Professional Documents
Culture Documents
By David Geggus
1
Bibliothèque de l'Arsenal, Paris, Ms. 5301, 22-24; Félix Carteau, Soirées bermu-
diennes ou entretiens sur... Saint Domingue (Paris 1802), p. 81 ; Médéric-Louis-Élie Mo-
reau de Saint-Méry, Description topographique, physique, civile, politique et historique
de la partie française de l'isle Saint-Domingue, (1797) ed. E. Taillemite, Β. Maurel (Paris
1958), vol. 1, (hereafter: "MSM") p. 55; Jean Kerboull, Vaudou et pratiques magiques
(Paris 1977), pp. 22-43.
22 David Geggus
2
MSM 53; Olfert Dapper, Description de l'Afrique (Amsterdam 1686), pp. 342-357;
Jean-Baptiste Labat, Mémoirs de nouveaux voyages aux isles françoises de l'Amérique
(Paris 1742), vol. 2, p. 393; Descourtilz, Voyages d'un naturaliste et ses observations,
3 vols. (Paris 1809), vol. 3, p. 148. Particularly suggestive, though not actually dealing
with voodoo, is John Thornton, "On the Trail of Voodoo; African Christianity in Africa
and the Americas": The Americas 44 (1988), pp. 261-278.
5
Michel Laguerre Études sur le vodu haïtien: bibliographie analytique (Montréal
1979).
4
A shorter, notably dispassionate, overview covering most of the printed sources is
Leon-François Hoffmann, "Le vodou sous la colonie et pendant les guerres d'indépen-
dance": Conjonction 173 (1987), pp. 109-135.
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 23
5
MSM, 64-69. Moreau stated that his Description, though not published until 1797,
was written in the 1780s.
6
Jean Price-Mais, Ainsi parla l'oncle [1928] (Ottawa 1973); Alfred Métraux, Le
vaudou haïtien (Paris 1958); Harold Courlander, The Drum and the Hoe (1960). Guérin
C. Montilus, "Africa in Diaspora: Myth of Dahomey in Haiti": Journal of Caribbean
Studies 2,1 (1981). pp. 73-84, argues against a narrow identification with the state of
Dahomey but fails to consider its geographical expansion in the eighteenth century.
7
Trouillot, op. cit. pp. 47-51.
8
The snake deity of Whydah was called Dangbe. The Fon of Dahomey, who captured
Whydah in 1727, did not traditionally worship live snakes but one of their main deities
was Da, a serpent and the principle of sinuosity: Melville Herskovits, Dahomey: an
Ancient West African Kingdom, 2 vols, (New York 1938), vol. 2, pp. 247-253. The
Aja-Fon double rainbow-serpent/sea-serpent Aido-Hwedo, became in Haiti the wife of
Damballa-Wedo, Aida-Wedo.
9
See below, note 68. Charles Malenfant, a West Province resident, similarly asso-
ciated vaudoux and snake-worship with the Arada: Charles Malenfant, Des colonies et
particulièrement de celle de Saint-Domingue (Paris 1814), pp. 215-217. So did another
visitor to the province, who also noted, however, the diversity of Arada cults and the
worship of snakes by other ethnic groups: Descourtilz, op. cit., vol. 3 pp. 113-114,
121, 149-150, 180, 209-211. The connection between Aradas and snake-worship in Saint
Domingue was noted more than a half-century earlier in Charlevoix, Histoire de I'isle
espagnole, 4 vols. (Paris 1733), vol. 4, p. 366.
24 David Geggus
10
MSM, 66.
' 1 Cyril L. R. James, The Black Jacobins: Toussaint L'Ouverture and the San Domingo
Revolution (New York, 2nd ed., 1963), p. 18.
,J
Louis Élie, Histoire d'Haïti, 2 vols. (Port-au-Prince 1944-5), vol. 2, pp. 184-185.
In this instance, Canga probably referred to the ethnic group usually known in northern
Saint Domingue as Miserable or Mesurade.
13
Aya Bombé. Revue Mensuelle 1 (oct. 1946), pp. 1, 32; Price-Mars, op. cit., p. 176.
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 25
14
I am very much indebted to Dr Hazel Carter of the School of Oriental and African
Languages, London, for identifying the words as Kikongo, and for kindly giving advice on
the language and on reading materials. However, she is not responsible for the translation.
15
The earliest source consulted dates from 1772: British Library, London, Manu-
script Division, Add. Ms. 33779, "Dictionnaire françois et congo" [1772]. Other main
sources were Karl Laman, Dictionnaire kikongo-français, 2 vols. (Bruxelles 1936),
whose orthography I use; William H. Bentley, Dictionary and Grammar of the Kongo
Language (London 1887); Léo Bittrémieux, Mayombsch Idioticon (Gent 1922); Hazel
Carter, Joäo Makóondekwa, Kongo Course (London 1972); François Lumwamu, Essai
de morphosyntaxe systématique des parlers kongo (Paris 1973).
16
Jean Cuvelier, L'ancien royaume du Congo (Bruges 1946), p. 290.
17
Aimé Césaire, Toussaint l'Ouverture: la Révolution française et la question colo-
niale (Paris 1961), p. 178.
18
R. Bourgeois, "Lettre à Aimé Césaire": Présence Africaine 70 (1969), pp. 207-209.
26 David Geggus
CHANT I
Canga bafio té
Kànga bafyòti
Render harmless the blacks
Canga moune dé lé
Kànga múndele
Render harmless the European
Canga doki la
Kànga ndòki
Render harmless the witch [es]
Canga li19
Kànga
Render them harmless.
CHANT 2
A ia bombata bombé
E yáa mbumb'ayáfya] mbumb'e!
Oh! honored Mbumba, oh Mbumba!
20
Karl E. Laman, The Kongo, 4 vols. (Uppsala 1953-68), vol. 3, pp. 100-102.
