Professional Documents
Culture Documents
Maintenance Instructions
NEMO®-Pump
Type of machine Number of confirmation order
NM045 26181543/0010
394028 18.02.2008
Important Note
These Operating Instructions • must always be available • shall be completed by the
are designed to familiarize the wherever the machine is in use; Enduser and his authorized
User with the machine and its personnel with the national
designated use. • must be read and applied by requirements in force for the
any person in charge of carrying prevention of accidents and
The Instruction Manual out work with and on the the environmental protection.
• is valid only for this machine machine, such as
In addition to the operating
(pls. see machine-no. / conf. no.) operation including instructions and to the mandatory
• contains important information setting up, troubleshooting rules and regulations for accident
on how to operate the machine in the course of work, prevention and environmental
safely, properly and efficiently. evacuation of production protection in the country and place
Observing these instructions helps waste, care and disposal of of use of the machine, the generally
to avoid danger, to reduce repair fuels and consumables, recognized technical rules for safe
costs and downtimes and to maintenance (servicing, and proper working must also be
increase the reliability and life of inspection, repair) and/or observed.
the machine; transport;
GB
NEMO®, NEMO PUMPEN®, NEMOTUR®, NEMO CERATEC®, SBBPF®, EBPBF®, SM®, NE®, NM®, TORNADO®:
Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
2
NETZSCH Mohnopumpen GmbH
Geretsrieder Straße 1
D-84478 Waldkraiburg
Telephone: +49 8638 63-0, Telefax: +49 8638 67981, e-mail: info@nmp.netzsch.com
Declaration of Conformity
According to
98/37/EC, appendix II A, machinery directive
2006/95/EC, directive on low voltage equipment
89/336/EEC, electromagnetic compatibility directive
Type : NM045
Waldkraiburg,
18.02.2008
KONBA 04.01.06 GB
3
x
4
PAGE
TABLE OF CONTENTS
0.0
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Page
2 Description 2.0
5 Start-up 5.0
7 Maintenance 7.0
Remark: Because of data transfer the text sheet printouts of our operating
instructions do not contain a personal signature.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
1 Safety Instructions
This manual contains basic instructions which necessary to observe the special safety rules
must be observed when installing, operating included in other sections of the manual, eg.
and servicing the machine / equipment. It is for private use.
essential therefore for the user / installer or
responsible technician to read the manual 1.1 Safety Signs
thoroughly prior to installation and opera-
tion. The signs below are printed in the manual as
A copy of the manual must always be at hand general hazard / danger symbols to mark
where the machine / equipment is being used. those safety instructions whose non-obser-
In addition to the general safety instructions vance can result in danger to personnel or to
listed in this main section on safety, it is the machine / equipment. These signs are:
Damage to machinery
Warning plates located directly on the pump/ – setting up installations into a plant must be
equipment showing for example the correct qualified / trained as an industrial mechanic/
direction of rotation or the fluid connections technician and must be familiar with the
used must always be observed and kept com- design and functioning of the plant in which
pletely legible. the pump / equipment is being installed;
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
▲ Danger to personnel from electricity, A NEMO® pump is reliable and of high qua-
machinery and chemicals lity. Especially if in a NEMO® pump, parts
made of technical ceramics, such as the
▲ Danger to the environment from NEMO CERATEC® ceramic rotor, have been
leakage of hazardous substances. built in, this guarantees for a long econo-
mic life-time.
The ceramic rotor and other ceramic parts
1.4 Safety Conscious Working in a pump can cause a danger if they are
not used properly and as intended. The
In addition to the safety instructions listed in operator has to investigate, what
the manual, it is essential to observe the consequences are linked to a malfunction
national accident prevention directives of the ceramic materials and if safety mea-
currently in force and any of the users own sures have to be taken to protect people
internal regulations concerning work and and environment.
safety.
Beyond the warranty of our standard busin-
ess conditions and the assured characteri-
1.5 Safety Instructions stics named in the confirmation of order,
for the User / Operator any liability for –consequential – harm cau-
sed by defect is excluded. We are only liable
▲ If there is a risk of danger from any hot for intent or gross negligence.
or cold machine component, the user
must fit protective guards to prevent
such components from being touched
(according to Standard EN 563).
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
1.9 Specific Points for the Use of a 1. Ensure that the pump drive can not
NEMO ® Pump be turned on without authorization.
1.10 Notes on Inspection and Repair authorized and qualified specialist. Please use
a copy and leave the original in the operati-
The legal regulations for safety at work, on and maintenance manual.
such as regulations for the workplace, regu-
lations governing dangerous materials, acci- Where special safety precautions are neces-
dent prevention, environmental protection sary in spite of careful emptying and clea-
eg. regulations on disposal and water ning of the machinery, the necessary infor-
balance obligate all commercial business to mation must be given.
protect their employees and / or people and
the environment from adverse effects Machinery operating with radio-active media
caused by contact with dangerous will only be repaired or inspected by one of
materials. our specialist engineers under the safety of
the owner.
Important:
The safety conformity certificate is part of
Inspection / repair of machinery and its parts the inspection / repair service. We reserve
only takes place when a safety conformity the right to refuse acceptance of this order /
certificate has been completed by an service for other reasons.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
1.11 Instructions concerning explosion protection
The instructions below are to be considered and kept to when using
pumps in potentially explosive areas in order to guarantee durable
explosion protection of the pumps and avoid any danger of ignition.
In accordance with the regulations 94 / 9 / EC, the pumps are admitted
for use in the area II 2G IIB T 4 or II 2G IIB T 3
(pls. see manufacturer’s declaration or declaration of conformity).
It is to be taken into account that in case of aggregates the components
(e.g. gears, couplings) mounted on the pumps must comply with the
regulations 94 /9 / EC as well. The relevant documentation concerning
these components is to be considered.
The application area of aggregates is determined by the application area
of the mounted component with the lowest approval and thus may
deviate from the allowed application area of the pump.
T3 165 °C
T2 265 °C
T1 415 °C
2. Dry-running protection
Under no circumstances is the pump to run dry.
The pump is to be equipped with an appropriate dry-running protection
device.
3. Overpressure protection
The pump must not be loaded over the maximum allowable pressure.
The pump is to be equipped with an appropriate overpressure protection
device. The pump must not convey against a closed slide valve.
The overpressure protection device should be self-regulating.
4. Drives
The drives must be adjusted to the performance of each pump.
NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00 (o3010010)
In the case of a blocking of the pump, the drives must be turned off
automatically by means of a motor protection unit.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
The connection to ground is to be maintained until the pump has been
completely pulled out of the container.
There must not be any potential difference between the pump and
a conductive container. This means that container and pump are to be
connected at a common grounding point and thus be conductively
connected with each other.
(see information brochure "Statische Elektrizität, Zündgefahren und
Schutzmaßnahmen" (Static electricity, dangers of ignition and preventive
measures); Publisher: "Internationale Sektion für die Verhütung von
Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten in der chemischen Industrie der IVSS"
(International section for the prevention of employment accidents and
occupational diseases in the chemical industry of the ISSA (International Social
Security Association)) , Heidelberg 1995).
The hand-operated movable immersion pumps are to be provided with an
indication referring to the grounding measure (pay attention to grounding).
7. Potential equalization concerning all other pump types (no immersion pumps)
All conductive parts of the pump are to be integrated in the potential
equalization of the pumping set unless the conductive connection to
the ground potential is guaranteed by the drive or connecting shafts
or otherwise.
8. Stator
The stator is to be regularly checked for wear. When the allowable
wear limit is reached, the stator is to be replaced. Before exchanging
the conveying product, the pump operator has to consult the
manufacturer concerning the durability of the stator unless the stator
has already been confirmed for the intended application.
Inspection and maintenance interval of the stator:
– in the case of an operating time of > 16 h/day, at least twice a year
– in the case of an operating time of < 16 h/day, at least once a year.
(o3010011) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
12. Materials
Although being allowed as material for the pumps, aluminum should
be avoided in potentially explosive areas.
The pumps may only be used if, under the particular operating conditions,
the materials are resistant to mechanical and/or chemical influences or
corrosion such that the explosion protection will be maintained.
17. Gland
If a gland packing is applied it has to be observed that the permitted
temperature corresponding to the temperature category is not exceeded.
Recommendation: fasten the screws of the stuffing box gland only
with low torque (approx. 5 Nm).
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Safety Conformity Certificate
The machinery and its accessories together with this safety conformity certificate relating
to repair / inspection services given to the undersigned by ourselves
The following safety precautions are necessary with regard to irrigation media,
overflow liquid and waste management:
.................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................
We confirm that the above mentioned details are correct and complete and that
despatch will follow in accordance with the legal requirements:
Address
...........................................................................
...........................................................................
....................................... .............................................
Date Company Stamp / Signature
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
2 Description
The NEMO® pump is a progressing cavity Rotor
pump. position
The main components which determine the
system discovered by Professor René Moineau
are a rotating part, called the rotor and a sta-
tic part, called the stator.
The rotor is a helical screw with an extreme-
ly large pitch, large thread depth and small
centre diameter with round cross-section for
1/2-geometry and elliptical cross-section for
2/3-geometry. The stator has a two start or
resp. 3 start thread and is double or resp. 1.5
the pitch length of the rotor. This provides
space for the medium between the rotor and
stator. When the rotor turns round inside the
stator the medium moves continuously from
the inlet to the outlet.
The universal NEMO® pump system unifies
many positive characteristics of other pump
types:
■ Like centrifugal pumps NEMO® pumps
have no suction or pressure valves, but do
have a stable flow rate in proportion to the
number of revolutions.
