Professional Documents
Culture Documents
PELLAZGËT - ILIRËT
ETRUSKËT - SHQIPTARËT
■ —i
■ ■ ■
..i i <: .
- J'
8
Kështu, kur thuhet 'BOREAL' kuptohet për vendin e
ftohtë, të erës së ngrirë, por rrënja e kësaj fjale është
'BORA' e shqipes pellazgjike."
Sipas autores, shqipja që flitet në Shqipëri ishte
gjuhë e përbashkët e pellazgëve, ilirëve dhe e etruskëve të
lashtë, prandaj nëpërmjet saj mund të rindërtohet edhe
historia e tyre.
Lidhur me etimologjinë e disa emërtimeve kapitale
autorja jep këto shpjegime:
PELLG. në italishte PELEAGO, që do të thotë "det
i thellë", ka dalë nga vet emri i pellazgëve, të cilët
quheshin edhe "popuj të detit".
Pastaj, Nermin Vlora Falaschi konstaton:
Emrat LLIR dhe ILIRIA e kanë ruajtur domethënien
e tyre me kuptim:
"njerëz të lirë në vendin e të lirëve".
Pa ashtu, emri "JON" [jonë], 'Deti Jon [ë])', dc
thotë: "deti i ilirëve".
[Deti Adriatik dhe Deti Jon i solëm nga ilL
quheshin më një fjalë: Deti Jonë].
Etruskët veten e quanin REZNA, që do të thotë:
'Rrezet e Atdheut Iliri'.
Disa studius kanë shkruar se etruskët ishin me ori-
gjinë nga LIDIA [një krahinë në Anadollin Perëndimor].
Kjo krahinë ndodhej afër vendeve të qytetërimeve jonike
dhe ka dalë nga emri: LIDHJA’.
- lidhja me qytetërime të tjera.
Ja, pra, tash ne mund të themi se pellazgët, 'popujt e
detit', ishin lundrues të lirë në 'detin e tyre' dhe autoktonë
të vendeve ku më vonë erdhën grekët.
Përkitazi me krijimin e emërtimit të territorit të
ilirëve të Siujdhesës Ballkanike - të Ilirisë, autorja vë në
pah se edhe fëmijët e nipat e tyre ishin të lirë dhe ndërtuan
Atdheun e të lirëve (ILIRIA), që në kohët e lashta arrinte
9
deri në Danub. Por, pjesa më e përparuar, si në pikëpamje
ekonomike, ashtu edhe në pikëpamje kulturore, ishte Iliria
e Jugut, Shqipëria e sotme në kufinjtë e saj etnikë, ku,
zatën, i kryenin studimet e veta edhe perandorët e shquar
lë Perandorisë Romake - Cezari dhe Augustini.
Duke pasur parasysh thëniet e TUKLDIDIT, në
veprën e tij "HISTORIA", Nermin Vlora Falaschi
konkludon se Deti Adrialik më parë quhej "DETI JON".
Sipas TUKIDIDIT, gjithashtu, ’Epidamno (Durrësi) është
një nga qytetet në të djathtë, kur hyn në ujërat e thella të
Detit Jon. Aty afër banon fisi ilir i taulantëve.'
Duke u mbështetur në mendimet e A.V.PEARSON-
il. autorja nënvizon se shqipja është çelës për interpreti-
min c disa mbi.shkrimeve të Kretës së lashtë. Pastaj, lidhur
me këtë fenomen citon edhe një mendim tjelër:
'Shumë emra vendesh, malesh, lumenjsh, persona-
zhesh legjendare, nuk mund lë shpjegohen me etimologji
greke. Vetëm një gjuhë ka qenë në gjendje deri tash të
hedhë dritë mbi emrat e këtyre vendeve, e kjo gjuhë është
shqipja'.
"Sidoqoftë, - citohet N. Jokl-i, - vërejmë se trashëgi-
met linguistike që vijnë nga gjuhët e lashta të Ballkanit, si
ajo e ilirëve dhe e trakasve, janë të lidhura ngushtë me
gjuhën shqipe."
Por ajo që ia shquan vlerën dhe peshën shkencore të
këtyre studimeve është interpretimi i disa mbishkrimeve
nga Perugia e Italisë. Fjala është për disa tulla guri me
mbishkrimet etruske të vendosura si motiv zbukurues mbi
mur në hyrjen e universitetit. Këto mbishkrime të etruskë-
ve të lashtë zonja Falaschi i shpjegon me shqipen e sotme.
•"Këto fjalë, - sipas autores, - janë të mrekullueshme;
janë kaq të thella, kaq lakonike, kaq shqiptare, jo vetëm
në interpretimin e tyre, por edhe në formën thelbësore,
I
10
ashtu që muncl të themi se sot shkruhet dhe flitet, pak a
shumë, në këtë mënyrë."
"Greqishtja e vjetër dhe latinishtja, - nënvizon
autorja, u ndryshuan gjatë shekujve, kurse ilirishtja mbeti
praktikisht njëlloj. Me të drejtë, glotologu i mirënjohur
Gustav Mayer në 'Nouva Antologia' (1885) shkruan:
'Shqiptarët duhet të quhen ilirë të rinj, ashtu siç grekët e
sotëm quhen grekë modern'
Ilirishtja ose shqipja, - thekson autorja, - nuk u hele-
nizua edhe pse e përdori shkrimin grek për shumë kohë;
nuk u romanizua, nuk u sllavizua e as nuk u turqizua. për
arsye se shqiptarët me dashuri lë madhe dhe me një fana-
tizëm lë paparë e ruajlën kulturën dhe traditën e vet të
lashtë dhe pse malet vigane lë Ilirisë (Shqipërisë) e ruajlën
këtë popull vigan.
Kjo vlen sa i përket ruajtjes së gjuhës në Iliri, më
saklë në Shqipëri. Mirëpo, shtrohet pyetja si u përhap iliri-
shtja në Gadishullin Apenin?! Kësaj pyelje i përgjigjet
Herodoti, i cili thotë:
"Etruskët e flisnin gjuhën e një populli lë lashtë, që
jetonte në krahinën e Mesdheut para ardhjes së grekëve",
që do të thotë se etruskët ishin pellazgë, në të vërtetë ilirë,
të cilët, para se të vendoseshin grekët në Gadishullin
Ballkanik (12 shekuj para e.s.), jetonin në jug të Ilirisë.
Për më tepër, romakët etruskët i quanin TOSCI (TUSCl).
Këta ishin toskë. Prandaj, edhe krahina në Gadishullin
Apenin, ku u vendosen etruskët, u quajt Toskana, e kështu
quhet sot e kësaj dite. Aq më tepër, SENEKA e
përshkruan shkuarjen e etruskëve në Itali në këtë mënyrë:
"Etruskët numëronin me 'saecula' historinë e vet dhe
mendonin se "Saeculom' i parë fillonte në shekullin 12-11
para K."
Kurse për gjuhën etruske TIT LFVIO thotë:
11
"Kam arsye të besoj se në atë periudhë fëmijëve
romakë u mësohej letërsia etruske, ashtu sikurse u mëso-
het sot ajo greke".
Nermin Vlora Falaschi jep një hartë në të cilën janë
shënuar me pika vendbanimet e pellazgëve. Sipas kësaj
harte, pellazgët-ilirët jetonin në radhë të parë, në Gadishu-
llin Ballkanik dhe në ishujt e Detit Mesdhe dhc të Detit
Egje, nga janë përhapur në Gadishullin Apenin deri te
Alpet; në ishujl Elba, Sicilia, Sardenja, Korzika. në
Anadoll etj.
Na e tërheq vëmendjen sidomos mendimi i autores,
sipas së cilës: gjuha ilire, nëpërmjet gjuhës elruske, ka
ndikuar në latinishten, e nëpërmjet të saj në gjuhët e tjera
që janë krijuar nga latinishtja.
Nermin Vlora Falaschi na jep edhe një tablo të
zhvillimit historik të pellazgëve-ilirëve-shqiptarëve gjatë
historisë dhe për rolin e tyre në të kaluarën e njerëzimit.
Përkitazi me këtë ajo shkruan:
"Fitimet tokësore të popujve shkojnë e vijnë. Fitimet
shpirtërore mbesin të vulosura në kohë si dritë e vërtetë
që nuk shuhen gjatë shekujve, por bëhen energji, shkencë,
dituri. Kështu ndodhi me pellazgët, me bijtë e tyre ilirët e
me nipat e tyre etruskët."
Autorja gjithashtu na jep edhe një mendim të thellë,
të drejtë dhe të qartë:
"Dhuna dhe egërsia i fshehin kulturat në shkurë të
helmuara. Por, kultura është dritë që, edhe kur të duket e
fshehur, nuk asgjësohet dhe, shpejt ose vonë, del dhe
vezullon në një trevë kulture të zhvilluar me fisnikëri të
vërtetë...
Në kulluasin e madh të kohës mbetet pjesa
bërthamore e një kulture të fshehur me dhunë dhe kjo vjen
e ndriçon përsëri në çastin e përshtatshëm. Nëse
12
trashëgimia pellazgo-etruske ishte zbërthyer nga roma-
kët, ajo cliti të lulëzonte përsëri në tokën TOSKE të etrus-
këve, duke ndriçuar Botën rilindase me ato mendje
madhështore si gjeniu botëror Leonardo da Vinçi, një bu-
rrë shteti si Nicolo Machiavelli, një eksploator si Amerigo
Vespucci, një artist i mrekullueshëm si Michellangelo, një
shkencëtar i ndritur si Galileo e shumë të tjerë. "
Pastaj, sipas autores, "'Toka e etruskëve', e ardhur
nga toka toske e ilirëve, bëri të rimishtrohet kultura e
lashtë në kopshtin e misterit dhe arriti me fërtymë e hov
për ta habitur mbarë botën me dritën e madhe të saj."
Nermin Vlora Falaschi i zë në gojë edhe Skender-
beun, vëllezërit Gjon, Pal e Andre Gazulli, Mikel Maru-
linin, Marin Barletin, Leonik Tomeun, Marin Beccike-
min, Miha! Artionin si dhe gjenitë, humanistël dhe dijeta-
rët të shquar botërorë, që dolen nga gjiri i popullit
shqiptar.
Autorja i inlerpreton disa mbishkrime etruske, në të
vërtetë i shpjegon ato me shqipen e sotme dhe kështu
argumcnton ndërlidhjen e tyre qenësore.
Nermin Vlora Falaschi i vë në pah edhe mendimet e
tre dijetarëve bashkëkohorë, mendime këto që janë të
ngjashme me ato të autores.
Kështu, sipas RlZBEZZO-s ekzistojnë përkime të
shumta ndërmjet onomastikës venete, japuge, ilire dhe
shqipe.
Sipas ELIA LATIES-it, nuk ka arsye të mos
pranohet origjina ilire e popujve italik.
Ndërsa, ALFREDO TROMBETTI është i mendimit
se fiset ilire ishin të përhapur në gjithë Gadishullin Italik
(Apenin), nga Venediku e Pugla e deri në Kalabri.
Zatën, Kalabria e mori emrin nga fisi ilir kalabrët, të
cilët ishin shpërngulur nga Dardania në jug të Gadishullit
Apenin.
13
Vend të posaçëm Nermin Falaschi u kushton mbish-
krimeve ose shtyllave të varrezave të etruskëve, ku figu-
ron, zakonisht, shprehja "HAIRE".
Për shembull:
"TEI TOKE TEIMADHE NA T HAIRE."
Kjo shprehje filozofike dhe figurative në shqipen e
sotme do të thuhej:
"TË QOFTË ME HAIR NATA E MADHE (E GJA-
TË) (JETA NË VARR OSE NË BOTËN E AMSHUE-
SHME)".
Kjo shprehje dëshmon se etruskët, më saktë
pellazgët-ilirët ishin monoteistë, të cilët i besonin Zotil
dhe jetës në të dy botët. Vdekjen fizike në këtë botë e
konsideronin lindje shpirtërore në botën e amshueshme.
Prandaj, tek shqiptarët sot e kësaj dite është ruajtur
shprehja: "ka ndërruar jetë” = ka vdekur fizikishl, kurse
shpirtërisht ka kaluar në botën e amshueshme.
Shprehja "HAIR" përdorej edhe tek ilirët antikë të
Ballkanit. Kjo fjalë ndodhej edhe në portet e qyteteve-
shtete, për t'i thënë "qoftë me hair" ardhja e mysafirëve.
Pra, ilirët kishin zakon të shkruanin mendime
filozofike mbi varrezat dhe në fund të mendimit vinin
fjalën "HAIRE", si për të thënë: "qoftë për të mirë".
Në shqipen e sotme fjala "HAIR" është fjalë kuptim-
plote:
- mbarësi që sigurohet me punë, lumturi;
- mirësi e dikujt, dobi:
- njeri (djalë) i hairit, sahati i hairit;
- i pa hairin dikujt e diçkaje, përfitoi, pati dobi prej
tij e prej saj;
- s'bën hair - nuk sjellë dobi, nuk sjellë ndonjë të
mirë;
- s'ia kam parë hairin;
14
- bëfsh hair ur. të vajt mbarë;
- mos bëft hair! malik;
- hair qoftë! (hair të bëhet);
- u bëftë i hairit! ur. u bëftë mbarë (për fëmijët);
- ia pafsh hairin! uron;
- mos ia paftë pikën e hairit! mallk.;
- të qoftë për hair! ur.
Mirëpo, lidhur me termin "haire" para shkencës
shtrohet një pyetje mc interes lë madh. Ne kemi menduar
se kjo shprehje është fjalë arabe, e cila, në arabishten e
sotmc, ka kuptime të shumta:
- punë legjitime, e drejtë;
- i dobishëm, i vlefshëm;
- i mirë;
- punë e shkëlqyeshme, por krahasohet edhe me
vepër mëshire, bamirësie;
- shkencë, dituri, për l'u lutur, për t'u falur, adhurim;
- lutje, falje, drejtësi, nder. të mirë, mirësi, favor;
- "Hajr-yl-vera ose Hajr-yl-berijje"*. i dobishëm i
popullit, i njerëzimit;
- profeti Muhanuned.
Mos vallë kjo dukuri është e rastit, apo diçka tjetër,
diçka që është e thellë, madje-madje shumë e thellë. Si
është e mundshme që mendimi filozofik i ilirëve të lashtë:
"TEI TOKE TEI MADHE NAT HAIRE" të jetë në
hannoni me ajetet e Kur'anit fisnik?!
Mos është futur kjo shprehje kuptimplote e pellaz-
gjishtes-ilirishtes-shqipes së moçme në arabishte nëpër-
mjet të ilirëve të dyndur nga Ballkani për në Azi në kohë
të lashta, sikurse, siç pohon Nermin Vlora Falaschi, ndo-
dhi që nëpërmjet ilirëve-etruskëve futeshin shumë fjalë
ilire-shqipe në gjuhen latine dhe në gjuhët tjera që lindën
nga latinishtja?!
15
Sidoqoftë, edhe fjala "HAIRE", sikurse pellaz-
gjishtja dhe arabishtja kuranore, është hyjnore. Kjo fjalë
hyjnore tani përdoret në të gjitha gjuhët e botës islame,
sepse kjo shprehje më së shpeshti përdoret në Kur'an.
Substrati i arabishtes së solme letrare është, pa
mëdyshje, arabishtja kuranore, e arabishtja kuranore, siç
dihet, është gjuhë hyjnore. Po ashtu, edhe gjuha
pellazgjike-ilire-shqipe e lashtë është gjuhë hyjnore nga
se edhe shkrimtari i shquar antik Homeri pellazgët i ka
quajtur popullsi hyjnore.
Prandaj, lidhshmëria e shqipes, e cila është gjuha
më e moçme, me arabishtën, e cila është gjuhë mesjetare,
verëhen në karakterin e tyre hyjnor.
Për ilirët dhe Ilirikun, Nermin Vlora Falaschi, thotë:
"Kemi të hëjmë me një popull, historia e të cilit
fillon nëpër shpella, zhviUohet gradualisht e përparon në
fusha të ndryshme dhe përhapet nëpër tokat limitrofe. E
përmirëson tregtinë me anë të vijave detare, tokësore,
lumore, që e vënë atë në kontakt me Lindjen e përparuar
e me pasuritë e Evropës Qendrore. Iliriku ishte qendër
kalimi i domosdoshëm për këmbimet tregtare e kulturore.
Kjo qe një nga arsyet kryesore që iu dha mundësia asaj t 'i
zhvillonte pasuritë natyrore, duke i dhënë jetë një
teknologjie të zhvilluar, sidomos nëfushën e metalurgjisë.
Dhe, si fryt i kësaj lindën në Ilirinë e Jugut qendra të
ndryshme që u bënë fort të rëndësishme, si Butrinti,
Apollonia, Durrësi etj. ”
Autorja në fjalë në veprat e veta bënë fjalë edhe për
zhvillimin e metalurgjisë, sidomos në Ilirinë Jugore,
pastaj për çështjet kombëtare, për shkrimtarët antikë (Tit
Livio-n, Ciceron-in) si dhe për shumë studiues arbëreshë
të Italisë: për Girolamo de Rada, Angleo Masci, Vincenzo
Dorsa, Bernardo Bilota, Marchano etj., të cilët kanë
16
treguar lashtësinë e popullit shqiptar me anën e barazi-
meve etimologjike etj., si dhe kanë bërë fjalë për push-
timet romake në liiri.
Nermin Vlora Falaschi flet edhe për përkimet ndër-
mjet gjuhës etruske dhe shqipe dhe për fjalët ilire që
gjenden në gjuhën baske, izraelite, palestineze etj.
Duke pasur parasyh një mbishkrim të shekullit III
para e.s., të skalitur në një petë plumbi, zbuluar në afërsi
të Campiglia Marttima (Lovorno) e që ruhet në Muzeun
Arkeologjik të Firencës, më 10 rreshta e nja 50 fjalë, tekst
ky që përmban formulën magjike të mallkimit, ku
përseritet fjala karakteristike: "DHAPIKUN”, studiuesja
Nermin Vlora Falaschi konkludon se "ky mallkim gjendet
akoma në gjuhën shqipe më kuptim:
"të dha pikën " ose
"të raftë pika
Në përpulhje me mallkimin e duke u mbështetur në
studimin "Les Etrusques commencent a larler" të dijetarit
francez Z. Mayan-it. Falaschi thotë:
"Mallkimi 'SHEMNISTI', që do të thotë 'ta nisa
shemjen' [shembjen], përdorej nga etruskët. Për më tepër,
këto mallkime etruskët i skalitnin nëpër fysheke prej
druri, e më vonë prej metali dhe ua hidhnin armiqve të
vet."
Po ashtu, vihet në pah konstatimi i Mayan-it, sipas
të cilit, fjalë ilire ka edhe në gjuhën baske, hebreje, si dhe
në shumë gjuhë të tjera. Ndërsa për filistinët [pale-
stinezët], thuhet më tutje, se i takonin një fisi ilir në
përhapje, fis ky që pas ndaljes një kohë në ishullin e
Kretës, shkon në Kanan, ku stabilizohet. Prandaj, "vendi
[Palestina; palestinezët rrjedhin nga qyteti Palesta në
Himarë - Shqipëria e Jugut] e mori emrin prej tyre. Ata
izraelitëve të nënshtruar ua ndaluan punimin e hekurit;
17
izraelitët hekurin mund ta përdornin vetëm për vegla
bujqësore. Për fabrikimin e veglave dhe për prerjen e
meremetimin e tyre, duhej të kërkonin leje prej filistinëve.
Kjo informatë ndodhet në Librin e Shenjtë: (I Samuel
13,19-22).", - konstaton Nermin Vlora Falaschi.
Përkitazi me sa u tha autorja thekson:
"Michael Frant, në 'Qytetërime Mesdhetare’, shkru-
an se filistinët kanë lënë mjaftë gjurmë në gjuhën e vendit.
Kjo mund të shihet duke vështruar një hartë gjeografike të
izrailitëve ku gjenden emra që kanë kuptim në shqipe."
"Për ta mbyllur këtë 'sintezë shembujsh'- Nermin
Falaschi përfundon - të marrim 'Stelën e Lemnos', për të
cilën është folur shumë, por që është konsideruar, deri
tash, e 'pakuptueshme', dhe ta interpretojmë me anën e
shqipes. Këtë e konsiderojnë si të vetmin mbishkrim
etrusk të njohur jashtë Italisë. I përket shekullit VI para
e.s. dhe gjendet në Muzeun e Athinës. Përmban një mbi-
shkrim bustrifcdik që shfaqet i ndërlikuar dhe i vështirë.
Ëshlë vajtim zie shumë therrës, ku shpesh përseritet
shkronja "th", që përfytyron qarjen, ankthin, vajtimin.
Interpretimi i tij dëshmon dhimbje të mbarë farefisit."
Nga veprat në fjalë të Nermin Vlora Falaschi-t
mund të mësojmë shumë gjëra interesante për lashtësinë e
shqiptarëve, për rolin e shqipes, si gjuhë më e vjetër,
gjuhë kjo që shërben sot si çelës për dëshifrimin e mbish-
krimeve etruske; mund të mësojmë se kultura etruske
ishte bazë e kulturës romake, më saktë e gjuhës latine.
Gjykuar sipas këtyre veprave të Nermin Vlora
Falaschi-t, kultura ilire, më saktë kultura e stërgjyshërve
të shqiptarëve, është bazë e shumë kulturave të tjera të
krijuara më vonë. Prandaj, veprat e sipërcekura të Nermin
Vlora Falaschi-t janë pa mëdyshje vepra të cilat meritojnë
me respekt të veçantë të studiohen hollësisht, të shqyr-
tohen seriozisht, të analizohen me sy kritik nga studiusit e
18
I
fushave interdisiplinare dhe secili dijetar, nga lëmia e vet,
të jepë gjykimin e vet shkencor dhe kritik përkitazi me
këto vepra, ku janë shtruar shumë probleme shkencore të
cilat, deri me tash, nuk janë ndriçuar sa duhet.
Që në fillim duhet konstatuar se rezultatet shken-
core të Nermin Vlora Falaschi-t janë në harmoni të plotë
me librat e shenjta.
Kështu, sipas Bibles në kohë të hershme "mbarë
toka kishte vetëm një gjuhë clhe fjalët e njëjta".
Këtë të vërtetë e pohon edhe Kur'ani.
Cila. pra, ishte kjo gjuhë mbarënjerëzore?!
Kjo ishte, natyrisht, gjuha hyjnore e profetëve, të ci-
lën e kemi quajtur "gjuha-nënë", më saktë kjo gjuhë ishte
pellazgjishlja - ilirishtja - shqipja e moçme.
Latinishtja, greqishtja, e ashtuquajtura sllavishija e
vjetër dhe osmanishtja ishin gjuhë artificiale, ishin gjuhë
administrative të perandorisë romake, bizantine dhe
osmane.
Në këtë mënyrë, kur "vdiqen" këto perandori, "vdi-
qën" edhe gjuhët e tyre administrative. Prandaj, latini-
shtja, greqishtja, sllavishtja dhe osmanishtja sot janë gju-
hë të vdekura.
Rezultatet shkencore të Giuseppe Catapano-s, e në
mënyrë të veçantë dy veprat e tij:
1) Thot-parlave albanese (1984) [Thoti fliste shqip,
para 12.000 vjetëvej.
2) Antichita della Lingua albanese (1988)
[Lashtësia e gjuhës shqipe], janë mbështetje të fuqishme
në të mirë të konstatimeve të Nermin Vlora Falaschi-t.
Të ashtuquajtura hieroglifet e Thotit, të prezentuara
në veprën e Giuseppe Catapano-s "Thot-parlava albana-
se", janë, në të vërtetë, ajetet e All-llahut dërguar profetit
të Vet, Thot.
19
Do të thotë, këto hieroglife përfaqësojnë Librin e
shenjtë që i është dërguar profetit Thot para 12.000
vjetëve në gjuhën e Tij - në gjuhën shqipe.
Ky është fakt i padiskutueshëm, sepse përmendet
edhe në Bibel dhe në Kur'an.
Për më tepër, këto hieroglife figurojnë në fillim të
disa sureve (kaptina) të Kur'anit.
Mu për këtë arsye fjalët shqipe që figurojnë në Bibel
dhe në Kur'an s'janë tjetër pos fjalë hyjnore të bartura nga
librat e shenjta më të hershme, fjalë këto që All-llahu ua
ka dërguar profetëve të Vet: Adem, Thot, Ibrahim, Musa
(Mojsi), Isa (Jezui) dhe Muhammed.
Mirëpo, këto shenja enigmatike të Kur'anit deri me
tash nuk ka qenë në gjendje askush t'i dëshifroi dhe t'i
kuptoi, edhe pse All-llahu këto shenja misterioze në
Kur'an i quan ajete të veta. E këto ajete (hieoroglife) të
All-llahut dërguar profetit Thot i ka dëshifruar, shpjeguar
dhe komentuar me mjeshtri të jashtëzakonshme Giuseppe
Catapano.
Hieroglifet e Thotit shërbejnë si "Çelës" për dëshi-
frimin e librave të shenjtë, pra, edhe të Kur'anit, dhe
anasjelltas.
Prandaj, si hieroglifet e Thotit, ashtu edhe ajetet e
Kur'anit janë kuptimplotë dhe kanë lidhshmëri hyjnore
ndërmjet tyre.
Giuseppe Catapano, në veprën e vet "Antichita della
Lingua albanese" dëshmon se nga profeti Ibrahim e deri
te profeti Isa (Jesui), të gjithë profetët ishin pellazgë-ilirë.
Siç dihet, nga gjenealogjia e profetit Ibrahim rrjedh
edhe profeti Muhammed.
S'është, prandaj, e rastit që autorë të ndryshëm
(Evlija Çelebiu etj.) arabët dhe shqiptarët i konsiderojnë
vëllezër. Madje në gjuhën arabe ka shumë fjalë me
etimologji shqipe.
20
Për më tepër, vetë emërtimi arab ka etimologji
pellazgo-ilire-shqipe të lashtë, e jo etimologji arabe, sepse
gjuha arabe është gjuhë mesjetare e jo antike.
AR - ar:ë - a = tokë dhe
AB - uj:ë - i
Do të thotë ar+ab = arë dhe ujë.
Ky emërtim fillin e ka nga koha e profetit Ibrahim
(Abraham), i cili si hiks (jkës - emigrues - muhaxhir) nga
Mesopotamia, ku jetonin pellazgët-ilirët-shqiptarët e la-
shtë, vendoset në Kanan (Palestina dhe Arabia e tani-
shme), në kohën e të cilit buron, te Mekeja e sotme, buri-
mi i ujit Zemzëm - burim i shenjtë. Kjo ndodhë në shekujt
XXII-XXI para e.s.
Atëherë, Ar-ab do të thotë toka me ujë (burim) (të
Zemzemit). Prej kësaj kohe emërtimi Kanan fillon gradu-
alisht të zëvendësohet me emrin Arab-ia.
Pra, që nga koha e profetit Ibrahim banorët që jeto-
nin rreth Abu (Uji) Zemzemit (ku sot ndodhet Mekeja)
filluan, kuptohet dora-dorës, të quhen arabë. E pas she-
kullit VII të e.s., të gjithë popujt ilirë të Gadishullit Ara-
bik, të Azisë së Vogël, të Afrikës Veriore, të Gadishullit
Pirenej (Spanja), dhe të ishullit Sicilia, popuj këta që e
përqafuan islamin (monoteizmin) muhamedan apo kura-
nor, për dallim nga islami isaian ungjillor, islami musaian
tevrator dhe islami ibrahimian, u quajtën arabë, kurse kul-
tura e tyre kulturë arabe.
Një anonimus anglez më 1879 pohon se shqiptarët i
takojnë racës më të vjetër të Evropës.
Sipas anglezit B.D.Hughes (1830) është vështirë të
përkufizohet vendi i quajtur tani Albania. Në fillim ishte i
kufizuar në trevën e vogël Albanopolis (tani Elbasan) në
Iliricum-in Jugor, i cili më vonë u quajt Epiri i Ri. Mirëpo,
gjatë qeverisjes së pafuqishme të Perandorisë Bizantine
21
emri Albania u zgjerua mbi pjesën më të madhe të Ilirisë
(Iliricum) [emërtimi Ilirikum ishte sinonim i emrit Biza-
ntia] dhe të Epirit. Kështu sot kufinjtë e saj [Albanisë]
shtrihen:
- në veri mbi Bosnjën;
- në lindje mbi Maqedoninë dhe Thesalinë;
- në jug mbi Gjirin e Artës;
- në perëndim mbi Detin Jon dhe Adriatik.
Çështë e vërteta, Perandoria Bizantine ishte peran-
dori e ilirëve e jo e grekëve mesjetarë, siç mbizotëron
mendimi, sepse në Mesjetë nuk ka pasur grekë-helenë.
Grekët-helenët antikë, numri i të cilëve ka qenë i vogël,
janë zhdukur qëmoli. Grekët e sotëm janë, në të vërtetë,
konglomerat i etnosit shqiptar, vllah dhe turk.
Ami Bouë (1840), ndërkaq, ka shkruar se shqiptarët
ishin stërnipërit e ilirëve të lashtë (Les Schkipetares
desendant des anciens Illyriens).
Kurse E.L.Clark (MCM) ishte i mendimit se
shqiptarët i takojnë racës pellazgjike dhe racës ilire.
Në veprën dy vëllimshe të John E.Blunt-it (1878),
përkitazi me shqiptarët, ndërmjet të tjerash, thuhet:
"Për shqiptarët pak dihet në botën e qytetëruar.
Shqipëria, e cila ndodhet në Ilirinë dhe Epirin e Vjetër, në
Mesjetë, nga turqit, quhej Arvanasi, më vonë Arnavutluk,
nga grekët Arvanitia; por në gjuhën amtare të shqiptarëve
ajo quhet Skiperi, ose 'toka e shqipeve'".
Lordi anglez G.C.B.Broughton (1855), ndërkaq, i
dallon albanët evropianë, të cilët jetonin në Ilirinë Jugore,
d.m.th. në Albanopolis ose Albasano dhe albanët aziatikë,
të cilët jetonin në Albani (Kaukazi), në mes të Iberisë e
Detit Kaspik. E prej albanëve aziatikë, të cilët quheshin
edhe arnavudë doli sinonimi modern arnaud për gjithë
shqiptarët (pellazgët, ilirët, shqiptarët), pa marrë parasysh
se a ishin të Azisë apo të Evropës (1855).
22
Sipas D.K.Jovanoviqit (1880) shqiptarët janë popu-
lli më i vjetër i Siujdhesës Ballkanike.
Shkencëtari serb Stojan Novakoviqi (1906) shqip-
tarët i konsideroi ilirë.
Ndërsa anglezi Edwin Pears (191 1) pohoi se shqip-
tarët ose arnautët janë pasardhës të racës më të vjetër të
Gadishullit Ballkanik, më saktë janë pasardhës të racës
ariane.
Është interesant pohimi i Redaktorit të Sallnamës
(Vjetarit) të Vilajetit të Kosovës, për vitin 1896/97), i cili,
ndërmjet të tjerash, shkroi:
"Tashmë shkruam për shqiptarët (arnutët), me emrin
pellazgë, që shtriheshin në një pjesë të Anadollil (Azia e
Vogël) dhe të Rumelisë (Ballkani).
Historia i njeh shqiptarët:
- ata të Anadollit dhe
- ala të Rumelisë, si një komb më të vjetër.
Zatën, besimet, folklori, doket e zakonet e madhëru-
ara të pellazgëve janë identike me ato të shqiptarëve dhe,
në gjuhën e vjetër të shqiptarëve. hasim fjalë pellazgjike.
Sipas pohimit të grekëve [fjala është për historianët dhe
kronistët grekë nga Homeri e këtej, të cilët, pas vendosjes
së tyre në Ballkan, i gjetën pellazgët - ilirët si në Ballkan
dhe në ishujt e Detit Mesdhe dhe Egje, ashtu edhe në
Anadoll, ku grekët ardhacakë krijuan, me kohë, koloni të
veta, dhe jetonin bashkërisht me banorët autoktonë [pella-
zgët-ilirët), të cilët, gradualisht, greqizohen në ato vise ku
u vendosen grekët] pellazgët, d.m.th. shqiptarët e vjetër
ndaheshin, kryesisht, në katër degë:
1. Ilirët, [fjala është për ilirët e periudhës së pas ar-
dhjes së grekëve në Ballkan, sidomos prej shekullit 8 para
e.s. e këtej], të cilët jetonin në territorin i cili shtrihej nga
kufijtë e Greqisë së Vjetër dhe ngushticës së Adriatikut,
23
në veri, ku përfshiheshin viset e Shqipërisë së sotme, të
Bosnjës, Hërcegovinës dhe të Dalmacisë.
2. Maqedonasit, që jetonin në trevën e cila shtrihej
nga Pindusi deri te malet e Sharrit dhe të Rodopeve, si dhe
nga Uji i Zi e deri te arkipellagu, ku përfshiheshin trevat e
Selanikut, Manastirit, Shkupit e Serezit.
3. Trakasit, që jetonin nga hapësira tokësore e cila
shtrihej nga Danubi, në veri, deri në Edrene, në jug.
4. Frigasit, që shtriheshin nga brigjet e Anadollit
[perëndimor] deri në trevat e Ankaras dhe të Sivasit. Në
këlë mënyrë, pellazgët pas shpërnguljes në Azi të Vogël e
gjetiu, u përzien me popuj të tjerë, me ç'rast emrin dhe
kombin e humbin.
Vetëm nga një pikë e pellazgëve, që mbetën pa u
asimiluar, u krijua kombi shqiptar, e kjo pikë ishte nga
dega e ilirëve. Me një fjalë, kjo degë ishte ajo kategori, e
cila e ruajli emrin, gjuhën, kombësinë, doket dhe moralin,
e që jeton në trevat e Shqipërisë (Arnavutluk) së sotmc.
Shqiptarët u krijuan nga ilirët e lashtë. Gjuha e pellazgëve
të vjetër është gjuha e shqiptarëve. Më vonë, duke qenë
nën sundimin romak, osman etj., u bënë ca ndryshime në
emrin, doket e zakonet, kombësinë dhe në gjuhën e
pellazgëve."
Hoxha Hasan Tahsini (1812-1880) për qëllimin dhe
rëndësinë e "Akademisë së Dijetarëve Shqiptarë" (Cemi-
yet-i Ilmiyye-i Arnavudiyyë), ndër të tjera, shkroi në
"Revistae Shkencave" (Mecmua-i Uluiriy.
"Të gjithë njerëzit e qytetëruar kanë përparuar duke
shkruar e lexuar [studime shkencore] në gjuhën e vet,
kurse ata njerëz që nuk kanë lexuar dhe shkruar në gjuhën
e vet kanë mbetur injorantë dhe barbarë. Shqiptarët,
ndërkaq, i kaluan, deri me tani, më se 3.000 vjet që nuk
24
janë duke e përdorur shkrim-leximin në gjuhën e vet
amlare. Përkundrazi, duke u qytetëruar (mësuar dhe
shkruar) në gjuhë të huaja studimet e shqiptarëve shkuan
huq (kot) dhe kurrfarë dobie shqiptarët nuk patën prej
tyre. Për këtë arsye, ata që vërejtën këtë dukuri, këtë
situatë, d.m.th. ata që panë se ishte nevojë jetësore dhe
ekzistenciale të lexojnë e të shkruajnë në gjuhën shqipe,
formuan këtë Akademi si imperativ të kohës."
S'do mend se shqipja e lashtë (pel 1 azgjishtja,
ilirishtja) duhet të ketë qenë gjuhë e shkrim-Ieximit para
latinishtes, greqishtes, hebraishtes, arabishtes, persishtes,
por që ka mbetur në harresë.
Pra, edhe mendimi i Hoxha Tahsinit është në
përputhshmëri të plotë me Biblen dhe Kur'anin, që u
cituan më sipër.
Me një fjalë. shqipja para 3.000 vjetëve jo vetëm që
ishte gjuhë e të folurit të popujve në vise të ndryshme të
botës, por ishte edhe gjuhë administrative, kuptohet, para
latinishtes, greqishes, sllavishtes dhe osmanishtes.
Në shkrimin e dy autorëve serbë L. Kovaçeviq dhe
L. Jovanoviq (1893) hasim në këtë shënim me interes:
"As serbët me kroatët, e as bullgarët nuk ishin gjith-
monë në vendet e tyre të sotëm të Gadishullit Ballkanik.
Në te qëmoti ishin grekët, ilirët dhe trakasit. Këta ishin tre
popuj indoevropianë, të ngjashëm, megjithatë të veçantë
[...]•
Në shekullin IV para e.s. (400-376) keltët nga veriu
i sulmuan ilirët, me ç'rast i pushtuan tokat veriore të
ilirëve [...].
Meqë ardhacakët romakë ishin më të arsimuar nga
banorët më të vjetër - ilirët, trakasit dhe keltet, këta filluan
t'i pranojnë gjuhën (latinishten) dhe zakonet e tyre, kurse
gjuhën amtare dhe doket e vjetra filluan t'i harrojnë.
25
Atë çka e bëri latinishtja nëpër gjithë Gadishullin
Ballkanik, atë e bëri ndikimi grek në viset jugore, rreth
bregdetit të Egjeut dhe Jonit, ku, ai qëndroi në këmbë dhe
filloi të fuqizohej.
Në këtë mënyrë pak nga pak autoktonët (ilirët dhe
trakasit) u greqizuan dhe u latinizuan (romanizuan).
Vetëm disa fise ilire ende e ruajtën gjuhën e vet
kombëtare dhe kombësinë, por edhe ata morën shumë
fjalë dhe zakone romake. Këta ishin banorët e maleve të
vështira për depërtim nga deti deri të lumenjtë Limi i
Epërm dhe Drini i Bardhë dhe i Zi. Pasardhësit e tyre deri
me sot, me emrin shqiptarë (Shkipetari) ose arbër
(Arbanasi), e kanë ruajtur gjuhën e vet të vjetër ilire. Ilirët,
keltët dhe trakasit e tjerë u shkrinë, më pak në grekë, e në
numër të madh, në romakë pushtues."
Historiani turk Sylejman Kylçe (1941) ka konsta-
tuar se si pjesëtarë të pellazgëve në faqen e dheut kanë
mbetur vetëm shqiptarët.
"Nuk janë të paktë ata historianë apo shkencëtarë, -
shkruan Spiro N. Kondo, - që bëjnë fjalë për popullin e
lashtë pellazg- Këtë popull e kërkojnë dhe e vendosin në
vise të ndryshme të botës. Dhe, me të vërtetë, pellazgët i
gjejmë në shumë vende të Evropës, në ishujt e Mesdheut,
në bregdetin verior të Afrikës, në vise të Azisë së Mesme,
të Azisë së Vogël e gjetiu. Jo pa vend, Enciklopedia e Ma-
dhe Greke edhe Fjalori Elefherudhqi (Athinë) përmendin
edhe formacionin e nje 'Perandorie pellazgjike'".
Që edhe mbishkrimet e trakasve shpjegohen me
shqipen na dëshmon edhe bullgari akademik Vladimir
Georgievi, i cili është i njohur me studimet e tij të shumta
nga lashtësia e trakasve dhe pikërisht ky thotë se disa mbi-
shkrime të vjetra mund të dëshifrohen vetëm nëpërmjet të
gjuhës shqipe.
Ja një shëmbul!
26
Është gjetur një unazë me mbishkrim DA-LE-ME
dhe ai këtë e shpjegon me shqipe:
DA-DHA dhe DA-LE-ME = Më del zot: mbromë.
Kjo unazë është gjetur në varr të një princi.
Këto probleme shkencore kaq të rëndësishme janë
hetuar dhe janë marrë, pak a shumë, në shqyrtim nga
studiusi austriak Karl Treimer.
Ky dijetar i spikatur në kumtesën e tij "Kontributi il-
iro-shqiptar kulturës evropiane", ndër të tjera, vuri në pah:
"Ne shohim se Skenderbeu është një hero kombëtar,
në lë vërtetë ndërkombëtar, është një mbrojtës me sukses
i Evropës, është një gjeni strategjik, politik e organizues.
Në atë kohë, kur Skenderbeu qëndroi larl e lart si yli
ndriçues, ylli i Rrasisë dhe i Bizantit ranë në det. Është
gjeni pse kombi heroik shqiptar, këtu në këtë truall, të
bashkuar me kombet e tjera të Ballkanil, nuk është tjetër,
pos produkt i natyrshëm i një intelekti të potencuar, një
shpirti kryesor. Dhe ashtu është, sepse kombi shqiptar
është stërnip ilirian. Ky intelekt e ky shpirt janë trashëguar
prej ilirëve të moçëm, që e kanë mbajtur dhe e kanë
shpëtuar jo vetëm Perandorinë Romake, por edhe atë
Osmane; madje edhe në parahistori ata ishin kulmi i
kulturës evropaine. Mu këtu duam ta tregojmë këtë gjë.
Si mund të vërtetojmë teoritë e këtilla, - pyet Trei-
mer, - kur dijmë se historia nuk na ofron fakte materiale?
Këtë e vërtetojmë në saje të dy disiplinave shkencore:
- arkeologjisë dhe
- linguistikës.
Dokumentet tona, përgamentet tona janë thellë në
tokë dhe për ato themi se ende janë memece, ose janë në
gojën e kombeve fqinje. Për këto të dytat themi se janë të
gjalla. Prandaj, këto të fundit kurrsesi nuk mund të
mohohen pse ato janë huazime.[...].
27
Çka fshihet pas emrit keltik e gjerman për hekurin
(iron, Eisen)?"
I njëjti dijetar, në kumtesën e tij "Ilirët, qëndresa
dhe rëndësia e tyre" ka shkruar:
"Tek ilirët, komb ky i vjetër e me kulturë të Perën-
dimit, sigurisht nuk mund të thuhet se ka munguar krejt
shkrimi [...]. Kjo gjuhë [e ilirëve] ka qenë e gjallë edhe në
vende të tjera të Ilirisë, që mundën të mbroheshin nga
pushtimi i keltëve: siç supozohet, më përjashtim të Ilirisë,
në Stiri e në disa pjesë të Panonisë.
Para katastrofës së dyndjeve kelte, rreth 500 vjet
para Kr., treva ilire shtrihej deri në Danub e bile edhe në
veri të tij.
Dhe vet fakti që emri i hekurit në keltishten dhe
gjermanishten është ilirisht, siç thonë të gjithë, tregon, që
ekspansioni protohistorik i ilirëve në shekujt e kulturës së
Lauzivës dhe të Halshtatit duhet t'i ketë prekur të dyjat
këto kombe.
Emri gjerman është ilirisht; pranë Sofisë gjendet një
banjë termike që në kohën e vjetër quhej Germania, dhe
ky emër ilir kthjellet me anën arm.jerm. = ngrohtë dhe gr.
Me shqipën e sotme fjala gërm-an-ia mund të
shpjegohet në këtë mënyrë:
gër/n-it: 1. Kruaj a gërryej diçka; brej. 2. Trazoj që
të ndizet (për zjarrin), shpurrit.
an: ë, -a.
ia: prapashtesë.
Atëherë: gërmania: ana ku gërmitët toka nga zjarri i
brendshëm dhe nxehet uji = banjë tërmike.
Duhet ditur se çdo emër, e sidomos çdo emërvend,
në gjuhën pellazge-ilire-shqipe antike përfaqësonte një
fjali. Do të thotë emrat antikë ishin kuptimplotë.
28
Pra, ilirët para periudhës La Tene shkonin deri në
Gjermaninë Veriore, ku ndër banjat e atjeshme duhet të
ketë pasur edhe një tjetër Gërmania. Gërmania, 769 mb.
