Professional Documents
Culture Documents
A L’ABAST DE TOTHOM
LOCUCIONS, FRASES FETES I ADAGIS
CATALÀ-CASTELLÀ i CASTELLÀ-CATALÀ
RAIMON CABELLO EL CATALÀ A L’ABAST
DE TOTHOM
Recull de locucions, expressions, frases fetes, adagis i refranys d´ús
corrent en el llenguaje col.loquial, posats per ordre alfabètic:
INTRODUCCIÓ
Amb aquest treball, només he pretès posar a les mans de qui vulgui com-
prendre, parlar i escriure més bé el català, un llibre que d’una forma senzilla i
pràctica, li faciliti el seu aprenentatge.
Aquest llibre té una forma volgudament popular i al mateix temps està es-
tructurat, tant en català com en castellà, per ordre alfabètic, perquè de manera
autodidàctica serveixi als qui no poden fer estudis gaire elevats de la llengua
catalana.
Les finalitats d`aquests llibres son:
1- Facilitar l’aprenentatge correcte de les locucions i expressions pròpies
de la llengua catalana, evitant de mica en mica la traducció literal del castellà al
català, i d`aquesta manera enriquir el llenguatge col.loquial català.
2- Ajudar a conèixer i a comprendre molt més bé la llengua catalana, a
parlar-la amb més fluÏdesa i a escriure-la més correctament, a tothom qui vul-
gui aconseguir aquest noble objectiu.
Només em resta desitjar que aquest llibre sigui de gran utilitat a tothom,
tant catalans com no catalans, que vulguin aprendre a parlar i a escriure bé el
català, i al mateix temps animar-los a superar les possibles dificultats que hi
trobaran. SI VOLS, HO ACONSEGUIRÀS
BIBLIOGRAFIA
FABRA POMPEU : Diccionari general de la llengua catalana.
ENCICLOPÈDIA CATALANA: Diccionari de la llengua catalana.
CAMPS, Mª DOLORS: MOTS… Diccionari.
CASANOVES, MANUEL: Parleu bé el català.
JERONI MARVÀ: Curs pràctic de gramática catalana.
BALBASTRE, JOSEP: Nou recull de modismes i frases fetes.
RASPALL, JOANA: Diccionari de locucions i de frases fetes.
BIBLIOTECA POPULAR CATALANA: Cinc mil refranys catalans i
frases fetes populars.
JANÉ, ALBERT: Digui, digui…
OMNIUM CULTURAL: Som-hi!
ALBÓ, MONTSERRAT: Retalls.
JOSEP MUNTÉ I VILÀ: L`aprenentatge del català. Gramàtica bàsica.
EDICIONS 62: Gran enciclopèdia catalana.
A bocins. A trossos.
A trozos. A pedazos.
A bodes em convides!
¡Con mucho gusto! ¡De mil amores!
A bombo i platerets.
A bombo y platillos.
A bona hora. A l’hora. A temps.
A tiempo. A la hora. Puntualmente.
A bona hora! Massa tard.
¡A buenas horas! Demasiado tarde.
A bon dret.
En justicia. Con todo derecho.
A bon redós.
A buen recaudo. En lugar seguro.
A borbollons. A borbolls.
A borbotones. En tropel.
A brida abatuda. A tota brida.
A rienda suelta. A toda velocidad.
Acabar com el rosari de l’aurora.
Acabar malament.
Acabar como el rosario de la aurora.
Acabar mal.
A cal Déu. Molt lluny.
En las quimbambas. Muy lejos.
A camp ras. A cel obert.
Al descampado. A cielo raso.
A cap indret. Enlloc.
En ningún lugar. Por ninguna parte
A carrera feta. De continu.
Sin parar. Continuamente.
A carretades. A cabassos. A palades.
A carretadas. A capazos. A paladas.
A casa del ferrer, cullera de fusta.
En casa del herrero, cuchillo de palo. Faltar algo, donde es propio que lo
haya.
A cau d’orella. Arran d’orella. A l’orella.
Al oído. En voz baja
A cavall regalat, no li miris el dentat.
Enfadarse mucho.
A gall que fa renou, li estrnyen el coll. A gallo que canta, le aprietan la
garganta.
Al temps de la Maricastanya.
En tiempos de Mariscastaña. En tiempos remotos.
Alçar la cua.
Levantar el rabo. Exhibirse. Querer agradar. Al cul del sac.
En saco roto. En el olvido.
Al darrera de. Al davant.
Al capdavant. Al front.
A la cabeza. Al frente.
Al dessota de.
Debajo de.
Al detall. A la menuda.
Al por menor. A granel.
A l’endemà.
A l día siguiente.
A l’engròs.
Al por mayor.
A l’entorn. Al voltant.
Alrededor. Al contorno.
A les espatlles. A coll.
A hombros. A cuello.
A les costelles. A l’esquena.
A cuestas. A la espalda.
A les calendes gregues.
Nunca. En ninguna época.
A les envistes de. En vistes de.
A la vista de. En vista de.
A les fosques. A cegues.
A oscuras. A ciegas.
Aleshores. Llavors.
A la sazón. Entonces.
A les palpentes.
A tientas.
A les petites.
A primeras horas de la mañana.
A les tantes.
A las mil quinientas. Muy tarde.
A les tres va la vençuda. A les tres: qui para, paga. A las tres va la
vencida.
Al gos flac, les puces se’l mengen.
Al perro flaco todo son pulgas. A los más necesitados les vienen más
problemas.
Algún malentès.
Algún malentendido.
Alhora. A la vegada. A l’una.
A la vez. Al mismo tiempo. A una.
A l’inrevés. Al revés.
Al revés.
Al llarg del dia. Al cap del dia.
Durante el día. Al cabo del día.
Al lloc de la guineu, qui se n’aixeca, ja no hi seu. Quien va Sevilla, pierde
su silla.
Al manament de. Al manar de.
A las órdenes de. Al mando de.
Al més aviat possible.
Lo antes posible.
Al meu davant.
Delante de mi.
Al punt de dalt.
En el punto más alto. En lo más alto.
Al roig viu.
Al rojo vivo. En el punto álgido.
Al seu caient. Al seu estil.
A su aire. A su estilo.
Al seu dia.
En su día.
Al seu grat. Al seu gust.
A su gusto.
Al seu moment.
En su momento. A su debido tiempo.
Als afores. Als voltants.
A las afueras. A los alrededores.
En tombant la cantonada.
A la vuelta. Al doblar la esquina.
A l’últim. A la fi.
Po r fin. Al final.
Al voltant de. A l’entorn de.
Alrededor de. Entorno a.
Amagar l’ou a algú.
Dársela con queso. Engañar a alguien.
A mal borràs. De capa caiguda.
De mal en peor. De capa caída.
A manera de.
A modo de.
A mans besades. Amb molt de gust.
De mil amores. Con mucho gusto.
A mata-degolla.
A degüello. A la desesperada.
Amb això, ja n’hi ha prou.
Para muestra basta un botón.
Amb l’ai al cor.
En vilo.
Amb els ulls negats. Amb les llàgrimes als ulls. Con lágrimas en los ojos.
Amb l’esquena dreta.
Sin doblar el espinazo. Sin trabajar.
Amb penes i treballs.
Con muchas dificultades.
Amb prou feines.
A duras penas.
A mossegades. A dentegades.
A mordiscos. A dentelladas.
Amunt i avall. D’una banda a l’altra.
Arriba y abajo. De un lado para otro.
Amunt i fora!
¡Animo, ya está!
A munts. A carretades.
A montones. A carretadas.
Anada i tornada.
Ida y vuelta.
Anades i vingudes.
Idas y venidas.
Anant jo calent, me’n ric de la gent.
Ande yo caliente y ríase la gente.
No preocuparse de lo que digan los demás. Anants i vinents.
Gente que va y viene.
Anar a bufetades.
Ir a bofetadas. Ir a tortazos. Pegarse.
Anar a cal megte.
Ir al médico.
Anar a carrera feta.
Ir deprisa. Ir sin parar.
Anar a coll. Anar a coll-i-be.
Ir a cuello. Ir a cuestas.
Anar a cua dreta.
Presumir. Ser engreído. Ir con el rabo tieso. Anar a empipar un altre.
Ir con la música a otra parte. Ir a molestar a otro Anar a la recerca de
quelcom.
Ir en busca de algo. Ir a la caza de algo. Anar a la segura. Anar sobre
segur.
Ir a lo seguro. Ir sobre seguro.
Anar a la seva.
Ir a lo suyo.
Anar blau.
Estar sin blanca. No tener ni cinco.
Anar calent d’armilla.
Tener mucho dinero.
Anar com l’anell al dit.
Ir como anillo al dedo. Ir bien.
Anar contracorrent.
Ir contracorriente. Obrar de forma distinta a los demás. Anar contra vent i
marea.
Ir contra viento y marea.
Seguir adelante a pesar de las dificultades.
Anar d’allò més bé.
Ir a pedir de boca. Ir a las mil maravillas.
Ir la mar de bien.
Anar de boig. Anar de bòlit.
Ir de cabeza. Estar muy atareado.
ar de borina.
Ir de juerga.
Anar de callada.
Dar por supuesto.
Anar de cantó.
Ir de lado. Ir de canto. Hacer eses. Ir borracho. Anar de corcoll. Ana de cul
per terra.
Ir mal. Ir a pique. Ir a la ruina.
Anar de cos terrós.
Ir de picos pardos. Ir de juerga.
Anar de dret cap… Anar tot dret cap…
Ir derecho a…
Anar d’estar per casa.
Ir vestido de forma sencilla.
Anar de franc, de gorra.
Ir de gorra. Ir sin pagar.
Anar d’Herodes a Pilats. Anar com una pilota. Anar de l’un a l’altre.
Ir de Herodes a Pilatos. Ir como una pelota.
Ir de uno a otro.
Ir muy elegante.
Anar de tort.
Ir de lado. Hacer eses al andar. Ir borracho
Anar en cos de camisa. Anar en mànigues de camisa. Ir en mangas de
camisa.
Anar en bona hora. Anar vent en popa.
Anar a tot vent.
Ir viento en popa. Ir bien.
Anar fet un carnestoltes.
Ir vestido de forma extrafalaria.
Anar fluix d’armilla.
Tener poco dinero.
Anar fora corda.
Ir desencaminado. No tener razón.
Anar la processó per dins.
Ir la procesión por dentro.
Tener preocupaciones sin manifestarlo.
Anar mal dades. Haver-hi maror.
Ir mal las cosas. Haber malestar. Haber desavenencias.
A puntades de peu.
A puntapiés, a patadas
A punt de caramel. Al seu punt. A punto de caramelo. En su punto. A
qualsevol indret. A qualsevol lloc. En cualquier sitio. En cualquier lugar. A
quatre passes. Molt a prop.
A cuatro pasos. Muy cerca.
Aquella mica de cosa.
Aquello poco.
Aquells eren uns altres temps.
Aquellos eran otros tiempos.
En gran cantidad.
A totes bandes.
Por todos lados. Por todas partes.
A totes hores. A tota hora.
A todas horas.
A totes passades. Sigui com sigui.
A toda costa. Cueste lo que cueste. Sea como sea. A tot estirar. Tot al més.
A lo más. A lo sumo. Como mucho.
A tot galop. A tota marxa.
A galope tendido. A todo galope. A toda marcha. A tot tardar. Com més
tard.
A más tardar. Todo lo más tarde.
A trenc d’alba. A l’alba. A l’albada.
Al amanecer. Al hacerse de día.
A tres quarts de quinze.
A deshora. Tarde. Fuera de tiempo.
A ulls clucs. A cegues.
A ojos cerrados. A ciegas.
A un dia fix. A una data fixa.
En una fecha fija.
Avall, que fa baixada! Endavant!
¡En marcha! ¡Adelante! ¡Conforme!
Avorrir-se com una ostra.
Aburrirse como una ostra. Aburrirse mucho.
B
Baixar d’Arbeca. Baixar de la lluna.
Venir de Las Batuecas, de la luna.
No enterarse de nada.