■ Like piston pumps NEMO® pumps have a
suction capability of up to 8.5 m vacuum
metric.
■ Like membrane and peristaltic pumps the
(o3010015) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
1/2-geometry
2/3-geometry
Noise emissions:
The maximum permitted noise emission level at a work place is 70 dB (A).
The noise level was measured in accordance with DIN Standard 45635-24-01-KL2
to assure that the pump does not exceed 70 dB (A).
Noises generated by the drive and pipes are not included in the above
emission value.
NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00 (o3010016)
A prerequisite for the noise emission level of ≤ 70 dB (A) is that the pump
is operated in a cavity free regime and is bolted to a concrete base.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
3 Packaging, Transportation, Storage
3.1 Packaging and Transportation
Be careful when lifting top heavy pumps. The centre of gravity may be
above the points where the lifting gear is attached to. If the case, secure
additionally against tipping over!
Vertical pumps should not be deposited unless they are secured vertically.
Hazards of tipping! Deposit only in horizontal position!
eye bolts of the motor or gear box. These eye bolts should be used
for lifting the motor and/or the gear box only.
When moving the pump or unit on wheels strictly attend to the following:
■ Pad lock the motor drive and secure against unintended starting up.
■ Move the pump unit carefully and slowly, especially where the ground is
uneven. Hazards of tipping!
■ Ensure a stable position of the pump or unit at the operating /storage place
and secure it by actuating all clamping devices on all the wheels or rollers
against voluntary moving away.
■ Where fitted loosely, carefully watch the pipe bends when pumping.
Power of repulsion!
■ Where necessary, secure the pump unit additionally with support blocks.
3.2 Storage
The pumps are preserved for transport unless specified otherwise.
In cases of longer storage the pumps should be handled as follows
until installation:
■ Stator:
If the pump is not to be used immediately, then the elastomer along
the contact line between rotor and stator may become permanently
distorted (compression-set). This will increase the break away torque.
Therefore, the stator should be removed and kept separately in a clean,
cool and dry environment.
Standard DIN 7716 summarizes detailed information on the storage
of rubber products, some of which is gathered here, and the following
notice applies to a storage for a period of up to six months.
General
Most of the rubber products may change their physical properties
NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00 (o3010018)
under unfavourable conditions or if treated improperly, which will
result in a shorter lifetime.
Or they may become useless through excessive hardening, aging,
regenerating or permanent deformation, also because of blistering,
cracking or other damages appearing on the surfaces.
The changes may occur under the influence of oxygen, ozone, heat,
light, humidity, solvents or because of storing the products under
tension.
If stored and treated properly, the rubber products will keep their
properties, even over a long period of time (some years), almost
unchanged.
This does, however, not apply to uncured rubber compounds.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Store room
The environment in which rubber products are being kept must be
cool, dry, free of dust and rather airy, and they must not be stored in
the open, not even in a weather sheltered space.
Rubber products should be kept in surroundings not having less than
minus 10 °C and not more than plus 15 °C.
Store rooms should not be damp, and it must be ensured that there
will be no condensation.
Most favourable is an environment offering a relative humidity under
65 %.
Rubber products must be protected against light, particularly direct
sunlight or artificial light when having a high UV portion.
They should furthermore be kept away from ventilation, especially
draught, by wrapping them up.
As ozone is very aggressive and harmful there should be no store
room used which houses equipment likely to produce ozone, e.g.
electric motors or other equipment which might bring about sparks
or other electrical discharges.
There must be no solvents, oil, grease, lubricants or any chemicals
kept in a store room.
■ Rotor
Please support with wooden blocks and cover up against harm
from mechanical impact.
For rotors of RCC (material number 1.2436):
coat the surfaces with protective grease to avoid rusting.
■ Shaft Sealing by packing gland
Remove the gland and coat the exposed shaft surface
with grease.
(o3010019) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
4 Mounting and Installation
If the NEMO® pump was stored and the rotor grease protected:
Remove the grease before installing the stator.
Clean the rotor thoroughly in order to avoid unsuitability of
the grease with the stator material and the pumping medium.
Screw the pump at all fixing points (bearing housing / drive
stool, end stud, support feet) using all fixing bores securely
down to the sub-structure (ground plate, machine frame,
foundation etc.).
4.2 Pressure
If not explicitly confirmed otherwise in the order confirmation,
the maximum permissible pressure (e.g. when turning clockwise)
inside the pump housing (A)
– for models with pump housing of cast iron 6 bar
– for models with welded pump housing 10 bar.
The maximum permissible pressures inside the end flange (B)
is a function of the design applied for connections
– with flange: maximum nominal pressure (e.g. PN 16)
– with threaded internal socket: maximum 25 bar
(o3010021) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
■
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
The installation of a removable distance piece between the end flange (B)
and the pipe work is recommended in order to make the dismantling of
the stator easy. The distance piece (see sketch) needs to have a minimum
"ABL" disassembly length the values of which are shown in the table
below, depending on the pump size and the number of stages.
B A
STATOR
ABL
Number of stages
Pump
size 1 *) 2 3 4
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Type key
Example: NM 090 BY 02 S 12 B
Internal
Pump size
Type
Model
Number of stages
Geometry
max. permissible pressure difference
anti–clockwise
Joint
The disassembly length "ABL" is also shown in the arrangement drawings
in accordance with our Standard QSH V - TB 01 - 002.
■ Clean the pipe work and rinse thoroughly before installing the pump.
■ Connect the pipe work ensuring that no external stress attacks the
pump body. The installation of compensators between the pump and the
pipework is recommended:
– No risk of damage to the pump housing from pipelines "resting" on
the pump.
– No risk of damage to the pump housing through vibrating pipelines.
■ The twisting loads (Fx, Fy, Fz) and bending loads (Mx, My, Mz) permitted
to be put on the suction/discharge flange comply with the requirements
of API 676 and exceed the requirements of EN ISO 14847. They are shown
in the table below.
(o3010023) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
■ Where applicable, ensure that adequate supply lines for the buffer,
flushing or quenching fluid for the shaft seals are connected before
the pump is put into operation.
For more details see Section 7.4!
In particular for control systems should the latest version of the NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00 (o3010024)
EC-Directive for Machinery 98/37/EEC, Annex I, Section 1.2 Controls
be carefully observed!
Note for frequency converter operation:
It is absolutely necessary to connect the PTC-resistors of the drive in case
of frequency converter operation to protect the drive against overheating.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
5 Start-up
The NEMO® pump design requires strict attention to the following:
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
6 Temporary Shutdown
■ After stopping the pump empty and if necessary rinse it
or resp. apply anti-freezing agent if
■ Stator:
When stored for a long period, the elastomer along the contact
line between the rotor and stator may become permanently
distorted (compression-set).
This will increase the break away torque. For this reason, the stator
should be removed (please observe Section 9!), and stored in a cool,
dry place in air tight package to give protection against light and air.
■ Rotor:
Remove ceramic rotors (please observe Section 10!) and store away,
safe in the original packing.
Support other rotors on wooden blocks and cover to protect them
from mechanical damage, after the stator has been removed.
■ Stand-by pump:
A stand-by pump is sometimes used as a back-up for the main
pump and, when standing idle for longer periods, should be
operated from time to time. The pump may otherwise become
seized when being started up. This is due to compression set
i.e. distortion of the stator against the surface of the rotor.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
7 Maintenance
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
7.2 Lubrication
■ Maintenance
– where no manufacturers instructions are available and
– when normal conditions of use exist:
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
7.3 Lubricating the Pin Joints with SM-Pin Joint Seals
28 NM 015 1,5
30 NM 021 2
40 NM 031 5
54 NM 038 15
65 NM 045 22
76 NM 053 36
83 NM 063 78
102 NM 076 165
125 NM 090 205
148 NM 105 450
162 NM 125 470
(o3010033) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
Lubricating Oil:
Industrial Designation
Permitted Product
application DIN 51502
If the pin joints operate without lubricating oil or seals, there will be no risk
of contaminating the medium with oil. This operation, however, results in a
higher amount of rubbed off metal parts through wear on the joints. These
metal rubbings will inevitably and continuously come into contact with the
pumping medium.
CLP
"SHELL" Omala 460
460
General
Industry with SM-pin joint seal
(8235) of EPDM prescribed:
CLP PG KLÜBERSYNTH
320 GH 6-320
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
7.4 Shaft Sealing through Stuffing Box
In the event of increased peripheral leakage i.e. around the stuffing box
outer edges, the pump should be stopped and the packing rings briefly
compressed. Then the gland should be slackened and running–in
repeated.
7.4.2 Replacement
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Selection of grade and size of packing
Before installing the packing, check once again whether you have chosen
a packing suitable for the operating conditions required.
Cutting the packing rings
Exactly cut rings are required: a packing cutter ensures exactly cut rings.
If no cutter is available, proceed as follows:
The ring cutting length LM is determined by the shaft diameter d and
the packing width s under the following formula:
LM = (d+s) · X · π (mm)
X = allowance factor:
X = 1.10 for shaft dia ≤ 60 mm
X = 1.07 for shaft dia ≤ 100 mm
X = 1.04 for shaft dia > 100 mm
These are mean values which may vary with specific packing grades and
types of application.
Example:
Shaft diameter d = 60 mm
Stuffing box diameter D = 80 mm
Packing width s:
s = (D – d) / 2 = (80 – 60) / 2 = 10 mm
Cutting length LM:
LM = (d + s) · 1.10 · π = (60 + 10) · 1.10 · π = 242 mm
(o3010037) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
Straight cuts
For rotating shafts we generally recommend cutting the packing straight
and at right angles to the shaft. In order to achieve parallel contact of the
cut ends without a gap when closing the packing ring, the cutting angle
on both ends should be about 12–20°.
