You are on page 1of 142

GE Medical Systems

Technical
Publications

2259724-1PL
Poprawka 3

Proteus XR/a
Instrukcja obsługi
0459

Copyright © 2000-2009
by General Electric Company
Dokumentacja operacyjna
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Pusta strona

ii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

WAŻNE!...OCHRONA RADIOLOGICZNA

Nieprawidłowo stosowany sprzęt radiologiczny może wywoływać obrażenia.


Dlatego każdy, kto będzie używać sprzętu, powinien przed jego uruchomieniem
dokładnie przeczytać i zrozumieć zawarte tu wskazówki. Firma General Electric
Company z Grupy Medical Systems chętnie udzieli pomocy przy instalacji i
uruchamianiu sprzętu.

Mimo że aparatura posiada zaawansowane zabezpieczenia radiologiczne przed


promieniowaniem nie będącym częścią wiązki użytecznej, żadna konstrukcja nie może
zapewnić całkowitej ochrony. Również żadna konstrukcja nie zwalnia operatora z
obowiązku podjęcia odpowiednich środków ostrożności, zapobiegających
nieostrożnemu wystawianiu kogokolwiek na działanie promieniowania.

Ważne jest, aby każdy, kto ma do czynienia z promieniowaniem rentgenowskim, był


odpowiednio zaznajomiony i dokładnie przeszkolony zgodnie z zaleceniami Krajowej
Rady Ochrony Radiologicznej i Pomiarów (NCRP), publikowanymi w raportach NCRP
dostępnych w publikacjach NCRP, 7910 Woodmont Avenue, Room 1016, Bethesda,
Maryland 20814 i Międzynarodowej Komisji ds. Ochrony przed Promieniowaniem
(International Commission on Radiation Protection) oraz podjął odpowiednie kroki
zabezpieczające przed obrażeniami.

Sprzęt sprzedawany jest z założeniem, że firma General Electric Medical Systems, jej
pracownicy i przedstawiciele nie są odpowiedzialni za obrażenia i szkody wywołane
nieprawidłowym wykorzystaniem sprzętu.
Na rynku dostępnych jest wiele materiałów i urządzeń ochronnych. Nalegamy, aby ich
używać.

OSTRZEŻENIE Prawo federalne Stanów Zjednoczonych zezwala na stosowanie tego urządzenia


wyłącznie przez lekarza lub z jego przepisu.

i
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Jeśli mają Państwo uwagi, sugestie lub poprawki co do informacji zawartych w tym dokumen-
cie, prosimy o zapisanie ich wraz z tytułem i numerem dokumentu oraz wysłanie na adres:
GENERAL ELECTRIC MEDICAL SYSTEMS
MANAGER - INFORMATION INTEGRATION
AMERICAS, X-RAY W-622
P.O. BOX 414
MILWAUKEE, WI 53201-0414

INFORMACJE DOTYCZĄCE UPRAWNIONYCH ELEKTRYKÓW

Wszystkie instalacje elektryczne niezbędne do podłączenia sprzętu w miejscu instalacji powinny być wykonane
przez uprawnionych elektryków. Powinni oni także sprawdzić przewody zasilające rozdzielacza zasilania. Inne
połączenia między elementami sprzętu elektrycznego, kalibrację i testy powinny być wykonane przez
wykwalifikowany personel firmy GE Medical. Produkty (i odpowiednie instalacje elektryczne) są bardzo
zaawansowane, w związku z czym wymagają odpowiedniej wiedzy technicznej. Prace elektryczne przy tych
produktach wykonują specjalnie przeszkoleni serwisanci firmy GE. Wszystkie prace z tymi produktami
wykonywane przez firmę GE są zgodne z wymogami odpowiednich przepisów dotyczących elektryczności.

Nabywca produktów firmy GE powinien korzystać z wyłącznie z pomocy wykwalifikowanego personelu (np.
specjalistów firmy GE, personelu firm serwisujących o odpowiadającym przeszkoleniu lub uprawnionych
elektryków) w zakresie serwisowania elektrycznego sprzętu.

ii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

WYMOGI PRAWNE

Urządzenie to jest zgodne z następującymi wymogami prawnymi:


 Dyrektywa Rady 93/42/EWG dotycząca sprzętu medycznego: tabliczka CE
przytwierdzona do produktu poświadcza zgodność z tą dyrektywą.
Lokalizacja tabliczki ze znakiem CE na sprzęcie jest opisana na stronie 2-4.
Zarejestrowana europejska siedziba firmy:
GE Medical Systems Europa
Quality Assurance and Safety Regulatory Manager
BP 34
F 78533 BUC CEDEX FRANCED
Tel: +33 (0) 1 30 70 40 40

 Standard Green QSD 1990 wydany przez MDD (Medical Devices Directorate -
Dyrektoriat Urządzeń Medycznych, Departament Zdrowia, Zjednoczone Królestwo).
 Przepisy o systemie jakości, wydane przez FDA (Food and Drug Administration –
Amerykańska Agencja ds. Żywności i Leków, Departament Zdrowia, USA).
 Underwriter’s Laboratories, Inc. (UL), niezależne laboratorium testowe.
 Kanadyjskie Stowarzyszenie Normalizacyjne (CSA).
 Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna (IEC).

Następujące klasyfikacje urządzeń mają zastosowanie do tego


produktu:
 Klasyfikacja urządzenia dotycząca ochrony przed porażeniem elektrycznym: Klasa 1
 Stopień ochrony przed porażeniem elektrycznym: Typ B
 Stopień ochrony przed dostaniem się cieczy: Nie sklasyfikowano
 Urządzenie nie nadaje się do użytku w obecności łatwopalnej mieszanki anestetycznej
z powietrzem albo podtlenkiem azotu; tryb pracy: ciągły
 Tryb pracy: ciągły z przerywanym obciążeniem
 System Proteus XRa posiada jedynie pierwszy stopień odpowiedzi odpornościowej
dotyczącej wrażliwości na działanie pola elektromagnetycznego.

iii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Pusta strona

iv
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ZGODNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA (EMC)

Urządzenie to jest zgodne ze standardem zgodności elektromagnetycznej IEC 60601-


1-2:2001 dla urządzeń medycznych.

Uwaga: To urządzenie generuje, wykorzystuje oraz emituje energię o częstotliwości


radiowej. Urządzenie to może również powodować lub podlegać wpływom fal z
zakresu częstotliwości radiowych innych medycznych lub niemedycznych
urządzeń i urządzeń komunikacji radiowej. W celu zabezpieczenia przed takim
wpływem, system Proteus XR/a (32, 50, 65, 80 kW) spełnia wymagania
ograniczenia emisji dla grupy 1 klasy A urządzeń medycznych i posiada
odpowiedni stopień odporności opisany w normie EN 60601-1-2:2001.
Jednakże nie ma gwarancji, że przy pewnym szczególnym ustawieniu
zakłócenia nie wystąpią. Podczas instalacji i użytkowania wyposażenia należy
stosować specjalne środki ostrożności i wykorzystywać informacje dotyczące
zgodności elektromagnetycznej opisane w dokumentacji towarzyszącej temu
sprzętowi.

Uwaga: Jeśli urządzenie to powoduje zakłócenia (co można stwierdzić włączając i


wyłączając urządzenie), użytkownik (albo wykwalifikowany personel
serwisowy) powinien spróbować rozwiązać ten problem w jeden lub kilka z
następujących sposobów:

 Zmienić orientację lub położenie zakłócanych urządzeń.


 Zwiększyć odstęp pomiędzy wyposażeniem a zakłócanym urządzeniem.
 Podłączyć sprzęt do innego źródła zasilania, niż ma zakłócane urządzenie.
 Skonsultować problem ze sprzedawcą albo serwisantem celem uzyskania
dalszych porad.

Wykorzystanie akcesoriów, przetworników, kabli i innych części


UWAGA niewymienionych przez producenta tego wyposażenia może spowodować
zwiększenie emisji lub zmniejszenie odporności wyposażenia. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za wszelkie zakłócenia powstałe zarówno w wyniku
używania przewodów połączeniowych innych niż zalecane, jak i na skutek
nieautoryzowanych zmian lub modyfikacji niniejszego sprzętu. Nieuprawnione
zmiany lub modyfikacje mogą unieważnić uprawnienia użytkownika do
stosowania wyposażenia.

v
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ZGODNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA (EMC) (KONTYNUACJA)

Uwaga: Aby zachować zgodność z przepisami dotyczącymi urządzeń


elektromagnetycznych dla urządzeń medycznych z grupy 1 klasy A oraz
zminimalizować ryzyko zakłóceń, należy stosować się do poniższych wymagań:

 Wszystkie połączeniowe kable do urządzeń zewnętrznych muszą być


ekranowane i właściwie uziemione. Stosowanie kabli bez
odpowiedniego ekranowania i uziemienia może spowodować
zakłócenia w paśmie częstotliwości radiowych, co jest sprzeczne z
dyrektywą Unii Europejskiej o urządzeniach medycznych oraz z
przepisami komisji FCC.

 Należy przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących środowiska


elektromagnetycznego.

Uwaga: W pobliżu tego sprzętu nie należy używać urządzeń, które celowo wysyłają
sygnały o częstotliwości radiowej (telefony komórkowe, nadajniki-odbiorniki,
urządzenia sterowane drogą radiową), ponieważ może to spowodować działanie
wykraczające poza określone parametry. Takie urządzenia powinny być
wyłączone, gdy znajdują się w pobliżu systemu. Personel medyczny
odpowiedzialny za to wyposażenie jest zobligowany do odpowiedniego
poinformowania techników, pacjentów i innych osób.

Zalecenia i deklaracja producenta – emisja promieniowania elektromagnetycznego

System Proteus XR/a jest odpowiedni do stosowania w określonym środowisku


elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik systemu Proteus XR/a powinien zapewnić
używanie sprzętu w środowisku elektromagnetycznym odpowiadającym poniższemu opisowi:
Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne
System Proteus XR/a wykorzystuje energię o
Emisja częst. Grupa 1 częstotliwości radiowej wyłącznie w zastosowaniach
radiowych wewnętrznych. Dlatego emisja fal o częstotliwości
CISPR11 radiowej jest bardzo niska i nie powinna zakłócać
pracy urządzeń elektronicznych znajdujących się w
pobliżu.

Emisja częst. Klasa A System Proteus XR/a jest odpowiedni do


radiowych stosowania we wszystkich placówkach poza
CISPR11 domami mieszkalnymi oraz tymi, gdzie byłby
Emisja harmonicznych Nie dotyczy podłączony do publicznej sieci o niskim napięciu,
IEC 61000-3-2 zasilającej budynki dla celów gospodarstw
Wahania napięcia/ Nie dotyczy domowych.
emisje migotania
IEC 61000-3-3

vi
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ZGODNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA (EMC) (KONTYNUACJA)

Zalecenia i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna (1)

System Proteus XR/a jest odpowiedni do stosowania w określonym środowisku elektromagnetycznym.


Nabywca lub użytkownik systemu Proteus XR/a powinien zapewnić używanie sprzętu w środowisku
elektromagnetycznym odpowiadającym poniższemu opisowi:
Test odporności IEC 60601-1-2 Poziom Środowisko elektromagnetyczne
Poziom testu zgodności
Wyładowanie styk 6 kV styk 6 kV Podłogi drewniane, betonowe, z płytek
elektrostatyczne powietrze 8 kV powietrze 8 ceramicznych lub pokryte syntetycznym
(ESD) kV materiałem, a wilgotność względna
IEC 61000-4-2 wynosi przynajmniej 30%.
2 kV dla linii 2 kV dla linii
Szybka zmiana zasilania zasilania
elektryczna/sekwe elektrycznego elektrycznego Jakość zasilania elektrycznego jest
ncja typowa dla środowiska komercyjnego
IEC 61000-4-4 1 kV dla 1 kV dla i/lub szpitalnego.
linii linii
wejścia/wyjścia wejścia/wyjścia
1 kV tryb 1 kV tryb
Udar różnicowy różnicowy Jakość zasilania elektrycznego jest
IEC 61000-4-5 2 kV wspólny 2 kV wspólny typowa dla środowiska komercyjnego
tryb tryb i/lub szpitalnego.
Spadki napięcia, Jakość zasilania elektrycznego jest
krótkie przerwy i < 5 % UT 0 % UT przez 5 typowa dla środowiska komercyjnego
wahania napięcia (> 95 % spadku dla s i/lub szpitalnego. Jeśli użytkownik
na liniach UT ) systemu Proteus XR/a wymaga ciągłego
doprowadzających przez czas 0,5 cyklu działania podczas zakłóceń
zasilanie występujących w zasilaniu, zaleca się
IEC 61000-4-11 40 % UT zasilanie systemu Proteus XR/a z
(60 % spadku dla jednostki zasilania bezprzerwowego
UT ) (UPS) lub z akumulatora.
przez czas 5 cykli

70 % UT
(30 % spadku dla
UT )

< 5 % UT
(> 95 % spadku dla
UT )
przez 5 s
Częstotliwość Pola magnetyczne o częstotliwości
zasilania 3 A/m 3 A/m zasilania są na poziomie typowym dla
(50/60 Hz) zwykłej lokalizacji w zwykłym środowisku
pole magnetyczne komercyjnym i/lub szpitalnym.
IEC 61000-4-8

Uwaga: To są tylko wytyczne. Warunki rzeczywiste mogą być inne.

vii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ZGODNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA (EMC) (KONTYNUACJA)

Zalecenia i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna (2)

System Proteus XR/a jest odpowiedni do stosowania w określonym środowisku elektromagnetycznym.


Nabywca lub użytkownik systemu Proteus XR/a powinien zapewnić używanie sprzętu w środowisku
elektromagnetycznym odpowiadającym poniższemu opisowi:
Test odporności IEC 60601-1-2 Poziom Środowisko elektromagnetyczne
Poziom testu zgodności
Przenośny i ruchomy sprzęt komunikacyjny
działający w paśmie częstotliwości radiowych nie
może być używany bliżej jakiejkolwiek części
[WYPOSAŻENIA i/lub SYSTEMU], włącznie z kablami,
niż zalecana odległość obliczona według równania
odpowiedniego dla częstotliwości nadajnika.

Zalecana odległość oddzielająca


Przewodność 3V
częst. radiowych 150 kHz do [V1 =] 3 V d= 1,2
IEC 61000-4-6 80 MHz
d= 1,2 80 MHz do 800 MHz

d= 2,3 800 MHz do 2,5 GHz

Promieniowanie 3 V/m [E1=] 3 V/m


częst. radiowych 80 kHz do Uwaga: P to podana przez producenta moc
IEC 61000-4-3 800 MHz znamionowa nadajnika w watach (W), a d jest
zalecaną odległością oddzielającą w metrach
(m).

Natężenia pola pochodzące ze stałych


nadajników o częstotliwościach radiowych,
określone w terenowych badaniach elektro-
magnetycznych*, muszą być mniejsze niż
poziom zgodności dla każdego z zakresów
częstotliwości.**

Zakłócenia mogą występować w sąsiedztwie


urządzeń z następującym znakiem:

UWAGA 1 Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje większy zakres częstotliwości.


UWAGA 2 Niniejsze wskazówki mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na rozchodzenie się fal
elektromagnetycznych ma wpływ pochłanianie
i odbicia od konstrukcji, przedmiotów i ludzi.
*Nie można precyzyjnie oszacować natężenia pola pochodzącego ze stałych nadajników, na przykład stacji
bazowych telefonii komórkowej i radiowych dla urządzeń przenośnych, radiowych amatorskich, nadajników
telewizyjnych i radiowych AM i FM. W celu określenia środowiska elektromagnetycznego stałych przekaźników RF
należy wykonać terenowe badanie pola elektromagnetycznego. Jeśli zmierzone natężenie pola przekracza wyżej
opisany poziom zgodności dla pola o częstotliwości radiowej, należy obserwować pracę systemu Proteus XR/a,
aby sprawdzić poprawne działanie w każdej lokalizacji, w jakiej ma być używany. Jeśli zaobserwowano
nieprawidłowe działanie, należy podjąć dodatkowe działania, jak na przykład zmiana pozycji lub miejsca pracy
[WYPOSAŻENIA i/lub SYSTEMU].
**W zakresie częstotliwości 150 kHz do 80 MHz natężenie pola jest mniejsze niż 3 V/m.
Zalecane odległości oddzielające podano w następnej tabeli.
Uwaga: To są tylko wytyczne. Warunki rzeczywiste mogą być inne.
viii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ZGODNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA (EMC) (KONTYNUACJA)

Zalecane odległości oddzielające dla przenośnych i mobilnych urządzeń komunikacyjnych


RF i systemu Proteus XR/a.

Częstotliwość
nadajnika
150 kHz do 80 MHz 80 MHz do 800 MHz 800 MHz do 2,5 GHz

Równanie
d= 1,2 d= 1,2 d= 2,3

Moc znamionowa
nadajnika ODLEGŁOŚĆ ODLEGŁOŚĆ ODLEGŁOŚĆ
(W) (metry) (metry) (metry)
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
W przypadku nadajników o niewymienionej wyżej mocy znamionowej ODLEGŁOŚĆ można
oszacować wykorzystując równanie w odpowiedniej kolumnie, gdzie P jest podaną przez
producenta mocą znamionową nadajnika w watach (W).

Uwaga: To są tylko wytyczne. Warunki rzeczywiste mogą być inne.

ix
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Pusta strona

x
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

BEZPIECZEŃSTWO
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA ELEKTRYCZNEGO! NIE ZDEJMOWAĆ
POKRYW ANI PANELI. SZAFKA GENERATORA ZAWIERA OBWODY Z WYSOKIM
UWAGA NAPIĘCIEM SŁUŻĄCE DO GENEROWANIA I REGULACJI PROMIENIOWANIA
RENTGENOWSKIEGO. NALEŻY ZAPOBIEGAĆ EWENTUALNYM PORAŻENIOM,
ZOSTAWIAJĄC POKRYWY I PANELE ZAMOCOWANE NA URZĄDZENIU.
WEWNĄTRZ SZAFEK POD STOŁEM NIE MA CZĘŚCI, KTÓRE MOŻE NAPRAWIAĆ
LUB REGULOWAĆ OPERATOR. DOSTĘP DO WEWNĘTRZNYCH CZĘŚCI
URZĄDZENIA JEST DOZWOLONY TYLKO DLA WYSZKOLONEGO I
WYKWALIFIKOWANEGO PERSONELU.
W CELU ZAPEWNIENIA NIEPRZERWANEGO I BEZPIECZNEGO DZIAŁANIA
UWAGA URZĄDZENIA NALEŻY POSTĘPOWAĆ ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI ZAWARTYMI
W TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI. PRZED UŻYWANIEM SPRZĘTU NALEŻY
DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ I PRZECHOWYWAĆ JĄ W ŁATWO
DOSTĘPNYM MIEJSCU.
UWAGA SPRZĘT RADIOGRAFICZNY MOŻE BYĆ OBSŁUGIWANY TYLKO PRZEZ
WYKWALIFIKOWANY PERSONEL I TYLKO PO ODPOWIEDNIM SZKOLENIU.

UWAGA PRAWO FEDERALNE USA ZEZWALA NA STOSOWANIE TEGO URZĄDZENIA


WYŁĄCZNIE PRZEZ LEKARZA LUB Z JEGO PRZEPISU.
ZAPEWNIENIE BEZPIECZEŃSTWA PACJENTA PODCZAS DZIAŁANIA
UWAGA URZĄDZENIA NALEŻY DO ZADAŃ OPERATORA. KONIECZNE JEST
ODPOWIEDNIE UŁOŻENIE PACJENTA I ZASTOSOWANIE URZĄDZEŃ
BEZPIECZEŃSTWA.
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ PALCÓW I RĄK PACJENTA I OPERATORA
UWAGA SPOWODOWANYCH RUCHEM STOŁU, NALEŻY PRZEZ CAŁY CZAS TRZYMAĆ
RĘCE Z DALEKA OD KRAWĘDZI BLATU.
ODLEGŁOŚĆ ŹRÓDŁA OD OBRAZU POWINNA BYĆ JAK NAJWIĘKSZA, ABY
UWAGA UTRZYMAĆ DAWKĘ POCHŁONIĘTĄ PRZEZ PACJENTA NA NAJNIŻSZYM
ROZSĄDNYM POZIOMIE.
DO ZADAŃ OPERATORA NALEŻY ZAPEWNIENIE ODPOWIEDNICH ŚRODKÓW
UWAGA KOMUNIKACJI USTNEJ I WZROKOWEJ Z PACJENTEM Z POMIESZCZENIA
STEROWANIA.
ABY ZAPEWNIĆ NIEPRZERWANĄ I BEZPIECZNĄ PRACĘ URZĄDZENIA, NALEŻY
UWAGA WYKONYWAĆ PRZEGLĄDY OKRESOWE. (Zob. rozdział 11 Przeglądy okresowe).
W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA PROBLEMU Z BEZPIECZEŃSTWEM NALEŻY
UWAGA ZAPRZESTAĆ UŻYWANIA URZĄDZENIA I NIEZWŁOCZNIE SKONTAKTOWAĆ SIĘ
Z SERWISEM NASZEJ FIRMY.

Podczas pracy z urządzeniem należy zawsze zachowywać ostrożność. Ponieważ


OSTRZEŻENIE
awarie sprzętu mogą powodować zagrożenie, należy zapoznać się dokładnie z
jego działaniem. W przypadku wystąpienia awarii lub niebezpieczeństwa nie wolno
używać urządzenia do momentu rozwiązania problemu przez wykwalifikowany
personel.

OSTRZEŻENIE
Składniki systemu, które mogą mieć kontakt z pacjentami, jak np. blat stołu,
statyw ścienny (także statyw ścienny SG120), przedni panel itp., należy
sterylizować 75% alkoholem.

xi
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

STWORZENIE PROCEDUR AWARYJNYCH


NALEŻY STWORZYĆ PROCEDURY POSTĘPOWANIA Z PACJENTEM W
PRZYPADKU UTRATY OBRAZOWANIA RADIOGRAFICZNEGO LUB UTRATY
INNYCH FUNKCJI SYSTEMU PODCZAS BADANIA.
BADANIA.
MOŻLIWE OBRAŻENIA PACJENTA!
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ PACJENTA, ZASILANIE SYSTEMU MUSI BYĆ
WŁĄCZONE, ZANIM PACJENT WEJDZIE DO POMIESZCZENIA. RUCH ZESPOŁU
GÓRNEGO PODWIESZENIA LAMPY ORAZ WZDŁUŻNE PRZESUWANIE STOŁU SĄ
ZABLOKOWANE TYLKO W PRZYPADKU, KIEDY WŁĄCZONE JEST ZASILANIE
SYSTEMU PRĄDEM PRZEMIENNYM.
JEŚLI ZASILANIE JEST ODŁĄCZONE, ZESPÓŁ PODWIESZENIA LAMPY ORAZ
BLAT STOŁU BĘDĄ MOGŁY SIĘ SWOBODNIE PRZESUWAĆ (BLAT STOŁU TYLKO
WZDŁUŻNIE), CO MOŻE SPOWODOWAĆ UPADEK PACJENTA.
 NIE POZWALAĆ PACJENTOWI NA MONTAŻ I DEMONTAŻ SYSTEMU.
 NIE POZWALAĆ PACJENTOWI NA UŻYWANIE ZESPOŁU GÓRNEGO
PODWIESZENIA LAMPY JAKO PODPORY.
SPRAWDZENIE DZIAŁANIA
Przed każdym badaniem należy się upewnić, że sprzęt działa prawidłowo i
bezpiecznie:
Należy sprawdzić, czy następujące elementy sterujące działają prawidłowo:
 Elementy sterujące ruchem i zwolnienia blokad
 Dźwiękowe i wizualne sygnały alarmowe
Należy wizualnie sprawdzić urządzenie:
 Czy nie jest uszkodzone i nie brakuje części.
 Czy wszystkie pokrywy i panele są na miejscu przed włączeniem zasilania
elektrycznego (w innym przypadku mogą być odsłonięte niebezpieczne części
elektryczne lub mechaniczne).
ZATWIERDZONE PROCEDURY DZIAŁANIA I AKCESORIA
Sprzęt oraz zatwierdzone akcesoria muszą być używane zgodnie z zatwierdzonymi
procedurami:
 Przed badaniem należy rozgrzać lampę rentgenowską. Niewykonanie tej procedury
może spowodować uszkodzenie zespołu lampy rentgenowskiej.
 Nie należy przekraczać udźwigu blatu stołu równego 220 kg (484 funtów). Nadmierne
obciążenie może spowodować uszkodzenie blatu i/lub upadek pacjenta.
 Akcesoria muszą być odpowiednio zamocowane do stołu i umieszczone tak, by nie
przeszkadzały w ruchu elementów systemu.
 Należy unikać zbędnego napromieniowania. Należy zająć pozycję za osłoną ze szkła
ołowiowego lub za ekranem z ołowiu. Przebywając w obszarach nieosłoniętych, należy
nosić strój ochronny jak gogle, fartuch ołowiany i rękawice.

xii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

PRZEGLĄDY OKRESOWE
MOŻLIWE OBRAŻENIA PACJENTA LUB OPERATORA!
UWAGA ABY UNIKNĄĆ EWENTUALNYCH OBRAŻEŃ PACJENTA LUB OPERATORA,
KONIECZNE JEST WYKONYWANIE OKRESOWYCH TESTÓW I PRZEGLĄDÓW
OPISANYCH W TYM DOKUMENCIE. NIEWYKONANIE TYCH PRZEGLĄDÓW MOŻE
SPOWODOWAĆ POGARSZANIE SIĘ STANU SPRZĘTU BEZ WYKRYCIA TEGO
FAKTU. POGARSZANIE SIĘ TO MOŻE SPOWODOWAĆ AWARIĘ URZĄDZENIA,
KTÓRA MOŻE WYWOŁAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA I USZKODZENIE SPRZĘTU.
BEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA
Celem zminimalizowania napromieniowania rentgenowskiego oraz osiągnięcia
najlepszych rezultatów diagnostycznych zawsze należy stosować parametry techniczne
odpowiednie dla każdej procedury. W szczególności należy dokładnie zapoznać się ze
środkami bezpieczeństwa przed obsługą systemu.
Nie zawsze można określić, kiedy zbliża się koniec życia danego składnika systemu, na
przykład lampy rentgenowskiej. Składniki te mogą przestać działać w trakcie badania
pacjenta.
ZNAJOMOŚĆ URZĄDZENIA
Przed próbą korzystania z systemu i zwróceniem się do firmy GE Medical Systems z
prośbą o szkolenie należy przeczytać ze zrozumieniem wszystkie zalecenia w
instrukcjach obsługi.
Instrukcje obsługi należy zawsze trzymać blisko sprzętu i okresowo przeglądać
procedury i informacje o środkach ostrożności.
System ten zawiera zabezpieczenia działania, by zapewnić maksimum bezpieczeństwa.
Przed skontaktowaniem się z serwisem należy się upewnić, że stosowane są
odpowiednie procedury działania.
Zadowalające działanie sprzętu wymaga obsługi przez personel serwisowy wyszkolony
specjalnie dla danego aparatu rentgenowskiego. Firma GE Medical Systems jest
odpowiedzialna za bezpieczeństwo, niezawodność i prawidłowe działanie tylko wtedy,
gdy spełnione są poniższe warunki:
Elektryczne okablowanie odpowiednich pomieszczeń jest zgodne ze wszystkimi
krajowymi
i lokalnymi przepisami, a także z Przepisami dotyczącymi urządzeń elektrycznych w
budynkach, opublikowanymi przez organizację Institution of Electrical Engineers.
Wszystkie czynności montażu, rozszerzenia, ponowne regulacje, modyfikacje i naprawy
są wykonywane przez autoryzowanych przedstawicieli serwisu GE Medical Systems.
 Sprzęt jest używany zgodnie z instrukcją obsługi.

xiii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Pusta strona

xiv
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

SPIS TREŚCI

ROZDZIAŁ TYTUŁ NUMER STRONY

1 SZYBKIE URUCHOMIENIE 1-1


1-1 Uruchomienie systemu 1-1
1-2 Rozgrzewanie lampy 1-1
1-3 Ustawianie techniki APR 1-2
1-4 Ustawianie techniki ręcznej 1-3
1-5 Ustawianie techniki AEC 1-4
2 SYMBOLE 2-1
2-1 Ważne uwagi 2-1
2-2 Lampa rentgenowska 2-1
2-3 Włączanie i wyłączanie zasilania 2-2
2-4 Typ elektryczny 2-2
2-5 Prąd elektryczny 2-2
2-6 Uziemienie 2-2
2-7 Proteus XR/a - kolimator / Eclipse Proteus - kolimator 2-2
2-8 Przycisk awaryjny 2-2
2-9 Oznaczenia i tabliczki ostrzegawcze 2-3
2-10 Tabliczki systemu 2-4
3 OPIS SYSTEMU 3-1
3-1 Składniki i opcje systemu 3-1
3-2 Zgodność z wymogami HHS 3-3
4 PROTEUS XR/A - URUCHAMIANIE I WYŁĄCZANIE SYSTEMU 4-1
4-1 Włączanie zasilania 4-1
4-2 Wyłączanie zasilania 4-1
4-3 Procedury codziennego rozgrzewania 4-2
4-4 Wyświetlacz stanu systemu 4-2
4-5 Przycisk sterowania radiografii 4-3
5 KONSOLA SYSTEMU PROTEUS XR/A 5-1
5-1 Wstęp 5-1
5-2 Edycja procedury 5-9
5-3 Stosowanie 5-13
6 PROTEUS XR/A – CZĘŚCI STOŁU 6-1
6-1 Środki ostrożności umożliwiające bezpieczną obsługę 6-1
6-2 Wstęp 6-3
6-3 Działanie stołu 6-5
6-4 Działanie szuflady kasety 6-6
7 PROTEUS XR/A – GÓRNE PODWIESZENIE LAMPY (OTS) 7-1
7-1 Wstęp 7-1
7-2 Górny system szyn 7-1
7-3 Teleskopowa kolumna i wózek 7-2
7-4 Podpora lampy rentgenowskiej 7-4
7-5 Interfejs użytkownika górnego podwieszenia lampy 7-6
7-6 Proteus XR/a – automatyczny kolimator 7-8
7-7 Proteus XR/a – ręczny kolimator (opcja) 7-14
7-8 Kolimator Eclipse Proteus 7-15

xv
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

SPIS TREŚCI (KONTYNUACJA)

ROZDZIAŁ TYTUŁ NUMER STRONY

8 PROTEUS XR/A SKŁADNIKI STATYWU ŚCIENNEGO (GPCP nr 2260354) 8-1


8-1 Wstęp 8-1
8-2 Działanie
9 PROTEUS XR/A SG120 SKŁADNIKI STATYWU ŚCIENNEGO
(GPCP nr 2402562) 9-1
9-1 Środki ostrożności umożliwiające bezpieczną obsługę 9-1
9-2 Wstęp 9-2
9-3 Zastosowania 9-4
9-4 Działanie 9-4
10 AKCESORIA 10-1
10-1 Wstęp 10-1
10-2 Akcesoria 10-1
11 PRZEGLĄDY OKRESOWE 11-1
11-1 Uwagi ogólne 11-1
11-2 Testowanie zgodności z wymogami HHS 11-1
11-3 Wykwalifikowany personel 11-2
11-4 Przeglądy okresowe 11-2
11-5 Recykling 11-5
12 USTERKI SYSTEMOWE 12-1
12-1 Wstęp 12-1
12-2 Usuwanie usterek – informacje ogólne 12-1
12-3 Analiza innych błędów operatora 12-4
12-4 Resetowanie usterek 12-4
13 WYMAGANIA DOTYCZĄCE POMIESZCZENIA 13-1
13-1 Wymagania i ograniczenia środowiskowe 13-1
13-2 Wydzielanie ciepła przez sprzęt 13-3
13-3 Ochrona przed promieniowaniem 13-3
14 PARAMETRY TECHNICZNE 14-1
14-1 Ogólna charakterystyka systemu 14-1
14-2 Parametry techniczne stołu 14-2
14-3 Parametry techniczne generatora 14-3
14-4 Parametry techniczne konsoli systemu 14-10
14-5 Parametry techniczne zespołu OTS 14-10
14-6 Parametry techniczne kolimatora 14-11
14-7 Statyw ścienny (GPCP nr 2260354) Parametry techniczne 14-14
14-8 Statyw ścienny SG120 (GPCP nr 2402562) Parametry techniczne 14-15
14-9 Parametry techniczne lampy rentgenowskiej 14-16
14-10 Parametry techniczne drukarki 14-18
ZAŁĄCZNIK

xvi
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

HISTORIA AKTUALIZACJI

WER DATA RODZAJ ZMIAN

1 10/03/2008 Wydanie wstępne


2 07/25/2008 Proszę zmienić wymiary blatu na 2250 mm*880 mm w Rozdziale 6
3 02/06/2009 Dodanie etykiety ostrzegawczej w rozdziale 2; Aktualizacja minimalnej
wysokości stołu; Usunięcie ostrzeżenia przed przygnieceniem stopy.

xvii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

LISTA STRON EFEKTYWNYCH

STRONA AKTUALIZACJA STRONA AKTUALIZACJA


NUMER NUMER NUMER NUMER

6-3 2
1 do 140 3

xviii
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 1 PROTEUS XR/A SZYBKIE URUCHOMIENIE


1-1 Uruchomienie systemu

1-2 Rozgrzewanie lampy

- Ustaw technikę

- Ustaw parametry

- Wykonaj 2 naświetlania w odstępie 10 sekund

1-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

1-3 Ustawianie techniki APR

- Wybierz kategorię

- Wybierz procedurę

- Wykonaj naświetlanie

1-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

1-4 Ustawianie techniki ręcznej

- Ustaw
- Ustaw

- Wykonaj naświetlanie

1-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

1-5 Ustawianie techniki AEC

- Ustaw

-Ustaw

- Wykonaj naświetlanie

1-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 2 SYMBOLE
W niniejszym rozdziale pokazano i wyjaśniono symbole używane w tym
systemie i dołączonej do niego dokumentacji.