Baixar del ruc. Caure del ruc.
Bajar del burro. Apearse de burro. Caer en la cuenta. Ball de patacada.
Baile de baja estopa. Baile de gente vulgar.
Ballar-la. Pasar-ho malament.
Bailarla. Pasar apuros. Pasarlo mal.
Ballar-la magra.
Pasar muchas privaciones.
Ballar segons el so. Ballar al so que toquen.
Bailar al son que tocan. Actuar según las circunstancias. Barallar-se per un
no res. Barallar-se
per un tres i no res.
Reñir por un quítame allá esas pajas.
Reñir por poca cosa.
Barcelona és bona, si la bossa sona.
Cambiar completamente.
Cap al tard. A posta de sol. A la caiguda del sol. Al atardecer. A la puesta
del sol.
Cap animal ensopega amb la mateixa pedra. Ningún animal tropieza dos
veces en la misma piedra. Cap avall! A baix!
¡Abajo!
Cap d’any.
Fin de año.
Cap de carrer.
Bocacalle.
Cap de colla.
Jefe de grupo. Cabecilla.
Cubrir el expediente.
Cumplir con los requisitos necesarios.
Colla de lladres.
Atajo de ladrones. Cuadrilla de ladrones.
Com a cal sogre.
Como Pedro por su casa. A sus anchas.
Com a màxim.
A lo más.
Com a mínim.
A lo menos.
Com aquell qui res. Com qui no vol la cosa.
Como quien no quiere la cosa. Fingir falta de interés. Combregar amb rodes
de molí.
Comulgar con ruedas de molino. Creérselo todo. Com cal. Com Déu mana.
Como es preciso. Como Dios manda.
Començar la casa per la teulada.
Comenzar la casa por el tejado.
Empezar una obra por el final.
Com més aviat millor.
Cuanto antes mejor.
Company de fatigues.
Compañero de fatigas. Compañero de trabajo. Comptat i debatut.
En definitiva. Bien mirado.
Com si res. Com si tal cosa. Sense fer-ne cas. Como si nada. Como si tal
cosa.
Sin hacer caso. ( de ello)
Com un cove. Com una casa de pagès.
Como una casa. Como una catedral.
Dalt de tot.
Arriba del todo.
D’altra banda. Per altra banda.
A su vez. Por otro lado.
D’altra faisó em trobaria.
Otro gallo me cantara.
De otra manera me iría.
D’amagat.
A escondidas.
D’ample. D’amplada.
De ancho. De anchura.
D’antuvi. De bell antuvi.
De buen principio. Desde el primer momento. D’aquell dia ençà.
A partir de esa fecha. Desde esa fecha. D’aquesta faisó. D’aquesta manera.
De esta forma. De este modo.
D’ara endavant. Des d’ara.
De ahora en adelante. Desde ahora.
D’arrel. De soca-rel.
De raíz. De cuajo.
Daurar la píndola.
Dorar la píldora.
Mitigar o disimular una mala noticia.
Davant nostre. Davant meu.
Delante de nosotros. Delante de mí.
Davant per davant.
Frente por frente.
De baldraga. Debades. Endabades.
De balde. En balde. En vano. Gratis.
De banda a banda.
De lado a lado. De parte a parte.
De bat a bat.
De par en par.
De bell nou. De nou.
De nuevo. Nuevamente.
De costum. D’ordinari.
Por costumbre. Ordinariamente.
De dalt a baix.
De arriba abajo.
De dalt estant. A vista d’ocell.
A vista de pájaro. Desde arriba.
De debó.
De verdad. De veras.
De diners i de bondat, la meitat de la meitat. De dinero y de bondad, la
mitad de la mitad.
Exagerar al hablar de sus bienes y de sus cualidades. D’encà de. D’ençà que.
A partir de. Desde que.
D’enganyfa. De per riure. De broma.
De mentirijillas. De broma.
Defensar a capa i espasa.
Defensar aferrissadament.
Defender a capa y espada. Defender con ahínco. Defensar-se com un gat
panxa enlaire.
Defenderse como un gato panza arriba. Defenderse con
Deixar enlaire. Deixar sense resoldre. Dejar en el aire. Dejar sin resolver,
sin terminar. Deixar escurat algú. Deixar-lo pelat.
Dejarle sin blanca, sin dinero.
Deixar-hi la pell.
Dejar la piel en ello.
Trabajar mucho en una cosa.
Deixar-ho estar i tornar-ho a començar. Borrón y cuenta nueva.
Deixar-lo clavat. Deixar-lo parat.
Dejarlo clavado. Dejarlo parado.
Deixar-lo per inútil.
Dejarlo por inútil. Dejarlo por imposible. Deixar mocat.
Dejar retratado. Echar en cara una fresca. Deixar sense ni cinc.
Dejar sin un real. Dejar sin nada.
Deixar-se aixecar la camisa.
Dejarse levantar la camisa. Dejarse engañar. Dejarse tomar el pelo.
Deixar-se de punyetes, de romanços.
Dejarse de historias, de cuentos, de pamplinas. Deixat de la mà de Déu.
Dejado de la mano de Dios. Ser un desgraciado. De joguina. De fira.
De juguete. De baratillo.
De la primera volada. Sortit de l’ou.
Recién salido del cascarón. Sin experiencia. De la resta.
De lo demás. De lo restante.
Del bo i millor.
De lo mejor. De la mejor calidad.
Del cert. De ciència certa.
Con certeza. A ciencia cierta.
Con toda seguridad.
Engreído. Fantarrón.
Des d’abans.
Desde antes.
Des d’ara.
Desde ahora.
Des del darrera.
Desde atrás.
Des de llavors. Des d’aleshores.
Desde entonces.
De seguida. Tot seguit.
Enseguida. A continuación. Acto seguido. D’esma. Sense pensar.
Maquinalmente. Sin pensar.
De sobte. De cop.
De repente. De pronto.
De soca-rel. D’arrel.
De cuajo. De raíz.
De sotamà. Per sotamà.
Bajo mano. Bajo cuerda. A escondidas.
Despendre a tort i a dret.
Gastar a troche y moche. Gastar a tontas y a locas. Despertar-se el cuc de la
gana.
Abrirse el apetito.
Despeses de tramesa.
Gastos de envio.
Despullar un sant, per vestir-ne un altre.
De verdes i de madures.
Buenas y malas. De todas clases.
De via estreta.
De poca monta. De poca importancia. Mediocre. De viu en viu.
En vivo. A lo vivo.
D’homes és errar.
Equivocarse es humano.
D’hora.
Pronto.
Dient les veritats, es perden les amistats.
Diciendo las verdades, se pierden las amistades. Dies enrera. Dies
endarrera.
Días atrás.
Digues-ho a la tia Rita!
¡Cuéntaselo a tu abuela! ¡Díselo a Rita la encantadora!
¡Déjate de historias!
Digues-me amb qui vas i et diré el que seràs. Dime con quién andas y te
diré quién eres.
Dijous gras.
Jueves lardero.
Diners criden diners. Diners fan diners.
Dinero llama dinero. Dinero hace dinero.
Dir a algú el nom del porc. Dir-li de totes.
Insultar a uno. Decirle de todo. Ponerlo verde. Dir bajanades, ximpleries.
Decir sandeces, majaderías, tonterías.
Dir-hi la seva. Donar-hi el seu parer.
Dar su opinión sobre algo. Decir su parecer sobre algo. Dir-ne malifetes.
Dir-ne pestes. Dir fàstics d’algú. Decir pestes de algo. Hablar mal de algo o
de alguien. Dir renecs. Dir paraulotes.
Decir tacos. Decir palabrotas.
Dir una dita.
Decir una suposición.
Donar a Déu el que és de Déu i al Cèsar el que és del Cèsar. Dar a cada
uno lo que le corresponde.
Donar ansa. Donar peu. Donar ocasió.
Dar motivo. Dar pie. Dar ocasión.
Donar capetada. Posar fi.
Dar carpetazo. Dar por finalizado.
Donar comiat. Acomiadar.
Despedir.
Donar cops de puny.
Dar puñetazos.
Donar cor. Encoratjar. Animar.
Dar ánimo. Alentar. Enardecer.
Donar el braç a tòrcer.
Dar el brazo a torcer. Dejarse convencer.
Donar el condol. Expresar la condolença.
Dar el pésame.
Donar el peu i prendre la mà.
Dar el pie y tomar la mano.
Dar la mano y tomarse el brazo.
Donar penyora.
Dar prenda. Dar algo en garantía.
Donar per la banda a algú.
Seguirle la corriente. Contentarle.
Donar un cop de mà.
Echar una mano. Ayudar.
Donar-se mal cor. Passar ànsia.
Inquietarse. Angustiarse. Pasar ansia.
Donar-se’n vergonya.
Avergonzarse de algo. Tener vergüenza de algo. Donar-se per entès, per
al·ludit.
Darse por enterado, por aludido.
Donar-se una vidassa.
Darse una gran vida. Vivir bien.
Donar una ensopegada.
Dar un mal paso. Dar un paso en falso.
Tener un tropiezo. Dar un tropezón.
Donar una tonyina, una pallissa.
Dar una paliza, una tunda.
Donar una ullada, un cop d’ull.
Dar una ojeada, un vistazo.
Donar un mastegot, un clatellot.
Dar un coscorrón
D’on no n’hi ha, no en pot rajar.
De donde no hay, no se puede sacar.
D’on sortiran les misses?
¿De dónde saldrá el dinero? ¿Quién pagará todo esto? Dormir (jeure) a la
palla.
Estar en babia. No enterarse de las cosas.
Dormir amb un ull obert.
Dormir con un ojo abierto. Vigilar. Estar al tanto. Dormir com un soc, com
una soca, com
Dormir profundamente.
En danza. En desorden.
Endossar el mort a un altre.
Pasar el muerto a otro. Pasar el problema a otro. Endur-se’n un desengany.
Llevarse un desengaño. (de ello)
Endur-s’ho tot.
Llevárselo todo.
En esguard a. Pel que fa a.
Con respecto a, referente a.
Enfilar l’agulla.
Enhebrar la aguja. Comenzar una cosa.
Escurar-li la butxaca.
Vaciarle los bolsillos. Dejarle sin un real.
Esforçar la vista.
Aguzar la vista.
Esmunyir-se com una anguila.
Escurrirse como una anguila.
Rehuir una obligación, un compromiso.
Espabilar l’enginy
Aguzar el ingenio.
Esperar amb candeletes.
Esperar con candeletas. Esperar con ilusión.
Esprémer-se el cervell. Trencar-se el cap.
Devanarse los sesos. Pensar mucho.
Ésser al ball i haver de ballar.
Amoldarse a las circunstancias.
Ésser al cap del carrer.
Estar al cabo de calle.
Entenderse fácilmente.
Ésser més el soroll que les nous. No n’haver-hi per a tant. Ser más el ruido
que las nueces. No haber para tanto.
un cap de trons.
Ser un cabeza loca, un tarambana, un calavera, un exaltado. Ésser un cap de
carbassa. Ésser un carbassó.
Ser un calabacin. Ser un ignorante.
Ésser un capsigrany, un cap-gros.
Ser un cabezón, un cabezota. Ser un zoquete.
Ésser un llop amb pell d’ovella. Ésser un llop vestit de be. Ser un lobo con
piel de cordero. Ser persona de poco fiar. Ésser un lluç.
Ser un merluzo. Ser poco espabilado, poco inteligente. Ésser un manat de
nervis.
Ser un manojo de nervios. Ser muy nervioso.
Ésser un mestretites, un set-ciències.
Ser un sabihondo, un sabelotodo. Ser un pedante. Ésser un motlle de fer
carotes.
Ser más feo que Picio.
Ésser un orellut.
Ser un zoquete, un orejudo. Tener las orejas de burro. Ésser un
panxacontent.
Ser una persona feliz, despreocupada.
Ésser un patafi (pitafi), un bunyol, una pasterada. Ser un churro. Ser una
cosa mal hecha.
Ésser un pegat en un banc.
Ser una cosa inoportuna. Ser una cosa mal hecha. Ésser un peix gros.
