Professional Documents
Culture Documents
0. Introduction
A typical feature of polite action seems to be that a speaker expresses her/his opinion to
the listener, that s/he considers the needs of the other interlocutors (House 2005) and
that s/he follows certain rules of conduct in order to protect the interactional rights of
the other partner (Fraser 1980). In this sense, communication between a doctor and a
patient should be predestined as an example for polite action, since the Hippocratic
Oath focuses strongly on the well-being and the dignity of the patient. The maxims laid
down in the oath’s text are subject to constant modernization by the World Medical
Association, however, the goal of enhancing the patients’ well-being is still central to
impolite or patronizing actions performed by physicians (cf. e.g. Borges 1986, Fisher
1984, Fisher & Dundas Todd 1986, West 1984, to name a few). For example, therapy
proposals that do not correspond to the patients views and perceptions of his/her illness
and life-style may lead to severe conflicts and thus be contradictory to the general
image of the harmonious and polite relations between the two parties (Rehbein 1994).
Such contradictions between institutional codes of conduct and self-concepts on the one
hand, and the communicative reality in institutions on the other, are well-known facts.
& Levinson 1987. As recent work on politeness has pointed out, certain forms of
communication cannot be judged with regard to this dichotomy (Locher & Watts 2005,
1
Locher 2006). The appropriateness of speech actions does not necessarily depend on
whether or not they were realized in a polite manner. Rather, appropriateness seems to
depend on contextual factors. Similarly, indirect speech actions are not automatically
Although recent discussions on the different definitions of politeness call for theoretical
elaboration (Spencer-Oatey 2007), this paper does not aim at providing new theoretical
insights or definitions of politeness. It is far more our aim to analyze the use of
linguistic phenomena that are usually associated with politeness and mitigation in order
to determine how they are linked to the achievement of institutional purposes. In this
context, we will focus our investigation on a certain speech action that has been
addressed ever since research has been carried out on politeness: the request. More
and therapeutic settings. We are interested in the closing of the briefings, when doctors
ask their patients to sign consent forms. With this signature, the patient consents to the
treatment or the diagnostic procedure in a legally effective way. Obtaining the patients’
signature is therefore one important outcome of the briefing, if not the most important
Thus, one assumes that they have to be mitigated in order to allow the speaker to
impose a need on the addressee (Brown & Levinson 1987: 68). Our data, however,
reveal that doctors use quite a range of different strategies to prompt the patient to sign
the form. Furthermore, in a significant number of cases the issue of signing the form is
in fact not addressed at all. We will discuss reasons for this and we will present a
typology of requests as they appear in our set of data. First, we will give a short
example taken from our data and a description of our corpus (section 1). Following that,
2
we will present a survey on different ways in which requests for a signature are carried
out (section 2). Thirdly, we will characterize the briefing for informed consent as a
specific type of institutional discourse with the act of signing the form as a constitutive
component and address the issue of the communicative dilemma attached to that.
Finally, we will conclude that doctors can contribute to patient autonomy by revealing
The study is based on a corpus of 28 briefings from different medical settings (mainly
diagnostic procedures in internal medicine and cancer therapy). The tape recordings
were carried out in German and Portuguese hospitals. Doctors and patients were either
in Germany. Some of the patients needed to be interpreted which was organized ad hoc
with help of bilingual staff members or relatives of the patients (Bührig & Meyer 2004).