Kr., është Wurmi i sotëm. Ky monument i vjetër gjuhësor
ruhet në fjalën shqipe zjarm deri në ditët tona [...].
Duhet ta kemi parasysh faktin se në fillim indo-
evropianët [pellazgët] kanë qenë një fis [popullatë] me
ekonomi kolektive, dhe ngritjen e tyre në shkallë më të
lartë të kulturës mund ta kenë arritur në rrugën e ndërtimit
lë gjuhës (mbishtresimrt), atëherë edhe afërsia gjuhësore
(e afërta) e tyre me hadidët [hititët] dhe (më e largëta) me
semitët [hebrenjtë, arabët etj.], ndoshta i ka rrënjët në të
tilla procese parahistorike.
Lidhja që i bashkonte indoevropianët e lashtë, për-
veç gjuhës ishte edhe kultura: shkalla e ekonomisë - tran-
shumanca me bujqësi primitive, - zakonet e njëjta dhe
mënyra e jetesës së njëjtë [...].
Epoka e madhe e përhapjes së indoevropianëve
[pellazgëve] duhet të ketë qenë para vitil 1.200 p.Kr.
Atëherë, popujt indoevropianë [pellazgët] mësyjnë
Dardanelet (Trojën), rrëzojnë Hatushën (shpartallimi i
hititëve), kalojnë qafën e Kaiberit dhe hyjnë në Penxhab
[Indi].
Mbetën në errësirë ato që ndodhnin në atë kohë në
Perëndim [...]. Ilirët në Perëndim kanë qenë bartësit dhe
përhapësit e kulturës së lashtë të hekurit [...].
Shihet qartë se protohistoria e ilirëve gërshetohet
me protohistorinë e keltëve, të italikëve si dhe me atë të
gërmanikëve, dhe këtu është puna që të arrinë në disa
përfundime më të shëndosha, natyrisht deri ku e lejon
materiali."
Mandej, - Treimeri, - konstaton:
Para tridhjetë vjetëve një gjuhëtar i dëgjuar, Herman
Gyntert, shkroi:
29
'Është një gjë e vështirë të rrokiin me një vështrim të
përgjithshëm historinë e ilirëve: ata u përfituan në lindje
të zonës kelte, në vendin midis lumit Odër dhe Pyllit të
Bohemisë, e që nga Harci deri në krahinën e Vjenës një
drejtim verilindor për së gjati. Tash për tash nuk mund të
shpjegohet se si lindi kaq shpejt një popull i ri e me një
gjuhë të përcaktuar mirë, në një trevë aspak të mbyllur në
vetvete a të njësuar gjeografikisht e duke pasur një
popullsi të përzier me shumë elemente të tjera
Ilirët kishin formuar [...], në një kohë të shkurtër
dhe duke u shtrirë në territore e në qarqe kulturore të
idryshme, një kombësi më vete, e cila shtrihej në
erritorin që nga rrethet e Vjenës e gjer në veri e
veriperëndim; ku ka pasur kontakte gjuhësore bile edhe
me disa popuj fqinj dhe pak më në jug me baltët: në
Gjermaninë Lindore dhe në krahinën e sudetëve, pra në
veri të Danubit, u formua bërthama e fisit ilir.
[Duhet të ketë qenë bërthama e re, pas shpërnguljes
së mëhershme të një kategorie të pellazgëve-ilirëve nga
Ballkani për në Evropën Qëndrore dhe Veriore].
Kjo vërtetohet edhe me mjetet e arkeologjisë; hyn
këtu i ashtuquajturi tip i Lausicës, i cili duhet të lidhet
patjetër me kombësinë ilire të Evropës Lindore.
Ilirëve u përket edhe i ashtuquajturi rreth i
Aunjericës.
Kjo kulturë ilire në periudhën e bronzit shkon që
nga Alpet e gjer në pjesën lindore të Gjermanisë Veriore,
dhe duket se në një kohë të caktuar arrinte gjer në Detin
Baltik, i cili quhej edhe Galfi Venedik.
Ndërsa në fillim treva e ilirëve nga fillimi i
periudhës së bronzit shtrihej thellë nga perëndimi, deri të
lumi Verra, ata aty nga mesi i mijëvjeçarit të dytë e
zbrazin përseri këtë zonë të Gjermanisë Qëndrore me
Turinginë e Saksoninë si dhe Boheminë Jugperëndimore;
30
aty turren kudo keltët, të cilët ishin formuar në Gjerma-
ninë Jugore."
Karl Treimer konstaton edhe këtë:
"Ka diçka që të bën të mendosh, që më të rinj të jenë
popujt (gjuhët) kentum, pra grekët, italikët, keltët dhe
gjermanët.
Me këta duket se përveç fisit të veçantë të venetëve
në buzë të Adriatikut kanë qenë bashkë edhe tokatët në
Azinë Qëndrore. Që të dy këta janë shuar, por ekzistencën
e dikurshme të tyre e tregojnë me anë të gjurmëve
gjuhësore që na kanë lënë.
Venetët, më saktë venetët e Adriatikut, për ilirët
ndër të tjera ka rëndësi edhe fakti se kanë qenë fqinj me
këta në Istri, dhe kjo shkaktoi një ngatërresë për raportin e
dikurshëm nacional, d.m.th. gjuhësor.
Dëshmitë që kemi për këta popuj të zhvilluar na bën
të pranojmë që kemi të bëjmë me një popullsi të një lloji
të veçantë, me tipare gjuhësore disi midis italikëve dhe
gjermanikëve mbase edhe mjaft afër me maqedonasit [...].
Pra, stërgjyshërit e keltëve, italikëve dhe gjermani-
këve, - këta së pakut pjesërisht, gjendeshin nën supri-
macinë e ilirëve.
Këtë e shohim nga huazimet që në kohë shumë të
lashta (1000-500 para Kr.) u përhapen të këto kombe. Nuk
mund të themi se këto fjalë paraqesin analogji spontane e
të rastit."
Albanologu i shquar austriak Karl Treimer shkon
edhe më tutje. Sipas këtij dijetari edhe formulat e betimit:
- "Vallahi",
- "Billahi",
- "Tallahi", formula këto që sot përdoren në gjithë
botën islame, kanë prejardhje hyjnore dhe datojnë nga
koha e pellazgëve-ilirëve-shqiptarëve të moçëm, pra, këto
i përkasin kohës adamiane e jo asaj muhamedane.
31
Përkitazi me këto formula Karl Treimer, përveç
tjerash, shkroi edhe këtë:
"Fjala shqipe 'be', afërsisht si arabisht - 'be', 'për
Zotin', formulë betimi, bashkë me 'besë', përbënë paralele
me emrin topik ilir 'Bi-lumium' në veriperëndim të Imo-
tskit në Dalmaci, duke kaluar nëpër një 'bi-,b'oithe' (emër
hyjnie 'Aithaj, dhe del kështu si njëfonnim autokton, prej
të cilit kanë dalë si huazime kelte e gjermane fjalët
'oeth-Eid'. Në këtë mënyrë vihemi në dijeni të ceremonive
solemne nga jeta publike e popullit të vjetër të ilirëve, të
historisë ose më mirë të parahistorisë së tyre."
Kështu, prandaj, sipas Karl Treimerit "të parët e
shqiptarëve lë sotëm kanë qenë bartësit e një shteti të
madh e të fuqishëm dhe krijuesit e kulturës evropiane të
hekurit, pra të një kulture të karakterit të lartë. Rezultatet
e tyre u morën prej kombeve lë tyre dhe e bënë Evropën
atë që është sot."
"Tapu Tahrir Defterleri", siç dihet, janë burime
kryesore për ndriçimin e historisë së Perandorisë Osmane.
Këto deftere, në të vërtetë, janë burime të rëndësishme për
ndriçimin e historisë së njerëzimit në përgjithësi që nga
paraqitja e profetit Adem e deri në ditët tona.
Perandoria Osmane në pikëpamje territoriale, insti-
tucionale, sistemore dhe kulturore ishte trashëguese e Pe-
randorisë Bizantine;
Perandoria Bizantine ishte trashëguese e Perando-
risë Romake;
Perandoria Romake ishte trashëguese e Perandorisë
së Aleksandrit të Madh të Maqedonisë;
Perandoria e Maqedonisë ishte trashëguese e Peran-
dorisë Pellazgjike.
Perandoria Osmane, Bizantine, Romake dhe Maqe-
done shtriheshin në tri kontinente - në Evropë, në Azi dhe
32
I
në Afrikë, Perandoria Pellazgjike, ndërkaq, shtrihej në
katër anët e rruzullit tokësor.
Kështu pra, "Tapu Tahrir Defterleri” mund të
konsiderohen dëshmi të gjalla të qytetërimeve të vdekura.
Kështu, përmes këtyre deftereve pasqyrohet "gjuha-
nënë" si gjuhë e parë në rruzullin tokësor.
Pasqyrohen edhe gjuhët e tjera:
- "gjuha-bijë" (shqipja);
- "gjuhët-mbesa"(armenishtja, persishtja, anglishtja,
arabishtja etj.) dhe
- "gjuhët-stërmbesa" (turqishtja, kinezishtja, japo-
nishtja etj.).
Po ashtu, në këto deftere figurojnë simbolet, she-
njat, shkronjat të krijuara nga profetët, kuplohet sipas
udhëzimeve të All-llahut, nëpërmjet të të cilave pasqy-
rohet gjuha, filozofia dhe sistemi shoqëror, kulturor, poli-
tik dhe ekonomik i profetëve si krijues të qytetërimeve
dhe të popujve.
Ndonëse "Tapu Tahrir Defterleri" janë me rëndësi
të madhe për shkencën, numri i të cilëve fatbardhësisht
është mjaft i madh, deri me tani janë publikuar vetëm disa
sosh (në Turqi, ish-JugosIIavi, Shqipëri).
Mirëpo, këto deftere të publikuara kanë mungesa të
mëdha, sidomos emërvendet (toponimet dhe mikrotoponi-
met), që figurojnë në to, janë lexuar kryesisht gabimisht
dhe nuk janë identifikuar, kurse etimologjia e tyre fare
nuk është zënë në gojë.
Prandaj, pa e ditur etimologjinë e emërvendeve, që
kanë lidhje me botën bimore, shtazore, shpendore dhe me
veprimtari të njerëzve të qytetëruar të kohëve të lashta dhe
mesjetare - me bujqësi, blegtori, zejtari, xehetari, tregti
etj., emërvendet nuk mund të lexohen drejt ngase janë të
paraqitura me simbole-shenja enigmatike për njerëzit e
sotëm, madje-madje edhe për osmanologët më të shquar.
33
Kështu është për arsye se ato nuk mund të lexohen
dhe shpjegohen nëpërmjet të greqishtes, latinishtes,
hebraishtes, persishtes, arabishtes, e më së paku të
turqishtes, anglishtes, gjermanishtes...
Kështu është edhe për shkak se topinimet dhe
mikrotoponimet antike dhe mesjetare kanë domethënie në
"gjuhën-nënë", e cila tani nuk ekziston.
"Gjuha-nënë" nuk është tjetër pos adamishtja, më
saktë pellazgjishtja-ilirishtja-shqipja e moçme.
Megjithatë, toponimet dhe mikrotoponimet antike
dhe mesjetare të Evropës, të Azisë dhe të Afrikës mund të
lexohen dhe shpjegohen.
Mund të lexohen dhe shpjegohen vetëm nëpërmjet
të "gjuhës-bijë" (shqipes), e kursesi nëpërmjet lë
"gjuhëve-mbesa" dhe "gjuhëve-stërmbesa". "Gjuhët-
mbesa" dhe "gjuhët-stërmbesa" janë të reja, janë, pra,
shumë më të reja sesa që janë emërvendet antike dhe
mesjetare të rruzullit tokësor.
Ndërkaq, katibët (sekretarët) e Perandorisë Osmane,
të cilët i kanë shkruar këto deftere, kanë qenë shumë të
ngritur dhe në të shumten e rasteve kanë qenë shqiptarë
ose me prejardhje shqiptare. Këto shënime figurojnë edhe
në defterët në fjalë.
Pa e njohur morfologjinë e emërvendeve ato as nuk
kanë mundur të shkruhen drejt në ato kohë, e as do të
mund të lexohen drejt sot. D.m.th. njohja e morfologjisë
së emërvendeve është kusht i domosdoshëm për t'i lexuar
(dorëshkrimet) dhe kuptuar drejt këto deftere. Me një
fjalë, pa e kuptuar domethënien e emërvendit ai nuk mund
të dëshifrohet assesi.
Për këtë arsye, rëndësia kaq e madhe e dëshifrimit
dhe të kuptuarit të këtyre deftereve me inspiroi prej vitesh
që t’i përvishëm një pune të tillë delikate.
34
Brenda 30 vjetëve pune intensive arrita ta përgadis
për shtyp një "Tapu Tahrir Defteri" të tillë duke e bërë
transkribimin, përkthimin, komentimin dhe analizën e saj
në turqishten e sotme.
Fjala është për "Tapu Tahrir Defteri, No.17" të cilin
e titullova:
"Defteri i Sanxhakut të Viçitrinës i vitit 1487 dëshmi
e gjallë e qytetërimeve të vdekura".
Në këtë defter është përfshirë Ballkani Qendror
(Kosova, Sanxhaku, trevat nga Krushevci, Nishi deri në
Sofje dhe pjesa më e madhe e Maqedonisë së sotme).
Nga dëshifrimi i toponimeve dhe të mikrotoponi-
meve të këtij defteri e kam përpiluar fjalorin krahasues:
"Gjuha-nënë" (pellazgjishtja, ilirishtja) - "gjuha-bijë"
(shqipja e sotme) - "gjuha-mbesë" (anglishtja) - "gjuha-
stërmbesë) (turqishtja e sotme).
Në rast se do të dëshifrohen dhe komentohen drejt
lë gjitha defteret osmane të shekullit XV dhe XVI, deftere
këto që përfshijnë territore të Evropës, të Azisë dhe të
Afrikës, atëherë mund të rikonstruktohet gjuha dhe
qytetërimi i pellazgëve dhe i ilirëve antikë dhe mesjetarë
dhe do të dëshmohet në mënyrë të padiskutueshme ekzis-
timi i Perandorisë Pellazgjike dhe të perandorive ilire
(Maqedone, Romake, Bizantine, Osmane).
Pra, këto deftere osmane i vërtetojnë dhe i fuqizojnë
tezat e dijetarëve botërorë, e në mënyrë të veçantë tezat e
Nermin Vlora Falaschi-t, Giuseppe Catapano-s dhe të
Spiro Kondo-s, si dhe pohimet e Bibles dhe të Kur'anit.
Sa për ilustrim do t'i ceki disa emërvende të cilat e
pasqyrojnë gjuhën pellazge-ilire-shqipe antike.
Emri gjeografik MESOPOTAMIA - Kurdistani -
Anadolli Lindor - Iraku i sotëm, del nga pellazgjishtja-
ilirishtja-shqipja e vjetër:
35
- mes, - i m.sh. - e, -et. Pika e vendi në qendër të
diçkaje, pjesa e diçkaje që ndodhet në largësi të barabartë
ose gati të njëjtë me të gjitha anët e skajet e saj: qendër,
mesi i fushës (vendit), etj.
- o, o (oshtë, ashtë, është).
- pot, - i m.sh. -a, -at. Brez, brez toke.
- am/ë, -a f.sh. -a, at. Vendi ku nis një rrjedhë uji,
burim; shtrati i një rrjedhe uji. Ama e lumit.
- ia - prapashtesë pellazgjike-ilire-shqipe.
Kështu, MES-O-POT-AM-IA = Vendi i brezit (rri-
pit) tokësor që ndodhet në mes të amës së lumenjve (Tigër
dhe Eufrat).
Emri BALTIK del nga:
- ball/ë, -a. l.Dhë i përzier me ujë. 2. Tokë në
përgjithësi.
- ik - prapashtesë pellazgjike për disa emra gjeo-
grafike.
Prandaj, BALTIK'. Vendi (toka) me ujë (me baltë).
Madje edhe në suedishten e sotme ka shumë fjalë
me etimologji shqipe.
Madje edhe në kohën e Perandorisë Romake me
emrin Dakia ANALUMASE quhej territori i sotëm i
Serbisë Verilindore dhe e Bullgarisë Veriperëndimore,
d.m.th. ana nga derdhja e Moravës së Madhe në Danub në
drejtim të Lindjes, përgjatë krahut të djathtë të Danubit.
Ky toponim shpjegohet me shqipen e sotme: ana-lumit
[Danub]. Mu për këtë shkak në rumanishten e sotme,
sipas një llogarie të shkencëtarëve vlleh-rumunë, afro
40% ka fjalë shqipe, e intonacioni i rumanishtes është
shumë i afërt me atë të shqipes. D.m.th. rumanishtja e
sotme nuk është tjetër, pos ilirishtja - dakishtja e
romanizuar.
36
Ndërkaq, territori në mes Danubit e Savës (Sremi)
quhej Panonia e Dytë ANALUMASE.
Analoge me këtë e kemi ANAMALJN'. Anamali,
trevë në veri të Liqenit të Shkodrës.
Në Dakinë ANALUMI-t ekzistonin kështjellat:
- VARIANE: var-i-anë = anë e varrit, anë e
varrezave;
- UT: zhyt. Ut kokën n'ujë = zhyt kokën në ujë.
Po ashtu, në kohën e Perandorisë Romake, forti-
fikata në Siri SERIANË, del nga: serrë,-a (shkëmbinj të
lartë e të thepisur, gërthatë) + anë = anë.
Kështu SERIANE: ana e serrave.
Edhe ky fakt dëshmon se Perandoria Pellazgjike
kishte shtrirje shumë të gjerë.
Derisa problemin pcllazgjik, siç pamë, e kanë
zgjidhur në mënyrë fatlume shumë dijetarë eminentë
botëror gjatë shekujve XIX e XX; derisa Spiro Kondo në
librin e vet: "Shqiptarët dhe problemi pellazgjik", botuar
në greqisht dhe shqip (1962,1964), e ka ndriçuar këtë
çështje detajisht dhe në shumë pikëpamje, Akademia e
Shkencave e Shqipërisë, përkitazi me këtë çështje,
shkruan: "Gjatë Rilindjes Kombëtare pikëpamja se nga
pellazgët e ka prejardhjen populli shqiptar u përkrah si
mbështetje për të treguar lashtësinë e tij. Pikëpamjet e
sotme më të rëndësishme mund të përmblidhen në dy
qëndrime kryesore:
1. Në Ballkan e në Mesdhe ka jetuar një popullsi e
tejlashtë me emrin Pellazg, që shërbeu si bazë për formi-
min e popullsive të mëvonshme të kësaj treve; gjuha e ty-
re pellazgjishtja është gjuhë e panjohur.
2. Në kohën e tejlashtë në Ballkan e në Mesdhe nuk
ka pasur një popullsi të njëjtë dhe as një emër të njëjtë për
të gjitha këto treva, prandaj emërtimet Pellazg e pellaz-
37
gjishte janë të pasakta." (Fjalor enciklopedik shqiptar,
Tiranë, 1985, 816).
Në bazë të të gjithave që u tha mund të konklu-
dojmë se Nermin Vlora Falaschi ka krijuar një metodo-
logji të re në dëshifrimin, shpjegimin dhe zbërthimin e
shkrimeve të lashta, metodologji kjo e cila shkencëtarët i
frymëzon dhe i trimëron për t'u marrë me këto çështje
delikate, por humane dhe qytetëruese.
Prandaj, i dëshirojmë shëndet dhe entuziazëm në
punën e mëtutjeshme të saj.
38
DY FJALË RRETH KËTIJ BOTIMI
H. Hasani
40
QYTETËRIME TË
LASHTA MESDHETARE
Romë, 1984
ISMAIL QEMALIT
Nga "KUJTIMET"
43
PELLAZGËT - ILIRËT
ETRUSKËT - SHQIPTARËT
47
"Grekët mësuan nga Pellazgët artin e punimit të
bronzit, të themelimit të qyteteve e të fortifikimeve".
Akoma sot, muret e ngritur me masa të mëdhaja
guri quhen: "mure pelazgjike".
/rt W
ETRUSKE SHQIPE
ARCA ZINI TANNIA ARKA ZINI (i)
TANNIA (s)
VTHTEH-flJ
LA VETI AV. (AVLLI) LA VETIT AVLLI
50
L/\ FISI FARI LA LA FISIN FAREN LA
HWU
LA VAIN LA VAIN
/JJ^ OJVA
AIO VKM M
AVLE SCELI
<w AVLLI SHKELI
MADNOIA LEYE DA MADHNIA LEJE DHA
51
Këto fjalë janë të mrekullueshme; kaq të thella, kaq
lakonike, kaq shqiptare, jo vetëm në interpretimin e tyre,
por edhe në formën thelbore mund të themi se sot
shkruhet dhe flitet, pak a shumë, në këtë mënyrë.
Greqishtja e vjetër dhe latinishtja u ndryshuan gjatë
shekujve, kurse ilirishtja mbeti praktikisht njilloj. Me të
drejtë, glotologu i mirënjohur GUSTAV MEYER, në
"Nuova Antologia" (1885, f. 535) shkruan:
53
.............. ".■ V
%
n
rn
“;’z &
.0
•' .Lo
n
3L
o
0 3X3
etkuske SHQIPE
3CI I Hl V
VINI RE VIN1 RE
ifXIXOOX
ENO HINE ENE HINE
f yi f 3DY VREIU
VREIU
55
kapitulli n
56
Skenderbeu, duke përmbledhur rreth tij principatat e
Shqipërisë në nji shtet të vetëm, për 25 vjet i mbajti krye
turrjeve të Osmanllive. Deri pas vdekjes së Skenderbeut,
me 1468 shokët e tij i mbajtën Vendin të lirë akoma për
11 vjet. Rrethimet e Krujës e të Shkodrës u bënë të
famshëm dhe frymëzuan Evropën që po dilte nga Mesjeta
në dritën e Rilindjes.
Skenderbeu, me guximin e tij të jashtzakonshëm,
me mprehtësinë e tij mendore, me konceptin e nji
burrshteti në bashkimin e forcave ishte nji pararendës për
kohërat e tij: si i tillë u adhurua në mbarë botën.
Vllezërit GJON, PAL e ANDREA GAZULI kanë
lojtur nji rol të madh në veprimtarinë e Skenderbeut. Të
tre ishin ambasadorët e tij dhe kanë kryer në mënyrë të la-
vdërueshme misionet e tyre. Andrea Gazuli ishte nji nego-
ciator i mprehët, e me 1462 bëri nji marveshje me Repub-
likën c Raguzës dhe doli zot që ti viheshin në dispozite
Skenderbeut limanet dhe anijet e Republikës së Raguzës.
Më vonë i takon PAL GAZULIT të fitoi të drejtën
nga republika dalmate për përdorimin e bazave të ishujve
Lezina e Kurzola.
Familja GAZULI ishte nga Shkodra dhe migroi në
Venedik me shumë bashkatdhetarë të tjerë, mbas rënies së
kështjellës me 1479. Në qytetin e lulëzuar të Lagunës u
formua nji qendër vëllazrore Shqiptare fort aktive, me
shkollën, spitalin, shtypshkronjën e vet. Për këto realiz-
ime punuan artistë të famshëm: pjesa e përparshme e
shkollës u dekorua nga piktori i mirënjohur VIKTOR
KARPAÇI (II Carpaccio) i cili u frymëzua nga qëndresa
heroike e Shkodrës. Karpaçi ka kryer vepra artistike të
vlefshme edhe brenda shkollës Shqiptare.
57
GJON GAZULI u emërua profesor i matematikës e
astronomisë në Universitetin e Padova-s, ku i kishte kryer
studimet. Ai fitoi famë të madhe në fushën e astronomisë.
Republika e Raguzës i dhuroi nji shtëpi, ku kaloi vitet e
fundit të jetës së tij, kushtuar krejtësisht studimeve shken-
core që ishin aq të rëndësishme për meteorologjinë, për
lundrimin e në përgjithësi për ekonominë e asaj kohe.
Duke përpunuar teoritë e Tolomeut që e konside-
ronte Tokën qendrën e Universit, Gjon Gazuli kishte
arrilur në përfundime të kundërta, të përgjashme me ato
që më vonë do të shpikën nga KOPERNIKU.
Gjoni kishte ndërtuar edhe vegla me koncepte të
reja për kalkulimin e lëvizjes së planeteve.
Në vitin 1451, Andrea Gazulin e kishin dërguar me
mision tek Papa Nikola V, që li kërkonte Atij të hiqte
tatimin që Raguza i paguante Vatikanit. Me 1458, Math-
ias Korvinus, bir i heroit Hungarez Hunjadi, e ftoi Andrea
Gazulin si arsimtar, në Universitetin e Budës.
Nji tjetër humanist Shqiptar ësht MIKEL MARULI,
familja e të cilit kishte emigruar në Ancona t'Italisë.
Ludovico Ariosto shkrojti këtë epigraf për Marulin:
"Edhe në mërgim e ndjeu presencën e lirisë”.
Veprat e tij pedagogjike u botuan shumë herë në
gjithë Evropën, deri në ditë tona.
Në vitin 1480, kur Sulltan Mehmeti i II zbriti
n'Otranto, Maruli ishte Akademik në Napoli, ku rronte
edhe djali i Skenderbeut, Gjon Kastrioti. Së bashku orga-
nizuan nji grup të përbërë prej kalorësve dhe luftuan
kundër Sulltanit, derisa nuk i hodhën në det Osmanllijt.
MAREN BARLETI, tjetër shqiptar i mërguar në
Venedik, ka shkrojtur shumë vepra, por dy prej tyre janë
58
botuar në të gjitha vendet Evropiane. E para e ka titullin:
"BELLUM SKODRENSE", ku flet mbi rrethimin e fundit
të Shkodrës, ku ai vetë kishte marrë pjesë.
Vepra tjetër e rendësishme ësht, "HISTORIA DE
VITA ET GESTIS SKANDERBEGI", ku në figurën e
heroit Shqiptar, Barleti mishëron cilësirat që çdo popull
andrron të gjejë tek qëveritarët e tij. Janë të shumta iderat
e ndriçuara që figurojnë në këtë vepër. Nji nga më intere-
santet ësht ajo që i përket gruas në shoqëri: ajo ësht në
gjendje të zbatoi detyra luftarake e shtetërore dhe njikohë-
sisht të jet nji nanë e mirë për fëmijët e sajë.
Me interesë lë madhe edhe nga pikpamja moderne
paraqiten fjalimet e Skenderbeut:
"Koncepti i lirisë nuk mund të ndahet nga ai i
dashurisë për Atdhe, për njeriun e lirë, për jetën,
për fëmijët, për shoqërinë".
..."Liria ka hyrë shumë thellë në zemrën e çdo
Shqiptari... Lirinë nuk iua prura unë: e gjeta këtu
midis jush".
Veprat e Marin Barletit u shtypën në Venedik nga
vëllezërit: "Bernardinus et Matteo Veneti qui vulgo dicun-
tur ALBANESOTl". Këtë lajm na e jep Marc Antonio
Sabellico.
Në periudhën e Rilindjes hasim me nji tjetër Shqip-
tar me famë Evropiane: LEONIK TOMEU, emigruar nga
Durrësi në Venedik. Ai i përfundoi studimet humanistike
në Firenze. Me 1497 u ftua si profesor filozofie në Uni-
versitetin e Padova-s, ku, midis tjerash pati si nxënës edhe
KOPERNIKO-n.
Tomeu përpunoi nji kalkulim të përsosur mbi
meridianet e mbi paralelet, por kryevepra e tij përbahet
nga: "DHJETË DIALOGET", ku trajton tema filozofike,
morale, historike e letrare. Ka shkrojtur edhe: "HISTO-
RIA E JETËS DHE E VEPRAVE T'ARISTOTELIT" dhe
59
"VJERSHA TE NDRYSHME", ku e lartëson njeriun e
lirë dhe bukuritë e Natyrës. Pak kohë para vdekjes, me
1531, botoi: "DE VARIA HISTORIA".
Në Venedik Tomeu kishte themeluar shkollën Aris-
totelike dhe i kishte dhanë hov Qëndrës Shqiptare.
MARIAN BEÇIKEMI, të cilin e quanin "SHKOD-
RANI", njihet si shkrimtar, pedagog, historian dhe orator.
"PANEGJIRIKAT" e tij ishin të famshëm në periudhën e
Rilindjes. Edhe ai e perdori artin e tij të shkrimtarit të
talentuar për ta egzaltuar Skenderbeun e ndeshjet heroike
të Shkodres, të cilat i kishte jetuar kur ishte fëmijë.
Beçikemi shkrojli edhe mbi PLINIO-n e mbi CICE-
RON-in e qe arsimtar në shkollën Shqiptare të Venedikut.
Mandej u ftua të japi mësime në Universitetin e Padova-s
Në Venedik Beçikemi kishte filluar karierën poli-
like, duke kryer misione si ambasador në Francë e në
Napoli. Por u largua nga kjo karierë, që po i dilte me
sukses, kur Republika Venedike ndërmori marveshje paqe
me Sulltanin: kujtimi i masakrave të Shkodrës ishte
akoma tepër gjallë ne të!
Nga mezi i shekullit XV, me zgjimin e interesit për
mendimin klasik, nji shumicë e madhe dijetarësh u nisën
nga Italia, drejt djepeve të qytetërimeve të lashtësisë, për
të kërkuar dorëshkrime e dokumente. Disa prej tyre er-
dhën edhe në Shqipëri, si psh. Giovanni Lascaris, nga
Oborri i Lorenzo il Mangifico. Këta vizituan edhe qytetin
e lashtë ARTA, ku u takuan me familjen e MIHAL
ARTIOTIT. Prindërit e tij ishin intelektualë të shquar dhe
kishin nji bibliotekë me vlerë të madhe.
Këto takime e bindën familjen Artioti ta dërgoi
djalin 15 vjeçar n'Itali, për ta paisur me mendimet e
Rilindjes.
60
■
MIHAL ARTIOTI, mbasi i kreu mësimet në Firenze
e në qytetet e tjera Evropiane, shkrojti tre grupe veprash të
rëndësishme: "Vepër kritiku e komenti", "Vepër polemiko-
fetare", "Vepër edukuese".
Më vonë vajti në Rusi, ku e kishte ftuar Princi i
Moskës që kishte nevojë për "nji letrar të ndriçuar e
studioz të famshëm". Në Moskë Artioti themeloi nji
shkollë humanistike dhe nji shtypshkronjë dhe u bë i
mirënjohur në rrethet kulturore. Por iderat e tij moderne
provokuan ndërdyshje në mjedisin e Moskës e kështu e
mënjanuan atë në kështjellën Volokolamks, ku nuk i dha-
në leje të lexonte dhe as të shkruante dhe ku e mbajtën
deri sa vdiq, me 1556. Pak kohë më parë, mbasi kishte
mbushur 80 vjeç, i kishte kërkuar leje Carit për tu kthyer
n'Atdhc, por leja nuk ishte pranuar.
Veprat e tij do të botohen ne Rusi vetëm me 1859,
mbas nji censurimi të kujdesshëm. Shumë kohë më parë
ishin botuar n'Itali, Francë, Gjermani dhe Greqi.
Mihal Artiotin, biografët e kanë quajtur:
"Personalitet i shquar e i famshëm"... "njeriu me kulturë të
madhe" dhe për vuajtjet që pësoi gjatë internimit, u kon-
siderua "MARTIR I QYTETËRIMIT".
Në Duomon e Milano-s admirohet "L'ALTARE
ALBANESE", firmosur "ALEXIO DE ALBANIA". Au-
tori, ANDREA ALEKSI, lindi në Durrës me 1421. Edhe
atij iu desh të emigroi nga shkaku i zaptimit Osman.
Skulptor me namë, kreu vepra të rëndësishme, si
psh. truporet në "Loggia dei Mercanti" të Anconës. Ai ka
punuar shumë në Firenze, në Venedik e në Dalmaci, ku,
midis tjerash ka dekoruar Duomon dhe Baptisterin e
Sebenikut. Punoi deri në moshën 80 vjeçare: vepra e
fundit qe varri i tij në Split, ku vdiq me 1503.
61
Midis artistëve Rilindas prej origjine Shqiptare
duhen përmendur MARK BAZAITI, ONUFRI DHE I
BIRI NIKOLLA NGA ELBASANI, VIKTOR KARPAÇI
nga Korça dhe tre brezat e artistëve Shqiptarë që njihen si:
62
KAPITULLl III
Në Feltrc
zi pa nale zi pa nalue
VJ13X
ke plu ke plu
63
Këta mbishkrime kanë nji forcë magjike. Estetika e
nji objekti tregon pamjen e jashtme të saj, por shkrimet na
japin brendinë: ata janë simbole që përhapen në kohë, për
t’u realizur në të Gjithmonshmin: këtu fillon të fleksi
drita, të flakoi e mira në zhvillimin e vrullshëm të dijeve
njerëzore.
Për të na e konfermuar çka kemi shkrojtur deri tani,
të ndigjojmë edhe mendimin e tre studiuesve të shquar
modern:
RIBEZZO pra-
non konkordanca të
shumta midis onoma- j
stikës Venete, Japi- ,
xhe, Ilire e Shqiptare.
ELIA LATTES l
afermon se nuk ka ar- j
sye që mos lë admeto- g
lx AI ? E A
het origjina Ilire e t
popujve Italikë.
ALFREDO I
TROMBETTI kon- J
fermon se fise Ilire u
përhapën në gjithë I
gadishullin Italik, nga
Venediku në Puglia e .
në Kalabri. *
Mbas këtyre
sqarimeve, të shohim tani disa mbishkrime të zbuluar në
Shqipëri. Mbishkrimet janë të shumtë e shpesh të gjatë.
Ne do të interpretojmë disa prej tyre nga më sintetiket:
HAIRE: kjo fjalë gjindet shpesh në portat e
qyteteve-shtet, për ti thanë "qoftë me hair” ardhja e mis-
afirit. Por edhe në shtyllat e vorrezave. Ilirët kishin zakon
64
të shkruanin mendime filozofike mbi vorrezat dhe në fund
të mendimit, vinin fjalën HAIRE, si me thanë: qoft për të
mirë.
Në figurë lexojmë:
65
EBNARSIMATAN
68
Lufta filloi me 423 Para K., kur Mbreti Perdikas i
Maqedonisë deshi ta nënshtroi Linçestinë, me ndihmën e
Mbretit të Spartës, Brassidas.
Linçestia, afër liqenit të Ohrit, ësht tokë pjellore dhe
e pasur me miniera argjenti e bakri. Banorët e saj i
kërkuan ndihmë Ilirisë, dhe se bashku i dëbuan Maqedon-
asit. Por këta e përsëritën dyndjen me 339: kësaj here
Ilirët i imponuan atyre tatime të randa për siguri paqe.
Konditat ishin aq të randa dhe nuk ia dolën dot në
krye kësaj situate të vështirë as Aleksandri II, me 369 dhe
as Perdikasi II, me 360 Para K., mundën ta lirojnë Vendin
nga ky nënshtrim.
Përshkrimel e Tuqididit mbi këto dy luftërat e fun-
dit, janë interesante për ta kuptuar jetën publike të Uirëve
që përbëhej nga nji formë federative e zhvilluar.
Në vitin 359 Para K. Mbreti i Maqedonasve, Filipi
II, e sulmon përsëri Linçestinë me taktikën e tij të fallan-
gjeve në vija të tërlhorta dhe e fiton luflën kundër Mbretit
të Ilirëve, Bardhylit. Tokat e pasura të Linçestisë i merr
Maqedonia, por kjo situatë nuk vazhdon për shumë kohë:
Mbreti Glauko i Ilirëve, me 323, e sulmon Maqedoninë, i
liron tokat lindore dhe e rindërton Shtetin Ilir.
Por paqa nuk vazhdon për shumë kohë: me 317 Para
K., Epiri bëhet shkak kontestimi midis dy antagonistve.
Mbreti Glauko, i cili ka nga ana e tij përveç qyteteve të
mëdhaja semiautonome si Durrësi dhe Apollonia, edhe
forcat Epirote e Spartane, arrin të vë mbi fronin e Epirit
Mbretin Pirro.
Në këtë mënyrë, Mbreti Glauko jo vetëm se e largon
influencën e Maqedonisë nga Epiri, por edhe i siguron
kufijt jugorë të Ilirisë. Kështu kurorëzon aktivitetin e tij
ushtarak e politik dhe i jep Vendit nji periudhë të madhe
paqe.
69
Kur hyp mbi fron mbreti AGRON, kujdeset në
mënyrë të veçantë në përforcimin e ushtrisë.
Historiani POLIBIO shkruan: "Agroni, bir i Pleu-
ratit, kishte fuqira tokësore e detare shumë më të mëdhaja
se paraardhësit e tij".
Për këtë arsye, fuqia e madhe ilire fillon ta bezdisi
Romën: ajo don të zotëroi Mesdheun dhe nuk e pranon
dot nji shtet që vazhdon të bëhet gjithmonë më i fortë.
Mbas vdekjes t'Agronit, hyp mbi fronin e Ilirisë
Mbretëresha TEUTA. Romakët filluan të shpifin se "pira-
tët e Mbretëreshës isterike", shkojnë e vjedhin në bregun
perendimor t'Adriatikut. Nji nga ambasadorët-ultimatum
vrilet në Iliri e kështu pëlcet lufla me 229 Para K.
Selim Islami në veprën e tij: "Shteti Ilir", citon këto
fjalë nga "Sludies on Greek and Roman Historik" të
Badian-it:
"Studiuesit nuk kanë munguar të përcaktojnë
shkakun e luftës në frikën e përhershme që i frymë-
zonte Romakve kjo fqinje e tyre e fortë. ...Ndërhyrja
e Romës duhet kërkuar në rrezikun që përfaqësonte
kjo fqinje, aleat i Maqedonisë, për aspiratat e saja
mbi Greqinë e dobësuar. Fitimet në perëndim ia
kishin hapur oreksin Romakve dhe e kishin përfor-
cuar tendencën e tyre në të mos pranuar ta ndajnë
Mesdheun me fuqira të tjera, kurse përforcimi i
Shteti ilir bëhej pengim për ambiciet e tyre".
71
KAPITULLIIV
AM jam me qenë
APA hapa ati
AR ar me bë
ARLM arim majmun
ATI ati nëna
CVER, KVER kryer peshqesh
CLEVA kreva dhuratë
VENDH vend perëndeshë skëteri
VESAN vesa mëngjezi
ZAL zal dy
ZERI zeri rit, akt xhuridik
ZILAH zyrtar magjistrat
72
HEK heq me vu?
HUPNI hypni ambient vorrezash
THAM tham me vu, me themelue?
THAMNA thanuna kal
THAP jap me kushtue?
THEZ thesar me bë nji dhuratë
IC, IK ik pse, edhe
ICA, IKA ika kjo
ILU ulu peshqesh ose falje
IPA ipa përemër relativ
KAPE kape emër vazoje, qerre?
KAPI kapi emër vazoje, qerre?
KAPU kapu skifter
LARTH lart emër
LAUTUN lutun emër familjeje
LEU leu luan
LUP lyp vdekje
MATAN matan sipër
PUIA gruia bashkeshorte
PUT pus pus
SPUR shpur qytet
SVAL gjall gjall
TA kta kta
TRUNA truni qeveri
FALA fala qielli
FLER fler dhuratë?
75
Këndvështrime të drejta bëhen fort të vështira kur
kemi të bëjmë me forma fanatike Helenocentrizmi. Por
kur konsiderojmë përhapjen e shkrimit, ahere vlera e
Helenve bëhet e pa kontestueshme: ata e morën alfabetin
e Fenikasve, e përmirësuan dhe e përhapen kulturën e tyre
dhe atë te tjerëve me anën e shkrimit. Por edhe e shumfi-
shuan rëndësinë e tyre, duke konsideruar "barbarë" ata që
nuk ishin dhe nuk flisnin greqisht. Pa dashur t’i japim
mendimeve të ndryshme ngjyrime tepër emocionale, që
rrezikohen të shumfishohen dhe të bëhen të ndërthurur,
dëshirojmë vetëm të përmendim se ne mësuam nga Hero-
doti e Tuqididi se Grekët morën shumë nga Pellazgët.
Kur me 495 Para K., Persianët shkatërruan LIDIA-n
(Lidhja), dhe ishujt e qytetërimeve Jonike, shumë intelek-
tualë, artistë dhe artizanë gjetën strehim në vendet fqinje:
erdhën edhe në Iliri, duke pru me vehte dituri dhe eksperi-
encë. Të dhënat arkeologjike na dëshmojnë nji takim
harmonik midis qytetërimeve Ilire dhe Jonike.
76
KAPITULLI V
LA -STELE Lemno
■ \VA / Bzz,
2
,o/ | A rYFE> J~ ANT o
£ g,. A'1o‘UV:O®?lU
o* V\f M
o — o “3
BB
■£> XM
c m
o
~3
o _o
-
(cLa vStxectoZt}
/
77
Këtë e konsiderojnë si të vetmin mbishkrim etrusk
të njohur jashtë Italisë. I përket shekullit VI Para K. dhe
gjindet në muzeun e Athinës. Përmban nji mbishkrim
bustrofedik që çfaqet e ndërlikuar dhe e vështirë. Ësht
vajtim zie shumë therës, ku shpesh përsëritet lctra "TH"
që parafytyron qarjen, ankthin, vajtimin. Interpretimi i tij
dëshmon dhimbje të mbarë farefisit.
Shqipe:
ZI AZI
MARAZMAF1
ZI APK FEIS AFIS oh!
FIS ah! oh! ZER O NA oh!
S1 FAI?2
AKERTAF’ ARKAZIoh!
FAMA LA.
ZI API ZER
Oh! NAIMORI
NA IP HOPAIE4 ZI MATH Ah! Oh!
SI FAI?
A FIS
ZI APK A FIS
MARAKUN A FIS
Ah! oh! NAI RON FARAN oh!
SI FAI EPI E ZI?
Oh! ARKA AI!
THIK HOQE:
LOT AI FISI HOQI
AS I APE ZER O ZAI5 oh!
FEIS Ah! Oh!
TI oh! FER6 oh! NA.
2
1 Shami kokc e zezë 4
për çfarë faji?
3 shtrat 6
hopthi
5 shaj na therc
78
Shpesh na ndodh në jetë të kalojmë afër gjërave, pa
na e tërhequr aspak vërejtjen, por disa herë na duket se ata
na thërrasin dhe na tregojnë nji veçori të vogël që na e
ndez kurreshjen. Atëhere na ndodh të gërmojmë në
shekujt e kaluar, për ta kuptuar brendinë e atij misteri të
heshtur, kushtet e këtij zhvillimi të vrullshëm, që nuk jemi
në gjendje ta shpjegojmë, por e dimë dhe shpesh nuk e
kuptojmë dot pse e dimë dhe pse na tërheq. Këtu shkenca
duhet ti kërkoi ndihmë intuitës, për të nxjerrë në dritë të
vërtetën historike.
E vërtela historike? Po ku qëndron e vërteta his-
lorike ndërsa gjithmonë ka vlerë vetëm versioni i më të
fortit?
Qytetërimet e të mundurve fundosen, për të ngritur
lart atë të fituesve.
Nc këto kushte, e vërteta historike qëndron në nji
garë të furishme për shpërthimin e kulturës në zërin e
heshlur të tokës, e cila len të dalin në dritë provat e
pakontestueshme të nji kulture me epërsi lë plotë. Kur
pasionet e njerëzve mënjanohen dhe zhurma e armëve
humbet në jehonën e vet, atëhere, dalngadalë lulëzojnë
pjesë historike e dokumenta, që, me piksimin stilistik
gjuhësor të tyre, e ndriçojnë të vërtelën historike.