By applying the above formula or using the packing cutter, the cut ring
will be slightly overlong.
In conjunction with the straight cut this results in a slight bracing of the
rings against the stuffing box outer diameter, thus preventing co–rotation
of the packing rings on the product side as well as leakage to the outside.
Installation
■ Carefully twist open the die–pressed rings in
axial and radial direction just far enough to
enable them to be easily slipped over
the shaft. Excessive bending of the rings can
cause structural damage through kinking.
■ Install each ring separately as follows:
– insert into stuffing box with cut ends first
– place around shaft with each next cut ends
turned by 90°
– push into stuffing box compartment by
means of assembly shells or gland.
Never use pointed objects for this operation!
Risk of damaging the shaft and deforming
the packing material!
■ Only continue inserting rings into the stuffing box until the gland
projects for guidance into the stuffing box compartment by at least
approx. 1/2 of the packing width “s”.
■ Now press the rings home with the gland and tighten the nuts by hand.
Where a buffer ring is fitted, check that it is correctly positioned to the
connection even after the gland has been tightened.
Source reference:
This material (abridged and adapted) is taken with kind approval from the catalogue
of Burgmann / Wolfratshausen. It is also valid for other gland packing manufacturers.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
7.5 Shaft Sealing through Single Mechanical Seal
There are various constructions of mechanical seals. Especially
advantageous is the use of standard mechanical seals according
to DIN 24960. These seals have regardless of their brand the
same fitting dimensions which makes them interchangeable.
Mechanical seals with a coil spring can only be used for pumps
which are run in one direction of rotation.
– Low temperature
2 1 Atmos-
(danger of freezing)
phere
Product 3
– Operation in a vacuum
(dry running)
Closing off the quenching area from the atmosphere can be done in three
ways:
1. In the case that high emission levels can be tolerated:
Through a throttle bush (4). Cooling liquid not permanently
used, only released from time to time.
2. In the case that medium emission levels can be tolerated:
By a radial shaft seal ring (3). Permanent radial shaft seal
lubrication through quenching liquid is necessary.
b) Top lubrication
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
8 Trouble-Shooting and Remedying
– the type
– the likely reason / cause
– the remedy.
■ The table helps in finding the root of the problem and will give you
the remedy if it is straight forward. For more complicated problems
the manufacturer has to be consulted.
The pump electrical equipment is not compatible with the electrical supply.
The stator has swollen, the elastomer is not compatible with the medium.
The solids content of the medium is too high and leads to blockages.
The pump and drive are not axially aligned. NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00 (o3010042)
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Remedy
Fill the pump up, then pump through manually using a suitable appliance; if necessary use glycerine as lubricant in the stator.
Check order information. Examine electrical installation (possibly 2 phase operation).
Measure the pressure with a manometer and check against order details. Reduce the pressure or change the drive.
Check whether the liquid medium agrees with the order requirements. Possibly change stator material..
Increase the liquid part of the medium.
In the case of adjustable drives : increase the rpm. If necessary change the drive.
Warm up the pump (stator) to operating temperature first of all.
Decrease suction resistance, lower the temperature of the liquid medium, install the pump at a lower location.
Fill up the pump, provide for dry running protection, move the pipes.
Change rotor, establish the cause. Wear and tear, corrosion, cavitation; if necessary change to a different material or coating.
Replace relevant parts, carefully reseal and lubricate.
(o3010043) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
Replace roller bearings, lubricate, reseal. At higher temperatures observe the lubricant and the bearings.
In the case of adjustable drives : lower the rpm.
Measure the viscosity and compare with order details. If necessary adjust viscosity or change the drive.
Measure specific weight and compare with order details. If necessary adjust specific weight or change the drive.
Service stuffing box according to page 7.4, if necessary renew worn shaft.
Replace fitted packing with another packing type.
Replace elastomers. Check whether the liquid medium agrees with order details, if necessary change material.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
9 Dismantling and assembly of the iFD-StatorTM
iFD-StatorTM - New stator technology
The patented iFD-StatorTM (pos. no.3005) is made up of stator
(pos.no 3000), stator housing (pos. no. 3001) and iFD clamp bar
(pos. no. 3002).
of the pump, together with the parts list pos. no. 3000.
Advice:
When changing the stator use the opportunity to check the rotor, too .
It is recommended to change the rotor when it shows clear signs of wear.
If you have any questions, please contact our service team.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Step 5: Stator assembly
To push the clamp bar (pos. no. 3002) back into its
guides fix the clamping tools again and compress
the stator housing slightly.
Now the clamp bar can be pushed easily along
(without being forced) into the guides of the
stator housing and closes it lengthwise.
Advice:
It is recommended to align the clap bar relatively
to the middle of the stator housing. (It is slightly
shorter than the stator housing.)
Loosen the clamping tools.
Screw the thru bolts (pos. no. 3010) back into the
stator housing (pos. no. 2010) and replace the
end stud (pos. no. 2010). Pull all nuts tight.
Through axial constriction of the whole
iFD-StatorTM optimum initial tension and facial
sealing are achieved.
(o3010047) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
Advice:
Write down the stator changing intervals directly ob the stator housing.
The empty spaces on the plate may be used to note e.g. maintenance dates or
changing intervals. A normal felt-pen ca be used.
Explosion proofness
In explosion proofed areas both parts of the housing (pos. no. 3001 and 3002)
have to be connected to ground according to VDE-regulations.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
9 Removal and Fitting of End Stud, Stator
and Pump Housing
The pump with attached pipework should be empty
and must have cooled off!
Disconnect the pipework on the suction side and
pressure side of the pump.
Dismantling
■ Remove the securing screws (S) from support feet
(2035) to baseplate (G).
2035/2
(o3010049) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
G 2035/1 S
3015
3020
A
2035/1 3070
Continued Page 9.0R
3020
2035/2
3070
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Where the walls of tubular rotors are worn in the y
wear zones, pumping medium may occur inside the metr
o
rotor and may come out when pulling off the ge
1/2
stator.
Ensure that protective measures have been taken
when pumping dangerous media!
■ Pull the stator (3005) out forward.
A stator extractor can be supplied as special
accessory.
2030
1999 2010 2025
Assembly
■ Refitting is a simple reversal of this procedure.
When refitting the stator (3005) check direction of
stator (3005) is correct! The funnel-shaped inflow
side (E) of the stator (3005) must show to
– the pump housing (2010) when rotation is
anti-clockwise
(o3010051) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
Required
torque 8 15 30 45 75 80 100 120
Nm
Screw the hex nuts C (3020) down into the thru bolts
(3010) as far as possible.
Slip on the first washers (3070), the support foot
(2035), the second washers (3070), the end stud
NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00 (o3010052)
(2005) and tighten with spring washers (3015) and
hex nuts A (3020).
Finally, fasten the support foot (2035) from behind A C
with the two hex nuts C (3020).
2005 2035 3020 3010
Ensure during refitting that the O-ring (8015) or, where a heating jacket
(3025) is installed, the O-rings (8030) are in perfect condition and will sit
correctly.
Ensure that the drain plug (2015) is not screwed too tightly into the pump
housing (2010), since otherwise its conical thread may break the pump
housing (2010).
The torque should be about 40 - 50 Nm.
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
with Pin Joints with SM-Pin Joint Seal
(basic joint size NM015 - NM125)
10.1 Removal of Rotor and Coupling Rod
Where a pump is fitted with a ceramic rotor (1999) the following operations
should be carried out with great care. Do not use any force or sharp tools!
Special care must be taken to prevent heavy strokes, vibrations or impact
by a hammer.
For removal of the rotor (1999) and coupling rod (1998) the pin joints should
be dismantled as follows:
1999 1998 0085 1050 A
■ Place the dismantled unit – consisting of drive stool
(0085) with drive (A) and connecting shaft (1050),
coupling rod (1998) and rotor (1999) – on the work-
bench with a wooden block supporting the rotor
(1999).
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
10.2 Fitting the Rotor and Coupling Rod
1998 8235
Continued Page 10.1R
5065 5115
1050
1998 8235 5075 1999
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Push the pin (5075) entirely into the bore of head
of rotor (1999) or connecting shaft (1050) and retain
in place.
Only now, press the SM-pin joint seal (8235) into
the bore of head of rotor (1999) or connecting shaft
(1050) and push up to the shoulder. In doing so the
SM-pin joint seal (8235) should be slightly bulbous
around the outer surface. Wipe off overflow oil. Use
this oil for lubricating the O-rings (8060).
1050
1998 8235 1999
1050
5115 1999
1050
5065 1999
Basic joint size NM125:
■ Slide the coupling rod (1998) into the bore of the 5048 5440 1050,
head of rotor (1999) and connecting shaft (1050) 1999
and insert the pins (5075).
Insert the SM-pin joint seal (8235) into the head of
rotor (1999) and connecting shaft (1050).
Only then screw in one wear sleeve (5440) with O-
ring (8060) into the head of rotor (1999) and connec-
ting shaft (1050) and turn upside down.
Secure wear sleeve (5440) with set screws (5048) and
seal the set screws with Loctite 638.
1999
meter of not more than 4 mm.
Insert this hose into the upper oil port opening in
the rotor (1999) or connecting shaft (1050). Then
slide the hose end past the coupling rod (1998)
all the way down to the bottom section of the rotor
head (1999) or connecting shaft (1050).
Slowly fill with lubricating oil up to the filling port.