21
Ibidem, vol. 3, pp. 102, 244.
22
Ibidem, vol. 3 p. 101; above, note 15. Nkisi is commonly translated as "fetish",
an object endowed with occult power. It can also mean the supernatural force trapped
in the object. Simbi are localized, usually aquatic, spirits found in both Kongo popular
religion and Haitain voodoo,
23
"Dictionnaire françois-congo" (cited note 15); Bentley, op. cit., p. 497; Pierre
Swartenbroeckx, Dictionnaire kikongo et kituba - français (Bandundu 1973).
24
Léo Bittrémieux, La société secrète des Bakhimba au Mayombe (Bruxelles 1936),
pp. 53, 120-122, 242-244; Georges Balandier, La vie quotidienne au royaume de Kongo
(Paris 1965), p. 251; Édouard de Jonghe, Les sociétés secrètes au Bas-Congo (Bruxelles
1907), p. 38; John Janzen, Lemba, ¡650-1930: a Drum of Affliction (New York 1982),
p. 53; Wyatl MacGaffey, Religion and Society in Central Africa: the BaKongo of Lower
Zaire (Chicago 1986), p. 79.
23
Dapper, op. cit., p. 337.
26
Albert Doutreloux, L'ombre des fétiches: société et culture yombe (Louvain 1967),
pp. 217, 221-222. At Nsoyo (Ngoyo, Woyo) immediately north of the river's mouth, a
snake was also worshipped for fertility and rain, but was called Uri: Cuvelier, op. cit.,
p. 290. The state's foundation myth involved twin serpents: Janzen, op. cit., p. 302.
Mbùmba is known there nowadays as a protective nkisi that brings riches, luck, and
28 David Geggus
We now know that from the ports of this region, Cabinda, Malembe,
and Loango, embarked at least half of all Africans transported to Saint
Domingue 27 .
As Laman's comments suggest, Mbùmba seems to have been known
in other parts of the Kongo region besides Mayombe and the Loango
coast, but was not necessarily identified as a rainbow-serpent. In some
places it was the name of the creator god, more often identified as
Nzambi or Bunzi28. Joseph Van Wing, who worked among the east
Kongo, recorded the widespread use of the name in popular sayings
and ritual29. He thought it sometimes an honorific title applied to
all supernatural forces inhabiting an nkisi (fetish), and that it always
implied the idea of mystery. Finally, in the Cuban Bantu cult of
Palo Monte Mayombe, Mbùmba Mamba appears as an aquatic deity
sometimes represented as a snake30. One can conclude that, of the
thousands of "Congo" slaves who arrived each year in Saint Domingue
during the later eighteenth century, a large number would have brought
with them in their mental universe a deity called Mbùmba, and that its
representation as a snake may have been familiar to many.
The basic meaning of kànga is "to bind or tie". However, in the
context of sorcery it would seem best translated as "to bewitch, keep at
bay, or render harmless 31 ". In Haitian creole, the French amarrer, "to
long life, but which demands a human life and blood sacrifice: Habi Buganza Mulinda,
"Le nkisi dans la tradition woyo du Bas-Zaïre": Systèmes de Pensée en Afrique Noire 8
(1985), pp. 208-214.
27
Jean Mettas, Répertoire des expéditions negrières, ed. S. and M. Daget, 2 vols.
(Paris 1978-84). The exact origin of so-called "Congo" slaves is controversial. Limited
evidence suggests at least 15% were Yombe: David Geggus, "Sugar and Coffee Culti-
vation in Saint Domingue and the Shaping of the Slave Labour-Force": Cultivation and
Culture: Work Process and the Shaping of Afro-American Culture in the Americas, ed. Ira
Berlin, Philip Morgan, forthcoming.
28
Efraim Andersson, Messianic Popular Movements in the Lower Congo (Uppsala
1958), pp. 12, 21. The snake is associated with generation apparently because of its
ability to shed its skin.
29
Joseph Van Wing, Études Bakongo, 2 vols. (Bruxelles 1921. 1938), vol. 1, p. 240,
vol. 2, pp. 21-22; idem, "Nzo Longo": Congo 2 (Dec. 1920), pp. 239-240. Cf. de Jonghe.
op. cit., p. 60; E. P. L. de Clerq, De Bakongo in Hun Taai (Brussels 1939), pp. 71-83.
30
Lydia Cabrera, Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe (Miami 1979), p. 128. On
the Bomba dance in the Spanish Caribbean see Carlos Ortiz, La africanía de la música
folklórica afrocubana (Habana 1965), p. 82; Carlos E. Deive, El indio, el negro, y la vida
tradicional Dominicana (Santo Domingo 1978), p. 130.
31
John Janzen, Wyatt McGaffey, An Anthology of Kongo Religion (Lawrence 1974),
p. 36, state it is what an nkisi does to its victim. Kànga additionally translates as "to
hinder", "to freeze", and "to imprison".
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 29
tie", acquired this meaning 32 , as did amarrar and ligar in the vocabulary
of Kongo-influenced cults in Cuba, where another word for "bewitched"
is nkangado33. In making an nkisi, this activity is sometimes literally
represented by knotting a string around the fetish, be it a small packet, a
calebash, or a wooden statue. This tying action can be seen as symbolic
both of what the fetish will do to its victim, and of the trapping of occult
power in a physical object. It is sometimes also interpreted as activating
the fetish by angering it (similarly achieved by hammering in nails) 34 .
Thus, in the chant in question "canga" doubtless does mean "stop" but
with the particular connotation of "rendering harmless by supernatural
means".