Ser un pez gordo. Ser un jefazo.
Ésser un pengim-penjam.
Ser un dejado. Vestir con dejadez.
Ésser un ploraner, un ploramiques.
Ser un llorón, un quejoso, un Jeremías.
Ésser un poca-solta.
Ser una persona informal, poco juiciosa.
Ésser un rondinaire.
Ser un quejoso, un quejica.
Ésser un sac de mal profit.
Ser una persona que desaprovecha
Ésser un somiatruites.
Ser un soñador. Tener mucha imaginación.
Ésser un sòmines, un babau, un tòtil.
Ser un papanatas. Un mentecato, un tontaina, un bobo. Ésser un tabalot, un
boig.
Ser un atolondrado, un tarambana, un loco.
Ésser un tap de barral, un tap de bassa.
Ser un tapón. Ser muy pequeño.
Ésser un tocacampanes.
Ser un tocacampanas. Ser un bocazas.
Hablar sin ton ni son.
Ésser un tros d’ase.
Ser un borrico. Ser un ignorante.
Ésser un zero a l’esquerra.
Ser un cero a la izquierda. Ser un inútil.
No servir para nada.
Ésser vuits i nous.
Ser algo inconsistente. No tener fundamento.
Estar a l’aguait. Estar alerta.
Estar al tanto. Estar al acecho. Estar alerta.
Estar a les acaballes, a les últimes.
Estar en las últimas. Estar acabado.
Estar a l’escapça. Badar.
Estar en babia. No enterarse de nada.
Estar distraído.
Estar a les resultes de.
Estar a la espera de.
Estar al peu del canó.
Estar al pie del cañón. Cumplir con sus obligaciones. Estar amb el dogal al
coll.
Estar con la soga al cuello. Estar en peligro.
Tener serios problemas.
Estar amb els braços plegats.
Estar con los brazos cruzados. No hacer nada.
Estar amb l’aigua fins al coll.
Estar con el agua al cuello. Encontrarse en un serio problema.
Estira i arronsa.
Estira y afloja
Estirar les orlles a algú
Estirar de las orejas a alguien.
Fer gargots.
Hacer garabatos. Hacer monigotes.
Fer goig.
Dar gozo. Tener buen aspecto.
Fer gresca. Fer xivarri. Fer rebombori.
Armar gresca. Armar jaleo. Hacer jolgorio.
Fer guadiola. Fer bossa. Estalviar.
Hacer hucha. Ahorrar.
Fer-hi front. Afrontar quelcom.
Hacer frente a algo. Afrontar una cosa.
Fer-ho malament i de pressa.
Hacerlo deprisa y mal. Hacerlo a la ligera.
Fer-la blava. Fer-la bona.
Hacerla gorda. Hacerla buena. Hacer algo muy gordo. Fer-la com un cove.
Fer-la molt grossa.
Hacerla muy gorda. Cometer un gran disparate. Fer la cigarreta. Descansar
una estona.
Fumar un pitillo. Descansar un rato.
Fer la figa.
Hacer burla con el dedo pulgar entre
Hacer abstinencia.
Fer mala espina. Fer mal efecte.
No fer gaire bona espina.
Causar mala impresión.
Fer malbé. Espatllar.
Echar a perder. Estropear.
Fer malifetes.
Hacer fechorías.
Fer mans i mànigues.
Poner todos los medios para conseguir algo. Fer marxa enrera. Anar cap
enrera. Hacer marcha atrás. Ir hacia atrás.
Fer matinada. Fer matinades.
Levantarse más tarde de lo acostumbrado. Levantarse tarde.
Fer miroies. Fer dentetes. Fer enveja. Dar envidia.
Fer moros.
Hacer moros. Engañar en las cuentas. Fer mullader.
Hacer escándalo. Hacer jaleo.
Fer ninots.
Pintar monigotes.
Fer-ne un gra massa.
Excederse. Pasarse.
Dar demasiada importancia a un hecho. Fer niu de tota brossa. Aprofitar-
ho tot. Aprovecharlo todo.
Fer nones.
Hacer nonas. Dormir.
Fer nosa.
Estorbar.
Fer olla.
Ser aprovechable. Ser útil.
Fer pa i “trago”.
Tomar un refrigerio.
Fer palés. Posar de manifest.
Poner en claro. Poner de manifiesto.
Fer pam i pipa. Fer la figa. Fer botifarra. Hacer burla con gestos.
Fer Pasqua abans de Rams.
Cantar victoria antes de hora.
Fer passar per l’adreçador, pel tub.
Hacer pasar por el tubo, por el aro.
Fer posar els cabells drets. Fer posar els pèls de punta. Esgarrifar.
Aterrir. Horroritzar.
Poner los pelos de punta. Espantar. Horrorizar. Fer pudor de socarrim. Fer
pudor de cremat. Oler a chamusquina. Inspirar sospechas.
Sospechar algo.
Fer ressopó. Fer una mica de ressopó.
Tomar un refrigerio por la noche.
Fer rosegons de.
Rechazar, rehusar, desestimar.
Fer rutllar.
Hacer funcionar. Hacer trabajar.
Fer safareig.
Chafardear. Divulgar habladurías.
Fer-se a miques, a bocins, a trossos.
Hacerse añicos. Romperse a trozos.
Fer-se ben veure.
Hacerse bien ver. Hacerse apreciar.
Fer-se creus.
Hacerse cruces. Extrañarse.
Fer-se ençà
Acercarse.
Fer-se enllà.
Apartarse.
Fer-se enrera.
Echarse atrás.
Fer-se fonedís.
Fundirse. Desaparecer de repente.
Fer-se la barba d’or.
Hacerse la barba de oro. Ganar mucho.
Fer-se mala sang.
Hacerse mala sangre. Preocuparse en exceso. Fer-se pas a colzades.
Abrirse paso a codazos.
Fer-se repicar. Fastiguejar-se.
Fastidiarse, jorobarse.
y no te compliques la vida!
Fes-li un nus a la cua!
¡Dalo por perdido! ¡Échale un galgo!
Festa d’estar per casa.
Fiesta muy sencilla, sin nada especial.
Fes-te repicar! Fot-et!
¡Fastidiate! ¡Jórobate!
Fet.
Trato hecho. Hecho.
Feta la llei, feta la trampa.
Hecha la ley hecha la trampa
Fet I fet.
Fotre el camp.
Irse. Marcharse.
Fotre mà a algú.
Meter mano a alguien.
Fotre una hòstia. Fotre un raig d’hòsties.
Dar una bofetada. Dar un montón de bofetadas. Frec a frec.
Junto a. Muy cerca. Estar rozando.
Fred com una panna de glaç.
Frío como un témpano.
Fregant a . Arran de.
Tocando a. Junto a. A ras de.
Fregar pels nassos, pels morros.
Restregar por los morros, por los hocicos.
Hay mucho tiempo para hacer una cosa. Hi ha molts camins per anar a
Roma.
Hay muchos caminos para ir a Roma.
Hay muchas formas de conseguir una cosa. Home de molts oficis, pobre
segur.
Hombre de muchos oficios, pobre seguro.
Quien hace de todo, no hace nada bien. Home petit, carregat de punyetes.
Hombre pequeño, hombre de mal genio. Home que té llunes, fa de mal
tractar.
Hombre lunático, no tiene buenos tratos. Es defícil tratar al de carácter
voluble.
Hom mateix.
Uno mismo.
Humor de futris. Humor rúfol.
Humor de perros. Malhumor.
I
I altres galindaines.
Y otras zarandajas. Y otras chucherías.
Massa ensopit.
Muy amodorrado. Muy adormecido.
Massa poc! Ben fet! Més fort.
¡Bien le está! ¡Duro! ¡Más fuerte!
Matar el cuc de la gana. Prendre un refrigeri.
Matar el gusanillo de la gana.
Tomar un refrigerio. Comer algo.
Matar el vedell gras.
Celebrar algo por todo lo alto.
Matar les hores. Matar el temps.
Matar las horas. Matar el tiempo.
¡En nombrando al rey (o ruin) de Roma, al punto asoma! Més aviat petit.
Más bien pequeño.
Més ben dit. Millor dit.
Mejor dicho.
Més content que unes pasqües.
Más contento que unas pascuas.
Més curt que una màniga d’armilla.
Más corto que las mangas de un chaleco.
No haber visto el mundo, sino por un agujero. Tener mucha ignorancia de las
cosas.
No hi ha carn sense os, ni peix sense espina. No haber nada bueno, que no
tenga algo malo. No hi ha mal sense bé.
No hay mal que por bien no venga.
No hi ha més cera que la crema.
No hay más cera que la que arde.
No hay otra cosa. No hay otra solución.
No hi ha tall sense treball. Qui no treballa, no menja. El que no trabaja, no
come.
No hi ha roses sense espines.
No hay rosas sin espinas. No hay alegrías sin penas. No hi ha un pam de
net.
No hay un palmo limpio.
No hay nada limpio. Todo es corrupción.
No lluir-li el pèl.
No lucirle el pelo. No sacar provecho del
No pintar-hi res.
No pintar nada en una cosa. Ser un cero a la izquierda. No piular. No dir ni
piu.
No decir ni pío. No decir nada.
No poder dir fava.
Quedar sin aliento. Estar muy cansado.
No poder fer-hi més.
No poder hacer más en una cosa.
No poder-se agafar per enlloc.
No porder-se agafar ni amb pinces.
No haber por dónde cogerse.
No poderse coger ni con pinzas.
Estar mal hecha o muy estropeada una cosa.
No posar-se cap pedra al fetge. No partir-hi.
Tomárselo a la ligera. No preocuparse por ello.
No saber a quina paret tocar. No saber quina tecla tocar. No saber a
quién recurrir. No saber qué hacer.
No saber cómo resolver un problema.
No saber de la missa la meitat.
No saber de la misa la mitad. No saber bien de qué va la cosa No saber les
beceroles.
No tener experiencia o práctica en una cosa.
No saber ni un borrall.
No saber ni jota. No saber nada.
No saber quina carta jugar.
No saber qué carta jugar. No saber qué hacer.
No saber quin gust té.
No saber que gusto tiene. Desconocer una cosa.
No s’ha fet la mel per a la boca de l’ase.
No se ha hecho la miel para la boca del asno.
Pretender algo que es superior a su categoría o valía. No saber apreciar lo
bueno.
No ser-hi a temps. Fer tard.
No llegar a tiempo. Llegar tarde.
No s’hi val.
No vale. No es válido. No es lícito.
un rebombori.
Armar la marimorena, la barahunda. Armar un escándalo. Ous ferrats,
farcits, remenats, durs.
Huevos fritos, rellenos, revueltos, duros.
Ovella que bela, perd boci.
Oveja que bala, bocado que pierde.
P
Pagar a la bestreta. Pagar per endavant.
Pagar por adelantado.
Pagar el riure. Pagar la festa.
Pagar la fiesta.
Pagar trinco-trinco. Pagar bitllo-bitllo.
Pagar a toca teja. Pagar contante y sonante. Pagar al contado. Pam a pam. A
poc a poc.
Palmo a palmo. Poco a poco.
Panxa a terra. De bocaterrosa.
Boca abajo. Panza abajo.
Panxa enlaire.
Panza arriba. Boca arriba.
Parar esment. Parar l’orella.
Poner atención. Prestar atención.
Parar i desparar la taula.
Poner y quitar la mesa. (para comer)
Parar la mà.
Alargar la mano. Extender la mano.
Parar-li els peus.
Pararle los pies. Impedir algo a otro.
Parar-li un parany.
Tenderle una trampa.
Parlant, la gent s’entén.
Hablando, se entiende la gente.
Parlar a cau d’orella. Parlar arran d’orella.
Hablar al oído.
Parlar clar i català, clar i net, sense embuts, a la clara. Hablar claro.
Hablar sin tapujos.
Parlar en grec, en xinès.
Hablar en griego, en chino. No hablar claro.
Parlar per setze. Parlar pels descosits, per les butxaques. Hablar como un
descosido. Hablar mucho.