1998 5440
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
10.3 Dismantling and Assembly of the Rotating Parts
with Pin Joints with SM-Pin Joint Seal
(joint basic size NM015)
For removal and refitting of the rotor (1999) and coupling rod (1998)
the pin joints should be dismantled and re-assembled as follows:
Dismantling:
1999
1005, 1050 8235
1999
(o3010059) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
1005
1050 5075 1998
Re-Assembly:
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
■ Slip the clamp ring (5425) and the SM-pin joint seal
(8235) on over the head of the coupling rod (1998).
1999
1005 NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00 (o3010060)
1050 1998
8235 1998
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
10.4 Dismantling and Assembly of the Journal Cross Joints
(joint basic size NM125)
5101 1050
8151
5172
pressure. 5240
Wear goggles!
■ Remove the drain plug (5172) and lubricator (5450)
with gasket (5240) and drain the oil into a vessel.
Please dispose of this oil in the proper manner.
5240
■ Screw in the lubricator (5450) with a new gasket 5450
(5240).
5051, 5245
5195
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
10.5 Removal and Fitting of the Rubber Seal Sleeves
5005
■ Oil joint shell A (5005) and insert into the new inner
5005
rubber seal sleeve (8150).
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
(A)
Please observe correct orientation.
See also sectional drawing G...
8150
■ Slide inner rubber seal sleeve (8150) on to joint G.
5005
(A)
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
10.6 Replacing the Wear Sleeves of Adapter,
Rotor and Coupling Rod
(Basic joint size NM045 - NM125)
5435 5440
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
11 Removal and Fitting of the Connecting Shaft
with Shaft Seal
Removal:
■ Remove the shaft seal housing (7005) and mechanical seal (7010)
together with connecting shaft (1050) and set ring (1035) from
drive stool (0085) and the drive shaft.
The thread of cylindrical head screw (1040) can be used as
forcing screw.
Fitting:
■ Apply grease into the bore of the connecting shaft (1050) to avoid
rust (e.g. TCE-Metallic 600).
■ Assemble the shaft seal housing (7005) and mechanical seal (7010)
together with connecting shaft (1050) and set ring (1035) with
drive stool (0085) and push connecting shaft (1050) on to the
drive shaft.
At this please observe the installation direction of set ring (1035)
(please see mark).
(o3010067) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
12.1 Removal and Fitting of the Single Mechanical Seal
■ Fix the rotating unit of the mechanical seal (7010) on the connceting
shaft (1050) depending on the installation dimension so that the
rotating unit of the mechanical seal (7010) or the set ring (7086) is at
the mark.
■ Insert connecting shaft (1050) with the rotating unit of the mechanical
seal (7010) into drive stool (0085) and install lip seal (7091, if existing.
Push the set ring (1035) on to connecting shaft (1050) and observe
at this the installation direction (see mark).
Push connecting shaft (1050) on to the drive shaft and connect with
pin (1030). Push the set ring (1035) on pin (1030).
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Inspection Opening at the Pump Housing
G...
2018
(o3010071) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
2070
2650
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Stator heating jacket
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
14 Recommended Spare Parts
In general, we have all spare parts in stock. Our subsidiaries and exclusive
representatives also hold a certain stock. For special cases and when short
waiting periods are not acceptable, we recommend to keep an amount of
spare parts, corresponding to the pump, in stock on site (please see table
below).
– Rotor
– Stator
– Elastomer parts as O-rings and sleeves
– joint parts
– shaft seals.
The column details are taken from the spare parts list. See example.
Example:
1 2 3 4
PART Designation
Ident-Number
EURO POS. Quantity Unit Size – Norm – Material/Surface
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
15 Sectional Drawings and List of Spare Parts
(o3010077) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
83
84
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
7040 7015 7030 7025 7035 7040 7015 7030 7025 7035
7050
"G"
Type
Spülanschluß
flushing connection "G"
NM015B
NM021B Stopfbuchse Type:
Zeichnung-Nr.:
NM031B G 1/8 Drawing No.: ohne/mit Kammerring NM015B-B (P)
NM045B Stuffing Box -
NM053B The heart of your process W208.000 NM105B-B (P)
without/with Buffer Ring
NM063B Maßst./Scale: 1 : X Datum / date Name / name Unterschrift/Signature
NM076B Revision: 2
gezeichnet / drawn 11.12.2006 Preintner
G 1/4
NM090B geprüft / checked 11.12.2006 Denk
Ersatz für Ausgabe vom:
NM105B freigegeben / released 11.12.2006 Denk Replacement for Version of:
Verteiler:
Distributor:
2 / 3 / 50 / 51 / 52 / 58 / 49 / 95 / 98 / exp 10.03.2006
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
85
86
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
X
NM031B-B (P)
-
NM105B-B (P)
Einstellmaß "X"
Type
setting "X"
NM015B 0
NM021B 0
NM031B 12,5 Type:
Zeichnung-Nr.:
NM038B 10
Drawing No.: Einf. wirk. GLRD NM015B-B (P)
NM045B 15 -
Single Mechanical Seal
NM053B 22,5 The heart of your process W209.000 NM105B-B (P)
NM063B 27,5
Maßst./Scale: 1 : X Datum / date Name / name Unterschrift/Signature
NM076B 20 Revision: 3
gezeichnet / drawn 11.12.2006 Preintner
NM090B 30 geprüft / checked 11.12.2006 Denk
Ersatz für Ausgabe vom:
NM105B 25freigegeben / released 11.12.2006 Denk Replacement for Version of:
Verteiler:
Distributor:
2 / 3 / 50 / 51 / 52 / 58 / 49 / 95 / 98 / exp 09.03.2006
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
87
88
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
X X
NM031B-B (P)
-
NM105B-B (P)
G
Spülanschluß
flushing connection "G"
MG1 KU Type:
NM015B 10,5 0 Zeichnung-Nr.: Einf. wirk. GLRD
NM021B 10,5 0 Drawing No.: mit Quenchanschluß NM015B-B (P)
G 1/ 8
NM031B 2 0,5 12,5 Single Mechanical Seal -
NM0 38B 17,5 10 The heart of your process W210.000 NM105B-B (P)
NM0 45B 2 2,5 15 with Quench
NM0 53B 2 5,5 22,5
Maßst./Scale: 1 : X Datum / date Name / name Unterschrift/Signature
Revision: 3
NM0 63B 3 0,5 gezeichnet / drawn
27,5 11.12.2006 Preintner
G 1/ 4
NM0 76B 30 20
geprüft / checked 11.12.2006 Denk
Ersatz für Ausgabe vom:
NM0 90B 3 6,5 30
freigegeben / released 11.12.2006 Denk Replacement for Version of:
NM105B 3 0,5 25
Verteiler:
Distributor:
2 / 3 / 50 / 51 / 52 / 58 / 49 / 95 / 98 / exp 09.03.2006
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
89
90
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
N
P
U
M P E
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Stator Protector STP-2A
A Device to protect the Stator from Dry Running
Contents Page
N
P
U
M P E
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Stator Protector STP-2A
Warning
The temperature controller and the installations connected to it contain
live parts. On no account should the customer open the controller.
Access is only permitted to authorized personnel.
The Stator Protector which is a device to protect the stator from dry
running mainly consists of three parts: Temperature controller (processor)
with LED display, temperature sensor, sensor conduit and if required
offers a safeguard barrier for ex–hazardous application.
3 Safety Precautions
For the installation of the Stator Protector as well as for the separate
mini transformer the latest regulations which apply for electrical
installations must be adhered to.
If a temperature sensor is operated within the ex–area there must be a
safeguard barrier installed between the temperature controller and
the temperature sensor. Please see Page 13.10 for the switching diagram.
The switching of inductive loads (contactors) may result in undue inter-
ferences or, in extreme situations, in interferences in the temperature
controller. Here, we recommend the wiring in of spark blow–out coils.
4710
4180
0150
3005 4465
4130
■ Slip spacer piece (0150) onto sensor (4180). Tighten down hex nut (4465)
with spring washer (4130) to stator (3005) (pls. slip these parts from behind
over the cable and screw on to the sensor).
N
P
U
M P E
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
■ Snap elbow (4710) may now be slipped over the cable and screwed
into spacer piece (0150).
■ Slip the screwed cable gland over the cable and tighten it while the
cable is straight so that the cable is fixed in the seal rubber.
■ Snap the elbow part (4710) shut with hooks (A) closed on both sides.
■ The temperature controller can be installed in a switchboard.
For installation dimensions pl. see Technical Data in section 2.
Installation of nut (4465) with reducing fitting (4540), snap elbow (4610),
and temperature sensor (4180) is as follows (pls. see dwg. 2):
(o1310505) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
■
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Screw the nut (4465) with reducing fitting (4540) on to the sensor conduit
(4570) and tighten down against the stator (3005).
■ Screw the snap elbow (4710) into the reducing fitting (4540)
and loosen the screwed cable gland.
■ Insert the temperature sensor (4180) through the screwed cable gland
down to the bottom into the sensor conduit (4570).
■ Tighten the screwed cable gland while the cable is straight so that
the cable is fixed in the seal rubber.
■ Snap the elbow part (4710) shut with hooks (A) closed on both sides.
N
P
U
M P E
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
4.3
The stators are delivered with a temperature conduit (4570) already built-in.
Stator ( 3005) installation into NEMO pump must be carried out that sensor
conduit (4570) comes on stator suction side.
N
P
U
M P E
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
4.5 Wire resistance and indication error
■ The wire resistance and the resistance of the temperature sensor
PT 100 combine together and thus result in an indication error at the
Stator Protector temperature controller with a connection for a
2-wire-PT100.
