Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim Exalted Aphorisms and Pearls of Speech

You might also like

You are on page 1of 1762

Sub Title:

A Collection of Aphorisms of Imam ‘Ali ibn Abi Talib

Publisher(s):

Ansariyan Publications - Qum [3]

A collection of Aphorisms and short sayings of Imam ‘Ali ibn Abi Talib (a.s.) The book is a late fifth or
early sixth century work by Al-Amudi, translated from Arabic, original title ‫ﻠﻢ‬‫ﻢ و درر اﻟ‬‫ﻏﺮر اﻟﺤ‬. The
sayings that are more than 11000 in number contain words of wisdom and advice that can benefit
everyone in their daily lives. The book contains Arabic text and its English translation.

Translator(s):

Tahir Ridha Jaffer [4]

Compiler(s):

Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn Muhammad Al-Tamimi al-Amudi [5]

Category:

Imam Ali [6]


Hadith Collections [7]

Miscellaneous information:
Ghurar Al-Hikam Wa Durar Al-Kalim, Exalted Aphorisms And Pearls Of Speech A Collection of
Aphorisms of Imam ‘Ali ibn Abi Talib Compiled by: Qadhi Nasih al-Deen Abu al-Fath ‘Abd al-Wahid Ibn
Muhammad Al-Tamimi al-Amudi (d. 510 AH) Translated by: Tahir Ridha Jaffer Publisher: Ansariyan
Publications - Qum (2012) ISBN-10: 9642192802 ISBN-13: 978-9642192809

Person Tags:

Imam Ali [8]

In the name of Allah, the all-Beneficent the all-Merciful

After praising Allah, without whose help and blessing no work would be possible and without whose
grace and mercy no sinful creature would walk the face of this earth, and sending salutations on His
most beloved Messenger (s), the greatest man to set foot on this earth and the best of role models for
the entire humankind, this humble servant presents the following translation that is dedicated to the
Master of the Believers, Commander of the Faithful and the Beloved of the Prophet (s) – ‘Ali ibn Abi
Ṭālib (‘a).

Ghurar al-Ḥikam wa Durar al-Kalim is a late fifth or early sixth century work that comprises of the
aphorisms and short sayings of Imam ‘Ali ibn Abi Ṭālib(‘a). The sayings, which number more than eleven
thousand, contain words of wisdom and advice that can benefit everyone in their daily lives. It is for this
reason that we embarked on translating this work. We hope that, God-willing, it will be a source of
inspiration to all those who read it.

There are many different extant copies of this book1 and in one recent edition, the original alphabetical
listing of sayings have been rearranged and categorized subject-wise. It is the translation of this version
of the work that we present before you.

Translating a work such as this poses numerous challenges. Firstly, this work is comprised of traditions
in the form of aphorisms and short sayings, many of which have been extracted from other longer
traditions, sermons and letters.2 As such, in many cases the context of the narration is missing and
needs to be investigated.

Another challenge is that in many cases it is evident that there have been changes inadvertently made
by the narrators or the scribes and hence other possible forms of the sayings are mentioned in brackets.
Here we have translated the other possible forms in parenthesis and have included what we have
inferred from the text in square brackets for the sake of clarification and fluidity. Alternative translations
and explanatory notes have been included in the footnotes.

In addition, there are certain sayings that are difficult to comprehend and accept. An example of this can
be seen in the section on the sayings about women. Here we would urge the readers to refer to what the
scholars and commentators have said about such narrations and how they should be interpreted.

The seven volume commentary written by the respected scholar ‘Allāma Jamāl al-Dīn Muḥammad
Khwansāri has been helpful in understanding many of the seemingly ambiguous sayings. In cases
where we were unable to gain a satisfactory understanding of the sayings, our respected teachers in the
ḥawza were more than willing to spare their time in order to assist. For this I thank them and pray that
the Almighty reward them amply. Lastly, the classical dictionaries have, as always, been an invaluable
resource during the translation.

Though all effort has been made to present an accurate translation of the sayings, we take full
responsibility for any mistakes and errors in the translation and seek forgiveness from the Almighty for
the same.

In closing, we would like to express our appreciation to Sayyid Muhammad Ridha Shushtari for
facilitating this translation and Ansariyan Publications for arranging the typesetting (along with inclusion
of the original Arabic text) and publication of this work.
Tahir Ridha Jaffer
Qum al-Muqaddasah
1433 A.H.

1. Some of these different copies even have some differing narrations (Ref: Nigāhi be Kitābe Ghurar al-Ḥikam, Sayyid
Muḥammad Raḍawi, Safine, no. 4, Autumn 1383 Hijri Solar).
2. The most common source from which the author has taken sayings is the Nahj al-Balāgha.

The compiler of this work was the great scholar and muḥaddith Qā
i Nāsiḥ al-Dīn Abu al-Fatḥ ‘Abd al-Wāhid ibn Muḥammad ibn ‘Abd al-Wāhid al-Āmudi1 al-Tamīmī
from the scholars of the fifth century who passed away in 510 AH.2 He was a contemporary of Sayyid
Ra
i, Sayyid Murta
a and Shaykh Ṭusi.

Some of the great scholars such as Ibn Shahr Āshub, ‘Allāma Majlisi and Muḥaddith Nūri, have praised
him and considered his work to be of great value. Many of these scholars have also narrated from him.

There has been some discussion about al-Āmudi’s beliefs because he used the phrase karramallāhu
wajhahu (may Allah honour him) for Imam ‘Ali (‘a) in his introduction to this book, and this is the practice
of the Sunnis and not the Shi‘as. However, the great scholar Jamāl al-Dīn Muḥammad Khwansāri
notes that this was either done out of precautionary dissimulation (taqiyya)3 or was an addition by one of
the scribes.

He further mentions some arguments to dispel any doubts about al-Āmudi’s being an Imāmi scholar.
These are summarized as follows:

• The fact that Ibn Shahr Āshub mentions him as one of his teachers in his book Ma‘ālim al ‘Ulamā and
notes that he was an Imāmi scholar.

• Ibn Shahr Āshub also mentions him again in his other book al-Manāqib and states that he was a Shi‘a
scholar.

• Whoever examines this book will notice that many of the narrations have been compiled from other
Shi‘a books.

• This book contains certain narrations that can only be narrated by a Shi‘a such as the narrations about
the Holy Prophet (s) and his progeny.4

Our esteemed teacher and student of the late Ayatullah Sayyid Abu al-Qāsim al-Khui (r), Ayatullah
Muslim al-Dāwari (may Allah grant him a long life), argues that the fourth point cannot be considered as
proof since many Sunni scholars have mentioned such traditions about the family of the Prophet (s). He
further adds that the compiler’s reliability (tawthīq) has not been established even though he was known
to be one of the teachers of Ibn Shahr Āshub.

Another important point to note is that the there is no chain of transmitters (ṭarīq) for this book so its
authenticity and reliability comes into question. This, however, does not mean that the narrations
contained in it are all inauthentic and unreliable. Rather, it only means that we cannot be certain about
the origins of this work and hence need to ascertain the authenticity and source of each narration before
we can attribute it to the Imam (‘a).

Also, since the compiler has not listed the chains of narrators of the narrations, it would be impossible to
authenticate any saying that cannot be found in any other source where the chain of transmission has
been mentioned and can hence be verified using the normal processes of scrutiny.

A recent effort to expand on the work of al-Āmudi is the book Ikmālu Ghurar al-Ḥikam by Mahdi al-
Ansari al-Qummi5 in which 15,751 more aphorisms of Amīr al-Mu’minīn (‘a) have been added to the
original title from twenty other ḥadith sources, both Sunni and Shi‘i.

1. Or al-Āmidi
2. There seems to be a difference of opinion about the year of his death. Some scholars say it was in 550 AH and others
say it was 510 AH.
3. Mirza ‘Abdullah Afandi has also mentioned this explanation.
4. Like the narration where Imam ‘Ali (‘a) says: I am the allotter of hellfire, the treasurer of the gardens [of Paradise], the
owner of the pond [of Kawthar]... – see the section on Muhammad (s) and his progeny.
5. This work was published in Iran in 1425 AH.

In the name of Allah, the all-Beneficent the all-Merciful

All praise is due to Allah who led us with His guidance to His path and made us excel above all His
servants through [belief in] His Oneness. I glorify Him for all the single and paired bounties, a glorifying
the limits of which cannot be comprehended and the magnitude of which cannot be fathomed by the
imaginations.

I bear witness that there is no God but Allah, alone, without any partner – the witnessing of one whose
tongue speaks veraciously and whose heart is filled up with the truth. And I bear witness that
Muhammad is His chosen servant from among the servants and His messenger who called the people
to the path of guidance. He sent him while the nations were following falsehoods and treading on
misguided ways, one after another.

So Allah, the Glorified, introduced to them, through His prophet (s), the ways of the religion [of truth],
and clarified for them the paths of certitude, until the truth became illuminated and gleamed and
falsehood was destroyed and perished. May the blessings of Allah be [showered] upon him and his
progeny, the pure leaders, and the chosen infallible people of his household, and [on] his selected
virtuous companions, blessings that neither cease in the [late] hours of the night nor [in] parts of the day.

The one who has committed excesses against his soul and is in need of the mercy of his Lord, ‘Abd al-
Wāḥid ibn Muḥammad ibn ‘Abd al-Wāhid al-Āmudi al-Tamīmī, said: The thing that motivated me to
compile, annotate, and compose this book, was that which Abu ‘Uthmān al-Jāḥidh was successful in
doing. He enumerated and wrote down in his manuscript a list of one hundred wise and eloquent
sayings that were not widely known, on various topics, from Amīr al-Mu’minīn ‘Ali ibn Abi Ṭālib (‘a).

So I said: How astonishing it is that this man who was the most learned of his time, unmatched by his
contemporaries, despite his great knowledge and erudition, having ascended to the peak of
understanding, with his closeness to the first era, and his possessing a great share and a large portion of
virtues and excellent merits; how could he shut his eyes from the luminous full moon and content himself
with so little from so much? And is this not but a fraction of the whole, a little of the innumerable and a
drizzle from the downpour?

And I despite my covered heart and falling short from the station of perfection, and my acknowledgement
of my inability to recognize the excellences of the hearts of the foremost, and my falling short from
following in their footsteps and my insignificance in comparison to their greatness – have compiled a
small number of of his short aphorisms and a few of his wise sayings which render even the most
eloquent ones mute and make the wisest sages despair of matching it.

Allah knows that in this endeavour I am only like a person who takes with his hand from the sea and
acknowledges his shortcoming, even if it may seem an exaggeration, but why not? When he (‘a) has
drank from the spring of Prophethood and possesses in his heart divine knowledge, as he (may Allah
honour him) says, and his words are true and his speech veracious, based on what the narrators have
narrated: verily I have much knowledge in my heart; if only I came across someone who could bear it!

I have omitted the chains of narrators from it and have arranged it alphabetically, placing together the
aphorisms and sayings that rhyme and exhibit assonance so that it falls more easily upon the ears and
is grasped quicker by the hearts and minds, because of the intense inclination of the souls towards
poetical speech and their dislike for prosaic form. In this way its readers may easily commit it to memory
and it may become a source of joy for those who examine it, having been extracted from its masterpiece
with my cutting off most of it out of fear of lengthening [it] and sufficing with that which contains a remedy
from hardships and difficulties for the people of intellect and understanding.

And I have named it Ghurar al-Ḥikam wa Durar al-Kalim (Exalted Aphorisms and Pearls of Speech) in
the hope of getting reward from Allah, the Glorified, while seeking refuge with Him, the Most High, from
every flaw. And my success is from none save Allah; in Him I have put my trust and to Him will be my
return.
Parents ‫اﻵﺑﺎء‬
1. Being good to parents is the greatest [and most important] duty.

.‫ﺔ‬‫ ﻓَﺮﻳﻀ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺪَﻳ‬‫ اﻟﻮاﻟ‬‫ـ ﺑِﺮ‬1

2. Be good to your parents and your children will be good to you.

.‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﻨﺎو‬‫ أﺑ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫وا آﺑﺎء‬‫ـ ﺑِﺮ‬2

3. Whoever is good to his parents, his child will be good to him.

.‫ﻟَﺪُه‬‫ و‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺪَﻳ‬‫ واﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. The death of a father breaks one’s back.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﻈﱠﻬ‬‫ﻤ‬‫ﺪِ ﻗﺎﺻ‬‫ اﻟﻮاﻟ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who scorns his parents has diverged from the right path.

.َ‫ﺷْﺪ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ﻳﻪ‬‫ﻮ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬ْ‫ﺘَﻨ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. The affection of parents is [the basis of] the relationship between siblings.

.‫ اﻷﺑﻨﺎء‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﺐ‬‫ ﻧَﺴ‬‫ةُ اﻵﺑﺎء‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻣ‬6

The Camel ‫اﻹﺑﻞ‬

1. Seek goodness in the hoofs of the camel when driven away and when coming back.
.ً‫ة‬‫ةً ووارِد‬‫ ﻃﺎرِد‬‫ أﺧْﻔﺎفِ اﻹﺑِﻞ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻮا اﻟﺨَﻴ‬‫ـ اُﻃْﻠُﺒ‬1

The Son of Adam (The Human Being) ‫اﺑﻦ آدم‬

1) How wretched the son of Adam is! His death is hidden, his ailments concealed, his every action
recorded, harmed by the bite of a mosquito, made malodorous by perspiration and caused to die by
[something as simple as] choking.

،ُ‫ﻘﱠﺔ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ ﺗُﻮ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺤﻔُﻮظُ اﻟﻌ‬‫ ﻣ‬،‫ﻠَﻞ‬‫ﻨُﻮنُ اﻟﻌ‬‫ ﻣ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺘُﻮم‬‫ ﻣ‬،‫م‬‫ آد‬‫ﻦ‬‫ﺑ‬‫ ا‬‫ﻴﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣ‬1
.ُ‫ﻗَﺔ‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ وﺗَﻘْﺘُﻠُﻪ‬،ُ‫ﻗَﺔ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨُﻪ‬‫وﺗُﻨْﺘ‬

2) Woe to the son of Adam! How heedless and negligent of his salvation he is!

.‫ﻠَﻪ‬‫ ﻣﺎ أذْﻫ‬‫ﺷﺪِه‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﻋ‬‫ و‬،‫ ﻣﺎ أﻏْﻔَﻠَﻪ‬‫م‬‫ آد‬‫ﻦ‬‫ اﺑ‬‫ﺢ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬2

3) Woe to the son of Adam! A prisoner of hunger, prone to overeating, a target of calamities and a
successor of the dead.

ُ‫ ﺧَﻠﻴﻔَﺔ‬،ِ‫ اﻵﻓﺎت‬‫ض‬‫ ﻏَﺮ‬،‫ﻊ‬‫ اﻟﺸﱠﺒ‬‫ﺮﻳﻊ‬‫ ﺻ‬،‫ﻮع‬‫ اﻟﺠ‬‫ أﺳﻴﺮ‬،‫م‬‫ آد‬‫ﻦ‬‫ اﺑ‬‫ﺢ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬3

Grandeur ‫ﻬﺔ‬‫ﺑ‬‫ اﻻ‬.ِ‫ﻮات‬‫اﻷﻣ‬

1. It is possible that a person who possesses [apparent] grandeur is actually the lowliest of the low.

.‫ﻘﻴﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘَﺮ‬‫ﻬـَﺔ أﺣ‬‫ ذي اُﺑ‬‫ب‬‫ـ ر‬1

Self-Sacrifice ‫اﻹﻳﺜﺎر‬
1. Self-sacrifice is a virtue, hoarding [wealth] is a vice.

.ٌ‫ذﻳﻠَﺔ‬‫ ر‬‫ﺎر‬‫ﺘ‬‫ اَﻹﺣ‬،ٌ‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔ‬‫ـ اَﻹﻳﺜﺎر‬1

2. Self-sacrifice is the noblest benevolence.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ف‬‫ أﺷﺮ‬‫ـ اﻹﻳﺜﺎر‬2

3. Self-sacrifice is a trait of the virtuous.

.ِ‫ﺮار‬‫ﺔُ اﻷﺑ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ـ اﻹﻳﺜﺎر‬3

4. Self-sacrifice is the highest degree of benevolence.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ﺔُ اﻹﺣ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ـ اﻹﻳﺜﺎر‬4

5. Self-sacrifice is the noblest munificence.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ف‬‫ أﺷﺮ‬‫ـ اﻹﻳﺜﺎر‬5

6. Self-sacrifice is the highest form of benevolence.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬َ‫ أﻋﻠ‬‫ـ اﻹﻳﺜﺎر‬6

7. Self-sacrifice is the loftiest of noble traits.

.‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ أﻋﻠ‬‫ـ اﻹﻳﺜﺎر‬7


8. Self-sacrifice is the greatest worship and the most sublime eminence.

.‫ة‬‫( ﺳﻴﺎد‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫)أﺣ‬‫ﻞ‬‫ وأﺟ‬،‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓﻀ‬‫ـ اﻹﻳﺜﺎر‬8

9. Self-sacrifice is the highest level of munificence and the most excellent quality.

.‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،‫م‬‫ﺮ‬‫ﺐِ اﻟ‬‫ﺮاﺗ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ أﻋ‬‫ـ اﻹﻳﺜﺎر‬9

10. Self-sacrifice is the best [form of] benevolence and the highest stage of faith.

.ِ‫ﺐِ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﺮاﺗ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺴﺎنِ وأﻋ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ـ اﻹﻳﺜﺎر‬10

11. Self-sacrifice is a trait of the virtuous and a quality of the righteous.

.ِ‫ﺧﻴﺎر‬‫ﺔُ اﻻ‬‫ﺷﻴﻤ‬‫ و‬،ِ‫ﺮار‬‫ﺔُ اﻷﺑ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ـ اﻹﻳﺜﺎر‬11

12. The most excellent generosity is self-sacrifice.

.‫ اَﻹﻳﺜﺎر‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓﻀ‬12

13. The greatest munificence is self-sacrifice.

.‫ اَﻹﻳﺜﺎر‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ أﺣﺴ‬13

14. It is through self-sacrifice that the free become enslaved.1

.‫ اﻷﺣﺮار‬‫ق‬‫ﺘَﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﻳﺜﺎرِ ﻳ‬14


15. It is through self-sacrifice that munificence gets true meaning.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ اﺳ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﻳﺜﺎرِ ﻳ‬15

16. By preferring others over yourself, you gain [their] servitude.

.‫ِﻗﺎب‬‫ﻚُ اﻟﺮ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﺗَﻤ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﻳﺜﺎرِ ﻋﻠ‬16

17. The best of noble traits is self-sacrifice.

.‫ اﻹﻳﺜﺎر‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬17

18. It is when they prefer others over themselves that the spirit of noble people becomes evident.

.‫ﻣﺎء‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻮاﻫ‬‫ ﺟ‬‫ـﻦ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺗﺘَﺒ‬َ‫ﻨْﺪَ اﻹﻳﺜﺎرِ ﻋﻠ‬‫ـ ﻋ‬18

19. The highest of noble traits is self-sacrifice.

.‫ اﻹﻳﺜﺎر‬‫ﺎرِم‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬19

20. Self-sacrifice suffices as nobility.

.ً‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺑﺎﻹﻳﺜﺎرِ ﻣ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬20

21. Whoever prefers others to himself has reached the height of magnanimity.

.‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺑﺎﻟَﻎَ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻋﻠ‬‫ آﺛَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21


22. Whoever prefers others to himself deserves to be called a person of virtue.

.‫ اﻟﻔَﻀﻴﻠَﺔ‬‫ﻢ‬‫ إﺳ‬‫ﺘَﺤﻖ‬‫ اﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻋﻠ‬‫ آﺛَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. One who prefers you to his property and wealth has preferred you over himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫كَ ﻋﻠ‬‫ ﻓَﻘَﺪِ اﺧﺘﺎر‬‫ آﺛَـَﺮكَ ﺑِﻨَﺸَﺒِﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

24. From the qualities of the virtuous is impelling themselves to be selfless.

.ِ‫ اﻹﻳﺜﺎر‬َ‫ اﻟﻨﱡﻔﯘسِ ﻋﻠ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺮارِ ﺣ‬‫ اﻷﺑ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. One of best [form of] benevolence is self-sacrifice.

.‫ اﻹﺣﺴﺎنِ اَﻹﻳﺜﺎر‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. One of the most excellent choices is adorning oneself with selflessness.

.‫ ﺑِﺎﻹﻳﺜﺎر‬ّ‫ﻠ‬‫ اﻹﺧﺘﻴﺎرِ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ أﻓْﻀﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. Nobility cannot be fully achieved but by self-restraint and self-sacrifice.

.ِ‫ﻔﺎفِ واﻹﻳﺜﺎر‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ إﻻ‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬ُ‫ـ ﻻﺗ‬27

1. Meaning that when one is selfless, others serve and obey him as though they were his slaves.

The Appointed Time of Death ‫اﻷﺟﻞ‬

1. The appointed time of death is [already] determined and sustenance is [already] apportioned, so let
not any of you grieve its reduction; for verily greed does not expedite it and self-restraint does not delay
it, and it behoves a believer to be patient.

‫ص‬‫ﺮ‬‫ ﻓﺈنﱠ اﻟﺤ‬،‫ه‬‫ إﺑﻄﺎو‬‫ﻢ‬‫ﺪَﻛ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻐُﻤ‬‫ ﻓﻼ ﻳ‬،‫ﻮم‬‫ﻘْﺴ‬‫ ﻣ‬‫ِزْق‬‫ واﻟﺮ‬،‫ﺘُﻮم‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻷﺟﻞ‬1
.‫ )ﺧَﻠﻴﻖ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫)ﺑِﺎﻟﺘﱠﺠ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺑﺎﻟﺘﱠﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ه‬‫ﺮ‬ّ‫ﺧ‬‫ﻮ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻔﺎف‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻪ‬‫ﻘَﺪِّﻣ‬‫ﻻﻳ‬

2. The truest thing is death.

.‫ﻞ‬‫ ء اَﻷﺟ‬َ‫ ﺷ‬‫ﺪَق‬‫ـ أﺻ‬2

3. The nearest thing is death.

.‫ﻞ‬‫ ء اﻷﺟ‬َ‫ ﺷ‬‫ب‬‫ـ أﻗْﺮ‬3

4. The reality of death exposes the lie of [false] aspiration.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺬْب‬‫( ﻛ‬‫ﺢ‬‫ﻔْﻀ‬‫ )ﻳ‬‫ﺢ‬‫ﻔْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ اﻷﺟﻞ‬‫ﺪق‬‫ـ ﺻ‬4

5. At every moment there is death.

.‫ﻞ‬‫ﻈَﺔ أﺟ‬‫ ﻟَﺤ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬5

6. The remembrance of [the times of] death has disappeared from your hearts and has been replaced by
false hopes and aspirations.

.ِ‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﻮاذِب‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬ْ‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺣ‬‫ و‬،ِ‫ اﻵﺟﺎل‬‫ ذِﻛﺮ‬‫ﻢ‬ِ‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻏﺎب‬6

7. Your hearts have forgotten the reality of death and you have been overcome by deception of [false]
hope.
.‫ اﻷﻣﻞ‬‫ور‬‫ﻢ ﻏُﺮ‬‫ وﻏَﻠَﺒ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺪْق‬‫ ﺻ‬‫ﻢ‬ِ‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﻗَﺪْ ذَﻫﺐ‬7

8. The one who takes death into consideration values his time.

.‫ﻠَﻪ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ إﻏْﺘَﻨَﻢ‬‫ﻠَﻪ‬‫ أﺟ‬‫ راﻗَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One whose death draws near to him cannot be saved [from it] by his efforts.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﻴ‬‫( ﺣ‬‫ﻪ‬‫ )ﻟﻢ ﺗُﻐْﻨ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻠُﻪ‬‫ أﺟ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻧ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. The passing of time draws one towards death.

.ِ‫ﺎﻋﺎت‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻀﺎء‬‫ اﻵﺟﺎلِ إﻧْﻘ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. How is it possible for one to live forever, when there will come a day which he will not pass and a
seeker who will quickly bring him to his death, urging him forwards?

.‫ﺤﺪُوه‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜﻴﺚ‬‫ ﺣ‬‫ﺐ‬‫ وﻃﺎﻟ‬‫ﻌﺪُوه‬‫ ﻻﻳ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘﺎء‬‫ﻮنَ ﺑ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣﺎ ﻋ‬11

12. It is when [the time of] death comes that the failure of [one’s] aspirations become apparent.

.ِ‫ﺔُ اﻵﻣﺎل‬‫ﺒ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻈْﻬ‬،ِ‫ﻮرِ اﻵﺟﺎل‬‫ﻀ‬‫ﻨْﺪَ ﺣ‬‫ـ ﻋ‬12

13. When death strikes, hopes and aspirations are exposed.

.‫ واﻵﻣﺎل‬‫ اﻷﻣﺎﻧ‬‫ﺢ‬‫ اﻵﺟﺎلِ ﺗَﻔْﺘَﻀ‬‫ﻮم‬‫ﺠ‬‫ﻨْﺪَ ﻫ‬‫ـ ﻋ‬13

14. Every future [event] is near.


.‫ آت ﻗَﺮﻳﺐ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬14

15. How many a person has delayed his work until death came upon him!

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺠ‬‫ ﻫ‬ّ‫ ﺣﺘ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ِف ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬15

16. The appointed time of death is sufficient as a guard.

.ً‫ ﺣﺎرِﺳﺎ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻷﺟ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬16

17. There is a prescribed duration for every term [of life].

.‫ﺘﺎب‬‫ﻞ ﻛ‬‫ أﺟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬17

18. Death strikes down.

.ُ‫ع‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻷﺟ‬18

19. Departure [from this world] is imminent.

.ٌ‫ﺷﻴﻚ‬‫ و‬‫ﺣﻴﻞ‬‫ـ اَﻟﺮ‬19

20. The appointed time of death is a shield.

.ٌ‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺟ‬‫ـ اَﻷﺟﻞ‬20

21. The appointed time of death is an impenetrable fortress.


.‫ﺼﻴﻦ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻷﺟ‬21

22. Death cuts hopes short.

.‫ اﻵﻣﺎل‬‫ ﺗَﻘْﻄَﻊ‬‫ـ اَﻵﺟﺎل‬22

23. Death exposes hope.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺢ‬‫ﻔْﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻷﺟ‬23

24. Death is the reaper of hope.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺼﺎد‬‫ ﺣ‬‫ـ اَﻷﺟﻞ‬24

25. When death comes, hopes are exposed.

.‫ﺖِ اﻵﻣﺎل‬‫ﺤ‬‫ اﻓﺘَﻀ‬‫تِ اﻵﺟﺎل‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ـ إذا ﺣ‬25

26. When you reach the end of your hopes, then remember the suddenness of death.

.ِ‫ﻐَﺘﺎتِ اﻵﺟﺎل‬‫وا ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﺔَ اﻵﻣﺎلِ ﻓَﺎذﻛ‬‫ﻬﺎﻳ‬‫ ﻧ‬‫ﻠَﻐْﺘُﻢ‬‫ـ إذا ﺑ‬26

27. The bane of aspirations is the coming of death.

.ِ‫ اﻵﺟﺎل‬‫ﻮر‬‫ﻀ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻵﻣﺎلِ ﺣ‬27

28. The bane of hope is death.


.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻞ‬‫ـ آﻓﺔُ اﻷﻣ‬28

29. Your death will [soon] come to you, so be moderate in what you seek.

.ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻠُﻚَ ﻓَﺄﺟ‬‫ﺄﺗﻴﻚَ أﺟ‬‫ ﻳ‬‫ف‬‫ﻮ‬‫ـ ﺳ‬29

30. Anticipate death, for verily the hopes of people are on the verge of being cut short as death comes
upon them.

.‫ اﻷﺟﻞ‬‫ﻢ‬‫ﻘَﻬ‬‫ﺮﻫ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ اﻷﻣﻞ‬‫ ﺑِﻬِﻢ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﻘَﻄ‬‫ﻚُ أنْ ﻳ‬‫ﺷ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓﺈنﱠ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﻞ‬‫ـ ﺳﺎﺑِﻘُﻮا اﻷﺟ‬30

31. Anticipate death and do good deeds; [by this] you will attain felicity through your [hastening to good
deeds while you have] respite.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺪُوا ﺑﺎﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻨُﻮا اﻟﻌ‬‫ﺴ‬‫ وأﺣ‬،‫ﻞ‬‫ـ ﺳﺎﺑِﻘُﻮا اﻷﺟ‬31

32. Every moment you come closer to death, so improve your deeds.

.‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺄﺣ‬‫ﻼ‬‫ أﺟ‬‫ﺑﺖ‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﻗﺎر‬‫ـ ﻛ‬32

33. For every appointed time there is an arrival.

.‫ﻮر‬‫ﻀ‬‫ﻞ ﺣ‬‫ أﺟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬33

34. For every person there is a day that he shall not go beyond.

.‫ﺪُوه‬‫ﻌ‬‫ ﻻﻳ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ﺮِء ﻳ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬34


35. For everyone there is a driver who drives him towards his death.

.‫ﺪُوه‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﺪ ﺳﺎﺋ‬‫ أﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬35

36. If the appointed times of death were to become known, the [secret] hopes [of people] would be
exposed.

‫ﺖِ اﻵﻣﺎل‬‫ﺤ‬‫ ﻻﻓْﺘَﻀ‬‫تِ اﻵﺟﺎل‬‫ﺮ‬‫ـ ﻟَﻮ ﻇَﻬ‬36

37. If you were to see death and its approach, you would surely hate [false] aspiration and its deception.

.‫ه‬‫ور‬‫ وﻏُﺮ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻐَﻀ‬‫ ﻷﺑ‬‫ه‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ وﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺘُﻢ‬‫أﻳ‬‫ ر‬‫ـ ﻟَﻮ‬37

38. If you were to think about the closeness of death and its [imminent] arrival, the sweetness of life and
its comfort would become bitter for you.

.‫ه‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ﺳ‬‫ﺶِ و‬‫ﻴ‬‫ﻠْﯘ اﻟﻌ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﺪﻛ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻷﻣ‬‫ﻮرِه‬‫ﻀ‬‫ﺣ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫بِ اﻷﺟ‬‫ ﻗُﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬َ‫ ﻓ‬‫ـ ﻟَﻮ‬38

39. Whoever is mindful of his [eventual] death reduces his aspirations.

.‫ﻠَﻪ‬‫ أﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻠَﻪ‬‫ أﺟ‬‫ راﻗَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. Whoever regards his stay [in this world] as short and temporary, his hope and aspiration gets
diminished.

.‫ﻠُﻪ‬‫ وأﻣ‬‫ه‬‫ﺟﺎو‬‫ ر‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻠَﻪ‬‫ وأﺟ‬‫ﻪ‬‫ﻘﺎﯨ‬‫ ﺑ‬‫ـﺮ‬‫ﺘَﻘﺼ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. One who rides with the reins of his aspiration stumbles over his death.
.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﺄﺟ‬‫ـﺜُﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻨﺎنِ أﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﺮى ﻓ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. How close hope is to death!

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬42

43. How severing death is for hope!

.‫ﻞ‬‫ﻸﻣ‬‫ ﻟ‬‫ ( اﻷﺟﻞ‬‫ب‬‫ )أﻗْﺮ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗﻄَﻊ‬43

44. He who counts tomorrow [to be] from his lifetime has not given death its rightful place.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ﺪﱠ ﻏَﺪاً ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺰِﻟَﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻮت‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻣﺎ أﻧْﺰل‬44

45. What an excellent cure death is!

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ اﻟﺪﱠواء‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬45

46. Each breath of a person is a step closer to his death.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ إﻟ‬‫ ﺧُﻄﺎه‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ـ ﻧَﻔَﺲ‬46

47. No shield is more protective than the appointed time of death.

.‫ اﻷﺟﻞ‬‫ﻦ‬‫ﻨﱠَﺔَ أوﻗﻴﻤ‬‫ـ ﻻ ﺟ‬47

48. Nothing is truer than death.


.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَق‬‫ أﺻ‬‫ء‬َ‫ـ ﻻ ﺷ‬48

49. You are the harvests of the appointed terms and the targets of death.

.‫ﻤﺎم‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺪُ اﻵﺟﺎلِ وأﻏْﺮاض‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬49

50. May the mercy of Allah be on the person who understands that his [every] breath brings him a step
closer to his death, so he hastens to [do] good deeds and shortens his hopes.

.‫ﻠَﻪ‬‫ أﻣ‬‫ﺮ‬‫ وﻗَﺼ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ر‬‫ ﻓﺒﺎد‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ إﻟ‬‫ ﺧُﻄﺎه‬‫ﻪ‬‫ أنﱠ ﻧَﻔَﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ءاً ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬50

51. May the mercy of Allah be on the person who anticipates [his] death, belies [his false] aspirations,
and makes his actions sincere.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ وأﺧﻠَﺺ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺬَب‬‫ وأﻛ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ر‬‫ءا ًﺑﺎد‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬51

52. Sometimes death is [hidden] beneath an aspiration.

.‫ﻞ‬‫ أﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻞ ﺗَﺤ‬‫ أﺟ‬‫ب‬‫ـ ر‬52

53. With the passing of hours, lifetimes perish.

.‫ اﻵﺟﺎل‬َ‫ﺎﻋﺎتِ ﺗَﻔﻨ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬53

54. Verily there is a shield over me, in the form of my appointed time of death, which protects me; so
when my day comes, it relieves itself of me and surrenders me [to death]. At this time the arrow will not
miss its target and the wound will not heal.

،‫ﺘْﻨ‬‫ﻠَﻤ‬‫أﺳ‬‫ و‬ّ‫ﻨ‬‫ﺖ ﻋ‬‫ﺟ‬‫ اﻧْﻔَﺮ‬‫ﻮﻣ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈذا ﺟﺎء‬،ً‫ﺼﻴﻨَﺔ‬‫ﻨﱠﺔً ﺣ‬‫ ﺟ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬َ‫ﻠ‬‫ـ إنﱠ ﻋ‬54
.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ اﻟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﻻ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻄﻴﺶ‬‫ﻓَﺤﻴﻨَﺌﺬ ﻻ ﻳ‬

The Hereafter ‫اﻵﺧﺮة‬

1. The Hereafter is the victory of the felicitous.

.‫ﺪاء‬‫ﻌ‬‫ﺮةُ ﻓَﻮزُ اﻟﺴ‬‫ـ اَﻵﺧ‬1

2. Occupying yourself with improving your Hereafter will save you from the chastisement of hellfire.

.ِ‫ﺬابِ اﻟﻨﱠﺎر‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺠﻴﻚَ ﻣ‬‫ﻌﺎدِكَ ﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﻼح‬‫ﻐﺎﻟُﻚَ ﺑﺈﺻ‬‫ﺷﺘ‬‫ـ ا‬2

3. The [true] winner is one who has sold this transitory life for the [eternal] Hereafter.

.‫ ﺑﺎعَ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔَ ﺑِﺎﻵﺟِﻠَﺔ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫اﺑِﺢ‬‫ـ اﻟﺮ‬3

4. Wealth and children are the adornment of the life of this world whereas good deeds are the tillage of
the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ث‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻴﻮة‬‫ﻨُﻮنَ زﻳﻨَﺔُ اﻟﺤ‬‫اﻟْﺒ‬‫ و‬‫ـ اَﻟﻤﺎل‬4

5. The conditions in this world are based on convention whereas the conditions in the Hereafter are
based on merit.

.‫ﻘﺎق‬‫ﺤ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﺘْﺒ‬‫ اﻵﺧﺮة‬‫ﻮال‬‫ وأﺣ‬‫ﻔﺎق‬ّ‫ اﻹﺗ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗَﺘْﺒ‬‫ﻮال‬‫ـ أﺣ‬5

6. Surely in front of you is a difficult place of ascension in which one whose weight is lighter is in a better
position than the one whose weight is heavier, and the one who moves slowly is worse off than the one
who moves swiftly. Verily its landing will lead you to either Paradise or hell.
‫ﻠَﻴﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﻄ‬‫ﺒ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻞ‬‫ﺜْﻘ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺣﺎﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ أﺣ‬‫ﻒ‬‫ﺨ‬‫ اَﻟﻤ‬،ً‫ودا‬‫ﻮ‬‫ﺔً ﻛ‬‫ﻘَﺒ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ـ إنّ أﻣﺎﻣ‬6
.‫ ﻧﺎر‬‫ﻨﱠﺔ أو‬‫ ﺟ‬‫ﺤﺎﻟَﺔَ ﻋﻠ‬‫ﺒِﻄَﻬﺎ ﺑِﻚَ ﻻﻣ‬‫ﻬ‬‫ إنّ ﻣ‬،‫ﺴـْﺮِع‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺮاً ﻣ‬‫ أﻣ‬‫ﺢ‬‫أﻗْﺒ‬

7. Verily the final destination is al-Qiyāmah and this is enough of an admonition for the one who
reasons, and [enough of] a warning for the one who is unaware; and after that - what you know of the
torment of the Day of Judgment and the frightening terror, and the deafening of the ears, and the turning
of the ribs, and the narrowness of the grave, and the intensity of sadness and heavy-heartedness.

‫ﻌ َﺪ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺮاً ﻟ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻌ‬‫ وﻣ‬،‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـﻤ‬‫ﻈﺎً ﻟ‬‫ﻚَ واﻋ‬‫ ﺑِﺬﻟ‬‫ﻔ‬‫ وﻛ‬،ُ‫ﺔ‬‫ﺔَ اﻟﻘﻴﺎﻣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻐﺎﻳ‬7
ِ‫ﻼف‬‫اﺧْﺘ‬‫ و‬،‫ﺎكِ اﻷﺳﻤﺎع‬‫ﺘ‬‫ واﺳ‬،‫ع‬‫ﻋﺎتِ اﻟﻔَﺰ‬‫و‬‫ر‬‫ و‬،‫ﻄﱠﻠَﻊ‬‫لِ اﻟْﻤ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻮنَ ﻣ‬‫ﻠَﻤ‬‫ذﻟﻚ ﻣﺎ ﺗَﻌ‬
.ِ‫ اﻷﺑﻼس‬‫ﺪﱠة‬‫ﺷ‬‫ و‬،ِ‫ اﻷرﻣﺎس‬‫ وﺿﻴﻖ‬،‫اﻷﺿﻼع‬

8. If you desire success and honor in the Hereafter, then take from the perishing [life of this world] for
the everlasting [life of the Hereafter].

.‫ﻘﺎء‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ ﻓَﺨُﺬُوا ﻓ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﺔ‬‫ﺮاﻣ‬‫ اﻟﻔَﻮزِ وﻛ‬‫ﺘُﻢ ﻓ‬‫ﺒ‬‫ﻏ‬‫ـ إنْ ر‬8

9. Verily you are following the path of those who came before you, so put your efforts in [working for]
your Hereafter and do not care for worldly gain.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﺘَـﺮِث‬َ‫ وﻻ ﺗ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ ﺟِﺪﱠكَ ﻵﺧﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺎﺟ‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻛﺎنَ ﻗَﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻓ‬9

10. Verily you have been created for the Hereafter, so work for it!

.‫ﻞ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻶﺧ‬‫ ﻟ‬‫ﺨْﻠُﻮق‬‫ـ إﻧّﻚ ﻣ‬10

11. If you work for the Hereafter, your arrow hits the mark.

.َ‫ﻚ‬‫ﺪْﺣ‬‫ ﻓﺎزَ ﻗ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻶﺧ‬‫ ﻟ‬‫ﻠْﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ إﻧّﻚَ إنْ ﻋ‬11


12. Verily you are all proceeding towards the Hereafter and will be presented before Allah.

.َ‫ﻮن‬‫وﺿ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ونَ وﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺻﺎﺋ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬12

13. The sweetness of the Hereafter removes the pangs of misery of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺔَ ﺷﻘﺎء‬‫ﻀﺎﺿ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ ﺗُﺬﻫ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻵﺧ‬‫ﻼو‬‫ـ ﺣ‬13

14. Attain the Hereafter by abandoning this world, and don’t [try to] acquire [the embellishments of] this
world by abandoning the faith.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻠُﻮا ﺑِﺘَﺮكِ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﺼ‬‫ وﻻﺗُﺤ‬،‫ةَ ﺑِﺘَﺮكِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺮ‬‫ﻠُﻮا اﻵﺧ‬‫ﺼ‬‫ ـ ﺣ‬14

15. The Hereafter is everlasting.

.ٌ‫ﺪ‬‫ةُ أﺑ‬‫ـ اﻵﺧﺮ‬15

16. Blessed is he who remembers the Hereafter and thus does good.

.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓﺄﺣ‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬16

17. The seeker of the Hereafter finds in it what he hopes for, whereas in this world [only] that which is
predestined for him comes to him.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣﺎ ﻗُﺪِّر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺄﺗﻴﻪ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ﻠَﻪ‬‫ﻨْﻬﺎ أﻣ‬‫ﺪْرِكُ ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻃﺎﻟ‬17

18. You must strive and struggle for the betterment of the Hereafter.
.ِ‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ إﺻ‬‫ﻬﺎدِ ﻓ‬‫ﻠَﻴﻚَ ﺑِﺎﻟْﺠِﺪِّ واﻹﺟﺘ‬‫ـ ﻋ‬18

19. I wonder at the one who denies the second genesis while he sees the first genesis.

.‫وﻟ‬‫ةَ اﻻ‬‫ى اﻟﻨﱠﺸﺎ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻮ‬‫ﺧْﺮى وﻫ‬‫ اﻟﻨَﺸﺄةَ اﻻ‬‫ﺮ‬ْ‫ أﻧ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬19

20. The goal of the Hereafter is everlasting [life].

.‫ﻘﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻵﺧ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬20

21. In the Hereafter there is accounting without action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻻﻋ‬‫ﺴﺎب‬‫ ﺣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ـ ﻓ‬21

22. Be from the children of the Hereafter and do not be from the children of this world, for surely every
child will join his mother on the Day of Reckoning.

‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎُﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ﻴ‬‫ﻟَﺪ ﺳ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓﺈنﱠ ﻛ‬‫ﻨﺎء‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻣ‬َ‫ وﻻﺗ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻨﺎء‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻣ‬‫ـ ﻛ‬22
.‫ﺔ‬‫ اﻟﻘﻴﻤ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ﻳ‬

23. One who works for the Hereafter will be triumphant.

.ِ‫ﺪاد‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ﻌﺎدِ ﻇَﻔ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

24. One who develops his Hereafter achieves his aspirations.

.‫ﻠَﻎَ آﻣﺎﻟَﻪ‬‫ ﺑ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24


25. One who buys his Hereafter with his worldly life, gains both of them.

.‫ﻤﺎ‬‫ﻬ‬‫ﺑِﺤ‬‫ ر‬‫ ﺑِﺪُﻧْﻴﺎه‬‫ﺗَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺘﺎعَ آﺧ‬‫ اﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. One who builds the abode of his permanent dwelling is truly wise.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ دار‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. One who is certain about the Hereafter turns away from this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻵﺧ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. One who improves his Hereafter will be triumphant.

.ِ‫ﺪاد‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ ﻇَﻔ‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠَﺢ‬‫ أﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. One who is certain about the Hereafter does not covet this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﺮِص‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻵﺧ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. One who is desirous of the Hereafter [and works for it] attains it.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻣ‬‫ اﻵﺧﺮة‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. Everything in the Hereafter has perpetuity and everlastingness.

.‫ﻘﺎء‬‫ﺑ‬‫ و‬‫ ﺧُﻠُﻮد‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬31


32. There is no substitute for the Hereafter; and this world is not the price of one’s soul.

.‫ﻦ‬‫ﻠﻨﱠﻔْﺲِ ﺑِﺜَﻤ‬‫ﺖِ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻟ‬‫ﺴ‬‫ﻟَﻴ‬‫ و‬،‫ض‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬32

33. He who does not concern himself with improving his Hereafter is not a [true] believer.

.‫ﻌﺎدِه‬‫ ﻣ‬‫ﻼح‬‫ ﺑِﺈﺻ‬‫ﺘَﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻦ ﻣ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺲ ﺑِﻤ‬‫ـ ﻟَﻴ‬33

34. One who longs for the bounties of the Hereafter is content with little in this world.

.‫ﺴﻴﺮِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﺑِﻴ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻧَﻌﻴﻢ‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. Who is more at a loss than the one who trades his Hereafter for this world?!

!‫ ﺑِﺎﻟﺪُﻧﻴﺎ؟‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﻮ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ أﺧْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. One who puts all his efforts for [the betterment of] his Hereafter succeeds in attaining what he looks
forward to.

.ِ‫ﻮل‬‫ ﺑِﺎﻟﻤﺄﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻇَﻔ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻵﺧ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. Whoever strives for his permanent abode, his action becomes sincere and his fear [of displeasing
Allah] increases.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﺜُﺮ‬‫ وﻛ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﺧَﻠُﺺ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺪارِ إﻗﺎﻣ‬‫ ﻟ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who is certain about his Hereafter thinks no more of this world.
.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ﻼ ﻋ‬‫ ﺳ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻵﺧ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. Whoever increases his remembrance of the Hereafter, his transgression reduces.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺮِ اﻵﺧ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. One who strives to improve his Hereafter, Allah will improve for him his worldly life.

.‫ﻧﻴﺎه‬‫ د‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠَﺢ‬‫ أﺻ‬،‫ﺗﻪ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻠَﺢ‬‫ أﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. One whose efforts are for the Hereafter will attain the best of his aspired goals.

.‫ﺘـِﻪ‬‫ﻨﻴ‬‫ﺔَ اُﻣ‬‫ﺮِ ﻏﺎﻳ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻎَ ﻣ‬‫ ﺑ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ةُ ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺎﻵﺧ‬‫ ﻛﺎﻧَﺘ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. One who does not work for the Hereafter will not attain what he hopes for.

.‫ﻠَﻪ‬‫ أﻣ‬‫ﻨَﻞ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻶﺧ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. One who has three [qualities] will have saved his life in this world and the Hereafter: he commands
good and himself follows it, forbids evil and himself keeps away from it, and is careful in following the
commandments of Allah, the Mighty and High.

،‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺄﺗَﻤ‬‫ﻳ‬‫وفِ و‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻳ‬:ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ واﻵﺧ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ ﺛَﻼث‬‫ ﻛﺎنَ ﻓﻴﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43
.‫ﻋﻼ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ﺪُودِ اﻟ‬‫ ﺣ‬‫ﻆُ ﻋﻠ‬‫ﺤﺎﻓ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﺘَﻬ‬‫ﺮِ و ﻳ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻳ‬‫و‬

44. How great a loser is the one for whom there is no share in the Hereafter!

.‫ ﻧَﺼﻴﺐ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣﺎ أﺧْﺴ‬44


45. The bitterness of this world is the sweetness of the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻵﺧ‬‫ﻼو‬‫ةُ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺣ‬‫ﺮار‬‫ـ ﻣ‬45

46. The deceived one who succeeds in attaining the smallest portion of this world [through his greatest
effort] is not comparable the one who succeeds in attaining [the smallest portion

of] the Hereafter by exerting his greatest effort.

‫( ﻛﺎﻵﺧَﺮِ اﻟﱠﺬي‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻠ‬‫)ﺑِﺄﻋ‬‫ِﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑﺄدﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺬﱠي ﻇَﻔ‬‫ﻐْﺮۇر‬‫ـ ﻣﺎ اﻟﻤ‬46
.(‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻬﻤ‬‫ ﺳ‬‫)ﺑﺄدﻧ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻠ‬‫ ﺑﺄﻋ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻇَﻔ‬

47. He who works for his Eternal Abode obtains what he desires.

.‫ﻘﺎء‬‫ﺪارِ اﻟﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻧﺎل‬47

48. Do not sell the Hereafter for this world and do not exchange the everlasting for the evanescent.

.‫ﻘﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ﺪِﻟُﻮا اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﺘَﺒ‬‫ وﻻﺗَﺴ‬،‫ةَ ﺑﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻮا اﻵﺧﺮ‬‫ـ ﻻﺗﺒﻴﻌ‬48

49. Never let anything occupy you from working for the Hereafter for indeed the time is short.

.ٌ‫ة‬‫ﺪﱠةَ ﻗَﺼﻴﺮ‬‫ ﻓﺈنﱠ اﻟﻤ‬‫ ﺷُﻐﻞ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻶﺧ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺸْﻐَﻠَﻨﱠﻚَ ﻋ‬‫ـ ﻻﻳ‬49

50. The Hereafter and this world do not come together.

.‫اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ةُ و‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﺠ‬50

51. The perishing and the permanent do not go together.


.‫ﻘﺎء‬‫ واﻟﺒ‬‫ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻﺗَﺠﺘَﻤ‬51

52. No one attains what he wishes for in the Hereafter except by abstaining from that which he desires in
this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺸﺘَﻬ‬‫كِ ﻣﺎ ﻳ‬‫ ﺑِﺘَﺮ‬‫ إﻻ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ﺮﻳﺪُ ﻣ‬‫ﺪٌ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﺪْرِكُ أﺣ‬‫ـ ﻻﻳ‬52

53. It behoves one who is certain about the everlastingness and permanence of the Hereafter to work for
it.

.‫ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻬﺎ أنْ ﻳ‬‫واﻣ‬‫ ود‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻘﺎء‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨﺒ‬‫ـ ﻳ‬53

54. People do not abstain from anything of their worldly life for the sake of improving their Hereafter but
that Allah, the Glorified, recompenses them with what is better than it.

‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ ﻹﺻﻼح‬‫ﻢ‬‫ﻧﻴﺎﻫ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﺌﺎً ﻣ‬‫ ﺷَﻴ‬‫كُ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﺘْﺮ‬‫ـ ﻻﻳ‬54
.‫ﻨْﻪ‬‫ﺮاً ﻣ‬‫ﺧَﻴ‬

55. Aspire for what Allah has promised the God-wary, for surely the truest promises are His promises.

.‫ه‬‫ﺪِ ﻣﻴﻌﺎد‬‫ﻋ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺪَق‬‫ ﻓﺈنّ أﺻ‬،‫ﺘﱠﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺪَاﻟ‬‫ﻋ‬‫ﻮا ﻓﻴﻤﺎ و‬‫ﻏَﺒ‬‫ـ إر‬55

56. Verily tomorrow is close to today. This day will pass with what is in it and tomorrow will come [soon]
following it.

.‫ﻘﺎً ﺑِﻪ‬‫ اﻟْﻐَﺪُ ﻻﺣ‬‫ﺄﺗ‬‫ و ﻳ‬،‫ ﺑِﻤﺎ ﻓﻴﻪ‬‫ﻮم‬‫ اﻟﻴ‬‫ﺐ‬‫ﺬْﻫ‬‫ ﻳ‬،‫ ﻗَﺮﻳﺐ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻏَﺪاً ﻣ‬56

57. The [final] destination is in front of you and time is behind you, pushing you [forward].
.‫ﻢ‬‫ﺪُوﻛ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻢ‬‫ـ‬‫راﯨ‬‫ﺔَ و‬‫ﺎﻋ‬‫ وإنﱠ اﻟﺴ‬،‫ﻢ‬‫ﺔَ أﻣﺎﻣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻐﺎﻳ‬57

58. Verily you have an ultimate destination so move towards your destination, and you have a guide so
move towards it with [the help of] your guide.

.‫ﻢ‬‫ﻠَﻤ‬‫ﻮا ﺑِﻌ‬‫ﻠَﻤﺎً ﻓَﺎﻧْﺘَﻬ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ وإنّ ﻟ‬،‫ﻢ‬‫ﺘ‬‫ﻬﺎﻳ‬‫ ﻧ‬‫ﻮا إﻟ‬‫ﺔً ﻓَﺎﻧْﺘَﻬ‬‫ﻬﺎﻳ‬‫ ﻧ‬‫ﻢ‬َ‫ـ إنّ ﻟ‬58

59. A man may be happy to gain what he was not meant to lose, and [he may be] saddened to lose
what he was not meant to gain; so let your happiness be in that which you have acquired for your
Hereafter and let your sadness be in that which you have lost from it; and let your concern be for that
which comes after death.

،‫ﻪ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ت‬‫ ﻓَﻮ‬‫ه‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻔُﻮﺗَﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫كُ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ر‬‫ د‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻗَﺪْ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬59
‫ﻦ‬‫ وﻟْﻴ‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻣﺎ ﻓﺎﺗَﻚَ ﻣ‬‫ﻔُﻚَ ﻋﻠ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ وﻟْﻴ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﺖ‬‫كَ ﺑِﻤﺎ ﻧ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻓَﻠْﻴ‬
.ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ﺪَ اﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻤﺎ ﺑ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ﻤ‬‫ﻫ‬

60. Let your concern be for your Hereafter and your sorrow be for your soul - for how many of the
sorrowful have been led to everlasting bliss by their sorrow, and how many of the distressed have
attained their aspiration.

‫ ﻋﻠ‬‫ﻧُﻪ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫َﻓَﺪَ ﺑِﻪ‬‫ﺰﻳﻦ و‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻓ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻧَﻚَ ﻋﻠ‬‫ﺰ‬‫ وﺣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﻚَ ﻵﺧ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ إﺟ‬60
.‫ﻠَﻪ‬‫كَ أﻣ‬‫ر‬‫ﻮم أد‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ و‬،ِ‫ﺪ‬‫ورِ اﻷﺑ‬‫ﺳﺮ‬

61. Prepare yourselves for the day when the eyes will be glazed, and the minds will lose their sanity
because of its horror, and the perceptions will become dull.

.‫ﺮ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ﻠﱠﺪُ اﻟﺒ‬‫ وﺗَﺘَﺒ‬‫ﻘُﻮل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ﻮﻟ‬‫ﻬ‬‫ ﻟ‬‫ وﺗَﺘَﺪﻟﱠﻪ‬‫ﺼﺎر‬‫ اﻷﺑ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻮم ﺗَﺸْﺨَﺺ‬‫ﻴ‬‫ﺪﱡوا ﻟ‬‫ﺘَﻌ‬‫ـ إﺳ‬61

62. Beware of the day when the deeds are audited, when earthquakes increase and when young
children turn old.
.‫ اﻷﻃْﻔﺎل‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ وﺗَﺸﻴﺐ‬،‫ِﻟْﺰال‬‫ اﻟﺰ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺜُﺮ‬‫ وﺗَـ‬،‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺺ‬‫ﻣﺎً ﺗُﻔْﺤ‬‫ﻮ‬‫وا ﻳ‬‫ﺬَر‬‫ـ إﺣ‬62

63. Be careful not to be swindled out of the Permanent Abode, the dwelling of the righteous and the
virtuous elite, about whose qualities the Qur’an has spoken and whose dwellers it has praised; while
Allah, the Glorified, has guided you and invited you to it.

‫ﺮارِ اﻟﺘﱠ‬‫ اﻷﺑ‬‫ واﻷوﻟﻴﺎء‬،ِ‫ اﻷﺧْﻴﺎر‬‫ِﺒﻴﻦ‬‫ اﻟﻄﱠﻴ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ دارِ اﻟﻘَﺮار‬‫ﻦ‬‫ﺎكَ أن ﺗَﺨْﺪَعَ ﻋ‬‫ـ إﻳ‬63
.‫ﻋﺎكَ إﻟﻴﻬﺎ‬‫د‬‫ﻬﺎ و‬‫ﻠﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻟﱠﻚَ اﻟ‬‫د‬‫ و‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ ﻋﻠ‬‫ وأﺛﻨ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻔ‬‫ﺻ‬‫ اﻟﻘُﺮآنُ ﺑِﻮ‬‫ﻧَﻄَﻖ‬

64. Is there nobody who has prepared the provisions for his Hereafter before the coming of [the hour of]
his departure?

.‫ﻪ‬‫ﻠَﺘ‬‫ اُزُوفِ رِﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻵﺧ‬‫ِد‬‫و‬‫ﺘَﺰ‬‫ـ أﻻ ﻣ‬64

65. The Hereafter is the abode of your permanent stay, so prepare for it that which will be lasting for you.

.‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫وا إﻟﻴﻬﺎ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﺰ‬‫ﻬ‬‫ ﻓَﺠ‬،‫ﻢ‬‫ِﻛ‬‫ﺘَﻘَﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ةُ دار‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻵﺧ‬65

66. Place your concern and effort for your Hereafter.

.َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﻚَ وﺟِﺪﱠكَ ﻵﺧ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ إﺟ‬66

67. Be concerned about your Hereafter and you will become upright.

.‫ﻠَﺢ‬‫ﻌﺎدِكَ ﺗَﺼ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ إﺟ‬67

68. Exert all your effort for your afterlife and your [final] station will be improved, and do not sell your
Hereafter for your worldly life.
.َ‫ﺗَﻚَ ﺑِﺪُﻧﻴﺎك‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ وﻻﺗَﺒِـﻊ‬،َ‫ﺜْـﻮاك‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﻌﺎدِكَ ﺗُﺼ‬‫ﻤ‬‫ﺪَكَ ﻟ‬‫ﻬ‬‫ﺘَﻔْﺮِغْ ﺟ‬‫ـ إﺳ‬68

69. Work hard in preparing the answers for the Day of Questioning and Reckoning.

.‫ﻠَﺔ( واﻟﺤﺴﺎب‬‫ﺴـﺎﯨ‬‫ )اﻟﻤ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـﻮم‬‫ﻴ‬‫ـﻮابِ ﻟ‬‫ ﺟِﺪﱠكَ ﻹﻋﺪادِ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ـ إﺟﻌ‬69

70. Those who have the greatest share of the Hereafter are those who have the smallest share of this
world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ﻈّﺎً ﻣ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ أﻗَﻠﱡﻬ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ﻈّﺎً ﻣ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺣ‬‫ﻓَﺮ‬‫ـ أو‬70

71. I enjoin you to be well prepared and increase your provisions for the day when you will meet with
what you have sent forth and regret what you have left behind, and will be rewarded for what you had
forwarded [in advance].

‫ ﻣﺎ‬‫ﻮنَ ﻋﻠ‬‫م ﺗَﻘْﺪِﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻴ‬‫ادِ ﻟ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﺪادِ واﻹﻛﺜﺎرِ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ آﻣ‬ّ‫ـ إﻧ‬71
.َ‫ﻔُﻮن‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺗُﺴ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫نَ ﺑِﻤﺎ ﻛ‬‫و‬‫ﺰ‬‫ وﺗُﺠ‬،َ‫ﻔُﻮن‬ّ‫ ﻣﺎ ﺗُﺨَﻠ‬‫ﻮنَ ﻋﻠ‬‫ وﺗَﻨْﺪَﻣ‬،َ‫ﻮن‬‫ﺗُﻘَﺪِّﻣ‬

72. When you turn away from the transitory world and become occupied with the permanent abode, then
your arrow has indeed hit its mark, the doors of prosperity are opened for you and you have attained
success.

‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ﻓُﺘ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﺪْﺣ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻓﺎزَ ﻗ‬،‫ﻘﺎء‬‫ ﺑِﺪارِ اﻟﺒ‬‫ﺖ‬‫ﻟﱠﻬ‬‫ وﺗَﻮ‬،‫ دارِ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﺿ‬‫ـ إذا أﻋﺮ‬72
.‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻼح‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ وﻇَﻔ‬،‫ اﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫ﻮاب‬‫ﻟَﻚَ أﺑ‬

73. The reward of the Hereafter makes one forget the hardships of this world.

.‫ﺸَﻘﱠﺔَ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ـ ﺛَﻮاب‬73


74. Take from what will not last for you and what you will not last for [of this world] for that which you will
not separate from and which will not separate from you [of the Hereafter].

.َ‫ﻔﺎرِﻗُﻚ‬‫ وﻻﻳ‬‫ﻤﺎ ﻻ ﺗُﻔﺎرِﻗُﻪ‬‫ ﻟ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘ‬‫ ﻟَﻚَ وﻻ ﺗَﺒ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﺎ ﻻﻳ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺧُﺬْ ﻣ‬74

75. Partake in the best of actions and befriend the best of friends; for verily every person will get that
which he has earned and will be with the one whom he loves in the Hereafter.

‫ ﻓ‬‫ﻮ‬‫ﻫ‬‫ و‬،‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ ﻣﺎ اﻛ‬‫ﺮء‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻓﺈنﱠ ﻟ‬،‫ ﺧَﻠﻴﻞ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻞ‬‫ وﺧﺎﻟ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺧُﺬْ ﻣ‬75
.‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫اﻵﺧ‬

76. The Everlasting Abode [of Paradise] is the home of the veracious and the dwelling of the virtuous
and righteous.

.‫ﺤﻴﻦ‬‫ﺎﻟ‬‫ﺮارِ واﻟﺼ‬‫ اﻷﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻃ‬‫ وﻣ‬‫ﺪّﻳﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻘﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ـ دار‬76

77. Remembrance of the Hereafter is a cure and a remedy.

.‫ﻔﺎء‬‫ وﺷ‬‫واء‬‫ د‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬77

78. May Allah have mercy on the person who takes from [his] life for [his] death, from the transitory for
the everlasting and from the perishing for the permanent.

.‫ﻢ‬‫ﺪاﺋ‬‫ﺐ ﻟ‬‫ ذاﻫ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻘﺎء‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﻨﺎء ﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ت‬‫ﻮ‬‫ﻤ‬‫ﻴﻮة ﻟ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ءاً أﺧَﺬَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬78

79. Seek the Hereafter and the world will come to you belittled.

.ً‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻚَ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺻﺎﻏ‬‫ﺗ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻵﺧ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬79


80. Everything in the Hereafter is greater when seen than when heard of, so be satisfied with what you
hear [of it] without seeing [it] and what you learn of [it] without witnessing [it].

ُ‫ﻤﺎع‬‫ﻴﺎنِ اﻟﺴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻔ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬،‫ﻪ‬‫ﻤﺎﻋ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻴﺎﻧُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ وﻛ‬80
.‫ﺮ‬‫ﺐِ اﻟﺨَﺒ‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ﻦ‬‫وﻣ‬

81. How can one who is occupied with this world work for the Hereafter?

‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ؟‬‫ﺸْﻐُﻮل‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻶﺧ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ـ ﻛ‬81

82. Verily you are in greater need of developing the permanent abode [of the Hereafter] than you are of
building the temporary abode [of this world].

.‫ دارِ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ة‬‫ﻤﺎر‬‫ ﻋ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ أﺣ‬‫ﻘﺎء‬‫ دارِ اﻟﺒ‬‫ة‬‫ﻤﺎر‬‫ ﻋ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ ـ إﻧﱠ‬82

83. Verily you have been created for the Hereafter, not for this world, and for perpetuity, not for
extinction.

.‫ﻠْﻔَﻨﺎء‬‫ ﻻ ﻟ‬‫ﻘﺎء‬‫ﻠﺒ‬‫ وﻟ‬،‫ﻠﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻻ ﻟ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻶﺧ‬‫ ﻟ‬‫ﻘْﺘُﻢ‬‫ إﻧﱠﻤﺎ ﺧُﻠ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬83

84. Verily you have been created for perpetuity, not for extinction; and you are most certainly in a
temporary abode of subsistence and a place which is not suitable for settling.

.‫ﺔ‬‫ﻨْﺰِلِ ﻗُﻠْﻌ‬‫ﻠْﻐَﺔ وﻣ‬‫ دارِ ﺑ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬ّ‫ وإﻧ‬،‫ﻠﻔَﻨﺎء‬‫ ﻻ ﻟ‬‫ﻘﺎء‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﻘْﺘُﻢ‬‫ ـ إﻧﱠﻤﺎ ﺧُﻠ‬84

85. The betterment of the Hereafter is in the rejection of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻓْﺾ‬‫ ر‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻼح‬‫ ـ ﺻ‬85


86. I am amazed at the one who knows his Lord, how can he not strive for the everlasting abode?!

!‫؟‬‫ﻘﺎء‬‫ﺪارِ اﻟﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬86

87. One who is certain about the everlasting is uninterested in that which perishes.

.‫ﻔْﻨ‬‫ﺪَ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ زَﻫ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻣ‬87

88. One who loves the everlasting abode becomes oblivious to [worldly] pleasures.

.‫ اﻟﻠﺬﱠات‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺔَ ﻟَﻬ‬‫ اﻟﺒﺎﻗﻴ‬‫ اﻟﺪﱠار‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻣ‬88

89. One who hopes to attain the bountiful rewards [of the Hereafter] will not have his hopes
disappointed.

.‫ﺪْ آﻣﺎﻟُﻪ‬ْ‫ ﺗُﻨ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻨ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﺛﻮاب‬‫ﻞ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬89

90. Would you be happy to meet Allah tomorrow on the Day of Resurrection while He is pleased with
you and not angry? Then be indifferent to [the pleasures of] this world and desirous of the Hereafter.
And adopt God-wariness and honesty, for these are the consolidators of faith. And accompany the
people of truth and emulate their actions - you will become one of them.

‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﺒﺎنَ؟ ﻛ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻚَ راض ﻏَﻴﺮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ اﻟﻘ‬‫ﻐَﺪاً ﻓ‬‫ اﻟﻠّﻬ‬َ‫كَ أنْ ﺗَﻠْﻘ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ أﻳ‬90
،‫ﻤﺎ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ ﻓَﻬ‬،ِ‫ﺪق‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻘﻮى واﻟﺼ‬‫ﻠَﻴ‬‫ وﻋ‬،ً‫ﺒﺎ‬‫ راﻏ‬‫ة‬‫ اﻵﺧﺮ‬‫ وﻓ‬،ً‫ﺪا‬‫اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ زاﻫ‬
.‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻬ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻋ‬،‫ اﻟﺤﻖ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫م‬‫واﻟْﺰ‬

91. He whose goal is [attaining] this world will not be successful in [attaining] the Hereafter.

.‫ﻪ‬‫ﻄْﻠَﺒ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺑِﺎﻵﺧ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣﺎ ﻇَﻔ‬91


92. The fortunate one who becomes prosperous in the permanent abode by attaining his desires is not
like the deceived one who loses the bounties [of the Hereafter] because of his bad choices and
wretchedness.

‫ﻮء‬‫ ﺑِﺴ‬‫ اﻟﻨﱠﻌﻴﻢ‬‫ﻮنِ اﻟﱠﺬي ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ﻐﺒ‬‫ ﻛﺎﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻐْﻴ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﻘﺎء‬‫ دارِ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻮطُ اﻟﱠﺬي ﻓﺎزَ ﻣ‬‫ﻐْﺒ‬‫ﺎ اﻟﻤ‬‫ـ ﻣ‬92
.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ وﺷَﻘﺎو‬‫اﺧْﺘﻴﺎرِه‬

93. Do not be one of those who hopes for the Hereafter without working [for it], and postpones
repentance with long hopes; one who speaks in this world with the words of those who are indifferent [to
its pleasures] but acts in it with the actions of the desirous.

‫ ﻓ‬‫ﻘُﻮل‬‫ ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﺔَ ﺑِﻄُﻮلِ اﻷﻣ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬‫ِف‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ةَ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺟﯘا اﻵﺧ‬‫ﺮ‬‫ﻦ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻ ﺗَـ‬93
.‫ﺒﻴﻦ‬‫اﻏ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﺑِﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻌﻤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺪﻳﻦ‬‫اﻫ‬‫لِ اﻟﺰ‬‫اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﻘَﻮ‬

94. None will be rewarded with the bounties of the Hereafter except those who are patient in the face of
the tribulations of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﺑﻼء‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﺑِﻨَﻌﻴﻢ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻌ‬‫ـ ﻻﻳ‬94

95. There is no benefit in working for the Hereafter while having desire for this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻓ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻶﺧ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ـ ﻻﻳ‬95

96. No one will attain an elevated rank in the Hereafter except through sincerity in action, reducing
hopes and espousing God-wariness.

.‫ اﻟﺘﱠﻘﻮى‬‫وم‬‫ﻟُﺰ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ وﺗَﻘْﺼﻴﺮِ اﻷﻣ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺈﺧﻼصِ اﻟﻌ‬‫ إﻻ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺔَ اﻵﺧ‬‫ﺪٌ رِﻓْﻌ‬‫ﺪْرِكُ أﺣ‬‫ـ ﻻﻳ‬96

97. Become deserving of what Allah has prepared for you [in the Hereafter] by seeking the fulfillment of
His true promise and being wary of the horror of His reckoning.
.‫ﻌﺎدِه‬‫لِ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ﺬَرِ ﻣ‬‫ واﻟﺤ‬‫ﺪقِ ﻣﻴﻌﺎدِه‬‫ﺼ‬‫ﺰِ ﻟ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻨَﺠ‬‫ﻢ‬َ‫ﺪﱠ ﻟ‬‫ ﻣﺎ أﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻘﱡﻮا ﻣ‬‫ﺘَﺤ‬‫ـ إﺳ‬97

The Brother, The Friend, The Associate and The Companion ‫ﻓﻴﻖ واﻟﻤﺼﺎﺣﺒﺔ‬‫ﺪﻳﻖ واﻟﺮ‬‫ة واﻟﺼ‬‫اﻻﺧﻮ‬

1. Brothers are the best of assets [in times of hardship].

.ِ‫ﺪَد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻹﺧْﻮانُ أﻓْﻀ‬1

2. The one who assists [you] in obeying [Allah] is the best companion.

.ِ‫ اﻷﺻﺤﺎب‬‫ ﺧَﻴﺮ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻋ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻌﻴﻦ‬‫ـ اَﻟﻤ‬2

3. A Friend is one whose friendship is true [even] in absence.

.(‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫)ﻏَﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﻏَﻴﺒ‬‫ﺪَق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ اَﻟﺼ‬3

4. The loss that causes illness (or burns [the heart]) is the loss of loved ones.

.ِ‫( ﻓَﻘْﺪُ اﻷﺣﺒﺎب‬‫ﺾ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ )اﻟﻤ‬‫ﺮِض‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﻔَﻘْﺪُ اﻟﻤ‬4

5. A companion is like a patch [of cloth], so take one that matches [yours].

.‫ﻼ‬‫ﺸﺎﻛ‬‫ ﻣ‬‫ﺬْه‬‫ ﻓَﺎﺗﱠﺨ‬‫ﺔ‬‫ﻗﻌ‬‫ ﻛﺎﻟﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺎﺣ‬‫ـ اَﻟﺼ‬5

6. An associate is like a friend, so choose one who is suitable.

.ً‫ﻘﺎ‬‫ﻮاﻓ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ ﻓَﺎﺧْﺘَﺮ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ ﻛﺎﻟﺼ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ـﺎﻟﺮ‬6


7. A stranger is one who does not have a [close] friend.

.‫ﺒﻴﺐ‬‫ ﺣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟْﻐَﺮﻳﺐ‬7

8. Brothers in faith have lasting affection [for each other].

.ً‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻘ‬‫ـ إﺧْﻮانُ اﻟﺪّﻳﻦ أﺑ‬8

9. The brother whom you benefit from is better than the brother [for] whom you increase [benefit].

.‫ﺘَﺰﻳﺪُه‬‫ أخ ﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺘَﻔﻴﺪُه‬‫ـ أخٌ ﺗَﺴ‬9

10. Seeking the destruction of a friend stems from lack of conciliation.

.‫ اﻟﺘﱠﻮﻓﻴﻖ‬‫ﺪَم‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻔْﺴﺎد‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬10

11. Brothers are an embellishment in times of ease and a [means of] support in times of tribulation.

.‫ اﻟﺒﻼء‬‫ﺪﱠةٌ ﻓ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ـﺎَﻹﺧﻮانُ زﻳﻨَﺔٌ ﻓ‬11

12. Worldly brothers are such that their affection is cut off as quickly as its causes are severed.

.‫ أﺳﺒﺎﺑِﻬﺎ‬‫ﻄﺎع‬‫ اﻧْﻘ‬‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺗُﻬ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ إﺧﻮانُ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗَﻨْﻘَﻄ‬12

13. The best of your brothers is he who supports you with his benevolence, and better than him is one
who makes you needless of all other than him.

.‫ ﻏﻴﺮِه‬‫ﻦ‬‫ أﻏﻨﺎكَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻣﻨﻪ‬‫ وﺧَﻴﺮ‬‫ واﺳﺎكَ ﺑِﺨﻴﺮِه‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧْﻮاﻧ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬13
14. The best of brothers are the most sincere [of them] and the worst of them are the most

Deceitful.

.‫ﻢ‬‫ أﻏَﺸﱡﻬ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ وﺷَﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺤ‬‫ اﻹﺧْﻮانِ أﻧْﺼ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬14

15. The best brother is one whose brotherhood is not based on worldly gain.

.‫ﺗُﻪ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ اُﺧُﻮ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻦ‬َ‫ ﺗ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ اﻹﺧْﻮانِ ﻣ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬15

16. The best brother is one whose affection is for the sake of Allah.

.‫ﺗُﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ اﻹﺧﻮانِ ﻣ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬16

17. The best brother is one after whose loss you would not like to remain [alive].

.‫ﻌﺪَه‬‫ ﺑ‬‫ﻘﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺐ‬‫ ﺗُﺤ‬‫ ﻟَـﻢ‬‫ إذا ﻓَﻘَﺪْﺗَﻪ‬‫ﻦ‬‫ اﻹﺧﻮانِ ﻣ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬17

18. The best of your brothers is one who rushes towards good and pulls you towards it, and enjoins you
to righteousness and assists you in it.

.‫ﻪ‬‫أﻋﺎﻧَﻚَ ﻋﻠَﻴ‬‫ِ و‬‫كَ ﺑِﺎﻟﺒِﺮ‬‫ﺮ‬‫ وأﻣ‬،‫ﻚَ إﻟﻴﻪ‬‫ﺬَﺑ‬‫ اﻟﺨَﻴﺮِ وﺟ‬َ‫عَ إﻟ‬‫ ﺳﺎر‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺧﻴﺮ‬18

19. The best of your brothers is the one who exhorts you to speak the truth by his own veracity and
compels you to perform the best deeds by his own good actions.

‫ أﻓْﻀﻞ‬‫ﻚَ إﻟ‬‫ وﻧَﺪَﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻘﺎﻟ‬‫ﺪقِ ﻣ‬‫ﻘﺎلِ ﺑِﺼ‬‫ﺪْقِ اﻟﻤ‬‫ ﺻ‬‫ﻋﺎكَ إﻟ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬19
.‫ أﻋﻤﺎﻟﻪ‬‫ﺴﻦ‬‫اﻷﻋﻤﺎلِ ﺑِﺤ‬
20. The best of your brothers is the one who shows you the path of guidance, makes you acquire piety
and prevents you from following your lowly desires.

‫ إﺗّﺒﺎع‬‫ﻦ‬‫ﺪﱠكَ ﻋ‬‫ﺻ‬‫ و‬،‫ﻚَ( ﺗُﻘ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﻚَ)أﻛ‬‫ﺴ‬‫ وأﻟﺒ‬،‫ﺪى‬‫ ﻫ‬‫ﻟﱠﻚَ ﻋﻠ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬20
.‫ﻮى‬‫ﻫ‬

21. The best of your brothers is the one who assists you financially [in your time of need].

.َ‫ واﺳﺎك‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬21

22. Many a brother has not been born to your mother.

.َ‫ﻚ‬‫ اُﻣ‬‫ﺪْه‬‫ﻠ‬‫ ﻳ‬‫ أخ ﻟَﻢ‬‫ب‬‫ـ ر‬22

23. The friend of an ignorant person is troubled and afflicted.

.‫ﻮب‬‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﻮب‬‫ﺘْﻌ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺠﺎﻫﻞ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ ﺻ‬23

24. Accompany your brothers with kindness and cover their offences with forgiveness.

.ِ‫ﻢ ﺑﺎﻟﻐُﻔْﺮان‬‫ﻬ‬‫ﺪْ ذُﻧُﻮ ﺑ‬‫ وﺗَﻐَﻤ‬،ِ‫ﺐِ اﻹﺧﻮانَ ﺑﺎﻹﺣﺴﺎن‬‫ـ ﺻﺎﺣ‬24

25. Accompany the intelligent and you will benefit, turn away from this world and you will be safe.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗَﺴﻠَﻢ‬‫ ﻋﻦ‬‫ وأﻋﺮِض‬‫ ﺗَﻐْﻨَﻢ‬‫ﻘﻼء‬‫ـ ﺻﺎﺣﺐِ اﻟﻌ‬25

26. Accompany the intelligent, associate with the learned and overcome your vain desires, [by this] you
will join the company of the Exalted Assembly.
.‫ﻸ اﻷﻋﻠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻖ‬‫ ﺗُﺮاﻓ‬،‫ﺐِ اﻟﻬﻮى‬‫ وأﻏْﻠ‬،‫ﻠَﻤﺎء‬‫ﺲِ اﻟﻌ‬‫ وﺟﺎﻟ‬‫ﻘﻼء‬‫ـ ﺻﺎﺣﺐِ اﻟﻌ‬26

27. Accompany the wise, associate with the forbearing and turn away from this world - you shall dwell in
the Garden of the Abode.

.‫ﻨﱠﺔَ اﻟﻤﺄوى‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ وأﻋﺮِض‬،‫ﻠَﻤﺎء‬‫ﺲِ اﻟﺤ‬‫ وﺟﺎﻟ‬،‫ﻤﺎء‬‫ـ ﺻﺎﺣﺐِ اﻟﺤ‬27

28. Association with the wicked leads one to become evil, just like the wind - when it passes by a foul
smell, it carries the stench.

.ً‫ﻨﺎ‬‫ ﻧَﺘ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﺑﺎﻟﻨﱠﺘ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ إذا ﻣ‬‫ﻳﺢ‬‫ ﻛﺎﻟﺮ‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬ُ‫ﺔُ اﻷﺷﺮارِ ﺗ‬‫ﺤﺒ‬‫ـ ﺻ‬28

29. Accompanying a fool is torment for the soul.

.‫وح‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻋﺬاب‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ اﻷﺣ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ـ ﺻ‬29

30. Accompanying a wise friend enlivens the soul.

.‫وح‬‫ﻴﺎةُ اﻟﺮ‬‫ اﻟﻠﱠﺒﻴﺐِ ﺣ‬‫ﻟ‬‫ﺔُ اﻟﻮ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ـ ﺻ‬30

31. The friend of a fool is in distress.

.‫ﺐ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ ﻓ‬‫ اﻷﺣﻤﻖ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ ﺻ‬31

32. The friend of an ignorant person is exposed to harm.

.ِ‫ﻄَﺐ‬‫ﻠْﻌ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ ﺻ‬32


33. Your friend is one who forbids you [from evil] and your enemy is one who entices you [to

Perform evil].

.َ‫ أﻏﺮاك‬‫ﻦ‬‫كَ ﻣ‬‫ وﻋﺪُو‬،َ‫ ﻧﻬﺎك‬‫ﻦ‬‫ﺪﻳﻘُﻚَ ﻣ‬‫ـ ﺻ‬33

34. Association with the wicked leads one to have negative thoughts about the righteous.

.ِ‫ اﻷﺧﻴﺎر‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﺔُ اﻷﺷﺮارِ ﺗُﻮﺟﺐ‬‫ﺤﺒ‬‫ـ ﺻ‬34

35. You should accompany the one who is intelligent and devout, for surely he is the best of
companions.

.ِ‫ اﻷﺻﺤﺎب‬‫ ﺧَﻴﺮ‬‫ ﻓﺈﻧﱠﻪ‬‫ واﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻘﻞ‬‫ ذِي اﻟﻌ‬‫ﻧَﺔ‬‫ﻘﺎر‬‫ﻠَﻴﻚَ ﺑِﻤ‬‫ـ ﻋ‬35

36. You should keep ties with brethren of purity, for they are an embellishment in times of ease and a
support in [times of] tribulation.

.‫ اﻟﺒﻼء‬‫ﻮنٌ ﻓ‬‫ وﻋ‬‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ زﻳﻨَﺔٌ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻔﺎ ﻓﺈﻧّﻬ‬‫ﻠﻴﻚَ ﺑﺈﺧْﻮانِ اﻟﺼ‬‫ـ ﻋ‬36

37. You should build a bond of brotherhood with the one who cautions and forbids you [from doing evil]
for verily he is aiding and guiding you.

.َ‫ﺪُك‬‫ﺮﺷ‬‫ﻨﺠِﺪُكَ و ﻳ‬‫ ﻳ‬‫ﻧﻬﺎكَ ﻓﺈﻧّﻪ‬‫كَ و‬‫ﺬﱠر‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮاﺧﺎة‬‫ﻠَﻴﻚَ ﺑِﻤ‬‫ـ ﻋ‬37

38. One who is amiable towards people is loved by them.

.‫ﻮه‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ ﺗَﺄﻟّﻒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. The companionship [in this world] is short.


.‫ ﻗﻠﻴﻞ‬‫ﺤﺎب‬‫ﻄ‬‫ـ اﻹﺻ‬39

40. A friend is the closest of relations.

.ِ‫ اﻷﻗﺎرِب‬‫ب‬‫ أﻗْﺮ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ اﻟﺼ‬40

41. The friend has been named ṣadīq because he is truthful to you about your nature and faults, so
have confidence in one who does this for he is your [true] friend.

‫ ذﻟﻚ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،َ‫ﻌﺎﺋﺒِﻚ‬‫ﻚَ وﻣ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺪُﻗُﻚَ ﻓ‬‫ﺼ‬‫ ﺻﺪﻳﻘﺎً ﻷﻧّﻪ ﻳ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻤ‬‫ـ إﻧّﻤﺎ ﺳ‬41
.‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻓﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻪ‬‫ إﻟﻴ‬‫ﻢ‬‫ﻓﺎﺳﺘَﻨ‬

42. The comrade has been named rafīq because he encourages you to improve your religion; so
whoever assists you to improve your faith, then he is a concerned comrade.

‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ أﻋﺎﻧَﻚَ ﻋﻠ‬‫ دﻳﻨﻚَ ﻓَﻤﻦ‬‫ إﺻﻼح‬‫ﺮﻓَﻘُﻚَ ﻋﻠ‬‫ﻓﻴﻘﺎً ﻷﻧﱠﻪ ﻳ‬‫ ر‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻤ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﺳ‬42
.‫ اﻟﺸﱠﻔﻴﻖ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮ‬‫دﻳﻨﻚَ ﻓَﻬ‬

43. As the companionship prolongs, the [mutual] respect is affirmed.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺮﻣ‬‫ﺪَتِ اﻟﺤ‬‫ﺔُ ﺗﺄﻛ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ـ إذا ﻃﺎﻟﱠﺖِ اﻟﺼ‬43

44. If you like to remain safe, then keep away from the companionship of a foolish person.

.ِ‫ﻮل‬‫ﻬ‬‫ﺔَ اﻟﺠ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﺔَ ﻓَﺎﺟ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ـ إذا أﺣ‬44

45. When the sins of a friend increase, the joy of being with him decreases.
.‫ ﺑﻪ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ذُﻧﻮب‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ـ إذا ﻛ‬45

46. When your friend takes you as a brother, then be like a servant to him and accord him with true
loyalty and perfect sincerity.

.‫ﻔﺎء‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬‫ اﻟﻮﻓﺎء‬‫ﺪق‬‫ ﺻ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﺤ‬‫ﺪاً واﻣ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬َ‫ﻚَ أﺧﺎً ﻓ‬‫ﻟﻴ‬‫ـ إذَا اﺗﱠﺨﺬَكَ و‬46

47. When the disloyalty of a friend becomes evident, forsaking him becomes easy.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻏَﺪْر‬‫ـ إذا ﻇَﻬﺮ‬47

48. Through mutual understanding, companionship lasts.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺤﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﺗَﺪُوم‬‫ﻮاﻓَﻘَﺔ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺴﻦ‬‫ـ ﺑِﺤ‬48

49. Through good companionship, camaraderie increases.

.‫ِﻓﺎق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﺗَـ‬‫ﺔ‬‫ﺤﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺴﻦ‬‫ـ ﺑِﺤ‬49

50. The worst friend is the one who is [easily] fed up.

.(‫ﻠُﻮك‬‫)اﻟﻤ‬‫ﻠﻮل‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ ﺑِﺌﺲ‬50

51. How bad a colleague the ignoramus is!

.‫ﻮل‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ اﻟﻘَﺮﻳﻦ‬‫ـ ﺑِﺌﺲ‬51

52. How evil a colleague the enemy is!


.‫ اﻟﻌﺪُو‬‫ اﻟﻘَﺮﻳﻦ‬‫ـ ﺑِﺌﺲ‬52

53. How evil a comrade the envious one is!

.‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ﺑِﺌﺲ‬53

54. Hold on to every friend who is brought close to you by hard times (and who benefits you

in times of distress).

.(‫ﺪﱠة‬ّ‫ﺔُ اﻟﺸ‬‫ﺒ‬َ‫ )أﻓﺎدكَ ﻧ‬،ُ‫ﺪﱠة‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻪ‬ْ‫ﺗ‬‫ﺪﻳﻖ أﻓﺎد‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬ِ‫ﻚْ ﺑ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺗَﻤ‬54

55. Be warm-hearted to your friend and he will be warm-hearted towards you, honour him and he will
honour you, give him preference over yourself and he will give you preference over himself and his
family.

‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔﺴ‬‫كَ ﻋﻠ‬‫ﺮ‬‫ﺆﺛ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻋﻠ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻚَ وآﺛ‬‫ﺮِﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ وأﻛﺮِﻣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺒِﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ ﺧَﻠﻴﻠ‬‫ إﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺗَﺤ‬55
.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫وأﻫ‬

56. A good companion is a blessing.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﺨَﻴﺮِ ﻧ‬‫ﻠﻴﺲ‬‫ـ ﺟ‬56

57. An evil companion is a curse.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻘْﻤ‬‫ِ ﻧ‬‫ اﻟﺸّﺮ‬‫ﻠﻴﺲ‬‫ـ ﺟ‬57

58. Sit in the company of the people of piety and wisdom and increase your discourse with them, for if
you are ignorant they will enlighten you and if you are knowledgeable, you will increase your knowledge.
،َ‫ﻮك‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﺟﺎﻫﻼ‬‫ﻨﺖ‬‫ ﻓﺈﻧﱠﻚَ إنْ ﻛ‬،‫ﻢ‬‫ﻨﺎﻗَﺸَﺘَﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ وأﻛﺜ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﺤ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺟﺎﻟ‬58
.ً‫ﻠﻤﺎ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫د‬‫ﻤﺎً إزد‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻨْﺖ‬‫وإنْ ﻛ‬

59. Good companionship increases the affection of the hearts.

.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺰﻳﺪُ ﻓ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺴﻦ‬‫ـ ﺣ‬59

60. The jealousy of a friend is an ailment of [his] friendship.

.‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻘْﻢ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ﺪُ اﻟﺼ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬60

61. The best choice is accompanying the righteous.

.ِ‫ﺔُ اﻷﺧﻴﺎر‬‫ﺤﺒ‬‫ﺧﺘﻴﺎرِ ﺻ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬61

62. The best of those whom you can accompany are the people of knowledge and insight.

.‫ﻠﻢ‬‫ واﻟﺤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ذَۇوا اﻟﻌ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺧﻴﺮ‬62

63. The best person you can accompany is the one who does not compel you to seek adjudication
between yourself and him.

.‫ﻨَﻪ‬‫ﻴﻨَﻚَ وﺑﻴ‬‫ﻢ ﺑ‬‫ ﺣﺎﻛ‬‫ﻚَ إﻟ‬‫ﺤﻮِﺟ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬63

64. The best companion is one who makes you infatuated with the Hereafter, urges you to renounce
worldly pleasures and assists you in obeying your Lord.

‫ ﻃﺎﻋﺔ‬‫ وأﻋﺎﻧَﻚَ ﻋﻠ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺪَكَ ﻓ‬‫ وزَﻫ‬،‫ﺧﺮى‬‫ﻚَ ﺑﺎﻻ‬‫ﻟﱠﻬ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬64
.‫ﻮﻟ‬‫اﻟﻤ‬

65. A man’s friend is a sign of his intelligence and his speech is evidence of his merit.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺮﻫﺎنُ ﻓَﻀ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ وﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ د‬‫ﺮء‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﺧَﻠﻴﻞ‬65

66. The best of all things is that which is newer, but the best of brothers is the oldest of them.

.‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ اﻹﺧْﻮانِ أﻗﺪَﻣ‬‫ﺮ‬‫ وﺧَﻴ‬،‫ء ﺟﺪﻳﺪُه‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬66

67. The best brother is the most helpful of them in [performing] good deeds, the most active in doing
good deeds and the most affable in companionship.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻓَﻘُﻬ‬‫ وأر‬،ِ‫ ﺑِﺎﻟﺒِﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻬ‬‫ﻤ‬‫ وأﻋ‬،ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻧُﻬ‬‫ﻮ‬‫ اﻹﺧْﻮانِ أﻋ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬67

68. Many a friend may be envious.

.‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ﺪﻳﻖ ﺣ‬‫ ﺻ‬‫ب‬‫ـ ر‬68

69. Many a friend is scorned because of his ignorance, not because of his intention.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻧﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻻﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫( ﻣ‬‫ﺆﺑ‬‫)ﻳ‬‫ﺆﺗ‬‫ﺪﻳﻖ ﻳ‬‫ ﺻ‬‫ب‬‫ـ ر‬69

70. The beauty of companionship is tolerance.

.‫ﻤﺎل‬‫ اﻹﺣﺘ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬70

71. The worst of your brothers is the one who makes you accept falsehood.
.‫ﻞ‬‫ﺿﺎكَ ﺑﺎﻟﺒﺎﻃ‬‫ أر‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺷَﺮ‬71

72. The worst of your brothers is the one who forces you to compromise and compels you to ask for
pardon.

.‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ اﻋ‬‫ﺄكَ إﻟ‬‫ﺪاراة وأﻟْﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻚَ إﻟ‬‫ﺟ‬‫ أﺣﻮ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺷﺮ‬72

73. The worst of your friends is the one for whom you [always] have to undergo hardship.

.‫ ﻟﻪ‬‫ﻠّﻒ‬َ‫ ﺗَﺘ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺪِﻗﺎﺋ‬‫ أﺻ‬‫ـ ﺷﺮ‬73

74. The worst of brothers is one who forsakes you [in times of need].

.‫ اﻹﺧﻮانِ اﻟﺨﺎذِل‬‫ـ ﺷﺮ‬74

75. The worst companion is an ignorant person.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺻﺤﺎبِ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ـ ﺷﺮ‬75

76. The worst brother is the one who keeps ties with you in good times but abandons you in times of
difficulty.

.‫ﻨْﺪَ اﻟﺒﻼء‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻔﺎﺻ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﺧﺎء‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻮاﺻ‬‫ اﻹﺧﻮانِ اﻟﻤ‬‫ـ ﺷﺮ‬76

77. The worst of your brothers is the one who beguiles you with vain desire and distracts you with this
world.

.‫ﻚَ ﺑﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻟّﻬ‬‫ وو‬،‫ﻮى‬‫ أﻏﺮاكَ ﺑِﻬ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺷﺮ‬77


78. The worst of your brothers is the one who flatters you and hides your faults from you.

.َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫كَ ﻋ‬‫ وﺳﺎﺗَﺮ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻨَﻚَ ﻓ‬‫ داﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺷﺮ‬78

79. The worst of your brothers is the deceiving flatterer.

.‫ﻦ‬‫ﺪاﻫ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻚَ اَﻟْﻐﺎش‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺷﺮ‬79

80. The worst of your brothers is the one who is slow in performing good deeds and slows you down
[from doing good] along with him.

.‫ﻪ‬‫ﻚَ( ﻣﻌ‬‫ﯩ‬ّ‫ﻄ‬‫ﺒ‬‫ﻄﻚَ )و ﻳ‬‫ اﻟﺨَﻴﺮِ وﺛﺒ‬‫( ﻋﻦ‬ّ‫ﻄ‬‫ﺘﺒ‬‫ﻂَ )ﻳ‬‫ ﺗَﺜﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺷﺮ‬80

81. The worst and most deceitful of your brothers is the one who entices you with [the pleasures of] this
transitory world and makes you unmindful of the Hereafter.

.‫ اﻵﺟِﻠَﺔ‬‫ﻦ‬‫ واَﻟﻬﺎكَ ﻋ‬‫ أﻏﺮاكَ ﺑِﺎﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻚَ وأﻏَﺸﱡﻬ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺷﺮ‬81

82. The worst companion is the one who changes [his loyalty] quickly.

.ِ‫ﻼب‬‫ اﻹﻧﻘ‬‫ﺮﻳﻊ‬‫ اﻷﺻﺤﺎبِ اﻟﺴ‬‫ـ ﺷﺮ‬82

83. The worst comrade is the one who is very suspicious.

.ِ‫ اﻹرﺗﻴﺎب‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ اﻷﺗْﺮابِ اﻟ‬‫ـ ﺷﺮ‬83

84. The worst affinity is [one that leads to] putting someone into trouble.
.‫ﻠﻔَﺔ‬‫ اﻟ‬‫ﺮاح‬ّ‫ إﻃ‬‫ﻟﻔَﺔ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﺷﺮ‬84

85. The condition of companionship is lack of disagreement.

‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔ‬‫ﻠّﺔُ اﻟﻤ‬‫ ﻗ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫طُ اﻟﻤ‬‫ـ ﺷَﺮ‬85

86. A bad companion is [like] a splinter of hellfire.

‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺔٌ ﻣﻦ‬‫ ﻗَﻄْﻌ‬‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺻﺎﺣ‬86

87. Companionship with the righteous leads one to acquire righteousness just like the wind - when it
passes by perfume, it carries the fragrance.

‫ﻠَﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﺑﺎﻟﻄّﻴﺐِ ﺣ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ إذا ﻣ‬‫ ﻛﺎﻟﺮﻳﺢ‬‫( اﻟﺨَﻴﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺘﺴ‬َ‫ )ﺗ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬ُ‫ﺔُ اﻷﺧْﻴﺎرِ ﺗ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ـ ﺻ‬87
.ً‫ﻃﻴﺒﺎ‬

88. Enmity with the honourable is safer than friendship with the wicked.

.‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ﻗَﺔ‬‫ﺼﺎد‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ أﺳ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ﻌﺎداةُ اﻟ‬‫ـ ﻣ‬88

89. The companionship of a wise person is dependable.

.ٌ‫ﻮﻧَﺔ‬‫ ﻣﺄﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ـ ﻣ‬89

90. Sitting in the company of the virtuous brings honour.

.‫ف‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺔُ اﻷﺑﺮارِ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ﺠﺎﻟَﺴ‬‫ـ ﻣ‬90


91. Accompanying the wicked brings ruin.

.‫ اﻟﺘﱠﻠَﻒ‬‫ﺔُ اﻷﺷﺮارِ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ـ ﻣ‬91

92. Sitting with people of low morals wears out the hearts.

.‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻴ‬‫ ﺗُﻀ‬‫ﻔَﻞ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ﺠﺎﻟَﺴ‬‫ـ ﻣ‬92

93. Holding back your kindness invites [your companions] to accompany someone other than you.

.َ‫ ﻏﻴﺮِك‬‫ﺔ‬‫ﺤﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻮا إﻟ‬‫ﺪْﻋ‬‫ﺮِكَ ﻳ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻨْﻊ‬‫ـ ﻣ‬93

94. Being in the company of an ignorant person is one of the greatest tribulations.

.‫ اﻟﺒﻼء‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ـ ﻣ‬94

95. Sitting with the common people corrupts one’s habits.

.َ‫ة‬‫ﺪُ اﻟﻌﺎد‬‫ ﺗُﻔﺴ‬‫ﻮام‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺠﺎﻟَﺴ‬‫ـ ﻣ‬95

96. One who accompanies the wicked is like one who travels by sea, if he is saved from

.ِ‫ق‬‫ اﻟﻔَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫قِ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﻐَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺤﺮِ إنْ ﺳ‬‫ﺐِ اﻟﺒ‬‫ اﻷﺷﺮارِ ﻛﺮاﻛ‬‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ـ ﻣ‬96

97. Drowning he will still not be saved from the fear [of drowning].

.ِ‫ اﻟﺸﻴﻄﺎن‬‫ ﻃﺎﻋﺔ‬‫ﻨْﺴﺎةٌ ﻟﻺﻳﻤﺎنِ ﻗﺎﺋﺪَةٌ إﻟ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ﺔُ أﺑﻨﺎء‬‫ﺠﺎﻟَﺴ‬‫ـ ﻣ‬97
98. Sitting with worldly people causes one to forget his faith and drives [one] towards the obedience of
Satan.

.‫ اﻷﺳﺒﺎب‬‫ِﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺴ‬‫ﺐِ ﻳ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ِﻓﻖ‬‫ واﻟﺮ‬،‫ﺤﺎب‬‫ اﻹﺻﻄ‬‫ﻮاﻓَﻘَﺔُ اﻷﺻﺤﺎبِ ﺗُﺪﻳﻢ‬‫ـ ﻣ‬98

99. Agreement with companions prolongs the companionship; and showing courtesy in matters makes
the means [of accomplishment] easy.

.ِ‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ﻔﺎء‬‫ وﺷ‬،ِ‫ﻘﻮل‬‫ﻴﺎةُ اﻟﻌ‬‫ ﺣ‬‫ﻤﺎء‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﺠﺎﻟَﺴ‬‫ـ ﻣ‬99

100. Sitting in the company of wise men enlivens the minds and cures the souls.

.‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺣﺪَةُ اﻟﻤ‬‫ـ و‬100

101. The loneliness of a man is better for him than [having] an evil comrade.

.َ‫ة‬‫ﺧُﻮ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ ﺗُﺜْﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻮاﺧ‬ّ‫ـ ﺑﺎﻟﺘ‬101

102. By establishing ties for the sake of Allah, brotherhood becomes fruitful.

ِ‫ واﻟﺘﱠﻌﺎون‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ واﻟﺘﱠﺒﺎذُلِ ﻓ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺢ‬‫ اﻟﺘﱠﻨﺎﺻ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ةُ ﻓ‬‫ﺧﻮ‬‫ اﻻ‬‫ﺘَﻨ‬‫ـ ﺗُﺒ‬102
ِ‫ وإﺧْﻼص‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ واﻟﺘﱠﻨﺎﺻﺮِ ﻓ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻋﻦ ﻣﻌﺎﺻ‬‫ واﻟﺘﱠﻨﺎﻫ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻃﺎﻋﺔ‬‫ﻋﻠ‬
.‫ِﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫اﻟﻤ‬

103. Brotherhood for the sake of Allah is based on advising each other for the sake of Allah, contributing
for His sake, helping each other to obey His commands, forbidding each other from disobeying Him,
assisting each other for His sake and sincere affection.

.‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ ۇد‬‫ ﺗﺴﺘَﺪِم‬،ِ‫ اﻹﺧﻮان‬‫ﺴﺎوِى‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺗﻨﺎس‬103


104. Pretend to have forgotten the bad actions of your brothers and their affection [towards you] will last
longer.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺪاء‬‫ﻔْﻆُ اﻟﻐَﻴﺐِ وإﻫ‬‫ ﺣ‬‫ة‬‫ﺧُﻮ‬‫ةُ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬104

105. The fruit of brotherhood is [in] protecting [the reputation of one’s brother in] his absence and
presenting his faults to him [so that he may correct himself].

.‫ﻢ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ آﺧ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬105

106. One who fraternizes for the sake of Allah, Gains.

.‫ﺮِم‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ آﺧ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬106

107. One who fraternizes for the sake of this world is deprived [of it].

.‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻻ أﻫﻞ‬‫ ﻻ إﺧﻮانَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬107

108. One who has no brothers has no kin.

.‫ﺪﻳﻘُﻪ‬‫ ﺻ‬‫ اﻹﺧﻮانَ ﻗَﻞ‬‫ ﻧﺎﻗَﺶ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬108

109. One who [always] argues with his brothers has few friends.

.‫ف أﻋﻀﺎﺋﻪ‬‫ﺄﻧﱠﻤﺎ ﻓَﻘﺪَ أﺷْﺮ‬َ‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓَﻘَﺪَ أﺧﺎً ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬109

110. He who loses the one who was his brother for the sake of Allah, it is as if he has lost the most
important organ of his body.
.‫ اﻹﺧﺎء‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻌﺪَم ْﺣ‬‫ ﻳ‬‫ﻓﺎء ﻟَﻢ‬‫ﻔﺎظ وو‬‫ ﻛﺎنَ ذا ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬110

111. One who preserves [that which is entrusted to him] and is loyal will not be deprived of the benefit of
brotherhood.

.ِ‫ اﻹﺧْﻮان‬‫ﻔْﺴﺎد‬‫ﺘ‬‫ِأيِ إﺳ‬‫ﺰِ اﻟﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬111

112. It is from weak personal judgment to break ties with one’s brothers.

.ِ‫ﻣﺎن‬‫ﻨﺪَ ﺣﺎدِﺛﺎتِ اﻟﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻨﺪَ اﻟﺠِﻔﺎنِ وأﻗَﻠﱠﻬ‬‫ اﻹﺧﻮانَ ﻋ‬‫ـ ﻣﺎ أﻛﺜَﺮ‬112

113. How numerous are friends during times of prosperity and how few they are during the difficult times!

‫م‬‫ﻮ‬‫ةً ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﻬِﻢ ﺗ‬‫ ﻋﻠَﻴ‬‫ﻢ‬‫ﺗُﻬ‬‫ اُﺧُﻮ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ إﻻ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻪ ﺳ‬‫ ﻏَﻴﺮِ ذاتِ اﻟ‬‫ ﻋﻠ‬‫م‬‫ ﻗَﻮ‬‫ـ ﻣﺎ ﺗَﻮاﺧ‬113
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ضِ ﻋﻠ‬‫ﺮ‬‫اﻟﻌ‬

114. No community has established brotherhood for other than seeking the pleasure of Allah, the
Glorified, but that their brotherhood will be counted as a sin against them on the day when the deeds are
presented to Allah, the Glorified.

.ِ‫ﺪ‬‫ واﻟﻴ‬‫ﻨﺎح‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﻗَﺺ‬‫ اﻷخ‬‫ﻮت‬‫ـ ﻣ‬114

115. Death of a brother is like having wings clipped and hands cut.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﺴﻦ‬‫ ﺣ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻈﺎم‬‫ وﻧ‬،‫ة‬‫ﺧُﻮ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈﺎم‬‫ـ ﻧ‬115

116. The order of humanity is based on righteous brotherhood and the order of religion is based on
unshakable certainty.
.‫ﻌﺘﺎب‬‫ﺘ‬‫ﻌﺪَ اﺳ‬‫ ﺑ‬‫ﺮه‬‫ﺠ‬‫ وﻻﺗَﻬ‬،‫ﺗﻴﺎب‬‫ ار‬َ‫ﺄﺧﺎكَ ﻋﻠ‬‫ﺮِﻣ‬‫ـ ﻻﺗَﺼ‬116

117. Do not sever ties with your brother because of some doubt that you have, and do not abandon him
after he has sought [your] pardon.

‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ أﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﺑﺄخ ﻣ‬‫ ﻓَﻠﻴﺲ‬‫ﻴﻨَﻪ‬‫ﻴﻨَﻚَ و ﺑ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺎﻻ‬ّ‫ أﺧﻴﻚَ اﺗ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ِﻌ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻻﺗُﻀ‬117
.‫ﻘﱠﻪ‬‫ﺣ‬

118. Do not neglect the rights of your brother out of confidence in your close relationship with him, for he
whose rights you neglect is not your brother.

.َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ ﻣﺜﺎﻟ‬‫ﻨْﺸُﺮ‬‫ﻚَ و ﻳ‬‫ﺒ‬‫ﻨﺎﻗ‬‫ ﻣ‬‫ﺴﺘُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻻﺗُﻮاخ‬118

119. Do not take as a brother one who hides your positive traits and exposes your shortcomings.

.‫ﻓﺎء‬‫ واﻟﻮ‬‫ﻔﺎظ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻨﺪَ أﻫﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ واﻃﻠُﺒ‬‫ﻔﺎء‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ﻨﺪَ أﻫ‬‫ ﻋ‬‫ اﻹﺧﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﻄْﻠُﺒ‬119

120. Do not seek brotherhood [and friendship] among the uncouth people, rather seek it among the
trustworthy and loyal people.

.‫ﺮم‬‫ ﻏﻴﺮِ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﺧﺎه‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻓﻴﻤ‬‫ـ ﻻ ﺧَﻴﺮ‬120

121. There is no good in the one who abandons his brother without [him committing] any offence.

.‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻮﺟﺐ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻳ‬‫ﺜﻞ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ أخ ﻻﻳ‬‫ ﻓ‬‫ـ ﻻﺧﻴﺮ‬121

122. There is no good in the brother who does not enjoin on you what he enjoins on himself.

.ِ‫ﺎر‬‫ﺔُ اﻷﺷﺮارِ واﻟﻔُﺠ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻨَﺐ‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ﺆاﺧﺎةُ اﻷﺧﻴﺎر‬‫ ﻣ‬‫ﻐْﺘَﻨَﻢ‬‫ـ ﻳ‬122


123. The brotherhood of the righteous is to be considered beneficial whereas association with the wicked
and sinful is to be avoided.

.‫ﺪُ ﻋﻠَﻴﻚَ اﻟﻘَﺮﻳﺐ‬‫ﻌ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻌﻴﺪ‬‫ﻠَﻴﻚَ اﻟْﺒ‬‫ ﻋ‬‫ِب‬‫ﻘَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓﺈﻧّﻪ‬،ِ‫ﺬﱠاب‬‫ﻗَﺔَ اﻟ‬‫ﺼﺎد‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬123

124. Be careful not to accept the words of a liar, for he will bring close to you that which is far and take
far away from you that which is close.

َ‫ﻚ‬‫ اُﻧْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻖ‬‫اﺳﺘَﺒ‬‫ﻚَ و‬‫ﺗ‬‫ﻮد‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺨﺮِﺟ‬‫ﺪﻳﻘَﻚَ إﺧﺮاﺟﺎً ﻳ‬‫ ﺻ‬‫ﺎك أنْ ﺗُﺨﺮِج‬‫ـ إﻳ‬124
.‫ إﻟﻴﻪ‬‫ﺟﻮع‬‫ ﺑﺎﻟﺮ‬‫ﻖ‬‫ﺜ‬‫ﻌﺎً ﻳ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ﻣ‬

125. Be careful not to drive away your friend in a way that removes all the affection he has for you, and
leave some room from your friendship for him so that he may rely on returning back to it.

ِ‫إﻳﺜﺎر‬‫ و‬،َ‫ﻨْﻚ‬‫ﻌﺪَ ﻋ‬‫ اﻟﺒ‬‫ اﺧﺘﻴﺎرِه‬‫ إﻟ‬‫ ﺑﻪ‬‫ﺸﺔً ﺗُﻔﻀ‬‫ﺣ‬‫كَ و‬‫ﻮاد‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗُﻮﺣ‬‫ـﺈﻳ‬125
.‫ﻗَﺔ‬‫اﻟﻔُﺮ‬

126. Be careful not to alienate the one who has affection for you in such a manner that he opts to
distance himself and prefers to separate himself from you.

.َ‫ﻮ ﺑِﻘُﻚ‬‫ﺨْﺬُﻟُﻚَ و ﻳ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓﺈﻧّﻪ‬،َ‫ وأﻏﺮاك‬،َ‫ أﻟﻬﺎك‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﺤﺒ‬‫ﺎكَ وﺻ‬‫ـ إﻳ‬126

127. Be careful not to associate with the one who makes you negligent and deceives you, for he will
surely forsake you and destroy you.

.‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫م ﻛﺎﻟﺪﱠاﺧ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻔ‬‫اﺿ‬‫ ﻓﺈنّ اﻟﺮ‬،ِ‫ﻮق‬‫ اﻟﻔُﺴ‬‫ﺔَ أﻫﻞ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬127

128. Be careful not to associate with the sinners, for verily one who is pleased with the actions of a
group is like one of them.
.ِ‫ﺤﺘَﻘَﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺎﻓ‬‫ﺼﺎدِﻗَﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺒﻴﻊ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓﺈﻧّﻪ‬،ِ‫ﻗَﺔَ اﻟﻔﺎﺟِﺮ‬‫ﺼﺎد‬‫ وﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬128

129. Be careful not to befriend a wicked person, for he would surely sell his friendship for the most
worthless of things.

.ِ‫ واﻷﻟﺒﺎب‬‫ اﻟﻨﱡﻬ‬‫ اُوﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺤﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻮابِ ﻓ‬‫ واﻟﺼ‬‫ﻼح‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ أﻛﺜَﺮ‬129

130. It is better and more appropriate to associate with people of wisdom and intelligence.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻟ‬‫ﻌﺎف‬‫إﺳ‬‫ و‬،ِ‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮام‬‫ إﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ـ أﺣﺴ‬130

131. The best habits are honouring one’s companion and assisting one who seeks help.

.ِ‫ﻋﺪ‬‫ إﻧﺠﺎزُ اﻟﻮ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻬِﻤ‬‫ﻦ‬‫ وأﺣﺴ‬،ِ‫ﺔُ اﻟﯘد‬‫ رِﻋﺎﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ف‬‫ـ أﺷﺮ‬131

132. The noblest of traits is guarding one’s friendship and the best of endeavours is fulfilling one’s
promise.

.‫ اﻟﺸﱠﻔﻴﻖ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬،‫ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ وأﻋﺎﻧَﻚَ ﻋﻠ‬،‫ اﻟﺪﱠارِ اﻟﺒﺎﻗﻴﺔ‬‫ﻋﺎكَ إﻟ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬132

133. Whoever invites you to the Eternal Abode and assists you to work for it, then he is the true, caring
friend.

.ِ‫ دﻳﻨﻪ‬‫ ﻓ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ ﻛﺎﻟﺮ‬‫ﻧﻴﺎه‬‫ د‬‫ ﻓ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ـ اﻟﺮ‬133

134. The friend in one’s worldly life is like the friend in his faith.

.‫ اﻟﻄﱠﺮﻳﻖ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫( اﻟﺮ‬‫ )ﻋﻦ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺳ‬134


135. Inquire about the companion [on the journey] before the route.

.‫ﻔ‬‫ وإنْ ﺟ‬‫ة‬‫ﻮد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪُوق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻮل‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻﻳ‬135

136. The true friend will not turn away from his friendship even if he is treated harshly.

ِ‫ اﻟﻠﱡﻄْﻒ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﺪُوده‬‫ وﻋﻨﺪَ ﺻ‬‫ﻠَﺔ‬‫ اﻟﺼ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻨﺪَ ﺻ‬‫ﻴﻚَ ﻋ‬‫ أﺧ‬‫ﻚَ ﻣﻊ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ـ إﺣﻤ‬136
،ٌ‫ ﻋﺒﺪ‬‫ ﻛﺄﻧّﻚَ ﻟَﻪ‬ّ‫ﺬرِ ﺣﺘ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻪ‬‫ﺮﻣ‬‫ وﻋﻨﺪَ ﺟ‬،ِ‫ اﻟﺪُﻧُﻮ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﺪِه‬‫ وﻋﻨﺪَ ﺗَﺒﺎﻋ‬،‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻘﺎر‬‫واﻟﻤ‬
ِ‫ ﻏﻴﺮ‬‫ ﻣﻊ‬‫ﻠَﻪ‬‫ أو ﺗَﻔْﻌ‬،ِ‫ﻌﻪ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻏﻴﺮِ ﻣ‬‫ ذﻟﻚَ ﻓ‬‫ﻊ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﻀ‬‫ وإﻳ‬،َ‫ﻠَﻴﻚ‬‫ﺔ ﻋ‬‫ﻌﻤ‬‫ ذُو ﻧ‬‫وﻛﺄﻧّﻪ‬
.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫أﻫ‬

137. Bring yourself to build ties with your brother when he cuts you off, and to be kind and seek
closeness [to him] when he turns away from you, and to be near to him when he distances himself from
you, and to assume that he has an excuse when he does something wrong to you – to the extent that
you are like his servant, and as if he has done some great favor upon you. Beware however, not to do
this where it is not befitting or with someone who is not worthy of it.

.ً‫ﺔ‬‫ أو)أم( ﻗَﺒﻴﺤ‬‫ﻨَﺔً ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﺔَ ﺣﺴ‬‫ﻴﺤ‬‫ أﺧﺎكَ اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﺾ‬‫ـ إﻣﺤ‬137

138. Be sincere in giving your brother advice whether [he finds it] courteous or offensive.

َ‫ﻨﺪ‬‫ وﻋ‬،‫ﺻﻞ‬‫ اﻟﻮ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻨﺪَ ﻗَﻄﻴﻌﺘﻪ‬‫ وﻋ‬،‫ اﻟﻠّﻴﻦ‬َ‫ أﺧﻴﻚَ ﻋﻠ‬‫ﺪﱠة‬‫ﻨﺪَ ﺷ‬‫ ﻧَﻔْﺴﻚَ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ إﺣﻤ‬138
.‫ﺻﯘﻻ‬‫ و‬‫ﻟَﻪ‬‫ و‬‫ﻮﻻ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﺒﺪُو ﻣ‬‫ ﻟﻠﱠﺬي ﻳ‬‫ﻦ‬‫ وﻛ‬،ِ‫ﺬل‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻤﻮدِه‬‫ﺟ‬

139. Bring yourself to be polite to your brother when he is harsh to you, and to build ties [with him] when
he cuts you off, and to be generous [with him] when he is niggardly, and tolerate what he does and keep
relations with him.

.‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ اﻹﺧﻮانِ أﻗﺪَﻣ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﺪﻳﺪَه‬‫ء ﺟ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ـ إﺧْﺘَﺮ‬139


140. Choose the new of everything but the oldest one from among your brothers.

َ‫ أﻧّﻚ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ وﻻ ﺗُﻌﻠ‬،‫ﺪِّﻗْﻪ‬‫ ﻓﻼ ﺗُﺼ‬‫ إﻟَﻴﻪ‬‫ت‬‫ﻄُﺮِر‬‫ ﻓﺈنِ اﺿ‬،ِ‫ﺬﱠاب‬‫ﺔَ اﻟ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﻨ‬‫ـ إﺟ‬140


.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻃَﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﺘَﻘ‬‫ِكَ وﻻ ﻳ‬‫ ۇد‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﺘَﻘ‬‫ ﻓﺈﻧّﻪ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺬِّﺑ‬‫ﺗُـ‬

141. Avoid the company of a liar, but if you are forced to be in his company then do not accept his words
as true, and do not let him know that you belie him, for he will readily turn away from your friendship
rather than abandoning his habit [of lying].

‫ﻞ‬‫ﻚَ ﻛ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻄ‬‫ وأﻋ‬‫ﺄﻧﻴﻨﺔ‬‫ اﻟﻄﱡﻤ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺬُل‬‫ وﻻ ﺗَﺒ‬،‫ة‬‫ﻮد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ ﻛ‬‫ﺪﻳﻘ‬‫ﺼ‬‫ﺬُل ﻟ‬‫ـ اُﺑ‬141
.َ‫ أﺳﺮارِك‬‫ﻞ‬ِ‫ ﺑ‬‫ إﻟَﻴﻪ‬‫ وﻻ ﺗَﻘُﺺ‬،‫ﻮاﺳﺎة‬‫اﻟﻤ‬

142. Spare no effort in showing affection to your friend, but do not put your entire trust in him; give him
all your support, but do not disclose all your secrets to him.

.ِ‫ﻠَﺪ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻮﻫ‬‫ـ ﻓَﻘْﺪُ اﻹﺧﻮانِ ﻣ‬142

143. The loss of one’s brothers weakens one’s fortitude.

.‫ﻪ‬‫ﺪاراﺗ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﺠ‬‫ﺎﺣ‬‫ﻨ‬‫ ﻣ‬،‫ ﻟَﻚَ ﺑﺄخ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬143

144. He whom you need to indulge is not your [true] brother.

.‫ﻪ‬‫ﻤﺎراﺗ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ج‬‫ أﺣﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮدِ اﻟﻄﱠﺮﻳﻘَﺔ‬‫ﺤﻤ‬‫ﻓﻴﻖ ﻣ‬‫ ﺑِﺮ‬‫ـ ﻟَﻴﺲ‬144

145. He who forces his companion to argue with him is not a comrade with praiseworthy traits.

.‫ﻢ ﺑﻴﻨَﻚَ وﺑﻴﻨَﻪ‬‫ ﺣﺎﻛ‬‫ﻚَ إﻟ‬‫ﺟ‬‫ أﺣﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﺑﺄخ ﻣ‬‫ـ ﻟَﻴﺲ‬145
146. He who makes it necessary for you to get a judge to adjudicate between yourself and him is not
your brother.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮاﺳﺎةُ ﻣﻊ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ة‬‫ﺸْﺮ‬‫ إﺣﺴﺎنُ اﻟﻌ‬‫ة‬‫ﺧُﻮ‬‫ اﻻ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬146

147. The embellishment of brotherhood is good companionship and [giving] support despite [financial]
difficulty.

.‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﻞ‬‫ﺠﻤ‬‫ و ﻳ‬‫ اﻷﺟﺮ‬‫ﺰِل‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ اﻹﺧﺎء‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬147

148. Good brotherhood increases reward and beautifies praise.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﺼﻴﺤ‬‫ﺔً ﻓ‬‫ﺼﺎﻧَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ اﻹﺧﻮانِ أﻗَﻠﱡﻬ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬148

149. The best of brothers are the least hypocritical in giving good advice.

.‫ﻮاه‬‫ ﺳ‬‫ إﻟ‬‫ إﺧﻮاﻧَﻪ‬‫ﻮِج‬‫ﺤ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻹﺧﻮانِ ﻣ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬149

150. The best of brothers is the one who makes it unnecessary for his brother to seek from anyone other
than him.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻨﱠﻔَﻚَ ﻓ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧْﻮاﻧ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬150

151. The best of your brothers is the one who is stern with you regarding obedience to Allah.

.َ‫ إﻟَﻴﻚَ أﻋﻔﺎك‬‫ﺘﺎج‬‫ﺎﺣ‬‫ وإﻧ‬،َ‫ﻔﺎك‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ وﺧﻴﺮ‬،َ‫ واﺳﺎك‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬151

152. The best of your brothers is the one who supports you, and better than him is the one who suffices
for you, and when he needs you, he excuses you [if you are unable to assist him].
.ً‫ﺘَﻘْﺼﻴﺎ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ اﻹﺧﻮانِ ﻣ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬152

153. The best of brothers is one who does not scrutinize his brothers.

.‫ اﻟﺤﻖ‬‫ ﻟَﻚَ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ إﻏﻀﺎﺑ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﺧﻮاﻧ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬153

154. The best of your brothers is the one whose anger at you increases in matters pertaining to the truth.

.‫ﻳﻦ‬‫ اﻟﺬُﺧﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ اَﻟﺼ‬154

155. A friend is the better of the two resources.

.‫ﺪﱠﺗَﻴﻦ‬‫ اﻟﻌ‬‫ أﻓﻀﻞ‬‫ﺪِﻳﻖ‬‫ـ اَﻟﺼ‬155

156. A friend is the better of the two assets.

.ً‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺪﱠة وأﺑﻘ‬‫ ﻋ‬‫ أﻓﻀﻞ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ اَﻟﺼ‬156

157. A friend is a better asset and is more lasting in fondness.

.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ ﻏﻴ‬‫ أﻧّﻪ‬‫ إﻻ‬‫ أﻧﺖ‬‫ﻮ‬‫ إﻧﺴﺎنٌ ﻫ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ اﻟﺼ‬157

158. A friend is a person who is ‘you’ except that he is other than you.

‫كَ ﻋﻠ‬‫آﺛﺮ‬‫ ﻏَﻴﺒِﻚَ و‬‫ﻈَﻚَ ﻓ‬‫ﻔ‬‫ﻴﺒﻚَ وﺣ‬‫ ﻋ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﺤ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪۇق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ اَﻟﺼ‬158
.‫ﻪ‬‫ﻧَﻔْﺴ‬

159. The truthful friend is one who advises you of your faults protects your dignity in your absence and
gives you preference over himself.

.‫ﻪ‬‫ﻴﻠ‬‫ﻮزَنُ ﺑﺨَﻠ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﻓﺈنﱠ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺨُﻠﱠﺘ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺨﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اﻟﺤﺎزم‬159

160. The wise person is one who selects his friend carefully, for a man is gauged by his friend.

.‫ِﻗَﺔ‬‫ﺘﻔَﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻮم‬‫ﺴ‬‫ ﺟ‬‫ﺪَةٌ ﻓ‬‫ واﺣ‬‫ ﻧَﻔﺲ‬‫ـ اَﻷﺻﺪِﻗﺎء‬160

161. Friends are one soul in different bodies.

.ِ ‫اﻹﺣﺴﺎن‬‫ِ و‬‫ اﻟﺒِﺮ‬َ‫ﻌﻴﻨﺎً ﻋﻠ‬‫ﺪْوانِ ﻣ‬‫ واﻟﻌ‬‫ اﻟﻈﱡﻠﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻴﺎً ﻋ‬‫ ﻛﺎنَ ﻧﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ اﻟﺼ‬161

162. The [true] friend is he who forbids [one from] injustice and wrongdoing while helping [one] to
perform good deeds and be righteous.

َ‫ إﻟَﻴﻚ‬‫ﻦ‬‫ أﺣﺴ‬‫ إﻟَﻴﻪ‬‫ﺄت‬‫ وإنْ أﺳ‬،َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ ﻻﻏَﻨﺎء‬‫ﺄﻧّﻪ‬‫ وﻛ‬‫ إﻻ‬‫ ﻻ ﺗَﺮاه‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ـ إﺻﺤ‬162
.‫ء‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺄﻧّﻪ‬‫وﻛ‬

163. Keep the company of one whom you find cannot do without you, and if you do something bad to
him he responds with good, as if he was the one at fault.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ ﻻ ﺧَﻴﺮ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻻ )أﺧﺎ( إﺧﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬163

164. One who has no brother (or brotherhood) has no goodness in him.

.‫ه‬‫ أﺻﺪِﻗﺎو‬‫ ذَﻧْﺐ ﻗَﻞ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ اﻹﺧْﻮانَ ﻋﻠ‬‫ ﺟﺎﻧَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬164

165. One who turns away from his brothers because of every [small] misdeed will have few friends.
.‫ﺪَدِه‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻧَﻘَﺺ‬‫ﺪﻳﻘَﻪ‬‫ﺪَ ﺻ‬‫ﺘَﻔْﺴ‬‫ﺎﺳ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻣ‬165

166. One who spoils [his relationship with] his friend has reduced his own number.

.‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ اﻷﺷﺮار‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬166

167. One who accompanies evildoers will not be safe [from them].

.َ‫ﺪﻳﻘُﻚ‬‫ ﺻ‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﻚَ ﻓَﻬ‬‫ﺘَﻢ‬‫ﺎﻫ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻣ‬167

168. Whoever is concerned about you, then he is your [true] friend.

.‫ﻪ‬‫ أﺻﺤﺎﺑ‬‫ﺔَ ﻛﺜُﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬168

169. One whose company is good will have many companions.

.ِ‫ واﻟﻘﺎل‬‫ﻠْﻘﻴﻞ‬‫ﺪﱠ ﻟ‬‫ﺴﺘَﻌ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﺟﺎﻟَﺲ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬169

170. One who sits in the company of the ignorant should be prepared for fruitless talk and gossip.

.‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﻓَﻘَﺪْﺿ‬‫ه‬‫ﻮادِد‬‫ﺪْ ﻣ‬‫ﺘَﻌﺎﻫ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬170

171. One who does not attend to the needs of the one who shows friendship towards him has lost a
friend.

.‫ﺗُﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ اﻧْﻘﻄَﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺪﻳﻘ‬‫ ﺻ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺘَﻘْﺼ‬‫ﺎﺳ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻣ‬171

172. One who demands too much from his friend will sever his friendship.
.‫ﻌﺎدﻳﻪ‬‫ﻃْﺄةَ ﻣ‬‫ و‬‫ﺘَﺜﻘَﻞ‬‫ اﺳ‬‫ﻴﻪ‬‫ﻮاﻟ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺘَﺨَﻒ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬172

173. One who takes his [relationship with his] allies lightly will find the overrunning of his enemies to be
heavy.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﺨْﻠُﺺ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﺘﱠﻮاﺧ‬َ‫ـ ﻋﻠ‬173

174. It is through brotherhood for the sake of Allah that love becomes sincere.

.ِ‫ﻔﺎظُ اﻹﺧﻮان‬‫ ﺣ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ولِ اﻟﺸﱠﺪاﺋﺪِ ﻳ‬‫ﻨﺪَ ﻧُﺰ‬‫ ـ ﻋ‬174

175. It is in times of tribulation that the protection of brethren is put to test.

.ِ‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺒ‬‫ ﻳ‬‫ة‬‫ﻨﺪَ زَوالِ اﻟﻘُﺪْر‬‫ـ ﻋ‬175

176. It is when power is lost that friend is distinguished from foe.

‫ﺎء‬‫ﺒ‬‫ اﻷﻟ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺼﺤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ اﻷﺻﺤﺎبِ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺜﱡﺮِ ﻣ‬‫ اﻟﺘﱠ‬‫ ﻓ‬‫ﻏَﺐ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬176
.‫ﻢ‬‫ﺘُﻬ‬‫ﺤﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻳﻨُﻪ‬‫ وﺗُﺰ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻠُﻮﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﺪﻳﻪ‬‫ وﺗَﻬ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻬ‬‫ ﻓَﻀﺎﺋ‬‫ﻐﻨَﻢ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫اﻷﺗﻘﻴﺎء‬

177. I am amazed at the one who seeks more companions why does he not accompany the wise, pious
scholars from whose character he can benefit and from whose knowledge he can get guidance and
whose company is an embellishment for him!

.‫ﺔ اﺧْﺘﻴﺎر‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬177

178. In every companionship there is choice.

.‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺮ‬‫ﺨْﺘَﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﺪﱠة‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ـ ﻓ‬178


179. In times of difficulty one comes to know who his [true] friend is.

.‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮاﺳﺎة‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﺒﻴ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻖ‬‫ اﻟﻀ‬‫ـ ﻓ‬179

180. It is in times of [financial] difficulty that the value of a friend’s generosity becomes apparent.

.‫ِﻓﺎق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻏَﺐ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺴﻦ‬‫ ﺣ‬‫ـ ﻓ‬180

181. Good companionship is something friends wish for.

َ‫ ﻓﺈنﱠ ﻷﺧﻴﻚ‬،‫ﻠﻴﻪ‬‫ﻚَ ﻋ‬ّ‫ﻘ‬‫ واﺟﺐِ ﺣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺎﻻ‬ّ‫ اﺗ‬،َ‫ أﺧﻴﻚ‬‫ ﺣﻖ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﻐﻔُﻞ‬‫ـ إﻳ‬181
.‫ﻠَﻴﻪ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻟَﻚَ ﻋ‬‫ﺜﻞ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺤﻖ‬‫ﻦ‬‫ﻋﻠَﻴﻚَ ﻣ‬

182. Be careful not to become negligent of your brother’s right [over you] while counting on your right
over him, for indeed your brother has the same right over you that you have over him.

‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﺑﺄخ ﻣ‬‫ ﻓَﻠَﻴﺲ‬‫ﻨَﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻴﻨَﻚَ و ﺑ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎﻻ‬ّ‫ أﺧﻴﻚَ اﺗ‬‫ ﺣﻖ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗُﻬ‬‫ـ إﻳ‬182
.‫ﻘﱠﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫أﺿ‬

183. Be careful not to ignore the right of your brother while relying on the bond between you and him, for
he whose right you overlook is not your brother.

.ِ‫ اﻹﺧﻮان‬‫ﻘﺎت‬‫ﺪَدِ ﺛ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬183

184. The best assets are reliable brothers.

.‫ زَﻛ‬‫ وﺷَﻘﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ﺪَدِ أخٌ و‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓﻀ‬184

185. The best of assets are a loyal brother and a righteous sibling.
.ً‫ﻮاﺳﺎة‬‫ ﻣ‬‫اء‬‫ﺮ‬‫ واﻟﻀ‬‫اء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ ﻹﺧﻮاﻧ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻬ‬‫ةً أﻓْﻀ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻹﺧْﻮانِ ﻣ‬‫ﺪَق‬‫ـﺄﺻ‬185

186. The brother whose friendship is strongest is one who is most supportive of his brother [both] in
times of ease and difficulty.

.‫ﺢ‬‫ أخ ﺻﺎﻟ‬‫ﻐﺎء‬‫ﺘ‬‫ اﺑ‬‫ ﻓ‬‫ه‬‫ﻔَﺮ‬‫ ﻛﺎنَ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻔَﺮاً ﻣ‬‫ﻌﺪُ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺳ‬‫ـ أﺑ‬186

187. The one who journeys in search of a righteous brother journeys the farthest.

‫ وﻧَﻔ‬،َ‫رﺗَﻚ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺮ‬‫ وﺳ‬،َ‫ك‬‫ﺬْر‬‫ ﻋ‬‫ﺪﱠ ﺧَﻠﱠﺘَﻚَ وﻗَﺒِﻞ‬‫ﺳ‬‫ و‬،َ‫ زﻟﱠﺘَﻚ‬‫ ﻏَﻔَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـﺈنﱠ أﺧﺎكَ ﺣﻘﱠﺎً ﻣ‬187
.َ‫ﻠَﻚ‬‫ أﻣ‬‫ﻘﱠﻖ‬‫ وﺣ‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ﺟ‬‫و‬

188. Your true brother is one who forgives your mistake, fulfils your need, accepts your excuse, hides
your [hidden] flaw, removes your apprehension and actualizes your hope.

‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘﻞ‬‫ ﻻ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻓﺈنﱠ ﻣ‬،‫ اﻷﺻﻞ‬‫ ﺧﺎﻧَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻄَﻨ‬‫ وﻻﺗَﺼ‬،‫ﻘﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺼ‬188
.‫ إﻟَﻴﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻻ أﺻﻞ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ﺮى أﻧﱠﻪ ﻳ‬‫ ﻳ‬‫ ﺣﻴﺚ‬‫ﻦ‬‫كَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﻳ‬

189. Do not accompany the one who has lost his mind and do not seek good from one who is betrayed
by his roots, for the one who is insane will harm you while he thinks he is helping you and the one who
does not have [virtuous] roots will do evil to the one who does good to him.

ً‫ﻨﺎ‬‫ﺆﻣ‬‫ ﻣ‬‫كَ إﻻ‬‫ﺮ‬‫ وﻻﺗُﻮدِعْ ﺳ‬،ً‫ﺎ‬‫ﻤﺎً زَﻛﻴ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ إﻻ‬‫ﺮ‬‫ وﻻ ﺗُﻌﺎﺷ‬،ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﻼ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ إﻻ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ـ ﺗَﺼ‬189
.ً‫ﺎ‬‫ﻓﻴ‬‫و‬

190. Do not accompany anyone but the intelligent and pious; and do not associate with anyone but the
knowledgeable and righteous; and do not mention your secret to anyone but the trustworthy and loyal.

.َ‫ﻚ‬‫ﻴ‬‫ﻣﻌﺎﻟ‬‫ ﻓَﻀﺎﺋﻠَﻚَ و‬‫ﻨْﺴ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺴﺎوِﻳ‬‫ﺤﻔَﻆُ ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺼ‬190


191. Do not accompany one who recalls your misdeeds and forgets your virtues and merits.

.‫ﺮِ أرﻳﺐ‬‫ﺔُ ﻏَﻴ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ﻠُﻮﻣ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺤ‬191

192. The companionship of the unintelligent is not enjoyable.

.‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ ﻧُﻈَﺮاو‬‫ إﻻ‬‫ اﻷﺑﺮار‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻻﻳ‬192

193. None accompany the virtuous except those who are like them.

.‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻮا اﻷﺷﺮارِ ﻏﻮاﺋ‬‫ﺴ‬‫ﺠﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺄﻣ‬‫ـ ﻻﻳ‬193

194. Those who sit in the company of the wicked are not safe from the calamities of tribulation.

.ِ‫ واﻷﺣﺰان‬‫ﻮم‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻼء‬‫ـ ﻹﺧﻮانُ ﺟ‬194

195. Brothers are eliminators of grief and sorrow.

.َ‫ﻔﺎك‬‫ وإنْ ﺟ‬‫ﻠْﻪ‬‫ﺻ‬‫ و‬،َ‫ﺼﺎك‬‫ أﺧﺎكَ وإنْ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ـ أﻃ‬195

196. Obey your brother even if he disobeys you, and establish ties with him even if he shuns you.

.‫ ﺗَﻐْﻨَﻢ‬‫ﺘَﺮﺷﺪْه‬‫ وأﺳ‬،‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ واﻟﺪّﻳﻦ‬‫ أﺧﺎَ اﻟﺘﱡﻘ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ـ إﺻ‬196

197. Keep yourself in the company of a virtuous and pious brother and you will remain safe, seek advice
from him and you will benefit.

‫ﺴﻦ‬‫ﻚَ( ﺣ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﻴﻚَ)ﻳ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ دﻳﻦ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﺪُكَ ﻋﻠ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺒِﺐ‬‫ـ أﺣ‬197
.‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻳ‬

198. Love for the sake of Allah the one who struggles against you for the betterment of [your] religion
and covers you with the mantle of certitude.

.َ‫ﻚ‬‫ إﺣﺴﺎﻧ‬‫ﺐ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ وأﺟ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ ﻏَﺮب‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻔ‬‫اﻛ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ ﺑِﺈﺧْﻮاﻧ‬‫ﻓَﻖ‬‫ـ إر‬198

199. Be courteous to your brothers and don’t expose them to the harshness of your tongue; and let your
goodness flow forth for them.

.َ‫ك‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺑِﺸْﺮ‬‫ﺎﻓﱠﺔ‬‫ وﻟ‬،َ‫ﻮﻧَﺘـَﻚ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻌﺎرِﻓ‬‫ﻤ‬‫ وﻟ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺤ‬‫ﻚَ ﻧُﺼ‬‫ﺪﻳﻘ‬‫ﺼ‬‫ ﻟ‬‫ﺬُل‬‫ـ اُﺑ‬199

200. Offer your advice to your friend, your assistance to your acquaintance, and to all the people, your
cheerfulness.

‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺎﺣ‬‫ ﻓﺈنﱠ اﻟﺼ‬،‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻨ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫أﻳ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ﻘْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔَ ﻛ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَر‬‫ـ إﺣ‬200
.‫ﺒِﻪ‬‫ﺑِﺼﺎﺣ‬

201. Be cautious of the company of one whose opinion is accepted but whose actions are evil, for surely
a person is judged by the company he keeps.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫دي ﻣ‬‫ﺮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻘﺎرِﻧَﻪ‬‫ﻚُ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺔَ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺠﺎﻟ‬‫ﺬَر ﻣ‬‫ـ إﺣ‬201

202. Be careful not to associate with an evil colleague, for his association will destroy you and his
companionship will ruin you.

.‫ ﺷَﺮﻳﻒ‬‫ﻠ‬‫ﺎً ﻋ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ د‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻ ﺗُﺆﺛ‬202

203. Do not give preference to an ignoble person over a noble one.


.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻻ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺼ‬203

204. Never associate with one who has no intelligence.

.‫ﺜْﻠُﻪ‬‫ أﻧّﻚَ ﻣ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻟَﻚَ ﻓ‬‫ِﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺰ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻖ‬‫ﺐِ اﻟﻤﺎﺋ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺼ‬204

205. Do not associate with a fool, for he will embellish his actions for you and want you to become like
him.

.َ‫ﺪُوك‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺜَﺮت‬‫ﺘَﺜْﻘَﻠُﻮكَ وإنْ أﻛ‬‫ إﺳ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓﺈﻧّﻚَ إنْ أﻗْﻠَﻠْﺖ‬‫ﻨﺎء‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻﺗَﺼ‬205

206. Do not associate with those who love this world, for if you have less they will disregard you and if
you have more they will envy you.

ٌ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻗَﺘْﻚَ ﻧﺎﺋ‬‫ وإنْ ﻃﺮ‬،َ‫ﺪَك‬‫ﺴ‬‫ﺔٌ ﺣ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﺘْﻚَ ﻧ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ إنْ ﺻ‬‫ ﻓﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺔَ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫نﱠ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬ُ‫ـ ﻻ ﺗ‬206
.َ‫ﻗَﺬَﻓَﻚ‬

207. Do not frequent the company of a wicked person, for if you are bestowed with a blessing, he will
envy you and if a misfortune befalls you, he will abandon you.

‫ وإنﱠ‬،‫ﻟُﻮا أﻋﺪاء‬‫ﻮ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ إنْ ﻋ‬،‫ إﺧﻮانِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫نﱠ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬َ‫ﺘ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺴ‬207
.‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ وﻗﻠﻴﻠُﻬﺎ ﻳ‬‫ﺤﺮِق‬‫ﻫﺎ ﻳ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ اﻟﻨﱠﺎرِ ﻛ‬‫ﺜَﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ﺜَﻠَﻬ‬‫ﻣ‬

208. Do not acquire more ‘worldly’ brothers, for if you become incapable of fulfilling their wishes they turn
into enemies; and their example is like the example of fire – a lot of it burns and a little of it benefits.

.‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻧﺎء‬‫ﻨﻚَ ﺑِﻘُﺮ‬‫ ﻣ‬‫ آﻧَﺲ‬‫ﺪَة‬‫ﺣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬208

209. Take comfort for yourself in solitude rather than bad company.
‫ﻞ‬‫ﻚَ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺪﻳﻘ‬‫ﻨْﻚَ ﺑِﺼ‬‫ ﻣ‬‫ أوﺛَﻖ‬‫ﻞ‬‫ِكَ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﺪُو‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬209

210. Be more confident of your intelligent foe than your ignorant friend.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺪتِ اﻟﺤ‬‫ﺔُ ﺗَﺄﻛ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﻃﺎﻟَﺖِ اﻟﺼ‬‫ـ ﻛ‬210

211. Whenever the companionship prolongs, the [mutual] respect is affirmed.

.‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ِﺮِ( ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﺮِ )اﻟﺨَﻴ‬‫ء آﻓَﺔٌ وآﻓَﺔُ اﻟْﺨَﻴ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬211

212. For everything there is a bane and the bane of a good person is bad company.

.ِ‫ﺪُو‬‫ﻧَﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻘﺎر‬‫ﻤﺮِ ﻣ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬َ‫ﺪٌ وﻧ‬َ‫ء ﻧ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬212

213. For everything there is a vexation and the vexation of your lifetime is [being in] the company of an
enemy.

.‫ﻘُﻮل‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺬي ﻣ‬‫ ﺧﺎﻟَﻂَ اﻷﺷﺮار‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬213

214. One who mingles with the wicked is not intelligent.

.ِ‫ اﻷﺧﻴﺎر‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺨَﻴﺮ وأﻧْﺠ‬‫ ﻟ‬‫ﻋ‬‫ أد‬‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬214

215. There is nothing that brings one closer to good and keeps one safer from evil than keeping
company with the righteous.

.‫ﺮ‬ّ‫ ۇﻗ‬‫ﻘَﻼء‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺻﺎﺣﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬215


216. One who accompanies the wise is respected.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺮﻳﻦ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ﺎرِ واﻟﻤ‬‫ﺎقِ واﻟﻔُﺠ‬‫ﺔَ اﻟﻔُﺴ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَر‬‫ـ إﺣ‬216

217. Be careful not to accompany the immoral, the wretched, and those who openly disobey the
commandments of Allah.

.‫ اﻟﻌﺎﻗﻞ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻛﻤﺎ ﺗَﺄﻣ‬،‫ﻞ‬‫ﺔَ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺴ‬‫ﺠﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَر‬‫ـ إﺣ‬217

218. Be just as wary of sitting in the company of the ignorant, as you would be at ease in the company of
the intelligent.

.‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ِ ﻳ‬‫ ﺑﺎﻟﺸّـﺮ‬‫ ﻓﺈنﱠ اﻟﺸّﺮ‬،ِ‫ﺎق‬‫ﺔَ اﻟﻔُﺴ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬218

219. Be careful not to remain in the company of the immoral, for surely evil clings to evil.

.َ‫ِك‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ أو ﺗُﻐْﻠَﺐ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺪﻳﻘ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗُﺨْﺪَعَ ﻋ‬‫ـ إﻳ‬219

220. Be careful not to be cheated by your friend or to be overcome by your foe.

.َ‫ـﱠﺮك‬‫ﻀ‬‫ﻚَ ﻓَﻴ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ﺮﻳﺪُ أنْ ﻳ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﻗَﺔَ اﻷﺣ‬‫ﺼﺎد‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬220

221. Be careful not to befriend a fool, for he will harm you while trying to benefit you.

.‫ﯘنُ إﻟَﻴﻪ‬‫ ﻣﺎ ﺗَـ‬‫ج‬‫ﻨْﻚَ )ﺑِﻚَ( أﺣﻮ‬‫ﺪُ ﻋ‬‫ﻘْﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺨﻴﻞ‬‫ﻗَﺔَ اﻟﺒ‬‫ﺼﺎد‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬221

222. Be careful not to befriend a miser, for he will hold back [from assisting you] when you are most in
need of him.
.‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻨﱡﻮنَ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،ِ‫ﺔَ اﻷﺷْﺮار‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬222

223. Be careful not to accompany the wicked, for they consider it a favour upon you to keep you safe
from themselves.

.‫ﺪَة‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻮاﺳﻴﻚَ ﻓ‬‫ـ أﺧُﻮكَ ﻣ‬223

224. Your brother is your supporter in times of difficulty.

َ‫ﻚ‬‫ ذﻟ‬‫ﺪا ﻟَﻪ‬‫ﻬﺎ إنْ ﺑ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺟِﻊ‬‫ﺮ‬‫ﺔً ﻳ‬‫ﻴ‬‫ﻘ‬‫ﻚَ ﺑ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﺔَ أﺧﻴﻚَ ﻓَﺎﺳ‬‫ ﻗَﻄﻴﻌ‬‫ت‬‫د‬‫ـ إنْ اَر‬224
.‫ﻣﺎًﻣﺎ‬‫ﻮ‬‫ﻳ‬

225. If you want to cut off ties with your brother [in faith] then leave some of your friendship for him, so
that he may return to it someday if he so wishes.

‫ﺄكَ اﻹﺿﻄﺮار‬‫ أﻟْﺠ‬‫ اﺧْﺘﻴﺎرِ اﻹﺧﻮانِ وإﻻ‬‫ ﻓ‬‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ وأﺟِﺪِ اﻹﺳ‬‫ اﻹﺧْﺘﺒﺎر‬‫ـ َﻗﺪِّم‬225
.ِ‫ اﻷﺷﺮار‬‫ﻧَﺔ‬‫ﻘﺎر‬‫ ﻣ‬‫إﻟ‬

226. Before choosing a friend, assess him and try hard to find out about him, otherwise you will be
forced by necessity to associate with the wicked.

.ً‫ا‬‫ﺒﺎر‬‫ إﺧْﺘ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬226

227. Accompanying a person [for some time] is sufficient to evaluate him.

َ‫ﻠﱠﻚ‬‫ـِّﺮكَ ﻣﺎﻟَﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟﻪ‬‫ﻖ‬‫ﺮِكَ واﺳﺘَﺒ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِزْ ﻟَﻪ‬‫ودِكَ ﻓَﺄﺣ‬‫د‬‫ و‬‫ إﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﻨَﻤ‬‫ـ إنِ اﺳ‬227
.‫ﻗﺘﺎً ﻣﺎ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫أنْ ﺗَﻨْﺪِم‬

228. [Even] if you have gained confidence and trust in your close friend, safeguard some of your affairs
and conceal some of your secrets [from him], for it is possible that you may regret [revealing them] at
some time [in the future].

.‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﺞ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﺪَ اﻹﺧﺎء‬‫ـ إذا ﺗَﺄﻛ‬228

229. As the bond of brotherhood strengthens, compliments become distasteful.

.‫ اﻹﺧﺎء‬‫ ﺣﻖ‬‫ﺮِم‬‫ ﻓَﺄﻛ‬‫ﺖ‬‫ـ إذا آﺧَﻴ‬229

230. When you [decide to] establish the bond of brotherhood, then honour the right of brotherhood.

.َ‫ﻚ‬‫ﻴ‬‫ وﻟَﻘ‬‫ ﻟَﻘﻴﺘَﻪ‬‫ﺘ‬‫ أﺧﻴﻚَ ﻓَﻼ ﺗُﺒﺎلِ ﻣ‬‫ة‬‫ﻮد‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻘْﺖ‬‫ﺛ‬‫ـ إذا و‬230

231. If you are certain of the affection of your brother then don’t be concerned [about what transpires]
when you meet him or he meets you.

.‫ﺗُﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَت‬‫ وﺗَﺄﻛ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺤﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﺖ‬‫ اﻹﺧﺘﺒﺎرِ داﻣ‬‫ﺴﻦ‬‫ﻌﺪَ ﺣ‬‫ﺎﺗﱠﺨَﺬَ أﺧَﺎً ﺑ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻣ‬231

232. One who takes a brother after successfully evaluating him, his companionship will last longer and
his bond will be more firmly established.

.ِ‫ﺎر‬‫ اﻟﻔُﺠ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ إﻟ‬‫ﺮار‬‫ اﻻﻏﺘ‬‫ﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ د‬‫ﺒﺎر‬‫ اﺗّﺨﺎذِ اﻹﺧﻮانِ اﻻﻋﺘ‬‫ ﻓ‬‫ﻘَﺪِّم‬‫ ﻟَﻢ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬232

233. One who does not investigate before he takes a brother will be misled to association with

the depraved.

.ِ‫ اﻷﺷﺮار‬‫ﺮاﻓَﻘَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ اﻻﺿﻄﺮار‬‫ﺄه‬‫ﺒﺎر أﻟﺠ‬‫ ﻏﻴﺮِ اﺧﺘ‬‫ﻦ‬‫ﺎﺗﱠﺨﺬَ أﺧَﺎً ﻣ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻣ‬233

234. One who takes a brother without evaluation will be forced by necessity to associate with the wicked.
.‫ﺒِﻬﺎ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﺪَوام‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺗُﻬ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﺪُوم‬‫ﻪ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ اﻟ‬‫ـ اَﻹﺧْﻮانُ ﻓ‬234

235. The amity between those who are brothers for the sake of Allah endures because of its firm
foundation.

.‫اء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﺪﱠةٌ ﻓ‬‫ وﻋ‬‫اء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺪقِ زﻳﻨَﺔٌ ﻓ‬‫ـ إﺧﻮانُ اﻟﺼ‬235

236. True brotherhood is an embellishment in times of ease and a provision in times of difficulty.

.‫ﻬﺎتِ واﻵﺑﺎء‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ وأﺣ‬‫ اﻷﻗْﺮِﺑﺎء‬‫ب‬‫ أﻗْﺮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ـ اَﻷخُ اﻟﻤ‬236

237. The brother acquired for the sake of Allah is the nearest of relations – even closer than mothers
and fathers.

‫ إﺻﻼح‬‫ وأﻋﺎﻧَﻚَ إﻟ‬،‫ ﻓَﺴﺎد‬‫ﻦ‬‫ وﻧَﻬﺎكَ ﻋ‬،‫ﺷﺎد‬‫ ر‬‫ﺪاكَ إﻟ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ أﺧُﻮكَ ﻓ‬237
.‫ﻣﻌﺎد‬

238. Your brother for the sake of Allah is one who guides you towards rectitude, forbids you from
corruption and assists you to improve your Hereafter.

.‫ﻪ‬‫ﺳ‬‫ﺮ‬‫ﻋ‬‫ و‬،‫ﻟﺪِه‬‫ وو‬‫ﻪ‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫كَ ﻋﻠ‬‫ وآﺛَﺮ‬،‫ﻪ‬‫ﻗﺎكَ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ أﺧُﻮكَ اﻟﺼ‬238

239. Your true friend and brother is the one who protects you with his life, and prefers you over his
wealth, his children and his spouse.

.‫ﻒ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻹﺧْﻮانِ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻠٌﻤ‬239

240. It is only a few of the brothers who are fair.


.‫ دﻓﻴﻦ‬‫ داء‬‫م‬‫ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ وداء‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﻗَﺮﻳﻦ‬240

241. An evil companion is the worst of companions; and the disease of ignobility is a concealed disease.

.‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻋ‬‫ِ ﺗَﺒِﻦ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ وﺑﺎﻳِﻦ‬،‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬َ‫ اﻟﺨَﻴﺮِ ﺗ‬‫ـ ﻗﺎرِنْ أﻫﻞ‬241

242. Accompany the virtuous and you will become one of them; separate yourself from the evil people
and you will be dissociated from them.

ِ‫ اﻷﺧﻴﺎر‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ق‬‫ﻔْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻌﻴﺎر‬‫ ﻣ‬‫ﺒﺎر‬‫ ﻓﺈنﱠ اﻻﺧﺘ‬،ِ‫ﺨﺎذِ اﻹﺧﻮان‬ّ‫ اﺗ‬‫ ﻓ‬‫ اﻻﺧﺘﺒﺎر‬‫ـ ﻗَﺪِّم‬242
.ِ‫واﻷﺷﺮار‬

243. Be sure to investigate before taking anyone as your brother, for assessment is the gauge that
distinguishes the virtuous from the wicked.

.‫ﻗَﻪ‬‫ وﻓﺎر‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ أﺧْﺮ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ أﻋﻨَﻒ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ واﻓَﻘَﻪ‬‫ﺒِﻪ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻖ‬‫ﻓ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬243

244. One who is courteous to his companion will gain his acceptance, and one who is harsh to him will
drive him away and get separated from him.

.‫ﺨَﻄُﻪ‬‫ ﺳ‬‫ دام‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻋﻠ‬‫ ﺑِﺈﻳﺜﺎرِه‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ﺪﻳﻘ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬244

245. One who is not pleased with his friend except when he prefers him over himself, will always be
resentful.

.ً‫ﺔ‬‫ﺘَﻘﻴﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺗُﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺔً وﻣ‬‫ﺮﻳﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬245

246. One whose companionship is for the sake of Allah, his companionship is honourable and his
friendship is upright.
.ٌ‫ﺔ‬‫ﺸُﻮﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺔٌ وﺻ‬‫ ﻟَﺌﻴﻤ‬‫ﺗَﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬،‫ه‬‫ﺬَر‬‫ ﻓَﺎﺣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺗُﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬َ‫ ﺗ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬246

247. Be careful of the one whose friendship is not for the sake of Allah, for his friendship is wicked and
his company is doomed.

.‫ﻤﺖ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ إنْ ﻋ‬‫ﻠﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺑﺎل‬‫ و‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻚَ ﻓَﺼ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻌﻴﻨﺎً ﻋ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ ﻟَﻢ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬247

248. One who does not assist you by [his] accompanying you, then his company is [actually] a burden
on you, if [only] you knew.

.ً‫ وﺣﻴﺪا‬‫ ﻣﺎت‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ زَﻟَﻞ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬248

249. One who does not overlook the mistakes of his friend will die lonely.

.ُ‫ﺪ‬‫ﻮﺟ‬‫ ﻣﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﺎً ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻓﻴ‬‫ﺪْق و‬‫ ﺻ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ ﺻ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬249

250. One who seeks a truly loyal friend, seeks that which cannot be found.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻓﻼ ﺗَﺼ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻧَﺖ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬250

251. Do not accompany the one who lacks determination.

.‫ﺗُﻪ‬‫ﺪاو‬‫ﺗْﻚَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺿ‬‫ﺪاﻗَﺘُﻪ‬‫ﻚَ ﺻ‬‫ ﺗَﻨْﻔَﻌ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬251

252. One whose friendship does not benefit you, his enmity will harm you.

.‫ه‬‫ﺬِّر‬‫ ﻓَﻼ ﺗُﻌ‬‫ِﻪ‬‫ﺪاﻗَﺘ‬‫ ﺻ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﺤ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻟَﻢ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬252


253. Do not excuse one who is insincere in his friendship with you.

.ِ‫ اﻹﺧﻮان‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﺣ‬‫ ﺷَﺮاﺋﻂ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬253

254. One of the conditions of faith is [having] good companionship with one’s brothers.

.‫ﻬﻞ‬‫ﺔُ ذَوي اﻟﺠ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﻘﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺪَم‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬254

255. Associating with the ignorant stems from lack of intelligence.

َ‫ﺪﻳﻘَﻚ‬‫ ﺻ‬‫ﺪﻳﻘﺎً ﻓَﺘُﻌﺎدي‬‫ﻚَ ﺻ‬‫ﺪﻳﻘ‬‫ ﺻ‬‫ﺪُو‬‫ﺬَنﱠ ﻋ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺘﱠﺨ‬255

256. Never take your friend’s enemy as your friend, thereby making an enemy out of your friend.

.‫ـﺘَﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ق‬‫ ﻓﺎر‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻻ ﻋ‬256

257. There is no life for one who is separated from those whom he loves.

.(‫ﻨﻴﻦ)ﻇَﻨﻴﻦ‬‫ﺪﻳﻖ ﺿ‬‫ ﺻ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻ ﺧَﻴ‬257

258. There is no good in a stingy (or suspicious) friend.

.‫ﻪ‬‫ﻓﺎﺗ‬‫و‬‫ و‬‫ﺘﻪ‬‫ﺒ‬َ‫ وﻧ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﻔَﻆَ أﺧﺎه‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺪﻳﻘﺎً ﺣﺘ‬‫ ﺻ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ﻮنُ اﻟﺼ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬258

259. A friend is not truly a friend unless he protects his brother in his absence, his misfortune and his
death.

.‫ﻔَﺮ‬‫ﺪﻳﻘﺎً وإنْ ﻛ‬‫ ﺻ‬‫ـ ﻻﺗَﻘْﻄَﻊ‬259


260. Do not break off ties with a friend, even if he is ungrateful.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺨُﺒ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ ﺑﺎﻟﺼ‬‫ﻖ‬‫ـ ﻻﺗَﺜ‬260

261. Do not trust in a friend before testing him.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ﻮاﺳ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺪﻳﻘﺎً ﻣ‬‫ﺪﱠنﱠ ﺻ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬261

262. Do not count one who does not support [you] with his wealth as a friend.

.ِ‫ﺬَر‬‫ أﺷَﺪِّ اﻟﺤ‬‫ِكَ ﻋﻠ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ وﻛ‬‫ه‬‫ ﺗَﺨْﺘَﺒِﺮ‬ّ‫ﺪﻳﻘَﻚَ ﺣﺘ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﺄﻣ‬262

263. Do not rely on your friend until you have tested him, and be extremely cautious of your enemy.

.َ‫ﻠَﺔ‬‫ اﻟﯘﺻ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﺘﺪام‬‫ﺔَ اﻹﺧْﻮانِ اﺳ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ أﺣﺴﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬263

264. One who keeps good ties [and company] with his brothers makes their bond [with him] last longer.

.‫ ﻓَﺎﺣﻔَﻈْﻪ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻮ‬‫ﺒِﻚَ ﻓَﻬ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻈَﻚَ ﻓ‬‫ﻔ‬‫ﻚَ وﺣ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ـَﺮكَ ﻋ‬‫ﺼ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬264

265. One who points out your faults to you and defends you in your absence, then he is your true friend,
so protect him.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻻ ذُﺧْﺮ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ ﻻ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬265

266. One who has no friend has no provision.

.‫ اﻟﺸﱠﻔﻴﻖ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻮ‬‫ ﻟَﻬﺎ ﻓَﻬ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ وأﻋﺎﻧَﻚَ ﻋﻠ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱠارِ اﻟﺒﺎﻗ‬‫ﻋﺎكَ إﻟ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬266
267. One who calls you towards the Eternal Abode and assists you to work for it, then he is indeed a
caring friend.

.ِ‫ﺔُ اﻷﺷْﺮار‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻻﺧﺘﻴﺎرِ ﺻ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬267

268. One of the bad choices [that a person can make] is accompanying the wicked.

.‫ة‬‫ر‬‫ﺠﺎو‬‫ واﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺜﻞ‬‫ﺔُ ﺑِﻤ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺪَتِ اﻟﺤ‬‫ـ ﻣﺎ ﺗَﺄﻛ‬268

269. Nothing establishes the boundaries of respect like companionship and neighbourhood.

Good Etiquette ‫اﻷدب‬

1. Good etiquette is one of the two distinguishing merits.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﺪُ اﻟْﺤ‬‫ أﺣ‬‫ب‬‫ـ اَﻷد‬1

2. Good etiquette in a person is like a tree whose roots are the intellect.

.‫ﻘﻞ‬‫ﻠُﻬﺎ اﻟﻌ‬‫ة أﺻ‬‫ﺮ‬‫ﺸَﺠ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنِ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ـ اَﻷدب‬2

3. The noblest of personal merits is good etiquette.

.ِ‫ اﻷدب‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺐ ﺣ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ـ أﺷﺮف‬3

4. The best etiquette is preserving one’s magnanimity.

.‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ﻔْﻆُ اﻟﻤ‬‫ اﻷدبِ ﺣ‬‫ـ أﻓْﻀﻞ‬4


5. The best etiquette is that [in] which you start with yourself.

.َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ت‬‫ﺪَا‬‫ اﻷدبِ ﻣﺎ ﺑ‬‫ـ أﻓﻀﻞ‬5

6. The best etiquette is for a person to stay within his limits and not go beyond his rank.

.‫ه‬‫ﺘَﻌﺪﱠى ﻗَﺪْر‬‫ وﻻﻳ‬‫ﺪِّه‬‫ﻨﺪَ ﺣ‬‫ اﻹﻧﺴﺎنُ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﻘ‬‫ اﻷدبِ أنْ ﻳ‬‫ـ أﻓﻀﻞ‬6

7. The best of etiquettes is that which stops you from what is forbidden.

.‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻔﱠﻚَ ﻋ‬‫ اﻵدابِ ﻣﺎ ﻛ‬‫ـ أﺣﺴﻦ‬7

8. The noblest merit is good etiquette.

.ِ‫ اﻷدب‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺐ ﺣ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫م‬‫ـ أﻛﺮ‬8

9. The people of intellect are in need of good etiquette just as the plants thirst for rain.

.ِ‫ﻄَﺮ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫عُ إﻟ‬‫ر‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺎ‬‫ﻈْﻤ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬،ِ‫ اﻷدب‬‫ إﻟ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺤﺎﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻘُﻮلِ ﻣ‬‫ـ إنﱠ ﺑِﺬَوي اﻟﻌ‬9

10. People are more in need of good etiquette than of silver and gold.

.ِ‫ واﻟﺬﱠﻫﺐ‬‫ﺔ‬‫ﻀ‬‫ اﻟﻔ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ اﻷدبِ أﺣ‬‫ ﺻﺎﻟﺢ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻨﱠﺎس إﻟ‬10

11. Good etiquette is the best merit.

.‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ـ اﻷدب‬11


12. Etiquettes are renewed vestments.

.ٌ‫ة‬‫ﺪﱠد‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻞ‬‫ ﺣ‬‫ـ اﻵداب‬12

13. Good etiquette is the best trait.

.‫ﺔ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ أﺣﺴﻦ‬‫ـ اﻷدب‬13

14. Etiquette is a reflection of the intellect.

.‫ﻘﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﻮر‬‫ ﺻ‬‫ـ اﻷدب‬14

15. Good etiquette is the perfection of man.

.‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻤﺎل‬‫ ﻛ‬‫ـ اﻷدب‬15

16. You are gauged by your etiquette so beautify it with forbearance.

.‫ﻠﻢ‬‫ ﺑﺎﻟﺤ‬‫ِﻨْﻪ‬‫ﻳ‬‫ ﻓَﺰ‬،َ‫ﺑِﻚ‬‫ ﺑﺄد‬‫م‬‫ﻘَﻮ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻣ‬16

17. Indeed you are more in need of acquiring good etiquette than you are of acquiring silver and gold.

.ِ‫اﻟﺬﱠﻫﺐ‬‫ و‬‫ﺔ‬‫ﻀ‬‫ﺴﺎبِ اﻟﻔ‬‫ﺘ‬‫ اﻛ‬َ‫ﻢ إﻟ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫بِ أﺣﻮ‬‫ﺴﺎبِ اﻷد‬‫ﺘ‬‫ اﻛ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ّ‫ـ إﻧ‬17

18. Through good etiquette brainpower is sharpened.

.‫ﻄَﻦ‬‫ﺬُ اﻟﻔ‬‫ـ ﺑِﺎﻷدبِ ﺗُﺸْﺤ‬18


19. The worst attribute is bad etiquette.

.ِ‫ب‬‫ اﻷد‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﺴ‬‫ـ ﺑِﺌﺲ‬19

20. The fruit of good etiquette is good character.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺮةُ اﻷدبِ ﺣ‬‫ـ ﺛَﻤ‬20

21. Good etiquette covers up bad lineage.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﺴ‬‫ﺢ‬‫ ﻗُﺒ‬‫ﺴﺘُﺮ‬‫بِ ﻳ‬‫ اﻷد‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬21

22. Good etiquette is the best supporter and finest companion.

.‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﻮارز وأﻓﻀﻞ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻷدبِ ﺧَﻴ‬‫ﺴﻦ‬‫ـ ﺣ‬22

23. Good etiquette is the best attribute and noblest means.

.‫ﺒﺐ‬‫ ﺳ‬‫ف‬‫ﺐ وأﺷﺮ‬‫ ﻧَﺴ‬‫ اﻷدبِ أﻓْﻀﻞ‬‫ﺴﻦ‬‫ـ ﺣ‬23

24. The value of good etiquette is nobler than the value of lineage.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺐِ اﻟﻨﱠﺴ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ اﻷدبِ أﺷﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬24

25. The best thing that parents can bequeath to their children is good etiquette.

.‫ اﻷدب‬‫ اﻷﺑﻨﺎء‬‫ اﻵﺑﺎء‬‫ث‬‫ر‬‫ ﻣﺎ و‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬25


26. The means of purifying [one’s] character is good etiquette.

.ِ‫ب‬‫ اﻷد‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ اﻷﺧﻼقِ ﺣ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬26

27. The seeker of good etiquette is wiser than the seeker of gold.

.ِ‫ﺐِ اﻟﺬﱠﻫﺐ‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫بِ أﺣﺰ‬‫ اﻷد‬‫ـ ﻃﺎﻟﺐ‬27

28. Seeking [good] etiquette is the embellishment of [one’s] honourable lineage.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻤﺎل‬‫بِ ﺟ‬‫ اﻷد‬‫ـ ﻃَﻠَﺐ‬28

29. Adopt good etiquette for it is the embellishment of honourable lineage.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ـ ﻋﻠَﻴﻚَ ﺑِﺎﻷدبِ ﻓﺈﻧﱠﻪ‬29

30. A little good etiquette is better than many noble ancestors.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺜﻴﺮِ اﻟﻨﱠﺴ‬‫ﻦ ﻛ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫بِ ﺧﻴ‬‫ اﻷد‬‫ـ ﻗﻠﻴﻞ‬30

31. Everything requires intellect and intellect requires etiquette.

.ِ‫ اﻷدب‬‫ إﻟ‬‫ﺤﺘﺎج‬‫ ﻳ‬‫ﻘﻞ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ إﻟ‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ء ﻳ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬31

32. Every distinction is limited except intelligence and good etiquette.

.‫ب‬‫ واﻷد‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘَﻨﺎه إﻻ‬‫ﺒِﻤ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬32


33. In order to discipline yourself, it is enough that you keep away from [doing] that which you hate from
others.

.َ‫ﺮِك‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺮِﻫ‬‫ ﻣﺎ ﻛ‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ﻚَ ﺗَﺠ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ِﺑﺎً ﻟ‬‫ﺆد‬‫ﻔﺎكَ ﻣ‬‫ـ ﻛ‬33

34. Good etiquette will not be effective until it is accompanied with intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻘﺎرِﻧَﻪ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ب‬‫ اﻷد‬‫َﻊ‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬34

35. One whose etiquette decreases, his vices increase.

.‫ﺴﺎوِﻳﻪ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ أد‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. One who is abased because of his poor etiquette will not be elevated by his noble lineage.

.‫ﺒِﻪ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ف‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺑِﻪ‬‫ةُ أد‬‫ﻧﺎء‬‫ د‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. One whose etiquette is bad, his honourable lineage gets tarnished.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﺷﺎنَ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ أد‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who is lowered by his lineage is elevated by his good etiquette.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ أد‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺾ‬‫ ﻧَﻬ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﺪَ ﺑِﻪ ﺣ‬‫ ﻗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. One who is held back by his lack of etiquette will not be pushed forward by the weight of his
honourable lineage.
.‫ﺒِﻪ‬‫ﺴ‬‫ﺜﺎﻓَﺔُ ﺣ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻘَﺪِّﻣ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺑِﻪ‬‫ أد‬‫ﺪَم‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ أﺧﱠﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. Whoever is keen about [acquiring] good etiquette, his vices will decrease.

.‫ﺴﺎوِﻳﻪ‬‫ ﻣ‬‫بِ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ ﺑِﺎﻷد‬‫ﻠَﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. One who is infatuated with [good] etiquette has adorned himself.

.‫ﻪ‬‫بِ ﻓَﻘَﺪْزانَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺑﺎﻷد‬‫ﺮ‬‫ﺘ‬‫ﺘُﻬ‬‫ﺎﺳ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻣ‬41

42. One whose etiquette augments his intellect is like a [lone] shepherd among many sheep.

.‫ة‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻏَﻨَﻢ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫اﻋ‬‫ ﻛﺎنَ ﻛﺎﻟﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ أد‬‫ زاد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. One whose etiquette is not his best quality, his simplest condition will be his destruction.

.‫ﻪ‬‫ﻄَﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫نَ أﺣﻮاﻟ‬‫ﻮ‬‫ ﻛﺎنَ أﻫ‬‫ﻪ‬‫ أدﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻟ‬‫ ﺧ‬‫ أﻓْﻀﻞ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43

44. One who is not reformed by the discipline of Allah cannot become reformed through self-discipline.

.‫ﻪ‬‫بِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ أد‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻠُﺢ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫بِ اﻟ‬‫ أد‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻠُﺢ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44

45. The best companion of the intellect is etiquette.

.‫ب‬‫ اﻷد‬‫ اﻟﻌﻘﻞ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﻌﻢ‬‫ـ ﻧ‬45

46. The best attribute is good etiquette.


.ِ‫ب‬‫ اﻷد‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺐ‬‫ اﻟﻨَﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬46

47. There is no merit like good etiquette.

.ِ‫ ﻛﺎﻷدب‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﺣ‬47

48. There is no adornment like good etiquette.

.ِ‫ـ ﻻزﻳﻨَﺔَ ﻛﺎﻵداب‬48

49. There is no heritage like etiquette.

.ِ‫ب‬‫ ﻛﺎﻷد‬‫ـ ﻻﻣﻴﺮاث‬49

50. There is no vestment like good etiquette.

.ِ‫ ﻛﺎﻵداب‬‫ﻠَﻞ‬‫ـ ﻻﺣ‬50

51. There is no honour with bad etiquette.

.‫ب‬‫ أد‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ـ ﻻﺷﺮ‬51

52. One who has a dirty tongue has no etiquette.

.‫ اﻟﻨﱡﻄْﻖ‬‫ﻴ‬‫ﺴ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻأدب‬52

53. There is no rank higher than good etiquette.


.ِ‫ اﻷدب‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أرﻓَﻊ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﺣ‬53

54. He who has no etiquette has no intelligence.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ب‬‫ ﻻ أد‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﻻﻋ‬54

55. He who lacks good etiquette and inclines towards idle play does not become a leader.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻠﱠﻌ‬‫ﺒﺎ إﻟ‬‫بِ وﺻ‬‫ اﻷد‬‫ﻦ‬‫ ﺧَﻼ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫أﱠس‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻳ‬55

56. There are three things which one always needs to seek more of: Good etiquette, avoidance of
suspicion, and abstinence from all that is forbidden.

‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ واﻟ‬،ِ‫ﻳﺐ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ﺠﺎﻧَﺒ‬‫بِ وﻣ‬‫ اﻷد‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺘَﺰاد‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻬِﻦ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ـ ﺛﻼث‬56
.‫ﺤﺎرِم‬‫اﻟﻤ‬

Harm and Preventing Harm ‫اﻷذى وﻛﻒ اﻷذى‬

1. Harm breeds hatred.

.‫ﻠ‬‫ اﻟﻘ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻷذى ﻳ‬1

2. One who prevents himself from harming [others] will not be opposed [or hated] by anyone.

.ٌ‫ أﺣﺪ‬‫ﺪْه‬‫ﻌﺎﻧ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ أذاه‬‫ﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Preventing yourself from harming [others] reforms the hearts of your enemies towards you.
.َ‫ﺪاك‬‫ ﻋ‬‫ ﻟَﻚَ ﻗُﻠُﻮب‬‫ﺢ‬‫ﺼﻠ‬‫ أذاكَ ﻳ‬‫ﻨْﻊ‬‫ـ ﻣ‬3

Eating ‫اﻷﻛﻞ‬

1. Eating less is from self-restraint and overeating is from indulgence.

.ِ‫ﺮاف‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺜْﺮ‬‫ وﻛ‬،ِ‫ﻔﺎف‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻷﻛﻞ‬‫ـ ﻗ‬1

2. Eating less prevents many maladies of the body.

.‫ أﻋﻼلِ اﻟﺠِﺴﻢ‬‫ﻦ‬‫ﺜﻴﺮاً ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻷﻛ‬‫ـ ﻗ‬2

3. How often has [the eating of] one food prevented [the eating of] other foods.

.‫ﻼت‬‫ أﻛ‬‫ﺖ‬‫ﻨَﻌ‬‫ﻠَﺔ ﻣ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬3

4. Overeating is from gluttony, and gluttony is the worst flaw.

.ِ‫ﻴﻮب‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ه‬‫ واﻟﺸﱠـﺮ‬،‫ه‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ةُ اﻷﻛﻞ‬‫ﺜﺮ‬‫ـ ﻛ‬4

5. Overeating and oversleeping corrupt the soul and bring about impairment.

.َ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﻠُﺒﺎنِ اﻟﻤ‬‫ وﺗَﺠ‬‫ﺪانِ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ ﺗُﻔْﺴ‬‫م‬‫ واﻟﻨﱠﻮ‬‫ةُ اﻷﻛﻞ‬‫ﺜﺮ‬‫ـ ﻛ‬5

6. Overeating causes bad [body] odour.

.(‫ﺮ‬‫ )ﺗُﺪْﻓ‬‫ﺮ‬ّ‫ ﺗُﺬَﻓ‬‫ةُ اﻷﻛﻞ‬‫ﺜﺮ‬‫ـ ﻛ‬6


7. Be like the bee when it eats it eats what is good and when it secretes it secretes what is good, and
when it sits on a twig it does not break it.

‫ﺖ‬‫ﻗَﻌ‬‫ وإذا و‬،ً‫ِﺒﺎ‬‫ ﻃَﻴ‬‫ﻌﺖ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ وإذا و‬،ً‫ِﺒﺎ‬‫ ﻃَﻴ‬‫ﻠَﺖ‬‫ أﻛ‬‫ﻠَﺖ‬‫ إذا أﻛ‬‫ﻠَﺔ‬‫ ﻛﺎﻟﻨﱠﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬7
.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬ُ‫ ﺗ‬‫ﻮد ﻟَﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻋﻠ‬

8. Whoever eats less, his thoughts become pure.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﻔ‬‫ ﺻ‬‫ أﻛﻠُﻪ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One who restricts his eating, his health improves and his thoughts become righteous.

.‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺖ‬‫ﻠُﺤ‬‫ وﺻ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ اﻗْﺘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. One whose efforts are [solely] for [acquiring] that which enters his stomach, his value is [equal to]
that which comes out from it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﺨْﺮ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﺘُﻪ‬‫ ﻗﻴﻤ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻄْﻨَﻪ‬‫ ﺑ‬‫ﺪْﺧُﻞ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One who eats excessively, his health deteriorates and his expenses become heavy for him to bear.

.‫ﻧﺘُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ ﻧَﻔْﺴﻪ‬‫ ﻋﻠ‬‫ وﺛَﻘُﻠَﺖ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻠُﻪ‬‫ أﻛ‬‫ﺜُﺮ‬‫ﻦ ﻛ‬‫ـ ﻣ‬11

Allah and His Attributes ‫ﻪ وﺻﻔﺎﺗﻪ‬‫اﻟ‬

1. The knowledge of Allah, the Glorified, tore through the veils of the unseen and encompassed the
darkness of inner-beliefs.
ِ‫ﻘﺎﺋﺪ‬‫ﻮضِ ﻋ‬‫ وأﺣﺎطَ ﺑِﻐُﻤ‬،ِ‫ﺘََﺮات‬‫ﺐِ اﻟﺴ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻋ‬‫ق‬‫ـ ﺧَﺮ‬1
.ِ‫ﺮﻳﺮات‬‫اﻟﺴ‬

2. Everyone who is called ‘one’ other than Allah, the Glorified, is little; and every honoured one other
than Him is inferior; and every strong one other than Him is weak; and every master other than Him is a
slave; and every knower other than Him is a learner; and every capable one other than Him is
sometimes able and other times unable.

‫ ﻗَﻮي‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ و‬،‫ ذَﻟﻴﻞ‬‫ه‬‫ ﻋﺰﻳﺰ ﻏَﻴﺮ‬‫ﻞ‬‫ وﻛ‬،‫ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻏَﻴﺮ‬‫ﺪَة‬‫ﺣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬2
‫ه‬‫ ﻗﺎدِر ﻏﻴﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ و‬،‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﻢ ﻏَﻴﺮ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ وﻛ‬،ٌ‫ﻠُﻮك‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﻚ ﻏَﻴﺮ‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ و‬،‫ ﺿﻌﻴﻒ‬‫ه‬‫ﻏَﻴﺮ‬
.‫ﺠِﺰ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ﻳ‬

3. Every hidden thing is apparent for Allah, exalted are His bounties.

.‫ ﻇﺎﻫﺮ‬‫ه‬‫ آﻻو‬‫ﻠّﺖ‬‫ﻪ ﺟ‬‫ﻦ ﻋﻨﺪَ اﻟ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬3

4. Every secret is manifest for Allah.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻼﻧ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻋﻨﺪَ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬4

5. Whoever contemplates about the essence of Allah, apostatizes.

(‫ﻧْﺪَق‬‫ﺪَ)ﺗَﺰ‬‫ اَﻟْﺤ‬‫ﻪ‬‫ ذاتِ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺗَﻔ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Allah, the Glorified, does not misguide anyone and Allah is not unjust to the servants.

.ِ‫ﺒﻴﺪ‬‫ﻠْﻌ‬‫ّم ﻟ‬‫ ﺑِﻈﻼ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪاً وﻟَﻴﺲ‬‫ أﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻣﺎﻛﺎنَ اﻟ‬6

7. How great is the clemency of Allah, the Glorified, upon the recalcitrant, and how great is His
forgiveness to the extravagant servants.

.ِ‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺴﺮِﻓ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﻔْﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﺜَﺮ‬‫ وﻣﺎ أﻛ‬،ِ‫ﻨﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺣ‬‫ـ ﻣﺎ أﻋﻈَﻢ‬7

8. Allah, how great is that which we see of your creation, yet how small its greatness is next to what is
hidden from us of your might!

‫ ﻋﻨﱠﺎ‬‫ﻨْﺐِ ﻣﺎ ﻏﺎب‬‫ ﺟ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻈﻴﻤ‬‫ ﻋ‬‫ وﻣﺎ أﺻﻐَﺮ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﺧَﻠْﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣﺎ ﻧَﺮى ﻣ‬‫ﻢ‬‫ أﻟّﻠﻬ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻋ‬8
.َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

9. Allah! How awesome is that which we witness of Your kingdom, yet how negligible is that compared to
what is hidden from us of Your grand sovereignty!

‫ﻦ‬‫ ﻋﻨﱠﺎ ﻣ‬‫ﻚَ ﻓﻴﻤﺎ ﻏﺎب‬‫ ذﻟ‬‫ وﻣﺎ أﺣﻘَﺮ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻮﺗ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪُه‬‫ ﻣﺎ ﻧُﺸﺎﻫ‬‫ﻢ‬‫ أﻟّﻠﻬ‬‫ﻮل‬‫ـ ﻣﺎ أﻫ‬9
.َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ ﺳ‬‫ﻋﻈﻴﻢ‬

10. He is Allah, the One for whom all signs of existence stand witness over the denying heart.

.ِ‫ﻮد‬‫ﺤ‬‫ ﻗَﻠْﺐِ ذي اﻟﺠ‬‫ اﻟﯘﺟﻮدِ ﻋﻠ‬‫ﻼم‬‫ أﻋ‬‫ﺪُ ﻟَﻪ‬‫ اﻟﱠﺬي ﺗَﺸْﻬ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻫ‬10

11. Allah, Great is His Majesty, is not perceived by the eyes through the sense of sight, rather He is
perceived by the hearts though the realities of faith.

‫ﻘﺎﺋﻖ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻪ‬‫ﻦ ﺗُﺪْرِﻛ‬‫ ﻟ‬،ِ‫ اﻷﻋﻴﺎن‬‫ﺪَة‬‫ﺸﺎﻫ‬‫ﻮنُ ﺑِﻤ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻼﻟُﻪ‬‫ ﺟ‬‫ ﺟﻞ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻻ ﺗُﺪْرِكُ اﻟ‬11
.ِ‫اﻹﻳﻤﺎن‬

12. How can one whose guarantor is Allah, lose?

!‫؟‬‫ﻠُﻪ‬‫ ﻛﺎﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻀﻴﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ـ ﻛ‬12


13. Allah, the Glorified, has not created anything in vain so that He may be entertained.

.‫ﻮ‬‫ﻠْﻬ‬‫ﺜﺎً ﻓَﻴ‬‫ﺒ‬‫ﺮاً ﻋ‬‫ أﻣ‬‫ﺒﺤﺎﻧَﻪ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ ﻣﺎ ﺧﻠَﻖ‬13

14. Allah, the Glorified, does not abandon anything to futility thereby rendering it void.

.‫ﻠْﻐُﻮ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﺪى‬‫ﺮاً ﺳ‬‫ أﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫كَ اﻟ‬‫ـ ﻣﺎ ﺗﺮ‬14

15. The knowledge of Allah, the Glorified, encompasses the concealed interiors and records the
apparent exteriors.

.‫ﺮ‬‫ اﻟﻈﱠﻮاﻫ‬‫ وأﺣﺼ‬،‫ﻦ‬‫ﻮاﻃ‬‫ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻗَﺪْ أﺣﺎطَ ﻋ‬15

16. Allah, the Glorified, has recorded your traces, known your actions and ordained your death.

.‫ﻢ‬َ‫ آﺟﺎﻟ‬‫ﺘَﺐ‬‫ وﻛ‬،‫ﻢ‬َ‫ﻤﺎﻟ‬‫ أﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ وﻋ‬،‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ آﺛﺎر‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺳ‬16

17. Allah, the Glorified, did not create the creation on account of loneliness, nor did He command them
[to obey Him] in order to gain anything.

.‫ﻨْﻔَﻌﺔ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻠْﻬ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺸَﺔ وﻟَﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻮ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺨْﻠُﻖ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬17

18. Allah, the Glorified, has not created you in vain, and has not abandoned you to wander aimlessly,
and He has not left you alone in misguidance and blindness.

‫ ﺿﻼﻟَﺔ وﻻ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﺪَﻋ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﺪى‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،ً‫ﺜﺎ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻢ اﻟ‬ْ‫ﺨْﻠُﻘ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬18
.‫ﻋﻤ‬

19. How amazing the human being is! He sees through [a layer of] fat1, speaks with a piece of flesh,
hears with a bone and breathes through a hole.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻨَﻔﱠﺲ‬‫ﻳ‬‫ﻈْﻢ و‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻠَﺤﻢ و ﻳ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ﺘ‬‫ﻢ و ﻳ‬‫ ﺑِﺸَﺤ‬‫ﻨْﻈُﺮ‬‫ﻬﺬا اﻹﻧﺴﺎنِ ﻳ‬‫ﻮا ﻟ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ إﻋ‬19
.‫م‬‫ﺧَﺮ‬

20. About the unity of Allah, the Exalted, he said: The depths of understanding cannot perceive Him and
the heights of [intellectual] endeavors cannot reach Him.

.‫ﻠُﻐُﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻌﺪُ اﻟﻬِﻤ‬‫ و ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺘَﻦ‬‫ اﻟﻔ‬‫ص‬‫ ﻏَﻮ‬:‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﺗﻮﺣﻴﺪِاﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻗﺎل‬‫ـ و‬20

21. Faces bow down in front of the greatness of Allah, hearts tremble out of fear of Him and souls are
sacrificed for His pleasure.

‫ ﻋﻠ‬‫ وﺗَﺘَﻬﺎﻟَﻚُ اﻟﻨُﻔُﻮس‬،‫ﻪ‬‫ﺨﺎﻓَﺘ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ وﺗَﺠِﻞ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻈَﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻮه‬‫ﻨُﻮا اﻟﯘﺟ‬‫ـ ﺗَﻌ‬21
.‫ﺮاﺿﻴﻪ‬‫ﻣ‬

22. Belief in the oneness of Allah enlivens the soul.

.ِ‫ﻴﻮةُ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮﺣﻴﺪُ ﺣ‬22

23. Belief that Allah is one means that you should not [try to] imagine [Him].

.‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮﺣﻴﺪُ أنْ ﻻ ﺗَﺘَﻮ‬23

24. Whoever believes in one God is saved.

.(َ‫ﺪ‬‫ ۇﺣ‬،َ‫ﺪ‬‫ﺟ‬‫ﺪَ )و‬‫ﺣ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻗَﺪْﻧَﺠﺎ ﻣ‬24

25. He (‘a) said about the oneness of Allah: He is near everything but not attached, far from everything
but not separate.

ٌ‫ ﺑﻌﻴﺪ‬،‫ﻼﺑِﺲ‬‫ ﻣ‬‫ ﻏَﻴﺮ‬‫ اﻷﺷﻴﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﺮﻳﺐ‬:‫ﻪ‬‫ ﺗﻮﺣﻴﺪِ اﻟ‬‫ـ وﻗﺎل ـ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴﻼم ـ ﻓ‬25
.‫ﺒﺎﻳِﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻏَﻴ‬‫ﻣ‬

26. He (‘a) said about the oneness of Allah, the Glorified: He is neither inside things nor outside them.

‫ﻨْﻬﺎ‬‫ﺞ وﻻ ﻋ‬‫ ﺑِﻮاﻟ‬‫ اﻷﺷﻴﺎء‬‫ ﻓ‬‫ ﻟَﻴﺲ‬:‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺗﻮﺣﻴﺪِ اﻟ‬‫ـ وﻗﺎل ـ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴﻼم ـ ﻓ‬26
.‫ﺑِﺨﺎرج‬

27. If your Lord had a partner, then his prophets would [also] have come to you.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﺳ‬‫ِﻚَ ﺷَﺮﻳﻚٌ ﻷﺗَﺘْﻚَ ر‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻟَﻮ ﻛﺎنَ ﻟ‬27

28. One who believes in the oneness of Allah, the Glorified, does not compare Him to the creation.

.‫ ﺑِﺎﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻪ‬‫ِﻬ‬‫ﺸَﺒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺪَ اﻟ‬‫ﺣ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. He, the Glorified, was not perceived by the intellects and thus described, rather, He, the Exalted,
described himself before the describers [attempted to describe Him].

.‫ ﻟَﻪ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻔﻴﻦ‬‫ اﻟﻮاﺻ‬‫ ﻗَﺒﻞ‬‫ ﻛﺎنَ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﺑ‬،‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﺘُﺨْﺒِﺮ‬‫ﻘُﻮل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ه‬‫ ﺗَﺮ‬‫ـ ﻟَﻢ‬29

30. Allah, the Glorified, did not give the intellect knowledge about the limits of His qualities, yet He did
not prevent it from gaining the necessary understanding of Him.

ِ‫ واﺟِﺐ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻟَﻢ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻔَﺘ‬‫ ﺗَﺤﺪﻳﺪِ ﺻ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻘُﻮل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ﻄْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬30
.‫ﻪ‬‫ﻌﺮِﻓَﺘ‬‫ﻣ‬
31. He, the Glorified, can neither be confined in the intellect, thereby changing through the process of
thought [or imagination], nor in the shackles of the mind, thereby becoming limited and the object of
alteration.

ِ‫ﺎت‬‫وِﻳ‬‫ ر‬‫ﻔﺎً وﻻﻓ‬‫ﻴ‬‫ﺮِﻫﺎ ﻣ‬‫ِ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻮنَ ﻓ‬‫ﻘُﻮلِ ﻓَﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﺘَﻨﺎه‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬31
.ً‫ﻓﺎ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺪﱠداً ﻣ‬‫ﺤ‬‫ﺮِﻫﺎ ﻣ‬‫ﺧَﻮاﻃ‬

32. Allah has not settled in anything so that it be said He exists therein, nor is He separated from
anything so that it is said He is detached from it.

‫( ﻓﻴﻬﺎ ﻛﺎﺋﻨﺎً وﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻛﺎﺋ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﻘﺎل‬‫ﻮنَ )ﻓَﻴ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ اﻷﺷﻴﺎء‬‫ ﻓ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠُﻞ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬32
.‫ﻨْﻬﺎ ﺑﺎﺋﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﻘﺎل‬‫ﻨْﻬﺎ ﻓَﻴ‬‫ﻨْﺄ ﻋ‬‫ﻳ‬

33. Whoever seeks permission from Allah, He grants it [to him].

.‫ أذِنَ ﻟَﻪ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﺘَﺄذَنَ ﻋﻠ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

1. Referring to fatty tissue that makes up part of the eye.

Matters ‫ﻣﻮر‬‫اﻻ‬

1. Matters come to pass by divine decree, not by [the] planning [of human beings].

.ِ‫ ﺑﺎﻟﺘﱠﻘﺪﻳﺮِ ﻻﺑِﺎﻟﺘﱠﺪﺑﻴﺮ‬‫ﻮر‬‫ُﻣ‬‫ـ اَﻻ‬1

2. Deduce that which has not happened from that which has transpired, for matters are similar.

.‫ أﺷﺒﺎه‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻛﺎنَ ﻓﺈنﱠ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺳﺘَﺪِل‬‫ـ ا‬2

3. The most successful matters are those that have been shrouded in secrecy.
.ُ‫ﺘْﻤﺎن‬‫ اﻟ‬‫ﻮرِﻣﺎ أﺣﺎطَ ﺑِﻪ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻧﺠ‬3

4. Indeed when matters are similar, the latter is judged by the former.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻟ‬‫ﻫﺎ ﺑِﺄو‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﺘُﺒِﺮ‬‫ اُﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻬ‬‫ إذا ﺗَﺸﺎﺑ‬‫ﻣﻮر‬‫ـ إنﱠ اﻻ‬4

5. Matters are [perfected] through experience [and trial].

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺠﺮِﺑ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ـ اﻻ‬5

6. Matters are similar [to one another].

.‫ أﺷﺒﺎه‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ـ اﻻ‬6

7. Matters are subservient to destiny until death (or injustice) enters the plan.

.ِِ‫ اﻟﺘﱠﺪﺑﻴﺮ‬‫( ﻓ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ )اﻟﺤ‬‫ﺘْﻒ‬‫ﻮنَ اﻟﺤ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﻘﺎدﻳﺮِ ﺣﺘ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﺗَﺬِل‬7

8. Seek in your work the course by which your excuse may be credible, your evidence may be
established and your integrity may be restored.

.َ‫ﺷْﺪِك‬‫ﻚَ ﺑِﺮ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ء‬‫ﻔ‬‫ﺘُﻚَ و ﻳ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ وﺗَﺜْﺒ‬،َ‫ك‬‫ﺬر‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻘُﻮم‬‫ﺮِكَ ﻣﺎﻳ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺗَﺤ‬8

9. The best matters are those which give rise to certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ ﻋﻦ‬‫ﻔَﺮ‬‫ﻮرِ ﻣﺎ أﺳ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬9

10. The best matters are those which lead to deliverance [from hellfire].
.ِ‫ اﻟﺨَﻼص‬َ‫ى إﻟ‬‫ﻮرِ ﻣﺎ أد‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬10

11. The best matters are those which are free from cupidity.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺮى ﻋ‬‫ﻮرِ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬11

12. The best matters are those that reveal the truth.

.‫ اﻟﺤﻖ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻔَﺮ‬‫ﻮرِ ﻣﺎ أﺳ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬12

13. The best matters are those that are easy to initiate, end well and give praiseworthy results.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَت‬‫ﻤ‬‫ وﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺧَﻮاﺗ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﺒﺎدﻳﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﻬ‬‫ﻮرِ ﻣﺎ ﺳ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﺧَﻴﺮ‬13

14. The best matters are those that give the quickest benefit and the most praiseworthy results.

.ً‫ﺔ‬‫ﺪُﻫﺎ ﻋﺎﻗﺒ‬‫ﻤ‬‫ وأﺣ‬،ً‫ﻠُﻬﺎ ﻋﺎﺋﺪَة‬‫ﺠ‬‫ﻮرِ أﻋ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬14

15. Take of your matter that which makes your excuse credible and establishes your proof.

.‫ﺘُﻚ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ وﺗَﺜْﺒ‬،َ‫ك‬‫ﺬْر‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻘُﻮم‬‫ﺮِكَ ﻣﺎ ﻳ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺧُﺬْ ﻣ‬15

16. Sometimes matters look grim (or inescapable).

.‫ﻣﻮر‬‫ﺖِ( اﻻ‬‫ﺘﱠﻤ‬‫ﺖِ)ﺗَﺤ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ﻤﺎ ﺗَﺠ‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬16

17. The worst matters are those that are the most dubious.
.‫ﺎ‬َ‫ﻫﺎ ﺷ‬‫ﻣﻮرِ أﻛﺜَﺮ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬17

18. Blessed is he who is not unaware of the similarity between matters.

.ِ‫ﻣﻮر‬‫ اﻻ‬‫ﻬﺎت‬‫ﺸْﺘَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﻐُﻢ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬18

19. Sometimes matters become prevalent (or obscure).

.‫ﻣﻮر‬‫( اﻻ‬‫)ﺗُﻐَﻢ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗَﻌ‬19

20. One who suffers the severity of matters is destroyed.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻫ‬‫ﻣﻮر‬‫ﺪَ اﻻ‬‫ ﻛﺎﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. One who suffers the severity of matters, perishes.

.‫ﺐ‬‫ﻄ‬‫ ﻋ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ﺪَ اﻻ‬‫ ﻛﺎﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. One who neglects his [own] affairs is negligent in all matters.

.‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﺿ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. The gauge of [successful] matters is [in] their good endings.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﺨَﻮاﺗ‬‫ﺴﻦ‬‫ﻣﻮرِ ﺣ‬‫ﻼكُ اﻻ‬‫ـ ﻣ‬23

24. One who does not safeguard his affairs is destroyed.


.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺤﺮِزْ أﻣ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻚَ ﻣ‬‫ـ ﻫ‬24

25. Do not embark on any matter until you have knowledge of it.

.‫ه‬‫ ﺗُﺨْﺒِﺮ‬ّ‫ﺮ ﺣﺘ‬‫ أﻣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗُﻘْﺪِﻣ‬25

26. Make [matters] easy and not arduous; make [them] light and not strenuous.

.‫ﻠُﻮا‬ّ‫ﻔُﻮا وﻻ ﺗُﺜَﻘ‬ّ‫ وﺧَﻔ‬،‫وا‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻻ ﺗُﻌ‬‫ُوا و‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬26

27. Every matter has an outcome.

.‫ آل‬‫ﺮ م‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬27

28. What has not [yet] happened can be deduced from what has transpired.

.َ‫ ﺑِﻤﺎ ﻗَﺪ ﻛﺎن‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻣﺎﻟَﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬28

29. Let the most beloved matters to you be the most universal in justice and the most equitable with
[regards to the] rights [of others].

.‫ﻄَﻬﺎ ﺑِﺎﻟﺤﻖ‬‫ﺪْلِ وأﻗﺴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻬﺎ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ﻣﻮرِ إﻟَﻴﻚَ أﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬29

30. Be wary of every matter that degrades the one who performs it when it becomes apparent, and
abases him.

.‫ه‬‫ﻘﱠﺮ‬‫ وﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أزرى ﺑﻔﺎﻋ‬،‫ﺮ‬‫ﺮ إذا ﻇَﻬ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ إﺣﺬَر‬30


31. Be wary of every matter that ruins the Hereafter and improves the worldly life.

.َ‫ اﻟﺪﱠاﻧﻴﺔ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺪُ اﻵﺟِﻠَﺔ‬‫ﻔْﺴ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ إﺣﺬَر‬31

Enjoining Good and Forbidding Evil ‫ﺮ‬‫ ﻋﻦ اﻟﻤﻨ‬‫ ﺑﺎﻟﻤﻌﺮوف واﻟﻨﻬ‬‫اﻷﻣﺮ‬

1. Enjoining good and forbidding evil are the best actions of the creation.

.‫ﻤﺎلِ اﻟﺨَﻠﻖ‬‫ أﻋ‬‫وفِ أﻓْﻀﻞ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ـ اَﻷﻣﺮ‬1

2. Enjoin good and you will be among the virtuous. Forbid evil with your hand and tongue, and make an
effort to disassociate yourself from the one who commits it.

‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ وﺑﺎﻳِﻦ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ﺪِكَ وﻟ‬‫ ﺑِﻴ‬‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬ْ‫ وأﻧ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬َ‫ﺮوفِ ﺗ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ اُوﻣ‬2
.َ‫ﺪِك‬‫ﻬ‬‫ﺑِﺠ‬

3. Submit yourselves to good and enjoin it; keep away from evil and forbid it.

.‫ﻮا ﻋﻨﻪ‬‫ﺮِ واﻧْﻬ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ وﺗَﻨﺎﻫ‬،‫وا ﺑﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫ا‬‫ و‬،ِ‫وف‬‫ﻌﺮ‬‫وا ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ إﺋﺘَﻤ‬3

4. Verily enjoining good and forbidding evil neither brings death near nor decreases sustenance, rather it
multiplies reward and magnifies recompense; and a just word in the presence of an oppressive ruler is
[even] better than this.

‫ﻦ‬‫ﻨْﻘُﺼﺎنِ ﻣ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ِﺑﺎنِ ﻣ‬‫ﻘَﺮ‬‫ﺮِ ﻻ ﻳ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻋﻦ‬‫ﻌﺮوفِ واﻟﻨﱠﻬ‬‫ ﺑﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ اﻷﻣ‬4
َ‫ﻨﺪ‬‫ﺪْل ﻋ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻤﺎ ﻛ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،‫ﺮ‬‫ﻤﺎنِ اﻷﺟ‬‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬‫ﻔﺎنِ اﻟﺜﱠﻮاب‬‫ﻀﺎﻋ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻟ‬،‫رِزق‬
.‫إﻣﺎم ﺟﺎﺋﺮ‬

5. Whoever observes excesses being committed and people being called towards evil, and disapproves
of it with his heart, is safe and free [from responsibility for it], and whoever disapproves of it with his
tongue will be rewarded for it, and he is in a higher position than the former. But whoever disapproves of
it with his sword in order that the proof of Allah may remain superior and the word of the oppressors may
remain inferior, has found the path of guidance and stands on the right way while his heart is illuminated
with conviction.

،‫ﺮِى‬‫ و ﺑ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺳ‬‫ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻪ‬‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ ﻓَﺄﻧ‬،‫ إﻟَﻴﻪ‬‫ﺪﻋ‬‫ﺮاً ﻳ‬ْ‫ﻨ‬‫ وﻣ‬،‫ ﺑﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻌﻤ‬‫ﺪْواﻧﺎً ﻳ‬‫أى ﻋ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬5
َ‫ﻮن‬َ‫ﺘ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻴﻔ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ أﻧ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﺒِﻪ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،‫ ﻓَﻘَﺪ اُﺟِﺮ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﺑِﻠ‬‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ أﻧ‬‫ﻦ‬‫وﻣ‬
،‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓَﺬﻟﻚَ اﻟﱠﺬي أﺻﺎب‬،‫ﻔﻠ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻤﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟﻈﱠﺎﻟ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ وﻛ‬،‫ﻠْﻴﺎ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ﺠ‬‫ﺣ‬
.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ ﻓ‬‫ر‬‫ وﻧَﻮ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﻄﱠﺮ ﻳ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻗﺎم‬‫و‬

6. If one of you sees an evil being committed and is unable to forbid it with his hand or tongue and
forbids it with his heart, while Allah knows the truth of his intention, then [it is as if] he has forbidden it.

،‫ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻪ‬‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ وأﻧ‬،‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ وﻟ‬‫ﺪِه‬‫ ﺑِﻴ‬‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻄ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻟَﻢ‬‫ و‬،‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻛ‬‫أى أﺣ‬‫ـ إذا ر‬6
.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﻘَﺪ أﻧ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻚ ﻣ‬‫ ذﻟ‬‫ﺪق‬‫ ﺻ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫وﻋ‬

7. When [showing] respect is of no benefit then humiliation is firmer; when the whip is not successful
then the sword is sharper.

.‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻴﻒ‬‫طُ ﻓَﺎﻟﺴ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺢ‬‫ﻨﺠ‬‫ ﻳ‬‫إذا ﻟَﻢ‬‫ و‬،‫م‬‫ﺰ‬‫ﺔُ ﻓَﺎﻹﻫﺎﻧَﺔُ أﺣ‬‫ﺮاﻣ‬‫ اﻟ‬‫ ﺗَﻨْﻔَﻊ‬‫ـ إذا ﻟَﻢ‬7

8. He (‘a) said regarding those who enjoin good and forbid evil: From among them there is one who
disapproves of evil with his hand, tongue and heart. He is the one who has perfectly attained [all the]
virtuous qualities. And among them there is one who disapproves of evil with his tongue and heart but
not with his hand. He is the one who has attained only two virtuous qualities but lacks one. And among
them there is the third one who disapproves of evil with his heart but not with his tongue and hand. He is
the one who lacks the two better qualities out of three and possesses only one. Then, among them there
is he who does not disapprove of evil with his tongue, heart or hand. He is just [like] a dead man among
the living. All the virtuous deeds, including fighting in the way of Allah, when compared to the act of
enjoining good and forbidding evil, are just like drops in the ocean. Enjoining good and forbidding evil
does not bring death nearer, nor does it decrease sustenance. And better than all this is a just word in
the presence of a tyrannical ruler.
‫ﻢ‬ ‫ﻨْﻬ‬‫ ﻓَﻤ‬:ِ‫ﺮ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫وفِ واﻟﻨﺎﻫﻴﻦ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑﺎﻟﻤ‬‫ﺮِ اﻵﻣﺮﻳﻦ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻼم ـ ﻓ‬‫ ـ وﻗﺎل ـ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬8
‫ﺮ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺼﺎلِ اﻟﺨَﻴ‬‫ﺨ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬َ‫ﺴﺘ‬‫ﻚَ اﻟﻤ‬‫ ﻓَﺬﻟ‬،‫ وﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ وﻟ‬‫ﺪِه‬‫ﺮِ ﺑِﻴ‬ْ‫ﻨ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫اﻟﻤ‬
ِ‫ﺮ‬‫ﺼﺎلِ اﻟﺨَﻴ‬‫ ﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻚُ ﺑِﺨَﺼﻠَﺘَﻴﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﻚَ اﻟﻤ‬‫ ﻓﺬﻟ‬،‫ﺪِه‬‫ واﻟﺘﱠﺎرِكُ ﺑِﻴ‬،‫ وﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ﻪ‬‫ﺑِﻠﺴﺎﻧ‬
‫ أﺷْـَﺮف‬‫ِﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﻓﺬﻟ‬،‫ﺪِه‬‫ و ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ واﻟﺘﱠﺎرِكُ ﺑِﻠ‬‫ ﺑِﻘَﻠﺒِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨْﻬﻢ‬‫ وﻣ‬،‫ ﺧَﺼﻠَﺔ‬‫ِﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫وﻣ‬
‫ﺮِ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻪ‬ْ‫ﻨ‬‫ﺎرِ اﻟﻤ‬‫ ﺗﺎرِكٌ ﻹﻧ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ وﻣ‬،‫ﺪَة‬‫ﻚٌ ﺑﻮاﺣ‬‫ﺴ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﻟﺜﱠﻼثِ وﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﻦ‬‫اﻟﺨَﺼﻠَﺘَﻴ‬
َ‫ﻨْﺪ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬‫ﻬﺎ واﻟﺠﻬﺎد‬ّ‫ﻠ‬‫ِ ﻛ‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻤﺎل‬‫ﻣﺎ أﻋ‬‫ و‬‫ اﻷﺣﻴﺎء‬‫ِﺖ‬‫ﻴ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﻓﺬﻟ‬‫ﻳﺪِه‬‫ و‬‫ِﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫وﻟ‬
ِ‫ﻌﺮوف‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ وانﱠ اﻷﻣﺮ‬،‫ﺮ ﻟُﺠ‬‫ ﺑﺤ‬‫ ﻛﻨَﻔْﺜَﺔ ﻓ‬‫ﺮِ إﻻ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮوفِ واﻟﻨﱠﻬ‬‫اﻷﻣﺮِ ﺑﺎﻟﻤﻌ‬
‫ﻪ‬ّ‫ﻠ‬‫ ذﻟﻚ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ِرزْق وأﻓْﻀﻞ‬‫ﻦ‬‫ﻨﻘُﺼﺎنِ ﻣ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ أﺟﻞ‬‫ﻦ‬‫ِﺑﺎنِ ﻣ‬‫ﻘَﺮ‬‫ﺮِ ﻻ ﻳ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫واﻟﻨﱠﻬ‬
.‫ﻨْﺪَ إﻣﺎم ﺟﺎﺋﺮ‬‫ﺪْل ﻋ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻛ‬

9. Enjoining good [was prescribed] as a reformation for the common people, and forbidding evil as a
restriction for the insolent.

.‫ﻔَﻬﺎء‬‫ﻠﺴ‬‫ﻋﺎً ﻟ‬‫د‬‫ﺮِ ر‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ واﻟﻨﱠﻬ‬،‫ﻮام‬‫ﻠْﻌ‬‫ﻠَﺤﺔً ﻟ‬‫ﺼ‬‫وفِ ﻣ‬‫ﻌﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ـ واﻷﻣﺮ‬9

10. Be one who invites towards good, dissuades from evil, builds ties with those who cut him off and
gives to those who deprive him.

َ‫ﻚ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ و‬،‫ﻼ‬‫ﻚَ واﺻ‬‫ ﻗَﻄَﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ وﻟ‬،ً‫ﻴﺎ‬‫ﺮِ ﻧﺎﻫ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ وﻋ‬،ً‫ﺮا‬‫وفِ آﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤﻌﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬10
.ً‫ﻴﺎ‬‫ﻌﻄ‬‫ﻣ‬

11. Be one who invites towards good, dissuades from evil, acts with virtue and prevents vice.

.ً‫ﻌﺎ‬‫ِ ﻣﺎﻧ‬‫ وﻟﻠْﺸﱠـﺮ‬،‫ﻼ‬‫ﺮِ ﻋﺎﻣ‬‫ و ﺑِﺎﻟﺨَﻴ‬،ً‫ﻴﺎ‬‫ﺮِ ﻧﺎﻫ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ وﻋ‬،ً‫ﺮا‬‫وفِ آﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻛ‬11

12. Be one who invites towards good while acting upon it, and don’t be one who enjoins it while being
distant from it [himself], thereby committing a sin and earning the displeasure of his Lord.

،‫ ﺑﺈﺛﻤﻪ‬‫ﻮء‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻨْﺄى ﻋ‬‫ و ﻳ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬َ‫ وﻻ ﺗ‬،‫ ﺑﻪ‬‫ﺮوفِ ﻋﺎﻣﻼ‬‫ﻌ‬‫ﺮاً ﺑﺎﻟﻤ‬‫ آﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬12
.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻘَﺖ‬‫ ﻣ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻌ‬‫و ﻳ‬

13. You will never be guided to good until you stray from evil.

.ِ‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﺗَﻀ‬ّ‫ﺘ‬‫وفِ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ إﻟ‬‫ ﺗَﻬﺘَﺪِي‬‫ـ ﻟَﻦ‬13

14. One who enjoins good strengthens the backs of the believers.

.‫ﻨﻴﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮر‬‫وفِ ﺷَﺪﱠ ﻇُﻬ‬‫ﻌﺮ‬‫( ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ )أﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. One who forbids evil rubs the noses of the evildoers to the ground.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻔﺎﺳ‬‫ اُﻧُﻮف‬‫ﻏَﻢ‬‫ﺮِ أر‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ ﻧﻬ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. It is disgraceful for a man to dissuade the people from evil actions and forbid them from vices and
sins, and then perform the same deeds when he is alone and not refrain from them.

،‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ وﺳ‬‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻨﻬﺎﻫ‬‫ﺮات و ﻳ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻣ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﻠَـﻴﺎﻟﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﺢ‬‫ﻘْﺒ‬‫ـ ﻳ‬16
.‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬ْ‫ﺘَﻨ‬‫ﺴ‬‫ﻬﺎ وﻻ ﻳ‬‫ﺒ‬َ‫ إرﺗ‬‫ِﻪ‬‫وإذا ﺧَﻼ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬

17. Allah, the Glorified, has not commanded you to do anything but [that which is] good and has not
forbidden you from anything but evil.

.‫ ﻗَﺒﻴﺢ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻟَﻢ‬‫ و‬،‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ إﻻ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬17

18. Allah, the Glorified, does not command anything except that He assists [the people] towards it.

.‫ وأﻋﺎنَ ﻋﻠَﻴﻪ‬‫ء إﻻ‬َ‫ ﺑﺸ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣﺎ أﻣ‬18


19. Allah, the Glorified, does not forbid anything but that He has makes [the people] needless of it.

.‫ ﻋﻨﻪ‬‫ وأﻏﻨ‬‫ء إﻻ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ ﻣﺎ َﻧﻬ‬19

20. Verily I deem myself higher than that I should forbid people from that which I do not forbid myself, or
enjoin them towards that which I have not preceded them in performing, or that I should be pleased with
their actions which my Lord is not pleased with.

‫ﻢ‬‫ﺒِﻘُﻬ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻ أﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ آﻣ‬‫ أو‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ أﻧْﺘَﻬ‬‫ﺎ ﻟَﺴﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ أنْ أﻧْﻬ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻷرﻓَﻊ‬ّ‫ـ إﻧ‬20
.‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺮﺿ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ أرﺿ‬‫ أو‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫إﻟَﻴِﻪ‬

Hopes and Aspiration ‫اﻵﻣﺎل واﻷﻣﺎﻧ‬

1. Many [of those] who hope get disappointed, and many a traveller fails to return.

.‫ﺐ‬‫ﺮِ آﺋ‬‫ﺐ ﻏَﻴ‬‫ﺐ وﻏﺎﺋ‬‫ﻞ ﺧﺎﺋ‬‫ آﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬1

2. Many a person hopes for what he never achieves.

.‫ﻪ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ﻞ ﻣﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬2

3. Hope brings death closer and takes aspiration further away.

.َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻣﻨ‬‫ﺪُ اﻻ‬‫ﺒﺎﻋ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ِب‬‫ﻘَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻷﻣ‬3

4. Hope is the dominion of devils over hearts of the negligent.

.‫ﻠﻴﻦ‬‫ ﻗُﻠُﻮبِ اﻟﻐﺎﻓ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻠﻄﺎنُ اﻟﺸﱠﻴﺎﻃﻴﻦ‬‫ ﺳ‬‫ـ اَﻷﻣﻞ‬4


5. Hope is like a mirage, it deceives the one who sees it and disheartens the one who looks forward to it.

.‫ﺟﺎه‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﺨْﻠ‬‫ و ﻳ‬،‫اه‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻐ‬‫ ﻳ‬،ِ‫ﺮاب‬‫ ﻛﺎﻟﺴ‬‫ـ اَﻷﻣﻞ‬5

6. Hope is always in denial; and long life is an affliction for man.

.‫ ﺗَﻌﺬﻳﺐ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻴﺎة‬‫ اﻟﺤ‬‫ وﻃُﻮل‬،‫ﺬِﻳﺐ‬َ‫ ﺗ‬‫ﺪاً ﻓ‬‫ أﺑ‬‫ـ اَﻷﻣﻞ‬6

7. Belie hope and do not trust it, for it is a deception and he who possesses it is deceived.

.‫ور‬‫ﻐْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ وﺻﺎﺣ‬،‫ور‬‫ ﻏُﺮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻖ‬‫ﻻ ﺗَﺜ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ـ أﻛﺬِبِ اﻷﻣ‬7

8. Belie your hopes and take advantage of your lifetimes to perform your best deeds, and hasten with
the hastening of the wise and those endowed with understanding.

‫ اﻟﻨﱡﻬ‬‫ةَ اُوﻟ‬‫ر‬‫ﺒﺎد‬‫وا ﻣ‬‫ وﺑﺎدِر‬،‫ﻢ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﺄﺣﺴ‬‫ﻢ‬َ‫ﻮا آﺟﺎﻟ‬‫ﻤ‬‫ واﻏْﺘَﻨ‬،‫ﻢ‬َ‫ﻮا آﻣﺎﻟ‬‫ـ أﻛﺬِﺑ‬8
.ِ‫واﻷﻟﺒﺎب‬

9. Be wary of the deceit of hopes, for many a person has hoped for a day that never came and built a
house that he never occupied and amassed wealth that he never used, and it may be that he amassed it
unlawfully by depriving others of their rights, thereby acquiring what is forbidden and carrying the burden
of sin.

‫ﻊ‬‫ وﺟﺎﻣ‬،‫ﻨْﻪ‬‫ﺴ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﻨﺎء ﻟَﻤ‬‫ﺑﺎﻧ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ ﻳ‬‫م ﻟَﻢ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻓ‬،ِ‫ﺪاعَ اﻵﻣﺎل‬‫ـ إﺗﱠﻘُﻮا ﺧ‬9
‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻤ‬‫ واﺣ‬،ً‫ﺮاﻣﺎ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ أﺻﺎﺑ‬،‫ﻪ‬‫ﻨَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ﻞ ﺟ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﱠﻪ‬‫ﻟَﻌ‬‫ و‬،‫ﻠْﻪ‬‫ﺄﻛ‬‫ ﻳ‬‫ﻣﺎل ﻟَﻢ‬
.ً‫أﺛﺎﻣﺎ‬

10. Be wary of vain hopes, as it is possible for one who starts a day not to end it and for one who is
deemed fortunate at dusk to be mourned at dawn.
‫ﻠَﺔ‬‫لِ ﻟَﻴ‬‫ أو‬‫ﻮط ﻓ‬‫ﻐْﺒ‬‫ وﻣ‬،‫ﺘَﺪْﺑِﺮِه‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺲ‬‫ﻮم ﻟَﻴ‬‫ ﻳ‬‫ﺘَﻘْﺒِﻞ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ ﻓَﺮ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ـ إﺗﱠﻘُﻮا ﺑﺎﻃﻞ‬10
.‫ﺮِه‬‫ آﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﻮاﻛﻴﻪ‬‫ ﺑ‬‫ﺖ‬‫ﻗﺎﻣ‬

11. Be cautious of dashed hopes and seized blessings.

.‫ﻠُﻮب‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ واﻟﻨﱠﻌﻴﻢ‬،‫ﻐْﻠُﻮب‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫وا اﻷﻣ‬‫ﺬَر‬‫ـ إﺣ‬11

12. Beware of relying on [your] hopes, for this is the trait of fools.

.‫ﻘ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﻘَﺔ ﺑِﺎﻵﻣﺎلِ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻣ‬ّ‫ﺎكَ واﻟﺜ‬‫ـ إﻳ‬12

13. The deception of hope corrupts [one’s] action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ور‬‫ـ ﻏُﺮ‬13

14. An ignorant person is fooled by the deception of his hope, so he loses the best of his actions.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓَﻔﺎﺗَﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻣ‬‫ ﻛﺎذِب‬‫ﻮﻻ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ـ ﻏَﺮ‬14

15. The deception of hope wastes time and brings death closer.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺪْﻧ‬‫ و ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﻨْﻔ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ور‬‫ـ ﻏُﺮ‬15

16. In the deception of hopes, lifetimes lapse.

.ِ‫ اﻵﺟﺎل‬‫ﻀﺎء‬‫ورِ اﻵﻣﺎلِ إﻧْﻘ‬‫ ﻏُﺮ‬‫ـ ﻓ‬16

17. Aspirations may deceive.


.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻣﻨ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗَﻐُﺮ‬17

18. Hopes may beguile.

.‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﺬِب‬َ‫ـ ﻗَﺪْ ﺗ‬18

19. Rarely do hopes turn out to be true.

.‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﺪُق‬‫ـ ﻗَﻠﱠﻤﺎ ﺗَﺼ‬19

20. Reduce your hopes, fear the suddenness of death and hasten towards performing good deeds.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫وا ﺻﺎﻟ‬‫ وﺑﺎدِر‬،‫ﻞ‬‫ﻐْﺘَﺔَ اﻷﺟ‬‫ وﺧﺎﻓُﻮا ﺑ‬،‫ﻞ‬‫وا اﻷﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻗَﺼ‬20

21. Decrease your hopes and your actions will become sincere.

.‫ ﻟَﻚَ اﻷﻋﻤﺎل‬‫ ﺗَﺨْﻠُﺺ‬،‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﻞ‬ّ‫ـ ﻗَﻠ‬21

22. Reduce your hopes, for your death is indeed near!

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ أﺟ‬‫ب‬‫ﻠَﻚَ ﻓَﻤﺎ أﻗْﺮ‬‫ أﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻗَﺼ‬22

23. Reduce [your] hopes, for verily life is short; and perform good actions, for verily little of it is plenty.

.‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺮه‬‫ﺴﻴ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻳ‬‫ اﻟﺨَﻴﺮ‬‫ﻞ‬‫ واﻓْﻌ‬،‫ ﻗَﺼﻴﺮ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـﺮِ اﻷﻣ‬‫ـ ﻗَﺼ‬23

24. Reduce [your] hopes, hasten towards [good] deeds and fear the suddenness of death, as the return
of lifetime cannot be hoped for like the return of livelihood. Whatever is missed from livelihood today may
be hoped for tomorrow with increase, but whatever is lost from one’s lifetime yesterday, its return cannot
be hoped for today.

‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﺟ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻦ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻐْﺘَﺔَ اﻷﺟﻞ‬‫ﺧﺎﻓُﻮا ﺑ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫وا اﻟﻌ‬‫ﺑﺎدِر‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫وا اﻷﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻗَﺼ‬24
،‫ﺗُﻪ‬‫ ﻏَﺪاً زﻳﺎد‬‫ﺮﺟ‬‫ِزقِ ﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻴ‬‫ ﻣﺎ ﻓﺎت‬،ِ‫ِزق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﺟ‬‫ﺮِ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫اﻟﻌ‬
.‫ﺘُﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﻮم‬‫ اﻟﻴ‬‫ج‬‫ ﺗُﺮ‬‫ﻤﺮِ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺲِ ﻣ‬‫ أﻣ‬‫وﻣﺎ ﻓﺎت‬

25. Every person is seeking his aspirations while [concurrently] being sought by his death.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﻄْﻠُﻮب‬‫ وﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ اُﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺮِء ﻃﺎﻟ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬25

26. How many a person is deluded by hopes, [and] ends up wasting his actions!

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻠْﻌ‬‫ِﻊ ﻟ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺨْﺪُوع ﺑِﺎﻷﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬26

27. Hope is sufficient as a deception.

.ً‫ﺮارا‬‫ إﻏْﺘ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻷﻣ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬27

28. Increased aspirations stem from corruption of the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﺴﺎدِ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ةُ اﻷﻣﺎﻧ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬28

29. For every hope there is a delusion.

.‫ﻞ ﻏُﺮور‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬29

30. Hopes never end.


.‫ ﻻﺗَﻨﺘَﻬ‬‫ـ اَﻵﻣﺎل‬30

31. Hope causes death to be forgotten.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻨْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻷﻣﻞ‬31

32. Aspirations are incentives for men.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ـ اَﻷﻣﺎﻧ‬32

33. Hope is the veil of death.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺠﺎب‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻷﻣ‬33

34. There is no end to hope.

.‫ﺔَ ﻟَﻪ‬‫ ﻻ ﻏﺎﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻷﻣ‬34

35. Hope is an intimate companion.

.‫ﺲ‬‫ﻮﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ ر‬‫ـ اَﻷﻣﻞ‬35

36. Hope is a cheater, deceiver, and harmer.

.‫ ﺿﺎر‬،‫ ﻏﺎر‬،ٌ‫ ﺧﺎدِع‬‫ـ اَﻷﻣﻞ‬36

37. Hope corrupts [one’s] actions and wastes [one’s] lifetime.


.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻔﻨ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻷﻣﻞ‬37

38. Aspirations blind the eyes of insight.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ﻮنَ اﻟﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ـ اَﻷﻣﺎﻧ‬38

39. Aspirations beguile you, and in the presence of reality, they abandon you.

.َ‫ﻚ‬‫ِ ﺗَﺪَﻋ‬‫ﻘﺎﺋﻖ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺤ‬‫ وﻋ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﺗَﺨْﺪَﻋ‬‫ـ اَﻷﻣﺎﻧ‬39

40. Verily I am fighting against my hopes and waiting for my death.

.‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫ وﻣ‬،‫ﻠ‬‫ أﻣ‬‫ﺤﺎرب‬‫ ﻣ‬ّ‫ـ إﻧ‬40

41. Verily you will not reach what you hope for and will never surpass death, so be conscious of Allah
and be moderate in your desires.

.ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وأﺟ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓَﺎﺗﱠﻖ‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ أﺟ‬‫ ﺗَﻌﺪُو‬‫ﻟَﻦ‬‫ و‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ﻠُﻎَ أﻣ‬‫ ﺗَﺒ‬‫ـ إﻧّﻚَ ﻟَﻦ‬41

42. If you are deceived by hopes, you will surely be annihilated by the fast approaching death and will
have lost [the opportunity to perform] good deeds.

.‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻢ‬ْ‫ اﻵﺟﺎلِ وﻗَﺪْ ﻣﺎﺗَﺘ‬‫ﻮادِر‬‫ ﺑ‬‫ﻢ‬ْ‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ ﺗَﺨَﺮ‬،ِ‫ ﺑِﺎﻵﻣﺎل‬‫ﺗُﻢ‬‫ر‬‫ إنِ اﻏْﺘَﺮ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬42

43. The bane of hopes is the coming of death.

.ِ‫ اﻵﺟﺎل‬‫ﻮر‬‫ﻀ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻵﻣﺎلِ ﺣ‬43


44. The bane of hope is death.

.‫ﻞ‬‫ اَﻷﺟ‬‫ﻞ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻷﻣ‬44

45. With the realization of hopes, it becomes easier to overcome [one’s] fears.

.ِ‫ﻮال‬‫ اﻷﻫ‬‫ﻮب‬‫ﻛ‬‫ﻮنُ ر‬‫ﻬ‬‫ اﻵﻣﺎلِ ﻳ‬‫ﻠُﻮغ‬‫ـ ﺑِﺒ‬45

46. The worst habit is hoping [for too much] as it wastes one’s lifetime and causes one to lose [the
opportunity to perform good] deeds.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ِت‬‫ﻔَﻮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻔْﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻷﻣ‬‫ اﻟﺸّﻴﻤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬46

47. Keep away from vain hopes, for they take away the delight of the blessings of Allah from you and
make them seem small and insignificant, thereby increasing your lack of gratitude.

،‫ﻢ‬‫ﻫﺎ ﻟَﺪَﻳ‬‫ﻐﺎر‬‫ﺼ‬‫ﺘ‬‫ إﺳ‬‫ وﺗُﻠْﺰِم‬،‫ﻢ‬‫ﻨْﺪَﻛ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﺔ‬‫ﻬﺠ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﺐ‬‫ ﻓﺈﻧﱠﻬﺎ ﺗَﺬْﻫ‬،‫ﻨ‬‫ﻮا اﻟﻤ‬‫ﻨﱠﺒ‬‫ـ ﺗَﺠ‬47
.‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ ﻗ‬‫ﻋﻠ‬‫و‬

48. The fruit of hope is corruption of deeds.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓَﺴﺎد‬‫ﻞ‬‫ةُ اﻷﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬48

49. The product of aspirations is regret (and its fruit is loss).

.(‫ اﻟﺘﱠﻠَﻒ‬‫ﺗُﻪ‬‫ ﺛَﻤﺮ‬‫ )و‬‫ﻒ‬‫ اﻷﺳ‬،‫ اﻷﻣﺎﻧ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺣﺎﺻ‬49

50. How close death is to hope!


.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬50

51. How corrupting is hope for deeds!

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻠْﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺪَ اﻷﻣ‬‫ـ ﻣﺎ أﻓْﺴ‬51

52. How severing is death for hope!

.‫ﻞ‬‫ ﻟﻸﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﻄﻊ‬52

53. No one lengthens his hopes except that he [also] curtails his actions.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـَﺮ ﻓ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ إﻻ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ أﺣﺪٌ ﻓ‬‫ـ ﻣﺎ أﻃﺎل‬53

54. What is the matter with you? You hope for that which you do not achieve, amass wealth which you
do not use and build houses which you do not occupy!

‫؟‬‫ﻨُﻮﻧَﻪ‬‫ﻨُﻮنَ ﻣﺎ ﻻ ﺗَﺴ‬‫ﺗَﺒ‬‫ و‬،‫ﻠُﻮﻧَﻪ‬‫ﻮنَ ﻣﺎﻻ ﺗﺄﻛ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ وﺗَﺠ‬،‫ﻮﻧَﻪ‬‫ﻠُﻮنَ ﻣﺎ ﻻﺗُﺪْرِﻛ‬‫ﻣ‬‫ ﺗُﻮ‬‫ﻢ‬َ‫ـ ﻣﺎ ﻟ‬54

55. No one lengthens his hopes except that he forgets death and performs evil actions.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ وأﺳﺎء‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ ﻧَﺴ‬‫ إﻻ‬‫ﻞ‬‫ﺪٌ اﻷﻣ‬‫ـ ﻣﺎأﻃﺎل اَﺣ‬55

56. The best assistance for action is curtailing hopes.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫نُ اﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬56

57. Let aspirations and ploys not deceive you, for this suffices as ineptness.
.ً‫ﻗﺎ‬‫ﻚَ ﺧُﺮ‬‫ ﺑِﺬﻟ‬‫ﻔ‬َ‫ ﻓ‬،ُ‫ واﻟﺨُﺪَع‬‫ﻧﱠﻚَ اﻷﻣﺎﻧ‬‫ـ ﻻ ﺗَﻐُﺮ‬57

58. No deception is more misleading than hope.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﺧْﺪَعُ ﻣ‬‫ـ ﻻﻏﺎر‬58

59. Nothing is more untrue than hope.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَب‬‫ أﻛ‬‫ء‬َ‫ـ ﻻﺷ‬59

60. Aspirations are not loyal to those who rely on them.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ اﻷﻣﺎﻧ‬‫ـ ﻻﺗَﻔ‬60

61. The smallest of hopes leads to corruption of actions.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓَﺴﺎد‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬61

62. Be wary of [false] aspirations, for verily they are certain [causes of] deaths.

.ٌ‫ﻘَﻘَﺔ‬‫ﺤ‬‫ﻨﺎﻳﺎ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻣ‬،‫وا اﻷﻣﺎﻧ‬‫ﺬَر‬‫ـ إﺣ‬62

63. Be cautious not to depend on hopes, for they are the wares of the unintelligent.

.‫ﻛ‬‫ اﻟﻨﱠﻮ‬‫ﻊ‬‫ﻀﺎﺋ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻣ‬،‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎل‬ّ‫ﺎكَ واﻹﺗ‬‫ـ إﻳ‬63

64. The most beneficial cure is abandoning [false] aspirations.


.‫ﻨ‬‫كُ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ اﻟﺪﱠواء‬‫ـ أﻧْﻔَﻊ‬64

65. Aspirations are scattered [and dispersed].

.‫ أﺷﺘﺎت‬‫ـ اﻷﻣﺎﻧ‬65

66. Aspirations delude.

.ُ‫ ﺗُﺨْﺪَع‬‫ـ اَﻷﻣﺎﻧ‬66

67. False aspiration is the trait of fools.

.‫ﻘﺎء‬‫ﻤ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ـ اَﻷﻣﺎﻧ‬67

68. Submission to hope corrupts [one’s] actions.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ ﺗُﻔْﺴ‬،‫ﻞ‬‫ـ ﻃﺎﻋﺔُ اﻷﻣ‬68

69. It is when death comes that the failure of hopes becomes apparent.

.ِ‫ﺔُ اﻵﻣﺎل‬‫ﺒ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﻮرِ اﻻﺟﺎلِ ﺗَﻈْﻬ‬‫ﻀ‬‫ﻨْﺪَ ﺣ‬‫ـ ﻋ‬69

70. I wonder at the one who has no control over his death, how can he lengthen his hopes?

.‫ﻠَﻪ‬‫ أﻣ‬‫ﻄﻴﻞ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﻚُ أﺟ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬70

71. The end of hope is death.


.‫ﻞ‬‫ اَﻷﺟ‬‫ـ ﻏﺎﻳﺔُ اﻷﻣﻞ‬71

72. The farthest thing is hope.

.‫ﻞ‬‫ء اﻷﻣ‬َ‫ﺪُ ﺷ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﺑ‬72

73. Those who have the most [false] hopes are the ones who remember death the least.

.ً‫تِ ذِﻛﺮا‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ أﻗَﻠﱡﻬ‬‫ﻼ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ أﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ـ أﻛ‬73

74. Those who have the longest hopes are the ones whose deeds are the worst.

‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﯨ‬‫ﻮ‬‫ أﺳ‬‫ﻼ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ أﻣ‬‫ل‬‫ـ أﻃْﻮ‬74

75. Verily Allah, the Glorified, hates the one who has long hopes and performs evil actions.

.‫ﻤﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ء‬‫ اﻟﺴ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ اﻟﻄﱠﻮﻳﻞ‬‫ﺾ‬‫ﻐ‬‫ﺒ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬75

76. Indeed man reaches near [the realization of] his hopes, when the [sudden] approach of his death
cuts them short, then - Glory be to Allah! - Neither is the hope realized nor is the hoper spared.

‫ﻞ‬‫ ﻻ أﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺤﺎنَ اﻟ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﺴ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ﻮر‬‫ﻀ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻘْﻄَﻌ‬‫ ﻓَﻴ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ف‬‫ﺸْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬76
.ُ‫ك‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻻ ﻣ‬،ُ‫ك‬‫ﺪْر‬‫ﻳ‬

77. Be cautious not to lengthen [your] hope, for many a deceived person has been enticed by his long
hope and corrupted his deeds and cut [short] his lifetime, then neither was his hope realized nor was
that which he lost regained.

‫ وﻗَﻄَﻊ‬،‫ﻠَﻪ‬‫َﻤ‬‫َﺪَ ﻋ‬‫ وأﻓْﺴ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ ﺑِﻄُﻮلِ أﻣ‬‫ور اﻓﺘَﺘَﻦ‬‫ﻐْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻓ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺎكَ وﻃُﻮل‬‫ـ إﻳ‬77
.َ‫ك‬‫ﺘَﺪر‬‫ اﺳ‬‫كَ وﻻ ﻣﺎ ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ر‬‫ أد‬‫ﻠَﻪ‬‫ ﻓَﻼ أﻣ‬،‫ﻠَﻪ‬‫أﺟ‬

78. Where will the falsehoods of hopes mislead you to?!

!‫ اﻵﻣﺎلِ؟‬‫ﻮاذِب‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ ﺗَﺨْﺘَﺪِﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬78

79. Where will the mirage of hopes misguide you to?!

!‫ اﻵﻣﺎلِ؟‬‫ﺮاب‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﻐُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ـ أﻳﻦ‬79

80. The most delusive thing is hope.

.‫ﻞ‬‫ء اَﻷﻣ‬‫ ﺷ‬‫ﺬَب‬‫ـ أﻛ‬80

81. The one who is worst in bargaining and most unsuccessful in striving is he who exerts himself in
seeking the realization of his hopes while fate does not help him in his aims, and [as a result] he leaves
this world in a sorrowful state and proceeds to the next world where he faces the consequences.

،‫ﻪ‬‫ ﻃَﻠَﺐِ آﻣﺎﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺪَﻧَﻪ‬‫ ﺑ‬‫ أﺧْﻠَﻖ‬‫ﺟﻞ‬‫ ر‬،ً‫ﻌﻴﺎ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺒ‬‫ وأﺧْﻴ‬،ً‫ﻔْﻘَﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ أﺧْﺴ‬81
‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ وﻗَﺪِم‬،‫ﻪ‬‫ﺮاﺗ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ ﻓَﺨَﺮ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ إراد‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻘﺎدﻳﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪْه‬‫وﻟَﻢ ﺗُﺴﺎﻋ‬
.‫ﻪ‬‫ﺑِﺘَﺒِﻌﺎﺗ‬

82. Hope is treacherous.

.ٌ‫ان‬‫ ﺧَﻮ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻷﻣ‬82

83. Hope deceives and lifetime passes.


.‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ اَﻟﻌ‬،‫ﻐُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻷﻣ‬83

84. Hope misleads and transgression strikes down.

.ُ‫ع‬‫ﺼﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻐ‬‫ اَﻟﺒ‬،ُ‫ﺨْﺪَع‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻷﻣ‬84

85. One who is deceived by hopes is misled.

.ٌ‫ﺨْﺪُوع‬‫ ﺑِﺎﻵﻣﺎلِ ﻣ‬‫ﻐْﺘَـﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬85

86. Aspirations are the wares of the unintelligent.

.‫ﻛ‬‫ اﻟﻨﱠﻮ‬‫ﻊ‬‫ﻀﺎﺋ‬‫ ﺑ‬‫ـ اﻷﻣﺎﻧ‬86

87. Hopes are the delusions of the foolish.

.‫ﻘ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ور‬‫ ﻏَﺮ‬‫ـ اَﻵﻣﺎل‬87

88. Hopes bring death closer.

.‫ اﻵﺟﺎل‬‫ ﺗُﺪﻧ‬‫ـ اَﻵﻣﺎل‬88

89. One whose aspirations increase, his satisfaction decreases.

.‫ رِﺿﺎه‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻨﺎه‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬89

90. One whose hopes lengthen, his actions become worse.


.‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻠُﻪ‬‫ أﻣ‬‫ ﻃﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬90

91. One who is deceived by hope is misled by it.

.‫ﻪ‬‫ ﺧَﺪَﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻷﻣ‬‫ اﻏْﺘَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬91

92. One who is deceived by aspirations is belied by death.

.‫ اﻵﺟﺎل‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺬﱠﺑ‬‫ ﻛ‬‫ اﻷﻣﺎﻧ‬‫ﺗْﻪ‬‫ ﻏَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬92

93. One who reaches the end of his hopes should expect the arrival of his death.

‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ﻠُﻮل‬‫ ﺣ‬‫ﻗﱠﻊ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺔَ أﻣ‬‫ﻠَﻎَ ﻏﺎﻳ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬93

94. One who follows his aspirations faces increased hardship.

.‫ه‬‫ﻨﺎو‬‫ ﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬،‫ﻨﺎه‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﺒِﻊ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬94

95. One who proceeds on the path of his hopes, stumbles upon his death.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﺄﺟ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻋ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ﺪانِ أﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﻣ‬‫ﺮى ﻓ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬95

96. One whose aspirations increase, his hardship increases.

.‫ه‬‫ﻨﺎو‬‫ ﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬،‫ﻨﺎه‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬96

97. One who hopes for that which is not possible, his anticipation becomes long.
.‫ﻪ‬‫ﻗﱡﺒ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ ﻃﺎل‬،‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬97

98. One whose hope is [to reach] Allah, shall realize the fulfilment of his hope and aspiration.

.‫ﺟﺎء‬‫ واﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺔَ اﻷﻣ‬‫ﺪْرِكُ ﻏﺎﻳ‬‫ ﻳ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ أﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬98

99. Whoever regards his remaining lifetime to be fleeting, his hopes and aspirations become short.

.‫ﻠُﻪ‬‫ وأﻣ‬‫ه‬‫ﺟﺎو‬‫ ر‬‫ـﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ وأﺟ‬‫ه‬‫ﻘﺎء‬‫ ﺑ‬‫ـﺮ‬‫ﺘَﻘﺼ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬99

100. One who proceeds on the course of his hopes, stumbles upon his death.

.‫ﻠَﻪ‬‫ ﺑِﺄﺟ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻨﺎنِ أﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﺮى ﻓ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬100

101. One who hopes for anything other than Allah, the Glorified, has given lie to his hopes.

.‫ آﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ أﻛﺬَب‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻞ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬101

102. One who seeks support from his aspirations becomes penniless.

.‫ أﻓْﻠَﺲ‬‫ﺘَﻌﺎنَ ﺑِﺎﻷﻣﺎﻧ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬102

103. It is foolishness to depending on [one’s] hope.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎل‬ّ‫ﺗ‬‫ اﻻ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬103

104. The humiliation of men is in the dashing of hopes.


.ِ‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ِﺟﺎلِ ﻓ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ذُل‬104

105. May Allah have mercy on the man who shortens his hopes, anticipates death, makes good use of
his time and takes with him the provisions of [good] deeds.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫د‬‫و‬‫ وﺗَﺰ‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ واﻏْﺘَﻨَﻢ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ر‬‫ وﺑﺎد‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺮ‬‫ءاً ﻗَﺼ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬105
.‫ﻤﻞ‬‫اﻟﻌ‬

106. Many an aspiration may lie beneath death.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ ﺗَﺤﺖ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ اُﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬106

107. Take away from your long hopes and increase your short lifetime, and do not be deceived by your
good physical health and yesterday’s wellbeing, for life is short and good health is prone to change.

ُ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﺳ‬‫ﻚَ و‬‫ﻤ‬‫ﺔُ ﺟِﺴ‬‫ﺤ‬‫ﻧﱠﻚَ ﺻ‬‫ وﻻ ﺗَﻐُﺮ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ أﺟ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﻠ‬‫ ﻃُﻮلِ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ زِد‬107
.ٌ‫ﺘَﺤﻴﻠَﺔ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺔُ اﻟﺠِﺴﻢ‬‫ﻼﻣ‬‫ وﺳ‬،ٌ‫ﻤﺮِ ﻗَﻠﻴﻠَﺔ‬‫ﺪﱠة َ اﻟﻌ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺴ‬‫أﻣ‬

108. The worst poverty is [false] aspiration.

.‫ﻨ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮِ اﻟﻤ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬108

109. Lifetimes are wasted between hope and aspiration.

.‫ﻨ‬‫ اﻵﻣﺎلِ واﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺮِ ﺑ‬‫ﻤ‬‫ﻴﺎعُ اﻟﻌ‬‫ـ ﺿ‬109

110. Blessed is he who shortens his hopes and makes good use of his time.
.‫ﻠَﻪ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ واﻏْﺘَﻨَﻢ‬‫ﻠَﻪ‬‫ أﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬110

111. Blessed is he who belies his aspirations and sacrifices his world in order to build his Hereafter.

.‫ اُﺧْﺮاه‬‫ة‬‫ﻤﺎر‬‫ﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻧﻴﺎه‬‫ د‬‫ب‬‫ وأﺧْﺮ‬‫ﻨﺎه‬‫ ﻣ‬‫ﺬﱠب‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬111

112. One who relies on his aspirations dies without [realizing] his hopes.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ونَ أﻣ‬‫ د‬‫ ﻣﺎت‬‫ اﻷﻣﺎﻧ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻞ‬‫ﺎﺗﱠ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻣ‬112

113. One who trusts his aspirations will have them severed by death.

.ُ‫ِﺔ‬‫ﻨﻴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘْﻪ‬‫ ﻗَﻄَﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻻ‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬113

114. Whoever shortens his hopes, beautifies his actions.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻠُﻪ‬‫ أﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬114

115. Whoever lengthens his hopes, corrupts his actions.

.‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ أﻓْﺴ‬‫ﻠَﻪ‬‫ أﻣ‬‫ أﻃﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬115

The Leader ‫اﻹﻣﺎم‬

1. A just leader is better [and more beneficial] than heavy rainfall.

.‫ﻄَﺮ واﺑِﻞ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ ﻋﺎدِل‬‫ـ إﻣﺎم‬1


2. One who obeys his Imām has obeyed his Lord.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﻃﺎعَ ر‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎعَ إﻣﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. A leader needs a wise mind, an eloquent tongue and a heart that is steadfast in the establishment of
truth.

.‫ول‬‫ﻮ‬‫ ﺻ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺔ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ﻨﺎن ﻋﻠ‬‫ وﺟ‬،‫ول‬‫ﺴﺎن ﻗَﻮ‬‫ وﻟ‬،‫ﻘُﻮل‬‫ ﻗَﻠْﺐ ﻋ‬‫ إﻟ‬‫ اﻹﻣﺎم‬‫ﺤﺘﺎج‬‫ـ ﻳ‬3

Leadership ‫اﻹﻣﺎﻣﺔ‬

1. Leadership (imāmah) is a social order.

.‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻈﺎم‬‫ﺔُ ﻧ‬‫ـ اَﻹﻣﺎﻣ‬1

2. Leadership is an organizational structure for the society

.‫ﺔ‬‫ُﻣ‬‫ﻼ‬‫ﻈﺎﻣﺎً ﻟ‬‫ﺔَ ﻧ‬‫ـ واﻹﻣﺎﻣ‬2

Granting Refuge to the Fearful ِ‫اﻷﻣﺎن وإﺟﺎرة اﻟﻤﺴﺘﻐﻴﺚِ واﻟﺨﺎﺋﻒ‬

1. Whoever gives refuge to the one who seeks his help, Allah will grant him refuge from His punishment.

.‫ ﻋﺬاﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ه‬‫ أﺟﺎر‬،‫ﺘَﻐﻴﺚ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ أﺟﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who protects a fearful person from what he fears, Allah, the Glorified, will protect him from His
chastisement.
.‫ﻘﺎﺑِﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻨَﻪ‬‫ آﻣ‬،‫ﺨﻮﻓَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﺧﺎﺋﻔﺎً ﻣ‬‫ﻦ‬‫ اﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

The Secure ‫ﻦ‬‫اﻵﻣ‬

1. Many a person who is secure gets frightened.

.‫ﺟِﻞ‬‫ﻦ و‬‫ آﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬1

Security ‫اﻷﻣﻦ‬

1. Nothing brings greater security than [having] faith and [performing] good deeds.

.‫ اﻳﻤﺎن وإﺣﺴﺎن‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻎَ ﻣ‬‫ اﻷﻣﺎنُ أﺑ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺤﺼ‬‫ء ﻳ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ ﻣ‬1

2. By Allah, no one hinders the security of the peaceful or takes away the rights of the people except the
disbelieving infidel and the duplicitous apostate.

،‫ﺪ‬‫ﺮ ﺟﺎﺣ‬‫ ﻛﺎﻓ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﺤﻖ‬‫ وأزاح‬،‫ﻠَﻪ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﻣﺎ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ـ واﻟ‬2
.‫ﺪ‬‫ﻠْﺤ‬‫ﻖ ﻣ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫وﻣ‬

3. Do not be deceived by [a false sense of] security, for you will surely be taken from your sanctuary.

.َ‫ﻚ‬‫ﻨ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺄﺧُﻮذٌ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﻣ‬،‫ﻦ‬‫نﱠ ﺑِﺎﻷﻣ‬‫ـ ﻻ ﺗَﻐْﺘَﺮ‬3

4. It is not appropriate for an intelligent person to live in fear when he has found a way to [attain]
security.

.‫ﺒﻴﻼ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺪَ إﻟ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺨَﻮفِ إذا و‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻘﻴﻢ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻻﻳ‬4
5. There is no blessing better than security.

.‫ﻦ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﺎ‬‫ﺔَ أﻫ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻ ﻧ‬5

6. Security is [a cause of] deception; fear is [a means of] precaution.

.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ إﺳ‬‫ف‬‫ اَﻟﺨَﻮ‬،‫ﺮار‬‫ إﻏْﺘ‬‫ﻦ‬‫ـ اَﻷﻣ‬6

7. The sweetness of security is spoilt by the bitterness of fear and panic.

.ِ‫ﺬَر‬‫ةُ اﻟﺨَﻮفِ واﻟﺤ‬‫ﺮار‬‫ﺪُﻫﺎ ﻣ‬َ‫ ﺗُﻨ‬،‫ﻦ‬‫ةُ اﻷﻣ‬‫ﻼو‬‫ـ ﺣ‬7

8. Many a security turns into fear.

.ً‫ﻓﺎ‬‫ ﺧَﻮ‬‫ﻦ إﻧْﻘَﻠَﺐ‬‫ أﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬8

9. The comfort of life is in security.

.‫ﻦ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺶِ ﻓ‬‫ﻴ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻴ‬‫ـ رِﻓﺎﻫ‬9

Feeling Secure From Allah’s Scheme ‫ﻪ‬‫ﺮاﻟ‬‫ ﻣﻦ ﻣ‬‫اﻷﻣﻦ‬

1. One who feels secure from the scheme of Allah, his sense of security is futile (or his faith is nullified).

.(‫ )اﻳﻤﺎﻧﻪ‬‫ أﻣﺎﻧُﻪ‬‫ﻄَﻞ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. He from whose evil people are not safe, is not secure from the punishment of Allah.
.‫ه‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﻦ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺬاب‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ أﻣ‬2

The Trustworthy ‫اﻷﻣﻴﻦ‬

1. How few are the reliable, trustworthy people, and how many are the treacherous!

.َ‫ان‬‫ اﻟﺨَﻮ‬‫ﺜَﺮ‬‫ وأﻛ‬،‫ﻦ‬‫ﺆﺗَﻤ‬‫ﻘَﺔ َاﻟﻤ‬ّ‫ اﻟﺜ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗَﻞ‬1

Trustworthiness ‫اﻷﻣﺎﻧﺔ‬

1. Trustworthiness leads to truthfulness.

.ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ي إﻟ‬‫د‬‫ـ اَﻷﻣﺎﻧَﺔُ ﺗُﻮ‬1

2. Trustworthiness and loyalty are sincere actions, lying and fabrication are perfidious utterances.

.ِ‫ ﺧﻴﺎﻧَﺔُ اﻷﻗﻮال‬‫ﺮاء‬‫ واﻹﻓﺘ‬‫ﺬْب‬‫ واﻟ‬،ِ‫ اﻷﻓﻌﺎل‬‫ﺪْق‬‫ ﺻ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اَﻷﻣﺎﻧﺔُ واﻟﻮ‬2

3. Return the trust to the one who has entrusted it to you, and do not act treacherously with the one who
betrayed your trust.

.َ‫ ﺧﺎﻧَﻚ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ وﻻ ﺗَﺨُﻦ‬،َ‫ﻨَﻚ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﯨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِ اﻷﻣﺎﻧَﺔَ إﻟ‬‫ـ أد‬3

4. Return the trust when it is entrusted to you, and do not accuse anyone when you entrust something to
him, for surely one who is not trustworthy has no faith.

.‫ ﻻ أﻣﺎﻧَﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻻ إﻳﻤﺎنَ ﻟ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻨْﺘَﻪ‬‫ﺘَﻤ‬‫كَ إذَا اﯨ‬‫ ﻏَﻴﺮ‬‫ وﻻ ﺗَﺘﱠﻬِﻢ‬،‫ﻨْﺖ‬‫ﺘُﻤ‬‫ِ اﻷﻣﺎﻧَﺔَ إذَا اﯨ‬‫ـ أد‬4
5. The best [form of] trustworthiness is keeping one’s promise.

.ِ‫ﻬﺪ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ـ أﻓﻀﻞ‬5

6. Trustworthiness is [a sign of] faith; cheerfulness is [a form of] kindness.

.ٌ‫ﺸﺎﺷَﺔُ إﺣﺴﺎن‬‫ اﻟﺒ‬،ٌ‫ـ اَﻷﻣﺎﻧﺔُ إﻳﻤﺎن‬6

7. Trustworthiness is preservation [and safeguarding of what has been entrusted].

.ٌ‫ﻴﺎﻧﺔ‬‫ـ اَﻷﻣﺎﻧَﺔُ ﺻ‬7

8. Trustworthiness is a success for the one who observes it.

.(‫ﻋﺎﻫﺎ‬‫ﻋﺎﻫﺎ)و‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫زٌ ﻟ‬‫ـ اﻷﻣﺎﻧَﺔُ ﻓَﻮ‬8

9. Trustworthiness is a merit for the one who executes it.

.‫اﻫﺎ‬‫ أد‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻷﻣﺎﻧَﺔُ ﻓَﻀﻴﻠَﺔٌ ﻟ‬9

10. The bane of trustworthiness is treachery.

.ُ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ اﻟﺨ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬10

11. When you are entrusted with something, then do not betray [the trust].

.‫ ﻓَﻼ ﺗَﺨُﻦ‬‫ﻨْﺖ‬‫ﺘُﻤ‬‫ـ إذا اﯨ‬11


12. When you entrust anyone [with something], then do not accuse them of treachery.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﺨ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﺴ‬‫ﻨْﺖ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ إذا اﯨ‬12

13. When trustworthiness becomes stronger, truthfulness increases.

.‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺜُﺮ‬‫ﺎﻧﺔُ ﻛ‬‫ﺖِ اﻷﻣ‬‫ـ إذا ﻗَﻮِﻳ‬13

14. The cornerstone of faith is trustworthiness.

.ُ‫)اﻹﻳﻤﺎنِ( اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ اﻹﺳﻼم‬‫أس‬‫ـ ر‬14

15. Sound trustworthiness is a symbol of good conviction.

.ِ‫ﺘَﻘَﺪ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻨْﻮانُ ﺣ‬‫ ﻋ‬‫ﺔُ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ﺤ‬‫ـ ﺻ‬15

16. Espouse trustworthiness for it is the best [form of] religiosity.

.‫ دِﻳﺎﻧَﺔ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ أﻓْﻀ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬16

17. Corruption of trustworthiness is submission to treachery.

.‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ﺔُ اﻟﺨ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ـ ﻓَﺴﺎد‬17

18. Successful is the one who clothes himself with loyalty and arms himself with trustworthiness.

.َ‫عَ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ر‬‫ واد‬،‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺐ‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻓﺎزَ ﻣ‬18


19. Everything that is not fit to be disclosed is a trust, even if its confidentiality is not specifically sought.

.‫ﺘَﻢ‬َ‫ﺘ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ أﻣﺎﻧَﺔٌ وإنْ ﻟَﻢ‬‫ه‬‫ ﻧَﺸْﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ء ﻻﻳ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬19

20. One who has no trustworthiness has no faith.

.‫ ﻻ إﻳﻤﺎنَ ﻟَﻪ‬‫ ﻻ أﻣﺎﻧَﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. One who takes [the] keeping [of] trust lightly will fall into treachery.

.‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ اﻟﺨ‬‫ ﻓ‬‫ﻗَﻊ‬‫ و‬‫ﺘَﻬﺎنَ ﺑِﺎﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. One who acts with trustworthiness has perfected his religion.

.َ‫ اﻟﺪِّﻳﺎﻧَﺔ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﻛ‬‫ ﺑِﺎﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. The best trust that can be kept is fulfilling [one’s] obligations.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﺬِّﻣ‬‫ﻋ‬‫ ر‬‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ﺴﻦ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

24. There is no faith in one who is not trustworthy.

.‫ ﻻ أﻣﺎﻧَﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻ إﻳﻤﺎنَ ﻟ‬24

25. There is no trustworthiness in one who has no religion.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻻ دﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻأﻣﺎﻧَﺔَ ﻟ‬25


Faith ‫اﻹﻳﻤﺎن‬

1. Faith is the better of the two trusts (or securities).

.(‫ِﻦ‬‫)اﻷﻣﺎﻧَﻴ‬‫ﻦ‬‫ اﻷﻣﺎﻧَﺘَﻴ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ أﻓْﻀ‬1

2. Faith is acknowledging with the tongue and acting with the limbs.

.ِ‫ ﺑِﺎﻷرﻛﺎن‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ ﺑِﺎﻟﻠ‬‫ل‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ ﻗَﻮ‬2

3. Faith and modesty are linked in one linkage and they do not separate.

.ِ‫ﻔْﺘَـﺮِﻗﺎن‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ن‬‫ ﻗَﺮ‬‫وﻧﺎنِ ﻓ‬‫ﻘْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ واﻟﺤ‬3

4. Faith and knowledge (or action) are twin brothers and companions who do not part ways.

.ِ‫ﻔْﺘَﺮِﻗﺎن‬‫ﻓﻴﻘﺎنِ ﻻ ﻳ‬‫ ور‬،ِ‫أﻣﺎن‬‫( أﺧَﻮانِ ﺗَﻮ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﻤ‬‫ )و‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ واﻟﻌ‬4

5. Faith is a tree, its root is certitude, its branch is piety, its sunlight is modesty and its fruit is
generosity.

.‫ﺨﺎء‬‫ﺎ اﻟﺴ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺛَﻤ‬‫ و‬،‫ﻴﺎء‬‫ﺎ اﻟْﺤ‬‫ﻫ‬‫ وﻧُﻮر‬،‫ﺎ اﻟﺘﱡﻘ‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬‫ وﻓَﺮ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺎ اﻟْﻴ‬‫ﻠُﻬ‬‫ أﺻ‬،ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ـ اﻹﻳﻤﺎنُ ﺷَﺠ‬5

6. Faith, sincerity, certitude and piety are [encapsulated in] patience and acceptance of what has
been decreed [by Allah].

.‫ اﻟﻘَﺪَر‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺄﺗ‬‫ِﺿﺎ ﺑﻤﺎ ﻳ‬‫ واﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اَﻟﺼ‬،ُ‫ع‬‫ر‬‫ واﻟﻮ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ واﻟﻴ‬،‫ واﻹﺧْﻼص‬،ُ‫ـ اﻹﻳﻤﺎن‬6

7. Faith and action are twin brothers and companions who do not part ways; Allah does not accept
one without its counterpart.
‫ﻤﺎ إﻻ‬‫ﺪَﻫ‬‫ أﺣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻘْﺒ‬‫ ﻻ ﻳ‬،ِ‫ﻔْﺘﺮِﻗﺎن‬‫ﻓﻴﻘﺎنِ ﻻﻳ‬‫ ور‬،ِ‫أﻣﺎن‬‫ أﺧَﻮانِ ﺗَﻮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ واﻟﻌ‬7
.‫ﺒِﻪ‬‫ﺑِﺼﺎﺣ‬

8. The best [sign of] faith is trustworthiness.

.ُ‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬،ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ـ أﻓﻀﻞ‬8

9. The best faith is [based on] complete certitude.

.ِ‫ اﻹﻳﻘﺎن‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬،ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬9

10. The people who are strongest in faith are those who rely the most on Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻼ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ إﻳﻤﺎﻧَﺎً أﻛﺜَﺮ‬‫ـ أﻗْﻮى‬10

11. The closest people to Allah, the Glorified, are the ones with the greatest faith.

.ً‫ إﻳﻤﺎﻧﺎ‬‫ﻢ‬‫ﻨُﻬ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻣ‬‫ب‬‫ـ أﻗْﺮ‬11

12. The best faith is [accompanied with] sincerity and good deeds, and the worst traits are cruelty and
aggression.

.ُ‫ﺪْوان‬‫اﻟﻌ‬‫ و‬‫ اَﻟﺘﱠﺠﺎﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﺢ‬‫ وأﻗْﺒ‬،ُ‫ واﻹﺣﺴﺎن‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻹﺧﻼص‬‫ـ أﻓﻀﻞ‬12

13. The best faith is [based on] complete certitude, and the greatest honour is [in] doing good deeds.

.ِ‫ اﻹﺣﺴﺎن‬‫ﺬْل‬‫فِ ﺑ‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﻞ‬‫ اﻹﻳﻘﺎنِ وأﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﺣ‬‫ـ أﻓﻀﻞ‬13


14. Verily the best faith is for a man to act justly with others.

.‫ ﻧَﻔْﺴﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ إﻧْﺼﺎف‬‫ـ إنﱠ أﻓﻀﻞ‬14

15. Indeed the place of faith is the heart, and the path to it is [through] the ears.

.ِ‫ذُﻧﺎن‬‫ اﻻ‬‫ﺒﻴﻠَﻪ‬‫ وﺳ‬،ُ‫ﻨﺎن‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬15

16. Faith is security.

.ٌ‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ أﻣﺎن‬16

17. Faith is the path with manifest inner secrets.

.‫ﻻﺋﺞ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺢ‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ واﺿ‬17

18. Faith is an effective intercessor.

.‫ﻨﺠِﺢ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ ﺷَﻔﻴﻊ‬18

19. Faith is free of jealousy.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮيء‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ ﺑ‬19

20. Faith is the loftiest goal.

.‫ﺔ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ـ اﻹﻳﻤﺎنُ أﻋﻠ‬20


21. Disbelief is wiped out by faith.

.ُ‫ﻤﺤﻮه( اﻹﻳﻤﺎن‬‫ )ﻳ‬‫ﺤﺎه‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻔْﺮ‬‫ـ اَﻟ‬21

22. Faith is sincerity in action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ إﺧﻼص‬22

23. Salvation comes with faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻊ‬‫ـ اﻟﻨﱠﺠﺎةُ ﻣ‬23

24. Faith is a flame that cannot be extinguished.

.‫ﻮ‬‫ﺨْﺒ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻬﺎب‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ ﺷ‬24

25. Faith is free of hypocrisy.

.ِ‫ﻔﺎق‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮيء‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ ﺑ‬25

26. Faith is patience in tribulation and gratitude in ease.

.‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬ُ‫ وﺷ‬،‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻹﻳﻤﺎنُ ﺻ‬26

27. If you have faith in Allah, your place of return will be secure.

.َ‫ﻚ‬‫ﻨْﻘَﻠَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﺑﺎﻟ‬‫ﻨْﺖ‬‫ـ إنْ اﻣ‬27


28. It is through faith that salvation is attained.

.ُ‫ﻮنُ اﻟﻨﱠﺠﺎة‬َ‫ـ ﺑِﺎﻹﻳﻤﺎنِ ﺗ‬28

29. It is through faith that one is guided towards virtuous actions.

.ِ‫ﺤﺎت‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺴﺘَﺪَل‬‫ـ ﺑِﺎﻹﻳﻤﺎنِ ﻳ‬29

30. It is through faith that one reaches the pinnacle of felicity and the zenith of happiness.

.ِ‫ﻮر‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺔ‬‫ﻬﺎﻳ‬‫ وﻧ‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ة‬‫و‬‫ ذُر‬‫ إﻟ‬‫ﺗَﻘ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﻳﻤﺎنِ ﻳ‬30

31. Faith is salvation.

.ٌ‫ـ اﻹﻳﻤﺎنُ ﻧَﺠﺎة‬31

32. The fruit of faith is success with Allah.

.‫ﻪ‬‫ﻨﺪَ اﻟ‬‫زُ ﻋ‬‫ةُ اﻹﻳﻤﺎنِ اَﻟﻔَﻮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬32

33. The fruit of faith is desire for the Eternal Abode.

.‫ﻘﺎء‬‫ دارِ اﻟﺒ‬‫ﺔُ ﻓ‬‫ﻏﺒ‬‫ةُ اﻹﻳﻤﺎنِ اَﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬33

34. Three things, if possessed, complete one’s faith: intellect, forbearance and knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻠﻢ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ اَﻟﻌ‬،‫ اﻳﻤﺎﻧُﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺛَﻼث‬34
35. Three things, if possessed, perfect one’s faith: that when one is pleased, his pleasure does not
lead him towards vice; and when he gets angry, his anger does not draw him away from the truth; and
when he is in a position of power, he never takes that which is not his.

‫ إﻟ‬‫ رِﺿﺎه‬‫ﻪ‬‫ﺨْﺮِﺟ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺿ‬‫ إذا ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬:َ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬َ‫ اﺳﺘ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺛﻼث‬35
.‫ﻠَﻪ‬‫ﺄﺧُﺬْﻣﺎ ﻟَﻴﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ وإذا ﻗَﺪَر‬،‫ ﺣﻖ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻪ‬‫ﺨْﺮِﺟ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺐ‬‫ وإذا ﻏَﻀ‬،‫ﻞ‬‫ﺑﺎﻃ‬

36. Three things, if possessed, perfect one’s faith: justice in anger and contentment, moderation in
poverty and wealth, and maintaining a balance between fear and hope.

ُ‫اﻟﻘَﺼﺪ‬‫ و‬،‫ِﺿﺎ‬‫ﺐِ واﻟﺮ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ ﻓ‬‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬:َ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﻛﻤ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺛﻼث‬36
.‫ﺟﺎء‬‫ اﻟﺨَﻮفِ واﻟﺮ‬‫ﺪال‬‫ﺘ‬‫اﻋ‬‫ و‬،‫ﻨﺎء‬‫اﻟﻐ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮِ و‬‫ﻓ‬

37. Three things are from the treasures of faith: concealing misfortune, charity and sickness.

.‫ض‬‫ﺮ‬‫اﻟﻤ‬‫ و‬،ُ‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ واﻟﺼ‬،‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ﺘﻤﺎنُ اﻟﻤ‬‫ ﻛ‬:ِ‫ﻨُﻮزِ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺛﻼث‬37

38. Virtuous chastity and contentment with what suffices are from the pillars of faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻋﺎﺋﻢ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻔﺎفِ ﻣ‬‫ِﺿﺎ ﺑِﺎﻟ‬‫ واﻟﺮ‬،ِ‫ﻔﺎف‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬38

39. Lowering your voice, casting down your gaze and walking with modesty are from the signs of faith
and religiousness.

‫ﺴﻦ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ وﺣ‬‫ة‬‫ أﻣﺎر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ﺪ‬‫ اﻟﻘَﺼ‬‫ﺸ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻮتِ وﻏَﺾ‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ ﺧَﻔْﺾ‬39
.‫ﻦ‬‫اﻟﺘَﺪَﻳ‬

40. Contently remaining obedient [to Allah], performing good deeds and hastening towards noble
traits are from the perfections of faith and the best virtues.
ِ‫ﻤﺎل‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻣﺎتِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ةُ إﻟ‬‫ر‬‫ﺒﺎد‬‫ واﻟﻤ‬،ِ‫ﺮات‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ وﻓ‬،ِ‫ اﻟﻄﱠﺎﻋﺎت‬‫وام‬‫ـ د‬40
.ِ‫ اﻹﺣﺴﺎن‬‫ﻞ‬‫ وأﻓﻀ‬،ِ‫اﻹﻳﻤﺎن‬

41. The embellishment of faith is piety.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬41

42. He (‘a) said about faith: It is nearness [to Allah] for the one who guards [against evil], confidence
for the one who trusts [in Allah], comfort for the one who entrusts [his affairs to Allah] and a shield for
the one who endures patiently.

،‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻘَﺔٌ ﻟ‬‫ﺛ‬‫ و‬،‫ﺗَﻘَﺐ‬‫ ار‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ زُﻟْﻔ‬:ِ‫ ذِﻛﺮِ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻼم ـ ﻓ‬‫ ـ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ـ وﻗﺎل‬42
.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻤﻦ‬‫ﻨﱠﺔٌ ﻟ‬‫ وﺟ‬،‫ض‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔٌ ﻟ‬‫وراﺣ‬

43. The embellishment of faith is [in] purity of one’s innermost thoughts [and secrets] and [performing]
good deeds in the open.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﻈﱠﺎﻫ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺣ‬‫ و‬،ِ‫ـﺮاﺋﺮ‬‫ةُ اﻟﺴ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﻃَﻬﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬43

44. Ask Allah for [strong] faith and act upon the ordinances of the Qur’an.

.ِ‫ﺐِ اﻟﻘُﺮآن‬‫ﻮﺟ‬‫ﻠُﻮا ﺑِﻤ‬‫ﻤ‬‫ واﻋ‬،َ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻪ‬‫ﻠُﻮااﻟ‬‫ـ ﺳ‬44

45. The worst faith is that in which doubt enters.

.‫ اﻟﺸﱠﻚﱡ‬‫ﺧَﻠَﻪ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﻣﺎ د‬‫ـ ﺷﺮ‬45

46. The uprightness of faith is [in] piety and its corruption is [in] greed.
.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ه‬‫ وﻓَﺴﺎد‬،ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﻮ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬46

47. True faith and good deeds are the best provisions.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺬﱠﺧﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬،ِ‫ اﻹﺣﺴﺎن‬‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ وﺻ‬،ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﺪْق‬‫ـ ﺻ‬47

48. Protect your faith from doubt, for doubt spoils faith the same way salt spoils honey.

.‫ﻞ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠْﺢ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﻔْﺴ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ﺪُ اﻹﻳﻤﺎنَ ﻛ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺸﱠﻚﱠ ﻳ‬:ِّ‫ اﻟﺸﱠﻚ‬‫ﻦ‬‫ اﻳﻤﺎﻧَﻚَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺻ‬48

49. Make your faith sincere, for this is the path to Paradise and safety from hellfire.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﺎر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ واﻟﻨﱠﺠﺎة‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﺑِﺈﺧﻼصِ اﻹﻳﻤﺎنِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬49

50. It is on truth and trust that faith is based.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬َ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْقِ واﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ اﻟﺼ‬َ‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬50

51. The pinnacle of faith is certitude.

.ُ‫ﺔُ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻹﻳﻘﺎن‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬51

52. The highest degree of faith is befriending for the sake of Allah, having enmity for the sake of Allah,
spending on each other for the sake of Allah and establishing ties with each other for the sake of Allah,
the Glorified.

،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ واﻟﺘﱠﺒﺎذُل‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻌﺎداةُ ﻓ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻮاﻻةُ ﻓ‬‫ﺔُ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﻤ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬52
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫اﻟﺘﱠﻮاﺻ‬‫و‬
53. One type of faith is that which is firmly fixed in the hearts and another is that which shifts between
the hearts and breasts [without being firmly fixed in the hearts].

‫ﻴﻦ‬‫ ﺑ‬‫ﻮارِى‬‫ﻮنُ ﻋ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻨْﻪ‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮبِ وﻣ‬‫اً ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﺴ‬‫ﻮنُ ﺛﺎﺑِﺘﺎً ﻣ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻓَﻤ‬53
.ِ‫ﺪُور‬‫اﻟﻘُﻠُﻮبِ واﻟﺼ‬

54. Allah, the Glorified, has prescribed faith as a purification from doubt.

.ِ‫ﺮك‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنَ ﺗَﻄْﻬﻴﺮاً ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ض‬‫ـ ﻓَﺮ‬54

55. Faith has made it incumbent on its possessor to establish the traditions of Islam and its
ordinances.

.ِ‫ض‬‫ واﻟﻔَﺮ‬‫ اﻹﺳﻼم‬‫ﻨَﻦ‬‫ﺔَ ﺳ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ﺪِه‬‫ﺘَﻘ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنُ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ـ ﻗَﺪْ أو‬55

56. Strengthen your faith with certitude, for this is the best religion.

.‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ِ إﻳﻤﺎﻧَﻚ( ﺑﺎﻟﻴ‬‫ﻢ)ﻗَﻮ‬َ‫وا إﻳﻤﺎﻧ‬‫ـ ﻗَﻮ‬56

57. How can he who resents the truth taste the sweetness of faith?

!‫؟‬‫ﻖ‬‫ﻂُ اﻟﺤ‬‫ﺨ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ةَ اﻹﻳﻤﺎنِ ﻣ‬‫و‬‫ﻼ‬‫ﺠِﺪُ ﺣ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ـ ﻛ‬57

58. Acquiring faith is [through] adhering to the truth and being sincere with the creatures.

.‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﺢ‬‫ وﻧُﺼ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫وم‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﻟُﺰ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻛ‬58

59. He who claims to have faith yet is infatuated by misleading aspirations and false amusements of
this world, has lied.
‫ اﻷﻣﺎﻧ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺨُﺪَع‬‫ﻦ‬‫( ﻣ‬‫ﻮف‬‫ﺸﻌ‬‫)ﻣ‬‫ﺸْﻐُﻮف‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنَ وﻫ‬‫ﻋ‬‫ اد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺬِب‬‫ـ ﻛ‬59
.‫ﻼﻫ‬‫وزُورِ اﻟﻤ‬

60. The conception of faith is [achieved through] the recitation of the Qur’an.

.ِ‫ةُ اﻟﻘُﺮآن‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﺗَﻼو‬‫ـ ﻟَﻘﺎح‬60

61. One who entertains doubt in his faith [in one God] becomes a polytheist.

.َ‫ك‬‫ ﺑِﺎﻹﻳﻤﺎنِ أﺷﺮ‬‫ ارﺗﺎب‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬61

62. One who has no faith has no trustworthiness.

.‫ ﻻأﻣﺎﻧَﺔَ ﻟَﻪ‬‫ ﻻ إﻳﻤﺎنَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬62

63. One who likes his faith to become perfect should ensure that his love, hate, pleasure and
displeasure are [all] for the sake of Allah.

‫ﺨَﻄُﻪ‬‫ وﺳ‬،‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ ورِﺿﺎه‬،‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻐﻀ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻪ‬‫ﻪ ﻟ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ إﻳﻤﺎﻧُﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ أﺣﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬63
.‫ﻪ‬‫ﻟ‬

64. One who gives for the sake of Allah, withholds for the sake of Allah, loves for the sake of Allah
and hates for the sake of Allah, has perfected [his] faith.

ِ‫ ﻓَﻘَﺪ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻐَﺾ‬‫ وأﺑ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ وأﺣ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻨَﻊ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻄ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬64
.َ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻤﻞ‬‫ﺘ‬‫اﺳ‬

65. The basis of faith is unwavering certitude.


.ِ‫ اﻹﻳﻘﺎن‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻼكُ اﻹﻳﻤﺎنِ ﺣ‬‫ـ ﻣ‬65

66. One whose faith is true is saved, and one whose submission is complete is guided.

.‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ إﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪِى‬‫ وﻫ‬‫ إﻳﻤﺎﻧُﻪ‬‫ﺪَق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻧَﺠﺎ ﻣ‬66

67. There is no honour higher than faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ أﻋ‬‫ف‬‫ـ ﻻﺷَـﺮ‬67

68. There is no medium more successful than faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﺳﻴﻠَﺔَ أﻧْﺠ‬‫ـ ﻻو‬68

69. There is no faith like modesty and generosity.

.‫ﺨﺎء‬‫ واﻟﺴ‬‫ﺎﻟﺤﻴﺎء‬‫ـ ﻻإﻳﻤﺎنَ ﻛ‬69

70. Faith without piety is of no benefit.

.‫ اﻹﻳﻤﺎنُ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﺗَﻘْﻮى‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ـ ﻻﻳ‬70

71. A servant’s faith is not complete until he loves whom Allah, the Glorified, loves and hates the one
whom Allah, the Glorified, hates.

‫ﻪ‬‫ﻐَﻀ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺾ‬‫ﻐ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺪ ﺣﺘ‬‫ﺒ‬‫ إﻳﻤﺎنُ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﻳ‬71
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬
72. The faith of a servant is not true until he is more confident of what is in the Hand of Allah, the
Glorified, than what is in his own hand.

.‫ﺪه‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻓ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺛَﻖ‬‫ أو‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺪِ اﻟ‬‫ ﻳ‬‫ﻮنَ ﺑِﻤﺎ ﻓ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺪ ﺣ‬‫ﺒ‬‫ إﻳﻤﺎنُ ﻋ‬‫ﺪُق‬‫ﺼ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬72

73. Nothing that is preserved by human beings is like faith in Allah and good deeds.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻨﺎﻳﻊ‬‫ وﺻ‬‫ﻪ‬‫ﺎﻹﻳﻤﺎنِ ﺑِﺎﻟ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنُ ﻛ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺪﱠﺧ‬‫ ﻳ‬‫ء‬َْ‫ـ ﻻﺷ‬73

74. The faith of a man is deduced by his submission and obedience [to Allah].

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻋ‬‫ وﻟُﺰوم‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺴ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ إﻳﻤﺎنِ اﻟﺮ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬74

75. The faith [of a person] is deduced by increased fear [of Allah], controlling lust and overcoming
lowly desires.

.‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺔ‬‫ وﻏَﻠَﺒ‬،‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻚِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ وﻣ‬،‫ اﻟﺘﱡﻘ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﺑ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬75

76. Faith requires certitude.

.ِ‫ اﻹﻳﻘﺎن‬َ‫ اﻹﻳﻤﺎنُ إﻟ‬‫ﺤﺘﺎج‬‫ـ ﻳ‬76

77. Faith requires sincerity.

.ِ‫ اﻹﺧﻼص‬‫ اﻹﻳﻤﺎنُ إﻟ‬‫ﺤﺘﺎج‬‫ـ ﻳ‬77

78. One who believes in Allah [and attests to His oneness] is saved.
.‫ ﻧَﺠ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪﱠق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬78

79. The foundation of faith is total submission to the will of Allah.

.‫ﻪ‬‫ ﻷﻣﺮِ اﻟ‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ اﻟﺘﱠﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬79

80. Have faith and you will be safe.

.‫ﻦ‬‫ ﺗَﺄﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ آﻣ‬80

The Believer ‫اﻟﻤﺆﻣﻦ‬

1. A believer is very truthful in [his] speech and generous in [his] benevolence.

.ِ‫ اﻹﺣﺴﺎن‬‫ﺬُول‬‫ ﺑ‬،ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﺪُوق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. A believer is [always] alert, waiting for one of the two boons [of this world or the Hereafter].

.‫ﻨَﺘَﻴﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺪَى اﻟﺤ‬‫ إﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫ﻘْﻈﺎنٌ ﻳ‬‫ ﻳ‬‫ِﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬2

3. A believer is chaste, contented, free from sin and pious.

.ٌ‫ِع‬‫ر‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻣ‬،‫ِه‬‫ﺘَﻨَﺰ‬‫ ﻣ‬،‫ﻊ‬‫ﻘْﺘَﻨ‬‫ ﻣ‬،‫ﻴﻒ‬‫ﻔ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬3

4. A believer is one whose love is for [the sake of] Allah, whose hate is for Allah, whose taking is for
Allah and whose leaving is for Allah.

.‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻛ‬‫ وﺗَﺮ‬،‫ﻠّﻪ‬‫ وأﺧﺬُﻫﻠ‬،‫ﻠّﻪ‬‫ﻬﻠ‬‫ﻐْﻀ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻠّﻪ‬‫ﻬﻠ‬‫ﺒ‬‫ ﻛﺎنَ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬4


5. A believer is thankful in [times of] comfort, patient in tribulation and fearful in affluence.

.‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ ﺧﺎﺋﻒ‬،‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ ﻓ‬‫ ﺻﺎﺑِﺮ‬،‫اء‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ ﺷﺎﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬5

6. A believer is moderate in [times of] affluence, [and] keeps away from the [pleasures of this] world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﺘَﻨَﺰ‬‫ ﻣ‬،‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ ﻓ‬‫ﻔﻴﻒ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬6

7. A believer is [always] between blessing and wrongdoing, [and] nothing reforms these two except
thankfulness and repentance.

.‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫اﻹﺳ‬‫ و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﻤﺎ إﻻ‬‫ﻬ‬‫ﺤ‬‫ﺼﻠ‬‫ﺔ ﻻ ﻳ‬‫ﺔ وﺧَﻄﻴﯩ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬7

8. A believer is dignified, honourable, self-reliant, cautious and sorrowful.

.ٌ‫ون‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺬِر‬‫ ﺣ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻮنٌ ﻋﻠ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻣ‬،‫ﺮﻳﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ِﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬8

9. A believer constantly remembers [Allah], frequently contemplates, is thankful for blessings and patient
in the face of tribulation.

.‫ ﺻﺎﺑِﺮ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻓ‬‫ و‬،‫ﺮ‬‫ ﺷﺎﻛ‬‫ اﻟﻨﱠﻌﻤﺎء‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬،ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬،ِ‫ اﻟﺬِّﻛﺮ‬‫ﻢ‬‫ داﺋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اﻟﻤ‬9

10. A believer is modest, independent, certain and pious.

.‫ ﺗَﻘ‬،‫ﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ ﻣ‬،‫ ﻏَﻨ‬،‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬10

11. When a believer is asked [for help], he helps, and when he asks [other for help], he is lenient [and
does not overburden them].
.‫ ﺧَﻔﱠﻒ‬‫ﺄل‬‫ وإذا ﺳ‬،‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ أﺳ‬‫ﻞ‬‫ﺌ‬‫ إذا ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬11

12. A believer is wary of his sins, always fearing chastisement and hoping for the mercy of his Lord.

.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ﺔَ ر‬‫ﺣﻤ‬‫ﻮ ر‬‫ﺮﺟ‬‫ و ﻳ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺨﺎف‬‫ﺪاً ﻳ‬‫ أﺑ‬‫ ذُﻧُﻮ ﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺬِر‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬12

13. To a believer, this world is his arena, action is his endeavour, death is his gift and Paradise is his
prize.

.‫ﻘَﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻨﱠﺔُ ﺳ‬‫ واﻟﺠ‬،‫ﻔَﺘُﻪ‬‫ ﺗُـﺤ‬‫ﻮت‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ه‬‫ﻤﺎر‬‫ﻀ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬13

14. A believer is one who has purified his heart of vileness.

.(‫ﺔ‬‫)اﻟﺮﻳﺒ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪَﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ ﻃَﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اﻟﻤ‬14

15. A believer is one whose affair is near, whose sorrow is distant, whose silence is much and whose
actions are sincere.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺺ‬‫ ﺧﺎﻟ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺻ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻌﻴﺪٌ ﻫ‬‫ ﺑ‬،‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ ﻗَﺮﻳﺐ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬15

16. A believer is eager in [his] obedience [to Allah] and refrains from what is forbidden.

.‫ﻒ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ وﻋ‬،‫ﺮﻳﺺ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻋﺎتِ ﺣ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬16

17. The soul of a believer is firmer than a hard rock while he is [himself] humbler than a slave.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أذَل‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،ِ‫ﻠْﺪ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﺐ‬‫ أﺻ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬17
18. When a believer observes, he takes lesson; and when he is quiet, he contemplates; and when he
speaks, he remembers [Allah]; and when he is given, he is grateful; and when he undergoes hardship,
he is patient.

،‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻄ‬‫إذا اُﻋ‬‫ و‬،‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ وإذا ﺗ‬،‫ﺮ‬َ‫ ﺗَﻔ‬‫ﺖ‬‫ وإذا ﺳ‬،‫ـﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﻋ‬‫ إذا ﻧَﻈَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ اَﻟﻤﺆﻣ‬18
.‫ـﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻠ‬ُ‫ﺘ‬‫وإذَا اﺑ‬

19. When a believer is admonished, he restrains himself; and when he is warned, he becomes cautious;
and when he is shown an example, he learns [from it]; and when he is reminded, he remembers; and
when he is oppressed, he forgives.

،‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﺮ‬‫ وإذا ذُﻛ‬،‫ﺘَﺒـَﺮ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ِﺮ‬‫ﺒ‬‫ وإذا ﻋ‬،‫ﺬِر‬‫ ﺣ‬‫ﺬِّر‬‫ وإذا ﺣ‬،‫ﺮ‬‫ﺟ‬‫زْد‬‫ﻆَ ا‬‫ إذا ۇﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬19
.‫ ﻏَﻔَﺮ‬‫ﻢ‬‫وإذا اُﻇْﻠ‬

20. The persistence of a believer is [in] his renunciation [of worldly pleasures], his interest is [in] his
religiosity, his dignity is [in] his contentment and his striving is for his Hereafter. His good deeds are
many, his status is elevated and he has managed [to gain] his freedom and salvation.

‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻗَﺪ ﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻵﺧ‬‫ وﺟِﺪﱡه‬،‫ﺘُﻪ‬‫ ﻗَﻨﺎﻋ‬‫ه‬‫ﺰ‬‫ وﻋ‬،‫ دِﻳﺎﻧَﺘُﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻫ‬‫ و‬،‫ﺗُﻪ‬‫ زِﻫﺎد‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ا‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬20
.‫ وﻧَﺠﺎﺗَﻪ‬‫ﻪ‬‫ ﺧَﻼﺻ‬‫ف‬‫ وﺷَﺎر‬،‫ﺟﺎﺗُﻪ‬‫ر‬‫ د‬‫ﻠَﺖ‬‫ وﻋ‬،‫ﻨﺎﺗُﻪ‬‫ﺴ‬‫ﺣ‬

21. A believer looks at this world with eyes that derive lesson, and consumes from it only what is
necessary, and hears in it with ears of hatred and enmity [towards it].

،ِ‫ﺮار‬‫ﻄ‬‫ اﻹﺿ‬‫ﻄْﻦ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﺑِﺒ‬‫ﻘْﺘﺎت‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ﺒﺎر‬‫ اﻹﻋﺘ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﻌ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻨْﻈُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ـ اَﻟﻤ‬21
.ِ‫ﻐﺎض‬‫ﻘْﺖِ واﻹﺑ‬‫ذُنِ اﻟﻤ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﺑِﺎ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫و ﻳ‬

22. The believers blame themselves and are fearful of their past mistakes; they detest this world, eagerly
yearn for the Hereafter and hasten towards [acts of] obedience.
َ‫ وإﻟ‬،َ‫ﻔُﻮن‬‫ﻠﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻋﺎﺋ‬‫ وﻟ‬،َ‫ﺟِﻠُﻮن‬‫ و‬‫ﻬِﻢ‬‫ زَﻟَﻠ‬‫ ﻓﺎرِط‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،َ‫ﻮن‬‫ﺘﱠﻬِﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﺆﻣﻨﻮنَ ﻷﻧْﻔُﺴ‬‫ـ اَﻟﻤ‬22
.َ‫ﻮن‬‫ﺴﺎرِﻋ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎتِ ﻣ‬َ‫ وإﻟ‬،َ‫ﺸْﺘﺎﻗُﻮن‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫اﻵﺧ‬

23. A believer is one who bears with the harm that people inflict [on him] but nobody is ever harmed by
him.

.‫ﺪٌ ﺑِﻪ‬‫ﺘَﺄذّى أﺣ‬‫ وﻻﻳ‬،ِ‫ أذَى اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اﻟﻤ‬23

24. The believer is one who safeguards his Hereafter by [sacrificing] his world, while the vicious is one
who safeguards his world by [sacrificing] his Hereafter.

.ِ‫ ﺑﺪِﻳﻨﻪ‬‫ﻧْﻴﺎه‬‫ د‬‫ﻗ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ واﻟﻔﺎﺟِﺮ‬،‫ ﺑِﺪُﻧْﻴﺎه‬‫ دﻳﻨَﻪ‬‫ﻗ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ـ اَﻟﻤ‬24

25. A believer is faithful to himself and struggles against his vain desires and feelings.

.‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬‫ﻮاه‬‫ﻬ‬‫ﺪٌ( ﻟ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ )ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻐﺎﻟ‬‫ ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ أﻣﻴﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ـ اَﻟﻤ‬25

26. Be careful of the opinions of believers, for Allah, the Glorified, effectuates the truth through their
tongues.

.‫ﻬِﻢ‬‫ﻨَﺘ‬‫ أﻟْﺴ‬‫ ﻋﻠ‬‫ى اﻟﺤﻖ‬‫ﺮ‬‫ أﺟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟ‬،‫ﻨﻴﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ـ إﺗﱠﻘُﻮا ﻇُﻨُﻮنَ اﻟﻤ‬26

27. The most honourable of believers is the most sagacious of them.

.ً‫ﺴﺎ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ف‬‫ـ أﺷﺮ‬27

28. The best of believers in terms of belief is the one whose taking, giving, anger and pleasure are all for
[the sake of] Allah.
.‫رِﺿﺎه‬‫ و‬،‫ﺨَﻄُﻪ‬‫ وﺳ‬،‫ﻄﺎه‬‫ وﻋ‬،‫ أﺧﺬُه‬‫ﻪ‬‫ ﻛﺎنَ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ إﻳﻤﺎﻧﺎً ﻣ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ أﻓﻀﻞ‬28

29. Believers are indeed compassionate.1

.َ‫ﻘُﻮن‬‫ﺸْﻔ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬29

30. Verily believers are afraid [of displeasing Allah].

.َ‫ﺟِﻠُﻮن‬‫ و‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬30

31. Indeed the cheerfulness of a believer is in his face, his strength is in his religion and his sorrow is in
his heart.

.‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ ﻓ‬‫ﻧَﻪ‬‫ﺰ‬‫ وﺣ‬،‫ﻪ‬‫ دﻳﻨ‬‫ ﻓ‬‫ﺗَﻪ‬‫ وﻗُﻮ‬،‫ﻬِﻪ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ إنﱠ ﺑِﺸْﺮ‬31

32. Verily a believer feels ashamed if an act which goes against his faith is committed by him.

.‫ اﻳﻤﺎﻧُﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﻘ‬‫ ﻏَﻴﺮِ ﻣﺎ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻀ‬‫ إذا ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬32

33. The goal of a believer is Paradise.

.ُ‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬33

34. The needlessness of a believer is through [his reliance on] Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻨ‬‫ـ ﻏ‬34

35. He (the believer) has enlivened his intellect, killed his lust, obeyed his Lord and disobeyed his lower-
self.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺼ‬‫ وﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ وأﻃﺎعَ ر‬،‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ وأﻣﺎت‬،‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ﻴﺎ ﻋ‬‫ـ ﻗَﺪْ أﺣ‬35

36. How many a believer has succeeded through patience and thinking positively.

.‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ ﻓﺎزَ ﺑِﻪ‬‫ﺆﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬36

37. Be a pious, contented and modest believer.

.ً‫ﻔﻴﻔﺎ‬‫ ﻋ‬،ً‫ﻌﺎ‬ّ‫ﺘَﻘَﻨ‬‫ ﻣ‬،ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬،ً‫ﻨﺎ‬‫ﺆﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬37

38. A believer has a perfect intellect, a pleasing leniency, an inclination towards good deeds and an
aversion towards bad deeds.

.ِ‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮار‬‫ وﻓ‬،ِ‫ﻨﺎت‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺔٌ ﻓ‬‫ﻏْﺒ‬‫ ور‬،‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ وﺣ‬،‫ﻓ‬‫ و‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ ﻟ‬38

39. A believer has three times: a time for whispering to his Lord, a time for assessing himself (or in
another narration: a time for making arrangements for his livelihood) and a time when he freely enjoys
himself with what is lawful and pleasant.

،‫ﻪ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺐ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ﺔٌ ﻳ‬‫ وﺳﺎﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ر‬‫ﻨﺎﺟ‬‫ﺔٌ ﻳ‬‫ ﺳﺎﻋ‬،‫ ﺳﺎﻋﺎت‬‫ ﺛﻼث‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ ﻟ‬39
.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ وﻟَﺬﱠﺗ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻴﻦ‬‫ ﺑ‬ّ‫ﺨَﻠ‬‫ﺔٌ ﻳ‬‫( وﺳﺎﻋ‬‫ﻌﺎﺷَﻪ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﺔٌ ﻳ‬‫)وﺳﺎﻋ‬

40. The faith of a believer is not perfected until he deems comfort to be a trial and affliction to be a
blessing.

.ً‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻼء‬‫ واﻟﺒ‬،ً‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﺧﺎء‬‫ﺪﱠ اﻟﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ إﻳﻤﺎنُ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﻳ‬40
41. A believer is never found to be envious, malevolent or miserly.

.‫ﺨﻴﻼ‬‫ وﻻﺑ‬،ً‫ﻘُﻮدا‬‫ وﻻﺣ‬،ً‫ﻮدا‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠْﻔ‬‫ـ ﻻﻳ‬41

42. A believer is never anything other than forbearing and merciful.

.ً‫ﺣﻴﻤﺎ‬‫ ر‬،ً‫ﻠﻴﻤﺎ‬‫ ﺣ‬‫ إﻻ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻮنُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻻﻳ‬42

43. It behoves a believer to feel ashamed if the thought of disobedience crosses his mind.

.‫ﺔ‬‫ ﻏَﻴﺮِ ﻃﺎﻋ‬‫ةٌ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻠَﺖ‬‫ إذَا اﺗﱠﺼ‬‫ﺘَﺤﻴ‬‫ﺴ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬43

44. It behoves a believer to remain obedient and to cover himself with piety and contentment.

.َ‫ﺔ‬‫عَ واﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻒ‬‫ﻠْﺘَﺤ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻋ‬‫م‬‫ﻠْﺰ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬44

45. A believer is tested with affliction just like the purity of gold and silver is tested with fire.

.‫ﻼص‬‫ ﺑِﺎﻟﻨّﺎرِ اَﻟﺨ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﻤ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬،‫ﻼء‬‫ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻳ‬45

46. There are three signs of a believer: truthfulness, certitude and [having] short hopes.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺮ‬‫ وﻗَﺼ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ واﻟﻴ‬،‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬:‫ﻼﻣﺎت‬‫ ﻋ‬‫ ﺛَﻼث‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ ﻟ‬46

47. A believer is never found to be anything but content.

.ً‫ﻌﺎ‬‫ ﻗﺎﻧ‬‫ إﻻ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠْﻘ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬47


48. He who is not concerned about improving his Hereafter is not a believer.

48

‫ ﺑﺈص‬‫ﺘَﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻦ ﻣ‬‫ﺆﻣ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬

49. If I were to strike the nose of a believer to make him hate me he would still not hate me, and if I were
to bestow the whole world to a hypocrite to make him love me he would still not love me.

‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ﻟَﻮ ﺻ‬‫ و‬،‫ﻨ‬‫ﻐَﻀ‬‫ ﻣﺎ أﺑ‬‫ﻨ‬‫ﻀ‬‫ﻐ‬‫ﺒ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺸُﻮم‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺖ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻟَﻮ ﺿ‬49
.‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ ﻣﺎ أﺣ‬‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﻠَﺘ‬‫ﻤ‬‫ﺑِﺠ‬

50. One who believes is safe.

.‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ آﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬50

51. One who believes increases his certitude.

.ً‫ﻘﻴﻨﺎ‬‫ ﻳ‬‫د‬‫د‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬51

52. One who believes in Allah seeks [help and] protection from Him.

.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ـﺎ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ آﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬52

53. A believer has not [truly] believed until he comprehends.

.‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬ّ‫ ﺣﺘ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ آﻣ‬53


54. The example of a believer is like that of citronella, both its taste and its fragrance are pleasant.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻬﺎ ورﻳﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻃَﻌ‬‫ِﺐ‬‫ ﻃَﻴ‬‫ﺔ‬‫ﺟ‬‫ﺗْﺮ‬‫ﺎﻻ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺜَﻞ‬‫ـ ﻣ‬54

55. One who purifies his faith is guided.

.‫ إﻳﻤﺎﻧَﻪ‬‫ أﺧْﻠَﺺ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪِى‬‫ـ ﻫ‬55

56. The concern of a believer is for his Hereafter, and all his efforts are for his place of [final] return.

.‫ﻨْﻘَﻠَﺒِﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ ﺟِﺪِّه‬‫ﻞ‬‫ وﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﺧ‬‫ ﻵ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻫ‬56

57. A believer is never satiated while his brother is hungry.

.‫ ﺟﺎﻳﻊ‬‫ وأﺧُﻮه‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻊ‬‫ﺸْﺒ‬‫ـ ﻻﻳ‬57

58. A believer never falls short of forbearance and never gets anxious when faced with difficulty.

.‫ﺔ‬‫زِﻳ‬‫ﺮ‬‫عُ ﻟ‬‫ﺠﺰ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ اﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻘَﺼ‬‫ـ ﻻﻳ‬58

59. A man does not become a [true] believer until he is no longer concerned about what [food] will end
his pangs of hunger and which of his two attires he will wear.

‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ِ ﺛَﻮ ﺑ‬‫ وﻻﺑِﺄي‬،‫ﻪ‬‫ﻮﻋ‬‫ةَ ﺟ‬‫ر‬‫ﺪﱠ ﻓَﻮ‬‫ ﺑِﻤﺎذا أﺳ‬‫ﺒﺎﻟ‬‫ ﻻﻳ‬ّ‫ﻨﺎً ﺣﺘ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﻮنُ اﻟﺮ‬‫ـ ﻻﻳ‬59
.‫ﺘَﺬَل‬‫اﺑ‬

60. The cheerfulness of a believer is in his face and his sorrow is in his heart. He has the broadest chest
(i.e. has great patience, knowledge and virtue) and is most humble in spirit. He hates high position and
dislikes renown. His grief is long, his sorrow is distant, his silence is much and his time is occupied. He
is grateful and patient, submerged in his thoughts [about the Hereafter], sparing in his friendship, easy
going and of soft temperament. He is firmer than a hard rock but humbler than a slave.

‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ وأذَل‬،ً‫ﺪْرا‬‫ء ﺻ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻊ‬‫ﺳ‬‫ أو‬،‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ ﻓ‬‫ﻧُﻪ‬‫ﺰ‬‫ وﺣ‬،‫ﻬِﻪ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﺑِﺸْﺮ‬60
‫ﺸْﻐُﻮل‬‫ ﻣ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺻ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻌﻴﺪٌ ﻫ‬‫ ﺑ‬،‫ﻪ‬‫ ﻏَﻤ‬‫ ﻃَﻮﻳﻞ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺸْﻨَﺎ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ِﻓْﻌﺔ‬‫ اﻟﺮ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬،ً‫ﻧَﻔْﺴﺎ‬
،‫ﺔ‬‫ﺮﻳ‬‫ اﻟﻌ‬‫ِـﻦ‬‫ ﻟَﻴ‬،‫ اﻟﺨﻠﻴﻘَﺔ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬،‫ﻪ‬‫ ﺑِﺨُﻠﱠﺘ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ ﺿ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ﻮر‬‫ﻐْﻤ‬‫ ﻣ‬،‫ﻮر‬َ‫ ﺷ‬‫ﻮر‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬،‫ﻗْﺘُﻪ‬‫و‬
.ِ‫ﺪ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أذَل‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،ِ‫ﻠْﺪ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﺐ‬‫ أﺻ‬‫ﻪ‬‫ﻧَﻔْﺴ‬

61. The beauty of a believer’s face is from the special favour of Allah on him.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻨﺎﻳ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬61

62. Verily the certitude of a believer is seen in his actions and the doubt of a hypocrite is seen in his
actions.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬َ‫ﺮى ﺷ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ وإنﱠ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ﺮى ﻳ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬62

63. A believer is sagacious and intelligent.

.‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻗ‬،‫ِﺲ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﺆﻣﻦ‬‫ـ اَﻟﻤ‬63

64. A believer is free from perversion and dissension.

.ِ‫ﻘﺎق‬ّ‫ واﻟﺸ‬‫ﻳﻎ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﻨَﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اﻟﻤ‬64

65. A believer is penitent, repentant and remorseful.

.‫اب‬‫ ﺗَﻮ‬،‫ﺮ‬‫ﺘَﻐْﻔ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬،‫ﻨﻴﺐ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬65


66. The nature of a believer is [being] sincere and his trait is suppressing anger.

.‫ﻈْﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺠِﻴ‬‫ وﺳ‬،‫ﺢ‬‫ اﻟﻨﱡﺼ‬‫ﺗُﻪ‬‫ ﻏَﺮﻳﺰ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬66

67. The believers are such that their good deeds are expected and people are safe from their evil.

.ٌ‫ﻮﻧَﺔ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ور‬‫ وﺷُﺮ‬،ٌ‫ﻮﻟَﺔ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺮاﺗُـﻬ‬‫ﻨُﻮنَ ﺧَﻴ‬‫ﺆﻣ‬‫ـ اَﻟﻤ‬67

68. The fear of a believer is in his heart and his repentance is in his admission.

.‫ﻪ‬‫ﺮاﻓ‬‫ﺘ‬‫ اﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺑ‬‫ وﺗَﻮ‬،‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﻴ‬‫ـ ﺗَﻘ‬68

69. Three things are adornments for believers: fear of Allah, truthful speech and returning trusts [to their
rightful owners].

.‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ وأداء‬،ِ‫ﺪﻳﺚ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺪْق‬‫ وﺻ‬،‫ﻪ‬‫ى اﻟ‬‫ ﺗَﻘْﻮ‬:‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻫ‬‫ـ ﺛَﻼث‬69

70. The beauty of a believer is his piety.

.‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬70

71. The joy of a believer is in the obedience of his Lord, and his sorrow is due to his sin.

.‫ ذَﻧْﺒِﻪ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻧُﻪ‬‫ﺰ‬‫ وﺣ‬،‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ـ ﺳ‬71

72. The integrity of a believer is in his keeping away from what is forbidden and hastening towards
virtues.
.‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺒﺎدِر‬‫ وﻣ‬،‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘُﻪ‬‫ ﻧَﺰاﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ف‬‫ـ ﻃَﺮ‬72

73. A believer is easy going, polite, approachable and reliable.

.‫ﻦ‬‫ﺆﺗَﻤ‬‫ ﻣ‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬،‫ِﻦ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ِـﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ أﻟﻤ‬73

74. A believer makes few mistakes and does plenty of work.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬،‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬74

75. The demeanour of a believer is characterized by moderation and his conduct is upright.

.ُ‫ﺷﺪ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨﱠﺘُﻪ‬‫ وﺳ‬،ُ‫ﺪ‬‫ اﻟﻘَﺼ‬‫ﺗُﻪ‬‫ ﺳﻴﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ـ اﻟﻤ‬75

76. A believer loathes idle play and likes to work hard.

.‫ اﻟﺠِﺪﱠ‬‫ﻒ‬‫ﺄﻟ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﻮ‬‫ اﻟﻠﱠﻬ‬‫ﻌﺎف‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬76

77. When the soul of a believer ascends to the heavens, the angels are amazed and say: It is incredible
how he was saved from a place where the best of us2 got corrupted.

‫ ﻧَﺠﺎ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ﺒﺎً ﻛ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﺔُ وﻗﺎﻟَﺖ‬‫ﻼﺋ‬‫ﺖِ اﻟﻤ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬‫ﺗَﻌ‬‫ﻤﺎء‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫وح‬‫ ر‬‫ﺪَت‬‫ﻌ‬‫ـ إذا ﺻ‬77
.‫ﻧﺎ‬‫ﻴﺎر‬‫ﺪَ ﻓﻴﻬﺎ ﺧ‬‫ دار ﻓَﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

78. A believer is sorrowful in his thoughts [about himself], sparing in his friendship.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﺨُﻠﱠﺘ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ ﺿ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ﻮم‬‫ﻐْﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ـ اَﻟﻤ‬78


79. A believer has a mild disposition and is easy going.

.‫ اﻟﺨَﻠﻴﻘَﺔ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬،‫ﺔ‬‫ﺮﻳ‬‫ اﻟﻌ‬‫ِﻦ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ـ اَﻟﻤ‬79

80. A believer does not oppress [anyone] and eschews sin.

.‫ﺘَﺄﺛﱠﻢ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫ﻢ‬‫ﻈْﻠ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬80

81. A believer is fair to the one who is unfair to him.

.‫ﻔُﻪ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬81

82. A believer is affectionate, endearing and compassionate.

.‫ﻒ‬ّ‫ﻄ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻣ‬،‫ ﻣﺄﻟُﻮف‬،‫ﻒ‬‫ آﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اﻟﻤ‬82

83. Indeed believers are approachable and soft-hearted.

.َ‫ﻨُﻮن‬‫ ﻟَﻴ‬،َ‫ﻨُﻮن‬‫ﻴ‬‫ ﻫ‬‫ﻣﻨﻴﻦ‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬83

84. Believers are indeed virtuous.

.َ‫ﻨُﻮن‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬84

85. Indeed believers are fearful [of Allah].

.َ‫ﻔُﻮن‬‫ ﺧﺎﺋ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬85


86. A believer is [gauged] by his actions.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬86

87. Believers possess more intelligence [than others].

.ً‫ﻼﻣﺎ‬‫ أﺣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﻨُﻮنَ أﻋ‬‫ﺆﻣ‬‫ـ اَﻟﻤ‬87

1. Or, if taken in the context of Q70:27 and other similar verses, this could be translated as: Believers are indeed
apprehensive [of the punishment of Allah].
2. Other copies have ‘the best of them’ – and this seems to be more correct.

The Human Being ‫اﻹﻧﺴﺎن‬

1. The human being is [distinguished] by his intellect.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ـ اَﻹﻧﺴﺎنُ ﺑِﻌ‬1

2. The uprightness of a human being is in controlling the tongue and doing good deeds.

.ِ‫ﺬْلِ اﻹﺣﺴﺎن‬‫ﺴﺎنِ و ﺑ‬ّ‫ﺲِ اﻟﻠ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ اﻹﻧﺴﺎنِ ﻓ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬2

3. He (‘a) said about the one whom he censured: He does not anticipate any misfortune and does not
humble himself in piety. He does not know the door of guidance so as to go towards it, nor [does he
know] the door of perdition so as to turn away from it.

‫ ﻻ‬،ً‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﺨْﺸَﻊ‬‫ وﻻ ﻳ‬،ً‫ﺔ‬‫زِﻳ‬‫ ر‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻻﻳ‬:‫ﻪ‬‫ ذَﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺻﻒِ ﻣ‬‫ و‬‫ﻼم ـ ﻓ‬‫ ـ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ﻗﺎل‬‫ـ و‬3
.‫ﻨْﻪ‬‫ﺪﱠ ﻋ‬‫ﺼ‬‫دى ﻓَﻴ‬‫ اﻟﺮ‬‫ وﻻ ﺑﺎب‬‫ﻪ‬‫ﺘﱠﺒِﻌ‬‫ ﻓَﻴ‬،‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬‫ ﺑﺎب‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ﻳ‬
Intimacy with Allah ‫ﻪ‬‫ﻧﺲ ﺑﺎﻟ‬‫اﻻ‬

1. The fruit of intimacy with Allah is keeping aloof from the people.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘﻴﺤﺎش‬‫ اﻻﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻧﺲِ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺮةُ اﻻ‬‫ـ ﺛَﻤ‬1

2. How can one become intimate with Allah when he has not separated himself from the creation?

‫؟‬‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﺣ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺄﻧَﺲ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ـ ﻛ‬2

3. One who is intimate with Allah keeps aloof from the people.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﺘَﻮﺣ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ ﺑﺎﻟ‬‫ﺲ‬‫ اَﻧ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who keeps aloof from the people, becomes intimate with Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺲ‬‫ﻧ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ا‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺶ‬‫ﺘَﻮﺣ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

Intimacy ‫ﻧﺲ‬‫اﻻ‬

1. The comfort of security is removed by the anxiety of loneliness and the apprehension of fear disturbs
the familiarity of society.

.‫ﺨﺎﻓَﺔ‬‫ﺸَﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺣ‬‫ و‬‫ﺪُه‬َ‫ﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻤﺎﻋ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻧْﺲ‬‫ وا‬،‫ﺪَة‬‫ﺣ‬‫ﺸَﺔُ اﻟﻮ‬‫ﺣ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺗُﺬْﻫ‬‫ﻦ‬‫ اﻷﻣ‬‫ـ اُﻧﺲ‬1

2. Intimacy is in three [people]: A compatible wife, a righteous child and an agreeable brother.

.‫ﻖ‬‫ﻮاﻓ‬‫ اﻟﻤ‬‫ واﻷخ‬،‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ﻟَﺪِ اﻟﺼ‬‫ واﻟﻮ‬،‫ﻘَﺔ‬‫ﻮاﻓ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫وﺟ‬‫ اَﻟﺰ‬:‫ ﺛَﻼﺛَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﻧﺲ‬‫ـ اَﻻ‬2
3. The most deserving of intimacy among the people is the close friend.

.‫ اَﻟﻤﺄﻟُﻮف‬،‫ود‬‫د‬‫ اَﻟﻮ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻮﻧَﺲ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ أنْ ﻳ‬‫ـ أﺣﻖ‬3

Deliberateness and Acting Unhurriedly ‫ واﻷﻧﺎة‬ّ‫اﻟﺘﺄﻧ‬

1. Acting slowly is praiseworthy in everything except in opportunities for [doing] good.

.ِ‫ﺮ‬‫صِ اﻟﺨَﻴ‬‫ ﻓُﺮ‬‫ ﻓ‬‫ء إﻻ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺔٌ ﻓ‬‫ﺪُوﺣ‬‫ﻤ‬‫ةُ ﻣ‬‫د‬‫ـ اَﻟﺘﱡﻮ‬1

2. Taking time [to ascertain] is better than making haste, except in opportunities for [doing] good.

.(ِ‫ﺮِ)اﻟﺒِﺮ‬‫صِ اﻟﺨَﻴ‬‫ ﻓُﺮ‬‫ ﻓ‬‫ إﻻ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺖ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺜَﺒ‬2

3. Deliberateness is judiciousness.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬ّ‫ـ اَﻟﺘﱠﺄﻧ‬3

4. Deliberateness brings about assurance.

.‫ﻈﻬﺎر‬‫ اﻹﺳﺘ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬ّ‫ـ اﻟﺘﱠﺄﻧ‬4

5. Deliberateness in action protects against errancy.

.‫ اﻟﺨَﻄَﻞ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ ﻓ‬ّ‫ـ اَﻟﺘﱠﺄﻧ‬5

6. Through deliberateness, matters become easy.


.‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺗَﺴ‬ّ‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺄﻧ‬6

7. Confidence in speech protects from slips and mistakes.

.‫ﻟَﻞ‬‫ واﻟﺰ‬‫ﺜﺎر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫لِ ﻳ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﺖ‬‫ـ اﻟﺘَﺜَﺒ‬7

8. Through deliberateness, means become easy.

.‫ﺒﺎب‬‫ اﻷﺳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺗَﺴ‬ّ‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺄﻧ‬8

9. Slowly! Darkness is disappearing; as though those who had departed have arrived [at their final
destination] and those who hasten will soon join.

.‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ـَﺮعَ أنْ ﻳ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻚُ ﻣ‬‫ﻮﺷ‬‫تِ اﻷﻇْﻌﺎنُ ﻳ‬‫د‬‫ر‬‫ﺄنْ ﻗَﺪْ و‬‫ ﻛ‬،‫ اﻟﻈﱠﻼم‬‫ﺮ‬‫ﻔ‬‫ﺴ‬‫ﺪاً ﻳ‬‫ﻳ‬‫و‬‫ـ ر‬9

10. Bind your haste with your deliberateness, your domination with your friendliness and your evil
[traits] with your good [ones]. Help the intellect overcome vain desires and you will possess
understanding.

َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﺮِ اﻟﻌ‬‫ واﻧْﺼ‬،َ‫ﺮِك‬‫كَ ﺑِﺨَﻴ‬‫ وﺷَﺮ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗَﻚَ ﺑِﺮِﻓْﻘ‬‫ﻄْﻮ‬‫ وﺳ‬،َ‫ﻠَﺘَﻚَ ﺑِﺘَﺄﻧّﻴﻚ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺻ‬10
.‫ﻚِ اﻟﻨﱡﻬ‬‫ﻠ‬‫ﻮى ﺗَﻤ‬‫اﻟﻬ‬

11. You must adopt deliberateness, for indeed one who acts unhurriedly is deserving of success.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻹﺻﺎﺑ‬‫ﺮِى‬‫ ﺣ‬ّ‫ﺘَﺄﻧ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻤ‬‫ﻠَﻴﻚَ ﺑِﺎﻷﻧﺎة‬‫ـ ﻋ‬11

12. In deliberateness there is [precaution and] assurance.

.ٌ‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ إﺳ‬ّ‫ اﻟﺘﱠﺄﻧ‬‫ـ ﻓ‬12


13. In deliberateness there is safety.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ اﻷﻧﺎة‬‫ـ ﻓ‬13

14. One who acts without haste is saved from mistakes.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ إﺗﱠﺄد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. There is no success for one who has no deliberateness.

.‫ ﻻ أﻧﺎةَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ـ ﻻ إﺻﺎﺑ‬15

16. Deliberateness is a virtue.

.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻷﻧﺎةُ ﺣ‬16

17. Deliberateness is success.

.ٌ‫ﺔ‬‫ـ اَﻷﻧﺎةُ إﺻﺎﺑ‬17

One who Acts with Deliberateness ّ‫ﻧ‬‫ﺘَﺎ‬‫اﻟﻤ‬

1. One who acts unhurriedly is deserving of success.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻹﺻﺎﺑ‬‫ﺮِي‬‫ ﺣ‬ّ‫ﻧ‬‫ﺘَﺎ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. The one who acts with deliberateness is successful even if he perishes.


.َ‫ﻠَﻚ‬‫ وإنْ ﻫ‬‫ﺼﻴﺐ‬‫ ﻣ‬ّ‫ﻧ‬‫ﺘَﺎ‬‫ـ اَﻟﻤ‬2

3. The one who acts without haste is either successful or close to success.

.‫ ﻛﺎد‬‫نّ أو‬‫ﺘَﺎ‬‫ ﻣ‬‫ـ أﺻﺎب‬3

Strengthening oneself ‫ﺪ‬‫اﻟﺘﺄﻳ‬

1. Strengthening oneself is [a sign of] judiciousness.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ﺪُ ﺣ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺄﻳ‬1

Misery ‫ﺆس‬‫اﻟﺒ‬

1. How close is misery to felicity, and death to life.

.‫ﻴﺎة‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ اﻟﻨﱠﻌﻴﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺆس‬‫ اﻟﺒ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬1

Stinginess and Avarice ‫ﺨﻞ واﻟﺸﱡﺢ‬‫اﻟﺒ‬

1. Stinginess is one of the two forms of poverty.

.‫ﻳﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ أﺣ‬‫ﺨْﻞ‬‫ـ اﻟﺒ‬1

2. Stinginess earns dishonor and makes one enter hellfire.

.‫ اﻟﻨﱠﺎر‬‫ﻞ‬‫ﺪْﺧ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﻌﺎر‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺨْﻞ‬‫ـ اَﻟﺒ‬2


3. Stinginess in spending from one’s wealth that which Allah, the Glorified, has made obligatory, is the
worst type of stinginess.

.‫ﺨﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺢ‬‫ﻮالِ أﻗْﺒ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺎاﻓﺘَﺮ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﺈﺧْﺮاج‬‫ﺨْﻞ‬‫ـ اﻟﺒ‬3

4. Protect yourselves from vehement miserliness, malice, anger and jealousy and prepare for each of
these things a contrivance which you can fight it with, like thinking about the consequence, refraining
[from] vice, seeking virtue, improving your Hereafter and espousing forbearance.

‫ﻞ‬‫ﺪﱡوا ﻟ‬‫أﻋ‬‫ و‬،ِ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ واﻟﺤ‬،ِ‫ﺐ‬‫ واﻟﻐَﻀ‬،ِ‫ﻘْﺪ‬‫ واﻟﺤ‬،(‫ﻤﺪ‬‫ﺪِ)اﻟﺤ‬‫ اﻟﺠِﻤ‬‫ة‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﺮﺳ‬َ‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬4
ِ‫ وﻃَﻠَﺐ‬،‫ذﻳﻠَﺔ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨْﻊ‬‫ وﻣ‬،‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﺮِ ﻓ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻣ‬‫ﺪوﻧَﻪ‬‫ﺪﱠةً ﺗُﺠﺎﻫ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ذﻟ‬‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬َ‫ﺷ‬
.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ وﻟُﺰوم‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻼح‬‫ وﺻ‬،‫اﻟﻔَﻀﻴﻠَﺔ‬

5. Be wary of stinginess, for it is ignobility and [leads to] vilification.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ وﻣ‬‫م‬‫ ﻟُﻮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺨْﻞ‬‫وا اﻟﺒ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬5

6. Be wary of avarice, for verily it brings hate, tarnishes [one’s] good qualities and exposes [one’s] faults.

.‫ﻴﻮب‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺸﻴﻊ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻦ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻴﻦ‬‫ﺸ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻘْﺖ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫وا اﻟﺸﱡﺢ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬6

7. I bid you not to adorn yourself with stinginess, for it will disparage you near those who are close to you
and will make your hated by your relatives.

َ‫ﺘُﻚَ إﻟ‬ّ‫ﻘ‬‫ﻤ‬‫ﻳ‬‫ و‬،(ِ‫ﻨﺪَ اﻟﻘَﺮﻳﺐِ )اﻟﻐَﺮﻳﺐ‬‫ﺰري ﺑِﻚَ ﻋ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺨْﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﺒ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺎكَ واﻟﺘﱠﺤ‬‫ـ إﻳ‬7
.ِ‫اﻟﻨﱠﺴﻴﺐ‬

8. I bid you to refrain from avarice, for it is the garment of indigence and the bridle that is used to drive
one towards every [type of] vileness.
.‫ة‬‫ دِﻧﺎء‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ إﻟ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻘﺎد‬‫ ﻳ‬‫ وزِﻣﺎم‬،‫ﻨَﺔ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺟِﻠﺒﺎب‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺎك واﻟﺸﱡﺢ‬‫ـ إﻳ‬8

9. I bid you to refrain from stinginess, for the miser is hated by strangers and shunned by those who are
close to him.

.‫ اﻟﻘَﺮﻳﺐ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻔُﺮ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﻐَﺮﻳﺐ‬‫ﻘَﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺒ‬،‫ﺨﻞ‬‫ واﻟﺒ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬9

10. The worst stinginess is withholding money from those who deserve it.

.‫ﻬﺎ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻮالِ ﻣ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻨْﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬10

11. Stinginess is [a form of] poverty.

.‫ ﻓَﻘْﺮ‬‫ﺨﻞ‬‫ـ اَﻟﺒ‬11

12. Avarice leads to vilification.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺸﱡﺢ‬12

13. Making too many excuses is a sign of stinginess.

.‫ﺨْﻞ‬‫ﺔُ اﻟﺒ‬‫ آﻳ‬‫ﻠﱡﻞ‬‫ةُ اﻟﺘﱠﻌ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬13

14. Avarice earns vilification.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺸﱡﺢ‬14

15. Stinginess degrades its possessor.


.‫ﺒِﻪ‬‫ري ﺑِﺼﺎﺣ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﺨْﻞ‬‫ـ اَﻟﺒ‬15

16. Stinginess earns condemnation.

.‫ اﻟﺬﱠم‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺨْﻞ‬‫ـ اَﻟﺒ‬16

17. Stinginess gives rise to hatred.

.‫ﻐْﻀﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﺨْﻞ‬‫ـ اﻟﺒ‬17

18. Stinginess with what is available [in one’s possession] is thinking negatively of God.

.ِ‫ﻮد‬‫ﺒ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ﻮدِ ﺳ‬‫ﻮﺟ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺨْﻞ‬‫ـ اَﻟﺒ‬18

19. Stinginess humiliates its possessor and elevates the one who turns away from it.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺠﺎﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﺬِل‬‫ ﻳ‬‫ﺨْﻞ‬‫ـ اَﻟﺒ‬19

20. Through stinginess, vilification increases.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﺗَـ‬‫ﺨْﻞ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺒ‬20

21. The worst trait is stinginess.

.‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺨَﻠﻴﻘَﺔُ اﻟﺒ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬21

22. Excessive avarice sullies chivalry and spoils brotherhood.


.َ‫ة‬‫ﺧُﻮ‬‫ﺪُ اﻻ‬‫ةَ وﺗُﻔْﺴ‬‫ اﻟﻔُﺘُﻮ‬‫ ﺗَﺸﻴﻦ‬‫ةُ اﻟﺸﱡﺢ‬‫ـ زِﻳﺎد‬22

23. In avarice there is vilification (and dishonour).

.(ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺔُ )اﻟﺴ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ اﻟﺸﱡﺢ‬‫ـ ﻓ‬23

24. Excessive avarice leads to vilification.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ةُ اﻟﺸﱡﺢ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬24

25. If you were to see stinginess in the form of a man, you would have surely seen an ugly, disfigured
person.

.ً‫ﻫﺎ‬‫ﺸَﻮ‬‫ ﺷَﺨْﺼﺎً ﻣ‬‫ﻮه‬‫ﺘُﻤ‬‫أﻳ‬‫ ﻟَﺮ‬‫ﻼ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺘُﻢ‬‫أﻳ‬‫ ر‬‫ـ ﻟَﻮ‬25

26. If you were to see stinginess in the form of a man, you would have surely seen a disfigured person,
from whom every eye would look away and every heart would turn away.

‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِف‬‫ﻨْﺼ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻐَﺾ‬‫ﻫﺎً ﻳ‬‫ﺸَﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻮه‬‫ﺘُﻤ‬‫أﻳ‬‫ ﻟَﺮ‬‫ﻼ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺘُﻢ‬‫أﻳ‬‫ ر‬‫ـ ﻟَﻮ‬26
.‫ ﻗَﻠْﺐ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬

27. One who persists in avarice is deprived of [sincere] advisers.

.‫ اﻟﻨﱠﺼﻴﺢ‬‫ﺪِم‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﺸﱡﺢ‬‫ ﻟَﺰِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. Avarice is one of the most revolting traits.

.‫ اﻟﺸﱡﺢ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28


29. How revolting is stinginess with affluence!

.ِ‫ﺜﺎر‬‫ اﻹﻛ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺒ‬29

30. How revolting is stinginess by those who possess nobility.

.‫ﻞ‬‫ ﺑِﺬَوِى اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺒ‬30

31. Nothing brings down the wrath of Allah like stinginess.

.‫ﺨﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺨَﻂُ اﻟ‬‫ ﺳ‬‫ﺐ‬‫ﺘُﻠ‬‫ﺎ اﺟ‬‫ـ ﻣ‬31

32. The honourable do not flee from death the way they flee from stinginess and the company of the
wicked.

.‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻧَﺔ‬‫ﻘﺎر‬‫ وﻣ‬‫ﺨﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺮارِﻫ‬‫ﻔ‬‫ ﻛ‬‫ﻤﺎم‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮام‬‫ اﻟ‬‫ﺮار‬‫ـ ﻣﺎ ﻓ‬32

33. There is no vilification like avarice.

.‫ﺔَ ﻛﺎﻟﺸﱡﺢ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﻣ‬33

34. There is no alienation like avarice.

.‫ﺔَ ﻛﺎﻟﺸﱡﺢ‬‫ﺑ‬‫ـ ﻻ ﻏُﺮ‬34

35. There is no magnanimity with avarice.

.‫ ﺷُﺢ‬‫ﻊ‬‫ةَ ﻣ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻ ﻣ‬35


36. There is no evil trait worse than avarice.

.‫ اﻟﺸﱡﺢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ا‬‫ﻮ‬‫أةَ أﺳ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻ ﺳ‬36

37. There is no evil trait worse than stinginess

.‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫أةَ أﺳ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻ ﺳ‬37

The Miser and the Avaricious ‫اﻟﺒﺨﻴﻞ واﻟﺸﱠﺤﻴﺢ‬

1. A miser is stingy towards himself with little of his worldly possessions and leaves all the rest for his
heirs.

.‫ﻬﺎ‬ّ‫ﻠ‬ِ‫ ﺑ‬‫اﺛﻪ‬‫ﯘر‬‫ ﻟ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻧﻴﺎه‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﺴﻴﺮِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺨَﻞ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ـ اﻟﺒ‬1

2. A miser gives up of more of his honour than what he holds of his possessions and loses multiple
times more of his religion than what he saves of his property.

‫ﻪ‬‫ دﻳﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ﺎ أﻣ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﺄﻛﺜَﺮ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ـ اَﻟﺒ‬2
.‫ ﻧَﺸَﺒِﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻆَ ﻣ‬‫ﻔ‬‫ ﻣﺎ ﺣ‬‫أﺿﻌﺎف‬

3. The farthest of creatures from Allah, the Exalted, is the wealthy miser.

.‫ اﻟﻐَﻨ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ اَﻟﺒ‬‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﺪُ اﻟﺨﻼﺋ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺑ‬3

4. The most miserly with his possessions is the most generous with his honour.

.‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻢ‬‫ﺨﺎﻫ‬‫ أﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺑِﻌ‬‫ﺨَﻞ‬‫ـ أﺑ‬4


5. The most miserly of all people is the one who is stingy to himself with his wealth, and [eventually]
leaves it behind for his heirs.

.ِ‫اﺛﻪ‬‫ﯘر‬‫ ﻟ‬‫ وﺧَﻠﱠﻔَﻪ‬،‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻣ‬‫ﺨَﻞ‬‫ـ أﺑ‬5

6. The miser is dispraised, the envious is disheartened.

.‫ﻮم‬‫ﻐْﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ اَﻟْﺤ‬،‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ـ اﻟﺒ‬6

7. The miser is a treasurer for his heirs.

.‫ﻪ‬‫ﺛَﺘ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺧﺎزِنٌ ﻟ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ـ اَﻟﺒ‬7

8. A miser hastens poverty.

.ِ‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ِﻞ‬‫ﺠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ـ اﻟﺒ‬8

9. A miser is always disgraced.

.‫ﺪاً ذَﻟﻴﻞ‬‫ أﺑ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ـ اَﻟﺒ‬9

10. A miser always comes up with excuses and pretexts.

.‫ﻴﻞ‬‫( ﺑِﺎﻟﻤﻌﺎذﻳﺮِ واﻟﺘﱠﻌﺎﻟ‬‫ِﺞ‬‫َﺠ‬‫ﺘَﺒ‬‫ )ﻣ‬‫ِﺞ‬‫ﺠ‬‫ﺘَﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ـ اَﻟﺒ‬10

11. A miser is abased among those who are dear to him.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺰ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ ذَﻟﻴﻞ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ـ اَﻟﺒ‬11


12. I am amazed at the wretched miser who rushes towards the poverty that is fleeing him and loses the
wealth that is seeking him; he lives a life of poverty in this world and is called to account with the
reckoning of the wealthy in the Hereafter.

‫ﺎه‬‫ اﻟﱠﺬي إﻳ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻔُﻮﺗُﻪ‬‫ و ﻳ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﻫ‬‫ﻨْﻪ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻣ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻠْﺸﱠﻘ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬12
.‫ اﻷﻏْﻨﻴﺎء‬‫ﺴﺎب‬‫ ﺣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ و ﻳ‬‫ اﻟﻔُﻘَﺮاء‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻌﻴﺶ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻃَﻠَﺐ‬

13. The avaricious has no friend.

.‫ﻓﻴﻖ‬‫ﺸَﺤﻴﺢ ر‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬13

14. The miser has no close friend.

.‫ﺒﻴﺐ‬‫ﺨﻴﻞ ﺣ‬‫ﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬14

15. He who is stingy to himself with his wealth is not successful and leaves behind his possessions for
others.

.‫ﺮِه‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ وﺧَﻠﱠﻒ‬‫ﺮِه‬‫ ﺑِﺨَﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮﻓﱠﻖ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬15

16. One who withholds his hand out of fear of poverty has [actually] hastened poverty.

.‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ﺨﺎﻓَﺔَ اﻟﻔَﻘْﺮِ ﻓَﻘَﺪْ ﺗَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَه‬‫ ﻳ‬‫ﺾ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. One who is stingy with his wealth is abased.

.‫ ذَل‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who is miserly with that which he does not [even] possess, has exceeded in meanness.
.(‫ذﻳﻠﺔ‬‫ )ﺑﺎﻟﺮ‬‫ذﻳﻠَﺔ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺑﺎﻟَﻎَ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. One who withholds his hand from [spending on] his family has only held back one hand from them
but caused many hands to be withheld by them [against him].

‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﺒِﺾ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﺪاً ﻋ‬‫ﺪاً واﺣ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﺒِﺾ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻤﺎ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺸﻴﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَه‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﺒِﺾ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19
.‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ةً ﻣ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺪي‬‫أﻳ‬

20. One who is stingy with his wealth towards himself, is generous with it to his wife’s [next] husband.

.‫ﻪ‬‫ﺳ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ ﻋﻠ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ ﺟﺎد‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. He who is stingy to the one who needs what he possesses, Allah’s wrath upon him increases.

.‫ﻪ‬‫ ﻋﻠَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﺨَﻂُ اﻟ‬‫ ﺳ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻟَﺪَﻳ‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. He who is stingy with his favours has not fastened his faith [and made it firm].

.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﺑﺈﺣ‬‫ـﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘَﺪَ إﻳﻤﺎﻧَﻪ‬‫ـ ﻣﺎ ﻋ‬22

23. He who is stingy with his favours is not intelligent.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﺈﺣﺴﺎﻧ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ ﻣﺎ ﻋ‬23

24. While passing by some filth in a cesspit, he (‘a) said: This is what you were competing for yesterday.
And in another narration, he said: This is what the misers were stingy with.

ِ‫ﺲ‬‫ ﺑﺎﻷﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ )ﻋ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ ﻫﺬا ﻣﺎ ﻛ‬:‫ﻠَﺔ‬‫ﺑ‬‫ﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﻘَﺬِر ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻗَﺪْ ﻣ‬‫ و‬:‫ﻼم ـ‬‫ـ وﻗﺎل ـ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬24
‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﻫﺬا ﻣﺎ ﺑ‬:‫ ﻗﺎل‬‫ ﺧﺒﺮ آﺧﺮ أﻧﱠﻪ‬‫ﺲِ وﻓ‬‫ ﺑِﺎﻷﻣ‬‫ﻮنَ ﻓﻴﻪ‬‫ﻮنَ( ﺗَﺘَﻨﺎﻓَﺴ‬‫ﺗَﺘَﻨﺎﻓَﺴ‬
.َ‫ﻠُﻮن‬‫اﻟﺒﺎﺧ‬

25. Woe to the miser who hastens towards the poverty which has fled from him and abandons the
wealth that has sought him.

.‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﺎه‬‫ اﻟﱠﺬي إﻳ‬َ‫ﻨ‬‫ واﻟﺘﱠﺎرِكِ اﻟﻐ‬،‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﻫ‬‫ﻨﻪ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻣ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ِﻞ‬‫ﺠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺢ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬25

26. Do not be stingy by acting tightfistedly; and do not waste by acting extravagantly.

.َ‫ ﻓَﺘُﻔْﺮِط‬‫ﺮِف‬‫ وﻻ ﺗُﺴ‬‫ـﺮ‬ّ‫ ﻓَﺘُﻘَﺘ‬‫ﺨَﻞ‬‫ـ ﻻﺗَﺒ‬26

27. There is no magnanimity in a miser.

.‫ﺨﻴﻞ‬‫ﺒ‬‫ةَ ﻟ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻣ‬27

28. Nothing holds back wealth except stinginess, and a miser is blameworthy and liable for punishment.

.‫ﻠُﻮم‬‫ ﻣ‬‫ﻌﺎﻗَﺐ‬‫ ﻣ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ واﻟﺒ‬،‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ إﻻ‬‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻻﻳ‬28

29. A miser is rebuked in this world, and punished and chastised in the Hereafter.

.‫ﻠُﻮم‬‫ ﻣ‬‫ﺬﱠب‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ وﻓ‬،‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺒﺎﺧ‬29

Taking the Initiative ‫اﻟﻤﺒﺎدرة‬

1. Take the initiative to act, belie [false] hope and recall death.
.‫ﻞ‬‫ﻈُﻮا اﻷﺟ‬‫ وﻻﺣ‬،‫ﻞ‬‫ﻮا اﻷﻣ‬‫ﺬِﺑ‬‫ وأﻛ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫وا اﻟﻌ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬1

2. Take the initiative to act and fear the suddenness of death, [then] you will realize the greatest hope.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻮا أﻓْﻀ‬‫ ﺗُﺪْرِﻛ‬،‫ﻞ‬‫ﻐْﺘَﺔَ اﻷﺟ‬‫ وﺧَﺎﻓُﻮا ﺑ‬،(‫ﻞ‬‫)اﻷﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫وا اﻟﻌ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬2

3. Hasten towards [virtuous] actions before old age disables you.

.ً‫ﺴﺎ‬‫ﺮاً ﻧﺎﻛ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫وا ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬3

4. Hasten towards [virtuous] actions before debilitating illness or sudden death [overtakes you].

.ً‫ﺴﺎ‬‫ﺗﺎً ﺧﺎﻟ‬‫ﻮ‬‫ﻣ‬‫ و‬،ً‫ﺿﺎً ﺣﺎﺑِﺴﺎ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺑﺎدِروا ﺑِﺎﻟﻌ‬4

5. Hasten towards virtue, for verily virtuous deeds are an opportunity [to secure your Hereafter].

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺻ‬‫ِ ﻓُﺮ‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻤﺎل‬‫ ﻓَﺈنﱠ أﻋ‬‫ـ ﺑﺎدِرِ اﻟﺒِﺮ‬5

6. Take the initiative to perform good deeds [now] while the neck is free from the noose and the spirit is
unfettered.

.‫ﻞ‬‫ﺳ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫وح‬‫ واﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻤﺎلِ واﻟﺨَﻨﺎق‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺢ‬‫وا ﺻﺎﻟ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬6

7. Take the initiative in your youth before your old age and in your health before your illness.

.َ‫ﻚ‬‫ﻘْﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻚَ ﻗَﺒ‬‫ﺤ‬‫ وﺻ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ ﻗَﺒ‬‫ ﺷَﺒﺎﺑ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬7

8. Take the initiative in your affluence before your poverty and while you are alive before your death.
.َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻴﻮﺗَﻚَ ﻗَﺒ‬‫ وﺣ‬،َ‫ ﻓَﻘْﺮِك‬‫ﻞ‬‫ﻨﺎكَ ﻗَﺒ‬‫ ﻏ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬8

9. Take the initiative while the rest of your life is before you, and you have the ability to act by volition1,
and have the opportunity of repentance, and the possibility of abrogating your misdeeds.

.‫ﺔ‬‫ﻮ ﺑ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺴﺎخ‬‫ واﻧْﻔ‬،‫ﺔ‬‫ﻈﺎرِ اﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬‫ واﻧْﺘ‬،‫ﺔ‬‫ﺸﻴ‬‫ وأﻧْﻒِ اﻟﻤ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻘ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫وا ﻓ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬9

10. Hasten to act while the bodies are healthy, the tongues are untied, the [cry of] repentance is heard
and the deeds are accepted.

‫ﻤﺎل‬‫اﻷﻋ‬‫ و‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻮﻋ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ واﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬،ٌ‫ﻄْﻠَﻘَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ واﻷﻟْﺴ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﺤﻴﺤ‬‫ﺪانُ ﺻ‬‫وا واﻷﺑ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬10
.ٌ‫ﻮﻟَﺔ‬‫ﻘْﺒ‬‫ﻣ‬

11. Hasten to act before [you are seized with] the seizing of the all-Powerful, the Omnipotent.

.ِ‫ﻘْﺘَﺪِر‬‫ﺰﻳﺰِ اﻟﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ أﺧْﺬَة‬‫ﻞ‬‫وا ﻗَﺒ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬11

12. Hasten to act before the narrowness and constriction [of the grave].

.‫ﻀﻴﻖ‬‫ﻨْﻚِ واﻟﻤ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻞ‬‫وا ﻗَﺒ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬12

13. Hasten to act before the terror [of death] and the departure of your soul [from your body].

.ِ‫ﻮق‬‫ﻫ‬‫ واﻟﺰ‬‫وع‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫وا ﻗَﺒ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬13

14. Hasten towards good deeds before your deaths, and purchase what will remain for you [in the
Hereafter] with what will depart from you [of this world].

.‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻋ‬‫ول‬‫ﺰ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﻮا ﻣﺎ ﻳ‬‫ واﺑﺘﺎﻋ‬،‫ﻢ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ ﺑِﺄﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ـ ﺑﺎدِرۇا آﺟﺎﻟ‬14
15. Hasten [to do good] with your wealth before your deaths come upon you, so that it may purify you,
set you aright and bring you closer [to Allah].

.‫ﻢ‬ْ‫ﻔ‬‫ﻟ‬‫ﺗُﺰ‬‫ و‬‫ﻢ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ وﺗُﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ ﺗُﺰ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻮلِ آﺟﺎﻟ‬‫ ﺣ‬‫ ﻗَﺒﻞ‬‫ﻢ‬‫ﻮاﻟ‬‫وا ﺑِﺄﻣ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬15

16. Hasten towards obedience [to Allah] and you will be felicitous.

.ْ‫ﺪ‬‫ﻌ‬‫ﺔَ ﺗَﺴ‬‫ﺮ( اﻟﻄﱠﺎﻋ‬‫ـ ﺑﺎدِرِ )ﺑﺎﻛ‬16

17. Hasten towards good and you will be guided.

.ْ‫ﺷُﺪ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺑﺎدِرِ اﻟﺨَﻴ‬17

18. Hasten [to do good] before the coming of the hidden awaited one.

.ِ‫ﻨْﺘَﻈَﺮ‬‫ اﻟﻐﺎﺋﺐِ اﻟﻤ‬‫ ﻗُﺪُوم‬‫ﻞ‬‫وا ﻗَﺒ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬18

19. Anticipate death and its throes, prepare for it before its arrival and get ready for it before it descends.

.‫ﻪ‬‫ ﻧُﺰوﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺪﱡوا ﻟَﻪ‬‫ وأﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠُﻮﻟ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ِﺪُوا ﻟَﻪ‬‫ﻬ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﺮاﺗ‬‫ وﻏَﻤ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫وا اﻟﻤ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬19

20. Hasten [to act] in the period of guidance and repose of the bodies, and in your remaining lifetime,
and while you have the ability to act by volition.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺸ‬‫ وأﻧْﻒِ اﻟﻤ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻘ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ اﻷﺟﺴﺎد‬‫ﺔ‬‫ وراﺣ‬،ِ‫ﺷﺎد‬‫ اﻹر‬‫ﻨَﺔ‬‫ ﻓَﻴ‬‫وا ﻓ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬20

21. Hasten in performing your good deeds and compete with your deaths, for you will be compensated
for what you sent forward, rewarded for what you did beforehand and held accountable for what you left
behind.
‫نَ ﺑِﻤﺎ‬‫ﺠﺎزَو‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﻠَﻔْﺘُﻢ‬‫ﺪﻳﻨُﻮنَ ﺑِﻤﺎ أﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠ‬،‫ﻢ‬َ‫ وﺳﺎﺑِﻘُﻮا آﺟﺎﻟ‬،‫ﻢ‬َ‫ﻤﺎﻟ‬‫وا أﻋ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬21
.‫ﻮنَ ﺑِﻤﺎ ﺧَﻠﱠﻔْﺘُﻢ‬‫ﻄﺎﻟَﺒ‬‫ وﻣ‬،‫ﺘُﻢ‬‫ﻗَﺪﱠﻣ‬

22. Surpass your hope and anticipate the assault of death, for people are on the verge of having their
hopes cut short and being surprised by death.

،‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ ﺑِﻬِﻢ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﻘَﻄ‬‫ﻚُ أنْ ﻳ‬‫ﻮﺷ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻨﱠﺎس‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺠﻮم‬‫ وﺳﺎﺑِﻘُﻮا ﻫ‬،‫ﻞ‬‫وا اﻷﻣ‬‫ـ ﺑﺎدِر‬22
.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻢ‬‫ﻘُﻬ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻓَﻴ‬

23. Hurry to take advantage of opportunity before it becomes [a cause of] distress.

.ً‫ﺔ‬‫ﻮنَ ﻏُﺼ‬‫ أنْ ﺗَـ‬‫ﻞ‬‫ﺔَ ﻗَﺒ‬‫ﺻ‬‫ـ ﺑﺎدِرِ اﻟﻔُﺮ‬23

24. Blessed is the one who hastens to perform good deeds before his means are cut short.

.‫ﻪ‬‫ﺒﺎﺑ‬‫ أﺳ‬‫ﻊ‬‫ أنْ ﺗَﻨْﻘَﻄ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ر‬‫ ﺑﺎد‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬24

25. Blessed is he who anticipates death, takes advantage of respite and prepares the provision of good
deeds [for the Hereafter].

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫د‬‫و‬‫ وﺗَﺰ‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ واﻏْﺘَﻨَﻢ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ر‬‫ ﺑﺎد‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬25

1. Also translated: ...at the first available opportunity when the intention is made.

Cold Weather ‫اﻟﺒﺮد‬

1. Be cautious of the cold [of winter] at its onset and embrace it towards its ending, for it acts upon the
bodies as it acts upon the branches its beginning scorches and its end causes leaves to grow.
‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻔْﻌ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ﺪانِ ﻛ‬‫ ﺑِﺎﻷﺑ‬‫ﻞ‬‫ﻔْﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺮه‬‫ آﺧ‬‫ ﻓ‬‫ه‬‫ وﺗَﻠَﻘﱠﻮ‬،‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ أو‬‫ ﻓ‬‫د‬‫ﺮ‬‫ﻗﱡﻮ اﻟﺒ‬‫ـ ﺗَﻮ‬1
.‫ﻮرِق‬‫ ﻳ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ وآﺧ‬،‫ﺮِق‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻟُﻪ‬‫ أو‬،ِ‫اﻷﻏﺼﺎن‬

Righteousness and Those Who prevent it ‫ وﻣﻦ ﻣﻨﻌﻪ‬‫ واﻟﺒِـﺮ‬‫ـﺮ‬‫اﻟﺒ‬

1. The righteous act is an action that reforms.

.‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻟﺒِﺮ‬1

2. The righteous act is a good deed.

.‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻟﺒِﺮ‬2

3. Righteousness is the prize of the judicious.

.‫ﺔُ اﻟﺤﺎزِم‬‫ ﻏَﻨﻴﻤ‬‫ـ اَﻟْﺒِﺮ‬3

4. Righteousness is the quickest in acquiring reward.

.ً‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ء ﻣ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ أﻋ‬‫ـ اَﻟﺒِـﺮ‬4

5. Through righteousness the free man is owned.

.‫ﺮ‬‫ﻠَﻚُ اﻟﺤ‬‫ﻤ‬‫ِ ﻳ‬‫ـِﺮ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺒ‬5

6. Hastening to perform righteous acts increases [one’s] righteousness.


.ِ‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ةٌ ﻓ‬‫ِ زﻳﺎد‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ـ ﺗَﻌﺠِﻴﻞ‬6

7. The best benefaction is that which reaches the free.

.ِ‫ﺮار‬‫ اﻷﺣ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺻ‬‫ِ ﻣﺎ و‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬7

8. The best righteous act is that which reaches the needy.

.‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺻ‬‫ِ ﻣﺎ و‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬8

9. In every righteous act there is gratitude.

.‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬9

10. One who prevents righteousness is deprived of gratitude.

.ً‫ﺮا‬ُ‫ ﺷ‬‫ﻊ‬‫ﻨ‬‫اً ﻣ‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. Whoever extends his righteousness, his renown spreads.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ إﻧْﺘَﺸَﺮ‬‫ه‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One whose righteousness is close [at hand], his reputation goes far [and wide].

.‫ﺪَ ﺻﻴﺘُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ه‬‫ ﺑِﺮ‬‫ب‬‫ ﻗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. One who follows up one good act with another good act and bears the offences of his brothers and
neighbours has perfected [his] virtue.
‫ ﻓَﻘَﺪ‬،ِ‫ ﺟِﻨﺎﻳﺎتِ اﻹﺧْﻮانِ واﻟﺠﻴﺮان‬‫ﻞ‬‫ واﺣﺘَﻤ‬،ِ‫ اﻹﺣﺴﺎنَ ﺑِﺎﻹﺣﺴﺎن‬‫ﻊ‬‫ أﺗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13
.‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫أﻛ‬

14. One who is miserly towards you with his cheerfulness will not be generous with his righteousness.

.‫ِه‬‫ ﺑِﺒِﺮ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻚَ ﺑِﺒِﺸْﺮِه‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. One of the best righteous acts is being kind to the orphans.

.‫ اﻷﻳﺘﺎم‬‫ِ ﺑِﺮ‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. With righteousness, mercy flows forth abundantly.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ِ ﺗَﺪِر‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬16

17. The righteous tongue rejects the foolishness of the ignorant.

.ِ‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻔَﻪ‬‫ ﺳ‬‫ﺄﺑ‬‫ِﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﺒ‬‫ـ ﻟ‬17

18. One whose righteousness increases is praised.

.َ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ه‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. Urging the self towards altruism is from the qualities of the righteous.

.ِ‫ اﻹﻳﺜﺎر‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮسِ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺮارِ ﺣ‬‫ اﻷﺑ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19


Insistence ‫اﻹﺑﺮام‬

1. One who insists [too much] makes others fed up of him.

.‫ﻢ‬‫ﺌ‬‫ ﺳ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

The Innocent ‫ﺮيء‬‫اﻟﺒ‬

1. The innocent one is healthy, the suspicious one is sick.

.‫ﻠﻴﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﺮﻳﺐ‬‫اﻟﻤ‬‫ و‬،‫ﺤﻴﺢ‬‫ ﺻ‬‫ﺮيء‬‫ـ اَﻟﺒ‬1

2. The innocent one is fearless.

.‫ﺮيء‬‫ ﺟ‬‫ﺮيء‬‫ـ اﻟﺒ‬2

3. How courageous the innocent one is and how timid is the suspicious one!

.‫ﺮﻳﺐ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ وأﺟ‬‫ﺮيء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣﺎ أﺷْﺠ‬3

4. No one is more courageous than an innocent person.

.‫ﺮيء‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻ أﺷْﺠ‬4

5. Every innocent one is well.

.‫ﺤﻴﺢ‬‫ﺮيء ﺻ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬5


Being Cheerful and smiling ‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ﻼﻗَﺔُ اﻟﻮ‬‫ﺸﺎﺷﺔ وﻃ‬‫ اﻟﺒ‬،‫اﻟﺒِﺸْﺮ‬

1. Cheerfulness is one of the two forms of hospitality.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺪُ اﻟﻘَﺮاﯨ‬‫ﺸﺎﺷَﺔُ أﺣ‬‫ـ اﻟﺒ‬1

2. Cheerfulness is [a form of] kindness.

.ٌ‫ﺴﺎن‬‫ﺸﺎﺷَﺔُ إﺣ‬‫ـ اَﻟﺒ‬2

3. Cheerfulness is a trap for [ensnaring] affection.

.‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺒﺎﻟَﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺸﺎﺷَﺔُ ﺣ‬‫ـ اَﻟﺒ‬3

4. Adopt cheerfulness for it is indeed a trap for [ensnaring] affection.

.‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺒﺎﻟَﺔُ اﻟﻤ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺸﺎﺷَﺔ‬‫ﻠَﻴﻚَ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ـ ﻋ‬4

5. There is no cheerfulness with annoyance.

.‫ﺮام‬‫ إﺑ‬‫ﻊ‬‫ﺸﺎﺷَﺔَ ﻣ‬‫ـ ﻻﺑ‬5

6. Cheerfulness cools down the fire of opposition.

.‫ﻌﺎﻧَﺪَة‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻧﺎر‬‫ﻄْﻔ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺒِﺸْﺮ‬6

7. Cheerfulness is the first gift [that can be given].

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻮال‬‫ل‬‫ أو‬‫ـ اَﻟﺒِﺸْﺮ‬7


8. Cheerfulness is the trait of the free.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ـ اَﻟﺒِﺸْﺮ‬8

9. Cheerfulness makes companions affable.

.‫ِﻓﺎق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺲ‬‫ﻧ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺒِﺸْﺮ‬9

10. Cheerfulness renders goodness without any expense.

.‫ﻧَﺔ‬‫ﻮ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺔ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪاء‬‫ إﺳ‬‫ـ اَﻟﺒِﺸْﺮ‬10

11. By cheerfulness and keeping a smiling face, the act of giving becomes virtuous.

.ِ‫ﺬْل‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻊ‬‫ﻗ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻂ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺒِﺸْﺮِ و ﺑ‬11

12. Your cheerfulness is your first righteous act and your promise is your first gift.

.َ‫ﻚ‬‫ﻄﺎﺋ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ﺪُكَ أو‬‫ﻋ‬‫ِكَ وو‬‫ ﺑِﺮ‬‫ل‬‫كَ أو‬‫ـ ﺑِﺸْـﺮ‬12

13. Your cheerfulness shows the nobility of your soul and your humility points to your righteous
character.

.َ‫ﻚ‬‫ ﺷﺮﻳﻒِ ﺧُﻠْﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬ِ‫ﻨْﺒ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ﻌ‬‫ وﺗَﻮاﺿ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺪُل‬‫كَ ﻳ‬‫ـ ﺑِﺸﺮ‬13

14. Being cheerful is the first gift and the easiest [form of] generosity.

.‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ وأﺳ‬،‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ل‬‫ اﻟﺒِﺸﺮِ أو‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬14


15. Cheerfulness is one of the two glad tidings.

.‫ﻦ‬‫ﺗَﻴ‬‫ﺪُ اﻟﺒِﺸﺎر‬‫ اﻟﺒِﺸْﺮ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬15

16. Cheerfulness is the disposition of all those who are [truly] free.

.‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ ﻛ‬‫ اﻟﺒِﺸْﺮِ ﺷﻴﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬16

17. Being cheerful is one of the signs of success.

.‫ اﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫ﻢ‬‫ﻼﺋ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺒِﺸْﺮِ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬17

18. The cause of affection is cheerfulness.

.‫ أﻟﺒِﺸْﺮ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬18

19. Smiling with cheerfulness, [practicing] benevolence, [performing] righteous actions and bestowing
greetings invites the love of the people.

.‫ﺔ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫َﺤ‬‫ ﻣ‬‫ داع إﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺬْلِ اﻟﺘﱠﺤﻴ‬‫ِ و ﺑ‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ وﻓ‬‫ﺔ‬‫ﻄﻴ‬‫ ﺑِﺎﻟﺒِﺸﺮِ واﻟﻌ‬‫ﺟﻪ‬‫ﻼﻗَﺔُ اﻟﻮ‬‫ـ ﻃ‬19

20. Increased cheerfulness is a sign of benevolence.

.ِ‫ﺬْل‬‫ﺔُ اﻟﺒ‬‫ةُ اﻟﺒِﺸﺮِ آﻳ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬20

21. A cheerful face is better than a serious, frowning face.

.‫ﺮ‬‫ﺆﺛ‬‫ ﻗَﻄْﻮب ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺸ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ـ و‬21


22. Cheerfulness is one of the two gifts.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻄﺎﯨ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ أﺣ‬‫ـ اَﻟﺒِﺸْﺮ‬22

23. Cheerfulness is a delightful countenance and a radiant disposition.

.‫ﺸْﺮِق‬‫ ﻣ‬‫ ﺧُﻠْﻖ‬‫و‬،‫ﻖ‬‫ﻮﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻈَﺮ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺒِﺸْﺮ‬23

24. Cheerfulness is kindness, frowning is meanness.

.ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻮس‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬،ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺒِﺸﺮ‬24

25. Cheerfulness is the beginning of righteousness.

.ِ‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ل‬‫ أو‬‫ـ اَﻟﺒِﺸﺮ‬25

26. Keeping a cheerful face is a trait of the free.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ـ اﻟﻄﱠﻼﻗَﺔُ ﺷﻴﻤ‬26

27. Cheerfulness is the first gift.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻨّﺎﺋ‬‫ل‬‫ أو‬‫ـ اَﻟﺒِﺸﺮ‬27

Sight, Observation and Insight ‫اﻟﺒﺼﺮ واﻟﻨﻈﺮ واﻟﺒﺼﻴﺮ واﻟﺒﺼﻴﺮة‬

1. Where are the eyes that glance at the [illuminated] signposts of piety?
‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى؟‬‫ﻨﺎر‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻼﻣ‬‫ اﻷﺑﺼﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬1

2. The most observant person is one who sees his own faults and refrains from his sins.

.‫ ذُﻧُﻮ ﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ وأﻗْﻠَﻊ‬،‫ﻪ‬‫ﻮ ﺑ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ـ أﺑ‬2

3. [It is narrated that at one time some people looked at a passing woman with lust, at which point the
Imam (‘a) said:] Verily the eyes of these virile males are covetous and this glancing is the cause of their
lust. Whenever any of you sees a woman whom he finds attractive, he should go to his wife, because
she [too] is a woman like her.

‫أة‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻛ‬‫ أﺣ‬‫ ﻓﺈذا ﻧَﻈَﺮ‬،‫ﺒﺎﺑِﻬﺎ‬‫ ﻫ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،‫ﺢ‬‫ﻮلِ ﻃﻮاﻣ‬‫ اﻟﻔُﺤ‬‫ ﻫﺬِه‬‫ـ إنﱠ أﺑﺼﺎر‬3
.‫أة‬‫ﺮ‬‫ﺮأةٌ ﺑِﺎﻣ‬‫ اﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻤﺎ ﻫ‬.‫ﻠَﻪ‬‫ أﻫ‬‫ﺲ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬،‫ﺘْﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬‫ﻓَﺄﻋ‬

4. Indeed the perceptive person is one who listens and then ponders, sees then reflects, and derives
benefit from examples.

.ِ‫ﺒﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ واﻧْﺘَﻔَﻊ‬،‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻓَﺄﺑ‬‫ وﻧﻈَﺮ‬،‫ﺮ‬َ‫ ﻓَﻔ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺒ‬4

5. It is through observation [and reflection] that lessons are learned.

.‫ﺒﺎر‬‫ اﻹﻋﺘ‬‫ﻞ‬‫ﺤﺼ‬‫ﺼﺎرِ ﻳ‬‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﺳ‬5

6. The loss of eyesight is better than the blinding of insight.

.‫ة‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ﺮِ ﺧَﻴ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﺒ‬‫ـ ذَﻫﺎب‬6

7. Loss of vision is better than looking at something that causes temptation.


.َ‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ اﻟﻨﱠـﻈَﺮِ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨﱠﻈَﺮِ ﺧَﻴ‬‫ـ ذَﻫﺎب‬7

8. Sometimes the one who can see [also] loses his way.

.‫ﺷْﺪَه‬‫ ر‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ﻤﺎ أﺧْﻄَﺄ اﻟﺒ‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬8

9. Loss of eyesight is easier than loss of insight.

.‫ة‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ﻘْﺪانِ اﻟﺒ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫نُ ﻣ‬‫ﻮ‬‫َـﺮِأﻫ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻓَﻘْﺪُ اﻟﺒ‬9

10. One who has lost his sight makes wrong judgments.

.ِ‫ﺪُ اﻟﻨﱠﻈَﺮ‬‫ﺮِ ﻓﺎﺳ‬‫ﺼ‬‫ﺪُ اﻟﺒ‬‫ـ ﻓﺎﻗ‬10

11. Indeed the secrets have been revealed for people of insight.

.ِ‫ـﺮ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻞ‬‫ ﻷﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺮاﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺖ‬‫ـ ﻗَﺪِ اﻧْﺠﺎﺑ‬11

12. You are shown if you observe, made to hear if you listen, and guided if you seek guidance.

.‫ﺘُﻢ‬‫ﺎﻫﺘَﺪَﻳ‬‫ إﻧ‬‫ﺪﻳﺘُﻢ‬‫ وﻫ‬،‫ﺘُﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ إنْ ﺳ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ واُﺳ‬،‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ إنْ أﺑ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻟَﻘَﺪْ ﺑ‬12

13. Whoever reflects with astuteness, wisdom gets established for him and he understands the lesson
[of the past].

.َ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮِف‬‫ﺔُ وﻋ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺘَﺖ‬‫ ﺛَﺒ‬‫ﻄْﻨَﺔ‬‫ اﻟﻔ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺗَﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. Eyesight is of no benefit if insight is blinded.


.ُ‫ة‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ﺖِ اﻟﺒ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﺠﺪي إذا ﻋ‬‫ﺮِ ﻻﻳ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﺒ‬‫ـ ﻧَﻈَﺮ‬14

15. One who does not ponder has no insight.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻻ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ةَ ﻟ‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ـ ﻻﺑ‬15

16. The glance is a pathfinder of infatuations.

.‫ﺘَﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻔ‬‫ﻆُ راﺋ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺤ‬16

17. Many a passion is aroused by a [single] glance.

.‫ﻈَﺔ‬‫ ﻟَﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺔ ﻏُﺮِﺳ‬‫ﺒﺎﺑ‬‫ ﺻ‬‫ب‬‫ـ ر‬17

18. The blinding of sight is better than a lot of gazing [at what is forbidden].

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻈَﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺜﻴﺮ ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺮِ ﺧَﻴ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻋ‬18

19. How many a passion has been aroused from a [single] glance!

.‫ﻈَﺔ‬‫ ﻟَﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺘُﺴ‬‫ﺔ اﻛ‬‫ﺒﺎﺑ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬19

20. How many gazes have led to regret!

.ً‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺖ‬‫ﻠَﺒ‬‫ة ﺟ‬‫ ﻧَﻈْﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬20

21. A person’s glance is the scout of his heart.


.‫ﺪُ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ﻆُ اﻹﻧﺴﺎنِ راﺋ‬‫ـ ﻟَﺤ‬21

22. One who glances [everywhere] freely, his regret increases.

.‫ﻔُﻪ‬‫ أﺳ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻓَﻪ‬‫ ﻃَﺮ‬‫ أﻃْﻠَﻖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. Vision is not attained by sight [alone], for sight can fool its possessor.

.‫ﻠَﻬﺎ‬‫ أﻫ‬‫ﺼﺎر‬‫ اﻷﺑ‬‫ﺬِب‬َ‫ ﻗَﺪْ ﺗ‬،ِ‫ﺼﺎر‬‫ اﻷﺑ‬‫ﻊ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﻳ‬‫و‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬23

Wantonness ‫ﻄَﺮ‬‫اﻟﺒ‬

1. Wantonness takes away blessings and brings chastisement.

.َ‫ﺔ‬‫ﻘْﻤ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻄَﺮ‬‫ـ اَﻟﺒ‬1

Falsehood and assisting it ‫اﻟﺒﺎﻃﻞ واﻟﺘﻌﺎون ﻋﻠﻴﻪ‬

1. One who is pleased with the action of a group is like one who participates in it with them, and for
everyone who participates in falsehood there are two sins: the sin of being pleased with it and the sin of
acting upon it.

‫ إﺛْﻢ‬:ِ‫ﻞ إﺛﻤﺎن‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﻞ ﻓ‬‫ داﺧ‬‫ﻞ‬‫ وﻟ‬،‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻞ‬‫م ﻛﺎﻟﺪﱠاﺧ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻔ‬‫اﺿ‬‫ـ اﻟﺮ‬1
.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ وإﺛﻢ‬،‫ِﺿﺎ ﺑِﻪ‬‫اﻟﺮ‬

2. Falsehood is the opposer of truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻀﺎد‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اﻟﺒﺎﻃ‬2


3. Falsehood is a deceptive beguiler.

.ٌ‫ ﺧﺎدِع‬‫ور‬‫ ﻏَﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺒﺎﻃ‬3

4. Falsehood is the weakest supporter.

.‫ ﻧَﺼﻴﺮ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ أﺿ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺒﺎﻃ‬4

5. Falsehood [is like a mount that] makes its rider stumble.

.‫ﺒِﻪ‬‫ ﺑِﺮاﻛ‬‫ﺰِل‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺒﺎﻃ‬5

6. Falsehoods hurl one into deviations.

.‫ اﻷﺿﺎﻟﻴﻞ‬‫ﺔٌ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ﻮﻗ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻷﺑﺎﻃﻴﻞ‬6

7. Collaborating in support of falsehood is vileness and treachery.

.ٌ‫ وﺧﻴﺎﻧَﺔ‬‫م‬‫ ﻟُﻮ‬‫ﻞ‬‫ﺮِ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻈﺎﻓُﺮ‬7

8. Oppose the one who opposes the truth for falsehood; and leave him and that which he has chosen for
himself.

.‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺿ‬‫ﻣﺎ ر‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫د‬‫ و‬،‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ إﻟ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ـ ﺧﺎﻟ‬8

9. Seeking assistance in support of falsehood is a serious offence and an act of treachery.

.ٌ‫ﺔٌ وﺧﻴﺎﻧَﺔ‬‫ﺎﻳ‬‫ ﺟﻨ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻧُﺼ‬‫ اﻟﺘﱠﻌﺎۇنِ ﻋﻠ‬‫ـ ﻃَﻠَﺐ‬9


10. One who helps falsehood has oppressed the truth.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ـ ﻇَﻠَﻢ‬10

11. How can one separate from falsehood when he has not attached [himself] to the truth?

!‫؟‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﺘﱠﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﻔَﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ـ ﻛ‬11

12. Falsehood has a [fixed] circuit.

.ٌ‫ﻟَﺔ‬‫ﻮ‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ﻠﺒﺎﻃ‬‫ـ ﻟ‬12

13. There is no joy in a flash of lightening for one who is immersed in darkness.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻈﱡﻠْﻤ‬‫ﺨُﻮض‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺘَﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻣ‬‫قِ اﻟﻼ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺒ‬‫ ﻓ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬13

14. One who embarks on falsehood, regrets.

.‫ ﻧَﺪِم‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. One whose falsehood increases, his truth will never be accepted.

.‫ﻘﱡﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﻊ‬‫ﺘﱠﺒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻠُﻪ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. One who rides on falsehood, his mount will destroy him.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16


17. One who embarks on falsehood, his feet will slip.

.‫ﻪ‬‫ ﻗَﺪَﻣ‬‫ زَل‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One whose goal is falsehood will not perceive the truth even if it is more manifest than the sun.

.ِ‫ اﻟﺸﱠﻤﺲ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻛﺎنَ أﺷْﻬ‬‫ وﻟَﻮ‬‫ﺪْرِكِ اﻟﺤﻖ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ ﻛﺎنَ ﻏَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. One who supports falsehood, regrets.

.‫ ﻧَﺪِم‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. How ugly falsehood is!

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺒ‬20

21. The one who employs falsehood is chastised and condemned.

.‫ﻠُﻮم‬‫ ﻣ‬‫ﺬﱠب‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣ‬21

22. One who resorts to falsehood does not become powerful.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬َ‫ﺄ إﻟ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﻳ‬22

The Falsifier ‫اﻟﻤﺒﻄﻞ‬

1. The aim of the falsifier is [to cause] corruption.


.‫ اﻟﻔَﺴﺎد‬‫ﻞ‬‫ﻄ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ض‬‫ـ ﻏَﺮ‬1

The Stomach and the Private Parts ‫ واﻟﻔﺮج‬‫اﻟﺒﻄﻦ‬

1. Protect your stomach and your private parts from what is forbidden.

.‫ﺮام‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺟ‬‫ﻄْﻨَﻚَ وﻓَﺮ‬‫ﻔَﻆْ ﺑ‬‫ـ إﺣ‬1

2. Protect your stomach and your private parts, for in these two lie your trials [and afflictions].

.َ‫ﺘﻨَﺘُﻚ‬‫ﻚَ ﻓَﻔﻴﻬِﻤﺎ ﻓ‬‫ﺟ‬‫ﻄْﻨَﻚَ وﻓَﺮ‬‫ﻔَﻆْ ﺑ‬‫ـ إﺣ‬2

3. A man’s stomach is his enemy.

.‫ﺪﱡۇه‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻄْﻦ‬‫ـ ﺑ‬3

4. How far is goodness from the one whose efforts are [solely] for his stomach and private parts!

.‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ وﻓَﺮ‬‫ﻄْﻨُﻪ‬‫ ﺑ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَ اﻟﺨَﻴﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻣﺎ أﺑ‬4

5. The most detested servant in the sight of Allah, the Glorified, is the one whose concern (and effort) is
[solely] for his stomach and his private parts.

.‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ﻓَﺮ‬‫ و‬‫ﻄْﻨُﻪ‬‫( ﺑ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ )ﻫ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻛﺎنَ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﺒﺎدِ إﻟ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻘَﺖ‬‫ـ أﻣ‬5

Early rising ‫اﻟﻤﺒﺎﻛﺮة‬


1. Wake up early [in the morning] for there is blessing in early rising; and consult each other, for success
is in consultation.

.‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺢ‬‫وا ﻓَﺎﻟﻨﱡﺠ‬‫ وﺷﺎوِر‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺒﺎﻛ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔُ ﻓ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫وا ﻓَﺎﻟﺒ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺑﺎﻛ‬1

Weeping ‫ﺎء‬‫اﻟﺒ‬

1. Weeping out of fear of Allah, because of being far from Allah, is the worship of the cognizant.

.‫ﺒﺎدةُ اﻟﻌﺎرِﻓﻴﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺪِ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺧﻴﻔَﺔ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺎء‬‫ـ اَﻟﺒ‬1

2. Weeping out of the fear of Allah illuminates the heart and protects [one] from repetition of sin.

.ِ‫ اﻟﺬﱠﻧْﺐ‬‫ة‬‫د‬‫ﻌﺎو‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬‫ اﻟﻘَﻠﺐ‬‫ﻨﻴﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺧَﺸﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺎء‬‫ـ اَﻟﺒ‬2

3. Weeping out of the fear of Allah is the key to [divine] mercy.

.‫ﺔ‬‫ﺣﻤ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺧَﺸْﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺎء‬‫ـ اَﻟﺒ‬3

4. Weeping is the trait of the soft-hearted [and those who fear Allah].

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺸْﻔ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﺎء‬‫ـ اﻟﺒ‬4

5. By weeping out of the fear of Allah, sins get purified.

.‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﺺ‬‫ﺤ‬‫ ﺗُﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺧَﺸﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺎء‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺒ‬5

6. The weeping of a servant out of the fear of Allah clears away his sins.
.‫ﻪ‬‫ ذُﻧُﻮ ﺑ‬‫ﺺ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺧَﺸﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺪِ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺎء‬‫ـ ﺑ‬6

7. Blessed is the one who is granted success in his worship and weeps because of his sins.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺧَﻄﻴﯩ‬‫ ﻋﻠ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻄﺎﻋ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬ّ‫ ۇﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬7

Countries and Homelands ‫اﻟﺒِﻼد واﻷوﻃﺎن‬

1. The worst of countries is the country in which there is neither peace nor productivity.

.‫ﺐ‬‫ﺼ‬‫ﻻ ﺧ‬‫ و‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﺪٌ ﻻ أﻣ‬‫ اﻟﺒِﻼدِ ﺑ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬1

2. The worst homelands are those in which the inhabitants are not safe.

.ُ‫ اﻟﻘُﻄﱠﺎن‬‫( ﻓﻴﻪ‬‫ﻦ‬‫ )ﻻﻳﺄﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻳ‬‫ اﻷوﻃﺎنِ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬2

3. There is no country (or city) that has a greater right over you than another; the best country is the one
that bears you.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺒِﻼدِ ﻣﺎ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬،‫ﻠَﺪ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺒِﻼدِ ﺑِﻚَ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻠَﺪٌ أﺣ‬‫ ﺑ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬3

Eloquence ‫اﻟﺒﻼﻏﺔ‬

1. Eloquence is that which is easy on speech and light on reasoning.1

.‫ﻄْﻨَﺔ‬‫ اﻟﻔ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ وﺧَﻒ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﻤـَﻨْﻄ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﻼﻏَﺔُ ﻣﺎ ﺳ‬‫ـ اﻟﺒ‬1


2. Eloquence is to reply without hesitation and [to speak] correctly, without making mistakes.

.‫ ﻓَﻼ ﺗُﺨْﻄ‬‫ وﺗُﺼﻴﺐ‬‫ﻄ‬‫ ﻓﻼ ﺗُﺒ‬‫ﻼﻏَﺔُ أنْ ﺗُﺠِﻴﺐ‬‫ـ اَﻟﺒ‬2

3. Conciseness can be enough of an eloquence.

.ِ‫ ﺑِﺎﻹﻳﺠﺎز‬‫ﻼﻏَﺔ‬‫ﻦ اﻟﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻔ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬3

4. One who undertakes the rending and mending of speech has attained eloquence.

.َ‫ﻼﻏَﺔ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺣﺎزَ اﻟﺒ‬‫ﻪ‬‫ﺗْﻘ‬‫ اﻟﻘَﻮلِ ور‬‫ ﺑِﻔَﺘْﻖ‬‫ ﻗﺎم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. The tools of rhetoric are: an intelligent mind and an eloquent tongue.

.‫ﻞ‬‫ﺴﺎنٌ ﻗﺎﺋ‬‫ وﻟ‬،‫ﻘُﻮل‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻠْﺐ‬:‫ﻼﻏﺔ‬‫ـ آﻟَﺔُ)آﻳﺔ( اﻟﺒ‬5

6. Sometimes even the eloquent one is left speechless.

.‫ﻮاب‬‫ اﻟﺠ‬‫ اﻟﻔَﺼﻴﺢ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺞ‬‫ﺗ‬‫ﻤﺎ اُر‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬6

1. Meaning: eloquence is that which is easily spoken and easily understood.

Attention ‫اﻟﻤﺒﺎﻻت‬

1. One whose attention reduces is [taken unawares and] thrown down.

.َ‫ﺮع‬‫ ﺻ‬‫ﺒﺎﻻﺗُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1


The Umayyads ‫ﺔ‬‫ﺑﻨﻮ اُﻣﻴ‬

1. While recalling the [rule of the] Umayyads (he said): It is the spittle from the deliciousness of [this
temporary] life; they [shall] taste it for a short while and then spit it all out.

‫ﻠْﻔَﻈُﻮﻧَﻬﺎ‬‫ﻳ‬‫ و‬،ً‫ﺔ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻮﻧَﻬﺎ ﺑ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﻄَﻌ‬‫ ﻳ‬،ِ‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ ﻟَﺬﻳﺪِ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﺠﺎﺟ‬‫ ﻣ‬‫ ﻫ‬:َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اُﻣ‬‫ﻨ‬‫ ذِﻛﺮِ ﺑ‬‫ـ ﻓ‬1
.ً‫ﻠَﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺟ‬

Quadrupeds and Predators ‫ﺒﺎع‬‫اﻟﺒﻬﺎﺋﻢ واﻟﺴ‬

1. Verily the [only] concern of quadrupeds (i.e. animals with four legs) is their stomachs.

.‫ﻄُﻮﻧُﻬﺎ‬‫ﻬﺎ ﺑ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻢ‬‫ﻬﺎﺋ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺒ‬1

2. Indeed the [only] concern of predators is attacking other animals.

.‫ﺮِﻫﺎ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺪْوانُ ﻋﻠ‬‫ﻬﺎ اﻟﻌ‬‫ﻤ‬‫ﺒﺎعَ ﻫ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺴ‬2

Fabricating Lies ‫ﻬﺖ‬‫اﻟﺒ‬

1. There is no shamelessness like fabricating lies.

.ِ‫ﺖ‬‫ﻬ‬‫ﺔَ ﻛﺎﻟﺒ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻ ﻗ‬1

The House of Allah ‫ﻪ‬‫ﺑﻴﺖ اﻟ‬

1. Visiting the House of Allah is a safeguard against the torment of hellfire.


.‫ﻨﱠﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺬابِ ﺟ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺖِ اﻟ‬‫ﻴ‬‫ةُ ﺑ‬‫ـ زِﻳﺎر‬1

The Treasury ‫ﺑﻴﺖ اﻟﻤﺎل‬

1. Verily this wealth is not for me or you, rather it belongs to the Muslims and [is] for obtaining their
weapons [of defence]; so if you participate in their war [with them] then you are a partner in it, otherwise
that which their hands have acquired cannot be for other than their [own] consumption.

ْ‫ ﻓَﺈن‬،‫ﻬﻢ‬‫ أﺳﻴﺎﻓ‬‫ﻠْﺐ‬‫ وﺟ‬،‫ﻤﻴﻦ‬‫ﺴﻠ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻮ‬‫ وإﻧﱠﻤﺎ ﻫ‬،َ‫ وﻻﻟَﻚ‬‫ ﻟ‬‫ ﻟَﻴﺲ‬‫ـ إنﱠ ﻫﺬا اﻟﻤﺎل‬1
.‫ﻬِﻢ‬‫ﻐَﻴﺮِ أﻓْﻮاﻫ‬‫ﻮنُ ﻟ‬‫ ﻻ ﻳ‬،‫ﺪﻳﻬِﻢ‬‫ﻨﺎ أﻳ‬‫ ﻓَﺠ‬‫ وإﻻ‬،‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﻛ‬‫ﺑِﻬِﻢ ﺷَـﺮ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﻛ‬‫ﺷَﺮ‬

Trade and Business with Allah ‫ﻪ‬‫اﻟﺘﺠﺎرة واﻟﺘﺠﺎرة ﻣﻊ اﻟ‬

1. Do business with Allah and you will profit.

.‫ﺢ‬‫ ﺗَﺮ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ـ ﺗﺎﺟِﺮِ اﻟ‬1

2. Whoever does business with Allah, profits.

.‫ﺑِﺢ‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﺗﺎﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who carries out transactions without knowledge, falls into usury.

.‫ِﺑﺎ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺗَﻄَﻢ‬‫ ﻓَﻘَﺪِ ار‬،‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﻋ‬‫ اﺗﱠﺠﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

The Merchant ‫اﻟﺘﺎﺟﺮ‬


1. The merchant puts himself at risk [of doing something that is forbidden].

.‫ﺮ‬‫ﺨﺎﻃ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺎﺟِﺮ‬1

Earth ‫اﻟﺘﱡﺮاب‬

1. What a good purifier earth is!

.‫ اﻟﺘﱡﺮاب‬‫ﻮر‬‫ اﻟﻄﱠﻬ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬1

Abandoning for the Sake of Allah ‫ﻪ‬‫اﻟﺘﺎرك ﻟ‬

1. One who abandons something for the sake of Allah, the Glorified, is granted something better than it
by Allah.

.َ‫ك‬‫ﺎ ﺗَﺮ‬‫ﻤ‬‫ﺮاً ﻣ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ﺌﺎً ﻋ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫كَ ﻟ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Repentance and Returning (To Allah) ‫اﻟﺘﻮﺑﺔ واﻹﻧﺎﺑﺔ واﻟﺘﺎﺋﺐ‬

1. Repentance is heartfelt regret, seeking forgiveness with the tongue, abandoning [the sin] with the
limbs and a determination never to repeat it again.

.‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ أن ﻻﻳ‬‫ وإﺿﻤﺎر‬،‫ﻮارِح‬‫كٌ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﺗَﺮ‬‫ و‬،ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ ﺑِﺎﻟﻠ‬‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ واﺳ‬،ِ‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻠﺐ‬‫ﺔُ ﻧَﺪَم‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬1

2. Be careful not to make haste in sinning and to delay repentance, thereby making your punishment
greater.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﻌ‬‫ﻈُﻢ‬‫ ﻓَﺘَﻌ‬،‫ﺔ‬‫ ﺑﺎﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬‫ِف‬‫ﻮ‬‫ وﺗُﺴ‬،َ‫ﺔ‬‫ﺼﻴ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻒ‬‫ﻠ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗُﺴ‬‫ـ إﻳ‬2
3. Is there no one who is repentant for his sins before his death comes?

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻨﻴ‬‫ﻮرِ ﻣ‬‫ﻀ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺧَﻄﻴﯩ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ـ أﻻ ﺗﺎﺋ‬3

4. Repentance is an eraser [of bad deeds].

.ٌ‫ﺤﺎة‬‫ﻤ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﺑ‬‫ـ اﻟﺘﱠﻮ‬4

5. One who confesses his sins [and feels regret] is repentant.

.‫ﺐ‬‫ ﺑِﺎﻟﺬﱡﻧُﻮبِ ﺗﺎﺋ‬‫ﺮ‬‫ﻘ‬‫ـ اَﻟﻤ‬5

6. Repentance causes [divine] mercy to descend.

.َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺘَﻨْﺰِل‬‫ﺔُ ﺗَﺴ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬6

7. Sincere repentance cancels [one’s] sins.

.َ‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ﻂُ اﻟﺤ‬‫ﻘ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬‫ـ إﺧْﻼص‬7

8. Repentance purifies the hearts and washes away sins.

.‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻞ‬‫ وﺗَﻐْﺴ‬،‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ِﺮ‬‫ﺔُ ﺗُﻄَﻬ‬‫ﺑ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬8

9. Through repentance, sins are purged.

.‫ﻴـِّﺌﺎت‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺺ‬‫ﺤ‬‫ ﺗُﻤ‬‫ﺔ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬9


10. Through repentance, sins are expiated.

.‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻔﱠﺮ‬ُ‫ ﺗ‬‫ﺔ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬10

11. The fruit of repentance is correcting the excesses of the self.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔﺲ‬‫ﺪْراكُ ﻓَﻮارِط‬‫ﺘ‬‫ اﺳ‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ةُ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬11

12. Sincere repentance erases misdeeds.

.َ‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ﻮ اﻟﺤ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬12

13. One who repents [with sincerity] has indeed returned [to Allah].

.‫ ﻓَﻘَﺪْ أﻧﺎب‬‫ ﺗﺎب‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. One who is granted repentance will not be deprived of its acceptance.

.‫ﻮل‬‫ اﻟﻘَﺒ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﺔَ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬‫ﻄ‬‫ اُﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. How devastating repentance is for the great crimes [one commits]!

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ﻌ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬‫ﺪَم‬‫ـ ﻣﺎ أﻫ‬15

16. There is no good in this world except for two [types of] people: the person who makes amends for
the sins that he commits, through repentance, and the person who struggles against his lower-self in
obedience to Allah, the Glorified.
،‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻬﺎ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻛ‬‫ﺘَﺪار‬‫ ﻳ‬‫ﻮ‬‫ ذُﻧُﻮﺑﺎً ﻓَﻬ‬‫ أذْﻧَﺐ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ ر‬:‫ﻠَﻴﻦ‬‫ﺟ‬‫ﺪِ ر‬‫ ﻷﺣ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ إﻻ‬‫ ﻓ‬‫ـ ﻻﺧَﻴﺮ‬16
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻃﺎﻋﺔ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻪ‬‫ﺪُ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ور‬

17. The smallest [amount of] repentance and seeking forgiveness purges sins and repeated misdeeds.

.‫ﺮار‬‫ واﻹﺻ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺺ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ﻐْﻔﺎرِ ﻳ‬‫ واﻻﺳﺘ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬17

18. It is by returning [to Allah] that forgiveness is gained.

.ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻔ‬‫ﻮنُ اﻟﻤ‬َ‫ ﺗـ‬‫ﺔ‬‫ اﻹﻧﺎﺑ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬18

Relying on Allah ‫ﻪ‬‫اﻟﺜﻘﺔ ﺑﺎﻟ‬

1. The foundation of contentment is complete reliance on Allah.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻘَﺔ‬ّ‫ اﻟﺜ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ِﺿﺎ ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬1

2. Relying on Allah is the strongest hope.

.‫ﻞ‬‫ أﻗْﻮى أﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻘَﺔُ ﺑِﺎﻟ‬ّ‫ـ اَﻟﺜ‬2

Reward ‫اﻟﺜﻮاب‬

1. Acquiring [divine] reward is the best achievement and coming close to Allah is the pinnacle of
success.

.‫ اﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫أس‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ واﻹﻗْﺒﺎل‬،‫ﺑﺎح‬‫ اﻷر‬‫ اﻟﺜﱠﻮابِ أﻓْﻀﻞ‬‫ﺴﺎب‬‫ﺘ‬‫ﻛ‬‫ـ ا‬1
2. Reward is gained in proportion to the difficulty endured.

.‫ﺸَﻘﱠﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ـ اَﻟﺜﱠﻮاب‬2

3. There is no gain like divine reward.

.ِ‫ ﻛﺎﻟﺜﱠﻮاب‬‫ﺢ‬‫ـ ﻻ رِﺑ‬3

4. There is no provision [for the Hereafter] like reward [for good deeds].

.ِ‫ ﻛﺎﻟﺜﱠﻮاب‬‫ـ ﻻذُﺧْﺮ‬4

Garments ‫اﻟﺜﻮب‬

1. Raise your garment (i.e. do not let it be too long) for that is purer for you, safer for your heart and
more long-lasting on you.

.َ‫ﻠَﻴﻚ‬‫ ﻋ‬‫ﻘ‬‫ وأﺑ‬،َ‫ﻘَﻠْﺒِﻚ‬‫ ﻟ‬‫ وأﺗْﻘ‬،َ‫ ﻟَﻚ‬‫ أﻧْﻘ‬‫ﻚَ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ ﺛَﻮ ﺑ‬‫ﻓَﻊ‬‫ر‬‫ـ ا‬1

2. Wear that which neither makes you famous nor degrades you.

.َ‫ري ﺑِﻚ‬‫ﺰ‬‫ وﻻ ﻳ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ ﻣﺎ ﻻ ﺗَﺸْﺘَﻬِﺮ‬‫ﺲ‬‫ﻟْﺒ‬‫ـ ا‬2

Cowardice ‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺠ‬

1. Be wary of cowardice for it is indeed disgraceful and [is] a deficiency.


.ٌ‫ﺔ‬‫ﻨْﻘَﺼ‬‫ وﻣ‬،‫ ﻋﺎر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ﺬَرۇا اﻟﺠ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬1

2. Cowardice is an affliction and impuissance is feeble-mindedness.

.ٌ‫ﺨﺎﻓَﺔ‬‫ ﺳ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ اَﻟْﻌ‬،ٌ‫ اﻓَﺔ‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺠ‬2

3. Extreme cowardice stems from impuissance of the self and weakness of conviction.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻒِ اﻟﻴ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ﺰِ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ و‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ﺪﱠةُ اﻟﺠ‬‫ـ ﺷ‬3

Diligence and Striving ‫اﻟﺠﺪﱡ واﻹﺟﺘﻬﺎد‬

1. The best striving is that which is accompanied by [divinely granted] success.

.‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻧَﻪ‬‫ﻬﺎدِ ﻣﺎ ﻗﺎر‬‫ﺘ‬‫ اﻹﺟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬1

2. You must be diligent even if you are not assisted by [good] fortune.

.‫ﺪﱡ‬‫ﺪِ اﻟﺠ‬‫ﺴﺎﻋ‬‫ ﻳ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺠِﺪِّ وإنْ ﻟَﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬2

3. One who is diligent becomes fortunate.

.‫ﺪﱠ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺳ‬3

4. Striving has been linked to achievement.

.ِ‫ﺪان‬‫ ﺑِﺎﻟﻮِﺟ‬‫ﻬﺎد‬‫ﺘ‬‫ـ ﻗُﺮِنَ اﻹﺟ‬4


5. One whose diligence becomes weaker, his opponent gets stronger.

.‫ﺪﱡه‬‫ ﺿ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ ﺟِﺪﱡه‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Whoever embarks upon [any action with] diligence, overpowers his opponent.

.‫ﺪﱠه‬‫ ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﻬ‬‫ ﺟِﺪﱠه‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who employs diligence arrives at his goal.

.‫ه‬‫ﺮاد‬‫ﻠَﻎَ ﻣ‬‫ ﺑ‬‫ه‬‫ﻬﺎد‬‫ﺘ‬‫ اﺟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who strives with all his effort arrives at the core of his desired objective.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ إراد‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻠَﻎَ ﻛ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺪَ ﻃﺎﻗَﺘ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. Striving is useless without accomplishment.

.‫ﻘﻴﻖ‬‫ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﺗَﺤ‬‫ﻬﺎد‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ ا‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ـ ﻻﻳ‬9

10. Striving is useless without [divinely given] success.

.‫ﻓﻴﻖ‬‫ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﺗَﻮ‬‫ﻬﺎد‬‫ إﺟﺘ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ـ ﻻﻳ‬10

Experience ‫اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ‬

1. Experiences don’t end.


.(‫ة‬‫ زِﻳﺎد‬‫ﻨْﻬﺎ ﻓ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫اﻟﻌﺎﻗ‬‫)و‬‫ ﻻ ﺗَﻨْﻘَﻀ‬‫ـ اﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬1

2. Experiences are beneficial knowledge.

.‫ﺘَﻔﺎد‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬2

3. Experience bears the fruit of learning.

.‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ اﻹﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺔُ ﺗُﺜْﻤ‬‫ﺮِﺑ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺠ‬3

4. The fruit of experience is making the right choice.

.ِ‫ﻴﺎر‬‫ اﻹﺧْﺘ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺔ‬‫ﺮ ﺑ‬‫ةُ اﻟﺘَﺠ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬4

5. Preservation of experiences is the pinnacle of intelligence.

.‫ﻘﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫أس‬‫ﻔْﻆُ اﻟﺘﱠﺠﺎرِبِ ر‬‫ـ ﺣ‬5

6. The best of what you have experienced is that which taught you a lesson.

.َ‫ﻈَﻚ‬‫ﻋ‬‫ ﻣﺎ و‬‫ﺖ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎ ﺟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬6

7. In every experience there is an admonition.

.ٌ‫ﻈَﺔ‬‫ﻮﻋ‬‫ﺔ ﻣ‬‫ﺮِﺑ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬7

8. Experiences suffice as educators.


.ً‫ِﺑﺎ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺠﺎرِبِ ﻣ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬8

9. One who experiences, increases in judiciousness.

.ً‫ﻣﺎ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫د‬‫د‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ِب‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. One whose experiences increase, his negligence decreases.

.‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻏ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺮِﺑ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One who consolidates the experiences [he has had] will be safe from danger.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻌﺎﻃ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ اﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬‫ﻢ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One who discards experiences becomes blind to the consequences [of his actions].

.ِ‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺘﱠﺠﺎرِبِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. Whoever preserves [and learns from his] experiences, his actions become correct.

.‫ أﻓْﻌﺎﻟُﻪ‬‫ﺖ‬‫ أﺻﺎﺑ‬‫ﻆَ اﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬‫ﻔ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. One who lacks experience is [easily] deceived.

.َ‫ ﺧُﺪِع‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺮِﺑ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

The Experienced ‫ب‬‫اﻟﻤﺠﺮ‬


1. The experienced person is more proficient than a doctor [who is inexperienced].

.ِ‫ اﻟﻄﱠﺒﻴﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ أﺣ‬‫ِب‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ـ اﻟﻤ‬1

Anxiety ‫اﻟﺠﺰع‬

1. Anxiety during hardship completes [and enhances] the calamity.

.‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﻤﺎم‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻼء‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺒ‬‫عُ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺠ‬1

2. Anxiety during adversity is severer than the adversity itself.

.‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻤ‬‫عُ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺠ‬2

3. The adversity is one, but if you become anxious it becomes twofold.

.‫ﻦ‬‫ﺛْﻨَـﺘَﻴ‬‫ ا‬‫ت‬‫ ﺻﺎر‬‫ﺖ‬‫ﻋ‬‫ﺰ‬‫ وإنْ ﺟ‬،ٌ‫ﺪَة‬‫ﺔُ واﺣ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ـ اَﻟﻤ‬3

4. Adversity [endured] with patience is the better of the two adversities.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﺮِ أﻋ‬‫ﺒ‬‫ﺔُ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ـ اَﻟﻤ‬4

5. Anxiety does not ward off destiny, rather it blocks recompense.

.‫ﺮ‬‫ﺤـْﺒِﻂُ اﻷﺟ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ وﻟ‬‫ اﻟﻘَﺪَر‬‫ﺪْﻓَﻊ‬‫عُ ﻻﻳ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺠ‬5

6. Anxiety during adversity increases it whereas patience ends it.


.‫ﺒﻴﺪُﻫﺎ‬‫ﻬﺎ ﻳ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ واﻟﺼ‬،‫ﺰﻳﺪُﻫﺎ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻤ‬‫عُ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺠ‬6

7. Overcome anxiety with patience, for anxiety voids recompense and magnifies the calamity.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻔَﺠﻴﻌ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺤﺒِﻂُ اﻷﺟﺮ‬‫عَ ﻳ‬‫ﺰ‬‫ ﻓﺈنﱠ اﻟﺠ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫عَ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﺰ‬‫ﻮا اﻟﺠ‬‫ﺒ‬‫ـ إﻏْﻠ‬7

8. Anxiety is [a cause of] destruction.

.ٌ‫ﻼك‬‫عُ ﻫ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺠ‬8

9. Anxiety is one of the assistants of the [difficult] time.

.ِ‫ﻣﺎن‬‫ أﻋﻮانِ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫عُ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺠ‬9

10. Anxiety magnifies the calamity.

.َ‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫عُ ﻳ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺠ‬10

11. Anxiety is more exhausting than patience.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫عُ أﺗْﻌ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺠ‬11

12. If you are [one who gets] anxious about all that has escaped from your hands, then be anxious about
what has not reached you.

.َ‫ إﻟَﻴﻚ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻣﺎﻟَﻢ‬‫عْ ﻋﻠ‬‫ﺰ‬‫ﻚَ ﻓَﺎﺟ‬‫ﺪَﻳ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻔْﻠ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﺟﺎزِﻋﺎً ﻋﻠ‬‫ﻨْﺖ‬‫ـ إنْ ﻛ‬12

13. With excessive anxiety, the calamity is magnified.


.ُ‫ﺔ‬‫ اﻟﻔَﺠﻴﻌ‬‫ﻈُﻢ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ع‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺠ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ـ ﺑ‬13

14. Counter anxiety with patience.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫عَ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﺰ‬‫وا اﻟﺠ‬‫ـ ﺿﺎد‬14

15. There is no recompense with anxiety.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ ﻣ‬‫ع‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬15

16. Whoever becomes anxious, his adversity increases.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫عَ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. One who is overcome by anxiety is deprived of the merit of patience.

.ِ‫ﺒﺮ‬‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔَ اﻟﺼ‬‫ﺮِم‬‫عُ ﺣ‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻪ‬َ‫ ﻣﻠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who becomes anxious has tormented himself, neglected the command of Allah, the Glorified,
and sold off his reward.

.َ‫ ﺑﺎع‬‫ﻪ‬‫ وﺛَﻮاﺑ‬،َ‫ أﺿﺎع‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ وأﻣ‬،‫ﺬﱠب‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫عَ ﻓَﻨَﻔْﺴ‬‫ﺰ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. Do not get anxious in the [face of] little that you dislike for it will put you in a lot of what you dislike.

.َ‫ﻮن‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺎ ﺗَـ‬‫ﻤ‬‫ﺜﻴﺮ ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ ذﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻮﻗ‬‫ ﻓَﻴ‬،(‫ﺘُﻢ‬‫ﺮِﻫ‬‫ )ﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎأﻛ‬‫ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻋ‬‫ـ ﻻﺗَﺠﺰ‬19

20. Patience and anxiety do not go together.


.ُ‫ع‬‫ﺰ‬‫ واﻟﺠ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺠ‬20

Requital and Reward ‫اﻟﻤﺠﺎزاة واﻟﺠﺰاء‬

1. One who believes in [divine] requital does not choose [to do] anything but good.

.‫ﻨ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺛ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺠﺎزاة‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺪﱠق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who is certain about requital does not choose [to do] anything but good.

.‫ﻨ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ـﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺆﺛ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَـﻢ‬‫ﺠﺎزاة‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. The reward is proportionate to the tribulation [endured].

.‫ﺰاء‬‫ﻮنُ اﻟﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻼء‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﺒ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬3

4. The grant [of reward] from Allah is proportionate to the [sincerity of] intention.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻮنُ ﻣ‬‫ ﺗَـ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻨ‬‫ـ ﻋﻠ‬4

5. One who is not certain of the recompense [for actions], doubt has corrupted his certitude.

.‫ﻘﻴﻨَﻪ‬‫ﺪَ اﻟﺸﱠﻚﱡ ﻳ‬‫ أﻓْﺴ‬‫ﺰاء‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Never make haste in reacting harshly and never be quick to punish when there is an alternative, for
this causes depletion of the faith and brings closer the transformations [of blessing into calamity].

ٌ‫ﺔ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺔً ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬‫ﻨْﺪُوﺣ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﺪْت‬‫ﺟ‬‫ﺔ و‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ِﻠَﻦ‬‫ﺠ‬‫ة وﻻ ﺗُﻌ‬‫ ﺑﺎدِر‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺮِﻋ‬‫ـ ﻻﺗُﺴ‬6
.ِ‫ـﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِب‬‫ﻘَﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﺪّﻳﻦ‬‫ﻟ‬

7. The quickest punishment is the punishment for transgression.

.ْ‫ﻐ‬‫ﺔُ اﻟﺒ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ـ إنﱠ أﻋ‬7

8. Verily Allah, the Glorified, has ordained punishment for committing sins against Him in order to save
His servants from His chastisement.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﻧَﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺒﺎدِه‬‫ﻌ‬‫ةً ﻟ‬‫ ذِﻳﺎد‬‫ﻴﻪ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻘﺎب‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ ﻗَﺪْ و‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬8

9. The punishment of noble ones is better than the forgiveness of the vile ones.

.‫ﺌﺎم‬ّ‫ﻔْﻮِ اﻟﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﺮام‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ـ ﻋ‬9

10. The punishment of the hot tempered, spiteful and jealous people starts from [within] themselves.

.‫ﻬِﻢ‬‫ ﺑِﺄﻧْﻔُﺴ‬‫ﺪَء‬‫ﻮدِ ﺗُﺒ‬‫ﺴ‬‫ﻘُﻮدِ واﻟﺤ‬‫ﻮبِ واﻟﺤ‬‫ﺔُ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ـ ﻋ‬10

11. The punishment of the intelligent is [in the form of] insinuation.

.‫ اﻟﺘﱠﻠْﻮﻳﺢ‬‫ﻘَﻼء‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ـ ﻋ‬11

12. The punishment of the ignorant is [in the form of open] declaration.

.‫ﺮﻳﺢ‬‫ اﻟﺘﱠﺼ‬‫ﻼء‬‫ﻬ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ـ ﻋ‬12

13. There is no protector for one who is sought by Allah [for punishment].
.‫ﺠﻴﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻃَﻠَﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬13

14. Whoever punishes the one who is apologetic has committed a grave injustice.

.‫ﺗُﻪ‬‫ إﺳﺎء‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ﺘَﺬِراً ﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﺎﻗَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. One who punishes [a person] for [having committed] an offence has no merit.1

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﺬﱠﻧْﺐِ ﻓَﻼ ﻓَﻀ‬‫ ﻋﺎﻗَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. Not every sinner deserves to be punished.

.‫ﻌﺎﻗَﺐ‬‫ﺐ ﻳ‬‫ﺬْﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻣﺎ ﻛ‬16

17. How repulsive is punishment [that is meted out] despite apology.

.ِ‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﻊ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺒ‬17

1. Rather, the merit is in forgiving.

The Body ‫اﻟﺠﺴﺪ واﻷﺟﺴﺎم‬

1. Serving the body is granting it whatever it seeks of pleasures and desires and what it covets, but in
[all] this is the destruction of the soul.

َ‫ﻚ‬‫ ذﻟ‬‫ﻓ‬‫ﻘْﺘَﻨَﻴﺎتِ و‬‫ﻮاتِ واﻟﻤ‬‫ﻼذِّ واﻟﺸﱠﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺪْﻋﻴﻪ‬‫ﺴ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ه‬‫ﻄﺎو‬‫ﺪِ إﻋ‬‫ﺴ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫ﺪْﻣ‬‫ـ ﺧ‬1
.ِ‫ﻼكُ اﻟﻨﱠﻔﺲ‬‫ﻫ‬

2. Physical health is one of the most wholesome bounties.


.‫ اﻷﻗﺴﺎم‬‫ﻨَﺎ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺴﺎم‬‫ﺔُ اﻷﺟ‬‫ﺤ‬‫ـ ﺻ‬2

3. How can one be deceived by the health of a body that is prone to malady?

.ِ‫ض ﻟﻶﻓﺎت‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻢ ﻣ‬‫ ﺟِﺴ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﻐْﺘَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ـ ﻛ‬3

Antipathy ‫اﻟﺠﻔﺎء‬

1. Beware of antipathy, for it corrupts brotherhood and makes one despised by Allah and the people.

.ِ‫ واﻟﻨّﺎس‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺖ‬ّ‫ﻘ‬‫ﻤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺪُ اﻹﺧﺎء‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻔﺎء‬‫ﺎكَ واﻟﺠ‬‫ـ إﻳ‬1

2. Antipathy is a disgrace and sinning is [a cause of] destruction.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺔُ ﺣ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ اَﻟﻤ‬،‫ـﻦ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻔﺎء‬‫ـ اﻟﺠ‬2

3. Antipathy spoils brotherhood.

.‫ﺪُ اﻹﺧﺎء‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻔﺎء‬‫ـ اَﻟﺠ‬3

Loftiness ‫ﻼﻟﺔ‬‫اﻟﺠ‬

1. When acts of kindness increase and forbearance becomes strong, loftiness is attained.

.ُ‫ﻼﻟﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻘﱠﻖ‬‫ﻤﺎلِ ﺗَﺘَﺤ‬‫ﺘ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺪﱠة‬‫ اﻹﻓْﻀﺎلِ وﺷ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ﻨْﺪَ ﻛ‬‫ـ ﻋ‬1


Intercourse ُ‫اﻟﺠِﻤﺎع‬

1. He (‘a) was asked about intercourse, so he said: [It is] shame that is lifted, loins that are joined and
the closest thing to insanity. Persistence in it makes one senile and revival from it brings regret. When
lawful, its fruit is a son who, if he lives, subjects [one] to trial and if he dies, causes sadness.

‫ﻪ‬ ‫ أﺷﺒ‬،‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﺗَﺠ‬‫رات‬‫ﻮ‬‫ وﻋ‬،‫ﺗَﻔَﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﺎء‬‫ ﺣ‬:‫ ﻓﻘﺎل‬،‫ اﻟﺠِﻤﺎع‬‫ﻼم ـ ﻋﻦ‬‫ ـ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﺌ‬‫ـ ﺳ‬1
‫ إنْ ﻋﺎش‬،ُ‫ﻟَﺪ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻟ‬‫ةُ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬،‫ ﻧَﺪَم‬‫ﻨْﻪ‬‫ واﻹﻓﺎﻗَﺔُ ﻣ‬،‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻫ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ اَﻹﺻﺮار‬،ِ‫ﻨُﻮن‬‫ء ﺑِﺎﻟﺠ‬َْ‫ﺷ‬
..َ‫ن‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ وإنْ ﻣﺎت‬،‫ﻓَﺘَﻦ‬

Beauty ‫اﻟﺠﻤﺎل‬

1. External beauty is [in possessing] good looks.

.‫ة‬‫ﻮر‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻈّﺎﻫ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ اَﻟﺠ‬1

2. Internal beauty is [in possessing] a good heart.

.‫ة‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ اَﻟﺠ‬2

3. The beauty of a man is his clemency.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬3

4. The beauty of a man is dignity.

.‫ﻗﺎر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬4

5. Beauty of the freeman is [in] keeping away from dishonour.


.ِ‫ اﻟﻌﺎر‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ِ ﺗَﺠ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬5

6. The purity of beauty is [in] chastity.

.‫ﻔﺎف‬‫ﻤﺎلِ اﻟﻌ‬‫ـ زَﻛﻮةُ اﻟﺠ‬6

The Beautiful ‫اﻟﺠﻤﻴﻞ‬

1. One whose beautiful actions increase, the people unite in elevating him.

.‫ﻪ‬‫ ﺗَﻔْﻀﻴﻠ‬‫ ﻋﻠ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻊ‬‫ أﺟﻤ‬‫ﻤﻴﻠُﻪ‬‫ ﺟ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Grooming ‫ﻞ‬‫اﻟﺘّﺠﻤ‬

1. Grooming oneself is an apparent [form of] magnanimity.

.ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ةٌ ﻇﺎﻫ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اﻟﺘﱠﺠ‬1

2. Self-grooming is a characteristic of the believers.

.‫ﻨﻴﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ أﺧْﻼقِ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺠ‬2

Moderation ‫اﻟﻤﺠﻤﻞ‬

1. Not everyone who is moderate in seeking [his livelihood] is deprived.1

.‫وم‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ﻞ ﺑِﻤ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬1


1. This is half of a sentence from letter no. 31 of Nahj al-Balāgha.

Paradise and the People of Paradise ‫اﻟﺠﻨﱠﺔُ وأﻫﻞ اﻟﺠﻨّﺔ‬

1. Paradise is the best place of return and hellfire is the worst place of residence.

.‫ﻘﻴﻞ‬‫ ﻣ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ واﻟﻨّﺎر‬،‫ﺂل‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻨﱠﺔُ ﺧَﻴ‬‫ـ اﻟﺠ‬1

2. Indeed, I have not seen any place whose seeker is in slumber like Paradise and any place whose
fleer is in slumber like hellfire.

.‫ﻬﺎ‬‫ ﻫﺎرِﺑ‬‫ وﻻ ﻛﺎﻟﻨﱠﺎرِ ﻧﺎم‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺒ‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ ﻧﺎم‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ﺎﻟﺠ‬‫ ﻛ‬‫ أر‬‫ ﻟَﻢ‬ّ‫ـ أﻻ وإﻧ‬2

3. Verily the people of Paradise constitute all the believers who are easygoing and gentle.

.‫ﻦ‬‫ﻴﻦ ﻟَﻴ‬‫ﻦ ﻫ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ـ إنﱠ أﻫﻞ‬3

4. Verily Allah, the Exalted, makes whomever He wishes, from those of his servants who posses sincere
intentions and righteous hearts, enter Paradise.

.َ‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺒﺎدِه‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺸﺎء‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺢ‬‫ وﺻﺎﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻞ‬‫ﺪْﺧ‬‫ ﻳ‬‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬4

5. Paradise is the abode of peace.

.ِ‫ اﻷﻣﺎن‬‫ﻨﱠﺔُ دار‬‫ـ اَﻟﺠ‬5

6. If you must be desirous of something, then be desirous of a Paradise, the span of which covers the
heavens and the earth.
.ِ‫ﻤﻮاتِ واﻷرض‬‫ﻬﺎَ اﻟﺴ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ﻨﱠﺔ ﻋ‬‫ ﺟ‬‫ﻮا ﻓ‬‫ﻏَﺒ‬‫ ﻓَﺎر‬،َ‫ﺤﺎﻟَﺔ‬‫ ﻻﻣ‬‫ﺒﻴﻦ‬‫ راﻏ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬6

7. Paradise is the reward of the obedient.

.‫ﻄﻴﻊ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺰاء‬‫ﻨﱠﺔُ ﺟ‬‫ـ اَﻟﺠ‬7

8. Paradise is the abode of the pious.

.‫ اﻷﺗْﻘﻴﺎء‬‫ﻨﱠﺔُ دار‬‫ـ اَﻟﺠ‬8

9. Paradise is the goal of the foremost [in righteousness].

.‫ﺎﺑِﻘﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ﻨﱠﺔُ ﻏﺎﻳ‬‫ـ اَﻟﺠ‬9

10. Paradise is the most excellent goal.

.‫ﺔ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻨﱠﺔُ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻟْﺠ‬10

11. Paradise is the returning place of the victorious.

.ِ‫ﺰ‬‫ اﻟﻔﺎﺋ‬‫ آل‬‫ﻨﱠﺔُ م‬‫ـ اَﻟﺠ‬11

12. Paradise is the reward of every righteous believer.

.‫ﻦ‬‫ﺤﺴ‬‫ﻦ ﻣ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺰاء‬‫ﻨﱠﺔُ ﺟ‬‫ـ اَﻟﺠ‬12

13. Paradise is attained through keeping away from sins.


.‫ﻢ‬‫ﺄﺛ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻧَﻴ‬13

14. Verily you will not enter Paradise until you restrain yourself from misdeeds and stop [committing
them]; and deter yourself from sins and desist [from them].

،َ‫ﻌﺎﺻﻴﻚ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺗَﺪِعَ ﻋ‬‫ وﺗَﺮ‬،ِ‫ وﺗَﻨْﺘَﻬ‬،َ‫ِﻚ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺟِﺮ‬‫د‬‫ ﺗَﺰ‬ّ‫ﻨﱠﺔَ ﺣﺘ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺞ‬‫ ﺗَﻠ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ‬14
.‫ﻮِي‬‫وﺗَﺮﻋ‬

15. If you believe in Allah and abstain from what He has forbidden, He will put you in the Abode of
Peace, and if you please Him, He will cover you with [divine] favour.

َ‫ﺪَك‬‫ ﺗَﻐَﻤ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻴ‬‫ﺿ‬‫ وإذا أر‬،ِ‫ اﻷﻣﺎن‬‫ﻠﱠﻚَ دار‬‫ أﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺤﺎرِﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ واﺗﱠﻘَﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻨْﺖ‬‫ـ إذا آﻣ‬15
.ِ‫ِﺿﻮان‬‫ﺑِﺎﻟﺮ‬

16. The price of Paradise is good deeds.

.‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺛَﻤ‬16

17. The price of Paradise is renunciation of the [pleasures of this] world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻫﺪُ ﻓ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺛَﻤ‬17

18. The chiefs of the people of Paradise are the generous and the pious.

.َ‫ـﺘﱠﻘُﻮن‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﺨﻴﺎء‬‫ اَﻷﺳ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ةُ أﻫﻞ‬‫ـ ﺳﺎد‬18

19. The chiefs of the people of Paradise are the sincere ones.
.َ‫ﻮن‬‫ﺼ‬‫ﺨْﻠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ةُ أﻫﻞ‬‫ـ ﺳﺎد‬19

20. The chiefs of the people of Paradise are the God-fearing and the virtuous.

.‫ﺮار‬‫ اﻷﺑ‬‫ اﻷﺗْﻘﻴﺎء‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ةُ أﻫﻞ‬‫ـ ﺳﺎد‬20

21. Seeking Paradise without good deeds is foolishness.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﻞ ﺣ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻼ ﻋ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ـ ﻃَﻠَﺐ‬21

22. Paradise is not achieved [simply] by wishing for it.

.ّ‫ﻨ‬‫ﻨﱠﺔُ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻤ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻻﺗَﺤ‬22

23. Neither a swindler nor one who put others under obligation, will enter Paradise.

.ٌ‫ﻨّﺎن‬‫ وﻻ ﻣ‬‫ﻨﱠﺔَ ﺧَﺐ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺪْﺧُﻞ‬‫ـ ﻻﻳ‬23

24. None will be victorious in attaining Paradise except one whose heart is good and intention sincere.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ﺖ‬‫ وﺧَﻠُﺼ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ﻔُﻮزُ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ـ ﻻﻳ‬24

25. Every bliss other than Paradise is derisory.

.‫ﻘُﻮر‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ونَ اﻟﺠ‬‫ ﻧَﻌﻴﻢ د‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬25

26. None will be victorious in attaining Paradise except the one who works hard for it.
.‫ ﻟَﻬﺎ‬‫ﺎﻋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ إﻻ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ﻔُﻮزَ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬26

27. None shall attain Paradise except the one who struggles against his [lower] self.

.‫ﻪ‬‫ﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮزَ اﻟﺠﻨﱠﺔَ إﻻ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬27

28. One who yearns for Paradise forgets his [worldly] desires.

.ِ‫ اﻟﺸﱠﻬﻮات‬‫ﻦ‬‫ﻼ ﻋ‬‫ ﺳ‬‫ـﻨﱠﺔ‬‫ اﻟْﺠ‬َ‫ إﻟ‬‫ اﺷْﺘﺎق‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. Paradise is attained through abstaining from sins.

.‫ﻢ‬‫ـﺂﺛ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻧَﻴ‬29

30. One who shuns what is forbidden shall attain Paradise.

.‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ اﺗﱠﻘ‬‫ﻦ‬‫ﻨﱠﺔَ ﻣ‬‫ اﻟﺠ‬‫ـ ﻧﺎل‬30

31. How impossible! Allah cannot be cheated of His Paradise, and none can attain what is with Him
except by His pleasure.

.‫ﻪ‬‫ﺮﺿﺎﺗ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ إﻻ‬‫ﻨْﺪَه‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﻨﺎل‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻨﱠﺘ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺨْﺪَعُ اﻟ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻬﺎت‬‫ﻴ‬‫ـ ﻫ‬31

32. The delegation that enters Paradise is constantly showered with blessings.

.َ‫ﻮن‬‫ﻤ‬‫ﻨَﻌ‬‫ﺪاً ﻣ‬‫ أﺑ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ﻓْﺪُ اﻟﺠ‬‫ـ و‬32

33. Those who enter Paradise are in perpetual bliss.


.‫ﻤﺎء‬‫ﺨَﻠﱠﺪُ اﻟﻨﱠﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ـ وارِد‬33

Generosity ‫اﻟﺠﻮد‬

1. Generosity for the sake of Allah is the worship of those who are close [to Allah].

.‫ﺑﻴﻦ‬‫ﻘَﺮ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻮد‬‫ـ اَﻟﺠ‬1

2. Generosity without fear or hope of recompense is true generosity.

.ِ‫ﻮد‬‫ﻘﻴﻘَﺔُ اﻟﺠ‬‫ ﺣ‬،‫ﺎﻓﺎة‬‫ ﻣ‬‫ﺟﺎء‬‫ف وﻻر‬‫ﺮِ ﺧَﻮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮد‬‫ـ اَﻟﺠ‬2

3. Give generously and you will be honoured.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ ﺗُـ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ـ إﺳ‬3

4. The most generous of you is the one who will gain the most.

.‫ﻢ‬‫ﺤ‬‫ﺑ‬‫ أر‬‫ﻢ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ـ أﺳ‬4

5. The most excellent of noble traits is generosity.

.‫ﻮد‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬5

6. The best generosity is to forgive after gaining the upper hand.

.‫ة‬‫ﻘْﺪُر‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻔْﻮ‬‫ﻮدِ ﻋ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬6


7. The greatest generosity is being open-handed with whatever is available.

.ِ‫ﻮد‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺬْل‬‫ﻮدِ ﺑ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬7

8. The greatest generosity is delivering the rights to their [rightful] owners.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﻘُﻮقِ إﻟ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻮدِ إﻳﺼﺎل‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬8

9. The greatest generosity is giving despite [facing] hard times.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻮدِ ﻣﺎ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬9

10. Generosity is [true] leadership, sovereignty is [only] administration.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ﻠْﻚُ ﺳ‬‫ اَﻟﻤ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ رِﻳﺎﺳ‬‫ﻮد‬‫ـ اَﻟﺠ‬10

11. Generosity is a present honour.

.‫ﻮد‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻮد‬‫ـ اَﻟﺠ‬11

12. Generosity is the protector of honour.

.ِ‫ﺮاض‬‫ اﻷﻋ‬‫ ﺣﺎرِس‬‫ﻮد‬‫ـ اَﻟﺠ‬12

13. The bane of generosity is poverty.

.‫ﻮدِ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺠ‬13


14. The bane of generosity is wastefulness.

.‫ﺬﻳﺮ‬‫ﻮدِ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺠ‬14

15. Through generosity, authority is acquired.

.ُ‫ة‬‫ﻴﺎد‬‫ﯘنُ اﻟﺴ‬‫ﻮدِ ﺗَـ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺠ‬15

16. Generosity stems from nobility of character.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﺒﻴﻌ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮد‬‫ـ اَﻟﺠ‬16

17. Through generosity, men gain authority.

.‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮد‬‫ﻮدِ ﺗَﺴ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺠ‬17

18. Through generosity, distinction is established and praise is acquired.

.ُ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺘَﻠَﺐ‬‫ﺠ‬‫ﻳ‬‫ﺪُ و‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﺘَﻨ‬‫ﺒ‬‫ﻮدِ ﻳ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺠ‬18

19. Be generous with whatever you have, [and] you will be praised.

.ْ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ﺪْ ﺑِﻤﺎ ﺗَﺠِﺪْ ﺗُﺤ‬‫ـ ﺟ‬19

20. Be generous and you will gain authority; be patient and you will be triumphant.

.‫ ﺗَﻈْﻔُﺮ‬‫ﺒِﺮ‬‫اﺻ‬‫ و‬،ْ‫ﺪ‬‫ﺪْ ﺗَﺴ‬‫ـ ﺟ‬20


21. The generosity of the poor is the best generosity.

.ِ‫ﻮد‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻘﻴﺮِ أﻓْﻀ‬‫ﻮد‬‫ـ ﺟ‬21

22. Be generous with what is available, fulfil your promises and be loyal with the trusts [that have been
entrusted to you].

.ِ‫ﻮد‬‫ﻬ‬‫ﻓُﻮا ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ وأو‬،‫ﻮد‬‫وا اﻟﯘﻋ‬‫ وأﻧْﺠِﺰ‬،ِ‫ﻮد‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫وا ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻮد‬‫ـ ﺟ‬22

23. The generosity of a poor person dignifies him and the stinginess of a rich person debases him.

.‫ﺬِﻟﱡﻪ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻐَﻨ‬‫ﺨْﻞ‬‫ و ﺑ‬،‫ﺠِﻠﱡﻪ‬‫ اﻟﻔَﻘﻴﺮِ ﻳ‬‫ﻮد‬‫ـ ﺟ‬23

24. Be generous with that which perishes and you will be compensated for it with that which lasts.

.‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﺘﺎﺿ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻔْﻨ‬‫وا ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻮد‬‫ـ ﺟ‬24

25. Be generous for the sake of Allah and struggle against your selves in obedience to Him, He will [in
return] magnify your reward and increase His favour upon you.

‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ﺰاء‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺪُوا أﻧْﻔُﺴ‬‫ وﺟﺎﻫ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫وا ﻓ‬‫ﻮد‬‫ـ ﺟ‬25
.‫ﺒﺎء‬‫اﻟﺤ‬

26. Generosity is the practice of the honourable.

.‫ﻮد‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺮام‬‫ﻨﱠﺔُ اﻟ‬‫ـ ﺳ‬26

27. The highest extent of generosity is giving [from] whatever is available.


.ِ‫ﻮد‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺬْل‬‫ﻮدِ ﺑ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬27

28. One who is open-handed does good to others.

.‫ﻄَﻨَﻊ‬‫ اﺻ‬‫ ﺟﺎد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. One who is generous gains authority.

.‫ ﺳﺎد‬‫ ﺟﺎد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. One who does not show generosity is not praised.

.ْ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ِﺪْ ﻟَﻢ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. How excellent is generosity when in straitened circumstances!

.ِ‫ﺴﺎر‬‫ اﻹﻋ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻮد‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣﺎ أﺣ‬31

32. One who does not give generously while he is praised has to give away while he is dispraised.

.‫ﻠُﻮم‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. One who does not give generously does not gain authority.

.ْ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟـَﻢ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟـَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. The generosity of a man endears him to his rivals and his stinginess makes him hated by his [own]
children.
.‫ﻻدِه‬‫ أو‬‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻀ‬ّ‫ﻐ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﺨْﻠُﻪ‬‫ و ﺑ‬،‫ﺪادِه‬‫ أﺿ‬‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ِﺒ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮد‬‫ـ ﺟ‬34

The Generous ‫اﻟﺠﻮاد‬

1. The generous person is loved and praised, even if nothing of his generosity reaches his praiser, and
the stingy person is the opposite of this.

‫ﻞ‬‫ﻴ‬‫ﺨ‬‫ واﻟﺒ‬،‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﻪ‬‫ ﻣﺎدِﺣ‬‫ إﻟ‬‫ﻮدِه‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ وإنْ ﻟَﻢ‬،‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬،‫ﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻮاد‬‫ـ اَﻟﺠ‬1
.َ‫ﻚ‬‫ﺪﱡ ذﻟ‬‫ﺿ‬

2. The one who is generous is praised in this world and felicitous in the Hereafter.

.‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻓ‬‫ و‬،‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻮاد‬‫ـ اَﻟﺠ‬2

3. Verily the masters of the people of this world (and the Hereafter) are the generous.

.‫ﻮاد‬‫( اﻷﺟ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ )واﻵﺧ‬‫ﻞ‬‫ةُ أﻫ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﺳﺎد‬3

4. Be generous with the truth and miserly with falsehood.

.‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺨﻴﻼ‬‫ ﺑ‬،‫ﻖ‬‫ﻮاداً ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬4

5. Be [either] selflessly generous or moderate in giving but do not be from the third kind (i.e. the misers).

.‫ﺚ‬‫ﻮنَ اﻟﺜّﺎﻟ‬َ‫ﺎكَ أنْ ﺗ‬‫ وإﻳ‬،ً‫ا‬‫ﻘَﺪِر‬‫ﺪاً ﻣ‬‫ﻘْﺘَﺼ‬‫ ﻣ‬‫ أو‬،ً‫ﺮا‬‫ﺛ‬‫ﻮ‬‫ﻮاداً ﻣ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬5

Proximity to Allah ‫ﻪ وﺟﻮاره‬‫ﺟﺎر اﻟ‬


1. One who is close to Allah is safe, while [one who is] His enemy is frightened.

.‫ﻒ‬‫ ﺧﺎﺋ‬‫ه‬‫ﺪُو‬‫ وﻋ‬،‫ﻦ‬‫ آﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ ﺟﺎر‬1

2. Proximity to Allah is granted to those who obey Him and keep away from disobedience to Him.

.‫ﺨﺎﻟَﻔَﺘَﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﱠﺐ‬‫ وﺗَﺠ‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺬُول‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ ﺟِﻮار‬2

Neighbours ‫اﻟﺠﻴﺮان‬

1. The worst of neighbours is the wicked neighbour.

.‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﺟﺎر‬‫ اﻟﺠﺎر‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬1

2. A wicked neighbour is the greatest adversity and the most serious tribulation.

.‫ﻼء‬‫ وأﺷَﺪﱡ اﻟﺒ‬،‫اء‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﺟﺎر‬2

3. Be a neighbour to one from whose evil you are safe and whose goodness does not turn away from
you.

.‫ه‬‫ـﺮ‬‫ﺪُوكَ ﺧَﻴ‬‫ﻌ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫ه‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﺄﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ـ ﺟﺎوِر‬3

4. Ask about the neighbour before the house.

.ِ‫ اﻟﺪّار‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎرِ ﻗَﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺳ‬4

5. Being a bad neighbour and offending the virtuous are the worst forms of vileness.
.‫ اﻟﻠﱡﺆم‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺮارِ ﻣ‬‫ اﻷﺑ‬َ‫ةُ إﻟ‬‫ﻮارِ واﻹﺳﺎء‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬5

6. One who is neighbourly gets many neighbours.

.‫ ﺟﻴﺮاﻧُﻪ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ه‬‫ﻮار‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who is good to his neighbours gets many helpers.

.‫ﻪ‬‫ ﺧَﺪَﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ ﺟﻴﺮاﻧ‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. Taking care of one’s neighbour is an act of magnanimity.

.ِ‫ﺪُ اﻟﺠﻴﺮان‬‫ﻬ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟـﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

Hunger ُ‫ﻮع‬‫اﻟﺠ‬

1. Hunger is better than the humiliation of subjugation.

.‫ﻮع‬‫ِ اﻟﺨُﻀ‬‫ ذُل‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻮعُ ﺧَﻴ‬‫ـ اَﻟْﺠ‬1

2. Keeping oneself hungry is the most beneficial cure, whereas eating to one’s fill increases maladies.

.‫واء‬‫ اﻷد‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ﺒ‬ّ‫ اَﻟﺸ‬،‫ اﻟﺪﱠواء‬‫عُ أﻧْﻔَﻊ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺠ‬2

3. Hunger is better than subjugation.

.‫ﻮع‬‫ اﻟﺨُﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻮعُ ﺧَﻴ‬‫ـ اَﻟﺠ‬3


4. Complement your food with hunger and discipline yourself with contentment.

.‫ ﺑِﺎﻟﻘُﻨُﻮع‬‫ب‬‫د‬‫ وﺗَﺎ‬‫ﻮع‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫م‬‫د‬‫ـ ﺗَﺎ‬4

5. The best condiment is hunger.

.ُ‫ﻮع‬‫ اﻟﺠ‬‫ اﻹدام‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬5

6. How good an assistant of piety hunger is!

.ُ‫ع‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺘﱠﺠ‬‫ع‬‫ر‬‫ﻮنُ اﻟﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬6

7. How good an assistant in cutting down the [desires of the carnal] self and breaking its [bad] habits
hunger is!

.ُ‫ع‬‫ﻮ‬‫ﻬﺎ اﻟﺘﱠﺠ‬‫ﺗ‬‫ﺮِ ﻋﺎد‬‫ﺴ‬‫ﺮِ( اﻟﻨﱠﻔْﺲِ وﻛ‬‫ أﺷَـﺮِ)أﺳ‬‫ﻠ‬‫ﻮنُ ﻋ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬7

High Rank ‫ وذو اﻟﺠﺎه‬‫اﻟﺠﺎه‬

1. The alms-tax of high rank [and power] is benefitting others with it.

.‫ﺬْﻟُﻪ‬‫ ﺑ‬‫ـ زَﻛﻮةُ اﻟﺠﺎه‬1

2. One of the obligations of a person who possesses a high rank is to use it to grant the [needs of] one
who seeks from him.

.‫ﺒِﻪ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ ﻟ‬‫ﺬُﻟَﻪ‬‫ﺒ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ ذِي اﻟﺠﺎه‬‫ﻠ‬‫ اﻟﻮاﺟِﺐِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2


3. One who benefits others with his high rank makes himself praiseworthy.

.َ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﺤ‬‫ اﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

Struggle (Jihad) ‫اﻟﺠﻬﺎد‬

1. Whoever makes an effort to strive in obedience to Allah and His messenger, his soul shall be safe
and sound [from the torments of the Hereafter] and his transaction will be profitable and gainful.

‫ﻔْﻘَﺘُﻪ‬‫ﺻ‬‫ و‬،ً‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺔً ﺳﺎﻟ‬‫ ﻧﺎﺟِﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ِﻪ‬‫ﻮﻟ‬‫ﺳ‬‫ ور‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬1
.ً‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺔً ﻏﺎﻧ‬‫راﺑِﺤ‬

2. The first thing which you overcome through Jihād is through striving with your hands, then [if this is
not possible] by your tongue, then [if this is not possible] with your hearts; and the one who neither
supports good with his heart nor censures evil, is turned upside down (i.e. will face the wrath of Allah).

،‫ﻢ‬ِ‫ ﺑِﻘُﻠُﻮ ﺑ‬‫ ﺛُﻢ‬،‫ﻢ‬‫ﻨَﺘ‬‫ ﺑِﺄﻟْﺴ‬‫ ﺛُﻢ‬،‫ﻢ‬‫ﺪﻳ‬‫ ﺑِﺄﻳ‬‫ ﺟِﻬﺎد‬،ِ‫ اﻟﺠِﻬﺎد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻴﻪ‬‫ﻮنَ ﻋ‬‫ ﻣﺎ ﺗُﻐْﻠَﺒ‬‫ل‬‫ـ إنﱠ أو‬2
.‫ﻔَﻠَﻪ‬‫ أﺳ‬‫ﻼه‬‫ أﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺠ‬‫ﺐ‬ّ‫ ﻗُﻠ‬،ً‫ﺮا‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﻟَﻢ‬‫ و‬،ً‫وﻓﺎ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻪ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻓَﻤ‬

3. Struggling [in the way of Allah] is the pillar of faith and the path of the felicitous.

.‫ﺪاء‬‫ﻌ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻨْﻬﺎج‬‫ وﻣ‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻤﺎد‬‫ ﻋ‬‫ـ اﻟﺠِﻬﺎد‬3

4. The doors of the heavens are opened for those who strive [in the way of Allah].

.‫ﻤﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻮاب‬‫ أﺑ‬‫ﻢ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﺪُونَ ﺗُﻔْﺘَﺢ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ـ اَﻟﻤ‬4

5. If the people who came before me complained about the injustice of their rulers, then today I complain
about the injustice of my people; it is as if I am led and they are the leaders, [and] I am restrained and
they are the restrainers.

،‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ ر‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ﻮ ﺣ‬ْ‫ أﺷ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻴ‬ّ‫ﻬﺎ ﻓَﺈﻧ‬‫ﻋﺎﺗ‬‫ ر‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ﻮا ﺣ‬ْ‫ ﺗَﺸ‬‫ﻠ‬‫ﻋﺎﻳﺎ ﻗَﺒ‬‫ـ إنْ ﻛﺎﻧَﺖِ اﻟﺮ‬5
ُ‫ﺔ‬‫زَﻋ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﻮزَعُ و‬‫ واﻟﻤ‬،ُ‫ة‬‫ اﻟﻘﺎد‬‫ﻢ‬‫ وﻫ‬‫ﻘُﻮد‬‫ اﻟﻤ‬ّ‫ﺄﻧ‬‫ﻛ‬

6. The reward for striving [in the way of Allah] is the greatest reward.

.ِ‫ اﻟﺜﱠﻮاب‬‫ﻈَﻢ‬‫ اﻟﺠِﻬﺎدِ أﻋ‬‫ـ ﺛﻮاب‬6

7. And [Allah has prescribed] Jihād as [a means of preserving the] honour of Islam.

.‫ﻼم‬‫ﻺﺳ‬‫اً ﻟ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ـ واﻟﺠِﻬﺎد‬7

8. Strong determination and lavishness do not go together.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻟﻴﻤ‬‫ﺔٌ وو‬‫ﺰﻳﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺠ‬8

9. The purification of the body is [in] striving and fasting.

.‫ﻴﺎم‬‫ واﻟﺼ‬‫ﺪَنِ اﻟﺠِﻬﺎد‬‫ـ زَﻛﻮةُ اﻟﺒ‬9

Struggling against the Self (Jihad an-Nafs) ‫ﺟﻬﺎد اﻟﻨﻔﺲ‬

1. Indeed Jihād is the price of Paradise, so the one who struggles against his self will acquire it, and this
is the greatest reward of Allah for the one who is cognizant of it.

‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﺛَﻮابِ اﻟ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ وﻫ‬،‫ﻬﺎ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ـ أﻻ وإنﱠ اﻟﺠِﻬﺎد‬1
.‫ﻓَﻬﺎ‬‫ﺮ‬‫ﻋ‬
2. The best Jihād is the struggle of a man against his [carnal] soul.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺪَةُ اﻟﻤ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ اﻟﺠِﻬﺎدِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬2

3. The best Jihād is the struggle of the self against lustful desires, and its weaning away from the
pleasures of this world.

.‫ ﻟَﺬّاتِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ وﻓ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫ اﻟﺠِﻬﺎدِ ﺟِﻬﺎد‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬3

4. The first thing that you disavow from Jihād is struggling against your selves.

.‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ ﺟِﻬﺎد‬،ِ‫ اﻟﺠِﻬﺎد‬‫ﻦ‬‫ونَ ﻣ‬‫ﺮ‬ْ‫ ﻣﺎ ﺗُﻨ‬‫ل‬‫ـ أو‬4

5. The last things that you [should] lose are: the struggling against your selves and obedience to those
who have authority among you.

.‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫وﻟ‬‫ﺔُ ا‬‫ وﻃﺎﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻮاﺋ‬‫ﺪَةُ أﻫ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ﺪُونَ ﻣ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﻔْﻘ‬‫ﺮ‬‫ـ آﺧ‬5

6. Indeed the best Jihād is the struggle of a man against his [carnal] soul.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﺪَةُ اﻟﺮ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ اﻟﺠِﻬﺎدِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻓْﻀ‬6

7. Verily struggling against the self restrains it from sins and protects it from destruction.

.‫دى‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﺪَةَ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻟَﺘَﺰِﻣ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬7

8. Verily the one who struggles with his [lower] self, in obedience to Allah and against disobedience to
Him, has the status of a virtuous martyr in the sight of Allah.
‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻨْﺰِﻟَﺔ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَاﻟ‬‫ ﻋ‬،‫ﻴﻪ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬8
.‫ﺷَﻬﻴﺪ‬

9. Indeed the one who struggles against his [lower] self, overcomes his anger and is careful in obeying
[the commandments of] Allah, is raised by Allah, the Glorified, to the status of the one who fasts by day
and stands in prayer by night, and is granted the rank of the patient soldier [who fights in His way].

‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬،‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻆَ ﻋ‬‫ﺤﺎﻓ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﺐ‬‫ﻐﺎﻟ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻪ‬‫ﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬9
.ِ‫ﺎﺑِﺮ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺮاﺑِﻂ‬‫ﺔَ اﻟﻤ‬‫ﺟ‬‫ر‬‫ د‬‫ﻨﻴﻠُﻪ‬‫ و ﻳ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻘﺎﺋ‬‫ﻢ‬‫ﺎﺋ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﺛَﻮاب‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺳ‬

10. Verily if you struggle against your [lower] self you will obtain the pleasure of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ رِﺿ‬‫ت‬‫ﺰ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺪْت‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ ﺟﺎﻫ‬10

11. The fruit of struggle [against the self] is overpowering the self.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﻬ‬‫ﺪَة‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬11

12. Struggling against the self is the dowry for Paradise.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻣ‬‫ـ ﺟِﻬﺎد‬12

13. Struggling against vain desires is the price of Paradise.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ﻮى ﺛَﻤ‬‫ اﻟﻬ‬‫ـ ﺟِﻬﺎد‬13

14. Struggling against the self is the best Jihad.


.‫ ﺟِﻬﺎد‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ أﻓْﻀ‬‫ـ ﺟِﻬﺎد‬14

15. Struggle against your [lower] self and seek repentance, you will be successful in the obedience of
your Lord.

.َ‫ِﻚ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ ﺗَﻔُﺰ‬،َ‫ﺘَﻚ‬‫ﺑ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻗَﺪِّم‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﺪْ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ ﺟﺎﻫ‬15

16. Struggle against your vain desires, overcome your anger and resist your bad habits, [by this] your
soul will become pure, your intellect will become perfect and the reward of your Lord will be complete.

‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫كُ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺗَﺰ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ ﻋﺎد‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻒ‬‫ﺧﺎﻟ‬‫و‬،‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﺐ‬‫ وﻏﺎﻟ‬،َ‫ﺗَﻚ‬‫ﻮ‬‫ﺪْ ﺷَﻬ‬‫ـ ﺟﺎﻫ‬16
.َ‫ِﻚ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ ﺛَﻮاب‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬َ‫ﺘ‬‫ وﺗَﺴ‬،َ‫ﻘْﻠُﻚ‬‫ﻋ‬

17. Fight against your [lower] self in obedience to Allah the way an enemy would fight his enemy, and
overpower it the way a rival would overpower his opponent, for indeed the strongest person is the one
who subdues his self.

ِّ‫ﺪ‬‫ﺔَ اﻟﻀ‬‫ﻐﺎﻟَﺒ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ وﻏﺎﻟ‬،‫ه‬‫ﺪُو‬‫ِ ﻋ‬‫ﺪُو‬‫ﺪَة اﻟﻌ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﺪْ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ ﺟﺎﻫ‬17
.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻋﻠ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ ﻓَﺈنﱠ أﻗْﻮى‬،‫ﺪﱠه‬‫ﺿ‬

18. Struggle against your [lower] self and call it to account the way a partner would hold his partner
accountable, and demand from it the right of Allah the way an adversary would demand from his foe, for
verily the most felicitous of people is the one who undertakes to hold his self to account.

َ‫ﺔ‬‫ﻄﺎﻟَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻘُﻮقِ اﻟ‬‫ﻬﺎ ﺑِﺤ‬‫ﺒ‬‫ وﻃﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺔَ اﻟﺸﱠﺮﻳﻚِ ﺷَﺮﻳ‬‫ﺒ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﻚَ وﺣﺎﺳ‬‫ﺪْ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ ﺟﺎﻫ‬18
.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻤﺤﺎﺳ‬‫ ﻟ‬‫ اﻧْﺘَﺪَب‬‫ﻦ‬‫ﺪَ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺈنﱠ أﺳ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺧَﺼ‬‫ﻢ‬‫اﻟﺨَﺼ‬

19. Struggling against the [lower] self is the price of Paradise, so the one who struggles against it will
acquire it, and this is the greatest reward of Allah for the one who is cognizant of it.
‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﺛَﻮابِ اﻟ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻬﺎ وﻫ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪَﻫﺎ ﻣ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺛَﻤ‬‫ـ ﺟِﻬﺎد‬19
.‫ﻓَﻬﺎ‬‫ﺮ‬‫ﻋ‬

20. Struggling against the self with knowledge is a symbol of intelligence.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻌ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ـ ﺟِﻬﺎد‬20

21. Fighting anger with forbearance is evidence of nobility.

.‫ﻞ‬‫ﻫﺎنُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺐِ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ـ ﺟِﻬﺎد‬21

22. The most excellent Jihād is struggling against the self.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ اﻟﺠِﻬﺎدِ ﺟِﻬﺎد‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬22

23. The highest form of struggle is for a man to struggle against his self.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺪَ اﻟﻤ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺪَة‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬23

24. It is sufficient for you, in your struggle against your [lower] self, that you always prevail over it and
fight its vain desires.

.ً‫ﺤﺎرِﺑﺎ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﺘ‬‫ﻮِﻳ‬‫ أﻫ‬‫ﻠ‬‫ وﻋ‬،ً‫ﺒﺎ‬‫ﻐﺎﻟ‬‫ﺪاً ﻟَﻬﺎ ﻣ‬‫ أﺑ‬‫ﻚَ أنْ ﻻﺗَﺰال‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺪَة‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﻔﺎكَ ﻓ‬‫ـ ﻛ‬24

25. One who fights his [lower] self perfects his piety.

.‫ اﻟﺘﱡﻘ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻛ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25


26. One who knows his self struggles against it.

.‫ﺪَﻫﺎ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. One who does not struggle against his self will not achieve victory.

.َ‫ز‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ﻨَﻞ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ﺪْ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. There is no struggle more worthy than struggling against the self.

.ِ‫ ﺟِﻬﺎدِ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﺟِﻬﺎد أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ ﻣ‬28

29. Struggling against the self is a trait of the noble ones.

.‫ﻼء‬‫ﺔُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﺪَةُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺷﻴﻤ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ـ ﻣ‬29

30. Struggling against the self is a symbol of nobility.

.‫ﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﺪَةُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ـ ﻣ‬30

31. Struggling against the self is the best Jihād.

.‫ ﺟِﻬﺎد‬‫ﻞ‬‫ﺪَةُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ أﻓْﻀ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ـ ﻣ‬31

32. There is no Jihād like struggle against the self.

.ِ‫ﺠِﻬﺎدِ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻻ ﺟِﻬﺎد‬32


Ignorance ‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫اﻟﺠ‬

1. Ignorance and miserliness are bad and harmful.

.ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ وﻣ‬،ٌ‫ة‬‫ﺴﺎء‬‫ ﻣ‬،‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫و‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬1

2. Ignorance in a human being is more harmful than gangrene [is] to the body.

.ِ‫ﺪَن‬‫ اﻟﺒ‬‫ ﻓ‬‫ﻠَﺔ‬‫ اﻵﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنِ أﺿ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬2

3. Ignorance is a balky mount; whoever rides it stumbles and whoever accompanies it is led astray.

.‫ﻞ‬‫ﻬﺎ ﺿ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻬﺎ زَل‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،‫ﻮس‬‫ﺔٌ ﺷَﻤ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬3

4. Ignorance of merits is one of the grossest demerits.

.‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬4

5. The greatest calamity is ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺐِ اﻟﺠ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬5

6. The worst ailment is ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫( اﻟﺠ‬‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫)اﻟﻘ‬‫ﻘْﻢ‬‫ اﻟﺴ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ـ أﺳ‬6

7. The greatest ignorance is the ignorance of a person about himself.

.‫ ﻧَﻔْﺴﻪ‬‫ﺮ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنِ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬7


8. The greatest ignorance is making enmity with the powerful, befriending the immoral and trusting the
traitor.

.ِ‫ﻘَﺔُ ﺑِﺎﻟﻐﺎدِر‬ّ‫ واﻟﺜ‬،ِ‫ﻗَﺔُ اﻟﻔﺎﺟِﺮ‬‫ﺼـﺎد‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﻌﺎداةُ اﻟﻘﺎدِر‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻈَـﻢ‬‫ ـ أﻋ‬8

9. Ignorance is a curse.

.‫ﺑﺎل‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬9

10. Ignorance is [a form of] death.

.‫ﻮت‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬10

11. People are enemies of that which they are ignorant of.

.‫ﻬِﻠُﻮا‬‫ ﻣﺎ ﺟ‬‫ﺪاء‬‫ أﻋ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺎس‬11

12. Ignorance is the most harmful foe.

.‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬ْ‫ أﻧ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ـ اَﻟﺠ‬12

13. Ignorance makes one stumble.

.‫ اﻟﻘَﺪَم‬‫ﺰِل‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬13

14. Ignorance spoils the Hereafter.

.‫ﻌﺎد‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬14


15. Ignorance is the [primary] source of evil.

.ِ‫ﺪِنُ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬15

16. Ignorance is an ailment and a chronic disease.

.‫ﻴﺎء‬‫ وﻋ‬‫ داء‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬16

17. Ignorance attracts peril.

.‫ر‬‫ اﻟﻐَﺮ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬17

18. Ignorance is the root of all evil.

.‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ أﺻ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬18

19. Ignorance is the worst disease.

.‫ اﻟﺪّاء‬‫ا‬‫و‬‫ أد‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬19

20. Ignorance corrupts all matters.

.‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓَﺴﺎد‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬20

21. Ignorance makes one stumble and brings regret.

.‫ اﻟﻨﱠﺪَم‬‫ﻮرِث‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﻘَﺪَم‬‫ﺰِل‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬21


22. Ignorance causes the living to die and perpetuates misery.

.‫ﺪُ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬ّ‫ﺨَﻠ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﻴﺎء‬‫ اﻷﺣ‬‫ﻤﻴﺖ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺠ‬22

23. Verily you will not attain any goal by ignorance, nor will you achieve any goodness by means of it,
nor will you realize any of your wishes in the Hereafter through it.

‫ﻮا ﺑِﻪ‬‫ ﺗُﺪْرِﻛ‬‫ﻟَﻦ‬‫ و‬،ً‫ﺎ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ﺮِ ﺳ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠُﻐُﻮا ﺑِﻪ‬‫ ﺗَﺒ‬‫ وﻟَﻦ‬،ً‫ﺑﺎ‬‫ أر‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﻠُﻮا ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﺼ‬‫ ﺗُﺤ‬‫ ﻟَﻦ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬23
.ً‫ﻄْﻠَﺒﺎ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

24. It is through ignorance that every evil is instigated.

.‫ ﺷَﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺘَﺜﺎر‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺠ‬24

25. Many an ignorance is better than forbearance (or knowledge).

.(‫ﻠْﻢ‬‫ﻠْﻢ)ﻋ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ أﻧْﻔَﻊ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ب‬‫ـ ر‬25

26. Ward off ignorance with knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫وا اﻟﺠ‬‫د‬‫ـ ر‬26

27. Too much ignorance is destructive.

.‫دي‬‫ ﺗُﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ةُ اﻟﺠ‬‫ـ زِﻳﺎد‬27

28. The worst affliction is ignorance.


.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺐِ اﻟﺠ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬28

29. Counter ignorance with knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫وا اﻟﺠ‬‫ـ ﺿﺎد‬29

30. The outcome of ignorance is loss; and the joy of the envious does not last.

.ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻻ ﺗَﺪُوم‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫اﻟﺤ‬‫ و‬،ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻘْﺒ‬‫ـ ﻋ‬30

31. The pinnacle of ignorance is for a person to brag about his ignorance.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺞ‬‫ﺠ‬‫ ﺗَـﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬31

32. Many a revered person has been humiliated by his ignorance.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﺰﻳﺮ أذَﻟﱠﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬32

33. Ignorance suffices as ignobility.

.ً‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬33

34. It suffices as ignorance for a person to be ignorant about himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺠ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻼ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬34

35. It suffices as ignorance for a person to be pleased with himself.


.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮﺿ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻼ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬35

36. It suffices as ignorance for a person to laugh without [a reason for] amusement.

.‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺤ‬‫ﻀ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻼ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬36

37. It suffices as ignorance for a person to be ignorant of his limits [and standing in society].

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺠ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻼ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬37

38. It suffices as ignorance for a person to be ignorant of his flaw.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺠ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻼ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬38

39. It suffices as ignorance for a person to be ignorant about his own faults and to malign people for that
which he [himself] cannot turn away from.

‫ﺘَﻄﻴﻊ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﻤﺎ ﻻ ﻳ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻄْﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺠ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻼ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬39
.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ﻮ‬‫اﻟﺘﱠﺤ‬

40. It suffices as ignorance for a person to forbid people from that which he performs himself.

.‫ﺜْﻠَﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺄﺗ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣﺎ ﻳ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻼ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬40

41. The language of ignorance is impoliteness.

.‫ق‬‫ اﻟﺨُﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﺠ‬‫ـ ﻟ‬41


42. One who gets uplifted by ignorance has opposed the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺼ‬‫ ﻓَﻘَﺪْﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ه‬‫ﺘَﻄﺎر‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. One who fights his ignorance with his knowledge succeeds with the most felicitous victory.

.ِ‫ﺪ‬‫ﻌ‬‫ اﻷﺳ‬ّ‫ﻆ‬‫ ﻓﺎزَ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ ﻗﺎﺗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43

44. Being overcome by ignorance is one of the severest afflictions.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫ﺐِ ﻏَﻠَﺒ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ أﺷَﺪِّ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44

45. There is no poverty like ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺎﻟﺠ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻻ ﻓَﻘْﺮ‬45

46. With ignorance, no path is purified.

.‫ﺐ‬‫ﺬْﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫َﻊ‬‫ﻮ ﻣ‬‫ﻛ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻻﻳ‬46

47. There is no poverty more severe than ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ـ ﻻ ﻓَﻘْﺮ‬47

48. There is no abomination more disgraceful than ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫أةَ أﺷْﻴ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻﺳ‬48


49. There is no adversity more severe than ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ـ ﻻﻣ‬49

50. The cornerstone of ignorance is animosity towards people.

.ِ‫ﻌﺎداةُ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫أس‬‫ـ ر‬50

The Ignorant and the Foolish ‫ واﻟﺠﻬﻮل‬‫ﻞ‬‫اَﻟﺠﺎﻫ‬

1. An ignorant person is never found to be anything but falling short or excessive.

.ً‫ﻔْﺮِﻃﺎ‬‫ أو ﻣ‬،ً‫ِﻃﺎ‬‫ﻔَﺮ‬‫ﺪاً إﻻ ﻣ‬‫ أﺑ‬‫ﻠْﻘ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻦ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬1

2. Neither does an ignorant restrain himself [from wrongdoing] nor does he benefit from good advice.

.‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻆ‬‫ﻮاﻋ‬‫ و ﺑِﺎﻟﻤ‬،ُ‫ﺗَﺪِع‬‫ﺮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬2

3. An ignorant person is one who obeys his vain desires in disobedience to his Lord.

.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ﻌﺼﻴ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻮاه‬‫ أﻃﺎعَ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬3

4. The ignorant person feels aversion towards that which the wise person feels at ease with.

.‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﻪ اﻟﺤ‬‫ﺄﻧَﺲ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﺣ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬4

5. The ignorant person does not understand the learned because he [himself] was never learned before.
.ً‫ﻤﺎ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ ﻷﻧﱠﻪ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬5

6. An ignorant person does not recognize his failure and does not accept the [good] advice given to him.

.‫ ﻟﻪ‬‫ اﻟﻨﱠﺼﻴﺢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻘْﺒ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫ه‬‫ ﺗَﻘْﺼﻴﺮ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬6

7. An ignorant person relies on his hopes and is negligent in his actions.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻘَﺼ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺪُ ﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬7

8. The ignorant person is like a rock through which water does not gush forth, and a tree, the branches
of which do not become green, and a ground upon which foliage is not found.

‫ﺮ‬‫ﻈﻬ‬‫ ﻻﻳ‬‫ وأرض‬،‫ﻫﺎ‬‫ﻮد‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺨْﻀ‬‫ةٌ ﻻﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺷَﺠ‬‫ و‬،‫ﻫﺎ‬‫ ﻣﺎو‬‫ﻨْﻔَﺠِﺮ‬‫ةٌ ﻻ ﻳ‬‫ﺨْﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬8


.‫ﻬﺎ‬‫ﺸْﺒ‬‫ﻋ‬

9. An ignorant person is [like the] dead among the living.

.‫ﻴﺎء‬‫ اﻷﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ِﺖ‬‫ﻴ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟْﺠﺎﻫ‬9

10. The most wretched of all people is the ignorant one.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اَﻟﺠﺎﻫ‬َ‫ـ أﺷْﻘ‬10

11. An unremorseful sinner is the most ignorant person.

.‫ﻒ‬‫ﺘَﺄﻧ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ أﺟ‬11


12. The most ignorant person is one who is deceived by the praise of a flatterer who makes the ugly look
appealing to him and makes him hate the [sincere] adviser.

‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺾ‬ّ‫ﻐ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﻘَﺒﻴﺢ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬،‫ﻖ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻤ‬‫لِ ﻣﺎدِح ﻣ‬‫ ﺑِﻘَﻮ‬‫ﻐْﺘَﺮ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ أﺟ‬12
.‫ﺢ‬‫اﻟﻨﱠﺼﻴ‬

13. The most hated creature in the sight of Allah is the ignorant person, because He deprived him of
what He bestowed on His creation, and that is intellect.

‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،‫ﻪ‬‫ ﺧَﻠْﻘ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣﺎ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ ﻷﻧﱠﻪ‬‫ﻞ‬‫ اَﻟﺠﺎﻫ‬،‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ﻐَﺾ‬‫ـ أﺑ‬13
.‫ﻘْﻞ‬‫اﻟﻌ‬

14. Verily the ignorant is one whose ignorance leads astray and whose vain desires entice [towards evil];
so his speech is unhealthy and his action is blameworthy.

‫ﻠُﻪ‬‫ﻌ‬‫ وﻓ‬،‫ﻘﻴﻢ‬‫ ﺳ‬‫ﻟُﻪ‬‫ ﻓَﻘَﻮ‬،‫ إﻏْﺮاء‬‫ ﻓ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ إﻏْﻮاء‬‫ ﻓ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺠﺎﻫ‬14
.‫ذَﻣﻴﻢ‬

15. The ignorant one is perplexed.

.ٌ‫ﺮان‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬15

16. The ignorant person inclines towards the one who is like him.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﺷ‬‫( إﻟ‬‫ﺜْﻠُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻔُﻪ‬‫ﺄﻟ‬‫ )ﻳ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬16

17. Man is an enemy of that which he is ignorant of.

.‫ﻬِﻞ‬‫ ﻣﺎ ﺟ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اﻟﻤ‬17


18. The ignorant one does not restrain himself [from evil].

.ُ‫ﺮﺗَﺪِع‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬18

19. An ignorant person is a slave to his passions.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ﺪُ ﺷَﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬19

20. The ignorant person does not desist [from sinning].

.‫ﻮي‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬20

21. An ignorant person seeks to raise himself but ends up abasing himself.

.‫ﻊ‬‫ﺘﱠﻀ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬21

22. The ignorant person is one who is ignorant of his own capability.

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬22

23. An ignorant person is dead, even when he is alive.

.ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ وإنْ ﻛﺎنَ ﺣ‬‫ِﺖ‬‫ﻴ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬23

24. The correctness of an ignorant person is like the mistake of a learned person (i.e. it happens rarely).

.‫ﻪ‬‫ﻮاﺑ‬‫ ﺻ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﻟﱠﺔ‬‫ﺰ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬24


25. The ignorant person is deceived by [false] claims.

.‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘْﻪ‬‫ ﺧَﺪَﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬25

26. The ignorant person is one who is ignorant about his [own] affair.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬26

27. The ignorant person is one who is deceived by his vain desires and his arrogance.

.‫( وﻏُﺮۇرِه‬‫ )ﺑِﻬﻮاه‬‫ﻮاه‬‫ﻬ‬‫ اﻧْﺨَﺪَعَ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺠﺎﻫ‬27

28. An ignorant person is one who takes his sincere advisor to be a deceiver.

.‫ اﻟﻨﱠﺼﻴﺢ‬‫ﺘَﻐَﺶ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟْﺠﺎﻫ‬28

29. When the ignorant one becomes stingy (or denies), he obtains [wealth] and when he obtains
[wealth] (or professes belief in one God), he apostatizes.

.َ‫ﺪ‬‫ﺪَ( أﻟْﺤ‬‫ﺣ‬‫ﺪَ )و‬‫ﺟ‬‫ وإذا و‬،َ‫ﺪ‬‫ﺟ‬‫ﺪَ)ﺟﺤﺪ( و‬‫ﻤ‬‫ إذا ﺟ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟْﺠﺎﻫ‬29

30. Indeed the ignorant person is one who is enslaved by [worldly] pursuits.

.‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪَﺗْﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻌ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺠﺎﻫ‬30

31. When an ignorant person grows older, his ignorance rises.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ ﺷَﺐ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ـ إذا ﺷﺎب‬31


32. The wealth of an ignorant person is in his worldly possessions and his hopes.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫أﻣ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ةُ اﻟﺠﺎﻫ‬‫و‬‫ـ ﺛَﺮ‬32

33. The reign of an ignorant person is like a stranger who [soon] moves to another place.

.‫ اﻟﻨﱡﻘْﻠَﺔ‬َ‫ِكِ إﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺎﻟﻐَﺮﻳﺐِ اﻟﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻟَﺔُ اﻟﺠﺎﻫ‬‫و‬‫ـ د‬33

34. Many an ignorant person is saved by his ignorance.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻞ ﻧَﺠﺎﺗُﻪ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ب‬‫ـ ر‬34

35. The slip-ups of an ignorant person are excusable.

.ٌ‫ة‬‫ﺬُور‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﺠﺎﻫ‬35

36. An ignorant king exposes his [own] flaws.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ﺪي ﻣ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻄﺎنُ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ـ ﺳ‬36

37. The worst person you can accompany is an ignorant one.

.‫ﻞ‬‫ اَﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺷَﺮ‬37

38. The correct [action] of an ignorant person is like the slip-up of an intelligent person.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻟَﺔ‬‫ﺎﻟﺰ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﻮاب‬‫ـ ﺻ‬38


39. The lost item of the ignorant person cannot be found.

.‫ﻮد‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺿﺎﻟﱠﺔُ اﻟﺠﺎﻫ‬39

40. Obedience to the foolish is a sign of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻮلِ ﺗَﺪُل‬‫ﻬ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬40

41. Obedience to the foolish and being excessive [in speech or action] are two signs of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬َ‫ﻠ‬‫نِ ﻋ‬‫ﻮلِ ﺗَﺪُﻻ‬‫ةُ اﻟﻔُﻀ‬‫ﺜْﺮ‬‫ وﻛ‬،ِ‫ﻮل‬‫ﻬ‬‫ـ ﻃﺎﻋﺔُ اﻟﺠ‬41

42. The habit of the inexperienced [and ignorant] ones is to cut off the elements of favour.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ِ اﻹﺣ‬‫ﻮاد‬‫ ﻣ‬‫ةُ اﻷﻏْﻤﺎرِ ﻗَﻄْﻊ‬‫ـ ﻋﺎد‬42

43. The wealth of an ignorant person is in his worldly possessions.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬َ‫ﻨ‬‫ـ ﻏ‬43

44. The ignorant one is deceived by futile absurdities.

.‫ﻞ‬‫ﺠﺎﻻتِ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ور‬‫ـ ﻏُﺮ‬44

45. Every ignorant person is prone to temptation.1

.ٌ‫ﻔْﺘُﻮن‬‫ﻞ ﻣ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬45


46. For the ignorant there is loss in every situation.

.ٌ‫ﺮان‬‫ ﺣﺎﻟَﺔ ﺧُﺴ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﺠﺎﻫ‬‫ـ ﻟ‬46

47. One who is ignorant is disregarded [by others].

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻫ‬‫ ا‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. When one is ignorant, his consideration is reduced.

.‫ه‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ إﻋ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬48

49. One who is ignorant of [a branch of] knowledge is hostile towards it.

.‫ﻠْﻤﺎً ﻋﺎداه‬‫ ﻋ‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬49

50. One who does not know where he is placing his foot, trips.

.‫ زَل‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﺪَﻣ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬50

51. One who is ignorant makes many blunders.

.‫ه‬‫ﺜﺎر‬‫ ﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬51

52. One who is ignorant becomes self-conceited; and his ‘today’ is worse than his ‘yesterday’.

.‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫اً ﻣ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻛﺎنَ ﻳ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ اﻏْﺘَﺮ‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬52
53. It is from the nature of the ignorant to get angry quickly, in every situation.

.‫ ﺣﺎل‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺐِ ﻓ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬َ‫عُ إﻟ‬‫ـﺮ‬‫ﺎلِ اﻟﺘَﺴ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﻃَﺒﺎﻳِﻊ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬53

54. No one antagonizes the learned like the ignorant [do].

.ِ‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ ﻛﺎﻟﺠ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻣﺎ ﺿﺎد‬54

55. Woe be to the one who persists in his ignorance and blessed is the one who realizes [his mistake]
and finds the right course.

.‫ﺘَﺪى‬‫ واﻫ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ وﻃُﻮﺑ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ ﺗَﻤﺎدى ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬55

56. There is no independence for an ignorant person.

.‫ﻞ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ ﻟ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻻﻏ‬56

57. The ignorant one is not seen to be anything but immoderate (or excessive).

.(ً‫ﻔْﺮِﻃﺎ‬‫ِﻃﺎً )ﻣ‬‫ﻔَﺮ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻞ‬‫ى اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻳ‬57

58. Nothing restrains the foolish except the edge of a sword.

.‫ﺴﺎم‬‫ﺪﱡ اﻟﺤ‬‫ ﺣ‬‫ إﻻ‬‫ﻮل‬‫ﻬ‬‫عُ اﻟﺠ‬‫د‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻳ‬58

59. Disobey the ignorant and you will be safe.

.‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻞ‬‫ﺺِ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ـ إﻋ‬59


1. Or, if taken in the context of Q68:6: Every ignorant person is demented.

Hellfire ‫ﺟﻬﻨﻢ واﻟﻨّﺎر‬

1. Hell is sufficient as a punishment.

.‫ﺎﻻ‬‫ ﻧَـ‬‫ﻨﱠﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬1

2. He (‘a) said in his description of hell: [It is] a fire whose burning is intense, its roar is loud, its flames
are rising, its blaze is incinerating, its groans are terrifying, its abatement is remote, its fuel is igniting,
[and] its horrors are terrifying.

‫ﻊ‬‫ ﺳﺎﻃ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺒ‬‫ ﻋﺎل ﻟَﺤ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﺷﺪﻳﺪٌ ﻛ‬‫ ﻧﺎر‬:‫ﻨﱠﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻒِ ﺟ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ﻗﺎل‬‫ـ و‬2
‫ِف‬‫ﺘَﺨَﻮ‬‫ ﻣ‬،‫ﻫﺎ‬‫ ذاك وﻗُﻮد‬،‫ﻫﺎ‬‫ﻮد‬‫ﻌﻴﺪٌ ﺧُﻤ‬‫ ﺑ‬،‫ﻫﺎ‬‫ِﻆٌ زَﻓﻴﺮ‬‫ﺘَﻐَﻴ‬‫ ﻣ‬،‫ﻫﺎ‬‫ﻌﻴﺮ‬‫ ﺳ‬‫ِﺞ‬‫ﺟ‬‫ﺘَﺎ‬‫ ﻣ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺒ‬‫ﻟَﻬ‬
.‫ﻋﻴﺪُﻫﺎ‬‫و‬

3. He (‘a) said while describing hell: Its inmate cannot leave, its prisoner cannot be released by
ransom and its shackles cannot be broken. This abode has no fixed age so that it may perish, nor is
there a lifespan for its inmates that they may pass away.

‫ﻻ‬‫ و‬،‫ﻫﺎ‬‫ﻔﺎدى أﺳﻴﺮ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻘﻴﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻈْﻌ‬‫ ﻻﻳ‬:‫ﻨﱠﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺻﻒِ ﺟ‬‫ و‬‫ﻼم ـ ﻓ‬‫ـ وﻗﺎل ـ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬3
.‫ﻘْﻀ‬‫ ﻓَﻴ‬‫م‬‫ﻠْﻘَﻮ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻻ أﺟ‬‫ و‬،‫ﻠﺪّارِ ﻓَﺘَﻔْﻨ‬‫ﺪﱠةَ ﻟ‬‫ ﻻ ﻣ‬،‫ﻮﻟُﻬﺎ‬‫ﺒ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ﺗُﻘْﺼ‬

4. Verily all disbelieving schemers are inmates of the fire.

.‫ﻮر‬‫ﻔُﻮر ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻨّﺎرِ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻫ‬4

5. He (‘a) also said in his description of hellfire: Its pits are engulfed [with fire], its sides are pitch-
dark, its vessels are scorching hot and everything about it is horrid.
ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ ﺣﺎﻣ‬،‫ﻫﺎ‬‫ﺔٌ أﻗْﻄﺎر‬‫ﻤ‬‫ﻈْﻠ‬‫ ﻣ‬،‫ﻫﺎ‬‫ ﻗَﺮار‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻤ‬:ِ‫ﻒِ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ﻼم ـ ﻓ‬‫ﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬5
.‫ﻫﺎ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ﺔٌ ا‬‫ ﻓَﻈﻴﻌ‬،‫ﻫﺎ‬‫ﻗُﺪُور‬

6. None will be saved from the fire of hell except the one who abandons its actions (i.e. the actions
that lead to it).

.‫ﻠَﻬﺎ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺘّﺎرِكُ ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎرِ إﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬6

7. This tender skin does not have the tolerance to withstand the fire [of hell].

.ِ‫ اﻟﻨّﺎر‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻗﻴﻖ‬‫ﻬﺬا اﻟﺠِﻠْﺪِ اﻟﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬7

8. One who is afraid of hellfire keeps away from that which has been forbidden.

.ِ‫ﻣﺎت‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘَﻨَﺐ‬‫ اﻟﻨّﺎرِ اﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﺷْﻔَﻖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. The inmates of hell are eternally tormented.

.َ‫ﻮن‬‫ﺬﱠﺑ‬‫ﻌ‬‫ﺪاً ﻣ‬‫ﻓْﺪُ اﻟﻨّﺎرِ أﺑ‬‫ـ و‬9

10. The one who enters hellfire is forever wretched.

.‫ﺪُ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻨّﺎرِ ﻣ‬‫ـ وارِد‬10

11. The fuel of hellfire on the Day of Judgment will comprise of every rich person who was miserly
towards the poor with his wealth and every learned scholar who sold his Hereafter for the world.

‫ﻢ ﺑﺎعَ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ و‬،‫ اﻟﻔُﻘَﺮاء‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻨّﺎرِ ﻳ‬‫ﻗُﻮد‬‫ـ و‬11
.‫ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬

12. Be wary of the fire whose heat is intense, whose pit is deep and whose ornaments are made of
[molten] iron.

.ٌ‫ﺪﻳﺪ‬‫ﻬﺎ ﺣ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ﻌﻴﺪٌ وﺣ‬‫ﻫﺎ ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﻫﺎ ﺷَﺪﻳﺪٌ وﻗَﻌ‬‫ﺮ‬‫وا ﻧﺎراً ﺣ‬‫ﺬَر‬‫ـ إﺣ‬12

13. Be wary of the fire whose tumultuous blaze is ready, its flames are intense and its torment is
forever renewed.

.ٌ‫ﺪاً ﺟﺪﻳﺪ‬‫ﻬﺎ أﺑ‬‫ﺬاﺑ‬‫ﻬﺎ ﺷَﺪﻳﺪٌ وﻋ‬‫ﺒ‬‫ﺘﻴﺪٌ و ﻟَﻬ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫وا ﻧﺎراً ﻟَﺤﻴﺒ‬‫ﺬَر‬‫ـ إﺣ‬13

14. Hellfire is the final end of the extremists.

.‫ﻔْﺮِﻃﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ اﻟﻨّﺎر ﻏﺎﻳ‬14

Lovers of the Ahlulbayt ‫ أﻫﻞ اﻟﺒﻴﺖ‬‫ﺐ‬‫ﻣﺤ‬

1. Whoever loves us with his heart, supports us with his speech and fights our enemies with his sword,
then he will be with us in Paradise at our stage.

‫ ﻓ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟْﺠ‬‫ﻨﺎ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﻪ‬‫ﻔ‬‫ﻴ‬‫ﻧﺎ ﺑِﺴ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ وﻗﺎﺗَﻞ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ﻨﺎ ﺑِﻠ‬‫ﻌ‬‫ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ و‬‫ﻨﺎ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1
.‫ﻨﺎ‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ر‬‫د‬

2. Whoever loves us with his heart and supports us with his speech but does not fight alongside us with
his hand, then he will be in Paradise but not at our stage.

.‫ﻨﺎ‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ر‬‫ونَ د‬‫ د‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟْﺠ‬‫ ﻓ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﺪِه‬‫ﻨﺎ ﺑِﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻘﺎﺗ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ وأﻋﺎﻧَﻨﺎ ﺑِﻠ‬‫ﻨﺎ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2
3. Whoever loves us with his heart but pretends to hate us with his tongue will go to Paradise.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟْﺠ‬‫ ﻓ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ﻨﺎ ﺑِﻠ‬‫ﻐَﻀ‬‫ وأﺑ‬‫ﻨﺎ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. He who loves us should emulate our actions and clothe himself with piety.

.َ‫ع‬‫ر‬‫ﺐِ اﻟْﻮ‬‫ﻠْﺒ‬‫ﺘَﺠ‬‫ وﻟْﻴ‬،‫ﻨﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻨﺎ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who loves us should prepare to be covered with afflictions.

.ً‫ ﺟِﻠْﺒﺎﺑﺎ‬‫ﻼء‬‫ﻠْﺒ‬‫ﺪﱠ ﻟ‬‫ﻌ‬‫ﻨﺎ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who befriends us should have a thick skin for tribulations [that will befall him].

.ً‫ إﻫﺎﺑﺎ‬‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ﻠْﺒ‬‫ﻻﻧﺎ ﻓَﻠْﻴ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. Two types of people are destroyed because of me: the fanatic lover and the extreme hater.

.‫ ﻗﺎل‬‫ﺾ‬‫ﻐ‬‫ﺒ‬‫ وﻣ‬،‫ ﻏﺎل‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬:ِ‫ﻼن‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﻠَﻚَ ﻓ‬‫ـ ﻫ‬7

8. If a mountain loved me, it would crumble.

.‫ ﻟَﺘَﻬﺎﻓَﺖ‬‫ﻞ‬‫ﺒ‬‫ ﺟ‬‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ـ ﻟَﻮ‬8

The Beloved ‫اﻟﻤﺤﺐ واﻟﻤﺤﺒﻮب‬

1. Losing a loved one leads to forlornness.


.ٌ‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ ﻏُﺮ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻓَﻘْﺪُ اﻷﺣ‬1

2. One who loves you forbids you [from evil].

.َ‫ﻚَ ﻧَﻬﺎك‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who loves something speaks about it constantly.

.‫ﺮِه‬‫ ﺑِﺬِﻛ‬‫ﺌﺎً ﻟَﻬِﺞ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﺐ‬‫ﺣ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Indeed only he who does not flatter you loves you, and only he who does not let you hear [his praise]
praises you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺜْﻨ‬‫ﻠﱠﻘُﻚَ و ﻳ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﻳ‬4

5. Let the most beloved person to you and the one who has the greatest status in your eyes be the one
who strives hardest in benefiting people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻊ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺎً ﻓ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺜَﺮ‬‫ﻚَ أﻛ‬‫ ﻟَﺪَﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻚَ وأﺧْﻈﺎﻫ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ إﻟَﻴ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬5

6. Let the most beloved person to you be the compassionate adviser.

.‫ﺢ‬‫ اﻟﻨّﺎﺻ‬‫ﻖ‬‫ﺸْﻔ‬‫ﻚَ اﻟﻤ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ إﻟَﻴ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬6

Evidence ‫ﺔُ واﻟﺪﻟﻴﻞ‬‫اﻟﺤﺠ‬

1. The strength of the authority of evidence is stronger than the strength of the authority of force.
.‫ة‬‫ﻠْﻄﺎنِ اﻟﻘُﺪْر‬‫ ﺳ‬‫ة‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ﻠْﻄﺎنِ اﻟﺤ‬‫ةُ ﺳ‬‫ـ ﻗُﻮ‬1

The Proof (of Allah) ‫ﺔ‬‫اﻟﺤﺠ‬

1. Allah, the Glorified, never leaves His servants without a necessary proof or an established, clear path.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺔ ﻗﺎﺋ‬‫ﺠ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ أو‬‫ﺔ ﻻزِﻣ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺨْﻞ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬1

2. Allah, the Glorified, does not leave His creation unheeded, nor does He neglect their affairs.

.‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ وﻻ أﻣ‬،‫ﻐْﻔَﻼ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧَﻠْﻘَﻪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫كِ اﻟ‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬2

3. Allah, the Glorified, never lets His servants remain without a divinely appointed Prophet or a revealed
book [to guide them].

.‫ل‬‫ﻨْﺰ‬‫ﺘﺎب ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ أو‬،‫ﻞ‬‫ﺮﺳ‬‫ ﻣ‬ِ‫ ﻧَﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺨْﻞ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬3

The Disproved ‫اﻟﻤﺤﺠﻮج‬

1. One who is disproved has no right.

.‫ﻮج‬‫ﺠ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬‫ـ ﻻﺣ‬1

The One who Presnts an Argument ‫اﻟﻤﺤﺘﺞ‬

1. The one who presents a strong argument may get support.


.‫ﺘَﺞ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘَﻈْﻬِﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬1

2. One who argues by truth, succeeds.

.‫ ﻓَﻠَﺞ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺘَﺞ‬‫ اﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

The Hajj ‫اﻟﺤﺞ‬

1. The Hajj is a means of strengthening the religion.

.‫ﻠّﺪﻳﻦ‬‫ﺔً ﻟ‬‫ ﺗَﻘْﻮِﻳ‬‫ﺞ‬‫ـ واﻟﺤ‬1

Rage ‫اﻟﺤﺪﱠة‬

1. Rage is a bout of insanity because its possessor regrets [afterwards], but if he does not feel regret,
then his insanity is firmly established.

.‫ﻢ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻨُﻮﻧُﻪ‬‫ ﻓَﺠ‬‫ﻨْﺪَم‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈنْ ﻟَﻢ‬،‫ﻨْﺪَم‬‫ﻬﺎ ﻳ‬‫ﺒ‬‫ ﻷنﱠ ﺻﺎﺣ‬،ِ‫ﻨُﻮن‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ﺪﱠةُ ﺿ‬‫ـ اَﻟﺤ‬1

2. Repel [your] rage, think about the proof and protect yourself from nonsense - you will be safe from
slip-ups.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﺄﻣ‬‫ اﻟﺨَﻄَﻞ‬‫ﻦ‬‫ﻔﱠﻆْ ﻣ‬‫ وﺗَﺤ‬،‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬َ‫ وﺗَﻔ‬،َ‫ﺪﱠة‬‫ اﻟﺤ‬‫ع‬‫ـ د‬2

The Cautious ‫ﺬِر واﻟﻤﺘﺤﺬّر‬‫اﻟﺤ‬

1. One who is overly cautious may be destroyed.


.‫ﺬِّر‬‫ﺘَﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬1

2. Harm comes to the cautious one from his [own] place of security.

.‫ﺬِر‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

The Warner ‫اﻟﻤﺤﺬّر‬

1. One who warns you is like the one who brings you glad tidings.

.َ‫ك‬‫ﺸﱠـﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫كَ ﻛ‬‫ﺬﱠر‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

War, Soldiers and Armies ‫ﻒ‬‫ﻨُﻮد واﻟﺰﺣ‬‫اﻟﺤﺮب واﻟﺠ‬

1. Soldiers [who fight for Islam] are the glory of religion and the bastions of [its] leaders.

.‫ﻮنُ اﻟﯘﻻة‬‫ﺼ‬‫ وﺣ‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻨُﻮد‬‫ـ اَﻟﺠ‬1

2. Fleeing at the right moment is equivalent to victory in its time.

.‫ﻪ‬‫ زَﻣﺎﻧ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ﺪِل‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ أواﻧ‬‫ ﻓ‬‫ﺮار‬‫ـ اَﻟﻔ‬2

3. Soldiers are defenders of the people.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ﻮنُ اﻟﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﻨُﻮد‬‫ـ اَﻟﺠ‬3

4. The bane of an army is opposing its commanders.


.‫ة‬‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔُ اﻟﻘﺎد‬‫ﻨْﺪِ ﻣ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺠ‬4

5. One who abandons his army has helped his adversaries.

.‫ه‬‫ﺪاد‬‫ أﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻨْﺪَه‬‫ ﺟ‬‫ ﺧَﺬَل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Cast down your gaze in battles, for this will make you calmer and cause your hearts to be more
tranquil.

.ِ‫ﻠْﻘُﻠﯘب‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ وأﺳ‬،ِ‫ش‬‫ﺎ‬‫ﻠْﺠ‬‫ﻂُ ﻟ‬‫ﺑ‬‫ أر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،ِ‫وب‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻓ‬‫ﺼﺎر‬‫ﻮااﻷﺑ‬‫ـ ﻏُﻀ‬6

7. Put the armoured man forward and the unarmoured one behind, and grit your teeth because this will
make the swords skip off the skulls.

ِ‫ﻮف‬‫ﻴ‬‫ﻠﺴ‬‫ أﻧْﺒﺎ ﻟ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،ِ‫ﺮاس‬‫ اﻷﺿ‬َ‫ﻠ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﻀ‬‫ وﻋ‬،‫ﺮ‬‫وا اﻟﺤﺎﺳ‬‫ﺮ‬ّ‫ وأﺧ‬،َ‫ﻮا اﻟﺪّارِع‬‫ـ ﻗَﺪِّﻣ‬7
.‫ اﻟْﻬﺎم‬‫ﻦ‬‫ﻋ‬

8. He who is frightened by what is in front of him retreats [and flees].

.‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ﻘ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺺ‬‫ ﻧَـ‬‫ﻪ‬‫ﺪَﻳ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﻣﺎﺑ‬‫ ﻫﺎﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ـ و‬8

9. Defend [yourselves] with the edge of blades, charge forward [against the enemy] with your swords,
give up your lives [for the sake of Allah] and walk towards death with calm.

‫ﺸُﻮا‬‫ واﻣ‬،ً‫ ﻧَﻔْﺴﺎ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ وﻃﻴﺒ‬،‫ ﺑﺎﻟﺨُﻄ‬‫ﻮف‬‫ﻴ‬‫ﻠُﻮا اﻟﺴ‬‫ﺻ‬‫ و‬،‫ﻮا ﺑِﺎﻟﻈﱡﺒ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻧﺎﻓ‬9
.ً‫ﺤﺎ‬‫ﺠ‬‫ﺸْﻴﺎً ﺳ‬‫تِ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫إﻟ‬

10. By the one who splits the seed and creates the human being! They did not accept Islam, rather they
succumbed to it [to remain safe] and hid their disbelief; and when they found supporters for it, they
brought forth in the open that which they had hidden and made manifest that which they had concealed.

‫وا‬‫ـﺮ‬‫أﺳ‬‫ و‬،‫ﻮا‬‫ﻠَﻤ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ وﻟ‬،‫ﻮا‬‫ﻠَﻤ‬‫ ﻣﺎ أﺳ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﺴ‬‫ا‬‫ـﺮ‬‫ﺔَ و ﺑ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺤ‬‫ـ واﻟﱠﺬي ﻓَﻠَﻖ‬10
‫وا ﻣﺎ ﻛﺎﻧُﻮا‬‫ﺮ‬‫ وأﻇْﻬ‬،‫وا‬‫ـﺮ‬‫ﻠَﻨُﻮا ﻣﺎ ﻛﺎﻧُﻮا أﺳ‬‫ أﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮاﻧﺎً ﻋ‬‫ﺪُوا أﻋ‬‫ﺟ‬‫ﺎ و‬‫ ﻓَﻠَﻤ‬،‫ﻔْﺮ‬‫اﻟ‬
.‫ﻄَﻨُﻮا‬‫أﺑ‬

11. I swear by Allah! Even if you run away from the sword of this transitory world you will not be safe
from the swords of the Hereafter. You are the foremost among the Arabs and the greatest figures [of the
community], so be ashamed of fleeing [from the battlefield], for certainly in it is a covering of disgrace
and [a cause of] entry into hellfire.

‫ وأﻧْﺘُﻢ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻮفِ اﻵﺧ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻠَﻤ‬‫ ﻻﺗَﺴ‬‫ﻒِ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺗُﻢ‬‫ر‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﺌ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ وأﻳ‬11
،ِ‫ِراعُ اﻟﻌﺎر‬‫ اد‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻓﻴﻪ‬،ِ‫ﺮار‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ ﻓَﺎﺳ‬،‫ﻈَﻢ‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻨﺎم‬‫ واﻟﺴ‬،ِ‫ب‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻟَﻬﺎﻣﻴﻢ‬
.ِ‫ اﻟﻨّﺎر‬‫وۇﻟُﻮج‬

12. Do not fight against the one who seeks refuge in religion, for one who combats religion is ruined.

.‫وب‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺐ‬‫ﻐﺎﻟ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬،‫ ﺑِﺎﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻻﺗُﺤﺎرِب‬12

13. Do not combat the one who seeks the support of truth, for the one who fights the truth is [always]
defeated.

.‫ﻐْﻠُﻮب‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﻐﺎﻟ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬،‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺘَﻈْﻬِﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻻﺗُﻐﺎﻟ‬13

14. Never seek to challenge anyone in combat, but if you are challenged, then respond; for the one who
seeks it is an aggressor, and the aggressor is struck down.

‫ واﻟﺒﺎﻏ‬،‫ﻬﺎ ﺑﺎغ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺪّاﻋ‬،‫ﻬﺎ ﻓَﺄﺟِﺐ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻋﻴﺖ‬‫ وإنْ د‬،‫زَة‬‫ﺒﺎر‬‫ ﻣ‬‫نﱠ إﻟ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻﺗَﺪْﻋ‬14
.ٌ‫وع‬‫ـﺮ‬‫ﺼ‬‫ﻣ‬
15. Do not let the fleeing which is followed by return and the retreat that is followed by attack bear down
on you. Give the swords their due right and prepare a place for the fallen [soldiers]1. Embolden
yourselves to charge with intensity and strike with full force, and silence the voices, as this dispels
cowardice.

 ‫ﻮ‬‫ﻴ‬‫ﻄُﻮا اﻟﺴ‬‫ وأﻋ‬،ٌ‫ﻟَﺔ‬‫ﻮ‬‫ﺪَﻫﺎ ﺻ‬‫ﻌ‬‫ﻟَﺔٌ ﺑ‬‫ﻮ‬‫ وﻻ ﺟ‬،ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺪَﻫﺎ ﻛ‬‫ﻌ‬‫ةٌ ﺑ‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻻﺗَﺸْﺘَﺪﱠنﱠ ﻋ‬15
‫ف‬
َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫وا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺮ‬‫ واذْﻣ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺼﺎرِﻋ‬‫بِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻠْﺤ‬‫ﻨُﻮبِ(ﻟ‬‫ﻨُﻮا ﻟﻠﺠ‬ّ‫ﻃ‬‫ و‬‫ﻮا )و‬‫ﺼ‬‫ وﻗ‬،‫ﻘُﻮﻗَﻬﺎ‬‫ﺣ‬
.‫ﻠْﻔَﺸَﻞ‬‫ ﻟ‬‫د‬‫ أﻃْﺮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻮات‬‫ وأﻣﻴﺘُﻮا اﻷﺻ‬،‫ﻠَﺨْﻔ‬ّ‫بِ اﻟﻄ‬‫ـﺮ‬‫ واﻟﻀ‬‫ـ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺪﱠﻋ‬‫ﻦ‬‫اﻟﻄﱠﻌ‬

16. Keep on enduring and remain firm, until the pillar of truth illuminates upon you while you have the
upper hand, and Allah is with you, and never will He stint [the reward of] your deeds.

،‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ واﻟ‬،َ‫ن‬‫ﻠَﻮ‬‫ اﻷﻋ‬‫ وأﻧْﺘُﻢ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻠ‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬ّ‫ـﺘ‬‫ ﺣ‬،ً‫ﺪا‬‫ﻤ‬‫ﺪاً ﺻ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺻ‬16
.‫ﻢ‬َ‫ﻤﺎﻟ‬‫ أﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺘ‬‫ ﻳ‬‫وﻟَﻦ‬

17. Defend your religion with the edge of blades, charge forward [against the enemy] with your swords
and seek the help of Allah you will gain victory and [His] assistance.

‫ﻪ‬‫وا ﺑِﺎﻟ‬‫اﻧْﺘَﺼﺮ‬‫ و‬،‫ ﺑِﺎﻟﺨُﻄﺎء‬‫ﻮف‬‫ﻴ‬‫ﻠُﻮا اﻟﺴ‬‫ﺻ‬‫ و‬،‫ ﺑﺎﻟﻈﱡﺒ‬‫ﻢ‬‫ دﻳﻨ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ـ ﺿﺎرِﺑ‬17
.‫وا‬‫ﺮ‬‫وا وﺗُﻨْﺼ‬‫ﺗَﻈْﻔَﺮ‬

18. Give up your lives [for the sake of Allah] willingly and walk towards death with ease.

.ً‫ﺤﺎ‬‫ﺠ‬‫ﺸْﻴﺎًﺳ‬‫تِ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﺸُﻮا إﻟ‬‫ ﻧَﻔْﺴﺎً واﻣ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ـ ﻃﻴﺒ‬18

19. The survivors of war grow larger in number and have more children.

.ً‫ﻟَﺪا‬‫ و‬‫ﺜَﺮ‬‫ﺪَداً وأﻛ‬‫ ﻋ‬‫ﻒِ أﻧْﻤ‬‫ﻴ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ﻴ‬‫ﻘ‬‫ـ ﺑ‬19

20. Many a war is more beneficial than peace.


.‫ﻠْﻢ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ب أﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ب‬‫ـ ر‬20

21. Sometimes you may be attacked from within your sanctuary.

.َ‫ﻚ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ﺗ‬‫ﻤﺎ ا‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬21

22. The best of arsenals is seeking support [from Allah].

.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺪَدِ اﻹﺳ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬22

23. Verily in fleeing [from the battlefield] there is the wrath of Allah, the Glorified, persistent disgrace and
lasting shame; and certainly one who flees does not prolong his life, nor does he delay his day [of
death].

‫ وإنﱠ اﻟﻔﺎر‬،‫ﻢ‬‫ اﻟﺪّاﺋ‬‫ واﻟﻌﺎر‬،‫زِم‬‫ اﻟﻼ‬‫ واﻟﺬﱡل‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺟِﺪَةَ اﻟ‬‫ﻮ‬‫ﺮارِ ﻣ‬‫ اﻟﻔ‬‫ـ إنﱠ ﻓ‬23
.‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ّ‫ﺧ‬‫ﻮ‬‫ وﻻ ﻣ‬،‫ﺮِه‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺰﻳﺪ ﻓ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻏَﻴ‬

24. Your intellects have decreased and your judgments have become fatuous. You are thus targets for
the archer, morsels for the eater and easy prey for the hunter.

‫ﻠَﺔ‬‫ﻛ‬‫ وا‬،(‫ﻞ‬‫ﻨﺎﺋ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ﻨﺎﺑِﻞ )ﻋ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ ﻏَﺮ‬‫ ﻓَﺄﻧْﺘُﻢ‬،‫ﻢ‬‫ﻠُﻮﻣ‬‫ ﺣ‬‫ﺖ‬‫ﻬ‬‫ﻔ‬‫ وﺳ‬،‫ﻢ‬ُ‫ﻘُﻮﻟ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﺧَﻔﱠﺖ‬24
.‫ﻞ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ﺔٌ ﻟ‬‫ﻓَﺮﻳﺴ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ﻵﻛ‬

25. Keep returning to fight and be ashamed of fleeing [from the battlefield], for it is a disgrace for the
progenies and [a cause of entry into] hellfire on the Day of Reckoning.

.ِ‫ﺴﺎب‬‫ اﻟﺤ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻧﺎر‬‫ و‬،ِ‫ﻘﺎب‬‫ اﻷﻋ‬‫ ﻓ‬‫ ﻋﺎر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،ِ‫ اﻟﻔَﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ واﺳ‬،‫ﺮ‬‫وا اﻟ‬‫ـ ﻋﺎوِد‬25

26. Grit your back teeth, for this makes the swords skip off the skull.
.‫ اﻟْﻬﺎم‬‫ﻦ‬‫ﻮفِ ﻋ‬‫ﻴ‬‫ﻠْﺴ‬‫ أﻧْﺒﺎ ﻟ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،ِ‫ اﻟﻨﱠﻮاﺟِﺪ‬َ‫ﻠ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﻀ‬‫ـ ﻋ‬26

27. Fleeing [from the battle field] is one of the two humiliations.

.‫ﻦ‬‫ﺪُ اﻟﺬُﻟﱠﻴ‬‫ أﺣ‬‫ﺮار‬‫ـ اَﻟْﻔ‬27

28. Be ashamed of fleeing [from battle], for it is a disgrace for the progenies and [a cause of entry into]
hellfire on the Day of Reckoning.

.ِ‫ﺴﺎب‬‫ اﻟﺤ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ وﻧﺎر‬،ِ‫ﻘﺎب‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ ﻓ‬‫ ﻋﺎر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،ِ‫ﺮار‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬28

29. Twist the sides of the spears [while attacking], for this makes the spearheads move with more force.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫ﺳ‬‫ﻼ‬‫ ﻟ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ أﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ِﻣﺎح‬‫ أﻃْﺮافِ اﻟﺮ‬‫ﻟْﺘَﯘوا ﻓ‬‫ـ ا‬29

1. Indicating seriousness in battle.

Waging War ‫اﻟﻤﺤﺎرﺑﺔ‬

1. One who opposes Allah is crushed.

.‫ﻢ‬‫ ﻗُﺼ‬‫ﻪ‬‫ ﻋﺎﻧَﺪَ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who fights against Allah is ruined.

.‫ﺮِب‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ب‬‫ ﺣﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Indeed, if you fight against Allah, you will be defeated and destroyed.
.‫ﺖ‬َ‫ﻠ‬‫ وﻫ‬‫ﺖ‬‫ﺮِﺑ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺑ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ ﺣﺎر‬3

4. One who fights against the people will be fought and one who considers himself to be safe from
plunder will be plundered.

.‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻠَﺐ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﺮِب‬‫ ﺣ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ب‬‫ ﺣﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

Freedom and the Free ‫ﻳﺔ‬‫ واﻟﺤﺮ‬‫اﻟﺤﺮ‬

1. The freeman is free even if hardship befalls him.

.‫ـﺮ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ وإنْ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬1

2. Liberty is free of malice and deception.

.ِ‫ﺮ‬‫ واﻟْﻤ‬‫ﻞ‬‫ اﻟْﻐ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻫ‬‫ﻨَﺰ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ِﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬2

3. Sometimes the free man may be treated unjustly.

.‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻀﺎم‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬3

4. The free man will never become enslaved until distress is removed from him.

.‫ـﺮ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺰال‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ﺪَ اﻟﺤ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬4

5. There is no reward for the free except honour [and respect].

.‫ﺮام‬‫ اﻹﻛ‬‫ إﻻ‬‫ﺰاء‬‫ﺮارِ ﺟ‬‫ﻸﺣ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬5


6. Do not be a slave to others while Allah, the Glorified, has made you free, for that which is good is
never achieved except by overcoming evil, and ease is never acquired except through difficulty.

‫ إﻻ‬‫ﻨﺎل‬‫ﺮ ﻻﻳ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﻤﺎ ﺧَﻴ‬،ً‫ا‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻚَ اﻟ‬‫ﻌ‬‫ﻗَﺪْ ﺟ‬‫ و‬،َ‫ﺮِك‬‫ﺪَ ﻏَﻴ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻮﻧَﻦ‬‫ـ ﻻﺗَـ‬6
.‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ إﻻ‬‫ﻨﺎل‬‫ـﺮ ﻻﻳ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺑِﺸَـﺮ‬

The Careful ‫ﺣﺘﺮاس‬‫ اﻻ‬،‫اﻟﻤﺤﺘﺮس‬

1. One who is [overly] careful [not to put himself in any harm] is thrown [into it].

.‫ﻠَﻘ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺮِس‬‫ﺤ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. One whose carefulness increases, his unseen [future] becomes sound.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺮاﺳ‬‫ﺘ‬‫ اﺣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

Greed ‫ﺮص‬‫اﻟﺤ‬

1. Greed is a disgrace and a humiliation for the one who espouses it.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺸْﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻬﺎﻧَﺔٌ ﻟ‬‫ وﻣ‬‫ ذُل‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اﻟﺤ‬1

2. Greed is the cornerstone of poverty and the foundation of evil.

.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫س‬‫ وا‬،ِ‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫أس‬‫ ر‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬2

3. Greed is one of the two miseries.


.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻘﺎﯨ‬ّ‫ﺪُ اﻟﺸ‬‫ أﺣ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬3

4. Greed, gluttony and stinginess are the result of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫ ﻧَﺘﻴﺠ‬،‫ﺨْﻞ‬‫ واﻟﺒ‬،‫ه‬‫ واﻟﺸﱠـﺮ‬،‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬4

5. Greed does not increase sustenance, rather it debases one’s status.

.‫ اﻟﻘَﺪْر‬‫ﺬِل‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ وﻟ‬،ِ‫ِزْق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺰﻳﺪُ ﻓ‬‫ ﻻﻳ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬5

6. Take revenge on your greed through contentment, just as you would avenge your enemy by
retaliation.

.ِ‫ﺼﺎص‬‫ِكَ ﺑِﺎﻟﻘ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻤﺎ ﺗَﻨْﺘَﻘ‬‫ ﻛ‬،‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻘُﻨُﻮع‬‫ﺻ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧْﺘَﻘ‬6

7. Be cautious of greed, for its possessor is subject to humiliation and suffering.

.‫ﻨﺎء‬‫ وﻋ‬‫ ذُل‬‫ﻫﻴﻦ‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﺻﺎﺣ‬،‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ إﺗﱠﻘُﻮا اﻟﺤ‬7

8. Be wary of greed, for it is a disgrace to the religion and the worst companion.

.‫ اﻟﻘَﺮﻳﻦ‬‫ﺲ‬‫ و ﺑِﯩ‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ﺎكَ واﻟﺤ‬‫ـ إﻳ‬8

9. Verily in greed there is suffering.

.‫ﻨﺎء‬‫صِ ﻟَﻌ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ـ إنﱠ ﻓ‬9

10. Greed is the riding mount of hardship.


.ِ‫ﺐ‬‫ﺔُ اﻟﺘﱠﻌ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﻣ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ ـ اَﻟﺤ‬10

11. Greed is a sign of penury.

.ِ‫ﺔُ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻋ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬11

12. Greed has blameworthy consequences.

.‫ﺔ‬‫ﻐَﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻴﻢ‬‫ ذَﻣ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬12

13. Greed is a symbol of the wretched.

.‫ﺔُ اﻷﺷْﻘﻴﺎء‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻋ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬13

14. Greed is [a trait that leads to] disgrace and suffering.

.‫ﻨﺎء‬‫ وﻋ‬،‫ ذُل‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬14

15. Greed corrupts conviction.

.َ‫ﺪُ اﻹﻳﻘﺎن‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬15

16. Greed humiliates and causes misery.

.‫ﺸْﻘ‬‫ و ﻳ‬‫ﺬِل‬‫ ﻳ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬16

17. Greed is [a trait that results in] endless suffering.


.ٌ‫ﺪ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﺎء‬‫ ﻋ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬17

18. Greed degrades magnanimity.

.‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ري ﺑِﺎﻟْـﻤ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬18

19. Greed leads to many flaws (or great sins).

.(ِ‫ﻮبِ )اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻴ‬‫ﺒﻴﺮِ( اﻟﻌ‬‫ﺜﻴﺮِ )ﻛ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻊ‬‫ﻮﻗ‬‫ ﻣ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬19

20. Greed and gluttony earn wretchedness and humiliation.

.َ‫ واﻟﺬِّﻟﱠﺔ‬‫ﺒﺎنِ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬،‫ه‬‫ واﻟﺸﱠـﺮ‬،‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬20

21. Greed diminishes the status of a man and does not increase his sustenance.

.‫ﻪ‬‫ رِزْﻗ‬‫ﺰﻳﺪُ ﻓ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻨْﻘُﺺ‬‫ ﻳ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬21

22. Verily you cannot outrun your death, nor acquire that which is not for you, so why do you debase
yourself O wretched one?!

‫ﻚَ ﻳﺎ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻤﺎ ذا ﺗُﺸْﻘ‬‫ ﻓَﻠ‬،َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﺲ‬‫زُوقِ ﻣﺎ ﻟَﻴ‬‫ﺮ‬‫ وﻻﺑِﻤ‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﺑِﺴﺎﺑِﻖ أﺟ‬‫ﺖ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻟَﺴ‬22
.‫ﺷَﻘ‬

23. It is through greed that hardship comes about.

.‫ﻨﺎء‬‫ﻮنُ اﻟﻌ‬‫صِ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺤ‬23


24. The worst companion is greed.

.‫ص‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬24

25. The fruit of greed is hardship.

.‫ﻨﺎء‬‫صِ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬25

26. The fruit of greed is anguish.

.‫ﺐ‬‫صِ اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬26

27. Shunning greed severs gluttony and cupidity.

.‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ه‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫صِ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫د‬‫ـ ر‬27

28. Intense greed comes from strong gluttony and weakness of faith.

.‫ﻒِ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻌ‬‫ وﺿ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺸ‬‫ة‬‫ ﻗُﻮ‬‫ﻦ‬‫صِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺪﱠةُ اﻟﺤ‬‫ـ ﺷ‬28

29. Counter greed with contentment.

.‫ ﺑِﺎﻟﻘُﻨُﻮع‬‫ﺮص‬‫وا اﻟﺤ‬‫ـ ﺿﺎد‬29

30. Yielding to greed corrupts certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻴ‬‫صِ ﺗُﻔْﺴ‬‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬30


31. It is on doubt and lack of trust in Allah that greed and avarice are based.

.‫صِ واﻟﺸﱡﺢ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻘَﺔ‬ّ‫ اﻟﺜ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ اﻟﺸﱠﻚِّ وﻗ‬َ‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬31

32. The slave of greed is eternally wretched.

.‫ﻘﺎء‬ّ‫ﺨَﻠﱠﺪُ اﻟﺸ‬‫ﺮصِ ﻣ‬‫ﺪُ اﻟﺤ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻋ‬32

33. In greed there is hardship.

.‫ﻨﺎء‬‫صِ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ـ ﻓ‬33

34. In greed there is misery and anguish.

.‫ﺐ‬‫ واﻟﻨﱠﺼ‬،‫صِ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ـ ﻓ‬34

35. Greed has been paired up with hardship.

.‫ﻨﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ـ ﻗُﺮِنَ اﻟﺤ‬35

36. Greed [is a mount that] kills its rider.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ راﻛ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ـ ﻗَﺘَﻞ‬36

37. Reduce your greed and remain [satisfied] with what has been allocated to you of your sustenance,
[by this] you will protect your faith.

.َ‫ﺮِزْ دﻳﻨَﻚ‬‫ ﺗُﺤ‬،َ‫ﻚ‬‫ رِزْﻗ‬‫ﻦ‬‫ﻘْﺪُورِ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﻗ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﺻ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻗَﺼ‬37
38. How can there be relief from the suffering of greed for one who has not truly trusted [in Allah]?

!‫؟‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﺪُق‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫صِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻨﺎء‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺨَﻠﱠﺺ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬38

39. Too much greed makes its possessor miserable and abases him.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺟﺎﻧ‬‫ وﺗُﺬِل‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫صِ ﺗُﺸْﻘ‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬39

40. Not everyone who seeks, finds and not everyone who turns away, loses.

.َ‫ ﻓَﻘَﺪ‬‫ﻞ‬‫ أﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬،َ‫ﺪ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬40

41. One who is greedy becomes wretched and undergoes hardship.

.ّ‫ﻨ‬‫ وﺗَﻌ‬‫ ﺷَﻘ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. One whose greed increases, his status is lowered.

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ ذَل‬‫ﻪ‬‫ﺻ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. One who clothes himself with greed becomes poverty-stricken.

.‫ اﻓْﺘَﻘَﺮ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫عَ اﻟﺤ‬‫ر‬‫ اد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43

44. One whose greed increases, his certitude decreases.

.‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻪ‬‫ﺻ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44


45. One who is overcome by greed faces great humiliation.

.‫ ذِﻟﱠﺘُﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ ﻋ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬45

46. Nothing debases the self like greed and nothing disgraces [one’s] honour like stinginess.

.‫ﺨْﻞ‬‫ﺎﻟﺒ‬‫ ﻛ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ ﻻﺷﺎنَ اﻟﻌ‬‫و‬،ِ‫ص‬‫ﺮ‬‫ﺎﻟﺤ‬‫ ﻛ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ـ ﻣﺎ أذَل‬46

47. How much agony is brought about by greed!

.ِ‫ﺐ‬‫ﻠﻨﱠﺼ‬‫ ﻟ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻠَﺐ‬‫ـ ﻣﺎ أﺟ‬47

48. One who acts greedily is wretched and dispraised.

.‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬‫صِ ﺷَﻘ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣ‬48

49. Do not let greed overpower your patience.

.‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﺮص‬‫ﺐِ اﻟﺤ‬‫ﻐْﻠ‬‫ـ ﻻﻳ‬49

50. There is no [good] health with gluttony.

.‫ﻢ‬‫ ﻧَﻬ‬‫ﻊ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻﺻ‬50

51. A little greed leads to a lot of cupidity.

.‫ﻊ‬‫ﺜﻴﺮِ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫صِ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬51


The Greedy ‫اﻟﺤﺮﻳﺺ‬

1. The one who is greedy is poor, even if he owns the whole world in its entirety.

.‫ﺬاﻓﻴﺮِﻫﺎ‬‫ﻠَﻚَ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺤ‬‫ ﻣ‬‫ وﻟَﻮ‬،‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﻓَﻘ‬‫ﺮﻳﺺ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬1

2. The greedy one is [always] weary.

.‫ﺐ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺮﻳﺺ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬2

3. The greedy one is never satisfied.

.‫ﺘَﻔ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺮﻳﺺ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬3

4. The greedy person is a slave to [his] desires.

.‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﺮﻳﺺ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬4

5. The greedy person toils for that which will harm him.

.‫ه‬‫ـﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ﻮب‬‫ﺘْﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﺺ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬5

6. The glutton is never satisfied.

.‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮِه‬6

7. The greedy one is a prisoner of disgrace, never to be freed from his prison.

.‫ه‬‫ـﺮ‬‫ﻔَﻚﱡ أﺳ‬‫ﻬﺎﻧَﺔ ﻻﻳ‬‫ ﻣ‬‫ أﺳﻴﺮ‬‫ﺮﻳﺺ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬7


8. If you are greedy in your desire for that which has been guaranteed to you (i.e. your sustenance) then
be avid in performing that which has been made incumbent upon you.

ِ‫وض‬‫ﻔْﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ أداء‬‫ﻠ‬‫ﺮﻳﺼﺎً ﻋ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬َ‫ﻮنِ ﻟَﻚَ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ﻀ‬‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ﺮﻳﺼﺎً ﻋ‬‫ ﺣ‬‫ﻨْﺖ‬‫ـ إنْ ﻛ‬8
.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻋ‬

9. Many a greedy person has been killed by his greed.

.‫ﻪ‬‫ﺻ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺮﻳﺺ ﻗَﺘَﻠَﻪ‬‫ ﺣ‬‫ب‬‫ ـ ر‬9

10. I wonder at the one who knows that Allah has guaranteed sustenance and allotted it, and that his
effort will not increase what has [already] been allotted for him of it, yet he is greedy and unrelenting in
his desire for [more] wealth.

‫ ﻓﻴﻤﺎ‬‫ﺰﻳﺪُه‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻌ‬‫ وأنﱠ ﺳ‬،‫ﻫﺎ‬‫ وﻗَﺪﱠر‬،‫زاق‬‫ اﻷر‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻗَﺪْ ﺿ‬‫ﻪ‬‫ أنﱠ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬10
.ِ‫ِزْق‬‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ داﺋ‬‫ﺮﻳﺺ‬‫ ﺣ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻗُﺪِّر‬

11. Every greedy person is needy.

.‫ﺮﻳﺺ ﻓَﻘﻴﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬11

12. Many a greedy person has been frustrated and many a contented person has not been disappointed!

.‫ﺐ‬‫ﺨ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ ﻟَﻢ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ﺐ وﻣ‬‫ﺮﻳﺺ ﺧﺎﺋ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬12

13. There is no adequacy for a greedy person.

.‫ﺮﻳﺺ ﻏَﻨﺎء‬‫ﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬13


14. One who acts greedily is not bereft of indignity.

.َ‫ اﻹﻫﺎﻧَﺔ‬‫ﺪِم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺮﻳﺼﺎً ﻟَﻢ‬‫ ﻛﺎنَ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. One whose greed increases, his wretchedness [also] increases.

.‫ﻪ‬‫ ﺷَﻘﺎﯨ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺻ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. One for whom greed of worldly possessions is coupled with stinginess has held fast to the two pillars
of ignobility.

.‫م‬‫يِ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﺑِﻌ‬‫ﺴ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻓَﻘَﺪِ اﺳ‬‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ اﻟﺒ‬َ‫ﻠ‬‫صِ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. A greedy person has no shame.

.‫ﺮﻳﺺ‬‫ﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ ﻻﺣ‬17

18. A greedy person is never found relaxing.

.ً‫ﺘَﺮﻳﺤﺎ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﺺ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ﻠْﻔ‬‫ـ ﻻﻳ‬18

19. Nothing makes one amass wealth except greed, and the greedy is wretched and dispraised.

.‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬‫ ﺷَﻘ‬‫ﺮﻳﺺ‬‫اﻟﺤ‬‫ و‬،‫ص‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ إﻻ‬‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ـ ﻻﻳ‬19

Vocation ‫ﻓَﺔ‬‫ﺮ‬‫اﻟﺤ‬

1. The vocation [one undertakes] is based on the extent of deprivation.1


.ُ‫ﻓَﺔ‬‫ﺮ‬‫ﻮنُ اﻟﺤ‬‫ﺮﻣﺎنِ ﺗَـ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﺤ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬1

2. A [simple] vocation with modesty is better than affluence with immorality.

.ِ‫ﻮر‬‫ اﻟﻔُﺠ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻔﱠﺔ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ﺮﻓَﺔُ ﻣ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬2

1. Another meaning could be: To the extent of deprivation there is reward.

The Prohibited ‫اﻟﺤﺮام‬

1. The prohibited is illicit.

.‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ ﺳ‬‫ﺮام‬‫ـ اَﻟﺤ‬1

Deprivation and Frustration ‫اﻟﺤﺮﻣﺎن واﻟﺨﻴﺒﺔ‬

1. Deprivation is abandonment.

.ٌ‫ﺬْﻻن‬‫ﺮﻣﺎنُ ﺧ‬‫ـ اَﻟﺤ‬1

2. I wonder at the person who hopes for favour from the one who is above him, how can he deprive the
one who is below him [of his own favour]?

.‫وﻧَﻪ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬،‫ﻗَﻪ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻮ ﻓَﻀ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬2

3. The anguish of deprivation will not be calmed until acquisition is realized.

.ُ‫ﺪان‬‫ اﻟﻮِﺟ‬‫ﻘﱠﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ﻣﺎنِ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻗَﺔُ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ـ ﻟَﻦ‬3


4. Do not deprive the distressed even if he is extravagant.

.‫ف‬‫ﺮ‬‫ وإنْ أﺳ‬‫ﻄَﺮ‬‫ﻀ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮِم‬‫ـ ﻻﺗَﺤ‬4

5. Do not frustrate the needy even if he insists [for more].

.‫ﻒ‬‫إنْ أﻟْﺤ‬‫ و‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ِﺐِ اﻟﻤ‬‫ـ ﻻﺗُﺨَﻴ‬5

The Party of Allah ‫ﻪ‬‫ﺣﺰب اﻟ‬

1. Would you like to be among the victorious party of Allah? [Then] fear Allah, the Glorified, and be
righteous in all your affairs, for surely Allah is with those who guard [against evil] and those who go good
[to others].

‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وأﺣ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ إﺗﱠﻖ‬:‫ﺒﻴﻦ‬‫ اﻟﻐﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫بِ اﻟ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫نَ ﻣ‬‫ﻮ‬‫كَ أنَ ﺗَـ‬‫ـﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻳ‬‫ـ ا‬1
.َ‫ﻨُﻮن‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ ﻫ‬‫ا واﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ اﺗﱠﻘَﻮ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟ‬،َ‫ﻮرِك‬‫ﻣ‬‫ا‬

Judiciousness ‫اﻟﺤﺰم‬

1. Judiciousness means enduring agony until the opportunity [to react] avails itself.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺻ‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﺗُﻤ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬،‫ﺔ‬‫عُ اﻟﻐُﺼ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺠ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬1

2. The last sources of self-preservation are the first points of caution.

.ِ‫ﺬَر‬‫ﻮارِدِ اﻟﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أواﺋ‬ّ‫ﻗ‬‫ﺼﺎدِرِ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ أواﺧ‬2

3. Judiciousness is considering the consequences [of actions] and consulting the wise.
.ِ‫ﻘُﻮل‬‫ةُ ذَوِي اﻟﻌ‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ اَﻟﻨﱠﻈَﺮ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺤ‬3

4. Indeed, the one who gets involved in matters without thinking about the consequences is vulnerable to
grave calamities.

ِ‫ﻔْﺪِﺣﺎت‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ﺐِ ﻓَﻘَﺪْ ﺗَﻌ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮِ ﻧَﻈَﺮ ﻓ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻮرِ ﻣ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫طَ ﻓ‬‫ر‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻻ وإنﱠ ﻣ‬4
.ِ‫ﺐ‬‫اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬

5. The root of determination is judiciousness, and its fruit is victory.

.‫ اَﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬،‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬5

6. Judiciousness is a provision and negligence is a loss.

.ٌ‫ﺔ‬‫ إﺿﺎﻋ‬‫ﺔٌ )و( اﻟﺘﱠﻮاﻧ‬‫ ﺑِﻀﺎﻋ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬6

7. Judiciousness is a skill.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻨﺎﻋ‬‫ ﺻ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺤ‬7

8. Judiciousness is [having] the most pertinent of views.

.‫ﺪﱡ اﻵراء‬‫ أﺳ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺤ‬8

9. Judiciousness is preserving the [lessons learned through] experience.

.‫ﺔ‬‫ﺮِﺑ‬‫ﻔْﻆُ اﻟﺘَﺠ‬‫ ﺣ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺤ‬9


10. Judiciousness is [achieved] through weighing the opinions thoroughly.

.ِ‫ي‬‫ا‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﺑِﺈﺟﺎﻟَﺔ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺤ‬10

11. Judiciousness is being extremely cautious.

.ِ‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺪﱠةُ اﻻ‬‫ ﺷ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺤ‬11

12. Views are many but foresight is little.

.‫ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ي‬‫ا‬‫ـ اَﻟﺮ‬12

13. Judiciousness is safeguarding that which you have been charged with and leaving that which has
been guaranteed for you.

.‫ﻔﻴﺖ‬‫كُ ﻣﺎ ﻛ‬‫ وﺗَﺮ‬،‫ﻔْﺖ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻔْﻆُ ﻣﺎ ﻛ‬‫ ﺣ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺤ‬13

14. Tranquillity before [gaining] awareness [of the situation] is contrary to judiciousness.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻼف‬‫ ﺧ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺨُﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻴﻨَﺔُ ﻗَﺒ‬‫ﻧ‬‫ﺎ‬‫ـ اَﻟﻄﱡﻤ‬14

15. Verily judiciousness is only in obedience to Allah and disobedience to the [lower] self.

.ِ‫ﻴﺔُ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺤ‬15

16. The bane of judiciousness is losing the matter.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻷﻣ‬‫ت‬‫ ﻓَﻮ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺤ‬16


17. When judiciousness is coupled with determination, felicity becomes complete.

.ُ‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ﻠَﺖِ اﻟﺴ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫م‬‫ﺰ‬‫نَ اﻟﻌ‬‫ـ إذَا اﻗْﺘَﺮ‬17

18. The fruit of judiciousness is wellbeing.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬18

19. Act with judiciousness and cling to knowledge your results will be praiseworthy.

.َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻗ‬‫ﺪْ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﺗُﺤ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ واﻟْﺰِم‬،‫م‬‫ﺰ‬‫ـ ﺧُﺬْ ﺑِﺎﻟﺤ‬19

20. The end result of judiciousness is precaution.

.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬20

21. The perfection of judiciousness is seeking to reform [one’s] opponents and being amicable with
[one’s] enemies.

.‫ﺪاء‬‫ﺪاﺟﺎةُ اﻷﻋ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺪاد‬‫ اﻷﺿ‬‫ﻼح‬‫ﺼ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﻛ‬21

22. One who opposes judiciousness is destroyed.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻫ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. One who acts judiciously is cautious.

.‫ﺮ‬‫ﺘَﻈْﻬ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫م‬‫ﺰ‬‫ أﺧَﺬَ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23


24. One who fails to act with judiciousness is reckless.

.‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺗَﻬ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ أﺿﺎعَ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. One whose judiciousness is reduced, his determination is weakened.

.‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. One who is not pushed forward by judiciousness is held back by impuissance.

.‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ه‬‫ أﺧﱠﺮ‬،‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻪ‬‫ﻘَﺪِّﻣ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. From judiciousness comes strong determination.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ ﻗُﻮ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. From judiciousness comes preparedness and readiness.

.‫ﺪاد‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ واﻻ‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ اَﻟﺘﱠﺎ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. Preserving [the lessons learnt from] experience is from judiciousness.

.‫ﺔ‬‫ﺮِﺑ‬‫ﻔْﻆُ اﻟﺘﱠﺠ‬‫ ﺣ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. Genuine determination comes from judiciousness.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30


31. Stopping [and assessing the situation] when faced with doubt is part of judiciousness.

.‫ﺔ‬‫ﻬ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﯘﻗُﻮف‬‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. From the excellence of judiciousness is being prepared to move and being ready to travel [from this
world to the next].

.‫ﻠَﺔ‬‫ِﺣ‬‫ﻠﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ واﻟﺘﱠﺎ‬،‫ﻠﻨﱡﻘْﻠَﺔ‬‫ ﻟ‬‫ﺪاد‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ اﻻﺳ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ﻤﺎلِ اﻟﺤ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

The Judicious ‫اﻟﺤﺎزم‬

1. The judicious person is one who does not get too preoccupied with the blessing [he has been given]
to work for his afterlife.

.‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺸْﻐَﻠُﻪ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺤﺎزِم‬1

2. The judicious person is one who is generous with what he has in his possession and does not
postpone his work of today to tomorrow.

.‫ ﻏَﺪِه‬‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻮﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ّ‫ﺧ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﺪِه‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻓ‬‫ ﺟﺎد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺤﺎزِم‬2

3. The judicious person is one who is not too preoccupied with the deceptions of his world to work for his
Hereafter.

.‫ﺧْﺮاه‬‫ ﻻ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻧْﻴﺎه‬‫ د‬‫ور‬‫ ﻏُﺮ‬‫ﺸْﻐَﻠْﻪ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺤﺎزِم‬3

4. The judicious person is one who is amicable with [the people of] his time.

.‫ دارى زَﻣﺎﻧَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺤﺎزِم‬4


5. The judicious person is one who has been made worldly-wise by experience and refined by
calamities.

.‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺬﱠﺑ‬‫ وﻫ‬،‫ اﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻨﱠ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺤﺎزِم‬5

6. The judicious person is one who gives thanks for blessings that come to him and is patient and thinks
no more of it when the blessings turn away or turn back from him.

.ً‫ة‬‫ﺪْﺑِﺮ‬‫ﺔً ﻣ‬‫ﻴ‬ّ‫ﻟ‬‫ﻮ‬‫ﻼﻫﺎ ﻣ‬‫ﺳ‬‫ و‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﺻ‬،ً‫ﻘْﺒِﻠَﺔ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺤﺎزِم‬6

7. The judicious person is one who delays meting out punishment when [he is] under the yoke of anger
and expedites the repayment of favours by taking advantage of the available opportunity.

ِ‫ﺴﺎن‬‫ﺎﻓﺎةَ اﻹﺣ‬‫ ﻣ‬‫ِﻞ‬‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﻠْﻄﺎنِ اﻟﻐَﻀ‬‫ ﺳ‬‫ﺔَ ﻓ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬ّ‫ﺧ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺤﺎزِم‬7
.ِ‫ﺎن‬‫ اﻹﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺻ‬‫ﻔُﺮ‬‫ﻨﺎﻣﺎً ﻟ‬‫إﻏْﺘ‬

8. The most judicious of you is the most abstemious of you [from worldly pleasures].

.‫ﻢ‬‫ﺪُﻛ‬‫ أزْﻫ‬‫ﻢ‬‫ﻣ‬‫ﺰ‬‫ـ أﺣ‬8

9. The most judicious of all people is one who deems his worldly affairs to be unimportant.

.‫ﻧْﻴﺎه‬‫ﺮِ د‬‫ﺘَﻬﺎنَ ﺑِﺄﻣ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ أﺣ‬9

10. The most judicious of people is the one who presumes his inability despite having numerous
supporters.

.‫ﻈْﻬﺎرِه‬‫ﺘ‬‫ اﺳ‬‫ط‬‫ﻔَﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ أﺣ‬10


11. The most judicious of people is the one whose inner and outer garments are patience and
consideration of the consequences [of his actions].

.‫ه‬‫دِﺛﺎر‬‫ و‬‫ه‬‫ﻌﺎر‬‫ﺐِ ﺷ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ واﻟﻨﱠﻈَﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻛﺎنَ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ أﺣ‬11

12. The most judicious of people is the one who fulfils his promise and does not postpone his work of
today to tomorrow.

.‫ﻐَﺪِه‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ّ‫ﺧ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﺪَه‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﺰ‬‫ أﻧْﺠ‬‫ﻦ‬‫ﻳﺎً ﻣ‬‫ا‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ر‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ أﺣ‬12

13. Indeed the judicious person is one who does not get beguiled by deceptions.

.‫ ﺑِﺎﻟﺨُﺪَع‬‫ﻐْﺘَـﺮ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺤﺎزِم‬13

14. Verily the judicious person is one who occupies himself with struggling against his [lower] self,
thereby rectifying it and preventing it from indulging in its vain desires and pleasures, thus he attains
mastery over it; and verily for the intelligent one there is a preoccupation in keeping himself away from
[that which is impermissible of] this world, its contents and its people.

‫ﻬﺎ‬‫ﺘ‬‫ﻮِﻳ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ﺒ‬‫ وﺣ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﺤ‬‫ ﻓَﺄﺻ‬،‫ﻪ‬‫ ﺑِﺠِﻬﺎدِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺷَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺤﺎزِم‬14
.‫ﻬﺎ ﺷُﻐْﻼ‬‫ﻠ‬‫ﻣﺎ ﻓﻴﻬﺎ وأﻫ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ و‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ وإنﱠ ﻟ‬،‫ﻬﺎ‬َ‫ﻠ‬‫ﻬﺎ ﻓَﻤ‬‫وﻟَﺬّاﺗ‬

15. Verily the judicious person is one who restrains his [lower] self by taking it to account, and controls it
with rage (or by overcoming it), and kills it by fighting against it.

‫ وﻗَﺘَﻠَﻬﺎ‬،(‫ﺔ‬‫ﻐﺎﻟَﺒ‬‫ )ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻐﺎﺿ‬‫ﻬﺎ ﺑِﺎﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ وﻣ‬،‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻴـﱠﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺤﺎزِم‬15
.‫ﺪَة‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ﺑِﺎﻟﻤ‬

16. The judicious one is alert, the negligent one is sleepy.


.ٌ‫ﻨﺎن‬‫ﺳ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ اَﻟﻐﺎﻓ‬،ٌ‫ﻘْﻈﺎن‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺤﺎزِم‬16

17. The judicious person is one who does not harm others.

.‫ أذاه‬‫ﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟْﺤﺎزِم‬17

18. The judicious person is one who discards [excessive] expenses and luxuries.

.‫ﻠَﻒ‬‫ واﻟ‬،َ‫ن‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ح‬‫ اﻃﱠﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟْﺤﺎزِم‬18

19. The judicious person is one who abandons this world for the sake of the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻶﺧ‬‫كَ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺤﺎزِم‬19

20. The judicious is one who eschews extravagance and loathes waste.

.‫ف‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻋﺎف‬‫ و‬،‫ﺬﻳﺮ‬‫ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﻨﱠﺐ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺤﺎزِم‬20

21. Only he is judicious whose preoccupation is entirely with himself, whose concern is entirely for his
religion, and whose struggle is entirely for his Hereafter.

.‫ ﺟِﺪِّه‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﻵﺧ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺪﻳﻨ‬‫ وﻟ‬،‫ﻪ‬‫ ﺷُﻐْﻠ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ ﻛﺎنَ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺤﺎزِم‬21

22. Many a young person is more judicious than an old person.

.‫ﺒﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ﻐﻴﺮ أﺣ‬‫ ﺻ‬‫ب‬‫ـ ر‬22

23. The weapon of a judicious person is precaution.


.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ اﻟﺤﺎزِم‬‫ﻼح‬‫ـ ﺳ‬23

24. In every action of the judicious person, there is merit.

.‫ﻞ‬‫ﻞ ﻓَﻀ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻠْﺤﺎزِم‬‫ـ ﻟ‬24

25. The intellect of the judicious one acts as a deterrent from every demerit.

.‫ﺔ زاﺟِﺮ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﺤﺎزِم‬‫ـ ﻟ‬25

26. The judicious one does not become perplexed in times of adversity.

.‫ اَﻟﺤﺎزِم‬‫ﻼء‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﺶ‬‫ﺪْﻫ‬‫ـ ﻻﻳ‬26

27. He who does not give generously from what he has and does not advance (or save) his work of
today for his morrow1 is not a judicious person.

‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫(ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺪﱠﺧ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ )و‬‫ﺮ‬ّ‫ﺧ‬‫ﻮ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﺪِه‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻓ‬‫ﻮد‬‫ﺠ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻮنُ ﺣﺎزِﻣﺎً ﻣ‬‫ـ ﻻﻳ‬27
.‫ﻏَﺪِه‬

28. The judicious person never dispenses with a pertinent and superior opinion.

.‫ﺪﻳﺪ راﺟِﺢ‬‫ي ﺳ‬‫ا‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﺪاً ﻋ‬‫ أﺑ‬‫ اﻟﺤﺎزِم‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬28

1. Meaning that he does not work in this world for his Hereafter.

Grief for what has been Lost ‫ ﻣﺎ ﻓﺎت‬‫اﻟﺤﺰن ﻋﻠ‬

1. Do not grieve for that which is lost.


.‫ ﻣﺎ ﻓﺎت‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫س‬‫ـ ﻻﺗَﺎ‬1

The Reckoning ‫اﻟﺤﺴﺎب‬

1. The reckoning is before the punishment and the reward is after the reckoning.

.ِ‫ﺴﺎب‬‫ﺪَ اﻟﺤ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ اَﻟﺜﱠﻮاب‬،ِ‫ﻘﺎب‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺴﺎب‬‫ـ اَﻟﺤ‬1

High Regard ‫اﻟﺤﺴﺐ‬

1. There is no beauty like high regard.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ﺎﻟْﺤ‬‫ ﻛ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﻻﺟ‬1

Jealousy ‫اﻟﺤﺴﺪ‬

1. Jealousy is one of the two torments.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺬاﺑ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﺪُ أﺣ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬1

2. Jealousy is the viler of the two depravities.

.‫ﻦ‬‫ﻠَﺘَﻴ‬‫ذِﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫م‬‫ﺪُ اَﻻ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬2

3. Jealousy is an incurable disease, it does not end except by the destruction of the envier or the
death of the envied.
.ِ‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫تِ اﻟﻤ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ أو‬،ِ‫ﺪ‬‫ﻠْﻚِ اﻟﺤﺎﺳ‬‫ ﺑِﻬ‬‫ إﻻ‬‫ول‬‫ﺰ‬‫ ﻻﻳ‬،‫ﻴﺎء‬‫ ﻋ‬‫ﺪُ داء‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬3

4. Jealousy eats away good deeds just like fire consumes firewood.

.‫ﻄَﺐ‬‫ اﻟﺤ‬‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﻞ‬‫ﻤﺎ ﺗَﺄﻛ‬‫ﻨﺎتِ ﻛ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﺄﻛ‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬4

5. Jealousy is a shameful flaw and a gross deficiency; one who possesses it is not cured except by
realizing his hopes about the one whom he envies.

‫ﻦ‬‫ ﻓﻴﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠُﻮغُ آﻣﺎﻟ‬‫ ﺑ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﺸْﻔ‬‫ ﻻﻳ‬،‫(ﻓﺎدِح‬‫ )ﺷَﺠ‬‫ وﺷُﺢ‬،‫ﺢ‬‫ ﻓﺎﺿ‬‫ﺐ‬‫ﻴ‬‫ﺪُ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬5
.‫ﺪُه‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ﻳ‬

6. Be cautious of jealousy, for it disparages the self.

.ِ‫ري ﺑِﺎﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،َ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫وا اﻟﺤ‬‫ﺬَر‬‫ـ إﺣ‬6

7. Be wary of jealousy for it is the worst quality, the ugliest attribute and the trait of the Devil.

.‫ﻴﺲ‬‫ﻠ‬‫ وﺧَﻠﻴﻘَﺔُ إﺑ‬،‫ﺔ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﺢ‬‫ وأﻗْﺒ‬،‫ﺔ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،َ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ﺎكَ واﻟﺤ‬‫ـ إﻳ‬7

8. Jealousy is stressful.

.‫ﻨ‬‫ﻀ‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬8

9. Jealousy is the worst of diseases.

.ِ‫ﺮاض‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺪُ ﺷَـﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬9


10. Jealousy is imprisonment of the soul.

.‫وح‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺲ‬‫ﺒ‬‫ﺪُ ﺣ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬10

11. Jealousy is the principal of [all] flaws.

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫س‬‫ا‬‫ﺪُ ر‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬11

12. Jealousy makes life miserable.

.‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻨَـ‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬12

13. Jealousy emaciates (and exhausts) the body.

.َ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫( اﻟﺠ‬‫ﻨ‬‫ﻀ‬‫)ﻳ‬‫ﻨْﻀ‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬13

14. Jealousy melts away the body.

.َ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺬﻳﺐ‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬14

15. Jealousy gives rise to depression.

.َ‫ﺪ‬‫ﻤ‬ْ‫ اﻟ‬‫ﻨْﺸ‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬15

16. Jealousy is the great trap of the Devil.

.‫ﺮى‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ﻴﺲ‬‫ﻠ‬‫ﺔُ( إﺑ‬‫ﻨْﻘَﺼ‬‫ﺔُ )ﻣ‬‫ﻘْﻨَﺼ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬16


17. Jealousy is an ailment that cannot be cured.

.‫ﺳﻴ‬‫ﻮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬17

18. Jealousy is the habitude of the vile ones and the enemies of fortunes.

.ِ‫ل‬‫ اﻟﺪﱡو‬‫ﺪاء‬‫ وأﻋ‬،‫ﻞ‬‫ﻔ‬‫ اﻟﺴ‬‫ب‬‫ا‬‫ﺪُ د‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬18

19. When jealousy between the people rains, corruption grows.

.ُ‫ﺪ‬‫ اﻟﺘﱠﻔﺎﺳ‬‫ﺖ‬‫ﺪُ ﻧَﺒ‬‫ اﻟﺘﱠﺤﺎﺳ‬‫ﻄَﺮ‬‫ـ إذا أﻣ‬19

20. The fruit of jealousy is wretchedness in this world and the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ واﻵﺧ‬‫ﺪِ ﺷَﻘﺎء‬‫ﺴ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬20

21. Shun jealousy, dishonesty and malice, for indeed these three [characteristics] disgrace the
religion and destroy the person [who possesses them].

.‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﻚُ اﻟﺮ‬‫ﻠ‬‫ﺗُﻬ‬‫ و‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﺛَﻼﺛَﺔٌ ﺗَﺸﻴﻦ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،َ‫ﻘْﺪ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ﺬْب‬‫ واﻟ‬،َ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ع‬‫ـ د‬21

22. The cornerstone of [all] depravities is jealousy.

.ُ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬22

23. The cause of depression is jealousy.

.ُ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ﺪِ اﻟﺤ‬‫ﻤ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬23


24. The weapon of ignobility is jealousy.

.ُ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اَﻟﺤ‬‫م‬‫ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺳ‬24

25. The worst thing that can accompany a person is jealousy.

.ُ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻣﺎ ﺻ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬25

26. Purify your hearts of jealousy, for it is a depressing enfeebler.

.‫ﻨ‬‫ﻀ‬‫ﺪٌ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،ِ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫وا ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ِﺮ‬‫ـ ﻃَﻬ‬26

27. Just as rust corrodes iron until it causes it to waste away, so too does jealousy corrode the body
until it wears away.

ّ‫ﺘ‬‫ﺪَ ﺣ‬‫ﺴ‬‫ﺪُ اﻟﺠ‬‫ﻤ‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ﻚَ اﻟﺤ‬‫ﺬﻟ‬‫ ﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻔْﻨ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺪﻳﺪَ ﺣ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ﺪَا‬‫ﻤﺎ أنﱠ اﻟﺼ‬‫ـ ﻛ‬27
.‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻔْﻨ‬‫ﻳ‬

28. Jealousy is not from the characteristics of the God-wary.

.‫ﻴﺎء‬‫ اﻷﺗْﻘ‬‫ ﺧُﻠُﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬28

29. Jealousy towards a friend for the blessing [he has been endowed with] stems from low self-
esteem.1

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ﺪُ اﻟﺼ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺔ‬‫ﻐَﺮِ اﻟﻬِﻤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. Woe be to jealousy, how fair it is! It starts off with its companion and then kills him.
.‫ ﻓَﻘَﺘَﻠَﻪ‬‫ﺒِﻪ‬‫ﺪَأ ﺑِﺼﺎﺣ‬‫ ﺑ‬،‫ﺪَﻟَﻪ‬‫ﺪِ ﻣﺎ أﻋ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺢ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬30

31. Do not be jealous of each other, for jealousy eats away the faith like fire consumes firewood; and
do not have hatred for one another for this is severing [for the faith].

‫ﻮا‬‫ﻻﺗَﺒﺎﻏَﻀ‬‫ و‬،‫ﻄَﺐ‬‫ اﻟﺤ‬‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ﻤﺎ ﺗَﺎ‬‫ ﻛ‬،َ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ﺎ‬‫ﺪَ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ﺪُوا ﻓَﺈنﱠ اﻟﺤ‬‫ـ ﻻﺗَﺤﺎﺳ‬31
.ُ‫ﻘَﺔ‬‫ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ اﻟﺤﺎﻟ‬

32. There is no malady like jealousy.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ﺎﻟﺤ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻻداء‬32

1. Or from weakness and lack of resolve

The Jealous ‫اﻟﺤﺴﻮد‬

1. Happiness does not last for the jealous and the spiteful.

.ٌ‫ة‬‫ـﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻤﺎ ﻣ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ ﻻﺗَﺪُوم‬‫ﻘُﻮد‬‫ واﻟﺤ‬،‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬1

2. The jealous one is always ill and the miser is always abased.

.‫ﻴﻞ‬‫ﺪاً ذَﻟ‬‫ أﺑ‬‫ﺨﻴﻞ‬‫ واﻟﺒ‬،‫ﻠﻴﻞ‬‫ﺪاً ﻋ‬‫ أﺑ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬2

3. The jealous one is always sick, even when his body is healthy.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﺠِﺴ‬‫ﻴﺢ‬‫ﺤ‬‫ وإنْ ﻛﺎنَ ﺻ‬‫ﻘْﻢ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻢ‬‫ داﺋ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬3

4. The jealous person is always ill.


.‫ﻴﻞ‬‫ﻠ‬‫ﺪاً ﻋ‬‫ أﺑ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬4

5. The jealous one is never cured.

.‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬5

6. The jealous one never gains authority.

.‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬6

7. The jealous one is angry at destiny.

.ِ‫ اﻟﻘَﺪَر‬َ‫ﻠ‬‫ﺒﺎنٌ ﻋ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬7

8. The jealous one has many regrets and his sins are multiplied.

.ِ‫ﻴـِّﺌﺎت‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻒ‬‫ﺘَﻀﺎﻋ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ﺮات‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬8

9. When blessings are [openly] displayed, the enviers increase.

.‫ﺎد‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺮِ اﻟﻨ‬‫ﻨْﺪَ ﺗَﻈﺎﻫ‬‫ـ ﻋ‬9

10. I am amazed at the heedlessness of the jealous about the health of their bodies.

.ِ‫ﺴﺎد‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺎدِ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬10

11. The jealous one has no friendship.


.ٌ‫ﻮد ﺧُﻠﱠﺔ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬11

12. One whose jealousy increases, his depression becomes prolonged.

.‫ﺪُه‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ ﻃﺎل‬،‫ﺪُه‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. How little comfort the jealous person has!

.ِ‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ راﺣ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗَﻞ‬13

14. Because of the favour of Allah upon you, do not be jealous.

.ً‫ﺎدا‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻔَﻀ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻟ‬َ‫ـ ﻻﺗ‬14

15. There is no comfort for the jealous.

.‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ـ ﻻراﺣ‬15

16. The jealous person will never be found happy.

.ً‫ورا‬‫ـﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ﺪُ اﻟﺤ‬‫ﻮﺟ‬‫ـ ﻻﻳ‬16

17. A believer is never jealous.

.ً‫ﻮدا‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻮنُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻻﻳ‬17

18. No life is more miserable than the life of the jealous and the spiteful.
.ِ‫ﻘُﻮد‬‫ﻮدِ واﻟﺤ‬‫ﺴ‬‫ﺶِ اﻟﺤ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬ْ‫ أﻧ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻻﻋ‬18

19. The jealous person is never pleased with the one whom he is jealous of except by [his] death or
cessation of the blessing.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫والِ اﻟﻨ‬‫ ﺑِﺰ‬‫ أو‬،ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ إﻻ‬‫ﺪُه‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺮﺿ‬‫ـ ﻻﻳ‬19

20. It is a consolation for you that the one who is jealous of you becomes furious when you are happy.

.َ‫ورِك‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺪَ ﺳ‬‫ﻐْﺘﺎظُ ﻋ‬‫ ﻳ‬‫ﺪِكَ أﻧﱠﻪ‬‫ ﺣﺎﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺸْﻔﻴﻚَ ﻣ‬‫ـ ﻳ‬20

21. For the jealous one, there is no friendship.

.‫ ﻻﺧُﻠﱠﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬21

22. For the jealous one, there is no cure.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻔﺎء‬‫ ﻻﺷ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬22

23. The jealous person considers the cessation of a blessing from the person whom he envies to be a
blessing upon himself.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺔٌ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﺪُه‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮى أنﱠ زَوال‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ـ اَﻟْﺤﺎﺳ‬23

24. It is amazing how heedless the jealous are of the health of the bodies!

.ِ‫ﺴﺎد‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺎدِ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬24


25. The jealous person displays his affection in his words and hides his hatred in his actions; he has the
title of a friend and the attribute of an enemy.

،‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ اﺳ‬‫ ﻓَﻠَﻪ‬،‫ﻪ‬‫ أﻓْﻌﺎﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻐْﻀ‬‫ ﺑ‬‫ﺨْﻔ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ أﻗْﻮاﻟ‬‫ ﻓ‬‫ه‬‫ ۇد‬‫ﻈْﻬِﺮ‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺤﺎﺳ‬25
.ِ‫ﺪُو‬‫ﻔَﺔُ اﻟﻌ‬‫وﺻ‬

26. The jealous one is happy with disaster [befalling others] and saddened by [their] happiness.

.ِ‫ور‬‫ـﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻐْﺘَﻢ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ور‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱡـﺮ‬‫ح‬‫ﻔْﺮ‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺤﺎﺳ‬26

27. Nothing cures the jealous one but cessation of the blessing.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ زَوال‬‫ إﻻ‬‫ﺸْﻔﻴﻪ‬‫ﺪُ ﻻﻳ‬‫ـ اَﻟﺤﺎﺳ‬27

The Envied ‫اﻟﻤﺤﺴﻮد‬

1. Every person of high rank is envied.

.‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ﺔ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺔ ﺳ‬‫ﺗْﺒ‬‫ ذي ر‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬1

The Sword and the Steed ‫اﻟﺤﺴﺎم واﻟﺠﻮاد‬

1. At times even a good steed may stumble.

.‫ﻮاد‬‫ﻮ اﻟﺠ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬1

2. At times the [sharp] sword becomes blunt.


.‫ﺴﺎم‬‫ﻮ اﻟﺤ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬2

Good Deeds ‫اﻟﺤﺴﻨﺎت‬

1. Acquiring of good deeds is one of the best of earnings.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺎﺳ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ﻨﺎتِ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺴﺎب‬‫ﺘ‬‫ـ إﻛ‬1

2. For every good deed there is recompense.

.‫ﻨَﺔ ﺛَﻮاب‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬2

3. In every good deed there is reward.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ﻨَﺔ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬3

4. Every good deed which is not done with the intention of seeking nearness to Allah, has the ugliness of
ostentation in it and its fruit is an ugly requital.

.‫ﺰاء‬‫ اﻟْﺠ‬‫ﺢ‬‫ﺗُﻬﺎ ﻗُﺒ‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬‫ِﻳﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺢ‬‫ﻬﺎ ﻗُﺒ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ ﺑِﻬﺎ و‬‫ﺮاد‬‫ﻨَﺔ ﻻﻳ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬4

Good Turns and Benevolent Actions ‫اﻹﺣﺴﺎن واﻟﺼﻨﻴﻌﺔ‬

1. Showing kindness to the enemy is one of the two triumphs.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺪُ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ أﺣ‬‫ﻞ‬‫ِ ﺑِﺎﻟﻔَﻀ‬‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ـ اَﻷﺧْﺪُ ﻋ‬1


2. Following up one favour with another favour is from the perfection of munificence.

.ِ‫ﻮد‬‫ﻤﺎلِ اﻟﺠ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺴﺎنِ ﻣ‬‫ﺴﺎنِ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ـ إﺗْﺒﺎعُ اﻹﺣ‬2

3. Doing good is the nature of the righteous and doing evil is the nature of the wicked.

.ِ‫ةُ اﻷﺷْﺮار‬‫ةُ ﻏَﺮِﻳﺰ‬‫ واﻹﺳﺎء‬،ِ‫ةُ اﻷﺧْﻴﺎر‬‫ﺴﺎنُ ﻏَﺮِﻳﺰ‬‫ـ اَﻹﺣ‬3

4. Benevolence from the wicked corrupts just as much as it reforms from the honourable.

.‫ﺮﻳﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَُﺢ‬‫ ﺑِﻘَﺪْرِ ﻣﺎ ﺗَُﺼ‬‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﺔُ ﺗَُﻔْﺴ‬‫ﺮاﻣ‬‫ـ اَﻟ‬4

5. If a righteous act is not nurtured, it wears away, just like worn out garments and dilapidated buildings.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺪاﻋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ واﻷﺑ‬‫بِ اﻟﺒﺎﻟ‬‫ﺎﻟﺜﱠﻮ‬‫ ﻛ‬،‫ أﺧْﻠَﻘَﺖ‬‫ب‬‫ ﺗُﺮ‬‫ﺔُ إذا ﻟَﻢ‬‫ﻴﻌ‬‫ﻨ‬‫ـ اَﻟﺼ‬5

6. Do good and you shall enthral.

.‫ﺘَﺮِق‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬6

7. Bestow goodness and you shall advance.

.‫ ﺗُﻘَﺪﱠم‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬7

8. Do good and you will be thanked.

.‫ﺮ‬ْ‫ ﺗُﺸ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ـ أﺣ‬8


9. Forget your gift, [and] remember your promise.

.َ‫ﺪَك‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﺮ‬‫ذْﻛ‬‫ ا‬،َ‫ رِﻓْﺪَك‬‫ﻧْﺲ‬‫ـ ا‬9

10. Give and you shall become capable (or be chosen).

.(‫ﻊ‬‫ﻄَﻨ‬‫)ﺗَﺼ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻄ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻂ‬‫ـ أﻋ‬10

11. Give generously and you shall gain authority.

.ْ‫ﺪ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ﺳ‬‫ ـ ا‬11

12. Confer favours and you will be praised.

.ْ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ ﺗُﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻧْﻌ‬‫ـ ا‬12

13. Extend your goodness and do no harm.

.َ‫ أذاك‬‫ﻒ‬‫ وﻛ‬،َ‫وﻓَﻚ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺬُل‬‫ﺑ‬‫ـ ا‬13

14. Be good [to others] and good will be done to you.

.َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬14

15. Be good to the evildoer and you will dominate him.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ِ ﺗَﻤ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬15


16. Bestow favours on the people and your status will increase.

.َ‫ك‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻈُﻢ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻳ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬16

17. Show kindness to whomever you wish and you will become his master.

.‫ه‬‫ﻴﺮ‬‫( أﻣ‬‫ﻦ‬‫ )ﺗَـ‬‫ﻦ‬‫ وﻛ‬‫ﺖ‬‫ﯩ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬17

18. Confer favours and you will be thanked, fear [Allah] and you will be feared [by the people] and do
not crack [silly] jokes such that you are belittled.

.‫ﻘَﺮ‬‫ ﻓَﺘُﺤ‬‫ وﻻﺗُﻤﺎزِح‬،‫ﺬَر‬‫ ﺗُﺤ‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ وار‬،‫ﺮ‬ْ‫ ﺗُﺸ‬‫ﻢ‬‫ـ أﻧْﻌ‬18

19. Seize the opportunity to perform righteous deeds and be careful of your obligations towards your
brothers.

.ِ‫ اﻹﺧْﻮان‬‫ﻢ‬‫عَ ذِﻣ‬‫ار‬‫ و‬،ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻨﺎﻳِﻊ‬‫ ﺻ‬‫ﻢ‬‫ﻏْﺘَﻨ‬‫ـ ا‬19

20. Start by giving the one who has not asked you, and extend your favour to the one who has sought it,
and be cautious never to turn away a beggar.

.‫ﻞ‬‫ﺎﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫د‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺮ‬‫ وإﻳ‬،‫ﻪ‬‫ ﻃَﻠَﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫وﻓَﻚَ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺬُل‬‫ واﺑ‬،َ‫ﻠْﻚ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﺪَا‬‫ـ إﺑ‬20

21. Donate your wealth generously towards righteous works and support your friend[s] with it, for indeed
generosity is a more befitting trait for the free.

.‫ِ أﺧْﻠَﻖ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺴ‬،‫ﺪِﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫واسِ ﺑِﻪ‬‫ و‬،ِ‫ﻘُﻮق‬‫ اﻟْﺤ‬‫ ﻣﺎﻟَﻚَ ﻓ‬‫ﺬُل‬‫ﺑ‬‫ـ ا‬21

22. Do good to the one who is under your authority and the one under whose authority you are will do
good to you.

.َ‫ﻠﱠﻚَ رِﻗﱠﻚ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬،‫ﻚُ رِﻗﱠﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬22

23. The best faith is [that which is accompanied by] righteousness.

.ُ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اَﻹﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬23

24. The best favours are those that correspond with divinely ordained laws.

.‫ اﻟﺸﱠﺮاﻳِـﻊ‬‫ ﻣﺎ واﻓَﻖ‬‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬24

25. The best act is that which benefits the pious ones.

.‫ اﻷﺑـْﺮار‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻴﺐ‬‫ﺻ‬‫ِ ﻣﺎ ا‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬25

26. The best act is that which benefits those who are deserving of it.

.‫ﻠُﻪ‬‫ أﻫ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻴﺐ‬‫ﺻ‬‫ِ ﻣﺎ ا‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬26

27. The merit of a righteous action is better than the action [itself].

.‫ﺔ‬‫ﻴﻌ‬‫ﻨ‬‫ﺔُ اﻟﺼ‬‫ﺰِﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴﻌ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬27

28. The greatest righteous act is establishing ties with near relatives.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ِ ﺻ‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻓَﺮ‬‫ـ أو‬28


29. The most beautiful act of a person in a position of power is conferring of favours [to those under
him].

.‫ اﻹﻧْﻌﺎم‬‫ة‬‫ أﻓْﻌﺎلِ ذَوِي اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ أﺟ‬29

30. The best treasure is a free man who has been reserved [in your friendship because of your kindness
to him].

.‫ﺪﱠﺧَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﻨُﻮزِ ﺣ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬30

31. The greatest good deed is supporting one’s brothers [financially].

.ِ‫ﻮاﺳﺎةُ اﻹﺧْﻮان‬‫ﺴﺎنِ ﻣ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬31

32. The best gift is forgoing obligation.

.‫ﻦ‬‫كُ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬32

33. The noblest of favours are the good turns of the munificent [and honourable] ones.

.‫ﺮام‬‫ﻨﺎعُ اﻟ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ ا‬‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ اﻟﺼ‬‫ف‬‫ـ أﺷْﺮ‬33

34. The most worthy of giving [to] is the one who feels the least in need of asking [from others].

.ِ‫ﺆال‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻟﻨﱠﻮالِ أﻏْﻨﺎﻫ‬َ‫ﻟ‬‫ـ أو‬34

35. The best grant is that which is given before it is sought.


.ِ‫ﺆال‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻞ‬‫ﺻ‬‫ اﻟﻨﱠﻮالِ ﻣﺎ و‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬35

36. The most pleasing kindness is offering [something] without being asked [for it].

.‫ﺆال‬‫ﺮِ ﺳ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺬْل‬‫ اﻟﻨﱠﻮالِ ﺑ‬‫ﻠ‬‫ـ أﺣ‬36

37. The best grant is that which is [bestowed] before the humility of having to ask [for it].

.ِ‫ﺆال‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺬَﻟﱠﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻣﺎﻛﺎنَ ﻗَﺒ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬37

38. The best of all people who have preceded you is the one who has preceded you in his good
expectation of you.

.َ‫ ﻟَﻚ‬‫ اﻟﺘﱠﺄﻣﻴﻞ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻠَﻔَﻚَ ﺣ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،َ‫ﻨْﺪَك‬‫ﻔَﺔً ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺳﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬38

39. The most worthy of favour among the people is one who is patient when he is put off, excuses when
he is denied and shows gratitude when he is given.

‫ﻄ‬‫ﻋ‬‫ وإذا ا‬،‫ﺬَر‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ﻨ‬‫ وإذا ﻣ‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ﻄ‬‫ إذا ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،‫ﻨﺎع‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻻ‬َ‫ﻟ‬‫و‬‫ـ ا‬39
.‫ﺮ‬َ‫ﺷ‬

40. Of all people, the most worthy of doing good to others is the one upon whom Allah has bestowed
favours and granted with the ability [to do good to others].

.‫ﻪ‬‫ﺪَﻳ‬‫ ﻳ‬‫ة‬‫ﻂَ ﺑِﺎﻟﻘُﺪْر‬‫ﺴ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴﺎنِ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ﻖ‬‫ـ أﺣ‬40

41. The most worthy of bestowing favours [to others] is the one upon whom numerous favours of Allah
have been bestowed.
.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻹﻧْﻌﺎم‬َ‫ﻟ‬‫ـ أو‬41

42. Verily the good act that brings reward quickest is the act of kindness.

.‫ـﺮِ ﺛَﻮاﺑﺎً اﻟﺒِـﺮ‬‫عَ اﻟﺨَﻴ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ أﺳ‬42

43. Verily giving away this wealth is an acquisition [for the Hereafter] and withholding it is an affliction.

.ٌ‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻛ‬‫ وإنﱠ إﻣ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻨْﻴ‬‫ ﻫﺬا اﻟﻤﺎلِ ﻗ‬‫ﻄﺎء‬‫ـ إنﱠ إﻋ‬43

44. Verily spending this wealth in obedience to Allah is the greatest blessing and spending it in
disobedience to Him is the greatest tribulation.

‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻴﻪ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ وإنﱠ إﻧْﻔﺎﻗَﻪ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻫﺬا اﻟﻤﺎلِ ﻓ‬‫ـ إنﱠ إﻧْﻔﺎق‬44
.‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ﻣ‬

45. Indeed extending greetings is from sublime morals.

.ِ‫ اﻷﺧْﻼق‬‫ﻦ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ﺬْل‬‫ـ إنﱠ ﺑ‬45

46. Verily Allah, the Glorified, loves everyone who is open-handed and strong in faith.

.‫ﺮﻳﺰِ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﺣ‬،‫ﻦ‬‫ﺪَﻳ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬46

47. Verily the value of asking is greater than the worth of what is given, so do not regard that which you
give as much, for it will never be equal to the humiliation of asking.

‫ ﻟَﻦ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻮه‬‫ﺘُﻤ‬‫ﻄَﻴ‬‫وا ﻣﺎ أﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﺴ‬،ِ‫ اﻟﻨﱠﻮال‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻴ‬‫ ﻗ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ﺆالِ أﻛ‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ إنﱠ ﻗَﺪْر‬47
.ِ‫ﺆال‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻮازِي‬‫ﻳ‬

48. Verily the little that is from Allah, the Glorified, is more valuable than the plenty [that is gotten] from
His creatures.

.‫ﻪ‬‫ ﺧَﻠْﻘ‬‫ﻦ‬‫ﺜﻴﺮِ ﻣ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻷﻛ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴـﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻴ‬48

49. Verily the good turn that you did to one of the people was only a means to ennoble yourself and
embellish your honour, so do not seek gratitude from others for that which you did for yourself.

‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻨْﺖ‬‫زَﻳ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ إﻧﱠﻤﺎ أﻛ‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ﺪ ﻣ‬‫ أﺣ‬‫ﺘَﻬﺎ إﻟ‬‫ﻨَﻌ‬‫ﺔً ﺻ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬49
.َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ إﻟ‬‫ﺖ‬‫ﻨَﻌ‬‫ ﻣﺎ ﺻ‬‫ﺮ‬ُ‫ﺮِكَ ﺷ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﻄْﻠُﺐ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ﻋ‬

50. Indeed your goodness towards the ones who plots against you from your opponents and enviers is
more irritating for them than your trying to do them harm, and it is [also] a means of inviting them to
reform [themselves].

‫ﻊ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻆُ ﻋ‬‫ﺎدِ ﻷﻏْﻴ‬‫ﺴ‬‫ﺪادِ واﻟﺤ‬‫ اﻷﺿ‬‫ﻦ‬‫كَ ﻣ‬‫ ﻛﺎد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺴﺎﻧَﻚَ إﻟ‬‫ـ إنﱠ إﺣ‬50
.‫ﻬِﻢ‬‫ﻼﺣ‬‫ ﺻ‬‫ داع إﻟ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺘ‬‫إﺳﺎﯨ‬

51. Verily your munificence does not extend to all of the creation, so aim it towards the noblest of
creation.

.‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻞ‬‫خَ ﺑِﻬﺎ أﻓﺎﺿ‬‫ ﻓَﺘَﻮ‬،‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ﺠ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ﺘﱠﺴ‬‫ﺘَﻚَ ﻻ ﯨ‬‫ﺮاﻣ‬‫ـ إنﱠ ﻛ‬51

52. It is not from the practice of the virtuous to delay the bestowal of favours.

.‫ اﻹﻧْﻌﺎم‬‫ ﺗَﺄﺧﻴﺮ‬‫ﺮام‬‫ اﻟ‬‫ة‬‫ ﻋﺎد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬52


53. Benevolence is authority.

.ٌ‫ة‬‫ﻴﺎد‬‫ ﺳ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬53

54. Benevolence is distinction.

.‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬54

55. Kindness is [a cause of] love.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺴﺎنُ ﻣ‬‫ـ اَﻹﺣ‬55

56. Benevolent acts are loans.

.‫وض‬‫ ﻗُﺮ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬56

57. Doing good [to others] is beneficial.

.‫ﺴﺎنُ ﻏُﻨْﻢ‬‫ـ اَﻹﺣ‬57

58. Benevolence is merit, munificence is nobility.

.‫ﻞ‬‫ ﻧُﺒ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اَﻟ‬،‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬58

59. Benevolence is a treasure.

.‫ﻨْﺰ‬‫ ﻛ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬59


60. The human being is a slave of kindness.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ﺪُ اﻹﺣ‬‫ﺒ‬‫ﻧْﺴﺎنُ ﻋ‬‫ـ اَﻻ‬60

61. Benevolence is the alms-tax for blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ زَﻛﺎةُ اﻟﻨ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬61

62. Benevolent acts are the best booty.

.‫ﻢ‬‫ﻐﺎﻧ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬62

63. Kindness is the pinnacle of excellence.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫س‬‫ا‬‫ﺴﺎنُ ر‬‫ـ اَﻹﺣ‬63

64. Kindness enslaves (or enthrals) human beings.

.َ‫( اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﺘَﺮِق‬‫ﺴ‬‫ﺒِﺪُ)ﻳ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ﺴﺎنُ ﻳ‬‫ـ اَﻹْﺣ‬64

65. Benevolence is the most honourable authority.

.‫ة‬‫ﻴﺎد‬‫ ﺳ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬65

66. The evil deed is erased by a benevolent act.

.ُ‫ﺴﺎن‬‫ﺤﺎﻫﺎ اﻹﺣ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ ﻳ‬‫ـ اَﻹﺳﺎﯨ‬66


67. Merit is [acquired] with benevolence.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻔَﻀ‬67

68. Conferring favours is the most excellent munificence.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻹﻓْﻀﺎل‬68

69. Benevolence is an everlasting reserve.

.ِ‫ﺪ‬‫ةُ اﻷﺑ‬‫ ذَﺧﻴﺮ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اﻟﻤ‬69

70. Kindness is a treasure and the munificent is one who obtains it.

.(‫ )ﺟﺎزَه‬‫ ﺣﺎزَه‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ واﻟ‬،‫ﺴﺎنُ ذُﺧْﺮ‬‫ـ اَﻹﺣ‬70

71. People are the followers of what they deem to be good.1

.َ‫ﻨُﻮن‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻨﺎء‬‫ أﺑ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬71

72. The good turn done by an intelligent (or an honourable) person is most excellent [in] merit.

.‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫( أﺣ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ )اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻨﺎعُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬72

73. The favour of an ignoble person is the worst depravity.

.‫ذﻳﻠَﺔ‬‫ ر‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻴﻢ‬‫ﻨﺎعُ اﻟﻠﱠﺌ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬73


74. Rewarding good with evil is [the highest form of] ingratitude.

.ٌ‫ﻔْﺮان‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ﺴﺎنِ ﺑِﺎﻹﺳﺎﯨ‬‫ اﻹﺣ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺰاء‬‫ـ اَﻟﺠ‬74

75. Benevolence is the most thriving cultivation and the best treasure.

.‫ﻨْﺰ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ع وأﻓْﻀ‬‫ زَر‬‫ أﻧْﻤ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اﻟﻤ‬75

76. Doing good to the one who offends you is the most excellent merit.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﺴﺎنُ إﻟ‬‫ـ اَﻹﺣ‬76

77. A benevolent act is sullied by repeatedly putting one under obligation through it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮار‬‫ ﺗ‬‫ه‬‫ﺪِّر‬‫ ﻳ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬77

78. Doing good to the honourable ones is the best provision and the noblest deed.

.‫ﻨﺎع‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ ا‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ذُﺧْﺮ وأﻛ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻨﺎعُ اﻷﻛﺎرِم‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬78

79. Doing good to the one who offends [you] reforms the enemy.

.‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﺴﺎنُ إﻟ‬‫ـ اَﻹﺣ‬79

80. Benevolence is a treasure so consider whom you are leaving it with.

.‫ﻪ‬‫ ﺗُﻮدِﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ﻋ‬‫ ﻓَﺎﻧْﻈُﺮ‬‫ﻨْﺰ‬‫ ﻛ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬80


81. Righteous work is a provision, so be wary of whom you are placing it with.

.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﻀ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ﺗَﺪْ ﻋ‬‫ ﻓَﺎر‬‫ﻨﺎعُ ذُﺧْﺮ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ـ اَﻻ‬81

82. If you confer favours, you will be served.

.‫ﺖ‬‫ ﺧُﺪِﻣ‬‫ﻠْﺖ‬‫ـ إنْ ﺗَﻔَﻀ‬82

83. Verily if you do good [to others] then you are [actually] honouring your own soul and doing good to it.

.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻬﺎ ﺗُﺤ‬‫ وإﻟَﻴ‬‫ﺮِم‬‫ﻚَ ﺗُـ‬‫ ﻓَﻨَﻔْﺴ‬‫ﻨْﺖ‬‫ﺴ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ أﺣ‬83

84. Verily you are more in need of doing good to the people than of accumulating wealth.

.ِ‫ﻮال‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ِﺟﺎلِ أﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨﺎع‬‫ﻄ‬‫ اﺻ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬84

85. The bane of giving is procrastination.

.‫ﻄَﻞ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻄﺎء‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌ‬85

86. When you perform a good turn then conceal it.

.‫ه‬‫ﺘُﺮ‬‫وﻓﺎً ﻓَﺎﺳ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻨَﻌ‬‫ـ إذا ﺻ‬86

87. When a good turn has been done to you then publicize it.

.‫ه‬‫ ﻓَﺎﻧْﺸُـﺮ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻊ‬‫ﻨ‬‫ـ إذا ﺻ‬87


88. When you [wish to] give, be quick.

.‫ﺟِﺰ‬‫ ﻓَﺄو‬‫ﺖ‬‫ﻄَﻴ‬‫ـ إذا أﻋ‬88

89. When a good turn is done to you, recall it.

.‫ﺮ‬‫ ﻓَﺎذْﻛ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻊ‬‫ﻨ‬‫ـ إذا ﺻ‬89

90. When you do a good turn [to someone], forget it.

.‫ﻪ‬‫وﻓﺎً ﻓَﺎﻧْﺴ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻨَﻌ‬‫ـ إذا ﺻ‬90

91. If you do good to a vile person, he will wrong you in return for your goodness to him.

.‫ﻪ‬‫ﻚَ إﻟَﻴ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫كَ ﺑِﺈﺣ‬‫ وﺗَﺮ‬‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﻠﱠﺌ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﺖ‬‫ﺴ‬‫ـ إذا أﺣ‬91

92. I am free to choose with regards to the one upon whom I have not bestowed any favour but am
bound to complete my favour on the one upon whom I have bestowed it; for if I complete it, I will have
preserved it and if I cut it off then I will have lost it, and if I lose it then why did I embark on it [in the first
place]?

‫ﺴﺎنِ إﻟ‬‫ اﻹﺣ‬‫ ﺑِﺈﺗْﻤﺎم‬‫ﻦ‬‫ﺗَﻬ‬‫ﺮ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺴﺎنِ إﻟ‬‫ اﻹﺣ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ﺨَﻴ‬‫ـ أﻧَﺎ ﻣ‬92
‫ وإذا‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﺿ‬‫ﺘُﻪ‬‫ وإذا ﻗَﻄَﻌ‬،‫ﻈْﺘُﻪ‬‫ﻔ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺣ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ إذا أﺗْﻤ‬ّ‫ ﻷﻧ‬،‫ إﻟَﻴﻪ‬‫ﻨْﺖ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬
.‫ﻠْﺘُﻪ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﻠ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻌ‬‫أﺿ‬

93. If your bounty falls short of reaching the weak, then [at least] let your mercy reach them.

.َ‫ﺘُﻚ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻌ‬‫ﻠُﻚَ ﻓَﻠْﺘَﺴ‬‫ ﻧَﻴ‬‫ﻔﺎء‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ إذا ﻋ‬93


94. If you find from the needy people one who will carry your provision for you up to the Day of
Resurrection and return it to you tomorrow when you need it most, then take the opportunity and give it
to him, and increase the provisions that you give him [to carry for you] while you are able to, for it is
possible that you may [at one time] seek him but not find him.

‫ﻪ‬ ِ‫ﻓّﻴﻚَ ﺑ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻴ‬،‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫كَ إﻟ‬‫ ﻟَﻚَ زاد‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْت‬‫ﺟ‬‫ـ إذا و‬94
،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗﺎدِر‬‫أﻧْﺖ‬‫ و‬،‫وﻳﺪِه‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ وأﻛ‬‫ﺎه‬‫ إﻳ‬‫ﻠْﻪ‬‫ﻤ‬‫ وﺣ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺄﻏْﺘَﻨ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘﺎج‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ﻏَﺪاً ﺣ‬
.‫ ﻓَﻼ ﺗَﺠِﺪْه‬‫ﻪ‬‫ﻠﱠﻚَ أنْ ﺗَﻄْﻠُﺒ‬‫ﻓَﻠَﻌ‬

95. Through kindness, human beings are enslaved.

.ُ‫ﺪُ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ﺴﺎنِ ﻳ‬‫ـ ﺑﺎﻹﺣ‬95

96. Through benevolence, gratitude lasts.

.‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﺘَﺪام‬‫ﺴ‬‫وفِ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ِ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﺑِﻔ‬96

97. Through kindness, hearts are owned.

.‫ﻠَﻚُ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺴﺎنِ ﺗُﻤ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﺣ‬97

98. Through kindness, freemen are owned.

.‫ﺮار‬‫ﻠَﻚُ اﻷﺣ‬‫ﺴﺎنِ ﺗُﻤ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﺣ‬98

99. Through kindness and covering faults with forgiveness, eminence increases.

.ُ‫ﺪ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈُﻢ‬‫ﻌ‬‫ﺪِ اﻟﺬﱡﻧُﻮبِ ﺑِﺎﻟﻐُﻔْﺮانِ ﻳ‬‫ﺴﺎنِ وﺗَﻐَﻤ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﺣ‬99


100. Through kindness, people are enthralled.

.‫ِﻗﺎب‬‫ اﻟﺮ‬‫ق‬‫ﺘَـﺮ‬‫ﺴﺎنِ ﺗُﺴ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﺣ‬100

101. Giving generously is the alms-tax of blessings.

.‫ﻤﺎء‬‫ زَﻛﻮةُ اﻟﻨﱠﻌ‬‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺬْل‬‫ـ ﺑ‬101

102. Extending the hand in giving is the most beautiful virtue and the most excellent trait.

.‫ﺔ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،‫ﺔ‬‫ﻨْﻘَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﺟ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ﺪِ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﺬْل‬‫ـ ﺑ‬102

103. Stretching out the hand in giving increases reward and multiplies recompense.

.‫ﺰاء‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻒ‬‫ﻀﺎﻋ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺮ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺰِل‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻄﺎء‬‫ﺪِ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻂُ اﻟﻴ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑ‬103

104. Expediting good turns is the basis of righteousness.

.ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻼكُ اﻟﻤ‬‫وفِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺠﻴﻞ‬‫ـ ﺗَﻌ‬104

105. Wasting benevolence is showing it to someone who does not comprehend [its value].

.‫وف‬‫ﺮ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫وفِ و‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻴﻴﻊ‬‫ـ ﺗَﻀ‬105

106. Do good [to people] and you will be served; be forbearing (or gain knowledge) and you will
advance.

.‫( ﺗُﻘَﺪﱠم‬‫ﻠَﻢ‬‫اﻋ‬‫ )و‬‫ﻠُﻢ‬‫ واﺣ‬‫ ﺗُﺨْﺪَم‬‫ﻞ‬‫ـ ﺗَﻔَﻀ‬106


107. The completion of benevolence is abandoning [putting one under] obligation by it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫كُ اﻟﻤ‬‫ﺴﺎنِ ﺗَﺮ‬‫ اﻹﺣ‬‫ـ ﺗَﻤﺎم‬107

108. The peoples’ expectation of your kindness is better than their fear of your retribution.

.َ‫ﺎﻟَﻚ‬َ‫ ﻧ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻓ‬‫ ﺧَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻧَﻮاﻟَﻚَ ﺧَﻴ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻣ‬‫ـ ﺗَﺎ‬108

109. Adorn yourselves by taking up kindness, stopping transgression, acting upon the truth, being just
and impartial, keeping away from corruption and improving your Hereafter.

‫ﻦ‬‫اﻹﻧْﺼﺎفِ ﻣ‬‫ و‬،‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻌ‬،ْ‫ﻐ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ِ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ واﻟ‬،‫ﻞ‬‫ا ﺑِﺎﻷﺧْﺬِ ﺑِﺎﻟﻔَﻀ‬‫ﻠﱠﻮ‬‫ـ ﺗَﺤ‬109
.ِ‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ وإﺻ‬،ِ‫ﻨﺎبِ اﻟﻔَﺴﺎد‬‫ﺘ‬‫اﺟ‬‫ و‬،ِ‫اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬

110. The beauty of benevolence is [in] relinquishing obligation.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ﺘ‬‫كُ اﻹﻣ‬‫ﺴﺎنِ ﺗَﺮ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬110

111. The beauty of a benevolent act is in completing it.

.‫ﻪ‬‫وفِ إﺗْﻤﺎﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬111

112. Denying a favour instigates the ugliness of obligation.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ﺘ‬‫ اﻹﻣ‬‫ﺢ‬‫ ﻗُﺒ‬‫ﻠ‬‫ﺪُو ﻋ‬‫ﺤ‬‫ﺴﺎنِ ﻳ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻮد‬‫ﺤ‬‫ـ ﺟ‬112

113. Denying the benevolence [of others] leads to deprivation.


.َ‫ﻣﺎن‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ﺴﺎنِ ﻳ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻮد‬‫ﺤ‬‫ـ ﺟ‬113

114. The best good turn is one that benefits the righteous.

.‫ﺮار‬‫ اﻷﺑ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻴﺐ‬‫ﺻ‬‫فِ ﻣﺎ ا‬‫و‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬114

115. The best benevolent act is one that is neither preceded by delay nor followed by obligation.

.‫ﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺘْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﻄَﻞ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺘَﻘَﺪﱠﻣ‬‫ ﻳ‬‫وفِ ﻣﺎﻟَﻢ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬115

116. The best grant is that which is [given] without being sought.

.‫ﺮِ ﻃَﻠَﺐ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣﺎ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬116

117. Act with kindness towards your enemy for this is one of the two triumphs.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺪُ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ أﺣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻞ‬‫ِكَ ﺑِﺎﻟﻔَﻀ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ـ ﺧُﺬْ ﻋ‬117

118. Whoever bestows favours on others, they are thankful for his authority.

.‫ة‬‫ﻴﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻮر‬ْ‫ﺸ‬‫ـ ذُو اﻹﻓْﻀﺎلِ ﻣ‬118

119. Whoever shows benevolence, his habit is praised.

.‫ة‬‫ اﻟﻌﺎد‬‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫وفِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ ذُو اﻟﻤ‬119

120. The pinnacle of kindness is being kind to the believers.


.‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﺴﺎنُ إﻟ‬‫ﺴﺎنِ اَﻹﺣ‬‫ اﻹﺣ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬120

121. The pinnacle of generosity is being expeditious in giving.

.‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺠﻴﻞ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬121

122. The pinnacle of faith is doing good to people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬َ‫ﺴﺎنُ إﻟ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اَﻹﺣ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬122

123. The pinnacle of excellence is doing good to the virtuous.

.‫ﻞ‬‫ﻨﺎعُ اﻷﻓﺎﺿ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬123

124. The pinnacle of depravity is doing good to the wicked.

.ِ‫ﻨﺎعُ اﻷراذِل‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬124

125. Nurturing a good turn is better than starting it.

.‫ﻪ‬‫ﺪاﺋ‬‫ﺘ‬‫ إﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫وفِ أﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ب‬‫ـ ر‬125

126. Increase your benevolent acts and bestow more favours, for this is a more lasting provision and a
more beautiful legacy.

،ً‫ ذُﺧْﺮا‬‫ﻘ‬‫ أﺑ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺪاء‬‫ إﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ وأﻛ‬،ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﺎع‬‫ﻄ‬‫ اﺻ‬‫ ﻓ‬‫ـ زِد‬126
.ً‫ﺮا‬‫ ذِﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫وأﺟ‬
127. The cause of affection is benevolence.

.ُ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬127

128. Continuous bestowal [of favours] is the practice of the honourable.

.‫ اﻹﻧْﻌﺎم‬‫ف‬‫ ﺗَﺮاد‬‫ﺮام‬‫ﻨﱠﺔُ اﻟ‬‫ـ ﺳ‬128

129. Ask for good from one who forgets it and do good to the one who recalls it.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺬْﻛ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻄَﻨ‬‫ واﺻ‬،‫ﻨْﺴﺎه‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺳ‬129

130. The worst grant is that which is preceded by delay and followed by obligation.

.‫ﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻘﱠﺒ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ﻄَﻞ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟﻨﱠﻮالِ ﻣﺎ ﺗَﻘَﺪﱠﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬130

131. Performing benevolent actions protects one from falling into disgrace.

.ِ‫ﻮان‬‫ﺼﺎرِعَ اﻟﻬ‬‫ ﻣ‬‫وفِ ﺗَﻘ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ـ ﺻ‬131

132. Doing good turns is from the merits of the human being.

.ِ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ﺴﺎنِ ﻣ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ـ ﺻ‬132

133. Performing benevolent actions causes the abundant flow of blessings and wards off calamity.

.‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ وﺗَﺪْﻓَﻊ‬،‫ﻤﺎء‬‫ اﻟﻨﱠﻌ‬‫وفِ ﺗُﺪِر‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ـ ﺻ‬133


134. The good turn of wealth ceases with its cessation.

.‫ﻪ‬‫واﻟ‬‫ ﺑِﺰ‬‫ول‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻳ‬‫ﻨﻴﻊ‬‫ـ ﺻ‬134

135. Blessed is the one who does good to the servants [of Allah] and prepares provisions for the
Hereafter.

.ِ‫ﻌﺎد‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫د‬‫و‬‫ﺒﺎدِ وﺗَﺰ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬135

136. He who does a good turn to those who are undeserving of it has oppressed it.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ أﻫ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻇَﻠَﻢ‬136

137. The one who confers his favours to the honourable ones acquires the most sublime gains.

.‫ اﻷﻛﺎرِم‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻨﺎﻳِﻌ‬‫ ﺻ‬‫ﻊ‬‫ واﺿ‬‫ﻢ‬‫ﻐﺎﻧ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻇَﻔ‬137

138. Espouse kindness, for it is the best cultivation and the most profitable merchandise.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﻀﺎﻋ‬‫ﺢ‬‫ﺑ‬‫ﺔ وأر‬‫ زِراﻋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺴﺎنِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬138

139. Be good to the servants [of Allah] and act justly in the lands, [by this] you will safe when the
witnesses are presented [on the Day of Judgment].

.ِ‫ اﻷﺷْﻬﺎد‬‫ﻴﺎم‬‫ﻨْﺪَ ﻗ‬‫ﻨُﻮا ﻋ‬‫ اﻟﺒِﻼدِ ﺗَﺄﻣ‬‫ﺪْلِ ﻓ‬‫ﺒﺎدِ واﻟﻌ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﺴﺎنِ إﻟ‬‫ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬139

140. Perform benevolent works, for they are the best provisions for the Hereafter.
.ِ‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ إﻟ‬‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫وفِ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻧ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬140

141. Perform benevolent acts and do good to your near relatives and neighbours, for these two actions
prolong life and make the lands prosper.

‫ﻤﺎ‬‫ واﻟﺠﻴﺮانِ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ِ ﺑِﺬَوِي اﻟﺮ‬‫ اﻟﺒِـﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺴﺎنِ وﺣ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬141
.‫ﺮانِ اﻟﺪِّﻳﺎر‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻤﺎرِ و ﻳ‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺗَﺰﻳﺪانِ ﻓ‬

142. By successive acts of kindness and benevolence, the free man is enslaved.

.‫ﺮ‬‫ﺪُ اﻟﺤ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴﺎنِ ﻳ‬‫ِ واﻹﺣ‬‫ﻨْﺪَ ﺗَﻮاﺗُﺮِ اﻟﺒِﺮ‬‫ـ ﻋ‬142

143. The habit of benevolence is the source of capability [or power].

.ِ‫ﺎن‬‫ةُ اﻹﻣ‬‫ﺴﺎنِ ﻣﺎد‬‫ةُ اﻹﺣ‬‫ـ ﻋﺎد‬143

144. I am amazed at the one who buys slaves with his wealth, how can he not buy the freemen with his
benevolence, thereby enthralling them.

‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﺑِﺈﺣ‬‫ﺮار‬‫ﺮي اﻷﺣ‬َ‫ﺸْﺘ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻘَﻬ‬‫ﺘ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﺒﻴﺪَ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ﺸْﺘَﺮِي اﻟْﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬144
.‫ﻢ‬‫ﺘَﺮِﻗﱠﻬ‬‫ﺴ‬‫ﻓَﻴ‬

145. In every [act of] benevolence there is kindness.

.ٌ‫ﺴﺎن‬‫وف إﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬145

146. In every good turn there is indebtedness.


.ٌ‫ﻨﺎن‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ﺔ ا‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬146

147. Sometimes it is better to give in order to fulfil a promise [and not delay it].

.ِ‫ﻺﻧْﺠﺎز‬‫ ﻟ‬‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨَﺎ‬‫ﻬ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬147

148. Send your good turn ahead [for the Hereafter] and you will benefit.

.‫ﺴﺎﻧَﻚَ ﺗَﻐْﻨَﻢ‬‫ إﺣ‬‫ـ ﻗَﺪِّم‬148

149. Every [form of] benevolence is a favour.

.ٌ‫ﺴﺎن‬‫وف إﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬149

150. How many a human being has been enslaved by benevolence!

.ٌ‫ﺴﺎن‬‫ إﺣ‬‫ﺪَه‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺳ‬‫ إﻧْﺴﺎن ا‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬150

151. Increased rendering of benevolent works prolongs life and spreads renown.

.‫ﺮ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ﺮِ وﺗَﻨْﺸُﺮ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫وفِ ﺗَﺰﻳﺪُ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻨﺎع‬‫ﻄ‬‫ةُ اﺻ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬151

152. Doing a lot of good turns raises one’s honour and makes gratitude last.

.‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﺘَﺪﻳﻢ‬‫ وﺗَﺴ‬‫ف‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻓَﻊ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ةُ اﻟﺼ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬152

153. The guarantee of continued affluence and capability [and power] is [in] following up one favour with
another favour.
.َ‫ﺴﺎن‬‫ﺴﺎنِ اﻹﺣ‬‫ﺒﺎعُ اﻹﺣ‬ّ‫ﺎنِ اﺗ‬‫ واﻹﻣ‬‫ﻨ‬‫ اﻟْﻐ‬‫وام‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛﺎﻓ‬153

154. Everything has a merit and the merit of the honourable ones is doing good to the people.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ﻨﺎعُ اﻟﺮ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ ا‬‫ﺮام‬‫ﻴﻠَﺔُ اﻟ‬‫ﻴﻠَﺔٌ وﻓَﻀ‬‫ء ﻓَﻀ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬154

155. Let your traits be generosity and benevolence.

.ُ‫ﺴﺎن‬‫ واﻹﺣ‬‫ﺨﺎء‬‫ﺘُﻚَ اﻟﺴ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬155

156. One cannot show gratitude for blessings in a better way than using them to benefit others.

.‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ اﻹﻧْﻌﺎم‬‫ﺜْـﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬ْ‫ﺸ‬‫ﺪٌ أنْ ﻳ‬‫ أﺣ‬‫ﺘَﻄﻴﻊ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬156

157. If you were to see benevolence in the form a person, you would surely see him as a beautiful form
that surpasses the worlds [in its beauty].

.‫ اﻟﻌﺎﻟَﻤﻴﻦ‬‫ﻔُﻮق‬‫ ﻳ‬‫ﻤﻴﻼ‬‫ ﺟ‬‫ﻼ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻮه‬‫ﺘُﻤ‬‫ﻳ‬‫ا‬‫ﺴﺎنَ ﺷَﺨْﺼﺎً ﻟَﺮ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺘُﻢ‬‫أﻳ‬‫ ر‬‫ـ ﻟَﻮ‬157

158. One who bestows goodness [to others] is served [by them].

.‫ ﺧُﺪِم‬‫ﻞ‬‫ ﺗَﻔَﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬158

159. One who generously gives [from] his wealth becomes great.

.‫ﻞ‬‫ ﺟ‬‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬159

160. One who bestows favours fulfils the right of authority.


.‫ة‬‫ﻴﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ ﻗَﻀ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬160

161. One who puts others under obligation for his favour, spoils it.

.‫ه‬‫ﺪﱠر‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﺑِﺈﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬161

162. One who extends his goodness [to the people] deserves leadership.

.َ‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ اﺳ‬‫وﻓَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬162

163. One who renders a beautiful deed acquires great praise.

.َ‫ﺰﻳﻠَﺔ‬‫ﺪَةَ اﻟﺠ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ﻤﻴﻠَﺔَ ﺣﺎزَ اﻟﻤ‬‫ اﻟﻌﺎرِﻓَﺔَ اﻟﺠ‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬163

164. One who performs a benevolent action gains reward and gratitude.

.ً‫ﺮا‬ُ‫ﺮاً وﺷ‬‫ أﺟ‬‫وﻓﺎً ﻧﺎل‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬164

165. One who cuts off his usual favours, Allah will cut off his present capabilities.

.‫ﻪ‬‫ﺎﻧ‬‫ إﻣ‬‫ﻮد‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻗَﻄَﻊ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ إﺣ‬‫ﻮد‬‫ﻬ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﻄَﻊ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬165

166. One who does not bestow favours will not achieve nobility.

.‫ﻞ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻔَﻀ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬166

167. One who does not give while he is sitting [in comfort] will not be given when he is standing [in a
state of struggle].
.ً‫ﻤﺎ‬‫ﻂَ ﻗﺎﺋ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺪاً ﻟَﻢ‬‫ﻂَ ﻗﺎﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬167

168. One who does not give while he is sitting [in ease] will be deprived when he is standing [in
adversity].

.ً‫ﻤﺎ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﻊ‬‫ﻨ‬‫ﺪاً ﻣ‬‫ﻂَ ﻗﺎﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬168

169. One who favours an ignorant person demonstrates the extent of his own ignorance.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ۇﻓُﻮرِ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻼ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻄَﻨَﻊ‬‫ اﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬169

170. One who conceals the favour [that has been done to him] is punished with deprivation.

.ِ‫ﻣﺎن‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ﺐ‬‫ﻮﻗ‬‫ﺴﺎنَ ﻋ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺘَﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬170

171. One who withholds favours is stripped of [his] ability.

.َ‫ﺎن‬‫ اﻹﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺴﺎنَ ﺳ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬171

172. One who does good to a freeman gains a [great] reward.

.ً‫ﺮا‬‫ أﺟ‬‫ﺘَﻔﺎد‬‫ﺳ‬‫اً ا‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻄَﻨَﻊ‬‫ اﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬172

173. One who does a kind act earns good praise.

.‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﻛ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬173

174. One whose benefactions are abundant demonstrates his great nobility.
.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻧُﺒ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ أﺑﺎنَ ﻋ‬‫ﻮارِﻓُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬174

175. One whose kindness is abundant is loved by his brothers.

.‫ إﺧْﻮاﻧُﻪ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﺴﺎﻧُﻪ‬‫ إﺣ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬175

176. Whoever extends his goodness [to others], more people are inclined towards him.

.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺐ‬‫اﻏ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫وﻓَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬176

177. One who accepts your gift has [actually] assisted you in gaining honour.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫كَ ﻓَﻘَﺪْ أﻋﺎﻧَﻚَ ﻋ‬‫ﻄﺎء‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﺒِﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬177

178. One who perfects his kindness gives generously before he is asked.

.ِ‫ﺆال‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ اﻟﻨﱠﻮال‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ اﻹﻓْﻀﺎل‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬178

179. One who does good to the undeserving has wronged his goodness.

.‫وﻓَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ أﻫ‬‫ ﻏَﻴ‬‫وﻓﺎً إﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﺪى ﻣ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬179

180. One who gives in cases that are undeserving fails to give [the rights] to those who are deserving.

.ِ‫ﻘُﻮق‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ـﺮ‬‫ﻘُﻮقِ ﻗَﺼ‬‫ﺮِ اﻟﺤ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﻄ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬180

181. One who is ungrateful for a good turn deserves an ugly separation.
.‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻄﻴﻌ‬‫ﺢ‬‫ ﻗُﺒ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ﺘَﻮ‬‫ اﺳ‬‫ﺔ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻔَﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬181

182. One who reciprocates a good turn with a better one has [appropriately] repaid it.

.‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺟﺎزاه‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺴﺎنَ ﺑِﺄﻓْﻀ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗﺎﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬182

183. One whose benefaction increases, his assistants and helpers [also] increase.

.‫ﻮاﻧُﻪ‬‫ وأﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﺧَﺪَﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺴﺎﻧُﻪ‬‫ إﺣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬183

184. Whoever extends his benevolence [to others], the hearts become inclined towards him.

.‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ ﻣﺎﻟَﺖ‬‫وﻓَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬184

185. One who grants generously before being asked, then he is truly honourable and much-loved.

.‫ﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﻮ‬‫ﺆالِ ﻓَﻬ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ اﻟﻨﱠﻮال‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬185

186. One who repays goodness with evil has rid himself of magnanimity.

.‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِي‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺑ‬‫ﺔ‬‫ﺴﺎنَ ﺑِﺎﻹﺳﺎﯨ‬‫ اﻹﺣ‬َ‫ ﻛﺎﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬186

187. Whoever does good to the people, their love for him lasts.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺪام‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اﺳ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬187

188. One who fulfils the [debt of] goodness that was done to him in the past has attained true freedom.
.‫ﺔ‬‫ﺮِﻳ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﺎﻣ‬‫ اﻟ‬‫ﻮ‬‫ﺴﺎنِ ﻓَﻬ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﻠ‬‫ﺳ‬‫ ﻣﺎ ا‬‫ ﻗَﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬188

189. One who turns to you hopefully has already got a good impression of you, so do not disappoint his
expectation.

.‫ ﻇَﻨﱠﻪ‬‫ِﺐ‬‫ ﺑِﻚَ ﻓَﻼ ﺗُﺨَﻴ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻠَﻔَﻚَ ﺣ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﺳ‬‫ﻼ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ اﻧْﺘَﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬189

190. Whoever fulfils the rights of one who does not fulfil his rights has enslaved him.

.‫ﺪَه‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻋ‬‫ﻘﱠﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﻘْﻀ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ ﻗَﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬190

191. One who is kind to the people, his outcomes become good and the ways [to his goals] become
easy for him.

.‫ﻗُﻪ‬‫ ﻃُﺮ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﻬ‬‫ وﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺣ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬191

192. Whoever accepts a good turn has made the one who rendered it to him his master.

.‫ رِﻗﱠﻪ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺪﻳﻪ‬‫ﺴ‬‫ﻠَﻚَ ﻣ‬‫وﻓﺎً ﻓَﻘَﺪْ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﺒِﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬192

193. One who accepts your good turn has made his right over you mandatory [on himself].

.‫ﻘﱠﻪ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫وﻓَﻚَ ﻓَﻘﺪْ أو‬‫ﺮ‬‫َﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﺒِﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬193

194. Whoever does good to the one who does evil to him has taken the all-encompassing excellence.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻊ‬‫ﻮاﻣ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﺧَﺬَ ﺑِﺠ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬194
195. One who is not grateful for favours is not spared from deprivation.

.ُ‫ﻣﺎن‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺪُه‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺴﺎنَ ﻟَﻢ‬‫ﺮِ اﻹﺣ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬195

196. One who begins giving without being asked and completes good deeds without any obligation has
perfected his favour.

‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻨﺎن ﻓَﻘَﺪْ أﻛ‬‫ﺘ‬‫ﺮِ اﻣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ ﻃَﻠَﺐ وأﻛ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺪَا‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬196
.َ‫ﺴﺎن‬‫اﻹﺣ‬

197. One who bestows a favour on the ungrateful one prolongs his rage.

.‫ﻈُﻪ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻔُﻮرِ ﻃﺎل‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬197

198. One who is generous in granting [favours], enthrals the people of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻨﺎء‬‫ﺪَ أﺑ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻄﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬198

199. One who does not nurture his good turn has indeed lost it.

.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻴ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺿ‬‫وﻓَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ِ ﻣ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬199

200. One who accepts your good turn has sold you his honour and magnanimity.

.‫ﺗَﻪ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ وﻣ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﺰ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫وﻓَﻚَ ﻓَﻘَﺪْ ﺑﺎﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﺒِﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬200

201. One who accepts your good turn has humbled his prestige and honour before you.
.‫ﺗَﻪ‬‫ﺰ‬‫ وﻋ‬‫ﻼﻟَﺘَﻪ‬‫ ﻟَﻚَ ﺟ‬‫وﻓَﻚَ ﻓَﻘَﺪْ أذَل‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﺒِﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬201

202. Whoever does not nurture his favour, then it is as if he did not bestow it.

.‫ﻪ‬‫ﻨَﻌ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺄﻧﱠﻪ‬َ‫ ﻓ‬‫ﻓَﻪ‬‫و‬‫ﺮ‬‫َﻌ‬‫ِ ﻣ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬202

203. Doing good to others is part of an honourable purpose.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺬْل‬‫ ﺑ‬‫ﺔ‬‫فِ اﻟﻬِﻤ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬203

204. One of the greatest afflictions is wasting good turns [on the undeserving].

.‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ﺔُ اﻟﺼ‬‫ إﺿﺎﻋ‬‫ اﻟﻔَﺠﺎﻳِـﻊ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬204

205. One of the best favours is the favour that is done to the righteous.

.ِ‫ اﻷﺑـْﺮار‬َ‫ﺴﺎنُ إﻟ‬‫ﺴﺎنِ اﻹﺣ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬205

206. Nothing earns gratitude like doing good to others.

.ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﺬْلِ اﻟﻤ‬‫ ﺑ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﺐ‬‫ﺘُﺴ‬‫ﺎ اﻛ‬‫ـ ﻣ‬206

207. Nothing enthrals people like doing [them] favours.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻨﺎق‬‫ﺘُﺮِﻗﱠﺖِ اﻷﻋ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ـ ﻣ‬207

208. No one has appealed to me with an intercession that is greater in my sight than a favour that I had
previously done to him, so that I may nurture it and follow it up with another [favour] like it; for indeed
later refusals cut off the gratitude for earlier favours.

‫ﻨْﺪَه‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﺑِﻴ‬‫ر‬‫ ﻻ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬ّ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﻘَﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺪ ﺳ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺪي ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻴﻠَﺔ أﺟ‬‫ﺳ‬‫ ﺑِﻮ‬َ‫ﺪٌ إﻟ‬‫ أﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺳ‬‫ـ ﻣﺎ ﺗَﻮ‬208
.‫ﻞ‬‫ اﻷواﺋ‬‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﻘْﻄَﻊ‬‫ﺮِ ﻳ‬‫ اﻷواﺧ‬‫ﻨْﻊ‬‫ﺧْﺘَﻬﺎ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬‫ﻬﺎ ا‬‫ﺒﺎﻋ‬ّ‫ﺑِﺎﺗ‬

209. The basis of goodness is abandoning obligation through it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫كُ اﻟﻤ‬‫وفِ ﺗَﺮ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻼكُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻣ‬209

210. With goodness [to others], there is loftiness.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻓْﻌ‬‫ﻮنُ اﻟﺮ‬‫ﺴﺎنِ ﺗَـ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬210

211. Nurturing a good turn [and completing it] is better than starting it [anew].

.‫ﻪ‬‫ﺪاﺋ‬‫ﺘ‬‫ إﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫وفِ أﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣ‬211

212. How good a store [for the future] benevolence is!

.‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ اﻟﺬﱡﺧْﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬212

213. The best provision for the Hereafter is doing good to the people.

.ِ‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﺴﺎنُ إﻟ‬‫ﻌﺎدِ اﻹﺣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ زاد‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬213

214. Achievement of glorious feats is through performing noble deeds.

.‫ﺎرِم‬‫ﺬْلِ اﻟﻤ‬‫ﺮِ ﺑِﺒ‬‫ آﺛ‬‫ اﻟﻢ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻧَﻴ‬214


215. Never regard what you give as too much, even if it is plenty, for indeed the good praise [you will get
for your generosity] will be greater than it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﺣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ وإنْ ﻛ‬‫ﻄﺎء‬‫نﱠ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬َ‫ﺘ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬215

216. Never regard what you give as great, even if it is substantial, for indeed the extent of [humiliation
undergone through] begging is greater than that.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﺆالِ أﻋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻗَﺪْر‬‫ﻈُﻢ‬‫ وإنْ ﻋ‬‫ اﻟﻨﱠﻮال‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻈ‬‫ﺘَﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬216

217. One who does not show kindness [to others] in times of fortune will be abandoned in times of
misfortune.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ ﻧ‬‫ ﻓ‬‫ ﺧُﺬِل‬‫ﻪ‬‫ﻟَﺘ‬‫و‬‫ د‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬217

218. Whoever places his goodness with the one who does not deserve it has wasted it.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ِﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﻨْﺪَ ﻏَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫وﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ واﺿ‬218

219. Doing a good turn to those who deserve it subdues the enemy and protects from falling into evil.

.‫ﻮء‬‫ﺼﺎرِعَ اﻟﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻘ‬‫ و ﻳ‬‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺒِﺖ‬‫ﻬﺎ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ ﻓ‬‫ﺔ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ـ و‬219

220. Never show your benevolence to the one who does not understand its value (or who is not good).

.(‫وف‬‫ﺮ‬‫َﻌ‬‫وف )ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﻨْﺪَ ﻏَﻴ‬‫وﻓَﻚَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﻀ‬220

221. Do not do a good turn to the one who is ungrateful for your kindness.
.َ‫ك‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﻔُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻄَﻨ‬‫ـ ﻻﺗَﺼ‬221

222. Never hold back an act of benevolence, even if you do not find one who understands its value.

.ً‫وﻓﺎ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺠِﺪْ ﻋ‬‫ وإنْ ﻟَﻢ‬،‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻨـَﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﻤ‬222

223. Do not be ashamed of giving little, for not giving at all is even less than that.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻣﺎنَ أﻗَﻞ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺤ‬،‫ اﻟﻘَﻠﻴﻞ‬‫ﻄﺎء‬‫ إﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺤ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬223

224. Never regard the abundance of what you have given to be much, for you are [in possession of]
even more than that.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ أﻛ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻮاﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜﻴِﺮ‬‫نﱠ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬َ‫ﺘ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬224

225. Never hold back from doing good turns and favours thereby being stripped of [your] ability.

.َ‫ﺎن‬‫ اﻹﻣ‬‫ﻠَﺐ‬‫ﺴﺎنِ ﻓَﺘُﺴ‬‫اﻹﺣ‬‫وفِ و‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻌ‬‫ﺘَﻨ‬‫ـ ﻻﺗَﻤ‬225

226. Do not delay giving the needy to tomorrow, for you do not know what will happen to you or to him
tomorrow.

.‫ ﻏَﺪ‬‫ ﻓ‬‫ ﻟَﻚَ وﻟَﻪ‬‫ﺮِض‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﻻﺗَﺪْرِي ﻣﺎ ﻳ‬،‫ ﻏَﺪ‬‫ إﻟ‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ إﻧﺎﻟَﺔَ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬ّ‫ﺧ‬‫ـ ﻻﺗُﻮ‬226

227. Let not your brother be stronger in his iniquity towards you than you are in your goodness [towards
him].

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬َ‫ﻠ‬‫ﻨْﻚَ ﻋ‬‫ﻚَ أﻗْﻮى ﻣ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ة‬‫ اﻹﺳﺎء‬َ‫ﻠ‬‫ أﺧُﻮكَ ﻋ‬‫ﻮﻧَﻦ‬‫ـ ﻻﻳ‬227
228. Never let the paucity of those who show gratitude for your benevolence deter you from it, for you
have been thanked by the One who does not benefit from any of it; and more may be gained from the
gratitude of the thankful than what is neglected by the ingrate.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫كَ ﻋ‬‫ﺮ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻳ‬،‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻠﱠﺔُ ﻣ‬‫وفِ ﻗ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤﻌ‬‫ﻨﺎع‬‫ﻄ‬‫ اﺻ‬‫ﺪَﻧﱠﻚَ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻻﻳ‬228
.‫ﺮ‬‫ﺎﻓ‬‫ﺎ أﺿﺎعَ اﻟ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ﺮِ أﻛ‬‫ﺮِ اﻟﺸّﺎﻛ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫كُ ﻣ‬‫ﺪْر‬‫ﻗَﺪْ ﻳ‬‫ و‬،‫ﻨْﻪ‬‫ء ﻣ‬‫ ﺑِﺸَـ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ﻻﻳ‬

229. Do not help [anyone] against the one who has favoured you, for the one who helps against the one
who has favoured him is stripped of his ability.

.َ‫ﺎن‬‫ اﻹﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ أﻋﺎنَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻓَﻤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻ ﺗُﻌ‬229

230. Goodness does not thrive with the ignoble.

.‫ﺮِ أﺻﻴﻞ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻊ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ﻮ اﻟﺼ‬‫ﻛ‬‫ـ ﻻﺗَﺰ‬230

231. The wicked do not do good to anyone except those who are like them.

.‫ﻢ‬‫ﺜﺎﻟَُﻬ‬‫ أﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻊ‬‫ﻄَﻨ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬231

232. There is no merit loftier than benevolence.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻻﻓَﻀﻴﻠَﺔَ أﺟ‬232

233. There is no virtue greater than benevolence.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔَ أﻓْﻀ‬‫ﻨْﻘَﺒ‬‫ـ ﻻ ﻣ‬233

234. There is no benevolence more misused than doing good to the ingrate.
.ِ‫ﻔُﻮر‬‫ اﻟ‬‫ﻨﺎع‬‫ﻄ‬‫ اﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ أﺿ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﻣ‬234

235. There is no virtue in doing good to one who does not know its value.

.‫وف‬‫ﺮ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ ﻏَﻴ‬‫وفِ إﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬235

236. A good turn does not benefit except with one who possesses loyalty and self-restraint.

.‫ﻔﻴﻈَﺔ‬‫ﻓﺎء وﺣ‬‫ ذِي و‬‫ ﻓ‬‫ﺔُ إﻻ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ ﻻﺗَﻨْﻔَﻊ‬236

237. Giving little is better than offering excuses [for not giving].

.ِ‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﺎﻹﻋ‬‫ﻠﱡﻞ‬‫ اﻟﺘﱠﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬237

238. Good turns do not thrive except with the honourable.

.‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺮام‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻮ إﻻ‬‫ﻛ‬‫ـ ﻻﺗَﺰ‬238

239. There is no virtue in the good turn that is reckoned [as a favour].

.‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫وفِ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬239

240. The consequences of kindness are never dispraised.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ﺪاً ﻋ‬‫ أﺑ‬‫ـ ﻻﺗُﺬَم‬240

241. None is praised except the one who shows his kindness.
.‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ إﺣ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪُ إﻻ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬241

242. It is enough of a donation to give what is [readily] available.

.ً‫ﻮرِ رِﻓْﺪا‬‫ﺴ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬242

243. Benevolence is the better of the two treasures.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﻨْﺰ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬243

244. Good turns are shackles that cannot be extricated except through gratitude or requital.

.ٌ‫ﺎﻓﺎة‬‫ﻣ‬‫ أو‬،‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬ُ‫ﻔ‬‫ ﻻﻳ‬‫ ﻏُﻞ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬244

245. Completing a good turn is better than starting it.

.‫ﻪ‬‫ﺪاﺋ‬‫ﺘ‬‫ إﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫وفِ أﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ إﻛ‬245

246. A benevolent action is not completed except by three things: by taking it to be insignificant, by
expediting it and by concealing it; for when you take it to be insignificant, you have made it great; and
when you expedite it, you have made it beneficial; and when you conceal it, you have made it complete.

ْ‫ ﻓَﻘَﺪ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻐﱠﺮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ إذا ﺻ‬،‫ﺘْﺮِه‬‫ وﺳ‬،‫ﻪ‬‫ﺠﻴﻠ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ﻐﻴﺮِه‬‫ ﺑِﺘَﺼ‬:‫ﺑِﺜَﻼث‬‫ إﻻ‬‫ﻢ‬‫ﺘ‬‫ ﻻﻳ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬246
.‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺗَﻤ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﺘَـﺮ‬‫ وإذا ﺳ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻨﱠﺎ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻫ‬‫ﻠْﺘَﻪ‬‫ﺠ‬‫ وإذا ﻋ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﻈﱠﻤ‬‫ﻋ‬

247. Doing a good turn is the best acquisition [for the Hereafter], and generosity is the best ornament.

.‫ﺔ‬‫ﻠْﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﺨﺎء‬‫ واﻟﺴ‬،‫ﺔ‬‫ﻨْﻴ‬‫ ﻗ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻹﻓْﻀﺎل‬247


248. When the kind people become fewer, those who adorn themselves get ruined.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺘﱠﺠ‬‫ﻞ‬‫ﻠَﻚَ أﻫ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ـ إذا ﻗَﻞ‬248

249. By doing good to others, ranks get elevated.

.‫ اﻷﻗْﺪار‬‫ﻈُﻢ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﻓْﻀﺎلِ ﺗَﻌ‬249

250. By conferring favours, people are enthralled.

.‫ﻨﺎق‬‫ اﻷﻋ‬‫ق‬‫ﺘَـﺮ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﻓْﻀﺎلِ ﺗُﺴ‬250

251. Through [his] abundant favours, the munificent person is recognized.

.‫ﺮﻳﻢ‬‫ اﻟ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻹﻓْﻀﺎلِ ﻳ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ـ ﺑ‬251

252. By conferring favours [to others], [one’s] faults are hidden.

.‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘَـﺮ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﻓْﻀﺎلِ ﺗُﺴ‬252

253. Give life to your good deed by killing it (i.e. by forgetting it).

.‫ﻪ‬‫وﻓَﻚَ ﺑِﺈﻣﺎﺗَﺘ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ـ أﺣ‬253

254. Do good whenever possible, and deter the evildoer with righteous action.

.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ وازْﺟ‬،‫ﻦ‬‫ ﻣﺎ أﻣ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ إﻓْﻌ‬254


255. Extend your benevolence to all the people, for verily nothing can be equated with the virtue of a
good turn in the sight of Allah, the Glorified.

‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَاﻟ‬‫ﺪِﻟُﻬﺎ ﻋ‬‫ﻌ‬‫وفِ ﻻﻳ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻴﻠَﺔَ ﻓ‬‫ﻠﻨّﺎسِ ﻛﺎﻓﱠﺔً ﻓَﺈنﱠ ﻓَﻀ‬‫وﻓَﻚَ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺬُل‬‫ﺑ‬‫ـ ا‬255
.‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺳ‬

256. Give life to the benevolent act by killing it (i.e. forgetting it), for verily the sense of obligation
destroys a good turn.

.َ‫ﺔ‬‫ﻴﻌ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪِم‬‫ﻨﱠـﺔَ ﺗَﻬ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻤ‬،‫ﻪ‬‫ ﺑِﺈﻣﺎﺗَﺘ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻮا اﻟﻤ‬‫ﻴ‬‫ـ أﺣ‬256

257. The best good deed is coming to the aid of the aggrieved.

.ِ‫ﻮف‬‫ﻠْﻬ‬‫وفِ إﻏﺎﺛَﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬257

258. The loftiest good turn is that which is done to those who deserve it.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ إﻟ‬‫ﻊ‬‫ﻨ‬‫وفِ ﻣﺎ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺟ‬258

259. The best favour of the wicked person is holding back his harm [from others].

.‫ﻪ‬‫ أذاﺋ‬‫ﻨْﻊ‬‫ ﻣ‬‫وفِ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬259

260. The ugliest deed of an honourable person is withholding his contribution.

.‫ﻪ‬‫ﻄﺎﺋ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِﻳﻢ‬‫ أﻓﻌﺎلِ اﻟ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬260

261. Verily the people who do good [to others] are more in need of doing it than those who request it
from them.
‫ﻬِﻢ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺎ ﺑِﺄﻫ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻨﺎﻋ‬‫ﻄ‬‫ اﺻ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺤﺎﺟ‬‫ﻦ‬‫وفِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ ﺑِﺄﻫ‬261
.‫ﻨْﻪ‬‫ﻣ‬

262. Benevolence is [a means of] servitude.

.‫ رِق‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬262

263. The most profitable wares are the rendering of benevolent actions.

.‫ﻨﺎﻳِﻊ‬‫ﻨﺎعُ اﻟﺼ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ ا‬‫ﻀﺎﻳِـﻊ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺢ‬‫ﺑ‬‫ـ أر‬263

264. The perfection of giving is in expediting it.

.‫ﺠِﻴﻠُﻬﺎ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﻛ‬264

265. The human being is not enthralled until he is engulfed by favour.

.ُ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻤ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنُ ﺣ‬‫ق‬‫ﺘَﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬265

266. One who is not good at seeking sympathy is faced with scorn.2

.ِ‫ﺨْﻔﺎف‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ﺑِﺎﻻ‬‫ ﻗُﻮ ﺑِﻞ‬‫ﻄﺎف‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ اﻻﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬266

267. Nothing enthrals the honourable ones like benevolence.

.‫ﺮام‬‫ اﻹﻛ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺮام‬‫ﺒِﺪَ اﻟ‬‫ﺘُﻌ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ـ ﻣ‬267

268. The best of treasures are: the good turn that is consigned to (or by) the free and the knowledge that
is learned by the virtuous.

.‫ اﻷﺧْﻴﺎر‬‫ﻪ‬‫ﺳ‬‫ﺘَﺪار‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ وﻋ‬،‫ﺮار‬‫( اﻷﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻮدِﻋ‬‫عُ)ﻳ‬‫ﻮد‬‫ ﻳ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻨُﻮزِ ﻣ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬268

269. Ingratitude for favours leads to deprivation.

.َ‫ﻣﺎن‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ﺴﺎنِ ﻳ‬‫ﻔْﺮانُ اﻹﺣ‬‫ـ ﻛ‬269

270. One who withholds from giving is deprived of (or prevents) praise.

.‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬270

271. Giving after having refused is more graceful than refusing after having given.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ﺪَ اﻟﻌ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻨْﻊ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﺟ‬‫ﻨْﻊ‬‫ﺪَ اﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ ﺑ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ـ اَﻟﻌ‬271

272. Whoever does good to the people, Allah covers him with His mercy and places him in His pardon.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻔ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﺧَﻠَﻪ‬‫ وأد‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻨﺎح‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻧَﺸَﺮ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬272

273. Give whatever you are giving expeditiously and beneficially, and if you refuse then let it be with
politeness and apology.

.‫ﺬار‬‫إﻋ‬‫ﻤﺎل و‬‫ إﺟ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﺖ‬‫ﻨَﻌ‬‫ وإنْ ﻣ‬‫ﻨﱠﺎ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻼ‬‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻪ‬‫ﻄ‬‫ ﻣﺎ ﺗُﻌ‬‫ﻂ‬‫ـ أﻋ‬273

274. One who finds it easy to give away [his] wealth has hopes directed towards him.

.‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺖ‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫ﻮالِ ﺗَﻮ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺬْل‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻫﺎنَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬274


275. One who loves to be remembered with praise should give generously from his wealth.

.‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﺬُل‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬275

276. One who gives generously enthrals the people.

.‫ِﻗﺎب‬‫ اﻟﺮ‬‫ق‬‫ﺘَﺮ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬276

277. Nothing spreads renown like generosity.

.ِ‫ﺬْل‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣﺎﺷﺎعَ اﻟﺬِّﻛ‬277

278. Generosity is the expander of ability.

.ِ‫ﺎن‬‫ةُ اﻹﻣ‬‫ ﻣﺎد‬‫ﺬْل‬‫ـ اَﻟْﺒ‬278

279. Generosity earns praise.

.َ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺬْل‬‫ـ اَﻟﺒ‬279

280. Through generosity, praises are increased.

.ُ‫ﺪ‬‫ﺤﺎﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺜُﺮ‬َ‫ﺬْلِ ﺗ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺒ‬280

281. By being generous with blessings, the blessings last longer.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺘَﺪام‬‫ ﺗُﺴ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺬْلِ اﻟﻨ‬‫ـ ﺑِﺒ‬281


282. Increased generosity is a sign of nobility.

.‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﺬْلِ آﻳ‬‫ةُ اﻟﺒ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬282

1. Or: People are the children of what they do best.


2. Or: One who does not consider compassion to be good is faced with scorn.

The Good Doer ‫اﻟﻤﺤﺴﻦ‬

1. Let not the good doer and the evildoer be equal in your eyes, for will make the good-doer abstain
from his benevolence and will encourage the evildoer to continue his evil.

،ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﻫ‬‫ﺰ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬،‫ﻮاء‬‫ﻨْﺪَكَ ﺳ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﻳ‬1
.‫ﺔ‬‫ اﻹﺳﺎﯨ‬َ‫ إﻟ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘﺎﺑِـﻊ‬‫و ﻳ‬

2. The charitable one needs the beggar.

.‫ﻞ‬‫ﺎﺋ‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻞ‬‫ ذُواﻟﻨّﺎﺋ‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ـ ﻳ‬2

3. Be open-handed but do not be wasteful.

.ً‫ﺬِّرا‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺤﺎً وﻻﺗَـ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬3

4. The good doer person is one who is benevolent to all people.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ـ اَﻟﻤ‬4

5. The benevolent is supported, the malevolent is scorned.


.ٌ‫ﻬﺎن‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ اَﻟﻤ‬،ٌ‫ﻌﺎن‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ـ اﻟﻤ‬5

6. The good doer is one whose words are affirmed by his actions.

.‫ أﻓْﻌﺎﻟُﻪ‬‫ أﻗْﻮاﻟَﻪ‬‫ﺪﱠق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ـ اﻟﻤ‬6

7. The benevolent one is alive, even if he is transferred to the dwellings of the dead.

.ِ‫ﻨﺎزِلِ اﻷﻣـْﻮات‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻞ‬‫ وإنْ ﻧُﻘ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ـ اﻟﻤ‬7

8. If you rush towards good whenever you see it, distance yourself from evil when you see it, act
obediently [upon the commandments of Allah] and vie to acquire noble traits, then you are righteous and
successful.

ِ‫ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋﺎت‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ وﻛ‬،‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺪﺗُﻢ‬‫ ﻓَﺘَﺒﺎﻋ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺘُﻢ‬‫أﻳ‬‫ ور‬،‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻋ‬‫ ﻓَﺴﺎر‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﺘُﻢ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬8
.‫ﺰِﻳﻦ‬‫ ﻓﺎﺋ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ ﻛ‬،‫ﻴﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺘَﻨﺎﻓ‬‫ ﻣ‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ وﻓ‬،‫ﻴﻦ‬‫ﻠ‬‫ﻋﺎﻣ‬

9. The worst of the benevolent ones is the one who puts others under obligation by his favour.

.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﺑِﺈﺣ‬‫ﺘَﻦ‬‫ﻤ‬‫ اَﻟﻤ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬9

10. The doer of good deeds does not stumble, and when he does stumble, he finds a support [to hold on
to].

.‫ﺎ‬‫ﺘﱠ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﺜَﺮ‬‫ وإذا ﻋ‬،‫ﺜُﺮ‬‫وفِ ﻻﻳـَﻌ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺻﺎﺣ‬10

11. Every good doer is affable.

.‫ﺲ‬‫ﺘَﺄﻧ‬‫ﺴ‬‫ﻦ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬11


12. The good doers are recognized by what the righteous people speak about them, and by their good
deeds and virtuous conduct.

،ِ‫ اﻷﻓْﻌﺎل‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،ِ‫ﺧْﻴﺎر‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ اَﻟْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺮي ﻟَﻬ‬‫ﺠ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻨﻴِﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬12
.‫ة‬‫ﻴﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫وﺟ‬

Physical Beauty ‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫اﻟﺤ‬

1. Physical beauty is of no benefit without nobility.

.‫ﺔ‬‫ﺮِ ﻧَﺠﺎﺑ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ـ ﻻﻳ‬1

Dyslogia (The Inability to Express Oneself Effectively) ‫ﺮ‬‫اﻟﺤﺼ‬

1. The ugliness of dyslogia is better than the harm of talking nonsense.

.ِ‫ﺬَر‬‫ اﻟﻬ‬‫ح‬‫ﺮ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ﺮِ ﺧَﻴ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻗُﺒ‬1

2. The inability of effective expression weakens the argument.

.َ‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ـ اَﻟﺤ‬2

3. Dyslogia is better than babble.

.ِ‫ﺬَر‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ـ اَﻟﺤ‬3


Fortune ّ‫اﻟﺤﻆ‬

1. The fortune of a person that comes through the ears is for himself and that which is on the tongue for
others.

.‫ﺮِه‬‫ﻐَﻴ‬‫ﺴﺎنِ ﻟ‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻓ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ذُنِ ﻟ‬‫ اﻻ‬‫ﻺﻧْﺴﺎنِ ﻓ‬‫ﻆﱡ ﻟ‬‫ـ اَﻟﺤ‬1

2. Fortune rushes towards the one who does not seek it.

.‫ﻪ‬‫ﺨْﻄُﺒ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ﻆﱡ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺤ‬2

Gaining Favour ‫ة‬‫ﻈْﻮ‬‫اﻟﺤ‬

1. Favour is gained in the sight of the Creator by yearning for that which is with Him; favour is gained
with the creatures by turning away from what they possess.

‫ﺎ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ﺨْﻠُﻮقِ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻤ‬‫ةُ ﻋ‬‫ﻈْﻮ‬‫ اَﻟﺤ‬،‫ﻪ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻟَﺪَﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺨﺎﻟ‬‫ةُ ﻋ‬‫ﻈْﻮ‬‫ـ اَﻟﺤ‬1
.‫ﻪ‬‫ﺪَﻳ‬‫ﻳ‬

Digging a Pit for a Brother ‫ﺣﻔﺮ اﻟﺒﺌﺮ ﻟﻸخ‬

1. One who digs a pit for his brother, Allah will cause him to fall in his [own] pit.

.‫ﺮِه‬‫ ﺑِﯩ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻗَﻌ‬‫ أو‬‫ﺮاً ﻷﺧﻴﻪ‬‫ ﺑِﯩ‬‫ﻔَﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who digs a pit for his believing brother will fall into it [himself].

.‫ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ﻊ‬‫وﻗ‬‫ﺮاً ا‬‫ ﺑِﯩ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻴﻪ‬‫ ﻷﺧ‬‫ﻔَﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2


Spite and Malice ُ‫ﻘْﺪ‬‫اﻟﺤ‬

1. Malice is from the nature of the wicked.

.ِ‫ اﻷﺷْﺮار‬‫ ﻃَﺒﺎﻳِﻊ‬‫ﻦ‬‫ﻘْﺪُ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺤ‬1

2. Spite is a fire that is not put out except by vanquish. (It is a raging fire that is not put out by anything
other than death or vanquish).

.(‫ ﻇَﻔَﺮ‬‫ أو‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻬﺎ إﻻ‬‫ﯩ‬‫ﻄْﻔ‬‫ﻨَﺔٌ ﻻﻳ‬‫ ﻛﺎﻣ‬‫)ﻧﺎر‬.ِ‫ ﺑِﺎﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ إﻻ‬َ‫ ﻻﺗُﻄْﻔ‬‫ﻘْﺪُ ﻧﺎر‬‫ـ اﻟﺤ‬2

3. Malice wears away [its possessor].

.‫ﺬْرِي‬‫ﻘْﺪُ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺤ‬3

4. Spite is the trait of the jealous ones.

.‫ﺪَة‬‫ﺴ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﻘْﺪُ ﺷﻴﻤ‬‫ـ اَﻟﺤ‬4

5. Malice is the motive of rage.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ﺜﺎر‬‫ﻘْﺪُ ﻣ‬‫ـ اﻟﺤ‬5

6. Spite is the vilest of flaws.

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫م‬‫ﻘْﺪُ اَﻻ‬‫ـ اﻟﺤ‬6

7. Malice is a painful ailment and an infectious disease.


.ِ‫ﻮ ﺑ‬‫ ﻣ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ وﻣ‬،‫وِي‬‫ د‬‫ﻘْﺪُ داء‬‫ـ اَﻟﺤ‬7

8. Malice is a vile characteristic and a fatal sickness.

.‫دِي‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫و‬،‫ﻧ‬‫ د‬‫ﻘْﺪُ ﺧُﻠْﻖ‬‫ـ اَﻟﺤ‬8

9. Keep away from harbouring grudges against each other, hating each other, quarrelling with one other
and not lending a supporting hand to each other, [and by doing this] you will gain mastery over your
affairs.

‫ اﻷﻳـْﺪي‬‫ﺗَﺨﺎذُل‬‫ و‬،ِ‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ـﺮ‬‫ﺪُورِ وﺗَﺪاﺑ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺗَﺸﺎﺣ‬‫ و‬،ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻮا ﺗَﻀﺎﻏُﻦ‬‫ﻨﱠﺒ‬‫ـ ﺗَﺠ‬9


.‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﻮا أﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺗَﻤ‬

10. The cornerstone of flaws is spite.

.ُ‫ﻘْﺪ‬‫ﻮبِ اﻟﺤ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫أس‬‫ـ ر‬10

11. The cause of discord is malice.

.ُ‫ﻘْﺪ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺘَﻦ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬11

12. The weapon of evil is spite.

.ُ‫ﻘْﺪ‬‫ِ اﻟﺤ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺳ‬12

13. The worst thing that resides in the heart is malice.

.ُ‫ﻘْﺪ‬‫ اﻟﺤ‬‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣﺎ ﺳ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬13


14. Extreme malice stems from the intense jealousy.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺪﱠة‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﻘْﺪِ ﻣ‬‫ﺪﱠةُ اﻟﺤ‬‫ـ ﺷ‬14

15. Purify your hearts from malice, for it is an infectious disease.

.ِ‫ﻮ ﺑ‬‫ ﻣ‬‫ داء‬‫ﻘْﺪِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫وا ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ِﺮ‬‫ـ ﻃَﻬ‬15

16. In times of difficulty, feelings of malice disappear.

.‫ﻘﺎد‬‫ﺣ‬‫ اﻻ‬‫ﺐ‬‫ﺪِ ﺗَﺬْﻫ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺸﱠﺪاﺋ‬‫ـ ﻋ‬16

17. One who eliminates malice [from his heart], his heart and mind become relaxed.

.‫ﻪ‬‫ُﻪ وﻟُﺒ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺘَﺮاح‬‫ﻘْﺪَ اﺳ‬‫ اﻟﺤ‬‫ح‬‫ اﻃﱠﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

The Spiteful ‫اﻟﺤﻘﻮد‬

1. There is no brotherhood for the spiteful.

.ٌ‫ة‬‫ﺧُﻮ‬‫ﻘُﻮد ا‬‫ﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬1

2. One whose spite increases, his censure decreases.

.‫ﻪ‬‫ﺘﺎﺑ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻘْﺪُه‬‫ ﺣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who sows hatred reaps tribulations.


.‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ﺪَ اﻟﻤ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺣ‬‫عَ اﻻ‬‫ زَر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. How miserable is the life of a spiteful person!

.ِ‫ﻘُﻮد‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ﺪَ ﻋ‬ْ‫ـ ﻣﺎ أﻧ‬4

5. The spiteful person has no love.

.‫ﻘُﻮد‬‫ﺤ‬‫ةَ ﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻ ﻣ‬5

6. The spiteful one has a tormented soul is doubly distressed.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻒ‬‫ﺘَﻀﺎﻋ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻣ‬‫ﺬﱠب‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻘُﻮد‬‫ـ اَﻟْﺤ‬6

7. There is no repose for the spiteful.

.‫ﺔَ ﻟَﻪ‬‫ ﻻراﺣ‬‫ﻘُﻮد‬‫ـ اَﻟﺤ‬7

Belittling others ‫اﻟﺘﺤﻘﻴﺮ‬

1. Do not belittle anyone until you have heard from him.

.‫ﻘَﻪ‬‫ﺘَﻨْﻄ‬‫ ﺗَﺴ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺪاً ﺣ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫رِﻳ‬‫د‬‫ـ ﻻﺗَﺰ‬1

Verification ‫اﻟﺘﺤﻘﻴﻖ‬

1. There is no action like verification.


.‫ﻴﻖ‬‫ﻘ‬‫ﺎﻟﺘﱠﺤ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﻋ‬1

2. There is no practice better than verification.

.‫ﻴﻖ‬‫ﻘ‬‫ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻨﱠـﺔَ أﻓْﻀ‬‫ـ ﻻﺳ‬2

The Truth ‫اﻟﺤﻖ‬

1. Truth is an incisive sword.

.‫ﻊ‬‫ ﻗﺎﻃ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻖ‬‫ـ اَﻟﺤ‬1

2. Truth is the best way.

.‫ﺒِﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻖ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬2

3. Truth is the strongest supporter.

.‫ أﻗْﻮى ﻇَﻬِﻴﺮ‬‫ﻖ‬‫ـ اَﻟﺤ‬3

4. Truth is the clearest course.

.‫ﺒِﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ﺢ‬‫ﺿ‬‫ أو‬‫ﻖ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬4

5. The truth is worthier of being followed.

.‫ﻊ‬‫ﺘﱠﺒ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ أﺣ‬‫ﻖ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬5


6. Assisting one another to establish the truth is [a sign of] trustworthiness and faith.

.ٌ‫ أﻣﺎﻧَﺔٌ ودِﻳﺎﻧَﺔ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺔ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ﻠ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻌﺎۇنُ ﻋ‬6

7. Truth is a sword [to fight] against the followers of falsehood.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻖ‬‫ـ اَﻟﺤ‬7

8. Truth is a refuge for every worker (and an argument for every speaker).

.(‫ﻞ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ﺔٌ ﻟ‬‫ﺠ‬‫ﻞ )وﺣ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﺠﺎةٌ ﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬8

9. Through truth, the petitioner gets support.

.‫ﺘَﺞ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘَﻈْﻬِﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺤ‬9

10. It is by turning away from the truth that misguidance comes about.

.ُ‫ﻼﻟَﺔ‬‫ﻮنُ اﻟﻀ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺪُولِ ﻋ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬10

11. By clinging to the truth, support is received.

.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫وم‬‫ـ ﺑِﻠُﺰ‬11

12. There is truth and falsehood, and each has its followers.

.‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻞ‬‫ وﻟ‬،‫ﻞ‬‫ﺑﺎﻃ‬‫ و‬‫ﻖ‬‫ـ ﺣ‬12


13. Truth that harms is better than falsehood that brings joy.

.‫ـﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻞ ﻳ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺧَﻴ‬‫ـﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ـ ﺣ‬13

14. Plunge into hardships to [arrive at] the truth wherever it may be.

.َ‫ﺚ ﻛﺎن‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ﺮاتِ إﻟ‬‫ـ ﺧُﺾِ اﻟﻐَﻤ‬14

15. May Allah have mercy on the person who supports truth when he sees it, repels injustice when he
sees it and assists his companion by truth.

‫ﻖ‬‫ﻧﺎً ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻮ‬‫ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ و‬‫ه‬‫د‬‫راً ﻓَﺮ‬‫ﻮ‬‫أى ﺟ‬‫ ور‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻘّﺎً ﻓﺄﻋﺎنَ ﻋ‬‫أى ﺣ‬‫ ر‬‫ﻼ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬15
.‫ﺒِﻪ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻠ‬‫ﻋ‬

16. May Allah have mercy of the person who enlivens the truth, causes falsehood to die, fights against
oppression and establishes justice.

.‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ وأﻗﺎم‬،‫ر‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺾ‬‫ﺣ‬‫ وأد‬،‫ﻼ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ وأﻣﺎت‬،ً‫ﻘّﺎ‬‫ ﺣ‬‫ﻴ‬‫ءاً أﺣ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬16

17. The peak of wisdom is clinging to the truth and obeying the one who stands for the truth.

.‫ﻖ‬‫ﺤ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ وﻃﺎﻋ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫وم‬‫ ﻟُﺰ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬17

18. Seeking assistance to establish the truth is [a sign of] faith and uprightness.

.ٌ‫ دِﻳﺎﻧَﺔٌ وأﻣﺎﻧَﺔ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺔ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﺘﱠﻌﺎۇنِ ﻋ‬‫ـ ﻃَﻠَﺐ‬18

19. Cling to the things that necessitate the [establishment of] truth and beware of the things that
transpose falsities [to make them seem true].
.ِ‫ﻫﺎت‬‫ﺤﺎﻻتِ اﻟﺘﱡﺮ‬‫ وﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ وإﻳ‬،‫ﻮﻫﺎ‬‫ﻣ‬‫ ﻓَﺎﻟْﺰ‬‫ﻖ‬‫ﻮﺟِﺒﺎتِ اﻟﺤ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬19

20. Your return to the truth is better than your persisting in falsehood.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ ﺗَﻤﺎدﻳﻚَ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫كَ إﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻋ‬20

21. Your returning to the truth, even if you get exhausted, is better than your comfort while clinging to
falsehood.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫وم‬‫ ﻟُﺰ‬‫ﻊ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺘ‬‫ راﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ وإنْ ﺗَﻌ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫كَ إﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻋ‬21

22. In adhering to the truth, there is prosperity.

.ُ‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ﻮنُ اﻟﺴ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫وم‬‫ ﻟُﺰ‬‫ـ ﻓ‬22

23. Abandon the one who has abandoned the truth for other than it, and leave him and that which he
has preferred for himself.

.‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺿ‬‫ وﻣﺎ ر‬‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ ود‬،‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ إﻟ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ق‬‫ ﻓﺎر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻓﺎرِق‬23

24. Little truth repels much falsehood, just as a little fire burns a lot of firewood.

.ِ‫ﻄَﺐ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻴﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻛ‬‫ﺮِق‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻨّﺎرِ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤﺎ أنﱠ اﻟﻘَﻠ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺪْﻓَﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬24

25. Speak the truth and you will benefit; do not utter falsehood and you will be safe.

.‫ﻮا‬‫ﻠَﻤ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻦ‬‫ﺘُﻮا ﻋ‬‫ واﺳ‬،‫ﻮا‬‫ ﺗَﻐْﻨَﻤ‬‫ﻖ‬‫ـ ﻗُﻮﻟُﻮا اﻟﺤ‬25


26. For truth there is stability.

.ٌ‫ﻟَﺔ‬‫و‬‫ د‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ـ ﻟ‬26

27. Let your refuge be the truth, for verily truth is the strongest supporter.

.‫ﻴﻦ‬‫ﻌ‬‫ أﻗْﻮى ﻣ‬‫ﻖ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺤ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ﻠُﻚَ إﻟ‬‫ﺋ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬27

28. One who does not act upon the truth will never attain salvation.

.‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﺪْرِكَ اﻟﻨﱠﺠﺎةَ ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬28

29. One who acts upon the truth, gains [from it].

.‫ﻢ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. One who acts upon the truth, profits.

.‫ﺑِﺢ‬‫ ر‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. One who acts upon the truth is saved.

.‫ ﻧَﺠﺎ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. One who acts upon the truth becomes successful.

.‫ أﻓْﻠَﺢ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32


33. One who fights against the truth is thrown down.

.َ‫ﺮِع‬‫ ﺻ‬‫ﻖ‬‫عَ اﻟﺤ‬‫ ﺻﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. One who speaks truthfully is believed.

.‫ﺪِّق‬‫ ﺻ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ ﻗﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. One who tries to prevail against the truth is overpowered [by it].

.‫ﺐ‬‫ ﻏُﻠ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻏﺎﻟَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. One who battles against the truth is ruined.

.‫ﺮِب‬‫ ﺣ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ب‬‫ ﺣﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. One who opposes the truth is killed (or thrown down) by it.

.(‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ـﺮ‬‫ )ﺻ‬‫ ﻗَﺘَﻠَﻪ‬‫ﻖ‬‫ ﻋﺎﻧَﺪَ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who opposes the truth is seized by powerlessness.

.‫ﻦ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻪ‬‫ ﻟَﺰِﻣ‬‫ﻖ‬‫ ﻋﺎﻧَﺪَ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. One who opposes the truth has taken Allah as his adversary.

.‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺧَﺼ‬‫ﻪ‬‫ ﻛﺎنَ اﻟ‬‫ﻖ‬‫ ﻋﺎﻧَﺪَ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39


40. One who is not saved by the truth is destroyed by falsehood.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻫ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻨْﺠِﻪ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. One who transgresses the truth, his path becomes narrowed.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺬْﻫ‬‫ ﻣ‬‫ ﺿﺎق‬،‫ﻖ‬‫ﺪﱠى اﻟﺤ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. One who seeks honour through truth will be honoured by truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ه‬‫ﺰ‬‫ أﻋ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺘَﺰ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. One who shows his face [in opposition] to the truth is destroyed.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻫ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻔْﺤ‬‫ﺪى ﺻ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43

44. One who takes the truth as his reins, the people will take him to be their leader.

.ً‫ إﻣﺎﻣﺎ‬‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﺗﱠﺨَﺬَه‬‫ﺠﺎﻣﺎً ا‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬‫ اﺗﱠﺨَﺬَ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44

45. Whoever acts upon the truth, the creation incline towards him.

.‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ ﻣﺎل‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬45

46. One who feels ashamed of speaking the truth is really a fool.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ أﺣ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﻖ‬‫لِ اﻟﺤ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬46


47. One who struggles to establish the truth is granted success [by Allah].

.‫ﻖ‬ّ‫ ۇﻓ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺔ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. One who deviates from the truth, his end is dispraised.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ ذُم‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬َ‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬48

49. Whoever surrenders to the truth and follows the rightful [leader] is [considered to be] among the
righteous.

.‫ﻴﻦ‬‫ﻨ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﺤ‬‫ﻃﺎعَ اﻟﻤ‬‫ وا‬،‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬49

50. Whoever makes the truth his goal, difficult things are made easy for him and distant things are
brought nearer to him.

.ُ‫ﻌﻴﺪ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ب‬‫ وﻗَﺮ‬،ُ‫ اﻟﺸﱠﺪﻳﺪ‬‫ ﻻنَ ﻟَﻪ‬،‫ﻪ‬‫ﻄْﻠَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬50

51. Whoever weakens the truth and forsakes it is destroyed by falsehood and killed by it.

.‫ وﻗَﺘَﻠَﻪ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ وﺧَﺬَﻟَﻪ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ أﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬51

52. One whose goal is the truth will attain it, even if he is very uncertain.

.ِ‫ﺲ‬‫ اﻟﻠﱠﺒ‬‫ﻴﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻛﺎنَ ﻛ‬‫ وﻟَﻮ‬،‫ﻪ‬‫ﻛ‬‫ر‬‫ أد‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺪُه‬‫ﻘْﺼ‬‫ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬52

53. Whoever opposes the truth, it kills him and whoever tries to overpower it, it humiliates him.
.‫ﻪ‬‫( ذَﻟﱠ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬َ‫ﻠ‬‫ )ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫زَ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ ﻗَﺘَﻠَﻪ‬‫ﻖ‬‫ ﻋﺎﻧَﺪَ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬53

54. Whoever helps the truth, benefits.

.‫ﻢ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬54

55. How numerous are those who admit to the truth but do not follow it!

.‫ﻪ‬‫ﻄﻴﻌ‬‫ وﻻ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺘَﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ـ ﻣﺎ أﻛ‬55

56. One who contends with the truth is defeated.

.‫ﻮم‬‫ﺨْﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎزِعُ اﻟﺤ‬‫ـ ﻣ‬56

57. How good a guide truth is!

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ اﻟﺪﱠﻟﻴﻞ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬57

58. Do not hold back from presenting the truth when you find those who are worthy of it.

.‫ﻼ‬‫ أﻫ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺪْت‬‫ﺟ‬‫ إذا و‬،‫ﻖ‬‫ إﻇْﻬﺎرِ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻚْ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﺗُﻤ‬58

59. Let nothing make you feel at ease but the truth and let nothing make you uneasy except falsehood.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺸَﻨﱠﻚَ إﻻ‬‫ﻮﺣ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻨﱠﻚَ إﻻ‬‫ﺴ‬‫ﻧ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬59

60. Let not your attention towards the rights of a person [who is close to you] prevent you from
establishing justice against him.
.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺔ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺪ ﻋ‬‫ ﻷﺣ‬‫ﻖ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ رِﻋﺎﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻨﱠ‬‫ﻨَﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﻤ‬60

61. Falsehood and truth do not go together.

.‫ﻖ‬‫ واﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺠ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬61

62. None is patient in the face of truth except the judicious and intelligent one.

.‫ اﻷرِﻳﺐ‬‫ اﻟﺤﺎزِم‬‫ إﻻ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻻﻳ‬62

63. There is no messenger more conveying than the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻎُ ﻣ‬‫ أﺑ‬‫ﻮل‬‫ﺳ‬‫ـ ﻻ ر‬63

64. There is no adviser more sincere than the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ أﻧْﺼ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻻﻧﺎﺻ‬64

65. There is no companion who is dearer than the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ أﻋ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻻﺻﺎﺣ‬65

66. One who takes the support of truth is not defeated.

.‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺘَﻈْﻬِﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻐْﻠَﺐ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬66

67. One who argues by truth is not defeated.


.‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺘَﺞ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺨْﺼ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬67

68. One who elevates himself by truth is not overtaken (or abased).

.‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺘَﺰ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫( ﻣ‬‫ﺬِل‬‫كُ )ﻻﻳ‬‫ﺪْر‬‫ـ ﻻ ﻳ‬68

69. None is patient with the truth except the one who knows its merit.

.‫ﻠَﻪ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬69

70. A man cannot be faulted for taking his right, rather he can only be censured for taking that which is
not [rightfully] his.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﺲ‬‫ ﺑِﺄﺧْﺬِ ﻣﺎﻟَﻴ‬‫ﻌﺎب‬‫ وإﻧﱠﻤﺎ ﻳ‬،‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﺑِﺄﺧْﺬِ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻌﺎب‬‫ـ ﻻ ﻳ‬70

71. A little truth repels much falsehood.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺪْﻓَﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻴﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬71

72. [About the ones who did not participate in the battle]: They forsook the truth and did not assist the
falsehood.

.‫ﻞ‬‫وا اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﻖ‬‫ـ ﺧَﺬَﻟُﻮا اﻟﺤ‬72

73. The truth is illuminated and free from prejudice and hypocrisy.

.‫ﺮاﻳﺎة‬‫ واﻟﻤ‬‫ﺤﺎﺑﺎة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﻨَﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﺞ‬‫ أﺑ‬‫ﻖ‬‫ـ اَﻟﺤ‬73


74. Act upon the truth even if is against your desires and do not sell your Hereafter for this world.

.َ‫ﺗَﻚَ ﺑِﺪُﻧﻴﺎك‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ وﻻﺗَﺒِـﻊ‬،َ‫ﻮاك‬‫ ﻫ‬‫ وإنْ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ﻖ‬‫ﺐِ اﻟﺤ‬‫ ﻛ‬‫ـ إر‬74

75. Cling to the truth and it will take you to the place of the followers of truth, on the day when judgment
will not be made except with truth.

.‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ إﻻ‬‫ﻘْﻀ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻨﺎزِل‬‫ِﻟْﻚَ ﻣ‬‫ﻨَﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫م‬‫ﻟْـﺰ‬‫ـ ا‬75

76. Cling to the truth and salvation will cling to you.

.ُ‫ اﻟﻨﱠﺠﺎة‬‫ﻢ‬‫ﻣ‬‫ ﺗَﻠْﺰ‬‫ﻖ‬‫ﻮا اﻟﺤ‬‫ﻣ‬‫ﻟْـﺰ‬‫ـ ا‬76

77. Recognize the right of the one who knows your right, [be he] young or old, inferior or superior.

.ً‫ﻓﻴﻌﺎ‬‫ ر‬‫ﻴﻌﺎً ﻛﺎنَ أو‬‫ﺿ‬‫ و‬،ً‫ﺒِﻴﺮا‬‫ ﻛ‬‫ﻴﺮاً ﻛﺎنَ أو‬‫ﻐ‬‫ ﺻ‬،‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻓَﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬‫ﺮِﻓُﻮا اﻟﺤ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬77

78. Indeed, one who is not benefitted by the truth is harmed by falsehood, and one who is not set
straight by guidance is dragged down by misguidance.

‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ﺪى ﻳ‬‫ اﻟﻬ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﺴ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻻ وﻣ‬78
.‫دى‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻼل‬‫اﻟﻀ‬

79. The biggest loser is one who is able to speak the truth but still does not speak it.

.‫ﻘُﻞ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻘُﻮل‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﺪَر‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ أﺧْﺴ‬79

80. The best of creation are those who judge more with truth, and the most beloved among them in the
sight of Allah are those who are more truthful in speech.
.ِ‫ﺪْق‬‫ﻠﺼ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻟُﻬ‬‫ أﻗْﻮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺒ‬‫ وأﺣ‬،‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻢ‬‫ أﻗْﻀﺎﻫ‬‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬80

81. One who is overcome [while he is] on the right, is victorious.

.‫ﺐ‬‫ ﻏﺎﻟ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻐْﻠُﻮب‬‫ـ اَﻟْﻤ‬81

82. One who wages war against the truth is ruined.

.‫وب‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﺤﺎرِب‬‫ـ اَﻟﻤ‬82

83. Speaking the truth is better than inarticulateness and silence.

.ِ‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﺼ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ل‬‫ـ اَﻟﻘَﻮ‬83

One who is on the Right ‫ﻖ‬‫ﺤ‬‫اﻟﻤ‬

1. The goal of one who is on the right is [following or remaining on] the right course.

.‫ﺷﺎد‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻖ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ض‬‫ـ ﻏَﺮ‬1

The Rights of Allah, The Most High ‫ﻪ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﺣﻘﻮق اﻟ‬

1. Giving this wealth in order to fulfil the rights of Allah has been made part of generosity.

.ِ‫ﻮد‬‫ ﺑﺎبِ اﻟﺠ‬‫ ﻓ‬‫ﺧَﻞ‬‫ د‬‫ﻪ‬‫ﻘُﻮقِ اﻟ‬‫ ﺣ‬‫ ﻫﺬا اﻟﻤﺎلِ ﻓ‬‫ﻄﺎء‬‫ـ إﻋ‬1

2. Take out the [rightful] dues from your wealth and share in your wealth with your friend; let your speech
be measured and your endeavour well thought-out, [for by this] you will remain safe from censure and
regret.

،‫ ﺗَﻘْﺪﻳِﺮ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ وﻟْﻴ‬،‫ﺪِﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ وأﺷْﺮِكْ ﻓﻴﻪ‬،‫ﻘُﻮق‬‫ﻚَ اﻟﺤ‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﺧْﺮِج‬2
.َ‫ﺔ‬‫ﺔَ واﻟﻨﱠﺪاﻣ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ ﺗَﺎ‬،‫ﻴﺮ‬ْ‫ ﺗَﻔ‬‫ﺘـُﻚَ ﻓ‬‫ﻤ‬‫وﻫ‬

3. The right of Allah, the Glorified, upon you in times of ease is piety and gratitude, and in times of
hardship, [to have] contentment and patience.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺼ‬‫ِﺿﺎ و‬‫ﺮِ اَﻟﺮ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ وﻓ‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺸﱡ‬‫ﺮِ اَﻟْﺒِﺮ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻖ‬‫ـ ﺣ‬3

Rights of the People ‫ﺣﻘﻮق اﻟﻨﺎس‬

1. Allah, the Glorified, has placed the rights of His servants before His rights, so whoever fulfils the rights
of the servants of Allah, then this helps one to fulfil the rights of Allah.

‫ﻪ‬‫ﺒﺎدِ اﻟ‬‫ﻘُﻮقِ ﻋ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ ﻗﺎم‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻪ‬‫ﻘُﻮﻗ‬‫ﺤ‬‫ﺔً ﻟ‬‫ﻘَﺪِّﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺒﺎدِه‬‫ ﻋ‬‫ﻘُﻮق‬‫ ﺣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﺟ‬1
.‫ﻪ‬‫ﻘﻮقِ اﻟ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻴﺎم‬‫ اﻟﻘ‬َ‫ِﻳﺎً إﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻛﺎنَ ذﻟ‬

Hoarding and Hoarders ‫ﺮ‬‫ﺎر واﻟﻤﺤﺘ‬‫ﺘ‬‫اﻹﺣ‬

1. The stingy hoarder accumulates for the one who does not thank him (i.e. his heirs) and proceeds
towards the one who will not accept his excuse (i.e. Allah).

.‫ه‬‫ﺬُر‬‫ﻌ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻗﺎدِم‬‫و‬،‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ ﺟﺎﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺨﻴ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺮ‬َ‫ﺘ‬‫ﺤ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. Hoarding is a vice.
.ٌ‫ذِﻳﻠَﺔ‬‫ ر‬‫ﺎر‬‫ﺘ‬‫ـ اَﻹﺣ‬2

3. Hoarding invites deprivation.

.ِ‫ﻣﺎن‬‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﻴ‬‫ داﻋ‬‫ﺎر‬‫ﺘ‬‫ـ اَﻹﺣ‬3

4. The hoarder is deprived of his blessing.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫وم‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬َ‫ﺘ‬‫ﺤ‬‫ـ اَﻟﻤ‬4

5. It is from the nature of the inexperienced [and ignorant] to trouble the people by hoarding.

.ِ‫ﺎر‬‫ﺘ‬‫ اﻹﺣ‬‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮسِ ﻓ‬‫ اﻷﻏْﻤﺎرِ إﺗْﻌﺎب‬‫ ﻃَﺒﺎﻳِـﻊ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Be solvent (or an assessor), and do not be a hoarder.

.ً‫ﺮا‬َ‫ﺘ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬َ‫ وﻻﺗ‬،(ً‫ﻘَﺪِّرا‬‫ﻘْﺘَﺪِراً )ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬6

7. Hoarding is the practice of the vicious.

.ِ‫ﺎر‬‫ﺔُ اﻟﻔُﺠ‬‫ﻴﻤ‬‫ ﺷ‬‫ﺎر‬‫ﺘ‬‫ـ اَﻹﺣ‬7

The Ordinances of Allah ‫ﻪ وﺣﺪوده‬‫ﺎم اﻟ‬‫أﺣ‬

1. In impelling the servants of Allah to follow (or in their acting upon) the ordinances of Allah, there is the
fulfilment of rights and all of kindness.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ﻘُﻮقِ و‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻴﻔﺎء‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺎم‬‫ أﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺒﺎدِ اﻟ‬‫( ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ )ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ـ ﻓ‬1
2. If you were to preserve the bounds of Allah, the Glorified, He would hasten for you His promised
bounty.

.‫ﻮد‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ ﻟَﻌ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪُود‬‫ ﺣ‬‫ﻈْﺘُﻢ‬‫ﻔ‬‫ ﺣ‬‫ـ ﻟَﻮ‬2

3. One who neglects the commandments of freedom is made to return to serfdom.

.ِ‫ِق‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ﻴﺪَ إﻟ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﺔ‬‫ِﻳ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺎم‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

Wisdom ‫ﻤﺔ‬‫اﻟﺤ‬

1. Wisdom is a garden for the intelligent and a promenade for the noble.

.‫ﻼء‬‫ﺔُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﻫ‬‫ وﻧُﺰ‬،‫ﻘَﻼء‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺿ‬‫و‬‫ﺔُ ر‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬1

2. Wisdom does not settle in the heart of a hypocrite except that it departs from it [soon after].

.‫ﺤﺎل‬‫ﺗ‬‫ ار‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ وﻫ‬‫ إﻻ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻗَﻠْﺐ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ ﻻﺗَﺤ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬2

3. Wisdom is the lost property of every believer, so take it even if it be from the mouths of hypocrites.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ اﻟﻤ‬‫ أﻓْﻮاه‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺨُﺬُوﻫﺎ وﻟَﻮ‬،‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ ﺿﺎﻟﱠﺔُ ﻛ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬3

4. Wisdom is a tree that grows in the heart and bears [its] fruit on the tongue.

.ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ اﻟﻠ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ وﺗُﺜْﻤ‬،ِ‫ اﻟْﻘَﻠْﺐ‬‫ ﻓ‬‫ﺖ‬‫ةٌ ﺗَﻨْﺒ‬‫ﺮ‬‫ﺔُ ﺷَﺠ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬4

5. Fill your heart with wisdom and don the attire of tranquillity for these two are the ornaments of the
virtuous.

.ِ‫ﺔُ اﻷﺑـْﺮار‬‫ﻠْﻴ‬‫ﻤﺎ ﺣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،َ‫ﻴﻨَﺔ‬‫ﺐِ اﻟﺴ‬‫ﻠْﺒ‬‫ وﺗَﺠ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ اﻟْﺤ‬‫ﺘَﺸْﻌ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬5

6. The beginning of wisdom is abandoning [worldly] pleasures and its end is loathing the transitory.

.ِ‫ﻴﺎت‬‫ اﻟﻔﺎﻧ‬‫ﻘْﺖ‬‫ﻫﺎ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ وآﺧ‬،ِ‫كُ اﻟﻠﱠﺬّات‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ل‬‫ـ أو‬6

7. The greatest wisdom is for the human being to know himself and to remain within his limits.

.‫ﻨْﺪَ ﻗَﺪْرِه‬‫ ﻋ‬‫ وۇﻗُﻮﻓُﻪ‬،‫ﻪ‬‫ﺮِﻓَﺔُ اﻹﻧْﺴﺎنِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬7

8. Wisdom guides [one] to the right.

.ُ‫ﺪ‬‫ﺷ‬‫ﺔُ ﺗُﺮ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬8

9. Wisdom is protection.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬9

10. Wisdoms are the gardens of the noble ones.

.‫ﻼء‬‫ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ رِﻳﺎض‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬10

11. When you get lost from the wisdom of Allah then stand with His power, for indeed [even] if you do
not get of His wisdom that which can heal you, you will not lose of His power that which will suffice you.

‫ ﻣﺎ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ إنْ ﻓﺎﺗَﻚَ ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻨْﺪَ ﻗُﺪْر‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ ﻓَﻘ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻠَﻠْﺖ‬‫ـ إذا ﺿ‬11
.َ‫ﻴﻚ‬‫ﻔ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻦ‬‫ﻔُﻮﺗَﻚَ ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻚَ ﻓَﻠَﻦ‬‫ﺸْﻔ‬‫ﻳ‬

12. Through wisdom, the veil of knowledge is removed.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻄﺎء‬‫ ﻏ‬‫ﺸَﻒ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺤ‬12

13. The fruit of wisdom is success.

.ُ‫ز‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ةُ اﻟْﺤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬13

14. The fruit of wisdom is disdain for the world and infatuation with the Eternal Paradise.

.‫وى‬‫ﺎ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﻟَﻪ‬‫ واﻟﻮ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ اﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ةُ اﻟْﺤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬14

15. The beauty of wisdom is kindness and good amicability.

.‫ﺪاراة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬15

16. The boundary of wisdom is turning away from the perishing abode [of this world] and being
infatuated with the Eternal Abode [of the Hereafter].

.‫ﻘﺎء‬‫ ﺑِﺪارِ اﻟﺒ‬‫ﻟﱡﻪ‬‫ واﻟﺘﱠﻮ‬،‫ دارِ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮاض‬‫ اَﻹﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺪﱡ اﻟْﺤ‬‫ـ ﺣ‬16

17. The wisdom of a lowly person elevates him and the ignorance of a respectable person degrades
him.

.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮﻳﻒِ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ وﺟ‬،‫ﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ ﺗَﺮ‬ّ‫ﺔُ اﻟﺪﱠﻧ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺣ‬17


18. Take wisdom from wherever it may be, for verily wisdom is the lost property of every believer.

.‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔَ ﺿﺎﻟﱠﺔُ ﻛ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺤ‬،‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬ّ‫ﺔَ أﻧ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺧُﺬِ اﻟﺤ‬18

19. Take wisdom from the one who brings it to you, and look at what he is said and do not look at who
said it.

.‫ ﻗﺎل‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ه‬‫ وﻻﺗَﻨْﻈُﺮ‬،‫ ﻣﺎ ﻗﺎل‬‫ إﻟ‬‫ واﻧْﻈُﺮ‬،‫ أﺗﺎكَ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺧُﺬِ اﻟﺤ‬19

20. The embellishment of wisdom is being uninterested in the pleasures of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺪُ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬20

21. The lost possession of an intelligent person is wisdom, so he is more entitled to it wherever it may
be.

.‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﺣ‬‫ﻖ‬‫ أﺣ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬،ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺿﺎﻟﱠﺔُ اﻟﻌﺎﻗ‬21

22. The lost possession of a sage is wisdom, so he seeks it out wherever it may be.

.‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ﻬﺎ ﺣ‬‫ﻄْﻠُﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬،ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ ﺿﺎﻟﱠﺔُ اﻟﺤ‬22

23. Espouse wisdom, for indeed it is an exquisite ornament.

.ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﻔﺎﺧ‬‫ﻠْﻴ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ اﻟﺤ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬23

24. The prize of the sagacious is learning wisdom.


.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﺳ‬‫ﺪار‬‫ﻴﺎسِ ﻣ‬‫ﺔُ اﻷﻛ‬‫ﻴﻤ‬‫ـ ﻏَﻨ‬24

25. Sometimes words of wisdom may be uttered by one who is not wise.

.‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ﺔَ ﻏَﻴ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻘُﻮل‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬25

26. Wisdom has been paired with protection [from sins].

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ﺔُ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻗُﺮِﻧَﺖِ اﻟﺤ‬26

27. Everything leads to weariness except novel wisdom.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻒ‬‫ ﻣﺎ ﺧَﻼ ﻃَﺮاﺋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ء ﻳ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬27

28. How can one be patient in disassociating from the enemies [of his felicity] when he is not aided by
wisdom?

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﺪادِ ﻣ‬‫ اﻷﺿ‬‫ﻨَﺔ‬‫ﺒﺎﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬28

29. Every time wisdom grows stronger, lust grows weaker.

.ُ‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻔَﺖِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ ﺿ‬‫ﻤ‬‫ﺖِ اﻟﺤ‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﻗَﻮِﻳ‬‫ـ ﻛ‬29

30. Acquiring wisdom is [a means of] beautifying speech and employing kindness.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻤﺎل‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ واﺳ‬،‫ اﻟﻨﱡﻄْﻖ‬‫ﻤﺎل‬‫ إﺟ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻛ‬30

31. One who enjoys the insights of wisdom is not bereft of delight.
.َ‫ اﻟﻠﱠﺬﱠة‬‫ﺪِم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻪ‬َ‫ ﺗَﻔ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. One who attaches himself to wisdom has ennobled himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺷَﺮ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫َ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ ﻟَﻬِﺞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. One who is known for [his] wisdom is looked at with reverence.

.ِ‫ﻗﺎر‬‫ﻮنُ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻈَﺘْـﻪ‬‫ ﻻﺣ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺮِف‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. One whose wisdom becomes established understands the lessons [that can be learnt from the past].

.َ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺘَﺖ‬‫ ﺛَﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. From the treasures of the unseen comes forth wisdom.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﺮ‬‫ﺐِ ﺗَﻈْﻬ‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﺧَﺰاﺋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. It is part of wisdom to obey the one who is above you, to respect those who are at your level and to
be fair to those who are below you.

‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫إﻧْﺼﺎﻓُﻚَ ﻟ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﻘَﺘ‬‫ ﻃَﺒ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻼﻟُﻚَ ﻣ‬‫ﻗَﻚَ وإﺟ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺘُﻚَ ﻟ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36
.َ‫ﻧَﻚ‬‫و‬‫د‬

37. It is from [the dictates of] wisdom that you should not dispute with the one who is above you; you
should not humiliate the one who is below you; you should not pursue that which is not in your ability;
you should not let your tongue go against [what is in] your heart, nor let your words go against your
deeds; you should not speak about that which you have no knowledge of; and you should not leave the
matter when it comes in front of you and seek it when it has passed.
 ‫ ﻣﺎ ﻟَﻴ‬‫ﻻﺗَﺘَﻌﺎﻃ‬‫ و‬،َ‫وﻧَﻚ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺬِل‬‫ وﻻﺗَﺴ‬،َ‫ﻗَﻚ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ أنْ ﻻﺗُﻨﺎزِعَ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37
‫ﺲ‬
َ‫ك‬‫ وﻻﺗَﺘْﺮ‬،‫ﻠَﻢ‬‫ﻴﻤﺎ ﻻﺗَﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ وﻻﺗَﺘ‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ﻌ‬‫ﻟُﻚَ ﻓ‬‫ وﻻﻗَﻮ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺴﺎﻧُﻚَ ﻗَﻠْﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﻒ‬‫ﺨﺎﻟ‬‫ وﻻ ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻓ‬
.ِ‫ﺑﺎر‬‫ﻨْﺪَ اﻹد‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ وﺗَﻄْﻠُﺒ‬،ِ‫ﻨْﺪَ اﻹﻗْﺒﺎل‬‫ ﻋ‬‫اﻷﻣـْﺮ‬

38. Gatherings of wisdom are the plantations of the praiseworthy.

.‫ﻼء‬‫( اﻟﻔُﻀ‬‫س‬‫ﺮ‬‫ )ﻋ‬‫س‬‫ ﻏَﺮ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺲ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ـ ﻣ‬38

39. Lustful desire and wisdom do not go together.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ةُ واﻟﺤ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﻻﺗَﺠ‬39‐

40. Wisdom does not reside in a heart [that is filled] with lust.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﻊ‬‫ﺔُ ﻗَﻠْﺒﺎً ﻣ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬40

41. There is no wisdom except with safeguarding [from sin].

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﺔَ إﻻ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﺣ‬41

The Wise ‫ﻤﺎء‬‫اﻟﺤ‬

1. The wise are the most honourable of all people, the most patient of them, the quickest of them in
forgiving and the best of them in character.

‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻌ‬‫ﺳ‬‫أو‬‫ و‬،ً‫ﻔْﻮا‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ وأﺳ‬،ً‫ﺮا‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺜَﺮ‬‫ وأﻛ‬،ً‫ اﻟﻨّﺎسِ أﻧْﻔُﺴﺎ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻤﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬1
.ً‫أﺧْﻼﻗﺎ‬
2. The wise person cures the asker [of his ignorance] and is generous with virtues.

.‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻮد‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﺎﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺸْﻔ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬2

3. Sit in the company of the wise and your intelligence will be improved, you will ennoble yourself and
your ignorance will be removed from you.

.َ‫ﻠُﻚ‬‫ﻬ‬‫ﻨْﻚَ ﺟ‬‫ﻨْﺘَﻒِ ﻋ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ وﺗَﺸْﺮ‬،َ‫ﻘْﻠُﻚ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻤﺎء‬‫ﺲِ اﻟﺤ‬‫ـ ﺟﺎﻟ‬3

4. A wise person may [at times also] make a mistake.

.‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺰِل‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬4

5. He who complains of his troubles to one who is not compassionate is not a wise person.

.‫ﺣﻴﻢ‬‫ﺮِ ر‬‫ ﻏَﻴ‬‫ إﻟ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ ﺿ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﻴﻢ ﻣ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬5

6. He who expresses his joy to one who is not his close friend is not a wise person.

.‫ﻴﻢ‬‫ﻤ‬‫ـﺮِ ﺣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻧْﺒِﺴﺎﻃ‬‫ﺘﺬَل‬‫ اﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻴﻢ ﻣ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬6

7. He who intends to take his request to one who is not wise (or generous) is not a wise person.

.(‫ﺮِﻳﻢ‬‫ﻴﻢ )ﻛ‬‫ ﺣ‬‫ـﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺪَ ﺑِﺤﺎﺟ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻴﻢ ﻣ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬7

8. One who unveils the words of the wise benefits from their hidden meanings.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻘ‬‫ﻘﺎﺋ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻧْﺘَﻔَﻊ‬‫ ا‬‫ﻤﺎء‬‫ﻘﺎﻻتِ اﻟﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺸَﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8


9. Indeed the speech of a wise person, when it is correct, is a cure and when it is wrong, is a malady.

.‫ ﻛﺎنَ داء‬‫ وإذا ﻛﺎنَ ﺧَﻄﺎء‬،‫واء‬‫ﻮاﺑﺎً ﻛﺎنَ د‬‫ إذا ﻛﺎنَ ﺻ‬‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻼم‬‫ـ إنﱠ ﻛ‬9

Government and Sovereignty ‫ﻮﻣﺔ واﻟﻮﻻﻳﺔ‬‫اﻟﺤ‬

1. Obedience is the shield of the people and justice is the shield of governments.

.ِ‫ل‬‫ﻨﱠـﺔُ اﻟﺪﱡو‬‫ ﺟ‬‫ﺪْل‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ﻨﱠـﺔُ اﻟﺮ‬‫ﺔُ ﺟ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬1

2. The disgrace after being deposed is equal to the glory of sovereignty.

.‫ اﻟﻮِﻻﻳـَﺔ‬‫ﺰ‬‫ﻮازي ﻋ‬‫لِ ﻳ‬‫ﺰ‬‫ﺪَ اﻟﻌ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ـ اَﻟﺬﱡل‬2

3. The humiliation of the man being deposed is equivalent to his evil as a sovereign.

.‫ اﻟﻮِﻻﻳـَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ِه‬‫ ﺑِﻘَﺪْرِ ﺷَـﺮ‬،ِ‫ل‬‫ﺰ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﺎﻧَﺔُ اﻟﺮ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬3

4. Be just in that which you have been given authority and thank Allah for that which has been granted to
you.

.‫ﻴﺖ‬‫وﻟ‬‫ﻴﻤﺎ ا‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬ْ‫ﺷ‬‫ ا‬،‫ﻴﺖ‬ّ‫ﻴﻤﺎ ۇﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺪِل‬‫ـ إﻋ‬4

5. Protect your status near your king and be cautious not to be belittled due to [your] negligence in
protecting that which elevated you to it.

‫ ﻣﺎ‬‫ﻔْﻆ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﻬﺎ اﻟﺘﱠﻬﺎۇنُ ﻋ‬‫ﻄﱠﻚَ ﻋ‬‫ﺤ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺬَر‬‫ واﺣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ﻨْﺪَ ﺳ‬‫ﻨْﺰِﻟَﺘَﻚَ ﻋ‬‫ ﻣ‬‫س‬‫ﺮ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬5
.‫ﻪ‬‫ﻗﺎكَ إﻟَﻴ‬‫ر‬
6. Direct the people [based] on their practices and religions; let the innocent from among them be safe
[from your wrath] and let the suspicious ones be afraid of you, and protect their frontiers and borders.

ْ‫ﺪ‬‫ﺗَﻌﺎﻫ‬‫ و‬،‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺮِﻳﺒ‬‫ﺨَﻔْﻚَ ﻣ‬‫ ﻟْﻴ‬‫و‬،‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺮِﯨ‬‫ﻨْﻚَ ﺑ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ﻟْﻴ‬‫ و‬،‫ ودِﻳﻨـِﻬِﻢ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻨﱠﺘ‬‫ ﺳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻢ‬‫ـ أﻗ‬6
.‫ﻢ‬‫ وأﻃْﺮاﻓَﻬ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺛُﻐُﻮر‬

7. Make the religion your refuge and justice your sword, [then] you will be safe from every evil and will
triumph over every foe.

‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫( ﻋﻠ‬‫ﺮ‬‫ )ﺗَﻈْﻬ‬‫ وﺗَﻈْﻔَﺮ‬،‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﻨْﺞ‬،َ‫ﻔَﻚ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﺪْل‬‫ واﻟﻌ‬،َ‫ﻔَﻚ‬‫ﻬ‬‫ ﻛ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ إﺟ‬7
.‫ﺪُو‬‫ﻋ‬

8. Be cautious of inequity and tyranny, for verily inequity invites the sword and tyranny leads to expulsion
and hastens retribution and revenge.

،‫ﻼء‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ واﻟﺠ‬،ِ‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ﻮ إﻟ‬‫ﺪْﻋ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺤ‬،‫ر‬‫ﻮ‬‫ واﻟﺠ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ﺬَرِ اﻟﺤ‬‫ـ إﺣ‬8
.‫ﻘﺎم‬‫ﺔَ واﻹﻧْﺘ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ِﻞ‬‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫و ﻳ‬

9. The most loathsome thing is the tyranny of rulers.

.‫ اﻟﯘﻻة‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ء ﺟ‬‫ ﺷَـ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬9

10. Kingship is politics.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ﻠْﻚُ ﺳ‬‫ـ اَﻟﻤ‬10

11. Kingship spoils brotherhood.

.َ‫ة‬‫ﺪُ اﻹﺧْﻮ‬‫ﻔْﺴ‬‫( ﻳ‬‫ﻠَﻞ‬‫ﻠْﻚُ )اَﻟﻤ‬‫ـ اَﻟﻤ‬11


12. Leadership is destruction.

.‫ﻄَﺐ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ـ اَﻟﺮ‬12

13. Equity is the embellishment of leadership.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻹﻣ‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ـ اَﻹﻧْﺼﺎف‬13

14. Haughtiness in sovereignty leads to disgrace in deposition.

.ِ‫ل‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ ذُل‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻮِﻻﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺘﱠ‬14

15. Sovereignties are the arenas of men.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻴﺮ‬‫ﻀﺎﻣ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻮِﻻﻳﺎت‬15

16. The instrument of leadership is [patience and] large-heartedness.

.ِ‫ﺪْر‬‫ﺔُ اﻟﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ـ آﻟَﺔُ اﻟﺮ‬16

17. The bane of leadership is arrogance.

.‫ اَﻟﻔَﺨْﺮ‬‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺮ‬17

18. When you are given a position of authority, [then] act justly.

.‫ﺪِل‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ﻴﺖ‬ّ‫ـ إذا ۇﻟ‬18


19. When the vile become sovereigns, the dignified ones are ruined.

.‫ﻞ‬‫ﻠَﻚَ اﻷﻓﺎﺿ‬‫ ﻫ‬‫ﻠَﻚَ اﻷراذِل‬‫ـ إذا ﻣ‬19

20. When the depraved gain authority, hope turns into disappointment.

.‫ اﻷﻣـَﻞ‬‫ ﺧﺎب‬‫ﻔَﻞ‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ إذا ﺳﺎد‬20

21. When the wicked become rulers, the honourable are persecuted.

.‫ﺮام‬‫ﻄُﻬِﺪَ اﻟ‬‫ﺿ‬‫ ا‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬َ‫ﻟ‬‫ﺘَﻮ‬‫ـ إذَا اﺳ‬21

22. The sovereignty of the vile and inexperienced over nations is the cause of their decline and
regression.

.‫ﺑﺎرِﻫﺎ‬‫ﻬﺎ وإد‬‫ﻼﻟ‬‫ إﻧْﺤ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ د‬،‫ل‬‫ﺪاثِ اﻟﺪﱡو‬‫ اﻷراذِلِ واﻷﺣ‬ّ‫ﻟ‬‫ـ ﺗَﻮ‬22

23. Your haughtiness in sovereignty will be [the cause of your] disgrace in deposition.

.ِ‫ل‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ ذُل‬‫ اﻟﻮِﻻﻳـَﺔ‬‫كَ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ـ ﺗ‬23

24. The stability of nations is through the establishment of the practice of justice.

.ِ‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨَﻦ‬‫ ﺳ‬‫ﺔ‬‫لِ ﺑِﺈﻗﺎﻣ‬‫ اﻟﺪﱡو‬‫ـ ﺛُﺒﺎت‬24

25. Love for authority is the primary source of tribulations.

.‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫س‬‫ا‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬25


26. The embellishment of leadership is bestowing favours.

.‫ اﻹﻓْﻀﺎل‬‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬26

27. The fall of nations results from the appointment of depraved leaders.

.‫ﻔَﻞ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻨﺎع‬‫ﻄ‬‫لِ ﺑِﺎﺻ‬‫ اﻟﺪﱡو‬‫ـ زَوال‬27

28. The excellence of leadership is [in] good governance.

.‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ـ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﺮ‬28

29. Lack of leaders is easier to bear than the leadership of the depraved.

.‫ﻔَﻞ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺔ‬‫ رِﻳﺎﺳ‬‫ﻦ‬‫نُ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ أﻫ‬‫ﺳﺎء‬‫و‬‫ﻘْﺪانُ اﻟﺮ‬‫ـ ﻓ‬29

30. Every nation has its moment.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻟَﺔ ﺑ‬‫و‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬30

31. Nothing ever preserves nations like the exercising of justice in them.

.‫ﻴﻬﺎ‬‫ﺪْلِ ﻓ‬‫ﻤﺎلِ اﻟﻌ‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ اﺳ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ل‬‫ اﻟﺪﱡو‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺗُﺤ‬‫ـ ﻟَﻦ‬31

32. One who oppresses his people helps his enemies.

.‫ه‬‫ﺪاد‬‫ أﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﺘـَﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ ر‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32


33. By the One who split the grain and created human being! If people had not come to me and
supporters had not exhausted the argument, and if Allah had not commanded the learned that they
should not acquiesce in the excesses of the oppressor and the hunger of the oppressed, I would have
cast its rope (i.e. of Caliphate) on its own shoulders and would have given the last one to drink from the
cup of the first (i.e. I would have let things remain in their previous state). Then you would have found
that in my view, this world of yours is not better than the sneezing of a goat.

ِ‫د‬‫ ﺑِﯘﺟﻮ‬‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻴﺎم‬‫ﻗ‬‫ و‬،ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺤﺎﺿ‬‫ﻮر‬‫ﻀ‬‫ﻻ ﺣ‬‫ ﻟَﻮ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﺴ‬‫ء‬‫ﺔَ وﺑـَﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺤ‬‫اﻟﱠﺬي ﻓَﻠَﻖ‬‫ـ و‬33
،‫ﻢ‬‫ ﻇﺎﻟ‬‫ﻈﱠﺔ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫وا ﻋ‬‫ أنْ ﻻﻳـُﻘﺎر‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ وﻣﺎ أﺧَﺬَ اﻟ‬،ِ‫ﺮ‬‫اﻟﻨّﺎﺻ‬
،‫ﻬﺎ‬‫ﻟ‬‫سِ أو‬‫ﺎ‬ِ‫ﻫﺎ ﺑ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﺖ‬‫ﻘَﻴ‬‫ وﻟَﺴ‬،‫ ﻏﺎرِﺑِﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻠَﻬﺎ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ﺖ‬‫ ﻷﻟْﻘَﻴ‬،‫م‬‫ﻈْﻠُﻮ‬‫ﻐَﺐِ ﻣ‬‫وﻻﺳ‬
.‫ﻨْﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻔْﻄَﺔ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﻨْﺪي أزْﻫ‬‫ ﻋ‬‫ ﻫﺬِه‬‫ﻢ‬‫ﻧْﻴﺎﻛ‬‫ د‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻷﻟْﻔَﻴ‬‫و‬

The Ruler and Governer ‫اﻟﺤﺎﻛﻢ واﻟﻮاﻟ‬

1. The generosity of rulers with booty belonging to the Muslims is [an act of] injustice and betrayal.

.‫ وﺧَﺘَﺮ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺟ‬‫ﻤﻴﻦ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ء‬َ‫ ﺑِﻔ‬‫ اﻟﯘﻻة‬‫ﻮد‬‫ـ ﺟ‬1

2. A predatory animal that is rapacious and tears it prey apart is better than an unjust and oppressive
ruler.

.‫ وال ﻇَﻠُﻮم ﻏَﺸُﻮم‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬،‫ﻄُﻮم‬‫ ﺣ‬‫ﻮل‬‫ أﻛ‬‫ﻊ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬2

3. The worst of rulers is one who is feared by the innocent.

.‫ﺮِيء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺨﺎﻓُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﯘﻻة‬‫ـ ﺷَـﺮ‬3

4. One whose rule is oppressive, his regime collapses.


.‫ﻟَﺘُﻪ‬‫و‬‫ د‬‫ زاﻟَﺖ‬‫ وِﻻﻳـَﺘُﻪ‬‫ت‬‫ ﺟﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who is haughty in his rule, his disgrace is greater when he is deposed.

.‫ ذِﻟﱠﺘُﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ﺰ‬‫ﻨْﺪَ ﻋ‬‫ ﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ وِﻻﻳـَﺘ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who becomes vain in his rule exhibits his stupidity.

.‫ﻪ‬‫ﻤﺎﻗَﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ أﺑﺎنَ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ وِﻻﻳـَﺘ‬‫ ﻓ‬‫ اﺧْﺘﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. It is from the right of the shepherd to choose for his flock that which he chooses for himself.

.‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ه‬‫ﺨْﺘﺎر‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻪ‬ّ‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﺨْﺘﺎر‬‫ أنْ ﻳ‬‫اﻋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. It is part of nobility that you [should] be attentive in fulfilling the rights of your subjects upon you and
that you disregard any [of their] offences towards you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺠِﻨﺎﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ وﺗَﺘَﻐﺎﺑ‬،َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻖ‬‫ﻘﱠﻆَ ﻹﻳﺠﺎبِ ﺣ‬‫ أنْ ﺗَﺘَـﻴ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. An unjust and oppressive ruler is better than perpetual strife.

.‫ﺘْﻨَﺔ ﺗَﺪُوم‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬،‫ ﻏَﺸُﻮم‬‫ـ وال ﻇَﻠُﻮم‬9

10. There is no oppression more severe than the oppression of a ruler.

.‫ﻢ‬‫رِ ﺣﺎﻛ‬‫ﻮ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﻓْﻈَﻊ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻﺟ‬10


False Oaths ‫اﻟﺤﻠﻒ واﻟﻴﻤﻴﻦ اﻟﻔﺎﺟﺮة‬

1. How can one be safe from the punishment of Allah when he is quick in making false oaths.

!‫؟‬‫ة‬‫ اﻟﻔﺎﺟِﺮ‬‫ﻴﻦ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻴ‬َ‫ِعُ إﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺬابِ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬1

2. The swearing of a man increases for four [possible reasons]: something shameful that he knows
about himself, or as a means of entreating by which he may be deemed truthful, or because of his
inability to express himself so he takes oaths as verbiage to connect his speech, or because of an
accusation that has been made upon him.

‫ إﻟ‬‫ﺒِﻴﻼ‬‫ﻠُﻬﺎ ﺳ‬‫ﻌ‬‫ﺠ‬‫ﺔ ﻳ‬‫ﺮاﻋ‬‫ أوﺿ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺮِﻓُﻬﺎ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ﻬﺎﻧَﺔ ﻳ‬‫ ﻣ‬:‫ﻊ‬‫ﺑ‬‫ ﻷر‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠْﻒ‬‫ ﺣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ـ ﻳ‬2
‫ﺮِف‬‫ﺔ ﻗَﺪْ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﺘُﻬ‬‫ ﻟ‬‫ أو‬،‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻠَﺔً ﻟ‬‫ﺻ‬‫ﺸْﻮاً و‬‫ﺪَ اﻷﻳـْﻤﺎنَ ﺣ‬‫ﺘَﺨ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻘ‬‫ﻨْﻄ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ ﻋ‬‫ أو‬،‫ﻪ‬‫ﺪﻳﻘ‬‫ﺗَﺼ‬
.‫ﺑِﻬﺎ‬

3. The thing that brings the quickest punishment is a false oath.

.ُ‫ة‬‫ اﻟﻔﺎﺟِﺮ‬‫ﻴﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔً اَﻟﻴ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ء ﻋ‬‫عُ ﺷَـ‬‫ـﺮ‬‫ـ أﺳ‬3

4. Do not habituate yourself to taking oaths, for verily the one who swears excessively is not safe from
sin.

.‫ اﻹﺛْﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ف‬‫ﻼ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺤ‬،‫ﻴﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ اﻟﻴ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ِد‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻﺗُﻌ‬4

The Lawful ‫اﻟﺤﻼل‬

1. You should cling to the lawful, and to treating your family with kindness, and to remembering Allah in
all circumstances.

.‫ ﺣﺎل‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ذِﻛ‬‫و‬،ِ‫ﻴﺎل‬‫ِ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،ِ‫ﻼل‬‫ اﻟﺤ‬‫وم‬‫ﻚَ ﺑِﻠُﺰ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬1
Dreams ‫اﻷﺣﻼم واﻟﺮؤﻳﺎ‬

1. Dreams may [at times] come true.

.‫ﻼم‬‫ﺣ‬‫ اﻻ‬‫ﺪُق‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗَﺼ‬1

2. A good dream is one of the two [forms of] glad-tidings.

.‫ﻦ‬‫ﺗَﻴ‬‫ﺪَى اﻟﺒِﺸﺎر‬‫ﺔُ إﺣ‬‫ﺤ‬‫ﺎﻟ‬‫ﻳﺎ اﻟﺼ‬‫و‬‫ـ اﻟﺮ‬2

The Forebearing ‫اﻟﺤﻠﻴﻢ‬

1. The first compensation for the forbearing person from his forbearance is that all the people are [ready
to be] his helpers against his enemy.

.‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺧَﺼ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ أﻧْﺼﺎر‬‫ﻢ‬‫ﻠﱠﻬ‬‫ ﻛ‬‫ أنﱠ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻴﻢ‬‫ﻠ‬‫ضِ اﻟﺤ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ـ أو‬1

2. The forbearing person raises his determination, in that which he has been oppressed, above seeking
an evil retribution.

.‫ﺎﻓﺎة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮء‬‫ ﻃَﻠَﺐِ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﺟ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻠﻴ‬‫ـ اَﻟﺤ‬2

3. Indeed the best of people is one who is forbearing even when he is strong [enough to exact revenge],
is not attached to the pleasures of this world even though he is well-off and is just even though he has
power.

.‫ة‬‫ ﻗُﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ وأﻧْﺼ‬،‫ﺔ‬‫ ﻏُﻨْﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ وزَﻫ‬،‫ة‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻓْﻀ‬3

4. The forbearing is one who tolerates [the flaws of] his brothers.
.‫ إﺧْﻮاﻧَﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻢ‬‫ﻠ‬‫ـ اَﻟﺤ‬4

5. The forbearing is one for whom it is not difficult to act with tolerance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﻧَﺔُ اﻟﺤ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺸُﻖ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻻ ﻳ‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ـ اﻟﺤ‬5

6. If you are not forbearing then act forbearing, for verily it is rare for a person who imitates a group not
to soon become one among them.

.‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺷَﻚَ أنْ ﻳ‬‫ أو‬‫م إﻻ‬‫ ﺑِﻘَﻮ‬‫ﻪ‬‫ ﺗَﺸَﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻠﱠﻢ‬‫ﻴﻤﺎً ﻓَﺘَﺤ‬‫ﻠ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَـ‬‫ـ إنْ ﻟَﻢ‬6

7. Indeed only he is forbearing who is patient when he is offended and forgives when he is wronged.

.‫ ﻏَﻔَﺮ‬‫ﻢ‬‫ وإذا ﻇُﻠ‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫وذِي‬‫ إذا ا‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻢ‬‫ﻠ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺤ‬7

8. Sit in the company of the forbearing and you will increase your forbearance.

.ً‫ﻠْﻤﺎ‬‫ ﺣ‬‫د‬‫د‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ﺲِ اﻟﺤ‬‫ ـ ﺟﺎﻟ‬8

9. Sometimes the forbearing person may get fed up.

.‫ﻴﻢ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻖ‬‫ﻫ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬9

10. A person who is not forbearing may at times dress in the garb of forbearance.

.‫ﻴﻢ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻳ‬‫ﺘَﺰ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬10

11. Be forbearing in [times of] anger, very patient [and courageous] in fear, [and] moderate in your
request.

.ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ ﻓ‬‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮراً ﻓ‬‫ﺒ‬‫ﺻ‬،ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻴﻤﺎً ﻓ‬‫ﻠ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬11

12. He who lacks strength and thus remains quiet, only to take revenge when he gets power, is not
forbearing; rather only he is forbearing who forgives when he has power and over all of whose affairs
forbearance prevails.

،‫ﻔﺎ‬‫ ﻋ‬‫ إذا ﻗَﺪَر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻢ‬‫ﻠ‬‫ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺤ‬‫ اﻧْﺘَﻘَﻢ‬‫ وإذا ﻗَﺪَر‬،‫ﻢ‬‫ﺠ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻢ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬12
.‫ﺮِه‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ﺒﺎً ﻋ‬‫ ﻏﺎﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫وﻛﺎنَ اﻟﺤ‬

13. One who endeavours to act with forbearance becomes forbearing.

.‫ﻠُﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. One who shows forbearance is honoured.

.‫ﺮِم‬‫ﻛ‬‫ ا‬‫ﻠُﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. One who adorns himself with forbearance, his recklessness subsides.

.‫ﺸُﻪ‬‫ ﻃَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﺳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺤ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. One who does not endeavour to act with forbearance does not become forbearing.

.‫ﻠُﻢ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ﺘَﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. Whoever infuriates you by the ugliness of his foolish behaviour towards you, then infuriate him by the
beauty of your forbearance towards him.
.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻈْﻪ‬‫ ﻓَﻐ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻔَﻪ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺢ‬‫ ﻏﺎﻇَﻚَ ﺑِﻘُﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who seeks the support of forbearance against you defeats you and acts graciously towards you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ وﺗَﻔَﻀ‬‫ﻚَ ﻏَﻠَﺒ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺘَﻌﺎنَ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

Forbearance ‫ﻠْﻢ‬‫اﻟﺤ‬

1. Forbearance is one of the two excellent traits.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺒ‬‫ﻨْﻘ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ أﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬1

2. Forbearance during intense rage protects [one] from the wrath of the Almighty.

.ِ‫ﺎر‬‫ﺒ‬‫ اﻟْﺠ‬‫ﺐ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺐِ ﻳ‬‫ اﻟْﻐَﻀ‬‫ﺪﱠة‬‫ﻨْﺪَ ﺷ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬2

3. Forbearance puts out the fire of rage and acrimoniousness stokes it.

.‫ﺮاﻗَﻪ‬‫ إﺣ‬‫ِﺞ‬‫ﺟ‬‫ﺪﱠةُ ﺗُﻮ‬‫ واﻟْﺤ‬،ِ‫ﺐ‬‫ اﻟْﻐَﻀ‬‫ ﻧﺎر‬‫ء‬‫ﻄْﻔ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬3

4. Be forbearing and you will be honoured.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ ﺗُـ‬‫ﻠُﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬4

5. Be forbearing and you will be respected.

.‫ﻗﱠﺮ‬‫ ﺗُﻮ‬‫ﻠُﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬5


6. Bear [the actions of others] with patience, otherwise you will never be pleased.

.ً‫ﺪا‬‫ أﺑ‬‫ض‬‫ ﺗَﺮ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ وإﻻ‬،‫ اﻟْﻘَﺬى‬َ‫ﻠ‬‫ﻏْﺾِ ﻋ‬‫ـ ا‬6

7. Veil [your] anger with forbearance and ignore misconceptions with understanding.

.‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻔَﻬ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ وﻏُﺾ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ﺐِ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺠِﺐ‬‫ـ اﺣ‬7

8. The strongest of all people is the one who overcomes his anger with his forbearance.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﺒِﻪ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ أﻗْﻮى‬8

9. The best forbearance is suppressing anger and exercising self-restraint despite having power [to
exact revenge].

.‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻊ‬‫ﻠْﻚُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻣ‬‫ وﻣ‬،‫ﻆ‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ﻈْﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬9

10. The most courageous of people is the one who defeats ignorance with forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ أﺷْﺠ‬10

11. Verily the best of characteristics of men is forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ِﺟﺎلِ اﻟﺤ‬‫ أﺧْﻼقِ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻓْﻀ‬11

12. Delaying punishment is from the perfection of forbearance.

.‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻴﺮ‬‫ﺧ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻤﺎلِ اﻟﺤ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12


13. Forbearance is [like] a tribe [as it protects those who belong to it].

.ٌ‫ة‬‫ﻴﺮ‬‫ﺸ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬13

14. Forbearance is the ornament of [one’s] character.

.‫ اﻟْﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬14

15. Forbearance is the symbol of excellence.

.‫ﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻔَﻀ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬15

16. Forbearance is the cornerstone of [good] leadership.

.‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ اﻟﺮ‬‫س‬‫ا‬‫ ر‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬16

17. Forbearance is the fruit of knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬17

18. Forbearance is a means of silencing the foolish.

.‫ﻴﻪ‬‫ﻔ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺪام‬‫ ﻓ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬18

19. Forbearance is the embellishment of knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ زﻳﻨَﺔُ اﻟْﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬19


20. Forbearance is the perfection of intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ ﺗَﻤﺎم‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬20

21. Forbearance (or wisdom) is light, [and] its essence is the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫( اﻟﻌ‬‫ﺮﺗُﻪ‬‫ﻫ‬‫ﻮ‬‫ )ﺟ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻫ‬‫ﻮ‬‫ ﺟ‬،‫ﺔُ( ﻧُﻮر‬‫ﻤ‬‫ )اﻟﺤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬21

22. Forbearance is the ornament of knowledge and the cause of peace.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﺴ‬‫ وﻋ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬22

23. Forbearance is the system by which the affairs of a believer are organized.

.‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ أﻣ‬‫ﻈﺎم‬‫ ﻧ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬23

24. If in anger there is revenge, then in forbearance there is the reward of the virtuous.

.ِ‫ اﻷﺑـْﺮار‬‫ ﺛَﻮاب‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ ﻓَﻔ‬،‫ﺼﺎر‬‫ﺐِ اﻹﻧْﺘ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ـ إنْ ﻛﺎنَ ﻓ‬24

25. Verily forbearance is only suppression of anger and self-restraint.

.ِ‫ﻠْﻚُ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ وﻣ‬،‫ﻆ‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ﻈْﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺤ‬25

26. The bane of forbearance is humiliation.

.‫ اﻟﺬﱡل‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺤ‬26


27. When you are forbearing with a foolish person, you sadden him; so increase his sorrow by your
forbearance towards him.

.‫ﻨْﻪ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺎً ﺑِﺤ‬‫ ﻏَﻤ‬‫ه‬‫ ﻓَﺰِد‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻏَﻤ‬‫ﻴﻪ‬‫ﻔ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻠُﻤ‬‫ـ إذا ﺣ‬27

28. When you are forbearing with an ignorant person, you have given him the best reply.

.ً‫ﻮاﺑﺎ‬‫ ﺟ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺳ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أو‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻠُﻤ‬‫ـ إذا ﺣ‬28

29. When you hear something hateful that troubles you, then lower your head, taking no notice of it, and
it will pass you by.

.َ‫ﻚ‬‫ﺨْﻄ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻃَﺎ‬‫ذﻳﻚَ ﻓَﺘَﻄَﺎ‬‫ﻮ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫وه‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ـ إذا ﺳ‬29

30. When forbearance brings about corruption [and defiance in the enemy], forgiveness becomes a
weakness.

.ً‫ة‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫ﻔْﯘ ﻣ‬‫ ﻛﺎنَ اﻟﻌ‬،ً‫ﺪة‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ إذا ﻛﺎنَ اﻟْﺤ‬30

31. Through forbearance, supporters increase.

.‫ اﻷﻧْﺼﺎر‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺤ‬31

32. It is through suppression [of anger] that forbearance comes about.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﻮنُ اﻟْﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻈْﻢ‬ْ‫ـ ﺑِﺎﻟ‬32

33. Gulping down the agonies of forbearance extinguishes the fire of anger.
.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ ﻧﺎر‬‫ء‬‫ﻄْﻔ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺺِ اﻟﺤ‬‫عُ ﻏُﺼ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺗَﺠ‬33

34. Gulp down the agonies, for indeed I have not seen any drink that is sweeter than this in outcome,
nor more tasteful in effect.

.ً‫ﺔ‬‫ﻐَﺒ‬‫ﻻ أﻟَﺬﱠ ﻣ‬‫ﺔً و‬‫ﺒ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻋﺎﻗ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺔً أﺣ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺟ‬‫ أر‬‫ ﻟَﻢ‬ّ‫ ﻓَﺈﻧ‬،‫ﺺ‬‫ اﻟﻐُﺼ‬‫ع‬‫ﺮ‬‫ـ ﺗَﺠ‬34

35. Gulp down the pains of forbearance, for indeed it is the cornerstone of wisdom and the fruit of
knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺮةُ اﻟﻌ‬‫ وﺛَﻤ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫س‬‫ا‬‫ ر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺾ‬‫ﻀ‬‫عْ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺗَﺠ‬35

36. The fruit of forbearance is kindness.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬36

37. Virtuous forbearance is a sign of abundant knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ ۇﻓُﻮرِ اﻟﻌ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ د‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬37

38. The best forbearance is accustoming yourself to act with forbearance.

.‫ﻠﱡﻢ‬‫ اَﻟﺘﱠﺤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬38

39. The cornerstone of knowledge is forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬39


40. The alms-tax of forbearance is bearing patiently [with the bad behaviour of the people].

.‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ زَﻛﻮةُ اﻟﺤ‬40

41. The cause of reverence is forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﻗﺎرِ اَﻟْﺤ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬41

42. Espouse forbearance for verily it is the fruit of knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬42

43. Espouse forbearance for indeed it is a pleasing characteristic.

.‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧُﻠُﻖ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬43

44. It is when rage and anger prevails that the forbearance of the forbearing is tested.

.‫ﻠَﻤﺎء‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﺨْﺘَﺒـَﺮ‬‫ﺐِ ﻳ‬‫ واﻟْﻐَﻀ‬‫ﻆ‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ﺔ‬‫ﻨْﺪَ ﻏَﻠَﺒ‬‫ـ ﻋ‬44

45. The strength [required] for forbearance in times of anger is greater than the strength [needed] for
vengeance.

.‫ﻘﺎم‬‫ اﻹﻧْﺘ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ اﻟﻘُﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺐِ أﻓْﻀ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻐَﻀ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫ـ ﻗُﻮ‬45

46. Forbearance is sufficient as veneration.

.ً‫ﻗﺎرا‬‫ و‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬46


47. Delaying punishment is from the perfection of forbearance.

.‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻴﺮ‬‫ﺧ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻤﺎلِ اﻟﺤ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. The best vizier of knowledge is forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫زِﻳﺮ‬‫ و‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬48

49. The dignity of forbearance is the adornment of knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ زِﻳﻨَـﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻗﺎر‬‫ـ و‬49

50. I found forbearance and tolerance more helpful to me than courageous men.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ﻌﺎنِ اﻟﺮ‬‫َﺠ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ أﻧْﺼ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ واﻹﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺪْت‬‫ﺟ‬‫ـ و‬50

51. Do not disgrace yourselves in order to alleviate your anger, and if an ignorant person acts ignorantly
towards you then let your forbearance prevail over him.

.‫ﻢ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻞ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻬِﻞ‬‫ وإنْ ﺟ‬،‫ﻢ‬َ‫ﻈ‬‫ﺘَﺸْﻔُﻮا ﻏَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻﺗَﻔْﻀ‬51

52. There is no virtue like forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺎﻟْﺤ‬‫ﻴﻠَﺔَ ﻛ‬‫ـ ﻻﻓَﻀ‬52

53. There is no supporter like forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺎﻟْﺤ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻻﻇَﻬِﻴﺮ‬53


54. There is no forbearance like feigning inattention [and pretending not to have noticed].

.‫ﺎﻟﺘﱠﻐﺎﻓُﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻻﺣ‬54

55. There is no dignity loftier than forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻓَﻊ‬‫ أر‬‫ﺰ‬‫ـ ﻻﻋ‬55

56. There is no honour higher than forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ أﻋ‬‫ف‬‫ـ ﻻﺷَﺮ‬56

57. No one shows forbearance towards the foolish except the intelligent.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ إﻻ‬‫ﻔﻴﻪ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻢ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬57

58. One who has no forbearance has no knowledge.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻻﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻻﻋ‬58

59. The forbearance of a person is evinced from his abundant tolerance, and his nobility [is evinced]
from his abundant benefactions.

.‫ﻪ‬‫ إﻧْﻌﺎﻣ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻧُﺒ‬‫ﻠ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ﺘ‬‫ اﺣ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬59

Praise ‫اﻟﺤﻤﺪ‬

1. A Praiser should praise none but his Lord.


.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺪٌ إﻻ‬‫ﺪُ ﺣﺎﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻﻳ‬1

2. Whoever puts praise [for Allah] as the conclusion of a blessing, Allah, the Glorified, makes it the key
for more [blessings].

.ِ‫ﺰِﻳﺪ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺘﺎم‬‫ﺪَ ﺧ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Whoever praises Allah, He makes him free from want.

.‫ أﻏْﻨﺎه‬‫ﻪ‬‫ﺪَ اﻟ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

The Praiseworthy and the Disgraceful ‫اﻟﻤﺤﺎﻣﺪ واﻟﻤﺬام‬

1. Try to increase your praiseworthy actions [and traits], for verily disgraceful actions [and traits] are
such that very few gain salvation from them.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ﻮ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﺬام‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻤ‬،ِ‫ﺪ‬‫ﺤﺎﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬َ‫ﺘ‬‫ـ إﺳ‬1

Muhammad (s) and his Progeny ‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ وأﻫﻞ ﺑﻴﺘﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪ ﺻﻠﱠ‬‫ﻣﺤﻤ‬

1. Be pleased with Muhammad (s) as your guide [and role model] and as the one who will lead you to
salvation.

.ً‫ﺪا‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ اﻟﻨﱠﺠﺎة‬َ‫ وإﻟ‬،ً‫ﺪا‬‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ راﺋ‬‫ اﻟ‬‫ﺪ ﺻﻠﱠ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ض‬‫ر‬‫ـ ا‬1

2. Follow the guidance of your Prophet for it is the truest guidance, and emulate his practices for they
are the most exemplary practices.
.‫ﻨَﻦ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺪى‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ أﻫ‬،‫ﻪ‬‫ﻨﱠﺘ‬‫ﺘَﻨﱡﻮا ﺑِﺴ‬‫ واﺳ‬،‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺪَق‬‫ أﺻ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻢ‬ِ‫ﺪى ﻧَﺒِﻴ‬‫ﻗْﺘَﺪُوا ﺑِﻬ‬‫ـ ا‬2

3. Be cautious of exceeding the limits with regards to us; say that we are servants of our Lord, and then
you may believe anything you wish about our merits.

.‫ﺘُﻢ‬‫ﯩ‬‫ﻨﺎ ﻣﺎ ﺷ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﺪُوا ﻓ‬‫ﺘَﻘ‬‫ واْﻋ‬،َ‫ُﻮن‬‫ﻮ ﺑ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫إﻧّﺎ ﻣ‬:‫ ﻗُﻮﻟُﻮا‬،‫ ﻓﻴﻨﺎ‬‫ واﻟْﻐُﻠُﻮ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬3

4. Indeed we, the household [of the Prophet], are the doors of wisdom, the lights that dispel darkness
and the illumination of the nations.

.‫ﻢ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻴﺎء‬‫ وﺿ‬،‫ اﻟﻈﱡﻠَﻢ‬‫ وأﻧْﻮار‬،‫ﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻮاب‬‫ﺖِ أﺑ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻞ‬‫إﻧّﺎ أﻫ‬‫ـ أﻻ و‬4

5. Where are you wandering and where are you coming from and where are you straying to and what
are you bewildered by while you have among you the progeny of your Prophet – they who are the
guides towards right and speakers of truth?

ُ‫ة‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻨَـ‬‫ﻴ‬‫ﺑ‬‫ و‬،َ‫ﻮن‬‫ﻬ‬‫ﻤ‬‫ ﺗﻌ‬‫ﻼم‬‫ وﻋ‬،َ‫ﻮن‬َ‫ﻓ‬‫ ﺗُﻮ‬ّ‫ وأﻧ‬،َ‫ن‬‫ﺗَﻮ‬‫ ﺗُﻮ‬‫ﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،َ‫ﻮن‬‫ﻴﻬ‬‫ ﺗَﺘ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬5
‫؟‬‫ﻖ‬‫ﻨَﺔُ اﻟْﺤ‬‫ﺪْقِ وأﻟْﺴ‬‫ﺔُ اﻟﺼ‬‫ أزِﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ و‬،‫ﻢ‬ِ‫ﻧَﺒِﻴ‬

6. Where are those who allege that they are firmly grounded in knowledge apart from us, while they lie
and transgress against us, and harbour jealousy towards us because Allah, the Glorified, elevated us
and lowered them, gave us and deprived them, put us in [His proximity] and expelled them; it is through
us that guidance is granted and the blindness [of ignorance] is removed, not though them!

،‫ﺪاً ﻟَﻨﺎ‬‫ﺴ‬‫ﺣ‬‫ﻨﺎ و‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻐْﻴﺎً ﻋ‬‫ﺬْﺑﺎً و ﺑ‬‫وﻧَﻨﺎ ﻛ‬‫ د‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺨُﻮنَ ﻓ‬‫اﺳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧﱠﻬ‬‫ﻤ‬‫ زَﻋ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬6
‫ ﺑِﻨﺎ‬،‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫أﺧْﺮ‬‫ﺧَﻠَﻨﺎ و‬‫ وأد‬،‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻄﺎﻧﺎ وﺣ‬‫ وأﻋ‬،‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ وو‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨﺎ اﻟ‬‫ﻓَﻌ‬‫أنْ ر‬
.‫ ﻻ ﺑِﻬِﻢ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ﺘَﺠ‬‫ﺴ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬َ‫ﻄ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ﻳ‬

7. The most virtuous of good deeds is loving us and the most despicable of evil deeds is hating us.
.‫ﻨﺎ‬‫ﻐْﻀ‬‫ِﺌﺎتِ ﺑ‬‫ـﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ وأﺳ‬،‫ﻨﺎ‬‫ﺒ‬‫ﻨﺎتِ ﺣ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬7

8. The most fortunate of all people is one who knows our merits, seeks nearness to Allah through us, is
sincere in his love for us, acts on that which we have entrusted to him and keeps away from that which
we have forbidden, for this person is from us and he will be with us in the Eternal Abode.

‫ ﺑِﻤﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬‫ و‬،‫ﻨﺎ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ وأﺧْﻠَﺺ‬،‫ ﺑِﻨﺎ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ب‬‫ وﺗَﻘَﺮ‬،‫ﻠَﻨﺎ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺳ‬8
.‫ﻨﺎ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ دارِ اﻟْﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،‫ﻨّﺎ‬‫ ﻓَﺬاكَ ﻣ‬،‫ﻨﺎ‬‫ﻴ‬‫ ﻧَﻬ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﺎ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ واﻧْﺘَﻬ‬،‫ﻨﺎ‬‫ ﻧَﺪَﺑ‬‫ﻪ‬‫إﻟَﻴ‬

9. The nearest of people to us is one who loyally supports us and has enmity for our enemies.

.‫ ﻋﺎداﻧﺎ‬‫ﻦ‬‫ وﻋﺎدا ﻣ‬،‫ واﻻﻧﺎ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﻨﺎ ﻣ‬َ‫ﻟ‬‫ـ أو‬9

10. Indeed, for [the proclamation:] ‘There is none worthy of worship but Allah’ there are some conditions,
and verily I and my progeny are from its conditions.

.‫ﻬﺎ‬‫وﻃ‬‫ ﺷُﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘ‬‫ِﻳ‬‫ وذُر‬ّ‫إﻧ‬‫وﻃﺎً و‬‫﴾ ﺷُﺮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ إﻻ‬‫ـ إنﱠ ﻟـ﴿ﻻإﻟﻪ‬10

11. Verily, the beggar is a messenger of Allah, so one who gives to him gives to Allah and one who
withholds from him, withholds from Allah, the Glorified.1

‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻄ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﻋ‬‫ﻄﺎه‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻮل‬‫ﺳ‬‫ ر‬‫ﻴﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ إنﱠ اﻟْﻤ‬11
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺳ‬

12. Verily our affair is difficult and arduous, none can bear it except the servant whose heart Allah has
tested for [and filled with] faith, and nothing preserves our words except the faithful hearts and
discerning minds.

،ِ‫ﻳﻤﺎن‬‫ﻼ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺪٌ اﻣ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﻻﻳـَﺤ‬،‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ﻧﺎ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ أﻣ‬12
.ٌ‫زِﻳﻨَﺔ‬‫ ر‬‫ﻼم‬‫ وأﺣ‬،ٌ‫ﻴﻨَﺔ‬‫ أﻣ‬‫ﺪُور‬‫ ﺻ‬‫ﺪِﻳﺜَﻨﺎ إﻻ‬‫ ﺣ‬‫ﻌ‬‫ﻻﻳ‬‫و‬
13. To us return the ones who exceed the bounds and the ones who lag behind [come forward to] meet
up with us.

.‫ اﻟﺘّﺎﻟ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ و ﺑِﻨﺎ ﻳ‬،‫ اﻟﻐﺎﻟ‬‫ﺟِـﻊ‬‫ﺮ‬‫ﻨﺎ ﻳ‬‫ـ إﻟَﻴ‬13

14. Verily Allah, the Exalted, made an appraisal of the world and (from it) chose us, and He chose for us
followers who would help us, be happy in our happiness and sad in our sadness, and give up their lives
and wealth for our sake they are ones who are (considered to be) from us and unto us, and they will be
with us in the gardens (of Paradise).

،‫وﻧَﻨﺎ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺼ‬‫ﺔً ﻳ‬‫ﻴﻌ‬‫ ﻟَﻨﺎ ﺷ‬‫ واﺧْﺘﺎر‬،‫ﻧﺎ‬‫ضِ ﻓَﺎﺧْﺘﺎر‬‫ اﻷر‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ أﻃْﻠَﻊ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬14
،‫ﻨّﺎ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫وﻟﺌ‬‫ ﻓَﺎ‬،‫ﻴﻨﺎ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻮاﻟَﻬ‬‫ وأﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺬُﻟُﻮنَ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻨﺎ‬‫ﻧ‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ﻧُﻮنَ ﻟ‬‫ﺤﺰ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻨﺎ‬‫ﺣ‬‫ﻔَﺮ‬‫ﻮنَ ﻟ‬‫ﺣ‬‫ﻔْﺮ‬‫ﻳ‬‫و‬
.ِ‫ اﻟْﺠِﻨﺎن‬‫ﻨﺎ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ و‬،‫ﻨﺎ‬‫وإﻟَﻴ‬

15. Verily our affair is difficult and arduous, rough and harsh, secret, hidden and veiled, none have
access to it except the favoured angel, the appointed prophet or the believer whose heart Allah, the
Glorified, has tested for faith.

‫ ﻻ‬،‫ﻊ‬ّ‫ﻘَﻨ‬‫ ﻣ‬،‫ـﺮ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺳ‬،‫ﻦ‬‫ﺷ‬‫ﺨْﺸَﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﺧَﺸ‬،‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ﻧﺎ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ أﻣ‬15
.ِ‫ﻺﻳﻤﺎن‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﺤ‬‫ إﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ أو‬،‫ﻞ‬‫ﺳ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬ِ‫ ﻧَﺒ‬‫ أو‬،‫ب‬‫ﻘَﺮ‬‫ﻠَﻚٌ ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ﻳ‬

16. Indeed here (and he pointed towards his chest) there is great knowledge; if only I could get someone
who would bear it. Yes, I do find some who can understand but cannot be relied upon and would use the
tools of religion for worldly gain or would dominate the people through the favours of Allah over His
servants and through His authority over His friends; or [I find] one who is submissive to those who bear
the truth but has no insight or intelligence, misgivings pierce into his heart at the first instance of doubt.

‫ﻠ‬‫ ﺑ‬،ً‫ﻠَﺔ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ أﺻ‬‫ ﻟَﻮ‬،ً‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻠْﻤﺎً ﺟ‬‫« ﻟَﻌ‬‫ﺪْرِه‬‫ ﺻ‬‫ إﻟ‬‫ﺪِه‬‫ ﺑِﻴ‬‫ﻨﺎ »وأﺷﺎر‬‫ـ إنﱠ ﻫﻴﻬ‬16
‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ﺘَﻈْﻬِﺮاً ﺑِﻨ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ أو‬،‫ﻠﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻟ‬‫ آﻟَﺔَ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮن ﻋ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ﻨﺎً ﻏَﻴ‬‫ ﻟَﻘ‬‫ﻴﺐ‬‫ﺻ‬‫ا‬
‫ ﻓ‬‫ةَ ﻟَﻪ‬‫ﻴﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻻ ﺑ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ﻨْﻘﺎداً ﻟ‬‫ ﻣ‬‫أو‬،‫ﻪ‬‫ﻴﺎﺋ‬‫ﻟ‬‫ أو‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺠِﻪ‬‫ﺠ‬‫ و ﺑِﺤ‬،‫ﺒﺎدِه‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻋ‬
.‫ﺔ‬‫ﻬ‬‫ ﺷُﺒ‬‫ﻦ‬‫لِ ﻋﺎرِض ﻣ‬‫ ﻷو‬‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ اﻟﺸﱠﻚﱡ ﻓ‬‫ﻨْﻘَﺪِح‬‫ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻨﺎﺋ‬‫إﺣ‬
17. The People of Remembrance (or followers of the Qur’an) are the People of Allah and His favoured
ones.

.(‫ﺘُﻪ‬‫ )ﺣﺎﻣ‬‫ﺘُﻪ‬‫ وﺧﺎﺻ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬،(ِ‫ْآن‬‫ﺮِ )اﻟﻘُﺮ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻫ‬17

18. I am the allotter of hellfire, the treasurer of the gardens [of Paradise], the owner of the pond [of
Kawthar] and the holder of the Elevations, and there is no Imam from among us, the household [of the
Prophet], except that he knows those who are his sincere friends [and followers], and this is the
meaning of the words of the Most High: ‘You are only a warner, and there is a guide for every people’2.

،ِ‫ﺮاف‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺐ‬‫ وﺻﺎﺣ‬،ِ‫ض‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ وﺻﺎﺣ‬،ِ‫ وﺧﺎزِنُ اﻟﺠِﻨﺎن‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ـ أﻧَﺎ ﻗَﺴﻴﻢ‬18
‫ﻪ‬‫لِ اﻟ‬‫ﻘَﻮ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ذﻟ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ وِﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫( ﺑِﺄﻫ‬‫ﻢ‬‫ )ﻋﺎﻟ‬‫ ﻋﺎرِف‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ إﻻ‬‫ﺖِ إﻣﺎم‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻨّﺎ أﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫وﻟَﻴ‬
.‫م ﻫﺎد‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻞ‬‫ وﻟ‬‫ﻨْﺬِر‬‫ ﻣ‬‫ إﻧﱠﻤﺎ أﻧْﺖ‬:‫ﺗَﻌﺎﻟ‬

19. I am the brother of the Prophet of Allah, the first to accept Islam, the breaker of the idols, the warrior
against the disbelievers and the vanquisher of adversaries.

ُ‫ﺪ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﻨﺎم‬‫ اﻷﺻ‬‫ﺮ‬‫ وﻛﺎﺳ‬،‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺎﺑِﻖ‬‫ واﻟﺴ‬،‫ﻪ‬‫ﻮلِ اﻟ‬‫ﺳ‬‫ﻨْﯘ ر‬‫ـ أﻧَﺎ ﺻ‬19
.ِ‫ﺪاد‬‫ اﻷﺿ‬‫ﻊ‬‫ وﻗﺎﻣ‬،ِ‫ﻔّﺎر‬‫اﻟ‬

20. I am the one who turn this world over on its face, gauges it according to its true value and drives it
back on its heels.

.‫ﺒِﻬﺎ‬‫ﻘ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻫﺎ ﻋ‬‫ وراد‬،‫ﻫﺎ ﺑِﻘَﺪْرِﻫﺎ‬‫ وﻗﺎدِر‬،‫ﻬِﻬﺎ‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻟ‬‫ ـ أﻧَﺎ ﻛﺎب‬20

21. I am the leader (ya‘sūb3) of the believers and wealth is the leader of the wicked.

.ِ‫ﺎر‬‫ اﻟﻔُﺠ‬‫ﻮب‬‫ﺴ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ واﻟﻤﺎل‬،‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮب‬‫ﺴ‬‫ﻌ‬‫ـ أﻧَﺎ ﻳ‬21

22. I will be with the Prophet of Allah, the blessings of Allah be upon him, and with me will be my
progeny at the pond (so act upon our words and emulate our actions as we will vie at the pond [of
Kawthar]), and we will verily drive away our enemies from it and let our close friends drink from it, and
whoever takes a drink from it will never be thirsty after that again.

‫ﺧُ ْﺬ‬‫ﺎ‬‫ضِ )ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗ‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ وﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠَﻮات‬‫ ﺻ‬‫ﻪ‬‫ﻮلِ اﻟ‬‫ﺳ‬‫ ر‬‫ﻊ‬‫ـ أﻧَﺎ ﻣ‬22
،‫ﻨﺎ‬‫ﺪاﯨ‬‫ أﻋ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ضِ( وإﻧّﺎ ﻟَﻨَﺬُود‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺲ‬‫ إﻧّﺎ ﻟَﻨُﻨﺎﻓ‬،‫ﻨﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ وﻟْﻴ‬،‫ﻨﺎ‬‫ ﺑِﻘَﻮﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺬُﻛ‬‫آﺧ‬
.ً‫ﺪا‬‫ﺪَﻫﺎ أﺑ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﺎ‬‫ﻈْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬،ً‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ ﺷَﺮِب‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻧﺎ‬‫ﻴﺎء‬‫ﻟ‬‫ أو‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻘ‬‫وﻧَﺴ‬

23. I put the chests of the Arab [warriors] on the ground and broke the backs (or the protruding horns) of
the tribes of Rabī‘ah and Mu

24. ar.

.‫ـﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺔَ وﻣ‬‫ﺑِﻴﻌ‬‫ونَ( ر‬‫ )ﻗُﺮ‬‫ ﻧَﻮاﺟِﻢ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ وﻛ‬،ِ‫ب‬‫ﺮ‬‫( اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻼﻛ‬ِ‫ )ﺑ‬‫ﻞ‬ْ‫ﻠ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ـ أﻧَﺎ و‬23

25. I am a witness for you [if you follow me] and a plaintiff against you [if you disobey me] on the Day of
Judgment.

.‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﺠﻴﺞ‬‫ وﺣ‬،‫ﻢ‬َ‫ﺪٌ ﻟ‬‫ـ أﻧَﺎ ﺷﺎﻫ‬24

26. I am your inviter towards the obedience of your Lord, your mentor to performing your religious
obligations and your guide to that which will save you.

‫ ﻣﺎ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ُ‫ﻟﻴﻠ‬‫د‬‫ و‬،‫ﻢ‬‫ﺾِ دِﻳﻨ‬‫ ﻓَﺮاﺋ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻛ‬‫ﺷ‬‫ﺮ‬‫ وﻣ‬،‫ﻢ‬ِ‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ـ أﻧَﺎ داﻋ‬25
.‫ﻢ‬‫ﻨْﺠِﻴ‬‫ﻳ‬

27. My household and I are the [means of] security for the people of earth just as the stars are the
[means of] security for the people of the heavens.

.‫ﻤﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻫ‬‫ أﻣﺎنٌ ﻻ‬‫ﻮم‬‫ﻤﺎ أنﱠ اﻟﻨﱡﺠ‬‫ضِ ﻛ‬‫ اﻷر‬‫ﻞ‬‫ أﻣﺎنٌ ﻷﻫ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ ـ أﻧَﺎ وأﻫ‬26
28. I am the representative of the Prophet of Allah among you, and the one who will keep you within the
boundaries of your religion, and the one who calls you towards the Garden of the Abode.

‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺟ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ وداﻋ‬،‫ﻢ‬‫ﺪُودِ دﻳﻨ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻴﻤ‬‫ﻘ‬‫ وﻣ‬‫ﻢ‬‫ ﻓﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻮلِ اﻟ‬‫ﺳ‬‫ﻴﻔَﺔُ ر‬‫ـ أﻧَﺎ ﺧَﻠ‬27
.‫وى‬‫ﺎ‬‫اﻟﻤ‬

29. Verily I am standing on a manifest proof from my Lord, insight in my religion and certitude in my
affair.

.‫ﺮِي‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻘﻴﻦ ﻣ‬‫ و ﻳ‬،‫ دِﻳﻨ‬‫ﻦ‬‫ة ﻣ‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ و ﺑ‬،‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ِﻨَﺔ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻠ‬‫ ﻟَﻌ‬ّ‫ـ إﻧ‬28

30. Verily I am on the highway of truth and they are surely on the erroneous path of falsehood.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻟﱠﺔ‬‫ﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻟَﻌ‬‫ﻢ‬‫ وإﻧﱠﻬ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ة‬‫ ﺟﺎد‬‫ﻠ‬‫ ﻟَﻌ‬ّ‫ـ إﻧ‬29

31. Verily it is for the establishment of the proofs of Allah that I argue and it is in order to support His
religion that I struggle and fight.

.‫ﻞ‬‫ﻗﺎﺗ‬‫ا‬‫ﺪُ و‬‫ﺟﺎﻫ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ دِﻳﻨ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻧُﺼ‬‫ﻋﻠ‬‫ و‬،‫ﻗﺎوِل‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺞ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﺔ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻟَﻌ‬ّ‫ـ إﻧ‬30

32. Indeed I raise myself such that there should be no need that my generosity cannot encompass, nor
any ignorance that cannot be encompassed by my forbearance, nor any wrongdoing that my forgiveness
cannot encompass, nor should there be a time that is longer than my time [spent in worship and
righteous actions].

‫ أو‬،‫ﻠْﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ أو‬،‫ﻮدي‬‫ﻬﺎ ﺟ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ﺔٌ ﻻ ﻳ‬‫ﻮنَ ﺣﺎﺟ‬‫ أنْ ﺗَـ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻓَﻊ‬‫ ﻷر‬ّ‫ـ إﻧ‬31
.‫ زَﻣﺎﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ل‬‫ﻮنَ زَﻣﺎنٌ أﻃْﻮ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ أو‬،‫ﻔْﻮِي‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ذَﻧْﺐ‬

33. Whenever I would ask the Prophet of Allah (s), he would give to me and when I was silent and did
not ask, he would be the one to initiate [the matter] with me.
‫ وإذا‬،‫ﻄﺎﻧ‬‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ أﻋ‬‫ اﻟ‬‫ ﺻﻠﱠ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻮل‬‫ﺳ‬‫ ر‬‫ﻠْﺖ‬‫ﯩ‬‫ إذا ﺳ‬‫ﻨْﺖ‬‫ ﻛ‬ّ‫ـ إﻧ‬32
.‫ﻧ‬‫ﺘَﺪَا‬‫ إﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺄﻟَﺘ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﺳ‬

34. The example of my presence among you is only like a lamp in the darkness, he who enters upon it
receives its light.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻟَﺠ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻣ‬‫ء‬‫ﺘَﻀ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬،‫ﺔ‬‫ اﻟﻈﱡﻠْﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺮاج‬‫ﺎﻟﺴ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻨَـ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﺜَﻠ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﻣ‬33

35. Certainly the Imams are the [only] vicegerents of Allah over His creation and the ones who explain
His servants about Him; and none will enter Paradise except the one who recognizes them and is
recognized by them and none will enter the hellfire except the one who rejects them and is rejected by
them.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﱠﺔَ إﻻ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺪْﺧُﻞ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﺒﺎدِه‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﻓﺎو‬‫ﺮ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ ﺧَﻠْﻘ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ام‬‫ﺔُ ﻗُﻮ‬‫ﻤ‬‫ـ إﻧّﻤﺎ اﻷﺋ‬34
.‫وه‬‫ﺮ‬ْ‫أﻧ‬‫ و‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬ْ‫ أﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺪْﺧُﻞ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﻓُﻮه‬‫ﺮ‬‫ وﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻓَﻬ‬‫ﺮ‬‫ﻋ‬

36. Indeed the protectors of the religion of Allah are the only ones who establish the religion, support it,
surround it from all sides and protect it for the servants of Allah and safeguard it.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺣﺎﻃُﻮه‬‫ و‬،‫وه‬‫ﺮ‬‫ وﻧَﺼ‬،‫ﻮا اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ أﻗﺎﻣ‬‫ اﻟﱠﺬِﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ ﻫ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻔَﻈُﻮنَ ﻟ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻤ‬35
.‫ه‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬‫ ور‬‫ﻪ‬‫ﺒﺎدِ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻈُﻮه‬‫ﻔ‬‫ﺣ‬‫ و‬،‫ﺒِﻪ‬‫ﻮاﻧ‬‫ ﺟ‬‫ﻴﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺟ‬

37. (In remembrance of the Prophet of Allah (s), he said): He conveyed [the message] from his Lord
completely, such that nobody remained with any excuse [for not having accepted the message], he
counselled his people as a warner and called [them] towards Paradise as a bringer of glad tidings.

‫ﺢ‬‫ وﻧَﺼ‬،ً‫ﺬِرا‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﻠﱠﻎَ ﻋ‬‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ( ﺑ‬‫ اﻟ‬‫ﻮلِ اﻟﻠّﻬِﺼﻠﱠ‬‫ﺳ‬‫ﺮِ ر‬‫ ذِﻛ‬‫ـ (ﻓ‬36
.ً‫ﺮا‬ّ‫ﺸ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬َ‫ﻋﺎ إﻟ‬‫د‬‫ و‬،ً‫ﻨْﺬِرا‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ﻻ‬

38. Through us you were guided in the darkness, and by us you ascended the peaks [of knowledge and
faith], and by way of us did you break through the pitch-black night [into the light of day].

.ِ‫ﺮار‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ و ﺑِﻨَﺎ اﻧْﻔَﺠ‬،‫ﻠْﻴﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻨﱠﻤ‬‫ و ﺑِﻨﺎ ﺗَﺴ‬،‫( اﻟﻈﱡﻠَﻤﺎء‬‫ )ﻓ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﺘَﺪَﻳ‬‫ـ ﺑِﻨَﺎ اﻫ‬37

39. Through us Allah opens and through us Allah seals, through us Allah effaces and confirms whatever
He wills, through us Allah removes the time of difficulty [or intense thirst and drought] and through us
Allah sends down rain; so let not the Deceiver deceive you concerning Allah.

َ‫ﻣﺎن‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪْﻓَﻊ‬‫ و ﺑِﻨﺎ ﻳ‬،‫ﺜْﺒِﺖ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﺸﺎء‬‫ﻮ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ﺑِﻨﺎ ﻳ‬‫ و‬،‫ﻢ‬‫ﺨْﺘ‬‫ﺑِﻨﺎ ﻳ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ ﺑِﻨﺎ ﻓَﺘَﺢ‬38
.ِ‫ور‬‫ اﻟْﻐَﺮ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻧﱠ‬‫ﻐُﺮ‬‫ ﻓَﻼ ﻳ‬‫ﺚ‬‫ اﻟْﻐَﻴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ِ ل‬‫ﻨَﺰ‬‫ و ﺑِﻨﺎ ﻳ‬،‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫اﻟ‬

40. Mingle with the people through that which they recognize and leave them in that which they reject,
and do not burden them [by compelling them] to follow yourselves and us, for indeed our affair is difficult
and arduous.

‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻮﻫ‬‫ﻤ‬‫ وﻻﺗُﺤ‬،َ‫ون‬‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻮﻫ‬‫ﻋ‬‫ ود‬،َ‫ﺮِﻓُﻮن‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻄُﻮا اﻟﻨّﺎس‬‫ـ ﺧﺎﻟ‬39
.‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ﻧﺎ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ أﻣ‬،‫ﻨﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫وﻋ‬

41. He (‘a) said about the Prophet of Allah (s): He left this world hungry but entered the next world in
soundness. He did not lay one brick upon another [to make a house for himself] until he passed away
and responded to the caller of his Lord.

 ‫ ﺧَﺮ‬:‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﻮلِ اﻟﻠّﻬِﺼﻠﱠ‬‫ﺳ‬‫ﺮِ ر‬‫ ذِﻛ‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻠَﻴﻪ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬40
‫ج‬
‫ﻀ‬‫ ﻣ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺮ ﺣ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ﺮاً ﻋ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﻊ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬،ً‫ﻴﻤﺎ‬‫ﻠ‬‫ةَ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫د‬‫ر‬‫و‬‫ و‬،ً‫ﻴﺼﺎ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺧَﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬
.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ داﻋ‬‫ وأﺟﺎب‬‫ﻪ‬‫ﺒِﻴﻠ‬‫ﺴ‬‫ﻟ‬

42. The caller is calling and the guardian is watching over you, so respond to the caller and follow the
guardian.

.‫اﻋ‬‫ﻮا اﻟﺮ‬‫ واﺗﱠﺒِﻌ‬،‫ﻠﺪﱠاﻋ‬‫ﻮا ﻟ‬‫ﺘَﺠﻴﺒ‬‫ ﻓَﺎﺳ‬،‫ﻋﺎ‬‫ وراع ر‬،‫ﻋﺎ‬‫ـ داع د‬41


43. Ask me [about what you need to know] before you lose me, for verily I am more aware of the ways
of the heavens than you are of the ways of the earth.

ِ‫ق‬‫ ﺑِﻄُﺮ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫( ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ )أﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﺧْﺒ‬‫ﻤﺎء‬‫قِ اﻟﺴ‬‫ ﺑِﻄُﺮ‬ّ‫ ﻓَﺈﻧ‬،‫ﺪُوﻧ‬‫ أنْ ﺗَﻔْﻘ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ـﻠُﻮﻧ‬‫ـ ﺳ‬42
.ِ‫ض‬‫اﻷر‬

44. Ask me before you lose me, for by Allah, there is no verse in the Qur’an but that I know about whom
it was revealed and where it was revealed, in the plains or on the mountains, and indeed my Lord has
gifted me with an intelligent heart and an eloquent tongue.

،‫ﻟَﺖ‬‫ ﻧَﺰ‬‫ﻦ‬‫ﻴﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻠَﻢ‬‫ وأﻧَﺎ أﻋ‬‫ﺔٌ إﻻ‬‫ اﻟﻘُﺮآنِ آﻳ‬‫ ﻣﺎ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓَﻮ‬،‫ﺪُوﻧ‬‫ أنْ ﺗَﻔْﻘ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻠُﻮﻧ‬‫ـ ﺳ‬43
.ً‫ﻘﺎ‬‫ﺴﺎﻧﺎً ﻧﺎﻃ‬‫ﻟ‬‫ و‬،‫ﻘُﻮﻻ‬‫ ﻗَﻠْﺒﺎً ﻋ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ و‬ِ‫ﺑ‬‫ وإنﱠ ر‬،‫ﻞ‬‫ﺒ‬‫ ﺟ‬‫ ﻓ‬‫ْﻞ أو‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬،‫ﻟَﺖ‬‫ ﻧَﺰ‬‫ﻦ‬‫وأﻳ‬

45. Remembering the Prophet of Allah (s), he (‘a) said: His practice was moderation, his action was right
guidance, his speech was distinguishing [of truth from falsehood], his judgment was just, his words were
articulate and his silence was the most eloquent speech.

‫ﻨﱠﺘُﻪ‬‫ ﺳ‬:‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ‬‫ اﻟ‬‫ ﺻﻠﱠ‬‫ﻪ‬‫لِ اﻟ‬‫ﻮ‬‫ﺳ‬‫ﺮِ ر‬‫ ذِﻛ‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ﻪ اﻟﺴ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ﻗﺎل‬‫ـ و‬44
‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ وﺻ‬،ٌ‫ﻴﺎن‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬،‫ﺪْل‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ وﺣ‬،‫ﻞ‬‫ اﻟْﻔَﺼ‬‫ﻟُﻪ‬‫ﻗَﻮ‬‫ و‬،ُ‫ﺷْﺪ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻓ‬‫ و‬،ُ‫ﺪ‬‫اﻟﻘَﺼ‬
.‫ﺴﺎن‬‫ ﻟ‬‫ﺢ‬‫أﻓْﺼ‬

46. Attach yourselves to the one who is between you and Allah, [and] you will be felicitous.

.‫ﺪُوا‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ و ﺑ‬‫ﻢ‬َ‫ﻨـ‬‫ﻴ‬‫ﻠُﻮا اﻟﱠﺬي ﺑ‬‫ـ ﺻ‬45

47. Establish your bond with the one who is between you and Allah, [and] you will be felicitous in your
final place of return [in the Hereafter].

.َ‫ﻨْﻘَﻠَﺒِﻚ‬‫ﺪْ ﺑِﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻨَﻚَ و ﺑ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﱠﺬي ﺑ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺻ‬46


48. Remembering the Prophet of Allah (s) he said: [He was] a physician who moved about with his
remedies, having readied his salves and warmed his instruments. He used these whenever needed for
curing blind hearts, deaf ears and dumb tongues. He would take his cures to the places of negligence
and sites of perplexity.

 ‫ ﻃَﺒِﻴ‬:‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ‬‫ اﻟ‬‫ ﺻﻠﱠ‬‫ﻪ‬‫ﻮلِ اﻟ‬‫ﺳ‬‫ﺮِ ر‬‫ ذِﻛ‬‫ﻼم ـ ﻓ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬47
‫ﺐ‬
‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺤﺎﺟ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ ذﻟ‬‫ﻊ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻮاﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ وأﺣ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺮاﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ ﻗَﺪْ أﺣ‬،‫ِﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻄ‬‫ار‬‫و‬‫د‬
،‫ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ﻊ‬‫ﻮاﺿ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫( ﺑِﺪَواﺋ‬‫ﺘﱠﺒِـﻊ‬‫ )ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﺘَﺒ‬‫ ﻳ‬،‫ﻢ‬‫ﻨَﺔ ﺑ‬‫ واَﻟْﺴ‬،‫ﻢ‬‫آذان ﺻ‬‫ و‬،‫ﻤ‬‫ﻗُﻠُﻮبِ ﻋ‬
.‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻮاﻃ‬‫وﻣ‬

49. You should love of the progeny of your Prophet, for this is the right of Allah over you and this will
obligate your right upon Allah. Do you not see that Allah has said ‘Say, I do not ask you any reward for it
except love of (my) near relatives.’

‫ أﻻ‬،‫ﻢ‬‫ﻘﱠ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻢ‬ِ‫ِ آلِ ﻧَﺒِﻴ‬‫ﺐ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬48
.﴾‫ﺑ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ةَ ﻓ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮاً إﻻ‬‫ أﺟ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬ُ‫ﺄﻟ‬‫ ﻻأﺳ‬‫ ﴿ﻗُﻞ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫لِ اﻟ‬‫ ﻗَﻮ‬‫نَ إﻟ‬‫و‬‫ﺗَﺮ‬

50. You must obey your Imams, for they are witnesses over you today and intercessors for you with
Allah tomorrow.

‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ واﻟﺸﱡﻔَﻌﺎء‬،‫م‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺪاء‬‫ اﻟﺸﱡﻬ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،‫ﻢ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ أﺋ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬49
.ً‫ﻏَﺪا‬

51. It is the duty of the Imam to teach the people who follow him about the boundaries of Islam and Imān
(faith).

.ِ‫ واﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﺪُود‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ وِﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ اﻹﻣﺎم‬َ‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬50

52. The [leader and] guide must be truthful to his followers and must employ his intellect; and he must
be from those who are inclined to the Hereafter, for it is from there that he came forth and to it will be his
return.
‫ﻨْﻬﺎ ﻗَﺪِم‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻨﺎء‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ وﻟْﻴ‬،‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺤ‬‫ وﻟْﻴ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ﺪٌ أﻫ‬‫ راﺋ‬‫ﺪُق‬‫ﺼ‬‫ـ ﻓَﻠْﻴ‬51
.‫ﺐ‬‫ﻨْﻘَﻠ‬‫ﻬﺎ ﻳ‬‫وإﻟَﻴ‬

53. The riser has risen, the dazzler has dazzled, the apparent has appeared and the crooked has been
straightened.4

.‫ﻞ‬‫ ﻣﺎﺋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ واﻋ‬،‫ﺢ‬‫ ﻻﺋ‬‫ وﻻح‬،‫ﻊ‬‫ ﻻﻣ‬‫ﻟَﻤﻊ‬‫ و‬،‫ﻊ‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻃَﻠَﻊ‬52

54. He said while remembering the Messenger of Allah (s): He belittled this world, took it lightly and
treated it with disdain; he knew that Allah willed to keep it away from him while He bestowed it to others
as a trial.

‫ﻘﱠﺮ‬‫ ﻗَﺪْ ﺣ‬:‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ‬‫ اﻟ‬‫ ﺻﻠﱠ‬‫ﻪ‬‫ﻮلِ اﻟ‬‫ﺳ‬‫ﺮِ ر‬‫ ذِﻛ‬‫ﻼم ـ ﻓ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ﻗﺎل‬‫ـ و‬53
‫ﺮِه‬‫ﻐَﻴ‬‫ﻄَﻬﺎ ﻟ‬‫ﺴ‬‫ و ﺑ‬،ً‫ﻴﺎرا‬‫ اﺧْﺘ‬‫ﻨْﻪ‬‫ زَواﻫﺎ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ أنﱠ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ وﻋ‬،‫ﻧَﻬﺎ‬‫ﻮ‬‫ﻫ‬‫نَ ﺑِﻬﺎ و‬‫ﻮ‬‫اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ وأﻫ‬
.ً‫اﺧْﺘﺒﺎرا‬

55. Whenever I asked the Messenger of Allah (s), he would give to me and when I held back, he would
be the one to initiate [the matter] with me.

‫ﺖ‬‫ﺴ‬‫ وإذا أﻣ‬،‫ﻄﺎﻧ‬‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ أﻋ‬‫ اﻟ‬‫ ﺻﻠﱠ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻮل‬‫ﺳ‬‫ ر‬‫ﺄﻟْﺖ‬‫ إذا ﺳ‬‫ﻨْﺖ‬‫ـ ﻛ‬54
.‫ﺘَﺪَأﻧ‬‫اﺑ‬

56. For our hatred there are waves of wrath from Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺨَﻂ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮاج‬‫ﻨﺎ أﻣ‬‫ﻐْﻀ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻟ‬55

57. I have patched this shirt of mine so much that I am now ashamed of [taking it again to] the tailor.
Someone asked me: Will you not discard it? I replied: Get away from me! Only at dawn do people speak
highly of the [arduous] night journey.
‫ أﻻ ﺗَﻨْﺒِﺬُﻫﺎ؟‬‫ﻞ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ ﻟ‬‫ ﻓَﻘﺎل‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻌ‬‫ راﻗ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ اﺳ‬‫ﺘﱠ‬‫ ﺣ‬‫ ﻫﺬِه‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ﺪْر‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻗَﻌ‬‫ـ ﻟَﻘَﺪْ ر‬56
.‫ﺮى‬‫ اﻟﺴ‬‫م‬‫ﺪُ اﻟﻘَﻮ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﺒﺎح‬‫ اﻟﺼ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬،ّ‫ﻨ‬‫ ﻋ‬‫ب‬‫ﺰ‬‫ﻋ‬‫ ا‬:‫ ﻟَﻪ‬‫ﻓَﻘُﻠﺖ‬

58. This world will incline towards us after having been refractory just like the wild camel inclines towards
its young.

.‫ﻟَﺪِﻫﺎ‬‫ و‬‫ﻠ‬‫وسِ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻄْﻒ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﻤﺎﺳ‬‫ﺪَ ﺷ‬‫ﻌ‬‫ﻨﺎ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻔَﻦ‬‫ﻄ‬‫ـ ﻟَﺘَﻌ‬57

59. I am not, nor have I ever been, intimidated by battle or frightened of being struck [by swords].

.ِ‫ب‬‫ـﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻀ‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ر‬‫ﻻ ا‬‫ و‬،ِ‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ﺪﱠد‬‫ﻫ‬‫ وﻣﺎ ا‬‫ﻨْﺖ‬‫ـ ﻟَﻘَﺪْ ﻛ‬58

60. If the veils were removed, my certitude would not increase.5

.ً‫ﻴﻨﺎ‬‫ﻘ‬‫ ﻳ‬‫ت‬‫د‬‫ﺎ ازْد‬‫ ﻣ‬‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻒ‬‫ﺸ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻟَﻮ‬59

61. If my feet were to rest firmly on these slippery areas, I would surely change [many] things.

.‫ أﺷْﻴﺎء‬‫ت‬‫ـﺮ‬‫ﺾِ ﻟَﻐَﻴ‬‫ﺪاﺣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻫﺬِه‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﺪَﻣﺎي‬‫ت‬‫ﺘَﻮ‬‫ـ ﻟَﻮِ اﺳ‬60

62. If we had done as you did, no pillar of the religion would be left standing and no plant of faith would
grow.

.‫ﻮد‬‫ﻺﻳﻤﺎنِ ﻋ‬‫ ﻟ‬‫ـﺮ‬‫ وﻻ اﺧْﻀ‬،‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﺪّﻳﻦ‬‫ ﻟ‬‫ ﻟَﻤﺎ ﻗﺎم‬،(‫ﺘُﻢ‬‫ﺗُﻮنَ )آﻧَﻴ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﺎ‬‫ﺗ‬‫ﻨّﺎ ﻧَﺎ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻟَﻮ‬61

63. If I wished to inform every man from among you of where he has come from and where he is going
to and about all his affairs, I would do so, but I fear that you will take me and abandon the Messenger of
Allah, peace and blessings of Allah be upon him. However, I will convey it to the selected ones who are
safe from that [fear]. By the One who sent him with truth and chose him above the creation, I do not
speak save the truth. He (the Prophet) has informed me about all this and about the destruction of those
who are destroyed and the salvation of those who are saved (and the consequences of this matter [of
the caliphate]). He left nothing that I would encounter except that he put it into my ear and informed me
about it.

،‫ﻠْﺖ‬‫ ﻟَﻔَﻌ‬‫ﻪ‬‫ﻧ‬‫ ﺷَﺎ‬‫ﻴﻊ‬‫ﻤ‬‫ وﺟ‬‫ﺠِﻪ‬‫ﻟ‬‫ﻮ‬‫ وﻣ‬‫ﺟِﻪ‬‫ﺨْﺮ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ﻞ ﻣ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺧْﺒِﺮ‬‫ أنْ ا‬‫ﺖ‬‫ﯩ‬‫ ﺷ‬‫ـ ﻟَﻮ‬62
ّ‫ أﻧ‬‫ إﻻ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ وﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠَﻮات‬‫ ﺻ‬‫ﻪ‬‫ﻮلِ اﻟ‬‫ﺳ‬‫ ﺑِﺮ‬‫وا ﻓ‬‫ﻔُﺮ‬‫ أنْ ﺗَـ‬‫ أﺧﺎف‬ّ‫ﻨ‬‫ﻟ‬
َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻄَﻔﺎه‬‫ واﺻ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺜَﻪ‬‫ﻌ‬‫ واﻟﱠﺬي ﺑ‬،‫ﻨْﻪ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ذﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺨﺎﺻ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻴﻪ‬‫ﻔْﻀ‬‫ﻣ‬
‫ﻨْﺠﺎ‬‫ و ﺑِﻤ‬،ُ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻚِ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ و ﺑِﻤ‬،‫ﻪ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻛ‬‫ ﺑِﺬﻟ‬َ‫ﺪَ إﻟ‬‫ﻬ‬‫ وﻟَﻘَﺪْ ﻋ‬،ً‫ ﺻﺎدِﻗﺎ‬‫ إﻻ‬‫ﻖ‬‫ ﻣﺎ أﻧْﻄ‬‫اﻟﺨَﻠْﻖ‬
‫ﻮ‬‫ذُﻧَﻴ‬‫ ا‬‫ ﻓ‬‫ﻏَﻪ‬‫ أﻓْﺮ‬‫ إﻻ‬‫أﺳ‬‫ ر‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﺌﺎً ﻳ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻘ‬‫ﻣﺎ أﺑ‬‫ﺮِ( و‬‫ آلِ ﻫﺬا اﻷﻣ‬‫م‬‫ﻮ)و‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬
.َ‫ إﻟ‬‫ ﺑِﻪ‬‫أﻓﻀ‬

64. We have a right [to it] if it is given to us, otherwise we ride on the hinds of camels6 even if the night
journey is long.

.‫ﺮى‬‫ اﻟﺴ‬‫ وإنْ ﻃﺎل‬‫ﺠﺎزَ اﻹﺑِﻞ‬‫ﻨﺎ أﻋ‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ وإﻻ‬،‫ﻴﻨﺎه‬‫ﻄ‬‫ﻋ‬‫ إنْ ا‬‫ﻖ‬‫ـ ﻟَﻨﺎ ﺣ‬63

65. We have the right of obedience and love over the people, and for them [for this] there is a goodly
reward from Allah, the Glorified.

.‫ﺰاء‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ وﻟَﻬ‬،‫ واﻟﻮِﻻﻳـَﺔ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺣ‬َ‫ﻠ‬‫ـ ﻟَﻨﺎ ﻋ‬64

66. Whoever clings to us will join us.

.‫ﻖ‬‫ﻚَ ﺑِﻨﺎ ﻟَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬65

67. Whoever turns away from us will be annihilated.

.‫ﻖ‬‫ﺤ‬‫ﻨّﺎ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﺨَﻠﱠﻒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬66


68. One who follows our commandments advances.

.‫ﻖ‬‫ﺒ‬‫ﻧﺎ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻊ‬‫ اﺗﱠﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬67

69. One who boards other than our ship, drowns.

.‫ﻨﺎ ﻏَﺮِق‬‫ﻔﻴﻨَﺘ‬‫ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬68

70. They (i.e. the Imams) are the trustees of the secrets of the Messenger of Allah (s), the protectors of
his mission, the container of his knowledge, the sanctuary of his wisdom, the caverns of his books and
the mountains of his religion.

ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ وﻋ‬،‫ﺮِه‬‫ﻤﺎةُ أﻣ‬‫ ﺣ‬‫و‬،‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ‬‫ اﻟ‬‫ ﺻﻠﱠ‬‫ﻪ‬‫ﻮلِ اﻟ‬‫ﺳ‬‫ِ ر‬‫ـﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻫ‬69
.‫ﻪ‬‫ دﻳﻨ‬‫ وﺟِﺒﺎل‬،‫ﺘُﺒِﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻮف‬‫ﻬ‬‫ وﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺋ‬‫ﻮ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻋ‬

71. They are the gems of faith and the treasures of the Most Merciful. When they speak, they are truthful
and when they remain silent, they are not surpassed.

.‫ﻘُﻮا‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﻴ‬‫ﺘُﻮا ﻟَﻤ‬‫ﻤ‬‫ وإنْ ﺻ‬،‫ﺪَﻗُﻮا‬‫ إنْ ﻗﺎﻟُﻮا ﺻ‬،‫ﻤﻦ‬‫ﺣ‬‫ﻨُﻮزُ اﻟﺮ‬‫ وﻛ‬،ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻢ‬‫ﺮاﺋ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻫ‬70

72. They are the treasures of faith and the sources of virtue; when they judge, they do justice and when
they debate, they overcome.

‫ﻮا‬‫ وإنْ ﺣﺎﺟ‬،‫ﺪَﻟُﻮا‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﻤ‬‫ إنْ ﺣ‬،ِ‫ﺴﺎن‬‫ﻌﺎدِنُ اﻹﺣ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﻨُﻮزُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻫ‬71
.‫ﻮا‬‫ﻤ‬‫ﺧَﺼ‬

73. They are the foundation of religion and the pillar of certitude; to them return those who have
exceeded the limits and those who are behind [come forward to] join them.
.‫ اﻟﺘّﺎﻟ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻳ‬‫ و ﺑِﻬِﻢ‬،‫ اﻟﻐﺎﻟ‬‫ء‬‫ﻔ‬‫ ﻳ‬‫ﻬِﻢ‬‫ إﻟَﻴ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟْﻴ‬‫ﻤﺎد‬‫ وﻋ‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ أﺳﺎس‬‫ﻢ‬‫ـ ﻫ‬72

74. They are the lamps in the darkness, the springs of wisdom, the sources of knowledge and the loci of
forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻮاﻃ‬‫ وﻣ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ﻌﺎدِنُ اﻟﻌ‬‫ وﻣ‬،‫ﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻨﺎﺑِﻴﻊ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﻈﱡﻠَﻢ‬‫ﺼﺎﺑِﻴﺢ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻫ‬73

75. They are the life of knowledge and the death of ignorance. Their forbearance (or wisdom) is
conveyed to you from their knowledge, their silence from their speech (and their apparent from their
hidden); they do not go against the truth (or the religion) nor do they differ in it, for it is among them as a
silent speech and a truthful witness.

،‫ﻬِﻢ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫( ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻤ‬‫ )ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﺨْﺒِﺮ‬‫ ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ وﻣ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻫ‬74
‫ وﻻ‬،(‫ )اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻖ‬‫ﻔُﻮنَ اﻟﺤ‬‫ﺨﺎﻟ‬‫ ﻻ ﻳ‬،(‫ﻬِﻢ‬‫ﻨ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻇﺎﻫ‬‫)و‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻘ‬‫ﻨْﻄ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺘُﻬ‬‫ﻤ‬‫وﺻ‬
.‫ﺪٌ ﺻﺎدِق‬‫ وﺷﺎﻫ‬،‫ﻖ‬‫ ﻧﺎﻃ‬‫ﺖ‬‫ ﺻﺎﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻨَﻬ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬،‫ﻔُﻮنَ ﻓﻴﻪ‬‫ﺨْﺘَﻠ‬‫ﻳ‬

76. Do not stray from the truth and its people, for verily whoever opts [to follow] other than us, the
household [of the Prophet], perishes and loses in [both] this world and the Hereafter.

‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻓﺎﺗَﺘْﻪ‬‫ و‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ﺖِ ﻫ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﻨﺎ أﻫ‬‫ﺪَل‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ وأﻫ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﺰِﻟﱡﻮا ﻋ‬75
.‫ة‬‫ﺮ‬‫واﻵﺧ‬

77. The world is never devoid of an establisher of the proof of Allah, either [as an] apparent and known
[person] or [as a] hidden and unknown [person], so that the proof of Allah and His message does not
become void.

ً‫ﻨﺎ‬‫ﺎ ﺑﺎﻃ‬‫إﻣ‬‫ و‬،ً‫ﻮرا‬‫ﺸْﻬ‬‫ﺮاً ﻣ‬‫ﺎ ﻇﺎﻫ‬‫ إﻣ‬،(‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ )ﺑِﺤ‬‫ﺠِﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻪ‬‫ﻢ ﻟ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ض‬‫ـ ﻻﺗَﺨْﻠُﻮ اﻷر‬76
.‫ِﻨﺎﺗُﻪ‬‫ﻴ‬‫ و ﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺞ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﻄُﻞ‬‫ ﺗَﺒ‬‫ﻼ‬‫ﯩ‬‫ ﻟ‬،ً‫ﻮرا‬‫ﻐْﻤ‬‫ﻔﺎً( ﻣ‬‫)ﺧﺎﺋ‬

78. No one from this nation can be compared to the progeny of Muhammad, peace and blessings of
Allah be upon him, and no one who has benefitted from their blessings (i.e. the blessings of their
knowledge and wisdom) will ever be equal to them.

‫ﺘَﻮي )وﻻ‬‫ﺴ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،ٌ‫ﺪ‬‫ أﺣ‬‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ ﻫﺬِه‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠَﻮات‬‫ﺪ ﺻ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ بِ آلِ ﻣ‬‫ﻘﺎس‬‫ـ ﻻ ﻳ‬77
.ً‫ﺪا‬‫ أﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺘُﻬ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ت‬‫ـﺮ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ى( ﺑِﻬِﻢ‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ﻳ‬

79. People! There is no proof of Allah, the Glorified, on His earth greater than our Prophet, Muhammad
(s), nor is there any wisdom more manifest than His book, the Glorious Qur’an and Allah, the Exalted,
has not praised anyone from among you except he who holds fast to his rope and follows His prophet;
and only he perishes, who perishes when he disobeys Him, goes against His commands and follows his
vain desires. This is why the Almighty says ‘… let those who disobey His order beware lest an ordeal
should afflict them or a painful chastisement befall them.’7

‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ِﻨﺎ ﻣ‬‫ ﻧَﺒِﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﻛ‬‫ أو‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ أر‬‫ﺔٌ ﻓ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ إﻧﱠﻪ‬‫ﻬﺎ اﻟﻨّﺎس‬‫ـ ﻳﺎ أﻳ‬78
‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪَح‬‫ﻻ ﻣ‬‫ و‬،‫ﻈﻴﻢ‬‫ اﻟﻘُﺮآنِ اﻟﻌ‬‫ﺘﺎﺑِﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻎُ ﻣ‬‫ﺔٌ أﺑ‬‫ﻤ‬‫ وﻻﺣ‬،‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﺻﻠﱠ‬
َ‫ﻨْﺪ‬‫ﻠَﻚَ ﻋ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻚَ ﻣ‬‫ وإﻧﱠﻤﺎ ﻫ‬،‫ِﻪ‬‫ واﻗْﺘَﺪى ﺑِﻨَﺒِﻴ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﺼ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﺗَﻌﺎﻟ‬
‫ﺬَرِ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﺤ‬‫ ﴿ﻓَﻠْﻴ‬:‫ﻞ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻘُﻮل‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ﺬﻟ‬‫ ﻓَﻠ‬،‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻊ‬‫ واﺗﱠﺒ‬،‫ﺧﺎﻟَﻔَﻪ‬‫ و‬‫ﺼﺎه‬‫ﻣﺎﻋ‬
.﴾‫ أﻟﻴﻢ‬‫ﺬاب‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻴﺒ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﺘْﻨَﺔٌ أو‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻴﺒ‬‫ أنْ ﺗُﺼ‬‫ﺮِه‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻔُﻮنَ ﻋ‬‫ﺨﺎﻟ‬‫ﻳ‬

80. The one who looks with the insight of the wise sees his path of guidance (or goal) and knows its
valleys and its peaks.

.‫ﺪَه‬‫ﻧَﺠ‬‫ و‬‫ه‬‫ر‬‫ ﻏَﻮ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،(‫ﺪَه‬‫ )أﻣ‬‫ﺷْﺪَه‬‫ ر‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻗَﻠْﺐِ اﻟﻠﱠﺒِﻴﺐِ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻧﺎﻇ‬79

81. We are the callers to truth, the leaders of creation and the speakers of truth, he who obeys us
acquires [success] and he who disobeys us is destroyed.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ و‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ﻨﺎ ﻣ‬‫ أﻃﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ﺪْق‬‫ﻨَﺔُ اﻟﺼ‬‫ واَﻟْﺴ‬،‫ﺔُ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻤ‬‫ وأﺋ‬،‫ﻖ‬‫ﻋﺎةُ اﻟﺤ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻧَﺤ‬80
.َ‫ﻠَﻚ‬‫ﺼﺎﻧﺎ ﻫ‬‫ﻋ‬

82. By Allah! I have never hidden a single word nor have I ever spoken a lie.
.ً‫ﺔ‬‫ﺬْﺑ‬‫ ﻛ‬‫ﺖ‬‫ﺬَﺑ‬‫ وﻻﻛ‬،ً‫ﺔ‬‫ﺷْﻤ‬‫ و‬‫ﻨْﺖ‬‫ ﻣﺎ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ـ واﻟ‬81

83. By Allah! I do not hate the sudden coming of death to me, nor is it an event that I reject. I am but like
a traveller who has come to his destination or a seeker who finds what he is looking for.

‫ إﻻ‬‫ﻨْﺖ‬‫ وﻣﺎ ﻛ‬،‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬ْ‫ أﻧ‬‫ﻊ‬‫ وﻻﻃﺎﻟ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﺮِﻫ‬‫ ﻛ‬‫تِ وارِد‬‫ﻮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ ﻓَﺠ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬‫ـ و‬82
.َ‫ﺪ‬‫ﺟ‬‫ﺐ و‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ أو‬،‫د‬‫ر‬‫ﻘﺎرِب( و‬‫ﻐﺎرِب )ﻛ‬‫ﻛ‬

84. By Allah! If I were to spend a sleepless night on the thorns of al-Sa‘dān8 or be driven shackled in
chains as a prisoner, it would be more acceptable to me than meeting Allah and His Prophet as an
oppressor over any [of His] servants, or a usurper of any worldly possessions. And how can I oppress
for the sake of the body which is fast moving towards destruction and is going to spend a long time
[buried] in the earth?

،ً‫ﻔﱠﺪا‬‫ﺼ‬‫ اﻷﻏْﻼلِ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺟ‬‫ وا‬،ً‫ﺪا‬‫ﻬ‬‫ﺴ‬‫ﺪانِ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ﻚِ اﻟﺴ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻷنْ أﺑﻴﺖ‬‫ﻪ‬‫ـ واﻟ‬83
‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬‫ﺸَـ‬‫ﺒﺎً ﻟ‬‫ ﻏﺎﺻ‬‫ أو‬،ِ‫ﺒﺎد‬‫ﺾِ اﻟﻌ‬‫ﻌ‬‫ﺒ‬‫ﻤﺎً ﻟ‬‫ ﻇﺎﻟ‬‫ﻮﻟَﻪ‬‫ﺳ‬‫ ور‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ أنْ أﻟْﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺐ‬‫أﺣ‬
.‫ﻠُﻮﻟُﻬﺎ‬‫ اﻟﺜﱠﺮى ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻄُﻮل‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ ﻗُﻔُﻮﻟُﻬﺎ‬‫ اﻟْﺒِﻠ‬َ‫ﺮِعُ إﻟ‬‫ﺴ‬‫ﻨَﻔْﺲ ﻳ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ أﻇْﻠ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ وﻛ‬،‫ﻄﺎم‬‫اﻟﺤ‬

85. The devout companions of the Messenger of Allah (s) know that I never disobeyed Allah, the
Glorified, or His Prophet for even a moment; and I supported him in situations where the valiant ones
retreated and when the feet were slow in moving forward with courage – Allah honoured me with [all]
this. I spared no effort in his obedience, may the blessings of Allah be upon him, and I fought his
enemies with all my might, and I put my life on the line in order to protect him, and he divulged to me
from his knowledge that which he did not divulge to anyone other than me.

‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ‬‫ اﻟ‬‫ ﺻﻠﱠ‬‫ﻪ‬‫ﻮلِ اﻟ‬‫ﺳ‬‫ﺤﺎبِ ر‬‫ أﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻈُﻮنَ ﻣ‬‫ﻔ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﻟَﻘَﺪْ ﻋ‬‫ـ و‬84
‫ ﻓ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ وﻟَﻘَﺪْ واﺳ‬،‫ﺔً ﻗَﻂﱡ‬‫ ﺳﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻮﻟ‬‫ﺳ‬‫ ر‬‫ﻠ‬‫ وﻻﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫د‬‫ أر‬‫ ﻟَﻢ‬‫إﻧﱠﻨ‬
،‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬،ً‫ﺪَة‬‫ ﻧَﺠ‬‫ﻨْﻬﺎ اﻷﻗْﺪام‬‫ ﻋ‬‫ﺧﱠﺮ‬‫ وﺗَﺘَـﺎ‬،‫ ﻓﻴﻬﺎ اﻷﺑـْﻄﺎل‬‫ﺺ‬ْ‫ ﺗَﻨ‬‫ اﻟﱠﺘ‬‫ﻦ‬‫ﻮاﻃ‬‫اﻟﻤ‬
‫ﻞ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺪاﯨ‬‫ أﻋ‬‫ﺪْت‬‫ وﺟﺎﻫ‬،‫ﺪِي‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ وآﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ اﻟﻠّﻬِﻌ‬‫ﻠَﻮات‬‫ ﺻ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺬَﻟْﺖ‬‫وﻟَﻘَﺪْ ﺑ‬
‫ﺪ‬‫ أﺣ‬‫ إﻟ‬‫ﻔْﺾِ ﺑِﻪ‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬َ‫ إﻟ‬‫ وﻟَﻘَﺪْ أﻓْﻀ‬،‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻗَﻴ‬‫ وو‬،‫ﻃﺎﻗَﺘ‬
.‫ﺮِي‬‫ﻏَﻴ‬
86. Knowledge has led them to real understanding and they have acquired the spirit of conviction. They
take easy what the easygoing regard as hard. They are comfortable with that which the ignorant are
repelled by. They live in this world with their bodies but their spirits are in the higher realm. They are the
vicegerents of Allah on His earth and the callers to His religion. Ah, ah! How I yearn to see them.

،‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫وح‬‫وا ر‬‫ وﺑﺎﺷَـﺮ‬،(‫ﺼﻴﺮة‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ )اﻟْﺒ‬‫ﻘﻴﻘَﺔ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ ﺑِﻬِﻢ‬‫ﻢ‬‫ﺠ‬‫ ـ ﻫ‬85
‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﺣ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ﻮا ﺑِﻤ‬‫ﺴ‬‫ وأﻧ‬،َ‫ﻓُﻮن‬‫ﺘْﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻋ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ ﻣ‬،(‫ﺘَﻼﻧُﻮا‬‫ﻠُﻮا )ﻓَﺎﺳ‬‫ﻬ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﻓﺎَﺳ‬
‫ﻚَ ﺧُﻠَﻔﺎء‬‫وﻟﺌ‬‫ ا‬،‫ﻠ‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ﻠﱠﻘَﺔٌ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫واﺣ‬‫ﺪان أر‬‫ﻮا اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺄﺑ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ وﺻ‬،َ‫ﻠُﻮن‬‫اﻟﺠﺎﻫ‬
.‫ﻬِﻢ‬‫ﺘ‬‫ﻳ‬‫و‬‫ ر‬‫ﻗﺎً إﻟ‬‫ آه آه ﺷَﻮ‬‫ﻪ‬‫ دﻳﻨ‬‫ واﻟﺪﱡﻋﺎةُ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ أر‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬

87. They are the supports of Islam and those entrusted with its protection. Through them the truth is
restored in its rightful place and falsehood is removed from its position with its tongue is severed from its
root. They have understood religion through reflection and contemplation, not by mere hearsay and
[blind following of] what is narrated.

 ‫اﻧْﺰا‬‫ و‬‫ﺼﺎﺑِﻪ‬‫ ﻧ‬‫ ﻓ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻋﺎد‬‫ ﺑِﻬِﻢ‬،‫ﺼﺎم‬‫ﺘ‬‫ اﻹﻋ‬‫ﺞ‬‫ﻻﺋ‬‫ وو‬،‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻋﺎﺋ‬‫ د‬‫ﻢ‬‫ ـ ﻫ‬86
‫ح‬
،‫ﺔ‬‫رِﻋﺎﻳ‬‫ و‬،‫ﺔ‬‫ وِﻋﺎﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻘَﻠُﻮا اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ ﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺴﺎﻧُﻪ‬‫ ﻟ‬‫ واﻧْﻘَﻄَﻊ‬،‫ﻪ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫اﻟﺒﺎﻃ‬
.‫ﺔ‬‫ ﺳـَﻤﺎع ورِواﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﻻﻋ‬

88. Verily we are the masters of speech; in us its offshoots (or veins) are fixed and its branches hang
over us.

‫ﺪﱠﻟَﺖ‬‫ﻨﺎ ﺗَﻬ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫وﻋ‬‫( ﻓُﺮ‬‫وﻗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ )وﻓﻴﻨﺎ ﺗَﻨَﺸﱠﺒ‬‫ﺜَﺖ‬‫ ﻓﻴِﻨﺎ ﺗَﺸَﺒ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﺮاء‬‫ﻣ‬‫ـ وإﻧّﺎ ﻻ‬87
.(‫ﻮﻧُﻪ‬‫ )ﻏُﺼ‬‫أﻏْﺼﺎﻧُﻪ‬

89. The chain of delusion will never be severed until the rising of the [Imam of the] avenger of the age.

.ِ‫ﻣﺎن‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫كَ اﻟﺜّﺎر‬‫ﺪْر‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺬَﻳﺎنِ ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﻬ‬‫ﻠْﺴ‬‫ ﺳ‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﻨْﻘَﻄ‬‫ـ ﻟَﻦ‬88

90. We are the door of ‘Ḥiṭṭah’ which is the door of peace; one who enters it is safe and secure,
whereas one who turns away from it is destroyed.
‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﺨَﻠﱠﻒ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ وﻧَﺠﺎ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﺧَﻠَﻪ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﺑﺎب‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،‫ﻄﱠﺔ‬‫ ﺣ‬‫ ﺑﺎب‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻧَﺤ‬89
.َ‫ﻠَﻚ‬‫ﻫ‬

91. We are the middle cushion which is joined by those who remain behind and to which those who have
exceeded the limits return.

.‫ اﻟﻐﺎﻟ‬‫ﺟِﻊ‬‫ﺮ‬‫ﻬﺎ ﻳ‬‫ وإﻟَﻴ‬،‫ اﻟﺘّﺎﻟ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻳ‬،‫ﻄ‬‫ﻗَﺔُ اﻟﯘﺳ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨﱡﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻧَﺤ‬90

92. We are the trustees of Allah over His servants and the establishers of truth in His lands. Through us
the friend [of Allah] is saved and by us the enemy is destroyed.

‫ و ﺑِﻨﺎ‬،‫ﻮاﻟ‬‫ﻮ اﻟﻤ‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﺑِﻨﺎ ﻳ‬،‫ ﺑِﻼدِه‬‫ ﻓ‬‫ﻖ‬‫ﻮا اﻟْﺤ‬‫ﻴﻤ‬‫ﻘ‬‫ وﻣ‬،‫ﺒﺎدِه‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻨﺎء‬‫ﻣ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻧَﺤ‬91
.‫ﻌﺎدِي‬‫ﻚُ اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ﻳ‬

93. We are the [family] tree of Prophethood, the station of revelation, the ones upon whom angels
descend, the fountains of wisdom and the sources of knowledge. Our helpers and lovers await mercy
while our enemies and haters await wrath.

،‫ﻢ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻨﺎﺑﻴﻊ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺔ‬‫ﻼﺋ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﺨْﺘَﻠَﻒ‬‫ وﻣ‬،‫ِﺳﺎﻟَﺔ‬‫ﻂﱡ اﻟﺮ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬،‫ة‬‫ﻮ‬‫ةُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﺮ‬‫ ﺷَﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻧَﺤ‬92
‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫ﻴﻨﺎ ﻳ‬‫ﻀ‬‫ﻐ‬‫ﺒ‬‫ﻧﺎ وﻣ‬‫ﺪُو‬‫ وﻋ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫ﻨﺎ ﻳ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻧﺎ وﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻧﺎﺻ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ﻌﺎدِنُ اﻟْﻌ‬‫ﻣ‬‫و‬
.َ‫ة‬‫ﻄْﻮ‬‫اﻟﺴ‬

94. We are the nearest ones [to the Prophet (s)], the companions, the custodians [of the treasures of
Paradise] and the doors [of knowledge and wisdom]; and houses are not entered but through their
doors, and whoever enters them without going through their doors is [considered] a thief and is not
spared punishment.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻮت‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬،‫ﺪَﻧَﺔُ واﻷﺑﻮاب‬‫ واﻟﺴ‬،‫ﺤﺎب‬‫ واﻷﺻ‬‫ﻌﺎر‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻧَﺤ‬93
.ُ‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺪُوه‬‫ﻮاﺑِﻬﺎ ﻛﺎنَ ﺳﺎرِﻗﺎً ﻻﺗَﻌ‬‫ﺮِ أﺑ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ أﺗﺎﻫﺎ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻮاﺑِﻬﺎ‬‫أﺑ‬
95. Far be it! If there was no command of piety, I would have been the most cunning of all the Arabs.

.ِ‫ب‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻫ‬‫ أد‬‫ﻨْﺖ‬َ‫ ﻟ‬‫ اﻟﺘﱡﻘ‬‫ﻻ‬‫ ﻟَﻮ‬‫ﻬﺎت‬‫ﻴ‬‫ـ ﻫ‬94

96. I have never rejected Allah from the time that I came to know Him.

.‫ﻓْﺘُﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺬُ ﻋ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ت‬‫ﺮ‬ْ‫ـ ﻣﺎ أﻧ‬95

97. I have never doubted in the truth since the time it was shown to me.

.‫رِﻳﺘُﻪ‬‫ﺬْ ا‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻓ‬‫ﺖ‬َ‫ـ ﻣﺎ ﺷ‬96

98. I have never lied nor have I been accused of lying.

.‫ﺖ‬‫ﺬِّﺑ‬‫ وﻻﻛ‬‫ﺖ‬‫ﺬَﺑ‬‫ـ ﻣﺎ ﻛ‬97

99. I have never strayed [from the right path] nor has anyone gone astray because of me.

.ِ‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ وﻻﺿ‬‫ﻠَﻠْﺖ‬‫ـ ﻣﺎ ﺿ‬98

100. No verse [of the Qur’an] was revealed but that I knew the occasion of its revelation and where it
was revealed, [whether] in daytime or night, on a mountain or a plain; and my Lord has gifted me with an
intelligent heart and an eloquent tongue.

‫ ﻓ‬،‫ﻞ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ أو‬،‫ ﻧَﻬﺎر‬‫ ﻓ‬،‫ﻟَﺖ‬‫ ﻧَﺰ‬‫ﻦ‬‫ وأﻳ‬‫ﻟَﺖ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻧَﺰ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻗَﺪْ ﻋ‬‫ و‬‫ﺔٌ إﻻ‬‫ آﻳ‬‫ﻟَﺖ‬‫ـ ﻣﺎ ﻧَﺰ‬99
.‫وﻻ‬‫ﺴﺎﻧﺎً ﻗَﻮ‬‫ وﻟ‬،‫ﻘُﻮﻻ‬‫ ﻗَﻠْﺒﺎً ﻋ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ و‬ِ‫ﺑ‬‫ وإنﱠ ر‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ أو‬،‫ﻞ‬‫ﺒ‬‫ﺟ‬

101. We have established the pillar of truth and vanquished the forces of falsehood.
.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻮش‬‫ﻴ‬‫ﻨﺎ ﺟ‬‫ﻣ‬‫ﺰ‬‫ وﻫ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﻨﺎ ﻋ‬‫ أﻗَﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻧَﺤ‬100

1. This tradition falls under the subject of giving charity.


2. Surah al-Ra’d [13]:7
3. A male bee which is followed by the other bees.
4. Part of the sermon was delivered after he became the Khalifa.
5. Because he had already reached the peak of certitude.
6. An expression that conveys humility as it was only slaves and prisoners who would ride on the hinds of camels.
7. Al-Noor [24]:63
8. This is a plant with sharp prickles.

Foolishness ‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫اﻟﺤ‬

1. Foolishness is occupying oneself with the superfluous and accompanying the ignorant.

.ِ‫ﻮل‬‫ﻬ‬‫ﺔُ اﻟْﺠ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﻮل‬‫ ﺑِﺎﻟﻔُﻀ‬‫ﺘﺎر‬‫ﻬ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اَﻻ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬1

2. Foolishness is an ailment which cannot be remedied and a sickness that cannot be cured.

.‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ وﻣ‬،‫ﺪاوى‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ داء‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬2

3. The worst indigence is foolishness.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮِ اﻟْﺤ‬‫ـ أﻓْﻘَﺮ‬3

4. The most harmful thing is foolishness.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ء اﻟﺤ‬‫ ﺷَـ‬‫ﺮ‬‫ـ أﺿ‬4

5. The height of foolishness is being beguiled [by the pleasures of this world].
.‫ﺮار‬‫ﻏْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ أﺣ‬5

6. The greatest foolishness is exaggeration in praise and censure.

.‫ واﻟﺬﱠم‬‫ﺪْح‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ اَﻹﻏْﺮاق‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ أﻛ‬6

7. The greatest foolishness is being conceited in [the state of] poverty.

.‫ اﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﻴﺎل‬‫ﺧْﺘ‬‫ اَﻻ‬‫ﻤﺎﻗَﺔ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬7

8. Foolishness is a disgrace.

.‫ﻦ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬8

9. Foolishness is the most harmful companion.

.ِ‫ﺤﺎب‬‫ اﻷﺻ‬‫ـﺮ‬‫ أﺿ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اﻟْﺤ‬9

10. Foolishness is the worst ailment.

.‫ اﻟﺪّاء‬‫ا‬‫و‬‫ أد‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬10

11. Foolishness leads to superfluity.

.‫ﻮل‬‫ اﻟﻔُﻀ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬11

12. Foolishness is from the fruits of ignorance.


.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﻤﺎرِ اﻟْﺠ‬‫ ﺛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬12

13. Foolishness makes one a stranger in his own hometown.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ ﻏُﺮ‬‫ﻃَﻦ‬‫ اﻟﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬13

14. How bad an ailment foolishness is!

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ اﻟﺪّاء‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬14

15. The poverty of foolishness is not alleviated by [material] wealth.

.‫ اﻟْﻤﺎل‬‫ﻐْﻨﻴﻪ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ـ ﻓَﻘْﺮ‬15

16. Being conceited in poverty is the height of foolishness.

.‫ اﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﻴﺎل‬‫ﺧْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻤﺎﻗَﺔ‬‫ﻤﺎلِ اﻟْﺤ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. Establishing brotherhood with the vicious is from the greatest [acts of] foolishness.

.ِ‫ﺎر‬‫ﻮاﺧﺎةُ اﻟﻔُﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. Being audacious in front of the king is an act of foolishness.

.ِ‫ﻠْﻄﺎن‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﺪاﻟﱠﺔُ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. From the signs of foolishness are: being audacious without any means and boasting without
[possessing] any nobility.
.‫ف‬‫ﺮِ ﺷَﺮ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻠَﻒ‬‫ وﺻ‬،‫ﺮِ آﻟَﺔ‬‫ داﻟﱠﺔٌ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻻﺋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. With foolishness, what is sought is not achieved.

.‫ﻄْﻠَﺐ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻊ‬‫كُ ﻣ‬‫ﺪْر‬‫ـ ﻻﻳ‬20

21. There is no ailment worse than foolishness.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ا‬‫و‬‫ أد‬‫ـ ﻻداء‬21

23. There is no poverty more severe than foolishness.

.‫ْﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﻓﺎﻗَﺔَ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬22

24. Foolishness is wretchedness.

.‫ ﺷَﻘﺎء‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬23

The Fool ‫اﻷﺣﻤﻖ‬

1. The fool is a stranger in his [own] hometown, [and is] humiliated among his near ones.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺰ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻬﺎنٌ ﺑ‬‫ ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﺪَﺗ‬‫ ﺑ‬‫ ﻓ‬‫ ﻏَﺮِﻳﺐ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻷﺣ‬1

2. A fool does not improve by abasement and he is does not separate from fault and loss.

.‫ﺮان‬‫ ﻧَﻘْﺺ وﺧُﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﻔَﻚﱡ ﻋ‬‫ وﻻﻳ‬،ِ‫ﻮان‬‫ ﺑِﺎﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻷﺣ‬2


3. Be wary of the fool for verily, being amicable with him will bring you hardship (or exhaust you),
agreeing with him will destroy you, disagreeing with him will cause you suffering and keeping his
company will be [like] a curse upon you.

،َ‫ذِﻳﻚ‬‫ ﺗُﻮ‬‫ﺨﺎﻟَﻔَﺘَﻪ‬‫ﻣ‬‫ و‬،َ‫دِﻳﻚ‬‫ ﺗُﺮ‬‫ﻮاﻓَﻘَﺘَﻪ‬‫ وﻣ‬،(َ‫ﻴِﻴﻚ‬‫ﻴﻚَ )ﺗُﻌ‬ّ‫ﻨ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ﺪاراﺗَﻪ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬،‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﺬَرِ اﻷﺣ‬‫ـ إﺣ‬3
.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺑﺎل‬‫ و‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫وﻣ‬

4. The most foolish of all people is the one who thinks that he is the most intelligent of all people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻘَﻞ‬‫ أﻋ‬‫ أﻧﱠﻪ‬‫ ﻇَﻦ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ أﺣ‬4

5. The most foolish of all people is the one who prevents good deeds and [then] seeks gratitude, and
does evil and [then] expects the reward for [doing] good.

‫ ﺛَﻮاب‬‫ﻗﱠﻊ‬‫ﺘَﻮ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻔْﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﻄْﻠُﺐ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟْﺒِﺮ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ أﺣ‬5
.ِ‫ـﺮ‬‫اﻟﺨَﻴ‬

6. The most foolish of all people is the one who censures others for a vice while he [himself] performs it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻴﻢ‬‫ﻘ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ذِﻳﻠَﺔً وﻫ‬‫ ر‬‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ْ‫ أﻧ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ أﺣ‬6

7. The fool does not improve by being disgraced.

.ِ‫ﻮان‬‫ ﺑِﺎﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻷﺣ‬7

8. The remoteness of a fool is better than his nearness and his silence is better than his speech.

.‫ﻪ‬‫ ﻧُﻄْﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻮﺗُﻪ‬‫ وﺳ‬،‫ﺑِﻪ‬‫ ﻗُﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﺪُ اﻷﺣ‬‫ﻌ‬‫ـ ﺑ‬8
9. The foolishness of a person is recognized by [his] cheerfulness in times of blessing and increased
abjectness in times of tribulation.

.‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ِ ﻓ‬‫ اﻟﺬﱡل‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ وﻛ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﺑِﺎﻷﺷَﺮِ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﻤﺎﻗَﺔُ اﻟﺮ‬‫ ﺣ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ـ ﺗُﻌ‬9

10. The foolishness of a person is recognized in three things: in his talking about that which does not
concern him, [in] his answering that which he was not asked and his recklessness in [his] affairs.

‫ﻞ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻮاﺑِﻪ‬‫ وﺟ‬،‫ﻴﻪ‬‫ﻨ‬‫ﻌ‬‫ﻴﻤﺎ ﻻ ﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬:‫ ﺛَﻼث‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﻤﺎﻗَﺔُ اﻟﺮ‬‫ ﺣ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ـ ﺗُﻌ‬10
.ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ ﻓ‬‫رِه‬‫ﻮ‬‫ وﺗَﻬ‬،‫ﻨْﻪ‬‫ﻋ‬

11. Cutting off [ties with] the fool is judiciousness.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ اﻷﺣ‬‫ـ ﻗَﻄﻴﻌ‬11

12. Be cautious of the fool when you are in his company, of the vicious when you associate with him and
of the oppressor when you deal with him.

‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﺗَﻪ‬‫ اﻟﻔﺎﺟِﺮِ إذا ﻋﺎﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﺒ‬‫ إذا ﺻﺎﺣ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻷﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺬَر ﻣ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬12
.‫ﻠْﺘَﻪ‬‫ إذا ﻋﺎﻣ‬‫ﻢ‬‫اﻟﻈّﺎﻟ‬

13. For the fool there is an oath with every statement.1

.‫ﻴﻦ‬‫ﻤ‬‫ل ﻳ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫َﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﻸﺣ‬‫ـ ﻟ‬13

14. Be careful not to love the fool, for he will surely harm you while he thinks that he is benefitting you
and will annoy you while he thinks that he is pleasing you.

‫ﻮ‬‫كَ وﻫ‬‫ﻮء‬‫ﺴ‬‫ﻳ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺮى أﻧﱠﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫كَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ةَ اﻷﺣ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬14
.َ‫ك‬‫ـﺮ‬‫ﺴ‬‫ﺮى اﻧﱠﻪ ﻳ‬‫ﻳ‬

15. Keeping silent is the best response for a fool.

.‫ﻮاﺑِﻪ‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻷﺣ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻮت‬‫ـ اﻟﺴ‬15

16. Increased fickleness is from the signs of a fool.

.‫ﻪ‬‫ﻧ‬‫ةُ ﺗَﻠَﻮ‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ أﻣﺎراتِ اﻷﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. Putting up with a fool is a torment for the soul.

.‫وح‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺬاب‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﻘﺎﺳﺎةُ اﻷﺣ‬‫ـ ﻣ‬17

18. Never show respect to a fool, even if he is [apparently] great.

.ً‫ﺒﻴﺮا‬‫ وإنْ ﻛﺎنَ ﻛ‬،‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻷﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻈ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬18

1. i.e. he swears with every statement that he makes.

Tolerance ‫اﻹﺣﺘﻤﺎل‬

1. Tolerance is proof of intelligence and a symbol of excellence.

.‫ﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻔَﻀ‬‫ وﻋ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ﻫﺎنُ اﻟْﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ـ اَﻻ‬1

2. Tolerance is the ornament of companionship.


.ِ‫ِﻓﺎق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ـ اَﻻ‬2

3. Tolerance is the embellishment of politics [and leadership].

.‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ـ اَﻻ‬3

4. Tolerance dignifies one’s status.

.‫ اﻟﻘَﺪْر‬‫ﺠِﻞ‬‫ ﻳ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ـ اَﻻ‬4

5. Tolerance is a beautiful quality.

.‫ﺠِﻴﺢ‬‫ ﺳ‬‫ ﺧُﻠْﻖ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ـ اﻻ‬5

6. Tolerating meanness (or annoyance) is from nobility of character.

.‫ﺔ‬‫ﺠِﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫( ﻣ‬‫ﺔ‬‫ )اَﻷذِﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱠﻧ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬6

7. By bearing the burden of provision (for the people), praises increase.

.ُ‫ﺪ‬‫ﺤﺎﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺜُﺮ‬‫نِ ﺗَـ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺑِﺘَﺤ‬7

8. Through increased tolerance, one’s merit (or intelligence) increases.

.(‫ﻘْﻞ‬‫ )اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ اﻟْﻔَﻀ‬‫ﺜُﺮ‬‫ﻤﺎلِ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ اﻻ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ـ ﺑ‬8

9. Through tolerance and forbearance, people become your helpers and supporters.
.ً‫ﻮاﻧﺎ‬‫ أﻧْﺼﺎراً وأﻋ‬‫ﻮنُ ﻟَﻚَ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻤﺎلِ واﻟْﺤ‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ـ ﺑِﺎﻻ‬9

10. The forbearing one is recognized by his increased tolerance.

.‫ﻠﻴﻢ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻤﺎلِ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ اﻻ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ـ ﺑ‬10

11. Be tolerant, [and] your status will become lofty.

.َ‫ك‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﺠِﻞ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺗَﺤ‬11

12. Adopt tolerance, for verily it is [a means of] concealing faults.

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺘْـﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻤﺎلِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻻ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬12

13. One whose tolerance increases becomes noble.

.‫ﻞ‬‫ ﻧَﺒ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. One who does not bear the burden of providing for the people has prepared his power for its
transference.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻘﺎﻟ‬‫ﻧْﺘ‬‫ ﻻ‬‫ﺗَﻪ‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻞ‬‫ﻧَﺔَ اﻟﻨّﺎسِ ﻓَﻘَﺪْ أﻫ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. It is part of honour to tolerate the wrongdoings of [one’s] brothers.

.ِ‫ ﺟِﻨﺎﻳﺎتِ اﻹﺧْﻮان‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ ا‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. Tolerate that which comes your way, for indeed tolerance is a [means of] concealing faults and verily
the wise one is half [the time] tolerant and half [the time] feigning negligence.

‫ﻔُﻪ‬‫ﺼ‬‫ ﻧ‬‫ﻞ‬‫ وإنﱠ اﻟْﻌﺎﻗ‬،ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻻ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬16
.‫ ﺗَﻐﺎﻓُﻞ‬‫ﻔُﻪ‬‫ﺼ‬‫ وﻧ‬،‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ا‬

17. Continually bearing the liabilities [of others] causes loftiness [of character].

.َ‫ﻼﻟَﺔ‬‫ اﻟْﺠ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻐﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻣﺎنُ ﺗَﺤ‬‫ـ إد‬17

Vehemence1 ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫اﻟﺤ‬

1. It is to the extent of one’s vehemence that one is protective of his honour.

.ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ﻮنُ اﻟﻐ‬‫ ﺗَـ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﺤ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬1

2. Allah! Allah! I warn you servants of Allah, against feeling proud of your bigotry and boasting over your
ignorance, for indeed these are the fertilizers of enmity and the bellows of Satan.

‫ﺞ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ﻣ‬‫ اﻟﺸﱠﻨَﺄنِ و‬‫ﺢ‬‫ﻼﻗ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ وﻓَﺨْﺮِ اﻟْﺠﺎﻫ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ اﻟْﺤ‬‫ﺒ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻓَﺎﻟ‬2
.ِ‫ﻄﺎن‬‫اﻟﺸﱠﻴ‬

3. There is no vehemence in one who has no sense of honour.

.‫ ﻻ أﻧَﻔَﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﺣ‬3

1. In the sense of protecting one’s dignity and integrity.

Abstinence [From Food] ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫اﻟﺤ‬


1. Fitness of the body is [in] abstinence from [harmful] foods.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﺪَنِ اﻟﺤ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬1

2. One who cannot patiently bear the agony of abstinence [from food], his sickness will be prolonged.

.‫ﻪ‬‫ﻘَﻤ‬‫ ﺳ‬‫ ﻃﺎل‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﺾِ اﻟْﺤ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

Fulfilling Needs ‫ﻮاﺋﺞ وﻗَﻀﺎؤﻫﺎ‬‫اﻟﺤ‬

1. Verily the needs of the people that are addressed to you are a blessing from Allah upon you, so take
advantage of them and do not be weary of them, lest they should turn into [divine] wrath.

‫ل‬‫ﻮ‬‫ﻠﱡﻮﻫﺎ ﻓَﺘَﺘَﺤ‬‫ﻻ ﺗَﻤ‬‫ﻮﻫﺎ و‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺎﻏْﺘَﻨ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ إﻟَﻴ‬‫ﺞ‬‫ﻮاﺋ‬‫ـ إنﱠ ﺣ‬1
.ً‫ﻧَﻘْﻤﺎ‬

2. Do not delay granting the needy to tomorrow, for you do not know what will happen to you and to him
tomorrow.

.‫ ﻏَﺪ‬‫ ﻓ‬‫ ﻟَﻚَ وﻟَﻪ‬‫ﺮِض‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﻻﺗَﺪْرِي ﻣﺎ ﻳ‬،‫ ﻏَﺪ‬‫ إﻟ‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ إﻧﺎﻟَﺔَ اﻟْﻤ‬‫ﺮ‬ّ‫ﺧ‬‫ـ ﻻﺗُﻮ‬2

3. You must seek the fulfilment of your needs through people of honourable dispositions and origins, you
will be successful [in getting what you need] with them, without any delay or any sense of obligation.

ِ‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﺪَﻫ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﺢ‬‫ﻮلِ ﺗُﻨْﺠ‬‫ﺻ‬‫ اﻷﻧْﻔُﺲِ واﻻ‬‫ﺮام‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻢ‬ِ‫ﺠ‬‫ﻮاﺋ‬‫ ﺣ‬‫ ﻗَﻀﺎء‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬3
.‫ﻦ‬‫ﻄﺎل وﻻ ﻣ‬‫ﻣ‬

4. You must seek your needs from those who are honourable and of good origins, for they are more
likely to fulfil them [quickly and without obligation] and they are purer in your eyes.
(‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ )ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺔ‬‫ِﺒ‬‫ﻮلِ اﻟﻄَﻴ‬‫ﺻ‬‫ﺮافِ اﻟﻨﱡﻔُﻮسِ ذَوِي اﻻ‬‫ ﺑِﺸ‬‫ﺞ‬‫ﻮاﺋ‬‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟْﺤ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬4
.‫( أزْﻛ‬‫ﻬِﻢ‬‫ )ﻟَﺪَﻳ‬‫ﻢ‬‫( ﻟَﺪَﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ )و‬‫ وﻫ‬‫ أﻗْﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﺪَﻫ‬‫ﻋ‬

5. I am amazed at the person who is approached by his Muslim brother in need and refuses to fulfil it,
not deeming himself worthy of [doing] good; so assume that he does not desire any reward nor does he
fear any punishment. Do they lack interest in [acquiring] noble traits?

‫ﻪ‬ ‫ﺮى ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻻﻳ‬‫ﻬﺎ و‬‫ ﻗَﻀﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻴ‬،‫ﺔ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ أﺧُﻮه‬‫ﻴﻪ‬‫ﺄﺗ‬‫ﻞ ﻳ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬5
.ِ‫ اﻷﺧْﻼق‬‫ﺎرِم‬‫ ﻣ‬‫ﺪُونَ ﻓ‬‫ أﻓَﺘَﺰﻫ‬،‫ﺘﱠﻘ‬‫ ﻳ‬‫ﻘﺎب‬‫ وﻻﻋ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻻﺛَﻮاب‬‫ أﻧﱠﻪ‬‫ﺐ‬‫ ﻓَﻬ‬،‫ﻼ‬‫ﺮِ أﻫ‬‫ﻠْﺨَﻴ‬‫ﻟ‬

6. Not having your needs fulfilled is better than seeking them from those who are not worthy.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ أﻫ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻃَﻠَﺒِﻬﺎ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺤﺎﺟ‬‫ت‬‫ـ ﻓَﻮ‬6

7. Being generous with power [and fulfilling the needs of the people with it] is the alms-tax of power.

.‫ زَﻛﻮةُ اﻟْﺠﺎه‬‫ اﻟﺠﺎه‬‫ﺬْل‬‫ـ ﺑ‬7

8. Expediting the release [of the needy from his need] is [a means of] success.

.‫ ﻧَﺠﺎح‬‫ﺮاح‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺠِﻴﻞ‬‫ـ ﺗَﻌ‬8

9. The fulfilling of needs is not made righteous except by three things: by considering it to be small such
that it becomes great, by hiding it such that it is made apparent [by Allah] and by expediting it such that
it becomes felicitous.

،‫ﺮ‬‫ﺘَﻈْﻬ‬‫ﺘْﺮِﻫﺎ ﻟ‬‫ وﺳ‬،‫ﻈُﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﻴﺮِﻫﺎ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ ﺑِﺘَﺼ‬:‫ ﺑِﺜَﻼث‬‫ إﻻ‬‫ﺞ‬‫ﻮاﺋ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻗَﻀﺎء‬‫ﻴﻢ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬9
.‫ﻨَﺎ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﻬﺎ ﻟ‬‫ﺠِﻴﻠ‬‫وﺗَﻌ‬
10. Everyone who has been given time [to do good before his death] gives excuses for postponement
[of good deeds].

.ِ‫ﻮِﻳﻒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺴ‬‫ﻠﱠﻞ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﻞ ﻳ‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬10

11. Turning away the needy is the cause of diminishment of affluence.

.‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻨْﻊ‬‫ﺴﺎرِ ﻣ‬‫ زَوالِ اﻟْﻴ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬11

Expressing Your Needs ‫اﻹﺣﺘﻴﺎﺟﺎت‬

1. Express your needs to whomever you wish and (you will) become his captive.

.‫ه‬‫ـﺮ‬‫ﻴ‬‫( أﺳ‬‫ﻦ‬‫ )ﺗَـ‬‫ﻦ‬‫ﻛ‬‫ و‬‫ﺖ‬‫ﯩ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﺘَﺞ‬‫ـ إﺣ‬1

2. When you express your needs to someone, you abase yourself before him.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﺖ‬‫ ﻫ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﺠ‬‫ اﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who seeks his needs from you, his obedience to you will be to the extent of his need from you.

.َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻟَﻚَ ﺑِﻘَﺪْرِ ﺣﺎﺟ‬‫ﺘُﻪ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻚَ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘﺎج‬‫ اﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. When someone turns to you with his needs, it becomes obligatory upon you to help him.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻌﺎﻓُﻪ‬‫ إﺳ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ﻚَ و‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘﺎج‬‫ اﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4


How are you? ‫ﻛﻴﻒ اﻟﺤﺎل؟‬

1. (When he was asked ‘how are you O Amīr al-Mu’minīn?’, he replied: ) How would he be whom life
is driving towards death, whose state of health can be changed to sickness at any moment and who can
be approached [by death] from his place of safety?!

ُ‫ﻮن‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬:‫؟ ﻓﻘﺎل‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﺠِﺪُكَ ﻳﺎ أﻣﻴﺮ‬‫ﻴﻒ‬‫ ـ ﻛ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻠﻴﻪ‬‫ ـ ﻋ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻗﻴﻞ‬‫ـ )و‬1
!‫؟‬‫ﻪ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺆﺗ‬‫ و ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺤ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ﻘَﻢ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻘﺎﺋ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﻔْﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫( ﻣ‬‫)ﺣﺎل‬

The Perplexed ‫ﺮ‬‫اﻟﻤﺘﺤﻴ‬

1. It is possible for the one who is perplexed and bewildered to be excused.

.‫ﻮت‬‫ﻬ‬‫ﺒ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ِﺮ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺬَر‬‫ﻌ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬1

Recourse ‫اﻟﺤﻴﻠﺔ‬

1. Subtlety in [seeking] recourse is the most advantageous of all ways.

.‫ﻴﻠَﺔ‬‫ﺳ‬‫ اﻟْﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺪى ﻣ‬‫ أﺟ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻠَﻄﱡﻒ‬1

2. For everything there is recourse.

.ٌ‫ﻴﻠَﺔ‬‫ء ﺣ‬‫ ﺷَـ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬2

3. One who neglects his recourse (or natural disposition) is made to rise [towards it] by tribulations.

.ُ‫ﺪ‬‫ اﻟﺸﱠﺪاﺋ‬‫ﺘْﻪ‬‫ أﻗﺎﻣ‬،(‫ﻪ‬‫ )ﺟِﺒِﻠﱠﺘ‬‫ﻪ‬‫ﻴﻠَﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ ﻗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3


Life and Being Alive ‫ واﻟﺤﻴﺎة‬‫اﻟﺤ‬

1. The living one is never satisfied [and always seeks more].

.‫ﺘَﻔ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺤ‬1

2. The fruit of long life is illness and senility.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ واﻟْﻬ‬‫ﻘْﻢ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻴﺎة‬‫ةُ ﻃُﻮلِ اﻟْﺤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬2

3. The end of [this] life is death.

.‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻴﺎة‬‫ﺔُ اﻟْﺤ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬3

4. How close is life to death!

.ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻴﺎةَ ﻣ‬‫ اﻟﺤ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬4

5. How near is the living one to the dead because he will soon join him!

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻪ‬‫ﺤﺎﻗ‬‫ﻠ‬‫ِﺖِ ﻟ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺤ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬5

6. How far is the dead one from the living by his separation from him!

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻄﺎﻋ‬‫ ﻹﻧْﻘ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﺖ‬‫ﻴ‬‫ﺪَ اﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻣﺎ أﺑ‬6

Modesty and Shame ‫اﻟﺤﻴﺎء‬


1. Being ashamed in front of Allah, the Glorified, protects [one] from the punishment of hell.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺬاب‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬1

2. The most modest among you are the most forbearing among you.

.‫ﻢ‬‫ﻠَﻤ‬‫ أﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻴﺎﻛ‬‫ـ أﺣ‬2

3. The best of religious attires is modesty.

.‫ﻴﺎء‬‫ اَﻟﺤ‬‫ﻼﺑِﺲِ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬3

4. The greatest modesty is your being ashamed in front of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫كَ ﻣ‬‫ﻴﺎو‬‫ﺤ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻴﺎء‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬4

5. The best modesty is your being ashamed of yourself [in front of Allah].

.َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫كَ ﻣ‬‫ﻴﺎو‬‫ﺤ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻴﺎء‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬5

6. Verily modesty and chastity are from the characteristics of faith, and they are the traits of the free and
the qualities of the virtuous.

.ِ‫ﺔُ اﻷﺑـْﺮار‬‫ﺷﻴﻤ‬‫ و‬،ِ‫ﺮار‬‫ﺔُ اﻷﺣ‬‫ﺠِﻴ‬‫ﻤﺎ ﻟَﺴ‬‫ وإﻧﱠﻬ‬،ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻖ‬‫ ﺧَﻼﺋ‬‫ﻦ‬‫ﻔﱠﺔَ ﻣ‬‫ واﻟْﻌ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ إنﱠ اﻟْﺤ‬6

7. Modesty is beautiful.

.‫ﻤﻴﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬7


8. Modesty is preventive.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬8

9. Shame prevents livelihood.1

.‫ِزْق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬9

10. Modesty is the key to (every) good.

.ِ‫ـﺮ‬‫( اﻟْﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ )ﻛ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬10

11. Shame is accompanied by deprivation.

.ِ‫ﻣﺎن‬‫ﺮ‬‫ونٌ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ﻘْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬11

12. Modesty is the lowering of one’s gaze.

.ِ‫ف‬‫ اﻟﻄﱠﺮ‬‫ ﻏَﺾ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬12

13. Modesty is the perfection of honour.

.‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ اﻟ‬‫ ﺗَﻤﺎم‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬13

14. Modesty is the partner of chastity.

.ِ‫ﻔﺎف‬‫ اﻟْﻌ‬‫ ﻗَﺮِﻳﻦ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬14


15. Modesty is a beautiful quality.

.‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ ﺧُﻠْﻖ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬15

16. Modesty is a pleasing characteristic.

.‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧُﻠْﻖ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬16

17. Modesty is the perfection of honour and the best of traits.

.‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وأﺣ‬،‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ ﺗَﻤﺎم‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬17

18. Modesty prevents one from ugly actions.

.‫ اﻟﻘَﺒﻴﺢ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﺪﱡ ﻋ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬18

19. Being ashamed in front of Allah effaces many of the sins [that one has committed].

.‫ اﻟﺨَﻄﺎﻳﺎ‬‫ﻦ‬‫ﺜﻴﺮاً ﻣ‬‫ﻮ ﻛ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ اَﻟْﺤ‬19

20. Dress yourself with modesty, wear the armour of loyalty, safeguard brotherhood and reduce your
conversations with women, [if you do all this] your eminence will become complete.

َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ﺛَﺔَ اﻟﻨ‬‫ﺤﺎد‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ وأﻗْﻠ‬،‫ اﻹﺧﺎء‬‫ﻔَﻆ‬‫ واﺣ‬،‫ﻓﺎء‬‫ اﻟْﻮ‬‫ِع‬‫ر‬‫ واد‬،‫ﻴﺎء‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻞ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺗَﺴ‬20
.‫ﻨﺎء‬‫اﻟﺴ‬

21. The fruit of modesty is chastity.


.ُ‫ﻔﱠﺔ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻴﺎء‬‫ﺮةُ اﻟْﺤ‬‫ـ ﺛَﻤ‬21

22. Three things that are not to be ashamed of [are]: for a person to serve his guest, and for him to
stand up from his place for his father or his teacher, and [for him] to seek the right even if it is little.

‫ ﻷﺑﻴﻪ‬‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ وﻗ‬،‫ﻔَﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﺿ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ﺪْﻣ‬‫ ﺧ‬:‫ﻦ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ـ ﺛَﻼث‬22
.‫ وإنْ ﻗَﻞ‬‫ﻖ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ وﻃَﻠَﺐ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫وﻣ‬

23. The shame of person feels from himself is the fruit of [his] faith.

.ِ‫ةُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ ﺣ‬23

24. The source of chastity is modesty.

.‫ﻴﺎء‬‫ اَﻟْﺤ‬‫ﻔﱠﺔ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬24

25. Espouse modesty, for it is the symbol of nobility.

.‫ﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻴﺎء‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬25

26. The pinnacle of modesty is for a man to feel ashamed of himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﻤ‬ِ‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻴﺎء‬‫ﺔُ اﻟْﺤ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬26

27. Shame has been paired with deprivation.

.ِ‫ﻣﺎن‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ ﻗُﺮِنَ اﻟْﺤ‬27


28. The increased modesty of a person is the sign of his faith.

.‫ﻪ‬‫ إﻳﻤﺎﻧ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻴﺎء‬‫ةُ ﺣ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬28

29. One who is shy is deprived.

.‫ﺮِم‬‫ﻴﺎ ﺣ‬‫ﺘَﺤ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. Whoever has no modesty has no good in him.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ـﺮ‬‫ ﻓَﻼ ﺧَﻴ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻴﺎء‬‫ ﻻﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. One whose modesty is reduced, his piety is [also] reduced.

.‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ و‬‫ ﻗَﻞ‬‫ه‬‫ﻴﺎو‬‫ ﺣ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. Whoever is clothed with the garment of modesty, his faults are hidden from the people.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ ﺧَﻔ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ﺛَﻮ‬‫ﻴﺎء‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﺴﺎه‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. One who does not fear facing the people [after having been caught doing evil] does not fear Allah,
the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺘﱠﻖ‬‫ ﻳ‬‫ِﺟﺎلِ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮه‬‫ ۇﺟ‬‫ﺘﱠﻖ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. One who is not ashamed of the people will not feel ashamed in front of Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34
35. That which is not appropriate for you to do in the open should not be done by you in private.

.ِ‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﻠْﻪ‬‫ﺮِ ﻓَﻼ ﺗَﻔْﻌ‬‫ﻬ‬‫ اﻟْﺠ‬‫ ﻓ‬‫ﻠَﻪ‬‫ أنْ ﺗَﻔْﻌ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻣﺎ ﻻ ﻳ‬35

36. The best partner of generosity is modesty.

.‫ﻴﺎء‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬36

37. The best partner of faith is modesty.

.‫ﻴﺎء‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اَﻟﺤ‬‫ ﻗَﺮِﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬37

38. There is no [good] trait like modesty.

.‫ﻴﺎء‬‫ﺎﻟﺤ‬‫ﺔَ ﻛ‬‫ﻴﻤ‬‫ـ ﻻﺷ‬38

1. Here shame is used in the negative sense of excessive bashfulness, timidity etc.

Narration and Transmission of Information ‫اﻹﺧﺒﺎرواﻟﺨﺒﺮ واﻟﺤﺪﻳﺚ‬

1. Do not relate that which you have no knowledge about.

.ً‫ﻠْﻤﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﻂْ ﺑِﻪ‬‫ ﺗُﺤ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻢ‬‫ـ ﻻ ﺗُﺨْﺒِﺮ‬1

2. Never transmit information except from a reliable person otherwise you will become a liar, and if you
transmit from other than him then surely telling lies is [a cause of] disgrace and dishonour.

ٌ‫ﻬﺎﻧَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﺬِب‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟ‬‫ ﻏَﻴﺮِه‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮت‬‫ وإنْ أﺧْﺒ‬،ً‫ﺬﱠاﺑﺎ‬‫ﻮنَ ﻛ‬َ‫ﻘَﺔ ﻓَﺘ‬‫ ﺛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫نﱠ إﻻ‬‫ـ ﻻ ﺗُﺨْﺒِﺮ‬2
.‫وذُل‬
3. Do not hasten to the people with that which they dislike so that they [begin to] speak about you that
which they do not know.

.َ‫ﻮن‬‫ﻠَﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻘُﻮﻟُﻮا ﻓﻴﻚَ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ ﻓَﻴ‬،َ‫ﻮن‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬َ‫ﺮِعْ إﻟ‬‫ـ ﻻﺗُﺴ‬3

4. Analyze the information when you hear it with the analysis of understanding (i.e. in order to
understand it), not the analysis of narration (i.e. in order to narrate it to others), for indeed the narrators
of information are many but those who consider it carefully are few.

،‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻠﻢ‬‫واةَ اﻟﻌ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ر‬،‫ﺔ‬‫ رِواﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﺔ ﻻ ﻋ‬‫ دِراﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻮه‬‫ﺘُﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ إذا ﺳ‬‫ﺮ‬‫ﻠُﻮا اﻟﺨَﺒ‬‫ﻘ‬‫ـ اﻋ‬4
.‫ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫ﻋﺎﺗَﻪ‬‫ور‬

5. Reports will never be accepted as true until [they are] verified by the eyes.

.ُ‫ﻴﺎن‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻘﱠﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ ﻳ‬ّ‫ ﺣﺘ‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺨَﺒ‬‫ﺪَق‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬5

Gauging People ‫اﻹﺧﺘﺒﺎر‬

1. Accompany [people] so that you may gauge [their true nature].

.‫ ﺗَﺨْﺘَﺒِﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬1

2. One who gauges [the people] detests (or keeps away from) [them].

.(‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻫ‬‫ ﻗَﻼ)و‬‫ﺮ‬‫ اﺧْﺘَـﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Being at ease with every person before gauging [them] is from lack of intellect.
.‫ﻘْﻞ‬‫ﻮرِ اﻟﻌ‬‫ ﻗُﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺒﺎرِ ﻣ‬‫ﺧْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻞ‬‫ﺪ ﻗَﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻴﻨَﺔُ إﻟ‬‫ﺄﻧ‬‫ـ اَﻟﻄُﻤ‬3

4. One who feels at ease [with people] before gauging them, regrets.

.‫ﺒﺎرِ ﻧَﺪِم‬‫ﺧﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﺄنﱠ ﻗَﺒﻞ‬‫ اﻃْﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

Deception and the Deceitful ‫اﻟﺨُﺪﻋﺔ واﻟﺨﺪﻳﻌﺔ واﻟﺨُﺪاع‬

1. Beware of [engaging in] deception, for verily deception is from the qualities of the vile.

.‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ ﺧُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺨَﺪﻳﻌ‬،َ‫ﺔ‬‫ﺎك َ واﻟﺨَﺪﻳﻌ‬‫ـ إﻳ‬1

2. He who makes his intelligence follow deceptions has deluded it.

.َ‫ اﻟﺨُﺪَع‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ أﺗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﻏَﺮ‬2

3. One who tries to deceive Allah is [himself] deceived.

.َ‫ ﺧُﺪِع‬‫ﻪ‬‫عَ اﻟ‬‫ ﺧﺎد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. The deceiver has no religion.

.‫ﺨَﺪﱠاع‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻدﻳﻦ‬4

The Servant ‫اﻟﺨﺎدم‬

1. Beat your servant when he disobeys Allah but forgive him when he disobeys you.
.َ‫ﺼﺎك‬‫ إذا ﻋ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ واﻋ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺼ‬‫ﻚَ إذا ﻋ‬‫ﺮِب ﺧﺎدِﻣ‬‫ﺿ‬‫ـ ا‬1

The One who is forsaken by Allah1 ‫اﻟﺨﺬﻻن واﻟﻤﺨﺬول‬

1. From the signs of being forsaken by Allah is considering that which is evil as something good.

.‫ﺴﺎنُ اﻟﻘَﺒﻴﺢ‬‫ﺤ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺬﻻنِ ا‬‫ﻼﻣﺎتِ اﻟﺨ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One of the indications of being forsaken by Allah is taking the rights of [one’s] brothers lightly.

.ِ‫ﻘُﻮقِ اﻹﺧﻮان‬‫ﻬﺎﻧَﺔُ ﺑِﺤ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺬْﻻنِ اﻻ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﻞ‬‫ﻻﺋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Abandonment is a support for ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺪﱡ اﻟﺠ‬‫ﻤ‬‫ﺬﻻنُ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺨ‬3

4. The forsaken is he who has to ask for something from the ignoble.

.ٌ‫ﺔ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬َ‫ إﻟ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺨْﺬول‬‫ـ اﻟﻤ‬4

1. Because of the evil actions that one performs. See Q3:160

Muteness ‫س‬‫اﻟﺨَﺮ‬

1. Muteness is better than lying.

.ِ‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫س‬‫ـ اَﻟﺨَﺮ‬1


Ineptness ‫ق‬‫اﻟﺨُﺮ‬

1. Ineptness is opposing [others’] views and having enmity with one who is capable of causing harm.

.‫اء‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﻀ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻌﺎداةُ ﻣ‬‫ وﻣ‬،‫ﻌﺎداةُ اﻵراء‬‫ ﻣ‬‫ق‬‫ـ اﻟﺨُﺮ‬1

2. Be cautious of ineptness for it is disgraces [one’s] character.

.ِ‫ اﻷﺧﻼق‬‫ﻦ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ق‬‫ﺎكَ واﻟﺨُﺮ‬‫ـ إﻳ‬2

3. The ugliest thing is ineptness.

.‫ق‬‫ء اﻟﺨُﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﺢ‬‫ـ اَﻗْﺒ‬3

4. The worst thing is ineptness.

.‫ق‬‫ء اَﻟﺨُﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ـ اَﺳ‬4

5. Ineptness is a disgraceful attribute.

.‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬‫ ﺷَﻴﻦ‬‫ق‬‫ـ اَﻟﺨُﺮ‬5

6. Ineptness is the worst quality.

.‫ ﺧُﻠﻖ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ق‬‫ـ اَﻟْﺨُﺮ‬6

7. How bad a quality ineptness is!

.‫ق‬‫ﺔُ اﻟﺨُﺮ‬‫ اﻟﺸّﻴﻤ‬‫ـ ﺑِﺌﺲ‬7


8. The height of ignorance is ineptness.

.‫ق‬‫ اﻟﺨُﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫أس‬‫ـ ر‬8

9. One whose ineptness increases is scorned.

.‫ﺘُﺮذِل‬‫ اُﺳ‬‫ﻗُﻪ‬‫ ﺧُﺮ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. How many an elevated person has been degraded by the ugliness of his ineptitude!

.‫ﻪ‬‫ﻗ‬‫ ﺧُﺮ‬‫ﺢ‬‫ ﻗُﺒ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ﻓﻴﻊ و‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬10

11. It is from ineptness to make haste before [having] ability, and to act slowly after getting the
opportunity.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻔُﺮﺻ‬‫ﺔ‬‫ﺪَ إﺻﺎﺑ‬‫ﻌ‬‫ واﻷﻧﺎةُ ﺑ‬،ِ‫ﺎن‬‫ اﻹﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻠَـﺔُ ﻗَﺒ‬‫ﺠ‬‫قِ اﻟﻌ‬‫ اﻟﺨُﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. Increased ineptness is an abomination.

.ِ‫ق‬‫ةُ اﻟﺨُﺮ‬‫ﺜْﺮ‬‫ اﻟﻔُﺤﺶِ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. It is from ineptitude to let go of an opportunity when one is able to take it.

.ِ‫ﺎن‬‫ﻨﺪَ اﻹﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﺻ‬‫كُ اﻟﻔُﺮ‬‫قِ ﺗَﺮ‬‫ اﻟﺨُﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. Ineptness is not in anything but that it tarnishes it.

.‫ ﺷﺎﻧَﻪ‬‫ء إﻻ‬َ‫ ﺷ‬‫ ﻓ‬‫ق‬‫ـ ﻣﺎ ﻛﺎنَ اﻟﺨُﺮ‬14


15. There is no quality more disgraceful than ineptitude.

.ِ‫ق‬‫ اﻟﺨُﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﻦ‬‫ أﺷﻴ‬‫ـ ﻻ ﺧُﻠْﻖ‬15

16. There is no attribute more belittling than ineptitude.

.ِِ‫ق‬‫ اﻟﺨُﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻ ﺧُﻠﱠﺔَ أزْرى ﻣ‬16

The Loser ‫اﻟﺨﺎﺳﺮ واﻟﺨﺴﺮان‬

1. Many a person who gains is [actually] a loser.

.‫ راﺑﺢ ﺧﺎﺳﺮ‬‫ب‬‫ـ ر‬1

2. The biggest loser from among you is the most unjust from among you.

.‫ﻢ‬‫ أﻇْﻠَﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ـ أﺧﺴ‬2

3. How great a loser is he for whom there is no share [of reward] in the Hereafter!

.‫ ﻧَﺼﻴﺐ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣﺎ أﺧْﺴ‬3

Submissiveness and Humility in front of Allah, The Most High ‫ﻪ ﺗﻌﺎﻟ‬‫اﻟﺨﺸﻮع واﻟﺨﻀﻮع ﻟ‬

1. When you are guided to your goal then be most submissive in front of your Lord.

.َ‫ِﻚ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﻮنُ ﻟ‬‫ ﻣﺎ ﺗَـ‬‫ أﺧْﺸَﻊ‬‫ﻦ‬َ‫ﺪِكَ ﻓ‬‫ﻘَﺼ‬‫ ﻟ‬‫ﺪﻳﺖ‬‫ ﻫ‬‫ـ إذا أﻧﺖ‬1


2. Everything is humble in front of Allah.

.‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ء ﺧﺎﺿ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬2

3. Everything is submissive in front of Allah.

.‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ء ﺧﺎﺷ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬3

4. One whose heart submits, his limbs [also] submit.

.‫ﻪ‬‫ﻮارِﺣ‬‫ ﺟ‬‫ﺖ‬‫ﺸَﻌ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ ﺧَﺸَﻊ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Whoever is humble in front of the majesty of Allah, people become submissive to him.

.‫ِﻗﺎب‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ذَﻟﱠﺖ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻈَﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ ﺧَﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. The best form of obedience is submission and humility.

.ُ‫ واﻟﺨُﻀﻮع‬،‫ﺔُ اﻷﻧْﻘﻴﺎد‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻋ‬‫ﻌﻢ‬‫ـ ﻧ‬6

7. How good a supporter of supplication submissiveness!

.ُ‫ اﻟﺨُﺸُﻮع‬‫ﻮنُ اﻟﺪﱡﻋﺎء‬‫ ﻋ‬‫ﻌﻢ‬‫ـ ﻧ‬7

8. There is no worship like [that which is accompanied by] humility.

.‫ﻮع‬‫ﺎﻟﺨُﻀ‬‫ةَ ﻛ‬‫ﺒﺎد‬‫ـ ﻻﻋ‬8


9. Humility means servility [in front of Allah].

ٌ‫ة‬‫ﻮعُ دِﻧﺎء‬‫ـ اﻟﺨُﻀ‬9

The Foe of Allah ‫ﻪ‬‫ﻣﻦ ﺧﺼﻤﻪ اﻟ‬

1. One whose enemy is Allah, the Glorified, his proof is refuted and he is punished in this world and in
his Hereafter.

.‫َﻌﺎدِه‬‫ﻣ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ و‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺬِّﺑ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﺾ‬‫ﺪﺣ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺧَﺼ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One whose enemy is Allah, his proof is refuted and Allah wages war with him.

.ً‫ﺮﺑﺎ‬‫ ﺣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﺾ‬‫ﺪْﺣ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺧَﺼ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

Writing ‫ﺘﺎﺑﺔ‬‫اﻟﺨﻂّ واﻟﻘﻠﻢ واﻟ‬

1. Put cotton in your inkpot, keep the nib of your pen long, leave space between your lines and keep the
letters close to each other, for this makes the writing more beautiful.

‫ ﻓﺈنﱠ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺮوﻓ‬‫ ﺣ‬‫ﻴﻦ‬‫ﻂْ ﺑ‬‫ﻣ‬‫ وﻗَﺮ‬،َ‫ﻄﻮرِك‬‫ ﺳ‬‫ـﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ِق‬‫ وﻓَﺮ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻔَﺔَ ﻗَﻠَﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ وأﻃ‬،َ‫واﺗَﻚ‬‫ د‬‫ﻟْﻖ‬‫ـ ا‬1
.ّ‫ اﻟﺨَﻂ‬‫ﺔ‬‫ﺒﺎﺣ‬‫ﺑِﺼ‬‫ﺪَر‬‫ﻚَ أﺟ‬‫ذﻟ‬

2. Open the sharpened nib of your pen, thicken its point [so that it does not break easily] and cut the
edge on the right side so that your handwriting becomes good.

.َ‫ﺪْ ﺧَﻄﱡﻚ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬،َ‫ﻄﱠﺘَﻚ‬‫ ﻗ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ وأﻳ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻚْ ﺷَﺤ‬‫ﻤ‬‫ واﺳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺔَ ﻗَﻠَﻤ‬‫ﻳ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻓْﺘَﺢ‬‫ـ ا‬2
3. Writing is the tongue of the hand.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﻴ‬‫ـ اﻟﺨَﻂﱡ ﻟ‬3

Ideas ‫اﻟﺨﻮاﻃﺮ‬

1. The imbuement of ideas is through deliberation.

.ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺬاﻛ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ اﻟﺨَﻮاﻃ‬‫ﻘﺎح‬‫ـ ﻟ‬1

The Daring ‫ﺮ‬‫ﺨﺎﻃ‬‫اﻟﻤ‬

1. The daring risk-taker charges towards danger.

.ِ‫ر‬‫ اﻟﻐَﺮ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ِﻢ‬‫ﺠ‬‫ﺘَﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺨﺎﻃ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

Mistakes ‫اﻟﺨﻄﺎء‬

1. Making many mistakes points towards excessive ignorance.

.ِ‫ﻬﻞ‬‫ ﺑِﯘﻓُﻮرِ اﻟﺠ‬‫ﻨْﺬِر‬‫ ﻳ‬‫ةُ اﻟﺨَﻄﺎء‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬1

Sincerity and Devotion ‫اﻹﺧﻼص واﻟﺨﺎﻟﺺ واﻟﻤﺨﻠﺺ‬

1. Sincerity is in grave danger, until it is seen what it concludes with.


.‫ ﻟَﻪ‬‫ﺨْﺘَﻢ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻨْﻈَﺮ‬‫ ﻳ‬ّ‫ ﺣﺘ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ ﻋ‬‫ ﺧَﻄَﺮ‬‫ـ اَﻹﺧْﻼص‬1

2. Be sincere and you will attain [success].

.‫ ﺗَﻨَﻞ‬‫ﺺ‬‫ـ أﺧْﻠ‬2

3. Let your action, your knowledge, your love, your hatred, your taking, your leaving, your speech and
your silence [all] be [sincerely] for the sake of Allah.

،َ‫ﻚ‬‫ﻼﻣ‬‫ وﻛ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻛ‬‫ وﺗَﺮ‬،َ‫ وأﺧْﺬَك‬،َ‫ﻚ‬‫ﻐْﻀ‬‫ و ﺑ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ وﺣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻤ‬‫ وﻋ‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﺺ‬‫ـ أﺧْﻠ‬3
.َ‫ﺘَﻚ‬‫ﻤ‬‫وﺻ‬

4. Adopt sincerity in secret and in the open, fear [of Allah] when unseen and seen, moderation in poverty
and wealth, and equity in satisfaction and anger.

َ‫ﺪ‬‫ واﻟﻘَﺼ‬،‫ة‬‫ﺐِ واﻟﺸَﻬﺎد‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ﺔَ ﻓ‬‫ واﻟﺨَﺸﻴ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻼﻧ‬‫ِ واﻟﻌ‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ اﻹﺧْﻼص‬‫م‬‫ﻟْﺰ‬‫ـ ا‬4
.‫ﺨَﻂ‬‫ِﺿﺎ واﻟﺴ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺪْل‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻨ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮِ واﻟﻐ‬‫ﻓ‬

5. Be sincere when you perform an action [and do it only for the pleasure of Allah].

.‫ﻠْﺘُﻢ‬‫ﻤ‬‫ﻮا إذا ﻋ‬‫ﺼ‬‫ـ أﺧْﻠ‬5

6. Sincerity is the goal [of worship].

.ٌ‫ﺔ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ـ اَﻹﺧْﻼص‬6

7. Sincerity is [a means of attaining] success.


.ٌ‫ ﻓَﻮز‬‫ـ اَﻹﺧْﻼص‬7

8. Being sincere is the best of actions.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ـ اَﻹﺧﻼص‬8

9. Sincerity is the fruit of worship.

.‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ـ اَﻹﺧْﻼص‬9

10. Sincerity is the attribute of the most excellent people.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﻞ‬‫ﺔُ أﻓﺎﺿ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ـ اَﻹﺧْﻼص‬10

11. Sincerity is the highest [form of] success.

.‫ ﻓَﻮز‬‫ﻠ‬‫ أﻋ‬‫ـ اَﻹﺧْﻼص‬11

12. Sincerity is the worship of the Near Ones [to Allah].

.‫ﺑﻴﻦ‬‫ﻘَﺮ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻹﺧْﻼص‬12

13. Sincerity is the goal of religion.

.‫ﺔُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ـ اَﻹﺧْﻼص‬13

14. Sincerity is the most honourable end.


.‫ﺔ‬‫ﻬﺎﻳ‬‫ ﻧ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ـ اَﻹﺧْﻼص‬14

15. Sincerity is the fruit of certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ةُ اﻟﻴ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ـ اَﻹﺧْﻼص‬15

16. Sincerity is the foundation of worship.

.‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ﻼكُ اﻟﻌ‬‫ ﻣ‬‫ـ اﻹﺧْﻼص‬16

17. Sincerity is the highest [level of] faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬َ‫ﻠ‬‫ أﻋ‬‫ـ اَﻹﺧْﻼص‬17

18. Sincerity in action stems from strong faith and righteous intention.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻨّـﻴ‬‫ﻼح‬‫ وﺻ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ة‬‫ ﻗُﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ إﺧْﻼص‬18

19. If you are sincere, you will be successful.

.‫ ﺗَﻔُﺰ‬‫ـ إنْ ﺗَﺨْﻠُﺺ‬19

20. Through sincerity, deeds are raised (i.e. are accepted).

.‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﺧْﻼصِ ﺗُﺮﻓَﻊ‬20

21. Through sincerity, the doers of good deeds contend for excellence.
.‫ﺎل‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻔﺎﺿ‬‫ـ ﺑِﺎﻹﺧْﻼصِ ﻳ‬21

22. The true sincerity of a person makes his nearness [to Allah] greater and his reward abundant.

.‫ﺘَﻪ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﺰِل‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬‫ زُﻟْﻔَﺘَﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ إﺧْﻼصِ اﻟﻤ‬‫ﺪْق‬‫ـ ﺻ‬22

23. Blessed is one who anticipates his death and makes his actions sincere.

.‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ وأﺧْﻠَﺺ‬‫ﻠَﻪ‬‫ أﺟ‬‫ر‬‫ ﺑﺎد‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬23

24. Blessed is he who makes his knowledge, his actions, his love, his hatred, his taking, his leaving, his
speech and his silence sincere for [attaining the pleasure of] Allah.

‫ﻪ‬‫ﻛ‬‫ﺗَﺮ‬‫ و‬،‫ وأﺧْﺬَه‬،‫ﻪ‬‫ﻐْﻀ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ وﺣ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ أﺧْﻠَﺺ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬24
.‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ وﺻ‬،‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫وﻛ‬

25. Blessed is he who proceeds with sincerity, acts with righteousness, acquires the reserves [for the
Hereafter] and eschews [the disobedience of Allah] cautiously.

‫ﺘَﻨَﺐ‬‫اﺟ‬‫ و‬،ً‫ﺬْﺧُﻮرا‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻛ‬‫و‬،ً‫ﺤﺎ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،ً‫ﺼﺎ‬‫ ﺧﺎﻟ‬‫ ﻗَﺪﱠم‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬25
.ً‫ﺤﺬُورا‬‫ﻣ‬

26. You must espouse true sincerity and complete certitude, for these two are the best forms of worship
of the Near Ones [to Allah].

.‫ﺑﻴﻦ‬‫ﻘَﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﻤﺎ أﻓﻀ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،ِ‫ﺪقِ اﻹﺧْﻼص‬‫ ﺑِﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬26

27. The goal of sincerity is [attaining] deliverance [from the punishment of Allah].
.‫ﺔُ اﻹﺧْﻼصِ اﻟﺨَﻼص‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬27

28. It is for making actions sincere that the people of intellect and understanding contend.

.ِ‫ واﻷﻟْﺒﺎب‬‫ اﻟﻨﱡﻬ‬‫ اُوﻟ‬‫ اﺧْﻼصِ اﻷﻋﻤﺎلِ ﺗَﻨﺎﻓُﺲ‬‫ـ ﻓ‬28

29. How can one be capable of sincerity when he has been overcome by vain desire?

!‫ﻮى؟‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻐْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻹﺧْﻼص‬‫ﺘَﻄﻴﻊ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ـ ﻛ‬29

30. One who devotes himself sincerely to Allah gains support for his life in this world and his Hereafter.

.‫ﻌﺎدِه‬‫ وﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻌﺎﺷ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻈْﻬ‬‫ اﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ أﺧْﻠَﺺ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. One whose action is not accompanied with sincerity, [his action] is not accepted.

.‫ﻞ‬‫ﻘْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺐِ اﻹﺧْﻼص‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. With sincerity, deeds are raised (i.e. accepted).

.‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻓَﻊ‬‫ اﻹﺧﻼصِ ﺗُﺮ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬32

33. No one preserves his reward except the one who makes his action sincere.

.‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ أﺧْﻠَﺺ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺤﺮِزُ اﻷﺟ‬‫ـ ﻻﻳ‬33

34. There is nothing better than making action sincere in [accordance with] its true intention.
.‫ﺘﻪ‬‫ﻴ‬‫ﺪْقِ ﻧ‬‫ ﺻ‬‫ﻞ ﻓ‬‫ إﺧﻼصِ ﻋﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﻓﻀﻞ‬‫ء‬َ‫ـ ﻻﺷ‬34

35. The sincere one is worthy of getting [his prayers] answered.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻹﺟﺎﺑ‬‫ﺮِي‬‫ ﺣ‬‫ﺺ‬‫ﺨﻠ‬‫ـ اَﻟﻤ‬35

36. One who makes his actions sincere, attains his hopes.

.‫ﻠَﻎَ اﻵﻣﺎل‬‫ ﺑ‬‫ أﺧْﻠَﺺ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

Sucession ‫اﻟﺨﻼﻓﺔ‬

1. How strange it is that the succession [to the Prophet] is [decided] by companionship [only] and not by
companionship and kinship.

.‫ﺔ‬‫ واﻟﻘَﺮاﺑ‬‫ﺔ‬‫ﺤﺎﺑ‬‫ﻮنَ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ وﻻ ﺗَـ‬‫ﺔ‬‫ﺤﺎﺑ‬‫ﻼﻓَﺔُ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻮنَ اﻟﺨ‬‫ﺒﺎ أنْ ﺗَـ‬‫ﺠ‬‫ـ واﻋ‬1

The Caliphs [Uthman and..] ‫اﻟﺨﻠﻔﺎء)ﻋﺜﻤﺎن و‬...)

1. With Allah, the Glorified, lies the clear verdict between the appropriator [Uthmān] and the protestor
[who was responsible for his assassination].1

.‫ﺮِ واﻟﺠﺎزِع‬‫ﺘﺄﺛ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ِﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻟ‬1

1. Part of sermon no. 30 of Nahj al-Balāgha.

Disagreement ‫ﻼف واﻹﺧﺘﻼف‬‫اﻟﺨ‬

1. Disagreement wrecks [good] ideas.


.‫ اﻵراء‬‫ﺪِم‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻼف‬‫ـ اَﻟﺨ‬1

2. Organized affairs are disrupted by disagreement.

.‫ﻼف‬‫ﺎ اﻟﺨ‬‫ﺪُﻫ‬‫ﻔْﺴ‬‫ﺔُ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ـ اَﻻ‬2

3. The cause of disunity is disagreement.

.‫ﻼف‬‫ﺧْﺘ‬‫ اَﻻ‬‫ﻗَﺔ‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬3

4. With disagreement there is no harmony.

.‫ﻼف‬‫ﻳﺘ‬‫ﻼفِ ا‬‫ اﻟﺨ‬‫َﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬4

5. From disagreement stems repulsion [and hatred].1

.ُ‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻮنُ اﻟﻨﱠﺒ‬‫ﻼفِ ﺗَـ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Too much disagreement is discord.

.‫ﻘﺎق‬‫ﻼفِ ﺷ‬‫ةُ اﻟﺨ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬6

7. Disagreement is the motive for wars.

.ِ‫ُﺮوب‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺜﺎر‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺨُﻠْﻒ‬7

8. Disputes demonstrate the foolishness of a person and do not increase his claim.
.‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﺣ‬‫ وﻻﺗَﺰﻳﺪُ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻔَﻪ‬‫ﺪي ﺳ‬‫ﺔُ ﺗُﺒ‬‫ﻤ‬‫ﺨﺎﺻ‬‫ـ اَﻟﻤ‬8

1. Another possible translation as mentioned by ‘Allāma Khwānsari (r) is: From opposition (to vain desires) loftiness is
achieved.

Good Character ‫اﻷﺧﻼق‬

1. A refined character is one of the two blessings.

.‫ﺘﻴﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺪُ اﻟﻨ‬‫ أﺣ‬‫ﺠﻴﺢ‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ اﻟﺨُﻠْﻖ‬1

2. The best thing is [good] character.

.‫ء اَﻟﺨُﻠْﻖ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬2

3. The most honourable distinction is [good] character.

.‫ﺐِ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ أﻛ‬3

4. The best of qualities is honourable ambition.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﻬِﻤ‬‫ف‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـﺄﺣ‬4

5. The most beautiful qualities are forbearance and chastity.

.‫ﻔﺎف‬‫ واﻟﻌ‬‫ﻠﻢ‬‫ اَﻟْﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ـ أزْﻳ‬5

6. The purest of all people in lineage is the best of them in character.


.ً‫ أﺧْﻼﻗﺎ‬‫ﻢ‬‫ﻨُﻬ‬‫ﺴ‬‫ﺮاﻗﺎً أﺣ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ أﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ أﻃْﻬ‬6

7. The most pleased of all people is one whose character is agreeable.

.ً‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ أﺧْﻼﻗُﻪ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻣ‬‫ﺿ‬‫ـ أر‬7

8. The best eminence is [in possessing] a beautiful character.

.‫ﺠﻴﺢ‬‫ اﻟﺴ‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬8

9. The most honourable quality of the noble one is his feigning inattention [and ignorance] about that
which he is aware [regarding the negative traits of others].

.‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﻐﺎﻓُﻠُﻪ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ أﺧﻼقِ اﻟ‬‫ف‬‫ـ أﺷْﺮ‬9

10. The best of qualities are generosity, chastity and tranquillity.

.ُ‫ﻴﻨَﺔ‬‫ﻔﱠﺔُ واﻟﺴ‬‫ واﻟﻌ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬10

11. The best of morals are those which drive you towards noble deeds.

.‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ﻠَﻚَ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ اﻷﺧْﻼقِ ﻣﺎ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬11

12. Verily Allah, the Glorified and Exalted, loves the person who is approachable [and courteous], of
tolerant disposition and prompt in getting things done.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻷﻣ‬‫ اﻟﻘَﺮﻳﺐ‬،‫ اﻟﺨَﻠﻴﻘَﺔ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ اَﻟﺴ‬،ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ وﺗﻌﺎﻟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬12
13. Verily it is from nobility of character to build ties with the one who cuts you off, to give one who
deprives you and to forgive one who wrongs you.

‫ﻔُﻮ‬‫ﺗَﻌ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ وﺗُﻌﻄ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻗَﻄَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أنْ ﺗَﺼ‬:ِ‫ اﻷﺧﻼق‬‫ﺎرِم‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬13
.َ‫ﻚ‬‫ ﻇَﻠَﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬

14. Noble traits are [acquired] through difficulties.

.‫ﺎرِه‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺎرِم‬‫ـ اَﻟﻤ‬14

15. A praiseworthy character is one of the fruits of intelligence.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﻤﺎرِ اﻟﻌ‬‫ ﺛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ اَﻟﺨُﻠﻖ‬15

16. He (‘a) said about those whom he praised: When they speak, they are truthful and when they are
silent, they are not surpassed. When they look, they take lesson and when they turn away, they are not
distracted. When they talk, they remember [Allah] and when they are quiet, they contemplate.

‫ﺘُﻮا ﻟَﻢ‬‫ﻤ‬‫ وإنْ ﺻ‬،‫ﺪَﻗُﻮا‬‫ إنْ ﻧَﻄَﻘُﻮا ﺻ‬:« ‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ أﺛْﻨ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻓﻴﻤ‬‫ﻼم‬‫ﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ »وﻗﺎل‬16
ْ‫ وإن‬،‫وا‬‫ﺮ‬‫ﻮا ذَﻛ‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ إنْ ﺗَـ‬،‫ﻮا‬‫ﻠْﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻮا ﻟَﻢ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ وإنْ أﻋ‬،‫ﺮۇا‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻋ‬‫وا ا‬‫ إنْ ﻧَﻈَﺮ‬،‫ﻘُﻮا‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﻳ‬
.‫وا‬‫ﺮ‬َ‫ﺘُﻮا ﺗَﻔ‬‫ﺳ‬

17. If you must compete with each other, then vie for [acquiring] desirable qualities and praiseworthy
traits.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺠ‬‫ﻼلِ اﻟﻤ‬‫ وﺧ‬،‫ﺔ‬‫ﻏﻴﺒ‬‫ﺼﺎلِ اﻟﺮ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﻮا ﻓ‬‫ ﻓَﺘَﻨﺎﻓَﺴ‬‫ﺴﻴﻦ‬‫ﺘَﻨﺎﻓ‬‫ﺤﺎﻟَﺔَ ﻣ‬‫ ﻻﻣ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬17

18. One whose character is bad, his death is [considered a time of] happiness.
.‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ت‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. When the character is good, the speech becomes gentle.

.‫ اﻟﻨﱡﻄْﻖ‬‫ ﻟَﻄُﻒ‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ إذا ﺣ‬19

20. When there is an admirable quality in a man, then expect from him other such qualities.

.‫ﻬﺎ‬‫ أﺧَﻮاﺗ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻘَﺔٌ ﻓَﺎﻧْﺘَﻈ‬‫ ﺧَﻠﱠﺔٌ راﺋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ـ إذا ﻛﺎنَ ﻓ‬20

21. When the Qur’an calls you towards [acquiring] a beautiful quality, then compel yourself to adopt [a
quality] like it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺜﺎﻟ‬‫ﻚَ ﺑِﺄﻣ‬‫ﻤﻴﻠَﺔ ﻓَﺨُﺬْ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺧَﻠﱠﺔ ﺟ‬‫ﻋﺎكَ اﻟﻘُﺮآنُ إﻟ‬‫ـ إذا د‬21

22. With good character, life becomes pleasant.

.‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻄﻴﺐ‬‫ اﻷﺧْﻼقِ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺤ‬22

23. By [adopting] good character, sustenance becomes abundant.

.‫ اﻷرزاق‬‫ اﻷﺧْﻼقِ ﺗَﺪِر‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺤ‬23

24. Opting for the truth and keeping away from untruth is the most beautiful quality and the best
etiquette.

.‫ب‬‫ أد‬‫ﻞ‬‫ﺔ وأﻓْﻀ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﺟ‬،ِ‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ وﺗَﺠ‬،ِ‫ﺪق‬‫ِ اﻟﺼ‬‫ﺮي‬‫ـ ﺗَﺤ‬24


25. Compete in acquiring [a] desirable character, great forbearance and lofty ideas, [and] your reward
will become great.

‫ﻈُﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬،‫ﻠﻴﻠَﺔ‬‫ واﻷﺧْﻄﺎرِ اﻟﺠ‬،‫ﺔ‬‫ﻈﻴﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻼم‬‫ واﻷﺣ‬،‫ﺔ‬‫ﻏﻴﺒ‬‫ اﻷﺧﻼقِ اﻟﺮ‬‫ﻮا ﻓ‬‫ـ ﺗَﻨﺎﻓَﺴ‬25
.‫ﺰاء‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻢ‬َ‫ﻟ‬

26. You should be zealous for praiseworthy qualities like protecting the [rights of the] neighbour, fulfilling
the sureties, obedience to virtue and opposition to arrogance; and beautify yourselves with excellent
traits.

،ِ‫ﻠْﺒِﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﺔ‬‫ واﻟﻄﱠﺎﻋ‬،‫ ﺑﺎﻟﺬِّﻣﺎم‬‫ﻓﺎء‬‫ واﻟﻮ‬،ِ‫ﻠْﺠﺎر‬‫ ﻟ‬‫ﻔْﻆ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ﻼلِ اﻟﺤ‬‫ﺨ‬‫ﻮا ﻟ‬‫ﺒ‬‫ﺼ‬‫ـ ﺗَﻌ‬26
.ِ‫ﻼل‬‫ اﻟﺨ‬‫ﺎرِم‬‫ا ﺑِﻤ‬‫ﻠﱠﻮ‬‫ وﺗَﺤ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫واﻟﻤ‬

27. Choose for yourself the best from every character [trait], for indeed virtue is a habit.

.ٌ‫ة‬‫ ﻋﺎد‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺨَﻴ‬،‫ﻨَﻪ‬‫ﺴ‬‫ ﺧُﻠْﻖ أﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺗَﺨَﻴ‬27

28. Good character is [an embellishment] for the soul and good appearance is [a beautification] for the
body.

.ِ‫ﺪَن‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،ِ‫ﻠﻨﱠﻔﺲ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬28

29. Adopting a good character is the best [means of following the] religion.

.‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬29

30. Good character is the best companion and self-conceit is a hidden ailment.

.‫ﻓﻴﻦ‬‫ د‬‫ داء‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬30


31. Good character is from the best allotment and the most virtuous of qualities.

.‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ وأﺣﺴ‬،‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻘ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬31

32. Good character is one of the two bounties [of Allah].

.‫ﻴﻦ‬‫ﻄﺎﯨ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ أﺣ‬‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬32

33. Good character is proof of an honourable ancestry.

.ِ‫ﺮاق‬‫ اﻷﻋ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﻫﺎنُ ﻛ‬‫ﺮ‬‫ اﻷﺧْﻼقِ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬33

34. Good character increases sustenance and makes companions feel at ease.

.‫ِﻓﺎق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺲ‬‫ﻮﻧ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻷرزاق‬‫ﺪِر‬‫ اﻷﺧْﻼقِ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬34

35. Good character is the cornerstone of all virtuous acts.

.‫ ﺑِﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫أس‬‫ ر‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬35

36. Good character brings about adoration and strengthens love.

.َ‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﻛ‬‫ﻮ‬‫ﺔَ و ﻳ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮرِث‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬36

37. The best character is the one that is furthest from obstinacy.

.‫ اﻟﻠﱠﺠﺎج‬‫ﻦ‬‫ﺪُﻫﺎ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ اﻷﺧْﻼقِ أﺑ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬37


38. The best of qualities is the most agreeable of them.

.‫ﺿﺎﻫﺎ‬‫ أر‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ـ ﺧَﻴـْﺮ‬38

39. The best of attributes is kindness.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻖ‬‫ اﻟَﺨﻼﺋ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬39

40. The best of all qualities is truthfulness in speech and noble actions.

.ِ‫ اﻷﻓْﻌﺎل‬‫ﺎرِم‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﻘﺎل‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪْق‬‫ﻼلِ ﺻ‬‫ اﻟﺨ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬40

41. The foundation of belief is [adopting a] good character and adorning oneself with the truth.

.ِ‫ﺪق‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬ّ‫ﻠ‬‫ واﻟﺘﱠﺤ‬،‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﺣ‬‫أس‬‫ـ ر‬41

42. I had, in the past, a brother-in-faith and his view of the world as something insignificant made him
great in my eyes. He was above being controlled by the needs of his appetency and thus he never
craved for what he could not get nor would he ask for more of what he got. He was silent most of the
time but when he spoke, he silenced the other speakers and quenched the thirst [for answers] of
questioners. He was [apparently] weak and feeble but at the time of battle he was like the lion of the
forest or the serpent of the valley. He would not put forth an argument unless it was decisive. He would
not accuse anyone in an excusable matter until he had heard his excuse. He would not mention any
suffering except after recovering from it. He would do as he says and not say that which he does not do
[himself]. Even when (or if) he could be exceeded in speaking, he could not be excelled in silence. He
was more eager to listen than he was to speak. When two things came before him, he would see which
of the two was closer to vain desire and would oppose it. You should [all] adopt these qualities, thus
acquire them and compete with each other in them. And if you cannot acquire them, you should know
that acquiring a little is better than giving up plenty.

‫ﻪ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓ‬‫ﻐَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻴﻨ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬ّ‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫ وﻛﺎنَ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ أخٌ ﻓ‬‫ﻀ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻣ‬‫ـ ﻛﺎنَ ﻟ‬42
‫وﻛﺎنَ ﺧﺎرِﺟﺎً ﻣ‪‬ﻦ‪) ‬ﻋﻦ‪ (‬ﺳ‪‬ﻠْﻄﺎنِ ﺑ‪‬ﻄْﻨ‪‬ﻪ‪ ،‬ﻓﻼ ﻳ‪‬ﺸْﺘَﻬ‪ ‬ﻣﺎ ﻻ ﻳ‪‬ﺠِﺪُ وﻻ ﻳ‪‬ﺜ‪‬ﺮ‪ ‬إذا و‪‬ﺟ‪َ ‬ﺪ‬
‫وﻛﺎنَ أﻛﺜَﺮ‪ ‬د‪‬ﻫ‪‬ﺮِه‪ ‬ﺻﺎﻣ‪‬ﺘﺎً ﻓَﺈنْ ﻗﺎل‪ ‬ﺑ‪‬ﺬﱠ اﻟﻘﺎﺋ‪‬ﻠﻴﻦ‪ ‬وﻧَﻘَﻊ‪ ‬ﻏَﻠﻴﻞ‪ ‬اﻟﺴ‪‬ﺎﺋﻠﻴﻦ‪ ‬وﻛﺎنَ ﺿ‪‬ﻌﻴﻔﺎً‬
‫ﻣ‪‬ﺴ‪‬ﺘَﻀ‪‬ﻌ‪‬ﻔَﺎً ﻓَﺈنْ ﺟﺎء‪ ‬اﻟﺠِﺪﱡ ﻓَﻬ‪‬ﻮ‪ ‬ﻟَﻴ‪‬ﺚ‪ ‬ﻋﺎد و‪‬ﺻ‪‬ﻞ‪ ‬واد ﻻ ﻳ‪‬ﺪْﻟ‪ ‬ﺑِﺤ‪‬ﺠ‪‬ﺔ ﺣ‪‬ﺘّ‪ ‬ﻳ‪‬ﺄﺗ‪ ‬ﻗﺎﺿ‪‬ﻴﺎً‬
‫و‪‬ﻛﺎنَ ﻻﻳ‪‬ﻠُﻮم‪ ‬أﺣ‪‬ﺪاً ﻋ‪‬ﻠ‪ ‬ﻣﺎ )ﻻ( ﻳ‪‬ﺠِﺪُ اﻟﻌ‪‬ﺬْر‪ ‬ﻓ‪ ‬ﻣ‪‬ﺜﻠ‪‬ﻪ‪ ‬ﺣﺘّ‪ ‬ﻳ‪‬ﺴ‪‬ﻤ‪‬ﻊ‪ ‬اﻋ‪‬ﺘ‪‬ﺬار‪‬ه‪ ‬وﻛﺎنَ ﻻ‬
‫ﻳ‪‬ﺸْ‪‬ﻮ و‪‬ﺟ‪‬ﻌﺎً إﻻ‪ ‬ﻋ‪‬ﻨْﺪَ ﺑ‪‬ﺮ‪‬ﺋ‪‬ﻪ‪ ‬و‪‬ﻛﺎنَ ﻳ‪‬ﻔْﻌ‪‬ﻞ‪ ‬ﻣﺎ ﻳ‪‬ﻘُﻮل‪ ‬وﻻ ﻳ‪‬ﻘُﻮل‪ ‬ﻣﺎ ﻻﻳ‪‬ﻔْﻌ‪‬ﻠُﻮﻛﺎنَ إذا )إن(‬
‫ﻏُﻠ‪‬ﺐ‪ ‬ﻋ‪‬ﻠَ‪ ‬اﻟ‪‬ﻼم‪ ‬ﻟَﻢ‪ ‬ﻳ‪‬ﻐْﻠَﺐ‪ ‬ﻋ‪‬ﻠَ‪ ‬اﻟﺴ‪‬ﻮتِ وﻛﺎنَ ﻋﻠ‪ ‬أنْ ﻳ‪‬ﺴﻤ‪‬ﻊ‪ ‬أﺣ‪‬ﺮ‪‬ص‪ ‬ﻣ‪‬ﻨْﻪ‪ ‬ﻋﻠ‪‬‬
‫أنْ ﻳ‪‬ﺘَ‪‬ﻠﱠﻢ‪ ‬و‪‬ﻛﺎنَ إذا ﺑ‪‬ﺪَﻫ‪‬ﻪ‪ ‬أﻣﺮانِ ﻧَﻈَﺮ‪ ‬أﻳ‪‬ﻬ‪‬ﻤﺎ أﻗْﺮ‪‬ب‪ ‬إﻟ‪ ‬اﻟﻬ‪‬ﻮى ﻓَﺨﺎﻟَﻔَﻪ‪ ‬ﻓَﻌ‪‬ﻠَﻴ‪‬ﻢ‪ ‬ﺑِﻬﺬِه‪‬‬
‫اﻟﺨﻼﺋ‪‬ﻖ‪ ‬ﻓَﺎﻟْﺰ‪‬ﻣ‪‬ﻮﻫﺎ وﺗَﻨﺎﻓَﺴ‪‬ﻮا ﻓﻴﻬﺎ ﻓَﺈنْ ﻟَﻢ‪ ‬ﺗَﺴ‪‬ﺘَﻄﻴﻌ‪‬ﻮﻫﺎ ﻓَﺎﻋ‪‬ﻠَﻤ‪‬ﻮا أنﱠ أﺧْﺬَ اﻟﻘَﻠﻴﻞ‪ ‬ﺧَﻴﺮ‪‬‬
‫ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﺗَﺮكِ اﻟ‪‬ﺜﻴﺮِ‪.‬‬

‫‪43. Nothing gets constricted with good character.‬‬

‫‪43‬ـ ﻟَﻢ‪ ‬ﻳ‪‬ﻀ‪‬ﻖ‪ ‬ﺷَ‪‬ء‪ ‬ﻣ‪‬ﻊ‪ ‬ﺣ‪‬ﺴ‪‬ﻦ‪ ‬اﻟﺨُﻠﻖ‪.‬‬

‫‪44. One whose character is noble, his sustenance is increased.‬‬

‫‪44‬ـ ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﻛ‪‬ﺮ‪‬م‪ ‬ﺧُﻠْﻘُﻪ‪ ‬ا‪‬ﺗﱠﺴ‪‬ﻊ‪ ‬رِزْﻗُﻪ‪.‬‬

‫‪45. One whose qualities are good, his companionship is pleasant.‬‬

‫‪45‬ـ ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﺣ‪‬ﺴ‪‬ﻨَﺖ‪ ‬ﺧَﻠﻴﻘَﺘُﻪ‪ ‬ﻃﺎﺑ‪‬ﺖ‪ ‬ﻋ‪‬ﺸﺮ‪‬ﺗُﻪ‪.‬‬

‫‪46. One whose character is good, his ways become easy.‬‬

‫‪46‬ـ ﻣ‪‬ﻦ‪ ‬ﺣ‪‬ﺴ‪‬ﻦ‪ ‬ﺧُﻠْﻘُﻪ‪ ‬ﺳ‪‬ﻬ‪‬ﻠَﺖ‪ ‬ﻟَﻪ‪ ‬ﻃَﺮ‪‬ﻗُﻪ‪.‬‬

‫‪47. One whose character is good, more people adore him and feel at ease with him.‬‬
.‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖِ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ وأﻧَﺴ‬،‫ﻮه‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ ﺧُﻠْﻘُﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. Allah, the Glorified, does not give a servant anything from the good of this world or the Hereafter but
because of his good character and his good intention.

،‫ﻪ‬‫ ﺧُﻠْﻘ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ إﻻ‬‫ة‬‫ ﺧَﻴﺮِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ واﻵﺧﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺌﺎً ﻣ‬‫ﺪَ ﺷَﻴ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻄ‬‫ـ ﻣﺎ أﻋ‬48
.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫وﺣ‬

49. The best distinction is good character.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬49

50. The best trait is [having a] good character.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺔُ ﺣ‬‫ اﻟﺸّﻴﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬50

51. The best [form of] faith is a beautiful character.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنُ ﺟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬51

52. The hidden aspects of [one’s] character are uncovered by [companionship and] social interaction.

.ُ‫ﻌﺎﺷََﺮة‬‫ﺎ اﻟﻤ‬‫ﻔُﻬ‬‫ﺸ‬َ‫ اﻷﺧْﻼقِ ﺗـ‬‫ـ ﺧَﻮاﻓ‬52

53. The pinnacle of knowledge is distinguishing between character traits, manifesting the praiseworthy
among them and suppressing the blameworthy among them.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻮﻣ‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻮدِﻫﺎ وﻗَﻤ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ اﻷﺧْﻼقِ وإﻇْﻬﺎرِ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ اﻟﺘﱠﻤﻴﺰ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫أس‬‫ـ ر‬53
54. The adornment of [all] traits is being careful [in fulfilling] the sureties.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﺬِّﻣ‬‫ﻋ‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬54

55. Six things are used to gauge the character of men: [their behaviour in times of] happiness and
anger, security and fear, deprivation and desire.

،‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫اﻟﺮ‬‫ و‬،‫ﻦ‬‫ واﻷﻣ‬،‫ﺐ‬‫ واﻟﻐﻀ‬،‫ِﺿﺎ‬‫ اﻟﺮ‬:ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﺑﻬﺎ أﺧْﻼق‬‫ﺮ‬‫ﺘﱠﺔٌ ﺗـُﺨْﺘَﺒ‬‫ـ ﺳ‬55
.‫ﻏْﺐ‬‫ واﻟﺮ‬،‫ﻨْﻊ‬‫واﻟﻤ‬

56. You must adopt a good character for this will earn you adoration [of others].

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻚَ اﻟﻤ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻚَ ﺑِﺤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬56

57. In good character, there are treasures of [blessings and] sustenance.

.ِ‫زاق‬‫ﻨُﻮزُ اﻷر‬‫ اﻷﺧْﻼقِ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ـ ﻓ‬57

58. Everything is possible except [changing and] transferring of natural dispositions [of character and
personality].

.‫ﺒﺎع‬ّ‫ اﻟﻄ‬‫ ﻧَﻘْﻞ‬‫ﺘَﻄﺎعُ إﻻ‬‫ﺴ‬‫ء ﻳ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬58

59. How many a lowly person has been elevated by his good character!

.‫ﻪ‬‫ ﺧُﻠْﻘ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ﺿﻴﻊ ر‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬59

60. Whoever does not make his character good, his companion will not benefit from him.
.‫ ﻗَﺮﻳﻨُﻪ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ ﺧُﻠْﻘَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺤﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬60

61. One whose attributes are not good, his [methods and] ways will not be praised.

.‫ﻘُﻪ‬‫ﺪْ ﻃَﺮاﺋ‬‫ﻤ‬‫ ﺗُـﺤ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻘُﻪ‬‫ ﺧَﻼﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﺗُﺤﺴ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬61

62. There is no companion like good character.

.‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻻﻗﺮﻳﻦ‬62

63. There is no life more satisfying than [one lived with] good character.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﺎ‬‫ أﻫ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻻﻋ‬63

64. When you see in others a quality which is objectionable, then keep similar qualities away from
yourself.

.‫ﺜﺎﻟَﻪ‬‫ﻚَ أﻣ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﱠﺐ‬‫ ﻏَﻴﺮِكَ ﺧُﻠْﻘﺎً ذَﻣﻴﻤﺎً ﻓَﺘَﺠ‬‫ ﻓ‬‫أﻳﺖ‬‫ـ إذا ر‬64

65. Verily your natural disposition invites you towards that which you are familiar with.

.‫ﻔْﺘَﻪ‬‫ ﻣﺎ أﻟ‬‫ﻮكَ إﻟ‬‫ﻚَ ﺗَﺪْﻋ‬‫ﺒﺎﻋ‬‫ـ إنﱠ ﻃ‬65

66. Indeed these natural dispositions are different, and the best of them is the furthest of them from evil.

.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺪُﻫﺎ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ﻫﺎ أﺑ‬‫ﺮ‬‫ وﺧَﻴ‬،ٌ‫ﺘَﺒﺎﻳِﻨَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻄﱠﺒﺎﻳِـﻊ‬‫ـ إنﱠ ﻫﺬِه‬66

67. Verily only the dispositions of the virtuous are dispositions that have the potential of supporting good,
so whenever they are laden with it, they carry it.

.‫ﻠَﺘْﻪ‬‫ﺣﺘَﻤ‬‫ ا‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﻤ‬‫ﻤﺎﺣ‬‫ﻬ‬‫ ﻓَﻤ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﻠْﺨَﻴ‬‫ﻠَﺔٌ ﻟ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ اﻷﺑﺮارِ ﻃَﺒﺎﻳِـﻊ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﻃَﺒﺎﻳِـﻊ‬67

68. He (‘a) said about the one whom he censured: If he falls sick he regrets having abandoned the work
and if he is healthy, he feels secure and delays the work. When he is called to cultivate for this world, he
works and when he is called to cultivate for the Hereafter, he is lazy. If he becomes wealthy, he turns
arrogant and falls into vice and if he becomes poor, he despairs and becomes weak. If a favour is done
to him, he is ungrateful and if he does a favour, he lengthens it and makes it seem like [a great favour
and] an obligation. If an evil deed presents itself to him, he commits it with the excuse of seeking
repentance [for it later] but when he decides to repent, he delays it and persists in sinning. If he
experiences wellbeing, he assumes that he has repented. If he is distressed, he thinks [ill of Allah] and
doubts [in Him]. If he falls ill he devotes himself and turns repentantly [to Allah] but if he regains his
health, he forgets and returns [to his evil ways] and becomes emboldened in his injustice towards the
servants [of Allah]. When he is secure, he is allured by the temptations of this world, so he forgets the
Hereafter and is negligent of the Resurrection [on the Day of Judgment].

،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﺮكِ اﻟﻌ‬‫ ﻋﻠ‬‫ ﻧﺎدِم‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﻢ‬‫ﻘ‬‫ إنْ ﺳ‬:‫ﻪ‬‫ ذَﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺣﻖ‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ ـ ﻋﻠﻴﻪ‬‫ـ وﻗﺎل‬68
‫ إﻟ‬‫ﻋ‬‫ وإنْ د‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ثِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ إﻟ‬‫ﻋ‬‫ إنْ د‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫اً ﻓَﺄﺧﱠﺮ‬‫ﻐْﺘَﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﺢ‬‫إنْ ﺻ‬‫و‬
‫ إﻟَﻴﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ إنْ اُﺣ‬،‫ﻦ‬‫ﻫ‬‫ ﻗَﻨَﻂَ وو‬‫ إنِ اﻓْﺘَﻘَﺮ‬،‫ وﻓَﺘَﻦ‬‫ﻄَﺮ‬‫ ﺑ‬‫ إنِ اﺳﺘَﻐْﻨ‬،‫ﻞ‬‫ﺴ‬‫ ﻛ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ثِ اﻵﺧ‬‫ﺮ‬‫ﺣ‬
َ‫ﻠ‬‫ﺎلِ ﻋ‬ّ‫ﺗ‬‫ﻬﺎ ﺑِﺎﻻ‬‫ﺔٌ واﻗَﻌ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ إنْ ﻋ‬،‫ﺘَﻦ‬‫ واﻣ‬،‫ل‬‫ ﺗَﻄﺎو‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وإنْ أﺣ‬،َ‫ﺪ‬‫ﺤ‬‫ﺟ‬
،‫ أنْ ﻗَﺪْ ﺗﺎب‬‫ ﻇَﻦ‬‫ﻮﻓ‬‫ إنْ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ وأﺻ‬،‫ﻓَﻬﺎ‬‫ﻮ‬‫ ﺳ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ إنْ ﻋ‬،‫ﺔ‬‫اﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬
‫ﺘَﺮى‬‫اﺟ‬‫ و‬‫ وﻋﺎد‬‫ ﻧَﺴ‬‫ﺢ‬‫ إنْ ﺻ‬،‫ وأﻧﺎب‬‫ أﺧْﻠَﺺ‬‫ﺮِض‬‫ إنْ ﻣ‬،‫ﺗﺎب‬‫ وار‬‫ ﻇَﻦ‬‫ﺘُﻠ‬‫إن ِْاﺑ‬
.ِ‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ةَ وﻏَﻔَﻞ‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓَﻨَﺴ‬،‫ﻴﺎً ﺑِﺎﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔ‬‫ ﻻﻫ‬‫ﻓْﺘَﺘَﻦ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ إنْ أﻣ‬،ِ‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻈﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻋﻠ‬

69. When you see in others a quality which is objectionable, then keep similar qualities away from
yourself.

.‫ﻚَ أﻣﺜﺎﻟَﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﺐ‬‫ﺮِكَ ﺧُﻠْﻘﺎً ذَﻣﻴﻤﺎً ﻓَﺘَﺠ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﺖ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬69

70. The worst quality is treachery.


.‫ﺔُ اﻟﻐُﻠُﻮل‬‫ﺠِﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ـﺒِﺌﺲ‬70

71. A person’s distance from vice is [the source of his] magnanimity.

.ٌ‫ة‬‫ ﻓُﺘُﻮ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺪﱠﻧﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﻌﺪُ اﻟﻤ‬‫ـ ﺑ‬71

72. Keep away from miserliness and hypocrisy, for these two are from the most reprehensible qualities.

.ِ‫ اﻷﺧﻼق‬‫ أذَم‬‫ﻦ‬‫ﻤﺎ ﻣ‬‫ ﻓَﻬ‬،‫ﻔﺎق‬ّ‫ واﻟﻨ‬‫ﺨْﻞ‬‫ﻮا اﻟﺒ‬‫ﻨﱠﺒ‬‫ـ ﺗَﺠ‬72

73. Keep away from the worst of every character trait and struggle with yourself in keeping away from it,
for indeed evil is obstinate.

.ٌ‫ﺔ‬‫ ﻟَﺠﺎﺟ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻨﱡﺒِﻪ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻚَ ﻋﻠ‬‫ﺪْ ﻧَﻔْﺴ‬‫ وﺟﺎﻫ‬،‫ه‬‫ا‬‫ﻮ‬‫ ﺧُﻠْﻖ أﺳ‬‫ﻞ‬‫ﻦ ﻛ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﱠﺐ‬‫ـ ﺗَﺠ‬73

74. Two attributes never come together in the heart of a believer: bad character and miserliness.

.‫ﺨْﻞ‬‫ واﻟﺒ‬‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬:‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ ﻗَﻠﺐِ ﻣ‬‫ﻌﺎنِ ﻓ‬‫ـ ﺧَﻠﱠﺘﺎنِ ﻻ ﺗَﺠﺘَﻤ‬74

75. Bad character is inauspicious and offending a benefactor is wickedness.

.‫م‬‫ ﻟُﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺤﺴ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ةُ إﻟ‬‫ واﻹﺳﺎء‬،‫م‬‫ ﺷُﻮ‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬75

76. Bad character is the worst companion.

.‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬76

77. Bad character alienates the near one and repels the distant one.
.َ‫ﻌﻴﺪ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻨَﻔ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﻘَﺮﻳﺐ‬‫ﺶ‬‫ﻮﺣ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬77

78. Bad character makes life bitter and is a torment for the soul.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔﺲ‬‫ﺬاب‬‫ﺶِ وﻋ‬‫ﻴ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ ﻧَـ‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬78

79. The attributes that lead to evil are lying, stinginess, injustice and ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫اﻟﺠ‬‫ و‬،‫ر‬‫ﻮ‬‫ واﻟﺠ‬،‫ﺨْﻞ‬‫ واﻟﺒ‬،‫ـﺬْب‬‫ِ اﻟ‬‫ﻠﺸَﺮ‬‫ـﺔُ ﻟ‬‫ﺠ‬‫ﻨْﺘ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼل‬‫ـ اﻟﺨ‬79

80. Bad character alienates the soul and removes amiability.

.‫ﻧْﺲ‬‫ اﻻ‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ‬‫ و ﻳ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺶ‬‫ﻮﺣ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬80

81. The worst qualities are dishonesty and hypocrisy.

.‫ﻔﺎق‬ّ‫ واﻟﻨ‬‫ﺬْب‬‫ اﻷﺧﻼقِ اﻟ‬‫ـ ﺷَﺮ‬81

82. The worst of habits is lying.

.‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ـ ﺷَﺮ‬82

83. A vice may debase [the one who commits it].

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ري اﻟﺪﱠﻧ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗُﺰ‬83

84. Every malady has a cure except bad character.


.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﺪاوى إﻻ‬‫ داء ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬84

85. One who is rude by nature, his surroundings are deserted.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﺣﺎﺷ‬‫ت‬‫ أﻗْﻔَﺮ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺮﻳ‬‫ ﻋ‬‫ ﺧَﺸُﻨَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬85

86. One whose character is bad torments his [own] soul.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺬﱠب‬‫ ﻋ‬‫ ﺧُﻠْﻘُﻪ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬86

87. One whose character is bad, his [own] family becomes fed up with him.

.‫ﻠُﻪ‬‫ أﻫ‬‫ﻠﱠﻪ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧُﻠْﻘُﻪ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬87

88. One who is of bad character is detested by his companion and associate.

.‫ﻓﻴﻘُﻪ‬‫ ور‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﻼه‬‫ ﺧُﻠْﻘُﻪ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬88.

89. One who is of bad character lacks friends and associates.

.‫ﻓﻴﻖ‬‫ واﻟﺮ‬،‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫زَه‬‫ﻮ‬‫ أﻋ‬‫ ﺧُﻠْﻘُﻪ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬89

90. It is from bad character to be stingy and abusive in demanding your right.

.‫ اﻟﺘﱠﻘﺎﺿ‬‫ﻮء‬‫ وﺳ‬،‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬90

91. Be wary of jesting, playing, excessive joking, [excessive] laughing, and vain talks.
.ِ‫ﻫﺎت‬‫اﻟﺘﱡﺮ‬‫ و‬،ِ‫ﻚ‬‫ﺤ‬‫ واﻟﻀ‬،‫ح‬‫ﺰ‬‫ةَ اﻟﻤ‬‫ﺜْﺮ‬‫ وﻛ‬،‫ﺐ‬‫ واﻟﻠﱠﻌ‬،‫ل‬‫ﺰ‬‫ﺬَرِ اﻟﻬ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬91

92. Be cautious of the bellows of arrogance, the dominance of zealotry and the bigotry of the age of
ignorance.

.‫ﺔ‬‫ﻠﻴ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺐ‬‫ﺼ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﺔَ اﻟﺤ‬‫ وﻏَﻠَﺒ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺦَ اﻟ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ﺬَرۇا ﻣ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬92

93. Beware of a wicked heart, corruption of intention, embarking on vice and the deception of [false]
aspiration.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ور‬‫ ﻏُﺮ‬‫و‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱠﻧ‬‫ﻛﻮب‬‫ ور‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ وإﻓْﺴﺎد‬،‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﻮِﻳ‬‫ﺚ‬‫ﺎكَ وﺧُﺒ‬‫ـ إﻳ‬93

94. The most detestable of morals is treachery.

.ُ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ اﻷﺧْﻼقِ اﻟﺨ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗﺒ‬94

95. The most wicked characteristic is spite.

.ُ‫ﻘْﺪ‬‫ اﻟﺤ‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫م‬‫ـ اَﻻ‬95

96. The worst of morals is adorning oneself with vices.

.‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬ّ‫ﻠ‬‫ اَﻟﺘﱠﺤ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ـ أﺳ‬96

97. A dispraised character is from the fruits of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﻤﺎرِ اﻟﺠ‬‫ ﺛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ اَﻟﺨُﻠﻖ‬97


98. How detestable are the traits of the vile and how good are the qualities of the honourable!

.‫ﺮام‬‫ﺎ اﻟ‬‫ﺠﺎﻳ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ وأﺣﺴ‬،‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺒ‬98

99. Being close to the people in their morals [and habits] is a safeguard from their malice.

.‫ﻬِﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻏَﻮاﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻘ‬‫ ﺧَﻼﺋ‬‫ِﺟﺎلِ ﻓ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ﺑ‬‫ﻘﺎر‬‫ـ ﻣ‬99

100. There is no good in a character that is not adorned with forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﺰﻳﻨُﻪ‬‫ ﺧُﻠْﻖ ﻻ ﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻ ﺧَﻴ‬100

101. There is no good in the trait of arrogance, haughtiness and pride.

.‫ وﻓَﺨْﺮ‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﺗَﺠ‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻ ﺧَﻴ‬101

102. There is no life for the one who has a bad character.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ء‬ِ‫ﻴ‬‫ﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻻﻋ‬102

103. There is no loneliness worse than [that which is brought about by] bad character.

.‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﺣ‬‫ﺸَﺔَ أو‬‫ﺣ‬‫ـ ﻻ و‬103

104. The one who has a bad character is very impetuous and has a bitter life.

.ِ‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺺ‬ّ‫ﻨَﻐ‬‫ﺶ ﻣ‬‫ اﻟﻄﱠﻴ‬‫ﺜﻴِﺮ‬‫ ﻛ‬‫ اﻟﺨُﻠﻖ‬ِ‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﺴ‬104


105. A bad character is one of the two torments.

.‫ﻴﻦ‬‫ﺬاﺑ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ أﺣ‬‫ء‬‫ـ‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ اَﻟﺨُﻠﻖ‬105

106. One who makes his character bad, torments his [own] soul.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺬﱠب‬‫ ﻋ‬‫ ﺧُﻠْﻘَﻪ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬106

107. One whose character is bad, his [own] family becomes fed up with him.

.‫ﻠُﻪ‬‫ أﻫ‬‫ﻠﱠﻪ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧُﻠْﻘُﻪ‬‫ ﺿﺎق‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬107

108. One whose character is bad, his sustenance is restricted.

.‫ رِزْﻗُﻪ‬‫ ﺿﺎق‬‫ ﺧُﻠْﻘُﻪ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬108

109. One who does not affirm his past (i.e. the good character of his forefathers) with his present (i.e. his
own good character), disgraces his predecessor and betrays his successor.

.‫ وﺧﺎنَ ﺧَﻠَﻔَﻪ‬‫ﻠَﻔَﻪ‬‫ ﺷﺎنَ ﺳ‬،‫ﻪ‬‫ﺪﻳﺜ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻪ‬‫ﺪ ﻗَﺪﻳﻤ‬‫ﻛ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬109

Creation ‫اﻟﻤﺨﻠﻮق‬

1. Every creation is moving towards that which it has no knowledge of.

‫ﺪْري‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ﺮي إﻟ‬‫ﺠ‬‫ﺨْﻠُﻮق ﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬1


Seclusion ‫اﻟﺨﻠﻮة‬

1. The cause of immorality is seclusion.

.ُ‫ة‬‫ اﻟﻔُﺠﻮرِ اﻟﺨَﻠْﻮ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬1

2. Remaining in seclusion (when it is required to safeguard faith) is the habit of the righteous.

.‫ﻠَﺤﺎء‬‫ اﻟﺼ‬‫ب‬‫ا‬‫ د‬‫ة‬‫ﺔُ اﻟﺨَﻠْﻮ‬‫ﻼزَﻣ‬‫ـ ﻣ‬2

Wine ‫اﻟﺨﻤﺮ‬

1. Abandoning the drinking of wine is [commanded as] a protection for the mind.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﻠْﻌ‬‫ﺮِ ﺗَﺤﺼﻴﻨﺎً ﻟ‬‫بِ اﻟﺨَﻤ‬‫كَ ﺷُـﺮ‬‫ـ وﺗَﺮ‬1

Five Bad Qualities ‫ﺧﻤﺲ وﺧﻤﺴﺔ‬

1. Five [types of people] are worthy of being humiliated: The one who interferes between two people
when they have not involved him in their affair, the one who issues commands to the owner of the house
[while] in his house, the one who approaches a dining table when he has not been invited to do so, the
one who continues talking when nobody is listening and the one who sits in the place where he has no
right to sit.

‫ﺮ‬ ‫ﺘَﺄﻣ‬‫اﻟﻤ‬‫ و‬،‫ﺮِﻫﻤﺎ‬‫ أﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻼه‬‫ﺪْﺧ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬،‫ﻦ‬‫ اﺛْﻨَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ اَﻟﺪﱠاﺧ‬:‫ﻬﺎﻧُﻮا‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ﺔٌ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺧَـﻤ‬1
‫ﻪ‬‫ﺪﻳﺜ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻘﺒﻞ‬‫اﻟﻤ‬‫ و‬،‫ﺪْعَ إﻟَﻴﻬﺎ‬‫ ﻳ‬‫ﺪَة ﻟَﻢ‬‫ ﻣﺎﺋ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺘَﻘَﺪِّم‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﺖِ ﻓ‬‫ﻴ‬‫ﺐِ اﻟﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻋﻠ‬
.‫ﻘﱡﻬﺎ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺲِ اﻟﱠﺘ‬‫ﺠﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺲ‬‫ واﻟﺠﺎﻟ‬،‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻏَﻴﺮِ ﻣ‬‫ﻋﻠ‬

2. Five qualities are detested from five [people]: Excessive licentiousness from scholars, greed from
sages, stinginess from the wealthy, shamelessness from women and from the elders, adultery.
‫ ﻓ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ﻠَﻤﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ةُ اﻟﻔُﺠﻮرِ ﻣ‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻛ‬:‫ﺲ‬‫ ﺧَﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ﺘَﻘْﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺧَﻤ‬2
.‫ِﻧﺎ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺸﺎﻳِﺦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺔُ ﻓ‬‫ﺤ‬‫ واﻟﻘ‬،‫ اﻷﻏْﻨﻴﺎء‬‫ ﻓ‬‫ﺨﻞ‬‫ واﻟﺒ‬،‫ﻤﺎء‬‫اﻟﺤ‬

Anonymity ‫اﻟﺨﻤﻮل‬

1. Verily in anonymity [and lack of fame and prominence] there is peace of mind.

.ً‫ﺔ‬‫ﻮلِ ﻟَﺮاﺣ‬‫ اﻟﺨُﻤ‬‫ـ إنﱠ ﻓ‬1

Fear ‫اﻟﺨﻮف واﻟﺨﺸﻴﺔ‬

1. Fear [of Allah] is the imprisonment of the self from sins and its impediment from vices.

.‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ ورادِﻋ‬،ِ‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺠ‬‫ ﺳ‬‫ف‬‫ـ اﻟﺨَﻮ‬1

2. Fear of Allah in this world makes one safe from fear of Him in the Hereafter.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ف‬‫ اﻟﺨَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ـ اﻟﺨَﻮ‬2

3. Fear [Allah] and you will be feared by the people.1

.‫ ﺗُﺤﺬَر‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ـ إر‬3

4. Fear [Allah] and you will be feared; and do not act jokingly such that you are belittled.

.‫ﺘَﻘَﺮ‬‫ ﻓَﺘُﺤ‬‫ﺰِل‬‫ وﻻ ﺗَﻬ‬،‫ﺬَر‬‫ ﺗُﺤ‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ ـ إر‬4


5. The most fearful [of Allah] among you are the ones who know [Him] the most.

.‫ﻢ‬ُ‫ﻓ‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ﻢ‬ُ‫ﻓ‬‫ـ أﺧْﻮ‬5

6. Fear [of Allah] is security.

.ٌ‫ أﻣﺎن‬‫ف‬‫ـ اَﻟﺨَﻮ‬6

7. Fear of the punishment of Allah is a quality of the God-wary.

.‫ﺘﱠﻘﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﻴﻤ‬‫ ﺷ‬‫ﻪ‬‫ﺬابِ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺨَﺸْﻴ‬7

8. Fear [of Allah] is the gown of the Gnostics.

.‫ اﻟﻌﺎرِﻓﻴﻦ‬‫ ﺟِﻠْﺒﺎب‬‫ف‬‫ـ اَﻟﺨَﻮ‬8

9. Fear [of Allah] is the distinguishing feature of the believers.

.‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻌﺎر‬‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ـ اَﻟﻮ‬9

10. When you fear the Creator, you flee towards Him.

.‫ إﻟَﻴﻪ‬‫ت‬‫ر‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺨﺎﻟ‬‫ﻔْﺖ‬‫ـ إذا ﺧ‬10

11. The fruit of fear is security.

.‫ﻦ‬‫فِ اﻷﻣ‬‫ةُ اﻟﺨَﻮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬11


12. Fear your Lord and seek His mercy, He will save you from that which you fear [in this world] and will
bestow [upon you] what you hope for.

.‫ت‬‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ﻠْﻚَ ﻣﺎ ر‬‫ﻨ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ﺎ ﺗَﺨﺎف‬‫ﻤ‬‫ﻨْﻚَ ﻣ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ج‬‫ وار‬،َ‫ﻚ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ـ ﺧَﻒ‬12

13. Fear [Allah] and you will be safe, and do not [wait to] be safe so that you may fear [Him].

.‫ ﻓَﺘَﺨَﻒ‬‫ﻦ‬‫ وﻻ ﺗَﺄﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﺄﻣ‬‫ـ ﺧَﻒ‬13

14. Fear your Lord with a fearing that distracts you from hope of His mercy, and have hope of His mercy
with the hoping of one who does not feel safe from His fear.

.‫ﻓَﻪ‬‫ ﺧَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺟﺎء‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ وار‬،‫ﻪ‬‫ﺟﺎﺋ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﺸْﻐَﻠُﻚَ ﻋ‬‫ﻓﺎً ﻳ‬‫ﻚَ ﺧَﻮ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ـ ﺧَﻒ‬14

15. The best action is striking a balance between hope [of His mercy] and fear [of His wrath].

.ِ‫ف‬‫ واﻟﺨَﻮ‬‫ﺟﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺪال‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻷﻋﻤﺎلِ ا‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬15

16. Fear Allah with the fearing of one who busies his mind with contemplation, for indeed fear [of Allah]
is the best place to find security and is a restraint for the self from vices.

‫ﺠﻦ‬‫ﺳ‬‫ و‬،‫ﻦ‬‫ﻨﱠﺔُ اﻷﻣ‬‫ﻈ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺨَﻮ‬،‫ﻪ‬‫ﺮِ ﻗَﻠْﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔ‬‫ ﺷَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ ﺧَﻮ‬‫ﻪ‬‫ـ ﺧَﻒِ اﻟ‬16
.‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫( اﻟﻨﱠﻔﺲِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺷَﺠ‬‫)و‬

17. Fear of Allah is the consolidation of faith.

.ِ‫ ﺟِﻤﺎعُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻪ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ـ ﺧَﺸْﻴ‬17

18. Fear of Allah brings security for the one who is filled with it.
.َ‫ اﻷﻣﺎن‬‫ﺮِه‬‫ﺘَﺸْﻌ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ف‬‫ـ ﺧَﻮ‬18

19. Fear Allah and He will protect you, and do not feel safe from Him [to the extent that you begin
committing sins] so that He punishes you.

.َ‫ﻚ‬‫ﺬِّﺑ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻨْﻪ‬‫ وﻻ ﺗﺄﻣ‬،َ‫ﻨْﻚ‬‫ﺆﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ـ ﺧَﻒِ اﻟ‬19

20. Many a fear turns into security.

.ِ‫ ﺑِﺎﻷﻣﺎن‬‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ف ﻳ‬‫ ﺧَﻮ‬‫ب‬‫ـ ر‬20

21. There is many a frightening thing that you are not cautious of.

.‫ه‬‫ﺬَر‬‫ﺨُﻮف ﻻﺗَﺤ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬21

22. Blessed be the one who is careful of [not disobeying] his Lord and afraid of his sin.

.‫ﻪ‬‫ ذَﻧْﺒ‬‫ وﺧﺎف‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ راﻗَﺐ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬22

23. Blessed be the one who enjoins upon himself the fear of his Lord and obeys Him in secret and in the
open.

.ِ‫ﻬﺮ‬‫ِ واﻟﺠ‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ وأﻃﺎﻋ‬،‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ﺨﺎﻓَﺔَ ر‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫م‬‫ أﻟْﺰ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬23

24. Blessed be the one who fills himself with fear [of Allah], belies [false] hopes and eschews missteps.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻨﱠﺐ‬‫ وﺗَﺠ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺬﱠب‬‫ وﻛ‬،‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺸْﻌ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬24


25. Blessed be the one who fears Allah and thus becomes safe [from chastisement in the Hereafter].

.‫ﻦ‬‫ ﻓَﺄﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬25

26. I am amazed at the one who knows Allah, how can his fear [of Him] not become intensified?!

.‫ﻓُﻪ‬‫ﺸْﺘَﺪﱡ ﺧَﻮ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬26

27. I am amazed at the one who is incapable of warding off that which comes upon him, how does he
feel safe from the one whom (or the thing which) he is afraid of?!

.‫ﺨﺸﺎه‬‫ﺎ(ﻳ‬‫ﻦ )ﻣﻤ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ اﻷﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘَﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﺮاه‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﻓْﻊ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬27

28. Fear [of Allah] is sufficient as knowledge.

.ً‫ﻠْﻤﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺨَﺸْﻴ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬28

29. Just as you hope, fear.

.‫ﻮ ﺧَﻒ‬‫ﺟ‬‫ﻤﺎ ﺗَﺮ‬‫ـ ﻛ‬29

30. One who fears [Allah] is safe.

.‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. One who fears [Allah] gets up [to worship Him] in the night.

.(‫ﻟَﺞ‬‫)أد‬‫ﻟَﺞ‬‫ أد‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31


32. Whoever fears Allah, his knowledge is complete.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺧَﺸ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. Whoever fears Allah, his [other] fears are reduced.

.‫ﺨﺎﻓَﺘُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. One whose fear [of Allah] increases, his affliction is reduced.

.‫ آﻓَﺘُﻪ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﺨﺎﻓَﺘُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. One who fears Allah does not quench his anger [by taking revenge].

.‫ﻈَﻪ‬‫ﺸْﻒِ ﻏَﻴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. One who fears his Lord refrains from being unjust [to anyone].

.‫ﻪ‬‫ ﻇُﻠْﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. One whose fear [of Allah] reduces, his affliction increases.

.‫ آﻓَﺘُﻪ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺨﺎﻓَﺘُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who does not truly fear Allah will not gain His security.

.ُ‫ اﻷﻣﺎن‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﻞ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻓُﻪ‬‫ ﺧَﻮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺪُق ﻣ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38
39. One who fears Allah is protected by Allah, the Glorified, from everything.

.‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻨَﻪ‬‫ آﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. The best form of worship is fear [and awe] of Allah.

.ُ‫ﺔ‬‫ةُ اﻟﺨَﺸْﻴ‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬40

41. The best barrier from sins is fear [of Allah].

.‫ف‬‫ اﻟﺨَﻮ‬‫ اﻟﻤﻌﺎﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﺤﺎﺟِﺰ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬41

42. The best means of [arriving at] security is fear [of Allah].

.‫ف‬‫ اﻟﺨَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺔُ اﻷﻣ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬42

43. Let no fearful one fear anything other than his sins.

.‫ﻪ‬‫ ذَﻧْﺒ‬‫ إﻻ‬‫ﻒ‬‫ ﺧﺎﺋ‬‫ﺨَﻒ‬‫ـ ﻻﻳ‬43

44. Do not fear anything other than your sins.

.َ‫ﻚ‬‫ ذَﻧْﺒ‬‫ إﻻ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺨَﻒ‬44

45. There is no knowledge like the fear [and awe] of Allah.

.‫ﺔ‬‫ ﻛﺎﻟﺨَﺸْﻴ‬‫ﻠﻢ‬‫ـ ﻻﻋ‬45


46. Fear [and awe] of Allah is the attribute of the felicitous.

.‫ﺪاء‬‫ﻌ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ﺔُ ﺷﻴﻤ‬‫ـ اَﻟﺨَﺸْﻴ‬46

47. One who fears the threat of Allah [to the evildoers] brings close to himself that which is far.

.َ‫ﻌﻴﺪ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻋﻠ‬‫ب‬‫ﻋﻴﺪَ ﻗَﺮ‬‫ اﻟﻮ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. Fear [of Allah] is a backing.

.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ف‬‫ـ اﻟﺨَﻮ‬48

49. One who fears [divine] punishment desists from evil actions.

.ِ‫ﻴـِّﺌﺎت‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻧْﺼ‬‫ ا‬‫ﻘﺎب‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬49

1. Or in another reading: Fear [Allah] and you will be cautious [not to disobey Him].

Fearing Other than Allah ‫ﻪ‬‫اﻟﺨﻮف ﻣﻦ ﻏﻴﺮ اﻟ‬

1. Whenever you fear the created [as opposed to the Creator], you flee from him.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ر‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﺨْﻠُﻮق‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻔْﺖ‬‫ـ إذا ﺧ‬1

2. When you are frightened of something then jump into it, for indeed the difficulty of safeguarding
yourself from it is greater than [that of] entering into it.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ اﻟﯘﻗُﻮع‬‫ﻦ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ﻗّﻴﻪ‬‫ﺪﱠةَ ﺗَﻮ‬‫ ﻓﺈنﱠ ﺷ‬،‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺮاً ﻓَﻘَﻊ‬‫ أﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ـ إذا ﻫ‬2
3. He (‘a) said about the one whom he censured: …he has made his fear of men ready currency while
his fear of the Creator a mere guarantee or promise [to be carried out later].

‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،ً‫ﺒﺎدِ ﻧَﻘْﺪا‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻓَﻪ‬‫ ﺧَﻮ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬:‫ﻪ‬‫ ذَﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻼم ـ ﻓ‬‫ـ وﻗﺎل ـ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬3
.ً‫ﺪا‬‫ﻋ‬‫و‬‫ﻤﺎراً( و‬‫ﻤﺎﻧﺎً )ﺿ‬‫( ﺿ‬‫ﻘﻪ‬‫ )ﺧﺎﻟ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻘ‬‫ﺧﺎﻟ‬

4. One who fears the people, Allah, the Glorified, makes him afraid of everything.

.‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ أﺧﺎﻓَﻪ‬‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

The Fearful ‫اﻟﺨﺎﺋﻒ‬

1. The fearful one has no life.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ ﻻ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ـ اَﻟﺨﺎﺋ‬1

2. How many a fearful person has been taken to a place of safety by his fear.

.‫ﻦ‬‫ اﻷﻣ‬‫ة‬‫ ﻗَﺮار‬‫ ﻋﻠ‬‫ ﺧَﻮﻓُﻪ‬‫ﻓَﺪَ ﺑِﻪ‬‫ﻒ و‬‫ ﺧﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬2

3. One who fears, fails.

.‫ ﺧﺎب‬‫ ﻫﺎب‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

Frightening Others ‫اﻹﺧﺎﻓﺔ‬

1. One who does not frighten others will never be frightened [by anyone].
.ً‫ﺪا‬‫ أﺑ‬‫ﺨَﻒ‬‫ ﻳ‬‫ﺪاً ﻟَﻢ‬‫ أﺣ‬‫ﻒ‬‫ﺨ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who frightens you [from committing sins] in order to protect you [from punishment] is better than
one who gives you a [false] sense of security on order that you may become frightened.

.َ‫ﺨﻴﻔَﻚ‬‫ ﻳ‬‫ﻨُﻚَ ﻟ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ﻨَﻚَ ﺧَﻴ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ أﺧﺎﻓَﻚَ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

The Frustrated ‫اﻟﺨﺎﺋﺐ‬

1. For the frustrated and hopeless one there is the anguish of ruin [and loss].

.ِ‫ﻼك‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺾ‬‫ﻀ‬‫ﺲِ ﻣ‬‫ﺐِ اﻵﺋ‬‫ﻠْﺨﺎﺋ‬‫ـ ﻟ‬1

Good ‫اﻟﺨﻴﺮ‬

1. Good does not perish.

.‫ﻔْﻨ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺨَﻴﺮ‬1

2. Good is easier [to do] than an evil action.

.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻌﻞ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ أﺳ‬‫ـﺮ‬‫ـ اَﻟﺨَﻴ‬2

3. The bane of goodness is an evil companion.

.‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮِ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺨَﻴ‬3


4. When you make the intention of doing good, then execute it.

.‫ﻮﻫﺎ‬‫ﻀ‬‫ﺮ ﻓَﺎﻣ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻢ‬‫ﺰاﺋ‬‫ ﻋ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻘَﺪْﺗُﻢ‬‫ـ إذا ﻋ‬4

5. When you witness [a] good [deed] then take to it.

.‫ ﻓَﺨُﺬُوا ﺑﻪ‬‫ اﻟﺨَﻴـْﺮ‬‫ﺘُﻢ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬5

6. Three things consolidate that which is good: bestowing favours, guarding [one’s] sureties and keeping
ties with near relatives.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ وﺻ‬،‫ﻢ‬‫ﺔُ اﻟﺬِّﻣ‬‫ ورِﻋﺎﻳ‬،‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺪاء‬‫ إﺳ‬:ِ‫ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺨَﻴﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻫ‬‫ـ ﺛَﻼث‬6

7. Consolidation of good is in acting on that which lasts and making light of that which perishes.

.‫ﻔﻨ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻬﺎﻧَﺔ‬‫ﺘ‬‫ واﻻﺳ‬،‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺨَﻴﺮِ ﻓ‬7

8. Reform the evildoer with your good actions and guide [others] towards good by your beautiful [and
kind] words.

.َ‫ﻚ‬‫ﻘﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ اﻟﺨَﻴـْﺮِ ﺑِﺠ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ﻚَ ود‬‫ﻌﺎﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﺴﻴ‬‫ﺢ اﻟﻤ‬‫ـ أﺻﻠ‬8

9. Do good and do not consider any of it insignificant, for verily little of it is plenty and its doer is happy
[in the Hereafter].

.‫ﻮر‬‫ﺤﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻪ‬‫ وﻓﺎﻋ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻗَﻠﻴﻠَﻪ‬،ً‫ﺌﺎ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻘ‬‫ وﻻ ﺗُﺤ‬‫ اﻟﺨَﻴﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻓْﻌ‬‫ـ ا‬9

10. Increase your gladness for that which you have sent forth of good deeds and [increase] your
sadness for that which you have missed from it.
.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ ﻣﺎ ﻓﺎت‬‫ﻧَﻚَ ﻋﻠ‬‫ﺰ‬‫ وﺣ‬،ِ‫ اﻟﺨَﻴﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ ﻣﺎ ﻗَﺪﱠﻣ‬‫كَ ﻋﻠ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ـ أﻛﺜ‬10

11. The good deed that brings the quickest reward is piety.

.‫ اﻟﺨَﻴـْﺮِ ﺛَﻮاﺑﺎً اﻟﺒِﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ـ أﻋ‬11

12. Verily that which you send forth of good actions will be preserved for you and that which you delay
[or postpone] will benefit other than you.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺮِكَ ﺧَﻴ‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ه‬‫ـﺮ‬ّ‫ﺧ‬‫ وﻣﺎ ﺗُﻮ‬،‫ه‬‫ ﻟَﻚَ ذُﺧْﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ إنﱠ ﻣﺎ ﺗُﻘَﺪِّم‬12

13. Indeed the best of good deeds are giving charity anonymously, being good with your parents and
keeping ties with near relations.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ وﺻ‬،‫ﻦ‬‫ﺪَﻳ‬‫ اﻟﻮاﻟ‬‫ و ﺑِﺮ‬،ِ‫ـﺮ‬‫ﺪَﻗَﺔُ اﻟﺴ‬‫ﺮِ ﺻ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻓْﻀ‬13

14. Do good and do not commit evil acts, for the one who performs a good deed is better than it and the
one who commits an evil act is more evil than it.

‫ﻦ‬‫ِ ﻣ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ وﺷَﺮ‬،‫ﻠُﻪ‬‫ﻔْﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺨَﻴـْﺮ‬،‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ وﻻ ﺗَﻔْﻌ‬،‫ اﻟﺨَﻴـْﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻓﻌ‬‫ـ ا‬14
.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ﺄﺗﻴﻪ‬‫ﻳ‬

15. Do good deeds as much as you can, for better than the good deed is the one who does it.

.‫ﻠُﻪ‬‫ اﻟﺨَﻴﺮِ ﻓﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺨَﻴ‬،‫ﺘُﻢ‬‫ﺘَﻄَﻌ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻠُﻮا اﻟﺨَﻴ‬‫ﻓْﻌ‬‫ـ ا‬15

16. Indeed, the most perceptive of seers is one whose gaze penetrates into good actions.

.‫ﻓُﻪ‬‫ﺮِ ﻃَﺮ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ ﻧَﻔَﺬَ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ﺼﺎر‬‫ اﻷﺑ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ـ أﻻ إنﱠ أﺑ‬16


17. The consolidation of good is in seeking advice and acting upon words of the sincere adviser.

.‫ واﻷﺧْﺬِ ﺑِﻘَﻮلِ اﻟﻨﱠﺼﻴﺢ‬،‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮِ ﻓ‬‫ـ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺨَﻴ‬17

18. The consolidation of good is in making friendship for the sake of Allah and making enmity for the
sake of Allah; [in] loving for the sake of Allah and hating for the sake of Allah.

،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻌﺎداة‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻮاﻻة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮِ ﻓ‬‫ـ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺨَﻴ‬18
.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻐْﺾِ ﻓ‬‫واﻟﺒ‬

19. Consolidation of good is in [performing] virtuous actions.

.ِ‫ أﻋﻤﺎلِ اﻟﺒِﺮ‬‫ـ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺨَﻴﺮِ ﻓ‬19

20. Sometimes good may come upon you from where you least expect it.

.‫ﻪ‬‫ﻗَﺒ‬‫ ﻻ ﺗَﺮ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺮ واﻓﺎكَ ﻣ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ب‬‫ـ ر‬20

21. Whoever wears [the garment of] virtue disrobes himself of evil.

.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ى ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ ﻟَﺒِﺲ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. One who does good has [actually] started with [gaining its benefit] himself.

.‫ﺪَأ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺒِﻨَﻔْﺴ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. One who plants good, reaps reward.


.ً‫ﺮا‬‫ﺪَ أﺟ‬‫ﺼ‬‫ﺮاً ﺣ‬‫عَ ﺧَﻴ‬‫ﻦ زَر‬‫ـ ﻣ‬23

24. Whoever does not know how to distinguish good from evil, then he is [actually] from the beasts.

.‫ﻢ‬‫ﻬﺎﺋ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ِ ﻓَﻬ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺮِفِ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. One who does not know the benefit of a good action will not be capable of performing it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻤﻞ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ﺔَ اﻟﺨَﻴﺮِ ﻟَﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻨْﻔ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. One who sends forth a good deed will find it [in the Hereafter].

.‫ﺪَه‬‫ﺟ‬‫ﺮاً و‬‫ ﺧَﻴ‬‫ ﻗَﺪﱠم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. One who is falls short in performing good deeds, loses and regrets.

.‫ وﻧَﺪِم‬‫ﺮِ ﺧَﺴـِﺮ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ـﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. From the signs of goodness is refraining from harming others.

.‫ اﻷذى‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ أﻣﺎراتِ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. The good deed that is followed by hellfire is not a good deed.

.‫ﺮ‬‫ ﺑِﺨَﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺪَه‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣﺎ ﺧَﻴ‬29

30. Never count as evil that through which you realized good.
.ً‫ﺮا‬‫ ﺧَﻴ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻛ‬‫ر‬‫اً ﻣﺎ أد‬‫ﺪﱠنﱠ ﺷَﺮ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬30

31. Do not perform any good action in order to show off and do not abandon it out of shame.

.‫ﻴﺎء‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻛ‬‫ وﻻ ﺗَﺘْﺮ‬،‫ اﻟﺨَﻴﺮِ رِﻳﺎء‬‫ﻦ‬‫ﺌﺎً ﻣ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬31

32. None of you should ever say: ‘indeed there is one who is more worthy of doing the good action than
me,’ for it will, by Allah, become that way. Verily for good and evil there are adherents, so whenever you
leave it, its adherents perform it in your place.

ِ‫ﻠْﺨَﻴﺮ‬‫ إنﱠ ﻟ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺬﻟ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻮنَ واﻟ‬‫ ﻓَﻴ‬ّ‫ﻨ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ﺪاً أوﻟ‬‫ إنﱠ أﺣ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻛ‬‫ أﺣ‬‫ﻘُﻮﻟَﻦ‬‫ـ ﻻﻳ‬32
.‫ﻠُﻪ‬‫ أﻫ‬‫ﻮه‬‫ﻤ‬‫ﻔﺎﻛ‬‫ ﻛ‬‫ﻮه‬‫ﺘُﻤ‬‫ﻛ‬‫ﻤﺎ ﺗَﺮ‬‫ﻬ‬‫ ﻓَﻤ‬‫ﻼ‬‫ِ أﻫ‬‫واﻟﺸﱠـﺮ‬

33. That which you send forth of good deeds is [preserved] with the One who does not diminish [its]
reward and that which you commit from evil actions is [preserved] with the One who is not incapable of
[meting out] punishment.

‫ﻦ‬‫ﻨﺪَ ﻣ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺒ‬َ‫ﺗ‬‫ﺎ ار‬‫ وﻣ‬،‫ اﻟﺜﱠﻮاب‬‫ﺨَﺲ‬‫ﺒ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻨﺪَ ﻣ‬‫ ﺧَﻴﺮ ﻓَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ـ ﻣﺎ ﻗَﺪﱠﻣ‬33
.‫ﻘﺎب‬‫ اﻟﻌ‬‫ه‬‫ﺠِﺰ‬‫ﻌ‬‫ﻻ ﻳ‬

34. The essential prerequisite of good action is taking the initiative in [performing] it.

.‫ﺗُﻪ‬‫ر‬‫ﺒﺎد‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﻼكُ اﻟﺨَﻴ‬‫ـ ﻣ‬34

35. The basis of every good deed is obedience to Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ﺮ ﻃﺎﻋ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻼكُ ﻛ‬‫ـ ﻣ‬35

36. The key to goodness is renouncing evil.


.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ي ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ﺮِ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ـ ﻣ‬36

37. An evil [action] that does not last is better than a good [deed] that does not last.

.‫ﺪُوم‬‫ﺮ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ ﺧَﻴ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺪُوم‬‫ ﻻﻳ‬‫ـ ﺷَﺮ‬37

38. The one who seeks goodness through evil action, his mind and senses are corrupt.

.ِ‫ﺲ‬‫ واﻟﺤ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ِ ﻓﺎﺳ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ ﺑِﻌ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻃﺎﻟ‬38

39. He who seeks good will triumph by it.

.‫ﻪ‬‫ ﻃَﻠَﺒ‬‫ﻦ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﺨَﻴ‬‫ـ ﻇَﻔَﺮ‬39

40. The determination to do good extinguishes the fire of evil.

.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ ﻧﺎر‬‫ء‬‫ﺔُ اﻟﺨَﻴﺮِ ﺗُﻄْﻔ‬‫ﺰﻳﻤ‬‫ـ ﻋ‬40

41. The planter of the tree of good reaps the sweetest fruit.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﻨﻴﻬﺎ أﺣ‬‫ﺮِ ﺗَﺠ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﺮة‬‫ ﺷَﺠ‬‫ـ ﻏﺎرِس‬41

42. You will never realize good until you renounce evil.

.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫أ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺗَﺘَﺒ‬ّ‫ ﺣﺘ‬‫ اﻟﺨَﻴﺮ‬‫ﻘﱠﻖ‬‫ ﺗَﺘَﺤ‬‫ـ ﻟَﻦ‬42

43. There is nothing better than [a] good [deed] except its reward.
.‫ﻪ‬‫ ﺛَﻮاﺑ‬‫ اﻟﺨَﻴﺮِ إﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﺨَﻴﺮ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬43

44. Goodness is not in having more wealth and children, rather goodness is only in possessing more
knowledge and greater forbearance.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻈُﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻳ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺨَﻴ‬،َ‫ﻟَﺪُك‬‫ ﻣﺎﻟُﻚَ وو‬‫ﺜُﺮ‬‫ أن ﻳ‬‫ اﻟﺨَﻴـْﺮ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬44

45. One who advances good, gains.

.‫ﻢ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ اﻟﺨَﻴﺮ‬‫ ﻗَﺪﱠم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬45

46. The doer of [a] good [deed] is better than it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺨَﻴﺮِ ﺧَﻴ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻓﺎﻋ‬46

47. The good action is a lasting store and a pure fruitage.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ةٌ زاﻛ‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ةٌ ﺑﺎﻗ‬‫ﺮِ ذَﺧﻴﺮ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻓ‬47

48. Send forth good actions and you will gain [in the Hereafter]; purify your actions [by performing them
sincerely for Allah] and you will be felicitous.

.‫ﺪُوا‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻢ‬َ‫ﻤﺎﻟ‬‫ﻮا أﻋ‬‫ﺼ‬‫ وأﺧْﻠ‬،‫ﻮا‬‫ﻮا ﺧَﻴﺮاً ﺗَﻐْﻨَﻤ‬‫ـ ﻗَﺪِّﻣ‬48

49. Indeed, being a follower in good is [much] better for you than being a leader in evil.

.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻮﻋﺎً ﻓ‬‫ﺘْﺒ‬‫ﻮنَ ﻣ‬‫ أنْ ﺗَـ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﺮِ ﺧَﻴﺮ‬‫ﻠﺨَﻴ‬‫ﻮنَ ﺗﺎﺑِﻌﺎً ﻟ‬‫ـ ﻷن ﺗَـ‬49
50. Nobody will ever be given the reward of a good action except the one who performs it.

.‫ﻠُﻪ‬‫ ﻓﺎﻋ‬‫ﺮِ إﻻ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﺰاء‬‫ﺠﺰى ﺟ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬50

Good of this World and the Hereafter ‫ﺧﻴﺮ اﻟﺪﻧﻴﺎ واﻵﺧﺮة‬

1. Four [qualities] are such that whoever they have been given to has been given the good of this world
and the Hereafter: truthful speech, fulfilling the trust, abstinence from consuming what is forbidden and
good character.

،‫ أﻣﺎﻧَﺔ‬‫أداء‬‫ و‬،‫ﺪﻳﺚ‬‫ ﺣ‬‫ﺪْق‬‫ ﺻ‬:‫ة‬‫ﺮ‬‫اﻵﺧ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ و‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ اُﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻬ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ اُﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﺑ‬‫ـ أر‬1
.‫ ﺧُﻠﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﻄْﻦ‬‫ﻔﱠﺔُ ﺑ‬‫وﻋ‬

2. Three [traits] are such that whoever possesses them has been bestowed with the good of this world
and the Hereafter. They are: being satisfied with what has been decreed [by Allah], patience in the face
of hardship and thankfulness in times of ease [and prosperity].

‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫اﻟﺼ‬‫ و‬،‫ِﺿﺎ ﺑِﺎﻟﻘَﻀﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻫ‬:‫ة‬‫ﺮ‬‫اﻵﺧ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ و‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫زِق‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ر‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺛَﻼث‬2
.‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫اﻟﺸﱡ‬‫ و‬،‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ﻠ‬‫ﻋ‬

Seeking What is Best ‫اﻻﺳﺘﺨﺎرة‬

1. Seek what is best and do not chose what you want, for how many a person who has chosen what he
wanted and found his own destruction in it!

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻛ‬‫ﺮاً ﻛﺎنَ ﻫ‬‫ أﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺨَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻓ‬،‫ﺮ‬‫ وﻻ ﺗَﺘَﺨَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺨ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬1

2. When you embark on something, seek what is best from it.


.‫ﺮ‬‫ﺘَﺨ‬‫ ﻓَﺎﺳ‬‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ـ إذا أﻣ‬2

3. He who seeks what is best [in his actions] does not regret.

.‫ﺘَﺨﺎر‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻣﺎ ﻧَﺪِم‬3

The Virtuous ‫اﻷﺧﻴﺎر‬

1. The practice of the virtuous ones is polite speech and spreading peace.

.‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ وإﻓْﺸﺎء‬،‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻴﻦ‬‫ﻨﱠﺔُ اﻷﺧْﻴﺎرِ ﻟ‬‫ـ ﺳ‬1

Choice ‫اﻻﺧﺘﻴﺎر‬

1. One whose choice is bad, his results become ugly.

.‫ه‬‫ آﺛﺎر‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ه‬‫ﺧْﺘﻴﺎر‬‫ ا‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Some bad choices are seeking to overpower one’s equals and making enmity with people.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ﻌﺎداةُ اﻟﺮ‬‫ وﻣ‬،‫ﻔﺎء‬‫ﺔُ اﻷﻛ‬‫ﻐﺎﻟَﺒ‬‫ اﻻﺧﺘﻴﺎرِ ﻣ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One of the best choices is accompanying the virtuous.

.ِ‫ﺔُ اﻷﺧﻴﺎر‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻻﺧْﺘﻴﺎرِ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Some of the bad choices are fighting [and seeking to overpower] one’s equals, unveiling an enemy
and showing hostility towards one who is able to do harm.

َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻨﺎواةُ ﻣ‬‫ وﻣ‬‫ﺪاء‬‫ﺎﺷَﻔَﺔُ اﻷﻋ‬‫ وﻣ‬،‫ﻔﺎء‬‫ﺔُ اﻷﻛ‬‫ﻐﺎﻟَﺒ‬‫ اﻻﺧْﺘﻴﺎرِ ﻣ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4
.‫اء‬‫ـﺮ‬‫اﻟﻀ‬

5. One of the most excellent choices and best precautions [and supports] is for you to be just in your
ruling (or judgment) and to carry it out among the special and the ordinary [people] equally.

‫ﻪ‬‫ وﺗُﺠﺮِﻳ‬،(‫ )اﻟﻘَﻀﺎء‬‫ﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻓ‬‫ﺪِل‬‫ اﻻﺳﺘﻈْﻬﺎرِ أنْ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ِ اﻻﺧﺘﻴﺎرِ وأﺣﺴ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5
.‫ﻮاء‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ واﻟﻌﺎﻣ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺨﺎﺻ‬‫ﻓ‬

6. From the best of choices is adorning oneself with selflessness.

.ِ‫ ﺑِﺎﻹﻳﺜﺎر‬ّ‫ﻠ‬‫ اﻻﺧْﺘﻴﺎرِ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. From the good choices [one makes] is keeping company with the virtuous and keeping a distance
from the wicked.

.ِ‫ﻗَﺔُ اﻷﺷﺮار‬‫ﻔﺎر‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﻧَﺔُ اﻷﺧْﻴﺎر‬‫ﻘﺎر‬‫ اﻻﺧْﺘﻴﺎرِ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. The worst choice is being satisfied with deficiency.

.ِ‫ِﺿﺎ ﺑِﺎﻟﻨﱠﻘْﺺ‬‫ اﻟﺮ‬‫ اﻻﺧْﺘﻴﺎر‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬8

The Choice of Allah ‫ﻪ‬‫اﺧﺘﻴﺎر اﻟ‬

1. Whoever does not get reformed by that which Allah has chosen [for him] will not be reformed by what
he chooses for himself.
.‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ اﺧْﺘﻴﺎرِه‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﺢ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ اﺧْﺘﻴﺎرِ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﺢ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Treachery and Disloyalty ‫اﻟﺨﻴﺎﻧﺔ‬

1. Keep away from treachery for it is [a cause of] turning away from Islam.

.‫ﺔُ اﻹﺳﻼم‬‫ﺠﺎﻧَﺒ‬‫ﻴﺎﻧَﺔَ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻣ‬‫ﻮا اﻟﺨ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺟﺎﻧ‬1

2. The cornerstone of hypocrisy is treachery.

.ُ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ﻔﺎقِ اﻟﺨ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫أس‬‫ـ ر‬2

3. The peak of ingratitude is disloyalty.

.ُ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ﻔْﺮِ اﻟﺨ‬‫ اﻟ‬‫أس‬‫ـ ر‬3

4. The highest form of treachery is the treachery of a beloved friend and the breaking of pledges.

.ِ‫ﻮد‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻌ‬‫ودِ وﻧَﻘْﺾ‬‫د‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ﻴﺎﻧَﺔُ اﻟﺨ‬‫ ﺧ‬‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ﺔُ اﻟﺨ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬4

5. One who acts with treachery has done injustice to the trust [that was entrusted to him].

.َ‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺨ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. From the most grievous forms of treachery is being treacherous with trusts or deposits [that one has
been entrusted with].

.‫ﻊ‬‫داﺋ‬‫ﻴﺎﻧَﺔُ اﻟﻮ‬‫ ﺧ‬‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ﺶِ اﻟﺨ‬‫ أﻓْﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6


7. Do not act treacherously towards one who trusts you, even if he is disloyal with you, and do not
disgrace your enemy, even if he disgraces you.

.َ‫كَ وإنْ ﺷﺎﻧَﻚ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ وﻻ ﺗَﺸ‬،َ‫ﻨَﻚَ وإنْ ﺧﺎﻧَﻚ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﯨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺨُﻦ‬7

8. Treachery and brotherhood do not go together.

.ُ‫ة‬‫ﺧُﻮ‬‫ واﻻ‬،ُ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﺠ‬8

9. Keep away from treachery for it is the worst offence, and verily the treacherous one is surely punished
with fire for his treachery.

.‫ﻪ‬‫ ﺧﻴﺎﻧَﺘ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨّﺎرِ ﻋﻠ‬‫ﺬﱠب‬‫ﻌ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ وإنﱠ اﻟﺨﺎﺋﻦ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫َﻌﺼ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺷَﺮ‬،َ‫ﺎكَ واﻟﺨﻴﺎﻧَﺔ‬‫ـ إﻳ‬9

10. The worst treachery is treachery against the nation.

.‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ﻴﺎﻧَﺔُ اﻻ‬‫ ﺧ‬‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬10

11. Treachery is betrayal.

.‫ﻴﺎﻧَﺔُ ﻏَﺪْر‬‫ـ اﻟْﺨ‬11

12. Treachery is the brother of dishonesty.

.ِ‫ﺬْب‬‫ﻴﺎﻧَﺔُ أخُ اﻟ‬‫ـ اَﻟﺨ‬12

13. Treachery is the double of deceit.


.ِ‫ﻨْﯘ اﻹﻓْﻚ‬‫ـ اَﻟﺨﻴﺎﻧَﺔُ ﺻ‬13

14. Treachery is the cornerstone of hypocrisy.

.ِ‫ﻔﺎق‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫س‬‫ا‬‫ـ اَﻟﺨﻴﺎﻧَﺔُ ر‬14

15. Treachery is an indication of lack of piety and absence of religiosity.

.‫ اﻟﺪِّﻳﺎﻧَﺔ‬‫ﺪَم‬‫ وﻋ‬،‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ ﻗ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ـ اَﻟﺨﻴﺎﻧَﺔُ د‬15

16. When treacheries (or offenses) become manifest, blessings are taken away.

.‫ﻛﺎت‬‫ﺮ‬‫ﺖِ اﻟﺒ‬‫ﺗَﻔَﻌ‬‫ر‬‫( ا‬‫ )اﻟﺠﻨﺎﻳﺎت‬‫ﻴﺎﻧﺎت‬‫تِ اﻟﺨ‬‫ﺮ‬‫ـ إذا ﻇَﻬ‬16

17. Unwelcome are the faces that are not seen except in every evil situation.

.‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﺪَ ﻛ‬‫ ﻋ‬‫ﺒﺎً ﺑِﯘﺟﻮه ﻻ ﺗُﺮى إﻻ‬‫ﺮﺣ‬‫ـ ﻻﻣ‬17

The Treacherous ‫اﻟﺨﺎﺋﻦ واﻟﻤﺰﻳﻊ‬

1. The treacherous person is one who busies himself with other than his self and his ‘today’ is worse
than his ‘yesterday’.

.‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫اً ﻣ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻛﺎنَ ﻳ‬،‫ِﻪ‬‫ ﺑِﻐَﻴﺮِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺷَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ اﻟﺨﺎﺋ‬1

2. The enticer [towards deviance] and the treacherous one are alike.1

.‫ﻮاء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ واﻟﺨﺎﺋ‬‫ﺰﻳﻊ‬‫ـ اﻟﻤ‬2


3. The treacherous person has no loyalty in him.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻓﺎء‬‫ ﻻ و‬‫ﻦ‬‫ـ اَﻟﺨﺎﺋ‬3

4. From the signs of being forsaken [by Allah] is considering the treacherous to be trustworthy.

.ِ‫ان‬‫ﻤﺎنُ اﻟﺨُﻮ‬‫ﺬْﻻنِ اﻳﺘ‬‫ﻼﻣﺎتِ اﻟﺨ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

1. Or in another reading: The discloser [of secrets] and the treacherous one are alike.

The Diligent and the Hardworking ‫ﺎدح‬‫اﻟﺪاﺋﺐ واﻟ‬

1. Many a diligent person also loses (or causes loss).

.‫ِﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ داﺋﺐ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬1

2. Many a person toils for the one who is not grateful to him.

.‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻛﺎدِح ﻟ‬‫ب‬‫ـ ر‬2

Following up Matters ‫ﻣﻮر‬‫اﺳﺘﺪﺑﺎر اﻻ‬

1. One who follows up [and thinks about] matters [that have passed], gets perplexed.

.‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ـﺮ‬‫ﺘَﺪْﺑ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

One who Turns Back and the One who Moves Forward ‫اﻟﻤﺪﺑﺮ واﻟﻤﻘﺒﻞ‬
1. Never hold on to one who turns back and do not separate from the one who moves forward.

.‫ﻘْﺒِﻼ‬‫ ﻣ‬‫ وﻻ ﺗُﻔﺎرِﻗَﻦ‬،‫ﺪْﺑِﺮ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺘَﻤ‬1

2. It may be that sometimes the one who turns back moves forward and the one who moves forward
turns back.

.‫ﻘْﺒِﻞ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـﺮ‬‫ﺑ‬‫ وأد‬،‫ﺪْﺑِﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤﺎ أﻗْﺒ‬‫ﺑ‬‫ـ ﻟَﺮ‬2

Planning ‫اﻟﺘﺪﺑﻴﺮ‬

1. Little [done] with planning is more lasting than a lot done with wastefulness.

.ِ‫ﺬﻳﺮ‬‫ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﻊ‬‫ﺜﻴﺮِ ﻣ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘ‬‫ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮِ أﺑ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻞ‬‫ـ اَﻟﻘَﻠ‬1

2. The most manifest sign of abundant intelligence is good planning.

.ِ‫ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ة‬‫ ﻏَﺰار‬‫ء ﻋﻠ‬َ‫ ﺷ‬‫ل‬‫ـ أد‬2

3. Planning comes with consideration and consideration comes with contemplation.

.ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔ‬‫أي‬‫ واﻟﺮ‬،ِ‫أي‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ـ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬3

4. Planning is half of the assistance.

.‫ﻮﻧَﺔ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻒ‬‫ﺼ‬‫ ﻧ‬‫ـ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬4

5. Planning before action saves one from regret.


.‫ اﻟﻨﱠﺪَم‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ـ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬5

6. Planning before action saves one from error.

.‫ﺜﺎر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ـ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬6

7. Good planning and keeping away from wastefulness are from good politics.

.‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺬﻳﺮِ ﻣ‬‫ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ وﺗَﺠ‬،ِ‫ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬7

8. Good planning makes little wealth grow while bad planning causes abundant wealth to perish.

.‫ه‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻔْﻨ‬‫ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮِ ﻳ‬‫ﻮء‬‫ وﺳ‬،ِ‫ اﻟﻤﺎل‬‫ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫ﻨْﻤ‬‫ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮِ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬8

9. The cause of ruin is bad planning.

.(‫ اﻟﺘﱠﺪْﻣﻴﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺘﱠﺪﺑﻴﺮِ ﺳ‬‫ﻮء‬‫ اﻟﺘﱠﺪﺑﻴﺮِ )ﺳ‬‫ﻮء‬‫ اﻟﺘﱠﺪْﻣﻴﺮِ ﺳ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬9

10. Bad planning is the key to poverty.

.ِ‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ﻔﺘﺎح‬‫ اﻟﺘﱠﺪﺑﻴﺮِ ﻣ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬10

11. One whose planning is bad, his ruin in hastened.

.‫ه‬‫ ﺗَﺪﻣﻴﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ه‬‫ ﺗَﺪْﺑﻴﺮ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One whose planning is delayed, his destruction is expedited.


.‫ه‬‫ ﺗَﺪﻣﻴﺮ‬‫ ﺗَﻘَﺪﱠم‬‫ه‬‫ ﺗَﺪﺑﻴﺮ‬‫ ﺗَﺄﺧﱠﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. One whose panning is bad, his estimation is nullified.

.‫ه‬‫ ﺗَﻘْﺪﻳﺮ‬‫ﻄَﻞ‬‫ ﺑ‬‫ه‬‫ ﺗَﺪْﺑِﻴﺮ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. One whose planning is bad, his destruction is in his planning.

.‫ ﺗَﺪﺑﻴﺮِه‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻛ‬‫ ﻛﺎنَ ﻫ‬‫ه‬‫ ﺗَﺪﺑِﻴﺮ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. There is no wisdom like planning.

.ِ‫ ﻛﺎﻟﺘﱠﺪﺑﻴﺮ‬‫ﻘﻞ‬‫ـ ﻻ ﻋ‬15

16. There is no benefit in the planning of one who is not obeyed.

.ُ‫ﻄﺎع‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﺪﺑﻴﺮ‬‫ﻨْﺠِﻊ‬‫ـ ﻻﻳ‬16

Desertion and Abandonment ‫اﻟﺘﱠﺪاﺑﺮ واﻟﺘﺨﺎذل‬

1. Keep away from abandonment, desertion and severing of ties with near relatives.

.‫ﺣﺎم‬‫ﺔَ اﻷر‬‫ وﻗَﻄﻴﻌ‬،‫ﺮ‬‫ واﻟﺘﱠﺪاﺑ‬،‫ﻮا اﻟﺘﱠﺨﺎذُل‬‫ﺒ‬‫ـ ﺟﺎﻧ‬1

Turning Backward ‫اﻹدﺑﺎر‬

1. It is seldom that one who turns back [and retreats] returns to the front.
.‫ إﻗْﺒﺎﻻ‬‫ﺑﺎر‬‫ اﻹد‬‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ـ ﻗَﻠﱠﻤﺎ ﻳ‬1

2. From the signs of turning backward is accompanying the vile.

.ِ‫ذال‬‫ﻧَﺔُ اﻷر‬‫ﻘﺎر‬‫ﺑﺎرِ ﻣ‬‫ﻼﻣﺎتِ اﻹد‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. From the signs of turning backward is thinking ill of the one who gives you good advice.

.‫ ﺑﺎﻟﻨﱠﺼﻴﺢ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ﺑﺎرِ ﺳ‬‫ﻼﻣﺎتِ اﻹد‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Turning backward is evinced by four things: bad planning, foul extravagance, lack of consideration
and too many excuses.

ُ‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ وﻛ‬،ِ‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻹﻋ‬‫ وﻗ‬،ِ‫ﺬﻳﺮ‬‫ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﺢ‬‫ وﻗُﺒ‬،ِ‫ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ﺳ‬:‫ﻊ‬‫ﺑ‬‫ﺑﺎرِ ﺑِﺄر‬‫ اﻹد‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬4
.(ِ‫ﺮار‬‫ﺬارِ )اﻻﻏْﺘ‬‫ﺘ‬‫اﻻﻋ‬

5. The merits in advancing forward are the demerits in turning backward.

.ِ‫ﺑﺎر‬‫ اﻹد‬‫ﺴﺎوي ﻓ‬‫ اﻟﻤ‬‫ اﻹﻗﺒﺎلِ ﻫ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ـ اﻟﻤ‬5

Entrance ‫اﻟﺪاﺧﻞ واﻟﻘﺎدم‬

1. One who enters into a place of evil is [suspected and] accused.

.‫ﺗﱡﻬِﻢ‬‫ ا‬‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﺪاﺧ‬‫ ﻣ‬‫ﺧَﻞ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. For everyone who enters [into an unfamiliar place] there is consternation and perplexity.
.‫ﻮل‬‫ﺸَﺔٌ وذُﻫ‬‫ﻫ‬‫ﻞ د‬‫ داﺧ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬2

3. For everyone who enters there is [a feeling of] consternation, so begin with salaam1.

.‫ﻼم‬‫ﺪَأوا ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺸَﺔٌ ﻓَﺎﺑ‬‫ﻫ‬‫ﻞ د‬‫ داﺧ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬3

4. Everyone who arrives has [a feeling of] perplexity, so make him comfortable with [kind] words.

.‫ﻼم‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻄُﻮه‬‫ﺴ‬‫ةٌ ﻓَﺎﺑ‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﻗﺎدِم ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬4

1. The Islamic greeting: Salāmun ‘alaykum.

Gradually Drawing Closer to Destruction ‫اﻻﺳﺘﺪراج واﻟﻤﺴﺘﺪرج‬

1. Of all people, the person who needs to be most careful is the one who is most safe from abrupt
changes [as this may be a means of gradually being drawn to his destruction].

.ِ‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻠَﻤ‬‫ﺬَرِ أﺳ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺑِﺎﻟﺤ‬َ‫ـ أوﻟ‬1

2. How many a person is gradually drawn to his destruction through the good that is done to him.

.‫ﺴﺎنِ إﻟَﻴﻪ‬‫ج ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ﺘَﺪر‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬2

Study ‫اﻟﺪّرس‬

1. One who does not continue his study does not acquire deep understanding [of his subject].

.‫س‬‫ اﻟﺪﱠر‬‫ﺪﻳﻢ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻘْﻪ‬‫ـ ﻻﻓ‬1


Rectification and Making Amends ‫اﻻﺳﺘﺪراك واﻟﺘﺪارك‬

1. One who makes amends is on the brink of righteousness.

.‫ﻼح‬‫ ﺷَﻔﺎ ﺻ‬‫ﺘَﺪْرِكُ ﻋﻠ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. Rectify at the end of your life that which you have neglected [and lost] earlier on and you will make
your place of return a happy one.

.َ‫ﻨْﻘَﻠَﺒِﻚ‬‫ﺪْ ﺑِﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ أو‬‫ ﻓ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺮِكَ ﻣﺎ أﺿ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ آﺧ‬‫كْ ﻓ‬‫ـ ﺗَﺪار‬2

3. Proper rectification [of one’s mistakes] is the symbol of righteousness.

.‫ﻼح‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﺼ‬‫ﺪراكِ ﻋ‬‫ اﻻﺳﺘ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬3

4. Successful is the one who reforms his current actions and makes amends for his past mistakes.

.‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫كَ ﻓَﻮارِطَ أﻣ‬‫ﺘَﺪْر‬‫ واﺳ‬،‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻠَﺢ‬‫ أﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻓﺎزَ ﻣ‬4

5. One who makes amends [for his past mistakes] reforms [himself].

.‫ﻠَﺢ‬‫كَ أﺻ‬‫ﺘَﺪْر‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who rectifies his [past] mistakes reforms [himself].

.‫ﻠَﺢ‬‫ أﺻ‬‫كَ ﻓَﻮارِﻃَﻪ‬‫ﺘَﺪْر‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. How far is making amends [for something] from [its initial] loss!
.ِ‫ت‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺪراكَ ﻣ‬‫ﺪَ اﻻﺳﺘ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻣﺎ أﺑ‬7

8. Hastening rectification is reformation.

.‫ﻼح‬‫ﺪْراكِ إﺻ‬‫ﺘ‬‫ اﻻﺳ‬‫ﺠﻴﻞ‬‫ـ ﺗَﻌ‬8

Amicableness ‫اﻟﻤﺪاراة‬

1. Be amicable with the people and you will be secure from their tribulations and will remain safe from
their sly plots.

.‫ﻢ‬‫ﺪِﻫ‬‫ﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ وﺗَﺴ‬،‫ﻢ‬‫ﻠَﻬ‬‫ ﻏَﻮاﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﺄﻣ‬‫ـ دارِ اﻟﻨﱠﺎس‬1

2. Be amicable with the people and you will enjoy their brotherhood; meet them with cheerfulness and
you will cause their malice to die away.

.‫ﻢ‬‫ﻐﺎﻧَﻬ‬‫ أﺿ‬‫ﺖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺒِﺸْﺮِ ﺗُﻤ‬‫ﻢ‬‫ واﻟْﻘَﻬ‬،‫ﻬِﻢ‬‫ ﺑِﺈﺧﺎﺋ‬‫ﻊ‬‫ﺘ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ـ دارِ اﻟﻨّﺎس‬2

3. Be courteous to your enemy and be sincere with your close friend, [by this] you will protect [your]
brotherhood and safeguard [your] magnanimity.

.َ‫ة‬‫وء‬‫ـﺮ‬‫ وﺗُﺤﺮِزِ اﻟﻤ‬،َ‫ة‬‫ﺧُﻮ‬‫ اﻻ‬‫ﻔَﻆ‬‫ ﺗَﺤ‬،َ‫دۇدِك‬‫ﻮ‬‫ ﻟ‬‫ُﺺ‬‫ وأﺧْﻠ‬،َ‫ك‬‫ﺪُو‬‫ـ دارِ ﻋ‬3

4. The cornerstone of wisdom is being amicable with the people.

.ِ‫ﺪاراةُ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫أس‬‫ـ ر‬4

5. The soundness of life is in being amicable [with people].


.‫ﺪاراة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺶِ ﻓ‬‫ﻴ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻼﻣ‬‫ـ ﺳ‬5

6. One who is amicable with people remains safe.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ى اﻟﻨﱠﺎس‬‫ دار‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who is not improved by the virtue of amicableness becomes improved by the evil of retribution.

.‫ﺎﻓﺎة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﺤ‬‫ أﺻ‬‫ﺪاراة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who is amicable with the people is protected from their plotting.

.‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ى اﻟﻨﱠﺎس‬‫ دار‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. He who is not amicable with the one who is above him will not realize his goal.

.‫ﺘَﻪ‬‫ﺪْرِكْ ﺑِﻐْﻴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻗَﻪ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺪارِ ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَـﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. Being amicable with people is one of the best actions

.ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓﻀ‬‫ﻦ‬‫ِﺟﺎلِ ﻣ‬‫ﺪاراةُ اﻟﺮ‬‫ـ ﻣ‬10

11. Being amicable with a fool is one of the most severe difficulties.

.‫ﻨﺎء‬‫ أﺷَﺪِّ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﺪاراةُ اﻷﺣ‬‫ـ ﻣ‬11

12. Being amicable is the most praiseworthy attribute.


.ِ‫ﻼل‬‫ﺪُ اﻟﺨ‬‫ﻤ‬‫ﺪاراةُ أﺣ‬‫ـ اَﻟﻤ‬12

Supplication and the Supplicant ‫ واﻟﺪاﻋ‬‫اﻟﺪﱡﻋﺎء‬

1. Supplication for a beggar is one of the two charities [that one can give].

.‫ﻦ‬‫ﺪَﻗَﺘَﻴ‬‫ﺪُ اﻟﺼ‬‫ أﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺎﺋ‬‫ﻠﺴ‬‫ ﻟ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻋﺎء‬1

2. The most piercing arrow is the supplication of the oppressed.

.‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬‫ د‬‫ﻬﺎم‬‫ـ أﻧْﻔَﺬُ اﻟﺴ‬2

3. The most incapable of all people is the one who is unable to supplicate.

.‫ اﻟﺪﱡﻋﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ أﻋ‬3

4. The kindness of Allah does not annul His wisdom; it is for this reason that not all supplications are
answered.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺔُ ﻓ‬‫ اﻹﺟﺎﺑ‬‫ﻘَﻊ‬‫ﻚَ ﻻ ﻳ‬‫ﺬﻟ‬‫ ﻓَﻠ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻨْﻘُﺾ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ ﻛ‬4

5. Verily Allah, the Glorified, has wraths and chastisements, so if [any of] it descends upon you, repel it
with supplication; for indeed nothing can repel tribulation except supplication.

‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻮﻫﺎ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻋﺎء‬‫ﻓَﻌ‬‫ ﻓَﺎد‬‫ﻢ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻟَﺖ‬‫ ﻓَﺈذا ﻧَﺰ‬،‫ﻤﺎت‬‫ﻄَﻮات وﻧَﻘ‬‫ ﺳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬5
.‫ اﻟﺪﱡﻋﺎء‬‫ إﻻ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺪْﻓَﻊ‬‫ﻻﻳ‬

6. Supplication is the weapon of the close friends [of Allah].


.‫ اﻷوﻟﻴﺎء‬‫ﻼح‬‫ ﺳ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻋﺎء‬6

7. If any one of you wishes that he should never ask Allah, the Glorified, for anything but that He grants it
to him, then he should lose hope in people and should not have hope in anyone other than Allah, the
Glorified.

،ِ‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ﻴﯩ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻄﺎه‬‫ أﻋ‬‫ﺌﺎً إﻻ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺄل‬‫ﺴ‬‫ أنْ ﻻ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻛ‬‫ أﺣ‬‫ـ إذا أراد‬7
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ إﻻ‬‫ﺟﺎء‬‫ ر‬‫ﻮنُ ﻟَﻪ‬‫ﻻﻳ‬‫و‬

8. When you have any need [that you wish for] from Allah, the Glorified, then start by sending salutations
on the Prophet (s) and then ask Allah for your need, for Allah, the Most High, is too generous to fulfil one
of the two supplications that are made to Him and refuse the other.

‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺻﻠﱠ‬‫ اﻟﻨﱠﺒ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻼة‬‫ﺪأ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﺔٌ ﻓَﺎﺑ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ ﻟَﻚَ إﻟ‬‫ـ إذا ﻛﺎﻧَﺖ‬8
‫ﺘَﻴﻦ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ﺄل‬‫ﺴ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻓﺈنﱠ اﻟ‬،َ‫ﺘَﻚ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ﻪ‬‫ﺄلِ اﻟ‬‫ اﺳ‬‫ ﺛُﻢ‬،‫وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ‬
.‫ﺧﺮى‬‫ اﻻ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ﻳ‬‫ﻤﺎ و‬‫ إﺣﺪﻳﻬ‬‫ﻘْﻀ‬‫ﻓﻴ‬

9. Through supplication, tribulations are repelled.

.‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺘَﺪْﻓَﻊ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻋﺎء‬9

10. Sometimes you may ask for something but you are not granted it, rather you are given [something]
better than it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ﺮاً ﻣ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻄﻴﺖ‬‫ واُﻋ‬‫ﻄَﻪ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ ﻓَﻠَﻢ‬‫ء‬‫ اﻟﺸﱠ‬‫ﻟْﺖ‬‫ﺎ‬‫ﻤﺎ ﺳ‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬10

11. The weapon of a believer is supplication.

.‫ اﻟﺪﱡﻋﺎء‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺳ‬11


12. Ask Allah for forgiveness, well-being and good success [in carrying out His ordinances].

.‫ اﻟﺘﱠﻮﻓﻴﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺔَ وﺣ‬‫ﻴ‬‫ واﻟﻌﺎﻓ‬‫ﻔْﻮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ﻠُﻮا اﻟ‬‫ـ ﺳ‬12

13. Make your supplication sincere, for this makes it more worthy of a response.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻹﺟﺎﺑ‬‫ أﺧْﻠَﻖ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫صِ اﻟﺪﱡﻋﺎء‬‫ﻠَﻴﻚَ ﺑِﺈﺧﻼ‬‫ـ ﻋ‬13

14. Not every supplication is answered.

.‫ﺠﺎب‬‫ﻋﺎء ﻳ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬14

15. One who is given the [opportunity of] supplication will not be deprived of the response.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻹﺟﺎﺑ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﺪﱡﻋﺎء‬‫ﻋﻄ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. Whoever calls upon [and supplicates to] Allah, He answers him.

.‫ﻪ‬‫ أﺟﺎﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ﻋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. The one who is afflicted by severe tribulation is no more in need of supplication than the one who is
doing well but is not secure from tribulations.

‫ اﻟﱠﺬي ﻻ‬َ‫ﻌﺎﻓ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺪﱡﻋﺎء‬َ‫ إﻟ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ أﺣ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻗَﺪِ اﺷْﺘَﺪﱠ ﺑِﻪ‬َ‫ﺘَﻠ‬‫ﺒ‬‫ﺎ اﻟﻤ‬‫ـ ﻣ‬17
.‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ﺄﻣ‬‫ﻳ‬

18. What a good weapon supplication is!


.‫ اﻟﺪﱡﻋﺎء‬‫ﻼح‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻌﻢ‬‫ـ ﻧ‬18

19. Do not reckon that your supplication is being answered [too] slowly while you have obstructed its
path with [your] sins.

.ِ‫ ﺑِﺎﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ ﻃﺮﻳﻘَﻪ‬‫ت‬‫ﺪَد‬‫ﻗَﺪْﺳ‬‫ﻚَ و‬‫ﻋﺎﺋ‬‫ﺔَ د‬‫ إﺟﺎﺑ‬‫ﻄ‬‫ﺘَﺒ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺴ‬19

20. Never get disheartened by a delayed answer to [your] supplication, for indeed that which is granted
is commensurate with the intention, and sometimes the answer might be delayed so that it may result in
a greater reward for the seeker and a more bountiful grant for the recipient.

ِ‫ت‬‫ﻤﺎ ﺗَﺄﺧﱠﺮ‬‫ﺑ‬‫ ور‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻨ‬‫ﺔَ ﻋﻠ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻌ‬‫ اﻟﺪﱡﻋﺎء‬‫ﺔ‬‫ إﺟﺎﺑ‬‫ﻴﺮ‬‫ﻨﱠﻚَ ﺗَﺄﺧ‬‫ﻘَﻨﱠﻄ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬20
.‫ﻞ‬‫ اﻟﻨﱠﺎﺋ‬‫ﻄﺎء‬‫ﻌ‬‫ ﻟ‬‫ل‬‫ﺰ‬‫أﺟ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ﺮِ اﻟﺴﺎﺋ‬‫ﺟ‬‫ ﻷ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﻚَ أﻋ‬‫ﻮنَ ذﻟ‬‫ﻴ‬‫ﺔُ ﻟ‬‫اﻹﺟﺎﺑ‬

21. Whoever asks Allah, He grants to him.

.‫ﻄﺎه‬‫ أﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺄل‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. There is nothing more beloved to Allah, the Glorified, than being beseeched.

.‫ﺄل‬‫ﺴ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺐ‬‫ء أﺣ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ ﻣ‬22

23. Do not ask [from anyone] other than Allah, the Glorified, for indeed if He grants [your wishes to] you,
He honours you [at the same time] and if He withholds from you, He does it for your own welfare [and
benefit].

(‫)ﺣﺎز‬‫ ﺧﺎر‬‫ﻢ‬‫ﻨَﻌ‬‫ وإنْ ﻣ‬،‫ﻢ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻄﺎﻛ‬‫ إنْ أﻋ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺄﻟُﻮا إﻻ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺴ‬23
.‫ﻢ‬َ‫ﻟ‬
24. Allah, spare our lives and their lives, restore the ties between us and them, rescue them [and guide
them] from their misguidance, until those who are ignorant of the truth may recognize it and those are
persistent in sinning and disloyalty [and in their enmity towards us] may desist from it.1

(‫ﻢ‬‫ أﻫﺪِﻫ‬‫ﻢ)و‬‫ﺬْﻫ‬‫ وأﻧْﻘ‬،‫ﻢ‬‫ﻨَﻬ‬‫ﻴ‬‫ﻨﺎ و ﺑ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ ذات‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ وأﺻ‬،‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻨﺎ ودِﻣﺎﯨ‬‫ دِﻣﺎﯨ‬‫ﻦ‬‫ﻘ‬‫ اﺣ‬‫ﻢ‬‫ـ أﻟﻠّﻬ‬24
.‫ ﺑِﻪ‬‫ ﻟَﻬِﺞ‬‫ﻦ‬‫ واﻟﻐَﺪْرِ ﻣ‬َ‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻮِى‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻬِﻠَﻪ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺤﻖ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬ّ‫ ﺣﺘ‬،‫ﻬِﻢ‬‫ﻼﻟَﺘ‬‫ﻦ ﺿ‬‫ﻣ‬

25. Whoever knocks on the door of Allah, it is opened for him.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﺢ‬‫ ﻓُﺘ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫عَ ﺑﺎب‬‫ ﻗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. The one who supplicates without action is like a bow without a bowstring.

.‫ﺗَﺮ‬‫سِ ﺑِﻼ و‬‫ﺎﻟﻘَﻮ‬‫ﻤﻞ ﻛ‬‫ ﺑِﻼ ﻋ‬‫ـ اﻟﺪﱠاﻋ‬26

1. This was the supplication taught by Amīr al-Mu’minīn (‘a) to his men during the Battle of Siffīn.

The Call ‫اﻟﺪﻋﻮة واﻟﺪاﻋﻴﺔ‬

1. Deaf is the ear that does not hear the call [of guidance].

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱠاﻋ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﺮ‬َ‫ـ ۇَﻗ‬1

2. Two calls never differ but that one of them leads to misguidance.

.ً‫ﻼﻟَﺔ‬‫ﻤﺎ ﺿ‬‫ﺪﻳﻬ‬‫ إﺣ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﺗﺎنِ إﻻ‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬‫ د‬‫ـ ﻣﺎ اﺧْﺘَﻠَﻔَﺖ‬2

The Guide ‫اﻟﺪﻟﻴﻞ‬


1. Deviation of the guide is the destruction of the seeker of guidance.

.ِ‫ﺘَﺪِل‬‫ﺴ‬‫ﻼكُ اﻟﻤ‬‫ ﻫ‬‫ اﻟﺪﱠﻟﻴﻞ‬‫ﻼل‬‫ـ ﺿ‬1

Seriously Ill ‫ﻒ‬‫اﻟﺪَﻧ‬

1. How many [times has] a seriously ill person been saved while a healthy person died!

.‫ﻮى‬‫ﺤﻴﺢ ﻫ‬‫ﻒ ﻧَﺠﺎ وﺻ‬‫ﻧ‬‫ د‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬1

The Despicable ‫ﺔ‬‫اﻟﺪﱠﻧﻴ‬

1. One who comes near the despicable is accused.

.‫ﺗﱡﻬِﻢ‬‫ ا‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺪﱠﻧﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ ﻗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Loathsome Actions and Traits ‫اﻟﺪﱠﻧﺎﻳﺎ‬

1. Disassociating oneself from loathsome actions and traits subdues the enemy.

.‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺒِﺖ‬َ‫ﻨَﺔُ اﻟﺪﱠﻧﺎﻳﺎ ﺗ‬‫ﺒﺎﻳ‬‫ـ ﻣ‬1

This World ‫اﻟﺪﻧﻴﺎ‬

1. This world is neither clean for any drinker [to drink from] nor is it loyal to any owner.
.‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻟ‬‫ وﻻ ﺗَﻔ‬،‫ﺸﺎرِب‬‫ﻔُﻮ ﻟ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻻ ﺗَﺼ‬1

2. This world is filled with tribulations [and] stricken with tragedies and calamities.

.ِ‫ﺐ‬‫ واﻟﻨﱠﻮاﺋ‬‫ﺐِ ﻃﺎرِﻗَﺔٌ ﺑِﺎﻟﻔَﺠﺎﻳِـﻊ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ﺔٌ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻴﯩ‬‫ﻠ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬2

3. This world is fleeting and perishing; [even] if it remains for you, you will not remain for it.

.‫ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻖ‬‫ ﺗَﺒ‬‫ ﻟَﻚَ ﻟَﻢ‬‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ﻘ‬‫ إنْ ﺑ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻠَﺔٌ ﻓﺎﻧ‬‫ﻨْﺘَﻘ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬3

4. This world is smaller, more lowly and more insignificant than for one to keep grudges in [and because
of] it.

.‫ﻘﺎد‬‫ﺎ اﻷﺣ‬‫ أنْ ﺗُﻄﺎعَ ﻓﻴﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ر‬‫ وأﻧْﺰ‬‫ﻘَﺮ‬‫ وأﺣ‬‫ﻐَﺮ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﺻ‬4

5. This world is a prison for the believer, death is his gift and Paradise is his [permanent] abode.

.‫ﺄواه‬‫ﻨﱠﺔُ ﻣ‬‫ واﻟﺠ‬،‫ ﺗُﺤﻔَﺘُﻪ‬‫ﻮت‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺠ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺳ‬5

6. This world is a Paradise for the disbeliever, death is his dispatcher and hell is his [permanent]
dwelling.

.‫ﺜْﻮاه‬‫ ﻣ‬‫ واﻟﻨّﺎر‬،‫ﻪ‬‫ﺼ‬‫ﺸْﺨ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ واﻟﻤ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺎﻓ‬‫ﻨﱠﺔُ اﻟ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺟ‬6

7. This world is a deal of the [one who has been] defrauded and human being is defrauded by it.

.‫ﻮنٌ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻐْﺒ‬‫ﻮن واﻹﻧْﺴﺎنُ ﻣ‬‫ﻐْﺒ‬‫ﻔْﻘَﺔُ ﻣ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺻ‬7


8. If this world unfolds, it opens up and when it disperses, it departs.

.‫ﻠَﺖ‬‫ﺗَﺤ‬‫ر‬‫ ا‬‫ﻠَﺖ‬‫ وإذا ﺟ‬،‫ﻠَﺖ‬‫ﻧْﺠ‬‫ ا‬‫ﻠَﺖ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ إنِ اﻧْﺠ‬8

9. This world takes turns, so be moderate in seeking it, and be patient until your turn comes to you.

.َ‫وﻟَﺘُﻚ‬‫ﻚَ د‬‫ ﺗَﺄﺗﻴ‬ّ‫ ﺣﺘ‬‫ﻄَﺒِﺮ‬‫ واﺻ‬،‫ ﻃَﻠَﺒِﻬﺎ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺄﺟ‬‫ل‬‫و‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ د‬9

10. This world is a present offering, [both] the virtuous and the vicious partake of it, but the Hereafter is
the Abode of Truth wherein a [wise and] powerful king rules.

‫ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ﻢ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ةُ دار‬‫ﺮ‬‫ واﻵﺧ‬،‫ واﻟﻔﺎﺟِﺮ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺄﻛ‬‫ﻳ‬،‫ﺮ‬‫ ﺣﺎﺿ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬10
.‫ﻚٌ ﻗﺎدِر‬‫ﻠ‬‫ﻣ‬

11. This world is [like] the shadow of clouds and the dream that is seen while asleep.

.‫ﻨﺎم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠُﻢ‬‫ وﺣ‬،‫ اﻟﻐَﻤﺎم‬‫ﻞ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻇ‬11

12. Reliance on this world, despite what is seen of its vicissitudes, is ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺮِﻫﺎ ﺟ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻌﺎﻳ‬‫ ﻣﺎﻳ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬َ‫ﻮنُ إﻟ‬‫ﻛ‬‫ ـ اﻟﺮ‬12

13. This world is full of misfortunes. It afflicts with disasters and adversities.

.ِ‫ﺐ‬‫ واﻟﻨﱠﻮاﺋ‬‫ ﻃﺎرِﻗَﺔٌ ﺑِﺎﻟﻔَﺠﺎﻳِـﻊ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ﺔٌ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻠﻴﯩ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬13

14. The conditions of this world are based on convention whereas the conditions of the Hereafter are
based on merit.
.‫ﻘﺎق‬‫ﺤ‬‫ﺘ‬‫ اﻻﺳ‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﺘْﺒ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻮال‬‫ وأﺣ‬،‫ﻔﺎق‬ّ‫ اﻻﺗ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗَﺘْﺒ‬‫ﻮال‬‫ـ أﺣ‬14

15. This world is [made up of] agonizing hardships, painful deaths and sharp lessons (or drastic
changes).

.(ٌ‫ﺔ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻔَﻈ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ﺔٌ )ﻏ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻘَﻄ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﻋ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻮﺟِﻌ‬‫ﻨﺎﻳﺎ ﻣ‬‫ وﻣ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻔْﺠِﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬15

16. This world is a trap for the souls and settling place of every detriment and misery.

.‫س‬‫ﻮ‬‫ و ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﺿ‬‫ﻞ‬‫ةُ ﻛ‬‫ وﻗَﺮار‬،ِ‫كُ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺷَﺮ‬16

17. This world is a hindering deception, a vanishing mirage and a bent pillar.

.‫ﻞ‬‫ ﻣﺎﺋ‬‫ﻨﺎد‬‫ وﺳ‬،‫ﻞ‬‫ زاﺋ‬‫ﺮاب‬‫ وﺳ‬،‫ﻞ‬‫ ﺣﺎﺋ‬‫ور‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻏَﺮ‬17

18. The times of this world, even if they prolong, are short; and its enjoyments, even if they are many,
are few [when compared to the Hereafter].

.ٌ‫ة‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ ﻳ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ﺔُ( ﺑِﻬﺎ وإنْ ﻛ‬‫ﻨْﻌ‬‫ﺔُ )واﻟﻤ‬‫ﺘْﻌ‬‫ واﻟﻤ‬،ٌ‫ة‬‫ﻴﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ وإنْ ﻃﺎﻟَﺖ‬‫ـ أوﻗﺎت‬18

19. One who desires it (this world), it troubles him and makes him wretched.

.‫ وأﺷْﻘَﺘﻪ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ أﺗْﻌ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. The winner is one who sells his world for his Hereafter.

.‫ ﺑﺎعَ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔَ ﺑِﺎﻵﺟِﻠَﺔ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫اﺑِﺢ‬‫ـ اﻟﺮ‬20


21. Put all your effort and endeavour in gaining salvation from the place of wretchedness and
punishment and deliverance from the place of tribulation and chastisement.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫اﻟﻨﱠﺠﺎة‬‫ و‬،ِ‫ﻘﺎب‬‫ واﻟﻌ‬‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻠْﺨَﻼصِ ﻣ‬‫ﻴِﻚَ ﻟ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ وﺳ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ إﺟ‬21
.ِ‫ﺬاب‬‫ واﻟﻌ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻘﺎم‬‫ﻣ‬

22. Reject this world as a dispraised thing, for it has rejected one who loves it more passionately than
you.

.‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ ﻛﺎنَ أﺷْﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻓَﻀ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ر‬،ً‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ذَﻣﻴﻤﺔ‬‫ﻮا ﻫﺬِه‬‫ﻀ‬‫ﻓ‬‫ر‬‫ـ ا‬22

23. Remove [the love of] this world from your hearts before your bodies [are made to] leave it, for in it
you are tested and for other than it have you been created.

‫ﺗُﻢ‬‫ﺎ اﺧْﺘُﺒِﺮ‬‫ ﻓَﻔﻴﻬ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺴﺎد‬‫ﻨﻬﺎ أﺟ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ أنْ ﺗَﺨْﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬،‫ﻢ‬ِ‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻮا اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ﺧْﺮِﺟ‬‫ـ ا‬23
.‫ﻘْﺘُﻢ‬‫ﺮِﻫﺎ ﺧُﻠ‬‫ﻐَﻴ‬‫وﻟ‬

24. Draw near to the one to whom this world has yielded [itself], for indeed he is more worthy of
prosperity [than the one who follows this world and its allure].

.‫ﻨ‬‫ ﺑِﺎﻟﻐ‬‫ﺪَر‬‫ أﺟ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻠَﺖ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ـ أﻗْﺒِﻠُﻮا ﻋﻠ‬24

25. Flee from this world and divert your hearts from it, for it is the prison of a believer - his share of it is
little and his mind is sickened by it and his sight is dulled in it.

‫ﻨﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻈﱡﻪ‬‫ ﺣ‬،‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺠ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺳ‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺮِﻓُﻮا ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ واﺻ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ـ اُﻫ‬25
.‫ﻴﻞ‬‫ﻠ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻛ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ وﻧﺎﻇ‬،‫ﻠﻴﻞ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻋ‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ وﻋ‬،‫ﻗَﻠﻴﻞ‬

26. Look at this world as those who are uninterested in it would look at it, having diverted themselves
from it, for it will, by Allah, shortly turn out its inhabitants and cause grief to the one who is living in luxury
and the one who feels safe.

‫ﻴﻞ‬‫ﺎ ﻗَﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ و‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﺎرِﻓﻴﻦ‬‫ اﻟﺼ‬،‫ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ﺪﻳﻦ‬‫اﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻧَﻈَﺮ‬َ‫ـ اُﻧْﻈُﺮوا إﻟ‬26
.‫ﻦ‬‫ اﻵﻣ‬‫ف‬‫ﺘْﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻊ‬‫ وﺗَﻔْﺠ‬،‫ﻦ‬‫ﺎﻛ‬‫ اﻟﺴ‬‫ اﻟﺜّﺎوِي‬‫ﺗُﺰﻳﻞ‬

27. Be wary of the deception of this world, for it always takes back that which it beguiles with from its
charms and drives away the one who feels at ease and is settled in it.

‫ﺞ‬‫ﻋ‬‫ وﺗَﺰ‬،‫ﻦ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺪاً ﻣﺎ ﺧَﺪَﻋ‬‫ أﺑ‬‫ﺟِﻊ‬‫ﺘَﺮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺗَﺴ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ور‬‫ﺗﱠﻘُﻮا ﻏُﺮ‬‫ ـ ا‬27
.‫ﻦ‬‫ﻬﺎ واﻟﻘﺎﻃ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺌ‬‫ﻄْﻤ‬‫اﻟﻤ‬

28. Reject this world which will [shortly] abandon you even if you do not like to leave it, and which will
make your bodies [grow] old even if you would like to have them rejuvenated.

‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺴﺎد‬‫ﺔَ أﺟ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ﺒ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻛ‬‫ﻮا ﺗَﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺗُﺤ‬‫ وإنْ ﻟَﻢ‬،‫ﻢ‬َ‫ﺔَ ﻟ‬‫ اَﻟﺘّﺎرِﻛ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻮا ﻫﺬِه‬‫ﻓُﻀ‬‫ـ اُر‬28
.‫ﺘَﺠﺪﻳﺪِﻫﺎ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻋﻠ‬

29. Be cautious of the vanishing desirable and the perishing beloved.

.‫ﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ واﻟﻔﺎﻧ‬،‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻞ‬‫اﺋ‬‫وا اﻟﺰ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬29

30. Be cautious of this world, for it is the net of the devil and the [place of] corruption of faith.

.ِ‫ﺪَةُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻔْﺴ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺔُ اﻟﺸﱠﻴﻄﺎن‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺷَﺒ‬،‫ﺬَرِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ـ اﺣ‬30

31. Keep away from love of this world, for it is the root of every misdeed and the source of every
affliction.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺪِنُ ﻛ‬‫ﻌ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﺔ‬‫ ﺧَﻄﻴﯩ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ أﺻ‬‫ﺐ‬‫ﺎكَ وﺣ‬‫ـ إﻳ‬31
32. Be careful that death does not descend upon you while you are a fugitive [who has run away] from
Allah in your seeking [the pleasures of] this world.

.‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ِﻚَ ﻓ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ اﺑِﻖ‬‫ وأﻧْﺖ‬،‫ت‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﻚَ اﻟﻤ‬‫ﻨْﺰِل‬‫ﺎكَ أنْ ﻳ‬‫ـ إﻳ‬32

33. Beware of selling your share from your Lord and your rank with Him for the worthless vanities of this
world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻄﺎم‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻘﻴﺮ ﻣ‬‫ ﺑِﺤ‬،‫ﻪ‬‫ وزُﻟْﻔَﺘَﻚَ ﻟَﺪَﻳ‬،َ‫ِﻚ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﻈﱠﻚَ ﻣ‬‫ ﺣ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺒِﻴﻊ‬‫ـ إﻳ‬33

34. Do not be infatuated with this world, for it brings you wretchedness and tribulation and impels you to
sell the eternal for the transient.

‫ﻘﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﺪُوكَ ﻋﻠ‬‫ وﺗَﺤ‬‫ﻼء‬‫ واﻟﺒ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺗُﻮرِﺛُﻚَ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬،‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻟَﻪ‬‫ﺎكَ واﻟﻮ‬‫ـ إﻳ‬34
.‫ﺑِﺎﻟﻔَﻨﺎء‬

35. Beware of letting your [lower] self overwhelm you in that which it presumes [of this world] while you
do not overcome it in that which you are certain [of the Hereafter], for indeed this is from the gravest of
evils.

‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﻓﺈنﱠ ذﻟ‬،‫ﻦ‬‫ﻘ‬‫ﺘَﻴ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﺴ‬‫ﻬﺎ ﻋﻠ‬‫ﺒ‬‫ﻻﺗَﻐْﻠ‬‫ و‬،‫ ﻣﺎ ﺗَﻈُﻦ‬‫ﻚَ ﻋﻠ‬‫ﻚَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺒ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﻐْﻠ‬‫ـ إﻳ‬35
.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻈَﻢ‬‫أﻋ‬

36. Do not be deceived by what you see the people of this world inclined towards and what they rush
greedily after, for Allah has informed you about it and has exposed its faults and evils for you.

َ‫ك‬‫ﺎ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻧَﺒ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺎﻟُﺒِﻬِﻢ‬َ‫ وﺗ‬،‫ﻬﺎ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ إﻟَﻴ‬‫ إﺧْﻼدِ أﻫﻞ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺗَﺮى ﻣ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﻐْﺘَﺮ‬‫ـ إﻳ‬36
.‫ﺴﺎوﻳﻬﺎ‬‫ﻮ ﺑِﻬﺎ وﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﻋ‬‫ﺸﱠﻔَﺖ‬َ‫ وﺗ‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬

37. Do not let this world get the better of you, for indeed its present is bitter and its future is distressful.
.ٌ‫ﺔ‬‫اﺟِﻠَﻬﺎ ﻏُﺼ‬‫ﺔٌ و‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻋﺎﺟِﻠَﻬﺎ ﻧَﻐْﺼ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺔَ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋﻠ‬‫ وﻏَﻠَﺒ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬37

38. Verily this world is an abode where no one remains safe except by renouncing its pleasures and
none is saved from it by anything that is part of it.

.‫ء ﻛﺎنَ ﻟَﻬﺎ‬َ‫ﻨْﻬﺎ ﺑِﺸ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ﻫﺪِ ﻓﻴﻬﺎ وﻻ ﻳ‬‫ ﺑِﺎﻟﺰ‬‫ﻨْﻬﺎ إﻻ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ـ أﻻ وإنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دار‬38

39. Is there no freeman who would forsake this leftover1 for those who deserve it?

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﻠﱡﻤﺎﻇَﺔَ ﻷ‬‫ﺪَعُ ﻫﺬِه‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ أﻻ ﺣ‬39

40. Verily this world has elapsed and is on the verge of expiry; its good has been shunned, its novelty
has become old and its fat has become lean.

‫ﺪﻳﺪُﻫﺎ‬‫ ﺟ‬‫ وﺻﺎر‬،‫وﻓُﻬﺎ‬‫ﺮ‬‫َﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬َ‫ وﺗَﻨ‬،‫ﻀﺎء‬‫ﻧْﻘ‬‫ ﺑﺎ‬‫ وآذَﻧَﺖ‬‫ﺖ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ أﻻ وإنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻗَﺪْ ﺗَﺼ‬40
.ً‫ﻤﻴﻨُﻬﺎ ﻏَﺜّﺎ‬‫ وﺳ‬،ً‫ﺛّﺎ‬‫ر‬

41. Indeed, what must one who has been created for the Hereafter do with this world? And what can one
do with wealth when it will be taken away from him shortly while its accountability and consequences
remain with him?

‫ﺎ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤﺎلِ ﻣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﺼ‬‫ وﻣﺎ ﻳ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻟﻶﺧ‬‫ﻖ‬‫ ﺧُﻠ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﺼ‬‫ـ أﻻ وﻣﺎ ﻳ‬41
.‫ﺘُﻪ‬‫ﻌ‬‫ وﺗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﺑ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﺒ‬‫ﺴ‬‫ﻳ‬

42. Verily today is the time for preparation and tomorrow is the race; the prize is Paradise and [at] the
[other] extreme is hell.

.‫ﺔُ اﻟﻨﱠﺎر‬‫ واﻟﻐﺎﻳ‬،ُ‫ﻨﱠﺔ‬‫ﻘَﺔُ اﻟﺠ‬‫ﺒ‬‫ واﻟﺴ‬،‫ﺒﺎق‬‫ وﻏَﺪاً اﻟﺴ‬،‫ﻤﺎر‬‫ﻀ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮم‬‫ـ أﻻ وإنﱠ اﻟﻴ‬42
43. Verily that which was advancing towards this world has turned back from it, and that which had
turned back has advanced towards it; and the righteous servants of Allah have decided to depart and
have sold the little of this world that does not last for the abundance of the Hereafter that does not
perish.

‫ﻊ‬ ‫أزْﻣ‬‫ و‬،ً‫ﺪْﺑِﺮا‬‫ﻨْﻬﺎ ﻣﺎ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ وأﻗْﺒ‬،‫ﻘْﺒِﻼ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣﺎ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺑ‬‫ ﻗَﺪْ أد‬‫ـ أﻻ وإﻧﱠﻪ‬43
‫ ﻻ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ﺜﻴﺮ ﻣ‬ِ‫ ﺑ‬،‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮا ﻗَﻠﻴﻼ‬‫ وﺑﺎﻋ‬،‫ اﻷﺧْﻴﺎر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﺣﺎل‬‫اﻟﺘﱠﺮ‬
.‫ﻔْﻨ‬‫ﻳ‬

44. Do you not see the people of this world passing the evenings and mornings in different states? The
dead being mourned and the living being condoled, the victim being afflicted and the visitor visiting him
[to ask about his condition], and another who is sacrificing himself; and the one who is seeking this world
while death seeks him; and the one who is heedless but not neglected; and those who remain behind
continue to follow the footsteps of the those who preceded [them].

،‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ِﺖ‬‫ﻴ‬‫ ﻓَﻤ‬،ّ‫ﻮال ﺷَﺘ‬‫ أﺣ‬‫ﻮنَ ﻋﻠ‬‫ﺒِﺤ‬‫ﺼ‬‫ﻮنَ و ﻳ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫نَ أﻫ‬‫و‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﺘُﻢ‬‫ ﻟَﺴ‬‫ـ أو‬44
‫ﻠﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﻃﺎﻟ‬‫ و‬،‫ﻮد‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ وآﺧَﺮ‬،‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ﺪٌ ﻳ‬‫ وﻋﺎﺋ‬،‫ﺘَﻠ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﻊ‬‫ﺻ‬‫ و‬،‫ى‬‫ﺰ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫وﺣ‬
‫ﻀ‬‫ﻤ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ أﺛَﺮِ اﻟﻤﺎﺿﻴﻦ‬‫ وﻋﻠ‬،‫ﻨْﻪ‬‫ﻐْﻔُﻮل ﻋ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻞ‬‫ وﻏﺎﻓ‬،‫ﻪ‬‫ﻄْﻠُﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻮت‬‫واﻟﻤ‬
.َ‫اﻟﺒﺎﻗُﻮن‬

45. The gravest of errors is loving this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺐ‬‫ اﻟﺨﻄﺎﻳﺎ ﺣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬45

46. The gravest of afflictions and wretchedness is [caused by] infatuation with this world.

.‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻟَﻪ‬‫ اَﻟْﻮ‬‫ﻘﺎء‬‫ﺐِ واﻟﺸ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ أﻋﻈَﻢ‬46

47. The people of this world are the target of calamities, the dispersal of afflictions and the spoils of
adversities.
.‫زاﻳﺎ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺐ‬‫ وﻧَﻬ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ وذَرِﻳ‬،ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬‫ض‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻏَﺮ‬‫ـ أﻫﻞ‬47

48. The most felicitous of all people is one who abandons the perishing pleasures [of this world] for the
lasting pleasures [of the Hereafter].

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻠَﺬﱠة ﺑﺎﻗ‬‫ﺔً ﻟ‬‫ﻴ‬‫كَ ﻟَﺬﱠةً ﻓﺎﻧ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺳ‬48

49. The happiest of all people with this world is the one who abandons it and the happiest of them with
the Hereafter is the one who works for it.

.‫ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻵﺧ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻫ‬‫ﻌ‬‫ وأﺳ‬،‫ﺪُ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ اﻟﺘّﺎرِكُ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺳ‬49

50. Verily the interior of this world is dead and its exterior is sick.2

.‫ﻘﻴﻢ‬‫ ﺳ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻇَﻬ‬‫ و‬،‫ِﺖ‬‫ﻴ‬‫ضِ ﻣ‬‫ اﻷر‬‫ﻄْﻦ‬‫ـ إنﱠ ﺑ‬50

51. Verily today there is action without accounting and tomorrow [in the Hereafter] there is accounting
without action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻻﻋ‬‫ﺴﺎب‬‫ وﻏَﺪاً ﺣ‬،‫ﺴﺎب‬‫ وﻻ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻮم‬‫ـ إنﱠ اﻟﻴ‬51

52. Verily the seriousness of this world is jest, its honour is disgrace and its height is lowliness.

.‫ﻔْﻞ‬‫ﻫﺎ ﺳ‬‫ﻠْﻮ‬‫ﻋ‬‫ و‬،‫ﻫﺎ ذُل‬‫ﺰ‬‫ وﻋ‬،‫ل‬‫ﺰ‬‫ـ إنﱠ ﺟِﺪﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻫ‬52

53. Verily this world is the abode of troubles, plague, termination and transition; its pleasures do not
equal its displeasures, its fortunes do not equate to its misfortunes and its risings do not substitute its
collapses.
‫َﻻ‬‫ و‬،‫ﻬﺎ‬‫ ﻻﺗُﺴﺎوي ﻟَﺬّاﺗُﻬﺎ ﺗَﻨْﻐﻴﺼ‬،‫ﻘﺎل‬‫ واﻧْﺘ‬،‫ وزَوال‬،‫ﺑﺎل‬‫ وو‬،‫ ﺧَﺒﺎل‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دار‬53
.‫ﻬﺎ‬‫ﻮﻃ‬‫ﺒ‬‫ﻫﺎ ﺑِﻬ‬‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ ﺻ‬‫ﻘُﻮم‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻮﺳ‬‫ﻫﺎ ﺑِﻨُﺤ‬‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﺗَﻔ‬

54. Verily the one who sells the Garden of the [permanent] Abode for this transient world, his effort will
be futile and his transaction will have made a loss.

.‫ﻔْﻘَﺘُﻪ‬‫ ﺻ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ وﺧَﺴ‬‫ ﺟِﺪﱡه‬‫ﺲ‬‫ ﺗَﻌ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻌﺎﺟِﻠَﺔ‬‫ﺄوى ﻟ‬‫ﻨﱠﺔَ اﻟﻤ‬‫ ﺑﺎعَ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬54

55. Verily this world is passing you by in its normal fashion, and you are connected to the Hereafter.

.‫ن‬‫ ﻗَﺮ‬‫ةُ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ واﻵﺧ‬‫ وأﻧْﺘُﻢ‬،‫ﻨَﻦ‬‫ ﺳ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻢ‬ِ‫ﺔٌ ﺑ‬‫ﻴ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣﺎﺿ‬55

56. Verily this world is the corruptor of faith and the dispossessor of certitude; it is the source of [all]
troubles and root of tribulations.

.‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫أﺻ‬‫ و‬،‫ﺘَﻦ‬‫ اﻟﻔ‬‫س‬‫ا‬‫ وإﻧﱠﻬﺎ ﻟَﺮ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟﻴ‬‫ﺒ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬،‫ﺪَةُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻔْﺴ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟَﻤ‬56

57. Indeed the similitude of this world and the Hereafter is like a man who has two wives, when he
pleases one of them he angers the other.

َ‫ﺨَﻂ‬‫ﻤﺎ أﺳ‬‫ﺪﻳﻬ‬‫ إﺣ‬‫أﺗﺎنِ إذا أرﺿ‬‫ﺮ‬‫ إﻣ‬‫ﻞ ﻟَﻪ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ واﻵﺧ‬‫ﺜﻞ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬57
.‫ﺧﺮى‬‫اﻻ‬

58. Verily the one whom this world has deceived through unfeasible aspirations and cheated with false
hopes is made to lose his eyesight and get covered by blindness, and it cuts him off from the Hereafter
and makes him enter into places of destruction.

،ً‫ﻬﺎ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﺛَﺘْﻪ‬‫ أور‬،‫ورِ اﻷﻣﺎﻧ‬‫ ﺑِﺰ‬‫ﺘْﻪ‬‫ وﺧَﺪَﻋ‬،ِ‫ﺤﺎلِ اﻵﻣﺎل‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺑِﻤ‬‫ﺗْﻪ‬‫ ﻏَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬58
.‫دى‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮارِد‬‫ ﻣ‬‫ﺗْﻪ‬‫د‬‫ر‬‫ وأو‬،‫ﺧْﺮى‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘْﻪ‬‫ وﻗَﻄَﻌ‬،‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺴ‬‫وأﻟْﺒ‬
59. Verily Allah, the Glorified, has an angel who calls out every day: “O people of the world, procreate for
death, construct for destruction and gather up for departure!”

‫ﻨُﻮا‬‫ واﺑ‬،ِ‫ﻮت‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺪُوا ﻟ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﻳﺎ أﻫ‬،‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻨﺎدي ﻓ‬‫ﺎً ﻳ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬59
.ِ‫ﻠﺬِّﻫﺎب‬‫ﻮا ﻟ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ واﺟ‬،ِ‫ﻠْﺨَﺮاب‬‫ﻟ‬

60. Verily those who are pleased with this world tomorrow are the ones who run away from it today.

.‫م‬‫ﻮ‬‫ﻨْﻬﺎ اﻟﻴ‬‫ﻮنَ ﻣ‬‫ اﻟﻬﺎرِﺑ‬‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻏَﺪاً ﻫ‬‫ﺪاء‬‫ﻌ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺴ‬60

61. Verily the one who is more possessive of this world than of the Hereafter and is more overwhelmed
by the affairs of this world than those of the next, has sold the everlasting for the transient and has
exchanged the eternal for the temporal; he has destroyed his soul and has accepted for it the perishing
and short-lived while causing it to deviate from the clear path [of guidance].

ِ‫ﻣﻮر‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﻏْﻠَﺐ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ وا‬،‫ اﻵﺟِﻠَﺔ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻚَ ﺑِﻪ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖِ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔُ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬61
‫ﺿ‬‫ ور‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻚَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ وأﻫ‬،ِ‫ﺪ‬‫ اﻟﺨﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ اﻟﺒﺎﺋ‬‫ض‬‫ﻮ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ ﺑِﺎﻟﻔﺎﻧ‬‫ﻓَﻘَﺪْ ﺑﺎعَ اﻟﺒﺎﻗ‬،‫ة‬‫اﻵﺧﺮ‬
.‫ﺒﻴﻞ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺞ‬‫ ﻧَﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻋ‬‫ﺐ‬َ‫ وﻧ‬،‫ﻞ‬‫اﺋ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻟَﻬﺎ ﺑِﺎﻟﺤﺎﺋﻞ‬

62. Verily this world is the abode of pain, annihilation, vicissitudes and lessons, and the place of trials
and tribulations.

.‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ﻣ‬‫ﺘْﻨَﺔ و‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﻋ‬،‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ وﻏ‬،‫ وﻓَﻨﺎء‬،‫ﻨﺎء‬‫ ﻋ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دار‬62

63. Verily this world is the abode of adversities, one who is hastened in it [and dies earlier] suffers the
agony [of death] himself, and one who is granted respite in it suffers the pain [of losing] of his loved
ones.

‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻓُﺠِﻊ‬‫ﻬِﻞ‬‫ اُﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻓُﺠِﻊ‬‫ﻮﺟِﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،‫ﻊ‬‫ ﻓَﺠﺎﺋ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دار‬63
.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ﺑِﺄﺣ‬
64. Verily this world has turned back and announced its departure, and indeed the Hereafter has
advanced and is about to emerge.

.‫ ﺑﺈﻃْﻼع‬‫ﻓَﺖ‬‫ وأﺷْﺮ‬‫ﻠَﺖ‬‫ةَ ﻗَﺪْ أﻗْﺒ‬‫ﺮ‬‫ وإنﱠ اﻵﺧ‬،‫داع‬‫ ﺑِﻮ‬‫ وآذَﻧَﺖ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺑ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻗَﺪْ أد‬64

65. Verily this world is inverted [and] reversed, its pleasures are [causes of] embitterment, its gifts cause
distress, its life is [full of] pain and its continuity ends in annihilation. It defiantly runs away from its
seeker, it causes its rider to fall, it betrays the one who trusts it and disturbs the one who is content with
it. Indeed its accumulation leads to separation and its attachment leads to severance.

‫ﺸُﻬﺎ‬‫ﻴ‬‫ وﻋ‬،‫ﻬﺎ ﺗَﻐْﺼﻴﺺ‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻫ‬‫ وﻣ‬،‫ ﻟَﺬﱠاﺗُﻬﺎ ﺗَﻨْﻐﻴﺺ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻮﺳ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻮﺳ‬‫ﻌ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬65
‫ﺞ‬‫ﻋ‬‫ وﺗَﺰ‬،‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻖ‬‫ وﺗَﺨُﻮنُ اﻟﻮاﺛ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺒ‬‫دي راﻛ‬‫ وﺗُﺮ‬،‫ﺒِﻬﺎ‬‫ ﺑِﻄﺎﻟ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﺠ‬،‫ﻬﺎ ﻓَﻨﺎء‬‫ﻘﺎﯨ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻨﺎء‬‫ﻋ‬
.‫ﻄﺎع‬‫ اﻧْﻘ‬َ‫ﻠَﻬﺎ إﻟ‬‫ﺻ‬‫ وو‬،‫ﺪاع‬‫ اﻧْﺼ‬َ‫ﻬﺎ إﻟ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ وإنﱠ ﺟ‬،‫ إﻟَﻴﻬﺎ‬‫ﻦ‬‫ﺌ‬‫ﻄْﻤ‬‫اﻟﻤ‬

66. Verily it is from the abasement of this world before Allah that He is not disobeyed [anywhere] except
in it and that which is with Him cannot be attained except by abandoning it.

‫ إﻻ‬‫ﻨْﺪَه‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﻨﺎل‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ إﻻ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ﻮانِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬66
.‫ﻬﺎ‬‫ﻛ‬‫ﺑِﺘَﺮ‬

67. Verily this world is like a snake, its feel is soft [but] its venom is deadly, so turn away from that which
appeals to you of it for the little time that it is with you, and be most cautious of it when you are most
inclined towards it.

‫ ﻣﺎ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ﻘ‬‫ﻚَ ﻓﻴﻬﺎ ﻟ‬‫ﺠِﺒ‬‫ﻌ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِض‬‫ ﻓَﺄﻋ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﻗﺎﺗ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ِـﻦ‬‫ ﻟَﻴ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺎﻟﺤ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻛ‬67
.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ﻮنُ ﻣ‬َ‫ ﻣﺎ ﺗ‬‫ﺬَر‬‫ﻮنُ ﺑِﻬﺎ أﺣ‬َ‫ ﻣﺎ ﺗ‬‫ آﻧَﺲ‬‫ﻦ‬‫ وﻛ‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ﻳ‬

68. This world of yours is more lowly in my view than the [decayed] bone of a pig in the hand of a leper
and more inferior than a leaf in the mouth of a locust; what does ‘Ali have to do with bounties that will
perish and pleasures that will not last?
‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘَﺮ‬‫أﺣ‬‫ و‬،‫ﺠﺬُوم‬‫ﺪِ ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻨْﺰﻳﺮ ﻓ‬‫ﺮاقِ ﺧ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫نُ ﻓ‬‫ﻮ‬‫ ﻷﻫ‬‫ ﻫﺬِه‬‫ﻢ‬‫ﻧﻴﺎﻛ‬‫ـ إنﱠ د‬68
.‫ﻘ‬‫ وﻟَﺬﱠة ﻻ ﺗَﺒ‬،‫ﻔْﻨ‬‫ وﻧَﻌﻴﻢ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ ﻟ‬،‫ة‬‫ﺮاد‬‫ ﺟ‬‫ﻗَﺔ ﻓ‬‫ر‬‫و‬

69. Verily this world is like a ghoul, it misguides the one who follows it and destroys the one who
responds to it. It is quick in its disappearance and imminent in its transference.

ُ‫ﺔ‬‫ﺮﻳﻌ‬‫ وأﻧﱠﻬﺎ ﻟَﺴ‬،‫ﻬﺎ‬‫ أﺟﺎﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻚُ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ وﺗُﻬ‬،‫ﻬﺎ‬‫ أﻃﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﺗُﻐْﻮي ﻣ‬،ِ‫ﺎﻟﻐُﻮل‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻛ‬69
.ِ‫ﻘﺎل‬‫ﺔُ اﻻﻧْﺘ‬‫ وﺷﻴ‬،ِ ‫وال‬‫اﻟﺰ‬

70. Verily this world approaches as a seeker would approach and turns back as one who flees turns
back, it arrives as the kings arrive and departs as the hasty departs.

،ِ‫ﻠُﻮك‬‫ﻠَﺔَ اﻟﻤ‬‫ﻮاﺻ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ وﺗَﺼ‬،ِ‫ اﻟﻬﺎرِب‬‫ﺑﺎر‬‫ إد‬‫ وﺗُﺪْﺑِﺮ‬،ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻄّﺎﻟ‬‫ إﻗْﺒﺎل‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﻘْﺒِﻞ‬70
.ِ‫ﻮل‬‫ﺠ‬‫ﻗَﺔَ اﻟﻌ‬‫ﻔﺎر‬‫ ﻣ‬‫وﺗُﻔﺎرِق‬

71. Verily this world is an abode unfit for permanent residence, and is not the house for foraging. Its
good is trifling, its evil is ready at hand, its authority is snatched away and its habitation faces desolation.

‫ﻬﺎ‬ْ‫ﻠ‬‫ وﻣ‬،ٌ‫ﺘﻴﺪ‬‫ﻫﺎ ﻋ‬‫ وﺷَﺮ‬،ٌ‫ﻫﺎ زَﻫﻴﺪ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬،‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺪارِ ﻧُﺠ‬‫ﺖ‬‫ﺴ‬‫ﻟَﻴ‬‫ و‬،‫ﺔ‬‫ ﻗُﻠْﻌ‬‫ﻨْﺰِل‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬71
.‫ب‬‫ﺨْﺮ‬‫ﻫﺎ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ وﻋﺎﻣ‬،‫ﻠَﺐ‬‫ﺴ‬‫ﻳ‬

72. Verily this world is ungrateful and stubborn, abandoning and disavowing, attracting and distracting;
its condition is [constantly] changing, its calmness is shaking, its honour is disgrace, its seriousness is
jest, its abundance is deficiency, its height is lowliness, its people are moving and following, reaching
and departing. It is the abode of war, plunder, pillage and destruction.

‫ ﺣﺎﻟُﻬﺎ‬،‫ﻮد‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮد‬‫ﻴ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ﻮد‬‫ﺤ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺪُود‬‫ واﻟﺼ‬،‫ﻨُﻮد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨُﻮد‬‫ اﻟ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟَﻬ‬72
،‫ﻔْﻞ‬‫ﻠْﯘﻫﺎ ﺳ‬‫ﻋ‬‫ و‬،‫ﺗُﻬﺎ ﻗُﻞ‬‫ﺜْﺮ‬‫ وﻛ‬،‫ل‬‫ﺰ‬‫ وﺟِﺪﱡﻫﺎ ﻫ‬،‫ﻫﺎ ذُل‬‫ﺰ‬‫ وﻋ‬،‫ﻮﻧُﻬﺎ زِﻟْﺰال‬‫ وﺳ‬،‫ﻘﺎل‬‫ﻧْﺘ‬‫ا‬
.‫ﻄَﺐ‬‫ﺐ وﻋ‬‫ﻠَﺐ وﻧَﻬ‬‫ﺳ‬‫ب و‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ دار‬‫ وﻫ‬،‫ﺮاق‬‫ﺤﺎق و ﻓ‬‫ وﻟ‬،‫ ﺳﺎق وﺳﻴﺎق‬‫ﻠُﻬﺎ ﻋﻠ‬‫أﻫ‬
73. Verily this world is a hindering deception, a disappearing shadow and a bent pillar, it connects
bounty with calamity and aspiration with death.

،‫ﺔ‬‫ز ﻳ‬‫ﺔَ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ ﺗَﺼ‬،‫ﻞ‬‫ ﻣﺎﺋ‬‫ﻨﺎد‬‫ وﺳ‬،‫ﻞ‬‫ زاﺋ‬‫ﻞ‬‫ وﻇ‬،‫ﻞ‬‫ ﺣﺎﺋ‬‫ور‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻏَﺮ‬73
.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺔَ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫واﻻ‬

74. Verily the life of this world is short, its good is little, its approach is deceptive, its turning away is
agonizing, its pleasures are transient and its consequences are lasting.

،ٌ‫ﺔ‬‫ﻫﺎ ﻓَﺠﻴﻌ‬‫ﺑﺎر‬‫ وإد‬،ٌ‫ﺔ‬‫ وإﻗْﺒﺎﻟُﻬﺎ ﺧَﺪﻳﻌ‬،‫ﺴﻴﺮ‬‫ﻫﺎ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ وﺧَﻴ‬،‫ﺸُﻬﺎ ﻗَﺼﻴﺮ‬‫ﻴ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬74
.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ وﺗَﺒِﻌﺎﺗُﻬﺎ ﺑﺎﻗ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫وﻟَﺬّاﺗُﻬﺎ ﻓﺎﻧ‬

75. Verily this world is an abode, the beginning of which is pain and its end is annihilation. In its lawful
there is accounting and in its forbidden there is punishment. One who is wealthy in it is tested and one
who is poor in it is sorrowful.

‫ﻬﺎ‬‫ﺮاﻣ‬‫ ﺣ‬‫ﻓ‬‫ و‬،‫ﺴﺎب‬‫ﻬﺎ ﺣ‬‫ﻼﻟ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬،‫ﻫﺎ ﻓَﻨﺎء‬‫ﺮ‬‫ وآﺧ‬،‫ﻨﺎء‬‫ﻟُﻬﺎ ﻋ‬‫ أو‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دار‬75
.َ‫ﺰِن‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﺣ‬‫ اﻓْﺘَﻘَﺮ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻓَﺘَﻦ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،‫ﻘﺎب‬‫ﻋ‬

76. Indeed this world is an abode of departure and a place of discomfort. Its resident has to depart and
its dweller has to leave; its glitter is deceiving, its speech is untrue, its wealth is looted and its valuables
are plundered. Beware, this world attracts and then turns away, it is unruly and stubborn, it cheats and
betrays.

،‫ﻦ‬‫ﻨُﻬﺎ ﺑﺎﺋ‬‫ وﻗﺎﻃ‬،‫ﻦ‬‫ﻨُﻬﺎ ﻇﺎﻋ‬‫ ﺳﺎﻛ‬،‫ﻠﱠﺔُ ﺗَﻨْﻐﻴﺺ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬،‫ ﺷُﺨُﻮص‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دار‬76
‫ﻫ‬‫ أﻻ و‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻠُﻮ ﺑ‬‫ﺴ‬‫ﻼﻗُﻬﺎ ﻣ‬‫ وأﻋ‬،ٌ‫ﺔ‬‫و ﺑ‬‫ﺤﺮ‬‫ﻮاﻟُﻬﺎ ﻣ‬‫ وأﻣ‬،‫ وﻧُﻄْﻘُﻬﺎ ﻛﺎذِب‬،‫ﺐ‬‫ﻗُﻬﺎ ﺧﺎﻟ‬‫ﺮ‬‫و ﺑ‬
.ُ‫ن‬‫ﺔُ اﻟﺨَﻮ‬‫ﻴ‬‫ واﻟﻤﺎﻧ‬،ُ‫ون‬‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﺤ‬‫ واﻟﺠﺎﻣ‬،(ُ‫ﻨﻮن‬‫ﺘُﻮنُ)اﻟﻌ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺪِّﻳ‬‫ﺘَﺼ‬‫اﻟﻤ‬

77. Verily this world is the abode of tribulations and the place of trials, whoever seeks it is evade by it
and whoever keeps away from it, it advances towards him; the one who looks at it gets blinded by it and
the one who looks through it, gets enlightened by it.
،‫ﻨْﻬﺎ واﺗَﺘْﻪ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ ﻗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ ﺳﺎﻋﺎﻫﺎ ﻓﺎﺗَﺘْﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،‫ﺘَﻦ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬،‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دار‬77
.‫ﺗْﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺑِﻬﺎ( ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺑِﻬﺎ )أﺑ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﺘْﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻬﺎ أﻋ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫و‬

78. Verily this world brings the appointed terms closer, takes aspirations further away, causes people to
perish and changes circumstances. One who tries to overcome it is overpowered by it and one who
struggle against it is knocked down by it, whereas it follows the one who renounces it and comes to the
one who forsakes it.

 ‫ ﻣ‬،‫ﻮال‬‫ اﻷﺣ‬‫ِـﺮ‬‫ وﺗُﻐَﻴ‬،‫ِﺟﺎل‬‫ وﺗُﺒﻴﺪُ اﻟﺮ‬،‫ﺪُ اﻵﻣﺎل‬‫ وﺗَﺒﺎﻋ‬،‫ اﻵﺟﺎل‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﺪْﻧ‬78
‫ﻦ‬
‫ﻬﺎ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﺘْﻪ‬‫ﺼﺎﻫﺎ أﻃﺎﻋ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﺘْﻪ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻬﺎ ﺻ‬‫ﻋ‬‫ ﺻﺎر‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،(‫ﺘْﻪ‬‫ )ﻏَﻠَﺒ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻬﺎ ﻏﺎﻟَﺒ‬‫ﻏﺎﻟَﺒ‬
.‫أﺗَﺘْﻪ‬

79. Verily this world wears out the bodies, renews hopes, brings death near and takes aspirations far
away. Every time its inhabitant becomes contented and pleased with it, it sends him back to adversity.

‫ﺎ‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ ﻛ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ﺪُ اﻻ‬‫ وﺗُﺒﺎﻋ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ِب‬‫ وﺗُﻘَﺮ‬،‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﺪِّد‬‫ وﺗُﺠ‬،َ‫ﺪان‬‫ اﻷﺑ‬‫ﻖ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺗُﺨﻠ‬79
.‫ﺬُور‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻬﺎ إﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﺘْﻪ‬‫ُﺮور أﺷْﺨَﺼ‬‫ ﺳ‬‫ﻨْﻬﺎ إﻟ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻦ‬‫ﯩ‬‫اﻃْﻤ‬

80. Verily the good of this world is insignificant, its evil is ready at hand, its pleasures are little and its
regret is long. Its bounties are connected with misery, its happiness is linked with misfortune, its benefit
is joined with harm and its sweetness is mixed with bitterness.

‫ ﺗَﺸُﻮب‬،ٌ‫ﺗُﻬﺎ ﻃَﻮﻳﻠَﺔ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ وﻟَﺬﱠﺗُﻬﺎ ﻗَﻠﻴﻠَﺔٌ وﺣ‬،ٌ‫ﺘﻴﺪ‬‫ﻫﺎ ﻋ‬‫ﺷَﺮ‬‫ و‬،ٌ‫ﻫﺎ زَﻫﻴﺪ‬‫ـﺮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺧَﻴ‬80
.‫ﺮ‬‫ﻫﺎ ﺑِﻤ‬‫ﻠْﻮ‬‫ ﺣ‬‫ﺰِج‬‫ﺗَﻤ‬‫ و‬،‫ﺮ‬‫ﻬﺎ ﺑِﻀ‬‫ ﻧَﻔْﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻮس وﺗَﺼ‬‫ﻫﺎ ﺑِﻨُﺤ‬‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ وﺗَﻘْﺮِنُ ﺳ‬،‫س‬‫ﻮ‬‫ﻬﺎ ﺑِﺒ‬‫ﻧَﻌﻴﻤ‬

81. Verily this world is a deceiving beguiler, it gives and takes back, clothes and then unclothes; its
comforts do not last, its hardships do not cease and its calamities do not end.

‫ﻻ‬‫ و‬،‫ﻫﺎ‬‫ﺧﺎو‬‫ ر‬‫ﺪُوم‬‫ ﻻﻳ‬،ٌ‫وع‬‫ﺔٌ ﻧَﺰ‬‫ﻠْﺒِﺴ‬‫ ﻣ‬،ٌ‫ﻨُﻮع‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬،ٌ‫ةٌ ﺧَﺪُوع‬‫ار‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻏَﺮ‬81
.‫ﻫﺎ‬‫ﻼو‬‫ﺪُ ﺑ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﻫﺎ‬‫ﻨﺎو‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻘَﻀ‬‫ﻳ‬
82. Indeed this world is like a net that becomes twisted around the one who desires it and retreats from
the one who turns away from it, so don’t incline towards it with your heart and do not turn to face it such
that it catches you in its net and flings you into its destruction.

،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫زُ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ وﺗَﺘَﺤ‬،‫ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ ﺗَﻠْﺘَﻒ‬،‫ﺔ‬‫ﺎﻟﺸﱠﺒ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻛ‬82
‫ﻚَ ﻓ‬‫ﻴ‬‫ﺗُﻠْﻘ‬‫ و‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺘ‬‫ ﺷَﺒ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺘُﻮﻗ‬،َ‫ﻬِﻚ‬‫ﺟ‬‫ﻬﺎ ﺑِﻮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ وﻻ ﺗُﻘْﺒِﻞ‬،َ‫ﻬﺎ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻓَﻼ ﺗَﻤ‬
.‫ﻬﺎ‬‫ﺘ‬َ‫ﻠ‬‫ﻫ‬

83. Verily this world gives and takes back, yields and spurns, forsakes and shows friendship, entices and
disheartens; the felicitous turn away from it while the wretched desire it.

،‫ﻳِﺲ‬‫ وﺗُﻮ‬‫ﻊ‬‫ﺗَﻄْﻤ‬‫ و‬،‫ﺲ‬‫ﻧ‬‫ وﺗُﻮ‬‫ﺶ‬‫ وﺗُﻮﺣ‬،‫ﻊ‬‫ﺘَﻨ‬‫ وﺗَﻤ‬‫ وﺗَﻨْﻘﺎد‬،‫ﺗَﺠِﻊ‬‫ وﺗَﺮ‬‫ﻄ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﻌ‬83
.‫ ﻓﻴﻬﺎ اﻷﺷﻘﻴﺎء‬‫ﻏَﺐ‬‫ﺮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺪاء‬‫ﻌ‬‫ﻨْﻬﺎ اﻟﺴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِض‬‫ﻌ‬‫ﻳ‬

84. Indeed this world is an abode known for [its] tribulation and fraught with disloyalty. Its states do not
last and those who inhabit it do not remain safe. Life in it is dispraised and security in it is non-existent.

‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬،‫ﻮاﻟُﻬﺎ‬‫ أﺣ‬‫ ﻻﺗَﺪوم‬،ٌ‫ﻮﻓَﺔ‬‫ﻮﺻ‬‫ وﺑﺎﻟﻐَﺪْرِ ﻣ‬،ٌ‫وﻓَﺔ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻼء‬‫ ﺑﺎﻟﺒ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دار‬84
.‫ﺪُوم‬‫ﻌ‬‫ واﻷﻣﺎنُ ﻓﻴﻬﺎ ﻣ‬،‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ اَﻟﻌ‬،‫اﻟُﻬﺎ‬‫ﻧُﺰ‬

85. Verily this world is [like] the shadow of clouds, the dream that is seen while asleep, the joy that is
linked with sadness and the honey that is mixed with poison. [It is] the despoiler of bounties, the
devourer of nations, the bringer of [divine] retribution.

‫ﻞ‬‫ﺴ‬‫اﻟﻌ‬‫ و‬،‫ ﺑِﺎﻟﻐَﻢ‬‫ﻮل‬‫ﺻ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ح‬‫ واﻟﻔَﺮ‬،‫ﻨﺎم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠُﻢ‬‫ وﺣ‬،‫ اﻟﻐَﻤﺎم‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻇ‬85
.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ﺔُ اﻟﻨ‬‫ﺑ‬‫ﻼ‬‫ ﺟ‬،‫ﻢ‬‫ﻣ‬‫ﺎﻟَﺔُ اﻻ‬‫ أﻛ‬،‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺔُ اﻟﻨ‬‫ﺑ‬‫ﻼ‬‫ ﺳ‬،‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺸُﻮب‬‫اﻟﻤ‬

86. Neither is this world faithful with any companion nor is it clean for any drinker [to drink from]. It
bounties shift and its circumstances change, its pleasures perish and its consequences remain; so turn
away from it before it turns away from you, and substitute it [for something better] before it substitutes
you.
،‫ﺪﱠل‬‫ﻮاﻟُﻬﺎ ﺗَﺘَﺒ‬‫أﺣ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ﻨْﺘَﻘ‬‫ﻬﺎ ﻳ‬‫ ﻧَﻌﻴﻤ‬،‫ﺸﺎرب‬‫ﻔُﻮ ﻟ‬‫ وﻻ ﺗَﺼ‬،‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻟ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻻﺗَﻔ‬86
‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﺪِل‬‫ﺘَﺒ‬‫ واﺳ‬،َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِض‬‫ أنْ ﺗُﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻨﻬﺎ ﻗَﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِض‬‫ ﻓَﺄﻋ‬،‫ﻘ‬‫ وﺗَﺒِﻌﺎﺗُﻬﺎ ﺗَﺒ‬،‫وﻟَﺬﱠاﺗُﻬﺎ ﺗَﻔْﻨ‬
.َ‫ ﺑِﻚ‬‫ﺪِل‬‫ﺘَﺒ‬‫ أنْ ﺗَﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻗَﺒ‬

87. Verily this world sometimes advances towards the ignorant by convention and turns its back on the
intelligent despite [his] merit, so if something of it comes to you with ignorance or you lose something
sought with intelligence, then do not let that push you to desiring ignorance or being uninterested in
intelligence, for that will degrade you and destroy you.

،ِ‫ﻘﺎق‬‫ﺤ‬‫ ﺑِﺎﻻﺳﺘ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ـﺮ‬‫ﺑ‬‫ وأد‬،ِ‫ﻔﺎق‬ّ‫ ﺑِﺎﻻﺗ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﻤﺎ أﻗْﺒ‬‫ﺑ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ر‬87
َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻚَ ذﻟ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ﺎكَ أنْ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻳ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻨْﻬﺎ ﺑِﻐْﻴ‬‫ ﻓﺎﺗَﺘْﻚَ ﻣ‬‫ﻞ أو‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻊ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ﻨْﻬﺎ ﺳ‬‫ﻓَﺈنْ أﺗَﺘْﻚَ ﻣ‬
.َ‫ﺮدﻳﻚ‬‫ﺰري ﺑِﻚَ و ﻳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟﻚَ ﻳ‬،‫ﻘﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺪِ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ واﻟﺰ‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﻓ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ﻠ‬‫ﻋ‬

88. Indeed one of the troubles of this world is that it does not remain in its [present] state and is not free
from alteration. One part is rectified by the corruption of another part and one party is [made] happy at
the expense of [another] party. So being in it is a danger and trusting it is a risk, remaining in it
permanently is impossible and reliance on it is misguidance.

 ‫ﻠ‬‫ ﺗُﺼ‬،‫ﺤﺎﻟَﺔ‬‫ﺘ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻻ ﺗَﺨْﻠُﻮ ﻣ‬‫ و‬،‫ ﺣﺎﻟَﺔ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻘ‬‫ أﻧﱠﻬﺎ ﻻ ﺗَﺒ‬،‫ﺪِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬َ‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬88
‫ﺢ‬
ُ‫ﻘَﺔ‬ّ‫ واﻟﺜ‬،‫نُ ﻓﻴﻬﺎ ﺧَﻄَﺮ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﺎﻟ‬،‫ﺐ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ة‬‫ﺴﺎء‬‫ﺒﺎً ﺑِﻤ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﺮ‬‫ وﺗَﺴ‬،‫ﺐ‬‫ﺴﺎدِ ﺟﺎﻧ‬‫ﺒﺎً ﺑِﻔ‬‫ﺟﺎﻧ‬
.‫ﻼل‬‫ﻬﺎ ﺿ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻤﺎد‬‫ﺘ‬‫ واﻻﻋ‬،‫ﺤﺎل‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ واﻹﺧﻼد‬،‫ر‬‫ﺑِﻬﺎ ﻏَﺮ‬

89. Verily this world is quick in changing, frequent in moving, intense in treachery and persistent in
craftiness, its situations are altered abruptly, its bounties change, its comfort is insufficient, its pleasures
become bitter, its seeker is humiliated and its rider stumbles.

،ِ‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﻤ‬‫ داﺋ‬،ِ‫ ﺷَﺪﻳﺪَةُ اﻟﻐَﺪْر‬،‫ةُ اﻟﺘﱠﻨَﻘﱡﻞ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬،ِ‫ل‬‫ﻮ‬‫ﺮﻳﻌﺔُ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺳ‬89
‫ﻬﺎ‬‫ﺒ‬‫ وﻃﺎﻟ‬،‫ وﻟَﺬﱠاﺗُﻬﺎ ﺗَﺘَﻨَﻐﱠﺺ‬،‫ﺘَﻨَﻘﱠﺺ‬‫ﻫﺎ ﻳ‬‫ﺧﺎو‬‫ ور‬،‫ﺪﱠل‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻬﺎ ﻳ‬‫ وﻧَﻌﻴﻤ‬،‫ل‬‫ﻟْﺰ‬‫ﻓَﺄﺣﻮاﻟُﻬﺎ ﺗَﺘَﺰ‬
.‫ﺰِل‬‫ﻬﺎ ﻳ‬‫ﺒ‬‫ وراﻛ‬،‫ﺬِل‬‫ﻳ‬

90. Indeed this world is sweet and fresh, surrounded by [lustful] desires; it delights with little, and is
adorned with hopes and embellished with vanities. Its exhilaration does not last and its afflictions cannot
be avoided. It is very deceitful, harmful, volatile, evanescent, perishing, transient, devouring and
destructive.

،ِ‫ ﺑِﺎﻵﻣﺎل‬‫ﻠﱠﺖ‬‫ وﺗَﺤ‬،‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻠﻴﻞ‬‫راﻗَﺖ‬‫ و‬،ِ‫ﻮات‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻔﱠﺖ‬‫ ﺣ‬،ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ةٌ ﻧَﻀ‬‫ﻠْﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺣ‬90
ٌ‫ﻠَﺔ‬‫ ﺣﺎﺋ‬،ٌ‫ة‬‫ار‬‫ﺮ‬‫ ﺿ‬،ٌ‫ة‬‫ار‬‫ ﻏَﺮ‬،‫ﺘُﻬﺎ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺠ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ وﻻ ﺗُﻮ‬،‫ﺗُﻬﺎ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ ﻻ ﺗَﺪُوم‬،ِ‫ور‬‫ ﺑِﺎﻟﻐُﺮ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﻳ‬‫وﺗَﺰ‬
.ٌ‫اﻟَﺔ‬‫ﺎﻟَﺔٌ ﻏَﻮ‬‫ أﻛ‬،ٌ‫ﺪَة‬‫ﺪَةٌ ﺑﺎﺋ‬‫ ﻧﺎﻓ‬،ٌ‫ﻠَﺔ‬‫زاﺋ‬

91. Verily the outer appearance of this world delights while its reality annihilates. It has been adorned by
vanities and entices by its embellishments. It is an abode which is lowly before its Lord, so its lawful has
been mixed with its forbidden, its good with its evil and its sweetness with its bitterness. Allah has not
cleansed it for His friends nor has He withheld it from His enemies.

،‫ﻬﺎ‬‫ ﺑِﺰﻳﻨَﺘ‬‫ت‬‫ وﻏَﺮ‬،ِ‫ور‬‫ ﺑِﺎﻟﻐُﺮ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﻳ‬‫ ﻗَﺪْ ﺗَﺰ‬،‫ﻫﺎ‬‫ﺮ‬‫ﺨْﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ ﺑِﻖ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻫﺎ‬‫ﻨْﻈَﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻮﻧ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻳ‬91
‫ ﻟَﻢ‬،‫ِﻫﺎ‬‫ﺮ‬‫ﻠْﯘﻫﺎ ﺑِﻤ‬‫ﺣ‬‫ و‬،‫ِﻫﺎ‬‫ﻫﺎ ﺑِﺸَـﺮ‬‫ﺮ‬‫ وﺧَﻴ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺮاﻣ‬‫ﻼﻟُﻬﺎ ﺑِﺤ‬‫ﻂَ ﺣ‬‫ ﻓَﺨُﻠ‬،‫ِﻬﺎ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ ﻋﻠ‬‫ ﻫﺎﻧَﺖ‬‫دار‬
.‫ﻪ‬‫ﺪاﺋ‬‫ أﻋ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻋﻠ‬‫ﻦ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﻪ‬‫ ﻷوﻟﻴﺎﺋ‬‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ﻬ‬ّ‫ﻔ‬‫ﺼ‬‫ﻳ‬

92. Indeed, with every drink of this world there is choking and with every food eaten in it there is
blockage of the throat. No blessing is obtained from it except by separation from another [blessing], and
a person does not come to a [new] day of his life except by leaving behind another for it, and no sign of
him is left alive in it but that [another] sign of him passes away.

‫ﻻ‬ ‫ﺔٌ إ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻧ‬‫ ﻣ‬‫ ﻻﺗُﻨﺎل‬،ً‫ﺼﺎ‬‫ﻠَﺔ ﻏَﺼ‬‫ أﻛ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ وﻣ‬،ً‫ﻗﺎ‬‫ﺔ ﺷَﺮ‬‫ﺑ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ﻠﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬92
‫ وﻻ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮاق آﺧَﺮ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ إﻻ‬‫ﺮِه‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣﺎً ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻤ‬‫ﺘَﻘْﺒِﻞ‬‫ﺴ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﺮاقِ اُﺧﺮى‬‫ﺑِﻔ‬
.‫ أﺛَﺮ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻣﺎت‬‫ إﻻ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ أﺛَﺮ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻴ‬‫ﺤ‬‫ﻳ‬

93. Verily this world is the abode of truth for the one who believes it [to be transient], the abode of
wellbeing for the one who recognizes it [as such], the abode of riches for the one who takes provisions
from it [for the Hereafter] and the abode of good counsel for the one who takes advice from it. It has
announced its separation and proclaimed its departure. It has declared its own [impending] death and
[the death] of its inhabitants. It exemplifies for them, by its tribulations, the tribulation [of the Hereafter]
and creates desire in them, by its pleasures, for the pleasures [of the Hereafter]. It brings ease in the
evening and brings grief in the morning through desire, apprehension, alarm and warning. People
dispraise it on the morning of their regret [on the Day of Reckoning] while others praise it. It reminded
them [of the next life] so they remembered it. It related to them [things of the next life] and they believed.
It admonished them and they took advice from it through [its] changes and lessons.

‫ﻤﻦ‬‫ ﻟ‬‫ﻨ‬‫ ﻏ‬‫ ودار‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﻬِﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔ ﻟ‬‫ ﻋﺎﻓﻴ‬‫ ودار‬،‫ﺪﱠﻗَﻬﺎ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺪْق ﻟ‬‫ ﺻ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دار‬93
‫ﺖ‬‫ وﻧَﻌ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺮاﻗ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ت‬‫ﻧﺎد‬‫ و‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ ﻗَﺪْ آذَﻧَﺖ‬،‫ﻆَ ﺑِﻬﺎ‬‫ إﺗﱠﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻈَﺔ ﻟ‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ ودار‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫د‬‫و‬‫ﺗَﺰ‬
‫ﺖ‬‫ راﺣ‬،ِ‫ور‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ُﺮورِﻫﺎ إﻟ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻗَﺘْﻬ‬‫ وﺷَﻮ‬،‫ﻼء‬‫ﺎ اﻟﺒ‬‫ﻬ‬‫ﻼﺋ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﻢ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﺜﱠﻠَﺖ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻠَﻬﺎ‬‫ﻬﺎ وأﻫ‬‫ﻧَﻔْﺴ‬
‫ﻬﺎ‬‫ ﻓَﺬَﻣ‬،ً‫ﺬﻳﺮا‬‫ﺗَﺨْﻮﻳﻔﺎً وﺗَﺤ‬‫ و‬،ً‫ﻏﻴﺒﺎً وﺗَﺮﻫﻴﺒﺎ‬‫ ﺗَﺮ‬،‫ﺔ‬‫ﺮت( ﺑِﻔَﺠﻴﻌ‬‫ )اﺑﺘ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ وﺗَﺒ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺑِﻌﺎﻓ‬
،‫ﺪﱠﻗُﻮا‬‫ ﻓَﺼ‬‫ﻢ‬‫ﺪﱠﺛَﺘْﻬ‬‫ وﺣ‬،‫وا‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺬَﻛ‬‫ﻢ‬‫ﺗْﻬ‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬،َ‫ون‬‫ﺪَ ﻫﺎ آﺧَﺮ‬‫ﻤ‬‫ وﺣ‬‫ﺔ‬‫ﺪاﻣ‬ّ‫ ﻏَﺪاةَ اﻟﻨ‬‫رِﺟﺎل‬
.(ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ )ﺑِﺎﻟﻐَﻴﺮِ واﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ واﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ﻨْﻬﺎ اﻟﻐ‬‫ﻈُﻮا ﻣ‬‫ ﻓَﺎﺗﱠﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻈَﺘْﻬ‬‫ﻋ‬‫وو‬

94. Indeed this world is the limit of the sight of the blind person who sees nothing that is beyond it, while
the one endowed with insight sees through it and knows that there is an abode beyond it. Thus the
discerning one wishes to depart from it while the blind one wishes to remain in it; the discerning one
takes provisions from it while the blind one accumulates provisions in it.

‫ﻨْﻔُﺬُﻫﺎ‬‫ ﻳ‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ واﻟﺒ‬،ً‫ﺌﺎ‬‫ﻬﺎ ﺷَﻴ‬‫راﯨ‬‫ﺎ و‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺒ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ اﻷﻋ‬‫ﺼ‬‫ ﺑ‬‫ﻨْﺘَﻬ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬94
،‫ﺺ‬‫ﻬﺎ ﺷﺎﺧ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻤ‬‫ واﻷﻋ‬،‫ﺺ‬‫ﻨْﻬﺎ ﺷﺎﺧ‬‫ ﻣ‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ ﻓَﺎﻟﺒ‬،‫ﻬﺎ‬‫راﯨ‬‫ و‬‫ أنﱠ اﻟﺪّار‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺑ‬
.‫ِد‬‫و‬‫ﺘَﺰ‬‫ ﻟَﻬﺎ ﻣ‬‫ واﻷﻋﻤ‬،‫ِد‬‫و‬‫ﺘَﺰ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺼﻴﺮ‬‫واﻟﺒ‬

95. Verily this world has people who possess preserved treasures that are disparaged and cast away by
you. The religion is opened up by them just as one of you would open the lid of his cooking pot. They
stick together like [a swarm of] locusts and destroy the tyrants of the lands.3

‫ ﺑِﻬِﻢ‬‫ﺸَﻒ‬‫ ﻳ‬،ٌ‫ة‬‫ﻮر‬‫ﺪْﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﺪَﻛ‬‫ﺔٌ ﻋ‬‫ﻮﻣ‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬،ٌ‫ة‬‫ﺬْﺧُﻮر‬‫ﻨُﻮزٌ ﻣ‬‫ﻬِﻢ ﻛ‬‫ ﻟَﺪَﻳ‬‫ـ إنﱠ ﻟﻠﺪﱡﻧﻴﺎ رِﺟﺎﻻ‬95
.ِ‫ةَ اﻟﺒِﻼد‬‫ﺒﺎﺑِﺮ‬‫ﻮنَ ﺟ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﻓَﻴ‬،ِ‫ﺮاد‬‫ﻠُﻮزُونَ ﻛﺎﻟﺠ‬‫ ﻳ‬،‫ﺪْرِه‬‫ ﻗ‬‫أس‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ﺪِﻛ‬‫ﺸْﻒِ أﺣ‬‫ ﻛ‬،‫اﻟﺪﻳﻦ‬

96. Indeed this world and the Hereafter are two unequal enemies and two separate ways, so whoever
loves this world and befriends it, hates the Hereafter and takes it as an enemy. They are like the East
and the West and one who walks between the two, such that whenever he comes closer to one
[direction], he distances himself from the other. After all, they are both like fellow-wives [seeking to pull
their husband only towards themselves].

‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،ِ‫ﻔﺎن‬‫ﺨْﺘَﻠ‬‫ﺒﻴﻼنِ ﻣ‬‫ وﺳ‬،ِ‫ﺘَﻔﺎوِﺗﺎن‬‫انِ ﻣ‬‫ﺪُو‬‫ةَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ واﻵﺧ‬96
،‫ﻤﺎ‬‫ﻨَﻬ‬‫ﻣﺎش ﺑﻴ‬‫ﻐْﺮِبِ و‬‫اﻟﻤ‬‫ﺸْﺮِقِ و‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨْﺰِﻟَﺔ‬‫ﻤﺎ ﺑِﻤ‬‫ وﻫ‬،‫ةَ وﻋﺎداﻫﺎ‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻐﺾ‬‫وﺗَﻮاﻻﻫﺎ أﺑ‬
.ِ‫ﺗﺎن‬‫ﺮ‬‫ﺪُ ﺿ‬‫ﻌ‬‫ﻤﺎ ﺑ‬‫ وﻫ‬،ِ‫ اﻵﺧَﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ﺪ ﺑ‬‫ واﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﻗَﺮ‬َ‫ﻓ‬

97. Verily this world is a means of distraction from the Hereafter. Its companion obtains nothing from it
except that it opens for him [the door of] greed for it and attachment towards it.

‫ إﻻ‬،(ً‫ﺒﺎ‬‫ﻴ‬‫ﺒﺎً )ﺳ‬‫ﺒ‬‫ﻨْﻬﺎ ﺳ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﺐ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ﺸْﻐَﻠَﺔٌ ﻋ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟَﻤ‬97
.‫ﺠﺎً ﺑِﻬﺎ‬‫ﻬﺎ وﻟَﻬ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺻﺎً ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻓَﺘَﺤ‬

98. Indeed Allah, the Exalted, has made this world for that which comes after it, and in it He has tests its
inhabitants so that He may know who from among of them is best in conduct. We have not been created
for this world and we have not been commanded to strive for it, rather we have only been placed in it in
order to be tested and [so] that we may work in it for what is [to come] after it.

 ‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ أﻳ‬‫ﻠَﻢ‬‫َﻌ‬‫ﻴ‬‫ﻠَﻬﺎ ﻟ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ أﻫ‬‫ﺘَﻠ‬‫ واﺑ‬،‫ﺪَﻫﺎ‬‫ﻌ‬‫ﻤﺎ ﺑ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬98
‫ﻦ‬
،‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﺘَﻠ‬‫ﻨُﺒ‬‫ﻨﺎ ﻓﻴﻬﺎ ﻟ‬‫ﻌ‬‫ وإﻧﱠﻤﺎ ۇﺿ‬،‫ﻧﺎ‬‫ﺮ‬‫ ﻟَﻬﺎ اُﻣ‬‫ﻌ‬‫ﻻ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ و‬،‫ﻘْﻨﺎ‬‫ﻠﺪﱡﻧﻴﺎ ﺧُﻠ‬‫ﻨﺎ ﻟ‬‫ وﻟَﺴ‬،‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬
.‫ﺪَﻫﺎ‬‫ﻌ‬‫ﻤﺎ ﺑ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫وﻧَﻌ‬

99. Verily this world is a place for which destruction has been ordained, and departure from it has been
destined for its inhabitants. It is sweet and green [for the one who desires it]. It hastens towards its
seeker and attaches itself to the heart of its gazer. So depart from it with the best provision that is
available for you, and do not ask in it more than what suffices, and do not seek from it more than what
you require.

ٌ‫ة‬‫ﻠْﻮ‬‫ ﺣ‬‫ وﻫ‬،‫ﻼء‬‫ﻨْﻬﺎ اﻟﺠ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ وﻷﻫ‬،‫ﻨْﻬﺎﻟُﻬﺎ( اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ ﻟَﻬﺎ)ﻣ‬‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دار‬99
‫ ﻣﺎ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻨْﻬﺎ ﺑِﺄﺣ‬‫ﻠُﻮا ﻋ‬‫ﺗَﺤ‬‫ ﻓَﺎر‬،ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﻘَﻠْﺐِ اﻟﻨﱠﺎﻇ‬‫ﺖ‬‫ﺴ‬‫ واﻟﺘَﺒ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﻠْﻄّﺎﻟ‬‫ ﻟ‬‫ﺠِﻠَﺖ‬‫ ﻗَﺪْ ﻋ‬،ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺧَﻀ‬
.‫ﻼغ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ﻨْﻬﺎ أﻛ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ وﻻ ﺗَﻄْﻠُﺒ‬،‫ﻔﺎف‬‫ اﻟ‬‫ﺄﻟُﻮا ﻓﻴﻬﺎ إﻻ‬‫ وﻻ ﺗَﺴ‬،ِ‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺤ‬‫ﻳ‬
100. This world was neither created for you as a permanent abode nor as a place to settle, rather it has
only been made as a passage for you so that you may acquire from it the provisions of good deeds for
the abode of [permanent] settlement. Therefore be alert and do not let its temporary pleasures deceive
you or its temptations beguile you.