Bafyòti is a common term in western Kongo for "blacks", and
mándele, "the European"35. Ndòki, a word that frequently crops up
in Kongo invocations, is a person with occult power, a sorcerer, or evil
spirit that sometimes manifests itself in animal form 36 . Since mándele
32
On the voodoo ceremony of marre loa, see Métraux, op. cit., p. 272; Jean
Price-Mars, "Lemba-Petro, un culte secret": Revue de la société haïtienne d'histoire et
de géographie 28 (1938), pp. 24-25. Cf. the account cited in Bernard Foubert, "Les
volontaires nationaux de l'Aube et de la Seine-Inférieure à Saint-Domingue": Bulletin
de la Société d'Histoire de la Guadeloupe 51 (1982), p. 30, of slave rebels calling out
in battle, "Coupe tete a li, coupe bras a li, coupe jambes a li, amare li". Since tying up
people with no arms or legs would make no sense, the meaning here must be "render
harmless". In West Indian French, the nautical amarrer tended to replace attacher. G.
F. Brueys d'Aigalliers, Oeuvres choisies (Nismes 1805) p. 49.
33
Lydia Cabrera, Vocabulario congo (Miami 1984), pp. 20-21, 31; idem, La regla
kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje (Miami 1977), pp. 14-15. See also idem, Yemaya
y Ochun (New York 1980), pp. 301-302, on Yoruba-derived practices in Cuba.
34
Above, note 33; Mulinda, op. cit., p. 213-214; Janzen and MacGaffey, op. cit., p.
36; Robert Fanis Thompson, Flash of the Spirit (New York 1984), pp. 120, 125, 127;
George E. Simpson, Religious Cults of the Caribbean (Rio Piedras 1970), p. 263. The
association of knots and spells is by no means confined to African culture: James Frazer,
The Golden Bough, 3rd ed. (London 1914), vol. 2, pp. 293-317. David Barry Gaspar,
Bondmen and Rebels: A Study of Master-Slave Relations in Antigua (Baltimore 1985), p.
247, contains a fascinating example drawn from the 1736 slave conspiracy on Antigua,
in which a "Coromantee" ritual specialist tied knots in a string, "... so the Baccaras
[whites] should become Arrant fools, and have their Mouths Stoped, and their hands
tyed that they should not Discover the Negro's Designs".
35
Plural: minndele. It was perhaps subject to interference (on the part of transcriber
or speakers) from the creole moun - "person, people", though one also finds kanga
mundete in Cuban Spanish cult language: Cabrera, Vocabulario, p. 20; idem. Regla,
p. 4.
36
The "la" appears to be the French/creole "there", or creole "the". Or possibly it
was a remnant of an archaic form of the word, since in Surinam ndòki passed into the
Saramaka language as dókkiman, and into Sranan as ndokimá: Jan Daeleman, "Kongo
Elements in Saramaka Tongo": Journal of African Language 2 (1972), p. 10. Bindokila
30 David Geggus
and seemingly also ndòki are both in the singular 37 , the words may
be in appositon, the whites being referred to as sorcerers. However,
this is a far from necessary assumption. As the studies of Laman
and Van Wing make clear, Mbùmba was already invoked in Africa
for protection against sorcerers and evil spirits. And in the world
of individual slaves Europeans did not represent the sole danger. 1
think the likeliest interpretation of Chant 1, therefore, is that, rather
than a revolutionary creed, it was a routine Kongo invocation seeking
protection against a wide range of potential enemies - black, white,
and those possessing occult power.
It is true, as Bourgeois argued, the word kànga does have a number of
meanings, depending on what tonal value is given to its two phonemes.
Anthropologists have also noted that Kongo religious chants favor the
use of word play, using homonyms or words with similar form but
different meanings 38 . However, Bourgeois's suggestions of "to open
the minds o f ' and "to exterminate" appear to be very uncommon
renderings of kànga, since I cannot find them in any dictionary. A
tempting alternative is "to free, to save", found in the South Bantu
dialect of Kongo. This would suggest an alternative reading along the
lines of "Free the blacks/Foil the whites/Keep at bay the evil spirits".
Yet, as the dialect in question is not widely spoken 39 , this would be in
my view a rather forced reading of the chant.
Chant 2 is also in Kongo, though it is less easily recognizable by
modern speakers of the language. Like the first chant, it is an invocation
to Mbùmba, whose name is here obscured by a vocative prefix and
suffixes expressing veneration, and by the elision of syllables, which
40
For -ayàya, see Bentley, op. cit ? p. 471; and yúa Laman, Dictionnaire, p. 1109.
For other invocations, see Van Wing, Etudes, I, pp. 249-252, 304; Bittrémieux, Idioticon
II, pp. 445-6, 448-453.
41
See that chant in Van Wing, "Nzo Longo", pp. 239-240: "E mpongo mbumba/E
singi di mbumba/Sala nki ya? Lamal/Gonda!", rendered as "O sovereign mbumba/Curse
of mbumba/What will you do then?/Attache-toi/Kill!"
42
See Janzen and MacGaffey, op. cit., p. 36.
43
Sometimes also gonda, the letter g replacing ν in some dialects.
44
See Bentley, op. cit., ρ, 507; Lumwamu, op. cit., pp. 140-3. Cf. "Vo vonda ngondo"
translated as "Kill that alligator" by ex-slaves in the U.S., cited in John W. Blassingame,
The Slave Community (New York 1979), p. 27.
45
The latter meaning is found in the eighteenth century dictionary cited in note 15.
44
[Louis Marie César Auguste) Drouin de Bercy, De Saint- Domingue (Paris 1814),
p. 178.
47
Pluchon, op. cit., p. 114.
48
See above, note 41; Van Wing Études, II, pp. 21-22; Laman, Kongo I, p. 90.
49
Drouin de Bercy, op. cit., pp. 175-177.
32 David Geggus
The setting of the two chants was remarkably similar. Both were
sung during an initiation ceremony into a snake cult presided over
by a vaudou "king and queen". The ceremonies were highly secret,
began with offerings, and ended with orgiastic dancing and drinking.