19
• ÇullNjC
o o
(»4.0 \b> o
I '»c?huu
c
Sf^/
•<H<0
o
z
0
r &
Rititio L/
UJ
o
6
iTflVCfl
M K
Z?_DRlA)T I CO
prW,^. . o
• TXtJl
KOKÇ« 4
Ç\v*'
J
O^tv^ o
himaha
VtMlQl i
o
* r o
Ç7
s •JAMiNfl
M4 R
J OIS I o
'<s -Z*o«4c>r*«^
SHQIPËRIA
Lokalitetet arkeologjike: emrat e sotëm - emrat e lashtë
80
I
K-
’. ■
- - V -i
I. - -
Edhe në Iliri, banorët e parë kanë gjetur strehim
nëpër shpella. U zbuluan shumë nga këto shpella dhe në
mënyrë të veçantë në afërsi të Trenit, pranë Liqenit të
Ohrit. Në shpellën e Spiles kjo pikturë fort e bukur kryer
midis periudhës Neolitike dhe Encolitike (6000-5000 vjet
para K.)
81
5
■’ t; r.’**
; /;;■/ /
••::■< - 4 j. , ’
.■ t
82
• :. • ■ ..
®!
j
83
■2 I -
■ : •
\/■
.
V '.; • k - : ■-.
■ • •. ■.
• - .■ • ■ '
' ;'•■■■■ : ■
84
' ■ ■ ■
-
■ ■,
V.;. - "
V ■ ■ ■'■■■,
v;
85
!<-■
86
V - ’
J«S1.
- ; v . ?<>.
wm
Xp;
IfL .
'T.' ‘
87
ÇUKË (Sarandë): hark ilir i shekullit IV para K. Të
njëjtën teknikë e përdornin edhe Etruskët, por nuk njihej
nga grekët.
88
-
■^&s
i ■ ■< ■ 77:-
77 ■"'
.777
• 7
! : 7 ■ B
■ • z . • •!■ j ;
L -.
■■ •■ 7
■ >'
7 ••
' 7 ' 7-
7- ■ ' 7-
89
17-1 /■-■ :"
L-
■•;:■ ■ ■ ; ■■ '-■■
{■1.7”
r
•■>
i ■ ■
I
__ , - J&fe ■ ■/■ :,‘v : ■ ■'•:■?
■ j-H ■
' • - ‘
P-
■11" ; ''
;■ V-: ■ : ■
91
7??
j
<•..? - .■
92
Në Shqipëri gjinden gjurma fortifikimesh që prej 5000
vjetësh duke filluar nga muret pellazgjike e deri te kështjellat e
shumta. Një shembull e kemi në kështjellën ilire të Krotinës,
DYMAL, muret rrethuese të së cilës paraqiten me shtatë nisha
dhe në njërin prej tyre është ruajtur një tullë guri me
mbishkrimin:
DYMALITANVE DYMALTAN
Sa fuqi shprehëse vetëm në dy fjalë të shekullit III
para K.!
93
I
■ ■•■■V. 5]
..j
•>■;:■ ■<-■ ■■■
•_
'::Wj
.• : ■ t’p. ■ . .
■■■: ■ ’■■'.
.. ■■ '■;-
. ■ ■.' j
■ 3
•" : \ ’
»•' •' j-I
94
—-
■
L' H
y
I ■ *
95
:^7
t f -- .
■■: ' ■ ■ ■ ■ ■■■■' ■
96
'ASf'
; Mliis -
i;
- ■
■■ ■ ■ '/'-"i-
91
■ ■ , t
■?■■?/.--■•■■?/-'.■., ..."
K
, , "■ •
t
16-.
■/r : ■< '
98
I
I
■ "Vi' l
V;
'./■-ia-i's
Bsa /S
siil
> ja t
1
BUTRINT: qendra kulturore dhe teatri i përkasin
shekullit të IV para K. Peristili dhe banjot publike janë të
shek. II para Erës sonë.
99
'M' ■ ■■ ■ . .■ s
■ •■.
■ ■ '
T.
■
\ ■ :•
-y
J .;. <
»5?
100
? ;■ :■'■:
fe? - : -
<■
i ■■■ ■
.■ '■ '.■-
.. •••p. .
i ■ ■■■■■r
"
■■■''
//.-■.
■ <
■ ■ ■■;
?.-■■
•?
.<
■■■ .
': ■- ■--.■
. ■
■ •
. ..- ■/ ' -
L;;:
' ' - : c
< a
■■ .
... . -
101
!^F. F -■< ■ F • ■££■■?■•'• •
v> .. ~ :■. ■'
_• f < : ■ ' ■
.»ij'S “S'sX- T
-? •.
L'fe-K?
X-
- V ■
8®?SWs
K®f . o„o
■
■?"?
:
pdfei
:. ; . ■ . 'V
v •.'■ ' V; • C
» r.’. .. 1 •*.
VJ ■';,-. 1
I te? ?■<
j
, ■ ■
102
■
' '• - _ . .. ,
■ ■■
v -.
L.... .1 _ . < r;
103
■
■;n-(
/v’,
.. • • v
104
DURRËS: Arti i punimii të mozaikut kishte arritur
shkallë shumë të lartë në Iliri që në kohërat e lashta. Në këtë
kryevepër kemi një dëshmi të shek. V para K. Mozaiku
paraqitet me shumë ngjyra dhe nga përsosmëria e punimit të
luleve, të vizatimeve me formë spirale, e në mënyrë të
veçantë nga bukuria e shprehjes së fytyrës së gruas, mund të
çmohet vlera e madhe arkeologjike e kësaj kryevepre.
105
hh
106
■ .
*
1
£
. •'-
! ■■■■•■ -
X
B 7
107
v /
!
l ,■ ■ /■■- ■■■ •
■ i
;•—• ■'-:r‘
. «
■W?
4/
‘ •/;
. ■ .
- 7 -
■
■. °.
. ■••■■ ■
.• • * ■
■•■■•. ■■ ' • ■ ■ - ■ j
1 - ■■■ ' • •
■ ;
......
’ • • '
■ : ■ ■■■■■
• . • • . ■ • -1
108
■
■ ■ SH
jëi :
\ '■.^;:VU
: . ■ - ■
V.
109
■
<
• '■'..■■■■■■
110
v'/
, .. 1 ■ • ;
: - ;. ; f:
•r^ /
■ v y. ■
i ■ • ■
i'/J :a
'C/-
‘}
u
’ |
?v:
•? i
ssasM
■■ ■ ;
•.
... .... ■ i.. . .J
111
r ’
‘ •
•
- ■
...
Emaiaiaii
APOLLONI: kokë e mrekullueshme e shek. III para
K. Çdo pjesë e fytyrës ka përsosmëri të veçantë,
megjithëse nuk ka asnjë karakter idealizues. Përmbajtja
brendore shfaqet me ndërmjetësinë e shprehjes së fytyrës
dhe nuk ekzagjerojmë të themi se me këtë kryevepër jemi
në gjendje të dialogojmë.
112
■ "■■■"■
■ • -?;J
"■■:'O
j- ■ 7'J
:■ ' ■ ' ' -
•; •■••?*•• ,/N
113
ftt
!/J - ./
vk ’ y
.■■.'■..
::Hr JZ JM'. • < I 1 ■<> \
• ■■ ■. '
. • ■.■.■•/./ r:.V: .,
'■ < V ^7 •
t' -•■ ■.-'.
:v 1 tc
■ < /
”5‘ ;f’’. .. .
" ■
V >•
\W-' •■ d
::
•
4<’
.'*■ ':•■ ..
:.j
„VJ,
..,"/ '-un.
■
: -
.:>•
. . :
4 ■
J
. i
jifi 7-iiJjJL.
114
. ■
. ■ :
■ ■<■ H
■ '
■■■ ■ -v:
.-■;■■■
,s. :.OW
. : /■.■.r' ' -
■^JSMOES. 4 ’. "
•*
.. I
' /V .1
115
■ • v;
■■•.'■- &■ ’
■ ■
■ ■ -LS
! AaA •>
116
;..?■ ■ ■ ■■-.■-• *.
L'c.;. ;
... ...
117
,.W w.. 1
z; . 44¥4; «■. ■
•R
’: W
4■ ■>Jfe a
■fc. ■ .*>• -f
1
■JkK?
444,
¥'.;■ ■-:,■. “ _..
¥
«■■¥<;, ■ ¥■
•4.4
•
4,- -.Ç
4k'4, -" ■’•' •
..■V , ,,' '
• ■ ■ y
0 ■ " 4K
' ■ ■■■-■ ;.
: • VV'1
' ¥ ,¥,
4
■';
■
4.¥.
: J ■.■
4 •;
oiOll ... ¥■ :4?;
.. .i1 '■■?-.¥,;:• ■¥ 'V. , /■;. . ';¥vW
>4 ■r4'.-' 'i ■¥•,•" ¥■ •. < 'W;-
i’ " -. •-■ ■'■■''■A'.4
F i l' ; 44 ■. 44*
------------------------------------------------ IMflH
118
•a
■ ■. ..'
. . '• - : ■ <-•■■.■ .. •- i
■. • ■ ■ ■
.. .. . ...
?
■.'■:■:■ ■■
/
...
'■ -■
' ■ •
■.
■ .".-
Sfi '•
■■■'.■■■. ■ ■
. ■ ■■ .-.-■■ ■■"
"■■: ■■
!■ v' ■ '
r:/ .. - ...
120
FENICIO CRECO ETRUSCO ETRUSCO TRASLIT-
OCCIDENT ARCAICO MOOERNO TERAZIONE
A A A
a (B)
"i D D c
G (D)
E
V
I I \ tr Z
B B 0 b e II
® ®O Q O 3 (TH)
q. I I i
>1 >1 K
L L
rnA M
n N
ffl (S)
o o (O)
q Q p
M M M s
CP 9 ? Q
p- q d R
w s$ S $
•t t r T
Y Y V u
x X S
<p (D <D (PH)
Y Y vk X (CH)
8 F
(d* 4/moua cLeepli Ltru.sck't-" eLL
121
BIBLIOGRAFIA
122
MAYANI ZACHARIE, “Les Etrusques commencent a
parler”, Arthaud, Paris 1961.
MELANI VASCO e NICOSIA FRANCESCO, “ Itinerari
Etruschi”, Tellini, Pistoia 1971.
PALLOTTINO MASSIMO, “Etruscologia”, Hoepli, Mi-
lano 1963.
PITTAU MASSIMO, “La lingua dei Sardi Nuragici e
degli Etruschi”, Dessi, Sassari 1981.
PONTRANDOLFI GASPARE, “Gli Etruschi e la loro
Lingua”, Bastogi, Foggia 1981.
PRENUSHI MIKEL. “Konlribut Shqiptar në Rilindjen
Evropiane”, “8 Nëntori” , Tiranë 1981.
PRIULl AUSILIO, “ Preisloria in Valle Camonina”,
Museo Didaltico d’Arte e Vita Preistorica, Brescia
1979.
RESSULl NAMIK, “Storia della Letteratura Albanese”,
F. lli Fabbri, Milano 1970.
SCHIRO GIUSEPPE, “Storia della Letteratura Albanese”
Nuova Accademia, Milano 1959.
STACCIOLI ROMOLO, “H Mistero della Lingua Etr-
usca”, Newton Compton, Roma 1977.
STEINB ART HILTRUD, “ Im Anfang war die Frau”,
Fischer Verlag, Frankfurt a. M. 1983.
“STUDIME HISTORIKE”, Akademia e Shkencave (20
vol.), Tiranë 1980 -1983.
“THE ANATOLIAN CIVILIZATIONS”, The Turkish
Ministry of Culture and Tourism, Istanbul 1983.
123
ETRUSKISHTJA
GJUHË E GJALLË
Romë, 1989
Më 1874 prifti erudit Emidie Luci pohoi:
126
1
KAPITULLII
HYRJE*
127
nga këta të dy nuk dinte për ekzistimin e tjetrit, por fara e
diturisë, depertimi evolutiv i njerëzimit në atë kohë ishte i
zënë, i nxjerrë nga i njëjti burim pa marrë parasysh sesa të
largët gjeografikisht ishin që të dy. Edhepse të largët,
megjilhatë ishin të lidhur jo vetëm nga i njëjti burim, por
edhe nga një valë e pavetëdijshme telepatike.
Kjo dukuri mund të sqarohet duke përsiatur rrelh
tezës së Leonardo da Vinçit, sipas së cilës njeriu është
mikrokozmos i aftë për të nxjerrë dituri nga Burimi i
Madh i dilurisë që ekziston në makrokozmosin e
përgjithshëm.
Alfredo Trombeli e ka mbështetë monogjenezën e lë
gjitha gjuhëve. Tani, nuk ka asnjë dyshim se me qëllim që
të vlerësojë gjerat brenda dimensionit të vërtelë lë tyre do
lë jetë e nevojshme që ta zhveshim veten nga çdo
paragjykim, marrveshje dhe fraksionizëm, e gjithashtu të
gjitha këto së bashku e kanë kufizuar kulturën, jo rrallë
duke sprapsur, por megjithalë e kanë ngjeshur në një
rrcthim lë ngushtë në emra të ndryshëm, madje të paqen-
drueshëm dhe të papajtueshem mes lyre. Si pasojë duhet
të jelë e nevojshme që të kërkojmë një analizë të fakteve
lë sipërshënuara dhe përtej mendjengushtësisë së njeriut,
sikur ania kozmikc që shikon lërë Globin dhe të jemi në
gjendje lë gjykojmë pa paragjykime.
Si duket Trombeti kishte menduar t'ia arrijë një
qëllimi të tillë.
Për secilën gjë që nga fëmijëria ka kërkuar njohjen
e Turqishtes, Shqipes dhe Frengjishtes dhe më vonë ka
mësuar Greqishten e re (moderne), Italishten, Anglishten
dhe Spanishten si shtesë të Greqishtes dhe Latinishtes së
vjetër, do t'i duket e natyrshme t'i nëndajë gjuhët në dy
degë kryesore: në ato të Lindjes dhe në ato të pellgut të
Mesdheut (Mediteranit) e sidomos në ato të regjionit
Euro-mesdhetar.
128
Për sa i përket degës së Lindjes, mund të vërehet se
turqit, me origjinë nga Lindja e Largët kanë ruajtur fjalët
esenciale të përbashkëta me popujt që kanë qëndruar atje,
por e kanë pasuruar gjuhën e tyre derisa kanë bashkëjet-
uar, në mënyrë paqësore, apo pas pushtimeve me per-
sianët dhe arabët si dhe me popujt Euro-Mesdhetarë në
terriloret e të cilëve ata kanë mbetur përgjithmonë. Si
pasojë e kësaj, duke e njohur lurqishten është e mund-
shme të kuptojmë psh. fjalët e gjuhëve: Japoneze. Kore-
ane, Persiane, Arabe, madje edhe të Ki-Swahilit, "Lingua
Franca" të Afrikës Lindore.
Sa u përket gjuhëve Euro-Mesdhetare, rrënja e tyre
e përbashkët mund të gjendel në idiomën më lë lashtë të
pellazgëve, detarëve (lundruesve) të lirë të njohur
gjithashtu edhe si "Popull i Detit", që janë ngalrruar apo
edhe ballafaquar me popujl që sipas të gjitha gjasave ishin
në të vërtetë fise të ngjashme të prejardhjes së njejtë të
ndarë nga dallimel mes tyre në një periudhë më të von-
shme dhe artificialisht të emërtuar, se sa nga ndryshimi i
origjinës.
Pellazgët ose më saktë fiset pellazgjike u shtrinë në
një sipërfaqe të gjerë, nga Danubi në Anatoli dhe
Palestinë. Atdheu i pellazgëve dhe ndoshta më i vërleti
ishte Iliria apo "Vendi i njerëzve të lirë" (Iliria, në shqip: /
= of, lir = free).
Sipas Herodotit, territori i okupuar nga fiset e
ndryshme helene fillimisht është i njohur si Pellazgia dhe
nga banorët e saj, ardhacakët kanë mësuar mes tjerash, se
si të ndërtojnë mure të larta dhe të përpunojnë metalet.
Gërmadhat e mureve ciklopeane apo pellazgjike
ende shihen në të gjitha territoret në të cilat dikur jetuan
Pellazgët duke përtrirë edhe Italinë. Arti i përpunimit të
metaleve, të hekurit në veçanti, ishte veti karakteristike e
129
fiseve pellazgjike: Filistinët ishin mjaft të shkathtë në këtë
zeje (Samueli i I, 13, 19-22), si dhe Ilirët dhe që të vijnë
në çështjen tonë, Etruskët, të cilët përfituan shtretërit e
pasur të xehes së hekurit të ishullit të Elbes. Në ato kohëra
për të dominuar me hekur është sikur sot manipulimi me
atom apo gjenetikë, ashtu që homo faberi i asaj kohe ishte
në të vërtetë një shprehje e lartë e homo sapiensit.
Mirëpo, ajo që e vërteton pa asnjë dyshim origjinën
e përbashkël lë të gjitha këtyre fiseve, që megjithatë
kishin kontakle të shpeshta duke iu falënderuar aftësive të
lyre lë lundrimit, e cila ju mundësoi jovetëm ndërrimin e
mallrave, por gjithashtu edhe të ideve, është gjuha e cila
përveç ndryshimeve të parëndësishme dhe të qarla lë
dialekteve, duket nga paleografia të ketë qenë e njejtë në
tërë atë hapësirë të gjerë nga Deti Egje (një shembull
është dhënë nga stelat e Lemnosit) në Iliri (mbishkrimet
nga Durrësi, në Kosovë), te Venetët, te Mesapët, dhe
natyrisht të Etruskët, me llojin e shkrimit gati identik në lë
gjitha dokumentet epigrafike.
Tit Livi raporton në "Analet" (IX, 36) e tij se edhe
në shek. e IV ab Urbe condita, aristokratët e rinj romakë
kanë mësuar letërsinë Etruske dhe e kanë përdorur për të
përfunduar studimet e tyre në Caere (Cerveteri) në Etruri.
Nuk ekziston asnjë dyshim se në mbarim të shekullit të
parë gjuha etruske ende shkruhej dhe flitej diku-diku dhe
jo për asgjë. Perandori Klaudius u përkushtua që të
shkruaj një studim të thellë mbi Literaturën etruske, por
që për fat të keq ka humbur.
Kështu që mendimi i përgjithshëm se literatura
etruske është shuar, nuk është i vërtetë, pasi ajo lulëzoi në
Romë dhe u bë pararendëse e gjuhëve latine si dhe e atyre
neolatine, gjithashtu me rrugët e etruskishtes, shkrimi i
lashtë pellazgjik u bë barrë e atij latin, i përshtatur dhe i
130
përmirësuar nga shpirti praktik i romakëve. Dhe nu
duhet harruar se një numër i madh i të urtëve të shumtë
aristokratë nga shteti romak ishin më origjinë etruske.
Në anën tjetër, Roma madhështinë e saj ia kishte
borxh jo vetëm pellazgo-etruskëve, sepse nga fiset e
Ilirisë ishin ushtarakët më trima e gjithashtu edhe një
numër i perandorëve, siç ishin: Konstantini i Madh, Diok-
leciani, Aureliani (i njohur si Restitutor Orbis), dhe në
Bizanl, juristi i madh Justiniani dhe shumë të tjerë. Është
e drejtë të përkujtojmë se Jul Cezari sipas llogarisë së tij
në "De Bello Civili" shkoi të përfundojë sludimet e tij në
Durrës, ashtu sikur i nipi i tij Oktaviani që i përfundoi
studimet në Apoloni, qytete këto që sot gjenden në
Shqipëri.
Lulzimi kulturor dhe ekonomik i veçantë i Ilirisë
Jugore sipas Prof. Nikolas Hamondit nga Universiteti i
Kembrixhit, është arritur me kryqëzimin e tri rrugëve të
rëndesishme të komunikacionit në atë zonë; asaj
bregdelare, lumore dhe tokësore, të cilat i kanë lidhur
pasuritë natyrore të Perëndimit me Lindjen e zhvilluar.
Kjo është vërtetuar nga trashigimia shumë e pasur arke-
ologjike që ekziston në këtë rajon. Ky rindërtim historik,
i përmbledhur, por i domosdoshëm, na ndihmon që të
kuptojmë ngjashmëritë evidente të paleoskripteve të gje-
tura në Evropën Mesdhetare dhe nga mundësia kon-
sekuente që të interpretojmë ato me anë të gjuhës së
përbashkët të fiseve pellazgjike, gjuhë kjo që për mrekulli
është ruajtur në të folmen e sotme shqipe. Kjo ngjarje e
jashtëzakonshme, mjaft mahnitëse në shikim të parë,
mund të shpjegohet me dy arsye: e para, duke iu falën-
deruar strukturës gjeografike të Shqipërisë, e formuar nga
bjeshkë të larta gati të pakalueshme, ku popullsia ka
mbetur gati e papërzier, siç e ka vërejtur shumë mirë
131
Luigji M. Ugolini ("Shqipëria Antike" vol. I); dhe e dyta,
duke iu falënderuar vetë krenarisë dhe pavarësisë së
veçantë të shqiptarëve. Prova është gjetur në faktin se
edhe pas disa shekujve grupet e shqiptarëve që kanë
shkuar në vende tjera i kanë ruajtur traditat dhe gjuhën e
të parëve, siç është rasti me "Arbëreshët" e Kalabrisë e
Siçelisë apo me "Arvanitasit" e Greçisë si dhe me rastet
më të freskëta të vendosjeve në SHBA, Egjipt, Suedi,
Australi dhe kudo tjetër.
Kështu duke pasur si bazë të punës gjuhën e një
populli të këtillë të lashlë i cili e donte kulturën dhe
zejtarinë dhe nderonte hyjneshën e quajtur Uridia (në
shqip: uri = hunger, dia - knovvledge), që e proklamonte
veten të lirë (nga kjo edhe emri I-liria, Illyria), si dhe duke
përdorur gjuhën që edhe sot përdorët nga shqiptarët, le të
fillojmë të lexojmë dhe kuplojmë porositë të lëna për ne
nga Elruskët.
Kur zbulohel ndonjë gjurmë e materialeve arke-
ologjike dhe nëse paraqet vlerë të madhe, ne arrijmë të
njohim lëvozhgën e civilizimit. Por, kur mesazhi i gdhen-
dur në gurë ose i shkruar në varrezë mund të kuptohet, ne
atëherë kemi prekur shpirtin, natyrën e brendshme të një
populli, popuil ky që shpeshherë, në këtë mënyrë i ka
shprehur ndjenjat njerëzisht të afërta me ne, siç janë
dhembja, shpresa, bindja në vazhdueshmërinë e jetës.
Territori ku jetonin Etruskët quhej Etruria, që
dmth. "vendi i njerëzve intelegjentë, njerëzve me tru" (E
= of, truria = brain). Etruskët megjithatë veten e quanin
Rese (në shqip: re?e=ray), ndoshta donin ta thonin idenë e
rrezatimit të tyre nga mëmëdheu Illyria. Është e rëndë-
sishme të vërejmë se rrënja e kësaj fjale pellazgo-etruske
paraqitet në disa gjuhë të Evropës: përveç së në shqip reze
132
dhe në anglishl ray, mund të gjenden edhe në italishte si
raggio, në frengjishte si rayon, në spanishte si rayo.
Duke lexuar mbishkrimet Etruske, do të gjejmë dhe
analizojmë fjalë tjera evropiane me origjinë të përbashkët
Pellazgo-Etruske.
I.
* •/;. /
t.
/>/
l : 1
*
/y ■•■•• ■■■ -■•—•■
f f
133
KAPITULLIII
134
II XX vqvi • ifl
Pell- Elr Shqip Italisht Anglisht
136
L
: ? V J 31 'ol/N A.? fl 1/1ll/l /3
xIK x X > JI Ja J fl 11 ? VJ1JJ- VA <Z)
Pell-Etr Shqip Italisht Anglisht
137
•".'■'rV.—’
L
; •.:■.//xxxxX'Sj! jp. -x a i ifi ~5 x ‘i i
:<■■'■. .. •■
<■■■?• -.
i. '■
^•--5;. ."T-; ,-y : • ?7?. '.SH.-. f2>:-
Vr 2 j'C. ■•.. -jLui’. i.^-' ••7 -.
ioqflj-emnfl
AXXXX-2JnflOJfll1A-2VJJJ
Pcll-Elr Shqip Italisht Anglishl
138
jugut (toskët) si dhe gjuha letrare e shprehin zërin verbal
”is” me është, derisa shkronja a mund të përdorët si
alternativë e e dhe ka domethenien dhe, dhe gjithashtu në
gjuhën angleze.
Dy fjalët FE dhe LA që shpesh gjenden tjetërkund,
mund të kërkohen në këtë përkujtim.
Fjala Pellazgo-IIire FE është e njëjtë me etrusk-
ishten dhe ende paraqitet në spanishte, duke u bërë faith
në gjuhën angleze, fade në italishte, foi në frengjishte.
Mbishkrimi etrusk që e tregon fjala LA mund të gjendet
gjithkund, por një numër i tyre paraqitet në pllaka të vogla
të ngjilura në muret e hyrjes në Universitetin e Perugjias
si psh.
VnVfl J = LA VYN
që nëse e themi fjalë për fjalë dmth. ”la në mjerim të
përhershëm ”.
Duke shikuar se si ruhen rrënjet, mund lë vërehet se
fjala LA e paraardhësve tanë, e pandryshuar në shqipe, ka
ndërruar në left në anglishte, lascio në italishte, laissë në
frengjishte.
Mbishkrimi i ardhshëm është i lexueshëm pjesër-
isht, në varrezën Vend-Kahrun.
........... kNVmWA/1fl
139
Pcll-Etr Shqip Italishl Anglisht
140
një basrelief me personazhet në pozitë të mendimit të
thellë, një kompozim mjaft i ndryshëm nga paraqitjet e
zakonshme të skenave të luftës.
I
H.
ir
is
agf’
i } X'
i’..
■ . -OL:
i. 1
(WiW)W)'?irvow
141
Pcll-Etr Shqip Italisht Anglishl
t
l t'•
.•ne^TDVZH^Aviiyv^zovi^
142
Pell-Eti Shqip Italisht Anglisht
/ V
143
Pell-Etr Shqip Italisht Anglisht
I
Hyjnesha Vend dhe Kahrun që gjenden në të dy anët
e hyrjes, na e kanë dhuruar mirëseardhjen. Ato na kanë
lejuar të lexojmë porositë e të mbrojturve të tyre, dhe ne
ndjehemi krenarë për këta paraardhës tanë që na bëjnë të
ndjehemi si fëmijët, vetëm duke i dëgjuar ato rrëfime dhe
duke ëndrruar botërat e largëta dhe planetet që rrotullohen
përgjithmonë në pakufi.
Dhe duke dalë nga kjo varrezë në ajër të pastër ne
ndjehemi më shpirtmirë... dhe ndoshta kemi lerë më
shpirtmirë.
Jo shumë larg nga varreza Vend-Kahrun është edhe
një varr tjetër i bukur me vizatime murale dhe disa mbish-
krime. Në anët e dy dyerve të vizatuara shihen dy figura.
Personi në të majtë të derës anësore, Kahruni, ëshlë
identifikuar lehtë, jo vetëm nga pamja e jashtme e tij, dhe
sopatës dytehëshe në duart e tij, por gjithashtu edhe nga
mbishkrimi i lexueshëm pranë kokës së tij.
Porosia epigrafike lexohet
x|4hi r
4 4 *
// h
$
. .
h vq/u
vj,r? vjz
145
Pcll-Etr Shqip Italisht Anglisht
146
L
O rfW«/
II '
I i • 11
ll
Piik më tutje është një varrezë e gjerë e zbukuruar
me vizatime murale të temave të ndryshme, e quajtur në
mënyrë të pashpjeguar "Varreza të lugatit" ose "dragoit".
Është një punim i skalitur thellë dhe i vizatuar në mur me
mjeshtri të rrailë.
Secili mur tregon një temë të ndryshme së bashku
me një mbishkrim të shkurtër, shumë nga të cilët janë
shkatërruar me kalimin e kohës dhe ndoshta nga jomjesh-
tria dhe mungesa e kujdesit të zbuluesve. Fatmirsisht disa
mbishkrime janë ende të lexueshme dhe mund të interpre-
tohen.
Është një lloj ngushëllimi meqë jemi në gjendje t’i
lexojmë vetëm tri nga të shumtat. Bukuria prishet me
kalimin e kohës dhe porositë e atyre që deshën të njofto-
jnë pasardhësit e tyre për këto ngjarje të njerëzimit janë
padyshim të paarritshme. Në anën tjetër koha e shtrin mbi
to një shtresë të lashtësisë, të mbëshjtellur me mister.
Le ta lexojmë këtë mbishkrim të gdhendur në lapi-
dar:
147
< . ... : ■ -
s ■'’V'-Q-
' JE- ’ 4 f. i O
<■■' ■
i
.
7-.'^ W®. S■ j
fegt J®ri... -
’ ~ " ,
/ - :
, - Jfepsf. i* •• \Sç,,~. ■/
■
y- .. i ? v. ■. .. . . .
N C 1 O \A I A
I
= NE Në Ncll’ In
ITHNIA idhnia afflizione the affliclion.
148
Në murin tjetër është një vizatim i madh i cili është
i prerë dhe i ngrimcuar aq sa ta devijojë përshkrimin e një
të rëndësishmje e cila është dashur t'u tregohet pasard-
hësve, por është fshehur me kalimin e kohës, i ruan disa
shkronja.
1 i >V V
»' f
_ . r-r r ».?
...
- -
■■
. V 1 .’v' -
■ •
. Jfc ji :
. ■- •
‘■S ;
3 f^vov
Pcll-Eir Shqip Iialishl Anglisht
V =U U Sia Let il
31 "iVO=THUSTE thashtë raccontato... be told...
■ V T 3
'L' 'T •
• ;r--
150
KAPITULLI ni
f».I.. . ■ - :
151
Dy luajt me flatra janë të gjallë dhe të fuqishëm,
duke hapëruar përpara, sikur të ishin gati ta lansojnë
vetveten kah hapësirat e pakufijshme. Derisa ne i admiro-
jmë ata dhe vazhdojmë t'i admirojmë, largohemi duke i
imagjinuar se ata veç kanë fluturuar për në botëra shumë
të largëta.
Është interesant të vërejmë se e njëjta shprehje
artistike e mallëngjimit për lartësi, tentimit kah lartësitë,
ekziston në Iliri, siç është treguar me kalin me flatra lë
shek. të IV p.e.s. të zbuluar afër qytelit lë Kolonjës në
Shqipëri.
JAIHJ3V ?nAJ^J^
AXX^Jl'AAV'lVJ^VJI
Pell-Etr Shqip Italisht Anglishl
154
= RISAL risi la giovenlu youth
nflj3= CLAN klan la famiglia thc clan
J81HJ 3Vd = CUCLNIAL Kukumal Dal tumulo From the tumulus
’tnfl0 = THANKH Ihatë secco bare
^VJlT = TI LUS ti lus per lui pregare to pray for him
VJ = LUPU lypi chicsto requcsted
R= A a ha hc has
Z4Ui=FILS fisit ai parcnti his relatives.
A*X=XXV 25(?) 25 (anni?) Aged 25 (?)
I
•IOVirA-Wirf7J»Jf?VIMMJA0<lF7JIOqAJ:?aMAKR>
____ eievmiamjr MO„.lHm
155
Pell-Etr Shqip Ilalisht Anglisht
156
• 4’% *
:A F
157
ATIMIA a timia anche la mia also my
RtV1 = PUIA gruaja, mogiie, wife,
ftne = apa apa il fralello maggiore, thc older brother
158
Në tërësi, a nuk është gëzim përfundimi i bashkimit
të farefisit?
"Lacus a non lucendo” e kishte shprehi të thoshte
Marcus Fabius Quintilian, që me ironi aludonte në shpër-
dredhjet verbale që kërkonin rrënjet e fjalëve. Më të
vërtetë a nuk është e saktë se "druri i shenjtë (rrjedhë) jo
nga për të bërë dritë”, ishte përfundim i gabueshëm i
shumë gjuhëtarëve që nuk i kursyen mundimet e tyre duke
tentuar ta zbulojnë "çelësin" e idiomës etruske duke nd-
jekur fjalë shtrëmbëruese që rrëshqasin tutje dhe në të
shumtën e rasteve shkaktojnë humbjen e qëndrimeve.
Vetëm ata që kanë pasë intuitën të mbështetën në
gjuhën shqipe me sukses ia kanë arritur qëllimit.
Lidhur me këtë, një pjesë e mirënjohjes i përket
Prof. Zacharie Mayani nga Universiteli i Sorbonës në
Paris, i cili për këtë qëllim e mësoi shqipen dhe i thelloi
njohuritë e tij të mëdha në Shqipëri, dhe si pasojë e kësaj
pati sukses që ta nxjerr të vërtetën në dritë.
Një personalitet tjetër me kulturë të gjerë është Prof.
Skënder Rizaj nga Universiteti i Prishtinës (Kosovë) i cili
me ndihmen e gjuhës shqipe me sukses i interpretoi
mbishkrimet e zbuluara në Turqinë Perëndimore, ku në
lashtësi jetuan fiset Pellazgo-Ilire.
Dhe nuk do të harrohen studimet e thella të Prof.
Guiseppe Catapano-s, i cili duke iu falënderuar metodës
së njejtë ka hedhë dritë të re mbi idiomën e mbrendshme
(esoterike) të pjesës tjetër të Mesdheut, të Faraonëve të
Egjiptit (FARA-farë, depozitë, ONE=e jona)
159
KAPITULLIIV
160
Ky mbishkrim i shkurtër, megjithatë, kërkon ko-
mentim të thellë, sepse përfshin një koncept të gjërc:
CAE-I sot mund të interpretohet me këtë kuptim: "Bëhu
mirëdashës, ndaj tij o Zot".
Në të vërtetë CAE (qaje në shqip) thjeshtë do të
thoshte ”qaje për" (loto për), mirëpo domethënia c
mbrëndshme c saj është shumë më e rëndësishme. Nuk
kërkohet nga Zoli të lotojë, por dhembshmëri, mëshirë
dhe mirëdashje.
Kjo është nxjerrë nga ajo "I" e vetmuar që pason
fjalën CAE dhe ka domethënien e "Zotil".
Në "Komedinë hyjnore" (Parajsa, XXVI, 133-134)
Danteja e vërtetonte këtë në këtë mënyrë:
161
e tyre të mëvonshëm apo, edhe më keq, që t'i pranojmë
bashkëtingëllimet tërheqëse siç duket të ketë ngjarë në
këtë mbishkrim, të asimiluar me shpejtësi në emrin e
përvetshëm romak "Caisus”.
Mbishkrimi pasues paraqitur në një sarkofag tjetër
në Muzeun e Viterbo-së, është një mendim që shprehë
dimensionet kozmike të fjalës LARTH (në shqip larf), e
kjo është lart, në qiell.
ZVIA A J-1400
Pcll-Elr Shqip Italishl Anglishl
J=
LARTH Larl In alto Higher
WR= ARI ari. ai rivato has rcachcd
NAS
ZÇ|U= ncsh di noi than us
4=
LARTHAL më lart piu in alto much higher
=
PALS pafl. possa vcdere may be. sec,
LARTHAL më lart piu in alto cven higher
U(U> = CLAN klan i familiari: thc clan:
VSARG=THANKH tanë lutti i all thc
= FIUS vijucs discendenli dcsccndants
162
mirë gjithashtu edhe nga kumbimi onomatopoetik
(emrimi sipas tingullit), mund tc gjendet gjithashtu në një
mbishkrim të bukur në iidhje me ndërtimin dhe mirëmba-
jtjen për përdorimin e fontanës që është gdhendur nc një
shtyllë prej guri të paraqitur në Guarnaci të Muzeul Arke-
ologjik të Volterra-së.
I
l
I
i 3y^ (:A 19
I
I
163
THUTH r/ëthilh che assorbe that absorbs
NAPER ncpcr attraverso through
LESCAN lcskran filtri filters
LEUEM lejen il permesso pcrmission
THUI thui chicdi ask
të marrë per attingere to draw wather
uj(?) l'acqua (?)
ARASHA rashja i’abbassamenlo ihc loxvering
THEN qëthen dello scavo of the excavation
U MASE u masc c stato calcolalo \vas calculated
LAEI që të lcj perchë lasci lo lcave
URE urë il collegamenlo thc connection
CSH çeshmes alla foniana to the fountain
THEN SHU thcn shumc scavato mollo cxcavalcd very much
ME LATHA mc ledhi con argini with cmbankments
164
Pcll-Elr Shqip Italishl Anglishi
Ijm ^4VA
IOVH fX M
165
Duke shqyrtuar fjalën MATHI, është interesant ta
hedhim një shikim në një mbishkrim të lashtë Ilir të
zbuluar në Durrës të Shqipërisë ku është i shprehur vetëm
me bashkëtingëllore.
Le të shikojmë pra këtë koncept filozofik të thellë,
që sikurse gati të gjitha mbishkrimet e Ilirisë, dhe jo
vetëm ato që kanë të bëjnë me epitafet e funeraleve, por
gjithashtu është përdorur si përshëndetje, apo mirëseard-
hje që përfundojnë me fjalën HAIR.E, "për të mirë".
^TeiTOCTeiMHMOC
V- x AJP€ ,4
166
Pcll-Elr Shqip Italisht Anglishl
167
3^1 = IRE irë corraggio courage
mj = LIRI liri e liberta and liberty.
FAI E KAI6 I €
A N k LËA/6 /TH
X p I £ T£ XAI P €
168
Mund të thuhet se ky epigraf i gjetur në Shqipëri ka
të bëjë praktikisht me tërë Italinë; gjithashtu, nga veriu
(psh. në fjalën LENE), në qendër (CAE) dhe në jug
(HIRI). Si pasojë e kësaj ky epigraf, tani më interesant për
përmbajtjen e tij kozmogjenike, paraqet rëndesi të
veçantë, ngase vërteton unitetin e pamohueshëm etnolin-
guistik dhe kulturor të fiseve të ndryshme me origjinc
Pellazge.
Le t'i shqyrlojmë lani këlo shprehje duke filluar nga
Italia veriore dhe duke marrë si shembull këtë lulje për
lindje të gëzueshme lë fëmijëve të gdhendur në Luginën
Camonica.
ANAAPRODITALAHONATHEOTO
RIDDAHIRAKATHITHEOTORIDDAO
ATORASKEOXORRIHIBILIVA
169
Pell-Mesap Shqip Italisht Angiishl
KLOHIZISDHOTORIAMARTAPIDOVASTEIBASTA
VEINANARANINDARANDHOAVASTISTABOOS
XOHEDONASDAXTASSIVAANETOSINDHTTRIGONOXO
ASTABOOSXOHETDHU-HDAZJMAIHIBEILUHI
INDIREXXORIXOAKAZAREIHIXOHETDHIHITOEHIDHI
DAZOHONNIHINDHTVASTIMA
DAXTASAKRADHEHEIHIINDHIARDANNOAPOXXONNIHIA
IMARNAIHI
170
PIDO do pi voglio bcre I wanl to drink
VASTEI vaslakun l'abbondanza thc abundancc
di frutti of fruits
BASTA bashta nel giardino in thc gardcn
VEI vci collocato located
NAN n’anë a lato on thc sidc
ARAN ares, dcl campo, of thc farm
IN ne nclla in
DARANDHOA dardhorc piantagionc di pcri (he pcar-grove
VASTI vastaku l’abbondanza ihe abundancc
di fruli of fruits
STABOOS s’ta bosh non si svuota docsn'l empty,
XOHE kohë tcmpo timc
DO do vuolc wanls
NAS ncsh, da noi, from us,
DAXTAS dashuri, amore, lovc.
SI si come as
VAAN vanc andarono went
ETOS ctcl i padri thc fathers
IN në nclla in
TRIGONOXO trinuan l’ararono ploughcd it
A a c and
STABOOS s ’la bosh, non si svuota, docsn't cnipty,
XOHET kohet i tempi thc right limes
DHIHI dili ha sapuato did know
DAZI dashi il volcrc the |Will
MAIHI Madhi dcl Grandc of ihe Great
BEI bei (e) ha fato and madc
LIIHI lindi nascere be born
IN nc nella on
DHI dhe lcrra the earlh
REX re, nuvole, clouds,
XORI korri, il raccolto, the harvest,
XOA koha il tempo the timc
KA ka ha has
ZAR zar fortuna luck
EIHI c hirin c grazia celeste and celestial grace
XOHET kohët i tcmpi the right times
DHIHI diti ha sapuato did know
- TOEIHI tu e hir, dando grazia celeste giving celestial grace
171
=
DHI dhc terra soil
DA dha ha dato has givcn
ZOHONNI Zoti, il Signore, thc Lord,
HI hir grazia celcstc celestial gracc
IN në nclla onto
DHI dhe, terra, the soil
VASTIMA vazhdima continuita, continuity,
DAXTAS dashuri. amorc. love.
172
KAPITULLI V
l y’
■ ■:
.I • '
,-J
■ ' - ?.
'v / .
z v/
174
Pcli-Etr Shqip Ilalisht Anglishl
175
Fatkeqësisht është një porosi jashtëzakonisht pikë-
lluese që na zbulon dorëheqjen e Etruskëve, para një fundi
të tmerrshëm që nuk e kurseu as rininë (RINIA).
-rv-r
Aimq maA...j
176
An = NA na noi \vc
3?39= RESE Rcze Etruschi, Etruscans,
3®=THE dhe e anchc and also
0IHiq = RINIA rinia. la gioventu. the youlh.
177
' Z/1 K /3
Pcll-Elr Shqip Italisht Anglisht
178
Pell-Etr Shqip Italishl Anglisht
179
Ky mbishkrim i shkurtër gjendet në një pllakë të
thjeshtë.
J AO^ A J - OH^R
Pell-Etr Shqip Italishl Anglisht
....*Jrto<w j
180
Pcll-Elr Shqip Italisht Anglishl
£3
i 3Hm
181
»
.! _______ ffl
. •*■ - -,rrr________ r-,- -U- ~~ -•
. ..„0OH<)R
182
KAPITULLI VI
STELA E LEMNOS
2 B=,
r'p&i -TAurJ'
O -J
fel
~m" —_ -7-,
CD o
□ ZZX
(cU 7? xStAeCCC’/c)
^-3° /
s
183
Pell-Etr Shqip Italisht Anglishl
184
' i = SI FAI Si fai Pcr quale colpa For \vhat faui
= epi epi ha dato gave
\Z3= EZI e zi? anchc lutto? also gricf?
9Ao=OAR Oh! ar, Oh! oro, Oh’. gold,
kft=AI ai egli he
^(T = TIKH thik coltello knife
3^ O^ = HOKE hoqë, soffri, suffered,
TOL=LOT lot lacrime tears
IZHIA= AI FSI ai fisi qucl parente ihat kinsman
C4O^=HOKI hoqi, ha sofferto, suffered,
= AS as ncanche not cvcn
3’1 Al = I APE i apc profferi uttcrcd
aqaz= ZER O zerin, oh! voce. oh! sound.oh!
= ZAI H shai, h (nc) insulto. h, nor offcnsc, h.
Ora£lH3 = EFIS e fis, c, parente, and, kinsman,
TH H ih,
’ ’h. ih. h, th, h.
6 1 =TH ti, h, lu, h, you. h,
o FER O thcr, oh! straziati, oh, lacerated, oh,
$~\= NA na. (hai)noi. you have us.