ً‫ﺠﺎزا‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﻌ‬‫ وإﻧﱠﻤﺎ ﺟ‬،‫ ﻗَﺮار‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ وﻻ ﻣ‬،‫ﻘﺎم‬‫ ﻣ‬‫ دار‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ ﺗُﺨْﻠَﻖ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟَﻢ‬100
‫ﻻ‬‫ و‬،‫ﻓﺎز‬‫ أو‬‫ﻨْﻬﺎ ﻋﻠ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻣ‬َ‫ ﻓ‬،ِ‫ﺪارِ اﻟﻘَﺮار‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ﺤ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻨْﻬﺎ اﻷﻋﻤﺎل‬‫وا ﻣ‬‫د‬‫و‬‫ﺘَﺰ‬‫ﻟ‬
.ُ‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ اﻟﻔ‬‫ﻢ‬‫ﻧﱠ‬‫ﻻ ﺗَﻐُﺮ‬‫ و‬،ُ‫ﻨﻬﺎ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻨﱠ‬‫ﺗَﺨْﺪَﻋ‬

101. Safety in this world is not acquired except by its renunciation. People are tested in it through
tribulations so those who have taken from it for its sake will be removed from it [by death] and will be
made accountable for it. And whatever they have taken from it for the other world, they will go to it and
will stay in it. For the wise one this world is like a shade at one moment it expands until [the next
moment] it shrinks and extends until it diminishes. And Allah has left you with no excuse by forbidding
from it, and he has warned and cautioned you about it so He has apprised you of it.

‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻓَﻤﺎ أﺧَﺬُوا ﻣ‬،ً‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻓ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺘُﻠ‬‫ اُﺑ‬،‫ﺪِ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ﻫ‬‫ ﺑِﺎﻟﺰ‬‫ﻨْﻬﺎ إﻻ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻻﻳ‬101
،‫ﻮا ﻓﻴﻪ‬‫ وأﻗﺎﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﻐَﻴﺮِﻫﺎ ﻗَﺪِﻣ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻟ‬‫ وﻣﺎأﺧَﺬُوا ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﺒ‬‫ﻮﺳ‬‫ وﺣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﺧْﺮِﺟ‬‫ﻟَﻬﺎ ا‬
ْ‫ وﻗَﺪ‬‫ ﻧَﻘَﺺ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺪاً ﺣ‬‫ وزاﺋ‬‫ ﻗَﻠَﺺ‬ّ‫ﺘ‬‫ﻐﺎًﺣ‬‫ ﺳﺎﺋ‬‫ﻨﺎ ﺗَﺮاه‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬ّ‫ﺎﻟﻈ‬‫ﻘُﻮلِ ﻛ‬‫ﻨﺪَ ذَوِي اﻟﻌ‬‫وإﻧﱠﻬﺎ ﻋ‬
.َ‫ﻠَﻎ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻓَﺄﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺬﱠر‬‫ وﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ وأﻧْﺬَر‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻨﱠﻬ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺬَر‬‫أﻋ‬

102. This world betrays.4

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﺴ‬102

103. This world humiliates.

.‫ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﺬِل‬103

104. This world is limited [in duration], the Hereafter is eternal.


.ٌ‫ﺪ‬‫ةٌ أﺑ‬‫ﺮ‬‫ اَﻵﺧ‬،ٌ‫ﺪ‬‫ ـ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﻣ‬104

105. When lastingness is not found, then bounties are short-lived.

.‫ﻞ‬‫ زاﺋ‬‫ﺪُ ﻓَﺎﻟﻨﱠﻌﻴﻢ‬‫ﻮﺟ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻘﺎء‬‫ـ إذا ﻛﺎنَ اﻟﺒ‬105

106. Perpetuity is not granted to [any] one who loves [and wishes for] it.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘﺎء‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ﻌﻄ‬‫ـ ﻣﺎ ﻳ‬106

107. Inclination towards this world despite what is seen of its fickleness is [a sign of] ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺗَﻘَﻠﱡﺒِﻬﺎ ﺟ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻌﺎﻳ‬‫ ﻣﺎﻳ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬َ‫ﻮنُ إﻟ‬‫ﻛ‬‫ـ اَﻟﺮ‬107

108. Every perishing thing is insignificant.

.‫ﺴﻴﺮ‬‫ ﻓﺎن ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬108

109. Do not elevate the one who has been elevated by this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻓَﻊ‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬109

110. people of delusion [who have been deluded by this world], what has made you attached to an
abode the goodness of which is trifling, the evil of which is ready at hand, the bounties of which are
snatched away, the peaceful of which are fought against, the owners of which are slaves and the
heritage of which is abandoned.

‫ﻬﺎ‬‫ﻧَﻌﻴﻤ‬‫ و‬،ٌ‫ﺘﻴﺪ‬‫ﻫﺎ ﻋ‬‫ وﺷَـﺮ‬،ٌ‫ﻫﺎ زَﻫﻴﺪ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬،‫ ﺑِﺪار‬‫ﻢ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻐُﺮورِ ﻣﺎ أﻟْﻬ‬‫ـ ﻳﺎ أﻫﻞ‬110
.ٌ‫وك‬‫ﺘْﺮ‬‫ﺗُﺮاﺛُﻬﺎ ﻣ‬‫ و‬،ٌ‫ﻠُﻮك‬‫ﻤ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ وﻣﺎﻟ‬،‫وب‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺴﺎﻟ‬‫ وﻣ‬،‫ﻠُﻮب‬‫ﺴ‬‫ﻣ‬
111. world, O world! Get away from me! Is it me that you present yourself to? Or is it I that you are eager
for? May your time never come! Deceive some other person. I have no need for you. I have divorced
you thrice, after which there is no reunion. Your life is short, your significance is little and your hope is
worthless. Alas! How meagre the provision, how long the way, how distant the journey and how great
the destination!

‫ي‬‫ ﻏُﺮ‬،ِ‫ ﻻﺣﺎنَ ﺣﻴﻨُﻚ‬،ِ‫ﻗْﺖ‬‫ ﺗَﺸَﻮ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺖِ أم‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ أﺑ‬،ّ‫ﻨ‬‫ﻧﻴﺎ إﻟَﻴﻚِ ﻋ‬‫ﻧﻴﺎ ﻳﺎ د‬‫ـ ﻳﺎ د‬111
،‫ﺸُﻚِ ﻗَﺼﻴﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﻓَﻌ‬،‫ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ ﻗَﺪْ ﻃَﻠﱠﻘْﺘُﻚِ ﺛَﻼﺛﺎً ﻻ ر‬،ِ‫ ﻓﻴﻚ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ﻏَﻴﺮي ﻻﺣﺎﺟ‬
،ِ‫ﻔَﺮ‬‫ﻌﺪِ اﻟﺴ‬‫ و ﺑ‬،‫ادِ وﻃُﻮلِ اﻟﻄﱠﺮﻳﻖ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ ﻗ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ آه‬،‫ﻘﻴﺮ‬‫ﻠُﻚِ ﺣ‬‫ وأﻣ‬،‫ﺴﻴﺮ‬‫كِ ﻳ‬‫وﺧﻄَﺮ‬
.ِ‫رِد‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﻋ‬‫و‬

112. servants of the world and those who work for it! When you are selling and buying in the day time
and tossing in your beds and sleeping at night, and all the while you are oblivious to the Hereafter and
postpone [good] actions, then when do you think of guidance and prepare your provisions, and when do
you become concerned about the affairs of the Hereafter?

‫ﻓ‬‫ و‬،َ‫ون‬‫ﻮنَ وﺗَﺸْﺘَﺮ‬‫ اﻟﻨﱠﻬﺎرِ ﺗَﺒﻴﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ ﻟَﻬﺎ إذا ﻛ‬‫ﻠﻴﻦ‬‫ واﻟﻌﺎﻣ‬،‫ﺒﻴﺪَ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ـ ﻳﺎ ﻋ‬112
،َ‫ ﺗَﻐْﻔُﻠُﻮن‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ذﻟ‬‫ﻮنَ وﻓﻴﻤﺎ ﺑﻴﻦ‬‫ وﺗَﻨﺎﻣ‬،َ‫ﻮن‬‫ ﺗَﺘَﻘَﻠﱠﺒ‬‫ﻢ‬‫وﺷ‬‫ ﻓُﺮ‬‫ ﻋﻠ‬‫اﻟﻠﱠﻴﻞ‬
ِ‫ﺮ‬‫ﻮنَ ﺑِﺄﻣ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﺗَﻬ‬‫ﻣﺘ‬‫ و‬،‫اد‬‫ﻮنَ اﻟﺰ‬‫ﺷﺎدِ وﺗُﻘَﺪِّﻣ‬‫ اﻹر‬‫ونَ ﻓ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺗُﻔ‬‫ﺘ‬‫ ﻓَﻤ‬،َ‫ِﻓُﻮن‬‫ﻮ‬‫ ﺗُﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫و ﺑِﺎﻟﻌ‬
.ِ‫ﻌﺎد‬‫اﻟﻤ‬

113. people! Renounce the pleasures of this world, for indeed its life is short and its goodness is
insignificant. It is a house of [inevitable] departure a place of discomfort. It brings closer the appointed
terms and cuts short aspirations. Indeed it turns away and shuns [those who are after it], it is unruly and
stubborn, it cheats and betrays.

‫إﻧﱠﻬﺎ‬‫ و‬،‫ﺴﻴﺮ‬‫ﻫﺎ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ وﺧَﻴ‬،‫ﺸَﻬﺎ ﻗَﺼﻴﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻋ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺪُوا ﻓ‬‫ ازْﻫ‬‫ﻬﺎ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ـ ﻳﺎ أﻳ‬113
‫ أﻻ وﻫ‬،‫ اﻵﻣﺎل‬‫ وﺗَﻘْﻄَﻊ‬،‫ اﻵﺟﺎل‬‫ وإﻧﱠﻬﺎ ﻟَﺘُﺪْﻧ‬،‫ﻠﱠﺔُ ﺗَﻨْﻐﻴﺺ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬،‫ ﺷُﺨُﻮص‬‫ﻟَﺪار‬
.ُ‫ون‬‫ﺔُ )اﻟﻤﺎﺋﻨﺔُ( اﻟﺨَﻮ‬‫ﻴ‬‫ واﻟﻤﺎﻧ‬،ُ‫ون‬‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﺤ‬‫ واﻟﺠﺎﻣ‬،ُ‫ﻨُﻮن‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺪِّﻳ‬‫ﺘَﺼ‬‫اﻟﻤ‬

114. This world misguides.


.‫ـ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺗُﻐْﻮي‬114

115. This world harms, the Hereafter delights.

.‫ﺮ‬‫ةُ ﺗَﺴ‬‫ﺮ‬‫ اَﻵﺧ‬،‫ﺮ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺗَﻀ‬115

116. This world is a loss [for those who seek it].

.ٌ‫ﺮان‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺧُﺴ‬116

117. This world is [obtained] by convention, the Hereafter is [gained] by merit.

.ِ‫ﺤﻘﺎق‬‫ﺘ‬‫ةُ ﺑِﺎﻻﺳ‬‫ﺮ‬‫ اَﻵﺧ‬،ِ‫ﻔﺎق‬ّ‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺑِﺎﻻﺗ‬117

118. This world is [filled] with hope.

.‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺑِﺎﻷﻣ‬118

119. This world is transient.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻓﺎﻧ‬119

120. This world is a waning shadow.

.‫ﻞ‬‫ زاﺋ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻇ‬120

121. This world is a market of loss.


.ِ‫ﺮان‬‫ اﻟﺨُﺴ‬‫ﻮق‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺳ‬121

122. This world is the plantation of evil.

.ِ‫ﻋﺔُ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ر‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬122

123. This world is a laugh for the one whose tears flow [in sadness] (or for the one who is deluded by it).

.(‫ﻐْﺘَﺮ‬‫ﺒِﺮ)ﻣ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﺤ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺿ‬123

124. This world is the abode of tribulations.

.‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ دار‬124

125. This world is the abode of the wretched.

.‫ اﻷﺷْﻘﻴﺎء‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ دار‬125

126. This world is the corridor to the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻵﺧ‬‫ـﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻌ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬126

127. This world is the divorcée of the sagacious.

.ِ‫ﻴﺎس‬‫ﻄَﻠﱠﻘَﺔُ اﻷﻛ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬127

128. The transient world is the desire of the filthy.


.ِ‫ﺟﺎس‬‫ﺔُ اﻷر‬‫ﻨْﻴ‬‫ـ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔُ ﻣ‬128

129. Being pleased with this world is foolishness.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺣ‬‫ح‬‫ـ اﻟﻔَﺮ‬129

130. Being dazzled by this world [and being proud because of it] is stupidity.

.‫ق‬‫ ﺧُﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔ‬‫ﺮار‬‫ـ اﻹﻏﺘ‬130

131. This world deceives, harms and passes by.

.‫ﺮ‬‫ وﺗَﻤ‬،‫ﺮ‬‫ وﺗَﻀ‬،‫ـ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺗَﻐُﺮ‬131

132. This world is the place of catastrophes.

.ِ‫ اﻵﻓﺎت‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬132

133. The one who is attached to this world is cut off [from Allah].

.ٌ‫ﻘْﻄُﻮع‬‫ﻠﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻮاﺻ‬‫ـ اَﻟﻤ‬133

134. This world is the aspiration of the wretched.

.‫ﺔُ اﻷﺷْﻘﻴﺎء‬‫ﻨْﻴ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬134

135. The transient world is the delusion [or the deluder] of the unintelligent.
.‫ﻘ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ور‬‫ـ اَﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔُ ﻏُﺮ‬135

136. This world is the place where the intellects fall.

.ِ‫ﻘُﻮل‬‫عُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬136

137. This world is the place of vicissitudes.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬137

138. This world is the abode of tribulation.

.‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ دار‬138

139. This world is the prize of the unintelligent.

.‫ﻘ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻏَﻨﻴﻤ‬139

140. Being occupied with the transient is a waste of time.

.‫ﻗْﺖ‬‫ اﻟﻮ‬‫ِﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ﺖِ ﻳ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔﺎﺋ‬‫ﻐﺎل‬‫ـ اَﻻﺷْﺘ‬140

141. Longing for this world brings about hatred.

.‫ﻘْﺖ‬‫ اﻟﻤ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ﺔُ ﻓ‬‫ﻏْﺒ‬‫ـ اﻟﺮ‬141

142. This world is like the day that has passed and the month that has elapsed.
.‫ﺮ اﻧْﻘَﻀ‬‫ وﺷَﻬ‬،‫ﻀ‬‫م ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻛ‬142

143. This world is the abode of strangers and the dwelling of the wretched.

.‫ اﻷﺷﻘﻴﺎء‬‫ﻦ‬‫ﻮﻃ‬‫ وﻣ‬،‫ﺑﺎء‬‫ اﻟﻐُﺮ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ دار‬143

144. Infatuation with this world is the greatest trial.

.‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﻈَﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ أﻋ‬‫ﻟَﻪ‬‫ـ اﻟﻮ‬144

145. Just as [wealth and] authority comes towards you, it turns away from you.

.‫ ﺗُﺪْﺑِﺮ‬‫ﻟَﺔُ ﻛﻤﺎ ﺗُﻘْﺒِﻞ‬‫ـ اﻟﺪﱡو‬145

146. Just as this world mends, it [also] breaks.

.‫ﺮ‬‫ﺴ‬َ‫ ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻤﺎ ﺗَﺠ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻛ‬146

147. The means of this world are discontinuous and its loans (i.e. things that human beings are
bestowed with temporarily like status, wealth etc.) are [to be] returned.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺗَﺠِﻌ‬‫ﺮ‬‫ﻮارﻳﻬﺎ ﻣ‬‫ وﻋ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﻨْﻘَﻄ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬‫ـ أﺳﺒﺎب‬147

148. This world is a dream and being deceived by it is [a cause of] regret.

.‫ ﺑِﻬﺎ ﻧَﺪَم‬‫ﺮار‬‫ واﻻﻏْﺘ‬،‫ﻠُﻢ‬‫ـ اَﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺣ‬148

149. This world is a poison that is ingested by the one who does not know it.
.‫ﺮِﻓُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫( ﻣ‬‫ﻠُﻪ‬‫ )اﻛ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﺄﻛ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺳ‬149

150. This world is the source of evil and the place of deception.

.ِ‫ور‬‫ اﻟﻐُﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺪِنُ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬150

151. If you have understood your affair or have been able to recognize yourself then turn away from this
world and be uninterested in it, for it is the abode of the wretched and not the abode of the felicitous. Its
splendour is spurious, its beauty is deceptive, its clouds are scattered (i.e. its sources of abundance are
scarce) and its bounties are taken back.

،‫ﺪْ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ازﻫ‬‫ و‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِض‬‫ﻚَ ﻓَﺄﻋ‬‫ﺮِﻓَﺔَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ أﺻ‬‫ أو‬،َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻘَﻠْﺖ‬‫ـ إنْ ﻋ‬151
‫ﻬﺎ‬‫ﺒ‬‫ﺤﺎﺋ‬‫ وﺳ‬،‫ور‬‫ وزﻳﻨَـﺘُﻬﺎ ﻏُﺮ‬،‫ﺘُﻬﺎ زُور‬‫ﺠ‬‫ﻬ‬‫ ﺑ‬،‫ﺪاء‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺪارِ اﻟﺴ‬‫ﺖ‬‫ﺴ‬‫ وﻟَﻴ‬،‫ اﻷﺷﻘﻴﺎء‬‫ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ دار‬
.ٌ‫ﺔ‬‫ﺗَﺠِﻌ‬‫ﺮ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻫ‬‫ وﻣ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺘَﻘَﺸ‬‫ﻣ‬

152. If you are after [abundant] bliss than free yourselves from the abode of wretchedness.

.‫ دارِ اﻟﺸَﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻘُﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺘ‬‫ ﻓَﺄﻋ‬‫ ﻃﺎﻟﺒﻴﻦ‬‫ﻠﻨﱠﻌﻴﻢ‬‫ ﻟ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬152

153. If you love Allah then remove from your hearts the love of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬ِ‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ ﻓَﺄﺧْﺮِﺟ‬‫ﻪ‬‫ﻮنَ اﻟ‬‫ﺒ‬‫ ﺗُﺤ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬153

154. If you make your [life in this] world a means of following your religion, you will have saved [both]
your religion and your world, and you will be among the successful in the Hereafter.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﻨْﺖ‬‫ وﻛ‬،َ‫ﻧْﻴﺎك‬‫ دﻳﻨَﻚَ ود‬‫زْت‬‫ﺮ‬‫ﻚَ أﺣ‬‫ﺪﻳﻨ‬‫ﻧْﻴﺎكَ ﺗَﺒـَﻌﺎً ﻟ‬‫ د‬‫ﻠْﺖ‬‫ﻌ‬‫ـ إنْ ﺟ‬154
.‫ﺰﻳﻦ‬‫اﻟﻔﺎﺋ‬
155. Verily I have divorced this world thrice uncompromisingly, [such that] there is no return to it for me,
and I have released it completely.

.‫ ﻏﺎرِﺑِﻬﺎ‬‫ﻠَﻬﺎ ﻋﻠ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ﺖ‬‫ وأﻟْﻘَﻴ‬،‫ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ﺘﺎﺗﺎً ﻻر‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺛَﻼﺛﺎً ﺑ‬‫ ﻃَﻠﱠﻘْﺖ‬ّ‫ـ إﻧ‬155

156. Indeed, if you approach this world you have turned your back [from the Hereafter].5

.‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺑ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ أد‬َ‫ إﻟ‬‫ﻠْﺖ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ أﻗْﺒ‬156

157. Indeed, when you turn your back on this world, you have approached [the Hereafter].6

.‫ﻠْﺖ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ أدﺑ‬157

158. Verily you have not been created for this world, so renounce it and turn away from it.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِض‬‫ﺪْ ﻓﻴﻬﺎ وأﻋ‬‫ﻠﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻓَﺄزْﻫ‬‫ْ ﻟ‬‫( ﺗُﺨﻠَﻖ‬‫ )ﻟَﻢ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ‬158

159. If you work for this world, your transaction will have made a loss.

.َ‫ﻔْﻘَﺘُﻚ‬‫ ﺻ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﻠﺪﱡﻧﻴﺎ ﺧَﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻠْﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ ﻋ‬159

160. Verily you will never meet Allah, the Glorified, with an action more harmful to you than love for this
world.

.‫ِ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻞ أﺿ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ ﺗَﻠْﻘ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ‬160

161. Indeed, if you crave after this world, you will waste your lives for that which you will not remain for
and that which will not remain for you.
.‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ وﻻ ﻳ‬‫ﻘُﻮنَ ﻟَﻪ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻ ﺗَﺒ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﻤﺎر‬‫ أﻋ‬‫ﺘُﻢ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ أﻓْﻨَﻴ‬‫ﺘُﻢ ﻓ‬‫ﺒ‬‫ﻏ‬‫ إنْ ر‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬161

162. Indeed, this world is only a trap into which those who do not recognize it fall.

.‫ﺮِﻓُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻗَﻊ‬‫كٌ و‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺷَﺮ‬162

163. This world is only [a place of] varying circumstances, changing situations and marked targets.

.ٌ‫ﺪِﻓَﺔ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ وأﻏْﺮاض‬،ٌ‫ِﻓَﺔ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺼ‬‫ ﻣ‬‫ وﺗﺎرات‬،ٌ‫ﻔَﺔ‬‫ﺨْﺘَﻠ‬‫ ﻣ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ أﺣﻮال‬163

164. This world is only a corpse and those who establish bonds of brotherhood for [acquiring] it are
similar to dogs, such that their brotherhood does not prevent them from harming each other for it.

‫ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻢ‬‫ﺗُﻬ‬‫ﺧُﻮ‬‫ ا‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻨَﻌ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﻤ‬،ِ‫ﻼب‬‫ اﻟ‬‫ﻠَﻴﻬﺎ أﺷْﺒﺎه‬‫ﺘﻮاﺧُﻮنَ ﻋ‬‫ واﻟﻤ‬،ٌ‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺟﻴﻔَﺔ‬164
.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫شِ ﻋ‬‫ اﻟﺘﱠﻬﺎر‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

165. The people [who seek] of this world are just like howling dogs or starving predators growling at
each other. The mighty among them eat the meek and the big among them crush the small. Some are
like tied cattle and some are like untied cattle that have lost their wits and are running in every direction.

 ‫ﺄﻛ‬‫ و ﻳ‬،ً‫ﻀﺎ‬‫ﻌ‬‫ﻬﺎ ﺑ‬‫ﻀ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﺒﺎعٌ ﺿﺎرِﻳ‬‫ وﺳ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ ﻋﺎوِﻳ‬‫ﻼب‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ أﻫ‬165
‫ﻞ‬
‫ﻠﱠﺖ‬‫ ﻗَﺪْ أﺿ‬،ٌ‫ﻠَﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ﺧﺮى ﻣ‬‫ وا‬،ٌ‫ﻘﱠﻠَﺔ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ ﻧَﻌ‬،‫ﻫﺎ‬‫ﻐﻴﺮ‬‫ﻫﺎ ﺻ‬‫ﺒﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﻘْﻬ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻫﺎ ذَﻟﻴﻠَﻬﺎ‬‫ﺰﻳﺰ‬‫ﻋ‬
.‫ﻮﻟَﻬﺎ‬‫ﻬ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫ ور‬،‫ﻘُﻮﻟَﻬﺎ‬‫ﻋ‬

166. You are only like the standing [and ready] riders who do not know when they will be ordered to
march.

.َ‫ون‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺴﻴﺮِ ﻳ‬‫ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﺘ‬‫ونَ ﻣ‬‫ﺪْر‬‫ﺐ ۇﻗُﻮف ﻻ ﻳ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ أﻧْﺘُﻢ‬166


167. This world is only an enjoyment for a few days, then it will disappear like the mirage disappears and
pass by like the clouds pass by.

‫ﻘْﺜَﻊ‬‫ ﻛﻤﺎ ﻳ‬‫ وﺗَﻘْﺜَﻊ‬‫ﺮاب‬‫ اﻟﺴ‬‫ول‬‫ﺰ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ول‬‫ ﺗَﺰ‬‫ ﺛُﻢ‬،‫ﻞ‬‫ﺎم ﻗَﻼﺋ‬‫ﺘﺎعُ أﻳ‬‫ﺎ ﻣ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺪﱡﻧﻴ‬167
.‫ﺤﺎب‬‫اﻟﺴ‬

168. Indeed, the only share of the earth for every one of you is the length and breadth of his own stature,
[of the grave] wherein he would lie on his cheeks covered with dust.

‫ﺮاً ﻋﻠ‬ّ‫ﻔ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺪُ ﻗَﺪِّه‬‫ﺮضِ ﻗَﻴ‬‫ اﻷرضِ ذاتِ اﻟﻄﱡﻮلِ واﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺪِﻛ‬‫ﻆﱡ أﺣ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﺣ‬168
.‫ﺧَﺪِّه‬

169. Indeed this world is only the abode of passage and the Hereafter is the abode of [permanent]
residence. So take [provisions] from the abode of passage for the abode of residence and do not tear
your veils in front of the one who knows your secrets.

،‫ﻢ‬‫ِﻛ‬‫ﺘَﻘَﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ِﻛ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺨُﺬُوا ﻣ‬،‫ﺘَﻘَﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ةُ دار‬‫ﺮ‬‫اﻵﺧ‬‫ و‬،‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ دار‬169
.‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮار‬‫ أﺳ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺘﺎر‬‫ﻮا أﺳ‬‫ﺘ‬‫وﻻ ﺗَﻬ‬

170. The example of those who have known this world is like a group of travellers who abandon a
drought-stricken place and set off for a fruitful and fertile place. Then they endure the difficulties of the
path, the hardships of the journey and the coarseness of the food in order to reach their fields of plenty
and the place of their [permanent] residence.

،‫ﺪﻳﺐ‬‫ ﺟ‬‫ﻨْﺰِل‬‫ ﻣ‬‫ ﻧَﺒﺎ ﺑِﻬِﻢ‬،‫ﻔْﺮ‬‫م ﺳ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﺜَﻞ‬‫ﻤ‬‫( اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻛ‬‫ﺮ‬‫ )ﺧَﻴ‬‫ ﺧَﺒِﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﻞ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﻣ‬170
‫و‬،ِ‫ﻔَﺮ‬‫ وﺧَﺸُﻮﻧَﺔَ اﻟﺴ‬،‫ اﻟﻄﱠﺮﻳﻖ‬‫ﺜﺎء‬‫ﻋ‬‫ﻠُﻮا و‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﻓَﺎﺣ‬،ً‫ﺮﻳﻌﺎ‬‫ﻨﺎﺑﺎً ﻣ‬‫ وﺟ‬،ً‫ ﺧَﺼﻴﺒﺎ‬‫ﻨْﺰِﻻ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻣ‬‫ﻓَﺎ‬
.‫ﻢ‬‫ ﻗَﺮارِﻫ‬‫ﺤﻞ‬‫ وﻣ‬،‫ﻢ‬‫ﺔَ دارِﻫ‬‫ﻌ‬‫ﺄﺗُﻮا ﺳ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻄْﻌ‬‫ﺔَ اﻟﻤ‬‫ﺸُﻮ ﺑ‬‫ﺟ‬

171. Indeed man (in this world) is only a target that is struck by [the arrows of] death and a booty that is
rushed towards by tribulations and calamities.
‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ه‬‫ ﺗُﺒﺎدِر‬‫ﺐ‬‫ﻨﺎﻳﺎ وﻧَﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠُﻪ‬‫ ﺗَﻨْﺘَﻀ‬‫ض‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ( ﻏَﺮ‬‫ )ﻓ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻤ‬171
.‫ﻮادِث‬‫واﻟﺤ‬

172. The bane of the soul is being infatuated with this world.

.‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻟَﻪ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ اَﻟْﻮ‬172

173. When this world comes towards a servant, it covers him with the merits of others and when it turns
its back from him it snatches away his [own] merits.

‫ﺘْﻪ‬‫ﻠَﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺑ‬‫ وإذا أد‬،‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺴ‬‫ﺪ ﻛ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻠَﺖِ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻋﻠ‬‫ـ إذا أﻗْﺒ‬173
.‫ﻨَﻪ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ﻣ‬

174. When something of this world slips away from you then do not despair, and when you do good, do
not put others under obligation.

.‫ﻨُﻦ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﻤ‬‫ﻨْﺖ‬‫ﺴ‬‫ وإذا أﺣ‬،ْ‫ن‬‫ﺰ‬‫ ﻓﻼ ﺗَﺤ‬‫ء‬َ‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ إذا ﻓﺎﺗَﻚَ ﻣ‬174

175. This world ends with annihilation.

.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ ﺗُﺨْﺘَﻢ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻔَﻨﺎء‬175

176. By preferring the love of this transient world, one ends up in an unpleasant state in the Hereafter.

.‫ اﻵﺟِﻠَﺔ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ إﻟ‬‫ ﺻﺎر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺻﺎر‬‫ِ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺑِﺈﻳﺜﺎرِ ﺣ‬176

177. How bad an abode this world is!


.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺖِ اﻟﺪّار‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﯩ‬177

178. The worst choice is exchanging the everlasting with the transient.

.‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻔْﻨ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ض‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺘﱠﻌ‬‫ اﻻﺧْﺘﻴﺎر‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬178

179. Your remaining [in this world] is towards annihilation and your annihilation [from this world] is
towards eternity.

.‫ﻘﺎء‬‫ ﺑ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ وﻓَﻨﺎو‬،‫ ﻓَﻨﺎء‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﻘﺎو‬‫ـ ﺑ‬179

180. Sell that which perishes for that which remains and exchange the wretchedness of this world for the
abundant bounties of the Hereafter.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﺷَﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻮا ﺑِﻨَﻌﻴﻢ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻔْﻨ‬‫ﻮا ﻣﺎ ﻳ‬‫ـ ﺑﻴﻌ‬180

181. When you are deprived of something in this world, take comfort in the fact that it would have been
with you [only] for a little while.

.‫وﺗﻴﺘَﻪ‬‫ﻚَ إذا ا‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ ﺑِﻘ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻨ‬‫ إذا ﻣ‬‫ء‬‫ اﻟﺸﱠ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ـ ﺗَﻌ‬181

182. The fruit of infatuation with this world is great tribulation.

.‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ ﺑﺎﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻋ‬‫ﻟَﻪ‬‫ةُ اﻟﻮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬182

183. The one who seeks refuge in this world is ruined and the one who takes his fill from it is destroyed.

.‫ﻮب‬ْ‫ﻨ‬‫ﻫﺎ ﻣ‬‫ﻓُﻮر‬‫ﻮ‬‫ وﻣ‬،‫وب‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ﺎ ﻣ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴ‬‫ـ ﺟﺎر‬183


184. The bounty of this world is transient, its comfort is [marred by] trouble, its soundness is destruction
and its gifts are taken away.

.‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ﻬﺎ ﺳ‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻫ‬‫ وﻣ‬‫ﻄَﺐ‬‫ﺘُﻬﺎ ﻋ‬‫ﻼﻣ‬‫ وﺳ‬،‫ﻨﺎء‬‫ﺘُﻬﺎ ﻋ‬‫ وراﺣ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻓَﻨﺎء‬‫ﻮد‬‫ـ ﺟ‬184

185. Love of this world is the source of every misdeed.

.‫ﺔ‬‫ ﺧَﻄﻴﯩ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫أس‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ر‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬185

186. Love of this world is the source of trials and the root of tribulations.

.‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ وأﺻ‬‫ﺘَﻦ‬‫ اﻟﻔ‬‫أس‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ر‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬186

187. Love of this world gives rise to avarice.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬187

188. Love of this world corrupts the intellect, preoccupies the heart from listening to [words of] wisdom
and leads to a painful chastisement [in the Hereafter].

‫ أﻟﻴﻢ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻤﺎع‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬،‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﻬِﻢ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻔْﺴ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬188
.ِ‫ﻘﺎب‬‫اﻟﻌ‬

189. The sweetness of this world leads to the bitterness of the Hereafter and an unpleasant ending.

.‫ﻘْﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮء‬‫ وﺳ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ةَ اﻵﺧ‬‫ﺮار‬‫ ﻣ‬‫ةُ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ﻼو‬‫ـ ﺣ‬189

190. The sweets of this world are like myrrh, its foods are poisons and its means are worn-out [and
weak] ropes.
.‫ﻣﺎم‬‫ﻬﺎ ر‬‫ﺒﺎﺑ‬‫ وأﺳ‬،‫ﻤﺎم‬‫ﻫﺎ ﺳ‬‫ﺬاو‬‫ وﻏ‬،‫ﺒِﺮ‬‫ﻠْﯘ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺻ‬‫ـ ﺣ‬190

191. The living of this world are prone to death and its healthy are prone to sicknesses and the target of
[the arrow of] death.

.‫ﻤﺎم‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫رﻳﯩ‬‫ ود‬،‫ﻘﺎم‬‫ اﻷﺳ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﺤﻴﺤ‬‫ وﺻ‬،‫ﻮت‬‫ضِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺑِﻌ‬‫ـ ﺣ‬191

192. Wretchedness, annihilation, destruction and ruin have been decreed for the people of this world.

.ِ‫ﻮار‬‫اﻟﺒ‬‫ و‬،ِ‫ واﻟﺪﱠﻣﺎر‬،‫ واﻟﻔَﻨﺎء‬،‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ أﻫﻞ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻢ‬‫ـ ﺣ‬192

193. This world has been surrounded with lustful desires, liked for its immediate enjoyments,
embellished with deceptions and sweetened with aspirations.

‫ﻠﱠﺖ‬‫ﺗَﺤ‬‫ورِ و‬‫ ﺑِﺎﻟﻐُﺮ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﻳ‬‫ وﺗَﺰ‬،‫ ﺑِﺎﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ وﺗَﺤ‬،ِ‫ﻮات‬‫ﻔﱠﺖِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﺣ‬193


.ِ‫ﺑِﺎﻵﻣﺎل‬

194. Wage war against yourselves for [keeping away from] this world and turn yourselves away from it,
for it vanishes quickly, quakes frequently and transfers soon.

ُ‫ﺜﻴﺮة‬‫ ﻛ‬،ِ‫وال‬‫ﺔُ اﻟﺰ‬‫ﺮﻳﻌ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺳ‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ﺮِﻓُﻮﻫﺎ ﻋ‬‫ واﺻ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ـ ﺣﺎرِﺑ‬194
.ِ‫ﻘﺎل‬‫ﺔُ اﻻﻧْﺘ‬‫ وﺷﻴ‬،ِ‫اﻟﺰِﻟْﺰال‬

195. Neediness has been decreed for those from among the people of this world who seek to increase
their wealth while those who get along without it have been assisted with comfort.

.‫ﺔ‬‫اﺣ‬‫ﻨْﻬﺎ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫و‬،‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺑِﺎﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ﺮي أﻫﻞ‬‫ﺜ‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻢ‬‫ـ ﺣ‬195

196. The good of this world is [a cause of] sorrow and its evil is [a cause of] regret.
.‫ﻫﺎ ﻧَﺪَم‬‫ وﺷَﺮ‬،ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ﺎ ﺣ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬196

197. The good of this world is insignificant and its evil is ready at hand.

.ٌ‫ﺘﻴﺪ‬‫ﻫﺎ ﻋ‬‫ وﺷَﺮ‬،ٌ‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ زَﻫﻴﺪ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬197

198. Take from that which will not last for you for that which will last for you and will not separate from
you.

.َ‫ﻔﺎرِﻗُﻚ‬‫ ﻟَﻚَ وﻻ ﻳ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻟَﻚَ ﻟ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺧُﺬْ ﻣ‬198

199. Take from the little of this world that which suffices you and leave from its abundance that which
makes you transgress.

.َ‫ﻄْﻐﻴﻚ‬‫ﺜﻴﺮِﻫﺎ ﻣﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫عْ ﻣ‬‫ ود‬،َ‫ﻔﻴﻚ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣﺎ ﻳ‬‫ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺧُﺬْ ﻣ‬199

200. Take from this world that which comes to you and turn away from that which turns away from you,
but if you don’t do this then [at least] be moderate in what you seek.

‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺄﺟ‬‫ﻞ‬‫ ﺗَﻔْﻌ‬‫ﻨْﻚَ ﻓَﺈنْ ﻟَﻢ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻋ‬‫ ﻣ‬ّ‫ﻟ‬‫ﺎ ﺗَﻮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ وﺗَﻮ‬،َ‫ﺎ ﻣﺎ أﺗﺎك‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺧُﺬْ ﻣ‬200
.ِ‫اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬

201. Mingling with those who are attached to this world is the primary cause of affliction and corruption
of piety.

.‫ اﻟﺘﱠﻘﻮى‬‫ﻠْﻮى وﻓَﺴﺎد‬‫ اﻟﺒ‬‫أس‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ر‬‫ﻨﺎء‬‫ـ ﺧُﻠْﻄَﺔُ أﺑ‬201

202. Mingling with those who are attached to this world tarnishes religion and weakens certitude.
.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ وﺗُﻀ‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺗَﺸﻴﻦ‬‫ﻨﺎء‬‫ـ ﺧُﻠْﻄَﺔُ أﺑ‬202

203. The significance of this world is little, its product is inferior, its delight is false and its bounties are
illusory.

.‫ور‬‫ﻬﺎ ﻏُﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻫ‬‫ وﻣ‬،‫ﺘُﻬﺎ زُور‬‫ﺠ‬‫ﻬ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻘﻴﺮ‬‫ﻠُﻬﺎ ﺣ‬‫ وﺣﺎﺻ‬،‫ﺴﻴﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻳ‬‫ـ ﺧَﻄَﺮ‬203

204. The aspiration and pursuit of one whose hope and desire is [acquiring felicity in] this world, is
frustrated.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ وأر‬‫ﻠَﻪ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻄْﻠَﺒ‬‫ وﻣ‬‫ه‬‫ﺟﺎو‬‫ ر‬‫ـ ﺧﺎب‬204

205. It is an abode which is fraught with tribulations and known for its treachery. Its circumstances do not
last and its dwellers are not safe.

‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ أﺣﻮاﻟُﻬﺎ‬‫ ﻻ ﺗَﺪُوم‬،(‫وﻓَﺔ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻮﻓَﺔٌ)ﻣ‬‫ﻮﺻ‬‫ و ﺑِﺎﻟﻐَﺪْرِ ﻣ‬،ٌ‫ﻔُﻮﻓَﺔ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻼء‬‫ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ـ دار‬205


.‫اﻟُﻬﺎ‬‫ﻧُﺰ‬

206. It is an abode which is lowly before its Lord, so its lawful has been mixed with its forbidden, its good
with its evil and its sweetness with its bitterness.

‫ﻫﺎ‬‫ﻠْﻮ‬‫ﺣ‬‫ و‬،‫ِﻫﺎ‬‫ﻫﺎ ﺑِﺸَﺮ‬‫ﺮ‬‫ وﺧَﻴ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺮاﻣ‬‫ﻼﻟَﻬﺎ ﺑِﺤ‬‫ ﻓَﺨَﻠَﻂَ ﺣ‬،‫ِﻬﺎ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ ﻋﻠ‬‫ ﻫﺎﻧَﺖ‬‫ـ دار‬206
.‫ِﻫﺎ‬‫ﺮ‬‫ﺑِﻤ‬

207. It is the abode of transience, the resting place of the sinners, the residence of the wretched and the
transgressors (or the repulsed and those who exceed the limits).

،‫ﺪﻳﻦ‬‫ﻌ‬‫ﺒ‬‫ )اﻟﻤ‬‫ﺘَﺪﻳﻦ‬‫ﻌ‬‫ واﻟﻤ‬‫ اﻷﺷْﻘﻴﺎء‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬‫ اﻟﻌﺎﺻﻴﻦ‬‫ﻘﻴﻞ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ـ دار‬207


.(‫ﺪّﻳﻦ‬‫ﺘَﻌ‬‫اﻟﻤ‬
208. Allah, the Glorified, called you to the Eternal Abode and the permanent residence, and great
blessings and proximity to the Prophets and the felicitous, but you sinned and turned away; whereas this
world called you to an abode of wretchedness and the place of annihilation and different types of
tribulations and hardships, but you obeyed it and quickly rushed [towards it].

‫ة‬ ‫ر‬‫ﺠﺎو‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﻤﺎء‬‫ واﻟﻨﱠﻌ‬،ِ‫ اﻟﺨُﻠُﻮد‬‫ة‬‫ وﻗَﺮار‬،‫ﻘﺎء‬‫ دارِ اﻟﺒ‬‫ إﻟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻋﺎﻛ‬‫ـ د‬208
‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ة‬‫ ﻗَﺮار‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫د‬‫ و‬،‫ﺘُﻢ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ وأﻋ‬،‫ﺘُﻢ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻓَﻌ‬،‫ﺪاء‬‫ﻌ‬‫ واﻟﺴ‬‫اﻷﻧﺒﻴﺎء‬
.‫ﺘُﻢ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫أﺳ‬‫ و‬‫ﺗُﻢ‬‫ر‬‫ وﺑﺎد‬‫ﺘُﻢ‬‫ ﻓَﺄﻃَﻌ‬‫ﻨﺎء‬‫ واﻟﻌ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ وأﻧْﻮاع‬‫اﻟﻔَﻨﺎء‬

209. Recalling [the pleasures of] this world is the worst of all maladies.

.‫واء‬‫ اﻷد‬‫ا‬‫و‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أد‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬209

210. The humiliation of this world is the glory of the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ ـ ذُل‬210

211. Leave that which is little for that which is abundant and that which is limited for that which is vast.

.‫ﻊ‬‫َﻤﺎ اﺗﱠﺴ‬‫ ﻟ‬‫ وﻣﺎ ﺿﺎق‬‫ﺜُﺮ‬‫ﻤﺎ ﻛ‬‫ ﻟ‬‫ ﻣﺎ ﻗَﻞ‬‫ـ ذَر‬211

212. The cornerstone of calamities is infatuation with this world.

.‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻟَﻪ‬‫ اﻵﻓﺎتِ اﻟﻮ‬‫أس‬‫ـ ر‬212

213. Many an adviser from this world may be suspected by you.

.‫ﻢ‬‫ﺘﱠﻬ‬‫ﻨْﺪَكَ ﻣ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺢ ﻣ‬‫ ﻧﺎﺻ‬‫ب‬‫ـ ر‬213


214. Many a person who is truthful about this world is considered a liar by you.

.‫ﺬﱠب‬‫ﻨْﺪَكَ ﻣ‬‫ﺮِ( اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ﺮِ )ﺧَﺒ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﺻﺎدِق ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬214

215. Many a thing which one should be cautious of in this world is not taken into consideration by you.

.‫ﺐ‬‫ﺤﺘَﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺪَكَ ﻏَﻴ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺬُور ﻣ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬215

216. You desire for the unachievable is [a sign of] ignorance.

.‫ﻬﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﺘَﺤﻴﻞ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘُﻚَ ﻓ‬‫ﻏْﺒ‬‫ـ ر‬216

217. Your being content with this world is from your bad choices and your wretched endeavours.

.َ‫ﺪِّك‬‫ ﺟ‬‫ اﺧْﺘﻴﺎرِكَ وﺷَﻘﺎء‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ رِﺿﺎكَ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬217

218. Increase in [one’s desire for] this world corrupts the Hereafter.

.َ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺪُ اﻵﺧ‬‫ةُ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﻔْﺴ‬‫ـ زﻳﺎد‬218

219. The ornaments of this world corrupt weak minds.

.َ‫ﻌﻴﻔَﺔ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻘُﻮل‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﻔْﺴ‬‫ـ زَﺧﺎرِف‬219

220. The cause of wretchedness is love of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬220


221. The cause of corruption of the mind is love of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻓَﺴﺎدِ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬221

222. The sovereignty of this world is disgrace and its loftiness is lowness.

.‫ﻔْﻞ‬‫ﻠْﯘﻫﺎ ﺳ‬‫ وﻋ‬،‫ﻠْﻄﺎنُ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ذُل‬‫ـ ﺳ‬222

223. The joy of this world is deception and its enjoyment is destruction.

.‫ﻮر‬‫ﻬﺎ ﺛُﺒ‬‫ﺘﺎﻋ‬‫ وﻣ‬،‫ور‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻏُﺮ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ـ ﺳ‬223

224. One’s seeking tranquillity in [the delights of] this world is from the greatest deceptions.

.ِ‫ور‬‫ اﻟﻐُﺮ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬َ‫ﻮنُ اﻟﻨﱠﻔﺲِ إﻟ‬‫ـ ﺳ‬224

225. The worst of tribulations is love of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﺷَﺮ‬225

226. The worst of afflictions is love for this world.

.‫ﺔُ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻦ‬‫ اﻟﻔ‬‫ـ ﺷَﺮ‬226

227. The health of this world is [fraught with] sicknesses and its pleasures are [fraught with] pains.

.‫ وﻟَﺬّاﺗُﻬﺎ آﻻم‬،‫ﻘﺎم‬‫ﺔُ اﻟﺪُﻧﻴﺎ أﺳ‬‫ﺤ‬‫ـ ﺻ‬227


228. Adultery has become the key to lineage in the world (or among the people), chastity is rare and
Islam is worn the wrong way up like fur.

‫ﺲ‬‫ ﻟُﺒ‬‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ وﻟُﺒِﺲ‬،ً‫ﺒﺎ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻔﺎف‬‫ واﻟﻌ‬،ً‫ﺒﺎ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ )اﻟﻨّﺎسِ( ﻧَﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﻮق‬‫ اﻟﻔُﺴ‬‫ـ ﺻﺎر‬228
.ً‫ﻘْﻠُﻮﺑﺎ‬‫وِ ﻣ‬‫اﻟﻔَﺮ‬

229. Divorcing this world is the dowry for Paradise.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ﺎ ﻣ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴ‬‫ـ ﻃَﻼق‬229

230. Seeking this world is the primary cause of tribulation.

.‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ اﻟﻔ‬‫أس‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ر‬‫ـ ﻃَﻠَﺐ‬230

231. The one who seeks this world through religion is chastised and condemned.

.ٌ ‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻌﺎﻗَﺐ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺎﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻃﺎﻟ‬231

232. Seeking to join this world with the Hereafter is from the deceptions of the self.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔﺲ‬‫ﺪاع‬‫ ﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ واﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺠ‬‫ـ ﻃَﻠَﺐ‬232

233. The seeker of this world misses [the opportunity to work for] the Hereafter and death comes to him
unexpectedly, and he does not get from this world except what has been apportioned for him.

‫ وﻻ‬،(‫ﻪ‬‫ﻨْﻔ‬‫ﻐْﺘَﺔً )ﺑِﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﺄﺧُﺬَه‬‫ ﻳ‬ّ‫ ﺣﺘ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ و ﻳ‬،ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺗَﻔُﻮﺗُﻪ اﻵﺧ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻃﺎﻟ‬233
.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬‫ ﻣﺎ ﻗُﺴ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ إﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺪْرِكُ ﻣ‬‫ﻳ‬

234. He who turns away from the embellishments of this world gains the joy of the glad tidings [of
Paradise].

.‫ زَﺧﺎرِفِ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺸْﺮى ﻣ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺔ‬‫ﺣ‬‫ ﺑِﻔَﺮ‬‫ـ ﻇَﻔَﺮ‬234

235. I am amazed at the one who builds his transient abode and abandons his Eternal Abode.

.‫ﻘﺎء‬‫ وﺗﺎرِكِ دارِ اﻟﺒ‬،‫ﺮِ دارِ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﻌﺎﻣ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬235

236. The servant of this world faces continuous afflictions and calamities.

.‫ﻼء‬‫ واﻟﺒ‬‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ﺪُ اﻟﻔ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ﺪُ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻋ‬236

237. The end of this world is annihilation.

.‫ﺔُ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬237

238. The deception of this world strikes [a person] down.

.ُ‫ع‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻳ‬‫ور‬‫ـ ﻏُﺮ‬238

239. World, deceive the one who is ignorant of your tricks and for whom your traps of deceit are
concealed.

.َ‫ﺪِك‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﺒﺎﺋ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ وﺧَﻔ‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ي ﻳﺎ د‬‫ـ ﻏُﺮ‬239

240. He (‘a) said about this world: It is deceitful - that which is in it is illusory; it is perishing all that is
upon it perishes.
‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻓﺎن ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﻓﺎﻧ‬،‫ ﻣﺎ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ور‬‫ ﻏُﺮ‬،ٌ‫ة‬‫ار‬‫ ﻏَﺮ‬:‫ﻒِ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ﻼم ـ ﻓ‬‫ ـ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ـ وﻗﺎل‬240
.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻋ‬

241. It is deceitful, harmful, volatile, evanescent, transient and perishing.

.ٌ‫ﺪَة‬‫ ﻧﺎﻓ‬،ٌ‫ﺪَة‬‫ ﺑﺎﺋ‬،ٌ‫ﻠَﺔ‬‫ زاﺋ‬،ٌ‫ﻠَﺔ‬‫ ﺣﺎﺋ‬،ٌ‫ة‬‫ار‬‫ـﺮ‬‫ ﺿ‬،ٌ‫ة‬‫ار‬‫ـ ﻏَﺮ‬241

242. The foods of this world are poisons and its means are worn-out [and weak] ropes.

.‫ﻬﺎ رِﻣﺎم‬‫ﺒﺎﺑ‬‫ وأﺳ‬،‫ﻤﺎم‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺳ‬‫ﺬاء‬‫ـ ﻏ‬242

243. In being averse to this world there is attainment of prosperity.

.‫كُ اﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫ر‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ د‬‫ﻦ‬‫وفِ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻓ‬243

244. In the vicissitudes of this world there are lessons to be learnt.

.‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ ﺗَﺼﺎرﻳﻒِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ا‬‫ـ ﻓ‬244

245. In this world there is action without reckoning.

.‫ﺴﺎب‬‫ وﻻ ﺣ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ـ ﻓ‬245

246. This world is what the wretched desire.

.‫ﺔُ اﻷﺷْﻘﻴﺎء‬‫ﻏْﺒ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ر‬‫ـ ﻓ‬246

247. The two that are attached to each other may get detached and the two groups that are united may
get separated.

.‫ﻦ‬‫ اﻷﻟﻴﻔَﻴ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﺸَﺖ‬‫ و ﻳ‬،(‫ﻼن‬‫ﺘَﻔﺎﺻ‬‫ﻼنِ )اﻟﻤ‬‫ﺘَﻮاﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻔﺎﺻ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬247

248. Indeed, that which was sweet of this world has become bitter, and that which was clean of it has
become dirty.

.ً‫ﻔْﻮا‬‫ﻨْﻬﺎ ﻣﺎ ﻛﺎنَ ﺻ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَر‬‫ وﻛ‬،ً‫ﻠْﻮا‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣﺎ ﻛﺎنَ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻗَﺪْ أﻣ‬248

249. Indeed this world has embellished itself with its deception and it deceives [its inhabitants] with its
embellishments.

.‫ﻬﺎ‬‫ ﺑِﺰﻳﻨَﺘ‬‫ت‬‫ وﻏَﺮ‬،‫ورِﻫﺎ‬‫ﻨَﺖِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﻐُﺮ‬‫ﻳ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗَﺰ‬249

250. Little of this world takes away a lot of the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺜﻴﺮِ اﻵﺧ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﺐ‬‫ﺬْﻫ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻳ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬250

251. The little of this world does not last and its abundance is not safe from calamities.

.‫ه‬‫ﻼو‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻫﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ وﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﻘﺎﯨ‬‫ ﺑ‬‫ﺪُوم‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻻ ﻳ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬251

252. The mainstay of this world is by four [groups]: A scholar who acts on his knowledge, an ignorant
person who is not too proud to learn, a wealthy person who is generous with his wealth to the needy and
a poor person who does not sell his Hereafter for his worldly life. So when the scholar does not act on
his knowledge, the ignorant one refuses to learn; and when the wealthy is miserly with his wealth, the
poor one sells his Hereafter for his world.

 ‫ وﻏَﻨ‬،‫ﻠﱠﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻒ‬ْ‫ﺘَﻨ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ وﺟﺎﻫ‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ ﻋﺎﻟ‬:‫ﻊ‬‫ﺑ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺑِﺄر‬‫ﻮام‬‫ـ ﻗ‬252

،‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈذا ﻟَﻢ‬‫ ﺑِﺪُﻧﻴﺎه‬‫ﺗَﻪ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﺒﻴﻊ‬‫ ﻻﻳ‬‫ وﻓَﻘﻴﺮ‬،‫ اﻟﻔُﻘَﺮاء‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ﻮد‬‫ﺠ‬‫ﻳ‬
.‫ ﺑِﺪﻧﻴﺎه‬‫ﺗَﻪ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ ﺑﺎعَ اﻟﻔَﻘﻴﺮ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ اﻟﻐَﻨ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ وإذا ﺑ‬،‫ﻠﱠﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﻒ‬ْ‫ﺘَﻨ‬‫ﺳ‬‫ا‬

253. Every gathering is [headed] towards dispersion.

.‫ ﺷَﺘﺎت‬‫ﻊ إﻟ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬253

254. Every profit of this world is a loss.

.ٌ‫ﺮان‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺧُﺴ‬‫ﺑﺎح‬‫ أر‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬254

255. Everything that passes [away] is as if it never was.

.‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﺄنْ ﻟَﻢ‬َ‫ ﻣﺎض ﻓ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬255

256. Every ease of this world is difficulty.

.‫ﺴﺎر‬‫ﺴﺎرِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ إﻋ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬256

257. Every provision of this world is trivial for the contented and the chaste.

.ِ‫ﻔﻴﻒ‬‫ واﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻘﺎﻧ‬َ‫نِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺧَﻔﻴﻔَﺔٌ ﻋﻠ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬257

258. Everything in this world [is such that it] seems greater when heard than when seen.

.‫ﻪ‬‫ﻴﺎﻧ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻤﺎﻋ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬258

259. All the circumstances of this world change abruptly and its ownership is taken away and transferred
[to others].
.‫ﻘﺎل‬‫ واﻧْﺘ‬‫ﻠَﺐ‬‫ﻬﺎ ﺳ‬ْ‫ﻠ‬‫ وﻣ‬،‫ أﺣﻮالِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ زَﻟْﺰال‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬259

260. Every moment of this world is [taking it] towards the end and every living thing in it is [moving]
towards its death and annihilation.

.‫ﻓَﻨﺎء‬‫ﻤﺎت و‬‫ ﻣ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ إﻟ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ و‬،‫ﻬﺎء‬‫ اﻧْﺘ‬َ‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺪﱠة ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬260

261. How many a person who relied upon this world has been made to suffer by it!

.‫ﺘْﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻖ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻗَﺪْﻓَﺠ‬‫ واﺛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬261

262. How many a person who had confidence in this world has been struck down by it!

.‫ﺘْﻪ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻗَﺪْ ﺻ‬َ‫ﻴﻨَﺔ إﻟ‬‫ﺄﻧ‬‫ ذي ﻃُﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬262

263. How many a person who possesses grandeur has this world abased!

.ً‫ﻘﻴﺮا‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺣ‬‫ﻠَﺘْﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺔ ﺟ‬‫ﻬ‬‫ﺑ‬‫ ذي ا‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬263

264. How many a person who possesses high standing has this world returned to humility!

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ذَﻟﻴﻼ‬‫ﺗْﻪ‬‫د‬‫ة ر‬‫ﺰ‬‫ ذي ﻋ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬264

265. That which has passed from this world suffices as an informer of what remains of this world.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻀ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣﺎ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘ‬‫ﺎ ﺑ‬‫ﻤ‬‫ﺨْﺒِﺮاً ﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬265

266. The abundance of this world is paucity, its grandeur is humiliation, its embellishments are
misguiding and its gifts are a trial.

.ٌ‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ﻬﺎ ﻓ‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻫ‬‫ وﻣ‬،ٌ‫ﻠﱠﺔ‬‫ﻀ‬‫ وزَﺧﺎرِﻓُﻬﺎ ﻣ‬،ٌ‫ﻫﺎ ذِﻟﱠﺔ‬‫ﺰ‬‫ﻋ‬‫ و‬،ٌ‫ﻠﱠﺔ‬‫ةُ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻗ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬266

267. Be in this world with your body and in the Hereafter with your heart and your actions.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻚَ وﻋ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻓ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﺪَﻧ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺒ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬267

268. Be most cautious of this world when you are most at ease with it.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ﻮنُ ﻣ‬َ‫ ﻣﺎ ﺗ‬‫ﺬَر‬‫ﻮنُ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﺣ‬َ‫ ﻣﺎ ﺗ‬‫ آﻧَﺲ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬268

269. Become uninterested in this world and be infatuated with the Hereafter.

.ً‫ﻫﺎ‬‫ ۇﻻ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ وإﻟ‬،ً‫اﻫﺎ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻧُﺰ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻋ‬‫ـ ﻛ‬269

270. Be among those who recognize the transience of this world so they renounce it and know about the
eternity of the Hereafter so they work for it.

.‫ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻘﺎء‬‫ ﺑ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺪَ ﻓﻴﻬﺎ وﻋ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓَﺰ‬‫ ﻓَﻨﺎء‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻣ‬‫ـ ﻛ‬270

271. Be a community that understands that this world is not their [permanent] abode so they exchange it
[for the Hereafter].

.‫ﺪَﻟُﻮا‬‫ﺘَﺒ‬‫ ﻓﺎﺳ‬‫ﻢ‬‫ ﺑِﺪارِﻫ‬‫ﺖ‬‫ﺴ‬‫ﻮا أنﱠ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟَﻴ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻣﺎً ﻋ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻗَﻮ‬‫ـ ﻛ‬271

272. Be from the children of the Hereafter and do not be from the children of this world, for every child
will cling to his mother on the Day of Resurrection.
‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ ﺑِﺎ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ﻴ‬‫ﻟَﺪ ﺳ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻓَﺈنﱠ ﻛ‬‫ﻨﺎء‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻣ‬َ‫ﻻ ﺗ‬‫ و‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻨﺎء‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻣ‬‫ـ ﻛ‬272
.‫ﺔ‬‫ اﻟﻘﻴﻤ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ﻳ‬

273. Whenever a person becomes more preoccupied and infatuated with this world, it makes him enter
paths [of danger] and fall into places of destruction.

‫ ﻓ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻗَﻌ‬‫و‬‫ا‬‫ﻚَ و‬‫ﺴﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺗْﻪ‬‫د‬‫ر‬‫و‬‫ﻟَﻬﺎً ا‬‫ ﺑِﻬﺎ و‬‫ وزاد‬‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺷُﻐْﻼ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠﱠﻤﺎ إزداد‬‫ـ ﻛ‬273
.ِ‫ﻚ‬‫ﻬﺎﻟ‬‫اﻟﻤ‬

274. Whatever does not benefit, harms, and this world with its sweetness, becomes bitter whereas
poverty with [seeking] sufficiency through Allah, never harms.

.‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ واﻟﻔَﻘْﺮ‬،‫ﺮ‬‫ﻬﺎ ﺗَﻤ‬‫ﺗ‬‫ﻼو‬‫ ﺣ‬‫ﻊ‬‫ واﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬،‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﻻ ﻳ‬‫ـ ﻛ‬274

275. Every time something of this world slips away from you, it is an advantage [and a blessing].

.ٌ‫ﺔ‬‫ ﻏَﻨﻴﻤ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ء‬َ‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﻓﺎﺗَﻚَ ﻣ‬‫ـ ﻛ‬275

276. Just as the sun and the night do not come together, similarly love for Allah and love for this world
do not come together.

‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺐ‬‫ وﺣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ﺬﻟ‬‫ﻌﺎنِ ﻛ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺠ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ واﻟﻠﱠﻴﻞ‬‫ﻤﺎ أنﱠ اﻟﺸﱠﻤﺲ‬‫ـ ﻛ‬276
.ِ‫ﻌﺎن‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺠ‬‫ﻻﻳ‬

277. He who claims [to have] certitude in the eternal while he is still attached to the transient, has lied.

.‫ﻠﻔﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻮاﺻ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ ﺑِﺎﻟﺒﺎﻗ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻋ‬‫ اد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺬِب‬‫ـ ﻛ‬277

278. For every abundance [in this world] there is paucity.


.ٌ‫ﻠﱠﺔ‬‫ة ﻗ‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬278

279. For everything in this world there is expiry and annihilation.

.‫ وﻓَﻨﺎء‬‫ﻀﺎء‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ اﻧْﻘ‬‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬279

280. For the one who finds delight in the pleasures of this world there is distress [and regret in the
Hereafter].

.ٌ‫ﺔ‬‫ ﻟَﺬﱠةَ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻏُﺼ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ ﻟ‬280

281. Indeed, this world has unveiled the cloak [of its disloyalty] and notified you all equally.

.‫ﻮاء‬‫ ﺳ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻢ‬ْ‫ وآذَﻧَﺘ‬،‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ اﻟﻐ‬‫ﻢ‬ْ‫ـ ﻟَﻘَﺪْ ﻛﺎﺷَﻔَﺘ‬281

282. Verily this world of yours is more lowly in my view than the [dry] bone of a pig in the hand of a
leper.

.‫ﺠﺬُوم‬‫ ﻳﺪِ ﻣ‬‫ﻨْﺰﻳﺮ ﻋﻠ‬‫ﺮاقِ ﺧ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫نُ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻨْﺪي أﻫ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻟَﺪُﻧْﻴﺎﻛ‬282

283. It is not a [good] trade to consider this world to be a price for your soul and a substitute to that
which is for you with Allah.

.ً‫ﺿﺎ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻨﺪَ اﻟ‬‫ﺎ ﻟَﻚَ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ وﻣ‬،ً‫ﻨﺎ‬‫ﻚَ ﺛَﻤ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟ‬‫ أنْ ﺗَﺮى‬‫ﺮ‬‫ﺘْﺠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬283

284. For love of this world, listeners turn a deaf ear to [words of] wisdom and hearts become blind to the
light of insight.

ِ‫ ﻧُﻮر‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺖِ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻤﺎع‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻤﺎع‬‫ﺖِ اﻷﺳ‬‫ﻤ‬‫ِ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺻ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻟ‬284
.‫ة‬‫ﺼﻴﺮ‬‫اﻟﺒ‬

285. Nobody gains any joy from this world but that it is followed by tears [of sorrow].

.ً‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻘَﺒ‬‫ أﻋ‬‫ةً إﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺪٌ ﻣ‬‫ أﺣ‬‫ﻨَﻞ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬285

286. Allah, the Glorified, has not cleansed this world for His friends nor has He withheld it from His
enemies.

.‫ﻪ‬‫ﺪاﺋ‬‫ أﻋ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻋﻠ‬‫ﻦ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻷوﻟﻴﺎﺋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻒِ اﻟ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬286

287. Nobody gets the comforts of this world internally but that he has to face its hardships externally.7

.ً‫ﺮا‬‫ﻬﺎ ﻇَﻬ‬‫اﺋ‬‫ـﺮ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻨَﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻄْﻨﺎً إﻻ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺑ‬‫اء‬‫ـﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺪٌ ﻣ‬‫ أﺣ‬‫ﻠْﻖ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬287

288. One whose effort was for this world did not earn any recompense [for it] nor did he fulfil any
obligation.

.ً‫ﺿﺎ‬‫ﻔْﺘَﺮ‬‫ﻘْﺾِ ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻟَﻢ‬‫ و‬،ً‫ﺿﺎ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻋ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ﺪْ ﻣ‬‫ﻔ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬288

289. No person in this world is covered by the light rain of ease but that the heavy rain of distress pours
upon him.

.‫ﻼء‬‫ﻧَﺔُ ﺑ‬‫ﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻨَﺖ‬‫ ﻫ‬‫ﺧﺎء إﻻ‬‫ﺔُ ر‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ دِﻳﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﺗُﻈ‬‫ـ ﻟَﻢ‬289

290. If the people of the world understood [the truth about it], this world would surely be ruined.

.‫ﺖِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻟَﺨَﺮِﺑ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﻟَﻮ‬290


291. If this world was praiseworthy in front of Allah, He would have reserved it for His friends, but He
turned their hearts away from it and expunged its desires from them.

‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ف‬‫ـﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻨﱠﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻴﺎﯨ‬‫ ﺑِﻬﺎ أوﻟ‬‫ﻮداً ﻻﺧْﺘَﺺ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖِ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻋ‬‫ـ ﻟَﻮ‬291
.‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ﻨْﻬﺎ اﻟﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﺤﺎ ﻋ‬‫ﻨْﻬﺎ وﻣ‬‫ﻋ‬

292. If this world was to remain with one of you, it would not have reached the one in whose hands it is
[now].

.‫ﻪ‬‫ ﻳﺪَﻳ‬‫ ﻓ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﺗَﺼ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻢ‬‫ﺪِﻛ‬‫ أﺣ‬‫ﺖِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋﻠ‬‫ﻴ‬‫ﻘ‬‫ ﺑ‬‫ـ ﻟَﻮ‬292

293. One who strives for this world is eluded by it.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓﺎﺗَﺘْﻪ‬‫ ﺳﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬293

294. One who holds back from this world is sought by it.

.‫ﺘْﻪ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻃَﻠَﺒ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ ﻗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬294

295. One who wrestles this world is knocked down by it.

.‫ﺘْﻪ‬‫ﻋ‬‫ـﺮ‬‫عَ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺻ‬‫ ﺻﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬295

296. One who disobeys this world is obeyed by it.

.‫ﺘْﻪ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﻃﺎﻋ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬296

297. One who turns away from this world is approached by it.
.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﺗَﺘْﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬297

298. One who knows [the reality of] this world, renounces it.

.َ‫ﺪ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗَﺰ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬298

299. One who thinks little of this world, it comes to him humiliated.

.ً‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ راﻏ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﺗَﺘْﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻼ ﻋ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬299

300. One who is owned by this world falls down often.

.‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﺜُﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻛ‬‫ﺘْﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬300

301. One who is delighted by the embellishments of this world is owned by [its] deceptions.

.ُ‫ اﻟﺨُﺪَع‬‫ﺘْﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ﺮِج‬‫ زِﺑ‬‫ راﻗَﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬301

302. One who buys his Hereafter with his world, gains both of them.

.‫ﻤﺎ‬‫ﻬ‬‫ﺑِﺤ‬‫ ر‬‫ ﺑِﺪُﻧﻴﺎه‬‫ﺗَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺘﺎعَ آﺧ‬‫ اﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬302

303. One who sells his Hereafter for his world loses both of them.

.‫ﻤﺎ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﺴ‬‫ ﺑِﺪُﻧﻴﺎه‬‫ﺗَﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﺑﺎعَ آﺧ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬303

304. One who seeks less of this world gains more of that which keeps him secure [in the Hereafter].
.‫ﻨُﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬َ‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ا‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻘَﻞ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬304

305. One who seeks more of this world gains more of that which will ruin him.

.‫ﺑِﻘُﻪ‬‫ﻮ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬َ‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ا‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬َ‫ﺘ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬305

306. One who builds his world destroys his place of return [in the Hereafter].

.‫ آﻟَﻪ‬‫ م‬‫ب‬‫ ﺧَﺮ‬‫ﻧﻴﺎه‬‫ د‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬306

307. One who is deceived by this world is deceived by [his] aspirations.

.‫ﻨ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻏْﺘَﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ا‬‫ اﻏْﺘَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬307

308. One who is pleased with this world is eluded by the Hereafter.

.ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓﺎﺗَﺘْﻪ‬‫ـ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬308

309. One who is greedy for this world is destroyed.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻫ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬309

310. One who is not content with the little [he has] of this world will not be satisfied with the much that he
accumulates from it.

.‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ﺜﻴﺮِﻫﺎ ﻣﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻐْﻨ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻘْﻨَﻊ‬‫ﺴﻴﺮِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻻ ﻳ‬‫ ﻛﺎنَ ﺑِﻴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬310

311. Who is more at a disadvantage than the one who sells the eternal [Hereafter] for the transient
[world]?

!‫؟‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﻘﺎء‬‫ ﺑﺎعَ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻏْﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬311

312. Who is more at a loss than the one who exchanges the Hereafter for this world?

!‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ؟‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﻮ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ أﺧْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬312

313. One who seeks from this world that which pleases him, his crime (and sinfulness) increases and his
transgression prolongs.

.‫ﺪّﻳﻪ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ وﻃﺎل‬‫ﻨّﻴﻪ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺿﻴﻪ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬313

314. One who relies on the deceptions of this world considers himself safe from its perils.

.‫ﺨُﻮﻓَﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻐُﺮورِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﻣ‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬314

315. Whoever keeps back from seeking this world, it rises towards him.

.‫ إﻟَﻴﻪ‬‫ﺖ‬‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻗﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ ﻗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬315

316. One who exceeds the limits in seeking this world dies a pauper.

.ً‫ ﻓَﻘﻴﺮا‬‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣﺎت‬‫ ﻓ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬316

317. Whoever turns away from this world, it comes to him belittled.

.ً‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺻﺎﻏ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﺗَﺘْﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬317


318. One whose heart is attached to the love of this world catches three things from it: worry that never
leaves him, greed that never abandons him and hopes that are never realized by him.

‫ﺮص ﻻ‬‫ﺣ‬‫ و‬،(‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻐ‬‫ )ﻻﻳ‬‫ﻐْﻨﻴﻪ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻢ‬‫ ﻫ‬:‫ﻨﻬﺎ ﺑِﺜَﻼث‬‫ِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ إﻟْﺘﺎطَ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ ﻟَﻬِﺞ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻣ‬318
.‫ﻪ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ﻞ ﻻ ﻳ‬‫ وأﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻛ‬‫ﺘْﺮ‬‫ﻳ‬

319. Whoever is attracted by the dazzle of this world, it blinds both his eyes.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻳ‬‫ﺮ‬‫ ﻧﺎﻇ‬‫ﻘَﺐ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﻋ‬‫ﺮِج‬‫ زِﺑ‬‫ راﻗَﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬319

320. One who desires the adornments of this world is eluded by the sought after eternal bliss [of the
Hereafter].

.‫ﻄْﻠُﻮب‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻘﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ زَﺧﺎرِفِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬320

321. One who has been overcome by this world is blind to that which is in front of him.

.‫ﻪ‬‫ﺪَﻳ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺎ ﺑ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺖِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ ﻏَﻠَﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬321

322. One who builds his world corrupts his religion and ruins his Hereafter.

.‫ﺧْﺮاه‬‫ ا‬‫ب‬‫ وأﺧْﺮ‬‫ﺪَ دﻳﻨَﻪ‬‫ أﻓْﺴ‬‫ﻧﻴﺎه‬‫ د‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬322

323. One who loves [to acquire] the prestige of [both] this world and the Hereafter must detest prestige
in this world.

.َ‫ﺔ‬‫ِﻓْﻌ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﻘُﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺔَ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ واﻵﺧ‬‫ رِﻓْﻌ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬323

324. One who humbles himself for the children of this world takes off the garment of piety.
.‫ﺒﺎسِ اﻟﺘﱠﻘﻮى‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ى ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻌ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻨﺎء‬‫ﺑ‬‫ ﻻ‬‫ ﺗَﺬَﻟﱠﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬324

325. One who fixes his gaze on the children of this world is blinded from the path of guidance.

.‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻨﺎء‬‫ أﺑ‬‫ ﻋﻠ‬‫ه‬‫ ﻧَﻈَﺮ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬325

326. One who seeks something from this world is eluded by something greater from the Hereafter than
what he seeks [from this world].

.‫ﺎ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓﺎﺗَﻪ‬،ً‫ﺌﺎ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺷَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬326

327. Whoever seeks [the profits of] this world through the work of the Hereafter, it takes him further
away from that which he seeks.

.‫ﺎ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَ ﻟَﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻛﺎنَ أﺑ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﻌ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬327

328. One who is glad to relinquish the bounties of this world [for the sake of the Hereafter] has certainly
perfected his intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻓَﻘَﺪِ اﺳ‬،‫ﺐِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻮاﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺨَﺖ‬‫ﻦ ﺳ‬‫ـ ﻣ‬328

329. Whoever gains possession of something of this world loses much more of the Hereafter than what
he possesses [of this world].

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ﺎ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ أﻛﺜَﺮ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓﺎﺗَﻪ‬،ً‫ﺌﺎ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺷَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻚَ ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬329

330. One who knows [the reality of] this world is not saddened by that which befalls him [in it].

.‫ﻪ‬‫ ﻣﺎ أﺻﺎﺑ‬‫نْ ﻋﻠ‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟَﻢ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬330


331. One who recognizes the deceptions of this world will not be deceived by its impossible dreams.

.‫ﻼم‬‫ﺤﺎﻻتِ اﻷﺣ‬‫ﻨْﻬﺎ ﺑِﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻐْﺘَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺪاعَ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟَﻢ‬‫ ﺧ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬331

332. One who triumphs in this world becomes troubled and one whom it eludes gets distressed.

.‫ﺐ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ ﻓﺎﺗَﺘْﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﺐ‬‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻧَﺼ‬‫ﺮ‬‫ ﻇَﻔ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬332

333. One in whose eyes this world is grand and in whose heart its position is great, prefers it over Allah
and devotes himself to it and becomes a slave to it.

‫ واﻧْﻘَﻄَﻊ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠَـ‬‫ﻫﺎ ﻋ‬‫ أﺛَﺮ‬،‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ﻬﺎ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ﻗ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓ‬‫ﻈُﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬333
.‫ ﻋﺒﺪاً ﻟَﻬﺎ‬‫ وﺻﺎر‬،‫ﻬﺎ‬‫إﻟَﻴ‬

334. One who becomes infatuated with this world, it fills his heart with a sadness which keeps alternating
in the black part of his heart, a distress that worries him and a grief that causes him pain, until its
suffocation [of death] overtakes him and he is flung in the open while both the arteries of his heart are
severed. It is easy for Allah to cause him to die and he becomes too far for his comrades to meet him (or
to remain with him).

‫ﺪاء‬‫ﻳ‬‫ﻮ‬‫ ﺳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻗْﺺ‬‫ أﺷْﺠﺎﻧﺎً ﻟﻬﺎ ر‬‫ه‬‫ ﺿﻤﻴﺮ‬‫ت‬‫ﻼ‬‫ ﻣ‬،‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ اﻟﺸﱠﻐَﻒ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺸْﻌ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬334
،‫ﺮاه‬‫ﻬ‬‫ﻌﺎً أﺑ‬‫ﻨﻘَﻄ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻀﺎء‬‫ﻠْﻘ‬‫ ﻓَﻴ‬،‫ﻪ‬‫ﻈْﻤ‬ِ‫ﺆﺧَﺬَ ﺑ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻧُﻪ‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ وﻏَﻢ‬،‫ﺸْﻐَﻠُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ ﻫ‬،‫ﻗَﻠْﺒِﻪ‬
.(‫ﻪ‬‫ﻘﺎﯨ‬‫ )ﺑ‬‫ه‬‫ﻘﺎو‬‫ اﻹﺧْﻮانِ ﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ﻌﻴﺪاً ﻋ‬‫ ﺑ‬‫ه‬‫ ﻓَﻨﺎء‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠَـ‬‫ِﻨﺎً ﻋ‬‫ﻴ‬‫ﻫ‬

335. One who relies on this world is indeed wretched and deprived.

.‫وم‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ اﻟﺸﱠﻘ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓَﻬ‬َ‫ﺪَ ﻋﻠ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬335

336. Whoever serves this world, it exploits him and whoever serves Allah, the Glorified, it (this world)
serves him.
.‫ﺘْﻪ‬‫ ﺧَﺪَﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ ْ ﺧَﺪَم‬‫ وﻣ‬،‫ﺘْﻪ‬‫ﺘَﺨْﺪَﻣ‬‫ﺳ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ا‬‫ ﺧَﺪَم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬336

337. One whose concern [and effort] is for this world, his wretchedness and misery will be prolonged on
the Day of Resurrection.

.‫ﻪ‬‫ وﻏَﻤ‬‫ه‬‫ ﺷَﻘﺎو‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻃﺎل‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻫ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬337

338. One who does not think about the bounties of his world becomes powerful.

.‫ﺰ‬‫ﺐِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ﻮاﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻼ ﻋ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬338

339. One of the troubles of this world is the spoiling of union by separation and happiness by distress.

.‫ﺔ‬‫ﺮۇرِ ﺑﺎﻟﻐُﺼ‬‫ واﻟﺴ‬،‫ﻗَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔُﺮ‬‫ﻤﺎع‬‫ﺟﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﺪِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗَﻨْﻐﻴﺺ‬َ‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬339

340. It is from the lowliness of this world in front Allah is that He is not disobeyed anywhere except in it.

.‫ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ إﻻ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻻ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻮانِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋﻠ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬340

341. From the [signs of the] contemptibleness of this world in the sight of Allah is that one does not gain
that which is with Him except by abandoning it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻛ‬‫ ﺑِﺘَﺮ‬‫ إﻻ‬‫ﻨْﺪَه‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﻨﺎل‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَاﻟ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ ذَﻣﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬341

342. Nothing corrupts the faith like this world.

.‫ﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻛ‬‫ﺪَ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﻣﺎ أﻓْﺴ‬342


343. How will the offshoot remain after the root has gone?

.‫ﻞ‬‫ﺪَ ذَﻫﺎبِ أﺻ‬‫ﻌ‬‫ع ﺑ‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﻘﺎء‬‫ـ ﻣﺎ ﺑ‬343

344. This world of yours which endears itself to you is not better than the Hereafter which is made to
appear ugly by your negative perception [of it].

.َ‫ﻨْﺪَك‬‫ اﻟﻨﱠﻄﺮِ ﻋ‬‫ﻮء‬‫ﻬﺎ ﺳ‬‫َﺤ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ اﻟﱠﺘ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ إﻟَﻴﻚَ ﺑِﺨَﻴﺮ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻧﻴﺎكَ اﻟﱠﺘ‬‫ـ ﻣﺎ د‬344

345. That which you send forth from this world is for your own benefit and that which you leave behind
from it is for your enemy.

.ِ‫ﺪُو‬‫ﻠْﻌ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻓَﻠ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﻣﺎ أﺧﱠﺮ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ﻧﻴﺎكَ ﻓَﻠ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ـ ﻣﺎ ﻗﺪﱠﻣ‬345

346. That which [one] increases in this world, [he] diminishes in the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻧَﻘَﺺ‬‫ ﻓ‬‫ـ ﻣﺎزاد‬346

347. That which [one] diminishes in this world, [he] increases in the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ زاد‬‫ ﻓ‬‫ـ ﻣﺎﻧَﻘَﺺ‬347

348. Do not be overjoyed by that which you obtain in this world and do not despair with sadness for that
which eludes you from it.

.ً‫ﻧﺎ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻓﻼ ﺗَﺄس‬‫ وﻣﺎ ﻓﺎﺗَﻚَ ﻣ‬،ً‫ﺣﺎ‬‫ ﻓَﺮ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬ُ‫ﻧﻴﺎكَ ﻓَﻼ ﺗ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﺖ‬‫ـ ﻣﺎﻧ‬348

349. What is good in a house that falls down like demolished construction and in a lifetime that expires
as [its] provisions get exhausted?
.ِ‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ ﻓَﻨﺎء‬‫ﻔْﻨ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ اﻟﺒِﻨﺎء‬‫ ﻧَﻘْﺾ‬‫ دار ﺗُﻨْﻘَﺾ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣﺎﺧَﻴ‬349

350. What is the matter with you? You are delighted with the little of this world that you obtain while you
are not saddened by the abundance of the Hereafter that you are deprived of?!

‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬ُ‫ﺰﻧ‬‫ﺤ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻮﻧَﻪ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﺪْرِﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺴﻴﺮِ ﻣ‬‫ﻮنَ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﺣ‬‫ ﺗَﻔْﺮ‬‫ﻢ‬ُ‫ـ ﻣﺎ ﺑﺎﻟ‬350
.‫ﻮﻧَﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺗُﺤ‬

351. This world has not deceived you, rather through it you have been deceived.

.‫ت‬‫ر‬‫ﺎ اﻏْﺘَﺮ‬‫ ﺑِﻬ‬‫ﻦ‬‫ﻟ‬‫ و‬،َ‫ﺗْﻚ‬‫ـ ﻣﺎ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻏَﺮ‬351

352. The transient world has not beguiled you, rather through it you have been beguiled.

.‫ﺖ‬‫ﺎ اﻧْﺨَﺪَﻋ‬‫ ﺑِﻬ‬‫ﻦ‬‫ وﻟ‬،َ‫ﺘْﻚ‬‫ﺎ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔُ ﺧَﺪَﻋ‬‫ـ ﻣ‬352

353. What is [the matter] with you that which, if you acquire it [the wealth of this world], its improvement
[and seeking something better than it] preoccupies you from enjoying it, and if you enjoy it, it spoils it
[the enjoyment] for you with the victory of death over you.

‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺘﱠﻌ‬‫ وإنْ ﺗَﻤ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻤﺘﺎع‬‫ اﻻﺳﺘ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻼﺣ‬‫ ﺷَﻐَﻠَﻚَ ﺑِﺼ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻛ‬‫ر‬‫ـ ﻣﺎﻟَﻚَ وﻣﺎ إنْ أد‬353
.َ‫ﻮتِ ﺑِﻚ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠَﻴﻚَ ﻇَﻔَﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻧَﻐﱠﺼ‬

354. The deceived person who gains success in this world through its smallest portion is not like the
other person who is gains success in the Hereafter by exerting his greatest effort.8

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺎﻵﺧَﺮِ اﻟﱠﺬي ﻇَﻔ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ﻧ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺄد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻇَﻔ‬‫ور‬‫ﻐْﺮ‬‫ﺎ اﻟﻤ‬‫ـ ﻣ‬354
.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﺄﻋ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫اﻵﺧ‬
355. How close this world is to departure, old age is to youth, and doubt is to uncertainty!

.ِ‫رﺗﻴﺎب‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ واﻟﺸﱠﻚﱠ ﻣ‬،ِ‫ اﻟﺸﱠﺒﺎب‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ واﻟﺸﱠﻴ‬،ِ‫ اﻟﺬﱠﻫﺎب‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬355

356. The bitterness of this world is the sweetness of the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻵﺧ‬‫ﻼو‬‫ةُ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺣ‬‫ﺮار‬‫ـ ﻣ‬356

357. One who accompanies this world is a target of calamities and mishaps.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺋﺐِ واﻟﻐ‬‫ﺪَف‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻫ‬‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ـ ﻣ‬357

358. The similitude of this world is like your shadow, if you stop it stops and if you seek it, it moves
further away.

.َ‫ﺪ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﺘَﻪ‬‫ وإنْ ﻃَﻠَﺒ‬،‫ﻗَﻒ‬‫ و‬‫ﻗَﻔْﺖ‬‫ إنْ و‬،َ‫ﻚ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻈ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻛ‬‫ﺜَﻞ‬‫ـ ﻣ‬358

359. The similitude of this world is like the snake, its feel is soft but it has deadly venom in its fangs. The
inexperienced and ignorant one reaches towards it while the wise and intelligent one is cautious of it.

‫ﺎ‬‫ﻬ‬‫ﻮي إﻟَﻴ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻮﻓ‬‫ ﺟ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻘﺎﺗ‬‫ـﻢ‬‫ واﻟﺴ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ِـﻦ‬‫ ﻟَﻴ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺜﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻛ‬‫ﺜَﻞ‬‫ـ ﻣ‬359
.‫ اﻟﻌﺎﻗﻞ‬‫ﺎ اﻟﻠﱠﺒﻴﺐ‬‫ﻫ‬‫ﺬَر‬‫ﺤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺮ‬‫اﻟﻐ‬

360. The wares of this world are [like] broken orts that cause epidemics, therefore keep off the grazing
land which is more beneficial to migrate from than to peacefully stay in, and that of it which suffices for
subsistence in it is purer [for the soul] than its riches.

،‫ﻬﺎ‬‫ﻴﻨَﺘ‬‫ﺄﻧ‬‫ ﻃُﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈ‬‫ﺘُﻬﺎ أﺣ‬‫ ﻗُﻠْﻌ‬،ً‫ﻋﺎة‬‫ﺮ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻨﱠﺒ‬‫ ﻓَﺘَﺠ‬،ِ‫ﻮ ﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﻄﺎم‬‫ﺘﺎعُ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺣ‬‫ـ ﻣ‬360
.‫ﻬﺎ‬‫ﺗ‬‫و‬‫ ﺛَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻐَﺘُﻬﺎ أزْﻛ‬‫و ﺑ‬
361. Destroyed is one who finds reassurance in this world and makes his religion its dower, so he turns
towards it wherever it turns, having taken it to be his [only] concern and his deity.

ِ‫ﻗَﺪ‬،‫ﻬﺎ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ ﻣﺎل‬‫ﺜُﻤﺎ ﻣﺎﻟَﺖ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﻫﺎ دﻳﻨَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ وأﻣ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺘَﻨﺎم‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻚَ ﻣ‬‫ـ ﻫ‬361
.‫ه‬‫ﻮد‬‫ﺒ‬‫ﻌ‬‫ وﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫اﺗﱠﺨَﺬَﻫﺎ ﻫ‬

362. Take it easy, for indeed the matter is near, the companionship is short and the sojourn is brief.

.‫ﺴﻴﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻘﺎم‬‫اﻟﻤ‬‫ و‬،‫ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫ﺤﺎب‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ واﻻ‬،‫ ﻗَﺮﻳﺐ‬‫ﺮ‬‫ﻚَ ﻓَﺈنﱠ اﻷﻣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ِنْ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻫ‬362

363. It (this world) is obstructive and obdurate, deviating and swaying, deceiving and ungrateful.

.‫ﻨُﻮد‬‫ واﻟﺨَﺪُوعُ اﻟ‬،‫ﻮد‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮد‬‫ﻴ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ﻨُﻮد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺪُود‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ ﻫ‬363

364. Those who are pleased with this world are destroyed on the Day of Resurrection and those who are
disheartened by it are saved.

.‫وﻧُﻮنَ ﺑِﻬﺎ‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ وﻧَﺠﺎ اﻟﻤ‬،‫ﺔ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ﻮنَ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻳ‬‫ﻠَﻚَ اﻟﻔَﺮِﺣ‬‫ـ ﻫ‬364

365. Do not desire anything that perishes and goes away, for this enough of a detriment.

.ً‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﺑِﺬﻟ‬‫ﻔ‬َ‫ ﻓ‬،‫ﺐ‬‫ﺬْﻫ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ﻔْﻨ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻏَﺐ‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬365

366. Do not desire this world thereby losing your Hereafter.

.َ‫ﺗَﻚ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓَﺘَﺨْﺴ‬‫ْ ﻓ‬‫ﻏَﺐ‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬366

367. Do not desire that which perishes, and take from the transient for the eternal.
.‫ﻘﺎء‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﻦ‬‫ وﺧُﺬْ ﻣ‬،‫ﻔْﻨ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺮﻏَﺐ‬367

368. Do not jostle for the bounties of this world, for indeed its bounties are trifling.

.ٌ‫ة‬‫ﻘﻴﺮ‬‫ﻬﺎ ﺣ‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻫ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬،‫ﺐِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻮاﻫ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻻ ﺗُﻨﺎﻓ‬368

369. Do not give your religion as dower for this world, for indeed whoever gives his religion as dowry to
this world, it brings to him wretchedness, pain, hardship and tribulation.

،‫ﻨﺎء‬‫اﻟﻌ‬‫ و‬،‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ إﻟَﻴﻪ‬‫ زُﻓﱠﺖ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دﻳﻨَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬،َ‫ﺮِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ دﻳﻨَﻚ‬‫ﻬ‬‫ـ ﻻ ﺗَﻤ‬369
.‫ﻼء‬‫ واﻟﺒ‬،‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫واﻟﻤ‬

370. Do not sell the Hereafter for this world and do not exchange the eternal with the transient.

.‫ﻘﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ﺪِﻟُﻮااﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﺘَﺒ‬‫ وﻻ ﺗَﺴ‬،‫ةَ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺮ‬‫ﻮا اﻵﺧ‬‫ـ ﻻﺗَﺒﻴﻌ‬370

371. Do not let this world tempt you, and do not let your vain desires overpower you, and do not
consider your stay in this world to be long, and do not let your hopes deceive you, for indeed hopes are
not part of religion in any way.

‫ﻢ‬‫ﻧﱠ‬‫ﻐُﺮ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬،ُ‫ﺪ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻄُﻮﻟَﻦ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻢ‬‫ﻨﱠ‬‫ﺒ‬‫ﻐْﻠ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻢ‬‫ﻨَﻨﱠ‬‫ـ ﻻﺗَﻔْﺘ‬371
.‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻴﺲ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻷﻣ‬،‫ﻞ‬‫اﻷﻣ‬

372. Let not the greatest thing that you achieve in this world be the attainment of pleasures and the
quelling of rage, rather let it be the enlivening of truth and the annihilation of falsehood.

‫ إﺣﻴﺎء‬‫ﻦ‬‫ وﻟْﻴ‬،‫ﻆ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻔﺎء‬‫ وﺷ‬،‫ﻠﻮغَ ﻟَﺬﱠة‬‫ﻧﻴﺎكَ ﺑ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﺖ‬‫ ﻣﺎ ﻧ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻮﻧَﻦ‬‫ـ ﻻﻳ‬372
.‫ ﺑﺎﻃﻞ‬‫ وإﻣﺎﺗَﺔ‬،‫ﻖ‬‫ﺣ‬
373. Do not be tempted by good loans [and temporary pleasures], for the loans of this world are
returned and you remain with that which you have accumulated of the forbidden.

‫ﺎ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻊ‬‫ﺗَﺠ‬‫ﻮارِي اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﺮ‬‫ ﻓَﻌ‬،‫ﻮاري‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺎكَ ﺑِﺤ‬‫ﻧﻴ‬‫ﻨَﻨﱠﻚَ د‬‫ـ ﻻﺗَﻔْﺘ‬373
.‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺘَﻘَﺒ‬‫اﺣ‬

374. Do not let the transient world deceive you with its false amusements, for indeed its amusement
ceases while the vices which you have acquired remain with you.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺎ اﻛ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻣ‬‫ﻠْﺰ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻊ‬‫ﻨْﻘَﻄ‬‫ ﻳ‬‫ﻮ‬‫ ﻓﺈنﱠ اﻟﻠﱠﻬ‬،‫ﻼﻫ‬‫ورِ اﻟﻤ‬‫ﻧﱠﻚَ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔُ ﺑِﺰ‬‫ـ ﻻﺗَﻐُﺮ‬374
.‫ﻢ‬‫اﻟﻢ آﺛ‬

375. Let not any of you pine the way a servant girl pines, for that which has departed from him of this
world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎزُوِي‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺔ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻛ‬‫ أﺣ‬‫ﻨَﻦ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻﻳ‬375

376. Do not solicit this world by the work of the Hereafter and do not prefer the transient over the eternal,
for this is the trait of the hypocrites and the character of the apostates.

ُ‫ﺔ‬‫ﻚ ﺷﻴﻤ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬،‫ اﻵﺟِﻠَﺔ‬َ‫ﺮِ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔَ ﻋﻠ‬‫ﺛ‬‫ﻻ ﺗُﻮ‬‫ و‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺲِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﻠْﺘَﻤ‬376
.‫ﺔُ اﻟﻤﺎرﻗﻴﻦ‬‫ﺠِﻴ‬‫ وﺳ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫اﻟﻤ‬

377. Never be deceived by the condition of the people of vanities [and what they enjoy of this world], for
indeed it is an extended shadow [which lasts] until a fixed time.

‫ﻞ‬‫ أﺟ‬‫ إﻟ‬‫ﺪُود‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻇ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻤﺎ ﻫ‬،‫ اﻟﻐُﺮورِ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺢ‬‫ﺒ‬‫ﻧﱠﻚَ ﻣﺎ أﺻ‬‫ﻐُﺮ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬377
.‫ﺪُود‬‫ﺤ‬‫ﻣ‬

378. The deceptions of this world do not excite the learned.


.‫ﻢ‬‫ ﺧُﺪَعُ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﺰ‬‫ﺘَﻔ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬378

379. This world does not protect the one who seeks refuge in it.

.‫ إﻟَﻴﻬﺎ‬‫ﺎ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬379

380. People do not abandon anything from their religion for the sake of this world but that Allah opens for
them that which is more harmful for them.

‫ﺮ‬‫ أﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻣﺎ ﻫ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓَﺘَﺢ‬‫ إﻻ‬‫ﻢ‬‫ﻧْﻴﺎﻫ‬‫ د‬‫ﻼح‬‫ﻬﻢ ﻹﺻ‬‫ دﻳﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺌﺎً ﻣ‬‫ ﺷَﻴ‬‫كُ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺘْﺮ‬‫ـ ﻻﻳ‬380
.‫ﻨﻪ‬‫ﻣ‬

381. The delights of this world do not continue and its joys do not last, and there is no security from its
afflictions.

.‫ﺘُﻬﺎ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺠ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ وﻻﺗُﻮ‬،‫ﻫﺎ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ةُ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺪُوم‬381

382. It behoves the one who recognizes this world to renounce its pleasures and to turn away from it.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﺰِف‬‫ وﻳﻌ‬،‫ﺪَ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ﻫ‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أنْ ﻳ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬382

383. It behoves the one who recognizes the transient abode to work for the Eternal Abode.

.‫ﻘﺎء‬‫ﺪارِ اﻟﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ دار‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬383

384. It behoves the one who knows how fleeting this world is, to renounce its pleasures.

.‫ﻫﺪَ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ﺰ‬‫ﺔَ زَوالِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أنْ ﻳ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬384
385. It behoves a person to seek a cure from the ailments of this world just like a sick person seeks
treatment, and he should avoid its lusts and pleasures just as a sick person avoids certain foods.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺤ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﻠﱠﺔ‬‫ﺘَﺪاوى ذُواﻟﻌ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻛ‬‫ أدواء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘﺪاوِي‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬385
.‫ﺮﻳﺾ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺤ‬‫ﻬﺎ ﻛﻤﺎ ﻳ‬‫ﻟَﺬّاﺗ‬‫ﻬﺎ و‬‫ﻮاﺗ‬‫ﺷَﻬ‬

386. Little of this world corrupts the faith.

.‫ﺪُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻔْﺴ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻳ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬386

387. Little of this world suffices and plenty of it destroys.

.‫ي‬‫ﺮد‬‫ﻫﺎ ﻳ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ وﻛ‬،‫ﻔ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻳ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬387

388. Little of this world is better than plenty of it, and that of it which suffices for subsistence in it is better
than that which destroys.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺘ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَر‬‫ﻠْﻐَﺘُﻬﺎ أﺟ‬‫ و ﺑ‬،‫ﺜﻴﺮِﻫﺎ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺧَﻴ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬388

389. Slaves of desire, cut them short! For indeed, the one who leans on this world gets nothing out of it
but the grating sound of hardship.

‫ﺮﻳﻒ‬‫ ﺻ‬‫ﻨْﻬﺎ إﻻ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫وﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻻﻳ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ِج‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻤ‬،‫ﺮۇا‬‫ أﻗْﺼ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ى اﻟﺮ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻳﺎ أﺳ‬389
.ِ‫ﺪْﺛﺎن‬‫أﻧﻴﺎبِ اﻟﺤ‬

390. One who works for this world makes a loss.

.‫ﺮ‬‫ﻠﺪﱡﻧﻴﺎ ﺧَﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬390


1. The literal translation of lumādhah is the food that remains on one’s lips after eating and is licked off by the tongue.
2. Possibly referring to the fact the interior of the earth is the place of the dead and the exterior is the place of sickness and
afflictions.
3. Jamāl al-Dīn Muḥammad al-Khwānsari says that it is possible that this is referring to the companions of the 12th Imam
(‘a) (Ref: Sharhe Ghurar al-Ḥikam vol. 2 pg. 656).
4. Or: This world makes one submit.
5. Or: Indeed if you approach this world, it will turn its back towards you.
6. Or: Indeed if you turn your back on this world, it will come towards you.
7. Or: Nobody gets the comforts of this world before him but that he has to suffer its hardships afterwards.
8. In Nahj al-Balāgha the converse has been mentioned i.e. the vain person who is successful in this world by exerting his
greatest effort is not like the other who is successful in the Hereafter by gaining its smallest portion. (Saying no. 380)

Remedy and Ailment ‫اﻟﺪّواء واﻟﺪاء‬

1. Many a remedy brings about an ailment.

.‫ داء‬‫ﻠَﺐ‬‫واء ﺟ‬‫ د‬‫ب‬‫ـ ر‬1

2. Many an ailment turns into a remedy.

.‫واء‬‫ د‬‫ﻧْﻘَﻠَﺐ‬‫ داء ا‬‫ب‬‫ـ ر‬2

3. Sometimes the remedy is [itself] an ailment.

.‫ داء‬‫ﻤﺎ ﻛﺎنَ اﻟﺪﱠواء‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬3

4. Sometimes the ailment is [itself] a cure.

.‫ﻔﺎء‬‫ ﺷ‬‫ﻤﺎ ﻛﺎنَ اﻟﺪّاء‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬4

5. One whose ailments are many, his cure will not be known.

.‫ه‬‫ﻔﺎو‬‫ ﺷ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ه‬‫واو‬‫ أد‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5


6. One who does not bear the bitterness of the remedy, his pain persists.

.‫ﻪ‬‫ أﻟَﻤ‬‫ دام‬‫ةَ اﻟﺪﱠواء‬‫ﺮار‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. There is no remedy for the one who is fond of his ailment.

.‫ﻪ‬‫ﻤﺸﻌﻮف( ﺑِﺪاﺋ‬‫ﺸْﻐُﻮف )ﻟ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫واء‬‫ـ ﻻ د‬7

8. There is no cure for the one who hides his ailment from his doctor.

.‫ه‬‫ داء‬‫ﻪ‬‫ ﻃَﺒﻴﺒ‬‫ﺘَﻢ‬‫ﻦ ﻛ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻔﺎء‬‫ـ ﻻﺷ‬8

9. I am amazed at the one who knows the remedy of his ailment yet does not seek it, and if he finds it he
does not apply it [to cure his ailment].

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﺘَﺪاو‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺪَه‬‫ﺟ‬‫ وإنْ و‬‫ﻪ‬‫ﻄْﻠُﺒ‬‫ ﻓَﻼ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ داﺋ‬‫واء‬‫ د‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬9

10. For every living thing there is an ailment.

.‫ داء‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬10

11. For every sickness there is a remedy.

.‫واء‬‫ﻠﱠﺔ د‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬11

12. Walk with your ailment as long as you can.1

.َ‫ ﺑِﻚ‬‫ﺸ‬‫ﻚَ )ﺑِﺪَأﺑِﻚَ( ﻣﺎ ﻣ‬‫ﺶِ ﺑِﺪاﺋ‬‫ـ إﻣ‬12


1. Meaning one must try to bear the ailment without using any medication for as long as he can.

Alternation of Power and Soverignty ‫اﻟﺪّول واﻟﺪّوﻟﺔ‬

1. The signs of alternation of power are the creation of stratagems.

.‫ﻞ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺤ‬‫لِ إﻧْﺸﺎء‬‫ اﻟﺪﱡو‬‫ـ أﻣﺎرات‬1

2. One of the signs of alternation of power is vigilance in safeguarding affairs.

.ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺔ‬‫ﺮاﺳ‬‫ﺤ‬‫ﻘْﻈَـﺔُ( ﻟ‬‫ﻘﱡﻆُ )اﻟﻴ‬‫ اﻟﺘﱠﻴ‬‫ﻟَﺔ‬‫ أﻣﺎراتِ اﻟﺪﱠو‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. The sovereignty of the honourable is one of the most beneficial gains.

.‫ﻟَﺔُ اﻷﻛﺎرِم‬‫و‬‫ د‬‫ﻢ‬‫دِ اﻟﻐَﻨﺎﺋ‬‫ﻮ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. From the indicators of alternation of power is decrease of negligence.

.‫ﻠﱠﺔُ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ ﻗ‬‫ﻟَﺔ‬‫ اﻟﺪﱠو‬‫ﻞ‬‫ﻻﺋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Nothing protects empires like justice.

.ِ‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ل‬‫ اﻟﺪﱡو‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻣﺎ ﺣ‬5

6. The decline [and imminent fall] of empires is evinced by four things: neglecting the principles [and
core values of justice and equity], clinging to vanities, promotion of the wicked and demotion of the
virtuous.

‫ ﺗَﻘْﺪﻳﻢ‬‫ و‬،ِ‫ور‬‫ﻚُ ﺑِﺎﻟﻐُﺮ‬‫ﺴ‬‫ واﻟﺘﱠﻤ‬،ِ‫ﺻﻮل‬‫ اﻻ‬‫ ﺗَﻀﻴﻴﻊ‬:‫ﻊ‬‫ﺑ‬‫لِ ﺑِﺄر‬‫ﺑﺎرِ اﻟﺪﱡو‬‫ إد‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬6
.‫ اﻷﻓﺎﺿﻞ‬‫ وﺗﺄﺧﻴﺮ‬،ِ‫اﻷراذِل‬

7. The sovereignty of scoundrels is founded on oppression and corruption.

.ِ‫ﻮرِ واﻟﻔَﺴﺎد‬‫ اﻟﺠ‬َ‫ﺔٌ ﻋﻠ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ﻏﺎدِ ﻣ‬‫ﻟَﺔُ اﻷو‬‫و‬‫ـ د‬7

8. The sovereignty of the great (or honourable) people is one of the best of bounties.

.‫ﻢ‬‫ﻐﺎﻧ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ﻟَﺔُ اﻷﻛﺎﺑِﺮِ )اﻻﻛﺎرِم( ﻣ‬‫و‬‫ـ د‬8

9. For every empire there is a period [after which it falls].

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻟَﺔ ﺑ‬‫و‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬9

Flattery ‫اﻟﻤﺪاﻫﻨﺔ‬

1. Do not flatter each other thereby letting flattery plunge you into sin.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻌﺼ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻫﺎنُ ﻋﻠ‬‫ اﻹد‬‫ﻢ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻢ‬‫ﻘْﺘَﺤ‬‫ﻨُﻮا ﻓَﻴ‬‫ـ ﻻ ﺗُﺪاﻫ‬1

Debt ‫اﻟﺪﱠﻳﻦ‬

1. The worst collar is the collar of debt.

.‫ةُ اﻟﺪﱠﻳﻦ‬‫ﻼد‬‫ةُ ﻗ‬‫ﻼد‬‫ اﻟﻘ‬‫ـ ﺑِﺌﺲ‬1

2. Too much debt makes a truthful person a liar and an honest person dishonest.
.ً‫ﻔﺎ‬‫ﺨْﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺠِﺰ‬‫ واﻟﻤ‬،ً‫ ﻛﺎذِﺑﺎ‬‫ﺎدِق‬‫ اﻟﺼ‬‫ِﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﺗُﺼ‬‫ةُ اﻟﺪﱠﻳﻦ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬2

3. Debt is one of the two bondages.

.‫ﻦ‬‫ِﻗَﻴ‬‫ أﺣﺪُ اﻟﺮ‬‫ـ اﻟﺪﱠﻳﻦ‬3

4. Debt is bondage, repayment is freedom.

.‫ﺘْﻖ‬‫ ﻋ‬‫ اَﻟﻘَﻀﺎء‬،‫ رِق‬‫ـ اﻟﺪﱠﻳﻦ‬4

Religion and Sharia Law ‫اﻟﺪِّﻳﻦ واﻟﺸﺮﻳﻌﺔ‬

1. Religion is the more honourable of the two lineages.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻨﱠﺴ‬‫ أﺷﺮف‬‫ـ اﻟﺪِّﻳﻦ‬1

2. Religion and good manners are a result of intelligence.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ ﻧَﺘﻴﺠ‬،‫ب‬‫ واﻷد‬‫ـ اﻟﺪِّﻳﻦ‬2

3. The foundation of religion is returning trusts [to their owners] and fulfilling pledges.

.ِ‫ﻮد‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻓﺎء‬‫ واﻟﻮ‬،‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ أداء‬‫ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬3

4. Know that the beginning of religion is submission and its end is sincere devotion.

.‫ اﻹﺧﻼص‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ وآﺧ‬،‫ اﻟﺘﱠﺴﻠﻴﻢ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ل‬‫ أنﱠ أو‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬4


5. Indeed the codes of religion are one and its ways are straight, so the one who follows it arrives [at the
destination] and gains [success], and the one who stands away from it strays and regrets.

‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻢ‬‫ﻏَﻨ‬‫ و‬‫ﻖ‬‫ أﺧَﺬَ ﺑِﻬﺎ ﻟَﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،ٌ‫ﺪَة‬‫ ﻗﺎﺻ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﺒ‬‫ وﺳ‬،ٌ‫ﺪَة‬‫ واﺣ‬‫ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ـ أﻻ وإنﱠ ﺷَﺮاﻳِﻊ‬5
.‫ وﻧَﺪِم‬‫ﻞ‬‫ﻨْﻬﺎ ﺿ‬‫ ﻋ‬‫ﻗَﻒ‬‫و‬

6. Where are the different paths taking you?

‫؟‬‫ﺐ‬‫ﺬاﻫ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﺐ‬‫ ﺗَﺬْﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬6

7. Where is the darkness misleading you and [how are] the falsehoods deceiving you?

‫؟‬‫ﻮاذِب‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ وﺗَﺨْﺘَﺪِﻋ‬،‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﻴﺎﻫ‬‫ﻢ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﺘ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬7

8. Where are your minds straying and your souls deviating [to]? Do you seek to substitute facts for lies
and exchange truth for falsehood?

َ‫ﻮن‬‫ﺘﺎﺿ‬‫ﺗَﻌ‬‫ و‬،ِ‫ﺪق‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﺬْب‬‫ﺪِﻟُﻮنَ اﻟ‬‫ﺘَﺒ‬‫ أﺗَﺴ‬،‫ﻢ‬‫ وﺗَﺰﻳﻎُ ﻧُﻔُﻮﺳ‬،‫ﻢ‬ُ‫ﻘُﻮﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﺗَﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬8
‫؟‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫اﻟﺒﺎﻃ‬

9. The greatest felicity is [in] the uprightness of religion.

.‫ﺔُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬9

10. Little religion is better than plenty of worldly possession.

.‫ﺜﻴﺮِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧَﻴﺮ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬10

11. The most religious of all people is one whose religiosity is not corrupted by [lustful] desire.
.‫ةُ دﻳﻨَﻪ‬‫ﻮ‬‫ﺪِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ ﺗُﻔْﺴ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ـ أد‬11

12. The best religion is cutting short [false] aspirations, and the highest worship is being sincere in your
action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ إﺧْﻼص‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ وأﻋ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬12

13. Verily Allah, the Glorified, grants this world to [both] the one whom He loves and the one whom He
does not love, but He grants religion only to the one whom He loves.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬13
.‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ﻳ‬

14. Verily Allah, the Most High, does not give the religion except to His chosen ones and the elite from
among His creation.

.‫ﻪ‬‫ ﺧَﻠْﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻔْﻮ‬‫ وﺻ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺨﺎﺻ‬‫ ﻟ‬‫ إﻻ‬‫ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬14

15. Indeed the best religion is loving for the sake of Allah, hating for the sake of Allah, taking for the sake
of Allah and giving for the sake of Allah, the Glorified.

‫ﻄﺎء‬‫اﻟﻌ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ واﻷﺧْﺬُ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻐْﺾ‬‫ واﻟﺒ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ اﻟﺤ‬‫ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻓْﻀ‬15
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻓ‬

16. Indeed the religion [of Islam] is like a tree, its roots are certitude in Allah and its fruits are befriending
for the sake of Allah and having enmity for the sake of Allah, the Glorified.

‫ﻌﺎداةُ ﻓ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻮاﻻةُ ﻓ‬‫ﻫﺎَ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬،‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻠُﻬﺎ اﻟﻴ‬‫ة أﺻ‬‫ﺮ‬‫ﺸَﺠ‬‫ ﻛ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪّﻳﻦ‬16
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬
17. Verily Allah, the Glorified, has illuminated the path of truth and has clarified its ways, so [there is]
either inescapable wretchedness or eternal felicity.

ٌ‫ﻌﺎدة‬‫ ﺳ‬‫ أو‬،ٌ‫ﺔ‬‫ةٌ ﻻزِﻣ‬‫ﻘْﻮ‬‫ ﻓَﺸ‬،‫ﻗَﻪ‬‫ ﻃُﺮ‬‫ﺢ‬‫ﺿ‬‫ وأو‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ ﻗَﺪْ أﻧﺎر‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬17
.ٌ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫داﺋ‬

18. Religion safeguards.

.‫ﻢ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ اﻟﺪّﻳﻦ‬18

19. Religion exalts, this world humiliates.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﺬِل‬،‫ﺠِﻞ‬‫ ﻳ‬‫ـ اﻟﺪِّﻳﻦ‬19

20. Religion is [the path to] joy.

.‫ﻮر‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ـ اﻟﺪِّﻳﻦ‬20

21. Religion is light, certitude is joy.

.‫ﻮر‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ اَﻟﻴ‬،‫ ﻧُﻮر‬‫ـ اﻟﺪّﻳﻦ‬21

22. Religion is the greatest pursuit.

.‫ﻄْﻠُﻮب‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ـ اﻟﺪّﻳﻦ‬22

23. Religion is the strongest pillar.


.‫ﻤﺎد‬‫ أﻗْﻮى ﻋ‬‫ـ اﻟﺪّﻳﻦ‬23

24. The Sharī‘ah is [for] disciplining the self.

.ِ‫ﺔُ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺔُ رِﻳﺎﺿ‬‫ـ اﻟﺸﱠﺮﻳﻌ‬24

25. The Sharī‘ah is for the benefit [and reformation] of mankind.

.‫ﺔ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻼح‬‫ﺔُ ﺻ‬‫ـ اﻟﺸﱠﺮﻳﻌ‬25

26. Religion is a treasure and knowledge is a guide [to it].

.‫ﻟﻴﻞ‬‫ د‬‫ﻠﻢ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ ذُﺧْﺮ‬‫ـ اﻟﺪّﻳﻦ‬26

27. Religion is a tree whose roots are submission and contentment.

.‫ِﺿﺎ‬‫ واﻟﺮ‬‫ﻠُﻬﺎ اﻟﺘﱠﺴﻠﻴﻢ‬‫ أﺻ‬،ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺷَﺠ‬‫ـ اَﻟﺪّﻳﻦ‬27

28. Religion deters [one] from the unlawful.

.‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺪﱡ ﻋ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺪّﻳﻦ‬28

29. Religion is not reformed except by the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻻﻳ‬‫ـ اَﻟﺪّﻳﻦ‬29

30. If you make your religion follow your worldly desires, you will have destroyed your religion and your
[life in this] world, and you will be among the losers in the Hereafter.
‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﻨْﺖ‬‫ وﻛ‬،َ‫ﻧْﻴﺎك‬‫ دﻳﻨَﻚَ ود‬‫ﺖ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪُﻧﻴﺎكَ أﻫ‬‫ﻌﺎً ﻟ‬‫ دﻳﻨَﻚَ ﺗَـﺒ‬‫ﻠْﺖ‬‫ﻌ‬‫ـ إنْ ﺟ‬30
.‫ﺮﻳﻦ‬‫اﻟﺨﺎﺳ‬

31. The fruit of religion is trustworthiness.

.ُ‫ اَﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ةُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬31

32. The fruit of religion is strong conviction.

.‫ةُ اﻟﻴﻘﻴﻦ‬‫ ﻗُﻮ‬‫ةُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬32

33. Three things are the disgrace of religion: lewdness, treachery and betrayal [of trust].

.ُ‫ واﻟﺨﻴﺎﻧَﺔ‬،‫ اﻟﻐَﺪْر‬‫و‬،‫ﻮر‬‫ اَﻟﻔُﺠ‬:‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻫ‬‫ـ ﺛَﻼث‬33

34. Three things are the consolidators of religion: chastity, piety and modesty.

.‫ﻴﺎء‬‫ واﻟﺤ‬،ُ‫ع‬‫ر‬‫ واﻟﻮ‬،ُ‫ﻌﻔﱠﺔ‬‫ اَﻟ‬:‫ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ ﻫ‬‫ـ ﺛَﻼث‬34

35. Three things are the perfection of religion: sincerity, certitude and contentment.

.‫ واﻟﺘﱠﻘَﻨﱡﻊ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ واﻟﻴ‬،‫ اﻹﺧﻼص‬:‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻤﺎل‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻫ‬‫ـ ﺛَﻼث‬35

36. The steadfastness of religion is through the strength of conviction.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ة‬‫ ﺑِﻘُﻮ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﺛَﺒﺎت‬36

37. The consolidation of religion is in sincerity of action, cutting short [false] aspirations, doing good to
others and refraining from ugly deeds.

ِ‫ﻒ‬‫ واﻟ‬،ِ‫ﺬْلِ اﻹﺣﺴﺎن‬‫ و ﺑ‬،‫ﻞ‬‫ وﺗَﻘْﺼﻴﺮِ اﻷﻣ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ إﺧﻼصِ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ـ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺪّﻳﻦ‬37
.‫ اﻟﻘَﺒﻴﺢ‬‫ﻦ‬‫ﻋ‬

38. The beauty of religion is piety.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬38

39. The excellence of [one’s adherence to] religion stems from the strength of [one’s] certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ة‬‫ ﻗُﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬39

40. Preserving the faith is the fruit of cognizance and the peak of wisdom.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ورأس‬،‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ﺮةُ اﻟﻤ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻔْﻆُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﺣ‬40

41. Safeguard the religion through [the means of] this world and do not safeguard this world through the
religion.

.‫ﻨُﻮا اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺎﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺼ‬‫ وﻻ ﺗُﺤ‬،‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻨُﻮ ا اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺼ‬‫ـ ﺣ‬41

42. The best course of religion is piety.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻮرِ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻣ‬‫ ا‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬42

43. The sign of a servant’s faith is his piety.


.‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ﺪِ و‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ دﻳﻦ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ـ د‬43

44. Defend the religious laws, protect the borders of the Muslim lands and safeguard your religion and
your trust through your impartiality towards yourself and acting justly among your subjects.

َ‫ﻚ‬‫أﻣﺎﻧَﺘـَﻚَ ﺑِﺈﻧْﺼﺎﻓ‬‫ وأﺣﺮِزْ دﻳﻨَﻚَ و‬،‫ﻤﻴﻦ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻂْ ﺛُﻐُﻮر‬‫ﺣ‬‫ و‬،‫ ﺷَﺮاﻳِﻊ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ـ ذُد‬44
.َ‫ﻚ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ ر‬‫ﺪْلِ ﻓ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻌ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

45. The cornerstone of religion is acquiring good deeds.

.ِ‫ﻨﺎت‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺴﺎب‬‫ﺘ‬‫ﻛ‬‫ ا‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫أس‬‫ـ ر‬45

46. The adornment of religion is intelligence.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬46

47. The adornment of religion is patience and contentment.

.‫ِﺿﺎ‬‫ واﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬47

48. The cause of piety is soundness of faith.

.‫ﺔُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬48

49. The uprightness of religion is through virtuous piety and certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ واﻟﻴ‬،‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﺔُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ـ ﺳ‬49


50. The safety of religion is in seclusion from the people.

.ِ‫ﺰالِ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ اﻋﺘ‬‫ ﻓ‬‫ﺔُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻼﻣ‬‫ـ ﺳ‬50

51. The safety of [one’s] religion and worldly life is in being amicable with the people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺪاراة‬‫ ﻣ‬‫ واﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓ‬‫ﺔُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻼﻣ‬‫ـ ﺳ‬51

52. Six things are used to test the faith of a man: the strength of his religion, the truth of his conviction,
the intensity of his piety, his overcoming vain desires, the paucity of his [worldly] inclinations and his
being moderate in what he seeks.

،‫ﺪﱠةُ اﻟﺘﱠﻘﻮى‬‫ﺷ‬‫ و‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﺪْق‬‫ وﺻ‬،‫ةُ اﻟﺪﻳﻦ‬‫ ﻗُﻮ‬:‫ﺟﻞ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﺑِﻬﺎ دﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ﺨْﺘَﺒ‬‫ﺘﱠﺔٌ ﻳ‬‫ـ ﺳ‬52
.ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ ﻓ‬‫ﻤﺎل‬‫ واﻹﺟ‬،ِ‫َﻏْﺐ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﺮ‬‫ وﻗ‬،‫ﻮى‬‫ﺔُ اﻟﻬ‬‫ﻐﺎﻟَﺒ‬‫وﻣ‬

53. The pinnacle of religion is patience, certitude and struggling against vain desires.

.‫ﺪَةُ اﻟﻬﻮى‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ وﻣ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ واﻟﻴ‬،‫ﺒﺮ‬‫ اﻟﺼ‬:‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻨﺎم‬‫ـ ﺳ‬53

54. There are six fundamentals of faith: sincerity of conviction, giving advice [and guidance] to [fellow]
Muslims, establishing the prayer, paying the zakāt [alms-tax], performing the Hajj [pilgrimage] and
renouncing the pleasures of this world.

،‫ﻼة‬‫ﺔُ اﻟﺼ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫و‬،‫ﻤﻴﻦ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫ وﻧُﺼ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ إﺧﻼص‬:‫ﺪِ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﻗَﻮاﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ـ ﺳ‬54
.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺪُ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ واﻟﺰ‬،ِ‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺞ‬‫ وﺣ‬،‫ﻛﺎة‬‫ اﻟﺰ‬‫وإﻳﺘﺎء‬

55. The rectitude of religion is [through] piety.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬55


56. The rectitude of religion is through strong conviction.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬56

57. Make religion the fortress of your state and [make] gratitude the protection of your blessings, for
every state that is surrounded by religion will not be defeated and every blessing that is protected by
gratitude will not be taken away.

‫ﻮﻃُﻬﺎ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺤ‬‫ﻟَﺔ ﻳ‬‫و‬‫ د‬‫ﻞ‬َ‫ ﻓ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫زَ ﻧ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺸﱡ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻟَﺘ‬‫و‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ِﺮِ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﺻ‬57
.‫ﻠَﺐ‬‫ ﻻ ﺗُﺴ‬‫ﺮ‬‫زُﻫﺎ اﻟﺸﱡ‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ﺔ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻞ‬‫ وﻛ‬،‫ﻻﺗُﻐْﻠَﺐ‬

58. Make religion the shield of your life and piety the preparation for your death.

.َ‫ﻚ‬‫ﻓﺎﺗ‬‫ﺪﱠةَ و‬‫ واﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻋ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻴﺎﺗ‬‫ﻨﱠـﺔَ ﺣ‬‫ ﺟ‬‫ِﺮِ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﺻ‬58

59. A person’s preservation [of himself from sin] is to the extent of his religiousness.

.‫ﻪ‬‫ ﻗَﺪْرِ دِﻳﺎﻧَﺘ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺮء‬‫ﻴﺎﻧَﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﺻ‬59

60. Safeguard your religion through your worldly life and you will gain both of them, and do not
safeguard your worldly life through your religion thereby losing both of them.

.‫ﻤﺎ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻚَ ﻓَﺘَﺨْﺴ‬‫ﻧْﻴﺎكَ ﺑِﺪﻳﻨ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ وﻻ ﺗَﺼ‬،‫ﻤﺎ‬‫ﻬ‬‫ﺤ‬‫ﺑ‬‫ دﻳﻨَﻚَ ﺑِﺪُﻧْﻴﺎكَ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺻ‬60

61. Safeguard the faith through [the life of] this world and it will save you, and do not safeguard [the life
of] this world through the faith otherwise it will destroy you.

.َ‫ﻚ‬‫ ﻓَﺘُﺮدِﻳ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺑِﺎﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ وﻻ ﺗَﺼ‬،َ‫ﻨْﺠِﻚ‬‫ ﺑﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻳ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺻ‬61


62. Blessed is he who acts upon the teachings of religion and follows the footsteps of the Prophets.

.‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﺒﻴﻴ‬‫ آﺛﺎر‬‫ واﻗْﺘَﻔ‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬62

63. You must cling to religion, piety and certitude, for these are the best of virtues and through them the
lofty stations are attained.

‫ﻨﺎل‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﻬِﻦ‬‫ و‬،ِ‫ﻨﺎت‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻬ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ واﻟﻴ‬،‫ واﻟﺘﱠﻘﻮى‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫وم‬‫ ﺑِﻠُﺰ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬63
.ِ‫ﺟﺎت‬‫ اﻟﺪﱠر‬‫ﻓﻴﻊ‬‫ر‬

64. One’s religiousness is proportionate to his intellect.

.‫ﻮنُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻌ‬‫ـ ﻋﻠ‬64

65. The height of religion is faith [and conviction].

.ُ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﺔُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬65

66. The height of religion is satisfaction [with the decree of Allah].

.‫ِﺿﺎ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬66

67. The height of religion is enjoining good, forbidding evil and upholding the boundaries [of Islamic law].

.ِ‫ﺪُود‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﺮِ وإﻗﺎﻣ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫وفِ واﻟﻨﱠﻬ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ اَﻷﻣ‬‫ﺔُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬67

68. The one who lacks religion falls into disbelief and misguidance.
.ِ‫ﻼل‬‫ﻔْﺮِ واﻟﻀ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫د‬‫ﺘَﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺪُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﻓﺎﻗ‬68

69. This world is the corruptor of religion.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﻓَﺴﺎد‬69

70. The basis of religious law is enjoining good, forbidding evil and upholding the boundaries [of Islamic
law].

.ِ‫ﺪۇد‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ وإﻗﺎﻣ‬،ِ‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ واﻟﻨﱠﻬ‬،ِ‫ﺮوف‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺸﱠﺮﻳﻌ‬‫ﻮام‬‫ـ ﻗ‬70

71. Just as a body and its shadow do not separate, so too religion and success do not separate.

.ِ‫ﻔْﺘَﺮﻗﺎن‬‫ ﻻﻳ‬‫ واﻟﺘﱠﻮﻓﻴﻖ‬‫ﻚَ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺬﻟ‬‫ ﻛ‬،ِ‫ﻔْﺘَﺮِﻗﺎن‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻞ‬ّ‫ واﻟﻈ‬‫ﻢ‬‫ﻤﺎ أنﱠ اﻟﺠِﺴ‬‫ـ ﻛ‬71

72. For every religion there is a character and the character of faith is kindness.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﺮ‬‫ وﺧُﻠُﻖ‬،‫ دﻳﻦ ﺧُﻠُﻖ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬72

73. One who becomes religious fortifies himself.

.‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ دانَ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬73

74. One who is stingy with his religion [and does not give it up for the sake of this world] becomes
exalted.

.‫ﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺪﻳﻨ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬74


75. He who has no religion has no magnanimity.

.‫ةَ ﻟَﻪ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ ﻻ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻻدﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬75

76. One who becomes learned in religion increases [his prosperity].

.‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﻓ‬‫ ﺗَﻔَﻘﱠﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬76

77. One whose religiousness is sound, his trustworthiness is stronger.

.‫ أﻣﺎﻧَﺘُﻪ‬‫ﺖ‬‫ ﻗَﻮِﻳ‬‫ دِﻳﺎﻧَﺘُﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬77

78. One who corrupts his faith corrupts his Hereafter.

.‫ه‬‫ﻌﺎد‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ أﻓْﺴ‬‫ﺪَ دﻳﻨَﻪ‬‫ أﻓْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬78

79. One who is endowed with religion is endowed with the good of this world and the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ واﻵﺧ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫زِق‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ر‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫زِق‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬79

80. One who considers his religion to be precious, [the hardship of] this world becomes easy for him [to
bear].

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻫﺎﻧَﺖِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ﻨْﺪَه‬‫ ﻋ‬‫ دﻳﻨُﻪ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬80

81. One whose faith is strong is certain about the reward [he will get for his good actions] and is satisfied
with whatever has been decreed [for him by Allah].
.‫ اﻟﻘَﻀﺎء‬‫ﻊ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺿ‬‫ ور‬‫ﺰاء‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ دﻳﻨُﻪ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬81

82. One who has no religion has no salvation.

.‫ ﻻﻧَﺠﺎةَ ﻟَﻪ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻻدﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬82

83. One whose observance of religion is thorough, his position in the Hereafter will be exalted.

.‫ه‬‫ ﺧَﻄَﺮ‬‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﺟ‬،‫ه‬‫ ﻧَﻈَﺮ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﻓ‬‫ق‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬83

84. One who is careless in his religion becomes lowly and one who fights with the truth, is forced to yield
[to it].

.َ‫ ﻻن‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻏﺎﻟَﺐ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،َ‫ ﻫﺎن‬‫نَ ﺑِﺎﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﺗَﻬﺎو‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬84

85. Whoever takes the religion of Allah as idle sport and play, Allah, the Glorified, will put him into the
fire for eternity.

.‫ﺨَﻠﱠﺪاً ﻓﻴﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺧَﻠَﻪ‬‫ﺒﺎً أد‬‫ﻮاً وﻟَﻌ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ اﺗﱠﺨَﺬَ دﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬85

86. One who is cautious [and concerned] about this religion is safe from destruction.

.‫دى‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ دﻳﻨ‬‫ ﻋﻠ‬‫ أﺷْﻔَﻖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬86

87. Nothing undermines religion like abandoning the upholding of Allah’s religion and neglecting the
obligatory [actions].

.ِ‫ﺾ‬‫ اﻟﻔَﺮاﺋ‬‫ﻴﻴﻊ‬‫ وﺗَﻀ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ دﻳﻦ‬‫ﺔ‬‫كِ إﻗﺎﻣ‬‫ﺘَﺮ‬‫ ﻛ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ﻫ‬‫ـ ﻣﺎ أو‬87


88. The basis of religion is piety.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻼكُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﻣ‬88

89. The basis of religion is opposing vain desires.

.‫ﻮى‬‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔُ اﻟﻬ‬‫ ﻣ‬‫كُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﻣﻼ‬89

90. What a good companion religion is!

.‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ اﻟﻘَﺮﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬90

91. Keep your religions unsullied by uncertainties and safeguard yourselves from situations of
destructive doubts.

.ِ‫ﻮ ﺑِﻘﺎت‬‫ﻳﺐِ اﻟﻤ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻊ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻮﻧُﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ وﺻ‬،ِ‫ﻬﺎت‬‫ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ﻳﺎﻧ‬‫ﻮا أد‬‫ِﻫ‬‫ـ ﻧَﺰ‬91

92. The structure of religion is [based on] opposing vain desires and keeping away from [the unlawful
pleasures of] this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ واﻟﺘﱠﻨَﺰ‬،‫ﻮى‬‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔُ اﻟﻬ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻈﺎم‬‫ـ ﻧ‬92

93. The structure of religion is [based on] two qualities: your impartiality towards yourself and supporting
your brethren.

.َ‫ﻚ‬‫ﻮاﺳﺎةُ إﺧْﻮاﻧ‬‫ وﻣ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ إﻧْﺼﺎﻓُﻚَ ﻣ‬:ِ‫ﻠَﺘﺎن‬‫ ﺧَﺼ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـﻈﺎم‬‫ـ ﻧ‬93

94. Guided is the one who puts on the garment of religion.


.‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﺟِﻠْﺒﺎب‬‫ﺐ‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪِى‬‫ـ ﻫ‬94

95. In describing the religion of Islam [he (‘a) said]: It is the brightest of all paths, the clearest [and most
illuminated] of all passages; it is an elevated land, [with] a lofty peak.

‫ﻓﻴﻊ‬‫ ر‬،ِ‫ اﻷﻗْﻄﺎر‬‫ﺸْﺮِف‬‫ ﻣ‬،‫ﺞ‬‫ﻻﺋ‬‫ اﻟﻮ‬‫ِـﺮ‬‫ ﻧَﻴ‬،‫ﺞ‬‫ﻨﺎﻫ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠَﺞ‬‫ أﺑ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬:‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﺮِ دﻳﻦ‬‫ ذِﻛ‬‫ـ ﻓ‬95
.‫ﺔ‬‫اﻟﻐﺎﻳ‬

96. Guard your religion by seeking help from Allah.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻌﺎﻧَﺔ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ﺑِﺎﻻ‬‫ﻢ‬َ‫ﻗﱡﻮا دﻳﻨ‬‫ـ و‬96

97. Do not be neglectful of your religion and eager for your world by seeking more of that which will not
last for you and less of that which will last for you, for this will lead you to severe chastisement [in the
Hereafter].

،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ﺮاً ﻣ‬‫ﺜ‬َ‫ﺘ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬،َ‫ﻧﻴﺎك‬‫ د‬‫ﺮﻳﺼﺎً ﻋﻠ‬‫ ﺣ‬،َ‫ﻚ‬‫ دﻳﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻼ‬‫ ﻏﺎﻓ‬‫ﻦ‬َ‫ـ ﻻ ﺗ‬97
.َ‫ اﻟﺸﱠﺪﻳﺪ‬‫ﺬاب‬‫ﻚَ اﻟﻌ‬‫كَ ذﻟ‬‫ﻮرِد‬‫ ﻓَﻴ‬،َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻼ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﺴ‬‫ﻣ‬

98. Religion does not remain safe with avarice.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬98

99. Religion does not surrender the one who takes refuge in it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬99

100. The religiousness of a man is deduced by the virtue of his God-wariness and the truth of his piety.
.‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ﺪْقِ و‬‫ وﺻ‬‫ ﺗَﻘْﻮاه‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ دﻳﻦ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬100

The Savings 1‫اﻟﺬّﺧﺮ‬

1. The best savings are good actions.

‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ اﻟﺬﱡﺧْﺮِ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬1

2. The best of (all) savings are good actions.

‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ اﻟﺬﱠﺧﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬2

3. The best of (all) savings is knowledge that is acted upon and good that is not followed by obligation

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻻﻳ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ وﻣ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ اﻟﺬﱠﺧﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬3

1. The literal meaning of this word is: a thing that is stored or reposited for a time of need.

Remembrance [of Allah] and the Reminder ‫ﺮ‬‫ﺬَﻛ‬‫اﻟﺬﻛﺮو اﻟﻤ‬

1. Remembering [Allah] is the better of the two gains.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﻴﻤ‬‫ اﻟﻐَﻨ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺮ‬‫ـ اﻟﺬِﻛ‬1

2. Remembering [Allah] comforts the soul, illuminates the heart and brings down the mercy [of Allah].

.َ‫ﺔ‬‫ﺣﻤ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺘَﻨْﺰِل‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﻨﻴﺮ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﻠُﺐ‬‫ﺲ‬‫ﻧ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛ‬2


3. Remembering [Allah] is the light of intellect, the life of the souls and the polishing of the hearts.

.ِ‫ﺪُور‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻼء‬‫ وﺟ‬،ِ‫ﻴﺎةُ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ وﺣ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻧُﻮر‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛ‬3

4. Sitting in the masjid from after dawn up to sunrise in order to remember [and praise] Allah, the
Glorified, is quicker in making sustenance [more easily] obtainable than travelling to different parts of the
land [in order to earn one’s livelihood].

ِ‫ﻐﺎل‬‫ﺷﺘ‬‫ﻼ‬‫ﺲِ ﻟ‬‫ اﻟﺸﱠﻤ‬‫ ﻃُﻠُﻮع‬‫ ﺣﻴﻦ‬‫ﺮِ إﻟ‬‫ اﻟﻔَﺠ‬‫ﺪِ ﻃُﻠُﻮع‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﺠِﺪِ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻠﯘس‬‫ـ اَﻟﺠ‬4
.ِ‫ض‬‫ أﻗْﻄﺎرِ اﻷر‬‫بِ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻦ‬‫ِزقِ ﻣ‬‫ﺴﻴﺮِ اﻟﺮ‬‫ ﺗَﻴ‬‫عُ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ أﺳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ﺑِﺬِﻛ‬

5. A beautiful remembrance is one of the two lives.1

.‫ﻦ‬‫ﻴﺎﺗَﻴ‬‫ﺪُ اﻟﺤ‬‫ أﺣ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛ‬5

6. A beautiful remembrance is one of the two lifetimes.

.‫ﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ أﺣ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛ‬6

7. Remembering [Allah] is not from rituals of the tongue nor is it from the passing of thoughts rather it is
first from the remembered and then from the rememberer.

،ِ‫ﻮر‬‫ﺬﻛ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ل‬‫ أو‬‫ﻨﱠﻪ‬‫ وﻟ‬،ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻢ‬‫ﻨﺎﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ وﻻ ﻣ‬،ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻢ‬‫ﺮاﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛﺮ‬7
.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺬّاﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺛﺎن ﻣ‬‫و‬

8. Fill your solitude with the remembrance [of Allah] and accompany blessings with gratitude.

.ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺐِ اﻟﻨ‬‫ﺤ‬‫ واﺻ‬،ِ‫ﺮ‬‫ةَ ﺑِﺎﻟﺬِّﻛ‬‫ اﻟﺨَﻠْﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺷْﺤ‬‫ـ ا‬8


9. Be abundant in your remembrance of Allah, for it is the best remembrance.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻮا ﻓ‬‫ـ أﻓﻴﻀ‬9

10. Be constant in your remembrance [of Allah] for it illuminates the heart and is surely the best [form of]
worship.

.‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﻨﻴﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺮ‬‫ﻮا اﻟﺬِّﻛ‬‫ﺘَﺪﻳﻤ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬10

11. The most deserving to be remembered by you is the one who does not forget you.

.َ‫ﻨْﺴﺎك‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،‫ت‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ـ أﺣ‬11

12. Remember the disperser of gatherings, the dasher of hopes, the bringer of death[s] and the
announcer of disunion and separation.

َ‫ذِن‬‫ﻮ‬‫ واﻟﻤ‬،ِ‫ﺎت‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪﻧ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺎت‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ﺪَ اﻻ‬‫ﺒﺎﻋ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﻤﺎﻋﺎت‬‫ اﻟﺠ‬‫ِق‬‫ﻔَﺮ‬‫وا ﻣ‬‫ﺮ‬‫ذْﻛ‬‫ـ ا‬12


.ِ‫ واﻟﺸﱠﺘﺎت‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺑِﺎﻟﺒ‬

13. The basis of reformation of the heart is occupying it with the remembrance of Allah.

.‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ﺑِﺬِﻛ‬‫ﻐﺎﻟُﻪ‬‫ﺷْﺘ‬‫ اﻟﻘَﻠْﺐِ ا‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬13

14. Verily Allah, the Glorified, has made [His] remembrance a polishing for the hearts, to see with after
blindness and listen with after deafness and to become submissive with it after obduracy.

‫ ﺑِﻪ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ وﺗَﺴ‬،‫ة‬‫ﺸْﻮ‬‫ﺪَ اﻟﻌ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺗَﺒ‬،ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻼء‬‫ ﺟ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬14
.‫ﻌﺎﻧَﺪَة‬‫ﺪَ اﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ وﺗَﻨْﻘﺎد‬،‫ة‬‫ﻗْﺮ‬‫ﺪَ اﻟﻮ‬‫ﻌ‬‫ﺑ‬
15. Verily there are those who hold on to the remembrance of Allah and have taken it in lieu of this world
and thus neither trade nor business has preoccupied them from [His] remembrance. They spend the
days of their lives with it and shout it in the ears of the negligent [in order to remind them].

،‫ﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ةٌ وﻻ ﺑ‬‫ﺠﺎر‬‫ ﺗ‬‫ﻢ‬‫ ﺗَﺸْﻐَﻠْﻬ‬‫ ﻓَﻠَﻢ‬،‫ﺪَﻻ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﺧَﺬُوه‬‫ﻼ‬‫ﺮِ أﻫ‬‫ﻠﺬِّﻛ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬15
.‫ﻠﻴﻦ‬‫ آذانِ اﻟﻐﺎﻓ‬‫ ﻓ‬‫ﻔُﻮنَ ﺑِﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫و‬،‫ﻴﺎة‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺎم‬‫ أﻳ‬‫ﻮنَ ﺑِﻪ‬‫ﻘْﻄَﻌ‬‫ﻳ‬

16. Remembrance is being in the company of the beloved.

.ِ‫ﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺠﺎﻟَﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛ‬16

17. Remembering [Allah] is the key to intimacy [and nearness with Him].

.ِ‫ﻧﺲ‬‫ اﻻ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛ‬17

18. The remembrance [of Allah] is a light and guidance.

.ٌ‫ﺷْﺪ‬‫ ور‬،‫ ﻧُﻮر‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛ‬18

19. The remembrance [of Allah] is the delight of the lovers.

.‫ِﻴﻦ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻟَﺬﱠةُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛ‬19

20. Remembrance of Allah brings comfort [and delight].

.‫ﺪر‬‫ اﻟﺼ‬‫ح‬‫ﺸْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛﺮ‬20

21. Remembrance of Allah is the polishing of visions and illumination of the inner selves.
.ِ‫ﺮاﺋﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮِ وﻧُﻮر‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻼء‬‫ ﺟ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛﺮ‬21

22. Remembrance [of Allah] is the guidance of the intellects and the enlightenment of the souls.

.ِ‫ةُ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ وﺗَﺒ‬،ِ‫ﻘُﻮل‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺪاﻳ‬‫ ﻫ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺬِّﻛ‬22

23. When you see that Allah is making you comfortable with His remembrance, then [know that] He
loves you.

.َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﺣ‬‫ﺮِه‬‫ﻚَ ﺑِﺬِﻛ‬‫ﺴ‬‫ﻧ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺖ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬23

24. When you see that Allah is making you comfortable with His creation and isolating you from His
remembrance, then (know that) He dislikes you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻐَﻀ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﺑ‬‫ﺮِه‬‫ ذِﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺸُﻚَ ﻣ‬‫ﻮﺣ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻚَ ﺑِﺨَﻠْﻘ‬‫ﺴ‬‫ﻧ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺖ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬24

25. It is through the remembrance of Allah that mercy descends.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺣﻤ‬‫ اﻟﺮ‬‫ل‬‫ﺘَﻨْﺰ‬‫ ﺗُﺴ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ـ ﺑِﺬِﻛ‬25

26. Through the constant remembrance of Allah, heedlessness is dispelled.

.ُ‫ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ ﺗَﻨْﺠﺎب‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ذِﻛ‬‫ـ ﺑِﺪَاوم‬26

27. The fruit of remembrance [of Allah] is illumination of the hearts.

.ِ‫ةُ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻨﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺮِ ا‬‫ةُ اﻟﺬِّﻛ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬27


28. The best means by which you achieve success in [all] matters is the remembrance of Allah, the
Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ﺘَﻨْﺠ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬28

29. Constant remembrance [of Allah] illuminates the heart and mind.

.‫ﺮ‬‫ واﻟﻔ‬‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﻨﻴﺮ‬‫ﺮِ ﻳ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫وام‬‫ـ د‬29

30. Remembrance of Allah is the light of faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ ﻧُﻮر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬30

31. Remembrance of Allah is a means of driving away Satan.

.ِ‫ﻄﺎن‬‫ةُ اﻟﺸﱠﻴ‬‫د‬‫ﻄْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬31

32. Remembrance of Allah is the practice of the Near Ones.

.‫ﺘﱠﻘﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬32

33. Remembrance of Allah is the polishing of the breasts and the tranquillity of the hearts.

.ِ‫ﻴﻨَﺔُ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻧ‬‫ﺎ‬‫ﺪُورِ وﻃُﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻼء‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬33

34. The remembrance of Allah is nourishment for the souls and [being in] the company of the [most]
Beloved.
.ِ‫ﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺠﺎﻟَﺴ‬‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮسِ وﻣ‬‫ ﻗُﻮت‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬34

35. Remembrance of Allah illuminates the visions and comforts the consciences.

.‫ﺮ‬‫ﻤﺎﺋ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﺲ‬‫ﻧ‬‫ﻮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺮ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻨﻴﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬35

36. The remembrance of Allah is what makes matters successful and inner selves illuminated.

.‫ﺮ‬‫ﺮاﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺘَﻨْﻴﺮ‬‫ وﺗَﺴ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺢ‬‫ﺘَﻨْﺠ‬‫ ﺗُﺴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬36

37. Remembrance of Allah is the cure for the maladies of the souls.

.ِ‫ﻼلِ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ أﻋ‬‫واء‬‫ د‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬37

38. The remembrance of Allah is a dispeller of hardships (or maladies) and misery.

.ِ‫س‬‫ﻮ‬‫( واﻟﺒ‬‫ )اﻷدواء‬‫واء‬‫ اﻟﻼ‬‫ ﻃﺎرِد‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬38

39. Remembrance of Allah is the [principal] asset of every believer and its profit is safety against Satan.

.ِ‫ اﻟﺸﱠﻴﻄﺎن‬‫ﻦ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ ورِﺑ‬،‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻣﺎلِ ﻛ‬‫أس‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬39

40. The remembrance of Allah is the pillar of faith and a protection against Satan.

.ِ‫ اﻟﺸﱠﻴﻄﺎن‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ وﻋ‬،ِ‫ﺔُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ دِﻋﺎﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬40

41. Remembering Allah [at all times] is the trait of every good-doer and the quality of every believer.
.‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ ﻛ‬‫ﺷﻴﻤ‬‫ و‬،‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ ﻛ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬41

42. Remembrance of Allah is the joy of every God-wary person and the delight of every possessor of
certitude.

.‫ﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻟَﺬﱠةُ ﻛ‬‫ و‬،‫ﺘﱠﻖ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ةُ ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬42

43. The one who listens to the [remembrance and] glorification of Allah is [himself] a glorifier.

.‫ﺮ‬‫ ذاﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ذِﻛ‬‫ـ ﺳﺎﻣﻊ‬43

44. You must espouse the remembrance of Allah for it is surely the light of the heart.

.ِ‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ ﻧُﻮر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ﻚَ ﺑِﺬِﻛ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬44

45. In the remembrance of Allah there is life for the hearts.

.ِ‫ﻴﺎةُ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ـ ﻓ‬45

46. Whoever remembers Allah, He remembers him.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬46

47. One who remembers Allah is gains insight.

.‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. Whoever is preoccupied in remembering the people, Allah, the Glorified, cuts him off from His
remembrance.

.‫ﺮِه‬‫ ذِﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟﻨّﺎسِ ﻗَﻄَﻌ‬‫ ﺑِﺬِﻛ‬‫ اﺷﺘَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬48

49. Whoever is preoccupied in the remembrance of Allah, Allah makes his remembrance good.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ ﻃَـﻴ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ﺑِﺬِﻛ‬‫ اﺷْﺘَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬49

50. Whoever fills his heart with the constant remembrance of Allah, his actions become good [both] in
secret and in the open.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫اﻟﺠ‬‫ِ و‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ أﻓْﻌﺎﻟُﻪ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ ﺑِﺪَوام‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ َﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬50

51. Whoever remembers Allah, the Glorified, Allah enlivens his heart and illuminates his intellect and his
mind.

.‫ﻪ‬‫ وﻟُﺒ‬‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ ﻋ‬‫ر‬‫ﻧَﻮ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻴ‬‫ أﺣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬51

52. One whose remembrance [of Allah] increases, his mind becomes illuminated.

.‫ﻪ‬‫ ﻟُﺒ‬‫ﺘَﻨﺎر‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬52

53. Constant remembrance [of Allah] is the quality of the friends [of Allah].

.‫ﻴﺎء‬‫ﻟ‬‫ﺮِ ﺧُﻠْﺼﺎنُ اﻷو‬‫ﺔُ اﻟﺬِّﻛ‬‫ﻣ‬‫ﺪاو‬‫ـ ﻣ‬53

54. The constant remembrance [of Allah] is nourishment for the souls and the key to righteousness.
.‫ﻼح‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ وﻣ‬،‫واح‬‫ اﻷر‬‫ﺮِ ﻗُﻮت‬‫ﺔُ اﻟﺬِّﻛ‬‫ﻣ‬‫ﺪاو‬‫ـ ﻣ‬54

55. Do not remember Allah, the Glorified, in a state of inattentiveness, and do not forget Him by being
distracted [with the amusements of this world], and remember Him perfectly such that your heart is in
agreement with your tongue and your inward is in accordance with your outward; and you will never
remember Him with the befitting remembrance until you forget your ego in your remembrance and lose it
in your affair [because all your attention is towards Allah].

َ ‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻖ‬‫ﻮاﻓ‬‫ ﻳ‬،‫ﻼ‬‫ ﻛﺎﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ اذْﻛ‬‫و‬،ً‫ﻴﺎ‬‫ ﻻﻫ‬‫ﻪ‬‫ﻻ ﺗَﻨْﺴ‬‫ و‬،ً‫ﻴﺎ‬‫ ﺳﺎﻫ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ـ ﻻﺗَﺬْﻛ‬55
‫ﻚ‬
‫ﻚَ ﻓ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺗَﻨْﺴ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ﻘﻴﻘَﺔَ اﻟﺬِّﻛ‬‫ ﺣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺬْﻛ‬‫ وﻟَﻦ‬،َ‫كَ إﻋﻼﻧَﻚ‬‫ إﺿﻤﺎر‬‫ﻄﺎﺑِﻖ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺴﺎﻧَﻚ‬‫ﻟ‬
.َ‫ﺮِك‬‫ أﻣ‬‫ﺪَﻫﺎ ﻓ‬‫ﺗَﻔْﻘ‬‫ و‬،َ‫ﺮِك‬‫ذِﻛ‬

56. There is no guidance like remembrance [and glorification of Allah].

.ِ‫ﺮ‬‫ﺎﻟﺬِّﻛ‬‫ﺔَ ﻛ‬‫ﺪاﻳ‬‫ـ ﻻﻫ‬56

57. The one who remembers Allah is in His Company.

.‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ﺠﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذاﻛ‬57

58. The one who remembers Allah is His intimate friend.

.‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ﺆاﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذاﻛ‬58

59. The one who remembers Allah is from the successful ones.

.‫ﺰﻳﻦ‬‫ اﻟﻔﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ذاﻛ‬59

60. One who reminds you [of Allah and the Hereafter] is has surely warned you [against evil].
.َ‫ك‬‫كَ ﻓَﻘَﺪْ أﻧْﺬَر‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬60

1. Meaning one who is fondly remembered after his death is like one who is still alive.

Vices and Those who commit them ‫ وأﻫﻠﻬﺎ‬‫اﻟﺬﱡﻧﻮب واﻟﻤﻌﺎﺻ‬

1. Vices are a disease, and its remedy is seeking forgiveness, and its cure is not repeating [the vices].

.‫ﻮد‬‫ أنْ ﻻ ﺗَﻌ‬‫ﻔﺎء‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫و‬،‫ﻐﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ واﻟﺪﱠواء‬،‫ اﻟﺪّاء‬‫ـ اﻟﺬﱡﻧﻮب‬1

2. Taking a sin lightly is worse than committing the sin.

.ِ‫ﻮبِ اﻟﺬﱠﻧْﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ اﻟﺬﱠﻧﺐِ أﻋ‬‫ﻮﻳﻦ‬‫ـ ﺗَﻬ‬2

3. Giving up sin is difficult, but giving up Paradise is [going to be] more difficult.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫كُ اﻟﺠ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻨْﻪ‬‫ وأﺷَﺪﱡ ﻣ‬،ٌ‫كُ اﻟﺬﱠﻧْﺐِ ﺷَﺪﻳﺪ‬‫ـ ﺗَﺮ‬3

4. Things come to us that seem to be much when we amass them but which we consider to be less
when we divide them.

.‫ﻨﺎﻫﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻠﱡﻬﺎ إذا ﻗَﺴ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﻧَﺴ‬‫ و‬،‫ﻨﺎﻫﺎ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ﻫﺎ إذا ﺟ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻧَﺴ‬‫ـ ﺗَﺄﺗﻴﻨﺎ أﺷْﻴﺎء‬4

5. Be careful of the sins that lead you to deep trouble the vices that bring the wrath of Allah.

.َ‫ﻄَﺔ‬‫ﺨ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ واﻟﻌ‬،َ‫ﻮرِﻃَﺔ‬‫ اﻟﻤ‬‫وا اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬5

6. Refrain from desecration of the sacred, for indeed this is the practice of the wicked and the people of
depravity and vice.
.‫ﺔ‬‫ واﻟﻐَﻮاﻳ‬،ِ‫ﻮر‬‫ اﻟﻔُﺠ‬‫وﻟ‬‫ﺎقِ وا‬‫ﺔُ اﻟﻔُﺴ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺷﻴﻤ‬،‫ﺤﺎرِم‬‫ﻬﺎكَ اﻟﻤ‬‫ﺎكَ واﻧْﺘ‬‫ـ إﻳ‬6

7. Refrain from persistence [in committing vices] for it is surely the gravest of great sins and the worst of
offences.

.‫ﻢ‬‫ﺮاﺋ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﺮِ وأﻋ‬‫ﺒﺎﺋ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ﺒ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺮار‬‫ﺎكَ واﻹﺻ‬‫ـ إﻳ‬7

8. Refrain from exposing [your] sins, for this is one of the worst of offences.

.‫ﻢ‬‫ آﺛ‬‫ أﺷَﺪِّ اﻟﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻣ‬،ِ‫ﻮر‬‫ةَ ﺑِﺎﻟﻔُﺠ‬‫ﺮ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ﺎكَ واﻟﻤ‬‫ـ إﻳ‬8

9. Refrain from vices, for the one who sells the eternal Paradise for a vile sin from the sins of this world
is indeed wretched.

‫ﻦ‬‫ﺔ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ﺔ د‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ﺄوى ﺑِﻤ‬‫ﻨﱠـﺔَ اﻟﻤ‬‫ ﺑﺎعَ ﺟ‬‫ﻦ‬‫( ﻣ‬‫ )اﻟﺸﱠﻘ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻠَﺌﻴﻢ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺎكَ واﻟﻤﻌﺼ‬‫ـ إﻳ‬9
.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ﻣ‬

10. Do not take the committing of vices lightly, for verily it will cover you with humiliation in this world and
earn you the wrath of Allah in the Hereafter.

َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ وﺗَـ‬،ً‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ذِﻟﱠﺔ‬‫ﻮكَ ﻓ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺗَـ‬،‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮب‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻬِﻞ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺴ‬‫ـ إﻳ‬10
.‫ﻪ‬‫ﺨَﻂَ اﻟ‬‫ ﺳ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻓ‬

11. Verily wrongdoings are [like] wild horses that carry their riders on their backs while their bridles have
been thrown off, so they take them [straight] into the fire of hell.

‫ﻢ‬‫ﺗْﻬ‬‫د‬‫ر‬‫ﻬﺎ ﻓَﺄو‬‫ﻤ‬‫ ﻟُﺠ‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ وﺧُﻠ‬،‫ﻠُﻬﺎ‬‫ﻬﺎ أﻫ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﺲ‬‫ ﺷُﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻻ وإنﱠ اﻟﺨَﻄﺎﻳﺎ ﺧَﻴ‬11
.‫اﻟﻨﱠﺎر‬
12. The greatest misdeed is recommending the vicious.

.ِ‫ﺔُ اﻷﺷْﺮار‬‫ﻴ‬‫ﻛ‬‫زارِ ﺗَﺰ‬‫و‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ أﻛ‬12

13. The worst misdeed is refusing to accept an excuse [that is valid].

.ِ‫ﺬْر‬‫ﻮلِ اﻟﻌ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻨْﻊ‬‫ اﻟﻮِزْرِ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬13

14. The worst of sins in the sight of Allah is the sin upon which its doer persists.

.‫ﻠُﻪ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﺻ‬‫ ذَﻧْﺐ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮبِ ﻋ‬‫ـ أﻋﻈَﻢ‬14

15. The gravest of sins in the sight of Allah, the Glorified, is the sin which is taken lightly by the one who
commits it.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ راﻛ‬‫ﺘَﻬﺎنَ ﺑِﻪ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ ذَﻧْﺐ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ اﻟﺬﱡﻧُﻮبِ ﻋ‬15

16. The vice that brings the quickest retribution is oppressing the one who does not oppress you.

.َ‫ﻚ‬‫ ﻋﻠَﻴ‬‫ﻐ‬‫ﺒ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻐ‬‫ﺔً أنْ ﺗَﺒ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﻋ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫عُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ أﺳ‬16

17. The vilest of sins is cutting off ties with near relatives and impiety [with one’s parents].

.‫ﻘُﻮق‬‫ واﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ ﻗَﻄﻴﻌ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬17

18. The gravest of sins is the sin upon which the sinner persists.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﺻ‬‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮبِ ذَﻧﺐ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬18


19. Verily the vice with the worst of consequences is error [and misguidance].

.َ‫ﺔً أﻟْﻐ‬‫ﻐَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ أﺳ‬19

20. Verily Allah, the Glorified, hates the one who is insolent and bold in committing sins.

.‫ﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ِى‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫ﻗ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺾ‬‫ﻐ‬‫ﺒ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬20

21. Indeed one who disobeys Allah is the enemy of Muhammad (s), even if he is the nearest of his
relatives.

.‫ﺘُﻪ‬‫ ﻗَﺮاﺑ‬‫ﺖ‬‫ﺑ‬‫ وإنْ ﻗَﺮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ ﻣ‬‫ اﻟ‬‫ﺪ ﺻﻠﱠ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺪُو‬‫ـ إنﱠ ﻋ‬21

22. Verily the clemency shown by Allah, the Most High, despite [your] acts of disobedience has made
you bold and has driven you to [do things that will] destroy yourself.

.َ‫ﻚَ أﻏْﺮاك‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺔ‬َ‫ﻠ‬‫ و ﺑِﻬ‬،َ‫ك‬‫ا‬‫ﺮ‬‫ ﺟ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ إنﱠ ﺣ‬22

23. Persistence [in sinning] is the practice of the depraved.

.ِ‫ﺔُ اﻟﻔﱡﺠﺎر‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ـ أﻹﺻﺮار‬23

24. Persistence [in sinning] leads one to hellfire.

.‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻹﺻﺮار‬24

25. The one who openly declares his sin is an advertiser [of his disobedience to Allah].
.‫ﺮ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬25

26. Disobedience [to Allah] is the negligence of the vicious (or the weak).

.(‫ة‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ )اﻟﻌ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺔُ ﺗَﻔْﺮﻳﻂُ اﻟﻔَﺠ‬‫ﻴ‬‫ﻌﺼ‬‫ـ اَﻟﻤ‬26

27. Sin prevents the one’s supplication from being answered.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻹﺟﺎﺑ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﺔُ ﺗَﻤ‬‫ﺼﻴ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬27

28. Persistence [in sinning] is the worst of ideas.

.‫ اﻵراء‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﺮار‬‫ـ اَﻹﺻ‬28

29. Persistence [in sinning] is the gravest of sins.

.ً‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ ﺣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﺮار‬‫ـ اَﻹﺻ‬29

30. Persistence [in sinning] is the trait of the doomed.

.ْ‫ﻠ‬‫ﺔُ اﻟﻬ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ـ اَﻹﺻﺮار‬30

31. Retribution is the fruit of misdeeds.

.ِ‫ﻴـِّﺌﺎت‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻤﺎر‬‫ ﺛ‬‫ﻘﺎب‬‫ـ اَﻟﻌ‬31

32. Persistence [in sinning] brings [divine] wrath.


.َ‫ﺔ‬‫ اﻹﺟﺎﺑ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﺔُ ﺗَﻤ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬32

33. Disobedience [to Allah] brings retribution.

.َ‫ﺔ‬‫ﻘْﻤ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻹﺻﺮار‬33

34. Returning to sin [and repeating it] is persistence [in sinning].

.َ‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﻠ‬‫ﺔُ ﺗَﺠ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬34

35. Persistence [in sinning] is the gravest sin and the quickest in [bringing] retribution.

.‫ﺮار‬‫ اﻟﺬﱠﻧْﺐِ إﺻ‬َ‫ةُ إﻟ‬‫د‬‫ﻌﺎو‬‫ـ اﻟﻤ‬35

36. Keeping away from vices is more important [and better] than earning good deeds.

.ً‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫عُ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ وأﺳ‬،ً‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ ﺣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ـ اَﻹﺻﺮار‬36

37. If you must, by all means, be pure, then purify yourselves from vices of the hearts.

.ِ‫ﻨﺎت‬‫ﺴ‬‫ﺴﺎبِ اﻟﺤ‬‫ﺘ‬‫ اﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻟ‬‫ﻴـِّﺌﺎتِ أو‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻨﺎب‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ـ ا‬37

38. If you must, by all means, be clean, then clean yourselves from the filth of flaws and vices.

.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﻫ‬‫ ﻓَﺘَﻨَﺰ‬،‫ِﻫﻴﻦ‬‫ﺘَﻨَﺰ‬‫ﺤﺎﻟَﺔَ ﻣ‬‫ ﻻﻣ‬‫ﻨﺘُﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬38

39. If you purify yourselves from vices, Allah will love you.
.ِ‫اﻟﺬﱡﻧﻮب‬‫ﻮبِ و‬‫ﻴ‬‫ﻧَﺲِ اﻟﻌ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫وا ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺘَﻄَﻬ‬،‫ِﺮﻳﻦ‬‫ﺘَﻄَﻬ‬‫ﺤﺎﻟَﺔَ ﻣ‬‫ ﻻ ﻣ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬39

40. Verily if you keep away from vices you will attain elevated ranks.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺤﺒِﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﻫ‬‫ـ إنْ ﺗَﻨَﺰ‬40

41. The bane of obedience is insubordination.

.ِ‫ﺟﺎت‬‫ اﻟﺪﱠر‬‫ﻓﻴﻊ‬‫ ر‬‫ﻠْﺖ‬‫ﻴـِّﺌﺎتِ ﻧ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﻨَﺒ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنِ اﺟ‬41

42. When you commit a sin then be remorseful for it.

.ُ‫ﻴﺎن‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻄّﺎﻋ‬42

43. It is through disobedience [to Allah] that wretchedness comes about.

.ً‫ ﻧﺎدِﻣﺎ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬َ‫ ذَﻧْﺒﺎً ﻓ‬‫ﻓْﺖ‬‫ـ إذا ﻗﺎر‬43

44. Through disobedience [to Allah] the [gate of] hellfire is closed for the aberrant [and they are unable
to escape it].

.‫ﻮنُ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬َ‫ ﺗ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻌﺼ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻤ‬44

45. How evil an action disobedience [to Allah] is!

.‫ﻠْﻐﺎوﻳﻦ‬‫ ﻟ‬‫ﺪُ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺻ‬‫ ﺗُﻮ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻤ‬45

46. Avoid disobeying Allah and you will be successful.


.ُ‫ﺔ‬‫ﺼﻴ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﺑِﺌﺲ‬46

47. Guard yourself against sins and restrain yourselves from them, for indeed, wretched is the one who
gives them free rein.

.‫ﺢ‬‫ ﺗُﻔْﻠ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﻣ‬‫ق‬‫ـ ﺗَﻮ‬47

48. Exalted is Allah, the Mighty, [yet] how lenient is He! And you are lowly and weak yet how bold you
are in your disobedience to Him!

.‫ﻨﺎﻧَﻪ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻋ‬‫ أﻃْﻠَﻖ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺸﱠﻘ‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺒِﺴ‬‫ واﺣ‬،‫ﻌﺎﺻ‬‫ﻗﱡﻮا اﻟﻤ‬‫ـ ﺗَﻮ‬48

49. The sweetness of sin is spoilt by the pain of retribution.

‫كَ ﻋﻠ‬‫ا‬‫ﺮ‬‫ﻌﻴﻒ ﻣﺎ أﺟ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ﺗَﻮاﺿ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻤ‬‫ ﻣﺎ أﺣ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ـ ﺗﻌﺎﻟ‬49
.‫ﻌﺎﺻﻴﻪ‬‫ﻣ‬

50. The outcome of sins is loss [and destruction].

.‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻟﻴﻢ‬‫ﺪُﻫﺎ ا‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻌﺼﻴ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﻼو‬‫ـ ﺣ‬50

51. Many a great sin of yours is deemed by you as [being] small.

.‫ اﻟﺘﱠﻠَﻒ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺣﺎﺻ‬51

52. The one who embarks upon sin, his [final] abode is hellfire.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻐ‬‫ﺘَﺼ‬‫ ذَﻧْﺒِﻚَ ﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻛﺒﻴﺮ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬52


53. Submission to sin is the trait of the doomed.

.‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺜْﻮاه‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ـ راﻛ‬53

54. I am amazed at the person who knows the severity of Allah’s retribution and [yet] he still continues
being persistent [in sinning].

.ْ‫ﻠ‬‫ﺔُ اﻟﻬ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬54

55. The companion of vices is the hostage of [his] misdeeds.

.ِ‫ اﻹﺻﺮار‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻘﻴﻢ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻘﺎم‬‫ﺪﱠةَ اﻧْﺘ‬‫ ﺷ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬55

56. For every evil act there is punishment.

.ِ‫ﻴـِّﺌﺎت‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻫﻴﻦ‬‫ ر‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻗَﺮﻳﻦ‬56

57. For the one who is bold in [committing] sins there are retributions from the chastisement of Allah, the
Glorified.

.‫ﻘﺎب‬‫ﺔ ﻋ‬‫ِﯩ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬57

58. If Allah, the Glorified, had not forbidden that which He has ordained as unlawful, it would have [still]
been mandatory for the intelligent one to keep away from it.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺬابِ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘَﻢ‬‫ ﻧ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﺘَﺮِيِ ﻋﻠ‬‫ﺠ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ ﻟ‬58

59. Rejoicing in vices is uglier than committing them.


.‫ﻞ‬‫ﻬﺎ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﺠ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ ﻟَﻮ‬‫ﻪ‬‫ﺤﺎرِﻣ‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﻦ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ـ ﻟَﻮ‬59

60. Is there any place of protection or shelter, or any sanctuary or asylum, or any place to flee or return
back to?

.‫ﻮ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺞ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺒ‬60

61. Do not persist in that which is followed by sin.

.‫ﺤﺎر‬‫ﺮار أو ﻣ‬‫ﻌﺎذ أو ﻓ‬‫ﻼذ أو ﻣ‬‫ﻨﺎص أو ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧَﻼص أو‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻫ‬61

62. Do not tear your veils [of innocence] in front of the One who knows your secrets.

.‫ اﻹﺛْﻢ‬‫ﺐ‬ّ‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻ ﺗُﺼ‬62

63. Do not undertake acts of disobedience to Allah, the Glorified, and act with obedience to Him, as this
will be a provision for you [in the Hereafter].

.‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮار‬‫ أﺳ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺘﺎر‬‫ﻮا أﺳ‬‫ﺘ‬‫ـ ﻻ ﺗَﻬ‬63

64. Never belittle the small sins, for they are indeed dangerous [and destructive]; and one who is
surrounded by his belittled [sins] is destroyed by them.

.ً‫ ﻟَﻚَ ذُﺧْﺮا‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ واﻋﻤ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬64

65. Those who remain behind [in this world after others have passed away before them] do not stop
from committing sins.

.‫ﺘْﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﻘﱠﺮاﺗُﻪ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ أﺣﺎﻃَﺖ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻮ ﺑِﻘﺎت‬‫ﺎ اﻟﻤ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،‫ اﻵﺛﺎم‬‫ﺮ‬‫ﻐﺎﺋ‬‫نﱠ ﺻ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻘ‬‫ـ ﻻ ﺗُﺤ‬65
66. There is no vice greater than persistence [in sinning].

.ً‫ﺮاﻣﺎ‬‫ﺘ‬‫ﻮِي اﻟﺒﺎﻗُﻮنَ اﺟ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻳ‬66

67. There is no vice greater than rejoicing in acts of depravity.

.ِ‫ﺮار‬‫ اﻹﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ـ ﻻوِزْر‬67

68. One who is persistent in his sin shows audacity in front of the wrath of his Lord.

.ِ‫ﻮر‬‫ ﺑِﺎﻟﻔُﺠ‬‫ﺞ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ـ ﻻوِزْر‬68

69. Whoever takes pleasure in the disobedience of Allah is made to suffer utter humiliation by Allah.

.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺨَﻂ‬‫ ﺳ‬‫ﺘَﺮى ﻋﻠ‬‫ اﺟ‬‫ ذَﻧْﺒِﻪ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺮ‬‫ أﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬69

70. One whose sins increase, his disparagement becomes necessary.

.‫ ذُﻻ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺛَﻪ‬‫ر‬‫ أو‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﺗَﻠَﺬﱠذَ ﺑِﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬70

71. Neither are blessings taken away from you nor are you deprived of any comforts of life but because
of the sins that you commit, and Allah is not unjust to the Servants.

.‫ إﻫﺎﻧَﺘُﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬71

72. None of the acts of disobedience to Allah, the Glorified, come about except in [the garb of] desire.

‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﻮﻫﺎ‬‫ﺘُﻤ‬‫ﺣ‬‫ﺘَﺮ‬‫ ﺑِﺬُﻧُﻮب اﺟ‬‫ﺶ إﻻ‬‫ﻴ‬‫ةُ ﻋ‬‫ﻻ ﻏَﻀﺎر‬‫ﺔٌ و‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﻣﺎ زاﻟَﺖ‬72
.ِ‫ﺒﻴﺪ‬‫ﻠْﻌ‬‫م ﻟ‬‫ﺑِﻈَﻼ‬

73. Constant sinning cuts [one’s] sustenance.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ ﻓ‬‫ إﻻ‬‫ﺄﺗ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺼﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ ﻣ‬73

74. Openly [and boldly] sinning in front of Allah [without any shame] hastens [divine] retributions.

.‫ِزْق‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﺗَﻘْﻄَﻊ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﻣ‬‫ﺪاو‬‫ـ ﻣ‬74

75. We seek refuge with Allah from the evils of the intellect (or from evil actions) and the ugliness of
errors, and from Him do we seek assistance [against all this].

.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ِﻞ‬‫ﺠ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤﻌﺎﺻ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ةُ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ـ ﻣ‬75

76. Far be it! You have not feigned ignorance except because of what has passed before you of
mistakes and sins.

.‫ﺘَﻌﻴﻦ‬‫ ﻧَﺴ‬‫ و ﺑِﻪ‬‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺢ‬‫( وﻗُﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫)اﻟﻌ‬‫ﻘْﻞ‬‫ِﺌﺎتِ اﻟﻌ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻮذُ ﺑِﺎﻟ‬‫ـ ﻧَﻌ‬76

77. Every disobedient one is a sinner.

.ِ‫ اﻟﺨَﻄﺎﻳﺎ واﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ﻠ‬‫ﻤﺎ ﻗَﺒ‬‫ ﻟ‬‫ إﻻ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﻨﺎﻛ‬‫ﻬﺎت‬‫ﻴ‬‫ـ ﻫ‬77

78. Whoever disobeys Allah, his status gets lowered.

.‫ﻢ‬ّ‫ﺛ‬‫ﺘَﺎ‬‫ ﻋﺎص ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬78


79. Woe be to the sinner, how ignorant he is and how much of his share he has relinquished!

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ ذَل‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬79

80. Woe to the one who is afflicted with disobedience, deprivation and abandonment.

.‫ﺪَﻟَﻪ‬‫ ﻣﺎ أﻋ‬‫ﻪ‬ّ‫ﻈ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ وﻋ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﻬ‬‫ ﻣﺎ أﺟ‬‫ اﻟﻌﺎﺻ‬‫ﺢ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬80

81. Rushing into vices causes [one to face] the chastisement of hellfire.

.‫ﺬْﻻن‬‫ﻣﺎن وﺧ‬‫ﺮ‬‫ﻴﺎن وﺣ‬‫ﺼ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻠ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬81

82. When committing sins, recall how the pleasures will [soon] end and the consequences that follow will
remain.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﺎر‬‫ﻘﺎب‬‫ ﻋ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻢ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻬ‬82

83. Be wary of the sins done in seclusion, for indeed the Witness (to it) is the Judge.

.ِ‫ﻌﺎت‬‫ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﻘﺎء‬‫ و ﺑ‬،ِ‫ اﻟﻠﱠﺬات‬‫ ذَﻫﺎب‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻤ‬‫وا ﻋ‬‫ﺮ‬‫ذْﻛ‬‫ـ ا‬83

84. Caution, caution O listener! Strive, strive O intelligent one! None can inform you like the One who is
all-aware.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﺤﺎﻛ‬‫ﻮ‬‫ﺪَ ﻫ‬‫ اﻟﺨَﻠَﻮاتِ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺸّﺎﻫ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ﺗﱠﻘُﻮا ﻣ‬‫ـ ا‬84

85. I am amazed at the one who avoids the food that could harm him, how does he not avoid the sin that
would bring painful chastisement?!
.‫ ﺧَﺒﻴﺮ‬‫ﺜْﻞ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ِﯩ‬‫ﻨَﺒ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﻬﺎ اﻟﻌﺎﻗ‬‫اﻟﺠِﺪﱠ اﺟِﺪﱠ أﻳ‬‫ و‬،‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺴ‬‫ﻬﺎ اﻟﻤ‬‫ أﻳ‬‫ﺬَر‬‫ أﻟﺤ‬‫ﺬَر‬‫ـ أﻟﺤ‬85

86. Vice is the endeavour of the filthy.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﻋ‬‫ﻟﻴﻢ‬‫ ﻻ‬‫ اﻟﺬﱠﻧْﺐ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﺘﻪ‬‫ ﻷذِﻳ‬‫ اﻟﻄﱠﻌﺎم‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬86

87. How bad a leash is the leash of vices!

.ِ‫ﺟﺎس‬‫ﺔُ اﻷر‬‫ﻤ‬‫ﺔُ ﻫ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬87

88. In every evil act there is retribution.

.‫ةُ اﻵﺛﺎم‬‫ﻼد‬‫ةُ ﻗ‬‫ﻼد‬‫ اﻟﻘ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬88

89. The one who sins knowingly does not deserve pardon.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ﺔ ﻋ‬‫ِﯩ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬89

90. Denial [of sin] is persistence [in it].

.ِ‫ﻔْﻮ‬‫ﻠْﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ة ﻏَﻴ‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ ﺑ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺐ‬‫ﺬْﻧ‬‫ـ اَﻟﻤ‬90

91. The one who sins without knowing is free from sin.

.‫ إﺻﺮار‬‫ﺎر‬‫ـ اَﻹﻧ‬91

92. The weapon of the sinner is repentance.


.ِ‫ اﻟﺬﱠﻧﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮيء‬‫ﻠْﻢ ﺑ‬‫ ﻏَﻴﺮِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺬْﻧ‬‫ـ اَﻟﻤ‬92

93. A sinner who confesses his sin is better than the obedient one who is proud of his action.

.‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺐِ اﻻ‬‫ﺬْﻧ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺳ‬93

94. Do not dishearten a sinner, for how many a person who is occupied with his sin ends up being
forgiven, and how many a person has embarked on a virtuous action which he corrupts at the end of his
life and winds up in the fire of hell.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﺮ‬‫ﻔْﺘَﺨ‬‫ﻄﻴﻊ ﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ ﺑِﺬَﻧْﺒِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻘ‬‫ـ ﻋﺎص ﻳ‬94

‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﺒِﻞ ﻋﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ وﻛ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬‫ ﺧُﺘ‬‫ ذَﻧْﺒِﻪ‬‫ﻒ ﻋﻠ‬‫ ﻋﺎﻛ‬‫ﻢ‬َ‫ﺒﺎً ﻓ‬‫ﺬْﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻳِﺴ‬‫ـ ﻻﺗُﻮ‬95
.ِ‫ ﺑِﺎﻟﻨّﺎر‬‫ﺮِه‬‫ﻤ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ آﺧ‬‫ ﻓ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬‫ ﺧُﺘ‬‫ﺪٌﻟَﻪ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻫ‬

Divulgence [of Secrets] ‫ﺔ‬‫اﻹذاﻋ‬

1. Divulgence [of secrets] is [and act of] disloyalty

.ٌ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ﺔُ ﺧ‬‫ـ اﻹذاﻋ‬1

2. Divulgence [of secrets] is the practice of the others [and not of the believers].

.ِ‫ﺔُ اﻷﻏْﻴﺎر‬‫ﺔُ ﺷﻴﻤ‬‫ـ اَﻹذاﻋ‬2

The Compassionate ‫ؤف‬‫اﻟﺮ‬


1. What an excellent person the compassionate one is!

.(‫وف‬‫ )اﻟﻤﻌﺮ‬‫ف‬‫و‬‫ اﻟﺮ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬1

Opinions and the Opinonated1 ‫اﻟﺮأي واﻵراء واﻟﻤﺴﺘﺒﺪ ﺑﺎﻟﺮأي‬

1. Restrict your opinion to that which is necessary and you will be safe; avoid entering into that which
does not concern you and you will be honoured.

.‫م‬‫ﺮ‬َ‫ﻌﻨﻴﻚَ ﺗ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ اﻟﺨَﻮض‬‫ع‬‫د‬‫ و‬،‫ﻠَﻢ‬‫ﻚَ ﺗَﺴ‬‫ﻣ‬‫ﻠْﺰ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻚَ ﻋﻠ‬‫أﻳ‬‫ ر‬‫ﺮ‬‫ـ اُﻗْﺼ‬1

2. Churn the opinion [like] the churning of a water-skin, and the outcome will be the most pertinent of
opinions.

.‫ﺪﻳﺪَ اﻵراء‬‫ ﺳ‬‫ﺞ‬‫ﻨْﺘ‬‫ ﻳ‬،‫ﻘﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺨْﺾ‬‫ ﻣ‬‫أي‬‫ﻮا اﻟﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺨ‬‫ﻣ‬‫ـ ا‬2

3. The closest of opinions to reason will be the furthest of them from vain desire.

.‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ﺪُﻫﺎ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ أﺑ‬‫ اﻟﻨﱡﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻵراء‬‫ب‬‫ـ أﻗْﺮ‬3

4. The ones who possess most pertinent opinions are those who have experience.

.‫ِب‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫أيِ ﻛ‬‫ﺪادِ اﻟﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻠَﻚُ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻟ‬‫ـ أﻣ‬4

5. The person with the best opinion is he who does not consider himself needless of the counsel of an
advisor.

.‫ﺸﻴﺮ‬‫أيِ ﻣ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺴ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫أﻳﺎً ﻣ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ر‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬5


6. The best opinion is one which neither causes opportunities to be wasted nor brings about distress.

.‫ﺺ‬‫ﻮرِثِ اﻟﻐُﺼ‬‫ وﻟَﻢ ﻳ‬،‫ص‬‫ﺖِ اﻟﻔُﺮ‬‫ﻔ‬‫ ﻳ‬‫أيِ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬6

7. Indeed your opinion cannot encompass everything, so leave it for the important [issues].

.‫ﻬِﻢ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ِﻏْﻪ‬‫ ﻓَﻔَﺮ‬،‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ﺘﱠﺴ‬‫ﻚَ ﻻ ﻳ‬‫أﻳ‬‫ـ إنﱠ ر‬7

8. The [right] opinion is [acquired] by protecting secrets.

.ِ‫ اﻷﺳﺮار‬‫ ﺑِﺘَﺤﺼﻴﻦ‬‫أي‬‫ـ اَﻟﺮ‬8

9. Through correct opinion (or prudence), ones judiciousness is strengthened.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ى اﻟﺤ‬‫ﻘْﻮ‬‫أيِ ﻳ‬‫( اﻟﺮ‬‫ﺔ )ﺑِﺄﺻﺎﻟﺔ‬‫ـ ﺑِﺈﺻﺎﺑ‬9

10. The best of opinions is the furthest of them from vain desire and the closest of them to pertinence.

.ِ‫ﺪاد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﺑ‬‫ وأﻗْﺮ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ﺪُﻫﺎ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ أﺑ‬‫ اﻵراء‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬10

11. Hidden opinions are revealed through consultation.

.ُ‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ﺎ اﻟﻤ‬‫ﻔُﻬ‬‫ﺸ‬َ‫ ﺗ‬‫ اﻵراء‬‫ـ ﺧَﻮاﻓ‬11

12. The opinion of an elderly person is more beloved to me than the fortitude [and bravery] of a youth.

.‫ﻠَﺪِ اﻟﻐُﻼم‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﺦ‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫أي‬‫ـ ر‬12


13. A person’s opinion is the gauge of his intelligence.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻴﺰانُ ﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫أي‬‫ـ ر‬13

14. The opinion of an intelligent person saves.

.‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫أي‬‫ـ ر‬14

15. The opinion of an ignorant person destroys.

.‫ﺮدي‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫أي‬‫ـ ر‬15

16. The opinion of a person is in accordance with his experience.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺮِﺑ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﺗَﺠ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫أي‬‫ـ ر‬16

17. Erroneous opinion annihilates the kingdom and heralds destruction.

.ِ‫ﻠْﻚ‬‫ذِنُ ﺑِﺎﻟﻬ‬‫ﻠْﻚِ وﺗُﻮ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫أيِ ﺗَﺄﺗ‬‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﺮ‬17

18. The most evil of opinions is that which goes against the laws of Islam.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﺸﱠﺮﻳﻌ‬‫ ﻣﺎ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ اﻵراء‬‫ـ ﺷَﺮ‬18

19. The validity of an opinion is [measured] by the sincerity of the adviser.

.ِ‫ﺘَﺸﻴﺮ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫أيِ ﺑِﻨُﺼ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬19


20. Correct opinion saves [one] from errors.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫أيِ ﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮاب‬‫ـ ﺻ‬20

21. Correct opinion [and decision] comes with [the coming of] power and it vanishes with its
disappearance.

.‫ ﺑِﺬِﻫﺎﺑِﻬﺎ‬‫ﺐ‬‫ﺬْﻫ‬‫لِ و ﻳ‬‫أيِ ﺑِﺎﻟﺪﱡو‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮاب‬‫ـ ﺻ‬21

22. Correct opinion is [derived] through careful consideration.

.ِ‫ﺎر‬‫ اﻷﻓ‬‫أيِ ﺑِﺈﺟﺎﻟَﺔ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮاب‬‫ـ ﺻ‬22

23. Misguided opinion corrupts the goals.

.َ‫ﺪ‬‫ﻘﺎﺻ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫أيِ ﺗُﻔﺴ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﺮ‬‫ـ ﺿ‬23

24. Determination [and resolve] is proportionate to the strength of one’s opinion.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺰﻳﻤ‬‫ﻮنُ اﻟﻌ‬َ‫أيِ ﺗ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﺮ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬24

25. Indeed the lone opinion [without any consultation] may be erroneous.

.‫ اﻟﻔَﺬﱡ‬‫أي‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺰِل‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬25

26. Indeed one who thinks his opinion is sufficient [and does not seek advice] has taken a [huge] risk.

.‫أﻳِﻪ‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺧﺎﻃَﺮ‬26


27. One who is ignorant of the different opinions is incapacitated by ruses [and is unable to decide on
the correct course].

.‫ﻞ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻴ‬‫ أﻋ‬‫ اﻵراء‬‫ ۇﺟﻮه‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. One who fails to apply the [correct] opinion becomes disconcerted.

.َ‫ﻚ‬‫ﺗَﺒ‬‫ إر‬‫أي‬‫ أﺿﺎعَ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. One who acts on the [correct] opinion, benefits [from it].

.‫ﻢ‬‫ ﻏَﻨ‬‫أي‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. One whose opinions are weak, his enemies become stronger.

.‫ه‬‫ﺪاو‬‫ أﻋ‬‫ﺖ‬‫ ﻗَﻮِﻳ‬‫ه‬‫ آراو‬‫ﻔَﺖ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. One who is impressed by his [own] opinions is defeated by his enemies.

.‫ه‬‫ﺪاو‬‫ أﻋ‬‫ﺘْﻪ‬‫ ﻏَﻠَﺒ‬‫ه‬‫ آراو‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. One who admires his [own] opinion is overwhelmed (or destroyed) by incompetence.

.‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫( اﻟﻌ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ )أﻫ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫أﻳِﻪ‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﺠِﺐ‬‫ اُﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. Do not become opinionated [and headstrong], for the one who is opinionated is destroyed.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻫ‬‫أﻳِﻪ‬‫ﺪﱠ ﺑِﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،َ‫أﻳِﻚ‬‫ﺘَﺒِﺪﱠ ﺑِﺮ‬‫ ـ ﻻ ﺗَﺴ‬33


34. Do not use opinion [and conjecture] in that which is neither perceived by sight nor penetrated by
thought.

.‫ﺮ‬‫ اﻟﻔ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ وﻻﺗَﺘَﻐَﻠْﻐَﻞ‬،‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻪ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫أي‬‫ﻠُﻮا اﻟﺮ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬34

35. One who is not obeyed has no opinion.

.ُ‫ﻄﺎع‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫أي‬‫ـ ﻻ ر‬35

36. One who is content with his [own] opinion is indeed doomed.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻫ‬‫أﻳِﻪ‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. When one is opinionated, it becomes easy for his enemies to defeat him.

.‫ﻪ‬‫ﺪاﺋ‬‫ أﻋ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﻃْﺎ‬‫ و‬‫ ﺧَﻔﱠﺖ‬‫أﻳِﻪ‬‫ﺪﱠ ﺑِﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who takes the different opinions into consideration recognizes the points of error.

.‫ اﻟﺨَﻄﺎء‬‫ﻊ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ اﻵراء‬‫ ۇﺟﻮه‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻘْﺒ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. One who is opinionated has endangered and imperilled [himself].

.‫ر‬‫ وﻏَﺮ‬‫ ﺧﺎﻃَﺮ‬‫أﻳِﻪ‬‫ﺪﱠ ﺑِﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. The opinionated one falls into error and blunder.

.‫ واﻟﻐَﻠَﻂ‬‫ اﻟﺨَﻄﺎء‬‫ ﻓ‬‫ِر‬‫ﻮ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺘَﺒِﺪﱡ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ـ اﻟﻤ‬40


41. Indeed the opinionated one has made an error [by not considering the other opinions].

.‫ﺘَﺒِﺪﱡ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻗَﺪْ أﺧْﻄَﺎء‬41

42. One who is opinionated [and headstrong] slips.

.‫ زَل‬‫أﻳِﻪ‬‫ﺪﱠ ﺑِﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. Being opinionated will make you slip and will cause you to fall into an abyss.

.‫ﻬﺎوي‬‫ اﻟﻤ‬‫كَ ﻓ‬‫ِر‬‫ﻮ‬‫ﻬ‬‫ﻳ‬‫ و‬،َ‫ﺰِﻟﱡﻚ‬‫أﻳِﻚَ ﻳ‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﺪاد‬‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ اَﻻ‬43

44. How bad a disposition opinionatedness [and arbitrariness] is!

.‫ﺪاد‬‫ﺒ‬‫ﺳﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﺪاد‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬44

1. Literally translated as: one who stubbornly holds on to his own opinion without considering the opinions of others.

Showing Off ‫ﺮاﺋ‬‫اﻟﺮﻳﺎ واﻟﻤ‬

1. The outside of the one who shows off is beautiful but his inside is sickly.

.‫ﻴﻞ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻨُﻪ‬‫ﺑﺎﻃ‬‫ و‬،‫ﻤﻴﻞ‬‫ ﺟ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻇﺎﻫ‬‫ﺮاﺋ‬‫ـ اﻟﻤ‬1

2. Work without seeking to show off or for the sake of renown, for indeed the one who works for other
than Allah is left by Allah to the one whom he worked for.

‫ إﻟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠْﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻐَﻴﺮِ اﻟ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ رِﻳﺎء وﻻ ﺳ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠُﻮا ﻓ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬2
.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬
3. Showing off is [a form of] ascribing partners [to Allah].

.ٌ‫ إﺷْﺮاك‬‫ِﻳﺎء‬‫ـ اَﻟﺮ‬3

4. The bane of worship is showing off.

.‫ِﻳﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌ‬4

5. The smallest amount of showing off is polytheism.

.ٌ‫ك‬‫ﺮ‬‫ ﺷ‬‫ِﻳﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬5

6. The words of the one who shows off are beautiful, but in his heart there is an internal disease.

.‫ اﻟﺪﱠﺧﻴﻞ‬‫ اﻟﺪﱠاء‬‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ وﻓ‬،‫ﻤﻴﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﺮاﺋ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻟ‬6

Profit and Gain ‫ﺑﺎح واﻟﺮاﺑﺢ‬‫اﻟﺮ‬

1. Many a profit turns back into loss.

.‫ﺮان‬‫ ﺧُﺴ‬‫ إﻟ‬‫ل‬‫ﻮ‬‫( ﻳ‬‫ل‬‫ﺑﺎح )أرﺑﺎح ﺗَﻮ‬‫ ر‬‫ب‬‫ـ ر‬1

2. The gainer is one who has sold this world for the Hereafter and has exchanged the transient for the
eternal.

.‫ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﺎﻵﺟِﻠَﺔ‬‫ﺪَل‬‫ﺘَﺒ‬‫ واﺳ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺑﺎعَ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺎﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫اﺑِﺢ‬‫ـ اﻟﺮ‬2
Hope in [The Mecy of] Allah and [in] others ‫ﻪ وﻏﻴﺮه‬‫اﻟﺮﺟﺎء ﻣﻦ اﻟ‬

1. Keep all your hope for Allah, the Glorified, and do not have hope [in] anyone other than Him, for
indeed no one has hoped in other than Allah, the Exalted, but that he has been disappointed.

‫ﺮ‬‫ﺟﺎ أﺣﺪٌ ﻏَﻴ‬‫ ﻣﺎ ر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻮاه‬‫ﺪاً ﺳ‬‫ﻮا أﺣ‬‫ﺟ‬‫ وﻻ ﺗَﺮ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺟﺎﺋ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ﻠُﻮا ﻛ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ـ ا‬1
.‫ ﺧﺎب‬‫ إﻻ‬‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬

2. The greatest affliction is the severance of hope.

.‫ﺟﺎء‬‫ﻄﺎعُ اﻟﺮ‬‫ﻧْﻘ‬‫ ا‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬2

3. Hope in the mercy of Allah brings more success.

.‫ﺢ‬‫ أﻧْﺠ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﺟﺎء‬‫ـ اﻟﺮ‬3

4. Verily, if you have hope in Allah you will attain your hopes, but if you have hope in other than Allah
then your hopes and aspirations will be frustrated.

‫ﻢ‬‫ أﻣﺎﻧﻴ‬‫ﺖ‬‫ ﺧﺎﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻏَﻴﺮ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ وإنْ ر‬،‫ﻢ‬َ‫ آﻣﺎﻟ‬‫ﻠَﻐْﺘُﻢ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ إنْ ر‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬4
.‫ﻢ‬ُ‫وآﻣﺎﻟ‬

5. Many a hope leads to deprivation.

.‫ﻣﺎن‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ي إﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺟﺎء ﻳ‬‫ ر‬‫ب‬‫ـ ر‬5

6. Many a frustrated hope is brought about by a false aspiration.

.‫ﻞ ﻛﺎذِب‬‫ﻣ‬‫ﺐ ﻻ‬‫ﺟﺎء ﺧﺎﺋ‬‫ ر‬‫ب‬‫ـ ر‬6


7. Be closer to that which you do not hope for than [you are to] that which you hope for.

.‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ﻤﺎ ﺗَﺮ‬‫ﻨْﻚَ ﻟ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ﻮ أﻗْﺮ‬‫ﺟ‬‫ﻤﺎ ﻻﺗَﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬7

8. For every absence, there is a return.

.‫ﺔ إﻳﺎب‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬8

9. At times the distant may come close and the close may become distant.

.‫ﺪَ اﻟﻘَﺮﻳﺐ‬‫ﻌ‬‫ﻌﻴﺪُ و ﺑ‬‫ اﻟﺒ‬‫ب‬‫ﻤﺎ ﻗَﺮ‬‫ﺑ‬‫ـ ﻟَﺮ‬9

10. When one has hope in you, [then] do not disappoint his hope.

.‫ﻠَﻪ‬‫ أﻣ‬‫ِﺐ‬‫ﺟﺎكَ ﻓَﻼ ﺗُﺨَﻴ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. When one is not known to have a generous nature, [then] do not have hope in him.

.‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻃَﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﺮِفِ اﻟ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. Who would have hope in your kindness when you have cut off ties with your near relatives?!

.َ‫ﻚ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ذَوي ر‬‫ﺖ‬‫ﻠَﻚَ إذا ﻗَﻄَﻌ‬‫ﻮ ﻓَﻀ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ذَا اﻟﱠﺬي ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. Whoever makes Allah, the Glorified, the refuge of his hopes, He will suffice him in his religious and
worldly affairs.

.‫ﻧﻴﺎه‬‫ ود‬‫ﻪ‬‫ دﻳﻨ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻔﺎه‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺟﺎﺋ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ﺋ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13
14. When one takes himself to be lowly, [then] do not expect [or hope] for any good from him.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ج‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﺮ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠَﻴﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻫﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. One who does no evil to others, [then] expect good from him.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ج‬‫ ﻓَﺎر‬‫ه‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. Do not have hope [or expectation] except from your Lord.

.َ‫ﻚ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ إﻻ‬‫ج‬‫ـ ﻻ ﺗَﺮ‬16

17. Do not hope in that which will cause you to receive rebuke for your hope.

.َ‫ﻚ‬‫ﺟﺎﺋ‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﻨﱠﻒ‬‫ ﻣﺎ ﺗُﻌ‬‫ج‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬17

18. Do not risk anything with the hope of getting more than it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﺟﺎء‬‫ء ر‬َ‫ ﺑِﺸ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺗُﺨﺎﻃ‬18

19. Never have hope in the favour of one who makes you feel obliged, and do not rely upon the fool and
the traitor.

.َ‫ان‬‫ واﻟﺨَﻮ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻷﺣ‬‫ﻦ‬‫ وﻻ ﺗَﺄﺗَﻤ‬،‫ﻨﱠﺎن‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫نﱠ ﻓَﻀ‬‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬19

20. Aba Dharr! Indeed you got angry for the sake of Allah so have hope in the One whom you got angry
for. Indeed the people feared you in the matter of their world while you feared them for your faith. Then
leave to them that for which they are afraid of you and get away from them with that which you feared
them for. How needy they are for that which you dissuade them from and how needless you are of that
which they deny you. Even if the skies and the earth were closed to an individual and [then] he feared
Allah, Allah would most certainly open a way for him in them. So let nothing give you comfort but the
truth and let nothing distress you except falsehood. If you would have accepted their world [and its
attractions] they would have loved you, and if you had shared in it they would have given you asylum.

‫ ﺧﺎﻓُﻮكَ ﻋﻠ‬‫م‬‫ إنﱠ اﻟﻘَﻮ‬،‫ ﻟَﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ ﻏُﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ ﻓَﺎر‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ إﻧﱠﻚَ )إنْ( ﻏُﻀ‬‫ ـ ﻳﺎ أﺑﺎذَر‬20
‫ ﺑِﻤﺎ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ واﻫ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻣﺎ ﺧﺎﻓُﻮكَ ﻋ‬‫ﺪﻳﻬِﻢ‬‫ أﻳ‬‫كْ ﻓ‬‫ﻓَﺎﺗْﺮ‬،َ‫ﻚ‬‫ دﻳﻨ‬‫ﻢ ﻋﻠ‬‫ﻔْﺘَﻬ‬‫ وﺧ‬‫ﻢ‬‫ﻧْﻴﺎﻫ‬‫د‬
‫ أنﱠ‬‫ﻟَﻮ‬‫ و‬،َ‫ﻮك‬‫ﻨَﻌ‬‫ﺎ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ وﻣﺎ أﻏْﻨﺎكَ ﻋ‬،‫ﻢ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﻨَﻌ‬‫ ﻣﺎ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻤﺎ أﺣ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻔْﺘَﻬ‬‫ﺧ‬
‫ ﻓﻼ‬،ً‫ﺟﺎ‬‫ﺨْﺮ‬‫ﻤﺎ ﻣ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻌﻞ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ اﺗﱠﻘ‬‫ﺗْﻘﺎً ﺛُﻢ‬‫ﺪ ر‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ ﻛﺎﻧَﺘﺎ ﻋﻠ‬‫ﻤﻮاتِ واﻷرض‬‫اﻟﺴ‬
‫ وﻟَﻮ‬،َ‫ﻮك‬‫ﺒ‬‫ﺣ‬‫ ﻻ‬‫ﻢ‬‫ﻧﻴﺎﻫ‬‫ د‬‫ ﻓَﻠَﻮ ﻗَﺒِﻠْﺖ‬،‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺸَﻨﱠﻚَ إﻻ‬‫ﻮﺣ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻨﱠﻚَ إﻻ‬‫ﺴ‬‫ﻧ‬‫ﻮ‬‫ﻳ‬
.َ‫ﻨُﻮك‬‫ﻣ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻻ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺿ‬‫ﻗَﺮ‬

Mercy and Compassion ‫ﻢ واﻟﺮﺣﻤﺔ‬‫ﺣ‬‫اﻟﺮ‬

1. By showing compassion, [divine] mercy descends.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ل‬‫ﺘَﻨْﺰ‬‫ ﺗُﺴ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ﺬْلِ اﻟﺮ‬‫ـ ﺑِﺒ‬1

2. Being compassionate to the weak brings down [divine] mercy.

.َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺘَﻨْﺰِل‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻔﺎء‬‫ﻌ‬‫ﺔُ اﻟﻀ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬2

3. Showing compassion to one who does not show compassion [to others] prevents [divine] mercy, and
sparing one who does not spare others destroys the nation.

.َ‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ﻚُ اﻻ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘﺎء‬‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ واﺳ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬3

4. I am amazed at the one who hopes for the mercy of one who is above him, how can he not show
compassion to the one who is below him?!
.‫وﻧَﻪ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺮﺣ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﻗَﻪ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ﻮ ر‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬4

5. Make your heart feel compassion for all people and [show] kindness towards them, [and] do not
oppress them or terrorize them.

‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬َ‫ﻻﺗ‬‫ﻔﺎً و‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻠْﻬ‬‫ ﺗُﻨ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﺴﺎنَ إﻟَﻴ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ واﻹﺣ‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ﺠ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ﻚَ اﻟﺮ‬‫ﺮ ﻗَﻠْﺒ‬‫ـ أﺷْﻌ‬5
.ً‫ﻔﺎ‬‫ﻴ‬‫ﺳ‬

6. The most deserving of [showing] mercy among the people is the one who is most in need of it
[himself].

.‫ﻬﺎ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺑِﺎﻟﺮ‬َ‫وﻟ‬‫ـ ا‬6

7. The best thing that draws forth mercy is having compassion for all people [in your heart].

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ اﻟﺮ‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ﺠ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ أنْ ﺗُﻀ‬‫ﺣﻤ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺘَﺪِر‬‫ﻠَﻎُ ﻣﺎ ﺗَﺴ‬‫ـ أﺑ‬7

8. When you are incapable of helping the weak [and needy] then let your compassion encompass them.

.َ‫ﺘُﻚ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻌ‬‫ﻠُﻚَ ﻓَﻠْﺘَﺴ‬‫ ﻧَﻴ‬‫ﻔﺎء‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ إذا ﻋ‬8

9. Just as you show mercy, mercy will be shown to you.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ ﺗُﺮ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ﻛﻤﺎ ﺗَﺮ‬9

10. One who shows no mercy will be shown no mercy.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10


11. One who shows no mercy to the people, Allah will withhold His mercy from him.

.‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One in whose heart there exists no mercy, meets less of it (mercy) when he needs it.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻨْﺪَ ﺣﺎﺟ‬‫ ﻋ‬‫ﻫﺎ ﻟَﻪ‬‫ﻘﺎو‬‫ ﻟ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻪ‬‫ﺔُ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. One who shows mercy is shown mercy.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. It is by the honourable that mercy is shown.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ﻮنُ اﻟﺮ‬َ‫ ﺗ‬‫ﺮام‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. One of the surest means of intelligence is showing mercy to the ignorant.

.ِ‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻘﻞ‬‫ﺒﺎبِ اﻟﻌ‬‫ﺪِ أﺳ‬‫ﻛ‬‫ أو‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

Near Relatives and Keeping or Cutting off Ties with Them ‫اﻷرﺣﺎم وﺻﻠﺘﻬﺎ وﻗﻄﻴﻌﺘﻬﺎ‬

1. By keeping ties with near relatives, blessings flow forth [abundantly].

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺘَﺪِر‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠَﺔ‬‫ـ ﺑِﺼ‬1

2. By cutting off ties with near relatives, [divine] retributions are brought down.
.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠَﺐ‬‫ﺘَﺠ‬‫ ﺗُﺴ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺔ‬‫ـ ﺑِﻘَﻄﻴﻌ‬2

3. The kindness of a person towards his near relatives is a [form of] charity.

.ٌ‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ ﺻ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ذَوي ر‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ﺑِﺮ‬3

4. The protection of blessings is in keeping ties with near relatives.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠَﺔ‬‫ ﺻ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺔُ اﻟﻨ‬‫ﺮاﺳ‬‫ـ ﺣ‬4

5. The descending of [divine] retributions is in cutting off ties with near relatives.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺔ‬‫ ﻗَﻄﻴﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﻮل‬‫ـ ﺣ‬5

6. Many a near relative is farther away than one who is distant [or unrelated].

.‫ﻌﻴﺪ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻌﺪُ ﻣ‬‫ ﻗَﺮﻳﺐ أﺑ‬‫ب‬‫ـ ر‬6

7. Many ties are better to cut off than to keep.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻨْﻬﺎ اﻟﻘَﻄﻴﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻠَﺔ ﺧَﻴ‬‫ﻮاﺻ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬7

8. Sometimes [certain] ties may result in heavy burdens [and obligations].

.‫ ﺗَﺜْﻘﻴﻞ‬‫ إﻟ‬‫ت‬‫ﻠَﺔ أد‬‫ﻮاﺻ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬8

9. Keeping ties with near relatives makes blessings flow forth and repels calamities.
.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ وﺗَﺪْﻓَﻊ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﺗُﺪِر‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ـ ﺻ‬9

10. Keeping ties with near relatives is one of the best practices.

.‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ أﺣﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ـ ﺻ‬10

11. Keeping ties with near relatives makes the numbers grow and multiplies the blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻠﻨ‬‫ﺜْﺮاةٌ ﻟ‬‫ﺪَدِ ﻣ‬‫ﻠْﻌ‬‫ﻨْﻤﺎةٌ ﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ـ ﺻ‬11

12. Keeping ties with near relatives hurts the enemy and protects one from falling into evil places of
destruction.

.‫ﻮء‬‫ﺼﺎرِ عَ اﻟﺴ‬‫ ﻣ‬‫ وﺗَﻘ‬،‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮء‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ ـ ﺻ‬12

13. Keeping ties with near relatives produces wealth and delays death.

.ِ‫ اﻵﺟﺎل‬‫ ﻓ‬‫ وﺗُﻨْﺴ‬،‫ﻮال‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺗُﺜْﻤ‬‫ﻠَﺔُ اﻷرﺣﺎم‬‫ـ ﺻ‬13

14. Keeping ties with near relatives brings about love and restrains the enemy.

.‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺒِﺖ‬َ‫ وﺗ‬،َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ ـ ﺻ‬14

15. Keeping ties with near relatives increases [one’s] lifespan and makes wealth grow [and multiply].

.‫ﻮال‬‫ اﻷﻣ‬‫ ﺗُﻨْﻤ‬‫و‬،‫ اﻵﺟﺎل‬‫ﻊ‬‫ﺳ‬‫ ﺗُﻮ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ـ ﺻ‬15

16. Keeping ties with near relatives is a means of increasing wealth and a raiser of [good] deeds.
.ِ‫ﻤﺎل‬‫ﻸﻋ‬‫ﺔٌ ﻟ‬‫ﻓَﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ اﻷﻣﻮال‬‫ﺜْﺮاةٌ ﻓ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﺔُ اﻷرﺣﺎم‬‫ـ ﺻ‬16

17. Keeping ties with near relatives is from the best practices of the honourable ones.

.‫ﺮام‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺣﺎم‬‫ﻠَﺔُ اﻷر‬‫ـ ﺻ‬17

18. Keeping ties with near relatives makes blessings flourish and repels [divine] retributions.

.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ﺔُ اﻟﻨ‬‫ ودِﻓﺎﻋ‬،‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ةُ اﻟﻨ‬‫ﻤﺎر‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ـ ﺻ‬18

19. Keeping ties with near relatives makes the numbers grow and results in eminence.

.‫د‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ وﺗُﻮﺟِﺐ‬،‫ﺪَد‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺗُﻨْﻤ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ـ ﺻ‬19

20. One who is neglected by the near one is [made dear to and] supported by the distant [unrelated]
one.

.ُ‫ﺪ‬‫ﻌ‬‫ اﻷﺑ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ اُﻗﻴﺢ‬،‫ب‬‫ اﻷﻗْﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻴ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. One who wrongs his near relative has indeed disgraced his honour.

.‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺷﺎنَ ﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ﻔﺎ أﻫ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. Part of honour is keeping ties with near relatives.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ ﺻ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. In keeping ties with near relatives there is the safeguarding of blessings.
.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺔُ اﻟﻨ‬‫ﺮاﺳ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠَﺔ‬‫ ﺻ‬‫ـ ﻓ‬23

24. In cutting off ties with near relatives there is the coming down of [divine] retributions.

.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﻮل‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻗَﻄﻴﻌﺔ‬‫ـ ﻓ‬24

25. Keeping ties with near relatives is a means of growing the numbers.

.ِ‫ﺪَد‬‫ﻠْﻌ‬‫ﻨْﻤﺎةً ﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﺣﺎم‬‫ﻠَﺔَ اﻷر‬‫ﺻ‬‫ـ و‬25

26. Cutting off ties with near relatives brings [divine] retributions.

.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﺐ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ﻗَﻄﻴﻌﺔُ اﻟﺮ‬26

27. Cutting off ties with near relatives is one of the ugliest practices.

.‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ـ ﻗَﻄﻴﻌ‬27

28. Cutting off ties with near relatives causes the cessation of blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﺗُﺰﻳﻞ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ ـ ﻗَﻄﻴﻌﺔُ اﻟﺮ‬28

29. There is no increase [in wealth] with cutting off ties with near relatives.

.‫ ﻧَﻤﺎء‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺔ‬‫ ﻗَﻄﻴﻌ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬29

30. No one is considered close by the one who cuts off ties with his near relatives.
.‫ﻢ ﻗَﺮﻳﺐ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻊ‬‫ﻘﺎﻃ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬30

31. It is not part of honour to cut off ties with near relatives.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ ﻗَﻄﻴﻌﺔُ اﻟﺮ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬31

32. Honour your family, for indeed they are your wings by which you fly, and your origin to which you
return, and your hand by which you attack [the enemy].

َ‫ﺪُك‬‫ و ﻳ‬،‫ ﺗَﺼﻴﺮ‬‫ﻠُﻚَ اﻟﱠﺬي إﻟَﻴﻪ‬‫ وأﺻ‬،‫ ﺗَﻄﻴﺮ‬‫ﻚَ اﻟﱠﺬي ﺑِﻪ‬‫ﻨﺎﺣ‬‫ ﺟ‬‫ﻢ‬‫ﺮﺗَﻚَ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬‫ ﻋﺸﻴ‬‫ﺮِم‬‫ـ أﻛ‬32
.‫ﻮل‬‫ ﺑِﻬﺎ ﺗَﺼ‬‫اﻟﱠﺘ‬

33. Honour your near relatives, revere the forbearing from among them, be patient with the foolish
among them and lighten the burden for the poor among them, for verily they are the best means of
support [and assistance] in times of difficulty and ease.

،‫ﻢ‬‫ﺮِﻫ‬‫ﻌﺴ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ وﺗَﻴ‬‫ﻔﻴِﻬِﻬِﻢ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻢ‬‫ واﺣ‬،‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻠﻴﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻗ‬‫ وو‬،َ‫ﻚ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ذَوي ر‬‫ﺮِم‬‫ـ أﻛ‬33
.‫ﺧﺎء‬‫ واﻟﺮ‬‫ﺪﱠة‬‫ اﻟﺸ‬‫ﺪﱠةُ ﻓ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻟَﻚَ ﻧ‬‫ﻢ‬‫ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬

34. The best practice is keeping ties with near relatives.

.‫ﺣﺎم‬‫ﻠَﺔُ اﻷر‬‫ ﺻ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬34

35. Indeed when near relatives are in contact, they become kind to each other.

.‫ ﺗَﻌﺎﻃَﻔَﺖ‬‫ﺖ‬‫ إذا ﺗﻤﺎﺳ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺮ‬35

36. Verily keeping ties with near relatives is from the obligatory acts of Islam, and Allah, the Glorified,
has commanded that they should be honoured, and He, the Most High, keeps ties with the one who
keeps ties with them and cuts off ties with the one who cuts off ties with them and honours the one who
honours them.

،‫ﻬﺎ‬‫ﺮاﻣ‬‫ ﺑِﺈﻛ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﺒﺤﺎﻧَﻪ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ وإنﱠ اﻟ‬،‫ﻼم‬‫ﻮﺟِﺒﺎتِ اﻹﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ﺣﺎم‬‫ﻠَﺔَ اﻷر‬‫ـ إنﱠ ﺻ‬36
.‫ﻬﺎ‬‫ﻣ‬‫ أﻛﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِم‬‫ و ﻳ‬،‫ﻬﺎ‬‫ ﻗَﻄَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻄَﻊ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻠَﻬﺎ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫وإﻧﱠﻪ‬

37. Making false accusations is the first step in cutting off ties.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻄﻴﻌ‬‫ل‬‫ أو‬ّ‫ﻨ‬‫ـ اﻟﺘﱠﺠ‬37

38. Beware! None of you should ever abandon [any of] his near relatives whom he finds in [a state of]
poverty and [neither should he] desist in helping them with that which will not increase if he withholds it
nor will it decrease if he spends it.

‫ﺰﻳﺪُه‬‫ﺪﱠﻫﺎ ﺑِﺎﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬‫ﺴ‬‫ﺔَ أنْ ﻳ‬‫ﺎ اﻟﺨَﺼﺎﺻ‬‫ﺮى ﺑِﻬ‬‫ ﻳ‬،‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﺮاﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻛ‬‫ أﺣ‬‫ﻌﺪِﻟَﻦ‬‫ـ أﻻ ﻻﻳ‬38
.‫ إنْ أﻧْﻔَﻘَﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﻘُﺼ‬‫ وﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫إنّ أﻣ‬

39. False accusation is the messenger of severance of ties.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻄﻴﻌ‬‫ﻮل‬‫ﺳ‬‫ ر‬ّ‫ﻨ‬‫ـ اﻟﺘﱠﺠ‬39

40. He who cuts off ties [with near relatives] does not believe in Allah.

.‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ ﻗَﻄَﻊ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ آﻣ‬40

41. How ugly is cutting off ties after establishing them, and alienation after brotherhood, and enmity after
goodwill, and the disappearance of affinity after it had been strengthened.

،‫ﻔﺎء‬‫ﺪَ اﻟﺼ‬‫ﻌ‬‫ةَ ﺑ‬‫ﺪاو‬‫ واﻟﻌ‬‫ﺪَ اﻹﺧﺎء‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻔﺎء‬‫ واﻟﺠ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﺪَ اﻟﺼ‬‫ﻌ‬‫ﺔَ ﺑ‬‫ اﻟﻘَﻄﻴﻌ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺒ‬41
.‫ﻬﺎ‬‫ﺎﻣ‬‫ﺤ‬‫ﺘ‬‫ﺪَ اﺳ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻟْﻔَﺔ‬‫ اﻻ‬‫وزَوال‬

42. Who will ever trust you when you are disloyal to your near relatives?

.َ‫ﻚ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ﺑِﺬَوي ر‬‫ت‬‫ ﺑِﻚَ إذا ﻏَﺪَر‬‫ﻖ‬‫ﺜ‬‫ ذَا اﻟﱠﺬي ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. Many a distant one is closer than every near one.

.‫ ﻗﺮﻳﺐ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ﻌﻴﺪ أﻗْﺮ‬‫ ﺑ‬‫ب‬‫ـ ر‬43

Ease ‫ﺧﺎء‬‫اﻟﺮ‬

1. When the circle of affliction tightens, ease follows.

.‫ﺧﺎء‬‫ﻮنُ اﻟﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻠَﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﺪَ ﺗَﻀﺎﯨ‬‫ـ ﻋ‬1

2. The excellence of gratitude is in times of ease.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻮنُ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﺸﱡ‬َ‫ ﺗ‬‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ﻓ‬2

Resrtaint ‫اﻻرﺗﺪاع‬

1. One who does not restrain himself [from evils and excesses] is ignorant.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺠ‬‫ﺗَﺪِعْ ﻳ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1


Depravities ‫ذاﺋﻞ‬‫اﻟﺮ‬

1. By keeping away from depravities, you are saved from disgrace.

.ِ‫ اﻟﻌﺎب‬‫ﻦ‬‫ﻮ ﻣ‬‫ ﺗَﻨْﺠ‬‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ﻨﱡﺐِ اﻟﺮ‬‫ـ ﺑِﺘَﺠ‬1

2. Do not make yourself needless through depravities such that your value is dropped.

.َ‫ﺘُﻚ‬‫ﻘُﻂَ ﻗﻴﻤ‬‫ ﻓَﺘَﺴ‬‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ـ ﻻﺗَﻐْﻦ‬2

3. He who delights in depravities will never succeed.

.‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﺞ‬‫ﺠ‬‫ﺘَﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﻔْﻠ‬‫ـ ﻻﻳ‬3

4. It is sufficient of a depravity for one to be pleased [and impressed] with himself.

.‫ ﺑِﻨَﻔْﺴﻪ‬‫ﺠِﺐ‬‫ﻌ‬‫ذﻳﻠَﺔً أنْ ﻳ‬‫ ر‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬4

5. Decline into depravities easily destroys.

.‫د‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ﻄﺎطُ إﻟ‬‫ﻧﺤ‬‫ـ اَﻻ‬5

Sustenance and One Who Seeks It ‫زق وﻃﺎﻟﺒﻪ‬‫اﻟﺮ‬

1. Make sustenance come down by [giving] charity.

.‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ِزق‬‫ﺘَﻨْﺰِﻟُﻮا اﻟﺮ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬1


2. Verily Allah, the Glorified, dislikes to put the sustenance of his believing servants except [in places]
from where they least expect it.

.َ‫ﻮن‬‫ﺒ‬‫ﺤﺘَﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻴﺚ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺒﺎدِه‬‫ ﻋ‬‫ أرزاق‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺠ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ أﺑ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬2

3. Assistance comes down from Allah to the extent of the provisions [that are required for sustenance].

.‫ﻧَﺔ‬‫ﻮ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻮﻧَﺔُ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺗَﻨْﺰِل‬3

4. Your sustenance is seeking you, so spare yourself the trouble of seeking it.

.‫ ﻃَﻠَﺒِﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻓَﺄرِح‬،َ‫ﻚ‬‫ﻄْﻠُﺒ‬‫ـ رِزْﻗُﻚَ ﻳ‬4

5. He who seeks sustenance from the wicked has accepted deprivation.

.‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻦ‬‫ِزقِ ﻣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺮﻣﺎنِ ﻃﺎﻟ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ـ‬‫ﺿ‬‫ـ ر‬5

6. The sustenance of every person is preordained just as the end of his life is predetermined.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﻘْﺪﻳﺮِ أﺟ‬‫ ﻛ‬‫ﻘَﺪﱠر‬‫ﺮِء ﻣ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ رِزْق‬6

7. The sustenance of a person is proportionate to his intention.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﻧ‬‫ ﻋﻠ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ رِزق‬7

8. That which has been decreed for you will come to you, so take it easy in your earning.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺾ‬ّ‫ ﻓَﺨَﻔ‬،َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﺄﺗﻴﻚَ ﻣﺎ ﻗُﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ف‬‫ﻮ‬‫ـ ﺳ‬8


9. All of you are the dependants of Allah, and Allah, the Glorified, takes care of His dependants.

.‫ﻪ‬‫ﻴﺎﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛﺎﻓ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ واﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻴﺎل‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠﱡ‬‫ـ ﻛ‬9

10. For every sustenance there is a means, so be moderate in your seeking [it].

.ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ﻠُﻮا ﻓ‬‫ﻤ‬‫ﺟ‬‫ ﻓَﺎ‬،‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ رِزق ﺳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬10

11. No [other] seeker will ever overtake you in [acquiring] your sustenance.

.‫ﺐ‬‫ﻚَ ﻃﺎﻟ‬‫ رِزْﻗ‬‫ﺒِﻘَﻚَ إﻟ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬11

12. Nobody will ever overcome you in getting that which has been decreed for you.

.‫ﺐ‬‫ ﻟَﻚَ ﻏﺎﻟ‬‫ ﻣﺎ ﻗُﺪِّر‬‫ﻚَ ﻋﻠ‬‫ﺒ‬‫ﻐﻠ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬12

13. That which has been apportioned for you will never escape you so be moderate in what you seek.

.ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺟ‬‫ ﻟَﻚَ ﻓَﺎ‬‫ﻢ‬‫ﻔُﻮﺗَﻚَ ﻣﺎ ﻗُﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬13

14. That sustenance which has been decreed for a soul shall not escape it.

.ِ‫ِزق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻬﺎ ﻣ‬‫ ﻧَﻔْﺴﺎً ﻣﺎ ﻗُﺪِّر‬‫ﻔُﺖ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬14

15. If sustenance was bestowed based on understanding and intellect, the animals and foolish ones
would not live.

.‫ﻘ‬‫ﻤ‬‫اﻟﺤ‬‫ و‬‫ﻢ‬‫ﻬﺎﺋ‬‫ﺶِ اﻟﺒ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻘُﻮلِ ﻟَﻢ‬‫ ﺑِﺎﻷﻟﺒﺎبِ واﻟﻌ‬‫زاق‬‫تِ اﻷر‬‫ﺮ‬‫ ﺟ‬‫ـ ﻟَﻮ‬15
16. One who is [too] concerned about his next day’s sustenance will never be successful.

.ً‫ﺪا‬‫ أﺑ‬‫ﺢ‬‫ﻔْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﺮِزقِ ﻏَﺪ ﻟَﻢ‬‫ﺘَﻢ‬‫ اﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. One of the most pleasant blessings is abundant sustenance.

.ِ‫زاق‬‫ﺔُ اﻷر‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ء‬‫ﻨ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. What a good blessing abundant sustenance is!

.ِ‫ِزق‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ ﺳ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬18

19. Do not let seeking that which is guaranteed for you be more important to you than the action which
has been made obligatory upon you to perform.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻠَﻴ‬‫وضِ ﻋ‬‫ﻔْﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻚَ ﻣ‬‫ﻟ‬‫و‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﻮنُ ﻟَﻚَ ﻃَﻠَﺒ‬‫ﻤ‬‫ﻀ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﻳ‬19

20. Do not let the worry of the day which has not come upon you bear on the day which has [already]
come upon you, for indeed if it will be from your lifetime, [then] Allah, the Glorified, will grant your
sustenance in it and if it is not from your lifetime then what worry do you have for that which is not for
you?!

 ‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ إنْ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،َ‫ﻚَ اﻟﱠﺬي ﻗَﺪأﺗﺎك‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻚَ ﻋﻠ‬‫ﺄﺗ‬‫ ﻳ‬‫ﻚَ اﻟﱠﺬي ﻟَﻢ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻞ ﻫ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﺤ‬20
‫ﻦ‬
‫ﺲ‬‫ﻚَ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻴ‬‫ﻤ‬‫ﺮِكَ ﻓَﻤﺎ ﻫ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﻚَ وإنْ ﻟَﻢ‬‫ ﺑِﺮِزﻗ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻚَ اﻟ‬‫ﺄﺗ‬‫ﺮِكَ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬
.َ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

21. Sustenance is not acquired by toiling [for it].1

.ّ‫ﻨ‬‫ ﺑﺎﻟﺘﱠﻌ‬‫ِزق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨﺎل‬‫ـ ﻻﻳ‬21


22. No one possesses the ability to withhold sustenance or to bestow it except the Sustainer.

.‫زّاق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻫﺎ إﻻ‬‫رار‬‫زاقِ وإد‬‫ﺴﺎكَ اﻷر‬‫ﻚُ إﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﻳ‬22

23. Your sustenance seeks you with more intensity than you seek it, so be moderate in what you seek.

.‫ ﻃَﻠَﺒِﻪ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺟﻤ‬‫ ﻓَﺎ‬‫ ﻃَﻠَﺒِﻚَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ رِزْﻗُﻚَ أﺷَﺪﱠ ﻣ‬‫ﻄْﻠُﺒ‬‫ـ ﻳ‬23

24. Be moderate in what you seek, for how many greedy people have been disappointed and how many
who are moderate have not been unsuccessful!

.‫ﺐ‬‫ﺨ‬‫ﻞ ﻟَﻢ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫و ﻣ‬،‫ﺮﻳﺺ ﺧﺎﺋﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻓ‬،ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ﻠُﻮا ﻓ‬‫ﻤ‬‫ـ أﺟ‬24

25. Sustenance seeks the one who does not seek it.

.‫ﻪ‬‫ﻄْﻠُﺒ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻄْﻠُﺐ‬‫ ﻳ‬‫ِزق‬‫ـ اﻟﺮ‬25

26. Sustenance is not acquired by greed or by being sought after.

.‫ﺔ‬‫ﻄﺎﻟَﺒ‬‫صِ واﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ ﻻﺗُﻨﺎل‬‫زاق‬‫ـ اَﻷر‬26

27. Indeed I will complete my sustenance, and struggle with my [lower] self and will end with my
[allotted] portion.

.‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻗ‬‫ﻨْﺘَﻪ إﻟ‬‫ وﻣ‬،‫ﺪٌ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ وﻣ‬،‫ف رِزﻗ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬ّ‫ـ إﻧ‬27

28. Verily you will acquire your share - your sustenance is guaranteed and that which has been decreed
for you will be fulfilled, so spare yourself the trouble of the wretchedness of greed and the humiliation of
seeking [from others]; trust in Allah and take it easy in your earning.
َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫رِح‬‫ ﻓَﺎ‬،َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﺐ‬‫ﺘ‬‫ف ﻣﺎ ﻛ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺴ‬‫ وﻣ‬،َ‫ﻮنٌ رِزْﻗَﻚ‬‫ﻤ‬‫ﻀ‬‫ وﻣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ﺪْرِكٌ ﻗ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻣ‬28
.ِ‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺾ‬ّ‫ وﺧَﻔ‬،‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻖ‬‫ وﺛ‬،ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ﺬَﻟﱠﺔ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ص‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﺷَﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

29. Be satisfied and you will be relaxed.

.‫ﺘَﺮِح‬‫ ﺗَﺴ‬‫ض‬‫ر‬‫ـ ا‬29

30. Be satisfied with that which has been apportioned for you and you will be a [true] believer.

.ً‫ﻨﺎ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬َ‫ ﻟَﻚَ ﺗ‬‫ﻢ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻗُﺴ‬‫ض‬‫ر‬‫ـ ا‬30

31. Be satisfied with the sustenance that has been apportioned for you and you will live a life of
prosperity.

.ً‫ﺎ‬‫ ﻏَﻨﻴ‬‫ﺶ‬‫ ﻟَﻚَ ﺗَﻌ‬‫ﻢ‬‫ِزقِ ﺑِﻤﺎ ﻗُﺴ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ض‬‫ر‬‫ـ ا‬31

32. The sustenance has been apportioned; the greedy has been deprived [of what he seeks beyond his
share].

.‫وم‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﺺ‬‫ اﻟﺤ‬،‫ﻮم‬‫ﻘْﺴ‬‫ ﻣ‬‫ِزق‬‫ـ اَﻟﺮ‬32

33. One who seeks more [than what has been apportioned for him], falls into loss.

.ِ‫ اﻟﻨﱡﻘﺼﺎن‬‫ ﻓ‬‫ﻗَﻊ‬‫ِﻳﺎدةَ و‬‫ اﻟﺰ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. The deprived may [also] be granted sustenance.

.‫وم‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫زَق‬‫ﺮ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬34


35. Neither you overtake your death nor will you get the sustenance that is not [decreed] for you, so why
are you making yourself miserable O wretched one?!

‫ﻚَ ﻳﺎ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻤﺎ ذا ﺗُﺸْﻘ‬‫ ﻟَﻚَ ﻓَﻠ‬‫ﺲ‬‫زُوقِ ﻣﺎ ﻟَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﻠَﻚَ وﻻ ﺑِﻤ‬‫ ﺑِﺴﺎﺑِﻖ أﺟ‬‫ﺖ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻟَﺴ‬35
.‫ﺷَﻘ‬

1. Rather it is granted by Allah and provided by Him in accordance to His allotment.

Confiding in others ‫اﻻﺳﺘﺮﺳﺎل‬

1. One who confides less in others is safe.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﺮﺳﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ أﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who confides a lot in others regrets.

.‫ ﻧَﺪِم‬‫ﺮﺳﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Confiding less in people [and not telling them your secrets] is more judicious.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ أﺣ‬َ‫ﺮﺳﺎلِ إﻟ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻻ‬‫ـ ﻗ‬3

The Messenger and His Message ‫ﺘﺎب‬‫اﻟﺮﺳﻮل وأدﺑﻪ واﻟ‬

1. By the intelligence of the messenger and his etiquette, the intelligence of the sender [of the message]
is gauged.

.‫ﻞ‬‫ﺳ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺑِﻪ‬‫ﺳﻮلِ وأد‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘﻞ‬‫ـ ﺑِﻌ‬1


2. A person’s messenger is the interpreter of his reason, and his written message is more conveying
than his speech.

.‫ﻪ‬‫ ﻧُﻄْﻘ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻎُ ﻣ‬‫ أﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺘﺎﺑ‬‫ وﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻤﺎنُ ﻋ‬‫ﺟ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮل‬‫ﺳ‬‫ـ ر‬2

3. You messenger is the interpreter of your intellect, and your tolerance is an indication of your
forbearance.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ﻤﺎﻟُﻚَ د‬‫ﺘ‬‫ واﺣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻤﺎنُ ﻋ‬‫ﺟ‬‫ﻮﻟُﻚَ ﺗَﺮ‬‫ﺳ‬‫ـ ر‬3

4. Your messenger is the gauge of your nobility, and your pen is the most eloquent thing that speaks on
your behalf.

.َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻎُ ﻣ‬‫ﻚَ أﺑ‬‫ وﻗَﻠَﻤ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﻮﻟُﻚَ ﻣﻴﺰانُ ﻧُﺒ‬‫ﺳ‬‫ـ ر‬4

Rectitude and Right Guidance ‫ﺳﺘﺮﺷﺎد واﻟﻤﺴﺘﺮﺷﺪ‬‫ﺷﺪ واﻻ‬‫اﻟﺮ‬

1. Indeed the intelligent one who is heedless strays from the path of right guidance and the one who
strives with seriousness [to find it] gets it.

.ِّ‫ﻬﺎدِ واﻟﺠِﺪ‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ ذُواﻻ‬‫ﻪ‬‫ وأﺻﺎﺑ‬،َ‫ﺷْﺪ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﻼ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ـ ﻟَﻘَﺪْ أﺧْﻄَﺎء‬1

2. You will never know rectitude until you know the one who has abandoned it.

.‫ﻪ‬‫ﻛ‬‫ﺮِﻓُﻮا اﻟﱠﺬي ﺗَﺮ‬‫ ﺗَﻌ‬ّ‫ﺷْﺪَ ﺣﺘ‬‫ﺮِﻓُﻮا اﻟﺮ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ـ ﻟَﻦ‬2

3. One who seeks right guidance becomes knowledgeable [about it].

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺮﺷَﺪَ ﻋ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3


4. One who seeks right guidance from the deviated, goes astray.

.‫ﻞ‬‫ﺎً ﺿ‬‫ﺘَﺮﺷَﺪَ ﻏَﻮِﻳ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who opposes his reason follows his desires.

.‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ ﺗَﺒِـﻊ‬‫ﺷْﺪَه‬‫ ر‬‫ ﺧﺎﻟﻒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. The best of paths is [the path of] right guidance.

.ُ‫ﺷْﺪ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬6

7. It is possible for the seeker of right guidance to attain it.

.ُ‫ﺪ‬‫ﺷ‬‫ﺘﺮ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻗﺪْ أﺻﺎب‬7

8. One who is truthful to you about yourself has indeed guided you aright.

.َ‫ﺷﺪَك‬‫ﻚَ ﻓَﻘَﺪْ أر‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺪَﻗَﻚَ ﻓ‬‫ أﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. There is no going astray with right guidance.

.‫ إرﺷﺎد‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻼل‬‫ـ ﻻﺿ‬9

10. One who is successful in his [attaining] rectitude acquires provisions for his Hereafter.

.‫ﻌﺎدِه‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫د‬‫و‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﺷﺎدِه‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬ّ‫ ۇﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10


Being Pleased and Satisfied ‫ﺿﺎ واﻟﺮاﺿ‬‫اﻟﺮ‬

1. One who is pleased with the decree [of Allah] is at ease.

.‫ﺘَﺮاح‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻀﺎء‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. The thing which is most befitting of true faith is being satisfied [with what has been decrees] and total
submission [to Allah].

.‫ﻠﻴﻢ‬‫ِﺿﺎ واﻟﺘﱠﺴ‬‫ﺪقِ اﻹﻳﻤﺎنِ اَﻟﺮ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ اﻷﺷﻴﺎء‬‫ـ أﺟﺪَر‬2

3. Satisfaction is abundance while disappointment is agony.

.‫ﻨﺎء‬‫ﺨْﻂُ ﻋ‬‫ واﻟﺴ‬‫ِﺿﺎ ﻏَﻨﺎء‬‫ـ اﻟﺮ‬3

4. Satisfaction dispels sadness.

.َ‫ن‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻨْﻔ‬‫ِﺿﺎ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺮ‬4

5. Satisfaction [with the decree of Allah] is the fruit of certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ةُ اﻟﻴ‬‫ﺮ‬‫ِﺿﺎ ﺛَﻤ‬‫ـ اَﻟﺮ‬5

6. Satisfaction with the decree of Allah makes great calamities easy [to bear].

.‫زاﻳﺎ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ِنُ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ِﺿﺎ ﺑِﻘَﻀﺎء‬‫ـ اَﻟﺮ‬6

7. If you have made a covenant [to believe in Allah] then be satisfied with that which has been decreed
against you and for you, and do not have hope in anyone other than Allah, the Glorified, and await that
which is brought to you by [divine] decree.
،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪاً إﻻ‬‫ أﺣ‬‫ج‬‫ﻠَﻴﻚَ وﻟَﻚَ وﻻ ﺗَﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﻀ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ض‬‫ﻤﺎﻧَﻚَ ﻓَﺎر‬‫ أﻳ‬‫ﻘَﺪْت‬‫ـ إنْ ﻋ‬7
.‫ اﻟﻘَﺪَر‬‫ ﻣﺎ أﺗﺎكَ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫واﻧْﺘَﻈ‬

8. Indeed if you are pleased with the decree [of Allah], your lives will become enjoyable and you will
attain prosperity.

.‫ ﺑِﺎﻟﻐَﻨﺎء‬‫ﺗُﻢ‬‫ وﻓُﺰ‬‫ﻢ‬ُ‫ﺸَﺘ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ ﻃﺎﺑ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻀﺎء‬‫ﺿﻴﺘُﻢ‬‫ إنْ ر‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬8

9. When what you want does not happen, then do not fret about how you were [and be satisfied with the
decree of Allah].

.‫ﻨْﺖ‬‫ ﻛ‬‫ﻴﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ ﻓﻼ ﺗُﺒ‬،ُ‫ ﻣﺎ ﺗُﺮﻳﺪ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ـ إذا ﻟَﻢ‬9

10. By satisfaction with the decree of Allah, the strength of [one’s] certitude is evinced.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ِﺿﺎ ﺑِﻘَﻀﺎء‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺮ‬10

11. Seek the pleasure of Allah and fear His displeasure, and let your heart become unsettled by [your]
fear of Him.

.‫ﻪ‬‫ﻚَ ﺑِﺨَﻮﻓ‬‫ﺰِعْ ﻗَﻠْﺒ‬‫ وزَﻋ‬،‫ﺨَﻄَﻪ‬‫ ﺳ‬‫ق‬‫ وﺗَﻮ‬،‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫خﱠ رِﺿ‬‫ـ ﺗَﻮ‬11

12. Seek the pleasure of Allah by being satisfied with His decree.

.‫ ﺑِﺮِﺿﺎكَ ﺑِﻘَﺪَرِه‬‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ رِﺿ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺗَﺤ‬12

13. Seek the pleasure of Allah, and keep away from His displeasure, for indeed there is none who can
save you from His retribution and there is nothing that can make you needless of His forgiveness, and
there is no refuge for you from Him except with Him.
‫ﻦ‬‫ ﺑِﻚَ ﻋ‬‫ﻨ‬‫ وﻻ ﻏ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫( ﻟَﻚَ ﺑِﻨَﻘ‬‫ﺪَ)ى‬‫ ﻻﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺨَﻄَﻪ‬‫ ﺳ‬‫ﻨﱠﺐ‬‫ وﺗَﺠ‬،‫ﻪ‬‫ رِﺿﺎ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺗَﺤ‬13
.‫ إﻟَﻴﻪ‬‫ إﻻ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﺎ‬‫ﻠْﺠ‬‫ وﻻ ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﻐﻔ‬‫ﻣ‬

14. The fruit of satisfaction is prosperity.

.‫ِﺿﺎ اﻟﻐَﻨﺎء‬‫ةُ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬14

15. The pinnacle of worship is satisfaction [with the decree of Allah].

.‫ِﺿﺎ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻋ‬‫أس‬‫ ـ ر‬15

16. The cornerstone of contentment is satisfaction [with the decree of Allah].

.‫ِﺿﺎ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫أس‬‫ـ ر‬16

17. Remain satisfied in times of difficulty and ease.

.‫ﺧﺎء‬‫ واﻟﺮ‬‫ﺪﱠة‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ِﺿﺎ ﻓ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬17

18. Whoever is pleased with [Allah’s] decree, his life becomes pleasant.

.‫ ﻋﻴﺸَﺘُﻪ‬‫ﺖ‬‫ ﻃﺎﺑ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻀﺎء‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. One who is satisfied with the decree [of Allah] takes the changing circumstances [of his life] lightly.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﺎﻟﻐ‬‫ﺘَﺨَﻒ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﺪَرِ اﺳ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. Whoever is satisfied with what has been decreed, his certitude is strengthened.
.‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﺪُورِ ﻗَﻮِي‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. One whose satisfaction with what is decreed is good, his patience in [times of] tribulation will be
good.

.‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻀﺎء‬‫ رِﺿﺎه‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. One who is pleased with the share allotted to him by Allah does not grieve for that which escapes
him.

.‫ ﻣﺎ ﻓﺎﺗَﻪ‬‫نْ ﻋﻠ‬‫ﺤﺰ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻘ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. One who is satisfied with what Allah has allotted for him does not become sad about what others
possess.

.‫ﺮِه‬‫ﺪِ ﻏَﻴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻣﺎ ﻓ‬‫نْ ﻋﻠ‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻗَﺴ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

24. Whoever is not satisfied with the decree [of Allah], disbelief seeps into his religion.

.‫ دﻳﻨَﻪ‬‫ﻔْﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﺧﻞ‬‫ د‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻀﺎء‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. From the most excellent faith is being pleased with whatever [divine] decree brings.

.‫ اﻟﻘَﺪَر‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺄﺗ‬‫ِﺿﺎ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﻓﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. Allah, the Glorified, does not pass any decree for the servant who is satisfied with it but that there is
benefit in it for him.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ةُ ﻟَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖِ اﻟﺨ‬‫ إﻻ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺿ‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﺪ ﻗَﻀﺎء‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ ﻣﺎ ﻗَﻀ‬26
27. Allah, the Glorified, does not repel any of the afflictions of this world and chastisements of the
Hereafter from the believer except because of his satisfaction with His decree and his good patience in
the face of His trials.

‫ إﻻ‬‫ة‬‫ﺬابِ اﻵﺧﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ وﻋ‬‫ﻼء‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﺌﺎً ﻣ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻓَﻊ‬‫ـ ﻣﺎ د‬27
.‫ﻪ‬‫ﻼﺋ‬‫ ﺑ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺮِه‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﻪ‬‫ ﺑِﻘَﻀﺎﺋ‬‫ﺑِﺮِﺿﺎه‬

28. What a good companion of faith satisfaction is!

.‫ِﺿﺎ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﺮ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬28

29. What a good expeller of sadness satisfaction with [divine] decree is!

.‫ِﺿﺎ ﺑِﺎﻟﻘَﻀﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻠْﻬ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﻄﱠﺎرِد‬‫ﻌﻢ‬‫ـ ﻧ‬29

30. He who is satisfied with the decree [of Allah] has acquired abundance.

.‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻀﺎء‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ـ ﻧﺎل‬30

31. There is no submission like satisfaction [with what has been decreed].

.‫ِﺿﺎ‬‫ﺎﻟﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻼم‬‫ـ ﻻ إﺳ‬31

32. Nothing takes away poverty like satisfaction and contentment.

.‫ واﻟﻘُﻨﻮع‬،‫ِﺿﺎ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺜﻞ‬‫ اﻟﻔﺎﻗَﺔَ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺬْﻫ‬‫ ـ ﻻﻳ‬32

33. It behoves one who is pleased with the decree of Allah, the Glorified, to rely upon Him.
.‫ ﻋﻠَﻴﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ﺘَﻮ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺑِﻘَﻀﺎء‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬33

34. The pleasure of Allah, the Glorified, is the nearest goal that can be achieved.

.ُ‫ك‬‫ﺔ ﺗُﺪْر‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ب‬‫ أﻗْﺮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ـ رِﺿ‬34

35. The pleasure of Allah, the Glorified, is linked to His obedience.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻘْﺮونٌ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ـ رِﺿ‬35

36. The sign that Allah, the Glorified, is pleased with His servant is his (the servant’s) satisfaction with
that which He, the Glorified, has decreed for or against him.

.‫ﻪ‬‫ﻋﻠَﻴ‬‫ و‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻗَﻀ‬‫ﺪِ رِﺿﺎه‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ﺔُ رِﺿ‬‫ـ ﻋﻼﻣ‬36

37. The highest goal is in [attaining] the pleasure of Allah.

.ِ‫ﻄْﻠُﻮب‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ رِﺿ‬‫ـ ﻓ‬37

38. How can the heart that is inclined to this world be capable of being satisfied [with what has been
decreed]?!

!‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ؟‬‫ﻪ‬ّ‫ﻟ‬‫ﺘَﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ِﺿﺎ اَﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﻤﺎلِ اﻟﺮ‬‫ إﻋ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ـ ﻛ‬38

39. Satisfaction suffices as abundance.

.‫ﻨ‬‫ِﺿﺎ ﻏ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ـ ﻛﻔ‬39


40. Whoever prefers the pleasure of the All-Powerful Lord, then let him speak with words of justice in
the presence of the tyrannical ruler.

.‫ﻠْﻄﺎن ﺟﺎﺋﺮ‬‫ﻨﺪَ ﺳ‬‫ﺪْل ﻋ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻗﺎدِر ﻓَﻠْﻴ‬‫ب‬‫ رِﺿﺎ ر‬‫ آﺛَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. Whoever seeks the pleasure of Allah at the expense of displeasing the people, Allah will turn his
dispraiser among the people into his praiser.

.ً‫ﺪا‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺣﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ذاﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫د‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ر‬‫ﺨَﻂ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ رِﺿ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. One who hastens towards the actions that please Allah, the Glorified, and delays acts of
disobedience to Him has indeed perfected [his] obedience.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﻛ‬‫ﻌﺎﺻﻴﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ وﺗَﺄﺧﱠﺮ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮاﺿ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ر‬‫ ﺑﺎد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. Allah! Grant us your pleasure and make us needless of having to stretch out our hands to other than
you.

.َ‫ﻮاك‬‫ ﺳ‬‫ﺪي إﻟ‬‫ﺪِّ اﻷﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻨﺎ ﻋ‬‫ وأﻏْﻨ‬،َ‫ ﻟَﻨﺎ رِﺿﺎك‬‫ﻢ‬‫ﺐِ اﻟﻠّﻬ‬‫ـ ﻫ‬43

44. Whoever seeks the pleasure of people by displeasing Allah, Allah will turn the one who praises him
among the people into one who dispraises him.

.ً‫ﺎ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ذاﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَه‬‫ ﺣﺎﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫د‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺨَﻂ‬‫ﺎ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺑِﺴ‬‫ رِﺿ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44

45. How great is the wrongdoing of the one who seeks the pleasure of the creation by angering the
Creator.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺨﺎﻟ‬‫ﺨَﻂ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﺨْﻠُﻮﻗﻴﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ رِﺿ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ وِزر‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻋ‬45


46. One who is pleased with what has been decreed becomes content with little.

.ِ‫ﻮر‬‫ﺴ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺘَﻔ‬‫ﻛ‬‫ﻘْﺪُورِ ا‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬46

47. One who is satisfied with his portion will not be angered by anyone.

.ٌ‫ﺪ‬‫ أﺣ‬‫ﻄْﻪ‬‫ﺨ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻘ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. One who is pleased with his state will not be affected by jealousy.

.ُ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ه‬‫ﺘَﻮِر‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺤﺎﻟ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬48

49. The one who is pleased with the action of a group is like one who participates in it with them, and for
everyone who participates in falsehood there are two sins: the sin of being pleased with it and the sin of
acting upon it.

‫ إﺛﻢ‬:ِ‫ﻞ إﺛﻤﺎن‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﻞ ﻓ‬‫ داﺧ‬‫ﻞ‬‫ وﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﻮم ﻛﺎﻟﺪﱠاﺧ‬‫ﻌﻞ‬‫ ﺑِﻔ‬‫اﺿ‬‫ـ اﻟﺮ‬49
.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ وإﺛﻢ‬‫ِﺿﺎ ﺑِﻪ‬‫اﻟﺮ‬

50. Every satisfied one is at ease.

.‫ﺘَﺮﻳﺢ‬‫ﺴ‬‫ راض ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬50

51. Be pleased [with Allah’s decree] and He will be pleased with you.

.ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ﺮﺿ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬َ‫ راﺿﻴﺎً ﺗ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬51

52. Always be pleased with what is brought by [divine] decree.


.‫ اﻟﻘَﺪَر‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺄﺗ‬‫ﺪاً راﺿﻴﺎً ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬52

53. One who is satisfied with his [allotted] portion is at ease.

.‫ﺘﺮاح‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻘ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬53

Desire And Longing ‫ﻏﺒﺔ‬‫اﻟﺮ‬

1. Desire is the key to difficulty [and hardship].

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﻏْﺒ‬‫ـ اَﻟﺮ‬1

2. The fruit of desire is hardship.

.‫ﺐ‬‫ اﻟﺘﱠﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ﺮةُ اﻟﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬2

3. Your longing for the one who has no interest in you is a humiliation.

.‫ﺪ ﻓﻴﻚَ ذُل‬‫ زاﻫ‬‫ﺘُﻚَ ﻓ‬‫ﻏْﺒ‬‫ـ ر‬3

4. One who desires your company when you advance [in rank] wishes to keep away from you when you
fall.

.َ‫ﺑﺎرِك‬‫ﻨْﺪَ إد‬‫ﺪَ ﻓﻴﻚَ ﻋ‬‫ﻚَ زَﻫ‬‫ﻨﺪَ إﻗْﺒﺎﻟ‬‫ ﻓﻴﻚَ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who desires that you remain alive has clutched on to your cord.1

.َ‫ﻚ‬‫ﺒﺎﻟ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻠﱠﻖ‬‫ﻚَ ﻓَﻘَﺪْ ﺗَﻌ‬‫ﻴﺎﺗ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5


6. One who desires that which is with Allah, his prostrations and bowings increase.

.‫ﻪ‬‫ﻮﻋ‬‫ﻛ‬‫ ور‬‫ه‬‫ﻮد‬‫ﺠ‬‫ ﺳ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who desires that which is with Allah makes his actions sincere.

.‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ أﺧْﻠَﺺ‬‫ﻪ‬‫ﻨﺪَ اﻟ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who desires that which is with Allah attains his hopes.

.‫ﻠَﻎَ آﻣﺎﻟَﻪ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻨﺪَاﻟ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. Indeed if you desire [closeness to] Allah, you will become prosperous and will be saved, whereas if
you desire the [attainment of this] world, you will be at a loss and will be destroyed.

.‫ﺘُﻢ‬َ‫ﻠ‬‫ وﻫ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺧَﺴ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﺒ‬‫ﻏ‬‫ وإنْ ر‬‫ﺗُﻢ‬‫ﻮ‬‫ وﻧَﺠ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻤ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﺒ‬‫ﻏ‬‫ إنْ ر‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬9

1. Some commentators say that this means that just by wishing that someone remain alive, a link is established with that
person.

Leniency And Gentleness ‫ِﻓﻖ واﻟﻠﻴﻦ‬‫اﻟﺮ‬

1. Leniency is the key to rightness and the trait of the people of understanding.

.‫ﺔُ ذَوي اﻷﻟﺒﺎب‬‫ وﺷﻴﻤ‬،ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ اَﻟﺮ‬1

2. Leniency makes difficulties bearable and eases the harshness of situations.

.ِ‫ ﺷَﺪﻳﺪَ اﻷﺳﺒﺎب‬‫ِﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻌﺎب‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻴ‬‫ ﻳ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ اَﻟﺮ‬2


3. Leniency is the infusion of goodness and the symbol of success.

.‫ﻨْﻮانُ اﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫ وﻋ‬،‫ﻼح‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻘﺎح‬‫ ﻟ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ اَﻟﺮ‬3

4. Be lenient and you shall gain success.

.‫ﻓﱠﻖ‬‫ ﺗُﻮ‬‫ﻓُﻖ‬‫ـ اُر‬4

5. The best thing is gentleness.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ء اﻟﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬5

6. The greatest [form of] piety is gentleness.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ِ اﻟﺮ‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ أﻛﺒ‬6

7. Leniency is the key to success.

.‫ اﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ اﻟﺮ‬7

8. Leniency is the key to rightness.

.ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻔﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ اﻟﺮ‬8

9. Gentleness blunts the edge of opposition.

.‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔ‬‫ﺪﱠ اﻟﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻔُﻞ‬‫ ﻳ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ اﻟﺮ‬9


10. Leniency is the symbol of nobility.

.‫ﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ ﻋ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ اﻟﺮ‬10

11. Leniency is the symbol of aptness.

.‫ﺪاد‬‫ﻨْﻮانُ ﺳ‬‫ ﻋ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ اﻟﺮ‬11

12. With leniency there is auspiciousness.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ـ اﻟﻴ‬12

13. Leniency leads to peace.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ي إﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ اﻟﺮ‬13

14. Gentleness is the brother of a believer.1

.‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ أﺧُﻮ اﻟﻤ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ اﻟﺮ‬14

15. Being lenient with one’s subjects [and dependents] stems from an honourable disposition.

.‫ﺒﺎع‬ّ‫ اﻟﻄ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻷﺗْﺒﺎع‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ اﻟﺮ‬15

16. When you punish, be lenient.

.‫ﻓُﻖ‬‫ ﻓَﺎر‬‫ﺖ‬‫ـ إذا ﻋﺎﻗَﺒ‬16


17. When leniency is unsuitable, then harshness is lenience.

.ً‫ رِﻓْﻘﺎ‬‫ق‬‫ﻗﺎً ﻛﺎنَ اﻟﺨُﺮ‬‫ ﺧُﺮ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ إذا ﻛﺎنَ اﻟﺮ‬17

18. Through leniency, magnanimity is completed.

.ُ‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ ﺗَﺘ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺮ‬18

19. Through gentleness, goals are achieved.

.ُ‫ﺪ‬‫ﻘﺎﺻ‬‫كُ اﻟﻤ‬‫ ﺗُﺪْر‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺮ‬19

20. Through gentleness, difficulties become easy [to bear].

.‫ﻌﺎب‬‫ﻮنُ اﻟﺼ‬‫ ﺗَﻬ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺮ‬20

21. Through gentleness, companionship lasts longer.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﺗَﺪُوم‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺮ‬21

22. The pinnacle of knowledge is leniency [and compassion].

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫أس‬‫ـ ر‬22

23. The cornerstone of politics is employing leniency.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻌﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫أس‬‫ـ ر‬23


24. The gentleness of a person and his generosity endear him to his enemies.

.‫ﻪ‬‫ﺪاﺋ‬‫ أﻋ‬‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ِﺒ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ه‬‫ﺨﺎو‬‫ وﺳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ رِﻓْﻖ‬24

25. Adopt leniency, for indeed it is the key to rightness and the quality of the people of understanding.

.ِ‫ اﻷﻟﺒﺎب‬‫ﺔُ اُوﻟ‬‫ﺠِﻴ‬‫ﻮابِ وﺳ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ﻠَﻴﻚَ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ـ ﻋ‬25

26. Adopt gentleness, for whoever is gentle in his actions, his matters will be [successfully] completed.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ ﺗَﻢ‬‫ﻪ‬‫ أﻓﻌﺎﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻓَﻖ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ِﻓﻖ‬‫ﻠَﻴﻚَ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ـ ﻋ‬26

27. How many difficulties are made easy with gentleness.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺐ ﺗَﺴ‬‫ﻌ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬27

28. Let the most favoured of people in your sight be the one who is the most lenient in his actions.

.‫ِﻓﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻬ‬‫ﻤ‬‫ﻨﺪَكَ أﻋ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻋ‬َ‫ﻈ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬28

29. Be gentle with the one who is harsh with you, for he will soon become gentle with you.

.َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﻠﻴﻦ‬‫ﻚُ أنْ ﻳ‬‫ﻮﺷ‬‫ ﻳ‬‫ ﻏﺎﻟَﻈَﻚَ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻟ‬29

30. One who acts with leniency, prospers.

.‫ﻢ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ِﻓﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30


31. One who treats others with gentleness, gains success.

.‫ﻖ‬ّ‫ ۇﻓ‬‫ِﻓﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. One who employs leniency, prospers.

.‫ﻢ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﻌ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. Whoever employs gentleness, the hard becomes soft for him.

.ُ‫ اﻟﺸﱠﺪﻳﺪ‬‫ ﻻنَ ﻟَﻪ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﻌ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. One who proceeds with leniency in his matters, acquires his objectives from them.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ر‬‫كَ ا‬‫ر‬‫ أد‬،ِ‫ﻣﻮر‬‫ اﻻ‬‫ ﻓ‬‫ﻓﱠﻖ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. One who employs leniency causes sustenance to flow [in abundance].

.‫ِزق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺘَﺪَر‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻌﻤ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. Gentleness does not exist in anything but that it beautifies it.

.‫ زاﻧَﻪ‬‫ء إﻻ‬َ‫ ﺷ‬‫ ﻓ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ـ ﻣﺎ ﻛﺎنَ اﻟﺮ‬36

37. What a good companion leniency is!

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻌﻢ‬‫ـ ﻧ‬37


38. The best quality is employing leniency.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻤﺎل‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻟﺨَﻠﻴﻘَﺔُ ا‬‫ﻌﻢ‬‫ـ ﻧ‬38

39. The best policy is leniency.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻌﻢ‬‫ـ ﻧ‬39

40. There is no regret for the one who is very lenient.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ﺜﻴﺮِ اﻟﺮ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻ ﻧَﺪَم‬40

41. Violence and gentleness do not go together.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ واﻟﺮ‬‫ﻨْﻒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺠ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬41

42. There is no quality more honourable than leniency.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ﺔَ أﺷْﺮ‬‫ﺠِﻴ‬‫ـ ﻻﺳ‬42

1. Meaning that it never separates from a believer.

Self-Scrutiny ‫اﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ‬

1. May Allah have mercy on the servant who scrutinizes his sins and fears his Lord.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ وﺧﺎف‬،‫ﻪ‬‫ ذَﻧْﺒ‬‫ﺪاً راﻗَﺐ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬1


Mode Of Transport ‫ﺐ‬‫ﺮﻛ‬‫اﻟﻤ‬

1. A comfortable mode of transport is one of the two comforts.

.‫ﺘَﻴﻦ‬‫ﺪُ اﻟﺮاﺣ‬‫ أﺣ‬‫ء‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ـ اﻟﻤ‬1

The Souls ‫اﻷرواح‬

1. [In the Hereafter] the souls are held at ransom by the weight of their sins and have become certain of
their unseen fates. Neither can good acts be added [to their record] nor are they given warning about
their evil deeds [rather, the harsh punishment of hell awaits them].

‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺰاد‬‫ ﻻ ﺗُﺴ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺐِ أﻧْﺒﺎﺋ‬‫ﻨَﺔٌ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻗ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺒﺎﺋ‬‫ أﻋ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﻨَﺔٌ ﺑِﺜ‬‫ﺗَﻬ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫واح‬‫ـ ﻓَﺎﻷر‬1
.‫ﻬﺎ‬‫ زَﻟَﻠ‬‫ء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺐ‬‫ﺘَﻌ‬‫ وﻻ ﺗُﺴ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬

Peace Of Mind ‫اﻟﺮاﺣﺔ‬

1. Peace of mind is in abstinence from worldly pleasures.

.ِ‫ﻫﺪ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺔُ ﻓ‬‫اﺣ‬‫ـ اﻟﺮ‬1

2. How close is peace of mind to hardship [and discomfort]!

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﺘﱠﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫اﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬2

The Intended Objective ‫اﻟﻤﺮاد‬

1. Sometimes the intended objective may be acquired.


.‫ﺮاد‬‫كُ اﻟﻤ‬‫ﺪْر‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬1

Discipline ‫اﻟﺮﻳﺎﺿﺔ‬

1. That which infuses discipline is the study of wisdom and overcoming [bad] habits.

.‫ة‬‫ﺔُ اﻟﻌﺎد‬‫ وﻏَﻠَﺒ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ دِراﺳ‬‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺿ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘﺎح‬‫ـ ﻟ‬1

2. Discipline is not beneficial except in a woken soul.

.(‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻈﺔ وﻫ‬‫ﻈَﺔ )ﻳﻘ‬‫ﻘ‬‫ ﻧَﻔْﺲ ﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﺔُ إﻻ‬‫ِﻳﺎﺿ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻ ﺗَﻨْﺠ‬2

Restraint ‫اﻻزدﺟﺎر‬

1. He who has no desistance has no restraint.

.‫ ﻻ إﻗْﻼعَ ﻟﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻ ازْدِﺟﺎر‬1

Charity ‫اﻟﺰﻛﺎة‬

1. Fortify [and protect] your wealth by [giving] charity.

.‫ﻛﺎة‬‫ ﺑِﺎﻟﺰ‬‫ﻢ‬َ‫ﻮاﻟ‬‫ﻨُﻮا أﻣ‬‫ﺼ‬‫ـ ﺣ‬1

2. And charity [was prescribed as] a means of sustenance.

.ِ‫ِزق‬‫ﺒﻴﺒﺎً( ﻟﻠﺮ‬‫ﺒﺎً )ﺗَﺴ‬‫ﺒ‬‫ﻛﺎةَ ﺗَﺴ‬‫ـ واﻟﺰ‬2


3. One who pays his zakāt is protected from the greediness of his soul.

.‫ ﻧَﻔْﺴﻪ‬‫ ﺷُﺢ‬‫ ۇﻗ‬‫ﻪ‬‫ى زَﻛﻮةَ ﻣﺎﻟ‬‫ أد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

Lapses ‫ﻟﻞ‬‫اﻟﺰ‬

1. Whoever looks at his own lapses, the faults of others seem trivial to him.

.‫ﺮِه‬‫ زَﻟﱠﺔُ ﻏَﻴ‬‫ﻨﺪَه‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﻐُﺮ‬‫ ﺻ‬‫ زَﻟﱠﺘَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Whoever is blind to his own lapses, the errors of others seem great to him.

.‫ﺮِه‬‫ زَﻟﱠﺔَ ﻏَﻴ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ زَﻟﱠﺘ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Lapses are a cause of regret.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻨْﺪَﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻟَﻞ‬‫ـ اﻟﺰ‬3

4. The lapse of one who is [evidently] pious is the worst of lapses and the sickness of ignobility is the
most repulsive of sicknesses.

.‫ﻠﱠﺔ‬‫ ﻋ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫م‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﻠﱡَﻮ‬‫ وﻋ‬،‫ أﺷَﺪﱡ زَﻟﱠﺔ‬ّ‫ﻗ‬‫ﺘَﻮ‬‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﻤ‬4

5. The slip of the foot is the easiest to recover from [unlike other lapses].

.‫ﺪْراك‬‫ﺘ‬‫نُ اﺳ‬‫ﻮ‬‫ أﻫ‬‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﻘَﺪَم‬5


Adultery ‫اﻟﺰﻧﺎ‬

1. The most despised of creatures in the sight of Allah is the old adulterer.

.‫اﻧ‬‫ اﻟﺸﱠﻴﺦُ اﻟﺰ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ﻐَﺾ‬‫ـ أﺑ‬1

2. The abandoning of adultery is [prescribed] for safeguarding the descendants and the renouncing of
homosexuality is a means of increasing the progeny.

.‫ﻞ‬‫ﺜﻴﺮاً ﻟﻠﻨﱠﺴ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻮاط‬ّ‫كَ اﻟﻠ‬‫ﻸﻧْﺴﺎبِ وﺗَﺮ‬‫ﺼﻴﻨﺎً ﻟ‬‫ِﻧﺎ ﺗَﺤ‬‫كَ اﻟﺰ‬‫ـ وﺗَﺮ‬2

3. A dignified person would never commit adultery.

.‫ ﻗَﻂﱡ‬‫ﻮر‬‫ ﻏَﻴ‬‫ـ ﻣﺎ زَﻧ‬3

4. A chaste person does not commit adultery.

.‫ﻔﻴﻒ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﻣﺎ زَﻧ‬4

The Wife ‫اﻟﺰوﺟﺔ‬

1. A righteous wife is one of the two [lofty] acquisitions.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﺪُ اﻟ‬‫ﺔُ أﺣ‬‫ﺤ‬‫ﺎﻟ‬‫ﺔُ اﻟﺼ‬‫وﺟ‬‫ـ اﻟﺰ‬1

2. An agreeable wife is one of the two comforts.

.‫ﺘَﻴﻦ‬‫اﺣ‬‫ﻘَﺔُ إﺣﺪَى اﻟﺮ‬‫ﻮاﻓ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫وﺟ‬‫ـ اﻟﺰ‬2


3. The worst of wives is the one who does not comply [with her husband’s wishes].

.(‫)ﻻ ﺗُﻮاﻧ‬‫ ﻻ ﺗُﻮاﺗ‬‫ﻦ‬‫ﺟﺎتِ ﻣ‬‫و‬‫ اﻟﺰ‬‫ـ ﺷَﺮ‬3

4. The death of one’s wife is the sadness of the hour.

.‫ﺔ‬‫نُ ﺳﺎﻋ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ﺔ‬‫وﺟ‬‫ اﻟﺰ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ ﻣ‬4

Provision ‫اﻟﺰاد‬

1. Indeed, you have been commanded to decamp and have been shown your provision [for the journey],
so take from this world the provisions that you can hold on to (or that will protect you) tomorrow.

َ‫ﻮزون‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣﺎ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫وا ﻣ‬‫د‬‫و‬‫ ﻓَﺘَﺰ‬،ِ‫اد‬‫ اﻟﺰ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﺘُﻢ‬‫ﻟ‬‫ ود‬،‫ﻦ‬‫ ﺑِﺎﻟﻈﱠﻌ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ـ أﻻ وﻗَﺪْ اُﻣ‬1
.ً‫ ﻏَﺪا‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫زُونَ( ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫)ﺗَﺤ‬

2. Verily the wasting of provisions is from corruption.

.ِ‫اد‬‫ﺔَ اﻟﺰ‬‫ اﻟﻔَﺴﺎدِ إﺿﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬2

3. Take provisions from the days of transience for the everlasting [abode], for you have been shown
your provision and commanded to decamp and [have been] driven upon the course.

‫ﺜْﺘُﻢ‬‫ﺜ‬‫ﺣ‬‫ و‬،‫ﻦ‬‫ ﺑِﺎﻟﻈﱠﻌ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ واُﻣ‬،ِ‫اد‬‫ اﻟﺰ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻠْﺘُﻢ‬‫ﻟ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ د‬،‫ﻘﺎء‬‫ﻠﺒ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﺎم‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫وا ﻣ‬‫د‬‫و‬‫ـ ﺗَﺰ‬3
.ِ‫ﺴﻴﺮ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ﻋ‬

4. Take from this world the provisions that you can hold on to (or that will protect you) tomorrow and take
from the transient for the everlasting.
‫ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﻦ‬‫ وﺧُﺬُوا ﻣ‬،ً‫ ﻏَﺪا‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻮزُونَ( ﺑِﻪ‬‫زُونَ )ﺗَﺤ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣﺎ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫وا ﻣ‬‫د‬‫و‬‫ـ ﺗَﺰ‬4
.‫ﻘﺎء‬‫ﻟﻠﺒ‬

5. The provision of a person for the Hereafter is piety and God-wariness.

.‫ واﻟﺘﱡﻘ‬،ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ة‬‫ اﻵﺧﺮ‬َ‫ إﻟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ زاد‬5

6. You must be well prepared and ready, and increase in your provision [for the Hereafter].

.ِ‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﺜﺎرِ ﻣ‬‫ﺳﺘ‬‫ واﻻ‬،ِ‫ﺪاد‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺐِ واﻻ‬‫ اﻟﺘَﺄﻫ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻚَ ﺑِﺤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬6

7. I am amazed at the one who knows that he will surely be moving away from his world, how can he not
acquire a goodly provision for his Hereafter?!

.‫ﺧﺮاه‬‫ ﻻ‬‫د‬‫و‬‫ اﻟﺘﱠﺰ‬‫ﻦ‬‫ﺤﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﻧﻴﺎه‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﺘَﻘ‬‫ ﻣ‬‫ أﻧﱠﻪ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬7

8. Every person is approaching that which he has sent forward and will be recompensed for his actions.

.‫ﺰِي‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ و ﺑِﻤﺎ ﻋ‬‫ ﻗﺎدِم‬‫ ﻣﺎ ﻗَﺪﱠم‬‫ﻠ‬‫ﺮِء ﻋ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬8

9. As you send forth, so you shall find [waiting for you in the Hereafter].

.ُ‫ ﺗَﺠِﺪ‬‫ﻤﺎ ﺗُﻘَﺪِّم‬‫ـ ﻛ‬9

10. As you sow, so shall you reap.

.ُ‫ﺪ‬‫ﺼ‬‫عُ ﺗَﺤ‬‫ر‬‫ﻤﺎ ﺗَﺰ‬‫ـ ﻛ‬10


11. Let your provision be God-wariness.

.‫كَ اﻟﺘﱠﻘﻮى‬‫ زاد‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬11

12. Wasting of provision is from corruption.

.ِ‫اد‬‫ﺔُ اﻟﺰ‬‫ اﻟﻔَﺴﺎدِ إﺿﺎﯨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. That which you send forth today is what you shall come upon tomorrow, so make arrangements for
your arrival and send forth [provisions] for your day.

.َ‫ﻚ‬‫ﻮﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ وﻗَﺪِّم‬،َ‫ﻚ‬‫ﻘَﺪَﻣ‬‫ﺪْ ﻟ‬‫ﻬ‬‫ ﻓَﺎﻣ‬،ً‫ ﻏَﺪا‬‫ﻪ‬‫ ﻋﻠَﻴ‬‫ ﺗَﻘْﺪِم‬‫ﻮم‬‫ اﻟﻴ‬‫ﺖ‬‫ـ ﻣﺎ ﻗَﺪﱠﻣ‬13

Renunciation Of Worldly Pleasures1 ‫اﻟﺰﻫﺪ واﻟﺰاﻫﺪﻳﻦ‬

1. Renunciation of worldly pleasures is the better of the two comforts.

.‫ﺘَﻴﻦ‬‫ اﻟﺮاﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺪُ أﻓْﻀ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬1

2. Renunciation of worldly pleasures is the attribute of the God-wary and the quality of the repentant.

.‫اﺑﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻷو‬‫ﺠﻴ‬‫ وﺳ‬،‫ﺘﱠﻘﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﻴﻤ‬‫ﺪُ ﺷ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬2

3. Renunciation of worldly pleasures means cutting short [one’s] aspirations and performing actions with
sincerity.

.ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ وإﺧْﻼص‬،ِ‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﺪُ ﺗَﻘْﺼﻴﺮ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬3


4. Renunciation of worldly pleasures is rarely found [among the people] and is the loftiest thing that is
observed; it is praised by everyone but left [unpractised] by the majority of people.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻪ‬‫ﻛ‬‫ﺘْـﺮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺪَﺣ‬‫ﻤ‬‫ و ﻳ‬،ُ‫ﺪ‬‫ﻬ‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ وأﺟ‬،ُ‫ﺪ‬‫ﻮﺟ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﺪُ أﻗَﻞ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬4

5. Renounce the pleasures of this world and [divine] mercy will descend upon you.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ﻚَ اﻟﺮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﻨْﺰِل‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺪْ ﻓ‬‫زْﻫ‬‫ـ ا‬5

6. Turn away from your [vain desires in this] world and you will be happy with your place of return [in the
Hereafter] and will reform your [final] abode.

.َ‫ﺜْﻮاك‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﻨْﻘَﻠَﺒِﻚَ وﺗُﺼ‬‫ﺪْ ﺑِﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻧﻴﺎكَ ﺗَﺴ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺰِف‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬6

7. Renounce [vain] pleasures in this world and Allah will show you its flaws, and do not be negligent, for
you are not neglected.

.َ‫ﻨﻚ‬‫ﻐْﻔﻮل ﻋ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺖ‬‫ ﻓَﻠَﺴ‬‫ وﻻ ﺗَﻐْﻔُﻞ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻮ ﺑ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫كَ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻳ‬‫ﺪْ ﻓ‬‫زْﻫ‬‫ـ ا‬7

8. The best act of worship is renouncing worldly pleasures.

.ُ‫ة‬‫ﻫﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬8

9. The first step of asceticism is renouncing worldly pleasures.

.ُ‫ﺪ‬‫ﻫ‬‫ﻫﺪِاﻟﺘﱠﺰ‬‫ اﻟﺰ‬‫ل‬‫ـ أو‬9

10. The best [form of] renunciation of worldly pleasures is concealing [one’s] asceticism.
.ِ‫ﻫﺪ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺪِ إﺧْﻔﺎء‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬10

11. The best garment (or better than wearing the garment) of this world is renouncing it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻓْﻀ‬‫( اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ر‬‫ﺔ‬‫ﺴ‬‫ﻼﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻼﺑِﺲِ)ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬11

12. The one who is most deserving of renouncing worldly pleasures is he who knows the flaws of this
world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻧَﻘْﺺ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﻫﺎد‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺑِﺎﻟﺰ‬‫ﻖ‬‫ـ أﺣ‬12

13. Verily the renunciation of ignorance is proportionate to the desire for [knowledge and] intelligence.

.‫ﻘﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﺔ‬‫ﻏﺒ‬‫ ﺑِﻘَﺪْرِ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺰ‬13

14. Verily the renunciation of a tyrant’s reign is to the extent of the desire for the reign of a just ruler.

.ِ‫ اﻟﻌﺎدِل‬‫ﺔ‬‫ وِﻻﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ ﺑِﻘَﺪْرِ اﻟﺮ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻈّﺎﻟ‬‫ﺔ‬‫ وِﻻﻳ‬‫ﻫﺪَ ﻓ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺰ‬14

15. Verily, renunciation of worldly pleasures means shortening aspirations, being grateful for blessings
and keeping away from that which is forbidden; and if this [practice] leaves you then let not the forbidden
overcome your patience and do not forget to be thankful for your blessings, for Allah, the Glorified, has
left no room for excuse through manifest and clear proofs and books that are open and unambiguous.

 ‫ ﻓﺈنْ ﻏَﺮ‬،‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫عُ ﻋ‬‫ر‬‫ واﻟﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺸﱡ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺮ‬‫ةَ ﻗَﺼ‬‫ﻫﺎد‬‫ـ إنﱠ اﻟﺰ‬15
‫ب‬
‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺬَر‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﻋ‬،‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻨْﺪَ اﻟﻨ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﻻ ﺗَﻨْﺴ‬‫ و‬،‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﺮام‬‫ﺐِ اﻟﺤ‬‫ﻐْﻠ‬‫ ﻓﻼ ﻳ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ذﻟ‬
.‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ﺬرِ واﺿ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘُﺐ ﺑﺎرِزَة‬‫ وﻛ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ة ﻇﺎﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻔ‬‫ﺴ‬‫ﺞ ﻣ‬‫ﺠ‬‫ﻢ ﺑِﺤ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺳ‬

16. Renunciation of worldly pleasures is affluence.


.ٌ‫ة‬‫و‬‫ﻫﺪُ ﺛَﺮ‬‫ـ اﻟﺰ‬16

17. The root of renunciation of worldly pleasures is the desire for that which is with Allah.

.‫ﻪ‬‫ﻨﺪَ اﻟ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺪِ ﺣ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬17

18. Renunciation of worldly pleasures is the fruit of religion.

.‫ةُ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ﺪُ ﺛَﻤ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬18

19. Renunciation of worldly pleasures is the fruit of certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ةُ اﻟﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺪُ ﺛَﻤ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬19

20. Renunciation of worldly pleasures is the root of religion.

.‫ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻞ‬‫ﺪُ أﺻ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬20

21. Renunciation of worldly pleasures is the foundation of certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﺪُ أﺳﺎس‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬21

22. Renunciation of worldly pleasures is a profitable trade.

.‫ راﺑِـﺢ‬‫ﺮ‬‫ﺘْﺠ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬22

23. Renunciation of worldly pleasures is a quality of the sincere.


.‫ﺼﻴﻦ‬‫ﺨﻠ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺠِﻴ‬‫ﺪُ ﺳ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬23

24. Renunciation of worldly pleasures is the key to goodness.

.‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﻫ‬‫ـ اﻟﺰ‬24

25. Renunciation of worldly pleasures means shortening aspirations.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻫﺪُ ﻗَﺼ‬‫ـ اَﻟﺰ‬25

26. Renunciation of worldly pleasures leads to asceticism.

.ِ‫ﻫﺪ‬‫ اﻟﺰ‬َ‫ي إﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺰ‬26

27. Renunciation of worldly pleasures means not seeking that which is absent until that which is present
[and available] perishes.

.‫ﻮد‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪُم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬ّ‫ ﺣﺘ‬‫ﻔْﻘُﻮد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪُ أنْ ﻻﺗَﻄْﻠُﺐ‬‫ﻫ‬‫ ـ اﻟﺰ‬27

28. Renunciation of worldly pleasures is the greatest comfort.

.‫ﻈْﻤ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫اﺣ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ اَﻟﺮ‬‫ﺪُ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬28

29. If you desire the eternal, then renounce the pleasures of the evanescent world.

.‫ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ ﻋﺎﻟَﻢ‬‫ﺪُوا ﻓ‬‫ ﻓَﺎزْﻫ‬،‫ﺒﻴﻦ‬‫ راﻏ‬‫ﻘﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ ﻓ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬29

30. If you renounce worldly pleasures, you will be free from the wretchedness of this world and
prosperous in the everlasting abode.

.‫ﻘﺎء‬‫ ﺑِﺪارِ اﻟﺒ‬‫ﺗُﻢ‬‫ وﻓُﺰ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﺷَﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘُﻢ‬‫ ﺧَﻠَﺼ‬‫ﺪْﺗُﻢ‬‫ زَﻫ‬‫ﻨْﺘﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬30

31. Through renunciation of worldly pleasures, wisdom is brought forth.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ﻫﺪِ ﺗُﺜْﻤ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺰ‬31

32. The fruit of renouncing worldly pleasures is repose.

.ُ‫ﺔ‬‫اﺣ‬‫ﻫﺪِ اﻟﺮ‬‫ةُ اﻟﺰ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬32

33. Complete renunciation of worldly pleasures is from the best [act of] faith while desire for this world
corrupts conviction.

.َ‫ﺪُ اﻹﻳﻘﺎن‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗُﻔْﺴ‬‫ﺔُ ﻓ‬‫ﻏْﺒ‬‫ واﻟﺮ‬،ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺪِ ﻣ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬33

34. The foundation of generosity is renunciation of worldly pleasures.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺪُ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫أس‬‫ـ ر‬34

35. Your renunciation of this world will save you and your desire for it will cause you to fall into
destruction.

.َ‫دﻳﻚ‬‫ﺘُﻚَ ﻓﻴﻬﺎ ﺗُﺮ‬‫ﻏْﺒ‬‫ ور‬،َ‫ﻨْﺠﻴﻚ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻳ‬‫ﺪُكَ ﻓ‬‫ـ زُﻫ‬35

36. A person’s renunciation of that which perishes is proportionate to his certainty about that which is
everlasting.
.‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻘﻴﻨ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﻳ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻔْﻨ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ـ زُﻫ‬36

37. Restraining the soul from the pleasures of this world is the praiseworthy asceticism.

.‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻮ‬‫ ﻟَﺬﱠاتِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫ـ ﻇَﻠَﻒ‬37

38. Espouse the renunciation of worldly pleasures, for indeed it helps the religion.

.‫نُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﺪِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻫ‬‫ﻠَﻴﻚَ ﺑِﺎﻟﺰ‬‫ـ ﻋ‬38

39. How can one who does not know the value of the Hereafter renounce worldly pleasures?!

!‫؟‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ﺪُ ﻓ‬‫ﺰﻫ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬39

40. How can one who has not killed off his lustful desires reach the essence of asceticism?!

!‫؟‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻫﺪِ ﻣ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻘﻴﻘَﺔ‬‫ ﺣ‬‫ إﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻒ‬‫ـ ﻛ‬40

41. Let your renunciation be of that thing which perishes and disappears, for indeed neither will it remain
for you nor will you remain for it.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘ‬‫ﻻ ﺗَﺒ‬‫ ﻟَﻚَ و‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ول‬‫ﺰ‬‫ﻨْﻔَﺪُ و ﻳ‬‫ﺪُكَ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ زُﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬41

42. He who renounces worldly pleasures will never become poor.

.َ‫ﺪ‬‫ زَﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻔْﺘَﻘ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬42

43. Whoever renounces worldly pleasures, tribulations become easy for him [to bear].
.‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَ ﻫﺎﻧَﺖ‬‫ زَﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43

44. One who renounces pleasures in this world fortifies [and protects] his religion.

.‫ دﻳﻨَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺣ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ زَﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44

45. Whoever renounces this world, it will not elude him.

.‫ ﺗَﻔُﺘْﻪ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟَﻢ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ زَﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬45

46. By renouncing worldly pleasures, the fruit of wisdom comes forth.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ﺪِ ﺗُﺜْﻤ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫َﻊ‬‫ـ ﻣ‬46

47. Never renounce anything until you know what it is.

.‫ﺮِﻓَﻪ‬‫ ﺗَﻌ‬ّ‫ﺘ‬‫ء ﺣ‬َ‫ ﺷ‬‫ﺪَنﱠ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ـ ﻻﺗَﺰ‬47

48. There is no asceticism like refraining from that which is forbidden.

.‫ﺮام‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ِ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﺎﻟ‬‫ﺪَ ﻛ‬‫ـ ﻻ زُﻫ‬48

49. There is no benefit in the asceticism of one who does not renounce avarice and adorn himself with
piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﺤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺨَﻞ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ زُﻫ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ـ ﻻﻳ‬49

50. Verily the hearts of those who renounce worldly pleasures weep even when they laugh, and their
sadness intensifies even when they are [apparently] happy, and their self-loathing increases even
though they are [apparently] delighted with what they are given.

ْ‫ وإن‬‫ﻧُﻬﻢ‬‫ﺰ‬‫ﺸْﺘَﺪﱡ ﺣ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻮا‬‫ﺤ‬‫ وإنْ ﺿ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟَﺘَﺒ‬‫ ﻓ‬‫ﺪﻳﻦ‬‫اﻫ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺰ‬50
.‫وﺗُﻮا‬‫ وإنِ اﻏْﺘُﺒِﻄُﻮا ﺑِﻤﺎ ا‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻘْﺘُﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻮا‬‫ﻓَﺮِﺣ‬

51. When the one who renounces worldly pleasures flees from the people, seek him out.

.‫ﻪ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻓَﺎﻃْﻠُﺒ‬‫ﻦ‬‫ﺪُﻣ‬‫اﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ـ إذاﻫ‬51

52. When the one who renounces worldly pleasures seeks people, flee from him.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺎﻫ‬‫ﺪُ اﻟﻨﱠﺎس‬‫اﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ـ إذا ﻃَﻠَﺐ‬52

53. Be one who renounces that which the ignorant ones desire.

.‫ﻮل‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻏَﺐ‬‫ﺮ‬‫ﺪاً ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ زاﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬53

54. Blessed be the ones who renounce pleasures in the world and desire the [bounties of the] Hereafter.
These are the ones who have taken the earth as their carpet, its dust as their beds, its water as their
perfume, the Qur’an as their inner garment and supplication as their outer garment, and have subscribed
themselves to the ways of the Messiah, Isa son of Maryam (‘a).

 ‫وﻟﺌﻚَ اﺗﱠﺨَﺬُوا اﻷر‬‫ ا‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﺒﻴﻦ‬‫اﻏ‬‫ اﻟﺮ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻓ‬‫ﺪﻳﻦ‬‫اﻫ‬‫ﻠﺰ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬54
‫ض‬
‫ﻮا‬‫ﺿ‬‫ وﻗَﺮ‬،ً‫ دِﺛﺎرا‬‫ اﻟﺪﱡﻋﺎء‬‫و‬،ً‫ﻌﺎرا‬‫ واﻟﻘُﺮآنَ ﺷ‬،ً‫ﻬﺎ ﻃﻴﺒﺎ‬‫ وﻣﺎﯨ‬،ً‫ﺮاﺷﺎ‬‫ﻬﺎ ﻓ‬‫ وﺗُﺮاﺑ‬،ً‫ﺑِﺴﺎﻃﺎ‬
.‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫آﻟﻪ وﻋﻠَﻴﻪ‬‫ِﻨﺎ و‬‫ ﻧﺒِﻴ‬‫ ـ ﻋﻠ‬‫ﻢ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﺑ‬‫ ﻋﻴﺴ‬‫ﺴﻴﺢ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﻬﺎج‬‫ ﻣ‬‫اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋﻠ‬

55. One who neither despairs over the past nor becomes overjoyed with the future has taken asceticism
from both its sides.
.‫ﻪ‬‫ﻓَﻴ‬‫ﺪَ ﺑِﻄَﺮ‬‫ﻫ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﺧَﺬَ اﻟﺰ‬‫ ﺑِﺎﻵﺗ‬‫ح‬‫ﻔْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻟَﻢ‬‫ و‬‫ اﻟﻤﺎﺿ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫س‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬55

56. One who renounces [the pleasures of] this world makes light of the tribulations [he faces in it].

.ِ‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ﺘَﻬﺎنَ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺳ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ا‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ زَﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬56

57. One who renounces [the pleasures of] this world frees himself and pleases his Lord.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺿ‬‫ وأر‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺘَﻖ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﻋ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ زَﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬57

58. One who renounces [the pleasures of] this world will be delighted by the garden of the abode [of
perpetual bliss in the Hereafter].

.‫ﺄوى‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﻨُﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻗَﺮ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ زَﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬58

59. One who does not renounces [the pleasures of] this world will not have a share in the Garden of the
Abode.

.‫ﺄوى‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺟ‬‫ ﻓ‬‫ ﻧَﺼﻴﺐ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟَﻢ‬‫ﺪْ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬59

60. Repose is in renouncing worldly pleasures.

.ِ‫ﻫﺪ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺔُ ﻓ‬‫اﺣ‬‫ـ اﻟﺮ‬60

61. Look at the world with the eyes of the abstinent, parting one and do not look at it with the eyes of the
adoring, attached one.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﻮاﻣ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﻌﺎﺷ‬‫ﻬﺎ ﻧَﻈَﺮ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ وﻻ ﺗَﻨْﻈُﺮ‬،ِ‫ﻔﺎرِق‬‫ﺪِ اﻟﻤ‬‫اﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻧَﻈَﺮ‬‫ﻧْﻈُﺮ إﻟ‬‫ـ ا‬61
62. Renounce the pleasures of this world and turn away from it, and be careful that death does not
descend upon you (while you are a runaway from your Lord in its pursuit thereby becoming wretched or)
while your heart is attached to anything of it as a result of which you are destroyed.

َ‫ِﻚ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﺑِﻖ‬‫ )وأﻧْﺖ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﻚَ اﻟﻤ‬‫ﻨْﺰِل‬‫ﺎكَ أنْ ﻳ‬‫ وإﻳ‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ واﻏْﺰِف‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺪْ ﻓ‬‫زْﻫ‬‫ـ ا‬62
.َ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻓَﺘَﻬ‬‫ء ﻣ‬َ‫ ﺑِﺸ‬‫ﻖ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫( وﻗَﻠْﺒ‬‫ ﻃَﻠَﺒِﻬﺎ ﻓَﺘَﺸْﻘ‬‫ﻓ‬

1. Zuhd is a term that means being uninterested in and indifferent towards worldly pleasures, material wealth etc. and it is
considered to be one of the qualities of the pious people.

Visiting ‫ﻳﺎرة‬‫اﻟﺰ‬

1. Visiting [one’s brothers in faith] on a regular basis is protection from lethargy.

.‫ﻼﻟَﺔ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ أﻣﺎنٌ ﻣ‬‫ة‬‫ِﻳﺎر‬‫ اﻟﺰ‬‫ـ إﻏْﺒﺎب‬1

2. Visit those who are obedient to Allah for His sake and take guidance from those who have been
vested with His authority.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ وِﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ وﺧُﺬِ اﻟﻬِﺪاﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ـ زُر‬2

3. Visit each other for the sake of Allah, sit [and mingle] with each other for the sake of Allah, give for the
sake of Allah and withhold for the sake of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻮا ﻓ‬‫ﻨَﻌ‬‫ واﻣ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻄُﻮا ﻓ‬‫ واﻋ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻮا ﻓ‬‫ﺴ‬‫ وﺟﺎﻟ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫وا ﻓ‬‫ـ زُور‬3

4. One whose visits increase, his cheerfulness decreases.

.‫ﺸﺎﺷَﺘُﻪ‬‫ ﺑ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﺗُﻪ‬‫ زِﻳﺎر‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4


Adornment ُ‫ِﻳﻨَﺔ‬‫اﻟﺰ‬

1. Adornment is in righteous probity, not in elegant clothing.

.ِ‫ اﻟﺜﻴﺎب‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﺑِﺤ‬،ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ِﻳﻨَﺔُ ﺑِﺤ‬‫ـ اﻟﺰ‬1

Begging And Asking People ‫ﺆال واﻟﻄّﻠﺐ ﻋﻦ اﻟﻨﺎس‬‫اﻟﺴ‬

1. Begging weakens the tongue of the speaker, breaks the heart of the courageous hero, puts the free
honourable one in the position of a humbled slave, takes away the radiance of one’s face and wipes out
one’s sustenance.

‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻒ‬‫ﻮﻗ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﻄَﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ اﻟﺸﱡﺠﺎع‬‫ ﻗَﻠْﺐ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬َ‫ﺘ‬‫ﺴﺎنَ اﻟﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﺆال‬‫ـ اﻟﺴ‬1
.‫ِزْق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻖ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻬﺎء‬‫ ﺑ‬‫ﺐ‬‫ﺬْﻫ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺪِ اﻟﺬﱠﻟﻴﻞ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻒ‬‫ﻗ‬‫ﻮ‬‫ﺰِ ﻣ‬‫ﺰ ﻳ‬‫اﻟﻌ‬

2. Begging is the collar of humiliation, it takes the honour away from the honourable and the stature
away from the noble.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺴﻴﺐ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ه‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﺰﻳﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠُﺐ‬‫ ﺗَﺴ‬،‫ﺬَﻟﱠﺔ‬‫ اﻟﻤ‬‫ق‬‫ﻠَﺔُ ﻃَﻮ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ـ اﻟﻤ‬2

3. Humiliation [and disgrace] is in asking from people.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﻠَﺔ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ـ اﻟﺬﱡل‬3

4. Begging is the key to poverty.

.ِ‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ﻠَﺔُ ﻣ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ـ اﻟﻤ‬4

5. The bane of asking [others] is lack of success [in getting what one asks for].
.‫ اﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫ﺪَم‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻄﱠﻠَﺐِ ﻋ‬5

6. If you want to be obeyed [or your request to be granted] then ask for that which is feasible.

.ُ‫ﺘَﻄﺎع‬‫ﺴ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ل‬‫ﺎ‬‫ أنْ ﺗُﻄﺎعَ ﻓَﺎﺳ‬‫ت‬‫د‬‫ـ إذا أر‬6

7. Let your request be for a thing, the charm of which will last for you long after the negative
consequences [of your asking] have ended.

.‫ﺑﺎﻟُﻪ‬‫ﻨْﻚَ و‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻔ‬‫ و ﻳ‬‫ﻤﺎﻟُﻪ‬‫ ﻟَﻚَ ﺟ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﺄﻟَﺘُﻚَ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬7

8. One who asks properly is aided.

.‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ﺳ‬‫ﺄﻟَﺔَ ا‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. Whoever asks [from] other than Allah deserves to be deprived.

.َ‫ﻣﺎن‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺄل‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. One who increases his requests from people is humiliated.

.‫ﻠَﺔَ اﻟﻨﱠﺎسِ ذَل‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One who asks for that which he does not deserve is faced with deprivation.

.ِ‫ﺮﻣﺎن‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ ﻗُﻮ ﺑِﻞ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ﺄل‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One who repeats his request to the people, they get irritated by him.
.‫وه‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ﻠﻨﱠﺎسِ ﺿ‬‫ ﻟ‬‫ﺆاﻟُﻪ‬‫ ﺳ‬‫ر‬‫ﺮ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. One who asks for that which is above his rank deserves to be deprived.

.َ‫ﻣﺎن‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ ﻗَﺪْرِه‬‫ق‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﺄل‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. When one does not protect his dignity from [the humiliation of] asking you, then preserve your
honour by not turning him away.

.‫ِه‬‫د‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﺮِم‬‫ﻚَ ﻓَﺄﻛ‬‫ﺄﻟَﺘ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. Your countenance is like frozen water that is melted by asking; so [be careful and] consider whose
presence you are melting it in.

.‫ه‬‫ﺮ‬ّ‫ ﺗُﻘَﻄ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﺎﻧْﻈُﺮ‬،‫ﺆال‬‫ اﻟﺴ‬‫ه‬‫ﺮ‬ّ‫ﻘَﻄ‬‫ﺪٌ ﻳ‬‫ ﺟﺎﻣ‬‫ﻚَ ﻣﺎء‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫ـ و‬15

16. Do not ask the one from whom you fear deprival.

.‫ﻪ‬‫ﻨْﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﺨﺎف‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺄل‬‫ـ ﻻ ﺗَﺴ‬16

17. Never turn away the beggar, even if he exceeds the limits.

.‫ف‬‫ﺮ‬‫إنْ أﺳ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ﺎﺋ‬‫نﱠ اﻟﺴ‬‫د‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬17

18. Do not turn away the beggar and safeguard your magnanimity by not depriving him.

.‫ﻪ‬‫ﻣﺎﻧ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺗَﻚَ ﻋ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ وﺻ‬‫ﻞ‬‫ﺎﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫د‬‫ـ ﻻ ﺗَﺮ‬18


19. There is no humiliation like asking [for something from others].

.ِ‫ﺎﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻻ ذُل‬19

20. There is nothing more tormenting than having to ask from the ignorant out of desperation.

.ِ‫ اﻷﻏْﻤﺎر‬‫ﻠَﺔ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺮارِ إﻟ‬‫ﻄ‬‫ﺿ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﺟ‬‫ أو‬‫ء‬َ‫ـ ﻻ ﺷ‬20

21. Verily you are in greater need of the reward for that which you give than the asker is [in need] of that
which he takes from you.

.‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣﺎ أﺧَﺬَ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺎﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺔً ﻣ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﺣﺎﺟ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻄَﻴ‬‫( ﻣﺎ أﻋ‬‫ﺰاء‬‫ )ﺟ‬‫ﺮاء‬‫ إﺟ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬21

22. Verily you will gain more joy by [the reward of] what you have given than the one who seeks from
you gains in what he has received from you.

.‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﺻ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ و‬‫ﻢ‬‫ﺐِ إﻟَﻴ‬‫اﻏ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَﻟْﺘُﻢ‬‫ﻂُ ﺑِﻤﺎ ﺑ‬‫ أﻏْﺒ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬22

23. Give the beggar before he asks, for indeed if you make it necessary for him to ask, then you will
have taken from his dignity that which is greater than what you have given him.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻚَ أﺧَﺬْت‬‫ﺆاﻟ‬‫ ﺳ‬‫ إﻟ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ إنْ أﺣ‬،ِ‫ﺆال‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨﱠﻮالِ ﻗَﺒ‬‫ﻞ‬‫ﺎﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺪأ‬‫ﺑ‬‫ـ ا‬23
.‫ﺘَﻪ‬‫ﻄَﻴ‬‫ﺎ أﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻬِﻪ‬‫ﺟ‬‫ِ و‬‫ﺮ‬‫ﺣ‬

24. Give your wealth generously to the one who has sacrificed his self-respect for you, for indeed the
sacrificing of self-respect cannot be matched by anything.

.‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﻮازِﻳﻪ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺬْل‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﺑ‬،‫ﻪ‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫ ﻟَﻚَ و‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣﺎﻟَﻚَ ﻟ‬‫ﺬُل‬‫ﺑ‬‫ـ ا‬24
25. Give generously when you are asked.

.‫ﻠْﺘُﻢ‬‫ﺌ‬‫ﻮا إذا ﺳ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬25

26. Seeking one’s need from he who is not worthy [of being asked] is harder than death.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ أﻫ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺤﺎﺟ‬‫تِ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬26

27. What an evil trait importunity is!

.‫ﺔُ اﻹﻟﺤﺎح‬‫ اﻟﺸّﻴﻤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬27

28. Sacrificing one’s dignity by begging is greater [in value] than the extent of one’s need, even if it is
great and even if it is granted.

‫ﺎ‬‫ ﻓﻴﻬ‬‫ﻧْﺠِﺢ‬‫ا‬‫ و‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ وإنْ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﺤﺎﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐِ أﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﻮ‬‫ ﻣﺎء‬‫ﺬْل‬‫ـ ﺑ‬28
.‫اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬

29. Sacrificing one’s dignity in front of the wicked is the greatest death.

.‫ـﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻷﻛ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اَﻟﻤ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺬْل‬‫ ـ ﺑ‬29

Question And Answer ‫اﻟﺴﺆال واﻟﺠﻮاب‬

1. Make your address polite and you will hear a polite reply.

.ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ﻮا ﺟ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ﻄﺎبِ ﺗَﺴ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﻠُﻮا ﻓ‬‫ـ أﺟﻤ‬1


2. One who hastens to reply does not arrive at the right [answer].

.‫ﻮاب‬‫ﺪْرِكِ اﻟﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻮابِ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﺠ‬‫عَ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Giving correct reply is an evidence of merit.

.ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺐ‬‫ ﺻﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ﺮﻫﺎنِ اﻟﻔَﻀ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. A discourteous reply stems from a discourteous address.

.ِ‫ﻄﺎب‬‫ﻴﺮِ اﻟﺨ‬َ‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ﻮابِ ﻣ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻴﺮ‬َ‫ـ ﻧ‬4

5. When one is asked about that which he knows not, he should never feel ashamed to say: I do not
know.

.‫ﻠَﻢ‬‫ ﻻ أﻋ‬:‫ﻘُﻮل‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺌ‬‫ﺪٌ إذا ﺳ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻴِﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬5

6. Do not use harsh words [or foul language] even if you are unable to reply.

.‫ﻮاب‬‫ﻚَ اﻟﺠ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻠﱠﻔْﻆَ وإنْ ﺿﺎق‬‫ـ ﻻ ﺗُﺴ‬6

7. Never ask about that which has not [yet] happened, for in that which has already come about there is
enough knowledge [that one can gain].

.‫ ﻛﺎف‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻗَﺪﻛﺎنَ ﻋ‬‫ ﻓَﻔ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﺎ ﻟَﻢ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻦ‬‫ﯩ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺴ‬7

8. Do not be offensive in your address thereby being offended by the rudeness of the reply.
.ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻴﺮ‬َ‫كَ ﻧ‬‫ﻮء‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻄﺎب‬‫ِ اﻟﺨ‬‫ـ ﻻ ﺗُﺴ‬8

9. One who abandons the words “I don’t know” comes upon his [place of] destruction.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﻘﺎﺗ‬‫ ﻣ‬‫ﺻﻴﺐ‬‫ »ﻻ أدري« ا‬‫ل‬‫كَ ﻗَﻮ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. The person most prepared to [give a] reply is one who does not get angry.

.‫ﺐ‬‫ﻐْﻀ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻮاﺑﺎً ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺟ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ـ أﺣ‬10

11. Ask and you will learn.

.‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺄل‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬11

12. When you ask, ask in order to learn and do not ask in order to embarrass [the one whom you are
asking]. Indeed the ignorant one who learns is similar to a learned person and verily the learned one
who is oppressive is similar to an ignorant person.

،‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌﺎﻟ‬‫ ﺷَﺒﻴﻪ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺠﺎﻫ‬،ً‫ﻨﱡﺘﺎ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺄل‬‫ وﻻ ﺗَﺴ‬،ً‫ ﺗَﻔَﻘﱡﻬﺎ‬‫ ﻓَﺎﺳﺄل‬‫ﺄﻟْﺖ‬‫ـ إذا ﺳ‬12
.‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﺠﺎﻫ‬‫ ﺷَﺒﻴﻪ‬‫ﻒ‬‫ﺴ‬‫ﺘَﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫وإنﱠ اﻟﻌﺎﻟ‬

13. If you are ignorant then learn, and when you are asked about that which you do not know then say:
Allah and His Prophet know better.

.‫ﻠَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻮﻟُﻪ‬‫ﺳ‬‫ ور‬‫ﻪ‬‫ اَﻟ‬:‫ ﻓَﻘُﻞ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺎ ﻻ ﺗَﻌ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﺖ‬‫ﺌ‬‫ وإذا ﺳ‬،‫ﻠﱠﻢ‬‫ ﻓَﺘَﻌ‬‫ﻼ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻨْﺖ‬‫ـ إذا ﻛ‬13

14. Too much asking leads to restlessness.

.‫ﻼل‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺆالِ ﺗُﻮرِث‬‫ةُ اﻟﺴ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬14


15. One who asks, learns.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺄل‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. One who asks, benefits.

.‫ﺘَﻔﺎد‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﺄل‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. One who asks properly, learns.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺆال‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who asks in his young age, answers in his old age.

.‫ﺮِه‬‫ﺒ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ أﺟﺎب‬‫ﻐَﺮِه‬‫ ﺻ‬‫ ﻓ‬‫ﺄل‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

Causes And Means ‫اﻷﺳﺒﺎب واﻟﻮﺳﺎﺋﻞ‬

1. The means by which an incapable person achieves his goal is the same one (means) that makes the
powerful person incapable to achieving what he seeks.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ ﻃَﻠ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻘﱠﺎدِر‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﱠﺬي أﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﻐْﻴ‬‫ ﺑ‬‫ اﻟﻌﺎﺟِﺮ‬‫كَ ﺑِﻪ‬‫ر‬‫ اﻟﱠﺬي أد‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ اﻟﺴ‬1

2. The firmest rope that you can hold on to is the rope between you and Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻨَﻚَ و ﺑ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺐ أﺧَﺬَت‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﺛَﻖ‬‫ـ أو‬2

3. For everything there is a cause.


.‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ء ﺳ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬3

4. The strongest means [of gaining success in this world and the next] is having excellent [qualities and]
merits.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺳﺎﺋ‬‫ى اﻟﻮ‬‫ـ أﻗْﻮ‬4

5. The best means [to achieve closeness to Allah] is refraining from anger and keeping away from the
humiliation of asking [others].

.ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ﺬَﻟﱠﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ واﻟﺘﱠﻨَﺰ‬،ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻒ‬‫ﺐ ﻛ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬5

Competition ‫اﻟﻤﺴﺎﺑﻘﺔ‬

1. If you must be competitors, then compete with each other in establishing the ordinances of Allah and
in enjoining good.

.ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﺮِ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ واﻷﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﺪۇدِ اﻟ‬‫ ﺣ‬‫ﺔ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ﻘُﻮا إﻟ‬‫ ﻓَﺘَﺴﺎﺑ‬‫ﺘَﺴﺎﺑِﻘﻴﻦ‬‫ﺤﺎﻟَﺔَ ﻣ‬‫ ﻻﻣ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬1

Prostration And Bowing ‫ﺠﻮد واﻟﺮﻛﻮع‬‫اﻟﺴ‬

1. The physical prostration is putting the foreheads on the earth and placing the palms and knees on the
ground along with the toes of the feet, with complete submissiveness of the heart and sincerity of
intention.

ِ ‫ اﻷر‬‫ﻘْﺒﺎل‬‫ﺘ‬‫ واﺳ‬،ِ‫ اﻟﺘﱡﺮاب‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻮه‬‫ اﻟﯘﺟ‬‫ﻖ‬‫ﺘﺎﺋ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬:‫ﻤﺎﻧ‬‫ اﻟﺠِﺴ‬‫ﻮد‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﺴ‬1
‫ض‬
ِ‫ اﻟﻘَﻠْﺐِ وإﺧْﻼص‬‫ ﺧُﺸُﻮع‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ وأﻃْﺮافِ اﻟﻘَﺪَﻣ‬،(‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫اﻟﺮ‬‫ )و‬‫ﻦ‬‫ﻔﱠﻴ‬‫ واﻟ‬‫ﺘَﻴﻦ‬‫ﺑِﺎﻟﺮاﺣ‬
.‫ﺔ‬‫اﻟﻨّﻴ‬
2. The spiritual [aspect of] prostration is emptying the heart of [love for] that which perishes, proceeding
with firm resolution in endeavouring towards the everlasting, removing pride and fanaticism, cutting off
worldly ties and adorning oneself with the etiquettes of the Prophet.

َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻬِﻤ‬‫ﻨْﻪ‬ِ‫ ﺑ‬‫ واﻹﻗْﺒﺎل‬،ِ‫ اﻟﻔﺎﻧﻴﺎت‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺮاغُ اﻟﻘَﻠْﺐِ ﻣ‬:‫ اﻟﻨﱠﻔْﺴﺎﻧ‬‫ﻮد‬‫ﺠ‬‫اﻟﺴ‬‫ـ و‬2
‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺨَﻼﺋ‬ّ‫ﻠ‬‫ واﻟﺘﱠﺤ‬،‫ﺔ‬‫ﻮ ﻳ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴ‬‫ﻖ‬‫ﻼﺋ‬‫ اﻟﻌ‬‫ وﻗَﻄْﻊ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ واﻟﺤ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ وﺧَﻠْﻊ‬،ِ‫اﻟﺒﺎﻗﻴﺎت‬
.‫ﺔ‬‫ﻮ ﻳ‬‫اﻟﻨَﺒ‬

3. What good forms of worship Prostration (sujūd) and bowing (rukū’) are.

.ُ‫ﻮع‬‫ﻛ‬‫ واﻟﺮ‬‫ﻮد‬‫ﺠ‬‫ةُ اﻟﺴ‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬3

Prison ‫ﺠﻦ‬‫اﻟﺴ‬

1. The prison is one of the two [types of] graves.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺪُ اﻟﻘَﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺠ‬‫ـ اﻟﺴ‬1

Displeasure ‫ﺨَﻂ‬‫اﻟﺴ‬

1. One whose displeasure is much, his pleasure is not known.

.‫ رِﺿﺎه‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺨَﻄُﻪ‬‫ ﺳ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One whose displeasure is much is not admonished.

.‫ﺘَﺐ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺨَﻄُﻪ‬‫ ﺳ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2


3. How ugly is displeasure and how nice pleasure is!

.‫ِﺿ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺨْﻂَ وأﺣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺒ‬3

4. Displeasure is enough of a suffering.

.‫ﻨﺎء‬‫ ﻋ‬‫ﺨَﻂ‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬4

5. Whoever is displeased with what has been destined, adversity befalls him.

.‫ﺬُور‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻘْﺪُورِ ﺣ‬‫ﺨﱠﻂَ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Do not be upset by the displeasure of the one who is pleased with falsehood.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺿﻴﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺨْﻂَ ﻣ‬‫ﻮا ﺳ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬َ‫ـ ﻻ ﺗ‬6

7. Be wary of the displeasure of the One aside from whose obedience nothing can save you, and aside
from whose disobedience nothing can destroy you, and aside from whose mercy nothing can
accommodate you; and turn to Him and trust in Him.Be wary of the displeasure of the One aside from
whose obedience nothing can save you, and aside from whose disobedience nothing can destroy you,
and aside from whose mercy nothing can accommodate you; and turn to Him and trust in Him.

،‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻚَ إﻻ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫دﻳﻚَ إﻻ‬‫ﺮ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻨْﺠﻴﻚَ إﻻ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺨَﻂَ ﻣ‬‫ ﺳ‬‫ق‬‫ـ ﺗَﻮ‬7
.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ وﺗَﻮ‬،‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬ِ‫واﻟْﺘَﺠ‬

Generosity ‫اﻟﺴﺨﺎء‬

1. Generosity earns love [of people] and adorns one’s character.


.‫ اﻷﺧْﻼق‬‫ﺰﻳﻦ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬1

2. Generosity is one of the two felicities.

.‫ﻦ‬‫ﺗَﻴ‬‫ﻌﺎد‬‫ﺪُ اﻟﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬2

3. Generosity clears away sins and attracts the love of the hearts.

.ِ‫ﺔَ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﺺ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬3

4. Generosity and courage are honourable instincts which Allah, the Glorified, puts in the one whom He
loves and has subjected to trials.

.‫ﻨَﻪ‬‫ﺘَﺤ‬‫ واﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓﻴﻤ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ﻬ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬،ٌ‫ ﺷَﺮﻳﻔَﺔ‬‫ﺰ‬‫ ﻏَﺮاﺋ‬،ُ‫ﺔ‬‫ واﻟﺸَﺠﺎﻋ‬،‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬4

5. Generosity means being open-handed with your [own] wealth while being cautious with the wealth of
others.

.ً‫ِﻋﺎ‬‫ر‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻣﺎلِ ﻏَﻴﺮِكَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ِﻋﺎً وﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻮنَ ﺑِﻤﺎﻟ‬َ‫ أنْ ﺗ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬5

6. Generosity is that which one gives [himself], for if he gives after being asked, then it is [a result of]
shame and embarrassment.

.‫ﻢ‬‫ وﺗَﺬَﻣ‬‫ﻴﺎء‬‫ﻠَﺔ ﻓَﺤ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈنْ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ﺪاء‬‫ﺘ‬‫ ﻣﺎ ﻛﺎنَ اﺑ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬6

7. Generosity is the fruit of the intellect and contentment is the evidence of nobility.

.‫ﻞ‬‫ﻫﺎنُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﺮ‬‫ﺔُ ﺑ‬‫ واﻟﻘَﻨﺎﻋ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬7


8. Generosity and shame are the best characteristics.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻴﺎء‬‫ واﻟﺤ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬8

9. The most courageous of people is the most generous of them.

.‫ﻢ‬‫ﺨﺎﻫ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ أﺳ‬‫ﻊ‬‫ـ أﺷْﺠ‬9

10. The most honourable of qualities is generosity, and the most universal in benefit is justice.

.‫ﺪْل‬‫ﻬﺎ ﻧَﻔْﻌﺎً اﻟﻌ‬‫ﻤ‬‫ وأﻋ‬،‫ﺨﺎء‬‫ اﻷﺧْﻼقِ اﻟﺴ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ أﻛ‬10

11. The best [form of] generosity is for you to be open-handed with your wealth while being cautious
with the wealth of others.

.ً‫ِﻋﺎ‬‫ر‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺮِكَ ﻣ‬‫ ﻣﺎلِ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ وﻋ‬،ً‫ِﻋﺎ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻮنَ ﺑِﻤﺎﻟ‬َ‫ أنْ ﺗ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬11

12. Verily the generosity of keeping oneself away from that which others possess is better than the
generosity of giving.

.ِ‫ﺬْل‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺪِي اﻟﻨّﺎسِ ﻷﻓْﻀ‬‫ أﻳ‬‫ﺎ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ إنﱠ ﺳ‬12

13. The best thing by which praise is gained, is generosity; and the thing that draws forth the most
abundant, lasting benefits is charity.

‫ﺑﺎح‬‫ اﻷر‬‫ ﺑِﻪ‬‫ت‬‫ﺘُﺪِر‬‫ﺎ اﺳ‬‫ ﻣ‬‫ل‬‫ﺰ‬‫ وإنﱠ أﺟ‬،‫ﺨﺎء‬‫ اَﻟﺴ‬،‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺘُﺠ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻓْﻀ‬13
.ُ‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ اَﻟﺼ‬،ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫اﻟﺒﺎﻗ‬

14. Generosity is a [righteous] trait; honour is a virtue.


.ٌ‫ﺔ‬‫ﺰِﻳ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬14

15. Generosity is a [virtuous] quality.

.‫ ﺧُﻠْﻖ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬15

16. Generosity is the adornment of a human being.

.ِ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬16

17. Generosity sows [the seeds of] love.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫عُ اﻟﻤ‬‫ر‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬17

18. Generosity is the most honourable habit.

.‫ة‬‫ ﻋﺎد‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬18

19. Generosity is a quality of the Prophets.

.‫ اﻷﻧْﺒِﻴﺎء‬‫ ﺧُﻠُﻖ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬19

20. Generosity bears the fruit of [spiritual] purity.

.‫ﻔﺎء‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺮ‬‫ﺜْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬20

21. Generosity covers up [one’s] faults.


.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬21

22. Generosity earns praise.

.َ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬22

23. Generosity is the symbol of magnanimity and nobility.

.‫ﻞ‬‫ واﻟﻨﱡﺒ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬23

24. Through generosity, actions become beautiful.

.‫ ﺗُﺰانُ اﻷﻓْﻌﺎل‬‫ﺨﺎء‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺴ‬24

25. Through generosity, faults are hidden.

.‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘَﺮ‬‫ ﺗُﺴ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺴ‬25

26. Adorn yourself with generosity and piety, for these two are the embellishments of faith and the most
honourable of your traits.

.َ‫ﻚ‬‫ﻼﻟ‬‫ ﺧ‬‫ف‬‫ﺔُ اﻹﻳﻤﺎنِ وأﺷْﺮ‬‫ﻠْﻴ‬‫ﻤﺎ ﺣ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ع‬‫ر‬‫ واﻟﻮ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺗَﺤ‬26

27. The best generosity is that which corresponds to the situations of need.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﺤﺎﺟ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ ﻣﺎ ﺻﺎد‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬27

28. Generosity is the cause of adoration.


.‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬28

29. The cause of ascendancy is generosity.

.‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ة‬‫ﻴﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬29

30. The disgrace of generosity is extravagance.

.‫ف‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺷَﻴ‬30

31. He who holds back from giving has oppressed generosity.

.‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﻇَﻠَﻢ‬31

32. Espouse generosity, for indeed it is the fruit of the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺨﺎء‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬32

33. Espouse generosity and good etiquette for verily these two [traits] increase sustenance and bring
about adoration.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻮﺟِﺒﺎنِ اﻟﻤ‬‫ و ﻳ‬،‫ِزْق‬‫ﺰﻳﺪانِ اﻟﺮ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬33

34. One’s generosity is proportionate to one’s magnanimity.

.ُ‫ة‬‫ﺨﺎو‬‫ﻮنُ اﻟﺴ‬َ‫ ﺗ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻤ‬‫ـ ﻋﻠ‬34

35. Cover up your faults with generosity for it is indeed a covering for faults.
.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻢ‬‫ﺒ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ـ ﻏَﻄﱡﻮا ﻣ‬35

36. In generosity there is affection.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اَﻟﻤ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﻓ‬36

37. Verily the generosity of keeping oneself away from that which others possess is better than the
generosity of giving.

.ِ‫ﺬْل‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺪِي اﻟﻨّﺎسِ ﻷﻓْﻀ‬‫ أﻳ‬‫ﺎ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ إنﱠ ﺳ‬12

38. The best thing by which praise is gained, is generosity; and the thing that draws forth the most
abundant, lasting benefits is charity.

‫ﺑﺎح‬‫ اﻷر‬‫ ﺑِﻪ‬‫ت‬‫ﺘُﺪِر‬‫ﺎ اﺳ‬‫ ﻣ‬‫ل‬‫ﺰ‬‫ وإنﱠ أﺟ‬،‫ﺨﺎء‬‫ اَﻟﺴ‬،‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺘُﺠ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻓْﻀ‬13
.ُ‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ اَﻟﺼ‬،ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫اﻟﺒﺎﻗ‬

39. Generosity is a [righteous] trait; honour is a virtue.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺰِﻳ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬14

40. Generosity is a [virtuous] quality.

.‫ ﺧُﻠْﻖ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬15

41. Generosity is the adornment of a human being.

.ِ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اﻟﺴ‬16


42. Generosity sows [the seeds of] love.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫عُ اﻟﻤ‬‫ر‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬17

43. Generosity is the most honourable habit.

.‫ة‬‫ ﻋﺎد‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬18

44. Generosity is a quality of the Prophets.

.‫ اﻷﻧْﺒِﻴﺎء‬‫ ﺧُﻠُﻖ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬19

45. Generosity bears the fruit of [spiritual] purity.

.‫ﻔﺎء‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺮ‬‫ﺜْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬20

46. Generosity covers up [one’s] faults.

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬21

47. Generosity earns praise.

.َ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬22

48. Generosity is the symbol of magnanimity and nobility.

.‫ﻞ‬‫ واﻟﻨﱡﺒ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬23


49. Through generosity, actions become beautiful.

.‫ ﺗُﺰانُ اﻷﻓْﻌﺎل‬‫ﺨﺎء‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺴ‬24

50. Through generosity, faults are hidden.

.‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘَﺮ‬‫ ﺗُﺴ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺴ‬25

51. Adorn yourself with generosity and piety, for these two are the embellishments of faith and the most
honourable of your traits.

.َ‫ﻚ‬‫ﻼﻟ‬‫ ﺧ‬‫ف‬‫ﺔُ اﻹﻳﻤﺎنِ وأﺷْﺮ‬‫ﻠْﻴ‬‫ﻤﺎ ﺣ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ع‬‫ر‬‫ واﻟﻮ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺗَﺤ‬26

52. The best generosity is that which corresponds to the situations of need.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﺤﺎﺟ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ ﻣﺎ ﺻﺎد‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬27

53. Generosity is the cause of adoration.

.‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬28

54. The cause of ascendancy is generosity.

.‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ة‬‫ﻴﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬29

55. The disgrace of generosity is extravagance.

.‫ف‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺷَﻴ‬30


56. He who holds back from giving has oppressed generosity.

.‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﻇَﻠَﻢ‬31

57. Espouse generosity, for indeed it is the fruit of the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺨﺎء‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬32

58. Espouse generosity and good etiquette for verily these two [traits] increase sustenance and bring
about adoration.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻮﺟِﺒﺎنِ اﻟﻤ‬‫ و ﻳ‬،‫ِزْق‬‫ﺰﻳﺪانِ اﻟﺮ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬33

59. One’s generosity is proportionate to one’s magnanimity.

.ُ‫ة‬‫ﺨﺎو‬‫ﻮنُ اﻟﺴ‬َ‫ ﺗ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻤ‬‫ـ ﻋﻠ‬34

60. Cover up your faults with generosity for it is indeed a covering for faults.

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻢ‬‫ﺒ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ـ ﻏَﻄﱡﻮا ﻣ‬35

61. In generosity there is affection.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اَﻟﻤ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﻓ‬36

62. Abundance of generosity increases [one’s] friends and reforms [one’s] enemies.

.‫ﺪاء‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺼ‬‫ وﺗَﺴ‬‫ﻴﺎء‬‫ﻟ‬‫ اﻷو‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬ُ‫ ﺗ‬‫ﺨﺎء‬‫ةُ اﻟﺴ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬37


63. If you were to see generosity in the form of a man, you would surely see him as a handsome person,
pleasing to look at.

.‫ﺮﻳﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎﻇ‬‫ـﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻨﺎً ﻳ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻮه‬‫ﺘُﻤ‬‫أﻳ‬‫ ﻟَﺮ‬،‫ﻼ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺘُﻢ‬‫أﻳ‬‫ ر‬‫ـ ﻟَﻮ‬38

64. When there is neither generosity nor shame in a person, then death is better for him than life.

.‫ﻴﺎة‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﺎﻟﻤ‬،‫ﻴﺎء‬‫ وﻻ ﺣ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﺳ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

65. What a good trait generosity is!

.‫ﺨﺎء‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ﺠِﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬40

66. There is no merit like generosity.

.‫ﺨﺎء‬‫ﺎﻟﺴ‬‫ـ ﻻ ﻓَﻀﻴﻠَﺔَ ﻛ‬41

67. There can be no generosity with nothingness.1

.‫ﺪَم‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﻊ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ ﻻﺳ‬42

68. Generosity is showing affection to the beggar and giving open-handedly.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻨﺎﺋ‬‫ﺬْل‬‫ و ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺎﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ اَﻟﺴ‬43

1. Meaning one has to possess something in order to be generous with it.

Aptness ‫ﺪاد‬‫اﻟﺴ‬
1. One who acts aptly, acquires [success].

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ﺪادِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Mirage ‫ﺮاب‬‫اﻟﺴ‬

1. One who strives in seeking a mirage, his hardship is prolonged and his thirst increases.

.‫ﻄَﺸُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ وﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺮابِ ﻃﺎل‬‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who hopes to quench his thirst from a mirage, his hope will be dashed and he will die of thirst.

.‫ﻪ‬‫ﻄَﺸ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ وﻣﺎت‬‫ﻠُﻪ‬‫ أﻣ‬‫ ﺧﺎب‬،ِ‫ﺮاب‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِي‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who is deceived by the mirage [of this world], the means [of attaining prosperity in the Hereafter]
are cut off for him.

.‫ﺒﺎب‬‫ اﻷﺳ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ ﺗَﻘَﻄﱠﻌ‬‫ﺮاب‬‫ اﻟﺴ‬‫ه‬‫ ﻏَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

Dismissal ‫ﺮاح‬‫اﻟﺴ‬

1. Dismissal with kindness is one of the two reliefs.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫اﺣ‬‫ﺪُ اﻟﺮ‬‫ أﺣ‬‫ﺮاح‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬1

Inward Thoughts And Feelings ‫اﻟﺴﺮاﺋﺮ‬


1. The goodness of inward thoughts is evidence of the soundness of insight.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ﻫﺎنُ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ﺮِ ﺑ‬‫ﺮاﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬1

2. Blessed is the one whose inward thoughts are good, whose outward [character] is righteous and who
does not harm the people.

.‫ه‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ـﺰ‬‫ وﻋ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻼﻧ‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﺗُﻪ‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺖ‬‫ﻠُﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬2

3. When the consciences are being reformed, the hidden rancour becomes evident.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺮاﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﺪُو ﻏ‬‫ﺒ‬‫ﺮِ ﻳ‬‫ﻤﺎﺋ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﺤﻴﺢ‬‫ﻨْﺪَ ﺗَﺼ‬‫ـ ﻋ‬3

4. When the outward gets corrupted, the inward also get corrupted.

.ُ‫ة‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ﺪُ اﻟﺴ‬‫ ﺗَﻔْﺴ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻼﻧ‬‫ِﻨْﺪَ ﻓَﺴﺎدِ اﻟﻌ‬‫ـ ﻋ‬4

5. One whose inward [feeling] is good, his outward [character] is righteous.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻼﻧ‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One whose inward [feeling] is good [and honourable] is not afraid of anyone.

.ً‫ﺪا‬‫ أﺣ‬‫ﺨَﻒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

Secret And Confidential Discussions ‫ واﻟﻨّﺠﻮى‬‫ـﺮ‬‫اﻟﺴ‬

1. Protect your affair and do not give away your secret in marriage to whoever proposes!
.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ﺒﺎً ﺳ‬‫ ﺧﺎﻃ‬‫ﺢ‬ْ‫ وﻻ ﺗُﻨ‬،َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ﻔَﻆْ أﻣ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬1

2. Keep your secret to yourself and neither entrust it to a judicious one who may err nor to an ignorant
one who may betray [your trust].

.َ‫ﺨُﻮن‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻼ‬‫ وﻻﺟﺎﻫ‬،‫ﺰِل‬‫ ﺣﺎزِﻣﺎً ﻓَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻻ ﺗُﻮدِﻋ‬‫ و‬،َ‫ِك‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﻧْﻔَﺮِد‬‫ـ ا‬2

3. The best secret discussion is that which is founded on religion and God-wariness, and is based on
following the path of guidance and opposing vain desires.

‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔ‬‫ وﻣ‬،‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺒﺎع‬ّ‫ اﺗ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻔَﺮ‬‫ وأﺳ‬،‫ واﻟﺘﱡﻘ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬َ‫ ﻣﺎﻛﺎنَ ﻋﻠ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻨﱠﺠ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬3
.‫ﻮى‬‫اﻟﻬ‬

4. Man is more protective of his secret.

.‫ِه‬‫ـﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻔَﻆُ ﻟ‬‫ أﺣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬4

5. Divulging [secrets] is the trait of outsiders [not that of believing Muslims].

.ِ‫ﺔُ اﻷﻏْﻴﺎر‬‫ﺔُ ﺷﻴﻤ‬‫ـ اَﻹذاﻋ‬5

6. Divulging the secret that has been entrusted to you is a [form of] betrayal.

.‫ ﻏَﺪْر‬‫ﺘَﻪ‬‫ودِﻋ‬‫ ا‬‫ﺮ‬‫ﺔُ ﺳ‬‫ـ إذاﻋ‬6

7. Three people are not to be trusted with a secret: the woman, the telltale and the fool.

.‫ﻖ‬‫ اﻷﺣﻤ‬‫و‬،‫ﺎم‬‫ واﻟﻨﱠﻤ‬،ُ‫أة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬:ً‫ا‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻋ‬‫د‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ـ ﺛَﻼث‬7


8. Your secret is a source of happiness for you if you conceal it but if you divulge it, it is your destruction.

.َ‫ﻮرك‬‫ ﻛﺎنَ ﺛُﺒ‬‫ﺘَﻪ‬‫ وإنْ أذَﻋ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺘَﻤ‬‫كَ إنْ ﻛ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫كَ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺳ‬8

9. He who divulges his secrets does not remain safe.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ أذاعَ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬9

10. Your secret is your prisoner but if you divulge it, you become its prisoner.

.‫ه‬‫ أﺳﻴﺮ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﺘَﻪ‬‫كَ ﻓَﺈنْ أﻓْﺸَﻴ‬‫كَ أﺳﻴﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺳ‬10

11. Be stingy with your secrets and do not divulge the secret that has been entrusted to you, for indeed
divulging [it] is betrayal.

.ٌ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ﺔَ ﺧ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻹذاﻋ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ودِﻋ‬‫اً ا‬‫ﺮ‬‫ﻻ ﺗُﺬِعْ ﺳ‬‫ و‬،‫ﺨﻴﻼ‬‫ﺮارِكَ ﺑ‬‫ ﺑِﺄﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬11

12. Every time the keepers of secrets increase, [chances of] its divulgence becomes greater.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻴﺎﻋ‬‫ ﺿ‬‫ﺜُﺮ‬‫ﺮارِ ﻛ‬‫انُ اﻷﺳ‬‫ ﺧُﺰ‬‫ﺜُﺮ‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﻛ‬‫ـ ﻛ‬12

13. One who conceals the secret [that has been entrusted to him] is loyal and trustworthy.

.‫ أﻣﻴﻦ‬‫ﻓ‬‫ِ و‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛﺎﺗ‬13

14. If a person were to use his intellect, he would protect his secret from the one who has revealed
[another’s secret] to him and would not inform anyone of it.
.‫ﺪاً ﻋﻠَﻴﻪ‬‫ أﺣ‬‫ﻊ‬‫ﻄْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ أﻓْﺸﺎه‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫زَ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ ﻷﺣ‬‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﻟَﻮ‬14

15. One who reveals your secret has ruined your affair.

.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫كَ ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ أﻓْﺸ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. One who conceals his secret has the choice [of doing as he wills with it] in his hand.

.‫ﺪِه‬‫ةُ ﺑِﻴ‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖِ اﻟﺨ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺘَﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. One who entrusts his secret to an unreliable person has forfeited his secret.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻘَﺔ ﺿ‬‫ﺮِ ﺛ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ إﻟ‬‫ﺮ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who divulges a secret that has been entrusted to him has betrayed [a trust].

.َ‫( ﻓَﻘَﺪْ ﺧﺎن‬‫ﻪ‬‫ودِﻋ‬‫ )ا‬‫ﻪ‬‫ﺘُﻮدِﻋ‬‫ﺳ‬‫اً ا‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ أﻓْﺸ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. Whoever is weak in keeping his own secret, he will be even weaker in keeping the secret of others.

.‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ أﺿ‬‫ﺮِه‬‫ِ ﻏَﻴ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻮ‬‫( ﻓَﻬ‬‫ِه‬‫ )ﺷَﺮ‬‫ِه‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. One who is too weak to protect his [own] secret will not be strong enough to protect the secret of
others.

.‫ﺮِه‬‫ِ ﻏَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻘْﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ِه‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻔْﻆ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫َﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. One who safeguards his secret from you has actually accused you [of being untrustworthy].
.َ‫ﻚ‬‫ﻤ‬‫ﻨْﻚَ ﻓَﻘَﺪِ اﺗﱠﻬ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. From the ugliest form of betrayal is divulging a secret.

.ِ‫ـﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ اﻟﻐَﺪْرِ إذاﻋ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. I have never blamed anyone for divulging my secret when I was more unaccommodating of it than
him [by revealing it to him in the first place].

.(‫ﻨْﻪ‬‫ )ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻴ‬‫ أﺿ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻨْﺖ‬‫ي إذْ ﻛ‬‫ـﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺔ‬‫ إذاﻋ‬‫ﺪاً ﻋﻠ‬‫ أﺣ‬‫ﺖ‬‫ـ ﻣﺎﻟُﻤ‬23

24. The basis of a secret is its concealment.

.‫ه‬‫ﺘْـﺮ‬‫ِ ﺳ‬‫ـﺮ‬‫ﻼكُ اﻟﺴ‬‫ـ ﻣ‬24

25. Do not entrust your secret to one who has no trustworthiness.

.‫ ﻻ أﻣﺎﻧَﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫كَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫دِﻋ‬‫ـ ﻻ ﺗُﻮ‬25

26. Do not confide in the one who would divulge your secret.

.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺬﻳﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻖ‬‫ـ ﻻﺗَﺜ‬26

27. Do not inform your wife and your servant about your secret as they will [use it to] subjugate you.

.َ‫ﺘَﺮِﻗّﺎك‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﻴ‬،َ‫ِك‬‫ـﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻠ‬‫ﺪَكَ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫و‬،َ‫ﻚ‬‫ﺟ‬‫ زَو‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻ ﺗُﻄْﻠ‬27

28. Do not confide in the ignorant one with any secret that he is unable to conceal.
.‫ﺘْﻤﺎﻧَﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻄﻴﻖ‬‫ﺌﺎً ﻻ ﻳ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻ ﺗُﺴ‬28

29. One whose breast cannot accommodate his secret has no preservation (or prudence).

.‫ه‬‫ﺪْر‬‫ ﺻ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻊ‬‫ﺴ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫( ﻟ‬‫م‬‫ﺰ‬‫زَ)ﻻﺣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻ ﺣ‬29

30. The speech of every gathering is [supposed to be] rolled up with its carpet.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﺴﺎﻃ‬‫ﻊ‬‫ﻄْﻮى ﻣ‬‫ﺲ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺪﻳﺚ‬‫ـ ﺣ‬30

31. If you gain confidence in your close friend then safeguard some of your affairs and conceal some of
your secrets [from him], for it is possible that you may regret [revealing it all to him] sometime in the
future.

َ‫ﻠﱠﻚ‬‫ِكَ ﻣﺎ ﻟَﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﺮِكَ واﺳ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِزْ ﻟَﻪ‬‫ودِكَ ﻓَﺄﺣ‬‫د‬‫ و‬‫ إﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﻨَﻤ‬‫ـ إنِ اﺳ‬31
.‫ﻗْﺘﺎً ﻣﺎ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﻋﻠَﻴ‬‫أنْ ﺗَﻨْﺪِم‬

Happiness And Putting Joy In The Hearts ‫اﻟﺴﺮور وادﺧﺎل اﻟﺴﺮور‬

1. Happiness opens up the spirit and stimulates vitality.

.َ‫ﺸﺎط‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ و ﻳ‬‫ﻂُ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺴ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺴ‬1

2. At times happiness becomes roiled.

.‫ور‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻤﺎ ﺗَﻨَﻐﱠﺺ‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬2

3. Perhaps [the joy of] happiness may turn bitter.


.‫ور‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺘَﻨَﻐﱠﺺ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬3

4. Every joy [in this world] turns sour [eventually].

.‫ﺺ‬ّ‫ﺘَﻨَﻐ‬‫ور ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬4

5. No one puts joy in a [believer’s] heart except that Allah creates a grace from that joy, so whenever
any calamity befalls him, it (the grace) flows over it just like the flowing of water until it expels the
calamity from him just as the unfamiliar camel is expelled from the group of camels.

‫و ِر‬‫ﺮ‬‫ﻚَ اﻟﺴ‬‫ ذﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺧَﻠَﻖ‬‫وراً إﻻ‬‫ﺮ‬‫عَ( ﻗَﻠْﺒﺎً ﺳ‬‫د‬‫ﺪ أو‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺪٌ )ﻣﺎ ﻣ‬‫عَ أﺣ‬‫د‬‫ـ ﻣﺎ أو‬5
‫ﻤﺎ‬‫ ﻛ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻫﺎ ﻋ‬‫د‬‫ﻄْﺮ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﺪارِه‬‫ اﻧْﺤ‬‫ ﻓ‬‫ﺎﻟﻤﺎء‬‫ﻬﺎ ﻛ‬‫ﺮى إﻟَﻴ‬‫ﺔٌ ﺟ‬‫ﺒ‬‫ ﻧﺎﺋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻟَﺖ‬‫ ﻓَﺈذا ﻧَﺰ‬،ً‫ﻟُﻄْﻔﺎ‬
.‫ اﻹﺑِﻞ‬‫ﻦ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ اﻟﻐَﺮﻳﺒ‬‫د‬‫ﺗَﻄْﺮ‬

Extravagance ‫اﻹﺳﺮاف‬

1. Extravagance is blameworthy in everything except in doing good deeds.

.ِ‫ﺮ‬‫ أﻓْﻌﺎلِ اﻟﺨَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ء إﻻ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺮاف‬‫ـ اَﻹﺳ‬1

2. Verily giving this wealth where it has no right to be given is wastefulness and extravagance.

.‫ﺮاف‬‫ وإﺳ‬‫ﺬﻳﺮ‬‫ ﺗَﺒ‬‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﻏَﻴﺮِ ﺣ‬‫ ﻫﺬا اﻟﻤﺎلِ ﻓ‬‫ﻄﺎء‬‫ـ أﻻ وإنﱠ إﻋ‬2

3. The ugliest [form of] giving is extravagance.

.‫ف‬‫ـﺮ‬‫ﺬْلِ اﻟﺴ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬3


4. The refusal of the economizer is better than the granting of the extravagant.

.ِ‫ﺬِّر‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻄﺎء‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺪِ أﺣ‬‫ﻘْﺘَﺼ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨْﻊ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬4

5. Verily the withholding of preserver is more graceful than the giving of the squanderer.

.‫ِﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ﺬلِ اﻟﻤ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﺟ‬‫ﻆ‬‫ﺴﺎكَ اﻟﺤﺎﻓ‬‫ـ إنﱠ إﻣ‬5

6. Extravagance wipes out the plentiful.

.‫ﺰﻳﻞ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻔْﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﺮاف‬‫ـ اَﻹﺳ‬6

7. Extravagance depletes the abundant.

.‫ﺜﻴﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻔْﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﺮاف‬‫ـ اَﻹﺳ‬7

8. Wastefulness is the symbol [and cause] of poverty.

.‫ﻨْﻮانُ اﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ ﻋ‬‫ﺬﻳﺮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺒ‬8

9. Wastefulness is a penniless companion.

.‫ﺲ‬‫ﻔْﻠ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﺬﻳﺮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺒ‬9

10. Abandon extravagance by economizing, and recall [your] tomorrow today.

.ً‫ ﻏَﺪا‬‫م‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ واذْﻛ‬،ً‫ﺪا‬‫ﻘْﺘَﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﺮاف‬‫ـ ذَرِ اﻹﺳ‬10


11. Eschew extravagance, for neither is the generosity of the extravagant praised nor is his indigence
sympathized [with].