Partir pel mig. Fer la guitza.
Partir por el eje. Partir por la mitad. Fastidiar.
Partir peres.
Partir peras. Reñir.
Partir-se el bacallà. Partir-se el pa i la sal.
Hacer buenas migas. Avenirse mucho.
Passada per aigua. Aigualida.
Pasada por agua. Deslucida.
Passar al davant.
Pasar adelante. Adelantarse.
Passar avís.
Dar aviso.
Passar bou per bèstia grossa.
Ser de la manga ancha. Ser muy tolerante.
Passar bugada. Xafardejar.
Decir habladurías. Chafardear.
Passar d’estranquis. Passar desapercebut.
Pasar desapercibido. Pasar inadvertido.
Picar de mans.
Dar palmadas. Aplaudir.
Picar de peus.
Patalear. Protestar. Desaprobar.
Picar els dits.
Pegar en la yema de los dedos. Reñir. Reprender. Castigar. Picar en ferro
fred. Fer feina en va.
Machacar en hierro frío. Hacer trabajo en balde. Picar fort. Tenir mà dura.
Collar.
Tener mano dura. Exigir. Atornillar.
Picar l’ham. Caure al parany.
Morder el anzuelo. Caer en la trampa.
Picar-se els dits. Agafar-se els dits.
Pillarse los dedos. Cogerse los dedos.
Salir perjudicado en un negocio por no calcular bien. Pila de gent. Gentada.
Montón de gente. Gentío. Muchedumbre
Pintar la cigonya.
Pintar la cigüeña. Hacer creer lo que no es. Engañar. Pintar-s’ho a l’oli.
Pintárselo al óleo. Dar una cosa por perdida, por imposible. Pintat de nou.
Recent pintat.
Recién pintado.
Pixar fora del test.
Salir por peteneras. Ir equivocado. Ir desencaminado. Pixar-se de riure.
Riure a dojo.
Mearse de risa. Reírse mucho.
Planta-me-la al clatell! Creu-t’ho!
¡Que te crees tú eso!
Plantar al mig del carrer.
Poner de patitas en la calle.
Plantar un miquel. Dir-li una de fresca.
Dar una carada, un sofocón. Echarle en cara una fresca. Plats i olles.
Cacharros de cocina.
Prendre la A per la B.
Tomar la A por la B. Tomar una cosa por otra. Prendre mal.
Hacerse daño.
Prendre model de. Aprendre de.
Tomar ejemplo de. Aprender de.
Prendre paciència.
Tener paciencia.
Prendre-s’ho a la fresca. No fer-ne gaire cas. Tomárselo a la ligera. No
preocuparse por ello.
no passa la mar.
Quien no se aventura, no pasa la mar.
Quien no se arriesga, no consigue nada.
Qui no s’espavila, no fila. El matiner, ajut de Déu rep.
A quien madruga, Dios le ayuda.
Quien no se espabila, nada consigue.
Qui no té pa, moltes se’n pensa.
La gana aguza el ingenio.
Qui no té tall, rosega els ossos.
A falta de pan, buenas son tortas.
Sense trellat.
Sin sentido. Absurdo. Descabellado.
Sense tripa ni moca.
Con la piel y los huesos. En los huesos. Muy delgado. Sense venir a tomb.
Sin venir a cuento, a colación.
Sentir basqueig. Rodar el cap.
Rodar la cabeza. Marearse.
Sentir campanes i no saber d’on.
Tenir la sort de cul. Tenir el sant d’esquena. Tenir la negra. Tener mala
suerte. No tener el santo de cara. Tener la negra. Estar de malas.
Tenir la vida penjada d’un fil.
Tener la vida pendiente de un hilo. Estar en peligro.
Tenir les dents llargues.
Tener mucha gana, mucho apetito.
Tenir les mans foradades. Tenir les butxaques foradades. Ser un
manirroto, un derrochador, un malgastador.
Gastar mucho.
Tenir les orelles a cal ferrer.
Estar en babia. Estar distraído.
Tenir llana al clatell.
Ser muy ingenuo. Ser muy crédulo. Creérselo todo.
Tenir llengua d’escorpí.
Tener lengua de víbora. Hablar siempre mal de los demás. Tenir lletra
menuda.
Tener letra menuda. Ser astuto, sagaz, listo, espabilado.
Tenir llunes. Ésser llunàtic.
Ser lunático. Ser de humor variable.
Tenir mala jeia, mala bava.
Tener mala baba, mal genio, mal carácter.
Tenir mala peça al teler.
Estar en una situación difícil. Tener un serio problema.
Tenir mal dau. Estar de pega.
Tener mala suerte. Estar de pega.
Tenir mal de cor. Tenir gana.
Tener gana. Tener apetito.
Tenir mandra. Tenir peresa.
Tener vagancia. Tener pereza.
Tenir manetes. Tenir mans de plata.
Ser mañoso. Tener manos de plata. Tener mucha habilidad y destreza al hacer
las cosas.
Tenir mania a algú. Tenir-lo entravessat.
Tener manía a alguien. Tenerlo atravesado. No caerle bien. Tenir més anys
que Matussalem.
Tener más años que Matusalén. Tener muchos años. Tenir més fetge que
una rajada.
Ser muy tranquilo y desprecupado. Tener mucha pachorra. Tenir més raó
que un sant.
Tener más razón que un santo. Tener toda la razón. Tenir molta làbia.
Tener mucho palique. Hablar mucho.
Tenir molta terra a l’Havana.
Tener tierras en la Habana. Presumir de grandezas. Tenir molts pinyons.
Abillar-la.
Tener muchas riquezas. Tener mucho dinero.
Tenir món.
Tener mundo. Saber comportarse. Ser muy educado. Tenir nas
d’apagallums.
Tener nariz muy alargada y curvada
Tenir nas de lloro.
Tener nariz aguileña.
Tenir nas de pebrot.
Tener nariz grande y abultada.
Tenir nas xato. Tenir nas camús.
Tener nariz chata.
Tenir neguitós
Tener preocupado.
Tenir-ne prou.
Tener suficiente. Tener bastante. (de ello)
Tenir pardalets al cap.
Tener pájaros en la cabeza. Tener mucha fantasía. Tenir-ne el cul pelat.
Posar call en una feina.
Tener mucha práctica en un trabajo.
Tenir-ne per a donar i vendre.
Tener para dar y vender. Tener mucha cantidad de una cosa. Tenir pebrots.
Tener coraje. Tener valor
Tenir penques.
Tener cara dura. Ser un fresco.
Tenir per la punta dels dits quelcom.
Tener gran destreza en hacer una cosa.
Tenir pesquis.
Tener entendimiento.
Tenir poc senderi.
Tener poco entendimiento, poco juicio.
Tenir punxades.
Tener agujetas.
Tenir res a veure.
Tener algo que ver. Estar implicado.
Tenir serradures al cap.
Tener serrín en la cabeza. Discurrir poco.
Tenir set vides com els gats.
Tener siete vidas como los gatos. Haber salido bien muchas veces de graves
situaciones.
Tenir un budell buit.
Tener el estómago vacío. Tener apetito.
Tenir un cargol fluix.
Tener flojo un tornillo. Estar majareta. Estar chalado.
Tenir un mal vi.
Tener mal beber.
Faltar a los demás cuando está borracho.
Tenir un os a l’esquena. Tenir una mà damunt l’altra.
No doblar el espinazo. Estar mano sobre mano. No dar golpe. No trabajar.
Tenir un perdigó a l’ala.
Estar chiflado. Estar chalado.
Tenir res a dir. Tenir alguna cosa a dir.
Tener algo que decir.
Tenir vol i dol.
Tener deseo y preocupación por algo al mismo tiempo.
No saber qué hacer.
Terra endins.
Tierra adentro.
Tibat com un pal.
Tieso como un palo.
Hacer de todo.
Tombar-s’hi d’esquena. Girar l’esquena a quelcom.
Dar la espalda a alguien. Oponerse a una cosa.
Tornar a la mateixa.
Volver a la misma canción. Volver a lo mismo.
Tornar de l’inrevés, del revés.
Volver del revés. Volver al revés.
Tornar la pilota. Revenjar-se.
Devolver la pelota. Tomarse la revancha.
Tornar les aigües a mare. Amainar.
Volver las aguas a su cauce. Normalizarse la situación. Tornar-se aiguapoll.
Anar-se’n en orri ( en orris).
Acabar en agua de borrajas. No llegar a realizarse. Fracasar. Tornem-hi, que
no ha estat res!
¡Vuelta a empezar!
Tornem-hi! Un altre cop! Altra vegada!
¡Otra vez! ¡Dale que te pego!
Tota cuca vivent.
Todo bicho viviente.
Tot a l’entorn.
Todo alrededor.
Tot al més. A tot estirar.
Todo lo más. A lo sumo.
Tota mena de. Tot tipus de.
Toda clase de. Todo tipo de.
Tot dret. Al dret. Pel dret.
Todo recto. Al derecho.
Tot d’un plegat. Tot d’una. Tot de cop.
Todo a la vez. Todo de golpe, de repente.
Tot és dat i beneït!
!Ya está todo listo! !Se acabó!
Tot està bé, quan acaba bé.
Bien está, lo que bien acaba.
Totes les masses piquen. Tots els extrems són dolents. Todos los extremos
son malos. La virtud está en el término medio. Tothom té la seva creu.
Cada uno tiene su cruz. Cada uno tiene sus problemas.
Viure a la regalada.
Vivir regaladamente. Darse buena vida.
Viure a l’esquena d’un altre.
Vivir a expensas de otro, a cuestas de otro.
Viure amb l’esquena dreta.
Vivir sin doblar el espinazo. Vivir sin dar golpe Viure a tot tren. Donar-se
una vidassa.
Vivir a lo grande. Vivir a todo tren. Darse una gran vida. Viure estret.
Passar-ho estret.
Pasar estrecheces. Pasar privaciones.
Viure folgat. Viure ample.
Vivir con holgura. Vivir desahogadamente.
Voler agafar la lluna amb un cove.
Querer coger la luna. Pretender cosas imposibles. Voler bufar i beure. Voler
repicar I anar a la processó. Querer repicar e ir a la procesión.
A gatas. A rastras.
A rossegons. De quatre grapes.
Agradecer en el alma, de corazón.
Agrair de tot cor.
A grandes rasgos. Por encima.
A grans trets. Per sobre.
A grito pelado. A todo pulmón. A voces.
A gritos. En voz alta.
A plena veu. A tota veu. A crits. En veu alta.
Aguantar mecha. Aguantarse firme.
Aguantar metxa. Aguantar-se ferm.
Agua pasada no mueve el molino.
No hay que preocuparse del pasado.
Aigua passada no mou el molí.
Aguar la fiesta. Estropear la fiesta.
Aigualir la festa. Esguerrar la festa.
A gusto. A placer.
De bon grat. A gust. A plaer.
Aguzar el ingenio.
Espavilar l’enginy.
Aguzar el oído. Prestar atención.
Dreçar les orelles. Parar l’orella.
Aguzar la vista.
Esforçar la vista.
¡Ahí me las den todas!
Me’n fum de la virolla!
¡Ahí te queda eso! ¡Ya te apañarás!
Ja t’ho faràs!
Ahogarse en un vaso de agua. Preocuparse por poca cosa. Ofegar-se en un
got d’aigua. Atabalar-se per no res. A hombros. A cuello.
A les espatlles. A coll. A coll-i-be.
Ahora bien. No obstante. Sin embargo.
Ara bé. No obstant això. Tanmateix. Així doncs. Això no obstant. Però.
A l anochecer.
Al vespre. Al capvespre. Cap al vespre.
Al cuidado de.
Sota la cura de.
Al dedillo. De pe a pa.
Fil per randa. De pe a pa.
Al derecho. Todo recto. En línea recta. Al dret. Pel dret. Tot dret. En línia
recta. Al derecho y al revés.
Per l’endret i el revés
Al día siguiente. Al otro día.
A l’endemà. A l’altre dia.
Al extremo inferior.
Al capdavall.
Al extremo superior.