Immediately preceding the singing, the initiate received, in Moreau de
Saint-Méry's account, a small packet containing herbs, hair, and other
substances (the sort of amulet called in modern Haiti paquet-Congo).
In Drouin's account the initiate was given poisons "to destroy . . . his
enemies and their animals", as well as a wooden staff similar to that of
other cult members. The timing of these events suggests that the chants
were meant to activate the magic substances given to the initiates. It is
possible that the chants were directed not at the snake that apparently
symbolized the nkisi spirit, but at the packets which embodied it or at
least part of its power 50 .
Before exploring some of the implications of this analysis, it will be
useful to take note of two other bodies of evidence regarding magical
practices in pre-revolutionary Saint Domingue. One is the famous case
of the poisoner Macandal. Executed in 1758, he was already a figure of
legend before the Revolution, and he lives on deified in modern voodoo.
Macandal was a runaway slave who for many years built up a following
on northern plantations distributing poisons and magic paquets. He has
been credited with a scheme to poison all the colony's whites, though
it is clear from surviving documentation that his reputation became
magnified with passing decades 51 .
Historians invariably have identified Macandal simply as an African,
or more specifically as a Sudanic Moslem - in the latter case because
the investigating judge thought one of the words in his invocations
sounded like "Allah". However, a Bantu origin seems much more
likely. In the first place, the paquets he made and bound with cord seem
50
It is interesting that the late eighteenth century vaudoux societies described by
plantation manager Joinville-Gauban venerated inanimate fetishes placed in shrines that
were merely guarded by trained "reptiles or other animals": cited in Pluchon, op. cit., p.
114. Small packets of "medicines" (bila) are often attached to an nkisi (fetish): Laman,
Kongo, vol. 3, p. 82. In modem Woyo, the Mbùmba fetish is a packet buried in clay in
a pot. A person who consults it is given a small packet of Mbùmba materials: Mulinda,
op. cit., p. 211.
51
Pluchon, op. cit., pp. 165-182, 208-223, provides by far the most thorough study
of Macandal and poisoning in general. Cf. David Geggus, "Voodoo, Marronage, and
the Saint Domingue Slave Revolt": Proceedings of the Fifteenth Meeting of the French
Colonial Historical Society, ed. Philip Boucher, Patricia Galloway (Lanham 1991).
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 33
sticks sold for very large sums. Jérôme placed the "maman-bila" in a
glass of rum with gunpowder, "to make them angry"57, and he added
pepper and white powder for clients suffering from fever. The "poto"
seeds were used for detecting chicken thieves and "macandals" (here
glossed as "poisoners"). One source mentioned the worship of a fetish
before an altar with two candles, and (the modern voodoo symbol of)
crossed machetes. After drinking rum mixed with powdered chalk and
pepper, participants fell down, but were revived with blows from a
machete. Another source described a fire ordeal involving gunpowder.
Several mentioned the distribution of leaves.
Once again the dominant influence here appears to be Kongo, as
in the Cuban magic-oriented cult of Palo Monte Mayombe58. Fúnda
can be any envelope-like container, but especially a package made of
folded leaves, a tied packet, or nkisi-bag. "Poto" seems to come from
buto, the common Bantu stem for "seed", which in Kongo is mbútu.
Laman mentions two types of seeds used in Kongo magic for detecting
wrongdoers and ndòki59. As for Jérôme's small white stones, bila
(plural: mabila) refers, not to pebbles, but to bags attached to a fetish,
containing such magical substances, genetically known as bilóngo60. It
seems here that some linguistic confusion or synecdochal transfer of
meaning took place. As Jérôme was of mixed racial descent, one would
expect these proceedings to exhibit a good measure of creolization, as
indeed the use of rum, a crucifix (also employed by Macandal), and of
garlic suggests. One should note, however, that chalky white stone and
white clay are very common ingredients in Kongo magic and religion61.
Stick-fighting and the carrying of cudgels were very common, if
often illegal, in Caribbean slave communities. However, it is of especial
significance that a heavy stick was in the Kongo Bankimba society
(whose patron, we have seen, was Mbùmba) "the main instrument of
57
The same term is used to describe activating an nk(si by tying it or hammering
in nails: Janzen and MacGaffey, op. cit., p. 36. In modern Haitian magic, amulets are
dipped in a mixture of blood and gunpowder poured from a mavangou bottle: Métraux,
op. cit., p. 273. Mavungu is a Kongo nkisi.
58
Cabrera, Reglas de Congo.
59
Laman, Kongo, vol. 3, p. 82.
60
Ibidem; Janzen and MacGaffey, op. cit., p. 37; Andersson, op. cit., p. 20.
61
Mulinda, op. cit., p. 205; Raoul Lehuard, Fétiches à clous de Bas-Zaïre (Amouville
1980), p. 84. White is the color of death and. success. Bakimba initiates covered their
bodies with white clay. White chalk rubbed around the eyes enables one to detect
sorcerers.
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 35
62
De Jonghe, op. cit., pp. 12, 38, 60; MacGaffey, op. cit., p. 125. Dapper, op. cit. ,
p. 333, mentions "small studded staffs" representing minklsi in the Loango region.
63
De Jonghe, op. cit., p. 59.
64
Bentley, op. cit., p. 507. }
65
On secret societies in modern Haiti, see Laguerre, Voodoo, ch. 5, where, however,
their genesis is attributed to marronage without any consideration of possible African
precedents. Note also that, though Laguerre, and Jean Keiboull, Le vaudou: magie ou
religion? (Paris 1973), pp. 117-130, suppose the Bizango society is named for people
from the Bissagos Islands (of whom very few came to Saint Domingue), Bizòngo is a
Kongo proper name. Roger Bastide, African Civilisations in the New World (New York
1971), p. 110, also suggests a Bantu derivation, though for different reasons.