/32Hljn*/3nrTn^3l:An^(2
185
Pell-Etr Shqip Italisht Anglisht
186
me prerje të kokës, si dhe dikujt që është asgjësuar
mentalisht.
Është me rëndësi të vërejmë ngjashmërinë ndërmjet
ther dhe tear.
Në lidhje me këtë, është e domosdoshme ta citojmë
një mbishkrim venedikas të zbuluar në kodrat Euganei, jo
larg Venedikut, me një fjalë të pamëshirshme për tradhëti
të larlë.
Është një pllakë katrore me basrelief ku shihet një
karrocë me dy kuaj të ngritur lart, të ngacmuar nga dy
persona, njëri prej të cilëve siç dukej ishte i ngarkuar me
detyrën që ta zbatojë ekspedilën ndëshkuese kundër një
tradhëtari, sa mund lë kuptohet nga fjalia e vështirë që e
kufizon në të tri anël basreliefin.
187
I
188
■<.;< • '
- ■ ■
•..... :<■<<<•;: -1
189
■
te ■.';
»*
? .
_______
190
KAPITULLI VII
191
j'- •\
i-
{
••
■A ■
. * -----
'rR'-vmD22rn Vo3r:R!MAO
192
;• / .. '■:<
1 r -------------- .,~i ■
n/<3 <51 n 8 v j: in
Pcll-Elr Shqip Italisht Anglishi
193
-.AIHAO
194
r
/ /7 -1
ii
A2inmvT 1 j^o.mnno
Pcll-Elr Shqip Ilalishl Anglishl
195
Këtu është komemorimi i personit të vdekur, pa
vuajtje të gjata dhe fati tokësor i të cilit mbaroi brenda
kësaj urne.
196
Edhe një herë, në Siena, një urnë e vogël mban
përkushtimin për një vajzë që iu është marrë prindërve në
rininë e hershme të saj.
»-
n'
197
Në kapak është një grua duke pushuar, e cila në
anën e saj mban një flakadan në dorën e djathtë dhe, duke
vëshlruar butësisht në një fëmijë.
Tërë kompozimi tregon një shprehje lë caktuar të
dashurisë ndaj fëmijëve. Etruskët (RESA) kanë dashur ta
përkujtojnë këtë grua dhe fëmijën e saj duke ia besuar të
dy këla hyjneshës së lyrc Vend.
Z1
■ .,
■ ■ ■
j
/ ‘
>. *
m v)
Pell-Etr Shqip Ilalisht Anglisht
198
Në Muzeun Arkeologjik në Guarnaci të Volterras,
është kjo stelë, tërësisht origjinale për nga forma e saj dhe
mbishkrimi aq i thjeshtë dhe kuptimplotë.
■J
m vj 2 a m! m
MIM JfY'l
lm=MI Mu A me To me
My fllTl = MA FELUSH ma falsh lu voglia donarc may you givc
= RUTLNISH rysnin I’cspcrienza ihe experience
= A FLESLA a flatera anche delle ali. also of thc vvings.
199
Padyshim, për atë që pushon nën pllakë, pandehet se
dëshiron të fluturojë kah hapësirat e pafundme, dëshirë
kjo që në njëfarë mënyre është e përbashkët për tërë
njerëzimin.
Fjala Pellazgo-Etruske FLESLA në shqip është
shndërruar në flatra, e lidhur ngusht me fjalën fluturuar
(angl. to fly) e cila e trajton atë angleze to float, to
fluctuate, në italiane fluttuare, në atë frenge jlotter, në
alë gjermanenë atë spaniolle fluctuar.
Në Kortona, në një urnë mund të lexohet ky
mendim që në njëfarë mënyre na bën të përfytyrojmë
konccptin lonë të parajsës: "Të vdekurit e dashur na kanë
lanë ne, por tani pushojnë në kopshtet e Arnos (Krijuesit),
të rrethuar me lisa përrallorë".
/=i?i
Pell-Etr Shqip Italishl Anglishl
,0^flj=LAROI Laroi Lascio di viverc Lcft living
= CUPSLNA kopshna nci giardini in thc gardens
onq&= arno Arno dell Crcatorc of the Creator
A= A a chc hanno having
flT.1 J= LISA lisa querci. oaks.
200
I .
Jl
201
202
\ V' ■
• .’•
jttTf’JMY1A?DM'M5S348-V13:3
M3I>1 A^^*M2KllOV-r
A=A A E And
IM3 AM= VAESHI veshi vcstili clad
3m= me me con with
HlJ3-t=TELISH lclish annaliira, armour,
3H = FE fc, fede, faith,
J 012 3 3 = FE SIAL fc ziar, fcdc di fuoco faith of fire,
l V\Yt3l 3 = CIENSHI kicnshi siano lct them bc
U 30 = CEN ccnc sollclici eager
203
M3S3 J 8 = FLERESH vlerësh di valori of valours
3 aT = TEC tek, unici, uniquc
JMHfl2 = SANSHL Zanash dalle Musc by the Muses
atiirnT=TPNiNE lë prinë guidati guidcd
|0VT=TUOI l’uroi augurando \vishing
M3t1 = NESH ncsh da noi from us
2 |V= KHIS qisi cacciar via to drivc away
M0UH = FLICSH frikësh le paure. the fears.
204
KAPITULLI VIII
SHQYRTIMET PËRFUNDIMTARE
vi fp vi /]|vt vp
c5<3C?3
Hieroglifi Pandi: ngjajshmëri me shkronja greko-latine
208
l f ’-i f l H
i& Grafikë inc figura në
formë majmuni.
209
Në shqip inaja do të thotë niajë, kulm, dhe mund të
vërehet një koincidencë interesante ndërmjet domethënies
së kësaj fjale dhe lartësisë së qytetërimit të arritur nga
Mayasit.
Edhe një rastësi tjetër për të vëshlruar këtë, është se
Maj në shqip quhet edhe muaji Maj, për lë treguar periud-
hën më lë rëndësishme të vitit, ai që e shënon stinën e
lulëzimit dhe kjo gjilhashtu është një rrënjë që paraqitet
gati në lë gjitha gjuhët evropiane.
Sa i përket Çibçave, fatmirësisht disa shkollarë, siç
janë kolombezi At Lugo de Miguel Triana me përkushtim
të madh qe në gjendje që pjesë-pjesë t’i bashkojnë disa
gërmadha, aq sa për ta çmuar atë pjesë të vogël të të
arriturave çibçase, që shpëtuan nga vandalizmi i konkuis-
tadorëve.
Pas këtij digresioni të shkurtër ne mund të vërejmë
se si filozofisë parakolombiane të çibçave nuk u
mungonte afërsia me konceptin lonë shkencor për lindjen
e jetës në tokë, duke treguar se si popujt edhe pse
gjeografikishl shumë të largët mund të kenë afërsi duke
qenë lë pajtuar sipas menlalitetit.
Padyshim se Dielli është adhuruar nga të gjithë
njerëzil në një shkallë ose tjetër të evulimit të tyre.
Duke u kthyer përsëri te Mesdheu, është me rëndësi
të përkujtojmë se njëri nga përkrahësit më të zjarrtë të
kultit të Diellit ishte psh. perandori romak me origjinë
Ilire, Lucius Domitius Aurelian, i cili e meritoi titullin e
Restitutor Orbis, Rivendosësit të botës. Ai e solli në
Romë kultin e Sol Invictus, Diellit të patundshëm që
kremtohej më 25 Dhjetor.
Tani, t'u kthehemi paraardhësve tanë, Pellazgëve, që
sipas Catapanos nuk është e drejtë ta injorojmë hipotezën
në lidhje me ekzistimin e qendrës së përbashkët diku në
210
Oqeanin Atlantik, ndërmjet Afrikës dhe Amerikës, përttj
shtyllave të Herkulit.
Duke shkuar gjurmëve të hulumtimeve të Cata-
panos ne mësojmë se teksti më i vjetër hieroglif në
posedimin tonë daton që nga dinastia e V dhe VI, pra, pas
mbretit të parë të "racës njerëzore" MENE (në shqip ME
NE). Në vazhdim Catapano thotë se Perëndia (në shqip
THOT = fjala) ishte më i madhi zhvillues i kohëravc të
lashta dhe zbulues i lë dy alfabeteve, atij hieroglif dhe
fonetik, në kohën e "Kronologjisë hyjnore", periudhë kjo
e cila ka humbur në errësirën e kohës.
Thot, si "Zot" mund të ketë qeverisur Egjiptin e
Epërm dhe të Ultë shumë më parë se epoka paleolite dhe
duhej të ishte përcjellur nga MAT, hyjnesha e drejlësisë.
Mat në shqip do të thotë, i urtë, i drejtë. Pra, kjo ëshlë
fjala që e kemi gjetur në një mbishkrim në Muzeun e
Tarquinias në formën eprore MATfUAL, nië i urti, saktë-
sisht në atë që tholë:
211
pohon se Pellazgët ishin populli i Epirit, që gjithashtu e
dinte se aty ndodhej Dodona, qendra fetare Pellazgo-Ilire.
Duke përkujtuar Strabonin, Catapano shkruan:
"Ilirët mund të identifikohen me Dardanët dhe
Etruskët, të quajtur më vonë Thyrrhenian nga Grekët me
qëllim tëpërkujtimit të Tyrrhenosit birit të Ati-të (në shqip
Ati = habai) i cili kishte ardhur nga Lydia (në shqip
Lidhja) në Itali me shumë njerëz. Tyrrhenian-et u quajtën
nga romakët Trusci ose Tusci: rrënja është tru (në shqip
tru, mendje)".
Sidoqoftë rnund l'i përfytyrojmë Pellazgët si një dru
shuinc të vjetër, trungu i të cilit i ka zgjeruar degët e veta
në drejlime të ndryshme të Mesdheut duke përfshirë Ital-
inë dhe Ballkaninë (në shqip BALL=KAN), Azinë e
Vogël me qytetërimet Joniane (të përkujtojmë JON = e
jona) dhe ne atëherë do të kemi pamje komplete të
energjisë jctësore dhe shtytjes së qytetërimit sjellë
njerëzimit nga paraardhësit tanë "hyjnorë", Pellazgët.
Në mesin e shumë dokumenteve lidhur mc historinë
e lashtësisë, ekziston një studim interesant me titull
"Epoca Eroica" c shtjelluar nga prifli Emidio Luzi në një
fjalim lë mbajtur më 17 Maj 1874 në Shoqatën Historiko-
Arkeologjike të Marches. Duke folur për Pellazgët Dr.
Luzi thotë:
"Pellazgët... ishin banorët më të lashtë të Italisë dhe
e përshkruan tërë vendin duke luftuar, duke sunduar edhe
si priftërinj. Duke ardhur këtu, të ndarë në shumë fise, ata
u vendosën në vende të ndryshme të Gadishullit, duke ia
dhënë emrin e kapitenit të tyre secilit regjion të pushtuar.
Si pasojë, popujt vendas, si Umbrët, Ausonët, Oskanët,
Brutët, Rutulët dhe Enotrët janë emrat e parë të italianëve
që më të vërtetë nënkuptojnë një popull të vetëni origjinal,
i ndarë vetëm në qeverisje edhe pse i ngjashëm në zakonet
e tyre".
212
Dr. Luzi pranon që këto informata i ka marrë ngl
vepra e Guarnacit, Demster-it, Strabonit dhe William
Puc-it.
Studimi i kryer nga ky prift i dijtun, paraqet mjaft
hollësi, pra jo vetëm mjaft interesant. Mcgjithatë, duke
pasur parasysh se këtu kemi të bëjmë më së shumti me
paleografi, edhe ne i rindërtojmë afërsitë e atyre popujve
përmes gjuhës së tyre të përbashkët dhe, edhe pse nuk
dukct e përshtatshme që të hyjmë në të gjitha hollësirat,
kjo paraqitet si e domosdoshme që të citojmë një pjesë
tjetër të fjalimil lë Luzit që hedh dritë mbi temat me të
cilat merrcmi ne:
"Pellazgët, të quajtur Hyjnorë nga Homeri, të cilët
ndërtuan shumë lagje të Latinëve, të Sabinëve, të Au-
zonëve, të Oskëve, të Enotreve, të Lukanëve, të Brucëve
dhe të Hazilëve, pak nga pak u përnibysën dhe u grabitën
edhe nga nderimi që u përkiste atyre duke pasë qenë
qytetëruesit e parë të Italisë dhe krijues të artit dhe të
zejtarisë".
Nga ana tjetër, a nuk ishte vetë Herodoti ai që na
informoi se Greqia para ardhjes së Helenëve quhej Pel-
lazgji dhe se ishin Pellazgët ata që u mësuan të posa-
ardhurve përpunimin e metaleve, ndërtimin e mureve e
madje edhe alfabetin?
Poashtu edhe në Rumuni ekzistojnë mbishkrime
pellazgjike që janë të kuplueshme me mënyrat e shqipes,
sepse Trakët, banorët e lashtë të atij territori, ishin njëri
nga fiset më të mëdha Pellazgjike.
Fjala BALL është shumë e zakonshme në Rumani
dhe paraqitet në kompozime të ndryshme, si psh. në
BALCRAS = nie krahasue (në shqip ballëkrahës) apo
BALAS = në ballë. Por fjala në të cilën përmbahet BALL
e që ka lidhje më të ngushtë me këtë studim është BA-
213
LLUS, për shkak të termit LUS, që e kemi vërejtur në
shumë mbishkrime në Itali. BALL-LUS domethënë "Unë
lutem në ball të..."
Në varrezën Vend-Kahrun të Tarquinas fjala LUS
paraqitet si FE-LUS = me besim unë lutem, apo si KE-
LUS = ti i ke lutjet (tona).
Nuk duket lë jetë zbuluar në Rumani ndonjë
mbishkrim i gjatë Trakas, dhe në lë vërtetë ato shumëherë
janë vetëm loponime apo edhe nuk kanë më shumë se dy
fjali. Prej tyre vlen të përmendim vetëm dy që janë
interesante, mcqë tash cdhe i kemi pa në Stelën e Lemnos:
ZA-ka = ka za (famë) dhe ZER-ula = e zura nga poshtë.
Në këtc mënyrë ne kemi qenë në gjendje të vërleto-
jmë sc nc hapësirë të gjerë të Mesdheut, sikurse edhe në
pasdhe është përdorur gjuha e njejtë.
Nc veprën e madhc "Roli i Pellazgo-Iliro-
Shqiptarëve në krijimin e kombeve dhe kulturës" të Prof.
Skcndcr Rizajl nga Universiteti i Kosovës në Prishtinë, ka
informata të mjaftueshme dhe të hollsishme për Pellazgël,
në cilim të saktë lë secilit burim të informatave. Përveç
Jugosllavisë, Prof. Rizaj i ka krye hulumtimet e tij edhe
në Azi të Vogël duke iu falënderuar njohjes përfekte të
gjuhës shqipe, turke dhe sllave, kështu që qe në gjendje të
realizojë një vepër origjinale me vlera të mëdha.
Nuk ëshlë nevoja që të hyjmë më thellë në këtë
sludirn aq të hollsishëm me më shumë se 500 faqe, por
duhet të përmendim së paku disa mendime të shprehura
nga Rizaj.
Ai pohon se historiani turk Sulejman Kulça përkrah
idenë se Shqiptarët janë sot banorët e vetëm të vërtetë të
familjes Pellazgjike. Në vazhdim Rizaj thotë se studiuesi
kroat i Ilirëve, Aleksandër Stipçeviq, është kategorik në
pohimin se cilido ekspert që dëshiron të jetë i saktë në
214
studimin e Ilirëve duhet doemos ta njohë gjuhën shqipe.
Ai e mbështet këtë se Ilirët nuk i përkasin vetëm të
kaluarës, sepse në Ballkan elementi ilir ende jeton.
"Kështu që, shton ai, është e pamundur të shkruhet histo-
ria e popujve ballkanikë pa e njohur gjerësisht nën-
shtresën kulturore Ilire".
Dhe për këtë arsye ai saktësisht mendon që Ilirët
edhc sot paraqesin temë me interes të vazhdueshëm për
Evropën në tërësi.
Dihet që Herodoti ka shkruar se si i ka zbuluar
gjurmët Pcllazgo-Ilire në Dodonë dhe se si ka vërejtur se
populli i Epirit, sikurse ata të Korinthit dhc të Pelo-
ponczit, kanc folur një gjuhë shumë të panjohur për të. Në
anën tjetër, disa autorë mbcshtesin atë sc Dorët ishin fis
Ilir, lë cilët më vonë u helcnizuan (DOR në shqip dmth.
doro).
Në lidhje me Dorët, Tuqitidi na informon se ata
ishin dclarë lë shkëlqyer dhc sc lundronin për në Vcri dhe
në drcjtime tjcra duke dhënë kontribut të rëndësishëm për
të sajuar kulturën e botës.
Pas hulumtimeve të thella dijetari Hans Krahe për-
fundon:
"Një nuniër i konsiderueshëm i fjalëve të dialektit
Darian nuk mund të kuptohet me anën e greqishtes, derisa
mund të sqarohen me mënyrat e rregullave linguistike te
Ilirishtes".
Dijetari austriak Von Hahni i cili për shumë vite
ishte konsul në Janinë, kishte një interesim të madh për
zbulimet arkeologjike në Shqipëri, sikurse edhe për
gjuhën dhe traditat e vendit. Pasi vizitoi rajone të
ndryshme dhe mësoi dialektet e shqipes, më 1854 botoi në
Vjenë një libër interesant "Albanische Studien" ("Studime
shqiptare") ku në mes të tjerave pohon:
215
"Shqiptarët janë autokton sepse rrjedhin drejtpër-
drejtë nga Ilirët, sikurse edhe populli i Maqedonisë së
Epirit, të gjithë të rrjedhur nga Pellazgët parahistorikë".
L. Benlov në veprën e tij "La Grëce avant les
Grecs" botuar në Paris më 1877, shkruan:
"Vetëm një gjuhë ka qenë deri tani në gjendje të
hedh dritë në emrat e këtyre vendeve, e ajo është shqipja".
Norberl Jokli në librin e tij të vitit 1924
"Reallexikon der Vorgeschichte" i zgjeron shqyrtimet e
tij mbi Ilirët dhe Trakët:
"Sido që të jetë, ne vërejmë se trashigimitë gjuhë-
sore që rrjdhin nga gjuhët e lashta të Ballkanit, siç janë
ato të Ilirëve dhe të Trakëve, janë ngusht të lidhura me
gjuhën shqipe".
Pcr la përfunduar mendimin e disave nga shumë
dijetarë që u morën me problemin Pellazgo-Iliro-Etrusk,
nuk mund tc kalojmë anash pa i përmendur tre hulumtue-
sil italianë më mc ndikim në këtë fushë: Ribezon i cili po-
hon bashkëtingullimin e dukshëm ndërmjet gjuhëve Ve-
nedike, Japygiane, Ilirishte dhc Shqipe; Lattes i cili mbë-
shtel atë se nuk ekziston asnjë arsyc që të mos pranojmë
origjinën Ilirike të popujve lë Italisë, dhe së fundi, Trom-
betti i cili vërteton për fiset Ilire të përhapura gjatë tërë
gadishullit Ilalik, nga Venediku në Apulia e në Brutium.
Si shtesë dëshmive të këtyre dijetarëve të shquar
janë gjithashlu edhe provat arkeologjike për të konfirmuar
afërsinë ndërmjet Toskëve (Tusci) të Etrurisë dhe Toskëve
në Shqipërisë, afërsi kjo e cila nuk është vetëm gjuhësore,
por gjithashtu shihet edhe nga sjellja shoqërore, monu-
mentet, monedhat, skulpturat dhe idetë. E vlen të përkuj-
tojmë se edhe sot shqiptarët e jugut quhen Toskë, ndërsa
ata të Veriut quhen Gegë. Territori ku jetojnë Toskët dhe
Gegët ishte në një kohë Iliria jugore.
216
Tani, falë disa zbulimeve arkeologjike do të jemi në
gjendje të vërtetojmë afërsinë si dhe ngjashmërinë e afërt
të evolumit të liirëve dhe Etruskëve, me synim që të
vërtetojmë origjinën e përbashkët pellazge.
Shumë varreza monumentale dykatëshe të zbuluara
në Shqipëri përngjajnë në mënyrë të çuditshme me var-
rezat Etruske lë njëkohshme duke paraqitur të njejtat
veçori. Psh. në Gradishtë, afër Lushnjes, në Shqipërinë
Qendrore, ëshlë kjo varrezë madhështore e shek. IV p.c.s.
duke strehuar brenda këla xhevahirë madhështorë.
:r
h •
217
I-- ‘ j
i
. r
..
-la ■ 1
I •
■)
■ ■ •
-d..
k-
• '? -
-' ’ ' /■ •'''r.-.J-X-M--
I r- A' i- ■ - j ■
■ • ■■■•?.- ; .
; . .
■ ... i
■ . j
218
Ëshlc e njohur se Ilirët, si edhe Etruskët, ishin
veçanërisht të shkathtë në përpunimin e metaleve. Lidhur
me këtë çështje është me rëndësi të vërejmë një pllakë të
gdhendur për nder të farkatarëve të hekurit e zbuluar në
Korçë, Shqipëria jugore. Dukc krahasuar basreliefin në
këtë monedhë Etruske të Populonis mund të vërehet se
mjetet, si edhe stolitë e kokës, janë krejtësisht të njejta.
Në të vërtetë, ngjarjet e tilla nuk ndodhen vetëm
rastësisht: në origjinën e tyre është gjithmonë një shtytje e
përbashkët që zhvillohet në të vërteta të pakundër-
shtueshme. Mjafton t'i vështrojmë, t'i krahasojmë, pa
anshmëri.
Qytetërimi madhështor i Etruskëve ka qenë themeli
dhe në një pjesë të madhe prijës, mësues, për romakët në
krijimin e perandorisë së tyre.
219
Monumentet Etruske sot janë në të shumtën e
rasteve të panjohura, sepse duke ndryshuar zbukurimet
ato u bënë romake dhe pastaj shumë prej tyre të krishtera.
Vetëm varret, të paprekura, na e kanë transmetuar
vërtetësinë e atij qytetërimi madhështor.
220
Në anën tjetër, Iliria, e shkelur nga pushtues të
ndryshëm dhe në pjesë të madhe e okupuar nga popullsi të
reja, e ka humbur shtrirjen territoriale, por ka ruajtë
shembëlltyrën e së kaluarës madhështore, falë gojtarisë së
zbulimeve të pasura dhe gjurmëve monumentale, të
dhunosura dhe pjesërisht të rrënuara, por prapë të vërleta
dhe të njohura. Nëse koha dhe më shumë pamëshira e
luftërave kanë shkatrruar një pjesë të madhe të këtyre
provave, megjilhatë nuk ka pasë shtytje të ndonjë kulture
dërmuese. Ndodh kështu që jo larg nga zemra e një qyteti
Ilir mund të shohësh një kishë paleo-kristiane apo një
kështjellë mesjetare.
Nga kjo pamje e qytetit të Butrintit, në Shqipërinë
jugore, është e mundshme të shohim se si teatri i shek. të
IV p.e.s., shtyllat e jashtme dhe banjot publike e kanë
ruajtur të pandryshuar stilin e tyre Ilir gjatë vazhdimit të
pushtimeve të mëvonshme.
221
Në Apolloni, qytet ku i përfundoi studimet e tij
Oktavian Augusti, hyrja dhe fontana e shek. të IV p.e.s. që
gjenden në fund të ujësjellësit, kanë mbetur të pandry-
shuara dhe që është njëri nga monumentet më të bukura të
Mesdheut.
■ * —-ud
222
* * *
TABARADAMATRAS
224
IDIOMA PELLAZGE
NË EVROPËN MESDHETARE*
225
Për fillim, jam mbështetur në tezën e monogjenezës
të të gjitha gjuhëve, të përkrahur nga prof. Alfredo Trom-
betli të Universitetit të Bolonjës. Mandej, duke lexuar
vepra të tjera të studuesve të tjerë e sidomos tri librat e
Prof. Zacharie Mayani të Sorbonnës (Etruskët fillojnë të
flasin, Etruskët flasin, dhe Fundi i Misterit etrusk), jam
bindur se duhet t'i kthehemi idiomës së "Pellazgëve
hyjnorë", idiomës e cila mbijeton ende në të folurit popul-
lor dhe dialektal të gjuhës shqipe.
Herodoti na ka rrëfyer mjaftë mirë se para ardhjes së
helenëve, territori që sot quhet Greqi, ishte i njohur si
"Pellazgji". Ai, shton gjithashtu se duke i falenderuar
pellazgëve, helenët mësuan mënyrën e përpunimit të met-
aleve, të ndërtojnë mure mbrojtëse, vendbanime dhe
përveç saj, i muarën mitet dhe hyjnitë e pellazgëve.
Kush ishin pra pellazgët, të njohur gjithashtu si
"Popuj të detit"?
Të përpiqemi ta konsiderojmë Antikitetin si një Iloj
spirale së cilës s'jemi në gjendje t'ia dallojmë thellësinë
më të largët. Ndërkaq, duke u afruar kjo spirale kah epoka
e jonë, për një shkailë, do të vërejmë se pellazgët, praktik-
isht kanë përshkruar dhe civilizuar tërë Mediteraninë.
Është interesant, se nuk është fjala në rastin tonë që
të zbulojmë pikën e saktë të kësaj spirale historike që ka
të bëj me shfaqjen e pellazgëve. Më tepër, për ne është me
rëndësi të merret parasysh gjuha e tyre që ne e konstato-
jmë, se praktikisht ishte e folur në të gjitha territoret e
Evropës mediterane dhe sipas gjasës më së tepërmi edhe
në Veri.
Dokumentet epigrafike paraqesin një dëshmi të
padiskutueshme të faktit se në të gjitha këto territore, flitej
një gjuhë e përbashkët, kuptohet me diferencat e pae-
vitueshme të dialekteve dalë nga influenca e milijeut-
226
ambientit, e kjo gjuhë e përbashkët, ishte idiomë e pellaz-
gëve.
Plini Plak na shpjegon se shkronjat e alfabetit janë
sjellur në Itali nga pellazgët, ndërsa Diodori nga Sicilia,
bashkëkohanik i Jul Qesarit, pohon se pellazgët kanë
shpërndarë alfabetin e tyre, pastaj miratuar në tërë
Evropën, padyshim me adaptimet e nevojshme. Diodori
është i mendimit se ky alfabet, ne na është i njohur si
"Pellazgjik", kishte qenë i përdorur nga të gjithë poetët
para-homerikë.
Nuk kisha dashtë të zgjatëm më tepër me citate,
meqë mund t'i gjeni në librin tim të dytë mbi civilizimet
mediterane: L'Etrusco Lingua Viva, dmth. (Etrurishtja
gjuhë e gjallë). Kisha dashtë më tepër që të konstatoj siç
tregojnë dokumentet epigrafike se idioma e pellazgëve ka
mbijetuar në formë popullore dhe dialektale të gjuhës
shqipe të sotme, duke kaluar përmes ilirëve, pasardhës
direkt të pellazgëve.
Me anë të etruskëve, një fis pellazgo-ilirian, gjuha
pellazgjike ka ndikuar në gjuhën latine dhe, si rrjedhim,
në gjuhët neo-latine.
Duke lexuar fjalitë dhe fjalët që vijojnë, vetë do të
konstatoni elementet e përbashkëta të gjuhëve tona, provë
e universilatetit të origjinës së tyre.
Për të filluar këtë demonstrim, do të lexojmë një
mendim filozofik të shkruar në njërin nga varret më
madhëshlor të Tarkinisë në Latiumin verior. Bëhet fjalë
për një pikturë në muri, që paraqet profilin e një zonje,
mjaf mirë të ruajtur, megjithëse piktura duket e dëmtuar
për rreth.
Sipër kokës së Zonjës lexojmë, nga e djathta në të
majtë si rëndomë. Këto fjalë, për fat të mirë, janë ruajtur
bukur, e që përveç saj mund të shifet gjithashtu mbi
mbulesën e librit tim të cituar më parë.
TXl
•' *
229
frengjisht, liberdade në portugalisht, liberta në italisht,
liberty në anglisht. Për sa i përket libertas, studiuesit janë
të bindur se kjo fjalë është autoktone nga Roma. Ky është
një gabim sepse fjala LIRI është përdorur para se romakët
të jenë shtrirë për të ndikuar te popullata tjera, siç e
dëshmojnë këtë mbishkrimet më të vjetra.
Në të vërtet, duhet llogaritur faktin se sikur helenët
që i kanë mësuar të gjitha nga pellazgët, kështu romakët
janë bërë të mëdhenj falë mësuesve të tyre etruskëve,
pasardhës direkt të pellazgëve.
Tito Livi na shpjegon që ende në shekullin IV: "ab
Vrbe Condita" (që korrespondon më shekullin IV para
K.); studcntëve romakë u mësohej Letërsia etruske
sikurse në kohën e tyre që iu mësohej ajo greke. Këshlu
pra, duke i u falenderuar etruskëve, gjuha e pellazgo
ilirëve ka mund të ndikojë në gjuhët evropiane moderne.
Në këtë pikëpamje, është interesante të përkujtojmë
një pjesë të veprës Epoca Eroica, botuar më 1847 nga një
shkencëtar italian, abati Emidio Luzi që thot kështu:
230
gëve në Itali. Në të vërtet, s'ka dyshim që emri i këtij
qyteti, një nga më pitoreskët në Toskanë, i vendosur në
qendër lë një lugine shumë pjellore, ka ruajtur dome-
thënien origjinale të tij, duke marrë me mend se në shqipe
korr dmth (rëcolte në frengj) dhe tona (notre frenj.). Pra,
KORR-TONA është një emër që korrespondon me re-
alitclin krejtësisht shqip, aq edhe pa ndonjë tjetër forme
dialektale.
Për ta kuptuar më mirë vjetërsinë dhe të vërtetën e
emrit të këtij qyteti, duhet ta përkujtojmë mitologjinë
DHEMITRA (që ka kaluar në Demeter tek grekët dhe
CERES te romakët), Nëna madhe tokë (la Grande Mëre de
la Terre) e cila kishte një vajzë të quajtur KORRA (la
Corëe ose Persëphone greke dhe Proserpina romake):
ende sot në gjuhën shqipe DHE quhet toka dhe MITRA (la
matrice fr.), kështu siç e kanë parë, KORRA tregon la
rëcoltc (fr.) te prodhimeve të tokës.
Në dokumentet epigrafike të fiseve ilire mesape,
banorë të Italisë së jugut, hasim shpesh mesazhe kushtuar
Dhemitrës dhe Aferditës, perëndeshës, që bëhet më vonë
Aphrodita për grekët dhe Venera në Romë. Kuptimi i parë
i këtij emri ka mbijetuar në gjuhën shqipe ku AFER do të
thot prochc de (fr.) dhe DITA, jour (fr.). Fjala është për
një emër mjaft të përshtatshëm në trupin qiellor që është i
fundit e që zhduket në agim.
Pra, në këtë rast, Aferdita është emër femror, mjaftë
i shpeshtë në Shqipëri kurse Dhemitra nën Perandorinë
bizantine është transformur në emra mashkullor: Deme-
trios, Dimitri, etc.
ARNO = KRIJUESI
231
ndërsa fjala ARNO (kreator) që është paraqitur në lumin e
Firencës dhe të Pizës, e hasim pothuaj kudo në lokalitetet
antike të mbarë Etrurisë.
Në muzeun arkeologjik të Sienne-s, ekziston një
sarkofag me një njeri të shtrirë mbi kapak, duke shikuar
nga qielli. Një basorelief mbi ballin e sarkofagut paraqitën
njerëz duke medituar, më në qendër Perëndesha me krah
VANTH ose VEND F (La Patrie - Atdheu).
Në buzë të kapakut mund të lexojmë:
:3 fflvd-3N PvfIyloVfl A
Pcllazgc Shqip Italisht Anglishl
232
17= YI yj stelle stars
Pl \/l= NAna per noi for us
as = ye je sci, you arc,
3^/9 = CUME kumtime commemorazionc commemoration
A?3<\ = RESA Rezave, dci Raggi. of thc Rays.
t3'W3L
233
Pcllazge Shqip Italisht Anglisht
VJ13X
Pcllazgc Shqip Italisht Anglisht
234
I
BBP ■
\
»•
■ ■ !
■■■•
■\ ■
ll
/ ■
I v.;
. ■ ■■
I ■••• . A - \ .,-•.
i' ' • . -.■ ■■ : '
■J. ■ .s
____ -sia ■'< ' 'V' :
236
Ky epigraf CAE.I, jashtëzakonisht konciz, tneriton
një komentim të thellë, pasi që në vete përmban një
koncept me lë vërtet me interes.
CAE.I. në stilin modern të të shprehurit mund të
përkthehet:
"O Perëndi, epja atij miresinë tënde", por në të
vërtct, fjala CAE, ose më mirë me thënë kaie ose qaje në
gjtihën e solme shqipe kuptohet fjalë për fjalë "qaj për te".
Megjithatë, duhet zbuluar domethënien më të përshtat-
shme me gjendjen e situatës, sepse aspak s'kërkohen lotët
e Perëndisë (që të derdhë lotë Perëndia) por nga ai kërko-
het mëshirë, ndjesë, më në fund dashamirësi.
E gjithë kjo është e konfirmUar nga kjo "I" e vet-
muar që e ndjek fjala CAE e që ka kuptimin Zot.
Në Komedinë Hyjnore (la Divina Comedia), Parajsi
XXVI, 133-134 Dante Aligheri na paraqet fjalët vijuese,
të cilat së pari po i citojm në italishte që t'i mbetem besnik
tekstit:
237
Fjala KAIE në Shqipëri
238
KAIE kaje (qaje) piangilo wcep for hiin
t€ =IE je sci you are
XXM< = ANK me ankth, angoscialo, anguishcd,
LE.VJC = LENE lcnc lascialo lcave him
\TH = ITH në ith, nel calorc to thc warmth
dclla terra, of thc carth,
X P I = HRI hiri alla grazia to the cclestial
celeste grace
€ =E e c and
= TE tc al lo
XAl PC = HAIRE Hairi. Bene. thc Good.
239
Në këtë mbishkrim poashtu do të japim dinamiz-
imin e një proze "poetike":
240
Iliria' do të kthehemi në Itali ku do ta vizitojmë Muzeun
Arkeologjik Guarnacci de Volterra, nc Toskanë.
Në këtë muze të shquar, me dëshirë do të lexojmë
mbi një gur në formë kubike mbishkrimin e funksionimit
të fontanës e lë vehemi në dijeni për teknologjinë e
përdorur për ndërlimin e saj:
Stela e Lemnos
241
formën bustrofedike të kompozicionit dhe nëse analizo-
jmë çdo fjalë të lapidarit, fitohet përshtypja se është fjala
për një gjuhë shumë më lë parme se të tjerat që i njohim të
kësaj epoke, në mënyrë absolute pellazgjike.
Këshlu, mund të marrim me mend se ky monumenl
epigrafik është njëri ndër më të vjetrit të Evropës mediter-
ane.
Bëhet fjalë për një këngë vajtimi ku përsëritja e
shenjave TH e H duket se paraqesin psherëtima dhe qarje
me dënesë per vdekjen e një prindi, me sa duket në luftë.
Ja pra një tekst nga Stela e Lemnos:
243
përsëritet në çdo mbishkrim dhe me analogji me shenjat
fenikase, tarantine dhe etruske të jugut është e mundur të
bëhel korrespondenca e tyre me shkronjat klasike të pel-
lazgëve, respektivisht: l,W, dhe CJ .
Sidoqoftë, ky fakt është një demonstrim i aktivitetit
detar të pellazgëve.
Pra mund të pohojmë pa frikë demanti që
mbishkrimet Portugale që do t'i lexojmë pra janë
gjithashtu të proviencës pellazgjike përkatësisht, sikur ato
që i kemi parë deri më tani interpretohen përmes dialek-
teve të gjuhës shqipe.
Përveç saj, aty hasim shumë fjalë, tashmë të studi-
uara më parë në mbishkrimet tjera të Ilirisë dhe të Italisë.
Sidoqoftë, për çdo stelë të Portugalisë, si të lexueshme, ne
do t'i qasemi krahasimit të fjalëve dhe analizës të kon-
ceptcve filozofike të gdhendura në gurë.
Do të fillojmë nga lapidari nr. 16 që paraqitet
kështu:
/M i/
n
Prej tyre ai ka qenë zënë rob: këtë e kemi dëgjuar:
ir
244
Këtu, tashmë i njohim dy fjalë: folja A (est) - jam,
që përsëritet shpesh në shumë mbishkrime dhe veçanër-
isht në lapidarin e Lemnos-it, kështu fjala ZA (marr, kap)
gjendet në të njejtin lapidar.
Tri shkronjat në fund, lë shkruara mbrapsht, posht,
e që lexohen, në dialektin e Shqipërisë veriore dhe të
Kosovës korrespondojnë me fjalën nij që do të thot kemi
dëgjuar.
Ja tani Lapidari nr. 22.
O •- \\
<b,
lA
246
Fjala ARNO është e njohur, pasi që atë e kemi parë
në shumë cpitafe të Italisë. Në këlë mbishkrim fjala
ARNOA, paraqitet si ablativ (rrjedhore) dhe tregon "nga
ana e Krijuesit".
Shkurazi, është interesant të konstatohet difuzioni i
fjalës ARNO nga Mediterani deri në Atlantik.
Tani do ta rikonstruktojmë këtë mbishkrim në di-
namizmin e të folurit të sotëm: "Ai ka të drejtë të jetë i
mbrojtur nga Krijuesi, pasi që është i pakrahasueshëm".
Kujdes në një veçorz : THI, në shqipe ka kuplimin,
fjalë për fjalë clerr i egër, por në kuptimin figurativ
përdorët për t'i thënë dikujt se është "njeri i vërtet, i
pakrahasueshëm, guximtar etj".
Këtu është lapidari No. 34. : pra, një fjalë e shkur-
tur, e lehtë për ta interpretuar, origjina e saj pellazgjike
ëshlë gjithnjë e gjallë, tërësisht identike në shqipen e
sotme.
247
Pcllazgc Shqip Italisht Anglisht
I
Urdhri L’ordine The ordcr
fllA = NA na a noi to us
ARTHI ardhi arrivalo arrived
0=0 nga dalla from the
^H = hi hiri Grazia Cclcste Celestial Gracc
H£= DU dhun costrizionc constriclion
A^ = pa pa senza without
Duke vështruar mirë mbishkrimin e gdhenur mbi
këtë copë guri në formë gjysmë-rrethi, mund të merret me
mend se fjalia do të kishte vazhduar, pasi që në fund,
vërehet me vështirësi fillimi i shkronjës tjetër.
Mbishkrimi përfundon me dy fjalë DHUNA PA
(shtrëngesë) ndërkaq mund të mendohet sidomos PA
DHUN, dmth. (pa shtrëngesë, lirisht). Dy fjalët e këtij
epigrafi janë të njohura mirë nga epigrafët etruskë dhe
niesapë: HIRl dhe PA.
Tani do të interpretojmë këtë mbishkrim ashlu siç
ëshlë, pa marrë parasysh nëse ka ndonjë fjalë tjetër viju-
ese: "Urdhëri na ka ardhur nga HZRI" - (hirësia), hyjnore,
pa dhunën e askujt.
Por, vallë, ne kur nuk do të dinim për çfarë lloji të
urdhërit, (ligji) bëhet fjalë.
Ja, lapidari 39.
A1,1oW*<100Uu1A
248
Pcllazge Shqip Italishl Anglishl
...
Pellazgc Shqip Italisht Anglisht
249
A do të mundemi ndonjëherë t'ia qëllojmë këtyre
mesazheve (porosive) të thyera nga koha dhe pakujdesi i
njerëzve?
Sidoqoftë, ne s’paku e dijmë fjalën ANIA, këtu në
formë lë akuzativit, shpeshherë që haset në Itali.
Tani kemi lapidarin nr. 48, tejet i bukur në pikë-
pamje artistike, aq edhe simbolike, dhe e pastër nga
aspekti linguistik. Gjithashtu, ky epigraf është formuar në
idiomën e pellazgëve, siç dëshmon fakti që mund ta
kuptojmë me ndihmën e shqipes.
Ja, pra, çka thuhet mbi personazhin e shtrirë në
qendër të kompozicionit.:
oPflAo —•
250
Pcllazge Shqip Ilalisht Anglishi
3 4^1 IPRAPE Iprapc Hai rcspinto You havc rcpulscd
=PUZI pusi imboscate ambusches
1o = op op d’improvviso suddenly
*~j OX^^= TAHON lakon inconlrale met
£4 flIH THIMLJIAH ndihmuar aiutalo supportcd
O P + O = ORZIA urtsia dalla saggeza by wisdom
251
cr
o
ww
P tx
o
A I A.
t> g <3
2 4 2 -8
J 14L l^
8 2-a/~
27/
jL1s >l
_a
• £ ✓*
?2
*** ) 4?
^/sc
«0 •
•Sd
d< S
<2
252
BIBLIOGRAFIA
253
Erodoto, Historiae.
Falaschi Vlora, Nermin, Antiche Civilta Mediterranee:
Pelasgi, Iliri, Etruschi, Albanesi, Roma 1984.
Idem, Iscrizioni Proto-Italiche, Firenze 1986.
Idem, Considerazioni sulla Civilta Pre-Colombiana Chibcha,
Roma-Bogota 1980.
Idem, Momenti Colombiani, Roma-Bogota 1978.
Idem, Palaeography shovvs a linguistic continuity from the
Pelasgians, Thracians, Illyrians, Etruscans to the Albanians,
Warwick GB 1988.
Idem, Pelasgi, Traci, Etruschi nella Paleografia Euro-
Mediterranea, Spoleto 1987. Fernandëz de Piedrahita, Lucas,
Conquistas del Nuevo Reino de Granada, Bogota 1881.
Ferri, N., Stelat e Periudhës antike të Pejës, Prishtina 1988.
Galti, Enzo, Gli Etruschi, Chiaravalle (CZ) 1979.
Idem, Gli Iliri, Chiaravalle (CZ) 1981.
Georgiev, Vladimir, La Lingua e l'Origine degli Etruschi,
Roma 1979.
Gli Etruschi in Maremma (a cura del Monte dei Paschi di
Siena), Milano 1981.
Grant, Michael, Le Civilta Mediterranee, Mfiano 1983.
Hammond, Nicholas, Epirus, Oxford 1967.
Idem, History of Macedonia, Oxford 1972.
Idem, Illyria, Rome and Macedonia, Oxford 1968.
ILIRIA, Tirana, numeri vari dal 1971 al 1987.
Islami, Selim, articoli vari in ILIRIA, Tirana 1971-87.
Jokl, Norbert, Reallexikon der Vorgeschichte, Vienna 1924.
Keller, Werner, La Civilta Etrusca, Milano, 5a ediz.
„\ : r?: ____ : o
Luzi, Emidio, Epoca eroica del Piceno, Fermo 1874.
MacNamara, Ellen, Gli Etruschi, Milano 1975.
Marenesi, E.L.. Popoli antichi e nioderni, Mdano 1866.
Mayam, Zacharie, Les Etrusques commencent a parler, Parigi
1961.
Idem, Les Etrusques parlent, Parigi 1965.
Idem, La fin du mystëre etrusque, Parigi 1972.
Melani, Vasco, e Nicosia, Francesco, Itinerari Etruschi, Pis-
toia 1971.
Meyer, Gustav, Etymologisches \Vdrterbuch der Albanesis-
chen Sprache, Strasburgo 1891.