However, most patients in German hospitals who needed an interpreter were also able
to follow the conversation in German, as they usually had at least some command of
sometimes occurred side by side within the same conversation. In the following, we will
describe two types of requests that we identified in our data: (1) the ‘compulsory’-type,
necessity, and the consent of the patient is partly taken for granted; and (2) the ‘appeal’-
type, where the doctor asks the patient to sign the form and explicitly refers to features
of the institutional constellation by using pronouns, modal verbs, and other mitigating
3
devices such as German verba dicendi and/ or performative verbs, used in constructions
such as ich möchte Sie bitten ‘I would like to ask you to’. Despite the obvious
differences between these two types, however, the doctors’ aim of obtaining consent
The following example (1) is taken from a recording carried out in German without any
participation of an interpreter (ID: D-61). The physician is a young male doctor for
internal medicine. The patient is a male Italian migrant in his forties who came to the
hospital with stomach pain. The procedures for which the consent of the patient is
required are a gastroscopy and an examination of the pancreas. The talk goes on for
about three minutes. The physician tries to explain the procedures, but the patient claims
right from the beginning that he doesn’t need any explanations. In broken German he
confirms that he trusts the doctor and that the only thing he wants is anaesthesia during
the examination. Finally, he confirms that it is “okay” and that the doctor should carry
out the procedures (Maken! ‘Do!’). Example 1 follows on from these utterances.
Example 1
4
Patient: (7) Wo is das?
‘Where is it?’
(8) Hier unter.
‘Down here.’
Doctor: …hier zu unterschreiben.
‘...signed here.’
The doctor initiates the closing of the briefing after the patient has orally confirmed that
he agrees with the proposed method. The transition to the act of signing is organized by
the two discourse markers in (1) and (2). Then the doctor introduces the consent forms
(“I brought these forms here for you“) and states that he himself has already signed the
signature: “And your consent would then need to be signed here.” In this construction,
the patient is not directly addressed. It is only the possessive pronoun in Ihre
Einwilligung ‘your consent’ that helps the addressee to infer who has to sign the form.
to express an obligation (Zifonun et al. 1997). Interestingly, the patient doesn’t wait for
the request to be completed but already asks where to place his signature before the
Example 1 clearly shows that patients do not always need an explicit request to carry
out the act of signing the form. In contrast, experienced patients already know that there
are often certain legal procedures to be conducted towards the end of the briefing.
Furthermore, patient and doctor in this case are both positive about the planned
procedure, and, consequently, they treat the signature as a bureaucratic or formal act
that is not worth talking about. Nevertheless, the doctor uses a mitigated construction.
5
This indicates that he treats the request as a delicate topic that requires a specific
communicative embedding.
In the second example (example 2), a female doctor for internal medicine talks to a
Portuguese worker who has lived in Germany for 18 years but doesn’t speak German
very well (ID: P-27). A nurse who has Portuguese as her first language serves as an
interpreter for him. The conversation is a briefing for a broncoscopy. After explaining
the procedure and pointing out possible risks and side effects, the doctor asks whether
the patient has any questions. The patient negates and responds (in German): Was soll
ich fragen? (‘what should I ask?’). The doctor then asks whether the patient has
understood everything. His response is Ungefähr, ja. (‘Yes, more or less’). Example 2
Example 2
Doctor: Gut. ((lacht kurz)) Dann können Sie einmal hier unterschreiben.
‘Fine. ((short laughter)) Then you can sign here once.’
The discourse marker Gut ‘fine’ evaluates the fact that the patient understood the doctor
‘more or less’. The temporal deictic dann ‘then’ is used here as a causal connective in
the sense of ‘as a consequence’. The modal verb können ‘can’ characterizes the
signature merely as within the range of possible actions of the patient. There is neither
any reference to the institutional implications of the signature, nor to other possible
actions (for example, not to sign the form). The doctor simply treats the act of signing
as the logical and self-evident follow-up action that has to be carried out by the patient
after being informed about the proposed medical procedure. By signing the form, the
6
As illustrated in examples (1) and (2), when adopting the ‘compulsory’-type request, the
doctor treats the signature as unavoidable and makes no reference to legal aspects or to
the importance of the signature within the institutional workflow. Furthermore, in most
doctor. Other modal verbs used in combination with this type of request are müssen
‘must’ (‘you must sign here’) or brauchen ‘to need’ (‘I need your signature’).