36 David Geggus
66
Métraux, op. cit., pp. 20, 22; Courlander, op. cit. p. 8; Laguerre, Voodoo, p. 24;
Katherine Dunham, Dances of Haiti (Los Angeles 1983), p. 1; James Leyburn, The
Haitian People (New Haven 1941), p. 137.
67
This work was summarized in Philip Curtin, The Atlantic Slave Trade: A Census
(Madison 1969), and Gabriel Debien, Les esclaves des Antilles françaises aux XVÌle et
XVllIe siècles (Fort-de-France 1972), ch. 1.
68
David Geggus, "Sugar and Coffee", table 8; idem, "The Demographic Composition
of the French Slave Trade": Proceedings of the 13 th!14th Meetings of the French Colonial
Historical Society ed. P. Boucher (Lanham 1990), table 7.
69
David Geggus, "Sex Ratio and Ethnicity: a Reply to Paul Lovejoy": Journal of
African History 30,4 (1989), pp. 395-396; also below, note 74, and Charlevoix's comment
around 1730 that Congos, Aradas, and Sénégalais made up the slave populations^ three
main groupings: op. cit., vol. 4, 366.
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 37
Mintz and Richard Price: in the creation of creole cultures the initial
phase was often of paramount importance70. During the formative
years of Saint Domingue slavery before 1720 Aja-Fon slaves were
presumably much more numerous than they were later. Other factors,
suggested by scholars to explain the relative erosion of Bantu culture
in Brazil and Cuba, may also have played a part. Aja-Fon and Yoruba
influence supposedly overrode that of Bantu slaves, because the former
derived prestige from association with powerful African states; their
languages (some say) were relatively easier to learn; and they had a
structured pantheon of gods, whereas the ancestor-worship emphasised
by the Bantu was disrupted by enslavement71.
The small physical stature of the West Central Africans conceivably
may have helped lower their status in the slave quarters, as well as
in the eyes of many planters72. At least as regards learning creole,
"Congos" were considered good linguists and Arada poor ones, which
may indicate differing, attitudes to acculturation73. And if women had a
disproportional influence on cultural transmission in slave society, the
high sex ratio of "Congo" (but not Arada or Yoruba) slaves in Saint
Domingue is another factor to consider 74 . Finally, in Kongo religion
there is no stress on word-perfect recitation of texts; this doubtless
facilitated the adoption of ritual in foreign tongues75.
70
Sidney Mintz, Richard Price, An Anthropological Approach to the Afro-American
Past (New Haven 1976), pp. 25-26. Price-Mars, Ainsi parla l'oncle, pp. 100-101, and
Trouillot, op. cit., p. 31, suggest that Arada maroon or rebel leaders imposed their culture
on others but the fact is none has been identified as an Arada. Even in the Cul de Sac,
where they were most numerous, the most prominent African leader in the Revolution
was the (Ketu?) Yoruba Halaou.
71
Cabrera, Reglas de Congo, pp. 105-106; Bastide, op. cit., pp. 105-106. However,
there is not doubt that the Kingdom of Kongo, albeit essentially defunct by the eighteenth
century, still was a focus of pride for "Congo" slaves in Saint Domingue, Cuba, and
Brazil. See for example the special association between "Congo" festivals and Epiphany,
the day of the kings: Métraux, op. cit., p. 292; Cabrera, Reglas de Congo, pp. 58,
93-94; also, Mary Karasch, Slave Life in Rio de Janeiro (Princeton 1987), p. 19. In
the Haitian Revolution, the (Kongo) rebel chief Macaya declared he owed allegiance to
three kings, those of France, Spain, and the Kongo: Thomas Madiou, Histoire d'Haiti
[1848] (Port-au-Prince 1989), vol. 1, p. 182.
72
See Geggus, "Sugar and Coffee", for data on average height (table 9), and for
ethnic stereotyping.
73
MSM, pp. 51, 53.
74
David Geggus, "Sex Ratio, Age and Ethnicity in the Atlantic Slave Trade": Journal
of African History 30, 1 (1989), table 4.
73
Janzen and MacGaffey, op. cit., pp. 5-6.
38 David Geggus
76
Eugène Aubin, En Haïti (Paris 1910), pp. 43-51. Cf. Dunham, op. cit., p. 49;
Courlander, op. cit., pp. 18, 317; Trouillot, op. cit., p. 39.
77
Métraux, op. cit., pp. 32, 171; Bastide, op. cit., p. 141; Jean Kerboull, op. cit., pp.
60-62, 198; Louis Maximilien, Le vodou haïtien (Port-au-Prince 1945), p. 154; Maya
Deren, The Voodoo Gods (Frogmore 1975), pp. 18, 68; Howard Sosis, The Colonial
Environment and Religion in Haiti, Ph. D. diss., Columbia University, 1971, p. 15.
7β
Price-Mars, "Lemba-Petro"; Comhaire-Sylvain, op. cit., p. 15; Janzen, op. cit., pp.
279-298. Similarities also exist in drumming style, mode of sacrifice, and deities of the
modem Congo and Petro rites.
79
MSM, 69. C i Descourtilz, op. cit., vol. 3, p. 181; Drouin de Bercy, op. cit., pp.
175-6.
1,0
This is my impression from reading several hundred slave lists.
81
Milo Rigaud, La tradition voudoo (Paris 1953), p. 212, records this cryptic chant,
partly in creole and Kongo, that was addressed to a priest while he arranged small
piles of seeds, food, and powder, and anointed them with liquids: "Neg Kassa Bambila,
Bila Congo, Bila Louvemba/Saluez moin Gangan/Caille moin senti foulah, o Toutou
Bilango/Macaya, m senti foulah". Luvemha means "chalk"; macaya, "leaves" (or a
personal name); tutu, "container"; bilongo, "sacred medicines" or "offering to an nkisi".
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 39
82
Drouin de Bercy, op. cit., pp. 175, 177.
85
Simpson, op. cit., p. 238.