.‫ه‬‫ ﻓَﻘْﺮ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ه‬‫ﻮد‬‫ﺪُ ﺟ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﺮِف‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻤ‬‫َف‬‫ـﺮ‬‫ـ ذَرِ اﻟﺴ‬11

12. The cause of poverty is extravagance.

.‫ﺮاف‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮِ اﻹﺳ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬12

13. You must abandon wastefulness and extravagance, and adopt the qualities of justice and equity.

.ِ‫ﺪْلِ واﻹﻧْﺼﺎف‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫اﻟﺘﱠﺨَﻠﱡﻖ‬‫ﺮافِ و‬‫اﻹﺳ‬‫ﺬﻳﺮِ و‬‫كِ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﻚَ ﺑِﺘَﺮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬13

14. Extravagance is censured in everything except in performance of virtuous acts and excessiveness in
obedience [and worship of Allah].

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻋ‬‫ﺒﺎﻟَﻐَﺔُ ﻓ‬‫ۇفِ واﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﺎﻳِﻊ‬‫ ﺻ‬‫ ﻓ‬‫ إﻻ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺬَم‬‫ء ﻳ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬14

15. Then shun extravagance by economizing, and recall today [what you will need] tomorrow; hold on to
wealth [only] to the extent of your necessity and send forth the surplus for the day when you will need it.

ِ‫ اﻟﻤﺎلِ ﺑِﻘَﺪْر‬‫ﻦ‬‫ﻚْ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ وأﻣ‬،ً‫ ﻏَﺪا‬‫م‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ واذْﻛ‬،ً‫ﺪا‬‫ﻘْﺘَﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﺮاف‬‫ اﻹﺳ‬‫ـ ﻓَﺪَع‬15
.َ‫ﻚ‬‫ﺘ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻗَﺪِّم‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ﺿ‬

16. Wastefulness is enough of an extravagance.

.ً‫ﻓﺎ‬‫ﺮ‬‫ﺬﻳﺮِ ﺳ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺒ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬16

17. Too much extravagance destroys.


.‫ﺮ‬‫فِ ﺗُﺪَﻣ‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻟﺴ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬17

18. There is no honour in extravagance.

.‫ف‬‫ف ﺷَﺮ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬18

19. One who takes pride in wastefulness will be humiliated by indigence.

.ِ‫ ﺑِﺎﻹﻓْﻼس‬‫ﺘَﻘَﺮ‬‫ﺣ‬‫ﺬﻳﺮِ ا‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺒ‬‫ اﻓْﺘَﺨَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. That which is above sufficiency is extravagance.

.‫ﺮاف‬‫ﻔﺎفِ إﺳ‬‫ اﻟ‬‫ق‬‫ـ ﻣﺎ ﻓَﻮ‬20

21. There is no ignorance like wastefulness.

.ِ‫ﺬﻳﺮ‬‫ﺎﻟﺘﱠﺒ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ ﻻﺟ‬21

22. There is no affluence with extravagance.

.‫ﺮاف‬‫ إﺳ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻻ ﻏ‬22

23. Woe be to the extravagant! How far he is from reforming himself and setting right his affair!

.‫ﺮِه‬‫ﺪْراكِ أﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ا‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَه‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ أﺑ‬،ِ‫ﺮِف‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬23

Theft ‫ﺮﻗﺔ‬‫اﻟﺴ‬
1. And the shunning of theft [has been prescribed] as a means of instilling virtue.

.‫ﻔﱠﺔ‬‫ﻠْﻌ‬‫ إﻳﺠﺎﺑﺎً ﻟ‬،‫ﻗَﺔ‬‫ﺮ‬‫ﺔَ اﻟﺴ‬‫ﺠﺎﻧَﺒ‬‫ـ وﻣ‬1

Aid ‫اﻟﻤﺴﺎﻋﺪة‬

1. Aid your brother in every situation, and go with him wherever he goes.

.‫ﺜُﻤﺎ زال‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ وزُل‬،‫ ﺣﺎل‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ﺪْ أﺧﺎكَ ﻋ‬‫ـ ﺳﺎﻋ‬1

Felicity ‫ﻌﺎدة‬‫اﻟﺴ‬

1. Felicity is that which leads [one] to success.

.ِ‫ز‬‫ اﻟﻔَﻮ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺖ‬‫ﻌﺎدةُ ﻣﺎ أﻓْﻀ‬‫ـ اﻟﺴ‬1

2. The signs of felicity are sincerity [of intentions] in action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ إﺧْﻼص‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ أﻣﺎرات‬2

3. Having a heart that is free of rancour and jealousy is from the felicity of a servant.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺪِ ﻣ‬‫ﺴ‬‫اﻟﺤ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ﺪْرِ ﻣ‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ ﺧُﻠُﻮ‬3

4. Felicity is gained by hastening good deeds and pure [and virtuous] actions.

.ِ‫اﻛﻴﺎت‬‫ﻤﺎلِ اﻟﺰ‬‫ﺮاتِ واﻷﻋ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ة‬‫ر‬‫ﺒﺎد‬‫ ﺑِﻤ‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫كُ اﻟﺴ‬‫ر‬‫ـ د‬4


5. The felicity of a person is [in] contentment and satisfaction.

.‫ِﺿﺎ‬‫ﺔُ واَﻟﺮ‬‫ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﻌﺎد‬‫ـ ﺳ‬5

6. The felicity of a man is in safeguarding his faith and working for his Hereafter.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻵﺧ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺮازِ دﻳﻨ‬‫ إﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ةُ اﻟﺮ‬‫ﻌﺎد‬‫ـ ﺳ‬6

7. It is enough of a felicity for a person that he be deemed trustworthy in religious and worldly affairs.

.‫ واﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻮرِ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻣ‬‫ ا‬‫ ﻓ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻮﺛَﻖ‬‫ةً أنْ ﻳ‬‫ﻌﺎد‬‫ ﺳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬7

8. It is enough of a felicity for a person to turn away from that which perishes and become occupied with
that which is everlasting.

.‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻟﱠﻪ‬‫ﺘَﻮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻔْﻨ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺰِف‬‫ﻌ‬‫ةً أنْ ﻳ‬‫ﻌﺎد‬‫ ﺳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬8

9. You will never know the sweetness of felicity until you taste the bitterness of misfortune.

.ِ‫ﺲ‬‫ةُ اﻟﻨﱠﺤ‬‫ﺮار‬‫ ﻣ‬‫ ﺗُﺬاق‬ّ‫ ﺣﺘ‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ةُ اﻟﺴ‬‫ﻼو‬‫ ﺣ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ـ ﻟَﻦ‬9

10. It is part of felicity to be granted success in performing righteous deeds.

.ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺢ‬‫ﺼﺎﻟ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﺘﱠﻮﻓﻴﻖ‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. It is from the perfection of felicity for one to strive for the betterment of the [whole] community.

.ِ‫ﻮر‬‫ﻬ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﺴ‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ﻤﺎلِ اﻟﺴ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11


12. Successfully attaining what is sought is part of felicity.

.‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻄﱠﻠ‬‫ﺢ‬‫ ﻧُﺠ‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. From the felicity of a person is his showing benevolence to those who are deserving of it.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻨْﺪَ أﻫ‬‫ ﻋ‬‫وﻓَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻀ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. A person does not attain felicity except through the obedience of Allah, the Glorified, and a person
does not become wretched except by disobeying Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ إﻻ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬َ‫ﺸْﻘ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ إﻻ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺪُ اﻣ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬14

15. No one attains felicity except by upholding the bounds of Allah and no one becomes wretched
except by disregarding them.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﺈﺿﺎﻋ‬‫ﺪٌ إﻻ‬‫ أﺣ‬‫ﺸْﻘ‬‫ وﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺪُودِ اﻟ‬‫ ﺣ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﺈﻗﺎﻣ‬‫ﺪٌ إﻻ‬‫ﺪُ أﺣ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬15

16. It is from the felicity of a person that his good turns are done to one who thanks him and his
benevolence is shown to one who is not ungrateful to him.

‫ ﻻ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫وﻓُﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ وﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻨﺎﻳِﻌ‬‫ﻮنَ ﺻ‬َ‫ أنْ ﺗ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫ﺎد‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16
.‫ه‬‫ﻔُﺮ‬‫ﻳ‬

17. He who makes his brothers miserable does not gain felicity.

.‫ إﺧْﻮاﻧُﻪ‬‫ ﺷَﻘ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻣﺎ ﺳ‬17

18. How close are felicities to misfortunes!


.ِ‫ﻮس‬‫ اﻟﻨﱡﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ اﻟﺴ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬18

19. How far is repose in ease and inactivity from acquiring felicity!

.‫ﻨﺎ واﻟﺒِﻄﺎﻟَﺔ‬‫ﻳ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻬ‬َ‫ﻮنُ إﻟ‬‫ اَﻟﺴ‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ ﻧَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻬﺎت‬‫ﻴ‬‫ـ ﻫ‬19

20. When the presentation [of deeds] in front of Allah, the Glorified, takes place, felicity is differentiated
from wretchedness.

.‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ةُ ﻣ‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻘﱠﻖ‬‫ ﺗَﺘَﺤ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ضِ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻌ‬‫ـ ﻋ‬20

The Felicitous- ‫اﻟﺴﻌﻴﺪ‬

1. The felicitous is one who considers that which is lost [to him] as insignificant.

.ِ‫ﻔْﻘُﻮد‬‫ﺘَﻬﺎنَ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻴﺪُ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ـ اﻟﺴ‬1

2. Felicitous is one who fears the punishment [of Allah] so he has faith, and hopes for divine reward so
he does good deeds.

.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺄﺣ‬‫ﺎ اﻟﺜﱠﻮاب‬‫ﺟ‬‫ ور‬،‫ﻦ‬‫ ﻓَﺎﻣ‬‫ﻘﺎب‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ﻌﻴﺪُ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺴ‬2

3. Verily the most felicitous of people is one who has an exhorter in himself [that urges him] to obey
Allah.

.‫ﺘَﻘﺎض‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻛﺎنَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ـ إنﱠ أﺳ‬3

4. Felicitous is one who makes his obedience [and worship] sincere.


.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻋ‬‫ أﺧْﻠَﺺ‬‫ﻦ‬‫ﻌﻴﺪُ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺴ‬4

5. If you would like to be the most felicitous of people through what you have learnt, then act upon it.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﺪَ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﻤﺎ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ﻮنَ أﺳ‬َ‫ أنْ ﺗ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ـ إنْ أﺣ‬5

6. Indeed only he is felicitous who fears divine punishment so he safeguards himself, and hopes for
divine reward so he does good, and longs for Paradise so he wakes up [to worship] in the night.

َ‫ إﻟ‬‫ اﺷْﺘﺎق‬‫و‬،‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺎﺣ‬‫ﺟﺎ اﻟﺜﱠﻮاب‬‫ ور‬،‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ ﻓَﺎ‬‫ﻘﺎب‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ﻌﻴﺪُ ﻣ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺴ‬6
.‫ﻟَﺞ‬‫ ﻓَﺎد‬‫ﻨﱠﺔ‬‫اﻟﺠ‬

-Striving and Seeking‫ واﻹﺳﺮاع واﻟﻄﻠﺐ‬‫اﻟﺴﻌ‬

1. Rolling up one’s clothes [in preparation] for serious work is from [one’s] good fortune.

.ِّ‫ﺪ‬‫ اﻟﺠ‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻠْﺠِﺪِّ ﻣ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ اﻟﺘﱠﺸَﻤ‬1

2. Seek and you shall find.

.ْ‫ ﺗَﺠِﺪ‬‫ﻃْﻠُﺐ‬‫ـ ا‬2

3. It is upon you to strive but it is not upon you to succeed.

.‫ﺢ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻨﱡﺠ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺲ‬‫ وﻟَﻴ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬3


4. Never will your striving for that which improves you and earns divine reward be wasted.

.‫ﺮ‬‫ﻚَ اﻷﺟ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﻚَ وأﻛ‬‫ﻠَﺤ‬‫ﻴِﻚَ ﻣﺎ أﺻ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻀﻴﻊ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬4

5. One who hastens his pace arrives at the place of rest [and repose].

.‫ﻘﻴﻞ‬‫كَ اﻟﻤ‬‫ر‬‫ أد‬‫ﺴﻴﺮ‬‫عَ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One whose efforts are good, his place in the Hereafter will be good.

.‫ﺮاﻋﻴﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ ﻃﺎﺑ‬‫ﺴﺎﻋﻴﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. Strive to free your necks [from the shackles of this world] before the doors of ransom are shut.

.‫ﻨُﻬﺎ‬‫ﻫﺎﺋ‬‫ ر‬‫ أنْ ﺗُﻐْﻠَﻖ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻢ‬ِ‫ﺎكِ رِﻗﺎﺑ‬‫ ﻓ‬‫ا ﻓ‬‫ﻮ‬‫ﻌ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬7

8. Whoever hastens to the people with that which they dislike, they will speak about him that which they
do not know.

.َ‫ﻮن‬‫ﻠَﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ﻮنَ ﻗﺎﻟُﻮا ﻓﻴﻪ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬َ‫عَ إﻟ‬‫ﺮ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. Many a person strives in that which is harmful for him.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﺳﺎع ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ب‬‫ـ ر‬9

10. Many a person is awake so that another can sleep.

.‫ﺪ‬‫ﺮاﻗ‬‫ﺮ ﻟ‬‫ ﺳﺎﻫ‬‫ب‬‫ـ ر‬10


11. Many a person strives for one who is seated [doing nothing].

.‫ﺪ‬‫ﻘﺎﻋ‬‫ ﺳﺎع ﻟ‬‫ب‬‫ـ ر‬11

Travel ‫ﻔﺮ‬‫‐اﻟﺴ‬

1. Travelling is one of the two torments.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺬاﺑ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ أﺣ‬‫ﻔَﺮ‬‫ـ اَﻟﺴ‬1

The Envoy- ‫اﻟﺴﻔﻴﺮ‬

1. The lies of an envoy give rise to corruption, cause the failure of the intended objective, nullify
judiciousness and invalidate firm resolution.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨْﻘُﺾ‬‫ ﻳ‬‫و‬،‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻄ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬‫ﺮاد‬‫ اﻟﻤ‬‫ِت‬‫ﻔَﻮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺪُ اﻟﻔَﺴﺎد‬ّ‫ﻟ‬‫ﻮ‬‫ﻔﻴﺮِ ﻳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺬْب‬‫ـ ﻛ‬1

Spilling blood ‫‐ﺳﻔﻚ اﻟﺪِّﻣﺎء‬

1. Spilling blood without just cause invites the descending of divine wrath and the cessation of blessings.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ وزَوالِ اﻟﻨ‬‫ﺔ‬‫ﻘْﻤ‬‫ﻠُﻮلِ اﻟﻨ‬‫ ﺣ‬‫ﻮا إﻟ‬‫ﺪْﻋ‬‫ﻬﺎ ﻳ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻔْﻚُ اﻟﺪِّﻣﺎء‬‫ـ ﺳ‬1

Ships of Salvation -‫ﺳﻔﻦ اﻟﻨﱠﺠﺎة‬

1. Cut through the waves of discord by [embarking on] the ships of salvation.
.‫ اﻟﻨﱠﺠﺎة‬‫ﻔُﻦ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﺘَﻦ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻮاج‬‫ـ ﺷُﻘﱡﻮا أﻣ‬1

Dimwittedness-‫ﻔﻪ‬‫اﻟﺴ‬

1. Beware of dimwittedness for verily it causes one to be deserted by his friends.

.‫ِﻓﺎق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺶ‬‫ﻮﺣ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻔَﻪ‬‫ﺎكَ واﻟﺴ‬‫ـ إﻳ‬1

2. Dimwittedness is idiocy.

.‫ق‬‫ ﺧُﺮ‬‫ﻔَﻪ‬‫ـ اَﻟﺴ‬2

3. Dimwittedness [and insolence] is an offence.

.ٌ‫ة‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ ﺟ‬‫ﻔَﻪ‬‫ـ اَﻟﺴ‬3

4. Dimwittedness is the key to ridicule.

.ِ‫ﺒﺎب‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ﻔَﻪ‬‫ـ اَﻟﺴ‬4

5. Dimwittedness attracts evil.

.‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻔَﻪ‬‫ـ اَﻟﺴ‬5

6. Shun dimwittedness, for verily it belittles a person and dishonor’s him.

.‫ﺸﻴﻨُﻪ‬‫ و ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ري ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻔَﻪ‬‫ اﻟﺴ‬‫ع‬‫ـ د‬6


7. The weapon of ignorance is dimwittedness.

.‫ﻔَﻪ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺳ‬7

8. Dimwittedness is enough as a disgrace.

.ً‫ ﻋﺎرا‬‫ﻔَﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬8

9. Increased dimwittedness brings about ill feelings and gives rise to hatred.

.‫ﻐْﻀﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻠُﺐ‬‫ آنَ وﺗَﺠ‬‫ اﻟﺸﱠﻦ‬‫ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ﻔَﻪ‬‫ةُ اﻟﺴ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬9

10. Dimwittedness is not like intelligence.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺎﻟﺤ‬‫ ﻛ‬‫ﻔَﻪ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬10

The Dimwit- ‫ﻔﻴﻪ واﻟﺴﻔﻬﺎء‬‫اﻟﺴ‬

1. The wise person gets most fatigued when he speaks to a dimwit.

.ً‫ﻔﻴﻬﺎ‬‫ ﺳ‬‫ إذا ﺧﺎﻃَﺐ‬‫ﻴﻢ‬‫ﻮنُ اﻟﺤ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻴ‬‫ـ أﻋ‬1

2. The most dim-witted of all fools is the one who boasts with foul language.

.‫ﻼم‬‫ﺶِ اﻟ‬‫ ﺑِﻔُﺤ‬‫ِﺢ‬‫ﺠ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻔَﻬﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻔَﻪ‬‫ـ أﺳ‬2

3. One who enters the circle of dimwits is debased.


.‫ﺮ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﺣ‬‫ﻔَﻬﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ داﺧَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who censures a dimwit has exposed himself to insult.

.‫ﻪ‬‫ِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺐ‬‫ﻠﺴ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ﻴﻬﺎً ﻓَﻘَﺪْ ﻋ‬‫ﻔ‬‫ ﺳ‬‫ﺬَل‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Refraining from replying a dimwit is the best reply you can give him.

.‫ﻮاﺑِﻪ‬‫ﻠَﻎُ ﺟ‬‫ أﺑ‬‫ﻔﻴﻪ‬‫ﻮابِ اﻟﺴ‬‫كُ ﺟ‬‫ـ ﺗَﺮ‬5

6. The dimwit does not know the right of the wise one.

.‫ﻠﻴﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻔﻴﻪ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬6

7. Nothing corrects the dimwit but bitter [and harsh] speech.

.‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻔﻴﻪ‬‫ اﻟﺴ‬‫ِم‬‫ﻘَﻮ‬‫ـ ﻻﻳ‬7

8. Accompanying the dimwit corrupts one’s character.

.‫ﺪُ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ ﺗُﻔْﺴ‬‫ﻔَﻬﺎء‬‫ﻧَﺔُ اﻟﺴ‬‫ﻘﺎر‬‫ـ ﻣ‬8

Maladies- ‫ﻘﺎم‬‫اﻷﺳ‬

1. It is from the [good] health of the bodies that maladies originate.1

.‫ﻘﺎم‬‫ﻟﱡﺪُ اﻷﺳ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﺴﺎم‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1


2. There is no affliction greater than the unrelenting physical ailment.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻘْﻢ‬‫ ﺳ‬‫وام‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﺔَ أﻋ‬‫زِﻳ‬‫ـ ﻻ ر‬2

3. There is no escape for bodies from maladies.

.‫ﻘﺎم‬‫ اﻷﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻧَﺠﺎةٌ ﻣ‬‫ﺴﺎم‬‫ﺟ‬‫ﻼ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬3

1. Because when one is healthy, he tends to forget that he can fall sick and does or consumes things that make him sick.

Calmness and Solemnity-‫ﻴﻨﺔ واﻟﻮﻗﺎر‬‫اﻟﺴ‬

1. Solemnity is the ornament of the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻗﺎر‬‫ـ اَﻟﻮ‬1

2. Solemnity supports (or gives rise to) forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺔُ( اﻟﺤ‬‫ﻨْﺠِﺪُ )ﻧَﺘﻴﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻗﺎر‬‫ـ اَﻟﻮ‬2

3. Calmness is a sign of intelligence.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻌ‬‫ﻴﻨَﺔُ ﻋ‬‫ـ اﻟﺴ‬3

4. Solemnity is evidence of nobility.

.‫ﻞ‬‫ﻫﺎنُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻗﺎر‬‫ـ اَﻟﻮ‬4

5. If you act with solemnity you will be honored.


.‫ﺖ‬‫ﺮِﻣ‬‫ﻛ‬‫ ا‬‫ت‬‫ﻗﱠﺮ‬‫ـ إنْ ﺗَﻮ‬5

6. Through solemnity, one’s reverence increases.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺜُﺮ‬َ‫ﻗﺎرِ ﺗ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻮ‬6

7. Espouse calmness, for indeed it is the best embellishment.

.‫ زﻳﻨَﺔ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ أﻓْﻀ‬‫ﻴﻨَﺔ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬7

8. Be solemn when among the people and oft-remembering [of Allah and His bounties] when alone.

.ً‫ﻮرا‬‫ ذَﻛ‬‫ اﻟﺨَﻼء‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻛ‬‫ و‬،ً‫ﻗُﻮرا‬‫ و‬‫ﻼء‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬8

9. Let solemnity be your trait, for one whose silliness increases is scorned.

.‫ذِل‬‫ﺘُﺮ‬‫ اُﺳ‬‫ﻗُﻪ‬‫ ﺧُﺮ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬‫ﻗﺎر‬‫ﺘُﻚَ اﻟﻮ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ﻦ‬َ‫ﺘ‬‫ـ ﻟ‬9

10. One who acts with solemnity is revered.

.‫ﺮ‬ّ‫ ۇﻗ‬‫ﻗﱠﺮ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One whose solemnity increases, his exaltedness increases.

.‫ﻼﻟَﺘُﻪ‬‫ ﺟ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬،‫ه‬‫ﻗﺎر‬‫ و‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. Espousing solemnity protects one from the lowliness of impetuousness.


.ِ‫ﺶ‬‫ةَ اﻟﻄﱠﻴ‬‫ﻧﺎء‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻗﺎرِ ﺗُﻮ‬‫ﺔُ اﻟﻮ‬‫ﻼزَﻣ‬‫ـ ﻣ‬12

13. Calmness is an excellent quality.

.ُ‫ﻴﻨَﺔ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ اﻟﺸّﻴﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬13

14. Solemnity is an excellent trait.

.‫ﻗﺎر‬‫ﺔُ اﻟﻮ‬‫ اﻟﺸّﻴﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬14

15. The solemnity of a man adorns him and his silliness tarnishes him.

.‫ﺸﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻗُﻪ‬‫ وﺧُﺮ‬،‫ﺰﻳﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻗﺎر‬‫ـ و‬15

16. The solemnity of an elderly person is a light and an embellishment.

.ٌ‫ وزﻳﻨَﺔ‬‫( ﻧُﻮر‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﺐِ)اﻟﺮ‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻗﺎر‬‫ـ و‬16

17. The solemnity of old age is more beloved to me than the vigor of youth.

.ِ‫ اﻟﺸﱠﺒﺎب‬‫ة‬‫ ﻧَﻀﺎر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺐِ أﺣ‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻗﺎر‬‫ـ و‬17

The Preceding-‫ﻠﻒ‬‫اﻟﺴ‬

1. Many a thing that has been sent ahead (or has been pillaged) returns back [as it was before].

.ً‫ ﺧَﻠَﻔﺎ‬‫ﻠَﺐ( ﻋﺎد‬‫ﻠَﻒ )ﺳ‬‫ ﺳ‬‫ب‬‫ـ ر‬1


Salams and Greetings-‫ﺔ‬‫اﻟﺴﻼم واﻟﺘﺤﻴ‬

1. The most miserly of people is the only who is stingy with his Salām.

.‫ﻼم‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻣ‬‫ﺨَﻞ‬‫ـ أﺑ‬1

2. Offering greetings is one of the virtuous morals and traits.

.‫ﺔ‬‫ﺠِﻴ‬‫ اﻷﺧْﻼقِ واﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ﺬْل‬‫ـ ﺑ‬2

Peace and Reconciliation-‫ﻠﻢ واﻟﻤﺴﺎﻟﻤﺔ‬‫اﻟﺴ‬

1. Peace is the fruit of forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟﺴ‬1

2. Peace is the cause of security and the sign of steadfastness.

.‫ﺔ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺔُ اﻻ‬‫ﻼﻣ‬‫ وﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﺴ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟﺴ‬2

3. Be peaceful with people and you will be safe; work for the Hereafter and you will be successful.

.‫ ﺗَﻐْﻨَﻢ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻟﻶﺧ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻋ‬،‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻢ‬‫ـ ﺳﺎﻟ‬3

4. Whoever is peaceful with the people, his friends increase and his enemies decrease?

.‫ﻪ‬‫ﺪاﯨ‬‫ أﻋ‬‫ وﻗَﻞ‬‫ﻪ‬‫ﺪِﻗﺎﯨ‬‫ أﺻ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﺳﺎﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4


5. Whoever is peaceful with the people, his faults remain hidden.

.‫ﻪ‬‫ﻮ ﺑ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺘ‬‫ ﺳ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﺳﺎﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who is peaceful with the people gains security.

.َ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺑِـﺢ‬‫ ر‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﺳﺎﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who is pleased to live peacefully with the people will be safe from their adversities.

.‫ﻬِﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻏَﻮاﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﺔ‬‫ﺴﺎﻟَﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. I found the reconciliation that does not weaken Islam to be more beneficial than war.

.ِ‫ﺘﺎل‬‫ اﻟﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ أﻧْﺠ‬‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻫ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﺔَ ﻣﺎﻟَﻢ‬‫ﺴﺎﻟَﻤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪْت‬‫ﺟ‬‫ـ و‬8

9. There is no outcome sounder than the outcomes of peace.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺐِ اﻟﺴ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺔَ أﺳ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻻﻋﺎﻗ‬9

Islam-‫اﻹﺳﻼم‬

1. Islam means submission [to the will of Allah], and submission means certitude, and certitude means
attestation, and attestation means confirmation, and confirmation means execution, and execution
means action.

‫ﺪﻳﻖ‬‫اﻟﺘﱠﺼ‬‫ و‬،‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺘﱠﺼ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ـﻦ‬‫ﻘﻴ‬‫ اﻟﻴ‬‫و‬،‫ـﻦ‬‫ﻘﻴ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ واﻟﺘﱠﺴ‬،‫ اﻟﺘﱠﺴﻠﻴﻢ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﻼم‬‫ـ اﻹﺳ‬1
.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ واﻷداء‬،‫ اﻷداء‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ واﻹﻗْﺮار‬،‫ اﻹﻗْﺮار‬‫ﻮ‬‫ﻫ‬
2. Verily Islam has a goal, so strive towards its goal and proceed towards Allah by fulfilling that which He
has ordained upon you of His rights.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﺎ اﻓْﺘَﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻮا إﻟ‬‫ﺟ‬‫ واﺧْﺮ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ﻮا إﻟ‬‫ﺔً ﻓَﺎﻧْﺘَﻬ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ﻼم‬‫ـ إنﱠ ﻟﻺﺳ‬2
.‫ﻪ‬‫ﻘُﻮﻗ‬‫ﺣ‬

3. Islam is the most illuminated course.

.‫ﺞ‬‫ﻨﺎﻫ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠَﺞ‬‫ أﺑ‬‫ﻼم‬‫ـ اَﻹﺳ‬3

4. And he (‘a) said about Islam: It is an instruction for the resolute, a sign for the one who examines it
[carefully], a lesson for the one who takes heed and a salvation for the one who accepts it.

،‫ﻢ‬‫ﺳ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔٌ ﻟ‬‫ وآﻳ‬،‫م‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ةٌ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺗَﺒ‬:‫ﻼم‬‫ ذﻛﺮِ اﻹﺳ‬‫ﻼم ـ ﻓ‬‫ـ وﻗﺎل ـ ﻋﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬4
.‫ﺪﱠق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ وﻧَﺠﺎةٌ ﻟ‬،َ‫ﻆ‬‫ اﺗﱠﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ةٌ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻋ‬‫و‬

5. The embellishment of Islam is performing righteous actions.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻤﺎل‬‫ إﻋ‬‫ﻼم‬‫ـ زﻳﻨَﺔُ اﻹﺳ‬5

6. Allah has prescribed Islam for you and has made its laws easy, and He has strengthened its pillars
against those who wage war with it.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ﺣﺎر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻛﺎﻧَﻪ‬‫ أر‬‫ﺰ‬‫ وأﻋ‬،‫ﻪ‬‫ ﺷَﺮاﻳِﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﻓَﺴ‬،‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫عَ اﻟ‬‫ـ ﺷَﺮ‬6

7. The outward side of Islam is radiant and its inward aspect is elegant.

.‫ﻖ‬‫ﻮﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﻨُﻪ‬‫ وﺑﺎﻃ‬،‫ﺸْﺮِق‬‫ ﻣ‬‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻇﺎﻫ‬7


8. The objective of Islam is [complete] submission [to the will of Allah].

.‫ اﻟﺘﱠﺴﻠﻴﻢ‬‫ﻼم‬‫ﺔُ اﻹﺳ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬8

9. Islam [has been prescribed] as a security form dangers.

.ِ‫ﺨﺎوِف‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ أﻣﺎﻧﺎً ﻣ‬‫ﻼم‬‫اﻹﺳ‬‫ـ و‬9

10. The basis of Islam is truthfulness [in speech].

.ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﺪْق‬‫ ﺻ‬‫ﻼم‬‫ﻼكُ اﻹﺳ‬‫ـ ﻣ‬10

11. There is no fortress better fortified than Islam.

.‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﻣ‬11

12. Islam is in need of faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬َ‫ إﻟ‬‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ـ ﻳ‬12

13. Become a Muslim and you shall be safe [in the Hereafter].

.‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ـ أﺳ‬13

The Muslims-‫اﻟﻤﺴﻠﻤﻮن‬

1. The best of all Muslims in practicing Islam is he whose efforts are for his Hereafter and whose fear [of
Allah’s wrath] is balanced with his hope [in His mercy].
.‫ﺟﺎه‬‫ر‬‫ و‬‫ﻓُﻪ‬‫ ﺧَﻮ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ اﻋ‬‫و‬،‫ﺧْﺮاه‬‫ ﻻ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻛﺎنَ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻼﻣﺎً ﻣ‬‫ إﺳ‬‫ﻤﻴﻦ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬1

2. Verily the Muslims (or the believers) are humble.

.َ‫ﻴﻨُﻮن‬َ‫ﺘ‬‫ﺴ‬‫ﻨﻴﻦ( ﻣ‬‫ﺆﻣ‬‫ )اﻟﻤ‬‫ﻤﻴﻦ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬2

3. One who accepts Islam [and submits to the will of Allah] remains safe [in the Hereafter].

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻠَﻢ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who practices Islam properly is [truly] guided.

.‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ إﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪِي‬‫ـ ﻫ‬4

Submission to the Will of Allah-‫ﻧﻘﻴﺎد‬‫ﻪ واﻟﺘﺴﻠﻴﻢ واﻻ‬‫اﻟﻤﺴﺎﻟﻤﺔ ﻣﻊ اﻟ‬

1. Submission means not blaming [Allah for what happens].

.‫ أنْ ﻻﺗَﺘﱠﻬِﻢ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺴﻠﻴﻢ‬1

2. If you submit your soul to Allah, your soul remains safe.

.َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻠَﻤ‬‫ـ إنْ أﺳ‬2

3. The practice of the righteous people is complete submission [to the will of Allah].

.‫ﻼم‬‫ﺴ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺑـْﺮارِ ﺣ‬‫ﻨﱠﺔُ اﻻ‬‫ـ ﺳ‬3


4. Submit to Allah and your Hereafter will be saved.

.َ‫ﺧْﺮاك‬‫ ا‬‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ ﺳﺎﻟ‬4

5. Submit yourselves to the command of Allah and the command of His chosen servant, for verily you
will never go astray with submission.

.‫ﻠﻴﻢ‬‫ اﻟﺘﱠﺴ‬‫ﻊ‬‫ﻠﱡﻮا ﻣ‬‫ ﺗَﻀ‬‫ ﻟَﻦ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠ‬،‫ِﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻟ‬‫ﺮِ و‬‫ﻣ‬‫ﻻ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ﻮا ﻷﻣ‬‫ﻤ‬ّ‫ﻠ‬‫ـ ﺳ‬5

6. The end result of [complete] submission [to the will of Allah] is success in reaching the Abode of
Bounties.

.‫زُ ﺑِﺪارِ اﻟﻨﱠﻌﻴﻢ‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ﺔُ اﻟﺘﱠﺴ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬6

7. In submission there is faith.

.ٌ‫ إﻳﻤﺎن‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ اﻟﺘﱠﺴ‬‫ـ ﻓ‬7

8. Guided is the one who submits to the guidance of Allah and His Prophet and the one vested with His
authority.

.‫ﺮِه‬‫ أﻣ‬‫ﻟ‬‫ و‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ﻮ‬‫ﺳ‬‫ ر‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻘﺎد‬‫ ﻣ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪِي‬‫ـ ﻫ‬8

9. There is no faith better than surrendering to the will of Allah.

.‫ﻼم‬‫ﺴ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻻ إﻳﻤﺎنَ أﻓْﻀ‬9

10. Verily if you submit to Allah, you will be safe and successful.
.‫ت‬‫ﻓُﺰ‬‫ و‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺖ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ ﺳﺎﻟَﻤ‬10

11. The root of faith is complete submission to the command of Allah.

.‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ﻣ‬‫ ﻷ‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ اﻟﺘﱠﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬11

12. One who submits to Allah remains safe.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺳﺎﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. Whoever surrenders to Allah will be granted security by Him and whoever wages war with Allah will
be destroyed by Him.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ب‬‫ ﺣﺎر‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺳﺎﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

Security-‫ﻼﻣﺔ‬‫اﻟﺴ‬

1. One who seeks security remains steadfast [on the straight path].

.َ‫ﺔ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﺔَ ﻟَﺰِم‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who desires security should adopt moderation.

.ِ‫ﺪ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﺼ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺔَ ﻓَﻌ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ أراد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who wishes for security keeps himself steadfast on the straight path.

.َ‫ﺔ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫م‬‫ أﻟْﺰ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3


4. One who loves security must prefer poverty [over wealth] and one who loves comfort must prefer
abstinence from pleasures in this world.

.‫ ِاﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ﺮِ اﻟﺰ‬‫ﺛ‬‫ﻮ‬‫ﺔَ ﻓَﻠْﻴ‬‫اﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﺮِ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ﺆﺛ‬‫ﺔَ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who has three [qualities] in him, will remain safe both in this world and the next: He enjoins good
and follows it himself, He forbids evil and keeps away from it himself, and he preserves the boundaries
[and ordinances] of Allah, the Sublime and the Exalted.

‫ و‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺗَﻤ‬‫ﺎ‬‫ﻳ‬‫وفِ و‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻳ‬:ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫اﻵﺧ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ و‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ ﻛﺎنَ ﻓﻴﻪ ﺛَﻼث‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5
.‫ﻼ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ﺪُودِ اﻟ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ﻆُ ﻋ‬‫ﺤﺎﻓ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﺘَﻬ‬‫ﻳ‬‫ﺮِ و‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻳ‬

6. There is no preservation more averting [of harm] than security [that is granted by Allah].

.‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﺔَ أﻣ‬‫ـ ﻻ وِﻗﺎﻳ‬6

7. There is no attire more appealing than security [and well-being].

.‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﺟ‬‫ﺒﺎس‬‫ـ ﻻﻟ‬7

8. Many a person remains safe after regret.

.‫ﺔ‬‫ﺪَ اﻟﻨﱠﺪاﻣ‬‫ﻌ‬‫ﻢ ﺑ‬‫ ﺳﺎﻟ‬‫ب‬‫ـ ر‬8

The One Who Surrenders- ‫اﻟﻤﺴﺘﺴﻠﻢ‬

1. Everyone who surrenders [to Allah] is protected.


.‫ﻗ‬‫ﻮ‬‫ﻢ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬1

2. One who surrenders [to Allah] remains safe.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who surrenders himself to Allah is supported [by Him].

.‫ﺮ‬‫ﺘَﻈْﻬ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who submits his affair to Allah is supported [by Him].

.‫ﺮ‬‫ﺘَﻈْﻬ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. The one who surrenders [to Allah] is protected.

.‫ﻗ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟﻤ‬5

Forgetfulness-‫ واﻟﻨﺴﻴﺎن‬‫اﻟﺴﻠﻮ‬

1. Forgetfulness is the reaper of longing [and desire].

.ِ‫ق‬‫ﺪُ اﻟﺸﱠﻮ‬‫ ﺣﺎﺻ‬‫ﻠُﻮ‬‫ـ اَﻟﺴ‬1

2. One who forgets about what has been robbed from him, it is as if he has not been robbed.

.‫ﻠَﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺄنْ ﻟَﻢ‬‫ﻠُﻮبِ ﻛ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻼ ﻋ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2


Condolences and Congratulations-‫اﻟﺘﺴﻠﻴﺔ واﻟﺘّﻬﻨﻴﺔ‬

1. He (‘a) consoled a man whose son passed away and [at the same time] was blessed with the birth of
[another] son saying: May Allah make your reward great [for your patience] in that which He took away,
and may His blessings be with you in that which He has bestowed [upon you].

‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻈﱠﻢ‬‫ ﻋ‬:‫ﻟَﺪٌ ﻓﻘﺎل‬‫ و‬‫ ﻟَﻪ‬‫زِق‬‫ ر‬‫ﻟَﺪٌ و‬‫ و‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻣﺎت‬‫ﻼ‬‫ﺟ‬‫ ـ ر‬‫ﻼم‬‫ﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ى ـ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ـ و‬1
.‫كَ ﻟَﻚَ ﻓﻴﻤﺎ أﻓﺎد‬‫ﺑﺎر‬‫ و‬،‫كَ ﻓﻴﻤﺎ أﺑﺎد‬‫ﺮ‬‫أﺟ‬

Mien-‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫اﻟﺴ‬

1. How good a guidance having a good mien is!

.ِ‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺪﱠﻻﻟَﺔُ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬1

Hearing and Sight-‫ﻤﻊ واﻟﺒﺼﺮ‬‫اﻟﺴ‬

1. Allah, the Glorified, has granted you with hearing so that it may heed [and comprehend] that which is
concerns it and with sight so that what is dark for it may be brought to light [and seen clearly].

.‫ﺸﺎﻫﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠُﻮ‬‫ﺘَﺠ‬‫ﺼﺎراً ﻟ‬‫ أﺑ‬‫ و‬،‫ﻨﺎﻫﺎ‬‫ ﻣﺎﻋ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﻤﺎﻋﺎً ﻟ‬‫ أﺳ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﺟ‬1

Listening and the listener-‫ﺳﺘﻤﺎع واﻟﺴﺎﻣﻊ واﻟﻤﺴﺘﻤﻊ‬‫اﻻ‬

1. May Allah have mercy on the servant who hears a ruling so he heeds it, is invited to the right path so
he approaches it, and holds on to the guide so he is saved.

‫ ﻫﺎد‬‫ة‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ أﺧَﺬَ ﺑِﺤ‬‫ و‬،‫ﺷﺎد ﻓَﺪَﻧ‬‫ ر‬‫ إﻟ‬‫ﻋ‬‫ د‬‫ و‬،‫ﻋ‬‫ﻤﺎً ﻓَﻮ‬‫ ﺣ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺪاً ﺳ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬1
.‫ﻓَﻨَﺠﺎ‬
2. Knowledge is not ruined except by the miscomprehension of the listener.

.‫ﻊ‬‫ﺎﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻻ‬‫ ا‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬2

3. Listen and you will learn; remain silent and you will be safe.

.‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﺻ‬‫ و‬،‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬3

4. One who listens well benefits quickly.

.َ‫ﻔﺎع‬‫ﻧْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ﻤﺎعَ ﺗَﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Do not desire for everything that you hear, for this suffices as gullibility (or foolishness).

.(ً‫ﻗﺎ‬‫ةً )ﺧُﺮ‬‫ﺮ‬‫ﻚَ ﻏ‬‫ ﺑِﺬﻟ‬‫ﻔ‬َ‫ ﻓ‬،‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﺴ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻﺗَﻄْﻤ‬5

6. Train your ears to listen well and do not pay attention to that which does not increase anything useful
for you by listening to it, for verily this corrodes the hearts and leads to dispraise.

‫ ﻓَﺈنﱠ‬،‫ﻪ‬‫ﻤﺎﻋ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﻚَ ا‬‫ﻼﺣ‬‫ ﺻ‬‫ﺰﻳﺪُ ﻓ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ إﻟ‬‫ﻎ‬‫ ﻻﺗُﺼ‬‫ و‬،‫ﻤﺎع‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ذُﻧَﻚَ ﺣ‬‫ ا‬‫ِد‬‫ﻮ‬‫ـ ﻋ‬6
.‫ﺬام‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺪِي‬‫ﺼ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ذﻟ‬

7. The listener is a partner of the speaker.

.‫ﻞ‬‫ ﺷَﺮﻳﻚُ اﻟﻘﺎﺋ‬‫ﻊ‬‫ﺎﻣ‬‫ـ اﻟﺴ‬7

Righteous Practices-‫اﻟﺴﻨﺔ اﻟﺼﺎﻟﺤﺔ‬


1. Do not discontinue the good practices that have been [previously] acted upon, and which the people
have become familiar with, and which the masses have found suitable.

ُ‫ﺔ‬‫ﻋﻴ‬‫ﺖِ اﻟﺮ‬‫ﻠَﺤ‬‫ ﺻ‬‫ و‬،‫ﻟْﻔَﺔُ ﻟَﻬﺎ‬‫ﺖِ اﻻ‬‫ﻌ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﺟ‬‫ و‬،‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺔً ﻋ‬‫ﺤ‬‫ﻨﱠﺔً ﺻﺎﻟ‬‫ ﺳ‬‫ـ ﻻ ﺗَﻨْﻘُﺾ‬1
.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻋ‬

Doing Wrong to Others-‫اﻹﺳﺎءة‬

1. Beware of doing wrong [to others], for indeed it is a vile quality and verily the one who hurts others will
surely be thrown into hell because of his wrongs.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ ﺑِﺈﺳﺎء‬‫ﻨﱠﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ ﻓ‬‫د‬‫ﺘَﺮ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫إنﱠ اﻟﻤ‬‫ و‬،‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺧُﻠْﻖ‬،َ‫ة‬‫ اﻹﺳﺎء‬‫ﺎكَ و‬‫ـ إﻳ‬1

2. Verily if you do wrong [to others] then you are only debasing and harming yourself.

.‫ﺎﻫﺎ ﺗَﻐْﺒِﻦ‬‫ إﻳ‬‫ و‬،‫ﺘَﻬِﻦ‬‫ﻚَ ﺗَﻤ‬‫ ﻓَﻨَﻔْﺴ‬‫ﺄت‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ أﺳ‬2

3. Counter the wrongs [of others] by doing good [to them].

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ﺔَ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫وا اﻹﺳﺎﯨ‬‫ـ ﺿﺎد‬3

4. One who is thanked for doing wrong is [actually] mocked for it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺨ‬‫ ﺳ‬‫ﺔ‬‫ اﻹﺳﺎﯨ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who wrongs his subjects pleases his enviers.

.‫ه‬‫ﺎد‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ ر‬‫ إﻟ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5


6. One who wrongs others brings upon himself a severe reprisal.

.‫ﺰاء‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﺘَﻠَﺐ‬‫ﺟ‬‫ ا‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. Whoever treats people badly, they requite him with the same treatment.

.‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ه‬‫ ﻛﺎﻓَﻮ‬‫ة‬‫ ﺑِﺎﻹﺳﺎء‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who proceeds in the course of his offences stumbles in his progress.

.‫ﻳِﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﺟ‬‫ﺒﺎ ﻓ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺪانِ إﺳﺎء‬‫ﻴ‬‫ ﻣ‬‫ﺮى ﻓ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. Do not wrong the person who does good to you, for one who wrongs the person who does him a
favour will be denied favours [in the future].

.ُ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻊ‬‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ـ ﻻ ﺗُﺴ‬9

10. Whoever wrongs his [own] family, no hope [of any goodness] can be attached to him.

.‫ﻣﻴﻞ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺘﱠﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ إﻟ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

Procrastination-‫اﻟﺘﺴﻮﻳﻒ‬
1. How many a person has postponed doing something until death falls upon him!

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺠ‬‫ ﻫ‬ّ‫ ﺣﺘ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ِف ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬1

2. The one who delays seeking repentance is in the greatest danger of the onslaught of death.
.ِ‫ اﻟﺨَﻄَﺮ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻮم‬‫ﺠ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ِف‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who procrastinates in seeking repentance has no faith.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺑ‬‫ِف ﺑِﺘَﻮ‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻ دِﻳﻦ‬3

Eminence and Eminent-‫ﺆدد‬‫ِﺪ واﻟﺴ‬‫ـﻴ‬‫اﻟﺴ‬

1. The eminent one is envied and the munificent one is loved and adored.

.‫ود‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻮاد‬‫ اﻟﺠ‬‫ و‬،‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ِﺪُ ﻣ‬‫ـﻴ‬‫ـ اَﻟﺴ‬1

2. The eminent person is one who bears the burdens of his brothers and is neighborly to his neighbor.

.‫ﻪ‬‫ةَ ﺟﻴﺮاﻧ‬‫ر‬‫ﺠﺎو‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ إﺧْﻮاﻧ‬‫ أﺛْﻘﺎل‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ِﺪُ ﻣ‬‫ـﻴ‬‫ـ اَﻟﺴ‬2

3. The eminent person is one who neither flatters nor deceives, nor is he beguiled by greedy ambitions.

.‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ه‬‫ﻻ ﺗَﻐُﺮ‬‫ و‬،ُ‫ﺨﺎدِع‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬،‫ﻊ‬‫ﺼﺎﻧ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ِﺪُ ﻣ‬‫ـﻴ‬‫ـ اَﻟﺴ‬3

4. The eminent person is one who bears the responsibility of providing [for others] and is generous with
his assistance.

.‫ﻮﻧَﺔ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺟﺎد‬‫ و‬،َ‫ﻧَﺔ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ِﺪُ ﻣ‬‫ـﻴ‬‫ـ اَﻟﺴ‬4

5. The completion of eminence is in taking the initiative to do good to others.

.‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪاء‬‫ﺘ‬‫ﺑ‬‫دِ ا‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﺗَﻤﺎم‬5


6. The eminent among the people in this world are the generous ones and in the Hereafter, the God-
wary.

.‫ اﻷﺗْﻘﻴﺎء‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻓ‬‫ و‬،‫ﺨﻴﺎء‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ اﻷﺳ‬‫ةُ اﻟﻨّﺎسِ ﻓ‬‫ـ ﺳﺎد‬6

7. The excellence of the eminent ones is in [their] devout worship [of Allah].

.‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ة‬‫ﺎد‬‫ـ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﺴ‬7

8. Righteous action, aiding the aggrieved and inviting guests [to one’s home] are instruments [and
means] of eminence.

.‫ة‬‫ﻴﺎد‬‫ﻮفِ آﻟَﺔُ اﻟﺴ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻀ‬‫ إﻗْﺮاء‬‫ و‬،ِ‫ﻮف‬‫ﻠْﻬ‬‫ إﻏﺎﺛَﺔُ اﻟﻤ‬‫ و‬،ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻓ‬8

9. One whose brothers have to turn to other than him [for their needs] has not attained eminence.

.‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ إﻟ‬‫ إﺧْﻮاﻧُﻪ‬‫ اﻓْﺘَﻘَﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺪْ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬9

10. Listening to the complaint of the aggrieved is part of eminence.

.ِ‫ﻮف‬‫ﻠْﻬ‬‫ى اﻟﻤ‬‫ﻮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻤﺎع‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ﻻ‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫دِ اﻟﺼ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. He who does not grant generously has not perfected [his] eminence.

.‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ةَ ﻣ‬‫ﻴﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻣﺎ أﻛ‬11

12. He whose brothers need to turn to other than him [for help] has not achieved eminence.
.‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ إﻟ‬‫ إﺧْﻮاﻧُﻪ‬‫ﺘﺎج‬‫ اﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ـ ﻣﺎﺳﺎد‬12

13. There is no honour like eminence.

.ِ‫د‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺎﻟﺴ‬‫ ﻛ‬‫ف‬‫ـ ﻻ ﺷَـﺮ‬13

14. There is no eminence with vengeance.

.‫ﻘﺎم‬‫ اﻧْﺘ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫َد‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻ ﺳ‬14

15. There is no eminence in one who has a bad character.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ ﻟ‬‫د‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻ ﺳ‬15

16. He who does not support [and provide for] his brothers does not gain eminence.

.‫ إﺧْﻮاﻧَﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬16

17. There is no eminence in the one who lacks generosity.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﻻﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ةَ ﻟ‬‫ﻴﺎد‬‫ـ ﻻﺳ‬17

18. Eminence is not perfected except by bearing the burdens [of others] and doing good turns.

.‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪاء‬‫ إﺳ‬‫ اﻷﺛْﻘﺎلِ و‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺘَﺤ‬‫ إﻻ‬‫د‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﻳ‬18

Markets-‫اﻷﺳﻮاق‬
1. Be wary of the sitting in the marketplaces, for indeed they are the locations of mischief and the visiting
places of Satan.

.ِ‫ﻄﺎن‬‫ اﻟﺸَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺤﺎﺿ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﺘَﻦ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻌﺎرِض‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻣ‬،ِ‫ﻮاق‬‫ﺪَ اﻷﺳ‬‫ﻘﺎﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﺎكَ و‬‫ـ إﻳ‬1

2. The gatherings of the marketplaces are the visiting places of Satan.

.ِ‫ﻄﺎن‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺤﺎﺿ‬‫ﻮاقِ ﻣ‬‫ اﻷﺳ‬‫ﺲ‬‫ﺠﺎﻟ‬‫ـ ﻣ‬2

Night Vigil-‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫اﻟﺴ‬

1. Night vigil is one of the two lives.

.‫ﻦ‬‫ﻴﺎﺗَﻴ‬‫ﺪُ اﻟْﺤ‬‫ أﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺴ‬1

2. Night vigil is the garden of those who yearn [nearness of Allah].

.‫ﺸْﺘﺎﻗﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟْﻤ‬‫ﺿ‬‫و‬‫ ر‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺴ‬2

3. Night vigil is the insignia of the pious and the quality of those who yearn.

.‫ﺸﺘﺎﻗﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟْﻤ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ و‬،‫ﺘﱠﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻌﺎر‬‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻠﱠﻴ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ـ ﺳ‬3

4. Keeping vigil at night in the remembrance [and worship] of Allah is the devotion of the Gnostics and
the delight of the Near Ones.

.‫ﺑﻴﻦ‬‫ﻘَﺮ‬‫ﻠْﻮانُ اﻟْﻤ‬‫ ﺣ‬‫ و‬،‫ ﺧُﻠْﺼﺎنُ اﻟْﻌﺎرِﻓﻴﻦ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ﻮنِ ﺑِﺬِﻛ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ـ ﺳ‬4
5. Keeping vigil at night in the worship of Allah is the spring of the friends [of Allah] and the garden of the
felicitous.

.‫ﺪاء‬‫ﻌ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ﺿ‬‫و‬‫ر‬‫ و‬،‫ﻟﻴﺎء‬‫ اﻷو‬‫ﺑﻴﻊ‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻠﱠﻴ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ـ ﺳ‬5

6. Keeping vigil at night in the remembrance [and worship] of Allah is the prize of the friends [of Allah]
and the practice of the God-wary.

.‫ﺔُ اﻷﺗْﻘﻴﺎء‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ و‬،‫ﻟﻴﺎء‬‫ﺔُ اﻷو‬‫ﻴﻤ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ﻮنِ( ﺑِﺬِﻛ‬‫)اﻟﻌﻴ‬‫ اﻟﻠﱠﻴﻞ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ـ ﺳ‬6

7. Keeping vigil at night in the remembrance of Allah is the opportunity of the felicitous and the
promenade of the friends [of Allah].

.‫ﻟﻴﺎء‬‫ﺔُ اﻷو‬‫ﻫ‬‫ ﻧُﺰ‬‫ و‬،‫ﺪاء‬‫ﻌ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ﺻ‬‫ ﻓُﺮ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ﻮنِ ﺑِﺬِﻛ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ـ ﺳ‬7

8. Keep vigil at night and make your stomachs lean; and take away from your bodies so that you may be
generous with it upon your souls.

‫ﻠ‬‫وا ﺑِﻬﺎ ﻋ‬‫ﻮد‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻢ‬‫ﺴﺎدِﻛ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﺧُﺬُوا ﻣ‬‫ و‬،‫ﻢ‬َ‫ﻄُﻮﻧ‬‫ﺮۇا ﺑ‬‫ﻤ‬‫ ﺿ‬‫ و‬،‫ﻢ‬َ‫ﻮﻧ‬‫ﻴ‬‫وا ﻋ‬‫ﻬِﺮ‬‫ـ أﺳ‬8
.‫ﻢ‬‫أﻧْﻔُﺴ‬

9. The best of worship is staying awake at night in the remembrance of Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ﻮنِ ﺑِﺬِﻛ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬9

10. What a good helper of worship night vigil is!

.‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺴ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫نُ اﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬10


Facilitation-‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫اﻟﺘﱠﺴ‬

1. Facilitating [and making things easy for others] makes sustenance flow abundantly.

.‫زاق‬‫ اﻷر‬‫ﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ اَﻟﺘَﺴ‬1

Mode of Conduct-‫اﻟﺴﻴﺮة‬

1. The most loathsome mode of conduct is inequity.

.‫ﺮِ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬1

2. Through an equitable conduct, the adversary is overpowered.

.‫ﻨﺎوي‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻘْﻬ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻌﺎدِﻟَﺔ‬‫ة‬‫ﻴﺮ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺴ‬2

3. Good conduct is the sign of a good conscience.

.‫ة‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻨْﻮانُ ﺣ‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ﻴﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬3

4. Good conduct is the beauty of power and the fortress of authority.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ و‬‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻤﺎل‬‫ ﺟ‬‫ة‬‫ﻴﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬4

5. One whose conduct is evil, his demise makes the people happy.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺗُﻪ‬‫ ﺳﻴﺮ‬‫ت‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5


6. One whose conduct is evil will never be safe at any time.

.ً‫ﺪا‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺗُﻪ‬‫ ﺳﻴﺮ‬‫ت‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. Woe be to the one whose conduct is evil, whose authority is oppressive, and who tyrannizes and
infringes upon the rights [of those who are under him].

.‫ﺘَﺪى‬‫ اﻋ‬‫ و‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ و‬‫ﺘُﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ ﺟﺎر‬‫ و‬،‫ﺗُﻪ‬‫ ﺳﻴﺮ‬‫ت‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬7

Administrative Policies-‫اﻟﺴﻴﺎﺳﺎت‬

1. The most difficult of administrative policies is the removal of habits [and customs].

.ِ‫ اﻟْﻌﺎدات‬‫ﻴﺎﺳﺎتِ ﻧَﻘْﻞ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺻ‬1

2. Tyranny is indeed an evil administrative policy.

.‫ر‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟْﺠ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬2

3. The beauty of politics is [maintaining] justice in authority and pardoning despite having power [to
punish].

.‫ة‬‫ اﻟْﻘُﺪْر‬‫ﻊ‬‫ﻔْﯘ ﻣ‬‫ اﻟﻌ‬‫ و‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ ﻓ‬‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬3

4. Good administration is the mainstay of the citizenry.

.‫ﺔ‬‫ﻋﻴ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮام‬‫ ﻗ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬4


5. Good administration makes leadership last.

.َ‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺘَﺪﻳﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬5

6. One whose administration is good, obeying him becomes obligatory.

.‫ﺘُﻪ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ ﺳ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One whose administration is good, his leadership lasts.

.‫ﺘُﻪ‬‫ رِﻳﺎﺳ‬‫ﺖ‬‫ داﻣ‬‫ﺘُﻪ‬‫ ﺳﻴﺎﺳ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who falls short in administration [and politics] is poor in [and incapable of] leadership.

.‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻐُﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. The foundation of administration is justice.

.‫ﺪْل‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ﻼكُ اﻟﺴ‬‫ـ ﻣ‬9

10. There is no leadership like [practicing] justice in administration.

.‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺪْلِ ﻓ‬‫ﺎﻟﻌ‬‫ﺔَ ﻛ‬‫ـ ﻻرِﻳﺎﺳ‬10

11. Sovereignty is administration.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ﻠْﻚُ ﺳ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬11


12. One who aspires to rise to power is patient in the face of the torment of politics.

.‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ﺾِ اﻟﺴ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ﻤﺎ إﻟ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

Youth-‫اﻟﺸﱠﺒﺎب‬

1. Two things whose value is not understood except by the one who has lost them are youth and health.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫اﻟْﻌﺎﻓ‬‫ و‬‫ﻤﺎ اﻟﺸﱠﺒﺎب‬‫ ﻓَﻘَﺪَﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻤﺎ إﻻ‬‫ﻠَﻬ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ﺌﺎنِ ﻻﻳ‬‫ـ ﺷَﻴ‬1

2. The ignorance of a youth is excused and his knowledge is undermined.

.‫ﻘُﻮر‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ و‬،‫ﺬُور‬‫ﻌ‬‫ِ ﻣ‬‫ اﻟﺸّﺎب‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ ﺟ‬2

3. Are those who are the prime of youth awaiting anything other than the stooping of old age?

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﻬ‬‫ﻮاﻧ‬‫ ﺣ‬‫(اﻟﺸﱠﺒﺎبِ إﻻ‬‫ﺔ‬‫ )ﺑِﻀﺎﺿ‬‫ﺔ‬‫ ﻏَﻀﺎﺿ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻫ‬3

4. Youthfulness and senility do not go together.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺔُ و‬‫ اﻟﺸﱠﺒﻴﺒ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺠ‬4

Overeating and Gluttony-‫اﻟﺸﺒﻊ واﻟﺒﻄﻨﺔ‬

1. Be wary of gluttony, for whoever persists in it, his maladies increase and his dreams get corrupted.

.‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ أﺣ‬‫ﺪَت‬‫ ﻓَﺴ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ أﺳ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ﻬﺎ ﻛ‬‫ ﻟَﺰِﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،َ‫ اﻟْﺒِﻄْﻨَﺔ‬‫ﺎكَ و‬‫ـ إﻳ‬1
2. Be wary of gluttony, for indeed it causes hardening of the heart, sluggishness in prayer and corruption
of the body.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ﻠْﺠ‬‫ﺪَةٌ ﻟ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻼة‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﺔٌ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ﻠْﻘَﻠْﺐِ ﻣ‬‫ﻘْﺴﺎةٌ ﻟ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻣ‬،َ‫ اﻟْﺒِﻄْﻨَﺔ‬‫ و‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬2

3. Gluttony prevents astuteness.

.َ‫ﻄْﻨَﺔ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻨَﻊ‬‫ـ اَﻟﺒِﻄْﻨَﺔُ ﺗَﻤ‬3

4. One who is cloyed by gluttony is obstructed by it from astuteness.

.‫ﻄْﻨَﺔ‬‫ اﻟْﻔ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬‫ اﻟْﺒِﻄْﻨَﺔُ ﺣ‬‫ﻈﱠﺘْﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. There is no astuteness with gluttony.

.‫ ﺑِﻄْﻨَﺔ‬‫ﻊ‬‫ﻄْﻨَﺔَ ﻣ‬‫ـ ﻻ ﻓ‬5

6. Gluttony and astuteness do not go together.

.ُ‫اﻟْﺒِﻄْﻨَﺔ‬‫ﻄْﻨَﺔُ و‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺠ‬6

7. Overeating corrupts wisdom.

.َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺪُ اﻟْﺤ‬‫ﺔُ ﺗُﻔْﺴ‬‫ـ اﻟﺘﱡﺨْﻤ‬7

8. Gluttony obstructs astuteness.

.َ‫ﻄْﻨَﺔ‬‫ اﻟْﻔ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اﻟﺒِﻄْﻨَﺔ ﺗَﺤ‬8


9. Eating to one’s fill corrupts piety.

.َ‫ع‬‫ر‬‫ﺪُ اﻟْﻮ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﺒ‬9

10. When the stomach gets filled with the permissible, the heart becomes blind to righteousness.

.‫ﻼح‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟْﻘَﻠْﺐ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺒﺎح‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻄْﻦ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻠ‬‫ـ إذا ﻣ‬10

11. What an evil companion of piety overeating is!

.‫ﻊ‬‫ اﻟﺸﱠﺒ‬‫رِع‬‫ اﻟْﻮ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬11

12. Habitual overeating leads to a variety of ailments.

.‫ﻊ‬‫ﺟ‬‫ أﻧْﻮاعَ اﻟْﻮ‬‫ﻮرِث‬‫ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ﺒ‬ّ‫ﻣﺎنُ اﻟﺸ‬‫ـ إد‬12

13. Overeating brings about insolence and corrupts piety.

.َ‫ع‬‫ر‬‫ﺪُ اﻟْﻮ‬‫ﻔْﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻷﺷَﺮ‬‫ﻮرِث‬‫ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ﺒ‬ّ‫ـ اَﻟﺸ‬13

14. One who increases his overeating is cloyed by his gluttony.

.ُ‫ اﻟْﺒِﻄْﻨَﺔ‬‫ﻈﱠﺘْﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﺷَﺒ‬‫ زاد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. Overeating and performing one’s obligation do not go together.

.ِ‫ض‬‫ﻔْﺘَﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻴﺎم‬‫ اﻟْﻘ‬‫ و‬‫ﻊ‬‫ اﻟﺸﱠﺒ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺠ‬15


16. How helpful to sins overeating is!

.‫ﻊ‬‫ﺒ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫نُ اﻟْﻤ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬16

17. You must avoid habitual overeating, for verily it induces maladies and foments diseases.

.‫ﻠَﻞ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻳ‬‫ و‬،‫ﻘﺎم‬‫ اﻷﺳ‬‫ِﺞ‬‫ﻴ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻊ‬‫ﺒ‬ّ‫ﻣﺎنَ اﻟﺸ‬‫ إد‬‫ﺎكَ و‬‫ـ إﻳ‬17

Vilification-‫اﻟﺸﱠﺘﻢ‬

1. One who informs you of your vilification has [himself] vilified you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻚَ ﻓَﻘَﺪْ ﺷَﺘَﻤ‬‫ﻠﱠﻐَﻚَ ﺷَﺘْﻤ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Courage and the courageous-‫اﻟﺸﺠﺎع واﻟﺸﺠﺎﻋﺔ‬

1. Courage is one of the two honours.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺰ‬‫ﺪُ اﻟْﻌ‬‫ﺔُ أﺣ‬‫ـ اﻟﺸﱠﺠﺎﻋ‬1

2. Courage is a ready support and an evident merit.

.ٌ‫ﺮة‬‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔٌ ﻇﺎﻫ‬‫ و‬،ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ةٌ ﺣﺎﺿ‬‫ﺮ‬‫ﺔُ ﻧُﺼ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﺠﺎﻋ‬2

3. Courage is an embellishment, cowardice is a disgrace.

.‫ﻦ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ اَﻟﺠ‬،‫ﻦ‬‫ﺔُ زَﻳ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﺠﺎﻋ‬3


4. Courage is present honour, cowardice is evident dishonour.

.‫ﺮ‬‫ ﻇﺎﻫ‬‫ ذُل‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ اَﻟْﺠ‬،‫ﺮ‬‫ ﺣﺎﺿ‬‫ﺰ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﺠﺎﻋ‬4

5. The fruit of courage is a sense of honour.

.ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﻐَﻴ‬‫ﺔ‬‫ةُ اﻟﺸﱠﺠﺎﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬5

6. The alms-tax of courage is struggling in the way of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟْﺠِﻬﺎد‬‫ﺔ‬‫ـ زَﻛﺎةُ اﻟﺸﱠﺠﺎﻋ‬6

7. The courage of a man is proportionate to his ambition, and his sense of honour is equivalent to his
zeal.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﺣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﻫ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ـ ﺷَﺠﺎﻋ‬7

8. It is to the extent of [one’s] zeal that courage is shown.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻮنُ اﻟﺸﱠﺠﺎﻋ‬َ‫ ﺗ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟْﺤ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬8

9. Fighting while dismounted [in battle] demonstrates the courage of champions.

.ِ‫ﻄﺎل‬‫ﺔَ اﻷﺑ‬‫ ﺷَﺠﺎﻋ‬‫ﺰالِ ﺗُﻈْﻬِﺮ‬ّ‫ﺔُ اﻟﻨ‬‫ﻌﺎﻟَﺠ‬‫ـ ﻣ‬9

10. The bane of courage is loss of resolve.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ﺔُ اﻟْﺤ‬‫ إﺿﺎﻋ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺸﱡﺠﺎع‬10


Difficulties-‫اﻟﺸﱠﺪاﺋﺪ‬

1. Be patient in [the face of] difficulties and dignified in [times of] turbulent upheavals.

.ً‫ﻗُﻮرا‬‫ﻻزِلِ و‬‫ اﻟﺰ‬‫ ﻓ‬‫ و‬،ً‫ﻮرا‬‫ﺒ‬‫ﺪِ ﺻ‬‫ اﻟﺸﱠﺪاﺋ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬1

2. It is for difficult times that [the friendships of important] men are preserved.

.‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺪِ ﺗُﺪﱠﺧَﺮ‬‫ﻠﺸﱠﺪاﺋ‬‫ـ ﻟ‬2

3. Be intent on [braving] difficulty when nothing will free you except difficulty.

.ُ‫ﺪﱠة‬‫ اﻟﺸ‬‫ﻨْﻚَ إﻻ‬‫ ﻋ‬‫ﻐْﻨ‬‫ ﻻﻳ‬‫ ﺣﻴﻦ‬‫ﺪﱠة‬‫( ﺑِﺎﻟﺸ‬‫ﺘَﺮِم‬‫ﻋ‬‫ )ا‬‫ﺘَﺰِم‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬3

Evil and the Wicked-‫ واﻷﺷﺮار‬‫اﻟﺸﱠـﺮ‬

1. Beware of surrounding yourself with evil, for you will be affected by it yourself before [harming] your
enemy and you will destroy your religion by it before conveying it to others.

‫ﻪ‬‫ إﻳﺼﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ دﻳﻨَﻚَ ﻗَﺒ‬‫ﻚُ ﺑِﻪ‬‫ﻠ‬‫ وﺗُﻬ‬،َ‫ِك‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ ﻗَﺒ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﺗُﻨﻴﻠُﻪ‬،ِ‫ﺔَ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻼﺑ‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬1
.َ‫ﺮِك‬‫ ﻏَﻴ‬‫إﻟ‬

2. The greatest evil is in disparaging the painful advice of the compassionate, sincere adviser and being
deceived by the sweetness of the flattery of the malicious praiser.

ِ‫ﺮار‬‫ﻏْﺘ‬‫اﻻ‬‫ و‬،‫ﺢ‬‫ اﻟﻨﱠﺎﺻ‬‫ﻖ‬‫ﺸْﻔ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈَﺔ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻮﻟ‬‫ﺨْﻔﺎفِ ﺑِﻤ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ِ ﻓ‬‫( اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺜَﺮ‬‫)أﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ أﻛ‬2
.‫ﺢ‬‫ﺎﺷ‬ْ‫ اﻟ‬‫ اﻟْﻤﺎدِح‬‫ ﺛَﻨﺎء‬‫ة‬‫ﻼو‬‫ﺑِﺤ‬

3. Verily in evil there is impudence.


.ً‫ﺔ‬‫ﻗﺎﺣ‬‫ِ ﻟَﻮ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ـ إنﱠ ﻓ‬3

4. Evil is impudence.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻗﺎﺣ‬‫ و‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬4

5. Delaying of evil is advantageous to good.

.‫ﺮ‬‫ةُ ﺧَﻴ‬‫ِ إﻓﺎد‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ـ ﺗَﺄﺧﻴﺮ‬5

6. Evil is [a cause of] regret.

.ٌ‫ﺔ‬‫ ﻧَﺪاﻣ‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬6

7. Evil makes its rider fall.

.‫ﺒِﻪ‬‫ﻮ ﺑِﺮاﻛ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬7

8. Evil is the ugliest of gates.

.ِ‫ﻮاب‬‫ اﻷﺑ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬8

9. Evil is pestilent speech.

.‫ﺑ‬‫ و‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬9

10. Evil is the symbol of destruction.


.‫ﺐ‬‫ﻄ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟْﻌ‬‫( ﻋ‬‫ه‬‫ )اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬10

11. Evil is the carrier of misdeeds.

.‫ اﻵﺛﺎم‬‫ﺎل‬‫ﻤ‬‫( ﺣ‬‫ه‬‫)اﻟﺸﱠﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬11

12. Evil degrades and strikes down.

.‫دي‬‫ﺮ‬‫ري و ﻳ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬12

13. Evil is punishable and brings dishonour (or is requited).

.(‫ﺰى‬‫ﺠ‬‫ﺨْﺰى )ﻳ‬‫ و ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻌﺎﻗَﺐ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬13

14. Considering evil to be loathsome impels one to refrain from it.

.‫ﻨﱡﺒِﻪ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻠ‬‫ﺪُو ﻋ‬‫ﺤ‬‫ِ ﻳ‬‫( اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫)ا‬‫ﻘْﺒﺎح‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬14

15. Delaying of evil is a benefit for good.

.‫ﺮ‬‫ةُ ﺧَﻴ‬‫ِ إﻓﺎد‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻴﺮ‬‫ﺧ‬‫ـ ﺗَﺎ‬15

16. The consolidation of evil is in being deceived by respite [from chastisement] and reliance on [one’s
own] action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ﺎلِ ﻋ‬ّ‫ﺗ‬‫ واﻻ‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺮارِ ﺑِﺎﻟْﻤ‬‫ﻏْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ِ ﻓ‬‫ـ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺸﱠـﺮ‬16

17. The consolidation of evil is in association with a wicked companion.


.‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻓَﺔ( ﻗَﺮﻳﻦ‬‫)ﻣﻘﺎر‬‫ﻧَﺔ‬‫ﻘﺎر‬‫ ﻣ‬‫ِ ﻓ‬‫ـ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺸﱠـﺮ‬17

18. The attractiveness of evil is avarice.

.‫ﻊ‬‫ِ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬18

19. The consolidators of evil are obstinacy and increased quarrelsomeness.

.‫ﻤﺎراة‬‫ةُ اﻟْﻤ‬‫ﺜْﺮ‬‫ وﻛ‬،‫ِ اﻟﻠﱠﺠﺎج‬‫ـ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺸﱠـﺮ‬19

21. Many an evil may suddenly come upon you from whence you least expect it.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺴ‬‫ ﻻ ﺗَﺤ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓﺎﺟﺎكَ ﻣ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ب‬‫ـ ر‬20

22. Increased wickedness is [a sign of] vileness and abjectness.

.ٌ‫ﺬَﻟﱠﺔ‬‫ةٌ وﻣ‬‫ِ دِﻧﺎء‬‫ةُ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ـ زﻳﺎد‬21

23. Counter evil with good.

.ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺨَﻴ‬‫وا اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ـ ﺿﺎد‬22

24. Obedience to the calls of the wicked corrupts the outcome of matters.

.ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ﺪُ ﻋ‬‫ورِ ﺗُﻔْﺴ‬‫ اﻟﺸﱡـﺮ‬‫واﻋ‬‫ﺔُ د‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬23

25. He who embarks on evil is successful in attaining it.


.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻇَﻔ‬24

26. The doer of evil is worse than the evil [itself].

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ِ ﺷَـﺮ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻓﺎﻋ‬25

28. Doing evil is a [means of] revilement.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ِ ﻣ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻓ‬26

29. None shall be punished for an evil act except its doer.

.‫ﻠُﻪ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ِ إﻻ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺰاء‬‫ ﺟ‬‫ﻠْﻘ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬27

30. There is nothing worse than evil except its retribution.

.‫ﻪ‬‫ﻘﺎﺑ‬‫ ﻋ‬‫ِ إﻻ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﺸَـﺮ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬28

31. There is nothing more corrupting for affairs or more destructive to the community than evil.

.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻮرِ ﻣ‬‫ﻬ‬‫ﻤ‬‫ﻼكِ اﻟْﺠ‬‫ ﻫ‬‫ﻠَﻎَ ﻓ‬‫ وﻻ أﺑ‬،ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ﻼ‬‫ﺪَ ﻟ‬‫ أﻓْﺴ‬‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬29

32. He who does not wear the gown of good has not disrobed from evil.

.‫ﺮ‬‫ﺐِ اﻟْﺨَﻴ‬‫ﻠْﺒ‬‫ﺘَﺠ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ِ ﻣ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬30

33. One who plunges into the depths of evil meets with danger [and adversity].
.‫ر‬‫ﺬُو‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻟَﻘ‬‫ور‬‫ اﻟﺸﱡﺮ‬‫ ﻟُﺠِﺞ‬‫ﻢ‬‫ اﻗْﺘَﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

34. One who does evil has [actually] transgressed against his soul.

.‫ﺘَﺪى‬‫ اﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

35. One whose evil is too much, [even] his companion is not safe from him.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ه‬‫ﺜُﺮ َ ﺷَـﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

36. Whoever abandons evil, the doors of good are opened for him.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟْﺨَﻴ‬‫ﻮاب‬‫ أﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ ﻓُﺘ‬‫كَ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

37. One who lays the foundation of evil cause has [actually] instituted it against himself.

.‫ِﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ِ أﺳ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ أﺳﺎس‬‫ﺲ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

38. One who provokes a latent evil, in it will be his own destruction.

.‫ﻪ‬‫ﻄَﺒ‬‫ ﻋ‬‫ِ ﻛﺎنَ ﻓﻴﻪ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻛﺎﻣ‬‫ أﺛﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

39. One who harbor’s evil feelings [and ill will] for others has actually harmed himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺪَا‬‫ ﻓَﻘﺪْ ﺑ‬‫ﺮِه‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ أﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

40. Whoever strips his heart of evil, his religion is secured and his conviction is confirmed.
.‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﺪَق‬‫ﺻ‬‫ و‬،‫ دﻳﻨُﻪ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ِ ﻗَﻠْﺒ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺮى ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

41. One who does not know the harmfulness of evil is not capable of desisting from it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﺎع‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ِ ﻟَﻢ‬‫ةَ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

42. One who repels evil with good, triumphs?

.‫ﺮِ ﻏَﻠَﺐ‬‫ ﺑِﺎﻟﺨَﻴ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻓَﻊ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

43. One who hates evil is safeguarded [from it].

.‫ﻢ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺮِه‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

44. One of the greatest deceptions is making evil appear good.

.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺴﻴﻦ‬‫ﺮِ ﺗَﺤ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

45. The ‘evil’ that is followed by Paradise is not [really] evil.

.‫ﻨﱠﺔُ ﺑِﺸَـﺮ‬‫ اﻟْﺠ‬‫ﺪَه‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ـ ﻣﺎ ﺷَـﺮ‬43

46. The foundation of evil is avarice.

.‫ﻊ‬‫ِ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻼكُ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ـ ﻣ‬44

47. One who is cautious of evil is like the one who does good.
.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟْﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻔﺎﻋ‬‫ِ ﻛ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺘﱠﻘ‬‫ـ ﻣ‬45

48. Never count as good that by which you attain evil.

.ً‫ا‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻛ‬‫ر‬‫ﺮاً ﻣﺎ أد‬‫ﺪﱠنﱠ ﺧَﻴ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬46

49. It behooves the one who recognizes the wicked to disassociate himself from them.

.‫ﻢ‬‫ﺘَﺰِﻟَﻬ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ اﻷﺷﺮار‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬47

50. The evil of a man is evinced by his increased greed and his intense avarice.

.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻃَﻤ‬‫ﺪﱠة‬‫ وﺷ‬‫ﻪ‬‫ﻫ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ِ اﻟﺮ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬48

51. How bad a provision evil action is!

.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﺬﱡﺧْﺮ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬49

52. The most severely punished thing is evil.

.‫ﻘﺎﺑﺎً اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ء ﻋ‬َ‫ـ أﺷَﺪﱡ ﺷ‬50

53. Evil is the riding mount of greed and vain desire is the riding mount of discord.

.‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ اﻟْﻔ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﻮى ﻣ‬‫ واﻟْﻬ‬،ِ‫ص‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ـ اﻟﺸﱠـﺮ‬51

54. Evil is the ugliest of gates and its doer is the worst of companions.
.ِ‫ﺤﺎب‬‫ اﻷﺻ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻠُﻪ‬‫ وﻓﺎﻋ‬،ِ‫ﻮاب‬‫ اﻷﺑ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬52

55. Evil is concealed in everyone’s nature, so if its possessor overcomes it, it remains hidden and if he
doesn’t overcome it, it is manifested.

.‫ﺮ‬‫ ﻇَﻬ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻐْﻠ‬‫ﻴ‬‫ وإنْ ﻟَﻤ‬،‫ﻄَﻦ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺈنْ ﻏَﻠَﺒ‬،‫ﺪ‬‫ أﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ ﻃَﺒﻴﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻛﺎﻣ‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬53

56. Scythe the evil from the breasts of others be uprooting it from your [own] breast.

.َ‫ﺪْرِك‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺮِكَ ﺑِﻘَﻠْﻌ‬‫ﺪْرِ ﻏَﻴ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪِ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬54

57. Efface evil from your heart, [and as a result] your soul will be purified and your actions will be
accepted.

.َ‫ﻠُﻚ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻘَﺒ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫كﱠ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺗَﺘَﺰ‬،َ‫ ﻗَﻠْﺒِﻚ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺢ‬‫ﻣ‬‫ـ ا‬55

58. When you see evil then distance yourselves from it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ﺪُوا ﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺎﺑ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺘُﻢ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬56

59. The one who gains victory by evil is [in actual fact] defeated.

.‫ﻐْﻠُﻮب‬‫ِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺐ‬‫ـ اَﻟْﻐﺎﻟ‬57

60. Keep away from evil, for verily more evil than the evil [itself] is its doer.

.‫ﻠُﻪ‬‫ِ ﻓﺎﻋ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫اً ﻣ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﺷَـﺮ‬‫ﻮا اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻨ‬‫ـ إﺟ‬58


61. It is the habit of the wicked to trouble [their] friends.

.ِ‫ِﻓﺎق‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ةُ اﻷﺷْﺮارِ أذِﻳ‬‫ـ ﻋﺎد‬59

62. The habit of the wicked is harboring enmity for the righteous.

.ِ‫ﻌﺎداةُ اﻷﺧْﻴﺎر‬‫ةُ اﻷﺷْﺮارِ ﻣ‬‫ـ ﻋﺎد‬60

63. Every victor who gains victory by evil is [in actual fact] defeated.

.‫ﻐْﻠُﻮب‬‫ِ ﻣ‬‫ﺐ ﺑِﺎﻟﺸﱠـﺮ‬‫ ﻏﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬61

64. The wicked person does not think good of anyone because he does not see them except through
[the lenses of] his own nature.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻊ‬‫ ﺑِﻄَﺒ‬‫ إﻻ‬‫ﺮاه‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻧﱠﻪ‬‫ﺮاً ﻻ‬‫ﺪ ﺧَﻴ‬‫ ﺑِﺄﺣ‬‫ﻈُﻦ‬‫ ﻻﻳ‬‫ـ اﻟﺸﱠﺮﻳﺮ‬62

65. Be wary of the wicked one during the coming of power [and authority], that he does not cause it to
be taken away from you and during its departure [from you], that he does not gather support against
you.

‫ﻌﻴﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﻼ‬‫ﯩ‬‫ﺑﺎرِﻫﺎ ﻟ‬‫ﻨْﺪَ إد‬‫ﻨْﻚَ وﻋ‬‫ﺰﻳﻠَﻬﺎ ﻋ‬‫ ﻳ‬‫ﻼ‬‫ﯩ‬‫ ﻟ‬‫ﻟَﺔ‬‫ﻨْﺪَ إﻗْﺒﺎلِ اﻟﺪﱠو‬‫ ﻋ‬‫ﺬَرِ اﻟﺸﱠﺮﻳﺮ‬‫ـ إﺣ‬63
.َ‫ﻚ‬‫ﻠﻴ‬‫ﻋ‬

66. Be careful not to be deceived by the good act that the wicked one does by mistake.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻳﺮ ﺑِﺎﻟْﺨَﻴ‬‫ـﺮ‬‫ ﺷ‬‫ ﺑِﻐَﻠَﻄَﺔ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﻐْﺘَﺮ‬‫ـ إﻳ‬64

67. Be careful not to be repelled by the evil act that the righteous one does by mistake.
.ِ‫ِﺮ ﺑِﺎﻟﺸﱠـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ ﻏَﻠَﻄَﺔ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﺣ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺴ‬‫ـ إﻳ‬65

68. Keep away from the wicked and sit in the company the virtuous.

.‫َﺧْﻴﺎر‬‫ﻮا اﻻ‬‫ﺴ‬‫ وﺟﺎﻟ‬‫ﻮا اﻷﺷْﺮار‬‫ﺒ‬‫ـ ﺟﺎﻧ‬66

69. The coming to power of the wicked is the tribulation of the virtuous.

.ِ‫َﺧْﻴﺎر‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻷﺷْﺮارِ ﻣ‬‫ل‬‫و‬‫ـ د‬67

70. The most evil of all is one who is not ashamed of [his actions in front of] the people and does not
fear Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺨﺎف‬‫ اﻟﻨّﺎسِ وﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻷﺷْﺮارِ ﻣ‬‫ـ ﺷَﺮ‬68

71. The most evil of all people is one who boasts about his evil.

.ِ‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺞ‬‫ﺠ‬‫ﺘَﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻷﺷْﺮارِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬69

Honor and the honorable-‫اﻟﺸّﺮف وذو اﻟﺸﺮف‬

1. Honor is attained by earnest endeavors not by worn-out bones [of one’s ancestors].1

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺒﺎﻟ‬‫ﻢ‬‫ِﻣ‬‫ ﻻ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻬِﻤ‬‫ف‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬1

2. The greatest honour is humility.

.‫ﻊ‬‫فِ اﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬2


3. The best honour is good etiquette.

.‫ب‬‫فِ اﻷد‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬3

4. The most honourable of honours is knowledge.

.‫ﻠﻢ‬‫فِ اﻟﻌ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ف‬‫ـ أﺷْـﺮ‬4

5. The best honour is doing good to others.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺬْل‬‫فِ ﺑ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬5

6. The best honour is desisting from harming others and doing good to others.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺬْل‬‫ و ﺑ‬،‫ اﻷذى‬‫ﻒ‬‫فِ ﻛ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬6

7. Honour is a virtue.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺰِﻳ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬7

8. Honour is doing good to one’s kinsfolk.

.‫ة‬‫ﺸﻴﺮ‬‫ﻨﺎعُ اﻟْﻌ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ ا‬‫ف‬‫ـ اﻟﺸﱠـﺮ‬8

9. Indeed honour is only attained by intellect and etiquette, not because of wealth and lineage.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﺑِﺎﻟْﻤﺎلِ واﻟْﺤ‬،ِ‫ب‬‫ واﻷد‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ف‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﺸﱠـﺮ‬9


10. The ladder of honour is humility and generosity.

.‫ﺨﺎء‬‫ واﻟﺴ‬،‫ﻊ‬‫فِ اﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ـ ﺳ‬10

11. The honour of a believer is his faith and his prestige is by his obedience [to Allah].

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ه‬‫ﺰ‬‫ وﻋ‬،‫ إﻳﻤﺎﻧُﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ف‬‫ـ ﺷَﺮ‬11

12. The honour of a man is his integrity and his beauty is his magnanimity.

.‫ﺗُﻪ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻤﺎﻟُﻪ‬‫ وﺟ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ ﻧَﺰاﻫ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ف‬‫ـ ﺷَﺮ‬12

13. One who knows the significance of his honour safeguards it from the lowliness of his base desires
and falsity of his aspirations.

.‫ﻨﺎه‬‫ وزُورِ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ة‬‫ﻧﺎء‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ ﺻﺎﻧَﻪ‬‫ﻨﺎه‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ ﺷَﺮ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. Holding on to comprehensive merit (or merits) is from the perfection of honour.

.(‫ﻞ‬‫)اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻊ‬‫ﻮاﻣ‬‫فِ اَﻷﺧْﺬُ ﺑِﺠ‬‫ﻤﺎلِ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. Honour is not perfected except through generosity and humility.

.‫ﻊ‬‫ واﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ إﻻ‬‫ف‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﻳ‬15

16. The honourable person is the one whose attributes are honourable.

.‫ﻼﻟُﻪ‬‫ ﺧ‬‫ﻓَﺖ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اﻟﺸﱠﺮﻳﻒ‬16


17. The peripheries are the sitting places of the honourable.

.ِ‫ اﻷﺷْﺮاف‬‫ﺲ‬‫ﺠﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻃْﺮاف‬‫ـ أﻻ‬17

18. The honourable person is not made reckless by the status he attains, even if it becomes as great as
a mountain that is not shaken by strongest winds; and the lowly is made careless by the most inferior
position, just as the grass that is moved by the passing breeze.

،‫ِﻳﺎح‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻪ‬‫ﺰِﻋ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻻﺗُﺰ‬‫ﻞ‬‫ﺒ‬‫ ﻛﺎﻟْﺠ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ وإنْ ﻋ‬،‫ﻨْﺰِﻟَﺔٌ ﻧﺎﻟَﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻄ‬‫فِ ﻻ ﺗُﺒ‬‫ـ ذُواﻟﺸﱠـﺮ‬18
.‫ اﻟﻨﱠﺴﻴﻢ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ِﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻳ‬‫ﻼء‬ْ‫ﺎﻟ‬‫ﻨْﺰِﻟَﺔ ﻛ‬‫ ﻣ‬‫ﻧ‬‫ أد‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻄ‬‫ ﺗُﺒ‬‫واﻟﺪﱠﻧ‬

19. The honourable one never oppresses [others].

.‫ ﺷَﺮﻳﻒ‬‫ـ ﻣﺎ ﺟﺎر‬19

1. One should not consider himself honourable just because of his lineage.

East and West-‫اﻟﻤﺸﺮق واﻟﻤﻐﺮب‬

1. He (‘a) was asked about the distance between the east and the west so he replied: It is a day’s
journey for the sun.

‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ ﻣ‬:‫ﻐْﺮِبِ؟ ﻓَﻘﺎل‬‫ﺸْﺮِقِ واﻟْﻤ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﺴﺎﻓَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻋ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ ـ ﻋﻠﻴﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺌ‬‫ـ وﺳ‬1
.ِ‫ْﺲ‬‫ﻠﺸﱠﻤ‬‫ﻟ‬

Polytheism- ‫اﻟﺸﺮك‬

1. The most harmful thing is polytheism.


.ُ‫ك‬‫ـﺮ‬ّ‫ء اﻟﺸ‬َ‫ ﺷ‬‫ﺮ‬‫ـ أﺿ‬1

2. The smallest amount of showing off is polytheism.

.ُ‫ك‬‫ـﺮ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ِﻳﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ أﻳ‬2

3. Verily the slightest showing off is polytheism.

.ٌ‫ك‬‫ﺮ‬‫ ﺷ‬‫ِﻳﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻧ‬‫ـ إنﱠ أد‬3

4. Ascribing partners [to Allah] is disbelief.

.‫ﻔْﺮ‬‫ﺷْﺮاكُ ﻛ‬‫ـ اَﻻ‬4

5. The bane of faith is ascribing partners to Allah.

.ُ‫ك‬‫ـﺮ‬ّ‫ـ آﻓَﺔُ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﺸ‬5

6. The cause of destruction is polytheism.

.ُ‫ك‬‫ـﺮ‬ّ‫ﻼكِ اﻟﺸ‬‫ اﻟْﻬ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬6

Partnership-‫اﻟﺸﺮﻛﺔ‬

1. stablish partnership with the one to whom sustenance has drawn near, for verily he is worthier of
success and more befitting of prosperity.

.‫ﻨ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻐ‬‫ وأﺧْﻠَﻖ‬،ّ‫ﻆ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ﺪَر‬‫ أﺟ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ِزْق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻮا اﻟﱠﺬي ﻗَﺪْ أﻗْﺒ‬‫ـ ﺷﺎرِﻛ‬1
Voraciousness and the voracious- ‫ واﻟﺸﱠﺮِه‬‫ه‬‫اﻟﺸﱠـﺮ‬

1. Voraciousness tarnishes the soul, corrupts the religion and debases chivalry.

.‫ة‬‫ري ﺑِﺎﻟْﻔُﺘُﻮ‬‫ﺰ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺪُ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻔْﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺸﻴﻦ‬‫ ﻳ‬‫ه‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬1

2. Beware of voraciousness, for verily it is a destructive quality.

.‫دي‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧُﻠْﻖ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫َه‬‫وا اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬2

3. Beware of voraciousness, for how many a food has prevented numerous other foods [from being
consumed]!

.‫ أﻛﻼت‬‫ﺖ‬‫ـﻨَﻌ‬‫ﻠَﺔ ﻣ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻓ‬،‫ه‬‫ﺬَرِ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬3

4. You must refrain from voraciousness, for indeed it corrupts piety and causes one to enter the fire of
hell.

.‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﻞ‬‫ﺪْﺧ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ع‬‫ر‬‫ﺪُ اﻟْﻮ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ه‬‫ﺎكَ واﻟﺸﱠـﺮ‬‫ـ إﻳ‬4

5. Refrain from voraciousness, for verily it is the root of every vileness and the foundation of every
depravity.

.‫ذﻳﻠَﺔ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫س‬‫ وا‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫أس‬‫ ر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ه‬‫ﺎكَ واﻟﺸﱠـﺮ‬‫ـ إﻳ‬5

6. Beware of the vileness of voraciousness and greed, for verily it is the root of all evil, the plantation of
disgrace, the debaser of the soul and the exhauster of the body.

‫ﻬِﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،ِ‫ﺔُ اﻟﺬﱡل‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ﺰ‬‫ وﻣ‬،‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫أس‬‫ ر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻊ‬‫ واﻟﻄﱠﻤ‬‫ه‬‫ةَ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻧﺎء‬‫ ود‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬6
.ِ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟْﺠ‬‫ﺐ‬‫ﺘْﻌ‬‫ وﻣ‬،ِ‫اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬
7. Voraciousness is [a cause of] ignominy.

.ٌ‫ﺬَﻟﱠﺔ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ـ اَﻟﺸﱠﺮ‬7

8. Voraciousness invites [one] towards evil.

.ِ‫ﺔُ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻴ‬‫ داﻋ‬‫ه‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬8

9. Voraciousness is the beginning of avarice.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ل‬‫ أو‬‫ه‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬9

10. Voraciousness is the trait of the filthy.

.ِ‫ﺟﺎس‬‫ﺔُ اﻷر‬‫ﺠﻴ‬‫ ﺳ‬‫ه‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬10

11. Voraciousness increases anger.

.‫ﺐ‬‫ اﻟْﻐَﻀ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻳ‬‫ه‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬11

12. Voraciousness is an accumulator of the worst faults.

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ﺴﺎوِي اﻟْﻌ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ ﺟﺎﻣ‬‫ه‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬12

13. Voraciousness is the foundation of every evil.

.‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫س‬‫ ا‬‫ه‬‫ـ اَﻟﺸﱠﺮ‬13


14. Voraciousness is from bad morals.

.ِ‫ﺴﺎوِي اﻷﺧْﻼق‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ـ اَﻟﺸﱠـﺮ‬14

15. Through voraciousness morals are tainted.

.‫ ﺗُﺸﺎنُ اﻷﺧْﻼق‬‫ه‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺸﱠـﺮ‬15

16. What a bad character trait voraciousness is!

.‫ه‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﺒ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬16

17. The fruit of voraciousness is rushing towards faults [and vices].

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟْﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺠ‬‫ اَﻟﺘﱠﻬ‬‫ه‬‫ةُ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬17

18. The cornerstone of [all] flaws is voraciousness.

.‫ه‬‫ﻌﺎﺋﺐِ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬18

19. The weapon of avarice is voraciousness.

.‫ه‬‫صِ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺳ‬19

20. Counter voraciousness with chastity [and moderation].

.‫ﻔﱠﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ه‬‫وا اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ـ ﺿﺎد‬20


21. Voraciousness is enough of a destruction.

.ً‫ﺎ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻫ‬‫ه‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬21

22. For everything there is a seed, and the seed of evil is voraciousness.

.‫ه‬‫ِ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺬْر‬‫ و ﺑ‬،‫ﺬْر‬‫ء ﺑ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬22

23. There is no chastity with voraciousness.

.‫ﻔﺎف‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬23

24. One whose soul is voracious becomes disgraced despite his affluence.

.ً‫ﺮا‬‫ﻮﺳ‬‫ ﻣ‬‫ ذَل‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ ﺷَﺮِﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. Everything other than voraciousness is chastity.

.‫ﻔﺎف‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ونَ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ـ ﻣﺎد‬25

26. Every voracious one is tormented.

.‫ﻨ‬‫ﻌ‬‫ه ﻣ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬26

27. The voracious one will never be seen happy.

.ً‫ﻴﺎ‬‫ راﺿ‬‫ه‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬َ‫ﻠْﻘ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬27


Satan-‫اﻟﺸﻴﻄﺎن‬

1. Be cautious of the enemy that enters the breast stealthily and whispers in the ears secretly.

.ً‫ﺎ‬‫ اﻵذانِ ﻧَﺠِﻴ‬‫ ﻓ‬‫ وﻧَﻔَﺚ‬،ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ﺪُورِ ﺧَﻔ‬‫ اﻟﺼ‬‫اً ﻧَﻔَﺬَ ﻓ‬‫ﺪُو‬‫وا ﻋ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬1

2. Beware of the enemy of Allah, Iblīs, that he should not infect you with his disease [of evil] or entice
you with his cavalry and his infantry, for he has aimed at you with the arrow of [false] threats and shot at
you from close range.

‫ق‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻓَﻮ‬،‫ﻪ‬‫ﺟِﻠ‬‫ ور‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﺨَﻴ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺰ‬‫ﺘَﻔ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ أو‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺪاﺋ‬‫ﻢ‬‫ﺪِﻳ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻴﺲ‬‫ﻠ‬‫ إﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪُو‬‫وا ﻋ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬2
.‫ﺎن ﻗَﺮﻳﺐ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻣﺎﻛ‬‫ﺪِ ور‬‫ﻋﻴ‬‫ اﻟْﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬َ‫ﻟ‬

3. He (Satan) has made them (the people) the target of his arrows, the ground that he steps on and the
handle that he holds.

.‫ﺪِه‬‫ﺧَﺬَ ﻳ‬‫ﺎ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ ﻗَﺪَﻣ‬‫ﺎ‬‫ﻃ‬‫ﻮ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻧَﺒ‬‫ﺮﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻬ‬‫ﻌ‬‫ـ ﺟ‬3

4. They have taken Satan as the overseer of their affairs and he has made them his partners [in crime],
so he hatches [his eggs] in their breasts and creeps and crawls into their laps. He sees with their eyes
and speaks with their tongues. He leads them to misdeeds and adorns for them idle talk like the action
of one whom Satan has made partner in his domain and speaks falsehood through his tongue.

،ً‫ أﺷْﺮاﻛﺎ‬‫( ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬‫ﺗﱠﺨَﺬَﻫ‬‫ )ا‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻬ‬‫ﻌ‬‫ وﺟ‬،(ً‫ﻼﻛﺎ‬‫ﺎً)ﻣ‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺮِﻫ‬‫ﻄﺎنَ ﻷﻣ‬‫ﺗﱠﺨَﺬُوا(اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻠُﻮا )ا‬‫ﻌ‬‫ـ ﺟ‬4


،‫ﻬِﻢ‬‫ﻨَﺘ‬‫ ﺑِﺄﻟْﺴ‬‫ وﻧَﻄَﻖ‬،‫ﻬِﻢ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﺄﻋ‬‫ ﻓَﻨَﻈَﺮ‬،‫ﻢ‬‫ﻮرِﻫ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ج‬‫ر‬‫ ود‬‫ب‬‫د‬‫ و‬،‫ﻢ‬‫ﺪُورِﻫ‬‫ ﺻ‬‫خَ ﻓ‬‫ﻓَﻔَﺮ‬
‫ ﻧَﻄَﻖ‬‫و‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ ﺳ‬‫ﻄﺎنُ ﻓ‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻛ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟْﺨَﻄَﻞ‬‫ﻢ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﻦ‬‫ وزَﻳ‬،‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ ﺑِﻬِﻢ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ور‬
.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺑِﺎﻟْﺒﺎﻃ‬

5. Your Lord, the Glorified, called you but you turned away and fled, and Satan called you so you
responded and drew closer [to him].
.‫ﻠْﺘُﻢ‬‫أﻗْﺒ‬‫ و‬‫ﺘُﻢ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺠ‬‫ﻄﺎنُ ﻓَﺎﺳ‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻢ‬‫ﻋﺎﻛ‬‫د‬‫ و‬،‫ﺘُﻢ‬‫ﻟﱠﻴ‬‫ وو‬‫ﺗُﻢ‬‫ ﻓَﻨَﻔَﺮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ﻋﺎﻛ‬‫ـ د‬5

6. Stand against Satan through struggle and overpower him by opposition, [by doing this] your souls will
be purified and your statuses will be elevated in the sight of Allah.

َ‫ﻨْﺪ‬‫ﻠُﻮا ﻋ‬‫ﺗَﻌ‬‫ و‬،‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻤ‬‫ﻮه‬‫ﺒ‬‫ وأﻏْﻠ‬،‫ﺪَة‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ﻄﺎنَ ﺑِﺎﻟْﻤ‬‫ـ ﺻﺎﻓﱡﻮا اﻟﺸﱠﻴ‬6
.‫ﻢ‬ُ‫ﺟﺎﺗ‬‫ر‬‫ د‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬

7. The deception of Satan allures and entices.

.‫ﻊ‬‫ﻄْﻤ‬‫ و ﻳ‬،‫ِل‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ﻄﺎنِ ﻳ‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ور‬‫ـ ﻏُﺮ‬7

8. Do not follow the claimants [of Islam] whose dirty water you drink along with your clean one, whose
sicknesses you mix with your health and whose falsehood you allow to enter into your rightful matters.

،‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺘ‬‫ﺤ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ وﺧَﻠَﻄْﺘُﻢ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺪَر‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻔْﻮِﻛ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ﺘُﻢ‬‫ ﺷَـﺮِﺑ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻋﻴﺎء‬‫ﻮا اﻷد‬‫ـ ﻻ ﺗُﻄﻴﻌ‬8
.‫ﻢ‬‫ﻠَﻬ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﺧَﻠْﺘُﻢ‬‫وأد‬

9. Never allot a portion for Satan in your actions and do not give him access to your soul.

.‫ﺒﻴﻼ‬‫ﻚَ ﺳ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻻ ﻋ‬‫ و‬،ً‫ﻚَ ﻧَﺼﻴﺒﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻄﺎنِ ﻓ‬‫ﻠﺸﱠﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻠَﻦ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻ ﺗَﺠ‬9

Being Occupied-‫اﻻﺷﺘﻐﺎل‬

1. Occupy yourself with that which you are answerable for.

.‫ل‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻤﺎ أﻧْﺖ‬‫ﺸْﻐُﻮﻻ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬1


2. One who is occupied by the unimportant loses that which is more important.

.‫ﻢ‬‫ اﻷﻫ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﺿ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ اﺷْﺘَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. He who puts Paradise and hell in front of him is [always] occupied.

.‫ﻪ‬‫ أﻣﺎﻣ‬‫ـﻨﱠﺔُ واﻟﻨّﺎر‬‫ اﻟْﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺷُﻐ‬3

4. He one whose goal is salvation and attaining the pleasure of Allah is [always] occupied.

.‫ﻪ‬‫ﺮاﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺿﺎت‬‫ﺮ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖِ اﻟﻨﱠﺠﺎةُ وﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺷُﻐ‬4

The Intercessor and the Interceder- ‫اﻟﺸﻔﻴﻊ واﻟﺸﺎﻓﻊ‬

1. The intercessor is the wing of the seeker [which helps him attain what he seeks].

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻄّﺎﻟ‬‫ﻨﺎح‬‫ ﺟ‬‫ـ اﻟﺸﱠﻔﻴﻊ‬1

2. The interceder of a criminal is his humility in seeking pardon.

.‫ة‬‫ﺬِر‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻮﻋ‬‫ ﺧُﻀ‬‫ﺮِم‬‫ﺠ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺷﺎﻓ‬2

3. The interceder of a sinner is his admission (of guilt), his repentance and his apology.

.‫ه‬‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺑ‬‫ وﺗَﻮ‬،‫ه‬‫ﺐِ إﻗْﺮار‬‫ﺬْﻧ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺷﺎﻓ‬3

4. The interceder of mankind [on the Day of Reckoning] acting upon the right and adhering to the truth.
.ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫وم‬‫ وﻟُﺰ‬،‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ اﻟْﺨَﻠْﻖ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺷﺎﻓ‬4

Dissension-‫ﻘﺎق‬ّ‫اﻟﺸ‬

1. With dissension there is aversion.

.ُ‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻮنُ اﻟﻨﱠﺒ‬َ‫ﻘﺎقِ ﺗ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬1

Wretchedness- ‫اﻟﺸﱠـﻘﺎء‬

1. Every wretchedness is [moving] towards ease.

.‫ﺧﺎء‬‫ ر‬‫ إﻟ‬‫ ﺷَﻘﺎء‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬1

2. Collecting the [wealth that is] forbidden is part of wretchedness.

.‫ﺮام‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻘﺎب‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ ا‬‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Corrupting one’s Hereafter is from wretchedness.

.ِ‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ إﻓْﺴﺎد‬‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One of the signs of wretchedness is cheating one’s friend.

.‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺶ‬‫ ﻏ‬‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One of the signs of wretchedness is offending the virtuous.


.ِ‫ اﻷﺧْﻴﺎر‬َ‫ﺔُ إﻟ‬‫ اﻹﺳﺎﯨ‬‫ﻼﻣﺎتِ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. It is from the wretchedness of a person for his certitude to get corrupted by doubt.

.‫ﻘﻴﻨَﻪ‬‫ﺪَ اﻟﺸﱠﻚُ ﻳ‬‫ﻔْﺴ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺷَﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. It is from wretchedness for a person to safeguard his world at the expense of his religion.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﺪﻳﻨ‬‫ﻧْﻴﺎه‬‫ د‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﻮنَ اﻟﻤ‬‫ﺼ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. Corruption of intention is from wretchedness.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﻓَﺴﺎد‬‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. Verily from wretchedness is corruption of one’s Hereafter.

.ِ‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ إﻓْﺴﺎد‬‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬9

The Wretched-‫اﻟﺸﻘ‬

1. The wretched is one who is proud of his condition and is beguiled by the deception of his hopes.

.‫ﻪ‬‫ورِ آﻣﺎﻟ‬‫ﻐُﺮ‬‫ واﻧْﺨَﺪَعَ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺤﺎﻟ‬‫ اﻏْﺘَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺸﻘ‬1

2. The most wretched among you are the most greedy among you.

.‫ﻢ‬‫ﺻ‬‫ﺮ‬‫ أﺣ‬‫ﻢ‬‫ـ أﺷْﻘﺎﻛ‬2


3. The most wretched of [all] people is one who sells his religion for someone else’s worldly gain.1

.‫ﺮِه‬‫ ﺑِﺪُﻧْﻴﺎ ﻏَﻴ‬‫ ﺑﺎعَ دﻳﻨَﻪ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬َ‫ـ أﺷْﻘ‬3

4. How many a wretched person has been visited by his death while he is striving to acquire [worldly
gain].

.ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ﺠِﺪﱞ ﻓ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﻠُﻪ‬‫ أﺟ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﺣ‬‫ ﺷَﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬4

1. Since any worldly gains he has will be transferred to his heirs after his death.

Gratitude and the grateful-‫ﺮ واﻟﺸﺎﻛﺮ‬‫اﻟﺸﱡ‬

1. Gratitude is one of the two rewards.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺰاﯨ‬‫ﺪُ اﻟﺠ‬‫ أﺣ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱡ‬1

2. Gratitude for blessings is a recompense for its past and a source of its [increase in the] future.

.‫ ﻵﺗﻴﻬﺎ‬‫ﻼب‬‫ﺘ‬‫ واﺟ‬،‫ﻴﻬﺎ‬‫ﻤﺎﺿ‬‫ ﻟ‬‫ﺰاء‬‫ ﺟ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱡ‬2

3. Gratitude has greater value than a good action because the gratitude lasts while the good action
comes to an end.

.‫ﻔْﻨ‬‫ ﻳ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫َﻌ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ ﻷنﱠ اﻟﺸﱡ‬،ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻗَﺪْراً ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱡ‬3

4. Be grateful and you will increase.

.‫ ﺗَﺰِد‬‫ﺮ‬ْ‫ﺷ‬‫ـ ا‬4


5. Continue being grateful and the blessing upon you will continue.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻚَ اﻟﻨ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﺪُم‬،‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﺘَﺪِم‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬5

6. Occupy yourself in being grateful for the blessing rather than being delighted by it.

.‫بِ ﺑِﻬﺎ‬‫ اﻟﺘﱠﻄَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺮِ اﻟﻨ‬ُ‫ ﺑِﺸ‬‫ﻞ‬‫ﺷْﺘَﻐ‬‫ـ ا‬6

7. Look frequently at those over whom you have been given superiority, for verily this is one of the gates
[and means] of gratitude.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻮابِ اﻟﺸﱡ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﺖ‬‫ ﻓُﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﺮِ اﻟﻨﱠﻈَﺮ‬‫ﺜ‬‫ـ أﻛ‬7

8. Be grateful to the one who favours you and favour the one who is grateful to you, for indeed there is
no end to favours when they are appreciated and there is no continuation for them when they are
unappreciated.

،‫ت‬‫ﺮ‬ُ‫ إذا ﺷ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻠﻨ‬‫ ﻟ‬‫ ﻻزَوال‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،َ‫ك‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻢ‬‫ وأﻧْﻌ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬ْ‫ﺷ‬‫ـ ا‬8
.‫ت‬‫ﺮ‬‫ﻔ‬‫ ﻟَﻬﺎ إذا ﻛ‬‫ﻘﺎء‬‫وﻻﺑ‬

9. Let the recompense for the blessing which has come upon you be the showing of goodness to one
who wrongs you.

.َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺴﺎنَ إﻟ‬‫ﺣ‬‫ﻚَ اﻻ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺰاء‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ـ ا‬9

10. Be good neighbours to the blessings of religion and this world by showing gratitude to the one who
guides you to them.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻢ(ﻋ‬‫ﻟﱠ‬‫ )د‬‫ل‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ ﻟ‬‫ واﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻮار‬‫ﻨُﻮا ﺟ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬10
11. Take advantage of gratitude, for the least of its benefits is increment [of blessings].

.ُ‫ة‬‫ِﻳﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﻌ‬‫ﻧ‬‫ ﻓَﺄد‬،‫ﺮ‬‫ﻮا اﻟﺸﱡ‬‫ﻤ‬‫ﻏْﺘَﻨ‬‫ـ ا‬11

12. The best thing that spoken loudly [in order that others may hear] is the gratitude that is publicized.

.‫ﻨْﺸَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬12

13. The best gratitude for blessings is favoring others with them.

.‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ اَﻹﻧْﻌﺎم‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺮِ اﻟﻨ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬13

14. The most deserving of those to whom you do good is the one who does not disregard your good
turn.

.َ‫ك‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﻐْﻔُﻞ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺮِر‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ـ أﺣ‬14

15. The most deserving of your gratitude is the one who does not prevent you from acquiring more.

.َ‫ﺰﻳﺪَك‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ أﺣﻖ‬15

16. The first thing that is incumbent upon you with regards to Allah, the Glorified, is being grateful for His
blessings and seeking His pleasure.

.‫ﺮاﺿﻴﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻐﺎء‬‫ﺘ‬‫ واﺑ‬،‫ أﻳﺎدﻳِﻪ‬‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺠِﺐ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ل‬‫ـ أو‬16

17. The most effective thing that makes a blessing last longer is gratitude and the greatest thing by
which tribulations are overcome is patience.
.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻨَﺔُ اﻟﺼ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺺ‬‫ﺤ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﻤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ وأﻋ‬،‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺸﱡ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺪﱡ ﺑِﻪ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﻠَﻎُ ﻣﺎ ﺗُﺴ‬‫ـ أﺑ‬17

18. The most deserving of people for an increase in blessing is the most grateful of them for what he has
been granted of it.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻄ‬‫ﻋ‬‫ﻤﺎ ا‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬ْ‫ أﺷ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ة‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺰﻳﺎد‬‫ﻖ‬‫ـ أﺣ‬18

19. The most beloved of people to Allah, the Glorified, is the one who deals gratefully with the blessings
that have been bestowed upon him and the most hated of them to Him is the one who deals ungratefully
with His blessings.

‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻐَﻀ‬‫أﺑ‬‫ و‬،ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻢ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ أﻧْﻌ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ اﻟﻨّﺎسِ إﻟ‬‫ﺐ‬‫ـ أﺣ‬19
.‫ﻔْﺮِﻫﺎ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ اَﻟﻌﺎﻣ‬‫ﻪ‬‫إﻟَﻴ‬

20. No one acquires gratitude except by giving [generously] from his wealth.

.‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﺮ‬‫ﻮزُ اﻟﺸﱡ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻﻳ‬20

21. Verily in every blessing there is a right of gratitude to Allah, the Most High, so whoever fulfils it, He
increases it for him and whoever does not do so risks losing his blessing.

‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ زاد‬‫اه‬‫ أد‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﻦ‬‫ﻘّﺎً ﻣ‬‫ﺔ ﺣ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬21
.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫والِ ﻧ‬‫ ﺑِﺰ‬‫ ﺧﺎﻃَﺮ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻋ‬

22. Verily the servant is [always] between blessing and sin, [and] nothing rectifies [or improves] them
except repentance and gratitude.

.‫ﺮ‬‫اﻟﺸﱡ‬‫ و‬‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻤﺎ إﻻ‬‫ﻬ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ﺔ وذَﻧْﺐ ﻻﻳ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺪَ ﺑ‬‫ﺒ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻌ‬22
23. Gratitude is [a means of] increment.

.ٌ‫ة‬‫ زﻳﺎد‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱡ‬23

24. Gratitude is obligatory.

.‫وض‬‫ﻔْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱡ‬24

25. Gratitude is advantageous.

.‫ﻐْﻨَﻢ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱡ‬25

26. Gratitude causes blessings to flow forth abundantly.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫( اﻟﻨ‬‫ﺬْر‬‫)ﺑ‬‫ﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱡ‬26

27. Gratitude is an embellishment for blessing[s].

.‫ﻤﺎء‬‫ﻠﻨﱠﻌ‬‫ زﻳﻨَﺔٌ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ ـ اَﻟﺸﱡ‬27

28. Gratitude is the fortress of blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱡ‬28

29. Showing [one’s] affluence is from [the ways of showing] gratitude.1

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ اﻟْﻐ‬‫ـ إﻇْﻬﺎر‬29


30. Gratitude is the interpreter of intention and the tongue of [one’s inner] conscience.

.‫ﺔ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﻄﱠﻮ ﻳ‬‫ وﻟ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ﻤﺎنُ اﻟﻨ‬‫ﺟ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱡ‬30

31. Gratitude is the embellishment of comfort and the fortification of blessing.

.‫ﻤﺎء‬‫ اﻟﻨﱠﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ وﺣ‬،‫ﺧﺎء‬‫ زﻳﻨَﺔُ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱡ‬31

32. Gratitude is obligatory upon the people of blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻠ‬‫ﺄﺧُﻮذٌ ﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱡ‬32

33. If Allah bestows you with a blessing then show gratitude.

.‫وا‬‫ﺮ‬ْ‫ﺔ ﻓَﺎﺷ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻨ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إنْ أﺗﺎﻛ‬33

34. Verily it behooves those who have been protected [from sins] and have been favored with safety
[from misdeeds] to take pity on sinners and other disobedient people; and to make the gratitude for their
good state prevail over them and act as a barrier for them.

 ‫ﻮا أﻫ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﻬِﻢ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻨُﻮع‬‫ﺼ‬‫ واﻟْﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻞ‬‫ ﻷﻫ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﻳ‬34
‫ﻞ‬
‫اﻟﺤﺎﺟِﺰ‬‫ و‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ اﻟﻐﺎﻟ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻌﺎﻓﺎﺗ‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺮ‬‫ﻮنَ اﻟﺸﱡ‬‫ وأنْ ﻳ‬،ِ‫ واﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫اﻟﻤ‬
.‫ﻢ‬‫ﻟَﻬ‬

35. When you are given, show gratitude.

.‫ﺮ‬ْ‫ ﻓَﺎﺷ‬‫ﻴﺖ‬‫ﻄ‬‫ﻋ‬‫ـ إذا ا‬35

36. When you do good to others with a blessing [that you have been bestowed with], then you have
shown gratitude for it.

.‫ﻫﺎ‬‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻗَﻀ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ ﺑِﺎﻟﻨ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ إذا أﻧْﻌ‬36

37. When the edges of blessings reach you, then do not repel their peaks by lack of gratitude.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫وا أﻗْﺼﺎﻫﺎ ﺑِﻘ‬‫ﺮ‬ّ‫ ﻓَﻼ ﺗُﻨَﻔ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ أﻃْﺮاف‬‫ﻢ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﺻ‬‫ـ إذا و‬37

38. Through gratitude, blessing lasts.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮِ ﺗَﺪُوم‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬38

39. Through gratitude, more is obtained.

.ُ‫ة‬‫ِﻳﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻠَﺐ‬‫ﺘَﺠ‬‫ﺮِ ﺗُﺴ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬39

40. The fruit of gratitude is increase in blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ةُ اﻟﻨ‬‫ﺮِ زﻳﺎد‬‫ةُ اﻟﺸﱡ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬40

41. Showing gratitude leads to increment.

.َ‫ة‬‫ِﻳﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ﺮِ ﻳ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬41

42. The best gratitude is that which warrants increase.

.ِ‫ﺰﻳﺪ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻼ‬‫ﺮِ ﻣﺎ ﻛﺎنَ ﻛﺎﻓ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬42


43. Constant gratitude is the symbol of obtaining increment.

.‫ة‬‫ﻳﺎد‬‫كِ اﻟﺰ‬‫ر‬‫ﻨْﻮانُ د‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫وام‬‫ـ د‬43

44. Increased gratitude and keeping ties with near relative’s increases sustenance and prolongs [one’s]
life.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺤﺎنِ ﻓ‬‫ وﺗَﻔْﺴ‬،‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ ﺗَﺰﻳﺪانِ اﻟﻨ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ﺻ‬‫ﺮِ و‬‫ةُ اﻟﺸﱡ‬‫ـ زِﻳﺎد‬44

45. The cause of increment is gratitude.

.‫ﺮ‬‫ﺰﻳﺪِ اﻟﺸﱡ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬45

46. Showing gratitude to your Lord is [done] through prolonged praise.

.‫ إﻟﻬِﻚَ ﺑِﻄُﻮلِ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬46

47. The gratitude of one who is above you is through true friendship and loyalty.

.‫ﺪْقِ اﻟﻮِﻻء‬‫ﻗَﻚَ ﺑِﺼ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬47

48. The gratitude of your equal is through good brotherhood.

.‫ اﻹﺧﺎء‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻧَﻈﻴﺮِكَ ﺑِﺤ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬48

49. The gratitude of one who is under you is through generous bestowal.

.‫ﻄﺎء‬‫ﺐِ اﻟﻌ‬‫ﻴ‬‫وﻧَﻚَ ﺑِﺴ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬49


50. Showing gratitude for blessings is a protection from adversities.

.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬50

51. Gratitude to the Almighty brings forth abundant blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ اﻹﻟﻪ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬51

52. Showing gratitude for blessings results in its increase and leads to its renewal.

.‫ﺪﻳﺪَﻫﺎ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺰﻳﺪِﻫﺎ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻘْﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬52

53. Gratitude for blessing is a safeguard from its alteration and a guarantee of its sustentation.

.‫ ﺑِﺘَﺄﻳﻴﺪِﻫﺎ‬‫ﻔﻴﻞ‬‫ وﻛ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻮﻳﻠ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ أﻣﺎنٌ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬53

54. The gratitude of a believer is manifested in his action.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻈْﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬54

55. The gratitude of a hypocrite does not surpass his tongue.

.‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫زُ ﻟ‬‫ﺘَﺠﺎو‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬55

56. Gratitude for a past blessing results in the coming of renewed blessings.

.‫ﻔَﺔ‬‫ﺘَﺄﻧ‬‫ﺴ‬‫ﻢ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ﺪﱡدِ ﻧ‬‫ ﺑِﺘَﺠ‬‫ﻘْﻀ‬‫ﻔَﺔ ﻳ‬‫ﺔ ﺳﺎﻟ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬56


57. Showing gratitude for blessings multiplies and increases them.

.‫ﺰﻳﺪُﻫﺎ‬‫ﻔُﻬﺎ و ﻳ‬‫ﻀﺎﻋ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬57

58. Showing gratitude for blessings leads to its increase and showing ingratitude for it is evidence of its
reduction.

.‫ﻮدِﻫﺎ‬‫ﺤ‬‫ﻫﺎنُ ﺟ‬‫ﺮ‬‫ﻫﺎ ﺑ‬‫ﻔْﺮ‬‫ ﻛ‬‫و‬،‫ﺰﻳﺪَﻫﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬58

59. Gratitude for blessing is a safeguard from the coming of adversity.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻠُﻮلِ اﻟﻨﱠﻘ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ أﻣﺎنٌ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬59

60. The gratitude of a scholar for his knowledge is [in] his acting upon it and his sharing it with the one
who deserves it.

.‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺬْﻟُﻪ‬‫ و ﺑ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬60

61. Your gratitude to the one who is pleased with you increases [his] approval and loyalty (or
preservation) towards you.

.(‫ﻗﺎء‬‫)و‬‫ﻓﺎء‬‫ﺰﻳﺪُكَ رِﺿﺎً وو‬‫ﻨْﻚَ ﻳ‬‫ ﻋ‬‫اﺿ‬‫ﻠﺮ‬‫كَ ﻟ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬61

62. Your gratitude to the one who is angry with you leads to reconciliation and his having a favorable
disposition towards you.

.ً‫ﻄﱡﻔﺎ‬‫ﻼﺣﺎً وﺗَﻌ‬‫(ﺻ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻟَﻚَ )ﻣ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻂ‬‫ﺎﺧ‬‫ﻠْﺴ‬‫كَ ﻟ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﺷ‬62

63. He (‘a) said to a man whom he was congratulating for the birth of his son: You have occasion to be
grateful to Allah, the Giver, and be blessed in the gift that you have been bestowed with. May he come
of age and may you be blessed with his devotion.

‫ﻮرِكَ ﻟَﻚَ ﻓ‬‫ و ﺑ‬‫ﺐ‬‫ اﻟﻮاﻫ‬‫ت‬‫ﺮ‬َ‫ﻟَﺪ ﺷ‬‫ ﺑِﻮ‬‫ه‬‫ﻨﱠﺎ‬‫ﻞ ﻫ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ﻼم ـ ﻟ‬‫ﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬63
.‫ه‬‫ ﺑِﺮ‬‫زِﻗْﺖ‬‫ر‬‫ و‬‫ﻠَﻎَ أﺷُﺪﱠه‬‫ﺑ‬‫ و‬،ِ‫ﻮب‬‫ﻫ‬‫ﻮ‬‫اﻟﻤ‬

64. He who praises his benefactor and mentions him with goodness [and appreciation] has shown
gratitude for [his] kindness.

.‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻮﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﺮ‬‫ وذَﻛ‬‫ﺪﻳﻪ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ أﺛْﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺴﺎنَ ﻣ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺮ‬َ‫ـ ﺷ‬64

65. You must give thanks [both] in ease and adversity.

.‫اء‬‫ـﺮ‬‫ واﻟﻀ‬‫اء‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮِ ﻓ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬65

66. You must be constantly grateful and ever patient, for these two [qualities] increase blessing and
remove tribulations.

.َ‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ﺰﻳﻼنِ اﻟﻤ‬‫ﻳ‬‫ و‬،َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺰﻳﺪانِ اﻟﻨ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫وم‬‫ وﻟُﺰ‬،ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ ﺑِﺪَوام‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬66

67. In gratitude for blessings lies their continuity.

.‫ﻬﺎ‬‫واﻣ‬‫ د‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺮِ اﻟﻨ‬ُ‫ ﺷ‬‫ـ ﻓ‬67

68. In gratitude there is increase.

.ُ‫ة‬‫ﻳﺎد‬‫ﻮنُ اﻟﺰ‬َ‫ﺮِ ﺗ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ـ ﻓ‬68

69. Lack of gratitude removes the desire to do good deeds.


.ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﺎع‬‫ﻄ‬‫ اﺻ‬‫ﺪُ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ﺮِ ﺗُﺰ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﺸﱡ‬‫ـ ﻗ‬69

70. Bind the approaching blessings with gratitude, for not everything that escapers comes back.

.‫ود‬‫د‬‫ﺮ‬‫ ﺷﺎرِد ﺑِﻤ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻤﺎ ﻛ‬،ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ِﺪُوا ﻗَﻮادِم‬‫ـ ﻗَﻴ‬70

71. Gratitude is sufficient for increase.

.ً‫ة‬‫ﺮِ زﻳﺎد‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬71

72. The guarantor of increase is gratitude.

.‫ﺮ‬‫ﺰﻳﺪِ اﻟﺸﱡ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛﺎﻓ‬72

73. Be occupied by gratitude for your good state and [your] safety from that which has afflicted others.

.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺘُﻠ‬‫ﺎ اﺑ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻌﺎﻓﺎﺗ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻟَﻚَ ﻋ‬‫ﻼ‬‫ ﺷﺎﻏ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬73

74. None is capable of fortifying blessings the way [showing] gratitude for them does.

.‫ﺮِﻫﺎ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫ﺪٌ أنْ ﻳ‬‫ أﺣ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬74

75. If Allah, the Glorified, had not made a promise [to punish those who are disobedient], it would have
still been obligatory not to disobey Him out of gratitude for His blessings.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻨ‬‫ﺮاً ﻟ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻻ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ ﻟَﻮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺪِ اﻟ‬‫ﺘَﻮاﻋ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ـ ﻟَﻮ‬75

76. One who shows gratitude deserves more.


.َ‫ة‬‫ِﻳﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬76

77. Whoever shows gratitude, his blessing lasts [longer].

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﺖ‬‫ داﻣ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬77

78. One whose gratitude increases, his blessings multiply.

.‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻔَﺖ‬‫ ﺗَﻀﺎﻋ‬‫ه‬‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬78

79. One who is inspired to show gratitude will not be deprived of increase.

.َ‫ة‬‫ِﻳﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺪَم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﻟْﻬِﻢ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬79

80. One who does not show gratitude for a blessing is punished by its cessation.

.‫ﻬﺎ‬‫واﻟ‬‫ ﺑِﺰ‬‫ﺐ‬‫ﻮﻗ‬‫ﺔَ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺮِ اﻟﻨ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬80

81. One who continues showing gratitude makes the goodness [and blessing] last.

.‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﺘَﺪام‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ أدام‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬81

82. One who is bestowed with a blessing and gives thanks for it is like the one who is tried with
difficulties and bears them patiently.

.‫ـﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﺼ‬‫ﺘُﻠ‬‫ اﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﺮ‬َ‫ ﻓَﺸ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻧْﻌ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬82

83. One who shows gratitude for [and act of] kindness has indeed fulfilled its right.
.‫ﻘﱠﻪ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻗَﻀ‬،‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬83

84. When someone thanks you without [your having done him] a good turn, then do not consider
yourself safe from his censure without any breach.

.‫ﺔ‬‫ﺮِ ﻗَﻄﻴﻌ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ذَﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺔ ﻓَﻼ ﺗَﺄﻣ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ﺮِ ﺻ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫كَ ﻣ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬84

85. Whoever thanks the one who favours him has indeed recompensed him.

.‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻛﺎﻓﺎه‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬85

86. One who does not show gratitude for favours should be counted [as being] from the livestock [rather
than being human].

.‫ اﻷﻧْﻌﺎم‬‫ﻦ‬‫ﺪﱠ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﻠْـﻴ‬‫ﺮِ اﻹﻧْﻌﺎم‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬86

87. One who shows gratitude without any favor, censures without any wrongdoing?

.‫ة‬‫ﺳﺎء‬‫ﺮِ ا‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺴﺎن ذَم‬‫ﺮِ إﺣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬87

88. Whoever makes the effort to show concern for you, then make the effort to show him your gratitude?

.َ‫ﺮِك‬ُ‫ﺪَ ﺷ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺬُل‬‫ ﻓَﺎﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻨﺎﻳ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﻬ‬‫ ﻟَﻚَ ﺟ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬88

89. One who guards (or mixes) blessings with gratitude is surrounded by more [blessings].

.ِ‫ﺰﻳﺪ‬‫ﺮِ ﺣﻴﻂَ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ ﺣﺎطَ)ﺧَﻠَﻂَ( اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬89


90. One who does not begird [his] blessings by being grateful for them has indeed exposed them to
cessation.

.‫ﻬﺎ‬‫واﻟ‬‫ﺰ‬‫ﻬﺎ ﻟ‬‫ﺿ‬‫ـﺮ‬‫ﺮِ ﻟَﻬﺎ ﻓَﻘَﺪْ ﻋ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻂ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬90

91. Whoever thanks Allah, He increases [the blessings] for him.

.‫ه‬‫ زاد‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬91

92. One who feels grateful for blessings in his heart deserves increase [even] before he manifests [the
gratitude] on his tongue.

.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻈْﻬ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺰﻳﺪَ ﻗَﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺠِﻨﺎﻧ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬92

93. One whose gratitude increases, his goodness [and blessing] increases.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ه‬‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬93

94. One whose gratitude diminishes, his goodness [and blessing] comes to an end.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ زال‬‫ه‬‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬94

95. One who is granted a blessing has indeed been enslaved by it until he is freed by his show of
gratitude for it.

.‫ﺮِﻫﺎ‬ُ‫ ﺑِﺸ‬‫ﻴﺎم‬‫ﻘَﺔُ اﻟﻘ‬‫ﺘ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺒِﺪَ ﺑِﻬﺎ ﺣ‬‫ﺘُﻌ‬‫ﺔً ﻓَﻘَﺪِ اﺳ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫وﺗ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬95

96. One who thanks Allah, the Glorified, has to give thanks twice as it was He who enabled him to give
thanks [in the first place] and that is the gratitude for being thankful.
‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﺮِه‬ُ‫ﺸ‬‫ ﻟ‬‫ﻓﱠﻘَﻪ‬‫ إذ و‬،ِ‫ﺗﺎن‬‫ـﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬96
.ِ‫ﺮ‬‫اﻟﺸﱡ‬

97. One who shows gratitude to you for your kindness (or the kindness of someone else) has [actually]
requested you [for something].

.َ‫ﺄﻟَﻚ‬‫كَ( ﻓَﻘَﺪْ ﺳ‬‫ﺮ‬‫وﻓَﻚَ )ﻏَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ إَﻟَﻴ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬97

98. One who does not show gratitude for blessing is deprived of more [blessings].

.َ‫ة‬‫ِﻳﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻊ‬‫ﻨ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺮِ اﻟﻨ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬98

99. Nothing fortifies blessings like gratitude.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻨَﺖِ اﻟﻨ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻣﺎ ﺣ‬99

100. Nothing shows gratitude for favors like bestowing them on others.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺬْﻟ‬‫ ﺑ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫تِ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬ُ‫ـ ﻣﺎ ﺷ‬100

101. Allah, the Glorified, does not open the door of gratitude for anyone and then close the door of
increase [in blessings].

.‫ﺰﻳﺪ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺑﺎب‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ﻐْﻠ‬‫ﺮِ و ﻳ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﺪ ﺑﺎب‬‫ أﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻔْﺘَﺢ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻣﺎ ﻛﺎنَ اﻟ‬101

102. With gratitude blessings last [longer].

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮِ ﺗَﺪُوم‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬102


103. Do not forget to show your gratitude when you receive blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻨْﺪَ اﻟﻨ‬‫ا ﻋ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻ ﺗَﻨْﺴ‬103

104. Be a thankful servant in times of ease and a patient servant in times of adversity.

.ً‫ﻮرا‬‫ﺒ‬‫ﺪاً ﺻ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫اء‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻓ‬‫ و‬،ً‫ﻮرا‬َ‫ﺪاً ﺷ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫اء‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬104

1. ...As opposed to hiding one’s wealth and pretending to be poor.

Doubt and Misgiving-‫رﺗﻴﺎب‬‫اﻟﺸﻚ واﻻ‬

1. Doubt corrupts certitude and nullifies faith.

.‫ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻞ‬‫ﻄ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻴ‬‫ﻔْﺴ‬‫ـ اَﻟﺸَﻚُ ﻳ‬1

2. Be wary of doubt, for verily it corrupts religion and nullifies certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻄ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺪُ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺎكَ واﻟﺸﱠﻚﱠ‬‫ـ إﻳ‬2

3. The most destructive thing is doubt and uncertainty, and the most constructive thing is piety and
keeping aloof from sin.

.‫ﻨﺎب‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫اﻻ‬‫عُ و‬‫ر‬‫ء اﻟﻮ‬َ‫ﻠَﻚُ ﺷ‬‫ وأﻣ‬،‫ﺗﻴﺎب‬‫ر‬‫ء اَﻟﺸﱠﻚﱡ واﻻ‬َ‫ﻠَﻚُ ﺷ‬‫ـ أﻫ‬3

4. Doubt is misgiving.

.‫ﺗﻴﺎب‬‫ر‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻚﱡ ا‬4


5. Doubt [in the existence of God] is disbelief.

.‫ﻔْﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻚﱡ ﻛ‬5

6. Doubt corrupts religion.

.‫ﺪُ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻔْﺴ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻚﱡ ﻳ‬6

7. Doubt nullifies faith.

.َ‫ﺒِﻂُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﺤ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻚﱡ ﻳ‬7

8. Doubt is the fruit of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ةُ اﻟﺠ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻚﱡ ﺛَﻤ‬8

9. Doubt leads to polytheism.

.َ‫ك‬‫ﺮ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﺗﻴﺎب‬‫ر‬‫ـ اَﻻ‬9

10. Doubt puts out the light of the heart.

.ِ‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ ﻧُﻮر‬‫ﻄْﻔ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻚﱡ ﻳ‬10

11. Indeed doubt was only named ‘shubha’ because it resembles the truth. As for the close friends of
Allah, their illumination in it is [their] certitude and the direction of the right path is [itself] their guide;
while the enemies of Allah are called towards it (doubt) by their misguidance and their guide is
blindness.
‫ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻴﺎﯨ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬‫ﻴﺎء‬‫ﻟ‬‫ﺎ أو‬‫ ﻓَﺄﻣ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﺔً ﻷﻧﱠﻬﺎ ﺗُﺸْﺒِﻪ‬‫ﻬ‬‫ﺔُ ﺷُﺒ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﺳ‬11
‫و‬،‫ﻼل‬‫ﺎ اﻟﻀ‬‫ﻬ‬‫( إﻟَﻴ‬‫ﻢ‬‫)ﻓَﺪَﻋﺎﻫ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ ﻓَﺪَﻋﺎو‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪاء‬‫ﺎ أﻋ‬‫ وأﻣ‬،‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻟﻴﻠُﻬ‬‫ ود‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫اﻟﻴ‬
.‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻟﻴﻠُﻬ‬‫د‬

12. The bane of certitude is doubt.

.‫ اَﻟﺸﱠﻚﱡ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻴ‬12

13. By continued doubt [in God], polytheism comes about.

.ُ‫ك‬‫ﺮ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﺪُث‬‫ﺤ‬‫ اﻟﺸﱠﻚِّ ﻳ‬‫ـ ﺑِﺪَوام‬13

14. The fruit of doubt is perplexity.

.ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ةُ اﻟﺸﱠﻚِّ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬14

15. It is possible that conjecture may [turn out to] be correct.

.ِ‫ﻮاب‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫كَ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ر‬‫ﻤﺎ أد‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬15

16. The cause of perplexity is doubt.

.‫ اﻟﺸﱠﻚﱡ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬16

17. I am amazed at the one who doubts in the power of Allah while he sees His creation!

.‫ﺮى ﺧَﻠْﻘَﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ة‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﺸُﻚﱡ ﻓ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬17
18. Acting suspicious1 is a shame and having an eager desire to backbite is [a cause of entering]
hellfire.

.‫ ﻧﺎر‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ واﻟﯘﻟُﻮعُ ﺑِﺎﻟﻐﻴ‬،‫ ﻋﺎر‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ِﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻓ‬18

19. Everything that is devoid of certitude is [mere] conjecture and dubiety.

.ٌ‫ﻮك‬ُ‫ وﺷ‬‫ ﻇَﻦ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ ﻣﺎ ﺧَﻼ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬19

20. Every person has a [desire and a] need, so distance yourselves from suspicion.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺪُوا ﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺎﺑ‬‫ب‬‫ إﻧْﺴﺎن أر‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬20

21. A person will never go astray until his doubt overcomes his certainty.

.‫ﻘﻴﻨَﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬َ‫ ﺷ‬‫ﺐ‬‫ﻐْﻠ‬‫ ﻳ‬ّ‫ ﺣﺘ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬21

22. One who falters increases his doubt.

.ً‫ﺎ‬َ‫ ﺷ‬‫د‬‫د‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫د‬‫د‬‫ﺘَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. One whose doubt increases, his religion gets corrupted.

.‫ﺪَ دﻳﻨُﻪ‬‫ُ ﻓَﺴ‬‫ﻪ‬َ‫ ﺷ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

24. One whose suspicion increase, his backbiting [also] increases.

.‫ﺘُﻪ‬‫ ﻏﻴﺒ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ رِﻳﺒ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24


25. The sincere one is not suspicious and the one who is certain does not doubt.

.‫ﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ﻻﺷَﻚﱠ ﻣ‬‫ و‬،‫ﺺ‬‫ﺨْﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﺗﺎب‬‫ﺎ ار‬‫ـ ﻣ‬25

26. He in whose heart doubt has settled does not believe in Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟﺸﱠﻚﱡ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ آﻣ‬26

27. Keeping away from suspicion is from the best magnanimity.

.‫ة‬‫ اﻟﻔُﺘُﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺐِ ﻣ‬‫ﻳ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ﺠﺎﻧَﺒ‬‫ـ ﻣ‬27

28. Who can be more of a failure than the one who crosses [over] from certainty towards doubt and
perplexity?

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺸﱠﻚِّ واﻟﺤ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺪّى اﻟﻴ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ أﺧْﻴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. The smallest doubt can corrupt certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻴ‬‫ﻔْﺴ‬‫ اﻟﺸﱠﻚِّ ﻳ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬29

30. Nobody more timid than the suspicious one.

.‫ﺮﻳﺐ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻻ أﺟ‬30

31. Suspicion leads to mistrust.

.َ‫ﻨَﺔ‬ّ‫ اﻟﻈ‬‫ﺔُ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ﺒ‬‫ِﻳ‬‫ـ اﻟﺮ‬31


32. When suspicion appears, thoughts [about others] become negative.

.ُ‫ﺖِ اﻟﻈﱡﻨُﻮن‬‫ﺔُ ﺳﺎﯨ‬‫ﺒ‬‫ِﻳ‬‫تِ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ إذا ﻇَﻬ‬32

33. Abandon that which causes you to doubt for that which does not cause you to doubt.

.َ‫ﻚ‬‫ﺮﻳﺒ‬‫ ﻣﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻚَ إﻟ‬‫ﺮﻳﺒ‬‫عْ ﻣﺎ ﻳ‬‫ـ د‬33

34. Let your inquiry into doubtful matters be conclusive, for indeed the one who falls into them becomes
confounded.

.َ‫ﻚ‬‫ﺗَـﺒ‬‫ر‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ا‬‫ﻗَﻊ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎتِ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬‫ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ﻳﻚَ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﺪُق‬‫ﺼ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬34

35. The sceptic has no religion and the backbiter has no magnanimity.

.‫ﻐْﺘﺎب‬‫ﻤ‬‫ةَ ﻟ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ﻻ ﻣ‬‫ و‬،‫ﺗﺎب‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻدﻳﻦ‬35

36. The suspicious one is never found in a sound state.

.ً‫ﺤﻴﺤﺎ‬‫ ﺻ‬‫ﺮﻳﺐ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠْﻔ‬‫ـ ﻻﻳ‬36

37. The most abased of people is the sceptic.

.‫ﺗﺎب‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اﻟﻤ‬‫ـ أذَل‬37

38. The suspicious person is always sick.

.‫ﻠﻴﻞ‬‫ﺪاً ﻋ‬‫ أﺑ‬‫ﺮﻳﺐ‬‫ـ اَﻟﻤ‬38


39. The sceptic has no religion.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻻدﻳﻦ‬‫ﺗﺎب‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬39

40. The doubting one has no certitude.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﺎكﱡ ﻻﻳ‬40

1. Or: Doing something that makes others suspicious...

Complaining of Distress-‫ﺎﻳﺔ اﻟﻀﺮ‬‫ﺷ‬

1. Whoever complains of his distress to [anyone] other than a believer, it is as if he has complained
against Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻠّﻬ‬َ‫ﺄﻧﱠﻤﺎ ﺷ‬َ‫ ﻓ‬،‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـﺮِ ﻣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ إﻟ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ ﺿ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Whoever complains of his distress to a believer, it is as if he has complained to Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬َ‫ﺄﻧﱠﻤﺎ ﺷ‬َ‫ ﻓ‬،‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ ﺿ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

Schadenfreude- ‫اﻟﺸﻤﺎﺗﺔ‬

1. ne who is gleeful of the mistakes made by others, [then] others will be gleeful of his mistakes.

.‫ﻪ‬‫ﻟﱠﺘ‬‫ ﺑِﺰ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺖ‬‫ ﺷَﻤ‬،‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻟﱠﺔ‬‫ ﺑِﺰ‬‫ﺖ‬‫ ﺷَﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1


Consultation and Deliberation- ‫اﻟﺸﻮر واﻟﻤﺸﺎورة‬

1. Participating in deliberation leads to the appropriate decision.

.ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬َ‫ي إﻟ‬‫د‬‫يِ ﺗُﻮ‬‫ا‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺔُ ﻓ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬ّ‫ـ اَﻟﺸ‬1

2. Consult your enemies; you will know from their opinion how much enmity they have [for you] and what
their objectives are.

.‫ﻢ‬‫ﺪِﻫ‬‫ﻘﺎﺻ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻮاﺿ‬‫ وﻣ‬،‫ﻬِﻢ‬‫ﺗ‬‫ﺪاو‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﺪار‬‫ ﻣ‬‫ﻳِﻬِﻢ‬‫ا‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِف‬‫كَ ﺗَﻌ‬‫ﺪاء‬‫ أﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺸ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬2

3. Consult your intelligent enemy and be wary of the opinion of your ignorant friend.

.‫ﻞ‬‫ﻚَ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺪﻳﻘ‬‫ ﺻ‬‫ي‬‫ا‬‫ ر‬‫ﺬَر‬‫ واﺣ‬،‫ﻞ‬‫كَ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺸ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬3

4. Compare some opinions with others, from this the right course of action will come to light.

.‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻟﱠﺪْ ﻣ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺾ ﻳ‬‫ﻌ‬‫يِ ﺑِﺒ‬‫ا‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺾ‬‫ﻌ‬‫ﻮا ﺑ‬‫ﺮِﺑ‬‫ﺿ‬‫ـ ا‬4

5. Suspect your intellects, for indeed it is from trusting in them that mistakes are made.

.‫ﻮنُ اﻟﺨَﻄﺎء‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻳ‬‫ﻘَﺔ‬ّ‫ اﻟﺜ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻢ‬َ‫ﻘُﻮﻟ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﺗﱠﻬِﻤ‬‫ـ ا‬5

6. Consultation is [a means of] ease for you and a difficulty for others.

.َ‫ﺮِك‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺔٌ ﻟَﻚَ وﺗَﻌ‬‫ةُ راﺣ‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ـ اَﻟﻤ‬6

7. The best person whom you can consult is the one with [abundant] experience and the worst person
whom you can associate with is the one with [numerous] faults.
.ِ‫ﺐ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ ذُو اﻟﻤ‬‫ﻧْﺖ‬‫ ﻗﺎر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺷَـﺮ‬‫ و‬،ِ‫ ذُو اﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬‫ت‬‫ر‬‫ ﺷﺎو‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬7

8. Consultation is [a means of] seeking [assistance and] support.

.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ةُ ا‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ـ اَﻟﻤ‬8

9. Seeking advice is the essence [and source] of guidance.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻬِﺪاﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ةُ ﻋ‬‫ﺸﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ اَﻻ‬9

10. The one who seeks advice is protected from failure.

.‫ﻘَﻂ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ﺘَﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺸﻴﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟﻤ‬10

11. The one who seeks advice is on the side of success.

.‫فِ اﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫ ﻃَﺮ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺸﻴﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟﻤ‬11

12. Consultation elicits for you the correct opinions of others.

.َ‫ﺮِك‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻮاب‬‫ ﻟَﻚَ ﺻ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ةُ ﺗَﺠ‬‫ر‬‫ﺸْﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬12

13. Indeed consultation has only been urged because the opinion of the adviser is unbiased while the
opinion of the consulter is mixed with bias.

‫ﺸُﻮب‬‫ﺘَﺸﻴﺮِ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫أي‬‫ ور‬‫ﺮف‬‫ﺸﻴﺮِ ﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ي‬‫ا‬‫ ﻷنﱠ ر‬‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺾ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﺣ‬13
.‫ﻮى‬‫ﺑِﺎﻟﻬ‬
14. The bane of consultation is contradiction of opinions.

.‫ اﻵراء‬‫ﻘﺎض‬‫ﻧْﺘ‬‫ ا‬‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻤ‬14

15. When you have decided [to do something], then consult [with others].

.‫ﺮ‬‫ﺘَﺸ‬‫ ﻓَﺎﺳ‬‫ﺖ‬‫ﻣ‬‫ﺰ‬‫ـ إذا ﻋ‬15

16. When you proceed with an affair then proceed after deliberation and seeking advice; do not delay
your action of today to tomorrow, and perform each day’s action on that same day.

‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ّ‫ﺧ‬‫ﻻ ﺗُﻮ‬‫و‬،‫ة‬‫ر‬‫ﺸْﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﺮاﺟ‬‫ وﻣ‬‫ﺔ‬‫وِﻳ‬‫ﺪَ اﻟﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻀ‬‫ﺮاً ﻓَﺄﻣ‬‫ أﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ـ إذا أﻣ‬16
.‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫م ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺾِ ﻟ‬‫ وأﻣ‬،‫ ﻏَﺪ‬‫إﻟ‬

17. Ignorance of the adviser is [a cause of] destruction of the consulter.

.ِ‫ﺘﺸﻴﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻼكُ اﻟﻤ‬‫ﺸﻴﺮِ ﻫ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ ﺟ‬17

18. It behooves the intelligent one to add the opinion of the intelligent people to his opinion and to merge
the knowledge of the wise with his knowledge.

‫ﻠُﻮم‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻀ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻘَﻼء‬‫ اﻟﻌ‬‫أي‬‫ ر‬‫ﻳِﻪ‬‫ا‬‫ ر‬‫ إﻟ‬‫ﻀﻴﻒ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ـ ﺣ‬18
.‫ﻤﺎء‬‫اﻟﺤ‬

19. It behooves the intelligent one to continuously seek the right path and abandon obstinacy.

.‫ﺪاد‬‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫كَ اﻻ‬‫ﺘْﺮ‬‫ و ﻳ‬‫ﺷﺎد‬‫ اﻹر‬‫ﺘَﺪﻳﻢ‬‫ﺴ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ـ ﺣ‬19

20. The best among those whom you consult are the people of wisdom and knowledge, and those who
possess experience and judiciousness.

.‫م‬‫ﺰ‬‫وﻟُﻮاﻟﺘﱠﺠﺎرِبِ واﻟﺤ‬‫ وا‬،‫ﻠْﻢ‬‫ واﻟﻌ‬‫ ذَۇوا اﻟﻨﱡﻬ‬‫ت‬‫ر‬‫ ﺷﺎو‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬20

21. Betrayal of the one who submits [to you] and the one who consults [you] is from the most atrocious
acts and the gravest wickedness, and leads to punishment in hellfire.

‫ﻮﺟِﺐ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ور‬‫ اﻟﺸﱡـﺮ‬‫ﻈَﻢ‬‫ وأﻋ‬،ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ أﻓْﻈَﻊ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﺸﻴﺮِ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺴ‬‫ﻴﺎﻧَﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﺧ‬21
.ِ‫ﻌﻴﺮ‬‫ﺬابِ اﻟﺴ‬‫ﻋ‬

22. Consult before you decide and think before you proceed.

.‫ أنْ ﺗُﻘْﺪِم‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺮ‬َ‫ﻓ‬‫ و‬،‫ﺰِم‬‫ أنْ ﺗَﻌ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ـ ﺷﺎوِر‬22

23. Consult the intelligent ones and you will be safe from error and regret.

.‫ واﻟﻨﱠﺪَم‬‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ ﺗَﺎ‬،ِ‫ﻘُﻮل‬‫ ذَوِي اﻟﻌ‬‫ـ ﺷﺎوِر‬23

24. Consult in your affairs those who fear Allah and you will be rightly guided.

.ْ‫ﺷُﺪ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻪ‬‫نَ اﻟ‬‫ﺨْﺸَﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻮرِكَ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻣ‬‫ ا‬‫ ﻓ‬‫ـ ﺷﺎوِر‬24

25. Being unjust to the one who seeks advice is [the worst form of] oppression and betrayal.

.ٌ‫ وﺧﻴﺎﻧَﺔ‬‫ﺘَﺸﻴﺮِ ﻇُﻠْﻢ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻇُﻠْﻢ‬25

26. You must seek consultation, for indeed it is the result of judiciousness.
.‫م‬‫ﺰ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻧَﺘﻴﺠ‬‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬26

27. It is the duty of the one who is consulted to strive in giving an [appropriate] opinion but it is not for
him to guarantee success.

.‫ﺢ‬‫ﻤﺎنُ اﻟﻨُﺠ‬‫ ﺿ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺲ‬‫ وﻟَﻴ‬،ِ‫ي‬‫ا‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﻬﺎد‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ﺸﻴﺮِ اﻻ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ـ ﻋﻠ‬27

28. The essence [and source] of guidance is in consultation.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻬِﺪاﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ﺸﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﻓ‬28

29. Consultation suffices as a supporter.

.ً‫ ﻇَﻬﻴﺮا‬‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬29

30. One who acts against [good] advice gets perplexed.

.َ‫ﻚ‬‫ﺗَـﺒ‬‫ر‬‫ةَ ا‬‫ر‬‫ﺸْﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. One who consults an intelligent person acquires [his objective].

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﺘَﺸﺎر‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. One whose adviser goes astray, his planning is nullified.

.‫ه‬‫ ﺗَﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻄَﻞ‬‫ ﺑ‬‫ه‬‫ﺸﻴﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. Whoever gives sincere advice to the one who consults him, his planning becomes good.
.‫ه‬‫ ﺗَﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻠُﺢ‬‫ ﺻ‬‫ه‬‫ﺘَﺸﻴﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. Whoever cheats the one who consults him, his foresight is taken away.

.‫ه‬‫ ﺗَﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ه‬‫ﺘَﺸﻴﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ ﻏَﺶ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. One who consults the people of intellect is enlightened by the lights of the intellects.

.ِ‫ﻘُﻮل‬‫ ﺑِﺄﻧْﻮارِ اﻟﻌ‬‫ﺘَﻀﺎء‬‫ﺳ‬‫ﻘُﻮلِ ا‬‫ ذَوِي اﻟﻌ‬‫ر‬‫ ﺷﺎو‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. One who consults the people of intellect and wisdom attains success and rightness.

.ِ‫ﻮاب‬‫ واﻟﺼ‬‫ﺢ‬‫ واﻷﻟْﺒﺎبِ ﻓﺎزَ ﺑِﺎﻟﻨﱡﺠ‬‫ ذَوِي اﻟﻨﱡﻬ‬‫ر‬‫ ﺷﺎو‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. One who consults with the people shares in their [combined] intellects.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻘُﻮﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻬﺎ ﻓ‬‫ﻛ‬‫ ﺷﺎر‬‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ر‬‫ ﺷﺎو‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who consults the people of intellect and wisdom, gains success through prudence and aptness?

.ِ‫ﺪاد‬‫ واﻟﺴ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ واﻷﻟﺒﺎبِ ﻓﺎزَ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ ذَوِي اﻟﻨﱡﻬ‬‫ﺘَﺸﺎر‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. One who persists in consultation does not lack a praiser when the right result is achieved or an
apologizer when a mistake is made.

.ً‫ ﻋﺎذِرا‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺨَﻄﺎء‬‫ﻮابِ ﻣﺎدِﺣﺎً وﻋ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ةَ ﻟَﻢ‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻟَﺰِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. One who seeks advice does not go astray.


.‫ﺘَﺸﺎر‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻣﺎ ﺿ‬40

41. Nothing derives an appropriate outcome like consultation.

.‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻮاب‬‫ﺘُﻨْﺒِﻂَ اﻟﺼ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ـ ﻣ‬41

42. Consulting the judicious person who is concerned for you is a [means of attaining] triumph.

.‫ ﻇَﻔَﺮ‬‫ﻖ‬‫ﺸْﻔ‬‫ اﻟﻤ‬‫ةُ اﻟﺤﺎزِم‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ـ ﻣ‬42

43. Consulting the ignorant person who is concerned for you one is dangerous.

.‫ ﺧَﻄَﺮ‬‫ﻖ‬‫ﺸْﻔ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ةُ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ـ ﻣ‬43

44. How good a support consultation is!

.ُ‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻈﺎﻫ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬44

45. What a good backing [and support] consultation is!

.ُ‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬45

46. Do not consult with your enemy and hide your information [from him].

.َ‫ك‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﺒ‬‫ه‬‫ﺘُﺮ‬‫ واﺳ‬،َ‫ك‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ـ ﻻﺗُﺸﺎوِر‬46

47. Never consult with the ignorant in your affairs.


.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺮِكَ ﻣ‬‫ أﻣ‬‫نﱠ ﻓ‬‫ـ ﻻﺗُﺸﺎوِر‬47

48. Do not belittle a noteworthy opinion [even] when it is brought to you by an inferior person.

.‫ﻘﻴﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ إذا أﺗﺎكَ ﺑِﻪ‬‫ اﻟﺨَﻄﻴﺮ‬‫ي‬‫ا‬‫ﻨْﺪَكَ اﻟﺮ‬‫نﱠ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻐ‬‫ﺘَﺼ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬48

49. Do not include a miser in your consultation as he will turn you away from the goal and frighten you
with poverty.

.‫ﺪَكَ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ﻌ‬‫ﺪِ و ﻳ‬‫ اﻟﻘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻚَ ﻋ‬‫ﺪِل‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﺨﻴﻼ‬‫ﻚَ ﺑ‬‫ﺗ‬‫ر‬‫ﺸْﻮ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻠَﻦ‬‫ـ ﻻﺗُﺪْﺧ‬49

50. Never include a coward in your consultation as he will weaken your resolve in the matter and [will]
make a mountain out of a mole hill.

.‫ﻈﻴﻢ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﺲ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﻟَﻴ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ﺮ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻔُﻚَ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫ﺒﺎﻧﺎً ﻳ‬‫ﻳِﻚَ ﺟ‬‫ا‬‫ ر‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗُﺸْﺮِﻛ‬50

51. Do not consult the liar, for indeed he is like the mirage that makes the distant seem near and the
near seem distant.

.‫ﻚَ اﻟﻘَﺮﻳﺐ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺪﱡ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ﺒ‬‫ﻳ‬‫ﻌﻴﺪَ و‬‫ﻚَ اﻟﺒ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ِب‬‫ﻘَﺮ‬‫ﺮابِ ﻳ‬‫ﺎﻟﺴ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺬﱠاب‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ﺘَﺸ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬51

52. Never include a greedy person in your consultation as he will facilitate evil [deeds] and glamorize
avarice for you.

.‫ه‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ِﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺰ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﻚَ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ِنْ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ﻬ‬‫ﺮﻳﺼﺎً ﻳ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ﺗ‬‫ر‬‫ﺸْﻮ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗُﺸْﺮِﻛ‬52

53. The intelligent one never dispenses with consultation.

.‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬53


54. There is no backing [and support that is stronger and] more reliable than consultation.

.‫ة‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺛَﻖ‬‫ةَ أو‬‫ﺮ‬‫ﻈﺎﻫ‬‫ـ ﻻﻣ‬54

55. One who becomes satisfied with his own intellect (or action) has gone astray.

.‫ﻞ‬‫( ﺿ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ )ﺑِﻔ‬‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬55

Eagerness and Longing-‫اﻟﺸّﻮق واﻟﻤﺸﺘﺎق‬

1. Longing [for Allah and the Hereafter] is from the qualities of those who have certitude.

.‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ق‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻮ‬1

2. Longing [for Allah] is the intimate companion of the Gnostics.

.‫ ﺧُﻠْﺼﺎنُ اﻟﻌﺎرِﻓﻴﻦ‬‫ق‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻮ‬2

3. One who longs [for Allah] forgets [this world].

.‫ﻼ‬‫ ﺳ‬‫ اﺷْﺘﺎق‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who longs [for Allah] sets out [towards him] at nightfall.

.‫ﻟَﺞ‬‫ أد‬‫ اﺷْﺘﺎق‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4


Lust-‫اﻟﺸﻬﻮة‬

1. Lust is one of the two causes of deviation.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻐْﻮِﻳ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ةُ أﺣ‬‫ﻮ‬‫ـ اﻟﺸَﻬ‬1

2. Lustful desires are fatal illnesses, and the best cure for them is acquiring patience against them.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻨﺎء‬‫ﻗْﺘ‬‫ﻬﺎ ا‬‫واﺋ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،‫ﻼت‬‫ ﻗﺎﺗ‬‫ﻼل‬‫ أﻋ‬‫ﻮات‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻬ‬2

3. Lustful desires are the snares of Satan.

.ِ‫ﻄﺎن‬‫ﺪُ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻮات‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻬ‬3

4. Overcome [your] lust, [and] your wisdom will be perfected.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬َ‫ ﺗ‬،َ‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻏْﻠَﺐِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ا‬4

5. Turn your back on lustful desires, for indeed they drive you to perform sinful acts and to fall upon evil
deeds.

.ِ‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺠ‬‫ واﻟﺘﱠﻬ‬،ِ‫ﻮبِ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺗَﻘُﻮد‬،ِ‫ﻮات‬‫وا اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ﻫ‬‫ـ ا‬5

6. Lustful desires are fatal diseases, and the best cure for them is acquiring patience against them.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻨﺎء‬‫ﻗْﺘ‬‫ﻬﺎ ا‬‫واﺋ‬‫ د‬‫ﺮ‬‫ وﺧَﻴ‬،‫ﻼت‬‫ ﻗﺎﺗ‬‫ آﻓﺎت‬‫ﻮات‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻬ‬6

7. Beware of allowing lustful desires to dominate you, for indeed its immediate result is dispraised and
future consequence is detrimental.
.‫ﺧﻴﻢ‬‫ وآﺟِﻠَﻬﺎ و‬،‫ ﻓَﺈنﱠ ﻋﺎﺟِﻠَﻬﺎ ذَﻣﻴﻢ‬،‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮاتِ ﻋ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻢ‬‫ وﺗَﺤ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬7

8. Beware of letting lustful desires overpower you hearts, for indeed its beginning is bondage and its end
is destruction.

.ٌ‫ﺔ‬َ‫ﻠ‬‫ﺘَﻬﺎ ﻫ‬‫ﻬﺎﻳ‬‫ وﻧ‬،ٌ‫ﺔ‬َ‫ﻠ‬‫ﺘَﻬﺎ ﻣ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﺑِﺪاﻳ‬،‫ﻢ‬ِ‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ﻠ‬‫ﻮاتِ ﻋ‬‫ﺔَ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ وﻏَﻠَﺒ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬8

9. The beginning of lust is pleasure and its end is harm.

.‫ﻄَﺐ‬‫ﻫﺎ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ وآﺧ‬،‫ب‬‫ ﻃَﺮ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ل‬‫ـ أو‬9

10. Lust entices.

.‫ةُ ﺗُﻐْﺮي‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻬ‬10

11. Lustful desires are diseases.

.‫ آﻓﺎت‬‫ﻮات‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻬ‬11

12. Lustful desires are lethal.

.‫ﻼت‬‫ ﻗﺎﺗ‬‫ﻮات‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻬ‬12

13. Lust is spoliation [of intellect and faith].

.‫ب‬‫ﺮ‬‫ةُ ﺣ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻬ‬13

14. Lust is the most harmful of enemies.


.‫ﺪاء‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺮ‬‫ةُ أﺿ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻬ‬14

15. Lustful desires are lethal poisons.

.‫ﻼت‬‫ ﻗﺎﺗ‬‫ﻮم‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻮات‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻬ‬15

16. Lustful desires enslave the ignorant.

.‫ﻮل‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺘَـﺮِق‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻮات‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻬ‬16

17. Yielding to lust is the worst disease.

.‫ اﻟﺪّاء‬‫ا‬‫و‬‫ أد‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻠْﺸﱠﻬ‬‫ ﻟ‬‫ﻧْﻘﻴﺎد‬‫ـ اَﻻ‬17

18. Verily if you are controlled by your lustful desires, they will cause you to leap into frivolity and error.

.‫ﺔ‬‫ﺷَﺮِ واﻟﻐَﻮاﻳ‬‫ اﻻ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ِ‫ ﺑ‬‫ت‬‫ ﻧَﺰ‬‫ﻢ‬‫ﻮاﺗ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻠﱠ‬‫ إنْ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬18

19. When lust tries to overcome you then defeat it by curtailing excesses.

.ِ‫ﺼﺎر‬‫ﺧْﺘ‬‫ﻬﺎ ﺑِﺎﻻ‬‫ﺒ‬‫ةُ ﻓَﺎﻏْﻠ‬‫ﻮ‬‫ﻚَ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ـ إذا ﻏَﻠَﺒ‬19

20. By controlling [one’s] lust, one becomes free of every flaw.

.‫ ﻋﺎب‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ اَﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻚِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﺑِﻤ‬20

21. Abandoning lustful desires is the best worship and the most beautiful habit.
.‫ة‬‫ ﻋﺎد‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ة وأﺟ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻮاتِ أﻓْﻀ‬‫كُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﺗَﺮ‬21

22. The sweetness of lust is made bitter by the shame of ignominy [and humiliation].

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻔَﻀﻴﺤ‬‫ﻬﺎ ﻋﺎر‬‫ﺼ‬ّ‫ﻨَﻐ‬‫ ﻳ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ةُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻼو‬‫ـ ﺣ‬22

23. Repulsing lust is more effective in exterminating it while fulfilling it only makes it more intense.

.‫ﻬﺎ أﺷَﺪﱡ ﻟَﻬﺎ‬‫ ﻟَﻬﺎ وﻗَﻀﺎﯨ‬‫ أﻗْﻀ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫د‬‫ـ ر‬23

24. Inhibiting lust and anger is the struggle of the noble ones.

.‫ﻼء‬‫ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﺐِ ﺟِﻬﺎد‬‫ واﻟﻐَﻀ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫عُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫د‬‫ـ ر‬24

25. Increased lust degrades magnanimity.

.‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ري ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ ﺗُﺰ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ةُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ زﻳﺎد‬25

26. Being overpowered by lust is the cause of evil.

‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ِ ﻏَﻠَﺒ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬26

27. The flame of lust induces the impairment [and destruction] of the soul.

.‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ﻬ‬‫ ﺗَﻠَﻒِ اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺚ‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺒ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﺮام‬‫ـ ﺿ‬27

28. Counter lust with restraint.


.‫ﻊ‬‫ةَ ﺑِﺎﻟﻘَﻤ‬‫ﻮ‬‫وا اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﺿﺎد‬28

29. Oppose lust as a rival would oppose his rival and fight it as an enemy would fight his enemy.

.‫ﺪُو‬‫ِ اﻟﻌ‬‫ﺪُو‬‫ﺔَ اﻟﻌ‬‫ﺑ‬‫ﺤﺎر‬‫ﻮﻫﺎ ﻣ‬‫ وﺣﺎرِﺑ‬،‫ﺪﱠه‬‫ﺪِ ﺿ‬‫ةَ اﻟﻀ‬‫ﻀﺎد‬‫ةَ ﻣ‬‫ﻮ‬‫وا اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﺿﺎد‬29

30. Obeying one’s lust corrupts the faith.

.‫ﺪُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﺗُﻔْﺴ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬30

31. Obedience to lust is destruction and disobedience to it is dominion.

.ٌ‫ﻠْﻚ‬‫ﺘُﻬﺎ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ وﻣ‬،ٌ‫ﻠْﻚ‬‫ ﻫ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬31

32. He who turns away from the lustful desires of this world attains the Garden of Repose [in the
Hereafter].

.‫ﻮاتِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺄوى ﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻇَﻔ‬32

33. The slave to lust is lowlier than the slave of a human being.

.ِ‫ِق‬‫ﺪِ اﻟﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أذَل‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺪُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻋ‬33

34. The slave to lust is a prisoner who cannot be freed from his imprisonment.

.‫ه‬‫ـﺮ‬‫ﻨْﻔَﻚﱡ أﺳ‬‫ ﻻﻳ‬‫ أﺳﻴﺮ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺪُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻋ‬34

35. The heart that is attached to lustful desires is unable to benefit from sincere exhortations.
.ِ‫ﻮاب‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻖ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻈﺎتِ ﻗَﻠْﺐ‬‫ﻊ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻏَﻴ‬35

36. Being overpowered by lust is the greatest destruction, and controlling it is the most honourable
dominance.

.‫ﻠْﻚ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ﻬﺎ أﺷْﺮ‬ْ‫ﻠ‬‫ وﻣ‬،‫ﻠْﻚ‬‫ ﻫ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﻏَﻠَﺒ‬36

37. Being overpowered by lust nullifies preservation [of oneself from sin] and leads to destruction.

.َ‫ﻠْﻚ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺔَ وﺗُﻮرِد‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻄ‬‫ ﺗُﺒ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﻏَﻠَﺒ‬37

38. Overcome [your] lust before it ferocity becomes strong, for verily if it becomes strong it will possess
you and use you, and you will not be able to stand up against it.

،َ‫ﺘْﻚ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻬﺎ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ إنْ ﻗَﻮِﻳ‬‫ﺗ‬‫ﺮاو‬‫ ﺿ‬‫ة‬‫ ﻗُﻮ‬‫ﻞ‬‫ةَ ﻗَﺒ‬‫ﻮ‬‫ﺐِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﻏﺎﻟ‬38
.‫ﻬﺎ‬‫ﺘ‬‫ﻘﺎوِﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﻘْﺪِر‬‫ﺗﻚَ( وﻟَﻢ‬‫ﺳﺘﻘﺎد‬‫ﺗْﻚَ)ا‬‫ﺘَﻔﺎد‬‫اﺳ‬‫و‬

39. The comrade of lustful desires is the prisoner of [their] consequences.

.ِ‫ اﻟﺘﱠﺒِﻌﺎت‬‫ﻮاتِ أﺳﻴﺮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﻗَﺮﻳﻦ‬39

40. The associate of lust has a sick soul and a troubled mind.

.‫ﻘْﻞ‬‫( اﻟﻌ‬‫ﻐْﻠُﻮل‬‫)ﻣ‬‫ﻠُﻮل‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻣ‬‫ﺮﻳﺾ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﻗَﺮﻳﻦ‬40

41. Resist lust by subduing it and you will be victorious.

.‫ ﻟَﻬﺎ ﺗَﻈْﻔَﺮ‬‫ﻊ‬‫ةَ ﺑِﺎﻟﻘَﻤ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﻗﺎوِم‬41


42. How many a lustful desire has prevented [one from attaining] a lofty status!

.ً‫ﺔ‬‫ﺗْﺒ‬‫ ر‬‫ﺖ‬‫ﻨَﻌ‬‫ة ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬42

43. How can one who is not aided by [divine] protection refrain from lust?

!‫ﺔُ؟‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬43

44. A servant will never be destroyed until he prefers his lust over his religion.

.‫ﻪ‬‫ دﻳﻨ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﺮ‬‫ﺛ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺪُ ﺣ‬‫ﺒ‬‫ﻚَ اﻟﻌ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬44

45. There is no sin that is worse than following [one’s] lust, so do not obey it as it will preoccupy you
from [the remembrance of] Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ﺸْﻐَﻠ‬‫ﻮﻫﺎ ﻓَﻴ‬‫ ﻓَﻼ ﺗُﻄﻴﻌ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﺒﺎع‬ّ‫ﺗ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬45

46. If you had abstained from lustful desires you would surely have been safe from tribulations.

.ِ‫ اﻵﻓﺎت‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻮاتِ ﻟَﺴ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ ﻓ‬‫ﺪْﺗُﻢ‬‫ زَﻫ‬‫ـ ﻟَﻮ‬46

47. Whoever overcomes his lust, his intellect becomes manifested.

.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻇَﻬ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. Whoever is overcome by his lust, his soul will not be safe.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ ﻏَﻠَﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬48


49. One who is patient in the face of his lust becomes complete in [his] magnanimity.

.‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ ﺗَﻨﺎﻫ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬49

50. One who controls his lust is indeed pious.

.ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ ﻛﺎنَ ﺗَﻘ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ﻠَﻚَ ﺷَﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬50

51. One who kills his lust rejuvenates his magnanimity.

.‫ﺗَﻪ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ أﺣ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ أﻣﺎت‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬51

52. One whose lust increases, [the expense for] his provision becomes heavy.

.‫ﻧَﺘُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ ﺛَﻘُﻠَﺖ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬52

53. One who overcomes his lust, protects his status.

.‫ه‬‫ ﺻﺎنَ ﻗَﺪْر‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬53

54. Whoever hastens towards lustful desires, afflictions rush towards him.

.‫ اﻵﻓﺎت‬‫ﻪ‬‫عَ إﻟَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﻮاتِ ﺗَﺴ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬َ‫عَ إﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬54

55. One who is enticed by lustful desires permits his soul to be a target of calamities.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻐَﻮاﺋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻮاتِ أﺑﺎح‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻬ‬‫ ﻏَﺮِي‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬55


56. Whoever controls his lust, his magnanimity becomes complete and his end becomes good.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﺗُﻪ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ﻠَﻚَ ﺷَﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬56

57. One who does not control his lust does not control his intellect.

.‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ﻚْ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ﻚْ ﺷَﻬ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬57

58. One who has not remedied his lust by abandoning it is still sick.

.‫ﻠﻴﻼ‬‫ل ﻋ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫كِ ﻟَﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺮ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ﺪاوِ ﺷَﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬58

59. Multiplication of sins stems from submission to lust.

.‫ اﻵﺛﺎم‬‫ﻒ‬‫ ﺗَﻀﺎﻋ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﻄﺎو‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬59

60. One who is overcome by lust is more abased than one who is enslaved.

.ِ‫ِق‬‫ﻠُﻮكِ اﻟﺮ‬‫ﻤ‬‫ﻦ ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ أذَل‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻐْﻠُﻮب‬‫ـ ﻣ‬60

61. One who makes a habit of following [his] lustful desires is overwhelmed by afflictions, is associated
with evils and has certainty about the permanence [of this world].

.ِ‫ ﺑِﺎﻟﺜﱠﺒﺎت‬‫ﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ﻘﺎرِنُ اﻟﺴ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ اﻵﻓﺎت‬‫ﺮﻳﻊ‬‫ﻮاتِ ﺻ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻦ‬‫ﺪْﻣ‬‫ـ ﻣ‬61

62. Do not exceed the limits in your lust and anger as they will degrade you.

.َ‫رِﻳﺎ ﺑِﻚ‬‫ﺰ‬‫ﺒِﻚَ ﻓَﻴ‬‫ﻚَ وﻏَﻀ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ ﻓ‬‫ﺮِف‬‫ـ ﻻﺗُﺴ‬62


63. There is no reason with lust.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﻻﻋ‬63

64. Nothing corrupts God-wariness but the dominance of lust.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ ﻏَﻠَﺒ‬‫ﺪُ اﻟﺘﱠﻘْﻮى إﻻ‬‫ﻔْﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬64

65. There is no trial [and temptation] greater than lust.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﺘْﻨَﺔَ أﻋ‬‫ـ ﻻ ﻓ‬65

66. How good it would be for people not to desire that which they ought not to [crave for].

.‫ﻐ‬‫َﻨْﺒ‬‫ ﻣﺎ ﻻ ﻳ‬ِ‫ﺸْﺘَﻬ‬‫ ﺑِﺎﻹﻧْﺴﺎنِ أنْ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣﺎ أﺣ‬66

The Martyr-‫اﻟﺸﻬﻴﺪ‬

1. One who dies on his bed while he is cognizant of the rights of his Lord, His Prophet and the right of
his household, has died a martyr and his reward rests with Allah, the Glorified. He is also eligible for the
recompense of the good acts he intended to do, as his intention takes the place of drawing his sword [in
battle]. Indeed, for everything there is a [limited] term that it cannot go beyond.

 ‫ ﻣﺎ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻖ‬‫ وﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻮﻟ‬‫ﺳ‬‫ ور‬‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﻪ‬‫ﺮاﺷ‬‫ ﻓ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎت‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1
‫ت‬
،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣﺎ ﻧَﻮى ﻣ‬‫ ﺛَﻮاب‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ﺘَﻮ‬‫ واﺳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﺟ‬‫ﻗَﻊ‬‫ وو‬،ً‫ﺷَﻬﻴﺪا‬
.‫ﺪُوه‬‫ﻌ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻼ‬‫ء أﺟ‬َْ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻟ‬،(‫ﻪ‬‫ﻔ‬‫ﻴ‬‫ )ﺑِﺴ‬‫ﻔَﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻼﺗ‬‫ إﺻ‬‫ﻘﺎم‬‫ ﻣ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ﺖ‬‫وﻗﺎﻣ‬

2. We ask Allah, the Glorified, for [our inclusion in] the ranks of the martyrs, the fellowship of the
felicitous and the company of the Prophets and the virtuous ones.
‫ﺮاﻓَﻘَﺔَ اﻷﻧْﺒِﻴﺎء‬‫ وﻣ‬،‫ﺪاء‬‫ﻌ‬‫ﺸَﺔَ اﻟﺴ‬‫ﻌﺎﻳ‬‫ وﻣ‬،‫ﺪاء‬‫ اﻟﺸﱡﻬ‬‫ﻨﺎزِل‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ل‬‫ﺎ‬‫ـ ﻧَﺴ‬2
.ِ‫ﺮار‬‫واﻷﺑ‬

Testimony-‫اﻟﺸﱠﻬﺎدة‬

1. And testimony [has been prescribed] as a means of overcoming denials.

.ِ‫ﺪات‬‫ﺠﺎﺣ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ﻈْﻬﺎراً ﻋ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ةَ ا‬‫ـ واﻟﺸﱠﻬﺎد‬1

2. One who gives false testimony for you will give a similar testimony against you.

.‫ﻪ‬‫ﺜْﻠ‬‫ﻚَ ﺑِﻤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﺷَﻬِﺪَ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﺷَﻬِﺪَ ﻟَﻚَ ﺑِﺎﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. There is no good in the testimony of the treacherous.

.‫ﻦ‬‫ ﺧﺎﺋ‬‫ة‬‫ ﺷَﻬﺎد‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬3

Fame and renown-‫ﺔ‬‫اﻟﺸﱡﻬﺮة واﻟﻨّﺒﺎﻫ‬

1. Good renown is a fortification of power.

.‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡﻬ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬1

2. Love of fame is the cornerstone of every affliction.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫س‬‫ا‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﺒﺎﻫ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬2


Grey Hair of Old Age-‫اﻟﺸﱠﻴﺐ‬

1. The grey hair of old age is enough of a warner.

.ً‫ﺐِ ﻧَﺬﻳﺮا‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬1

2. The grey hair of old age is enough of an announcer [of impending death].

.ً‫ﻴﺎ‬‫ﺐِ ﻧﺎﻋ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬2

3. Change your grey hair [by dyeing it] and do not resemble the Jews.

.ِ‫ﻮد‬‫ﻬ‬‫ﻮا ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﻬ‬‫ وﻻﺗَﺸَﺒ‬،‫ﺐ‬‫وا اﻟﺸﱠﻴ‬‫ِـﺮ‬‫ـ ﻏَﻴ‬3

4. When you’re black [hair] becomes white, your best [part of life] has passed away.

.َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ أﻃْﻴ‬‫كَ ﻣﺎت‬‫د‬‫ﻮ‬‫ أﺳ‬‫ﺾ‬‫ﻴ‬‫ـ إذَا اﺑ‬4

5. Grey hair [of old age] is the last of the promises of annihilation.

.‫ﻮاﻋﻴﺪِ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﺐ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﻴ‬5

The Followers (Shi’a)-‫اﻟﺸﻴﻌﺔ‬

1. Verily the People of Paradise will look at the stations of our followers just as a person among you
looks at the celestial bodies in the sky.

‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ﻮاﻛ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ى اﻟﺮ‬‫ﺘَﺮاء‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬،‫ﻨﺎ‬‫ﺘ‬‫ ﺷﻴﻌ‬‫ﻨﺎزِل‬‫نَ ﻣ‬‫ﺘَﺮاو‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻫ‬1
.‫ﻤﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻓُﻖ‬‫ا‬
2. Verily Allah, the Glorified, checked the earth and chose for us followers who would help us, would be
gladdened by our joy and saddened by our sadness, and would spend from their persons and their
possessions in our way – these are the ones who are from us and shall rejoin us [in the Hereafter].

َ‫ﻮن‬‫ﺣ‬‫ﻔْﺮ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫وﻧَﻨﺎ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺼ‬‫ﺔً ﻳ‬‫ ﻟَﻨﺎ ﺷﻴﻌ‬‫ ﻓﺎﺧْﺘﺎر‬،ِ‫ اﻷرض‬َ‫ إﻟ‬‫ أﻃْﻠَﻊ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬2
.‫ﻨﺎ‬‫ﻨّﺎ وإﻟَﻴ‬‫وﻟﺌﻚَ ﻣ‬‫ ﻓﻴﻨﺎ ا‬‫ﻢ‬‫ﻮاﻟَﻬ‬‫ وأﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺬُﻟُﻮنَ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻨﺎ‬‫ﻧ‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ﻧُﻮنَ ﻟ‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻨﺎ‬‫ﺣ‬‫ﻔَﺮ‬‫ﻟ‬

3. Our follower is like the bee. If they knew what was in its abdomen, they would surely have eaten it.

.‫ﻠُﻮﻫﺎ‬‫ﻛ‬‫ﻬﺎ ﻻ‬‫ﻓ‬‫ﻮ‬‫ ﺟ‬‫ﻓُﻮا ﻣﺎﻓ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ ﻟَﻮ‬‫ﻞ‬‫ﺎﻟﻨﱠﺤ‬‫ﺘُﻨﺎ ﻛ‬‫ـ ﺷﻴﻌ‬3

4. Our follower is like the citron, its smell is fragrant and [both] its outward and inward are beautiful.

.‫ﻨُﻬﺎ‬‫ﻫﺎ وﺑﺎﻃ‬‫ﺮ‬‫ ﻇﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬،‫ﻬﺎ‬‫ رِﻳﺤ‬‫ِﺐ‬‫ ﻃَﻴ‬‫ﺔ‬‫ﺟ‬‫ﺗْﺮ‬‫ﺎﻻ‬‫ﺘُﻨﺎ ﻛ‬‫ـ ﺷﻴﻌ‬4

The Disgrace of a Man-‫ﺟﻞ‬‫ﻦ اﻟﺮ‬‫ﺷَﻴ‬

1. Four things disgrace a man: miserliness, dishonesty, voraciousness and bad manners.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻮء‬‫وﺳ‬،‫ه‬‫ واﻟﺸﱠـﺮ‬،‫ﺬْب‬‫ واﻟ‬،‫ﺨْﻞ‬‫ اَﻟﺒ‬:‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﺗَﺸﻴﻦ‬‫ﻊ‬‫ﺑ‬‫ـ أر‬

Patience and the patient-‫اﻟﺼﺒﺮ واﻟﺼﺎﺑﺮ‬

1. Patience is the first prerequisite of proficiency (or certitude).

.(ِ‫ﻘﺎن‬‫ اﻹﺗْﻘﺎنِ )اﻹﻳ‬‫ ﻟَﻮازِم‬‫ل‬‫ أو‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬1

2. Patience in times of hardship makes reward abundant.


.َ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺰِل‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬2

3. Patience is one of the two triumphs.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺪُ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ أﺣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬3

4. Patience in the face of calamities makes one attain honourable ranks.

.(ِ‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ﺐِ )اﻟﻤ‬‫ﺮاﺗ‬‫ اﻟﻤ‬‫ف‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻨﻴﻞ‬‫ﺐِ ﻳ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬4

5. Patience in the obedience to Allah is easier than patience in the face of His chastisement.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫نُ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ أﻫ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬5

6. Patience in affliction is better than wellbeing in [times of] comfort.

.‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌﺎﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬6

7. Patience is the best trait and knowledge is the most honourable embellishment and gift.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ﺔ وﻋ‬‫ﻠْﻴ‬‫ ﺣ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﺔ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬7

8. Patience is for a person to bear that which befalls him and to suppress [his anger with] that which
enrages him.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻐْﻀ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻈ‬‫ و ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻨُﻮ ﺑ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺤ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬8

9. Patience is of two types: enduring what you hate and abstaining from what you love.
.‫ﺐ‬‫ﺎ ﺗُﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﺻ‬،‫ه‬‫ﺮ‬َ‫ ﻣﺎ ﺗ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬:ِ‫ﺮان‬‫ ﺻﺒ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬9

10. Patience is the best vestment of faith and the most honourable of human qualities.

.ِ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﻖ‬‫ ﺧَﻼﺋ‬‫ف‬‫ وأﺷْﺮ‬،ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻠَﻞ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬10

11. Refraining from lust is chastity, from anger is courage and from sin is piety.

.ٌ‫ع‬‫ر‬‫ و‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻤﻌ‬‫ﻦ‬‫ وﻋ‬،ٌ‫ﺪَة‬‫ﺐِ ﻧَﺠ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻦ‬‫ وﻋ‬،ٌ‫ﻔﱠﺔ‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬11

12. Patience is of two types: Patience in affliction is pleasantly beautiful, but patience in refraining from
the prohibited is even better.

‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وأﺣ‬،‫ﻤﻴﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬:ِ‫ﺮان‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬12
.‫ﺤﺎرِم‬‫اﻟﻤ‬

13. Patience in poverty with dignity is better than wealth with indignity.

.ِ‫ اﻟﺬﱡل‬‫ ﻣﻊ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ِ أﺟ‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮِ ﻣ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬13

14. Patience in the face of agonizing distress leads to success in attaining opportunities.

.ِ‫ص‬‫ ﺑِﺎﻟﻔُﺮ‬‫ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ﺺِ ﻳ‬‫ﺾِ اﻟﻐُﺼ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬14

15. Be patient [and] you will achieve.

.‫ ﺗَﻨَﻞ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬15


16. Be patient [and] you will triumph.

.‫ ﺗَﻈْﻔَﺮ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬16

17. Occupy yourself with patience in adversity instead of being distressed by it.

.‫ ﻟَﻬﺎ‬‫ع‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫زِﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﺷْﺘَﻐ‬‫ـ ا‬17

18. Be patient with the action which will surely bring you reward and refrain from the action the
punishment for which you will not be able to bear.

.‫ﻘﺎﺑِﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻟَﻚَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻞ ﻻﺻ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ وﻋ‬،‫ ﺛَﻮاﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺪﱠ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﻞ ﻻﺑ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬18

19. Adopt patience, for indeed patience has a sweet end and an auspicious result.

.‫ﺔ‬‫ﻐَﺒ‬‫ﻮنُ اﻟﻤ‬‫ﻤ‬‫ﻴ‬‫ ﻣ‬،‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻠْﯘ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺼ‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫م‬‫ﻟْﺰ‬‫ـ ا‬19

20. Be patient with the bitterness of truth and beware of being deceived by the sweetness of falsehood.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ة‬‫ﻼو‬‫ﺤ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﻨْﺨَﺪِعَ ﻟ‬‫ وإﻳ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ة‬‫ﺮار‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬20

21. Stick to the earth, be patient in trials, and do not move your hands and follow the fancy of your
tongues [in order to start quarrels].

.‫ﻢ‬‫ﻨَﺘ‬‫ﻮى أﻟْﺴ‬‫ وﻫ‬‫ﻢ‬‫ﺪﻳ‬‫ﻮا ﺑِﺄﻳ‬‫ِﻛ‬‫ﺮ‬‫ﻻﺗَﺤ‬‫و‬،‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ﻠ‬‫ﺒِﺮۇا ﻋ‬‫ واﺻ‬،‫ض‬‫ﻮا اﻷر‬‫ﻣ‬‫ﻟْﺰ‬‫ـ ا‬21

22. Espouse patience, for indeed it is the pillar of faith and the basis of affairs.
.ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ﻼكُ اﻻ‬‫ﻣ‬‫ و‬،ِ‫ﺔُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ دِﻋﺎﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻮا اﻟﺼ‬‫ﻣ‬‫ﻟْﺰ‬‫ـ ا‬22

23. The best patience is longanimity.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺒﺮِ اﻟﺘﱠﺼ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬23

24. The strongest resource for [facing] difficulties is patience.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺪِ اﻟﺼ‬‫ﺪَدِ اﻟﺸﱠﺪاﺋ‬‫ـ أﻗْﻮى ﻋ‬24

25. The best patience is during the bitter pain of tragedy.

.‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ِ اﻟﻔَﺠﻴ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ ـ أﻓْﻀ‬25

26. The best patience is abstaining from that which is loved [but prohibited].

.ِ‫ﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺮِ اَﻟﺼ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬26

27. The best asset is patience in difficulty.

.‫ﺪﱠة‬‫ اﻟﺸ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺪﱠة اَﻟﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬27

28. The action with most praiseworthy results is patience.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺔً اﻟﺼ‬‫ﺒ‬‫ﻮرِ ﻋﺎﻗ‬‫ﻣ‬‫ﺪَ اﻻ‬‫ﻤ‬‫ـ إنﱠ أﺣ‬28

29. Verily patience is a virtue except if it is [when others are patient] concerning you, and apprehension
is bad except if it is over you; verily the affliction [we suffer] by your loss is great whereas [the hardships]
before you and after you are insignificant [in comparison].1

َ‫ ﺑِﻚ‬‫ﺼﺎب‬‫ وإنﱠ اﻟﻤ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫عَ ﻟَﻘَﺒﻴﺢ‬‫ﺰ‬‫ وإنﱠ اﻟﺠ‬،َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ـ إنﱠ اﻟﺼ‬29
.‫ﻠَﻞ‬‫ﺪَكَ ﻟَﺠ‬‫ﻌ‬‫ﻠَﻚَ و ﺑ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ وإﻧﱠﻪ‬،‫ﻠﻴﻞ‬‫ﻟَﺠ‬

30. Patience is a foundation [for other good actions].

.ٌ‫ﻼك‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬30

31. Patience is an elevation; agitation is degradation.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻨْﻘَﺼ‬‫عُ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ اَﻟﺠ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻓَﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬31

32. Patience is a means of repelling [adversities].

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺪْﻓَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬32

33. Patience is a victory; haste [and impatience] is a danger.

.‫ ﺧَﻄَﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ اَﻟﻌ‬،‫ ﻇَﻔَﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬33

34. Patience fights off mishaps.

.َ‫ﺪْﺛﺎن‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻨﺎﺿ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اﻟﺼ‬34

35. Patience is the cornerstone of faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫س‬‫ا‬‫ ر‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬35


36. Patience is the shield against poverty.

.‫ﻨﱠﺔُ اﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ ﺟ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬36

37. Patience is the fruit of conviction.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ةُ اﻟﻴ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬37

38. Patience makes tragedy easier to bear.

.َ‫ﺔ‬‫ِنُ اﻟﻔَﺠِﻴﻌ‬‫ﻮ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬38

39. Patience purges calamity.

.َ‫ﺔ‬‫زِﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺺ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬39

40. Patience is the fruit of faith.

.ِ‫ﺮةُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬40

41. Patience is an asset for [facing] affliction.

.‫ﻼء‬‫ﻠْﺒ‬‫ﺪﱠةٌ ﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬41

42. Patience is the guarantor of success.

.ِ‫ ﺑِﺎﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ﻔﻴﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اﻟﺼ‬42


43. Patience is the symbol of [divine] succour.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻨَﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬43

44. Patience is more repelling for affliction[s].

.‫ﻼء‬‫ ﻟﻠْﺒ‬‫ﻓَﻊ‬‫ أد‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬44

45. Patience constrains the enemies.

.‫ﺪاء‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻏ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬45

46. Patience is the [best] resource for [tackling] poverty.

.ِ‫ﺪﱠةُ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬46

47. Patience is an aide in every affair.

.‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫نٌ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬47

48. Patience is the best of assets.

.ِ‫ﺪَد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬48

49. Patience is the strongest vestment.

.‫ﺒﺎس‬‫ أﻗْﻮى ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬49


50. Patience is a riding mount that does not stumble.

.‫ﻮ‬‫ﺒ‬َ‫ﺔٌ ﻻﺗ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اﻟﺼ‬50

51. Patience is the most helpful thing in [facing the hardships of] one’s lifetime.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱠﻫ‬َ‫ﻠ‬‫ء ﻋ‬َ‫نُ ﺷ‬‫ﻮ‬‫ أﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬51

52. Patience is the best of the believer’s soldiers.

.‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻨُﻮدِ اﻟﻤ‬‫ ﺟ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ـ اَﻟﺼ‬52

53. Judiciousness and excellence lie in patience.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ واﻟﻔَﻀﻴﻠَﺔُ ﻓ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺤ‬53

54. Patience in the face of suffering leads to the gaining of opportunity.

.‫ﺔ‬‫ﺻ‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫ﺔ‬‫ إﺻﺎﺑ‬‫ي إﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺾِ ﻳ‬‫ﻀ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬54

55. Patience descends [in proportion to] to the extent of the hardship.

.‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﺰِل‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬55

56. Patience in times of difficulty is from the best endowments.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻮاﻫ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺐِ ﻣ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬56


57. Patience in hardship blunts the edge of the one who rejoices in your suffering.

.ِ‫ﺖ‬‫ﺪﱠ اﻟﺸّﺎﻣ‬‫ ﺣ‬‫ﻔُﻞ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺼ‬57

58. Patience is more repelling for harm.

.ِ‫ر‬‫ﺮ‬‫ﻠﻀ‬‫ ﻟ‬‫ﻓَﻊ‬‫ أد‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اﻟﺼ‬58

59. If Allah tests you with some hardship, then be patient.

.‫وا‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺔ ﻓَﺎﺻ‬‫ﺒ‬‫ﺼﻴ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﻼﻛ‬‫ـ إنِ اﺑ‬59

60. If you are patient, then in [the reward of] Allah there is a restoration [and recompense] from every
hardship.

.‫ﺔ ﺧَﻠَﻒ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫وا ﻓَﻔ‬‫ﺒِﺮ‬‫ـ إنْ ﺗَﺼ‬60

61. If you are patient then things will transpire as ordained and you will be rewarded, and if you are
agitated then things will transpire as ordained and you will bear the burden of sin.

‫ﻚَ اﻟﻘَﻠَﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺮى ﻋ‬‫ ﺟ‬‫ﺖ‬‫ﻋ‬‫ﺰ‬‫ وإنْ ﺟ‬،‫ﻮر‬‫ﺟ‬‫ﺎ‬‫ ﻣ‬‫ وأﻧْﺖ‬‫ﻚَ اﻟﻘَﻠَﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺮى ﻋ‬‫ ﺟ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ إنْ ﺻ‬61
.‫زُور‬‫ﺎ‬‫ ﻣ‬‫وأﻧْﺖ‬

62. Either be patient like the freemen or else seek distraction [and forget] like the inept.

.ِ‫ اﻷﻏْﻤﺎر‬‫ﻠُﻮ‬‫ ﺳ‬‫ت‬‫ﻠَﻮ‬‫ ﺳ‬‫ وإﻻ‬،ِ‫ﺮار‬‫ اﻷﺣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ إنْ ﺻ‬62

63. If you are patient, you will attain the stations of the virtuous through your patience, and if you become
agitated, then your agitation will cause you to enter the fire of hell.
َ‫ﻚ‬‫ﻋ‬‫ﺰ‬‫كَ ﺟ‬‫د‬‫ر‬‫ أو‬‫ﺖ‬‫ﻋ‬‫ﺰ‬‫ وإنْ ﺟ‬،ِ‫ﺮار‬‫ اﻷﺑ‬‫ﻨﺎزِل‬‫ﺮِكَ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ﺖ‬‫ﻛ‬‫ر‬‫ أد‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ إنْ ﺻ‬63
.ِ‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺬاب‬‫ﻋ‬

64. Either be patient like the honourable ones or else seek distraction like the animals.

.‫ﻢ‬‫ﻬﺎﺋ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻠُﻮ‬‫ ﺳ‬‫ت‬‫ﻠَﻮ‬‫ ﺳ‬‫إﻻ‬‫ و‬،‫ اﻷﻛﺎرِم‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ إنْ ﺻ‬64

65. Verily you will never attain that which you love from your Lord except by refraining from that which
you desire.

.‫ﺎ ﺗَﺸْﺘَﻬ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ِﻚَ إﻻ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ ﺗُﺪْرِكَ ﻣﺎ ﺗُﺤ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ‬65

66. Verily if you are patient in affliction, thankful in comfort and satisfied with the [divine] decree, you will
gain the pleasure of Allah, the Glorified.

َ‫ ﻛﺎن‬،‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻀﺎء‬‫ﺿﻴﺘُﻢ‬‫ ور‬،‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬َ‫ وﺷ‬،‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ إنْ ﺻ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬66
.‫ِﺿﺎ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ﻟ‬

67. When you are patient in adversity, you blunt its edge.

.‫ﺪﱠﻫﺎ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓَﻠَﻠْﺖ‬‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ إذا ﺻ‬67

68. Through patience, adversity is made lighter.

.ُ‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻒ‬‫ﺮِ ﺗَﺨ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺼ‬68

69. Through patience, [one’s legitimate] desires are realized.


.‫ﺐ‬‫ﻏﺎﺋ‬‫كُ اﻟﺮ‬‫ﺮِ ﺗُﺪْر‬‫ﺒ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺼ‬69

70. Through patience, the loftiness of matters is attained.

.ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻌﺎﻟ‬‫كُ ﻣ‬‫ﺮِ ﺗُﺪْر‬‫ﺒ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺼ‬70

71. Give glad tidings of success and victory to yourself when you are patient.

.ِ‫ واﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ﺢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨﱡﺠ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻚَ إذا ﺻ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـﺮ‬ّ‫ﺸ‬‫ـ ﺑ‬71

72. Dress yourself with patience and certainty, for these two are good provisions in [both] comfort and
hardship.

.‫ﺪﱠة‬ّ‫اﻟﺸ‬‫ و‬‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺪﱠةُ ﻓ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻤﺎ ﻧ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ واﻟﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺐِ اﻟﺼ‬‫ﻠْﺒ‬‫ـ ﺗَﺠ‬72

73. The reward of patience takes away the sufferings of tribulation.

.‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺾ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺬْﻫ‬‫ﺮِ ﻳ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ ﺛَﻮاب‬73

74. The reward for patience is the loftiest reward.

.ِ‫ اﻟﺜﱠﻮاب‬َ‫ﻠ‬‫ﺮِ أﻋ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ ﺛَﻮاب‬74

75. Good patience is the vanguard of victory.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﺮِ ﻃَﻠﻴﻌ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬75

76. Good patience is the basis of every affair.


.‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻼكُ ﻛ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬76

77. Good patience is an aide in every matter.

.‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫نٌ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬77

78. Persevering patience is the symbol of success and victory.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻈﱠﻔَﺮِ واﻟﻨﱠﺼ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫وام‬‫ـ د‬78

79. May Allah have mercy on the person who makes patience the conveyance of his life and piety the
provision for his death.

.‫ﻪ‬‫ﻓﺎﺗ‬‫ﺪﱠةَ و‬‫ واﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﻴﺎﺗ‬‫ﺔَ ﺣ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ءاً ﺟ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬79

80. The cornerstone of faith is patience.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﺼ‬‫أس‬‫ـ ر‬80

81. Your patience in [times of] hardship lightens the adversity and brings abundant reward.

.َ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺰِل‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺔ‬‫ز ﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻒ‬ّ‫ﺨَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫كَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺻ‬81

82. Your patience in bearing agonies gains you opportunities.

.ِ‫ص‬‫كَ ﺑِﺎﻟﻔُﺮ‬‫ﺮ‬‫ﻈْﻔ‬‫ﺺِ ﻳ‬‫ اﻟﻐُﺼ‬‫ع‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻠ‬‫كَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺻ‬82

83. Bid yourselves to patiently perform acts of worship and protect yourselves from the impurity of evil
deeds, [as a result] you will find the sweetness of faith.

‫ ﺗَﺠِﺪُوا‬،ِ‫ﻴـِّﺌﺎت‬‫ﻧَﺲِ اﻟﺴ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻮﻧُﻮﻫﺎ ﻋ‬‫ وﺻ‬،ِ‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎت‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫وا أﻧْﻔُﺴ‬‫ـ ﺻﺎﺑِﺮ‬83
.ِ‫ةَ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻼو‬‫ﺣ‬

84. Blessed is the one who makes patience the conveyance of his salvation and piety the provision of
his death.

.‫ﻪ‬‫ﻓﺎﺗ‬‫ﺪﱠةَ و‬‫ واﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﺔَ ﻧَﺠﺎﺗ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬84

85. Per during patience is the quality of the virtuous.

.ِ‫ﺮار‬‫ اﻷﺑ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﺒﺎرِ ﻣ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﻃُﻮل‬85

86. Espouse patience in distress and tribulation.

.‫ﻼء‬‫ واﻟﺒ‬‫ﻴﻖ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﺮِ ﻓ‬‫ﺒ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬86

87. Espouse patience and tolerance; for whoever espouses these two [qualities], adversities become
easy for him [to bear].

.‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻤﺎ ﻫﺎﻧَﺖ‬‫ﻬ‬‫ ﻟَﺰِﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،ِ‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ﺮِ واﻻ‬‫ﺒ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬87

88. Espouse patience, for indeed it is a protective fortress and the worship of those who possess
certitude.

.‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺒﺎد‬‫ وﻋ‬‫ﺼﻴﻦ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﺮِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬88

89. Espouse patience, for the intelligent one holds on to it and the ignorant one returns to it.
.‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺟِﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ وإﻟَﻴ‬،‫ﻞ‬‫ﺄﺧُﺬُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ ﻳ‬‫ﺮِ ﻓَﺒِﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬89

90. Espouse patience, for the judicious one holds on to it and the agitated one turns back to it.

.ُ‫ اﻟﺠﺎزِع‬‫ل‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ وإﻟَﻴ‬،‫ﺧُﺬُ اﻟﺤﺎزِم‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ﺮِ ﻓَﺒِﻪ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻚَ ﺑِﻠُﺰوم‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬90

91. It is during the first blow [of adversity] that the patience of the noble ones is seen.

.‫ﻼء‬‫ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ـﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻮنُ ﺻ‬‫ ﻳ‬‫وﻟ‬‫ اﻻ‬‫ﺔ‬‫ﺪْﻣ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺼ‬‫ـ ﻋ‬91

92. During the descending of hardships and successive adversities, the excellence of patience becomes
manifest.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﺼ‬‫ﺮ‬‫ﺐِ ﺗَﻈْﻬ‬‫ﺐِ وﺗَﻌﺎﻗُﺐِ اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ولِ اﻟﻤ‬‫ﻨْﺪَ ﻧُﺰ‬‫ـ ﻋ‬92

93. In patience there is triumph.

.‫ﺮِ ﻇَﻔَﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ ﻓ‬93

94. In tribulation the excellence of patience is realized.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺗُﺤﺎزُ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﺼ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ـ ﻓ‬94

95. Sometimes patience becomes difficult [to come by].

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺰ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬95

96. It is seldom that one is patient yet he does not acquire [his objective].
.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻗَﻞ‬96

97. It is seldom that one is patient yet he does not become powerful.

.‫ ﻗَﺪَر‬‫ إﻻ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻗَﻞ‬97

98. It is seldom that one is patient yet he does not gain victory.

.‫ﺮ‬‫ ﻇَﻔ‬‫ إﻻ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻗَﻞ‬98

99. How many a lock has been opened with patience!

.‫ ﻏَﻠَﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻔْﺘَﺢ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬99

100. One who is not patient in his toiling [for earning his livelihood] has to be patient in destitution.

.ِ‫ اﻹﻓْﻼس‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﺪِّه‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬100

101. The patient one is never deprived of victory, even if it takes a long time [to come].

.ُ‫ﻣﺎن‬‫ اﻟﺰ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ وإنْ ﻃﺎل‬،‫ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ﻮر‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪَم‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﻳ‬101

102. None bears the bitterness of truth except the one who is certain of its sweet [and pleasing]
aftermath.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ة‬‫ﻼو‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻖ‬‫ِ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻻﻳ‬102

103. The affair of the patient one returns to the realization of his goal and reaching his aspiration.
.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻣ‬‫ﻠُﻮغ‬‫ و ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫كِ ﻏﺎﻳ‬‫ر‬‫ د‬‫ﻮرِ إﻟ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ول‬‫ﻮ‬‫ـ ﻳ‬103

104. With patience, there is no adversity.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬104

105. There is nothing that gives a more praiseworthy result, or a more delightful consequence, or is
more repelling for bad etiquette, or more helpful in realizing what is sought, than patience.

‫نَ ﻋﻠ‬‫ﻮ‬‫ﻻأﻋ‬‫ و‬،‫ب‬‫ أد‬‫ﻮء‬‫ﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻓَﻊ‬‫ﻻ أد‬‫ و‬،ً‫ﺔ‬‫ﻐَﺒ‬‫ﻟَﺬﱠ ﻣ‬‫ﻻ ا‬‫ و‬،ً‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺪَ ﻋﺎﻗ‬‫ﻤ‬‫ أﺣ‬‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬105
.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻄْﻠَﺐ ﻣ‬‫كِ ﻣ‬‫ر‬‫د‬

106. One who is patient is victorious.

.‫ﻈْﻔَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺒِﺮ‬‫ ﻳﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬106

107. One who is patient attains his aspiration.

.‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻧﺎل‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬107

108. One who seeks relief from patience is relieved by it.

.‫ﺪَه‬‫ أﻧْﺠ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺪَ اﻟﺼ‬‫ﺘَﻨْﺠ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬108

109. Have sweet patience during the bitter affair.

.ِ‫ﺮ‬‫ِاﻷﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻠْﻮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬109


110. The guarantor of succour is patience.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺮِ اﻟﺼ‬‫ اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛﺎﻓ‬110

111. For every afflicted one there is [a refuge in] patience.

.‫ﺒﺎر‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ﺼﺎب ا‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬111

112. Reward will never be acquired until [the bitter pill of] patience is swallowed.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫عَ اﻟﺼ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺠ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬112

113. One who seeks relief from patience will never be deprived of succor.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺪَ اﻟﺼ‬‫ﺘَﻨْﺠ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﺪَم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬113

114. One who is patient in the obedience of Allah will be granted [something] better than what he was
patient with, by Allah, the Glorified.

.‫ﻠَﻴﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺎ ﺻ‬‫ﻤ‬‫ـﺮاً ﻣ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬114

115. Whoever arms himself with the shield of patience, calamities become easy for him [to bear].

.‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِ ﻫﺎﻧَﺖ‬‫ﺒ‬‫ﻨﱠـﺔَ اﻟﺼ‬‫عَ ﺟ‬‫ر‬‫ اد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬115

116. One who remains patient throughout the long harassment [of people] has demonstrated true piety.

.‫ﺪْقِ اﻟﺘﱡﻘ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ أﺑﺎنَ ﻋ‬،‫ ﻃُﻮلِ اﻷذى‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬116
117. One who is patient in the trial of Allah, the Glorified, has fulfilled the right of Allah, has feared His
chastisement and has hoped for His reward.

.‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ﺛَﻮاﺑ‬‫ و‬،‫ﺗﱠﻘ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﻘﺎﺑ‬‫ ﻋ‬‫و‬،‫ى‬‫ أد‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻖ‬‫ ﻓَﺤ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬‫ﻼء‬‫ ﺑ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬117

118. One who is patient honours himself, attains success with reward and obeys Allah, the Glorified.

.َ‫ أﻃﺎع‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ و‬،‫ﺮ‬‫ و ﺑِﺎﻟﺜﱠﻮابِ ﻇَﻔ‬،‫ﻗﱠﺮ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﻨَﻔْﺴ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬118

119. One who clothes himself with patience and contentment gains power and nobility.

.‫ﻞ‬‫ وﻧَﺒ‬‫ﺰ‬‫ﺔَ ﻋ‬‫ واﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺐ‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬119

120. Whoever is patient in the obedience of Allah and refrains from His disobedience, then he is [indeed]
a patient struggler.

.‫ﻮر‬‫ﺒ‬‫ﺪُ اﻟﺼ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﻌﺎﺻﻴﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬120

121. One whose patience is prolonged, his breast becomes straitened.

‫ه‬‫ﺪْر‬‫ ﺻ‬‫ﺮِج‬‫ ﺣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ ﻃﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬121

122. One who sets foot upon the vessel of patience gains victory?

.‫ﺮ‬‫ﺮِ ﻇَﻔ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻃَﺎ‬‫ﺘَﻮ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬122

123. Patience during hardships is from the treasures of faith.


.ِ‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻨُﻮزِ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﺼ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬123

124. Patience in [times of] calamities is from the best judiciousness.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬،‫م‬‫ﺰ‬‫ﻞ اﻟﺤ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬124

125. Patience during tribulation is one of the signs of good character.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺔ‬‫ﺠِﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻼﻣﺎتِ ﺣ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬125

126. He who is patient is not afflicted.

.‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺻﻴﺐ‬‫ـ ﻣﺎ ا‬126

127. One who adopts patience does not fail.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻟَﺰِم‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻣﺎ ﺧﺎب‬127

128. Nothing obtains reward like patience does.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺮ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻣﺎ ﺣ‬128

129. That which you abstain from is better than that which you delight in.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﺎ إﻟْﺘَﺬَذْت‬‫ﻤ‬‫ٌﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻣﺎ ﺻ‬129

130. How good it is for a person to refrain from that which he desires!
.‫ﺸْﺘَﻬ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺑِﺎﻹﻧْﺴﺎنِ أنْ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣﺎ أﺣ‬130

131. Afflicted one, what has made you patiently bear your disease, and [what has] made you remain
steadfast in the face of your hardships, and [what has] consoled you from weeping over yourself?

‫ﻦ‬‫اكَ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ﻋ‬‫ و‬،َ‫ﺒِﻚ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻠﱠﺪَكَ ﻋ‬‫ وﺟ‬،َ‫ﻚ‬‫ داﺋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻠ‬‫ﺒ‬‫ﻬﺎ اﻟﻤ‬‫كَ أﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻣﺎ ﺻ‬131
.َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎء‬‫اﻟﺒ‬

132. There is no stumbling with patience.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺜﺎر‬‫ـ ﻻﻋ‬132

133. Discomforts are not repelled except by patience.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ إﻻ‬‫ﺎرِه‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻻﺗُﺪْﻓَﻊ‬133

134. There is no aide better than patience.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫نَ أﻓْﻀ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻﻋ‬134

135. Patience (or virtue) is not realized except by experiencing the pain of going against what one is
accustomed to [and enjoys].

.ِ‫ﺄﻟُﻮف‬‫ﺪِّ اﻟﻤ‬‫ ﺿ‬‫ﻘﺎﺳﺎة‬‫ ﺑِﻤ‬‫( إﻻ‬‫وف‬‫ )اﻟﻤﻌﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻘﱠﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ـ ﻻﻳ‬135

136. With patience, judiciousness is strengthened.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ى اﻟﺤ‬‫ﻘْﻮ‬‫ﺮِ ﻳ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬136


137. The bitterness of patience bears the [sweet] fruit of victory.

.‫ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺮِ ﺗُﺜْﻤ‬‫ﺒ‬‫ةُ اﻟﺼ‬‫ﺮار‬‫ـ ﻣ‬137

138. The bitterness of patience is removed by the sweetness of victory.

.ِ‫ةُ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ﻼو‬‫ﻬﺎ ﺣ‬‫ﺒ‬‫ﺮِ ﺗُﺬْﻫ‬‫ﺒ‬‫ةُ اﻟﺼ‬‫ﺮار‬‫ـ ﻣ‬138

139. How good a supporter patience is!

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ اﻟﻈﱠﻬﻴﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬139

140. How good a succor patience is during tribulation!

:‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻮﻧَﺔُ اﻟﺼ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬140

141. The one who wears the garment of piety and certitude is [truly] guided.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺮِ واﻟﻴ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺒﺎس‬‫عَ ﻟ‬‫ر‬‫ اد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪِي‬‫ـ ﻫ‬141

142. Do not make haste in that which Allah has not hastened for you.

.‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ِﻠْﻪ‬‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺠِﻠُﻮا ﺑِﻤﺎ ﻟَﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬142

143. There is no faith like patience.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻻإﻳﻤﺎنَ ﻛﺎﻟﺼ‬143


144. Whoever is patient, his hardship becomes easy [to bear].

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ ﻣ‬‫ ﻫﺎﻧَﺖ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬144

145. Whoever is patient, his torment is lightened.

.‫ﻨَﺘُﻪ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧَﻔﱠﺖ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬145

146. One who is not saved by patience, is destroyed by agitation.

.‫ﺐ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﺄنْ ﻟَﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻨﱠ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬146

147. One who remains patient with the bitter harassment [of people] has demonstrated true piety.

.ُ‫ع‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻨْﺠِﻪ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬147

.‫ﺪْقِ اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ِ اﻷذى أﺑﺎنَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﻠ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬148

1. Imam ‘Ali (‘a) said this at the burial of the Holy Prophet (s).

Young Children-‫اﻟﺼﺒﻴﺎن‬

1. Teach your young children [how to perform the ritual] prayer and make them accountable for it when
they reach puberty.

.‫ﻠُﻢ‬‫ﻠَﻐُﻮا اﻟﺤ‬‫ ﺑِﻬﺎ إذا ﺑ‬‫ﻢ‬‫ ﺧُﺬُوﻫ‬‫و‬،َ‫ﻼة‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻴﺎﻧَـ‬‫ﺒ‬‫ﻮا ﺻ‬‫ﻤ‬ّ‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬1


Good Health and the Healthy-‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ﺔ وأﻫﻞ اﻟﺼ‬‫ﺤ‬‫اﻟﺼ‬

1. Good health is the more salubrious of the two delights.

.‫ﻦ‬‫ اﻟﻠﱠﺬﱠﺗَﻴ‬‫ﻨَﺎ‬‫ﺔُ أﻫ‬‫ﺤ‬‫ـ اَﻟﺼ‬1

2. Good health is the best blessing.

.‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ أﻓْﻀ‬‫ﺤ‬‫ـ اَﻟﺼ‬2

3. With good health, enjoyment becomes complete.

.ُ‫ اﻟﻠﱠﺬﱠة‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬َ‫ﺘ‬‫ ﺗُﺴ‬‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺼ‬3

4. With good health, there is delight in the taste [of food].

.‫ﻢ‬‫ﺪُ ﻟَﺬﱠةُ اﻟﻄﱠﻌ‬‫ ﺗُﻮﺟ‬‫ﺰاج‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ـ ﺑِﺼ‬4

5. The alms-tax of good health is striving in the obedience of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ اَﻟﺴ‬‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ـ زَﻛﺎةُ اﻟﺼ‬5

6. Are the people who are enjoying the vitality of good health awaiting anything other than the afflictions
of illness?!

.‫ﻘَﻢ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻧَﻮازِل‬‫ إﻻ‬‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺔ‬‫ ﻏَﻀﺎﺿ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻫ‬6

7. Good health and gluttony do not go together.


.‫ﻢ‬‫ﺔُ واﻟﻨﱠﻬ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﺠ‬7

8. Good health is not attained except through a good diet.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ﺔُ إﻻ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ ﻻﺗُﻨﺎل‬8

The Chest-‫ﺪر‬‫اﻟﺼ‬

1. he chest is the guard of the body.

.ِ‫ﺪَن‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻗﻴﺐ‬‫ ر‬‫ﺪْر‬‫ـ اَﻟﺼ‬1

Charities-‫اﻟﺼﺪﻗﺎت‬

1. harity is the greater of the two gains.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺤ‬‫ِﺑ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﺪَﻗَﺔُ أﻋ‬‫ـ اﻟﺼ‬1

2. Charity is the better of the two reserves.

.‫ﻳﻦ‬‫ اﻟﺬﱡﺧْﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺪَﻗَﺔُ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻟﺼ‬2

3. Charity brings down mercy.

.َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺘَﻨْﺰِل‬‫ﺪَﻗَﺔُ ﺗَﺴ‬‫ـ اَﻟﺼ‬3

4. Charity repels tribulation and calamity.


.َ‫ﺔ‬‫ﻘْﻤ‬ّ‫ واﻟﻨ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﺪْﻓ‬‫ﺪَﻗَﺔُ ﺗَﺴ‬‫ـ اَﻟﺼ‬4

5. Verily you are more in need of spending [in charity] that which you earn than [you are of] earning that
which you amass.

.َ‫ﻮن‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ﺴﺎبِ ﻣﺎ ﺗَﺠ‬‫ﺘ‬‫ اﻛ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ أﺣ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺎ اﻛ‬‫ إﻧْﻔﺎقِ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬5

6. When you become penniless then do business with Allah through charity.

.‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻪ‬‫وا اﻟ‬‫ ﻓَﺘﺎﺟِﺮ‬‫ﻠَﻘْﺘُﻢ‬‫ﻣ‬‫ـ إذا ا‬6

7. Through charity, death gets deferred.

.‫( اﻵﺟﺎل‬‫ﺢ‬‫ﺦُ )ﺗَﻔْﺴ‬‫ ﺗُﻔْﺴ‬‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺼ‬7

8. The blessing of wealth is in charity.

.‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺔُ اﻟﻤﺎلِ ﻓ‬‫ﻛ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺑ‬8

9. Safeguard yourselves through charity.

.‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻨُﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺼ‬‫ـ ﺣ‬9

10. The best charity is that which is given most secretly.

.‫ أﺧْﻔﺎﻫﺎ‬‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬10

11. Foster your faith with charity.


.‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ ﺑﺎﻟﺼ‬‫ﻢ‬َ‫ﻮا إﻳﻤﺎﻧ‬‫ﻮﺳ‬‫ـ ﺳ‬11

12. Groom yourselves with piety and cure your sick with charity.

.‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ﺿﺎﻛ‬‫ﺮ‬‫ وداۇوا ﻣ‬،‫ع‬‫ر‬‫ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻮﺳ‬‫ـ ﺳ‬12

13. Charity given in secret expiates wrongdoings and charity given openly is a means of increasing
wealth.

.ِ‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﺜْﺮاةٌ ﻓ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻼﻧ‬‫ﺪَﻗَﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺻ‬‫ و‬،َ‫ﺔ‬‫ اﻟﺨَﻄﻴﯩ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻔ‬ُ‫ِ ﺗ‬‫ـﺮ‬‫ﺪَﻗَﺔُ اﻟﺴ‬‫ـ ﺻ‬13

14. Charity given openly repels ill-fated death.

.‫ﻮء‬‫ ﻣﻴﺘَﺔَ اﻟﺴ‬‫ ﺗَﺪْﻓَﻊ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻼﻧ‬‫ﺪَﻗَﺔُ اﻟﻌ‬‫ـ ﺻ‬14

15. Give charity and you will be saved from the vileness of parsimony.

.‫ اﻟﺸﱡﺢ‬‫ﺔ‬‫ دِﻧﺎﯨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﻨْﺞ‬‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬15

16. Expiate your sins and endear yourselves to your Lord through charity and keeping ties with your near
relatives.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﺻ‬‫ و‬،‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻢ‬ِ‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻮا إﻟ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ وﺗَﺤ‬،‫ﻢ‬‫وا ذُﻧُﻮ ﺑ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬16

17. Charity is a treasure.

.‫ﻨْﺰ‬‫ﺪَﻗَﺔُ ﻛ‬‫ـ اﻟﺼ‬17


18. Charity protects one from falling into evil.

.‫ﻮء‬‫ﺼﺎرِعَ اﻟﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَﻗَﺔُ ﺗَﻘ‬‫ـ اﻟﺼ‬18

19. Charity is the best means of attaining closeness [to Allah].

.ِ‫ب‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺪَﻗَﺔُ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻟﺼ‬19

20. Charity is the best of virtuous deeds.

.ِ‫ﻨﺎت‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﺪَﻗَﺔُ أﻓْﻀ‬‫ـ اﻟﺼ‬20

21. Charity is a valuable treasure.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻮﺳ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨْﺰ‬‫ﺪَﻗَﺔُ ﻛ‬‫ـ اَﻟﺼ‬21

22. Charity given secretly is from the best righteous actions.

.ِ‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ِ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺪَﻗَﺔُ ﻓ‬‫ـ اَﻟﺼ‬22

23. Charity protects.

.‫ﺪَﻗَﺔُ ﺗَﻘ‬‫ـ اﻟﺼ‬23

24. Make your weights [of good deeds] heavy with charity.

.‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻮازﻳﻨَـ‬‫ﻠُﻮا ﻣ‬ّ‫ـ ﺛَﻘ‬24


Truthfulness-‫اﻟﺼﺪق‬

1. Truthfulness is the strongest column of faith.

.ِ‫ﻢ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻋﺎﺋ‬‫ أﻗْﻮى د‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬1

2. Truthfulness is the pillar of Islam and the column of faith.

.ِ‫ﺔُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻋﺎﻣ‬‫ ود‬‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻤﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬2

3. Truthfulness is the cornerstone of faith and the adornment of the human being.

.ِ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﻦ‬‫ وزَﻳ‬،ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫أس‬‫ ر‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬3

4. Truthfulness is the beauty of a human being and the column of faith.

.ِ‫ﺔُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻋﺎﻣ‬‫ ود‬،ِ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﻤﺎل‬‫ ﺟ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬4

5. Be truthful and you will be successful.

.‫ ﺗُﻨْﺠِﺢ‬‫ﺪُق‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬5

6. Adopt truthfulness and trustworthiness for indeed these are the two traits of the righteous.

.ِ‫ﺮار‬‫ﺔُ اﻷﺑ‬‫ﺠِﻴ‬‫ﻤﺎ ﺳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،َ‫ واﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫م‬‫ﻟْﺰ‬‫ـ ا‬6

7. Espouse truthfulness even if you fear harm may come of it, for indeed this is better for you than the
lying from which benefit is expected.
.‫ﻪ‬‫ِ ﻧَﻔْﻌ‬‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ﺬْبِ اﻟﻤ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺿ‬‫ﻔْﺖ‬‫ وإنْ ﺧ‬‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫م‬‫ﻟْﺰ‬‫ـ ا‬7

8. Seek benefit from truthfulness in every situation and you will gain; keep away from evil and
dishonesty, and you will remain safe.

.‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﺬْب‬‫ واﻟ‬‫ﺐِ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺘَﻨ‬‫ اﺟ‬‫و‬،‫ﻦ ﺗَﻐْﻨَﻢ‬‫ﻃ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻏْﺘَﻨ‬‫ـ ا‬8

9. Be truthful in your words, be sincere in your actions and purify yourselves with piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ﻮا ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻛ‬‫ وﺗَﺰ‬،‫ﻢ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ أﻋ‬‫ﻮا ﻓ‬‫ﺼ‬‫ وأﺧْﻠ‬،‫ﻢ‬‫ أﻗْﻮاﻟ‬‫ﺪُﻗُﻮا ﻓ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬9

10. The most sublime thing is truthfulness.

.‫ﺪْق‬‫ء اَﻟﺼ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺟ‬10

11. The best honesty is fulfilling your promises.

.ِ‫ﻮد‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻓﺎء‬‫ﺪْقِ اَﻟﻮ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬11

12. The best honesty is fulfilling your promise and the best generosity is exerting yourself [in helping
others].

.ِ‫ﺪ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺬْل‬‫ﻮدِ ﺑ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،ِ‫ﺪ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻓﺎء‬‫ﺪْقِ اَﻟﻮ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬12

13. Truthfulness is a means [of attaining success].

.ٌ‫ﺳﻴﻠَﺔ‬‫ و‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬13


14. Truthfulness is trustworthiness; dishonesty is a betrayal.

.ٌ‫ ﺧﻴﺎﻧَﺔ‬‫ﺬْب‬‫ اَﻟ‬،ٌ‫ أﻣﺎﻧَﺔ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬14

15. Truthfulness saves [one from hardship].

.‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬15

16. Honesty is a merit; dishonesty is a vice.

.ٌ‫ذﻳﻠَﺔ‬‫ ر‬‫ﺬْب‬‫ اَﻟ‬،ٌ‫ﺪْق ُ ﻓَﻀﻴﻠَﺔ‬‫ـ اَﻟﺼ‬16

17. Honesty is [a means to] success; dishonesty is a cause of disgrace.

.‫ﺎح‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﺬْب‬‫ اَﻟ‬،‫ ﻧَﺠﺎح‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬17

18. Truthfulness is an elevation.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻓَﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬18

19. Honesty is the trust of the tongue.

.ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ أﻣﺎﻧَﺔُ اﻟﻠ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬19

20. Truthfulness is the brother of justice.

.ِ‫ﺪْل‬‫ أﺧُﻮ اﻟﻌ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬20


21. Honesty is the language of truth.

.‫ﻖ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬21

22. Truth is the best speech.

.ِ‫ل‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬22

23. Truthfulness is the life of God-wariness.

.(‫ﻮى‬‫ﻴﺎةُ اﻟﺘﱠﻘْﻮى)اﻟﺪَﻋ‬‫ ﺣ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬23

24. Truth is the soul of speech.

.‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫وح‬‫ ر‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬24

25. Truthfulness is the garb of religion.

.‫ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﺒﺎس‬‫ ﻟ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬25

26. Truthfulness is the garb of certitude (or of the God-wary).

.(‫ﺘﻘﻴﻦ‬‫)اﻟﻤ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﺒﺎس‬‫ ﻟ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬26

27. Truthfulness is the cornerstone of religion.

.‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫س‬‫ا‬‫ ر‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬27


28. Truthfulness is a refuge and an honour.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺮاﻣ‬‫ﻛ‬‫ﻨْﺠﺎةٌ )ﻧَﺠﺎةٌ( و‬‫ ﻣ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬28

29. Truthfulness is the most successful evidence.

.‫ دﻟﻴﻞ‬‫ﺢ‬‫ أﻧْﺠ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬29

30. Salvation is with the truth.

.ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺠﺎةُ ﻣ‬30

31. Honesty is the manifested truth.

.ٌ‫ ﺻﺎدِع‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬31

32. Truth is the noblest (or the best) narration.

.‫ﺔ‬‫( رِواﻳ‬‫ﻞ‬‫ )أﻓْﻀ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬32

33. Honesty is the garb (or the language) of truth.

.‫ﻖ‬‫ﺴﺎنُ( اﻟﺤ‬‫ )ﻟ‬‫ﺒﺎس‬‫ ﻟ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬33

34. Truth is the best foundation (or the best informer).

.(ِ‫ﻨْﺒ‬‫)ﻣ‬‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬34


35. Truthfulness is the perfection of nobility.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﻤﺎل‬‫ ﻛ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬35

36. Truth is the uprightness of everything.

.‫ء‬َ‫ﺸ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﻛ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬36

37. Truthfulness is the most honourable characteristic of one who has conviction.

.‫ﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻖ‬‫ ﺧَﻼﺋ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬37

38. Truthfulness is the best asset.

.‫ﺪﱠة‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬38

39. Truthfulness is the trust of the tongue and the ornament of faith.

.ِ‫ﺔُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻠْﻴ‬‫ﺴﺎنِ وﺣ‬ّ‫ أﻣﺎﻧَﺔُ اﻟﻠ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬39

40. Truthfulness is the correspondence of speech with divine dispensation.

.‫ اﻹﻟﻬ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ﻠْﻮ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ﻘَﺔُ اﻟﻤ‬‫ﻄﺎﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬40

41. Through truthfulness, salvation is attained.

.ُ‫ﻮنُ اﻟﻨﱠﺠﺎة‬‫ﺪْقِ ﺗَـ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺼ‬41


42. Through truthfulness, magnanimity becomes complete.

.ُ‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺪْقِ ﺗَـ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺼ‬42

43. By truthfulness, words become adorned.

.‫ اﻷﻗْﻮال‬‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺪْقِ ﺗَﺰ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺼ‬43

44. By honesty and loyalty, magnanimity becomes complete for its possessor.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ةُ ﻷﻫ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻓﺎء‬‫ﺪْقِ واﻟﻮ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺼ‬44

45. The cornerstone of faith is truthfulness.

.‫ﺪْق‬‫( اﻟﺼ‬‫وم‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ )ﻟُﺰ‬‫أس‬‫ـ ر‬45

46. Two things are the basis of religion: honesty and certainty.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ واﻟﻴ‬‫ﺪْق‬‫ اَﻟﺼ‬:‫ﻼكُ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻤﺎ ﻣ‬‫ﺌﺎنِ ﻫ‬‫ـ ﺷَﻴ‬46

47. The truthfulness of a man is to the extent of his magnanimity.

.‫ﻪ‬‫وءﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺪْق‬‫ـ ﺻ‬47

48. Adopt truthfulness, for it is the best foundation.

.(ِ‫ﻨْﺒ‬‫)ﻣ‬‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺪْقِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬48


49. Adopt truthfulness, for whoever is truthful in his speech, his status is elevated.

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ أﻗْﻮاﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺪَق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﺪْقِ ﻓَﻤ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬49

50. The end result of truthfulness is salvation and security.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﺳ‬‫ﺪْقِ ﻧَﺠﺎةٌ و‬‫ﺔُ اﻟﺼ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻋﺎﻗ‬50

51. Truthfulness has diminished among the people and dishonesty has become abundant; love is been
expressed by [people with their] tongue while they hate each other with their hearts.

،ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ةُ ﺑِﺎﻟﻠ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﻠَﺖِ اﻟﻤ‬‫ﻤ‬‫ﺘُﻌ‬‫اﺳ‬‫ و‬‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ وﻓﺎض‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﻓ‬‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ ﻏﺎض‬51
.ِ‫ﻨُﻮا ﺑِﺎﻟﻘُﻠُﻮب‬‫وﺗَﺸﺎﺣ‬

52. For everything there is an adornment and the adornment of speech is truthfulness.

.‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ﻴﻠَﺔُ اﻟﻤ‬‫ وﺣ‬،(ُ‫ﺔ‬‫ﻠْﻴ‬‫ﺔٌ وﺣ‬‫ﻠْﻴ‬‫ء ﺣﻴﻠَﺔٌ )ﺣ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬52

53. For [the speaker of] truth there is benefit.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﺪقِ ﻧُﺠ‬‫ﻠْﺼ‬‫ـ ﻟ‬53

54. Let the most trustworthy of people in your estimation be the one who is most truthful in his speech.

.ِ‫ﺪْق‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻚَ أﻧْﻄَﻘَﻬ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻟَﺪَﻳ‬‫ﺛَﻖ‬‫ أو‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬54

55. Let your recourse be to the truth, for indeed truth is the best companion.
.‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺪْق‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺼ‬،ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬َ‫ﻚَ إﻟ‬‫ﺟِﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬55

56. If things were to be differentiated from each other, honesty would be with courage and cowardice
would be with dishonesty.

.‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ﻛﺎنَ اﻟﺠ‬‫ و‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺸﱠﺠﺎﻋ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْق‬‫ﺎنَ اﻟﺼ‬َ‫ ﻟ‬‫تِ اﻷﺷْﻴﺎء‬‫ﺰ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ـ ﻟَﻮ‬56

57. A goodly mention is better for a person than the wealth that he bequeaths to the one who does not
praise him.

.‫ﺪُه‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﺛُﻪ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺪْقِ ﺧَﻴ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﺼ‬‫ـ ﻟ‬57

58. One who speaks the truth becomes successful.

.‫ﺢ‬‫ﺪْقِ أﻧْﺠ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ ﻗﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬58

59. Whoever is known for his truthfulness, his lies are [also] accepted.

.‫ﻪ‬‫ﺬْﺑ‬‫ﺪْقِ ﺟﺎزَ ﻛ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﺮِف‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬59

60. Whoever turns aside from truth, his path becomes narrow.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺬْﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْقِ ﺿﺎق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ ﺟﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬60

61. One whose speech is truthful, his loftiness is increased.

.‫ﻼﻟُﻪ‬‫ ﺟ‬‫ زاد‬‫ﻘﺎﻟُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬61


62. How truthful is a person’s testimony against himself and what witness is there against him better
than his own deeds?! A man is not recognized except by his knowledge, just as a strange tree is not
known except when it bears fruit, thus the fruits are evidence of its origins. The excellence of every
person is known by his merit, and thus the honourable one is distinguished by his morals and the vile
one is disgraced by his wickedness.

‫ﻻ‬ ‫ إ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﻔ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺪ ﻋ‬‫ ﺷﺎﻫ‬‫ وأي‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪَق‬‫ـ ﻣﺎ أﺻ‬62
‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ اﻷﺛْﻤﺎر‬‫ ﻓَﺘَﺪُل‬،ِ‫ﺮ‬‫ﻮرِ اﻟﺜﱠﻤ‬‫ﻀ‬‫ﻨْﺪَ ﺣ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِ إﻻ‬‫ اﻟﺸﱠﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻐَﺮﻳﺐ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻤﺎ ﻻ ﻳ‬‫ ﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺑِﻌ‬
‫ﺢ‬‫ﻔْﺘَﻀ‬‫ و ﻳ‬،‫ بِ آداﺑِﻪ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ اﻟ‬‫ف‬‫ﺸْﺮ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ﺬﻟ‬‫ ﻛ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻞ ﻓَﻀ‬‫ ذي ﻓَﻀ‬‫ﻞ‬‫ ﻟ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻮﻟ‬‫ﺻ‬‫ا‬
.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ذاﺋ‬‫ ﺑِﺮ‬‫اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬

63. Do not tell the truth to one who responds to your truth by denying [and belying] it.1

.‫ﺬﻳﺒِﻪ‬َ‫ﺪْﻗَﻚَ ﺑِﺘ‬‫ ﺻ‬‫ﻘﺎﺑِﻞ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪُق‬‫ـ ﻻﺗَﺼ‬63

64. There is no interpreter clearer than the truth.

.ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﺿ‬‫ﻤﺎنَ أو‬‫ﺟ‬‫ـ ﻻﺗُﺮ‬64

65. There is no report better than the truth.

.ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺨْﺒـَﺮ‬‫ـ ﻻ ﻣ‬65

66. There is no way that is more rescuing than the truth.

.ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﻧْﺠ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ـ ﻻﺳ‬66

67. He who argues with [the support of] truth is not defeated.
.ِ‫ﺪْق‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﺘَﺞ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻐْﻠَﺐ‬‫ـ ﻻﻳ‬67

68. Truth is the best narration.

.‫ﺔ‬‫ رِواﻳ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺪْق‬‫ـ اﻟﺼ‬68

69. The truth saves you, even if you fear it.

.‫ﻔْﺘَﻪ‬‫ﻨْﺠﻴﻚَ وإنْ ﺧ‬‫ ﻳ‬‫ﺪْق‬‫ـ اَﻟﺼ‬69

70. The least of things [required for salvation] is truthfulness and trustworthiness.

.ُ‫ واﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ﺪْق‬‫ء اَﻟﺼ‬َ‫ ﺷ‬‫ـ أﻗَﻞ‬70

1. Or in another reading: Do not believe the one who responds to your truth by his denial.

The Truthful-‫ﺎدق‬‫اﻟﺼ‬

1. Verily the truthful one is honoured and dignified, and indeed the liar is abased and humiliated.

.‫ﻬﺎنٌ ذَﻟﻴﻞ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ﺎذِب‬‫ وإنﱠ اﻟ‬،‫ﻠﻴﻞ‬‫ ﺟ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ﺎدِق‬‫ـ إنﱠ اﻟﺼ‬1

2. The truthful one is honoured and dignified.

.‫ﻠﻴﻞ‬‫ ﺟ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺎدِق‬‫ـ اَﻟﺼ‬2

3. The truthful one is on the highest rank of salvation and honour.


.‫ﺔ‬‫ﺮاﻣ‬‫ﻛ‬‫ﻨْﺠﺎة و‬‫فِ ﻣ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎدِق‬‫ـ اَﻟﺼ‬3

4. Many a truthful one who informs you about [a matter of] this world may be deemed a liar by you.

.‫ﺬﱠب‬‫ﻨْﺪَكَ ﻣ‬‫ﺮِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ ﺧَﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﺻﺎدِق ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬4

5. Be truthful and you will become loyal.

.ً‫ﺎ‬‫ﻓﻴ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﺻﺎدِﻗﺎً ﺗَـ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬5

6. One who is truthful improves his religiousness.

.‫ دِﻳﺎﻧَﺘـَﻪ‬‫ﻠَﺢ‬‫ أﺻ‬‫ﺪَق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who is always truthful will not be deprived of honour.

.َ‫ﺔ‬‫ﺮاﻣ‬‫ اﻟ‬‫ﺪِم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺪُوﻗﺎً ﻟَﻢ‬‫ ﻛﺎنَ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One whose language is truthful, his proof becomes strong.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﺖ‬‫ ﻗَﻮِﻳ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﺪَﻗَﺖ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One whose language is truthful, his proof is correct.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﺪَﻗَﺖ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. One who is truthful is saved.


.‫ ﻧَﺠﺎ‬‫ﺪَق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. The truthful one achieves with his honesty what the liar cannot achieve with his deception.

.‫ﻪ‬‫ﻴﺎﻟ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﺎﺣ‬‫ﺎذِب‬‫ اﻟ‬‫ﻠُﻐُﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺪْﻗ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ﺎدِق‬‫ﻠُﻎُ اﻟﺼ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻳ‬11

12. The truthful one earns three things with his honesty: the virtue of being considered reliable,
becoming beloved and being revered.

.‫ﻨْﻪ‬‫ﺔَ ﻋ‬‫ﻬﺎﺑ‬‫اﻟﻤ‬‫ و‬،‫ﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻘَﺔ‬ّ‫ اﻟﺜ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬:ً‫ ﺛَﻼﺛﺎ‬‫ﻪ‬‫ﺪْﻗ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ﺎدِق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ـ ﻳ‬12

Change of Circumstances-‫ﺗﺼﺎرﻳﻒ اﻷﺣﻮال‬

1. It is during the change of circumstances that the [real] gems among the people are known.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ﻮاﻫ‬‫ ﺟ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻮالِ ﺗُﻌ‬‫ ﺗَﺼﺎرِﻳﻒِ اﻷﺣ‬‫ـ ﻓ‬1

The Rigid-‫ﻠﻴﺐ‬‫اﻟﺼ‬

1. The rigid [and difficult person or issue] may become soft.

.‫ﻠﻴﺐ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻠﻴﻦ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬1

Welfare of the Believers-‫ﻼح اﻟﻤﺆﻣﻨﻴﻦ‬‫ﺻ‬

1. Devote yourself to [working for] the welfare of the believers and pious ones.
.‫ﺘﱠﻘﻴﻦ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻨﻴﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﻠ‬‫وا ﻋ‬‫ـ ﺛﺎﺑِﺮ‬1

2. How far is probity from the people of evil and impudence!

.‫ﻗﺎح‬‫ِ اﻟﻮ‬‫ ذِي اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻼح‬‫ﺪَ اﻟﺼ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻣﺎ أﺑ‬2

Being Dutiful with Allah-‫ﻪ‬‫اﻟﺼﻼح ﻣﻊ اﻟ‬

1. One who is dutiful with Allah, the Glorified, does not spoil [his relationship] with anyone.

.‫ﺪ‬‫ أﺣ‬‫ﻊ‬‫ﺪْ ﻣ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻠُﺢ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Reforming the People-‫ﻼح اﻟﻨّﺎس‬‫إﺻ‬

1. If your zeal for reforming the people becomes heightened, then begin with yourself; for indeed your
pursuit for the righteousness of others while you are [yourself] corrupt, is the greatest flaw.

‫ﺮِكَ وأﻧْﺖ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻼح‬‫ﻚَ ﻓَﺈنﱠ ﺗَﻌﺎﻃﻴﻚَ ﺻ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﺪَا‬‫ ﻓَﺎﺑ‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻼح‬‫ﺘُﻚَ ﻹﺻ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ إنْ ﺳ‬1
.ِ‫ﺐ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺪٌ أﻛ‬‫ﻓﺎﺳ‬

2. I am amazed at the one who sets out to reform the people while his own soul is more severely
corrupted yet he does not reform it and pursues the reformation of others.

‫ﻬﺎ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ء ﻓَﺴﺎداً ﻓﻼﻳ‬َ‫ أﺷَﺪﱡ ﺷ‬‫ﻪ‬‫ وﻧَﻔْﺴ‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻼح‬‫ﺪّى ﻹﺻ‬‫ﺘَﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬2
.‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻼح‬‫ إﺻ‬‫ﺘَﻌﺎﻃ‬‫ﻳ‬‫و‬

3. How can one who does not reform himself reform others?!
!‫؟‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠَﺢ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬3

4. Rectify when you have corrupted and complete [your good act] when you have done good.

.‫ﻨْﺖ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ إذا أﻧْﺖ‬‫ﻢ‬‫ وأﺗْﻤ‬،‫ﺪْت‬‫ أﻓْﺴ‬‫ إذا أﻧْﺖ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ـ أﺻ‬4

Vainglory-‫ﻠَﻒ‬‫اﻟﺼ‬

1. he worst disease is vainglory.

.‫ﻠَﻒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ اﻟﺪﱠاء‬‫ا‬‫و‬‫ـ أد‬1

2. Many a [show of ostentation and] vainglory brings about loss.

.ً‫ ﺗَﻠَﻔﺎ‬‫ث‬‫ر‬‫ﻠَﻒ أو‬‫ ﺻ‬‫ب‬‫ـ ر‬2

Prayer and one who stands for Prayer-‫اﻟﺼﻠﻮة واﻟﻘﺎﺋﻢ‬

1. Prayer is the better of the two means of [attaining] nearness [to Allah].

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺑ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻼةُ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻟﺼ‬1

2. Prayer is a fortress [that protects] from the influences of Satan.

.ِ‫ﻄﺎن‬‫ﻄَﻮاتِ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ﻼةُ ﺣ‬‫ـ اَﻟﺼ‬2

3. Prayer is the fortress of the all-Merciful and the instrument for expelling Satan.
.ِ‫ﻄﺎن‬‫ةُ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺪْﺣ‬‫ وﻣ‬،‫ﻤﻦ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ﻼةُ ﺣ‬‫ـ اَﻟﺼ‬3

4. Prayer causes [divine] mercy to descend.

.َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺘَﻨْﺰِل‬‫ﻼةُ ﺗَﺴ‬‫ـ اَﻟﺼ‬4

5. When one of you stands to perform prayer, then let him pray the prayer of one who is bidding farewell
(i.e. he should assume that it is the last prayer he will perform in his lifetime).

.‫ِع‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﻼةَ ﻣ‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻼة‬‫ اﻟﺼ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻛ‬‫ أﺣ‬‫ـ إذا ﻗﺎم‬5

6. And prayer [was prescribed] as a purification from arrogance.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻼةَ ﺗَﻨْﺰﻳﻬﺎً ﻋ‬‫ـ واﻟﺼ‬6

7. How many of those who stand [to perform prayer] have nothing in their prayer but [physical] effort.

.‫ﻨﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ ﻗ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺲ‬‫ﻢ ﻟَﻴ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬7

8. If the one who offers prayer knew how much divine mercy is descending upon him, he would surely
not raise his head from prostration.

.ِ‫ﻮد‬‫ﺠ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫أﺳ‬‫ ر‬‫ﻓَﻊ‬‫ ﻟَﻤﺎ ر‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻐْﺸﺎه‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻮ‬8

9. I am not worried by a wrongdoing in which I am given time so that I can offer two units of prayer [and
seek forgiveness].

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﻌ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ّـ‬‫ﻠ‬‫ﺻ‬‫ ا‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻬِﻠْﺖ‬‫ﻣ‬‫ ا‬‫ ذَﻧْﺐ‬‫ﻨ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻣﺎ أﻫ‬9


Silence-‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫اﻟﺼ‬

1. Silence covers you with dignity and suffices as your provision for seeking pardon.

.ِ‫ﺬار‬‫ﻋﺘ‬‫ﻧَﺔَ اﻻ‬‫ﻮ‬‫ﻴﻚَ ﻣ‬‫ﻔ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻗﺎر‬‫ﻴﻚَ اﻟﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ اﻟﺼ‬1

2. Be silent and you will remain safe.

.‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬2

3. Espouse silence and your thoughts will remain hidden (or will become illuminated).

َ‫ك‬‫ﺮ‬‫( ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﺴ‬‫ )ﻳ‬‫ﺘُﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬،‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫م‬‫ﻟْﺰ‬‫ـ ا‬3

4. Remain silent in your lifetime and your affair will become lofty.

.‫ك‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﺠِﻞ‬‫كَ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﻫ‬‫ د‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬4

5. Espouse silence, for the least of its benefits is safety.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﻌ‬‫ﻧ‬‫ ﻓَﺄد‬،‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫م‬‫ﻟْﺰ‬‫ـ ا‬5

6. Espouse silence and you will be accompanied by safety and security; espouse contentment and you
will be accompanied by prosperity and honour.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺮاﻣ‬‫اﻟ‬‫ و‬‫ﻚَ اﻟﻐَﻨﺎء‬‫ﻣ‬‫ﻠْﺰ‬‫ِﺿﺎ ﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫م‬‫اﻟْﺰ‬‫ و‬،ُ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻚَ اﻟﻨﱠﺠﺎةُ واﻟﺴ‬‫ﻣ‬‫ﻠْﺰ‬‫ ﻳ‬،‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫م‬‫ﻟْﺰ‬‫ـ ا‬6

7. Espouse silence and be patient with contentment for the little provision [that you have], [and as a
result] you will become great (or your will overcome) in your world and will become great in your
Hereafter.
‫ ﻓ‬‫ﺰ‬‫ﻧْﻴﺎكَ وﺗَﻌ‬‫ د‬‫( ﻓ‬‫ﺰ‬‫)ﺗَﻐ‬‫ﺰ‬‫ﺮِ اﻟﻘُﻮتِ ﺗَﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺄﻳ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ واﺻ‬،‫ﻮت‬‫ اﻟﺴ‬‫م‬‫ﻟْﺰ‬‫ـ ا‬7
.َ‫ﺧْﺮﻳﻚ‬‫ا‬

8. The best silence is that which prevents [one] from error.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﺖِ ﻣﺎﻛﺎنَ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬8

9. Remaining silent when speech is inappropriate is more praiseworthy than eloquence.

.‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻻﻳ‬‫ ﺣﻴﻦ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻼﻏَﺔ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ـ أﺣ‬9

10. Silence is dignity and idle talk is disgrace.

.‫ ﻋﺎر‬‫ﺬْر‬‫ اَﻟَﻬ‬،‫ﻗﺎر‬‫ و‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﺼ‬10

11. Silence is a means of deliverance.

.ٌ‫ﻨْﺠﺎة‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﺼ‬11

12. Silence is the garden of contemplation.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﻔ‬‫ﺿ‬‫و‬‫ ر‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﺼ‬12

13. Silence is the sign of forbearance [and judiciousness].

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ آﻳ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﺼ‬13

14. Silence is dignity and safety.


.ٌ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ وﺳ‬‫ﻗﺎر‬‫ و‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ ـ اَﻟﺼ‬14

15. Silence without contemplation is dumbness.

.‫س‬‫ﺮ ﺧَﺮ‬َ‫ﺮِ ﺗَﻔ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﺼ‬15

16. Silence is the sign of nobility and the fruit of intelligence.

.‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ آﻳ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﺼ‬16

17. Silence is the adornment of knowledge and the symbol of forbearance [and judiciousness].

.‫ﻠْﻢ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﺤ‬‫ وﻋ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﺼ‬17

18. If there is eloquence in speech, then in silence there is safety from blunder.

.ِ‫ﺜﺎر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﻼﻣ‬‫ﺖِ اﻟﺴ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻼﻏَﺔُ ﻓَﻔ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ـ إنْ ﻛﺎنَ ﻓ‬18

19. Only the one who is capable of giving a reply [but does not do so] can be called ‘silent’; otherwise
‘inarticulate’ is more appropriate a description.

.‫ﻟ‬‫و‬‫ ا‬‫ ﺑِﻪ‬‫ ﻓَﺎﻟﻌ‬‫إﻻ‬‫ و‬،‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻹﺟﺎﺑ‬‫ﻊ‬‫ﻄَﻠ‬‫ﻀ‬‫ﺖِ اﻟﻤ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ إﺳ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﻳ‬19

20. When you speak a word, it controls you but when you withhold it, you control it.

.‫ﺘَﻬﺎ‬َ‫ﻠ‬‫ﺘَﻬﺎ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ وإذا أﻣ‬،َ‫ﺘْﻚ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺖ‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ـ إذا ﺗَـ‬20

21. Through silence, reverence increases.


.‫ﻗﺎر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺜُﺮ‬‫ﺖِ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺼ‬21

22. Sometimes silence is more eloquent than speech.

.‫ﻼم‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻎُ ﻣ‬‫ﻮت أﺑ‬‫ ﺳ‬‫ب‬‫ـ ر‬22

23. The cause of safety is silence.

.‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬23

24. Silence that is results in your safety is better than speech that is results in your reproach.

.َ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻚَ اﻟﻤ‬‫ﺒ‬‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ ﻧُﻄْﻖ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺔَ ﺧَﻴ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻚَ اﻟﺴ‬‫ﺒ‬‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺻ‬24

25. Silence that covers you with honour is better than speech that earns you regret.

.َ‫ﺔ‬‫ﻚَ اﻟﻨﱠﺪاﻣ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ل ﻳ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺔَ ﺧَﻴ‬‫ﺮاﻣ‬‫ﻮكَ اﻟ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺻ‬25

26. Silence that earns you reverence is better than words that drape you with disgrace.

.‫ﻮكَ اﻟﻌﺎر‬‫ﺴ‬‫ﻼم ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻗﺎر‬‫ﻚَ اﻟﻮ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺻ‬26

27. Silence, the result of which is praised, is better than speech whose consequence is dispraised.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻐَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻼم ﺗَﺬُم‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺪُ ﻋﺎﻗ‬‫ﻤ‬‫ ﺗُﺤ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺻ‬27

28. Your remaining silent until you are requested to speak is better than your speaking until you are
requested to become silent.
.‫ﺖ‬‫ ﺗُﺴ‬ّ‫ﺘ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ ﻧُﻄْﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﺟ‬‫ﺘَﻨْﻄَﻖ‬‫ ﺗُﺴ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺘُﻚَ ﺣ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺻ‬28

29. The silence of the ignorant person is his covering.

.‫ه‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺻ‬29

30. Blessed is the one who remains silent except from the remembrance of Allah.

.‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬30

31. Cling to silence, for it keeps you safe and saves you from regret.

.َ‫ﺔ‬‫ﻨُﻚَ اﻟﻨﱠﺪاﻣ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻚَ اﻟﺴ‬‫ﻠْﺰِﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﺖِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫وم‬‫ﻚَ ﺑِﻠُﺰ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬31

32. The veil of wrongdoing is silence.

.‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﺴﺎوي اﻟﺼ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻄﺎء‬‫ـ ﻏ‬32

33. Increased silence earns you reverence.

.‫ﻗﺎر‬‫ﻚَ اﻟﻮ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬ُ‫ﺖِ ﺗ‬‫ﻤ‬‫ةُ اﻟﺼ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬33

34. Be a person of much silence without being inarticulate, for indeed silence is the embellishment of the
scholar and the cloak [that hides the ignorance] of the ignorant.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺘْﺮ‬‫ﺳ‬‫ و‬‫ﻢ‬‫ زﻳﻨَﺔُ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺼ‬،‫ﺮِ ﻋ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻮﺗﺎً ﻣ‬‫ﻤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬34

35. One who maintains silence is safe from reproach.


.َ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻟَﺰِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. One who maintains silence is safe from aversion [and hatred of others].

.‫ﻘْﺖ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻟَﺰِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. Whoever restrains himself from excessive speech, the people bear witness to his intelligence.

.‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻘﺎلِ ﺷَﻬِﺪَت‬‫ﻮلِ اﻟﻤ‬‫ ﻓُﻀ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who remains silent is safe.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. How good a companion of forbearance silence is!

.‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬39

40. There is no forbearance like silence.

.ِ‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﺎﻟﺼ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻻﺣ‬40

41. There is no worship like silence.

.ِ‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﺎﻟﺼ‬‫ةَ ﻛ‬‫ﺒﺎد‬‫ـ ﻻﻋ‬41

42. There is no reverence like silence.


.ِ‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﻛﺎﻟﺼ‬‫ﻗﺎر‬‫ـ ﻻو‬42

43. There is no guardian that is more protective than silence.

.ِ‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻔَﻆُ ﻣ‬‫ﻆَ أﺣ‬‫ـ ﻻ ﺣﺎﻓ‬43

44. There is no treasurer [and protector of secrets] better than silence.

.ِ‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻻ ﺧﺎزِنَ أﻓْﻀ‬44

45. There is no benefit in remaining silent from wisdom just as there is no good in speaking falsehood.

.‫ﻞ‬‫لِ ﺑِﺎﻟﺒﺎﻃ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ ﻻﺧَﻴ‬‫ﻤﺎ أﻧﱠﻪ‬‫ ﻛ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺖِ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬45

46. There is no good in remaining silent from the truth just as there is no benefit in speech with
ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫لِ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ ﻻﺧَﻴ‬‫ﻤﺎ أﻧﱠﻪ‬‫ ﻛ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻮتِ ﻋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻ ﺧَﻴ‬46

47. One who remains safe by being silent is like the one who derives benefit by speaking.

.‫ﻢ‬‫ ﻓَﻐَﻨ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬،‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﺴ‬‫ﺖ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

Hardships-‫اﻟﻤﺼﺎﺋﺐ‬

1. The severest of hardships is [having] evil offspring.

.ِ‫ اﻟﺨَﻠَﻒ‬‫ﻮء‬‫ﺐِ ﺳ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ اﻟﻤ‬1


2. Hardships are the key to reward.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ـ اَﻟﻤ‬2

3. Reward with Allah, the Glorified, is to the extent of the hardship undergone.

.ِ‫ﺼﺎب‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ وﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَاﻟ‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻟﺜﱠﻮاب‬3

4. The hardship of [lacking] patience is the greatest of hardships.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﺮِ أﻋ‬‫ﺒ‬‫ﺔُ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ـ اَﻟﻤ‬4

5. Hardships are divided equally among the creatures.

.‫ﺔ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺔٌ ﺑ‬‫ﻮﻣ‬‫ﻘْﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻮِﻳ‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ـ اَﻟﻤ‬5

6. Hardship in religion is the greatest of hardships.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﺔُ ﺑِﺎﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ـ اَﻟﻤ‬6

7. The reward for [bearing] hardship is greater than the extent of the hardship [itself].

.‫ﺔ‬‫ﻴﺒ‬‫ﺼ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻟﺜﱠﻮاب‬7

8. Indeed you are the target of calamities and the object of sicknesses.

.‫ﻘﺎم‬‫ﺔُ اﻷﺳ‬‫رﻳﯩ‬‫ ود‬،ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬‫ﺪَف‬‫ ﻫ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬8


9. At times, tribulation may abase [a person].

.ُ‫ﺔ‬‫زِﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗُﺬِل‬9

10. When you see that Allah, the Glorified, is continuously testing you [with hardships], then [know that]
He has woken you [from your slumber of negligence].

.َ‫ﻘَﻈَﻚ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﻳ‬‫ﻼء‬‫ﻚَ اﻟﺒ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺘﺎﺑِـﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺖ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬10

11. When hardships distance themselves, solace draws near.

.ُ‫ة‬‫ﻠْﻮ‬‫ﺖِ اﻟﺴ‬‫ﺑ‬‫ ﻗَﺮ‬،ُ‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ﺪَتِ اﻟﻤ‬‫ـ إذا ﺗَﺒﺎﻋ‬11

12. When you see your Lord continually testing you [with hardships] then be grateful to Him.

.‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ ﻓَﺎﺷ‬‫ﻼء‬‫ﻚَ اﻟﺒ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻮاﻟ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺖ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬12

13. When you fear the difficulty of an affair then be firm against it, it will yield to you; and deceive time
about its calamities, it will become easy for you.

‫ﻦ‬‫ ﺗَﻬ‬‫ﻪ‬‫ﺪاﺛ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻣﺎنَ ﻋ‬‫ اﻟﺰ‬‫ وﺧﺎدِع‬،َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﺬِل‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ﺮ ﻓَﺎﺻ‬‫ﺔَ أﻣ‬‫ﻮ ﺑ‬‫ﻌ‬‫ ﺻ‬‫ﻔْﺖ‬‫ـ إذا ﺧ‬13
.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻋ‬

14. When tribulations come to you then sit and accept them, for indeed your standing up and confronting
them will only aggravate them.

.‫ةٌ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻚَ ﻓﻴﻬﺎ زِﻳﺎد‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ﺪْ ﻟَﻬﺎ ﻓَﺈنﱠ ﻗ‬‫ ﻓَﺎﻗْﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ـ إذا أﺗَﺘْﻚَ اﻟﻤ‬14

15. When adversity takes you by surprise, then seek refuge in patience and in seeking assistance [from
Allah].

.ِ‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺮِ واﻻ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﻓَﺘَﺤ‬‫ﻼء‬‫ـ إذا ﻓﺎﺟﺎكَ اﻟﺒ‬15

16. Through discomforts, Paradise is attained.

.ُ‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﺗُﻨﺎل‬‫ﺎرِه‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻤ‬16

17. Through calamities, happiness is spoiled.

.‫ور‬‫ُـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺘَﻨَﻐﱠﺺ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻔَﺠﺎﻳِـﻊ‬17

18. The harm that one faces in calamity is to the extent of [the loftiness of] one’s rank.

.‫ﺔ‬‫ﻗْﻌ‬‫ﺔُ اﻟﻮ‬‫ﺎﻳ‬‫ﻮنُ ﻧ‬‫ ﺗَـ‬‫ﺔ‬‫ﻓْﻌ‬‫ِ اﻟﺮ‬‫ﻠُﻮ‬‫ـ ﺑِﻘَﺪْرِ ﻋ‬18

19. It is with great difficulty that lofty ranks and perpetual bliss are attained.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ اﻟﺪﱠاﺋ‬‫اﺣ‬‫ﺔُ واﻟﺮ‬‫ﻓﻴﻌ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺟﺎت‬‫كُ اﻟﺪﱠر‬‫ﺐِ اﻟﺸﱠﺪﻳﺪِ ﺗُﺪْر‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻌ‬19

20. The trial of a man is proportionate to his faith and religion.

.‫ﻪ‬‫دﻳﻨ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﺪْرِ إﻳﻤﺎﻧ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻼء‬‫ـ ﺑ‬20

21. The tribulation of a man is in his submission to avarice and [false] and hope.

.‫ﻞ‬‫ واﻷﻣ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻼء‬‫ـ ﺑ‬21


22. Reward descends in proportion to the hardship [that one bears].

.‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﺗَﻨْﺰِل‬22

23. Three things are from the greatest tribulations: a very large family, an overwhelming loan and
unrelenting sickness.

.ِ‫ض‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫وام‬‫ ود‬،‫ﻦ‬‫ﺔُ اﻟﺪﱠﻳ‬‫ وﻏَﻠَﺒ‬،‫ﻠَﺔ‬‫ةُ اﻟﻌﺎﺋ‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻛ‬:‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺛَﻼث‬23

24. The reward for hardship is proportionate to the patience exhibited in it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﺼ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﺛَﻮاب‬24

25. Continual strife is from the greatest tribulations.

.‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻦ‬‫ اﻟﻔ‬‫وام‬‫ـ د‬25

26. Sometimes you may be the cause of your own misfortune.

.َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻫﻴﺖ‬‫ﻤﺎ د‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬26

27. To the extent of the hardship, there is reward.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ﻮنُ اﻟﻤ‬‫ ﺗَـ‬‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬27

28. Every time the value of a thing that is competed becomes great, the difficulty of losing it increases.

.‫ﻔَﻘْﺪِه‬‫ﺔُ ﻟ‬‫زِﻳ‬‫ﺖِ اﻟﺮ‬‫ﻈُﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻨﺎﻓَﺲِ ﻋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ء‬َ‫ اﻟﺸ‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻈُﻢ‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﻋ‬‫ـ ﻛ‬28
29. One who does not prepare himself to confront hardships [with patience and supplication], the
hardships befall him [while he is unprepared for them].

.‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ﺐِ ﺗَﻌ‬‫ﻠﻨﱠﻮاﺋ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. One who starts complaining about the hardship that has befallen him is actually only complaining
against his Lord.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ﻮ ر‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻤﺎ ﻳ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻟَﺖ‬‫ﺔً ﻧَﺰ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ﻮ ﻣ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻳ‬‫ﺢ‬‫ﺒ‬‫ أﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. One who turns his attention away from this world, hardships become easy for him [to bear].

.‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻫﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬ِ‫ ﻟَﻬ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. One who hits his hand on his thigh in times of hardship has nullified his reward.

..‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻂَ أﺟ‬‫ﺒ‬‫ﺔ ﻓَﻘَﺪْ أﺣ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﺬِه‬‫ ﻓَﺨ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَه‬‫ ﻳ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. One who exaggerates small hardships, Allah tries him with great ones.

.‫ﺒﺎرِﻫﺎ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺘَﻼه‬‫ﺑ‬‫ﺐِ ا‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻐﺎر‬‫ ﺻ‬‫ﻈﱠﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. One who faces successive calamities acquires the merit of patience through them.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔَ اﻟﺼ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﻣﺎنِ أﻛ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺒﺎت‬‫ ﻧَـ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﻮاﻟَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. One of the greatest hardships for the virtuous is having to socialize with the wicked.
.ِ‫ اﻷﺷْﺮار‬‫ﺪاراة‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺘُﻬ‬‫ﺐِ اﻷﺧْﻴﺎرِ ﺣﺎﺟ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. How great is the hardship in this world when accompanied by the severe indigence of tomorrow (i.e.
the Hereafter)!

.ً‫ ﻏَﺪا‬‫ اﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ﻈَﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ﺔَ ﻓ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻋ‬36

37. A hardship that befalls others and has reward for you is better than the hardship that befalls you
while its reward and recompense is for others.

.‫ﻫﺎ‬‫ﺮ‬‫أﺟ‬‫ﻬﺎ و‬‫ﺮِكَ ﺛَﻮاﺑ‬‫ﻐَﻴ‬‫ﺔ ﺑِﻚَ ﻟ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻫﺎ ﺧَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺮِكَ ﻟَﻚَ أﺟ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺔٌ ﻓ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ـ ﻣ‬37

38. A hardship from which good is expected is better than a blessing for which gratitude is not
expressed.

.‫ﻫﺎ‬‫ﺮ‬ُ‫ى ﺷ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺔ ﻻﻳ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻫﺎ ﺧَﻴ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ﺔٌ ﻳ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ـ ﻣ‬38

39. Be happy with tribulation and pleased with affliction [as you will gain great reward for it].

.ً‫ورا‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺎرِه‬‫ و ﺑِﺎﻟﻤ‬،ً‫ﻮرا‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻼء‬‫ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬39

40. The worst of adversities are those in which there is no reckoning [and recompense].

.‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﺎرِه‬‫ اﻟﻤ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ـ أﻛ‬40

41. Verily great reward accompanies great trials; so when Allah, the Glorified, loves a community, He
tries them.

.‫ﻢ‬‫ﺘَﻼﻫ‬‫ﺑ‬‫ﻣﺎً ا‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ ﻓَﺈذا أﺣ‬،‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ﻘﺎرِنٌ ﻋ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ـ إنﱠ ﻋ‬41
42. The one who exposes himself to affliction puts himself in danger.

.‫ﺮ‬‫ﺨﺎﻃ‬‫ ﻣ‬‫ﻼء‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﻟ‬‫ِض‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻌ‬‫ـ اﻟﻤ‬42

43. Tribulation follows behind ease [and comfort].

.‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫دﻳﻒ‬‫ ر‬‫ﻼء‬‫ـ اَﻟﺒ‬43

44. Many a person is shown sympathy for an affliction that is [actually] his cure.

.‫ه‬‫واو‬‫ د‬‫ﻮ‬‫ﻼء ﻫ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻮم ﻣ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬44

45. Many a person who is afflicted is made stronger by his affliction.

.‫ﻠْﻮى‬‫( ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ )إﻟَﻴﻪ‬‫ﻨُﻮعٌ ﻟَﻪ‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻠ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬45

46. The distress of tribulation [one faces] is proportionate to the blessings [one receives].

.‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺾ‬‫ﻀ‬‫ﻮنُ ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻤﺎء‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻨﱠﻌ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬46

47. Tribulation may come suddenly.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﺒ‬ِ‫ـ ﻗَﺪْ ﺗُﻔﺎﺟ‬47

48. Every tribulation other than the fire [of hell] is [a means to] wellbeing.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ونَ اﻟﻨﱠﺎرِ ﻋﺎﻓ‬‫ﻼء د‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬48


49. For every heart there is anguish.

.ٌ‫ﻗَﺔ‬‫ﺮ‬‫ﺪ ﺣ‬‫ﺒ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬49

50. When you are tested, be patient.

.‫ﺒِﺮ‬‫ ﻓَﺎﺻ‬‫ﻴﺖ‬‫ﺘُﻠ‬‫ـ إذا اُﺑ‬50

51. How many a person is tested with blessings!

.‫ﻤﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﻨﱠﻌ‬ً‫ﺘَﻠ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬51

52. How many a person is blessed through tribulation!

.‫ﻼء‬‫ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻢ ﻋ‬‫ﻨْﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬52

53. Do not consider yourself secure from tribulation in your times of safety and comfort.

.َ‫ﻚ‬‫ﺧﺎﺋ‬‫ﻚَ ور‬‫ﻨ‬‫ أﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ـ ﻻﺗَﺎ‬53

The one who hits the mark and the one who errs-‫اﻟﻤﺼﻴﺐ واﻟﻤﺨﻄ‬

1. The one who hits the mark, achieves and the one who errs, loses.

.ٌ‫ﺪ‬‫ ﻓﺎﻗ‬‫ﺨْﻄ‬‫ اَﻟﻤ‬،ٌ‫ واﺟِﺪ‬‫ﺼﻴﺐ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. Being right is [a means of] safety, erring is [a cause of] reproach and haste is [a reason for] regret.
.ٌ‫ﺔ‬‫ ﻧَﺪاﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ اَﻟﻌ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻣ‬‫ اَﻟﺨَﻄﺎء‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﺔُ ﺳ‬‫ـ اَﻹﺻﺎﺑ‬2

3. To everyone who shoots hits the mark.

.‫ﺼﻴﺐ‬‫ رام ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻣﺎ ﻛ‬3

Correctness-‫ﻮاب‬‫اﻟﺼ‬

1. Correctness is [performing] the most appropriate action.

.‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺪﱡ اﻟﻔ‬‫ أﺳ‬‫ﻮاب‬‫ـ اَﻟﺼ‬1

2. Correctness is one of the branches of deliberation.

.‫ﺔ‬‫وِﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓُﺮوع‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮاب‬‫ـ اَﻟﺼ‬2

3. Increased correctness points to abundant intelligence.

.‫ﻘْﻞ‬‫ ۇﻓُﻮرِ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬ِ‫ﻮابِ ﺗُﻨْﺒ‬‫ةُ اﻟﺼ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬3

4. One who strives for correctness becomes successful.

.‫ﺢ‬‫ أﻧْﺠ‬‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺧﱠ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. When the answer is overcomplicated, correctness is negated.

.‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻧُﻔ‬‫ﻮاب‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ إذَا ازْد‬5


Countenance-‫اﻟﺼﻮرة‬

1. good countenance is the beginning of felicity.

.‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ل‬‫ أو‬‫ة‬‫ﻮر‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬1

2. A good countenance is an apparent beauty.

.‫ﺮ‬‫ اﻟﻈّﺎﻫ‬‫ﻤﺎل‬‫ اَﻟﺠ‬‫ة‬‫ﻮر‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬2

3. A beautiful countenance is the first of the two felicities.

.‫ﻦ‬‫ﺗَﻴ‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ل‬‫ﻤﻴﻠَﺔُ أو‬‫ةُ اﻟﺠ‬‫ﻮر‬‫ـ اَﻟﺼ‬3

Fasting-‫اﻟﺼﻴﺎم‬

1. Fasting is one of the two means to good health.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺤ‬‫ﺪُ اﻟﺼ‬‫ أﺣ‬‫ﻴﺎم‬‫ـ اَﻟﺼ‬1

2. Fasting on the ‘luminous days’ (i.e. on the 13th, 14th and 15th) of every [lunar] month raises the
stations and magnifies the rewards.

.ِ‫ﺜُﻮﺑﺎت‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻈ‬‫ﺟﺎتِ وﺗُﻌ‬‫ اﻟﺪﱠر‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ ﺗَﺮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺒﻴﺾِ ﻣ‬‫ اﻷﻳﺎم‬‫ﻴﺎم‬‫ـ ﺻ‬2

3. Fasting of the heart from thinking about sins is better than fasting of the stomach from food.

.‫ اﻟﻄﱠﻌﺎم‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻄْﻦ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻴﺎم‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ اﻵﺛﺎم‬‫ﺮِ ﻓ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻘَﻠْﺐِ ﻋ‬‫ﻴﺎم‬‫ـ ﺻ‬3
4. Fasting of the soul from the pleasures of this world is the most beneficial fasting.

.‫ﻴﺎم‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻟَﺬّاتِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﻧْﻔَﻊ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ـ ﺻ‬4

5. Fasting of the body means restraining oneself from food willfully and by choice, out of fear of
punishment and out of desire for reward and recompense.

‫ﺔً ﻓ‬‫ﻏْﺒ‬‫ر‬‫ﻘﺎبِ و‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻓﺎً ﻣ‬‫ﻴﺎر ﺧَﻮ‬‫اﺧْﺘ‬‫ة و‬‫ ﺑِﺈراد‬‫ﺔ‬‫ اﻷﻏْﺬِﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴﺎكُ ﻋ‬‫ﺪِ اﻹﻣ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺠ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ـ ﺻ‬5
.ِ‫ﺮ‬‫اﻟﺜﱠﻮابِ واﻷﺟ‬

6. Fasting of the soul means restraining the five senses from all the sins and emptying the heart of all
the motives of evil.

‫ﻦ‬‫ اﻟﻘَﻠْﺐِ ﻋ‬‫ وﺧُﻠُﻮ‬،‫ﻢ‬‫ آﺛ‬‫ﺮِ اﻟﻢ‬‫ ﺳﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ﺲِ ﻋ‬‫ِ اﻟﺨَﻤ‬‫ﻮاس‬‫ﺴﺎكُ اﻟﺤ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ إﻣ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ـ ﺻ‬6
.ِ‫ﺒﺎبِ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ أﺳ‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ﺟ‬

7. Fasting of the heart is better than fasting of the tongue, and fasting of the tongue is better than fasting
of the stomach.

.‫ﻄْﻦ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻴﺎم‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ﺴﺎنِ ﺧَﻴ‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ وﺻﻴﺎم‬،ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻴﺎم‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻘَﻠْﺐِ ﺧَﻴ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ـ ﺻ‬7

8. And fasting [has been prescribed] as a test of the sincerity of the people.

.‫ ﻹﺧْﻼصِ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻼء‬‫ﺘ‬‫ﺑ‬‫ ا‬‫ﻴﺎم‬‫ـ واﻟﺼ‬8

9. How many of those who are fasting gain nothing from their fast but thirst!

.‫ﻤﺎء‬ّ‫ اﻟﻈ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺲ‬‫ﻢ ﻟَﻴ‬‫ ﺻﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬9
Giving Examples and using metaphors-‫ﺿﺮب اﻷﻣﺜﺎل وﺻﺮف اﻷﻗﻮال‬

1. In order to derive lessons, examples are given.

.‫ﺜﺎل‬‫ اﻷﻣ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ﺒﺎرِ ﺗُﻀ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ـ ﻟﻼ‬1

2. For people who take lesson, examples are given.

.‫ﺜﺎل‬‫ اﻷﻣ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ﺒﺎرِ ﺗُﻀ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻷﻫ‬2

3. For people of understanding speech becomes figurative.

.ِ‫ اﻷﻗْﻮال‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﺗُﺼ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻔَﻬ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻷﻫ‬3

4. Metaphors are given for the people of intellect and insight.

.ِ‫ واﻷﻟﺒﺎب‬‫ اﻟﻨﱡﻬ‬‫وﻟ‬‫ ﻻ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ﺜﺎلِ ﺗُﻀ‬‫ اﻷﻣ‬‫وب‬‫ﺮ‬‫ـ ﺿ‬4

Laughter-‫ﺤﻚ‬‫اﻟﻀ‬

1. The best [form of] laughter is a smile.

.‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ﻚِ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬1

2. The excessive laughter of a man corrupts his dignity.

.‫ه‬‫ﻗﺎر‬‫ﺪُ و‬‫ ﺗُﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﻚِ اﻟﺮ‬‫ﺤ‬‫ةُ ﺿ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬2


3. Excessive laughter alienates the companion and disgraces the leader.

.‫ﺋﻴﺲ‬‫ اﻟﺮ‬‫ وﺗَﺸﻴﻦ‬‫ﻠﻴﺲ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺶ‬‫ﻚِ ﺗُﻮﺣ‬‫ﺤ‬‫ةُ اﻟﻀ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬3

4. One whose laughter increases, his reverence decreases.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﻫ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ ﺿ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One whose laughter increases, his heart dies.

.‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ ﻣﺎت‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ ﺿ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One whose laughs excessively is regarded as being low.

.‫ذِل‬‫ﺘُﺮ‬‫ اُﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ ﺿ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. Do not show your teeth [in laughter] while you have done such shameful deeds.

.َ‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻔﺎﺿ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻠْﺖ‬‫ﻗَﺪْ ﻓَﻌ‬‫ و‬،‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ واﺿ‬‫ﻦ‬‫ﺪِﻋ‬‫ـ ﻻﺗُﺒ‬7

8. Never laugh too much such that your reverence is lost; and do not joke [too much] thereby [resulting
in your] being taken lightly.

.َ‫ ﺑِﻚ‬‫ﺘَﺨَﻒ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﺰاح‬‫ وﻻ اﻟﻤ‬،َ‫ﺘُﻚ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﻫ‬‫ﺐ‬‫ ﻓَﺘَﺬْﻫ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺤ‬‫نﱠ اﻟﻀ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬ُ‫ـ ﻻ ﺗ‬8

Suffering-‫ـﺮ‬‫اﻟﻀ‬

1. Sometimes suffering may last [for long].


.‫ـﺮ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﺪُوم‬‫ـ ﻗَﺪ ﻳ‬1

2. One who discloses his suffering to the people torments himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺬﱠب‬‫ﻠﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ ﻟ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ ﺿ‬‫ﺸَﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

Necessities- ‫ﺮورات‬‫اﻟﻀ‬

1. The necessities of [dire] conditions lower the necks of men.1

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ رِﻗﺎب‬‫ﻮالِ ﺗُﺬِل‬‫ اﻷﺣ‬‫ورات‬‫ﺮ‬‫ـ ﺿ‬1

2. The necessities of [dire] conditions take one towards embarking on terrible deeds.

.ِ‫ﻮال‬‫ﻮبِ اﻷﻫ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻮالِ ﺗَﺤ‬‫ اﻷﺣ‬‫ورات‬‫ﺮ‬‫ـ ﺿ‬2

3. The plight of poverty impels one towards a despicable affair.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻷﻣ‬‫ ﻓَﻈﻴﻊ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺚ‬‫ﻌ‬‫ةُ اﻟﻔَﻘْﺮِ ﺗَﺒ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ـ ﺿ‬3

1. Meaning it causes them to get humiliated.

Weakness-‫ﻌﻒ‬‫ﻌﻴﻒ واﻟﻀ‬‫اﻟﻀ‬

1. When you become weak, then be weak in the disobedience of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺎﺿ‬‫ﻔْﺖ‬‫ﻌ‬‫ـ إذا ﺿ‬1


2. Be from among those who are neither overcome by violence nor affected by weakness.

.‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﺪُ ﺑِﻪ‬‫ﻘْﻌ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻨْﻒ‬‫ ﻋ‬‫طُ ﺑِﻪ‬‫ﻔْﺮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬2

Error and deviation-‫ﻼﻟﺔ واﻟﻐﻮاﻳﺔ‬‫اﻟﻀﻼل واﻟﻀ‬

1. The most destructive thing is persistent deviation.

.ِ‫ﻼل‬‫ﺔُ اﻟﻀ‬‫ﺪاﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ء ا‬َ‫ﻠَﻚُ ﺷ‬‫ـ أﻫ‬1

2. How many a deviation has been embellished by a verse from the Book of Allah just as a bronze
dirham is embellished by a coat of silver.

‫ اﻟﻨﱡﺤﺎس‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺪِّر‬‫ف‬‫ﺧْﺮ‬‫ﺰ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺘﺎبِ اﻟ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺔ ﻣ‬‫ بِ آﻳ‬‫ﻼﻟَﺔ زُﺧْﺮِﻓَﺖ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬2
.‫ﺔ‬‫ﻫ‬‫ﻮ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻀ‬‫ﺑِﺎﻟﻔ‬

3. It is enough of an error for a person to command others to do what he does not do [himself] and
forbids them from that which he does not refrain from.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﺘَﻬ‬‫ﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬﺎﻫ‬‫ و ﻳ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺗَﻤ‬‫ﺎ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻ ﻳ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺮ‬‫ﺄﻣ‬‫ﺔً أنْ ﻳ‬‫ ﻏَﻮاﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬3

4. For every deviation there is a cause.

.ٌ‫ﻠﱠﺔ‬‫ﻠﱠﺔ ﻋ‬‫ ﺿ‬‫ﻞ‬‫ ـ ﻟ‬4

5. What is there after truth except error?

.‫ﻼل‬‫ اﻟﻀ‬‫ إﻻ‬‫ﻖ‬‫ﺪَ اﻟﺤ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻣﺎ ذا ﺑ‬5


Inner Consciences-‫اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ‬

1. Healthy consciences are more truthful witnesses than eloquent tongues.

.‫ﺼﺎح‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻦ‬‫ اﻷﻟْﺴ‬‫ﻦ‬‫ةً ﻣ‬‫ ﺷَﻬﺎد‬‫ﺪَق‬‫ أﺻ‬‫ﺤﺎح‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺮ‬‫ﻤﺎﺋ‬‫ـ اَﻟﻀ‬1

2. The soundness of consciences is from the best provisions.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺬﱠﺧﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﻤﺎﺋ‬‫ﺔُ اﻟﻀ‬‫ﺤ‬‫ـ ﺻ‬2

3. When sincerity is achieved the consciences are illuminated.

.‫ﺮ‬‫ﻤﺎﺋ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﺘَﻨﻴﺮ‬‫ اﻹﺧْﻼصِ ﺗَﺴ‬‫ﻘﱡﻖ‬‫ﻨْﺪَ ﺗَﺤ‬‫ـ ﻋ‬3

Hospitality-‫ﻴﻒ واﻟﻀﻴﺎﻓﺔ‬‫اﻟﻀ‬

1. onor your guest even if he is ignoble; and stand up from your sitting place for your father and your
teacher, even if you are a ruler.

‫ﻨْﺖ‬‫إنْ ﻛ‬‫ﻚَ و‬‫ﻤ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﺑﻴﻚَ وﻣ‬‫ﻚَ ﻻ‬‫ﺴ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ وﻗُﻢ‬،ً‫ﻘﻴﺮا‬‫ﻔَﻚَ وإنْ ﻛﺎنَ ﺣ‬‫ﻴ‬‫ ﺿ‬‫ﺮِم‬‫ـ أﻛ‬1
.ً‫أﻣﻴﺮا‬

2. Hospitality is the cornerstone of magnanimity.

.‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫أس‬‫ﻴﺎﻓَﺔُ ر‬‫ـ اَﻟﻀ‬2

Agony-‫ﻴﻖ‬‫اﻟﻀ‬
1. For every agony there is a way out.

.‫ج‬‫ﺨْﺮ‬‫ ﺿﻴﻖ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬1

2. No agony intensifies but that Allah brings its relief closer.

.‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ب‬‫ ﻗَﺮ‬‫ إﻻ‬‫ﺎ اﺷْﺘَﺪﱠ ﺿﻴﻖ‬‫ـ ﻣ‬2

Jubilation-‫ب‬‫اﻟﻄﱠﺮ‬

1. Many a time jubilation turns into rage.

.ِ‫ﺮب‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ب ﻳ‬‫ ﻃَﺮ‬‫ب‬‫ـ ر‬1

The way and the course-‫اﻟﻄﺮﻳﻖ واﻟﻄﺮﻳﻘﺔ‬

1. Blessed is the one who embarks on the way of the honorable and sticks to the highway of illumination
[and truth]; and [one who] is infatuated with the Hereafter and turns away from this world.

،‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻵﺧ‬‫ﻟﱠﻪ‬‫ وﺗَﻮ‬‫ﻀﺎء‬‫ﻴ‬‫ﺔَ اﻟﺒ‬‫ﺠ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ وﻟَﺰِم‬،‫اء‬‫ اﻟﻄﱠﺮﻳﻘَﺔَ اﻟﻐَﺮ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬1
.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫وأﻋ‬

2. Indeed, the highway of truth has been made manifest for those who seek it.

.‫ﺑِﻬﺎ‬‫ﻄُﻼ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﺠ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻗﺪ وﺿ‬2

3. They have indeed been given time to seek deliverance and have been guided to the clear course.
.‫ﺞ‬‫ﻨْﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ﺪُوا ﺳ‬‫ﻫ‬‫ و‬،‫ج‬‫ﺨْﺮ‬‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﻤ‬‫ﻬِﻠُﻮا ﻓ‬‫ﻣ‬‫ـ ﻗَﺪْ ا‬3

4. One who deviates from the clear tracks ends up following the courses of destruction.

.ِ‫ﻚ‬‫ﻬﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﺒ‬‫ﻠَﻚَ ﺳ‬‫ﻚِ ﺳ‬‫ﺴﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫ واﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَل‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who slips from the highway of the course falls into the perplexity of narrowness.

.‫ﻀﻴﻖ‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻗَﻊ‬‫ و‬‫ اﻟﻄﱠﺮﻳﻖ‬‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ زَل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who deviates from the clear highway drowns in the depths of the sea.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻠﱡﺠ‬‫ ﻓ‬‫ ﻏَﺮِق‬،‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫ واﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَل‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. Hold back from [traversing] a path when you fear its deviation.

.‫ﻼﻟَﺘَﻪ‬‫ ﺿ‬‫ﻔْﺖ‬‫ ﻃَﺮﻳﻖ إذا ﺧ‬‫ﻦ‬‫ﻚْ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ـ أﻣ‬7

8. Adopt the way of steadfastness, for indeed it will earn you honour and save you from reproach.

.َ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻔﻴﻚَ اﻟﻤ‬‫ﻳ‬‫ و‬،َ‫ﺔ‬‫ﺮاﻣ‬‫ﻚَ اﻟ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺔ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﺞ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻚَ ﺑِﻤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬8

9. Take to the highway of illumination [and truth] and follow it, otherwise Allah will replace you with
others.

.‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻢ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪَل‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﺳ‬‫ وإﻻ‬،‫ﻮﻫﺎ‬ُ‫ﻠ‬‫ ﻓَﺎﺳ‬‫ﻀﺎء‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ﺤ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬9

10. Whoever deviates from the truth, good becomes evil for him and evil becomes good, and he gets
intoxicated with the intoxication of misguidance.

.‫ﻼﻟَﺔ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ وﺳ‬،ُ‫ﺔ‬‫ِﯩ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻨْﺪَه‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،ُ‫ﻨَﺔ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻨْﺪَه‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ زاغَ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. Do not permit your selves to take you into the paths of the oppressors.

.‫ﺔ‬‫ﺐِ اﻟﻈﱠﻠَﻤ‬‫ﺬاﻫ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﺐ‬‫ أنْ ﺗَﺬْﻫ‬‫ﻢ‬‫ﻮا ﻷﻧْﻔُﺴ‬‫ﺼ‬ّ‫ﺧ‬‫ـ ﻻ ﺗُﺮ‬11

Food and sustenance-‫اﻟﻄّﻌﺎم واﻟﻘﻮت‬

1. Food is eaten and shared with three groups [in three situations]: alongside brothers with happiness,
alongside the poor with selflessness and alongside the children of this world with magnanimity.

،ِ‫ ﺑِﺎﻹﻳﺜﺎر‬‫ اﻟﻔُﻘَﺮاء‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫و‬،ِ‫ور‬‫ﺮ‬‫ اﻹﺧْﻮانِ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬:‫ب‬‫ﺮ‬‫ أﺿ‬‫ ﺛَﻼﺛَﺔ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻌﺎم‬1
.‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ أﺑﻨﺎء‬‫ﻊ‬‫وﻣ‬

2. How bad a food the forbidden [food] is!

.‫ﺮام‬‫ اﻟﺤ‬‫ اﻟﻄﱠﻌﺎم‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬2

3. How bad a sustenance consuming the wealth of orphans is!

.‫ﺘﺎم‬‫ ﻣﺎلِ اﻷﻳ‬‫ﻞ‬‫ أﻛ‬‫ اﻟﻘُﻮت‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬3

4. Few are those who increase their consumption of food and don’t fall ill [because of it].

.‫ﻘَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﻠَﻢ‬‫ اﻟﻄﱠﻌﺎم‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻗَﻞ‬4


5. Seldom does one increase his consumption of excess foods without getting afflicted by sicknesses.

.‫ﻘﺎم‬‫ اﻷﺳ‬‫ﺘْﻪ‬‫ ﻟَﺰِﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻮلِ اﻟﻄﱠﻌﺎم‬‫ ﻓُﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻗَﻞ‬5

6. Eating less food is more honorable for the soul and makes good health last longer.

.‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ﻠﺼ‬‫ ﻟ‬‫م‬‫و‬‫ وأد‬،ِ‫ﻠﻨﱠﻔْﺲ‬‫ ﻟ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﺬاء‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﻐ‬‫ـ ﻗ‬6

7. Eat citron before food and after it as the progeny of Muhammad (s) do this.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠُﻮنَ ذﻟ‬‫ﻔْﻌ‬‫ﺪ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ ف آل‬‫ﺪَه‬‫ﻌ‬‫ و ﺑ‬‫ اﻟﻄﱠﻌﺎم‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ج‬‫ﺗْﺮ‬‫ﻠُﻮا اﻻ‬‫ـ ﻛ‬7

8. Whoever eats less, his aches [and ailments] are reduced.

.‫ﻪ‬‫ آﻻﻣ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻪ‬‫ ﻃَﻌﺎﻣ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. Whoever consumes less, [the burden of] his sustenance is lightened.

.‫ﻧَﺘُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺧَﻔﱠﺖ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻃُﻌ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. One who sows in himself the love of different types of food, reaps the fruit of a variety of maladies.

.‫ﻘﺎم‬‫ ﻓُﻨُﻮنِ اﻷﺳ‬‫ﻤﺎر‬‫ ﺛ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﺟ‬‫ ا‬‫ اﻟﻄﱠﻌﺎم‬‫ﺔَ أﻧْﻮاع‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ ﻧَﻔْﺴﻪ‬‫ ﻓ‬‫س‬‫ ﻏَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. Decrease your [consumption of] food and your ailments will reduce.

.ً‫ﻘﺎﻣﺎ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﻃَﻌﺎﻣﺎً ﺗُﻘْﻠ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻗْﻠ‬11


Feeding Others-‫اﻹﻃﻌﺎم‬

1. When you feed [someone] then satiate him.

.‫ ﻓَﺎَﺷْﺒِـﻊ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ إذا أﻃْﻌ‬1

2. That which you have eaten has gone, but what you have fed to others spreads [like a pleasant
fragrance].

.‫ ﻓﺎح‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ وﻣﺎ أﻃْﻌ‬،‫ راح‬‫ﻠْﺘَﻪ‬‫ـ ﻣﺎ أﻛ‬2

Criticism-‫اﻟﻄّﻌﻦ‬

1. Beware of being critical of the people while going easy on yourself, thereby rendering your sin grave
and being deprived of reward.

،ُ‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ﻚَ اﻟﺤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻈُﻢ‬‫ ﻓَﺘَﻌ‬،ً‫ﻨﺎ‬‫ﺪاﻫ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ وﻟ‬،ً‫ﻨﺎ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻃﺎﻋ‬َ‫ﻮنَ ﻋﻠ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَـ‬‫ـ إﻳ‬1
.َ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻤ‬‫م‬‫ﺮ‬‫وﺗُﺤ‬

Obedience and compliance-‫ﻧﻘﻴﺎد واﻟﻤﻄﻴﻊ‬‫اﻹﻃﺎﻋﺔ واﻻ‬

1. bey [Allah] and you will benefit.

.‫ ﺗَﻐْﻨَﻢ‬‫ﻊ‬‫ـ أﻃ‬1

2. Obey [Allah] and you will gain.

.‫ﺢ‬‫ﺑ‬‫ ﺗُﺮ‬‫ﻊ‬‫ـ أﻃ‬2


3. Obey Allah in all you affairs, for indeed obedience to Allah is superior to everything; and espouse
piety.

.َ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ واَﻟْﺰِم‬،‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ﻠَﺔٌ ﻋ‬‫ ﻓﺎﺿ‬‫ﻪ‬‫ﺔَ اﻟ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻃﺎﻋ‬،َ‫ﻮرِك‬‫ﻣ‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ـ أﻃ‬3

4. Obey Allah, the Glorified, in every situation, and do not empty your heart of His fear and His hope
even for a split second, and always seek forgiveness [from Him].

،‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻓَﺔَ ﻋ‬‫ ﻃَﺮ‬‫ﻪ‬‫ﺟﺎﺋ‬‫ ور‬‫ﻪ‬‫ﻓ‬‫ ﺧَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ وﻻ ﺗُﺨْﻞ‬،‫ ﺣﺎل‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ـ أﻃ‬4
.‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫م‬‫واَﻟْﺰ‬

5. Obey the one who is above you and the one who is under you will obey you; rectify your inner self
and Allah will rectify your outer state.

.َ‫ﺘَﻚ‬‫ﻴ‬‫ ﻋﻼﻧ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ﺗَﻚَ ﻳ‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ وأﺻ‬،َ‫وﻧَﻚ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ﻄ‬‫ ﻳ‬،َ‫ﻗَﻚ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ أﻃ‬5

6. Obey Allah in accordance with what His Prophets have commanded you.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﺳ‬‫ ر‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎ أﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻮا اﻟ‬‫ـ أﻃﻴﻌ‬6

7. Respond to the calls of the Prophets of Allah and submit yourselves to their commands and be
obedient to them, [as a result] you will be included in their intercession.

‫ ﺗَﺪْﺧُﻠُﻮا ﻓ‬،‫ﻬِﻢ‬‫ﺘ‬‫ﻠُﻮا ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻤ‬‫ واﻋ‬،‫ﻢ‬‫ﺮِﻫ‬‫ﻮا ﻷﻣ‬‫ﻤ‬ّ‫ﻠ‬‫ وﺳ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻮا ﻷﻧْﺒِﻴﺎء‬‫ﺘَﺠﻴﺒ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬7


.‫ﻬِﻢ‬‫ﺘ‬‫ﺷَﻔﺎﻋ‬

8. Beware of being missed by your Lord in His worship, or being seen by Him in His disobedience
thereby making Him displeased with you.
.َ‫ﻘَﺘَﻚ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ﺮاكَ ﻋ‬‫ ﻳ‬‫ أو‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻨْﺪَ ﻃﺎﻋ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﺑ‬‫ﻔْﻘُﺪَكَ ر‬‫ﺎكَ أنْ ﻳ‬‫ـ إﻳ‬8

9. Achievement of goodness is through maintaining obedience.

.ِ‫ اﻟﻄﱠﺎﻋﺎت‬‫وم‬‫ﺮاتِ ﺑِﻠُﺰ‬‫كُ اﻟﺨَﻴ‬‫ر‬‫ـ د‬9

10. Obedience and virtuous actions are the two profitable trades.

.‫اﺑِﺢ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺘْﺠ‬‫ﻤﺎ اﻟﻤ‬‫ِ ﻫ‬‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ وﻓ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬10

11. The best [act of] obedience is turning away from [worldly] pleasures.

.ِ‫ اﻟﻠﱠﺬّات‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎتِ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬11

12. The best [act of] obedience is renunciation of worldly pleasures.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺪُ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎتِ اﻟﺰ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬12

13. The one who is the most sincere well-wisher for himself is he who is most obedient to his Lord.

.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬‫ أﻃْﻮ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻟ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻧْﺼ‬13

14. The best obedience is relinquishing the [worldly] pleasures.

.ِ‫ اﻟﻠﱠﺬّات‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫وف‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎتِ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬14

15. The most beloved of servants to Allah is the most obedient of them to Him.
.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬‫ أﻃْﻮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﺒﺎدِ إﻟ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ـ أﺣ‬15

16. The most deserving of Allah’s mercy among the people are those who are most steadfast in His
obedience.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻣ‬‫ أﻗْﻮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺮ‬‫ﺪَر‬‫ـ أﺟ‬16

17. The most deserving of obedience is one from whom you cannot find any escape and the one whom
you cannot turn down.

.ً‫ا‬‫د‬‫ ر‬‫ﺮِه‬‫ ﻷﻣ‬‫ﺘَﻄﻴﻊ‬‫ﻻﺗَﺴ‬‫ﺪّاً و‬‫ ﺑ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻻﺗَﺠِﺪُ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﺗُﻄﻴﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ـ أﺣ‬17

18. The most deserving of [obedience from] those whom you obey is the one who orders you to
[maintain] piety and forbids you from [following] vain desires.

.‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ وﻧَﻬﺎكَ ﻋ‬،‫كَ ﺑِﺎﻟﺘﱡﻘ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ أﻃَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ أﺣﻖ‬18

19. Verily the true friend of Muhammad, peace be upon him and his progeny, is one who obeys Allah
even if his close relatives distance themselves from him [because of it].

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻟُﺤ‬‫ﺪَت‬‫ﻌ‬‫ وإنْ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎعَ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ ﻣ‬‫ اﻟ‬‫ﺪﺻﻠﱠ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻟ‬‫ـ إنﱠ و‬19

20. Verily Allah, the Glorified, has made obedience an advantage for the sagacious when the incapable
ones fall short.

.‫ة‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨْﺪَ ﺗَﻔْﺮﻳﻂ‬‫ﻴﺎسِ ﻋ‬‫ﺔَ اﻷﻛ‬‫ﻴﻤ‬‫ﺔَ ﻏَﻨ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬20

21. Obedience saves and disobedience destroys.


.‫دي‬‫ﺔُ ﺗُﺮ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫اَﻟﻤ‬،‫ﺔُ ﺗُﻨْﺠ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬21

22. Obedience is compliance.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺔُ إﺟﺎﺑ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬22

23. Obedience is the most protective of accoutrements.

.‫ﺘﺎد‬‫زُ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺔُ أﺣ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬23

24. Obedience is the prize (or endeavor) of the sagacious.

.ِ‫ﻴﺎس‬‫ﺔُ( اﻷﻛ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ)ﻫ‬‫ﻴﻤ‬‫ﺔُ ﻏَﻨ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬24

25. Obedience [to Allah] is a profitable trade.

.‫ راﺑِﺢ‬‫ﺮ‬‫ﺘْﺠ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬25

26. Obedience is the longest lasting prestige.

.ً‫ا‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻘ‬‫ ﺑ‬‫ﺔُ ا‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬26

27. Obedience is the prestige of the underprivileged.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺰ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬27

28. Obedience brings forth [divine] reward.


.َ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘَﺪِر‬‫ﺔُ ﺗَﺴ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬28

29. Obedience is a mark of respect to the Imamate.

.‫ﺔ‬‫ اﻹﻣﺎﻣ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ﺔُ ﺗَﻌ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬29

30. Obedience extinguishes the anger of the Lord.

.ِ‫ب‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺐ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﺔُ ﺗُﻄْﻔ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬30

31. He who adorns himself with obedience possesses honour.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻄﱠﺎﻋ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ِ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ـ أﺧُﻮ اﻟﻌ‬31

32. Obedience to Allah is the strongest means [of attaining success in both worlds].

.‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ أﻗْﻮى ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺔُ ﻟ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬32

33. Obedience is the most protective (or most reliable) safeguard.

.‫ز‬‫ﺮ‬‫( ﺣ‬‫ﻓ‬‫و‬‫ )ا‬‫ﻗ‬‫و‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋﺔُ ا‬33

34. Verily I do not urge you to any obedience but that I practice it before you, and I do not forbid you
from any disobedience except that I desist from it before you.

‫ وأﺗَﻨﺎﻫ‬‫ﺔ إﻻ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬﺎ وﻻ أﻧْﻬﺎﻛ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻢ‬ُ‫ﺒِﻘ‬‫ وأﺳ‬‫ﺔ إﻻ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺜﱡ‬‫ ﻻ أﺣ‬ّ‫ـ إﻧ‬34
.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ﻠ‬‫ﻗَﺒ‬
35. Verily if you obey Allah, He will save you and make your [final] abode good.

.َ‫ﺜْﻮاك‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﺢ‬‫ﺎكَ وأﺻ‬‫ ﻧَﺠ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺖ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ أﻃَﻌ‬35

36. When acts of obedience diminish, wrongdoings increase.

.‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫تِ اﻟﺴ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ـ إذا ﻗَﻠﱠﺖِ اﻟﻄّﺎﻋﺎت‬36

37. Through obedience one draws nearer [to Allah].

.‫ﻮنُ اﻹﻗْﺒﺎل‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬37

38. Through obedience there is success.

.ُ‫ز‬‫ﻮنُ اﻟﻔَﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬38

39. By obedience Paradise is brought closer for the pious.

.‫ﺘﱠﻘﻴﻦ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻨﱠﺔُ ﻟ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻟَﻒ‬‫ ﺗُﺰ‬‫ﺔ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬39

40. By [their] virtuous obedience, the righteous ones are known.

.‫ اﻷﺧْﻴﺎر‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺤ‬40

41. Seek intercession through the obedience of Allah and you will succeed.

.‫ ﺗُﻨْﺠِﺢ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺳ‬‫ـ ﺗَﻮ‬41


42. Hold on to the obedience of Allah and He will bring your nearer [to Himself].

.َ‫ﻔْﻚ‬‫ﻟ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻚْ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺗَﻤ‬42

43. The fruit of obedience is Paradise.

.ُ‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺔ‬‫ةُ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬43

44. The reward of Allah is for those who obey Him and His punishment is for those who disobey Him.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻷﻫ‬‫ﻪ‬‫ﻘﺎﺑ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻷﻫ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ ﺛَﻮاب‬44

45. Devote yourself assiduously to obedience and rush towards performing righteous deeds, keep away
from evil acts and make haste towards good acts, and keep away from doing what is forbidden.

،ِ‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ﻨﱠﺒـُﻮا اﻟﺴ‬‫ وﺗَﺠ‬،ِ‫ﺮات‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻮا إﻟ‬‫ وﺳﺎرِﻋ‬،ِ‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎت‬َ‫ﻠ‬‫وا ﻋ‬‫ـ ﺛﺎﺑِﺮ‬45
.‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺎب‬‫ﺗ‬‫ر‬‫ﻮا ا‬‫ﻨﱠﺒ‬‫ وﺗَﺠ‬،ِ‫ﻨﺎت‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫وا إﻟ‬‫وﺑﺎدِر‬

46. Stop following [the path of] aggression and obduracy, and follow the path of obedience and
submission [to Allah], [by this] you will be happy in the Hereafter.

‫ﺪُوا ﻓ‬‫ﻌ‬‫ﻴﺎدِ ﺗَﺴ‬‫ واﻹﻧْﻘ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ﻮا ﺳ‬ُ‫ﻠ‬‫ واﺳ‬،ِ‫ﻨﺎد‬‫ واﻟﻌ‬ْ‫ﻐ‬‫ﺔَ اﻟﺒ‬‫ﻮا ﻃﺎﻋ‬‫ﻋ‬‫ـ د‬46
.ِ‫ﻌﺎد‬‫اﻟﻤ‬

47. Whoever embarks on [the ship of] obedience [to Allah], his port of call is Paradise.

.ُ‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻘﻴﻠُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﺐ‬‫ـ راﻛ‬47

48. Rush towards acts of obedience and race towards doing righteous actions, but if you fall short, then
be careful not to fall short in performing that which is obligatory.

‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ ﻓَﺈﻳ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ﺤﺎتِ ﻓَﺈنْ ﻗَﺼ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ وﺳﺎﺑِﻘُﻮا إﻟ‬،ِ‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎت‬َ‫ﻮا إﻟ‬‫ـ ﺳﺎرِﻋ‬48
.ِ‫ﺾ‬‫ اﻟﻔَﺮاﺋ‬‫ أداء‬‫ﻦ‬‫وا ﻋ‬‫ﺮ‬‫وأنْ ﺗُﻘَﺼ‬

49. Blessed is the one who observes obedience to his Lord.

.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﺣﺎﻓَﻆَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬49

50. Blessed is the one who follows praiseworthy piety and opposes dispraised vain desires.

.‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺼ‬‫ وﻋ‬،‫ ﺗَﻘْﻮاه‬‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ أﻃﺎعَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬50

51. Blessed is he who follows the course of peace by the sight of the one who shows him the way and
by obeying the guide who instructs him.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻫﺎد أﻣ‬‫ﺔ‬‫ وﻃﺎﻋ‬،‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﺼ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻠَﻚَ ﻃَﺮﻳﻖ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬51

52. Blessed is the one who is successful in his obedience [to Allah], has a good character and
safeguards the affair of his Hereafter.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﺮ‬‫زَ أﻣ‬‫ﺮ‬‫ وأﺣ‬،‫ ﺧَﻠﻴﻘَﺘُﻪ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻄﺎﻋ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬ّ‫ ۇﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬52

53. Obedience to Allah, the Glorified, is not attained except by the one who strives [for it] and spares no
effort [in attaining it].

.َ‫ﺪ‬‫ﻬ‬‫غَ اﻟﺠ‬‫ﺘَﻔْﺮ‬‫ واﺳ‬،‫ اﻟﺠِﺪﱠ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮزُﻫﺎ إﻻ‬‫ﺤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬53

54. Obedience to Allah is the key to [every] right action and the rectification of [every] corruption (or of
the Hereafter).

.(‫ﻌﺎد‬‫( ﻓَﺴﺎد)ﻣ‬‫ﻞ‬‫ )ﻛ‬‫ﻼح‬‫ﺻ‬‫ و‬،‫ﺪاد‬‫( ﺳ‬‫ﻞ‬‫ )ﻛ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬54

55. Obedience to Allah, the Glorified, is the highest pillar and the strongest accoutrement.

.‫ﺘﺎد‬‫ وأﻗْﻮى ﻋ‬،‫ﻤﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ أﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬55

56. The shade of Allah, the Glorified, in the Hereafter is spread out for the one who obeys Him in this
world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺬُول‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻇ‬56

57. You must obey the One whom you cannot be excused for being ignorant about.

.‫ﻪ‬‫ﻬﺎﻟَﺘ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﺬَر‬‫ ﻻﺗُﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻚَ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬57

58. You must show obedience to Allah, the Glorified, for indeed obedience to Allah is superior to
everything.

.‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ﻠَﺔٌ ﻋ‬‫ ﻓﺎﺿ‬‫ﻪ‬‫ﺔَ اﻟ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻃﺎﻋ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻚَ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬58

59. You must obey the one who commands you to religion [and the obedience of Allah] for verily he is
guiding you and saving you [from chastisement in the Hereafter].

.َ‫ﻨْﺠﻴﻚ‬‫ﺪِﻳﻚَ و ﻳ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫كَ ﺑِﺎﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻚَ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬59

60. Obedience is proportionate to [one’s] intellect.


.ُ‫ﺔ‬‫ﻮنُ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻌ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬60

61. In obedience [to Allah] there are treasures of benefit.

.‫ﻨُﻮزُ اﻷرﺑﺎح‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ـ ﻓ‬61

62. The excellence of obedience makes one attain lofty stations.

.ِ‫ﻘﺎﻣﺎت‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻓﻴﻊ‬‫ ر‬‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎتِ ﺗُﻨﻴﻞ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻓَﻀﺎﺋ‬62

63. And obedience [to the Imam was made obligatory] as a respect for the Imamate.

.‫ﺔ‬‫ﻺﻣﺎﻣ‬‫ﻈﻴﻤﺎً ﻟ‬‫ﺔَ ﺗَﻌ‬‫ـ واﻟﻄّﺎﻋ‬63

64. If Allah, the Glorified, had not given incentives for His worship, it would have still been obligatory to
worship Him out of hope for His mercy.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﺟﺎء‬‫ﻄﺎعَ ر‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ ﻟَﻮ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺐِ اﻟ‬ّ‫ﻏ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ـ ﻟَﻮ‬64

65. One who obeys Allah, has sought [His] assistance (or has seen the truth).

.(‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﺳ‬‫ )ا‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻨْﺼ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎعَ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬65

66. Whoever seeks closeness to Allah through obedience, He grants him good gifts.

.‫ﺒﺎء‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ب‬‫ ﺗَﻘَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬66

67. One who follows the path of obedience to Allah attains something greater [than what he would get by
following other paths].

.‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ ﻫ‬‫ ﻓﺎزَ ﺑِﺎﻟﱠﺘ‬‫ﺒﻴﻼ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺔَ اﻟ‬‫ اﺗﱠﺨَﺬَ ﻃﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬67

68. Whoever takes the obedience of Allah as his merchandise, profits come to him without any trade.

.‫ة‬‫ﺠﺎر‬‫ﺮِ ﺗ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺑﺎح‬‫ اﻷر‬‫ﺔً أﺗَﺘْﻪ‬‫ ﺑِﻀﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺔَ اﻟ‬‫ اﺗﱠﺨَﺬَ ﻃﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬68

69. One who does not commence with sincere intention in his obedience [and worship] is not successful
in gaining rewards.

.ِ‫ﺜُﻮﺑﺎت‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻈْﻔَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻋﺎتِ ﻟَﻢ‬‫ ﻓ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ إﺧْﻼص‬‫ﻘَﺪِّم‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬69

70. One whose obedience increases, his honor increases.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺮاﻣ‬‫ ﻛ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺘُﻪ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬70

71. From the best of deeds is acquiring [and performing] acts of obedience [and worship].

.ِ‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎت‬‫ﺴﺎب‬‫ﺘ‬‫ﻛ‬‫ﻤﺎلِ ا‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬71

72. No adorner can adorn himself with anything better than obedience to Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ِﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺘَﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ـ ﻣﺎ ﺗَﺰ‬72

73. No commandment of Allah, the Glorified, that must be obeyed, comes but that it seems unpleasant
[to the carnal soul].
.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ إﻻ‬‫ﺗ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ ﻣ‬73

74. Espousing obedience [to Allah] is the best accoutrement [for the Hereafter].

.‫ﺘﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺔ‬‫ﺔُ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﻼزَﻣ‬‫ـ ﻣ‬74

75. How good a means [of attainting closeness to Allah] obedience is!

.ُ‫ﺔ‬‫ﺳﻴﻠَﺔُ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬75

76. He who has been granted success in obeying [and worshipping Allah] has [truly] gained success.

.‫ﺔ‬‫ﻠْﻄّﺎﻋ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬ّ‫ ۇﻓ‬‫ﻦ‬‫زَ ﻣ‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ـ ﻧﺎل‬76

77. Guided is the one who obeys his Lord and fears his sins.

.‫ﻪ‬‫ ذَﻧْﺒ‬‫ وﺧﺎف‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ أﻃﺎعَ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪِي‬‫ـ ﻫ‬77

78. Protect yourselves from the chastisement of Allah by hastening towards obedience to Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ إﻟ‬‫ة‬‫ر‬‫ﺒﺎد‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺬابِ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻗﱡﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ـ و‬78

79. Do not apologize for an affair in which you have obeyed Allah, the Glorified, for this suffices as a
[commendable] virtue.

.ً‫ﺔ‬‫ﻨْﻘَﺒ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﺑِﺬﻟ‬‫ﻔ‬َ‫ ﻓ‬،‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺮ أﻃَﻌ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺬِر‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬79

80. There is no honour like obedience [to Allah].


.‫ﺔ‬‫ﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ِ ﻛ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻻﻋ‬80

81. There is no obedience to the creation in disobedience to the Creator.1

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺨﺎﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺨْﻠُﻮق ﻓ‬‫ﻤ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ـ ﻻﻃﺎﻋ‬81

82. Every obedient one is honoured.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ﻄﻴﻊ ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬82

83. Be obedient to Allah, the Glorified, and delight in His remembrance, and when you are in a state of
turning away from Him, picture Him approaching you. He is calling you to His forgiveness and covering
you with His kindness.

‫ إﻗْﺒﺎﻟَﻪ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻴﻚَ ﻋ‬ّ‫ﻟ‬‫ ﺣﺎلِ ﺗَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﺜﱠﻞ‬‫ وﺗَﻤ‬،ً‫ﺴﺎ‬‫ آﻧ‬‫ﺮِه‬‫ﺑِﺬِﻛ‬‫ و‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻄﻴﻌﺎً ﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬83
.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺪُكَ ﺑِﻔَﻀ‬‫ﺘَﻐَﻤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻔْﻮِه‬‫ ﻋ‬‫ﻮكَ إﻟ‬‫ﺪْﻋ‬‫ ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻋ‬

84. One who obeys his Lord gains authority.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ أﻃﺎعَ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬84

85. One who obeys his Lord gains success.

.‫ﻔُﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ﻄ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬85

86. Whoever obeys Allah, his affair becomes lofty.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ﻦ ْ أﻃﺎعَ اﻟ‬‫ـ ﻣ‬86


87. Whoever obeys Allah, his affair becomes elevated.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻼ أﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎعَ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬87

88. One who obeys Allah will never become wretched.

.ً‫ﺪا‬‫ أﺑ‬‫ﺸْﻖ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎعَ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻣ‬88

89. One who obeys Allah, the Glorified, becomes powerful and strong.

.‫ وﻗَﻮِي‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎعَ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬89

90. Whoever obeys Allah, the Glorified, his support becomes powerful.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎعَ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬90

91. One who obeys Allah, the Glorified, is not harmed by the resentful from among the people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ﺨَﻂَ ﻣ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎعَ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬91

92. Whoever obeys Allah, He chooses him [to be among those who are close to Him].

.‫ﺘَﺒﺎه‬‫ﺟ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎعَ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬92

1. Meaning that one must never obey anyone if it leads to disobeying Allah.

Obeying commandments-‫إﻃﺎﻋﺔ اﻷﻣﺮ‬

1. One who obeys your command has exalted your status.


.َ‫ك‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻞ‬‫كَ أﺟ‬‫ﺮ‬‫ أﻃﺎعَ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

The Tyrant-‫اﻟﻄّﺎﻏ‬

1. How quick is the downfall of a tyrant!

.‫ﺔَ اﻟﻄّﺎﻏ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫عَ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣﺎ أﺳ‬1

The Seeker-‫اﻟﻄﺎﻟﺐ‬

1. A seeker may fail [to achieve what he seeks].

.‫ﺐ‬‫ اﻟﻄّﺎﻟ‬‫ﺨﻴﺐ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬1

2. Every seeker is [himself] sought [by death].

.‫ﻄْﻠُﻮب‬‫ﺐ ﻣ‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬2

3. Every seeker other than Allah is sought.

.‫ﻄْﻠُﻮب‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺐ ﻏَﻴ‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬3

4. How many a seeker is deprived while the one who does not seek is granted [sustenance].

.‫ﺐ‬‫ﺮِ ﻃﺎﻟ‬‫زُوق ﻏَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﺐ وﻣ‬‫ﺐ ﺧﺎﺋ‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬4

5. For the seeker who achieves what he seeks, there is delight in [his] accomplishment.
.ِ‫راك‬‫ ﻟَﺬﱠةُ اﻹد‬‫ﻎ‬‫ﺐِ اﻟﺒﺎﻟ‬‫ﻠﻄّﺎﻟ‬‫ـ ﻟ‬5

6. Not every seeker is granted [sustenance].

.‫زُوق‬‫ﺮ‬‫ﺐ ﺑِﻤ‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬6

7. Whoever seeks a thing achieves it, or part of it.

.‫ﻪ‬‫ﻀ‬‫ﻌ‬‫ أو ﺑ‬‫ﺌﺎً ﻧﺎﻟَﻪ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. Whoever seeks that which is in the possession of people, they debase him [for it].

.‫وه‬‫ﻘﱠﺮ‬‫ﺪِي اﻟﻨّﺎسِ ﺣ‬‫ أﻳ‬‫ ﻣﺎ ﻓ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One who seeks that which is impossible loses his quest.

.‫ﻪ‬‫ﻄْﻠَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻮنُ ﺿ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. Not every seeker fails.

.‫ﺨﻴﺐ‬‫ﺐ ﻳ‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻣﺎ ﻛ‬10

Matters that are pursued-‫اﻟﻤﻄﺎﻟﺐ‬

1. At times the matters that are pursued are regarded with displeasure.

.‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗَﺘَﺠ‬1


2. Sometimes the matter that is pursued and [its] acquisition become difficult.

.‫ﺴﺎب‬‫ﺘ‬‫ﻛ‬‫ واﻻ‬‫ﻄْﻠَﺐ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺰ‬‫ﻤﺎ ﻋ‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬2

The sought after-‫اﻟﻤﻄﻠﻮب‬

1. At times that which is sought after is attained.

.‫ﻄْﻠُﻮب‬‫كُ اﻟﻤ‬‫ﺪْر‬‫ـ ﻗَﺪ ﻳ‬1

Covetousness-‫ﻊ واﻟﻄﺎﻣﻊ‬‫اﻟﻄﱠﻤ‬

1. Abasement, disgrace and wretchedness are in covetousness and greed.

.ِ‫ص‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ ﻓ‬،‫ﻬﺎﻧَﺔُ واﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﺬَﻟﱠﺔُ واﻟﻤ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. Covetousness makes one enter [into difficulties and humiliation] but does not make him return from it;
and it gives a guarantee but does not fulfil it.

.‫ﻮف‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ وﺿﺎﻣ‬،‫ﺪِر‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻮرِد‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬2

3. The most destructive thing is covetousness.

.‫ﻊ‬‫ء اﻟﻄﱠﻤ‬َ‫ﻠَﻚُ ﺷ‬‫ـ أﻫ‬3

4. The most harmful thing is covetousness.


.‫ﻊ‬‫ء اَﻟﻄﱠﻤ‬َ‫ ﺷ‬‫ﺮ‬‫ـ أﺿ‬4

5. The ugliest of traits is covetousness.

.‫ﻊ‬‫ اَﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬5

6. The worst thing is covetousness.

.‫ﻊ‬‫ء اَﻟﻄﱠﻤ‬َ‫ ﺷ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ـ أﺳ‬6

7. The root of avarice is covetousness and its fruit is reproach.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اَﻟﻤ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬،‫ﻊ‬‫ اَﻟﻄﱠﻤ‬‫ه‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬7

8. He who covers himself with covetousness has degraded himself.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺸْﻌ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ أزْرى ﺑِﻨَﻔْﺴﻪ‬8

9. The places where intellects become most deficient are under the flashes of greed.

.‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫وقِ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﺖ‬‫ﻘُﻮلِ ﺗَﺤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺼﺎرِع‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ـ أﻛ‬9

10. Covetousness is harmful.

.‫ـﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬10

11. Covetousness is an affliction.


.ٌ‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬11

12. Covetousness is bondage.

.‫ رِق‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬12

13. Covetousness is indigence.

.‫ ﻓَﻘْﺮ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬13

14. Covetousness humiliates while piety exalts.

.‫ﺠِﻞ‬‫عُ ﻣ‬‫ر‬‫ اَﻟﻮ‬،‫ﺬِل‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬14

15. Covetousness is the beginning of evil.

.ِ‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ل‬‫ أو‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬15

16. Covetousness is a besieging (or and evident) indigence.

.(‫ﺮ‬‫)ﻇﺎﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﺣﺎﺻ‬‫ ﻓَﻘْﺮ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬16

17. Covetousness is a present humiliation.

.ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺬَﻟﱠﺔٌ ﺣﺎﺿ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬17

18. With covetousness comes humiliation.


.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ـ اﻟﺬﱡل‬18

19. Coveted objects humiliate men.

.‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﺗُﺬِل‬‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ـ اَﻟﻤ‬19

20. Covetousness is endless bondage.

.ٌ‫ﺨَﻠﱠﺪ‬‫ ﻣ‬‫ رِق‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬20

21. Covetousness debases the commander.

.‫ اﻷﻣﻴﺮ‬‫ﺬِل‬‫ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬21

22. If you give in to covetousness, it will destroy you.

.َ‫داك‬‫ أر‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺖ‬‫ـ إنْ أﻃَﻌ‬22

23. Through avidities the necks of men are lowered [in humiliation].

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ رِﻗﺎب‬‫ ﺗَﺬِل‬‫ـ ﺑِﺎﻷﻃْﻤﺎع‬23

24. How bad a companion of religion covetousness is!

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬24

25. The fruit of covetousness is wretchedness.


.‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﻊ‬‫ةُ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬25

26. The fruit of covetousness is humiliation in this world and the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ واﻵﺧ‬‫ ذُل‬‫ﻊ‬‫ﺮةُ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ـ ﺛَﻤ‬26

27. Abandon covetousness and greediness and cling to chastity and piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ واﻟﻮ‬،‫ﻔﱠﺔ‬‫ اﻟﻌ‬‫وم‬‫ﻚَ ﺑِﻠُﺰ‬‫ﻠَﻴ‬‫ وﻋ‬،‫ه‬‫ واﻟﺸﱠـﺮ‬،‫ﻊ‬‫ـ ذَرِ اﻟﻄﱠﻤ‬27

28. The abasement of men is in the things they covet and the passing away of lifetimes is in [following]
the deceptions of [false] hopes.

.ِ‫ورِ اﻵﻣﺎل‬‫ ﻏُﺮ‬‫ اﻵﺟﺎلِ ﻓ‬‫ﻨﺎء‬‫ﻓ‬‫ و‬،‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ِﺟﺎلِ ﻓ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ذُل‬28

29. The cornerstone of piety is abandoning covetousness.

.‫ﻊ‬‫كُ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫أس‬‫ـ ر‬29

30. Sometimes there is a false ambition for an unseen (or lost) hope.

.(‫ﺐ‬‫ﺐ )ﺧﺎﺋ‬‫ﻞ ﻏﺎﺋ‬‫ﻊ ﻛﺎذِب ﻷﻣ‬‫ ﻃَﻤ‬‫ب‬‫ـ ر‬30

31. Embarking on avidities cuts off the necks of men.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ رِﻗﺎب‬‫ﻘْﻄَﻊ‬‫ ﻳ‬‫ اﻷﻃْﻤﺎع‬‫ﻮب‬‫ﻛ‬‫ـ ر‬31

32. The cause of corruption of certitude is covetousness.


.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ ﻓَﺴﺎدِ اﻟﻴ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬32

33. The cause of corruption of piety is covetousness.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ع‬‫ر‬‫ ﻓَﺴﺎدِ اﻟﻮ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬33

34. Oppose covetousness with piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻊ‬‫وا اﻟﻄﱠﻤ‬‫ـ ﺿﺎد‬34

35. The servant of the coveted is enslaved and never gains his freedom.

.‫ﺘْﻖ‬‫ﺪاً اﻟﻌ‬‫ﺠِﺪُ أﺑ‬‫ ﻻﻳ‬،‫ق‬‫ﺘَـﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻋ‬35

36. He who instils covetousness in his soul has deceived it.

.‫ﻊ‬‫ﻬﺎ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺑ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ ﻏَﺶ‬36

37. The corruption of religion is [caused by] covetousness.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ـ ﻓَﺴﺎد‬37

38. Covetousness has been paired with humiliation.

.ِ‫ ﺑِﺎﻟﺬﱡل‬‫ﻊ‬‫ـ ﻗُﺮِنَ اﻟﻄﱠﻤ‬38

39. One who trades covetousness for loss of hope [and desire for what others posses], the people will
not treat him with contempt.
.‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻄ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫سِ ﻟَﻢ‬‫ﺎ‬‫ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﻊ‬‫ ﺑﺎعَ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. How good an aide of hope ambition is!

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻞ‬‫نُ اﻷﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬40

41. The trouble for religion is covetousness and its rectitude is [in] piety.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻪ‬‫ﻼﺣ‬‫ وﺻ‬،‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺪُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﻧَـ‬41

42. We seek Allah’s protection from lowly coveted things and the ambitions that are disliked [by Him].

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ﻢ‬‫ واﻟﻬِﻤ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱠﻧ‬‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻮذُ ﺑِﺎﻟ‬‫ـ ﻧَﻌ‬42

43. Do not covet that which you do not deserve.

.‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻ ﺗَﺴ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻﺗَﻄْﻤ‬43

44. Never let covetousness enslave you and be averse [to the pleasures of this world].

.ً‫وﻓﺎ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻛ‬‫ و‬‫ﻊ‬‫ﺘَﺮِﻗﱠﻨﱠﻚَ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬44

45. Never let yourself covet that which is above your needs thereby letting it overcome you with the
desire for more.

.‫ة‬‫ِﻳﺎد‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺰ‬‫ﺒ‬‫ﻐْﻠ‬‫ ﻓَﻴ‬،ِ‫ﻔﺎف‬‫ اﻟ‬‫ق‬‫ﻚَ ﻓﻴﻤﺎ ﻓَﻮ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﺗُﻄْﻤ‬45

46. Do not let covetousness enslave you while Allah has made you free.
.ً‫ا‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻚَ اﻟ‬‫ﻌ‬‫ﻗَﺪْ ﺟ‬‫ و‬‫ﻊ‬‫ﺘَﺮِﻗﱠـﻨﱠﻚَ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬46

47. Nothing corrupts religion like covetousness.

.‫ﻊ‬‫ﺎﻟﻄﱠﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﺪُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻔْﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬47

48. There is no quality more abased than covetousness.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔَ أذَل‬‫ـ ﻻﺷﻴﻤ‬48

49. There is no humiliation greater than covetousness.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ـ ﻻذُل‬49

50. A little covetousness corrupts a lot of piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ﺪُ ﻛ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬50

51. Cupidity corrupts piety and licentiousness [corrupts] God-wariness.

.‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﻮر‬‫ واﻟﻔُﺠ‬،َ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻊ‬‫ﺪُ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻔْﺴ‬‫ـ ﻳ‬51

52. Freedom from the captivity of covetousness is [gained] by acquiring loss of hope [in people].

.ِ‫ﺄس‬‫ﺴﺎبِ اﻟﻴ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﺎﻛ‬‫ﻊ‬‫ﺮِ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﺨَﻼص‬52

53. Covetousness is one of the two abasements.


.‫ﻦ‬‫ﺪُ اﻟﺬُﻟﱠﻴ‬‫ أﺣ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻤ‬53

54. One who clings to covetousness is deprived of piety.

.َ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺪِم‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ ﻟَﺰِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬54

55. Whoever takes covetousness as his attire, it makes him swallow failure repeatedly.

.ً‫ﺮارا‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻌﺎراً ﺟ‬‫ ﺷ‬‫ﻊ‬‫ اﺗﱠﺨَﺬَ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬55

56. One who entertains the hope of [fulfilment of] false cupidity, the grant [which he receives] belies him.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺬﱠﺑ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ﺎذِبِ اﻟﻄﱠﻤ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺪﱠث‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬56

57. One who does not purify his soul from the lowliness of the coveted has actually abased himself and
shall be even more abased and disgraced in the Hereafter.

‫ أذَل‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أذَل‬‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫ﻧﺎء‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ِه‬‫ﻨَﺰ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬57
.‫ﺧْﺰى‬‫وا‬

58. A little cupidity corrupts a lot of piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ﺪُ ﻛ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬58

59. Excessive covetousness is the symbol of lack of piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ﻨْﻮانُ ﻗ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ةُ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬59


60. One who is possessed by covetousness is humiliated.

.‫ ذَل‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬60

61. One who clings to covetousness is deprived of piety.

.َ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺪِم‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ ﻟَﺰِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬61

62. One whose covetousness increases, his downfall becomes greater.

.‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﻈُﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻃَﻤ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬62

63. Every coveter is a prisoner [of his desires].

.‫ﻊ أﺳﻴﺮ‬‫ ﻃﺎﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬63

64. How many a coveter covets pardon.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻔْﺢ‬‫ﻊ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ ﻃﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬64

65. One who covets becomes abased and undergoes hardship.

.ّ‫ﻨ‬‫ وﺗَﻌ‬‫ ذَل‬‫ﻊ‬‫ ﻃَﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬65

66. There is none more abased than a coveter.

.‫ﻊ‬‫ ﻃﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻻ أذَل‬66


67. The most indigent of people is the coveter.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اﻟﻄّﺎﻣ‬‫ـ أﻓْﻘَﺮ‬67

68. The most humiliated of all people is the greedy, suspicious, coveter.

.‫ﺮﻳﺐ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮﻳﺺ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻄّﺎﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ذُﻻ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬68

69. The coveter is forever abased.

.‫ﺪاً ذَﻟﻴﻞ‬‫ أﺑ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻣ‬69

70. The coveter is forever in the shackles of disgrace.

.ِ‫ وِﺛﺎقِ اﻟﺬﱡل‬‫ﺪاً ﻓ‬‫ أﺑ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﺎﻣ‬70

Haughtiness-‫ﺳﺘﻄﺎﻟﺔ‬‫اﻻ‬

1. Whoever is haughty with his brothers, nobody will be sincere with him.

.ٌ‫ إﻧْﺴﺎن‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺨْـﻠُﺺ‬‫ ﻳ‬‫ اﻹﺧْﻮانِ ﻟَﻢ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻄﺎل‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Whoever is haughty with people because of his authority, his authority will get stripped away.

.ُ‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﻘُﺪْر‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻄﺎل‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Haughtiness is the language of error and ignorance.


.‫ﻬﺎﻟَﺔ‬‫ واﻟﺠ‬‫ﺔ‬‫ﻮاﻳ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﻐ‬‫ﻄﺎﻟَﺔُ ﻟ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ اَﻻ‬3

4. Do not be haughty with the one whom you have not enslaved.1

.‫ﺘَﺮِق‬‫ ﻻﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻄ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬4

1. Meaning that one should not be haughty with those who are not his slaves.

Innermost thoughts-‫اﻟﻄّﻮﻳﺔ‬

1. One of the [great] tribulations is [having] evil inner thoughts.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﻮ ﻳ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﺔ‬‫ﻠﻴ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Frivolity-‫اﻟﻄﱠﻴﺶ‬

1. Frivolity [and heedlessness] makes life bitter.

.‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻨَـ‬‫ ﻳ‬‫ﺶ‬‫ـ اَﻟﻄﱠﻴ‬1

Victory-‫اﻟﻈّﻔﺮ‬

1. Victory is [attained] by prudence, and prudence comes through experience.

.ِ‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬‫م‬‫ﺰ‬‫ واﻟﺤ‬،‫م‬‫ﺰ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ـ اَﻟﻈﱠﻔَﺮ‬1

2. The sweetness of victory effaces the bitterness of patience.


.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ةَ اﻟﺼ‬‫ﺮار‬‫ﻮ ﻣ‬‫ﺤ‬‫ةُ اﻟﻈﱠﻔَﺮِ ﺗَﻤ‬‫ﻼو‬‫ـ ﺣ‬2

3. The alms-tax of victory is benevolence.

.ُ‫ﺴﺎن‬‫ـ زَﻛﺎةُ اﻟﻈﱠﻔَﺮِ اﻹﺣ‬3

4. He who has been vanquished by sin has not gained victory.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ اﻹﺛْﻢ‬‫ ﻇَﻔَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣﺎ ﻇَﻔ‬4

6. The key to victory is remaining patient.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫وم‬‫ اﻟﻈﱠﻔَﺮِ ﻟُﺰ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ـ ﻣ‬5

7. Never become vain because of [your] victory, for indeed you are not safe from the victory of time over
you.

.َ‫ﻣﺎنِ ﺑِﻚ‬‫ اﻟﺰ‬‫ ﻇَﻔَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﻻ ﺗَﺄﻣ‬،ِ‫نﱠ ﺑِﺎﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ﺮ‬‫ﻄ‬‫ـ ﻻﺗَﺒ‬6

8. There is no victory for the one who has no patience.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻻ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻ ﻇَﻔَﺮ‬7

9. Victory is the intercessor of the guilty.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺬْﻧ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻊ‬‫ ﺷﺎﻓ‬‫ـ اَﻟﻈﱠﻔَﺮ‬8


Injustice and Oppression-‫اﻟﻈّﻠﻢ واﻟﺒﻐ‬

1. In times of injustice, remember the justice of Allah with you and when you are powerful, [recall] the
power of Allah over you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ةَ اﻟ‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ة‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻘُﺪْر‬‫ وﻋ‬،َ‫ ﻓﻴﻚ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪْل‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ذْﻛ‬‫ـ ا‬1

2. Beware of oppression, for verily it brings [divine] retribution, dispels blessings and causes changes in
circumstances.

.‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫و‬،‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫و‬،‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬ْ‫ﻐ‬‫ﺗﱠﻘُﻮا اﻟﺒ‬‫ـ ا‬2

3. Distance yourselves from injustice, for indeed it is the greatest of wrongdoings and the biggest of sins.

.‫ﻢ‬‫ آﺛ‬‫ اﻟﻢ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وأﻛ‬،‫ﻢ‬‫ﺮاﺋ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﻦ‬‫ﺪُوا ﻋ‬‫ﻌ‬‫ﺑ‬‫ـ ا‬3

4. Keep away from injustice for whoever acts unjustly, his days are abhorred.

.‫ﻪ‬‫ﺎﻣ‬‫ أﻳ‬‫ﺖ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﺎكَ واﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ـ إﻳ‬4

5. Keep away from injustice, for indeed it will depart from the one whom you oppress and will remain
upon you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﻈْﻠ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ول‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺎكَ واﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ـ إﻳ‬5

6. Keep away from oppression, for verily it hastens one’s downfall and causes tears [of regret and
sorrow] to flow from the one who acts upon it.1

.‫ـﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌﺎﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺼ‬‫ِﻞ‬‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،ْ‫ﻐ‬‫ﺎكَ واﻟﺒ‬‫ـ إﻳ‬6
7. Keep away from injustice, for it is the biggest sin; and verily the unjust will surely be chastised on the
Day of Resurrection because of his injustice.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﻈُﻠْﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻌﺎﻗَﺐ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ﻢ‬‫ وإنﱠ اﻟﻈّﺎﻟ‬،‫ﺎﺻ‬‫ اﻟﻤﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ أﻛ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺎكَ واﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ـ إﻳ‬7

8. Keep away from oppression, for verily Allah hastens chastisement for the oppressor and sends down
exemplary punishments upon him.

.ِ‫ﺜُﻼت‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻘْﻤ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ِﻞ‬‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺒﺎﻏ‬،ْ‫ﻐ‬‫ﺎكَ واﻟﺒ‬‫ـ إﻳ‬8

9. Avoid the downfalls of transgression, the disgraces of deceit and the arousal of the latent,
reprehensible evil.

.‫ﻢ‬‫ﺬَﻣ‬‫ِ اﻟﻤ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻦ‬‫ةَ ﻛﺎﻣ‬‫ وإﺛﺎر‬،ِ‫ﺤﺎتِ اﻟﻐَﺪْر‬‫ وﻓَﻀ‬،ْ‫ﻐ‬‫ﻋﺎتِ اﻟﺒ‬‫ـﺮ‬‫ وﺻ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬9

10. Know that injustice is of three kinds: the injustice that is not forgiven, the injustice that is not left
[unquestioned], and the injustice that is forgiven without being questioned. As for the injustice that is not
forgiven, it is the ascribing of partners to Allah as He, the Most High, says: ‘Verily Allah does not forgive
that any partner should be ascribed to Him, but He forgives anything besides that to whomever He
wishes’. As for the injustice that is forgiven, it is the injustice of a person to himself in committing some
small sins. And as for the injustice that is not left unquestioned, it is the injustice of the people on one
another. In this case the punishment is severe, not [simply] wounding with knives or striking with whips,
rather it is a punishment in comparison to which all this seems small.

‫ﺎ‬‫ ﻓَﺄﻣ‬،‫ﻄْﻠَﺐ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻐْﻔُﻮر‬‫ ﻣ‬‫ وﻇُﻠْﻢ‬،ُ‫ك‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ وﻇُﻠْﻢ‬،‫ﻐْﻔَﺮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ ﻓَﻈُﻠْﻢ‬:ٌ‫ ﺛَﻼﺛَﺔ‬‫ـ أﻻ وإنﱠ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬10
‫كَ ﺑِﻪ‬‫ﺸْﺮ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻔ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﴿إنﱠ اﻟ‬:‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ﻘَﻮ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫كُ ﺑﺎﻟ‬‫ـﺮ‬ّ‫ ﻓَﺎﻟﺸ‬،‫ﻐْﻔَﺮ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬‫اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬
َ‫ﻨْﺪ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓَﻈُﻠْﻢ‬،‫ﻐْﻔَﺮ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻳ‬‫ﺎ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫﴾ وأﻣ‬‫ﺸﺎء‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ونَ ذﻟ‬‫ ﻣﺎد‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻔ‬‫و ﻳ‬
‫ﻘﺎب‬‫ اَﻟﻌ‬،ً‫ﻀﺎ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻀ‬‫ﻌ‬‫ﺒﺎدِ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓَﻈُﻠْﻢ‬،ُ‫ك‬‫ﺘْـﺮ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬‫ﺎ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ وأﻣ‬،ِ‫ﻨﺎت‬‫ﺾِ اﻟﻬ‬‫ﻌ‬‫ﺑ‬
َ‫ﻚ‬‫ ذﻟ‬‫ﻐَﺮ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﺴ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻨﱠﻪ‬‫ وﻟ‬،‫ﻴﺎط‬‫ﺑﺎً ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ﻻ ﺿ‬‫ و‬،‫ﺪى‬‫ﺣﺎً ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ﺟ‬‫ﺲ‬‫ﺪٌ ﻟَﻴ‬‫ﻚَ ﺷَﺪﻳ‬‫ﻨﺎﻟ‬‫ﻫ‬
.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻣ‬
11. The most loathsome of traits is aggression.

.ُ‫ﺪْوان‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬11

12. The quickest thing is the downfall of an oppressor.

.ْ‫ﻐ‬‫ﺔً اَﻟﺒ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ء ﺻ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ـ أﻋ‬12

13. The vilest oppression is [that which is practiced] when one has power.

.‫ة‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻘُﺪْر‬‫ ﻋ‬ْ‫ﻐ‬‫ اﻟﺒ‬‫م‬‫ـ اَﻻ‬13

14. The vilest transgression is transgression against the intimate [friends].

.ِ‫ف‬‫ اﻷﻻ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬ْ‫ﻐ‬‫ اَﻟﺒ‬ْ‫ﻐ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺶ‬‫ـ أﻓْﺤ‬14

15. The most loathsome injustice is your withholding the rights of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻘُﻮق‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ﻨْﻌ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬15

16. The most tyrannical person is he who oppresses the one who is fair to him.

.‫ﻔَﻪ‬‫ أﻧْﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ـ أﺟ‬16

17. The actions that are most effective in bringing chastisement are oppression and ingratitude for
blessings.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻔْﺮ‬‫ وﻛ‬،ْ‫ﻐ‬‫ﺔُ اَﻟﺒ‬‫ﻘْﻤ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻠَﺐ‬‫ﺘَﺠ‬‫ﻠَﻎُ ﻣﺎ ﺗُﺴ‬‫ـ أﺑ‬17


18. Verily the evil that brings the quickest retribution is injustice.

.‫ﻘﺎﺑﺎً اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ِ ﻋ‬‫عَ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ـﺮ‬‫ـ إنﱠ أﺳ‬18

19. Indeed the ugliness in injustice is equivalent to the beauty in justice.

.ِ‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻘَﺪْرِ اﻟﺤ‬‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ ﻓ‬‫ﺢ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻘُﺒ‬19

20. Injustice is [the cause of divine] punishment.

.‫ﻘﺎب‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬20

21. Oppression takes away blessing.

.َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬ْ‫ﻐ‬‫ـ اَﻟﺒ‬21

22. Injustice brings [divine wrath and] chastisement.

.َ‫ﺔ‬‫ﻘْﻤ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬22

23. Injustice has adverse consequences.

.‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﺧﻴﻢ‬‫ و‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬23

24. Oppression puts an end to blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺰﻳﻞ‬‫ ﻳ‬ْ‫ﻐ‬‫ـ اَﻟﺒ‬24


25. Injustice drives away blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫د‬‫ﻄْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬25

26. Oppression brings [divine wrath and] chastisements.

.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬ْ‫ﻐ‬‫ـ اَﻟﺒ‬26

27. Injustice causes one to enter hellfire.

.‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬27

28. Oppression leads to destruction.

.‫ اﻟﺪِّﻣﺎر‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬ْ‫ﻐ‬‫ـ اَﻟﺒ‬28

29. Injustice is the most wicked vice.

.‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫م‬‫ اَﻻ‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬29

30. Injustice is the ruination of the populace.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮار‬‫ ﺑ‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬30

31. Power is expunged by aggression.

.ُ‫ﺪْوان‬‫ﺎ اﻟﻌ‬‫ﺰﻳﻠُﻬ‬‫ةُ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻘُﺪْر‬31


32. Injustice has a series of destructive consequences.

.‫ﻮ ﺑِﻘﺎت‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﺒِﻌﺎت‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬32

33. Oppression is the quickest thing to be punished.

.ً‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ء ﻋ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ أﻋ‬ْ‫ﻐ‬‫ـ اَﻟﺒ‬33

34. Injustice destroys homes.

.‫ اﻟﺪِّﻳﺎر‬‫ﺮ‬‫ﺪَﻣ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬34

35. Injustice destroys the one who practices it.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫دي ﺻﺎﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬35

36. Oppression drives [one] towards utter destruction.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻖ‬‫ ﺳﺎﺋ‬ْ‫ﻐ‬‫ـ اَﻟْﺒ‬36

37. Injustice is a crime that cannot be forgotten.

.‫ﻨْﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﺟ‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠﻢ‬37

38. Oppression causes the downfall of men and brings [their] deaths closer.

.‫ اﻵﺟﺎل‬‫ﺪْﻧ‬‫ و ﻳ‬،‫ِﺟﺎل‬‫عُ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬ْ‫ﻐ‬‫ـ اَﻟﺒ‬38


39. When power prompts you to be unjust to people, then remember the power of Allah, the Glorified, to
punish you; and [recall the fact] that what you have brought upon them will depart from them while it will
remain with you.

،َ‫ﻚ‬‫ﺘ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ةَ اﻟ‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻓَﺎذْﻛ‬‫ ﻇُﻠْﻢ‬‫ﻠ‬‫ةُ ﻋ‬‫ﺪَﺗْﻚَ اﻟﻘُﺪْر‬‫ـ إذا ﺣ‬39
.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻘﺎﯨ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻋ‬‫ﻬِﻢ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺖ‬‫ ﻣﺎ آﺗَﻴ‬‫وذَﻫﺎب‬

40. By injustice, blessings are removed.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ول‬‫ ﺗَﺰ‬‫ـ ﺑﺎﻟﻈﱡﻠْﻢ‬40

41. By oppression, chastisement is brought down.

.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠَﺐ‬‫ ﺗُﺠ‬ْ‫ﻐ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺒ‬41

42. How bad an injustice is the injustice to one who is submissive!

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻇُﻠْﻢ‬‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬42

43. How evil a provision for the Hereafter is oppressiveness to the servants [of Allah]!

.ِ‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪْوانُ ﻋ‬‫ﻌﺎدِ اﻟﻌ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ إﻟ‬‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬43

44. Continued injustice takes away blessings and brings forth chastisement.

.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫وام‬‫ـ د‬44

45. Remedy injustice with justice and cure poverty with alms and charity.
.ِ‫ﺬْل‬‫ واﻟﺒ‬‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ وداۇوا اﻟﻔَﻘْﺮ‬،ِ‫ﺪْل‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ـ داۇوا اﻟﺠ‬45

46. The cornerstone of ignorance is oppression.

.‫ر‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬46

47. One who embarks of injustice is met with ruin.

.‫ﻮار‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻪ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﺐ‬‫ـ راﻛ‬47

48. Whoever rides the mount of injustice, his mount will stumble with him.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ ﺑِﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﺐ‬‫ـ راﻛ‬48

49. The most evil characteristic of the souls is oppression.

.‫ر‬‫ﻮ‬‫ أﺧْﻼقِ اﻟﻨﱡﻔُﻮسِ اﻟﺠ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬49

50. Two things are such that one cannot be safe from their [evil] consequences: injustice and evil (or
gluttony).

.(‫ه‬‫ )اﻟﺸﱠﺮ‬‫ واﻟﺸﱠـﺮ‬،‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬:‫ﻤﺎ‬‫ﺘُﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺌﺎنِ ﻻ ﺗُﺴ‬‫ـ ﺷَﻴ‬50

51. Counter oppression with justice.

.ِ‫ﺪْل‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫وا اﻟﺠ‬‫ـ ﺿﺎد‬51

52. Submission to tyranny causes destruction and annihilates the kingdom.


.ِ‫ﻠْﻚ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ وﺗَﺄﺗ‬،َ‫ﻠْﻚ‬‫ اﻟﻬ‬‫رِ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬52

53. Being unjust to the weak is the most grievous injustice.

.‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﺶ‬‫ﻌﻴﻒِ أﻓْﺤ‬‫ اﻟﻀ‬‫ـ ﻇُﻠْﻢ‬53

54. Injustice to the one who has surrendered is the greatest crime.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻇُﻠْﻢ‬54

55. Being unjust to the people corrupts one’s Hereafter.

.‫ﻌﺎد‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﻔْﺴ‬‫ﺒﺎدِ ﻳ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻇُﻠْﻢ‬55

56. One who oppresses the people has manifested his obdurate opposition to Allah, the Glorified.

.‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻨﺎدِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻇﺎﻫ‬56

57. The injustice of a man in this world is the symbol of his wretchedness in the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﻮانُ ﺷَﻘﺎﺋ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻇُﻠْﻢ‬57

58. Injustice to orphans and widows brings down divine wrath and takes away the blessings from those
who possess them.

.‫ﻠَﻬﺎ‬‫ أﻫ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻨْﺰِل‬‫ ﻳ‬‫ واﻷﻳﺎﻣ‬‫ﺘﺎﻣ‬‫ اﻟﻴ‬‫ـ ﻇُﻠْﻢ‬58

59. In tyranny there is transgression.


.ُ‫رِ اﻟﻄﱡﻐْﻴﺎن‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ـ ﻓ‬59

60. The destruction of the populace is in tyranny.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ﻼكُ اﻟﺮ‬‫رِ ﻫ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ـ ﻓ‬60

61. How many a blessing has been removed by injustice!

.‫ﻬﺎ ﻇُﻠْﻢ‬‫ﻠَﺒ‬‫ﺔ ﺳ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬61

62. Injustice is enough of a dispeller of blessing and an invoker of chastisement.

.‫ﺔ‬‫ﻘْﻤ‬ّ‫ﻠﻨ‬‫ﺒﺎً ﻟ‬‫ وﺟﺎﻟ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻠﻨ‬‫ ﻃﺎرِداً ﻟ‬‫ ﺑِﺎﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬62

63. Oppression is sufficient for the removal of blessing.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻠﻨ‬‫ﺒﺎً ﻟ‬‫ ﺳﺎﻟ‬ْ‫ﻐ‬‫ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬63

64. There is nothing that is more summoning of the removal of blessing and the hastening of
chastisement than remaining steadfast upon injustice.

.‫ ﻇُﻠْﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺔ ﻋ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺔ ﻣ‬‫ﻘْﻤ‬‫ ﻧ‬‫ﺠِﻴﻞ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ زَوالِ ﻧ‬‫ إﻟ‬‫ﻋ‬‫ أد‬‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬64

65. One who is praised for injustice is being plotted against [and deceived].

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬65

66. One whose injustice is excessive, his regret is abundant.


.‫ﺘُﻪ‬‫ ﻧَﺪاﻣ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ ﻇُﻠْﻤ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬66

67. Whoever unsheathes the sword of oppression [on the people], his head becomes its sheath.

.‫ﻪ‬‫ﺳ‬‫ا‬‫ ر‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ ﻏُﻤ‬ْ‫ﻐ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬67

68. One of the most grievous injustices is the injustice of [or against] the honourable ones.

.‫ﺮام‬‫ اﻟ‬‫ ﻇُﻠْﻢ‬‫ﺶِ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ أﻓْﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬68

69. Do not make the nobles desirous of your cruelty [in their favour over those who oppose them].

.َ‫ﻚ‬‫ﻔ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻈَﻤﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻﺗُﻄْﻤ‬69

70. Do not stretch out your hand against one who is unable to stave it off from himself.

.‫ﻨْﻪ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﻓْﻌ‬‫ د‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَكَ ﻋﻠ‬‫ ﻳ‬‫ﻄَﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﺗَﺒ‬70

71. Never oppress one who has no helper except Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮاً إﻻ‬‫ﺠِﺪُ ﻧﺎﺻ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﻈْﻠ‬71

72. Consider not the injustice of the one who is unjust to you as grave, for indeed his striving only harms
himself and benefits you; and it is not the reward of one who pleases you that you should offend him.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺰاء‬‫ﻣﺎ ﺟ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ وﻧَﻔْﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻚَ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ ﻇَﻠَﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻚَ ﻇُﻠْﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫نﱠ ﻋ‬‫ﺒـُﺮ‬‫ـ ﻻﻳ‬72
.‫ه‬‫ﻮء‬‫كَ أنْ ﺗَﺴ‬‫ـﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻳ‬
73. There is no evil like injustice.

.‫ﺎﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ةَ ﻛ‬‫ا‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻﺳ‬73

74. There is no victory with oppression.

.ْ‫ﻐ‬‫ ﺑ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻻﻇَﻔَﺮ‬74

75. He who does not refrain from oppressing people does not believe in the Hereafter.

.ِ‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻇُﻠْﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ج‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻌﺎدِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻﻳ‬75

76. One from whose oppression people are not safe is not safe from the punishment of Allah.

.‫ه‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺟ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺬاﺑ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻﻳ‬76

77. A man may sleep after the loss of a child but he will not sleep under [the yoke of] oppression.

.‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬َ‫ ﻋﻠ‬‫ﻨﺎم‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ اﻟﺜﱡ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨﺎم‬‫ـ ﻳ‬77

78. Tyranny is one of the two destroyers.

.‫ﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ﺪَﻣ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ أﺣ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﺠ‬78

79. Injustice makes the foot slip, takes away blessings and destroys nations.

.‫ﻢ‬‫ﻣ‬‫ﻚُ اﻻ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ و ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬‫ اﻟﻘَﺪَم‬‫ﺰِل‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬79


80. Injustice in this world is ruination and in the Hereafter, [it is] destruction.

.‫ﻣﺎر‬‫ د‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ وﻓ‬‫ﻮار‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑ‬‫ ﻓ‬‫ـ اَﻟﻈﱡﻠْﻢ‬80

81. Keep away from tyranny, for indeed the tyrant will not [even] smell the fragrance of Paradise.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫ﺔَ اﻟﺠ‬‫ﺤ‬‫ راﺋ‬‫ﺮﻳﺢ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺠﺎﺋ‬،‫ر‬‫ﻮ‬‫ﺎكَ واﻟﺠ‬‫ ـ إﻳ‬81

82. Tyranny brings negative consequences.

.‫ ﺗَﺒِﻌﺎت‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ـ اَﻟﺠ‬82

83. Tyranny is the antithesis of justice.

.ِ‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻀﺎد‬‫ ﻣ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ـ اَﻟﺠ‬83

84. One whose violations increase, his exasperation [also] increases.

.‫ﺨَﻄُﻪ‬‫ ﺳ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ ﺷَﻄَﻄُﻪ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻣ‬84

85. Oppression is an eraser [of good deeds].

.ٌ‫ﺤﺎة‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ـ اَﻟﺠ‬85

86. Oppression brings the quickest punishment.

.ً‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ﻋ‬‫ ا‬ْ‫ﻐ‬‫ ـ اَﻟْﺒ‬86


1. Or: ...it makes the [downfall of] one who acts upon it an example for others.

The unjust-‫اﻟﻈﺎﻟﻢ‬

1. he most unjust of men is one who establishes the practice of oppression and abolishes the practice of
justice.

.ِ‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨَﻦ‬‫ ﺳ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ر‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻨَﻦ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻣ‬‫ـ أﻇْﻠَﻢ‬1

2. The unjust is blameworthy.

.‫ﻠُﻮم‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ ـ اﻟﻈّﺎﻟ‬2

3. Punishment awaits the unjust.

.َ‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻘُﻮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻈﱠﺎﻟ‬3

4. On the Day of Judgment, the oppressor of the people will be afflicted, chastised and despoiled
because of his injustice.

.‫وب‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺬﱠب‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻈُﻠْﻤ‬‫ﻮب‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻇﺎﻟ‬4

5. For every oppressor there is a reprisal.

.‫ﻘﺎم‬‫ﻧْﺘ‬‫ﻢ ا‬‫ ﻇﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬5

6. For every oppressor there is a punishment that he cannot escape, and a downfall that will not pass
him by.
.‫ﺔٌ ﻻﺗَﺨْﻄُﻮه‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ وﺻ‬،‫ﺪُوه‬‫ﺔٌ ﻻﺗَﻌ‬‫ﺑ‬‫ﻘُﻮ‬‫ﻢ ﻋ‬‫ ﻇﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬6

7. For the unjust there is reprisal.

.‫ﻘﺎم‬‫ﻧْﺘ‬‫ ا‬‫ﻢ‬‫ﻠﻈّﺎﻟ‬‫ـ ﻟ‬7

8. For the unjust there is a biting of his hand.1

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻀ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬ّ‫ﻔ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻢ‬‫ﻠﻈّﺎﻟ‬‫ـ ﻟ‬8

9. There are three signs of the unjust among the people: being unjust to the one who is above him by
disobedience, and to the one below him by overruling him, and supporting the faction of oppressors.

‫ﻧَﻪ‬‫و‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻗَﻪ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻈْﻠ‬‫ ﻳ‬:‫ﻼﻣﺎت‬‫ ﻋ‬‫ِﺟﺎلِ ﺛَﻼث‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠﻈّﺎﻟ‬‫ـ ﻟ‬9
.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻈﱠﻠَﻤ‬‫م‬‫ اﻟْﻘَﻮ‬‫ﺮ‬‫ﻈﺎﻫ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺔ‬‫ﺑِﺎﻟﻐَﻠَﺒ‬

10. One who oppresses [others] gets oppressed.

.‫ﻢ‬‫ ﻇُﻠ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One who acts unjustly corrupts his affair.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺪَ أﻣ‬‫ أﻓْﺴ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One who oppresses [others] breaks [and shortens] his lifespan.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ ﺟﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12


13. One who is oppressive is destroyed by his oppression.

.‫ه‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ ﺟﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. One who is unjust is annihilated by his injustice.

.‫ﻪ‬‫ ﻇُﻠْﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫ د‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. One who is unjust, his downfall is great.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. One who oppresses, his destruction is hastened.

.‫ﺘُﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻫ‬‫ِﻠَﺖ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻐ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. One who is unjust is ruined by his injustice.

.‫ﻪ‬‫ ﻇُﻠْﻤ‬‫ﻘَﻪ‬‫ﺑ‬‫ أو‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who is unjust, his life is broken [and shortened].

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ ﻗُﺼ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. Whoever oppresses the servants of Allah, it is Allah who becomes his enemy instead of His
servants.

.‫ﺒﺎدِه‬‫ونَ ﻋ‬‫ د‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺧَﺼ‬‫ﻪ‬‫ ﻛﺎنَ اﻟ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19


20. Whoever oppresses the people, Allah becomes his adversary.

.‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺧَﺼ‬‫ﻪ‬‫ ﻛﺎنَ اﻟ‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. One who is unjust, his life gets broken and his injustice annihilates him.

.‫ﻪ‬‫ ﻇُﻠْﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫د‬‫ و‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ ﻗُﺼ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. The destruction of one who acts with oppression is hastened by Allah.

.‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻫ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫رِ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. Whoever embarks on the clear path of injustice, his days are abhorred.

.‫ﻪ‬‫ﺎﻣ‬‫ أﻳ‬‫ﺖ‬‫ﺮِﻫ‬‫ ﻛ‬‫ﺔَ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﺠ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

24. How close is chastisement to the unjust!

.‫ اﻟﻈﱠﻠُﻮم‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻘْﻤ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬24

25. How great is the chastisement of the oppressor!

.‫ اﻟﺒﺎﻏ‬‫ﻘﺎب‬‫ ﻋ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻋ‬25

26. How great is the burden [of sin] of the one who is unjust and transgresses, and acts tyrannically and
oppresses!

.‫ وﻃَﻐ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﺗَﺠ‬،‫ﺘَﺪى‬‫ واﻋ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ وِزْر‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻋ‬26


27. He who fears falling [into hellfire] does not act unjustly.

.َ‫ع‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ـ ﻣﺎ ﻇَﻠَﻢ‬27

28. Far be it that an oppressor is saved from the punishment of Allah and the greatness of His wrath.

.‫ﻪ‬‫ﻄَﻮاﺗ‬‫ ﺳ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ وﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺬابِ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ أﻟﻴﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻈّﺎﻟ‬‫ﻮ‬‫ﻨْﺠ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻬﺎت‬‫ ـ ﻫﻴ‬28

29. Even though Allah, the Exalted, gives time to the oppressor, His grasp will not spare him and He will
ambush him on the passage of his way and the place where his saliva runs down.

ِ‫ﺠﺎز‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺻﺎدِ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،‫ أﺧْﺬُه‬‫ﻔُﻮﺗَﻪ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﻠَﻦ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻈّﺎﻟ‬‫ ﺗﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ وﻟَﺌ‬29
.‫ﻪ‬‫( رﻳﻘ‬‫ﺴﺎغ‬‫ﺠﺎزِ )ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺸﱠﺠﺎ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻃَﺮﻳﻘ‬

30. The aggressive tyrant has many opponents and enemies.

.‫ﺪاء‬‫ﻋ‬‫ﺪادِ واﻻ‬‫ﺿ‬‫ اﻻ‬‫ﻴﺮ‬‫ﺜ‬‫ﺪّي ﻛ‬‫ﺘَﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬30

31. For the oppressor there is downfall.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻠْﺒﺎﻏ‬‫ـ ﻟ‬31

32. One who oppresses is crushed.

.‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻛ‬‫ﻐ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. Woe be to the oppressors who transgress against the Fairest of all judges and the Knower of the
inner thoughts of the hidden consciences.
.‫ﺮﻳﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻀ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ﻤﺎﺋ‬‫ ﺿ‬‫ﻢ‬‫ﻋﺎﻟ‬‫ و‬،‫ﻤﻴﻦ‬‫ اﻟﺤﺎﻛ‬‫ﻢ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﺒﺎﻏﻴﻦ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬33

34. The tyrant is hated and dispraised, even if nothing of his tyranny reaches his dispraiser, and the just
one is the opposite of this.

‫واﻟﻌﺎدِل‬‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﻪ‬‫ ذاﻣ‬‫ إﻟ‬‫رِه‬‫ﻮ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫إنْ ﻟَﻢ‬‫ و‬،‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻘُﻮت‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﺠﺎﺋ‬34
.َ‫ﻚ‬‫ﺪﱡذﻟ‬‫ﺿ‬

35. The most oppressive of people is the one who considers his tyranny to be justice on his part.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْﻻ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ﺪﱠ ﺟ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ـ أﺟ‬35

36. The reign of a tyrant is from the contingent [and temporary] things.

.ِ‫ﻨﺎت‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﻟَﺔُ اﻟﺠﺎﺋ‬‫و‬‫ـ د‬36

37. There is no good in the rule of a tyrant.

.‫ﺮ‬‫ ﺟﺎﺋ‬‫ﻢ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬37

38. The unjust transgressor is awaiting one of two chastisements [of this world or the Hereafter].

.‫ﺘَﻴﻦ‬‫ﻘْﻤ‬ّ‫ﺪَي اﻟﻨ‬‫ إﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫ ﻃﺎغ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻈّﺎﻟ‬38

1. Referring to Q25:27 where Allah says: The day when the wrongdoer will bite his hand and say ‘I wish I had followed the
Apostle’s way!’

The oppressed-‫اﻟﻤﻈﻠﻮم‬
1. Beware of the cry of the oppressed, for verily he asks Allah for his right, and Allah, the Glorified, is
more bountiful than that He should be asked for a right except that He grants it.

‫ﻞ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ واﻟ‬،‫ﻘﱠﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺄل‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ةَ اﻟﻤ‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬‫ﺗﱠﻘُﻮا د‬‫ـ ا‬1
.‫ أﺟﺎب‬‫ﻘّﺎً إﻻ‬‫ﺣ‬

2. Verily the cry of the oppressed is answered by Allah, the Glorified, because he is asking for his right,
and Allah is far greater than that He should deny a person his right.

‫ﺪَل‬‫ أﻋ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ واﻟ‬‫ﻘﱠﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﻄْﻠُﺐ‬‫ ﻳ‬‫ ﻷﻧﱠﻪ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ﺔٌ ﻋ‬‫ﺠﺎﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ةَ اﻟﻤ‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬‫ـ إنﱠ د‬2
.‫ﻘﱠﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﻖ‬‫ ذا ﺣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫أنْ ﻳ‬

3. When you see an oppressed person, then help him against the oppressor.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﻈّﺎﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻈْﻠُﻮﻣﺎً ﻓَﺄﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬3

4. The oppressors of the oppressed are given respite by Allah, the Glorified, but are not overlooked.

.‫ﻠُﻬﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ﻬِﻠُﻬ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻈْﻠُﻮﻣﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻇُﻼﻣ‬4

5. At times the oppressed are assisted.

.‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺼ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬5

6. Be a helper for the oppressed and an enemy of the oppressor.

.ً‫ﻤﺎ‬‫ ﺧَﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻠﻈّﺎﻟ‬‫ﻟ‬‫ و‬،ً‫ﻧﺎ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬6

7. Whoever does not seek justice for the oppressed from the oppressor, his sins are magnified.
.‫ﻪ‬‫ آﺛﺎﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻈّﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ﻒِ اﻟﻤ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. Whoever does not seek justice for the oppressed from the oppressor, Allah will take away his power.

.‫ﺗَﻪ‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﺒ‬‫ ﺳ‬‫ـﻢ‬‫ اﻟﻈّﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ﻒِ اﻟﻤ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. How close is succour to the oppressed!

.‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ةَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨﱡﺼ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬9

10. The oppressed does not prevail without a helper.

.‫ﺮ‬‫ ﺑِﻼﻧﺎﺻ‬‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﺼ‬‫ـ ﻻﻳ‬10

11. The day of the oppressed over the oppressor is [going to be] more severe than the day of the
oppressor upon the oppressed.

.‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻈّﺎﻟ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻈّﺎﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ اﻟﻤ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ـ ﻳ‬11

12. The oppressed awaits reward [in the Hereafter].

.َ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫ ﻳ‬‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ـ اَﻟﻤ‬12

Usurped rights-‫اﻟﻤﻈﺎﻟﻢ‬

1. In amassing the usurped rights [of the people] there is cessation [and loss] of power.

.‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ زَوال‬‫ﻢ‬‫ﻈﺎﻟ‬‫ﻘﺎبِ اﻟﻤ‬‫ﺘ‬‫ اﺣ‬‫ـ ﻓ‬1


2. In [keeping] the usurped rights of the servants, there is amassing of sins.

.‫ اﻵﺛﺎم‬‫ﻘﺎب‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ﺒﺎدِ ا‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻈﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻓ‬2

Conjecture-‫اﻟﻈّﻦ‬

1. The surmise of a believer is a divination.

.ٌ‫ﻬﺎﻧَﺔ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻇَﻦ‬1

2. The conjecture of a man is to the extent of his intellect.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ﻇَﻦ‬2

3. The conjecture of a person is the measure of his intellect and his action is the truest witness about his
origin.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺻ‬‫ﻠ‬‫ﺪ ﻋ‬‫ ﺷﺎﻫ‬‫ﺪَق‬‫ أﺻ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻌ‬‫ وﻓ‬،‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنِ ﻣﻴﺰانُ ﻋ‬‫ـ ﻇَﻦ‬3

4. The conjecture of the people of insight and intelligence is the closest thing to correctness.

.ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬َ‫ ﺷ‬‫ب‬‫ واﻷﻟْﺒﺎبِ أﻗْﺮ‬‫ ذَوِي اﻟﻨﱡﻬ‬‫ـ ﻇَﻦ‬4

5. One whose supposition [about others] is good, overlooks [their lapses].

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻫ‬‫ ﻇَﻨﱡﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One whose assumption [about others] is negative, scrutinizes.


.‫ﻞ‬‫ ﺗَﺄﻣ‬‫ ﻇَﻨﱡﻪ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who thinks positively [about others], his intention becomes good.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ ﻇَﻨﱡﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who thinks ill [of others], his innermost thoughts become evil.

.‫ﺘُﻪ‬‫ ﻃَﻮِﻳ‬‫ت‬‫ ﺳﺎء‬‫ ﻇَﻨﱡﻪ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One who thinks ill [of others], his imagination becomes evil.

.‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻫ‬‫ و‬‫ ﺳﺎء‬‫ ﻇَﻨﱡﻪ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. When one thinks good of you, then prove his supposition to be true.

.‫ ﻇَﻨﱠﻪ‬‫ﺪِّق‬‫ﺮاً ﻓَﺼ‬‫ ﺑِﻚَ ﺧَﻴ‬‫ ﻇَﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One who belies the evil assumption about his brother has a sound covenant [of brotherhood] and a
relaxed heart.

.‫ﺘﺮﻳﺢ‬‫ﺴ‬‫ﺤﻴﺢ وﻗَﻠْﺐ ﻣ‬‫ﻘْﺪ ﺻ‬‫ ﻛﺎنَ ذا ﻋ‬‫ ﺑِﺄﺧﻴﻪ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﺬﱠب‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One whose thoughts [about others] are negative assumes the disloyalty of the one who is not
disloyal to him.

.‫ﺨُﻮﻧُﻪ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻴﺎﻧَﺔَ ﺑِﻤ‬‫ﺘَﻘَﺪَ اﻟﺨ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ ﻇُﻨُﻮﻧُﻪ‬‫ت‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12


13. One who thinks ill of one who is not disloyal ends up thinking positively of that which is not so.

.ُ‫ﻮن‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ ﻇَﻨﱡﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺨُﻮنُ ﺣ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ ﻇَﻨﱡﻪ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. One who does not think positively of others alienates himself from everyone.

.‫ﺪ‬‫ أﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﺣ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ ﻇَﻨﱠﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. Little conjecture [and uncertainty] is [a means of falling into] doubt.

.‫ ﺷَﻚﱞ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬15

16. By Allah! Allah, the Glorified, will not punish a believer after he believes except because of his
thinking ill [of others] and his bad character.

.‫ﻪ‬‫ ﺧُﻠْﻘ‬‫ﻮء‬‫ وﺳ‬،‫ﻪ‬ّ‫ ﻇَﻨ‬‫ﻮء‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﺪَ اﻹﻳﻤﺎنِ إﻻ‬‫ﻌ‬‫ﻨﺎً ﺑ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺬِّب‬‫ﻌ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ـ واﻟ‬16

17. Do not think of a word that has been spoken by someone as evil while you find a possible positive
meaning in it.

.‫ﻼ‬‫ﺤﺘَﻤ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ ﺗَﺠِﺪُ ﻟَﻬﺎ ﻓ‬‫ وأﻧْﺖ‬،‫ﻮء‬‫ﺪ ﺳ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺪَر‬‫ﺔ ﺑ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬ِ‫ ﺑ‬‫ـ ﻻﺗَﻈُﻨﱠﻦ‬17

18. The one who thinks ill [of others] has no faith.

.‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻدﻳﻦ‬18

19. A servant does not think positively of Allah, the Glorified, but that Allah, the Glorified, is just as his
positive thoughts are of Him.
.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻪ‬ّ‫ ﻇَﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻨْﺪَ ﺣ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻛﺎنَ اﻟ‬‫ إﻻ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺪٌ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻﻳ‬19

20. One who thinks positively about people earns love from them.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨّﺎسِ ﺣﺎزَ ﻣ‬‫ ﻇَﻨﱡﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. Thinking ill of a virtuous person is the gravest sin and the ugliest injustice.

.‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﺢ‬‫ وأﻗْﺒ‬،‫ اﻹﺛْﻢ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬21

22. Thinking ill of one who is not disloyal stems from vileness.

.‫م‬‫ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺨُﻮنُ ﻣ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬22

23. Thinking ill corrupts matters and incites one to evils.

.ِ‫ور‬‫ اﻟﺸﱡﺮ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺚ‬‫ﻌ‬‫ﺒ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ﺪُ اﻻ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬23

24. Thinking evil (of others) destroys the one who adopts it and saves the one who avoids it.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺠﺎﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ و ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫دي ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬24

25. One who is overcome by negative thoughts leaves no room for reconciliation between him and his
friend.

.ً‫ﻠْﺤﺎ‬‫ ﺧَﻠﻴﻞ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺑ‬‫ و‬‫ﻨَﻪ‬‫ﻴ‬‫كْ ﺑ‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. Thinking good of others lightens one’s grief and saves one from being shackled by sin.
.‫ ﺗَﻘَﻠﱡﺪِ اﻹﺛْﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ و ﻳ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻒ‬ّ‫ﺨَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬26

27. Thinking positive of others is one of the best practices and most excellent allotments.

.‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻘ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬27

28. The positive thinking of a servant about Allah, the Glorified, is to the extent of his hope in Him.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻪ‬‫ﺟﺎﺋ‬‫ ﻗَﺪْرِ ر‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺪِ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻇَﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬28

29. Thinking positive is one of the best attributes and the most bountiful gifts.

.‫ﻄﺎﻳﺎ‬‫لِ اﻟﻌ‬‫ﺰ‬‫ وأﺟ‬،‫ﺠﺎﻳﺎ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬29

30. Thinking positive means making your actions sincere and hoping that Allah will forgive your
missteps.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻔُﻮ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻮ ﻣ‬‫ﺟ‬‫ وﺗَﺮ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺺ‬‫ أنْ ﺗُﺨْﻠ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬30

31. One who thinks positively [about others] attains Paradise.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﻓﺎزَ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ ﻇَﻨﱡﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. One who thinks positively of Allah, attains Paradise.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﻓﺎزَﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ ﻇَﻨﱡﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. Be careful not to think negatively, for indeed thinking ill of others corrupts worship and increases the
burden [of sin].

.‫ اﻟﻮِزْر‬‫ﻢ‬ّ‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﺳ‬،‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ء‬‫ﺎكَ أنْ ﺗُﺴ‬‫ـ إﻳ‬33

34. Conjecture is suspicion.

.‫ﺗﻴﺎب‬‫ر‬‫ ا‬‫ـ اَﻟﻈﱠﻦ‬34

35. Correct conjecture is from the qualities of the people of understanding.

.ِ‫ اﻷﻟﺒﺎب‬‫وﻟ‬‫ ا‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ اَﻟﻈﱠﻦ‬35

36. Conjecture errs, but certainty is [always] right and does err.

.‫ﺨْﻄ‬‫ وﻻ ﻳ‬‫ﺼﻴﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ واﻟﻴ‬،‫ ﻳﺨُﻄ‬‫ـ اَﻟﻈﱠﻦ‬36

37. The bane of religion is thinking ill [of others].

.‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺪّﻳﻦ‬37

38. In an age when righteousness prevails over a people, if a person entertains an evil suspicion about
another person from whom no evil has become evident, then he has been unjust and has transgressed.

‫ﻞ ﻟَﻢ‬‫ﺟ‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ أﺳﺎء‬‫ ﺛُﻢ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻣﺎنِ وأﻫ‬‫ اﻟﺰ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻼح‬‫ اﻟﺼ‬َ‫ﻟ‬‫ﺘَﻮ‬‫ـ إذَا اﺳ‬38
.‫ﺘَﺪى‬‫ واﻋ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻇَﻠَﻢ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻳ‬‫ﺰ‬‫ ﺧ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻈْﻬ‬‫ﻳ‬

39. In an age when corruption prevails over a people, if a man thinks positive of another man then he
has put himself in peril.
.‫ر‬‫ﻞ ﻓَﻘَﺪْ ﻏَﺮ‬‫ﺟ‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ ﺛُﻢ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻣﺎنِ وأﻫ‬‫ اﻟﺰ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻔَﺴﺎد‬‫ﻟ‬‫ﺘَﻮ‬‫ـ إذَا اﺳ‬39

40. Thinking positive is a comfort for the heart and security for religion.

.‫ﺔُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻼﻣ‬‫ﺔُ اﻟﻘَﻠْﺐِ وﺳ‬‫ راﺣ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬40

41. There is no faith with negative thinking.

.‫ ﻇَﻦ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻإﻳﻤﺎنَ ﻣ‬41

42. Correct conjecture is one for the two [possible] views.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻳ‬‫ا‬‫ﺪُ اﻟﺮ‬‫ أﺣ‬‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ اَﻟﻈﱠﻦ‬42

43. Cowardice, greediness and stinginess are evil characteristics that are brought together by thinking ill
of Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻮء‬‫ﻬﺎ ﺳ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ﻮء ﻳ‬‫ ﺳ‬‫ﺰ‬‫ ﻏَﺮاﺋ‬‫ﺨْﻞ‬‫ واﻟﺒ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟْﺠ‬43

Support-‫اﻟﻤﻈﺎﻫﺮة‬

1. The best [form of] help is giving support.

.ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻈﺎﻫ‬‫نُ اﻟﻤ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬1

Precaution-‫ﺳﺘﻈﻬﺎر واﻟﻤﺴﺘﻈﻬﺮ‬‫اﻻ‬
1. How good a foresight precaution is!

.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬1

2. The best equipage is precaution.

.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺪَدِ اﻻ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬2

3. One who has the backing of Allah [and trusts in Him], his subjugation [by the enemy] becomes
impossible.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﻬ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ أﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻈْﻬ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. The one who is precautious may [also at times] get afflicted.

.‫ﺘَﻈْﻬِﺮ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺼﺎب‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬4

The Exteriors-‫اﻟﻈﻮاﻫﺮ‬

1. Uprightness of the exteriors is a symbol of the soundness of the inner consciences.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻤﺎﺋ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ﻨْﻮانُ ﺻ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ اﻟﻈﱠﻮاﻫ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬1

2. For every exterior there is a hidden interior that is like it, so one who’s exterior is good his interior is
also good, and whoever has a bad exterior has a bad interior.

‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻇﺎﻫ‬‫ﺚ‬‫ وﻣﺎ ﺧَﺒ‬،‫ﻨُﻪ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ ﻃﺎب‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻇﺎﻫ‬‫ ﻃﺎب‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻪ‬‫ﺜﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺮ ﺑﺎﻃ‬‫ ﻇﺎﻫ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬2
.‫ﻨُﻪ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﺚ‬‫ﺧَﺒ‬
Lightness of one’s burden-‫ﺧﻔﺔ اﻟﻈﱠﻬﺮ‬

1. In having a light burden there is inner peace and the safeguarding of [one’s] status.

.ِ‫ اﻟﻘَﺪْر‬‫ﺼﻴﻦ‬‫ وﺗَﺤ‬،ِ‫ـﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ﺮِ راﺣ‬‫ اﻟﻈﱠﻬ‬‫ﻔﱠﺔ‬‫ ﺧ‬‫ـ ﻓ‬1

Servitude-‫اﻟﻌﺒﻮدﻳﺔ‬

1. One who fulfils the conditions of servitude deserves to be freed.

.‫ﺘْﻖ‬‫ﻠْﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻫ‬‫ ا‬‫ﺔ‬‫ﻮدِﻳ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻂ‬‫ ﺑِﺸَﺮاﺋ‬‫ ﻗﺎم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Worship and the worshipper-‫اﻟﻌﺒﺎدة واﻟﻤﺘﻌﺒﺪ‬

1. Sincere worship means that a person [puts his] hopes in none other than his Lord and fears nothing
but his wrongdoing.

.‫ﻪ‬‫ ذَﻧْﺒ‬‫ إﻻ‬‫ﺨﺎف‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ إﻻ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ﺔُ أنْ ﻻﻳ‬‫ﺼ‬‫ةُ اﻟﺨﺎﻟ‬‫ﺒﺎد‬‫ـ اَﻟﻌ‬1

2. Reserve for yourself the best times and portions for that which is between you and Allah, the Glorified.

.‫اﻷﻗْﺴﺎم‬‫ﻮاﻗﻴﺖِ و‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻨَﻚَ و ﺑ‬‫ﻴ‬‫ﻚَ ﻓﻴﻤﺎ ﺑ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ـ ا‬2

3. The best worship is contemplation.

.‫ﺮ‬‫ اَﻟﻔ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ ـ أﻓْﻀ‬3

4. The best worship is safeguarding the stomach and private parts [from the forbidden].
.‫ج‬‫ واﻟﻔَﺮ‬‫ﻄْﻦ‬‫ﻔﱠﺔُ اﻟﺒ‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬4

5. Worship is [a means to] success.

.ٌ‫ز‬‫ةُ ﻓَﻮ‬‫ﺒﺎد‬‫ـ اَﻟﻌ‬5

6. Continued worship is proof of success in attainment of prosperity.

.‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ﻫﺎنُ اﻟﻈﱠﻔَﺮِ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫وام‬‫ـ د‬6

7. The adornment of worship is humility [and submissiveness].

.ُ‫ اَﻟﺨُﺸُﻮع‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬7

8. The probity of worship is [in] having trust in Allah.

.‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬8

9. The goal [and purpose] of worship is obedience.

.ُ‫ﺔ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬9

10. In secluding oneself for the worship of Allah there are treasures of benefit.

.‫ﺑﺎح‬‫ﻨُﻮزُ اﻷر‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ﻌ‬‫ﺮادِ ﻟ‬‫ اﻻﻧْﻔ‬‫ـ ﻓ‬10

11. He who makes his worship sincere succeeds in attaining prosperity.


.َ‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ أﺧْﻠَﺺ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ـ ﻓﺎزَ ﺑِﺎﻟﺴ‬11

12. Little that is practiced continually is better than [doing] a lot that makes one weary.

.‫ﻠُﻮل‬‫ﻤ‬‫ﺜﻴﺮ ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﺪُوم‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬12

13. Little which is easy for you to act upon is better than a lot that is too heavy for you to bear.

.‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﺜْﻘ‬‫ﺜﻴﺮ ﺗَﺴ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﺨ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬13

14. Little that continues is better than a lot that is discontinuous.

.‫ﻊ‬‫ﻨْﻘَﻄ‬‫ﺜﻴﺮ ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺪُوم‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬14

15. How can one who does not abstain from lowly desires discover the delight of worship?

!‫ﻮى؟‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻮم‬‫ﺼ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ﺠِﺪُ ﻟَﺬﱠةَ اﻟﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬15

16. How can one who has not been aided by [divine granted] success derive joy in worship?

!‫؟‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﺘﱠﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬16

17. One who seeks nearness [to Allah] is not brought closer [to Him] by anything other than the worship
of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ِب‬‫ﺘَﻘَﺮ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ ﺗَﻘَﺮ‬17

18. The worshipper without knowledge is like the donkey that drives a mill, it moves round and round but
does not depart from its place.

.‫ﻪ‬‫ﺎﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ح‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬‫ﺪُور‬‫ ﻳ‬،‫ﻮﻧَﺔ‬‫ﻤﺎرِ اﻟﻄّﺎﺣ‬‫ﺤ‬‫ﻠْﻢ ﻛ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ِﺪُ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬18

19. Verily a group worshipped Allah, the Glorified, out of desire [for reward] - that is the worship of the
traders, and a group worshipped Him out of fear [of punishment] - that is the worship of the slaves, and
a group worshipped Him out of gratitude - and that is the worship of the freemen.

ً‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻫ‬‫ ر‬‫ﺪُوه‬‫ﺒ‬‫ﻣﺎً ﻋ‬‫ وﻗَﻮ‬،ِ‫ةُ اﻟﺘﱡﺠﺎر‬‫ﺒﺎد‬‫ﻠْﻚَ ﻋ‬‫ﺔً ﻓَﺘ‬‫ﻏْﺒ‬‫ ر‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺪُوا اﻟ‬‫ﺒ‬‫ﻣﺎً ﻋ‬‫ـ إنﱠ ﻗَﻮ‬19
.ِ‫ﺮار‬‫ةُ اﻷﺣ‬‫ﺒﺎد‬‫ﻠْﻚَ ﻋ‬‫ﺮاً ﻓَﺘ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺪُوه‬‫ﺒ‬‫ﻣﺎً ﻋ‬‫ وﻗَﻮ‬،ِ‫ﺒﻴﺪ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺒﺎد‬‫ﻠْﻚَ ﻋ‬‫ﻓﺘ‬

Servants1-‫اﻟﻌﺒﺎد‬

1. When Allah loves a servant, he inspires him with the goodness of worship.

.‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺪاً أﻟْﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ـ إذا أﺣ‬1

2. When Allah loves a servant, he makes trustworthiness beloved to him.

.َ‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ﺪاً ﺣ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ـ إذا أﺣ‬2

3. When Allah honours a servant, He occupies him with His love.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺪاً ﺷَﻐَﻠَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ إذا أﻛ‬3

4. When Allah specially chooses a servant, He inspires him with [religious] devotion.

.َ‫ اﻟﺪِّﻳﺎﻧَﺔ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺪاً أﻟْﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺘَﺨْﻠَﺺ‬‫ـ إذَا اﺳ‬4


5. When Allah chooses a servant he covers him with His awe.

.‫ﺘَﻪ‬‫ ﺧَﺸْﻴ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻠْﺒ‬‫ﺪاً ﺟ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻄَﻔ‬‫ـ إذَا اﺻ‬5

6. When Allah loves a servant, He adorns him with tranquillity and forbearing.

.‫ﻠْﻢ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ﻴﻨَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻨَﻪ‬‫ﺪاً زَﻳ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ـ إذا أﺣ‬6

7. When Allah loves a servant, He inspires him with truth.

.‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺪاً أﻟْﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ـ إذا أﺣ‬7

8. When Allah honours a servant, He helps him to establish justice.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺔ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺪاً أﻋﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ إذا أﻛ‬8

9. When Allah loves a servant, He makes him hate wealth and shortens his hopes.

.‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻗَﺼ‬‫ و‬،‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻐﱠﺾ‬‫ﺪاً ﺑ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ـ إذا أﺣ‬9

10. When Allah loves a servant, He bestows him with a good heart and an upright character.

.ً‫ وﺧُﻠْﻘﺎً ﻗَﻮﻳﻤﺎ‬،ً‫ﻠﻴﻤﺎ‬‫ ﻗَﻠْﺒﺎً ﺳ‬‫زَﻗَﻪ‬‫ﺪاً ر‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ـ إذا أﺣ‬10

11. When Allah wishes good for a servant, He grants him a sound intellect and upright action.

.ً‫ﺘَﻘﻴﻤﺎ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،ً‫ ﻗَﻮﻳﻤﺎ‬‫ﻘْﻼ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﺤ‬‫ﺮاً ﻣ‬‫ﺪ ﺧَﻴ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ إذا أراد‬11
12. When Allah wishes good for a servant, He safeguards his stomach and private parts from the
unlawful.

.‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ وﻓَﺮ‬‫ﻄْﻨَﻪ‬‫ ﺑ‬‫ﻒ‬‫ﺮاً أﻋ‬‫ﺪ ﺧَﻴ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ إذا أراد‬12

13. When Allah wishes good for a servant, He inspires him with contentment and sets his wife right for
him.

.‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ زَو‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻠَﺢ‬‫ وأﺻ‬،َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺪ ﺧَﻴﺮاً أﻟْﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ إذا أراد‬13

14. When Allah wishes good for a servant, He makes his stomach abstain from [unlawful] food and his
private parts from that which is forbidden.

.‫ﺮام‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ وﻓَﺮ‬‫ اﻟﻄّﻌﺎم‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻄْﻨَﻪ‬‫ ﺑ‬‫ﻒ‬‫ـﺮاً أﻋ‬‫ﺪ ﺧَﻴ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ إذا أراد‬14

15. When Allah, the Glorified, wishes goodness for a servant, He inspires him to talk less, eat less and
sleep less.

.‫ﻨﺎم‬‫ﻠﱠﺔَ اﻟﻤ‬‫ﻗ‬‫ و‬،‫ﻠﱠﺔَ اﻟﻄﱠﻌﺎم‬‫ﻗ‬‫ و‬،‫ﻼم‬‫ﻠﱠﺔَ اﻟ‬‫ ﻗ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺪ أﻟْﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ إذا أراد‬15

16. When Allah wishes good for a servant, He makes him learned in religion and inspires him with
certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ وأﻟْﻬ‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﻘﱠﻬ‬،ً‫ـﺮا‬‫ﺪ ﺧَﻴ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ إذا أراد‬16

17. When Allah wishes good for a servant, He inspires him with contentment, so he becomes satisfied
with the minimum and covers himself with chastity [and abstinence from the unlawful].

.ِ‫ﻔﺎف‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﺘَﺴ‬‫ واﻛ‬،ِ‫ﻔﺎف‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺘَﻔ‬‫ ﻓَﺎﻛ‬،َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ أﻟْﻬ‬،ً‫ﺮا‬‫ﺪ ﺧَﻴ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ إذا أراد‬17
18. When Allah wishes good for a servant, He inspires him with moderation and good management and
keeps him away from mismanagement and wastefulness.

ِ‫ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨﱠﺒ‬‫ وﺟ‬،ِ‫ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺣ‬‫ و‬،‫ﺼﺎد‬‫ﻗْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ أﻟْﻬ‬،ً‫ﺮا‬‫ﺪ ﺧَﻴ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ إذا أراد‬18
.‫ﺮاف‬‫واﻹﺳ‬

19. When Allah loves a servant, He inspires him with right guidance and makes him successful in His
obedience.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻄﺎﻋ‬‫ ﻟ‬‫ﻓﱠﻘَﻪ‬‫ وو‬،‫ﺷْﺪَه‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺪاً أﻟْﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ـ إذا أﺣ‬19

20. He (‘a) praised a man saying: This is one whose peacefulness benefits and injustice is not feared
from him. When he says, he does and when he put in charge, he is just.

‫ إذا‬،‫ﻪ‬‫ ﻇُﻠْﻤ‬‫ﺨﺎف‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ذاكَ ﻳ‬:‫ﻞ ﻓَﻘﺎل‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﻠ‬‫ ـ ﻋ‬‫ﻼم‬‫ﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وأﺛﻨ‬20
.‫ﺪَل‬‫ ﻋ‬ّ‫ وإذا ۇﻟ‬،‫ﻞ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ﻗﺎل‬

21. He (‘a) said about the one whom he praised: He is the unfolder [and clarifier] of the obscure, the
guide in vast deserts and the repeller of complex difficulties.

،‫ ﻓَﻠَﻮات‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤﺎت دﻟ‬‫ﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺘّﺎح‬:‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ أﺛﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ﻠﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬21
.‫ﻼت‬‫ﻀ‬‫ﻌ‬‫ﻓّﺎعُ ﻣ‬‫د‬

22. The best of servants is one who is delighted when he does good and when he does evil, he repents.

.‫ﺘَﻐْﻔَﺮ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ وإذا أﺳﺎء‬،‫ﺸَﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ إذا أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺒﺎدِ ﻣ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬22

23. People are created by [Allah’s] power, raised up with constraint and made to die through pangs of
death.
.ً‫ﻀﺎرا‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ﻮنَ ا‬‫ﻮﺿ‬‫ﻘْﺒ‬‫ وﻣ‬،ً‫ﺴﺎرا‬‫ﻗْﺘ‬‫ﻮنَ ا‬‫ﻮ ﺑ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ وﻣ‬،ً‫ﺪارا‬‫ﻗْﺘ‬‫ﺨْﻠُﻮﻗُﻮنَ ا‬‫ ﻣ‬‫ﺒﺎد‬‫ـ ﻋ‬23

24. If the servants were to stop when they are ignorant [about something], they would neither apostatize
nor would they go astray.

.‫ﻠﱡﻮا‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫وا‬‫ﻔُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬،‫ﻗَﻔُﻮا‬‫ﻬِﻠُﻮا و‬‫ ﺟ‬‫ ﺣﻴﻦ‬‫ﺒﺎد‬‫ أنﱠ اﻟﻌ‬‫ـ ﻟَﻮ‬24

25. When Allah humiliates (or abases) a servant, He denies him knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻈَﺮ‬‫ﺪاً ﺣ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫( اﻟ‬‫)أذَل‬‫ذَل‬‫ـ إذا أر‬25

26. When Allah wants something bad for a servant, He makes wealth beloved to him and extends his
[false] hopes.

.‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻂَ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ و ﺑ‬،‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫اً ﺣ‬‫ﺪ ﺷَـﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ إذا أراد‬26

28. When Allah, the Glorified, wishes to remove a blessing from a servant, the first thing that He alters
[and takes away from him] is his intellect, and losing it is the most difficult thing for him.

‫أﺷَﺪﱡ‬‫ و‬،‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ل‬‫ ﻛﺎنَ أو‬،‫ﺪ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺔ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ إزاﻟَﺔَ ﻧ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ إذا أراد‬27
.‫ ﻓَﻘْﺪُه‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ء ﻋ‬َ‫ﺷ‬

29. Verily, one of the creatures most hated by Allah, the Exalted, is the man who has been left on his
own [by Allah] and has strayed from the right path, moving on without a guide.

ِ‫ﺪ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺮاً ﻋ‬‫ ﺟﺎﺋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ إﻟ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﻛ‬‫ و‬‫ﻼ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻖ‬‫ﻐَﺾِ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬28
.‫ﺮِ دﻟﻴﻞ‬‫ﺮاً ﺑِﻐَﻴ‬‫ ﺳﺎﺋ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫اﻟﺴ‬

30. A servant is a servant, even if he is assisted by [divine] destiny.


.‫ اﻟﻘَﺪَر‬‫ﺪَه‬‫ إنْ ﺳﺎﻋ‬‫و‬،ٌ‫ﺪ‬‫ﺒ‬‫ﺪُ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬29

31. The beauty of a servant is [in his] obedience.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺪِ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬30

1. The Islamic view is that all human beings are servants of Allah, as opposed to the Christian view wherein people are
regarded as Children of God.

Taking Lessons and Examples1-‫ﻋﺘﺒﺎر‬‫اﻟﻌﺒﺮة واﻻ‬

1. Take lesson and you will be deterred [from evil].

.‫ﺟِﺮ‬‫د‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬1

2. Take lesson and you will become content.

.‫ﻊ‬‫ ﺗَﻘْﺘَﻨ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬2

3. Take lessons from [the lives of] those who preceded you before those who are after you take lessons
from you.

.‫ﻢ‬‫ﺪَﻛ‬‫َﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬ِ‫ﻆَ ﺑ‬‫ﺘﱠﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻢ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻛﺎنَ ﻗَﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻈُﻮا ﻣ‬‫ﺗﱠﻌ‬‫ـ ا‬3

4. Take counsel from the examples [of others], learn lessons from the changing situations and take
benefit from the Warners.

.ِ‫ﻮا ﺑِﺎﻟﻨﱡﺬُر‬‫ﻌ‬‫ واﻧْﺘَﻔ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺒِﺮۇا ﺑِﺎﻟﻐ‬‫ﺮِ واﻋ‬‫ﺒ‬‫ﻈُﻮا ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﺗﱠﻌ‬‫ـ ا‬4

5. Where are the ‘Amāliqa2 and the children of the ‘Amāliqa?


!‫؟‬‫ﻘَﺔ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨﺎء‬‫ﻘَﺔُ وأﺑ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬5

6. Where are the tyrants and the children of the tyrants?

!‫؟‬‫ة‬‫ﺒﺎﺑِﺮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻨﺎء‬‫ وأﺑ‬،ُ‫ة‬‫ﺒﺎﺑِﺮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬6

7. Where are the people of the cities of Rass who killed the Prophets and extinguished the light of the
Messengers?

!‫؟‬‫ﻠﻴﻦ‬‫ﺳ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮا ﻧُﻮر‬‫ وأﻃْﻔَﯩ‬‫ِﻴﻦ‬‫ ﻗَﺘَﻠُﻮا اﻟﻨﱠﺒِﻴ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬،ِ‫س‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺪاﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬7

8. Where are those who rallied the troops and inhabited the cities?

!‫؟‬‫ﻦ‬‫ﺪاﺋ‬‫ﺪَﻧُﻮا اﻟﻤ‬‫ وﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺴﺎﻛ‬‫وا اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬8

9. Where are those who said, “Who is more powerful than us and is greater in assemblage?”

!‫ﻌﺎً؟‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﻈَﻢ‬‫ةً وأﻋ‬‫ﻨّﺎ ﻗُﻮ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻗﺎﻟُﻮا ﻣ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬9

10. Where are those who left the best heritage, were most just in their actions and had the biggest
kingdoms?

!‫ﺎً؟‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وأﻛ‬،‫ أﻓْﻌﺎﻻ‬‫ﺪَل‬‫ أﻋ‬‫و‬،ً‫ آﺛﺎرا‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻛﺎﻧُﻮا أﺣ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬10

11. Where are those who vanquished the armies and travelled in the thousands?

!‫ﻟُﻮفِ؟‬‫وا ﺑِﺎﻻ‬‫ وﺳﺎر‬،‫ﻮش‬‫ﻴ‬‫ﻮا اﻟﺠ‬‫ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﻫ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬11


12. Where are those who built kingdoms, paved passages, and aided the aggrieved and hosted guests?

‫ۇوا‬‫ﻗَﺮ‬‫ و‬،‫ﻠُﻮف‬‫ﻬ‬‫ وأﻏﺎﺛُﻮا اﻟﻤ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺴﺎﻟ‬‫ﺪُوا اﻟﻤ‬‫ﻬ‬‫ وﻣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ﺪُوا اﻟﻤ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬12
‫؟‬‫ﻮف‬‫ﻴ‬‫اﻟﻀ‬

13. Where is the one who strived and struggled, and prepared and mobilized [all possible resources]?

!‫ﺘَﺸَﺪَ؟‬‫ واﺣ‬،‫ﺪﱠ‬‫ وأﻋ‬،َ‫ﺪ‬‫ﺘَﻬ‬‫ واﺟ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬13

14. Where is the one who built and erected, paved and prepared, accumulated and counted?

!‫؟‬‫ﺪﱠد‬‫ وﻋ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ وﺟ‬،َ‫ﺪ‬‫ﻬ‬‫ وﻣ‬‫ش‬‫ وﻓَﺮ‬،َ‫ﺪ‬‫ﺷَﻴ‬‫ و‬‫ﻨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬14

15. Where is Khosrau3 and Caesar and Tubba’4 and Himyar5?

!‫؟‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ وﺣ‬‫ﻊ‬‫ وﺗُﺒ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﻗَﻴ‬‫ﺮى و‬‫ﺴ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬15

16. Where is the one who stored and amassed, and accumulated wealth upon wealth thereby multiplying
it?

!‫؟‬‫ﺜَﺮ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻓَﺄﻛ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ وﺟ‬،َ‫ﺘَﻘَﺪ‬‫ واﻋ‬‫ﺧَﺮ‬‫ اد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬16

17. Where is the one who fortified and strengthened, and adorned and decorated?

!‫ﺪَ؟‬‫ وﻧَﺠ‬‫ف‬‫ وزَﺧْﺮ‬،َ‫ﺪ‬‫ وأﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬17

18. Where is the one who accumulated and increased, and stored and amassed, and considered the
future of his son?
!‫ﻟَﺪِ؟‬‫ﻠْﻮ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬‫ ﺑِﺰ‬‫ وﻧَﻈَﺮ‬،َ‫ﺘَﻘَﺪ‬‫ واﻋ‬‫ﺘَﻘَﺐ‬‫ واﺣ‬،‫ﺜَﺮ‬‫ ﻓَﺄﻛ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬18

19. Where are those who lived longer than you and left a greater heritage?

!‫ آﺛﺎراً؟‬‫ﻈَﻢ‬‫ﻤﺎراً وأﻋ‬‫ أﻋ‬‫ل‬‫ أﻃْﻮ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬19

20. Where are the ones who were larger in numbers, had stronger armies and had greater effect?

!‫ آﺛﺎراً؟‬‫ﻈَﻢ‬‫ وأﻋ‬،ً‫ﻨُﻮدا‬‫(ﺟ‬‫ﺜَﻒ‬‫ )إﻛ‬‫ﻨَﻒ‬‫ﻛ‬‫ا‬‫ و‬،ً‫ﺪﻳﺪا‬‫ﺪﱠ ﻋ‬‫ ﻛﺎنَ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬20

21. Where are the kings and Khosraus?

!‫ةُ؟‬‫ﺮ‬‫ﻠُﻮكُ واﻷﻛﺎﺳ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬21

22. Where are the children of the Yellow6 and the pharaohs?

!‫ﻨَﺔُ؟‬‫ﻔَﺮِ واﻟﻔَﺮاﻋ‬‫ﻨُﻮ اﻷﺻ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬22

23. Where are those who ruled the extremities of this world?

!‫ﻬﺎ؟‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﻗﺎﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬23

24. Where are those who used to humiliate their enemies and take possession of their forelocks [by
enslaving them]?

!‫ﻬﺎ؟‬‫ﻴ‬‫ﻮا ﻧَﻮاﺻ‬َ‫ﻠ‬‫ وﻣ‬،‫ﺪاء‬‫ﺘَﺬَﻟﱡﻮا اﻷﻋ‬‫ اﺳ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬24

25. Where are those to whom the nations were subservient?


!‫؟‬‫ﻢ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻢ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ داﻧَﺖ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬25

26. Where are those who attained their highest ambitions in this world?

!‫؟‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻬِﻤ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ أﻗﺎﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻐُﻮا ﻣ‬‫ ﺑ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬26

27. Verily for those who remain [behind] there is an example in those who have passed.

.ً‫ﺮا‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤﺎﺿﻴﻦ‬‫ﻴﻦ‬‫ﻠْﺒﺎﻗ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬27

28. Verily for the latter there is an admonishment in the former.

.ً‫ﺮا‬‫ﺟ‬‫د‬‫ﺰ‬‫لِ ﻣ‬‫ﺮِ ﺑِﺎﻷو‬‫ﻶﺧ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬28

29. Verily the passing away of those who depart is a lesson for the community that remains behind.

.‫ﻔﻴﻦ‬ّ‫ﺘَﺨَﻠ‬‫ اﻟﻤ‬‫م‬‫ﻠْﻘَﻮ‬‫ةٌ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻟَﻌ‬‫ﺒﻴﻦ‬‫ اﻟﺬّاﻫ‬‫ـ إنﱠ ذَﻫﺎب‬29

30. Taking example yields [the fruit of] inerrancy.

.َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺜْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ـ اَﻻ‬30

31. Time shows you examples.

.‫ـﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺮﻳﻚَ اﻟﻌ‬‫ﻣﺎنُ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺰ‬31

32. Taking lesson is beneficial in [attaining] right guidance.


.‫ﺷﺎد‬‫ﻔﻴﺪُ اﻟﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ـ اﻻ‬32

33. When Allah loves a servant, He gives him direction through examples.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻈَﻪ‬‫ﻋ‬‫ﺪاً و‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ـ إذا أﺣ‬33

34. You have been left with examples from the vestiges of those who passed away before you, so take
lesson from them.

.‫وا ﺑِﻬﺎ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ آﺛﺎرِ اﻟﻤﺎﺿﻴﻦ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻒ‬ّ‫ـ ﺧُﻠ‬34

35. Continually taking lessons leads to perspicacity and bears the fruit of restraint [from evil].

.‫زْدِﺟﺎر‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺜْﻤ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ﺼﺎر‬‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬َ‫ِي إﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺒﺎرِ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫وام‬‫ـ د‬35

36. I am bound by responsibility for what I say and am answerable for it. Verily, one for whom examples
[of the past] have clearly shown that which was before him of exemplary punishments [given by Allah to
wrongdoers] is prevented by God-wariness from falling into dubious [and questionable] actions.

‫ﻪ‬‫ﺪَﻳ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺎ ﺑ‬‫ ﻋﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ إنﱠ ﻣ‬،‫ زَﻋﻴﻢ‬‫ وأﻧَﺎ ﺑِﻪ‬،ٌ‫ﻫﻴﻨَﺔ‬‫ ر‬‫ ﺑِﻤﺎ أﻗُﻮل‬‫ﺘ‬‫ـ ذِﻣ‬36
.ِ‫ﻬﺎت‬‫ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ﻢ‬‫ ﺗَﻘَﺤ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻋ‬‫ه‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬،ِ‫ﺜُﻼت‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

37. Attest to the truth that has passed and take lesson from what has elapsed of this world, because
indeed its one phase resembles the other and its end catches up to its beginning.

‫ﺸْﺒِﻪ‬‫ﻬﺎ ﻳ‬‫ﻀ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓَﺈنﱠ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻀ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻣ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ واﻋ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻒ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺳ‬‫ﺪِّق‬‫ـ ﺻ‬37
.‫ﻬﺎ‬‫ﻟ‬‫ ﺑِﺄو‬‫ﻖ‬‫ﻫﺎ ﻻﺣ‬‫ﺮ‬‫ وآﺧ‬،ً‫ﻀﺎ‬‫ﻌ‬‫ﺑ‬

38. The prolonged drawing of lessons [from the past] impels one to be precautious.
.ِ‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪُو ﻋ‬‫ﺤ‬‫ﺒﺎرِ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﻃُﻮل‬38

39. In every glance there is a lesson.

.ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ة ﻋ‬‫ ﻧَﻈْﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬39

40. In every lesson that is drawn there is discernment.

.‫ﺼﺎر‬‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺒﺎر ا‬‫ﺘ‬‫ اﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬40

41. In the succession of days there is lesson for the creatures.

.‫ﻸﻧﺎم‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺎم‬‫ ﺗَﻌﺎﻗُﺐِ اﻷﻳ‬‫ـ ﻓ‬41

42. Successful is the one who has a habit of taking lesson [from the past] and a tendency towards being
precautious.

.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺠِﻴ‬‫ وﺳ‬،‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﺘُﻪ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻓﺎزَ ﻣ‬42

43. He who has been deterred [from evil] has taken lesson [from the past].

.َ‫ﺗَﺪَع‬‫ ار‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺒـَﺮ‬‫ـ ﻗَﺪِ اﻋ‬43

44. He who takes a lesson from the past [that has gone] has taken a lesson for the remaining [future].

.‫ ﺑِﺎﻟﻤﺎﺿ‬‫ﺘَﺒﺮ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﺒﺎﻗ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ـ ﻗَﺪ اﻋ‬44

45. Every day benefits you with lessons if you accompany it with contemplation.
.ً‫ﺮا‬‫ ﻓ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺮاً إنْ أﺻ‬‫ﺒ‬‫ﻔﻴﺪُكَ ﻋ‬‫م ﻳ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬45

46. For the people of intelligence, what they are aware of is enough of a lesson for them.

.‫ﻓُﻮا‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ اﻟﻨﱡﻬ‬‫وﻟ‬‫ﺮاً ﻻ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬46

47. Lessons [from events] have indeed become evident for you, and you have been deterred by what is
in it of a deterrence; and after the Prophet of Allah, none have conveyed [the message] from Allah like
the Warners.

(ُ‫ﻎ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺒ‬‫ﻠﱠﻎَ )ﻳ‬‫ وﻣﺎ ﺑ‬،‫ﺮ‬‫ﺟ‬‫د‬‫ﺰ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻤﺎ( ﻣﺎ ﻓﻴﻪ‬‫ﺗُﻢ‬‫ زُﺟِﺮ‬‫)و‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ وزَﺟ‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬ْ‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻟَﻘَﺪْ ﺟﺎﻫ‬47
.ِ‫ اﻟﻨﱡﺬُر‬‫ﺜْﻞ‬‫( ﻣ‬‫ﺸَﺮ‬‫ اﻟﺒ‬‫ إﻻ‬‫ﻤﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﺳ‬‫ )ر‬‫ﻪ‬‫ﻮلِ اﻟ‬‫ﺳ‬‫ﺪَ ر‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻋ‬

48. If you took lessons from what has passed of your life, you would safeguard that which remains [of it].

.‫ﻘ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﻈْﺖ‬‫ﻔ‬‫ﺮِكَ ﻟَﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤﺎ أﺿ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ِ اﻋ‬‫ـ ﻟَﻮ‬48

49. One who takes lesson [from the past] is cautious.

.‫ﺬِر‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬49

50. One whose consideration [of past events from which he draws lessons] increases, his mistakes
decrease.

.‫ه‬‫ﺜﺎر‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ه‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬50

51. One who takes a lesson from the vicissitudes of time is careful of [the evil of] others.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺬِر‬‫ﻣﺎنِ ﺣ‬‫ ﺑِﺘَﺼﺎرﻳﻒِ اﻟﺰ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬51


52. One who does not take lesson from others does not take precaution for himself.

.‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺘَﻈْﻬِﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺮِه‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬52

53. One who takes admonishment from the examples [of the past] is deterred [from evil].

.َ‫ﺗَﺪَع‬‫ر‬‫ﺮِ ا‬‫ﺒ‬‫ﻆَ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ اﺗﱠﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬53

54. One who does not take a lesson from the passage of days is not deterred by reproach.

.‫ﻼم‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺟِﺮ‬‫ﻨْﺰ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺎم‬‫ ﺑِﺘَﺼﺎرِﻳﻒِ اﻷﻳ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬54

55. One who takes a lesson from vicissitudes does not rely on the peacefulness of time.

.‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺔ‬‫ﺴﺎﻟَﻤ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻖ‬‫ﺜ‬‫ ﻳ‬‫ﺮِ ﻟَﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﺎﻟﻐ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬55

56. One who recognizes the lessons [of the past], it is as if he is living among the ancients.

.‫ﻟﻴﻦ‬‫ اﻷو‬‫ ﻓ‬‫ﺄﻧﱠﻤﺎ ﻋﺎش‬َ‫ةَ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬56

57. One who does not take lesson from the vicissitudes of this world, advice has no effect on him.

.ُ‫ﻆ‬‫ﻮاﻋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﻨْﺠ‬‫ﻬﺎ ﻟَﻢ‬‫وﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺮِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ وﺻ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﻐ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬57

58. One who considers matters arrives at their [appropriate] criteria.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺼﺎدِﻗ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻗَﻒ‬‫ و‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬58


59. One who takes lesson from the vicissitudes of this world, his desires lessen.

.ُ‫ اﻷﻃْﻤﺎع‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﻐ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬59

60. How many the lessons are, and how few of them are learnt!

.‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ وأﻗَﻞ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺜَﺮ‬‫ـ ﻣﺎ أﻛ‬60

61. There is no lesson to be taken for the one who has no restraint.

.‫ ﻟَﻪ‬‫زدِﺟﺎر‬‫ ﻻا‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ـ ﻻا‬61

62. Taking lesson steers one towards right guidance.

.ِ‫ﺷْﺪ‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻘُﻮد‬‫ ﻳ‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ـ اَﻻ‬62

1. This refers to drawing lessons and examples from what happened to oneself or to others in the past.
2. These were strong and oppressive people from the children of ‘Amlīq, who was from the progeny of Nuḥ (‘a).
3. This was the title of Persian kings.
4. Kings of Yemen.
5. A father of one of the influential tribes of Yemen.
6. These were the rulers of Rome who were called ‘Yellow’ because (according to some reports) when the Romans lost a
war to the Abyssinians, their womenfolk were ravaged and the children produced were of a yellowish skin colour.

Reprimand-‫اﻟﻌﺘﺎب‬

1. Goodwill [and friendly admonishment] is the life of friendship [and affection].

.‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﻴﺎةُ اﻟﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﺘﺎب‬‫ـ اَﻟْﻌ‬1

2. Too much reprimand indicates [one’s] suspicion.


.ِ‫ﺗﻴﺎب‬‫ر‬‫ذِنُ ﺑِﺎﻻ‬‫ﺘﺎبِ ﺗُﻮ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬2

3. He who seeks forgiveness (or is indigent) is not reprimanded.

.(‫ )اﻓْﺘَﻘَﺮ‬‫ اﻏْﺘَﻔَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ـ ﻣﺎ ا‬3

4. Do not reprimand the ignorant one as he will hate you, but reprimand the wise one as he will love you
[for it].

.َ‫ﻚ‬‫ﺒِﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺐِ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ وﻋﺎﺗ‬،َ‫ﻘُﺘْﻚ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﺐِ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ـ ﻻﺗُﻌﺎﺗ‬4

5. Never be excessive in reprimanding, for indeed it brings about ill feelings and calls toward hatred; and
seek to appease the one whom you hope to reprimand.

‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺘ‬‫ﺘَﻌ‬‫ واﺳ‬،‫ﻐْﻀﺎء‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ﻮ إﻟ‬‫ﺪْﻋ‬‫ﻐﻴﻨَﺔَ و ﻳ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻮرِث‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺘﺎب‬‫نﱠ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬ُ‫ـ ﻻ ﺗ‬5
.‫ﻪ‬‫ﺘﺎﺑ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ر‬

6. When you reprimand then leave some room [to make amends and do not be excessive in
reprimanding].

.‫ﻖ‬‫ﺘَﺒ‬‫ ﻓَﺎﺳ‬‫ﺖ‬‫ـ إذا ﻋﺎﺗَﺒ‬6

Emancipation-‫اﻟﻌﺘﻖ واﻹﻋﺘﺎق‬

1. When you become the owner [of a slave], then emancipate [him].

.‫ﻖ‬‫ﺘ‬‫ ﻓَﺄﻋ‬‫ﺖ‬َ‫ﻠ‬‫ـ إذا ﻣ‬1


Slip up-‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫اﻟﻌ‬

1. The slip up of impudence cannot be pardoned.

.‫ﺘَﻘﺎل‬‫ﺳﺎلِ ﻻﺗُﺴ‬‫ﺮ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ةُ اﻻ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻋ‬1

Conciet-‫ﺠﺐ‬‫اﻟﻌ‬

1. The most alienating estrangement is conceit.

.‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺸَﺔ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺶ‬‫ﺣ‬‫ـ أو‬1

2. Conceit is destruction.

.ٌ‫ﻼك‬‫ ﻫ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬2

3. Conceit is folly.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬3

4. Conceit is the cornerstone of foolishness.

.‫ﻤﺎﻗَﺔ‬‫ اﻟﺤ‬‫أس‬‫ ر‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬4

5. Conceit is the cornerstone of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫أس‬‫ ر‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬5


6. Conceit is the symbol of foolishness.

.‫ﻤﺎﻗَﺔ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﺤ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬6

7. Self-admiration prevents growth.

.‫زدِﻳﺎد‬‫ اﻻ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺠﺎب‬‫ـ اَﻹﻋ‬7

8. Conceit is the most harmful associate.

.‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ أﺿ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬8

9. Self-admiration is contrary to reason.

.ِ‫ﻮاب‬‫ﺪﱡ اﻟﺼ‬‫ ﺿ‬‫ﺠﺎب‬‫ـ اَﻹﻋ‬9

10. Conceit corrupts the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬10

11. Conceit prevents growth.

.‫زدِﻳﺎد‬‫ اﻻ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬11

12. Becoming conceited because of a good deed nullifies it.

.‫ﺒِﻄُﻬﺎ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻨَﺔ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬12


13. Conceit is the bane of dignity.

.ِ‫ف‬‫ آﻓَﺔُ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬13

14. Conceit manifests [one’s] shortcoming.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﻘﻴﺼ‬‫ﻈْﻬِﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬14

15. The admiration of a person for himself is folly.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺠﺎب‬‫ـ إﻋ‬15

16. Self-admiration is contrary to reason and the bane of the intellects.

.ِ‫ﻮابِ وآﻓَﺔُ اﻷﻟْﺒﺎب‬‫ﺪﱡ اﻟﺼ‬‫ ﺿ‬‫ﺠﺎب‬‫ـ اَﻹﻋ‬16

17. When you wish your merits to be glorified among the people, then do not glorify yourself.

.َ‫ﻚ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻈُﻢ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﻌ‬،ِ‫ﻨْﺪَ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻨُﻚَ ﻋ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻈُﻢ‬‫ أنْ ﺗَﻌ‬‫ت‬‫د‬‫ـ إذا أر‬17

18. When your self-importance is increased by the position [of authority] you are in, and this brings
about arrogance or vanity in you, then look at the greatness of the authority of Allah and His power, the
power which you do not even possess over yourself, for indeed this will mellow your recalcitrance, cure
your vehemence and bring back to you that which had departed from you of your intellect.

‫ ﻓَﺎﻧْﻈُﺮ‬،ٌ‫ﺨﻴﻠَﺔ‬‫ﺔٌ أو ﻣ‬‫ﻬ‬‫ﺑ‬‫ ﻟَﻚَ ا‬‫ﺪَﺛَﺖ‬‫ ﻓَﺤ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻚَ ﺑِﻤﺎ أﻧْﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ـ إذا زاد‬18
‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﻦ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺎ ﻻﺗَﻘْﺪِر‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻗُﺪْر‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻚِ اﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ ﻋ‬‫إﻟ‬
.َ‫ﻚ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﻚَ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ب‬‫ﺰ‬‫ﻚَ ﺑِﻤﺎ ﻋ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ء‬‫ﻔ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺑِﻚ‬‫ ﻏَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻤﺎﺣ‬‫ﺟ‬
19. By being pleased with oneself, vices and faults become manifest.

.‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ واﻟﻌ‬‫ءات‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺗَﻈْﻬ‬‫ﻦ‬‫ِﺿﺎ ﻋ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺮ‬19

20. The fruit of conceit is hatred.

.‫ﻐْﻀﺎء‬‫ﺐِ اﻟﺒ‬‫ﺠ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬20

21. The evil that befalls you is better than the good that makes you conceited.

.َ‫ﻚ‬‫ﺠِﺒ‬‫ﻨَﺔ ﺗُﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫كَ ﺧَﻴ‬‫ﻮو‬‫ـﺔٌ ﺗَﺴ‬‫ِﯩ‬‫ﻴ‬‫ـ ﺳ‬21

22. One who admires himself will be ridiculed because of it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺨ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﺠِﺐ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. One who admires his [own] opinion becomes abased (or goes astray).

.(‫ﻞ‬‫ )ﺿ‬‫ ذَل‬‫ﻳِﻪ‬‫ا‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﺠِﺐ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

24. Whoever is proud [and pleased] with his action, his intellect gets afflicted.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﺻﻴﺐ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ﺠِﺐ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. One who admires his [own] speech, his intellect has departed.

.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ب‬‫ ﻓَﻘﺪْ ﻏَﺮ‬‫ﻟُﻪ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺠ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25


26. One whose self-admiration increases, his correctness reduces.

.‫ﻪ‬‫ﻮاﺑ‬‫ ﺻ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻪ‬‫ﺠﺎﺑ‬‫ إﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. One who becomes conceited by his action nullifies his reward.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻂَ أﺟ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﺠِﺐ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. One who admires his good state falls short of attaining good expediencies.

.‫ﻪ‬‫ ﺣﻴﻠَﺘ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻪ‬‫ ﺣﺎﻟَﺘ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﺠِﺐ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. Adversity does not descend upon the one who abandons conceit and lassitude.

.‫وه‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻨْﺰِل‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ واﻟﺘﱠﻮاﻧ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫كَ اﻟﻌ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. No one admires his own opinion except the ignorant one.

.‫ﻞ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ إﻻ‬‫ﻳِﻪ‬‫ا‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﺠِﺐ‬‫ﻋ‬‫ـ ﻣﺎ ا‬30

31. Nothing damages [one’s] merits [and good deeds] like conceit.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ﺎﻟﻌ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻣﺎ أﺿ‬31

32. What has the son of Adam to do with conceit? His beginning is foul semen and his end is a rotting
corpse, and in between these he is a carrier of waste products.

َ‫ﻚ‬‫ ذﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،ٌ‫ة‬‫ ﺟﻴﻔَﺔٌ ﻗَﺬِر‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ةٌ وآﺧ‬‫ﺬِر‬‫ ﻧُﻄْﻔَﺔٌ ﻣ‬‫ﻟُﻪ‬‫ وأو‬،ِ‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ واﻟﻌ‬‫م‬‫ آد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ ﻻﺑ‬32
.َ‫ة‬‫ﺬَر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ﻳ‬

33. There is no alienation more desolating than conceit.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﺣ‬‫ﺸَﺔَ أو‬‫ﺣ‬‫ـ ﻻ و‬33

34. The self-admiration of a person is proof of his deficiency and a symbol of his weak intellect.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻒِ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ﻨْﻮانُ ﺿ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﻫﺎنُ ﻧَﻘْﺼ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺠﺎب‬‫ـ إﻋ‬34

35. Keep away from self-conceit and love for praise, for these are the strongest opportunities for Satan.

.ِ‫ﻄﺎن‬‫صِ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ ﻓُﺮ‬‫ﺛَﻖ‬‫ أو‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬،‫ اﻹﻃْﺮاء‬‫ﺐ‬‫ وﺣ‬‫ﺠﺎب‬‫ﺎكَ واﻹﻋ‬‫ـ إﻳ‬35

36. Be careful not to be self-conceited, thereby making deficiency and enmity manifest upon [and
against] you.

.ُ‫ آن‬‫ واﻟﺸﱠﻦ‬‫ﻚَ اﻟﻨﱠﻘْﺺ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻈْﻬ‬‫ ﻓَﻴ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﺠِﺐ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗُﻌ‬‫ـ إﻳ‬36

37. Be cautious not to consider the sin of others as great while you deem it to be small [when it comes]
from yourself, or to consider your worship as abundant while you deem the same to be less when
performed by others.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬َ‫ﺘ‬‫ أو ﺗَﺴ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻐ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﺮِكَ ﻣﺎ ﺗَﺴ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺒِﺮ‬َ‫ﺘ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺴ‬‫ـ إﻳ‬37
.َ‫ﺮِك‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﱡﻪ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﺗَﺴ‬‫ﺘ‬‫ﻃﺎﻋ‬

The Self-Admiring one-‫اﻟﻤﻌﺠِﺐ‬


1. The self-admiring one has no intelligence.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻻﻋ‬‫ﺠِﺐ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. The self-admiring one has no [valid] opinion [as he never consults with anyone else].

.‫أي‬‫ﺠِﺐ ر‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬2

Inability-‫اﻟﻌﺠﺰ‬

1. Inability accompanied by espousing goodness is better than power accompanied by embarking on


evil.

.ِ‫ﻮبِ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـﺮِ ﺧَﻴ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫وم‬‫ ﻟُﺰ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬1

2. Inability is waste.

.ٌ‫ﺔ‬‫ إﺿﺎﻋ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬2

3. Inability is ruin.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬3

4. Inability is a cause of loss.

.‫ﻴﻴﻊ‬‫ اﻟﺘﱠﻀ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬4

5. Inability is the worst riding mount.


.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﻣ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬5

6. Inability bears the fruit of destruction.

.َ‫ﺔ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺮ‬‫ﺜْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬6

7. Inability makes enemies covetous.

.‫ﺪاء‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﻊ‬‫ﻄْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬7

8. The fruit of inability is losing what is sought.

.ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ت‬‫ﺰِ ﻓَﻮ‬‫ﺠ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬8

9. Inability [and failure] is [in] occupying yourself with that which has been guaranteed for you instead of
that which has been made obligatory upon you, and abandoning contentment with what you have been
given.

‫ ﺑِﻤﺎ‬‫ﺔ‬‫كُ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻚَ وﺗَﺮ‬‫ﻠَﻴ‬‫وضِ ﻋ‬‫ﻔْﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻮنِ ﻟَﻚَ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻀ‬‫ﻐﺎﻟُﻚَ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺷْﺘ‬‫ ا‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬9
.‫وﺗﻴﺖ‬‫ا‬

The powerless-‫اﻟﻌﺎﺟﺰ‬

1. The most powerless of people are those who consider themselves the safest from sudden events and
[from] the onslaught of their deaths.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻮم‬‫ﺠ‬‫ وﻫ‬،ِ‫ﻮادِث‬‫ اﻟﺤ‬‫ﯘﻗُﻮع‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻨُﻬ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ آﻣ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ أﻋ‬1


2. Sometimes the powerless one acquires what he needs.

.‫ﺘَﻪ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫كَ اﻟﻌﺎﺟِﺰ‬‫ر‬‫ﻤﺎ أد‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬2

The Derriere-‫اﻟﻌﺠﻴﺰة‬

1. The derriere is one of the two faces.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫ﺪُ اﻟﻮ‬‫ةُ أﺣ‬‫ﺠﻴﺰ‬‫ـ اَﻟﻌ‬1

Haste and the hasty-‫ﺠﻠﺔ واﻟﻌﺠﻮل‬‫اﻟﻌ‬

1. Haste is dispraised in every affair except in that which repels evil.

.‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ﺪْﻓَﻊ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ﺮ إﻻ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺔٌ ﻓ‬‫ﻮﻣ‬‫ﺬْﻣ‬‫ﻠَﺔُ ﻣ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬1

2. Beware of haste, for indeed it bears the fruit of regret.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﺪاﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻠَﺔَ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺗُﺜْﻤ‬‫ﺠ‬‫وا اﻟﻌ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬2

3. Keep away from haste, for verily it is the symbol of loss and regret.

.‫تِ واﻟﻨﱠﺪَم‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻔَﻮ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ﺎكَ واﻟﻌ‬‫ـ إﻳ‬3

4. Keep away from haste, for surely it is associated with error.

.ِ‫ﺜﺎر‬‫ونٌ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻘْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ﺎكَ واﻟﻌ‬‫ـ إﻳ‬4


5. Haste (or conceit) leads to error.

.‫ﺜﺎر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫( ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ )اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬5

6. Haste prevents one from [successfully] achieving his goal.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻹﺻﺎﺑ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻠَﺔُ ﺗَﻤ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬6

7. Making haste before [having the] ability, causes distress.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻐُﺼ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ﺎنِ ﻳ‬‫ اﻹﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬7

8. The fruit of haste is error.

.‫ﺜﺎر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﺠ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬8

9. Being hasty before [possessing the] ability is part of foolishness.

.ِ‫ﺎن‬‫ اﻹﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻠَﺔُ ﻗَﺒ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. With haste, errors abound.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬10

11. The hasty one is in the wrong, even if he acquires [what he seeks].

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ وإنْ ﻣ‬‫ﺨْﻄ‬‫ ﻣ‬‫ﻮل‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟﻌ‬11


12. The one who rides on [the mount of] haste is on the verge of stumbling.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ﺸْﺮِف( ﻋ‬‫ﺸْﻒ )ﻣ‬‫( ﻣ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﺠ‬‫ )اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ـ راﻛ‬12

13. In haste there is error.

.‫ﺜﺎر‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻓ‬13

14. In haste there is regret.

.ُ‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﺪاﻣ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻓ‬14

15. It is seldom that the view of a hasty person turns out to be correct.

.ِ‫ﻮل‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫أي‬‫ ر‬‫ﺼﻴﺐ‬‫ـ ﻗَﻠﱠﻤﺎ ﻳ‬15

16. It is seldom that the scheme of the hasty is successful or that the love of the one who is fed up lasts.

.ِ‫ﻠُﻮل‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﺪُوم‬‫ أو‬،ِ‫ﻮل‬‫ﺠ‬‫ ﺣﻴﻠَﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻗَﻠﱠﻤﺎ ﺗَﻨْﺠ‬16

17. Few are the ones who make haste and are not ruined by it.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻫ‬‫ إﻻ‬‫ﺠِﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻗَﻞ‬17

18. Everyone who is hastened asks for more time.

.‫ اﻹﻧْﻈﺎر‬‫ل‬‫ﺎ‬‫ﺴ‬‫ﻞ ﻳ‬‫ﻌﺎﺟ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬18


19. Too much haste makes a person slip.

.َ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﺰِل‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬19

20. A hasty person never gets praised [for his haste].

.ً‫ﻮدا‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻮل‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠْﻘ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬20

21. One who makes haste, errs.

.‫ زَل‬‫ﺠِﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. One who is hasty makes mistakes.

.‫ﺜُﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. One who makes haste, his errors increase?

.‫ه‬‫ﺜﺎر‬‫ ﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺠِﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

24. One who acts hastily falls into error.

.‫ﻟَﻞ‬‫كَ اﻟﺰ‬‫ر‬‫ أد‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. One who is hasty regrets his haste.

.‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻧَﺪِم‬‫ﺠِﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25


26. One who acts hastily is made to stumble by error.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺒﺎﺑِﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. One who acts hastily is bestridden by blame.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. There is no achievement for the hasty.

.‫ﻮل‬‫ﺠ‬‫ﻌ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ـ ﻻإﺻﺎﺑ‬28

29. Of all people, the one with the greatest regret and the most reproof is the hasty, rash person who is
not subdued by his intellect until after his affair is lost.

َ‫ﺪ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ إﻻ‬،‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬‫ اﻟﻨﱠﺰِق‬‫ﺠِﻞ‬‫ اﻟﻌ‬،ً‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺜَﺮ‬‫ وأﻛ‬،ً‫ﺔ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ اﻟﻨّﺎسِ ﻧَﺪاﻣ‬29
.‫ﺮِه‬‫تِ أﻣ‬‫ﻓَﻮ‬

30. Leave haste aside, for indeed the one who is hasty in matters neither attains what he seeks nor is
his affair praised.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺪُ أﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻄْﻠَﺒ‬‫ﺪْرِكُ ﻣ‬‫ﻮرِ ﻻﻳ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ ﻓ‬‫ﺠِﻞ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻌ‬،‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ـ ذَرِ اﻟﻌ‬30

31. The hasty one errs or is close to [erring].

.‫ ﻛﺎد‬‫ أو‬‫ﺠِﻞ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ـ أﺧْﻄَﺎ‬31


The Denumerable-‫اﻟﻤﻌﺪود‬

1. Every denumerable thing can diminish.

.‫ﺺ‬‫ﻨْﺘَﻘ‬‫ﺪُود ﻣ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬1

Readiness and Preparation-‫ﺳﺘﻌﺪاد‬‫اﻻ‬

1. The best preparation is that by which one’s Hereafter is improved.

.‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺻ‬‫ﺪادِ ﻣﺎ ا‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬1

2. Lighten your burden, for indeed the goal is in front of you and time is behind you, driving you forward.

.‫ﻢ‬‫ﺪُوﻛ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻢ‬‫راﺋ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﺎﻋ‬‫ واﻟﺴ‬،‫ﻢ‬‫ﺔَ أﻣﺎﻣ‬‫ـ ﺗَﺨَﻔﱠﻔُﻮا ﻓَﺈنﱠ اﻟﻐﺎﻳ‬2

3. Lighten your burden so as to catch up [with those who are ahead you], for indeed the last among you
are only being awaited by the first among you [who have preceded them].

.‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﻢ‬‫ﻟ‬‫ ﺑِﺄو‬‫ﻨْﺘَﻈَﺮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻤﺎ ﻳ‬،‫ﻘُﻮا‬‫ـ ﺗَﺨَﻔﱠﻔُﻮا ﺗَﻠْﺤ‬3

4. Prepare for your journey, keep your gaze on the flash of salvation and travel on swift [and girded]
mounts [of good deeds].

.‫ﻄﺎﻳﺎَ اﻟﺘﱠﺸْﻤﻴﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺣ‬‫ وار‬،‫ اﻟﻨﱠﺠﺎة‬‫ق‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻢ‬‫ وﺷ‬،َ‫ﻔَﺮِك‬‫ﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺗَﻴ‬4

5. Return from negligence, awake from slumber, prepare yourself for the move and gather provisions for
the journey.
.‫ﻠَﺔ‬‫ِﺣ‬‫ﻠﺮ‬‫وا ﻟ‬‫د‬‫و‬‫ﺗَﺰ‬‫ و‬،‫ﻠﻨﱡﻘْﻠَﺔ‬‫ﻮا ﻟ‬‫ﺒ‬‫ وﺗَﺄﻫ‬،‫ﻗْﺪَة‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻬ‬‫ وﺗَﻨَﺒ‬،‫ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ﻦ‬‫ﻮا( ﻣ‬‫ﻮا )ﺗُﻮ ﺑ‬‫ـ ﺛُﻮ ﺑ‬5

6. One who has prepared for his journey is delighted upon his arrival.

.‫ﺮِه‬‫ﻀ‬‫ﻨﺎً ﺑِﺤ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﺮ‬‫ﻔَﺮِه‬‫ﺴ‬‫ﺪﱠ ﻟ‬‫ﺘَﻌ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. Select your abode for yourself before the day of your landing and prepare your dwelling before your
arrival.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠُﻮﻟ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻨْﺰِل‬‫ اﻟﻤ‬ّ‫ط‬‫ﻚَ وو‬‫وﻟ‬‫ ﻧُﺰ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ ﻗَﺒ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ﺗَﺪْ ﻟ‬‫ر‬‫ـ ا‬7

Justice and the just-‫اﻟﻌﺪل واﻟﻌﺎدل‬

1. Justice is the better of the two policies.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬1

2. Justice is the cornerstone of faith and the accumulator of benevolence.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ﺎعُ اﻹﺣ‬‫ﻤ‬‫ وﺟ‬،ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫أس‬‫ ر‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬2

3. Justice is the mainstay of the populace and the splendour of the rulers.

.‫ اﻟﯘﻻة‬‫ﻤﺎل‬‫ وﺟ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮام‬‫ ﻗ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟْﻌ‬3

4. Justice means that you act equitably when you are oppressed, and kindness means that when you
gain authority, you forgive.
.‫ت‬‫ﻔَﻮ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ أﻧﱠﻚَ إذا ﻗَﺪَر‬‫ﻞ‬‫ واﻟﻔَﻀ‬،‫ﻔْﺖ‬‫ أﻧْﺼ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ أﻧﱠﻚَ إذا ﻇُﻠ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬4

5. Be just and you will rule.

.‫ﻢ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﺪِل‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬5

6. Be just and you will rule.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ﺪِل‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬6

7. Be just and your power will last.

.ُ‫ة‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﻘُﺪْر‬‫ ﺗَﺪُم‬‫ﺪِل‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬7

8. Have recourse to justice with good intention for the populace, reduced covetousness and increased
piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ وﻛ‬،‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ وﻗ‬،‫ﺔ‬‫ﻋﻴ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺪْلِ ﺑِﺤ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬8

9. The loftiest of endowments is justice.

.‫ﺪْل‬‫ﺐِ اﻟﻌ‬‫ﻮاﻫ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻨ‬‫ـ أﺳ‬9

10. The best [form of] justice is assisting the oppressed.

.‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺪْلِ ﻧُﺼ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬10

11. The most just of all people is he who is equitable to the one who has oppressed him.
.‫ﻪ‬‫ ﻇَﻠَﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ أﻧْﺼ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﺪَل‬‫ـ أﻋ‬11

12. Verily being fair in [your] ruling and eschewing oppression are part of justice.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻈﱡﻠْﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﻨ‬‫ وﺗَﺠ‬،‫ﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻓ‬‫ﻒ‬‫ﺪْلِ أنْ ﺗُﻨْﺼ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬12

13. Indeed justice is the scale of Allah, the Glorified, which He has placed among the creation and
installed for the establishment of truth; so do not oppose Him in His scale and do not contradict Him in
His authority.

،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺔ‬‫ ﻹﻗﺎﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ وﻧَﺼ‬،‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ اﻟﱠﺬي و‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻣﻴﺰانُ اﻟ‬‫ﺪْل‬‫ـ إنﱠ اﻟﻌ‬13
.‫ﻪ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ وﻻﺗُﻌﺎرِﺿ‬،‫ﻪ‬‫ ﻣﻴﺰاﻧ‬‫ ﻓ‬‫ﻔْﻪ‬‫ﻓَﻼ ﺗُﺨﺎﻟ‬

14. Verily Allah, the Glorified, has enjoined justice and benevolence and has forbidden indecency and
injustice.

.‫ واﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﺸﺎء‬‫ اﻟﻔَﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ وﻧَﻬ‬،ِ‫ﺴﺎن‬‫ﺪْلِ واﻹﺣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬14

15. Justice is brings harmony while oppression causes deviation.

.‫ﻮف‬‫ﺴ‬‫ ﻋ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ اَﻟﺠ‬،‫ﻟُﻮف‬‫ﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬15

16. Justice is the soul of testimony.

.‫ة‬‫ اﻟﺸﱠﻬﺎد‬‫وح‬‫ﻂُ ر‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟﻘ‬16

17. Justice is the life of decrees.

.‫ﺎم‬‫ﻴﺎةُ اﻷﺣ‬‫ ﺣ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬17


18. Justice is the best testimony.

.‫ة‬‫ اﻟﺸﱠﻬﺎد‬‫ـﺮ‬‫ﻂُ ﺧَﻴ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟﻘ‬18

19. Justice reforms the people.

.َ‫ﺔ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟْﻌ‬19

20. Justice is a merit for the ruler.

.ِ‫ﻠْﻄﺎن‬‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﺴ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬20

21. Justice is the greatest of riches.

.‫ اﻟﻐَﻨﺎء‬َ‫ أﻏْﻨ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬21

22. Justice is equity.

.‫ إﻧْﺼﺎف‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬22

23. Justice is a foundation [for a healthy society]; oppression is destruction.

.ٌ‫ﻼك‬‫ ﻫ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ اَﻟﺠ‬،ٌ‫ﻼك‬‫ ﻣ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬23

24. The just [ruler] is a custodian who awaits one of the two rewards (or the better of the two rewards).

.(‫ اﻟﺠﺰاﻋﻴﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ )أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺰاﯨ‬‫ﺪَ اﻟﺠ‬‫ أﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫ راع ﻳ‬‫ـ اَﻟﻌﺎدِل‬24


25. The most just among the creation is one who judges best according to the truth.

.‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻢ‬‫ أﻗْﺼﺎﻫ‬‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﺪَل‬‫ـ أﻋ‬25

26. The most just of all people is he who is equitable despite having power, and the one who has the
greatest clemency is he who is clement despite having authority.

.‫ة‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻠْﻤﺎً ﻣ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻈَﻤ‬‫ وأﻋ‬،‫ة‬‫ ﻗُﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ أﻧْﺼ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﺪَل‬‫ـ أﻋ‬26

27. Through justice, bounties are multiplied.

.‫ﻛﺎت‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻒ‬‫ﺪْلِ ﺗَﺘَﻀﺎﻋ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬27

28. Through justice, the populace is reformed.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠُﺢ‬‫ﺪْلِ ﺗَﺼ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬28

29. Allah, the Glorified, made justice a mainstay for mankind, a purification from oppressions and vices,
and as an opening for [the spreading of] Islam.

ً‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ وﺗَﺴ‬،‫ واﻵﺛﺎم‬‫ﻢ‬‫ﻈﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ وﺗَﻨْﺰﻳﻬﺎً ﻣ‬،‫ﻸﻧﺎم‬‫ﻮاﻣﺎً ﻟ‬‫ ﻗ‬‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﺟ‬29
.‫ﻼم‬‫ﻺﺳ‬‫ﻟ‬

30. Virtuous justice is [the cause of] organization [and harmony] among the people.

.‫ﺔ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻈﺎم‬‫ﺪْلِ ﻧ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬30

31. The best of policies is justice.


.‫ﺪْل‬‫ﻴﺎﺳﺎتِ اﻟﻌ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬31

32. How can one who is unjust to himself be just with others?!

!‫؟‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻈْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﺪِل‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬32

33. Justice suffices as a means of governance.

.ً‫ﺴﺎ‬‫ﺪْلِ ﺳﺎﺋ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬33

34. Let your riding mount be justice, for one who rides on it gains mastery.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬‫ﺪْل‬‫ﻚَ اﻟﻌ‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬34

35. Justice can never be achieved until injustice falters [and comes to an end].

.‫ﺨْﺲ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺰِل‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬35

36. It is not from justice to judge a reliable person by conjecture [instead of accepting his testimony].1

.‫ ﺑِﺎﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻘَﺔ‬ّ‫ اﻟﺜ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺪْلِ اﻟﻘَﻀﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬36

37. One who is just gains [and strengthens his] power [and authority].

.‫ﻦ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ﺪَل‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. The ruling of one who is just gets acted upon.


.‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻧَﻔَﺬَ ﺣ‬‫ﺪَل‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. The status of one who is just becomes great.

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻈُﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَل‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. One whose justice increases, his days are praised.

.‫ﻪ‬‫ﺎﻣ‬‫ أﻳ‬‫ﺪَت‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﺪْﻟُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. Allah unfolds His mercy upon one who acts justly in the lands.

.َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ اﻟﺒِﻼدِ ﻧَﺸَﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺪَل‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. One whose deed done in private matches what he does openly and whose actions are consistent
with his speech, then he is the one who has fulfilled the trust and whose justice has been established.

‫ﻘﱠﻘَﺖ‬‫ وﺗَﺤ‬،َ‫ى اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ اﻟﱠﺬي أد‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﻘﺎﻟَﺘَﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ وواﻓَﻖ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻼﻧ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻖ‬‫ ﻃﺎﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42
.‫ﺪاﻟَـﺘُﻪ‬‫ﻋ‬

43. Whoever acts justly, Allah fortifies his kingdom.

.‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ﺪْلِ ﺣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43

44. Take with justice but give with munificence; you will possess two virtues.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﻨْﻘَﺒ‬‫ﺰِ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻀ‬‫ﻂ‬‫ﺪْلِ وأﻋ‬‫ـ ﺧُﺬْ ﺑِﺎﻟﻌ‬44


45. The policy of justice comprises of three things: judiciousness in leniency, fairness in investigation and
moderation in munificence.

.‫ﺪ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ ﻓ‬‫ وإﻓْﻀﺎل‬،‫ﺪْل‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻘْﺼﺎء‬‫ﺘ‬‫ واﺳ‬،‫م‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ ﻟﻴﻦ‬:‫ﺪْلِ ﺛَﻼث‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ـ ﺳ‬45

46. Two things are such that their reward cannot be weighed: forgiveness and justice.

.‫ﺪْل‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻔْﯘ‬‫ اﻟﻌ‬:‫ﻤﺎ‬‫ﻬ‬‫ﻮزَنُ ﺛَﻮاﺑ‬‫ﺌﺎنِ ﻻﻳ‬‫ـ ﺷَﻴ‬46

47. The uprightness [and betterment] of the populace is [achieved through] justice.

.‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬47

48. You must be just with [both] friend and foe, and moderate in [both] poverty and wealth.

.‫ﻨ‬‫اﻟﻐ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮِ و‬‫ﺪِ ﻓ‬‫ اﻟﻘَﺼ‬‫و‬،ِ‫ﺪُو‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪْلِ ﻓ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻠﻴ‬‫ـ ﻋ‬48

49. The pinnacle of justice is for a person to be just with himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻓ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪِل‬‫ﻌ‬‫ﺪْلِ أنْ ﻳ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬49

50. In justice there is benevolence.

.ُ‫ﺴﺎن‬‫ﺪْلِ اﻹﺣ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻓ‬50

51. In justice there is betterment of the people.

.‫ﺔ‬‫ﺮِﻳ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻼح‬‫ﺪْلِ ﺻ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻓ‬51


52. Following the way of Allah and the stability of nations lies in justice

.ِ‫ل‬‫ اﻟﺪﱡو‬‫ وﺛَﺒﺎت‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﺪاء‬‫ﻗْﺘ‬‫ﺪْلِ اﻻ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻓ‬52

53. In justice there is comfort; and one for whom justice is beleaguering, then oppression will be more
beleaguering [and difficult] for him.

.‫ﻖ‬‫ﻴ‬‫ أﺿ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﺎﻟﺠ‬‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺿﺎق‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﺪْلِ ﺳ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻓ‬53

54. From the exigencies of justice is the forbidding of oppression.

.‫ اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪْلِ اَﻟﺘﱠﻨﺎﻫ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻟَﻮازِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬54

55. Nothing brings prosperity to the lands like justice.

.ِ‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺜْﻞ‬‫ﻠْﺪانُ ﺑِﻤ‬‫تِ اﻟﺒ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻣﺎ ﻋ‬55

56. Do not let the weak lose hope in your justice.

.َ‫ﻚ‬‫ﺪْﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻔﺎء‬‫ﻌ‬‫ﻳِﺲِ اﻟﻀ‬‫ـ ﻻ ﺗُﻮ‬56

57. There is no justice better than returning the right of the oppressed.

.‫ﻢ‬‫ﻈﺎﻟ‬‫ِ اﻟﻤ‬‫د‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺪْل‬‫ـ ﻻﻋ‬57

58. Justice is life.

.ٌ‫ﻴﺎة‬‫ ﺣ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬58


59. Justice is the best judgment.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬59

60. Justice is [a means of attaining]) success and dignity.

.(ٌ‫ﺎﻧَﺔ‬‫ﺔٌ )ﻣ‬‫ﺮاﻣ‬‫زٌ وﻛ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬60

61. Justice is the mainstay of the populace (or of the creation).

.(‫ﺔ‬‫ـﺮِﻳ‬‫ )اﻟﺒ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮام‬‫ ﻗ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬61

62. Justice is a merit of the sultan.

.ِ‫ﻠْﻄﺎن‬‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﺴ‬‫ﺪْل‬‫ـ اﻟﻌ‬62

63. Justice is the system of leadership.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻹﻣ‬‫ﻈﺎم‬‫ ﻧ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬63

64. Justice is the strongest foundation.

.‫ أﻗْﻮى أﺳﺎس‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬64

65. Justice is the best trait.

.‫ﺔ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬65


66. Justice relieves the one who acts upon it from being shackled by the rights of others.

.‫ﻢ‬‫ﻈﺎﻟ‬‫ ﺗَﻘَﻠﱡﺪِ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻣ‬‫ﺮﻳﺢ‬‫ ﻳ‬‫ﺪْل‬‫ـ اَﻟﻌ‬66

67. The bane of justice is the powerful tyrant.

.‫ اﻟﻘﺎدِر‬‫ﻢ‬‫ﺪْلِ اَﻟﻈّﺎﻟ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌ‬67

68. When your judgment is applied upon yourself [thereby showing your justice], the souls of [other]
people summon each other towards your justice.

.َ‫ﻚ‬‫ﺪْﻟ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ إﻟ‬‫ أﻧْﻔُﺲ‬‫ﺖ‬‫ﻚَ ﺗَﺪاﻋ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ـ إذا ﻧَﻔَﺬَ ﺣ‬68

69. The bane of the just [ones] is lack of piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﻮ‬‫ﺪُولِ ﻗ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌ‬69

70. The coming to power of the just is from the necessities.

.ِ‫ اﻟﻮاﺟِﺒﺎت‬‫ﻦ‬‫ﻟَﺔُ اﻟﻌﺎدِلِ ﻣ‬‫و‬‫ـ د‬70

71. Many a just person is an oppressor.

.‫ﺮ‬‫ ﻋﺎدِل ﺟﺎﺋ‬‫ب‬‫ـ ر‬71

1. Or (according to Ibn Abi al-Ḥadīd’s explanation): It is not from justice to judge upon what is known [for certain] using
[mere] conjecture.

The middle course-‫ﻋﺘﺪال واﻟﻨﻤﻂ اﻷوﺳﻂ‬‫اﻻ‬


1. The best affair (of this ummah) is [taking] the middle course; to it return those who have gone to the
extreme and with it join those who have lagged behind.

.‫ اﻟﺘّﺎﻟ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻳ‬‫ و ﺑِﻪ‬‫ اﻟﻐﺎﻟ‬‫ﺟِﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬،ُ‫ﻂ‬‫ﺳ‬‫ﻂُ اﻷو‬‫( اﻟﻨﱠﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻮرِ )ﻫﺬِه‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬1

Enmity and the Enemy-‫ واﻟﻤﻌﺎداة‬‫اﻟﻌﺪو‬

1. Being bound by straps is better [and more preferable] than accompanying the adversary.

.ِّ‫ﺪ‬‫ﻘﺎرِﻧَﺔُ اﻟﻀ‬‫ﻻﻣ‬‫ و‬،ِّ‫ﺪ‬‫ـ اَﻟﺸﱠﺪﱡ ﺑِﺎﻟﻘ‬1

2. The cause of enmity is lack of empathy [and consideration for others].

.ِ‫ﺒﺎﻻت‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﻤ‬‫ ﻗ‬‫ﻌﺎداة‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻋ‬2

3. Enmity of near ones is more unpleasant than the sting of the scorpions.

.ِ‫ﻘﺎرِب‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ ﻟَﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻷﻗﺎرِبِ أﻣ‬‫ﺪاو‬‫ـ ﻋ‬3

4. Too much enmity is disquieting for the hearts.

.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻨﺎء‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ﺪاو‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬4

5. Whoever stubbornly opposes the people, they hate him.

.‫ﻘَﺘُﻮه‬‫ ﻣ‬‫ ﻋﺎﻧَﺪَ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Whoever manifests his enmity, his stratagems are reduced.


.‫ﺪُه‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﺪاو‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﻇْﻬ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who tries to overcome his adversary has embarked on a struggle.

.‫ اﻟﺠِﺪﱠ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺪﱠ ر‬‫ اﻟﻀ‬‫ ﻏﺎﻟَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who accompanies his adversary exhausts his body.

.‫ﺪَه‬‫ﺴ‬‫ ﺟ‬‫ﻨ‬‫ ﺿ‬‫ﺪﱠه‬‫نَ ﺿ‬‫ ﻗﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One who reforms [and reconciles with] his enemy increases in his number.

.‫ﺪَدِه‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ زاد‬‫ه‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻠَﺢ‬‫ﺘَﺼ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. Whoever is unconcerned about you, then he is your enemy.

.َ‫ك‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ﻚَ ﻓَﻬ‬‫ﺒﺎﻟ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. Whoever accompanies his adversary, he will expose his flaw and torment his heart.

.‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺬﱠب‬‫ وﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺸَﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﺪﱠه‬‫نَ ﺿ‬‫ ﻗﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One who is courteous with his adversaries is safe from battles.

.‫ﺤﺎرِب‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ه‬‫ﺪاد‬‫ دارى أﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. One who sleeps, neglecting his enemy, is jolted awake by [his] crafty schemes.
.ُ‫ﺪ‬‫ﺎﺋ‬‫( اﻟﻤ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻬ‬‫ )ﻧَﺒ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻬ‬‫ أﻧْﺒ‬‫ِه‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ ﻧﺎم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. One who finds the enmity of men sweet tastes the bitterness of the hardships of war.

.ِ‫ﺘﺎل‬‫ﻌﺎﻧﺎةَ اﻟﻘ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺳ‬‫ِﺟﺎلِ ا‬‫ﻌﺎداةَ اﻟﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺤ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. One who shows enmity towards the people reaps the fruit of regret.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﺪاﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺜْﻤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ي اﻟﻨّﺎس‬‫ ﻋﺎد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. Whoever hides your fault from you and exposes your fault in your absence, then he is your [real]
enemy, so be careful of him.

.‫ه‬‫ﺬَر‬‫ ﻓَﺎﺣ‬‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ﺒِﻚَ ﻓَﻬ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ وﻋﺎﺑ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫كَ ﻋ‬‫ ﺳﺎﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. Whoever shows enmity [with the people] his paths becomes rugged, his affair becomes difficult and
his way out becomes narrow.

.‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ﺨْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ وﺿﺎق‬،‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ وأﻋ‬،‫ﻗُﻪ‬‫ ﻃُﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ وﻋ‬‫ ﺷﺎق‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who reforms his adversaries attains his goal.

.‫ﺮاد‬‫ﻠَﻎَ اﻟﻤ‬‫ ﺑ‬‫ﺪاد‬‫ اﻷﺿ‬‫ﻠَﺢ‬‫ أﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. One who derives benefit from harming you will never be free from his enmity for you in every
situation.

.َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ﺪاو‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﺣﺎل ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﺨْﻞ‬‫ ﻳ‬‫ﻚَ ﻟَﻢ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ ﻛﺎنَ ﻧَﻔْﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19
20. Never do two people [or groups] quarrel but that the more foolish of the two wins the argument.

.‫ﻤﺎ‬‫ﻬ‬‫ﻔَﻬ‬‫ أﺳ‬‫ إﻻ‬‫ﺮ‬‫ إﺛْﻨﺎنِ ﻓَﻈَﻬ‬‫ـ ﻣﺎ ﺗَﻼﺣ‬20

21. Acting courteously with the enemies of Allah in their domains is a safeguard from the chastisement
of Allah and a caution from the raging tribulations of this world.

‫ﻼء‬‫ﻌﺎرِكَ اﻟﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَر‬‫ وﺣ‬،‫ﻪ‬‫ﺬابِ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻟَﺘ‬‫و‬‫ د‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪاء‬‫ﻠَﺔُ أﻋ‬‫ﺠﺎﻣ‬‫ـ ﻣ‬21
.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻓ‬

22. Struggling against the enemies in their dominions and fighting against them despite their power is
abandoning the command of Allah and exposing oneself to the tribulations of this world.

‫ض‬‫ﺮ‬‫ﺗَﻌ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫كٌ ﻷﻣ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﺗ‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﺘُﻬ‬‫ﻨﺎﺿ‬‫ وﻣ‬،‫ﻬِﻢ‬‫ﻟَﺘ‬‫و‬‫ د‬‫ ﻓ‬‫ﺪاء‬‫ﺪَةُ اﻷﻋ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ـ ﻣ‬22
.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻼء‬‫ﺒ‬‫ﻟ‬

23. Do not be adversaries of the blessings of Allah upon you.1

.ً‫ﺪادا‬‫ أﺿ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻨ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻟ‬‫ـ ﻻﺗَـ‬23

24. Do not face your adversary before you are powerful enough [to defeat him].

.‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻞ‬‫ِ ﻗَﺒ‬‫ﺪُو‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻﺗُﻮﻗ‬24

25. Do not be fooled by the courteousness of the enemy for indeed he is like water, even if its heating by
fire is prolonged, it is not prevented from extinguishing it.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨّﺎرِ ﻻﻳ‬‫ﺨﺎﻧُﻪ‬‫ إﺳ‬‫ﻃﻴﻞ‬‫ وإنْ ا‬‫ﺎﻟﻤﺎء‬‫ ﻛ‬‫ِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﺠﺎﻣ‬‫نﱠ ﺑِﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﻐْﺘَﺮ‬25
.‫ﻬﺎ‬‫إﻃْﻔﺎﺋ‬
26. Do not confront your enemy while he is charging towards you, for indeed his charge will aid him to
overcome you and do not confront him when he is fleeing away from you, for indeed his flight is
sufficient for you in dealing with him.

،‫ﺪْﺑِﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ وﻻﺗَﻌ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻴﻨُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ إﻗْﺒﺎﻟَﻪ‬،‫ﻘْﺒِﻞ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ِكَ وﻫ‬‫ﺪُو‬‫ﻌ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬26
.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻔﻴﻚَ أﻣ‬‫ ﻳ‬‫ه‬‫ﺑﺎر‬‫ﻓَﺈنﱠ إد‬

27. Do not declare your enmity to your enemy and do not rebuke your friend; and accept the excuse
[you are given] even if it is a lie, and do not give [a forceful] response despite having the power to do so,
even if it be your right.

‫ﻮاب‬‫ اﻟﺠ‬‫ع‬‫د‬‫ﺬْﺑﺎً و‬‫ وإنْ ﻛﺎنَ ﻛ‬،‫ﺬْر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ وأﻗْﺒ‬،َ‫ﺪﻳﻘَﻚ‬‫ِعْ ﺻ‬‫ وﻻﺗُﻘَﺮ‬،َ‫ك‬‫ﺪُو‬‫ـ ﻻﺗُﻨﺎﺑِﺬْ ﻋ‬27
.َ‫ة وإنْ ﻛﺎنَ ﻟَﻚ‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻦ‬‫ﻋ‬

28. When you have hatred [for someone] then do not disassociate yourself [completely – and leave
some room for possible future friendship].

.‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﻬ‬‫ﺖ‬‫ﻐَﻀ‬‫ـ إذا أﺑ‬28

29. Let the most hated of people to you and the furthest of them from you be the one who always seeks
out the faults of people.

.ِ‫ﺐِ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻨْﻚَ أﻃْﻠَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻫ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ وأﺑ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ إﻟَﻴ‬‫ﻐَﺾ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬29

30. One who hates you incites you [to wrongdoing].

.َ‫ﻚَ أﻏْﺮاك‬‫ﻐَﻀ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. The enemy has been named ‘enemy’ because he wrongs you; so one who flatters you for your faults
is in actually an enemy who is wronging you.
‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ـﺒِﻚَ ﻓَﻬ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﻚَ ﻓ‬‫ داﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺪُوﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫اً ﻷﻧﱠﻪ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻤ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﺳ‬31
.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫اﻟﻌﺎدي ﻋ‬

32. Keep away from the enemies of Allah and maintain ties with the friends of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻴﺎء‬‫ﻟ‬‫ﻠُﻮا أو‬‫ وواﺻ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪاء‬‫ﻠُﻮا أﻋ‬‫ـ زاﺋ‬32

33. The worst of enemies is the one who goes to the greatest lengths and is most secretive in his
plotting.

.ً‫ﻴﺪَة‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ وأﺧْﻔﺎﻫ‬،ً‫را‬‫ ﻏَﻮ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻫ‬‫ﻌ‬‫ أﺑ‬‫ﺪاء‬‫ اﻷﻋ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬33

34. At times enemies may deceive [and pretend to be well-wishers].

.‫ﺪاء‬‫ﺨْﺪَعُ اﻷﻋ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬34

35. One who sows enmity [and aggression] reaps loss.

.َ‫ﺮان‬‫ﺪَ اﻟﺨُﺴ‬‫ﺼ‬‫ﺪْوانَ ﺣ‬‫عَ اﻟﻌ‬‫ زَر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. Treating the enemy with kindness is one of the two victories.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺪُ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ أﺣ‬،‫ﻞ‬‫ِ ﺑِﺎﻟﻔَﻀ‬‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ـ اَﻷﺧْﺬُ ﻋ‬36

37. Being courteous when trying to accomplish something is more effective than other means.

.‫ﺳﻴﻠَﺔ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ أﺟﺪى ﻣ‬‫ﻴﻠَﺔ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻠَﻄﱡﻒ‬37


38. With regards to your enemy, be on the lookout for possibility [of defeating him] and seize opportunity,
you will be [thus become] triumphant.

.‫ ﺗَﻈْﻔَﺮ‬،‫ﺔ‬‫ﺻ‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫ﻬﺎض‬‫اﻧْﺘ‬‫ﺎنِ و‬‫ﺔَ اﻹﻣ‬‫ﺒ‬‫ﺮاﻗ‬‫ِكَ ﻣ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬38

39. The weakest of enemies in plotting is the one who manifests his enmity.

.‫ﺗَﻪ‬‫ﺪاو‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﻇْﻬ‬‫ﻦ‬‫ﺪاً ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﺪاء‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻫ‬‫ـ أو‬39

40. One enemy is plenty.

.‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺪاء‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻮاﺣ‬40

41. Reforming [and reconciliation with] the enemies through good words and beautiful actions is easier
than facing them and combating them with the torment of battle.

‫ﻬِﻢ‬‫ﻼﻗﺎﺗ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫نُ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ أﻫ‬،ِ‫ اﻷﻓْﻌﺎل‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﺟ‬،ِ‫ﻘﺎل‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﺪاء‬‫ﻸﻋ‬‫ ﻟ‬‫ﻼح‬‫ﺼ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ اَﻻ‬41
،ِ‫ﺘﺎل‬‫ﺾِ اﻟﻘ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﺘ‬‫ﻐﺎﻟَﺒ‬‫وﻣ‬

42. One who reforms [and reconciles with] his opponents attains his goal.

.‫ﺮاد‬‫ﻠَﻎَ اﻟﻤ‬‫ ﺑ‬‫ﺪاد‬‫ اﻷﺿ‬‫ﻠَﺢ‬‫ﺘَﺼ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. Do not consider yourself safe from an enemy, even if he is grateful.

.‫ﺮ‬َ‫اً وإنْ ﺷ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﺄﻣ‬43

44. Never underestimate an enemy, even if he is weak.


.‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫اً وإنْ ﺿ‬‫ﺪُو‬‫نﱠ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻐ‬‫ﺘَﺼ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬44

45. Showing enmity towards the people is a trait of the ignorant ones.

.ِ‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ِﺟﺎلِ ﻣ‬‫ﻌﺎداةُ اﻟﺮ‬‫ـ ﻣ‬45

46. One who unsheathes the sword of aggression is killed by it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺪْوانِ ﻗُﺘ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬46

47. Stances of [enmity and] hatred anger the Most Merciful, please Satan and disgrace man.

.َ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ وﺗَﺸﻴﻦ‬،َ‫ﻄﺎن‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﺿ‬‫ وﺗَﺮ‬،‫ﻤﻦ‬‫ﺣ‬‫ﻂُ اﻟﺮ‬‫ﺨ‬‫ اﻟﺸﱠﻨَﺌﺎنِ ﺗُﺴ‬‫ﻒ‬‫ﻮاﻗ‬‫ـ ﻣ‬47

48. One who exceeds in [his] animosity has sinned and one who falls short [and does not show enmity
when it is required] is defeated.

.‫ﻢ‬‫ ﺧُﺼ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻢ‬‫ أﺛ‬‫ﺼﺎم‬‫ اﻟﺨ‬‫ ﺑﺎﻟَﻎَ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬48

49. He who has animosity [towards others] is not capable of fearing Allah.

.‫ﻢ‬‫ ﺧﺎﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺘﱠﻘ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺘَﻄﻴﻊ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬49

50. Quarrels [and disputes] manifest the foolishness of a person and do not increase in his right.

.‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﺣ‬‫ وﻻﺗَﺰﻳﺪُ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻔَﻪ‬‫ﺪي ﺳ‬‫ﺔُ ﺗُﺒ‬‫ﻤ‬‫ﺨﺎﺻ‬‫ـ اَﻟﻤ‬50

51. One whose transgression (or antagonism) increases, his enemies increase.
.‫ أﻋﺎدﻳﻪ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫( ﻛ‬‫ )ﺗَﻌﺎدﻳﻪ‬‫ﺪِّﻳﻪ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬51

52. Power is lost through aggression [and oppression].

.ُ‫ﺪْوان‬‫ﺎ اﻟﻌ‬‫ﺰﻳﻠُﻬ‬‫ةُ ﻳ‬‫ـ اﻟﻘُﺪْر‬52

1. Or: Do not be enemies [of each other] for the [sake of the] blessings of Allah upon you.

Apologizing and offering excuses-‫ﻋﺘﺬار‬‫اﻷﻋﺬار واﻻ‬

1. Being needless of offering an excuse is more honourable than truthfulness [in your excuse].1

.ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ﺬْرِ أﻋ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻐْﻨﺎء‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ اَﻻ‬1

2. Apologizing necessitates pardoning.

.‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﺬار‬‫ـ اَﻹﻋ‬2

3. Repeating the apology is a reminder of the sin.

.ِ‫ ﺑِﺎﻟﺬﱠﻧْﺐ‬‫ﻴﺮ‬‫ﺬارِ ﺗَﺬْﻛ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ةُ اﻻ‬‫ـ إﻋﺎد‬3

4. One who seeks pardon without having sinned has imposed the sin upon his soul.

.‫ اﻟﺬﱠﻧْﺐ‬‫ ﻧَﻔْﺴﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ﺮِ ذَﻧْﺐ ﻓَﻘَﺪْ أو‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺬَر‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who admits his wrongdoing deserves forgiveness.


.َ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻔ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘَﺤﻖ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ة‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ف‬‫ﺘَﺮ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who apologizes in a befitting manner deserves to be forgiven.

.‫ﻔﺎر‬‫ﻏْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who apologizes has sought pardon.

.‫ﺘَﻘﺎل‬‫ ﻓَﻘﺪِ اﺳ‬‫ﺘَﺬَر‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. He who seeks pardon has not sinned.

.‫ﺘَﺬَر‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻣﺎ أذْﻧَﺐ‬8

9. How good an intercessor seeking pardon is!

.‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ اﻟﺸﱠﻔﻴﻊ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬9

10. Do not offer an excuse to the one who would like to find you without an excuse.

.ً‫ﺬْرا‬‫ﺠِﺪَﻟَﻚَ ﻋ‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﺘَﺬِر‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬10

11. There is no intercessor more successful than apology.

.ِ‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ أﻧْﺠ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻﺷﺎﻓ‬11

12. Repeating the apology is a reminder of the [past] sins.


.ِ‫ ﺑِﺎﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻴﺮ‬‫ﺬارِ ﺗَﺬْﻛ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ةُ اﻻ‬‫ـ إﻋﺎد‬12

13. Seeking pardon (or taking lesson) is a sincere warner.2

.‫ﺢ‬‫ ﻧﺎﺻ‬‫ﻨْﺬِر‬‫( ﻣ‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫)اﻻ‬‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ـ اَﻻ‬13

14. When you do wrong, apologize.

.‫ﺘَﺬِر‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻨَﻴ‬‫ـ إذا ﺟ‬14

15. Sometimes the admission of guilt for having committed a sin dispenses with the need for seeking
pardon.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻗْﺮار‬‫ اَﻻ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﺬارِ ﻋ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫م أﻏْﻨ‬‫ﺮ‬‫ ﺟ‬‫ب‬‫ـ ر‬15

16. Too much apology magnifies the sins.

.‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻢ‬ّ‫ﻈ‬‫ﺬارِ ﺗُﻌ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ةُ اﻻ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬16

17. Keep away from that for which there is little denial, even if the excuses from you are many, for it is
not such that everyone who speaks ill [of you] can be excused by you.

ْ‫ﻨُﻚَ أن‬‫ﻤ‬‫ﺮاً ﻳ‬ُ‫ﻞ ﻧ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻤﺎﻛ‬،‫ه‬‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ﻨْﻚَ ا‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ وإنْ ﻛ‬،‫ه‬‫ﺎر‬ْ‫ إﻧ‬‫ﺎكَ وﻣﺎ ﻗَﻞ‬‫ـ إﻳ‬17
.ً‫ﺬْرا‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺗُﻮﺳ‬

1. Or: Not doing anything that would require apology is rarer than truthfulness.
2. It is a warner in the sense that the shame it causes acts as a warning for one not to do anything that would force him to
seek pardon again.
Dignity and Reputation-‫اﻷﻋﺮاض‬

1. Safeguard [your] reputations with wealth.

.ِ‫ﻮال‬‫ ﺑِﺎﻷﻣ‬‫ﺮاض‬‫ﻨُﻮا اﻷﻋ‬‫ﺼ‬‫ـ ﺣ‬1

2. Nothing preserves reputations like turning away from vile traits and evil objectives.

.ِ‫ اﻷﻏْﺮاض‬‫ﻮء‬‫ اﻟﺪﱠﻧﺎﻳﺎ وﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺮاضِ ﻋ‬‫ﺎﻹﻋ‬‫ ﻛ‬‫ﺮاض‬‫ـ ﻣﺎ ﺻﺎنَ اﻷﻋ‬2

3. Protect your reputations by spending your wealth generously.

.‫ﻢ‬‫ﻮاﻟ‬‫ﺬْلِ أﻣ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﻢ‬‫ﺮاﺿ‬‫ﻗﱡﻮا أﻋ‬‫ـ و‬3

4. Abundance of wealth [that is attained] by the derogation of reputations is ignobility.

.‫م‬‫ﺮاضِ ﻟُﻮ‬‫ﻘﺎصِ اﻷﻋ‬‫ﻮالِ ﺑِﺎﻧْﺘ‬‫ اﻷﻣ‬‫ـ ۇﻓُﻮر‬4

5. Plenitude of religion and dignity [that is acquired] through generously spending wealth is a sublime
gift.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺔٌ ﺳ‬‫ﺒ‬‫ﻫ‬‫ﻮ‬‫ﻮالِ ﻣ‬‫ﺬالِ اﻷﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺮضِ ﺑِﺎﺑ‬‫ واﻟﻌ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ۇﻓُﻮر‬5

6. Protect your dignity with your worldly possessions and you will be honoured, do good to others and
you will be served, show clemency and you will be put forward (or you will advance).

.‫ ﺗُﻘَﺪﱠم‬‫ﻠُﻢ‬‫ واﺣ‬،‫ ﺗُﺨْﺪَم‬‫ﻞ‬‫ وﺗَﻔَﻀ‬،‫م‬‫ﺮ‬‫ﻚَ ﺗُـ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ﻚَ ﺑِﻌ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ِ ﻋ‬‫ق‬‫ـ و‬6

7. The plenitude of dignity is [attained] through the generous spending of wealth, and the uprightness of
religion is [realized] through devaluing this world.
.‫ ﺑِﺈﻓْﺴﺎدِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻼح‬‫ﺻ‬‫ و‬،ِ‫ﺬالِ اﻟﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ضِ ﺑِﺎﺑ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ۇﻓُﻮر‬7

8. Nothing safeguards reputations like spending generously.

.ِ‫ﺬْل‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺮاض‬‫ﻨَﺖِ اﻷﻋ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻣﺎ ﺣ‬8

9. Do not make your dignity a subject of the speech of every speaker [by engaging in shameful deeds].

.‫ﻞ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫لِ ﻛ‬‫ﻘَﻮ‬‫ﺿﺎً ﻟ‬‫ﻚَ ﻏَﺮ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﺠ‬9

10. One who sacrifices his dignity is abased.

.‫ ذَل‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One who sacrifices his dignity is humiliated.

.‫ﺮ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One who preserves his dignity is revered.

.‫ﺮ‬ّ‫ ۇﻗ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﺻﺎنَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. Whoever considers his dignity to be precious, money has of little value for him.

.‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻫﺎنَ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

Cognizance-‫اﻟﻤﻌﺮﻓﺔ‬
1. Cognizance is perplexity and being devoid of it is dim-sightedness.

.‫ﻨْﻬﺎ ﻏَﻄَﺶ‬‫ ﻣ‬‫ واﻟﺨُﻠُﻮ‬،‫ﺶ‬‫ﻫ‬‫ﺮِﻓَﺔُ د‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. The most excellent cognizance is the human being’s cognizance of himself.

.‫ﻪ‬‫ﺮِﻓَﺔُ اﻹﻧْﺴﺎنِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬،‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬2

3. Of all the people, the most cognizant of himself is the most fearful of his Lord.

.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻓُﻬ‬‫ أﺧْﻮ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ﺮِﻓَﺔً ﻟ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ـ أﻛ‬3

4. The person most cognizant of his age is the one who is not astonished by its events.

.‫ﻪ‬‫ﺪاﺛ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻣﺎنِ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻟﺰ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ـ أﻋ‬4

5. Cognizance is the light of the heart.

.ِ‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﺮِﻓَﺔُ ﻧُﻮر‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬5

6. Cognizance is the successful attainment of [purification and] the sacred.

.ِ‫زُ ﺑِﺎﻟﻘُﺪْس‬‫ﺮِﻓَﺔُ اَﻟﻔَﻮ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬6

7. Cognizance is the evidence of excellence (or nobility).

.(‫ﻞ‬‫)اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻫﺎنُ اﻟﻔَﻀ‬‫ﺮ‬‫ﺮِﻓَﺔُ ﺑ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬7


8. The fruit of cognizance is becoming averse to the evanescent abode.

.‫ دارِ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫وف‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮِﻓَﺔ‬‫َﻌ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬8

9. Many a cognizance leads to misguidance.

.‫ ﺗَﻀﻠﻴﻞ‬‫ إﻟ‬‫ت‬‫ﺮِﻓَﺔ أد‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬9

10. Allah is known by the revocation of resolutions, the undoing of binds and the relieving of hardship
and affliction from the one whose intention is sincere.

‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫اﻟﺒ‬‫ و‬،ِ‫ـﺮ‬‫ﺸْﻒِ اﻟﻀ‬‫ﻘُﻮدِ وﻛ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ وﺣ‬،‫ﻢ‬‫ﺰاﺋ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺦ‬‫ ﺑِﻔَﺴ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮِف‬‫ـ ﻋ‬10
.َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﻟَﻪ‬‫أﺧْﻠَﺺ‬

11. The pinnacle of cognizance is fear [of Allah].

.ُ‫ﺔ‬‫ اَﻟﺨَﺸْﻴ‬‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ ـ ﻏﺎﻳ‬11

12. The pinnacle of cognizance is for a person to know himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬12

13. It is a sufficient cognizance for a person to know himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ﺮِﻓَﺔً أنْ ﻳ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬13

14. The conception of cognizance is through learning knowledge.


.‫ﻠْﻢ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ دِراﺳ‬‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻘﺎح‬‫ـ ﻟ‬14

15. One whose cognizance is sound, his soul and his endeavour turns away from the evanescent world.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻫ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ اﻟﻔﺎﻧ‬‫ اﻟﻌﺎﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻓَﺖ‬‫ﺮ‬‫ﻧْﺼ‬‫ ا‬‫ﺮِﻓَﺘُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. The cognizance of a scholar is the devoutness through which Allah is worshipped, through it the
human being gains obedience in his lifetime and a beautiful remembrance after his death.

‫ﻤﻴﻞ‬‫ﺟ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻴﺎﺗ‬‫ ﺣ‬‫ﺔَ ﻓ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنُ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﻪ‬،ُ‫ﺪان‬‫ ﻳ‬‫ دﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﺮِﻓَﺔُ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻣ‬16
.‫ﻪ‬‫ﻓﺎﺗ‬‫ﺪَ و‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﺪُوﺛَﺔ‬‫ﺣ‬‫اﻻ‬

17. The smallest amount of cognizance leads to disinclination towards worldly pleasures (or corruption of
one’s actions1).

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫( ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺪَ )ﻓَﺴﺎد‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬17

18. Meeting the people of cognizance is a means of strengthening the hearts and benefitting of wisdom.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺘَﻔﺎد‬‫ﺴ‬‫ةُ اﻟﻘُﻠُﻮبِ وﻣ‬‫ﻤﺎر‬‫ ﻋ‬‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻘﺎء‬‫ـ ﻟ‬18

19. One who is cognizant, refrains [from the forbidden].

.‫ﻒ‬‫ ﻛ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. It behoves the one who knows Allah, the Glorified, to desire that which is with Him.

.‫ﻪ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻟَﺪَﻳ‬‫ﻏَﺐ‬‫ﺮ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬20
21. One who is cognizant of Allah, the Glorified, will never become wretched.

.ً‫ﺪا‬‫ أﺑ‬‫ﺸْﻖ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. One who relies on personal opinion and analogy in trying to know Allah goes astray and matters
become confusing for him.

.‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ وﺗَﺸَﻌ‬،‫ﻞ‬‫ ﺿ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺎسِ ﻓ‬‫يِ واﻟﻘ‬‫ا‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. Cognizance of Allah, the Glorified, is the highest cognizance.

.ِ‫ﻌﺎرِف‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺮِﻓَﺔُ اﻟ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻣ‬23

24. It behoves the one who is cognizant of Allah, the Glorified, not to make his heart devoid of hope in
Him and fear of Him.

.‫ﻪ‬‫ﻓ‬‫ﺧَﻮ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﺟﺎﺋ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺨْﻠُﻮ‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬24

25. One who knows Allah believes in his oneness.2

.َ‫ﺪ‬‫ﺣ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. Whoever knows Allah, his cognizance is complete.

.‫ﺮِﻓَﺘُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻣ‬26

1. It is possible that the actions are corrupted because the cognizance is only little and thus incomplete.
2. Or: One who knows Allah opts to remain alone.
The Cognizant-‫اﻟﻌﺎرف‬

1. Every cognizant one is sorrowful.

.‫ﻮم‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ ﻋﺎرِف ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬1

2. Every cognizant one is averse [to the temporary pleasures of this world].

.‫ﻒ‬‫ ﻋﺎرِف ﻋﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬2

3. How can one know others when he is ignorant of himself?!

!‫؟‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬3

4. The cognizant one is he who knows his soul and thus frees it and purifies it from all that distances it
[from the Truth] and destroys it.

.‫ﻮ ﺑِﻘُﻬﺎ‬‫ﻳ‬‫ﺪُﻫﺎ و‬‫ﻌ‬‫ﺒ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﻫ‬‫ وﻧَﺰ‬،‫ﺘَﻘَﻬﺎ‬‫ﻋ‬‫ ﻓَﺎ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻌﺎرِف‬4

5. The face of the cognizant one is cheerful and smiling while his heart is fearful and sad.

.ٌ‫ون‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺟِﻞ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ وﻗَﻠْﺒ‬،‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ﺘَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺸ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ـ اَﻟﻌﺎرِف‬5

Glory and the Honored One-‫ة واﻟﻌﺰﻳﺰ‬‫اﻟﻌﺰ‬

1. One who is given honour by Allah cannot be humiliated by any king.

.ٌ‫ﻠْﻄﺎن‬‫ ﺳ‬‫ﺬِﻟﱠﻪ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫زَ ﺑِﺎﻟ‬‫ ﺗَﻌﺰ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1


2. One who seeks honour through [anyone] other than Allah is abased.

.‫ ذَل‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺘَﺰ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who seeks glory through [anyone] other than Allah is destroyed by [the] glory.

.‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺘَﺰ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who seeks glory without having any right to it gets humiliated.

.‫ﺬِل‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺰ‬‫ﻄْﻠُﺐِ اﻟﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who seeks glory through [anything] other than truth, Allah humiliates him with [the] truth.

.‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ أذَﻟﱠﻪ‬‫ﻖ‬‫ﺮِ اﻟﺤ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺘَﺰ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. There is no glory except through obedience [to Allah].

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻻﻋ‬6

7. The honoured is the one who becomes honoured through obedience [to Allah].

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﺘَﺰ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺰﻳﺰ‬‫ـ اَﻟﻌ‬7

8. When you seek glory, then seek it through obedience [to Allah].

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺎﻃْﻠُﺒ‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺖ‬‫ـ إذا ﻃَﻠَﺒ‬8


9. He whose neighbours are abased is not honoured.1

.‫ ﺟﻴﺮاﻧُﻪ‬‫ ذَل‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻣﺎ ﻋ‬9

10. Glory is the attainment of [the power to exact] revenge.

.ِ‫ﺼﺎر‬‫ﻧْﺘ‬‫راكُ اﻻ‬‫ إد‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﻌ‬10

11. Every glory that is not endorsed by religion is a humiliation.

.ٌ‫ﺬَﻟﱠﺔ‬‫ ﻣ‬‫ دﻳﻦ‬‫ِﺪُه‬‫ﻳ‬‫ﻮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬11

1. Or: One who humiliates his neighbours is not honoured.

Seclusion-‫ﻋﺘﺰال‬‫اﻻ‬

1. In seclusion from the worldly people there is accumulation of goodness.

.‫ﻼح‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﺼ‬‫ﻨﺎء‬‫ﺰالِ أﺑ‬‫ﺘ‬‫ اﻋ‬‫ـ ﻓ‬1

2. One who secludes [from the people] himself remains safe.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ل‬‫ﺘَﺰ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who tests [the people who love this world] secludes himself [from them].

.‫ل‬‫ﺘَﺰ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ اﺧْﺘَﺒـَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who secludes himself, his indifference towards the pleasures of this world becomes strong.
.‫ﺗُﻪ‬‫ زَﻫﺎد‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ل‬‫ﺘَﺰ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Whoever secludes himself, his piety remains safeguarded?

.‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ و‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ل‬‫ﺘَﺰ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who secludes himself from the people is safe from their evil.

.‫ﻢ‬‫ِﻫ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ل‬‫ﺘَﺰ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. How good a worship seclusion is!

.ُ‫ﻟَﺔ‬‫ﺰ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬7

8. One who isolates himself from the people preserves his religion.

.‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺻﺎنَ دﻳﻨَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫د‬‫ اﻧْﻔَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One who isolates himself from the people becomes intimate with Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺲ‬‫ﻧ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ا‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫د‬‫ اﻧْﻔَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. Safety is in solitude.

.ِ‫د‬‫ اﻟﺘﱠﻔَﺮ‬‫ﺔُ ﻓ‬‫ﻼﻣ‬‫ـ اَﻟﺴ‬10

11. Solitude is the comfort of the worshippers.


.‫ِﺪﻳﻦ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ راﺣ‬‫ﺮاد‬‫ﻧْﻔ‬‫ـ اَﻻ‬11

12. One who isolates himself is spared from sorrows.

.َ‫ﺰان‬‫ اﻷﺣ‬‫ﻔ‬‫ ﻛ‬‫د‬‫ اﻧْﻔَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. Continuous solitude is safer than mingling with the people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﺧُﻠْﻄَﺔ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ أﺳ‬‫ﺪَة‬‫ﺣ‬‫ﺔُ اﻟﻮ‬‫ﻣ‬‫ﺪاو‬‫ـ ﻣ‬13

14. Seclusion is the best (or the fortification of) piety.

.‫(اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ )ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻟَﺔُ ﺣ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﻌ‬14

15. Seclusion is the best trait of the sagacious.

.ِ‫ﻴﺎس‬‫ اﻷﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ﻟَﺔُ أﻓْﻀ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﻌ‬15

Resolve-‫اﻟﻌﺰم‬

1. Whoever reveals his decision [to others], his judiciousness gets nullified.

.‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ﻄَﻞ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﻇْﻬ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Whoever resolves to do evil, his arrow returns to him.

.‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2


4. Do not resolve upon that in which you find no clear guidance.

.‫ﺷْﺪَ ﻓﻴﻪ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺘَﺒِﻦ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ ﻣﺎﻟَﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺰِم‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬3

5. There is no good in [making a] resolution without determination.1

.‫م‬‫ﺰ‬‫م ﺑِﻼ ﺣ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬4

1. Or: There is no good in making a decision without prudence.

Adversity-‫اﻟﻌﺴﺮ‬

1. Adversity degrades morals and alienates friends.

.‫ِﻓﺎق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺶ‬‫ﻮﺣ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ اﻷﺧْﻼق‬‫ﺸﻴﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟﻌ‬1

2. Adversity is a reproach.

.‫م‬‫ ﻟُﻮ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ اﻟﻌ‬2

3. Adversity corrupts morals.

.‫ﺪُ اﻷﺧْﻼق‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟﻌ‬3

Social Interaction and mingling-‫اﻟﻌﺸﺮة واﻟﺨﻠﻄﻪ‬

1. ocial interaction with people of merits is enlivening for the hearts.


.ِ‫ﻴﺎةُ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ةُ ذَوِي اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻌﺎﺷَﺮ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Let not your family or those whom you love be the most miserable of people because of you.

.َ‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﻚ‬َ‫ِكَ )ذُۇوكَ(أﺷْﻘ‬‫ﻠُﻚَ وذُو ۇد‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﻳ‬2

3. Do not alienate a person whose separation will harm you.

.‫ﺮاﻗُﻪ‬‫كَ ﻓ‬‫ﻮء‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﺸَﻦ‬‫ـ ﻻﺗُﻮﺣ‬3

4. The one who mingles with people is afflicted by the evil associate and the hypocrisy of the enemy.

.ِ‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ وﻣﺪاﺟﺎة‬،‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻂُ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﻘَﺮﻳﻦ‬‫ﺨﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻠ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻳ‬4

5. Preserve [the respect of others] and your respect will be preserved.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ـ أﺑ‬5

6. Mix sternness with gentleness, and be gentle as long as gentleness is more befitting.

.‫ﻓَﻖ‬‫ أو‬‫ِﻓْﻖ‬‫ ﻣﺎ ﻛﺎنَ اﻟﺮ‬‫ﻓُﻖ‬‫ وار‬،‫ﺪﱠةَ ﺑِﺮِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺸ‬‫ﻂ‬‫ﺧْﻠ‬‫ـ ا‬6

7. Imbibe your heart with mercy for all the people and kindness towards them, and do not oppress them
or be [like] a sword over them.

‫ﻦ‬‫ﻻﺗَـ‬‫ و‬،ً‫ﻔﺎ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻠْﻬ‬‫ﻻﺗُﻨ‬‫ و‬،‫ﻬِﻢ‬‫ﺴﺎنِ إﻟَﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ واﻹﺣ‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ﺔَ ﻟَﺠ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ﻚَ اﻟﺮ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ﺷْﻌ‬‫ـ ا‬7
.ً‫ﻔﺎ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻋ‬
8. Remember you brother who is absent in the same way that which you would like him to remember
you [in your absence] and keep away from what he dislikes; and disregard from him that which you
would like him to disregard from you.

‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫د‬‫ و‬،‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻣﺎ ﻳ‬‫ﺎكَ و‬‫ وإﻳ‬‫كَ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺬْﻛ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ ﺑِﺎﻟﱠﺬي ﺗُﺤ‬‫ أﺧﺎكَ إذا ﻏﺎب‬‫ﺮ‬‫ذْﻛ‬‫ ـ ا‬8
.‫ﻨْﻪ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺪَﻋ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺗُﺤ‬

9. Loathe from yourself what you loathe from others and like for people what you like for yourself.

.َ‫ﻚ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺿﺎه‬‫ﻠﻨّﺎسِ ﺑِﻤﺎ ﺗَﺮ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ وار‬،َ‫ﺮِك‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺘَﻘْﺒِﺤ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﺗَﺴ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻘْﺒِـﺢ‬‫ـ إﺳ‬9

10. Reduced mingling preserves religion and relieves one from having to associate with wicked people.

.ِ‫ اﻷﺷْﺮار‬‫ﻧَﺔ‬‫ﻘﺎر‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ وﺗُﺮﻳﺢ‬،‫ﻮنُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﺗَﺼ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﺨُﻠْﻄَﺔ‬‫ـ ﻗ‬10

11. Be equitable to people over yourself, your family, your near ones and those from whom you desire
something, and be just with both enemy and friend.

‫ ﻓ‬‫ﺪِل‬‫ وأﻋ‬،‫ى‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ ﻟَﻚَ ﻓﻴﻪ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺘ‬‫ﺧﺎﺻ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ وأﻫ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒِ اﻟﻨّﺎس‬‫ـ أﻧْﺼ‬11
.‫ﺪِﻳﻖ‬‫ِ واﻟﺼ‬‫ﺪُو‬‫اﻟﻌ‬

12. Be friendly with the one who is friendly with you, accept the excuse of the one who seeks your
pardon and do good to the one who wrongs you.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وأﺣ‬،َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘَﺬَر‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺬْر‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ واﻗْﺒ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ أد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻻل‬‫ إد‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ أﺟ‬12
.َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫أﺳﺎء‬

13. Guard well the sanctities [of such things that are sacrosanct] and draw near to the people of
magnanimity, for indeed guarding the sanctities [and boundaries] demonstrates an honourable character
and drawing near to the magnanimous indicates nobility of purpose.
ِ‫ﻣﺎت‬‫ﺮ‬‫ﺔَ اﻟﺤ‬‫ ﻓَﺈنﱠ رِﻋﺎﻳ‬،ِ‫وءات‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ وأﻗْﺒِﻞ‬،ِ‫ﻣﺎت‬‫ﺮ‬‫ﺔَ اﻟﺤ‬‫ﻦ رِﻋﺎﻳ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬13
.‫ﺔ‬‫فِ اﻟﻬِﻤ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِب‬‫ﻌ‬‫وءاتِ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ ذَوِى اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ واﻹﻗﺒﺎل‬،‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗَﺪُل‬

14. Be merciful to the one who is under you and the one who is above you will be merciful to you;
compare his forgetfulness with your forgetfulness and his disobedience with your disobedience to you
Lord, and his need of your mercy to your need of the mercy of your Lord.

َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ﻮِكَ وﻣ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ه‬‫ﻮ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ﺲ‬‫ﻗ‬‫ﻗَﻚَ و‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫وﻧَﻚَ ﻳ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ر‬‫ـ ا‬14
.َ‫ِﻚ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻚَ ﺑِﻔَﻘْﺮِكَ إﻟ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ إﻟ‬‫ه‬‫ِﻚَ وﻓَﻘْﺮ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ﺑِﻤ‬

15. Cling to the people of virtue and piety, and request them not compliment you, for indeed excessive
praise brings one close to being deceived [about his true status] and being pleased with it causes the
displeasure of Allah.

‫ةَ اﻹﻃْﺮاء‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻛ‬،َ‫وك‬‫ﻄْﺮ‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﺿ‬‫ر‬‫ و‬،‫ع‬‫ر‬‫ﺮِ واﻟﻮ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺄﻫ‬‫ﻖ‬‫ﻟْﺼ‬‫ـ ا‬15
.‫ﻘْﺖ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ِﺿﺎ ﺑِﺬﻟ‬‫ واﻟﺮ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺗُﺪْﻧ‬

16. Make your self a gauge between you and the other; love for him what you love for your self, and hate
for him what you hate for it, and do good as you would like good to be done to you, and do not oppress
just as you would like not to be oppressed.

‫ ﻟَﻪ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ واﻛ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ ﻣﺎ ﺗُﺤ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺐ‬‫ وأﺣ‬،َ‫ﺮِك‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻨَﻚَ و ﺑ‬‫ﻴ‬‫ﻚَ ﻣﻴﺰاﻧﺎً ﺑ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ـ ا‬16
.‫ أنْ ﻻﺗُﻈْﻠَﻢ‬‫ﺐ‬‫ﻤﺎ ﺗُﺤ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ وﻻﺗَﻈْﻠ‬،َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﻤﺎ ﺗُﺤ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وأﺣ‬،‫ ﻟَﻬﺎ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻣﺎ ﺗَـ‬

17. Associate with people in the way that you would like them to associate with you, [by doing this] you
will be safe from them and they will be safe from you.

.َ‫ﻨُﻮك‬‫ﺄﻣ‬‫ و ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻮكَ ﺗَﺄﻣ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺗُﺤ‬‫ﺐِ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺤ‬‫ـ إﺻ‬17

18. Keep away from socializing with evil people for they are like fire - the one who comes in contact with
it gets burnt.

.‫ﺮِق‬‫ﺗُﻬﺎ ﺗُﺤ‬‫ﺒﺎﺷَﺮ‬‫ﺎﻟﻨّﺎرِ ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،ِ‫ةَ اﻷﺷْﺮار‬‫ﻌﺎﺷَﺮ‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬18

19. Keep away from socializing with those who look for the faults (or sins) of people, for indeed even
their companion is not safe from them.

‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،ِ‫ﻮبِ )اﻟﺬﱡﻧُﻮبِ( اﻟﻨّﺎس‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ِﻌ‬‫ﺘَﺘَﺒ‬‫ةَ ﻣ‬‫ﻌﺎﺷَﺮ‬‫ﻣ‬‫ﺎكَ و‬‫ـ إﻳ‬19
.‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻣ‬

20. Be sure to keep away from that which angers your Lord and alienates people from you, for the one
who angers his Lord is faced with annihilation and one who alienates people renounces freedom.

،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ﺨَﻂَ ر‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺶ‬‫ﻮﺣ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺑ‬‫ﻂُ ر‬‫ﺨ‬‫ﺴ‬‫ﺎكَ وﻣﺎ ﻳ‬‫ـ إﻳ‬20
.‫ﺔ‬‫ِﻳ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫أ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَـﺒ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺶ‬‫ﺣ‬‫ أو‬‫ﻦ‬‫وﻣ‬

21. Be careful to keep away from turning your backs on each other, cutting off ties with each other, and
abandoning the enjoining of good and prohibiting of evil [with respect to one another].

.ِ‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ واﻟﻨﱠﻬ‬،ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﺮِ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫كَ اﻷﻣ‬‫ وﺗَﺮ‬،‫ واﻟﺘﱠﻘﺎﻃُﻊ‬،‫ـﺮ‬‫ واﻟﺘﱠﺪاﺑ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬21

22. The most deserving of those whom you love is the one who does not forsake you.

.َ‫ﻘْﻼك‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻟ‬‫ـ أو‬22

23. The most equitable conduct is for you to deal with people in the way you would like them to deal with
you.

.‫ﻠُﻮكَ ﺑِﻪ‬‫ﻌﺎﻣ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺗُﺤ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻞ‬‫ أنْ ﺗُﻌﺎﻣ‬‫ة‬‫ اﻟﺴﻴﺮ‬‫ﺪَل‬‫ـ أﻋ‬23
24. The most unjust conduct is for you to seek equity from people while not dealing with them in the
same way.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻬ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ وﻻﺗُﻌﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ أنْ ﺗَﻨْﺘَﺼ‬‫ة‬‫ﻴﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ـ أﺟ‬24

25. The most worthy of those whom you love is he whose benefit is for you and whose harm is for other
than you.

.َ‫ﺮِك‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻟَﻚَ وﺿ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ـ أﺣ‬25

26. Verily the best outward appearance [and demeanour] is that which makes you mingle with people
and beautifies you among them and restrains their tongues from [speaking ill of] you.

.َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻨَـﺘَﻬ‬‫ أﻟْﺴ‬‫ﻒ‬‫ وﻛ‬،‫ﻢ‬‫ﻨَﻬ‬‫ﻴ‬‫ﻠَﻚَ ﺑ‬‫ﻤ‬‫ﺟ‬‫ و‬،ِ‫ِ ﻣﺎ ﺧَﻠَﻄَﻚَ ﺑِﺎﻟﻨﱠﺎس‬‫ِى‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ إنﱠ أﺣ‬26

27. Make others incline towards you instead of distancing themselves from you.

.َ‫ ﺑِﻚ‬‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻘﺎم‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺔَ إﻟَﻴ‬‫ﻏْﺒ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻢ‬‫ـ أﻗ‬27

28. Man is the son of his time.1

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺳﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺑ‬‫ ا‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬28

29. Through good social interaction, affection lasts.

.ُ‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﺪُوم‬‫ة‬‫ﺸْﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺤ‬29

30. Through good social interaction friendships become intimate.


.‫ِﻓﺎق‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻧَﺲ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ة‬‫ﺸْﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺤ‬30

31. By good social interaction ties (or companionship) last.

.(ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻠَﺔُ )اﻟﺼ‬‫ اﻟﯘﺻ‬‫ ﺗَﺪُوم‬‫ة‬‫ﺸْـﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺤ‬31

32. How evil an associate the spiteful person is!

.‫ﻘُﻮد‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺸﻴﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﺑِﺌﺲ‬32

33. Good social interaction causes affection to endure.

.َ‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘَﺪﻳﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ة‬‫ﺸْﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬33

34. Interact with people through their [norms of] etiquette but separate yourself from them in [your]
actions.

.ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ وزاﻳِﻠُﻮﻫ‬‫ﻬِﻢ‬‫ ﺑِﺄﺧْﻼﻗ‬‫ﻘُﻮا اﻟﻨّﺎس‬‫ـ ﺧﺎﻟ‬34

35. Interact with people in such a way that when you die, they weep over you and when you are absent,
they yearn for your company.

.‫ﻢ‬‫ﻨﱡﻮا إﻟَﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﺒ‬‫ وإنْ ﻏ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ا ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﺑ‬‫ﺘﱡﻢ‬‫ إنْ ﻣ‬،ً‫ﺨﺎﻟَﻄَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﻄُﻮا اﻟﻨّﺎس‬‫ـ ﺧﺎﻟ‬35

36. Interact with people through your tongues and your bodies, but part from them with your hearts and
your actions.

.‫ﻢ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫أﻋ‬‫ و‬‫ﻢ‬ِ‫ ﺑِﻘُﻠُﻮ ﺑ‬‫ﻢ‬‫ وزاﻳِﻠُﻮﻫ‬،‫ﻢ‬‫ﺴﺎدِﻛ‬‫ وأﺟ‬‫ﻢ‬‫ﻨَﺘ‬‫ ﺑِﺄﻟْﺴ‬‫ﻄُﻮا اﻟﻨّﺎس‬‫ـ ﺧﺎﻟ‬36


37. Many an associate is not a close friend.

.‫ﺒﻴﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ﺸﻴﺮ ﻏَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ب‬‫ـ ر‬37

38. It is in times of trial that a man is [either] honoured or disgraced.

.ُ‫ﻬﺎن‬‫ﻳ‬‫و‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﺤﺎنِ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ﻨْﺪَ اﻻ‬‫ـ ﻋ‬38

39. Associate with the people of excellence and you will gain felicity and nobility.

.‫ﻞ‬‫ﺪْ وﺗَﻨْﺒ‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻋﺎﺷ‬39

40. The development of the hearts is in socializing with people of intellect.

.ِ‫ﻘُﻮل‬‫ ذَوِى اﻟﻌ‬‫ة‬‫ﻌﺎﺷَﺮ‬‫ ﻣ‬‫ةُ اﻟﻘُﻠُﻮبِ ﻓ‬‫ﻤﺎر‬‫ـ ﻋ‬40

41. Cutting off [ties with] the ignorant is equivalent to establishing ties with the intelligent.

.‫ﻞ‬‫ﻠَﺔَ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ ﺻ‬‫ﺪِل‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ـ ﻗَﻄﻴﻌ‬41

42. The intelligent person [only] cuts off ties with you after failing to find any other way out.

.َ‫ ﻓﻴﻚ‬‫ﺪَ ﻧَﻔﺎذِ اﻟﺤﻴﻠَﺔ‬‫ﻌ‬‫ ﻟَﻚَ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ـ ﻗَﻄﻴﻌ‬42

43. Get closer to the people in their morals and you will be safe from their malice [and evil].

.‫ﻢ‬‫ﻠَﻬ‬‫ ﻏَﻮاﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﺄﻣ‬‫ﻬِﻢ‬‫ أﺧْﻼﻗ‬‫ ﻓ‬‫ـ ﻗﺎرِبِ اﻟﻨّﺎس‬43


44. Having many acquaintances is a tribulation, and socializing with the people is an ordeal.

.ٌ‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ وﺧُﻠْﻄَﺔُ اﻟﻨّﺎسِ ﻓ‬،ٌ‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ﻌﺎرِفِ ﻣ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬44

45. One whose social interaction increases, his piety (or reliability) decreases.

.(‫ﻘَﺘُﻪ‬‫ )ﺛ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ ﺧُﻠْﻄَﺘُﻪ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬45

46. One who mingles with the people is affected by their devices.

.‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ ﻧﺎﻟَﻪ‬‫ ﺧﺎﻟَﻂَ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬46

47. Whoever mingles with the people, his piety decreases?

.‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ و‬‫ ﻗَﻞ‬‫ ﺧﺎﻟَﻂَ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. One whose social interaction is good, his brother’s increase.

.‫ إﺧْﻮاﻧُﻪ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺸْﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬48

49. One who deals leniently with people enjoys [and benefits from] their company.

.‫ﻬِﻢ‬‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ﺘَﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ﺴﺎﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬49

50. One whose being alive is not beneficial to you, then count him among the dead.

.‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺪﱠه‬‫ ﻓَﻌ‬‫ﻴﺎﺗُﻪ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ ﺗَﻨْﻔَﻌ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬50


51. Be good in your interactions, be patient in difficulties and be equitable when you have power.

.‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ وأﻧْﺼ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ واﺻ‬،َ‫ة‬‫ﺸْﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬51

52. Be pleased for [other] people with that which pleases you, then you will be a [true] Muslim.

.ً‫ﻤﺎ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬َ‫ ﺗ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺿﺎه‬‫ ﻟﻠﻨّﺎسِ ﺑِﻤﺎ ﺗَﺮ‬‫ض‬‫ر‬‫ـ ا‬52

1. Meaning that he is bound to follow the ways of the people of his time (and this is acceptable as long as it is not against
the commandments of Allah).

The Lover-‫اﻟﻌﺎﺷﻖ‬

1. Desires have rent asunder his intellect and killed his heart while his mind is infatuated with them.

.‫ﻪ‬‫ﻬﺎ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻟﱠﻬ‬‫ وو‬،‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ وأﻣﺎﺗَﺖ‬،‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻮات‬‫ﻗَﺖِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺧَﺮ‬1

Seeking protection from Allah-‫ﻪ‬‫ﻋﺘﺼﺎم ﺑﺎﻟ‬‫اﻻ‬

1. Whoever seeks protection from Allah, He saves him.

.‫ﺎه‬‫ ﻧَﺠ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﺼ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who seeks protection from Allah is not harmed by Satan.

.ٌ‫ﻄﺎن‬‫ ﺷَﻴ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﺼ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Whoever clings to Allah, his wish is fulfilled [and his goal is achieved].
.‫ﻪ‬‫ﻄْﻠَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﺼ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Entrust your soul, in all your affairs, to your Lord, for indeed [by your so doing] you are turning to a
secure refuge.

.‫ﺮﻳﺰ‬‫ﻒ ﺣ‬‫ﻬ‬‫ ﻛ‬‫ﻬﺎ إﻟ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﺗُﻠْﺠِﯩ‬،َ‫ إﻟﻬِﻚ‬‫ﻬﺎ إﻟ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻮرِ ﻛ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬ِ‫ـ اَﻟْﺠ‬4

5. Seek protection with Allah in all situations, for indeed you will be clinging to One, Glorified be He, who
is a powerful protector.

.‫ﺰﻳﺰ‬‫ﻊ ﻋ‬‫ ﺑِﻤﺎﻧ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﺼ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﺗَﻌ‬،‫ﻪ‬‫ﻬﺎ ﺑِﺎﻟ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻛ‬‫ﻮاﻟ‬‫ أﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬5

6. You must seek protection from Allah in all your affairs, for indeed this is a [means of] protection from
everything.

.‫ء‬‫ ﺷَـ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻋ‬،َ‫ﻮرِك‬‫ﻣ‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺼﺎم‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻻ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬6

Preserving oneself from sin-‫اﻟﻌﺼﻤﺔ واﻹﻋﺘﺼﺎم‬

1. Preserving oneself from sin is a blessing.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ ﻧ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ـ اَﻟﻌ‬1

2. One who is inspired with preservation [from sin] is saved from error.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ أﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻟْﻬِﻢ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Being unable to sin is [also] a form of preservation [against sin].


.‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺬﱡر‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

Destruction and damage-‫ﻄَﺐ واﻟﻤﻌﺎﻃﺐ‬‫اﻟﻌ‬

1. Sometimes there is destruction is under what is sought.

.‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﺖ‬‫ﻄَﺐ ﺗَﺤ‬‫ ﻋ‬‫ب‬‫ـ ر‬1

2. Embarking on acts that lead to [places of] destruction is the symbol of foolishness.

.‫ﻤﺎﻗَﺔ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﺤ‬‫ﺐِ ﻋ‬‫ﻌﺎﻃ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮب‬‫ﻛ‬‫ـ ر‬2

3. Many a person is destroyed after having remained safe [and survived a disaster].

.‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﺪَ اﻟﺴ‬‫ﻌ‬‫ﺐ ﺑ‬‫ ﻋﺎﻃ‬‫ب‬‫ـ ر‬3

Empathy-‫ﻒ‬‫اﻟﻌﻮاﻃ‬

1. One whose empathy (or kind acts) increases, his acquaintances increases.

.‫ﻌﺎرِﻓُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫( ﻛ‬‫ﻮارِﻓُﻪ‬‫ )ﻋ‬‫ﻔُﻪ‬‫ﻮاﻃ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Respect-‫اﻟﺘﻌﻈﻴﻢ‬

1. One who respects you because of your opulence, belittles you in your [time of] poverty.

.َ‫ﻚ‬‫ﻨْﺪَ إﻗْﻼﻟ‬‫ﺘَﻘَﻠﱠﻚَ ﻋ‬‫ﺳ‬‫ ا‬،َ‫ﺜﺎرِك‬‫ﻚَ ﻹﻛ‬‫ﻈَﻤ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1


2. Never regard anyone as venerable until you discover the level of his cognizance.

.‫ﺮِﻓَﺘَﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﺸ‬َ‫ﺘ‬‫ ﺗَﺴ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺪاً ﺣ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻈ‬‫ﺘَﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬2

Chastity-‫اﻟﻌﻔﺎف‬

1. Chastity preserves the soul and purifies it from vile demerits.

.‫ اﻟﺪﱠﻧﺎﻳﺎ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ِﻫ‬‫ﻨَﺰ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻮنُ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻔﺎف‬‫ـ اَﻟﻌ‬1

2. Chastity weakens lust.

.َ‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ﻔﱠﺔُ ﺗُﻀ‬‫ـ اَﻟﻌ‬2

3. Chastity is renunciation [of worldly pleasures].

.ٌ‫ة‬‫ زَﻫﺎد‬‫ﻔﺎف‬‫ـ اَﻟﻌ‬3

4. Chastity is the best (or the root of) magnanimity.

.‫ة‬‫( اﻟﻔُﺘُﻮ‬‫ﻞ‬‫ )أﺻ‬‫ﻞ‬‫ﻔﱠﺔُ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻟﻌ‬4

5. Chastity is the best trait.

.‫ﺔ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻔﺎف‬‫ـ اَﻟﻌ‬5

6. Chastity is the trait of the sagacious.


.ِ‫ﻴﺎس‬‫ﺔُ اﻷﻛ‬‫ﻔﱠﺔُ ﺷﻴﻤ‬‫ـ اَﻟﻌ‬6

7. Chastity is the cornerstone of goodness.

.‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫س‬‫ا‬‫ﻔﱠﺔُ ر‬‫ـ اَﻟﻌ‬7

8. Restraining oneself from [coveting] that which people possess is chastity and high-mindedness.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﻛ‬،ٌ‫ﻔﱠﺔ‬‫ﺪِي اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ أﻳ‬‫ﺎ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ـ اَﻟ‬8

9. The people of chastity are the most honourable of the honourables.

.ِ‫ اﻷﺷْﺮاف‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬ِ‫ﻔﺎف‬‫( اَﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ)أﻫ‬9

10. Through chastity actions become purified.

.‫ﻤﺎل‬‫ﻮاﻷﻋ‬‫ﻛ‬‫ﻔﺎفِ ﺗَﺰ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬10

11. The crown of a man is his chastity and his adornment is his equity.

.‫ إﻧْﺼﺎﻓُﻪ‬‫ﻨُﻪ‬‫ وزَﻳ‬‫ﻔﺎﻓُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ـ ﺗﺎج‬11

12. The fruit of chastity is preservation [of oneself from chastisement].

.ُ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻔﱠﺔ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬12

13. The fruit of chastity is contentment.


.ُ‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻔﱠﺔ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬13

14. Virtuous chastity is from the traits of the honourable ones.

.ِ‫ اﻷﺷْﺮاف‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﻔﺎفِ ﻣ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬14

15. The cause of contentment is chastity.

.‫ﻔﺎف‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬15

16. Espouse chastity, for indeed it is a good companion.

.‫ اﻟﻘَﺮﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻧ‬‫ﻔﱠﺔ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬16

17. Espouse chastity and contentment, for whoever does this, his burden of sustenance is lightened.

.ُ‫ن‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺧَﻔﱠﺖ‬‫ أﺧَﺬَﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻔﺎفِ واﻟﻘُﻨُﻮع‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬17

18. Espouse chastity, for indeed it is the best trait of the honourable ones.

.ِ‫ اﻷﺷْﺮاف‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻔﺎفِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬18

19. You must espouse chastity and trustworthiness, for verily these two are the most honourable of what
you can do in secret and the best of what you can practice openly, and the finest of what you can
preserve.

،‫ﻠَﻨْﺘُﻢ‬‫ ﻣﺎ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وأﺣ‬‫ﺗُﻢ‬‫ر‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎ أﺳ‬‫ف‬‫ﻤﺎ أﺷْﺮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،‫ واﻷﻣﺎﻧَﺔ‬،‫ﻔﱠﺔ‬‫ اﻟﻌ‬‫وم‬‫ ﺑِﻠُﺰ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬19
.‫ﺗُﻢ‬‫ﺧَﺮ‬‫ﺎ اد‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫وأﻓْﻀ‬
20. To the extent of modesty, there is chastity.

.ُ‫ﻔﱠﺔ‬‫ﻮنُ اﻟﻌ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻴﺎء‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﺤ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬20

21. I am amazed at the one who knows the evil consequences of [forbidden] pleasures, how can he not
remain chaste?!

!‫؟‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ﺐِ اﻟﻠﱠﺬّاتِ ﻛ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻋ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬21

22. Just as you desire, be chaste.

.‫ﻒ‬‫ ﻋ‬‫ﻤﺎ ﺗَﺸْﺘَﻬ‬‫ ـ ﻛ‬22

23. One who desires that which he cannot obtain has not adorned himself with chastity.

.ُ‫ﺠِﺪ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ اﺷْﺘَﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻔﱠﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﺤ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬23

24. Whoever is granted chastity and contentment, honour becomes his ally.

.‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺣﺎﻟَﻔَﻪ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻔﱠﺔَ واﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻒ‬‫ﺗْﺤ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. There is no indigence with chastity.

.‫ﻔﺎف‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻﻓﺎﻗَﺔَ ﻣ‬25

26. Whoever is chaste, his burden [of sin] is reduced and his status becomes great in the sight of Allah.

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻈُﻢ‬‫ وﻋ‬،‫ه‬‫ وِزْر‬‫ ﺧَﻒ‬‫ﻒ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26


27. One whose flanks are chaste, his attributes become good.

.‫ﺻﺎﻓُﻪ‬‫ أو‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ أﻃْﺮاﻓُﻪ‬‫ﻔﱠﺖ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. The chastest among you are the most modest among you.

.‫ﻢ‬‫ﻴﺎﻛ‬‫ أﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻔﱡ‬‫ـ أﻋ‬28

29. Verily Allah, the Glorified, loves the one who is chaste, modest, pious and satisfied [with His will].

.‫اﺿ‬‫ اﻟﺮ‬،‫ اﻟﺘﱠﻘ‬ِ‫ﻴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻒ‬ّ‫ﻔ‬‫ﺘَﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬29

Well-being-‫اﻟﻌﺎﻓﻴﺔ‬

1. Good health is such that when it lasts, it is disregarded and when it is lost, its value is known.

.‫ﺮِﻓَﺖ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَت‬‫ وإذا ﻓُﻘ‬،‫ﻬِﻠَﺖ‬‫ ﺟ‬‫ﺖ‬‫ إذا داﻣ‬‫ﻮاﻓ‬‫ـ اَﻟﻌ‬1

2. Verily well-being in religion and [in] this world is a great (or beautiful) blessing and a bountiful gift.

.ٌ‫ﺰﻳﻠَﺔ‬‫ﺔٌ ﺟ‬‫ﺒ‬‫ﻫ‬‫ﻮ‬‫ وﻣ‬،(ٌ‫ﻤﻴﻠَﺔ‬‫ﻠﻴﻠَﺔٌ)ﺟ‬‫ﺔٌ ﺟ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻟَﻨ‬،‫ واﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺔَ ﻓ‬‫ﻴ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻌﺎﻓ‬2

3. Well-being is the most pleasant of blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬َ‫ﻨ‬‫ﺔُ أﻫ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻓ‬3

4. There is no life more pleasant than [life] with good health.


.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌﺎﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﺎ‬‫ أﻫ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻻﻋ‬4

5. There is no attire better than well-being.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌﺎﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺒﺎس‬‫ـ ﻻﻟ‬5

6. Every well-being is [headed] towards affliction.

.‫ﻼء‬‫ ﺑ‬‫ﺔ إﻟ‬‫ﻴ‬‫ ﻋﺎﻓ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬6

7. Well-being is the better of the two attires.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺒﺎﺳ‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ أﻓْﻀ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻓ‬7

8. Through well-being, life becomes pleasurable.

.‫ﻴﺎة‬‫ﺪُ ﻟَﺬﱠةُ اﻟﺤ‬‫ ﺗُﻮﺟ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌﺎﻓ‬8

9. The garment of well-being is the most pleasant of attires.

.ِ‫ﻼﺑِﺲ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨَﺎ‬‫ أﻫ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌﺎﻓ‬‫ب‬‫ـ ﺛَﻮ‬9

10. Lasting good health is the most pleasant gift and the best portion.

.‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻗ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﺎ‬‫ أﻫ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌﺎﻓ‬‫وام‬‫ـ د‬10

11. Ask Allah for welfare [and safety] from the lustful temptations and the trials of this world.
.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺘَﻦ‬‫ﻮى وﻓ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻮﻳﻞ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌﺎﻓ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻠُﻮا اﻟ‬‫ـ ﺳ‬11

Forgiveness and pardon-‫اﻟﻌﻔﻮ واﻹﻗﺎﻟﺔ‬

1. Hastening to forgive is from the morals of the honourable.

.‫ﺮام‬‫ أﺧْﻼقِ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻔْﻮِ ﻣ‬‫ اﻟﻌ‬‫ةُ إﻟ‬‫ر‬‫ﺒﺎد‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. Forgiveness is the greater of the two virtues.

.‫ﻦ‬‫ﻴﻠَﺘَﻴ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﻔْﯘ أﻋ‬‫ـ اَﻟﻌ‬2

3. Forgive and you will be supported.

.‫ﺮ‬‫ ﺗُﻨْﺼ‬‫ﻒ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬3

4. Pardon and you will be pardoned.

.‫ ﺗُﻘَﻞ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻗ‬4

5. Do good to the one who does evil to you and forgive the one who wrongs you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ واﻋ‬،َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬5

6. Forgive the mistake of your friend, [and] your enemy will consider you to be virtuous.

.َ‫ك‬‫ﺪُو‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻛ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺪﻳﻘ‬‫ زَﻟﱠﺔَ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ـ ِاﻏْﺘَﻔ‬6


7. Forgive that which angers you for the sake of that which pleases you.

.َ‫ﺿﺎك‬‫ﻤﺎ أر‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ﺒ‬‫ ﻣﺎ أﻏْﻀ‬‫ﺮ‬‫ﻏْﺘَﻔ‬‫ـ ا‬7

8. Pardon wrongdoings, stave off punishment and overlook that which has not become evident for you.

.‫ ﻟَﻚَ ﺑِﻪ‬‫ح‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﺎ ﻟَﻢ‬‫ﻤ‬‫زْ ﻋ‬‫ وﺗَﺠﺎو‬،‫ﺪﱠ‬‫ اﻟﺤ‬‫أ‬‫ر‬‫ واد‬،َ‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ ـ أﻗ‬8

9. Accept the excuses of people and you will enjoy their brotherhood; meet them with cheerfulness and
you will cause their malice [and grudges against you] to die away.

.‫ﻢ‬‫ﻐﺎﻧَﻬ‬‫ أﺿ‬‫ﺖ‬‫ ﺗُﻤ‬،ِ‫ ﺑِﺎﻟﺒِﺸْﺮ‬‫ﻢ‬‫ واﻟﻘَﻬ‬،‫ﻬِﻢ‬‫ ﺑِﺈﺧﺎﺋ‬‫ﻊ‬‫ﺘ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﺗَﺴ‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺬار‬‫ أﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻗْﺒ‬‫ـ ا‬9

10. Pardon the errors of the magnanimous, for none of them slips but that the Hand of Allah lifts him
[back] up.

.‫ﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻪ‬‫ﺪُ اﻟ‬‫ و ﻳ‬‫ إﻻ‬‫ﺮ‬‫ ﻋﺎﺛ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﻤﺎ ﻳ‬،‫ﻬِﻢ‬‫ﺜَﺮاﺗ‬‫ﺮۇءاتِ ﻋ‬‫ـ أﻗﻴﻠُﻮا ذَوِى اﻟﻤ‬10

11. Forgiveness is the best of favours.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻔْﯘ أﺣ‬‫ـ اَﻟﻌ‬11

12. Forgiveness is the charity of triumph.

.ِ‫ﻔْﯘ زَﻛﺎةُ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ـ اَﻟﻌ‬12

13. Forgiveness is the evidence of intelligence.


.‫ﻘْﻞ‬‫ﻫﺎنُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ةُ ﺑ‬‫ﺬَر‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬13

14. Forgiveness is the symbol of nobility.

.‫ﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﻔْﯘ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻌ‬14

15. Forgiveness is the crown of high morals.

.‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻔْﯘ ﺗﺎج‬‫ـ اَﻟﻌ‬15

16. Many a sin is such that the [appropriate] degree of punishment for it is informing the sinner of it.

.‫ﺐِ ﺑِﻪ‬‫ﺬْﻧ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼم‬‫ إﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ُ اﻟﻌ‬‫ﻘْﺪار‬‫ ذَﻧْﺐ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬16

17. Do not persist in that [action] which is followed by sin.

.‫ اﻹﺛْﻢ‬‫ﺐ‬ّ‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺗُﺼ‬17

18. Forgiveness despite [having the] power [to exact revenge] is a shield from the punishment of Allah,
the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺬابِ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻨﱠﺔٌ ﻣ‬‫ ﺟ‬‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻊ‬‫ﻔْﯘ ﻣ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬18

19. When you have been wronged, forgive.

.‫ﺮ‬‫ﻚَ ﻓَﺎﻏْﺘَﻔ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨ‬‫ـ إذا ﺟ‬19

20. Through forgiveness [of others] divine mercy is invoked.


.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ل‬‫ﺘَﻨْﺰ‬‫ﻔْﻮِ ﺗُﺴ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬20

21. Overlook despite having power [to punish] and do good while possessing authority, [for by this] your
mastery will become complete.

.ُ‫ة‬‫ﻴﺎد‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻟَﺔ‬‫ اﻟﺪﱠو‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وأﺣ‬‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻊ‬‫زْ ﻣ‬‫ـ ﺗَﺠﺎو‬21

22. Overlook missteps and pardon mistakes, [for by this] your station will be elevated.

.‫ﺟﺎت‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﺪﱠر‬‫ﻓَﻊ‬‫ ﺗُﺮ‬،ِ‫ﺜَﺮات‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ وأﻗ‬،‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫زْ ﻋ‬‫ـ ﺗَﺠﺎو‬22

23. Cover up offences with forgiveness, especially for those who possess magnanimity and social
standing.

.ِ‫ﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ واﻟﻬ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ ذَوِى اﻟﻤ‬‫ﻤﺎ ﻓ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬،ِ‫ ﺑِﺎﻟﻐُﻔْﺮان‬‫ﺪِ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ـ ﺗَﻐَﻤ‬23

24. Feign heedlessness [about the mistakes of others] and your affair will be praised.

.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ﺪْ أﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﺗَﻐﺎﻓَﻞ‬24

25. Reward goodness and overlook offence, as long as it is not a breach in religion or an undermining of
the authority of Islam.

‫ﻨﺎً ﻓ‬‫ﻫ‬‫ و‬‫ أو‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﺛَﻠَﻤﺎً ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬،‫ﺔ‬‫ِﯩ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫زْ ﻋ‬‫ وﺗَﺠﺎو‬،‫ﻨَﺔ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺟﺎزِ ﺑِﺎﻟﺤ‬25
.‫ﻼم‬‫ﻠْﻄﺎنِ اﻹﺳ‬‫ﺳ‬

26. Adopt [the policy of] excusing the people and do not extend your hand to that which is disagreeable
to anyone of them.1
.‫ﻪ‬‫وﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺪ ﻣ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻠُﻎ ﻣ‬‫ وﻻﺗَﺒ‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻔْﻮ‬‫ـ ﺧُﺬِ اﻟﻌ‬26

27. Do away with revenge, for indeed it is from the worst actions of the powerful, and he who raises
himself above the evil of reprisals has taken hold of the accumulation of merits.

‫ﻓَﻊ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻊ‬‫ﻮاﻣ‬‫ وﻟَﻘَﺪْ أﺧَﺬَ ﺑِﺠ‬،ِ‫ﻘْﺘَﺪِر‬‫ أﻓْﻌﺎلِ اﻟﻤ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻘﺎم‬‫ﻧْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ع‬‫ـ د‬27
.‫ﺠﺎزاة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻧَﻔْﺴ‬

28. It is when one possesses complete authority that the virtue of forgiveness becomes manifest.

.ِ‫ﻔْﻮ‬‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻈْﻬ‬‫ة‬‫ﻤﺎلِ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻨْﺪَ ﻛ‬‫ـ ﻋ‬28

29. Lack of forgiveness is the ugliest of flaws and rushing to exact revenge is the gravest of sins.

.ِ‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻘﺎم‬‫ﻧْﺘ‬‫ اﻻ‬َ‫عُ إﻟ‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺘﱠﺴ‬،ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ﻔْﻮِ أﻗْﺒ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﻌ‬‫ـ ﻗ‬29

30. Accepting the excuse of a wrongdoer is from the acts that bring honour and the [is] the most
excellent of traits.

.‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ وﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﻮاﺟِﺐِ اﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِم‬‫ﺠ‬‫ﺬْرِ اﻟﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻮل‬‫ـ ﻗَﺒ‬30

31. Victory is a sufficient intercessor for the sinner.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺬْﻧ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻌﺎً ﻟ‬‫ ﺑِﺎﻟﻈﱠﻔَﺮِ ﺷﺎﻓ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬31

32. Be graciously forgiving when you become powerful and act justly when you are in authority.

.‫ﺖ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪْلِ إذا ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻼ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ت‬‫ﻔْﻮِ إذا ﻗَﺪَر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬32
33. Be forgiving when you are powerful, generous in your affluence and altruistic despite your poverty,
then virtue will become perfected for you (or virtues will become perfected for you).

‫ﻞ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻓﺎﻗَﺘ‬‫ﻊ‬‫ﺮاً ﻣ‬‫ﺛ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻋ‬‫ﻮاداً ﻓ‬‫ ﺟ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ ﻗُﺪْر‬‫اً ﻓ‬‫ﻔُﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬33
.(‫ﻞ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫<ﺗَـ‬

34. One who forgives wrongdoings has taken hold of the accumulation of merits.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻊ‬‫ﻮاﻣ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﺧَﺬَ ﺑِﺠ‬‫ﻢ‬‫ﺮاﺋ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻔ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. One who does not favour [others] with forgiveness, wrongs [them] through vengeance.

.‫ﻘﺎم‬‫ﻧْﺘ‬‫ ﺑِﺎﻻ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻔْﻮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. Whoever does not accept repentance, his sin is great.

.‫ﺘُﻪ‬‫ ﺧَﻄﻴﯩ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ﺔَ ﻋ‬‫ﺑ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻞ‬‫ﻘْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. Overlooking [another’s] offence is part of religion.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺘﱠﺠﺎۇزُ ﻋ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. How good is forgiveness while having ability [to exact revenge]!

.ِ‫ﺪار‬‫ﻗْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻔْﻮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣﺎ أﺣ‬38

39. He who scolds [someone] for a sin has not forgiven it.
.‫عَ ﺑِﻪ‬‫ ﻗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺬﱠﻧْﺐِ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻔﺎ ﻋ‬‫ـ ﻣﺎ ﻋ‬39

40. Hastening in forgiving the sins [of others] is from the lofty morals of the honourable ones.

.‫ﺮام‬‫ أﺧْﻼقِ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺬﱡﻧُﻮبِ ﺑِﺎﻟﻐُﻔْﺮانِ ﻣ‬‫ﻌﺎﺟ‬‫ـ ﻣ‬40

41. Never feel regret for forgiving and never be gladdened by punishing.

.‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺠ‬‫ﻬ‬‫ وﻻﺗَﺒ‬،‫ﻔْﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﻨْﺪَﻣ‬41

42. Do not hasten the punishment for a sin and leave room between the two (i.e. the sin and
punishment) for forgiveness, through this you will gain recompense and reward.

‫ﺮ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺮِزْ ﺑِﻪ‬‫ ﺗُﺤ‬،ً‫ﻌﺎ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ﻔْﻮِ ﻣ‬‫ﻠْﻌ‬‫ﻤﺎ ﻟ‬‫ﻨَﻬ‬‫ﻴ‬‫كْ ﺑ‬‫ واﺗْﺮ‬،‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ اﻟﺬﱠﻧﺐ‬‫ـ ﻻﺗُﻌﺎﺟِﻞ‬42
.َ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫واﻟﻤ‬

43. There is no clemency like pardon.

.‫ﻔْﺢ‬‫ ﻛﺎﻟﺼ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻻﺣ‬43

44. There is nothing better than the forgiveness of a powerful person.

.‫ﻔْﻮِ ﻗﺎدِر‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ء‬‫ـ ﻻﺷَـ‬44

45. A wrongdoer can never be faced with anything better than being shown forgiveness.

.‫ﻨْﻪ‬‫ﻔْﻮِ ﻋ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﻂﱡ ﺑِﺄﻓْﻀ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻘﺎﺑ‬‫ـ ﻻﻳ‬45


46. It pleases me for a person to forgive the one who oppresses him, to establish ties with the one who
cuts him off, to give the one who deprives him and to respond to evil with goodness.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ ﻗَﻄَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ ﻇَﻠَﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻔُﻮ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ﺠِﺒ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻳ‬46
.ِ‫ﺴﺎن‬‫ةَ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ اﻹﺳﺎء‬‫ﻘﺎﺑِﻞ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺣ‬

47. Give people your forgiveness and pardon just as you would like Allah, the Glorified, to grant [it] to
you, and never regret showing forgiveness [to others].

،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻚَ اﻟ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ ﻣﺎ ﺗُﺤ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﻣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻔْﺤ‬‫ﻔْﻮِكَ وﺻ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻂ‬‫ـ أﻋ‬47
.‫ﻔْﻮ ﻓَﻼﺗَﻨْﺪَم‬‫ ﻋ‬‫وﻋﻠ‬

48. Honour the one who loves you and pardon your enemy, [for by this] virtue will become complete for
you.

.‫ﻞ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻢ‬‫ﺘ‬‫ ﻳ‬،َ‫ِك‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻔَﺢ‬‫ واﺻ‬،َ‫ك‬‫د‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِم‬‫ـ اَﻛ‬48

49. The best act of a person in power is to forgive.

.‫ﻔْﯘ‬‫ﻘْﺘَﺪِرِ اﻟﻌ‬‫ أﻓْﻌﺎلِ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬49

50. Of all people, the most behoving of [granting] forgiveness is the one who has the greatest power to
punish.

.‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﻔْﻮِ أﻗْﺪَر‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻟﻌ‬َ‫ﻟ‬‫ـ أو‬50

51. The most deserving of [showing] mercy is the one who [himself] is in need of it.

.‫ﻬﺎ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻟﺮ‬َ‫ﻟ‬‫ـ أو‬51


52. Better than seeking your right is to forgive [and forego] it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ﻔْﯘ ﻋ‬‫ﻚَ اﻟﻌ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﺣ‬‫ﻴﻔﺎء‬‫ﺘ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬52

53. The best of high morals is the forgiveness of the powerful and the generosity of the poor.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻔْﺘَﻘ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮد‬‫ وﺟ‬،ِ‫ﻘْﺘَﺪِر‬‫ﻔْﯘ اﻟﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬53

54. The best forgiveness is that which is shown despite having power [to exact revenge].

.‫ة‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻦ‬‫ﻔْﻮِ ﻣﺎ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬54

55. From the people, the one who is most cognizant of Allah is the one who is most forgiving to the
people, even if he does not find them having any excuse.

.ً‫ﺬْرا‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺠِﺪْ ﻟَﻬ‬‫ ﻳ‬‫ وإنْ ﻟَﻢ‬،ِ‫ﻠﻨّﺎس‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺬَر‬‫ أﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻟ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ـ أﻋ‬55

56. Verily, confronting evil with good and the covering up wrongs with forgiveness are from the best
virtues and the most praiseworthy qualities.

،‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻤ‬،ِ‫ ﺑِﺎﻟﻐُﻔْﺮان‬‫ﻢ‬‫ﺮاﺋ‬‫ﺪَ اﻟﺠ‬‫ وﺗَﻐَﻤ‬،ِ‫ﺴﺎن‬‫ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ة‬‫ﻠَﺔَ اﻹﺳﺎء‬‫ﻘﺎﺑ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬56
.ِ‫ﺪ‬‫ﺤﺎﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫وأﻓْﻀ‬

57. Verily, he who gives to the one who deprives him, establishes ties with the one who cuts him off and
forgives the one who oppresses him, will find in Allah, the Glorified, a Supporter and a Helper.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻛﺎنَ ﻟَﻪ‬،‫ﻪ‬‫ ﻇَﻠَﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻔ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ ﻗَﻄَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺻ‬‫و‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻄ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬57
.‫ واﻟﻨﱠﺼﻴﺮ‬‫ اﻟﻈﱠﻬﻴﺮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬
58. Forgiveness is a virtue.

.ٌ‫ﻔْﯘ ﻓَﻀﻴﻠَﺔ‬‫ـ اَﻟﻌ‬58

59. Forgiveness is the best good deed.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ﻞ اﻹﺣ‬‫ﻔْﯘ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻟﻌ‬59

60. Forgiveness is the ornament of power.

.‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻦ‬‫ﻔْﯘ زَﻳ‬‫ـ اَﻟﻌ‬60

61. Forgiveness brings about eminence.

.َ‫ﺪ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ﻔْﯘ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻌ‬61

62. Forgiveness is the alms-tax of power.

.‫ة‬‫ﻔْﯘ زَﻛﺎةُ اﻟﻘُﺪْر‬‫ـ اَﻟﻌ‬62

63. Forgiveness is the best of favours.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻔْﯘ أﺣ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬63

64. Forgiveness is the best revenge.

.ِ‫ﺼﺎر‬‫ﻧْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻔْﯘ أﺣ‬‫ـ اَﻟﻌ‬64


65. Pardoning means that a person should forgive that which is done to wrong him and show
forbearance with that which angers him.

.‫ﻴﻈُﻪ‬‫ﻐ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻢ‬‫ﺤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨ‬‫ﺠ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻔُﻮ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻔْﺢ‬‫ـ اﻟﺼ‬65

66. Pardoning is the best of traits.

.‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻔْﺢ‬‫ـ اَﻟﺼ‬66

67. Pardon that which you are unaware of for what you are aware of, and what you are ignorant of for
what you know.2

.‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻤﺎ ﻋ‬‫ ﻟ‬‫ﻬِﻠْﺖ‬‫ وﻣﺎ ﺟ‬،‫ﻓْﺖ‬‫ﺮ‬‫ﻤﺎ ﻋ‬‫ ﻟ‬‫ت‬‫ﺮ‬ْ‫ ﻣﺎ أﻧ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻫ‬67

68. When a wrong is done to you, then forgive.

.‫ﺮ‬‫ﻚَ ﻓَﺎﻏْﺘَﻔ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨ‬‫ـ إذا ﺟ‬68

69. The person most deserving of having his request granted is one who seeks forgiveness.

.ِ‫ﻔْﻮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﻌﺎفِ ﻃﺎﻟ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺑِﺎﻹﺳ‬‫ﻖ‬‫ـ أﺣ‬69

70. Be careful not to hasten towards punishment, for indeed this is detestable in the sight of Allah and
brings [unwanted] changes [and removal of blessings] closer.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِب‬‫ﻘَﺮ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَاﻟ‬‫ﻘَﺘَﺔٌ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫عَ إﻟ‬‫ﺎكَ واﻟﺘَﺴﺮ‬‫ـ إﻳ‬70

1. It is possible that this is an instruction of the Imam (‘a) to those given the task of collecting the zakāt from the people.
2. A possible meaning for this would be: When a person does some bad to you and some good, then forgive his bad for the
sake of the good that he has done to you.
Outcomes-‫اﻟﻌﻮاﻗﺐ‬

1. For every matter there is an outcome, [be it] sweet or bitter.

.ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ةٌ أو‬‫ﻠْﻮ‬‫ﺔٌ ﺣ‬‫ﺒ‬‫ﺮ ﻋﺎﻗ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬1

2. One who expects [and considers] the outcomes remains safe.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ اﻧْﺘَﻈَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who considers the outcomes remains safe.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺐِ ﺳ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ ﻧَﻈَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who considers the outcomes remains safe from calamities.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺐِ ﺳ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ ﻧَﻈَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who is careful of the outcomes is safe from peril [and destruction].

.‫ﺐ‬‫ﻌﺎﻃ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ راﻗَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who awaits a [positive] outcome is patient.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺔَ ﺻ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ اﻧْﺘَﻈَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who is careful of the outcomes remains safe from calamities.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ راﻗَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7


8. When you endeavour to act upon a matter, then eschew the blameworthy outcomes in it.

.‫ﺐِ ﻓﻴﻪ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ذَﻣﻴﻢ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﺮ ﻓَﺎﺟ‬‫ ﺑِﺄﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﻤ‬‫ـ إذا ﻫ‬8

9. Be careful of the outcomes and you will be saved from destruction.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻌﺎﻃ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﻨْﺞ‬‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ﺐِ اﻟﻌ‬‫ـ راﻗ‬9

10. In the outcomes [of matters] there is [either] a curer or a comforter.

.‫ﺮﻳﺢ‬‫ ﻣ‬‫ﺐِ ﺷﺎف أو‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻓ‬10

11. The basis of [the success of] outcomes is that which results in the pleasure of Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ رِﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻔَﺮ‬‫ ﻣﺎ أﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻼكُ اﻟﺨَﻮاﺗ‬‫ـ ﻣ‬11

Filial impiety-‫اﻟﻌﻘﻮق‬

1. Disregarding the rights [of your parents] is from [the acts of] filial impiety.

.ِ‫ﻘُﻮق‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﻘُﻮقِ إﺿﺎﻋ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

The Intellect-‫اﻟﻌﻘﻞ‬

1. The intellect is an honourable nobility that does not wear away.

.‫ﻠ‬‫ﺒ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ ﻛ‬‫ف‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬1


2. The intellect is an inborn quality that increases through knowledge and experience.

.ِ‫ واﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺗَﺰِﻳﺪُ ﺑِﺎﻟﻌ‬،ٌ‫ة‬‫ ﻏَﺮﻳﺰ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬2

3. The intellect and knowledge are joined together in one linkage, they neither separate nor do they
differ.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ﺘَﺒﺎﻳ‬‫ وﻻﻳ‬،ِ‫ﻔْﺘَﺮِﻗﺎن‬‫ ﻻﻳ‬،‫ن‬‫ ﻗَﺮ‬‫وﻧﺎنِ ﻓ‬‫ﻘْﺮ‬‫ ﻣ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬3

4. The intellect is the greatest of riches and the highest honour in [both] the Hereafter and this world.

.‫ واﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫فِ ﻓ‬‫ﺔُ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ وﻏﺎﻳ‬،‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬َ‫ أﻏْﻨ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬4

5. The intellect is the most beautiful adornment and knowledge is the most honourable merit.

.‫ﺔ‬‫ﺰِﻳ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ زِﻳﻨَﺔ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﺟ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬5

6. The intellect is the root of knowledge and the herald of understanding.

.‫ﻢ‬‫ﺔُ اﻟﻔَﻬ‬‫ﻴ‬‫ وداﻋ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ أﺻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬6

7. Intelligence is an advantage, knowledge is an elevation and patience is a defence [and a means of


repelling hardships].

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺪْﻓَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ واﻟﺼ‬،ٌ‫ﻓَﻌﺔ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ واﻟﻌ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬7

8. The intellect is the close friend of a believer, knowledge is his vizier, patience is the commander of his
army and action is his overseer.
.‫ﻪ‬‫ِﻤ‬‫ ﻗَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻨُﻮدِه‬‫ ﺟ‬‫ﻴﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ واﻟﺼ‬،‫ه‬‫زﻳﺮ‬‫ و‬‫ﻠْﻢ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻴﻞ‬‫ ﺧَﻠ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬8

9. The intellect is the leader of the army of the Most Merciful and vain desire is the chief of the army of
Satan, and the soul is pulled back and forth between them, so whichever of them is victorious, it (i.e. the
soul) is in its domain.

‫اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ و‬،ِ‫ﻄﺎن‬‫ﺶِ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻴ‬‫ﺪُ ﺟ‬‫ﻮى ﻗﺎﺋ‬‫ واﻟﻬ‬،‫ﻤﻦ‬‫ﺣ‬‫ﺶِ اﻟﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﺟ‬‫ﺐ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬9
.‫ِﺰِه‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻤﺎ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻬ‬‫ ﻓَﺄﻳ‬،‫ﻤﺎ‬‫ﻨَﻬ‬‫ﻴ‬‫ﺔٌ ﺑ‬‫ﺘَﺠﺎذِﺑ‬‫ﻣ‬

10. Intellect and lust are opposites; the supporter of the intellect is knowledge and the adorner of lust is
vain desire, and the soul is contended for between the two, so whichever is triumphant, it is on its side.

‫ واﻟﻨﱠﻔْﺲ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ِﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺰ‬‫ وﻣ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻘْﻞ‬‫ِﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻳ‬‫ﻮ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺪّان‬‫ةُ ﺿ‬‫ﻮ‬‫ واﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬10
.‫ﺒِﻪ‬‫ ﺟﺎﻧ‬‫ ﻓ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﺮ‬‫ﻤﺎ ﻗَﻬ‬‫ﻬ‬‫ ﻓَﺄﻳ‬،‫ﻤﺎ‬‫ﻨَﻬ‬‫ﻴ‬‫ﺔٌ ﺑ‬‫ﺘَﻨﺎزِﻋ‬‫ﻣ‬

11. Intelligence is for you to be moderate and not indulge in extravagance, to promise and not to break
your promise, and to be forbearing when you get angry.

.‫ﺖ‬‫ﻠُﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ وإذا ﻏَﻀ‬،‫ﻒ‬‫ﺪُ ﻓَﻼ ﺗُﺨْﻠ‬‫ﺗَﻌ‬‫ و‬،‫ﺮِف‬‫ﺪُ ﻓَﻼﺗُﺴ‬‫ أﻧﱠﻚَ ﺗَﻘْﺘَﺼ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬11

12. Intelligence is for you to speak [only] of what you know and to act upon what you say.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺗَﻨْﻄ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ﺮِف‬‫ ﻣﺎ ﺗَﻌ‬‫ أنْ ﺗَﻘُﻮل‬‫ﻘﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬12

13. The intellect guides and saves whereas ignorance misleads and destroys.

.‫دي‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻮي و ﻳ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ واﻟﺠ‬،‫ﻨْﺠ‬‫ﺪي و ﻳ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬13

14. The intellect is a praiseworthy friend.


.‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ ﺻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬14

15. Seek right guidance from the intellect and oppose vain desire, [by this] you will gain success.

.‫ﻮى ﺗُﻨْﺠِﺢ‬‫ﻒِ اﻟﻬ‬‫ وﺧﺎﻟ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ﺪِ اﻟﻌ‬‫ﺷ‬‫ﺘَﺮ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬15

16. Fetter your intellect, control your affair, struggle with your [lower] self, and exert your effort in working
for the Hereafter.

.َ‫ﺪَك‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻟﻶﺧ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻋ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺪْ ﻧَﻔْﺴ‬‫ وﺟﺎﻫ‬،َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ﻚْ أﻣ‬‫ﻠ‬‫ واﻣ‬،َ‫ﻘْﻠَﻚ‬‫ ﻋ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ إﻋ‬16

17. Where are the intellects that light up (or that accompany) the lamps of guidance?

!‫ﺪى؟‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺼﺎﺑِﻴﺢ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ( ﻟ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﺴ‬‫ﺔُ )اﻟﻤ‬‫ﺒِﺤ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻘُﻮل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬17

18. The best intellect is [that which leads one to] right guidance.

.‫ﺷﺎد‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬18

19. The best of blessings is the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬19

20. The beginning of intelligence is being friendly [with the people].

.‫د‬‫د‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ل‬‫ـ أو‬20

21. The best intelligence is [that which leads to] good etiquette.
.‫ب‬‫ اَﻷد‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬21

22. The best intelligence is keeping away from idle sport.

.ِ‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﻠﱠﻬ‬‫ﺠﺎﻧَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬22

23. The best intelligence is for a person to know his self, for the one who knows his self becomes wise
and the one who fails to know it goes astray.

.‫ﻞ‬‫ﻬِﻠَﻬﺎ ﺿ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻪ‬‫ﺮِﻓَﺔُ اﻹﻧْﺴﺎنِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬23

24. The best intelligence is taking lesson [from the past], the best prudence is precaution and the
biggest foolishness is being deceived [by worldly allures].

.‫ﺮار‬‫ﻏْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وأﻛ‬،‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اَﻻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬24

25. The best portion of a person is his intellect, if he gets humiliated it restores his honour, if he falls it
raises him, if he goes astray it guides him and if he talks it directs him.

،‫ﺷَﺪَه‬‫ أر‬‫ﻞ‬‫ وإنْ ﺿ‬،‫ﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ﻘَﻂَ ر‬‫ وإنْ ﺳ‬،‫ه‬‫ﺰ‬‫ أﻋ‬‫ إنْ ذَل‬،‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬ّ‫ﻆ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬25
.‫ه‬‫ﺪﱠد‬‫ ﺳ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫إنْ ﺗ‬‫و‬

26. Verily Allah, the Glorified, loves the sound intellect and the upright action.

.‫ﺘَﻘﻴﻢ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ اﻟﻘَﻮﻳﻢ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬26

27. Verily the one who has been bestowed with a sound intellect and upright action by Allah has indeed
been granted with a manifest blessing and a great bounty.
،َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻪ‬‫ ﻟَﺪَﻳ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻇﺎﻫ‬،ً‫ﺘَﻘﻴﻤﺎ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،ً‫ ﻗَﻮﻳﻤﺎ‬‫ﻘْﻼ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫زَﻗَﻪ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬27
.َ‫ﻨﱠـﺔ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻈَﻢ‬‫وأﻋ‬

28. Intelligence is an adornment and foolishness is a disgrace.

.‫ﻦ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬،‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬28

29. Intelligence is closeness, foolishness is estrangement.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ ﻏُﺮ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ ﻗُﺮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬29

30. Intelligence is a remedy, foolishness is misery.

.‫ ﺷَﻘﺎء‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اَﻟﺤ‬،‫ﻔﺎء‬‫ ﺷ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬30

31. Intellects are gifts, etiquettes are earned.

.‫ﺐ‬‫ﺎﺳ‬‫ ﻣ‬‫ اﻵداب‬،‫ﺐ‬‫ﻮاﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﻘُﻮل‬‫ـ اﻟﻌ‬31

32. The intellect is the excellence of human beings.

.ِ‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬32

33. The intellect is the messenger of the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻮل‬‫ﺳ‬‫ ر‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬33

34. The intellect is a friend that has been cut-off.


.ٌ‫ﻘْﻄُﻮع‬‫ ﻣ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ ﺻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬34

35. The intellect is a solver of every issue.

.‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬35

36. The intellect is not deceived.

.ُ‫ﻨْﺨَﺪِع‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬36

37. The intellect is the herald of comprehension.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﻔَﻬ‬‫ داﻋ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اﻟﻌ‬37

38. The intellect is the strongest foundation.

.‫ أﻗْﻮى أﺳﺎس‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اﻟﻌ‬38

39. Intellect is the best thing that is hoped for.

.‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬39

40. Intelligence improves deliberation.

.َ‫ﺔ‬‫وِﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬40

41. The intellect is the spring of goodness.


.ِ‫ﺮ‬‫ﻮعُ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬41

42. Intelligence is the preservation of [what is learnt through] experiences.

.ِ‫ﻔْﻆُ اﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬‫ ﺣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬42

43. The intellect is the best ornament.

.‫ﺔ‬‫ﻠْﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬43

44. The intellect necessitates caution.

.‫ﺬَر‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬44

45. Intellect is the vehicle of knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬45

46. The intellect is a sharp [cutting] sword.

.‫ﻊ‬‫ ﻗﺎﻃ‬‫ﺴﺎم‬‫ ﺣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬46

47. Intellect is the most honourable merit.

.‫ﺔ‬‫ﺰِﻳ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬47

48. The intellect is [like] a new attire that does not get worn out.
.‫ﻠ‬‫ﺒ‬‫ﺪﻳﺪٌ ﻻﻳ‬‫ ﺟ‬‫ب‬‫ ﺛَﻮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬48

49. The intellect frees [one] from evil and enjoins [one to do] good.

.ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺮِ آﻣ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ِه‬‫ﻨَﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬49

50. The intellect is an intimate friend that is relied on in every situation.

.‫ﻟُﻮف‬‫ﺎ‬‫ ﻣ‬،‫ﻒ‬‫ ﻛﺎنَ آﻟ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬50

51. The intellect is a tree whose fruits are generosity and modesty.

.‫ﻴﺎء‬‫ واﻟﺤ‬‫ﺨﺎء‬‫ﻫﺎ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬،ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺷَﺠ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬51

52. The intellect is an adornment for the one who is endowed with it.

.‫زِﻗَﻪ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬52

53. The intellect gives one a sense of familiarity when he is away from his homeland.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ ﻗُﺮ‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ اﻟﻐُﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬53

54. The intellect elevates one to the lofty stations [in Paradise].

.‫ﻦ‬‫ّﻴﻴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ إﻟ‬‫ﻗ‬‫ ر‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ اَﻟﻌ‬54

55. Verily, when I find a quality from the good qualities firmly ingrained in a person, I judge him according
to it, and I forgive him for not possessing other than it; but I never exonerate him for not possessing
intelligence or for lacking religion, because separation from religion is departure from security, and life is
not wholesome with fear, and lack of intellect is lack of life, and the dead are not interacted with.

،‫ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻠْﺘُﻪ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺣ‬‫ـﺮِ ا‬‫ﺼﺎلِ اﻟﺨَﻴ‬‫ ﺧ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﺔً ﻣ‬‫ ﺧَﺼ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﺤ‬‫ إذَا اﺳ‬ّ‫ـ إﻧ‬55
‫ﻗَﺔَ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻔﺎر‬‫ ﻷنﱠ ﻣ‬،‫ دﻳﻦ‬‫ﺪْم‬‫ﻻﻋ‬‫ و‬،‫ﻘْﻞ‬‫ ﻓَﻘْﺪَ ﻋ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻻأﻏْﺘَﻔ‬‫ و‬،‫ﻮاﻫﺎ‬‫ ﻓَﻘْﺪَ ﻣﺎ ﺳ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ت‬‫واﻏْﺘَﻔَﺮ‬
‫ﻻﺗُﻌﺎﺷَﺮ‬‫ و‬،‫ﻴﺎة‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺪَم‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺪَم‬‫ وﻋ‬،‫ﺨﺎﻓَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻴﺎةٌ ﻣ‬‫ ﺣ‬‫ﻨَﺎ‬‫ﻻﺗَﻬ‬‫ و‬،‫ﻦ‬‫ﻗَﺔُ اﻷﻣ‬‫ﻔﺎر‬‫ﻣ‬
.‫ﻮات‬‫اﻷﻣ‬

56. Verily you are gauged by your intellect, so develop it with knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ﻛ‬‫ ﻓَﺰ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻘْﻠ‬‫زُونٌ ﺑِﻌ‬‫ﻮ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻣ‬56

57. Intellect is nothing but eschewing sin, considering the consequences [of one’s actions] and being
[resolute and] prudent.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ واﻷﺧْﺬُ ﺑِﺎﻟﺤ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ واﻟﻨﱠﻈَﺮ‬،‫ اﻹﺛْﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ اَﻟﺘﱠﺠ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻌ‬57

58. The bane of intellect is self-conceit.

.‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ِ اﻟﻌ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻠﱡﺐ‬58

59. When the intellect is complete, speech decreases.

.‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ ﻧَﻘَﺺ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ إذا ﺗَﻢ‬59

60. When the intellect becomes complete, lust diminishes.

.ُ‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺖِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ ﻧَﻘَﺼ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ إذا ﻛ‬60


61. It is through the intellect that the deepest wisdom is brought out.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ر‬‫ ﻏَﻮ‬‫ج‬‫ﺘَﺨْﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬61

62. Through the intellect, [acts of goodness and] virtues are attained.

.‫ﺮات‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ ﺗُﻨﺎل‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬62

63. Through the intellect, the condition of the creatures is set right.

.‫ﺔ‬‫ﺮِﻳ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬63

64. Through abundant intellect, forbearance becomes abundant.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻓﱠﺮ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﺑِﯘﻓُﻮرِ اﻟﻌ‬64

65. Through the intellects, the pinnacle of sciences (or matters) is attained.

.(ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ )اﻻ‬‫ﻠُﻮم‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫و‬‫ ذِر‬‫ﻘُﻮلِ ﺗُﻨﺎل‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬65

66. By leaving that which does not concern you, your intellect becomes complete.

.‫ﻘْﻞ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﺘ‬‫ﻨﻴﻚَ ﻳ‬‫ﻌ‬‫كِ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ـ ﺑِﺘَﺮ‬66

67. Perfection of the soul is [attained] through the intellect.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﻤﺎل‬‫ ﻛ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬67


68. It is through the intellect that every affair is set aright.

.‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬68

69. The completion of the intellect (or of action) is in its perfection.

.‫ﻤﺎﻟُﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫( ا‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ )اﻟﻌ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﺗَﻤﺎم‬69

70. The purification of a man is through his intellect.

.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ﻴ‬‫ﻛ‬‫ـ ﺗَﺰ‬70

71. The fruit of intellect is steadfastness [and uprightness].

.ُ‫ﺔ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬71

72. The fruit of intellect is adherence to the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻟُﺰۇم‬‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬72

73. The fruit of intellect is association with the virtuous.

.ِ‫ﺔُ اﻷﺧْﻴﺎر‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬73

74. The fruit of intellect is working for salvation.

.‫ ﻟﻠﻨﱠﺠﺎة‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬74


75. The fruit of intellect is being affable with the people.

.ِ‫ﺪاراةُ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬75

76. The fruit of intellect is honesty.

.‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬76

77. The fruit of intellect is aversion to this world and subdual of vain desire.

.‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻊ‬‫ﻗَﻤ‬‫ و‬،‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻘْﺖ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬77

78. There are three things by which the intellects of people are tested: wealth, authority and adversity.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺼﻴﺒ‬‫اﻟﻤ‬‫ و‬،ُ‫ﺔ‬‫ واﻟﻮِﻻﻳ‬،‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻦ‬‫ ﻫ‬:ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘُﻮل‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﺛَﻼث‬78

79. Three things show the intelligence of their lords: the messenger, the message and the gift.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺪِﻳ‬‫اﻟﻬ‬‫ و‬،‫ﺘﺎب‬‫ واﻟ‬،‫ﻮل‬‫ﺳ‬‫ اﻟﺮ‬:‫ﺑﺎﺑِﻬﺎ‬‫ﻘُﻮلِ أر‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﺛَﻼﺛَﺔٌ ﺗَﺪُل‬79

80. A strong intellect is the beauty of the outward and inward facets [of a human being].

.‫ﻦ‬‫ﻮاﻃ‬‫ﺮِ واﻟﺒ‬‫ اﻟﻈﱠﻮاﻫ‬‫ﻤﺎل‬‫ ﺟ‬‫ﻘﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ـ ﺣ‬80

81. A good intellect is the best pathfinder.

.‫ﺪ‬‫ راﺋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ـ ﺣ‬81


82. The [highest] limit of the intellect is considering the consequences [of actions] and being pleased
with what has been decreed [by Allah].

.‫ اﻟﻘَﻀﺎء‬‫ﺮي ﺑِﻪ‬‫ﺠ‬‫ِﺿﺎ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ واﻟﺮ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﻨﱠﻈَﺮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﺪﱡ اﻟﻌ‬‫ ـ ﺣ‬82

83. It is forbidden upon every intellect that is shacked by (or sick with) lust to benefit from wisdom.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻠُﻮل( ﺑِﺎﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻌ‬‫ﻐْﻠُﻮل )ﻣ‬‫ﻘْﻞ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮام‬‫ ـ ﺣ‬83

84. The peak of intellect is separation from the perishing and attachment to the everlasting.

.‫ ﺑِﺎﻟﺒﺎﻗ‬‫ﺼﺎل‬ّ‫ﺗ‬‫ واﻻ‬،‫ اﻟﻔﺎﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺼﺎل‬‫ﻧْﻔ‬‫ اَﻻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﺪﱡ اﻟﻌ‬‫ ـ ﺣ‬84

85. Preservation of the intellect is through opposing vain desire and turning away from this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫وفِ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﻔْﻆُ اﻟﻌ‬‫ـ ﺣ‬85

86. The best of divine gifts [to human beings] is the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﺐِ اﻟﻌ‬‫ﻮاﻫ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـﺮ‬‫ ـ ﺧَﻴ‬86

87. The indication of a person’s intellect is his speech.

.‫ﻟُﻪ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ ـ د‬87

88. The departure [and loss] of intellect is between vain desire and lust.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻮى واﻟﺸﱠﻬ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ـ ذَﻫﺎب‬88


89. Kindle your intellect with etiquette just as you kindle fire with firewood.

.ِ‫ﻄَﺐ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﻤﺎ ﺗُﺬَﻛ‬‫بِ ﻛ‬‫ﻘْﻠَﻚَ ﺑِﺎﻷد‬‫ ـ ذَكِّ ﻋ‬89

90. The staidness of the intellect is put to the test in times of happiness and sadness.

.ِ‫ن‬‫ﺰ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ِﺿﺎ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ ﺗُﺨْﺘَﺒ‬‫ﻘْﻞ‬‫زاﻧَﺔُ اﻟﻌ‬‫ـ ر‬90

91. A heightened intellect saves [one from perdition].

.‫ ﺗُﻨْﺠ‬‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ـ زِﻳﺎد‬91

92. There are six situations in which the intellects of people are tested: association, transaction,
authority, isolation, affluence and poverty.

،‫ل‬‫ﺰ‬‫اﻟﻌ‬‫ و‬،ُ‫ﺔ‬‫ واﻟﻮِﻻﻳ‬،ُ‫ﻠَﺔ‬‫ﻌﺎﻣ‬‫ واﻟﻤ‬،ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ اَﻟﻤ‬:ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘُﻮل‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺘﱠﺔٌ ﺗُﺨْﺘَﺒ‬‫ـ ﺳ‬92
.‫ واﻟﻔَﻘْﺮ‬،‫ﻨ‬‫واﻟﻐ‬

93. There are six things that assay the intellects of people: forbearance when angry, patience when
frightened, carefulness in obeying Allah in every situation, friendliness in dealing with others and reduced
arguing [and quarrelling].

،ِ‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ﻨْﺪ اﻟﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ واﻟﺼ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻐَﻀ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬:ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻘُﻮل‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺘﱠﺔٌ ﺗُﺨْﺘَﺒ‬‫ـ ﺳ‬93
.‫ﻤﺎراة‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﻤ‬‫ﻗ‬‫ و‬،‫ﺪاراة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ ﺣﺎل‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺗَﻘْﻮى‬‫و‬،ِ‫ﻏْﺐ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺮ‬‫ﺪُ ﻋ‬‫واﻟﻘَﺼ‬

94. The rectitude of the intellect is [in] good etiquette.

.‫ب‬‫ اﻷد‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬94


95. The friend of every person is his intellect and his enemy is his ignorance.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ه‬‫ﺪُو‬‫ وﻋ‬،‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ﺮِء ﻋ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ـ ﺻ‬95

96. Straying of the intellect distances one from right guidance and corrupts his Hereafter.

.‫ﻌﺎد‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﻔْﺴ‬‫ﺷﺎدِ و ﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻼل‬‫ـ ﺿ‬96

97. The straying of the intellect is the most serious deviation, and the abasement (or error) of ignorance
is the greatest abasement (or error).

.(‫ ذِﻟﱠﺔ)زَﻟﱠﺔ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ وذِﻟﱠﺔُ )زَﻟﱠﺔُ( اﻟﺠ‬،‫ﻠﱠﺔ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﺿ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻼل‬‫ـ ﺿ‬97

98. You must develop your intellect, for there is no wealth more profitable than it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ أﻋ‬‫ ﻓَﻼ ﻣﺎل‬‫ﻘْﻞ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬98

99. In times of trial (or perplexity) the [level of] intellects of the people are revealed.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘُﻮل‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﺸ‬ْ‫ة( ﺗَﻨ‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ )اﻟﺤ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺨ‬‫ـ ﻋ‬99

100. In times of impromptu speech, the intellects of people are tested.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘُﻮل‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻘﺎلِ ﺗُﺨْﺘَﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﺪﻳﻬ‬‫ﻨْﺪَ ﺑ‬‫ـ ﻋ‬100

101. When covetousness and false hopes deceive, the minds of the ignorant are beguiled and the
intellects of people are tested.
.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ اَﻟْﺒﺎب‬‫ﺮ‬‫ﺎلِ وﺗُﺨْﺘَﺒ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻘُﻮل‬‫ ﺗَﻨْﺨَﺪِعُ ﻋ‬،ِ‫ واﻵﻣﺎل‬،‫ورِ اﻷﻃْﻤﺎع‬‫ﻨْﺪَ ﻏُﺮ‬‫ـ ﻋ‬101

102. The symbol of intellect is being affable with the people.

.ِ‫ﺪاراةُ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻌ‬‫ـ ﻋ‬102

103. The intellect of a person is his order, his etiquette is his foundation, his honesty is his leader and his
gratitude is his perfection.

.‫ﻪ‬‫ ﺗَﻤﺎﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬ُ‫ وﺷ‬،‫ﻪ‬‫ إﻣﺎﻣ‬‫ﺪْﻗُﻪ‬‫ وﺻ‬،‫ﻪ‬‫ﻮاﻣ‬‫ ﻗ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ وأد‬،‫ﻪ‬‫ﻈﺎﻣ‬‫ ﻧ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﻋ‬103

104. The intellects of the erudite scholars are in the points of their pens.

.(‫ﻬِﻢ‬‫ﻬﺎ )ﻣ‬‫ أﻃْﺮافِ أﻗْﻼﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﻔُﻀ‬‫ﻘُﻮل‬‫ـ ﻋ‬104

105. The highest distinction of a person is the excellence of his intellect.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬105

106. The highest degree of intelligence is admitting to [one’s] ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﺮاف‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اَﻻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬106

107. The intrinsic nature of the intellect impels it to employ justice.

.ِ‫ﺪْل‬‫ﻤﺎلِ اﻟﻌ‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ اﺳ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪُو ﻋ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ـ ﻏَﺮﻳﺰ‬107

108. The intrinsic nature of the intellect rejects dispraised action.


.‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ ذَﻣﻴﻢ‬‫ ﺗَﺄﺑ‬‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ـ ﻏَﺮﻳﺰ‬108

109. The mind that is sick with anger and lust does not benefit from wisdom.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺐِ واﻟﺸﱠﻬ‬‫ ﺑﺎﻟﻐَﻀ‬‫ﻠُﻮل‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻊ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻏَﻴ‬109

110. The veil of flaws is the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﻮبِ اﻟﻌ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻄﺎء‬‫ـ ﻏ‬110

111. Lack of intellect is wretchedness.

.‫ ﺷَﻘﺎء‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﻓَﻘْﺪُ اﻟﻌ‬111

112. Corruption of the intellect is [in] being deluded by deceptions.

.‫ ﺑِﺎﻟﺨُﺪَع‬‫ﺮار‬‫ﻏْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻓَﺴﺎد‬112

113. The excellence of the intellect is [in] indifference towards [the pleasures of] this world.

.ُ‫ة‬‫ﻫﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﻌ‬113

114. At times [relying on] the intellect alone may lead [one] astray.

.‫ اﻟﻔَﺬﱡ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬114

115. How many a lowly person has been made venerable by his intellect.
.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﺰ‬‫ ذَﻟﻴﻞ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬115

116. Many a mind has been made subservient by a commanding desire.

.‫ أﻣﻴﺮ‬‫ﻮى‬‫ﻨْﺪَ ﻫ‬‫ﻘْﻞ أﺳﻴﺮ ﻋ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬116

117. Intelligence is sufficient as wealth.

.‫ﻨ‬‫ ﻏ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬117

118. It is enough of intelligence for a person to be moderate in his pursuits.

.‫ﺒِﻪ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻘْﻼ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬118

119. It suffices for your intellect to distinguish for you right guidance from error.

.َ‫ِﻚ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺷْﺪَكَ ﻣ‬‫ﻚَ ﻣﺎ أﺑﺎنَ ﻟَﻚَ ر‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻔﺎكَ ﻣ‬‫ـ ﻛ‬119

120. Be quick to respond to your intellect and delay in responding to your vain desire.

.ً‫ِﻓﺎ‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ﻮاكَ ﻣ‬‫ﻬ‬‫ﻔﺎً وﻟ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬120

121. Whenever the intellect of a person increases, his faith in divine decree becomes stronger and he
takes the changing events [that bring worldly loss to him] lightly.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﺎﻟﻐ‬‫ﺘَﺨَﻒ‬‫ واﺳ‬،ِ‫ ﺑِﺎﻟﻘَﺪَر‬‫ إﻳﻤﺎﻧُﻪ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﺎ ازْداد‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ـ ﻛ‬121

122. The gain of the intellect is refraining from harming others.


.‫ اﻷذى‬‫ﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻛ‬122

123. The manner of action points to the measure of intelligence, so make good choices for it and be
more precautious with regards to it.

‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ وأﻛ‬،‫ﻴﺎر‬‫ﺧْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺄﺣ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﺪُل‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ اﻟﻔ‬‫ﻴ‬‫ﻔ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬123
.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫اﻻ‬

124. The intellect acquires consideration and precaution whereas ignorance earns negligence and
deception.

.‫ﺮار‬‫ﻏْﺘ‬‫اَﻻ‬‫ اَﻟﻐَﻔْﻠَﺔُ و‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ وﻛ‬،‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ واﻻ‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اَﻻ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻛ‬124

125. The perfection of a person is his intellect and his value is his benevolence.

.‫ﻠُﻪ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﺘُﻪ‬‫ وﻗﻴﻤ‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﻛ‬125

126. The perfection of a human being is his intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنِ اﻟﻌ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﻛ‬126

127. Everything has a pinnacle, and the pinnacle of a person is his intellect.

.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺔٌ وﻏﺎﻳ‬‫ء ﻏﺎﻳ‬‫ ﺷَـ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬127

128. For everything there is an alms-tax and the alms-tax of intelligence is tolerating the ignorant ones.

.ِ‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ﻤﺎلِ اﻟﺠ‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ ا‬‫ﻘْﻞ‬‫ء زَﻛﺎةٌ وزَﻛﺎةُ اﻟﻌ‬‫ ﺷَـ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬128


129. The intellect will never be adorned until it is complemented by forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ه‬‫ﻮاذِر‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﺰانَ اﻟﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬129

130. If the intellect was sound, every person would take advantage of [every moment of] his time.

.‫ﻠَﻪ‬‫ﻬ‬‫ﺮِء ﻣ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻻﻏْﺘَﻨَﻢ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ ﺻ‬‫ـ ﻟَﻮ‬130

131. One who seeks the support of the intellect is supported by it.

.‫ﻓَﺪَه‬‫ أر‬‫ﻘْﻞ‬‫ﻓَﺪَ اﻟﻌ‬‫ﺘَﺮ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬131

132. Whoever seeks assistance from the intellect, it shows him the right direction.

.‫ه‬‫ﺪﱠد‬‫ ﺳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﺘَﻌﺎنَ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬132

133. One whose intellect is weak has bad oratory.

.‫ﻪ‬‫ﻄﺎﺑ‬‫ ﺧ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬133

134. Do not have any expectations from one who has no intellect.

.‫ﺗَﺠﻴﻪ‬‫ ﻻﺗَﺮ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻻﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬134

135. One whose intellect is complete scorns lustful desires.

.ِ‫ﻮات‬‫ﺘَﻬﺎنَ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻬ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬135


136. One of the most affirming [and effective] means of intelligence is showing compassion to the
ignorant ones.

.ِ‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻘْﻞ‬‫ﺒﺎبِ اﻟﻌ‬‫ﺪِ أﺳ‬‫ﻛ‬‫ أو‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬136

137. From the most perfect of blessings is abundance of intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ۇﻓُﻮر‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻤﺎلِ اﻟﻨ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬137

138. Keeping away from wastefulness and good management [skills] are from [the fruits of] intelligence.

.ِ‫ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،ِ‫ﺬِﻳﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﺠﺎﻧَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬138

139. Adorning oneself with forbearance (or knowledge) is from the best intelligence.

.(‫ﻠﻢ‬‫ )ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬ّ‫ﻠ‬‫ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬139

140. The rectitude of the creation is [achieved through] the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ﺮِﻳ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬140

141. The intellect of every person is deduced by what passes upon his tongue.

.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﻠ‬‫ﺮي ﻋ‬‫ﺠ‬‫ﺮِى ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬141

142. The intellect of a man is indicated by his good speech and the purity of his roots is evinced by his
beautiful actions.
.‫ﻪ‬‫ أﻓْﻌﺎﻟ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺻ‬‫ة‬‫ ﻃَﻬﺎر‬‫ﻠ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﻘﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬142

143. The intellect of a man is evinced by his increased dignity and his virtuous tolerance, and his
honourable lineage is attested to by his beautiful actions.

‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺻ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ وﻋﻠ‬،‫ﻪ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ﺘ‬‫ اﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﻗﺎرِه‬‫ و‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬143
.‫ﻪ‬‫ أﻓْﻌﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺑِﺤ‬

144. One whose intellect overpowers his vain desire is successful.

.‫ أﻓْﻠَﺢ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬144

145. One whose vain desire overpowers his intellect is disgraced.

.‫ﺢ‬‫ﻓْﺘَﻀ‬‫ ا‬‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬145

146. One who loses his wits is not bypassed by abasement.

.‫ اﻟﺬﱡل‬‫ﺪُه‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬146

147. One who is held back by intellect is driven forward by ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ ﻗﺎم‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺪَ ﺑِﻪ‬‫ ﻗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬147

148. Nothing is purified in the sight of Allah, the Glorified, except the cognizant mind and the disinclined
soul [from the pleasures of this world].

.‫وف‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ وﻧَﻔْﺲ‬‫ ﻋﺎرِف‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ﻮ ﻋ‬‫ﻛ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻻﻳ‬148
149. There is nothing better than an intellect with knowledge, and knowledge with forbearance, and
forbearance with power [to punish].

.‫ة‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻊ‬‫ﻠْﻢ ﻣ‬‫ وﺣ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﻊ‬‫ﻠْﻢ ﻣ‬‫ وﻋ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ﻘْﻞ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ء‬‫ـ ﻻﺷَـ‬149

150. The intellect of a man is indicated by his adorning himself with chastity and contentment.

.‫ﺔ‬‫ واﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻔﱠﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺤ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬150

151. There is no wealth like intelligence.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﺎﻟﻌ‬‫ ﻛ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻻﻏ‬151

152. There is no intelligence like feigning ignorance [when in the company of those who lack etiquette].

.‫ﻞ‬‫ﺎﻟﺘﱠﺠﺎﻫ‬‫ ﻛ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﻻﻋ‬152

153. Intellect and vain desire do not go together.

.‫ﻮى‬‫ واﻟﻬ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺠ‬‫ـ ﻻﻳ‬153

154. There is no possession more beneficial than intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ أﻋ‬‫ـ ﻻﻣﺎل‬154

155. There is no beauty more exquisite than intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أزْﻳ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﻻﺟ‬155


156. There is no blessing better than intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﻦ ﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔَ أﻓْﻀ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﻧ‬156

157. The intellect does not beguile one who takes it advice.

.‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ اﻧْﺘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻐُﺶ‬‫ـ ﻻﻳ‬157

158. There is no good in an intellect that is not accompanied by forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﻘﺎرِﻧُﻪ‬‫ﻘْﻞ ﻻﻳ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬158

159. There is no ailment more debilitating than lack of intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ ﻗ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ أﺿ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻣ‬159

160. He who has no intellect has no religion.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻻﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻدﻳﻦ‬160

161. One who loses [the friendship of] an intelligent one shows the weakness of his [own] intellect.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻒِ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ د‬‫ﻼ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬161

162. One who puts his intellect before his vain desire, his undertakings become good.

.‫ﺴﺎﻋﻴﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﺪﱠم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬162


163. One who masters his intellect is indeed wise.

.ً‫ﻴﻤﺎ‬‫ ﻛﺎنَ ﺣ‬‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ﻠَﻚَ ﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬163

164. One who considers [and learns from the past] with his intellect, perceives.

.َ‫ﺘَﺒﺎن‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬164

165. One whose intellect becomes stronger takes more lessons [from the past].

.‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬165

166. Accumulating provisions for the Day of Return is from intelligence.

.ِ‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫د‬‫و‬‫ اﻟﺘﱠﺰ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬166

167. One of the signs of intelligence is speaking what is right.

.ِ‫ﻮاب‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ اﻟﻨﱡﻄْﻖ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻻﺋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬167

168. Acting on the [established] practice of justice is from the signs of intelligence.

.ِ‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻘْﻞ‬‫ﻼﻣﺎتِ اﻟﻌ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬168

169. Nothing embellishes virtues like the intellect.

.ِ‫ﺎﻟﻠﱡﺐ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻣﺎ ﺟ‬169


170. Allah, the Glorified, has not apportioned anything among his servants better than intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺌﺎً أﻓْﻀ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﺒﺎدِه‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻣﺎ ﻗَﺴ‬170

171. Allah, the Glorified, has only entrusted man with an intellect so that it may one day deliver him.

.ً‫ﻣﺎ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺬَه‬‫ﺘَﻨْﻘ‬‫ﺴ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ إﻻ‬‫ﻘْﻼ‬‫ءاً ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫عَ اﻟ‬‫د‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ـ ﻣ‬171

172. The basis of [the rightness of] an affair is the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﺮِ اﻟﻌ‬‫ﻼكُ اﻷﻣ‬‫ـ ﻣ‬172

173. With intellect, forbearance [and judiciousness] becomes abundant.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻓﱠﺮ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬173

174. The distinguishing feature of a man is his intellect and his beauty is his magnanimity.

.‫ﺗُﻪ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻤﺎﻟُﻪ‬‫ وﺟ‬،‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ةُ اﻟﺮ‬‫ﺰ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻣ‬174

175. Whoever is incapable of using his own present intellect, then he is more helpless with regards to
the far-off intelligence [of others] and the one who is absent from him is more useless [to him].

!‫زُ؟‬‫ﻮ‬‫ أﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ أﻋ‬‫ﺒِﻪ‬‫ ﻏﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬،‫ِﻪ‬‫ﺮِ ﻟُﺒ‬‫ ﺣﺎﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬175

The Intelligent-‫اﻟﻌﺎﻗﻞ‬

1. The intelligent person is one who fetters his tongue.


.‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬1

2. The intelligent person is one who covers up sins with forgiveness.

.ِ‫ ﺑِﺎﻟﻐُﻔْﺮان‬‫ﺪَ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ ﺗَﻐَﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬2

3. The intelligent person is one who forsakes his lust and sells his world for his Hereafter.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ بِ آﺧ‬‫ﻧْﻴﺎه‬‫ﺑﺎعَ د‬‫ و‬،‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬3

4. The intelligent person does not speak except when he needs to or in order to present his case.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺠ‬‫ أو ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﺤﺎﺟ‬‫ إﻻ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬4

5. The intelligent person is one who abstains from sins and keeps himself free from faults.

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ وﺗَﻨَﺰ‬،ِ‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻦ‬‫عَ ﻋ‬‫ر‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬5

6. The intelligent person is one who fetters his tongue except from the remembrance [and extolment] of
Allah.

.‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬6

7. The intelligent person is one who opposes his vain desire in obedience to his Lord.

.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬7

8. The intelligent person is one who performs acts of kindness and puts his effort in its correct place.
.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻮاﺿ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫و‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻨﺎﺋ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬8

9. When the intelligent one is quiet, he reflects and when he speaks, he remembers [and extols Allah]
and when he observes, he takes lesson.

.‫ﺘَﺒـَﺮ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ وإذا ﻧَﻈَﺮ‬،‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ وإذا ﻧَﻄَﻖ‬،‫ﺮ‬َ‫ ﻓ‬‫ﺖ‬‫ إذا ﺳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬9

10. The intelligent person is one who suspects his [own] opinion and does not trust everything that his
self makes decorous for him.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ِل‬‫ﻮ‬‫ ﻣﺎ ﺗُﺴ‬‫ﻞ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻖ‬‫ﺜ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﻪ‬‫أﻳ‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ اﺗﱠﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬10

11. The intelligent person is one who abstains from [the pleasures of] the lowly, perishing world and
desires the sublime, everlasting, lofty Paradise.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺪَة ﻋﺎﻟ‬‫ﺔ ﺧﺎﻟ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻨﱠﺔ ﺳ‬‫ ﺟ‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ور‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ﺔ د‬‫ﻴ‬‫ﻧْﻴﺎ ﻓﺎﻧ‬‫ د‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ زَﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬11

12. The intelligent person is one who puts things in their right places, and the ignorant one does the
opposite of this.

.َ‫ﻚ‬‫ﺪﱡ ذﻟ‬‫ ﺿ‬‫ﻞ‬‫ واﻟﺠﺎﻫ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻌ‬‫ﻮاﺿ‬‫ ﻣ‬‫ اﻷﺷْﻴﺎء‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬12

13. The intelligent person acts when he knows and when he acts, he does so sincerely, and when he
becomes sincere, he secludes himself [from others].

.‫ل‬‫ﺘَﺰ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ وإذا أﺧْﻠَﺺ‬،‫ أﺧْﻠَﺺ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وإذا ﻋ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ إذا ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬13

14. The intelligent person is one who guards his tongue from backbiting.
.‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ ﺻﺎنَ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬14

15. The intelligent person strives in his work and shortens his hopes.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻘَﺼ‬‫ و ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻬِﺪُ ﻓ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬15

16. The intelligent person is one who overcomes his vain desire and does not sell his Hereafter for his
[temporary life in this] world.

.‫ ﺑِﺪُﻧْﻴﺎه‬‫ﺗَﻪ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﺒِـﻊ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬16

17. The intelligent one is neither pushed to the extreme by violence nor is he hampered by weakness.

.‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﺪُ ﺑِﻪ‬‫ﻘْﻌ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫ﻨْﻒ‬‫ ﻋ‬‫طُ ﺑِﻪ‬‫ﻔْﺮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬17

18. The intelligent person is one who controls himself when he gets angry, when he desires and when
he is frightened.

.‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ وإذا ر‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ وإذا ر‬،‫ﺐ‬‫ إذا ﻏَﻀ‬‫ﻪ‬‫ﻚُ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬18

19. The intelligent person charges himself with performing that which is obligatory upon him and he does
not charge himself with seeking that which is due to him.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﺠِﺐ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺘَﻘﺎﺿ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺠِﺐ‬‫ﻪ ُﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻧﻔْﺴ‬‫ﺘَﻘﺎﺿ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬19

20. The intelligent person is one who does not waste his [time and] energy in that which does not benefit
him, and does not [strive to] acquire that which will not accompany him [after his death].

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ﻘْﺘَﻨ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ ﻧَﻔَﺴﺎً ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻀﻴﻊ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬20
21. The intelligent person is one who overpowers his contending vain desires.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻮِﻳ‬‫ ﻧَﻮازِعَ أﻫ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬21

22. The intelligent person is one who submits to the decree [of Allah] and acts with judiciousness [and
determination].

.‫م‬‫ﺰ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ اﻟﻘَﻀﺎء‬َ‫ إﻟ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬22

23. The intelligent person is one who subdues his vain desire with his intellect.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻤ‬‫ﻦ‬‫( ﻣ‬‫ﺎﻣﻞ‬‫ )اﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬23

24. Be rational and you will discern.

.ْ‫ ﺗُﺪْرِك‬‫ﻞ‬‫ﻘ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬24

25. Indeed, the intelligent person is one who considers the different [expressed] opinions with correct
reasoning and considers the consequences [of matters].

.ِ‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ وﻧَﻈَﺮ ﻓ‬،‫ﺐ‬‫ﺮ ﺻﺎﺋ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ اﻵراء‬‫ﻮه‬‫ ۇﺟ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻘْﺒ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ أﻻ وإنﱠ اﻟﻠﱠﺒﻴﺐ‬25

26. The most intelligent of you is the most submissive of you.

.‫ﻢ‬‫ﻋ‬‫ أﻃْﻮ‬‫ﻢ‬ُ‫ﻘَﻠ‬‫ـ أﻋ‬26

27. The most intelligent person is one who follows the wise people.
.‫ﻘَﻼء‬‫ أﻃﺎعَ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬27

28. When you make an indirect reference to an intelligent person then you have tormented him with
reproof.

.ً‫ﺘﺎﺑﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أو‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺣ‬‫ـ إذا ﻟَﻮ‬28

29. The most felicitous of people is the intelligent one.

.‫ﻞ‬‫ﺪُ اﻟﻨّﺎسِ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺳ‬29

30. The most intelligent of people is the most modest of them.

.‫ﻢ‬‫ﻴﺎﻫ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أﺣ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬30

31. The most intelligent person is the virtuous, fearful one.

.‫ﻒ‬‫ ﺧﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنِ ﻣ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬31

32. The most intelligent of people is the one who forgives [and accepts the excuses of] others the most.

.ِ‫ﻠﻨّﺎس‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺬَر‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أﻋ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬32

33. The most intelligent of people is the farthest of them from all vile things.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺪُﻫ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أﺑ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬33

34. The most intelligent of people is the most submissive of them to Allah, the Glorified.
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أﻃْﻮ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬34

35. The most intelligent of people is the closest of them to Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺑ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أﻗْﺮ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬35

36. The most intelligent of people is one who sees his own fault and is blind to the fault of others.

.ً‫ﺮﻳﺮا‬‫ ﺿ‬‫ـﺮِه‬‫ﺐِ ﻏَﻴ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺼﻴﺮاً وﻋ‬‫ ﺑ‬‫ﺒِﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻛﺎنَ ﺑِﻌ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬36

37. The most intelligent of people is the one who does not go beyond silence in punishing the ignorant.

.ِ‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫زُ اﻟﺼ‬‫ﺘَﺠﺎو‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻣ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬37

38. The most intelligent of people is the best of them in estimating his livelihood and the most serious of
them in endeavouring to improve his Hereafter.

‫ﻼح‬‫ﻤﺎﻣﺎً ﺑِﺈﺻ‬‫ﺘ‬‫ اﻫ‬‫ﻢ‬‫ وأﺷَﺪﱡﻫ‬،‫ﻪ‬‫ﻌﺎﺷ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﻘْﺪﻳﺮاً ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻨُﻬ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬،‫ﻘْﻼ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬38
.‫ﻌﺎدِه‬‫ﻣ‬

39. The most intelligent of people is one whose seriousness overpowers his frivolity and who overcomes
his vain desire with his intellect.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻈْﻬ‬‫ واﺳ‬،‫ﻟَﻪ‬‫ﺰ‬‫ ﻫ‬‫ ﺟِﺪﱡه‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬39

40. The most intelligent of people is one who is humbled in front of the truth so he submits himself to it,
and is honoured by the truth so he does not undermine its establishment and acting upon it with
goodness.
،‫ﺘَﻪ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ﻬِﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﻠَﻢ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺰ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻄﺎه‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻟ‬‫ ذَل‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬40
.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫وﺣ‬

41. The most intelligent of people is the one who is most considering of the consequences [of actions].

.ِ‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أﻧْﻈَﺮ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬41

42. Verily the intelligent one is not beguiled by covetousness.

.(‫ )ﺑِﺎﻟﻄﱠﻤﻊ‬‫ﻊ‬‫ﻠﻄﱠﻤ‬‫ﻨْﺨَﺪِعُ ﻟ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻌﺎﻗ‬42

43. Verily the intelligent person is one whose intellect is [employed] in right guidance and whose view is
in [the process of development and] growth, that is why his view is correct and his action praiseworthy.

،ٌ‫ﺪﻳﺪ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻳ‬‫ا‬‫ﻚَ ر‬‫ﺬﻟ‬‫ ﻓَﻠ‬،‫ ازْدِﻳﺎد‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻳ‬‫ا‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﺷﺎد‬‫ إر‬‫ ﻓ‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻌﺎﻗ‬43
.ٌ‫ﻤﻴﺪ‬‫ ﺣ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻌ‬‫وﻓ‬

44. Indeed, the intelligent one learns through discipline while the beasts are not trained except by
beating.

.ِ‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻀ‬‫ﻆُ إﻻ‬‫ ﻻﺗَﺘﱠﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻬﺎﺋ‬‫بِ واﻟﺒ‬‫ﻆُ ﺑِﺎﻷد‬‫ﺘﱠﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻌﺎﻗ‬44

45. Verily the intelligent person is one who looks in his today for his tomorrow, and strives to unshackle
his soul, and works for that which must come to pass and which cannot be escaped.

‫ﺪﱠ ﻟَﻪ‬‫ﻤﺎ ﻻﺑ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﺎكِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻓ‬‫ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ وﺳ‬،‫ﻐَﺪِه‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓ‬‫ ﻧَﻈَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻌﺎﻗ‬45
.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺤﻴﺺ‬‫ﻻﻣ‬‫ و‬،‫ﻨْﻪ‬‫ﻣ‬

46. Verily it behoves the intelligent one to be cautious of death in this world, and he should make good
preparations before he arrives at the abode wherein one wishes for death but does not find it.

ْ‫ أن‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺘَﺎ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ اﻟﺪّار‬‫ ﻫﺬِه‬‫ ﻓ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺬَر‬‫ﺤ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻌﺎﻗ‬46
.‫ﺠِﺪُه‬‫ ﻓَﻼ ﻳ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ﺎ اﻟﻤ‬‫ ﻓﻴﻬ‬ّ‫ﻨ‬‫ﺘَﻤ‬‫ دار ﻳ‬‫ إﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ﻳ‬

47. The practice of those who possess intellect and understanding is turning towards the permanent
abode, turning away from the evanescent abode and being desirous of the Garden of Paradise.

ِ‫ دار‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮاض‬‫ واﻷﻋ‬،‫ﻘﺎء‬‫ دارِ اﻟﺒ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ اَﻹﻗﺒﺎل‬‫ﺔُ ذوي اﻷﻟْﺒﺎبِ واﻟﻨﱡﻬ‬‫ـ ﺷﻴﻤ‬47
.‫وى‬‫ اﻟﻤﺎ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﻟﱡﻪ‬‫ واﻟﺘﱠﻮ‬،‫اﻟﻔَﻨﺎء‬

48. It behoves the intelligent one to make arrangements for his Hereafter and to develop [and build] the
abode of his permanent residence.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ دار‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻵﺧ‬‫ﻘَﺪِّم‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬48

49. The intelligent one likes the company of those who are like him.

.‫ﺜْﻠَﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﻟ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟْﻌﺎﻗ‬49

50. A person is the friend of what he understands.

.‫ﻘَﻞ‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ ﺻ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬50

51. The intelligent one is the enemy of his delectation.

.‫ﻪ‬‫ ﻟَﺬﱠﺗ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬51

52. The intelligent person is one who fetters his tongue.


.‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬52

53. The intelligent one seeks perfection, the ignorant one seeks wealth.

.‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻄْﻠُﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اَﻟْﺠﺎﻫ‬،‫ﻤﺎل‬‫ اﻟ‬‫ﻄْﻠُﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬53

54. The intelligent one puts his self down and as a result he gets elevated.

.‫ﻊ‬‫ﺗَﻔ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻊ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬54

55. The intelligent one is grieved, sorrowful.

.‫ﻮم‬‫ﻐْﻤ‬‫ ﻣ‬،‫ﻮم‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬55

56. The intelligent person is one who safeguards his affair.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫زَ أﻣ‬‫ﺮ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬56

57. Insinuation is the severest punishment for the intelligent one.

.‫ﺘﺎﺑِﻪ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﺮﻳﺾ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻌ‬57

58. The intelligent person is one who is admonished by experiences.

.‫ اﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬‫ﻈَﺘْﻪ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬58

59. The intelligent person is one who annihilates his lust.


.‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ أﻣﺎت‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬59

60. The intelligent person is one who spreads his generosity.

.‫ ﻧَﺪاه‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬60

61. The intelligent one relies on his [hard] work, [while] the ignorant one relies on his aspiration.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺪُ ﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اَﻟﺠﺎﻫ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ﺪُ ﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬61

62. The intelligent person is one who takes a lesson from [the experiences of] others.

.‫ـﺮِه‬‫ﻆَ ﺑِﻐَﻴ‬‫ اﺗﱠﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬62

63. The intelligent person is one whose words are affirmed by his actions.

.‫ أﻓْﻌﺎﻟُﻪ‬‫( أﻗْﻮاﻟَﻪ‬‫ﺪﱠﻗَﺖ‬‫ )ﺻ‬‫ﺪﱠق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬63

64. The intelligent person is one who stops at what he knows.

.‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻗَﻒ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬64

65. The intelligent person is one who renounces that which the ignorant one desires.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻏَﺐ‬‫ﺮ‬‫ﺪُ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ﻫ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻗ‬65

66. Indeed only he is intelligent who is admonished by experiences.


.‫ اﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬‫ﻈَﺘْﻪ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻌﺎﻗ‬66

67. Only he is intelligent who takes out the grudges [from his heart].

.‫ﻘﺎد‬‫ اﻷﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻠﱠﺒِﻴﺐ‬67

68. As the intelligent one grows older, his intellect grows younger.

.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﺷَﺐ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ـ إذا ﺷﺎب‬68

69. Hinting at [and making indirect references to] the error of the intelligent person is one of the most
agonizing punishments for him.

.(‫ﺘﺎﺑﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺾ‬‫ )أﻣ‬‫ﺘﺎﺑِﻪ‬‫ِ ﻋ‬‫ﺾ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ زَﻟﱠﺔ‬‫ـ ﺗَﻠْﻮﻳﺢ‬69

70. The wealth of an intelligent person is in his knowledge and his action.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ةُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫و‬‫ـ ﺛَﺮ‬70

71. Love of knowledge, virtuous forbearance and adhering to the right are from the merits of the people
of reason and understanding.

‫ اﻟﻨﱡﻬ‬‫وﻟ‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ﻮابِ ﻣ‬‫ اﻟﺼ‬‫ وﻟُﺰوم‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬71
.ِ‫واﻷﻟْﺒﺎب‬

72. It is a right that is due on the intelligent one to work for the Hereafter and to seek more provisions
[for it].

.ِ‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ واﻻ‬،ِ‫ﻌﺎد‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ـ ﺣ‬72


73. It is a right upon the intelligent one to vanquish his vain desire before his adversary.

.‫ﺪِّه‬‫ ﺿ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻘْﻬ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ـ ﺣ‬73

74. The reign of the intelligent one is like the relative who longs to unite [with his dear ones].

.‫ﻠَﺔ‬‫ اﻟﯘﺻ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ﺎﻟﻨﱠﺴﻴﺐِ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻟَﺔُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫و‬‫ـ د‬74

75. The one who possesses intellect is not known except by [his] tolerance, temperance and kindness.

.‫ وإﻓْﻀﺎل‬،‫ﻤﺎل‬‫ وإﺟ‬،‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ اﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﻒ‬‫ﺸ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ذُواﻟﻌ‬75

76. The desire of an intelligent person is in wisdom and the ambition of an ignorant person is in
foolishness.

.‫ﻤﺎﻗَﺔ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﻤ‬‫ وﻫ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻏْﺒ‬‫ـ ر‬76

77. The lapse of an intelligent person is dangerous.

.ٌ‫ة‬‫ﺬُور‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﻌﺎﻗ‬77

78. The lapse of an intelligent person is a crushing blow.

.‫ﺔ‬‫ﺎﻳ‬ّ‫ ﺷَﺪﻳﺪَةُ اﻟﻨ‬‫ﻞ‬‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﻌﺎﻗ‬78

79. The virtues of an intelligent ruler are spread far and wide.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻨﺎﻗ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺸُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻄﺎنُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ـ ﺳ‬79


80. The [distinguishing] quality of the people of intellect is [their] lack of lust and negligence.

.‫ﻠﱠﺔُ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ وﻗ‬،‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ ﻗ‬‫ﻘَﻼء‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ـ ﺷﻴﻤ‬80

81. The quality of those who possess intellect and understanding is [their] turning towards the Eternal
Abode, turning away from the evanescent abode, and yearning for the Garden of Paradise.

ِ‫ دار‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮاض‬‫ واﻹﻋ‬،‫ﻘﺎء‬‫ دارِ اﻟﺒ‬‫ ﻋﻠ‬‫ اَﻹﻗْﺒﺎل‬‫ﺔُ ذَوِى اﻷﻟْﺒﺎبِ واﻟﻨﱡﻬ‬‫ـ ﺷﻴﻤ‬81
.‫وى‬‫ﺎ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﻟﱡﻪ‬‫اﻟﺘﱠﻮ‬‫ و‬،‫اﻟﻔَﻨﺎء‬

82. The chest of an intelligent person is the strongbox of his secret.

.‫ِه‬‫ـﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻨْﺪُوق‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﺪْر‬‫ـ ﺻ‬82

83. The conjecture of an intelligent person is more correct than the certitude of an ignorant person.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ أﺻ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ـ ﻇَﻦ‬83

84. The enmity of an intelligent person is better than the friendship of an ignorant one.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺪاﻗَﺔ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻞ‬‫ةُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﺪاو‬‫ـ ﻋ‬84

85. The sufficiency of an intelligent person is through his knowledge.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬َ‫ﻨ‬‫ـ ﻏ‬85

86. The sufficiency of an intelligent person is through his wisdom and his honour is through his
contentment.
.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﻘَﻨﺎﻋ‬‫ه‬‫ﺰ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬َ‫ﻨ‬‫ـ ﻏ‬86

87. The ugly act of an intelligent person is better than the beautiful act of an ignorant person.

.‫ﻞ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ﻞ ﺧَﻴ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ـ ﻗَﺒﻴﺢ‬87

88. Every intelligent person is sorrowful (or sad).

.(ٌ‫ون‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ )ﻣ‬‫ﻮم‬‫ﻐْﻤ‬‫ﻞ ﻣ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬88

89. Be intelligent in the affairs of your religion and simple in your worldly affairs.

.َ‫ﻧﻴﺎك‬‫ﺮِ د‬‫ أﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻼ‬‫ ﺟﺎﻫ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺮِ دﻳﻨ‬‫ أﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻼ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬89

90. The speech of the intelligent is a nourishment [for the soul] and the reply of the ignorant is [nothing
better than] silence.

.‫ﻮت‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﻮاب‬‫ وﺟ‬،‫ ﻗُﻮت‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻼم‬‫ـ ﻛ‬90

91. For the intelligent one, there is goodness in every action [he does].

.ٌ‫ﺴﺎن‬‫ﻞ إﺣ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ـ ﻟ‬91

92. For the intelligent one, there is nobility in every word [he speaks].

.‫ﻞ‬‫ﺔ ﻧُﺒ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ـ ﻟ‬92

93. For the intelligent one, in every action there is self-discipline.


.‫رﺗﻴﺎض‬‫ﻞ ا‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ـ ﻟ‬93

94. It is not for the intelligent one to move out [of his home] except for three things: to do something to
improve his Hereafter, or to earn his livelihood, or to enjoy what is not forbidden.

‫ أو‬،‫ﻌﺎد‬‫ ﻣ‬‫ة( ﻓ‬‫ة)ﺧُﻄﻮ‬‫ﻈْﻮ‬‫ ﺣ‬:‫ ﺛَﻼث‬‫ ﻓ‬‫ﺼﺎً إﻻ‬‫ﻮنَ ﺷﺎﺧ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬94
.‫م‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ أو ﻟَﺬﱠة ﻓ‬،‫ﻌﺎش‬‫ ﻣ‬‫ﺔ ﻓ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬

95. He who is distracted by idle sport and seeks pleasure in amusement and song, has no intelligence.

.ِ‫ب‬‫ﻮِ واﻟﻄﱠﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻠﱠﻬ‬‫ﺮ‬‫ﺘ‬‫ﺘُﻬ‬‫ﺐِ واﺳ‬‫ ﺑِﺎﻟﻠﱠﻌ‬‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬95

96. One who has intelligence, comprehends.

.‫ ﻓَﻬِﻢ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬96

97. One who has intelligence remains chaste [and abstains from the forbidden].

.‫ﻒ‬‫ ﻋ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬97

98. One who has intelligence seeks pardon [for the wrong he does].

.‫ﺘَﻘﺎل‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬98

99. One who has intelligence is kind [and tolerant].

.‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬99


100. One who has intelligence is content.

.‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬100

101. One who has intelligence remains silent [until there is a need to speak].

.‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﺻ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬101

102. One who does not use intellect is abased, and one who is abased is not revered.

.‫ﻗﱠﺮ‬‫ﻮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻦ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬102

103. One who has intelligence takes more lessons [from the past].

.‫ه‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬103

104. One whose intellect is less, his jesting is increased.

.‫ﻟُﻪ‬‫ﺰ‬‫ ﻫ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬104

105. One who has intelligence takes lesson from his past and takes precaution for his soul.

.‫ﻨَﻔْﺴﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻈْﻬ‬‫ واﺳ‬،‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺄﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬105

106. One whose intellect prevails over his lust and his forbearance [overcomes] his anger, then he is
worthy of [being deemed as having] good conduct.

.‫ة‬‫ﻴﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺪﻳﺮاً ﺑِﺤ‬‫ ﻛﺎنَ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ وﺣ‬،‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬106
107. One who has intelligence awakens from his negligence, prepares for his journey and maintains
[and develops] his abode of [permanent] residence.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ دار‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﺘ‬‫ﺮِﺣ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ وﺗَﺎ‬،‫ﻪ‬‫ ﻏَﻔْﻠَﺘ‬‫ﻦ‬‫ﻘﱠﻆَ ﻣ‬‫ ﺗَﻴ‬‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬107

108. One whose intellect does not have the greatest control over him does not benefit from [any] advice.

.‫ﻈَﺔ‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ء ﺑِﻪ‬‫ﻠَﻚَ ﺷَـ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬108

109. One who does not have an intellect to adorn him, does not become noble.

.‫ﻞ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺰﻳﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬109

110. One whose intellect is not complete, his evils are not safeguarded against.

.‫ﻘُﻪ‬‫ﻮاﺋ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ ﺗُﻮ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬110

111. It is from the intelligence of a man that he not speak about all that he knows.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎ أﺣﺎطَ ﺑِﻪ‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ﺘ‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬111

112. It is from the rights of the intelligent person to vanquish his vain desire before his adversary.

.‫ﺪِّه‬‫ ﺿ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻘْﻬ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬112

113. It is from the right of the intelligent person to count his evil action and his ugly conduct as being
from the wretchedness of his circumstance and his misfortune.
.‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ﻧَﺤ‬‫ و‬‫ﺪِّه‬‫ ﺟ‬‫ة‬‫ ﺷَﻘﺎو‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ ﺳﻴﺮ‬‫ﺢ‬‫ وﻗُﺒ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻮء‬‫ﺪﱠ ﺳ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻠﱠﺒﻴﺐِ أنْ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬113

114. From the perfection of your intellect is your reliance on your intellect.

.َ‫ﻚ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫كَ ﻋ‬‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﻚَ ا‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻤﺎلِ ﻋ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬114

115. One who lengthens his aspirations is not intelligent.

.‫ﻠَﻪ‬‫ أﻣ‬‫ أﻃﺎل‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ ﻣﺎ ﻋ‬115

116. An intelligent person does not lie and a believer does not fornicate.

.‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ وﻻ زَﻧ‬،‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ﺬَب‬‫ـ ﻣﺎ ﻛ‬116

117. The magnanimity of an intelligent person is his religion and his distinction is his etiquette.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ أد‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ دﻳﻨُﻪ‬‫ﻞ‬‫ةُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣ‬117

118. Half of the intelligent one is tolerance and [the other] half is feigning negligence [when encountering
the bad behaviour of the ignorant].

.‫ ﺗَﻐﺎﻓُﻞ‬‫ﻔُﻪ‬‫ﺼ‬‫ وﻧ‬،‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻒ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻧ‬118

119. There is no poverty for the intelligent one.

.‫ﻞ‬‫ﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻﻓَﻘْﺮ‬119

120. The intelligent person is never found [to be] beguiled.


.ً‫ورا‬‫ﻐْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬َ‫ﻠْﻔ‬‫ـ ﻻﻳ‬120

121. There is none more courageous than the intelligent one.

.‫ ﻟَﺒﻴﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻ أﺷْﺠ‬121

122. He who is overcome by anger and lust should not be counted as an intelligent person.

.ُ‫ة‬‫ﻮ‬‫ واﻟﺸﱠﻬ‬‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻐْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻼ‬‫ﺪﱠ ﻋﺎﻗ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻻﻳ‬122

123. It behoves the intelligent person not to remain aloof from the obedience of Allah and the struggle
against his [lower] self, in every situation.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺪَة‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ وﻣ‬،‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﺣﺎﻟَﺔ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﺨْﻠُﻮ‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬123

124. It behoves the intelligent person to work for the Hereafter and try to increase his provisions before
he passes away and is lowered into his grave.

ِ‫ﻠُﻮل‬‫ وﺣ‬،‫ﻪ‬‫ﻮقِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ زَﻫ‬‫ﻞ‬‫ادِ ﻗَﺒ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬َ‫ﺘ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ﻌﺎد‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬124
.‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ﻣ‬‫ر‬

125. It behoves the intelligent one to prepare provisions for his Hereafter and to maintain [and develop]
the abode of his [permanent] residence.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫ دار‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻵﺧ‬‫ﻘَﺪِّم‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬125

126. It behoves the intelligent person to earn praise through his wealth and to preserve himself from
asking others.
.‫ﺄﻟَﺔ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻮنَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺼ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺪَة‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬126

127. It behoves an intelligent person to address an ignorant one like a doctor addresses a sick patient.

.‫ﺮﻳﺾ‬‫ﺔَ اﻟﻄﱠﺒﻴﺐِ اَﻟﻤ‬‫ﺨﺎﻃَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺐ‬‫ﺨﺎﻃ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬127

128. It behoves the intelligent person to increase his association with the scholars and the virtuous ones,
and to keep away from the company of the evil and wicked ones.

ِ‫ﻧَﺔَ اﻷﺷْﺮار‬‫ﻘﺎر‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ﺮار‬‫ واﻷﺑ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬128
.ِ‫ﺎر‬‫واﻟﻔُﺠ‬

129. It behoves the intelligent one to protect himself from the intoxication of wealth, the intoxication of
power, the intoxication of knowledge, the intoxication of praise and the intoxication of youth, for each of
these have foul odours that take away intelligence and reduces dignity.

،‫ﻠْﻢ‬‫ﺮِ اﻟﻌ‬‫ وﺳ‬،‫ة‬‫ﺮِ اﻟﻘُﺪْر‬‫ وﺳ‬،ِ‫ﺮِ اﻟﻤﺎل‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺮِس‬‫ﺤ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬129
،‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠُﺐ‬‫ ﺗَﺴ‬،ً‫ﻚَ رِﻳﺎﺣﺎً ﺧَﺒﻴﺜَﺔ‬‫ ذﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺮِ اﻟﺸﱠﺒﺎبِ ﻓَﺈنﱠ ﻟ‬‫ وﺳ‬،‫ﺪْح‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ﺳ‬‫و‬
.‫ﻗﺎر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻒ‬‫ﺘَﺨ‬‫وﺗَﺴ‬

130. It behoves the intelligent person not to be harsh when he teaches, and not to scorn [others] when
he gains knowledge.

.‫ﻧَﻒ‬‫ﺎ‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫إذا ﻋ‬‫و‬،‫ﻨُﻒ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ إذا ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻌﺎﻗ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬130

131. The intellect of every person is manifested by that which is spoken by his tongue.

.‫ﺴﺎﻧُﻪ‬‫ ﻟ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ﺮِئ ﻣﺎ ﻳ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬ِ‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬131


132. The intellect of every person is indicated by his tongue, and his merit is evinced by his diction.

.‫ﻴﺎﻧُﻪ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺪُل‬‫ و ﻳ‬،‫ﺴﺎﻧُﻪ‬‫ﺮئ ﻟ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬ِ‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬132

133. I am amused by a man whose intellect is seen as an extension of his tongue, while his tongue is
not seen as an extension of his intellect.

‫ﻠ‬‫ﺪاً ﻋ‬‫ زاﺋ‬‫ﺴﺎﻧُﻪ‬‫ﺮى ﻟ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﻠ‬‫ﺪاً ﻋ‬‫ زاﺋ‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ﺮى ﻋ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ﺠِﺒ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻳ‬133
.‫ﻘْﻠﻪ‬‫ﻋ‬

134. Follow the intelligent one and you will benefit.

.‫ ﺗَﻐْﻨَﻢ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻊ‬‫ـ أﻃ‬134

135. At times the intelligent person becomes blind to what is right.

.ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻠﱠﺒﻴﺐ‬‫ﻤ‬‫ﻤﺎ ﻋ‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬135

The Cause And The Effects-‫اﻟﻌﻠﻞ واﻟﻤﻌﻠﻮﻻت‬

1. The branches will surely return to their roots, and the effects to their causes, and the particulars to
their universals.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻴﺎﺗ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﻛ‬‫ إﻟ‬‫ﺎت‬‫ﺋﻴ‬‫ﺰ‬‫ﻬﺎ واﻟﺠ‬‫ﻠَﻠ‬‫ ﻋ‬‫ إﻟ‬‫ﻠُﻮﻻت‬‫ﻌ‬‫ﻬﺎ واﻟﻤ‬‫ﻮﻟ‬‫ﺻ‬‫ ا‬‫ﻠ‬‫وعُ ﻋ‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺟِﻌ‬‫ـ ﻟَـﺘَﺮ‬1

The celestial realm-‫اﻟﻌﺎﻟَﻢ اﻟﻌﻠﻮي‬

1. He (‘a) was asked about the [beings in the] celestial realm, so he replied: [They are] forms devoid of
matter, above [the need for physical] strength and ability; divine light is illuminated upon them so they
shine and it rises upon them so they gleam; then He casts in their identities His likeness, thus He
manifests His actions through them. He created the human being with an articulating soul, [such that] if
he purifies it with knowledge and action, it resembles the essences of its primal causes, and when its
demeanour is moderate and it disassociates the contraries then it becomes associated with the seven
strong [heavens].

ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ ﻋﺎﻟ‬،ِ‫ﻮاد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻋ‬‫ ﻋﺎرِﻳ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺻ‬:‫ ﻓَﻘﺎل‬‫ﻠْﻮي‬‫ اﻟﻌ‬‫ اﻟﻌﺎﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻼم ـ ﻋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻠﻴﻪ‬‫ ـ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺌ‬‫ـ ﺳ‬1
‫ﻬﺎ‬‫ﺘ‬‫ﻮِﻳ‬‫ ﻫ‬‫ ﻓ‬‫ ﻓَﺄﻟْﻘ‬،‫ت‬‫ﻬﺎ ﻓَﺘَﻸﻻ‬‫ وﻃﺎﻟَﻌ‬،‫ﻗَﺖ‬‫ ﻟَﻬﺎ ﻓَﺄﺷْﺮ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺗَﺠ‬،ِ‫ﺪاد‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ واﻻ‬‫ة‬‫ اﻟﻘُﻮ‬‫ﻦ‬‫ﻋ‬
‫ﻠْﻢ‬‫ﺎﻫﺎ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ إنْ زَﻛ‬،‫ﻘَﺔ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنَ ذا ﻧَﻔْﺲ ﻧﺎﻃ‬‫ وﺧَﻠَﻖ‬،‫ﻨْﻬﺎ أﻓْﻌﺎﻟَﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺄﻇْﻬ‬،‫ﺜﺎﻟَﻪ‬‫ﻣ‬
‫ﺪاد‬‫ﻗَﺖِ اﻷﺿ‬‫ﻬﺎ وﻓﺎر‬‫ﺰاﺟ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ وإذَا اﻋ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ أواﺋ‬‫ﺮ‬‫ﻮاﻫ‬‫ ﺟ‬‫ﺖ‬‫ﻬ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺷﺎﺑ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫واﻟﻌ‬
.‫ﺪاد‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻊ‬‫ﺒ‬‫ﺎ اﻟﺴ‬‫كَ ﺑِﻬ‬‫ﻓَﻘَﺪْ ﺷﺎر‬

Knowledge-‫اﻟﻌﻠﻢ‬

1. Knowledge guides [one] to the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ﺪي إﻟ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬1

2. Knowledge is the lamp of the intellect and the fountain of excellence.

.‫ﻞ‬‫ﻮعُ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻨْﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺒﺎح‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬2

3. Knowledge is the killer of ignorance and the earner of nobility.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ وﻣ‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ ﻗﺎﺗ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬3

4. Knowledge without action is a plague.


.‫ﺑﺎل‬‫ﻞ و‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻼﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬4

5. Knowledge is a great treasure that does not get exhausted.

.‫ﻔْﻨ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﺰ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬5

6. Knowledge is one of the two lives.

.‫ﻦ‬‫ﻴﺎﺗَﻴ‬‫ﺪُ اﻟﺤ‬‫ أﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬6

7. Knowledge is the better of the two intimate companions.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ اﻷﻧْﻴﺴ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬7

8. Knowledge is the better of the two beauties.

.‫ﻦ‬‫ﻤﺎﻟَﻴ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ـ اَﻟْﻌ‬8

9. Knowledge about Allah is the better of the two types of knowledge.

.‫ﻴﻦ‬‫ﻠْﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻪ‬‫ ﺑﺎﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬9

10. Knowledge is an honourable heritage and a universal blessing.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ﻤ‬‫ﺔٌ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ وﻧ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﺮﻳﻤ‬‫ وِراﺛَﺔٌ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬10

11. Knowledge saves [one] from being entangled in perplexity.


.‫ة‬‫ـﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺗﺒﺎكِ ﻓ‬‫ر‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬11

12. Knowledge is evidence of intellect, so the one who knows has intelligence.

.‫ﻘَﻞ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺪُل‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬12

13. Knowledge is the enlivener of the soul, the illuminator of the intellect and the annihilator of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻴﺖ‬‫ﻤ‬‫ وﻣ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻴﺮ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ وﻣ‬ِ‫ﻴ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬13

14. Knowledge is the fruit of wisdom and rightness is from its branches.

.‫ﻬﺎ‬‫وﻋ‬‫ ﻓُﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮاب‬‫ واﻟﺼ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬14

15. Knowledge is the greatest honour for the one who has no [honourable] past.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬‫ ﻻﻗَﺪﻳ‬‫ﻦ‬‫فِ ﻣ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬15

16. Knowledge is greater than can be encompassed [in its totality], so take the best from every [branch
of] knowledge.

.‫ﻨَﻪ‬‫ﺴ‬‫ﻠْﻢ أﺣ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺨُﺬُوا ﻣ‬،‫ﺤﺎطَ ﺑِﻪ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬16

17. Knowledge is a governor while wealth is governed.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻮم‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫اﻟﻤﺎل‬‫ و‬،‫ﻢ‬‫ ﺣﺎﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬17

18. Knowledge guides you towards that which Allah has commanded you to do and renunciation of
worldly pleasures makes the path to it easier for you.

.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﻄﱠﺮﻳﻖ‬‫ِﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺴ‬‫ﺪُ ﻳ‬‫ﻫ‬‫ واﻟﺰ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻪ‬‫كَ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎ أﻣ‬‫ﺪُكَ إﻟ‬‫ﺷ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬18

19. Knowledge is better than wealth; knowledge guards you while you guard wealth.

.‫ اﻟﻤﺎل‬‫س‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻚَ وأﻧْﺖ‬‫ﺳ‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اَﻟْﻌ‬،ِ‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺨَﻴ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬19

20. Knowledge is linked to action, so one who knows, acts.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ونٌ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻘْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬20

21. Knowledge calls out to action, so if it responds to it [then it stays] otherwise it departs.

.‫ﻞ‬‫ﺗَﺤ‬‫ر‬‫ ا‬‫ وإﻻ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺈنْ أﺟﺎﺑ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻒ‬‫ﺘ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬21

22. Knowledge guides you and action takes you to the goal.

.َ‫ﺔ‬‫ﻠُﻎُ ﺑِﻚَ اﻟﻐﺎﻳ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻌ‬،َ‫ﺪُك‬‫ﺷ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬22

23. Knowledge is the first guide and cognizance is the final end.

.‫ﺔ‬‫ﻬﺎﻳ‬‫ ﻧ‬‫ﺮ‬‫ﺮِﻓَﺔُ آﺧ‬‫ﻌ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻴﻞ‬‫ﻟ‬‫ د‬‫ل‬‫ أو‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬23

24. Knowledge is of two types: the intuitive and the learnt; the intuitive knowledge is of no benefit if there
is no learnt knowledge [accompanying it].

.ٌ‫ﻮع‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ﻚُ ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ إذا ﻟَﻢ‬،ُ‫ﻮع‬‫ﻄْﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ وﻻﻳ‬،ٌ‫ﻮع‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ وﻣ‬،ٌ‫ﻮع‬‫ﻄْﺒ‬‫ ﻣ‬:ِ‫ﻠْﻤﺎن‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬24
25. Know, then speak.

.‫ﻨَﻪ‬‫ﺴ‬‫ﻠْﻢ أﺣ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺨُﺬُوا ﻣ‬،‫ﺤﺎطَ ﺑِﻪ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬25

26. Seek knowledge and you will increase in knowledge.

.‫ ﺗَﻘُﻞ‬‫ﺮ‬‫ﺧْﺒ‬‫ـ ا‬26

27. Acquire knowledge, for indeed if you are wealthy it will adorn you and if you are poor it will provide
for you.

.ً‫ﻠْﻤﺎ‬‫ ﻋ‬‫د‬‫د‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻃْﻠُﺐِ اﻟﻌ‬‫ـ ا‬27

28. Seek knowledge and you will be rightly guided.

.َ‫ﻴﺮاً ﻣﺎﻧَﻚ‬‫ ﻓَﻘ‬‫ﻨْﺖ‬‫ وإنْ ﻛ‬،َ‫ﺎً زاﻧَﻚ‬‫ ﻏَﻨﻴ‬‫ﻨْﺖ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ إنْ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻗْﺘَﺘ‬‫ـ ا‬28

29. Acquire knowledge and it will earn you life.

.‫ﺷَﺪُوا‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻮا اﻟﻌ‬‫ﻃْﻠُﺒ‬‫ـ ا‬29

30. Draw water from the clear spring which has been cleansed of all impurity.1

.َ‫ﻴﺎة‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻢ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻮا اﻟﻌ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﻛ‬‫ـ ا‬30

31. Seek knowledge and you will be known for it, act upon it and you will become from those who are
worthy of [possessing] it.
.ِ‫ﺪَر‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﻗَﺖ‬‫و‬‫ﻴﻦ ﻗَﺪْر‬‫ﻔْﻮِ ﻋ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﺤﻮا( ﻣ‬‫ﻣ‬‫ﻮا )ا‬‫ﺘﺎﺣ‬‫ﻣ‬‫ـ ا‬31

32. Indeed, the one who does not know should never be ashamed to learn, for the value of every person
is [measured by] what he knows.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻣ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻠُﻮا ﺑِﻪ‬‫ﻤ‬‫ واﻋ‬،ِ‫ﻓُﻮا ﺑﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻮا اﻟﻌ‬‫ﻃْﻠُﺒ‬‫ـ ا‬32

33. Indeed, the one who is asked about that which he does not know should never consider it
demeaning to say “I don’t know”.

.‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ﺮِء ﻣﺎ ﻳ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔَ ﻛ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻗﻴﻤ‬،‫ﻠﱠﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴِﻴـَﻦ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ـ أﻻ ﻻﻳ‬33

34. The most useful knowledge is that which is acted upon.

.‫ﻠَﻢ‬‫ ﻻ أﻋ‬‫ﻘُﻮل‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ﺎ ﻻﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﻘْﺒِﺤ‬‫ﺴ‬‫ـ أﻻ ﻻﻳ‬34

35. The best knowledge is that which is accompanied by action.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ِﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻣﺎﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ أﻧْﻔَﻊ‬35

36. The most honourable knowledge is that which is manifested in the organs and limbs.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ ﻣﺎ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬36

37. The lowliest knowledge is that which stops at the tongue [and is not acted upon].

.ِ‫ﻛﺎن‬‫ واﻷر‬‫ﻮارِح‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎ ﻇَﻬ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ف‬‫ـ أﺷْﺮ‬37


38. The most victorious of all people is he who overpowers his vain desire with his knowledge.

.ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ اﻟﻠ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻗَﻒ‬‫ ﻣﺎ و‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ـ أو‬38

39. The most important knowledge for you is that without which [your good] action is not accepted.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ أﻏْﻠَﺐ‬39

40. The most obligatory knowledge for you [to acquire] is that which you are responsible for acting upon.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ إﻻ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻘَﺒ‬‫ ﺑِﻚَ ﻣﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻟ‬‫ـ أو‬40

41. The most necessary knowledge for you is that which guides you to rectitude of your religion and
separates you from its corruption.2

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻚَ ﻣﺎ أﻧْﺖ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ـ أو‬41

42. The knowledge with the most praiseworthy end is that which increases your [good] actions in this
world and draws you nearer [to the mercy of Allah] in the Hereafter.

.‫ ﻓَﺴﺎدِه‬‫ﻦ‬‫ وأﺑﺎنَ ﻟَﻚَ ﻋ‬،َ‫ﻚ‬‫ دﻳﻨ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﻠ‬‫ﻟﱠﻚَ ﻋ‬‫ ﺑِﻚَ ﻣﺎ د‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫م‬‫ـ أﻟْﺰ‬42

43. Verily the best of knowledge is [that which leads to] tranquillity and forbearance.

.‫ اﻵﺟِﻞ‬‫ وأزْﻟَﻔَﻚَ ﻓ‬،‫ اﻟﻌﺎﺟِﻞ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺔً ﻣﺎ زاد‬‫ﺒ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻤ‬‫ـ أﺣ‬43

44. Indeed fire is not diminished by what is taken from it but is extinguished when it does not find
firewood; similarly, knowledge is not depleted by being acquired but the miserliness of those who
possess it is the cause of its absence.
.‫ﻠْﻢ‬‫ واﻟﺤ‬،ُ‫ﻴﻨَﺔ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻓْﻀ‬44

45. Verily Allah, the Glorified, bestows wealth to the one whom He loves and the one whom He hates,
but He does not grant knowledge except to the one whom He loves.

‫ﻠْﻢ‬‫ﻚَ اﻟﻌ‬‫ﺬﻟ‬‫ﻛ‬‫ و‬،ً‫ﻄَﺒﺎ‬‫ﺪُﻫﺎ أنْ ﻻﺗَﺠِﺪَ ﺣ‬‫ﺨْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ وﻟ‬،‫ﻨْﻪ‬‫ﺬَ ﻣ‬‫ﺧ‬‫ﻬﺎ ﻣﺎ ا‬‫ﻨْﻘُﺼ‬‫ ﻻﻳ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻨّﺎر‬45
.‫ﻪ‬‫ﺪَﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻴﻦ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﺤﺎﻣ‬‫ﺨْﻞ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻟ‬،‫ﺒﺎس‬‫ﻗﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻔْﻨﻴﻪ‬‫ﻻﻳ‬

46. Verily knowledge guides, directs and saves while ignorance misguides, misdirects and destroys.

.‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨَﺢ‬‫ﻤ‬‫ وﻻﻳ‬‫ﺾ‬‫ﻐ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻨَﺢ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬46

47. Knowledge rescues.

.‫دي‬‫ﺮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻐْﻮي‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ وإنﱠ اﻟﺠ‬،‫ﻨْﺠ‬‫ و ﻳ‬،ُ‫ﺪ‬‫ﺷ‬‫ﺮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺪي‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻌ‬47

48. Knowledge is through understanding.

.ُ‫ﻨْﺠِﺪ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟﻌ‬48

49. Knowledge is a treasure.

.‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻬ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟﻌ‬49

50. Knowledge is honour, obedience is [a] refuge.

.‫ﻨْﺰ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬50


51. Knowledge is a guide.

.ٌ‫ز‬‫ﺮ‬‫ﺔُ ﺣ‬‫ اَﻟﻄّﺎﻋ‬،‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬51

52. Knowledge saves you, ignorance destroys you.

.‫ﻟﻴﻞ‬‫ د‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬52

53. Knowledge is loftiness, ignorance is misguidance.

.َ‫دﻳﻚ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اَﻟﺠ‬،َ‫ﻨْﺠﻴﻚ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬53

54. Knowledge is life, faith is salvation.

.ٌ‫ﻼﻟَﺔ‬‫ﻬﺎﻟَﺔُ ﺿ‬‫ اَﻟﺠ‬،ٌ‫ﻼﻟَﺔ‬‫ﺠ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬54

55. Knowledge makes one lofty, ignorance misguides.

.ٌ‫ اَﻹﻳﻤﺎنُ ﻧَﺠﺎة‬،ٌ‫ﻴﺎة‬‫ ﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬55

56. Knowledge is a refuge.

.ٌ‫ﻠﱠﺔ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اَﻟﺠ‬،ٌ‫ﻠﱠﺔ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬56

57. Knowledge is through action.

.ٌ‫ز‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬57
58. Knowledge is the annihilator of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬58

59. Knowledge is the adornment of distinction [and noble descent].

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻤﻴﺖ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬59

60. Knowledge is the leader of forbearance.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬60

61. Knowledge is the most excellent honour.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺪُ اﻟﺤ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬61

62. Knowledge is the lamp of the intellect.

.‫ف‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬62

63. Knowledge is the best guide.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺒﺎح‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬63

64. Knowledge is the most sublime provision.

.‫ﻟﻴﻞ‬‫ د‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬64


65. Knowledge is the greatest treasure.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﻀﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ أﺟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬65

66. Knowledge is life and a cure [for the maladies of the heart].

.‫ﻨْﺰ‬‫ ﻛ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬66

67. Knowledge is a veil [that protects one] from adversities.

.‫ﻔﺎء‬‫ﻴﺎةٌ وﺷ‬‫ ﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬67

68. Knowledge is the highest success.

.ِ‫ﻓﺎت‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺠﺎب‬‫ ﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬68

69. Knowledge is the best acquisition.

.‫ز‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻠ‬‫ أﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬69

70. Knowledge is the riding mount of forbearance.

.‫ﺔ‬‫ﻨْﻴ‬‫ ﻗ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬70

71. Knowledge is the root of every good.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬71


72. Knowledge is the symbol of intellect.

.‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ أﺻ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬72

73. Knowledge is the fecundation of cognizance.

.‫ﻘﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻌ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬73

74. Knowledge aids [and strengthens] reflection.

.‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻘﺎح‬‫ ﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬74

75. Knowledge is indeed a good guide.

.‫ﺮ‬‫ﻨْﺠِﺪُ اﻟﻔ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬75

76. Knowledge is the most excellent (or honourable) guidance.

.‫ﻟﻴﻞ‬‫ د‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬76

77. Sciences are the recreation of the men of erudition.

.‫ﺔ‬‫ﺪاﻳ‬‫( ﻫ‬‫ف‬‫ )أﺷْﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬77

78. Knowledge is the root of forbearance.

.‫ﺑﺎء‬‫ د‬‫ﺔُ اﻻ‬‫ﻫ‬‫ ﻧُﺰ‬‫ﻠُﻮم‬‫ـ اَﻟْﻌ‬78


79. Knowledge is the killer of ignorance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ أﺻ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬79

80. Knowledge is the herald of comprehension.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ ﻗﺎﺗ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬80

81. Knowledge does not end.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﻔَﻬ‬‫ داﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬81

82. Knowledge is abundant but action is scarce.

.‫ﻨْﺘَﻬ‬‫ﻼﻳ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬82

83. Knowledge is a great treasure that does not get exhausted.

.‫ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬83

84. Knowledge is a [means of] right guidance for the one who acts upon it.

.‫ﻔْﻨ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﺰ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬84

85. All of knowledge is a proof [against its possessor] except what is acted upon.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺷْﺪٌ ﻟ‬‫ ر‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬85


86. Knowledge is a beauty that does not remain concealed and a relation that does not abandon you (or
that is not hidden).

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﺔٌ إﻻ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﻠﱡﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬86

87. Knowledge is the adornment of the wealthy and the wealth of the poor.

.(‫ﺨْﻔ‬‫ )ﻻﻳ‬‫ﻔ‬‫ﺠ‬‫ ﻻﻳ‬‫ وﻧَﺴﻴﺐ‬‫ﺨْﻔ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻤﺎل‬‫ ﺟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬87

88. Indeed the only thing that has made people disinclined to seeking knowledge is the frequency with
which they observe that only a few people act upon what they know.

.‫ اﻟﻔُﻘَﺮاء‬َ‫ﻨ‬‫ وﻏ‬،‫ﻴﺎء‬‫ اﻷﻏْﻨ‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬88

89. The bane of knowledge is to forsake acting upon it.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ ﻗ‬‫ﻦ‬‫نَ ﻣ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ةُ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﺪَ اﻟﻨّﺎس‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ زَﻫ‬89

90. When you hear knowledge then treat it seriously and do not taint it with jesting, thereby making the
hearts spit it out.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫كُ اﻟﻌ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌ‬90

91. When you want to benefit from knowledge then act upon it and increase in your contemplation about
its meanings, [for through this] it will be retained by the hearts.

‫ﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﻓَﺘَﻤ‬،‫ل‬‫ﺰ‬‫ ﺑِﻬ‬‫ﻮه‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﺸُﻮ ﺑ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻧﻄَﯘوا( ﻋ‬‫ ﻓَﺎ‬،‫ﻈﱡﻮا‬‫ﻄﱡﻮا)ﻓﺄﻛ‬‫ ﻓَﺄﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ـ إذا ﺳ‬91
.‫اﻟﻘُﻠُﻮب‬
92. When the knowledge of a person increases, his etiquette improves and his awe for his Lord
increases.

.‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻪ‬‫ ﺗَﻌ‬،‫ﻌﺎﻧﻴﻪ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫وا اﻟﻔ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ وأﻛ‬،‫ﻠُﻮا ﺑِﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻔﺎعَ ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﻧْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻣ‬‫ـ إذا ر‬92

93. Through knowledge, wisdom is recognized.

.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﺘُﻪ‬‫ ﺧَﺸْﻴ‬‫ﻔَﺖ‬‫ وﺗَﻀﺎﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ أد‬‫ زاد‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻋ‬‫ـ إذا زاد‬93

94. Through knowledge, there is life.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬94

95. Through knowledge, the crooked is straightened.

.ُ‫ﻴﺎة‬‫ﻮنُ اﻟﺤ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬95

96. Sharing knowledge [with those who deserve] is the alms-tax of knowledge.

.‫ج‬‫ﻮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘَﻘﻴﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬96

97. Through knowledge, the station of forbearance is attained.

.‫ﻠْﻢ‬‫ زَﻛﺎةُ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺬْل‬‫ـ ﺑ‬97

98. The completeness of knowledge is [in] its application.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﺟ‬‫ر‬‫كُ د‬‫ ﺗُﺪْر‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬98


99. The completeness of knowledge is [in] acting according to it.

.‫ﻤﺎﻟُﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﺗَﻤﺎم‬99

100. The one who forsakes acting on [his] knowledge is not certain of getting reward for his action.

.‫ﻮﺟِﺒِﻪ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﺗَﻤﺎم‬100

101. The fruit of knowledge is cognizance of Allah.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻖ ﺑِﺜَﻮابِ اﻟﻌ‬‫ واﺛ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺗﺎرِكُ اﻟﻌ‬101

102. The fruit of knowledge is worship.

.‫ﻪ‬‫ﺮِﻓَﺔُ اﻟ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬102

103. The fruit of knowledge is acting upon it.

.ُ‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺮةُ اﻟﻌ‬‫ـ ﺛَﻤ‬103

104. The fruit of knowledge is working for [a blissful] life [in the Hereafter].

.‫ ﺑﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬104

105. The fruit of knowledge is sincerity of action.

.‫ﻴﺎة‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬105


106. The wealth of knowledge saves and preserves.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ إﺧْﻼص‬‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬106

107. The beauty of knowledge is [in] its dissemination, its fruit is [in] acting upon it, and its preservation
is [in] placing it with those who are worthy of it.

.‫ﻘ‬‫ وﺗَﺒ‬‫ ﺗُﻨْﺠ‬‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫و‬‫ـ ﺛَﺮ‬107

108. The best of knowledge is that which gives benefit.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ﻴﺎﻧَـﺘُﻪ‬‫ وﺻ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬،‫ه‬‫ ﻧَﺸْﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬108

109. The best of all knowledge is that which reforms you.

.‫ ﻣﺎ ﻧَﻔَﻊ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬109

110. The best knowledge is that which is accompanied by action.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﺤ‬‫ ﻣﺎ أﺻ‬‫ﻠُﻮم‬‫ اﻟﻌ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬110

111. The best of knowledge is that by which you reform your right guidance, and the worst of it is that by
which you corrupt your Hereafter.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻧَﻪ‬‫ ﻣﺎ ﻗَﺎر‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬111

112. Take from every knowledge the best of it, for indeed the bee partakes from the most beautiful of
every flower, so two precious substances are produced from it: in one of them is a cure for the people
(i.e. honey), and the other is a means of illumination (i.e. wax).
.َ‫ك‬‫ﻌﺎد‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺪْت‬‫ ﻣﺎ أﻓْﺴ‬‫ه‬‫ﺷَـﺮ‬‫ و‬،َ‫ك‬‫ﺷﺎد‬‫ ر‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻠَﺤ‬‫ ﻣﺎ أﺻ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬112

113. The cornerstone of [all] merits is knowledge.

‫ﻨْﻪ‬‫ﻟﱠﺪُ ﻣ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻓَﻴ‬،‫ﻨَﻪ‬‫ﺮ أزْﻳ‬‫ زَﻫ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻨﱠﺤ‬،‫ﻨَﻪ‬‫ﺴ‬‫ﻠْﻢ أﺣ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺧُﺬُوا ﻣ‬113
.‫ ﺑِﻪ‬‫ﺘَﻀﺎء‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺧَﺮ‬‫ واﻻ‬،ِ‫ﻠﻨّﺎس‬‫ ﻟ‬‫ﻔﺎء‬‫ ﺷ‬‫ﻤﺎ ﻓﻴﻪ‬‫ﺪُﻫ‬‫ أﺣ‬:ِ‫ﺮانِ ﻧَﻔﻴﺴﺎن‬‫ﻫ‬‫ﻮ‬‫ﺟ‬

114. Many a knowledge may lead to your misguidance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬114

115. The alms-tax of knowledge is its dissemination.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠﱠﺘ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ى إﻟ‬‫ﻠْﻢ أد‬‫ ﻋ‬‫ب‬‫ـ ر‬115

116. The alms-tax of knowledge is granting it to the one who deserves it and exerting the self to act
upon it.

.‫ه‬‫ ﻧَﺸْـﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ زَﻛﺎةُ اﻟﻌ‬116

117. The adornment of knowledge is forbearance.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻓ‬‫ﻬﺎد‬‫ وإﺟ‬،‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺬْﻟُﻪ‬‫ ﺑ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ زَﻛﺎةُ اﻟﻌ‬117

118. The cause of fear [of Allah] is knowledge.3

.‫ﻠْﻢ‬‫ اَﻟﺤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬118


119. Ask about that which you must know and cannot be excused for being ignorant about.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اَﻟْﻌ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺨَﺸْﻴ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬119

120. The worst knowledge is that by which you corrupt your right guidance.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ ﻓ‬‫ﺬَر‬‫ﻻﺗُﻌ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺪﱠ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﺎ ﻻﺑ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺳ‬120

121. The worst knowledge is knowledge that is not action upon.

.َ‫ك‬‫ﺷﺎد‬‫ ر‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺪْت‬‫ ﻣﺎ أﻓْﺴ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬121

122. There are two things the ends of which can never be reached: knowledge and intellect.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬122

123. The disgrace of knowledge is boasting.

.‫ﻘْﻞ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اَﻟْﻌ‬:‫ﻤﺎ‬‫ﺘُﻬ‬‫ﻠَﻎُ ﻏﺎﻳ‬‫ﺌﺎنِ ﻻﺗُﺒ‬‫ـ ﺷَﻴ‬123

124. You must acquire knowledge, for indeed it is an honourable heritage.

.‫ﻠَﻒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺷَﻴ‬124

125. The knowledge of a hypocrite is [only] on his tongue.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺮﻳﻤ‬‫راﺛَﺔٌ ﻛ‬‫ و‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬125


126. The knowledge of a believer is [manifested] in his action.

.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻋ‬126

127. Knowledge without action is like trees without fruit.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻋ‬127

128. Knowledge without action is like a bow without a bowstring.

.‫ﺮ‬‫ﺮ ﺑِﻼ ﺛَﻤ‬‫ﺸَﺠ‬‫ﻞ ﻛ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻼ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻋ‬128

129. Knowledge that is not useful is like a medicine that does not cure.

.‫ﺗَﺮ‬‫س ﺑِﻼ و‬‫ﻘَﻮ‬‫ﻞ ﻛ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻼ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻋ‬129

130. Knowledge that does not reform you is misguidance and wealth that does not benefit you is a
curse.

.‫ﻊ‬‫ﻨْﺠ‬‫ﺪَواء ﻻﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻋ‬130

131. Knowledge without action is a proof of Allah against His servant.

.‫ﺑﺎل‬‫ﻚَ و‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻣﺎل‬‫ و‬،‫ﻼل‬‫ﻚَ ﺿ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻋ‬131

132. The goal of knowledge is good action.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺔٌ ﻟ‬‫ﺠ‬‫ﻞ ﺣ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻼ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻋ‬132


133. The utmost goal of knowledge is fear of [the displeasure of] Allah, the Glorified.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺔُ اﻟْﻌ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬133

134. The end goal of knowledge is tranquillity and forbearance.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ اﻟﺨَﻮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺔُ اﻟْﻌ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬134

135. The excellence of knowledge is [in] acting upon it.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﻴﻨَﺔُ واﻟﺤ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺔُ اﻟْﻌ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬135

136. Saying ‘I don’t know’ is half of knowledge.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟْﻌ‬136

137. Little knowledge accompanied with action is better than a lot of it without action.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻒ‬‫ﺼ‬‫ ﻧ‬‫ﻠَﻢ‬‫ ﻻ أﻋ‬‫ل‬‫ـ ﻗَﻮ‬137

138. Knowledge cuts off the excuse of those who offer [many] excuses.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻼ ﻋ‬‫ﺜﻴﺮِه‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻴﻞ‬‫ـ ﻗَﻠ‬138

139. All knowledge that is not supported by the intellect is misguidance.

.‫ﻴﻦ‬‫ﻠ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺬْر‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ـ ﻗَﻄَﻊ‬139


140. Everything diminishes when it is expended except knowledge.

.ٌ‫ﻠﱠﺔ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬‫ِﺪُه‬‫ﻳ‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻢ ﻻﻳ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬140

141. Everything becomes precious when it becomes less (or scarce) except knowledge, for indeed it
gains value when it abounds.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻧْﻔﺎقِ إﻻ‬‫ اﻻ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻘُﺺ‬‫ء ﻳ‬‫ ﺷَـ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬141

142. Every vessel becomes constricted by what is put in it except the vessel of knowledge, for verily it
becomes wider.

.‫ر‬‫ﻐْﺰ‬‫ ﻳ‬‫ ﺣﻴﻦ‬‫ﺰ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫( إﻻ‬‫ﻨْﺪُر‬‫ )ﻳ‬‫ر‬‫ﻨْﺰ‬‫ ﻳ‬‫ ﺣﻴﻦ‬‫ﺰ‬‫ﻌ‬‫ء ﻳ‬‫ ﺷَـ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬142

143. Knowledge is sufficient as loftiness.

.‫ﻊ‬‫ﺘﱠﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ وِﻋﺎء‬‫ إﻻ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺟ‬‫ﻀﻴﻖ‬‫ وِﻋﺎء ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬143

144. Every time the knowledge of a person increases, his concern for his soul increases, and he exerts
his efforts in training and reforming it.

.ً‫ﺔ‬‫ رِﻓْﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑﺎﻟْﻌ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬144

145. Just as knowledge guides a person and saves him, similarly, ignorance misguides him and destroys
him.

‫ﻬﺎ‬‫ﻼﺣ‬‫ﺻ‬‫ﻬﺎ و‬‫ﺘ‬‫ رِﻳﺎﺿ‬‫ ﻓ‬‫ﺬَل‬‫ﺑ‬‫ و‬،‫ ﺑِﻨَﻔْﺴﻪ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻨﺎﻳ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ زاد‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻋ‬‫ـﺎ ازْداد‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ـ ﻛ‬145
.‫ﺪَه‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬
146. The acquisition of knowledge is indifference towards worldly pleasures.

.‫دﻳﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ﻠﱡﻪ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﻚَ اﻟﺠ‬‫ﺬﻟ‬‫ ﻛ‬،‫ﻨْﺠﻴﻪ‬‫ و ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺪِي اﻟﻤ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻤﺎ أنﱠ اﻟْﻌ‬‫ـ ﻛ‬146

147. The perfection of knowledge is forbearance, and the perfection of forbearance is increased
tolerance and suppression [of anger].

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺪُ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ اَﻟﺰ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻛ‬147

148. The perfection of knowledge is action.

.‫ﻈْﻢ‬‫اﻟ‬‫ﻤﺎلِ و‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ةُ اﻻ‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻤﺎل‬‫ وﻛ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﻛ‬148

149. For the seeker of knowledge, there is honour in this world and success in the Hereafter.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﻛ‬149

150. Knowledge will never bear fruit until it is accompanied by forbearance.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫زُ اﻵﺧ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ وﻓَﻮ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺐِ اﻟْﻌ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ـ ﻟ‬150

151. None will attain knowledge except the one who lengthens his [period of] study.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻘﺎرِﻧَﻪ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺜْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬151

152. The language of knowledge is truthfulness.

.‫ﻪ‬‫ﺳ‬‫ر‬‫ د‬‫ﻄﻴﻞ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺮِزَ اﻟْﻌ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬152


153. The conception of knowledge is imagination and understanding.

.‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺴﺎنُ اﻟْﻌ‬‫ـ ﻟ‬153

154. One who seeks right guidance from knowledge, it guides him.

.‫ﻢ‬‫ واﻟﻔَﻬ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺘﱠﺼ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻘﺎح‬‫ـ ﻟ‬154

155. One who is alone with knowledge does not feel frightened by [his] loneliness.

.‫ﺷَﺪَه‬‫ أر‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺷَﺪَ اﻟْﻌ‬‫ﺘَﺮ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬155

156. One who is not guided by knowledge is misguided by ignorance.

.ٌ‫ة‬‫ ﺧَﻠْﻮ‬‫ﺸْﻪ‬‫ ﺗُﻮﺣ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺧَﻼ ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬156

157. One who acts with knowledge attains his goal and desire from the Hereafter.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻠﱠﻪ‬‫ أﺿ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺪِه‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬157

158. One who is fond of knowledge has [actually] done good to his soul.

.‫ه‬‫ﺮاد‬‫ وﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻐْﻴ‬‫ﻠَﻎَ ﺑ‬‫ ﺑ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬158

159. Whoever hides [his] knowledge, it is as if he is an ignorant person.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﻒ‬‫ﻠ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬159


160. One who acts against his knowledge, his crime and sin become grave.

.‫ﻞ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﺄﻧﱠﻪ‬َ‫ﻠْﻤﺎً ﻓ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬160

161. One whose knowledge exceeds his intellect, it becomes a burden for him.

.‫ﻪ‬‫ وإﺛْﻤ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺮﻳﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬161

162. One who learns (or lacks) the depth of knowledge proceeds (or is repelled) from the ways of
wisdom.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺑﺎﻻ‬‫ ﻛﺎنَ و‬‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ زاد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬162

163. One who quenches his thirst from the drinking-fountain of knowledge, covers himself with the gown
of forbearance.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﺷَﺮاﻳِﻊ‬‫ﻦ‬‫ﺪﱠ( ﻋ‬‫ )ﺻ‬‫ﺪَر‬‫ ﺻ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ر‬‫( ﻏَﻮ‬‫ﺪِم‬‫ )ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬163

164. One who increases his study of knowledge [and discussion about what he has learnt] does not
forget what he knows and benefits from it that which he does not know.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﺟِﻠْﺒﺎب‬‫ﺐ‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﺗَﺠ‬،‫ﻠْﻢ‬‫بِ اﻟْﻌ‬‫ﺸْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺗَﻮى ﻣ‬‫ ار‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬164

165. One who increases his reflection about what he has learnt safeguards his knowledge and
understands that which he would not have [otherwise] understood.

.‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻴ‬‫ ﻣﺎ ﻟَﻤ‬‫ﺘَﻔﺎد‬‫ واﺳ‬،‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﻨْﺲ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺔَ اﻟﻌ‬‫ﺳ‬‫ﺪار‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬165

166. One who does not acquire wealth through knowledge, acquires grace by it.
.‫ﻢ‬‫ﻔْﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ وﻓَﻬِﻢ‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ أﺗْﻘَﻦ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﺗَﻌ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬166

167. Whoever does not act upon his knowledge, it becomes a proof against him and a curse.

.‫ﻤﺎﻻ‬‫ ﺟ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﻛ‬‫ ا‬‫ ﻣﺎﻻ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬167

168. From the perfection of knowledge is acting upon what it dictates.

.‫ﺑﺎﻻ‬‫و‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺔً ﻋ‬‫ﺠ‬‫ ﻛﺎنَ ﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬168

169. From the most honourable of knowledge is self-adornment with forbearance.

.‫ﻘْﺘَﻀﻴﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻤﺎلِ اﻟْﻌ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬169

170. He who enlivens knowledge does not die.

.‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬ّ‫ﻠ‬‫ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ﻠْﻢ‬‫فِ اﻟْﻌ‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬170

171. Nothing increases knowledge like acting upon it.

.ً‫ﻠْﻤﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﻴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻣﺎ ﻣﺎت‬171

172. Knowledge does not benefit the one who does not understand [it] and forbearance is not useful for
the one who does not show clemency.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ـ ﻣﺎ زَﻛ‬172

173. The basis of knowledge is its dissemination.


.‫ﻠُﻢ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ وﻻﻧَﻔَﻊ‬،‫ﻢ‬‫ﻔْﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ـ ﻣﺎ أﻓﺎد‬173

174. The basis of knowledge is acting upon it.

.‫ه‬‫ ﻧَﺸْﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻼكُ اﻟْﻌ‬‫ـ ﻣ‬174

175. Coming together to study knowledge is the delight of the scholars.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻼكُ اﻟْﻌ‬‫ـ ﻣ‬175

176. Gatherings of knowledge are a bounty.

.‫ﻠَﻤﺎء‬‫ ﻟَﺬﱠةُ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺔُ اﻟْﻌ‬‫ﺳ‬‫ﺪار‬‫ـ ﻣ‬176

177. The adornments of a man are his knowledge and his forbearance.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺲ‬‫ﺠﺎﻟ‬‫ـ ﻣ‬177

178. How good a companion of forbearance knowledge is!

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ وﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ِﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻣ‬178

179. How good a companion of faith knowledge is!

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬179

180. How good a guide of faith knowledge is!


.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟْﻌ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬180

181. Do not make enmity with that which you are ignorant of, for indeed most of knowledge is in that
which you don’t know.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟْﻌ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ د‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬181

182. There is no provision like knowledge.

.َ‫ﺮِﻓُﻮن‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﺗَﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺜَﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ أﻛ‬،َ‫ﻠُﻮن‬‫ﻬ‬‫وا ﻣﺎ ﺗَﺠ‬‫ـ ﻻﺗُﻌﺎد‬182

183. There is no honour like knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ ﻛﺎﻟْﻌ‬‫ـ ﻻذُﺧْﺮ‬183

184. There is no nightly conversation partner like knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺎﻟْﻌ‬‫ ﻛ‬‫ف‬‫ـ ﻻﺷَﺮ‬184

185. There is no treasure more worthwhile than knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺎﻟْﻌ‬‫ ﻛ‬‫ﻤﻴﺮ‬‫ـ ﻻﺳ‬185

186. There is no distinction more honourable than knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﻧْﻔَﻊ‬‫ﻨْﺰ‬‫ـ ﻻﻛ‬186

187. There is no guide more successful than knowledge.


.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ِ أﺷْﺮ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻻﻋ‬187

188. Knowledge is not acquired except from its masters.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ أﻧْﺠ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ـ ﻻد‬188

189. Knowledge does not benefit without [divinely granted] success.

.‫ﺑﺎﺑِﻪ‬‫ أر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺧَﺬُ اﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻﻳ‬189

190. Knowledge is not attained with physical comfort.

.‫ﻓﻴﻖ‬‫ﺮِ ﺗَﻮ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ـ ﻻﻳ‬190

191. Knowledge is not purified without piety.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﺠِﺴ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﺮاﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫كُ اﻟْﻌ‬‫ﺪْر‬‫ـ ﻻﻳ‬191

192. Nobody obtains knowledge except the one who lengthens his study.

.‫ع‬‫ر‬‫ﺮِ و‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻮ اﻟْﻌ‬‫ﻛ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻻﻳ‬192

193. One who has no insight, has no knowledge.

.‫ﻪ‬‫ﺳ‬‫ر‬‫ د‬‫ﻄﻴﻞ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺮِزُ اﻟْﻌ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻﻳ‬193

194. Nobody disparages knowledge and its possessors except the foolish, ignorant one.
.‫ةَ ﻟَﻪ‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ ﻻﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ ﻻﻋ‬194

195. A little knowledge removes a lot of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ أﺣ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ وأﻫ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﻒ‬‫ﺘَﺨ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬195

196. People attain superiority through knowledge and intellect, not by wealth and lineage.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻨْﻔ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬196

197. Knowledge needs action.

.ِ‫ﻮل‬‫ﺻ‬‫ﻮالِ واﻻ‬‫ﻻﺑِﺎﻷﻣ‬،ِ‫ﻘُﻮل‬‫ واﻟﻌ‬‫ﻠُﻮم‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻔﺎﺿ‬‫ـ ﻳ‬197

198. Knowledge needs forbearance.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ـ ﻳ‬198

199. Knowledge needs suppression [of anger].

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ـ ﻳ‬199

200. Obey knowledge and disobey ignorance, [for by doing this] you will be successful.

.‫ﻈْﻢ‬‫ اﻟ‬‫ إﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ـ ﻳ‬200

201. Knowledge is the most honourable guidance.


.‫ﺢ‬‫ ﺗُﻔْﻠ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺺِ اﻟﺠ‬‫ وأﻋ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻊ‬‫ـ أﻃ‬201

.‫ﺔ‬‫ﺪاﻳ‬‫ ﻫ‬‫ ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ـ اﻟْﻌ‬202

1. Meaning: take your knowledge from a pure source.


2. Or: …and differentiates the right religion from the wrong [and corrupt] one.
3. As seen in Q35:28

The Scholar-‫ﻢ‬‫اﻟﻌﺎﻟ‬

1. The scholar is one whose actions attest to the veracity of his words.

.‫ أﻓْﻌﺎﻟُﻪ‬‫ﻪ‬‫ أﻗْﻮاﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ ﺷَﻬِﺪَت‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻟ‬1

2. Scholars are strangers [in their own land] because of the large numbers of ignorant people.

.ِ‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﺑﺎء‬‫ ﻏُﺮ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ـ اَﻟﻌ‬2

3. The scholar is one who is not satisfied with [his] knowledge nor does he allow himself to be satiated
by it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﺸَﺒ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﺸْﺒ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻟ‬3

4. The scholar recognizes the ignorant one because he used to be ignorant [himself] before.

.‫ﻼ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻞ‬‫ ﻛﺎنَ ﻗَﺒ‬‫ ﻷﻧﱠﻪ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻟ‬4

5. The scholar who is truly a scholar, is one who does not prevent the servants from having hope in the
mercy of Allah and [at the same time] does not give them false security from the scheme of Allah.
.‫ﻪ‬‫اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﺟﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻟ‬5

6. The scholar and the student are partners in reward; there no good in anything between this.1

.َ‫ﻚ‬‫ ذﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﺑ‬‫ـﺮ‬‫ﻻﺧَﻴ‬‫ و‬،ِ‫ﺮ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺎنِ ﻓ‬‫ ﺷَﺮﻳ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻟ‬6

7. Scholars are the purest of people in character and the least rooted in [vain] desires.

.ً‫ﺮاﻗﺎ‬‫ أﻋ‬‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ وأﻗَﻠﱡﻬ‬،ً‫ اﻟﻨّﺎسِ أﺧْﻼﻗﺎ‬‫ﺮ‬‫ أﻃْﻬ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ـ اَﻟﻌ‬7

8. The scholar is a living [person] among the dead.

.‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻟ‬8

9. Be careful not to disparage scholars, for indeed this will degrade you and make others think ill of you
and expect evil from you.

َ‫ﻴﻠَﺔ‬‫ﺨ‬‫ واﻟﻤ‬،َ‫ ﺑِﻚ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ء‬‫ـ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ري ﺑِﻚ‬‫ﺰ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬،‫ﻠَﻤﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻒ‬‫ﺘَﺨ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺴ‬‫ـ إﻳ‬9
.َ‫ﻓﻴﻚ‬

10. The most learned among you are the most fearful of you.

.‫ﻢ‬ُ‫ﻓ‬‫ أﺧْﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻤ‬‫ـ أﻋ‬10

11. The people who are most deserving of the [guidance of the] Prophets are those who have the most
knowledge about what they came with.

.‫ا ﺑِﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺟﺎو‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻠَﻤ‬‫ أﻋ‬،‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻷﻧْﺒِﻴﺎء‬َ‫ﻟ‬‫ـ أو‬11


12. The most learned person is the one who is most infatuated with knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﺘَﺮ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اَﻟﻤ‬‫ﻠَﻢ‬‫ـ أﻋ‬12

13. The most learned of people about Allah, the Glorified, are the most fearful of Him.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻓُﻬ‬‫ أﺧْﻮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻠَﻢ‬‫ـ أﻋ‬13

14. The most learned of people about Allah, the Glorified, are the most satisfied with His decree.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﻘَﻀﺎﺋ‬‫ﻢ‬‫ﺿﺎﻫ‬‫ أر‬‫ﻪ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻠَﻢ‬‫ـ أﻋ‬14

15. The greatest of people in knowledge are the most intense in [their] fear of Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻓﺎً ﻟ‬‫ ﺧَﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻠْﻤﺎً أﺷَﺪﱡﻫ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬15

16. The most learned of people about Allah are those who are most fearful of Him.

.‫ﺔً ﻟَﻪ‬‫ ﺧَﺸْﻴ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻠَﻢ‬‫ـ أﻋ‬16

17. The most hated of servants in the sight of Allah is the haughty scholar.

.‫ِﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﺒﺎدِ إﻟ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻐَﺾ‬‫ـ أﺑ‬17

18. Those with the greatest burden among the people are the scholars who exceed the limits.

.َ‫ِﻃُﻮن‬‫ﻔَﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ اﻟﻨّﺎسِ وِزِراً اَﻟﻌ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬18


19. The most regretful of all people at the time of death are the scholars who don’t act on their
knowledge.

.‫ﻴﻦ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﻌﺎﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫تِ اﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻤ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ اﻟﻨّﺎسِ ﻧَﺪَﻣﺎً ﻋ‬19

20. The most learned of people is one whose doubt does not dispel his certainty.

.‫ﻘﻴﻨَﻪ‬‫ﺰِلِ اﻟﺸﱠﻚﱡ ﻳ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻨّﺎﺳ‬‫ﻠَﻢ‬‫ـ أﻋ‬20

21. The person who is most learned about Allah is he who asks from Him the most.

.ً‫ﻠَﺔ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺒِﺎﻟ‬‫ اﻟﻨّﺎﺳ‬‫ﻠَﻢ‬‫ـ أﻋ‬21

22. Verily the narrators of knowledge are many, but those who are careful of [acting upon] it are few.

.‫ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫ﻋﺎﺗَﻪ‬‫ ور‬،‫ﻴﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫واةَ اﻟﻌ‬‫ـ إنﱠ ر‬22

23. Verily the people who are most deserving of the [guidance of the] Prophets - peace be upon them -
are those who have the most knowledge about (or act upon) their teachings.

.‫اْ ﺑِﻪ‬‫ﻢ( ﺑِﻤﺎ ﺟﺎو‬‫ﻠُﻬ‬‫ﻤ‬‫ )اَﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻠَﻤ‬‫ ـ أﻋ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻷﻧْﺒِﻴﺎء‬َ‫ﻟ‬‫ـ إنﱠ أو‬23

24. The scholar is honoured because of his knowledge, the elderly because of his age, the doer of good
because of his goodness and the king because of his kingship.

ُ‫ﻠْﻄﺎن‬‫اﻟﺴ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫وﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫وفِ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ وذُو اﻟﻤ‬،‫ﻪ‬ّ‫ﻨ‬‫ﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺒﻴﺮ‬‫ واﻟ‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ ﻳ‬24
.‫ﻪ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ﺴ‬‫ﻟ‬

25. The scholars are judges over the people.


.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎم‬‫ ﺣ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ـ اَﻟﻌ‬25

26. The scholar is alive even when he is dead.

.ً‫ِﺘﺎ‬‫ﻴ‬‫ وإنْ ﻛﺎنَ ﻣ‬،‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻟ‬26

27. The scholar is one who knows his [own] status [and worth].

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻟ‬27

28. The scholar sees with his heart and his mind while the ignorant one sees with his eyes and his
eyesight.

.‫ﺮه‬‫ﻧﺎﻇ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻨْﻈُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اَﻟﺠﺎﻫ‬،‫ﺮِه‬‫ﺧﺎﻃ‬‫ و‬‫ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻪ‬‫ﻨْﻈُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻟ‬28

29. The scholar is a person who does not get weary of gaining knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠﱡﻢ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻟ‬29

30. Scholars live on as long as the day and night remains.

.‫ واﻟﻨﱠﻬﺎر‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻠﱠﻴ‬‫ﻘ‬‫ ﺑﺎﻗُﻮنَ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ـ اَﻟﻌ‬30

31. The concealer of knowledge is not certain of being correct in it.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺔ‬‫ﻖ ﺑِﺎﻹﺻﺎﺑ‬‫ واﺛ‬‫ـﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻠْﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺎﺗ‬ْ‫ـ اَﻟ‬31

32. Only he is a scholar whose knowledge calls him to piety and God-wariness, to abstinence from the
pleasures of the transient world and to infatuation with the heavenly abode.

‫ﻟﱡﻪ‬‫ واﻟﺘﱠﻮ‬،‫ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ ﻋﺎﻟَﻢ‬‫ﺪِ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ واﻟﺰ‬،‫ واﻟﺘﱡﻘ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻋﺎه‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـﺎ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ـ إﻧﱠﻤ‬32
.‫وى‬‫ﺎ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ﺑِﺠ‬

33. The bane of scholars is love for leadership [and authority].

.‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌ‬33

34. When you see a [true] scholar, be a servant to him.

.ً‫ ﺧﺎدِﻣﺎ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬َ‫ﻤﺎً ﻓ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﺖ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬34

35. Congratulations to the scholar who knows and thus restrains himself [from sin], and who fears the
sudden coming [of death] so he prepares himself and gets ready. If he is questioned he articulates, and
if he is left he remains silent; his speech is accurate and his silence is not because of his inability to give
an answer.

ْ‫ وإن‬،‫ﺢ‬‫ أﻓْﺼ‬‫ﻞ‬‫ﺌ‬‫ إنْ ﺳ‬،‫ﺪﱠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺪﱠ واﺳ‬‫ ﻓَﺄﻋ‬‫ﻴﺎت‬‫ اﻟﺒ‬‫ وﺧﺎف‬،‫ﻒ‬َ‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﻢ ﻋ‬‫ﻌﺎﻟ‬‫ﺦّ ﻟ‬‫ﺦّ ﺑ‬‫ـ ﺑ‬35
.ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ـﺮِ ﻋ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻮﺗُﻪ‬‫ وﺳ‬،‫ﻮاب‬‫ ﺻ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬،(‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ )ﺻ‬‫ﺖ‬‫ﺗُﺮِكَ ﺳ‬

36. Sit in the company of scholars and you will be felicitous.

.ْ‫ﺪ‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ﺲِ اﻟﻌ‬‫ـ ﺟﺎﻟ‬36

37. Sit in the company of scholars and you will increase your knowledge.

.ً‫ﻠْﻤﺎ‬‫ ﻋ‬‫د‬‫د‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ﺲِ اﻟﻌ‬‫ـ ﺟﺎﻟ‬37


38. The beauty of a scholar is [in] his acting upon his knowledge.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬38

39. Sit with the scholars and your knowledge will increase, your etiquette will improve and your soul will
become purified.

.َ‫ﻚ‬‫كُ ﻧَﻔْﺴ‬‫ وﺗَﺰ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺑ‬‫ أد‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫د‬‫د‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬،‫ﻠَﻤﺎء‬‫ﺲِ اﻟﻌ‬‫ـ ﺟﺎﻟ‬39

40. Be close to the scholars and you will perceive.

.‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺘَﺒ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ـ ﺟﺎوِرِ اﻟﻌ‬40

41. Many a scholar is killed by his knowledge.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ ﻗَﺘَﻠَﻪ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ب‬‫ـ ر‬41

42. Many a person who claims to have knowledge is not a scholar.

.‫ﻢ‬‫ ﺑِﻌﺎﻟ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻠْﻌ‬‫ﺪﱠع ﻟ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬42

43. Many a scholar does not benefit [from his knowledge].

.‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻢ ﻏَﻴ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ب‬‫ـ ر‬43

44. The rank of a scholar is the highest of ranks.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺮاﺗ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺔُ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﺗْﺒ‬‫ـ ر‬44


45. The lapse [and misguidance] of a scholar corrupts entire worlds.

.‫ﻢ‬‫ﻮاﻟ‬‫ﺪُ ﻋ‬‫ ﺗُﻔْﺴ‬‫ﻢ‬‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﻌﺎﻟ‬45

46. The lapse of a scholar is like the breaking up of a ship, it sinks and causes others to sink along with
it.

.‫ﻫﺎ‬‫ـﺮ‬‫ﻬﺎ ﻏَﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ِق‬‫ وﺗُﻐَﺮ‬،‫ق‬‫ ﺗَﻐْﺮ‬،‫ﻔﻴﻨَﺔ‬‫ﺴﺎرِ اﻟﺴ‬ْ‫ﺎﻧ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﻌﺎﻟ‬46

47. The lapse of a scholar is a serious offence.

.‫ﺔ‬‫ةُ اﻟﺠِﻨﺎﻳ‬‫ﺒِﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﻌﺎﻟ‬47

48. It is upon the scholar to learn that which he does not know and to teach the people what he has
learnt.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻣﺎ ﻗَﺪْ ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻣﺎﻟَﻢ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬48

49. It is the duty of the scholar to act upon what he knows and then seek to learn that which he does not
know.

.‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ﻠﱡﻢ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻄْﻠُﺐ‬‫ ﻳ‬‫ ﺛُﻢ‬،‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬49

50. A scholar who opposes you is better than the ignorant person who assists you.

.‫ﺪ‬‫ﺴﺎﻋ‬‫ﻞ ﻣ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ﺪٌ ﺧَﻴ‬‫ﻌﺎﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻋﺎﻟ‬50

51. Every scholar is fearful [of Allah].


.‫ﻒ‬‫ﻢ ﺧﺎﺋ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬51

52. How many a scholar is corrupt and [how many] a worshipper is ignorant, so be wary of the corrupt
among the scholars and the ignorant among the worshippers.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫اﻟﺠﺎﻫ‬‫ و‬،‫ﻠَﻤﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮا اﻟﻔﺎﺟِﺮ‬،‫ﻞ‬‫ﻢ ﻓﺎﺟِﺮ وﻋﺎﺑِﺪ ﺟﺎﻫ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬52
.‫ِﺪﻳﻦ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻌ‬‫اﻟﻤ‬

53. It is enough of ignorance for a scholar that his actions contradict his knowledge.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻼ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌﺎﻟ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬53

54. Be either a knowledgeable speaker or a keen listener, and beware of being the third type.

.‫ﺚ‬‫ﻮنَ اﻟﺜّﺎﻟ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَـ‬‫ وإﻳ‬،ً‫ﻴﺎ‬‫ﻌﺎً واﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ أو‬،ً‫ﻘﺎ‬‫ﻤﺎً ﻧﺎﻃ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬54

55. Be knowledgeable about the truth and act upon it, [and through this] Allah, the Glorified, will save
you.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺠِﻚَ اﻟ‬‫ ﻳ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻼ‬‫ ﻋﺎﻣ‬،‫ﻖ‬‫ﻤﺎً ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬55

56. If the people of knowledge were to carry it as it deserves to be carried, Allah and His angels would
surely love them, but they bear it in order to seek worldly gain, so Allah, the Exalted, is displeased with
them and they are thus abased by it.

ِ‫ﻄَﻠَﺐ‬‫ ﻟ‬‫ﻠُﻮه‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻨﱠﻬ‬‫ وﻟ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﻼﺋ‬‫ وﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﻷﺣ‬‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻠُﻮه‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ أنﱠ أﻫ‬‫ـ ﻟَﻮ‬56
.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ وﻫﺎﻧُﻮا ﻋ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻘَﺘَﻬ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬

57. One who has knowledge asks good [and pertinent] questions.
.‫ﺆال‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬57

58. One who knows must act upon his knowledge.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬58

59. One who gains knowledge (or acts [upon his knowledge]) is rightly guided.

.‫ﺘَﺪى‬‫( ِﻫ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ )ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬59

60. One who wastes his knowledge [by not acting upon it] faces turmoil.

.‫ﻟْﺘَﻄَﻢ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ أﺿﺎعَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬60

61. One who reveres a scholar has revered his Lord.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻗﱠﺮ‬‫ﻤﺎً ﻓَﻘَﺪْ و‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻗﱠﺮ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬61

62. Whoever does not nurture his knowledge in solitude, it humiliates him among the people.

.‫ﻼ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ اﻟﺨَﻼ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺪْ ﻋ‬‫ﺘَﻌﺎﻫ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬62

63. One who claims to have reached the end of knowledge has manifested the highest level of
ignorance.

.‫ﺘَﻪ‬‫ﻬﺎﻳ‬‫ ﻧ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﻇْﻬ‬‫ﺘَﻪ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻋ‬‫ اد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬63

64. It is necessary for every scholar to secure his sides with piety and to extend his knowledge to the
one who seeks it.

‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺬُل‬‫ﺒ‬‫ وأنْ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺟﺎﻧ‬‫ع‬‫ر‬‫ﻮنَ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﺼ‬‫ﻢ أنْ ﻳ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫وضِ ﻋ‬‫ﻔْﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬64
.‫ﺒِﻪ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ﻟ‬

65. Considering your knowledge (or action) as little is from the excellence of your knowledge.

.(َ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ )ﻟ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻘْﻼﻟُﻚَ ﻟ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﻚَ ا‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬65

66. He who does not act upon his knowledge has not truly gained knowledge.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻣﺎ ﻋ‬66

67. How many are those who gain knowledge but do not follow it!

.‫ﻪ‬‫ﺘﱠﺒِﻌ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ـ ﻣﺎ أﻛ‬67

68. Allah, the Glorified, did not make it incumbent upon the ignorant one to learn until He had made it
incumbent upon the learned to teach.

.‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ أﺧَﺬَ ﻋ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻣﺎ أﺧَﺬَ اﻟ‬68

69. Only two [types of] people have broken my back: the impudent scholar and the ignorant worshipper.
One drives people away from the truth by his immorality and the other invites people to falsehood with
his devotion.

‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻨَﻔ‬‫ ﻫﺬا ﻳ‬،ٌ‫ﻚ‬‫ﺘَﻨَﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻚٌ وﺟﺎﻫ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺘَﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ ﻋﺎﻟ‬:ِ‫ﻼن‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﺮي إﻻ‬‫ ﻇَﻬ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻣﺎ ﻗَﺼ‬69
.‫ﻪ‬‫ﻪ ﺑِﻨُﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﻮ إﻟ‬‫ﺪْﻋ‬‫ وﻫﺬا ﻳ‬،‫ﻪ‬ْ‫ﺘ‬‫ﺑِﻬ‬
70. The competition (or argumentation) of the scholars results in their gaining benefit and their earning
merits.