Al capdamunt.
Al fin. Por fin. A la postre.
A l’últim. A la fi. Per fi. Finalment.
Al fin y al cabo.
Al cap i a la fi. Al cap i a l’últim.
Al final. Al fondo.
Al final. Al capdavall. Al fons.
Al frente. A la cabeza. A la vanguardia. Al front. Al davant . Al capdavant.
Davant de tot. A l’avantguarda.
Al girar. Al tumbar.
Al girant. Al tombant.
Algodón en rama.
Cotó fluix.
Algo menos.
No tant.
Algo nunca visto. Algo inexplicable. Una cosa mai no vista. Una cosa de no
dir. Algo que decir.
Alguna cosa a dir.
Alguna vez u otra. Un día u otro.
Alguna vegada o altra. Algún día o altre.
Algún malentendido.
Algún malentès.
Aligerarse de ropa.
Treure’s roba.
Al lado. Al lado de.
A la vora. Vora de. Al costat de.
Alma de cántaro. Pusilánime. Apocado. Tímido. Ànima de càntir.
Pusil·lànime. Apocat. Tímid. Al mando de.
Al manar de. Al manament de.
Al menos. A lo menos. Por lo menos.
Almenys. Ben bé. Si més no. Pel cap baix. Al momento. Al acto. Al
instante.
Al moment. A l’acte. A l’instant.
A lo ancho. De anchura.
A l’ample. D’amplada.
A lo hecho, pecho. Cargar con las consecuencias de lo que se ha hecho.
Un cop fet, ja està fet.
Al oído. En voz baja.
A l’orella. A cau d’orella. Arran d’orella.
A lo largo. De longitud.
Al llarg. De llargada.
A lo largo de. En el transcurso de. Durante. Al llarg de. En el transcurs de.
Durant.
A lo lejos. En lontananza.
Al lluny. Lluny enllà.
A lo más. A lo sumo. Al máximo.
Com més. Com a molt. Com a màxim.
A tot estirar. Tot al més. Pel cap alt.
A lo mejor. Quizás.
Potser. Si molt convé.
A lo suyo.
A la seva.
A lo vivo. En vivo.
De viu en viu. En viu.
A mordiscos. A dentelladas.
A mossegades. A dentellades.
Andar ajetreado. Andar atareado. Ir de cabeza.
Ir de culo. Ir loco.
Anar atabalat. Anar de corcoll. Anar de cul.
Anar de bòlit. Anar de boig.
Andar pidiendo. Estar pidiendo.
Pidolar.
Ande yo caliente y ríase la gente.
No preocuparse de lo que digan los demás.
Anant jo calent, em ric de la gent.
Animar. Alentar. Dar alas.
Animar. Encoratjar. Donar cor. Donar ales.
¡Animo! ¡Adelante! ¡En marcha!
Som-hi! Endavant! Avall, que fa baixada!
A ningún precio. Por nada del mundo.
A cap preu. Per res del món.
A ningún sitio. A ninguna parte.
Enlloc.
A no ser que. Excepto que.
Llevat que. Tret que. Fora que.
Anteanoche.
Abans-d’ahir a la nit.
Antes de. Antes que. Antes de que.
Abans de. Abans que.
Antes de hora.
Abans d’hora. Més d’hora.
Antes hecho que dicho.
Més aviat fet que dit.
Ante todo. Antes que nada.
Abans de tot. Primer de tot. Abans de res. Primer de res. Anular por
completo, del todo.
Anul·lar del tot, de ple. Anul·lar per complet.
A propuesta de.
A proposta de.
A prorrata. A prorrateo.
A prorrata. A prorrateig. A tant per barba.
Aprovechar la ocasión, la oportunidad.
Aprofitar l’avinentesa, l’ocasió, l’oportunitat.
Aprovecharlo completamente todo.
Aprofitar-ho tot. Fer niu de tota brossa.
A puntapiés.
A puntades de peu.
A punto. Listo. Preparado.
A punt. Llest. Preparat.
A punto de caramelo. En su punto.
A punt de caramel. Al seu punt.
A punto de dar las cuatro, las cinco, etc.
Al caient de les quatre, de les cinc, etc.
A punto fijo.
A punt fix.
A puñados.
A grapats.
Apuros financieros.
Maldecaps financers.
Aquello poco que… Lo poco que..
Aquella mica de cosa que..
A quemarropa. Desde muy cerca.
A boca de canò. De molt a prop.
Aquí cerca.
Aquí a la vora.
A quien madruga, Dios le ayuda.
Quien no se espabila, nada consigue.
El matiner ajut de Déu rep. Qui no s’espavila, no fila. A quien no quiere
caldo, taza y media.
Tener en exceso lo que no se quiere.
A qui no vol “caldo”, dues tasses. A qui no vol cols, dos plats. Aquí y allá.
Acá y acullá.
Aci i allà. Aquí i allà. Ençà i enllà.
¡Así se habla!
Ben parlat!
A simple vista. A primera vista.
A un cop d’ull. A primera vista.
A solas. Completamente solo.
Tot sol. Sol com un mussol.
Asomar la cabeza.
Treure el cap.
Asomarse a la ventana.
Abocar-se a la finestra.
A sorbos.
A glops.
A su aire. A su estilo. A su gusto.
Al seu caient. Al seu estil. Al seu grat. Al seu gust. A su debido tiempo.
Cuando sea la hora.
Al seu moment. Quan sigui l’hora. Quan será l’hora. A suertes. A cara o
cruz. Al azar.
A sorts. A cara o creu. A l’atzar. Si l’encerto, l’endevino. ¡Asunto
concluído! ¡No se hable más del asunto! Conte acabat! Bona nit i tapa’t!
A sus anchas. A su gusto.
A la regalada. Al seu grat.
A su vez. Por su parte.
Per la seva banda. Per la seva part.
Atajo de ladrones. Cuadrilla de ladrones.
Colla de lladres.
A tal efecto.
A aquest efecte.
Atar cabos. Poner en claro.
Lligar caps. Treure l’entrellat. Treure l’aigua clara. Atar de pies y manos.
Obligar.
Lligar de peus i mans. Obligar.
Atar los perros con longanizas. Nadar en la abundancia. Lligar els gossos
amb llonganisses. Nedar en l’abundància. ¡Atención! ¡Atentos! ¡Cuidado!
Atenció! Alerta! No val a badar! Compte!
Atender a razones.
Escoltar la raó.
Atenerse a las circunstancias.
Atenir-se a les circumstàncies. Ésser al ball i haver de ballar. A tiempo. A la
hora.
A temps. A l’hora. A bona hora.
A tientas. A ciegas.
A les palpentes. A cegues.
A toda costa. A todo trance.
Cueste lo que cueste. Sea como sea.
A totes passades. Passi el que passi.
Costi el que costi. Sigui com sigui.
A toda marcha. A toda prisa. A todo correr.
A tota marxa. A corre-cuita. Cuita-corrents.
A todas horas. A cualquier hora.
A totes hores. A tota hora. Tothora. A qualsevol hora. A todo esto. Además
de esto.
A més d’això. A tot això.
A todo lo largo. A lo largo.
De llarg a llarg. Al llarg.
A todo pasto. Continuamente.
A tot past. A tot drap. De continu.
A tontas y a locas. A bulto. A la buena de Dios. Barrim-barram. A la
babalà. Sense solta ni volta. A trancas y barrancas. A trompicones. Con
dificultades. A empentes i rodolons. A rodolons. Aquí caic, allà m’aixeco. A
través de.
A través de
A troche y moche. Sin orden ni concierto.
A bulto. Sin miramientos.
A tort i a dret. Sense ordre ni concert.
A tumbos. A revolcones. A vuelcos.
A tomballons. A rebolcons.
Aún así. Con todo. Pese a ello.
Aixi i tot. Amb tot. Malgrat això.
Con maldad.
Amb dolenteria.
Con mucha angustia.
Amb molt d’angúnia. Ple d’angúnia. Amb molta angoixa. Ple d’angoixa. Con
muchas dificultades. A trancas y barrancas.
Amb moltes dificultats. Amb penes i treballs.
Amb prou feines. A empentes i rodolons.
Con mucho. En mucho.
De bon tros.
Con mucho cuidado.
Amb molt de compte. Amb molta cura.
Con mucho gusto.
Amb molt de gust. De bon grat.
Conocer los trucos, las artimañas. Tener mucha astucia. Sabérselas
todas.
Saber-la llarga. Pensar-se-les totes.
Conocimiento de embarque.
Coneixement d’embarcament.
Con pan y vino se hace camino. El bien tratado rinde mucho más. Amb
pa i vi es fa camí. Bon pa i bon vi escurcen camí.
Consultarlo con la almohada. Pensárselo bien, antes de decidirse. Abans
de dir que sí, pregunta-ho al coixí.
Con tal de. Con objeto de.
Per tal de. A fi i efecte de. Amb l’objecte de.
Con tal que. Con que. Siempre que.
Per tal que. Amb que. Sempre que.
Contentar con disimulo. Dar coba.
Donar peixet. Seguir la veta. Acontentar.
Contento yo, contentos todos.
Content jo, content tothom.
Contestación a vuelta de correo.
Resposta al primer correu.
Contestar con malos modos.
Respondre malament. Respondre de mala manera.
Contigo, pan y cebolla.
Passarem les penes tots dos plegats.
Dar lástima.
Fer llàstima.
Darle con la puerta en las narices.
Tancar-li la porta pels nassos.
Darle cuerda. Animarle a hablar.
Donar-li corda.
Darle prisa. Espabilarlo.
Donar-li pressa. Espabilar-lo.
Dar limosna.
Fer almoina.
Dar luz. Alumbrar.
Fer llum. Enllumenar.
Dar mala espina. Oler a chamusquina. Oler a quemado. Sospechar algo.
Fer mala espina. Fer mal efecte. Fer pudor de socarrim. Fer pudor de cremat.
Sospitar quelcom. Ensumar alguna cosa. No fer gaire bona espina.
Dar media vuelta. Marcharse.
Girar cua. Girar en rodó. Anar-se’n.
Dar miedo. Meter miedo.
Fer por.
Dar oídos. Dar crédito.
Donar crèdit. Creure’s quelcom.
Dar palmadas. Aplaudir.
Picar de mans. Aplaudir.
Dar palos. Dar garrotazos.
Donar garrotades.
Dar pasos. Hacer diligencias.
Fer passos. Fer diligències.
Dar pie. Dar ocasión. Dar motivo.
Donar peu. Donar ocasió. Donar motiu. Donar ansa.
Dar plantón.
Deixar plantat.
Dar por hecho. Tener una cosa por segura.
Donar per fet. Tenir-ho per segur. Tenir-ho coll avall.
Tenir-ho a mig coll.
Dar puñetazos.
Donar cops de puny.
Dar rabia.
Fer ràbia.
Dar rienda suelta. Dar plena libertad.
Donar permís sense treva.
Dar risa.
Fer riure.
Darse a conocer.
Donar-se a conèixer. Fer-se conèixer.
Darse cuenta de ello. Darse cuenta enseguida de ello. Adonar-se’n. Caure-
hi. Adonar-se’n aviat.
Veure-ho d’una hora lluny.
Darse de cabeza contra las paredes. Desesperarse.
Tirar-se de cap contra les parets. Desesperar-se.
Darse pisto. Darse postín. Hacerse ver.
Fer el fatxenda. Anar tibat. Fer-se veure. Fer el tifa.
Darse por aludido. Sentirse culpable indirectamente.
Donar-se per al·ludit. Tenir cua de palla.
Darse por ofendido.
Donar-se per ofès.
Darse una gran vida.
Donar-se una vidassa.
Darse un hartón de…, una panzada de…
Fer-se un tip de…
Darse un madrugón.
Matinejar.
Dar su parecer, su opinión. (en ello)
Donar el seu parer. Dir-hi la seva.
Dar una bofetada, un sopapo, un cachete.
Dar muchas bofetadas.
Donar una bofetada, una nata, un mastegot, un clatellot. Fotre una hòstia.
Fotre un raig d’hòsties.