2-1 Ważne uwagi

Uwaga oznacza możliwą do uniknięcia sytuację, która mogłaby


OSTRZEŻENIE doprowadzić do mniejszych obrażeń fizycznych albo do uszkodzenia
urządzenia lub danych.

Ostrzeżenie oznacza możliwą do uniknięcia sytuację, która mogłaby


spowodować lub dopuścić do obrażeń albo spowodować krytyczne
UWAGA uszkodzenie urządzenia lub danych.

Niebezpieczeństwo oznacza możliwą do uniknięcia sytuację, która


NIEBEZPIECZEŃSTWO prowadzi do poważnych albo śmiertelnych obrażeń.

Niebezpieczne napięcie. Oznacza ryzyko związane z niebezpiecznie


wysokim napięciem.

Ten symbol umieszczony na urządzeniu oznacza, że do zapewnienia


bezpiecznego działania konieczne jest dodatkowe sprawdzenie
instrukcji obsługi.

Symbol ten oznacza, że zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie


może być wyrzucony na niesortowane wysypisko gminne, ale musi
zostać odebrany osobno. Należy skontaktować się z autoryzowanym
przedstawicielem producenta, aby uzyskać informację dotyczącą
wycofania urządzenia z eksploatacji.

Produkt ten zawiera urządzenia, które mogą zawierać rtęć. Rtęć musi
być poddana recyklingowi lub utylizacji zgodnie z lokalnym, stanowym
albo krajowym prawem. (W przypadku tego systemu rtęć jest zawarta w
lampach podświetlających wyświetlacze monitorów.)

2-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

2-2 Lampa rentgenowska

Emisja rentgenowska. Lampa rentgenowska emituje promieniowanie


rentgenowskie. Konieczne jest podjęcie odpowiednich środków
bezpieczeństwa, aby zapobiec możliwości nieostrożnego,
przypadkowego lub nieświadomego napromieniowania osób.

Określa elementy sterowania lub wskaźniki związane z wyborem małej


plamki ogniskowej lub połączenie z odpowiednim żarnikiem.

Identyfikuje elementy sterowania lub wskaźniki związane z wyborem


dużej plamki ogniskowej lub połączenie z odpowiednim żarnikiem.

2-3 Włączanie i wyłączanie zasilania

Główny włącznik zasilania albo położenie przełącznika określające


włączenie zasilania sieciowego. Wskazanie połączenia z siecią dla
wszystkich przełączników zasilania lub ich położeń. Symbol ten używany
jest we wszystkich przypadkach, gdy istotne jest bezpieczeństwo.

Główny wyłącznik zasilania albo położenie przełącznika określające


wyłączenie zasilania sieciowego. Wskazanie braku połączenia z siecią
dla wszystkich przełączników zasilania lub ich położeń. Symbol ten
używany jest we wszystkich przypadkach, gdy istotne jest
2-4 Typ elektryczny bezpieczeństwo.

Urządzenie typu B. Urządzenie posiada określony stopień ochrony przed


porażeniem elektrycznym spowodowanym przez prąd upływu i posiada
uziemienie ochronne według normy EIC 601-1.

2-5 Prąd elektryczny

Prąd przemienny. Oznacza urządzenie, które jest zasilane wyłącznie


prądem przemiennym.

Prąd stały. Oznacza urządzenie, które jest zasilane wyłącznie prądem


stałym.

2-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

2-6 Uziemienie

Złącze uziemienia. Złącze bezpośrednio połączone z punktem


pomiarowym, obwodem sterującym albo częścią obrazującą, która musi
być uziemiona ze względów funkcjonalnych.

Uziemienie ochronne. Oznacza dowolne złącze służące do podłączania


zewnętrznego przewodnika ochronnego, co chroni przed porażeniem
elektrycznym w przypadku awarii.

2-7 Proteus XR/a - kolimator / Eclipse Proteus - kolimator

Element sterowania wskazujący pole promieniowania za pomocą światła.

2-8 Przycisk awaryjny

Natychmiast odcina zasilanie od stołu.

2-9 Oznaczenia i tabliczki ostrzegawcze

IEC (INNE
KRAJE)

Ostrzeżenie przed promieniowaniem laserowym Etykieta przycisku blokowania

Kolimator systemu Proteus XR/a Kolimator systemu Eclipse

Uwaga: Jeśli dotyczy, należy potwierdzić wybrany kolimator statywu


ściennego, jak opisano w następnym rozdziale.

2-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Tabela 2-1
OZNACZENIA PROTEUS XR/A

SYMBOL OPIS SYMBOL OPIS


PROMIENIOWANIE
RENTGENOWSKIE SPRZĘT TYPU B

WYSOKIE NAPIĘCIE
UZIEMIENIE

UWAGA: SPRAWDZIĆ W
DOŁĄCZONYCH
DOKUMENTACH

Ilustracja 2-1
ROZMIESZCZENIE ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH W SYSTEMIE PROTEUS XR/A

2-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

2-10 Tabliczki systemu

Tabliczki systemu Proteus XR/a można znaleźć na ściance bocznej


szafki Proteus XR/a. Tabliczka zawiera oznaczenie CE dla całego
systemu. Zobacz poniższy rysunek.
W tabeli 2-2 pokazano rozmieszczenie innych tabliczek.

Tabela 2-2
IDENTYFIKACJA SYSTEMU I TABLICZKI ZGODNOŚCI W SYSTEMIE PROTEUS XR/A
MIEJSCE Konsola systemu Statyw ścienny Podwieszenie Szafka
lampy OTS (2/3
m)
NUMER CZĘŚCI 2259976 600-0301 S3918MD/S3918 2259973
K
UMIEJSCOWIEN
IE tabliczki
znamionowej

MIEJSCE Lampa Proteus XR/a - Bucky (L/H) Generator


rentgenowska automatyczny Jedi
(RAD-14) kolimator
NUMER CZĘŚCI 2259981 2259298-54 2189553 lub 2268970 lub
5159516-1 2244165-2
UMIEJSCOWIEN
IE tabliczki
znamionowej

MIEJSCE Lampa Kolimator Statyw ścienny


rentgenowska (MX systemu Eclipse SG120
100) Proteus
NUMER CZĘŚCI D2301R 2379827 2402562
UMIEJSCOWIEN
IE tabliczki
znamionowej

2-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Pusta strona

2-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 3 OPIS SYSTEMU


System rentgenowski Proteus XR/a jest systemem radiologicznym
ogólnego przeznaczenia, umożliwiającym badania za pomocą stołu,
statywu ściennego, na fotelu inwalidzkim i na noszach. System jest w
szczególności dopasowany do zastosowań radiologicznych w szpitalach,
klinikach i prywatnych przychodniach.
Uwaga: Należy potwierdzić wybrany kolimator, stosując się do poniższej treści.
Uwaga: Jeśli dotyczy, należy potwierdzić wybrany statyw ścienny, stosując
się do poniższej treści.

3-1 Składniki i opcje systemu


Na podstawowy system Proteus XR/a składają się:
1 Szafka generatora
 Generator wysokich częstotliwości 32, 50 kW, 50 kHz
 Generator wysokich częstotliwości 65, 80 kW, 50 kHz (opcja)
2 Konsola systemu
 Kolorowy ekran dotykowy LCD
3 Górne podwieszenie lampy (OTS)
 Konsola sterująca
 Wybór odbiornika
 Parametry kV/mAs
 Wyświetlacz SID
 Wyświetlacz kąta
4 Stół (opcja)
 Stół podnoszony
 Bucky
 Uchwyt kasety ze stałą kratką (opcja)
 Komora jonizacyjna układu AEC (opcja)
5 Statyw ścienny (GPCP nr 600-0301) (opcja)
 Bucky
 Stała kratka (opcja)
 Komora jonizacyjna układu AEC (opcja)
6 Statyw ścienny SG120 (GPCP nr: 2402562) (opcja)
 Obrotowy mechanizm bucky
 Kratka wibrująca (opcja)
 Komora jonizacyjna układu AEC (opcja)
7 Kolimator systemu Proteus XR/a
 Automatyczny
 Ręczny (opcja)
8 Kolimator systemu Eclipse Proteus
9 Lampa rentgenowska
• VARIAN Rad14, nr części 2259981: High Speed -
plamka ogniskowa 0,6/1,2 mm (systemy 32, 50 kW)
• GE MX100, nr części D2301R: High Speed -
plamka ogniskowa 0,6/1,25 mm (1.3 IEC) (systemy 65, 80 kW)

3-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL
10 Tomolink (opcja)
 Konsola systemu Tomolink
 Skrzynka ścienna sterowania ukł. elektronicznych
 Urządzenia sprzęgania stołu i górnego podwieszenia lampy
 Napęd górnego podwieszenia lampy

11 Drukarka (opcja)

WSZELKIE OPCJONALNE I ZMIENIONE SKŁADNIKI MUSZĄ


UWAGA BYĆ ZGODNE Z SYSTEMEM ORAZ ZATWIERDZONE PRZEZ
FIRMĘ GE. W INNYM PRZYPADKU FIRMA GE NIE ODPOWIADA
ZA STRATY I ZNISZCZENIA WYNIKAJĄCE Z ICH STOSOWANIA.

ILUSTRACJA 3-1
SKŁADNIKI SYSTEMU PROTEUS XR/A

6
7

8/

1
2

System Proteus XR/a można podzielić na podstawowe składniki:


5 1. Konsola systemu 7. Lampa rentgenowska
2. Podnoszony stół 8. Kolimator systemu Proteus
XR/a
3. Górne podwieszenie lampy (OTS) 9. Kolimator systemu Eclipse
Proteus
4. Statyw ścienny (GPCP nr 600-0301) (opcja) 10. Tomografia (opcja)
5. Statyw ścienny SG120 (GPCP nr: 2402562) 11. Drukarka (opcja)
(opcja)
6. Szafka generatora

3-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL
3-2 Zgodność z wymogami HHS
Zadaniem tej tabeli jest wskazanie użytkownikom i instalatorom
możliwości sprawdzenia, że wszystkie składniki tego systemu,
certyfikowane według HHS, są zgodne.
Zadanie
Instalatorzy muszą wykazać w formularzu F3382 zamieszczonym w
Direction 46-013894, System Field-Test For HHS, że zestaw
zainstalowanych składników certyfikowanych według HHS jest zgodny.
TABELA 3-1
LISTA ZGODNOŚCI SYSTEMU PROTEUS XR/A Z WYMOGAMI HHS

KATEGORIA PRODUKTU OPIS PRODUKTU NUMER


MODELU
TABLICA RADIOLOGICZNA TABLICA PROTEUS 2259988
PIONOWY UCHWYT KASETY STATYW ŚCIENNY 600-0301
SG120 PRZECHYLNY / 2402562
OBROTOWY
STATYW ŚCIENNY
URZĄDZENIE RĘCZNY KOLIMATOR 2259989
OGRANICZAJĄCE WIĄZKĘ SYSTEMU PROTEUS XR/A
AUTOMATYCZNY KOLIMATOR 2259298-54
SYSTEMU PROTEUS XR/A
KOLIMATOR SYSTEMU 2379827
ECLIPSE PROTEUS
ZESPÓŁ OBUDOWY LAMPY RAD 14, 32/50 KW 2259981
RADIOLOGICZNEJ MX 100, 65/80 KW D2301R
STEROWANIE KONSOLA SYSTEMU 2259976
RADIOLOGICZNE
GENERATOR WYSOKIEGO JEDI 80R 1T 2268970
NAPIĘCIA

3-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Pusta strona

3-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 4 PROTEUS XR/A - URUCHAMIANIE I


WYŁĄCZANIE SYSTEMU
Ilustracja 4-1
SYSTEMOWY PANEL
STEROWANIA

ZASILANIE
WŁ./WYŁ.

WSKAŹNIK
SYSTEMOWY

ZWIĘKSZENIE
/ZMNIEJSZENIE

STEROWANIE
NAŚWIETLANIEM

4-1 Włączanie zasilania


Ilustracja 4-2
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE ZASILANIA

WYŁĄCZENI WŁĄCZENIE
E ZASILANIA ZASILANIA

Aby włączyć generator, wciśnij przycisk „włączenie zasilania”


umieszczony po prawej stronie konsoli sterowania.
Po włączeniu generatora pojawi się kolorowy ekran dotykowy.
W obszarze wyświetlania stanu zostanie podświetlony znak ( ), co
oznacza włączone zasilanie. Jednocześnie włączony zostanie cały
pozostały sprzęt w pomieszczeniu (stół, OTS, sprzęt systemu
radiologicznego itd.).
4-2 Wyłączanie zasilania
Aby wyłączyć generator, wciśnij przycisk „wyłączenie zasilania”
umieszczony po prawej stronie konsoli sterowania. Pozostałe
wyposażenie w pomieszczeniu zostanie wyłączone.
Po wyłączeniu zasilania zniknie kolorowy ekran dotykowy. Wskaźnik
wyświetlania stanu systemu również nie będzie podświetlony.
Nie należy szybko włączać i wyłączać zasilania. Pomiędzy
OSTRZEŻENIE włączeniem i wyłączeniem oraz wyłączeniem i włączeniem systemu
trzeba odczekać przynajmniej 30 sekund.

W SYTUACJI NIEBEZPIECZNEJ NALEŻY UŻYĆ PRZEŁĄCZNIKA


UWAGA „EMERGENCY OFF” UMIESZCZONEGO NA ŚCIANIE OBOK
KONSOLI STEROWANIA.

Poza sytuacjami niebezpiecznymi nie należy wyłączać generatora do


OSTRZEŻENIE chwili wyłączenia się wskaźnika „READY” umieszczonego na
wyświetlaczu stanu. Wyłączenie generatora przed osiągnięciem tego
stanu spowoduje niepotrzebne obciążenie lampy rentgenowskiej.

4-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL
4-3 Procedury codziennego rozgrzewania
Zaleca się rozgrzanie lampy codziennie przed użyciem systemu. Należy
przeprowadzić nagrzewanie lampy także wtedy, kiedy system jest
nieaktywny dłużej niż 2 godziny.
Aby maksymalnie wydłużyć czas życia lampy, wykonuj poniższą
procedurę jej rozgrzewania:
1. W pomieszczeniu nie może przebywać żaden pacjent ani osoba z
personelu
2. Zamknij lamelki kolimatora lub zasłoń wyjście lampy rentgenowskiej.
3. Wykonaj 2 naświetlenia (w odstępie 30 sekund), stosując poniższą
technikę
Parametry:
 Odbiornik blatu stołu
 Duża plamka ogniskowa
 70 kV
 200 mA przy 1 sekundzie
4. Po wykonaniu naświetleń system jest gotowy do użycia.
Ilustracja 4-3
Wyświetlanie stanu systemu

WSKAŹNIK
PRZEGRZANIA
LAMPY WSKAŹNIK
ZATRZYMANIA
SYSTEMU
WSKAŹNIK
WŁĄCZENIA
SYSTEMU

WSKAŹNIK
GOTOWOŚCI
GENERATORA
WSKAŹNIK
PROMIENIOWANIA

4-4 Wyświetlacz stanu systemu


Wyświetlacz stanu systemu jest umieszczony na konsoli sterowania pod
przyciskami włączenia/wyłączenia. Zobacz ilustrację 4-1. Na
wyświetlaczu znajduje się pięć wskaźników stanu:
Wskaźnik przegrzania lampy: Jeśli Wskaźnik przegrzania lampy jest zapalony, system
jest zbyt nagrzany. System nie zezwoli użytkownikowi na wykonanie
naświetleń do czasu odpowiedniego schłodzenia lampy.
Wskaźnik zatrzymania systemu: Jeśli świeci się wskaźnik zatrzymania systemu,
system wskazuje na wystąpienie błędu. To może oznaczać:
 Otwarte drzwi pokoju badań (wskaźnik mruga)
 Różne błędy zatrzymania systemu (zob. tabl. 12-2)
 Przeciążenie techniką naświetlania (parametr przekraczający
ograniczenia będzie mrugać)
Wskaźnik włączenia systemu: Wskaźnik zostaje zapalony, kiedy system jest włączony i
pozostaje zapalony do chwili wyłączenia systemu.
Wskaźnik gotowości generatora: Wskaźnik gotowości generatora pojawia się podczas
przygotowania do naświetlania rentgenowskiego.
Wskaźnik promieniowania: Wskaźnik promieniowania oznacza, że generator wytwarza
promieniowanie rentgenowskie.
4-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL
4-5 Przycisk sterowania radiografii
ILUSTRACJA 4-4
PRZEŁĄCZNIK RĘCZNY

Seviye I
Tetikleyici Seviye II

Naświetlanie można wykonać używając ręcznego przełącznika


podłączonego do konsoli systemowej lub za pomocą przycisków
naświetlania na konsoli systemowej.
Wykonanie naświetlania (przełącznik ręczny)
Przełącznik ręczny jest trzypozycyjnym przyciskiem. Jego pozycje to
wyłączony, przygotowanie i naświetlanie. Normalną pozycją przycisku
ręcznego jest OFF (wyłączony). Zob. ilustrację 4-4.
Wciśnij przycisk ręczny do połowy na 1 do 1,5 sekundy, aby przygotować
pozycję. Przygotuje to lampę rentgenowską do wykonania naświetlania.
Następnie wciśnij przycisk do końca, do pozycji naświetlania i
przytrzymaj aż do zakończenia naświetlania. Po zakończeniu
naświetlania zostanie wydany sygnał dźwiękowy.
GENEROWANIE PROMIENIOWANIA RENTGENOWSKIEGO ZOSTAJE
UWAGA PRZERWANE NATYCHMIAST PO ZWOLNIENIU PRZYCISKU
RĘCZNEGO.
Ilustracja 4-5
ANODA - URUCHOMIENIE I NAŚWIETLANIE

PRZYGOTOWANIE NAŚWIETLANIE

Wykonanie naświetlania (konsola systemowa)


W prawym dolnym rogu konsoli systemu, pod wyświetlaczem stanu
systemu, umieszczone są przyciski Prep (Przygotowanie) i Exposure
(Naświetlanie). Zob. ilustrację 4-1.
Aby wykonać naświetlanie za pomocą konsoli systemu, najpierw wciśnij i
przytrzymaj przycisk PREP (PRZYGOTOWANIE) przez 1 do 1,5 sekundy.
Przygotuje to lampę rentgenowską do wykonania naświetlania. Następnie
wciśnij przycisk EXPOSURE (NAŚWIETLANIE) i przytrzymaj do zakończenia
naświetlania. Po zakończeniu naświetlania zostanie włączony brzęczyk.
Uwaga: Jeśli wybrana jest opcja TOMO przy wykonywaniu naświetlania,
koniecznie należy wcisnąć przyciski „PREP” i „EXPOSURE”
podczas procesu naświetlania. Wtedy, po zakończeniu
przeszukiwania, lampa powróci do pozycji środkowej.
JEŚLI W SYSTEMIE ZAINSTALOWANY JEST WENTYLATOR LAMPY,
UWAGA WAŻNE JEST, ABY PRACOWAŁ ON PRAWIDŁOWO PRZY DUŻYCH
OBCIĄŻENIACH. KIEDY WENTYLATOR LAMPY SIĘ ZATRZYMA,
NALEŻY JAK NAJSZYBCIEJ SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z SERWISEM I
UNIKAĆ ZBYT SILNYCH NAŚWIETLEŃ DO CZASU NAPRAWIENIA
WENTYLATORA. W INNYM PRZYPADKU LAMPA MOŻE ZOSTAĆ
PRZEGRZANA I USZKODZONA.

4-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Pusta strona

4-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 5 KONSOLA SYSTEMU PROTEUS XR/A

5-1 Wstęp
W tej części przestawiony jest wyświetlacz konsoli operatora. Standardowe
ekrany systemowe służą jako przykłady do zapoznania się z układem informacji
na ekranie.
Poza przyciskami Wł./Wył. oraz przyciskami wyświetlania stanu, opisanymi w
poprzedniej części, konsola zawiera także ręczny przełącznik
przygotowanie/naświetlanie oraz przyciski przygotowania i naświetlania.
Konsola jest także wyposażona w lampkę wskazującą naświetlanie
rentgenowskie. Jest ona umieszczona na pasku wyświetlania stanu.
Podczas naświetlania rentgenowskiego świeci się żółta lampka wskaźnika
naświetlania, a konsola wydaje sygnały dźwiękowe. Promieniowanie
rentgenowskie jest emitowane, gdy wciśnięte zostaną przyciski
przygotowania/naświetlania lub ręczny przełącznik.
Obok ekranu wyświetlacza znajduje się zestaw strzałek góra/dół. Strzałki te
służą do zmiany wyświetlanych na ekranie współczynników techniki. Te
przyciski zostaną opisane w części dotyczącej techniki.
NIGDY NIE WCZYTUJ DO KONSOLI SYSTEMU OPROGRAMOWANIA
UWAGA INNEGO NIŻ SYSTEMOWE.

ILUSTRACJA 5-1
POZNANIE UKŁADU WYŚWIETLANIA

Grupa
Grupa 5
Grupa 2

Grupa 3

Grupa 4

5-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-1-1 Grupa 1, obszar wyboru parametrów


ILUSTRACJA 5-2
OBSZAR WYBORU PARAMETRÓW
Obszar wyboru parametrów na ekranie wyświetlania pozwala
użytkownikowi na wybranie różnych parametrów, zależnie od
wykonywanej procedury.

W obszarze parametrów ekranu wyświetlacza znajdują się dwa


rodzaje przycisków dotykowych:

1. Przyciski ze strzałką () w prawym dolnym rogu oznaczają, że zawarte


jest podmenu umożliwiające dodatkowy wybór, na przykład zmiana z
mechanizmu Bucky stołu na Blat, Statyw ścienny lub Tomografię.

2. Przycisk przełączający: Przycisk plamki ogniskowej jest jedynym


przyciskiem przełączającym na ekranie wyświetlacza. Wybór tego
przycisku spowoduje zmianę plamki ogniskowej między małą a dużą.

Uwaga: Jeśli na kolimatorze została wcześniej określona


kolimacja, nie należy jej kasować przyciskiem Receptor
(Odbiornik) albo kolimator zostanie automatycznie
zamknięty.

ILUSTRACJA 5-3
PRZYKŁADOWY EKRAN WYSUWANY

Wybranie przycisku ze strzałką ()


Aby zmienić parametr, który jest wyświetlany na ekranie:
1. Dotknij wybranego parametru
 Pojawi się seria możliwych wyborów
2. Dotknij nowego parametru
3. Nowy parametr zostanie wyświetlony na wyświetlaczu
Dostępne są poniższe techniki, w kolejności pojawiania się przycisków:
 Odbiornik – Ściana, Stół, Blat, Tomografia
 Plamka ogniskowa – Mała plamka ogniskowa, Duża plamka ogniskowa
(przycisk przełączający)
 AEC/tryb ręczny – prawa - lewa, środek, prawa - środek - lewa, prawa, lewa,
prawa - środek, lewa - środek, ręcznie (brak wybranych komór AEC)
 Gęstość – + 2, +1, 0, -1, -2
 Wielkość pacjenta – mały, średni, duży, dziecko
 Szybkość zapisu – 100/200, 400, 600/800

Uwaga: Jeśli w placówce stosowana jest jedna kombinacja ekranu i kliszy, inżynier
może usunąć przycisk z konsoli przez oprogramowanie serwisowe.
Kombinacje ekranu i kliszy są stosowane tylko dla AEC.
Uwaga: Jeśli system jest zakupiony bez opcji AEC, na konsoli nie będą
wyświetlane przyciski AEC, gęstości ani szybkości zapisu.

5-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-1-2 Grupa 2, wybór techniki


ILUSTRACJA 5-4
GRUPA 2, WYBÓR TECHNIKI

Obszar wyboru techniki na ekranie wyświetlania pozwala użytkownikowi na


wybranie różnych współczynników techniki, zależnie od wykonywanej procedury.
Można wybierać z czterech współczynników techniki:
 kV
 mAs
 mA
 s
Aby zmienić technikę, użyj strzałek góra/dół znajdujących się po prawej stronie
ekranu dotykowego.
ILUSTRACJA 5-5

Zwiększ

Szybko

Zmniejsz

STRZAŁKI GÓRA/DÓŁ

Strzałka w górę pozwala użytkownikowi na zwiększenie wybranego


współczynnika techniki o 1 dla kV lub o 1 w szeregu Renarda dla mAs, mA lub s.
Strzałka w dół pozwala użytkownikowi na zmniejszenie wybranego
współczynnika techniki o 1 kV lub o 1 w szeregu Renarda dla mAs, mA lub s.
Przycisk środkowy pozwala użytkownikowi na zmianę funkcji strzałek góra/dół z
kroku zwiększenia/zmniejszenia równego 1 dla kV i s do kroku zmniejszenia/
zwiększenia równego 10.
Uwaga: Jeśli zostanie wybrany przycisk środkowy, a następnie czynnik techniki (kV
na mAs) zostanie przełączony, szybki wybór zostanie wyłączony.
Aby dokonać ustawień techniki:
1. Aby ustawić technikę, dotknij wybrany przycisk czynnika techniki (kV, mAs,
mA, s)
 Po wybraniu przycisku zmieni on kolor na czarny, co oznacza, że jest
aktywny.
2. Zwiększ lub zmniejsz wybrany czynnik techniki za pomocą strzałek góra/dół.
Uwaga: W obszarze techniki użytkownik zawsze będzie widział liczbę wyświetloną
na przycisku kV, ale jeśli użytkownik wybierze parametr mAs, znikną liczby
na przyciskach mA oraz s. Jeśli użytkownik wybierze parametr mA lub s,
zniknie liczba na przycisku mAs.

5-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-1-3 Grupa 3, obszar komunikatów błędu


Obszar komunikatów błędu na ekranie wyświetlacza podaje użytkownikowi
komunikaty informacyjne o stanie działania systemu i podsystemu. W takim
przypadku wszystkie przyciski poza przyciskiem „OK” będą nieaktywne. W
obszarze komunikatów błędu pojawiają się niżej wymienione komunikaty.
Komunikat konsoli: X-ray Room Door Open (Otwarte drzwi pomieszczenia
rentgenowskiego)
Zalecane działanie operatora Drzwi do pomieszczenia rentgenowskiego
nie są zamknięte. System nie zezwoli na
naświetlanie rentgenowskie do czasu
zamknięcia drzwi.
Komunikat konsoli: Receptor Selection error (Błąd wyboru odbiornika)
Zalecane działanie operatora Błąd występuje, jeśli wybrany odbiornik nie
jest skonfigurowany w menu
konfiguracyjnym generatora Jedi.
Komunikat konsoli: Error 30 Tube Spit error (Błąd skoku lampy)
Zalecane działanie operatora: System Proteus XR/a wykrył błąd skoku
lampy. Wciśnij przycisk resetowania i
ponownie spróbuj wykonać naświetlanie.
Jeśli błąd się utrzyma, należy go zapisać i
wezwać serwis.
Komunikat konsoli: Error 40 Rotation error (Błąd obrotu)
Zalecane działanie operatora: System Proteus XR/a wykrył błąd obrotu.
Wciśnij przycisk resetowania i ponownie
spróbuj wykonać naświetlanie. Jeśli błąd się
utrzyma, należy go zapisać i wezwać serwis.
Komunikat konsoli: Error 50 Heat (filament) error (Błąd nagrzewania (żarnika))
Zalecane działanie operatora: System Proteus XR/a wykrył błąd
nagrzewania (żarnika). Wciśnij przycisk
resetowania i ponownie spróbuj wykonać
naświetlanie. Jeśli błąd się utrzyma, należy
go zapisać i wezwać serwis.
Komunikat konsoli: Error 60 Exposure error (Błąd naświetlania)
Zalecane działanie operatora: System Proteus XR/a wykrył błąd
naświetlania. Wciśnij przycisk resetowania i
ponownie spróbuj wykonać naświetlanie.
Jeśli błąd się utrzyma, należy go zapisać i
wezwać serwis.
Komunikat konsoli: Error 70 Power Supply error (Błąd zasilania)
Zalecane działanie operatora: System Proteus XR/a wykrył błąd zasilania.
Wciśnij przycisk resetowania i ponownie
spróbuj wykonać naświetlanie. Jeśli błąd się
utrzyma, należy go zapisać i wezwać serwis.