N
P
U
M P E
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
8 Switching Functions
With the temperature sensor connected and the operating voltage
applied to the controller, the internal relay K1 is energized.
If the cut–off temperature is being exceeded or a short circuit is occurring
in the temperature sensor, the internal relay K1 drops out. Then the
display flashes and a buzzer sounds. The optical and acoustical signals
are deleted by pressing the DOWN key.
The set point switching from S1 to S2 is effected by closing the switching
input E1. For terminals see illustration below.
Status information:
Sensor failure informations are still stored and indicated even when the failure cause
has already been removed. By pressing the DOWN key the failure information is deleted.
9 Terminals
temperature controller
(o1310511) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
getrennt
Install
Stromversorgung
Stromversorgung
supply
supply
von Starkstrom-
12 – 24 V, leitungen
separate from
AC/DC verlegen
power lines
power
power
snap elbow
Klappwinkel
(4610)
switching
Schalt- (4710)
eingang
input
E1
E1
Temperaturfühler
temperature sensor
PT
PT 100
100
safeguarded area
Sicherer Bereich ex–hazardous area
Explosionsgefährdeter Bereich
PT 100 temperature PT
Temperaturfühler sensor
100
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
E1 RA
power supply
Stromversorgung
galvanischseparation
galvanic getrennt ! !
PE / PA
RA = 40 Ohm UN
compensating resistance
(Ausgleichswiderstand) IN snap elbow
Klappwinkel
(4710)
1 2 (4710)
Safeguard barrier
Sicherheitsbarriere
9002/22-032-300-11
temperature sensor
circuit
Meßfühlerkreis
PE / PA 3 4
[ EEx ia ] IIC / IIB
Characteristics:
NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00 (o1310512)
Operating voltage UN ≤ 1.4 V
Safeguard series resistance R = 2 x (20 Ohm ± 0.1 Ohm)
Measuring range ≤ 400 °C (IN – 5 mA)
≤ 850 °C (IN – 3 mA)
Safeguarding Data:
II C II B
Max. permissible external capacity Ca = ——————
100 1000 µF
N
P
U
M P E
1 2 3 4
Part
Pos. Quant. Unit Designation Ident−No
N
P
U
M P E Last Page
1 2 3 4
Part
Pos. Quant. Unit Designation Ident−No
Model
Machine No. Product: NEMO−aggregate NMPAG030
394028 Type: NM045 00087185 00
104
105
NM04502S − NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
x
106
E M O
N
N
P
U
M P E
NEMO®, NEMO PUMPEN ®, NEMOTUR ®, NEMO CERATEC ®, SBBPF ®, EPBPF ®, SM®, NE ®, NM®, TORNADO® Registered Trademarks of NETZSCH MOHNOPUMPEN GmbH
Execution:
installation: horizontal
performance:
Installation area: in building
pumped medium: Wasser
ambient Temperature: +0 bis ca. +40ºC
temperature: 20−40ºC
dynamic viscosity: angen. 1
capacity: ca. 850−8500l/h
pressure head: ca. 3−8
suction lift: ca. 1bar Zulaufdruck
speed: ca. 44−444 min−1
Painting:
coating system: system 1 (standard)
assembly colour: RAL6000 (patina green)
Documentation:
Operating and maintenance instructions Papierform:
by mail:
Papierform: 2−fach Deutsch
2−fach Deutsch 7−fach Englisch
7−fach Englisch auf Papier (4−fach gelocht) DIN A 4
auf Papier (4−fach gelocht) DIN A 4 1+1−fach auf CD−ROM (Format PDF)
1+1−fach auf CD−ROM (Format PDF) englisch/deutsch
language: German
wiring diagramme (for drives): 1−fach deutsch/1−fach englisch
G.A. drawing − assembly: mit Gewicht der Pumpe und Details der
mit Gewicht der Pumpe und Details der Stutzenkräfte (Offshoretabelle)
test report: Deutsch und Englisch
material test certificate: EN10204−2.1 (DIN50049−2.1)
Additional_documentation: Messtellenliste schnellstmöglich
Messtellenliste schnellstmöglich z.Hd. Herrn Richter
z.Hd. Herrn Richter 1−fach in deutsch schnellstmöglich
1−fach in deutsch schnellstmöglich EINDÜSUNG Papierform:
EINDÜSUNG Papierform: 2−fach deutsch, 7−fach englisch
2−fach deutsch, 7−fach englisch auf Papier (4−fach gelocht) DIN A4
auf Papier (4−fach gelocht) DIN A4 1−fach auf CD−ROM (PDF−File)
1−fach auf CD−ROM (PDF−File) je deutsch und englisch
N
P
U
M P E
base plate
execution:
material: steel
assembly specification: top hat profile base plate
material according order confirmation
Test Records
for NEMO-Pump Type NM045BY02S12B Comm. No. 26181543−0010
Mach. No. 00394028
Stator Protector ❐
x yes Temperature controller ❐ yes
Data of Motor
Rated power [kW]: 5,5 Rated speed [min-1]: 1430 Ex. Protection:
Service voltage [V]: 240/415 Rated current [A]: 19,00/11,00 Frequency [Hz]: 50
Thermistor sensor ❐
x yes Temp. switch (interrupter) ❐ yes Cos Φ: 0,83
Series No.: 01.1224358301.0001X08
Data of Gear
Test Results
Function and Performance Test Test Liquid Water, Temperature [°C]: 12,7
Sense of rotation: ❐
x ccw ❐ cw Voltage [V]: 415 Sealing liquid connection ❐ yes
Power *) [kW]
Service voltage [V]
Frequency [cps ] 80,0 7,0
Test bench: V. FR. Pressure gauge: P28 Flow meter: R
*) at the drive shaft
Note
mit Fremdlüfter:SEW A2E250−AD05−05 Hz.:50 V.:220−266 A.:0,27−0,29
IP55 W.:64−80 Upm.:2500 Sach.Nr.0182 2101
Probelauf OK.
.
.
.
.
.
110
16 APPENDIX PAGE
ACCESSORIES 16.0
Pressure control
as overload protection
depending
on the pressure
– temperature
– temperature difference
– conductivity of medium
– oscillating fork
resonance.
Counter-pieces
– transition pieces
– reducers
– welding neck flanges.
etc.
Fittings
e. g.
– overflow valves
– ball valves
– return valves.
etc.
Machine feet
Machine feet
Examples : Moving device Moving device rigid and elastic
+ +
protection 0
1 1
I links rechts
+ +
+ +
Motor-
Frequenz- steuerung Anstieg mb/s 10
e. g. Umrichter P-Ist bar
Stillstand
0.2
steuerung
– filter press Zeit
NEMOCOMP-S
feeding. T-Dos
Stator assembly device Set hexagon socket screw Set pin extractor
– for large pumps – with spherical head – for pushing out pins
– safe and perfect assembly – for gear joint assembly (e.g. joint pins)
– also for difficult applications
114
pls. copy before use
Inquiry Order
Address or firm stamp
Messrs.
NETZSCH - Mohnopumpen GmbH
Geretsrieder Str. 1 Person in charge:
D-84478 Waldkraiburg Tel.:
Fax:
........................................ ........................................
........................................ ........................................
........................................ ........................................
N
P U
M P E
Kiel
Rostock Netzsch Mohnopumpen GmbH
Geretsrieder Str. 1
D-84 478 Waldkraiburg
Wismar
Neubrandenburg
Telephone +49 86 38 63 - 0
Hamburg Fax +49 86 38 6 79 81 + 6 79 99
Schwerin e-mail: info@nmp.netzsch.com
Bremen Lüneburg
www.netzsch.com/p
SERVICE NUMBERS
WALDKRAIBURG FACTORY
Wolfsburg Berlin
Osnabrück Hannover ENVIRONMENT
Magdeburg
Tel. +49 86 38 63 10 10
Bielefeld
Hildesheim
Fax +49 86 38 63 23 33
e-mail: info@nmp.netzsch.com
Dortmund
Paderborn CHEMISTRY
Halle Tel. +49 86 38 63 10 20
Hagen Kassel
Düsseldorf Dresden Fax +49 86 38 63 23 27
Leipzig
Siegen e-mail: info@nmp.netzsch.com
Erfurt
Köln
Aachen FOOD
Bonn Chemnitz Tel. +49 86 38 63 10 30
Koblenz
Fax +49 86 38 63 23 58
Frankfurt/Main e-mail: info@nmp.netzsch.com
WEEKEND EMERGENCY SERVICE
Würzburg
Telephone +49 172 - 6 72 55 73
Nürnberg
Saarbrücken Heilbronn
Regensburg
Karlsruhe
Stuttgart
NETZSCH- FACTORY OFFICES
Mohnopumpen
Ulm Hauptwerk In 12 German cities
München Waldkraiburg
(pls. see symbols in the map)
Freiburg SERVICE STATIONS
Telephone +49 86 38 63 23 57
Fax +49 86 38 63 23 58
e-mail: info@nmp.netzsch.com
(o1600007) NM045 − 394028 − 26181543/0010 − NMPAG030 − 00087185 − 00
Technical / Consulting Offices and Service Centres in almost any European Country and Overseas
118
T
Gear Units
Operating Instructions
Series R..7, F..7, K..7, S..7 Spiroplan® W
Edition 09/99
01/040/97
0919 0910 / 0999
119
Important Notes
Important Notes
Always following the safety and warning instructions contained in this publication!
A requirement of fault-free operation and fulfillment of any rights to claim under guarantee is that
the information in the operating instructions is adhered to. Consequently, read the operating
instructions before you start working with the unit!