German and Portuguese provide performative verbs for the speech action of ‘asking
someone for something’. The transitive verbs bitten (Ger.) and pedir (Port.) make a
difference when used in requests since they force the speaker to explicitly name the
agent and the addressee of the speech action. Therefore, the linguistic format of the
request highlights the fact that the doctor actually asks the patient to sign the form. In
example 3, an elderly Portuguese migrant is being prepared for surgery on his hip joint
(ID: P-17). A female nurse who has Portuguese as her native language serves as an
interpreter for him. During the briefing concerning the surgery, an anaesthetist rushes
into the room and insists on briefing the patient on the forthcoming anaesthesia even
though the briefing on the surgery has not yet finished. The surgeon agrees, and the
briefing on the anaesthesia takes place in the usual format. After asking several
questions referring to the physical condition of the patient and explaining the course of
the medical procedure, the anaesthetist makes the request for the patient’s signature (see
example 3).
Example 3
7
Doctor: Dann würde ich ihn nämlich bitten, • • zu unterschreiben,
((Kugelschreiber klickt)) dass wir bei ihm eine Vollnarkose machen
dürfen.
‘Then I would ask him to sign ((pen clicks)) that we are allowed to carry
out a general anaesthesia on him.’
II) in German is a kind of irrealis mood that transfers the actual request into a
hypothetical sphere, meaning that a possible refusal is licensed or admitted. Hence, the
Konjunktiv II can be associated with politeness (cf. e.g. Zifonun et alii 1997: 1753). By
using the performative verb bitten and the Konjunktiv II, the doctor characterizes the
constellation between herself and the patient in a different manner in comparison to the
examples 1 and 2. The involvement of the institutional actors (‘we’) and the patient is
enunciated, and a possible refusal is at least implicitly admitted. Furthermore, the doctor
uses the modal verb dürfen ‘to be allowed to do something’ in the subordinated clause,
which clearly indicates that the actions are constrained by norms or regulations. Thus,
the ‘appeal’-type request in briefings for informed consent is characterized by the fact
that important features of the constellation between doctor and patient are spoken out
The ‘appeal’-type request leaves more space for the patient’s decision. Nevertheless, it
may also come along with the implicit or explicit expectation that the patient will
consent to the proposed treatment. In example 4, a female Portuguese doctor for internal
medicine talks to a female cancer patient about an upcoming chemotherapy. The talk
(ID: P-92) lasts approx. 14 minutes. It takes place in a huge public hospital in the
northern part of Portugal. The hospital is frequented mainly by people living in the
surrounding villages. The doctor starts the consultation by asking whether the patient is
already aware of the results of a biopsy that had been carried out on her. The patient
8
negates, and so the doctor informs her about the fact that a malign carcinoma has been
found and that a special treatment is required. She briefly describes the diagnosis and
recapitulates the preceding diagnostic steps. Then she asks the patient to read the
consent form and to sign it (see example 4). The patient quickly browses through the
text, but doesn’t understand it very well. Therefore, the doctor provides detailed
information on how the chemotherapy will be performed. Finally, at the end of the
conversation, the patient signs the form. Thus, the request is presented not at the end of
the talk, but more or less in the middle, and is not followed immediately by the act of
signing.
Example 4
Doctor: Pronto, e eu queria que agora lesse isto ((1s)) e que depois assinasse que
concordava.
‘Okay, and I would like you now to read this and to sign afterwards that
you agree.’
In this request, the doctor uses an imperfect form (queria) of the verb querer ‘to want
the patient are described (‘to read everything and to sign that you agree’). The imperfect
form (imperfeito) is normally used to describe actions and events that happened in the
querer is a typical way of weakening the illocutive force of requests (queria um café ‘I
would like to have a coffee’). In the given syntactic construction, the verbs ler ‘to read’,
assinar ‘to sign’, and concordar ‘to agree’ in the subordinated clause are obligatory
marked for the conjunctive. Furthermore, they follow the imperfect mood of the matrix
9
verb querer. Thus, despite the explicit expectation that the patient consents (‘sign that
In the examples 1-4 we presented several ways in which doctors prompt patients to sign
and ‘appeal’ requests. Our criteria for distinguishing the two types were basically mood
and modality, the use of performative verbs, the degree of explicitness by which the
doctor reveals that s/he expects the patient to consent, and the implicit or explicit
the doctor does not even allude to a possible refusal, takes the consent for granted,
speaks in the indicative mood and makes use of modal verbs like brauchen ‘to need’ or
müssen ‘to have to’. However, the examples also show that our distinction is not always
clear-cut. For example, the conjunctive mood is used in ‘appeal’-type requests, but also
(shown) in example 4, they may (nevertheless) explicitly expect the patient to consent.