84
Métraux, op. cit., p. 75; Price-Mars, "Lemba-Petro"; Janzen, op. cit., pp. 273-292.
85
Rigaud, op. cit., pp. 152, 155; Kerboull, op. cit., p. 325.
86
Thompson, op. cit., ch. 3; Janzen, op. cit., pp. 273-292; Joseph Cornet, Robert
Farris Thompson, The Four Moments of the Sun: Kongo Art in Two Worlds (Washington,
D.C. 1981); John Nunley, Judith Bettelheim, eds. Caribbean Festival Arts (Seattle 1988),
pp. 147-155.
87
Antonio Riserio, "Bahia com Ή ' - urna le i tura da cultura baiana": Joao Reis, ed.
Escravidäo e a invencào da liberdade (Sâo Paulo 1988), pp. 155-160; Raul Lody, Can-
domblé: religiâo e resistencia cultural (Sâo Paulo 1987), pp. 15-16; Cabrera, Vocabulario,
p. 9; Joel Figarola, "Folklore y teatro en la cultura cubana": Del Caribe 1 (1983), pp.
21-22.
88
Monica Schuler, "Afro-American Slave Culture": Historical Reflections, 6, 1
(1979), p. 127; Richard Price, "Kokóongo and Saramaccan: A Reappraisal": Bijdragen
tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 141 (1975), pp. 461-478.
40 David Geggus
89
Frederick Cassidy, Robert Le Page, Dictionary of Jamaican English (Cambridge
1967); Guerin Montilus, "Guinea versus Congo Lands: Aspects of the Collective Memory
in Haiti": Joseph Harris, ed. Global Dimensions of the African Diaspora (Washington,
D.C. 1982), pp. 164-5; Jean Fouchard, Les marrons de la liberté (Paris 1972), p. 438.
90
See MSM, p. 53, on "les vrais Congos ou Franc-Congos". Dunham, op. cit., p. 49,
noted that some Congo cults including Congo Fran were merging with Rada, while Petro
and some other Congo cults remained radically distinct. Cf. Emmanuel Paul, Panorama
du folklore haïtien (Port-au-Prince 1962), p. 236.
91
Doutreloux, op. cit., p. 227.
92
Bastide, op. cit., pp. 105-106.
" Cabrera, Reglas de Congo, p. 72.
94
Moreau de Saint-Méry lived in Cap Français, and Drouin de Bercy owned a coffee
plantation in Jérémie and a cotton/indigo estate in Nippes: État détaillé de l'indemnité
de Saint-Domingue, 6 vols. (Paris 1828-33).
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 41
95
Joseph Williams, Voodoos and Oheahs (New York 1933), pp. 6, 83; Dapper, op.
cit., pp. 356-357.
96
Cabrera, Reglas de Congo, p. 59.
97
Descourtilz, op. cit., vol. 3, p. 181; also MSM, p. 82. Bómboiò means "large size"
in Kongo, and in Mbundu bombo means "large drum". In Rada ceremonies the small
drum is called boula. In Bastide, op. cit., p. 173, bamboula appears as a Bantu dance in
New Orleans, and in fact it was widespread in the Caribbean.
Sosis, op. cit., pp. 264, 270; Laguerre, Voodoo, p. 32. Strikingly absent, too, prior
to 1791 is any mention of sacrifice, bar Moreau's comment that warm goat's blood
sometimes was used to seal oaths. Perhaps this reflected the slaves' poverty.
42 David Gcggus
104
See A. N„ Paris, Colonies, F3/197, letter of 13 juin 1792; Madiou, op. cit., vol. 1,
pp. 96, 235; Descourtilz, op. cit., vol. 3, pp 177-178; Fouchard, op. cit., p. 549.
105
University of Rorida Library, Special Collections, Rochambeau Microfilms, lot
132, Roume to Forfait, 3 vendémiaire X; 1801; Madiou, op. cit., vol. 2, pp. 395-396,
468-470, 496-498, etc. This "Congo" label was used in a vague sense, but it is possible
it was substantially accurate, since all these bands were located in the mountains, where
West Central Bantu had been most numerous.
106
Malenfant, op. cit., pp. 215-217. Trouillot, op. cit., pp. 59, 61, echoes the point. This
sounds dubious, but it is possible that creole slaves under colonial domination were more
influenced by European attitudes than were their descendants after 1804, notwithstanding
their greater familiarity with African culture. The mulatto Jérôme Poteau learned his craft
from his father: letter cited above, note 56.
107
This view is associated with Price-Mars, Ainsi parla l'oncle, pp. 100-101, 173;
Paul, op. cit., pp. 221-247; Maximilien, op. cit., p. 154; and in its most extreme form,
Lorimer Denis and François Duvalier, in Oeuvres essentielles du Dr. François Duvalier
(Port-au-Prince 1968), vol. 1, pp. 172-173, which attributes the achievement of Haitian
Independence to voodoo.
108
Trouillot, op. cit., pp. 30-31,45, 65; Laguerre, Voodoo, pp. 22, 68; above, note 103.
Laguerre wrongly lumps Trouillot with the noiriste scholars on this point. I believe he
is wrong to downplay ethnicity, and right to emphasise regionalism, though he nowhere
elucidates how "ecological" factors promoted difference.
109
Laguerre, Voodoo, pp. 68-69; Trouillot, op. cit., pp. 52 -67.