The operating instructions contain important information about servicing; as a result, they
should be kept in the vicinity of the unit.
Adjust the lubricant fill volumes accordingly in the event of a change of mounting position (→
Appendix).
Changes to the 09/98 edition are indicated by a grey bar in the margin.
Completely new sections are indicated in the List of Contents by the adjacent pictograph.
w
ne
2 Installation....................................................................................... 5
2.1 Before you begin....................................................................................................5
2.2 Preliminary work....................................................................................................5
2.3 Installing the gear unit ...........................................................................................5
2.3.1 Installation in damp areas or in the open air................................................5
2.3.2 Gear unit venting .........................................................................................6
5 Troubleshooting............................................................................... 20
Appendix ..................................................................................A1-A20
Lubrication table ......................................................................................................... A1
Lubrication filling quantity........................................................................................... A2
Mounting positions; general data ................................................................................ A4
Mounting Positions ..............................................................................................A6-A20
1 Safety Notes
Preliminary remarks
The following safety notes are principally concerned with the use of gear units.
If using geared motors, please also refer to the safety notes for motors in the corresponding operating
instructions.
Please also take account of the supplementary safety notes in the individual chapters of
these operating instructions.
General information:
During and after operation, geared motors and gear units have live and moving parts and their
surfaces may be hot.
All work related to transport, putting into storage, setting up/mounting, connection, startup,
maintenance and repair may only be carried out by qualified specialists in accordance with
• the corresponding detailed operating instructions booklet(s) and wiring diagrams,
• the warning and safety signs on the gear unit/geared motor,
• the specific regulations and requirements for the system and
• national/regional regulations governing safety and the prevention of accidents.
Designated use
These geared motors/gear units are intended for industrial systems. They correspond to the
applicable standards and regulations. The technical data and the information about permitted
conditions are to be found on the name plate and in the documentation.
It is essential for all specified information to be observed!
Installation/mounting
Refer to the instructions in Sec. 2 and 3!
Startup/operation
Check whether the direction of rotation is correct in decoupled status (also listen out for unusual
grinding noises as the shaft rotates).
Secure the shaft keys for test mode without output elements. Do not render monitoring and pro-
tection equipment inoperative even for test mode.
Switch off the geared motor if in doubt whenever changes occur in relation to normal operation
(e.g. increased temperature, noise, vibration). Determine the cause; contact SEW if necessary.
Inspection/maintenance
Refer to the instructions in Sec. 4!
2 Installation
2.1 Before you begin
The drive may only be installed if
• the entries on the name plate of the drive match the mains power supply,
• the drive is undamaged (no damage caused by transport or storage) and
• it is certain that the following requirements have been fulfilled:
With standard gear units: ambient temperature between 0 °C and +40 °C
no oil, acid, gas, vapors, radiation, etc.,
With special versions: drive configured in accordance with the ambient conditions
• With Spiroplan® gear units: no large external mass moments of inertia which could exert a
retrodriving load on the gear unit
• (where η’ (retrodriving) = 2 – 1/η < 0.5 self-locking)
1)
Maximum permitted flatness error for flange mounting (approximate values with reference to DIN ISO
1101):
with → flange 120 – 600 mm max. error 0.2 – 0.5 mm
1. Breather valve with trans- 2.Remove the transport fixture 3. Breather valve activated
port fixture
Mounting tolerances
Shaft end Flanges
Diametric tolerance in accordance with DIN 748 Centering shoulder tolerance in accordance with DIN
• ISO k6 for solid shafts with d, d1 ≤ 50 mm 42948
• ISO m6 for solid shafts with d, d1 > 50 mm • ISO j6 with b1 ≤ 230 mm
• ISO H7 for hollow shafts • ISO h6 with b1> 230 mm
Center hole in accordance with DIN 332, shape DR..
X1 X2
Coupling hub wrong right
01775AEN 01776AEN
Fig. 1: Example of a mounting device for mounting cou- Fig. 2: Correct mounting arrangement ➁ of a gear wheel
plings or hubs onto gear unit or motor shaft ends. or sprocket in order to avoid impermissibly high
It may be possible to dispense with the thrust overhung loads.
bearing on the mounting device.
Only use a mounting device (→ Fig. 1) for installing input and output elements. Use the center bore
and the thread on the shaft end for positioning purposes.
Never drive belt pulleys, couplings, pinions, etc. onto the shaft end by hitting them with a ham-
mer (damage to bearings, housing and the shaft!).
In the case of belt pulleys, make sure the belt is tensioned correctly (in accordance with the
manufacturer's instructions).
Power transmission elements should be balanced after fitting and must not give rise to any imper-
missible radial or axial forces. (→ Fig. 2 / permitted values → the “Planetary Geared Motors” cata-
log.)
Note:
Assembly is easier if you first apply lubricant to the output element or heat it up briefly (to 80 –
100 °C).
02046AXX
Output elements such as belt pulleys, couplings, etc. must have protection against contact!
B A
A
01029AXX 01030AXX
With helical-worm gear units With Spiroplan® W gear units
• Bush with bearings on both ends • Bush with bearings on both ends
45°
45°
01031AXX 02050AXX
02042AXX 02043AXX
3. Install the shaft and secure it axially; see table for tightening torque (installation can be facilitated
by using a mounting device).
02044AXX
Screw M6 M10/12 M16 M20 M24
Tightening torque [Nm] 8 20 50 100 250
Note:
To avoid contact corrosion, we recommend that the solid shaft of the driven machine should addi-
tionally be recessed between the two contact surfaces! (→ “Geared Motors” catalog, design notes
for assembly/disassembly of shaft mounted gear units)
3.3.3 F, K, and S gear units: “Hollow shaft with shrink disc” type
3.3.3.1 Mounting instructions
• Do not tighten the locking screws unless the shaft is installed – the hub could become
deformed!
• The outside surface of the hub should be greased in the area of the shrink disc seat in order
to provide protection against corrosion!
1. Carefully clean grease from the hollow shaft 2. Hollow shaft/drive shaft after degreasing
bore and the input shaft
01815AXX 01816AXX
3. Only apply NOCO® fluid to the input shaft1) 4. Mount the shaft, making sure that the lock-
in the area of the bronze bush ing collars of the shrink disc are equally
spaced
01817AXX 01818AXX
1) The clamping area of the shrink disc must always be kept free from grease! Consequently, never apply
NOCO® fluid directly onto the bronze bush, because the paste can get into the clamping area of the shrink
disc when the input shaft is put on.
5. Tighten the locking screws by working round several times from one bolt to the next (not in
diametrically opposite sequence). Tightening torques (→ table on right)
SH37 M5 5
01819AXX
Grease the locking screws with a multipurpose grease such as Molykote BR 2 or similar.
02703AEN
Caution: The plastic cover of the coupling must under no cicumstances be warmed to over
80 °C during assembly or be used for pressing onto the motor shaft.
4. NEMA adapter: Secure key and coupling half on motor shaft with grub screw.
5. Grease inside gearing of the coupling half lightly (where not already greased ex-works).
6. Mount motor onto adapter; the gearing of the coupling half and the geared adapter shaft must
mate.
3.4.1.2 Disassembly of coupling (IEC adapter AM63 – 225 / NEMA adapter AM56 – 365)
For disassembly of the IEC size 132 and NEMA size 213/215 couplings, there are two pulling-off
threads (see Table 1), with which the coupling can be drawn off the motor shaft. If the coupling
half is to be used again, the plastic cover must not under any circumstances be used for dis-
mantling the coupling.
A setscrew
02047AEN
Nut
Threaded column
02724AEN
Fig. 4
1. Adjust motor mounting platform to required mounting position by evenly tightening the adju-
sting nuts. For the lowest possible adjustment position of helical gear units, remove transport
hooks if there are any; touch up any damage to protective coating.
2. Align motor to motor mounting plate (shaft extensions) and secure it.
3. Mount drive elements onto input shaft extension and mount motor shaft, align these to each
other; correct motor position where necessary.
4. Install traction mechanisms (V-belts, chains, ...) and taughten by evenly adjusting the motor
mounting plate. The motor mounting plate and columns must not be tightened against each
other.
5. Secure threaded columns with the bolts which were not used for adjustment purposes.
l=t+a
t Screw depth
(see Table)
a Breadth of the component
s Threaded hole
(see Table)
The calculated screw length must be rounded down to the next smallest standard length.
2. Remove retaining screws from the centering shoulder.
3. Clean contact surfaces and centering shoulder.
4. Clean the threads of the new screws and apply an adhesive agent (for instance Loctite 243) to
the thread heads on the screw.
5. Set component onto centering shoulder and draw the retaining screws on to the prescribed-
torque TT (see Table).
Tightening torque TT
Type Depth of screw t Threaded hole s
Nm
AD2/ZR 25.5 M8 25
AD3/ZR 31.5 M10 48
AD4/ZR 36 M12 86
AD5/ZR 44 M12 86
AD6/ZR 48.5 M16 210
AD7/ZR 49 M20 410
AD8/ZR 42 M12 86
Spiroplan® and helical-worm gear units require a running-in period of at least 24 hours before
reaching their maximum efficiency. A separate running-in period for each direction of rotation is
required if the gear unit is operated in both directions of rotation. Table 3 shows the average power
reduction during the running-in period.
Number of speeds 1 2 3 4 5 6
Power reduction [%] 12 6 3 - 3 2
Table 3: Power reduction for helical-worm gear units
Gear unit ratio range 75 ... 39 32.5 ... 16.5 16.33 ... 14.33 10.25 8.0
Power reduction [%] 15 10 9 8 5
Table 4: Power reduction for Spiroplan® gear units
Lubricant change
30000
20000
Operating hours
CLP HC
15000
10000
CLP
5000
0
70 80 90 100 110 [°C] 120
Oil bath steady-state temperature
02039BEN
Fig. 5: Oil change intervals for standard gear units under normal environmental conditions.