Dar una cabezada.
Fer una becaina.
De maravilla. De primera.
De meravella. De primera.
D’allò més bé. D’allò millor.
De más. De propina. De sobras.
De més. De propina. De sobres. De torna.
D’afegitó. De més a més.
Demasiado tarde. ¡A buenas horas!
Massa tard. A bona hora!
De medio a medio.
De mig a mig.
De menos cuantía. De menos valor.
De més poc valor.
De mentirijillas. De broma.
D’enganyifa. De mentida. De broma. De per riure.
De mil amores. Con mucho gusto.
Amb molt de gust. A mans besades.
A bodes em convides! De tot cor.
De mi propia cosecha. De mi propia invención.
De collita pròpia. De la meva invenció.
De mírame y no me toques. De juguete.
De poca consistencia.
De mira’m i no em toquis. De fira.
De nyigui-nyogui. De joguina.
De muy poco. Por muy poco. De un pelo.
De ben poc. D’un pèl. D’un fil.
De nada. No hay de qué.
De res. No s’ho val. No es mereixen.
De ninguna clase. De ningún tipo.
De cap mena. De cap classe. De cap tipus.
De ningún modo. De ninguna manera.
De cap manera. De cap de les maneres. Per res del món. De noche todos los
gatos son pardos. La obscuridad tapa las faltas. De nit tots els gats són
grisos.
Dentro de poco. Dentro de un momento.
Abans de no gaire. D’aquí a una mica.
Al cap d’un moment. D’aquí a poc temps.
Desde que.
Des que. D’ençà que.
De seguro. De fijo. Sin duda.
Ben segur. De segur. Sens dubte.
Desentenderse de todo. Despreocuparse de todo. Ponérselo por
sombrero. Lavarse las manos.
Tomárselo a la ligera.
Desentendre’s de tot. Despreocupar-se de tot.
Posar-se el món per barret. Prendre-s’ho a la fresca.
Tirar-s’ho tot a l’esquena. Rentar-se’n les mans.
Desgracias a manta, a porrillo.
Desgràcies a manta, a dojo.
Deshacerse de ello. Sacárselo de encima.
De uno en uno.
D’un a un. Un per un.
De uvas a peras. De vez en cuando.
De tant en tant.
Devanarse los sesos. Pensar mucho.
Esprémer-se el cervell. Trencar-se el cap.
De veitiún botones. Muy arreglado.
De vint-i-un botó. Empolainat.
De veras. De verdad.
De veres. De bo. De debò.
Diciendo las verdades, se pierden las amistades.
Dient les veritats, es perden les amistats.
Dicho y hecho.
Dit i fet. Tal dit, tal fet.
¡Dichosos los ojos que te ven!
Ditxosos els ulls que et poden veure!
Quants dies sense veure’t!.
Difícil de admitir, de pasar, de lograr.
Difícil d’admetre. Dur de pair. Dur de rosegar.
Dime con quién andas y te diré quién eres.
Digues-me amb qui vas i et diré el que seràs. Qui amb ximples es fa, si no és,
s’hi tornarà. Qui amb gent dolenta va, el que ells fan, també farà. Dimes y
diretes. Habladurías.
Xafarderies.
Dinero llama dinero. Dinero hace dinero.
Diners criden diners. Diners fan diners.
Dinero suelto. Monedas sueltas.
Moneda menuda.
Dinero y salud, es un deseo común.
Bona teca i bona cara, a ningú no desagrada.
Dios aprieta, pero no ahoga. No hay que desesperarse, pues todo tiene
arreglo.
Déu escanya, peró no ofega.
Dios da habas al que no tiene quijadas.
Tener riquezas y no poder o no saber disfrutarlas.
Déu dóna faves a qui no té queixals.
En cierto modo.
Gairebé.
Encima. Arriba. Sobre. Encima de.
Al damunt. Amunt. Dalt. Al capdamunt. Dalt de tot.
Al damunt de. A sobre de.
Encogerse de hombros. Demostrar indeferencia o ignorancia. Arronsar
les espatlles.
Encontrar la solución. Dar en el clavo.
Trobar la solució. Treure l’entrellat. Encertar el pinyol.
Encontrar incovenientes, pegas, trabas, etc.
Trobar inconvenients, pegues, traves, taps, peròs, pèls.
Encontrarlo todo muy plano, muy sencillo.
Trobar-ho tot molt pla.
Encontrarse como pez en el agua.
Encontrarse cómodo y satisfecho.
Trobar-se com el peix a l’aigua.
Trobar-se en el seu element. Trobar-se satisfet.
Encontrarse en dificultades. Pasar privaciones. Pasarlo mal. Ballar-la.
Ballar-la magra. Pasar-ho malament.
Encontrarse en una situación crítica.
Estar llest. Estar ben llest. Haver begut oli.
Arribar a les tres pedretes.
Encontrarse en un atolladero, en un problema.
Trobar-se en un destret. Veure’s en un destret. Veure-s en un bull. Tenir mala
peça al teler.
En cualquier caso. De todos modos.
En qualsevol cas. En tot cas. De totes les maneres.
En cualquier momento.
A qualsevol moment. A l’hora més impensada.
En cualquier sitio. En cualquier lugar.
A qualsevol lloc. A qualsevol indret.
En cuanto. Tan pronto como. Así que.
Tan aviat com. De seguida que. Tan bon punt. Així que.
En cuanto a. Acerca de. Respecto a.
Quant a. Tocant a. Pel que fa a. Respecte a.
En cuclillas. Agachado.
A la gatzoneta. Ajupit.
En cumplimiento de.
Per donar compliment a.
En difinitiva. A fin de cuentas. Bien mirado.
En último término.
En difinitiva. A fi de comptes. Al cap i a la fi. Ben mirat. Comptat i debatut.
En darrer terme.
En demasía. En exceso. Más de la cuenta. De sobras.
Massa. Amb excés. Més del compte. De sobra. De sobres. En desacuerdo.
Mal avenidos.
En desacord. Mal avinguts. Tants caps, tants barrets.
En desorden. Sin orden alguno.
En renou. Sense cap ordre.
En el acto. Enseguida.
A l’acte. De seguida.
En el frasco pequeño está la buena confitura.
Al pot petit hi ha la bona confitura.
En el intermedio.
En l’endemig. A l’intermedi.
En el medio. En el centro.
Al mig. Al centre. Ben bé al mig.
En el país de los ciegos, el tuerto es rey.
Destacar entre gente de poca valía.
En terra de cecs, el borni és rei.
Enfadarse mucho. Montar en cólera. Coger un berrinche. Perder los
estribos. Subirse por las paredes.
Subirle la mosca a la nariz.
Empipar-se molt. Emprenyar-se molt. Agafar una enrabiada. Perdre els
estreps. Enfilar-se per les parets.
Pujar-li la mosca al nas.
Enfadarse por nada. Tener poca correa, poco aguante.
No tener paciencia.
Empipar-se per no res. No tenir corretja. No tenir paciència. Enfrente.
Delante. Frente por frente.
Enfront. Davant. Davant per davant.
En medio de.
Al mig de. En mig de.
En ninguna parte. En ningún lugar.
Enlloc. A cap indret.
En ningún momento. Nunca.
En cap moment. Mai. Mai de la vida.
En nombrando al rey (o ruin) de Roma, al punto asoma. Més aviat
l’haguéssim nomenat!
En ocasiones. A veces.
A vegades. De vegades.
En pago de. En premio a.
Per paga de. En premi a.
En plena fiesta. En lo mejor de la fiesta.
En plena festa. Al bo de la festa.
En pleno día.
A plena llum. Al ple del dia.
En poder de. En manos de.
Sota el domini de. En mans de.
En primer lugar. Ante todo.
En primer lloc. Abans de tot. Primer de tot.
Primer que res. Més que res.
En punto. Como un clavo.
En punt. Just. Com un clau.
Enseguida. Inmediatamente. Ahora mismo.
Acto seguido. Muy pronto.
De seguida. Aviat. Immediatament. Ara mateix. Tot seguit. Ben aviat.
Enseñar las orejas. Vérsele las intenciones.
Ensenyar l’orella. Veur-se-li el llautó.
Ensenyar (o treure) la pota.
En silencio. A la chita callando.
En silenci. A la callada. Sense fer soroll.
En su día. En su momento.
Al seu dia. Al seu moment.
En su punto. En su justo punto.
Al seu punt. Al punt just.
En un principio.
En un principi. De bon principi. De bon començament. En vano. En balde.
En va. Endebades. Debades.
En vez de.
En lloc de. En comptes de.
Enviar a paseo, al cuerno, a la porra.
Despachar de mala manera.
Engegar a passeig, a dida. Engegar a fer punyetes.
Engegar a la quinta forca.
En vilo.
Amb l’ai al cor.
Envío contra reembolso.
Tramesa contra reembossament.
En vista de que…. Visto que….
En vistes que…. Vist que….
En vistas a…
A les envistes de.
En voz alta. A todo pulmón.
A plena veu. En veu alta. A tota veu.
En voz baja. Al oído.
En veu baixa. A sota veu. A l’orella. A cau d’orella.
Arran d’orella.
Equivocarse en una cuenta.
Bescomptar-se.
Equivocarse es humano.
D’homes és errar.
Equivocarse por completo.
Equivocar-se de mig a mig, de ple, per complet, totalment. Erre que erre.
Mantenerse en sus trece.Insistir mucho en algo. Tretze són tretze. Erra que
erra.
Esbozar una sonrisa.
Fer una mitja rialla.
Escoger lo peor. Coger la paja y dejar el grano.
Escollir la cosa pitjor. Replegar la cendra i escampar la farina.
Estar hecho añicos, cisco, trizas. Estar completamente roto. Estar fet
bocins. Estar fet miques.
Estar hecho polvo. Estar deshecho. Estar muy cansado. Estar desfet. Estar
fet pols. Estar molt cansat.
Estar hecho una furia, una fiera.
Estar muy enfadado, muy irritado.
Estar fet una fúria, estar fet un gall de panses.
Estar hecho una tortilla. Estar aplastado, chafado.
Estar fet una coca, una truita. Estar aixafat, esclafat.
Estar hecho un lío, un taco. No aclararse. No entenderse. Estar fet un
embolic, un garbuix.
Estar loco, majareta, chalado, chiflado. Estar mal de la cabeza, de la
azotea. Estar como una cabra. Faltarle un tornillo.
Ésser boig, tocat, sonat, guillat. Ésser tocat de l’ala, del bolet. No tenir
senderi. Estar malament del terrat.
Estar més boig que una cabra. Faltar-li un bull.
Tenir un perdigó a l’ala. No tocar ni quarts ni hores.
Estar loco de alegría. No ver de alegría.
No veure-hi de cap ull.
Estar lleno de bote en bote. Estar lleno a rebosar.
Estar ple de gom a gom. Estar ple a vessar.
Estar ple com un ou.
Estar mal hecha una cosa. Ser un churro.
Estar mal feta una cosa. Ésser un bunyol, un patafi, una pasterada. No tenir
cara ni ulls. No tenir cap ni peus.
Estar mano sobre mano. No hacer nada.
Estar mà sobre mà. Estar-se amb les mans plegades.
Tenir una mà damunt l’altra.
Estar más claro que el agua. Estar muy claro.
Ésser més clar que l’aigua.
Estar más limpio que una patena. Estar muy limpio.
Estar més net que una patena. Estar net com una patena. Estar metido hasta
el cuello. Estar en apuros.
Estar ensorrat fins al coll.
Estar mosca. Olérselo. Sospecharlo.
Estar mosca. Ensumar-ho. Sospitar-ho.
Fulano y mengano.
Tal i tal altre. En tal i en tal altre.
G
Ganar mucho. Hacer mucho dinero. Ganar el oro y el moro. Hacer su
agosto. Ponerse las botas. Tener mucha suerte.
Guanyar molts diners. Fer molts calés. Fer-se la barba d’or. Fer el seu agost.
Aprofitar-se’n de valent. Treure faves d’olla.
Ganarse el pan, los garbanzos. Trabajar.