The distinction is, in other words, a matter of degree. In our data we didn’t find any case
in which a doctor adopts an impartial stance with regard to the decision to be made by
the patient.
seven requests were of the ‘appeal’ type, and twelve cases in which the issue of signing
9 7 12
10
Table 1: Request types and tokens (n=28)
In five cases we were able to reconstruct from the data the reasons for the signing of the
form not being addressed. In two cases, patients had already signed the form, while in a
further three cases the doctor explicitly asks the patient to read the consent form first
and sign later or on the following day, after reading the form. In the seven remaining
cases there is no indication of why the issue of signing the form is not addressed. This
doesn’t automatically mean that the patients in these briefings didn’t consent to the
proposed treatment. In contrast, it could mean that the issue of signing the form literally
goes without saying for the respective participants, i.e. it is not worth talking about.
However, as we neither have evidence from the transcriptions nor from other sources,
The distribution of ‘compulsory’- and ‘appeal’-type requests is almost equal but, as the
data set is relatively small, one should not draw any premature conclusions from the
quantities. Rather, the different patterns and combinations of mood and modality show
the use of indicative mood and several modal verbs which indicate obligation (‘it needs
to be’, ‘you must’) or possibility (‘can be signed’). The ‘appeal’-type requests, however,
rely on different types of the irrealis (such as the German Konjunktiv II or the
Mood Modality
11
Table 2: Request types, mood, and modality
The discussed data differ with regard to the degree and the manner in which they
explicitly name the involved actors and their attitudes towards the act of signing. In
verbalizes the act of signing as an act that the patient can decide on. The examples 3 and
4 differ from the former in that they name the doctor as someone who requires the
patient’s signature (example 3), or who wishes to have it (example 4). Together with the
varying usage of mood and modality such differences allow us to distinguish between
the two types of request (‘compulsory’ and ‘appeal’). By investigating the construction
types, the morphological features and the modal verbs used, the differences between the
two types can be described in more detail. Furthermore, we will draw on action theory
in order to show in which aspects the two types converge, despite their grammatical
differences.
In action theory, actions and events are generally perceived as processes which happen
in stages. In linguistics, this perception of actions has been mainly adopted by Austin
(1954) and Rehbein (1977). From this perspective, an action is divided into ‚prehistory‘
The signing of the form in informed consent is an action that in most cases hasn’t yet
been carried out at the moment the briefing takes place. Not the main voice of the
conversation (the doctor) is the signatory, but the patient – which is why the request is
needed. By using modal verbs, performatives and specific moods, however, all requests
refer to the prehistory of the act of signing the form, but they do so in different ways.
While the irrealis mood allows speakers to treat an action as if it is fictitious and its
12
‘must’ refer to the motivations and planning processes. In combination with
performatives or forms of address, modal verbs allude differently to the involved actors
(doctor and patient). While the modal können ‘can’ in combination with the pronoun of
address Sie ‘you’ focuses on the patient (example 2), the performatives bitten and pedir
locate the prehistory of signing in the action space of the doctor: obtaining the signature
is his or her need (or wish). Thus, the two types of requests differ with respect to the
characterization of the involvement and the motivations of the actors. They converge,
however, in that they, in one way or the other, all maintain a certain distance to the
history of the requested action (the ‘carrying out’-stage). Even the most directive use, as
shown in example 1 (‘need to be signed’), still mitigates the request via the irreal
Konjunktiv II-mood (wäre zu unterschreiben). In this context, on should note that the
use of the indicative would have been grammatical (ist zu unterschreiben ‘is to be
signed’).