5-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Komunikat konsoli: Error 80 Hardware error (Błąd sprzętowy)


Zalecane działanie operatora: System Proteus XR/a wykrył błąd
sprzętowy. Wciśnij przycisk resetowania i
ponownie spróbuj wykonać naświetlanie.
Jeśli błąd się utrzyma, należy go zapisać i
wezwać serwis.
Komunikat konsoli: Error 90 Software error (Błąd oprogramowania)
Zalecane działanie operatora: System Proteus XR/a wykrył błąd
oprogramowania. Wciśnij przycisk
resetowania i ponownie spróbuj wykonać
naświetlanie. Jeśli błąd się utrzyma, należy
go zapisać i wezwać serwis.
Komunikat konsoli: Error 100 System Communication error (Błąd komunikacji
systemu)
Zalecane działanie operatora: System Proteus XR/a wykrył błąd
komunikacji systemu. Wciśnij przycisk
resetowania i ponownie spróbuj wykonać
naświetlanie. Jeśli błąd się utrzyma, należy
go zapisać i wezwać serwis.
Komunikat konsoli: Error 110 Tube/generator overheat error (Błąd przegrzania
lampy/generatora)
Zalecane działanie operatora: System Proteus XR/a wykrył błąd
przegrzania lampy/generatora. Wciśnij
przycisk resetowania poczekaj, aż lampa się
schłodzi. Wtedy ponownie spróbuj wykonać
naświetlanie. Jeśli błąd się utrzyma, należy
go zapisać i wezwać serwis.
Komunikat konsoli: Error 120 Application error (Błąd aplikacji)
Zalecane działanie operatora: System Proteus XR/a wykrył błąd aplikacji.
Mogło to zostać spowodowane błędnym
wybraniem techniki lub zwolnieniem
przycisku naświetlania przed ukończeniem
naświetlania. Wciśnij przycisk resetujący i
zmień technikę lub upewnij się, że przycisk
naświetlania będzie wciśnięty do
zakończenia naświetlania. Wtedy ponownie
spróbuj wykonać naświetlanie. Jeśli błąd się
utrzyma, należy go zapisać i wezwać serwis.

5-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-1-4 Grupa 4, programator anatomiczny (APR) z edycją procedury


ILUSTRACJA 5-6
GRUPA PROGRAMOWANIA ANATOMICZNEGO

Na ekranie wyświetlacza część APR pozwala użytkownikowi na wybranie


wstępnie zdefiniowanych protokołów, zależnie od wykonywanej procedury.
Użytkownik może wybierać spośród 12 dostępnych kategorii. W każdej z 12
kategorii znajduje się 9 przycisków procedur oraz przycisk główny. Każdy
przycisk określa nazwę procedury ze zdefiniowanymi parametrami i technikami.
Kiedy użytkownik wybierze kategorię i procedurę, można wykonać naświetlanie.
12 kategorii zawiera:
Nazwa kategorii Procedury w kategorii
1. Chest Chest, Ribs, Sternum
2. Upper Extremity Hand, Finger, Wrist, Forearm, Elbow
3. Cervical/Thoracic Cervical, Thoracic
4. Abdomen/Pelvis Abdomen, Pelvis, Hip
5. Upper Extremity Shoulder, Humerus, Sternoclavicular, AC
Joints, Clavicle, Scapula
6. Lumbar/Sacrum Lumbar, Sacrum, Coccyx
7. Skull Skull, Sinuses, TMJ
8. Lower Extremity Foot, Toes, Ankle, Tibia/Fibula, Oscalcis
9. IVP/Tomo KUB, IVP Tomo
10. Facial Bone Facial Bone, Nasal Bone, Zygomatic Arch, Orbits
11. Lower Extremity Knee, Patella, Femur, Hip
12. Niestandardowe Obszar, w którym użytkownik może umieścić 9
dowolnych procedur.
Stosowanie APR
1. Wybór kategorii
Po wybraniu kategorii pojawia się ekran procedur z aktywną pierwszą
procedurą kategorii. Aktywna procedura będzie wyświetlona w ciemniejszym
odcieniu niebieskiego niż inne procedury.
2. a. Jeśli wyświetlona jest wybrana procedura, można wykonać naświetlanie.
b. Jeśli zaznaczona procedura jest nieodpowiednia, należy wybrać inną, po
czym wykonać naświetlanie.
c. Jeśli konieczne są zmiany parametrów lub techniki, należy
zmienić parametr lub technikę, po czym wykonać naświetlanie.

Uwaga: Aktywna procedura będzie wyświetlona w ciemnym odcieniu niebieskiego.


Po dokonaniu zmian w procedurze kolor zmieni się z powrotem na
jaśniejszy niebieski. Naświetlanie można wykonać po dokonaniu zmian,
można także ponownie wybrać dowolną z procedur.

5-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-1-5 Stosowanie automatycznej kontroli naświetlania (AEC, Automatic Exposure Control) – funkcja
opcjonalna
Generator Proteus XR/a dla wszystkich zastosowań radiograficznych obsługuje
trzy pola komór jonizacyjnych umieszczonych w stole lub mechanizmie
bucky/szufladzie kasety w statywie ściennym. AEC jest funkcją opcjonalną.
Funkcja AEC pozwala operatorowi na wybór automatycznej kontroli naświetlania
radiograficznego przez wybór odpowiedniego obszaru pola.
Konsola systemowa obsługuje następujące pola:
TABELA 5-1
WYBRANE OBSZARY AEC
WYBRANE
OBSZARY ZASTOSOWANIE POZYCJA PACJENTA
Funkcja AEC jest wyłączona, a
operator wykonuje naświetlanie
None (Brak) ręcznie.
Kontrola naświetlania obszaru Obszar zainteresowania musi być
zainteresowania, który znajduje się w umieszczony w środku pola
środku pola napromieniowania. napromieniowania.
Tylko nr 2
Kontrola naświetlania obszaru Obszar zainteresowania musi być
zainteresowania, który znajduje się w umieszczony w lewej górnej
lewej górnej ćwiartce ćwiartce pola napromieniowania.
Tylko nr 1
pełnowymiarowego zdjęcia
rentgenowskiego.
Kontrola naświetlania obszaru Obszar zainteresowania musi być
zainteresowania, który znajduje się w umieszczony w prawej górnej
prawej górnej ćwiartce ćwiartce pola napromieniowania.
Tylko nr 3
pełnowymiarowego zdjęcia
rentgenowskiego (uwaga 1).
Kontrola naświetlania dwóch Obszar zainteresowania musi być
symetrycznych części ciała, jak np. dopasowany do obszarów detekcji
płuca lub nerki (uwaga 2). nr 1 i nr 3.
Nr 1 i nr 3
Kontrola naświetlania dwóch Obszar zainteresowania musi być
obszarów zainteresowania, które dopasowany do obszarów detekcji
znajdują się w lewej górnej ćwiartce i nr 1 i nr 2.
w środku pola napromieniowania.
Kontrola naświetlania dwóch Obszar zainteresowania musi być
obszarów zainteresowania, które dopasowany do obszarów detekcji
znajdują się w prawej górnej ćwiartce nr 2 i nr 3.
i w środku pola napromieniowania.
Kontrola naświetlania, dzięki średniej Obszar zainteresowania musi być
gęstości z całego obrazu, pozwala na umieszczony w granicach pola
oszacowanie wartości wstępnie napromieniowania.
Wszystkie
ustawionej gęstości.
obszary
jednocześnie
Uwaga:
1. Obszary nr 1 i/lub nr 3 muszą być stosowane przy polu
pełnowymiarowym 1012 (254 mm305 mm) lub większym.
2. Ponieważ obszar nr 2 nie jest zaznaczony w tym zastosowaniu, kręgosłup
nie powinien mieć wpływu na naświetlanie, jeśli pozycja pacjenta jest
odpowiednia.

5-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Kompensacja gęstości AEC


Konsola systemowa posiada pięć stopni korekcji gęstości. Normalna gęstość
jest wybierana automatycznie, kiedy włączona jest opcja AEC. Pięć stopni
korekcji gęstości to: +2, +1, 0, -1, -2.
Poniższa tabela podaje parametry zmian gęstości.
Stopień Gęstość Współczynnik Tolerancja korekcji
gęstości
2 59% więcej niż A A * 1,26 * 1,26 +/-10% * (A * 1,26* 1,26)
1 26% więcej niż A A * 1,26 +/-10% * (A * 1,26)
0 A 1 --
-1 20% mniej niż A A / 1,26 +/-10% * (A / 1,26)
-2 37% mniej niż A A / 1,26 / 1,26 +/-10% * (A / 1,26 / 1,26)

5-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-2 Edycja procedury


Edycja procedury jest programem komputerowym ze wstępnie określonymi
parametrami procedury rentgenowskiej. Program ten jest opracowany w oparciu
o wstępnie zdefiniowane protokoły. Każdy protokół można wczytać i edytować,
można także zapisywać nowe protokoły.
5-2-1 Włączanie edycji procedury
1. Na ekranie głównym konsoli systemu wybierz przycisk Procedure Edit
(Edycja procedury).

2. Na dowolnym z ekranów menu procedury w konsoli systemowej wybierz


przycisk Procedure Edit (Edycja procedury).
Uwaga: Aby wprowadzić dowolne zmiany do edycji procedury, dyskietka edycji
procedury musi znajdować się w napędzie.
5-2-2 Rozpoczęcie pracy
Menu procedury pokazane na ilustracji 5-7 jest ekranem kategorii edycji
procedury. Ten ekran został wybrany z ekranu głównego.
ILUSTRACJA 5-7
EKRAN EDYCJI PROCEDURY

5-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-2-3 Ekran kategorii


Aby nadać lub zmienić nazwę kategorii:
1. Dotknij przycisk Name Cat (Nazwa kategorii).
2. Dotknij nazwę kategorii, którą chcesz zmienić, np. Chest.
3. Wyświetlony zostanie ekran klawiatury.
4. Wpisz nową nazwę procedury.
5. Dotknij przycisk Done (Zakończ), aby zamknąć ekran klawiatury.
6. Dotknij przycisk Edit Done (Zakończ edycję), aby zamknąć ekran edycji
procedury.
Przykładowy ekran klawiatury:
ILUSTRACJA 5-8
PRZYKŁADOWY EKRAN KLAWIATURY

Nazwa kategorii może zawierać kombinację 18 znaków i spacji. Nazwa pojawia


się w nawiasach nad klawiaturą w miarę pisania. Działanie klawiatury jest
podobne do maszyny do pisania.
 Przycisk Insert (Wstaw) pozwala na wpisanie znaków w dowolnym miejscu
zapisanego tekstu. Znaki znajdujące się na prawo od wpisywanego tekstu
będą przesuwać się co jeden znak.
 Przycisk Delete Char (Kasuj znak) usuwa znak po lewej stronie kursora.
 Przycisk Caps Lock przełącza między wpisywaniem małych i dużych liter.
 Przycisk Cancel (Anuluj) pozwala zamknąć ekran klawiatury bez zapisywania
żadnych zmian.
 Przycisk z taką strzałką pozwala użytkownikowi na przejście do
kolejnej linii okna tekstowego.
 Strzałki w lewo, prawo, w górę i w dół przesuwają kursor w kierunku
wskazanym przez strzałkę.
 Przycisk Done (Zakończ) pozwala na zapisanie nazwy i powrót do ekranu
edycji procedury.
Uwaga Możliwe jest wprowadzanie tylko angielskich znaków.
Jeśli otwarty jest ekran klawiatury, a użytkownik nie chce zmieniać nazwy, należy
dotknąć przycisk Cancel (Anuluj). Wciśnięcie przycisku Done (Zakończ)
spowoduje wymazanie nazwy.
Przejście do ekranu procedury z ekranu kategorii:
1. Dotknij przycisk kategorii danej procedury.
2. Wyświetlony zostanie ekran procedury.
3. Można edytować z poziomu ekranu procedury.
Uwaga: Aby zmienić procedurę, dysk edycji procedury musi znajdować się w
napędzie.

5-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-2-4 Ekran procedury


Aby nadać lub zmienić nazwę procedury:
1. Dotknij przycisk Name Proc (Nazwa procedury).
2. Dotknij nazwę procedury, którą chcesz zmienić, np. Chest PA.
3. Wyświetlony zostanie ekran klawiatury.
4. Wpisz nową nazwę procedury.
5. Dotknij przycisk Done (Zakończ), aby zamknąć ekran klawiatury.
6. Dotknij przycisk Edit done (Zakończ edycję), aby zamknąć ekran edycji
procedury.
Ilustracja 5-9
EKRAN PROCEDURY

Nazwa procedury może zawierać kombinację 11 znaków i spacji. Na procedurę


przypadają dwie linie. Nazwa pojawia się w nawiasach nad klawiaturą w miarę
pisania. Pojawi się klawiatura taka sama jak w ekranie kategorii.
Aby zmienić parametry lub technikę w procedurze
1. Zaznacz wybraną procedurę (przycisk procedury będzie miał ciemny odcień
niebieskiego).
2. Wybierz przycisk parametru/techniki do zmiany.
3. Zmień parametr/technikę.
4. Kliknij przycisk Save Param (Zapisz parametry).
5. Dotknij przycisk Edit Done (Zakończ edycję).
Uwaga: Jeśli zmiany w procedurze mają być parametrami domyślnymi, dotknij
przycisk Default (Domyślne), a następnie Save Param (Zapisz parametry).
Domyślne parametry są w protokole, który pojawia się na ekranie, kiedy
użytkownik dotknie procedury po raz pierwszy.

5-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-2-5 Zapis/Pobranie
Dobrym nawykiem jest zapisanie procedur na dyskietce po ich otwarciu.
Informacje można przenosić między podobnymi pomieszczeniami, aby
zaoszczędzić czas na tworzeniu kolejnych zestawów procedur. Potrzebny jest
specjalnie sformatowany dysk, jest on dostarczany z każdym systemem.
Save (Zapisz)
Włóż specjalnie sformatowaną dyskietkę APR do napędu dyskietek.
1. Dotknij SAVE BACKUP (Zapisz kopię), aby skopiować na dyskietkę
wszystkie edytowane informacje o procedurach z bieżącego pomieszczenia.
Te informacje zostaną nadpisane na dane znajdujące się na dyskietce.
Pobierz
Pobranie spowoduje odczyt informacji o edycji procedury z dyskietki i zapisanie
ich w pamięci komputera konsoli systemu.
1. Włóż dyskietkę zawierającą wcześniej zapisaną bazę danych edycji
procedur do napędu.
2. Dotknij RETRIEVE BACKUP (Pobierz kopię), aby skopiować do systemu
wszystkie informacje o procedurach.
3. Dotknij przycisk EXIT (Wyjście), aby zamknąć to menu.

Uwaga: Wyjmij dyskietkę APR po dokonaniu zmian w APR.

5-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-3 Zastosowanie
Przedstawienie szczegółowego działania systemu Proteus XR/a.
5-3-1 Wybór techniki
1. Wybór blatu stołu Nie można wybrać gęstości i AEC.
Można przełączać się między trybami 3 i 2 punktów.

2. Wybór BUCKY i AEC można przełączać się pomiędzy trybami: 3 punkty bez
(włącznie ze stołem i statywem AEC, 3 punkty z AEC, 2 punkty bez AEC, 2 punkty z
ściennym, jeśli BUCKY i AEC AEC
są skonfigurowane)
3. Wybór TOMO Można włączać i wyłączać opcję AEC (tylko w trybie 2
punktów i wyświetlania wartości, można także
przełączyć do trybu 3 punktów).

4. Przełączanie odbiornika: : z Można przełączać: stół, blat stołu, statyw ścienny (jeśli
blatu stołu na mechanizm dotyczy), Tomo (jeśli dotyczy). Odbiornik górnego
bucky, z mechanizmu bucky podwieszenia lampy (OTS) zostanie odpowiednio
na blat stołu, z tomo na przełączony.
mechanizm bucky, z blatu Uwaga: Po wybraniu stołu, statywu ściennego lub
stołu na tomo, z tomo na blat tomo, poza blatem stołu, jako odbiornika
stołu obrazu podczas naświetlania z lub bez
zastosowania opcji AEC, szuflada kasety
musi być do końca włożona do mechanizmu
bucky w statywie ściennym lub stole. Jeśli
szuflada kasety nie będzie włożona do końca
do mechanizmu bucky w statywie ściennym
lub stole, naświetlanie z lub bez
wykorzystania opcji AEC nie będzie możliwe.
Jeśli blat stołu jest wybrany jako odbiornik
obrazu, kaseta powinna być umieszczona na
blacie stołu lub urządzenia SG120 Wall Stand
Bucky (SG120 Wall Stand Bucky jest w
położeniu poziomym, ustawienie kąta równe
jest 90°, zob. ilustrację 9-2), a nie włożona do
mechanizmu bucky podczas
naświetlania. Naświetlanie będzie wykonane
w trybie ręcznym.

Uwaga: W przypadku statywu ściennego SG120,


podczas
wykonywania naświetlenia
z kasetą umieszczoną na
blacie bucky (Bucky jest w
położeniu poziomym, nachylenie
jest równe 90°, zob. ilustrację 9-2),
bez jej wsunięcia do mechanizmu bucky,
odbiornik obrazu należy wybrać
w konsoli systemowej jako
blat stołu. Naświetlanie
będzie wykonywane w
trybie ręcznym.
5. Przełącznik trybu Można przełączać się między 2 i 3 punktami.

5-13
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-3-2 Zmiana parametrów


1. Wybór kV, szybkie wciśnięcie Wybrany jest przycisk kV, może być wyświetlony
przycisku góra/dół znak szybkiej zmiany.
2. Wybór kV: wciśnięcie Wartość kV można zmieniać w przedziale 40-150
przycisku góra lub dół szybko lub wolno. Jeśli wartość kV znajdzie się
poza przedziałem, przycisk zacznie mrugać, kV w
zespole OTS również się odpowiednio zmieni.
3. Wybór mAs Jeśli wybrany jest tryb 3 punktów, zostanie
przełączony do trybu 2 punktów i wybrany zostanie
przycisk mAs.
4. mAs: wciśnięcie przycisku Wartość mAs można zmieniać w przedziale 0,5-
góra lub dół 630. Jeśli wartość mAs znajdzie się poza
przedziałem, przycisk zacznie mrugać, wartość mAs
w zespole OTS również się odpowiednio zmieni.
5. Wybór mA Jeśli wybrany jest tryb 2 punktów, zostanie
przełączony do trybu 3 punktów i wybrany zostanie
przycisk mA (stosowanie tomografii: przycisku nie
można wybrać).
6. Wybór mA: wciśnięcie Wartość mA można zmieniać w przedziale 10-1000
przycisku góra lub dół (uwzględniając możliwości systemu). Jeśli wartość
mA znajdzie się poza przedziałem, przycisk zacznie
mrugać, wartość mA w zespole OTS również się
odpowiednio zmieni.
7. Wybór s: szybkie wciśnięcie Jeśli wybrany jest tryb 2 punktów, zostanie
przycisku góra/dół przełączony do trybu 3 punktów i może zostać
wyświetlony znak szybkiej zmiany (stosowanie
tomografii: przycisku nie można wybrać).
8. Wybór s: wciśnięcie przycisku Wartość s można zmieniać w przedziale 0,001-6,3s
góra lub dół szybko lub wolno. Jeśli wartość znajdzie się poza
przedziałem, przycisk zacznie mrugać. Wartość mAs
w zespole OTS również się odpowiednio zmieni.
9. Wybór plamki ogniskowej Można przełączać wartość plamki ogniskowej
10. Wybór gęstości (jeśli w trybie Gęstość można zmienić.
AEC)
11. Wybór szybkości zapisu (jeśli Szybkość zapisu można przełączać.
skonfigurowane przez FE).
12. Wybór wielkości pacjenta. Wielkość pacjenta można przełączać.

5-3-3 Obliczenie dawki i współczynnika DAP:


1. W przypadku automatycznej konfiguracji kolimatora, kiedy kolimator jest w trybie
automatycznym, do obliczeń dawki i współczynnika DAP brane są pod uwagę
wartości FOV (pola widzenia), SID (odległość źródła od obrazu) i kąta lampy.

2. W przypadku automatycznej konfiguracji kolimatora, kiedy kolimator jest w trybie


ręcznym, wpływ kąta lampy jest pomijany przy obliczaniu współczynnika DAP.

3. W przypadku ręcznej konfiguracji kolimatora drukowane jest tylko obliczenie dawki.


Wartość współczynnika DAP nie jest drukowana.
4. Dla trybu blatu stołu, drukowana jest tylko wartość dawki dla odległości źródła od
obrazu równej 100cm.

5-14
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-3-4 Wykonywanie naświetlenia


1. Przycisk przygotowania i Wciśnij przycisk przygotowania i przytrzymaj przez 1
naświetlania do 1,5 sekundy. Następnie wciśnij przycisk
naświetlania i przytrzymaj do zakończenia
naświetlania.
Po wykonaniu naświetlania, rzeczywisty parametr
naświetlania będzie mrugać na wyświetlaczu przez kilka
sekund, po czym powróci do normalnego stanu.
2. Błąd W przypadku wystąpienia błędu, wyświetlony zostanie
kod błędu i naświetlanie zostanie wstrzymane.
3. Wciśnięcie przycisku Drukarka wydrukuje identyfikator pacjenta, datę i
drukowania, jeśli dostępna jest ostatnio ustawiony parametr: kV, mAs (jeśli w trybie 2
drukarka. punktów) albo kV, mA, s (w trybie 3 punktów) oraz
parametry naświetlania, czyli: kV, mAs, mA, s, rozmiar
kliszy i wartość SID.
4. Wciśnięcie przycisku Konsola ponownie pokaże ostatni parametr
wyświetlania. naświetlania: kV, mAs, mA, s przez 15 sekund, a
wciśnięcie dowolnego innego przycisku spowoduje
powrót do poprzedniego interfejsu. Jeśli nie było
wykonywane naświetlanie: żadne naświetlanie nie
zostanie pokazane.
5-3-5 Wskaźnik konsoli
1. Dioda błędu systemowego Jeśli wystąpi błąd systemowy, ta dioda będzie
włączona.
2. Dioda błędu termicznego Jeśli temperatura lampy jest poza zakresem, ta dioda
będzie włączona.
3. Komunikat błędu W przypadku wystąpienia dowolnego błędu, na
konsoli wyświetlony zostanie komunikat błędu oraz
kod błędu: błąd techniki, parametru, AEC, termiczny
wirnika, termiczny inwertera, termiczny zbiornika,
otwarcie drzwi podczas naświetlania.
4. Dioda PREP (przygotowania) Wciśnij i przytrzymaj przycisk przygotowania, lampa
PREP się zaświeci.
5. Dioda naświetlania Dioda będzie włączona podczas emisji
promieniowania rentgenowskiego.
6. Brzęczyk Brzęczyk będzie włączony podczas emisji
promieniowania rentgenowskiego.
7. Przełącznik trybu Włączona lub wyłączona lampa trybu ręcznego.
automatycznego/ręcznego
8. Stół w PBL: stół w środku, Gotowość naświetlania lub wstrzymanie naświetlania
wartość SID zablokowana,
kaseta na miejscu (jeśli
zaznaczono szufladę)
9. Ściana w PBL: wartość SID Gotowość naświetlania lub wstrzymanie naświetlania
dla ściany zablokowana,
kaseta na miejscu (jeśli
zaznaczono szufladę)
10. Tomo w PBL: stół w środku, Gotowość naświetlania lub wstrzymanie naświetlania
wartość SID zablokowana,
kaseta na miejscu (jeśli
zaznaczono szufladę)
11. W trybie ręcznym Gotowość naświetlania, brak wstrzymania
naświetlania

5-15
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

5-3-6 APR
Wciśnięcie dowolnego przycisku Otworzenie podrzędnego interfejsu APR,
APR z głównego ekranu wyświetlanie parametrów się nie zmieni.
Wciśnięcie przycisku Home w Przejście do wyższego interfejsu
dowolnym interfejsie
podrzędnym APR
Wciśnięcie przycisku Przycisk zostanie zaznaczony, a wyświetlany
podrzędnego APR parametr odpowiednio się zmieni.
Włożenie dyskietki APR i Otworzenie głównego ekranu interfejsu edycji. W
wciśnięcie przycisku edycji tym ekranie nie można zmieniać ani wybierać
procedury w ekranie głównym. parametru ani techniki.
Wciśnięcie przycisku Name Cat Otworzenie interfejsu edycji nazwy i edycja nazwy
(Nazwa kategorii) i przycisku APR (tylko w języku angielskim).
APR
Naciśnięcie przycisku Otworzenie interfejsu zapisu i pobierania kopii
Zapisz/Pobierz bezpieczeństwa
W interfejsie zapisu i pobierania: Zapisanie nazwy APR na dyskietkę
wciśnięcie przycisku Save
(Zapisz)

W interfejsie zapisu i pobierania: Jeśli na dyskietce znajduje się odpowiedni plik,


wciśnięcie przycisku Retrieve zostanie on pobrany do systemu lub wyświetlony
(Pobierz) zostanie błąd.
W interfejsie zapisu i pobierania: Powrót do ekranu głównego interfejsu edycji.
wciśnięcie przycisku Exit
(Wyjście)
W interfejsie edycji: Wciśnięcie Zapis nazwy kategorii w systemie i powrót do
przycisku Edit Done (Zakończ głównego ekranu interfejsu.
edycję).
W interfejsie podrzędnym APR: Otworzenie interfejsu podrzędnego APR edycji
wciśnięcie przycisku Procedure procedury.
Edit (Edycja procedury)
Wciśnięcie przycisku Name Proc Otworzenie interfejsu edycji nazwy i edycja nazwy
(Nazwa procedury), a następnie (tylko w języku angielskim).
dowolnej nazwy podrzędnej APR Wciśnięcie przycisku Edit Done (Zakończ edycję)
zapisuje nazwę procedury w systemie i powoduje
powrót do interfejsu nadrzędnego.
* Wciśnięcie przycisku Home również spowoduje
powrót do interfejsu nadrzędnego, ale nowa nazwa
procedury nie zostanie zapisana.
Włożenie określonej dyskietki i Zapisanie parametru na dysku twardym
wciśnięcie przycisku Save
Param (Zapisz parametry).
Naciśnięcie przycisku Default Zapisanie odbiornika i wielkości pacjenta jako
(Domyślne). wartości domyślnych odpowiedniej podrzędnej APR.
Wciśnięcie przycisku Edit Done Zapis nazwy procedury w systemie i powrót do
(Zakończ edycję). wyższego poziomu interfejsu.
Wystąpienie błędu Wyświetlenie komunikatu błędu i przycisku
resetowania.
W tym stanie aktywny jest tylko przycisk
resetowania. Należy usunąć błąd i wcisnąć przycisk
resetowania, by powrócić.

5-16
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 6 SKŁADNIKI STOŁU PROTEUS XR/A

6-1 Środki ostrożności umożliwiające bezpieczną obsługę


6-1-1 Ogólne

STÓŁ MOŻE BYĆ UŻYWANY TYLKO PRZEZ WYKWALIFIKOWANY


UWAGA PERSONEL, WYŁĄCZNIE PO PRZESZKOLENIU DOTYCZĄCYM DZIAŁANIA
STOŁU PROTEUS XR/A.
ZAPEWNIENIE BEZPIECZEŃSTWA PACJENTA PODCZAS DZIAŁANIA
UWAGA STOŁU NALEŻY DO ZADAŃ OPERATORA. KONIECZNA JEST
OBSERWACJA, ODPOWIEDNIE UŁOŻENIE PACJENTA I ZASTOSOWANIE
DOSTARCZONYCH URZĄDZEŃ BEZPIECZEŃSTWA.
NALEŻY DOKŁADNIE SPRAWDZIĆ, CZY NIE WYSTĘPUJĄ PRZESZKODY W
UWAGA RUCHU ANI MOŻLIWOŚĆ KOLIZJI PACJENTA Z WYPOSAŻENIEM.

6-1-2 Środki ostrożności przy pozycjonowaniu pacjenta


ZAWSZE NALEŻY UWAŻAĆ NA BEZPIECZEŃSTWO PACJENTA:
NIGDY NIE ZOSTAWIAJ PACJENTA BEZ OPIEKI. NIEPILNOWANY
PACJENT MOŻE SPAŚĆ ZE STOŁU, WŁĄCZYĆ RUCH URZĄDZENIA ALBO
UWAGA WYWOŁAĆ INNE PROBLEMY, MOGĄCE PROWADZIĆ DO
NIEBEZPIECZEŃSTWA.
NALEŻY UWAŻNIE SPRAWDZAĆ KAŻDY RUCH URZĄDZENIA, ABY
ZAPOBIEC KOLIZJOM.
NALEŻY POMÓC PACJENTOWI WEJŚĆ NA STÓŁ I Z NIEGO ZEJŚĆ.
PODCZAS WYKONYWANIA PROCEDUR STOŁU, NALEŻY SPRAWDZIĆ,
UWAGA CZY GŁOWA, RĘCE I STOPY PACJENTA SĄ CAŁKOWICIE W OBSZARZE
BLATU STOŁU. JEŚLI DOWOLNA CZĘŚĆ CIAŁA PACJENTA WYSTAJE
POZA KRAWĘDŹ BLATU, MOŻE TO SPOWODOWAĆ POWAŻNE
OBRAŻENIA.
MAKSYMALNA WAGA OBSŁUGIWANA PRZEZ BLAT STOŁU W PEŁNI
UWAGA WYSUNIĘTY W KIERUNKU GŁOWY LUB STÓP PACJENTA WYNOSI 220 KG
(484 LB), POD WARUNKIEM, ŻE PACJENT JEST PŁASKO UŁOŻONY.
PRZEKROCZENIE OGRANICZENIA WAGI MOŻE SPOWODOWAĆ
USZKODZENIE SPRZĘTU LUB OBRAŻENIA PACJENTA.
NALEŻY ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ DŁUGOŚĆ ŁĄCZĄCYCH
UWAGA PRZEWODÓW, OSŁON ITP., ABY POZWOLIĆ NA PEŁNE
PRZEMIESZCZENIE SYSTEMU BEZ ICH ZACISKANIA LUB CIĄGNIĘCIA.