Guanyar-se el pa, les mongetes, les garrofes. Treballar.
Gastar mucho. Gastar a troche y moche.
Gastar a tontas y a locas. Estirar más el brazo que la manga. Tirar la
casa por la ventana. Tirar mucho de veta.
No estarse de nada.
Despendre a tort i a dret. Estirar més el braç que la màniga. Llançar la casa
per la finestra. Tirar de veta. No estar-se de res. Tenir la mà foradada. Tenir
la butxaca foradada.
Gastos de envío.
Despeses de tramesa. Gastos menores.
Despeses petites.
Gato con guantes no caza ratones.
Son engorrosos ciertos refinamientos no usuales.
Gat amb guants no caça rates.
Gato escaldado, del agua fría huye. Estar escarmentado.
Gat escaldat, de l’aigua freda fuig.
Genio y figura hasta la sepultura. No tiene remedio.
No tiene arreglo.
Hacer la siesta.
Fer la migdiada.
Hacer la vista gorda. Permitir ciertas cosas.
Fer la vista grossa. Fer els ulls grossos.
Hacer la zancadilla. Poner la zancadilla.
Fer la traveta. Fer caure.
Hacer las paces. Reconciliarse.
Fer les paus.
Hacer limpieza general en la casa.
Fer dissabte. Fer neteja.
Hacer mala cara a algo. Fruncir el ceño.
Desaprobar una cosa.
Arrufar el nas. Desaprovar quelcom.
Hacer marcha atrás. Ir hacia atrás.
Fer marxa enrere. Anar cap enrere.
Hacer mella. Hacer efecto. Surtir efecto.
Fer efecte.
Hacer mención. Mencionar.
Fer esment. Mencionar.
Hacer monadas. Hacer poses, posturas.
Fer posadets. Fer postures.
Hacer moros. Engañar en las cuentas.
Fer moros.
Hacer mucho calor. Apretar de firme el calor. Hacer un sol de justicia.
Hacer bochorno.
Fer molta calor. Fer força calor. Fer calda. Caldejar. Caure el sol de ple a ple.
Fer xafogor.
Hacer mucho tiempo.
Fer molt de temps. Fer anys i panys.
Hacer muecas. Hacer carotas.
Fer ganyotes.
Hacer oídos sordos. Hacerse el desentendido. Por un oído entra y por el
otro sale.
Fer-se el desentès. Entrar per una orella i sortir per l’altra. Hacer olor. Hacer
olor a.
Fer pudor. Fer pudor de.
Jaque mate.
Escac i mat.
Jarabe de palo. Garrotazo. Bastonazo. Xarop de bastó. Garrotada.
Jefe del grupo. Cabecilla.
Cap de colla.
Judias verdes.
Mongetes tendres.
Jueves lardero.
Dijous gras.
Jugar a la comba.
Saltar a la corda.
Jugar a Prendas.
Jugar a penyores.
Jugar con fuego. Tentar al diablo. Exponerse a un peligro. Jugar amb foc.
Temptar al diable.
Jugarreta. Trastada.
Mala passada. Malifeta.
Jugarse el todo por el todo.
Jugar-s’ho el tot pel tot. Jugar-s’ho tot a una carta. Jugárselo a cara o cruz.
Fer-s’ho a cara o creu.
Jugar sucio. Actuar con trampas y con engaños. Jugar brut.
Junto a. Al lado de. Tocando a.
Arran de. Al costat de. Tocant a.
L
La caridad bien entendida comienza por uno mismo. La caritat ben entesa
comença per hom mateix. La codicia rompe el saco.
Qui tot ho vol, tot ho perd.
La costumbre hace ley.
El costum fa llei.
Las cuentas del Gran Capitán.
Els comptes del Gran Capità. Despeses desorbitades. La flor y nata. Lo
mejor. Lo más selecto.
La flor i nata. El bo i millor. El millor. El més selecte. La gana aguza el
ingenio.
Qui no té pa, moltes se’n pensa. Qui té gana, té manya.
Lo mejor posible.
El més bé possible.
Lo menos que.
El més poc que.
Lo mío.
El que es meu.
Lo mismo que.
El mateix que.
Lo poco que.
Aquella mica de cosa que.
Lo primero es lo primero.
El primer és el primer.
¡Lo que faltaba para el duro!
Ja només faltava això!
Lo que no quieras para ti, no lo quieras para nadie. El que no vulguis per
a tu, no ho vulguis per a ningú. Lo que poco cuesta, poco vale.
El que poc costa, poc dol. El que poc costa, poc val. Lo que sea, sonarà. No
preocuparse.
El que ha de ser, serà. No amoïnar-se.
Lo que siembres, recogerás.
El que sembraràs, allò colliràs.
Los bienes ajenos.
Els béns dels altres. Els béns d’altri.
Los buenos se van y los malos se quedan. Els bons se’n van i els dolents
s’hi queden. Los dos. Ellos dos. Ambos. El uno y el otro. Tots dos. Ells dos.
Ambdós. L’un i l’altre.
Los demàs. Los otros. Los restantes.
Els altres. Tots els altres. Els restants. La resta. Los menos.
La minoria. La menor part. Els més pocs.
Los excesos perjudican.
Totes les masses piquen.
Luego que, tan pronto com...
Tan bon punt...
Menos tiempo.
Més poc temps.
!Menuda suerte! !Vaya suerte!
Déu n’hi do quina sort!
!Menudo follón! !Vaya tomate!
N’hi ha per a llogar cadires!
Metedura de pata. Equivocación.
Ficada de peus. Errada. Espifiada.
Meter cizaña. Poner discordias.
Posar engrinyes. Ficar discòrdia.
Meter el hocico. Meter las narices. Chafardear.
Ficar el nas. Tafanejar. Xafardejar.
Meter en cintura. Meter en vereda. Obligar a comportarse bien, a
cumplir.
Fer passar per l’adreçador. Fer passar per la pedra, pel tub. Meter la pata.
Equivocarse.
Ficar la pota. Ficar-se de peus a la galleda. Ficar-se de quatre potes. Meter
prisa. Dar prisa.
Espavilar. Donar pressa.
Meterse donde no le llaman. Meterse en camisa de once varas. Ficar-hi la
cullerada. Ficar-se on no el demanen.
Ficar-se en camises d’onze vares.
Meterse en gastos. Hacer gastos.
Fer despeses.
Meterse en honduras. Meterse en problemas, en aventuras. Meterse en
libros de caballería.
Ficar-se en problemes. Ficar-se en llibres de cavalleria.
Meterse en la cama.
Ficar-se al llit.
Meterse en un berenjenal, en un atolladero.
Encontrarse en un serio problema.
Ficar-se en un destret. Veure-s en un bull.
Metérsele en la cabeza. Ponérsele entre ceja y ceja. Obstinarse en una
cosa.
Ficar-se-li al cap, al barret. Posar-se-li entre cella i cella.
Mucho mejor.
Molt més bé. Molt millor.
Mucho ruido y pocas nueces. Mucha paja y poco grano. Muchas
palabras y pocos hechos.
Moltes bufes i pocs trons. Molta fressa i poca endreça.
Molta palla i poc gra.
Muchos pocos hacen un mucho.
Moltes gotes fan un ciri. Un gra no fa graner, però molts ho poden fer.
Mucho. A base de bien.
De valent. Moltíssim.
Muela del juicio.
Queixal del seny
Muerto el burro, cebada al rabo.
¡A buenas hores mangas verdes! Llegar tarde.
Quan la filla és maridada, surten els gendres.
Arribar a misses dites. Arribar massa tard.
Muerto el perro, se acabó la rabia.
!Se acabó el motivo de la preocupación!
El gos mort no mossega. Morta la cuca, mort el verí.
Muy a menudo. Con mucha frecuencia.
Molt sovint. Gaire sovint. Tot sovint.
Muy cerca de.
Molt a prop de. Molt a la vora de.
Muy claro. Muy patente.
Ben clar. Ben palès.
Muy de tarde en tarde. Casi nunca. Molt de tant en tant. Gairebé mai. Muy
en serio.
Molt seriosament.
Muy lejos. A lo lejos.
Molt lluny. Força lluny. Lluny enllà. Muy poco. Una pizca de.
Ben poc. Un xic de. Una mica de. Muy señor mío,
Distingit senyor,
N
Nacer con buena estrella. Tenir suerte.
Néixer en bona estrella. Tenir bona estrella.
Nada Bueno.
Gens de bo.
Nada del otro jueves. Nada importante.
Res de l’altre món.
Nada en absoluto.
Gens ni mica. Gens en absolut. Res en absolut. Res absolutament. Nada más.
Res més.
Nada más llegar.
Tot just arribat. Tan bon punt arribat.
Tot seguit d’arribar. Tan bon punt d’arribar.
Nada menos, precisamente.
Justament, precisament.
Nada que ver, que hacer, etc.
Res a veure, a fer, etc.
Nadar y guardar la ropa. Ser cauteloso. Obrar con precaución. Nedar i
guardar la roba. Ésser cautelós. Obrar amb precaució. Nadie en absoluto.
Cap ni un. Ni ase ni bèstia.
Nadie es profeta en su tierra. Es muy difícil triunfar en la propia tierra.
Ningú no és profeta a casa seva.
Ni a tiros.
De cap manera. Ni que el matin. Ni que el pelin.
Ni hablar (de ello). Ni pensarlo. Ni por asomo.
Ni por esas. De ninguna manera.
Ni parlar-ne. Ni pensar-ho. Ni somniar-ho. Ni per remei.
¡Qué churro!
Quina pasterada! Quin bunyol! Quin pitafi!
Quedar en cuadro. Quedar cuatro gatos.
Quedar en quadre. Quedar quatre gats.
Quedar hecho una sopa. Quedar empapado de agua.
Quedar fet una sopa. Quedar xop d’aigua.
Quedar muy bien. Hacer buen papel.
Quedar força bé. Fer un paperàs.
Quedar muy mal. Hacer mal papel.
Quedar molt malament. Fer un trist paper.
Quedarse a la luna de Valencia. Quedarse en blanco, in albis. Quedarse a
verlas venir. No enterarse de nada.
Quedar-se a la lluna de València. Restar in albis. Restar a l’escapça. No
assabentar-se de res.
Quedarse atrás. Retrasarse.
Quedar-se enrera. Endarrerir-se.
Quedarse con la boca abierta. Quedarse asombrado, sorprendido,
pasmado, atónito, perplejo.
Quedar-se amb la boca oberta. Restar bocabadat.
Quedar-se atònit, sorprès.
Quedarse con un palmo de narices. Quedarse defraudado, decepcionado.
Quedar-se amb un pam de nas. Quedar (o restar) defraudat, decebut.
Quedarse helado. Quedarse cortado. Quedarse de piedra. Quedarse de
una pieza.
Quedar-se parat, glaçat, garratibat. Quedar-se de pedra. Quedar-se d’una
peça.
Quedarse lelo. Quedarse atontado. Quedarse embobado.
Restar fet un babau, un tòtil.
Quedarse sin blanca, sin dinero.
Quedar escurat. Quedar pelat. Quedar sense ni cinc
Quedarse sin fuerza, sin aliento. Quedar exhausto, agotado. Restar (o
quedar) sense forces, sense alé.No poder dir fava. No poder bufar. Quedar
exhaust, esgotat.
¡Qué descaro! ¡Qué frescura! ¡Qué cara!
Quina barra! Quines penques! Quina cara més gruixuda!
¡Qué fastidio!
Quin fàstig!
¡Qué más da!
Tant se val! Tant és!
¡Qué mosca te ha picado! ¡Qué te pasa!
Quina mosca t’ha picat! Qué et passa!
¡Qué mundo de locos! ¡Qué mundo tan absurdo!
¡Cuántas falsedades y tribulaciones!
Quin món de mones!
Que ni pintado. A medida. Justo.
Que ni pintat. A mida. Just.
Que patatín, que patatán. Que toma, que dale.
Que si pitos, que si flautas. Que si esto, que si aquello.
Que si naps, que si cols. Que tomba, que gira. Que sin són verdes, que si són
madures. Que si això, que si allò.