Change the oil more frequently when using special versions subject to more severe/aggressive environmental
conditions!
5 Troubleshooting
Table 6: Troubleshooting
Please have the following information to hand if you require the assistance of our customer
service:
• Name plate data (complete)
• Type and extent of the fault
• Time and circumstances of the fault
• Presumed cause
6 Index of Revisions
The following revisions have been made to the previous edition of the “Series R..7, F..7, K..7, S..7,
Spiroplan® W“ operating instructions manual from 09/98:
• Section on LP/LQ adapter replaced by section on AM/AQ adapter.
• Section on input shaft assembly added, includes designs with motor mounting plate, cen-
tering shoulder and backstop.
®W
W
®
Spiroplan
Appli- At ambient temperature Lubricant ISO viscos-
Spiroplan
cation type ity resp.
-50 0°C +50 +100 DIN (ISO) NLGI class
S..7,
Parallel shaft helical gear units
CLP
S..7,
-25 +80 VG 220 Tribol 800/220
Degol GS 220 SG-XP 220 Glygoyle 30 Oil WB GH 6-220
Helical-bevel gear units
K..7,
Wintershall
K..7,
Aral BP Energol SPARTAN Shell Omala Klüberoil
0 +40 VG 220 Mobilgear 630 Falcon CLP 220 Tribol 1100/220
Degol BG 220 GR-XP 220 EP 220 Oil 220 GEM 1-220 Ersolan 220
F..7,
CLP (CC)
Helical gear units
F..7,
VG 150 Aral BP Energol SPARTAN Shell Omala Klüberoil Wintershall
-15 +25 Mobilgear 629 Falcon CLP 150 Tribol 1100/100
R..7,
VG 100 Degol BG 100 GR-XP 100 EP 150 Oil 100 GEM 1-150 Ersolan 100+150
R..7,
VG 68-46 Aral BP Energol ESSO ATF Shell Tellus Klüberoil Wintershall
Mobil D.T.E. 15M Tribol 1100/68
Units
-30 +10 VG 32 Degol BG 46 GR-XP 68 D-21611 Oil T 32 GEM 1-68 Ersolan 68
Units
PG 1) (HM)
CLP HLP
Gear
-45 -20 UNIVIS J 13 Mobil D.T.E. 11M
VG 15 HLP-HM 10 Oil T 15 Oil 15 MT 30 ROT Wiolan HV 15
Gear
Mobil Klübersynth
0 +60 VG 680 Tribol 800/680
Glygoyle HE 680 GH 6-680
Aral BP Energol SPARTAN Shell Omala Klüberoil Wintershall
Oil
CLP (CC)
Mobil Klübersynth
-25 +10 VG 220 Tribol 800/220
Glygoyle 30 GH 6-220
VG 22 BP Energol Shell Tellus Aircraft Hydraulic ISOFLEX Wintershall
-45 -20 UNIVIS J 13 Mobil D.T.E. 11M
VG 15 HLP-HM 10 Oil T 15 Oil 15 MT 30 ROT Wiolan HV 15
Mobil Klübersynth
Special lubricant for
CLP-HC
DIN 51818
Anti-friction bearings
Mobiltemp
Grease
-40 +80 2 Unirex S2
SHC 100
+ BARRIERTA
+80 100 2 L55/2
-25 +80 3 Unirex N3
Motor
Shell Alvania
-25 +60 3
Fett R 3
-45 -25 Aero Shell
2
Grease 16
= Lubricants supplied at the assembly plants SEW USOCOME (France) = Synthetic lubricants 1) Helical-worm gear units with increased output torques CLP PG = Polyglycol CLP = Mineral oil
140
AA1
1
= Lubricants supplied at the assembly plants SEW EURODRIVE (Germany) = Mineral lubricants 2) Only for gear units R302, R32 - for other gear units consult SEW-EURODRIVE CLP HC = Hydrocarbons HLP = Hydraulic oil
Schmierstoff-Füllmengen Lubricant filling quantity Quantités de remplissage
Richtwerte* Approximate values* de lubrifiant
Valeurs approximatives*
01 772 198
* Genaue Werte abhängig von Stufenzahl und * The exact values depend on the number of stages * Les quantités exactes sont fonction du nombre de
Übersetzung. Bei Befüllung unbedingt die and the gear ratio. It is therefore essential to use the trains et du rapport de réduction. Lors du remplis-
Ölstandsschraube als Anzeige der genauen oil level screw as an indicator of the correct sage, vérifier impérativement la quantité de
Ölmenge benutzen. lubricant quantity. lubrifiant à partir du bouchon de niveau.
1) Bei Doppelgetrieben muß für das große Getriebe 1) With two-stage gear units, the greater filling quantity 1) Sur réducteurs jumelés, le réducteur de la plus
die größere Ölmenge vorgesehen werden. of oil is intended for the larger gear unit. grande taille doit être garni de la plus grande
2) Fuß-Flanschausführung nur bei R17F-R87F. 2) Foot-flange version only with R17F-R87F. quantité de lubrifiant.
2) Exécution à pattes et flasque-bride uniq. pour
R17F-R87F.
01 773 198
* Genaue Werte abhängig von Stufenzahl und * The exact values depend on the number of stages * Les quantités exactes sont fonction du nombre de
Übersetzung. Bei Befüllung unbedingt die and the gear ratio. It is therefore essential to use the trains et du rapport de réduction. Lors du remplis-
Ölstandsschraube als Anzeige der genauen oil level screw as an indicator of the correct sage, vérifier impérativement la quantité de
Ölmenge benutzen. lubricant quantity. lubrifiant à partir du bouchon de niveau.
1) Bei Doppelgetrieben muß für das große Getriebe 1) With two-stage gear units, the greater filling quantity 1) Sur réducteurs jumelés, le réducteur de la plus
die größere Ölmenge vorgesehen werden. of oil is intended for the larger gear unit. grande taille doit être garni de la plus grande
quantité de lubrifiant.
Symbole in den Bauformenblättern Symbols in the mounting position Symboles des feuilles de positions de
sheets montage
Die Bauformenblätter enthalten folgende Symbole: The mounting position sheets contain the following sym- Les symboles suivants sont utilisés dans les feuilles de
bols: positions de montage :
Ölarmaturen bei R17 und R27: Oil service fittings in R17 and R27: Perçages d'huile pour R17 et R27 :
Bei Stirnradgetrieben R/RF17, R17F, R/RF27 und R27F It is not possible to check the oil level in the R/RF17, Sur les réducteurs à engrenages cylindriques R/RF17,
ist keine Ölstandskontrolle möglich. R17F, R/RF27 and R27F units. R17F, R/RF27 et R27F , aucun perçage pour le contrôle
Entlüftung ist nur für die Bauformen V1 / V3 / V5 / V6 / A breather plug is only provided for the V1 / V3 / V5 / V6 d'huile n'est prévu.
V15 / V36 vorgesehen. / V15 / V36 units. L'évent n'est disponible que pour les positions de mon-
tage V1 / V3 / V5 / V6 / V15 / V36.
a) 270° b)
Normal
햳
0° 180°
햲 햴
Normal Normal
Normal
90°
a) Lage des Klemmenkastens (auch bei a) Position of the terminal box (must also be a) Position de la boîte à bornes (à indiquer aussi
SPIROPLAN®-Getriebemotoren anzugeben): indicated for SPIROPLAN® geared motors): pour les motoréducteurs SPIROPLAN®) :
0°, 90°, 180° oder 270° 0°, 90°, 180° or 270° 0°, 90°, 180° ou 270°
ohne Angabe wird Normalausführung 0° geliefert. Where this is not specified, the standard 0° design Sans indication, livraison en position 0°.
Ausnahme: Bei R17 DT63 ist Lage 90° nicht mög- will be delivered. Sauf pour R17 DT63 : position 90° impossible.
lich. Exception: On unit R17 DT63, the 90° position is
not possible.
b) Lage der Kabeleinführung (auch bei b) Position of the cable entry (must also be b) Position des entrées de câbles (à indiquer
SPIROPLAN®-Getriebemotoren anzugeben): indicated for SPIROPLAN® geared motors): aussi pour les motoréducteurs SPIROPLAN®) :
normal, 1, 2, 3 Normal, 1, 2, 3 normal, 1, 2, 3
Ausnahme DT63: nur Lage normal und 2 Exception DT63: only normal and 2 positions Sauf pour DT63 : uniq. positions "normal" et 2
Bei Steckverbindern IS kundenseits frei wählbar. For IS connectors: according to customer require- Avec un connecteur IS, le client peut choisir la po-
ments. sition librement.
c) Drehsinn (nur bei Antrieben mit Rücklauf- c) Direction of rotation (only in drives with c) Sens de rotation (uniq. réducteurs avec
sperre) backstop): antidévireur) :
Rechtslauf oder Linkslauf auf Abtriebswelle gese- Clockwise or counterclockwise viewed end-on Rotation à droite ou à gauche, vue sur l'arbre de
hen, bei Winkelantrieben mit zusätzlicher Angabe, from B side; for angular gear units, view from B or sortie ; pour réducteurs à arbres perpendiculaires,
ob auf A oder B gesehen (siehe Abbild. d) A side is specifically indicated (see figure d) préciser si vue côté A ou côté B.