.‫ﻢ‬‫ﻠَﻬ‬‫ ﻓَﻀﺎﺋ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬َ‫ وﺗ‬،‫ﻢ‬‫ﺪَﻫ‬‫ ﻓَﻮاﺋ‬‫ﺞ‬‫ ﺗُﻨْﺘ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ﻨﺎﻗَﺸَﺔُ( اﻟﻌ‬‫ﺔُ )ﻣ‬‫ﻨﺎﻓَﺴ‬‫ـ ﻣ‬70

71. The keepers of material treasures are annihilated while they are [still] alive while the scholars remain
as long as the nights and days remain. Their bodies are lost but their examples [and teachings continue
to] remain in the hearts.

‫ﻢ‬‫ﻴﺎﻧُﻬ‬‫ أﻋ‬،‫اﻟﻨﱠﻬﺎر‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻠﱠﻴ‬‫ﻘ‬‫نَ ﻣﺎ ﺑ‬‫ ﺑﺎﻗُﻮ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻴﺎء‬‫ أﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻮالِ وﻫ‬‫انُ اﻷﻣ‬‫ﻠَﻚَ ﺧُﺰ‬‫ـ ﻫ‬71
.ٌ‫ة‬‫ﻮد‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮبِ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﺜﺎﻟُﻬ‬‫ةٌ وأﻣ‬‫ﻔْﻘُﻮد‬‫ﻣ‬

72. Never disrespect a scholar, even if he is lowly.

.ً‫ﻘﻴﺮا‬‫ وإنْ ﻛﺎنَ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫رِﻳ‬‫د‬‫ـ ﻻﺗَﺰ‬72

73. There is no lapse more serious than the lapse of a scholar.

.‫ﻢ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ زَﻟﱠﺔ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻزَﻟﱠﺔَ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬73

74. A scholar is not a true scholar until he stops being jealous of one who is above him, does not
demean one who is below him and does not take in return for his knowledge anything of the vanities of
this world.

‫ﻠ‬‫ﺧُﺬُ ﻋ‬‫ﺎ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫وﻧَﻪ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﺤ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻗَﻪ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻻﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ﻤﺎً ﺣ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻮنُ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ـ ﻻﻳ‬74
.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻄﺎم‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺌﺎًﻣ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻋ‬

75. The knowledge of a man should surpass his speech and his intelligence should prevail over his
tongue.
.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﻠ‬‫ﺒﺎً ﻋ‬‫ ﻏﺎﻟ‬‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧُﻄْﻘ‬‫ﻠ‬‫ﺪاً ﻋ‬‫ زاﺋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻮنَ ﻋ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬75

76. The bane of the masses is a corrupt scholar.

.‫ اﻟﻔﺎﺟِﺮ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﺔ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌﺎﻣ‬76

1. Meaning there is no good in anyone other than the scholar and the student.

Education and learning-‫اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ واﻟﺘﻌﻠّﻢ‬

1. The most helpful thing in purifying the intellect is education.

.‫ﻠﻴﻢ‬‫ اﻟﺘﱠﻌ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫نُ اﻷﺷْﻴﺎء‬‫ﻮ‬‫ـ أﻋ‬1

2. Learn and you will become knowledgeable, honour and you will be honoured.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ ﺗُـ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ وﺗَـ‬،‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ـ ﺗَﻌ‬2

3. Be humble in front of the one from whom you gain knowledge and the one whom you teach; and do
not be from among the haughty scholars, lest your ignorance rises alongside you knowledge.

‫ة‬‫ﺒﺎﺑِﺮ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻣ‬‫ وﻻﺗَـ‬،‫ﻮﻧَﻪ‬‫ﻤ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ وﻟ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ ﺗَﺘَﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻮا ﻟ‬‫ﻌ‬‫ـ ﺗَﻮاﺿ‬3
.‫ﻢ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻢ‬ُ‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻘُﻮم‬‫ ﻓَﻼ ﻳ‬،‫ﻠَﻤﺎء‬‫اﻟﻌ‬

4. Acquire knowledge, for indeed if you are wealthy it will adorn you and if you are poor it will provide for
you (or guard you).

.(َ‫ ﻓَﻘﻴﺮاً ﻣﺎﻧَﻚَ )ﺻﺎﻧَﻚ‬‫ﻨْﺖ‬‫ وإنْ ﻛ‬،َ‫ﺎً زاﻧَﻚ‬‫ﻴ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻨْﺖ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ إنْ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ـ ﺗَﻌ‬4
5. Learn the knowledge of the one who knows, and teach your knowledge to the one who is ignorant, for
if you do this, he will be teach you that which you are ignorant of and you will benefit [others] with what
you have learnt.

،‫ﻬِﻠْﺖ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﺟ‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ ﻋ‬،َ‫ﻚ‬‫ ذﻟ‬‫ﻠْﺖ‬‫ ﻓَﺈذا ﻓَﻌ‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ وﻋ‬،‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ـ ﺗَﻌ‬5
.‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻋ‬‫ﺖ‬‫واﻧْﺘَﻔَﻌ‬

6. He who places knowledge with one who is unworthy of it has wronged it [or him].

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬‫ ﻇﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ أﻫ‬‫ﻨْﺪَ ﻏَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ـ واﺿ‬6

7. Through education, knowledge is gained.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨﺎل‬‫ ﻳ‬‫ﻠﱡﻢ‬‫ ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻌ‬7

8. Gain knowledge and you will be known by it, act upon it and you will be one of its worthy possessors.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻣ‬‫ ﺗَـ‬‫ﻠُﻮا ﺑِﻪ‬‫ﻤ‬‫ واﻋ‬،‫ﻓُﻮا ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻮا اﻟﻌ‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ـ ﺗَﻌ‬8

The student-‫اﻟﻤﺘﻌﻠﻢ واﻟﻤﺴﺘﻤﻊ‬

1. If you are not an articulating scholar then be an attentive listener.

.ً‫ﻴﺎ‬‫ﻌﺎً واﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬َ‫ﻘﺎً ﻓ‬‫ﻤﺎً ﻧﺎﻃ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَـ‬‫ـ إذا ﻟَﻢ‬1

2. The student must discipline himself in his quest for knowledge and must neither become bored of his
studies nor overestimate what he already knows.
‫ ﻣﺎ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬َ‫ﺘ‬‫ﺴ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻠﱡﻤ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫ﻠْﻢ‬‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺪْأب‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬2
.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﻋ‬

3. One who learns becomes knowledgeable.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who does not learn does not become knowledgeable.

.‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who gains knowledge so that he can act upon it is not distressed by its dullness.

.‫ه‬‫ﺴﺎد‬‫ ﻛ‬‫ﺸْﻪ‬‫ﻮﺣ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻠْﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who does not learn in his young age, does not progress in his old age.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺘَﻘَﺪﱠم‬‫ ﻳ‬‫ﻐَﺮِ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻓ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who does not bear the hardships of gaining knowledge (or education) remains in the abject
ignorance?

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ِ اﻟﺠ‬‫ ذُل‬‫ ﻓ‬‫ﻘ‬‫( ﺑ‬‫ﻠﱡﻢ‬‫)اﻟﺘﱠﻌ‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ﺾِ اﻟﺘﱠﻌ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who does not discipline himself (or spend his life) in acquiring knowledge cannot gain great
successes.

.‫ﻖ‬‫ﺒ‬‫ﺒﺎتِ اﻟﺴ‬‫ﺮِزْ ﻗَﺼ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺴﺎبِ اﻟﻌ‬‫ﺘ‬‫ اﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫( ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺬِب‬‫ ﻳ‬‫ )ﻟَﻢ‬‫ﺐ‬‫ﺪْﺋ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8
9. The one who does not know must never be too proud to learn.

.‫ﻠﱠﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻔَﻦ‬ْ‫ﺘَﻨ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬9

10. Do not speak to the ignorant ones about that which they do not know such that they belie you, for
indeed your knowledge has a right over you and its right is that you bestow it to those who are deserving
of it and deny it to those who are not deserving of it.

‫ﻘﱡﻪ‬‫ وﺣ‬،ً‫ﻘّﺎ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻟ‬،‫ﻮكَ ﺑِﻪ‬‫ﺬِّﺑ‬‫ﻮنَ ﻓَﻴ‬‫ﻠَﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ﺪِّثِ اﻟﺠ‬‫ـ ﻻﺗُﺤ‬10
.‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﻌ‬‫ وﻣ‬‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺬْﻟَﻪ‬‫ﻚَ ﺑ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻋ‬

11. One who is haughty does not learn.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ﺘَﻌ‬‫ـ ﻻﻳ‬11

Age and Lifespan-‫اﻟﻌﻤﺮ‬

1. The age up to which Allah, the Glorified, accepts the excuse of human beings and warns them is sixty
years.

.َ‫ﺘﱡﻮن‬‫ اﻟﺴ‬،‫ وأﻧْﺬَر‬‫م‬‫ آد‬‫ﻦ‬‫ اﺑ‬َ‫ إﻟ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺬَر‬‫ اﻟﱠﺬي أﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﻌ‬1

2. The age in which a person reaches maturity is forty.

.َ‫ﻮن‬‫ﻌ‬‫ﺑ‬‫ اَﻷر‬،‫ اﻷﺷُﺪﱠ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﻠُﻎُ اﻟﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﻌ‬2

3. Be wary of wasting your lifetimes in that which will not remain for you, for that which has passed from
it does not return.
.‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ﺘُﻬﺎ ﻻﻳ‬‫ ﻓَﻔﺎﺋ‬،‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﻤﺎرِ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﻴﺎعَ اﻷﻋ‬‫وا ﺿ‬‫ﺬَر‬‫ـ إﺣ‬3

4. Verily your lifetime is the dower of your prosperity if you spend it in obedience to your Lord.

.َ‫ِﻚ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫( ﻓ‬‫ )أﻧْﻔَﺪْﺗَﻪ‬‫ إنْ أﻧْﻔَﺬْﺗَﻪ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ﻌﺎد‬‫ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫كَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ـ إنﱠ ﻋ‬4

5. Verily your breaths are portions of your life, so do not use them up except in the obedience that brings
you closer [to Allah].

.َ‫ﻔُﻚ‬‫ﻟ‬‫ﺔ ﺗُﺰ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻬﺎ إﻻ‬‫ ﻓَﻼ ﺗُﻔْﻨ‬،َ‫ﺮِك‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺰاء‬‫ﻚَ أﺟ‬‫ـ إنﱠ أﻧْﻔﺎﺳ‬5

6. Verily your lifetime is the time which you find yourself in.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻗْﺘُﻚَ اﻟﱠﺬي أﻧْﺖ‬‫كَ و‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ـ إنﱠ ﻋ‬6

7. Verily your lifespan is the number of your breaths, and there is a watcher who counts them.

.‫ﺼﻴﻬﺎ‬‫ ﺗُﺤ‬‫ﻗﻴﺐ‬‫ﻬﺎ ر‬‫ﻠَﻴ‬‫ وﻋ‬،َ‫ﻚ‬‫ أﻧْﻔﺎﺳ‬‫ﺪَد‬‫كَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ـ إنﱠ ﻋ‬7

8. Indeed the night and day are quick in razing the lifetimes.

.ِ‫ﻤﺎر‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺪْم‬‫ ﻫ‬‫ﺮِﻋﺎنِ ﻓ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ واﻟﻨﱠﻬﺎر‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻠﱠﻴ‬8

9. Indeed your life’s past is that which has come to pass and its future is hope, and the present is [time
for] action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻗْﺖ‬‫ واﻟﻮ‬،‫ﻞ‬‫ أﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ وآﺗ‬،‫ﻞ‬‫ﺮِكَ أﺟ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ـ إنﱠ ﻣﺎﺿ‬9


10. Verily the life that is being shortened every moment and being dismantled every hour must be
regarded as very short.

.‫ﺪﱠة‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ﺔٌ ﺑِﻘَﺼ‬‫ﺮِﻳ‬‫ ﻟَﺤ‬،ُ‫ﺔ‬‫ﺎﻋ‬‫ﺎ اﻟﺴ‬‫ﻬ‬‫ﺪِﻣ‬‫ وﺗَﻬ‬،ُ‫ﻈَﺔ‬‫ﺎ اﻟﻠﱠﺤ‬‫ﻬ‬‫ﺔً ﺗَﻨْﻘُﺼ‬‫ـ إنﱠ ﻏﺎﻳ‬10

11. Indeed deceived is the one who is deluded with regards to his life and enviable is one who spends
his life in the obedience of his Lord.

.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ أﻧْﻔَﺬَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻮطَ ﻣ‬‫ﻐْﺒ‬‫ وإنﱠ اﻟﻤ‬،‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﺒِﻦ‬‫ﻦ‬‫ﻮنَ ﻣ‬‫ﻐْﺒ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬11

12. The lifespan [of a person] is [made up of] a specific number of breaths.

.ٌ‫ة‬‫ﺪﱠد‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ أﻧْﻔﺎس‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﻌ‬12

13. How can one be pleased with a lifetime that is diminished by [the passing of] hours?!

.‫ﺎﻋﺎت‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﺮ ﺗَﻨْﻘُﺼ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ح‬‫ﻔْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬13

14. There is nothing more valuable than red sulphur, except that which remains from the lifetime of a
believer.

.‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﺮِ إﻻ‬‫ﻤ‬‫ﺮِﻳﺖِ اﻷﺣ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ أﻋ‬‫ء‬‫ ﺷَـ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬14

15. One whose life is long, his tribulations become many.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻃﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. One whose life is long gets afflicted by [the loss of] his dear and beloved ones.
.‫ﻪ‬‫ﺎﺋ‬‫ﺒ‬‫ وأﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺰ‬‫ ﺑِﺄﻋ‬‫ ﻓُﺠِﻊ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻃﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. One who spends his life in other than that which will save him [in the Hereafter] has missed his
objective.

.‫ﻪ‬‫ﻄْﻠَﺒ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﺿﺎعَ ﻣ‬‫ﻨْﺠﻴﻪ‬‫ﺮِ ﻣﺎ ﻳ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ أﻓْﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. An hour of your time does not pass but that it cuts away a portion of your lifespan.

.َ‫ﺮِك‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺔ ﻣ‬‫ﻄْﻌ‬‫ ﺑِﻘ‬‫ﺮِكَ إﻻ‬‫ﻫ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ ﺳﺎﻋ‬‫ﺖ‬‫ﺎ اﻧْﻘَﻀ‬‫ـ ﻣ‬18

19. Do not waste your lifetime in useless pastimes, thereby leaving this world without any hope [in the
Hereafter].

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﻼ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ ﻓَﺘَﺨْـﺮ‬‫ﻼﻫ‬‫ اﻟﻤ‬‫كَ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ـﻼﺗُﻔْﻦ‬19

20. With the progression of days and nights, nothing remains of the lifetimes.

.ِ‫ واﻟﻨﱠﻬﺎر‬‫ﻞ‬‫ ﺗَﻌﺎﻗُﺐِ اﻟﻠﱠﻴ‬‫ﻊ‬‫ﻤﺎرِ ﻣ‬‫ﻸﻋ‬‫ ﻟ‬‫ﻘﺎء‬‫ـ ﻻﺑ‬20

21. Nobody knows how much longer he has to live except a Prophet or a man of truth.

.‫ﺪّﻳﻖ‬‫ ﺻ‬‫ أو‬ِ‫ ﻧَﺒ‬‫ إﻻ‬‫ﺮِه‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ـﻼﻳ‬21

22. Lifetime is diminished by moments.

.‫ﻈﺎت‬‫ اﻟﻠﱠﺤ‬‫ﻴﻪ‬‫ ﺗُﻔْﻨ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﻌ‬22


23. Guard your lifetime from being wasted in other than acts of worship and obedience [to Allah].

.ِ‫ واﻟﻄّﺎﻋﺎت‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ﺮِ اﻟﻌ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻴﻴﻊ‬‫ اﻟﺘﱠﻀ‬‫ﻦ‬‫كَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﻔَﻆْ ﻋ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬23

Development and prosperity-‫ﻤﺮان‬‫اﻟﻌ‬

1. The bane of development and prosperity is the oppression of a tyrant.

.ِ‫ﻠْﻄﺎن‬‫ اﻟﺴ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ﺮانِ ﺟ‬‫ﻤ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌ‬1

Delving deep-‫ﻖ‬‫اﻟﺘﻌﻤ‬

1. One who delves too deep [in trying to understand the essence of Allah] does not return to the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻨْﺐ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Actions and deeds-‫اﻷﻋﻤﺎل‬

1. Action without knowledge is misguidance.

.‫ﻼل‬‫ﻠْﻢ ﺿ‬‫ ﺑِﻼ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬1

2. Righteous action is the better of the two provisions.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ اﻟﺰاد‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬2

3. Action in obedience to Allah is more beneficial, and being truthful is more beautiful and [makes one
more] successful.

.‫ﺢ‬‫ وأﻧْﺠ‬‫ﻦ‬‫ﺪْقِ أزْﻳ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﺼ‬‫ وﻟ‬،‫ﺢ‬‫ﺑ‬‫ أر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬

4. The actions of servants in this world are [brought] before their eyes in the Hereafter.

.‫ﺮة‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ أﻋ‬‫ﺐ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻧَﺼ‬‫ﺒﺎدِ ﻓ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ أﻋ‬4

5. Honour in the sight of Allah, the Glorified, is through righteous actions, not by beautiful words.

.ِ‫ اﻷﻗْﻮال‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﺑِﺤ‬،ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ف‬‫ـ أﻟﺸﱠـﺮ‬5

6. Falling short in action, for the one who is certain of its reward, is foolishness.

.‫ﻦ‬‫ ﻏَﺒ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﺑِﺎﻟﺜﱠﻮابِ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻴﺮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﺼ‬6

7. Busying oneself with that which will not accompany you after death is from the greatest weakness.

.‫ﻦ‬‫ﻫ‬‫ﺜَﺮِ اﻟﻮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫تِ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺪَ اﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻬﺎ ﺑ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺑِﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﻐﺎل‬‫ﺷْﺘ‬‫ـ ا‬7

8. Acting upon [one’s] knowledge is from the perfection of blessings.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﺗَﻤﺎم‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ـ اَﻟْﻌ‬8

9. Utterances are recorded, secrets are [going to be] revealed and every soul is held hostage by what it
has earned.

.ٌ‫ﻴﻨَﺔ‬‫ﻫ‬‫ ر‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻧَﻔْﺲ ﺑِﻤﺎ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ وﻛ‬،ٌ‫ة‬‫ﻠُﻮ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺮاﺋ‬‫ واﻟﺴ‬،ٌ‫ﻔُﻮﻇَﺔ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻷﻗﺎوﻳﻞ‬9
10. The [most] righteous companion is righteous action.

.‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ اَﻟﻘَﺮﻳﻦ‬10

11. Act [in this world] so that you can store [provisions for the Hereafter].

.‫ﺮ‬‫ ﺗَﺪﱠﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬11

12. Act upon [your] knowledge and you will attain [great] benefit.

.ً‫ ﺗُﺪْرِكْ ﻏُﻨْﻤﺎ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬12

13. Make your [righteous] action your friend your [false] aspiration your enemy.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫كَ أﻣ‬‫ﺪُو‬‫ وﻋ‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ﻤ‬‫ﻓﻴﻘَﻚَ ﻋ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ـ ا‬13

14. Act like one who knows that Allah will surely recompense him for his evil and good deeds.

.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ وإﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﺈﺳﺎﯨ‬‫ﺠﺎز ﻳِﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ أنﱠ اﻟ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬14

15. Strive hard in your work and do not be a storekeeper for others.

.َ‫ﺮِك‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﺧﺎزِﻧﺎً ﻟ‬‫ﻦ‬َ‫ وﻻﺗ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺪْﺣ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻊ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬15

16. Act upon [your] knowledge and you will be felicitous.

.‫ﺪُوا‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﻠُﻮا ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬16


17. When you know, act.

.‫ﺘُﻢ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﻠُﻮا إذا ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬17

18. Perform good deeds while [you are in place where] deeds benefit, supplication is answered and
repentance is raised [and accepted].

.‫ﻓَﻊ‬‫ﺔُ ﺗُﺮ‬‫ﺑ‬‫ واﻟﺘﱠﻮ‬،‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ واﻟﺪﱡﻋﺎء‬،‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واَﻟْﻌ‬،‫ﻠُﻮا‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬18

19. Eschew every action that you are in no need of and busy yourself with the affair of the Hereafter,
which you must [eventually] face.

‫ ﺑِﻤﺎ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺮِ اﻵﺧ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ واﺷْﻐَﻠُﻮا أﻧْﻔُﺴ‬،‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬ً‫ﻨ‬‫ ﻏ‬‫ﻢ‬ِ‫ﻞ ﺑ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﺮِﺿ‬‫ـ أﻋ‬19
.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ﺪﱠ ﻟ‬‫ﻻﺑ‬

20. Work for the day for which the provisions have been stored and in which the secrets will be revealed.

.‫ﺮ‬‫ﺮاﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻠ‬‫ وﺗُﺒ‬،‫ﺮ‬‫ اﻟﺬﱠﺧﺎﺋ‬‫ ﻟَﻪ‬‫م ﺗُﺬْﺧَﺮ‬‫ﻮ‬‫ﻴ‬‫ﻠُﻮا ﻟ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬20

21. Work while you are still alive, and while the books are [still] open, repentance is [still] accepted, the
one who has strayed is [still] called [back], and the sinner is [still] given hope [of forgiveness]; before
action abates, time expires, life ends and the door of repentance is closed.

‫ﺪْﺑِﺮ‬‫ واﻟﻤ‬،ٌ‫ﻮﻃَﺔ‬‫ﺴ‬‫ﺒ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﺑ‬‫ واﻟﺘﱠﻮ‬،ٌ‫ة‬‫ﻨْﺸُﻮر‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﺤ‬‫ واﻟﺼ‬،‫ﻘﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ آوِﻧَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﻠُﻮا وأﻧْﺘُﻢ‬‫ﻤ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬21
،ُ‫ﺪﱠة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺗَﻨْﻘَﻀ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﻘَﻄ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺪَ اﻟﻌ‬‫ﺨْﻤ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﺪْﻋ‬‫ﻳ‬
.‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﺪﱠ ﺑﺎب‬‫ﺴ‬‫و ﻳ‬

22. Be wary of every action which, when its doer is asked about it, he feels ashamed and denies it.
.‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ وأﻧ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺌ‬‫ﻞ إذا ﺳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬22

23. Be wary of every action that is done in private and causes embarrassment in public.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻼﻧ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻞ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬23

24. Be wary of every action that the doer is pleased to perform himself but hates Muslims at large to
perform.

.‫ﻤﻴﻦ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻌﺎﻣ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻠُﻪ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﺿﺎه‬‫ﺮ‬‫ﻞ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬24

25. Be wary of bad deeds, deceptive aspirations, loss of hope and the sudden coming of death.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻮم‬‫ﺠ‬‫ وﻫ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ وﻧَﻔﺎد‬،‫ اﻵﻣﺎل‬‫ور‬‫ وﻏُﺮ‬،ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻮء‬‫وا ﺳ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬25

26. You must keep away from evil action, for indeed it dishonours your reputation and increases your
burden.

.َ‫ك‬‫ وِزْر‬‫ﺮ‬ّ‫ﺜ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ِﺢ‬‫ﻘَﺒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ اﻟﻘَﺒِﻴﺢ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺎكَ وﻓ‬‫ـ إﻳ‬26

27. Keep away from every act that repels the freeman from you, or lowers your status, or brings harm
upon you, or because of which you have to bear a burden on the Day of Judgment.

‫ أو‬،ً‫ا‬‫ﻚَ ﺷَـﺮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻚَ ﻗَﺪْراً أو‬‫ﺬِل‬‫ ﻳ‬‫ أو‬،ً‫ا‬‫ﺮ‬‫ﻨْﻚَ ﺣ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻨَﻔ‬‫ﻞ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺎكَ وﻛ‬‫ـ إﻳ‬27
.ً‫ وِزْرا‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ اﻟﻘ‬َ‫ إﻟ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺗَﺤ‬

28. Is no one ready to work for his soul before the day of his misery [and adversity]?!

.‫ﻪ‬‫ﺳ‬‫ﻮ‬‫ ﺑ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻻ ﻋﺎﻣ‬28


29. Act now, while the tongues are free, the bodies are healthy, the limbs can be flexed, there is room
for change and the area of movement is vast; before all this is lost and death comes – so be certain
about its coming and do not wait for it to overtake you.

‫ﻨْﻘَﻠَﺐ‬‫اﻟﻤ‬‫ و‬،ٌ‫ ﻟُﺪْﻧَﺔ‬‫ﻀﺎء‬‫ واﻷﻋ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﺤﻴﺤ‬‫ﺪانُ ﺻ‬‫ واﻷﺑ‬،ٌ‫ﻄْﻠَﻘَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻠُﻮا واﻷﻟْﺴ‬‫ﻤ‬‫ـ أﻻ ﻓَﺎﻋ‬29


‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻘُﻮا ﻋ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﻓَﺤ‬،ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ﻠُﻮلِ اﻟﻤ‬‫ وﺣ‬،ِ‫ت‬‫ إزْﻫﺎقِ اﻟﻔَﻮ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬،‫ﺮﻳﺾ‬‫ ﻋ‬‫ﺠﺎل‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻴﺢ‬‫ﻓَﺴ‬
.‫ﻪ‬‫وا ﻗُﺪُوﻣ‬‫ﺮ‬‫ وﻻﺗَﻨْﺘَﻈ‬،‫ﻠُﻮﻟَﻪ‬‫ﺣ‬

30. Act now, O servants of Allah, while the neck is free [from the noose] and the spirit is unfettered in the
period of guidance, while the bodies are at ease and the rest of your life lies ahead, while you have the
free will to act, the opportunity to seek repentance and chance to rectifying your misdeeds. [So act]
before you are overtaken by straitened circumstances and distress, fear and weakness, and before the
approach of the anticipated hidden one (i.e. the Angel of Death) and the seizing of the Almighty, the
Omnipotent.

،ِ‫ﺷﺎد‬‫ اﻹر‬‫ﻴﻨَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺳ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫وح‬‫ واﻟﺮ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ واﻟﺨَﻨﺎق‬،‫ﻪ‬‫اﻟ‬‫ﺒﺎد‬‫ﻠُﻮا ﻋ‬‫ﻤ‬‫ـ أﻻ ﻓَﺎﻋ‬30
‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬،‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺴﺎح‬‫اﻧْﻔ‬‫ و‬،‫ﺔ‬‫ وإﻧْﻈﺎرِ اﻟﺘﱠﻮ ﺑ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺸ‬‫ﻧُﻒِ اﻟﻤ‬‫ وا‬‫ﺔ‬‫ﻘﻴ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ اﻷﺟﺴﺎد‬‫ﺔ‬‫وراﺣ‬
ِ‫ﺰﻳﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ وأﺧْﺬَة‬،ِ‫ﻨْﺘَﻈَﺮ‬‫ﺐِ اﻟﻤ‬‫ اﻟﻐﺎﺋ‬‫ ﻗُﺪُوم‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬،ِ‫ﻮق‬‫ﻫ‬‫ واﻟﺰ‬،‫ع‬‫د‬‫ واﻟﺮ‬،‫ﻀﻴﻖ‬‫ﻨْﻚِ واﻟﻤ‬‫اﻟﻀ‬
.ِ‫ﻘْﺘَﺪِر‬‫اﻟﻤ‬

31. Indeed you are in the days of hope after which is death; so whoever acts in the days of his hope
before the coming of his death, his action benefits him and his death does him no harm.

ِ‫ﻮر‬‫ﻀ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻣ‬‫ﺎم‬‫ أﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻞ‬‫ أﺟ‬‫ﻪ‬‫راﺋ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﻞ ﻣ‬‫ أﻣ‬‫ﺎم‬‫ أﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ـ أﻻ وإﻧﱠ‬31
.‫ﻠُﻪ‬‫ أﺟ‬‫ه‬‫ر‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ وﻟَﻢ ﻳ‬،‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔَﻌ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫أﺟ‬

32. Where are those who make their actions sincere for Allah and purify their hearts by the
remembrance of Allah?!

!‫؟‬‫ﻪ‬‫ﺮِ )ﻧَﻈَﺮِ( اﻟ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻊ‬‫ﻮاﺿ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫وا ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ﺮ‬‫ وﻃَﻬ‬،‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻤﺎﻟَﻬ‬‫ﻮا أﻋ‬‫ أﺧْﻠَﺼ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬32
33. The most honourable action is obedience [to Allah].

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤﺎلِ اَﻟﻄّﺎﻋ‬‫ اﻷﻋ‬‫ف‬‫ـ أﺷْﺮ‬33

34. The best action is that which is done with sincerity.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺺ‬‫ﺧْﻠ‬‫ ﻣﺎ ا‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬34

35. The best action is that by which the pleasure of Allah is sought.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﺪَ ﺑِﻪ‬‫رِﻳ‬‫ ﻣﺎ ا‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬35

36. The most beneficial provision [for the hereafter] is good deeds.

.ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺢ‬‫ﺮِ ﺻﺎﻟ‬‫ اﻟﺬﱠﺧﺎﺋ‬‫ـ أﻧْﻔَﻊ‬36

37. The closest people to the Prophets are those who act upon their commandments [and teachings] the
most.

.‫وا ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﻤﺎ أﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻬ‬‫ﻤ‬‫ أﻋ‬‫ اﻷﻧْﺒِﻴﺎء‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ب‬‫ـ أﻗْﺮ‬37

38. The best of actions is restraining oneself from evil.

.‫ اﻟﻘَﺒِﻴﺢ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬38

39. The most truthful of utterances is that which is spoken with the tongue of action.

.ِ‫ﺴﺎنُ اﻟﺤﺎل‬‫ ﻟ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻘﺎلِ ﻣﺎ ﻧَﻄَﻖ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪَق‬‫ـ أﺻ‬39


40. The best of speech is that which is affirmed by good actions.

.ِ‫ﻌﺎل‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺪﱠﻗَﻪ‬‫ﻘﺎلِ ﻣﺎ ﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬40

41. The best of actions is espousing the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫وم‬‫ اﻷﻋﻤﺎلِ ﻟُﺰ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬41

42. The best of actions is that which corresponds to the truth, and the best speech is that which matches
with the facts.

.‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻖ‬‫ﻘﺎلِ ﻣﺎ ﻃﺎﺑ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ اﻷﻓْﻌﺎلِ ﻣﺎ واﻓَﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬42

43. Action is the symbol [and an indication] of one’s interior.

.‫ﺔ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻄﱠﻮِﻳ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬43

44. Good action is the mark [and distinguishing quality] of the believer.

.‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻌﺎر‬‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬44

45. Good action is the most perfect legacy.

.‫ ﺧَﻠَﻒ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬45

46. Good action is the superior [form of] piety (or piety is the most preferred action).

.‫عٌ راﺟِﺢ‬‫ر‬‫( و‬‫ راﺟِﺢ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫عُ ﻋ‬‫ر‬‫ )اَﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬46


47. Good action is the [close] companion of the believer.

.‫ﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬47

48. Nothing accompanies a person [to his grave] except [his] deeds.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ ﻻﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬48

49. Actions in this world are the wares for trade in the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻵﺧ‬‫ﺠﺎر‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺗ‬‫ ﻓ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ اَﻷﻋ‬49

50. The action done in obedience to Allah is more profitable.

.‫ﺢ‬‫ﺑ‬‫ أر‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬50

51. Beautiful action indicates strong determination [and earnest effort].

.‫ﺔ‬‫ِ اﻟﻬِﻤ‬‫ﻠُﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬ِ‫ﻨْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻔ‬51

52. All action is [as worthless] as scattered dust except that which is done with sincerity.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺺ‬‫ﺧْﻠ‬‫ ﻣﺎ ا‬‫ إﻻ‬‫ﺒﺎء‬‫ ﻫ‬‫ﻠﱡﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬52

53. If you wish to work, then work for that which will save you on the Day of Presentation [of deeds].

.ِ‫ض‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﺠﻴ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ﻠُﻮا ﻟ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ﻠﻴﻦ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬53


54. Verily none of your actions will be accepted except that which you did with sincerity and without vain
desire or worldly motives.

ِ‫ﺒﺎب‬‫أﺳ‬‫ و‬،‫ﻮى‬‫ ﺑِﺎﻟﻬ‬‫ﻪ‬‫ ﺗَﺸُﺒ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺖ‬‫ ﻣﺎ أﺧْﻠَﺼ‬‫ﻚَ إﻻ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻘَﺒ‬‫ ﻳ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ‬54
.‫اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬

55. Verily nothing but the good deeds that you sent forward will be of any benefit to you after your death,
so gather the provision of good deeds.

‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫د‬‫و‬‫ ﻓَﺘَﺰ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﻞ ﻗَﺪﱠﻣ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫تِ إﻻ‬‫ﻮ‬‫ﺪَ اﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻨْﻚَ ﺑ‬‫ ﻋ‬‫ﻐْﻨ‬‫ ﻳ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ‬55
.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫اﻟﻌ‬

56. Indeed you will never carry any action to the Hereafter more beneficial than patience, satisfaction,
fear and hope.

،ِ‫ف‬‫اﻟْﺨَﻮ‬‫ و‬،‫ِﺿﺎ‬‫ واﻟﺮ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ أﻧْﻔَﻊ‬‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ‬56
.‫ﺟﺎء‬‫واﻟﺮ‬

57. Verily you are recompensed for your deeds and held hostage by them.

.َ‫ﺗَﻬِﻨُﻮن‬‫ﺮ‬‫ﺑِﻬﺎ ﻣ‬‫ و‬،َ‫ﺠﺎزُون‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ ﺑِﺄﻋ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬57

58. Verily you are judged by what you send forth and held hostage by what you leave behind.

.‫ﻠَﻔْﺘُﻢ‬‫ﻨُﻮنَ ﺑِﻤﺎ أﺳ‬‫ﺗَﻬ‬‫ﺮ‬‫ وﻣ‬،‫ﺘُﻢ‬‫ﺪﻳﻨُﻮنَ ﺑِﻤﺎ ﻗَﺪﱠﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬58

59. Verily you are in greater need of acting upon what you know than of learning what you don’t know.

.َ‫ﻮن‬‫ﻠَﻤ‬‫ﻮﻧُﻮا ﺗَﻌ‬َ‫ ﺗ‬‫ ﻣﺎﻟَﻢ‬‫ﻠﱡﻢ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ أﺣ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬59
60. Surely you are in greater need of performing your actions than you are of articulating your words.

.ِ‫ﺮابِ اﻷﻗْﻮال‬‫ إﻋ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ﻤﺎلِ أﺣ‬‫ﺮابِ اﻷﻋ‬‫ إﻋ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬60

61. You are surely in greater need of earning good deeds than you are of earning wealth.

.ِ‫ﻮال‬‫ﺐِ اﻷﻣ‬‫ﺎﺳ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ﻤﺎلِ أﺣ‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺢ‬‫ﺴﺎبِ ﺻﺎﻟ‬‫ﺘ‬‫ اﻛ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬61

62. Verily you are in greater need of being concerned about that which will accompany you to the
Hereafter than of all that accompanies you in this world.

‫ﻢ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ أﺣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﻤﺎم‬‫ﺘ‬‫ﻫ‬‫ اﻻ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬62
.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

63. Verily you are requited for your actions, so do not do anything except good.

.ً‫ا‬‫ ﺑِﺮ‬‫ﻠَﻮا إﻻ‬‫ ﻓَﻼﺗَﻔْﻌ‬‫ﻢ‬‫نَ ﺑِﺄﻓْﻌﺎﻟ‬‫ﺠﺎزَو‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬63

64. Verily if you seize the opportunity to perform righteous deeds [in this world], you will attain your
greatest aspirations in the Hereafter.

.ِ‫ﺔَ اﻵﻣﺎل‬‫ﻬﺎﻳ‬‫ ﻧ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﺘُﻢ‬‫ ﻧ‬،ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ﺘُﻢ‬‫ إنِ اﻏْﺘَﻨَﻤ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬64

65. Verily a person is only rewarded for what he has sent in advance and meets [only] that which he
sent ahead.

.‫ ﻣﺎ ﻗَﺪﱠم‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ وﻗﺎدِم‬،‫ﻠَﻒ‬‫ ﺑِﻤﺎ أﺳ‬‫ﺰِي‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻤ‬65

66. The bane of action is abandoning sincerity.


.ِ‫كُ اﻹﺧْﻼص‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌ‬66

67. The bane of works is the inability of the workers.

.ِ‫ﺎل‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ﻤﺎلِ ﻋ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻷﻋ‬67

68. The bane of action is idleness.

.ُ‫ اﻟﺒِﻄﺎﻟَﺔ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌ‬68

69. When you have considered [the consequences of an action], then do it.

.‫ﻞ‬‫ ﻓَﺎﻓْﻌ‬‫ﺖ‬‫ﺗَﺄﻳ‬‫ـ إذَا ار‬69

70. Through virtuous deeds, praise becomes worthy.

.‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ اﻷﻓْﻌﺎلِ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺤ‬70

71. Through righteous deeds, the strength of a believer’s faith is deduced.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ﺤﺎتِ ﻳ‬‫ﺎﻟ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺼ‬71

72. It is by action, not laziness, that reward is gained.

.‫ﻞ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﺑِﺎﻟ‬‫ اﻟﺜﱠﻮاب‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬72

73. It is by good action that the fruit of knowledge is reaped, not by good speech.
.ِ‫ل‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﺑِﺤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺮةُ اﻟﻌ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻨ‬‫ ﺗُﺠ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺤ‬73

74. It is through action that Paradise is achieved, not through hope.

.‫ﻞ‬‫ﻨﱠﺔُ ﻻ ﺑِﺎﻷﻣ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻌ‬74

75. By righteous deeds, ranks are raised.

.‫ﺟﺎت‬‫ اﻟﺪﱠر‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺤﺎتِ ﺗُﺮ‬‫ﺎﻟ‬‫ﻤﺎلِ اﻟﺼ‬‫ـ ﺑِﺎﻷﻋ‬75

76. Delay in action is a symbol of laziness.

.‫ﻞ‬‫ﺴ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻴﺮ‬‫ﺧ‬‫ـ ﺗَﺎ‬76

77. Keeping an action sincere is harder than performing the action itself.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻴ‬‫ﻔ‬‫ـ ﺗَﺼ‬77

78. Hasten towards praiseworthy actions and virtuous traits, and vie for truthful speech and generous
giving.

ِ‫ﺪْقِ اﻷﻗْﻮال‬‫ ﺻ‬‫ﻮا ﻓ‬‫ وﺗَﻨﺎﻓَﺴ‬،ِ‫ﻼل‬‫ اﻟﺨ‬‫ﻞ‬‫ وﻓَﻀﺎﺋ‬،ِ‫ﺪِ اﻷﻓْﻌﺎل‬‫ﺤﺎﻣ‬‫ ﻣ‬‫وا إﻟ‬‫ر‬‫ـ ﺗَﺒﺎد‬78
.ِ‫ﻮال‬‫ﺬْلِ اﻷﻣ‬‫و ﺑ‬

79. The fruit of [good] action is the [divine] reward given for it.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬79


80. The fruit of righteous action is [righteous] like its root.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺄﺻ‬‫ ﻛ‬‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ـ ﺛَﻤ‬80

81. The fruit of evil action is [evil] like its root.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺄﺻ‬‫ ﻛ‬‫ء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ـ ﺛَﻤ‬81

82. The reward of your action is greater than your action.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ أﻓْﻀ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ـ ﺛَﻮاب‬82

83. The reward for an action is to the extent of the difficulty [endured] in it.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺸَﻘﱠﺔ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ـ ﺛَﻮاب‬83

84. The garment of action (or knowledge) immortalizes you and does not get worn out; it preserves you
and does not perish.

.‫ﻔْﻨ‬‫ﻘﻴﻚَ وﻻﻳ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻠ‬‫ﺒ‬‫ﻻﻳ‬‫ﺪُكَ و‬ّ‫ﺨَﻠ‬‫( ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ )اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ب‬‫ ـ ﺛَﻮ‬84

85. Persist in seizing the opportunity of performing the action whose reward does not perish.

.‫ﻪ‬‫ ﺛَﻮاﺑ‬‫ﻔْﻨ‬‫ﻞ ﻻﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻨﺎم‬‫ اﻏْﺘ‬َ‫ﻠ‬‫وا ﻋ‬‫ ـ ﺛﺎﺑِﺮ‬85

86. Persist in those actions that cause you to become free from hellfire and attain Paradise.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫زَ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ اﻟﻨّﺎرِ واﻟﻔَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺨَﻼص‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻮﺟِﺒ‬‫ﻤﺎلِ اﻟﻤ‬‫ اﻷﻋ‬َ‫ﻠ‬‫وا ﻋ‬‫ ـ ﺛﺎﺑِﺮ‬86
87. The reward for an action is the fruit of the action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ـ ﺛَﻮاب‬87

88. Beautiful action declares the goodness of the source.

.‫ﻞ‬‫ ﻃﻴﺐِ اﻷﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬ِ‫ﻨْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ ـ ﺟ‬88

89. Allah has kept for every [good] deed a reward, for everything a reckoning and for every term a
written appointment.

.ً‫ﺘﺎﺑﺎ‬‫ﻞ ﻛ‬‫ أﺟ‬‫ﻞ‬‫ وﻟ‬،ً‫ﺴﺎﺑﺎ‬‫ء ﺣ‬‫ ﺷَـ‬‫ﻞ‬‫ وﻟ‬،ً‫ﻞ ﺛَﻮاﺑﺎ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫َﻌ‬‫ ـ ﺟ‬89

90. Virtuous action is the best provision and the greatest asset.

.‫ﺪﱠة‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،‫ ذُﺧْﺮ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬90

91. Good action is the substantiation of good words.

.ِ‫ اﻷﻗْﻮال‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺪاق‬‫ﺼ‬‫ اﻷﻓْﻌﺎلِ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬91

92. The best of your deeds are those that fulfil your duty.

.َ‫ﻚ‬‫ﺿ‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﻗَﻀ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ أﻋ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬92

93. The best of actions is that which earns gratitude.

.ً‫ﺮا‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺎ اﻛ‬‫ﻤﺎلِ ﻣ‬‫ اﻷﻋ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬93


94. The best of actions is that which rectifies the faith.

.‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻠَﺢ‬‫ﻤﺎلِ ﻣﺎ أﺻ‬‫ اﻷﻋ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬94

95. The best deed is that which is accompanied by sincerity.

.‫ اﻹﺧْﻼص‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣﺎ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬95

96. The best of deeds is that which is adorned by kindness.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻤﺎلِ ﻣﺎ زاﻧَﻪ‬‫ اﻷﻋ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬96

97. The best of actions is that which fulfils the requirements.

.‫ اﻟﻠﱠﻮازِم‬‫ﻤﺎلِ ﻣﺎ ﻗَﻀ‬‫ اﻷﻋ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬97

98. Your best action is that by which you improve your day [of reckoning] and the worst [of your actions]
is that by which you corrupt your community.

.َ‫ﻚ‬‫ﻣ‬‫ ﻗَﻮ‬‫( ﺑِﻪ‬‫ﺪْت‬‫ﺘَﻔْﺴ‬‫ﺳ‬‫ )ا‬‫ﺪْت‬‫ ﻣﺎ أﻓْﺴ‬‫ه‬‫ وﺷَـﺮ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻠَﺤ‬‫ﻚَ ﻣﺎ أﺻ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬98

99. The best action is maintaining a balance between hope and fear.

.ِ‫ف‬‫ واﻟﺨَﻮ‬‫ﺟﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺪال‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ﻤﺎلِ ا‬‫ اﻷﻋ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬99

100. May Allah have mercy upon the person who anticipates death and performs good deeds for the
abode of his [permanent] residence and the place of his dignity.
.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺮاﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺪارِ إﻗﺎﻣ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺣ‬‫ وا‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ر‬‫ءاً ﺑﺎد‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬100

101. Many an action is corrupted by the intention.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺪَﺗْﻪ‬‫ﻞ أﻓْﺴ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ب‬‫ـ ر‬101

102. Many a small action [that you do] is considered by you as being great.

.‫ه‬‫ﺒِﺮ‬َ‫ﺘ‬‫ﻚَ ﺗَﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻐﻴﺮ ﻣ‬‫ ﺻ‬‫ب‬‫ـ ر‬102

103. Supplementing words with action is the best virtue and the abstraction of action from words is the
ugliest vice.

‫ﺢ‬‫لِ أﻗْﺒ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ وﻧَﻘْﺺ‬،‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫لِ أﺣ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ةُ اﻟﻔ‬‫ـ زﻳﺎد‬103
.‫ذﻳﻠَﺔ‬‫ر‬

104. Evil action is evidence of a vile origin.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺻ‬‫م‬‫ ﻟُﻮ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬104

105. The worst action is that which results in sins.

.‫ اﻵﺛﺎم‬‫ﻠَﺐ‬‫ اﻷﻓْﻌﺎلِ ﻣﺎ ﺟ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬105

106. The worst action is that which destroys the good turn [that is done to others].

.َ‫ﺔ‬‫ﻴﻌ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪَم‬‫ اﻷﻓْﻌﺎلِ ﻣﺎ ﻫ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬106


107. There is a great difference between the action whose pleasure wanes but its [ill] effects remain and
the action whose hardship disappears but its reward remains.

‫ﻘ‬‫ وﺗَﺒ‬‫ﻧَﺘُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻞ ﺗَﺬْﻫ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ و ﺑ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ ﺗَﺒِﻌ‬‫ﻘ‬‫ وﺗَﺒ‬‫ ﻟَﺬﱠﺗُﻪ‬‫ﺐ‬‫ﻞ ﺗَﺬْﻫ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﺷَﺘّﺎنَ ﺑ‬107
.‫ﺘُﻪ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ﻣ‬

108. The goodness of an action is [gauged] by the righteousness of [its] intention.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻼح‬‫ ﺑِﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬108

109. The correctness of action [and behaviour] beautifies a person.

.‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ِﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻮاب‬‫ـ ﺻ‬109

110. The two qualities without which Allah, the Glorified, does not accept any deeds are: piety and
sincerity.

.‫اﻹﺧْﻼص‬‫ و‬،‫ اﻟﺘﱡﻘ‬:‫ ﺑِﻬِﻤﺎ‬‫ إﻻ‬‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻘْﺒ‬‫ﻔَﺘﺎنِ ﻻﻳ‬‫ـ ﺻ‬110

111. Seeking lofty stations and ranks without any action is folly.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﻞ ﺟ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺟﺎتِ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺐِ واﻟﺪﱠر‬‫ﺮاﺗ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻃَﻠَﺐ‬111

112. You must undertake righteous actions for indeed it is the provision that leads to Paradise.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬َ‫ إﻟ‬‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ﻚَ ﺑِﺼﺎﻟ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬112

113. You must persevere in your actions in times of activeness and laziness.
.‫ﻞ‬‫ﺴ‬‫ واﻟ‬‫ﺸﺎط‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻣﺎنِ اﻟﻌ‬‫ﻚَ ﺑِﺈد‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬113

114. You must perform virtuous actions and hasten towards them, and let not others become more
worthy of them than you.

.‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ أﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫وﻫﺎ‬‫ر‬‫ـﺮِ ﻓَﺘَﺒﺎد‬‫ﻤﺎلِ اﻟﺨَﻴ‬‫ ﺑِﺄﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬114

115. I am amazed at the one who knows that there is reward for [good] deeds, how can he not make his
actions righteous?!

.‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﺰاء‬‫ﻤﺎلِ ﺟ‬‫ﻸﻋ‬‫ أنﱠ ﻟ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬115

116. The action of an ignorant person is a curse and his knowledge is misguidance.

.‫ﻼل‬‫ ﺿ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ﺑﺎل‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻋ‬116

117. In working for the permanent abode there is attainment of prosperity.

.‫راكُ اﻟﻔَﻼح‬‫ إد‬‫ﻘﺎء‬‫ﺪارِ اﻟﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻓ‬117

118. The merit of an action is the sincerity in it.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ اَﻹﺧْﻼص‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﻌ‬118

119. Everyone reaps what he sows and is rewarded for what he does.

.‫ﻨَﻊ‬‫ﺰى ﺑِﻤﺎ ﺻ‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ع‬‫ﺪُ ﻣﺎ زَر‬‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬119


120. Every person will face that which he did and is rewarded for that which he performs.

.‫ﻨَﻊ‬‫ﺰى ﺑِﻤﺎ ﺻ‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﻠْﻘ‬‫ﺮِء ﻳ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬120

121. It is enough of a righteous act to have a good habit.

.‫ة‬‫ ﻋﺎد‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـﺮِ ﺣ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬121

122. Whenever you perform an action with sincerity, you attain something you hope for in the Hereafter.

.‫ﻼ‬‫ أﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻐْﺖ‬‫ ﺑ‬‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻠﱠﻤﺎ أﺧْﻠَﺼ‬‫ـ ﻛ‬122

123. As you deal with others, so too will you be dealt with.

.ُ‫ ﺗُﺪان‬‫ﻤﺎ ﺗَﺪﻳﻦ‬‫ـ ﻛ‬123

124. For every action there is a reward, so let your actions be for that which remains and leave aside
that which perishes.

.‫ﻔْﻨ‬‫وا ﻣﺎ ﻳ‬‫ وذَر‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬َ‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ﻠُﻮا ﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺎﺟ‬،‫ﺰاء‬‫ﻞ ﺟ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬124

125. Let your most reliable provisions be [your] righteous actions.

.‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻨْﺪَكَ اﻟﻌ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ اﻟﺬﱠﺧﺎﺋ‬‫ﺛَﻖ‬‫ أو‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬125

126. Action will never become pure until knowledge becomes sound.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻔُﻮ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬126


127. Action will never be pure unless it is accompanied by knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻘﺎرِﻧَﻪ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ﻛ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬127

128. One who works [for the Hereafter] yearns [for it].

.‫ﺷْﺘﺎق‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬128

129. One who works increases in strength.

.ً‫ة‬‫ ﻗُﻮ‬‫د‬‫د‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬129

130. One who falls short in his action increases his lassitude.

.ً‫ة‬‫ ﻓَﺘْﺮ‬‫د‬‫د‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻘَﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬130

131. One who works for the Hereafter attains success through the right [course].

.ِ‫ﺪاد‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ﻌﺎدِ ﻇَﻔ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬131

132. One who does as he wishes meets that which displeases him.

.‫ ﻣﺎ ﺳﺎء‬‫ ﻟَﻘ‬‫ ﻣﺎ ﺷﺎء‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬132

133. One who is slowed down by his action cannot be quickened by his lineage.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻧَﺴ‬‫ﺮِعْ ﺑِﻪ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻄَﺄ ﺑِﻪ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬133


134. One whose action is sincere will not be deprived of what he hopes for.

.‫ﻮل‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪِم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ ْ أﺧْﻠَﺺ‬‫ـ ﻣ‬134

135. One who acts in obedience to Allah, he is well pleased with [by Allah].

.ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬135

136. Whoever makes his actions good, attains his hopes.

.‫ﻠَﻪ‬‫ﻠَﻎَ أﻣ‬‫ ﺑ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬136

137. One who is sincere in his action his reward will be pure.

.ُ‫ﺠﺎزاة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺤ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﺢ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬137

138. One whose action is action, his requital will be good.

.ُ‫ﺎﻓﺎة‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬138

139. Whoever acts upon the commandments of Allah, obtains reward.

.‫ﺮ‬‫زَ اﻷﺟ‬‫ﺮ‬‫ أﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ﺑِﺄواﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬139

140. One who acts in obedience to Allah gains [prosperity].

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬140


141. One who makes his actions good demonstrates the abundance of his intellect.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ۇﻓُﻮرِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ أﻓْﻌﺎﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬141

142. One who is heedless of acting in obedience to Allah has wronged himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬142

143. One who is not pleased with his action, is forced to perform even better.

.‫ﻨْﻪ‬‫ـﺮ ﻣ‬‫ﻞ ﺧَﻴ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻚَ إﻟ‬‫ ذﻟ‬‫ه‬‫ﻄَﺮ‬‫ﺿ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ أﻧ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬143

144. One whose action is good attains from Allah what he hopes for.

.‫ﻠَﻪ‬‫ أﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻎَ ﻣ‬‫ ﺑ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬144

145. One whose action is free from sin attains his hope from the Hereafter.

.‫ﻠُﻪ‬‫ أﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻎَ ﻣ‬‫ ﺑ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬145

146. One who is incapable of performing his actions falls behind in his circumstances [and does not
make progress].

.‫ﻪ‬‫ﻮاﻟ‬‫ أﺣ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ﺑ‬‫ أد‬‫ﻪ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬146

147. Whoever falls short in [his] action, Allah, the Glorified, afflicts him with distress; and Allah has no
need for one who spares nothing of himself or his wealth [for attaining His pleasure].
‫ ﻟَﻪ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻓﻴﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ وﻻﺣﺎﺟ‬،‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻬ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺘَﻼه‬‫ﺑ‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬147
.‫ ﻧَﺼﻴﺐ‬‫ﻪ‬‫ وﻣﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻓ‬

148. From the perfection of [an] action is the sincerity in it.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ اﻹﺧْﻼص‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻤﺎلِ اﻟﻌ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬148

149. From the best actions is that which leads to Paradise and saves from hellfire.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﻦ‬‫ وأﻧْﺠﺎ ﻣ‬،َ‫ﻨﱠـﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ﻤﺎلِ ﻣﺎ أو‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻦ أﻓْﻀ‬‫ـ ﻣ‬149

150. He who makes his actions evil has not done well.

.‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣﺎ أﺣ‬150

151. How truthful the human being is with his [own] soul and what better evidence [is there] of his nature
is than his [own] action.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﻔ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻟﻴﻞ ﻋ‬‫ د‬‫ وأي‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنَ ﻋ‬‫ﺪَق‬‫ـ ﻣﺎ أﺻ‬151

152. That which you beget is for the dust, that which you build is for destruction, that which you amass is
to perish, that which you do is recorded in a book [of deeds] and stored for the Day of Accounting.

‫ﻠْﺘُﻢ‬‫ﻤ‬‫ﻣﺎ ﻋ‬‫ و‬،ِ‫ﻠﺬِّﻫﺎب‬‫ ﻓَﻠ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ وﻣﺎ ﺟ‬،ِ‫ﻠْﺨَﺮاب‬‫ ﻓَﻠ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻨَﻴ‬‫ وﻣﺎ ﺑ‬،ِ‫ﻠﺘﱡﺮاب‬‫ ﻓَﻠ‬‫ﻟَﺪْﺗُﻢ‬‫ـ ﻣﺎ و‬152
.ِ‫ﺴﺎب‬‫ اﻟﺤ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ﻴ‬‫ﺪﱠﺧَﺮ ﻟ‬‫ﺘﺎب ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻓَﻔ‬

153. The basis of an action [and its acceptance] is the sincerity in it.
.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ اﻹﺧْﻼص‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻼكُ اﻟﻌ‬‫ـ ﻣ‬153

154. What a good provision [for the Hereafter] good action is!

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬154

155. How good a preparation working for the Hereafter is!

.ِ‫ﻌﺎد‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺪاد‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬155

156. He who works for the Eternal Abode attains his aspiration.

.‫ﻘﺎء‬‫ﺪارِ اﻟﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻧﺎل‬156

157. Never do that which would tarnish you with disgrace.

.‫ﻪ‬‫ﻌﺎﺑ‬‫كَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻠَﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﻔْﻌ‬157

158. Do not do that which will lower your dignity and your reputation.

.‫ﻢ‬‫ واﻹﺳ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺸﻴﻦ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻻﺗَﻔْﻌ‬158

159. Do not shoot an arrow that you are unable to turn back.

.‫ه‬‫د‬‫كَ ر‬‫ﺠِﺰ‬‫ﻌ‬‫ﻤﺎً ﻳ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫م‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬159

160. Never undo a knot that you are unable to firmly retie.
.‫كَ إﻳﺜﺎﻗُﻪ‬‫ﺠِﺰ‬‫ﻌ‬‫ﻘْﺪاً ﻳ‬‫ ﻋ‬‫ﻠﱠﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﺤ‬160

161. There is no trade like good deeds.

.‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺎﻟﻌ‬‫ةَ ﻛ‬‫ﺠﺎر‬‫ـ ﻻﺗ‬161

162. There is no provision more beneficial than righteous deeds.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﻧْﻔَﻊ‬‫ـ ﻻذُﺧْﺮ‬162

163. There is no good in action without knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﻞ ﺑِﻼ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬163

164. There is no good in action except with knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬164

165. There is no reward for one who has no [good] deeds.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻻﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻﺛَﻮاب‬165

166. Righteous action is not complete except with righteous intention.

.‫ﺔ‬‫ـﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺢ‬‫ ﺑِﺼﺎﻟ‬‫ إﻻ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬166

167. Action with God-wariness is never little, and how can something that is accepted [by Allah] be
[considered] little!
.‫ﻞ‬‫ﺘَﻘَﺒ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻘ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ وﻛﻴ‬،‫ ﺗَﻘْﻮى‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻘ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬167

168. A person cannot dispense with his need for righteous deeds until the time when his soul leaves his
body.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَه‬‫ﺴ‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ﺣ‬‫و‬‫ ر‬‫ﻗَﺔ‬‫ﻔﺎر‬‫ ﻣ‬‫ ﺣﻴﻦ‬‫ إﻟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬168

169. Nobody abandons acting upon [his] knowledge except the one who is doubtful of its reward.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ اﻟﺜﱠﻮابِ ﻋ‬‫ ﺷَﻚﱠ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫كُ اﻟﻌ‬‫ﺘْﺮ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬169

170. Nobody acts upon [his] knowledge except the one who is certain about the greatness of its reward.

.‫ﺮِ ﻓﻴﻪ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﻔَﻀ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ـ ﻻ ﻳ‬170

171. Nobody can ever dispense with his need for increasing his good deeds.

.‫ﺢ‬‫ﻞ ﺻﺎﻟ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺰاد‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬171

172. There is no good in an act except with certitude and piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ واﻟﻮ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ إﻻ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻ ﺧَﻴ‬172

173. The deeds of a person ought to be better than his words and his words should not be better than
his actions.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻮنَ أﻗْﻮاﻟُﻪ‬َ‫ وﻻﺗ‬‫ﻪ‬‫ أﻗْﻮاﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮنَ أﻓْﻌﺎل‬َ‫ أنْ ﺗ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ـ ﻳ‬173
.‫ﻪ‬‫أﻓْﻌﺎﻟ‬
174. A person is tested by his actions, not by his words.

.‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ ﻻﺑِﻘَﻮ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻳ‬174

175. It is shameful for a person’s deeds to fall short of his knowledge and for his actions to be incapable
of matching his words.

.‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﺠِﺰ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻘْﺼ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﺢ‬‫ﻘْﺒ‬‫ـ ﻳ‬175

176. The one who abandons [a good] action has no certainty about its reward.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻦ ﺑِﺎﻟﺜﱠﻮابِ ﻋ‬‫ﻮﻗ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻠْﻌ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺎرِكُ ﻟ‬176

177. One who sows something, reaps it.

.‫ﺪَه‬‫ﺼ‬‫ﺌﺎً ﺣ‬‫عَ ﺷَﻴ‬‫ زَر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬177

178. The tongue of action is truer than the tongue of speech.

.ِ‫ﻘﺎل‬‫ﺴﺎنِ اﻟﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَق‬‫ﺴﺎنُ اﻟﺤﺎلِ أﺻ‬‫ـ ﻟ‬178

179. The one who acts with ignorance is like one who is travelling on the wrong path, so his effort in
moving forward adds nothing for him but distance from his goal.

‫ﻦ‬‫ﺪاً ﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ِ إﻻ‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ ﺟِﺪﱡه‬‫ﺰﻳﺪُه‬‫ﻖ ﻓَﻼ ﻳ‬‫ ﻏَﻴﺮِ ﻃَﺮِﻳ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺎﺋ‬‫ﺎﻟﺴ‬‫ﻞ ﻛ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻌﺎﻣ‬179
.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺣﺎﺟ‬

180. The person who gains the most felicity from [that which is] good is the one who acts upon it.
.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺮِ اَﻟﻌﺎﻣ‬‫ﺪُ اﻟﻨﱠﺎسِ ﺑِﺎﻟﺨَﻴ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺳ‬180

181. The one who acts with knowledge is like one who travels on the clear path.

.‫ﺢ‬‫ اﻟﻮاﺿ‬‫ اﻟﻄﱠﺮﻳﻖ‬َ‫ﻠ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺎﺋ‬‫ﺎﻟﺴ‬‫ ﻛ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟْﻌﺎﻣ‬181

182. One who acts upon religion for worldly gain, his recompense from Allah is [nothing but] hellfire.

.‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﺰاو‬‫ﻠﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺟ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻋﺎﻣ‬182

183. Verily you are more in need of honourable deeds than you are of eloquent words.

.ِ‫ اﻷﻗْﻮال‬‫ﻼﻏَﺔ‬‫ ﺑ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ اﻷﻓْﻌﺎلِ أﺣ‬‫ﺎرِم‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬183

184. Make your weighing scales heavy with righteous acts.

.‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻢ‬َ‫ﻮازِﻳﻨ‬‫ﻠُﻮا ﻣ‬ّ‫ـ ﺛَﻘ‬184

185. The best of deeds is that which people compel themselves to do.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖِ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ﻛﺮِﻫ‬‫ﻤﺎلِ ﻣﺎ ا‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬185

186. The worst act is that by which you spoil your Hereafter.

.َ‫ك‬‫ﻌﺎد‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺪْت‬‫ ﻣﺎ أﻓْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬186

187. The loftiest of actions is making [your] faith sincere and [having] true piety and certitude.
.ِ‫اﻹﻳﻘﺎن‬‫ و‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺪْق‬‫ وﺻ‬،ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻤﺎلِ إﺧْﻼص‬‫ اﻷﻋ‬َ‫ﻠ‬‫ـ أﻋ‬187

188. Verily the certitude of a believer is seen in his action, and the doubt of a hypocrite is seen in his
action.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬َ‫ﺮى ﺷ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ وإنﱠ اﻟﻤ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ﺮى ﻳ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬188

189. Working for the Hereafter with desire for this world has no benefit.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻓ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻶﺧ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ـ ﻻﻳ‬189

190. Actions are [carried out] through know-how.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺨُﺒ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ اَﻷﻋ‬190

191. Deeds are the fruits of intentions.

.ِ‫ﺎت‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻤﺎر‬‫ ﺛ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ اَﻷﻋ‬191

Dealings-‫اﻟﻤﻌﺎﻣﻠﺔ‬

1. Do not make any dealings with one from whom you have no power to demand justice.

.‫ﻨْﻪ‬‫ﺼﺎفِ ﻣ‬‫ﻧْﺘ‬‫ اﻻ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻻ ﺗَﻘْﺪِر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻻﺗُﻌﺎﻣ‬1

Blindness and the blind-‫ واﻷﻋﻤ‬‫ﻤ‬‫اﻟﻌ‬


1. The blindest of people is one who is blind to our love and our excellence, and one who has hatred for
us without any wrongdoing on our part towards him, except that we invited him to the truth while others
invited him to temptation and [the pleasures of] this world, so they preferred it and displayed hatred
towards us.

‫ﻖ‬‫ﺒ‬‫ةَ ﺑِﻼ ذَﻧْﺐ ﺳ‬‫ﺪاو‬‫ﻨﺎ اﻟﻌ‬‫ﺒ‬‫ﻧﺎﺻ‬‫ و‬،‫ﻨﺎ‬‫ﻠ‬‫ِﻨﺎ وﻓَﻀ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬:‫ﻤ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬1
،‫وﻫﺎ‬‫ آﺛَﺮ‬‫ ف‬،‫ واﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ اﻟﻔ‬َ‫ﻮاﻧﺎ إﻟ‬‫ ﺳ‬‫ﻋﺎه‬‫ ود‬،‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻧﺎه‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬‫ أﻧّﺎ د‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ﻨّﺎ إﻟَﻴ‬‫ﻣ‬
.‫ةَ ﻟَﻨﺎ‬‫ﺪاو‬‫ﻮا اﻟﻌ‬‫ﺒ‬‫وﻧَﺼ‬

2. Sometimes the blind one arrives at his goal.

.‫ﺪَه‬‫( ﻗَﺼ‬‫ﻤ‬‫ )اﻷﻋ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻤﺎ أﺻﺎب‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬2

3. One who is blind to that which is in front of him instils doubt within himself.

.‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺸﱠﻚﱠ ﺑ‬‫س‬‫ ﻏَﺮ‬‫ﻪ‬‫ﺪَﻳ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺎ ﺑ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

The Obstinate-‫ﺖ‬ّ‫ﻨ‬‫ﺘَﻌ‬‫اﻟﻤ‬

1. Pleasing the obstinate one is a goal that cannot be attained.

.ُ‫ك‬‫ﺔٌ ﻻﺗُﺪْر‬‫ﺖِ ﻏﺎﻳ‬ّ‫ﻨ‬‫ﺘَﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ رِﺿ‬1

Descent and lineage-‫ﺮ واﻟﻤﺤﺘﺪ واﻷﻋﺮاق‬‫ﻨْﺼ‬‫اﻟﻌ‬

1. ne whose lineage is wicked, his presence [in any gathering] is bad.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ ﺳﺎء‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﺚ‬‫ ﺧَﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1


2. One whose lineage is honourable, his presence is good.

.‫ﺪُه‬‫ﺸْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺪُه‬‫ﺘ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Good manners are from the [signs of] honourable descent.

.ِ‫ اﻷﺧْﻼق‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﺮاقِ ﻛ‬‫فِ اﻷﻋ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

Violence-‫ﻨﻒ‬‫اﻟﻌ‬

1. The height of folly is violence.

.‫ﻨْﻒ‬‫ﺨْﻒِ اﻟﻌ‬‫ اﻟﺴ‬‫أس‬‫ـ ر‬1

2. Whoever acts violently, his goal becomes difficult [to achieve].

.‫ﻪ‬‫ﻄْﻠَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﺬﱠر‬‫ﺘَﻌ‬‫ﻨْﻒِ ﻳ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ـ راﻛ‬2

3. One who acts violently, regrets.

.‫ ﻧَﺪِم‬‫ﻨْﻒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who perpetrates violence, regrets.

.‫ﻨْﻒِ ﻧَﺪِم‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4


That which is of no concern-‫ﻣﺎ ﻻ ﻳﻌﻨ‬

1. Your getting involved in that which is of no concern to you is misguided ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﻌﻨﻴﻚَ ﺟ‬‫ﻚَ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ـ ۇﻗُﻮﻋ‬1

2. Do not busy yourself with that which is of no concern to you, and do not take upon yourself more than
what is enough for you, and exert all your efforts for that which will save you.

.َ‫ﻨْﺠﻴﻚ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ واﺟ‬،َ‫ﻴﻚ‬‫ﻔ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ق‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻠﱠﻒ‬َ‫ وﻻﺗﺘ‬،َ‫ﻨﻴﻚ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻻﺗَﺸْﺘَﻐ‬2

3. Leave aside that which does not concern you and busy yourself with the important work that will save
you [in the Hereafter].

.َ‫ﻨْﺠﻴﻚ‬‫ﻚَ اﻟﱠﺬي ﻳ‬‫ﻬِﻤ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻞ‬‫ واﺷْﺘَﻐ‬،َ‫ﻨﻴﻚ‬‫ﻌ‬‫عْ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ـ د‬3

4. Blessed is the one who reduces his effort in that which does not concern him and exerts all his efforts
for that which will save him.

.‫ﻨْﺠﻴﻪ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻟ‬‫ ﺟِﺪِّه‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ وﺟ‬،‫ﻨﻴﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬4

5. One who discards that which is of concern to him falls into that which does not concern him.

.‫ﻨﻴﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ إﻟ‬‫ﻗَﻊ‬‫ و‬‫ﻨﻴﻪ‬‫ﻌ‬‫عَ ﻣﺎ ﻳ‬‫ اﻃﱠﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who prolongs his talk about that which he ought not to [speak of] has indeed made himself liable
to dispraise.

.‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻋ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﺪﻳﺚ‬‫ اﻟﺤ‬‫ أﻃﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6
7. The greatest inconvenience is troubling yourself with that which does not concern you.

.َ‫ﻨﻴﻚ‬‫ﻌ‬‫ﻨّﻴﻚَ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻠْﻔَﺔ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ أﻛ‬7

8. One who occupies himself with that which does not concern him loses that which is important to him.

.‫ﻨﻴﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎﻳ‬‫ ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ﻨﻴﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ اﺷْﺘَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. Whoever occupies himself with that which is unnecessary, it causes him to lose [what is more to] his
benefit.

.‫ﺘَﻪ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ذﻟ‬‫ﺗَﻪ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ﺮِ ﺿ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ اﺷْﺘَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

The crooked-‫ج‬‫ﻌﻮ‬‫اﻟﻤ‬

1. At times the crooked may become straight.

.‫ج‬‫ﻮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘَﻘﻴﻢ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬1

Habit-‫اﻟﻌﺎدة‬

1. The best worship is overcoming [a bad] habit.

.‫ة‬‫ﺔُ اﻟﻌﺎد‬‫ ﻏَﻠَﺒ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬1

2. Habit is second nature.


.‫ ﺛﺎن‬‫ﻊ‬‫ةُ ﻃَﺒ‬‫ـ اَﻟﻌﺎد‬2

3. Habit is an enslaving enemy.

.ٌ‫ﻚ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﱡ ﻣ‬‫ﺪُو‬‫ةُ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻌﺎد‬3

4. The bane of training [of the self] is the overpowering habit.

.‫ة‬‫ﺔُ اﻟﻌﺎد‬‫ ﻏَﻠَﺒ‬‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺿ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺮ‬4

5. Through overpowering [evil] habits, there is attainment of lofty stations.

.ِ‫ﻘﺎﻣﺎت‬‫فِ اﻟﻤ‬‫ أﺷْﺮ‬‫ إﻟ‬‫ﻮل‬‫ اﻟﻌﺎداتِ اﻟﯘﺻ‬‫ﺔ‬‫ـ ﺑِﻐَﻠَﺒ‬5

6. Superfluity [in speech] is one of the worst habits.1

.‫ﻮل‬‫ةُ اﻟﻔُﻀ‬‫ اﻟﻌﺎد‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬6

7. Change your habits and acts of worship will become easier for you [to perform].

.‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎت‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ِـﺮۇا اﻟﻌﺎداتِ ﺗَﺴ‬‫ـ ﻏَﻴ‬7

8. One who submits to his [evil] habits does not attain lofty stations.

.ِ‫ أﻃﺎعَ اﻟﻌﺎدات‬‫ﻦ‬‫ﺟﺎتِ ﻣ‬‫ﺪْرِكِ اﻟﺪَر‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻏَﻴ‬8

9. Habit has authority over every human being.


.ٌ‫ﻠْﻄﺎن‬‫ إﻧْﺴﺎن ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ﻠْﻌﺎد‬‫ـ ﻟ‬9

10. Whoever makes jesting his habit, his seriousness is not known.

.‫ ﺟِﺪﱡه‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ل‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺪَﻧَﻪ‬‫ﻳ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

1. Or: Nosiness [and inquisitiveness about that which does not concern you] is one of the worst habits.

Ressurection and the hour-‫اﻟﻤﻌﺎد واﻟﺴﺎﻋﺔ‬

1. Blessed is the one who remembers the [Day of] Resurrection and thus increases his provisions.

.ِ‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻓَﺎﺳ‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬1

2. Blessed is the one who remembers the Resurrection and thus does good [deeds].

.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺄﺣ‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬2

3. You must work hard and struggle to improve your Hereafter.

.ِ‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ إﺻ‬‫ﻬﺎدِ ﻓ‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺠِﺪِّ واﻻ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬3

4. The Hour [of reckoning] has shown its face and the sign [of its coming] is evident for the one who
recognizes it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻤ‬‫ﺳ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ ﻟ‬‫ﻼﻣ‬‫تِ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ وﻇَﻬ‬،‫ﻬِﻬﺎ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ﺎﻋ‬‫تِ اﻟﺴ‬‫ﻔَﺮ‬‫ـ ﻗَﺪْ أﺳ‬4

5. The Hour has drawn near with its quakes and it has settled down with its chest on the ground.
.‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻼﻛ‬ِ‫ ﺑ‬‫أﻧﺎﺧَﺖ‬‫ﻬﺎ و‬‫ﻻزِﻟ‬‫ﺔُ ﺑِﺰ‬‫ﺎﻋ‬‫ﻓَﺖِ اﻟﺴ‬‫ـ ﻗَﺪْ أﺷْـﺮ‬5

6. They have risen from the resting place in their graves and gone towards the site of reckoning, and
evidence has been brought against them.

‫ﺖ‬‫ﻗﻴﻤ‬‫ وا‬،ِ‫ﺴﺎب‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻘﺎم‬‫ ﻣ‬‫وا إﻟ‬‫ وﺻﺎر‬،ِ‫ﺪاث‬‫ﺘَﻘﱠﺮِ اﻷﺟ‬‫ﺴ‬‫( ﻣ‬‫ﻦ‬‫ )ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺷَﺨَﺼ‬6
.‫ﺞ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻋ‬

7. One who improves his Hereafter attains success through the right [course].

.ِ‫ﺪاد‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ ﻇَﻔ‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠَﺢ‬‫ أﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who is certain about the Hereafter increases his provisions [for it].

.ِ‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬َ‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﻌﺎدِ ا‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻣ‬8

9. The goodness of the Hereafter is [attained] through good deeds.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻌﺎدِ ﺑِﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬9

10. When the horrors of the Day of Reckoning will be witnessed, there will be many who will show
extreme regret.

.ُ‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﺪاﻣ‬‫ِﻃﻴﻦ‬‫ﻔَﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬َ‫ ﺗ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ﻮالِ اﻟﻘ‬‫ أﻫ‬‫ﻨَﺔ‬‫ﻌﺎﻳ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ـ ﻋ‬10

11. Being occupied with improving your Hereafter will save you from the chastisement of hellfire.

.ِ‫ﺬابِ اﻟﻨّﺎر‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺠﻴﻚَ ﻣ‬‫ﻌﺎدِكَ ﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﻼح‬‫ﻐﺎﻟُﻚَ ﺑِﺈﺻ‬‫ﺷْﺘ‬‫ـ ا‬11


The Masses-‫اﻟﻌﻮام‬

1. Separating yourself from the masses is from the best magnanimity.

.‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮام‬‫ﻨَﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺒﺎﻳ‬‫ـ ﻣ‬1

Assistance-‫اﻹﻋﺎﻧﺔ‬

1. Assist and you will be assisted.

.‫ﻦ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻋ‬1

2. Assist your bother in gaining his guidance.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺪاﻳ‬‫ ﻫ‬‫ﻠ‬‫ أﺧﺎكَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻋ‬2

3. Just as you assist [others], you are assisted.

.ُ‫ ﺗُﻌﺎن‬‫ﻤﺎ ﺗُﻌﻴﻦ‬‫ـ ﻛ‬3

4. Do not assist a strong person over a weak one.

.‫ﻌﻴﻒ‬‫ ﺿ‬‫ﻠ‬‫ﺎً ﻋ‬‫ ﻗَﻮِﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗُﻌ‬4

5. One who assists [a disbeliever] against a Muslim has indeed exited from the fold of Islam.

.‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِى‬‫ﻢ ﻓَﻘﺪْ ﺑ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ أﻋﺎنَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5


Seeking assistance-‫ﻌﺎﻧَﺔ‬‫ﺳﺘ‬‫اﻻ‬

1. One who seeks assistance from the weak demonstrates his [own] weakness.

.‫ﻪ‬‫ﻔ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ﻌﻴﻒِ أﺑﺎنَ ﻋ‬‫ﺘَﻌﺎنَ ﺑِﺎﻟﻀ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Whoever seeks assistance from one who is not independent has wasted his affair.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﺿ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﺴ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﺘَﻌﺎنَ ﺑِﻐَﻴ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Whoever seeks the assistance of his enemy in order to fulfil his need, increases his distance from it
[instead of getting it].

.‫ﻨْﻪ‬‫ﺪاً ﻣ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ إزْداد‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ِه‬‫ﺪُو‬‫ﺘَﻌﺎنَ ﺑِﻌ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who seeks assistance from Allah is assisted by Him.

.‫ أﻋﺎﻧَﻪ‬‫ﻪ‬‫ﺘَﻌﺎنَ ﺑِﺎﻟ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Seek assistance from your Lord, and ask Him to grant you success and the abandonment of every
shortcoming (or disgraceful act) that drives you into doubt or surrenders you to misguidance.

(‫ﻨَﺔ‬‫ﺔ )ﺷﺎﺋ‬‫ﺒ‬‫ ﺷﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ ﻛ‬‫ﻛ‬‫ وﺗَﺮ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻓﻴﻘ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ واﻟﺮ‬،َ‫ ﺑِﺈﻟﻬِﻚ‬‫ﻌﺎﻧَﺔ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻻ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬5
.‫ﻼﻟَﺔ‬‫ ﺿ‬‫ﺘْﻚَ إﻟ‬‫ﻠَﻤ‬‫ أﺳ‬‫ أو‬،‫ﺔ‬‫ﻬ‬‫ ﺷُﺒ‬‫ﺘْﻚَ ﻓ‬‫ﻟَﺠ‬‫أو‬

6. One who seeks assistance from the people of intellect traverses the path of right guidance.

.ِ‫ﺷﺎد‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ﻠَﻚَ ﺳ‬‫ﺘَﻌﺎنَ ﺑِﺬَوِى اﻷﻟْﺒﺎبِ ﺳ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6


Succor-‫ﻮﻧَﺔ‬‫ﻌ‬‫اﻟﻤ‬

1. Succour descends from Allah to the extent of one’s requirement.

.‫ﻧَﺔ‬‫ﻮ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮﻧَﺔُ ﺗَﻨْﺰِل‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. To the extent of the need, there is succour from Allah.

.ُ‫ﻮﻧَﺔ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻮنُ ﻣ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻧَﺔ‬‫ﻮ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻤ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬2

3. Whoever turns his request to you [and seeks his need from you], assisting him becomes incumbent
upon you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻮﻧَﺘُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺟ‬‫ﻚَ و‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻏْﺒ‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

Keeping promises and fulfilling pledges-‫اﻟﻌﻬﺪ واﻟﻮﻓﺎء ﺑﻪ‬

1. Being loyal to the treacherous is treachery in the sight of Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻐَﺪْرِ ﻏَﺪْر‬‫ﻞ‬‫ ﻷﻫ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اﻟﻮ‬1

2. Loyalty is the twin of trustworthiness and the adornment of brotherhood.

.‫ة‬‫ﺧُﻮ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ وزَﻳ‬‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫م‬‫ا‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اَﻟْﻮ‬2

3. Loyalty means preserving the rights [of others] and magnanimity means caring for one’s close
relatives.

.‫ﺣﺎم‬‫ﺪُ ذَوِى اﻷر‬‫ﻬ‬‫ةُ ﺗَﻌ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻔْﻆُ اﻟﺬِّﻣﺎم‬‫ ﺣ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اَﻟْﻮ‬3


4. Verily loyalty is the twin of truthfulness and I do not know of a shield that is more protective than it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻗ‬‫ﻨﱠﺔً أو‬‫ ﺟ‬‫ﺮِف‬‫ وﻣﺎ أﻋ‬،ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫م‬‫ا‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ إنﱠ اﻟﻮ‬4

5. Loyalty is nobility.

.‫ﻞ‬‫ ﻧُﺒ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اَﻟﻮ‬5

6. Loyalty is the twin of truthfulness.

.ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫م‬‫ا‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اَﻟﻮ‬6

7. Loyalty is the trait of the honourable.

.‫ﺮام‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اَﻟﻮ‬7

8. Loyalty is the symbol of abundant religiosity and strong trustworthiness.

.‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ة‬‫ وﻗُﻮ‬،‫ﻨْﻮانُ ۇﻓُﻮرِ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اَﻟﻮ‬8

9. If something happens between you and your enemy, which leads you to a truce and the enacting of a
peace treaty, then preserve your pact with loyalty and guard your pledge with trust, and make your soul
a shield between you and that which you have pledged.

ْ ‫ ﻓَﺤ‬،ً‫ﺔ‬‫ ﺑِﻬﺎ ذِﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺴ‬‫ﻠْﺤﺎً وأﻟﺒ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﺻ‬‫ﻘَﺪْت‬‫ﺔٌ ﻋ‬‫ﺼ‬‫ِكَ ﻗ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻨَﻚَ و ﺑ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﺖ‬‫ﻗَﻌ‬‫ـ إنْ و‬9
‫ﻂ‬
‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻄَﻴ‬‫ ﻣﺎ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻨَﻚَ و ﺑ‬‫ﻴ‬‫ﻨﱠﺔً ﺑ‬‫ﻚَ ﺟ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ واﺟ‬،‫ﺘَﻚَ ﺑِﺎﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫عَ ذِﻣ‬‫ وار‬،‫ﻓﺎء‬‫ﺪَكَ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬
.َ‫ﺪِك‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬

10. The bane of covenants is lack of care [in fulfilling them].


.‫ﺔ‬‫ِﻋﺎﻳ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﺮ‬‫ﻮدِ ﻗ‬‫ﻬ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌ‬10

11. The bane of loyalty is treachery.

.‫ اﻟﻐَﺪْر‬‫ﻓﺎء‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻮ‬11

12. When you make a promise, keep it.

.‫ ﻓَﺄﻧْﺠِﺰ‬‫ﺪْت‬‫ﻋ‬‫ـ إذا و‬12

13. When you make an agreement, fulfil it.

.‫ﻢ‬‫ ﻓَﺄﺗْﻤ‬‫ـ إذا ﻋﺎﻗَﺪْت‬13

14. By their faithful loyalty, the virtuous ones are known.

.‫ اﻷﺑـْﺮار‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺤ‬14

15. The distinction of creatures is [by their] loyalty.

.‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬15

16. Guard your promise with loyalty and your reward will be good.

.‫ﺰاء‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻓﺎء‬‫ﺪَكَ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻬ‬‫ﻂْ ﻋ‬‫ـ ﺣ‬16

17. The abode of loyalty is never without the [presence of the] honourable, and is never occupied by the
wicked.
.‫ ﺑِﻬﺎ ﻟَﺌﻴﻢ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﺴ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﺮﻳﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻻﺗَﺨْﻠُﻮ ﻣ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ـ دار‬17

18. The cause of intimacy is loyalty.

.‫ﻓﺎء‬‫ﻼفِ اﻟﻮ‬‫ اﻹﻳﺘ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬18

19. Keeping promises is the practice of the honourable ones.

.ِ‫ﻮد‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺮام‬‫ﻨﱠﺔُ اﻟ‬‫ـ ﺳ‬19

20. You must espouse loyalty, for it is the most protective shield.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫( ﺟ‬‫)أوﻓ‬‫ﻗ‬‫ أو‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻓﺎء‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬20

21. Loyalty is the ornament of the intellect and the symbol of nobility.

.‫ﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ وﻋ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻠْﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اَﻟﻮ‬21

22. The most honourable characteristic is loyalty.

.‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ف‬‫ـ أﺷْﺮ‬22

23. Loyalty is honour, friendship is compassion.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ةُ ر‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اَﻟﻤ‬،‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اَﻟﻮ‬23

24. Loyalty is a symbol of purity.


.‫ﻔﺎء‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اَﻟﻮ‬24

25. Loyalty is the fortress of eminence.

.ِ‫د‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ اَﻟْﻮ‬25

26. A promise is an ailment and its cure is its fulfilment.

.‫ إﻧْﺠﺎزُه‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺒ‬،‫ض‬‫ﺮ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﻋ‬‫ـ اَﻟﻮ‬26

27. I have never slept with a promise I made to someone that had remained unfulfilled, thereby causing
him to toss and turn restlessly in his bed so that he could successfully get what he needs [from me in the
morning] but that my restlessness on my bed was much greater as a result of my desperation to meet
him and fulfil the debt of his promise and out of fear of a hindrance that could cause its reneging, for
indeed reneging on a promise is not from the characteristics of the honourable.

‫ ﺑِﺎﻟﻈﱠﻔَ ِﺮ‬‫ﻐْﺪُو‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬،‫ﻪ‬‫ﺮاﺷ‬‫ ﻓ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺒﺎت‬،‫ﺪٌ ﻗَﻂﱡ‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ﻨْﺪي ﻣ‬‫ﻞ ﻋ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻣﺎ ﺑﺎت‬27
‫ﻪ‬‫ﺪَﺗ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫وج‬‫ اﻟﺨُﺮ‬َ‫ﻠ‬‫ﺻﺎً ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬،‫ﺮاﺷ‬‫ ﻓ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ﻦ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺑِﺤﺎﺟ‬
.‫ﺮام‬‫ أﺧْﻼقِ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ﺪِ ﻟَﻴ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﻮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﺧُﻠْﻒ‬،‫ اﻟﺨُﻠْﻒ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ﻖ ﻳ‬‫ ﻋﺎﺋ‬‫ﻦ‬‫ﻓﺎً ﻣ‬‫وﺧَﻮ‬

28. The basis of a promise is its fulfilment.

.‫ﺪِ إﻧْﺠﺎزُه‬‫ﻋ‬‫ﻼكُ اﻟﻮ‬‫ـ ﻣ‬28

29. How good a characteristic loyalty is!

.‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﺨَﻠﻴﻘَﺔُ اﻟﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬29

30. How good a companion of truthfulness loyalty is, and how good an associate of God-wariness piety
is!

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى اَﻟْﻮ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ وﻧ‬،‫ﻓﺎء‬‫ﺪْقِ اﻟﻮ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬30

31. How good a companion of trustworthiness loyalty is!

.‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬31

32. The promise of an honourable person is immediate and swift.

.‫ﺠﻴﻞ‬‫ ﻧَﻘْﺪٌ وﺗَﻌ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ﺪُ اﻟ‬‫ﻋ‬‫ـ و‬32

33. The promise of a wicked person is delayed and full of excuses.

.‫ﻠﻴﻞ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ﻮﻳﻒ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﺪُ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ﻋ‬‫ـ و‬33

34. Do not promise that which you are incapable of fulfilling.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺠِﺰ‬‫ﺪْ ﺑِﻤﺎ ﺗَﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬34

35. Do not guarantee that which you are incapable of fulfilling.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎﻻﺗَﻘْﺪِر‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﻀ‬35

36. Never make a promise that you are not confident you will be able to keep.

.‫ﻚَ ﺑِﺈﻧْﺠﺎزِﻫﺎ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﺪَةً ﻻﺗَﺜ‬‫ﺪَنﱠ ﻋ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬36


37. He who breaks his promises is not loyal in his covenants.

.‫ﻮد‬‫ اﻟﯘﻋ‬‫ أﺧْﻠَﻒ‬‫ﻦ‬‫ﻮدِ ﻣ‬‫ﻬ‬‫ﻮف ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻏَﻴ‬37

38. Be a keeper of promises and a fulfiller of vows.

.ِ‫ﻴﺎً ﺑِﺎﻟﻨﱠﺬْر‬‫ﻮﻓ‬‫ﺪِ ﻣ‬‫ﻋ‬‫ﻠْﻮ‬‫ِﺰاً ﻟ‬‫ﻨَﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬38

39. One who fulfils his promise demonstrates his nobility.

.‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ﺪِه‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻓ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. One who safeguards his covenant is considered loyal.

.ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ﻓ‬‫ ﻛﺎنَ و‬‫ﺪَه‬‫ﻬ‬‫ﻆَ ﻋ‬‫ﻔ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. One who is unwaveringly loyal deserves to be chosen [as a friend].

.‫ﻔﺎء‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ اﻻ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. The promise [that is made] is one of the two bondages.

.‫ﻦ‬‫ِﻗﱠﻴ‬‫ﺪُ اﻟﺮ‬‫ﺪُ أﺣ‬‫ﻋ‬‫ـ اَﻟﻮ‬42

43. Fulfilling the promise [one makes] is one of the two emancipations.

.‫ﻦ‬‫ﺘْﻘَﻴ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﺪِ أﺣ‬‫ﻋ‬‫ـ إﻧْﺠﺎزُ اﻟﻮ‬43


44. A polite refusal is better than a protracted promise.

.‫ﺪِ اﻟﻄﱠﻮﻳﻞ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻨْﻊ‬‫ـ اَﻟﻤ‬44

45. Fulfilling promises is from the signs of distinction.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻻﺋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﺪِ ﻣ‬‫ﻋ‬‫ـ إﻧْﺠﺎزُ اﻟﻮ‬45

46. Sincere friendship and fulfilling promises are from loyalty to [one’s] pledge.

.ِ‫ﺪ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺪِ ﻣ‬‫ﻋ‬‫ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻓﺎء‬‫ِ واﻟﻮ‬‫ اﻟﯘد‬‫ـ ﺧُﻠُﻮص‬46

47. Be steadfast [and loyal] in fulfilling your pledges.

.‫ﺗﺎدِﻫﺎ‬‫ أو‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻮا ﺑِﺎﻟﺬِّﻣ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬47

48. Never trust the promise of the one who has no religion.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻻدﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺪِ ﻣ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻘَﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﺜ‬48

49. One who has no loyalty cannot keep a promise.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻓﺎء‬‫ ﻻ و‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺪَ ﻟ‬‫ﻬ‬‫ـ ﻻﻋ‬49

50. The promise of one who has no intellect is not relied upon.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻻﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺪِ ﻣ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻮﺛَﻖ‬‫ـ ﻻﻳ‬50


51. You will never abide by the covenant of the book until you know the one who has cast it away.

.‫ﺬَه‬‫ﺮِﻓُﻮا اﻟﱠﺬي ﻧَﺒ‬‫ ﺗَﻌ‬ّ‫ﺘﺎبِ ﺣﺘ‬‫ﻴﺜﺎقِ اﻟ‬‫ﺧُﺬُوا ﺑِﻤ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ـ ﻟَﻦ‬51

52. Never let the hardship that you undergo in [fulfilling] the covenant of Allah lead you to break it, for
indeed your patience during the hardship from which you seek relief and a favourable outcome are
better for you than the excuse [and betrayal] whose evil consequences you fear and because of which
you are encompassed by chastisement from Allah.

‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ ﺿﻴﻖ ﺗَﺮ‬‫ﻠ‬‫كَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﺻ‬،ِ‫ﺚ‬‫ اﻟﻨﱠ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺪِ اﻟ‬‫ﻬ‬‫ ﻋ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ ﻟَﺰِﻣ‬‫ﻧﱠﻚَ ﺿﻴﻖ‬‫ﻮ‬‫ﺪْﻋ‬‫ـ ﻻﻳ‬52
‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻷﺟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ وﺗُﺤﻴﻂُ ﺑِﻚَ ﻣ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ ﺗَﺒِﻌ‬‫ﺬْر ﺗَﺨﺎف‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ﻞ‬‫ وﻓَﻀ‬،‫ﻪ‬‫ﺮاﺟ‬‫ﻧْﻔ‬‫ا‬
.ُ‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫اﻟﻌ‬

53. The most honourable of endeavours is being careful of [fulfilling] one’s pledges (and the best trait is
keeping ties with near relatives).

.(‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،‫ﻢ‬‫ )اﻟﺬِّﻣ‬‫ﺔُ اﻟﺬِّﻣﺎم‬‫ رِﻋﺎﻳ‬،‫ﻢ‬‫ اﻟﻬِﻤ‬‫ف‬‫ـ أﺷْﺮ‬53

54. Verily fulfilling promises is part of faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻦ‬‫ﺪِ ﻣ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ إنﱠ ﺣ‬54

55. Indeed promises are [like] metal collars around the necks [of people] until the Day of Resurrection,
so whoever fulfils them is delivered by Allah, and whoever breaks them is forsaken by Allah, and
whoever takes them lightly, they will take their plea to the One who has enjoined them and has ordered
His creation to fulfil them.

‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﺻ‬‫ﻠَﻬﺎ و‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﺔ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻨﺎقِ إﻟ‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺪُ ﻓ‬‫ ﻗَﻼﺋ‬‫ﻮد‬‫ﻬ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻌ‬55
‫ﺪَﻫﺎ وأﺧَﺬَ ﺧَﻠْﻘَﻪ‬‫ اﻟﱠﺬي أﻛ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﺧﺎﺻ‬‫ﺘَﺨﱠﻒ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻬﺎ ﺧَﺬَﻟَﻪ‬‫ﻧَﻘَﻀ‬
.‫ﻬﺎ‬‫ﻔْﻈ‬‫ﺑِﺤ‬
56. Do not renege on your covenant and do not break your pledge; and do not double-cross your
enemy, for Allah has made his covenant and his pact a safety for him.

‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺟ‬،َ‫ك‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ وﻻﺗَﺨْﺘ‬،َ‫ﺘَﻚ‬‫نﱠ ذِﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻻﺗُﺨْﻔ‬‫ و‬،َ‫ﺪِك‬‫ﻬ‬‫نﱠ ﺑِﻌ‬‫ﺬَر‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬56
.‫ﻨﺎً ﻟَﻪ‬‫ أﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ وذِﻣ‬‫ﺪَه‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬

57. One of the most honourable of traits is safeguarding [and fulfilling] your pledges.

.‫ﻢ‬‫ﻴﺎﻃَﺔُ اﻟﺬِّﻣ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫فِ اﻟﺸ‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬57

58. One of the most honourable of traits is being faithful to your pledges.

.‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺬِّﻣ‬‫ﻓﺎء‬‫ اَﻟﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫فِ اﻟﺸ‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬58

59. He who does not observe his promises and agreements has no conviction in Allah.

.‫ﺘَﻪ‬‫ وذِﻣ‬‫ه‬‫ﻮد‬‫ﻬ‬‫عَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻘَﻦ‬‫ـ ﻣﺎ أﻳ‬59

60. One who enters upon the springs of loyalty is quenched by the drink of purity.

.‫ﻔﺎء‬‫ﺸﺎرِبِ اﻟﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫وِي‬‫ ر‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ﻨﺎﻫ‬‫ ﻣ‬‫د‬‫ر‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬60

61. People are safe from the betrayal of one in whose heart resides loyalty.

.‫ه‬‫ ﻏَﺪْر‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ه‬‫ﺪْر‬‫ ﺻ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬61

62. One of the signs of faith is fulfilling promises.


.ِ‫ﺪ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ﻻﺋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬62

63. Keeping promises is from the perfection of [one’s] magnanimity.

.ِ‫ﺪ‬‫ﻋ‬‫ إﻧْﺠﺎزُ اﻟﻮ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﻤﺎم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬63

64. From the best [teachings] of Islam is the fulfilling of pledges.

.‫ ﺑِﺎﻟﺬِﻣﺎم‬‫ﻓﺎء‬‫ اَﻟﻮ‬‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬64

65. How good is loyalty and how evil is treachery!

.‫ﻔﺎء‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺢ‬‫ وأﻗْﺒ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣﺎ أﺣ‬65

66. He who delays in fulfilling a promise has not kept it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻄَﻞ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻣﺎ أﻧْﺠ‬66

67. Fulfilling [one’s] pledges is the adornment of honour.

.‫م‬‫ﺮ‬ْ‫(زﻳﻨَﺔُ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﺬِّﻣ‬‫ﻓﺎء‬‫ )و‬‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺬِّﻣ‬‫ﻓﺎء‬‫ـ و‬67

68. One who breaks his pledge earns dispraise.

.ً‫ﺔ‬‫ﺬَﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﻛ‬‫ﺔً ا‬‫ ذِﻣ‬‫ أﺧْﻔَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬68

69. For every pledge that is broken there is uncertainty.


.ٌ‫ﺔ‬‫ﻬ‬‫ﺚ ﺷُﺒ‬‫ ﻧﺎﻛ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬69

Flaws and faults-‫اﻟﻌﻴﺐ واﻟﻨﻘﺺ واﻟﻌﻮرة‬

1. The greatest flaw is that you fault others for what is [also] in you.

.َ‫ ﻓﻴﻚ‬‫ﻮ‬‫كَ ﺑِﻤﺎ ﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺐِ أنْ ﺗَﻌﻴﺐ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ أﻛ‬1

2. The most incompetent of all people is one who is able to remove a flaw in himself but does not do so.

.‫ﻞ‬‫ﻔْﻌ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻨﱠﻘْﺺ‬‫ﺰﻳﻞ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﺪَر‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ أﻋ‬2

3. Verily everyone has faults, so do not expose that which is hidden from you, for indeed Allah, the
Glorified, has hidden them out of clemency; and hide the faults [of others] as much as possible, [and in
return] Allah, the Glorified, will hide that which you would like to remain hidden.

،‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻢ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟ‬،َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎ ﻏﺎب‬‫ﻒ‬‫ﺸ‬َ‫ ﻓَﻼ ﺗ‬،ً‫ﻮﺑﺎ‬‫ﻴ‬‫ﻠﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬3
.‫ه‬‫ﺘْـﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺐ‬‫ ﻣﺎ ﺗُﺤ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺘُﺮِ اﻟ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﻄَﻌ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ةَ ﻣ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ﺘُﺮِ اﻟﻌ‬‫واﺳ‬

4. The inner hearts will soon become aware of the secret faults.

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ﺮِ اﻟﻌ‬‫ﺮاﺋ‬‫ ﺳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮبِ ﺗَﻄﱠﻠ‬‫ﺮ‬‫ﻤﺎﺋ‬‫ ﺿ‬‫ﺎد‬َ‫ـ ﺗ‬4

5. Scrutinizing the faults of others is a fault [in itself].

.‫ﺐ‬‫ﻴ‬‫ﺐِ ﻋ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻣ‬‫ـ ﺗَﺎ‬5

6. I am surprised at the one about whom it is said: ‘Indeed in him there is evil,’ and he knows it is in him,
how can he be annoyed?

.ُ‫ﺨَﻂ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ أﻧﱠﻪ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻳ‬‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ إنﱠ ﻓﻴﻪ‬:‫ﻘﺎل‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬6

7. I am amazed at the one who is described with a good trait that he knows is not in him, how can he be
pleased?

.‫ﺮﺿ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ أﻧﱠﻪ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ﺮِ اﻟﱠﺬي ﻳ‬‫ ﺑِﺎﻟﺨَﻴ‬‫ﻒ‬‫ﻮﺻ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬7

8. Those with faults love to spread the faults of people so that they get a greater excuse for their own
faults.

.‫ﺒِﻬِﻢ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﺬْر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﻊ‬‫ﺘﱠﺴ‬‫ﻴ‬‫ﺐِ اﻟﻨّﺎسِ ﻟ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻮنَ إﺷﺎﻋ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻮبِ ﻳ‬‫ﻴ‬‫ـ ذَۇوا اﻟﻌ‬8

9. I am amazed at one who disapproves of the faults of people while he has more faults himself and
does not see them.

.‫ﻫﺎ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺒ‬‫ﻻﻳ‬‫ﻌﺎﺑﺎً و‬‫ء ﻣ‬‫ ﺷَـ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ وﻧَﻔْﺴ‬‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬9

10. The eyes of the lover are blind to the faults of his beloved, and his ears are deaf to the ugliness of
his evils.

.‫ﺴﺎوﻳﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ ﻗُﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺎء‬‫ﻤ‬‫ ﺻ‬‫ذُﻧُﻪ‬‫ وا‬،ِ‫ﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺐِ اﻟﻤ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻋ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ِ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻋ‬10

11. Covering up the faults [of others] is generosity and virtue.

.‫ﻔﺎف‬‫ واﻟﻌ‬‫ﺨﺎء‬‫ﻮبِ اﻟﺴ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻄﺎء‬‫ـ ﻏ‬11

12. A person’s own faults are enough to keep him occupied from the faults of other people.
.ِ‫ﺐِ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺒِﻪ ِ ﻋ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫( ﺑِﻤ‬‫ )ﺷُﻐْﻠُﻪ‬‫ ﺷُﻐْﻼ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬12

13. Let what one knows of his own faults hold him back from [disclosing] what he knows of the faults of
others.

.‫ﻪ‬‫ﺐِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﺮِه‬‫ﺐِ ﻏَﻴ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬13

14. Let that which you know of your own faults prevent you from mentioning the faults of others.

.َ‫ﺒـِﻚ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِف‬‫ﺐِ اﻟﻨّﺎسِ ﻣﺎ ﺗَﻌ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬14

15. Let the most preferred people in your eyes be the ones who guide you to your faults and help you to
reform yourself.

.َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ وأﻋﺎﻧَﻚَ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﺪى إﻟَﻴ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺪَكَ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ آﺛَﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬15

16. Let the most beloved of all people to you be one who guides you to the right and discloses your
faults to you.

َ‫ﺒـِﻚ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﻋ‬‫ﺸَﻒ‬‫ وﻛ‬،َ‫ﺪِك‬‫ﺮاﺷ‬‫ ﻣ‬‫ﺪاكَ إﻟ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ إﻟَﻴ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬16

17. Not every fault is manifested.

.‫ﺮ‬‫ة ﺗَﻈْﻬ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬17

18. If the deficient person came to know of his own deficiency, he would be greatly disturbed by what he
learnt of his faults.

.‫ﺒِﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺮى ﻣ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ه‬‫ ﻟَﺴﺎء‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻘْﺼ‬‫ﻨْﻘُﻮص‬‫ اﻟﻤ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﻟَﻮ‬18


19. One who seeks a fault [in others] will find it.

.‫ﺪَه‬‫ﺟ‬‫ﺒﺎً و‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. One who shows you your fault has indeed counselled you.

.َ‫ﻚ‬‫ﺤ‬‫ﻚَ ﻓَﻘَﺪْ ﻧَﺼ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫كَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. One who knows what [flaw] is in himself hides the faults of his brother.

.‫ أﺧﻴﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَـﺮ‬‫ ﺳ‬‫ ﻣﺎ ﻓﻴﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. One who informs you of your faults is indeed your friend.

.َ‫ك‬‫ود‬‫د‬‫ و‬‫ﻮ‬‫ﻚَ ﻓَﻬ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ أﺑﺎنَ ﻟَﻚَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. One who hides your faults [from you] is indeed your enemy.

.َ‫ك‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ﻚَ ﻓَﻬ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺳﺎﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

24. One who discloses your faults to you guards you in your absence.

.َ‫ﺒِﻚ‬‫ ﻏﻴ‬‫ﻈَﻚَ ﻓ‬‫ﻔ‬‫ﺒِﻚَ ﺣ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻛﺎﺷَﻔَﻚَ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. One who flatters you for your fault, criticizes you in your absence.

.َ‫ﺒِﻚ‬‫ ﻏﻴ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﺒِﻚَ ﻋﺎﺑ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﻚَ ﻓ‬‫ داﻫ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻣ‬25


26. One who sees his own faults does not fault anyone.

.ً‫ﺪا‬‫ أﺣ‬‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ ﻧَﻔْﺴﻪ‬‫ﺐ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. One who is looking for the faults of people should start with himself.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﺪَا‬‫ﺒ‬‫ﻮبِ اﻟﻨّﺎسِ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺚ‬‫ﺤ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. Whoever disapproves of the faults of people but accepts them in himself, then that is a fool.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ اﻷﺣ‬‫ ﻓَﺬﻟ‬،‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ﻬﺎ ﻟ‬‫ﻴ‬‫ﺿ‬‫ ور‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ْ‫ أﻧ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. One who belittles others for that which he himself does, then that is an imbecile.

.‫ق‬‫ﻚَ اﻷﺧْﺮ‬‫ ﻓَﺬﻟ‬‫ﻴﻪ‬‫ﺄﺗ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠ‬‫ أزْرى ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. One of the greatest faults of a person is for his flaws to be hidden to him.

.‫ﻪ‬‫ﻮ ﺑ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ أنْ ﺗَﺨْﻔ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﻮبِ اﻟﻤ‬‫ﻴ‬‫ أﺷَﺪِّ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. Nothing prevents any of you from meeting his brother who has a fault which he hates [and advising
him to reform] except the fear that he too may meet you with a similar fault; indeed you have joined
together in the love of this transitory [life] and have rejected the Hereafter.

ْ‫ ﻗَﺪ‬‫ﻪ‬‫ﺜْﻠ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻠْﻘﺎه‬‫ﺨﺎﻓَﺔُ أنْ ﻳ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﺒِﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ أﺧﺎه‬‫ﻠْﻘ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﺪَﻛ‬‫ أﺣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻣﺎ ﻳ‬31
.‫ﻓْﺾِ اﻵﺟِﻞ‬‫ ور‬‫ِ اﻟﻌﺎﺟِﻞ‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﺗَﺼﺎﻓَﻴ‬

32. He who mentions your faults has not guarded you in your absence.
.َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﻆَ ﻏَﻴ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻣﺎ ﺣ‬32

33. He who points you to your faults and guards [your honour in] your absence has spared no efforts in
advising you.

.َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ﻆَ ﻏَﻴ‬‫ﻔ‬‫ﺒِﻚَ وﺣ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻟﱠﻚَ ﻋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﺼﻴﺤ‬‫ﺪاً ﻓ‬‫ﻬ‬‫ﻻكَ ﺟ‬‫ـ ﻣﺎ ا‬33

34. A person’s cognizance of his own faults is the most beneficial knowledge.

.ِ‫ﻌﺎرِف‬‫ اﻟﻤ‬‫ أﻧْﻔَﻊ‬‫ﻮ ﺑِﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺮِﻓَﺔُ اﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻣ‬34

35. Never pursue the faults of people, for indeed if you think about it, you have of your own faults that
which will keep you occupied from finding faults in others.

‫ﺸْﻐَﻠُﻚَ أنْ ﺗَﻌﻴﺐ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻘَﻠْﺖ‬‫ﻮ ﺑِﻚَ إنْ ﻋ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻓَﺈنﱠ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﺘﱠﺒِﻌ‬35
.ً‫ﺪا‬‫أﺣ‬

36. Do not fault others for that which you do yourself, and do not punish (or rebuke) others for the sin
that you permit yourself [to indulge in].

َ‫ﻚ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺺ‬ّ‫ﺧ‬‫كَ ﺑِﺬَﻧْﺐ ﺗُﺮ‬‫ﺮ‬‫( ﻏَﻴ‬‫ﺐ‬‫ﻻ ﺗُﻌﺎﺗ‬‫ )و‬‫ﺐ‬‫ﻻﺗُﻌﺎﻗ‬‫ و‬،‫ﻴﻪ‬‫ﺗ‬‫كَ ﺑِﻤﺎ ﺗَﺎ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬36
.‫ﻓﻴﻪ‬

37. Pursuing the faults [of others] is from the gravest evils.

.ِ‫آت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫راتِ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﺗَﺘَﺘﱡﻊ‬37

38. Pursuing the faults [of others] is from the most detestable of faults and worst evils.
.ِ‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ِ اﻟﺴ‬‫ﻮبِ وﺷَـﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻮبِ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺗَﺘَﺒ‬38

39. Whoever exposes his brother’s veil [and reveals his flaws], the faults of his own household (or
family) get exposed.

.(‫ﻴﻪ‬‫ﻨ‬‫)ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫راةُ ﺑ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﺸَﻒ‬ْ‫ﻧ‬‫ ا‬‫ أﺧﻴﻪ‬‫ﺠﺎب‬‫ ﺣ‬‫ﺸَﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. One who pursues the faults of people, Allah exposes his own faults.

.‫ﺗَﻪ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺸَﻒ‬‫راتِ اﻟﻨﱠﺎسِ ﻛ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﺘَﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. One who seeks to learn about the secrets of his neighbour, his [own] curtains [of secrets] are torn
apart.

.‫ه‬‫ﺘﺎر‬‫ أﺳ‬‫ﺖ‬َ‫ﺘ‬‫ﻧْﻬ‬‫ ا‬‫ﺮارِ ﺟﺎرِه‬‫ أﺳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﻄَﻠﱠﻊ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. Whoever searches for the secrets of others, Allah uncovers his own secrets.

.‫ه‬‫ﺮار‬‫ أﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ أﻇْﻬ‬‫ـﺮِه‬‫ﺮارِ ﻏَﻴ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺚ‬‫ﺤ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. Whoever pursues the hidden flaws [of others], Allah makes the affection of the hearts forbidden to
him.

.ِ‫اتِ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻮبِ ﺣ‬‫ﻴ‬‫ﺎتِ اﻟﻌ‬‫ﻴ‬‫ ﺧَﻔ‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﺘَﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43

44. Hide the flaw of your brother because of what you know is in yourself.

.َ‫ ﻓﻴﻚ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻤ‬‫ﻤﺎ ﺗَﻌ‬‫ﻴﻚَ ﻟ‬‫ةَ أﺧ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﺘُﺮ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬44


45. Hide the flaws [of others] as much as you can and Allah, the Glorified, will hide for you that which
you would like to remain hidden.

.‫ه‬‫ﺘْـﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﺐ‬‫ﻨْﻚَ ﻣﺎ ﺗُﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺘُـﺮِ اﻟ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﻄَﻌ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ةَ ﻣ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ﺘُﺮِ اﻟﻌ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬45

46. The most hated of all people is the fault-finder.

.‫ﺎب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اَﻟﻌ‬‫ﻘَﺖ‬‫ـ أﻣ‬46

Taunting-‫اﻟﺘﻌﻴﻴﺮ‬

1. Whoever taunts others for something is himself affected by it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻠ‬‫ء ﺑ‬‫ ﺑِﺸَـ‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Lifestyle-‫اﻟﻌﻴﺶ‬

1. The most pleasant life is [a life of] contentment.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺶِ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ـ أﻃْﻴ‬1

2. The person with the worst lifestyle of all people is the jealous one.

.‫ﻮد‬‫ﺴ‬‫ﺸﺎً اﻟﺤ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ـ أﺳ‬2

3. The most felicitous lifestyle is achieved by abandoning unnecessary constraints [and formalities].
.ِ‫ﻠَﻒ‬‫ اﻟ‬‫ﺶِ إﻃْﺮاح‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻨ‬‫ـ أﻫ‬3

4. Of all the people, the person who has the best lifestyle is one in whose grace other people live.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﻋﺎش‬‫ﻦ‬‫ﺸﺎً ﻣ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬4

5. The person with the most blessed lifestyle is one who has been granted contentment by Allah, the
Glorified, and who has been given a good wife.

.‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ زَو‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻠَﺢ‬‫ وأﺻ‬،َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺸﺎً ﻣ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ـ أﻧْﻌ‬5

6. Verily the person who has the happiest life of all people is one who is satisfied with what Allah has
apportioned for him.

.ً‫ﻴﺎ‬‫ راﺿ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ ﻛﺎنَ ﺑِﻤﺎ ﻗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺸﺎً ﻣ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ﻨَﺎ‬‫ـ إنﱠ أﻫ‬6

7. Verily the person with the best lifestyle is one through whose life the lives of others are improved.

.‫ﻪ‬‫ﺸ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻓ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،ً‫ﺸﺎ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ إنﱠ أﺣ‬7

8. Death is preferable to abasement.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ وﻻاﻟﺪﱠﻧ‬،ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ـ اَﻟﻤ‬8

9. Death is preferable to succumbing to disgrace (or giving up freedom).

.(ُ‫ﺔ‬‫ِﻳ‬‫ﺮ‬‫)اﻟﺤ‬‫ﺔ‬‫ﻳ‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﺬال‬‫ﺘ‬‫ وﻻاﺑ‬،‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬9


10. Having less is preferable to humiliation.

.‫ وﻻاﻟﺘّﺬَﻟﱡﻞ‬،‫ـ اَﻟﺘﱠﻘَﻠﱡﻞ‬10

11. Management [and planning] makes life good.

.‫ﺶِ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬11

12. The mainstay of life is good estimation and its basis is good management.

.ِ‫ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻛ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ اﻟﺘﱠﻘْﺪﻳﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺶِ ﺣ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮام‬‫ـ ﻗ‬12

13. One who lives, dies.

.‫ ﻣﺎت‬‫ ﻋﺎش‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. One who lives [a long life], loses his loved ones.

.‫ﺘَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﻘَﺪَ أﺣ‬‫ ﻋﺎش‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. Early death is better than a wretched life.

.ّ‫ﺶ ﺷَﻘ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺣ‬‫ و‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ ﻣ‬15

16. Life has sweetness and bitterness.

.‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﻠُﻮ و ﻳ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﻌ‬16


17. The bane of livelihood is mismanagement.

.ِ‫ اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻮء‬‫ﻌﺎشِ ﺳ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻤ‬17

18. Three things don’t let their possessor enjoy a happy life: malice, jealousy and bad character.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻮء‬‫ وﺳ‬،ُ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫واﻟﺤ‬،ُ‫ﻘْﺪ‬‫ اَﻟﺤ‬:‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺒِﻬِﻦ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻟ‬‫ﻨَﺎ‬‫ﻬ‬‫ ﻻﻳ‬‫ـ ﺛَﻼث‬18

19. The beauty of life is [in] contentment.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺶِ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬19

20. One who stays in the company of his enemy does not enjoy a happy life.

.‫ﺪﱠ‬‫نَ اﻟﻀ‬‫ ﻗﺎر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨَﺄ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬20

21. Good estimation with sufficiency is better than striving in extravagance.

.ِ‫ﺮاف‬‫ اﻹﺳ‬‫ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ﻔﺎفِ ﺧَﻴ‬‫ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﺪﻳﺮِ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬21

22. Preferring comfort [over hard work] cuts off the means of profit [and benefit].

.‫ﺔ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺒﺎب‬‫ أﺳ‬‫ﻘْﻄَﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﺪﱠﻋ‬‫ـ إﻳﺜﺎر‬22

Lowering the gaze-‫اﻟﻌﻴﻦ وﻏﺾ اﻟﻄّﺮف‬

1. Lowering the gaze is a sign of magnanimity.


.‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫فِ ﻣ‬‫ اﻟﻄﱠﺮ‬‫ـ ﻏَﺾ‬1

2. Lowering the gaze is better than staring.

.ِ‫ﺜﻴﺮِ اﻟﻨﱠﻈَﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺨَﻴ‬‫ﻓ‬‫ اﻟﻄﱠﺮ‬‫ـ ﻏَﺾ‬2

3. Lowering the gaze is one of the best [acts of] piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫فِ ﻣ‬‫ اﻟﻄﱠﺮ‬‫ـ ﻏَﺾ‬3

4. Lowering the gaze is from perfect gracefulness.

.ِ‫ف‬‫ﻤﺎلِ اﻟﻈﱠﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫فِ ﻣ‬‫ اﻟﻄﱠﺮ‬‫ـ ﻏَﺾ‬4

5. One who lowers his gaze relieves his heart.

.‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ أراح‬‫ﻓَﻪ‬‫ ﻃَﺮ‬‫ ﻏَﺾ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who lowers his gaze, his regret reduces and he is saved from harm.

.‫ ﺗَﻠَﻔُﻪ‬‫ﻦ‬‫ وأﻣ‬‫ﻔُﻪ‬‫ أﺳ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻓَﻪ‬‫ ﻃَﺮ‬‫ ﻏَﺾ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. How good an act of piety lowering the gaze is!

.ِ‫ف‬‫ اﻟﻄﱠﺮ‬‫عُ ﻏَﺾ‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬7

8. How good a curtailer of lustful desires lowering the gaze is!


.ِ‫ﺼﺎر‬‫ اﻷﺑ‬‫ﻮاتِ ﻏَﺾ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ ﺻﺎرِف‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬8

9. There is no magnanimity like lowering the gaze.

.ِ‫ف‬‫ِ اﻟﻄﱠﺮ‬‫ﻐَﺾ‬‫ةَ ﻛ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻣ‬9

10. One who does not feign negligence and lower his gaze in many situations, his life becomes bitter.

.‫ ﻋﻴﺸَﺘُﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻮرِ ﺗَﻨَﻐﱠﺼ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺜﻴﺮ ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻐُﺾ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬‫ﺘَﻐﺎﻓَﻞ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One who frees his gaze occasions (or brings about) his [own] destruction.

.‫ﺘْﻔَﻪ‬‫( ﺣ‬‫ﺘَﻠَﺐ‬‫ﺟ‬‫ )ا‬‫ﻠَﺐ‬‫ ﺟ‬‫ﻓَﻪ‬‫ ﻃَﺮ‬‫ أﻃْﻠَﻖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. The eye is the scout of the heart (or of temptations).

.(‫ﺘَﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻘَﻠْﺐِ )اﻟﻔ‬‫ راﺋ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﻌ‬12

13. The eye is the emissary of the heart.

.ِ‫ﺮﻳﺪُ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﻌ‬13

14. Eyes are the informers of the heart.

.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻊ‬‫ﻮنُ ﻃَﻼﺋ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﻌ‬14

15. Eyes are the hunting traps of Satan.


.ِ‫ﻄﺎن‬‫ﺪُ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ﻮنُ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ـ اﻟﻌ‬15

16. When the eye sees what is [lustfully] desired, the heart becomes blind to the consequence.

.‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﻤ‬‫ةَ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫تِ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ـ إذا أﺑ‬16

17. Blessed is the eye that forsakes its sleep in obedience [and worship] to Allah.

.‫ﻬﺎ‬‫ ﻏُﻤﻀ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ﻦ ﻫ‬‫ﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬17

18. The day has dawned for those with two eyes.1

.‫ﻦ‬‫ﻨَﻴ‬‫ﻴ‬‫ﺬي ﻋ‬‫ ﻟ‬‫ﺒﺢ‬‫ اﻟﺼ‬‫ـ ﻗَﺪْ أﺿﺎء‬18

19. Bear annoyances patiently [in life] otherwise you will never be pleased.

.ً‫ﺪا‬‫ أﺑ‬‫ض‬‫ ﺗَﺮ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﻘَﺬى وإﻻ‬َ‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ـ أﻏْﻀ‬19

20. The glance is the scout of temptations.

.‫ﺘَﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻔ‬‫ﻆُ راﺋ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺤ‬20

21. There is no part of the body that is less thankful than the eye, so do not give it what it seeks thereby
letting it occupy you from the remembrance of Allah.

ِ‫ﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ﻟَﻬﺎ ﻓَﺘَﺸْﻐَﻠ‬‫ﻮ‬‫ﻄُﻮﻫﺎ ﺳ‬‫ ﻓَﻼﺗُﻌ‬،‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺮاً ﻣ‬ُ‫ ﺷ‬‫ أﻗَﻞ‬‫ﻮارِح‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﻓ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬21
.‫ﻪ‬‫اﻟ‬
1. This could mean: The matter is clear for those whose eyes are open to see.

Seeing-‫اﻟﻌﻴﺎن‬

1. Seeing something [yourself] is not the same as being informed about it.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺎﻟﺨَﺒ‬‫ﻴﺎنُ ﻛ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬1

Helper-‫اﻟﻤﻌﻴﻦ‬

1. There is no good in a helper who humiliates.

.‫ﻬﻴﻦ‬‫ﻌﻴﻦ ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬1

Inarticulateness-‫اﻟﻌ‬

1. The worst inarticulateness is [that which is caused by] irritation.

.‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻀ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬1

2. Muteness is better than inarticulateness (or error).

.(َ‫ )اﻟﻐ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫س‬‫ـ اَﻟْﺨَﺮ‬2

3. The sign of inarticulateness is repeating oneself during a debate and increased excitement during
conversation.

.‫ة‬‫ر‬‫ﺤﺎو‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺞ‬‫ﺠ‬‫ةُ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﺜْﺮ‬‫ وﻛ‬،‫ة‬‫ﻨﺎﻇَﺮ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﺮار‬َ‫ ﺗ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻼﻣ‬‫ـ ﻋ‬3
4. No declaration can be made with inarticulateness.

.‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ﻴﺎنَ ﻣ‬‫ـ ﻻﺑ‬4

5. Inarticulateness is beleaguering.

.‫ـﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ـ اَﻟﻌ‬5

Outcome-‫ﺔ‬‫ﻐَﺒ‬‫اﻟﻤ‬

1. Little with a praised outcome is better than plenty with a harmful consequence.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ﺮ‬‫ﺜﻴﺮ ﺗَﻀ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻐَﺒ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ ﺗُﺤ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬1

The Enviable-‫اﻟﻤﻐﺒﻮط‬

1. Enviable is the one whose certitude is strong.

.‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻦ‬‫ﻮطُ ﻣ‬‫ﻐْﺒ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. Many a person is envied [by others] for something which is [actually] his affliction.

.‫ه‬‫ داو‬‫ﻮ‬‫ﺟﺎء ﻫ‬‫ﻮط ﺑِﺮ‬‫ﻐْﺒ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬2

3. How many a person is envied for the blessing he has been given [in this world] while he is among
those who will be destroyed in the Hereafter.
.‫ﻴﻦ‬‫ اﻟﻬﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻻﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻮط ﺑِﻨ‬‫ﻐْﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬3

The Deceived-‫اﻟﻤﻐﺒﻮن‬

1. Deceived is the one who is occupied with the world and loses his share of the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻻﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈﱡﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ و‬‫ﻞ‬‫ ﺷُﻐ‬‫ﻦ‬‫ﻮنُ ﻣ‬‫ﻐْﺒ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬

2. Deceived is the one whose faith is corrupt.

.‫ﺪَ دﻳﻨُﻪ‬‫ ﻓَﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻮنُ ﻣ‬‫ﻐْﺒ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬2

3. Deceived is the one who sells a lofty Paradise for a lowly sin.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ﺔ د‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ﺔً ﺑِﻤ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ﻨﱠـﺔً ﻋ‬‫ ﺑﺎعَ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻮنُ ﻣ‬‫ﻐْﺒ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬3

4. Who is more deceived than one who exchanges Allah, the Glorified, for other than Him?!

.‫ﺮِه‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑﺎعَ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻏْﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

Imbecility-‫اﻟﻐﺒﺎوة‬

1. Imbecility is misguidance.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻮاﻳ‬‫ةُ ﻏ‬‫ـ اَﻟﻐَﺒﺎو‬1

2. Counter imbecility with astuteness.


.‫ﻄْﻨَﺔ‬‫ةَ ﺑِﺎﻟﻔ‬‫وا اﻟﻐَﺒﺎو‬‫ـ ﺿﺎد‬2

3. It is enough of imbecility for a person to look at the faults of people when the same faults are hidden
to him of himself.

.‫ﻮ ﺑِﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎ ﺧَﻔ‬‫ﻮبِ اﻟﻨّﺎسِ إﻟ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻈُﺮ‬‫ةً أنْ ﻳ‬‫ ﻏَﺒﺎو‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬3

4. Imbecility is from the most detestable of traits.

.ُ‫ة‬‫ اﻟﻐَﺒﺎو‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

Treachery-‫اﻟﻐﺪْر‬

1. Treachery by everyone is evil, but by those who have power and authority it is worse.

.‫ﺢ‬‫ﻠْﻄﺎنِ أﻗْﺒ‬‫ واﻟﺴ‬‫ة‬‫ ﺑِﺬَوِى اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،‫ﺪ ﻗَﺒﻴﺢ‬‫ أﺣ‬‫ﻞ‬ِ‫ ﺑ‬‫ـ اﻟﻐَﺪْر‬

2. Treachery increases the burden [of sin] and degrades one’s status.

.ِ‫ري ﺑِﺎﻟﻘَﺪْر‬‫ﺰ‬‫ و ﻳ‬‫ اﻟﻮِزْر‬‫ﻢ‬ّ‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟْﻐَﺪْر‬2

3. Beware of treachery, for indeed it is the ugliest betrayal; and verily the treacherous one is humiliated
in the sight of Allah.

.‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَاﻟ‬‫ﻬﺎنٌ ﻋ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ وإنﱠ اﻟﻐَﺪُور‬،‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺎكَ واﻟﻐَﺪْر‬‫ـ إﻳ‬3

4. The worst treachery is divulging the secret [that has been entrusted to you].
.ِ‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ اﻟﻐَﺪْرِ إذاﻋ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬4

5. Treachery is the quality of the wicked.

.‫ﺌﺎم‬ّ‫ﺔُ اﻟﻠ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ـ اَﻟْﻐَﺪْر‬5

6. Treachery multiplies [one’s] sins.

.ِ‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻒ‬‫ﻀﺎﻋ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻐَﺪْر‬6

7. Eschew treachery, for indeed it takes you away from the Qur’an.

.ِ‫ اﻟﻘُﺮآن‬‫ﺐ‬‫ﺠﺎﻧ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻮا اﻟﻐَﺪْر‬‫ﺒ‬‫ـ ﺟﺎﻧ‬7

8. The treachery of a man is a disgrace upon him.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺔٌ ﻋ‬‫َﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ﻏَﺪْر‬8

9. Be one who acts with goodness, forbids evil and shuns the trait of treachery.

.ِ‫ﺔَ اﻟﻐَﺪْر‬‫ﺮاً ﺷﻴﻤ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻴﺎً ﻋ‬‫ ﻧﺎﻫ‬،ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺨَﻴ‬‫ﻼ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬9

10. One who acts treacherously is sullied by his treachery.

.‫ه‬‫ ﻏَﺪْر‬‫ ﺷﺎﻧَﻪ‬‫ ﻏَﺪَر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. He who is certain about the place of [final] return does not act treacherously.
.‫ﺟِـﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻣﺎ ﻏَﺪَر‬11

12. How appropriate it is for the treacherous one to be dealt with disloyally.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻮﻓ‬‫ أنْ ﻻ ﻳ‬‫ ﻏَﺪَر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻣﺎ أﺧْﻠَﻖ‬12

13. There is no faith in the treacherous.

.‫ﻐَﺪُور‬‫ـ ﻻإﻳﻤﺎنَ ﻟ‬13

14. With treachery, the companionship of a friend does not last.

.‫ﻴﻞ‬‫ﺔُ ﺧَﻠ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻐَﺪْرِ ﺻ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻻﺗَﺪُوم‬14

15. Treachery with the treacherous is loyalty in the sight of Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَاﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻐَﺪْرِ و‬‫ﻞ‬‫ ﻷﻫ‬‫ـ اﻟﻐَﺪْر‬15

16. Treachery is the worst of the two betrayals.

.‫ﻦ‬‫ﻴﺎﻧَـﺘَﻴ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ـ اَﻟْﻐَﺪْر‬16

17. The person who will face the quickest retribution is the man with whom you make a contract while
having the intention of being loyal to it, whereas his intention is to betray you.

‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ ﻟَﻪ‬‫ﻓﺎء‬‫ﻚَ اﻟﻮ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﺮ و‬‫ أﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺪْﺗَﻪ‬‫ ﻋﺎﻫ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﺔً ر‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ ﻋ‬‫عُ اﻷﺷْﻴﺎء‬‫ﺮ‬‫ـ أﺳ‬17
.َ‫ ﺑِﻚ‬‫ اﻟﻐَﺪْر‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬
Delusion-‫اﻟﻐﺮور‬

1. Be cautious of being deceived by the delusion of a small hindrance or being made to stumble by the
joy of an insignificant transitory pleasure [of this world].

‫ور‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺰِﻟﱠﻚَ اﻟﺴ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ أو‬،ِ‫ﺴﻴﺮ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤﺎﺋ‬‫ور‬‫ﻚَ(اﻟﻐُﺮ‬‫ﺨْﺘَﺪِﻋ‬‫ﻚَ )ﻳ‬‫ﺨْﺪَﻋ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬1
.ِ‫ﻘﻴﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫اﺋ‬‫ﺑِﺎﻟﺰ‬

2. The consolidation of delusion is in sleeping with ease in the presence of the enemy.

.ِ‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻨﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ورِ ﻓ‬‫ـ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﻐُﺮ‬2

3. Blessed be the one who has not been killed by the lethal poisons of deception.

.ِ‫ور‬‫ اﻟﻐُﺮ‬‫ﻼت‬‫ ﻗﺎﺗ‬‫ ﺗَﻘْﺘُﻠْﻪ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬3

4. It is enough of a delusion for a person to trust all that his soul lures him towards.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ِل‬‫ﻮ‬‫ ﻣﺎ ﺗُﺴ‬‫ﻞ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻖ‬‫ﺜ‬‫وراً أنْ ﻳ‬‫ ﻏُﺮ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬4

5. He (‘a) said about the one whom he praised: He has not been killed by the lethal poisons of delusion
and has not been covered (or overcome) by the uncertainties of matters.

‫ﺘُﻐَﻢ‬‫ﻟَﻤ‬‫ و‬،ِ‫ور‬‫ اﻟﻐُﺮ‬‫ﻼت‬‫ ﻗﺎﺗ‬‫ ﺗَﻘْﺘُﻠْﻪ‬‫ ﻟَﻢ‬:‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ أﺛﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬5
.ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺸْﺘَﺒِﻬﺎت‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫( ﻋ‬‫ﻢ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ﻟَﻢ‬‫)و‬

6. He who trusts in the falsehood of delusions and yearns for the false [and short-lived] joys has not
thought about the consequences of matters.

.ِ‫ور‬‫ﺮ‬‫ زُورِ اﻟﺴ‬‫ﺒﺎ إﻟ‬‫ورِ وﺻ‬‫ورِاﻟﻐُﺮ‬‫ ﺑِﺰ‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﻮرِ ﻣ‬‫ﻣ‬‫ﺐِ اﻻ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬َ‫ﻔ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬6
7. One who is deluded by respite, is tormented by death.

.‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻷﺟ‬‫ﻏْﺘَﺺ‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ اﻏْﺘَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. Delusion is suffices as ignorance.

.‫ﻼ‬‫ﻬ‬‫ﺮارِ ﺟ‬‫ﻏْﺘ‬‫ ﺑِﺎﻻ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬8

9. One who is deluded by his condition, reduces his efforts.

.‫ﻪ‬‫ﻴﺎﻟ‬‫ﺘ‬‫ اﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺤﺎﻟ‬‫ اﻏْﺘﱠﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. One who is deluded by the peacefulness of the time gets distressed by the impact of calamities.

.‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ﺼﺎد‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻏْﺘَﺺ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺔ‬‫ﺴﺎﻟَﻤ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ اﻏْﺘَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. When a person persists in sinning and [still] expects to be forgiven, then he is under a delusion
about Allah, the Glorified.

.َ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻔ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱠ‬‫ﺘَﻤ‬‫ و ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. There is no judiciousness with heedlessness.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻏ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺰ‬‫ـ ﻻﺣ‬12

13. There is no heedlessness [and delusion] like reliance on the times.

.‫ﺎم‬‫ ﺑِﺎﻷﻳ‬‫ﻘَﺔ‬ّ‫ﺎﻟﺜ‬‫ةَ ﻛ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻏ‬13


14. A deluded person may [sometimes] remain unharmed.

.‫ر‬‫ﻐَﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬14

15. How many a person is deluded by the good that is spoken about him.

.‫لِ ﻓﻴﻪ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ور ﺑِﺤ‬‫ﻐْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬15

16. How many a person has been deluded by what is concealed from him.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺘْﺮِ ﻋ‬‫ور ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻐْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬16

17. Neither is every deluded person saved, nor is every seeker needy.

.‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ﺐ ﺑِﻤ‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ وﻻﻛ‬،‫ور ﺑِﻨﺎج‬‫ﻐْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬17

Usurpation-‫اﻟﻐﺼﺐ‬

1. ne usurped stone in a house is the guaranty of its ruin.

.‫ﺨَﺮاﺑِﻬﺎ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺪّارِ ر‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﺼ‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬1

Anger-‫اﻟﻐﻀﺐ‬

1. Anger strikes down its possessor and exposes his faults.

.‫ﻪ‬‫ﻌﺎﻳِﺒ‬‫ﺪي ﻣ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫دي ﺻﺎﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻀ‬1


2. Anger is a kindled fire, one who suppresses it extinguishes the fire and one who lets it burn freely is
the first person who will be burnt by it.

.‫ﺘَﺮِق ﺑِﻬﺎ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ل‬‫ ﻛﺎنَ أو‬‫ أﻃْﻠَﻘَﻪ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻫﺎ‬‫ أﻃْﻔَﺎ‬‫ﻪ‬‫ﻈَﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،ٌ‫ﻮﻗَﺪَة‬‫ ﻣ‬‫ ﻧﺎر‬‫ﺐ‬‫ـ اَﻟﻐَﻀ‬2

3. Anger arouses hidden feelings of malice.

.ِ‫ﻘْﺪ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻮاﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻀ‬3

4. Keep away from anger, for its beginning is madness and its end is regret.

.‫ ﻧَﺪَم‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ وآﺧ‬،ٌ‫ﻨُﻮن‬‫ ﺟ‬‫ﻟُﻪ‬‫ ﻓَﺄو‬،‫ﺐ‬‫ﺎكَ واﻟﻐَﻀ‬‫ـ إﻳ‬4

5. The person who is most capable of being on the right is one who does not get angry.

.‫ﺐ‬‫ﻐْﻀ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻮابِ ﻣ‬‫ اﻟﺼ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ـ أﻗْﺪَر‬5

6. The best control is control over anger.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻠْﻚُ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻠْﻚِ ﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬6

7. Leave some room from your anger for your satisfaction, and when you fly off [in a rage] then calm
back down.

.ً‫ﻴﺮا‬َ‫ ﺷ‬‫ ﻓَﻘَﻊ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ وإذا ﻃ‬،َ‫ﺒِﻚ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺮِﺿﺎكَ ﻣ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬‫ﺑ‬‫ـ ا‬7

8. Guard yourselves from the vehemence of anger, and prepare for it the restraint and forbearance that
will help you fight against it.
.‫ﻠْﻢ‬‫اﻟﺤ‬‫ و‬‫ﻈْﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻪ‬،‫ﺪُوﻧَﻪ‬‫ ﻣﺎ ﺗُﺠﺎﻫ‬‫ﺪﱡوا ﻟَﻪ‬‫ وأﻋ‬،ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ة‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﺘَﺮِﺳ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬8

9. Beware of anger, for it is indeed a burning fire.

.ٌ‫ﺮِﻗَﺔ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ ﻧﺎر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺐ‬‫وا اﻟﻐَﻀ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬9

10. The best of people is one who swallows his anger and displays forbearance despite having power [to
take revenge].

.‫ة‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻢ‬‫ وﺣ‬،‫ﻈَﻪ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻈَﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬10

11. A person’s most bitter enemies are his anger and his lust, so whoever controls these two, his status
is elevated and he attains his goal.

.‫ﺘَﻪ‬‫ﻠَﻎَ ﻏﺎﻳ‬‫ﺑ‬‫ و‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﺟ‬‫ر‬‫ د‬‫ﻠَﺖ‬‫ﻤﺎ ﻋ‬‫ﻬ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﺗُﻪ‬‫ﻮ‬‫ وﺷَﻬ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺪُو‬‫ﺪى ﻋ‬‫ـ أﻋ‬11

12. Anger is the conveyance of impetuosity.

.ِ‫ﺶ‬‫ اﻟﻄﱠﻴ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻀ‬12

13. Anger evokes impetuosity.

.‫ﺶ‬‫ اﻟﻄﱠﻴ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻀ‬13

14. Anger is the fire of the hearts.

.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ ﻧﺎر‬‫ﺐ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻀ‬14


15. Anger is an evil which will destroy [you] if you obey it.

.‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫ د‬‫ﺘَﻪ‬‫ إنْ أﻃَﻌ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﺐ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻀ‬15

16. Anger is an enemy, so do not let it control you.

.َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ْﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻼ ﺗُﻤ‬،‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻀ‬16

17. Anger corrupts intellects and distances one from the right (or from reward).

.(ِ‫ اﻟﺜﱠﻮاب‬‫ﻦ‬‫ﻮابِ)ﻋ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫و‬،‫ﺪُ اﻷﻟْﺒﺎب‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻀ‬17

18. Verily if you obey the vehemence of anger, it will lead you to the utmost destruction.

.ِ‫ﻄَﺐ‬‫ﺔَ اﻟﻌ‬‫ﻬﺎﻳ‬‫ ﻧ‬‫ﻢ‬ْ‫ﺗ‬‫د‬‫ر‬‫ﺐِ أو‬‫ةَ اﻟﻐَﻀ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺳ‬‫ﺘُﻢ‬‫ إنْ أﻃَﻌ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬18

19. When anger comes over you, then overcome it with forbearance and dignity.

.ِ‫ﻗﺎر‬‫ واﻟﻮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﺎﻏْﻠ‬‫ﺐ‬‫ﻚَ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻠﱠﻂَ ﻋ‬‫ـ إذا ﺗَﺴ‬19

20. Through excessive anger, impetuosity comes about.

.‫ﻮنُ اﻟﻄﱠﻴﺶ‬‫ﺐِ ﻳ‬‫ اﻟْﻐَﻀ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ـ ﺑ‬20

21. How evil an associate anger is! It exposes faults, brings evil closer and distances good.

.‫ﺮ‬‫ﺪُ اﻟﺨَﻴ‬‫ﺒﺎﻋ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺪْﻧ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺐ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ﺪي اﻟﻤ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬،‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ اﻟﻘَﺮﻳﻦ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬21
22. Remedy your anger with silence and your lust with reason.

.‫ﻘْﻞ‬‫ةَ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ واﻟﺸﱠﻬ‬،ِ‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﺐ‬‫ـ داۇوا اﻟﻐَﻀ‬22

23. Repelling anger with forbearance is the fruit of knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺐِ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫د‬‫ـ ر‬23

24. Repel [fits of] rage with forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ةَ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫وا اﻟﺒﺎدِر‬‫د‬‫ـ ر‬24

25. Yielding to anger is the cause of destruction.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺔُ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻄَﺐِ ﻃﺎﻋ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬25

26. Counter anger with forbearance and you will make your results praiseworthy in every matter.

.‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻗ‬‫ﺪُوا ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﺤ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫وا اﻟﻐَﻀ‬‫ـ ﺿﺎد‬26

27. The raging fire of anger leads to the embarking of destruction.

.ِ‫ﻄَﺐ‬‫ﻮبِ اﻟﻌ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺚ‬‫ﻌ‬‫ﺒ‬‫ﺐِ ﻳ‬‫ ﻧﺎرِ اﻟﻐَﻀ‬‫ﺮام‬‫ـ ﺿ‬27

28. Counter anger with forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫وا اﻟﻐَﻀ‬‫ـ ﺿﺎد‬28


29. Yielding to anger leads to regret and disobedience.

.ٌ‫ﻴﺎن‬‫ﺼ‬‫ وﻋ‬‫ﺐِ ﻧَﺪَم‬‫ﺔُ اﻟﻐَﻀ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬29

30. One who overcomes his anger has gained victory over Satan.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ﻄﺎنِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻴ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻇَﻔ‬30

31. Satan is victorious over the one who has been overcome by his anger.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻄﺎنُ ﺑِﻤ‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻇَﻔ‬31

32. In anger there is destruction.

.‫ﻄَﺐ‬‫ﺐِ اَﻟﻌ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ـ ﻓ‬32

33. Increased anger degrades its possessor and exposes his faults.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ﺪي ﻣ‬‫ وﺗُﺒ‬،‫ﺒِﻪ‬‫ري ﺑِﺼﺎﺣ‬‫ﺐِ ﺗُﺰ‬‫ةُ اﻟﻐَﻀ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬33

34. Be slow in getting angry, quick in calming down and ready to accept excuses.

.ِ‫ﺬْر‬‫ﻮلِ اﻟﻌ‬‫ﻘَﺒ‬‫ﺎً ﻟ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬،‫ء‬َ‫ اﻟﻔ‬‫ﺮﻳﻊ‬‫ ﺳ‬،ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ء‬‫ﻄ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬34

35. The devil has no greater lasso [to ensnare human beings with] than anger and women.

.‫ﺴﺎء‬ّ‫ﺐِ واﻟﻨ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻖ‬‫ﻫ‬‫ و‬‫ﻴﺲ‬‫ﻠ‬‫ ﻹﺑ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬35


36. One who gets angry frequently makes others weary [of him].1

.‫ﻞ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺗَﻐَﻀ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. One who turns his anger loose hastens his [own] death.

.‫ﺘْﻔُﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ أﻃْﻠَﻖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who is overpowered by his anger is not safe from destruction.

.‫ﻄَﺐ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. One whose anger overpowers him is susceptible to its harm.

.‫ﻄَﺒِﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. One who opposes his anger has yielded to forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ أﻃﺎعَ اﻟﺤ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. Whoever submits to his anger, his ruin is hastened.

.‫ ﺗَﻠَﻔُﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﻃﺎعَ ﻏَﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. One whose anger is much, his pleasure is not known.

.‫ رِﺿﺎه‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42


43. He who gets angry on the one whom he cannot harm, prolongs his sadness and torments himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ وﻋﺬﱠب‬،‫ﻧُﻪ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ ﻃﺎل‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻋ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43

44. Whoever is overpowered by his anger and lust, then he is in the category of beasts.

.‫ﻢ‬‫ﻬﺎﺋ‬‫ِﺰِ اﻟﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﻮ‬‫ وﺷَﻬ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44

45. He who gets angry upon one whom he has no power over, dies with his rage.

.‫ﻪ‬‫ﻈ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ ﻣﺎت‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ اﻏْﺘﺎظَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬45

46. When shall I vent my anger if I get angry, is it when I am incapable (of taking revenge) and it is said
to me “it is better for you to be patient” or when I have the power to (exact revenge) and it is said to me
“it is better for you to forgive”?

‫ ﻟَﻮ‬‫ ﻟ‬‫ﻘﺎل‬‫( ﻓَﻴ‬‫ﻘﺎم‬‫ﻧْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ )ﻋ‬‫ﺠِﺰ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ أﺣ‬،‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ إذا ﻏَﻀ‬‫ﻈ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ أﺷْﻔ‬‫ﺘ‬‫ـ ﻣ‬46
.‫ت‬‫ﻔَﻮ‬‫ ﻋ‬‫ ﻟَﻮ‬‫ ﻟ‬‫ﻘﺎل‬‫( ﻓَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ )ﻋ‬‫ أﻗْﺪِر‬‫ ﺣﻴﻦ‬‫ أم‬،‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺻ‬

47. Let your anger never prevail over your forbearance.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ﻐْﻠ‬‫ـ ﻻﻳ‬47

48. Never be quick in getting angry, thereby letting it become your uncontrollable habit.

.‫ة‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻌﺎد‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻠﱠﻂَ ﻋ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺐِ ﻓَﻴ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺮِﻋ‬‫ـ ﻻﺗُﺴ‬48

49. There is no etiquette with anger.


.‫ﺐ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ﻻأد‬49

50. There is no relationship move vile than anger.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ أو‬‫ﺐ‬‫ـ ﻻﻧَﺴ‬50

51. The glory of anger does not match the humility of seeking pardon.

.ِ‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ِ اﻻ‬‫ﺐِ ﺑِﺬُل‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻘُﻮم‬‫ـ ﻻﻳ‬51

1. Or: One who gets angry frequently becomes weary.

Seeking forgiveness-‫ﻐﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫اﻻ‬

1. Seek forgiveness and you will be provided sustenance.

.‫زَق‬‫ ﺗُﺮ‬،‫ﺮ‬‫ﺘَﻐْﻔ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬1

2. The best supplication (or means of coming closer to Allah) is seeking forgiveness.

.‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫( اﻻ‬‫ﻞ‬‫ﺻ‬‫ )اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻞ‬‫ﺳ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬2

3. Seeking forgiveness wipes out [one’s] sins.

.‫زار‬‫ﻮ اﻷو‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ اَﻻ‬3

4. Seeking forgiveness is the remedy of sins.


.ِ‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫واء‬‫ د‬‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ اَﻻ‬4

5. Seeking forgiveness has the greatest recompense and the quickest reward.

.ً‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫عُ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ وأﺳ‬،‫ﺰاء‬‫ ﺟ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ـ اَﻹﺳ‬5

6. Sincere repentance purges one’s sins.

.‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﺺ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ﻐْﻔﺎرِ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬6

7. If the people were to turn in repentance [to Allah] and seek forgiveness whenever they disobeyed [or
sinned], they would neither be punished nor would they be destroyed.

.‫ﻮا‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ﻴ‬‫ﻟَﻤ‬‫ﻮا و‬‫ﺬﱠﺑ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫وا ﻟَﻢ‬‫ﺘَﻐْﻔَﺮ‬‫اﺳ‬‫ﻮا و‬‫ا أﻧﺎﺑ‬‫ﻮ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ ﺣﻴﻦ‬‫ أنﱠ اﻟﻨّﺎس‬‫ـ ﻟَﻮ‬7

8. One who has been granted [the opportunity to seek] repentance shall not be deprived of forgiveness.

.َ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻔ‬‫ اﻟﻤ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻄ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One who seeks forgiveness from Allah attains absolution.

.َ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻔ‬‫ اﻟﻤ‬‫ أﺻﺎب‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺘَﻐْﻔَﺮ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. What a good means [of gaining the pleasure of Allah] seeking forgiveness is!

.‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺳﻴﻠَﺔُ اَﻻ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬10

11. There is no intercessor more successful than repentance.


.ِ‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ أﻧْﺠ‬‫ـ ﻻﺷَﻔﻴﻊ‬11

12. No one gains forgiveness except he who reciprocates evil with good.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ةَ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ﻞ اﻹﺳﺎء‬‫ ﻗﺎﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮزُ اﻟﻐُﻔْﺮانَ إﻻ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻﻳ‬12

Negligence-‫اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬

1. The wakefulness of eyes is of no benefit with the negligence of hearts.

.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ ﻏَﻔْﻠَﺔ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ﻮنِ ﻻﻳ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺒﺎه‬‫ـ إﻧْﺘ‬1

2. Negligence reaps delusion and brings one closer to destruction.

.ِ‫ﻮار‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ وﺗُﺪْﻧ‬،‫ﺮار‬‫ﻏْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬َ‫ـ اَﻟْﻐَﻔْﻠَﺔُ ﺗ‬2

3. Be cautious of negligence, for indeed it is from the corruption of [one’s sensory] perception.

.ِ‫ﺲ‬‫ ﻓَﺴﺎدِ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻣ‬،َ‫وا اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬3

4. Beware of negligence and being deluded by respite, for indeed negligence corrupts deeds, and death
cut off hopes.

‫ ﺗَﻘْﻄَﻊ‬‫اﻵﺟﺎل‬‫ و‬،‫ﻤﺎل‬‫ﺪُ اﻷﻋ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔَ ﺗُﻔْﺴ‬،‫ﻠَﺔ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮار‬‫ﻏْﺘ‬‫ واﻻ‬،َ‫ﺎكَ واﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ـ إﻳ‬4
.‫اﻵﻣﺎل‬

5. Negligence is misguidance and heedlessness is ignorance.


.ٌ‫ﻬﺎﻟَﺔ‬‫ةُ ﺟ‬‫ﺮ‬‫ اَﻟﻐ‬،ٌ‫ﻼﻟَﺔ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻔْﻠَﺔُ ﺿ‬5

6. Negligence is joy.1

.‫ب‬‫ـ اَﻟْﻐَﻔْﻠَﺔُ ﻃَﺮ‬6

7. Negligence is the most harmful enemy.

.‫ﺪاء‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻔْﻠَﺔُ أﺿ‬7

8. Negligence is the trait of the foolish.

.‫ﻛ‬‫ﺔُ اﻟﻨﱠﻮ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻔْﻠَﺔُ ﺷﻴﻤ‬8

9. Negligence is the opposite of judiciousness.

.‫م‬‫ـﺰ‬‫ﺪﱡ اﻟﺤ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻔْﻠَﺔُ ﺿ‬9

10. Negligence is the misguidance of souls and the symbol of misfortunes.

.ِ‫ﻮس‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻨﱡﺤ‬‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮسِ وﻋ‬‫ﻼل‬‫ـ اَﻟْﻐَﻔْﻠَﺔُ ﺿ‬10

11. Continuous negligence blinds insight.

.َ‫ة‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫وام‬‫ـ د‬11

12. The intoxication of negligence and delusion is harder to recover from than the intoxication of wines
[and alcoholic drinks].
.ِ‫ﻮر‬‫ﺮِ اﻟﺨُﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ إﻓﺎﻗَﺔً ﻣ‬‫ﻌ‬‫ورِ أﺑ‬‫ واﻟﻐُﺮ‬‫ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺳ‬12

13. Counter negligence with attentiveness.

.‫ﻘْﻈَﺔ‬‫وا اﻟﻐَﻔْﻠَﺔَ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ـ ﺿﺎد‬13

14. I am surprised by the negligence of the intelligent ones with regards to seeking provisions and
preparing for the Hereafter.

.ِ‫ﻌﺎد‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺪادِ ﻟ‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺗﻴﺎدِ واﻻ‬‫ر‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ذَوِى اﻷﻟْﺒﺎبِ ﻋ‬‫ﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬14

15. Taking repose in negligence is delusion.

.‫ﺮار‬‫ﻏْﺘ‬‫ ا‬‫ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬َ‫ﻮنِ إﻟ‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﻓ‬15

16. Pitiable indeed is the negligent person whose entire life will be used as proof against him and whose
days will lead him to wretchedness.

‫ﻪ‬‫ِﺑ‬‫د‬‫إنْ ﺗُﻮ‬‫ و‬،ً‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﻮنَ( ﻋ‬‫ )أنْ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ذي ﻏَﻔْﻠَﺔ إنْ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ةً ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻓﻴﺎ ﻟَﻬﺎ ﺣ‬16
.‫ة‬‫ ﺷَﻘْﻮ‬‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ّﺎﻣ‬‫( أﻳ‬‫ﻪ‬‫ِﻳ‬‫د‬‫ أنْ ﺗُﻮ‬‫)و‬

17. Listener, awaken from your negligence, reduce your hastiness, brace yourself, be on your guard and
remember your grave, for indeed you must pass through it.

ْ‫ وﺧُﺬ‬،َ‫ك‬‫ أزْر‬‫ وأﺷْﺪُد‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﺘ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ واﺧْﺘَﺼ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻏَﻔْﻠَﺘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﺎﻣ‬‫ﺎ اﻟﺴ‬‫ﻬ‬‫ أﻳ‬‫ﻖ‬‫ـ ﻓَﺄﻓ‬17
.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻋ‬،َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺮ‬‫ واذْﻛ‬،َ‫ك‬‫ﺬْر‬‫ﺣ‬

18. Negligence is enough of a misguidance.


.‫ﻼﻻ‬‫ ﺿ‬‫ ﺑِﺎﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬18

19. It is enough of negligence for a person to waste his efforts in that which does not concern [or benefit]
him.

.‫ﻨﻴﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﺘـَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﺮِف‬‫ﺼ‬‫ ﻏَﻔْﻠَﺔً أنْ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬19

20. It is enough of negligence for a person to squander his life in that which will not save him [in the
Hereafter].

.‫ﻨْﺠﻴﻪ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ِﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ ﻏَﻔْﻠَﺔً أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬20

21. One who is negligent becomes ignorant.

.‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ ﻏَﻔَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

1. This is because the negligent one is not concerned about anything that goes on around him.

The Negligent-‫اﻟﻐﺎﻓﻞ‬

1. I am amazed at the one who is negligent, while death is swift in seeking him.

.‫ ﻃَﻠَﺒِﻪ‬‫ ﻓ‬‫ﺜﻴﺚ‬‫ ﺣ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻐﺎﻓـِﻞ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬1

2. One whose negligence is prolonged, his destruction is hastened.

.‫ﺘُﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻫ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﺠ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ ﻏَﻔْﻠَﺘُﻪ‬‫ ﻃﺎﻟَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One whose negligence overcomes him, his heart dies.


.‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔُ ﻣﺎت‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ ﻏَﻠَﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who is negligent about the events of [his] days is awakened by death.

.‫ﻤﺎم‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻘَﻈَﻪ‬‫ أﻳ‬‫ﺎم‬‫ﻮادِثِ اﻷﻳ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻔَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Woe be to the one who is overcome by negligence so he forgets his [final] journey and does nor
prepare for it.

.‫ﺪﱠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻠَﺔَ وﻟَﻢ‬‫ِﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔُ ﻓَﻨَﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ ﻏَﻠَﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬5

6. No deed is accepted from the negligent one.

.‫ﻞ‬‫ﻐﺎﻓ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﻋ‬6

The Victor and the vanquished-‫اﻟﻐﺎﻟﺐ واﻟﻤﻐﻠﻮب‬

1. At times the [one who is] vanquished may gain victory.

.‫ﻐْﻠُﻮب‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﻐْﻠ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬1

2. He who tries to vanquish the one who is above him is overpowered.

.‫ ﻗُﻬِﺮ‬‫ﻗَﻪ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻏﺎﻟَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Every victor other than Allah, is vanquished.

.‫ﻐْﻠُﻮب‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺐ ﻏَﻴ‬‫ ﻏﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬3


Fighting-‫اﻟﻤﻐﺎﻟﺒﺔ‬

1. Do not pick a fight with one whom you cannot repel.

.‫ﻪ‬‫ﻓْﻌ‬‫ د‬‫ﻠ‬‫ﻋ‬‫ ﻻﺗَﻘْﺪِر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻻﺗُﻐﺎﻟ‬1

Mistake-‫اﻟﻐﻠﻂ‬

1. A person’s mistake about (or harshness towards) the one who is friendly towards him is one of the
most forbidden things for him.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ء ﻋ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻈَﺮ‬‫ أﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻂُ إﻟَﻴ‬‫ﺴ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻏَﻠَﻂُ )ﻏَﻠَﻆُ( اﻹﻧْﺴﺎنِ ﻓﻴﻤ‬1

Betrayal-‫اﻟﻐﻠﻮل‬

1. The worst thing that can come upon the hearts is betrayal.

.‫ اﻟﻘُﻠُﻮبِ اﻟﻐُﻠُﻮل‬‫ ﻓ‬‫ﻟْﻘ‬‫ ﻣﺎ ا‬‫ـ ﺷَﺮ‬1

Rancor and perfidy-‫ واﻟﻐﺶ واﻟﻐﺸﻮش‬‫اﻟﻐﻞ‬

1. The tongue of a perfidious person is sweet but his heart is bitter.

.‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻗَﻠْﺒ‬‫ و‬،‫ﻠْﻮ‬‫ ﺣ‬‫ﺴﺎﻧُﻪ‬‫ ﻟ‬‫ـ اَﻟْﻐَﺸُﻮش‬1

2. The vilest perfidy is the perfidy of the leaders.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻷﺋ‬‫ﺶ‬‫ِ ﻏ‬‫ﺶ‬‫ اﻟﻐ‬‫ـ أﻓْﻈَﻊ‬2


3. Verily the most perfidious of all people is the one who is most deceitful to himself and most
disobedient to his Lord.

.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺼﺎﻫ‬‫ وأﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أﻏَﺸﱡﻬ‬‫ـ إنﱠ أﻏَﺶ‬3

4. Perfidy is the trait of the recalcitrant.

.‫ة‬‫د‬‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﺶ‬‫ـ اَﻟْﻐ‬4

5. Rancour is the seed of evil.

.ِ‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺬْر‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻐ‬5

6. Rancour is the malady of hearts.

.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ داء‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻐ‬6

7. Perfidy earns vituperation.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺶ‬‫ـ اَﻟﻐ‬7

8. Rancour nullifies good deeds.

.ِ‫ﻨﺎت‬‫ﺴ‬‫ﺒِﻂُ اﻟﺤ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟْﻐ‬8

9. Perfidy is the worst craftiness.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﺶ‬‫ـ اَﻟْﻐ‬9


10. Perfidy is from the characteristics of the wicked.

.‫ﺌﺎم‬ّ‫ أﺧْﻼقِ اﻟﻠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ـ اَﻟْﻐ‬10

11. Deceiving a friend and being disloyal to one’s pledges are from [the acts of] betrayal of one’s
covenant.

.ِ‫ﺪ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ ﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮاﺛﻴﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ واﻟﻐَﺪْر‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺶ‬‫ـ ﻏ‬11

12. Whoever deceives the people in their faith, then he is an opponent of Allah and His Prophet.

.‫ﻪ‬‫ﻮﻟ‬‫ﺳ‬‫ ور‬‫ﻪ‬‫ﺪٌ ﻟ‬‫ﻌﺎﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ـﻬِﻢ‬‫ دﻳﻨ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﻏَﺶ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. When one deceives you out of his enmity [with you], then do not blame him or censure him.

.‫ﺬُﻟْﻪ‬‫ﻻﺗَﻌ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﻼﺗَﻠُﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺪاو‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﺸﱠﻚَ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

Grief-‫اﻟﻐﻢ‬

1. Grief makes one dispirited and ends one’s joy.

.َ‫ﻧْﺒِﺴﺎط‬‫ﻄْﻮِى اﻻ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﻘْﺒِﺾ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻢ‬1

2. Sorrow destroys the body.

.َ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺪِم‬‫ﻬ‬‫ﺰنُ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺤ‬2

3. Sorrows are the ailment of the hearts.


.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻘْﻢ‬‫ﺰانُ ﺳ‬‫ـ اَﻷﺣ‬3

4. Grief is the distinguishing mark of the believers.

.‫ﻨﻴﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻌﺎر‬‫نُ ﺷ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺤ‬4

5. Grief wears away the body.

.َ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺬﻳﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬5

6. Sorrow and anxiety do not bring back what has been lost.

.‫ﺖ‬‫انِ اﻟﻔﺎﺋ‬‫د‬‫ﺮ‬‫عُ ﻻﻳ‬‫ﺰ‬‫نُ واﻟﺠ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟْﺤ‬6

7. To the extent of pleasure, there is distress.

.‫ﻮنُ اﻟﺘﱠﻐْﺼﻴﺺ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﺑِﻘَﺪْرِ اﻟﻠﱠﺬﱠة‬7

8. One who bears his distress [patiently] realizes [his] opportunities.

.‫ص‬‫كَ اﻟﻔُﺮ‬‫ر‬‫ أد‬‫ﺺ‬‫عَ اﻟﻐُﺼ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. Grief is one of the two senilities.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻣ‬‫ﺪُ اﻟﻬِﺮ‬‫ أﺣ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬9

10. Cast away the sorrows that come upon you through resolute patience and virtuous certitude.
.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ﺰاﺋ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻮم‬‫ﻤ‬‫ﻨْﻚَ وارِداتِ اﻟﻬ‬‫ ﻋ‬‫ح‬‫ـ إﻃْﺮ‬10

11. Grief emaciates the body.

.َ‫ﺪَن‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬11

12. Grief is an ailment of the soul.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻐَﻢ‬12

13. To the extent of endeavours, there are anxieties.

.‫ﻮم‬‫ﻤ‬‫ﻮنُ اﻟﻬ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻢ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻬِﻤ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬13

14. How many a sorrowful person has been driven to perpetual bliss by his sorrow.

.ِ‫ﺪ‬‫ورِ اﻷﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻧُﻪ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ﻓَﺪَ ﺑِﻪ‬‫ﺰﻳﻦ و‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬14

15. One whose grief increases, his sorrow becomes permanent.

.‫ﻧُﻪ‬‫ﺰ‬‫ﺪَ ﺣ‬‫ ﺗَﺄﺑ‬‫ﻪ‬‫ ﻏَﻤ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. To the extent of [one’s material] acquisition, there are heartaches.

.‫ﻮم‬‫ﻮنُ اﻟﻐُﻤ‬َ‫ ﺗ‬‫ﺔ‬‫ﻨْﻴ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻘ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬16

17. For every distress there is a relief.


.‫ج‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﻢ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬17

18. One who continuously worries is overpowered by sorrow.

.ُ‫ن‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺘَﺪام‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. One whose grief increases, his body becomes sick.

.‫ﺪَﻧُﻪ‬‫ ﺑ‬‫ﻢ‬‫ﻘ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. One whose entire concern is for his Hereafter attains what he hopes for.

.ِ‫ﻮل‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ﻇَﻔ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻵﺧ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

Being independent of others-‫ﻦ اﻟﺨَﻠﻖ‬‫ﻐﻨﺎء ﻋ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫اﻻ‬

1. Dispense with your dependency on anyone and you will be like him.

.‫ه‬‫ﻴﺮ‬‫( ﻧَﻈ‬‫ﻦ‬َ‫ )ﺗ‬‫ﻦ‬‫ وﻛ‬‫ﺖ‬‫ﯩ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻐْﻦ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬1

2. One who is independent from people, Allah, the Glorified, enriches him.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أﻏْﻨﺎه‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who becomes independent becomes an honour for his people and one who is needy becomes
contemptible to them.

.‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻫﺎنَ ﻋ‬‫ اﻓْﺘَﻘَﺮ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3
4. That which you have no need for is better than that through which you gain independence.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﻐْﻨَﻴ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﻐْﻨَﻴ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ـ ﻣ‬4

Affluence and the rich-‫ﻨ‬‫ واﻟﻐ‬‫اﻟﻐَﻨ‬

1. A rich person is he who becomes rich through contentment.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻨ‬1

2. A [truly] rich person is one who prefers contentment.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ آﺛَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻨ‬2

3. The rich person feels at home [even when he is] in a strange land.

.‫ﻃَﻦ‬‫ و‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ اﻟﻐُﺮ‬‫(ﻓ‬‫ﻨ‬‫ )اَﻟْﻐ‬‫ـ اَﻟْﻐَﻨ‬3

4. The ignorance of a rich person abases him whereas the knowledge of a poor person elevates him.

.‫ﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻔَﻘﻴﺮِ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻐَﻨ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ ﺟ‬4

5. At times a rich person may be lowlier than an ugly sheep.

.‫ ﻧَﻘَﺪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أذَل‬‫ ﻏَﻨ‬‫ب‬‫ـ ر‬5

6. Sometimes a rich person may be needier than a poor person.


.‫ ﻓَﻘﻴﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﻓْﻘَﺮ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ب‬‫ـ ر‬6

7. Few are the rich who [financially] support and assist others.

.‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬‫ﻮاﺳ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺎء‬‫ اﻷﻏْﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬7

8. How many of the rich are unneeded [because of their unwillingness to help others].

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬8

9. It is obligatory upon the rich person not to withhold his wealth from the poor.

.‫ﻪ‬‫ اﻟﻔَﻘﻴﺮِﺑِﻤﺎﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻀ‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ اﻟﻐَﻨ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻮاﺟِﺐِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. Never count the one from whose wealth others don’t get sustenance as a rich person.

.‫ﻪ‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫زَق‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻴﺎً ﻣ‬‫ﺪﱠنﱠ ﻏَﻨ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬10

11. There is no offence greater than the offence of the rich who deprives the needy.

.‫ﺘﺎج‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﻣ‬‫ وِزْرِ ﻏَﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ـ ﻻوِزْر‬11

12. Opulence through other than Allah is the greatest indigence and wretchedness.

.‫ اﻟﻔَﻘْﺮِ واﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻨ‬‫ـ اَﻟْﻐ‬12

13. Seek refuge with Allah from the intoxication of riches, for indeed it has an intoxication that takes long
to recover from.
.‫ﻌﻴﺪَةَ اﻹﻓﺎﻗَﺔ‬‫ةً ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻟَﻪ‬،‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻴﺬُوا ﺑِﺎﻟ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬13

14. The richest of you are the most contented among you.

.‫ﻢ‬‫ أﻗْﻨَﻌ‬‫ﻢ‬‫ـ أﻏْﻨﺎﻛ‬14

15. The greatest of all riches is the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اَﻟﻌ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬َ‫ـ أﻏْﻨ‬15

16. The most honourable wealth is abandoning [false] aspirations.

.‫ﻨ‬‫كُ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ف‬‫ـ أﺷْﺮ‬16

17. The best of riches is that through with one’s honour is secured.

.‫ض‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ ﻣﺎ ﺻﻴﻦ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬17

18. The richest of the rich is one who is not a prisoner to greed.

.ً‫ﻴﺮا‬‫صِ أﺳ‬‫ﺮ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺎء‬‫ اﻷﻏْﻨ‬َ‫ـ أﻏْﻨ‬18

19. The greatest of riches is contentment and toleration of poverty.

.‫ اﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﺘﱠﺤ‬،ُ‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬َ‫ـ أﻏْﻨ‬19

20. Opulence brings about transgression.


.‫ﻄْﻐ‬‫ ﻳ‬‫ﻨ‬‫ـ اَﻟﻐ‬20

21. Riches turn one who is not a master into a master.

.ِ‫ِﺪ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ِد‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻨ‬‫ـ اَﻟْﻐ‬21

22. Wealth and poverty manifest the essences of men and their qualities.

.‫ﺻﺎﻓَﻬﺎ‬‫ِﺟﺎلِ وأو‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ﻮاﻫ‬‫ﻔﺎنِ ﺟ‬‫ﺸ‬‫ واﻟﻔَﻘْﺮِ ﻳ‬ْ‫ﻨ‬‫ـ اَﻟﻐ‬22

23. The brother of affluence is one who covers himself with contentment.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻒ‬‫ اﻟْﺘَﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ـ أﺧُﻮ اﻟﻐ‬23

24. Arrogance in wealth sows the seed (or warns) of abasement in poverty.

.ِ‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ ﻓ‬‫( اﻟﺬﱡل‬‫ﻨْﺬِر‬‫ )ﻳ‬‫ﺬِّر‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﯘ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ـ اَﻟﺰ‬24

25. The bane of affluence is stinginess.

.‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻨ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻐ‬25

26. The best affluence is the affluence of the soul.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ ﻏَﻨﺎء‬‫ اﻟﻐَﻨﺎء‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬26

27. Many an opulence leads to lasting poverty.


.‫ اﻟﺒﺎﻗ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ث‬‫ر‬‫ أو‬‫ﻨ‬‫ ﻏ‬‫ب‬‫ـ ر‬27

28. The alms-tax of affluence [and comfort] is being good with neighbours and keeping ties with near
relatives.

.‫ﺣﺎم‬‫ﻠَﺔُ اﻷر‬‫ﺻ‬‫ و‬،ِ‫ اﻟﺠﻴﺮان‬‫ﺴﺎرِ ﺑِﺮ‬‫ـ زَﻛﺎةُ اﻟﻴ‬28

29. Two things are such that their value is recognized only by one who has lost them: wealth and power.

.ُ‫ة‬‫ واﻟﻘُﺪْر‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬:‫ﻤﺎ‬‫ﻬ‬‫ﺒ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻤﺎ إﻻ‬‫ﻫ‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﺌﺎنِ ﻻﻳ‬‫ـ ﺷَﻴ‬29

30. Restraining oneself from that which is in the possession of [other] people is present affluence.

.‫ﻮد‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻮ‬‫ﺪي اﻟﻨّﺎسِ ﻫ‬‫ أﻳ‬‫ﺎ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫ـ ﻇَﻠَﻒ‬30

31. The deception of wealth leads to insolence.

.‫ اﻷﺷَﺮ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ور‬‫ـ ﻏُﺮ‬31

32. Loss of wealth is an advantage for the sagacious and a [cause of] regret for the foolish.

.‫ﻘ‬‫ﻤ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،ِ‫ﻴﺎس‬‫ﺔُ اﻷﻛ‬‫ﻴﻤ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ت‬‫ـ ﻓَﻮ‬32

33. The whole of affluence is in contentment and satisfaction.

.‫ِﺿﺎ‬‫ واﻟﺮ‬،‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬33

34. One who would like to gain affluence without possessions, prestige without authority and abundance
without kinsfolk, then let him them come out of the abjectness of disobedience to Allah into the honour of
His obedience, for indeed [through this] he will find all of these.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﺨْﺮ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬،‫ة‬‫ﺸﻴﺮ‬‫ةُ ﺑِﻼ ﻋ‬‫ﺜْﺮ‬‫ واﻟ‬،‫ﻠْﻄﺎن‬‫ ﺑِﻼﺳ‬‫ﺰ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ ﺑِﻼﻣﺎل‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34
.‫ﻪ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻛ‬‫ واﺟِﺪُ ذﻟ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ِ ﻃﺎﻋ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ِ ﻣ‬‫ذُل‬

35. He who has been granted hopelessness in [obtaining] what people possess, contentment with what
he is given and satisfaction with the divine decree has acquired affluence.

‫ِﺿﺎ‬‫ واﻟﺮ‬،‫وﺗ‬‫ﺔَ ﺑِﻤﺎ ا‬‫ واﻟﻘَﻨﺎﻋ‬،ِ‫ﺪِى اﻟﻨّﺎس‬‫ أﻳ‬‫ﺎ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫س‬‫ﺎ‬‫ اﻟﻴ‬‫زِق‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ـ ﻧﺎل‬35
.‫ﺑِﺎﻟﻘَﻀﺎء‬

36. Do not be delighted by wealth and comfort, and do not be grieved by poverty and tribulation, for
verily gold is tested by fire and the believer is tested by tribulation.

،ِ‫ ﺑِﺎﻟﻨّﺎر‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺬﱠﻫ‬،‫ﻼء‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻘْﺮِ واﻟﺒ‬‫ وﻻﺗَﻐْﺘَﻢ‬،‫ﺧﺎء‬‫ واﻟﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻐَﻨﺎء‬‫ح‬‫ـ ﻻﺗَﻔْﺮ‬36
.‫ﻼء‬‫ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫واﻟﻤ‬

37. Affluence through [complete reliance on] Allah is the greatest affluence.

.‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻨ‬‫ـ اَﻟﻐ‬37

38. One who does not become needless of this world through Allah has no religion.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻓَﻼ دﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺘَﻐْﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. There is no affluence except through contentment.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻻﻏ‬39


40. No affluence [can be acquired] with mismanagement.

.‫ ﺗَﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻻﻏ‬40

Coming to the aid of the aggrieved-‫ﻮف‬‫ﻠْﻬ‬‫إﻏﺎﺛَﺔُ اﻟﻤ‬

1. Through aiding the aggrieved, there is a protection for you from the chastisement of Allah.

.‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺬابِ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻮنُ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﻮفِ ﻳ‬‫ﻠْﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﺑِﺈﻏﺎﺛَﺔ‬1

2. From the expiations of great sins is aiding the aggrieved.

.ِ‫ﻮف‬‫ﻠْﻬ‬‫ إﻏﺎﺛَﺔُ اﻟﻤ‬‫ﻈﺎم‬‫ﻔّﺎراتِ اﻟﺬﱡﻧُﻮبِ اﻟﻌ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Coming to the aid of the aggrieved is one of the best benevolent acts.

.ِ‫ﻮف‬‫ﻠْﻬ‬‫وفِ إﻏﺎﺛَﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Nothing beings reward like aiding the aggrieved.

.ِ‫ﻮف‬‫ﻠْﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ إﻏﺎﺛَﺔ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺮ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻞ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻣﺎ ﺣ‬4

Backbiting-‫اﻟﻐﻴﺒﺔ‬

1. The one who listens to gossip is one of the two backbiters.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻐﺘﺎﺑ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ أﺣ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ﻠْﻐ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ﺎﻣ‬‫ـ اَﻟﺴ‬1


2. Beware of backbiting, for indeed it makes you hated by Allah and the people, and renders you
rewards void.

.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ﺒِﻂُ أﺟ‬‫ وﺗُﺤ‬،ِ‫ واﻟﻨّﺎس‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﺘُﻚَ إﻟ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺗُﻤ‬،َ‫ﺔ‬‫ﺎكَ واﻟﻐﻴﺒ‬‫ـ إﻳ‬2

3. The wicked of [all] people is the backbiter.

.‫ﻐْﺘﺎب‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اَﻟﻤ‬‫ـ اَﻷم‬3

4. The most hated of creatures in the sight of Allah is the backbiter.

.‫ﻐْﺘﺎب‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ﻐَﺾ‬‫ـ أﺑ‬4

5. Verily the mentioning of slander is the worst falsehood.

.ِ‫ اﻹﻓْﻚ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻐﻴﺒ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ ذِﻛ‬5

6. Slander is the worst falsehood.

.ِ‫ اﻹﻓْﻚ‬‫ﺔُ ﺷَﺮ‬‫ـ اَﻟﻐﻴﺒ‬6

7. Backbiting is the sign of a hypocrite.

.‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺔُ آﻳ‬‫ـ اَﻟﻐﻴﺒ‬7

8. Backbiting is the effort of the feeble.

.ِ‫ﺪُ اﻟﻌﺎﺟِﺰ‬‫ﻬ‬‫ﺔُ ﺟ‬‫ـ اَﻟﻐﻴﺒ‬8


9. Backbiting is the food of the dogs of hell.

.ِ‫ﻼبِ اﻟﻨّﺎر‬‫ ﻛ‬‫ﺔُ ﻗُﻮت‬‫ـ اَﻟﻐﻴﺒ‬9

10. The one who listens to gossip is just like the backbiter.

.ِ‫ﻐْﺘﺎب‬‫ﺎﻟﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ﻠْﻐﻴﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ﺎﻣ‬‫ـ اَﻟﺴ‬10

11. One who listens to gossip is one of the two backbiters.

.‫ـْﻦ‬‫ﻐْﺘﺎﺑﻴ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ أﺣ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻐﻴﺒ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺳﺎﻣ‬11

12. One who listens to gossip is the partner of the backbiter.

.ِ‫ﻐْﺘﺎب‬‫ ﺷَﺮﻳﻚُ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻐﻴﺒ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺳﺎﻣ‬12

13. One who is fond of backbiting about others is reviled.

.‫ﻢ‬‫ ﺷُﺘ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻐﻴﺒ‬‫ﻊ‬‫وﻟ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. The one who listens to gossip is like its narrator.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻘﺎﺋ‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻐﻴﺒ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣ‬14

15. Do not accustom yourself to backbiting, for indeed being accustomed to it is a great sin.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ﻫﺎ ﻋ‬‫ﺘﺎد‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻚَ اﻟﻐﻴﺒ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ِد‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻﺗُﻌ‬15


16. Even a little slander is calumny.

.ٌ‫ إﻓْﻚ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻐﻴﺒ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬16

17. Servant of Allah, do not make haste in [exposing] the fault of a servant, for he may have been
forgiven for it, and do not count yourself safe from [your] small sins as you might be punished for them.

َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ وﻻﺗَﺎ‬،‫ ﻟَﻪ‬‫ﻐْﻔُﻮر‬‫ ﻣ‬‫ﻠﱠﻪ‬‫ ﻓَﻠَﻌ‬‫ﺪ ﺑِﺬَﻧْﺒِﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺐِ ﻋ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ ﻻﺗَﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺪَاﻟ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻳﺎ ﻋ‬17
.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺬﱠب‬‫ﻌ‬‫ﻠﱠﻚَ ﻣ‬‫ﺼﻴﺔ ﻓَﻠَﻌ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻐﻴﺮ‬‫ﺻ‬

The unseen-‫اﻟﻐﻴﺐ‬

1. In the unseen there is wonder.

.‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ﺐِ اﻟﻌ‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ـ ﻓ‬1

Sense of Honor And Possessiveness1-‫اﻟﻐﻴﺮة‬

1. Beware of being possessive in a situation where it is not required, for verily this will lead the soul that
is sound to become sick and the one that is innocent [and calm] into suspicion [and uneasiness].

َ‫ﺔ‬‫ﺮﻳﯩ‬‫ واﻟﺒ‬،‫ﻘَﻢ‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ﺔَ إﻟ‬‫ﻴﺤ‬‫ﺤ‬‫ﻮ اﻟﺼ‬‫ﺪْﻋ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬،‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ﺎكَ واﻟﺘﱠﻐﺎﻳ‬‫ـ إﻳ‬1
.ِ‫ﺐ‬‫ﻳ‬‫ اﻟﺮ‬َ‫إﻟ‬

2. The proof of a man’s sense of honour is his chastity.

.‫ﻔﱠﺘُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻟ‬‫ـ د‬2


3. A man’s sense of honour is faith.

.ٌ‫ إﻳﻤﺎن‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ةُ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻏَﻴ‬3

4. The possessiveness of a woman is transgression.

.ٌ‫ﺪْوان‬‫ ﻋ‬‫أة‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻏَﻴ‬4

5. A man’s sense of honour is to the extent of his self-respect.

.‫ﻪ‬‫ ﻗَﺪْرِ أﻧَﻔَﺘ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ةُ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻏَﻴ‬5

6. The believer’s possessiveness is for [the sake of] Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻏَﻴ‬6

1. In the context of being possessive of one’s wife or the female members of one’s family such that no other man should
look at them or have any contact with them as this would hurt one’s sense of honour.

Deviation from the right path-‫اﻟﻐ‬

1. The thing with the worst outcome is deviation [from the right path].

.َ‫ﺔً اﻟﻐ‬‫ﺒ‬‫ء ﻋﺎﻗ‬َ‫ ﺷ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ـ أﺳ‬1

2. Deviation is insolence.1

.‫ أﺷَﺮ‬َ‫ـ اَﻟﻐ‬2


3. One who deals offensively [with others] is dealt with in the same way.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻮﻓ‬‫ ﻛ‬َ‫ ﺑِﺎﻟﻐ‬‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Woe be to the one who persists in his deviation and does not return to the right path.

.ِ‫ﺷْﺪ‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻔ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ِﻪ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﺗَﻤﺎدى ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬4

5. There is no piety with deviation.

.‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫عَ ﻣ‬‫ر‬‫ـ ﻻو‬5

1. Because the deviant and misguided person is heedless of God and the Hereafter.

The utmost-‫اﻟﻐﺎﻳﺔ‬

1. Whoever attains the utmost of what he loves, then let him expect the utmost of what he hates.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺔَ ﻣﺎ ﻳ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ﻗﱠﻊ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ﺔَ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻠَﻎَ ﻏﺎﻳ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Being optimistic-‫اﻟﺘﱠﻔَﺄّل‬

1. Be optimistic and you will become successful.

.‫ﺮِ ﺗُﻨْﺠِـﺢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺨَﻴ‬‫ـ ﺗَﻔَﺄﱠل‬1

Unrest-‫ﺘْﻨَﺔ‬‫اﻟﻔ‬
1. Unrest (or acquisition [of property]) is accompanied by hardship.

.‫ﻨﺎء‬‫وﻧَﺔٌ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻘْﺮ‬‫ﺔ( ﻣ‬‫ﺘْﻨَﺔُ )اﻟﻘُﻨْﻴ‬‫ـ اَﻟﻔ‬1

2. In times of unrest, be like an adolescent camel that has neither udders for milking nor a back strong
enough for riding.

.‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﺮ‬‫ وﻻﻇَﻬ‬‫ﻠَﺐ‬‫ﺤ‬‫عَ ﻓَﻴ‬‫ﺮ‬‫ ﻻﺿ‬،ِ‫ﻮن‬‫ اﻟﻠﱠﺒ‬‫ﻦ‬‫ﺎﺑ‬‫ ﻛ‬‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ اﻟﻔ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬2

3. One who ignites the fire of sedition will become fuel for it.

.‫ﻗُﻮداً ﻟَﻬﺎ‬‫ ﻛﺎنَ و‬‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ اﻟﻔ‬‫ ﻧﺎر‬‫ ﺷَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One of the greatest tribulations is the continuation of strife.

.‫ﺘَﻦ‬‫ اﻟﻔ‬‫وام‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. I swear by my life that in the flames of unrest [that come after me], the believer will get destroyed
while the non-Muslim shall remain safe.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻏَﻴ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ﺐِ اﻟﻔ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﻚُ ﻓ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ﺮي ﻳ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻗَﺪْﻟَﻌ‬5

The one who is enthralled-‫اﻟﻤﻔﺘﻮن‬

1. Not everyone who is enthralled is reproached.

.‫ﻌﺎﺗَﺐ‬‫ﻔْﺘُﻮن ﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻣﺎ ﻛ‬1


Chivalry-‫ة‬‫اﻟﻔﺘﻮ‬

1. Chivalry is a gift that is granted and a harm that is restrained.

.‫ﻔُﻮف‬‫ ﻣ‬‫ وأذى‬،‫ﺬُول‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ةُ ﻧﺎﺋ‬‫ـ اَﻟﻔُﺘُﻮ‬1

2. The human being has not been adorned with anything more beautiful than chivalry.

.‫ة‬‫ اﻟﻔُﺘُﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنُ ﺑِﺰِﻳﻨَﺔ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ـ ﻣﺎ ﺗَﺰ‬2

3. The order of chivalry is being tolerant of the mistakes of one’s brothers and fulfilling one’s obligation
towards his neighbours.

.ِ‫ﺪِ اﻟﺠﻴﺮان‬‫ﻬ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫و‬،ِ‫ﺜَﺮاتِ اﻹﺧْﻮان‬‫ ﻋ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ ا‬‫ة‬‫ اﻟﻔُﺘُﻮ‬‫ﻈﺎم‬‫ـ ﻧ‬3

Wickedness and immorality-‫ وﻣﺤﺎﺿﺮ اﻟﻔُﺴﻮق‬‫اﻟﻔُﺠﻮر‬

1. Wickedness is a decrepit fortress, it does not prevent [any harm from reaching] its people, nor does it
protect the one who seeks refuge in it.

.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺎ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ﻦ‬‫ﺮِزُ ﻣ‬‫ﺤ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ أﻫ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﻻﻳ‬،‫ﻴﻞ‬‫ﻦ ذَﻟ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ دار‬‫ﻮر‬‫ـ اَﻟْﻔُﺠ‬1

2. Beware of immoral gatherings, for indeed they anger the Most Merciful and take you to the fire of hell.

.ِ‫ﻴﺮان‬ّ‫ﻠﻨ‬‫ﺔٌ ﻟ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬،‫ﻤﻦ‬‫ﺣ‬‫ﻠﺮ‬‫ﻄَﺔٌ ﻟ‬‫ﺨ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻣ‬،ِ‫ﻮق‬‫ اﻟﻔُﺴ‬‫ﺮ‬‫ﺤﺎﺿ‬‫ﻣ‬‫ﺎكَ و‬‫ـ إﻳ‬2

3. Wickedness is from the traits of the disbelievers.

.ِ‫ﻔّﺎر‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮر‬‫ـ اَﻟﻔُﺠ‬3


4. Verily the wicked comprise of all the oppressive and treacherous people.

.‫ ﻇَﻠُﻮم ﺧَﺘُﻮر‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺎر‬‫ـ إنﱠ اﻟﻔُﺠ‬4

5. The wicked is one who declares [his sins] openly.

.‫ﺮ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻔﺎﺟِﺮ‬5

6. There is no [sin for] backbiting for the [openly] corrupt.

.‫ﺔَ ﻟَﻪ‬‫ ﻻﻏﻴﺒ‬‫ﻖ‬‫ـ اَﻟﻔﺎﺳ‬6

7. The immoral person has no [sense of] caution.

.‫ﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻻﺗَﻘ‬‫ﻮر‬‫ـ اَﻟﻔَﺠ‬7

8. The reign of the wicked is the [cause of] abasement of the virtuous.

.ِ‫ﺮار‬‫ﺬَﻟﱠﺔُ اﻷﺑ‬‫ﺎرِ ﻣ‬‫ اﻟﻔُﺠ‬‫ل‬‫و‬‫ـ د‬8

9. Flee far away from the wicked, immoral one.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﻔﺎﺟِﺮِ اﻟﻔﺎﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺮارِ ﻣ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻞ‬‫وا ﻛ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻓ‬9

10. The cutting off ties with an immoral person is a gain.

.‫ﺔُ اﻟﻔﺎﺟِﺮِ ﻏُﻨْﻢ‬‫ـ ﻗَﻄﻴﻌ‬10


11. There is no affluence with immorality.

.‫ﻮرِ ﻏَﻨﺎء‬‫ اﻟﻔُﺠ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬11

12. It behoves one who knows the wicked not to act like them.

.‫ﻢ‬‫ﻠَﻬ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ﺎر‬‫ اﻟﻔُﺠ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬12

13. The one who publicizes an immoral act is like the one who has committed it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻔﺎﻋ‬‫ ﻛ‬‫ﺸَﺔ‬‫ اﻟﻔﺎﺣ‬‫ﺬﻳﻊ‬‫ـ ﻣ‬13

Obscentiy-‫اﻟﻔﺤﺶ‬

1. Be careful of obscene language and lies, for indeed they degrade the speaker.

.‫ﻞ‬‫رِﻳﺎنِ ﺑِﺎﻟﻘﺎﺋ‬‫ﺰ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،‫ﺬْب‬‫لِ واﻟ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﺶ‬‫ ﻓُﺤ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬1

2. Using obscene language with one who is above you is destructive ignorance.

.‫د‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﻗَﻚَ ﺟ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻔَﻬ‬‫ـ ﺳ‬2

3. Using obscene language with one who is below you is abasing ignorance.

.‫ر‬‫ﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫وﻧَﻚَ ﺟ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻔَﻬ‬‫ـ ﺳ‬3

4. Using obscene language with one who is at your level is a pecking like the pecking of two cockerels,
and a quarrelling like the quarrelling of two dogs, they will never separate until they are wounded or
humiliated, and this is neither the act of the wise nor the practice of the intelligent; and it may be that he
(your rival) shows forbearance towards you, thereby becoming greater than you and more honourable,
while you remain lower than him and more contemptible.

‫ وﻟَﻦ‬،‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻠْﺒ‬‫ﻬِﺮاشِ اﻟ‬‫ ﻛ‬‫ﺮاش‬‫ وﻫ‬،‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻘﺎرِ اﻟﺪﻳ‬‫ﻨ‬‫ ﻛ‬‫ﻘﺎر‬‫ﻚَ ﻧ‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ر‬‫ د‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻔَﻬ‬‫ـ ﺳ‬4
،‫ﻘَﻼء‬‫ﻨﱠﺔُ اﻟﻌ‬‫ وﻻﺳ‬،‫ﻤﺎء‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ ذﻟ‬‫ﺲ‬‫ وﻟَﻴ‬،‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻮﺣ‬‫ﻔْﻀ‬‫ ﻣ‬‫ أو‬،‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫وﺣ‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻔْﺘَﺮِﻗﺎ إﻻ‬‫ﻳ‬
.‫م‬‫ﻻ‬‫ وا‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ أﻧْﻘَﺺ‬‫أﻧْﺖ‬‫ و‬،‫م‬‫ﻨْﻚَ وأﻛﺮ‬‫زَنَ ﻣ‬‫ﻮنَ أو‬‫ ﻓَﻴ‬،َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻢ‬‫ﺤ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻠﱠﻪ‬‫وﻟَﻌ‬

5. One who uses obscene language is reviled.

.‫ﻢ‬‫ ﺷُﺘ‬‫ ﺳﺎﻓَﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One whose obscenity increases is regarded as vile.

.‫ذِل‬‫ﺘُﺮ‬‫ اُﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻔَﻬ‬‫ﺳ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. An honourable person never uses obscene language, ever.

.‫ ﻗَﻂﱡ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﺶ‬‫ـ ﻣﺎ أﻓْﺤ‬7

8. There is none more shameless than the one who utters obscenities.

.‫ﺬِى‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻗَﺢ‬‫ـ ﻻأو‬8

9. Indeed obscene language and vulgarities are not from the morals of Islam.

.‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻖ‬‫ ﺧَﻼﺋ‬‫ﻦ‬‫ﺴﺎ ﻣ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﺶ‬‫ واﻟﺘﱠﻔَﺤ‬‫ﺶ‬‫ـ إنﱠ اﻟْﻔُﺤ‬9

10. One who uses obscene language cures [the envy of] his enviers [and brings them joy].
.‫ه‬‫ﺎد‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ ﺷَﻔ‬‫ﺶ‬‫ أﻓْﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. The one who is forbearing does not use obscene language.

.‫ﻠﻴﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﺶ‬‫ـ ﻣﺎ أﻓْﺤ‬11

12. Two people never insult each other except that the one who is wicked of the two prevails.

.‫ﻤﺎ‬‫ﻬ‬‫ﻣ‬‫ اَﻻ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ إﺛْﻨﺎنِ إﻻ‬‫ـ ﻣﺎ ﺗَﺴﺎب‬12

Pride and boasting-‫اﻟﻔﺨﺮ واﻟﺘﻔﺎﺧﺮ‬

1. What reason has a human being to be proud when his beginning is a drop of semen and his end is a
carcass; neither can he sustain himself nor can he repel his [own] death!

.‫ﺘْﻔَﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﺪْﻓَﻊ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫زُق‬‫ﺮ‬‫ ﻻﻳ‬،ٌ‫ ﺟﻴﻔَﺔ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ وآﺧ‬،ٌ‫ ﻧُﻄْﻔَﺔ‬‫ﻟُﻪ‬‫ وأو‬،‫ واﻟﻔَﺨْﺮ‬‫م‬‫ آد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ ﻻﺑ‬1

2. Never become proud of a state that you attained without [any] device [and hard work], and never be
arrogant of a rank that you attained without merit, for indeed that which is built by circumstance is
destroyed by entitlement.

‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣﺎ‬،‫ﺔ‬‫ﻨْﻘَﺒ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻠْﺘَﻬﺎ ﻣ‬‫ﺗَﺒـَﺔ ﻧ‬‫ﺮ‬‫نﱠ ﺑِﻤ‬‫ﺮ‬‫ وﻻﺗَﻔْﺨ‬،‫ﺮِ آﻟَﺔ‬‫ﻠَﻐْﺘَﻬﺎ ﺑِﻐَﻴ‬‫ ﺑِﺤﺎﻟَﺔ ﺑ‬‫ـ ﻻﺗَﺪُﻟﱠﻦ‬2
.‫ﻘﺎق‬‫ﺤ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻪ‬‫ﺪِﻣ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻔﺎق‬ّ‫ اﻹﺗ‬‫ﻨﻴﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻳ‬

3. There is no foolishness greater than arrogance.

.ِ‫ اﻟﻔَﺨْﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﺣ‬3


4. Boasting ought to be about the greatest effort, keeping promises and being overly generous, not
about the worn out bones [of one’s ancestors] and evil traits.

،‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺒﺎﻟَﻐَﺔ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺬِّﻣ‬‫ﻓﺎء‬‫ واﻟﻮ‬،‫ﻢ‬‫ اﻟﻬِﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻮنَ اﻟﺘﱠﻔﺎﺧُﺮ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬4
.‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ ور‬،‫ﻢ‬‫ِﻣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮاﻟ‬‫ﻻﺑِﺒ‬

5. Boastfulness stems from the smallness of [one’s] status [and worth].

.ِ‫ﻐَﺮِ اﻷﻗْﺪار‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺨﺎر‬‫ﻓْﺘ‬‫ـ اَﻻ‬5

6. Beware of contesting with Allah, the Glorified, in His greatness, for Allah, the Most High, abases every
tyrant and belittles every boaster.

‫ﻬﻴﻦ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﺎر‬‫ﺒ‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺬِل‬‫ ﻳ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻈَﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻣﺎةَ اﻟ‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬6
.‫ﺨْﺘﺎل‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬

Relief and waiting for relief-‫ﻧﺘﻈﺎر اﻟﻔﺮج‬‫ج وا‬‫اﻟﻔَﺮ‬

1. The more restricting [and difficult] the hardship, the closer the relief.

.‫ج‬‫ﻮنُ اﻟﻔَﺮ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ب‬‫ أﻗْﺮ‬‫ج‬‫ﺮ‬‫ﻮنُ اﻟﺤ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻴ‬‫ـ أﺿ‬1

2. The time when relief is closest is when the affair becomes unbearable.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﺪَ ﺗَﻀﺎﻳ‬‫ ﻋ‬‫ج‬‫ﻮنُ اﻟﻔَﺮ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ب‬‫ـ أﻗْﺮ‬2

3. When the openings [and ways] get blocked, the rays of relief begin to appear.
.‫ج‬‫ اﻟﻔَﺮ‬‫ـﻊ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ﺪُوﻣ‬‫ ﺗَﺒ‬‫ج‬‫ﺪادِ اﻟﻔُﺮ‬‫ﻧْﺴ‬‫ﻨْﺪَ ا‬‫ـ ﻋ‬3

4. When the difficulties reach their peak, there is hope for relief.

.‫ج‬‫ اﻟﻔَﺮ‬‫ﻗﱡﻊ‬‫ﻮنُ ﺗَﻮ‬‫ﺪِ ﻳ‬‫ اﻟﺸﱠﺪاﺋ‬‫ﻨْﺪَ ﺗَﻨﺎﻫ‬‫ـ ﻋ‬4

5. The first act of worship is waiting for relief with patience.1

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ج‬‫ اﻟﻔَﺮ‬‫ﻈﺎر‬‫ﻧْﺘ‬‫ ا‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ل‬‫ـ أو‬5

6. Expecting relief is one of the two comforts.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ اﻟﺮاﺣ‬‫ﺪى‬‫ إﺣ‬‫ج‬‫ اﻟﻔَﺮ‬‫ﻗﱡﻊ‬‫ـ ﺗَﻮ‬6

1. ‘Waiting for the relief’ is also used to mean waiting for the reappearance of the Mahdi (‘a) as he will bring relief and
justice to the oppressed believers.

Happiness and joy-‫اﻟﻔﺮح واﻹﺑﺘﻬﺎج‬

1. How many a joyful [person] has been driven by his joy towards perpetual sorrow.

.‫ﺨَﻠﱠﺪ‬‫ن ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺣ‬‫ ﻓَﺮ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ح أﻓْﻀ‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬1

2. Do not be joyful about that which is coming [to you].

.‫ آت‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻫ‬‫ح‬‫ـ ﻻ ﺗَﻔْﺮ‬2

3. Never be joyful about the downfall of others for verily you do not know what time will do to you.
.ُ‫ﻣﺎن‬‫ ﺑِﻚَ اﻟﺰ‬‫ﺪِث‬‫ﺤ‬‫ﺮِكَ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﻻﺗَﺪْري ﻣﺎ ﻳ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻘْﻄَﺔ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺣ‬‫ـ ﻻﺗَﻔْﺮ‬3

4. Do not be happy with the mistake of others, for indeed you will not always be correct.

.ً‫ﺪا‬‫ﺔَ أﺑ‬‫ﻚَ اﻹﺻﺎﺑ‬‫ﻠ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ﺮِكَ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﺑِﺨَﻄﺎء‬‫ﻦ‬‫ﺘَﻬِﺠ‬‫ـ ﻻﺗَﺒ‬4

Fleeing to Allah-‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫اﻟﻔﺮار إﻟ‬

1. Flee towards Allah, the Glorified, and do not flee away from Him, for indeed He will find you and you
will not escape Him.

.‫وه‬‫ﺠِﺰ‬‫ ﺗُﻌ‬‫ وﻟَﻦ‬‫ﻢ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻨْﻪ‬‫وا ﻣ‬‫ﺮ‬‫ وﻻﺗَﻔ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫وا إﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻓ‬1

Opportunity and its loss-‫اﻟﻔﺮﺻﺔ وﻓﻮﺗﻬﺎ‬

1. Not everything that has gone comes back.

.‫ُۇب‬‫ﻮ‬‫ﺐ ﻳ‬‫ ﻏﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬1

2. One who takes advantage of [unexpected] opportunities remains safe from distress.

.‫ﺺ‬‫ اﻟﻐُﺼ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ص‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫ ﻏﺎﻓَﺺ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Whoever finds a place where sweet water enters and he can quench his thirst with it but does not take
advantage of it, he will soon feel thirsty and seek it, but will not find it.

.‫ﺠِﺪُه‬‫ ﻓَﻼ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻄْﻠُﺒ‬‫ و ﻳ‬‫ﺎ‬‫ﻈْﻤ‬‫ﻚُ أنْ ﻳ‬‫ﻮﺷ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻐْﺘَﻨ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﻠَﻢ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﺗَﻮي ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺬْﺑﺎً ﻳ‬‫رِداً ﻋ‬‫ﻮ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3
4. Many a lost thing is such that it cannot be regained.

.‫ﺤﺎﻗُﻪ‬‫كُ ﻟ‬‫ﺪْر‬‫ﺖ ﻻﻳ‬‫ ﻓﺎﺋ‬‫ب‬‫ـ ر‬4

5. It may be that he who strives and acts quickly is saved [and succeeds] while the slow seeker [only]
hopes [to attain it in the future].

.‫ﺟﺎ‬‫ء ر‬‫ﻄ‬‫ﺐ ﺑ‬‫ وﻃﺎﻟ‬،‫ﺮﻳﻊ ﻧَﺠﺎ‬‫ ﺳﺎع ﺳ‬‫ب‬‫ـ ر‬5

6. The return of an opportunity [that is lost] is far off and unlikely.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺮاﻣ‬‫ﻌﻴﺪٌ ﻣ‬‫ ﺑ‬‫ﺔ‬‫ﺻ‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻋ‬6

7. Seize the opportunity when it arises, for indeed you will not get it [again] after you lose it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺗ‬‫ﺪَ ﻓَﻮ‬‫ﻌ‬‫ﻬﺎ ﺑ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻬﺎ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﻏَﻴ‬‫ﺎﻧ‬‫ﻨْﺪَ إﻣ‬‫ﺔَ ﻋ‬‫ﺻ‬‫ﺺِ اﻟﻔُﺮ‬‫ـ ﻏﺎﻓ‬7

8. Breathe before the necks are strangled, and yield before being driven violently.

.ِ‫ﻴﺎق‬‫ﻨْﻒِ اﻟﺴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫وا ﻗَﺒ‬‫ واﻧْﻘﺎد‬،ِ‫ﻨﺎق‬‫ اﻟﺨ‬‫ ﺿﻴﻖ‬‫ﻞ‬‫ﻮا ﻗَﺒ‬‫ـ ﺗَﻨَﻔﱠﺴ‬8

9. Take the respite of the days, protect the boundaries of Islam, and anticipate the sudden attack of
death.

.‫ﻤﺎم‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻮم‬‫ﺠ‬‫وا ﻫ‬‫ وﺑﺎدِر‬،‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻮﻃُﻮاْ ﻗَﻮاﺻ‬‫ وﺣ‬،‫ﺎم‬‫ اﻷﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ ﺧُﺬُوا ﻣ‬9

10. May Allah have mercy on the one who takes the benefit of respite [and opportunity], hastens towards
good deeds and cowers out of fear [of Allah].
.‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﻤ‬‫ﻛ‬‫ وا‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ر‬‫ وﺑﺎد‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ءاً إﻏْﺘَﻨَﻢ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬10

11. Opportunity is quick to pass on and slow to return.

.ِ‫د‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻄﻴﯩ‬‫ و ﺑ‬،ِ‫ت‬‫ﺔُ اﻟﻔَﻮ‬‫ﺮﻳﻌ‬‫ﺔُ ﺳ‬‫ﺻ‬‫ـ اَﻟﻔُﺮ‬11

12. The [passing of] hours diminishes lifetimes and bring [one] closer to annihilation.

.ِ‫ﻮار‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ وﺗُﺪْﻧ‬،‫ﻤﺎر‬‫ اﻷﻋ‬‫ ﺗَﺨْﺘَﺮِم‬‫ﺎﻋﺎت‬‫ـ اﻟﺴ‬12

13. Arrange an abode for yourself before your descent and prepare the dwelling before your arrival.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠُﻮﻟ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻨْﺰِل‬‫ اﻟﻤ‬ّ‫ط‬‫ وو‬،َ‫ﻚ‬‫وﻟ‬‫ ﻧُﺰ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ ﻗَﺒ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ﺗَﺪْ ﻟ‬‫ر‬‫ـ ا‬13

14. Make your time of comfort a [means of] preparation for the days of your tribulation.

.َ‫ﻚ‬‫ﻼﺋ‬‫ ﺑ‬‫ﺎم‬‫ﺪﱠةً ﻷﻳ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﺧﺎﺋ‬‫ﻞ زَﻣﺎنَ ر‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ـ ا‬14

15. Opportunities are things that are [meant to be] seized.

.‫ ﺧُﻠَﺲ‬‫ص‬‫ـ اَﻟﻔُﺮ‬15

16. Loss [of opportunities] are [a cause of] distress.

.‫ﺺ‬‫ ﻏُﺼ‬‫ت‬‫ـ اَﻟﻔَﻮ‬16

17. Opportunity is a booty.


.‫ﺔُ ﻏُﻨْﻢ‬‫ﺻ‬‫ـ اَﻟﻔُﺮ‬17

18. Loss [of opportunity leads to] burning regrets.

.‫ﺮِﻗﺎت‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺮات‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ت‬‫ـ اَﻟﻔَﻮ‬18

19. The lost [opportunity] does not return.

.‫ﻮد‬‫ﻌ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺖ‬‫ـ اَﻟﻔﺎﺋ‬19

20. Losing an opportunity is distressful.

.ٌ‫ﺔ‬‫ ﻏُﺼ‬‫ﺔ‬‫ﺻ‬‫ﺔُ اﻟﻔُﺮ‬‫ـ إﺿﺎﻋ‬20

21. Times of happiness are short-lived.

.ٌ‫ﺔ‬‫ورِ ﺧُﻠْﺴ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻗﺎت‬‫ـ أو‬21

22. Opportunities pass by like the passing of clouds.

.ِ‫ﺤﺎب‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ص‬‫ـ اَﻟﻔُﺮ‬22

23. When what you want does not happen, then want what happens [and be satisfied with it].

.ُ‫ﻮن‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫رِد‬‫ ﻣﺎ ﺗُﺮﻳﺪُ ﻓَﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ـ إذا ﻟَﻢ‬23

24. When the opportunity arises, then seize it, for indeed wasting an opportunity leads to distress.
.ٌ‫ﺔ‬‫ ﻏُﺼ‬‫ﺔ‬‫ﺻ‬‫ﺔَ اﻟﻔُﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ إﺿﺎﻋ‬،‫ﻫﺎ‬‫ﺔُ ﻓَﺎﻧْﺘَﻬِﺰ‬‫ﺻ‬‫ﻨَﺖِ اﻟﻔُﺮ‬‫ـ إذا أﻣ‬24

25. Seize good opportunities, for indeed they pass by [quickly] like the passing of clouds.

.ِ‫ﺤﺎب‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺮِ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺗَﻤ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ص‬‫وا ﻓُﺮ‬‫ﻧْﺘَﻬِﺰ‬‫ـ ا‬25

26. The greatest distress is [caused by] loss of opportunities.

.ِ‫ص‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫ت‬‫ﺺِ ﻓَﻮ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ اﻟﻐُﺼ‬26

27. Verily that which has passed from your day has gone, and that which remains from it is not certain,
so take advantage of your [present] time by performing [good] actions.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻗْﺘَﻚَ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ و‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺎﻏْﺘَﻨ‬،‫ﺘﱠﻬِﻢ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ وﺑﺎﻗ‬،‫ﻞ‬‫ﻨْﺘَﻘ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ـ إنﱠ ﻣﺎﺿ‬27

28. Verily opportunities pass away [quickly] like the clouds, so seize them when they arise in the gates
of good, otherwise they will turn into regrets.

‫إﻻ‬‫ﺮِ و‬‫ﻮابِ اﻟﺨَﻴ‬‫ أﺑ‬‫ ﻓ‬‫ﻨَﺖ‬‫وﻫﺎ إذا أﻣ‬‫ﺤﺎبِ ﻓَﺎﻧْﺘَﻬِﺰ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ص‬‫ـ إنﱠ اﻟﻔُﺮ‬28
.ً‫ ﻧَﺪَﻣﺎ‬‫ت‬‫ﻋﺎد‬

29. The fruit of loss [of opportunity] is regret.

.ٌ‫ﺔ‬‫تِ ﻧَﺪاﻣ‬‫ةُ اﻟﻔَﻮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬29

30. For everything there is a passing away.

.‫ت‬‫ء ﻓَﻮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬30


31. With loss there is regret.

.ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ﻮنُ اﻟﺤ‬َ‫تِ ﺗ‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬31

32. There is no regret like loss [of an opportunity].

.ِ‫ت‬‫ﺎﻟﻔَﻮ‬‫ةَ ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﺣ‬32

33. Preparation does not benefit when the time has elapsed.

.ُ‫ﺪﱠة‬‫ﺖِ اﻟﻤ‬‫ﺎ اﻧْﻘَﻀ‬‫ﺪﱠةُ إذا ﻣ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﻨْﻔَﻊ‬33

34. What has passed of your day is lost, what is to come is uncertain; your time is a blessing, so make
haste in it while you have the opportunity, and beware of relying on the future.

،ِ‫ﺎن‬‫ﺔَ اﻹﻣ‬‫ﺻ‬‫ ﻓُﺮ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ ﻓَﺒﺎدِر‬،‫ﻐْﺘَﻨَﻢ‬‫ﻗْﺘُﻚَ ﻣ‬‫ وو‬،‫ﻢ‬‫ﺘﱠﻬ‬‫ ﻣ‬‫ وآﺗﻴﻪ‬،‫ﺖ‬‫ﻚَ ﻓﺎﺋ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻣﺎﺿ‬34
.ِ‫ﻣﺎن‬‫ ﺑِﺎﻟﺰ‬‫ﻖ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺜ‬‫وإﻳ‬

35. In loss [of opportunity] there is regret and (or) blame.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫(ﻣ‬‫ةٌ و)أو‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫تِ ﺣ‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ـ ﻓ‬35

36. In every moment there is loss.

.‫ت‬‫ﻗْﺖ ﻓَﻮ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬36

37. At times an opportunity may arise.1


.ُ‫ﺔ‬‫ﺻ‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗُﺼﺎب‬37

38. You will never attain that which has been taken away from you so be moderate in your acquisition.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻨْﻚَ ﻓَﺄﺟ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗُﺪْرِكَ ﻣﺎ زُوِي‬‫ـ ﻟَﻦ‬38

39. Not every opportunity can be realized.

.‫ﺔ ﺗُﺼﺎب‬‫ﺻ‬‫ ﻓُﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬39

40. One who lets an opportunity pass by is crippled by its loss.

.‫ت‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ه‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ أﻋ‬‫ﺔ‬‫ﺻ‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ ﻗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. Whoever delays taking an opportunity at the right time, then let him be sure that he will lose it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺗ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﻘَﺔ ﻣ‬‫ ﺛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻗْﺘ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻋ‬‫ﺻ‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫ أﺧﱠﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. One who seizes the opportunity is saved from distress.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻐُﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ أﻣ‬‫ﺻ‬‫ اﻟﻔُﺮ‬‫ﺰ‬‫ ﻧﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. Not everything that disappears comes back.

.‫وب‬‫ﻮ‬‫ﺐ ﻳ‬‫ ﻏﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻣﺎ ﻛ‬43

44. One who tarries lets [the opportunity] go.


.‫ﺘﺎق‬‫ إﻋ‬‫ﺲ‬‫ ﺗَﻘﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44

1. Or: At times an opportunity is realized.

The obligatory and recommended acts-‫ﺾ واﻟﻨﻮاﻓﻞ‬‫اﻟﻔﺮاﺋ‬

1. The one who seeks nearness [to Allah] by performing the obligatory and the recommended [acts],
doubles his gain.

.‫ﺑﺎح‬‫ اﻷر‬‫ﻒ‬‫ﺘَﻀﺎﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺾِ واﻟﻨﱠﻮاﻓ‬‫ اﻟﻔَﺮاﺋ‬‫ ﺑِﺄداء‬‫ِب‬‫ﺘَﻘَﺮ‬‫ـ اﻟﻤ‬1

2. Verily Allah, the Glorified, has made the obligatory [acts] incumbent upon you, so do not neglect them;
and has delimited boundaries for you, so do not transgress them; and has forbidden you from certain
things, so do not violate them; and has remained silent about certain things, though not out of
forgetfulness, so do not undertake them.

‫ﺪُوداً ﻓَﻼ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬َ‫ﺪﱠ ﻟ‬‫ وﺣ‬،‫ﻮﻫﺎ‬‫ِﻌ‬‫ﻴ‬‫ ﻓَﻼ ﺗُﻀ‬‫ﺾ‬‫ ﻓَﺮاﺋ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬2
،‫ﻮﻫﺎ‬ِ‫ ﻓَﻼ ﺗَﻨْﺘَﻬ‬‫ أﺷْﻴﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻧَﻬﺎﻛ‬‫ و‬،‫ﺘَﺪُوﻫﺎ‬‫ﺗَﻌ‬

.‫ﻠﱠﻔُﻮﻫﺎ‬َ‫ﻴﺎﻧﺎً ﻓَﻼ ﺗَﺘ‬‫ﺴ‬‫ﻬﺎ ﻧ‬‫ﺪَﻋ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ أﺷْﻴﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﺳ‬‫و‬

3. Verily whoever busies himself with what is obligatory upon him instead of that which has been
guaranteed for him, and is satisfied with what has been decreed for and against him; he will be the
healthiest person in wellbeing, the most profiting from felicity and the most benefitting from happiness.

‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻘْﺪُورِ ﻋ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺿ‬‫ ور‬،‫ﻮنِ ﻟَﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻀ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫وضِ ﻋ‬‫ﻔْﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺷَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬3
.‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺔً ﻓ‬‫ﻏَﻨﻴﻤ‬‫ و‬،‫ﻄَﺔ‬‫ﺒ‬‫ ﻏ‬‫ﺤﺎً ﻓ‬‫ ورِﺑ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ ﻋﺎﻓ‬‫ﺔً ﻓ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺳ‬‫ﺜَﺮ‬‫ ﻛﺎنَ أﻛ‬،‫وﻟَﻪ‬

4. Verily if you were to occupy yourself with meritorious supererogatory acts instead of fulfilling the
obligatory ones, then the merit you acquire will never make up for the religious obligation that you have
neglected.

‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻘُﻮم‬‫ ﻳ‬‫ﺾِ ﻓَﻠَﻦ‬‫ اﻟﻔَﺮاﺋ‬‫ أداء‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﻓ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﻔَﻀﺎﺋ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنِ اﺷْﺘَﻐَﻠْﺖ‬4
.‫ﻪ‬‫ِﻌ‬‫ﻴ‬‫ض ﺗُﻀ‬‫ﺑِﻔَﺮ‬

5. When recommended acts come in the way of obligatory actions, then abandon them.

.‫ﻮﻫﺎ‬‫ﻓُﻀ‬‫ﺾِ ﻓَﺎر‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﺮاﺋ‬‫ﻞ‬‫تِ اﻟﻨﱠﻮاﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ إذا أﺿ‬5

6. It is upon you to preserve every matter that you cannot be excused for neglecting.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﺈﺿﺎﻋ‬‫ﺬَر‬‫ﺮ ﻻﺗُﻌ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻔْﻆ‬‫ﻚَ ﺑِﺤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬6

7. Fulfilling the obligatory is from the most noble of actions.

.‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻠﱠﻮازِم‬‫ـ ﻗَﻀﺎء‬7

8. There is no worship like the performing of obligatory acts.

.ِ‫ﺾ‬‫ اﻟﻔَﺮاﺋ‬‫ﺄداء‬‫ةَ ﻛ‬‫ﺒﺎد‬‫ـ ﻻﻋ‬8

9. No closeness is achieved through recommended actions if they hamper the obligatory actions.

.ِ‫ﺾ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﺮاﺋ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ إذا أﺿ‬‫ﻞ‬‫ﺔَ ﺑِﺎﻟﻨﱠﻮاﻓ‬‫ﺑ‬‫ـ ﻻﻗُﺮ‬9

10. Do not perform a recommended act at the time of an obligatory one; start with the obligatory [prayer]
and then pray whatever more you wish to.
.َ‫ﺪا ﻟَﻚ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ ﺻ‬‫ ﺛُﻢ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﺮﻳﻀ‬‫ﺪَا‬‫ إﺑ‬،‫ﺔ‬‫ﻗْﺖِ ﻓَﺮﻳﻀ‬‫ و‬‫ﻠَﺔً ﻓ‬‫ـ ﻻﺗَﻘْﺾِ ﻧﺎﻓ‬10

Neglect-‫اﻟﺘﻔﺮﻳﻂ‬

1. Be wary of neglect for verily it causes censure.

.َ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫وا اﻟﺘﱠﻔْﺮﻳﻂَ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬1

2. Neglect is an affliction of the capable.

.ِ‫ﺔُ اﻟﻘﺎدِر‬‫ﺼﻴﺒ‬‫ـ اَﻟﺘَﻔْﺮﻳﻂُ ﻣ‬2

3. The fruit of neglect is censure.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻣ‬‫ةُ اﻟﺘﱠﻔْﺮﻳﻂ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬3

4. Counter neglect with judiciousness [and resoluteness].

.‫م‬‫ﺰ‬‫وا اﻟﺘﻔْﺮﻳﻂَ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ـ ﺿﺎد‬4

Idleness-‫اﻟﻔَﺮاغ‬

1. From idleness comes inclination towards [vain] desire.

.ُ‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺒ‬‫ﻮنُ اﻟﺼ‬َ‫ ﺗ‬‫ اﻟﻔَﺮاغ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. With idleness there is inclination towards [vain] desire.


.ُ‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺒ‬‫ﻮنُ اﻟﺼ‬َ‫ ﺗ‬‫ اﻟﻔَﺮاغ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬2

Seperation and isolation-‫اﻟﻔﺮﻗﺔ واﻟﺘﻔﺮﻗﺔ‬

1. Beware of separation [from the people], for indeed the one who is isolated from the people is [a
target] for Satan.

.ِ‫ﻄﺎن‬‫ﻠﺸﱠﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺸّﺎذﱠ ﻣ‬،َ‫ﻗَﺔ‬‫ﺎكَ واﻟﻔُﺮ‬‫ـ إﻳ‬1

2. Beware of separation, for indeed the one who is isolated from the people of truth is [prey] for Satan
just as the lonely sheep is [prey] for the wolf.

‫ اﻟﻐَﻨَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻤﺎ أنﱠ اﻟﺸّﺎذﱠ ﻣ‬‫ ﻛ‬،ِ‫ﻄﺎن‬‫ﻠﺸﱠﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺸّﺎذﱠ ﻋ‬،َ‫ﻗَﺔ‬‫ واﻟﻔُﺮ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬2
.ِ‫ﺐ‬‫ﻠﺬِّﯨ‬‫ﻟ‬

3. The worst endeavour is separating two close friends.

.‫ﻦ‬‫ اﻷﻟﻴﻔَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ اَﻟﺘﱠﻔْﺮِﻗَﺔُ ﺑ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬3

4. For every gathering there is separation.

.ٌ‫ﻗَﺔ‬‫ﻊ ﻓُﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬4

5. Remain with the community and eschew separation.

.َ‫ﻗَﺔ‬‫ﻮا اﻟﻔُﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻨ‬‫ واﺟ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻤﺎﻋ‬‫ﻮا اﻟﺠ‬‫ﻣ‬‫ﻟْـﺰ‬‫ـ ا‬5


Fabrication of lies-‫ﻓﺘﺮاء‬‫اﻻ‬

1. Destroyed is the one who makes a [wrongful] claim, and unsuccessful is the one who fabricates [a
lie].

.‫ اﻓْﺘَﺮى‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ وﺧﺎب‬،‫ﻋ‬‫ اد‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻚَ ﻣ‬‫ـ ﻫ‬1

Corruption-‫اﻟﻔﺴﺎد‬

1. One who is pleased by corruption is displeased by the Hereafter.

.‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ه‬‫ ﺳﺎء‬‫ اﻟﻔَﺴﺎد‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. There is no rectitude with corruption.

.‫ إﻓْﺴﺎد‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻼح‬‫ـ ﻻﺻ‬2

3. One who corrupts [his relationship] with Allah will not be upright with anyone.

.‫ﺪ‬‫ أﺣ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻠُﺢ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ ﻓَﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Do not corrupt the thing whose rectitude is important for you.

.‫ﻪ‬‫ﻼﺣ‬‫ﻨﻴﻚَ ﺻ‬‫ﻌ‬‫ﺪْ ﻣﺎ ﻳ‬‫ـ ﻻﺗُﻔْﺴ‬4

Indolence and lassitude-‫ة‬‫ واﻟﻔَﺘْﺮ‬‫اﻟﻔَﺸَﻞ‬

1. Indolence is deficiency.
.ٌ‫ﺔ‬‫ﻨْﻘَﺼ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻔَﺸَﻞ‬1

2. Cure the ailment of lassitude in your heart through determination and the slumber of negligence in
your eyes through alertness.

.‫ﻘْﻈَﺔ‬‫ﺮِكَ ﺑِﻴ‬‫ ﻧﺎﻇ‬‫ ﻓ‬‫ى اﻟْﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﺔ‬‫ﺰﻳﻤ‬‫ ﻗَﻠْﺒِﻚَ ﺑِﻌ‬‫ ﻓ‬‫ة‬‫ اﻟﻔَﺘْﺮ‬‫ داء‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ـ ﺗَﺪاو‬2

Ignominy-‫اﻟﻔﻀﻴﺤﺔ‬

1. The shame of ignominy embitters the sweetness of pleasure.

.‫ةَ اﻟﻠﱠﺬﱠة‬‫ﻼو‬‫ ﺣ‬‫ﺪِّر‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻔَﻀﻴﺤ‬‫ـ ﻋﺎر‬1

Virtues and vices-‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫اﻟﻔﻀﺎﺋﻞ واﻟﺮ‬

1. Compel yourself to [acquire] virtues, for indeed you have a natural propensity for vices.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮعٌ ﻋ‬‫ﻄْﺒ‬‫ ﻣ‬‫ أﻧْﺖ‬‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺮ‬،‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬َ‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺮِه‬‫ـ أﻛ‬1

2. Ascending towards virtues is a hardship that saves.

.‫ﻨـْﺞ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻘﺎء‬‫ﺗ‬‫ر‬‫ـ اَﻻ‬2

3. Your knowledge conveys your merit and your generosity tells of your kindness.

.َ‫ﺬْﻟُﻚ‬‫ﻚَ ﺑ‬‫ إﻓْﻀﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ وﻋ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬ِ‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬3


4. When you keep away from the forbidden, refrain from that which you are unsure about, fulfil that
which is obligatory and perform the acts that are recommended, then you have perfected the virtues of
faith.

‫ﺗَﻨَﻔﱠﻠْﺖ‬‫ و‬،ِ‫وﺿﺎت‬‫ﻔْﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺖ‬‫ﻳ‬‫ﻬﺎتِ وأد‬‫ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ وﺗَﻮ‬،ِ‫ﺮﻣﺎت‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺖ‬‫ـ إذَا اﺗﱠﻘَﻴ‬4
.‫ﻞ‬‫ اَﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ ﻓ‬‫ﻠْﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﻛ‬‫ﻞ‬‫ﺑِﺎﻟﻨﱠﻮاﻓ‬

5. The peak of [all] merits is controlling anger and eradicating lustful desires.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺐِ وإﻣﺎﺗَﺔُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻠْﻚُ اﻟﻐَﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬5

6. During successive hardships the virtues of a person become manifest.

.ِ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀﺎﺋ‬‫ﺮ‬‫ﺪِ ﺗَﻈْﻬ‬‫ﻨْﺪَ ﺗَﻌﺎﻗُﺐِ اﻟﺸﱠﺪاﺋ‬‫ـ ﻋ‬6

7. The symbol of a person’s merit is his intelligence and good character.

.‫ﻪ‬‫ ﺧُﻠْﻘ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨْﻮانُ ﻓَﻀﻴﻠَﺔ‬‫ـ ﻋ‬7

8. The highest of all merits is intelligence.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬8

9. The highest of all merits is knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬9

10. The merit of a man is known from his speech.


.‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻓَﻀ‬10

11. Merit is [acquired] by perfection [of character] and noble deeds, not through excessive wealth and
eminent feats.

.ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻼﻟَﺔ‬‫ اﻟﻤﺎلِ وﺟ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ ﻻﺑ‬،ِ‫ اﻷﻓْﻌﺎل‬‫ﺎرِم‬‫ﻣ‬‫ و‬،ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻴﻠَﺔُ ﺑِﺤ‬‫ـ اَﻟﻔَﻀ‬11

12. Virtue is overcoming [one’s bad] habit.

.‫ة‬‫ﺔُ اﻟﻌﺎد‬‫ـ اَﻟﻔَﻀﻴﻠَﺔُ ﻏَﻠَﺒ‬12

13. The pride of a man is by his merit, not because of his origin [and lineage].

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻻﺑِﺄﺻ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﻔَﻀ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻓَﺨْﺮ‬13

14. The merit of a person is [lies in] doing good to others.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺬْل‬‫ـ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻹﻧْﺴﺎنِ ﺑ‬14

15. He who overcomes his anger and controls the impulses of his lustful desires has acquired virtue.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ﻠَﻚَ ﻧَﻮازِعَ ﺷَﻬ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻓﺎزَ ﺑِﺎﻟﻔَﻀﻴﻠَﺔ‬15

16. It suffices as a merit for a man to humble himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺺ‬ّ‫ﻨَﻘ‬‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔً أنْ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬16

17. The perfection of virtues is [in] honourable qualities.


.‫ﻖ‬‫ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ف‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﻛ‬17

18. The human being has two merits: intellect and speech; he derives benefit through his intellect and
benefits others by his speech.

.ُ‫ﻔﻴﺪ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ و ﺑِﺎﻟﻤ‬،ُ‫ﺘَﻔﻴﺪ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻓَﺒِﺎﻟﻌ‬،‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ وﻣ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ ﻋ‬:ِ‫ﻺﻧْﺴﺎنِ ﻓَﻀﻴﻠَﺘﺎن‬‫ـ ﻟ‬18

19. Lineage is not defined by the fathers and mothers, rather [it is defined] by the praiseworthy merits.

.ِ‫ﻮدات‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻨﱠﻬﺎ ﺑِﺎﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻬﺎتِ ﻟ‬‫ﻣ‬‫ واﻻ‬‫ ﺑِﺎﻵﺑﺎء‬‫ﺖِ اﻷﻧْﺴﺎب‬‫ﺴ‬‫ـ ﻟَﻴ‬19

20. One whose merits are few, his means are weak.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﺳﺎﺋ‬‫ و‬‫ﻔَﺖ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻠُﻪ‬‫ ﻓَﻀﺎﺋ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. From the best of merits is accepting the excuse of the wrongdoer.

.‫ﺬْرِاﻟﺠﺎﻧ‬‫ ﻋ‬‫ﻮل‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. It is from the merit of a man not to put the one whom he has been forbearing with under obligation.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺎ اﺣ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ أنْ ﻻ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. Performing good deeds and spreading goodness are from the greatest virtues.

.ِ‫وف‬‫ـﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺚ‬‫ﺑ‬‫ و‬،‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ﻨﺎعُ اﻟﺼ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻣ‬23

24. Through the gaining of merits the enemy is subdued.


.‫ﻌﺎدي‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺴﺎبِ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﺘ‬‫ـ ﺑِﺎﻛ‬24

25. The consolidation of merits is in doing good to the freeman and being kind to the people of virtue.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﺴﺎنِ إﻟ‬‫ واﻹﺣ‬،ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻨﺎع‬‫ﻄ‬‫ اﺻ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﻔَﻀ‬25

26. Safeguarding the tongue and doing good to others are from the best merits of a human being.

.ِ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺴﺎنِ ﻣ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺬْل‬‫ﺴﺎنِ و ﺑ‬ّ‫ﻔْﻆُ اﻟﻠ‬‫ـ ﺣ‬26

27. Become distinguished by virtues and renounce vices.

.‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِء‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ ﻣ‬،‫ﻞ‬‫ﻔﺎً ﺑِﺎﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﺘﱠﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬27

28. The best of virtues is granting the wishes and fulfilling the needs of the seeker and being moderate
in what one seeks.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺐِ واﻹﺟ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻟ‬‫ﻌﺎف‬‫ وإﺳ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﻏﺎﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺬْل‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬28

29. The best of virtues is establishing ties with the one who has distanced himself, being cordial with the
one who is averse, and holding the hand of the one who stumbles.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺪِ اﻟﻌﺎﺛ‬‫ واﻷﺧْﺬُ ﺑِﻴ‬،ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﻨّﺎﻓ‬‫ وإﻳﻨﺎس‬،ِ‫ﻠَﺔُ اﻟﻬﺎﺟِﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬29

30. Verily only the virtuous know the merit of the people of virtue.

.‫ﻞ‬‫وﻟُﻮا اﻟﻔَﻀ‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻞ‬‫ ﻷﻫ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﻳ‬30


31. Your virtue is proven by your action and your munificence by your open-handedness.

.َ‫ﻚ‬‫ﺬْﻟ‬‫ﻚَ ﺑِﺒ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ﻋ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﺑِﻌ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬31

The superfluous-‫اﻟﻔﻀﻮل‬

1. The worst thing which a person occupies his time with is the superfluous.

.‫ﻮل‬‫ اﻟﻔُﻀ‬‫ﻗْﺘَﻪ‬‫ و‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ ﻣﺎ ﺷَﻐَﻞ‬‫ـ ﺷَﺮ‬1

2. The wastage of intellects is in seeking the superfluous.

.ِ‫ﻮل‬‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﻔُﻀ‬‫ﻘُﻮلِ ﻓ‬‫ﻴﺎعُ اﻟﻌ‬‫ـ ﺿ‬2

3. Whoever restrains himself from the superfluous, his view is harmonized by the intellects.

.‫ﻘُﻮل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ﻳ‬‫ا‬‫ ر‬‫ﺪﱠﻟَﺖ‬‫ﻮلِ ﻋ‬‫ اﻟﻔُﻀ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Whoever occupies himself with the superfluous, the important matter that he hopes for eludes him.

.‫ﻮل‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻬِﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮلِ ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔُﻀ‬‫ اﺷْﺘَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

Astuteness-ُ‫ﻄْﻨَﺔ‬‫اﻟﻔ‬

1. Astuteness is [gained] through discernment.

.‫ة‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ﻄْﻨَﺔُ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ـ اَﻟﻔ‬1


2. Astuteness is [a means of attaining] guidance.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺪاﻳ‬‫ﻄْﻨَﺔُ ﻫ‬‫ـ اَﻟﻔ‬2

Loss-‫اﻟﻔﻘﺪ‬

1. Loss is [a cause of] sorrows.

.ٌ‫ﺰان‬‫ـ اَﻟﻔَﻘْﺪُ أﺣ‬1

Poverty-‫اﻟﻔﻘﺮ‬

1. Poverty is beneficial for the believer, and gives him comfort from the jealousy of the neighbours, the
flattery of the brothers and the domination of the ruler.

‫ﻠﱡﻂ‬‫ ﺗَﺴ‬‫و‬،ِ‫ اﻹﺧْﻮان‬‫ﻠﱡﻖ‬‫ وﺗَﻤ‬،ِ‫ﺪِ اﻟﺠﻴﺮان‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺮﻳﺤ‬‫ وﻣ‬،‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ـ اَﻟﻔَﻘْﺮ‬1
.ِ‫ﻠْﻄﺎن‬‫اﻟﺴ‬

2. Verily poverty is disgracer for the soul, a confounder of the intellect, and a bringer of sorrows.

.‫ﻮم‬‫ﻤ‬‫ﻠْﻬ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ ﺟﺎﻟ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ﻠْﻌ‬‫ﺸَﺔٌ ﻟ‬‫ﺪْﻫ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ﻠﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺬَﻟﱠﺔٌ ﻟ‬‫ ﻣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻔَﻘْﺮ‬2

3. Poverty causes forgetfulness.

.‫ﻨﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻔَﻘْﺮ‬3

4. Poverty is the adornment of faith.


.ِ‫ زﻳﻨَﺔُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ـ اَﻟﻔَﻘْﺮ‬4

5. The grave is better than poverty.1

.ِ‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻘَﺒ‬5

6. Poverty with debt is [like] a red death.2

.‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ اﻷﺣ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اَﻟْﻤ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺪﱠﻳ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻔَﻘْﺮ‬6

7. Poverty disables the astute one from [presenting] his argument.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻔَﻄ‬‫ﺨْﺮِس‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻔَﻘْﺮ‬7

8. Poverty in one’s homeland is like being a stranger in it.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ ﻏُﺮ‬‫ﻃَﻦ‬‫ اﻟﻮ‬‫ ﻓ‬‫ـ اَﻟﻔَﻘْﺮ‬8

9. Extreme poverty is better than disgraceful affluence.

.‫ﺢ‬‫ اﻟﻔﺎﺿ‬َ‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﺟ‬‫ اﻟﻔﺎدِح‬‫ـ اَﻟﻔَﻘْﺮ‬9

10. True poverty and wealth are [determined] after presenting [the account of] one’s deeds before Allah,
the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ضِ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺪَ اﻟﻌ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻨ‬‫ واﻟﻐ‬‫ـ اَﻟﻔَﻘْﺮ‬10

11. Love of poverty earns piety.


.َ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮِ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬11

12. Many a poverty turns into with lasting affluence.

.‫ اﻟْﺒﺎﻗ‬َ‫ﻨ‬‫ ﺑِﺎﻟﻐ‬‫ ﻓَﻘْﺮ ﻋﺎد‬‫ب‬‫ـ ر‬12

13. The disadvantage of poverty is more praiseworthy than the arrogant insolence of wealth.

.‫ﻨ‬‫ أﺷَﺮِ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮِ أﺣ‬‫ر‬‫ﺮ‬‫ـ ﺿ‬13

14. Poverty of the soul is the worst poverty.

.ِ‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺷَﺮ‬‫ـ ﻓَﻘْﺮ‬14

15. All [forms of] poverty can be redressed except the poverty of foolishness.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻓَﻘْﺮ‬‫ﺪﱡ إﻻ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﻘْﺮ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬15

16. Whoever manifests his poverty, lowers his status.

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ أذَل‬‫ه‬‫ ﻓَﻘْﺮ‬‫ﺮ‬‫ أﻇْﻬ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. The hardships of poverty are preferable to facing humiliation.

.ِ‫ﻼﻗﺎةُ اﻹذﻻل‬‫ وﻻﻣ‬،ِ‫ﻘﺎﺳﺎةُ اﻹﻗْﻼل‬‫ـ ﻣ‬17

18. There is no poverty with good management.


.‫ ﺗَﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻻﻓَﻘْﺮ‬18

19. The most apprising complaint is that which is enunciated by manifest affliction.

.‫ﻠْﻮى‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺮ‬‫ ﻇﺎﻫ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻮى ﻣﺎ ﻧَﻄَﻖ‬‫ﻠَﻎُ اﻟﺸﱠ‬‫ـ أﺑ‬19

20. The little that one is in need of is better than the plenty that one is needless of.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺴ‬‫ﺜﻴﺮ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻔْﺘَﻘَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬20

21. There is no shame in being far away from one’s hometown; the only shame is being indigent in one’s
one hometown.

.‫ﻘﺎر‬‫ﻓْﺘ‬‫ اَﻻ‬‫ﻃَﻦ‬‫ اﻟﻮ‬‫ ﻓ‬‫ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻌﺎر‬،‫ ﻋﺎر‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ اﻟﻐُﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬21

22. One who pretends to be poor, becomes poor.

.‫ﻓْﺘَﻘَﺮ‬‫ ا‬‫ ﺗَﻔﺎﻗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. Displaying neediness gives rise to poverty.

.‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﺘﱠﺒﺎۇسِ ﻳ‬‫ـ إﻇْﻬﺎر‬23

24. Poverty with debt is the greatest wretchedness.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻷﻛ‬‫ اَﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺪﱠﻳ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻔَﻘْﺮ‬24

1. This is the poverty that one does not bear patiently and leads to wretchedness in this world and the next.
2. ‘Red death’ is a figure of speech that means a violent or bloody death.
The pauper-‫اﻟﻔﻘﻴﺮ وأﻗﺴﺎﻣﻪ‬

1. The pauper who is satisfied is saved from the traps of Satan, whereas the rich person falls into his
snares.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺒﺎﺋ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻊ‬‫ واﻗ‬‫ واﻟﻐَﻨ‬،‫ﻴﺲ‬‫ﻠ‬‫ إﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺒﺎﺋ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻧﺎج ﻣ‬‫اﺿ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ اَﻟْﻔَﻘﻴﺮ‬1

2. The most hated of servants in the sight of Allah are: the pauper who is haughty, the elderly fornicator
and the immoral scholar.

.‫ اﻟﻔﺎﺟِﺮ‬‫ﻢ‬‫ واﻟﻌﺎﻟ‬،ِ‫ان‬‫ﺦُ اﻟﺰ‬‫ واﻟﺸﱠﻴ‬،‫ﻮ‬‫ﻫ‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻤ‬‫ اَﻟْﻔَﻘﻴﺮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﺒﺎدِ إﻟ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻘَﺖ‬‫ـ أﻣ‬2

3. The most foolish of people is the arrogant pauper.

.‫ِﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ﺘ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻘﺎً اﻟﻔَﻘﻴﺮ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ـ أﻛ‬3

4. The richest people in the Hereafter are the poorest of them in this world.

.‫ ا ﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ أﻓْﻘَﺮ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻓ‬َ‫ـ أﻏْﻨ‬4

5. The poor person is [like] a stranger (or is scorned) in his hometown.

.(‫ﻦ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﻤ‬‫ﺔٌ)ﻣ‬‫ﺑ‬‫ ﻏُﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻃ‬‫ اﻟﻮ‬‫ ﻓ‬‫ـ اَﻟﻔَﻘﻴﺮ‬5

6. The needy person is a stranger in his own homeland.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﺪَﺗ‬‫ ﺑ‬‫ ﻓ‬‫ ﻏَﺮﻳﺐ‬‫ﻞ‬‫ﻘ‬‫ـ اَﻟﻤ‬6

7. One who sits in the company of the poor increases in [his] gratitude.
.ً‫ﺮا‬ُ‫ ﺷ‬‫د‬‫د‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﺲِ اﻟﻔُﻘَﺮاء‬‫ـ ﺟﺎﻟ‬7

8. Many a poor person is wealthier than all the rich people.

.‫ ﻏَﻨ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﻘﻴﺮ أﻏْﻨ‬‫ب‬‫ـ ر‬8

9. The wealth of a poor person is his contentment.

.‫ﺘُﻪ‬‫ اﻟﻔَﻘﻴﺮِ ﻗَﻨﺎﻋ‬َ‫ﻨ‬‫ـ ﻏ‬9

10. How many a poor person is needed by someone else.

.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻔْﺘَﻘَﺮ‬‫ﻴﺮ ﻳ‬‫ ﻓَﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬10

11. How many a poor person is rich and [how many] a rich person is needy.

.‫ﺮ‬‫ﻔْﺘَﻘ‬‫ ﻣ‬‫ وﻏَﻨ‬‫ ﻓَﻘﻴﺮ ﻏَﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬11

12. One who is overcome by poverty should frequently recite: There is no might and no power but by
[the will of] Allah, the Most High, the Most Mighty.

.‫ﻈﻴﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ةَ إﻻ‬‫ وﻻﻗُﻮ‬‫ل‬‫ﻮ‬‫ ﻻﺣ‬:ِ‫ل‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ أﻟَﺢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. It is obligatory on the poor that he should not put forward his request [to others] unless he has no
other choice.

.‫ﺆاﻟَﻪ‬‫ﺮار ﺳ‬‫ﻄ‬‫ﺮِاﺿ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺬُل‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻔَﻘﻴﺮِ أنْ ﻻﻳ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻮاﺟِﺐِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13
14. The kings of this world and the Hereafter are the poor who are satisfied [with what they have].

.َ‫ﻮن‬‫اﺿ‬‫ اﻟﺮ‬‫ اﻟﻔُﻘَﺮاء‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻠُﻮكُ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ واﻵﺧ‬‫ـ ﻣ‬14

15. The poorest of people is one who is stingy with himself despite [his] wealth and affluence, and
leaves it behind for others [in the end].

.‫ﺮِه‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ وﺧَﻠﱠﻔَﻪ‬،‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ واﻟﺴ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﺘﱠﺮ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ أﻓْﻘَﺮ‬15

16. Many a poor person is mightier than a lion.

.‫ﺪ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﻓَﻘﻴﺮ أﻋ‬‫ب‬‫ـ ر‬16

The Learned Scholars-‫اﻟﻔﻘﻪ واﻟﻔﻘﻬﺎء‬

1. The true scholar is one who neither makes people lose hope in the mercy of Allah nor cause them to
despair of the comfort of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ح‬‫و‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻳِﺴ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻂ‬ّ‫ﻘَﻨ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻔَﻘﻴﻪ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻴﻪ‬‫ـ اَﻟﻔَﻘ‬1

2. The bane of scholars is not safeguarding themselves [from error].

.‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪَم‬‫ ﻋ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻔُﻘَﻬﺎء‬2

3. When the elevated one becomes learned, he shows humility.

.‫ﻊ‬‫ ﺗَﻮاﺿ‬‫ﻓﻴﻊ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ إذا ﺗَﻔَﻘﱠﻪ‬3


4. When the vile one becomes a scholar, he considers himself to be above [others].

.‫ﻓﱠﻊ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﺿﻴﻊ‬‫ اﻟﻮ‬‫ـ إذا ﺗَﻔَﻘﱠﻪ‬4

5. When you [wish to] learn, then become learned in the religion of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ دﻳﻦ‬‫ ﻓ‬‫ ﻓَﺘَﻔَﻘﱠﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻬ‬‫ـ إذا ﻓَﻘ‬5

Thinking and the thinker-‫ﺮ‬‫ﺮ واﻟﻤﺘﻔ‬‫اﻟﻔ‬

1. Think and you will perceive.

.‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺘَﺒ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﺮ‬ْ‫ـ أﻓ‬1

2. The root of wisdom is reflection, and its fruit is wellbeing.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬،‫ﺮ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬2

3. The root of safety from error is thinking before acting, and reflecting before speaking.

.‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ ﻗَﺒ‬‫وِﻳ‬‫ واﻟﺮ‬،‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺮ‬‫ اَﻟﻔ‬،‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬3

4. Verily the one who observes with his heart and acts with foresight begins his action by first looking at
[the consequence of] his action, is it his favour or against him; if it is in his favour then he goes ahead
with it and if it is against him then he holds back from [doing] it.

‫ أم‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻈُﺮ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَا‬‫ﺒ‬‫ﻮنُ ﻣ‬‫ ﻳ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ﻞ‬‫ اَﻟﻌﺎﻣ‬،ِ‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻨّﺎﻇ‬4
.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻗَﻒ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ وإنْ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬،‫ ﻓَﺈنْ ﻛﺎنَ ﻟَﻪ‬،‫ﻟَﻪ‬
5. Thinking guides, truth saves.

.‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﺪْق‬‫ اَﻟﺼ‬،‫ﺪي‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬5

6. Contemplation is worship.

.ٌ‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬6

7. Contemplation is [a means to] right guidance, heedlessness is [a cause of] loss.

.ٌ‫ اَﻟﻐَﻔْﻠَﺔُ ﻓَﻘْﺪ‬،ٌ‫ﺷْﺪ‬‫ ر‬‫ﺮ‬‫ ـ اَﻟﻔ‬7

8. Contemplation illuminates the mind.

.‫ اﻟﻠُﺐ‬‫ﻨﻴﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬8

9. The benefit of thinking is finding solutions.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺪَةُ اﻟﻔ‬‫ﻴﻠَﺔُ ﻓﺎﺋ‬‫ـ اَﻟﺤ‬9

10. Thinking guides [one] towards the way of right guidance.

.ِ‫ﺷﺎد‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ﺪي إﻟ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬10

11. Thinking is the recreation of the God-fearing.

.‫ﺘﱠﻘﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﻫ‬‫ ﻧُﺰ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬11


12. Contemplation leads to gaining wisdom.

.َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻔﻴﺪُ اﻟﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬12

13. Thought is a gleaming mirror.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺮاةٌ ﺻﺎﻓ‬‫ةُ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬13

14. Thinking is the polish of the minds.

.ِ‫ﻘُﻮل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻼء‬‫ ﺟ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬14

15. Thinking about the bounties of Allah is the best worship.

.ُ‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ آﻻء‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬َ‫ـ اﻟﺘﱠﻔ‬15

16. Thinking outside [the bounds of] wisdom is folly.

.‫س‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ اﻟﺤ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬16

17. Thinking about good [action] invites one to act upon it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻮ إﻟ‬‫ﺪْﻋ‬‫ﺮِ ﻳ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬17

18. Thinking about the consequences saves one from places of destruction.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻌﺎﻃ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ﺐِ ﻳ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬18


19. When you precede all your actions with thought [and deliberation], your outcomes will be good in all
matters.

.‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ أﻓْﻌﺎﻟ‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ ﺟ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﺖ‬‫ـ إذا ﻗَﺪﱠﻣ‬19

20. By thinking, deliberation is improved.

.ُ‫ﺔ‬‫وِﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻠُﺢ‬‫ﺮِ ﺗَﺼ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻔ‬20

21. By repeated thinking [and contemplation], doubt is dispelled.

.‫ اﻟﺸﱠﻚﱡ‬‫ﻨْﺠﺎب‬‫ﺮِ ﻳ‬‫رِ اﻟﻔ‬‫ﺮ‬َ‫ـ ﺑِﺘ‬21

22. Through contemplation the darkness [and ambiguity] of matters get clarified.

.ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺐ‬‫ ﻏَﻴﺎﻫ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ ﺗَﻨْﺠ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻔ‬22

23. By repeated thinking the outcomes become sound.

.‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺮِ ﺗَﺴ‬‫ﺮارِ اﻟﻔ‬َ‫ـ ﺑِﺘ‬23

24. By considering the consequences, one is saved from harm.

.‫ﺐ‬‫ﻌﺎﻃ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﺐِ ﺗُﻮ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻨﱠﻈَﺮِ ﻓ‬24

25. Distinguishing the everlasting from the perishing is from the noblest discernment.

.ِ‫فِ اﻟﻨﱠﻈَﺮ‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻔﺎﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺒﺎﻗ‬‫ﻴﻴﺰ‬‫ـ ﺗَﻤ‬25


26. Think before you decide, consult before you proceed and ponder before you rush forward.

.‫ﻢ‬‫ﺠ‬‫ أنْ ﺗَﻬ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺮ‬‫ وﺗَﺪَﺑ‬،‫ أنْ ﺗُﻘْﺪِﻣﻊ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ وﺷﺎوِر‬،‫ﺰِم‬‫ أنْ ﺗَﻌ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺮ‬َ‫ـ ﺗَﻔ‬26

27. Your thinking leads to your gaining insight, and acquiring lessons [from the past].

.‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ﻚَ اﻻ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺼﺎر‬‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﻔﻴﺪُكَ اﻻ‬‫كَ ﻳ‬‫ﺮ‬َ‫ـ ﺗَﻔ‬27

28. The fruit of reflection is wellbeing.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﺮِ اَﻟﺴ‬‫ةُ اﻟﻔ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬28

29. Continuous reflection and caution protects from error and saves from the vicissitudes of time.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ و ﻳ‬‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺬَرِ ﻳ‬‫اﻟﺤ‬‫ﺮِ و‬‫ اﻟﻔ‬‫وام‬‫ـ د‬29

30. May Allah have mercy on the person who reflects and then takes lesson, and who takes lesson and
hence perceives [the reality of things].

.‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻓَﺄﺑ‬‫ﺘَﺒـَﺮ‬‫ واﻋ‬،‫ـﺮ‬‫ﺘَـﺒ‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ﺮ‬َ‫ءاً ﺗَﻔ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬30

31. The cornerstone of insight is contemplation.

.ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺼﺎرِ اﻟﻔ‬‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬31

32. Deliberate before acting and you will be saved from error.

.‫ﻟـَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﻨْﺞ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ِ ﻗَﺒ‬‫و‬‫ـ ر‬32


33. Deliberate before [taking] action [and] you will not be criticized for what you do.

.‫ﻞ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺗَﻔْﻌ‬‫ ﻻﺗُﻌﺎب‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻞ‬‫ِ ﻗَﺒ‬‫و‬‫ـ ر‬33

34. The deliberation of the slow is better than the impulsiveness of the hasty.

.‫ﺠِﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ﺪﻳﻬ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬ّ‫ﺘَﺄﻧ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫وِﻳ‬‫ـ ر‬34

35. Lengthy contemplation makes the end results praiseworthy and prevents the corruption of matters.

.ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺘَﺪْرِكُ ﻓَﺴﺎد‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫و‬،‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ﺮِ ﻳ‬‫ اﻟﻔ‬‫ـ ﻃُﻮل‬35

36. Lengthy contemplation improves the outcomes of planning.

.ِ‫ اﻟﺘﱠﺪﺑﻴﺮ‬‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻋ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ﻴﺮِ ﻳ‬ْ‫ اﻟﺘﱠﻔ‬‫ـ ﻃُﻮل‬36

37. Lengthy consideration equals [benefitting from] the opinion of the advisor.

.ِ‫ﺸﻴﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ي‬‫ا‬‫ ر‬‫ﺪِل‬‫ﻌ‬‫ﻴﺮِ ﻳ‬ْ‫ اﻟﺘﱠﻔ‬‫ـ ﻃُﻮل‬37

38. You must reflect, as this is [means of] a guidance from error and a rectifier of deeds.

.ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ﻼلِ وﻣ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺷْﺪٌ ﻣ‬‫ ر‬‫ﺮِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻔ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬38

39. The thought of an intelligent person is guidance.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺪاﻳ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻓ‬39


40. The thought of an ignorant person is misguidance.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻮاﻳ‬‫ ﻏ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻓ‬40

41. Thinking for a short while is better than prolonged worship.

.‫ة ﻃَﻮﻳﻠَﺔ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ة ﺧَﻴ‬‫ﺔ ﻗَﺼﻴﺮ‬‫ ﺳﺎﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻓ‬41

42. Your contemplation guides you to the right path and motivates you to improve your Hereafter.

.ِ‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ إﺻ‬‫ﻠ‬‫ﺪُوكَ ﻋ‬‫ﺤ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ﺷﺎد‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ﺪﻳﻚَ إﻟ‬‫ﻬ‬‫كَ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻓ‬42

43. A man’s thinking is a mirror that shows him his good actions from his bad ones.

.‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ ﻗُﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫آةٌ ﺗُﺮﻳﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻓ‬43

44. The merit of thinking and understanding is more beneficial than the merit of revision and study.

.‫ﺔ‬‫ﺮار ودِراﺳ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻢ أﻧْﺠ‬‫ﺮ وﺗَﻔَﻬ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻓَﻀ‬44

45. Your thinking about worship prompts you to act upon it.

.‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻮكَ إﻟ‬‫ﺪْﻋ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﺎﻋ‬‫كَ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻓ‬45

46. Your thinking about sin drives you to fall into it.

.‫ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ اﻟﯘﻗُﻮع‬َ‫ﻠ‬‫ﺪُوكَ ﻋ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫كَ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻓ‬46


47. So think, O people, and observe; take lesson and seek advice, and acquire provisions for the
Hereafter, [for by this] you will attain felicity.

.‫ﺪُوا‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻶﺧ‬‫وا ﻟ‬‫د‬‫و‬‫ وﺗَﺰ‬،‫ﻈُﻮا‬‫وا واﺗﱠﻌ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ واﻋ‬،‫وا‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ وﺗَﺒ‬‫ﺎ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻬ‬‫وا أﻳ‬‫ﺮ‬َ‫ـ ﻓَﺘَﻔ‬47

48. Measure and then cut, think and then speak, verify and then act.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻋ‬‫ ﺛُﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ وﺗَﺒ‬،‫ﻖ‬‫ اﻧْﻄ‬‫ ﺛُﻢ‬‫ﺮ‬َ‫ﻓ‬‫ و‬،‫ اﻗْﻄَﻊ‬‫ ﺛُﻢ‬‫ـ ﻗَﺪِّر‬48

49. How can the thought of one who is always sated be pure?

.‫ﻊ‬‫ﺒ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﺘَﺪﻳﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ةُ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻔُﻮ ﻓ‬‫ ﺗَﺼ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬49

50. Contemplation is sufficient for right guidance.

.ً‫ﺷْﺪا‬‫ﺮِ ر‬‫ ﺑِﺎﻟﻔ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬50

51. Not everyone who shoots hits the target.

.‫ﺼﻴﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻣ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬51

52. One who ponders [about the past] learns a lesson [from it].

.‫ـﺮ‬‫ﺘَـﺒ‬‫ اﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﺗَﺄﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬52

53. One whose thinking is prolonged, his observation becomes good.

.‫ه‬‫ ﻧَﻈَﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ ﻃﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬53


54. One whose thinking increases, his end result becomes good.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬54

55. One whose thought is prolonged, his discernment becomes good.

.‫ﺗُﻪ‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ ﻃﺎﻟَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬55

56. One who puts his mind to work arrives at the correct answer.

.‫ﻪ‬‫ﻮاﺑ‬‫ ﺟ‬‫ أﺻﺎب‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬56

57. One who thinks before acting, his accuracy increases.

.‫ﻪ‬‫ﻮاﺑ‬‫ ﺻ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺮ‬َ‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬57

58. One whose thinking is weak, his inattention [and gullibility] is strong.

.‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻏ‬‫ﺖ‬‫ ﻗَﻮِﻳ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﻔَﺖ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬58

59. One who reflects on the essence of Allah apostatizes.

.‫ﻧْﺪَق‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﻪ‬‫ ذاتِ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺗَﻔ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬59

60. One who thinks about the consequences is saved from [places of] destruction.

.‫ﺐ‬‫ﻌﺎﻃ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺐِ أﻣ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬َ‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬60


61. One who thinks a lot about sins is pulled towards [committing] them.

.‫ﻬﺎ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻋ‬‫ د‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬61

62. One who thinks a lot about [worldly] pleasures is overpowered by them.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ اﻟﻠﱠﺬّاتِ ﻏَﻠَﺒ‬‫ ﻓ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬62

63. One who reflects, perceives the outcomes.

.‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ أﺑ‬‫ﺮ‬َ‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬63

64. One who keeps his mind’s eye awake reaches the height of his endeavour.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻠَﻎَ ﻛ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬64

65. One who reflects on the majesty of Allah loses hope.

.‫ﻠَﺲ‬‫ أﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻈَﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬َ‫ ﺗَﻔ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬65

66. One who thinks and reflects learns a lesson from everything.

.ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ء ﻋ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ةٌ ﻓَﻠَﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬66

67. He who excels in thinking never gets humiliated.

.‫ﺮ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻣﺎ ذَل‬67


68. There is no worship like contemplation.

.ِ‫ﻴﺮ‬ْ‫ﺎﻟﺘﱠﻔ‬‫ةَ ﻛ‬‫ﺒﺎد‬‫ـ ﻻﻋ‬68

69. There is no [means to] right guidance like reflection.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺎﻟﻔ‬‫ﺷْﺪَ ﻛ‬‫ـ ﻻر‬69

70. One who does not take lessons [from the past] does not reflect.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫اﻋ‬‫ ﻻ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻓ‬70

71. Thinking about the consequences [of one’s action] saves one from unpleasant calamities.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻨَﻮاﺋ‬‫وه‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺐِ ﻳ‬‫ﻮاﻗ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬71

72. Thinking is one of the two means of guidance.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺪُ اﻟﻬِﺪاﻳ‬‫ أﺣ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬72

73. Thinking about the kingdom of the heavens and earth is the worship of the sincere ones.

.‫ﺨْﻠَﺼﻴﻦ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺒﺎد‬‫ضِ ﻋ‬‫اﻷر‬‫ﻤﺎواتِ و‬‫ﻮتِ اﻟﺴ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬َ‫ـ اَﻟﺘﱠﻔ‬73

74. Thinking about a matter before undertaking it saves one from error.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺴ‬‫ﻼﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺮِ ﻗَﺒ‬‫ اﻷﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬74


75. Thinking leads to taking lesson, saves one from missteps and bears the fruit of precaution.

.‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺜْﻤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺜﺎر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬75

76. Reflect and you will awaken [and become alert].

.‫ﻖ‬‫ ﺗُﻔ‬‫ﺮ‬ْ‫ﻓ‬‫ـ ا‬76

77. Contemplation guides [one] to the right path.

.ِ‫ﺷْﺪ‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ﺪي إﻟ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻔ‬77

Sucessfulness-‫اﻟﻔﻼح‬

1. One who is pleased by that which harms him will not be successful.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﻔْﻠ‬‫ـ ﻻﻳ‬1

2. The successful one is he who [either] spreads his wings1 or remains peaceful and enjoys ease.

.‫ﺘَﺮاح‬‫ ﻓَﺎﺳ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺘَﺴ‬‫ أوِ اﺳ‬،‫ﻨﺎح‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﺾ‬‫ ﻧَﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﻔْﻠ‬‫ـ اﻟﻤ‬2

1. Meaning takes power through the support of those who are ready to fight alongside him for rightful cause.

Leaving the matter to Allah-‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺗﻔﻮﻳﺾ اﻷﻣﺮ إﻟ‬

1. Whoever leaves his matter to Allah, He resolves it (for him).


.‫ه‬‫ﺪﱠد‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ض‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Understanding-‫ﻢ‬‫اﻟﻔَﻬ‬

1. Understanding is [achieved] though intelligence.

.‫ﻄْﻨَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟْﻔَﻬ‬1

2. Understanding is a sign of knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ آﻳ‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻔَﻬ‬2

3. One who tries to understand, understands.

.‫ ﻓَﻬِﻢ‬‫ﻢ‬‫ ﺗَﻔَﻬ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who tries to understand increases [his understanding].

.‫زْداد‬‫ ا‬‫ﻢ‬‫ ﺗَﻔَﻬ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who understands learns the depth of knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ر‬‫ ﻏَﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﻬِﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who is not granted understanding by Allah, the Glorified, does not benefit from the advice of any
adviser.

.‫ﻆ‬‫ واﻋ‬‫ﻈَﺔ‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻊ‬‫ﻨْـﺘَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻔَﻬ‬‫ﺪِم‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6
7. One who possesses understanding does not become needy.

.ً‫ﻤﺎ‬‫ﻠَﻚَ ﻓَﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺎاﻓْﺘَﻘَﺮ‬‫ـ ﻣ‬7

Graves-‫اﻟﻘﺒﻮر‬

1. Stay near (or pass by) the graves and you will learn a lesson.

.‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻮر‬‫ـ ﺟﺎوِرِ)ﺟﺎوِزِ( اﻟﻘُﺒ‬1

2. How excellent a son-in-law the grave is!1

.‫ﺮ‬‫ اﻟﻘَﺒ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬2

1. In the period of Jāhiliyya the Arabs would bury their daughters alive and say “We have married them to the grave.” Later,
in the time of Islam, this expression was used in a general sense to remind people that they will eventually die and be
lowered into their graves.

Facing issues-‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ﺘﻘﺒﺎل اﻻ‬‫ﺳ‬‫ا‬

1. One who faces [and anticipates] issues [with thought and reflection], perceives.

.‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ أﺑ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻘْﺒ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Turning towards Allah-‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫اﻹﻗﺒﺎل واﻹﻗﺒﺎل ﻋﻠ‬

1. Verily if you turn towards Allah you have progressed, and if you turn away from Him, you have
regressed.
.‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ﺑ‬‫ أد‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ﺑ‬‫ وإنْ أد‬،‫ﻠْﺘُﻢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﺘُﻢ‬‫ إنْ أﻗْﺒ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬1

2. By turning towards [Allah] misfortunes are warded off.

.‫ﻮس‬‫ اﻟﻨﱡﺤ‬‫د‬‫ـ ﺑِﺎﻹﻗْﺒﺎلِ ﺗُﻄْﺮ‬2

3. Making a good choice, doing good to the freemen and taking adequate precaution [or support] are
from the signs of turning [to Allah].

.ِ‫ اﻹﻗْﺒﺎل‬‫ﻞ‬‫ﻻﺋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ﻈْﻬﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻞ‬‫ وﻓَﻀ‬،ِ‫ﺮار‬‫ﻨﺎعُ اﻷﺣ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ وا‬،ِ‫ﺧْﺘﻴﺎر‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬3

4. For every advance [and progress] there is a retreat [and a regress].

.‫ﺑﺎر‬‫ إﻗْﺒﺎل إد‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬4

5. One of the signs of turning [towards Allah] is doing good to the people.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ﻨﺎعُ اﻟﺮ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ﻼﻣﺎتِ اﻹﻗْﺒﺎلِ ا‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. From the signs of turning [to Allah] are: correctness of speech and kindness in actions.

.ِ‫ اﻷﻓْﻌﺎل‬‫ ﻓ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ واﻟﺮ‬،ِ‫ اﻷﻗْﻮال‬‫ﺪاد‬‫ ﺳ‬:ِ‫ﻼﻣﺎتِ اﻹﻗْﺒﺎل‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

Martyrdom in the way of Allah-‫ﻪ‬‫ﺒﻴﻞ اﻟ‬‫ ﺳ‬‫اﻟﻘﺘﻞ ﻓ‬

1. Verily the most honourable of deaths is martyrdom. By He in whose hand my soul is, one thousand
strikes with the sword are indeed easier [for me] than dying on the bed.
(َ‫ﻠ‬‫نُ )ﻋ‬‫ﻮ‬‫ﻒِ أﻫ‬‫ﻴ‬‫ﺔ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﺿ‬‫ ﻷﻟْﻒ‬‫ﺪِه‬‫ ﺑِﻴ‬‫ واﻟﱠﺬي ﻧَﻔْﺴ‬،‫ﻮتِ اﻟﻘَﺘْﻞ‬‫ اﻟﻤ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ أﻛ‬1
.ِ‫ﺮاش‬‫ اﻟﻔ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣﻴﺘَﺔ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

Plunging in-‫اﻻﻗﺘﺤﺎم‬

1. One who plunges into the depths of the sea, drowns.

.‫ ﻏَﺮِق‬‫ﺞ‬‫ اﻟﻠﱡﺠ‬‫ﻢ‬‫ اﻗْﺘَﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Power and might-‫اﻟﻘﺪرة واﻻﻗﺘﺪار‬

1. Dominating the weak and the slave are from the exigencies (or wickedness) of power.

.‫ة‬‫( اﻟﻘُﺪْر‬‫م‬‫ )ﻟُﻮ‬‫وم‬‫ ﻟُﺰ‬‫ﻦ‬‫ﻠُﻮكِ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﻌﻴﻒِ واﻟﻤ‬‫ اﻟﻀ‬َ‫ﻠ‬‫ﻠﱡﻂُ ﻋ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺴ‬1

2. Power manifests the praiseworthy and blameworthy qualities [of an individual].

.‫ﻬﺎ‬‫ﻮﻣ‬‫ﺬْﻣ‬‫ﺼﺎلِ وﻣ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ةُ ﺗُﻈْﻬِﺮ‬‫ـ اَﻟْﻘُﺪْر‬2

3. The bane of power is withholding favour.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻨْﻊ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻘُﺪْر‬3

4. The bane of might is aggression and defiance.

.‫ﺘُﻮ‬‫ واﻟﻌ‬ْ‫ﻐ‬‫ﺪارِ اَﻟﺒ‬‫ﻗْﺘ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻻ‬4


5. Power makes one forget [about] self-preservation.

.َ‫ﻔﻴﻈَﺔ‬‫ اﻟﺤ‬‫ةُ ﺗُﻨْﺴ‬‫ـ اَﻟْﻘُﺪْر‬5

6. When power increases, desire decreases.

.ُ‫ة‬‫ﻮ‬‫ةُ ﻗَﻠﱠﺖِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫تِ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﺜُﺮ‬‫ـ إذا ﻛ‬6

7. When [one’s] capability is reduced, the offering of excuses increases.

.ِ‫ﻌﺎذِﻳﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻠﱡﻞ‬‫ اﻟﺘﱠﻌ‬‫ﺜُﺮ‬‫ةُ ﻛ‬‫ﻘْﺪُر‬‫ـ إذا ﻗَﻠﱠﺖِ اﻟﻤ‬7

8. The alms-tax of power is even-handedness.

.‫ اﻹﻧْﺼﺎف‬‫ة‬‫ـ زَﻛﺎةُ اﻟﻘُﺪْر‬8

9. One of the best actions of the powerful person is for him to show forbearance when he is angry.

.‫ﻠُﻢ‬‫ﺤ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﺐ‬‫ﻐْﻀ‬‫ أﻓْﻌﺎلِ اﻟﻘﺎدِرِ أنْ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

Status and worth-‫اﻟﻘَﺪْر‬

1. One who does not know his worth, transgresses his limits.

.‫ه‬‫ر‬‫ﺪا ﻃَﻮ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who remains within his rank [and does not overstep his limits] is honoured by the people.
.‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻨْﺪَ ﻗَﺪْرِه‬‫ ﻋ‬‫ﻗَﻒ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻣ‬2

3. One who oversteps his limits is humiliated by the people.

.‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ أﻫﺎﻧَﻪ‬‫ﺪﱠه‬‫ﺪّى ﺣ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who is ignorant about the place where he steps is made to stumble by the reasons of his regret.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﺪَﻣ‬‫ ﺑِﺪَواﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﺪَﻣ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who limits himself to his [rightful] status, it will be more lasting for him.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘ‬‫ ﻛﺎنَ أﺑ‬‫ ﻗَﺪْرِه‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻗْﺘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who is ignorant of his own worth does not know anyone’s worth.

.‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who knows his worth is not disparaged among the people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻊ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. He who knows his worth does not get ruined.

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻚَ ﻣ‬‫ـ ﻣﺎ ﻫ‬8

9. He who oversteps his limits has not used his intellect.


.‫ه‬‫ر‬‫ﺪا ﻃَﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ ﻣﺎ ﻋ‬9

10. How good it is for a servant to know his status and not to overstep his limits!

.‫ﺪﱠه‬‫زَ ﺣ‬‫ﺘَﺠﺎو‬‫ وﻻﻳ‬،‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ﺪِ أنْ ﻳ‬‫ﺒ‬‫ﻠْﻌ‬‫ﺎ ﻟ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬10

11. Ruined is the one who does not know his status.

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻚَ ﻣ‬‫ـ ﻫ‬11

12. Do not do that which will degrade your status.

.َ‫ك‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ﻊ‬‫ﻀ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻻﺗَﻔْﻌ‬12

13. There is no ignorance greater than transgressing [beyond] one’s status.

.ِ‫ﺪِّي اﻟﻘَﺪْر‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ ﻻﺟ‬13

14. One who transgresses his limits and his status has no intelligence.

.‫ه‬‫ﻗَﺪْر‬‫ و‬‫ﺪﱠه‬‫زُ ﺣ‬‫ﺘَﺠﺎو‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﻻﻋ‬14

15. May Allah have mercy on the one who knows his status and does not overstep his limits.

.‫ه‬‫ر‬‫ﺪﱠ ﻃَﻮ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫و‬،‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬15

16. Do not rush to [occupy] the highest place in a gathering, for indeed the position that you are raised to
is better than the position that you are lowered from.
‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻓَﻊ‬‫ اﻟﱠﺬي ﺗُﺮ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻤ‬،ِ‫ﺲ‬‫ﻠ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻊ ﻓ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻓَﻊ‬‫ أر‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺮِﻋ‬‫ـ ﻻﺗُﺴ‬16
.‫ﻨْﻪ‬‫ﻂﱡ ﻋ‬‫ اﻟﱠﺬي ﺗُﺤ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

Undertaking-‫اﻹﻗﺪام‬

1. Do not undertake that which you are afraid of being incapable of.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ ﻣﺎ ﺗَﺨْﺸ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﻻﺗُﻘْﺪِم‬1

2. Do not close a door which you are unable to open.

.‫ﻪ‬‫ﺘﺎﺣ‬‫ﻓْﺘ‬‫كَ ا‬‫ﺠِﺰ‬‫ﻌ‬‫ ﺑﺎﺑﺎً ﻳ‬‫ﻖ‬‫ـ ﻻﺗُﻐْﻠ‬2

To follow-‫اﻻﻗﺘﺪاء‬

1. When you are high, do not think of the one who is below you from the ignorant ones, rather follow [the
example of] those who are above you from among the scholars.

‫ﻦ‬‫ﻗَﻚَ ﻣ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ اﻗْﺘَﺪِ ﺑِﻤ‬‫ﻦ‬‫ وﻟ‬،ِ‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫وﻧَﻚَ ﻣ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻓﻴﻤ‬‫ﺮ‬َ‫ ﻓَﻼ ﺗُﻔ‬‫ت‬‫ﻠَﻮ‬‫ـ إذا ﻋ‬1
.‫ﻠَﻤﺎء‬‫اﻟﻌ‬

2. When you are unable to understand something with your intellect then follow the opinion of the
intelligent one and he will remove your ignorance about it.

.‫ﺗَﻪ‬‫ﺮ‬ْ‫ ﻣﺎ أﻧ‬‫ﺰﻳﻞ‬‫ﻞ ﻳ‬‫يِ ﻋﺎﻗ‬‫ا‬‫ﺌﺎً ﻓَﺎﻗْﺘَﺪِ ﺑِﺮ‬‫ﻚَ ﺷَﻴ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺮ‬ْ‫ـ إذا أﻧ‬2

The Quran-‫اﻟﻘﺮآن‬
1. The Qur’an is the better of the two forms of guidance.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ اﻟﻬِﺪاﻳ‬‫ﻞ‬‫آنُ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻟْﻘُﺮ‬1

2. Excel in your recitation of the Qur’an, for it is indeed the most beneficial (or the best) of stories, and
seek cure from it, for it is the cure for [what is in] the breasts.

‫ﻔﺎء‬‫ ﺷ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺘَﺸْﻔُﻮا ﺑِﻪ‬‫ واﺳ‬،ِ‫ﺺ‬‫( اﻟﻘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ )أﺣ‬‫ أﻧْﻔَﻊ‬‫آنِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ةَ اﻟﻘُﺮ‬‫ﻼو‬‫ﻨُﻮا ﺗ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬2
.ِ‫ﺪُور‬‫اﻟﺼ‬

3. Follow the light that is not put out and the face that does not become old, and surrender and submit to
its command, for indeed you will not go astray with submission [to it].

،‫ﺮِه‬‫ﻮا ﻷﻣ‬‫ﻤ‬ّ‫ﻠ‬‫ وﺳ‬،‫ا‬‫ﻮ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺴ‬‫ واﺳ‬،‫ﻠ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ واﻟﻮ‬،‫ﻄْﻔَﺎ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬‫ﻮا اﻟﻨﱞﻮر‬‫ﺗﱠﺒِﻌ‬‫ـ ا‬3
.‫ اﻟﺘﱠﺴﻠﻴﻢ‬‫ﻊ‬‫ﻠﱡﻮا ﻣ‬‫ ﺗَﻀ‬‫ ﻟَﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻓَﺈﻧﱠ‬

4. The best reminder is the Qur’an, through it the breasts are expanded and the souls are illuminated.

.‫ﺮ‬‫ﺮاﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺘَﻨﻴﺮ‬‫ وﺗَﺴ‬‫ﺪُور‬‫ اﻟﺼ‬‫ح‬‫ ﺗُﺸْﺮ‬‫ ﺑِﻪ‬،ُ‫آن‬‫ﺮِ اﻟﻘُﺮ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬4

5. Verily the outer aspect of the Qur’an is elegant and its inner aspect is profound [in meaning]; its
marvels do not end, its wonders do not cease, and the darkness [of ignorance and misguidance] is not
removed except through it.

‫ وﻻ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﺮاﺋ‬‫ وﻻﺗَﻨْﻘَﻀ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺠﺎﺋ‬‫ ﻋ‬‫ ﻻﺗَﻔْﻨ‬،‫ﻴﻖ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻨُﻪ‬‫ وﺑﺎﻃ‬،‫ أﻧﻴﻖ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫آنَ ﻇﺎﻫ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻘُﺮ‬5
.‫ ﺑِﻪ‬‫ إﻻ‬‫ اﻟﻈﱡﻠُﻤﺎت‬‫ﺸَﻒ‬ُ‫ﺗ‬

6. Verily this Qur’an is the adviser that does not deceive, the guide that does not lead astray and the
speaker that does not lie.
‫ﺪِّث‬‫ﺤ‬‫اﻟﻤ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ واﻟﻬﺎدِي اﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬،‫ﻐُﺶ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬‫ﺢ‬‫ اﻟﻨّﺎﺻ‬‫ﻮ‬‫آنَ ﻫ‬‫ـ إنﱠ ﻫﺬا اﻟﻘُﺮ‬6
.‫ﺬِب‬‫اﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬

7. Reflect upon the verses of the Qur’an and learn lessons from it, for indeed it is the best imparter of
lessons.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻠَﻎُ اﻟﻌ‬‫ أﺑ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫وا ﺑِﻪ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫آنِ واﻋ‬‫وا آﻳﺎتِ اﻟﻘُﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺗَﺪَﺑ‬7

8. Learn the Qur’an, for it is indeed the spring of the hearts and seek a cure from its light, for verily it is
the cure of the hearts.

.ِ‫ﺪُور‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻔﺎء‬‫ ﺷ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺘَﺸْﻔُﻮا ﺑِﻨُﻮرِه‬‫ واﺳ‬،ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺑﻴﻊ‬‫ ر‬‫آنَ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻮا اﻟﻘُﺮ‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ـ ﺗَﻌ‬8

9. Hold fast to the rope of the Qur’an and take counsel from it, consider as permissible what it permits
and forbidden what it forbids, and act on its injunctions and rulings.

‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺰاﺋ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫اﻋ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﺮاﻣ‬‫ ﺣ‬‫ِم‬‫ﺮ‬‫ وﺣ‬،‫ﻼﻟَﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬ّ‫ﻠ‬‫ وﺣ‬،‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫آنِ واﻧْﺘَﺼ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺒ‬‫ﻚْ ﺑِﺤ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺗَﻤ‬9
.‫ﻪ‬‫ﺎﻣ‬‫وأﺣ‬

10. The charm of the Qur’an are [in the surahs] al-Baqarah and Aāl ‘Imrān.

.َ‫ﺮان‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ةُ وآل‬‫ﻘَﺮ‬‫ اﻟﻘُﺮآنِ اﻟﺒ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ ﺟ‬10

11. He (‘a) said about the Holy Qur’an: it is an intercessor whose intercession is accepted and it is a
speaker whose speech is affirmed.

.‫ﺪﱠق‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ وﻗﺎﺋ‬‫ﺸَﻔﱠﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ ﺷﺎﻓ‬:ِ‫آن‬‫ﺮِ اﻟﻘُﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ وﻗﺎل َـ ﻋ‬11

12. The outward aspect of the Qur’an is elegant and its inward aspect is profound.
.‫ﻤﻴﻖ‬‫ ﻋ‬‫ﻨُﻪ‬‫ وﺑﺎﻃ‬،‫آنِ أﻧﻴﻖ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻇﺎﻫ‬12

13. You must take this Qur’an, accept what it has permitted, stay away from what it has forbidden, act on
its definitive [and clear] verses and refer its unclear verses to the one who knows their meanings; for
indeed it is a witness over you, and it is the best thing that you can petition with.

‫وا‬‫د‬‫ ور‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ﻠُﻮا ﺑِﻤ‬‫ﻤ‬‫ واﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﺮاﻣ‬‫ﻮا ﺣ‬‫ِﻣ‬‫ﺮ‬‫ وﺣ‬،‫ﻼﻟَﻪ‬‫ﻠﱡﻮاﺣ‬‫ أﺣ‬،ِ‫آن‬‫ ﺑِﻬﺬَا اﻟﻘُﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬13
.‫ﻠْﺘُﻢ‬‫ﺳ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ ﻣﺎ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺪٌ ﻋ‬‫ ﺷﺎﻫ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺘَﺸﺎﺑِﻬ‬‫ﻣ‬

14. In the Qur’an is the information about what was before you, the news about what will come after you
and the rulings regarding your present time.

.‫ﻢ‬‫ﻨَـ‬‫ﻴ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﻢ‬‫ وﺣ‬،‫ﻢ‬‫ﺪَﻛ‬‫ﻌ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﺮ‬‫ وﺧَﺒ‬،‫ﻢ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣﺎ ﻗَﺒ‬‫ﺎ‬‫ اﻟﻘُﺮآنِ ﻧَﺒ‬‫ـ ﻓ‬14

15. The Qur’an is sufficient as a caller [towards the right path].

.ً‫ﻴﺎ‬‫آنِ داﻋ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘُﺮ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬15

16. Let your nightly conversation partner be the Qur’an.

.َ‫آن‬‫كَ اﻟﻘُﺮ‬‫ﻤﻴﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬16

17. There is no poverty for anyone after the Qur’an nor is there any affluence for anyone before it.

.‫ﻨ‬‫آنِ ﻏ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺪ ﻗَﺒ‬‫ﻻ ﻷﺣ‬‫ و‬،‫ ﻓﺎﻗَﺔ‬‫ﻦ‬‫آنِ ﻣ‬‫ﺪَ اﻟﻘُﺮ‬‫ﻌ‬‫ﺪ ﺑ‬‫ ﻷﺣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬17

18. One who feels at ease with the recitation of the Qur’an does not become lonely by the separation of
his brothers.
.ِ‫ﻗَﺔُ اﻹﺧْﻮان‬‫ﻔﺎر‬‫ ﻣ‬‫ﺸْﻪ‬‫ ﺗُﻮﺣ‬‫آنِ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ة‬‫ﻼو‬‫ ﺑِﺘ‬‫ﺲ‬‫ أﻧ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. One who takes the word of Allah as a guide is directed to that which is most upright.

.‫م‬‫ أﻗْﻮ‬‫ ﻫ‬‫ اﻟﱠﺘ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺪِي‬‫ ﻫ‬‫ﻴﻼ‬‫ﻟ‬‫ د‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ل‬‫ﺨَﺬَ ﻗَﻮ‬ّ‫ اﺗ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. One for whom the Qur’an intercedes on the Day of Judgment, its intercession for him is accepted,
and one about whom it complains shall testify to [and affirm] it.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺪِّق‬‫ ﺻ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻊ‬ّ‫ ﺷُﻔ‬‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫آنُ ﻳ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﺷَﻔَﻊ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. One who deems what the Qur’an has forbidden to be permissible does not believe in it.

.‫ﻠﱠﻪ‬‫ﺘَﺤ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫آنُ ﻣ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ آﻣ‬21

22. None has sat in the company of this Qur’an but that he has risen with an increase or a decrease –
an increase in guidance or a decrease in [spiritual] blindness.

‫ أو‬،‫ﺪي‬‫ ﻫ‬‫ة ﻓ‬‫ زِﻳﺎد‬،‫ ﻧُﻘْﺼﺎن‬‫ أو‬،‫ة‬‫ ﺑِﺰِﻳﺎد‬‫ ﻗﺎم‬‫آنَ إﻻ‬‫ﺪٌ ﻫﺬا اﻟﻘُﺮ‬‫ أﺣ‬‫ـ ﻣﺎ ﺟﺎﻟَﺲ‬22
.‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻧُﻘْﺼﺎن ﻓ‬

23. He said about the Qur’an: It is a light for one who seeks illumination by it, a witness for one who
disputes with it, a success for one who argues by it, knowledge for one who is attentive and a judgment
for one who judges.

‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ وﻓَﻠَﺞ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻢ‬‫ ﺧﺎﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺪٌ ﻟ‬‫ وﺷﺎﻫ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﺘَﻀﺎء‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ ﻧُﻮر‬:ِ‫آن‬‫ﺮِ اﻟﻘُﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ـ ﻗﺎل ﻓ‬23
.‫ ﻗَﻀ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ وﺣ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ وﻋ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﺣﺎج‬

24. In describing the Qur’an [he said]: It is what prevents the desires from deviating towards the
forbidden and the uncertainties and opinions from causing doubt.

.‫اﻵراء‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻻﺗَﻠْﺘَﺒِﺲ‬‫ و‬،‫ﻮاء‬‫ اﻷﻫ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻻﺗَﺰﻳﻎُ ﺑِﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬:ِ‫آن‬‫ﻒِ اﻟﻘُﺮ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ـ ﻓ‬24

25. In describing the Qur’an [he said]: It is the decisive word and not a jest. It is the articulator of the
practice of justice and the enjoiner of virtue. It is the strong rope of Allah and the wise reminder. It is the
trusted revelation of Allah and His strong rope. It is the spring of the hearts and the fountains of
knowledge. It is the straight path. It is guidance for the one who follows it and an adornment for the one
who beautifies himself with it. It is a protector [from sin] for the one who seeks protection by it and a firm
rope for the one who holds on to it.

‫ﺮ‬‫ واﻵﻣ‬،ِ‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﻨّﺎﻃ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬،ِ‫ل‬‫ﺰ‬‫ ﺑِﺎﻟﻬ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﺼ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬:ِ‫آن‬‫ﻒِ اﻟﻘُﺮ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ـ ﻓ‬25
‫ﻠُﻪ‬‫ﺒ‬‫ وﺣ‬،‫ﻴﻦ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺣ‬‫ و‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬،‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺬِّﻛ‬،‫ﺘﻴﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬،‫ﻞ‬‫ﺑِﺎﻟﻔَﻀ‬
‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺪى‬‫ ﻫ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬،‫ﺘَﻘﻴﻢ‬‫ﺴ‬‫ﺮاطُ اﻟﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨﺎﺑﻴﻊ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺑﻴﻊ‬‫ ر‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫و‬،‫ﺘﻴﻦ‬‫اﻟﻤ‬
.‫ﻚَ ﺑِﻪ‬‫ﺴ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺒ‬‫ وﺣ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﺼ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔٌ ﻟ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ وﻋ‬،‫ ﺑِﻪ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫زﻳﻨَﺔٌ ﻟ‬‫ و‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﺘَﻢ‬‫اﯨ‬

26. Do not seek a cure from other than the Qur’an, for indeed it is a cure for all ailments.

.‫ داء ﺷﺎف‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،ِ‫آن‬‫ﺮِ اﻟﻘُﺮ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻻﺗَﺴﺘَﺸْﻔ‬26

27. He said describing the Qur’an: Its marvels do not end and its wonders do not cease, and doubts do
not get cleared save by it.

‫ﻠ‬‫ وﻻﺗَﻨْﺠ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﺮاﺋ‬‫ وﻻﺗَﻨْﻘَﻀ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺠﺎﺋ‬‫ ﻋ‬‫ ﻻﺗَﻔْﻨ‬:ِ‫آن‬‫ﻒِ اﻟﻘُﺮ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ ﻓ‬‫ ـ وﻗﺎل‬27
.‫ ﺑِﻪ‬‫ إﻻ‬‫ﻬﺎت‬‫اﻟﺸﱡﺒ‬

28. The people of the Qur’an are the people of Allah and His special servants.

.‫ﺘُﻪ‬‫ وﺧﺎﺻ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫آنِ أﻫ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻫ‬28


The near one-‫اﻟﻘﺮﻳﺐ‬

1. The near one may [at times] become distanced.

.‫ﺪُ اﻟﻘﺮﻳﺐ‬‫ﻌ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬1

Attaining nearness to Allah-‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫اﻟﺘﻘﺮب إﻟ‬

1. Attaining nearness to Allah is [achieved] by asking [from] Him and [gaining closeness] to the people is
[achieved] by refraining from asking [them for anything].

.‫ﻬﺎ‬‫ﻛ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺘَﺮ‬َ‫ وإﻟ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﺘ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ب‬‫ـ اﻟﺘﱠﻘَﺮ‬1

2. Address your complaints to one who is capable of sufficing you.

.َ‫ﻨﺎك‬‫ ﻏ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮاكَ إﻟ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ـ ا‬2

3. Seek nearness to Allah, the Glorified, for verily He brings closer those who seek nearness to Him.

.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ِﺑﻴﻦ‬‫ﺘَﻘَﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻒ‬‫ﻟ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬ََ‫ إﻟ‬‫ب‬‫ـ ﺗَﻘَﺮ‬3

4. Seek nearness to Allah, the Glorified, through prostration (sujūd), bowing (rukū’), submission to His
majesty and reverence (or subservience).

‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻈَﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻮع‬‫ واﻟﺨُﻀ‬‫ﻮع‬‫ﻛ‬‫ﻮدِ واﻟﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ب‬‫ـ ﺗَﻘَﺮ‬4


.(‫)اﻟﺨُﻨُﻮع‬‫واﻟﺨُﺸُﻮع‬

5. Nothing brings one closer to Allah, the Glorified, except copious prostration (sujūd) and bowing
(rukū’).
‫ﻮع‬‫ﻛ‬‫ﻮدِ واﻟﺮ‬‫ﺠ‬‫ةُ اﻟﺴ‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻛ‬‫ إﻻ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِب‬‫ﻘَﺮ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬5

Admission and confession of one’s sins-‫ﻋﺘﺮاف ﺑﺎﻟﺬّﻧﺐ‬‫اﻹﻗﺮار واﻻ‬

1. How appropriate it is for one who knows his Lord to admit his sins.

.‫ ﺑِﺬَﻧْﺒِﻪ‬‫ﺘَﺮِف‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻣﺎ أﺧْﻠَﻖ‬1

2. The best intercessor for a sinner is [his] admission [of guilt].

.‫ﺐِ اﻹﻗْﺮار‬‫ﺬْﻧ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻊ‬‫ ﺷﺎﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬2

3. There is no apology that wipes out sins more than admission [of one’s guilt].

.ِ ‫ اﻹﻗﺮار‬‫ﻦ‬‫ﻠﺬﱠﻧْﺐِ ﻣ‬‫ ﻟ‬‫ﺤ‬‫ أﻣ‬‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫اﻋ‬‫ـ ﻻ‬3

4. Pardon bears more fruit with admission [of one’s guilt] than it does with giving excuses.

.ِ‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ ﺑِﺎﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺜْﻤ‬‫ﺴ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ﻔْﯘ ﺑِﺎﻹﻗْﺮارِ أﻛ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺜْﻤ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬4

5. Confession is the intercessor of the wrongdoer.

.‫ اﻟﺠﺎﻧ‬‫ ﺷَﻔﻴﻊ‬‫ﺮاف‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ـ اَﻻ‬5

6. Admission [of one’s guilt] is [a means of] seeking pardon.

.‫ﺬار‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ـ اﻹﻗْﺮار‬6


Lending to Allah-‫ﻪ‬‫إﻗْﺮاض اﻟ‬

1. One who gives a loan to Allah is recompensed by Him.

.‫ﺰاه‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ض‬‫ أﻗْﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Take benefit from the one who takes a loan from you in your time of prosperity so that you may take
its repayment in your time of hardship.

.َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻋ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫( ﻓ‬‫ )ﻗَﻀﺎه‬‫ه‬‫ ﻗَﻀﺎء‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺠ‬‫ﻴ‬‫ﻨﺎكَ ﻟ‬‫ ﺣﺎلِ ﻏ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﺿ‬‫ﺘَﻘْﺮ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻏْﺘَﻨ‬‫ـ ا‬2

Knockng the door-‫ﻗﺮع اﻟﺒﺎب‬

1. One who continues knocking the door insistently [eventually] enters through it.

.‫ وﻟَﺞ‬‫عَ اﻟﺒﺎبِ وﻟَﺞ‬‫ ﻗَﺮ‬‫ﺘَﺪام‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

The [allotted] Share-‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫اﻟﻘ‬

1. The most bountiful share is good health.

.‫ﻢ‬‫ﺔُ اﻟﺠِﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻘ‬‫ﻓَﺮ‬‫ـ أو‬1

2. The most pleasant share is contentment and good health.

.‫ﺴﺎم‬‫ﺔُ اﻷﺟ‬‫ﺤ‬‫ وﺻ‬،ُ‫ﺔ‬‫ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ اﻷﻗْﺴﺎم‬‫ﻨَﺎ‬‫ـ أﻫ‬2

3. The wealthiest of people is one who is pleased with what Allah has allotted to him.
.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻘ‬‫اﺿ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اَﻟﺮ‬َ‫ـ أﻏْﻨ‬3

4. By the measured apportionment of Allah for the servants, the balance of this world has been
established and this world has been made complete for its inhabitants.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻻ‬‫ ﻫﺬِه‬‫ﺖ‬‫ وﺗَﻤ‬،‫زْنُ اﻟﻌﺎﻟَﻢ‬‫ و‬‫ﺒﺎدِ ﻗﺎم‬‫ﻠْﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ ﺑِﺘَﻘْﺪﻳﺮِ أﻗْﺴﺎم‬4

5. One who trusts in the allotment of Allah does not blame Him with regards to sustenance.

.ِ‫ِزْق‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺘﱠﻬِﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻘ‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Do not put the worry of your [entire] year on your day. That which is apportioned for you each day
suffices for you in it. Then if you are to live another year, verily Allah, the Glorified, will bring to you what
He has apportioned for you in each new day and if you will not live that long then why are you worried
about that which is not for you?

‫ﻨَ ُﺔ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬َ‫ ﻓَﺈنْ ﺗ‬،‫ ﻟَﻚَ ﻓﻴﻪ‬‫م ﻣﺎ ﻗُﺪِّر‬‫ـﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻔﺎكَ ﻛ‬‫ﻚَ ﻛ‬‫ﻨَﺘ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻚَ ﻫ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﺤ‬6
‫ﻦ‬َ‫ ﺗ‬‫إنْ ﻟَﻢ‬‫ ﻟَﻚَ و‬‫ﻢ‬‫ﺪﻳﺪ ﺑِﻤﺎ ﻗَﺴ‬‫ ﻏَﺪ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺗﻴﻚَ ﻓ‬‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺮِكَ ﻓَﺈنﱠ اﻟ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬
.َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﺲ‬‫ﻚَ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻴ‬‫ﻤ‬‫ﺮِكَ ﻓَﻤﺎ ﻫ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

Hard-heartedness-‫اﻟﻘﺴﻮة‬

1. Counter hard-heartedness with gentleness.

.‫ِﻗﱠﺔ‬‫ةَ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻮ‬‫وا اﻟﻘَﺴ‬‫ـ ﺿﺎد‬1

2. Hard-heartedness is from the greatest wretchedness.

.ُ‫ة‬‫ اﻟﻘَﺴﺎو‬‫ة‬‫ اﻟﺸﱠﻘﺎو‬‫ﻈـَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2


3. There is no wickedness more ruthless than hard-heartedness.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻘَﺴ‬‫ﻦ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫م‬‫ـ ﻻ ﻟُﻮ‬3

Goals-‫اﻟﻤﻘﺎﺻﺪ‬

1. Lost is the one who has a goal other than Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺪٌ ﻏَﻴ‬‫ﻘْﺼ‬‫ ﻣ‬‫ ﻛﺎنَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺿﺎعَ ﻣ‬1

2. One whose goal is evil, his place of arrival [in the Hereafter] will be bad.

.‫ه‬‫رِد‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﺪُه‬‫ﻘْﺼ‬‫ ﻣ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

Moderation-‫ﻗﺘﺼﺎد‬‫اﻟﻘﺼﺪ واﻻ‬

1. Moderation makes [that which is] little grow [and increase].

.‫ اﻟﻘَﻠﻴﻞ‬‫ﻨْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺼﺎد‬‫ﻗْﺘ‬‫ـ اَﻻ‬1

2. Moderation makes the small grow [big].

.‫ﺴﻴﺮ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻨْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺼﺎد‬‫ﻗْﺘ‬‫ـ اَﻻ‬2

3. Moderation [in one’s expenses] is half of livelihood.

.‫ﻧَﺔ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻒ‬‫ﺼ‬‫ ﻧ‬‫ﺼﺎد‬‫ﻗْﺘ‬‫ـ اَﻻ‬3


4. The bane of moderation is stinginess.

.‫ﺨْﻞ‬‫ﺼﺎدِ اﻟﺒ‬‫ﻗْﺘ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻻ‬4

5. Be moderate in [your] affairs, for whoever is moderate, the burden of his expenses is lightened.

.ُ‫ن‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَ ﺧَﻔﱠﺖ‬‫ أﺧَﺬَ اﻟﻘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ـ ﺧُﺬِ اﻟﻘَﺼ‬5

6. Our way is moderation and our practice is right guidance.

.ُ‫ﺷْﺪ‬‫ﻨﱠﺘُﻨﺎ اَﻟﺮ‬‫ﺳ‬‫ و‬،ُ‫ﺪ‬‫ـ ﻃَﺮﻳﻘَﺘُﻨﺎ اَﻟﻘَﺼ‬6

7. You must be moderate in your affairs, for the one who deviates from moderation is unjust and one
who takes to it is just.

.‫ﺪَل‬‫ ﻋ‬‫ أﺧَﺬَ ﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﺪِ ﺟﺎر‬‫ اﻟﻘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺪَﻟﻊ ﻋ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻮرِ ﻓَﻤ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺪه ﻓ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻘَﺼ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬7

8. Espouse moderation, for indeed it is the most helpful thing in attaining a fruitful life; and a person will
never be destroyed until he prefers his lust over his faith.

‫ﺮ‬‫ﺛ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ﻚَ اﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻦ‬،ِ‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ء ﻋ‬َ‫نُ ﺷ‬‫ﻮ‬‫ أﻋ‬‫ﺪِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻚَ ﺑﺎﻟﻘَﺼ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬8
.‫ﻪ‬‫ دﻳﻨ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ﺷَﻬ‬

9. Espouse moderation in food, for indeed it is farther from extravagance, healthier for the body and
more assisting in the performance of worship.

َ‫ﻠ‬‫نُ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ وأﻋ‬،ِ‫ﺪَن‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﺢ‬‫ وأﺻ‬،ِ‫ف‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ أﺑ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻄﺎﻋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪِ ﻓ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬9
.‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫اﻟﻌ‬
10. The height of moderation is contentment.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺼﺎدِ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻗْﺘ‬‫ﺔُ اﻻ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬10

11. Everything that exceeds moderation is extravagance.

.‫ﺮاف‬‫ﺼﺎدِ إﺳ‬‫ﻗْﺘ‬‫ اﻻ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎ زاد‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬11

12. One who is moderate will never be ruined.

.َ‫ﺪ‬‫ اﻗْﺘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬12

13. There is no wastage in moderation.

.‫ﺼﺎدِ ﺗَﻠَﻒ‬‫ﻗْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ ﻓ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬13

14. One who does not practice moderation is ruined by extravagance.

.‫ﺮاف‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﺼﺎد‬‫ﻗْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ـﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. Whoever is moderate, the burden of his expenses is lightened.

.ُ‫ن‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَ ﺧَﻔﱠﺖ‬‫ اﻗْﺘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. One who is moderate in [both] affluence and poverty has prepared himself for the calamities of time.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺐِ اﻟﺪﱠﻫ‬‫ﻨَﻮاﺋ‬‫ﺪﱠ ﻟ‬‫ﺘَﻌ‬‫ واﻟﻔَﻘْﺮِ ﻓَﻘَﺪِ اﺳ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ اﻗْﺘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16
17. Whoever adopts moderation, it will make his prosperity last and will make up for his poverty and
deficiency.

.‫ﺧَﻠَﻠَﻪ‬‫ و‬‫ه‬‫ ﻓَﻘْﺮ‬‫ﺼﺎد‬‫ﻗْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﺟ‬،‫ ﻟَﻪ‬‫ﻨ‬‫ﺔُ اﻟﻐ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﺖ‬‫ داﻣ‬‫ﺼﺎد‬‫ﻗْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. Being generous without extravagance and magnanimous without wastefulness is part of moderation.

.‫ﺮِ ﺗَﻠَﻒ‬‫ةٌ ﺑِﻐَﻴ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ وﻣ‬،‫ف‬‫ﺮ‬‫ﺮِ ﺳ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺨﺎء‬‫ﺼﺎدِ ﺳ‬‫ﻗْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. There is no ruin with moderation.

.‫ﺼﺎد‬‫ اﻗْﺘ‬‫ﻊ‬‫ﻼكَ ﻣ‬‫ـ ﻻﻫ‬19

20. Everything that one is contented with, suffices.

.‫ ﻛﺎف‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺮ ﻋ‬‫ﻘْﺘَﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬20

21. Let your riding mount be moderation and your goal be right guidance.

.َ‫ﺷْﺪ‬‫ﻚَ اﻟﺮ‬‫ﻄْﻠَﺒ‬‫ وﻣ‬،َ‫ﺪ‬‫ﻚَ اﻟﻘَﺼ‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬21

One who is neglectful and falls short-‫ﺮ‬‫اﻟﺘﻘﺼﻴﺮ واﻟﻤﻘﺼ‬

1. The tongue of the neglectful is short.

.‫ﺮِ ﻗَﺼﻴﺮ‬‫ﻘَﺼ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻟ‬1

2. One who falls short is deficient.


.‫ ﻋﺎب‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One who is neglectful in his days of hope, before his death comes, has indeed made a loss in his life
and is harmed by his death.

.‫ﻠُﻪ‬‫ أﺟ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ وﺿ‬،‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺧَﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻮرِ أﺟ‬‫ﻀ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻣ‬‫ﺎم‬‫ أﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

Retaliation-‫ﺼﺎص‬‫اﻟﻘ‬

1. The sword rents asunder and the religion joins together; for religion commands good and the sword
forbids evil. Allah, the Exalted, says: Indeed in retaliation there is life for you.

،ِ‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ واﻟﺴ‬،ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺎﻟﺪّﻳﻦ‬،‫ﻖ‬‫ راﺗ‬‫ واﻟﺪّﻳﻦ‬،‫ﻖ‬‫ ﻓﺎﺗ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﺴ‬1
.﴾ٌ‫ﻴﻮة‬‫ﺼﺎصِ ﺣ‬‫ اﻟﻘ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬َ‫ ﴿وﻟ‬:‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻗﺎل‬

2. And retaliation [has been ordained] as a prevention of bloodshed and the execution of punishments
[has been ordained] for realising the importance of prohibitions.

.‫ﺤﺎرِم‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻈﺎﻣﺎً ﻟ‬‫ﺪُودِ إﻋ‬‫ﺔَ اﻟﺤ‬‫ وإﻗﺎﻣ‬،‫ﻠﺪِّﻣﺎء‬‫ﻘْﻨﺎً ﻟ‬‫ ﺣ‬‫ﺼﺎص‬‫ ـ واﻟﻘ‬2

Divine decree and destiny-‫اﻟﻘﻀﺎء واﻟﻘﺪر‬

1. The most severely chastised of all people on the Day of Judgment will be the one who resents the
decree of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻘَﻀﺎء‬‫ﻂُ ﻟ‬ّ‫ﺨ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ﺬاﺑﺎً ﻳ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬1

2. Verily Allah, the Glorified, manages affairs in accordance with what He decrees, not according to what
pleases you.
.‫ﺗَﻀﻴﻪ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﺮ‬‫ﻠ‬‫ ﻻ ﻋ‬‫ﻘْﻀﻴﻪ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ﺮِى اﻻ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬2

3. Verily Allah, the Exalted, does not give a servant more than what He has decreed for him in the Wise
Reminder, even though his means [of seeking it] may be great, his craving for it intense and his
stratagems for it strong; nor does the weakness of a person or the paucity of his means stand between
him and what is ordained for him in the Wise Reminder. And indeed, the one who knows this and acts
upon it will have the most comfort in benefit among all people, and verily the one who disregards it and
doubts in it will have to face the most harm.

ْ ‫إ‬‫ )و‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻃَﻠ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ ﺣﻴﻠَﺘُﻪ‬‫ﺪِ وإنِ اﺷْﺘَﺪﱠت‬‫ﺒ‬‫ﻠْﻌ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬3
‫ن‬
ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ ﻓ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺎ ﺳ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬،‫ﺪَﺗُﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻗَﻮِﻳ‬‫ و‬،(‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻃَﻠ‬‫ واﺷْﺘَﺪﱠت‬‫ ﺣﻴﻠَﺘُﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ﻋ‬
‫ ﻓ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻤ‬‫ونَ ﻣﺎ ﺳ‬‫ﻠُﻎَ د‬‫ﺒ‬‫ أنْ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ ﺣﻴﻠَﺘ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ وﻗ‬‫ﻪ‬‫ﻔ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﺪِ ﻓ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﻴﻢ‬‫اﻟﺤ‬
‫ﺔ وإنﱠ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺔً ﻓ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ راﺣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ اَﻟﻌﺎﻣ‬،‫ﻬﺬا‬‫ ﻟ‬‫ وإنﱠ اﻟﻌﺎرِف‬،‫ﻴﻢ‬‫ﺮِ اﻟﺤ‬‫اﻟﺬِّﻛ‬
.‫ة‬‫ﻀﺮ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺷُﻐْﻼ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﻋ‬َ ‫ واﻟﺸّﺎكﱠ ﻓﻴﻪ‬‫اﻟﺘّﺎرِكَ ﻟَﻪ‬

4. Divine decree works contrary to the estimations and planning [of the people].

.ِ‫ﻼفِ اﻟﺘﱠﻘْﺪﻳﺮِ واﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﺮي ﺑِﺨ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻘﺎدِﻳﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬4

5. Destiny overpowers the cautious.

.‫ اﻟﺤﺎذِر‬‫ﺐ‬‫ﻐْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻘَﺪَر‬5

6. Reliance on [divine] decree is more comforting.

.‫ح‬‫و‬‫ أر‬‫ اﻟﻘَﻀﺎء‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎل‬ّ‫ﺗ‬‫ـ اَﻻ‬6

7. Devine decree cannot be repelled by strength and struggle.


.‫ﺔ‬‫ﻐﺎﻟَﺒ‬‫ واﻟﻤ‬‫ة‬‫ ﺑِﺎﻟﻘُﻮ‬‫ ﻻﺗُﺪْﻓَﻊ‬‫ﻘﺎدﻳﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬7

8. The impediments of divine decree are the bane of eminence.

.‫ اﻟﻘَﻀﺎء‬‫ﻖ‬‫ﻮاﺋ‬‫ﺪِ ﻋ‬‫ﺠ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻤ‬8

9. When the destiny descends, caution becomes nullified.

.‫ﺬَر‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻄَﻞ‬‫ ﺑ‬‫ اﻟﻘَﺪَر‬‫ل‬‫ـ إذا ﻧَﺰ‬9

10. When divine decree comes, the plans [of people] are nullified.

.‫ﻄَﻠَﺖِ اﻟﺘﱠﺪاﺑِﻴﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻘﺎدِﻳﺮ‬‫ﻠﱠﺖِ اﻟﻤ‬‫ـ إذا ﺣ‬10

11. When destiny cannot be repelled, then cautiousness is futile.

.‫ﻞ‬‫ﺮاﺳﺦ ﺑﺎﻃ‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ ﻓَﺎﻻ‬،‫د‬‫ﺮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ـ إذا ﻛﺎنَ اﻟﻘَﺪَر‬11

12. Allah has set for everything a measure, and for every measure a [specified] term.

.‫ﻼ‬‫ ﻗَﺪْر أﺟ‬‫ﻞ‬‫ء ﻗَﺪْراً وﻟ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﺟ‬12

13. In the changes brought about by divine decree there is a lesson for the people of reason and
intellect.

.‫ اﻷﻟْﺒﺎبِ واﻟﻨﱡﻬ‬‫ﻟ‬‫و‬‫ةٌ ﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﺼﺎرﻳﻒِ اﻟﻘَﻀﺎء‬‫ـ ﻓ‬13

14. The verdict [of Allah] is precise and His knowledge is absolute.
.‫م‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻢ‬‫ وﻋ‬‫ﺘْﻘَﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻗَﻀﺎء‬14

15. Everything has a way out except [what has been decided by] divine decree.

.‫ اﻟﻘَﻀﺎء‬‫ ﺣﻴﻠَﺔٌ إﻻ‬‫ء ﻓﻴﻪ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬15

16. How can one whose certitude is not true [and firm] be pleased with the divine decree?

.‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﺪُق‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻀﺎء‬‫ﺮﺿ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬16

17. One who seeks to overpower destiny is overcome by it.

.‫ﺘْﻪ‬‫ ﻏَﻠَﺒ‬‫ اﻷﻗْﺪار‬‫ ﻏﺎﻟَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who is certain about destiny is not disturbed by what befalls him.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻧﺎﺑ‬‫ﺘَﺮِث‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﺪَرِ ﻟَﻢ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. One who is pleased with what has been destined [for him] is not troubled by warning.

.‫ﺬَر‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺛْﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﺪَرِ ﻟَﻢ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. The tribulations of destiny overtake precaution.

.‫ﺬَر‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺒِﻖ‬‫ اﻟﻘَﺪَرِ ﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻣ‬20

21. The best expeller of distress is reliance on divine decree.


.ِ‫ اﻟﻘَﺪَر‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎل‬ّ‫ﺗ‬‫ اَﻻ‬‫ﻢ‬‫ﻠْﻬ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﻄّﺎرِد‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ـ ﻧ‬21

22. The descending of destiny overtakes precaution.

.‫ﺬَر‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺒِﻖ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻘَﺪَرِ ﻳ‬‫ول‬‫ـ ﻧُﺰ‬22

23. The descending of destiny blinds the sight.

.‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻘَﺪَرِ ﻳ‬‫ول‬‫ـ ﻧُﺰ‬23

24. Destiny comes to pass in accordance with divine decree, contrary to the choice and planning [of the
people].

.ِ‫ﻴﺎرِ واﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﺧْﺘ‬‫ﻼفِ اﻻ‬‫ ﺧ‬‫ﻠ‬‫ﻘﺎدﻳﺮِ ﻋ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺮِى اﻟﻘَﻀﺎء‬‫ﺠ‬‫ـ ﻳ‬24

25. The worst of things is displeasure with the divine decree.

.‫ﻠْﻘَﻀﺎء‬‫ﺨَﻂُ ﻟ‬‫ﻮرِ اﻟﺴ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﺷَﺮ‬25

26. He (‘a) was asked about destiny so he said: It is a dark path, so do not traverse it, and it is a deep
sea, so do not dive into it, and it is a secret of Allah, the Glorified, so do not trouble yourself with [trying
to understand] it.

‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻮه‬ُ‫ﻠ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻈْﻠ‬‫ ﻣ‬‫ ﻃَﺮﻳﻖ‬:‫ اﻟﻘَﺪَرِ؟ ﻓَﻘﺎل‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻋ‬‫ﻼم‬‫ﻠَﻴﻪ اﻟﺴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺌ‬‫ﺳ‬‫ـ و‬26
.‫ﻠﱠﻔُﻮه‬َ‫ ﻓَﻼ ﺗَﺘ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ وﺳ‬،‫ﻮه‬‫ﺠ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﻠ‬‫ﻤﻴﻖ‬‫ﻋ‬

27. Destiny overpowers precaution.

.‫ﺬَر‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﻐْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻘَﺪَر‬27


Judges-‫اﻟﻘﻀﺎة‬

1. The most abominable (or divisive) thing is the injustice of judges.

.‫ اﻟﻘُﻀﺎة‬‫ء ﻇُﻠْﻢ‬َ‫( ﺷ‬‫ )أﻗْﻄَﻊ‬‫ـ أﻓْﻈَﻊ‬1

2. The bane of judges is greed.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻘُﻀﺎة‬2

3. The worst of judges is one whose judgments are oppressive.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ أﻗْﻀ‬‫ت‬‫ ﺟﺎر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻘُﻀﺎة‬‫ـ ﺷَﺮ‬3

4. And he (‘a) said about the one whom he dispraised1: He is a dim-sighted person who frequently
embarks on obscurities, an ignorant person who frequently embarks on unintelligent arguments, an
aggressor against his own soul and an embellisher of traversing the path of the impossible and vain
trivialities for it.

‫ﺎب‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ ﺟﺎﻫ‬،‫ﺸَﻮات‬‫ ﻋ‬‫ﺎب‬‫ﻛ‬‫ ﻋﺎش ر‬:‫ﻪ‬‫ ذَﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬4
.ِ‫ﻫﺎت‬‫ اﻟﺘﱡـﺮ‬‫ﻞ‬‫ وﺑﺎﻃ‬،ِ‫ﺤﺎﻻت‬‫ﻠُﻮكَ اﻟﻤ‬‫ ﻟَﻬﺎ ﺳ‬‫ِﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺰ‬‫ ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋﺎد ﻋ‬،‫ﻬﺎﻻت‬‫ﺟ‬

5. One whose judgments are oppressive, his power comes to an end.

.‫ﺗُﻪ‬‫ ﻗُﺪْر‬‫ زاﻟَﺖ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ أﻗْﻀ‬‫ت‬‫ ﺟﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

1. In his description of one who does not deserve to be a judge.

Being cut off from Allah-‫ﻪ‬‫ﻧﻘﻄﺎع ﻣﻦ اﻟ‬‫اﻻ‬


1. One who cuts himself off [from Allah and turns] towards other than Allah becomes wretched and faces
hardship.

.ّ‫ﻨ‬‫ وﺗَﻌ‬‫ ﺷَﻘ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ إﻟ‬‫ اﻧْﻘَﻄَﻊ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Sitting back-‫اﻟﻘﺎﻋﺪ‬

1. Many a person sits back from that which would delight him.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ﺪ ﻋ‬‫ ﻗﺎﻋ‬‫ب‬‫ـ ر‬1

Emulation-‫ﻗﺘﻔﺎء‬‫اﻻ‬

1. How great is the success of the one who follows in the footsteps of the Prophets!

.‫ﻴﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﺒﻴ‬‫ أﺛَﺮ‬‫ اﻗْﺘَﻔ‬‫ﻦ‬‫زَ ﻣ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻋ‬1

The heart-‫اﻟﻘﻠﺐ‬

1. It is forbidden upon every heart which is inclined to this world that God-wariness should reside in it.

.‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﻨَﻪ‬‫ﺴ‬‫ﻪ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ أنْ ﻳ‬ّ‫ﻟ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻗَﻠْﺐ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮام‬‫ـ ﺣ‬1

2. Wage war against these hearts [and their desires], for indeed they are quick to stumble (or get
obliterated).

.(‫ﺜﺎرِ )اﻟﺪِّﺛﺎر‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺮﻳﻌ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺳ‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻮا ﻫﺬِه‬‫ـ ﺣﺎرِﺑ‬2


3. Sadness of the hearts purges the sins.

.‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﺺ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫نُ اﻟﻘُﻠُﻮبِ ﻳ‬‫ﺰ‬‫ـ ﺣ‬3

4. When the heart is empty of God-wariness, it gets filled with the lures of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺘَﻦ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻘَﻠْﺐِ ﻣ‬‫ـ ﺧُﻠُﻮ‬4

5. Humble your heart with certitude, make it acknowledge the transience of this life, and make it see the
calamities of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ ﻓَﺠﺎﻳِـﻊ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ و ﺑ‬،‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻨﺎء‬‫ه‬‫ِر‬‫ وﻗَﺮ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﻞ‬ّ‫ـ ذَﻟ‬5

6. The adornment of the hearts is sincerity of faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ـ زﻳﻨَﺔُ اﻟﻘُﻠُﻮبِ إﺧْﻼص‬6

7. The worst of hearts is the one that doubts in its faith.

.‫ﻪ‬‫ إﻳﻤﺎﻧ‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮبِ اﻟﺸّﺎكﱡ ﻓ‬‫ـ ﺷَﺮ‬7

8. Blessed are those whose hearts are broken for the sake of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬ْ‫ﻨ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬8

9. Blessed is the one who occupies his heart with reflection and his tongue with remembrance [of Allah].

.ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺬِّﻛ‬‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ وﻟ‬،ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ ﺷَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬9


10. Blessed is the one whose chest is void of rancour and whose heart is safe from deception.

.‫ﻪ‬‫ِ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺶ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ وﺳ‬‫ه‬‫ﺪْر‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﺧَﻼ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬10

11. Blessed is one in whose heart the coolness [and tranquillity] of certitude is made to enter.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫دِ اﻟﻴ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ﻮﺷ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬11

12. Purify your hearts from the filth of evil deeds and your good deeds will be multiplied.

.‫ﻨﺎت‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻒ‬‫ ﺗُﻀﺎﻋ‬،ِ‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫نِ اﻟﺴ‬‫ر‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫وا ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ِﺮ‬‫ـ ﻃَﻬ‬12

13. The strong muscles of the body and its height are of no benefit if the heart is empty.

.ً‫ ﺧﺎوِﻳﺎ‬‫ إذا ﻛﺎنَ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺪه وﻃُﻮﻟُﻪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ ﻋ‬13

14. Then listen attentively, O people, and open the ears of your hearts so that you may understand.

.‫ﻮا‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﻔْﻬ‬‫ﻢ‬ِ‫وا آذانَ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ وأﺣ‬،‫ﻮا‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﺎ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻬ‬‫ﻮا أﻳ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻓَﺎﺳ‬14

15. So his appearance is [in] the form of a human being but his heart is the heart of a beast.

.‫ﻮان‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ ﻗَﻠْﺐ‬‫ واﻟﻘَﻠْﺐ‬،‫ةُ إﻧْﺴﺎن‬‫ﻮر‬‫ةُ ﺻ‬‫ﻮر‬‫ـ ﻓَﺎﻟﺼ‬15

16. The heart of a fool is in his mouth and the tongue of the intelligent one is in his heart.

.‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ وﻟ‬،‫ ﻓﻴِﻪ‬‫ ﻓ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻷﺣ‬‫ـ ﻗَﻠْﺐ‬16


17. The heart of a fool is behind his tongue, and the tongue of the intelligent one is behind his heart.

.‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫راء‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ وﻟ‬،‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫راء‬‫ و‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻷﺣ‬‫ـ ﻗَﻠْﺐ‬17

18. The pure hearts of the servants are places that Allah, the Glorified, looks upon [with His mercy]; so
whoever purifies his heart, He will look upon it.

.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ ﻧَﻈَﺮ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ ﻃَﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ ﻧَﻈ‬‫ﻊ‬‫ﻮاﺿ‬‫ةُ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒﺎدِ اﻟﻄّﺎﻫ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻗُﻠُﻮب‬18

19. There are some evil thoughts that come into the hearts, but the intellects deter one from [acting
upon] them.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺟ‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﻘُﻮل‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻘُﻠُﻮبِ ﺧَﻮاﻃ‬‫ـ ﻟ‬19

20. Your heart must submit to Allah, the Glorified, for one whose heart submits, all the other parts of his
body also submit.

.‫ﻪ‬‫ﻮارِﺣ‬‫ ﺟ‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ ﺟ‬‫ﺖ‬‫ ﺧَﺸَﻌ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ ﺧَﺸَﻊ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﺨْﺸَﻊ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬20

21. Indeed there is a piece of flesh that has been placed inside this human being which is the most
amazing thing in him, and that is his heart; it has sources of wisdom and things contrary to it. If hope
enters it, covetousness humiliates it and if covetousness increases in it then greed destroys it. If despair
takes control over it, grief kills it. If anger comes over it, its rage intensifies. If it is blessed with pleasure,
it forgets precaution. If it is overcome by fear, it becomes preoccupied with caution. If peace prevails
around it, it becomes neglectful. If a hardship befalls it, impatience disgraces it. If it gains wealth,
affluence makes it oppressive. If it faces indigence, distress overtakes it. If hunger attacks it, weakness
disables it. If its eating increases, the heaviness of his stomach pains it. Thus every curtailment is
harmful to it and every excess is injurious to it.

‫ﻮاد‬‫ ﻣ‬‫ وﻟَﻪ‬،‫ﻚَ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ وذﻟ‬‫ ﻣﺎ ﻓﻴﻪ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ أﻋ‬‫ﺔٌ ﻫ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫ ﻫﺬا اﻹﻧْﺴﺎنِ ﺑ‬‫ ﺑِﻨﻴﺎط‬‫ﻖ‬ّ‫ﻠ‬‫ـ ﻟَﻘَﺪْ ﻋ‬21
‫ ﺑِﻪ‬‫ وإنْ ﻫﺎج‬،‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ أذَﻟﱠﻪ‬‫ﺟﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻨَﺢ‬‫ﻬﺎ ﻓَﺈنْ ﺳ‬‫ﻼﻓ‬‫ ﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪاد‬‫ وأﺿ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬
 ‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫وإنْ ﻋ‬،‫ﻒ‬‫ اﻷﺳ‬‫ ﻗَﺘَﻠَﻪ‬‫س‬‫ﺎ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ وإنْ ﻣ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﻊ‬‫اﻟﻄﱠﻤ‬
‫ﺐ‬
،‫ﺬَر‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﺷَﻐَﻠَﻪ‬‫ف‬‫ اﻟﺨَﻮ‬‫ وإنْ ﻏﺎﻟَﻪ‬،َ‫ﻔﱡﻆ‬‫ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ِﺿﺎ ﻧَﺴ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺪَه‬‫ﻌ‬‫ﻆُ وإنْ أﺳ‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ﺷْﺘَﺪﱠ ﺑِﻪ‬‫ا‬
‫ وإنْ أﻓﺎد‬،ُ‫ع‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ﺔٌ ﻓﻌﻀ‬‫ﻴﺒ‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﺘْﻪ‬‫ةُ وإنْ أﺻﺎﺑ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﺘَﻠَﺒ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ اﻷﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻊ‬‫وإنِ اﺗﱠﺴ‬
‫ﺪَ ﺑِﻪ‬‫ﻮعُ ﻗَﻌ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺪَه‬‫ﻬ‬‫ وإنْ ﺟ‬،‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ اﻟﻔﺎﻗَﺔُ ﺷَﻐَﻠَﻪ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻀ‬‫ وإنْ ﻋ‬،‫ﻨ‬‫ اﻟْﻐ‬‫ أﻃْﻐﺎه‬‫ﻣﺎﻻ‬
‫ إﻓْﺮاط ﻟَﻪ‬‫ﻞ‬‫ وﻛ‬،‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﻘْﺼﻴﺮ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬َ‫ ﻓ‬،ُ‫ اﻟﺒِﻄْﻨَﺔ‬‫ﻈﱠﺘْﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ﺒ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫طَ ﺑِﻪ‬‫ وإنْ أﻓْﺮ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫اﻟﻀ‬
.ٌ‫ﺪ‬‫ﻔْﺴ‬‫ﻣ‬

22. One whose heart is dead enters the fire [of hell].

.‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺧَﻞ‬‫ د‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ ﻣﺎت‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. Whoever keeps knowledge about Allah in his heart has accommodated independence from the
creation of Allah in it.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ ﺧَﻠْﻖ‬‫ ﻋ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻨَﻪ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

24. Deaf is the heart that does not have an attentive ear.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ذُنٌ واﻋ‬‫ ا‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ ﻗَﻠْﺐ‬‫ﺮ‬‫ـ ۇﻗ‬24

25. Nothing comes forth from a sound heart except the direct meaning.

.‫ﺘَﻘﻴﻢ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻨ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ إﻻ‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ اﻟﻘَﻠْﺐِ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪُر‬‫ﺼ‬‫ ـ ﻻﻳ‬25

26. There is no good in a heart that does not surrender, an eye that does not shed tears and knowledge
that does not benefit.

.‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ﻠْﻢ ﻻﻳ‬‫ وﻋ‬،‫ﻊ‬‫ﻦ ﻻﺗَﺪْﻣ‬‫ﻴ‬‫ وﻋ‬،‫ﺨْﺸَﻊ‬‫ ﻗَﻠْﺐ ﻻﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬26


27. Verily there are evil thoughts that come into the hearts but the intellects deters one from [acting
upon] them.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺟ‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﻘُﻮل‬‫ واﻟﻌ‬،‫ء‬‫ﻮ‬‫ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻘُﻠُﻮبِ ﺧَﻮاﻃ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬27

28. Verily these hearts are receptacles, and the best of them are those that are most receptive to good.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻠْﺨَﻴ‬‫ﻋﺎﻫﺎ ﻟ‬‫ﻫﺎ أو‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺨَﻴ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ أو‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ـ إنﱠ ﻫﺬِه‬28

29. Verily these hearts grow weary just like bodies become weary, so seek out wise sayings for them.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻒ‬‫ﺘَﻐُﻮا ﻟَﻬﺎ ﻃَﺮاﺋ‬‫ ﻓﺎﺑ‬،ُ‫ﺪان‬‫ اﻷﺑ‬‫ﻞ‬‫ﻤﺎ ﺗَﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ـ إنﱠ ﻫﺬِه‬29

30. Verily hearts have desire and aversion, an advancing and a retreating, so approach them from
whence they advance and desire, for indeed when the heart is forced [to do anything] it becomes blind.

‫ ﻓَﺈنﱠ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ﺷَﻬ‬‫ و‬،‫ﻬﺎ‬‫ إﻗْﺒﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺄﺗُﻮﻫﺎ ﻣ‬،ً‫ﺑﺎرا‬‫ وإد‬‫ وإﻗْﺒﺎﻻ‬،ً‫ﺔ‬‫ﺮاﻫ‬‫ةً وﻛ‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻘُﻠُﻮبِ ﺷَﻬ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬30
.‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِه‬‫ﻛ‬‫ إذا ا‬‫اﻟﻘَﻠْﺐ‬

31. The heart is a spring of wisdom and the ear is the place where it sinks [and enters] in.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻴﻀ‬‫ﻐ‬‫ذُنُ ﻣ‬‫ واﻻ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻮعُ اﻟﺤ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻘَﻠْﺐ‬31

32. Enliven your heart with exhortations and kill it with asceticism, strengthen it with certitude and
humble it with the remembrance of death, make it see the transience of this life and show it the
calamities of the world.

‫و‬،ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ ﺑِﺬِﻛ‬‫ﻪ‬ّ‫ وذَﻟ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ِه‬‫ وﻗَﻮ‬،‫ة‬‫ﻫﺎد‬‫ ﺑِﺎﻟﺰ‬‫ﺘْﻪ‬‫ وأﻣ‬،‫ﻈَﺔ‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ـ أﺣ‬32
.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻊ‬‫ ﻓَﺠﺎﺋ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ و ﺑ‬،‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻨﺎء‬‫ه‬‫ِر‬‫ﻗَﺮ‬
33. Indeed destitution is an affliction, and worse than destitution is sickness of the body, and worse than
bodily ailment is the sickness of the heart.

ِ‫ض‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ وأﺷَﺪﱡ ﻣ‬،ِ‫ﺪَن‬‫ اﻟﺒ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ﻦ‬‫ وأﺷَﺪﱡ ﻣ‬،َ‫ اَﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻻ وإنﱠ ﻣ‬33
.ِ‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ﺪَنِ ﻣ‬‫اﻟﺒ‬

34. Where are the hearts that have been presented to Allah and have been bound to the obedience of
Allah?

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَت‬‫ﻮﻗ‬‫ وﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ ۇﻫ‬‫ اﻟﱠﺘ‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬34

35. The most rancorous heart is the heart of the spiteful.

.ِ‫ﻘُﻮد‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻗَﻠْﺐ‬‫ﻼ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ اﻟْﻘُﻠُﻮبِ ﻏ‬35

36. The best of hearts is a heart that has been filled with understanding.

.‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻬ‬‫ﺸ‬‫ ﺣ‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮبِ ﻗَﻠْﺐ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬36

37. Verily the heart has an advancing and a retreating, so when it advances then make it bear the
[performance of] supererogatory acts, but when it retreats then make it suffice with the obligatory acts.

‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺑ‬‫ وإذا أد‬،‫ﻞ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﻓ‬َ‫ﻠ‬‫ﻠُﻮﻫﺎ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺎﺣ‬‫ﻠَﺖ‬‫ ﻓَﺈذا أﻗْﺒ‬،ً‫ﺑﺎرا‬‫ وإد‬‫ﻠْﻘُﻠُﻮبِ إﻗْﺒﺎﻻ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬37
.ِ‫ﺾ‬‫ اﻟﻔَﺮاﺋ‬َ‫ﻠ‬‫وا ﺑِﻬﺎ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻓَﺎﻗْﺘَﺼ‬

38. The heart is the treasurer of the tongue.

.ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ ﺧﺎزِنُ اﻟﻠ‬‫ـ اَﻟْﻘَﻠْﺐ‬38


39. The heart is the book of reflection.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻒ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻘَﻠْﺐ‬39

40. The hearts are locks and their keys are inquiry.

.‫ﺆال‬‫ﺎ اﻟﺴ‬‫ﻬ‬‫ﺤ‬‫ﻔﺎﺗ‬‫ ﻣ‬‫ أﻗْﻔﺎل‬‫ـ اَﻟْﻘُﻠُﻮب‬40

41. Verily the heart of a youth is like an empty [cultivation] land, it accepts anything that is sown in it.

.‫ء ﻗَﺒِﻠَﺘْﻪ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻣ‬‫ﻟْﻘ‬‫ﻤﺎ ا‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ضِ اﻟﺨﺎﻟ‬‫ﺎﻷر‬‫ﺪَثِ ﻛ‬‫ اﻟﺤ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﻗَﻠْﺐ‬41

42. The hearts of men are wild, so whoever shows them affection [and tames them], they turn towards
him.

.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻠَﺖ‬‫ ﺗَﺄﻟﱠﻔَﻬﺎ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺸ‬‫ﺣ‬‫ِﺟﺎلِ و‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ﻗُﻠُﻮب‬42

Little-‫اﻟﻘﻠﻴﻞ‬

1. Little that is continuous is better than a lot that is discontinuous.

.‫ﻊ‬‫ﻨْﻘَﻄ‬‫ﺜﻴﺮ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺪُوم‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬1

2. Having less is all right, but being humiliated, never!

.‫ وﻻ اﻟﺘﱠﺬَﻟﱡﻞ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘَﻠﱡﻞ‬2


The least-‫ء‬‫أﻗﻞ ﺷ‬

1. he least of things [required for salvation] is truthfulness and trustworthiness.

.ُ‫ واﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ﺪْق‬‫ء اﻟﺼ‬َ‫ ﺷ‬‫ـ أﻗَﻞ‬1

Being less-‫اﻟﻘﻠّﺔ‬

1. One who is less [in generosity and affection] is abased.

.‫ ذَل‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Qunut (Raising hands in supplication)-‫اﻟﻘﻨﻮت‬

1. Prolonged qunūt and prostration saves one from the punishment of hellfire.

.ِ‫ﺬابِ اﻟﻨّﺎر‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ﻮدِ ﻳ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻘُﻨُﻮتِ واﻟﺴ‬‫ـ ﻃُﻮل‬1

Despair-‫اﻟﻘﻨﻮط واﻟﻘﺎﻧﻂ‬

1. I am amazed at the one who loses hope while he has with him salvation in the form of repentance.

.‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻨﱠﺠﺎةُ وﻫ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻘْﻨَﻂُ وﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬1

2. Despair kills its owner.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻘُﻨُﻮطُ ﺻﺎﺣ‬‫ـ ﻗَﺘَﻞ‬2


3. Every despairing one has lost hope.

.‫ﺲ‬‫ﻂ آﺋ‬‫ ﻗﺎﻧ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬3

Contentment and the contented-‫ واﻟﻘﻨﺎﻋﺔ‬،‫اﻟﻘﺎﻧﻊ‬

1. The contented one is saved from the woes of covetousness.

.‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ آﻓﺎتِ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻧﺎج ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻘﺎﻧ‬1

2. Be content and you will gain honour.

.‫ﺰ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻗْﻨَﻊ‬‫ـ ا‬2

3. Be content with what you are given and you will be made sufficient.

.ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ﻔ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬َ‫ ﺗ‬،‫ﻴﺘَﻪ‬‫وﺗ‬‫ ﺑِﻤﺎ ا‬‫ﻗْﻨَﻊ‬‫ـ ا‬3

4. Be content with little from your worldly possessions for the safety of your religion, for indeed the
believer is satisfied with the little that he gets of this world.

‫ﻦ‬‫ةُ ﻣ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ﻠْﻐَﺔُ اﻟﻴ‬‫ اَﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻤ‬،‫ﻢ‬‫ دﻳـﻨ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻧْﻴﺎﻛ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮا ﺑِﺎﻟﻘَﻠﻴﻞ‬‫ﻗْﻨَﻌ‬‫ـ ا‬4
.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺗُﻘْﻨ‬

5. The wealthiest of all people is the contented one.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اﻟﻘﺎﻧ‬َ‫ـ أﻏْﻨ‬5


6. A slave is free as long as he is content and a freeman is a slave as long as he covets.

.‫ﻊ‬‫ﺪٌ ﻣﺎ ﻃَﻤ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬،‫ﻊ‬‫ ﻣﺎ ﻗَﻨ‬‫ﺮ‬‫ﺪُ ﺣ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬6

7. Contentment is the helper of poverty.1

.‫نُ( اﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ﻮ‬‫ﻨْﻮانُ)ﻋ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬7

8. Contentment is the most lasting honour.

.‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻘ‬‫ﺔُ أﺑ‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬8

9. The most at ease among the people is the contented one.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اَﻟﻘﺎﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺮﻳﺢ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟﻤ‬9

10. Contentment is the sign of the God-wary.

.‫ﺔُ اﻷﺗْﻘﻴﺎء‬‫ﻼﻣ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬10

11. Contentment is the [path to the] most comfortable lifestyle.

.‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﺎ‬‫ﺔُ أﻫ‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬11

12. Contentment is honour and prosperity.

.‫ﻨﺎء‬‫ وﻏ‬‫ﺰ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬12


13. Contentment is a sword that does not get blunt.

.‫ﻮ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ﺔُ ﺳ‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬13

14. Contentment is the cornerstone of prosperity.

.‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﺔُ رأس‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬14

15. Contentment leads to honour.

.ِ‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ِي إﻟ‬‫د‬‫ﺔُ ﺗُﻮ‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬15

16. Contentment and obedience bring about prosperity and honour.

.َ‫ة‬‫ﺰ‬‫ واﻟﻌ‬‫ﻨ‬‫ﺔُ ﺗُﻮﺟِﺒﺎنِ اﻟﻐ‬‫ﺔُ واﻟﻄّﺎﻋ‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬16

17. Contentment is continence.

.‫ﻔﺎف‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬17

18. Contentment is a blessing.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ ﻧ‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬18

19. Contentment is honour.

.‫ﺰ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻘَﻨﺎﻋ‬19


20. The contented one is rich, even if he is hungry and unclothed.

.‫ﺮى‬‫ وإنْ ﺟﺎعَ وﻋ‬،‫ ﻏَﻨ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﻘﺎﻧ‬20

21. There is no contentment with avarice.

.‫ه‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻊ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ـ ﻻﻗَﻨﺎﻋ‬21

22. If you are content, you will gain honour.

.‫ﺰ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ـ إنْ ﺗَﻘْﻨَﻊ‬22

23. Verily you are in greater need of being content with a little sustenance than being greedy of acquiring
more.

.ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫صِ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺴﺎبِ اﻟﺤ‬‫ﺘ‬‫ اﻛ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ِزْقِ أﺣ‬‫ﺴﻴﺮِ اﻟﺮ‬‫ ﺑِﻴ‬‫ﺔ‬‫ﻨﺎﻋ‬‫ اﻟﻘ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬23

24. Verily if you become contented you will gain independence [and affluence] and the burden of worldly
provisions will become lighter for you.