6-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

6-1-3 Ruch blatu


PO ODCIĘCIU ZASILANIA STOŁU, BLAT MOŻE SIĘ SWOBODNIE
UWAGA PORUSZAĆ (WZDŁUŻNIE). ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ, NALEŻY
OBSERWOWAĆ RUCH BLATU.
PRZED PODNIESIENIEM LUB OPUSZCZENIEM BLATU NALEŻY SIĘ
UWAGA UPEWNIĆ, ŻE NIE MA PRZESZKÓD POWYŻEJ LUB PONIŻEJ STOŁU. (ZOB.
6-1)
ZANIM PACJENT WEJDZIE LUB ZEJDZIE ZE STOŁU, ZAWSZE NALEŻY
WCISNĄĆ PRZYCISK BLOKOWANIA BLATU. POWODUJE TO
UWAGA NATYCHMIASTOWĄ BLOKADĘ PEDAŁU STERUJĄCEGO I POZWALA
UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ PACJENTA LUB USZKODZENIA SPRZĘTU W
SYTUACJI PRZYPADKOWEGO NACIŚNIĘCIA PEDAŁU.
6-1-4 UCHWYTY RĘCZNE
NALEŻY ZAWSZE UŻYWAĆ UCHWYTÓW RĘCZNYCH, ABY UNIKNĄĆ
UWAGA OBRAŻEŃ PALCÓW I DŁONI. RĘCE PACJENTA MUSZĄ BYĆ PRZEZ CAŁY
CZAS UTRZYMYWANE Z DALEKA OD KRAWĘDZI BLATU.

6-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

6-2 Wstęp
W tym rozdziale znajduje się ogólny opis stołu Proteus XR/a.

ILUSTRACJA 6-1
STÓŁ PROTEUS XR/A

1 Blat
2 Podstawa stołu
3 Pedały (po dwóch stronach)
4 Szuflada kasety
5 Zespół ruchu skrzynki bucky na kliszę
6 Skrzynka bucky na kliszę
7 Ruch podnoszący stołu
8 Maksymalna wysokość blatu (800mm)
9 Ruch blatu
10 Zatrzymanie awaryjne
11 Przycisk blokady stołu
Stół Proteus XR/a jest urządzeniem pozycjonującym, złożonym z
następujących elementów:
- Blat stołu.
Blat jest wykonany z pianki. Jego wymiary to 2250mm długości i 880mm
szerokości. Wartość filtrowania panelu wynosi mniej niż ekwiwalent aluminium
o grubości 0,75mm przy 100 kV.
Łatwe pozycjonowanie pacjenta jest zapewnione przez możliwość ruchu
wzdłużnego i poprzecznego blatu. Nawet w przypadku całkowitego wysunięcia
poziomego, na blacie może spoczywać leżący pacjent ważący do 220 kg (484
funtów), co jest zgodne z normą UL2601.
- Podnoszona podstawa.
Podnoszona podstawa umożliwia podniesienie blatu na wysokość
maksymalną 800 mm (31,5 cala) i opuszczenie go na wysokość minimalną
550 mm (21,6 cala).
Zasilanie i elementy elektroniczne znajdują się w podstawie stołu.

6-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

- Pedały.
Pedały są używane do podnoszenia i opuszczania blatu oraz zwolnienia
blokady, by umożliwić wzdłużne i poprzeczne pozycjonowanie.
- Zespół mechanizmu bucky.
Zespół bucky jest zamocowany na wózku pod blatem. Zawiera ręczną
szufladę na kasetę, która jest zgodna z wszystkimi standardowymi rozmiarami
kasety od 130 x 180 mm do 350 x 430 mm (5 x 7 cali do 14 x 17 cali).
Pod siatką Bucky'ego można umieścić komorę jonizacyjną, aby umożliwić
automatyczną kontrolę naświetlania. Jest to element opcjonalny.
- Pokrywy teleskopowe.
Pokrywy montowane są na dwóch poziomach. Ich zadaniem jest ochrona
zasilania stołu oraz elektronicznych i mechanicznych elementów znajdujących
się w podstawie stołu. Jest to konieczne przy podnoszeniu i opuszczaniu blatu.
- Uchwyty ręczne.
Do stołu Proteus XR/a dołączone są dwa uchwyty ręczne. Pomagają one
utrzymać ręce pacjenta z dala od krawędzi blatu i dają pacjentowi poczucie
bezpieczeństwa. Uchwyty nie zostały zaprojektowane w celu podtrzymywania
wagi ciała pacjenta. Ręcznych uchwytów pacjenta należy używać przez cały
czas badania ze względów bezpieczeństwa. Uchwyty są nasuwane na szyny
boczne blatu. Można je zablokować w dowolnej pozycji na szynach bocznych
za pomocą śrub skrzydełkowych.
- Przyciski blokowania blatu.
Z przodu i z tyłu podstawy stołu są umieszczone dwa przyciski blokowania
blatu. Umożliwiają one zablokowanie pionowego ruchu stołu oraz ruchu blatu.
- Przyciski awaryjne.
Z lewej i z prawej strony stołu umieszczone są dwa przyciski awaryjne.
Przyciski umożliwiają wyłączenie zasilania stołu w przypadku zagrożenia.

6-3 DZIAŁANIE STOŁU


6-3-1 Awaryjne zatrzymanie

Stół Proteus XR/a jest wyposażony w przyciski zatrzymania awaryjnego


umieszczone po lewej i prawej stronie stronie stołu. (Zob. ilustrację 6-1)
W sytuacji zagrożenia wciśnij mocno przycisk zatrzymania awaryjnego. Po
potwierdzeniu przywrócenia normalnych warunków pracy, przekręć przycisk
zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby włączyć zasilanie stołu.

6-3-2 Podnoszenie i opuszczanie blatu stołu


Aby podnieść lub opuścić stół, naciśnij pedał dwa razy z rzędu. Aktywuje to
przełączniki w pedałach. (Zob. ilustrację 6-1).
Podnoszenie blatu stołu
Aby podnieść stół, wciśnij pedał sterujący dwa razy z rzędu, po czym przytrzymaj
do chwili osiągnięcia pożądanej wysokości.

6-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Opuszczanie blatu stołu


Aby podnieść stół, wciśnij pedał sterujący dwa razy z rzędu, po czym przytrzymaj
do chwili osiągnięcia pożądanej wysokości.
BLAT STOŁU ZATRZYMA SIĘ AUTOMATYCZNIE PO OSIĄGNIĘCIU
WYSOKOŚCI MAKSYMALNEJ (800 MM), WYSOKOŚCI MINIMALNEJ (550 MM)
UWAGA ORAZ POŁOŻENIA ZATRZYMUJĄCEGO PRZYGNIECENIE STOPY (560 MM).
BLAT ZATRZYMA SIĘ, KIEDY OPERATOR ZABIERZE STOPĘ Z PEDAŁU.
Stół Proteus XR/a jest wyposażony w system wykrywania kolizji. Jeśli podczas
opuszczania blat dotknie obcego obiektu, na przykład stołka, żądany ruch zostanie
automatycznie zatrzymany do chwili usunięcia powodu kolizji. Można tego dokonać,
usuwając obiekt z trasy ruchu blatu lub nakazując zmianę kierunku ruchu blatu.
Aby uniknąć zakleszczenia, nie należy wkładać stopy bezpośrednio pod
OSTRZEŻENIE zewnętrzną pokrywę stołu, kiedy stół jest opuszczany do dolnego położenia.

UWAGA

NIE NALEŻY PRÓBOWAĆ PODNOSIĆ LUB OPUSZCZAĆ STOŁU ZA


POMOCĄ PEDAŁU STERUJĄCEGO, KIEDY STÓŁ I PODWIESZENIE XT
POŁĄCZONE SĄ PRZEZ SPRZĘŻENIE TOMOGRAFICZNE, CHYBA ŻE
ZWOLNIONE SĄ BLOKADY XT. W INNYM PRZYPADKU MOŻNA
USZKODZIĆ SPRZĘŻENIE TOMOGRAFICZNE. POR. DIRECTION
2122884-100.

6-3-3 Przycisk blokowania podnoszenia stołu lub ruchu blatu


OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec podnoszeniu stołu lub ruchom blatu należy wcisnąć przycisk
blokowania. Przycisk w tym samym czasie zostanie podświetlony, co oznacza
zablokowanie funkcji stołu.
Kiedy pacjent wchodzi na stół lub z niego schodzi należy wcisnąć przycisk
blokowania stołu, aby uniemożliwić podnoszenie stołu i ruch blatu oraz
zapobiec możliwemu upadkowi pacjenta.

6-3-4 Wzdłużne i poprzeczne pozycjonowanie stołu


Wciśnięcie dwa razy z rzędu jednego z zewnętrznych pedałów sterujących
umożliwia wzdłużne i poprzeczne wypozycjonowanie stołu względem lampy
rentgenowskiej. Wtedy można ręcznie przesunąć blat do pożądanej pozycji.
Aby zablokować blat, zwolnij pedał sterujący.

6-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

PRZY PRZESUWANIU BLATU NALEŻY ZWRACAĆ UWAGĘ NA


UWAGA POŁOŻENIE PALCÓW OPERATORA I PACJENTA. NIE WOLNO
PODEJMOWAĆ PRÓB PRZESUWANIA BLATU BEZ UŻYCIA PEDAŁÓW
STERUJĄCYCH ZWALNIAJĄCYCH BLOKADY RUCHU WZDŁUŻNEGO I
POPRZECZNEGO.
ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ PALCÓW I RĄK PACJENTA I OPERATORA
UWAGA SPOWODOWANYCH RUCHEM STOŁU, NALEŻY PRZEZ CAŁY CZAS
TRZYMAĆ RĘCE Z DALEKA OD KRAWĘDZI BLATU.

6-4 Działanie szuflady kasety


Mechanizm bucky jest wyposażony w szufladę kasety umieszczoną w szczelinie
na szufladę. Można wkładać kasety o rozmiarach od 12,70 x 17,78 cm (5 x 7 cali)
do 35,56 x 43,18 cm (14 x 17 cali).
6-4-1 Wstęp
Zob. ilustrację 6-2 i tabelę 6-1.
ILUSTRACJA 6-2
SZUFLADA KASETY (DLA STOŁU LUB PIONOWEGO STATYWU ŚCIENNEGO), ELEMENTY OBSŁUGI

9 8

7
10

5
11

4 2 3

6-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

TABELA 6-1
ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI SZUFLADY KASETY

Element Nazwa Typ Opis


1 Uchwyty kasety Element Utrzymanie kasety w położeniu poprzecznym.
obsługi Przedni uchwyt kontroluje tylny.
2 Rączka szuflady Element Umożliwia wyjęcie lub włożenie szuflady do
obsługi skrzynki na kliszę.
3 Nacięcie Wskaźnik Pokazuje środek kliszy w celu wyrównania ze
wyrównujące środkowym światłem kolimatora.
4 Blokada uchwytu Element Blokuje kasetę w poprzecznych uchwytach.
obsługi
5 Ramki nośnika Element Pomoc przy wyśrodkowaniu kasety w
obsługi pionowym mechanizmie bucky.
6 Ogranicznik Element Wciśnij ogranicznik, aby przesunąć ramkę
obsługi nośnika
7 Skala centrująca Wskaźnik Pozwala na wyśrodkowanie kasety w prawo
lub w lewo poprzez wzrokowe wyrównanie.
8 Zwolnienie Element Blokadę szuflady należy zwolnić, aby można
blokady szuflady obsługi było ją wyjąć z mechanizmu bucky.
9 Przełącznik Element Umożliwia dostęp w celu wyjęcia kasety.
miejsca kasety obsługi
10 Złącze Amphenol Komunikacja Dostarcza informacje z czujnika rozmiaru
kasety.
11 Czujnik rozmiaru Ogólnie Automatyczne wykrywanie rozmiaru kasety.
kasety

6-4-2 Wkładanie kasety


ILUSTRACJA 6-3
WKŁADANIE KASETY DO SZUFLADY

A B

C D

6-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Wkładanie kasety wymaga maksymalnego wysunięcia blatu stołu do tyłu.


1. Aby włożyć kasetę, wysuń do końca szufladę z mechanizmu bucky.
2. Unieś uchwyt blokady klamrowej, aby ją odblokować (A).
3. Przesuń blokadę klamrową, aby włożyć kasetę pomiędzy klamry (B).
4. Umieść kasetę w szufladzie i wyśrodkuj kasetę za pomocą skali centrującej
albo centrujących nacięć na klamrze (C).
5. Wciśnij blokadę klamrową w kasetę (C).
6. Naciśnij uchwyt blokady klamrowej (D). Wsuń szufladę do odbiornika.

Uwaga: Aby uchronić zespół klamr blokujących kasetę przed uszkodzeniem,


zawsze należy ją zamykać przed włożeniem (wciśnięciem) szuflady kasety
do mechanizmu bucky.
Uwaga: Zwykle szuflada kasety nie musi być całkiem wyjęta z mechanizmu bucky,
aby możliwe było włożenie kasety. Kasetę można włożyć do szuflady po jej
wyciągnięciu do położenia, w którym się blokuje przez zatrzask w dolnej,
tylnej części.
Jeśli jednak pożądane jest wyjęcie szuflady z mechanizmu bucky, należy
wyciągnąć szufladę do chwili zatrzymania przez zatrzask, a następnie
wcisnąć zatrzask do spodniej części szuflady i przytrzymać go podczas jej
wysuwania.
Uwaga: Jeśli jako odbiornik obrazu w konsoli systemu jest wybrany stół, nie blat
(zob. część „5-3-1 Wybór techniki” w rozdziale 5), to podczas wykonywania
naświetlania, niezależnie od zastosowania opcji AEC, szuflada kasety musi
być całkowicie wsunięta do mechanizmu bucky w stole. Jeśli szuflada
kasety nie będzie włożona do końca do mechanizmu bucky w stole,
naświetlanie nie będzie możliwe z lub bez wykorzystania opcji AEC.

6-4-3 Wyjmowanie kasety


Aby wyjąć kasetę z ręcznej szuflady kasety, wyciągnij całkowicie szufladę
chwytając za rączkę. Pociągnij w górę dźwignię zaciskającą i pociągnij z
powrotem od kasety. Można już wyjąć kasetę.

6-4-4 Wyrównanie
Ważne jest dokładne poprzeczne wyśrodkowanie zespołu lampy rentgenowskiej
ze środkiem mechanizmu bucky. Odcięcie gęstości na krawędziach kliszy oraz
pojawienie się wzorów kratki wskazuje na nieprawidłowe wyrównanie
poprzeczne. Przy zastosowaniu kratki przeciwrozproszeniowej wyrównanie
pionowe nie ma znaczenia krytycznego, a techniki wymagające przechylonej
lampy można stosować bez zbędnego obszaru odcięcia.
Środek uchwytu szuflady kasety posiada oznaczenie określające wzdłużny
środek mechanizmu bucky względem wiązki rentgenowskiej. Zależnie od
położenia blatu, może zajść konieczność wyciągnięcia rączki bucky, aby światło
kolimatora mogło ją oświetlać.

6-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 7 PROTEUS XR/A – GÓRNE PODWIESZENIE LAMPY

7-1 Wstęp
Górne podwieszenie lampy (OTS) jest urządzeniem pozycjonującym, które
obsługuje lampę rentgenowską i konsolę OTS.
Każde zawieszenie zapewnia wygodne przesuwanie i dokładne pozycjonowanie
sprzętu.
Zespół górnego podwieszenia lampy rentgenowskiej składa się z czterech
głównych elementów
- górnego systemu szyn,
- kolumny teleskopowej i wózka,
- podpory lampy i interfejsu użytkownika,
- kolimatora wielolistkowego / kolimatora Proteus Eclipse.

ILUSTRACJA 7-1
Składniki zespołu OTS

Mostek

Szyny
stacjonarne

Kolumna
teleskopowa

Konsola OTS

7-2 Górny system szyn


Górny system szyn składa się z szyn stacjonarnych (montowanych na suficie lub
ścianie) i mostka, przemieszczającego się wzdłuż (LONG) szyn. Prowadnice
prostoliniowe utrzymują wyrównanie mostka z szynami i stołem rentgenowskim.
Elektryczna blokada kontroluje ruch mostka wzdłuż szyn. Przełącznik z
oznaczeniem „LONG”, znajdujący się na interfejsie użytkownika, włącza blokadę
ruchu wzdłużnego. Wciśnięcie przełącznika zwalnia blokadę. Zwolnienie
przycisku włącza blokadę.

7-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

7-3 Teleskopowa kolumna i wózek


Wózek przemieszcza się w mostku poprzecznie (LAT). Ruch jest kontrolowany
blokadą ruchu poprzecznego. Blokadę można obsługiwać za pomocą przycisku z
oznaczeniem „LAT”, umieszczonym z przodu kolimatora. Działanie przycisku jest
identyczne jak w przypadku blokady ruchu wzdłużnego.
Kolumna teleskopowa umożliwia pionowy (VERT) ruch lampy rentgenowskiej.
Ruch jest kontrolowany przez blokadę ruchu pionowego. Tą blokadę włącza
przełącznik z oznaczeniem „VERT”, znajdujący się na interfejsie użytkownika.
Przycisk musi być wciśnięty podczas ruchu zespołu lampy.
Obciążenie pionowe jest równoważone przez system przeciwwagi sprężynowej
wewnątrz wózka. System przeciwwagi jest wyposażony w funkcję blokady
bezpieczeństwa, zapobiegającą upadkowi zespołu lampy w przypadku awarii
sprężyny lub kabla głównego. Montaż akcesoriów, takich jak cylinder
przedłużający kolimatora, może w nieznacznym stopniu zakłócić równowagę
systemu zawieszenia.
Waga założonych akcesoriów kolimatora Proteus XR/a nie może
OSTRZEŻENIE przekroczyć 4,5 kg (10 funtów), a kolimatora Eclipse Proteus 7 kg (15,4
funta). Przy stosowaniu takich akcesoriów należy zachować szczególną
ostrożność, ponieważ zespół lampy będzie miał tendencję do
opuszczania po zwolnieniu blokady ruchu pionowego.
ILUSTRACJA 7-2
KOLUMNA TELESKOPOWA I WÓZEK

Kolumna
teleskopowa

Interfejs
użytkownika

Podpora
lampy

7-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ILUSTRACJA 7-3
CZUJNIK WARTOŚCI SID I POŁOŻENIE PASKÓW

Paski z kodem
magnetycznym

Zaczep SID

Używanie wzdłużnych i poprzecznych zaczepów


Zespół zawieszenia jest wyposażony w zaczepy wzdłużne i poprzeczne,
umożliwiające automatyczne włączenie blokad i sygnalizację kolimatora przy
umieszczeniu lampy dla określonej odległości źródła od obrazu (SID) podczas
wykonywania procedur z pionowym stołem lub statywem ściennym. Blokady są
włączane przez czujniki zaczepów SID, które przemieszczają się wzdłuż mostka i
szyn stacjonarnych i wykrywają zakodowane paski umieszczone we wcześniej
określonych miejscach. W przypadku stołu zaczep poprzeczny jest umieszczony
na poprzecznej linii środkowej stołu. W przypadku statywu ściennego zaczep
poprzeczny jest umieszczany na poprzecznej linii środkowej panelu statywu
ściennego, a zaczep wzdłużny jest ustawiany w odległościach źródła od obrazu
(SID) wynoszących 180 cm (72 cale) i 100 cm (40 cali). Wybór jest dokonywany
podczas montażu, zwykle dla plamki ogniskowej umieszczonej powyżej linii
wzdłużnej stołu i linii środkowej statywu ściennego. Blokady są uruchamiane
poprzez elektryczne zaczepy oraz przełącznik oznaczony napisem „DETENT”.
Aby skierować plamkę ogniskową nad środkową linię wzdłużną stołu, należy
zwolnić przełączniki „DETENT” oraz „LAT”. Zwolnij i od razu przytrzymaj
przełącznik „LONG” (z ciągle zwolnionym przełącznikiem „DETENT”), aby
skierować plamkę ogniskową na jedną z wcześniej zdefiniowanych odległości
źródła od obrazu (SID). Po osiągnięciu przybliżonego położenia ruch powinien
być wolniejszy, aby uniknąć przekroczenia paska zaczepu. Aby opuścić
oznaczone pozycje, należy po raz drugi wcisnąć przełącznik „DETENT”.
Uwaga: Blokady ruchu wzdłużnego i poprzecznego są typu elektromagnetycznego i
są wyłączone, kiedy wyłączone jest zasilanie. Są włączone, kiedy włączone
jest zasilanie, a odpowiednie przełączniki są w górnych położeniach (nie są
zwolnione). Aby zwolnić blokady, należy zwolnić przełączniki.
Używanie zaczepu pionowego
W kolumnie górnego podwieszenia lampy znajduje się pionowy zaczep, który
włącza blokady ruchu w chwili osiągnięcia przez lampę określonej odległości, np.
100 cm (40 cali) ponad kliszą. Aby umieścić plamkę ogniskową w odległości SID
równej 100 cm (40 cali), należy zwolnić przełączniki „DETENT” i „VERT”.

7-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Uwaga: Funkcja nie ma zastosowania w radiografii wykorzystującej ustawienie kąta


lampy.
Uwaga: Blokada ruchu pionowego jest blokadą elektromagnetyczną typu
sprężynowego. Pozostaje włączona po wyłączeniu zasilania systemu.
Można ją zwolnić tylko po podłączeniu zasilania i zwolnieniu odpowiednich
przełączników. W przypadku zagrożenia, zespół lampy można przesunąć
wbrew sile blokad.
7-4 Podpora lampy rentgenowskiej
7-4-1 Obrót podpory lampy
ILUSTRACJA 7-4
DŹWIGNIA ZWALNIAJĄCA BLOKADĘ PODPORY LAMPY

Zespół lampy można obracać wokół


pionowej osi kolumny teleskopowej
(obrót podpory lampy) o 180 w
każdym kierunku, od położenia
oznaczonego napisem „NORMAL”.
Obrót będzie automatycznie
blokowany w położeniach co 30.
Aby zwolnić blokadę, należy zwolnić
dźwignię blokującą obrót podpory,
która znajduje się po prawej stronie
podpory lampy. Następnie należy
obrócić zespół lampy i zwolnić
dźwignię. Podpora lampy zostanie
zablokowana w położeniu 30 dalej.

7-4-2 Obrót lampy rentgenowskiej na zawieszeniu


ILUSTRACJA 7-5
PRZECHYLENIE LAMPY RENTGENOWSKIEJ
Lampa rentgenowska może być
przechylona do przodu wokół osi
lampy (systemy 32, 50kW). Należy
chwycić rączkę nad lampą i
przesunąć do tyłu. Lampę można już
obracać. Umieść lampę w
pożądanym położeniu, po czym
przesuń rączkę do przodu, aby
zablokować lampę w miejscu. Aby
przywrócić normalne położenie
lampy, przesuń drążek do tyłu i
umieść lampę w odpowiednim
położeniu. Przesuń drążek do przodu
i zablokuj ramię. Na boku lampy jest
czerwona linia i strzałka, służące do
wyrównywania lampy do
odpowiedniego położenia.

Uwaga: Funkcja obrotu lampy na zawieszeniu nie jest dostępna w systemach 65 i


80kW.

7-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

7-4-3 Kąt nachylenia lampy rentgenowskiej


ILUSTRACJA 7-6
KĄT NACHYLENIA LAMPY RENTGENOWSKIEJ

Kolejna opcja obrotu podpory lampy


pozwala na ustawianie kąta nachylenia
lampy według krótkiej osi (od tyłu do
przodu). Stopień nachylenia lampy jest
wskazywany na interfejsie użytkownika.
Nachylenie jest ograniczone do 180° w
dowolnym kierunku od dolnej pozycji
wiązki rentgenowskiej. Blokada
nachylenia, kontrolowana przyciskiem
oznaczonym napisem ANG, utrzymuje
pozycję nachylenia podczas ustawiania
kąta nachylenia lampy.

Nachylenie będzie automatycznie


blokowane co 90° licząc od dolnej
pozycji wiązki rentgenowskiej. Aby
wyłączyć blokadę, należy zwolnić i
przytrzymać przycisk ANG, obracając
zespół lampy. Aby zablokować
położenie lampy należy zwolnić
przycisk.

Uwaga: Blokada nachylenia jest blokadą elektromagnetyczną typu sprężynowego.


Pozostaje włączona po wyłączeniu zasilania systemu. Można ją zwolnić
tylko po podłączeniu zasilania i zwolnieniu odpowiednich przełączników. W
przypadku zagrożenia, zespół lampy można przesunąć wbrew sile blokad.

OSTRZEŻENIE
Środek ciężkości części nachylanych (włącznie z lampą, konsolą OTS,
kolimatorem itd.) jest niżej, niż oś obrotu. Jeśli więc kąt nachylenia wynosi
90 stopni, po zwolnieniu blokady nachylenia będzie odczuwalna tendencja
przechylania lampy w dół.
Jeśli kąt nachylenia lampy wynosi 90 stopni, należy zachować ostrożność i w
chwili zwolnienia blokady nachylenia trzymać konsolę OTS dwiema rękami.
Uwaga: Przy wykonywaniu naświetlenia za pomocą statywu ściennego (GPCP
nr 600-0301) lub statywu ściennego SG120 (GPCP nr 2402562) i statywie
umieszczonym z boku stołu (na poniższej ilustracji położenia C i D), lampa
rentgenowska powinna być nachylana przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, nigdy zgodnie z ich ruchem.
Przy nachyleniu przeciwnym do ruchu wskazówek zegara położenie anody
lampy rentgenowskiej jest niższe, niż przy nachyleniu przeciwnym.
Wydajność rozpraszania ciepła jest wtedy wyraźnie lepsza.

7-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

7-5 Interfejs użytkownika górnego podwieszenia lampy


Interfejs użytkownika wewnątrz pomieszczenia pozwala operatorowi na
dokonywanie wyboru rodzaju odbiornika i parametrów kV i mAs bez powracania
do konsoli systemu. Położenie lampy rentgenowskiej można ustalić używając
jednej i dwóch rąk. Pozycjonowanie lampy rentgenowskiej ułatwiają blokady i ich
zwolnienia w interfejsie użytkownika.
Uwaga: Zmiana parametrów naświetlenia lub odbiorników w konsoli systemowej
lub konsoli OTS powoduje wprowadzenie tych zmian w obydwu konsolach.
ILUSTRACJA 7-7
KONSOLA OTS

1 2

21
20 3
19 4

18 5
6
7
17 8
16 9
15 10

14 13 12

11

22

7-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

TABELA 7-1
ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI ZESPOŁU OTS
Element Nazwa Typ Opis
1 Wyświetlacz kV Wskaźnik Wyświetlanie parametru kV.
2 Wyświetlacz mAs Wskaźnik Wyświetlanie parametru mAs.
3 Przyciski Element Zwiększanie i zmniejszanie parametru kV w przedziale 40-150.
zwiększania i obsługi Jeśli wartość kV jest poza przedziałem, zacznie mrugać przycisk w
zmniejszania kV górę lub w dół.
4 Przyciski zwiększania Element Zwiększanie i zmniejszanie parametru mAs w przedziale 0,5-630.
i zmniejszania mAs obsługi Jeśli wartość mAs jest poza przedziałem, zacznie mrugać przycisk
w górę lub w dół.
5 Wyświetlacz zespołu Wskaźnik Wyświetlanie skali SID (ustawienie fabryczne).
6 Wyświetlacz SID Wskaźnik Wyświetlanie skali SID.
7 Wyświetlacz Wskaźnik Wyświetlanie kąta obrotu lampy.
nachylenia
8 Zwolnienie blokady Element Zwolnienie magnetycznej blokady, umożliwiające nachylanie lampy.
nachylenia lampy obsługi Przycisk normalnie otwarty typu chwilowego, bez wskaźnika.
9 Zwolnienie blokady Element Zwolnienie magnetycznej blokady, umożliwiające pionowy ruch
ruchu pionowego obsługi lampy. Przycisk normalnie otwarty typu samozatrzaskującego, z
zielonym wskaźnikiem.
10 Zwolnienie Element Zwolnienie wszystkich magnetycznych blokad OTS pozwala na
wszystkich blokad obsługi ruch pionowy, poprzeczny i wzdłużny. Przycisk normalnie otwarty
typu chwilowego, bez wskaźnika.
11 Zwolnienie Element Zwolnienie wszystkich magnetycznych blokad OTS pozwala na
wszystkich blokad obsługi ruch pionowy, poprzeczny i wzdłużny. Przycisk normalnie otwarty
typu chwilowego, bez wskaźnika.
12 Ręczna kolimacja Wskaźnik Wskazuje, że kolimator pracuje w trybie ręcznym.

W trybie stołu bucky: jeśli spełniony jest warunek 75> |kąt lampy| >10,
automatyczna kolimacja zostanie przełączona do ręcznej.
Jeśli |kąt lampy| >75, kolimacja ręczna jest przełączana do
kolimacji automatycznej i włącza się lampka naświetlania.
Wyświetlana wartość SID: 0.

W trybie ścianki, stopy: jeśli spełniony jest warunek 75> |kąt lampy+90|
>10, automatyczna kolimacja zostanie przełączona do ręcznej.
W trybie ścianki, głowa: jeśli spełniony jest warunek 75> |kąt
lampy+90| >10,
automatyczna kolimacja zostanie przełączona do ręcznej. Jeśli |kąt
lampy+90| >75, kolimacja ręczna jest przełączana do kolimacji
automatycznej i włącza się lampka naświetlania. Wyświetlana
wartość SID: 0.
13 Exposure Hold Naświetlanie Wskazanie, że z jakiegoś powodu naświetlanie nie jest dozwolone.
(Wstrzymanie (Zatrzymanie wzdłużne lub poprzeczne, wartość pionowa SID, kąt
naświetlenia) lampy lub kaseta).
14 READY (Gotowe) Naświetlanie Przycisk jest podświetlony, kiedy system jest gotowy do wykonania
naświetlania.
15 DETENT (Zaczep) Element Blokowanie lub zwalnianie blokady magnetycznej zaczepu.
obsługi Przycisk normalnie otwarty typu samozatrzaskującego.
16 Zwolnienie blokady Element Zwolnienie magnetycznej blokady, umożliwiające ruch poprzeczny.
ruchu poprzecznego obsługi Przycisk normalnie zamknięty typu samozatrzaskującego, z
zielonym wskaźnikiem.
17 Zwolnienie blokady Element Zwolnienie magnetycznej blokady, umożliwiające ruch podłużny.
ruchu wzdłużnego obsługi Przycisk normalnie zamknięty typu samozatrzaskującego, z
zielonym wskaźnikiem.
18 Blat stołu Odbiornik Wybranie blatu stołu jako odbiornika obrazu.
19 TABLE (Stół) Odbiornik Wybranie bucky stołu lub szuflady kasety jako odbiornika obrazu.
20 WALL (Ściana) Odbiornik Wybranie skrzynki na kliszę statywu ściennego jako odbiornika
obrazu.
21 TOMO-LINK Odbiornik Wybranie Tomo-link jako odbiornika obrazu.
22 Klucz Element Klucz na wypadek błędu systemu ograniczenia pola rentgenowskiego.
obsługi

7-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

7-6 Proteus XR/a – automatyczny kolimator


7-6-1 Elementy sterowania kolimatora wielolistkowego ACSS
ILUSTRACJA 7-8
KOLIMATOR AUTOMATYCZNY 6

IŞIK 1
KONUMLANDIRICINI
N IŞIK MUHAFAZASI

4
2 3

7 5 7

(1) Dźwignia blokująca obrót o  90° kolimatora względem osi pionowej


Kolimator zatrzymuje się tylko w położeniu 0°.
(2) Pokrętło regulacji do ustalania wysokości kolimacji
(obrócenie w lewo powoduje zamknięcie kolimatora, przekręcenie w prawo
jego otwarcie).
(3) Pokrętło regulacji do ustalania szerokości kolimacji
(obrócenie w lewo powoduje zamknięcie kolimatora, przekręcenie w prawo
jego otwarcie).
(4) Oświetlenie pola rentgenowskiego i włączenie/wyłączenie celownika świetlnego.
Odcięcia można również dokonać automatycznie za pomocą wyłącznika
czasowego.
(5) Uchwyt taśmy pomiarowej do pomiaru wartości SID
- Odczytaj wartość na dolnej krawędzi kolimatora wielolistkowego.
- Taśma pomiarowa ma podziałkę w centymetrach i calach
(6) W trybie kolimacji automatycznym i ręcznym, przycisk MEMORY służy do
kasowania ostatniego formatu naświetlania po zwiększeniu ostatniego
ustawienia szerokości i wysokości listew.
(7) Dwie szyny na akcesoria
(8) Przycisk +,-: ustawianie I SID
- Wciśnij przycisk + w ręcznym trybie kolimatora.
Wartość SID kolimatora jest ustawiana na 100 cm, 150 cm i 180 cm.
- Wciśnij przycisk - w ręcznym trybie kolimatora.
Wartość SID kolimatora jest ustawiana na 180 cm, 150 cm i 100 cm.
(9) Brak zastosowania
Uwaga: Pole kolimatora nie powinno przekraczać 17 x 14 cali (43 x 36 cm) lub 14 x
17 cali (36 x 43 cm).

