Professional Documents
Culture Documents
1
semestra, glavni dio Metodovih učenika, bio je prešao u Panoniji Dunav i
otputio se u Bugarsku, u Preslav, gdje su nastojali njegovati slavensku
pismenosti. Dakle riječ je o dva kraka bijega M. učenika na istok.
o d) do kontakta je moglo ipak doći i nakon Metodove smrti, krajem 9. stoljeća, i
to na prostoru južnih dalmatinskih biskupija. Zašto baš tamo, a ne na sjeveru –
gdje je i sačuvano najviše glagoljice (Kvarner, Istra)?
povjesničar Miho Barada poziva se na zaključke Splitskih sabora iz 10.
stoljeća, gdje stoji važna rečenica: „A ostale crkve koje su na istoku, tj.
stonska, dubrovačka i kotorska, neka potpuno u svojim sjedištima i
granicama u svemu slijede nauku kršćanske vjere“.
tu rečenicu tumačimo kao svjedočanstvo proširenosti csl. tradicije, koja
nije bila izraz odanosti prema Rimu, u kojoj je uvijek bila prijetnja
nekog odcjepljenja (iako, sjećamo se, još je papa Hadrijan II. u Rimu
blagoslovio slavenske knjige). Kad god je prijetila opasnost od
neposluha, odustajanja od podložnosti Rimu (u vrijeme još prije velike
shizme 1054. godine), tada je i jezik postao sumnjiv i prijeporan. Zato
Rim početkom X. stoljeća razmatra pitanje dopuštenja korištenja
slavenskoga jezika u liturgiji.
za spomenute tri južnojadranske biskupije bilo je upravo
karakteristično da sežu duboko u zaleđe, i da je na njihovom prostoru
živio velik broj Slavena (za razliku od sjevera gdje je bilo više
Romana). A upravo je papa u jednom od svojih pisama ustvrdio da je
do proširenja csl. tradicije došlo na „slavenskoj zemlji“, dakle na
prostoru gdje je živjelo puno Slavena.
Bio je to prostor i bliže Carigradu, gdje je biz. car mogao preko
slavenskih svećenika čvršće nastojati prigrliti ovaj prostor sebi.
Sve u svemu, vrlo je vjerojatno da su se prvi kontakti Hrvata sa starosl.
baštinom dogodili na prostoru Bizantske Dalmacije, i to na prostorima
južnih jadranskih biskupija. Vrlo brzo nakon toga, ta se pismenost širila
prema susjednim sklavinijama, pa tako i prema hrvatskoj državi.
Takav pogled (prvo Biz. Dalm. pa hrv. država) koji je promovirao
Miho Barada početkom XX. stoljeća kasnije je prihvaćen i u
historiografiji i u filologiji. Tako misli i na početku XXI. stoljeća prof.
Radoslav Katičić (filolog) i prof. N. Budak (povjesničar), a i mnogi
drugi. Time – nestaje mit o biskupu Grguru Ninskome (hrvatskome
biskupu, iz Nina, dakle iz hrvatske države, ne iz Bizantske Dalmacije)
kao zaštitniku glagoljice! Ivan Meštrović u Grgurovu kipu podignut
prst tumači kao namjeru da se zaštiti glagoljica. Danas, pak, mislimo da
je Grguru (kao biskupu hrvatske biskupije, koja je definirana iz
latinskih, franačkih centara, Akvileje ponajviše) – bilo više stalo do
latinskoga jezika, nego do glagoljice – prepoznatljivije vezane za
Bizant.
Dakle: crkvenoslavenska baština (primarno glagoljska, ali već u XI. stoljeću i ćirilska)
bila se ucijepila prvo na prostor Bizantske Dalmacije gdje su također živjeli Hrvati.
Postupno, ta je baština sve više prodirala i na prostore hrvatske države.
U XI. stoljeću ta se baština (glagoljskoga profila) proširila sve do sjevera – Kvarnera,
Istre, sjeverne Dalmacije, Like... I od tamo i od tada i imamo sačuvane najstarije
glagoljske spomenike (uključujući Bašćansku ploču).
2
Od kraja XII. stoljeća, štoviše, upravo je taj sjeverni jadranski hrvatski prostor jedini
gdje će se glagoljica sačuvati. Ispod rijeke Krke, koja kod Šibenika utječe u more,
glagoljica će zamrijeti, a prevladati – ćirilica. O tome ćemo još razgovarati.
Usp. objavljene karte, gdje se dobro vidi odnos između Bizantske Dalmacije i
sklavinija, uključujući i hrvatsku državu.
Vrlo je važno razumjeti da Hrvati u srednjem vijeku mogu bez ikakva problema
razumjeti – staroslavenski jezik, pisan glagoljicom ili ćirilicom (koji je, vidjeli
smo, bio isprva vrlo blizak hrvatskome), što se za latinski ne može reći. S druge
strane, slavenska sastavnica nije bila omiljena na pozicijama moći, pa je bio potreban
golem napor svećenstva i plemstva (npr. Frankopana) da ona ostane u uporabi i da je
latinica potpuno ne istisne. Upravo je činjenica da su ti tekstovi bili razumljivi
omogućavala dublju ukorijenjenost u puku, što je umnogome pridonijelo opstanku,
otporu prema svim pokušajima zatiranja.
Još jedna važna napomena, podsjećanje. Sve do 1345. godine nemamo zapisane
hrvatske tekstove latinicom. Dakle svoj jezik (crkvenoslavenski u svojoj, hrvatskoj
redakciji, a onda i pravne tekstove pisane vernakularom) pisali su do tada isključivo
glagoljicom, nešto kasnije i ćirilicom (ponajviše na jugu).