Although distance from the ‘carrying out’-stage of the requested action is probably a
common feature of mitigated (or polite) requests in general, the routinized mitigation
via mood and modality points towards a communicative dilemma associated with the
discourse type of informed consent, which will be discussed in the following section 3.
patient, the act of signing presupposes that this might not always be the case. The legal
regulation of medical interventions became necessary due to the fact that the „benign
order of everyday life“ (Maynard 2003) can only be regarded as an ideal conception: in
reality, doctors sometimes make mistakes and medical procedures may have unwanted
effects. Thus, by signing the form, the patient becomes involved in the decision-making
and, although only partly, even shares responsibility with the doctor for the whole range
13
of possible outcomes of the medical procedure, both positive or negative. This
contradicts the general assumption of the trustful relation between doctor and patient, in
which potential mistakes and negative side-effects are simply not taken into
consideration.
The normative concept of informed consent implies that the patient is fully informed
alternative treatments (Kaufert, O’Neil & Koolage 1991). From this perspective, the
purpose of informing the patient is to enhance the patient’s autonomy and to guarantee
consent’ is strongly determined by legal norms and ethical considerations, rather than
medical ones.
Empirical studies of briefings for informed consent reveal that there is a discrepancy
between the normative concept and the actual performance of the participants. In
2005). Moreover, an important medical reason for a briefing seems to be the preparation
of the patient for future action. This action (the diagnostic or therapeutic procedure) is
in many cases a standard routine for employees of the hospital, but unfamiliar to the
As has already been shown in earlier studies, briefings are characterized by a repetitive
and somewhat generic or standardized course of action. They usually consist of the
or EXPLANATIONS of its various aspects (Biel 1983, Mann 1984, Krafft 1987, Meyer
2004). After announcing and describing the procedure, doctors should refer to potential
14
complications, which does not happen in all cases. If complications are mentioned,
doctors usually also add information about the frequency and seriousness of the
respective complications. The final and pivotal step is the closure of the briefing and the
signing of the consent form. The patient’s consent has to be documented in written form
in order to prove that an authorization has been given before the treatment has been
carried out.
DESCRIBING, POINTING OUT risks to the patient, and prompting the patient to sign the
form) encloses both legal and medical requirements. The patient’s ‘consent’, thus, refers
to different communicative outcomes: the fulfillment of legal norms and, at the same
time, the establishment of a common ground with respect to future cooperation (see
Fig.1).
Legal purpose:
the patient gives consent in spite of his or her
knowledge of medical risks
Phase I Phase II
Announcing Describing Pointing out risks Signing the form
Medical purpose:
establishing a common
ground for future
cooperation
Fig. 1: Integration of legal and medical purposes in briefings for informed consent
The medical procedure is part of a larger, all-embracing plan for medical action. The
patient’s decision-making potentially jeopardizes the plan at this stage. Should a patient
reject a proposed treatment or method, the medical staff has to restart the whole process
of planning and checking for an alternative treatment. Therefore, we may conclude that
15
doctors do not necessarily adopt an impartial stance regarding the patient’s decision-
making. In contrast, the purpose of briefings seems to be that the patient consents to the
about the potential complications that the respective procedure might entail. This is
further supported by the fact that in our data doctors often characterize complications as
patient’s signature in order to carry out a procedure that may affect the well-being of the
patient. The patient has to consent to a treatment that, potentially, may harm her/him.
4 Conclusion
To our knowledge, Robillard, White & Maretzki 1983 were the first to suggest that
doctors tend to “trivialize” the act of signing in informed consent as mere paperwork. In
our study we looked at how this is actually exercised in authentic briefings for informed
consent, and which linguistic means are used in this context. In our view, the specific
use of verbal moods and modal verbs is neither simply a result of an asymmetry of
general communicative rule. Rather, we would argue that the types of requests we found
in our data are borne out of the dilemma between medical and legal purposes of
informed consent. Doctors have developed different verbal routines to cope with this
dilemma, some of which are more direct or imperative, and others which are less so.