7-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Dźwignia blokująca
 Dźwignia blokująca umożliwia zablokowanie w miejscu filtra
kompensującego, szablonów itp. umieszczanych na szynach akcesoriów
kolimatora wielolistkowego, aby uniemożliwić ich wypadnięcie.
 Aby zdjąć akcesoria z kolimatora, należy wcisnąć i przytrzymać dźwignię
blokującą do momentu, w którym filtr kompensujący, szablony itp. będą
mogły być usunięte.
- Zobacz listę Akcesoria (akcesoria dla kolimatora wielolistkowego)
Przy zakładaniu akcesoriów takich, jak filtry kompensujące, szablony i
OSTRZEŻENIE tubus, należy zachować ostrożność, by akcesoria były bezpiecznie i pewnie
utrzymywane w swoich szynach.
W innym przypadku nieprawidłowe i niebezpieczne zamocowanie
akcesoriów może spowodować ich upadek i doprowadzić do ewentualnych
obrażeń ciała lub uszkodzeń wyposażenia.

7-6-2 Wyświetlacz kolimatora wielolistkowego ACSS

ILUSTRACJA 7-9
WYŚWIETLACZ KOLIMATORA AUTOMATYCZNEGO

Se l e c t e d P BL Ready
9. 4 i n x 9. 4 i n 45. 0 i n

2 3 4

 Selected = wybrana stacja Bucky przy bucky w stole lub bucky w statywie
ściennym
(1) Tryb pracy:
PBL = system kolimacji z automatycznym formatowaniem
Manual = system kolimacji bez automatycznego formatowania
(2) Wolne pole do wykorzystania
(3) Określenie szerokości i wysokości skolimowanego pola promieniowania
rentgenowskiego
(4) Określenie odległości źródła od obrazu (SID)

WYŁADOWANIE ELEKTROSTATYCZNE MOŻE SPOWODOWAĆ ZANIK W PRACY


UWAGA WYŚWIETLACZA Z PRZODU KOLIMATORA. ABY PRZYWRÓCIĆ POPRAWNE
DZIAŁANIE, ZASILANIE SYSTEMU MUSI BYĆ WYŁĄCZONE I WŁĄCZONE
POPRZEZ PRZEŁĄCZNIK NA KONSOLI.

7-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

7-6-3 Widok kolimatora wielolistkowego z dołu


ILUSTRACJA 7-10
WIDOK KOLIMATORA AUTOMATYCZNEGO Z DOŁU

Tabliczka
ostrzegawcza lasera

Włącznik/wyłącznik (4) oświetlenia


pełnego pola i liniowego celownika
świetlnego
Liniowy, LASEROWY celownik
świetlny i przełącznik
Punkt przecięcia dla pozycjonowania

Dźwignia blokująca akcesoria


Liniowy, LASEROWY celownik świetlny
Liniowy, laserowy celownik świetlny umożliwia wyświetlenie znacznika osi
wzdłużnego wyśrodkowania, który jest wyrównany z oznaczeniem środka
uchwytu urządzenia ładowania kasety. Światło lasera znika po wyłączeniu
przełącznika.
 Liniowy, LASEROWY celownik świetlny służy do
wyświetlania krzyżyka środkującego i jest włączany i
wyłączany za pomocą przycisku (4) umieszczonego na
panelu sterowania.
- Automatyczne odłączenie tej funkcji jest określone przez
wewnętrzny wyłącznik czasowy.
Tabliczka ostrzegawcza lasera
Operator powinien zwrócić uwagę na poniższe ostrzeżenia o działaniu lasera.
PROMIENIOWANIE LASEROWE
UWAGA MOC SZCZYTOWA 1MW / DŁUGOŚĆ FALI 540-700 NM / PRODUKT
LASEROWY KLASY II
NIE PATRZEĆ NA ŹRÓDŁO WIĄZKI!
PRZED WŁĄCZENIEM LINIOWEGO CELOWNIKA ŚWIETLNEGO NALEŻY
SIĘ UPEWNIĆ, ŻE NIKT NIE PATRZY BEZPOŚREDNIO NA ŹRÓDŁO
ŚWIATŁA LASERA. MOŻE TO SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA OCZU LUB
POGORSZENIE ZDOLNOŚCI WIDZENIA.

7-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Środkujący punkt przecięcia


 Środkujący punkt przecięcia jest używany do wyświetlania
wzdłużnej i poprzecznej osi pola naświetlenia na kasecie lub
bezpośrednio na ciele pacjenta.
 Celownik świetlny pełnego pola, służący do wyświetlania
środkującego punktu przecięcia, jest włączany i wyłączany za
pomocą przycisku (4) umieszczonego na panelu sterowania
- Automatyczne odłączenie tej funkcji jest wykonywane
przez wewnętrzny wyłącznik czasowy.
 Celowniki świetlne liniowy i pełnego pola nie mogą być
przełączane oddzielnie.
7-6-4 Widok kolimatora wielolistkowego od tyłu

(1) Dźwignia blokująca obrót kolimatora w położeniu  90° wokół pionowej osi
ILUSTRACJA 7-11
WIDOK KOLIMATORA AUTOMATYCZNEGO OD TYŁU

1
Dźwignia blokująca
obrót kolimatora w
położeniu ± 45° wokół
pionowej osi

Obudowa lampy
celownika
świetlnego
Tabliczki
identyfikujące

7-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

7-6-5 Wymiana lamp kolimatora wielolistkowego


 Jeśli zaistnieje potrzeba, użytkownik może wymienić lampę kolimatora
wielolistkowego.
ILUSTRACJA 7-12
POŁOŻENIE LAMPY KOLIMATORA AUTOMATYCZNEGO

Obudowa lampy

Dwa wkręty z łbem z


sześciokątnym
gniazdem

 Wyłącz system.
 Odkręć obydwa wkręty obudowy lampy.
 Zdejmij obudowę lampy.
 Odkręć dwa wkręty lampy.
 Wymień uszkodzoną lampę.
 Nie dotknij nowej lampy nieosłoniętymi palcami.
 Zakręć i zaciśnij dwa wkręty lampy.
 Załóż obudowę lampy i umocuj ją, zaciskając obydwa wkręty obudowy.
JEŚLI LAMPA HALOGENOWA CELOWNIKA ŚWIETLNEGO POZOSTANIE
UWAGA ZAPALONA PRZEZ DŁUŻSZY CZAS, OBUDOWA MOŻE SIĘ NAGRZAĆ.
ABY UNIKNĄĆ OPARZEŃ, NIE NALEŻY DOTYKAĆ OBUDOWY LAMPY.
ZAWSZE NALEŻY UŻYWAĆ ORYGINALNYCH LAMP ZAMIENNYCH DLA
UWAGA CELOWNIKA ŚWIETLNEGO. LAMPY HALOGENOWE BEZ
ZABEZPIECZENIA ZWARCIOWEGO MOGĄ ULEC USZKODZENIU, A
PĘKNIĘTE SZKŁO MOŻE SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA. OPIS TYPU
LAMPY: ZNAJDUJE SIĘ NA TABLICZCE Z TYŁU KOLIMATORA.

7-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

7-6-6 Obracanie kolimatora o  90° wokół pionowej osi


 Przesuń dźwignię blokującą (1) kolimator wielolistkowy w stronę panelu
przedniego, np. w stronę operatora.
ILUSTRACJA 7-13
OBRÓT KOLIMATORA AUTOMATYCZNEGO

Dźwignia blokująca

Maksymalny obrót
kolimatora w prawo lub
w lewo ± 90°

Kolimator wielolistkowy w zablokowanym położeniu 0°


 Zablokowanie kolimatora wielolistkowego w położeniu 0° można zwolnić
uruchamiając dźwignię blokującą.
 Uchwyć kolimator wielolistkowy w dwie ręce i obróć go w wybranym kierunku
o wybrany kąt.
Obrócenie kolimatora do położenia blokującego 0°
 Uchwyć kolimator w dwie ręce i obróć go do położenia blokującego 0°
KOLIMATOR WIELOLISTKOWY NALEŻY ZAWSZE CHWYTAĆ W TAKI
UWAGA SPOSÓB, ABY UNIKNĄĆ PRZYGNIECENIA LUB ZMIAŻDŻENIA RĄK
POMIĘDZY UCHWYTAMI A KOLIMATOREM.

7-13
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

7-7 Proteus XR/a – ręczny kolimator (opcja)


7-7-1 Elementy sterowania kolimatora ręcznego
ILUSTRACJA 7-14
KOLIMATOR RĘCZNY

1. Wzdłużna 2. Poprzeczna
dźwignia dźwignia
uchylająca uchylająca

(1) Wzdłużna dźwignia uchylająca służąca do wzdłużnego ustawiania pola


światła
(2) Poprzeczna dźwignia uchylająca służąca do poprzecznego ustawiania pola
światła.

Należy ustawić dźwignie uwzględniając stosowaną odległość źródła od obrazu


(SID).
Uwaga: Pole kolimatora nie powinno przekraczać 17 x 14 cali (43 x 36 cm) lub 14 x
17 cali (36 x 43 cm).

7-14
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

7-8 Kolimator systemu Eclipse Proteus


Podczas pracy kolimatora Eclipse Proteus należy uważać, by nie został on
uszkodzony z powodu kolizji oraz stosować się do ograniczającego zakresu
temperatur, podanego w parametrach technicznych tego kolimatora.
7-8-1 Panel sterowania
ILUSTRACJA 7-15 6
KOLIMATOR SYSTEMU ECLIPSE PROTEUS

Obudowa lampy
celownika
świetlnego

9 8

2 3

5
7 4 7
(1) Śruba blokująca kolimator w położeniach ±90º wokół środkowej osi wiązki.
Kolimator zatrzyma się tylko w położeniach 0° i ±90º.
(2) Pokrętło regulacji do ustalania wysokości kolimacji (obrócenie w lewo
powoduje zamknięcie kolimatora, przekręcenie w prawo — jego otwarcie).
(3) Pokrętło regulacji do ustalania szerokości kolimacji (obrócenie w lewo
powoduje zamknięcie kolimatora, przekręcenie w prawo — jego otwarcie).
(4) Oświetlenie pola rentgenowskiego (celownik świetlny) oraz
włącznik/wyłącznik światła środkującego dla mechanizmu bucky. Odcięcie
także przeprowadzane automatycznie za pomocą wyłącznika czasowego.
(5) Uchwyt taśmy pomiarowej do mierzenia wartości SID.
- Odczytaj wartość na dolnej krawędzi kolimatora.
- Taśma pomiarowa ma podziałkę w centymetrach i w calach
(6) W trybie kolimacji automatycznym i ręcznym przycisk M służy do kasowania
ostatniego formatu naświetlania po zwiększeniu ostatniego ustawienia
szerokości i wysokości listew.
(7) Dwie szyny na akcesoria
(8) Przycisk +,-: ustawianie I SID
- Wciśnij przycisk + w ręcznym trybie kolimatora.
Wartość SID kolimatora jest ustawiana na 100 cm, 150 cm i 180 cm.
- Wciśnij przycisk - w ręcznym trybie kolimatora.
Wartość SID kolimatora jest ustawiana na 180 cm, 150 cm i 100 cm.
(9) Brak zastosowania

7-15
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Uwaga: Pole światła kolimatora nie powinno przekraczać 17 x 17 cali (43 x 43 cm)
przy odległości SID = 1m.

JEŚLI LAMPA CELOWNIKA ŚWIETLNEGO POZOSTANIE ZAPALONA


PRZEZ DŁUŻSZY CZAS, UCHWYT MOŻE SIĘ NAGRZAĆ. MAKSYMALNYM
UWAGA DOPUSZCZALNYM STOSUNKIEM CZASU WŁĄCZENIA DO CZASU
WYŁĄCZENIA TO 1 DO 1 (JEDNA MINUTA PRZY ŚWIETLE WŁĄCZONYM
TO JEDNA MINUTA PRZY WYŁĄCZONYM).

7-8-2 Wyświetlacz
ILUSTRACJA 7-16
WYŚWIETLACZ KOLIMATORA ECLIPSE PROTEUS
1

2 3

(1) Tryb pracy:


PBL = system kolimacji z automatycznym formatowaniem
Manual = system kolimacji bez automatycznego formatowania
(2) Wyświetlenie szerokości i wysokości skolimowanego pola rentgenowskiego
(3) Wyświetlenie odległości źródła od obrazu (SID)

WYŁADOWANIE ELEKTROSTATYCZNE MOŻE SPOWODOWAĆ ZANIK W


UWAGA PRACY WYŚWIETLACZA Z PRZODU KOLIMATORA. ABY PRZYWRÓCIĆ
POPRAWNE DZIAŁANIE, ZASILANIE SYSTEMU MUSI BYĆ WYŁĄCZONE I
WŁĄCZONE POPRZEZ PRZEŁĄCZNIK NA KONSOLI.

7-16
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

7-8-3 Widok kolimatora Eclipse Proteus z dołu


ILUSTRACJA 7-17
WIDOK KOLIMATORA ECLIPSE PROTEUS Z DOŁU

Tabliczka
ostrzegawcza lasera

Włącznik/wyłącznik (4 / ilustracja 7-
15) celownika świetlnego i oświetlenia
środkującego Bucky

Oświetlenie środkujące Bucky


Punkt przecięcia dla pozycjonowania

Sprężyna blokująca akcesoria

Środkujący punkt przecięcia


 Środkujący punkt przecięcia jest używany do
wskazywania środka długości i szerokości pola
naświetlania na kasecie lub bezpośrednio na ciele
pacjenta.
 Celownik świetlny, służący do wyświetlania środkującego
punktu przecięcia, jest włączany i wyłączany za pomocą
przycisku (4 / ilustracja 7-15) umieszczonego na panelu
sterowania.
- Automatyczne odłączenie tej funkcji jest także
wykonywane przez wewnętrzny wyłącznik czasowy.
 Celownik świetlny i oświetlenie środkujące mechanizmu
bucky nie mogą być przełączane oddzielnie.
 Sprawdzenie rozmiaru pola światła:
Włącz lampę, wciskając przycisk (4 / ilustracja 7-15) na
panelu sterowania, aby pole światła stało się widoczne.
Użyj linijki lub taśmy do zmierzenia wysokości i
szerokości pola światła.

Oświetlenie środkujące Bucky


 Oświetlenie środkujące dla mechanizmu bucky umożliwia
wyświetlenie znacznika osi wzdłużnego wyśrodkowania,
który jest wyrównany z oznaczeniem środka uchwytu w

7-17
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

urządzeniu ładowania kasety.


- Odcięcia można również dokonać automatycznie za
pomocą wewnętrznego wyłącznika czasowego.
 Światło środkujące dla mechanizmu bucky, czyli wiązkę
laserową, można włączać i wyłączać razem z
celownikiem optycznym wciskając przycisk (4 /ilustracja
7-15) umieszczony na panelu sterowania.

Tabliczka ostrzegawcza lasera

Należy zwrócić uwagę na poniższe ostrzeżenia o DZIAŁANIU LASERA.


PROMIENIOWANIE LASEROWE
UWAGA MOC SZCZYTOWA <1MW / DŁUGOŚĆ FALI 635NM / PRODUKT LASEROWY
KLASY II.
NIE PATRZEĆ NA ŹRÓDŁO WIĄZKI!
PRZED WŁĄCZENIEM LINIOWEGO CELOWNIKA ŚWIETLNEGO NALEŻY
SIĘ UPEWNIĆ, ŻE NIKT NIE PATRZY BEZPOŚREDNIO NA ŹRÓDŁO
ŚWIATŁA LASERA. MOŻE TO SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA OCZU LUB
POGORSZENIE ZDOLNOŚCI WIDZENIA.
Szyny na akcesoria i sprężyna blokująca

 Szyna na akcesoria pozwala zakładać filtry kompensujące, szablon, tubus itp.


Aby zapewnić bezpieczną pracę produktu, należy używać tylko
OSTRZEŻENIE akcesoriów o następujących parametrach:
 Maksymalny ciężar: 7 kg
 Rozmiary modułu: szerokość 177,5-0,5 mm
głębokość 177,5-0,5 mm
 Sprężyna blokująca powoduje zablokowanie w miejscu założonych
akcesoriów i zapobiega ich wypadnięciu.
 Aby zdjąć akcesoria z kolimatora, należy wcisnąć i przytrzymać sprężynę
blokującą, zanim filtr kompensujący, szablony itp. będą mogły być usunięte.
Przy zakładaniu akcesoriów takich, jak np. filtry kompensujące,
OSTRZEŻENIE szablony i tubus, należy zwrócić uwagę, by akcesoria były
bezpiecznie i pewnie utrzymywane w szynach na akcesoria.
W innym przypadku nieprawidłowe i niebezpieczne zamocowanie
akcesoriów może spowodować ich upadek i doprowadzić do
ewentualnych obrażeń ciała lub uszkodzeń wyposażenia.

7-8-4 Obracanie kolimatora o  90° wokół pionowej osi

 Poluzuj śrubę blokującą (1 / ilustracja 7-15) w kolimatorze, aby zwolnić


blokadę położenia 0°.
 Maksymalny kąt obrotu kolimatora to  90°
 Uchwyć kolimator w dwie ręce i obróć go w wybranym kierunku o wybrany
kąt.
Obrócenie kolimatora do położenia blokującego 0°

7-18
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

 Uchwyć kolimator w dwie ręce i obróć go do położenia blokującego 0°.


 Zaciśnij śrubę blokującą (1 / ilustracja 7-15) kolimatora.

KOLIMATOR NALEŻY ZAWSZE CHWYTAĆ W TAKI SPOSÓB, ABY


UWAGA UNIKNĄĆ PRZYGNIECENIA LUB ZMIAŻDŻENIA RĄK POMIĘDZY
KOLIMATOREM I INNYMI CZĘŚCIAMI SYSTEMU.

7-19
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

7-8-5 Wymiana zespołu lamp kolimatora

JAKO CZĘŚCI ZAMIENNE MOŻNA UŻYWAĆ TYLKO LAMPY Z UCHWYTEM


UWAGA OFEROWANE PRZEZ FIRMĘ GEHL. W INNYM PRZYPADKU MOGĄ WYSTĄPIĆ
PROBLEMY Z OŚWIETLENIEM, KONTRASTEM NA KRAWĘDZIACH LUB
WYRÓWNANIEM PÓL ŚWIATŁA I PROMIENIOWANIA
RENTGENOWSKIEGO.
 Zdejmowanie uszkodzonego zespołu lampy
- Zdejmij prawą pokrywę kolimatora (1) i osłonę otworu montażowego
lampy (2).

- Rozłącz złącze lampy.

JEŚLI LAMPA CELOWNIKA ŚWIETLNEGO POZOSTANIE ZAPALONA PRZEZ


UWAGA DŁUŻSZY CZAS, UCHWYT MOŻE SIĘ NAGRZAĆ. NALEŻY UNIKAĆ DOTYKANIA
OBUDOWY LAMPY DO CZASU JEJ OCHŁODZENIA.
- Poluzuj dwie śruby mocujące zespół lampy, znajdujące się w otworach
na tylnej stronie kolimatora, a następnie zdejmij znajdujący się tam
uszkodzony zespół lampy.

Otwór wymiany lampy

 Montaż nowego zespołu lampy


- Zamocuj nowy zespół lampy
- Ponownie podłącz złącze lampy
- Załóż prawą pokrywę kolimatora i osłonę otworu montażowego lampy

7-20
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 8 PROTEUS XR/A – SKŁADNIKI STATYWU


ŚCIENNEGO
8-1 Wstęp
Statyw ścienny (GPCP nr: 600-0301) składa się z pionowego statywu szafki
bucky/stacjonarnej, odpowiedni do wykonywania badań radiograficznych bez
użycia stołu. Zob. ilustrację 8-1.
Statyw ścienny umożliwia badania radiograficzne w różnych pionowych
położeniach z zakresu ruchu kasety.
- Wysokość pionowej kolumny wynosi 2150mm.
- Zakres ruchu skrzynki kratki mechanizmu bucky/stacjonarnej to 460 – 1710mm.

ILUSTRACJA 8-1
STATYW ŚCIENNY

2
4

3 6
5

8-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ILUSTRACJA 8-2
STATYW ŚCIENNY
7

8
5
3

1 Pionowa kolumna
2 Pola detektora AEC
3 Skrzynka bucky na kliszę
4 Zwolnienie blokady ruchu pionowego
5 Szuflada kasety
6 Ruch pionowy
*7 Uchwyt boczny
*8 Uchwyt przednio-tylny
*9 Dystans do kolan

Uwaga: Punkty oznaczone gwiazdkami dotyczą tylko statywu z dystansem do kolan.

8-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

8-2 Działanie

8-2-1 Pozycjonowanie pionowe


Skrzynka kratki mechanizmu bucky/stałej jest utrzymywana w pozycji pionowej
przez elektromechaniczne blokady.
Za pomocą uchwytu blokady pionowej (umieszczonego po lewej i prawej stronie
wózka bucky) można zwolnić blokady elektromechaniczne, a wózek przesuwać
w górę lub w dół i pozycjonować bezstopniowo w zakresie jego ruchu.
Uwaga: Elektromechaniczna blokada statywu ściennego jest blokadą
zabezpieczającą wrażliwą na wyłączenie zasilania. Blokada jest wyłączona
przy braku zasilania.
8-4-2 Wkładanie kasety
Statyw ścienny jest wyposażony w szufladę kasety wkładaną do szczeliny
mechanizmu bucky.
1. Aby włożyć kasetę, wysuń do końca szufladę z mechanizmu bucky.
2. Włóż półkę (zob. ilustrację 5-2) do szczelin ze skalą środkującą, które
odpowiadają wybranemu rozmiarowi kasety.
3. Unieś uchwyt blokady klamrowej, aby ją odblokować.
4. Odsuń od siebie klamry, aby włożyć kasetę na półkę. Zaciśnij i wyśrodkuj
kasetę poprzecznie w szufladzie.
5. Zaciśnij blokadę klamrową na kasecie i zablokuj, wciskając do dołu uchwyt
blokady.
6. Wsuń całkowicie szufladę kasety do mechanizmu bucky.

Uwaga: Jeśli jako odbiornik obrazu w konsoli systemu jest wybrany statyw ścienny (zob.
część „5-3-1 Wybór techniki” w rozdziale 5), to podczas wykonywania
naświetlania, niezależnie od zastosowania opcji AEC, szuflada kasety musi być
całkowicie wsunięta do mechanizmu bucky w statywie ściennym. Jeśli szuflada
kasety nie będzie włożona do końca do mechanizmu bucky, naświetlanie nie
będzie możliwe z wykorzystaniem lub bez wykorzystania opcji AEC.
Uwaga: Aby uchronić zespół klamr blokujących kasetę przed uszkodzeniem,
zawsze należy ją zamykać przed włożeniem (wciśnięciem) szuflady kasety
do mechanizmu bucky.
Uwaga: Zwykle szuflada kasety nie musi być całkiem wyjęta z mechanizmu bucky,
aby możliwe było włożenie kasety. Kasetę można włożyć do szuflady po jej
wyciągnięciu do położenia, w którym się blokuje przez zatrzask w dolnej,
tylnej części.
Jeśli jednak pożądane jest wyjęcie szuflady z mechanizmu bucky, należy
wyciągnąć szufladę do chwili zatrzymania przez zatrzask, a następnie
wcisnąć zatrzask do spodniej części szuflady i przytrzymać go podczas jej
wysuwania.

MECHANIZM BUCKY MUSI BYĆ OBSŁUGIWANY DWOMA RĘKAMI.


UWAGA PODCZAS ZAKŁADANIA I WYJMOWANIA KASETY NALEŻY ZACHOWAĆ
OSTROŻNOŚĆ. TRZEBA WKŁADAĆ KASETĘ JEDNĄ RĘKĄ, ZAŚ DRUGĄ
PODNOSIĆ UCHWYT BLOKADY KLAMROWEJ, ABY JĄ ODBLOKOWAĆ.

8-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

8-2-3 Ustawianie kąta uchwytu bocznego


Zwolnij rączkę, następnie obróć uchwyt boczny do położenia, w którym klucze na
podkładce kołnierza są dopasowane ze szczelinami części dystansującej.
Następnie zablokuj rączkę.

UCHWYT BOCZNY NIE SŁUŻY DO UTRZYMANIA CAŁEJ WAGI PACJENTA.


UWAGA
MAKSYMALNA SIŁA OBCIĄŻAJĄCA UCHWYT NIE MOŻE PRZEKROCZYĆ
20 KG.

8-2-4 Pola detektora AEC – cecha opcjonalna


Komora jonizacyjna, opcjonalna w statywie ściennym, wyposażona jest w trzy
pola detekcji. Pola zaznaczone kwadratami na poniższej ilustracji pokazują
umiejscowienie trzech pól komory jonizacyjnej.
ILUSTRACJA 8-3
POŁOŻENIE DETEKTORÓW KOMORY JONIZACYJNEJ

2.2
(56mm)

ALAN ALAN
3.6
(92mm) 1 3
ALAN
2 X-IŞINI ALAN
MERKEZ ÇİZGİSİ
2
.9 (51mm)
(23mm)
2
(51mm)

205mm (8 in.)
X-IŞINI ALAN
MERKEZ ÇİZGİSİ
ALGILAMA ALANLARININ KONUMU

 Obszar pomiarowy 2 jest umieszczony w środku wiązki rentgenowskiej.


 Obszary o numerach 1 i 3 można wybrać, aby pokryć obszary
jednoczesnego naświetlania dwóch symetrycznych części ciała, na przykład
płuca lub nerki.
 W takim przypadku należy zwrócić uwagę, aby prawidłowo wyrównać
pacjenta i obszary detektora.

8-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

8-2-5 Zastosowanie obszarów detektora


Zastosowania obszarów detektora podane są w tablicy 5-1.
Przykładowym zastosowaniem detektora komory jonizacyjnej jest radiografia
klatki piersiowej.
 W tym zastosowaniu obszary 1 i 3 muszą być umieszczone w liniach
promieniowania przechodzących przez pola prawego i lewego płuca, aby
nie miały wpływu zakłócenia spowodowane różną przenikalnością tkanek
serca lub kręgów.
Jeśli położenie pacjenta jest nieprawidłowe i obszary detekcji są wystawione
na bezpośrednie promieniowanie, naświetlanie z regulacją czasu będzie
trwało zbyt krótko, a klisza będzie niedoświetlona.
Przeciwna sytuacja zajdzie, jeśli piersiowy odcinek kręgosłupa pacjenta lub
mostek będą zasłaniać obszary detekcji.
 Podstawowe wymagania pozycjonowania są ważne także przy
zastosowaniu obszaru 2. Nieodpowiednie wyrównanie może spowodować
wykonanie bezużytecznego zdjęcia. Dlatego obszar zainteresowania musi
dokładnie zasłaniać obszar 2.
1. Przed ułożeniem pacjenta należy wyrównać położenie lampy
rentgenowskiej i obszaru 2.
2. Pole światła powinno być skolimowane do obszaru 205mm-230mm. Pole
światła jest wyśrodkowane względem obszaru 2 i obejmuje dwa boki
obszarów 1 i 3. Zobacz ilustrację 8-3.
3. Umieść obszar zainteresowania w oświetlanym obszarze. Ponownie
ustaw pożądany rozmiar obszaru światła. Obszar detekcji detektora
będzie wyrównany z obszarem zainteresowania w pacjencie.
 Jeśli używany jest tylko obszar 2, prawidłowo wyśrodkowane pole światła
(51mm-102mm) określi ten obszar i może służyć do wyrównania określonej
części ciała.

8-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Pusta strona

8-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 9 PROTEUS XR/A – SKŁADNIKI STATYWU


ŚCIENNEGO SG120

9-1 Środki ostrożności umożliwiające bezpieczną obsługę


WYPOSAŻENIE MOŻE BYĆ UŻYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ
UWAGA WYKWALIFIKOWANY PERSONEL, WYSZKOLONY W ZAKRESIE
SZCZEGÓŁOWEGO DZIAŁANIA I FUNKCJI TEGO WYPOSAŻENIA.

ZAPEWNIENIE BEZPIECZEŃSTWA PACJENTA PODCZAS DZIAŁANIA


UWAGA URZĄDZENIA NALEŻY DO ZADAŃ OPERATORA. KONIECZNE JEST
SPRAWDZENIE ODPOWIEDNIEGO UŁOŻENIA PACJENTA I
ZASTOSOWANIE URZĄDZEŃ ZABEZPIECZAJĄCYCH.

NALEŻY DOKŁADNIE SPRAWDZIĆ, CZY NIE WYSTĘPUJĄ SYTUACJE


UWAGA KOLIZYJNE I MOŻLIWOŚĆ UDERZENIA PACJENTA PRZEZ ELEMENTY
WYPOSAŻENIA.

9-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

9-2 Wstęp

Statyw ścienny SG120 (GPCP nr: 2402562) składa się z pionowego statywu z
mechanizmem bucky, umożliwiającego zwykłe badania radiograficzne, włącznie
z badaniami klatki piersiowej i radiografią skośną. Odpowiedni dobór podparcia
lampy rentgenowskiej, tubusów i generatorów pozwala używać SG120 do
wykonywania pionowej i poziomej radiografii bez użycia stołu.
Dostępna jest funkcjonalność nachylania i obrotu.
Uchwyt boczny i podpora pacjenta są opcjonalne.