Minervini, Domenico, Origine e Lingua degli Etruschi,
Guatemala 1986.
Morandi, Alessandro, Le ascendence indoeuropee nella lingua
etrusca, Roma 1984.
Mustilli, D., La Civilta Preistorica dell'Albania, Roma 1940.
Oscott, F.L. e G.B., Gli Etruschi parlano, Roma 1984.
Pallottino, Massimo, Elementi di Lingua Etrusca, Firenze
1936.
Idem, Etruscologia, Milano 1963.
Parlangëli, Studi Messapici, Milano 1960.
Pellegrini, G.B., e Prosdomici, A.L., La Lingua Venetica,
Padova 1967.
Pincherle, Mario, / Pelasgidi chiamarono divini, Ancona
1979.
Pisani, Vittore, Le Lingue dell'Italia Antica oltre il Latino,
Torino 1964.
Pittau, Massimo, La Lingua dei Sardi Nuragici e degli Etr-
uschi, Sassari 1981.
Platone, Timeo e Crizia.
Quilici, Lorenzo, Roma Primitiva e le Origini della Civiltci
Laziale, Roma 1979.
Ribezzo, R., A che punto siamo con la interpretazione
dell'Etrusco, 1953.
Idem, Nuove Ricerche per il Corpus Inscriptionum Messapi-
carum, Roma 1944.
Rivet, Paul, Les Origines del Hombre Americano, Mexico
1943.
Rizaj, Skender, Roli i Pelazgëve-llirëve-Shqiptarëve në kri-
jmin e kombeve dhe të kulturave, Prishtina YU (in corso di
stampa).
Russell, Bertrand, Storia della Filosofia Occidentale, vol. I,
Milano 1966.
Sestieri, C. Pellegrino, Esplorazioni Archeologiche in Albania,
Roma 1941.
Simon, Fray Pedro, Noticias Historiales, ediz. 1882.
Staccioli, Romolo, Gli Etruschi, inito e realta, Roma.
Idem, Lazio Settentrionale, Roma.
Idem, II “Mistero” della Lingua Etrusca, Roma 1977.
Steinbarl, Hiltrud, Im Anfang War die Frau, Francoforte s.M.
1983.
Strabone, Geografia.
Studime Historike, (20 vol.), Tirana 1980-83.
Thummann, Johan, Untersuchungen iiber die Geschichte der
ostlichen europaischen
Vblker, Lipsia 1774.
Tito Livio, Annales.
Triana, Miguel, Al Meta, Bogota 1913.
Idem, La Civilizacion Chibcha, Bogota 1921.
Trombetti, Alfredo, La Lingua Etrusca, Firenze 1928.
Ugolini, Luigi, Albania Antica, vol. 1, Roma 1927.
LASHTËSIA E
GJUHËS SHQIPE
Sipas dokumenteve epigrafike
nga Egjeu deri në Atlantik
Romë, 1991
KONSIDERIME GJUHËSORE
II
m
Në thënien, ose urimin e shkruar në një anforë:
"MHA RISA A KHS", na bie në sy trajta foljore KHS
(kesh). Kjo na e tërheq vëmendjen qoftë me formën, qoftë
me kuptimin koha dhe modal që shpreh.
263
1) Në formën e kësaj trajte foljore kemi mbaresën
vetore "sh" që është mbaresa e vetes së dytë njëjtës të së
tashmes së mënyrës lidhore. Por në shqipen e sotme,
mënyra lidhore del e pajisur me formatin "të" (të punoj, të
lexoj etj.). Mendimi i gjuhëtarve është që pajisja e trajteve
foljore lë lidhores me "të" duhet të ketë ndodhur shumë
shekuj para Buzukut e te "Meshari" i Gj: Buzukut kemi
gjurmë (32 raste përdorimi) të shfaqies të trajtave të
lidhores pa formantin "të".
"Në do kush me ardhunë mbas meje, aj "lanë"
vetveten e marë kryqnë e ti, e muo ndjekë" (f. 359);
"As përpara gjyqitë mos bdonjsh të shtrembënë" (f.
193).
"...e përpara dverbënit mos "vesh" kun gja të
përpiqetë" (f 193).
Mungesa e fomantit "të" te Buzuku është quajtur,
me të drejtë, si tipar arkaik e prania e trajtës KHS (kesh)
pa "të" te etruskët e përforcon me tej këtë mendim. Siç
shihet, edhe këtu kemi nji element tjetër që i bashkon këto
dy gjuhë.
1) Për nga kuptimi "KHS" mund të interpretohet
edhe "do të keshe", pra me kuptimin kohor të së ardhmes
së diftores, por mund të interpretohet edhe "paç", pra me
kuptimin modal të dëshirës, me vlerën e mënyrës
dëshirore.
Vështruar nga pikpamja e shqipes së sotme, e kemi më të
lehtë ta interpretojmë si një e tashme e lidhores që shpreh
dëshirë. Kjo për arsyen e thjeshtë se në gjuhën e sotme
shqipe koha e tashme e mënyrës lidhore përdoret
gjërësisht me vlerën e modalitetit të dëshirueshmërisë,
edhe pse shqipja ka një mënyrë të posaçme, dëshiroren, që
e shpreh më së miri këtë modalitet. (p.sh: "Të bëhesh 100
vjeç", por edhe "U bëfsh 100 vjeç".
264
Te Buzuku ndeshemi me përdorimin e së tashmes së
lidhores dhe me vlerën e kohës së ardhme, përdorim që në
shqipen e sotme nuk është ruajtur (ndonëse vërehen
gjurmë në tipe të veçanta fjalësh): "Kelqinë qi u kam me
pim, ju "tapini" (f. 337):
"E grishi Abraami atë vend: Zotynë "ka me pam". E
djerve sod e këtë aj vend grëshitetë: Zotynë "të shohë" (f.
233)".
Që, lidhorja është perdorur me vlerën e kohës,
bindemi nga pranëvënia e kostruktiti kam + paskajore
(kam me pim, kam me pam) që gjithashtu ka vlerën e
kohës së ardhme të diftores.
Edhe shumë autorë të juaj janë të mendimit se
lidhorja në zanafillë ka qenë një e ardhme.
(P.sh. Hirt: "the subjunctive originally was a
future".
Goodwin regards the subjunctive as originally and
essentially a "future".
Miss Hahn: "...the Indo-European subjunctive and
optative actually were, both of them, futures and nothing
else, and thus often interchangeble, but with the general
distinction that the former tended to be used for more
vivid futurity, and the optative for more remote futurity or
potentiality".
Citimet janë bërë nga.J. Gonda: "The Character of
Indo-European Moods").
Atëhere, po të nisemi nga kuptimi më i vjetër i
lidhores, edhe interpretimi i KHS, si vjen "do të kesh",
është i mundshëm e i pranueshëm. Është e qartë që kjo do
të jetë një trajtë foljore indoevropiane, për nga forma dhe
kuptimi, e trashëguar në gjuhën etruske e doemos edhe në
ilirisht, nga një fazë më e hershme gjuhësore, pra nga
gjuha pellazge.
265
IV
PËRFUNDIM
267
PROGRAMI KULTUROR I RADIO VATIKANIT
MBI LASHTËSINË E GJUHËS SHQIPE
269
!
Plini, plaku, në shekullin e parë shpjegon se gërmat
e alfabetit fonetik i prunë n'Itali Pellazgët.
Edhe sipas Diodorit të Siçilisë, Pellazgët qenë të
parët që e prunë në Evropë alfabetin, duke ia përshtatur
gjuhës së vendit sitemin e shkronjave, me disa ndryshime
e përmirësime.
Diodori i Siçilisë na përcakton se këtë alfabet të
njohur me emrin "Pellazg", e përdorën gjithë poetët para
Homerit. Në vitin 1875, dy arkeologë francez zbuluan në
ishullin Pellazg të Lemnos (Egje), gjurma të nji shkrimi
parahelen. Gjurmë të tilla ma me shumicë janë pikësuar
në Etrurinë Pellazge, pranë qendrave Mesape e gjilhashtu
në vendbanime të tjera Pellazge, si p.sh. Iliria, Dardania,
Paionia, Maqedonia, Trakia, Troada, Azia e Vogël, Kreta,
Arkadia, Atika, Biotina, Tesalia, Etolia, Akarnania,
Amfilokia, ishjut e Lezbos, Samatrakës, Imbros, Kios,
Samos etj...
Nji randësi të veçant kanë studimet e nji prifti të
ditur italian, Emidio Luzi, i cili në veprën e tij "Epoca
Eroica", botuar në vitin 1874, shprehet në këtë mënyrë:
"Pellazgët qenë banorët e parë t'Italisë sonë, të
cilën e përshkruan duke luftuar. duke mbretëruar dhe
duke predikuar. Erdhën tek ne të ndarë në fise të
ndryshme, u vendosën në shumë troje të Gadishullit, duke
i dhanë çdo krahine të zaptuar emrin e kapidanit të tyre.
Pra dëshmohet se anasit Umbri, Ausoni, Oskei, Bruzi,
Rutuli dhe Enotri janë emrat e para të Italianve, të
përbërë prej të njajtit popull, por të ndarë vetëm në
qeveri, megjithse kishin tradita tëpërbashkta."
Pos tjerash, ky prift nënvizon se:
"Pellazgët... që Homeri i quante "Hyjnor", që
ngritën lagjet e Latinve, të Sabinve, të Auzonve, pak nga
pak u përmbysën dhe u grabitën edhe nga ndermi që i
270
përkiste atyre, dnke pas qenë qytetëruesit e parë t'Italisë
dhe krijues të artit e të zejtarisë."
Si përfundim të këtij studimi, mund të themi se
Pellazgët ishin vetë Ilirët, ato fise njerzish të lirë që u
shpërngulën në gadishullin e Apenineve. Përsa i përket
fisit të Etruskëve, Seneka na thot se ata kanë ardhur me
1200 paraK.
Në kohrat e lashta, Greqia quhej Pellazgji, na
shpiegon Herodoti (490-424 para K.) dhe se kur erdhën
Helenët në ato troje, shkruan ai, mësuan prej Pellazgëve
artin e punmit të metaleve, të ngritjes të banesave dhe të
shkrimit. Për më shumë, përvetësuan edhe mitet e
perëndit e Pellazgëve. Ky fakt vërtetohet nga shenjtorja e
lashtë e Dodonës, kryeqendra shpirtërore e Pellazgëve.
Straboni (66 para K. - 24 pas K.), në veprën e tij
"Gjeografia", shkruan se të gjithë studiuesit janë të nji
mendimi në të konsideruar Pellazgët si popullin më të
lashtë që njihet.
Prandaj, duke e vështruar me vemendje Spiralen e
Madhe të Kohës, ne fillojmë të diktojmë Pellazgët e lirë
nga të cilët rrjedhin popujt e Mesdheut, d.m.th.
indoevropianët, e pikë së pari Shqiptarët.
Pyetja\ "Populli shqiptar, si mbas mendimit t'Ueje,
pasëardhës i te cilit kombe o fis prejë ketyne, asht?
Përgjegjëja’. Sipas mendimit tim, duke u mbështetur
mbi shkrimet e studiuesve ma të shquar e në mënyrë të të
veçantë mbi dokumentet epigrafike Euro-Mesdhetare që
kam studiuar trembëdhjetë vitet e fundit, ky problem më
duket krejt i qartë.
Pellazgët ishin lundrues të aftë, të lirë, prandaj
vendbanimin e tyre e quajtën Iliri, që do të thotë
vendhanimi i njerzve të lirë.
271
Iliria fillonte nga Danubi dhe shtrihei deri në
Azinë e Vogël. Por pjesa më e zhvilluar e sajë ishte
Iliria e Jugut, që mund të themi se përfshinte trojet nga
Kosova deri në Çamëri. Prandaj, çeshtja e ngatërimit të
emrit Iliri, u shkaktua nga disa shkrimtarë grekë, të cilët
e përshtatën këtë emër me shqyptimin e gjuhës së tyre
dhe e shkrojtën "'IXXopioc". Ma vonë, Romakët e
qujtën "Illyria". Kështu kuptimi i fjalës LIRI e ndryshoi
krejt thelbin e veçorisë që kishte dhe me shumë pak
seriozitet e urtësi iu dhanë emra që nuk kishin
botkuptimin e plotë të LIRISË, ashtu si e donin
Pellazgët.
Më parë folëm mbi lashtësinë e qytetërimeve që na
duken si spirale. Meqë ësht vështirë të arrihet e të
zbulohet fundi i spirales, duhet të kemi nji piknisje për ti
bazuar iderat tona. Dhe kjo piknisje fillon me Pellazgët.
Dukc i konsideruar Pellazgët si trungun kryesor të
qytërimeve të ma vonshme, nga ky trung na dalin dy degë
të rëndësishme: Ilirët e Trakët. Nga dega e Ilirëve kemi
fiset e ndryshme që erdhën në Itali, si psh. Etruskët,
Venetët, Piqenët, Daunët, Mesapët, etj...
Dikush mund të thotë se si ësht e mundur të
vërtetohet ky tezë. Përgjegjëja ësht e qartë, meqë jo vetëm
shkenctarë të ndryshëm e kanë mbështetur këtë tezë, por
sidomos dokumentet epigrafike janë dëshmira që nuk
mund të hidhen poshtë në asnji mënyrë. Nga veriu deri në
jugë t'Italisë, në Shqipëri, Kosovë, Turqi, Stela e Lemnos,
etj..., të gjitha këto mbishkrime janë shkrojtur në gjuhën e
Pellazgëve dhe me alfabetin e tyre. Dhe kjo gjuhë e lashtë
shumëmijvjeçare ësht ruajtur në dialektet e shqipes së
sotme.
272
Meqë jemi në radion e Selisë së Shejtë, dëshiroj të
lexoj nji nga mbishkrimet ma të bukura që kam zbuluar në
muzeun Arkeologjik të Vatikanit. Ata që e flasin gjuhën
shqipe, nuk do të kenë vështirësi ta kuptojn:
LARGË TUTNASH
LATA A LISA
SKELIAFRA
273
PROGRAMI KULTUROR I RADIO VATIKANIT
MBI LASHTESINË E GJUHËS SHQIPE
VAZHDIMI I TRANSMETIMIT
274
Kështu, pra, kuptohel lehtazi se Pellazgët, jo vetëm
se ishin lundrues të aftë, me anijet c tyre të përsosura e të
shpejta, por sidomos ishin të lirë. Ata lundronin nëpër
detra, zbulonin troje të reja, fitonin ekspericnca të
ndryshme që jau kalonin popujve të tjerë.
Ata, nëpër tregjet e ndryshme të botës mirreshin me
shitblerje, e duke u pasuruar ekonomikisht, e ndjenin
nevojën edhe për pasurime shpirtërore. Kështu filion
zbulimi i shkrimit, i arteve dhe e kullurës në përgjithësi.
Merita ma e madhe e këtij populli ësht LIRIA.
Po mos të ishin të lirë, nuk do të kishin qenë në
gjendje të arrinin caqe aq të mëdhaja dhe me dritën e tyre,
ta ndriçonin botën e lashtë. Ne e pamë herën tjetër se
vendi i tyre quhej Uiri, dhe që shtrihej nga Danubi dcri në
Turqinë e sotme, ku janë zbuluar mbishkrime pellazgjike
që kuptohen me anën e shqipes.
Pellazgët ishin paraardhësit e fiseve të ndryshme
Ilire, dhe Uirët, paraardhësit e Shqiptarve. Këtë fakt na e
dëshmojnë autorë të ndryshem.
Të marrim si shembull L. Benlow-in, i cili, në
veprën e tij: "Greqia përpara ardhjes të grekve", botuar
me 1877 në Paris, shkruan:
"Shuntë emra të vendeve, të maleve, të lumejve, të
personazheve legjendarë, nuk mund të shpjegohen me
etimologjinë greke. Vetëm nji gjuhë ka qenë në gjendje të
hedhi dritë mbi emrat e këtyre vendeve, e kjo gjuhë ësht
shqipja".
Këtë tezë e përkrahin shumë autorë të tjerë që do t’i
citojmë kur të vij rasti.
Tani, le të kuptojmë diçka mbi Ilirët, pasardhësit e
Pellazgëve, meqë ishin ata që e ruajtën thelbin filozofik të
fjalës LIRI, dhe në saje të nji botkuptimi të tillë, ata
arritën ta qyteterërojnë Vendin e tyre, me shkolla të
275
persosura me qendra kulturore lë ndryshme dhe me nji
tregëti fort të lulëzuar.
Në veprën e Prof. Nicholas Hammond: "Historia e
Maqedonisë", botuar në Oxford me 1972, ai e shpjegon
kështu lulëzimin e shumanshëm të Ilirisë:
"Vija tregtare më e randësishme e asaj kohe kalonte
nga Maqedonia e sipërme në Shqipërinë e mesme,
nëpërmjet të malit Canon. Vijat e komunikimit rrugor e
detar, i ipnin randësi të madhe Shqipërisë qëndrore në
mënyrë të veçantë limaneve të gjirit të Vlorës, të Durrësit
dhe të lumit Drin. Mandej, kishte edhe nji rrugë tjetër që,
duke u nisur nga limani i Drinit, nëpër Kukës e Prizren,
arrinte në Metuhi e në Kosovë, ku kishte miniera bakri që
prej periudhës eneolitike. Si pasojë, kishte ma shumë
mallra të importuara në Shqipëri se sa në Maqedoni. Dhe
për këtë arsye, nga pikpamja ekonomike e asaj kohe,
Shqipëria ishte nji vend i pasur. Këtë pasuri e ndihmonin
edhe minierat e asfaltit të Selenicës ashtu si bakri dhe
pyjet e dendura. Por Shqipëria përfitonte edhe nga fakti
se gjindej në gjysmën e rrugës, midis qytetërimeve të
Mesdheut lindor dhe të burimeve të pasurive t'Evropës
qëndrore."
Ësht interesant të nënvizohet se sa shumë fjalë
pellazge e kanë ruajtur kuptimin e tyre, në gjuhët e
ndryshme indo-evropiane. Por shpesh ka ndodhur që
mënyra e shkrimit dhe si pasojë e shqiptimit të fjalës,
kanë bërë që mos ta kuptojmë prejardhjen e asaj fjale.
Fjalën LIRI e gjejmë në disa dokumenta epigrafike
Etruske t'Italisë. Pa dyshim, nji nga ma të bukurat është
ajo që gjindet në nji sarkofag të qytetit të lashtë etrusk
KORTONA.
Ja si paraqitet mesazhi me fjalën LIRI:
"ANIA A NAJEIRE LIRIn.
276
Pa dyshim, të gjithë Shqiptarët e kanë kuptuar
lehtësisht formën epigrafike të shprehjes: "Ania ësht për
ne guxim e liri".
Këto janë shprehje që mallëngjejnë pa masë. Sa
bukur tingëllon gjuha e Pellazgëve, shkrojtur afro tre-mijë
vjet më parë prej Etruskëve, nipërit e Pellazgëve dhe që
sot ësht ruajtur në të folmen e dialekteve të Shqipes!
Si e thamë, ky mbishkrim gjindet në qytetin etrusk
KORTONA. Edhe ky emër shpjegohet me shqipen e
sotme dhe përbëhet nga dy fjalë të bashkuara: KORRA
TONA, d.m.th. të korrat tona.
Ne e dimë se hyjnesha DHE-MITRA ishte nëna e
madhe e Tokës. Ajo kishte nji vajzë me emër KORRA. Ja
pra që kemi mëmën Tokë, që jep të korrat në muajin e
korrikut.
Hyjnesha DHE-MITRA kishte randësi të veçantë
tek fiset ilire të Mes-hapve, në jugë t'Italisë.
Mbishkrimi TABARA DAMATRAS na dëshmon
se ata kërkonin mbrojtjen e DHE-MITRES. Në jug
t'Italisë kemi mjaft mbishkrime që i kushtohen DHE-
MITRES e AFËR-DITËS.
Këto dokumente do ti analizojmë nji herë tjetër.
Randësia e tyre dëshmohet nga interesi që kanë treguar
për to shkenctarë të ndryshëm si psh. Pisani, Ribezzo,
Krahe, Whatmough, Parlangëli, etj.
n
Historia e të parëve tanë të lashtësisë, ka ngjyrime
emocionale të larmishme, me nji veçanti të shënuar që
është burim i pashtershëm evoluimi, dhe kjo veçanti ësht
gjuha e përbashkët e popujve euromesdhetarë që sot ësht
ruajtur në të folmen e shqipes.
277
Nji gjë e tillë nuk lejon zbrazëti morale dhe as
shpirtërore. Nji gjë e tillë ësht pasuri brendore dhe
dëshmon unitet të gjërë etnokulturorë.
Në Shqiptarët kemi ruajtur pjesën më të randë-
sishme të të parve tonë të lashtësisë: Kemi ruajtur gjuhën
e tyre.
Por, edhe të tjerët, si psh. Italianët, megjithse
idiomën e pellazgëve e kanë ndryshuar mjaft, duke i
dhanë nji përmasë ma të madhe muzikore asaj gjuhe, i
kanë vazhduar dhe i kanë ngritur lartë, në mënyrë
jashtzakonisht të mahnitshme, artet e ndryshme të të
parve tanë të përbashkët.
Vjershtari e filozofi indian TAGORE, shkruan:
"Ne i afrohemi Diellit të Madh, kur jemi të mëdhenj
në përvujtëri."
Pra, me përvujtëri të madhe duhet ti bëjmë këto
gërmime, në mënyrë që kultura mos tc bëhct propogandë,
por dashamirësi e bashkim.
Propaganda ësht politikë e politika e ndihmon artin
kur bëhet investim. Dhe për ti arritur qëllimit, politika ka
ncvojë për nxitje popullore, ashtu si e ka shkrojlur
folozofi i mirnjohur Bcrtrand Russell:
"Të gjitha përparimet janë bërë prej atyre që kanë
ditur të marin vendime jo-popullore. Por populli çmon
vendimet popullore".
Të përpiqemi edhe ne që, ky depërtim i ynë nëpër
mjegull të shkujve, të sqarohet dalngadal e të çmohet nga
vetë populli.
Tani le të përshkojmë gjurmat e studiuesve të
ndryshëm që kanë shkrojtur mbi Pellazgo-Ilirët, në
mënyrë që ky land interesant, të na sqarohet plotësisht.
HOMERI shkruan se Pellazgët ishin nji popull
autokton që rronte në vendet pjellore si Larisa, Argos e
Kreta.
278
Këtu na duket i rastit të bëjmë dy vërejtje
interesante. Vërejtja e parë ësht se në kohë të Homerit, në
shek. IX para k., ai na jep të kuptojmë se Pellazgët ishin
tërhequr në këto troje, mbas ardhjes së elenve, përndryshe
nuk do të kishte kuptim lë shkruante se ata ishin autokton
vetëm në këto vende.
Vërejtja e dytë ka të bëjë me emrin KRETA, e cila
në lashtësi quhej KANDIA, d.m.th.: KANË-DIA.
Sikurse e shtruam në numrin e maparshëm, emrat e
shumta e ngatërojnë historinë. Studiues të mavonshëm
kanë shkrojtur mbi qytetërimin e lulëzuar Miçen, ndoshta
duke mos i dhanë randësi se qytetërimi Miçen shtrihej
deri në Kretë, ose KANDIA. KAN-DIA i përshtatet
qytetërmil të lulëzuar t'atij vendi, ma shumë se emrat e
mavonshme.
Homeri, në veprën "Odisea", shkruan se Kreta ose
ma mirë KANDIA, ishte ishull i 100 qyteteve. Atje rronin
fiset e ndryshme të Pellazgëve, por fisi ma i madh e ma i
randësishëm nga çdo pikpamje ishte ai i DORËVE.
Nuk duhet të harrojmë se dijenia kishte randësi të
madhe në Iliri. Ata adhuronin perëndeshën URIDIA,
d.m.th. njerëz me uri për dijeni.
Në Durrës u zbulua nji copë guri mc këtë
mbishkrim:
III
284
Fjala REZE ka të bëjë me rrezet e diellit, ndoshta
për të vërtetuar se ata vinin nga trojet e Pellazgo-Ilirëve
dhe ishin rrezet e diellit t'Atdheut të tyre.
Fiset e tjerë që i quanin ata banorë nga Etruria, pa
dyshim e çfaqnin mendimin se emri i vendit të Etruskëve
kishle lidhje me trurin. Ai ishte nji fis me tru, d.m.th. i
zgjuet dhe që me aktivitetin e tij të etshëm, ishte nismëtar
e shpërthimit të kulturës.
Nëpër dokumentet epigrafike të ndryshme, ne hasim
shpesh fjalën REZE, me të cilën e cilësonin Etruskët
veten e tyre, por nuk kemi takuar në asnjërin prej këtyre
dokumenteve fjalën ETRURI. Prandaj, me të drejtë mund
ta konsiderojmë këtë fakt si nji pikësim stilistik gjuhësor
të fiseve të tjerë në gadishullin e Apeninve, të cilët i
konsideronin Etruskët më të aftë në zhvillimin e
vrullshëm të kultivimit të dijeve njerëzore.
Seneca shkruan se Etruskët kanë ardhur në vitin
1200 para K. Sigurisht ai bazohet në dokumente që e
vërtetojnë këtë fakt, meqë Seneca ishte njeri me kulturë të
madhe. Dhe ky lajm na bën të bindemi se kur erdhën
Etruskët në gadishullin e Apeninve, nuk ishin njerëz
sido-kudo, por kishin prue me vete nji pajë kulture të
madhe, përndryshe nuk do të ishin në gjendje të
përparonin aq shumë, brenda nji periudhe relativisht të
shkurtër për shkallëzimin shkencor, dhe të kishin nji
influencë aq të madhe mbi pushtuesit e tyre Romakët.
Shpesh lexohet se Etruskët nuk kanë ardhur nga
Iliria dhe nuk janë as pellazgë, por prejardhja e tyre ësht
nga LEDJA. Ja si emrat mund ta ngatërojnë historinë, kur
nuk jemi në gjendje ti japim nji shpjegim të arsyeshëm
ndonji emri. LEDJA, që në shqip do të thotë LEDHJA e në
italisht LEGARE, d.m.th. se në të dy gjuhërat ka të njëjtin
kuptim. Për më shumë, LEDJA gjindet në nji nga qëndrat
285
ma të lulëzuara lë qytetërimit "JONE", prandaj ka të bëj
me Pellazgo-Ilirët.
Kur shkruhct traseja e historisë së nji populli, ka
randësi të madhe mbështetja mbi kuplimin e fjalëve, kur
ata kanë nji kuplim, meqë gjuha e popujve na e dëshmon
plotësisht lidhjcn midis tyre. Dhe për të bërë nji studim të
tillë, duhet të njihen gjuhëra të ndryshme, për barazimet c
rastit.
Këtë laktikë e zbatoi me zotësi të madhe Z. Mayani,
Prof, në universitetin La Sorbonne të Parisit. Ai, me
dijenin dhe me inluitën e tij e kuptoi se në Shqipen e
sotme rron gjuha e Pellazgo-Ilirëve, dhe jo vetëm se
vendosi ta mësojë shqipen, por vajti në Shqipëri, për
perfeksionimin e gjuhës e për gërmime të matejshme dhe
si pasojë botoi tre libra mc tituj: "Etruskët fillojnë të
flasin", "Etruskët flasin" dhe "Mbarimi i misterit Etrusk".
Meqë Mayani na lajmëron mbarimin e misterit
etrusk, ne ta mbarojmë takimin tonë sot duke lexuar dy
nga mbishkrimet e shumta që gjinden në Universitetin c
Peruxhës dhe që kuptohcn krejtësisht me anën e shqipes:
286
V
"ARNOA CAES"
VI
291
Po ta ndërtojmë këtë mbishkrim në shqipen e sotme
letrare, na del në këtë mënyrë:
"Nga ana e të tonve, krijues që lus, duke e bërë
lutjen edhe me zë të lartë, lus për Atin që e la fisin në
moshë 39 vjeçare"
Ësht për tu çuditur se sa i afroht ky mbishkrim disa
dialektcve të gegërishtes. Këto mbishkrime kanë vleftë të
madhe, meqë, pos tjerash, na mësojnë të kemi kujdes e ti
ruajmë dialektet e ndryshme të gjuhës sonë. Dialektet janë
pasuria e nji gjuhe.
Tani të shkojmë në Chiusi, ku në muzeun
arkeologjik gjindet nji vazo prej terakota, me nji
mbishkrim lapidar që ka të bëj me ARNON, dhe që na
shtyn ta ndalim mendimin tonë mbi të dhe të meditojmë
mirë, meqë, pa dyshim, ky mbishkrim ka nji domethënie
kozmogonike.
Në pjesën e lartë të vazos lexojmë:
"ARNO SË ORE"
KRIJUES I KOHËS"
vn
Fjalët janë si valët e detit: çdo njëra prej tyre e ndjek
tjetrën e të gjitha së bashku formojnë dete dhe oqeane.
Disa oratorë flasin me nji stil aq të cilësuar, dhe në
të vërtetë formojnë atë harmoni të valëve të detit, kur
rrezet e diellit pasqyrohen mbi to, duke i dhanë ndriçim,
mallëngjim dhe mister të jashtëzakonshëm.
Gjërat e bukura të natyrës janë mallëngjyese, ashtu
si fjalët me përmbajtje të thella që zhyten deri në fund të
shpirtit, e na japin mundësi të kuptojmë përtej bukurive që
shohim me sy.
Të njëjtën përmbajtje magjike kanë edhe mbish-
krimet e të parëve tanë, të cilët duke kapërcyer mijëra
vjetë, na flasin me stilin e tyre, me dialektin e tyre dhe na
përqafojnë me ndjenjat e tyre. Kështu ndodh midis nesh
nji takim epigrafiko-telepatik, me ngjyrime emocionale të
293
forta, sa fjala nuk ka mundësi ti përshkruaj por zemra dhe
shpirti i përvetësojnë me sytë të ngulitur përtej horizontit,
ndoshta për ta shpuar misterin e për ti dhanë mundësi
mendjes të kuptojë dhe fjalës të shpjegojë këtë ndjenjë që
e tejkalon logjikën.
Meqë me parë e shpjeguam fjalën ARNO, duke
thanë se në lashtësi do të ketë patur nji kuptim shumë më
të lartë se sa ai i sotmi në gjuhën shqipe. Sot do të
përpiqemi ti shpjegojmë ato dokumente epigrafike me
fjalën CAE ose QAJE.
Ne sot në shqip atë mbishkrim do ta lexonim "çae",
por njikohësisht duhet mbajtur në konsiderim se në
alfabetin e Pellazgëve, që në Itali quhet alfabeti etrusk,
letrata "Q" dhe "J" nuk egzistonin, prandaj ishte e
natyrshme që të quajturit të shkruhcj kështu.
Kur isha në Prishtinë, e vura re se emrat që mbar-
onin me "çiç", si psh. Jankoviç, kosovarët i shkruanin
Jankoviq, d.m.th. me letrën "q" në fund, por i shqiptonin
Jankoviç.
Siç duket, në dialektin e kosovarëve, edhe kur iu
shlua alfabetit letrar "q", ata vazhduan ta shqiptojnë "ç",
ashlu si e bënin të parët e tyre në lashtësi. Nga ana tjetër,
edhe në dialektet e ndryshme të gegërishtes, ende sot, letra
"q" shqiptohet "ç".
Ky shpjegim ishte i nevojshëm, për ta kuptuar arsy-
en e shkrimit të fjalës CAE, që ne e shqiptojmë QAJE.
Në Muzeun Arkeologjik të Viterbo-s, gjindet nji
sarkofag i madh, me nji trupore të shtrirë mbi kapakun e
tij. Në nji anë të sarkofagut figuron ky shkrim i vogël:
CAE. I.
Ajo letra "I" e vetmuar shpesh u interpretua si gërma
fillestare e mbiemrit, kurse për fjalën CAE u tha se ishte
emri romak CAIO.
294
Pikë së pari duhet konsideruar se ky sarkofag i
përket nji periudhe para Romake. Këtë na e dëshmon
mënyra e shkrimit nga e djathta në të majtë.
Romakët e bënë shkrimin ma të thjeshtë, duke e
hequr formën bustrofedike që shkonte nga e djathta në të
majtë e mandej nga e majta në lë djathtë, pa ndërprerje
ashtu si e bëjmë edhe neve sot. Prandaj, ky mbishkrim
nuk ka të bëjë në asnji mënyrë me emrin romak CAIO.
Tani që e sqaruam këtë çështje, ta analizojmë
mbishkrimin CAE. I. të Viterbo-s.
Si e thamë ma sipër, CAE do të thotë: QAJE. Letra
"I" e ka kuptimin e Perëndisë. Këtë na e shpjegon Dante
Aligheri, në veprën e tij madhështore "La Divina
Commedia", në "Canto XXVI të Parajsit".
Për ta kuptuar ma mirë, ta citojmë pikërisht Kanton
XXVI të Dantes, së pari në gjuhën origjinale, mandej në
shqip:
295
Edhe këtu besoj se ësht i rastit të citohet origjinali i
konceptit të letrës "I" dhe mandej të përkthehet në gjuhën
tonë:
VIII
297
mbishkrimin e Durrësit e gjejmë të përpiluar me letrën
"K": KAIE. Ky fakt na dëshmon se në lashtësi, Ilirët,
fjalën "QAJE" e shkruanin me letrën "K" e jo me "Q" dhe
as me "C" si në Etruri.
Sidoqoftë, le ta lexojmë këtë mbishkrim të bukur të
Durrësit, me shprehje të larta filozofike, ku na paraqitel
fjala KAIE, dhe t'i bëjmë komentimet e rastil.
Si e thamë ma parë, mbishkrimet e Uirisë mbaronin
gjithmonë me fjalën "HAIRE", nji bekim i thellë e
kuptimplotë dhe me përmbajtje urate, për të gjitha të
mirat.
Në Hiri e kishin zakon ta shkruanin shprehjen
uruese HAIRE edhe nëpër tulla prej guri, në kufijt e
Qyteteve-Shtet. Janë zbuluar disa prej tyre që i përkasin
shekullit të VI para K.
Me këtë mirseardhje të bukur, Uirët i uronin
udhtarëve që vinin në qytetet e tyre, qoft për tregti, ose për
tjetër arsye, që ardhja e tyre të ishtc me HAIR.
Mbas këtij komentimi të nevojshëm ta lexojmë tani
së bashku atë mbishkrim mbi varr, zbuluar në Durrës.
Së pari e kcmi për detyrë ta lexojmë atë mbishkrim,
ashtu si e kishin shkrojtur Ilirët, në dialektin e tyre. Do të
shohim se me pak vëmendje, nuk do të kemi vështirësi ta
kuptojmë këtë mesazh të bukur, qoftë edhe në formën
dialektore të Ilirëve, e cila ësht ruajtur afro e njëjta edhe
në shqipen e sotme.
GAI E KAIEIE
ANK LENEITH
HRI E TE HAIRE
298
shpjegohet fjala e parë e këtij mbishkrimi: "GAI". Dikush
mund edhe të ketë vështirësi ta kuptojë atë.
Fjala "GAI" ësht shkurtimi i shprehjes "GAJLE",
ose dëshpërim. Dikush mund edhe të mendojë se ësht
fjalë turke, ashtu si ka ndodhur me HAIRIN e me fjalë të
tjera.
Jo, në asnji mënyrë këto fjalë nuk janë marrë prej
turqishtes, por përkundrazi: Turqit i kanë gjetur në Azinë
e Vogël, ku më parë banonin fiset e ndryshme të
Pellazgëve, dhe i kanë përvetësuar.
Turqit ishin fise nomade, të cilët u nisën nga qendra
e Azisë, dhe duke u afruar në trojet tona, muarën fjalë prej
persishtes, prej arabishtes dhe prej gjuhës së vendit ku u
vendosën definitivisht, duke formuar nji nga perandoritë
ma të mëdhaja.
Pra, shumica e fjalëve të përbashkta që kemi me to,
ësht me prejardhje pellazge. Ata mbishkrimet ilire të
Shqipërisë, i përkasin shekujve VI, V. IV, III, II, I, para
K., prandaj janë autoktone qindpërqind.
Turqit filluan të vijnë në Ballkan andej nga shekulli
XIII-XIV të Erës sonë, prandaj nuk kanë të bëjnë me fjalët
që përdoreshin mijëra vjet më parë, e që ende sot na e
dëshmojnë të vërtetën, meqë janë gdhendur mbi gur afro
dymijë vjet para arritjes të Turqve.
Mbas këtyre pak fjalëve sqaruese, tani jemi në
gjendje ta ndërtojmë këtë mbishkrim të Durrësit, në të
folmen e shqipes së sotme, pikërisht në këtë mënyrë:
299
HIRI, në këtë mbishkrim e ka kuptimin mistik,
prandaj interpretimi më i përshtatshëm ësht "Përkrahje
Hyjnore".
Kështu që, si në përmbajtjen e mbishkrimit, ashtu
edhe të folmes të shqipes së sotme, ky interpretim i dytë
duket ma i përsosur:
"CAINEIRAMO".
301
"DYMALITANVE DYMALITAN".
302
Si mund ta gjykoni dhe ju vetë, megjithse kanë
kaluar mijëra vjet, e megjithse mbishkrimi paraqitet në
formë lapidare, kuptohen lehtësisht si fjalët të marruna nji
nga nji ashtu edhe koncepti që shpreh.
Mbishkrimi i dytë që do të analizojmë sot me fjalët
"UJ" e "SHI", gjindet në Muzeun Arkeologjik Guarnacci
të qytetit të lashtë toskë Volterra.
Këtu kemi të bëjmë me nji levizje të madhe
revolucionare të mendimit. Mbishkrimi nuk ka përmbajtje
mistike, si ata që kemi lexuar deri tani, por dëshmon nji
teknologji të përparuar, në ndërtimin e nji çeshmes, me të
gjitha veçorit e saja teknike.
Në Muzeun e qytetit Volterra, mbi nji gur me formë
katrore, lexojmë këto fjalë:
305
"ENO HINE
"VREIU
VINIRE"
307
Ne shqiptarët duhet ta nxjerrim në dritë këtë të
vërletë për të mirën e kulturës që, shpesh gëlltitet prej
propogandës të ma të fortit. Por duhet edhe t'i nderojmë
gjithë ata bashkatdhetarë që kanë vuajtur gjatë shekujve e
na kanë lanë trashëgim nji gjuhë, simbol i vërtetë i nji
bashkësic etno-kulturore.
Unë personalisht i jam mirënjohese Drejtorit të
Sektorit të Gjuhës Shqipe të Radio Vatikan-it, mikut
fisnik Gjon Gjomarkaj, i cili e mori përsipër ketë
iniciativë në favor të kulturës e në favor të gjuhës sonë të
bukur.
XI
"VREIU"
"KE PLU"
310
Tito Livio na jep këtë informatë, mbi idiomën e
Etruskëve, në shekullin e IV para K. Ai shkruan:
311
kishte arritur ta mbështeti tezin e monogjenezës, ose e nji
rranje të përbashkët, të të gjilha gjuhëve.
Ësht nji tezë me interes të madh fakti se gjuhët e
ndryshme të botës, të kenë nji prejardhje të përbashkët.
Dëshiroj edhe unë ta kuptoj sistemin mc të cilin Trombetti
arriti në këtë përfundim. Por, tash për tash jam në gjendje
t'i ndaj familjet gjuhësore në dy trungje të mëdhaja: gjuha
e Pellazgëve ose Indo-Evropiane, dhe gjuhët Aziatike.
Turqishtja më ka ndihmuar shumë të kuptojë fjalë të
gjuhës japoneze dhe koreane, por kam patur vështirësi me
gjuhën kineze. Kurse gjuhët arabe dhe ato të Afrikës në
përgjithësi, në nji farë mënyre, kuptohen me anën e
turqishtes. Turqit, nga nji anë kanë marrë prej tyre dhe nga
ana tjetër ia kanë lanë shprehjet e të foimes së tyre, gjatë
udhëtimit, në zaptim e sipër të këtyre trojeve.
Tezi i monogjenezës të të gjitha gjuhëve, me
intereson pa masë. Por tashpërtash jam tepër e zanë në
zbërthimin e atyre Euro-Mesdhetare, prandaj do të më jetë
e pa mundur ta dëshifroj këtë argument me interes të
jashlzakonshëm të Trombetti-t.
Sot e kishim programuar të flisnim mbi shkrimet e
shkurtëra, por përmendëm vetëm fjalën ”KE PLU”, meqë
patëm nevojë për disa shpjegime. Ato qenë të nevojshme:
tani që i sqaruam pikat kryesore, në pjesën e ardhëshme
do të lexojmë mjaft dokumente epigrafike të shkurtëra,
por të përsosura në domethënien e tyre.
XII
"KU LE NISEMI"
"ZI PA NALE"
"ARKAZINI TANNIA"
"NEITHNIA"
"U THUSHTE"
XIII
XIV
XV
325
Përsa i përket Shqiperisë, kur Romakët e zaptuan
Ilirinë mbas 51 vjetëve luftash të rrcpta. (229-168 para
K.), e vunë re se Ilirët e flisnin të njajtën gjuhë të
Etruskëve, që ata i quanin TUSHK, ose TOSK, e kështu i
quajtën në të njajtën mënyrë edhe popujt e Ilirisë të sapo
zaptuar.
Ky ësht opinioni personal i im, e mund të
konsiderohet si njëri prej tezave të ndryshme, nëse nuk do
të kcmi lajme të tjera ma bindëse.
Për ta thelluar plotësisht këtë çështje, duhet të kemi
gjithmonë parasysh se edhe sot në Itali, vendet ku banuan
Etruskët në përgjithësi, dhe jo vetëm në Toskana, quhen
TUSHA. Dhe si e konstatuam më sipër, emri TUSHA ka
kuptim vetëm në gjuhën shqipe.
Po pse mund të pyesi dikush? Pergjëgjeja vjen
vetvetiu: pse atje ësht ruajtur idioma e Pellazgo-Ilirëve,
kurse në vendet e tjera ka pësuar ndryshime të mëdhaja
ose të vogla.
A duhet të mburremi për këtë fakt? Jo, ma mirë mos
ta bëjmë nji gjë të tillë. Shqiptari, me karakterin e tij të
forlë, nëse nga nji anë ka merita të vërteta për ruajtjen e
gjuhës të të parëve të mbarë Mesdheut, nga ana tjetër kanë
lojtur rol të randësishëm edhe faktorë të tjerë gjeografikë,
klimatikë, historikë etj...
Në të vërtetë, mburrja ëshl kompleks inferioriteti,
ose fillimi i dekadencës, gjëra këto që e damtojnë
kulturën.
Kultura ka nevojë për KURESHTJE të madhe e për
gërmime të vazhdueshme, përtej kufijve shtetëror, meqë
kultura i përket mbarë njerëzisë.
A thua vallë se valët e mendimit kanë nevojë për
pasaportë, për t'u hedhur në të kaluarën, në të tashmen ose
në të ardhshmen? Jo në asnji mënyrë.
326
Ne duhet të jemi të dijshëm për këtë pasuri
gjuhësore fort të çmueshme që kemi patur fatin ta ruajmë,
por të jemi të dijshëm me urtësi e me thjeshtësi të madhe.
Ësht për tu çuditur kur disa shkenctarë të shquar
zihen e grihen meqë teza e tyre në diçka që kanë zbuluar,
nuk përputhet plotësisht.
A nuk përputhet vallë për çështje politike, për
çështje prestigji apo vetëm për çështje xhelozije?