¡Qué pesado! ¡Qué plomo!
Quin pesat! Quin plom!
¡Qué pretensiones!
Quines pretensions!
Querer es poder.
Voler és poder.
Querer hacer muchas cosas y no acabar ninguna.
Ésser un tastaolletes.
Quererlo todo. Pretenderlo todo.
Querer repicar e ir a la procesión.
Voler-ho tot. Voler menjar-s’ho tot.
Voler bufar i beure. Voler repicar i anar a la processó.
Voler la mare i els pardalets.
¡Qué risa!
Quin tip de riure!
¡Que te zurzan!
Que et bombin!
¡Que se fastidie! ¡Que se jorobe!
Que es xeringui! Que es foti! Que es faci repicar!
¡Qué se ha creído!
Qué s’ha cregut! De quin pa fa rosegons!
Fer anar el de dalt a baix. Remoure cel i terra. Fer l’impossible. Rendir
cuentas. Dar cuentas. Justificar.
Donar comptes. Retre comptes.
Reñir por nada. Reñir por un quítame allá esas pajas.
Barallar-se per un no res. Barallar-se per un tres i no res.
Treure forces de flaquesa. Fer el cor fort. Fer un gran esforç. Sacar la
lengua.
Treure la llengua. Fer llengotes.
Sacar las castañas del fuego. Poner el cascabel al gato. Atreverse a hacer
algo arriesgado.
Treure les castanyes del foc. Posar el cascavell al gat. Sacar los trapos al sol.
Criticar a otros.
Treure els drapets al sol. Criticar els altres.
Sacarse la careta. Manifestar las intenciones.
Treure’s la careta.
Sacar tajada. Sacar beneficio.
Treure suc. Treure benefici . Fer el paquet.
Sacárselo de encima.
Treure-s’ho del damunt. Treure-s’ho de sobre.
Sacudir el polvo.
Espolsar.
Sacudirse las moscas, las pulgas. Defenderse de las críticas. Ventar-se (o
treure’s) les mosques.
Salir a cuenta. Salir ganando en ello.
Sortir a compte. Sortir guanyant-hi.
Salir a dar una vuelta, a dar un paseo.
Sortir a fer un tomb, un volt, una passejada.
Sortir a prendre el sol.
Salir adelante. Salir bien. Salir airoso de algo.
Tirar endavant. Sortir-ne bé. Sortir-ne.
Salir bien librado. Salir mal parado (de algo).
Sortir-ne ben parat. Sortir-ne mal parat.
Ser una lapa. Engancharse como una lapa. Pegarse a los demás. Ésser
una paparra. Enganxar-se com una paparra.
Ser una monada.
Ésser molt bufó. Ésser molt maco.
Ser una mosquita muerta. Las mata callando.
Obrar con disimulo.
Ésser una gata maula, una gata moixa. Actuar dissimuladament. Ser una
persona feliz, despreocupada.
Ésser un panxacontent.
Ser una persona informal, poco juiciosa, irresponsable.
Ésser un poca-solta.
Ser una prostituta, una remera, una mujer pública.
Ésser una prostituta, una meuca, una meretriu.
Ser una rata de sacristía. Ser una persona muy beata.
Ésser una rata de sagristia.
Ser una verdad como un templo, como una casa.
Ser una cosa cierta.
Ésser una veritat com un temple, com una casa de pagès. Ser una bala
perdida. Ser una persona alocada, atolondrada, poco juiciosa.
Ésser una bala perduda.
Ser un bonachón, un bendito, un trozo de pan.
Ser un pan bendito. Ser un corderillo.
Ésser un bon jan, un benïit, un tros de pa. Ésser un pa beneït. Ésser pa de
pessic. Ésser un bon xai.
Ser un calzonazos. Ser un pobre hombre. No tener carácter. Ésser un
calçasses, un sòmines.
Ser un cantamañanas.
Ésser un tocacampanes, un poca-solta.
Ser un cascarrabias, un quejoso.
Ésser un rondinaire. Ésser un sac de gemecs.
Ser un caso como un capazo. Ser algo insólito, extraño.
Ésser un cas com un cabàs. Ésser una cosa insòlita
Ser un cobarde, un gallina.
Ésser un covard, un caguetes, un cagat, un acoquinat, un gallina.
Tener agujetas.
Tenir punxades.
Tener al alcance. Tener en la mano, en el bolsillo.
Tenir a l’abast. Tenir a la mà, a la butxaca.
Tener algo pensado. Tramar algo.
Dur alguna cosa al cap.
Tener algo que decir.
Tenir res a dir. Tenir alguna cosa a dir.
Tener algo que ver.
Tenir res a veure. Tenir alguna cosa a veure.
Tener a mal traer. Tener en jaque. Tener preocupado.
Tenir neguitós. Portar amoÏnat.
Tener buenas tragaderas. Ser de mucho comer.
Tenir bon davallant.
Tener buen aspecto. Dar gozo.
Fer bona cara. Tenir bon aspecte. Fer goig.
Fer patxoca. Ésser de bon veure. Fer cara de bon any.
Tener buenos modales. Tener educación.
Tenir bones maneres. Tenir educació.
Tener cara. Tener cara dura. Tener cinismo.
Ser un fresco. Ser un sinvergüenza.
Tenir barra. Tenir penques. Tenir cinisme. Tenir la cara gruixuda. Ésser un
poca-vergonya.
Tener cara de pocos amigos. Tener la cara muy seria.
Tener la cara amargada.
Fer cara de pocs amics. Fer cara de pomes agres. Fer cara de tres déus. Fer
cara llarga.
Tener correa. Tener aguante. Tener paciencia.
Tenir Corretja. Tenir paciència.
Tener destreza. Tener manos de plata.
Tener habilidad en una cosa.
Tenir molta traça. Tenir bones mans. Tenir manetes. Tenir-hi la mà trencada.
Tenir una cosa per la punta dels dits.
Tener dinero, tenir muchos cuartos.
Tenir diners. Abillar-la. Anar calent d’armilla. Tenir molts diners, molts
calés, molts cèntims, molts pinyons.
Tener maldad.
Tenir dolenteria. Ésser dolent.
Tener mal dormir. Moverse mucho en la cama.
Tenir mala jeia. No parar mai.
Tener manía a alguien. Tomarla con alguien.
Tenir mania a algú. Prendre-la amb algú.
Tenir entravessat algú.
Tener mano dura. Ser muy exigente. Atornillar.
Tenir mà dura. Picar fort. Collar.
Tener más años que Matusalem. Tener muchos años.
Tenir més anys que Matusalem
Tener miedo. Cagarse de miedo. No tenerlas todas consigo. Tenir por.
Tenir molta por. Cagar-se a les calces.
No tenir-les totes.
Tener mucha fantasía. Tener pájaros en la cabeza.
Hacer castillos en el aire. Soñar despierto.
No tocar con los pies en el suelo. Vivir en la luna.
Ésser molt fantasiós. Fantasiejar. Fantasiar. Tenir pardalets al cap. Somniar
truites. Fer castells a l’aire. Somniar despert. Fer volar coloms. No tocar de
peus a terra. Viure a la lluna.
Tener mucha pachorra.
Tenir mes fetge que una rajada.
Tener mucha práctica en una cosa.
Tenir-ne el cul pelat. Tenir-hi molta pràctica.
Posar call en una feina.
Tener mucha suerte. Ganar mucho.
Tenir molta sort. Treure faves d’olla. Fer el seu agost.
Tener muchas manías, mucho cuento.
Tenir moltes manies. Estar carregat de punyetes, de romanços. Tener
muchas pretensiones, muchos humos.
Venir de los cuernos de la luna.
Tenir moltes pretensions. Tenir molts fums.
Venir de la lluna. Picar alt. Fer-se el senyor.
Tener mucho palique. Hablar mucho.
Tenir molta làbia. Tenir bon picarol.
Tocarle la peor parte. Tocar a uno bailar con la más fea. Tocarle lo peor.
Correspondre-li la pitjor part. Correspondre-li carregar el mort, rosegar els
ossos.
Toda clase de. Todo tipo de.
Tota classe de. Tota mena de. Tot tipus de.
Todo a la vez. Todo de una vez. Todo de golpe.
Tot de cop. Tot d’una. Tot d’un plegat. Tot alhora.
Todo vicho viviente.
Tota cuca vivent.
Todo el contorno. Todo alrededor. Todos los alrededores. Tot el voltant.
Tot el contorn. Tot a l’entorn. Tots els voltants. Todo el mundo. Todos.
Todo dios.
Tothom. Tot el món. Tot déu.
Todo junto. En conjunto.
Tot plegat.
Todo lo más. Como mucho.
Tot al més. A tot estirar. Pel cap alt.
Todo lo más tarde. A más tardar.
Com més tard. Al més tard. A tot tardar.
Todo, menos eso. Todo, excepto eso.
Tot, llevat d’això. Tot, menys això.
Todo tiene arreglo, menos la muerte.
Tot té remei, menys la mort.
Todos juntos. Todos a la vez.
Tots plegats. Tots junts. Tots d’un plegat. Tots alhora.
Todos los extremos son malos.
Totes les masses piquen. Tots els extrems són dolents.
Toma de datos.
Presa de dades.
Tomadura de pelo. Burla.
Enganyifa. Burla. Presa de pèl.
Tomar a su cargo.
Agafar al seu càrrec.
Tomar carrerilla.
Agafar embranzida.
Uno mismo.
Hom mateix.
Unos nacen con estrella y otros nacen estrellados. Unos tienen suerte y
otros no.
Els uns neixen amb estrella i els altres estrellats (i els altres amb esquella).
Unos pocos. Unos cuantos.
Uns quants.
Unos por otros, la casa sin barrer.
Entre els uns i els altres, la feina per fer.
Unos y otros.
Els uns i els altres.
V
¿Vale? ¿Entendido?
Entesos?
¡Vale! ¡Venga! ¡Vamos!
Apa! Vinga! Som-hi!
Vale más caer en gracia, que ser gracioso.
Es importante caer bien a los demás.
Val més caure en gràcia, que ésser graciós.
Vale más oro, que pesa. Vale mucho. Vale un imperio. Val més or, que no
pesa. Val un tresor. Val un imperi. ¡Vaya alhaja! ¡Vaya pieza! ¡Vaya
pájaro de cuenta! Quina bona peça! Vaja una peça! Quina peça! ¡Vaya
desastre!
Renoi, quin desastre!
Vaya lo uno por lo otro
Una cosa va per l’altra!
¡Vaya regalo! ¡Valiente regalo!
Vaja regal! Quina caca de regal!
¡Vaya sinvergüenza!
Quin poca-vergonya!
i barca nova!
Viaje de ida y vuelta.
Viatge d’anada i tornada.
Viaje de placer, de recreo.
Viatge de plaer, d’esplai, d’esbargiment.
Vida de perros. Vida miserable.
Vida arrossegada.
Vida regalada. Vida desahogada.
Vida falaguera. Vida folgada.
Viento en popa.
Vent en popa. A tot vent.
Vino excelente. Vino superior.
Vi excel·lent. Vi superior. Vi de la bóta del racó.
Visto bueno.
Vist i plau.
Vivir a cuerpo de rey, a pedir de boca.
Viure a cos del rei. Viure a la regalada.
Viure a cor què vols, cor què desitges.
Vivir a expensas de otro, a cuestas de otro.
Viure a l’esquena d’un altre, a les costelles d’un altre.
Vivir a lo grande. Vivir a todo tren. Darse una gran vida.
Viure a tot tren. Donar-se una vidassa.
Vivir con holgura, con desahogo.
Tenir una vida folgada, una vida falaguera.
Vivir de ilusiones. Tener mucha fantasía.
Viure d’il·lusions. Fantasiejar. No tocar de peus a terra.
Vivir en el país de jauja. Vivir en un lugar de abundancia y prosperidad.
Vivir en un mundo de fantasías.
Viure al país de xauxa. Viure al país de l’olla. Lligar els gossos amb
llonganisses. Ploure truites. Ploure figues.