44 David Geggus
While this was probably true, I believe the linkage between voodoo
and resistance to slavery has been rather exaggerated, and that innac-
curacies in the historiography have hindered a proper assessment of its
role in the Haitian Revolution and colonial period. In several earlier
articles I pointed out that the connection between voodoo and marro-
nage (the activities of fugitive slaves), which most Haitian historians
since Price-Mars assert almost as an article of faith, actually rests on
very little evidence; so, too, the connection between marronage and the
1791 slave revolt 110 . Laguerre, for example, quite wrongly implies that
the ceremonies described by Moreau and Malenfant were conducted by
maroons. He also claims the maroon leaders Santiague and Padrejean
as voodoo chiefs, and the eponymous Don Pedro as a maroon, without
any supporting evidence 111 . Similarly, Fouchard provided no proof at
all for representing certain rebel leaders such as Macaya, Jean-Pineau,
Guiambois, and Candy as voodooists, or for claiming that many others,
including Jérôme Poteau, had been leaders of maroons 112 .
It is perfectly plausible that most maroon or rebel leaders were
also religious leaders but no one has shown this. Of the three most
important, Jean-François and Toussaint Louverture clearly were not;
Boukman possibly was, although his identification as such begins
late in the historical literature. Jeannot, the fearsome Médecin-Général
of the insurrection's first few months apparently was a sorcerer, yet
Madiou describes him, and Biassou and Lamour Dérance, only as using
sorcerers as subordinates. Ironically, the one figure clearly identified as
a religious leader, Hyacinthe Ducoudray, played a very ambiguous role
and became a policeman for the slave regime 1 !3 . As an organizational
110
David Geggus, "Voodoo, Marronage, and the Saint Domingue Slave Revolt of
1791": Philip Boucher, ed. Proceedings of the Fifteenth Meeting of the French Colonial
Historical Society (Lanham 1991); D. Geggus, "Vaudou, marronage et le soulèvement de
1791": Actes du congrès international sur Haïti et la Révolution française, Port-au-Prince
1989, forthcoming; idem, "On the Eve of the Haitian Revolution": Gad Heuman, ed. Out
of the House of Bondage (London 1985); D. Geggus, Slave Resistance Studies and the
Saint Domingue Slave Revolt (Miami 1983).
111
He similarly gives no source for his claim that voodoo temples first appeared in
maroon settlements or that voodoo groups became cells of revolutionary organization for
blacks and free coloreds: Laguerre, Voodoo, pp. 29, 33, 34, 71, 132.
1,2
Fouchard, op. cit., pp. 365, 359, 453-4, 462, 524; above, note 110. Jérôme Poteau
did become a fugitive but only after his arrest was ordered.
113
Geggus, "Voodoo, Marronage". Policing the plantations of the West in 1792,
Hyacinthe personally meted out to slaves punishments of 100 lashes: University of
North Carolina, Chapel Hill, Southern Historical Collection, Caradeuc Papers, letter of
13 novembre 1792.
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 45
114
Text cited in Mennesson-Rigaud, "Role du vaudou", p. 60. This group includes
Congo Zandor and Lemba Zaou. Zándu means in Kongo a medicinal or nkisi packet.
The term Záu is applied to powerful mintisi.
115
Métraux, op. cit., p. 35.
1,6
Geggus, "Voodoo, Manronage". This is also the interpretation of Pluchon, op. cit.,
pp. 125-6, 137. Most writers, confuse the two meetings.
117
When Moreau de Saint-Méry wrote that slaveowners banned the Petro dance, he
presumably meant informally. Although the rural police broke up voodoo meetings, the
word vaudou did not appear in a colonial decree until 1797.
46 David Geggus
1,8
To be sure, leaders were "led" by the black masses at certain criticai junctures, such
as December 1791, when Jean-François abandoned peace negotiations; spring 1794, when
Toussaint Louverture changed sides; and summer 1802, after the leadership surrendered:
David Geggus, "The Haitian Revolution": Franklin Knight, Colin Palmer, eds. The
Modern Caribbean (Chapel Hill 1989).
' 19 It derives from a poem in Hérard Dumesle, Voyage dans le Nord d'Haïti (Les Cayes
1824), and is discussed in Geggus, "Voodoo, Marronage".
120
Geggus, Slave Resistance, pp. 14-15. The reference to blacks destroying churches,
in Laguerre, Voodoo, p. 36, is somewhat misleading. The text cited merely notes that
most were burned in the revolution (the fate of many colonial towns), and it actually
describes most ex-slaves as pious.
121
See above, note 101.
122
Pluchon, op. cit., pp. 177, 181-182; [Michel-René] Hilliard d'Auberteuil, Con-
sidérations sur l'état présent de la colonie française de Saint-Domingue, 2 vols. (Paris
1776-1777), vol. I, p. 137.
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 47
that Adolphe Cabon suggested 123 . The fact Jérôme was sentenced only
to the galleys, and his accomplice to the pillory, indicates their judges
did not regard them as a very dangerous threat.
Religion, of course, can defuse as well as stimulate political ten-
sions. The anthropologist Métraux thought that a major and underrated
function of voodoo was the dissipation of social bitterness. A magical
reading of the universe also tends to promote magical rather than
political remedies to real world problems. Even an ardent proponent of
the marronage/voodoo thesis like psychiatrist Willy Appollon suggests
that voodoo functioned as escapism for plantation slaves 124 . Local
whites had tolerated Jérôme Pôteau's meetings for some time, one
should remember. Even after the Revolution, some white commentators
continued to see voodoo as apolitical and harmless125.
By then, however, the potential for subversion sensed by Moreau de
Saint-Méry had been realized. Implicated in the Fort Dauphin massacre
of 1794 was Mme Pageot "La Vierge", who administered Petro-like
concoctions of blood and gunpowder 126 . Vaudou meetings were banned
by name for the first time in 1797 (by Civil Commissioner Sonthonax),
and again in 1800 (by Toussaint Louverture), along with all nocturnal
gatherings. On the latter occasion it was because they were associated
with talk of massacring anciens libres (the former free coloreds) 127 .
In 1803 a colonist described vaudou as an obscene dance used to
encourage murder128. One might argue that this was because voodoo
in these years was more publically practised and therefore became
m
Adolphe Cabon, Histoire d'Haiti, 4 vols. (Port-au-Prince, nd), vol. 2, p. 453.