Ilustracja 9-1
STATYW ŚCIENNY SG120

Uchwyt boczny (opcja)

Przedni panel
Podpora pacjenta
(opcja)

espół
mechanizmu
bucky

PZespół kolumny

9-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

9-2-1 Zespół kolumny


Zespół kolumny składa się z następujących głównych części:
- Zespół mechanizmu bucky: połączeniem zespołu kolumny z zespołem
bucky jest pionowy wózek, poruszający się wzdłuż prowadnicy
kolumny. Zawiera uchwyt blokowania ruchu pionowego, który umożliwia
kontrolę pionowego ruchu zespołu bucky.
- Pokrywy: nadają ostateczny kształt sprzętu.
- Przeciwwagi: pozwalają na zrównoważenie zespołu bucky,
umożliwiając jego płynny ruch w kierunku pionowym.
- Stojak kolumny: jest to główna część zespołu kolumny. Jest połączony
z podłogą i utrzymuje wszystkie inne elementy.
- Główne okablowanie i urządzenia elektroniczne: okablowanie sprzętu i
płytki elektroniczne znajdują się w zespole kolumny.

9-2-2 Zespół mechanizmu bucky


Zawiera mechanizm bucky zamocowany do podpory, z tyłu przedniego panelu.
Zawiera szufladę na kasetę, która może pracować z kasetami o wszystkich
standardowych rozmiarach.
W zespole mechanizmu Bucky są także inne części, jak na przykład kratka
(opcjonalna) oraz komora jonizacyjna, stosowana do naświetleń z
zastosowaniem automatycznej kontroli naświetlania (AEC).

9-2-3 Przedni panel


Zawiera przegrodę wykonaną z włókna węglowego o rozmiarze 562x510x3 o
pochłanianiu równym 0,9mm Al zmierzonym przy napięciu 100kVp.

9-2-4 Uchwyt blokady ruchu pionowego


Uchwyt blokady ruchu pionowego pozwala na przemieszczenie wózka
mechanizmu bucky wzdłuż stojaka kolumny.
Uchwyt blokady ruchu pionowego można skonfigurować dla lewego i prawego
pola.

9-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

9-3 Zastosowania

Pionowy statyw mechanizmu Bucky SG120 jest zaprojektowany do wielu


zastosowań, od procedur awaryjnych po rutynowe badania radiograficzne.
Płynny pionowy ruch umożliwia wiele rodzajów badań, przy stojącej i siedzącej
pozycji pacjenta.
Statyw SG120, z przechylanym panelem kontrolowanym przez hamulce
elektromagnetyczne, oferuje bardzo dużą uniwersalność zastosowań.
Ze statywem SG120 można używać następujących akcesoriów:
- Zestaw podpierający pacjenta (uchwyt poprzeczny i uchwyt pacjenta)
dający podporę pacjentowi podczas naświetlania.
- Ręczny uchwyt kasety pozwalający na naświetlania za pomocą
pionowego statywu bucky w trybie blatu stołu.
- Pionowy statyw SG120 mechanizmu bucky jest zgodny ze wszystkimi
standardowymi przepisami dotyczącymi urządzeń medycznych (UL,
21CFR, CSA, NRTL/C, CE, IEC).

9-4 Działanie

9-4-1 Pozycjonowanie pionowe


Statyw SG120 pozostaje zablokowany w położeniu pionowym po WŁĄCZENIU
sprzętu dzięki elektromagnetycznym hamulcom ruchu pionowego.
Procedura:
1. Wciśnij przycisk na uchwycie blokady ruchu pionowego.
2. Sprawdź, czy hamulce są być zwolnione, a zespół mechanizmu bucky może
płynnie poruszać się w kierunku pionowym.
3. Ustaw zespół mechanizmu bucky na odpowiedniej wysokości, zależnie od
wykonywanego badania.
4. Zwolnij przycisk uchwytu blokady ruchu pionowego i sprawdź, czy zespół
mechanizmu bucky pozostaje zablokowany w pożądanym położeniu.
Uwaga: Uchwyt blokady ruchu pionowego jest umieszczony po LEWEJ stronie, za
zespołem mechanizmu bucky, ale to ustawienie można w razie potrzeby
łatwo zmienić. W Instrukcji serwisowej można znaleźć szczegółowe
informacje o zmianie konfiguracji LEWEJ i PRAWEJ.
Funkcjonalność:
Minimalna wysokość od podłogi:
- Położenie poziome: 63,5 cm (87,99 cala)
- Położenie pionowe: 33 cm (13,1 cala) dla środka bucky
Maksymalna wysokość od podłogi:
- Położenie poziome: 213 cm (83,9 cale)
- Położenie pionowe: 90,5 cm (75 cali) dla środka bucky

9-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

9-4-2 Wkładanie kasety


Statyw SG120 wyposażony jest w szufladę kasety odpowiednią dla kaset o
wszystkich standardowych rozmiarach, wkładaną ręcznie do zespołu
mechanizmu bucky.
Uwaga: Szuflada kasety musi być obsługiwana dwoma rękami.
Uwaga: Statyw SG120 jest skonfigurowany do LEWEGO wkładania kasety, ale to
ustawienie można w razie potrzeby zmienić. W Instrukcji serwisowej można
znaleźć szczegółowe informacje o zmianie konfiguracji LEWEJ i PRAWEJ.

Procedura
1. Wyjmij kasetę, ciągnąc ją za uchwyt.

2. Otwórz zespół zaciskający kasetę. Rozchyl i oddziel klamry.

9-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

3. Włóż suwak podpory kasety do odpowiednich otworów.


Suwak podpory kasety

4. Włóż kasetę między klamry, kładąc ją na suwaku podpory kasety. Ustaw


klamry, by zaciskały kasetę i zamknij zespół ją zaciskający.

5. Włóż szufladę kasety do szczeliny w mechanizmie bucky.

ABY UNIKNĄĆ USZKODZENIA ZESPOŁU ZACISKAJĄCEGO KASETĘ,


UWAGA ZAWSZE NALEŻY GO ZAMYKAĆ PRZED WŁOŻENIEM SZUFLADY KASETY
DO SZCZELINY MECHANIZMU BUCKY.
NALEŻY ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ, BY UNIKNĄĆ WYGIĘCIA RAMIENIA
UWAGA CZUJNIKA KASETY. JEGO KSZTAŁT JEST WAŻNY PRZY OKREŚLANIU
DOKŁADNEGO POŁOŻENIA POLA. JEŚLI RAMIĘ JEST USZKODZONE,
MUSI ZOSTAĆ WYMIENIONE. NIE NALEŻY PODEJMOWAĆ PRÓB
NAPRAWY RAMIENIA, JEŚLI JEST ZDEFORMOWANE.
Uwaga: Zwykle całkowite wyjęcie szuflady kasety z mechanizmu bucky nie jest
konieczne, aby włożyć kasetę.
Kasetę można włożyć do szuflady po jej wyciągnięciu do położenia, w
którym się blokuje przez zatrzask w dolnej, tylnej części.
Uwaga: Nawet jeśli nie jest to konieczne, całkowite wyjęcie szuflady kasety z
mechanizmu bucky może okazać się wygodne. W takim przypadku należy
wyciągnąć szufladę do położenia, w którym jest zatrzymana przez zatrzask
(umieszczony na górnej lub dolnej stronie szuflady, zależnie od lewej lub
prawej konfiguracji układu szuflady), a następnie wcisnąć zatrzask w
kierunku dołu szuflady i przytrzymać. Można będzie ostrożnie wysunąć
szufladę z zespołu mechanizmu bucky.

9-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

9-4-3 Wyjmowanie kasety

Uwaga: Szuflada kasety musi być obsługiwana dwoma rękami.


Procedura
1. Wyjmij kasetę, ciągnąc ją za uchwyt.
2. Pociągnij w górę dźwignię zaciskającą i zdejmij ją z kasety, którą będzie
można wyjąć.
3. Wyjmij kasetę.

9-4-4 Pola detektora AEC


Statyw SG120 może współpracować z detektorem z komorą jonizacyjną.
Trzypolowy wzór na przednim panelu SG120 odpowiada trzem obszarom
detekcji detektora z komorą jonizacyjną.

9-4-5 Wyrównanie
Ważne jest dokładne poprzeczne wyśrodkowanie lampy rentgenowskiej i
mechanizmu bucky. Jeśli wyrównanie nie będzie dokładne, mogą pojawić się
krawędzie gęstości na krawędziach kliszy oraz wzory kratki.
Wyrównanie nie ma znaczenia krytycznego, jeśli stosowana jest kratka
przeciwrozproszeniowa. W takim przypadku można stosować techniki z
nachyloną lampą bez niepotrzebnego odcięcia.
Uwaga: Oznaczenie na uchwycie szuflady kasety wskazuje pionowy środek
mechanizmu bucky. Aby zapewnić pionowe wyrównanie mechanizmu
bucky z wiązką rentgenowską, należy przesunąć mechanizm bucky lub
lampę, aby światło kolimatora było wyrównane z oznaczeniem środka.

9-4-6 Przedni panel


Mechanizm zespołu bucky i kratka są dostępne po zdjęciu przedniego panelu
SG120. Należy poluzować śruby utrzymujące przedni panel z podporą
mechanizmu bucky, a następnie ostrożnie go zdjąć.

9-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

9-4-7 Obrót mechanizmu bucky


Możliwy jest obrót mechanizmu bucky SG120 w zakresie od 0º do 180º. Ruch
obrotowy umożliwia dźwignia blokująca umieszczona z tyłu zespołu mechanizmu
bucky.

Procedura
1. Zwolnij dźwignię blokującą.

Dźwignia blokująca

2. Obróć mechanizm bucky do odpowiedniego położenia.

Ruch obrotowy
3. Ustaw dźwignię blokady z powrotem do pozycji zablokowania.
Uwaga: Zespół bucky można obracać zgodnie (CW) i przeciwnie (CCW) do ruchu
wskazówek zegara.
Uwaga: Aby uniknąć pogarszania jakości obrazu i funkcjonalności mechanizmu
bucky, zaleca się wykonywanie naświetleń tylko w położeniach 0º lub 180º.
Mechanizm bucky zaprojektowano do pracy tylko w położeniach 0º lub 180º,
ale możliwe jest także działanie w zakresie 30º od tych położeń. Jakość
obrazu może być jednak gorsza.

9-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

9-4-8 Ustawianie kąta mechanizmu bucky


Można zmieniać nachylenie zespołu bucky SG120 w zakresie od –20º do 90º.
Zablokowanie mechanizmu bucky oznacza włączenie elektromechanicznych
zaczepów umieszczonych w zespole podpory mechanizmu bucky. Ruch kątowy
jest możliwy po wciśnięciu jednego z przycisków, które znajdują się za podporą
mechanizmu bucky.
Procedura
1. Wciśnij jeden z przycisków umieszczonych za podporą mechanizmu bucky.

Przyciski nachylenia
(jeden z każdej strony)

2. Przy wciśniętym przycisku można zmienić kąt nachylenia mechanizmu bucky


na pożądany.

Przechylony mechanizm bucky (położenie 90o)

9-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

3. Aby zablokować położenie mechanizmu bucky należy zwolnić przycisk.

Ilustracja 9-2

Przycisk blokady nachylenia

BUCKY ANGÜLASYONU

9-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

9-4-9 Wymagania przy stosowaniu automatycznej kontroli naświetlania

Uwaga: W przypadku stosowania automatycznej kontroli naświetlania (AEC) w


statywie SG120, należy sprawdzić poniższy formularz, aby zapewnić
spełnienie wymagań związanych z każdym elementem AEC. W innym
przypadku nie wolno wykonywać naświetleń z zastosowaniem opcji AEC.

W przypadku statywu ściennego SG120 są dwie okoliczności (mechanizm


bucky w położeniu pionowym i w położeniu poziomym, zob. ilustrację 9-2),
kiedy można wykonać naświetlenie z zastosowaniem opcji AEC. W
poniższym formularzu wymienione są odpowiednie wymagania dla
naświetleń w tych dwóch okolicznościach. Należy zwrócić szczególną
uwagę przy rozróżnianiu tych dwóch zbiorów wymagań.

Uwaga: W przypadku wykonywania naświetlenia z opcją AEC z zastosowaniem


statywu ściennego SG120, kaseta musi być umieszczona w szufladzie, a
szuflada kasety musi być całkowicie włożona do mechanizmu bucky. W
konsoli systemowej musi być wybrany odbiornik obrazu jako „Stand”
(Statyw) (zob. część „5-3-1 Wybór techniki” w rozdziale 5).

W przypadku statywu ściennego SG120, jeśli kaseta jest umieszczona na


wierzchu zespołu bucky (jeśli jest on w położeniu poziomym i kąt
nachylenia wynosi 90°, zob. ilustrację 9-2), nie zaś włożona do szuflady i
razem z nią do mechanizmu bucky, naświetlanie można wykonywać tylko
bez użycia opcji AEC. W konsoli systemu musi być wybrany odbiornik
obrazu „top” (blat) (zob. część „5-3-1 Wybór techniki” w rozdziale 5).

W przypadku pracy ze statywem ściennym SG120, jeśli szuflada kasety nie


będzie włożona do końca do mechanizmu bucky, naświetlanie nie będzie
możliwe z wykorzystaniem opcji AEC i bez jej wykorzystania.

Uwaga: W przypadku położenia pionowego, obrotu i nachylenia mechanizmu bucky


SG120, dalsze informacje znajdują się w częściach 9-4-1, 9-4-7 i 9-4-8.
Więcej informacji o położeniu konsoli OTS (górnego podwieszenia lampy) i
przełączniku ręcznego trybu pracy kolimatora znajduje się w częściach 7-3,
7-4-3 i 7-5 w rozdziale 7. Tryb odbiornika obrazu wybranego w konsoli
systemowej opisano w części 5-3-1 w rozdziale 7.

9-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Tryb Odległość
Włącznik Położenie bucky Położenie konsoli OTS źródła od
odbiornika
trybu obrazu (SID)
Nachylenie obrazu
ręcznego Wyrównanie (ustawiona
bucky wybrany w Kąt
kolimatora na Położenie z bucky Położenie Położenie przez
konsoli Obrót nachylenia
konsoli OTS pionowe statywu wzdłużne pionowe inżynierów
systemu lampy
ściennego serwisu)

Dowolne
położenie z
SID
pionowego
Położenie (położenie
zakresu
1.Bucky w zaczepu Położenie wzdłużnych
ruchu (górna Wyrównanie z
położeniu poprzeczneg zaczepów zaczepów
Przełącznik krawędź bucky SG120
pionowym, Statyw 90°±10°, o OTS dla wzdłużnych OTS dla statywu
musi być w 0° lub 180° bucky w za pomocą pola
odchylenie ścienny -90°±10° linii OTS ściennego
trybie AUTO położeniu światła z
w zakresie środkowej statywu podczas
pionowym: od kolimatora
±10° statywu ściennego wykonywania
24,57 cala
ściennego naświetlenia
(624mm) do
AEC)
72,60 cala
(1844 mm)).

Położenie
według zaczepu
OTS dla
wysokiego
naświetlania
automatycznego,
Położenie Położenie SID
przy położeniu
według wysokiego/niski
Położenie bucky SG120 w
zaczepów Wyrównani ego
2. Bucky w zaczepu położeniu
statywu e z bucky automatycznego
położeniu poprzeczneg wysokiego
Przełącznik ściennego statywu naświetlania
poziomym, Statyw o OTS dla naświetlania
musi być w 0° lub 180° SG120 0°±10° ściennego (położenie
odchylenie ścienny linii automatycznego;
trybie AUTO wysokiej/ za pomocą zaczepu
w zakresie środkowej zaczepu OTS
niskiej pola światła wysokiego/
10° statywu niskiego
automatyczn z kolimatora niskiego
ściennego naświetlania
ej ekspozycji automatycznego
automatycznego
naświetlania)
przy położeniu
bucky SG120 w
położeniu
niskiego
automatycznego
naświetlania

9-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 10 AKCESORIA
10-1 Wstęp
Z systemami Proteus XR/a można używać następujących akcesoriów:
 Opaska uciskająca brzuch
 Uchwyty ręczne dla pacjenta
 Tubus kolimatora
ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZNE DZIAŁANIE WYPOSAŻENIA NALEŻY
UWAGA UŻYWAĆ TYLKO AKCESORIÓW ZALECANYCH PRZEZ PRODUCENTA.

AKCESORIA MUSZĄ BYĆ ODPOWIEDNIO ZAMOCOWANE DO STOŁU I


UWAGA UMIESZCZONE TAK, BY NIE PRZESZKADZAŁY W RUCHU ELEMENTÓW
SYSTEMU.

10- 2 Akcesoria
10-2-1 Opaska uciskająca brzuch

Śruba dopasowująca

Śruba zabezpieczająca

Blokada

Montaż:
1. Zwolnij blokadę, a następnie zacisk.
2. Umieść w odpowiedniej pozycji klamrę, zwolnij uchwyt.
3. Zaciśnij opaskę uciskającą.

Blokada
Bloka

10-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

10-2-2 Uchwyty ręczne dla pacjenta


Montaż uchwytu dla pacjenta jest taki sam, jak w przypadku zacisku opaski.

Blokada
Blok

Zwolnienie
Zablokowanie uchwytu ręcznego uchwytu ręcznego

10-2-3 Regulacja
1. Zwolnij blokadę, a następnie zacisk lub uchwyt.
2. Umieść w odpowiedniej pozycji zacisk lub uchwyt, zwolnij rączkę.
2. Odkręć dwie śruby zabezpieczające.

Śruba
zabezpieczają

4. Użyj klucza Allena M2,5 do regulacji dwóch śrub dopasowujących, aż zacisk


będzie pewnie zamocowany do blatu stołu.
5. Zaciśnij śruby zabezpieczające.

Śruba
dopasowująca

10-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

10-2-4 Tubus kolimatora

Uwaga: Przeznaczeniem tubusa kolimatora jest kolimacja wiązki i obrazu do


cylindrycznego kształtu przy pewnych procedurach. Głównie stosowany
jest do badań zatok, głowy, biodra itp.

Procedura montażu i zdejmowania:


1. Wsuń krawędź tubusa kolimatora w szyny akcesoriów obok
okna kolimatora.

OSTRZEŻENIE Włóż tubus kolimatora do górnej szyny na akcesoria.

Uwaga: Aby zapewnić współśrodkowość tubusa i kolimatora, należy wyrównać


tubus kolimatora i kolimator.
Przy wykonywaniu naświetlenia z zastosowaniem tubusa kolimatora, należy
OSTRZEŻENIE
dobrać odpowiedni rozmiar kasety, aby pole rentgenowskie nie
przekroczyło rozmiaru kliszy.

Szyna na
akcesoria

Tubus
kolimatora

Kolimator systemu Proteus XR/a Kolimator systemu Eclipse Proteus

10-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

2. W celu wysunięcia, należy wcisnąć sprężynę blokującą akcesoria i zdjąć tubus


kolimatora.

Sprężyna
blokująca
akcesoria

Kolimator systemu Proteus XR/a Kolimator systemu Eclipse Proteus

10-2-5 Poprzeczny uchwyt kasety

Z poprzecznym uchwytem kasety można używać kasety i stałe kratki, stosowane


do wykonywania radiografów bocznych lub przy odleżynach pacjenta. Można
stosować kasety od 12,7 cm x 17,78 cm (5 x 7 cali) do 43,18 cm x 43,18 cm (17
x 17 cali), a dłuższy bok może być prostopadły lub równoległy do blatu stołu.
Rozmiar kratki musi odpowiadać rozmiarowi kasety, a uchwyt może przyjąć
kasety o grubości do 16 mm. Uchwyt zaciska się na szynie krawędzi blatu i może
być umieszczony w dowolnym położeniu wzdłuż blatu.

10-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 11 PRZEGLĄDY OKRESOWE


11-1 Uwagi ogólne
Zapewnienie poprawnego działania sprzętu rentgenowskiego wymaga
wykonywania czasowych kontroli według ustalonego programu.
System Proteus nie wymaga żadnych przeglądów okresowych przez 13
pierwszych miesięcy po instalacji.
Testy działania nie określają, czy system rentgenowski działa zgodnie z
parametrami. Jedynie regularna, okresowa konserwacja sprzętu pozwala na
zidentyfikowanie potencjalnych problemów. Odpowiedzialność za zapewnienie
lub zorganizowanie serwisu leży po stronie właściciela.
11-2 Testowanie zgodności z wymogami HHS
W Wydziale Zdrowia i Opieki Społecznej (HHS, Health and Human Services) w
Stanach Zjednoczonych określono wymagania dotyczące działania
diagnostycznego sprzętu rentgenowskiego. Wymagania te określone są w części
21 dokumentu Code of Federal Regulations (21 CFR) i mają zastosowanie tylko
w przypadku określonych składników, opisywanych jako „sprzęt certyfikowany”.
Producent określonych elementów rentgenowskich musi zadeklarować, że składniki:
1. Po zainstalowaniu, wyregulowaniu i przetestowaniu zgodnie z instrukcjami
montażu producenta będą działać tak, jak wymagają tego normy HHS.
2. Zgodność działania z normami będzie utrzymana, jeśli sprzęt będzie
konserwowany zgodnie z zaleceniami producenta.
Opisy testów zgodnych z HHS są dostarczane razem ze sprzętem w oddzielnym
podręczniku (w tej chwili niedostępnym).
11-2-1 Czyszczenie i dezynfekcja
To urządzenie powinno być często czyszczone, zwłaszcza jeśli są obecne
chemikalia przyspieszające korozję. Do czyszczenia panelu operatora i tabliczki
znamionowej używaj szmatki zwilżonej ciepłą wodą z dodatkiem mydła (stosuj
łagodne mydło). Wycieraj szmatką zwilżoną czystą wodą. Nie używaj środków
czyszczących ani żadnych rozpuszczalników, ponieważ mogą one spowodować
zmatowienie wykończenia lub rozmazać oznaczenia. Poleruj czystą cieczą lub
woskiem. Inne powierzchnie urządzenia można czyścić za pomocą czystej, lekko
zwilżonej szmatki i dobrego, delikatnego środka czyszczącego i polerującego,
odpowiedniego do stosowania na metalowych, emaliowanych powierzchniach.
Przed każdym użyciem powierzchnie urządzenia, które mają kontakt z
pacjentem, powinny być wyczyszczone łagodnym środkiem dezynfekującym lub
odkażającym zarejestrowanym przez agencję EPA.
Na konsoli obramowanie i powierzchnie z tworzywa mylar należy czyścić za
pomocą zwilżonej w alkoholu szmatki bez włókien. NIE NALEŻY:
1. Stosować produktów zasadowych.
2. Umieszczać na powierzchniach mylarowych przedmiotów, które mogą
spowodować zadrapania.
3. Pisać na konsoli.

Okresowo należy czyścić pedały nożne z ciał obcych (korek IV, patyczki
kosmetyczne)/odpadów.

11-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

JEŚLI URZĄDZENIE MA KONTAKT Z PODRAŻNIONĄ SKÓRĄ LUB RANĄ,


UWAGA ALBO JEST UŻYWANE DO BADAŃ PACJENTÓW ZAKAŻONYCH LUB
NARAŻONYCH NA ZAKAŻENIE, URZĄDZENIE POWINNO BYĆ
CZYSZCZONE PRZY UŻYCIU SILNEGO ŚRODKA DEZYNFEKUJĄCEGO
ZATWIERDZONEGO PRZEZ AGENCJĘ FDA I ZAREJESTROWANEGO
PRZEZ AGENCJĘ EPA. DLA TEGO ZASTOSOWANIA ZALECANY JEST
PŁYNNY ŚRODEK BAKTERIOBÓJCZY CIDEX.
Uwaga: Koniecznie stosuj się do instrukcji na etykietach i zachowuj środki
ostrożności przy używaniu, przechowywaniu i usuwaniu wszystkich
środków dezynfekujących.

11-3 Wykwalifikowany personel


Bezpieczne działanie urządzenia wymaga personelu serwisowego wyszkolonego
specjalnie w dziedzinie medycznych urządzeń rentgenowskich. Firma General
Electric System i firmy z nią współpracujące utrzymują ogólnoświatową
organizację stacji, w których można uzyskać zakontraktowaną, okresową i/lub
nagłą pomoc serwisową. Reprezentant GE z przyjemnością przedyskutuje tę
możliwość.
Urządzenie rentgenowskie General Electric jest wyposażone w zabezpieczenia
zaprojektowane tak, by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo. Przed
skontaktowaniem się z serwisem upewnij się, że stosowane są odpowiednie
procedury obsługi.
11-4 Przeglądy okresowe
NIEWYKONANIE INSPEKCJI I PRZEGLĄDU OKRESOWEGO MOŻE
UWAGA DOPROWADZIĆ DO POGORSZENIA SIĘ STANU SPRZĘTU BEZ WYKRYCIA
TEGO FAKTU. POGORSZENIE TO MOŻE SPOWODOWAĆ AWARIĘ
URZĄDZENIA, KTÓRA MOŻE WYWOŁAĆ POWAŻNE OBRAŻENIA I
USZKODZENIE SPRZĘTU.
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA ELEKTRYCZNEGO! SYSTEM
UWAGA PROTEUS XR/A NIE ZAWIERA SKŁADNIKÓW, KTÓRE MOŻE
SERWISOWAĆ UŻYTKOWNIK. NIE NALEŻY PRÓBOWAĆ ODŁĄCZAĆ TYCH
SKŁADNIKÓW LUB USUWAĆ ŻADNYCH ZEWNĘTRZNYCH POKRYW.
CZYNNOŚCI SERWISOWE MOŻE WYKONYWAĆ TYLKO
WYKWALIFIKOWANY PERSONEL.
Aby utrzymać nieprzerwaną i bezpieczną pracę, konieczne są przeglądy
OSTRZEŻENIE okresowe. Przeglądy okresowe powinny być przeprowadzane przez
wykwalifikowany personel zgodnie z grafikiem przeglądów podanym w
Instrukcji serwisowej.
Odstępy między przeglądami są obliczone dla średniego dziennego
obciążenia przy jednej ośmiogodzinnej zmianie. W przypadku bardziej
intensywnego użytkowania, konieczne są częstsze przeglądy.

11-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

TABELA 11-1
PRZEGLĄDY OKRESOWE
RODZAJ PRZEGLĄDU CZĘSTOTLIWOŚĆ PROCEDURA
(MIESIĄCE)
OGÓLNE
Sprawdzenie wizualne 12 miesięcy Sprawdzić, czy nie występują odpadki wskazujące
na nadmierne zużycie.
Ogólne czyszczenie i malowanie Według potrzeb Zob. część 11-2-1
Testy działania 12 miesięcy Wykonanie zadań opisanych w Instrukcji
serwisowej Proteus XR/a
PODSTAWA STOŁU
Pokrywy teleskopowe 12 miesięcy Sprawdzenie stanu, czyszczenie
Pedały sterujące i przyciski 12 miesięcy Sprawdzenie stanu i działania Sprawdzenie, czy
blokowania ruchu można bez przeszkód obsługiwać pedały i przyciski.
Wyświetlacz SID 12 miesięcy Sprawdzenie, czy wyświetlacz SID pokazuje
właściwą wartość SID.
Kable elektryczne 12 miesięcy Sprawdzić stan osłon kabli i prawidłowość połączenia.
Połączenia zasilania i 12 miesięcy Sprawdzenie stanu i połączeń.
uziemienia.
Panel złączy i złącza kabli. 12 miesięcy Sprawdzenie stanu i połączeń.
BLAT STOŁU
Wygląd powierzchni. 12 miesięcy Sprawdzenie stanu, czyszczenie
Łożyska wzdłużne i łożyska kół. 12 miesięcy Sprawdzenie stanu. Nasmarowanie smarem
molibdenowo-litowym.
Bieżnie łożysk wzdłużnych i 12 miesięcy Wyczyszczenie i wytarcie lekkim olejem
szyny. maszynowym lub WD40.
Poprzeczne pręty i łożyska. 12 miesięcy Sprawdzenie stanu. Wyczyszczenie i wytarcie
lekkim olejem maszynowym. Nasmarowanie
smarem molibdenowo-litowym.
Gumowe zderzaki, odbijacze 12 miesięcy Sprawdzenie stanu ograniczników i siły ich
(wzdłużne i poprzeczne) zamocowania.
SZUFLADA KASETY I WÓZEK
Mechanizm oscylacji kratki. 12 miesięcy Sprawdzenie, czy nic nie przeszkadza w ruchu.
Złącze elektryczne i kabel. 12 miesięcy Sprawdzenie, czy złącze jest w dobrym stanie i
przewodność jest poprawna. Sprawdzenie stanu
osłony kabla.
Zespół uchwytu kasety, przycisk 12 miesięcy Sprawdzenie, czy można bez przeszkód
i uchwyt ręczny. obsługiwać uchwyt i przyciski.
Łożyska i bieżnie (przednie i 12 miesięcy Sprawdzenie stanu. Wyczyszczenie i wytarcie
tylne) lekkim olejem maszynowym. Nasmarowanie
smarem molibdenowo-litowym.
Gumowe zderzaki, odbijacze. 12 miesięcy Sprawdzenie stanu ograniczników i siły
ich zamocowania.
Szuflada 12 miesięcy Sprawdzenie ogólnego stanu szuflady.
Znacznik rozmiaru kasety i 12 miesięcy Sprawdzenie stanu. Wyczyszczenie i wytarcie
zespół blokujący. lekkim olejem maszynowym.
Złącze elektryczne i kabel. 12 miesięcy Sprawdzenie, czy złącze jest w dobrym stanie i
przewodność jest poprawna. Sprawdzenie stanu
osłony kabla.

11-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

GÓRNE PODWIESZENIE
LAMPY
Szyny bieżni 12 miesięcy Nasmarowanie szyn szmatką ze śladami lekkiego
oleju.
Sprawdzenie wizualne i testy 12 miesięcy Sprawdzenie i wymiana lub naprawa, według
działania potrzeb:
 Luźny sprzęt, luźne przewody, zwarte złącza
elektryczne
 Połączenia uziemienia
 Połączenia wysokiego napięcia lampy
rentgenowskiej i transformator wysokiego
napięcia
 Zużyte kable zewnętrzne i przewody
 Powierzchnia łożysk czysta lub skorodowana
 Zużyte lub uszkodzone części
 Kable Wykonanie testów działania
Wymiana 8 lat  Bęben zabezpieczający i kabel (cały zespół
bębna bezpieczeństwa). Więcej informacji można
znaleźć w rozdziale 4 Instrukcji serwisowej OTS,
Procedura serwisowa.
KOLIMATOR
Lista kontrolna konserwacji 12 miesięcy Wykonanie procedur kalibracyjnych:
 Pole rentgenowskie i wskazywany rozmiar
 Wyrównanie pola rentgenowskiego i odbiornika
 Wyrównanie wiązki
 Wyrównanie krzyżyków i pola światła
 Wyrównanie linii światła bucky (tylko tryb
automatyczny)
 Smarowanie
Sprzęt mocujący 12 miesięcy Sprawdzenie dokręcenia śrub mocujących
kolimatora.
Smarowanie 12 miesięcy Smarowanie wszystkich ruchomych części
AKCESORIA
Opaska uciskająca 12 miesięcy Sprawdzenie stanu.
Uchwyty ręczne dla pacjenta 12 miesięcy Sprawdzenie stanu.
Tubus kolimatora 12 miesięcy Sprawdzenie stanu.
STATYW ŚCIENNY (GPCP nr
600-0301)
Sprawdzenie wizualne 12 miesięcy Sprawdzenie, czy nie występują uszkodzenia
wskazujące na nadmierne zużycie.
Ogólne czyszczenie i malowanie. Według potrzeb. Zob. wcześniejszą część.
Testy działania 12 miesięcy Wykonanie zadań opisanych w instrukcji
serwisowej systemu Proteus XR/a.
STATYW ŚCIENNY SG120
(GPCP nr: 2402562)
Sprawdzenie wizualne 18 miesięcy Sprawdzenie, czy nie występują uszkodzenia
wskazujące na nadmierne zużycie.