Shkenctar i vërtetë ësht ai që punon në favor të
kulturës dhe të përparimit në përgjithësi dhe jo për të bërë
propogandë. Shkenctari i vërtetë e ka për detyrë ta
përmirësojë botën, e prandaj duhet të punojë për të mirën
e mbarë njerëzisë.
Nji gja e pa kuptueshme, ta quajmë nji mosmarrë-
veshje ka ndodhur midis dy profesorave të Universitetit la
Sorbonne të Paris-it.
Njëri prej tyre ishte Mayani, i cili zbuloi se me anën
e gjuhës shqipe, kuptohet etruskishtja. Ai e studioi
shqipen dhe botoi tre libra, për ta përkrahur këtë çështje.
Këto libra u përkthyen në shtatë gjuhë, por jo në italisht.
Etruskologu i mirënjohur italian Pallottino, në fillim
duket se ishte i nji mendimi me Mayani-n, por mbasi foli
me kolegun e këtij të fundit, edhe ai profesor në
Universitetin e Sorbonne-s, e hodhi poshtë me forcë tezën
e Mayani-t.
Tani ësht vështirë të kuptohet se çfarë ndodhi midis
dy profesorëve të Sorbonne-ës Mayani e Block, për ta
detyruar Pallottino-r të marri nji pozitë aq negative
kundër Pellazgëve, Ilirëve dhe interpretimit të gjuhës
etruske me anën e dialekteve të shqipes.
Sa keq ësht kur ndodhin gjëra të tilla që e pengojnë
përparimin e kulturës, që ësht vetë përparimi i njerëzisë.
327
E kisha në mend sot të lexomin mbishkrimet e
bukura me fjalën "ANIA", por kaloi koha me këto
shpjegime të ndryshme, që besoj se do të jenë të dobishme
për të zbërthyer ketë çështje gjuhësore të rëndësishme, jo
vetëm për shqiptarët, por për të mirën e kulturës në
përgjithësi.
Por, nuk dua ta mbarojmë takimin tonë të sotshëm
pa lexuar së pakut nji mbishkrim të vogël.
Të shkojmë në qytetin muze të Toskanës, që ësht
Siena, dhe ta lexojmë atje këtë mbishkrim epigrafik
kuptimplotë që thotë:
"CUME RESA"
(Kuma Reze)
XVI
329
Tani, këtë mbishkrim që thotë: ANIA TUT NE
LUFNA TETI NA ZA, ta shqiptojmë në toskërisht:
331
"OANIA THELLI CUMNISA"
XVII
333
"ANIA THEU, ose u t/iye, MUA MA SKRIU
FATIN".
334
Pa dyshim ndryshon panorama, duke i dhanë
natyrës herë nji dukjc dhe herë nji tjetër. Por filozofia e
jetës, në vijat e saja kryesore, mbetet e njajta, po ashtu si
mbesin të njajta edhe ndjenjat e njerëzve. Mbi këtë
pikpamje, diçka kemi mësuar përsa i përket ndjenjës së
njerëzve në përgjithësi e veçanërisht në përmasën
kozmogonike.
Sot ka automobila, që duke kaluar nëpër rrugët e
ngushta të KORR-TONES, ngjiten deri në kështjellë.
Sot ka traktora që e lëvrojnë tokën, dhe aparate
vaditëse që i japin uj tokës.
Qëllimet janë të njajta: të ngjitësh mbi shkamb, ose
ta lëvrojsh tokën, por mundimi "ndoshta" ësht paksuar.
Dhe fjala "ndoshta" nuk u përdor rastësisht, meqë përpara
kishim nevojë për energji fizike, qoftë për t'u ngjitur mbi
shkamb, qoftë për ta ushqyer tokën.
Sot, energjia që harxhohet mund edhe të jetë e
njajta, meqë na duhet të punojmë ma shumë, për t'i blerë
të gjitha aparatet që na e lehtësojnë punën!
Sidoqoftë, mbas këtyre konsiderimeve të vogla që
mund të na shpien shumë larg, ma mirë të shkojmë dhe ta
vizitojmë Muzeun e Akademisë Etruske të KORR-
TONES, ku mund të lexojmë nji mbishkrim me fjalën
ANIA jashtzakonisht të bukur, meqë përmban nji mesazh
optimist, ku thotë:
XVffl
338
lehtësisht. Por pjesa e shkrimit gjatë Stelës, shkrojtur në
formë bustrofedike, paraqitet e vështirë në lexim prandaj
ka mundësi të bahet ndonji gabim. Por meqë çdo gja në
këtë botë mundet dhe duhet përmirësuar, prandaj edhe
shkrimi i Stelës së Lemnos nuk mund të përjashtohet nga
ky rregull.
Këtë mbishkrim unë e kam tejshkruar nga alfabeti
pellazgjik, në alfabetin latin, për t'ia lehtësuar leximin
atyre që nuk e njohin atë alfabet të lashtë.
Këtu kemi të bëjmë me nji vajtim zie fort prekse, ku
letrat "TH" e "H" përsëriten vazhdimisht, për ta theksuar
të fshamin dhe ankthin e farefisit. Këto dy letra unë i kam
tejshkruar në mënyrën si shprehen sot këto dy mënyra
ankimi, d.m.th. me thirjen "AH"! dhe "OH"!
Mbishkrimin e Stelës së Lemnos unë do ta lexoj
ashtu si ësht shkrojtur, duke vënë në kllapa vetëm disa
fjalë me përmbajtje dialektore të pakuptueshme prej të
gjithë shqiptarëve.
Megjithatë, jam e bindur se çdo shqiptar do të jetë
në gjendje ta kuptojë këtë mbishkrim fort të lashtë dhe ta
realizojë se si kjo gjuhë e Pellazgo-llirëve është ruajtur në
dialektet e shqipes.
Pikësimi stilistik gjuhësor i këtij mbishkrimi, në
formën e saj primitive, na tregon se krejt farefisi po e
vajtojnë këtë, të afërmin e zemrës së tyre, heroin e vrarë
me thikë, që nuk ësht ankuar dhe as ka sharë njeri, por që
ia ka bërë jetën ferr atyre që ka lanë prapa tij, të cilët po e
qajnë e po e vajtojnë atë, dhe që nuk janë në gjendje ta
kuptojnë se për çfarë faji e kanë merituar nji fatkeqësi kaq
të madhe, me humbjen e nji pjesëtari të familjes së tyre,
që ishte mburrja e farefisit.
Kjo ësht përmbledhja e tekstit: tani po e lexoj ashtu
si paraqitet në formën origjinale:
339
STELA E LEMNOS
ZI A ZI
MARAZ
MAF (shami koke e zezë)
ZI APE £ n^A/,
A Gl
iss
U") 1 k
FEIS A FIS lo i I t I F E I I * *»J » (2=5
EFIS AH! OH! U 11 3^2
O “3
ZER O NAI (na zuri o) -
ZI MATH
SI FAJ? (për çfar faji?) £ — ■
iS
AKER (acar = i ngrirë)
TAF AR (froni prej ari).
ZI OH!
FAMA PA,
ZIRI AP ZER OH! (ziri e hapi zërin, u përhap)
NAI MORI
NA IP HOPAIE (na hip hopthi, befas)
ZIMATH AH! OH!
SI FAJ?
AH! FIS, ZI APE FIS
MARAKUN A FIS AH! OH!
NAI RON FARAN OH!
SI FAI EPI E ZI?
OH! AR AI!
THIK HOKE!
LOT AI FISI HOKI
AS I APE ZER O ZAI (shaj)
EFIS AH!OH!
TI FER O NA (ti na e bëre jetën ferr!)
340
Interpretimi:
"Zi a zi, maraz, maf. Zinë ia hape fiseve o fis e fis ah! oh’.
Na zuri zi i madh, për çfar faji?
Acar, i ngrirë, ësht froni prej ari: zi oh!
e ne na mori befas zi i madh ah! oh!
Fama pa Ai, ky zi i madh ah! oh!
për çfar faji?
Ah! fis, ti zinë e hape o fis,
po ashtu edhe marakun o fis ah! oh!
Ti që na e rron farën oh!
për çfar faji na vure në zi?
Oh!, Ai qe njeri i artë!
Të keqen e thikut e hoqe ti!
Por edhe lot ai fisi hoqi,
as e hapi zërin oh! as shau njeri oh!
Ti fis ah! oh! na mjerove
e na e bëre jetën ferr!".
XIX
342
HAR.O
ASANINO ...
XX
XXI
348
Dituria ësht dritë: e thotë vetë fjala. Dhe me anën e
rrezeve të dritës që e përhapën Pellazgët në mbarë
Mesdheun, bota ka qenë në gjendje të bëjë përçapje të
mëdhaja shkencore.
Në numrat e maparshme, e kishim fjalën për
simpoziumin që u mbajt në Universitetin e Lisbone-s dhe
për dokumentet epigrafike të zbuluara në Portugalin e
Jugut, në vitin 1700.
Dcri tani, me ndihmën e shqipes, ne interpretuam
katër prej tyre dhe i komentuam gjërësisht. E nënvizuam
edhe faktin e interesës së madhe që kanë këto
mbishkrime, të cilët na japin mundësinë ta kuptojmë
periudhën e lashtësisë dhe të vendosim se ata flisnin nji
gjuhë të përbashkët nga Egjeu deri në Atlantik. Dhe gjuha
në fjalë, ka patur mundësi të mbijetoi në të folmen e
shqiptarëve.
Për ta dëshmuar këtë të vërtetë, më poshtë do të
lexojmë edhe stelën 31 të Portugalit, ku do ta gjejmë
përsëri fjalën "ARNO", që tashma e njohim fare mirë,
meqë e kemi takuar edhe në mbishkrime të tjera. Dhe tani
e dijmë se fjala "ARNO" sot përdoret vetëm në Shqipëri,
dhe se e ka humbur kuptimin e lartë të "KRIJUESIT" që
kishte në lashtësi, për t’u ndryshuar në ndreqës, arnues,
arnues të diçkaje.
Bota shkon përpara, ashtu edhe shkenca me shpikje
të reja. Arnuesin nuk e konsideron ma krijues, por vetëm
ndreqës. Sidoqoftë, të ndreqish ose të arnojsh diçka,
prapseprapë do të thotë të krijojsh nga e vjetra diçka që
mund të vazhdojë të përdoret. Sot si sot, moda na ka
bindur se pantallonat me arnime kanë nji veçanti të
shënuar, jo pse janë të detyruar t'i arnojnë nga varfëria,
por vetëm pse ësht KRIJUESA e modës.
349
Ja pra, në nji mënyrë a në nji tjetër, fjala "ARNO"
edhe sot përputhet me "KRIJUESIN"!
Tani ta shofim se si na paraqitet shkrimi i stelës 31,
gdhendur mbi nji gur në formë ovale:
xxu
Deri tani depërtuam dhe analizuam pesë nga
mbishkrimet e Portugalit Jugor. Na mbeten edhe tre të
tjerë, të cilët do ti lexojmë e do ti interpretojmë, ashtu si
kemi bërë me pesë epitafët e parë. Stela nr. 16 ësht e
përbërë nga nji tullë guri në formë katrore, dhe përmban
nji mbishkrim që kuptohet mirë me anën e gegërishtes:
351
"O AZA ROP...NH"
XXIII
354
Pikë së pari ai shkruan se gjuhësia ësht karakteri-
stika ma e randësishme e krijimtarisë së njeriut dhe se
shumë pak gjëra janë ma vetiake se sa gjuha që flitet. Dhe
me plot të drejtë Autori afermon se identiteti "etnik" i
njeriut mvaret ma shumë nga gjuhësia, sesa nga çdo tjetër
karakteristikë fizike dalluese. Dhe, me të drejtë ai shton
se, nëse jemi të interesuar ta njohim origjinën e botës
moderne, e duhet së pari ta kuptojmë natyrën e shoqërive
të së kaluarës, që përbënin organizmin shoqëror të
popullsive të lashta, ashtu si edhe atë të autoidentifikimit
të popujve. Këtë fakt e dëshmon edhe vetë Colin Renfrew,
pikërisht me këto fjalë:
"Arsyeja e botimit të këtij vëllimi ësht që të provoj
se arkeologët, me përjashtime të pakta, iu janë shmangur,
këto vitet e fundit, të marrin në konsiderimin e duhur,
dëshmitarinë e gjuhësisë, për ta ndërtuar të kaluarën".
Mandej ai nënvizon se në njizet vitet e fundit,
arkeologjia e ka vështruar me vemendje ma të veçantë
punën e studiuesve të gjeneratave të maparshme, të cilët u
përpoqën ma shumë ti shpjegojnë ndryshimet që vërehen
mbi dokumentimet arkeologjike, duke marrë parasysh në
mënyrë të veçantë shpërnguljet e popujve.
Mandej ai shton pikërisht këtë mendim:
"Neve sot vërtetojmë se disa nga tipat e çeramikes
të studiuara me hollësi në të kaluarën, nuk janë domosdo
provues të sigurt veçorie të nji grupi njerëzish, meqë ato
vazo mund të kenë qenë objekt tregtije, ose modë e
përvetësuar, pa patur ndryshime dhe lëvizje popullsije".
Ne e kemi përmendur shpesh këtë veçori.
Për më shumë, ësht për tu çuditur se si afermohet
akoma në ditë tona se zbulimi i nji tipi vazoje, psh. në
Itali, duhet të ketë ardhur domosdo nga Greqia, nga
Shqipëria, ose nga ndonji vend tjetër.
355
Edhe vetë autori i vëllimit: "Arkeologjia e gjuhësia"
thotë se në kohërat e lashta kishte marëdhanije të shumta
me vendet e ndryshme të botës. Si dihet ata ishin lundrues
të shquar, prandaj mallrat shkonin e vinin nga nji vend në
tjetrin. Dhe këtë fakt ne e kemi përmendur shpesh, kur
kemi folur mbi Pellazgët, "Popujt e detit". Kemi
nënvizuar edhe faktin se Iliria, aso kohe, u zhvillua në
mënyrë të veçantë, meqë gjindej midis qytetërimeve të
lulëzuara të Lindjes dhe pasurive të Evropës Qëndrore.
Mallrat shkonin e vinin nëpërmjet të tri vijave
komunikuese të Ilirisë: vija detare, vija tokësore dhe vija
e lumejve.
Sot nuk patëm kohë të bëjmë përkthimin e ndonji
mbishkrimi. Por besoj se kohë pas kohe, ësht mirë të
bëhen komentet e duhura, për ta kuptuar ma mirë landën
që po trajtojmë.
Në pjesat e tjera do ta rrahim përsëri argumentin e
gjuhësisë, e cila përkrahet pa kondita nga studiues të
gjeneratave të reja.
xxrv
Gjuhësia e nji populli, në çdo mënyrë, ka randësi të
madhe, por veçanërisht në gërmimet që jemi duke bërë
për të interpretuar dokumentet epigrafike të lashtësisë,
ësht pa dyshim gjëja ma kryesore. Prandaj do të ndalemi
pak, për të komentuar mendimin e disa glotologëve, para
se të fillojmë përsëri me interpretimin e mbishkrimeve.
Në pjesën e maparshme e kishim fjalën mbi veprën
e shkencëtarit Colin Renfrevv: "Arkeologjia e gjuhësia".
Dëshiroj të përmendim edhe ndonji kalesë tjetër të këtiji
vëllimi, që më duket se na e hap rrugën e studimit që jemi
duke bërë mbi paleoshkrimet.
356
Ky autor prqiqet të nxjerri në dritë se cila ësht e
vërteta historike për bazën e gjuhësisë dhe nga ku vinin
këto gjuhëra. Mandej ai shtron këtë pyetje të rëndësishme:
"A ishte vallë nji grup i vetëm etnik që u
shpërngul"?
Fakti se gjuha rrjedh dhe përhapet nga nji grup i
vetëm etnik, i afrohet dhe e konfermon tezën që kemi
përkrahur deri tani, duke provuar se mbishkrimet e
lashtësisë janë shkrojtur në gjuhën e Pellazgëve dhe kjo
gjuhë, me ndërmjetësinë e Ilirëve, ësht ruajtur në dialektet
e shqipes.
Monogjenezën e të gjitha gjuhëve e përkrah, në
mënyrë të veçantë studiuesi i mirënjohur Alfredo
Trombetti.
Unë, personalisht, po përpiqem ta kuptoj tezën e
monogjenezës të gjuhëve të ndryshme, por tash për tash,
kam arritur vetëm t'i ndaj ata në dy trungje kryesore:
gjuhët indoevropiane dhe gjuhët aziatike, megjithse në
gjuhët aziatike kam takuar shpesh afërsira me ato
indoevropiane.
Deri tani, përsa i përket dokumenteve epigrafike të
lashtësisë, nji pikë mbetet e saktë: fakti se, duke filluar
nga Deti Egje dhe deri në Oqeanin Atlantik, të gjitha
mbishkrimet që kemi lexuar, i kemi kuptuar dhe
interpretuar me anën e dialekteve të shqipes.
Këtë intuitë, si e dimë, e pati edhe profesori në
Universitetin La Sorbonne të Paris-it, Zachari Mayani, i
cili botoi tre libra për të provuar se vetëm shqipja na vjen
në ndihmë për ti kuptuar ato mbishkrime që disa
arkeologë i quajnë "misteriozë".
Për t'i arritur qëllimit të shpërthimit të atyre
dokumenteve, studiuesi nuk duhet të jetë i kondicionuar
nga helenocentrizmi. Nuk mjafton vetëm njohja e greqi-
357
shtes së vjetër, për ti përballuar këto probleme të ndëiii-
kuara. Nevojiten gërmine në dishiplina të shumanëshme
dhe veçanërisht në atë të gjuhësisë. Por gjithmonë duhet
patur parasysh se parimet që e qeverisin marëdhanien
midis gjuhësisë dhe arkeologjisë, duhet të jenë universale.
Për ta përkrahur tezën që kemi ndjekur deri tani mbi
interpretimet e mbishkrimeve të lashlësisë me anën e nji
gjuhe të përbashkët, që ësht ajo e Pellazgëve, besoj se ësht
i rastit të përmendem edhe nji tjetër studiues anglez, Sir
William Jones, i cili ishte orientalist dhe prandaj kishte
studiuar edhe gjuhën sanskrite. Ma vonë i kreu studimet
në jurisprudencë dhe u emërua gjykatës në Kalkuta të
Indisë, në vitin 1786.
Në nji fjalim që ai mbajti në shoqatën aziatike të
Bengalit, përmendi nji vërejtje që kishte bërë dhe që
mund të konsiderohet si pika e nisjes për studimet e
gjuhësisë historike, dhe veçanërisht të gjuhëve indoevro-
piane. Në fjalimin e tij ai tha:
"Gjuha sanskrite, cilado qoftë lashtësia e saj,
përbahet prej nji strukture të mrekullueshme: ma e
përsosur se greqishttja, ma e artikuluar se latinishtja dhe
ma e rafinuar se të dyja së bashku. Megjithatë, ka afërsi
me njërën dhe me tjetrën, si në rrënjët e foljeve ashtu edhe
në format gramatikore. Dhe këto afërsira janë aq të forta
sa, në të vërtetë, asnji filolog mund ti shqyrtoi ato, pa u
bindur se rrjedhin nga nji burim i përbashkët".
Sir William Jones vërejti se këto gjuhë kanë të bëjnë
njëra me tjetrën dhe shpjegimi i këtij fakti, shkruan ai,
nuk mund të jetë tjetër veçse prejardhja e tyre nga nji
rrënjë e përbashkët. Dhe për ta provuar këtë fakt, na
paraqet nji tabell, ku folja anglishte "BEAR" (lexohet:
BER), që në shqip ësht BIER, barazohet me sanskri-
358
tishten, me greqishten dorike (Dorët ishin nga fisi i
Ilirëve), me latinishten, me gjermanishten e lashtë.
Por, midis këtyre gjuhëve nuk gjindet barazimi me
gjuhën shqipe, e cila ësht ajo që i afrohet ma shumë se të
tjerat. Në fakt BER dhe BLER ësht e njëjta fjalë, që
cilëson foljen e pa rregullt me "PRUE".
Sidoqoftë, ne kemi interpretuar fraza komplete me
anën e shqipes, por edhe kjo fjalë e vetme na e zgjeron
horizontin.
Ka shumë analogjira midis fjalëve të persishtes dhe
të gjuhëve të tjera evropiane. Kur isha në Iran, në fund të
viteve të pesëdhjetë, i kisha vu re këto karakteristika.
XXV
XXVI
XXVII
xxvni
Gjuha etruske ësht bërë mjet studimi që prej shumë
shekujve. Njëri nga gjurmuesit më të njohur ka qenë
Perandori Kaludio, i cili kishte shkrojtur njizet vëllime
mbi këtë poppull fort të qytetëruar, por këto gjurmime,
për fat të keq, janë zhdukur krejtësisht, dhe nuk dihet se
pse.
Sidoqoftë, kemi edhe dëshmira të studiuesve të
tjerë, si të lashtësisë ashtu dhe të periudhave të ma
vonshme, të cilët na ndihmojnë ta kuptojmë qytetërimin e
madh të këtyre nipërve të denjë të Pellazgëve.
Nji dëshmi interesante, përsa i përket gjuhësisë
etruske, na vjen edhe nga Tit Livi. Këtë autor unë e kam
cituar shpesh, kur kam folur mbi argumentin e gjuhësisë.
Tani dëshiroj ta përsëris me vetë fjalët e S. Kondës, i cili
e ka lëvruar me shumë se unë këtë pikë mbi gjuhësinë e
Etruskëve.
Ja se çfarë shkruan ai në faqen 230 të veprës së tij
"Shqiptarët dhe problemi pellazgjik"'.
XXIX
ARGOS PELLAZGJIK
369
Për ta vërtetuar dëshininë e tretë, autori citon përsëri
Herodotin, (Libri VII, Kap. 95):
"Banorët e ishujve, të armatosur si grekët, kishin
dhanë shtatmbëdhjetë anie; dhe këta, fis PELLAZGJIK, u
quajtën mua vonë "FIS JONIK".
Në dëshminë e katërt, duke përmendur Librin I,
Kap. 57 të Herodotit, Konda e citon këtë autor kështu:
"FISI ATIK ish pellazgjik, por sapo u kthye në atë të
helenëve, e ndrroi edhe gjuhën".
Dëshmitë e pakontestueshme që na paraqet Konda
janë dhjetë, por sot do ta përmendim vetëm edhe atë te
pestën, në mënyrë që mos ti lodhim tepër dëgjuesit tonë të
dashur. Besoj se citime të tepërta na lodhin, kështu që nuk
i mbajmë mend mirë ato.
Deri këtu, Homeri e Herodoti na folën qartë mbi
Pellazgët, prandaj nuk ka asnji mundësi që dikush të
formojë nji komision që t'i përgënjeshtrojë dëshmitë e
këtyre shkrimtarëve të mëdhenj të lashtësisë, të cilët Spiro
Kondo i ka studiuar dhe analizuar hollësisht dhe me
pasoje jashtzakonisht pozitive.
Ja pra tani, po e mbarojmë takimin tonë të sotëm,
duke cituar edhe dëshiminë e pestë, të cilën Konda e ka
nxjerrë nga Libri I, Kap. 3 i Tuqididit:
"Para helenit Deukalion, ky emër (Hellas) aspak
nuk ekzistonte; popuj veç e veç të tjerë, dhe populli
pellazgjik i dhanë vendit emrin e tyre, në nji gjërësi të
madhe".
370
XXX
372
Pindari, si dihet faie mirë, ishte nji poet i madh,
prandaj edhe këtu i ka dhanë Pellazgut nji lindje hyjnore,
deri përpara edhe vetë hanës!
Por ne tani mund të themi me plotë bindje dhe duke
u mbështetur mbi dokumentë të randësishëm, se emri i
Greqisë ishte Pellazgji, dhe se këta stërgjyshërit tanë të
përbashkët, që themeluan Ilirinë, d.m.th. vendin e popujve
të lirë, ishin ata që e qytetëruan gjithë botën e atërshme,
me gjuhën e tyre, me shkrimin e tyre. Prandaj ne sot, me
anën e gjuhës së tyre, që ende rron në dialektet e shqipes,
i kemi kuptuar dokumentet epigrafike nga Deti Egje deri
në Oqeanin Atlantik.
XXXI
xxxn
Ne e dimë se fjala GUR ësht shqipe, meqë Grekët
gurin e quanin ITHOS, dhe disa herë petra ose laas. Në
disa shkrime e gjejmë së bashku, në këtë formë: GUR-
PETRA. Prandaj, nuk ka dyshim se fjala GUR ësht me
prejardhje pellazgjike dhe sot përdoret vetëm në gjuhën
shqipe.
Në Spartë përmendet emri i nji gruaje: GYRTIAS (i
gurtë asht?), dhe të nji senatori: GYRIDAS (guri
dashur?). Ky i fundit ësht emër i përshtatëshëm për nji
375
senator, që duhet të jetë i fortë si guri, por duhet të jetë
edhe i dashur nga populli.
Emrat GYRTIAS dhe GIRLDAS përmenden edhe
prej Polibit dhe prej Plutarkut, rreth shekullit II para K.
Por këta emra janë formuar në kohën e Pellazgëve, para se
të zbrisnin Akejt në Greqi. Këta emra u ruajtën gjatë
njimijenjiqind vjetëve, si emra familjesh fisnike pellazge,
të trashëguara brez pas brezi.
Në Azinë e Vogël, fjala GUR paraqitet edhe këtu
me veshje greke, si psh. GYRTIADES, GYRTIOS, e
GYRTAKIDES.
Në shqipen e sotme këta emra ne do t’i shqiptonim:
GURTAIDI, GURTIOSI e GURTAKIDI.
Homeri, në Iliadën, Kënga X v. 427-431, na
numëron fiset e ndryshme që kanë banuar në Azinë e
vogël. Ai shkruan:
"Unë pra edhe këto do ti numroj nji nga nji dhe me
përpikmëri; pranë detit gjinden Karsit dhe Paionët, me
shigjeta të përkulura, dhe Lelegët e Kaukonët dhe
PELLAZGET HYJNOR, pranë Thimbrës ishin Likianët
dhc Myset kryelartë dhe Frigët kuajzbutës dhe Meonët që
luftonin mbi kuaj"
Midis gjithë këtyre fiseve që numëron Homeri,
vetëm Pellazgët ai i quan Hyjnor. Tani, duke konsideruar
se fjala GUR gjindet vetëm në gjuhën shqipe nuk ka
dyshim se kjo fjalë ishte pellazgjike, por pa dyshim, në
Azinë e Vogël përdorej edhe nga fiset e tjera. Dhe ndoshta
me të drejtë, mund t’i konsiderojmë popullsirat e tjera, si
fise të ndryshëm,të shkëputur nga Pellazgët.
Nga ana tjetër, edhe në Itali kishte fise të ndryshme
të shkëputur nga Iliria, si e thamë më sipër. Kështu mund
të themi se edhe fiset e ndryshme të Azisë së Vogël, ose të
Anadollit, si u bë zakon të quhet tani,rrezatoheshin nga
Pellazgët, ashtu si ata të Italisë nga Iliria.
376
Edhe në Etruri gjinden emra qytetesh e kështjellash
me fjalën GUR, si psh. GORTONA (gur tona?),
GYRTONION (gur të jonë?), GORTINAIA (i gurti prej
naje?) dhe GOURASION, emri i nji kështjelle në Etruri.
Nuk ka dyshiin se nga fjala GOURASION, ësht
formuar GARNIZONI i shqipes, GUARNIGIONE e
italishtes dhe GARRISON-i anglishtes. Ësht krejt e
natyrshme që kështjellat, garnizonet dhe banesat të
ngriheshin me gurë, dhe të ishin të ngurta.
Tani të hcdhim nji sy mbi shkrimet e disa autorëve,
përsa i përket çështjes Pellazgjike në Itali:
Sipas Dionis Alikarnasit, në voL XXVIII, 3, Tyren
(Toskë) u quajtën Pellazgët që u vendosën në Itali, dhe
mandej shton:
"Elaniku Lesbiani thotë se Tyrenët (Toskët) që
quheshin ma parë Pellazgë, pasi erdhën dhe banuan në
Itali, e morën emrin që kanë sot, d.m.th. Toskë"
Mbi banimin e Pellazgëve në Itali, dëshmon edhe
Virgjili, si e pamë edhe ma sipër, kur thotë: "THUHETSE
PELLAZGËT TË PARËT BANUAN NËITALI"
Po këtë tezë e përkrahë edhe AULUS GELIUS-i,
në: "Noctes Aticae, 1, 10":
"Thuhet se Silvanit, Perëndisë së fushave dhe
bagëtive, i bënë fli Pellazgët, që banuan të parët, dikur,
në viset latine".
Ne e dimë se latinët gurin e quanin LAPIDEM,
prandaj edhe në Itali fjala GUR ësht me prejardhje
pellazgo-Ilire.
Në pjesën e ardhëshme do të flasim përsëri mbi
fjalën GUR, kështu që me anën e kësaj fjale të jemi në
gjendje t'i ndjekim gjurmat e të parëve tanë të përbashkët,
që ishin Pellazgët Hyjnor.
XXXIII
XXXIV
382
Mbas këtyre fjalëve, citova disa nga autorët e
lashtësisë, si Homerin, Herodotin, Tuqididin, Virgjilin,
Pindaron, Pausanian, Plinin Plakë, Diodorin e Siqilisë
etj., në mënyrë që të pranishmit në sallë t'i përvetësonin
ma me lehtësi tekstet e dokumenteve epigrafike të
projektuara me diapozitiva.
XXXV
384
Nji nga fjalët ma të përhapura ësht "ARNO", e cila,
sot, në gjuhën shqipe e ka hurnbur vlerën që kishte në
lashtësi, si e dëshmojnë mbishkrimet e shumta që gjinden
me shumicë, sidomos në Itali, ku në qytetin Firenze dhe
Pisa kalon lumi me emrin "ARNO". Dhe nga teksti i
mbishkrimeve të shumta, dëshmohet se kjo fjalë e kishle
kuptimin e lartë të "KRIJUESIT".
Në numrin që vijon do të bisedojmë se në sa shumë
dokumente epigrafikc e në sa vende të ndryshme gjindet
fjala "ARNO".
XXXVI
385
Nga "KAHRON"-i e kanë marrë emrin sidomos
mbishkrimet e lashta të Gjermanisë dhe të popujve në veri
t’Evropës. Këto mbishkrime të gëdhendura mbi dërrasa i
quajnë "RUNE", d.m.th. se janë të shejta, prandaj duhet
"RUNE".
E kishim fjalën te Krijuesi, të cilin në lashtësi e
quanin "ARNO". Meqë ka shumë mbishkrime me ketë
fjalë, ta komentojmë sot njërin nga ma të bukurit, nga ma
të qartët, nga ma të përsosurit nga pikpamja estetike dhe
mitologjike: sarkofagu i Muzeut Arkeoiogjik i Siena-s, në
Toskana. Mbi kapak na paraqitet nji figurë madhështore
gjysëm i shtrirë dhe në bazë gjindet Perendesha "VEND"
me disa personazhe të tjerë, në pozë meditimi. Në bazë të
kapakut lexohet ky mbishkrim, të cilin e kemi analizuar
ca kohë ma parë, por besoj se ësht mirë ta përsërisim edhe
në këtë rast:
në shqipen e sotme:
- flRNOA
= IZ N A
= I
•rcnr^ = TKON
= THI
në shqipen e sotme:
387
NGA KRIJUESI ISONA, d.m.th. mbrojtje I
TAKONATIJ MEQË ËSHT NJERI THI,
d.m.th. NJERIBURR, TRIM, IPAEPUR"
XXXVII
389
ndryshme indoevropiane duhet të shpjegoheshin me
prejardhjen e tyre nga nji gjuhë e vetme ançestrale, ma të
lashtë se greqishtja, se latinishtja, se sanskritishtja e deri
me të lashtë se vetë RIGVEDA (tekst i shejtë i
sanskritishtes). Kjo gjuhë arkaike, të cilën mund ta
quajmë gjuhë proto-indoevropiane, ka mundësi të
rindërtohet duke studiuar çka ka të përbashkët midis
fjalëve fisore të ngjashme në gjuhët e ndryshme".
Pra, unë po mundohem të nxjerr në dritë fjalët e
përbashkëta në gjuhët e ndryshme, për të shpjeguar
burimin fillestar, të të folmes, por si e kemi vërtetuar deri
më sot, gjuha që i ruan me ma besnikëri këto fjalë ësht
shqipja. Ndoshta duke i zgjeruar studimet, mund edhe të
hasim afërsira fisërore edhe me gjuhët e tjera. Në atë rast,
nuk do ta kursejmë fjalën dhe do t'i komentojmë ata me
ndërgjegje të plotë. Tash për tash jemi në zonën
euromesdhetare dhe kemi akoma shumë punë për t'i
zbërthyer të gjitha problemet.
Tani, të kthehemi përsëri dhe ta komentojmë fjalën
YLL, e cila, si e pamë, përveç se në Itali, gjindet në
Shqipëri e në Portugali. Nuk ka dyshim se mund të gjindet
edhe në vende të tjera, por ne nuk i kemi zbuluar ende dhe
na duket nji gjë e mrekullueshme që t'i kemi hasur në
mbishkrimet që gjinden aq larg njëri prej tjetrit e
veçanërisht duke patur parasysh vështirësinë e mjeteve
komunikuese të lashtësisë.
Mbasi përmendëm mbishkrimin që gjindet në Siena
me fjalën YLL, tani të lexojmë atë që gjindet ma larg se
mbishkrimet e tjera me këtë fjalë, d.m.th. atë të stelës n.
22 të Portugalit Jugor:
390
d.m.th.:
391
XXXVIII
d.m.th.:
393
Në këtë mbishkrim i duhet kushtuar nji vërejtje të
posaçme fjalëve "FE" dhe "LA", meqë gjinden në shumi-
cën dërmuese të epitafëve.
Fjala pellazgo-ilire "FE" (besim), mbetet krejt e
pandryshuar në etruskishte, shqipe dhe spanishte. Kurse
bëhet "FEDE" në italishte, "FAITH" (feith) në anglishte e
"FOI" (fua) në frengjishte. Baza e fjalës ësht gjithmonë
ajo e pellazgëve "FE".
Mund të vërtetohet lehtësisht se, sa ma shumë
largohemi nga vendi origjinal i kësaj fjale, aq ma shumë
ndryshohet shqiptimi i saj. Kjo mvaret sidomos nga
alfabeti i komplikuar i disa gjuhëve, si psh. anglishtja, që
fjalën "FE" e shqipton FEITH, por e shkruan FAITH dhe
kështu vështirësohet përcaktimi i kuptimit dhe i origjinës
së fjalës.
XXXIX
d.m.th.:
396
XL
d.m.th.:
d.m.th.:
XLI
"MU LOC
HILARE
LA ETIM"
d.m.th.:
d.m.th.:
401
XLII
402
meve mbi gjuhën shqipe, sidomos mbasi lexoi veprën e
konsullit austriak në Janinë, J. G. VON HAHN, botuar në
vitin 1853, me titull: "STUDIME SHQIPTARE"
Ky studim përmbante edhe nji gramatikë të diaiektit
toskë, me fjalor shqip-gjermanisht. Kështu, Franz Bopp,
për dialektin toskë u mbështet në veprën e Hahn-it e për
gegërishten, mbi atë latino-shqiptare të Frang Bardhit
(1638) dhe po ashtu mbi: MËSIMET GRAMATIKORE
TË GJUHËS SHQIPE" të F. M. Da Lecce-s (1716).
Mbas këtyre studimeve, F. Bopp-i arrin të
përfundojë se shqipja, nga përbërja e saj gramatikore,
gjithashtu edhe në bazë të fjalorit, ësht me prejardhje
fonetike të sanskritishtes.
Vepra e Bopp-it ia hapi rrugën studimeve të
mavonshme të shqipes të kryera nga Franz Mihaloviq,
Gustav Mayer, Norbert Yokl, Holger Pedersen etj.
Përsa i përket kufijve të Ilirisë, kemi disa të dhëna
interesante të Aleksander Stipçeviq-it, lindur në Zara të
Jugoslavisë, me nji tetor 1930.
Në veprën e tij "ILIRËT", Stipçeviq shkruan:
xun
Aleksandër Stipçeviq-i, në veprën e tij "ILIRËT", i
përmcnd nji nga nji emrat e fiseve të ndryshme ilire, duke
filluar nga Epiri, ku, ai shkruan, se banonin fiset ilire
ATINTAN, MOLOS, KAON, TESPROT. Mandej ai
përmend fiset ilire që banonin në trojet e Shqipërisë së
sotme, duke nënvizuar se ma të randësishmit prej tyre
ishin TAULENTËT dhe ANKEJT. Këta të fundit, thotë
ai, sipas disa burimeve, dëshmohet se vendbanimi i tyre
shtrihei nga Durrësi deri në Ulqin.
Stipçeviq-i i përmend nji nga nji fiset e ndryshme
ilire deri në Dalmaci e në Istri, por nuk besojmë se ësht i
rastil ta përmendim këtu çdo njërin prej tyre, me
përjashtim të DARDANVE, për të cilët ai shkruan
pikërisht këto fjalë:
404
'TVë veri të fisit të Paonve gjindeshin Dardanët, të
cilët në shekullin e pestë para K. okuponin nji sipër-
faqe tokësore shumë të madhe, që i tejkalonte plotë-
sisht tokat e çdonjërit prej fiseve ilire. Në fakt, si-
përfaqja e trojeve të Dardanve përfshinte afro krejt
Serhinë e sotme, ose për ta pikësuar me ma qartësi,
Dardanët banonin nji krahinë që përmblidhte
Maqedoninë e sotme të veriut, krahinën e Kosovës e
të Metuhisë, nji pjesë të madhe të Serbisë perën-
dimore, (nga Morava në perëndim), nji pjesë të
Serbisë lindore, deri në pjesën e sipërme të luniit
Pek (Pingus) dhe arrinte deri në Timok (Timakus)".
405
Pikë së pari, Durrësin ai e konsideron "koloni
Greke". Por ne e dimë nga burime të sigurta dhe sidomos
nga shkrimet e Tuqididit se Epidamno (Durrësi) u
themelua në vitin 627 para K., nga fisi ilir i DORVE, të
cilët u nisën nga Korinti dhe vajtën të thmelojnë banesën
e tyre të re pranë fisit ilir të Taulentëve, afër Durrësit, në
Ilirinë e Jugut.
DORËT, po të ishin Grekë, nuk besojmë se as
Taulentët dhe as fiset e tjerë ilirë, do t'i pranonin ata me
krah të hapur!
Faktin që Dorët ishin fis ilir, përveç emrit: DOR-
DORA, na e dëshmojnë autorë të ndryshëm.
Ja se çfarë thot Tuqididi për fisin e Dorëve:
XLIV
406
me titull "Jlirët", botuar në Itali, në vitin 1966, nga shtëpia
botonjëse ”11 Saggiatore”.
Kjo vepër mund të konsiderohet e përsosur,
sidomos nga pikpamja e përshkrimit të trojeve ku banonin
fiset e ndryshme ilire. Por, pa dyshim, vepra ka edhe
shumë cilësira të tjera, megjithse disa veçori të
randësishme historike, kulturore e gjuhësore të Ilirisë janë
lanë pasdore. Dhe pikërisht për këtë arsye ne dëshirojmë
t'i plotësojmë këto të meta, duke përmendur edhe
gërmimet e shkenctarëve të tjerë. Tani, si ësht e mundur
që të vinin të huajt për t'i themeluar kolonitë e tyre në
trojet e Ilirëve dhe mos të kishte asnji ndeshje midis tyre?
Si ësht e mundur që vendasit t'i prisnin ata me krahë të
hapur, po të mos kishin afërsi fisërore, si në fakt e kishin
me DORËT?
Kështu, Durrësi, Apollonia e Butrinti nuk mund të
quhen "koloni Greke", si pretendon Stipçeviq-i, meqë ato
paraekzistonin si qytete ilire. Dhe këtë e dëshmojnë
repertet arkeologjike të ndryshme, stadiumet ilire të
shpërndara kudo, ashtu si edhe dokumentet epigrafike, që
i dallojnë Grekët nga Ilirët. Kur fisi ilir i DORËVE u nis
nga Korinti, ku banonte me fiset e tjera ilire, erdhi dhe
themeloi një qytet tjetër në vendin e tij, Iliria, afër fisit të
plotfuqishëm të TAULENTËVE. Dhe po qe se të
sapoardhurit të ishin të huaj, jemi të bindur se reaksioni i
tyre do të ishte krejt ndryshe.
Nuk ka dyshim se ma vonë, kur këto qytete lulëzuan
nga çdo pikpamje, erdhën në Iliri dijetarë e artistë të
ndryshëm si nga Greqia, ashtu edhe ma vonë nga Roma
dhe nga vendet e tjera. Çdonjëri prej tyre mori diçka nga
kultura e Ilirisë, por edhe solli diçka nga kultura e vet.
Përsa i përket Ilirisë së Jugut, mund të themi se në
veprën e Stipçeviq-t, mungon nji pikësim me randësi nga
407
pikpamja historike, përsa i përket luftrave midis Ilirisë
dhe Maqcdonisë, që mund të quhen lufta civile, meqë të
dy popujt ishin dcgët e të njëjtit trung.
Pashko Vasa, në veprën e tij: ”E vërteta mbi Shqi-
përinë", botuar në Paris me 1879, bën nji seri vërejtjesh
konstalimi në fushën komparative, toponomastike, etno-
grafike e filologjike, duke afirmuar se sipas historianëve
tc lashtësisë, emri i parë i Maqedonisë ishte "EMATHIA".
Prandaj, sipas të dhënave të Pashko Vasës dhe të
autorëve të tjerë, Maqedonia mund të konsiderohet si nji
nga krahinat ma të mëdha të Ilirisë.
Lufta midis këtyre dy fiseve të nji gjaku filloi në
vitin 423 para K., kur Mbreti Perdikas i Maqedonisë, me
ndihmën e Mbretit spartan Brasidas, vendosi ta grabisi
Linçcstinë, në veri - lindje të Liqenit të Ohrit. Linçestia,
përveç tokës fort pjellore, kishte edhe miniera argjenti e
bakri.
Por banorët e Linçestisë nuk kishin as dëshirë dhe as
interes të përfshiheshin në tokat e Maqedonasve e prandaj
kërkuan ndihmën e fiseve të tjera ilire dhe i dëbuan
zaptuesit e vendit të tyre. Megjithatë, Maqedonasit e
sulmuan përsëri Linçestinë në vitin 393 para K. dhe kësaj
hcre u mundën randë prej Ilirëve, të cilët i detyruan atyre
tatime të forta për paqë dhe konditat që i vunë
maqedonasve ishin aq të randa dhe nënshtruese, saqe nuk
ia dolën dot në krye kësaj situate mbretërit maqedonas
Aleksandri II, me 369 para K. dhe Perdikasi II me 360
para K.
Përshkrimet e Tuqididit mbi këto dy luftat e fundit,
janë fort interesante, sidomos për ta kuptuar jetën publike
lë llirëve që përbahej nga nji formë federative e zhvilluar.
408
XLV
411
I
412
PRAPASHTESË
415
Tabi-la 1
416
Tabela 2
ANNAfA
TAAYk IA
XAIP£
Ilir/sht Shq/p
AN = AN ANË
NAfA = NATA NATA
taay = TLAI TË LAJ
KIA = KIA KJA
XAIP€ = HAIRE HAJËR
HNA E NAT£S, OS£ Në JbREJT/H T£
417
Tabela 3
i cnikAAoY 7
y xai p<~. i I
Ilirisht Shqip
418
TABI’LA 4
A YzAP A
XAIP £
I NTE R PRE1TIM I :
4. Te lidhurme. botën £ mëtejshme ?
z. Të LlDHURA me pisin tonë ?