However, all these routines come along with the expectation that the patient consents to
the treatment and signs the form. Although it is highly unlikely that doctors will
16
signature, instead of trivializing and concealing them, doctors could contribute to the
References
17
of the 8th International Congress on Circumpolar Health. B. Postl, P. Gilbert, J.
Goodwill, M.E.K. Mofatt, J.D. O’Neil, P.A. Sarsfield and T.K. Young (eds.), 181-
184. Winnipeg: University of Manitoba Press.
Krafft, W.-R. 1987. Das präoperative Aufklärungsgespräch. Eine empirische Studie zur
Verbesserung von Einwilligungsgesprächen. Dissertation. Universität Hamburg:
Fachbereich Medizin.
Locher, M. 2006. „Polite behavior within relational work: The discursive approach to
politeness”. In: Multilingua 25 (2006), 249-267.
Locher, M. & Watts, R.J. 2005. Politeness theory and relational work. In: Journal of
Politeness Research 1 (2005), 9-33.
Mann, F. 1984. Aufklärung in der Medizin. Theorie - Empirische Ergebnisse -
Praktische Anleitung. Stuttgart, New York: Schattauer.
Maynard, D.W. 2003. Bad News, Good News. Conversational Order in Everyday Talk
and Clinical Settings. Chicago/London: The University of Chicago Press.
Meyer, B. 2002. “Medical Interpreting - Some Salient Features”. In: Interpreting in the
21st Century: Challenges and opportunities. G. Garzone & M. Viezzi (eds.), 159-170.
Amsterdam: John Benjamins.
Meyer, B. 2004. Dolmetschen im diagnostischen Aufklärungsgespräch. Eine
diskursanalytische Untersuchung der Arzt-Patienten-Kommunikation im
mehrsprachigen Krankenhaus. Münster: Waxmann.
Meyer, B. 2005. Bilingual Risk Communication. In: J. Cohen, K. McAlister, K. Rolstad
& J. MacSwan (eds.), ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on
Bilingualism. Somerville, MA: Cascadilla Press, 1602-1613.
Rehbein, J. 1977. Komplexes Handeln. Elemente zur Handlungstheorie der Sprache.
Stuttgart: Metzler.
Rehbein, J. 1981. “Announcing – on formulating plans”. In: Conversational Routine.
Explorations in Standardized Communication Situations and Pre-patterned Speech.
F. Coulmas (ed.), 215-258. The Hague: Mouton.
Rehbein, J. 1984. “Beschreiben, Berichten und Erzählen”. In: Erzählen in der Schule, K.
Ehlich (ed.), 67 –124. Tübingen: Narr.
Rehbein, J. 1985. “Ein ungleiches Paar – Verfahren des Sprachmittelns in der
medizinischen Beratung”. In: Interkulturelle Kommunikation. J. Rehbein (ed.), 420-
448. Tübingen: Narr.
Rehbein, J. 1994. “Rejective Proposals”. In: Multilingua 13 (1/2): 76-123.
Rehbein, J. 2001. “Das Konzept der Diskursanalyse”. In: Text- und
Gesprächslinguistik. Linguistics of Text and Conversation. Ein internationales
Handbuch zeitgenössischer Forschung. An International Handbook of Contemporary
Research. 2. Halbband. Vol. 2. K. Brinker, G. Antos, W. Heinemann & S.F. Sager
(eds.), 927-945. Berlin, New York: de Gruyter.
Robillard, A. B.; White, G. M.; & Maretzki, T. M. 1983. “Between Doctor and Patient:
Informed Consent in Conversational Interaction”. In: A. D. Todd & S. Fisher (eds.)
The Social Organization Of Doctor-Patient Communication. New Jersey: Ablex
Publ., 107-133.
18
West, C. 1984. Routine complications. Troubles with talk between doctors and patients.
Bloomington, Indiana: University Press
Zifonun, G., Hoffmann, L. & Strecker, B. 1997. Grammatik der deutschen Sprache.
Berlin, New York: de Gruyter
19