124
Willy Appollon, Le vaudou: une espace pour les "voix" (Paris 1976), p. 75.
125
Malenfant, op. cit., p. 216; Hoffmann, op. cit., p. 123. Malenfant, a plantation
manager, permitted assemblies on his estate.
126
Public Record Office, London, WO 1/65, 809. On ifie female contribution to the
Revolution, see D. Geggus, "Slave and Free Colored Women in Saint Domingue",
forthcoming in D. Barry Gaspar, Darlene C. Hine, eds. Black Women and Slavery
(Bloomington 1992).
127
Bibliothèque Nationale, Paris, Manuscrits, NAF 14879, 145. This source mentions
three male cult leaders arrested in Port-au-Prince named Sainte Jésus Maman Boudier,
Sainte Catherine, and Saint Jean Père l'Eternité. Like the well-known case of Romaine
la Prophétesse, these instances reveal an emerging syncretism with Christianity. We find
also the same curious tendency for male leaders to adopt female names. The rebel leader
Mamzelle is another example.
128
Maurice Begouen Demeaux, Stanislas Foäche, négociant de Saint-Domingue (Paris
1951), p. 223.
48 David Geggus
better known 129 . Yet it is difficult not to believe that it became more
politically-oriented with the Revolution itself. At the very least, caution
is required in projecting back into the colonial past evidence taken from
the revolutionary period.
Even if voodoo was not intrinsically political, and did not as, Jean
Fouchard observed, express an ideology of liberation130, it is clear
that during the Revolution magico-religious beliefs served to mobilize
resistance and foster a revolutionary mentality. Numerous are the
accounts of at least some rebels who believed they were invulnerable
because of their use of amulets, or that death in battle would return
them to Africa. Clearly this was an explosive force. However, its
contribution to the Haitian Revolution needs to be put into perspective.
Such beliefs were not causal but ancillary. Prior to 1791, Africans
seeking to return to their homelands had committed suicide or fled;
after that date they took up arms. Those who acquired amulets had used
them for protection against enemies but rarely, before Bois Caiman, in
battle. My impression is, moreover, that cautious guerrilla tactics more
than suicidal fervor characterized the great insurrection in the North
Province. It was in the West, where the slave revolution developed most
slowly, that religious leaders were most in evidence, and then (as with
Jeannot) only briefly. There the planter de Jumécourt, who managed
to co-opt the voodoo priest Hyacinthe, was credited with clairvoyant
abilities by the slaves of the Cul de Sac, while the French Civil
Commissioners were said to be sorcerers and therefore invulnerable131.
Belief in magic thus could have strange implications.
To return to the two eighteenth century chants: there is one aspect,
overlooked by all commentators, that seemingly reinforces the "resist-
ance" thesis. That is that the deity Mbùmba was, among other things,
a war god. In Mayombe it was invoked when warriors departed for
battle132. This finding would fit splendidly with Césaire's version of the
Bois Caïman ceremony', except that there is no evidence the chant was
129
According to some contemporaries, the Revolutionary upheaval caused a genuine
increase in all types of religious activity: above, note 120; Adolphe Cabon, Notes sur
l'histoire religieuse d'Haïti (Port-au-Prince 1933), p. 92.
130
Fouchard, op. cit., p, 358.
131
Geggus, Slave Resistance, p. 17.
132
Doutreloux, op. cit., pp. 217, 221-222; Cyril van Overbergh, Les Mayombe (Brux-
elles 1907), pp. 291-292. The Mbùmba priest blew smoke through a shell to immunise
the warriors, who then passed through the legs of the chief's wife.
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 49
133
The account comes from Lettre annuelle de l'Ordre de Notre-Dame (Bordeaux
1889), pp. 203-204. It seems the only extant copy is in Haiti. It is reprinted in Jean
Fouchard, Les marrons du syllabaire (Port-au-Prince 1953), p. 39, and other works. In
the text of the chant, "moune" is replaced by "mousse", probably a misprint. MSM, 424,
noted complaints about relaxed discipline and racial mixing at the convent.
134
This is apparently the first text to apply the title "Zamba" to Boukman, which may
be the Kongo sámba (commander, chief), though Boukman himself was probably creole.
A northern plain coachman, he lived in the most creolized part of the colony and had a
job almost never performed by Africans: Geggus, "Sugar and Coffee", table 11.
135
Boukman's speech was probably not taken directly from Dumesle's rare book, but
from Victor Schoelcher's Vie de Toussaint L'Ouverture, published that year.
134
Extreme examples that dismiss the influence of the French Revolution are Appollon,
op. cit., pp. 61-74; Emmanuel Paul, Questions d'histoire (Port-au-Prince 1955). The
question has tended to divide not only French and Haitian historians, but also noiriste
and mulâtre "schools" of Haitian history.
50 David Geggus
RÉSUMÉ
ZUSAMMENFASSUNG
137
Cited by Glen Smucker in Charles Foster, Albert Valdman, eds. Haiti - Today
and Tomorrow (Lanham 1984), p. 45. Wanga, the creole word for a maleficent charm
derives from the Kongo mbwanga, the most powerful of the small minkisi: Janzen and
MacGaffey, op. cit., p. 37.
Haitian Voodoo in the Eighteenth Century 51
Einfluß auf den Voodoo-Kult von dem in der Bucht von Benin (El-
fenbeinküste) beheimateten Volk der Aja-Fon ausging, läßt sich die
Herkunft des magisch-religiösen Vokabulars der Kolonialzeit aus der
Kikongo-Sprache des westlichen Zentralafrika nachweisen. Was dieser
paradoxe Tatbestand bedeutete, wird hier mit Blick auf die Heraus-
bildung der haitianischen Kultur und auf die Rolle der Religion der
Sklaven bei deren Widerstand gegen die Kolonialordnung untersucht.