3. £ M E R ?
419
Tabisi.a 5
/l/p/sht SHQiP
420
Tabf.la 6
_ tgmpsHl'AKi
XAIPE
Ilir/sht 3HÇIP
EM =EB/A EPESËZ
Xf>m =HRSK HIRSIH
TAM... =TAIA... TARVXH...
...XAIPE = HAIRE (?) ...HAJËR (?)
/HTERPRPTtMt :
421
TABELA7
T{
r^A A HN
L XAIPe li
—&
KAAHN XAIPE
Ilirisht ■SHQIP
KAAHN-KALEN KA LENË
XAIPE -XAIRE HAJER
K'ALENË, KA LINDUR NË NJI PERMAS
TJETËR. POFTË ME HAJËR.”
422
Tabrla8
1
Ilir/sht ■Shçhp
423
TABI£LA 9
AHËRDITA HAJËR
424
Tabela 10
425
TABELA 1 1
Apolonia
OMniOC nPAKTI
KOC CTA XAIPO
/HR/SHr SHQIP
/vT£ftPR£ r/M r:
PJESË NË LOJRAT
.OLIMPIAKE, PRAKTIK’OFSH
qjlTHË JETËN E QOFTË
ME HAJËRA
426
TABELA 12
Tirana
XAIPE
AEONTEKOEETA
/lir/sht
427
Tabei.a 13
Tirana
OlTONIC€IAIbJ-T€K MU-ANAPON
kU NNINHÇ XAPIN-AI TU AA
/ZMV-S//7- ^Shqip
OirONIE =OITONIC OH! I TONI
e = E E
i = I I
AIU = £>lO DlTURI
T€K = TCK TEK
NU) = N0 NEl
AN = AN AN
APON = LPON LIRON
IKU) = IKO IKU
MNIMH = MNIMC ME ND1HME
6 - £ £
XAPIN = HARtN HAJ RIN
Al = Al Al
TIU = T0 T’U
AA = LA LA
IhTCRPRETIMI:
428
Tabf.la 14
3IMI3IJ... ...J3
AITAI1B
Etrusk/sht Shçhp
..J3 EL... ?
=LI Ll
^IMM =FIMIE FËMIE
110 =HPI HIPI
AlfA =ATIA ATIA
/NTTRPP tZTtM /:
429
Tabf.la 15
VOLCA N! POCOLOH
Etrusk/sht SHp/P
VOKANHVOLKANI vullkani
P0 =P0 PO
COLOM =KOLOM KULLON
430
ALFABETET
R/>a a a ■ apple
A
8 b b b - bcai
B
tI z dura di (ozzo ts - tse tse fly
i ■ niece I
j semiconsonantica di y • year
Jonio
m m nt nt nr ■ man M
Hnnn^ n n n • not N
nj • comc gn di gnucco n - nciv
OD o o o O ■ orangc o. n
P P p - pony n
1 • come ch(i) di chiaro q ■ qucue
431
= red p
• r forte strong sounding r
>r<r / / t - top
H YV u u u • rulc
q v U u = ualid
432
SHQIPJA
ÇELËSII GJUHËVE
Romë, 1994
HYRJE
436
PJESA E PARË
437
Nji tjetër përkrahës i monogjenezës së gjuhëve është
profesori Colin Renfrew, i Universitetit Cambridge
(Angli). Ai, në veprën e tij "Archaelogy and Linguistics",
botuar me 1989, midis lajmeve të tjera interesante nga
pikëpamja shkencore, nënvizon pikërisht këtë mendim:
"Arsyeja kryesore e botimit të këtij vëllimi është fakti që
të provohet se arkeologët, në këto vitet e fundit, kanë
munguar të marrin në konsiderimin e duhur dëshminë e
linguistikës, për rindërtimin e së kaluarës".
Në botën tonë ka gjithmonë nji horizont që kufizon
dhe nuk lejon shtytjen e shkrimit tonë përtej tij. Dhe,
përsa i përket lashtësisë, horizonti ynë janë PELLAZGËT,
popujt e detit, lundrues të lirë, të cilët e quajtën ILIRI
(vend i njerëzve të lirë), trojet e banuara nga njerëzit e tyre
të lirë.
E vërteta historike e veçanërisht ajo gjuhësore dalin
në dritë duke i ngjitur se bashku, njerën me tjetrën, unazat
e ndryshme të ngjarjeve, për formimin e nji zinxhiri të
madh, në përmasën e tij më të gjerë, me shumë kujdes e
me zgjuarsi të veçantë, në mënyrë që kultura mos të
tejkaloi në banalitetin e propagandës. Dhe, për t'i mbetur
besnik këtij parimi, ia vura themelet gjurmimeve të mija
mbi Pellazgët, duke i vëndosur së bashku, njërën pas
tjetrës, unazat e çmuara të lajmeve me prejardhje prej
shkrimtarësh të mirënjohur të lashtësi si HOMERI,
HERODOTI, TUQIDIDI, VIRGJILI, PAUSANIA etj.,
deri tek studiuesit të aftë e të lirë të ditëve tona.
Nëse duam ta përballojmë me baza shkencore dhe
me pa anësi këtë studim, duhet të kemi kujdes që mos të
bëhemi viktimat e "Horror Novi-t" (tmerri për gjënë e re).
T'a analizojmë me urtësi dhe pa paragjykime, jehohën e
lajmeve të çmuara, të ardhura nga lashtësia, kur emri i
vendeve nuk konsiderohej i huaj nga fiset sapo të ardhur
438
dhe nuk ndjehej nevoja e këmbimit të këtyre emrave, me
paragjykim të posaçëm që t'i jipet historisë nji drejtim
kombëtar.
Dihet fare mirë se para ardhjes së Helenve, trojet që
sot njihen si Greqi, quheshin PELLAZGJI. Të shohim,
tani, se si e konfermojnë këtë të vërtetë autorët e
lashtësisë.
Kori (Danaidët):
439
"O Mbret i Pellazgëve [...]
Ti, o bir i Palaiktonit,
Mbret i fisit pellazgjik, [...] (vargjet 347 etj.)
Argivët quhen prej Danaut "PopuU Pellazgjik".
Strofat e fjalëve të shqiptuara prej Mbretit,
kuptimplotë efortë bindëse,
i kishte dëgjuarfisi i Pellazgëve.
Qoftë Zeusi ai që do ta kryej veprën! (V. 623-624)
Toka e pellazgëve
kurrë mos u shkatrroftë
me zjarr e me flakë. (V. 633)
440
"Duke sjellur nji dhuratë të bukur, Toka lindi së
pari njeriun [...] d/ie Arkadia (lindi) PELLAZGUN E
SHEJTE, shurnë mëparë se hënën".
(Shënim i aulorcs: kjo e dhënë ka shije poetike, megjithatë,
shkenctarë lë mëvonshcm kanë shpjcguar se hëna është
formuar nga copa të shkëpulura prej Globit tonë).
441
Mbi origjinën e Pellazgëve ka kryer studime të
rëndësishme shkrimtari francez Robert d'Angely, i cili në
veprën e tij "Les Pelasges", (Paris 1990) shkruan se forma
primitive greke "pelargos" ishte me prejardhje nga
pellazgjishtja "pielharg", e cila në shqipen e sotme e ka
kuptimin e "pjelljes": (pjellje e bardhë); d'Angely e
shpjegon këtë kështu: "pielh [b]ardh" (letra "b"
konsiderohet si nji epentesë e mëvonshme). Kështu, sipas
teorisë së tij, kuptimi i kësaj fjale është: "lindur i bardhë".
Teza e Robert d'Angely-s mund të shpjegohet edhe
me origjinën boreale të popujve të veriut, meqë baza e
kësaj fjale është "bora" e pellazgëve, e cila mbijeton në
shqipen e sotme. Dhe sipas disa teorive të studiuesve të
ndryshëm, pellazgët ndoshta u detyruan të zbresin në
tokat e Mesdheut, nga shkaku i ndryshimit të aksit të
Globit.
Kostantino Dragan, në veprën e tij "GEOCLIMATE
and HISTORI", (Romë 1987), provon se si në lashtësinë e
hershme klima në veri të Evropës ishte e butë: qindra e
mijëra tonelatash qymyrguri që nxirren çdo vjet nga Ishujt
Svalbard, dëshmojnë se atje do të ketë pasur pyje të
dendura, që nuk pajtohen me klimën arktike të sotme.
Nji tjetër dëshmi e kemi nga skeletet e shumta të
dinosaurove, të zbuluara në Siberinë e veriut, që na
shpjegojnë se në kohëra të iashta, ato vende ishin të
pajisura me nji klimë tropikale. Prandaj, mund edhe të
pranohet hipoteza se Pellazgët mund të kenë zbritur nga
Veriu në Mesdhe.
Nga ana tjetër, emri i tyre ka lidhje edhe me namin
që kishin si lundrues të aftë. Në shqipen e sotme, Pellazg
ka lidhje me "pellgun": "U bënë rrugët "pellg", thot
populli, kur bije shiu me fërtymë dhe mbushen gropat me
ujë. Pra, "pellg" sinonim i ujit të thellë, dhe populli që
lundron në ujëra të thella është populli pellazgjik.
442
Inxhenieri Mario Pincherle, në studimin e tij të
stërholië: "Dhe i quajtën të "SHENJTË"", (Ankona,
1979), duke u bazuar mbi dëshminë e disa reperteve të
zbuluara në Kartagjenë, shpjegon sesi Pellazgët përdornin
njifarsoj busulle, në formën e shkopit të Mërkurit, e cila
qortonte automatikisht devijimin që i provokonte era
anijeve. Me këto mjete, Pellazgët, ashtu si edhe
pasardhësit e tyre Fenikasit, kishin mundësi të lundronin
edhe natën, edhe kur nuk shihej fare toka, edhe ndoshta ta
përshkonin Oqeanin Atlantik, si e dëshmon Barry Feel, në
veprën e tij: "America before Christ". Dhe në këtë mënyrë
mund të shpjegohet miti i Amerindve të jugut, sipas të
cilëve, njohuritë e ndryshme jau kanë sjellur në kohëra
shumë të lashta, njerëz të bardhë me mjekër dhe të pajisur
me urtësi të veçantë.
Ky fakt, ndoshta, mund edhe të na shpjegoi sesi
kartografi turk Piri Reis, me ndihmën e hartave të
Aleksandrisë, ka arritur të përvijësojë Amerikën, shumë
kohë më parë se të "zbulohej" zyrtarisht.
SPIRO KONDA (Shqiptarët dhe problemi
Pellazgjik, Tiranë 1964, faqe 237), e përfundon analizën e
tij të stërhollë me këto fjalë: "Problemi Etrusk nuk mund
të zgjidhet jasht problemit të përgithshëm pellazgjik, duke
qenë pjesë përbërëse e saj. Ne jemi krejtësisht të bindur se
"Misteri Etrusk" mund të zgjidhet përfundimisht vetëm
nëse shkenctari mbështetet mbi gjuhën shqipe, themel i
sigurt për t'a zgjedhur mbarë probelmin pellazgjik".
Shum autorë të tjerë e përkrahin këtë tezë, që nga
lashtësia deri në ditë tona. Meqë nuk është e mundur të
citohen të gjithë, të mbështetemi mbi disa dokumente
epigrafike, për t’a vërtetuar çka u përmend më sipër. Në
këtë mënyrë do të mund të vërtetojmë se nga Egjeu deri në
Atlantik, flitej gjuha e Pellazgëve dhe shkruhej me
443
alfabetin e tyre. Dhe njikohësisht, do të verifikojmë që kjo
gjuhë pellazgjike, për mrekulli, është ruajtur në dialektet
e ndryshme të shqipes.
Nji nga fjalët që hasim më shpesh në dokumentet
epigrafike të lashtësisë, nga Deti Egje, deri në Oqeanin
Atlantik, është fjala "'ARNO", e cila asokohe nuk e kishte
kuptimin e arnimit që ka sot, por kishte kuptimin e
"KRIJUESIT". Në të gjitha gjuhët ndodh shpesh që
shprehjet të vlerësohen ose të çvlerësohen gjatë shekujve.
Nuk ka dyshim se fjala ARNO është deklasifikuar,
megjithse, në të vërtetë, kur ARNON diçka e krijon atë
përsëri.
Në Muzeun Arkeologjik të Siena-s (Toskana, Itali),
gjindet nji sarkofag i përpunur me mjeshtëri të madhe:
mbi mbulesën e tij admirohet nji personazh plot dinjitet,
dhe në fazë meditimi të thellë. Mbi bazën e këtij
sarkofagu na paraqiten në basoriliev personazhe të tjerë,
me Perëndeshën "VEND" (Atdhe) në qendër. Edhe ky
grup personazhesh paraqitet në përsiatje të thellë. Mbi
bazë të kapakut gjindet mbishkrimi që do të lexojmë më
poshtë.
Para se të analizojmë këtë mbishkrim, dëshiroj të
përmendet edhe nji herë se Etruskët e quanin veten e tyre
"RESE" dhe se Perëndesha "VEND" i shoqëronte
dëshmorët e atdheut, në parajsin e heronjve.
444
Shembulli 1.
f
‘ ., • ■ ■
M.ISl
/o. 5
■A.<•
■ •/< >•
445
Shembulli 2.
‘■ZA
A0M4a= ARNOA Arnoa (nga) Arnoi Dal Creatore From the Creator
+ IZNA Isona (mbrojtje) protczionc protection
= I i a lui lo hiin
UOi+= TKON takon, spelta, is due,
THI thi insuperabile peerless
446
Shembulli 3.
}
::W
'■■ njT1 ■.
■
I: I
li
t' t
: . • rt,-
t
<
I
.~ ; >1» A
449
dinamik, e kishte hequr formën bustrofedike të shkrimit,
d.m.th. letrat e ngjitura njëra me tjetrën me shkrimin e
tekstit, nga e djathta në të majtë dhe pa u ndarë, nga e
majta në të djathtë.
Shembulli 6.
ta i e kA ie t e
A n k LfA/e ith
XPI e Te xa i p <=.
450
PJESA E DYTË
Shembulli 7.
OiTONI6-€IAIU-T€K h/UZWAPOM
IK(J MNIMHC /ZIPIN AI TU AA
Pell-ilirishte shqip Italisht Anglisht
451
E e del of the
XRP|/V= HARIN Hajrin: Bene Supremo: Supreme Good:
fll TU = AITO Ai t'u egii a Te to Thee he
M = LA la si ë lasciato has left himself
ANNAfA
TAAYklA
XAIPC
f % A A. H N {
L XAIPE J
452
Pell-ilirishte Shqip Italisht Anglishl
fAEONTED.
1XAIPE i
1
Pcll-ilirishtc Shqip Italisht Anglisht
453
"Njeriu ynë i dashur, tani ka lindur tej e përtej, në
Botën tjetër. Qoftë me Hajër".
Edhe ky dokument tjetër epigrafik që gjindet në
Tiranë, na dëshmon për lindjen atje ku është "jeta e
vërtetë".
asomt^koeeta
i
Ta lexojmë, tani, këtë mbishkrim që mund edhe të
jetë nji urim për nji atlet të famshëm, që ta vazhdojë këtë
disiplinë edhe në "jetën e vërtetë". Mbishkrimi paraqitet
në formë dëshirore:
Shembulli 12. (Apoloni, shek ?)
■ tet
0>ATT10C HPAKTI
KOC CTA XAIPO
Pcll-ilirishte Shqip Italisht Anglisht
455
II
Arkë foleje dhe faljeje. Qoftë me Hajër".
FhWacyaac
CnikAAoY 7
y XA/P€
Pell-ilirishte Shqip Italishl Anglisht
A+POZ\ICIA
XAIPf
Pellazgo-ilirishte Shqip Italisht Anglisht
A<^?OZUCIA= AFRODICIA Afërditës Afrodite Aphrodite
XAI?E= haire Hajër per il Bene fortheGood
456
Shembulli 16. (Apoloni, tullë guri)
A YZ\P A
XAIP £
Pcll-ilirishte Shqip Italishl Anglisht
Interpretimi:
457
PJESA E TRETË
458
Ilirisht Shqip Italisht Anglisht
X AJP€ / n
459
Në këtë mbishkrim, kemi dy vërejtje interesante.
Fjala "NOC" dhe jo "Nat", na bën të mendojmë se shkrimi
është mjaft i vonshëm dhe ka filluar të pësoi influencën e
iatinishtes (nox, noctis). Fjala "MH", në këtë bishkrim
është shkurtimi i fjalës MADHE, e cila gjindet në shumë
mbishkrime të tjera, si në Iliri, ashtu edhe në Etruri dhe në
vende të tjera. Ta vërtetojmë këtë fakt me disa
mbishkrime etruske.
Në Viterbo, afër Romës, kemi këtë epigraf, i cili
përveç fjalës MADHI, përmban edhe fjalën qind-përqind
shqipe të ditëve tona: "SHI", por që në lashtësi përdorej
edhe nga qytetërimet para Kolombiane ÇIBÇA
t'Amerikës Latine. Sipas fjalorit të gjuhës çibça të At
Lugo-s, nga Spanja, ai popull shiun e quante: "KSIU" dhe
lotët: "UPA KSIU, d.m.th: "shiu i syve". Për çudi edhe U
PA ka të bëjë me shqipen.
Sidoqoftë, studimin mbi qytetërimet Çibça e kam
trajtuar në dy vëllimet e botuara në fund të viteve
shtatdhjetë. Këtu i përmenda vetëm pse na e dha rastin
fjala SHI. Megjithatë, është nji nga dëshmitë e
monogjenezës së gjuhëve.
Tani të lexojmë mbishkrimin e Viterbo-s me fjalën
MADH e SHI e mandej do të analizojmë edhe atë të
Perugia-s:
Shembulli 19.
460
A= A A(cdhc) e(anche) and (also)
A©\ = MATHI madhi un grande a largc
Tam= mash mash (stan) granaio granary
"O Perëndi, të lutem bë që ara ime të thithi
gjithmonë ujë, të jetë e paisur me vreshta të shumta e të
ketë nji mash, ose stan bagëtie të madhe".
Mbi këtë dokument epigrafik që gjindet në
Universitetin e Perugia-s, e gjejmë mbiemrin MADH në
shkallën më të lart të saj:
"E la farefisin".
Shembulli 22. H J V /A J
Etruskisht Shqip Italisht Anglisht
Shembulli 23.
fll<W3 W 1+ V.vUJ
Etruskisht Shqip Italisht Anglisht
Shembulli 24.
VA-\T -AJ
462
■
Etruskisht Shqip Italisht Anglisht
Shembulli 26.
Etruskisht
$3'13
Shqip
J i Anglisht
Italisht
31
3L LE Le (mc le) nasccre Be born,
LENE lene lascialo lel it
•f
O Perëndi: lëne të lejë fëmija shëndosh e mirë".
464
A mund të ketë nji shqiptar që mos ta kuptojë këtë
mesazh, i cili, për më shumë është i paisur me dy figura
fëmije, si me qenë në formë ideogrami?
Më poshtë do të lexojmë edhe nji mbishkrim tjetër
të kompozuar me letrat e alfabetit etrusk dhe me dy figura,
prandaj kuptimi bëhet plotësisht bindës:
"Vre-iu"
465
Shembulli 29 . Val Comonica
3 <| I H I V
Etruskisht Shqip Italisht Anglisht
"Vini re".
• "Enëhini"
Shembulli 31.
KX = KY Ku Dove Where
VE= LE le nasciamo, we are born,
NIIEMI nijemi di li ci sentiamo there we belong
veten tonë".
466
Nuk ka dyshim se këto mbishkrime janë jasht-
zakonisht të qarta dhe nuk ka nevojë për përpunimc të
vështira për ta kuptuar domethënien dhe përmbajtjen e
tyre, si ndodh në disa epigrafe të tjera, më në jug të Tos-
kanës. Më poshtë do t'i lexojmë e komentojmë edhe ato.
Tani, mund edhe të habitemi për afërsinë e
etruskishtes me gjuhën shqipe, meqë këto nocione nuk
mësohen (ndoshta me qëllim) nëpër shkollat e ndryshme
të botës. Dhe mbi autorë të ndryshëm e të shumtë që e
kanë provuar këtë tezë, shkruajnë vetëm ata që e
përkrahin shkencën e vërtetë, pse janë të lirë nga
dogmatizmat stereopatike, me qëllime propogandistike.
Fatkeqësisht, duke heshtur të vërtetën me
kryeneçësi, për nji arsye a për nji tjetër egoiste, disa të
ashtuquajtur shkenctarë, sillen brenda nji gardhi, duke ia
u mbajtur dorën njëri tjetrit dhe studimet e tyre
përfundojnë me pika pyetjeje të shumta ose me fjalën
"Mister": (Misteri Etrusk)!! Varret zbulohen, hapen dhe
flitet vetëm për pjesën artistike të reperteve, me fjalë të
pregatitura me mjeshtëri, por linguistika, historia e vërtetë
e të parëve tanë varroset përsëri dhe kësaj here nën pirgun
e haresë, në mënyrë që mos të dali në shesh e vërteta e
pamohueshme.
Tani bota është zvogëluar me mjetet e shpejta të
komunikimit dhe njerëzit kanë më shumë lidhje midis
tyre. Prandaj, me vështirësi mund të fshehet e vërteta.
Tani historia, arkeologjia, gjuhësia duhet të zënë vendin
që u përket: mjaft më me ato pasqyrat shformuese në
drejtim të propogandës të më të fortit. Kultura ka nevojë
për drejtësi dhe këtë drejtësi mund t'ia japi nji komision
shkencëtarësh të vërtetë, për t'i nxjerrë në dritë të vërtetat
historike, arkeologjike dhe, veçanërisht gjuhësore.
Kuptohet lehtazi se nuk mvaret prej nesh të mos të
kemi pasione; por mvaret prej nesh mbizotërimi i tyre.
467
Koha kalon shpejt, dhe do lë vijë dita që të gjitha
gjërat do t'i përkasin të së kaluarës, me përjashtim të
dëshmisë se si e kemi përdorur kohën tonë.
E përdorshim kohën tonë vetëm për t'a nxjerr në
dritë të vërtetën, se vetëm ajo mund të na e ndriçojë
rrugën për hapa të mëtejshme. Dhe, si e thonin Ilirët:
QOFTË ME HAJËR.
468
PJESA E KATËRT
Shembulli 32 (Apoloni)
469
Ilirishl-Bizanlin Shqip Italisht Anglisht
VOLCANirOCOLOf^
Pellazgo-Etrusk Shqip Italisht Anglisht
470
Shembulli 34. (nga Kiusi, Itali)
Pcllazgo-Etrusk
AltAHB
Shqip Italishl Anglishl
Shembulli 35.^^ p
AN €
y/\lPe
471
llirishl Shqip Italishl Anglishl
472
PRONA GJUHËSORE
DHE GJENETIKE
Probabilitetet e monogjenezës
embrionale të fjalëve
Tiranë, 1997
DISA SHQYRTIME PËR HYRJE
475
Edhe në këlë parim, "relativiteti" është i domos-
doshëm, meqë përgjithësim do të thotë mënjanim, jo
vetëm të veçorisë, por edhe të pakapshmërisë mendore.
E çfarë të themi për kohën, e cila zgjerohet deri në
pasosmëri në çaste dhimbjeje dhe që, përafërsisht,
asgjësohet në momente lumturie? Koha, që ka mundësi ta
shprehë konceptin e metamorfozës së fenomeneve të
ndryshme të jetës, ku arkaizmi shndërrohet në moder-
nizëm dhe, duke i kapërxyer ndalesat e ndryshme, para-
qitet përsëri në modernizëm të mëtejshëm?
Në të vërtetë, vlerat shpirtërore dhe kulturore,
megjithëse formohen në atë cak që quhet "kohë", por pa
dyshim, kanë mundësi të kalojnë tej e përtej, me
ndërmjetësinë e asaj prone të madhe që është "mendja", e
cila nuk ka pengesa kohe dhe hapësire.
Shkolla formon themelet e dijenisë. Më vonë njeriu
ndërton mbi ato themele përfitimet e mëtejshme. Shpesh
ndodh që nxënësi ta tejkalojë mjeshtrin e vet, edhe pse
ndërkohë janë përvetësuar zbulime të reja të dijenisë,
krejtësisht të panjohura nga paraardhësit.
Nuk ka dyshim se gjenden mendje "paraprijëse të
kohës" që, gjatë pcriudhës shkollore nuk janë vlerësuar si
duhet prej mësuesve të tyre, por që, më vonë në jetë
tregojnë vërtetimin e tezës së tyre të miratuar nga vetë
shkenca. Në këtë fushë kemi dëshmira të stuhishme:
gjeniu i madh dhe zbuluesi i radios, GUGLIELMO
MARCONI (1874-1937), pati nota të këqija në shkollë,
ironia e fatit, posaçërisht në fizikë! Edhe i madhi
ALBERT EINSTEIN (1879-1955), nuk u konsiderua i
aftë në fizikë. E çfarë të themi për poetin dhe shkrimtarin
e mirënjohur, GIOSUË CARDUCCI (1835-1907), docent
i italishtes në Universitetin e famshëm të Bolonjës që, në
shkollë, pati nota të këqija në italishte? I njëjti fat i takoi
476
edhe burrit të shtetit të famshëm dhe oratorit të zjarrtë,
WINSTON CHURCHILL (1874-1965), veçanërisht në
hartimet e gjuhës angleze!
Bujë të madhe bëri edhe çështja e tregtarit dhe të
arkeologut të pasionuar HEINRICH SCHLIEMANN
(1822-1890), zbuluesi i thesarit të Trojës, thesar të cilin
Muzeu i Berlinit as nuk deshi ta blejë, por e bleu Greqia,
e cila diti ta çmojë vlerën e madhe të atij thesari që, për
çudi, më vonë ia shiti po Muzeut të Berlinit që, ndërkohë
ishte penduar dhe e pagoi atë me një çmim shumë më të
lartë. E kështu, shumë e shumë të tjerë.
Historia na ka mësuar se midis qenieve njerëzore
gjenden individë që janë "paraprijës të kohës", të cilët i
kanë luftuar dhe njollosur bashkëkohësit e tyre, por që,
më vonë, vetë koha ua ka dhënë vendin që ata meritonin.
Dijenia, pa dyshim është vrapimi nga një zbulim në
tjetrin, për t'iu afruar sa më shumë asaj përsosmërie që,
ndoshta, kurrë nuk do të mund të arrihet. Prandaj, duhet
shumë kujdes dhe urtësi të madhe, për mos t'u ngurosur
mbi zbulimet e arritura, por për t'i konsideruar ato vetëm
"shkallëzime hedhjesh" ndaj përvetësimeve shkencore
gjithmonë më të përsosura.
479
GUIDO RAVASI, në shkrimet e tij: "Preistoria
Europea", tregon se nga megalitët e ishujve britanikë deri
tek shoqëritë e lashta metalurgjike në Evropën jug-
perëndimore, nga qytetërimi neolitik i gadishullit iberik
dhe tek bota kulturore e trakasve, gjithë këta janë aspektet
e ndryshme për zhvillimin e kulturës në Evropës. Dhe
këto të gjitha dëshmohen nga metodologjitë shkencore të
reja, me datime shumë më të lashta nga "datimet
tradicionale". Prandaj, tregon ai, është e ligjshme të
vendoset sc qytetërimi evropian u zhvillua në mënyrë
autonome dhe origjinaie.
&
nuk kisha arritur të mendoja se gjuha kishte mundësi lë
transmetohej nga qelizat nervore të një individi në atë të
tjetrit. Sidoqoftë, megjithëse hyrja në atë përmasë më
kushtoi mundim, por u bë për mua një eksperiencë e
mahnilshme dhe pasuri e madhe.
Këto lloj "dhune kulturore" na bindin se nuk jemi ne
vetë që e vendosim atë që duhet bërë, por që vetë jeta e ka
planifikuar detyrën tonë. Përndryshe, është vështirë lë
shpjegohen mundimet e shumta që duhet të përballohen
për t'i ndjekur vazhdimisht zbulimet e reja, për t'i
përvetësuar ato dhe, së fundi, për t'ia dhuruar atyre që, më
kryeneçësi, përpiqen të bredhin gjithmonë në të njëjtin
gardh. sikur Rruzulli mbarë të ketë ndalur po në atë pikë
të arritur prej tyre.
Pjesa e parë e këtij studimi zhvillohet me ndihmën e
autorëve klasikë, mandej gjatë shekujve vazhdon ine
studiues të tjerë dhe, së fundi, me pajisjet e zbulimeve të
reja, dëshmitarë të pamohueshëm për mbrojtjen e teorive
të njëjta të të lashtëve, paraqitur me mjete moderne më të
përsosura.
Ky studim u pregatit për dy ligjërata në Univer-
sitetin JOHANNES GUTENBERG të qytetit MAINZ në
Gjermani. Më 2 nëntor u mbajt në gjuhën shqipe, me
kërkesë të kolonisë së madhe shqiptare që punon në atë
qytet historik. Më 4 nëntor po të vitit 1996, u mbajt
anglisht, për docentët dhe për studiuesit e atij Universiteti
me prestigj, i cili mban emrin e zbuluesit të parë të
shkronjave lëvizëse që e bënë të mundur përhapjen e
shtypit.
I Ky studim, edhe duke mos patur asnjë ambicje të
vendosë glotokronologjinë, u ndal në disa pika që
I trajtojnë monogjenezën e gjuhëve, por, si u nënvizua në
I
fillim, nuk ka asnjë ambicje të bëhet "diktat", por thjesht
481
dëshiron të paraqesë vëzhgimet njëzetvjeçare të një
studiueseje të zjarrtë, e cila është e gatshme për çdolloj
dialogu dhe veçanërisht, nëse ka të bëjë me një tryezë të
rrumbullakët, të përbërë nga studiues që e duan te
vërtetën.
Shkenca i përket mbarë njerëzisë, kudo që të kenë
shpërthyer burbuqet e para, në një periudhë a në një tjetër
të historisë. Histori që, me hir a pa hir, ka të bëjë edhe me
gjuhësinë, ashtu si të gjitha gjërat e farës njerëzore.
Ndryshimet e mëdha që kanë ndodhur në botë pas
Luftës së dytë Botërore, falë revolucionit teknologjik, janë
duke i përmbysur me shpejtësi strukturat e deritanishme.
Në këtë fazë të historisë njerëzore, veprimi me
"koherencë" do të thotë të kesh një synim të saktë, meqë
të ndjekësh atë që shpie në drejtimin e kundërt të
"koherencës", është "inkoherencë e madhe", veçori kjo e
disa oportunistëve të sunduar nga një miopi e
pashërueshme, që ende nuk janë në gjendje të kuptojnë se
"koherenca nuk përfshin vetëm individin, por mbarë
përmasën shoqërore në hovin e saj në drejtim të fitimeve
gjithmonë më të reja dhe në interes të evoluimeve të
mëtejshme, nga çdo pikëpamje e kënd vështrimi.
482
IDIOMA PELLAZGO-ILIRO-TRAKO-ETRUSKE
483
monë në të njëjtin gardh, në "gardhin e përgjithësimeve".
Asnjë punë nuk bëhet me lot të ftohtë, meqë shkencat e
përpikta kërkojnë depërtim, vijueshmëri, kundërpeshim,
për t'i shpjeguar ngjarjet me një logjikë të fortë dialektike.
Dhe, nëse na ndodh që mos ta kuptojmë menjëherë
zbulimin e ri, mos ta dënojmë studiuesin me fërtymë e me
fjalë të rënda, si është bërë zakon, por si thoshin Latinët:
"in dubio pro reo" (në dyshim, në favor të të pandehurit),
ose së paku a "in dubio abstine" (Kur dyshon, shmangu)
dhe, ndoshta, një ditë do të bindemi edhe ne mbi
pozitivitetin e asaj teorie, e cila na dukcsh e gabueshme.
Koha është mjeshtër.
Si e shpjegova më lart, ne tashti, po i vihemi punës
për ta zbuluar gjuhën dhe shkrimin e të parëve tanë të
përbashkët, të "Pellazgëve Yjnor", ashtu si dhe të
pasardhësve të tyre Ilirët, Trakët dhe Etruskët, duke u
bazuar mbi shkrimet e studiuesve të mirënjohur dhe duke
i ndjekur gjurmët e tyre të trashëguara nga mendimtarë të
tjerë gjatë shekujve, prej lashtësisë së hershme deri në ditë
tona. Për t'u dalë në krye këtyre zbulimeve, një ndihmë të
madhe do të na vijë nga dokumentet epigrafike të të
parëve tanë të cilët, nga Egjeu deri në Atlantik,
shpreheshin në të njëjtën gjuhë dhe duke i lexuar ata me
alfabetin e tyre, d.m.th. me atë të Pellazgëve. Por, kujdes,
shumë kujdes, sidomos duhet patur shumë, shumë kujdes
që të mos bëhemi viktima të damnat quod non intelligit,
si, fatkeqësisht, ndodh shumë shpesh.
Përsa i përket alfabetit të parë fonetik, i cili quhet
"pellazgjik" meqë u krijua prej tyre, DIODOR SIQILIOTI
na informon se poetët para Homerit shkruanin po me atë
alfabet. Dhe nga i njëjti burim mësojmë se së pakut dhjetë
shekuj para K. përdorej po ai alfabet i Pellazgëve. Diodori
nënvizon se, të parët që e sollën alfabetin e tyre në Itali e
484
në Evropë, duke bërë disa përmirësime dhe përshtatje,
ishin vetë Pellazgët.
Edhe PLINI PLAK e konfirmon lajmin se Pcllazgët
ishin ata që e sollën në Itali alfabetin fonetik.
VIRGJILI, në ENEIDEN, VIII, v. 62-63, ashtu si
dhe shumë autorë të tjerë që do të përmendim më poshtë,
shkruan:
"Thuhet se banorët e parë të Italisë sonë ishin
Pellazgët".
Ne e dimë nga historianët e lashtësisë se, para se të
vinin Grekët, ato troje quheshin PELLASGJI. Burimet na
dëshmojnë edhe se Grekët mësuan nga Pellazgët artin e
punimit të metaleve, të ngritjes së mureve, përvetësuan
ortografinë e tyre ashtu si edhe hyjnitë e tyre, si psh.
DHE-MITRA (Nëna DHE), AFËR-DITA, ylli i fundit që
perëndon në të gdhirë. Më vonë Afërdita u quajl
VENERE, VENUS, nga Latinët.
PELLLAZGËT YJNOR, të cilët quheshin edhe
"POPUJT E DETIT", meqë ishin lundrues të aftë dhe të
lirë, vendbanimin e tyre të parë e quajtën ILIRI
(Vendbanimi i njerëzve të lirë), i cili në veri shtrihej nga
Mesdheu deri në lumin Danub. Edhe në Itali, në Lacio,
gjendet lumi LIRI, mali LIRI dhe fshati LIRI, emër i
ruajtur gjatë shekujve, me prejardhje të fiseve të
ndryshme pellazgo-ilire, si psh. Etruskët, Venetët,
Pikenët, Mesëhapët, Daunët, etj. të cilët u rrezatuan në
Gadishullin Italik.
Por, në Itali, gjenden edhe disa vende që ende e
ruajnë emrin e banorëve të tyre të parë, si janë "LE ISOLE
PELASGIE" (Ishujt Pellazge), në jugë të Siçilisë, vende të
magjepsura për pushime detare. Afër Firences është fshati
PELAGO, ashtu si gjendet edhe vendbanimi mjekues "LE
TERME PELASGIE", në veri të Italisë, nja njëzet
485
kilometra përpara se me arritë në qytetin Padova, në trojet
e Shën Pellazgut, që ende kujtojnë të parët tanë të
përbashkët. Në malin modenez ndodhet lokaliteti që mban
emrin PIEVE PELAGO. Po vallë, çfarë lidhjeje mund të
kctë emri Pellazg me teologun britanik PELAGIO (Pela-
xhio) i cili vdiq në Palestinë më 432, ashtu si edhe me dy
papët që mbanin po atë emër? Shën PELAGIO i Parë e
mbajti pontifikatin nga viti 555-560 dhe Papa PELAGIO
i Dytë, nga viti 578-590. Po princi vizigot PELAGIO, i
cili vdiq më 737, a kishte të bëjë, vallë, me popullin
Pellazgjik?
Pellazgët, si e thashë më parë, ishin lundrues të aftë,
meqë si duket kishin një busollë të mirë që i lejonte ata të
lundronin edhe natën. Këtë veçori e ka vërtetuar ing.
MARIO PINCHERLE në veprën e tij: "Dhe i quajtën
"UJNOR" (Ancona, 1979).
HERODOTI, (Historia, Libri VIII, kap. 44),
shkruan:
"Kur Pellazgët banonin në trojet që sot quhen
Hellade (Greqi), Athinasit ishin Peilazgë nga fisi Kranoi,
por kur u helenizuan, e ndërruan edhe emrin e tyre".
Në këtë citim të Herodotit, e kemi për detyrë të
nënvizojmë dy veçori të rëndësishme nga pikëpamja e
gjuhësisë:
1) Fjala KRANOI-KRENOI. në gjuhën shqipe ka të
bëj me KRENARI që, pa dyshim, do të thotë se Athinasit,
(më vonë Akei), i përkisnin një fisi të cilët që aso kohe
kishin të drejtë të konsideroheshin KRENAR.
2) Në Egjipt, befasi shpërtheu lulëzimi i një kulture
të madhe, me prejardhje të filozofisë dhe të teorisë së
Pelasgut të madh "THOT", të cilin e quanin edhe ATI I
MADH. Emri THOT ka të bëjë me të folmen, me ditu-
rinë: FJALA E SË VËRTETËS, FJALA E NDRIÇIMIT
486
MENDOR. Më vonë, studiuesit më të shquar i kanë kryer
studimet e tyre në shkollën c THOT-it, si psh. MOISIU,
PITAGORA, PLATONI, etj.
Përsa i përket Moisiut, dhe shkollës filozofike të
THOT-it, kemi këtë njoftim interesant nga autori i
mirënjohur:
STRABONI, (GJEOGRAFIA, libri XVI): "Moisiu
ishte prift në tempujt e Thot-it".
Dhe, po në të njëjtën vepër STRABON-i shkruan:
"Platoni banpi trembëdhjetë vjet në Egjipt".
BIBLA, Përkthyer dhe shtjelluar në gjuhën shqipe
nga DOM SIMON FILIPAJ, (Ferizaj, 1994, f. 1554):
"Kështu Moisiu mësoi tërë diturinë e Egjyptasve
dhe ishte shumë i zoti në fjalë (orator:) e në vepra".
Po të arsyetohet mbi emrin paragrek, d.m.th.
pellazgjik të kryeqytetit të sotëm të Greqisë. ATINA ose
ATHËNA, na del shumësi i THOT-it: (të) THËNA.
Aulorë të ndryshëm e përkrahin teorinë e THOT-it me
shumësin e saj (A=asht) "THENA", duke u mbështetur
mbi gjuhën shqipe. 1 njëjti barazim bëhet edhe me emrin
FARAON: FARA e JON. Në alfabetin e pallazgëve nuk
gjendej shkronja "J", prandaj, përdorej forma "ON":
FARA ON = fisi jonë, prejardhja jonë. etj. Gërmime më të
përpikëta mbi THOTIN i ka kryer Prof. GIUSEPPE
CATAPANO në vëllimin: "THOTI FLISTE SHQIP",
(Roma, 1984).
Tani, për mos t'i traumatizuar shumë ata që nuk
duan lë shtyhen tepër larg në shekujt e kaluar, përtej
kulturës greko-romake, le t'i mënjanojmë pak autorët e
lashtësisë, për t'u kthyer vëmendjen lajmeve më të reja,
me prejardhje enciklopedike:
NOUVEAU PETIT LAROUSSE (Paris, 1950, f.
1599):
487
"Pellazg, popull shiunë i lashtë që jetonte në
periudhën para historike në Greqi, në Arkipelag, në
brigjet e Azisë së Vogël dhe të Italisë... në përgjithësi,
konsiderohet se Trakët e Lashtë, Frigët, Lidët, Etruskët,
Epirotët, Ilirët, Italiotët (Sanitët, Oskët, etj.), dhe
"SPIQIPTARËT E SOTËM", janë degët kryesore të
Pellazgëve"
Është interesant të vërehet se në këtë suazë emrash
ku paraqiten degët e ndryshme të popujve me prejardhje
pellazgjike, vetëm "Shqiptarët e sotëm" njihen si të vetmit
dhe autentikë mbijetues të atij qytetërimi pellazgjik
shumë të lashtë, i cili u bë i vetmi fener pluskues i
popujve me të cilët pati kontakte, duke lundruar nëpër
dete të ndryshme dhe duke lënë hulli dituric të madhe. E
nuk duhet të habitemi se gjuha e të parëve tanë të
përbashkët, fort të lashtë, ka mbijetuar në djepin e tij të
qemotshëm, e mbrojtur nga malet viganë dhe të
paarritshëm të Ilirisë, ku këmba e pushtuesit kishte
mundësi të shkelte vetëm trojet bregdetare, por jo ato
male të rrepta që, si nëna të guximshme, kanë mbajtur dhe
mbrojtur në gjirin e tyre gjuhën e të parëve.
Për të vërtetuar çka u tha më lart, kemi një tjetër
dëshmi shumë të rëndësishme, e cila kësaj here na vjen
nga ENCIKLOPEDIA E MADHE GREKE, (Vëllimi
XIX, f. 873).
"Pra, stërgjyshët e Shqiptarëve të sotëni, Pellazgët,
kanë jetuar në periudhat para-historike në pjesën më të
madhe të botës që njihej asokohe, duke zhvilluar një
qytetërim shumë të rëndësishëm e duke ngritur vepra me
vlerë të jashtëzakonshme".
Meqë sapo cituam përfundimet e një enciklopedie
greke, e cila trajton problemin e Pellazgëve, le të qënd-
rojmë edhe pak në atë truall për të lexuar se çfarë shkruan
488
një jurist dhe orientalist i mirënjohur grek, N.P. ELEFTE-
RIADHI, në veprën e tij GREQIA PELLASGJIKE PARA
- HELENE, (Athinë, 1931, f. 124):
"Pra, sipas dëshmive të të lashtëve, ata të njëjtët
popuj që banuan veçanërisht në trojet greke, banuan
shumë kohë më parë bile shumë më parë se të shpërthente
Lufta e Trojës, në mbarë Italinë, në Sicili, në Azinë e
Vogël, në Gadishullin Iberik, në Francën Jugore dhe në
shumë vende të tjera, ku flitej e njëjta gjuhë pellazgjike
shumë kohë më parë se të arrinin Grekët në trojet e tyre të
sotme".
Në faqen 132 të së njëjtës vepër lexojmë:
"Kështu, Pellazgët përbënin një "Botë të Madhe
Pellazgjike”, prej së cilës qytetërimi grek, zhvilluar në një
periudhë shumë të mëvonshme, është një karakteristikë e
asaj bote origjinale dhe të ndriçuar"
Dhe në faqen 133 të kësaj vepre lexojmë:
"Prandaj, edhe gjuha greke u formua në strukturën
e saj përmbajtëse, nga gjuha shumë e pasur Pellazgjike".
Nuk ka dyshim se studimi i Elefteriadhit është
shumë i rëndësishëm, megjithëse midis popujve të ndry-
shëm pellazgjikë, ai ka harruar të citojë popullin më të
afërt, d.m.th. ILIRËT, të vetmit që, me ndërmjetësinë e
pasardhësve të tyre, shqiptarët, e kanë ruajtur gati të
pandryshuar gjuhën e të parëve të tyre, gjuhën e
PELLAZGËVE YJNOR.