11-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Ogólne czyszczenie i Według potrzeb. Zob. wcześniejszą część.


malowanie.
Testy działania 18 miesięcy Wykonanie zadań opisanych w instrukcji
serwisowej systemu Proteus XR/a.
CZĘŚCI MECHANICZNE
Łańcuch przeciwwagi 18 miesięcy Sprawdzenie i nasmarowanie całej długości
łańcucha. Wymiana, jeśli nadmiernie zardzewiały.
Sprawdzenie łożyska 18 miesięcy Wyczyszczenie łożysk wałeczkowych i bieżni.
wałeczkowego wózka.
Pionowa blokada. 18 miesięcy Blokada wyszczerbionej szyny. Czyszczenie
ogólne. Sprawdzenie działania zgodnie z instrukcją
serwisową.

11-5 Recykling
Materiały opakowaniowe:
Materiały użyte do opakowania tego urządzenia nadają do recyklingu. Muszą być
zebrane i przetworzone zgodnie z przepisami odpowiednimi dla kraju, w którym
urządzenia lub akcesoria są rozpakowywane.
Urządzenia i akcesoria pod koniec czasu eksploatacji:
Usuwanie maszyn i akcesoriów musi się odbywać zgodnie z krajowym prawem
dotyczącym przetwarzania odpadów. Wszystkie materiały i składniki, które mogą
stanowić ryzyko dla środowiska, muszą być usuwane z akcesoriów i maszyn pod
koniec okresu eksploatacji (na przykład akumulatory o suchych i mokrych
ogniwach, olej transformatorowy itp.).
Skonsultuj się z lokalnym przedstawicielem firmy GE Medical Systems przed
wyrzuceniem tych produktów.

11-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Pusta strona

11-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 12 USTERKI SYSTEMOWE


12-1 Wstęp
W tym rozdziale można znaleźć porady dotyczące odnajdywania i naprawiania
mniejszych usterek systemu w razie ich wystąpienia.
Większość z tych usterek można naprawić bez pomocy technika z serwisu. W
Instrukcji serwisowej systemu Proteus XR/a opisano usterki systemowe, które
wymagają obecności przedstawiciela serwisu.
12-2 Usuwanie usterek – informacje ogólne
12-2-1 Wadliwe działanie
Błędy opisane w tabeli 12-1 to tylko część z tych, które mogą się pojawić.
Pomimo że generator Proteus XR/a jest zaprojektowany, wyprodukowany i
sprawdzony zgodnie z najwyższymi standardami firmy GE, podczas użytkowania
mogą pojawić się pewne usterki.
Wadliwe działanie może wynikać:
• z przyczyn wewnętrznych:
pogorszenie się stanu jednego z elementów,
uszkodzenie połączenia,
• z przyczyn zewnętrznych:
niesprawna łączność z innym elementem wyposażenia w pomieszczeniu
rentgenowskim silne zakłócenia z sieci zasilającej
Usterka może się pojawić w chwili, kiedy system jest wyłączony lub podczas
naświetlania rentgenowskiego.
Działanie generatora Proteus XR/a jest nieustannie monitorowane przez
mikroprocesor, aby:
• wykryć wadliwe działanie,
• ostrzec operatora,
• uniknąć zbędnego napromienienia pacjenta.
Konsekwencje wykrycia niewłaściwego działania generatora Proteus XR/a:
• działanie sprzętu jest zatrzymane, naświetlanie jest niemożliwe,
• przycisk mruga,
• wyświetlacz parametrów mruga, a wartość jest zastąpiona 2- lub 3-cyfrowym
kodem błędu, wyświetlane są także komunikaty o czynnościach operatora.
• w niektórych przypadkach włączane są światła i brzęczyk konsoli.
Co robić, krok po kroku:
• odnosząc się do informacji z tabeli 12-1, określ główną przyczynę problemu,
• wciśnij przycisk resetowania,
• podejmij jedną próbę kontynuowania bieżącego badania,
• wada w działaniu powinna ustąpić. Jeśli tak się nie stanie, natychmiast przerwij
badanie. Skontaktuj się z serwisem firmy GE Medical Systems i podaj
wyświetlony kod błędu oraz okoliczności, w jakich wystąpił błąd.

12-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

12-2-2 Błędy operatora


Błędy operatora są szczegółowo opisane w tabeli 12-1.
Błędy mogą wynikać z:
• nieprawidłowego doboru parametrów,
• nieprawidłowego wyboru pola dla zastosowania AEC,
• zbyt silnego zamknięcia lub otwarcia lamelek kolimatora,
• przedwczesnego zwolnienia przycisku naświetlania,
• otworzenia drzwi pomieszczenia rentgenowskiego.
Konsekwencje błędu operatora wykrytego przez generator Proteus XR/a:
• działanie sprzętu jest zatrzymane, naświetlanie jest niemożliwe,
• włączane jest światło ostrzegawcze i brzęczyk.
Co robić, krok po kroku:
• odnosząc się do informacji z tabeli 12-1, określ główną przyczynę problemu,
• wciśnij przycisk resetowania,
• podejmij jedną próbę kontynuowania badania,
• wada w działaniu powinna ustąpić.

12-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Tabela 12-1
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW: WADLIWE DZIAŁANIE I BŁĘDY OPERATORA
Objawy Okoliczności Rodzaj błędu Przyczyna Działania korygujące
Świeci się Ciągłe, Błąd 1) Zbyt szybkie tempo 1) Zmniejszenie tempa pracy
wskaźnik intensywne użytkownika pracy 2) Zwiększenie wartości kV
przegrzania lampy użytkowanie 2) Zbyt niska wybrana 3) Odczekanie, aż obudowa lampy się
wartość kV schłodzi
Świeci się W dowolnej chwili Błąd Otwarte drzwi Zamknięcie drzwi pomieszczenia
wskaźnik użytkownika pomieszczenia rentgenowskiego
zatrzymania rentgenowskiego
Świeci się Podczas zmiany Błąd Wartość parametru za Zmiana wartości mAs, mA lub ms
wskaźnik parametru użytkownika wysoka lub za niska według wskazań podświetlenia
zatrzymania, radiologicznego
parametr mruga,
włączony
brzęczyk
Świeci się Po kolejnych Błąd Zbyt szybkie tempo 1) Przed rozpoczęciem pracy
wskaźnik naświetlaniach użytkownika pracy – nieodpowiednie wskaźnik musi się wyłączyć
zatrzymania, do wybranych 2) Zmniejszenie parametrów mAs, mA
parametr mruga, parametrów lub ms albo zmniejszenie tempa pracy
włączony
brzęczyk
Pojawia się Badanie Błąd Przycisk naświetlenia Anulowanie wstrzymania przyciskiem
przycisk niedoświetlone użytkownika zwolniony przed Reset i ponowne rozpoczęcie
resetowania, zakończeniem naświetlania
włączony naświetlania
brzęczyk, brak
kodu błędu
Pojawia się Badanie Sporadyczne Zakłócenia Anulowanie wstrzymania przyciskiem
przycisk niedoświetlone błędy w Reset, należy zapisać okoliczności i
resetowania, działaniu skontaktować się z serwisem
włączony
brzęczyk, brak
kodu błędu
Pojawia się Po naświetlaniu w Błąd Przysłona kolimatora 1) Otworzenie kolimatora lub zmiana
przycisk trybie AEC: użytkownika za mała, zasłania pole pola pomiarowego
resetowania, badanie pomiarowe 2) Anulowanie wstrzymania
włączony prześwietlone przyciskiem Reset
brzęczyk, brak
kodu błędu
Pojawia się Przy Przy Różne 1) Należy zapisać kod błędu
przycisk uruchomieniu lub uruchomieniu 2) Anulowanie wstrzymania
resetowania i kod przed lub przed przyciskiem Reset
błędu, włączony naświetlaniem naświetlaniem
brzęczyk
Pojawia się Podczas Wadliwe 1) Różne Kontynuowanie badania, ale:
przycisk naświetlania działanie 2) Gaz w lampie 1) jeśli usterka natychmiast się
resetowania i kod rentgenowskiej powtórzy, zatrzymanie badania i
błędu, włączony wezwanie serwisu
brzęczyk 2) jeśli usterka się powtarza
sporadycznie, zapisanie wszystkich
zdarzeń i wezwanie serwisu

Uwaga: Wyjmij dyskietkę APR po dokonaniu zmian w APR.

12-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

12-2-3 Komunikat dźwiękowy


Aby zapewnić bezpieczne zapisywanie danych, podczas odzyskiwania danych z
dyskietki wydawane są sygnały dźwiękowe.
Włączony będzie komunikat dźwiękowy podczas emisji promieniowania
rentgenowskiego.
12-2-4 Kody błędów generatora
Tabela 12-2
KOD BŁĘDU GENERATORA
Kod błędu Znaczenie
Err 30 Błąd skoku lampy
Err 40 Błąd obrotu
Err 50 Błąd żarnika, nagrzewanie
Err:60 Błąd naświetlania
Err 70 Błąd zasilania
Err 80 Błąd sprzętowy
Err 90 Błąd oprogramowania
Err100 Błąd komunikacji systemu
Err 110 Błąd przegrzania lampy/generatora
Err 120 Błąd aplikacji

12- 3 Analiza innych błędów operatora


TABELA 12-3
ANALIZA BŁĘDÓW OPERATORA
Błąd Zalecane działanie
Wyłącznik systemowy Sprawdzić:
włączony, wyświetlacz – czy zasilanie jest podłączone do odbiornika lub połączone z głównym
LCD ciemny. wyłącznikiem?
– czy zasilanie jest dostępne dla odbiornika i na głównym wyłączniku?
– zdalny włącznik/wyłącznik konsoli systemowej jest w położeniu ON (włączonym)?
Brak naświetlania. Czy wyświetlony jest komunikat błędu?
Jakość obrazu. – Artefakty ruchu?
Uspokoić pacjenta. Zapewnić maksymalną wygodę. Ponownie sprawdzić prawidłowe
ułożenie.
– Niewystarczający kontrast? Zmniejszyć kVp.
Sprawdzić ciemnię, datę ważności kliszy, chemikalia i temperaturę wywoływacza.
Reset błędu (AEC). Sprawdzić:
– czy wybrana jest właściwa komora?
– czy komora jest podłączona?
– czy szybkość zapisu jest prawidłowa?
Jeśli klisza jest zbyt ciemna, zmniejszyć gęstość.
Jeśli klisza jest zbyt jasna, zwiększyć gęstość.

12- 4 Resetowanie usterek


Jeśli włączony jest tryb AEC, czas i przerwanie naświetlania kontrolowane są przez obwody detekcji komory
jonizacyjnej. Dodatkowo w systemie zaprogramowano zabezpieczenie czasu, aby zapobiec nadmiernym dawkom
pacjenta w przypadku nieprawidłowego działania systemu AEC (automatycznej kontroli naświetlania). Jeśli czas
naświetlania jest równy zabezpieczeniu czasu, naświetlanie zostanie przerwane, a na dole ekranu pojawi się
komunikat o usterce. Aby usunąć usterkę, należy wcisnąć przycisk funkcyjny znajdujący się obok mrugającego
pola FAULT RESET (Kasowanie usterki). Jeśli usterka się utrzyma, systemu należy używać tylko w trybie
ręcznym do czasu odizolowania lub usunięcia jej przyczyny.

12-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 13 WYMAGANIA DOTYCZĄCE POMIESZCZENIA


13-1 Wymagania i ograniczenia środowiskowe
13-1-1 Klimat pomieszczenia
Wilgotność względna i temperatura
Informacje o wymaganiach dotyczących wilgotności względnej i temperatury zamieszczono w
tabeli 13-1
TABELA 13-1
WYMAGANIA DOTYCZĄCE WILGOTNOŚCI WZGLĘDNEJ I TEMPERATURY WEDŁUG SKŁADNIKÓW

PRODUKT LUB WILGOTNOŚĆ WZGLĘDNA TEMPERATURA


SKŁADNIK PODCZAS PRACY PRZECHOWYWANIE PODCZAS PRACY PRZECHOWYWANIE
MIN. MAKS. MIN. MAKS. MIN. MAKS. MIN. MAKS.

Podnoszony stół 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C

Zespół OTS 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C

Generator 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C

Konsola systemu 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C

Opcja Tomolink 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C

Lampa rentgenowska 10% 75% 5% 95% +10C 40C -20C +70C


(Rad 14)

Lampa rentgenowska 10% 80% 5% 95% 0C 40C -40C +80C


(MX 100)

Statyw ścienny SG120 20% 85% 10% 95% +10C 40C -20C +70C

13-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Wysokość i ciśnienie atmosferyczne


Zob. tabelę 13-2.
TABELA 13-2
WYSOKOŚĆ I CIŚNIENIE ATMOSFERYCZNE

PRODUKT LUB WYSOKOŚĆ CIŚNIENIE ATMOSFERYCZNE


SKŁADNIK PODCZAS PRACY PRZECHOWYWANIE PODCZAS PRACY PRZECHOWYWANIE
MIN. MAKS. MIN. MAKS. MIN. MAKS. MIN. MAKS.

Podnoszony stół -30,5 m 2440 m -30,5 m 3048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 (8005 (-100 (10000 stóp)
stóp) stóp) stóp)

Zespół lampy i OTS -30,5 m 2440 m -30,5 m 3048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 (8005 (-100 (10000 stóp)
stóp) stóp) stóp)

Generator -30,5 m 2440 m -30,5 m 3048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 (8005 (-100 (10000 stóp)
stóp) stóp) stóp)

PDU -30,5 m 2440 m -30,5 m 3048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 (8005 (-100 (10000 stóp)
stóp) stóp) stóp)

Konsola systemu -30,5 m 2440 m -30,5 m 3048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 (8005 (-100 (10000 stóp)
stóp) stóp) stóp)

Opcja tomografii -30,5 m 2440 m -30,5 m 3048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
(-100 (8005 (-100 (10000 stóp)
stóp) stóp) stóp)

Lampa -30,5 m 2440 m -30,5 m 3048 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
rentgenowska (Rad (-100 (8005 (-100 (10000 stóp)
14) stóp) stóp) stóp)

Lampa -30,5 m 2440 m -30,5 m 6 096 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
rentgenowska (MX (-100 (8005 (-100 (20000 stóp)
100) stóp) stóp) stóp)

Statyw ścienny -30,5 m 2440 m -30,5 m 3000 m 650 hPa 1060 hPa 500 hPa 1060 hPa
SG120 (-100 (8005 (-100 (9842 stopy)
stóp) stóp) stóp)

13-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

13-2 Wydzielanie ciepła przez sprzęt (rozpraszanie)


Zob. tabelę 13-3.
TABELA 13-3
WYDZIELANIE CIEPŁA (WEDŁUG SKŁADNIKÓW)

PRODUKT LUB MAKSYMALNE WYDZIELANIE CIEPŁA MAKSYMALNE WYDZIELANIE CIEPŁA


(BTU/godz.) (WATÓW)
SKŁADNIK PODCZAS PRACY PODCZAS PRACY

Zespół stołu 1500 500

Generator 2036 597

PDU 500 145

Konsola 180 60

Lampa rentgenowska 2288 671


(RAD14)

Lampa rentgenowska 3600KHU/godz. 740


(MX 100)

13-3 Ochrona przed promieniowaniem


Sprzęt rentgenowski wydziela promieniowanie, może więc zajść konieczność
zastosowania specjalnych środków bezpieczeństwa lub zmian w placówce.
Firma General Electric nie podaje żadnych zaleceń dotyczących ochrony przed
promieniowaniem. Odpowiednie konsultacje z fizykiem dotyczące ochrony przed
promieniowaniem w pomieszczeniach rentgenowskich należą do obowiązków
nabywcy.

13-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Pusta strona

13-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

ROZDZIAŁ 14 PARAMETRY TECHNICZNE


14-1 Ogólna charakterystyka systemu
ILUSTRACJA 14-1
SKŁADNIKI SYSTEMU PROTEUS XR/A

14-1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14-2 Parametry techniczne stołu

Parametry stołu podane są w tabeli 14-1.

Parametry mechanizmu bucky w stole podane są w tabeli 14-2.

TABELA 14-1
PARAMETRY STOŁU
Parametr Podnoszony stół

Długość blatu stołu 2 174,5 mm


Szerokość blatu stołu 685,5 mm
Wysokość 55010mm ~ 80010mm podniesiony
Wzdłużny przesuw blatu stołu +/-39010mm
Poprzeczny przesuw blatu stołu +/-11610mm
Siła pracy blatu stołu <49N
Siła zatrzymująca blat stołu >150N
Prędkość pionowa (50Hz) 425mm/s
Prędkość pionowa (60Hz) 525mm/s
Odległość zatrzymania <10mm
Siła zatrzymująca ruch w dół 202kg
Maksymalne obciążenie blatu 220 kg
Filtracja blatu stołu ekwiwalent <1mm aluminium przy 100 kVp
Odległość blatu do obrazu (mechanizm bucky) <=76mm
Masa stołu 250 kg
Zasilanie 220+/-10% V AC, 50Hz/60Hz, 5A

TABELA 14-2
PARAMETRY MECHANIZMU BUCKY STOŁU
Parametr Charakterystyka
Wzdłużny przesuw w stole 59010mm
Rozmiar kratki 438mm479,5mm
Kratka 36 linii/cm; stosunek 12:1; ogniskowa 100 cm
Czujnik rozmiaru kasety minimum 18 cm (7 cali), maksimum 43 cm
(17 cali)

14-2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14-3 Parametry techniczne generatora


Generator Proteus XR/a jest dostępny w czterech wersjach trójfazowych (32 kW,
50 kW, 65 kW i 80 kW).

14-3-1 Parametry szafki generatora

Zob. ilustrację 14-2 i tabelę 14-3.


ILUSTRACJA 14-2
SZAFKA GENERATORA PROTEUS XR/a

TABELA 14-3
OGÓLNE PARAMETRY SZAFKI
Wymiary Szafka generatora
Wysokość: 1 600 mm
Szerokość: 550 mm
Głębokość: 450 mm
Waga: 150kg

Uwaga: Parametry nie uwzględniają dokładności urządzeń pomiarowych.

14-3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14-3-2 Ogólne parametry zasilania


TABELA 14-4
PARAMETRY TECHNICZNE ZALEŻNE OD MODELU
PARAMETR GENERATOR JEDI
Napięcie wejściowe 380/400/415/440/460/480 V AC trójfazowe, uziemienie bez przewodu
zerowego
Dzienne zmiany napięcia +/-10% (w tym zakresie generator powinien działać bez obniżenia
dokładności)
Parametry impedancji sieci Parametry wg IEC
Impedancja sieci Impedancja sieciowa zapewniona przez nabywcę powinna być równa lub
mniejsza od wartości wskazanych poniżej, odpowiednio do wartości napięcia
i mocy generatora

Zakres napięcia [V] Impedancja sieciowa [Ohm]


(3 fazy) 32kW 50kW 65kW 80kW
380 0.25 0.15 0.12 0.09
415 0.30 0.18 0.14 0.11
440 0.34 0.20 0.15 0.125
480 0.40 0.24 0.18 0.15

Kabel wysokiego napięcia IB EEC: 22mm kabel de Lyon (<=150pF/m)


USA: 22mm DSI (<=165pF/m)
EEC: 16mm Claymount (<=165pF/m)
Złącze kabla wysokiego napięcia wg norm federalnych
Przewód uziemienia Identyczny jak przewód zasilania
Początkowy prąd rozruchowy 1 000A
Częstotliwość robocza 50/60 Hz
Dzienne zmiany +/-6%
częstotliwości

14-4
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14-3-3 Moc wyjściowa generatora

TABELA 14-5
MOC GENERATORA PROTEUS XR/A
kV 32kW 50kW 65kW 80kW
40-80 400mA 630mA 800 mA 1000 mA
100 320mA 500mA 630 mA 800 mA
125 250mA 400mA 500 mA 630 mA
150 200mA 320mA 400 mA 500 mA

Proteus XR/a może dostarczyć określoną moc wyjściową przez przynajmniej


100ms, zależnie od zastosowanej lampy rentgenowskiej. Zobacz tabele wartości
znamionowych dostarczone razem z lampą rentgenowską.

Zgodnie z wymogami IEC, tabela 14-7 określa odpowiednią charakterystykę


prądową produktu.
TABELA 14-6
NOMINALNA MOC ELEKTRYCZNA (100kV-0,1S):
KW 32 50 65 80
k
I (maks) 320 500 630 800
mA

TABELA 14-7
ZAKRESY WYBORU PARAMETRÓW NA WYŚWIETLACZU KONSOLI
Wszystkie tryby
Wybieralne 40-150
wartości kV
Skala kroki co 1kV kroki co 10kV
dziesiętna
Skala Renarda 40,41,42,44,46,48,50,52, Kolejna wyświetlana
55,57,60,63,66,70,73,77, wartość kV jest trzecią
81,85,90,96,102,109,117, wartością szeregu
125,133,141,150 Renarda po początkowej
wyświetlanej wartości
kV.

14-5
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

TABELA 14-8
DOKŁADNOŚĆ WSKAZAŃ NA WYŚWIETLACZACH KONSOLI

Tryb: 3 punkty
Wartość wybieralna Wynik
mA 26% ms 26% 26% przyrosty mAs
Proteus XR/a 32 kW: 39 kroków od Bez AEC od 0,5 do
17kroków(10,12.5,16,20,25,32,40,50,63,80,100, 1 do 630ms 630mAs
125,160,200,250,320,400mA) 32 kroki
Proteus XR/a 50 kW: 39 kroków od
19kroków(10,12.5,16,20,25,32,40,50,63,80,100, 1 do 630ms AEC
125,160,200,250,320,400,500,630mA) od 0,5 do
Proteus XR/a 65 kW: 39 kroków od 630mAs
20kroków(10,12.5,16,20,25,32,40,50,63,80,100, 1 do 630ms 32 kroki
125,160,200,250,320,400,500,630,800mA)
Proteus XR/a 80 kW: 39 kroków od
21kroków(10,12.5,16,20,25,32,40,50,63,80,100,12 1 do 630ms
5,160,200,250,320,400,500,630,800,1000mA)

Automatyczna kontrola naświetlenia: AEC


AEC Technika Urządzenie Obszar Ręczna korekta Wyświetlanie:
pomiarowe pomiarowy gęstości automatyczne
przez 5 s
AEC Kaseta Komory 3 prostokątne 5 kroków, od -2 mAs, ms oraz mA
jonizacyjne: do 2 komórki do +2, przyrosty
co 26%

Tryb: 2 punkty
Wybieralne przez użytkownika
26% przyrosty mAs
Bez AEC 32 kroki
(0,5;0,63;0,8;1,0;1,25;1,6;2,0;2,5;3,2;4,0;5,0;6,3;8,0;10,0;
12,5;16,0;20,0;25,0;32,0;40,0;50,0;63,0;80,0;100,0;125,0;
160,0;200,0;250,0;320,0; 400,0;500,0; 630,0mAs)
AEC 31 kroków
(0,5;0,63;0,8;1,0;1,25;1,6;2,0;2,5;3,2;4,0;5,0;6,3;8,0;10,0;
12,5;16,0;20,0;25,0;32,0;40,0;50,0;63,0;80,0;100,0;125,0;
160,0;200,0;250,0;320,0; 400,0;500,0mAs)

Uwaga: Docelowe odcięcie gęstości może być zapewnione na poziomie mniejszym niż +/- 15%
tylko dla naświetleń w trybie AEC trwających dłużej niż 5ms.

Stałość kermy w powietrzu


Najkrótszy nominalny czas napromieniowania:
80kV, 10ms – bez korekcji
80kV, 7ms – z korekcją generatora wysokiego napięcia.

14-6
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

TABELA 14-9
DOKŁADNOŚĆ WYŚWIETLACZY KONSOLI

Uwaga: W trybie RAD dokładność wartości kVp jest osiągana po 10ms.


Wyświetlane przed naświetlaniem
Warunki Parametr Tryb Dokładność
podstawowa
kVp wszystkie +/- (3% + 2 kVp)
Radiografia mA wszystkie +/- (10% + 1 mA)
Naświetlanie ms 3-punktowy +/- (5% + 0,5ms)
wyłącznik czasowy
Czas mAs 2 punkty +/- (5% + 0,1 mAs)
< = 40 ms ms AEC (2/3 punkty) +/- 5%
mAs AEC (2/3 punkty) +/- 10%
mA AEC (3 punkty) +/- 15%
Radiografia mA wszystkie +/- (5% + 1 mA)
Naświetlanie ms 3-punktowy +/- (5% + 0,5ms)
wyłącznik czasowy
Czas mAs 2 punkty +/- (5% + 0,1 mAs)
> 40 ms ms AEC (2/3 punkty) +/- 5%
mAs AEC (2/3 punkty) +/- (5% + 0,1 mAs)
mA AEC (3 punkty) +/- 10%
14-3-4 Wymagania linii energetycznej

Tabela 14-10 opisuje generatory 32 kW, trójfazowe.


Tabela 14-12 opisuje generatory 50 kW, trójfazowe.
Tabela 14-14 opisuje generatory 65 kW, trójfazowe.
Tabela 14-16 opisuje generatory 80 kW, trójfazowe.
TABELA 14-10
MINIMALNY ROZMIAR PRZEWODU (32kW)
PARAMETR TRÓJFAZOWY GENERATOR - 32kW
Napięcie 380V AC 400 V AC 415 V AC 440 V AC 460 V AC 480 V AC
wejściowe
Rozmiar
przewodu i
długość
15 m (50 stóp) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG)
30 m (100 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG)
stóp)
46 m (150 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG)
stóp)
60 m (200 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG)
stóp)

TABELA 14-11
PARAMETRY OBCIĄŻENIA KVA DLA 32KW
Faza 3 3 3 3 3 3
Nominalne napięcie linii 380 400 420 440 460 480
(Vac)
Zakres napięcia (Vac) 10 10 10 10 10 10
Prąd chwilowy linii (A) 70 66 63 60 58 55
Prąd ciągły linii (A) 7 6.7 6.2 6 5.7 5.5
Pobór mocy (kVA) 46 46 46 46 46 46
Częstotliwość 47/53Hz i 57/63Hz

14-7
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

TABELA 14-12
MINIMALNY ROZMIAR PRZEWODU(50 kW)
PARAMETR TRÓJFAZOWY GENERATOR - 50kW
Napięcie 380V AC 400 V AC 415 V AC 440 V AC 460 V AC 480 V AC
wejściowe
Rozmiar
przewodu i
długość
15 m (50 stóp) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG) 10 mm2 (#8 AWG)
30 m (100 stóp) 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG) 16 mm2 (#6 AWG)
46 m (150 stóp) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG) 22 mm2 (#5 AWG)
60 m (200 stóp) 30 mm2 (#3 AWG) 30 mm2 (#3 AWG) 30 mm2 (#3 AWG) 30 mm2 (#3 AWG) 30 mm2 (#3 AWG) 30 mm2 (#3 AWG)
TABELA 14-13
PARAMETRY OBCIĄŻENIA KVA DLA 50KW
Faza 3 3 3 3 3 3
Nominalne napięcie linii 380 400 420 440 460 480
(Vac)
Zakres napięcia (Vac) 10 10 10 10 10 10
Prąd chwilowy linii (A) 110 105 100 95 92 88
Prąd ciągły linii (A) 7 6.7 6.2 6 5.7 5.5
Pobór mocy (kVA) 70 70 70 70 70 70
Częstotliwość 47/53Hz i 57/63Hz
TABELA 14-14
MINIMALNY ROZMIAR PRZEWODU(65 kW)
PARAMETR TRÓJFAZOWY GENERATOR - 65kW
Napięcie 380V AC 400 V AC 415 V AC 440 V AC 460 V AC 480 V AC
wejściowe
Rozmiar
przewodu i
długość
2 2 2 2 2 2
15 m (50 stóp) 16 mm (#6 AWG) 16 mm (#6 AWG) 16 mm (#6 AWG) 16 mm (#6 AWG) 16 mm (#6 AWG) 16 mm (#6 AWG)
2 2 2 2 2 2
30 m (100 stóp) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG)
2 2 2 2 2 2
46 m (150 stóp) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG)
2 2 2 2 2 2
60 m (200 stóp) 44 mm (#1 AWG) 44 mm (#1 AWG) 44 mm (#1 AWG) 44 mm (#1 AWG) 44 mm (#1 AWG) 44 mm (#1 AWG)

TABELA 14-15
PARAMETRY OBCIĄŻENIA KVA DLA 65KW
Faza 3 3 3 3 3 3
Nominalne napięcie linii 380 400 420 440 460 480
(Vac)
Zakres napięcia (Vac) 10 10 10 10 10 10
Prąd chwilowy linii (A) 147 140 133 127 122 117
Prąd ciągły linii (A) 7 6.7 6.2 6 5.7 5.5
Pobór mocy (kVA) 97 97 97 97 97 97
Częstotliwość 47/53Hz i 57/63Hz

TABELA 14-16
MINIMALNY ROZMIAR PRZEWODU(80 kW)
PARAMETR TRÓJFAZOWY GENERATOR - 80kW
Napięcie 380V AC 400 V AC 415 V AC 440 V AC 460 V AC 480 V AC
wejściowe
Rozmiar
przewodu i
długość
2 2 2 2 2 2
15 m (50 stóp) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG) 22 mm (#5 AWG)
2 2 2 2 2 2
30 m (100 stóp) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG) 30 mm (#3 AWG)
2 2 2 2 2 2
46 m (150 stóp) 43 mm (#1 AWG) 43 mm (#1 AWG) 43 mm (#1 AWG) 43 mm (#1 AWG) 43 mm (#1 AWG) 43 mm (#1 AWG)
2 2 2 2 2 2
60 m (200 stóp) 54 mm (#0 AWG) 54 mm (#0 AWG) 54 mm (#0 AWG) 54 mm (#0 AWG) 54 mm (#0 AWG) 54 mm (#0 AWG)

14-8
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

TABELA 14-17
PARAMETRY OBCIĄŻENIA KVA DLA 80KW
Faza 3 3 3 3 3 3
Nominalne napięcie linii 380 400 420 440 460 480
(Vac)
Zakres napięcia (Vac) 10 10 10 10 10 10
Prąd chwilowy linii (A) 190 180 170 163 156 150
Prąd ciągły linii (A) 7 6.7 6.2 6 5.7 5.5
Pobór mocy (kVA) 125 125 125 125 125 125
Częstotliwość 47/53Hz i 57/63Hz

Uwaga: Rozmiar przewodu od transformatora rozdzielającego do przełącznika


wyłączającego. Napięcie jest trójfazowe, mierzone od linii do linii,
symetryczne względem przewodu zerowego.