c) d) e)
B
B
A
A
Linkslauf Rechtslauf
CCW CW
Rot. Gauche Rot. droite
d) Nur bei Winkelantrieben: d) Only for angular gear units: d) Uniq. pour réducteurs à arbres
Position of the output shaft: A, B or A+B perpendiculaires :
Lage der Abtriebswelle: A, B oder A+B
Lage des Flansches: A, B oder A+B Position of the flange: A, B or A+B Position de l'arbre de sortie : A, B ou A+B
Bei SPIROPLAN-Getriebemotoren WF...DT... sind In SPIROPLAN WF...DT... geared motors, the out- Position du flasque : A, B ou A+B
Abtriebswelle und Flansch entweder nur in Lage A put shaft and the flange are possible only in posi- Sur les motoréducteurs SPIROPLAN type
oder nur in Lage B möglich. tion A or B. WF...DT..., l'arbre de sortie et le flasque sont tou-
jours du même côté (A ou B).
e) Only for shaft mounted angular gear units with e) Uniq. pour réducteurs à arbres perpendiculaires
e) Nur bei Winkel-Aufsteckantrieben mit
shrink disc: en exécution à arbre creux avec frette de
Schrumpfscheibe:
serrage :
Anschlußseite mit oder ohne Flansch: entweder A Mounting side with or without flange: either A or B
(the figure show a view of the A mounting side) Côté de fixation avec ou sans flasque : A ou B
oder B (im Bild wird Anschlußseite A dargestellt)
(dans l'illustration, côté présenté = A)
Achtung: Die Position der Schrumpfscheibe befin- Important: The position for the shrink disc is always
opposite the mounting side. Attention : La frette de serrage se trouve toujours
det sich immer gegenüber der Anschlußseite
du côté opposé au côté de fixation
04 002 297
R17-R167
B3 B6 B7
B8 V5* V6*
RF17-RF167
B5 B5 I B5 II
* Bei Getriebebaugrößen 97 und 107 und Eintriebs- * For gear unit sizes 97 and 107 with input speeds * Pour les réducteurs tailles 97 et 107 ayant des
drehzahlen > 2500 1/min sowie bei Baugrößen > 107 > 2500 1/min as well as for sizes > 107 and input vitesses d’entrée moteur > 2500 1/min, ainsi que pour
und Eintriebsdrehzahlen > 1500 1/min bitte um speeds > 1500 1/min, please refer to our technical les réducteurs tailles > 107 ayant des vitesses
Rücksprache. department. d'entrée moteur > 1500 1/min, veuillez nous consulter.
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel When specifying the mounting position please take Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
„Bauformen-Allgemeines“ beachten. special note of the chapter “Mounting Positions In “Positions de montage-Divers”.
general”.
04 037 198
R17F-R167F
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel When specifying the mounting position please take Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
„Bauformen-Allgemeines“ beachten. special note of the chapter “Mounting Positions In “Positions de montage-Divers”.
general”.
04 008 098
RX57-RX107
B3 B6 B7
B8 V5* V6*
RXF57-RXF107
B5 B5 I B5 II
* Bei Getriebebaugrößen 97 und 107 und Eintriebs- * For gear unit sizes 97 and 107 with input speeds * Pour les réducteurs tailles 97 et 107 ayant des
drehzahlen > 2500 1/min bitte um Rücksprache. > 2500 1/min, please refer to our technical vitesses d’entrée moteur > 2500 1/min, veuillez nous
Bitte bei Bauformenbeschreibung unbedingt Kapitel department. consulter.
„Bauformen-Allgemeines“ beachten. When specifying the mounting position please take Tenir compte des remarques énoncées au chapitre
special note of the chapter “Mounting Positions In “Positions de montage-Divers”.
general”.
148
Service and spare parts
Italy Assembly Milano SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co. s.a.s. Tel. (02) 96 79 97 71
Sales, Service Via Bernini,14, I-20020 Solaro (Milano) Telefax (02) 96 79 97 81
Japan Assembly Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD. Tel. (053 83) 7 38 11-13
Sales, Service 250-1, Shimoman-no, Telefax (053 83) 7 38 14
Toyoda-cho, Iwata-gun
Shizuoka prefecture, P.O. Box 438-0818
Korea Assembly Ansan SEW-EURODRIVE CO., LTD. Tel. (03 45) 4 92-80 51
Sales, Service B 601-4, Banweol Industrial Estate Telefax (03 45) 4 92-80 56
1048-4, Shingil-dong, Ansan 425-120
Malaysia Assembly Johore SEW-EURODRIVE Sdn. Bhd. Tel. (07) 3 54 57 07 + 3 54 94 09
Sales, Service 95, Jalan Seroja 39 Telefax (07) 3 5414 04
81100 Johore Bahru, Johore
Netherlands Assembly Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Tel. (010) 4 46 37 00
Sales, Service Industrieweg 175 Telefax (010) 4 15 55 52
NL-3044 AS Rotterdam
Postbus 10085, N L-3004 AB Rotterdam
New Zealand Assembly Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. Tel. (09) 2 74 56 27
Sales, Service P.O. Box 58-428 2 74 00 77
82 Greenmount Drive, East Tamaki, Auckland Telefax (09) 2 74 01 65
Norway Assembly Moss SEW-EURODRIVE A/S Tel. (69) 24 10 20
Sales, Service Solgaard skog 71, N-1539 Moss Telefax (69) 24 10 40
Portugal Assembly Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Tel. (031) 20 96 70
Sales, Service Apartado 15, 3050 Mealhada Telefax (031) 20 36 85
Singapore Assembly Singapore SEW-EURODRIVE PTE. LTD. Tel. 86 21 701-705
Sales, Service No 9, Tuas Drive 2 , Jurong Industrial Estate Telefax 8 61 28 27
Singapore 638644 Telex: 38 659
Jurong Point Post Office, P.O. Box 813
Singapore 916428
South Africa Assembly Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Tel. (2711) 4 94 43 80
Sales, Service Eurodrive House Telefax (2711) 4 94 23 00
Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads
Aeroton Ext. 2, Johannesburg 2013
P.O. Box 27032, 2011 Benrose, Johannesburg
Capetown Gearedmotors of South Africa Pty. Ltd. Tel. (021) 5 11 09 87
Rainbow Park Telefax (021) 5 11 44 58
Cnr. Racecourse & Omuramba Road Telex: 576 062
Montague Gardens, 7441 Cape Town
P.O.Box 53 573
Racecourse Park, 7441 Cape Town
Durban Gearedmotors of South Africa Pty. Ltd. Tel. (031) 7 00 34 51
39 Circuit Road, Westmead, Pinetown Telex: 622 407
P.O. Box 10433, Ashwood 3605
Spain Assembly Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Tel. 9 44 31 84 70
Sales, Service Parque Tecnologico, Edificio, 302 Telefax 9 44 31 84 71
E-48170 Zamudio (Vizcaya)
Sweden Assembly Jönköping SEW-EURODRIVE AB Tel. (036) 16 50 70
Sales, Service Gnejsvägen 6-8 Telefax (036) 16 44 69
S-55303 Jönköping Telex: 70162
Switzerland Assembly Basel Alfred Imhof A.G. Tel. (061) 4 17 17 17
Sales, Service Jurastrasse 10 Telefax (061) 4 17 17 00
CH-4142 Münchenstein bei Basel
Thailand Assembly Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Tel. 0066-38 21 45 29/30
Bangpakong Industrial Park 2 Telefax 0066-38 21 45 31
700/456, M007, Tambol Bonhuaroh
Muang District, Chon Buri 20000
Turkey Assembly Istanbul SEW-EURODRIVE Telefon (216) 4 41 91 63 + 4 41 91 64
Sales, Service Hareket Sistemleri Ticaret Ltd. Sirketi + 3 83 80 14 + 3 83 80 15
Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 Telefax (216) 3 05 58 67
TR-81540 Maltepe ISTANBUL
USA Manufacture Greenville SEW-EURODRIVE INC. Tel. (864) 4 39-75 37
Assembly 1275 Old Spartanburg Highway Telefax Sales (864)439-78 30
Sales, Service P.O. Box 518 Telefax Man. (864) 4 39-99 48
Lyman, S.C. 29365 Telefax Ass. (864) 4 39-05 66
Telex: 805 550
Assembly San Francisco SEW-EURODRIVE INC. Tel. (510) 4 87-35 60
Sales, Service 30599 San Antonio Road Telefax (510) 4 87-63 81
P.O. Box 3910, Hayward
California 94544
Philadelphia/PA SEW-EURODRIVE INC. Tel. (609) 4 67-22 77
Pureland Ind. Complex Telefax (609) 8 45-31 79
200 High Hill Road, P.O. Box 481
Bridgeport, NewJersey 08014
Dayton SEW-EURODRIVE INC. Tel. (513) 3 35-00 36
2001 West Main Street Telefax (513) 2 22-41 04
Troy, Ohio 45373 Telex: 6 874 204
Dallas SEW-EURODRIVE INC. Tel. (214) 3 30-48 24
3950 Platinum Way, Dallas, Texas 75237 Telefax (214) 3 30-47 24
Venezuela Assembly Caracas Edif. Asea Brown Boveri Tel. (02) 2 39 64 33 + 2 38 24 22 +
Sales, Service Av. Diego Cisneros Tel. (02) 2 38 24 11
Los Ruices Telefax (02) 2 39 63 83 + 2 39 58 34
Telex: 2 52 49 + 2 52 65
149
We are available, wherever you need us.
Worldwide.
SEW-EURODRIVE right around the globe is transmission with manufacturing and assem-
your competent partner in matters of power bly plants in most major industrial countries.