Në studimin e tij, Elefteriadhi përmend luftën e
Trojës. Le të përfitojmë nga rasti për të nënvizuar se edhe
fjala TRUALL-TROJE, është me prejardhje iliro-
shqiptare.
Duke përmendur fjalën TROJE, nuk mund të mos
lidhemi me tekstin e atyre autorëve, të cilët e përkrahin
tezën e monogjenezës së gjuhëve, të gjithë me prejardhje
489
pellazgjike, ose si u quajt nga mesi i shekullit të kaluar,
INDO-EVROPIANE.
Fjala shqipe e lartpërmendur TRUALL-TROJE, në
italisht bëhet TERRITORIO, në frengjisht TERRITOIRE,
në anglisht TERRITORY, etj.
Ky është vetëm një shembul! i vogël i rastësishëm,
meqë u citua lufta e Trojës e ka mundësi që mos të jetë
mjaft bindës për ndonjë studiues, veçanërisht nëse ai
përpiqet ta trajtojë linguistikën duke u bazuar mbi
dokumentet epigrafike bilingue (shkrojtur në dy gjuhë të
ndryshme), si psh. etruskisht-latinisht etj. Për ta trajtuar
argumentin e vështirë të gjuhësisë, nuk mjafton vetëm
njohja e greqishtes ose e latinishtes, por, përpos gjuhëve
evropiane, duhet të njihet, së pakut, një gjuhë aziatike
ashtu si duhen edhe sado pak dijeni mbi sanskritishten.
Vetëm në këtë mënyrë kemi mundësi të zhytemi nëpër
shekuj, për ta gërmuar të vërtetën. Ndryshe, do të bredhim
brenda një gardhi të kufizuar ku, të gjitha dokumentet
epigrafike do të na duken emra të personazheve, të bijve
ashtu si dhe të nipërve të tyre!
Veçoria e përmendjes së emrave fillon të vërehet
vetëm në mbishkrimet e shekujve të parë të Erës Sonë. Të
mëparshmit përmendnin vetëm mendime filozofike, me
përmbajtje kozmogonike, ku përjashtoheshin emrat e
DHE-MITRËS=Nëna-DHE (mitra: organi ku formohet
fëmia) dhe të AFËR-DITËS, ylli që perëndon në të gdhirë.
KORRA ishte e bija e DHE-MITRËS, e cila ka li-
dhje me të KORRAT që bëhen në muajin e KORRIKUT:
NËNA DHE, e cila lind prodhimet që KORREN në
KORRIK.
Fjalët që kanë lidhje midis tyre, dikush mund t'i
quajë edhe mitologji, në qoftë se nuk e thellëson idenë ose
simbolizmin dhe, me mendjelehtësi i hedh poshtë, duke i
490
quajtur ato mitologji. Por duhet të kemi gjithmonë
parasysh se mitologjia shërbente për t'u shpjeguar
historinë njerëzve të paditur, si bëhet edhe sot me fëmijët.
Por fjalët, ato fjalë që kanë një kuptim të tyren, ato nuk
mund të përzihen me Mitologji.
PELLAZGO-DLIRISHTE: "ANIA"
ETRUSKISHTE: "OANIA"
SHQIPE: "ANIA"
HEBRAISHTE: "ONIA"
491
SANSKRITISHTE: ”NAU”
PORTOGALISHTE: ”NAU” ose NAVIO
PERSISHTE: ”NAV”
ITALISHTE: ”NAVE”
ROMANISHTE: "NAVA”
SPANJISHTE: "NAVIO"
LATINISHTE: "NAVIS".
ANGLISHTE: "NAVY" (rrënjëe
përbashkët).
493
tjerash, në vitin 1964 botoi një studim të tij që, pa dyshim,
mund të konsiderohet kryevepër. Spiro Konda "SHQIP-
TARËT DHE PROBEMI PELLAZGJIK" (Tiranë, 1964,
f. 237):
"Problemi Etrusk nuk muncl të zgjidhet jashtë pro-
blemit të përgjithshëm pellazgjik, cluke qenë një pjesë ese-
ncicile e saj. Ne jemi plotësisht të binclur se Misteri
Etrusk, mund të zgjiclhet përfundimisht, vetëm nëse studi-
uesi mbështetet mbi gjuhën shqipe, bazë krejtësisht e sig-
urt, për zgjidhjen e problemit të përgjithshëm pellazgjik".
Por, megjithëse duket e pakuptueshme, disa studi-
ues shqiptarë dhe bashkëkohës të Spiro Kondës, docentë
të shquar universiteti, kanë shprehur mendime aq të
ndryshme, duke na lënë të dyshimtë dhe të zhgënjyer.
Në kundërshtim me veprën fort të dokumentuar të
Spiro Kondës, glotologu shqiptar i mirënjohur, EQREM
ÇABEJ, shprehet pikërisht me këto fjalë, në veprën e tij
ELEMENTE TË GJUHËSISË DHE TË LETËRSISË
SHQIPTARE (Tiranë, 1936, f. 3):
"Nuk clo të mund t'i kënaqim ata që encle sot kanë
një besim të plotë mbi origjinën pellazgjike të gjuhës
sonë. Përkunclrazi, ka ardhur koha që, sëpakut nëpër
shkolla, mos t'ia mbushin kokën fëmijëve me hipoteza të
tymosura që i përkasin mesit të shekullit të kaluar"\
Shpresojmë se ata, të cilët ende e ndjekin shkollën e
të nderuarit Eqrem Çabej ta kenë qortuar këtë gabim tepër
të madh, dhe të kenë kuptuar se shkencat e përpikta kanë
më shumë nevojë për gërmime sesa për modën politike të
një periudhe a të një tjetre. Nëse nuk ndodh ky qortiin i
rëndësishëm, dikush mund edhe të kujtojë ato fjalët e urta
të kinezit KONFUCI, ku ai shprehet në këtë mënyrë:
"Vetëm të diturit e mëclhenj clhe injorantët e më-
dhenj nuk e ndryshojnë mendimin e tyre"\
494
Përsa më përket mua, do t'i vazhdoj gërmimet që
kam filluar tash e njëzet vjet më parë, si indipendente, me
parimin e përhershëm të mënjanimit të politikës, por
vctëm duke ndjekur hullinë e autorëve të ridryshem, nga
lashtësia deri në ditët tona dhe, në mënyrë të veçante atë
të dokumenteve epigrafike, fenerë ndriçues të pamohu-
eshëm, me bindjen më të plotë se shpejt a vonë, e vërteta
del gjithmonë në dritë. Atë të vërtetë që unë synoj, me
mënjanimin e çdo forme të interesit vetjak, por vetëm për
një dashuri të madhe ndaj së vërtetës, ndaj kulturës e
sidomos ndaj të parëve tanë të përbashkët.
Sidoqoftë, të gjitha cJOftimet ndërtuese dhe pozitive
janë të mirëpritura, pa asrijë forrrië rezerve, por jo
shfuqizimet dhe anullimet të plota me përmasa
frymëzimesh diktatoriale!
Tani, për ta nënvizuar sa me qartë tezen që po
përkrahim, le t'i hedhim edhe një sy tjetër autorëve të
lashtësisë dhe të lexojmë shkrimet që kemi trashëguar prej
tyre:
HORODOTI (Historia, Libri VII, kap. 95):
"Banuesit e ishujve kishin dhënë njëzet e shtatë
anije. Edhe këta i përkisnin fisit të Pellazgëve, të cilët u
quajtën më vonë FISI JONIK''.
Fjala JON mbijeton plotësisht ne s’hqipen e sotme.
ESKILI, në tragjedinë e tij LUTJET, ka shkrojtur këto
fjalë të Mbretit ARGOS, drejtuar korit: (vargjet 327 etj.):
Kori (Danaidët):
495
"O Mbret i Pellazgëve,
ti o bir i Palaiktonit,
Mbret i fisit pellazgjik, (vargjet 347 etj...)
Argivët quhen prej Danaut "Popull Pellazgjik"
Strofat e fjalëve shqiptuar prej Bretit,
kuptimplotë e j'ort bindëse.
i kishte dëgjuar fisi i Pellazgëve.
Qoft Zeusi ai që do ta kryei veprën! (V. 623-624)
Toka e Pellazgëve kurrë mos u shkatëroftë
me zjarr e meflakë. (V. 633).
I.3A3
Mbi përmbajtjen e këtij mbishkrimi është folur dhe
shkrojtur shumë, për të arritur, më në fund, si gjithmonë,
se CAE (KAE) është emëri CAIO (Kaio) dhe letra 'T’,
fillestarja e shkronjave të mbiemrit. Kjo teori, ndoshta,
mund edhe të kishte vlerë po qc se mbishkrimi t'i përkiste
periudhës romake, por ai mbishkrim na paraqitet i
shkrojtur nga e djathta në majtë dhe është shumë më i
hershëm, d.m.th. është etrusk. Prandaj, nuk kemi asnjë
mundësi ta interpretojmë atë si emër romak CAIO dhe as
shkronjën 'T', si fillestaren e mbiemrit.
Ky mbishkrim, pa dyshim, ka qenë më i vështiri nga
të gjithë ata që unë kam interpretuar, nga Egjeu në
Atlantik. Në tekstet e ndryshme ku bëra gërmimet e mia,
ose nuk përmendej fare, ose dilte si emër romak KAIO,
gjë që nuk ma mbushte aspak mendjen. Prandaj, u
përpoqa me vendosmëri të kuptoj diçka sidomos mbi
shkronjën 'T', meqë CAE, më tingëllonte në vesh si
QAJE, por nuk mund ta pohoja, deri sa mos të arrija ta
497
zbërtheja edhe atë "I" të veçuar e cila pa dyshim e
plotësonte kuptimin dhe duhet të ishte një veçori e
rëndësishme e saj.
Për çudi, në jetë shpesh na ndodh që edhe kur neve
nuk e kërkojmë diçka, ajo vetë vjen e na gjen ne. Nuk e di
nëse formohet njëfarësoj telepatie. Nuk më shkonte në
mend se ndihma do të më vinte nga DANTE ALIGHIERI,
megjithatë e mora librin e tij dhe e hapa në kapitullin e
Parajsës. Atje më doli para syve kuptimi i shkronjës "I".
Në vcnd që të gëzohesha, u zemërova me veten time, se
kuptimin e letrës "I” unë e dija jo vetëm nga turqishtja,
por edhe nga Libri i Shenjtë.
Ja pra, ta fillojmë me Danten "LA DIVINA
COMMEDIA" (Paradiso, canto XXVI, versi 133, 134):
Në shqip:
r a i e kaic ( r
A N l< L C v f / T H
XPI 6 76 p6
500
ILIRISHT SHQIP ITALISHT
502
MONOGJENEZË EMBRIONALE E GJUHËVE?
505
0/? = ZITH ZIAH! lutto, ah!
FAMA FAMA Faina
flfl = PA PA vide
'IflfJ = SI AP SI AP (çdo hap:) ad ogni passo.
0^Z= ZER O ZURI, O Afferralo, O
lfl^= NAI NA noi
lfl0*1 = MORI MORI Preso
1/ A'l = NA IP NA IP ci assalc
_?IA7O0=
. _ HOPAIE ____
HOPI ____ ,_____
all'improviso
e a> ^/
a z = Zl MATH H TH ZI I MADH AH! OH! luilo grande ah!oh!
5I Ffll = SI FAI SI FAJ? pcr qualc colpa?
A? FI5= A FIS AFIS O parcnte,
SIAPKH SI e HAPE potuto causare
F/5= FIS FIS parcnlc
= MARAKHUN MARAKUN I'afflizione?
AF(5flO = AFISAO A FIS A O O parcnte, a, o
Nfll = NAI RON NA E RON ci fai vivcre
OpA^fl = FARAN O FARËN O la slirpc, o,
lrt?/2 = SIFAI SI FAJ per qualc colpa
I Z-J I T 3= EPI EZI EPE E ZI? hai dato anche lutlo?
(flflfl0= OARAI OIART, AI! O, d'oro egli era!
^IT = TIKH THIK Collello
HOKE HOQE soffristi.
T0L = LOT LOT Lacrime
AI FISI AI FISI qucl parcntc
I > 0& = HOKI HOQI soffra,
efl= AS AS ncanchc
31fl/ = I APE E API apri (alzd)
0Q?2 = ZERO ZERO la voce, o,
SAI H SHAI OH! insulti, ah!
O0p^ijg = EFEISTHO EFISVEAH!OH! E ai parenli, ah! oh!
e ~= TH
FERO
TI, OH! Tu, oh!
THERROH! spine, oh!
0437 = NA NA anoi!
AM =
Ky vajtim i gjatë i ka të gjitha karakteristikat e
vajtores, ajo-formë që përdorej dhe përdoret ende sot në
disa vende, ku mirren me qira disa gra për ta vajtuar të
vdekurin. (Ital: prefiche).
506
Forma e shprehjes është primitive, megjithatë, është
për t'u habitur se si mund të zgjidhet e të kuptohet ky
mbishkrim, mbas mëse tremijë vjetësh, me anën e shqipes
së sotme.
Në këtë mbishkrim, ndoshta, më mirë se në shumë
të tjerë, kanë të drejtë autorët e ndryshëm, të cilët me
bindje të pamohueshme kanë shkrojtur se "shqipja është
çelësi i gjuhëve të lashta".
Le ta shtrojmë, tani, këtë vajtim në formën dina-
mike letrare të shqipes së sotme. Do të vërejmë se grama-
I*
tika është lëvruar, por fjalët dhe përmbajtja filozofike janë
ruajtur:
508
Aktualisht, kemi dy mundësi praktike për të zbuluar
se kujt i përket një popull: atë të gjuhësisë, me
ndërmjetësinë e dokumenteve të ndryshme epigrafike,
ashtu si edhe atë të arkeologjisë, me ndihmën e reperteve
të shumta të fiseve të ndryshme, rrezatuar gjatë shekujve
në pikat e ndryshme të rruzullit.
Një numër i madh studiuesish e përkrah tezën e
monogjenezës së gjuhëve dhe në mënyrë të veçantë gjatë
këtyie dy shekujve të fundit, kur përparimi teknologjik i
komunikimeve i ka lehtësuar udhëtimet dhe takimet me
popujt e tjerë, deri tek ata popuj më të largët prej nesh.
Kam cituar shpesh studiuesin e mirënjohur italian,
ALFREDO TROMBETTI, i cili është një përkrahës i
bindur i kësaj teze, ashtu si edhe të rrjedhshmërisë së
popujve të Italisë prej bregut lindor të detit Adriatik, i cili
aso kohe quhej JON: dmth. deti i Pellazgo-Ilirëve, si na e
dëshmon vetë TUKIDIDL në veprën e tij madhështore:
HISTORIA, ku shkruan për themelimin e qytetit të
Durrësit nga fisi ilir i Dorëve, me 629 para K.
514
PELL-IL-ETR SHQIP ITALISHT ANGLISHT
Fl|*H4= FIMIA Fëmia II bimbo Thc child
YlYNfP0n/ = HIYNERON Hyjnëron ë divinizzato is deified
yfyJPÇ= HAIRE Hajër Siaperilbene Be it for the Good
6= E E E And
C'fNdl R= YNOIA yjnoia deificala deify her
6>€Ne= BENE bënc falla make her
TQY= toy tuajn Tua Thine
M| P£ = HAIRE HAJËR Sia pcr il bene Be it for the Good
i -■'■
1 ■ ;
516
Si mund të vërtetohet, pikë së pari, nga vetë figurat
që gjenden mbi sarkofag, dhe që na paraqiten në pozë
mendimi të thellë, ashlu si edhe nga vet njeriu i shquar që
gjendet mbi mbulesën e tij, ky epitaf, pa dyshim, duhet të
jetë me përmbajtje kozmogonike:
517
mësojmë greqishten e lashtë. Ja pra përmbajtja e këtij
dokumenti epigrafik:
"ARNO, (Krijues), meqë Ti, për ne i përket botës
Yjnore, ne, të gjithë REZET, (Etruskët) të mbledhur së
bashku, po kumtojmë për Hirin tënd".
"ARNO": këtë fjalë nuk e kam gjetur në asnjë gjuhë
tjetër, me përjashtim të shqipes. Nëse dikush do të më
sugjerojë diçka më të përshtatshme, do t'i jem shumë
mirënjohëse.
"YJ": edhe kjo fjalë, sot, i përket vetëm gjuhës
shqipe, megjithëse ishte e përhapur në të gjitha
mbishkrimet e lashtësisë, nga Egjeu deri në Atlantik, si
për shembull në Gadishullin Iberik, si do të kemi rastin ta
vërtetojmë më poshtë.
Yj-YJNOR-HYJNERON, janë shprehje që kanë
mbijetuar vetëm në gjuhën tonë, me prejardhje pellazgo-
ilire, dhe i hasim në dokumentet epigrafike të Etrurisë,
kurse në gjuhë të tjera të lashta kemi:
ASTRA,= qielli në sanskritishte,
ASTRO-ASTRI; "YJET" në italishte,
ESTRELLA, (Estreja): "YJET" në spanjishte,
ESTRELA, (Estrela), "YJET" në gjuhën portugeze,
STAR-STARS, në anglishte,
ASTRO-ASTERI, quhen "YJET" edhe në greqishte
STEA e VEDETA, po ashtu edhe në rumanishte
SETAREH quhen "Yjet" edhe në persishte.
STERN në gjermanishte.
PELLAZGO-ILIRISHT: "REZE"
ETRUSKISHTE: "RESA"
SHQIPE: "RREZE"
RUMANISHTE: "RAZA"
ITALISHTE: "RAGGI"
LATINISHTE: "RADII"
ANGLISHTE: "RAYS" (Shqiptohet "rejsë")
FRENGJISHTE: "RAYONS" ("Shqiptohet "Rejon")
SANSKRITISHTE: "RAVI".
SPANJISHTE: "RAYO" (Rajo)
PORTUGEZE: "RAIO"
519
CH 1^14^ oW YYA4AAI
PELLAZ. SHQIP ITALISHT ANGLISHT
520
GJUHË INDOEVROPIANE
OSE PARAINDOEVROPIANE
i
I
paraqitet krejt në fillim. Këtë argument clo ta trajtojmë në
një kapitull tjetër, meqë ka rëndësi të veçantë.
Konsulli austriak në Janinë, J.G. VON HAHN, i cili
e mësoi shqipen me Kostantin Kristoforidhin, në veprën e
tij "STUDIME SHQIPTARE", (1854), ”z konsideron
Shqiptarët pasardhësit e Ilirëve, bashkë me Epirotët e
Maqedonasit, duke i lidhur këto popullsi me PELLAZGËT
PARAHISTORIK."
Përsa i përket problemit Pellazgjik parahistorik, një
studim me interes të veçantë e ka kryer Mahir DOMI,
botuar në "ILIRIA” (1983-I-f.5-20), me titull "Probleme të
historisë së formimit të gjuhës shqipe, arritje dhe detyra”,
ku, midis tjerash, ai shkruan:
"Pa dyshim gjenden izoglosa fonetike midis shqipes
dhe trakishtes. Po në këto si edhe në përkimet leksikore
merr pjesë edhe ilirishtja... Sidoqoftë, një vëmendje të
veçantë i duhet kushtuar edhe substrateve para-historike,
protoindoevropiane, ose jo-indoevropiane, që mund të
kenë vepruar mbi ilirishten e, nëpërmjet të saj, të kenë
lënë gjurmët e tyre edhe në gjuhën shqipe. Është komp-
leksi i çështjeve të lidhura me gjuhën që është quajtur
"PELLAZGJIKE", dhe me substratin e ashtuquajtur
"MESDHETAR". Këto probleme të paleontologjisë gjuhë-
sore që paraqesin vështirësi të madhe, duhen parë me
kujdes, duke u identifikuar reliktet përkatëse, duke u
përcaktuar burinii dhe rrethana e përhapjes së tyre... Për
të marrë zgjidhje të drejtë, procesi i formimit të gjuhës
shqipe, duhet parë në mënyrë të shumanshme dhe në
aspekte të ndryshme të tij, duke pasur parasysh të dhënat
gjuhësore, historike, arkeologjike, etnografike".
M. DOMI e shpreh fare mirë dhe me pak fjalë
çështjen e formës primitive dhe embrionale të të folmeve
të ndryshme dhe, unë jam krejtësisht i një mendimi me të.
522
Vetëm një gjë nuk arrij ta kuptoj: në Shqipëri ka
dokumente epigrafike të shumta, nga ato më të lashtat
pellazgjike, deri ata të periudhës ilire dhe të kohëve më të
vonshme ku, alfabeti i mëparshëm pellazgjik me ndërmje-
tësinë e greqishtes, është bërë gjuhë divulgative, dhe çdo
kush është në gjendje t'i lexojë ato pa asnjë problem. Pra,
duke patur në dispozitë një pasuri epigrafike aq të madhe,
pse kjo pasuri është lënë pas dore dhe gjuhëtarët shprehen
gjithmonë e vetëm me fjalë abstrakte dhe nuk e vënë në
zbatim atë që kanë kuptuar e zbuluar?
DOMI e ka përvetësuar plotësisht pjesën teorike të
prejardhjes së gjuhëve, kuptohet lehtësisht, mos tjetër,
edhe vetëm nga paragrafi që kam cituar. Por nuk
shpjegohet përse, duke patur në dispozitë një pasuri aq të
madhe dokumentesh epigrafike brenda kufijve të
Shqipërisë, ai nuk i është vënë edhe studimeve të tyre. Por
t'i vihej kësaj pune, pa asnjë dyshim, ai do të kishte vënë
në dukje pjesën më të rëndësishme dhe praktike të
prejardhjeve gjuhësore të cilat ai, me zotësi të veçantë i
trajton teorikisht. Teoria duhet të mbështetet edhe mbi
praktikën, për t'u realizuar plotësisht.
Unë, personalisht dua të trajtoj pjesën praktike,
duke u bazuar sidomos mbi dokumentet epigrafike. Tani
të shkojmë në Etruri, ku do të gjejmë epitafe me fjalën
"SHI".
Në Muzeun Arkeologjik GUARNACCI që qytetit
Etrusk Volterra, gjendet një lapidar mbi një kub guri, ku
lexohen, midis tjerash, fjalët SHI, UJ, ÇESHME, URË,
etj. Ta lexojmë e ta komentojmë:
523
.• / /A
: O'/0
IVO ■
^3
524
THEN THELLUAR acavalo excavated
SHU SHUM malto very inuch
3^ = ME ME con with
LATHA LEDHI argini cnbankments
525
Në këtë dokument të gdhendur mbi një gur të madh,
në formë kubi, kemi shumë tjalë që ende sot mbijetojnë
në gjuhën shqipe. Dhe përsa i përket shqipes, nuk mund të
kemi asnjë dyshim. Tashti, të shohim edhe në cilët gjuhë
të tjera gjenden disa nga këto fjalë. Të fillojmë me
SHIUN, e cila është tingull onomatopeik:
ILIRISHT: "SHI"
ETRUSKISHT: "SHI"
SHQIP: "SHI-SHIU".
ARABISHT: "SHI-SHITA".
Tani ta analizojmë fjalën "UJ" që do të ketë qenë një
nga fjalët e para të përdorura prej njeriut, sapo ka filluar të
flasë. Në gjuhën:
ILIRE: "UJ"
SHQIP: "UJ"
ETRUSKE: "UJ"
KINEZE: "JU" (Shkronja "J" kalon përpara letrës "U")
TURQISHTE: "SU"
SANSKRITISHTE "AP"
ROMANISHTE: "AP" (Me prejardhje pellazgo-trake?)
PERSISHTE: "AB".
ARABISHTE: "MA"
HEBRAISHTE: "MAYIM" (si arabishtja, me prapash-
tesën YIM)
SUAHILI: (Uganda etj): "MAJI" (ata e shqiptojnë
"maxhi").
ILIRE: ÇESHME
ETRUSKE: ÇESHME
SHQIPE: ÇESHME
TURKE: ÇESHME
528
Asnjë gjuhë tjetër nuk e përdor këtë fjalë: as
greqishtja, as arabishtja, as sanskritishtja dhe as gjuhët
neo-latine ose anglo-saksone. Nga ana tjetër, edhe fjalët e
lartpërmendura, d.m.th. SHI, UJ, URË, nuk i gjejmë as në
greqishte, gjuhë që flitet në një truall aq afër Vendit tonë.
Prandaj, mos ta fyejmë gjuhën e të parëve tanë, duke e
varfëruar atë, me gjasme huazimet nga gjuhë të tjera që
nuk janc aspak të vërteta.
Mbishkrimi etrusk i Volterra-s gdhendur mbi gurë,
është një dokument epigrafik me rëndësi të veçantë,
meqë, në kundërshtim me shumicën dërmuese të
epitafëve të tjerë, me përmbajtje kozmogonike, ky i fundit
na dëshmon një teknologji të përparuar. Dokumente të
tilla janë shumë të rralla dhe ne mund të krenohemi se ky
mbishkrim lexohet vetëm me anën e gjuhës sonë.
Deri këtu analizuam vetëm disa fjalë të kubit të
Volterra-s, nga më kryesoret. Çdokush që e flet shqipen,
është në gjendje ta vërtetojë personalisht pjesën tjetër të
mbishkrimit.
Tashti të kthehemi përsëri në qytetin VITERBO të
Lacio-s, ku lexuam mbishkrimin me fjalën "CAE"
"KIAE". Atje, kësaj here nuk do të kemi të bëjmë me lot,
por me tri fjalë të rëndësishme në gjuhën tonë: "SHI"
"MATHI" dhe "MASH". Ky mbishkrim paraqitet i
shkrojtur nga e majta në të djathtë, gjë që dëshmon se i
përket një periudhe shumë më të mëvonshme se ai i
Volterra-s, ashtu si edhe ai me fjalën KAIE, të cilët
lexohen në formën më të lashtë, nga e djathta në të majtë.
Ja si na paraqitet ky dokument:
529
PELL-ETR SHQIP ITALISHT ANGLISHT
PEL-ILIRO-ETRUSK: "Math"
SHQIP: "Madh"
LATLNISHT: "Magnus"
ITALISHT: "Magno"
FRENGJISHT: "Magnum"
ANGLISHT: "Magnum".
GREQISHT: "Megalos"
KENEZISHT: "D...de" (made-madhe?)
SANSKRITISHT: "MAHAT" (të ma-d-hat? Zhduket
shkronja "D"?)
RUMANISHT: "MARE"
530
Fjalën MADHI, në formën e shkallës më të lartë,
MADNOIA, e gjejmë mbi një gur të vendosur në murin e
hyrjes të Universitetit të qytetit Peruxhia, në këtë formë:
fX loVOfl M
3734
PELL-ETR SHQIP ITALISHT ANGLISHT
531
GJENITË DHE GJUHA
EVOLUIMI BIOLOGJIK
DHE EVOLUIMI GJUHËSOR
532
trashëgohet vetëm nga prindërit tek fëmijët, kurse
ndryshimet e gjuhës janë shumë më të shpejta se sa ato të
biologjisë dhe mund të kalojnë nga një individ në tjetrin,
pa pasur midis tyre asnjë formë trashëgimie. Prandaj
kuptohet lehtësisht përse gjuhët mund të ndryshojnë
shumë më shpejt se genomat. Në fakt, nëse një fjalë, ose
një grup fjalësh kanë mundësi të mbijetojnë njëmijë vjet,
gjeneza mund të mbesë e pandryshuar gjatë miliona ose
miliarda vjetësh.
Cavalli-Sforza e mbështet tezën se të gjitha gjuhët
moderne kanë përbërje strukturale pak a shumë të
barazueshme dhe, nga ky parim nuk përjashtohen gjuhët e
grupeve etnike që jetojnë në një përmasë ekonomike
"primitive", por gjuha e tyre, shkruan ai, nuk është aspak
më "primitive" se gjuhët tona.
Në faqen 234 të të njëjtit vëllim, po citoj një kalesë
fort interesante, që e mbështet tezën që kam paraqitur
gjatë këtyre njëzet viteve të fundit:
"Eshtë ndoshta diçka e jashtëzakonshme se, me
gjithë ndryshimet që ka pësuar gjenetika dhe gjuhësia, të
ketë mundësi ende sot, në mozaikën e gjenetikës dhe të
gjuhësisë së botës moderne, për ndërtimin e një druri
gjenealogjik përsa i përket dy evoluimeve".
Në përmasën e këtij citimi, mund të nënvizohet me
të drejtë pjesa ku Cavalli-Sforza përmend tezën e dy
autorëve: ERIC MINCH dhe ALBERTO PIAZZA, të cilët
kanë vizatuar një përmbledhje, ose dru gjenealogjik të
formimit të gjuhëve indoevropiane ku, në fillim të
grafikës gjendet gjuha shqipe. Mandej, me radhë vijnë
gjuha armene, ajo greke, keltike, baltike, sllave,
gjermanike, italike, indiane dhe iranike.
Përpara se ta paraqesim grafikën me prejardhjet
gjuhësore, të ndalemi për disa komente.
533
1) Vizatimi paraqitet me gjuhën "ALBANESE", si
fillimi i të folmeve, nga ku kanë shpërthyer gjuhët e tjera.
Unë do ta quaja Pellazgo-Ilirishte, meqë fjala "Albanese"
nuk ekzistonte, por duket se në studimet e tyre ata u
bazuan mbi emrat që përdoren sot: emra aktualë për
shprehje teknologjike moderne:
2) Edhe fjala "ÇELTË" (gjyrë e çeltë) e ka kuptimin
vetëm në gjuhën shqipe, ashtu si edhe "BALTA"
(Baltike). Sa për emrat e tjerë, t’i mënjanojmë tash për
tash, meqë nuk kam dokumentime të mjaftueshme për
transformimin e tyre.
Në faqen 244 të veprës: "GENI, POPOLI E
LINGUE" të autorit L.L. Cavalli-Sforza, mund të vështro-
het ky vizatim interesat nga pikëpamja e prejardhjes së
gjuhëve:
Shqip Armen Grek Çeltik Baltik Sllav Gjerman Itali Indian Iranik
534
sasiore, të aplikimeve biologjike, të cilat u zbuluan shumë
më vonë, në mesin e dytë të shekullit tonë. Ka mundësi që
Schleicher të jetë influencuar nga shkallëzimet e
ndryshme të CHARLES DARWIN-it, për ta shpjeguar
teorinë e origjinës së organizmave.
536
njohjen e autorëve klasikë ashtu si dhe të tjerëve gjatë
shekujve, por sidomos për shumë, shumë arsyetim, ashtu
si edhe shumë intuitë, intuitë të madhe. Intuitë që, pa
dyshim e kanë të gjithë autorët që merren me gjuhësi, e
cila kuptohet nga mundimet që ata bëjnë për t'ia arritur
qëllimit. Të tjerët mundohen me ndihmën e alkimirave
shkencore të koklavitura të çdo lloji dhe, duke mos qenë
në gjendje ta zgjidhin problemin me forma të sofistikuara,
më në fund e përfundojnë me përgjithësime të pakup-
tueshme.
Cavalli-Sforza, në f. 215 të veprës së sipërcituar
shkruan:
"Megjithëse nuk gjendet ende një dru evolutiv i
përsosur i familjeve gjuhësore, megithatë, jemi në
gjendje, që tani, ta barazojmë drurin gjenetik me anë të të
dhënave që njihen në drurin e linguistikës. A ka gjasime?
Mund të vërehet se, megjithëse druri i gjuhëve nuk
është i përplotë, por gjasimet midis gjuhëve bëjnë, pa
dyshim, përshtypje. të madhe".
Midis autorëve të ndryshëm që përmenda më lart,
në vëllimin e Cavalli-Sforzës gjejmë edhe dy prej tyre të
cilët, me vendosmëri e kanë përkrahur tezën e monogje-
nezës së gjuhëve. Njëri është Sir William Jones dhe tjetri
Prof. Colin Renfrew.
Ky i fundit, në fillim e mbrojti tezën se të gjitha
gjuhët moderne indoevropiane kanë një prejardhje të
përbashkët nga Turqia. Por, si ALBANIA, edhe TURQIA
në vetvete nuk kishte kuptim në periudhat e lashtësisë,
meqë turqit arritën në ato troje në shek. XI dhe me 1453 e
zaptuan Stambollin. Prandaj, kur ai përmend Turqinë, nuk
ka dyshim se ka njëfarsoj dijenie për fiset e ndryshme të
Pellazgëve, si Trojanët, Hititët, Dardanët etj. të cilët
banuan në ato troje historike, duke zhvilluar dhe përhapur
një kulturë shumë të lulëzuar.
537
Renfrew cakton edhe datën e rrezatimit të
popullsive që flasin gjuhë indoevropiane dhe e vendos atë
me 7000-7500 p.K.
Kjo teori bëri mjaft rrëmujë në botën shkencore,
shkruan Cavalli-Sforza dhe u ndesh me ato të Marija
Gimbutas-it, e cila përkrah origjinën Kurgan të
indoevropianëve me një datë të caktuar prej 6000 vjetësh.
Personalisht, unë jam i një mendimi me Cavalli-
Sforzën, i cili nuk e pranon datën e origjinës së gjuhëve
indoevropiane caktuar me anë të glotokronologjisë.
Popujt lëvizin vazhdimisht, nga një anë në tjetrën të botës,
atje ku gjejnë mënyra jetese më të përshtatshme, prandaj,
besoj se nuk gaboj kur them se lëvizja e popullsive është
njëfarsoj motu perpetuo, njësoj si valët e detit, që nuk ka
asnjë mundësi t'i jipet emri një vale a një tjetre. Prejardhja
e populllsive nga një vend a nga një tjetër më kujton vitin
1978, kur në Bogota të Kolombisë po bëja gërmime mbi
qytetërimin parakolombian ÇIBÇA. Një autor përkrahte
me vendosmëri, në veprën e tij prej mëse 500 faqesh, se
popullsirat ÇFBÇA kishin ardhur nga ngushtica e
Beringut, kurse një tjetër autor, me të njëjtën vendosmëri
caktonte prejardhjen e tyre nga Polinesia. Si njëri ashtu
edhe tjetri, pa dyshim, kishin të drejtë, meqë ato popullsi
do të kenë ardhur si nga ngushtica e Beringut, ashtu si
edhe nga Polinesia.
Sidoqoftë, një pikë mbetet kryesore dhe e
pakundërshtueshme:
"Alfabetin fonetik e kanë zbuluar Pellazgët dhe e
kanë përhapur në vendet e ndryshme të botës ku ata kanë
arritur me anijet e tyre të shpejta dhe të përsosura".
Nuk ka asnjë dyshim se evoluimi i gjuhëve është
argument me interes jashtëzakonisht të madh. Ajo ka
mundësi të pasurohet edhe pa ndërmjetësinë e shkrimit,
në formë kulture gojëdhanash, trashëguar brez pas brezi.
538
Por vetëm shkrimi e ka mundësinë t'i japë gjuhës një
përmasë kulture me shkallëzime të shumanshme dhe të
shpejtuara. Falë shkrimit, shkencëtarët e viteve '90 kanë
arritur të bëjnë zbulime të shumta, duke u mbështetur mbi
gjenetikën, mbi DNA-në dhe mbi biologjinë. Evokiimi
kulturor është pasojë e mbledhjes së informimeve
gjithmonë më të reja me ndërmjetësinë e librave, ku
materializohen gjithë teknologjitë moderne:
Në vëllimin "GENI, POPOLI E LENGUE", (f. 253)
autori shkruan:
"Kultura i ngjan pasurisë gjenetike meqë, si në
njërën ashtu edhe në tjetrën ndodh një kalesë njoftimesh
nga një gjeneratë në tjetrën. Genoma trasmetohet me anë
të dyfishimit të DNA-së; informimi kulturor kalon nga
qelizat nervore të trurit të një individi në atë të një tjetri".
539
NGA ILIRISHTJA NË SHQIP
546
Vend që i takon, që nga Koha e Ilirisë së madhe dhe
të përparuar që qe e zonja të rrezatojë gjithkund kulturën
e saj të ndriçuar, me prejardhje pellazgjike.
Shpresoj se ia arrita qëllimit të vë në dritë, së pakut,
një xixëll mbi Ilirinë dhe në trashëgimtaren e saj fare të
vockël, Shqipërinë, veçanërisht për ata që nuk kanë patur
mundësinë të njohin as ekzistencën e Vendit tonë që,
fatkeqësisht mbeti i fshehur nga sytë e botës së qytetëruar
gjatë këtyre pesëdhjetë viteve të fundit, kur në botë u bënë
zbulime shkencore të shumanshme.
Oh! Sa më tepër që e thellon njeriu një studim, aq
më shumë e kupton se është vetëm një fillestar. Unë,
mbas njëzet vjet studimesh, e ndiej veten vetëm si një
fillestar, përballë gjërave të reja që po zbulohen dhe që do
ta vazhdojnë hovin në shekujt e ardhshëm, me anë të
biologjisë dhe të metodës të "Karbonit 14", ashtu si edhe
të sistemit të "Racimixacionit", sistem në gjendje të
zbulojë moshën e reperteve arkeologjike.
Ne mund të bëjmë vetëm atë që na vjen prej dore,
duke përdorur mjetet shkencore më të përparuara të kohës
sonë, me bindje të fortë se: "GUR, GUR, BËHET MUR",
dhe duke u përpjekur t’i shtojmë sa më shumë GURË,
KËSHTJELLËS që do të ngrihet në shekujt e ardhshëm.
Në të vërtetë, sekreti i jetës nuk qëndron në faktin që ne të
bëjmë atë që duam, por pa dyshim, ta duam me forcë të
pamposhtur atë që bëjmë. Vetëm me dashuri të madhe
dhe sakrifica të shumta, në rrymën e shekujve, do të
mbesë ajo hulli e vogël drite të zbulimeve tona.
Në këtë studim kemi zbuluar mjaft fjalë të
përbashkëta të kulturave tona euro-mesdhetare, po ashtu
si edhe të kulturave të Lindjes së Largët. Nuk ka dyshim
se çdonjëra prej këtyre fjalëve nuk mund të ketë kaluar
nga qelizat nervore të një individi në atë të tjetrit, si u
547
tregua më sipër. Përsa e madhe qoftë dashuria jonë për
punën që po kryejmë, tashti na duhet t'ia bëjmë vetes një
pyetje: pra, nëse kalesa e kulturës nuk ka kaluar
drejtpërsëdrejti, atëhere si mund të shpjegohet afiniteti
gjuhësor, sidomos afiniteti filozofik në një hapësirë
gjeografike aq të madhe si është ajo midis Kinës dhe
Evropës?
549
hartimin dhe barazimin e fjalëve në gjuhë të ndryshme, si
patëm mundësinë ta vërejmë në kapitujt e mëparshëm.
Relativiteti, pa dyshim, është i ligjshëm edhe në
fushën e gjuhësisë që, në të vërtetë, na detyron për një
kompromis edhe me historinë.
CARL GUSTAV JUNG, në një letër drejtuar mikut
të tij RHINE, shprehet në këtë mënyrë përsa u përket atyre
që e hedhin poshtë me fërtymë çdo lloj zbuiimi të ri:
"HORROR NOVI" (tmerr për gjënë e re) tek njeriu është
aq i madh sa, nga frika se po komprometon zgjutësinë e tij
të ulët, preferon ta quajë të marrosur atë që ia bezdis
shpirtin"!
Fatkeqësisht, ky fenomen ka ekzistuar gjithmonë e
do të vazhdojë deri sa njeriu ta ketë kuptuar se çdo
zbulim, edhe më i ndriçuar, deri tek ata të LEONARDO
DA VINCIT, do të jetë vetëm një zbulim paraprak i atyre
që do të bëhen në shekujt e ardhshëm. Përsa i përket këtij
fenomeni, është e rastit dhe interesant një fjalë e urtë e
filozofit francez FRANÇOIS MARIE DE VOLTAIRE:
"Je në partage pas vos opinions, mais je me batterai
pour que vous puissiez les exprimer".
(Nuk jam i një mendimi me ju, por do të luftoj me
çdo mjet që të mund t'i shprehni ato).
Le ta mbarojmë këtë kapitull me një shtambë vere
shumë të bukur që gjendet në Muzeun Arkeologjik të
Vatikani-t dhe përmban një mbishkrim URIMI për të
gjithë ata që e lexojnë. Mbishkrimi mbi anforë paraqitet i
shkrojtur nga e djathta në të majtë, prandaj i përket, një
hapësire kohe shumë të lashtë:
550
'..i:
f
Sj
.
v'l'■ .
■■ ■
-
■ •. ./;••• J
' ■ -■ <
5Y/WIWIW
PELL-ETR SHQIP ITALISHT ANGLISHT
551
SHËNIME PËR AUTOREN
I
J
E tërë kjo ka bërë që për veprimtarinë e Nermin
Vlora Falaskit të shkruhen artikuj e studime nga
shkrimtarë e studiues të kohës. Ajo është quajtur me të
drejtë Elena Gjika e kohës sonë. E tërë kjo i përket
biografisë së Nermin Vlora Falaskit si studiuese dhe
shkencëtare. Ndërsa një kaptinë të veçantë në biografinë e
saj zë edhe krijimtaria letrare, që i përket filleve të
veprimtarisë së saj. Nga viti 1967, kur për herë të parë u
paraqit para lexuesve me vëllimin e saj me vjersha,
Nermin Vlora për gati dy dekada botoi disa vëllime me
poezi, tre romane, dy libra me përshtypje udhëtimi etj. Për
këtë pjesë të krijimtarisë letrare u laurua dy herë me
çmimin “Viareggio” në Romë, poashtu dy herë mori
çmimin për “Përhapjen e kulturës” nga Kryeministria e
Italisë, dhe dekoratën nga Instituti Leonardo da Vinçi në
Bogota të Kolombisë. Të gjitha këto flasin për një
krijuese të denjë të kulturës shqiptare që bëri emër në
shtypin e kohës në Evropë, Amerikë, Amerikë Latine etj.
Veprat e saj të shkruara në gjuhën italiane përjetuan
shumë përkthime në gjuhë të huaja, sidomos në atë
angleze, frenge dhe spanjolle. Njëherit pjesa më e madhe
e tyre u përkthye edhe në gjuhën shqipe.
Këtu më poshtë po japim listën e veprave botuar
sipas viteve, qofshin ato shkencore, letrare, publicistike,
linguistike si dhe të veprave që u shkruan dhe u botuan
për personalitetin e saj si krijuese dhe intelektuale.
557
PËRMBAJTJA
Faqe
Hyrje.......................................................... 127
Varrezat “Vend-Kahrun” në Tarquina .... 134
Muzeu arkeologjik në Tarquina............. 151
Muzeu arkeologjik i Viterbo-së............. 160
Muzeu arkeologjik i Vatikanit............... 173
Stela e Lemnos......................................... 183
Mrekullitë e tjera të Etrurisë................... 191
Shqyrtimet përfundimtare....................... 205
Idioma pellazge në Evropën Mesdhetare 225
Bibliografia............................................... 253
558
LASHTËSIA E GJUHËS SHQIPE
Hyrje........... .435
Pjesa e parë . .437
Pjesa e dytë .. .450
Pjesa e tretë . .458
Pjesa e katërt 469
559
Nermin Vlora Falaski
PELLAZGËT - ILIRËT - ETRUSKËT - SHQIPTARËT
Radhitja kompjuterike
Mirushe Kastrati
Korrektore
Mimoza Hasani
Realizimi kompjuterik
Blerim Hasanaj
U shtyp në shtypshkronjën:
PROGRAF