14-3-5 Moc wyjściowa PDU

Moc wyjściowa PDU podana jest w tabeli 14-18

TABELA 14-18
MOC WYJŚCIOWA PDU
Do statywu ściennego (GPCP nr 600-0301): 31V DC +/-15% 1,5A
Do statywu ściennego SG120 (GPCP nr: 115, 230 V +/- 10% 50/60 Hz
2402562)
Do płyty systemowej IF: +12V DC 5A
-12V DC 1A
+5V DC 5A
Do RAD IF: 230V AC +/- 10% 1A 50/60HZ
Do stołu: 220V AC 8A 50/60Hz
240V AC 5A 50/60Hz
Do górnego podwieszenia lampy: 110V AC +/- 10% 5A 50/60Hz
Do konsoli systemu: 12V DC +/- 5% 5A
Do generatora: 380-480V AC 50/60Hz 46kVA dla 32kW
70kVA dla 50kW
97kVA dla 65kW
125kVA dla 80kW

14-3-6 Rentgenowskie systemy blokad

System bezpieczeństwa rentgenowskiego – wyłącznik awaryjny (czuwak).


Generowanie promieniowania rentgenowskiego zostaje przerwane natychmiast
po zwolnieniu przycisku kontroli promieniowania rentgenowskiego.
Specjalny obwód bezpieczeństwa wykrywa sygnał z drugiego czujnika
(naświetlanie radiograficzne) przesyłanego bezpośrednio ze złącz przekaźnika
do obwodu sterującego inwerterem mocy. Jeśli mikroprocesor nie wyłączy emisji
promieniowania rentgenowskiego w ciągu kilku milisekund, działanie inwertera
zostaje zatrzymane. W takim przypadku do obwodów sterujących generatora
wysyłany jest sygnał usterki.

Blokada wykrywająca przegrzanie obudowy lampy rentgenowskiej


Jeśli ustawiona fabrycznie temperatura obudowy lampy przekroczy dopuszczalny
poziom, emisja promieniowania rentgenowskiego zostanie przerwana.
Jeśli to się stanie, należy skontaktować się z serwisem i sprawdzić tabelę z
opisem rozwiązywania problemów.

14-9
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14-4 Parametry techniczne konsoli systemu


Zob. tabelę 14-19
TABELA 14-19
OGÓLNE PARAMETRY
Wymiary Konsola systemu
Długość: 350 mm (13 3/4 cala)
Szerokość: 230 mm (9 cali)
Głębokość: 60 mm (2 1/2 cala)
Waga: 8 kg (17 1/2 funta) (z podstawą)
Ekran dotykowy 10.4”
Napęd dyskietek 1,44MB
APR 1728 programowalnych
Zasilanie
Konsola systemu 12V DC, 5A

14-5 Parametry techniczne zespołu OTS

Zob. tabelę 14-20.

TABELA 14-20
PARAMETRY TECHNICZNE OTS
Parametr Charakterystyka
Wzdłużne przemieszczenie plamki ogniskowej 2 640mm do 5 020mm
Poprzeczne przemieszczenie plamki ogniskowej 1 200mm przy mostku 2m
2 100mm przy mostku 3m
Pionowe przemieszczenie plamki ogniskowej 1 500 mm (59 cali)
Poziomy obrót lampy +/- 180 stopni; zaczepy co 90 stopni
Pionowy obrót lampy + 25/-10 stopni
Odległość plamki ogniskowej do mostu sufitowego min. 733mm (28 7/8 maks. 2232mm (87 7/8
(pozioma) cala) cala)
Odległość plamki ogniskowej do mostu sufitowego min. 713mm (28 1/16 maks. 2211mm (87
(pionowa) cala) 1/16 cala)
Odległość między liniami środkowymi sufitowych 1,43m (56 cali); 1,27m (50 cali) lub 1,22m (48 cali)
otworów montażowych w szynach stacjonarnych
Rozszerzenie 190mm, 287mm
Ciężar podwieszenia OTS RAD 431kg (50 funtów)
Długość szyn stacjonarnych 3 470mm do 5 790mm
Konsola OTS
kV, sterowanie i wyświetlanie 40150
mAs, sterowanie i wyświetlanie 0.5630
Wyświetlacz SID 0200
Wyświetlanie kąta lampy 180 do +180
Zasilanie
Konsola OTS +5V DC; 2,5A
+12V DC, A
- 12V DC, A

14-10
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14-6 Parametry techniczne kolimatora

14-6-1 AUTOMATYCZNY KOLIMATOR PROTEUS XR/a


Zob. tabelę 14-21.
TABELA 14-21
PARAMETRY ELEKTRYCZNE AUTOMATYCZNEGO KOLIMATORA
Parametr Charakterystyka
Kolimator wielolistkowy Cyfrowa wersja z systemem automatycznej kolimacji do formatów, celownik
świetlny do prostokątnej kolimacji z liniowym celownikiem i szynami do kolejnych
filtrów
Tryb działania Automatyczny
Ręczny
Maksymalny rozmiar pola 50cm x 50cm przy SID równej 1m
Minimalny rozmiar pola 3,0cm x 3,0 cm przy SID równej 1m
Kąt obrotu 180° wokół osi centralnej wiązki (zaczep: 90 stopni)
Kąt szczeliny 28° / 28°
Pomiar wartości SID taśmą Yes (Tak)
Oznaczone wskazania 100/150/180cm
Kolimacja dane dla SID=100cm
Dokładność pozycjonowania <1,2% wartości SID
Właściwości radiologiczne
Filtracja własna 1,0 mm Al przy 75 KV
Parametr techniczny upływu 150kV/3mA
Celownik świetlny:
Dokładność pola światła Wyrównanie pola światła i pola rentgenowskiego w zakresie 10mm.
Jasność >160 lux przy 100cm
Wskazanie środka Krzyżyk cienia 3x3cm do 50x50cm
Laserowe oświetlenie Yes (Tak)
środkujące bucky
Montaż Połączenie bezpośrednio z lampami wymienionymi w liście zgodności generatora
lampy.
Oświetlenie panelu Kodowanie barwne: ręczne/bursztyn, naświetlanie/czerwone, gotowość/zielone.
Wymagania dotyczące zasilania
Lampa projekcyjna Jako części zamienne można stosować tylko lampy produkcji Siemens!
24 V / 150 W / nr części: 8375545 G2107
Zegar lampy 30 sekund (27 - 33 s)
Zasilanie kolimatora 24 - 30V DC (10%) /2A
Zasilanie celownika 28 - 40V AC (10%) /7A
świetlnego
Zasilanie interfejsu CAN 12V DC (10%) /150mA
Warunki otoczenia Zakres temperatur +10°C do +40°C
(działanie) Wilgotność względna: 20 % do 75 %, bez kondensacji pary
Ciśnienie atmosferyczne: 70 kPa do 106 kPa.
Warunki transportu Zakres temperatur - 40°C do +70°C
Wilgotność względna: 10 % do 95 %, bez kondensacji pary
Ciśnienie atmosferyczne: 70 kPa do 106 kPa.

14-11
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14-6-2 Ręczny kolimator systemu Proteus XR/a


Zob. tabelę 14-22.
TABELA 14-22
PARAMETRY ELEKTRYCZNE RĘCZNEGO KOLIMATORA
Parametr Charakterystyka
Dodatkowy filtr wstępny 0; 0,1; 0,2; 0,3 mm Cu
Tryb działania Ręczny
Właściwości radiologiczne
Filtracja własna 1.0 mm Al przy 75 kV
Osłona przed Maks. 150kV
promieniowaniem
Promieniowanie uboczne <50 mR/godz. (przy 150kV/3mA w odległości 1m od zespołu lampy)
Parametr techniczny upływu 150kV/3mA
Konserwacja Bezobsługowy
Zasilanie celownika 28 - 40V DC (10%) /10A
świetlnego
Połączenia mechaniczne
Zespół kołnierza i lampy Średnica: 136mm
Grubość: 2mm
Odległość źródła od 80mm
kołnierza
Szyny na akcesoria Numer: 2
Szerokość: 178mm
Długość: 178mm
Wysokość prowadnicy: 2mm
Normy jakości CE, UL, CSA, DHHS
Warunki otoczenia Zakres temperatur 10°C do 40°C
Wilgotność względna: 20 % do 75 %, bez kondensacji pary
Ciśnienie atmosferyczne: 70 kPa do 106 kPa.

14-12
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14-6-3 Parametry kolimatora Eclipse Proteus

TABELA 14-23
PARAMETRY ELEKTRYCZNE KOLIMATORA ECLIPSE PROTEUS

Opis Charakterystyka
Wymiary (szer. x wys. x gł.) [mm] 330 x 210 x 180
Masa [kg] 10  0,5
Kąt obrotu wokół centralnej osi wiązki [°]  90
Maks. FOV [cm] przy SID = 100cm 50 x 50
Maks. FOV [cm] przy SID = 180cm 4,5 x 4,5
Zasilanie: Napięcie wejściowe 24  10%
rzemienne [V]
Maks. stały prąd wejściowy [A] 2
Napięcie wejściowe 37  10%
przemienne [V]
Maks. przemienny prąd 7
wejściowy [A] Philips 12999: 12 V, 50 W
Typ lampy
Temperatura: Działanie [°C] 5  T  40
Transport i przechowywanie [°C] -40  T  70
Wilgotność: Działanie [%] 10  T  90 bez kondensacji
Przechowywanie [%] 5  T  95 bez kondensacji
Ciśnienie: Działanie [hPa] 650  T  1013
Przechowywanie [hPa] 525  T  1013
Filtracja własna 1,0 mm Al przy 70 kV
Promieniowanie uboczne < 0,5 mGy/godz
Parametr techniczny upływu 150kV/3mA
Dokładność pozycjonowania prostokątnego ±2mm przy SID=1m
lamelek
Powtarzalność pozycjonowania prostokątnego ±1mm przy SID=1m
lamelek

14-13
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14- 7 Statyw ścienny (GPCP nr 600-0301) Parametry techniczne

Zob. tabele 14-24, 14-25

TABELA 14-24
PARAMETRY STATYWU ŚCIENNEGO
Parametr Charakterystyka
Masa 100 kg (220 funtów)
Zakres ruchu pionowego (linia środkowa kliszy) 1310 mm (52 1/3 cala)
Zakres ruchu pionowego (linia środkowa, minimum 460 mm do 1 770 mm
do maksimum)
Siła utrzymania kratki >196N
Filtracja panelu statywu ściennego ekwiwalent 0,6mm aluminium przy 100 kVp
Ładowanie bucky Z lewej lub prawej strony
Zakładanie kasety Z prawej strony (można ustawić zakładanie z lewej
strony)
Zasilanie 31V DC +/-15% 1,5A
Odległość obiektu od kliszy 55mm
Odległość panelu od kolumny (z/bez dystansu do 500mm/167mm
kolan)

TABELA 14-25
PARAMETRY BUCKY STATYWU ŚCIENNEGO
Parametr Charakterystyka
Rozmiar kratki 438mm479,5mm
Kratka 43 linii/cm; stosunek 10:1; ogniskowa 150 cm
Czujnik rozmiaru kasety minimum 18 cm (7 cali), maksimum 43 cm (17 cali)

14-14
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14- 8 Statyw ścienny SG120 (GPCP nr 2402562) Parametry techniczne

Zob. tabele 14-26, 14-27.

TABELA 14-26
PARAMETRY STATYWU ŚCIENNEGO SG120
Parametr Charakterystyka
Masa 220kg (485,1 funta)
Wysokość 2235 mm (87,99 cala)
Minimalna szerokość 652 mm (25,67 cala)
Maksymalna szerokość 915 mm (36,02 cala)
Minimalna głębokość 687 mm (27,05 cala)
Maksymalna głębokość 927 mm (36,5 cala)
Wysokość panelu przedniego 64,2 cm (25,2 cala)
Szerokość panelu przedniego 65 cm (25,6 cala)
Odległość panelu przedniego od płaszczyzny kliszy 5,8 cm (2,28 cala)
Minimalna wysokość (bucky pionowo) 33 cm (13,1cala)
Maksymalna wysokość (bucky pionowo) 190,5 cm (75 cali)
Minimalna wysokość (bucky poziomo) 63,5 cm (25 cali)
Maksymalna wysokość (bucky poziomo) 213 cm (83,9 cala)
Kąt obrotu mechanizmu bucky 0°do 180°
Zakres nachylenia mechanizmu bucky –20° do 90°.
Siła utrzymania kratki >196N
Filtracja panelu statywu ściennego ekwiwalent 0,65mm aluminium przy 100 kVp
Ładowanie bucky Z lewej lub prawej strony
Zakładanie kasety Z lewej strony (można ustawić zakładanie z prawej
strony)
Zasilanie Napięcie jednofazowe: 115, 230 V +/- 10% +
uziemienie
Częstotliwość sieci 50/60 Hz
Maksymalny prąd (chwilowy) 0.4
Maksymalny prąd (ciągły) 0.2
Odległość panelu od przedniej kolumny 550 mm (21,65 cala)
Odległość panelu od przedniej pokrywy 483 mm (19,01 cala)

TABELA 14-27
PARAMETRY BUCKY STATYWU ŚCIENNEGO SG120
Parametr Charakterystyka
Kratka 36 l/cm; ogniskowa 130/180 cm
Czujnik rozmiaru kasety minimum: 13 cm×18 cm (5 ×7 cali) do maksimum: 35
×43 cm (14 ×17 cali)

14-15
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14-9 Parametry techniczne lampy rentgenowskiej

Lista zgodności jednostki zasilającej z wymaganiami lampy 50.102 i 50.103

 Lampa Varian
 RAD 14
 Lampa Koushal
 MX 100

14-9-1 Parametry techniczne lampy rentgenowskiej VARIAN RAD-14

Lampę rentgenowską VARIAN RAD-14 można używać w trójfazowych


systemach 50 kW.
Zob. tabelę 14-28.
TABELA 14-28
PARAMETRY TECHNICZNE LAMPY RENTGENOWSKIEJ VARIAN RAD-14
Parametr Charakterystyka
Obrotowa anoda 14 rad: 3450 obr./min (niskie); 10000 obr./min
(wysokie);
Wydajność kVp 150 kVp
Duża plamka 1,2 mm; 75kW; 630mA
Mała plamka 0,6 mm; 27kW; 200mA
Kąt anody 12 
Parametr techniczny upływu 150kV/3,3mA
Czas dostępu
Przejście 0LS 1,2s
Przejście LS 0 Hamulec 3s/70V DC
Zabezpieczenie lampy
Typ chłodzenia Naturalne
Pojemność cieplna anody 212 kJ
Pojemność cieplna obudowy 930 kJ
Szybkość stygnięcia obudowy 180 W
Maksymalna moc obciążenia lampy rentgenowskiej 150kV, 4320 mAs w czasie godziny
Maksymalna temperatura obudowy lampy 7115
Filtracja własna ekwiwalent 1,6 mm aluminium przy 100 kVp

14-16
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14-9-2 Parametry techniczne lampy MX 100

Lampę rentgenowską MX 100 można używać w trójfazowych systemach 65 lub


80 kW.
Zob. tabelę 14-29.
TABELA 14-29
PARAMETRY TECHNICZNE LAMPY RENTGENOWSKIEJ MX 100
Parametr Charakterystyka
Obrotowa anoda 3000/3600 i 9000/10800 obr./min
Wydajność kVp 150 kVp
Duża plamka 1,25mm; 16 cm; 1000mA
Mała plamka 0,6 mm; 36kW; 400mA
Kąt anody 12.5 
Czas dostępu
Przejście 0LS 1,2s
Przejście LS 0 Hamulec 3s/70V DC
Zabezpieczenie lampy
Typ chłodzenia Dmuchawa
Pojemność cieplna anody 260 kJ
Pojemność cieplna obudowy 1110 kJ
Szybkość stygnięcia obudowy Maksymalna moc średnia 740W
Maksymalna moc obciążenia lampy rentgenowskiej 150KV, 5184 mAs w czasie godziny
Maksymalna temperatura obudowy lampy 7115
Filtracja własna ekwiwalent 0,8 mm aluminium przy 150 kVp
Nominalna wartość małej plamki ogniskowej 0,6 (charakterystyka jak wg IEC)
Nominalna wartość dużej plamki ogniskowej 1,25 (charakterystyka jak wg IEC)
Ciągła moc średnia 740 watów (600 watów lampa + akcesoria)
Radiograficzne parametry znamionowe 96kW dla dużego żarnika, 32kW dla małego żarnika
Szum 55dB dla 1 metra
Osłony przed promieniowaniem 50 mR/godz
Czas eksploatacji lampy B10= 6,7 miesiąca; B50= 36,1 miesiąca i niesprawne
od nowości: 3%
Zakres roboczy kV 40-150 kV
Kąt anody 12,5 stopni
Masa 29,5kg +/- 2,25kg
Stabilność wysokiego napięcia 0 skoków podczas testu działania
Obwód bezpieczeństwa Przycisk normalnie zamknięty
Maksymalne napięcie między anodą lub katodą a masą 82kVp
Pojemność cieplna anody 260kJ
Pojemność cieplna lampy 1 110kJ
Szybkość odprowadzania ciepła z anody 75 kHU na minutę
Szybkość odprowadzania ciepła z lampy 60 kHU na minutę przy działającej dmuchawie
Klatka Szkło
Prędkość obrotowa 50/60 Hz i 150/180Hz
Średnica anody 100mm
Materiał anody Wolfram/ren
Chłodzenie Dmuchawa, maksymalna moc średnia 740W
Parametr techniczny upływu 150kV/4mA

14-17
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

14-10 Parametry techniczne drukarki


TABELA 14-30
PARAMETRY DRUKARKI MODEL EPSON -180
Metoda druku Igłowa matrycowa (6 cewek drukujących)
Format druku
Całkowita liczba punktów Maks. 144 punkty/1 linię punktów
Liczba kolumn Maks. 24 kolumny (dla matrycy punktów 5x7 i
jednopunktowego odstępu między kolumnami)
Szybkość drukowania
1 linia punktów Typowo 75ms (ciągłe drukowanie, 4,8V DC; 25C)
Matryca punktów 5x7 (3-punktowy odstęp linii) Typowo 1,7l/s (ciągłe drukowanie, 4,8V DC; 25C)
Wielkość znaku
Rozstaw punktów Poziomo 0,33mm; pionowo 0,37mm
Matryca punktów 5x7 1,7 (szer.) x 2,6 (wys.) mm
Liczba kopii 1 (oryginał) + 1 (kopia) (w przypadku zgodności z
parametrami papieru czułego na nacisk z serii M-180)
Papier O szerokości 57,5mm papieru bezdrzewnego lub
określony papier czuły na nacisk
Podawanie papieru Papier jest podawany automatycznie co 1 linię punktów.
Możliwe jest szybkie podawanie papieru (Typ. 4,0l/s przy
4,8V DC; 25C; drukowanie ciągłe).
Z mechanizmem luźnego papieru i ręczną gałką
podawania papieru
Tusz Kaseta z taśmą (ERC-09 lub ERC-22 ). Taśma jest
automatycznie podawana przy obrocie silnika.
Silnik
Napięcie na zaciskach 4,8+0,7/-1,0 V DC
Średni prąd Typowo 0,2A (4.8V DC; 25C; wartość zmierzona
amperomierzem)
Detektor czasu Tachometr-generator (bezpośrednio połączony z
silnikiem)
Detektor resetowania Przełącznik kontaktronowy
Cewka drukująca
Napięcie na zaciskach 4,8 +0,7/-1,5 V DC.
Rezystancja przy prądzie stałym 1,5 ohm +/-10% (przy 25C)
Magnes przełączający szybkie podawanie papieru
Napięcie na zaciskach 4,8+0,7/-1,0 V DC (różnica napięcia między zaciskiem
silnika a magnesem powinna wynosić 1V lub mniej)
Rezystancja przy prądzie stałym 20 ohm +/-10% (przy 25C)
Połączenie
Od strony drukarki Karta PC z 2,54mm miedzianą płytką zamocowaną na
obudowie drukarki.
Od strony obwodu Kable lub przewody
Robocza temperatura otoczenia 0C do 50C
Niezawodność Średnia liczba cykli między awariami: 1 milion linii (przy
drukowaniu w trybie określonym w załączonej tabeli 1)
Wymiary 9,06(szer.) x 4,11(gł.) x 3,75(wys.) cali (bez
uwzględnienia gałki ręcznego podawania papieru)
Masa 250 g +/-10%
Odchylenie wyświetlania DOSE ≤25%

14-18
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Załącznik
Lampa rentgenowska MX100
Charakterystyka szybkości stygnięcia obudowy

1
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

2
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

Komunikaty dla nabywcy


Data configuration, DO NOT power off. Konfiguracja danych, NIE wyłączać zasilania.
JEDI in service mode. JEDI w trybie serwisowym.
Incorrect receptor configuration. Nieprawidłowa konfiguracja odbiornika.
No receptor is configured. Brak skonfigurowanego odbiornika.
Please power up again. Włącz ponownie zasilanie.
Technique or selection error. Błąd techniki lub wyboru.
Please insert the APR disk. Włóż dyskietkę APR.
Please insert floppy disk. Włóż dyskietkę.
Incorrect APR data disk. Nieprawidłowa dyskietka danych APR.
No Error Log. Brak dziennika błędów.
Please insert correct APR disk. Włóż odpowiednią dyskietkę APR.
Please select a procedure. Wybierz procedurę.
No APR data on the disk. Brak danych APR na dysku.
Not found. Nie znaleziono.
Receptor selection error. Błąd wyboru odbiornika.
Cell selection error. Błąd wyboru komórki.
Density selection error. Błąd wyboru gęstości.
Film/screen combination error. Błąd kombinacji kliszy/ekranu.
No TOMO. Brak TOMO.
TOMO not ready. Opcja TOMO nie jest gotowa.
Otwarte drzwi pomieszczenia
X-ray room door open. rentgenowskiego.
Please check film. Sprawdź kliszę.
Please check detent & angle. Sprawdź zaczep i kąt.
Please check angle. Sprawdź kąt.
Preparation in progress error. Błąd podczas przygotowania.
Ready for exposure error. Błąd gotowości do naświetlania.
HV ON error. Błąd włączenia wysokiego napięcia.
HV OFF error. Błąd wyłączenia wysokiego napięcia.
Actual exposure parameters error. Błąd bieżących parametrów naświetlania.
Memory error - error. Błąd pamięci - błąd.
Memory error - not connected. Błąd pamięci - brak połączenia.
Exposure backup mAs exceeded. Przekroczono bezpieczną wartość mAs.
Przekroczono czas bezpieczeństwa
Exposure backup time exceeded. naświetlania.
Device error. Błąd urządzenia.
Zapisywanie danych APR, NIE wyłączać
Saving APR data, DO NOT power off. zasilania.
Saving APR data completed. Zapis danych APR zakończony.
Odzyskiwanie danych APR, NIE wyłączać
Retrieving APR data, DO NOT power off. zasilania.
Retrieving APR data completed. Odzyskiwanie danych APR zakończone.
Read file error. Błąd odczytu pliku.
Write protect error. Błąd – zabezpieczenie przed zapisem.
Drive A: not ready. Napęd A: nie gotowy.
Floppy disk error. Błąd odczytu dyskietki.
Tube spit error. Błąd skoku lampy.
Rotation error. Błąd obrotu.
Heater or filament error. Błąd żarnika lub grzejnika.
Exposure error. Błąd naświetlania.
Power supply error. Błąd zasilania.
3
PROTEUS XR/a
GE MEDICAL SYSTEMS Instrukcja obsługi
WER 3 2259724-1PL

hardware error. Błąd sprzętowy.


Software error. Błąd oprogramowania.
System communication error. Błąd komunikacji systemu.
Tube/generator overheat error. Błąd przegrzania lampy/generatora.
Application error. Błąd zastosowania.
External error. Błąd zewnętrzny.
Thermal error. Błąd temperatury.
Cannot find file area.dat. Nie można znaleźć pliku area.dat.
Nie można znaleźć bazy danych z rosyjską
Cannot find Russian font database. czcionką.
Nie można znaleźć bazy danych z europejską
Cannot find Europe font database. czcionką.
Nie można znaleźć bazy danych z japońską
Cannot find Japan font database. czcionką.
Nie można znaleźć bazy danych z chińską
Cannot find China font database. czcionką.
TOMO brightness not good. Jasność TOMO nieprawidłowa.
Exposure switch released Zwolniono przełącznik naświetlenia
Backup time or mAs too short. Czas bezpieczeństwa lub mAs zbyt krótkie.
Memory Error - display message. Błąd pamięci - wyświetlenie komunikatu.
No exposure completed. Nie zakończono naświetlania.
Device time out. Limit czasu urządzenia wyczerpany.
I/O error. Błąd wejścia/wyjścia.
Out of paper. Brak papieru.
Memory Error - receptor. Błąd pamięci - odbiornik.
Memory Error - AEC. Błąd pamięci - AEC.
Memory Error - density. Błąd pamięci - gęstość.
Memory Error - patient size. Błąd pamięci - wielkość pacjenta.
Memory Error - filmspeed. Błąd pamięci - szybkość zapisu.
Mode failed. Tryb nieprawidłowy.
Filament selection failed. Błąd wyboru żarnika.
Please check detent. Sprawdź zaczep.
Memory Error - retrieve data. Błąd pamięci - odzyskiwanie danych.
Collimator error. Błąd kolimatora.
Z00; Z00;
Z01; Z01;
Z02; Z02;
Z03; Z03;
Z04; Z04;
Z05; Z05;
Z06; Z06;
Z10; Z10;
Z11; Z11;
Z14; Z14;
Z15; Z15;
Communication error. Błąd komunikacji.
Cassette in bucky. Kaseta w bucky.
Wallstand receptor rotated. Obrócony odbiornik statywu ściennego.

4
Punkty serwisowe FRANCJA ROSJA
GE Medical Systems GE Medical Systems
283, rue de la Minière Kosmodamianskaya nab. 52,
W celu serwisowania sprzętu BP34 Bldg 1, 6th Floor
skontaktuj się z punktem F-78533 BUC CEDEX 113054 MOSCOW
serwisowym w swoim kraju lub w TEL: +33 (0)1 30 70 40 40 TEL: +7 095 935 72 41
USA. FAX: +7 095 935 73 46 and 48
NIEMCY TEL: (satelitarny): +7 502 220 30 39
USA GE Medical Systems Deutschland FAKS: (satelitarny): +7 502 220 32 59
GE Medical Systems GmbH & Co. KG TLX: 613020 GEMED SU
Headquarters Praunheimer Landstrasse 50
3000 North Grandview Blvd. D-60488 FRANKFURT AM MAIN HISZPANIA
Waukeska, WI 53188 TEL: +49 69 9760 7380 GE Medical Systems Espana
Mail: P.O. Box 414 FAKS: +49 69 7682 237 Avda. de Europa 22
Milwaukee, WI 53201 TLX: 412002 GEGF D Parque Empresarial la Moraleja
TEL: 414-544-3011 E-28100 ALCOBENDAS
GRECJA TEL: +34 1 663 25 00
AMERYKA ŁACIŃSKA GE Medical Systems Hellas FAKS: +34 1 663 25 01
GE Medical Systems Nikolaou Plastira Street
Latin America Headquarters GR-171 21 NEA SMYRNI SZWECJA
5101 NW 21st Avenue, Suite 350 TEL: +30 1 93 24 582 41 GE Medical Systems
FORT LAUDERDALE, FL 33309 FAKS: +30 1 93 58 414 BOX 6768
TEL: 305-497-1200 St. Eriksgatan 117
WŁOCHY S-113 85 STOCKHOLM
AZJA (JAPONIA) GE Medical Systems Italy S. p. A. TEL:+46 8 457 95 20
GEMSA Headquarters Viale Fulvio Testi, 280 - B FAKS:+46 8 457 95 47
GE Medical Systems Asia 20126 MILANO TLX:12228 CGRSWES
4-7-127 Asahigaoka, Hino-shi TEL: +39 02 64220.1 (reception)
TOKYO, JAPAN 191 FAKS: +39 02 64220.401 SZWAJCARIA
TEL: (81) 426 560007 GE Medical Systems (Schweiz) AG
HOLANDIA Sternmattweg 1
RESZTA AZJI GE Medical Systems Nederland CH-6010 KRIENS
GE Pacific Pte. Ltd (GEMS Asia) B.V. TEL: +41 41 425577
South East Asia Pacific Operations Hambakenwetering 1 FAKS: +41 41 421859
(SEAPO) NL-5231 DD S
298 Tiong Bahru Road HERTOGENBOSCH TURCJA
#15-01/06 Tiong Bahru Plaza TEL: +31 73 6 457 457 GE Medical Systems Turkiye A.S.
SINGAPORE 0316 FAKS: +31 73 6 441 233 Mevluk Pehliran Sodak
TEL: (65) 291-8528 [8*548-8528] Yilmaz Han, No 24 Kat 1
FAKS: (65) 291-7006 [8*548-7006] POLSKA Gayretteppe
GE Medical Systems Polska ISTANBUL
AUSTRIA Krzywickiego 34 TEL: +90 212 75 5552
GE GesmbH Medical Systems P-02-078 WARSZAWA FAKS: +90 212 211 2571
Austria TEL: +48 2 625 59 62
Prinz Eugen Strasse 8/8 FAKS: +48 2 615 59 66 ZJEDNOCZONE
A-1140 WIEN KRÓLESTWO
TEL: 0660 8651 toll free PORTUGALIA SZWECJA
GE Medical Systems
FAKS: +43 1 505 38 74 GE Medical Systems Portuguesa Coolidge House
TLX: 136314 S.A. 352 Buckingham Avenue
Rua Sa da Bandeira, 585 SLOUGH
BELGIA Apartado 4094 Berkshire SL1 4ER
GE Medical Systems Benelux P-4002 PORTO CODEX TEL: +44 753 874000
N.V/S.A TEL: +351 2 2007696/97 FAKS:+44
Manhattan Center FAKS: +351 2 2084494
Bolwerklaan 21 b 9 Av. du TLX: 22804
Boulevard
B-1210 BRUSEL/BRUXELLES
TEL: +32 3 320 12 11 Producent:
FAKS: +32 3 320 12 59 - TLX:72722 GE Hua Lun Medical Systems Co., Ltd.
No. 1 Yong Chang North Road
DANIA Beijing Economic & Technological Development Zone
GE Medical Systems Danmark Beijing, PRC 100176
Skovlytoften 4
DK-2840 HOLTE
TEL: +45 45 51 00 55
FAKS: +45 42 42 59 89

You might also like