.‫نُ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ وﺧَﻔﱠﺖ‬‫ اﻟﻐَﻨﺎء‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﻌ‬‫ إنْ ﻗَﻨ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬24

25. When you are deprived, then be content [with what you have].

.‫ ﻓَﺎﻗْﻨَﻊ‬‫ﺖ‬‫ﺮِﻣ‬‫ـ إذا ﺣ‬25

26. When you seek wealth, then seek it through contentment.


.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺎﻃْﻠُﺒ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﺖ‬‫ـ إذا ﻃَﻠَﺒ‬26

27. Through contentment there is honour.

.‫ﺰ‬‫ﻮنُ اﻟﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻘَﻨﺎﻋ‬27

28. The fruit of contentment is prosperity.

.‫ اﻟﻐَﻨﺎء‬‫ﺔ‬‫ةُ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬28

29. The fruit of contentment is being moderate in earning [one’s livelihood] and refraining from asking
[others].

.ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫وف‬‫ﺰ‬‫ﺐِ واﻟﻌ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻤﺎل‬‫ اﻹﺟ‬‫ﺔ‬‫ةُ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬29

30. The fruit of contentment is honour.

.‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ةُ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬30

31. The goodness of contentment stems from continence.

.ِ‫ﻔﺎف‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬31

32. It is enough of contentment for you to suffice with what Allah, the Glorified, has apportioned for you.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻨﺎكَ ﺑِﻤﺎ ﻗَﺴ‬‫ ﻏ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬32

33. Preserving that which is in your possession is better for you than seeking that which is in someone
else’s possession.

.َ‫ﺮِك‬‫ﺪِ ﻏَﻴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻃَﻠَﺐِ ﻣﺎ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺪِكَ ﺧَﻴ‬‫ ﻳ‬‫ﻔْﻆُ ﻣﺎﻓ‬‫ـ ﺣ‬33

34. Blessed is the one who covers himself with contentment and keeps away from extravagance.

.‫ﺮاف‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻨﱠﺐ‬‫ وﺗَﺠ‬،‫ ﺑِﺎﻟﻘُﻨُﻮع‬‫ﺐ‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬34

35. Blessed is the one who fears the punishment [of the Hereafter], works for the Reckoning, espouses
continence, is content with what suffices [him] and is pleased with [the decree of] Allah, the Glorified.

‫ﻊ‬‫ وﻗَﻨ‬،‫ﻔﺎف‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫و‬،ِ‫ﺴﺎب‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ﻘﺎب‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬35
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫و‬،ِ‫ﻔﺎف‬‫ﺑِﺎﻟ‬

36. You must have contentment, for indeed there is nothing that wards off poverty more than it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﻔﺎﻗَﺔ‬‫ ﻟ‬‫ﻓَﻊ‬‫ أد‬‫ء‬َ‫ ﻓَﻼﺷ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻘُﻨُﻮع‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬36

37. Contentment is proportionate to the degree of continence.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻮنُ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻔﱠﺔ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻌ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬37

38. In contentment there is prosperity.

.‫ اﻟﻐَﻨﺎء‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ـ ﻓ‬38

39. The one who is content has gained honour.


.‫ﻊ‬‫ﻦ ﻗَﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻋ‬39

40. Contentment has been paired with prosperity.

.‫ـ ﻗُﺮِنَ اﻟﻘُﻨُﻮعُ ﺑِﺎﻟﻐَﻨﺎء‬40

41. Every contented one is continent.

.‫ﻔﻴﻒ‬‫ـﻊ ﻋ‬‫ ﻗﺎﻧ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬41

42. Contentment is enough of a possession.

.ً‫ﺎ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬42

43. Be contented and you will become rich.

.ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻦ‬َ‫ﻌﺎً ﺗ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬43

44. Contentment will never be attained until greed is lost.

.‫ص‬‫ﺮ‬‫ﻔْﻘُﺪَ اﻟﺤ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ﺔُ ﺣ‬‫ﺪَ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ ﺗُﻮﺟ‬‫ـ ﻟَﻦ‬44

45. One who is not satisfied with the little that he gets has not adorned himself with contentment.

.َ‫ﺪ‬‫ﺟ‬‫ﺴﻴﺮِ ﻣﺎ و‬‫ﺘَﻒِ ﺑِﻴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﺤ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬45

46. One who is content becomes rich [and independent].


.‫ ﻏَﻨ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬46

47. One who is content gets satiated.

.‫ ﺷَﺒِـﻊ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. One who makes himself content becomes contented.

.‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ ﺗَﻘَﻨﱠﻊ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬48

49. One who is content does not get depressed.

.‫ﻐْﺘَﻢ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬49

50. Whoever is content, his worship becomes good.

.‫ﺗُﻪ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬50

51. Whoever is content, his greed becomes less.

.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻃَﻤ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬51

52. One who is contented with the allotment of Allah becomes needless.

.‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻘ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬52

53. One who is not satisfied with what has been decreed for him faces hardship.
.ّ‫ﻨ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻗُﺪِّر‬‫ﻊ‬ّ‫ﻘَﻨ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬53

54. One who lacks contentment is not made affluent by riches.

.‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻪ‬‫ﻐْﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﺔَ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﺪِم‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬54

55. One from whom contentment turns away is not enriched by wealth.

.‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻪ‬‫ﻐْﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﺔُ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﺪَﺗْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬55

56. One who is content with the sustenance of Allah has no need for the creation.

.‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺮِزْقِ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬56

57. One who is granted contentment is preserved by it.

.‫ﺔُ ﺻﺎﻧَﺘْﻪ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ ۇﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬57

58. One whose soul is contented remains dignified even in hard times.

.ً‫ﺮا‬‫ﺴ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬58

59. One who is contented is spared from the humility of asking [others].

.ِ‫ﺬَﻟﱠﺔَ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ ﻣ‬‫ﻔ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬59

60. Whoever clings to contentment, his poverty disappears.


.‫ه‬‫ ﻓَﻘْﺮ‬‫ﺔَ زال‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ ﻟَﺰِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬60

61. One who desires the blessings of the Hereafter is contented with the little [he has] of this world.

.‫ﺴﻴﺮِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﺑِﻴ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻧَﻌﻴﻢ‬‫ ﻓ‬‫ﺐ‬‫ﻏ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬61

62. One who is contented with the allotment of Allah becomes needless of the people.

.‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻘ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬62

63. One who suffices with little becomes needless of plenty.

.ِ‫ﺜﻴﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺳ‬‫ﺴﻴﺮِ ا‬‫ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﺘَﻘ‬‫ اﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬63

64. One of the most honourable morals is adorning oneself with contentment.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻨﺎﻋ‬ّ‫ﻠ‬‫ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬64

65. Remaining contented is from the noble endeavours.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫وم‬‫ ﻟُﺰ‬‫ﺔ‬‫فِ اﻟﻬِﻤ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬65

66. How good it is for a person to be contented with little and generous with much!

.‫ﺰﻳﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﻮد‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻠﻴﻞ‬‫ﻘْﻨَﻊ‬‫ ﺑِﺎﻹﻧْﺴﺎنِ أنْ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣﺎ أﺣ‬66

67. The best fortune is contentment.


.ُ‫ﺔ‬‫ـﻆﱡ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬67

68. The best attribute is contentment.

.ُ‫ﺔ‬‫ اﻟﺨَﻠﻴﻘَﺔُ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬68

69. One who has been granted contentment has acquired honour.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫زِق‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻧﺎل‬69

70. There is no treasure like contentment.

.‫ﺔ‬‫ﺎﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ ﻛ‬‫ﻨْـﺰ‬‫ـ ﻻﻛ‬70

71. Contentment is the better of the two riches.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻨﺎﯨ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻟْﻘَﻨﺎﻋ‬71

72. Contentment is the better of the two forms of continence.

.‫ﻦ‬‫ﻔﱠﺘَﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻟْﻘَﻨﺎﻋ‬72

73. Indeed contentment and overcoming lustful desires are from the greatest forms of abstinence.

.ِ‫ﻔﺎف‬‫ﺮِ اﻟﻌ‬‫ﺒ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺔَ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ وﻏَﻠَﺒ‬،َ‫ﺔ‬‫ـ أﻻ وإنﱠ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬73

74. The most helpful thing in reforming the self is contentment.


.ُ‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﻠ‬‫ء ﻋ‬َ‫نُ ﺷ‬‫ﻮ‬‫ـ أﻋ‬74

75. Verily in contentment there is prosperity.

.‫ ﻟَﻐَﻨﺎء‬‫ اﻟﻘُﻨُﻮع‬‫ـ إنﱠ ﻓ‬75

76. Contentment enriches.

.‫ﺔُ ﺗُﻐْﻨ‬‫ـ اَﻟْﻘَﻨﺎﻋ‬76

77. Every contented one is rich.

.‫ﻊ ﻏَﻨ‬‫ ﻗﺎﻧ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬77

78. One whose contentment increases, his submissiveness [to the people] decreases.

.‫ﻪ‬‫ﻮﻋ‬‫ ﺧُﻀ‬‫ ﻗَﻞ‬،‫ﻪ‬‫ ﻗُﻨُﻮﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬78

79. One who is content gains honour and becomes independent.

.‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ واﺳ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬79

80. None has more honour than the contented one.

.‫ﻊ‬‫ ﻗﺎﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻻأﻋ‬80

81. Contentment is the symbol of satisfaction [with Allah’s decree].


.‫ِﺿﺎ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﺮ‬‫ـ اَﻟﻘُﻨُﻮعُ ﻋ‬81

82. The honour of contentment is better than the humiliation of subordination.

.‫ﻮع‬‫ِ اﻟﺨُﻀ‬‫ ذُل‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ع‬‫ اﻟﻘُﻨُﻮ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻋ‬82

83. There is no wealth like contentment.

.‫ع‬‫ﺎﻟﻘُﻨُﻮ‬‫ ﻛ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻻﻏ‬83

1. Meaning that it makes poverty easier to bear.

Acquisitions-‫اﻟﻘﻨﻴﺔ واﻟﻤﻘﺘﻨﻴﺎت‬

1. Acquisitions are [a cause of] sorrows.

.ٌ‫ﺰان‬‫ﺔُ أﺣ‬‫ﻨْﻴ‬‫ـ اَﻟْﻘ‬1

2. Acquisitions are deprivation [from peace of mind].

.‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺔُ ﺳ‬‫ﻨْﻴ‬‫ـ اَﻟْﻘ‬2

3. Acquisitions bring about sadness.

.َ‫ن‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺘْﻨَﺔُ( ﺗَﺠ‬‫ﺔُ )اَﻟﻔ‬‫ﻨْﻴ‬‫ـ اَﻟْﻘ‬3

4. Acquisitions are a spring of sorrows.


.ِ‫ﺰان‬‫ﻮعُ اﻷﺣ‬‫ﻨْﺒ‬‫ﺔُ ﻳ‬‫ﻨْﻴ‬‫ـ اَﻟْﻘ‬4

5. Acquisitions are the spoils of disasters.

.ِ‫ﺪاث‬‫ اﻷﺣ‬‫ﺐ‬‫ﺔُ ﻧَﻬ‬‫ﻨْﻴ‬‫ـ اَﻟْﻘ‬5

6. The discarding of hardships [one endures for attaining worldly gain] is the best of acquisitions.

.‫ﺔ‬‫ﻨْﻴ‬‫ ﻗ‬‫ف‬‫ﻠَﻒِ أﺷْﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﺮاح‬ّ‫ﻃ‬‫ـ ا‬6

7. To the extent of [one’s] acquisitions, sorrow and grief is multiplied.

.‫ﻮم‬‫نُ واﻟﻐُﻤ‬‫ﺰ‬‫ اَﻟﺤ‬‫ﻒ‬‫ﺘَﻀﺎﻋ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻨْﻴ‬‫ـ ﺑِﻘَﺪْرِ اﻟﻘ‬7

8. The fruit of acquisitions is sorrow.

.ُ‫ن‬‫ﺰ‬‫ﻘْﺘَﻨَﻴﺎتِ اﻟﺤ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬8

Speech and speaking-‫ﻼم‬‫اﻟﻘﻮل واﻟ‬

1. Speech is between two bad qualities, namely: too much and too little; too much [of it] is babble and
too little is inarticulateness and speechlessness.

‫ ﻋ‬‫اﻹﻗْﻼل‬‫ و‬،‫ﺬَر‬‫ ﻫ‬‫ﺜﺎر‬‫ ﻓَﺎﻹﻛ‬،‫ واﻹﻗْﻼل‬،‫ﺜﺎر‬‫ﻤﺎ اﻹﻛ‬‫ ﻫ‬:‫ء‬‫ﻮ‬‫ ﺳ‬َ‫ ﺧَﻠﱠﺘ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻼم‬‫ـ اَﻟ‬1
.‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫وﺣ‬

2. Speaking too much makes the wise one stumble and makes the tolerant one weary, therefore do not
talk so much that others get fed up and do not be so reticent that you are humiliated.
.‫ﻦ‬‫ِطْ ﻓَﺘُﻬ‬‫ وﻻﺗُﻔَﺮ‬،‫ﺠِﺮ‬‫ ﻓَﺘُﻀ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻓَﻼ ﺗُـ‬،‫ﻠﻴﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺰِل‬‫ ﻳ‬‫ﺜﺎر‬‫ـ اَﻹﻛ‬2

3. Speech is in your control as long as you have not uttered it, but once you utter it you become
shackled by it.

.‫ﻪ‬‫ﺛﺎﻗ‬‫ و‬‫ ﻓ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﺖ‬‫ﻠﱠﻤ‬َ‫ ﻓَﺈذا ﺗ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ ﺗَﺘ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ﺛﺎﻗ‬‫ و‬‫ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ـ اَﻟ‬3

4. Speech is like medicine, a little of it is beneficial but too much of it can be fatal.

.‫ﻞ‬‫ ﻗﺎﺗ‬‫ه‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫و‬،‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ ﻳ‬‫ ﻗَﻠﻴﻠُﻪ‬‫ﺎﻟﺪﱠواء‬‫ ﻛ‬‫ﻼم‬‫ـ اَﻟ‬4

5. Reduce [your] speech and you will be safe from blame.

.‫ﻼم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﺄﻣ‬،‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ ـ أﻗْﻠ‬5

6. Reduce your speech and you will remain safe from censure.

.ً‫ﻼﻣﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﺄﻣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻗْﻠ‬6

7. Beware of offensive speech for indeed it fills the hearts with spite [and hatred].

.‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺮ‬‫ﻮﻏ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺠ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺴ‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬7

8. Beware of excessive speech for indeed it increases errors and brings about weariness.

.‫ﻠَﻞ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮرِث‬‫ و ﻳ‬،‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻼم‬‫ةَ اﻟ‬‫ﺜْﺮ‬‫ﺎكَ وﻛ‬‫ـ إﻳ‬8

9. Beware of excessive [and impertinent] speech, for indeed it manifests your hidden flaws and provokes
your silent enemies.

‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ِكُ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻄَﻦ‬‫ﻮ ﺑِﻚَ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈْﻬِﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻮل‬‫ﺎكَ وﻓُﻀ‬‫ـ إﻳ‬9
.‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﺳ‬‫ﺪاﺋ‬‫أﻋ‬

10. Beware of speech which is offensive, for indeed it confines you to [the company of] vile people and
repels the honourable ones from you.

َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻨَﻔ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺌﺎم‬ّ‫ﻚَ اﻟﻠ‬‫ﻠَﻴ‬‫( ﻋ‬‫ﺤﻴﺲ‬‫ )ﻳ‬‫ﺒِﺲ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺠ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺴ‬‫ﺎكَ وﻣﺎ ﻳ‬‫ـ إﻳ‬10
.‫ﺮام‬‫اﻟ‬

11. Beware of speaking about something whose way you are unfamiliar with and whose reality you are
unaware of, for indeed your speech indicates your intellect, and your expression informs about your level
of understanding, so limit your long tongue to that which keeps you safe, and make your speech concise
to [the extent of] what is deemed good, for indeed this is more beautiful for you and more indicative of
your merit.

‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺪُل‬‫ﻟَﻚَ ﻳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻗَﻮ‬،‫ﻘﻴﻘَﺘَﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ وﻻﺗَﻌ‬،‫ ﻃﺮﻳﻘَﺘَﻪ‬‫ﺮِف‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﺗَﻌ‬‫ﻼم‬‫ﺎكَ واﻟ‬‫ـ إﻳ‬11
‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ واﺧْﺘَﺼ‬،‫ﻨْﺘَﻪ‬‫ﻚَ ﻣﺎ أﻣ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻃُﻮلِ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ق‬‫ ﻓَﺘَﻮ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺮِﻓَﺘ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬ِ‫ﺗَﻚَ ﺗُﻨْﺒ‬‫ﺒﺎر‬‫ وﻋ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻋ‬
.‫ل‬‫ﻚَ أد‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻠ‬‫ وﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻚَ أﺟ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻨْﺘَﻪ‬‫ﺴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻛ‬

12. There is no benefit in speech without action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ل‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ـ ﻻﻳ‬12

13. The most veracious speech is that which conforms to the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻖ‬‫لِ ﻣﺎ ﻃﺎﺑ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﺪَق‬‫ـ أﺻ‬13

14. The best of utterances is that which is affirmed by action.


.‫ﻌﺎل‬‫ اﻟﻔ‬‫ﺪﱠﻗَﻪ‬‫ﻘﺎلِ ﻣﺎ ﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬14

15. The people who most resemble the Prophets of Allah are those who speak the truth the most and
are most patient in acting upon it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وأﺻ‬،‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻟُﻬ‬‫ أﻗْﻮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺄﻧْﺒِﻴﺎء‬‫ﻪ‬‫ـ أﺷْﺒ‬15

16. The closest of servants to Allah, the Glorified, is one who speaks the truth even if it is against him
and one who acts upon the truth even if there is something he dislikes in it.

ْ‫ وإن‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻬ‬‫ﻤ‬‫ وأﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ وإنْ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻟُﻬ‬‫ أﻗْﻮ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﺒﺎدِ إﻟ‬‫ اﻟﻌ‬‫ب‬‫ـ أﻗْﺮ‬16
.‫ﻪ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻛﺎنَ ﻓﻴﻪ‬

17. It is worse than inarticulateness for one to speak more than [what] is necessary.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﺤﺎﺟ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ةُ ﻋ‬‫ِﻳﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬17

18. The most accurate shot is speech that is prudent.

.‫ﺼﻴﺐ‬‫ اﻟﻤ‬‫ل‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﻣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ب‬‫ﻮ‬‫ـ أﺻ‬18

19. The best speech is that which is adorned by good arrangement and understood by [both] the elite
and the general public.

.‫اﻟﻌﺎم‬‫ و‬‫ اﻟﺨﺎص‬‫ﻪ‬‫ وﻓَﻬِﻤ‬،‫ﻈﺎم‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ ﻣﺎ زاﻧَﻪ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬19

20. The most conveying eloquent speech is that which is easily passed on [and understood] correctly
and which is appropriately concise.
.‫ إﻳﺠﺎزُه‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﺠﺎزُه‬‫ﻮابِ ﻣ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﻣﺎ ﺳ‬‫ﻼﻏَﺔ‬‫ﻠَﻎُ اﻟﺒ‬‫ـ أﺑ‬20

21. The most honourable speech is the truth.

.‫ﺪْق‬‫ اﻷﻗْﻮالِ اﻟﺼ‬‫ف‬‫ـ أﺷْﺮ‬21

22. The best speech is that which is not dismissed by the ears and is not difficult for the minds to
comprehend.

.(َ‫ )اﻷذﻫﺎن‬‫ اﻷﻓْﻬﺎم‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﺐ‬‫ﺘْﻌ‬‫ وﻻﻳ‬،ُ‫ اﻵذان‬‫ﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﻣﺎ ﻻﺗَﻤ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬22

23. Verily polite speech and the propagation of peace are forms of worship.

.‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ وإﻓْﺸﺎء‬،‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ ﻟﻴﻦ‬‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬23

24. Indeed the preference of speech over action is a shortcoming, and the preference of action over
speech is indeed a beauty and an adornment.

‫ﻤﺎل‬‫لِ ﻟَﺠ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻞ‬‫ وإنﱠ ﻓَﻀ‬،ٌ‫ﻨَﺔ‬‫ﺠ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬َ‫ﻠ‬‫لِ ﻋ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ ﻓَﻀ‬24
.ٌ‫وزﻳﻨَﺔ‬

25. The practice of the wicked is [using] vulgar speech.

.‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﺢ‬‫ ﻗُﺒ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ﻨﱠﺔُ اﻟﻠ‬‫ـ ﺳ‬25

26. The one who listens to obscene speech is a partner of the speaker.

.‫ﻞ‬‫لِ ﺷَﺮﻳﻚُ اﻟﻘﺎﺋ‬‫ﺮِ اﻟﻘَﻮ‬‫ﺠ‬‫ ﻫ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺳﺎﻣ‬26


27. Bad speech degrades one’s prestige and magnanimity.

.‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻬﺎء‬‫ري ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬27

28. Offensive speech degrades ones status and corrupts brotherhood.

.َ‫ة‬‫ﺧُﻮ‬‫ﺪُ اﻻ‬‫ﻔْﺴ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ري ﺑِﺎﻟﻘَﺪْر‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬28

29. The worst speech is that which contradicts itself.

.ً‫ﻀﺎ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻀ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫لِ ﻣﺎﻧَﻘَﺾ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ـ ﺷَﺮ‬29

30. The worst of narrations is one that has the most falsehood.

.ً‫ﺎ‬ْ‫ﻫﺎ إﻓ‬‫ﺜَﺮ‬‫ؤﻳﺎ( أﻛ‬‫ِواﻳﺎتِ )اﻟﺮ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ﺷَﺮ‬30

31. I am amazed at the one who speaks about that which neither benefits him in this world nor for which
reward is written for him in the Hereafter.

.‫ﺧْﺮاه‬‫ ا‬‫ ﻓ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﺟ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺘَﺐ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻧْﻴﺎه‬‫ د‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬31

32. Eschew speaking about that which you do not know, and making statements about that which you
are not responsible for, and hold yourself back from a path when you fear its deviation.

‫ ﻃَﺮﻳﻖ إذا‬‫ﻠ‬‫ﻚْ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ وأﻣ‬،‫ﻠﱠﻒ‬ُ‫ ﺗ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻟَﻢ‬‫ﻄﺎب‬‫ واﻟﺨ‬،‫ﺮِف‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﺗَﻌ‬‫ل‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ع‬‫ـ د‬32
.‫ﻼﻟَﺘَﻪ‬‫ ﺿ‬‫ﻔْﺖ‬‫ﺧ‬

33. Many an utterance is hurtful.


.‫م‬‫ﻼ‬‫ﻼم ﻛ‬‫ ﻛ‬‫ب‬‫ـ ر‬33

34. Many an utterance is like a [sharp] sword.

.‫ﺴﺎم‬‫ﺎﻟﺤ‬‫ﻼم ﻛ‬‫ ﻛ‬‫ب‬‫ـ ر‬34

35. Many an utterance has taken away a blessing.

.ً‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﺖ‬‫ﻠَﺒ‬‫ﺔ ﺳ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻛ‬‫ب‬‫ـ ر‬35

36. Many a syllable has brought death.

.ً‫ﺘْﻔﺎ‬‫ ﺣ‬‫ﻠَﺐ‬‫ف ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ب‬‫ـ ر‬36

37. Many an utterance is more severe than an assault.

.‫ل‬‫ﻮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ل أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ب‬‫ـ ر‬37

38. Many a strife has been instigated by a word.

.‫ل‬‫ﻫﺎ ﻗَﻮ‬‫ﺘْﻨَﺔ أﺛﺎر‬‫ ﻓ‬‫ب‬‫ـ ر‬38

39. Many a speech is such that the [appropriate] reply for it is silence.

.‫ﻮت‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻮاﺑ‬‫ﻼم ﺟ‬‫ ﻛ‬‫ب‬‫ـ ر‬39

40. Many an utterance is such that silence is better than it.


.‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻧُﻄْﻖ أﺣ‬‫ب‬‫ـ ر‬40

41. Many a war has been started because of a [single] word.

.‫ ﻟَﻔْﻈَﺔ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ب ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ب‬‫ـ ر‬41

42. Many a word is more piercing than an arrow.

.‫ﻬﺎم‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻼم أﻧْﻔَﺬُ ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ب‬‫ـ ر‬42

43. Think and then speak, [for by this] you will remain safe from error.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬،‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ ﺗ‬‫ﺛُﻢ‬‫ﺮ‬َ‫ـ ﻓ‬43

44. Speech may, at times, be harmful.

.‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬44

45. Speaking less hides [one’s] faults and decreases [one’s] sins.

.‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻞ‬ّ‫ﻘَﻠ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺘُﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻼم‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟ‬‫ـ ﻗ‬45

46. Speaking less conceals shameful flaws and keeps one safe from missteps.

.‫ﺜﺎر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻮار‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘُﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻼم‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟ‬‫ـ ﻗ‬46

47. Reduce your speech and shorten your hopes.


.‫ﺮِ اﻵﻣﺎل‬‫ وﻗَﺼ‬،‫ﻘﺎل‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬ّ‫ـ ﻗَﻠ‬47

48. How many a war has been started by a single word.

.‫ ﻟَﻔْﻈَﺔ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ب ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬48

49. How many a word has taken away a blessing.

.ً‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﺖ‬‫ﻠَﺒ‬‫ﺔ ﺳ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬49

50. Too much talking makes the ear weary.

.‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ ﺗُﻤ‬‫ﻼم‬‫ةُ اﻟ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬50

51. Excessive talking makes one’s brothers fed up.

.َ‫ اﻹﺧْﻮان‬‫ﻞ‬‫ ﺗُﻤ‬‫ﻼم‬‫ةُ اﻟ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬51

52. Excessive speech is such that its marginal issues are expanded and its meanings are reduced, so
no end is seen for it and nobody benefits from it.

‫ ﺑِﻪ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ وﻻ ﻳ‬،ٌ‫ﺪ‬‫ أﻣ‬‫ﺮى ﻟَﻪ‬‫ ﻓَﻼ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻌﺎﻧ‬‫ ﻣ‬‫ وﺗَﻨْﻘُﺺ‬،‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻮاﺷ‬‫ﻂُ ﺣ‬‫ﺴ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻼم‬‫ةُ اﻟ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬52
.ٌ‫ﺪ‬‫أﺣ‬

53. For every statement there is a reply.

.‫ﻮاب‬‫ل ﺟ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬53


54. One who speaks less, his sins are less.

.‫ﻪ‬‫ آﺛﺎﻣ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬54

55. One whose speech is less, his fault is nullified.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻄَﻞ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬55

56. One who speaks that which he ought not to, hears that which he does not like.

.‫ﺸْﺘَﻬ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ ﻗَﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬56

57. One who makes his speech prudent proves the abundance of his merit.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ة‬‫ ﻏَﺰار‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻘﺎﻟَﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺪﱠد‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬57

58. One whose speech is good, success is in front of him.

.‫ﻪ‬‫ أﻣﺎﻣ‬‫ﺢ‬‫ ﻛﺎنَ اﻟﻨﱡﺠ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬58

59. One whose speech is bad, his censure increases.

.‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬59

60. One whose speech is accompanied by modesty, corruption [and destruction] is removed from his
action.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﺨَﻨﺎء‬‫ﻠَﻪ‬‫ زاﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﻴﺎء‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬60
61. One who talks a lot increases his babble and one who jokes a lot increases his silliness.

.‫ﺨْﻔُﻪ‬‫ ﺳ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻟُﻪ‬‫ﺰ‬‫ ﻫ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ ﻟَﻐَﻄُﻪ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬61

62. One who does not make his speech appropriate (or is not able to bear [others’] speech) does not
hear beautiful words.

.‫ﻤﻴﻼ‬‫ ﺟ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫(ﻗﻴﻼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ )ﻟَﻢ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬62

63. One whose words are evil, his lot will be evil.

.‫ﻈﱡﻪ‬‫ ﺣ‬‫ ﺳﺎء‬‫ ﻟَﻔْﻈُﻪ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬63

64. The place where speech is infixed is the heart, its repository is the mind, its strengthener is the
intellect, its initiator is the tongue, its form is letters, its soul is [its] meaning, its adornment is [correct]
syntax and its order is appositeness.

،ُ‫ﺴﺎن‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﺪﻳﻪ‬‫ﺒ‬‫ وﻣ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ِﻳﻪ‬‫ﻘَﻮ‬‫ وﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﻔ‬‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫د‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺴ‬‫ وﻣ‬،‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫س‬‫ﻐْﺮ‬‫ـ ﻣ‬64
.‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻪ‬‫ﻈﺎﻣ‬‫ وﻧ‬،‫ﺮاب‬‫ اﻹﻋ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻠْﻴ‬‫ وﺣ‬،‫ﻨ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫وﺣ‬‫ ور‬،‫وف‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫وﺟِﺴ‬

65. Never say anything the reply for which will hurt you.

.‫ﻪ‬‫ﻮاﺑ‬‫كَ ﺟ‬‫ﻮء‬‫ﺴ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ـ ﻻﺗَﻘُﻮﻟَﻦ‬65

66. Do not speak that which you fear others will consider a lie.

.‫ﻪ‬‫ﺬﻳﺒ‬َ‫ ﺗ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺗَﺨﺎف‬‫ﺪِّث‬‫ـ ﻻﺗُﺤ‬66

67. Do not speak of everything you know, for that is [itself] a sufficient ignorance.
.‫ﻼ‬‫ﻬ‬‫ﻚَ ﺟ‬‫ ﺑِﺬﻟ‬‫ﻔ‬َ‫ ﻓ‬،‫ﻠَﻢ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﻌ‬‫ﻞ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ـ ﻻﺗَﺘ‬67

68. Do not look at who has spoken, look at what he has said.

.‫ ﻣﺎﻗﺎل‬‫ إﻟ‬‫ واﻧْﻈُﺮ‬،‫ ﻗﺎل‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ـ ﻻﺗَﻨْﻈُﺮ‬68

69. Do not say that which will make your burden [of sin] heavy.

.َ‫ك‬‫ وِزْر‬‫ﻞ‬‫ﺜْﻘ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ـ ﻻﺗَﻘُﻞ‬69

70. Do not speak of that which you do not know, for indeed most of the truth lies in that which you do not
know.

.َ‫ون‬‫ﺮ‬ْ‫ ﻓﻴﻤﺎ ﺗُﻨ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺜَﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ أﻛ‬،َ‫ﺮِﻓُﻮن‬‫ـ ﻻﺗَﻘُﻮﻟُﻮا ﻓﻴﻤﺎ ﻻﺗَﻌ‬70

71. Do not relate to the people all that you hear, for this suffices as silliness (or foolishness).

.(ً‫ﻘﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻗﺎً )ﺣ‬‫ﻚَ ﺧُﺮ‬‫ ﺑِﺬﻟ‬‫ﻔ‬َ‫ ﻓ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﺴ‬‫ﻞ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﺪِّثِ اﻟﻨّﺎس‬‫ـ ﻻﺗُﺤ‬71

72. Do not contest all that the people relate to you, for this suffices as foolishness.

.ً‫ﻘﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ ﺑِﺬﻟ‬‫ﻔ‬َ‫ ﻓ‬،َ‫ﺪﱠﺛُﻮك‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﺣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻛ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫د‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬72

73. Never say that which conforms to your vain desire, even if you say it playfully or assume it to be idle
talk, for many a playful talk may alienate a freeman from you and [many] an idle talk may bring evil
[consequences] upon you.

َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻣ‬‫ﺶ‬‫ﻮﺣ‬‫ﻮ ﻳ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ب‬‫ ﻓَﺮ‬،ً‫ ﻟَﻐْﻮا‬‫ﻠْﺘَﻪ‬‫ ﺧ‬‫ﻮاً أو‬‫ ﻟَﻬ‬‫ وإنْ ﻗُﻠْﺘَﻪ‬،َ‫ﻮاك‬‫ ﻫ‬‫ﻖ‬‫ﻮاﻓ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ـ ﻻﺗَﻘُﻮﻟَﻦ‬73
.ً‫ا‬‫ﻚَ ﺷَﺮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺠﻠُﺐ‬‫ وﻟَﻐْﻮ ﻳ‬،ً‫ا‬‫ﺮ‬‫ﺣ‬
74. Never speak when you cannot find an appropriate situation to speak.

.ً‫ﻌﺎ‬‫ﻗ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻼم‬ْ‫ﻠ‬‫ ﺗَﺠِﺪْ ﻟ‬‫ إذا ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﻠﱠﻤ‬َ‫ـ ﻻﺗَﺘ‬74

75. Never debate except with one who is fair and never guide anyone but the seeker of guidance.

.ً‫ﺪا‬‫ﺷ‬‫ﺘَﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَنﱠ إﻻ‬‫ﺷ‬‫ وﻻﺗُﺮ‬،ً‫ﻔﺎ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ـ ﻻﺗُﻘﺎوِﻟَﻦ‬75

76. Do not talk so much that you annoy others and do not speak so less that you fall [in the eyes of
others].

.َ‫ﻘُﻂ‬‫طْ ﻓَﺘَﺴ‬‫ وﻻﺗَﻔْﺮ‬،‫ﺠِﺮ‬‫ ﻓَﺘُﻀ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬ُ‫ـ ﻻﺗ‬76

77. Never say that which you do not do, for indeed you will never become free of the failure that attaches
itself to you and the blame that you earn.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬َ‫ ﺗ‬‫ وذَم‬،َ‫ﻚ‬‫ﻣ‬‫ﻠْﺰ‬‫ﺰ ﻳ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ذﻟ‬‫ ﻓ‬‫ ﺗَﺨْﻠُﻮ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ‬،‫ﻠُﻪ‬‫ ﻣﺎ ﻻﺗَﻔْﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﻘُﻮﻟَﻦ‬77

78. Do not say that which you do not know, for indeed Allah, the Glorified, has prescribed obligations
upon all your body parts which He will use as proof against you.

‫ﺘَﺞ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﺾ‬‫ﻚَ ﻓَﺮاﺋ‬‫ﻮارِﺣ‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ ﻗَﺪْ ﻓَﺮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟ‬،‫ﻠَﻢ‬‫ ﻣﺎ ﻻﺗَﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﻘُﻞ‬78
.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺑِﻬﺎ ﻋ‬

79. Let not what people say about you dishearten you, for indeed if what they say is true then it is a sin
whose punishment has been expedited and if it is not true then it is [as] a good deed that you have not
performed [but has been recorded in your book of deeds].

‫ِﻠَﺖ‬‫ﺠ‬‫ﻘُﻮﻟُﻮنَ ﻛﺎنَ ذَﻧْﺒﺎً ﻋ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ إنْ ﻛﺎنَ ﻛ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،َ‫ ﻓﻴﻚ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻘُﻮل‬‫ﻧﱠﻚَ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻮء‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬79
.‫ﻠْﻬﺎ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻨَﺔً ﻟَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻼفِ ﻣﺎ ﻗﺎﻟُﻮا ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ ﺧ‬‫ﻠ‬‫ وإنْ ﻛﺎنَ ﻋ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ﻋ‬

80. Do not be, in that which you mention, like the one who collects firewood at night or like the froth over
the flood.

.‫ﻞ‬‫ﻴ‬‫ وﻏُﺜﺎء ﺳ‬،‫ﻞ‬‫ﺐِ ﻟَﻴ‬‫ﺤﺎﻃ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﺗُﻮرِد‬‫ﻦ‬َ‫ـ ﻻﺗ‬80

81. Do not say that which you do not know, thereby making others suspicious of your statements about
what you do know.

.‫ﻠَﻢ‬‫ ﺑِﺈﺧْﺒﺎرِكَ ﺑِﻤﺎ ﺗَﻌ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺘُﺘﱠﻬ‬،‫ﻠَﻢ‬‫ ﻣﺎ ﻻﺗَﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﻘُﻞ‬81

82. None is careful of evil in his actions but he who is careful of evil in his speech.

.‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﻴﻪ‬‫ﺘﱠﻘ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺘﱠﻘ‬‫ـ ﻻﻳ‬82

83. Good speech is not completed except by good action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫لِ إﻻ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ﺘ‬‫ـ ﻻﻳ‬83

84. Words are the moulds of meanings.

.‫ﻌﺎﻧ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﻟْﻔﺎظُ ﻗَﻮاﻟ‬‫ـ اَﻻ‬84

85. The elocution of a man apprises of the strength of his heart.

.‫ﻪ‬‫ﻨﺎﻧ‬‫ ﺟ‬‫ة‬‫ ﻗُﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬ِ‫ﻨْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﻴﺎنُ اﻟﺮ‬‫ـ ﺑ‬85


86. Speak and you will be known, for indeed a man is concealed under his tongue.

.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻮء‬‫ﺨْﺒ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻤ‬،‫ﻓُﻮا‬‫ﺮ‬‫ﻮا ﺗُﻌ‬‫ﻠﱠﻤ‬َ‫ـ ﺗ‬86

87. Beautiful speech is proof of abundant intelligence.

.‫ﻘْﻞ‬‫ ۇﻓُﻮرِ اﻟﻌ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫لِ د‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ـ ﺟ‬87

88. Preservation of that which is in the vessel is [achieved] by fastening the cover.

.‫ ﺑِﺸَﺪِّ اﻟﻮِﻛﺎء‬‫ اﻟﻮِﻋﺎء‬‫ﻔْﻆُ ﻣﺎﻓ‬‫ـ ﺣ‬88

89. Deliberation [and carefulness] in speech saves one from faltering and error.

.‫ﻟَﻞ‬‫ واﻟﺰ‬‫ﺜﺎر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫لِ ﻳ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﺖ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺜَﺒ‬89

90. Speaking the truth is better than inarticulateness and silence.

.ِ‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﺼ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ل‬‫ـ اَﻟﻘَﻮ‬90

91. If you would like to remain safe and conceal your faults, then reduce your speech and increase your
silence, [by this] your thinking will abound, your heart will become illuminated and people will remain
safe from you.

‫ﻓﱠﺮ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻳ‬،َ‫ﺘَﻚ‬‫ﻤ‬‫ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ وأﻛ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﺒِﻚَ ﻓَﺄﻗْﻠ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﺘْﺮ‬‫ﻚَ وﺳ‬‫ﺔَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﺳ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ـ إنْ أﺣ‬91
.َ‫ﺪِك‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ﻓ‬

92. I am more capable of turning away that which I haven’t spoken than I am of taking back that which I
have said.
.‫ِ ﻣﺎ ﻗُﻠْﺘُﻪ‬‫د‬‫ ر‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬ّ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ أﻗْﺪَر‬‫ أﻗُﻞ‬‫ِ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫د‬‫ ر‬‫ﻠ‬‫ـ أﻧَﺎ ﻋ‬92

93. Verily you are accountable for your speech, so do not say anything except [that which is] good.

.ً‫ﺮا‬‫ ﺧَﻴ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﻘُﻮﻟُﻮا إﻻ‬،‫ﻢ‬‫ﺆاﺧَﺬُونَ ﺑِﺄﻗْﻮاﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬93

94. The bane of transmission is distortion of the narration.

.‫ﺔ‬‫ِواﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺬْب‬‫ ﻛ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻨﱠﻘْﻞ‬94

95. The bane of speech is lying.

.‫ﺬْب‬‫ﺪﻳﺚِ اﻟ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺤ‬95

96. The bane of speech is prolongation.

.ُ‫ اﻹﻃﺎﻟَﺔ‬‫ﻼم‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟ‬96

97. When you speak, be truthful.

.‫ﺪُق‬‫ ﻓَﺎﺻ‬‫ـ إذا ﻧَﻄَﻘْﺖ‬97

98. When you relate [something], be truthful.

.‫ﺪُق‬‫ ﻓَﺎﺻ‬‫ﺪﱠﺛْﺖ‬‫ـ إذا ﺣ‬98

99. When speech is reduced, accuracy is increased.


.‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻄﺎب‬‫ اﻟﺨ‬‫ـ إذا ﻗَﻞ‬99

100. Be pleased with what you say if it is free from mistakes.

.‫ اﻟﺨَﻄﺎء‬‫ﻦ‬‫ﺎً ﻣ‬‫ﺮِﻳ‬‫ إذا ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺗَﻨْﻄ‬‫ح‬‫ﻓْﺮ‬‫ـ ا‬100

101. Reduce your speech and shorten your hopes, and do not say that which will earn you sin or will
alienate a freeman from you.

.ً‫ا‬‫ﺮ‬‫ﻨْﻚَ ﺣ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻨَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ﻚَ وِزْراً أو‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ وﻻﺗَﻘُﻞ‬،‫ﺮِ اﻵﻣﺎل‬‫ وﻗَﺼ‬،‫ﻘﺎل‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻗْﻠ‬101

102. Be cautious of every statement or action that will lead to the spoiling of your Hereafter and religion.

.‫ واﻟﺪّﻳﻦ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺴﺎدِ اﻵﺧ‬‫ي إﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﻞ ﻳ‬‫ﻌ‬‫ل وﻓ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬102

103. The best speech is that which is pertinent.

.‫ﺪاد‬‫لِ اﻟﺴ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬103

104. Be good in your speech, beautiful in your actions, for indeed the speech of a person is the evidence
of his merit and his action is the symbol of his intellect.

‫ﻌﺎﻟُﻪ‬‫ وﻓ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻫﺎنُ ﻓَﻀ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘﺎل‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬،ِ‫ اﻷﻓْﻌﺎل‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ ﺟ‬،ِ‫ﻘﺎل‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬104
.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻨْﻮانُ ﻋ‬‫ﻋ‬

105. The speech of a man is the measure of his intellect.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻣﻴﺰانُ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻼم‬‫ـ ﻛ‬105


106. Your speech is recorded, forever to remain in your book of deeds, so make it about that which
brings you closer [to Allah] and beware of uttering that which will destroy you.

ْ‫ﺎكَ أن‬‫ وإﻳ‬،َ‫ﻔُﻚ‬‫ﻟ‬‫ﺰ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ﻠْﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺎﺟ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺤﻴﻔَﺘ‬‫ ﺻ‬‫ﺨَﻠﱠﺪٌ ﻓ‬‫ ﻣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻔُﻮظٌ ﻋ‬‫ﺤ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻼﻣ‬‫ـ ﻛ‬106
.َ‫ﻮ ﺑِﻘُﻚ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ﻘَﻪ‬‫ﺗُﻄْﻠ‬

108. When the intellects decrease, impertinent speech increases.

.‫ﻮل‬‫ اﻟﻔُﻀ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻘُﻮل‬‫ـ إذا ﻗَﻠﱠﺖِ اﻟﻌ‬107

109. When you make your speech good, then make your action good also so that you can bring together
excellent speech with virtuous benevolence.

‫ﻓَﻀﻴﻠَﺔ‬‫ و‬،ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﺔ‬‫ﺰِﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻚَ ﺑ‬‫ ﺑِﺬﻟ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﺠ‬‫ ﻟ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺄﺣ‬‫ل‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﻨْﺖ‬‫ﺴ‬‫ـ إذا أﺣ‬108
.ِ‫ﺴﺎن‬‫اﻹﺣ‬

110. When the speech corresponds to the intention of the speaker, the listener accepts it but when it is
against his intention, it does not take up a good position in his heart.

‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻗ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ﻴ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ وإذا ﺧﺎﻟَﻒ‬،‫ﻊ‬‫ﺎﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻗَﺒِﻠَﻪ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬َ‫ﺘ‬‫ﺔَ اﻟﻤ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻖ‬‫ـ إذا ﻃﺎﺑ‬109
.‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

111. Through moderate [and unbiased] speech loftiness is affirmed.

.ُ‫ﻼﻟَﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﺗَﺠِﺐ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ﺪْلِ اﻟﻤ‬‫ـ ﺑِﻌ‬110

112. Whoever speaks too much, others get fed up with him.

.‫ﻢ‬‫ﺌ‬‫ ﺳ‬‫ﻘﺎل‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬111


113. When you are overcome by speech then be careful not to be overcome by silence.

.ِ‫ﻮت‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗُﻐْﻠَﺐ‬‫ ﻓَﺈﻳ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ـ إذا ﻏُﻠ‬112

114. I am amazed at the one who speaks about that which, if it is related from him, will harm him and if it
is not related from him, will not benefit him.

.‫ﻪ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ﻴ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ وإنْ ﻟَﻢ‬،‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺿ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ إنْ ﺣ‬‫ﻠﱠﻢ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬113

115. For every situation there is an appropriate thing to say.

.‫ﻘﺎل‬‫ﻘﺎم ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬114

116. Speech has some banes.

.‫ آﻓﺎت‬‫ﻼم‬ْ‫ﻠ‬‫ـ ﻟ‬115

117. Speech will never be beneficial unless it is joined with action.

.‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔ‬‫ﻞ‬‫ﺘﱠﺼ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ل‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﺪي‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬116

118. One who increases [his talk] makes others weary.

.‫ﻞ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬117

119. One whose speech is polite, loving him becomes unavoidable.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻛ‬‫ ﻻﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬118


120. One whose speech is excessive, his lapses increase.

.(‫ )ﻟَﻐَﻄُﻪ‬‫ﻘَﻄُﻪ‬‫ ﺳ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬119

121. Whoever reviews his speech, his mistakes reduce.

.‫ ﻏَﻠَﻄُﻪ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻘﺎﻟَﻪ‬‫ ﺗَﻔَﻘﱠﺪَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬120

122. One whose speech is excessive is never free from lapses.

.َ‫ﻘَﻂ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺪَم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻘﺎﻟُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬121

123. One who knows that he is accountable for his speech should shorten his speech.

.ِ‫ﻘﺎل‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻘَﺼ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ﺆاﺧَﺬٌ ﺑِﻘَﻮ‬‫ ﻣ‬‫ أﻧﱠﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬122

124. The worst of speech is babble.

.‫ﺬَر‬‫لِ اﻟﻬ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ـ أﺳ‬123

125. Excessive speech is annoying.

.‫ﺠﺎر‬‫ إﺿ‬‫ﺜﺎر‬‫ـ اَﻹﻛ‬124

126. Deliberation in speech saves one from error.

.‫ﻟَﻞ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫لِ ﻳ‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ي ﻓ‬‫و‬‫ـ اَﻟﺘﱠﺮ‬125


127. The best speech is that which is neither boring [because of its length] nor too brief.

.‫ﻞ‬َ‫ُﻘ‬‫ وﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬126

128. The best speech is truth.

.‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬127

129. Eschew speech about that which does not concern you, and in situations that are inappropriate, for
many a word has taken away a blessing and [many] an utterance has brought about bloodshed.

‫ وﻟَﻔْﻈَﺔ‬،ً‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﺖ‬‫ﻠَﺒ‬‫ﺔ ﺳ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻛ‬‫ب‬‫ ﻓَﺮ‬،‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ وﻓ‬،َ‫ﻨﻴﻚ‬‫ﻌ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ع‬‫ـ د‬128
.‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫أﺗَﺖ‬

Steadfastness-‫ﺳﺘﻘﺎﻣﺔ‬‫اﻻ‬

1. Steadfastness is safety.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ﺔُ ﺳ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ اَﻻ‬1

2. There is no path that is nobler than steadfastness.

.‫ﺔ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ـ ﻻﺳ‬2

3. There is no course more secure than steadfastness.

.‫ﺔ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻠَﻚَ أﺳ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻣ‬3


4. How can the heart of one whose faith is not steadfast be upright?

.‫ دﻳﻨُﻪ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﻠْﺐ‬‫ﺘَﻘﻴﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬4

5. One who remains steadfast is not bereft of safety.

.َ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫َﻌﺪِم‬‫ ﻳ‬‫ﺔَ ﻟَﻢ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ ﻟَﺰِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

Establishing the command of Allah-‫ﻪ‬‫إﻗﺎﻣﺔ أﻣﺮ اﻟ‬

1. The command of Allah, the Glorified, is not established [and executed] except by one who neither
corrupts nor beguiles, nor is he deceived by [that which he] desires.

.‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ه‬‫ وﻻﺗَﻐُﺮ‬،ُ‫ﺨﺎدِع‬‫ وﻻﻳ‬‫ﻊ‬‫ﺼﺎﻧ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻘﻴﻢ‬‫ـ ﻻﻳ‬1

The strong-‫اﻟﻘَﻮي‬

1. A strong person is one who subdues his pleasures.

.‫ ﻟَﺬﱠﺗَﻪ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟْﻘَﻮِي‬1

2. The bane of the strong person is underestimating the enemy.

.‫ﻢ‬‫ اﻟﺨَﺼ‬‫ﻌﺎف‬‫ﻀ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ِ ا‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻘَﻮِي‬2

3. When you [wish to] become strong, then be strong in the obedience of Allah, the Glorified.
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﺎﻗْﻮِ ﻋ‬‫ـ إذا ﻗَﻮﻳﺖ‬3

Arrogance-‫ﺮ‬‫ﺒ‬ْ‫اَﻟ‬

1. Arrogance is an inviter towards plunging into sins.

.ِ‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﺘﱠﻘَﺤ‬َ‫ داع إﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟ‬1

2. Arrogance is a destructive trait, one who seeks to increase by it, diminishes.

.‫ ﺑِﻬﺎ ﻗَﻞ‬‫ﺜﱠﺮ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،ٌ‫ﺔ‬‫دِﻳ‬‫ﺮ‬‫ﻴﻘَﺔٌ ﻣ‬‫ ﺧَﻠ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬ْ‫ـ اَﻟ‬2

3. Arrogance grips the hearts just like a fatal poison.

.‫ﻠَﺔ‬‫ اﻟﻘﺎﺗ‬‫ﻮم‬‫ﻤ‬‫ةَ اﻟﺴ‬‫ر‬‫ﺴﺎو‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺴﺎوِر‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬ْ‫ـ اَﻟ‬3

4. Suppress the manifestations of pride and restrain the flashes (or risings) of arrogance.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫( اﻟ‬‫ﻊ‬‫ )ﻃَﻮاﻟ‬‫ﻊ‬‫ﻮا ﻟَﻮاﻣ‬‫ واﻗْﺪِﻋ‬،ِ‫ اﻟﻔَﺨْﺮ‬‫ﻮا ﻧَﻮاﺟِﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻗْﻤ‬‫ـ ا‬4

5. Beware of arrogance, for it is the cornerstone of tyranny and disobedience to the Most Merciful.

.‫ﻤﻦ‬‫ﺣ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ﺼﻴ‬‫ﻌ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ اﻟﻄُﻐْﻴﺎن‬‫س‬‫ا‬‫ ر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺬَرِ اﻟ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬5

6. Beware of arrogance, for indeed it is the greatest of sins and the vilest of faults, and it is the ornament
of the Devil.

.‫ﻴﺲ‬‫ﻠ‬‫ﺔُ إﺑ‬‫ﻠْﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ وأﻷم‬،ِ‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺎكَ واﻟ‬‫ـ إﻳ‬6
7. Beware of behaving haughtily with the servants of Allah, for every haughty one is crushed by Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻘْﺼ‬‫ِﺮ ﻳ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻛ‬،‫ﻪ‬‫ﺒﺎدِ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺎكَ واﻟﺘﱠﺠ‬‫ـ إﻳ‬7

8. The ugliest character is arrogance.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺘﱠ‬‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬8

9. The lowliest of all people is one who considers himself to be great.

.‫ ﻧَﻔْﺴﻪ‬‫ ﻓ‬‫ ﺗَﻌﺎﻇَﻢ‬‫ﻦ‬‫ﺔً ﻣ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺿ‬‫ﺜَﺮ‬‫ـ أﻛ‬9

10. Arrogance humiliates.

.‫ﻊ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺘﱠ‬10

11. Arrogance degrades the elevated.

.‫ﻓﻴﻊ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻊ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺘﱠ‬11

12. Arrogance shows [one’s] depravity.

.َ‫ذﻳﻠَﺔ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻈْﻬِﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺘﱠ‬12

13. Arrogance is the worst of faults.

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬ْ‫ـ اَﻟ‬13


14. Arrogance is the same as foolishness.

.‫ﻤﺎﻗَﺔ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺘﱠ‬14

15. Seeking honour [for oneself] through arrogance is [a cause of] humiliation.

.‫ﺮِ ذُل‬‫ﺒ‬‫زُ ﺑِﺎﻟﺘﱠ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻌ‬15

16. Being arrogant about [one’s status in] this world is deficiency.

.‫ ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻗُﻞ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺘﱠ‬16

17. Arrogance is the basis of ruin.

.ِ‫ اﻟﺘﱠﻠَﻒ‬‫س‬‫ ا‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟﺘﱠ‬17

18. Arrogance is the great trap of the Devil.

.‫ﻈْﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻠﻴﺲ‬‫ﺼﻴﺪَةُ إﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ اَﻟ‬18

19. Verily, if you become arrogant, Allah will abase you.

.‫ﻪ‬‫ﻚَ اﻟ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ ﺗ‬19

20. The bane of nobility is arrogance.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫فِ اﻟ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺸﱠﺮ‬20


21. Due to arrogance there is loathing.

.‫ﻘْﺖ‬‫ﻮنُ اﻟﻤ‬‫ﺮِ ﻳ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠ‬21

22. Through increased arrogance, loss [and ruin] comes about.

.‫ﻮنُ اﻟﺘﱠﻠَﻒ‬‫ﺮِ ﻳ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺘﱠ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ـ ﺑ‬22

23. The arrogance of a man abases him.

.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ـ ﺗ‬23

24. The arrogance of a lowly person invites his insult.

.‫ﻪ‬‫ إﻫﺎﻧَﺘ‬‫ﻮ إﻟ‬‫ﺪْﻋ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﺪﱠﻧ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ـ ﺗ‬24

25. The fruit of arrogance is vituperation.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﺮِ اَﻟﻤ‬‫ﺒ‬‫ةُ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬25

26. The worst of morals is arrogance.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ـ ﺷَﺮ‬26

27. The worst of all woes of the intellect is arrogance.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ﻘْﻞ‬‫ آﻓﺎتِ اﻟﻌ‬‫ـ ﺷَﺮ‬27


28. Counter arrogance with humility.

.‫ﻊ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫وا اﻟ‬‫ـ ﺿﺎد‬28

29. Fear Allah O servants of Allah; do not put on the garment of arrogance, for indeed arrogance is the
greatest trap of the Devil which he grips the hearts just as fatal poisons [rush through the body and]
overcome [it].

‫ﻈْﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺲ‬‫ﻠ‬‫ﺼﻴﺪَةُ إﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ا رِداء‬‫و‬‫د‬‫ أنْ ﺗَﺘَﺮ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻓَﺎﻟ‬29
.‫ﻠَﺔ‬‫ اﻟﻘﺎﺗ‬‫ﻮم‬‫ﻤ‬‫ةَ اﻟﺴ‬‫ر‬‫ﺴﺎو‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻬﺎ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺴﺎوِر‬‫ ﻳ‬‫اﻟﱠﺘ‬

30. Arrogance is sufficient as a [cause of] loss [and destruction].

.ً‫ﺮِ ﺗَﻠَﻔﺎ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬30

31. Arrogance is enough as an abasement.

.ً‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﺮِ ﺿ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬31

32. If Allah were to make arrogance permissible to any one of His creation He would make it permissible
to His Prophets, but He made it hateful for them to be arrogant and approved of their humility.

‫ﻨﱠﻪ‬‫ ﻟ‬،‫ﻪ‬‫ ﻷﻧْﺒِﻴﺎﺋ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺧﱠﺺ‬‫ ﻟَﺮ‬‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺪ ﻣ‬‫ﺣ‬‫ﺮِ ﻻ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺧﱠﺺ‬‫ـ ﻟَﻮر‬32
.‫ﻊ‬‫ اﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ﻢ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﺿ‬‫ ور‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺘﱠ‬‫ﻬِﻢ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻛ‬

33. One who shows haughtiness is crushed.

.‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33


34. From the ugliest forms of arrogance is a man’s arrogance towards his close relatives and members
of his [own] tribe.

.‫ﻪ‬‫ ﺟِﻨْﺴ‬‫ﻨﺎء‬‫ وأﺑ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ذَوِي ر‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ﺮِ ﺗ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. Nothing brings hatred like arrogance does.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻘْﺖ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺘُﻠ‬‫ﺎ اﺟ‬‫ ـ ﻣ‬35

36. Never turn your face away disdainfully and be courteous [to others]; and be humble in front Allah,
who has elevated you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻓَﻌ‬‫ اﻟﱠﺬي ر‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ وﺗَﻮاﺿ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ ﺟﺎﻧ‬‫ﻦ‬‫ وأﻟ‬،َ‫نﱠ ﺧَﺪﱠك‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﺗُﺼ‬36

37. There is no praise with arrogance.

.‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻻﺛَﻨﺎء‬37

38. There is no quality uglier than arrogance.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ـ ﻻﺧُﻠْﻖ‬38

39. It does not behove one who knows Allah to become haughty.

.‫ﺘَﻌﺎﻇَﻢ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻻﻳ‬39

The arrogant one-‫ِﺮ‬‫ﺒ‬‫اﻟﻤﺘ‬


1. The haughty oppressor is destroyed by his sins.

.‫ﻪ‬‫ آﺛﺎﻣ‬‫ ﺗُﻮ ﺑِﻘُﻪ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻈّﺎﻟ‬‫ِـﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺠ‬‫ـ اﻟﻤ‬1

2. I am amazed at the arrogant one who was [nothing but] a drop of semen yesterday and will tomorrow
be [just] a corpse.

.ً‫ ﻏَﺪ ﺟﻴﻔَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،ً‫ﺲِ ﻧُﻄْﻔَﺔ‬‫ِﺮ ﻛﺎنَ أﻣ‬‫ﺒ‬َ‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬2

3. At times the haughty one is humiliated.

.‫ِﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺬِل‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬3

4. Every arrogant one is low.

.‫ﻘﻴﺮ‬‫ِﺮ ﺣ‬‫ﺒ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬4

5. The arrogant one has no friend.

.‫ﺪﻳﻖ‬‫ِﺮ ﺻ‬‫ﺒ‬َ‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬5

6. One who becomes arrogant is abased.

.‫ﺮ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who shows arrogance is loathed.

.‫ﺖ‬‫ﻘ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7


8. One who is arrogant towards the people gets humiliated.

.‫ اﻟﻨّﺎسِ ذَل‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One who is haughty with the one who is below him gets broken [and pulled down from his position].

.‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻛ‬‫وﻧَﻪ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. One who is arrogant will not be devoid of loss [and injury].

.‫ اﻟﺘﱠﻠﱠﻒ‬‫ﺪِم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ِﺮاً ﻟَﻢ‬‫ﺒ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. Whoever shows haughtiness, Allah belittles him and abases him.

.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ وو‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ه‬‫ﻘﱠﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One who wears the attires of arrogance and extravagance takes off the attires of merit and honour.

.‫ف‬‫ واﻟﺸﱠﺮ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ ﺧَﻠَﻊ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟ‬‫ ﻟَﺒِﺲ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. None is arrogant except the vile.

.‫ﺿﻴﻊ‬‫ و‬‫ إﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ـ ﻣﺎ ﺗ‬13

14. The actions of a haughty person are not pure [and righteous].

.‫ِﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻮ ﻋ‬‫ﻛ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻻﻳ‬14


15. No one shows arrogance but the vile, unknown one.

.‫ﻞ‬‫ ﺧﺎﻣ‬‫ﺿﻴﻊ‬‫ و‬‫ إﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ﺘ‬‫ـ ﻻﻳ‬15

The book and writing-‫ﺘﺎﺑﺔ‬‫ﺘﺎب واﻟ‬‫اﻟ‬

1. The book is one of the two interlocutors.

.‫ﻦ‬‫ﺪِّﺛَﻴ‬‫ﺤ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ أﺣ‬‫ﺘﺎب‬ْ‫ـ اَﻟ‬1

2. When you write something then take another look at it before putting a seal on it, for indeed [by
putting a seal on it] you are only putting a seal on your intellect [as your intelligence will be gauged by
your writing].

.َ‫ﻚ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻤﺎ ﺗَﺨْﺘ‬،‫ﻪ‬‫ ﺧَﺘْﻤ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ اﻟﻨﱠﻈَﺮ‬‫ﺪْ ﻓﻴﻪ‬‫ﺘﺎﺑﺎً ﻓَﺄﻋ‬‫ ﻛ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﺒ‬‫ـ إذا ﻛ‬2

3. The writing of a man is the symbol of his intellect and the evidence of his merit.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺮﻫﺎنُ ﻓَﻀ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻨْﻮانُ ﻋ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺘﺎب‬‫ـ ﻛ‬3

4. The writing of a person is the gauge of his merit and the measure of his nobility.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻧُﺒ‬‫ﺒﺎر‬‫ﺴ‬‫ وﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻴﺎر‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘﺎب‬‫ـ ﻛ‬4

5. How good an interlocutor a book is!

.‫ﺘﺎب‬‫ اﻟ‬‫ﺪِّث‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬5


6. Writing is the interpreter of intention.

.‫ﺔ‬‫ـﻴ‬ّ‫ﻤﺎنُ اﻟﻨ‬‫ﺟ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﺘﺎب‬‫ـ اَﻟ‬6

7. Books are the gardens of scholars.

.‫ﻠَﻤﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺴﺎﺗﻴﻦ‬‫ ﺑ‬‫ﺘُﺐ‬‫ـ اَﻟ‬7

8. Whoever takes solace [and delight] in [reading] books will never lack [any] solace.

.ٌ‫ة‬‫ﻠْﻮ‬‫ ﺳ‬‫ ﺗَﻔُﺘْﻪ‬‫ﺘُﺐِ ﻟَﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

Secrecy-‫ﺘﻤﺎن‬‫اﻟ‬

1. Secrecy is the basis of confidential conversations.

.‫ﻮى‬‫ﻼكُ اﻟﻨﱠﺠ‬‫ﺘْﻤﺎنُ ﻣ‬‫ـ اَﻟ‬1

Loquaciousness-‫اﻹﻛﺜﺎر‬

1. Loquaciousness has been paired up with boredom.

.‫ﻠَﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺜﺎر‬‫ـ ﻗُﺮِنَ اﻹﻛ‬1

2. One who is loquacious is abandoned.

.‫ﺠِﺮ‬‫ ﻫ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2


3. One who talks too much makes others fed up.

.‫ﻢ‬‫ﺌ‬‫ ﺳ‬‫ﻘﺎﻟُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who speaks too much [makes] blunders.

.‫ زَل‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who speaks too much gets rebuked more.

.‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who does too much of something is known by it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮِف‬‫ء ﻋ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

Amassing [wealth]-‫ﺎﺛﺮ‬‫اﻟﺘ‬

1. Amassing that which does not last for you and for which you will not remain is from the greatest
ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘ‬‫ ﻟَﻚَ وﻻﺗَﺒ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫كَ( ﺑِﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫كَ )ﺗ‬‫ﺜﱡﺮ‬َ‫ـ ﺗ‬1

Lying-‫ﺬب‬‫اﻟ‬

1. Lying destroys the one who accompanies it and saves the one who eschews it.
.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺠﺎﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫دي ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬1

2. Lying is [a cause of] disgrace in this world and [leads one to] hellfire in the Hereafter.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺬاب‬‫ ﻋ‬‫ اﻵ ﺟِﻠَﺔ‬‫ وﻓ‬‫ ﻋﺎر‬‫ اﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬2

3. The most repulsive quality is dishonesty.

.‫ﺬْب‬ْ‫ اَﻟ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬3

4. Lying is treachery.

.ٌ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ ﺧ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬4

5. Lying makes one fall [into destruction].

.‫دي‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬5

6. Lying is the enemy of truthfulness.

.ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬6

7. Dishonesty is a disgraceful flaw.

.‫ﺢ‬‫ ﻓﺎﺿ‬‫ﺐ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬7

8. Lying is alien to [and incompatible with] faith.


.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﺐ‬‫ﺠﺎﻧ‬‫ ﻣ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬8

9. Lying is disgrace and treachery (and regret).

.(ٌ‫ﺔ‬‫ﻧَﺪاﻣ‬‫ﻴﺎﻧَﺔٌ )و‬‫ﻬﺎﻧَﺔٌ وﺧ‬‫ ﻣ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬9

10. Lying degrades a person.

.ِ‫ري ﺑِﺎﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬10

11. Lying leads to slander.

.َ‫ﺔ‬‫ﻴﻌ‬‫ﻗ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬11

12. Lying tarnishes one’s character.

.ِ‫ اﻷﺧْﻼق‬‫ﻦ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬12

13. Lying corrupts everything.

.‫ ْء‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓَﺴﺎد‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬13

14. Lying destroys you even if you are [apparently made] safe by it.

.‫ﻨْﺘَﻪ‬‫دِﻳﻚَ وإنْ أﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬14

15. The ugliest thing is falsehood.


.ُ‫ء أﻹﻓْﻚ‬َ‫ ﺷ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬15

16. Lying leads to hypocrisy.

.ِ‫ﻔﺎق‬ّ‫ اﻟﻨ‬َ‫ي إﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬16

17. Lying is the disgrace of the tongue.

.ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻦ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬17

18. Lying and treachery are not from the qualities of the honourable.

.‫ﺮام‬‫ أﺧْﻼقِ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴﺎ ﻣ‬‫ﻴﺎﻧَﺔُ ﻟَﻴ‬‫ واﻟﺨ‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬18

19. Lying is the deviation of speech from the divine order [of creation].

.ِ‫ اﻹﻟﻬ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ اﻟﻮ‬‫ ﻋﻦ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ اﻟﻤ‬‫ زَوال‬‫ﺬْب‬ْ‫ـ اَﻟ‬19

20. It is through lying that the hypocrites adorn themselves.

.ِ‫ﻔﺎق‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺘَﺰ‬‫ﺬْبِ ﻳ‬‫ـ ﺑِﺎﻟ‬20

21. How evil a speech lying is!

.‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﻄ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬21

22. The fruit of lying is disgrace in this world and chastisement in the Hereafter.
.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﺬاب‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ واﻟﻌ‬‫ﻬﺎﻧَﺔُ ﻓ‬‫ﺬْبِ اﻟﻤ‬‫ةُ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬22

23. Eschew lying for indeed it alienates one from faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﺐ‬‫ﺠﺎﻧ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺬْب‬‫ﻮا اﻟ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺟﺎﻧ‬23

24. The sickness of dishonesty is the worst sickness and the lapse of the cautious one is the gravest
lapse.

.‫ أﺷَﺪﱡ زَﻟﱠﺔ‬ّ‫ﻗ‬‫ﺘَﻮ‬‫ وزَﻟﱠﺔُ اﻟﻤ‬،‫ﻠﱠﺔ‬‫ ﻋ‬‫ﺬْبِ ﺷَﺮ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟ‬‫ـ ﻋ‬24

25. The consequence of lying is rebuke and regret.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻧَﺪاﻣ‬‫ﺔٌ و‬‫ﻼﻣ‬‫ﺬْبِ ﻣ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻋﺎﻗ‬25

26. Lying is the corruption of [one’s] prestige.

.‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﻬﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ـ ﻓَﺴﺎد‬26

27. And [Allah has ordered the] abandoning of lying as a means of honouring the truth.

.ِ‫ﺪْق‬‫ﻠﺼ‬‫ﺬْبِ ﺗَﺸْﺮﻳﻔﺎً ﻟ‬‫كَ اﻟ‬‫ـ وﺗَﺮ‬27

28. A person may lie about himself regarding that which he did not do when he is faced with severe
tribulation.

.‫ﻠْﻪ‬‫ﻔْﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻢ‬‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺪﱠة‬‫ﻨْﺪَ ﺷ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺬِب‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬28
29. Excessive lying leads to slander.

.َ‫ﺔ‬‫ﻗﻴﻌ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺬْبِ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ةُ اﻟ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬29

30. Excessive lying takes away a person’s prestige.

.‫ﻪ‬‫ﻬﺎﯨ‬‫ ﺑ‬‫ﺐ‬‫ ﺗُﺬْﻫ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺬْبِ اﻟﻤ‬‫ةُ ﻛ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬30

31. Excessive lying corrupts the religion and increases the [burden of] sin.

.‫ اﻟﻮِزْر‬‫ﻢ‬‫ﻈ‬‫ وﺗُﻌ‬،‫ﺪُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺬْبِ ﺗُﻔْﺴ‬‫ةُ اﻟ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬31

32. Telling lies is not from the moral teachings of Islam.

.‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻖ‬‫ ﺧَﻼﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬32

33. How repulsive is dishonesty by1 the people of virtue!

.‫ﻞ‬‫ ﺑِﺬَوِى اﻟﻔَﻀ‬‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺒ‬33

34. The spoiler of knowledge is dishonesty and the spoiler of seriousness is idle play.

.‫ﺐ‬‫ﺪُ اﻟﺠِﺪِّ اﻟﻠﱠﻌ‬َ‫ وﻧ‬،‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ـ ﻧَـ‬34

35. Lying and magnanimity don’t go together.

.ُ‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺠ‬‫ـ ﻻﻳ‬35


36. There is no trait more repulsive than lying.

.ِ‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﺔَ أﻗْﺒ‬‫ـ ﻻﺷﻴﻤ‬36

37. The most prevalent thing [among the people] is lying and treachery.

.ُ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ واﻟﺨ‬‫ﺬْب‬‫ء اَﻟ‬َ‫ ﺷ‬‫ﺜَﺮ‬‫ـ أﻛ‬37

1. Or: ...dishonesty to the people of virtue.

The liar-‫ﺬّاب‬‫ واﻟ‬‫ﺎذِب‬‫اﻟ‬

1. The [one who is known to be a] incessant liar is suspected in his speech, even if his proof is strong
and his tone is truthful.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﺪَﻗَﺖ‬‫ وﺻ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﺖ‬‫ وإنْ ﻗَﻮِﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﺘﱠﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﺬﱠاب‬‫ـ اَﻟ‬1

2. The incessant liar and the dead are similar, for indeed (or because) the merit of the living over the
dead is the ability to rely on him, so if his words are not reliable then [it is as if] his life is nullified.

‫ ﻓَﺈذا ﻟَﻢ‬،‫ﻘَﺔُ ﺑِﻪ‬ّ‫ِﺖِ اَﻟﺜ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﺈنﱠ )ﻷنﱠ( ﻓَﻀﻴﻠَﺔَ اﻟﺤ‬،‫ﻮاء‬‫ ﺳ‬‫ِﺖ‬‫ﻴ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﺬّاب‬‫ـ اَﻟ‬2
.‫ﻴﺎﺗُﻪ‬‫ ﺣ‬‫ﻄَﻠَﺖ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻮﺛَﻖ‬‫ﻳ‬

3. The furthest of all people from goodness is the incessant liar and the brazen-faced.

.‫ﻗﺎح‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ وذُواﻟﻮ‬‫ﺬُوب‬‫ اَﻟ‬‫ﻼح‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺑ‬3

4. The liar is disgraced and humiliated.


.‫ﻬﺎنٌ ذَﻟﻴﻞ‬‫ ﻣ‬‫ﺎذِب‬‫ـ اَﻟ‬4

5. A liar is at the brink of an abyss [of ruin] and disgrace.

.‫ﻬﺎﻧَﺔ‬‫ﻮاة وﻣ‬‫ﻬ‬‫ ﺷَﻔﺎ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎذِب‬ْ‫ـ اَﻟ‬5

6. Your knowing that you are a liar suffices as a rebuke for lying.

.‫ﻚَ ﺑِﺄﻧﱠﻚَ ﻛﺎذِب‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺬْبِ ﻋ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ِﺨﺎً ﻋ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ﻔﺎكَ ﻣ‬‫ـ ﻛ‬6

7. There is no trustworthiness in an incessant liar and there is no safeguarding [from sin] in the morally
corrupt.

.ٌ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ﻮر ﺻ‬‫ﻔَﺠ‬‫ﺬُوب أﻣﺎﻧَﺔٌ وﻻ ﻟ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬7

8. One who lies corrupts his magnanimity.

.‫ﺗَﻪ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ أﻓْﺴ‬‫ﺬَب‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One who lies excessively is not believed.

.‫ﺪﱠق‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ﺬْﺑ‬‫ ﻛ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. One who is known for lying, [even] his truth will not be accepted.

.‫ﺪْﻗُﻪ‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ﻘْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﺬْبِ ﻟَﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺮِف‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One whose lying increases, his prestige decreases.


.‫ه‬‫ﻬﺎو‬‫ ﺑ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻪ‬‫ﺬْﺑ‬‫ ﻛ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One who is known for lying, the trust [of others] in him decreases.

.‫ﻘَﺔُ ﺑِﻪ‬ّ‫ﺬْبِ ﻗَﻠﱠﺖِ اﻟﺜ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺮِف‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. One who eschews lying, his words are accepted as true.

.‫ أﻗْﻮاﻟُﻪ‬‫ﺪِّﻗَﺖ‬‫ ﺻ‬‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﻨﱠﺐ‬‫ﻦ ﺗَﺠ‬‫ـ ﻣ‬13

14. From the disgrace of the incessant liar is his readiness to swear [that he is truthful] for one who does
not [even] ask him to swear.

.‫ﻒ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻤﻴﻦ‬‫ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ه‬‫ﻮد‬‫ﺬّابِ ﺟ‬‫ اﻟ‬‫ﻬﺎﻧَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. The habitual liar has no shame.

.‫ﺬّاب‬‫ ﻟ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ ﻻﺣ‬15

16. There is no good in the words of liars.

.‫لِ اﻷﻓّﺎﻛﻴﻦ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬16

17. There is no good in the knowledge of habitual liars.

.‫ﺬّاﺑﻴﻦ‬‫ اﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬17

18. There is neither any good in those who are habitual liars nor is there any good in dishonest scholars.
.‫ اﻷﻓّﺎﻛﻴﻦ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ وﻻﻓ‬،‫ﺬّاﺑﻴﻦ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬18

19. The liar earns three things by his lies: the wrath of Allah upon him, scorn of the people and hatred of
the angels.

‫ﻘْﺖ‬‫ وﻣ‬‫ﻬﺎﻧَﺔَ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﻪ‬‫ﺘ‬‫ واﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺨَﻂَ اﻟ‬‫ ﺳ‬:ً‫ ﺛَﻼﺛﺎ‬‫ﺬْﺑِﻪ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﺎذِب‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ـ ﻳ‬19
.‫ ﻟَﻪ‬‫ﺔ‬‫ﻼﺋ‬‫اﻟﻤ‬

Nobleness and munificence-‫ﺮم‬‫اﻟ‬

1. Being noble-minded means having a good character and eschewing lowly traits.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﺪﱠﻧﻴ‬‫ﻨﺎب‬‫ﺘ‬‫ واﺟ‬‫ﺔ‬‫ﺠﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬1

2. Munificence is [in] giving generously and fulfilling promises.

.ِ‫ﻮد‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ وإﻧﺠﺎزُ اﻟﻤ‬،ِ‫ﻮد‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺬْل‬‫ ﺑ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬2

3. Nobleness is [in] preferring the pleasantness of praise over the love of wealth.

.ِ‫ِ اﻟﻤﺎل‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﺔ‬‫ﺬُو ﺑ‬‫ ﻋ‬‫ إﻳﺜﺎر‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬3

4. The best munificence is altruism.

.‫ اَﻹﻳﺜﺎر‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬4

5. The highest level of munificence is self-sacrifice.


.‫ اﻹﻳﺜﺎر‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﺐِ اﻟ‬‫ﺮاﺗ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ـ أﻋ‬5

6. The most excellent munificence is completing [one’s] favours.

.‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ إﺗْﻤﺎم‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬6

7. Munificence is excellence and loyalty is nobility.

.‫ﻞ‬‫ ﻧُﺒ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬،‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬7

8. Nobleness is the source of goodness.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺪِنُ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬8

9. Munificence is the best eminence.

.ِ‫د‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬9

10. Munificence is the best of traits.

.‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬10

11. Nobleness is [being] free from jealousy.

.ِ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮيء‬‫ ﺑ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬11

12. Nobleness is bearing the wrongdoings [of others].


.‫ة‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ ا‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬12

13. Nobleness is having good patience [and tolerance].

.ِ‫ﺒﺎر‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬13

14. Munificence is bearing the [heavy] burdens of [other people’s] liabilities.

.‫ﻐﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺒﺎء‬‫ أﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﺤ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬14

15. Nobleness is preferring dignity over wealth.

.ِ‫ اﻟﻤﺎل‬َ‫ﻠ‬‫ضِ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ إﻳﺜﺎر‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬15

16. Nobleness is [being] more compassionate than close relatives.

.‫ـﻢ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻄَﻒ‬‫ أﻋ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬16

17. Nobleness is control over one’s tongue and doing good to others.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺬْل‬‫ﺴﺎنِ و ﺑ‬ّ‫ﻠْﻚُ اﻟﻠ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬17

18. Nobleness is the result of lofty endeavour [and high resolve].

.‫ﺔ‬‫ِ اﻟﻬِﻤ‬‫ﻠُﻮ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ ﻧَﺘﻴﺠ‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬18

19. Nobleness is nothing but refraining from [committing] sins (or misdeeds).
.(‫ﺴﺎوي‬‫ )اﻟﻤ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ اَﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟ‬19

20. Munificence is nothing but granting the wishes and fulfilling the needs of the seeker.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻄّﺎﻟ‬‫ﻌﺎف‬‫ﺐِ وإﺳ‬‫ﻏﺎﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺬْل‬‫ ﺑ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟ‬20

21. The fruit of nobleness is keeping ties with near relatives.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ ﺻ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ةُ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬21

22. The best munificence is being generous without seeking [any] recompense.

.‫ﺎﻓﺎة‬‫ ﺑِﻼ ﻃَﻠَﺐِ ﻣ‬‫ﻮد‬‫ ﺟ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬22

23. It is not from munificence to spoil the favours [one does to others] by [putting them under] obligation.

.‫ﻦ‬‫( ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ )اﻟﻨ‬‫ﻨَﻦ‬‫ﻴﺪُ اﻟﻤ‬ْ‫ ﺗَﻨ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬23

24. Completion of favours is part of munificence.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ إﺗْﻤﺎم‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. It is part of nobleness to have good [and praiseworthy] traits.

.‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. Completing [one’s] favours is from the perfection of munificence.


.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ إﺗْﻤﺎم‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ ﺗَﻤﺎم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. Fulfilling one’s obligations [and pacts] is part of nobleness.

.‫ﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺬِّﻣ‬‫ﻓﺎء‬‫ اﻟﻮ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. Doing good to the one who wrongs you is from the best [forms of] nobleness.

.‫ﺴﻴ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﺴﺎنُ إﻟ‬‫ اﻹﺣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. One of the signs of nobleness is hastening in [giving] reward.

.‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺠِﻴﻞ‬‫ ﺗَﻌ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﻼﻣﺎتِ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. Part of nobleness is doing good to others and granting [them] support.

.ِ‫ِﻓْﺪ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺬْل‬‫وفِ و ﺑ‬‫ﺮ‬‫َﻌ‬‫ﻨﺎعُ اﻟﻤ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ ا‬‫م‬‫ﺮ‬ْ‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. From the perfection of munificence is hastening [to give] reward.

.‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺠﻴﻞ‬‫ ﺗَﻌ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ﻤﺎلِ اﻟ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. It is from nobleness for you to overlook the wrong that has been done to you.

.َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺔ‬‫ اﻹﺳﺎﯨ‬‫ﻦ‬‫زَ ﻋ‬‫ أنْ ﺗَﺘَﺠﺎو‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. The order of nobleness entails successively doing good to others and assisting one’s brothers
[financially].
.ِ‫ﻮاﺳﺎةُ اﻹﺧْﻮان‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺴﺎن‬‫ﻮاﻻةُ اﻹﺣ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻈﺎم‬‫ـ ﻧ‬33

34. The nobleness of a man is evinced by his cheerfulness and his kindness [to others].

.‫ِه‬‫ﺬْلِ ﺑِﺮ‬‫ و ﺑ‬،‫ ﺑِﺸْﺮِه‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬34

The noble-minded and the munificent-‫ﺮﻳﻢ‬‫اﻟ‬

1. The noble-minded person is one who keeps away from the forbidden and steers clear of [disgraceful]
flaws.

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ وﺗَﻨَﺰ‬‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱠﺐ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬1

2. The munificent person is one who brings [and gives away] whatever is available.

.ِ‫ﻮد‬‫ﺟ‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ ﺟﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬2

3. A noble-minded person is one who repays evil with good.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ﺔَ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ﻦ ﺟﺎزَى اﻹﺳﺎﯨ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬3

4. A noble-minded person is repulsed by that which the wicked take pride in.

.‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﻠَﺌ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻔْﺘَﺨ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺟِﺮ‬‫د‬‫ﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﺮِﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬4

5. The munificent one cuts off his favour when he is approached harshly and is soft [and kind] when he
is entreated [politely]
.‫ﻒ‬‫ﻄ‬‫ﺘُﻌ‬‫ إذَا اﺳ‬‫ﻴﻦ‬‫ﻠ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻒ‬ّ‫ﻨ‬‫ﻔُﻮ إذا ﻋ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﺮِﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬5

6. When a noble-minded person is able [to take revenge] he forgives, and when he gains possession [of
something] he grants generously, and when he is asked [for something] he accords [it].

.‫ﺢ‬‫ أﻧْﺠ‬‫ﻞ‬‫ﺌ‬‫ وإذا ﺳ‬،‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ﻠَﻚَ ﺳ‬‫ وإذا ﻣ‬،‫ﻔَﺢ‬‫ ﺻ‬‫ إذا ﻗَﺪَر‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬6

7. A noble-minded person rejects disgrace and honours his neighbour.

.‫ اﻟﺠﺎر‬‫ﺮِم‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﻌﺎر‬‫ﺄﺑ‬‫ ﻳ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ـ اَﻟ‬7

8. A noble-minded person considers his virtuous actions as a debt that he has to repay.

.‫ﻘْﻀﻴﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻨﺎً ﻋ‬‫ﻳ‬‫ د‬‫ﻪ‬‫ أﻓْﻌﺎﻟ‬‫ﺎرِم‬‫ﺮى ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬8

9. The noble-minded person raises himself above [the expectation of] rewards in everything good that
he does.

.ِ‫ﺠﺎزات‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪاه‬‫ ﻣﺎ أﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬9

10. When a noble-minded person needs you he excuses you [from helping him] and when you need
him he suffices you.

.َ‫ﻔﺎك‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﺠ‬‫ وإذَا اﺣ‬،َ‫ﻔﺎك‬‫ﻚَ أﻋ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘﺎج‬‫ إذَا اﺣ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬10

11. The noble-minded person forgives despite having the power [to exact revenge], is just in his rule,
restrains his harm [from others] and bestows [favours] generously.

.‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ إﺣ‬‫ﺬُل‬‫ﺒ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ﺘَﻪ‬‫ إﺳﺎﯨ‬‫ﻒ‬‫ و ﻳ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻹﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﺪِل‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻊ‬‫ﻔُﻮ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬11
12. The noble-minded person is felicitous and worthy of reward in the sight of Allah, and is loved and
venerated in the sight of the people.

.‫ﻬﺎب‬‫ ﻣ‬‫ﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ وﻋ‬،‫ﺜﺎب‬‫ ﻣ‬‫ﻮر‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬12

13. A noble-minded person is one who safeguards his honour with his wealth while the wicked person is
one safeguards his wealth by [sacrificing] his honour.

.‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ ﺻﺎنَ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻢ‬‫ واﻟﻠَﺌ‬،‫ﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﺻﺎنَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬13

14. Be cautious of the noble-minded person when you offend him, and the forbearing one when you
injure him, and the courageous one when you torment him.

.‫ﺘَﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ واﻟﺸﱡﺠﺎعَ إذا أو‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫ إذا ﺟ‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ﻨْـﺘَﻪ‬‫ إذا أﻫ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ﺬَرِ اﻟ‬‫ـ إﺣ‬14

15. Be cautious of the assault of the noble-minded person when he is hungry and the insolence of the
wicked one when he is satiated.

.‫ﻊ‬‫ إذا ﺷَﺒ‬‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ وأﺷَﺮ‬،َ‫ إذا ﺟﺎع‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ﻟَﺔَ اﻟ‬‫ﻮ‬‫وا ﺻ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬15

16. Be cautious of the authority of the noble-minded person when he is humiliated and the vehemence
of the wicked one when he is elevated [to a position of power].

.‫ﻊ‬‫ﻓ‬‫ إذا ر‬‫ﻴﻢ‬‫ةَ اﻟﻠﱠﺌ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ وﺳ‬،‫ﻊ‬‫ إذا ۇﺿ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ةَ اﻟ‬‫ﻄْﻮ‬‫وا ﺳ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬16

17. The noble-minded person feigns inattention and pretends to be deceived.

.ُ‫ﻨْﺨَﺪِع‬‫ و ﻳ‬‫ﺘَﻐﺎﻓَﻞ‬‫ ﻳ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬17


18. Noble-minded people have the most patient souls.

.ً‫ أﻧْﻔُﺴﺎ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ أﺻ‬‫ﺮام‬‫ـ اَﻟ‬18

19. The noble-minded person makes [his] ownership righteous.

.َ‫ﺔ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬19

20. A noble-minded person is one who initiates his act of kindness [before it is requested of him].

.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﺑِﺈﺣ‬‫ﺪَا‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ ـ اَﻟ‬20

21. The noble-minded person shows gratitude for little whereas the wicked one is ungrateful for much.

.‫ﺰﻳﻞ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻔُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ واﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬،‫ اﻟﻘَﻠﻴﻞ‬‫ﺮ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻳ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬21

22. The munificent person is one whose giving precedes his being asked.

.‫ﺆاﻟَﻪ‬‫ ﺳ‬‫ ﻧَﻮاﻟُﻪ‬‫ﻖ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ ـ اَﻟ‬22

23. When the noble-minded person promises [something], he keeps his promise and when he threatens
[to punish], he forgives.

.‫ﻔ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﻋ‬‫ وإذا ﺗَﻮ‬،‫ﻓ‬‫ﺪَ و‬‫ﻋ‬‫ إذا و‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬23

24. When the munificent person is well-to-do, he fulfils the needs [of others] and when he faces hard
times, he lightens the burden of others [by not seeking their assistance].
.‫ ﺧَﻔﱠﻒ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ وإذا أﻋ‬،‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ أﺳ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ إذا أﻳ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬24

25. When the core of a man is noble, [both] his absence and presence are [considered] noble.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻐﻴﺒ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﺻ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ إذا ﻛ‬25

26. The authority of a noble-minded person manifests his positive attributes.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻨﺎﻗ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗُﻈْﻬِﺮ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ﻟَﺔُ اﻟ‬‫و‬‫ـ د‬26

27. The possessor of noble-mindedness has beautiful traits, grants favours [to others] and keeps ties
with near relatives.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﻮل‬‫ﺻ‬‫ و‬،‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻠﻨ‬‫ﺪ ﻟ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬،‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ ذُواﻟ‬27

28. The success of a noble-minded person brings deliverance.

.‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ اﻟ‬‫ـ ﻇَﻔَﺮ‬28

29. The success of noble-minded people is [through] forgiveness and benevolence.

.ٌ‫ﺴﺎن‬‫ وإﺣ‬‫ﻔْﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﺮام‬‫ اﻟ‬‫ـ ﻇَﻔَﺮ‬29

30. The shadow of noble-minded people is vast and pleasant.

.‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻏَﺪٌ ﻫ‬‫ ر‬‫ﺮام‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻇ‬30

31. In times of [their] altruism, the excellence of the noble-minded people become manifest.
.‫ﻣﺎء‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻮاﻫ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺗَﺘَﺒ‬َ‫ﻠ‬‫ﻨْﺪَ اﻹﻳﺜﺎرِ ﻋ‬‫ـ ﻋ‬31

32. Generosity is the habit of the noble-minded people.

.‫ﻮد‬‫ اَﻟﺠ‬‫ﺮام‬‫ةُ اﻟ‬‫ـ ﻋﺎد‬32

33. Doing good to others is the habit of noble-minded people.

.‫ﺔ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺮام‬‫ةُ اﻟ‬‫ـ ﻋﺎد‬33

34. Be cautious of the noble-minded person if you offend him, and of the wicked one if you honour him
and of the forbearing one if you force him into a difficult position.

ْ‫ إن‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫و‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ إنْ أﻛ‬‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻨْـﺘَﻪ‬‫ﺬَر إنْ أﻫ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬34
.‫ﺘَﻪ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫أﺣ‬

35. The merit of initiating good deeds and performing generous acts belongs to the noble-minded
people.

.‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪاء‬‫ وإﺳ‬،ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ إﻟ‬‫ة‬‫ر‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﻤ‬‫ﺮام‬ْ‫ﻠ‬‫ـ ﻟ‬35

36. The one who has honoured you has made you uncomfortable if you are noble-minded and the one
who has offended you has made you comfortable if you are forbearing.

‫ﻨْﺖ‬‫ أﻫﺎﻧَﻚَ إنْ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ وﻟَﻘَﺪْ أراﺣ‬،ً‫ﺮﻳﻤﺎ‬‫ ﻛ‬‫ﻨْﺖ‬‫ﻚَ إنْ ﻛ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻟَﻘَﺪْ أﺗْﻌ‬36
.ً‫ﻠﻴﻤﺎ‬‫ﺣ‬

37. Indeed I am happier to [get to] know a noble-minded person than to acquire an expensive and
precious jewel.
‫ﺮِ اﻟﻨﱠﻔﻴﺲِ اﻟﻐﺎﻟ‬‫ﻫ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺠ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺴﺎﻛ‬‫ إﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ﺒﺎﻃﺎً ﺑِﻤ‬‫ﻏْﺘ‬‫ـ ﻷﻧَﺎ أﺷَﺪﱡ ا‬37
.‫ﻦ‬‫اﻟﺜﱠﻤ‬

38. It is not the habit of noble-minded people to delay bounties.

.‫ اﻹﻧْﻌﺎم‬‫ﻴﺮ‬‫ﺧ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ﺮام‬‫ اﻟ‬‫ة‬‫ ﻋﺎد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬38

39. Being hasty in taking revenge is not from the traits of noble-minded people.

.‫ﻘﺎم‬‫ﻧْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﺠﻴﻞ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺮام‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬39

40. Remaining alongside a noble-minded person in humiliation is better than accompanying the wicked
in order to gain favour.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻮانِ ﺧَﻴ‬‫ اﻟﻬ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ اﻟ‬‫وم‬‫ـ ﻟُﺰ‬40

41. The pleasure of the noble-minded people is in feeding [others] whereas the pleasure of the wicked
people is in eating [themselves].

.‫ اﻟﻄﱠﻌﺎم‬‫ ﻓ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ وﻟَﺬﱠةُ اﻟﻠ‬‫ اﻹﻃْﻌﺎم‬‫ ﻓ‬‫ﺮام‬‫ـ ﻟَﺬﱠةُ اﻟ‬41

42. One of the most honourable actions of the noble-minded person is feigning inattention towards that
which he knows.

.‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗَﻐﺎﻓُﻠُﻪ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫فِ أﻓْﻌﺎلِ اﻟ‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. Giving generously is from the traits of the munificent.

.‫ اﻟﻨﱠﺪى‬‫ﺬْل‬‫ ﺑ‬‫ﺮام‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43


44. The munificent person is never deserted.

.‫ﺮﻳﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﺶ‬‫ﺣ‬‫ـ ﻣﺎ أو‬44

45. The propensity of a noble-minded person is always towards the [positive] traits of his forefathers.

.‫ﻪ‬‫ آﺑﺎﺋ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﺪاً إﻟ‬‫ أﺑ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫عُ اﻟ‬‫ﻨْـﺰ‬‫ـ ﻣ‬45

46. The happiness of noble-minded people is in giving generously [to others] while the joy of the wicked
is in evil retribution.

.‫ﺰاء‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ةُ اﻟﻠ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ وﻣ‬،‫ﻄﺎء‬‫ﺬْلِ اﻟﻌ‬‫ ﺑ‬‫ ﻓ‬‫ﺮام‬‫ةُ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣ‬46

47. A high-minded person is never spiteful.

.ً‫ﻘُﻮدا‬‫ ﺣ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ﻮنُ اﻟ‬‫ـ ﻻﻳ‬47

48. None deserves to be called munificent except the one who gives before he is asked.

.‫ﻪ‬‫ﺆاﻟ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻮاﻟ‬‫ﺪَا‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ اﺳ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬48

49. A person does not ennoble himself until he belittles his wealth.

.‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﻬﻴﻦ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮِم‬‫ـ ﻻﻳ‬49

50. The munificent person is one who bestows his favours generously [to others].

.‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ إﺣ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬50


51. It is not from the traits of a noble-minded person to wear the cloak of disgrace.

.ِ‫راعُ اﻟﻌﺎر‬‫ إد‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬51

52. The noble-minded one is bright whereas the wicked one is immature.

.‫ج‬‫ﻮ‬‫ﻠَﻬ‬‫ ﻣ‬‫ اَﻟﻠﱠَﺌﻴﻢ‬،‫ﻠَﺞ‬‫ أﺑ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫ـ اَﻟ‬52

High-esteem-‫ﺮاﻣﺔ‬‫اﻟ‬

1. One who is not set aright by high esteem is put right by indignity.

.ُ‫ اﻹﻫﺎﻧَﺔ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺔُ ﻗَﻮ‬‫ﺮاﻣ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ِﻣ‬‫ ﺗُﻘَﻮ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who is not reformed by high esteem is reformed by indignity.

.ُ‫ اﻹﻫﺎﻧَﺔ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻠَﺤ‬‫ﺔُ أﺻ‬‫ﺮاﻣ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ ﺗُﺼ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. It is a right upon one whose esteem has been increased by Allah that he should [in turn] be more
respectful to the people.

.ً‫ﺮاﻣﺎ‬‫ إﻛ‬‫ﺰﻳﺪَ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﺑِﻪ أنْ ﻳ‬‫ﻘﻴﻖ‬‫ﺔً ﻓَﺤ‬‫ﺮاﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ه‬‫ زاد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. One who is raised by disgrace is made vain by high esteem.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺮاﻣ‬‫ اﻟ‬‫ﺗْﻪ‬‫ﻄَـﺮ‬‫ﻮانُ أﺑ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺎه‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4


Noble traits and deeds-‫ﺎرم‬‫اﻟﻤ‬

1. When you desire to acquire noble traits then keep away from the forbidden.

.‫ﺤﺎرِم‬‫ﺐِ اﻟﻤ‬‫ﺘَﻨ‬‫ ﻓَﺎﺟ‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﻏ‬‫ـ إذا ر‬1

2. Rush towards noble deeds, make haste in bearing the liabilities [of others] and hurry to fulfil the needs
of the one who is unaware [of your assistance], your reward will thus be good in both abodes, and you
will acquire a great prize from Allah.

‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ا ﻓ‬‫ﻮ‬‫ﻌ‬‫ واﺳ‬،‫ﻐﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻮا إﻟ‬‫ وﺳﺎرِﻋ‬،‫ﺎرِم‬‫وا اﻟﻤ‬‫ر‬‫ـ ﺗَﺒﺎد‬2
.‫ﺒﺎء‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻈﻴﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﻨﺎﻟُﻮا ﻣ‬‫و‬،‫ﺰاء‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ اﻟﺪّار‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬،‫ﻢ‬‫ﻧﺎﺋ‬

3. Work hard to acquire noble traits and bear the burden of [others’] liabilities, [as a result] you will
achieve the greatest gains.

.‫ﻢ‬‫ﻐﺎﻧ‬‫ﺒﺎتِ اﻟﻤ‬‫ﺮِزُوا ﻗَﺼ‬‫ ﺗُﺤ‬،‫ﻐﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺒﺎء‬‫ﻠُﻮا أﻋ‬‫ﻤ‬‫ وﺗَﺤ‬،‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﺎء‬‫ اﻗْﺘ‬َ‫َﻠ‬‫وا ﻋ‬‫ـ ﺛﺎﺑِﺮ‬3

4. The best of noble traits is altruism.

.‫ اﻹﻳﺜﺎر‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬4

5. End your day’s work with noble deeds and begin the night by fulfilling the needs of the one who is
asleep [and unaware of your assistance].

.‫ﻢ‬‫ ﻧﺎﺋ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ﻮا ﻓ‬‫ﺠ‬‫ﻟ‬‫ اد‬‫و‬،‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮا ﻓ‬‫وﺣ‬‫ـ ر‬5

6. Acquire noble traits and do good to the people, for indeed these two things protect one from falling
into difficulties and lead to loftiness.
‫ء‬‫ﻮ‬‫ﺼﺎرِعَ اﻟﺴ‬‫ﻴﺎنِ ﻣ‬‫ﻘ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ِﺟﺎلِ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨﺎع‬‫ﻄ‬‫ﻼلِ واﺻ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﺎرِم‬‫ﻚَ ﺑِﻤ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬6
.َ‫ﻼﻟَﺔ‬‫ﻮﺟِﺒﺎنِ اﻟﺠ‬‫و ﻳ‬

7. The pinnacle of noble traits is altruism.

.‫ اَﻹﻳﺜﺎر‬‫ﺎرِم‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬7

8. From the best noble deeds is bearing the liabilities [and debts of others] and being hospitable to one’s
guests.

.ِ‫ﻮف‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻀ‬‫ وإﻗْﺮاء‬،‫ﻐﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One of the best noble deeds is spreading goodness [and virtue].

.ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺚ‬‫ ﺑ‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. One of the best noble deeds is keeping away from the forbidden.

.‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ـﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. Noble traits [and deeds] are not complete except with chastity and self-sacrifice.

.ِ‫ﻔﺎفِ واﻹﻳﺜﺎر‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ إﻻ‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬َ‫ـ ﻻﺗ‬11

12. Noble traits are [attained] by [bearing] that which is disliked.

.‫ﺎرِه‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺎرِم‬‫ـ اَﻟﻤ‬12


The disliked-‫ﺮوه‬‫اﻟﻤ‬

1. The disliked act which has a praiseworthy result is better than the action which one loves [but] whose
outcome is dispraised.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻐَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻮب ﺗُﺬَم‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺪُ ﻋﺎﻗ‬‫ﻤ‬‫ ﺗُﺤ‬‫وه‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣ‬1

Earnings-‫ﺎﺳﺐ وﻛﺴﺐ اﻷﻣﻮال‬‫اﻟﻤ‬

1. The purest of earnings is lawful earning.

.ِ‫ﻼل‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ﺐِ ﻛ‬‫ﺎﺳ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ـ أزْﻛ‬1

2. The worst kind of earning is the unlawful [earning].

.‫ﺮام‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬ْ‫ اﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬2

3. Embarking on the terrifying [and surmounting one’s fears] brings wealth.

.‫ﻮال‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ﻮالِ ﻳ‬‫ اﻷﻫ‬‫ﻮب‬‫ﻛ‬‫ـ ر‬3

4. One who earns by unlawful means accumulates sins.

.ً‫ آﺛﺎﻣﺎ‬‫ﺘَﻘَﺐ‬‫ﺣ‬‫ﺮاﻣﺎً ا‬‫ ﺣ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

Laziness and the lazy-‫ﺴﻼن‬‫ﺴﻞ واﻟ‬‫اﻟ‬

1. One who is always lazy, his hopes get dashed.


.‫ﻠُﻪ‬‫ أﻣ‬‫ ﺧﺎب‬‫ﻠُﻪ‬‫ﺴ‬‫ ﻛ‬‫ دام‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Do not rely on a lazy person in your affairs.

.‫ﻼن‬‫ﺴ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ﻮرِكَ ﻋ‬‫ﻣ‬‫ ا‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻻﺗَﺘﱠ‬2

Revealing and removing distress-ِ‫ﺮ‬‫ﻛﺸﻒ اﻟﻀ‬

1. One who reveals his distress to others has accepted humiliation.

.‫ﺮِه‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺿ‬‫ﺸَﻒ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﺬﱡل‬‫ﺿ‬‫ـ ر‬1

2. No action is more beloved to Allah, the Most High, than for a person to remove the distress [and
adversity] from another person.

.‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﻔُﻪ‬‫ﺸ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺐ‬‫ﻞ أﺣ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ ﻣ‬2

Suppressing anger-‫ﺎﻇﻢ‬‫ﻈﻢ واﻟ‬‫اﻟ‬

1. The suppressor of anger is one who extirpates his grudges.

.‫ﻐﺎﻧَﻪ‬‫ أﺿ‬‫ أﻣﺎت‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻇ‬ْ‫ـ اَﻟ‬1

2. Suppress [your] anger and you will increase in forbearance.

.ً‫ﻠْﻤﺎ‬‫ ﺣ‬‫د‬‫د‬‫ﻆَ ﺗَﺰ‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ﻢ‬‫ﻈ‬‫ﻛ‬‫ـ ا‬2


3. Suppression [of anger] is the fruit of forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻈْﻢ‬‫ـ اَﻟ‬3

4. The cornerstone of forbearance is suppression [of anger].

.‫ﻈْﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﻠْﻢ‬‫ اﻟﺤ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬4

5. Blessed is the one who suppresses his anger and does not let it loose, and [who] disobeys the
command of his [carnal] soul and thus is not destroyed by it.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﻠَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﺼ‬‫ وﻋ‬،‫ﻘْﻪ‬‫ﻄْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ﻈَﻪ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻈَﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺑ‬‫ـ ﻃُﻮ‬5

6. How many a time is anger suppressed out of the fear of that which is more severe than it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺨﺎﻓَﺔَ ﻣﺎ ﻫ‬‫ِعَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴﻆ ﺗُﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬6

7. Whoever suppresses his anger, his forbearance becomes complete.

.‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﻈَﻪ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻈَﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. Suppress [your] rage when you are angry and overlook [the fault of others] despite having authority,
[in this way] the outcome will be in your favour.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻦ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻟَﺔ‬‫ اﻟﺪﱠو‬‫ﻊ‬‫زْ ﻣ‬‫ﺐِ وﺗَﺠﺎو‬‫ﻨْﺪَ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻆَ ﻋ‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﻛ‬‫ـ ا‬8

Ingratitude-‫ﻔﻮر‬‫ﻛﻔﺮان اﻟﻨﻌﻤﺔ واﻟ‬


1. Doing good to an ingrate is from the greatest of crimes.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻔُﻮرِ ﻣ‬‫ﻨﺎعُ اﻟ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬1

2. Being ungrateful for a blessing causes it to be taken away and being thankful for it causes it to last.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺘَﺪﻳﻤ‬‫ﺴ‬‫ﻫﺎ ﻣ‬‫ﺮ‬ُ‫ﺰﻳﻠُﻬﺎ وﺷ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻔْﺮ‬‫ـ ﻛ‬2

3. Ingratitude for blessings makes one stumble and strips away the blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬‫ اﻟﻘَﺪَم‬‫ﺰِل‬‫ ﻳ‬‫ـﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻔْﺮانُ اﻟﻨ‬‫ـ ﻛ‬3

4. Ungratefulness for a blessing is vileness, and accompanying a fool is [a cause of] misfortune.

.‫م‬‫ ﺷُﻮ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ اﻷﺣ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ وﺻ‬،‫م‬‫ ﻟُﻮ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫اﻟﻨ‬‫ﻔْﺮ‬‫ـ ﻛ‬4

5. Being ungrateful for a blessing is the cause of its removal.

.‫ﺰﻳﻠُﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻔْﺮ‬‫ـ ﻛ‬5

6. The one who is unthankful for blessings is ungrateful for the bounty of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﺮ‬‫ ﻛﺎﻓ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻛﺎﻓ‬6

7. Ingratitude for blessings is the thing that brings [divine] retribution.

.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ﻠُﻮلِ اﻟﻨ‬‫ﺤ‬‫ﺔٌ ﻟ‬‫ﻠَﺒ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻔْﺮ‬‫ـ ﻛ‬7


8. The one who is ungrateful for blessings is dispraised in the sight of the Creator and the creation.

.‫ﻖ‬‫ واﻟﺨَﻼﺋ‬‫ﻖ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺨﺎﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻛﺎﻓ‬8

9. Ingratitude for blessings is not a success [rather it is a failure].

.‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ﻔْﺮانُ اﻟﻨ‬‫ ﻛ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬9

10. There is no blessing with ingratitude.

.‫ﻔْﺮ‬‫ ﻛ‬‫َﻊ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﻧ‬10

11. Verily ingratitude for blessings is vileness and accompanying the ignorant is [a cause of] misfortune.

.‫م‬‫ ﺷُﻮ‬‫ﻞ‬‫ﺔَ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ وﻣ‬‫م‬‫ ﻟُﻮ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻔْﺮ‬‫ـ إنﱠ ﻛ‬11

12. Blessings are stripped away by ingratitude.

.ُ‫ﻔْﺮان‬ْ‫ﺎ اﻟ‬‫ﻬ‬‫ﻠُﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ـ اَﻟﻨ‬12

13. The bane of blessings is ingratitude.

.ُ‫ﻔْﺮان‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻨ‬13

14. The cause of alteration [and removal] of blessings is ingratitude.

.‫ﻔْﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫لِ اﻟﻨ‬‫ﻮ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬14


15. In ungratefulness for blessings is [the cause of] its removal.

.‫ زَواﻟُﻬﺎ‬‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ﻔْﺮِ اﻟﻨ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬15

16. Whoever is ungrateful for blessings, [divine] retribution comes upon him.

.‫ﻘَﻢ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻠﱠﺖ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻔَﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

The disbeliever-‫ﺮ‬‫ﺎﻓ‬‫اﻟ‬

1. The disbeliever is a vile deceiver, perfidious, deluded by his ignorance and duped.

.ٌ‫ﻮن‬‫ﻐْﺒ‬‫ ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ور‬‫ﻐْﺮ‬‫ ﻣ‬،ٌ‫ن‬‫ﺧَﻮ‬،‫ﻴﻢ‬‫ ﻟَﺌ‬‫ ﺧَﺐ‬‫ﺮ‬‫ﺎﻓ‬ْ‫ـ اَﻟ‬1

2. For the disbeliever, this world is his Paradise, the transient is what he strives for, death is [the cause
of] his wretchedness and hellfire is his final end.

.‫ﺘُﻪ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ واﻟﻨّﺎر‬،‫ﺗُﻪ‬‫ ﺷَﻘﺎو‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﺘﱡﻪ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻌﺎﺟِﻠَﺔُ ﻫ‬،‫ﻨﱠـﺘُﻪ‬‫ اَﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺟ‬‫ﺮ‬‫ﺎﻓ‬‫ـ اَﻟ‬2

3. The disbeliever is an immoral, ignorant person.

.‫ﻞ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ ﻓﺎﺟِﺮ‬‫ﺮ‬‫ﺎﻓ‬ْ‫ـ اَﻟ‬3

4. The disbeliever is ill-tempered and has an evil manner.

.‫ اﻟﻄﱠﺮﻳﻘَﺔ‬‫ء‬ِ‫ـﻴ‬‫ ﺳ‬،‫ اﻟﺨَﻠﻴﻘَﺔ‬‫ ﺷَﺮِس‬‫ﺮ‬‫ﺎﻓ‬ْ‫ـ اَﻟ‬4

5. The disbeliever is a misguiding deceiver, hard-hearted, [and] perfidious.


.‫ﻦ‬‫ ﺧﺎﺋ‬،‫ ﺟﺎف‬،‫ﺐ‬‫ ﺿ‬،‫ ﺧَﺐ‬‫ﺮ‬‫ﺎﻓ‬ْ‫ـ اَﻟ‬5

6. The final end of the disbeliever is hellfire.

.‫ﺮِ اﻟﻨّﺎر‬‫ﺎﻓ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬6

7. The disbeliever did not disbelieve until he became ignorant.

.‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ﺎﻓ‬‫ اﻟ‬‫ﻔَﺮ‬‫ـ ﻣﺎ ﻛ‬7

8. The concern of the disbeliever is for his [life in this] world, his efforts are for the transient [pleasures]
and his goal is [fulfilling] his lust.

.‫ﺗُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﺘُﻪ‬‫ وﻏﺎﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻌﺎﺟِﻠَﺘ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻌ‬‫ وﺳ‬،‫ﺪُﻧْﻴﺎه‬‫ﺮِ ﻟ‬‫ﺎﻓ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻫ‬8

Disbelief-‫ﻔﺮ‬‫اﻟ‬

1. Disbelief is disappointment [and failure].1

.ٌ‫ﺬْﻻن‬‫ ﺧ‬‫ﻔْﺮ‬ْ‫ـ اَﻟ‬1

2. Counter disbelief with faith.

.ِ‫ ﺑِﺎﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻔْﺮ‬‫وا اﻟ‬‫ـ ﺿﺎد‬2

3. Disbelief is loss.

.‫م‬‫ﻐْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻔْﺮ‬‫ـ اَﻟ‬3


1. Or: Disbelief is abandonment [by Allah].

Restraint-‫ﻒ‬‫اﻟ‬

1. Restraining yourself from that which others possess is one of the two generosities.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺨﺎﯨ‬‫ﺪُ اﻟﺴ‬‫ﺪِي اﻟﻨّﺎسِ أﺣ‬‫ أﻳ‬‫ﺎ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬ْ‫ـ اَﻟ‬1

3. Verily restraint during the confusion of misguidance is better than embarking on terrors.

.ِ‫ﻮال‬‫ﻮبِ اﻷﻫ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻼلِ ﺧَﻴ‬‫ اﻟﻀ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ﻨْﺪَ ﺣ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬2

4. There is no piety like self-restraint.

.ِ‫ﻒ‬‫ﺎﻟ‬‫عَ ﻛ‬‫ر‬‫ـ ﻻو‬3

Sufficiency-‫ﻔﺎف‬‫اﻟ‬

1. Being pleased with what is sufficient is better than striving for lavishness.

.ِ‫ﺮاف‬‫ اﻹﺳ‬‫ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻔﺎفِ ﺧَﻴ‬‫ِﺿﺎ ﺑِﺎﻟ‬‫ـ اَﻟﺮ‬1

2. Being pleased with what suffices leads to virtue.

.ِ‫ﻔﺎف‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ي إﻟ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﻔﺎفِ ﻳ‬‫ِﺿﺎ ﺑِﺎﻟ‬‫ـ اَﻟﺮ‬2

3. Blessed is the one who adorns himself with virtue and is satisfied with what suffices.
.ِ‫ﻔﺎف‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺿ‬‫ﻔﺎفِ ور‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬3

4. One who is content with that which suffices is led by it towards virtue.

.ِ‫ﻔﺎف‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ إﻟ‬‫اه‬‫ﻔﺎفِ أد‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ اﻗْﺘَﻨَﻊ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who limits himself to what suffices hastens comfort and lives in an abode of ease.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﺪﱠﻋ‬‫ ﺧَﻔْﺾ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ﺔَ وﺗَـﺒ‬‫اﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ﻔﺎفِ ﺗَﻌ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻗْﺘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. No one can dispense with the need to seek his sustenance and that which he requires of provisions.

.ِ‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻏ‬‫ وﻗَﺪْرِ ﺑ‬،ِ‫ﺗﻴﺎد‬‫ر‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺪ ﻣ‬‫ ﺑِﺄﺣ‬‫ﻨ‬‫ـ ﻻ ﻏ‬6

Recompense-‫ﺎﻓﺎت‬‫اﻟﻤ‬

1. Extend your hand in recompense to the one who has done good to you, and if you are unable [to do
this] then the very least you should do is thank him.

.‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ أنْ ﺗَﺸ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﻼ أﻗَﻞ‬‫ ﺗَﻘْﺪِر‬‫ ﻓَﺈنْ ﻟَﻢ‬،َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺎﻓﺎة‬‫ ﻣ‬‫ﺪَكَ ﻓ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻃ‬1

2. Recompense is liberation.

.‫ﺘْﻖ‬‫ﺎﻓﺎةُ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻤ‬2

3. One who endeavours to recompense the good that is done to him has indeed recompensed it.

.‫وف ﻓَﻘَﺪْ ﻛﺎﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎﻓ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3


4. One who does not recompense offence with favour is not from the noble-minded ones.

.‫ﺮام‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ﺴﺎنِ ﻓَﻠَﻴ‬‫ةَ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ﺠﺎزِ اﻹﺳﺎء‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Recompensing the wrongdoer with favour is from the perfection of faith.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ ﺑِﺎﻹﺣ‬‫ء‬‫ﺴ‬‫ﺎﻓﺎةُ اﻟﻤ‬‫ﻤﺎلِ اﻹﻳﻤﺎنِ ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. The most severely punished of all people is one who recompenses good with evil.

.‫ة‬‫ﺴﺎنَ ﺑِﺎﻹﺳﺎء‬‫ اﻹﺣ‬َ‫ ﻛﺎﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﺔً ر‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬6

7. When your hand is short and unable to recompense [the one who does good to you] then lengthen
your speech with gratitude.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺴﺎﻧَﻚَ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﺄﻃ‬‫ﺎﻓﺎة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺪُكَ ﻋ‬‫ ﻳ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ـ إذا ﻗَﺼ‬7

8. Return the stone from whence it came to you, for indeed evil is not repulsed except by evil.1

.ِ‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠﺮ‬‫ إﻻ‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫د‬‫ﺮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،َ‫ك‬‫ ﺟﺎء‬‫ﻴﺚ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﺤ‬‫د‬‫ـ ر‬8

1. This is in situations where forgiveness and patience may bring greater harm.

Competence-‫ﻔﺎﻳﺔ‬‫اﻟ‬

1. One whose competence is good is loved by his sovereign.

.‫ﻠْﻄﺎﻧُﻪ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻔﺎﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1


2. One who is raised [to a high rank] without competence is dropped without wrongdoing.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﻼ ﺟِﻨﺎﻳ‬‫ﻊ‬‫ﺔ ۇﺿ‬‫ﻔﺎﻳ‬‫ ﺑِﻼ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ﻓ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. One whose competence is good deserves [to be given] authority.

.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻮِﻻﻳ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ﺔَ ا‬‫ﻔﺎﻳ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

Duty-‫ﻠﻴﻒ‬‫اﻟﺘ‬

1. One who imposes upon you a duty that you are unable to bear has indeed asked you to disobey him.

.‫ﻪ‬‫ﻴﺎﻧ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﻓْﺘﺎكَ ﻓ‬‫ﻠﱠﻔَﻚَ ﻣﺎ ﻻﺗُﻄﻴﻖ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Affectation is from the morals of the hypocrites.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ أﺧْﻼقِ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﱡﻒ‬‫ـ اَﻟﺘﱠ‬2

3. Verily Allah, the Glorified, commanded His servants by choice and forbade them by warning. He made
duties easy and did not impose difficult duties. For a little He gave plenty. He is not disobeyed out of
defeat nor is He obeyed by force. He did not send prophets for sport, nor did He reveal the Book to the
creation for amusement. He did not create the Heavens and the earth in vain: That is a conjecture of the
faithless. So woe to the faithless for the Fire.1

 ّ‫ﻠ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،ً‫ﺴﻴﺮا‬‫ ﻳ‬‫ﻠﱠﻒ‬‫ وﻛ‬،ً‫ﺬﻳﺮا‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻧَﻬﺎﻫ‬‫ و‬،ً‫ ﺗَﺨْﻴﻴﺮا‬‫ه‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬3
‫ﻒ‬
‫ﻞ‬‫ﺳ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫و‬،ً‫ﻫﺎ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻄَﻊ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،ً‫ﻐْﻠُﻮﺑﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﺺ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،ً‫ﺜﻴﺮا‬‫ ﻛ‬‫ اﻟﻘَﻠﻴﻞ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬َ‫ﻄ‬‫ وأﻋ‬،ً‫ﺴﻴﺮا‬‫ﻋ‬
‫ﻤﺎ‬‫ﻨَﻬ‬‫ﻴ‬‫ وﻣﺎ ﺑ‬‫ض‬‫ﻤﺎواتِ واﻷر‬‫ اﻟﺴ‬‫ وﻣﺎ ﺧَﻠَﻖ‬،ً‫ﺜﺎ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﺘﺎب‬‫ﻨْﺰِلِ اﻟ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،ً‫ﺒﺎ‬‫ ﻟَﻌ‬‫اﻷﻧْﺒِﻴﺎء‬
.ِِ‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﻦ‬‫وا ﻣ‬‫ﻔَﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻠﱠﺬﻳﻦ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻳ‬‫وا ﻓَﻮ‬‫ﻔَﺮ‬‫ ﻛ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻚَ ﻇَﻦ‬‫ ذﻟ‬،‫ﻼ‬‫ﺑﺎﻃ‬
1. Q38:27

The speaker-‫ﻠّﻢ‬‫اﻟﻤﺘ‬

1. For every speaker there are times [and conditions where he is able to speak].

.‫ﻗﺎت‬‫ أو‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬َ‫ﺘ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ ﻟ‬1

2. You have started flying while still a nestling and growling before coming of age.

.(ً‫ﻘْﺒﺎ‬‫ﻘْﺒﺎً)ﺳ‬‫ ﺻ‬‫ت‬‫ﺪَر‬‫ﻫ‬‫ و‬،ً‫ﻴﺮا‬َ‫ ﺷ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ـ ﻟَﻘَﺪْ ﻃ‬2

The ideal one-‫ﺎﻣﻞ‬‫اﻟ‬

1. The ideal [person] is one whose seriousness prevails over his jesting [and frivolity].

.‫ﻟَﻪ‬‫ﺰ‬‫ ﻫ‬‫ ﺟِﺪﱡه‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺎﻣ‬ْ‫ـ اَﻟ‬1

Perfection-‫ﻤﺎل‬‫اﻟ‬

1. Perfection is in three things: Patience in calamities, piety in pursuits and fulfilling the needs of the
seeker.

‫ﻌﺎف‬‫إﺳ‬‫ و‬،ِ‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫عُ ﻓ‬‫ر‬‫ واﻟﺘﱠﻮ‬،ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺋ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اَﻟﺼ‬،‫ ﺛَﻼث‬‫ ﻓ‬‫ﻤﺎل‬ْ‫ـ اَﻟ‬1
.ِ‫ﺐ‬‫اﻟﻄّﺎﻟ‬

2. Perfection [of what is desired] is non-existent in this world.


.‫ﻔْﻘُﻮد‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻤﺎل‬ْ‫ـ اَﻟ‬2

3. You will never attain perfection until you rise above imperfection.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻘْﺺ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻗ‬‫ ﺗَﺮ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻤﺎل‬‫ ﺗُﺪْرِكَ اﻟ‬‫ـ ﻟَﻦ‬3

4. From the perfection of a human being and the abundance of his merit is his own feeling of
imperfection [in himself].

.َ‫ اﻟﻨﱡﻘْﺼﺎن‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ه‬‫ﺸْﻌﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤﺎلِ اﻹﻧْﺴﺎنِ وۇﻓُﻮرِ ﻓَﻀ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

Plots-‫ﺎﺋﺪ‬‫اﻟﻤ‬

1. One who is not cautious of [evil] plots before they occur, does not benefit from regret after their
assault.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻮﻣ‬‫ﺠ‬‫ﺪَ ﻫ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻒ‬‫ اﻷﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻬﺎ ﻟَﻢ‬‫ ۇﻗُﻮﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬،ِ‫ﺪ‬‫ﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫زْ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

The sagacious-‫ﺲ‬‫ﻴ‬‫اﻟ‬

1. The foundation of a sagacious person is his intellect, his magnanimity is his character and his religion
is his distinction.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ دﻳﻨُﻪ‬‫و‬،‫ ﺧُﻠْﻘُﻪ‬‫ﺗُﻪ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ وﻣ‬،‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻪ‬‫ أﺻ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬ْ‫ـ اَﻟ‬1

2. The sagacious person is one whose today is better than his yesterday and [one who] keeps blame
away from himself [by not doing anything blameworthy].
.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﺬَم‬‫ﻘَﻞ‬‫ﻋ‬‫و‬،‫ﻪ‬‫ﺴ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺮاً ﻣ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻛﺎنَ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬ْ‫ـ اَﻟ‬2

3. The sagacious person is one who enlivens his virtues and kills off his vices by subduing his lust and
his vain desires.

.‫ﻮاه‬‫ﻫ‬‫ و‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻘَﻤ‬‫ﻠَﻪ‬‫ذاﺋ‬‫ ر‬‫ وأﻣﺎت‬،‫ﻠَﻪ‬‫ﻴﺎ ﻓَﻀﺎﺋ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬ْ‫ـ اَﻟ‬3

4. The sagacious person is one who is inattentive towards others while expecting much from [and
constantly judging] himself.

.‫ﺜﻴﺮِ اﻟﺘﱠﻘﺎﺿ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ وﻟ‬‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻼ‬‫ ﻛﺎنَ ﻏﺎﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬ْ‫ـ اَﻟ‬4

5. The sagacious person is one who controls the reins of his lustful desires.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ﻨﺎنَ ﺷَﻬ‬‫ﻠَﻚَ ﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬ْ‫ـ اَﻟ‬5

6. The sagacious person is one who dons the garment of modesty and the armour of forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫عَ اﻟﺤ‬‫ر‬‫ واد‬،‫ﻴﺎء‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬ْ‫ـ اَﻟ‬6

7. The most sagacious person of all is one who loathes this world, cuts off his hope and aspiration from
it, and turns his desire and expectation away from it.

‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻃَﻤ‬‫ ﻋ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ وﺻ‬،‫ﻨﺎه‬‫ وﻣ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﻨْﻬﺎ أﻣ‬‫ ﻣ‬‫ وﻗَﻄَﻊ‬،‫ﻧْﻴﺎه‬‫ د‬‫ﻘَﺖ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻴﺎسِ ﻣ‬‫ اﻷﻛ‬‫ﺲ‬‫ﻴ‬‫ـ أﻛ‬7
.‫ﺟﺎه‬‫ر‬‫و‬

8. Verily the sagacious people are those who have loathing for this world and lower their eyes from its
splendour; they turn their hearts away from it and yearn passionately for the everlasting abode.
‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ و‬،‫ﻮا‬‫ﻀ‬‫ﻬﺎ أﻏْﻤ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ زَﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻨَﻬ‬‫ﻴ‬‫ وأﻋ‬،‫ﻘَﺘُﻮا‬‫ﻠﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻣ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻢ‬‫ ﻫ‬‫ﻴﺎس‬‫ـ إنﱠ اﻷﻛ‬8
.‫ﻮا‬‫ﻟﱠﻬ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ و ﺑِﺎﻟﺪّارِ اﻟﺒﺎﻗ‬،‫ﻓُﻮا‬‫ﺮ‬‫ﻨْﻬﺎ ﺻ‬‫ﻋ‬

9. Verily the sagacious person is one who restrains his lustful desire and subdues his outburst in times of
anger by quelling it.

.ً‫ﻌﺎ‬‫ﻤﺎً ﻗﺎﻣ‬‫ واﻗ‬‫ﻔﻴﻈَﺔ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫و‬‫ﻨَﺰ‬‫ وﻟ‬،ً‫ﻌﺎ‬‫ ﻣﺎﻧ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ﺸَﻬ‬‫ ﻛﺎنَ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬9

10. The sagacious person’s friend is truth and his enemy is falsehood.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ه‬‫ﺪُو‬‫ وﻋ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺪﻳﻘُﻪ‬‫ ﺻ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬ْ‫ـ اَﻟ‬10

11. Only he is sagacious who seeks forgiveness when he does wrong and regrets when he commits a
sin.

.‫ ﻧَﺪِم‬‫ وإذا أذْﻧَﺐ‬،‫ﺘَﻐْﻔَﺮ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ إذا أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬ْ‫ﺎ اﻟ‬‫ـ إﻧﱠﻤ‬11

12. For the sagacious person there is admonition in everything.

.ٌ‫ﻌﺎظ‬ّ‫ء إﺗ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ِﺲِ ﻓ‬‫ﻴ‬ْ‫ﻠ‬‫ـ ﻟ‬12

13. Sagacity is [in] fearing Allah, the Glorified, eschewing the forbidden and improving one’s Hereafter
[through good deeds].

.ِ‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ وإﺻ‬،‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ وﺗَﺠ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ى اﻟ‬‫ ﺗَﻘْﻮ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬ْ‫ـ اَﻟ‬13

14. The most sagacious among you is the most pious among you.

.‫ﻢ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ أو‬‫ﻢ‬‫ﺴ‬‫ﻴ‬‫ـ أﻛ‬14


15. The greatest sagacity is God-wariness.

.‫ﺲِ اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﻴ‬‫ اﻟ‬‫ﺲ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻛ‬15

16. The determination and effort of the sagacious one is for the improvement of his Hereafter and for
acquiring more provisions [for it].

.ِ‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﺜﺎرِ ﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ واﻻ‬،ِ‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ ﻹﺻ‬‫ِﺲِ وﺟِﺪﱡه‬‫ﻴ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ﺰﻳﻤ‬‫ـ ﻋ‬16

17. The sagacious person is one who shortens his hopes.

.‫ آﻣﺎﻟَُﻪ‬‫ُﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬ْ‫ـ اَﻟ‬17

18. The sagacious person is one who knows himself and is sincere in his actions.

.‫ﻤﺎﻟَﻪ‬‫ أﻋ‬‫ وأﺧْﻠَﺺ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﺲ‬‫ﻴ‬ْ‫ـ اَﻟ‬18

19. It is a sufficient sagacity for a person to recognize his own flaws.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ﺴﺎً أنْ ﻳ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬19

20. It is a sufficient sagacity for a person to remain moderate in his goals and reasonable in his quests.

.‫ﺒِﻪ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬،‫ آرِﺑِﻪ‬‫ م‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ﻘْﺘَﺼ‬‫ﺴﺎً أنْ ﻳ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬20

21. It is a sufficient sagacity for a person to overcome his vain desire and possess intelligence.

.‫ﻚَ اﻟﻨﱡﻬ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺐ‬‫ﻐْﻠ‬‫ﺴﺎً أنْ ﻳ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬21


22. It is a sufficient sagacity for a person to discover his own flaws [instead of dwelling on the flaws of
others] and be moderate in what he seeks.

.‫ﺒِﻪ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ﻘْﺘَﺼ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺒِﻪ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﻘ‬‫ﺴﺎً أنْ ﻳ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬22

There is no God but Allah-‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻻإﻟﻪ إﻻ‬

1. ‘There is no God but Allah’ is the declaration of faith, the first step towards good deeds and acquiring
the pleasure of the Most Merciful, and a means of repelling Satan.

ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺪْﺣ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﻤﻦ‬‫ﺣ‬‫ﺿﺎةُ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺴﺎن‬‫ﺔُ اﻹﺣ‬‫ﺤ‬‫ وﻓﺎﺗ‬،ِ‫ﺔُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﺰﻳﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ إﻻ‬‫ـ ﻻإﻟﻪ‬1
.ِ‫ﻄﺎن‬‫اﻟﺸﱠﻴ‬

Vileness-‫اﻟﻠﱡﺆم‬

1. Vileness is preferring the love of wealth over the delight of praise and commendation.

.‫ﺪِ واﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻟَﺬﱠة‬‫ﻠ‬‫ِ اﻟﻤﺎلِ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ إﻳﺜﺎر‬‫م‬‫ـ اَﻟﻠﱡﻮ‬1

2. Vileness is the opposite of all the virtues and the combination of all the vices, evils and lowly traits.

.‫اﻟﺪﱠﻧﺎﻳﺎ‬‫ءاتِ و‬‫ﻮ‬‫ واﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ذاﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ﺠ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ وﺟﺎﻣ‬،‫ﻞ‬‫ﺮِ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﺴﺎﺋ‬‫ ﻟ‬‫ﻀﺎد‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ـ اَﻟﻠﱡﻮ‬2

3. The greatest vileness is praising the blameworthy.

.‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬،‫م‬‫ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬3

4. Vileness is the foundation of evil.


.ِ‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫س‬‫ ا‬‫م‬‫ـ اَﻟﻠﱡﻮ‬4

5. Vileness is the accumulator of dispraise.

.‫ﺬام‬‫ﺎعُ اﻟﻤ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫م‬‫ـ اَﻟﻠﱡﻮ‬5

6. Vileness necessitates deceit.

.‫ﺶ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫م‬‫ـ اَﻟﻠﱡﻮ‬6

7. Vileness is preferring wealth over people.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻋ‬‫ إﻳﺜﺎر‬‫م‬‫ـ اَﻟﻠﱡﻮ‬7

8. Vileness is ugly so do not make it your attire.

.َ‫ﻚ‬‫ﺴ‬‫ ﻟُﺒ‬‫ﻠْﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﺠ‬‫ ﻗَﺒﻴﺢ‬‫م‬‫ـ اَﻟﻠﱡﻮ‬8

9. Hastening punishment is one of the signs of vileness.

.‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺠﻴﻞ‬‫ ﺗَﻌ‬‫م‬‫ﻼﻣﺎتِ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. Betraying [one’s] agreements is one of the signs of vileness.

.‫ﻮاﺛﻴﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ اﻟﻐَﺪْر‬‫م‬‫ﻼﻣﺎتِ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. Being a bad neighbour is from the signs of vileness.


.ِ‫ﻮار‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫م‬‫ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. Slandering the righteous is one of the ugliest vile traits.

.ِ‫ﺔُ اﻷﺧْﻴﺎر‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻴ‬‫م‬‫ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. It is from vileness for a person to preserve his wealth and sacrifice his dignity [instead].

.‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﺬُل‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﻮنَ اﻟﺮ‬‫ﺼ‬‫ أنْ ﻳ‬‫م‬‫ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. It is from the greatest vileness for a man to protect himself while surrendering his wife.

.‫ﻪ‬‫ﺮﺳ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ وإﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺮازُ اﻟﻤ‬‫ إﺣ‬‫م‬‫ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. Being ill-natured is from vileness.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫م‬‫ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

The vile-‫اﻟﻠﺌﻴﻢ‬

1. When the vile one attains a position above his status, his condition changes [for the worse].

.‫ﻮاﻟُﻪ‬‫ أﺣ‬‫ت‬‫ﺮ‬َ‫ ﺗَﻨ‬‫ﻘْﺪارِه‬‫ ﻣ‬‫ق‬‫ﻠَﻎَ ﻓَﻮ‬‫ إذا ﺑ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬1

2. The vile one is harsh when he is approached entreatingly and becomes soft when he is berated.

.‫ﻒ‬ّ‫ﻨ‬‫ إذا ﻋ‬‫ﻠﻴﻦ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﻒ‬‫ﻄ‬‫ﺘُﻌ‬‫ﻔُﻮ إذَا اﺳ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬2


3. The vile person does not follow anyone except the one who is like him and he does not incline
towards anyone but the one who is similar to him.

.‫ﻪ‬‫ﺜْﻠ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ إﻻ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻠَﻪ‬َ‫ ﺷ‬‫ إﻻ‬‫ﻊ‬‫ﺘْﺒ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬3

4. No good is expected from a vile person, and no one is safe from his evil and secure from his ills.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻏَﻮاﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ِه‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬4

5. The vile one dons the attire of dishonour and harms the freemen.

.‫ﺮار‬‫ذِي اﻷﺣ‬‫ﻮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺪْرِعُ اﻟﻌﺎر‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬5

6. The vile one considers his favours as debts that he will demand repayment for [in the future].

.‫ﻘْﺘَﻀﻴﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻨﺎً ﻟَﻪ‬‫ﻳ‬‫ د‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ إﺣ‬‫ﻒ‬‫ﻮاﻟ‬‫ﺮى ﺳ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬6

7. The vile one is such that when he needs you he puts you in difficulty, and when you need him he
torments you.

.َ‫ﻨّﺎك‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﺠ‬‫ وإذَا اﺣ‬،َ‫ﻚَ أﺟﻔﺎك‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘﺎج‬‫ إذَا اﺣ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬7

8. Be cautious of the vile one when you honour him, and the depraved one when you bring him forward,
and the lowly one when you raise him.

.‫ﺘَﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ﻔْﻠَﺔَ إذا ر‬‫ واﻟﺴ‬،‫ﺘَﻪ‬‫ إذا ﻗَﺪﱠﻣ‬‫ذْل‬‫اﻟﺮ‬‫ و‬،‫ﺘَﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ إذا أﻛ‬‫ﻴﻢ‬‫ﺬَرِ اﻟﻠﱠﺌ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬8

9. The vile one spares no effort in seeking evil vengeance for the wrong that has been done to him.
.‫ﺎﻓﺎة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮء‬‫ ﻃَﻠَﺐِ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﺟ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬9

10. Beware of depending on the vile one, for indeed he forsakes the one who depends on him.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺨْﺬُل‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﻠﱠﯩ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﻌ‬‫ـ إﻳ‬10

11. The most difficult objective is seeking that which is in the possession of the vile ones.

.‫ﺌﺎم‬ّ‫ﺪِي اﻟﻠ‬‫ أﻳ‬‫ ﻣﺎ ﻓ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﺮام‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺻ‬11

12. The vile ones are the most patient physically [but are weakest in spirit].

.ً‫ﺴﺎدا‬‫ أﺟ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ أﺻ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ـ اﻟﻠ‬12

13. The vile one has no magnanimity.

.‫ةَ ﻟَﻪ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ ﻻﻣ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬13

14. The vile person is never ashamed.

.‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬14

15. The vile person is one who puts a lot of obligation [on others when he does any good to them].

.‫ﻨﺎﻧُﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ ا‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬15

16. The vile one is such that when he has the power, he commits atrocities and when he makes a
promise, he breaks it.
.‫ﺪَ أﺧْﻠَﻒ‬‫ﻋ‬‫ وإذا و‬،‫ﺶ‬‫ أﻓْﺤ‬‫ إذا ﻗَﺪَر‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬16

17. The vile one is such that when he gives, he does begrudgingly and when he is given something, he
is ungrateful.

.َ‫ﺪ‬‫ﺤ‬‫ ﺟ‬‫ﻄ‬‫ﻋ‬‫ وإذا ا‬،َ‫ﻘَﺪ‬‫ ﺣ‬‫ﻄ‬‫ إذا أﻋ‬‫ﻴﻢ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺌ‬17

18. When you come upon vile [and miserly] people then give the excuse of fasting [so that you may
leave them without partaking of a meal].

.‫ﻴﺎم‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﻠ‬‫ ﻓَﺎﻋ‬،‫ﺌﺎم‬ّ‫ ﺑِﺎﻟﻠ‬‫ﻠَﻠْﺖ‬‫ـ إذا ﺣ‬18

19. When the vile one attains a position above his status, his condition changes [for the worse].

.‫ﻮاﻟُﻪ‬‫ أﺣ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻨَـ‬‫ﻘْﺪارِه‬‫ ﻣ‬‫ق‬‫ ﻓَـﻮ‬‫ﻠَﻎَ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ـ إذا ﺑ‬19

20. When the vile one increases his reverence for you then increase your scorn for him.

.‫ إذْﻻﻻ‬‫ه‬‫ ﻓَﺰِد‬‫ﻼﻻ‬‫ إﺟ‬‫كَ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ـ إذا زاد‬20

21. The authority of a vile person manifests his evil traits and flaws.

.‫ﻪ‬‫ﻌﺎﻳِﺒ‬‫ وﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎوِﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﺸ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻟَﺔُ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫و‬‫ـ د‬21

22. The dominion of the vile is the humiliation of the honourable.

.‫ﺮام‬‫ﺬَﻟﱠﺔُ اﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ﻟَﺔُ اﻟﻠ‬‫و‬‫ـ د‬22


23. The ascendency the vile ones is from the calamities of the times.

.‫ﺎم‬‫ﺐِ اﻷﻳ‬‫ ﻧَﻮاﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ل‬‫و‬‫ـ د‬23

24. The one who seeks good from vile people is deprived of it.

.‫وم‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻦ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻃﺎﻟ‬24

25. The triumph of a vile person leads to destruction.

.‫دي‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ـ ﻇَﻔَﺮ‬25

26. The triumph of vile people leads to haughtiness and defiance.

.ٌ‫ وﻃُﻐْﻴﺎن‬،‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ـ ﻇَﻔَﺮ‬26

27. The shadow [and patronage] of the vile ones is [an] endemic adversity.

.ِ‫ﺑ‬‫ﺪٌ و‬‫ ﻧَـ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻇ‬27

28. The habit of vile people is to repay good with evil.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺎﻓﺎةُ ﺑِﺎﻟﻘَﺒﻴﺢ‬‫ اَﻟﻤ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ةُ اﻟﻠ‬‫ـ ﻋﺎد‬28

29. The habit of vile people is denial [the blessings they have been given].

.‫ﻮد‬‫ﺤ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ةُ اﻟﻠ‬‫ـ ﻋﺎد‬29


30. The habit of vile people is ugly slander [and backbiting].

.‫ﺔ‬‫ﻗﻴﻌ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺢ‬‫ ﻗُﺒ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ةُ اﻟﻠ‬‫ـ ﻋﺎد‬30

31. Harming honourable and liberated people is the habit of the vile and ignorant ones.

.ِ‫ﺮار‬‫ واﻷﺣ‬‫ﺮام‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ واﻷﻏْﻤﺎرِ أذِﻳ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ةُ اﻟﻠ‬‫ـ ﻋﺎد‬31

32. The honour of a vile person is humiliation and the deviation of the intellect is the worst deviation.

.‫ﻠﱠﺔ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﺿ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻼل‬‫ وﺿ‬،ٌ‫ﺬَﻟﱠﺔ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ﺰ‬‫ـ ﻋ‬32

33. Flee as far as you can from the foolish, vile one.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻷﺣ‬‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ﻦ‬‫ﺮارِ ﻣ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻞ‬‫وا ﻛ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻓ‬33

34. The poverty of the honourable one is better than the wealth of the vile one.

.‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ ﻏَﻨﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ـ ﻓﺎﻗَﺔُ اﻟ‬34

35. Absence of vile people is a [source of] comfort for the people.

.‫ﺔُ اﻷﻧﺎم‬‫ راﺣ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ـ ﻓَﻘْﺪُ اﻟﻠ‬35

36. Every time the rank of a vile person is raised, the people around him diminish, whereas the
honourable one is the opposite of this.

.َ‫ﻚ‬‫ﺪﱡ ذﻟ‬‫ ﺿ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ واﻟ‬،‫ﻨْﺪَه‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﻧَﻘَﺺ‬‫ﺔُ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ﺗْﺒ‬‫ ر‬‫ﺖ‬‫ﺗَﻔَﻌ‬‫ﺎ ار‬‫ﻠﱠﻤ‬‫ـ ﻛ‬36
37. One who is vile, [the occasion of] his birth is evil.

.‫ه‬‫ ﻣﻴﻼد‬‫ ﺳﺎء‬‫م‬‫ ﻟَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who needs something from the vile ones has indeed been forsaken.

.‫ﺔٌ ﻓَﻘَﺪْ ﺧُﺬِل‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬َ‫ إﻟ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. Hard-heartedness is from the traits of the vile ones.

.ُ‫ة‬‫ـﻮ‬‫ﻮنُ اﻟﻘَﺴ‬َ‫ ﺗ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. The one who accompanies vileness is censured.

.‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ﺐ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ـ ﻣ‬40

41. The withholding of the honourable one is better than the granting of the vile one.

.‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬‫ﻄﺎء‬‫ إﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﻨْﻊ‬‫ـ ﻣ‬41

42. The vile one is recognized by [his] evil action, ugly character and blameworthy miserliness.

.‫ﺨْﻞ‬‫ اﻟﺒ‬‫ ذَﻣﻴﻢ‬‫و‬،‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﺢ‬‫ وﻗُﺒ‬،‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻮء‬‫ ﺑِﺴ‬‫ اﻟﻠﱠﺌﻴﻢ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬42

43. The practice of the vile ones is denial.

.‫ﻮد‬‫ﺤ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ﻨﱠـﺔُ اﻟﻠ‬‫ـ ﺳ‬43


Confusion-‫ﺲ‬‫اﻟﻠﱠﺒ‬

1. There is nothing after clarification but confusion.

.‫ﺲ‬‫ اﻟﻠﱠﺒ‬‫ إﻻ‬‫ﻴﻴﻦ‬‫ﺪَ اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻣﺎ ﺑ‬1

Milk-‫اﻟﻠﺒﻦ‬

1. Milk is one of the two meats.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﺪُ اﻟﻠﱠﺤ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺒ‬1

The stubborn-‫ﻮج‬‫اﻟﻠﱠﺠ‬

1. The stubborn one has no [valid] opinion.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ي‬‫ا‬‫ ﻻر‬‫ﻮج‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺠ‬1

2. The stubborn one has no planning.

.‫ﻮج ﺗَﺪْﺑﻴﺮ‬‫ﻠَﺠ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬2

3. Never argue with a stubborn person in a gathering.

.‫ﻞ‬‫ﻔ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻮج‬‫ اﻟﻠﱠﺠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗُﻤﺎرِﻳ‬3

4. A stubborn person has no [valid] opinion.


.‫ﻮج‬‫ﻠَﺠ‬‫ ﻟ‬‫ي‬‫ا‬‫ـ ﻻر‬4

Stubbornness-‫اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬

1. Stubbornness causes its rider to stumble.

.‫ﺒِﻪ‬‫ﻮ ﺑِﺮاﻛ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬1

2. Stubbornness gives rise to hostilities and kindles rancour in the hearts.

.‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺮ‬‫ﻮﻏ‬‫ و ﻳ‬،‫وب‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺞ‬‫ﻨْﺘ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬2

3. Stubbornness is the most harmful of all things in this life and the next.

.‫ واﻵﺟِﻞ‬‫ اﻟﻌﺎﺟِﻞ‬‫ةً ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫( اﻷﺷْﻴﺎء‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ )أﻛ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬3

4. Beware of blameworthy stubbornness, for indeed it provokes hostilities.

.‫وب‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ اﻟﻠﱠﺠﺎج‬‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬4

5. Stubbornness is ill-fated.

.‫م‬‫ ﺷُﻮ‬‫ ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬5

6. Stubbornness is the seed of evil.

.ِ‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺬْر‬‫ ﺑ‬‫ ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬6


7. Stubbornness tarnishes the soul.

.‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺸﻴﻦ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬7

8. Stubbornness is the provoker of hostilities.

.ِ‫وب‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺜﺎر‬‫ ﻣ‬‫ ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬8

9. Stubbornness causes its rider to fall off.

.‫ﺒِﻪ‬‫ﻮ ﺑِﺮاﻛ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬9

10. Stubbornness is the symbol of destruction [and ruin].

.ِ‫ﻄَﺐ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻌ‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬10

11. Stubbornness is followed by detriment.

.‫ﺮ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﺐ‬‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬11

12. Stubbornness corrupts opinion.

.‫ي‬‫ا‬‫ﺪُ اﻟﺮ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬12

13. Stubbornness brings to a person that which he is not in need of.

.ٌ‫ﺔ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ ﻣﺎﻟَﻴ‬‫ﺔُ ﺗُﻮرِث‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺠﺎﺟ‬13


14. The fruit of stubbornness is ruin.

.‫ﻄَﺐ‬‫ اﻟﻌ‬‫ةُ اﻟﻠﱠﺠﺎج‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬14

15. The rider of stubbornness is exposed to affliction.

.‫ﻼء‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﻟ‬‫ِض‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻠﱠﺠﺎج‬‫ﺐ‬‫ـ راﻛ‬15

16. Stubbornness is the cause of turmoil [and war].

.‫ اَﻟﻠﱠﺠﺎج‬‫ اﻟﻬِﻴﺎج‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬16

17. Stubbornness may bring about that which a person is not in need of.

.ٌ‫ﺔ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ﺔُ ﻣﺎ ﻟَﻴ‬‫ اﻟﻠﱠﺠﺎﺟ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗُﻮرِث‬17

18. There is no mount more insubordinate than stubbornness.

.‫ اﻟﻠﱠﺠﺎج‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﻤ‬‫ أﺟ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻣ‬18

Importunity-‫اﻹﻟﺤﺎح‬

1. Importunity is an inviter of deprivation.

.ِ‫ﻣﺎن‬‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﻴ‬‫ داﻋ‬‫ﻟْﺤﺎح‬‫ـ اَﻻ‬1

2. Importunity is enough as a [reason for] deprivation.


.ً‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻹﻟْﺤﺎح‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬2

3. Excessive importunity leads to refusal.

.‫ﻨْﻊ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ةُ اﻹﻟْﺤﺎح‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬3

4. The excessive importunity of a man leads to his deprivation.

.‫ﻣﺎﻧَﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ةُ إﻟْﺤﺎح‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬4

5. One whose importunity increases gets deprived.

.‫ﺮِم‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ إﻟْﺤﺎﺣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who is importunate in asking irritates [people].

.‫م‬‫ﺮ‬‫ﺆالِ أﺑ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ أﻟَﺢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who is importunate in asking gets deprived.

.‫ﺮِم‬‫ﺆالِ ﺣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ أﻟَﺢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who is importunate in his asking invites his own deprivation.

.‫ﻪ‬‫ﻣﺎﻧ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻋﺎ إﻟ‬‫ د‬‫ﻪ‬‫ﺆاﻟ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬‫ أﻟَﺢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

Important events-‫اﻟﻤﻼﺣﻢ‬
1. One who understands the times [in which he lives] does not neglect to prepare [for what is to come].

.ِ‫ﺪاد‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻐْﻔُﻞ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺎم‬‫ اﻷﻳ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who is crippled by the hardship of the times is raised by the assistance of the noble-minded
ones.

.‫ﺮام‬‫ﻮﻧَﺔُ اﻟ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺘْﻪ‬‫ أﻗﺎﻣ‬‫ﺎم‬‫ﺔُ اﻷﻳ‬‫ﺎﻳ‬‫ ﻧ‬‫ﺪَﺗْﻪ‬‫ أﻗْﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. How quick the hours pass in the day and how fast the days pass in the month and how quick the
months pass in the year and how fast the years pass in the lifetime!

‫ ﻓ‬‫ﻮر‬‫عَ اﻟﺸﱡﻬ‬‫ﺮ‬‫ﻮرِ وأﺳ‬‫ اﻟﺸﱡﻬ‬‫ ﻓ‬‫ﺎم‬‫عَ اﻷﻳ‬‫ﺮ‬‫ وأﺳ‬‫ﺎم‬‫ اﻷﻳ‬‫ﺎﻋﺎتِ ﻓ‬‫عَ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣﺎ أﺳ‬3
.ِ‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨَﺔَ ﻓ‬‫عَ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ وأﺳ‬‫ﻨَﺔ‬‫اﻟﺴ‬

4. Days are the pages of your lifetime so eternize [or bind] them with your best deeds.

.‫ﻢ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺪُوﻫﺎ( أﺣ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺪُوﻫﺎ )ﻓَﺠ‬ّ‫ ﻓَﺨَﻠ‬‫ﻢ‬‫ آﺟﺎﻟ‬‫ﻒ‬‫ﺤﺎﺋ‬‫ ﺻ‬‫ﺎم‬‫ـ اَﻷﻳ‬4

5. Hours are the lurking place of banes.

.ِ‫ اﻵﻓﺎت‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺎﻋﺎت‬‫ـ اَﻟﺴ‬5

6. Hours plunder lifetimes.

.،(‫ )اﻵﺟﺎل‬‫ﻤﺎر‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺐ‬‫ ﺗَﻨْﻬ‬‫ﺎﻋﺎت‬‫ـ اﻟﺴ‬6

7. The passing of days brings the benefit of experiences.


.‫ ﺗُﻔﻴﺪُ اﻟﺘﱠﺠﺎرِب‬‫ﺎم‬‫ـ اَﻷﻳ‬7

8. Hours diminish lifetimes.

.‫ﻤﺎر‬‫ اﻷﻋ‬‫ﺺ‬ّ‫ ﺗُﻨَﻘ‬‫ﺎﻋﺎت‬‫ـ اَﻟﺴ‬8

9. The passing of days reveals the hidden secrets.

.َ‫ﻨَﺔ‬‫ﺎﻣ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺮاﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺢ‬‫ ﺗُﻮﺿ‬‫ﺎم‬‫ـ اَﻷﻳ‬9

10. Verily you are only [the sum total of] a fixed number of days, and every day that passes you by takes
a piece of you with it, so reduce your desires and be moderate in your earning.

‫ ﻓ‬‫ﺾ‬ّ‫ ﻓَﺨَﻔ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻀ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﻀ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻀ‬‫ﻤ‬‫م ﻳ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬َ‫ﺎم ﻓ‬‫ أﻳ‬‫ﺪَد‬‫ ﻋ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ أﻧْﺖ‬10
.ِ‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وأﺟ‬،ِ‫اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬

11. Verily the previous generations were only wiped out by the alternation of movements and stillness.

.ِ‫ﻮن‬‫ﻛﺎتِ واﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ونَ ﺗَﻌﺎﻗُﺐ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ أﺑﺎد‬11

12. The early morning hours of Saturdays and Thursdays are a blessing.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺖِ واﻟﺨَﻤﻴﺲِ ﺑ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺑ‬12

13. The era of the just [ruler] is the best of eras.

.‫ﻨَﺔ‬‫ اﻷزْﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ زَﻣﺎنُ اﻟﻌﺎدِلِ ﺧَﻴ‬13


14. Verily your moments are portions of your life, so do not pass your time except in that which will save
you [in the Hereafter].

‫ﻨْﺠﻴﻚَ )ﻓ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ﻗْﺘﺎً إﻻ‬‫ﺬْ( ﻟَﻚَ و‬‫ﺪْ)ﻓَﻼ ﺗُﻨْﻔ‬‫ ﻓَﻼ ﺗُﻨﻔ‬،َ‫ﺮِك‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺰاء‬‫ﻗﺎﺗَﻚَ أﺟ‬‫ـ إنﱠ أو‬14
.(َ‫ﻨﺠﻴﻚ‬‫ﺮِﻣﺎ ﻳ‬‫ﻏَﻴ‬

15. In every instance there is an action [that should be performed].

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻗْﺖ ﻋ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬15

16. There will come a time upon the people when nothing of the Qur’an will remain except its written
text, and nothing of Islam [will remain] but its name; on that day their masjids will be marvellously
constructed buildings, but will be empty of (or desolate with regards to) guidance.

،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ اﺳ‬‫ إﻻ‬‫ﻼم‬‫ اﻹﺳ‬‫ﻦ‬‫ وﻻﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺳ‬‫ ر‬‫آنِ إﻻ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ زَﻣﺎنٌ ﻻﻳ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗ‬‫ﺎ‬‫ـ ﻳ‬16
.‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫(ﻋ‬‫اب‬‫ﺔٌ )ﺧﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﺧﺎﻟ‬،(‫ )اﻟﺒِﻨﺎء‬‫ﻨ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ةٌ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺬ ﻋﺎﻣ‬‫ﺌ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﺴﺎﺟِﺪُﻫ‬‫ﻣ‬

17. A time will come upon the people when none will be given a high position except the slanderer, none
will be deemed witty except the corrupt and none will be regarded as weak but the just. People will
consider charity as a loss, keeping ties with near relatives as an obligation and worship as a means of
gaining superiority over people. Vain desires will overcome them and guidance will disappear from
among them.

،‫ اﻟﻔﺎﺟِﺮ‬‫ إﻻ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ف‬‫ﺘَﻈْﺮ‬‫ﺴ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻞ‬‫ اﻟﻤﺎﺣ‬‫ إﻻ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ب‬‫ﻘَﺮ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ زَﻣﺎنٌ ﻻﻳ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗ‬‫ﺎ‬‫ـ ﻳ‬17
َ‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ واﻟﻌ‬،ً‫ﻨّﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔَ اﻟﺮ‬‫ وﺻ‬،ً‫ﻣﺎ‬‫ﺪَﻗَﺔَ ﻏُﺮ‬‫ﺪﱡونَ اﻟﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬،‫ﻒ‬‫ﻨْﺼ‬‫ اﻟﻤ‬‫ إﻻ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫وﻻﻳ‬
.‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻢ‬‫ﻨَﻬ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﺨْﻔ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻈْﻬ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬َ‫ﻠ‬‫ﺘَﻄﺎﻟَﺔً ﻋ‬‫اﺳ‬

18. The camel growls after its silence, and time pounces [attacking] like a rapacious beast of prey.

.ِ‫ﻘُﻮر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻴﺎل‬‫ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱠﻫ‬‫ وﺻﺎل‬،‫ﻈُﻮم‬‫ﺪَ ﻛ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ ﻓَﻨﻴﻖ‬‫ﺪَر‬‫ـ ﻫ‬18
19. By the One who split the seed and created humankind, there will surely come forth amongst you a
community that will strike the heads on the interpretation of the Qur’an just as Muhammad (s) began
[conveying to you] its revelation, this is the decree from the Most Merciful upon you in the end of days.

‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻮنَ اﻟْﻬﺎم‬‫ﺮِﺑ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬،‫م‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫نﱠ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻈْﻬ‬‫ ﻟَﻴ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﺴ‬‫ﺮِي‬‫ و ﺑ‬،َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺤ‬‫اﻟﱠﺬي ﻓَﻠَﻖ‬‫ـ و‬19
‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻤﻦ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﻢ‬‫ ذﻟ‬،‫ﻪ‬‫ ﺗَﻨْﺰﻳﻠ‬‫ﻠ‬‫ﺪٌ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺪَا‬‫ﻤﺎ ﺑ‬‫آنِ ﻛ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ﺗَﺄوِﻳﻞ‬
.ِ‫ﻣﺎن‬‫ﺮِ اﻟﺰ‬‫آﺧ‬

20. Do not plunge into the surge (or fire) of sedition that comes your way, and move away from its path
while opening up the middle of the road for it [to pass].

َ‫ﺪ‬‫ﺧَﻠﱡﻮا ﻗَﺼ‬‫ و‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻨَﻨ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ وأﻣﻴﻄُﻮا ﻋ‬‫ﺘْﻨَﺔ‬‫رِ)ﻧﺎرِ( اﻟﻔ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠْﺘُﻢ‬‫ﺘَﻘْﺒ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﻘْﺘَﺤ‬20
.‫ ﻟَﻬﺎ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫اﻟﺴ‬

21. He will direct desires towards guidance when [people] will have turned guidance towards desires,
and he will turn his opinion towards the Qur’an when they turn the Qur’an towards their opinions.

َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ي‬‫ا‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻒ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪى ﻋ‬‫ﻄَﻔُﻮا اﻟﻬ‬‫ﺪى إذا ﻋ‬‫ اﻟﻬ‬َ‫َﻠ‬‫ﻮى ﻋ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻒ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻳ‬21
.ِ‫ي‬‫ا‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ﻠ‬‫ﻄَﻔُﻮااﻟﻘُﺮآنَ ﻋ‬‫آنِ إذا ﻋ‬‫اﻟﻘُﺮ‬

22. You have forgotten what you were reminded of and felt safe from that which you were warned about,
so your opinion has gone astray and your affair has dispersed.

.‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ وﺗَﺸَﺘﱠﺖ‬،‫ﻢ‬‫ﻳ‬‫ا‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﺘﺎه‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺬِّر‬‫ ﻣﺎ ﺣ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ وأﻣ‬،‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎ ذُﻛ‬‫ﻴﺘُﻢ‬‫ـ ﻧَﺴ‬22

23. Do you see (or observe) anyone other than a poor man suffering poverty, or a rich man who shows
ingratitude in return for the blessings that Allah has bestowed on him, or a miser who denies the right of
Allah in order to increase his wealth, or an unruly person who closes his ears [as if he is deaf] to all
[wise] counsel.
‫ﺨﻴﻼ‬‫ ﺑ‬‫ أو‬،ً‫ﻔْﺮا‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﺪﱠل‬‫ﺎً ﺑ‬‫ﻴ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ أو‬،ً‫ﺎﺑِﺪُ ﻓَﻘْﺮا‬‫ ﻓَﻘﻴﺮاً ﻳ‬‫( إﻻ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ )ﺗُﺒ‬‫ ﺗَﻨْﻈُﺮ‬‫ﻞ‬‫ ـ ﻫ‬23
(‫ﻆ‬‫ﻮاﻋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ )ﺳ‬‫ﻤﺎع‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ذُﻧَﻴ‬‫ﺄنﱠ ﺑِﺎ‬‫ ﻛ‬،ً‫ِدا‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻓْﺮاً أو‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺤ‬‫ﺨْﻞ‬‫ﺗﱠﺨَﺬَ اﻟﺒ‬‫ا‬
.ً‫ﻗْﺮا‬‫ و‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫اﻟﺤ‬

24. By the One who sent Muhammad (s) with the Truth, you will verily be mixed [and shaken] a
complete mixing, and sifted a total sieving and fully mixed as by a ladle in a cooking pot, until those who
are low from among you become high and the high ones become low, and those who have fallen behind
will come forward and those who are in front will fall behind.

،ً‫ﻠَﺔ‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﺑ‬‫ﻠُﻦ‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﻟَﺘُـﺒ‬‫ﻖ‬‫ﻪ ﻋﻠﻴﻪ وآﻟﻪ وﺳﻠﱠﻢ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ اﻟ‬‫ﺪاً ﺻﻠﱠ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺚ‬‫ﻌ‬‫اﻟﱠﺬي ﺑ‬‫ـ و‬24
‫ﻢ‬‫ﻼﻛ‬‫ وأﻋ‬،‫ﻢ‬‫ﻼﻛ‬‫ أﻋ‬‫ﻢ‬ُ‫ﻔَﻠ‬‫ أﺳ‬‫ﻠُﻮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬،ِ‫ﺪْر‬‫طَ اﻟﻘ‬‫ﻮ‬‫ ﺳ‬‫ﻟَﺘُﺴﺎﻃُﻦ‬‫ و‬،ً‫ﻠَﺔ‬‫ﺑ‬‫ ﻏَﺮ‬‫ﻠُﻦ‬‫ﺑ‬‫وﻟَﺘُﻐَﺮ‬
.‫ﻘُﻮا‬‫ﺒ‬‫نﱠ ﺳﺎﺑِﻘُﻮنَ ﻛﺎﻧُﻮا ﺳ‬‫ﺮ‬‫ﻘَﺼ‬‫ وﻟَﻴ‬،‫وا‬‫ﺮ‬‫ ﻛﺎﻧُﻮا ﻗَﺼ‬،َ‫ ﺳﺎﺑِﻘُﻮن‬‫ﺒِﻘُﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻟَﻴ‬‫ و‬،‫ﻢ‬َ‫ﻔَﻠ‬‫أﺳ‬

25. The masses are not reformed except by justice.

.‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻬﺎ إﻻ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ﺔُ ﻻﻳ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ـ اَﻟﺮ‬25

26. It was said to him (‘a): Verily nothing can reform the people of Kufa except the sword. To this he (‘a)
replied: If nothing but my destruction reforms them then may Allah not reform them!

‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـﻌ‬‫ ﻓَﻘﺎل‬،‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ إﻻ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻮﻓَﺔ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ إنﱠ أﻫ‬:‫ ـ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ـ ﻗﻴﻞ‬26
.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻠَﺤ‬‫ إﻓْﺴﺎدي ﻓَﻼ أﺻ‬‫ إﻻ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ إنْ ﻟَﻢ‬:‫ﻼم ـ‬‫اﻟﺴ‬

27. The bane of the masses is disobedience [to the rightful ruler].

.‫ﺔ‬‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔُ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺮ‬27

28. How many an owner of great wealth has been turned into a lowly pauper by [the passage of] time.
.ً‫ﻘﻴﺮا‬‫ ﻓَﻘﻴﺮاً ﺣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱠﻫ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ة ﺧَﻄﻴﺮ ﺻ‬‫و‬‫ ذي ﺛَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬28

29. How will you remain in your current state when time is [in the process of] transforming you?!

!‫ﻚَ؟‬‫ إﺣﺎﻟَﺘ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻚَ واﻟﺪﱠﻫ‬‫ ﺣﺎﻟَﺘ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻘ‬‫ ﺗَﺒ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬29

30. One who blames [the vicissitudes of] time, his blame will be lengthy.

.‫ﻪ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِ ﻃﺎل‬‫ اﻟﺪﱠﻫ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺐ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. People do not say about anything, “[what a great] blessing!” except that time has hidden a bad day
for it.

.‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱠﻫ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺎ‬‫ﻗَﺪْ ﺧَﺒ‬‫ و‬‫ إﻻ‬‫ﺑ‬‫ء ﻃُﻮ‬َ‫ﺸ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ـ ﻣﺎ ﻗﺎل‬31

32. Verily you are [living] in an age when those who speak about the truth are few, and tongues are
weary of uttering the truth, and those who stick to the truth are humiliated. The people of this time are
engaged in disobedience and make peace with each other upon treachery [and deceit]. Their youths are
violent [and wicked] while their elders are sinful. Their scholars are hypocrites and their speakers are
deviants. Their young do not respect the elderly and their rich do not support the poor.

،‫ﻠﻴﻞ‬‫ﺪْقِ ﻛ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺴﺎنُ ﻓﻴﻪ‬ّ‫ واﻟﻠ‬،‫ ﻗَﻠﻴﻞ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻞ‬‫ زَﻣﺎن اَﻟْﻘﺎﺋ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬32
،ِ‫ﻫﺎن‬‫ اﻹد‬َ‫ﻠ‬‫ﻮنَ ﻋ‬‫ﺤ‬‫ﻄَﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬،ِ‫ﻴﺎن‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ﻔُﻮنَ ﻋ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻠُﻪ‬‫ أﻫ‬،‫ ذَﻟﻴﻞ‬‫ﻖ‬‫ﻠْﺤ‬‫ ﻟ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫زِم‬‫واﻟﻼ‬
‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﻐﻴﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫ ﻻﻳ‬،‫ﻤﺎرِق‬‫ ﻣ‬‫ وﻗﺎرﻳﻬِﻢ‬،‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻤ‬‫ وﻋﺎﻟ‬،‫ﻢ‬‫ آﺛ‬‫ﻢ‬‫ﺨُﻬ‬‫ وﺷَﻴ‬،‫ ﻋﺎرِم‬‫ﻢ‬‫ﻓَﺘﺎﻫ‬
.‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ ﻓَﻘﻴﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ ﻏ‬‫ﻮل‬‫ﻌ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺒﻴﺮ‬‫ﻛ‬

33. Verily you will be faced with my vilification and repudiation, so revile me [if you must], but beware of
repudiating me.

.ّ‫ﻨ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﺮاﯨ‬‫ واﻟﺒ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ وإﻳ‬،‫ﻮﻧ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﺴ‬،ّ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺮاﯨ‬‫ واﻟﺒ‬ِ‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻠ‬‫ﻮنَ ﻋ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ﺘُﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬33
34. We have come upon an age of intransigence and an era of ingratitude. In it the good-doer is
counted as an evil-doer and the unjust increases in his insolence.

‫داد‬‫ﺰ‬‫ و ﻳ‬،ً‫ﺴﻴﺌﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪﱡ ﻓﻴﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬،‫ﻨُﻮد‬‫ﺮ ﻛ‬‫ﻫ‬‫ ود‬،‫ﻨُﻮد‬‫ زَﻣﺎن ﻋ‬‫ﻨﺎ ﻓ‬‫ﺤ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻗَﺪْ أﺻ‬34
.ً‫ا‬‫ﺘُﻮ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻢ‬‫اﻟﻈّﺎﻟ‬

35. The people may become brothers in wickedness and desert one another in religion, and [they may]
love each other over falsehood and hate each other over the truth.

،ِ‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﺒ‬‫ وﺗَﺤﺎﺑ‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬َ‫ﻠ‬‫وا ﻋ‬‫ﺮ‬‫ وﺗَﻬﺎﺟ‬،ِ‫ﻮر‬‫ اﻟﻔُﺠ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬َ‫ـ ﻗَﺪْ ﺗَﻮاﺧ‬35
.ِ‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬َ‫ﻠ‬‫ﻮا ﻋ‬‫وﺗَﺒﺎﻏَﻀ‬

36. So fear Allah with the fearing of one whose body has become fatigued by fright, and who has been
kept awake from his little sleep by his night worship, and who has been made thirsty in the heat of his
days by hope [of attaining nearness to Allah].

‫ﺎ‬‫ وأﻇْﻤ‬،‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ ﻧَﻮ‬‫ﺮار‬‫ﺪُ ﻏ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﺘﱠﻬ‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ وأﺳ‬،‫ﺪَﻧَﻪ‬‫ ﺑ‬‫ف‬‫ اﻟﺨَﻮ‬‫ﺐ‬‫ أﻧْﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﻪ‬‫ ـ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬36
.‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻮاﺟِﺮ‬‫ ﻫ‬‫ﺟﺎء‬‫اﻟﺮ‬

37. How amazing it is; and why would I not be amazed by the mistake of this community (or these
groups) with their different arguments with regards to their religion. They neither follow the footsteps of
the Prophet nor do they emulate the actions of the vicegerent. They do not believe in the unseen and do
not restrain themselves from [sins and] shortcomings. They act on uncertainties and tread in [the way of]
their passions. For them good is whatever they [like and] consider good and evil is whatever they [dislike
and] consider evil. Their reliance for resolving problems is on themselves and their confidence in regard
to dubious matters is on their own opinions, as if each one of them is his own leader, even though he
has formed his opinion without turning to reliable sources and strong proofs.

‫ﺠِﻬﺎ‬‫ﺠ‬‫ﻼفِ ﺣ‬‫ اﺧْﺘ‬َ‫ﻠ‬‫قِ( ﻋ‬‫ﺮ‬‫ )اﻟﻔ‬‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ ﻫﺬِه‬‫ ﺧَﻄﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺠ‬‫ ﻻأﻋ‬‫ﺒﺎ وﻣﺎﻟ‬‫ﺠ‬‫ـ ﻓَﻴﺎ ﻋ‬37
َ‫ﻨُﻮن‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﺻ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻘْﺘَﺪُونَ ﺑِﻌ‬‫ وﻻﻳ‬،ِ‫ ﻧَﺒ‬‫ﻮنَ أﺛَﺮ‬‫ﻘْﺘَﺼ‬‫ ﻻﻳ‬،(‫ﻬﺎ‬‫ﻬﺎ )دﻳﻨ‬‫ دِﻳﺎﻧﺎﺗ‬‫ﻓ‬
،ِ‫ﻮات‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ُونَ ﻓ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ﻳ‬‫ و‬،ِ‫ﻬﺎت‬‫ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ﻠُﻮنَ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬،‫ﺐ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻔﱡﻮنَ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﺐ‬‫ﺑِﻐَﻴ‬
‫ﻼتِ إﻟ‬‫ﻀ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬‫ﻔْﺰ‬‫ ﻣ‬،‫وا‬‫ﺮ‬ْ‫ ﻣﺎ أﻧ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﺪَﻫ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻓُﻮا‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ ﻓﻴﻬِﻢ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫اَﻟْﻤ‬
‫ إﻣﺎم‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﺮئ( ﻣ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ )ﻛ‬‫ﻼ‬‫ﺄنﱠ ﻛ‬‫ ﻛ‬،‫ﻬِﻢ‬‫ آراﺋ‬‫ﻠ‬‫ﻤﺎتِ ﻋ‬‫ﻬ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻮﻳﻠُﻬ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ﻬﻢ‬‫أﻧْﻔُﺴ‬
.‫ﻤﺎت‬‫ﺤ‬‫ﺒﺎب ﻣ‬‫ﻻ أﺳ‬‫ و‬،‫ِﻨﺎت‬‫ﻴ‬‫ﺛﻴﻘﺎت ﺑ‬‫ﺮِ و‬‫ﺮى ﺑِﻐَﻴ‬‫ ﻗَﺪْ أﺧَﺬَ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻧَﻔْﺴ‬

38. Indeed, you have again reverted to the position of the Bedouin Arabs after migration [to Islam] and
have become [divided into] different parties after once being closely united.

.ً‫ﺰاﺑﺎ‬‫ أﺣ‬‫ﻮاﻻة‬‫ﺪَ اﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ و ﺑ‬،ً‫ﺮاﺑﺎ‬‫ أﻋ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺪَ اﻟﻬِﺠ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻗَﺪ ْ ﺻ‬38

39. Indeed those who [would] remember and remind [the people about Allah] have left you and only
those who forget [Allah and the Day of Resurrection] and cause others to forget have remained behind.

.َ‫ﻮن‬‫ﺘَﻨﺎﺳ‬‫اﻟﻤ‬‫ﻮنَ و‬‫ اﻟﻨّﺎﺳ‬‫ﻘ‬‫ﺑ‬‫ و‬،َ‫ون‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺬَﻛ‬‫ واﻟﻤ‬،َ‫ون‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺬّاﻛ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻗَﺪْ ذَﻫ‬39

40. Indeed the reins of destruction are dragging you and locks of darkness [and malice] lay fixed on your
hearts.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ أﻗْﻔﺎل‬‫ﻢ‬ِ‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻐْﻠَﻘَﺖ‬‫ واﺳ‬،‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ أزِﻣ‬‫ﻢ‬ْ‫ﺗ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻗﺎد‬40

41. Indeed you have become devoted to one another in the love of this transient world and the rejection
of the Hereafter.

.‫ﻓْﺾِ اﻵﺟِﻞ‬‫ ور‬‫ِ اﻟﻌﺎﺟِﻞ‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘُﻢ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗَﺼﺎﻓَﻴ‬41

42. Indeed the religion of one among you has become like the licking of his tongue, [or like] the hobby
that is pursued by one who is free from his work and has gained the approval of his master.

َ‫ز‬‫ﺮ‬‫أﺣ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫غَ ﻣ‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﻴﻊ‬‫ ﺻ‬،‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﻠ‬‫ﻘَﺔً ﻋ‬‫ ﻟُﻌ‬‫ﻢ‬‫ﺪِﻛ‬‫ أﺣ‬‫ دﻳﻦ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺻﺎر‬42
.‫ِﺪِه‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫رِﺿ‬
43. They have plunged into the seas of temptations and have taken to innovation rather than following
the practices of the Prophet, and they have gone deep into ignorance while abandoning knowledge.

،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﻏﱠﻠُﻮا اﻟﺠ‬‫ وﺗَﻮ‬،‫ﻨَﻦ‬‫ونَ اﻟﺴ‬‫ د‬‫ وأﺧَﺬُوا ﺑِﺎﻟﺒِﺪَع‬،‫ﺘَﻦ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻮا ﺑِﺤﺎر‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺧﺎﺿ‬43
.‫ﻠْﻢ‬‫ﻮا اﻟﻌ‬‫ﺣ‬‫واﻃﱠﺮ‬

44. Do not lose hope in time when it withholds, and do not rely upon it when it gives, and always be
extremely cautious of it.

.ِ‫ﺬَر‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ وﻛ‬،‫ﻄ‬‫ إذا أﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻖ‬‫ وﻻﺗَﺜ‬،‫ﻨَﻊ‬‫ﻣﺎنِ إذا ﻣ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫س‬‫ﺎ‬‫ـ ﻻﺗَﻴ‬44

45. Verily time will pass for those who remain [in this world] just as it passed for those gone by. That
which has gone shall not return and that which is in it will not remain forever. Its later deeds are the
same as the former ones. Its affairs try to excel each another and its banners follow each other. Its
companion is never separated from hardship, annihilation, pillage and war.

‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،ّ‫ﻟ‬‫ ﻣﺎ ﻗَﺪْ و‬‫ﻮد‬‫ ﻣﺎ ﻳﻌ‬،‫ ﺑِﺎﻟﻤﺎﺿﻴﻦ‬‫ﻳِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻛ‬،‫ﺮي ﺑِﺎﻟﺒﺎﻗﻴﻦ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱠﻫ‬45
‫ﻨْﻔَﻚﱡ‬‫ ﻻﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ةٌ أﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻈﺎﻫ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ﺘَﺴﺎﺑِﻘَﺔٌ ا‬‫ ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ﺄو‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻌﺎﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬،‫ﺪاً ﻣﺎ ﻓﻴﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺳ‬
.‫ب‬‫ﺮ‬‫ﻠَﺐ وﺣ‬‫ﻨﺎء وﻓَﻨﺎء وﺳ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ﻣ‬

46. Verily time has its bow stretched [and ready], and its arrow does not miss, and its wound does not
heal. It afflicts the healthy with sickness and the [one who is] safe with destruction.

‫ﺤﻴﺢ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ ﺟِﺮاﺣ‬‫ﺳ‬‫ وﻻﺗُﻮ‬‫ﻪ‬‫ﻬﺎﻣ‬‫ ﺳ‬‫ ﻻﺗَﺨْﻄ‬،‫ﻪ‬‫ﺳ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﺮ‬‫ﻮﺗ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱠﻫ‬46
.ِ‫ﻄَﺐ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬ِ‫ واﻟﻨّﺎﺟ‬،‫ﻘَﻢ‬‫ﺑِﺎﻟﺴ‬

47. Time is responsible for the separation of loved ones.

.ِ‫ف‬‫ ﻻ‬‫ ﺑِﺘَﺸْﺘﻴﺖِ اﻻ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ اﻟﺪﱠﻫ‬47


48. An hour of humiliation is not compensated for by a lifetime of honour.

.ِ‫ﺮ‬‫ِ اﻟﺪﱠﻫ‬‫ﺰ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ ﻻﺗَﻔ‬‫ﺔُ ذُل‬‫ـ ﺳﺎﻋ‬48

49. Be flexible with time when it submits itself to you and do not put anything in danger out of hope for
gaining more [than it].

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﺟﺎء‬‫ء ر‬َ‫ ﺑِﺸ‬‫ﺮ‬‫ وﻻﺗُﺨﺎﻃ‬‫ه‬‫ﻮد‬‫ ﻟَﻚَ ﻗُﻌ‬‫ﺮِ ﻣﺎ ذَل‬‫ اﻟﺪﱠﻫ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺳﺎﻫ‬49

50. Time has indeed made its gratitude incumbent on the one who attains what he seeks.

.‫ﻟَﻪ‬‫ﻮ‬‫ﻠَﻎَ ﺳ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﺮ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱠﻫ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ـ ﻗَﺪْ أو‬50

51. Time wears out the bodies, renews hopes, brings death closer and takes aspirations further away.

.َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ﺪُ اﻻ‬‫ﺒﺎﻋ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪْﻧ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﺪِّد‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﺪان‬‫ اﻷﺑ‬‫ﻖ‬‫ﺨْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺪﱠﻫ‬51

52. Time consists of two days: a day for you and a day against you, so when it is for you then do not
become vain and ungrateful, and when it is against you then have patience.

َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ وإذا ﻛﺎنَ ﻋ‬،‫ﻄَﺮ‬‫ ﻓَﺈذاﻛﺎنَ ﻟَﻚَ ﻓَﻼ ﺗَﺒ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻮم‬‫ و ﻳ‬،َ‫ ﻟَﻚ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬:ِ‫ﻣﺎن‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺪﱠﻫ‬52
.‫ﻄَﺒِﺮ‬‫ﻓَﺎﺻ‬

53. Time has two states: destruction and bestowal; that which it destroys does not return and that which
it bestows does not last.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘﺎء‬‫ ﻓَﻼ ﺑ‬‫ه‬‫ وﻣﺎ أﻓﺎد‬،‫ﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ ﻓَﻼ ر‬‫ه‬‫ ﻓَﻤﺎ أﺑﺎد‬،‫ة‬‫ة وإﻓﺎد‬‫ إﺑﺎد‬:‫ﻦ‬‫ ذُو ﺣﺎﻟَﺘَﻴ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺪﱠﻫ‬53

54. Verily time is an enemy who is not shown enmity, a [chosen] judge who is not unjust and a fighter
who has not [and cannot be] fought.

‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺤﺎرِب‬‫ وﻣ‬،‫ ﻇَﻠُﻮم‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻢ‬َ‫ﺘ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬،‫ﻮم‬‫ﺨْﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻢ‬‫ ﻟَﺨَﺼ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺪﱠﻫ‬54
.‫وب‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ﻣ‬

55. One who resists time is compelled by it and one who submits to it is not safe [from it].

.‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫و‬،‫ﻪ‬‫ﻏَﻤ‬‫ﻣﺎنَ أر‬‫ ﻋﺎﻧَﺪَ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬55

56. The age of the tyrant [ruler] is the worst of ages.

.‫ﻨَﺔ‬‫ اﻷزْﻣ‬‫ﺮِ ﺷَﺮ‬‫ـ زَﻣﺎنُ اﻟﺠﺎﺋ‬56

57. Every day is driving towards its morrow.

.‫ ﻏَﺪِه‬‫ إﻟ‬‫ﻮق‬‫ﺴ‬‫م ﻳ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬57

58. Calamities are born from the passage of time.

.ِ‫ﻟﱡﺪُ اﻵﻓﺎت‬‫ﺎﻋﺎتِ ﺗَﻮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬58

59. There is no guarantee on time.

.ِ‫ﻣﺎن‬‫ اﻟﺰ‬َ‫ﻠ‬‫ﻤﺎنَ ﻋ‬‫ـ ﻻ ﺿ‬59

60. One is neither safe from the passage of time nor secure from the calamities of the days.

.‫ﺎم‬‫ﺐِ اﻷﻳ‬‫ ﻧَﻮاﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ وﻻﻳ‬،ِ‫ﻣﺎن‬‫ اﻟﺰ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﺪٌ ﺻ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺄﻣ‬‫ ـ ﻻﻳ‬60


61. It behoves the one who knows about time not to feel secure from its adversities and vicissitudes.

.‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ واﻟﻐ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺄﻣ‬‫ﻣﺎنَ أنْ ﻻﻳ‬‫ اﻟﺰ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬61

62. Obedience is the shield of the masses and justice is the shield of the [rulers of] nations.

.ِ‫ل‬‫ﻨﱠﺔُ اﻟﺪﱡو‬‫ ﺟ‬‫ﺪْل‬‫ واﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ﻨﱠﺔُ اﻟﺮ‬‫ﺔُ ﺟ‬‫ـ اَﻟﻄّﺎﻋ‬62

63. So the hearts are heedless of right guidance, too hard to accept their [good] fortune, traversing on
the wrong paths as though the one being addressed is someone else, and as though the fortune lies in
amassing worldly gains.

،‫ﻤﺎرِﻫﺎ‬‫ﻀ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺔٌ ﻓ‬‫ ﺳﺎﻟ‬،‫ﻬﺎ‬ّ‫ﻈ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻋ‬‫ﻴ‬‫ ﻗﺎﺳ‬،‫ﺷْﺪِﻫﺎ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﻻﻫ‬‫ـ ﻓَﺎﻟﻘُﻠُﻮب‬63
.‫ﻧْﻴﺎﻫﺎ‬‫ﺮازِ د‬‫ إﺣ‬‫ﻆﱠ ﻓ‬‫ﺄنﱠ اﻟﺤ‬‫ﻛ‬‫و‬،‫ﻮاﻫﺎ‬‫ ﺳ‬‫ﻨ‬‫ﻌ‬‫ﺄنﱠ اﻟﻤ‬‫ﻛ‬

64. How effective these admonitions [would be] if only they were received by pure hearts, attentive ears
and unwavering minds.

.ً‫ﺔ‬‫ ﻋﺎزِﻣ‬‫آراء‬‫ و‬،ً‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤﺎﻋﺎً واﻋ‬‫ﺔً وأﺳ‬‫ﻴ‬‫ ﻗُﻠُﻮﺑﺎً زاﻛ‬‫ﻓَﺖ‬‫ ﺻﺎد‬‫ﺔً ﻟَﻮ‬‫ﻴ‬‫ﻆَ ﺷﺎﻓ‬‫ﻮاﻋ‬‫ـ ﻓَﻴﺎ ﻟَﻬﺎ ﻣ‬64

65. From them mischief will spring up and all wrong will turn towards them. They will fling anyone who
isolates himself from it (i.e. the mischief) back into it and they will drive anyone who stays back from it
towards it.

،‫ﻨْﻬﺎ ﻓﻴﻬﺎ‬‫ ﺷَﺬﱠ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ونَ ﻣ‬‫د‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬،ُ‫ﺔ‬‫وِى اﻟﺨَﻄﻴﯩ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ﻬِﻢ‬‫ وإﻟَﻴ‬،ُ‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ اﻟﻔ‬‫ج‬‫ ﺗَﺨْﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ـ ﻣ‬65
.‫ﻬﺎ‬‫ﻨْﻬﺎ إﻟَﻴ‬‫ﺧﱠﺮﻋ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻗُﻮنَ ﻣ‬‫ﺴ‬‫و ﻳ‬

66. If falsehood dominates, it has [always] been so in the past, and if truth diminishes, that too has often
occurred and may [again] happen. It is seldom that a thing lags behind and remains behind.
‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﺮ‬‫ﺑ‬‫ ﻟَﻘَﻠﱠﻤﺎ أد‬،‫ﻞ‬‫ﻤﺎ وﻟَﻌ‬‫ﺑ‬‫ ﻟَﺮ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ﻟَﺌ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ ﻟَﻘَﺪﻳﻤﺎً ﻓَﻌ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻓَﻠَﺌ‬66
.‫ﺮ‬‫ﺑ‬‫ﻓَﺄد‬

67. Indeed the evil people have emerged and the righteous people have hidden; and falsehood has
become abundant while truth has diminished.

.‫ﺪْق‬‫ اﻟﺼ‬‫ وﻏﺎض‬،‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﻓﺎض‬‫ و‬،ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺨَﻴ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻄَﻦ‬‫ و ﺑ‬،ِ‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻇَﻬ‬67

68. Time has indeed come full circle to its [initial] state, as it was when the heavens and earth were first
created.

.‫ض‬‫اﻷر‬‫ﻤﻮاتِ و‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﺧَﻠَﻖ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ﻪ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ﯩ‬‫ﻴ‬‫ﻬ‬‫ﻣﺎنُ ﻛ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺘَﺪار‬‫ﺳ‬‫ـ ﻗَﺪِ ا‬68

69. The abominable has become so rampant that the shame one feels from it has reduced.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﺎء‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﻗَﻞ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ اﻟﻘَﺒﻴﺢ‬‫ﺜُﺮ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻛ‬69

70. Dishonesty has increased so much that there are only few who can [now] be trusted.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻮﺛَﻖ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻗَﻞ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﺬْب‬‫ اﻟ‬‫ﺜُﺮ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻛ‬70

71. Why is it that I see you as bodies without souls, and souls without prosperity, and devotees without
righteousness, and traders without profits?!

ً‫ﺎرا‬‫ﺗُﺠ‬‫ و‬،‫ﻼح‬‫ﺎﻛﺎً ﺑِﻼ ﺻ‬‫ وﻧُﺴ‬،‫واﺣﺎً ﺑِﻼ ﻓَﻼح‬‫ وأر‬،‫واح‬‫ أﺷْﺒﺎﺣﺎً ﺑِﻼ أر‬‫ﻢ‬‫ أراﻛ‬‫ـ ﻣﺎﻟ‬71
.‫ﺑﺎح‬‫ﺑِﻼ أر‬

72. Time betrays its companion and does not please the one who blames it.
.‫ﻪ‬‫ ﻋﺎﺗَﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺘ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ وﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺨُﻮنُ ﺻﺎﺣ‬‫ﻣﺎنُ ﻳ‬‫ـ اَﻟﺰ‬72

73. When the epoch becomes corrupt, the wicked gain mastery [over the people].

.‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻣﺎنُ ﺳﺎد‬‫ﺪَ اﻟﺰ‬‫ـ إذا ﻓَﺴ‬73

74. In time there are vicissitudes (or lessons [to be learnt]).

.(‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ )اَﻟْﻌ‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ﻣﺎنِ اَﻟْﻐ‬‫ اﻟﺰ‬‫ـ ﻓ‬74

75. One who busies himself with [the worldly activities of his] lifetime becomes occupied by it [and pays
no heed to the Hereafter].

.‫ﻣﺎنِ ﺷَﻐَﻠَﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟﺰ‬‫ ﺗَﺸﺎﻏَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬75

76. Whoever feels safe from time is betrayed by it and whoever regards it as great is humiliated by it.

.‫ أﻫﺎﻧَﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻈَﻤ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻣﺎنَ ﺧﺎﻧَﻪ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬76

Insults-‫اﻟﻤﻼﺣﺎت‬

1. Whoever insults [and disputes with] the people, his enemies increase.

.‫ﻪ‬‫ﺪاﯨ‬‫ أﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻻﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Pleasure and delight-‫اﻟﻠّﺬة‬


1. Pleasure distracts.

.‫ـ اَﻟﻠﱠﺬﱠةُ ﺗُﻠْﻬ‬1

2. Pleasures are corrupters.

.‫ﺪات‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺬّات‬2

3. Pleasures are woes.

.‫ آﻓﺎت‬‫ـ اَﻟﻠﱠﺬّات‬3

4. The root of [all] woes is being distracted by [worldly] pleasures.

.ِ‫ ﺑِﺎﻟﻠﱠﺬّات‬‫ﻟَﻪ‬‫ اﻵﻓﺎتِ اﻟﻮ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬4

5. Many a pleasure has death [hidden] in it.

.‫ﻤﺎم‬‫ ﻟَﺬﱠة ﻓﻴﻬﺎ اﻟﺤ‬‫ب‬‫ـ ر‬5

6. Few are those who are enticed by pleasures but that their destruction is caused by it.

.‫ﻪ‬‫ﻼﻛ‬‫ ﻛﺎنَ ﺑِﻬﺎ ﻫ‬‫ ﺑِﺎﻟﻠﱠﺬّاتِ إﻻ‬‫ ﻏَﺮِى‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻗَﻞ‬6

7. How many a vile pleasure has prevented one from [attaining] lofty stations.

.‫ﺟﺎت‬‫ر‬‫ د‬‫ﻨ‬‫ ﺳ‬‫ﺖ‬‫ـﻨَﻌ‬‫ﺔ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ ﻟَﺬﱠة د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬7


8. Nobody delights in any of the pleasures of this world but that it will be a distress for him on the Day of
Resurrection.

.ً‫ﺔ‬‫ ﻏُﺼ‬‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻟَﺬﱠةً إﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺪٌﻣ‬‫ﺎ اﻟْﺘَﺬﱠ أﺣ‬‫ـ ﻣ‬8

9. There is no good in a pleasure that does not last.

.‫ﻘ‬‫ ﻟَﺬﱠة ﻻﺗَﺒ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬9

10. There is no pleasure in transient desires.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ة ﻓﺎﻧ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ـ ﻻﻟَﺬﱠةَ ﻓ‬10

11. The pleasure of disobedience is not worth the chastisement of hellfire.

.ِ‫ﻘﺎبِ اﻟﻨّﺎر‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻟَﺬﱠةُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﻔ‬11

12. The sweetness of [worldly] pleasure does not compensate for the bitterness of adversities.

.ِ‫ اﻵﻓﺎت‬‫ة‬‫ﺮار‬‫ ﺑِﻤ‬‫ةُ اﻟﻠﱠﺬﱠة‬‫ﻼو‬‫ ﺣ‬‫ـ ﻻﺗَﻘُﻮم‬12

13. The pleasure of disobedience does not equate to the disgrace in the Hereafter and its painful
chastisements.

.ِ‫ﻘُﻮﺑﺎت‬‫ اﻟﻌ‬‫ وأﻟﻴﻢ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻮح‬‫ ﻓُﻀ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﺗُﻮازي ﻟَﺬﱠةُ اﻟﻤ‬13

14. There is no good in the pleasure that brings about regret and the desire that is followed by pain.
.ً‫ أﻟَﻤﺎ‬‫ﺐ‬‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ة ﻳ‬‫ﻮ‬‫ وﺷَﻬ‬،ً‫ ﻧَﺪَﻣﺎ‬‫ ﻟَﺬﱠة ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬14

15. With every pleasure remember its [eventual] end, and with every blessing [recall] its removal, and
with every hardship its [ultimate] relief; for indeed this makes the blessings last longer, subdues lustful
desires more, takes vanity further away, brings relief closer, and is more conducive for the relieving of
distress and attainment of aspirations.

‫ ﻓَﺈنﱠ‬،‫ﺸْﻔَﻬﺎ‬‫ﺔ ﻛ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﻘﺎﻟَﻬﺎ‬‫ﻧْﺘ‬‫ﺔ ا‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ وﻣ‬،‫ ﻟَﺬﱠة زَواﻟَﻬﺎ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ذْﻛ‬‫ـ ا‬15
‫ﺪَر‬‫أﺟ‬‫ و‬،‫ج‬‫ اﻟﻔَﺮ‬َ‫ إﻟ‬‫ب‬‫ وأﻗْﺮ‬،ِ‫ﻄَﺮ‬‫ﻠْﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ وأذْﻫ‬،‫ة‬‫ﻮ‬‫ﻠﺸﱠﻬ‬‫ ﻟ‬‫ وأﻧْﻔ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻠﻨ‬‫ ﻟ‬‫ﻘ‬‫ﻚَ أﺑ‬‫ذﻟ‬
.ِ‫ﻮل‬‫ّﻣ‬‫ﺎ‬‫كِ اﻟﻤ‬‫ر‬‫ ود‬‫ﺔ‬‫ﺸْﻒِ اﻟﻐُﻤ‬ِ‫ﺑ‬

The tongue-‫اﻟﻠﺴﺎن‬

1. The tongue is a gauge that is given weight by the intellect and made light by ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ وأﻃﺎﺷَﻪ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ﺟ‬‫ أر‬‫ﻴﺎر‬‫ﻌ‬‫ﺴﺎنُ ﻣ‬ّ‫ـ اَﻟﻠ‬1

2. Safeguard your tongue just as you treasure your gold and your money.

.َ‫رِﻗَﻚ‬‫ﻚَ وو‬‫ﺒ‬‫نُ ذَﻫ‬‫ﻤﺎ ﺗَﺨْﺰ‬‫ ﻛ‬،َ‫ﺴﺎﻧَﻚ‬‫نْ ﻟ‬‫ﺧْﺰ‬‫ـ ا‬2

3. Protect your head from the slips of your tongue, and constrain it with reason, judiciousness, God-
wariness and intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫اﻟﻌ‬‫ و‬،‫ واﻟﺘﱡﻘ‬،‫م‬‫ﺰ‬‫ واﻟﺤ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨﱡﻬ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ وازْﻣ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫أﺳ‬‫ﻔَﻆْ ر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬3

4. Restrain your tongue before it prolongs your incarceration and destroys your soul, for there is nothing
more worthy of long imprisonment than a tongue that has strayed from the right and is hasty in
responding.
ِ‫ ﺑِﻄُﻮل‬‫ﻟ‬‫ أو‬‫ء‬َ‫ ﻓَﻼ ﺷ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫دي‬‫ﺮ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺴ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ﻄﻴﻞ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺴﺎﻧَﻚَ ﻗَﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﺒِﺲ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬4
.ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺠ‬َ‫عُ إﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺴ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ﻮاب‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪِل‬‫ﻌ‬‫ﺴﺎن ﻳ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻦ ﻣ‬‫ﺠ‬‫ﺳ‬

5. Be cautious of the tongue for indeed it is an arrow that can miss its mark.

.‫ﺨْﻄ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ﺴﺎنَ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬ّ‫وا اﻟﻠ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬5

6. Beware of making your tongue a medium for slandering your brothers, or of saying that which will
become proof against you and a reason for harming you.

،ً‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺼﻴﺮ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ ﺗَﻘُﻮل‬‫ أو‬،َ‫ﻚ‬‫ إﺧْﻮاﻧ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺴﺎﻧَﻚَ ﻓ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ﺒ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺠ‬‫ـ إﻳ‬6
.ً‫ﻠﱠﺔ‬‫ﻚ َ ﻋ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺔ‬‫ اﻹﺳﺎﯨ‬‫وﻓ‬

7. Know that the tongue is a part of a person’s body, so when he desists, speech will not assist him and
when he opens up [and is ready to speak], speech will not give him time to pause.

‫ﻬِﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻻﻳ‬‫ و‬،‫ﺘَﻨَﻊ‬‫ إذَا اﻣ‬‫ل‬‫ اﻟﻘَﻮ‬‫ﺪُه‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﻼ ﻳ‬،ِ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫ﺴﺎنَ ﺑ‬ّ‫ـ أﻻ وإنﱠ اﻟﻠ‬7
.‫ﻊ‬‫ إذَا اﺗﱠﺴ‬‫اﻟﻨﱡﻄْﻖ‬

8. Now surely the good repute of a man that is preserved for him by Allah among the people is better
than the wealth that is inherited by those who do not praise him.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮرِﺛُﻪ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺧَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﺎدِق‬‫ﺴﺎنَ اﻟﺼ‬ّ‫إنﱠ اﻟﻠ‬‫ـ أﻻ و‬8
.‫ﺪُه‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ﻻﻳ‬

9. Verily your tongue demands from you that which you have made it accustomed to.

.‫ﺗَﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﻘْﺘَﻀﻴﻚَ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﺴﺎﻧَﻚَ ﻳ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬9


10. The tongue is the interpreter of the heart.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ﻤﺎنُ اﻟﺠ‬‫ﺟ‬‫ﺴﺎنُ ﺗَﺮ‬ّ‫ـ اَﻟﻠ‬10

11. The tongue is recalcitrant to its owner.

.‫ﺒِﻪ‬‫ ﺑِﺼﺎﺣ‬‫ﻮح‬‫ﻤ‬‫ﺴﺎنُ ﺟ‬ّ‫ـ اَﻟﻠ‬11

12. The tongue is the interpreter of the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﻤﺎنُ اﻟﻌ‬‫ﺟ‬‫ﺴﺎنُ ﺗَﺮ‬ّ‫ ـ اَﻟﻠ‬12

13. A person is hidden under his tongue.1

.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻮء‬‫ﺨْﺒ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬13

14. The tongue is a beast of prey, if you let it free it will injure [you].

.‫ﻘَﺮ‬‫ ﻋ‬‫ إنْ أﻃْﻠَﻘْﺘَﻪ‬‫ﻊ‬‫ﺒ‬‫ﺴﺎنُ ﺳ‬ّ‫ـ اَﻟﻠ‬14

15. The tongue is the gauge of a human being.

.ِ‫ﺴﺎنُ ﻣﻴﺰانُ اﻹﻧْﺴﺎن‬ّ‫ـ اَﻟﻠ‬15

16. The tongues reveal that which is concealed by the inner consciences.

.‫ﺮ‬‫ﻤﺎﺋ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻨﱡﻪ‬‫ﺎ ﺗَﺠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺟِﻢ‬‫ ﺗُﺘَﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻟْﺴ‬‫ـ اَﻻ‬16


17. The affliction of a human being is in his tongue.

.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنِ ﻓ‬‫ﻼء‬‫ـ ﺑ‬17

18. The edge of a spearhead severs the appendages [of the body] whereas the edge of the tongue cuts
short lifetimes.

.‫ اﻵﺟﺎل‬‫ﻘْﻄَﻊ‬‫ﺴﺎنِ ﻳ‬ّ‫ﺪﱡ اﻟﻠ‬‫ وﺣ‬،‫ﺻﺎل‬‫ اﻷو‬‫ﻘْﻄَﻊ‬‫ﻨﺎنِ ﻳ‬‫ﺪﱡ اﻟﺴ‬‫ـ ﺣ‬18

19. The edge of the tongue is sharper than the edge of a spearhead.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ﺪِّ اﻟﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻀ‬‫ﺴﺎنِ أﻣ‬ّ‫ﺪﱡ اﻟﻠ‬‫ـ ﺣ‬19

20. Many a tongue destroys a person.

.‫ إﻧْﺴﺎن‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺴﺎن أﺗ‬‫ ﻟ‬‫ب‬‫ـ ر‬20

21. The slip of the tongue is more harmful than the thrust of the spearhead.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺔ‬‫ إﺻﺎﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬ْ‫ﺴﺎنِ أﻧ‬ّ‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﻠ‬21

22. The slip of the tongue is more severe than the injury caused by a spearhead.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ اﻟﺴ‬‫ح‬‫ﺮ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﺴﺎنِ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬ّ‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﻠ‬22

23. The slip of the tongue causes the greatest destruction.

.‫ﻼك‬‫ﺴﺎنِ أﺷَﺪﱡ ﻫ‬ّ‫ـ زَﻟﱠﺔُ اﻟﻠ‬23


24. Restraining the tongue is [a means of attaining] fortune and authority while setting it free is [a cause
of] destruction.

.ٌ‫ﻠْﻚ‬‫ ﻫ‬‫ﻠْﻚٌ وإﻃْﻼﻗُﻪ‬‫ﺴﺎنِ ﻣ‬ّ‫ﻂُ اﻟﻠ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺿ‬24

25. The piercing of the tongue is more injurious than the piercing of the spear.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ اﻟﺴ‬‫ـﻦ‬‫ ﻃَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺾ‬‫ﺴﺎنِ أﻣ‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻃَﻌ‬25

26. Accustom your tongue to polite speech and you will remain safe from reproach.

.‫ﻼم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺴﺎﻧَﻚَ ﺣ‬‫ ﻟ‬‫ِد‬‫ﻮ‬‫ـ ﻋ‬26

27. It is very rare for the tongue to remain fair in spreading [news about] the ugly and the good acts [of
others].

.‫ﺴﺎن‬‫ إﺣ‬‫ ﻧَﺸْﺮِ ﻗَﺒﻴﺢ أو‬‫ﺴﺎنُ ﻓ‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻒ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ـ ﻗَﻠﱠﻤﺎ ﻳ‬27

28. Set your tongue aright and you will be secure.

.‫ﻠَﻢ‬‫ﺴﺎﻧَﻚَ ﺗَﺴ‬‫ ﻟ‬‫ِم‬‫ـ ﻗَﻮ‬28

29. Every person is held accountable for the offence committed by his tongue and his hand.

.‫ﺪِه‬‫ و ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺆاﺧَﺬٌ ﺑِﺠِﻨﺎﻳ‬‫ إﻧْﺴﺎن ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬29

30. How much blood has been spilt by the mouth!2


.‫ ﻓَﻢ‬‫ﻪ‬َ‫ﻔ‬‫م ﺳ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬30

31. How many a person has been destroyed by the tongue!

.ٌ‫ﺴﺎن‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ إﻧْﺴﺎن أﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬31

32. The tongue of the intelligent person is behind his heart.3

.‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫راء‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﻌﺎﻗ‬‫ـ ﻟ‬32

33. The tongue of the ignorant person is the key to his destruction.

.‫ﻪ‬‫ﺘْﻔ‬‫ ﺣ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ـ ﻟ‬33

34. Your tongue demands from you that which you have made it accustomed to.

.‫ﺗَﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﻘْﺘَﻀﻴﻚَ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﺴﺎﻧُﻚَ ﻳ‬‫ـ ﻟ‬34

35. He (‘a) said about the one whom he reproached: His tongue is like honey but his heart is a prison for
rancour.

‫ﻦ‬‫ﺠ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﻦ‬‫ﺪِ وﻟ‬‫ﺎﻟﺸﱠﻬ‬‫ ﻛ‬‫ﺴﺎﻧُﻪ‬‫ ﻟ‬:‫ﻪ‬‫ ذَﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬35
.ِ‫ﻘْﺪ‬‫ﻠْﺤ‬‫ﻟ‬

36. The tongue of a virtuous person is enthralled by the continued remembrance of Allah.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ ﺑِﺪَوام‬‫ﺘَﺮ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺴ‬‫ِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﺒ‬‫ـ ﻟ‬36


37. If you restrain your tongue, it will save you and if you set it free, it will ruin you.

.َ‫داك‬‫ أر‬‫ وإنْ أﻃْﻠَﻘْﺘَﻪ‬،َ‫ أﻧْﺠﺎك‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺴ‬‫ﺴﺎﻧُﻚَ إنْ أﻣ‬‫ـ ﻟ‬37

38. Your tongue demands from you that which you have accustomed it to and your soul requires from
you that which you have familiarized it with.

.‫ﻔْﺘَﻪ‬‫ﻚَ ﺗَﻘْﺘَﻀﻴﻚَ ﻣﺎ أﻟ‬‫ وﻧَﻔْﺴ‬،‫ﺗَﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺘَﺪْﻋﻴﻚَ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ﺴﺎﻧُﻚَ ﻳ‬‫ـ ﻟ‬38

39. One whose tongue is sweet [and polite], his friends increase.

.‫ إﺧْﻮاﻧُﻪ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺴﺎﻧُﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﺬُب‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. One who protects his tongue honours himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ﻆَ ﻟ‬‫ﻔ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. One who does not control his tongue regrets.

.‫ﻨْﺪَم‬‫ ﻳ‬‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ﻚْ ﻟ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. One who imprisons his tongue remains safe from regret.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﺪَﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺠ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. One who sets his tongue aright adorns his intellect.

.‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ زانَ ﻋ‬‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ ﻟ‬‫م‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43


44. One who makes his tongue his master has decreed his own death.

.‫ﻪ‬‫ﺘْﻔ‬‫ ﻗَﻀﺎ ﺑِﺤ‬‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44

45. One who restrains his tongue is safe from regret.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﺪَﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ﺴ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬45

46. One who sets his tongue free demonstrates his own foolishness.

.‫ﻪ‬‫ﺨْﻔ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ أﺑﺎنَ ﻋ‬‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ ﻟ‬‫ أﻃْﻠَﻖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬46

47. Guarding the tongue is part of faith.

.ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ﻔْﻆُ اﻟﻠ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. One who does not guard his tongue has not completed his faith.

.‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ﻔَﻆْ ﻟ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘَﺪَ إﻳﻤﺎﻧَﻪ‬‫ـ ﻣﺎ ﻋ‬48

49. Without a tongue, the human being would be nothing more than lifeless statue or a wild beast.

.ٌ‫ﻠَﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﻬﻴﻤ‬‫ ﺑ‬‫ﺜﱠﻠَﺔٌ أو‬‫ﻤ‬‫ةٌ ﻣ‬‫ﻮر‬‫ ﺻ‬‫ﺴﺎنُ إﻻ‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻻ‬‫ﺎ اﻹﻧْﺴﺎنُ ﻟَﻮ‬‫ـ ﻣ‬49

50. Nothing attracts the heart of a human being more than a [sweet and eloquent] tongue, and none
beguiles the soul more than Satan.

.‫ﻄﺎن‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻠﻨﱠﻔْﺲِ ﻣ‬‫ وﻻأﺧْﺪَعَ ﻟ‬،‫ﺴﺎن‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻘَﻠْﺐِ اﻹﻧْﺴﺎنِ ﻣ‬‫ ﻟ‬‫ﻠَﺐ‬‫ء أﺟ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣﺎ ﻣ‬50
51. Do not move your tongue except to say that which will earn you reward and that which behoves you
to speak [of] openly.

.‫ه‬‫ﻨْﻚَ ﻧَﺸْﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ و ﻳ‬،‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻟَﻚَ أﺟ‬‫ﺘَﺐ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﺴﺎﻧَﻚَ إﻻ‬‫ﺮِ ﻟ‬‫ـ ﻻﺗُﺠ‬51

52. Never use the sharpness of your tongue against the one who has made you speak or the eloquence
of your speech against the one who guides you [to the right path].

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻟ‬‫ﻼﻏَﺔَ ﻗَﻮ‬‫ وﻻﺑ‬،َ‫ أﻧْﻄَﻘَﻚ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ب‬‫( ذَر‬‫ﻠَﻦ‬‫ﻌ‬‫ )ﻻﺗَﺠ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﺠ‬52
.َ‫ك‬‫ﺪﱠد‬‫ﺳ‬

53. The slips of the tongue cannot be controlled.

.ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﺜَﺮات‬‫ﻠَﻚُ ﻋ‬‫ـ ﻻﺗُﻤ‬53

54. Nothing is more beneficial for a human being than guarding the tongue and doing good to others.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ﺬْلِ اﻹﺣ‬‫ﺑ‬‫ و‬،ِ‫ﺴﺎن‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻔْﻆ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ اﻹﻧْﺴﺎنِ ﻣ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ أﻋ‬‫ء‬َ‫ـ ﻻﺷ‬54

55. This tongue is recalcitrant to its owner.

.‫ﺒِﻪ‬‫ﺼﺎﺣ‬‫ ﻟ‬‫ﻮح‬‫ﻤ‬‫ﺴﺎنُ ﺟ‬ّ‫ـ ﻫﺬَا اﻟﻠ‬55

1. i.e. as long as he doesn’t speak, his intellect and personality remain hidden from others.
2. i.e. because of what one speaks.
3. i.e. the intelligent person ponders before speaking.

Courteousness-‫اﻟﺘﻠﻄﱡﻒ‬

1. When you are the cause of someone’s affliction, it is obligatory upon you to show courtesy [and
kindness] in trying to remedy his affliction.

.‫ﻪ‬‫ داﺋ‬‫ﻼج‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻚَ اﻟﺘﱠﻠَﻄﱡﻒ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻼﺋ‬‫ ﺑ‬‫ ﻓ‬‫ﺒﺎً ﻟَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻨْﺖ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Vain talk-‫اﻟﻠﻐﻮ‬

1. Many a vain talk results in evil [action].

.ً‫ا‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﺠ‬‫ ﻟَﻐْﻮ ﻳ‬‫ب‬‫ـ ر‬1

Meeting-‫اﻟﻠﻘﺎء‬

1. Good meetings strengthen the bond of brotherhood.

.‫ﺪِ اﻹﺧﺎء‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ﺰﻳﺪُ ﻓ‬‫ ﻳ‬‫ﻘﺎء‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬1

2. Good encounters (or meetings) are one of the two successes.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺤ‬‫ﺪُ اﻟﻨﱡﺠ‬‫( أﺣ‬‫ﻘﺎء‬ّ‫ )اﻟﻠ‬‫ﻠْﻘﺎء‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬2

Meeting Allah-‫ﻪ‬‫ﻟﻘﺎء اﻟ‬

1. One who loves to meet Allah, the Glorified, forgets this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ﻼ ﻋ‬‫ ﺳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻘﺎء‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1


Hinting-‫اﻟﺘﻠﻮﻳﺢ‬

1. One who settles for hinting [and indirect reference] becomes needless of declaration.

.‫ﺮﻳﺢ‬‫ اﻟﺘﱠﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻠْﻮﻳﺢ‬‫ﺘَﻔ‬‫ اﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Reproach, reprimand and censure-‫اﻟﻤﻼﻣﺔ واﻟﻌﺘﺎب واﻟﺬّم‬

1. Excessiveness in reproach ignites the fire of obstinacy.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻠﱠﺠﺎﺟ‬‫ ﻧﺎر‬‫ﺸُﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻓْﺮاطُ ﻓ‬‫ـ اَﻻ‬1

2. The easiest thing is censuring the ignorant ones.1

.ِ‫ﺎل‬‫ﻬ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫ﻤ‬‫ء ﻻﺋ‬َ‫نُ ﺷ‬‫ﻮ‬‫ـ أﻫ‬2

3. When you [have to] censure [someone], make it short.

.‫ﺮ‬‫ ﻓَﺎﻗْﺘَﺼ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ـ إذا ذَﻣ‬3

4. Many a person who is reproached has done nothing wrong.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻠُﻮم وﻻذَﻧْﺐ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬4

5. When slips and errors increase, reproach increases.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺜُﺮ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻟَﻞ‬‫ﺜﺎرِ واﻟﺰ‬‫ اﻟﻌ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ﻨْﺪَ ﻛ‬‫ـ ﻋ‬5


6. Blame may at times be beneficial.

.‫ﻼم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺠ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬6

7. Reproof is one of the two punishments.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ أﺣ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﺮﻳﻊ‬7

8. Repetition of [the] reprimand is more severe than the pain of a beating.

.ِ‫ب‬‫ﺮ‬‫ﺾِ اﻟﻀ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ةُ اﻟﺘﱠﻘْﺮﻳﻊ‬‫ـ إﻋﺎد‬8

9. Too much reproof instils hatred in the hearts and alienates the companions.

.‫ﺤﺎب‬‫ اﻷﺻ‬‫ﺶ‬‫ وﺗُﻮﺣ‬،‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺮ‬‫ ﺗُﻮﻏ‬‫ةُ اﻟﺘﱠﻘْـﺮﻳﻊ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬9

10. One whose reproach increases, his disgrace increases.

.‫ه‬‫ ﻋﺎر‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ ﻟَﻮ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. The blamer should not blame anyone but himself.

.‫ﻪ‬‫ إﻻ ّ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻢ‬‫ ﻻﺋ‬‫ﻠُﻢ‬‫ـ ﻻﻳ‬11

1. Or: The thing of least importance is the censure of the ignorant ones.

Amusement-‫اﻟﻠﻬﻮ‬

1. Amusement corrupts serious resolutions.


.ِّ‫ اﻟﺠِﺪ‬‫ﻢ‬‫ﺰاﺋ‬‫ﺪُ ﻋ‬‫ﻔْﺴ‬‫ﯘ ﻳ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﻬ‬1

2. Keep away from amusements for indeed you have not been created aimlessly so that you may be
amused, and you have not been left without purpose so that you may indulge in vanities.

.‫ ﻓَﺘَﻠْﻐُﻮ‬‫ﺪى‬‫كْ ﺳ‬‫ ﺗُﺘْﺮ‬‫ ﻟَﻢ‬‫و‬،‫ﻮ‬‫ﺜﺎً ﻓَﺘَﻠْﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ ﺗُﺨْﻠَﻖ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﻟَﻢ‬‫ﻮ‬‫ﺮِ اﻟﻠﱠﻬ‬‫ﺠ‬‫ﻫ‬‫ـ ا‬2

3. The furthest of all people from righteousness is one who is [excessively] fond of amusement.

.ِ‫ﻮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻠﱠﻬ‬‫ﺘَﺮ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺑ‬3

4. The beginning of amusement is play and its end is war.

.‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ وآﺧ‬،‫ﺐ‬‫ﻮِ ﻟَﻌ‬‫ اﻟﻠﱠﻬ‬‫ل‬‫ـ أو‬4

5. The furthest of all people from prosperity is one who is fond of amusement and jest.

.‫ﺰاح‬‫ﻮِ واﻟﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟﻠﱠﻬ‬‫ﺘَﺮ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺴ‬‫ اَﻟﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫ﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺑ‬5

6. Amusement is from the fruits of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﻤﺎرِ اﻟﺠ‬‫ ﺛ‬‫ﻦ‬‫ﯘ ﻣ‬‫ـ اﻟﻠﱠﻬ‬6

7. Amusement is the provision of foolishness.

.‫ﻤﺎﻗَﺔ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﯘ ﻗُﻮت‬‫ـ اَﻟﻠﱠﻬ‬7

8. Many an amusement alienates a freeman.


.ً‫ا‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺶ‬‫ﻮﺣ‬‫ﻮ ﻳ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ب‬‫ـ ر‬8

9. The worst thing that one’s lifetime can be wasted on is idle sport.

.‫ﺐ‬‫ اﻟﻠﱠﻌ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ِﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﻣﺎ ﺿ‬‫ـ ﺷَﺮ‬9

10. One whose amusement increases is considered a fool.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﺘُﺤ‬‫ اُﺳ‬‫ﯘه‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One whose amusement increases, his intelligence decreases.

.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﯘه‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. Whoever is overpowered by amusement, his seriousness is nullified.

.‫ ﺟِﺪﱡه‬‫ﻄَﻞ‬‫ﯘ ﺑ‬‫ اﻟﻠﱠﻬ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. Gatherings of amusement corrupt the faith.

.َ‫ﺪُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻮِ ﺗُﻔْﺴ‬‫ اﻟﻠﱠﻬ‬‫ﺲ‬‫ﺠﺎﻟ‬‫ـ ﻣ‬13

14. Intellect [and wisdom] and idle play do not go together.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﻠﱠﻌ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺜُﻮب‬‫ـ ﻻﻳ‬14

15. One who takes pleasure in idle sport and is fond of amusement and entertainment does not become
successful.
.ِ‫ب‬‫ﻮِ واﻟﻄﱠﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻠﱠﻬ‬‫ﺮ‬‫ﺘ‬‫ﺘُﻬ‬‫ﺐِ واﺳ‬‫ ﺑِﺎﻟﻠﱠﻌ‬‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﻔْﻠ‬‫ـ ﻻﻳ‬15

Night and day-‫اﻟﻠﱠﻴﻞ واﻟﻨّﻬﺎر‬

1. The night and day are pursuing their courses in covering those who remain and wiping out the traces
of those who have passed away.

.‫ﻮِ آﺛﺎرِ اﻟﻤﺎﺿﻴﻦ‬‫ﺤ‬‫ وﻣ‬،‫ اﻟﺒﺎﻗﻴﻦ‬َ‫ ﻃ‬‫ﺒﺎنِ ﻓ‬‫ داﺋ‬‫ واﻟﻨﱠﻬﺎر‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻠﱠﻴ‬1

2. Verily your night and day are not enough to meet all your needs, so divide them between your work
and your relaxation.

َ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻤﺎ( ﺑ‬‫ﻬ‬‫ﻤ‬‫ﻬﺎ )ﻓَﺎﻗْﺴ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﻓَﺎﻗْﺴ‬‫ ﺣﺎﺟﺎﺗ‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ﺠ‬‫ﺒﺎنِ ﻟ‬‫ﻋ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺴ‬‫كَ ﻻﻳ‬‫ﻠَﻚَ وﻧَﻬﺎر‬‫ـ إنﱠ ﻟَﻴ‬2
.َ‫ﻚ‬‫ﺘ‬‫وراﺣ‬

3. Verily the night and day are working in you [by making you older] so work in them, and they are taking
from you so take from them.

.‫ﻤﺎ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻨْﻚَ ﻓَﺨُﺬْ ﻣ‬‫ﺧُﺬانِ ﻣ‬‫ﺎ‬‫ و ﻳ‬،‫ ﻓﻴﻬﻤﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺎﻋ‬،َ‫ﻼنِ ﻓﻴﻚ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ واﻟﻨﱠﻬﺎر‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻠﱠﻴ‬3

4. The succession of the night and day is the hiding place of calamities and the herald of separation
[from loved ones].

.ِ‫ اﻟﺸﱠﺘﺎت‬‫ اﻵﻓﺎتِ وداﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻨﱠﻬﺎرِ ﻣ‬‫ اﻟﻠﱠﻴﻞ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ـ ﻛ‬4

5. The succession of days are [like] dreams, their pleasures are [causes of] agonies and their gifts are
[fraught with] evanescence and maladies.

.‫ﻘﺎم‬‫ وأﺳ‬‫ﻬﺎ ﻓَﻨﺎء‬‫ﺒ‬‫ﻮاﻫ‬‫ وﻣ‬،‫ وﻟَﺬّاﺗُﻬﺎ آﻻم‬،‫ﻼم‬‫ أﺣ‬‫ﺎم‬‫ اﻷﻳ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ـ ﻛ‬5


6. One whose nights and days pass him by is made old by them.

.‫ﻠَﻴﺎه‬‫ أﺑ‬‫ واﻟﻨﱠﻬﺎر‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻠﱠﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻄَﻒ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One whose nights and days pass him by is chastised and afflicted, and brought closer to his death by
them.

.‫ﻧَﻴﺎه‬‫ﻨﺎﻳﺎ أد‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ وإﻟ‬،‫ﻠَﻴﺎه‬‫ وأﺑ‬‫ﺑﺎه‬‫ أد‬‫ واﻟﻨﱠﻬﺎر‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻠﱠﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻄَﻒ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. Verily one whose riding mount is the night and day is carried [forward] by it even when he is
stationary, and he traverses the distance even if he is settled in one place.

‫ﻘْﻄَﻊ‬‫ﻳ‬‫ و‬،ً‫ﻔﺎ‬‫ وإنْ ﻛﺎنَ واﻗ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺴﺎر‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ واﻟﻨﱠﻬﺎر‬‫ اﻟﻠﱠﻴﻞ‬‫ـﺘَﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬8
.ً‫ﻘﻴﻤﺎً وادِﻋﺎ‬‫ﺴﺎﻓَﺔَ وإنْ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫اﻟﻤ‬

Gentleness and softness-‫ِﻦ‬‫اﻟﻠّﻴﻦ واﻟﻠﱠﻴ‬

1. Through gentleness, the souls feel at ease.

.‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ﻧَﺲ‬‫ﺐِ ﺗَﺎ‬‫ اﻟﺠﺎﻧ‬‫ـ ﺑِﻠﻴﻦ‬1

2. Be soft without being weak and stern without using force.

.‫ﻨْﻒ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﺷَﺪﻳﺪاً ﻣ‬،‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ﺮِ ﺿ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ِﻨﺎً ﻣ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬2

3. One whose nature is gentle, loving him is unavoidable.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺮﻳ‬‫ ﻋ‬‫ ﻻﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3


4. One whose wood is soft, his branches become thick.1

.‫ أﻏْﺼﺎﻧُﻪ‬‫ﺜُﻔَﺖ‬‫ ﻛ‬‫ه‬‫ﻮد‬‫ ﻻنَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. One who has a gentle demeanour makes his community’s love [for him] last.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺪِم‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﺣﺎﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﻠ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One who is not lenient with the one who is under him will not obtain what he requires.

.‫ﺘَﻪ‬‫ ﺣﺎﺟ‬‫ﻨَﻞ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫وﻧَﻪ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻠ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. Make your demeanour gentle and humble yourself in front of Allah, He will elevate you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻓَﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ﻨَﻔَﻚَ وﺗَﻮاﺿ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻟ‬7

8. Make your demeanour gentle for indeed whoever has a gentle demeanour, his community’s love [for
him] will last.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﺪِم‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻨَﻔَﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻨَﻔَﻚَ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻟ‬8

1. Meaning that one who is gentle has many friends.

Distinction-‫اﻟﻤﺠﺪ‬

1. erily distinction is nothing but your giving that which you owe [of the rights of others] and forgiving the
offences [of others].

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻔُﻮ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫م‬‫ اﻟﻐُﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﻄ‬‫ﺪُ أنْ ﺗُﻌ‬‫ﺠ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻤ‬1
2. He who has been forgone by praise does not attain distinction.

.ُ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺪاه‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﺠ‬‫ﺪْرِكِ اﻟﻤ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬2

3. He who has been forgone by praise will not acquire distinction.

.ُ‫ﺪ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺪاه‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻣﺎﻧﺎل‬3

4. One who lacks diligence does not attain distinction.

.‫ اﻟﺠِﺪﱡ‬‫ ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﺠ‬‫كَ اﻟﻤ‬‫ر‬‫ـ ﻣﺎ أد‬4

Tribulations-‫اﻟﻤﺤﻦ‬

1. Verily tribulations have certain extents that have to be passed so remain in slumber until they pass, for
indeed trying to find a solution before this only increases [and prolongs] it.

‫ ﻓَﺈنﱠ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻀﺎﺋ‬‫ اﻧْﻘ‬‫ ﺣﻴﻦ‬‫ﻮا ﻟَﻬﺎ إﻟ‬‫ ﻓَﻨﺎﻣ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻀﺎﺋ‬‫ اﻧْﻘ‬‫ﻦ‬‫ﺪﱠ ﻣ‬‫ ﻏﺎﻳﺎت ﻻﺑ‬‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ﻠﻤ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬1
.‫ةٌ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻚَ زِﻳﺎد‬‫ ذﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻗَﺒ‬‫ اﻟﺤﻴﻠَﺔ‬‫ﻤﺎل‬‫إﻋ‬

2. Verily tribulations have certain extents, and the extents have limits, so remain patient until you reach
their limits, for trying to find a solution for them before they have passed only increases [and prolongs]
them.

،‫ﻬﺎ‬‫ﻬﺎﻳﺎﺗ‬‫ﻠُﻎَ ﻧ‬‫ ﺗَﺒ‬ّ‫ﺘ‬‫وا ﻟَﻬﺎ ﺣ‬‫ﺒِﺮ‬‫ ﻓَﺎﺻ‬،‫ﻬﺎﻳﺎت‬‫ﻠْﻐﺎﻳﺎتِ ﻧ‬‫ وﻟ‬،‫ ﻏﺎﻳﺎت‬‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬2
.‫ةٌ ﻟَﻬﺎ‬‫ﻬﺎ زِﻳﺎد‬‫ﻀﺎﺋ‬‫ﻧْﻘ‬‫ ا‬‫ﻞ‬‫كُ ﻟَﻬﺎ ﻗَﺒ‬‫ﺮ‬‫ﻓَﺎﻟﺘﱠﺤ‬

3. Tribulation is linked with love of this world.


.‫ِ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﺐ‬‫وﻧَﺔٌ ﺑِﺤ‬‫ﻘْﺮ‬‫ﻨَﺔُ ﻣ‬‫ﺤ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬3

4. Tribulation has been linked to love of this world.

.‫ِ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﺐ‬‫ﻨَﺔُ ﺑِﺤ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻗُﺮِﻧَﺖِ اﻟﻤ‬4

Praise and extolment-‫اﻟﻤﺪح واﻟﺜﱠﻨﺎء‬

1. Be on your guard against excessive flattery and praise for indeed these two have a foul odour in the
heart.

.ِ‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ﻤﺎ رﻳﺤﺎً ﺧﺒﻴﺜَﺔً ﻓ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻟَﻬ‬،‫ﺪْح‬‫ واﻟﻤ‬‫ اﻹﻃْﺮاء‬‫ة‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﺘَﺮِﺳ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬1

2. Beware of praising anyone for something that is not in him, for indeed his action affirms his attribute
and belies you.

.َ‫ﻚ‬‫ﺬِّﺑ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻔ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪُق‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻓ‬،‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺲ‬‫ﺪ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻴ‬‫ أﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗُﺜْﻨ‬‫ـ إﻳ‬2

3. The ugliest truth is a person’s praise for himself.

.‫ ﻧَﻔْﺴﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺪْقِ ﺛَﻨﺎء‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬3

4. Verily the person who praises you is surely a deceiver of your intellect, [and] a cheater who cheats
you about yourself with false compliments and spurious praise; so if you deprive him of your grant or
withhold from him your favour, he will label you with every scandal and will attribute every ugly act to
you.

ْ‫ ﻓَﺈن‬،‫ وزُورِ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﺎذِبِ اﻹﻃْﺮاء‬ِ‫ﻚَ ﺑ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻟَﻚَ ﻓ‬‫ﻚَ ﻏﺎش‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ ﻟَﺨﺎدِعٌ ﻟ‬‫ـ إنﱠ ﻣﺎدِﺣ‬4
.‫ﺔ‬‫ ﻗَﺒﻴﺤ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻚَ إﻟ‬‫ﺒ‬‫ وﻧَﺴ‬،‫ﺔ‬‫ ﻓَﻀﻴﺤ‬‫ﻞ‬ِ‫ﻚَ ﺑ‬‫ﻤ‬‫ﺳ‬‫ و‬،َ‫ إﻓْﻀﺎﻟَﻚ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻨَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﻧَﻮاﻟَﻚَ أو‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺣ‬
5. Commendation causes vainglory and brings one closer to heedlessness.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْﻧ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ﻮ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺪِث‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻹﻃْﺮاء‬5

6. When you praise, be brief.

.‫ﺮ‬‫ ﻓَﺎﺧْﺘَﺼ‬‫ﺖ‬‫ﺪَﺣ‬‫ـ إذا ﻣ‬6

7. When one of the pious believers is extolled [for his virtues], he fears what is said about him, so he
says: I know myself better than others, and my Lord knows me better than myself. O Allah! Do not hold
me accountable for what they say and make me better than what they think of me.

 ‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﻠَﻢ‬‫ أﻧَﺎ أﻋ‬:‫ﻘُﻮل‬‫ ﻓَﻴ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘﺎل‬‫ﺎ ﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧﺎف‬،‫ﺘﱠﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺪٌ ﻣ‬‫ أﺣ‬‫ـ إذا زُﻛ‬7
‫ﻦ‬
‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻠْﻨ‬‫ﻌ‬‫ واﺟ‬،َ‫ﻘُﻮﻟُﻮن‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﺬْﻧ‬‫ ﻻﺗُﺆاﺧ‬‫ﻢ‬‫ اَﻟﻠّﻬ‬،ّ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﻠَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﺑ‬‫ ور‬،‫ﺮي‬‫ﻏَﻴ‬
.َ‫ﻈُﻨﱡﻮن‬‫ﻳ‬

8. Recommendation of the evil ones is one of the greatest sins.

.ِ‫زار‬‫و‬‫ اﻻ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺔُ اﻷﺷْﺮارِ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﻛ‬‫ـ ﺗَﺰ‬8

9. Love for compliments and praise is from the surest opportunities of Satan.

.ِ‫ﻄﺎن‬‫صِ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ ﻓُﺮ‬‫ﺛَﻖ‬‫ أو‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْح‬‫ واﻟﻤ‬‫ اﻹﻃْﺮاء‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬9

10. The best praise is that which flows from the tongues of the righteous.

.ِ‫ﺮار‬‫ اﻷﺑ‬‫ﻨَﺔ‬‫ اَﻟْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﺮى ﻋ‬‫ ﻣﺎ ﺟ‬‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬10

11. The worst praise is that which flows from the tongues of the wicked.
.ِ‫ اﻷﺷْﺮار‬‫ﻨَﺔ‬‫ اَﻟْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﺮى ﻋ‬‫ ﻣﺎ ﺟ‬‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ـ ﺷَﺮ‬11

12. Seeking praise without deserving it is foolishness.

.‫ق‬‫ﻘﺎق ﺧُﺮ‬‫ﺤ‬‫ﺘ‬‫ﺮِ اﺳ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ـ ﻃَﻠَﺐ‬12

13. How many a person is thrilled by the praise showered upon him.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻔْﺘُﻮن ﺑِﺎﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬13

14. Excessive praise is flattery; it causes vainglory and brings one closer to heedlessness.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْﻧ‬‫ و ﻳ‬‫ﻮ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺪِث‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻠَﻖ‬‫ ﻣ‬‫ةُ اﻟﺜﱠﻨﺎء‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬14

15. Every praiser has the right to a good reward or a handsome gift from whom he praises.

.‫ﻄﺎء‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺰاء أوﻋﺎرِﻓَﺔٌ ﻣ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ أﺛْﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺜْﻦ ﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬15

16. One who praises you has [actually] slaughtered you.

.َ‫ﻚ‬‫ﺤ‬‫ﻚَ ﻓَﻘَﺪْ ذَﺑ‬‫ﺪَﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. One who praises you for what is not in you is indeed likely to blame you for that which you have not
done.

.َ‫ ﻓﻴﻚ‬‫ﺲ‬‫ﻚَ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻴ‬‫ﺬُﻣ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ ﺧَﻠﻴﻖ‬‫ﻮ‬‫ ﻓﻴﻚَ ﻓَﻬ‬‫ﺲ‬‫ﻚَ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻴ‬‫ﺪَﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who is praised for that which is not in him is ridiculed by it.
.‫ ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺨ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺲ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺛْﻨ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. Whoever praises you for that which is not in you, then it is actually a criticism of you if you think
about it.

.‫ﻘَﻠْﺖ‬‫ ﻟَﻚَ إنْ ﻋ‬‫ ذَم‬‫ﻮ‬‫ ﻓﻴﻚَ ﻓَﻬ‬‫ﺲ‬‫ﻚَ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻴ‬‫ﺪَﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. One of the ugliest blameworthy acts [of a person] is praising the wicked.

.‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﺪْح‬‫ ﻣ‬‫ﺬام‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. The one who praises a person for that which is not in him is mocking him.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﺰِي‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﺲ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ﻣﺎدِح‬21

22. The one who praises you for that which is not in you is [actually] mocking you, and if you do not give
him that which fulfils his wants, he will be excessive in his blame and defamation of you.

َ‫ﻚ‬‫ ذَﻣ‬‫ﻚَ ﺑﺎﻟَﻎَ ﻓ‬‫ ﺑِﻨَﻮاﻟ‬‫ﻔْﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﺗُﺴ‬‫ ﻓَﺈنْ ﻟَﻢ‬،َ‫ ﺑِﻚ‬‫ﺰِي‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺴ‬‫ ﻓﻴﻚَ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ﻚَ ﺑِﻤﺎ ﻟَﻴ‬‫ـ ﻣﺎدِﺣ‬22
.َ‫ﻚ‬‫ﺠﺎﺋ‬‫وﻫ‬

The human being-‫ء واﻟﺮﺟﻞ‬‫ﺮ‬‫اﻟْﻤ‬

1. A person is in the position where he places his soul through his devotion and obedience, so if he
purifies it, it becomes pure and if he sullies it, it becomes sullied.

‫ﻬﺎ‬‫ﻧَﺴ‬‫ وإنْ د‬،‫ﺖ‬‫ﻫ‬‫ﻬﺎ ﺗَﻨَﺰ‬‫ﻫ‬‫ ﻓَﺈنْ ﻧَﺰ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ وﻃﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﺮِﻳﺎﺿ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬1
.‫ﺖ‬‫ﺗَﺪَﻧﱠﺴ‬
2. A person is in the position that he chooses for his soul. If he preserves it, it becomes elevated and if
he does not preserve it, it becomes abased.

.‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ﺗﱠﻀ‬‫ﺘَﺬَﻟَﻬﺎ ا‬‫إنِ اﺑ‬‫ و‬،‫ﺖ‬‫ﺗَﻔَﻌ‬‫ر‬‫ إنْ ﺻﺎﻧَﻬﺎ ا‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ اﺧْﺘﺎر‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ـ اَﻟﺮ‬2

3. A person is [gauged] by his two small parts: his heart and his tongue. If he battles, he fights with his
heart and if he speaks, he speaks by his articulation.

.‫ﻴﺎن‬‫ ﺑِﺒ‬‫ ﻧَﻄَﻖ‬‫ وإنْ ﻧَﻄَﻖ‬،‫ﻨﺎن‬‫ ﺑِﺠ‬‫ ﻗﺎﺗَﻞ‬‫ إنْ ﻗﺎﺗَﻞ‬،‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ وﻟ‬،‫ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻪ‬:‫ﻪ‬‫ﻳ‬‫ﻐَﺮ‬‫ ﺑِﺄﺻ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬3

4. The human being changes in three instances: when he is close to kings, when he gains positions of
authority and when he becomes wealthy. So whoever does not change in these conditions, then he is
one who possesses a strong intellect and an upright character.

‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،ِ‫ اﻟﻔَﻘْﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ واﻟﻐَﻨﺎء‬،‫ واﻟﻮِﻻﻳﺎت‬،ِ‫ﻠُﻮك‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ اَﻟﻘُﺮ‬:‫ ﺛَﻼث‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻐَﻴ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬4
.‫ﺘَﻘﻴﻢ‬‫ﺴ‬‫ وﺧُﻠْﻖ ﻣ‬،‫ﻘْﻞ ﻗَﻮﻳﻢ‬‫ ذُو ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ ﻫﺬِه‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﻐَﻴ‬‫ ﻳ‬‫ﻟَﻢ‬

5. A man is [to be gauged] by his astuteness not by his appearance.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻮر‬‫ ﻻﺑِﺼ‬‫ﻪ‬‫ﻄْﻨَﺘ‬‫ ﺑِﻔ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬5

6. A person is [valued] by his endeavour [and effort], not by his [material] acquisition.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻻﺑِﻘُﻨْﻴ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﻬِﻤ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬6

7. A man is [gauged] by his endeavour.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﻬِﻤ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬7


8. A person is [judged] by [what is in] his heart.

.‫ﻪ‬‫ﻨﺎﻧ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ـ اَﻟﺮ‬8

9. A person is [gauged] by his faith.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﺈﻳﻤﺎﻧ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬9

10. The distinction of a man is [by] his wealth but his honour is [by] his religion.

.‫ دﻳﻨُﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ وﻛ‬،‫ ﻣﺎﻟُﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬10

11. The distinction of a man is his intellect and his magnanimity is [by] his [good] character.

.‫ ﺧُﻠْﻘُﻪ‬‫ﺗُﻪ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ وﻣ‬،‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬11

12. The distinction of a person is [by] his knowledge and his beauty is his intellect.

.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻤﺎﻟُﻪ‬‫ وﺟ‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬12

13. The evidence of a person’s roots is his action.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﺻ‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ـ د‬13

14. The value of every person [gauged by] is what he knows.

.‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ﺮِء ﻣﺎ ﻳ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ ﻛ‬‫ـ ﻗﻴﻤ‬14


15. The value of every person is his intellect.

.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ﺮِء ﻋ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ ﻛ‬‫ـ ﻗﻴﻤ‬15

16. A person’s worth is based on the extent of his merit.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﻓَﻀ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻗَﺪْر‬16

17. The worth of every person is [measured by] that which he does well.

.‫ﻨُﻪ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ﺮِء ﻣﺎ ﻳ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻗَﺪْر‬17

18. Every person has a need (or for every affair there is [a proper] etiquette).

.‫ب‬‫( أر‬‫ب‬‫ﺮ أد‬‫ﺮِء )أﻣ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ ـ ﻟ‬18

19. The good and evil of every person, and the purity or impurity of his origin is evinced by what he
manifests of his actions.

‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻈْﻬ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﺜ‬‫ وﺧُﺒ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺻ‬‫ة‬‫ وﻃَﻬﺎر‬،‫ِه‬‫ وﺷَﺮ‬،‫ﺮِء‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺮِ ﻛ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬19
.‫ﻪ‬‫أﻓْﻌﺎﻟ‬

20. When the virtues of a man are more than his vices, then that [person] is ideal, and when his virtues
and vices are equal then he has protected himself [from destruction], but if his vices are more than his
virtues then he is doomed.

‫ﺘَﺴﺎوِي‬‫ إذا ﻛﺎنَ ﻣ‬‫و‬،‫ﻞ‬‫ﺎﻣ‬‫ﻚَ اﻟ‬‫ ﻓَﺬﻟ‬‫ﺴﺎوﻳﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ ﻣ‬‫ـ إذا ﻛﺎﻧَﺖ‬20
َ‫ﻚ‬‫ ﻓَﺬﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻨ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺴﺎوﻳﻪ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ وإنْ زاد‬،ُ‫ﻚ‬‫ﺘَﻤﺎﺳ‬‫ﻚَ اﻟﻤ‬‫ﺴﺎوي ﻓَﺬﻟ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫اﻟﻤ‬
.ُ‫ﻚ‬‫اﻟْﻬﺎﻟ‬
21. The evil man does not think positively about anyone because he does not see anyone but through
the depiction of his own soul.

.‫ﻪ‬‫ﻒِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺻ‬‫ ﺑِﻮ‬‫ إﻻ‬‫ﺮاه‬‫ ﻻﻳ‬‫ ﻷﻧﱠﻪ‬،ً‫ﺮا‬‫ﺪ ﺧَﻴ‬‫ ﺑِﺄﺣ‬‫ﻈُﻦ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ـ اَﻟﺮ‬21

22. The worst person is he who sells his religion for the worldly life of others.

.‫ﺮِه‬‫ ﺑِﺪُﻧْﻴﺎ ﻏَﻴ‬‫ ﺑﺎعَ دﻳﻨَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬22

23. At times people are deceived.

.‫ِﺟﺎل‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗُﺨْﺪَعُ اﻟﺮ‬23

24. A person is weighed by his speech and valued by his action, so say that which is weighty and do that
which has great value.

.‫ﺘُﻪ‬‫ ﻗﻴﻤ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﺠِﻞ‬‫ﻞ‬‫ واﻓْﻌ‬،‫ زِﻧَﺘُﻪ‬‫ﺢ‬‫ﺟ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﺮ‬‫ ﻓَﻘُﻞ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻔ‬‫م‬‫ﻘَﻮ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ﻮزَنُ ﺑِﻘَﻮ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬24

25. A person’s value is indicated by his knowledge and intellect.

.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ وﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺮِي ﻋ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ ﻗﻴﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬ِ‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬25

26. Every person is answerable for what is in his possession and his family.

.‫ﻪ‬‫ﻴﺎﻟ‬‫ وﻋ‬‫ﻤﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﺖ‬َ‫ﻠ‬‫ﺎ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ﺮِء ﻣ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬26

Magnanimity-‫ﺮوءة‬‫اﻟﻤ‬
1. Magnanimity is a person’s eschewal of that which dishonours him and his earning that which
embellishes him.

.‫ﺰﻳﻨُﻪ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﺑ‬‫ﺘ‬‫ واﻛ‬‫ﻴﻨُﻪ‬‫ﺸ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨﺎب‬‫ﺘ‬‫ةُ اﺟ‬‫وء‬‫ـﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬1

2. Magnanimity is [displaying] equity when in authority, showing forgiveness despite having the power [to
take revenge] and being financially supportive [to those in need] in one’s society (or in times of
hardship).

.(‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ )اﻟﻌ‬‫ة‬‫ﺸْﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮاﺳﺎةُ ﻓ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻊ‬‫ﻔْﯘﻣ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻹﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﺪْل‬‫ةُ اَﻟْﻌ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬2

3. Magnanimity is spreading goodness and being hospitable to guests.

.ِ‫ﻮف‬‫ﻴ‬‫ى اﻟﻀ‬‫ﺮ‬‫ وﻗ‬،ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺚ‬‫ةُ ﺑ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬3

4. Magnanimity is a title that encompasses all the [other] merits and virtues.

.‫ﻦ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﺮِ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﺴﺎﺋ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ ﺟﺎﻣ‬‫ﻢ‬‫ةُ اﺳ‬‫ﺮوء‬‫ـ اَﻟْﻤ‬4

5. The most honourable magnanimity is loyal brotherhood.

.‫ة‬‫ ﺧُﻮ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اَﻟْﻤ‬‫ف‬‫ـ أﺷْﺮ‬5

6. The best magnanimity is preserving goodwill [and affection].

.ِ‫ﻔْﻆُ اﻟﯘد‬‫ ﺣ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬6

7. The root of magnanimity is modesty and its fruit is chastity.


.ُ‫ﻔﱠﺔ‬‫ﺗُﻬﺎ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬،‫ﻴﺎء‬‫ اَﻟْﺤ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬7

8. The most honourable magnanimity is controlling one’s anger and killing one’s lustful desires.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ وإﻣﺎﺗَﺔُ اﻟﺸﱠﻬ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﻠْﻚُ اﻟﻐَﻀ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ف‬‫ـ أﺷْﺮ‬8

9. The most excellent magnanimity is tolerating the offenses of one’s brothers.

.ِ‫ ﺟِﻨﺎﻳﺎتِ اﻹﺧْﻮان‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ ا‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬9

10. The most excellent magnanimity is for a man to preserve his dignity.

.‫ﻬِﻪ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ ﻣﺎء‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻘﺎء‬‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬10

11. The beginning of magnanimity is obedience to Allah and its end is keeping away from vile traits.

.‫ اﻟﺪﱠﻧﺎﻳﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﻫﺎ اﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫ﺮ‬‫ وآﺧ‬،‫ﻪ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ل‬‫ـ أو‬11

12. The beginning of magnanimity is [having] a cheerful mien and its end is being affectionate towards
the people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬َ‫ إﻟ‬‫د‬‫د‬‫ﻫﺎ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﺮ‬‫ وآﺧ‬،‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ ﻃَﻼﻗَﺔُ اﻟﻮ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ل‬‫ـ أو‬12

13. The beginning of magnanimity is cheerfulness and its end is persistence in righteousness.

.ِ‫ﺔُ اﻟﺒِﺮ‬‫ﺪاﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﻫﺎا‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫و‬،‫ َاﻟﺒِﺸْﺮ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ل‬‫ـ أو‬13

14. The most excellent magnanimity is modesty, and its fruit is chastity.
.ُ‫ﻔﱠﺔ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬،‫ﻴﺎء‬‫ اَﻟْﺤ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬14

15. The most excellent magnanimity is financially supporting your brothers with [your] wealth, and
treating them as your equals in status.

.ِ‫ﻮال‬‫ اﻷﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﺴﺎواﺗُﻬ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﻮال‬‫ﻮاﺳﺎةُ اﻹﺧْﻮانِ ﺑِﺎﻷﻣ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬15

16. Magnanimity is fulfilling one’s promise.

.ِ‫ﺪ‬‫ﻋ‬‫ةُ إﻧْﺠﺎزُ اﻟﻮ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬16

17. Magnanimity is eschewing vile traits.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱠﻧ‬‫ﻨﺎب‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ةُ ا‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬17

18. Concealing [one’s] poverty and sickness is part of magnanimity.

.‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺮاضِ ﻣ‬‫ واﻷﻣ‬‫ اﻟﻔﺎﻗَﺔ‬‫ـ إﺧْﻔﺎء‬18

19. Magnanimity is bereft and devoid of every [form of] vulgarity.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺮِﻳ‬‫ﺔٌ ﺑ‬‫ﺮِﻳ‬‫ ﺧَﻨﺎء ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ةُ ﻣ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬19

20. Magnanimity impels [one] towards noble traits.

.‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺚ‬‫ةُ ﺗَﺤ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬20

21. There is no magnanimity like remaining free from sins.


.‫ﻢ‬‫ آﺛ‬‫ اﻟﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ُه‬‫ﺎﻟﺘﱠﻨﺰ‬‫ةَ ﻛ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻣ‬21

22. Magnanimity is contentment and tolerance (or patience).

.(‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ )اﻟﺘَﺠ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ واﻟﺘﱠﺤ‬‫ةُ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬22

23. Magnanimity prevents every vileness.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ةُ ﺗَﻤ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬23

24. Magnanimity is being free from every [form of] wickedness.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺮِﻳ‬‫م ﺑ‬‫ ﻟُﻮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ةُ ﻣ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬24

25. Magnanimity is being free from vulgarity and disloyalty.

.ِ‫ واﻟﻐَﺪْر‬‫ اﻟﺨَﻨﺎء‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ﺮِﻳ‬‫ةُ ﺑ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬25

26. There is magnanimity in three things: lowering one’s gaze, lowering one’s voice and walking with
modesty.

.ِ‫ﺪ‬‫ اﻟﻘَﺼ‬ْ‫ﺸ‬‫ﻣ‬‫ و‬،ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺼ‬‫ وﻏَﺾ‬،ِ‫ف‬‫ اﻟﻄﱠﺮ‬‫ ﻏَﺾ‬:ُ‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓﻴﻬِﻦ‬‫ـ ﺛَﻼث‬26

27. Three things are the consolidators of magnanimity: Giving without being asked, being faithful without
having made a promise and being generous despite having less.

‫ﻮد‬‫ﺟ‬‫ و‬،‫ﺪ‬‫ﻬ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻓﺎء‬‫ وو‬،‫ﻠَﺔ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻄﺎء‬‫ ﻋ‬:‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻫ‬‫ـ ﺛَﻼث‬27
.‫ إﻗْﻼل‬‫ﻊ‬‫ﻣ‬
28. Three things amount to magnanimity: generosity despite poverty [and hardship], tolerance of
everything other than humiliation and refraining from asking others.

‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻔﱡﻒ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ﺬَﻟﱠﺔ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ واﺣ‬،‫ﻠﱠﺔ‬‫ ﻗ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻮد‬‫ ﺟ‬:ُ‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺛَﻼﺛَﺔٌ ﻫ‬28
.‫ﻠَﺔ‬‫ﯩ‬‫ﺴ‬‫اﻟﻤ‬

29. The completeness of magnanimity is for you not to do in private what you would feel ashamed of
doing in front of others.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻼﻧ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ِ ﻣﺎ ﺗَﺴ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أنْ ﻻﺗَﻌ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ـ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﻤ‬29

30. Two qualities have in them the consolidation of magnanimity: a person’s eschewing that which
disgraces him and his acquiring that which embellishes him.

‫ ﻣﺎ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﺑ‬‫ﺘ‬‫ واﻛ‬،‫ﺸﻴﻨُﻪ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨﺎب‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ ا‬:‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ﻠَﺘﺎنِ ﻓﻴﻬِﻤﺎ ﺟِﻤﺎعُ اﻟﻤ‬‫ـ ﺧَﺼ‬30


.‫ﺰﻳﻨُﻪ‬‫ﻳ‬

31. One’s magnanimity is to the extent of the nobility of his soul.

.ُ‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ﻮنُ اﻟﻤ‬َ‫فِ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺗ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﺷَﺮ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬31

32. He who is not careful of his obligation towards his friends and does not treat his enemies justly
cannot be attributed with magnanimity.

.‫ﻪ‬‫ﺪاﯨ‬‫ أﻋ‬‫ﻒ‬‫ﻨْﺼ‬‫ و ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻴﺎﺋ‬‫ﻟ‬‫ﺔَ أو‬‫عَ ذِﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻒ‬‫ﺘﱠﺼ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬32

33. If magnanimity was not difficult to acquire and heavy to bear, the wicked and ignorant ones would
not have left from it anything even for a single night, but its acquisition is difficult and its burden is heavy,
so the wicked and ignorant turned away from it and the honourable and virtuous ones adopted it.
‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ اﻷﻏْﻤﺎر‬‫ﺌﺎم‬ّ‫كَ اﻟﻠ‬‫ﻠُﻬﺎ ﻣﺎ ﺗَﺮ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺜْﻘُﻞ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻧَﺘُﻬﺎ‬‫ﻮ‬‫ ﺗَﺸْﺘَﺪﱠ ﻣ‬‫ةَ ﻟَﻢ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ أنﱠ اﻟﻤ‬‫ـ ﻟَﻮ‬33
،‫ اﻷﻏْﻤﺎر‬‫ﺌﺎم‬ّ‫ﻨْﻬﺎ اﻟﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﺤﺎد‬،‫ﻠُﻬﺎ‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ وﺛَﻘُﻞ‬،‫ﻧَﺘُﻬﺎ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺎ اﺷْﺘَﺪﱠت‬‫ﻨﱠﻬ‬‫ وﻟ‬،‫ﻠَﺔ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﺒﻴﺖ‬‫ﻣ‬
.‫ اﻷﺧْﻴﺎر‬‫ﺮام‬‫ﻠَﻬﺎَ اﻟ‬‫ﻤ‬‫وﺣ‬

34. Part of magnanimity is going beyond one’s [normal] capacity in working for [the pleasure of] Allah.

.‫ اﻟﻄّﺎﻗَﺔ‬‫ق‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. Lowering the gaze and walking with modesty are part of magnanimity.

.ِ‫ﺪ‬‫ اﻟﻘَﺼ‬ْ‫ﺸ‬‫فِ وﻣ‬‫ اﻟﻄﱠﺮ‬‫ ﻏَﺾ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. Obedience to Allah and good estimation are part of magnanimity.

.ِ‫ اﻟﺘﱠﻘْﺪﻳﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﻪ‬‫ﺔُ اﻟ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. Keeping away from the forbidden is one of the conditions of magnanimity.

.‫ـﺮام‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ اﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻂ‬‫ ﺷَﺮاﺋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. From the completeness of magnanimity is for one to feel ashamed of himself.

.َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬ِ‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ أنْ ﺗَﺴ‬‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﻤﺎم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. Magnanimity is one of the most excellent religious teachings and there is no good in a religion which
has no magnanimity in it.

.ٌ‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫( ﻣ‬‫ )ﻓﻴﻪ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺲ‬‫ دﻳﻦ ﻟَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ةُ وﻻﺧَﻴ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39
40. Staying clear of vile traits is from the completeness of magnanimity.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱠﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ اﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﻤﺎم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. Keeping ties with near relatives is from the most excellent magnanimity.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ ﺻ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. Maintaining resoluteness [and judiciousness] is from the most excellent magnanimity.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ﻴﺎﻧَﺔُ اﻟﺤ‬‫ ﺻ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. It is from the completeness of magnanimity for you to forget your right upon others while recalling
their right upon you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ وﺗَﺬْﻛ‬،َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ أنْ ﺗَﻨْﺴ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﻤﺎم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43

44. It is from magnanimity for you to go out of your way when you are asked [for something] and to
lighten [your requests] when you ask [someone for anything].

.‫ﻒ‬ّ‫ أنْ ﺗُﺨَﻔ‬‫ﻟْﺖ‬‫ﺎ‬‫ وإذا ﺳ‬‫ﻠﱠﻒ‬َ‫ أنْ ﺗَﺘ‬‫ﻠْﺖ‬‫ﺌ‬‫ أﻧﱠﻚَ إذا ﺳ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44

45. It is part of magnanimity for you to be moderate and not extravagant, and to keep the promises you
make.

.‫ﻒ‬‫ﺪَ ﻓَﻼ ﺗُﺨْﻠ‬‫ وﺗَﻌ‬،‫ﺮِف‬‫ﺪَ ﻓَﻼ ﺗُﺴ‬‫ أنْ ﺗَﻘْﺘَﺼ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬45

46. Bearing the offences of one’s brothers is from magnanimity.


.(ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺟِﻨﺎﻳﺎتِ اﻹﺧْﻮانِ )اﻟﻤ‬‫ﻤﺎل‬‫ﺘ‬‫ﺣ‬‫ ا‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬46

47. Nobody has carried a burden heavier than magnanimity.

.‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﺛْﻘَﻞ‬‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻣﺎ ﺣ‬47

48. With affluence, magnanimity becomes manifested.

.ُ‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻈْﻬ‬‫ة‬‫و‬‫ اﻟﺜﱠﺮ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬48

49. The magnanimity of a person is to the extent of his intellect.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ةُ اﻟﺮ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣ‬49

50. The magnanimity of a person is [gauged by] the truthfulness of his speech.

.‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﺪْق‬‫ ﺻ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ةُ اﻟﺮ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣ‬50

51. A person’s magnanimity is in his tolerance of his brothers’ mistakes.

.‫ﻪ‬‫ﺜَﺮاتِ إﺧْﻮاﻧ‬‫ﻤﺎلِ ﻋ‬‫ﺘ‬‫ اﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ةُ اﻟﺮ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣ‬51

52. The basis of magnanimity is truthful speech and doing good to others.

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺬْل‬‫ﺴﺎنِ و ﺑ‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﺪْق‬‫ ﺻ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ﻼكُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻣ‬52

53. The establishment of magnanimity is in struggling with your brother to make him obey Allah, the
Glorified, and restraining him from disobeying Him, and increasing your censure [of him] for it.
‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪِّه‬‫ وﺻ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ أﺧﻴﻚَ ﻋ‬‫ﺪَة‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈﺎم‬‫ـ ﻧ‬53
.(‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ذﻟ‬‫ﻠ‬‫ﺜﱠﺮ ﻋ‬َ‫أنْ ﺗ‬‫)و‬،‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ذﻟ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ وأنْ ﺗُـ‬،‫ﻌﺎﺻﻴﻪ‬‫ﻣ‬

54. Magnanimity is not perfected except for the intelligent one.

.‫ﻠَﺒﻴﺐ‬‫ ﻟ‬‫ةُ إﻻ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬َ‫ـ ﻻﺗ‬54

55. There is no magnanimity like keeping clear of sins.

.‫ﻢ‬‫ آﺛ‬‫ اﻟﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﺎﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫ةَ ﻛ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻣ‬55

56. There is no magnanimity in one who has no determination.

.‫ﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻻﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ةَ ﻟ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻣ‬56

57. Magnanimity is not completed except by bearing the hardships of good acts.

.ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻤﺎلِ ﺟِﻨﺎﻳﺎتِ اﻟﻤ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﺎﺣ‬‫ةُ إﻻ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬َ‫ ـ ﻻﺗ‬57

58. Magnanimity is evinced by increased modesty, generous giving and refraining from harming others.

.‫ِ اﻷذى‬‫ﻒ‬‫ وﻛ‬،‫ﺬْلِ اﻟﻨﱠﺪى‬‫ و ﺑ‬،‫ﻴﺎء‬‫ اﻟﺤ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ ﺑ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬58

59. The magnanimity of a person is evinced by [his] spreading goodness, granting favours and
abandoning [putting others under] obligation.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫كِ اﻻ‬‫ وﺗَﺮ‬،ِ‫ﺴﺎن‬‫ﺬْلِ اﻹﺣ‬‫ﺑ‬‫ و‬،ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ِ اﻟﻤ‬‫ﺚ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬59
Sickness-‫اﻟﻤﺮض‬

1. Sickness is [a form of] confinement of the body.

.ِ‫ﺪَن‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺲ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. There are two things that should not be scorned: sickness and the poor relative.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻔْﺘَﻘ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ وذُواﻟﻘَﺮاﺑ‬،‫ض‬‫ﺮ‬‫ اَﻟﻤ‬:‫ﻤﺎ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻧَﻒ‬‫ﻮ‬‫ﺌﺎنِ ﻻﻳ‬‫ـ ﺷَﻴ‬2

3. One who hides his sickness from the physicians has betrayed his body.

.‫ﺪَﻧَﻪ‬‫ ﺧﺎنَ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺎء‬‫ﺒ‬‫ اﻷﻃ‬‫ﺘَﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Whoever conceals his hidden ailment, his physician becomes incapable of curing him.

.‫ﻪ‬‫ﻔﺎﺋ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻃَﺒﻴﺒ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻨُﻮنَ داﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Sickness in one of the two confinements.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺴ‬‫ﺒ‬‫ﺪُ اﻟﺤ‬‫ أﺣ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬5

Disputation and argument-‫اﻟﻤﺮاء واﻟﺠﺪال‬

1. Disputation is the seed of evil.

.ِ‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺬْر‬‫ ﺑ‬‫ﺮاء‬‫ـ اَﻟﻤ‬1


2. Argument in religion corrupts certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻴ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ ﻓ‬‫ﺪَل‬‫ـ اَﻟْﺠ‬2

3. The fruit of disputation is hatred.

.‫ﻨﺎء‬‫ اﻟﺸﱠﺤ‬‫ﺮاء‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬3

4. Too much disputation is the cause of hatred [and enmity].

.‫ﺮاء‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻨﺎء‬‫ اﻟﺸﱠﺤ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬4

5. One should not dispute with six types of people: the jurist, the leader, the low, the lewd, the woman
and the child.

.‫ﺒ‬‫اﻟﺼ‬‫ةُ و‬‫ا‬‫ﺮ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﺬي‬‫ واﻟﺒ‬‫اﻟﺪﱠﻧ‬‫ و‬‫ﺋﻴﺲ‬‫اﻟﺮ‬‫ و‬‫ اَﻟْﻔَﻘﻴﻪ‬:َ‫ون‬‫ﻤﺎر‬‫ﺘﱠﺔٌ ﻻﻳ‬‫ـ ﺳ‬5

6. One whose disputation increases does not remain safe from error.

.َ‫ اﻟﻐَﻠَﻂ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ه‬‫ﺮاو‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. Whoever accustoms himself to disputation, it becomes his habit.

.‫ﺪَﻧَﻪ‬‫ﻳ‬‫ د‬‫ ﺻﺎر‬‫ﺮاء‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who makes disputation his habit will not turn his night into day [and will remain in the darkness of
ignorance].
.‫ﻠَﻪ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﺒِﺢ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺮاء‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪَﻧَﻪ‬‫ﻳ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. One whose false disputations increase, his blindness from the truth persists.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﻤﺎو‬‫ ﻋ‬‫ دام‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺒﺎﻃ‬‫ﻪ‬‫ﺮاﯨ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. One who disputes with a fool has no intelligence.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻓَﻼ ﻋ‬‫ﻔﻴﻪ‬‫ى اﻟﺴ‬‫ ﻣﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. With excessive disputation, there can be no affection.

.‫ﺮاء‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻻﻣ‬11

Joking-‫اﻟﻤﺰاح‬

1. Joking is a [cause of] separation that is followed by rancour.

.ٌ‫ﻴﻨَﺔ‬ْ‫ﻐ‬‫ﻬﺎ ﺿ‬‫ﻌ‬‫ﻗَﺔٌ ﺗَﺘْﺒ‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺰاح‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. Beware of recalling that which was funny in the speech [of others], even if you narrate it from
someone else.

.َ‫ﺮِك‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻴ‬‫ وإنْ ﺣ‬،ً‫ﺎ‬‫ﺤ‬‫ﻀ‬‫ )ﻣﺎﻛﺎنَ( ﻣ‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺬْﻛ‬‫ـ إﻳ‬2

3. Excessiveness in joking is foolishness.

.‫ق‬‫ ﺧُﺮ‬‫ح‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ اَﻹﻓْﺮاطُ ﻓ‬3


4. Abandon [excessive] joking for indeed it is the conception of rancour.

.‫ﻐﻴﻨَﺔ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻘﺎح‬‫ ﻟ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺰاح‬‫ اﻟﻤ‬‫ع‬‫ـ د‬4

5. In impudence and excessive joking there is foolishness.

.‫ق‬‫ اﻟﺨُﺮ‬‫ﺰاح‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ وﻛ‬‫ﻔَﻪ‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﻓ‬5

6. Too much joking diminishes one’s reverence [and dignity].

.َ‫ﺔ‬‫ﻴﺒ‬‫ﻂُ اﻟﻬ‬‫ﻘ‬‫ ﺗُﺴ‬‫ﺰاح‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬6

7. Too much joking takes away prestige and brings about enmity [and rancour].

.‫ﻨﺎء‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ وﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ﻬﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺐ‬‫ ﺗُﺬْﻫ‬‫ﺰاح‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬7

8. Everything has a seed, and the seed of enmity is joking.

.‫ﺰاح‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫ﺪاو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺬْر‬‫ و ﺑ‬،‫ﺬْر‬‫ء ﺑ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬8

9. One who jokes [excessively] is taken lightly.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻒ‬‫ﺘُﺨ‬‫ اُﺳ‬‫ح‬‫ﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

10. One whose joking increases is deemed ignorant.

.‫ﻬِﻞ‬‫ﺘُﺠ‬‫ اُﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺰاﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10


11. One whose joking is excessive is considered a fool.

.‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ﺘُﺤ‬‫ اُﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺰاﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One whose joking increases, his reverence [and dignity] decreases.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﻫ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻪ‬‫ﺰاﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. One whose joking increases, his dignity diminishes.

.‫ه‬‫ﻗﺎر‬‫ و‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻪ‬‫ﺣ‬‫ﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. Whoever jokes excessively will never be without one who bears a grudge against him and one who
takes him lightly.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻒ‬‫ﺘَﺨ‬‫ﺴ‬‫ وﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺪ ﻋ‬‫ ﺣﺎﻗ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺨْﻞ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ﺰاﺣ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. Any time a person makes a joke, he parts with a portion of his intellect.

.ً‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺞ‬‫ ﻣ‬‫ﺔً إﻻ‬‫ﺣ‬‫ﺰ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ح‬‫ﺰ‬‫ـ ﻣﺎ ﻣ‬15

16. Do not make fun of a noble person such that he ends up bearing a grudge against you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﻘ‬‫ﺤ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ اﻟﺸﱠﺮﻳﻒ‬‫ـ ﻻﺗُﻤﺎزِح‬16

17. Never make fun of a friend thereby turning him into an enemy, or of an enemy thereby making him
[want to] destroy you.
.َ‫ﻚ‬‫دِﻳ‬‫ﺮ‬‫اً ﻓَﻴ‬‫ﺪُو‬‫ وﻻﻋ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻌﺎدِﻳ‬‫ﺪﻳﻘﺎً ﻓَﻴ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗُﻤﺎزِﺣ‬17

Walking-‫ﺸ‬‫اﻟﻤ‬

1. Keep walking in your customary way (or with your ailment1) as long as you can.

.َ‫ ﺑِﻚ‬‫ﺸ‬‫ﻚَ( ﻣﺎ ﻣ‬‫ﺑِﻚَ)ﺑِﺪاﺋ‬‫ﺶِ ﺑِﺪَا‬‫ﻣ‬‫ـ ا‬1

1. This is how it appears in Nahj al-Balāgha.

Delay-‫اﻟﻤﻄﻞ‬

1. Delay and obligation are the spoilers of [the] favour [one does to others].

.ِ‫ﺴﺎن‬‫ﺪَا اﻹﺣ‬َ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻄَﻞ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. Delay [in giving] is one of the two refusals.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻨْﻌ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ أﺣ‬‫ﻄَﻞ‬‫ـ اَﻟﻤ‬2

3. Delay [and procrastination] is a chastisement of the soul.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺬاب‬‫ ﻋ‬‫ﻄَﻞ‬‫ـ اَﻟﻤ‬3

Scheming-‫ﺮ‬‫اﻟﻤ‬

1. Scheming and malice are things that keep faith away.


.ِ‫ﺎ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﺒ‬‫ﺠﺎﻧ‬‫ ﻣ‬‫ واﻟﻐُﻞ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬1

2. Beware of scheming, for indeed scheming [and plotting] is a blameworthy quality.

.‫ ذَﻣﻴﻢ‬‫ ﻟَﺨُﻠْﻖ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟْﻤ‬،‫ﺮ‬‫ﺎكَ واﻟﻤ‬‫ـ إﻳ‬2

3. Scheming is wickedness, deception is evil.

.‫م‬‫ﺔُ ﺷُﻮ‬‫ اَﻟﺨَﺪﻳﻌ‬،‫م‬‫ ﻟُﻮ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬3

4. Scheming is the practice of the mutinous.

.‫ة‬‫د‬‫ﺮ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬4

5. Scheming is the trait of the wicked.

.‫ﺌﺎم‬ّ‫ﺔُ اﻟﻠ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬5

6. Scheming against one who trusts in you is ingratitude [and betrayal].

.‫ﻔْﺮ‬‫ﻨَﻚَ ﻛ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﯨ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬6

7. The bane of cleverness is scheming.

.‫ﺮ‬‫ اَﻟْﻤ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺬﱡﻛﺎء‬7

8. The cornerstone of wisdom is eschewing deceptions.


.‫ اﻟﺨُﺪَع‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬8

9. Many a plotter has been struck down by his own stratagem.

.‫ ﺣﻴﻠَﺘُﻪ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺘﺎل ﺻ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬9

The devising of Allah-‫ﻪ‬‫ﺮ اﻟ‬‫ﻣ‬

1. One who feels secure from the devising of Allah is destroyed.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻫ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who feels secure from the devising [of Allah] meets with harm.

.‫ اﻟﺸﱠـﺮ‬‫ ﻟَﻘ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

The schemer and the plotter-‫ﻮر‬‫اﻟﻤﺎﻛﺮ واﻟﻤ‬

1. The one who always hatches plots [against others] is a devil.

.ٌ‫ﻄﺎن‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻮر‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. The one who is always scheming [against others] is a devil in the form of a human being.

.ِ‫ اﻹﻧْﺴﺎن‬‫ة‬‫ﻮر‬‫ ﺻ‬‫ﻄﺎنٌ ﻓ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻮر‬‫ـ اَﻟْﻤ‬2

3. One who schemes is afflicted by his own scheming.


.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ ﺣﺎق‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Whoever schemes against people, Allah, the Glorified, turns his scheme back on him.

.‫ﻪ‬‫ﻨُﻘ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫د‬‫ ﺑِﺎﻟﻨﱠﺎسِ ر‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. There is no trustworthiness in the schemer.

.‫ﻮر‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻأﻣﺎﻧَﺔَ ﻟ‬5

6. Evil scheming does not beset anyone but those who practice it.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﺑِﺄﻫ‬‫ إﻻ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺤﻴﻖ‬‫ـ ﻻﻳ‬6

Flattery-‫ﻠَﻖ‬‫اﻟﻤ‬

1. Beware of flattery, for indeed flattery is not from the characteristics of faith [and the faithful].

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻖ‬‫ ﺧَﻼﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻠَﻖ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻤ‬،‫ﻠَﻖ‬‫ﺎكَ واﻟﻤ‬‫ـ إﻳ‬1

2. Flattery is not part of the character of Prophets.

.‫ اﻷﻧْﺒِﻴﺎء‬‫ ﺧُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻖ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬2

3. One whose flattery increases, his [sincere] joyfulness is not recognized.

.‫ه‬‫ ﺑِﺸْﺮ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻠَﻘُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3


4. Verily only the one who does not flatter you [truly] adores you, and [only] one who does not make you
hear his praise for you [truly] praises you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺜْﻨ‬‫ﻠﱠﻘُﻚَ و ﻳ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﻳ‬4

Kings and rulers-‫اﻟﻤﻠﻮك‬

1. A tyrant ruler and an immoral scholar are the most harmful of all people.

.ً‫ﺔ‬‫ﺎﻳ‬‫ أﺷَﺪﱡ اﻟﻨّﺎسِ ﻧ‬‫ اﻟﻔﺎﺟِﺮ‬‫ﻢ‬‫ واﻟﻌﺎﻟ‬،‫ﺮ‬‫ﻠْﻄﺎنُ اﻟﺠﺎﺋ‬‫ـ اَﻟﺴ‬1

2. Accompany the ruler with caution, the friend with humility and cheerfulness, and the enemy with that
which you can [use to] establish your proof over him.

‫ ﺑِﻪ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺗَﻘُﻮم‬‫ﺪُو‬‫ واﻟﻌ‬،ِ‫ واﻟﺒِﺸْﺮ‬‫ﻊ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ﺪِﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫و‬،ِ‫ﺬَر‬‫ﻠْﻄﺎن َ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﺐِ اﻟﺴ‬‫ﺤ‬‫ﺻ‬‫ـ ا‬2
.َ‫ﺘُﻚ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻋ‬

3. Verily the ruler is a trustee of Allah on earth, the establisher of justice in the lands and among the
people, and the one who deters people from misdeeds in the land.

‫ﺘُﻪ‬‫زَﻋ‬‫ وو‬،ِ‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﺒِﻼدِ واﻟﻌ‬‫ﺪْلِ ﻓ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻘﻴﻢ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ض‬‫ اﻷر‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻠْﻄﺎنَ ﻷﻣﻴﻦ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺴ‬3
.ِ‫ض‬‫ اﻷر‬‫ﻓ‬

4. The tyrant king frightens the innocent.

.‫ﺮِي‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺨﻴﻒ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻄﺎنُ اﻟﺠﺎﺋ‬‫ـ اَﻟﺴ‬4

5. An evil commander commissions the vulgar one [to work for him].
.‫ﺬِي‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻊ‬‫ﻄَﻨ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ اَﻷﻣﻴﺮ‬5

6. The bane of kings is evil intentions.

.‫ة‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻮء‬‫ﻠُﻮكِ ﺳ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻤ‬6

7. The bane of viziers is wicked inner thoughts.

.‫ة‬‫ﺮﻳﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺚ‬‫ ﺧُﺒ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟْﯘزَراء‬7

8. The bane of leaders is weakness in politics.

.‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻤﺎء‬‫ﻋ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺰ‬8

9. The bane of a kingdom is [having] weak defences.

.‫ﺔ‬‫ﻤﺎﻳ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ﻠْﻚِ ﺿ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻤ‬9

10. When you become the ruler then be kind [to your subjects].

.‫ﻓُﻖ‬‫ ﻓَﺎر‬‫ﺖ‬َ‫ﻠ‬‫ـ إذا ﻣ‬10

11. When a king builds his kingdom on the foundations of justice and sustains it on the pillars of reason,
Allah helps his friends and forsakes his enemies.

‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ ﺑِﺪَﻋﺎﺋ‬‫ﻢ‬‫ﻋ‬‫ ود‬،ِ‫ﺪْل‬‫ﺪِ اﻟﻌ‬‫ ﻗَﻮاﻋ‬‫ﻠ‬‫( ﻋ‬‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ﻚُ )ﻣ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨ‬‫ـ إذا ﺑ‬11
.‫ﻪ‬‫ﻌﺎدِﻳ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧَﺬَل‬‫و‬،‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻮاﻟ‬‫ﻣ‬
12. When the ruler makes you come closer to him, then increase your exaltation of him.

.‫ﻼﻻ‬‫ إﺟ‬‫ه‬‫ﻠْﻄﺎنُ ﺗَﻘْﺮﻳﺒﺎً ﻓَﺰِد‬‫كَ اﻟﺴ‬‫ـ إذا زاد‬12

13. Kings have no affection.

.(‫ﻢ‬‫)ﻟَﻬ‬‫ةَ ﻟَﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﻠُﻮكُ ﻻﻣ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬13

14. Transient and fleeting kingship is wretched and insignificant.

.‫ﺴﻴﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻘﻴﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫اﺋ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﺘَﻘ‬‫ﻠْﻚُ اﻟﻤ‬‫ـ اَﻟﻤ‬14

15. Being independent of [and not seeking anything from] kings is the best kingship.

.‫ﻠْﻚ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻠُﻮكِ أﻓْﻀ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻨ‬‫ـ اَﻟْﻐ‬15

16. Boldness [and defiance] in front of the king is the quickest [means of] destruction.

.‫ﻠْﻚ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ﻠْﻄﺎنِ أﻋ‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ﻠ‬‫ةُ ﻋ‬‫ا‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﺠ‬16

17. The adornment of kingship is justice.

.‫ﺪْل‬‫ﻠْﻚِ اَﻟﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬17

18. The wrath of kings is the messenger of death.

.ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮل‬‫ﺳ‬‫ﻠُﻮكِ ر‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻏَﻀ‬18


19. The merit of a king is in building prosperous cities.

.ِ‫ﻠْﺪان‬‫ةُ اﻟﺒ‬‫ﻤﺎر‬‫ﻠْﻄﺎنِ ﻋ‬‫ـ ﻓَﻀﻴﻠَﺔُ اﻟﺴ‬19

20. It is seldom that the affection of kings and traitors lasts.

.ِ‫ان‬‫ﻠُﻮكِ واﻟﺨَﻮ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻗَﻠﱠﻤﺎ ﺗَﺪُوم‬20

21. The friendship of kings seldom lasts.

.(ِ‫ﻠُﻮل‬‫ﻠُﻮكُ )اﻟْﻤ‬‫ ﺧُﻠﱠﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻗَﻠﱠﻤﺎ ﺗَﺪُوم‬21

22. The hearts of the people are the treasuries of their leader, so whatever he deposits in them, be it
justice or oppression, he will find it there.

.‫ﺪَه‬‫ﺟ‬‫ر و‬‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ﺪْل أو‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﻋ‬‫د‬‫ ﻓَﻤﺎ أو‬،‫ راﻋﻴﻬﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﺧَﺰاﺋ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ﻗُﻠُﻮب‬22

23. There is no reward with Allah, the Glorified, greater than the reward of a just ruler and a benevolent
man.

‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ واﻟﺮ‬،ِ‫ﻠْﻄﺎنِ اﻟﻌﺎدِل‬‫ ﺛَﻮابِ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ ﺛَﻮاب‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬23
.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫اﻟﻤ‬

24. One who gains authority [usually] adopts partiality.

.‫ﺛَﺮ‬‫ﺘَﺎ‬‫ﺳ‬‫ﻠَﻚَ ا‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. One who becomes haughty in his kingship has belittled it.
.‫ه‬‫ﻐﱠﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. One whose aggression is prolonged, his rule [soon] comes to an end.

.‫ﻠْﻄﺎﻧُﻪ‬‫ ﺳ‬‫ زال‬‫ﺪْواﻧُﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻃﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. One whose kingship is tyrannical, his destruction becomes great.

.‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻫ‬‫ﻈُﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ ﺟﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. Whoever is betrayed by his vizier, his administration gets corrupted.

.‫ه‬‫ﺪَ ﺗَﺪْﺑﻴﺮ‬‫ ﻓَﺴ‬‫ه‬‫زﻳﺮ‬‫ و‬‫ ﺧﺎﻧَﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. One who fears your whip wishes for your death.

.َ‫ﺗَﻚ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬ّ‫ﻨ‬‫ﻃَﻚَ ﺗَﻤ‬‫ﻮ‬‫ ﺳ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. One who relies upon your goodness is concerned about [the end of] your rule.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ ﺳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻚَ أﺷْﻔَﻖ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﺑِﺈﺣ‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. One who boldly [and defiantly] faces the ruler becomes vulnerable to disgrace.

.ِ‫ﻮان‬‫ﻠْﻬ‬‫ ﻟ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻄﺎنِ ﻓَﻘَﺪْ ﺗَﻌ‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ا‬‫ﺘَﺮ‬‫ اﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. Whoever betrays his king, his security is nullified.


.‫ أﻣﺎﻧُﻪ‬‫ﻄَﻞ‬‫ ﺑ‬‫ﻠْﻄﺎﻧَﻪ‬‫ ﺧﺎنَ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. One who is just in his kingship becomes needless of his aides.

.‫ﻪ‬‫ﻮاﻧ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬‫ﺪَل‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. One who is concerned about his kingship curtails his aggression.

.‫ﻪ‬‫ﺪْواﻧ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ﻪ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ ﺳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ أﺷْﻔَﻖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. Whoever treats the people unjustly, Allah causes his reign to end and hastens his ruin and
destruction.

.‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ﻫ‬‫ و‬‫ه‬‫ﻮار‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ أزال‬‫ ﺑِﺎﻟﻈﱡﻠْﻢ‬‫ﺘـَﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. One who is tyrannical in his kingdom, the people wish for his annihilation.

.‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻫ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻨﱠ‬‫( ﺗَﻤ‬‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ )ﻓ‬‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ ﺟﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. One who unsheathes the sword of aggression is stripped of the grandeur of kingship.

.ِ‫ﻠْﻄﺎن‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺪْوانِ ﺳ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who seeks the favour of a king without [the proper] etiquette moves out from safety into harm.

.ِ‫ﻄَﺐ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ب ﺧَﺮ‬‫ﺮِ أد‬‫ﻠْﻄﺎنِ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﺔَ اﻟﺴ‬‫ﺪْﻣ‬‫ ﺧ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. Whoever is tyrannical in his reign and increases his aggression, Allah will demolish his foundation
and tear down his pillars [of kingship].

.‫ﻛﺎﻧَﻪ‬‫ﺪﱠ أر‬‫ ﻫ‬‫و‬،‫ﻨْﻴﺎﻧَﻪ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪَم‬‫ ﻫ‬،‫ﺪْواﻧَﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫و‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬‫ ﺟﺎر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. Whoever is just in his rule and shows kindness [to the people], Allah will elevate his stature and will
strengthen [and grant victory to] his helpers.

.‫ﻮاﻧَﻪ‬‫ أﻋ‬‫ﺰ‬‫ وأﻋ‬،‫ﻧَﻪ‬‫ ﺷَﺎ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻋ‬،‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ إﺣ‬‫ﺬَل‬‫ﺑ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬‫ﺪَل‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. One who makes his kingship subservient to his religion, every king will submit to him.

.‫ﻠْﻄﺎن‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ إﻧْﻘﺎد‬‫ﻪ‬‫ﺪﻳﻨ‬‫ ﺧﺎدِﻣﺎً ﻟ‬‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. When one makes his religion subservient to his kingship, every person will covet it.

.‫ إﻧْﺴﺎن‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻊ‬‫ ﻃَﻤ‬‫ﻪ‬ْ‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﺧﺎدِﻣﺎً ﻟ‬‫ دﻳﻨَﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. One who is occupied with [serving] the king will not [have time to] attend to his brothers.

.ِ‫ﺧْﻮان‬‫ﻼ‬‫غْ ﻟ‬‫ﺘَﻔَﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻄﺎنِ ﻟَﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ ﺗَﺸﺎﻏَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43

44. It is a right upon the king to govern himself before his soldiers.

.‫ﻨْﺪِه‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻮس‬‫ﺴ‬‫ﻚِ أنْ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44

45. Disputing with kings takes away blessings.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻠُﺐ‬‫ﻠُﻮكِ ﺗَﺴ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ﻨﺎزَﻋ‬‫ـ ﻣ‬45


46. Evil viziers are the helpers of tyrants and the brothers of wrongdoers.

.‫ﺔ‬‫ وإﺧْﻮانُ اﻷﺛَﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻮانُ اﻟﻈﱠﻠَﻤ‬‫ أﻋ‬‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ۇزَراء‬46

47. Oppressive governors are the worst of the ummah and opponents of the [true] leaders.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺋ‬‫ اﻻ‬‫ﺪاد‬‫ وأﺿ‬،‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺮار‬‫رِ ﺷ‬‫ﻮ‬‫ـ ۇﻻةُ اﻟﺠ‬47

48. Do not separate from your [rightful] ruler, thereby making the consequence of your affair
blameworthy.

.‫ﻢ‬‫ﺮِﻛ‬‫ أﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻮا ﻏ‬‫ ﻓَﺘُﺬِﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ ﺳ‬‫ﻠ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﺪﱠﻋ‬‫ـ ﻻﺗَﺼ‬48

49. Never visit kings frequently, for they are such that if you accompany them they will become weary of
you and if you advise them sincerely they will debase you.

‫ﻢ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺤ‬‫ وإنْ ﻧَﺼ‬،َ‫ﻠﱡﻮك‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ إنْ ﺻ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،ِ‫ﻠُﻮك‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫نﱠ اﻟﺪﱡﺧُﻮل‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ـ ﻻﺗُـ‬49
.َ‫ﻏَﺸﱡﻮك‬

50. Do not desire to mingle with kings, for indeed they consider replying salutations to be too much
speech and striking the necks to be insignificant punishment.

،‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫د‬‫ ر‬‫ﻼم‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ونَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬َ‫ﺘ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،ِ‫ﻠُﻮك‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺧُﻠْﻄَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﻏَﺐ‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬50
.ِ‫ِﻗﺎب‬‫ اﻟﺮ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ﻘﺎبِ ﺿ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻠﱡﻮنَ ﻣ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﺴ‬‫و ﻳ‬

51. Do not associate with the king in times of disturbance and upheaval, for indeed the sea is such that
even when it is calm, the seafarer barely manages to remain safe in it, so how would he fare with its
turbulent winds and the tumultuous waves?!
‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺎد‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺒ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮرِ ﻋ‬‫ﻣ‬‫ﺮابِ اﻻ‬‫ﻄ‬‫ﻗْﺖِ اﺿ‬‫ و‬‫ﻠْﻄﺎنِ ﻓ‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ـ ﻻﺗَﻠْﺘَﺒِﺲ‬51
.‫ﻮاﺟِﻪ‬‫ﺮابِ أﻣ‬‫ﻄ‬‫ واﺿ‬‫ﻼفِ رﻳﺎﺣﻪ‬‫ اﺧْﺘ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬َ‫ ﻓ‬،‫ﻪ‬‫ﻮﻧ‬‫ ﺳ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ راﻛ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻣ‬

52. Never desire to gain the affection of kings, for indeed they will forsake you when you are most
intimate with them and they will cut you off when you are closest to them.

َ‫ﻮﻧَﻚ‬‫ﻘْﻄَﻌ‬‫ﻳ‬‫ و‬‫ﻮنُ ﺑِﻬِﻢ‬َ‫ ﻣﺎ ﺗ‬‫ﺸُﻮﻧَﻚَ آﻧَﺲ‬‫ﻮﺣ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،ِ‫ﻠُﻮك‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﻄْﻤ‬52
.‫ﻬِﻢ‬‫ﻮنُ إﻟَﻴ‬َ‫ ﻣﺎ ﺗ‬‫ب‬‫أﻗْﺮ‬

53. There is no prosperity [in the place] where the king passes (or is oppressive).

.ُ‫ﻠْﻄﺎن‬‫( اﻟﺴ‬‫ﻮر‬‫ﺠ‬‫ﻮزُ )ﻳ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻴﺚ‬‫ﺮانُ ﺣ‬‫ﻤ‬‫ﻮنُ اﻟﻌ‬‫ـ ﻻﻳ‬53

54. When the intention of the king changes, the times change (or get corrupted).

.ُ‫ﻣﺎن‬‫ﺪَ( اﻟﺰ‬‫ )ﻓَﺴ‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻄﺎنِ ﺗَﻐَﻴ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ـ إذا ﺗَﻐَﻴ‬54

55. When the king becomes enraged, Satan takes control [over him].

.ُ‫ﻄﺎن‬‫ﻠﱠﻂَ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻠْﻄﺎنُ ﺗَﺴ‬‫ﺘَﺸﺎطَ اﻟﺴ‬‫ـ إذَا اﺳ‬55

56. Seeking power [and sovereignty] is from the deceptions of Satan.

.ِ‫ﻄﺎن‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﺪاع‬‫ ﺧ‬‫ﻦ‬‫ﻠْﻄﺎنِ ﻣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﻃَﻠَﺐ‬56

57. The justice of a king is the life of the populace and the prosperity of the creatures.

.‫ﺔ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻼح‬‫ وﺻ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ﻴﺎةُ اﻟﺮ‬‫ﻠْﻄﺎنِ ﺣ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺪْل‬‫ـ ﻋ‬57


58. The worst of all rulers is one who is ruled by his vain desire.

.ً‫ أﻣﻴﺮا‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮى ﻋ‬‫ ﻛﺎنَ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮاء‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ ـ ﺷَﺮ‬58

59. The worst of rulers is one whose subjects are oppressed.

.‫ﺘﱡﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ ﻇُﻠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮاء‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﺷَﺮ‬59

60. The king’s courtier is like a person who is riding on a lion, people are envious of his status while he is
more aware of his own [dangerous] position.

.‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﻪ‬‫ﻔ‬‫ﻗ‬‫ﻮ‬‫ﻂُ ﺑِﻤ‬‫ﻐْﺒ‬‫ ﻳ‬،ِ‫ﺪ‬‫ﺐِ اﻷﺳ‬‫ﺮاﻛ‬‫ﻠْﻄﺎنِ ﻛ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺻﺎﺣ‬60

61. Partnership in sovereignty leads to turmoil.

.ِ‫ﺮاب‬‫ﻄ‬‫ﺿ‬‫ اﻻ‬َ‫ي إﻟ‬‫د‬‫ﻠْﻚِ ﺗُﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔُ ﻓ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬ّ‫ـ اَﻟﺸ‬61

62. Holding a post with kings is a key of tribulation and the seed of affliction.

.‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﺬْر‬‫ و ﺑ‬،‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ﻠُﻮكِ ﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺎﻧَﺔُ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻤ‬62

63. The best king is the just one.

.‫ﻠُﻮكِ اﻟﻌﺎدِل‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬63

64. The best king is the one who has the most continent soul.

.ً‫ ﻧَﻔْﺴﺎ‬‫ﻢ‬‫ﻔﱡﻬ‬‫ﻠُﻮكِ أﻋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬64


65. The best of all kings in character is one whose justice prevails over all the people.

.‫ﻪ‬‫ﺪْﻟ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺔً ﻣ‬‫ﺠِﻴ‬‫ﻠُﻮكِ ﺳ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬65

66. The most exalted of rulers is one who is not ruled by his vain desires.

.ً‫ﻴﺮا‬‫ أﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮى ﻋ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮاء‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺟ‬66

67. The most exalted of kings is one who has control over himself and spreads justice.

.‫ﺪْل‬‫ﻂَ اﻟﻌ‬‫ﺴ‬‫ و ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻚَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻠُﻮكِ ﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺟ‬67

68. The best of kings is one whose action and intention are good, and who is just with his army and his
people.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ و‬‫ﻨْﺪِه‬‫ ﺟ‬‫ ﻓ‬‫ﺪَل‬‫ وﻋ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ وﻧ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻠُﻮكِ ﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬68

69. The king who is in the best condition is one whose subjects become prosperous in his prosperity and
whose justice prevails over all his people.

.‫ﻪ‬‫ﺪْﻟ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ وﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺸ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻓ‬‫ﺶ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠُﻮكِ ﺣﺎﻻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬69

70. The people whom one should be cautious of the most are the tyrannical king, the powerful enemy
and the disloyal friend.

.‫ اﻟﻐﺎدِر‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ اﻟﺼ‬‫و‬،‫ اﻟﻘﺎدِر‬‫ﺪُو‬‫ واﻟﻌ‬،‫ﺮ‬‫ﻠْﻄﺎنُ اﻟﺠﺎﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺬَر‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أنْ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ـ أﺣ‬70

71. The most intelligent of kings is he who governs himself for the people in a way that will remove any
proof against him and governs the people in a way that affirms his proof against them.
َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺘُﻬﺎ وﺳﺎس‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻘُﻂُ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ﻠﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺳﺎس‬‫ﻦ‬‫ﻠُﻮكِ ﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻘَﻞ‬‫ـ أﻋ‬71
.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺠ‬‫ ﺣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺑِﻤﺎ ﺗَﺜْﺒ‬

72. The kings are [supposed to be] defenders of the religion.

.‫ﻤﺎةُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻠُﻮكُ ﺣ‬‫ـ اَﻟﻤ‬72

73. The king’s crown is his justice.

.‫ﺪْﻟُﻪ‬‫ﻚِ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﺗﺎج‬73

74. It is a right upon the king that he should govern himself [first] before his troops.

.‫ﻨْﺪِه‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻮس‬‫ﺴ‬‫ﻚِ أنْ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ـ ﺣ‬74

75. The best of commanders is one who has command over himself.

.ً‫ أﻣﻴﺮا‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮاء‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬75

76. The best king is one who annihilates oppression and enlivens justice.

.‫ﺪْل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻴ‬‫ وأﺣ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ أﻣﺎت‬‫ﻦ‬‫ﻠُﻮكِ ﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬76

77. The lassitude of a king is more harmful for the people than the oppression of a king.

.ِ‫ﻠْﻄﺎن‬‫رِ اﻟﺴ‬‫ﻮ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻋ‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ﻠ‬‫ﻠْﻄﺎنِ أﺷَﺪﱡ ﻋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﺧَﻮر‬77

78. The alms-tax of the king is assisting the aggrieved.


.ِ‫ﻮف‬‫ﻠْﻬ‬‫ﻠْﻄﺎنِ إﻏﺎﺛَﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ زَﻛﺎةُ اﻟﺴ‬78

79. The worst of kings is one who opposes justice.

.‫ﺪْل‬‫ اﻟْﻌ‬‫ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ﻦ‬‫ﻠُﻮكِ ﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﺷَﺮ‬79

80. The worst of viziers is one who is a vizier to the vicious.

.ً‫زﻳﺮا‬‫ﻸﺷْﺮارِ و‬‫ ﻛﺎنَ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﯘزَراء‬‫ـ ﺷَﺮ‬80

81. Guard your position near your king, and be cautious of not being lowered from it by negligence
towards that which raised you to it.

‫ ﻣﺎ‬‫ﻔْﻆ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺎ اﻟﺘﱠﻬﺎۇنُ ﻋ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻄﱠﻚَ ﻋ‬‫ﺤ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺬَر‬‫ﻚَ واﺣ‬‫ﻠْﻄﺎﻧ‬‫ﻨْﺪَ ﺳ‬‫ﻨْﺰِﻟَﺘَﻚَ ﻋ‬‫ ﻣ‬‫س‬‫ﺮ‬‫ـ اُﺣ‬81
.‫ﻪ‬‫ﻗﺎكَ إﻟَﻴ‬‫ر‬

82. Works are [only] accomplished by the [right] workers.

.ِ‫ﻤﺎل‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﺘَﻘﻴﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ اَﻷﻋ‬82

Malik al-Ashtar-‫ﻣﺎﻟﻚ اﻷﺷﺘﺮ‬

1. He (‘a) said about al-Ashtar al-Nakha‘ī when he was informed about his death (may Allah have
mercy upon him): If he was a mountain, he would have been a great one, no hoofed animal would have
reached its peak and no bird would have been able to fly over it.

َ‫ ﻛﺎن‬‫ ﻟَﻮ‬:‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻓﺎﺗُﻪ‬‫ و‬‫ﻠَﻐَﻪ‬‫ﺎ ﺑ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ اﻷﺷْﺘَﺮِ اﻟﻨﱠﺨَﻌ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬1
.‫ﺮ‬‫ اﻟﻄّﺎﺋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻮﻓ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬،‫ﺮ‬‫ اﻟﺤﺎﻓ‬‫ﺮﺗَﻘﻴﻪ‬‫ ﻻﻳ‬،ً‫ﻨْﺪا‬‫ﺎنَ ﻓ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻼ‬‫ﺒ‬‫ﺟ‬
2. He (‘a) said about al-Ashtar al-Nakha‘ī: He is the sword of Allah that does not fail to strike and is not
blunt in its edge; he is not impressed by any innovations nor is he led astray by misguidance [and
temptation].

‫ﻦ‬‫ﻮ ﻋ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬:‫ اﻷﺷْﺘَﺮِ اﻟﻨَﺨَﻌ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ﻗﺎل‬‫ـ و‬2
.ٌ‫ﺔ‬‫ ﻏَﻮاﻳ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ وﻻﺗَﺘﻴﻪ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ ﺑِﺪْﻋ‬‫ﻮﻳﻪ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﺪِّ وﻻﺗَﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻠﻴﻞ‬‫ وﻻﻛ‬،ِ‫ب‬‫ﺮ‬‫اﻟﻀ‬

Angels-‫ﺔ‬‫ﻼﺋ‬‫اﻟﻤ‬

1. Verily with every person there are two angels who protect him, and when his time is up they leave him
alone with his impending death, and verily the [decreed] lifetime [of a person] is a strong protective
shield.

‫ﻞ‬‫إنﱠ اﻷﺟ‬‫ و‬،‫ﻨَﻪ‬‫ﻴ‬‫ و ﺑ‬‫ﻨَﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﺧَﻠﱠﻴﺎ ﺑ‬‫ﻠُﻪ‬‫ أﺟ‬‫ ﻓَﺈذا ﺟﺎء‬،‫ﻪ‬‫ﻔَﻈﺎﻧ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬َ‫ﻠ‬‫ إﻧْﺴﺎن ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬1
.ٌ‫ﺼﻴﻨَﺔ‬‫ﻨﱠﺔٌ ﺣ‬‫ﻟَﺠ‬

2. He (‘a) said about angels: They are captives of faith; neither divergence nor deviation breaks them
from its hold.

‫ﻦ‬‫ )ﻣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬ُ‫ﻔ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬،‫ إﻳﻤﺎن‬‫ﺮاء‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻢ‬‫ ﻫ‬:‫ﺔ‬‫ﻼﺋ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻼم ـ ﻓ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻠَﻴﻪ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬2
.‫ﺪُول‬‫ﻎٌ وﻻﻋ‬‫( زَﻳ‬‫ﻪ‬‫رﻳﻘَﺘ‬

The slave-‫اﻟﻤﻤﻠﻮك‬

1. Many a slave is such that one cannot bear his separation.

.‫ﺮاﻗُﻪ‬‫ﺘَﻄﺎعُ ﻓ‬‫ﺴ‬‫ﻠُﻮك ﻻﻳ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬1


Disposition-‫ﺔ‬‫اﻟﻤﻠ‬

1. One whose disposition is good [with those who are under him] remains safe from annihilation.

.َ‫ﺔ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ أﻣ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

One who is fed-up-‫اﻟﻤﻠﻮل‬

1. One who is fed-up has no [sense of] brotherhood.

.‫ﻠُﻮل إﺧﺎء‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬1

2. One who is fed-up has no magnanimity.

.ٌ‫ة‬‫و‬‫ﺮ‬‫ﻠُﻮل ﻣ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬2

3. Never feel secure from the one who is fed-up [with you] even if he is endowed with gifts for indeed
there is no enjoyment in lightening for the one who is plunged into darkness.

‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺘَﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺴ‬‫ﻒِ ﻣ‬‫قِ اﻟﺨﺎﻃ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺒ‬‫ ﻓ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻠَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬ّ‫ﻠ‬‫ وإنْ ﺗَﺤ‬‫ﻠُﻮﻻ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﺄﻣ‬3
.َ‫ﺔ‬‫ اﻟﻈﱡﻠْﻤ‬‫ﺨُﻮض‬‫ﻳ‬

4. There is no brotherhood for the one who is fed-up.

‫ﻠُﻮل‬‫ﻤ‬‫ةَ ﻟ‬‫ﺧُﻮ‬‫ـ ﻻا‬4

5. There is no friendship for the one who is fed-up.

.‫ﻠُﻮل‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﺧُﻠﱠﺔَ ﻟ‬5


Irritation-‫اﻟﻤﻠﻞ‬

1. Irritation (or kingship) corrupts brotherhood.

.َ‫ة‬‫ ﺧُﻮ‬‫ﺪُ اﻻ‬‫ﻔْﺴ‬‫ﻠْﻚُ( ﻳ‬‫ )اﻟﻤ‬‫ﻠَﻞ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬1

The inaccessible-‫اﻟﻤﻤﺘﻨﻊ‬

1. Every inaccessible thing is difficult to obtain and seek.

.‫ﻪ‬‫ﺮاﻣ‬‫ وﻣ‬‫ﻨﺎﻟُﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ﻊ ﺻ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬1

To put [others] under obligation-‫ واﻹﻣﺘﻨﺎن‬‫ﻦ‬‫اﻟْﻤ‬

1. Putting someone under obligation blackens the favour.

.َ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ِد‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬1

2. Obligation is the corruptor of good actions.

.‫ﺔ‬‫ﻴﻌ‬‫ﻨ‬‫ﺪَةُ اﻟﺼ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬2

3. Obligation spoils the favour.

.َ‫ﺴﺎن‬‫ﺪُ اﻹﺣ‬‫ﻨَـ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬3

4. Obligation corrupts the good act.


.َ‫ﺔ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ﺪُ اﻟﺼ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬4

5. Obligation corrupts the favour.

.َ‫ﺴﺎن‬‫ﺪُ اﻹﺣ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬5

6. There is wickedness with obligation.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ـ اﻟﻠﱡﻮ‬6

7. Doing acts of kindness along with obligation is vileness.

.‫م‬‫ﻨﺎنِ ﻟُﻮ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠ‬7

8. The bane of generosity is obligation.

.‫ﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺨﺎء‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﺴ‬8

9. Through obligation the favour is spoilt.

.ُ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺪﱠر‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻤ‬9

10. By putting a lot of obligation, the good action is spoilt.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪﱠر‬‫ ﺗُـ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ـ ﺑ‬10

11. Prolonged obligation spoils the pureness of a good turn.


.ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻔْﻮ‬‫ ﺻ‬‫ﺪِّر‬‫ﻨﺎنِ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﻃُﻮل‬11

12. One who puts an obligation [on others] by his good action has oppressed magnanimity.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﺼﻨﻴﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ةَ ﻣ‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻇَﻠَﻢ‬12

13. The oppression of favours is [through] the repulsiveness of [putting others under] obligation.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺢ‬‫ﺴﺎنِ ﻗُﺒ‬‫ اﻹﺣ‬‫ـ ﻇُﻠْﻢ‬13

14. Too much obligation spoils the good action.

.َ‫ﺔ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪِّر‬ُ‫ ﺗ‬‫ﻦ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬14

15. One who puts an obligation [on others] with his kind act drops [and forgoes] his gratitude.

.‫ه‬‫ﺮ‬ُ‫ﻘَﻂَ ﺷ‬‫ أﺳ‬‫ﻪ‬‫وﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. One who puts obligation with his goodness has spoilt the good act that he has done.

.‫ﻪ‬‫ﻨَﻌ‬‫ ﻣﺎ ﺻ‬‫ﺪﱠر‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻛ‬‫ﻪ‬‫وﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. Whoever puts an obligation with his favour, it is as if he has not done a favour.

.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺄﻧﱠﻪ‬َ‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﺑِﺈﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who puts obligation with his good action corrupts it.
.‫ﺪَ ه‬‫ أﻓْﺴ‬‫ﻪ‬‫وﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. Nothing spoils good actions like putting [others under] obligation.

.ِ‫ﻨﺎن‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻨﺎﻳِـﻊ‬‫تِ اﻟﺼ‬‫ﺪِّر‬‫ـ ﻣﺎ ﻛ‬19

20. He who puts an obligation [on others] has not made his grant pleasing.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻄﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻨَﺎ‬‫ﻫ‬‫ـ ﻣﺎ ا‬20

21. One who puts [others under] obligation with his good act has not perfected it.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻛ‬‫ـ ﻣﺎ ا‬21

22. He who puts [others under] a lot of obligation has not made his good turn felicitous.

.‫ﻨﺎﻧُﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ ا‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫وﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻨﱠﺎ‬‫ـ ﻣﺎ ﻫ‬22

23. The sin of the charity given by the one who puts obligation is greater than its reward.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﺟ‬‫ﺐ‬‫ﻐْﻠ‬‫ﻨّﺎنِ ﻳ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪَﻗَﺔ‬‫ ﺻ‬‫ـ وِزْر‬23

24. One who puts [others under] obligation does no good to others.

.‫ﺘَﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ـ ﻻﺻ‬24

25. There is no good deed with obligation.


.‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﻣ‬25

26. There is no pleasure in the good turn of the obliger.

.‫ﻨّﺎن‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻻﻟَﺬﱠةَ ﻟ‬26

27. There is no evil quality more repulsive than [putting others under] obligation.

.‫ﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ةَ أﻗْﺒ‬‫ا‬‫ﻮ‬‫ـ ﻻﺳ‬27

28. people of goodness and beneficence, do not put [others under] obligation with your favours for
indeed favours and good turns are nullified by the repulsiveness of [putting others under] obligations.

‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫اﻟﻤ‬‫ﺴﺎنَ و‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻹﺣ‬،‫ﻢ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ﻨﱡﻮا ﺑِﺈﺣ‬‫ﺴﺎنِ ﻻﺗَﻤ‬‫وفِ واﻹﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻳﺎ أﻫ‬28


.ِ‫ﻨﺎن‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺢ‬‫ ﻗُﺒ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻄ‬‫ﺒ‬‫ﻳ‬

29. Beware of putting obligations with your good acts for indeed [putting others under] obligation spoils
favours.

.َ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺪِّر‬‫ﻨﺎنَ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫وفِ ﻓَﺈنﱠ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺎكَ واﻟﻤ‬‫ـ إﻳ‬29

Death-‫ﻮت‬‫اﻟﻤ‬

1. Death clings to you more closely than your own shadows and has greater authority over you than [you
have over] yourselves.

.‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻦ‬‫(ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ﻠ‬‫ )أﻣ‬‫ﻢ‬ِ‫ﻠَﻚُ ﺑ‬‫ وأﻣ‬،‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﻇ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫م‬‫ اَﻟْﺰ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬1
2. Continuously remember death and remember what you will face after death; and never wish for death
except after being sure that you have fulfilled the condition for security [in the Hereafter].

‫ ﺑِﺸَﺮط‬‫ إﻻ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫تِ وﻻﺗَﺘَﻤ‬‫ﻮ‬‫ﺪَ اﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﻘْﺪِم‬‫ﺮ‬‫ وذِﻛ‬،ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫دِم‬‫ـ ا‬2
.‫ﺛﻴﻖ‬‫و‬

3. Increase your remembrance of death and of the place you have to go suddenly and return to after
death, until it comes to you while you are on your guard against it and have prepared yourself for it, and
let it not come over you suddenly thereby taking you by surprise.

ْ‫ﻗَﺪ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﻴ‬‫ﺄﺗ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫تِ ﺣ‬‫ﻮ‬‫ﺪَ اﻟﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ وﺗُﻔْﻀ‬،‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺠِﻢ‬‫ﻣﺎ ﺗَﻬ‬‫تِ و‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ـ أﻛ‬3
.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ﺒ‬‫ﻐْﺘَﺔً ﻓَﻴ‬‫ﻚَ ﺑ‬‫ﻴ‬‫ﺄﺗ‬‫ وﻻﻳ‬،َ‫ك‬‫ أزْر‬‫ ﻟَﻪ‬‫ت‬‫ ﺷَﺪَد‬‫و‬،َ‫ك‬‫ﺬْر‬‫ ﺣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫أﺧَﺬْت‬

4. Prepare yourselves for death for indeed it overshadows you.

.(‫ﻢ‬‫ )أﻃَﻠﱠ‬‫ﻢ‬‫تِ ﻓَﻘَﺪْ أﻇَﻠﱠ‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺪﱡوا ﻟ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬4

5. Let your ears hear the call of death before it calls you.

.‫ﻢ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﺪْﻋ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻢ‬َ‫تِ آذاﻧ‬‫ﻮ‬‫ةَ اﻟﻤ‬‫ﻮ‬‫ﻋ‬‫ﻮا د‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ـ أﺳ‬5

6. Remember the destroyer of pleasures and the spoiler of lustful desires and the caller towards
separation.

.ِ‫ اﻟﺸﱠﺘﺎت‬‫ وداﻋ‬،ِ‫ﻮات‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﺺ‬ّ‫ﻨَﻐ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ اﻟﻠﱠﺬّات‬‫وا ﻫﺎدِم‬‫ﺮ‬‫ـ اُذْﻛ‬6

7. Beware of death and be adequately prepared for it, [for by this] you will be happy in your place of
[final] return.
.َ‫ﻨْﻘَﻠَﺒِﻚ‬‫ﺪْ ﺑِﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬،‫ﺪاد‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ اﻹﺳ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وأﺣ‬،‫ت‬‫ﻮ‬‫ﺬَرِ اﻟﻤ‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬7

8. Beware of insufficient provisions and increase your preparations for your departure.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﺘ‬‫ﺮِﺣ‬‫ﺪادِ ﻟ‬‫ﻌ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ وأﻛ‬،ِ‫اد‬‫ﻠﱠﺔَ اﻟﺰ‬‫ ﻗ‬‫ﺬَر‬‫ـ إﺣ‬8

9. Is there nobody who is ready to meet his Lord before his soul leaves [his body]?

.‫ﻪ‬‫ﻮقِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ زُﻫ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻘﺎء‬‫ﻠ‬‫ﺪﱞ ﻟ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺴ‬‫ـ أﻻ ﻣ‬9

10. The best gift for a believer is death.

.‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻔَﺔ‬‫ ﺗُﺤ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬10

11. More severe than death is that which one seeks to be freed from through death.

.ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻼص‬‫ اﻟﺨ‬‫ﻨﱠ‬‫ﺘَﻤ‬‫تِ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬11

12. Verily one who walks on the face of the earth will surely end up inside it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻄْﻨ‬‫ ﺑ‬‫ إﻟ‬‫ﺮ‬‫ضِ ﻟَﺼﺎﺋ‬‫ﺮِ اﻷر‬‫ ﻇَﻬ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺸ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬12

13. Verily it behoves you to prepare for the matter about the timing of whose sudden occurrence you
have no knowledge of before it overcomes you.

.َ‫ﻐْﺸﺎك‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﺪﱠ ﻟَﻪ‬‫ﺘَﻌ‬‫ أنْ ﺗَﺴ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫كَ ﻳ‬‫ﺎ‬‫ﻔْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺮاً ﻻﺗَﻌ‬‫ـ إنﱠ أﻣ‬13

14. Verily this matter has not started with you nor will it end with you, for this companion of yours travels,
so consider him to have gone on one of his travels, and if he comes back to you [then so be it],
otherwise you are [all] going towards him [and will meet him].

،‫ﺮ‬‫ﺴﺎﻓ‬‫ ﻫﺬا ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﺒ‬‫ وﻗَﺪْ ﻛﺎنَ ﺻﺎﺣ‬،‫ اﻧْﺘَﻬ‬‫ﻢ‬‫ وﻻ إﻟَﻴ‬،‫ﺪَا‬‫ ﺑ‬‫ﻢ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ ﻫﺬا اﻷﻣ‬14
.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺘُﻢ‬‫ ﻗَﺪِﻣ‬‫ وإﻻ‬،‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﺈنْ ﻗَﺪِم‬،‫ﻪ‬‫ﻔَﺮاﺗ‬‫ﺾِ ﺳ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ ﻓ‬‫ﺪﱡوه‬‫ﻓَﻌ‬

15. Verily the one who approaches, bringing with him [either everlasting] felicity or wretchedness, is
deserving of the best preparation.

.‫ﺪﱠة‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ ﻷﻓْﻀ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺴ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ة‬‫ﻘْﻮ‬ّ‫ أوِ اﻟﺸ‬،ِ‫ز‬‫ ﺑِﺎﻟﻔَﻮ‬‫ﻘْﺪَم‬‫ـ إنﱠ ﻗﺎدِﻣﺎً ﻳ‬15

16. Indeed the absent one who is driven forward by the [succession of the] new night and day, is indeed
worthy of a quick return.

.‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ اﻷو‬‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﺮِي‬‫ ﻟَﺤ‬،‫ واﻟﻨﱠﻬﺎر‬‫ﻞ‬‫ﺪﻳﺪانِ اَﻟﻠﱠﻴ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺪُوه‬‫ﺤ‬‫ﺒﺎً ﻳ‬‫ـ إنﱠ ﻏﺎﺋ‬16

17. Verily in front of you there is a path that covers a long distance, and severe hardships, and you
cannot do without good exploration and acquiring the necessary amount of provisions.

‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻚَ ﻣ‬‫ﻨ‬‫ وﻻﻏ‬،‫ﺸَﻘﱠﺔ ﺷَﺪﻳﺪَة‬‫ وﻣ‬،‫ﻌﻴﺪَة‬‫ﺴﺎﻓَﺔ ﺑ‬‫ﻚَ ﻃَﺮﻳﻘﺎً ذا ﻣ‬‫ـ إنﱠ أﻣﺎﻣ‬17
.ِ‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻼﻏ‬‫ وﻗَﺪْرِ ﺑ‬،ِ‫ﺗﻴﺎد‬‫ر‬‫اﻻ‬

18. Verily our statement: “Indeed we belong to Allah” is an affirmation we make to ourselves that we are
owned and our statement: “Indeed we will return to Him” is an affirmation to ourselves that we will die.

« َ‫ﻮن‬‫ راﺟِﻌ‬‫ﻪ‬‫ﻟَﻨﺎ » إﻧّﺎ إﻟَﻴ‬‫ وﻗَﻮ‬،ِ‫ﻠْﻚ‬‫ﻨﺎ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ « إﻗْﺮار‬‫ﻪ‬‫ﻟَﻨﺎ »إﻧّﺎ ﻟ‬‫ـ إنﱠ ﻗَﻮ‬18
.ِ‫ﻠْﻚ‬‫ﻨﺎ ﺑِﺎﻟﻬ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫إﻗْﺮار‬

19. Verily before you is an arduous mountain-pass [that is difficult to traverse] where the one with a light
burden will be in a better condition than the one with a heavy burden and the one who has to go through
it slowly will be worse off than the one who can pass through swiftly. Indeed its place of descent for you
inevitably leads either to Paradise or hellfire.

‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻄ‬‫ﺒ‬‫اﻟﻤ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ﺜْﻘ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺣﺎﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ أﺣ‬‫ﻒ‬‫ﺨ‬‫ اﻟﻤ‬،ً‫ودا‬‫ﻮ‬‫ﺔً ﻛ‬‫ﻘَﺒ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ـ إنﱠ أﻣﺎﻣ‬19
.‫ ﻧﺎر‬‫ﻨﱠﺔ أو‬‫ ﺟ‬‫ﻠ‬‫ﺤﺎﻟَﺔَ ﻋ‬‫ﺒِﻄَﻬﺎ ﺑِﻚَ ﻻﻣ‬‫ﻬ‬‫ إنﱠ ﻣ‬،‫ﺮِع‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺮاً ﻣ‬‫ أﻣ‬‫ﺢ‬‫أﻗْﺒ‬

20. Verily this death is a swift seeker - neither does the steadfast escape it nor does the fleer frustrate it.

.‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺠِﺰ‬‫ﻌ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﻘﻴﻢ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻔُﻮﺗُﻪ‬‫ ﻻﻳ‬،‫ﺜﻴﺚ‬‫ ﺣ‬‫ﺐ‬‫ ﻟَﻄﺎﻟ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ ﻫﺬا اﻟﻤ‬20

21. Verily death is a relief for the one who was a slave to his lust and a prisoner of his vain desire,
because the more his life lengthened the more his sins would increase and his offenses against his soul
would become worse.

‫ﻠﱠﻤﺎ ﻃﺎﻟَﺖ‬‫ ﻛ‬‫ ﻷﻧﱠﻪ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻮِﻳ‬‫ أﻫ‬‫ﻴﺮ‬‫ وأﺳ‬،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ﺪَ ﺷَﻬ‬‫ﺒ‬‫ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔٌ ﻟ‬‫تِ ﻟَﺮاﺣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ إنﱠ ﻓ‬21
.‫ ﺟِﻨﺎﻳﺎﺗُﻪ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ِﺌﺎﺗُﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﺳ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻴﺎﺗُﻪ‬‫ﺣ‬

22. Verily death has agonies that are more terrible than can ever be described or comprehended by the
intellects of the people of this world.

ِ‫ﻘُﻮل‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪِل‬‫ ﺗَﻌ‬‫ أو‬،‫ﻔَﺔ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ق‬‫ﺘَﻐْﺮ‬‫ أنْ ﺗُﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﻓْﻈَﻊ‬‫ ﻫ‬،‫ﺮات‬‫تِ ﻟَﻐَﻤ‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ـ إنﱠ ﻟ‬22
.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻞ‬‫أﻫ‬

23. Verily death has been tied to your forelocks whilst this world coils behind you.

.‫ﻢ‬‫ ﺧَﻠْﻔ‬‫ﻦ‬‫ واﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺗُﻄْﻮى ﻣ‬،‫ﻢ‬‫ ﺑِﻨَﻮاﺻﻴ‬‫ﻘُﻮد‬‫ﻌ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬23

24. Verily death is a visitor who is not loved, a killer who is not held accountable and an invincible
adversary.
‫ﺮ‬‫نٌ ﻏَﻴ‬‫ﺮ‬‫ وﻗ‬،‫ﻄْﻠُﻮب‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫( ﻏَﻴ‬‫ﺮ‬‫ واﺛ‬‫ )و‬‫ﺮ‬‫ وواﺗ‬،‫ﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺮ‬‫ ﻟَﺰاﺋ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬24
.‫ﻐْﻠُﻮب‬‫ﻣ‬

25. Departure [from this world] is imminent.

.ٌ‫ﺷﻴﻚ‬‫ و‬‫ﺣﻴﻞ‬‫ـ اﻟﺮ‬25

26. Death is soothing.

.‫ﺮﻳﺢ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬26

27. The matter is near.

.‫ ﻗَﺮﻳﺐ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻷﻣ‬27

28. Death is expiration [and loss of opportunity].

.‫ت‬‫ ﻓَﻮ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬28

29. Death is a heedless watchman (or friend).

.‫ﻞ‬‫( ﻏﺎﻓ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ )ر‬‫ﻗﻴﺐ‬‫ ر‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬29

30. Death is the gate of the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻻ ﺧ‬‫ ﺑﺎب‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬30

31. White hair [of old age] is a messenger of death.


.ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮل‬‫ﺳ‬‫ ر‬‫ﺸﻴﺐ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬31

32. Death is the first justice of the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺪْلِ اﻻﺧ‬‫ ﻋ‬‫ل‬‫ أو‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬32

33. Death is preferable to vileness.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺔُ وﻻاﻟﺪﱠﻧ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬33

34. Death is separation from the transient abode and a journey to the everlasting abode.

.‫ﻘﺎء‬‫ دارِ اﻟﺒ‬‫ إﻟ‬‫ﺤﺎل‬‫ﺗ‬‫ وار‬،‫ﻗَﺔُ دارِ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ﻔﺎر‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬34

35. Verily you are on the run from the death whose fleer is not saved and must eventually meet it.

.‫ﻪ‬‫ﺪْرِﻛ‬‫ ﻣ‬‫ﺪﱠ أﻧﱠﻪ‬‫ وﻻﺑ‬،‫ﻪ‬‫ﻮ ﻫﺎرِﺑ‬‫ﻨْﺠ‬‫تِ اﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬‫ﻮ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ ﻃَﺮﻳﺪُ اﻟﻤ‬35

36. Verily behind you is a swift seeker in the form of death, so do not be negligent.

.‫تِ ﻓَﻼ ﺗَﻐْﻔُﻞ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺜﻴﺜﺎًﻣ‬‫ﺒﺎً ﺣ‬‫ﻚَ ﻃﺎﻟ‬‫راﯨ‬‫ـ إنﱠ و‬36

37. Verily you are all running away from the death which will take you if you remain steadfast [to resist it]
and will catch up with you if you [try to] flee.

.‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ر‬‫ أد‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺗُﻢ‬‫ر‬‫ وإنْ ﻓَﺮ‬،‫ﻢ‬‫ أﺧَﺬَﻛ‬‫ﺘُﻢ‬‫ اﻟﱠﺬي إنْ أﻗَﻤ‬،ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫داء‬‫ ﻃُﺮ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬37

38. When death arrives, hopes are exposed.


.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ﺖِ اﻻ‬‫ﺤ‬‫ﺔُ اﻓْﺘَﻀ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫تِ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ـ إذا ﺣ‬38

39. When one cannot remain secure from the onslaught of death, then not being prepared for it is
incompetence.

.‫ﺐِ ﻟَﻪ‬‫ﻫ‬‫كُ اﻟﺘﱠﺎ‬‫ﺰِ ﺗَﺮ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫تِ ﻻﻳ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮم‬‫ﺠ‬‫ـ إذا ﻛﺎنَ ﻫ‬39

40. Deaths cut off hopes.

.‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﻨﺎﻳﺎ ﺗَﻘْﻄَﻊ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬40

41. When you are moving away [from this world] and death is moving towards you, then how quickly you
will meet each other!

.‫ﻠْﺘَﻘ‬‫عَ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﻤﺎ أﺳ‬،‫ إﻗْﺒﺎل‬‫ ﻓ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﺑﺎر‬‫ إد‬‫ ﻓ‬‫ﻨْﺖ‬‫ـ إذا ﻛ‬41

42. When the bringer of the news of death comes frequently to you, he will [soon also] announce your
death to others.

.َ‫ ﺑِﻚ‬‫ اﻟﻨّﺎﻋ‬‫ ﻗﺎم‬،َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎﻋ‬‫ﺜُﺮ‬‫ـ إذا ﻛ‬42

43. The one who does not prepare for death and take benefit of respite is negligent of the onslaught of
death.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﻮم‬‫ﺠ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻏﺎﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﺎم‬‫ واﻏْﺘ‬،ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺐِ ﻟ‬‫ﻫ‬‫ـ ﺗﺎرِكُ اﻟﺘﱠﺎ‬43

44. Begin your journey for you have been pushed forward and prepare for death for it has overshadowed
you.
.‫ﻢ‬‫تِ ﻓَﻘَﺪْ أﻇَﻠﱠ‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﺪﱡوا ﻟ‬‫ﺘَﻌ‬‫ واﺳ‬،‫ﻢ‬ِ‫ﺪﱠﺑ‬‫ﻠُﻮا ﻓَﻘَﺪْ ﺟ‬‫ﺣ‬‫ـ ﺗَﺮ‬44

45. Remembrance of death makes the means [and comforts] of this world seem trivial.

.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﺒﺎب‬‫ِنُ أﺳ‬‫ﻮ‬‫ﻬ‬‫تِ ﻳ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ذِﻛ‬45

46. Sometimes the choker (or drinker) is choked by water [and dies] before quenching his thirst.

.‫ِﻪ‬‫ﻳ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫( ﺑِﺎﻟﻤﺎء‬‫ )ﺷﺎرِب‬‫ ﺷﺎرِق‬‫ﻤﺎ ﺷَﺮِق‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬46

47. Death is the cause of loss.

.‫ت‬‫ﻮ‬‫تِ اﻟﻤ‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬47

48. Fill yourselves with desire for the bounties of Paradise, [and] you will love death and loathe [this
worldly] life.

.َ‫ﻴﺎة‬‫ﻘُﺘُﻮا اﻟﺤ‬‫ وﺗَﻤ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ﻮا اﻟﻤ‬‫ﺒ‬‫ ﺗُﺤ‬،‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﻧَﻌﻴﻢ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ِﻗُﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ـ ﺷَﻮ‬48

49. I am amazed at the one who forgets death while he sees others dying [around him].

.‫ﻮت‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺮى ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻧَﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬49

50. I am amazed at the person who sees his body and his lifespan decreasing every day and still does
not make preparations for death.

.ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ﺘَﺎ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﺮِه‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫م ﻓ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻨْﻘَﺺ‬‫ ﻳ‬‫ﺮى أﻧﱠﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬50
51. I am amazed at the one who fears the ambush [of death] and still does not desist.

.‫ﻒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﻠَﻢ‬‫ﻴﺎت‬‫ اﻟﺒ‬‫ ﺧﺎف‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬51

52. The end of death is loss.

.‫ت‬‫تِ اﻟﻔَﻮ‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬52

53. The absent death is more deserving of being awaited and is closer in its approach [than any other
traveller whose return is expected].

.‫ ﻗﺎدِم‬‫ب‬‫ﻨْـﺘَﻈَﺮ وأﻗْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫تِ أﺣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻏﺎﺋ‬53

54. In death there is [either] delight or regret.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺪاﻣ‬‫ ﻧ‬‫ﻄَﺔٌ أو‬‫ﺒ‬‫تِ ﻏ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻓ‬54

55. In every soul there is death.1

.‫ت‬‫ﻮ‬‫ ﻧَﻔْﺲ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬55

56. In death there is comfort for the felicitous.

.‫ﺪاء‬‫ﻌ‬‫ﺔُ اﻟﺴ‬‫تِ راﺣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻓ‬56

57. Death may [at times] be hastened.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗُﻌﺎﺟِﻞ‬57


58. Every expected thing [eventually] arrives.

.‫ﻗﱠﻊ آت‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬58

59. Every comer is near.2

.‫ آت ﻗَﺮﻳﺐ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬59

60. Every near one is close by.

.‫ ﻗَﺮﻳﺐ دان‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬60

61. Every person will meet his death.

.‫ﻪ‬‫ﻤﺎﻣ‬‫ﺮِء ﻻق ﺣ‬‫ اﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬61

62. How can one who is sought by death remain safe?

!‫؟‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬62

63. How can you forget death while its signs are [constantly] reminding you [of it]?

.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ ﺗُﺬَﻛ‬‫ه‬‫ وآﺛﺎر‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﻨْﺴ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬63

64. For every rising one there is a setting.

.‫ﻓُﻮل‬‫ ﻧﺎﺟِﻢ ا‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬64


65. For every [being with a] soul there is death.

.‫ﻤﺎم‬‫ ﻧَﻔْﺲ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬65

66. For every living thing there is death.

.‫ت‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻟ‬66

67. For all [beings with] souls there is death.

.‫ﻤﺎم‬‫ﻠﻨﱡﻔُﻮسِ ﺣ‬‫ـ ﻟ‬67

68. The affluent person will never be saved from death because of his abundant wealth.

.‫ﻪ‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻟ‬‫تِ ﻏَﻨ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬68

69. The poor person will never be saved from death because of his poverty.

.‫ﻪ‬‫ ﻹﻗْﻼﻟ‬‫تِ ﻓَﻘﻴﺮ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬69

70. If death could be bought, the affluent would have surely bought it.

.‫ﻴﺎء‬‫ اﻷﻏْﻨ‬‫ﺸْﺘَﺮى ﻷﺷْﺘَﺮاه‬‫ ﻳ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ أنﱠ اﻟﻤ‬‫ـ ﻟَﻮ‬70

71. One who dies, passes away.

.‫ ﻓﺎت‬‫ ﻣﺎت‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬71


72. One who is certain of the [eventual] departure [from this world] prepares for the journey.

.‫ﻴﻞ‬‫ﺣ‬‫ﻠْﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ ﺗَﺄﻫ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨﱡﻘْﻠَﺔ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬72

73. One who sees death with the eyes of his certitude, sees it nearby.

.ً‫ ﻗَﺮﻳﺒﺎ‬‫اه‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ﻘﻴﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ى اﻟﻤ‬‫ا‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬73

74. One who sees death with the eyes of his hope, sees it far away.

.ً‫ﻌﻴﺪا‬‫ ﺑ‬‫اه‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ى اﻟْﻤ‬‫ا‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬74

75. One who remembers death forgets his aspirations.

.َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺔَ ﻧَﺴ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬75

76. One who recalls the distance of his journey, prepares [for it].

.‫ﺪﱠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺳ‬‫ﻔَﺮِ ا‬‫ﺪَ اﻟﺴ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺬَﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬76

77. One who frequently remembers death is saved from the deceptions of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﺪاع‬‫ ﺧ‬‫ﻦ‬‫تِ ﻧَﺠﺎ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬77

78. One who is missed by the arrow of death is fettered by old age.

.‫م‬‫ اﻟﻬِﺮ‬‫ﺪَه‬‫ﺔُ ﻗَـﻴ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ه‬‫ أﺧْﻄَﺎ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬78


79. One who anticipates death hastens towards good deeds.

.ِ‫ﺮات‬‫ اﻟْﺨَﻴ‬َ‫عَ إﻟ‬‫ ﺳﺎر‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻗﱠﺐ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬79

80. One who visualizes death before his very own eyes, the affairs of this world become easy [and
trivial] for him.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻫﺎنَ أﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻴ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬80

81. One who frequently remembers death is pleased with whatever suffices him of this world.

.ِ‫ﻔﺎف‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺿ‬‫تِ ر‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ذِﻛ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬81

82. Whoever frequently remembers death, his desire in [the pleasures of] this world is reduced.

.‫ﺘُﻪ‬‫ﻏْﺒ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ر‬‫ ﻓ‬‫تِ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﻮ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ ذِﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬82

83. Whoever frequently remembers death is satisfied with the little he possesses of this world.

.ِ‫ﺴﻴﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ذَﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬83

84. Whoever has [the angel of] death given charge over him, is overrun and annihilated by it.

.‫ وأﻓْﻨﺎه‬‫ﻪ‬‫ إﺟﺘﺎﺣ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ ۇﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬84

85. One who is sought by death cannot be saved from it.

.‫ﻪ‬‫ ﻃَﻠَﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻮتِ ﻣ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻮ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ـ ﻣﺎ ﻳ‬85


86. One who counts tomorrow as part of his lifetime has not recognized the reality of death.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ﺪﱠ ﻏَﺪاً ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﺰِﻟَﻪ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ل‬‫ـ ﻣﺎ أﻧْﺰ‬86

87. How beneficial death is for the one who has filled his heart with faith and God-wariness!

.‫ﻪ‬‫ اﻹﻳﻤﺎنَ واﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ أﺷْﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻣﺎ أﻧْﻔَﻊ‬87

88. The deaths of this world are easier to bear than the deaths [and chastisements] of the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺗﺎتِ اﻵﺧ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫نُ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﻫ‬‫ﺗﺎت‬‫ﻮ‬‫ـ ﻣ‬88

89. We are the helpers of death and our lives are targets of mortality, so how can we expect to live
forever while the night and day do not elevate anything in status but that they quickly destroyed that
which they have built and separated that which they have brought together.

‫ وﻫﺬا‬،‫ﻘﺎء‬‫ﻮ اﻟﺒ‬‫ﺟ‬‫ ﻧَﺮ‬‫ﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،ِ‫ﺘُﻮف‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ﻨﺎ ﻧَﺼ‬‫ وأﻧْﻔُﺴ‬،ِ‫ﻨُﻮن‬‫ﻮانُ اﻟﻤ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻧَﺤ‬89
‫ وﺗَﻔْﺮﻳﻖ‬،‫ﻨَﻴﺎ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﺪْم‬‫ ﻫ‬‫ةَ ﻓ‬‫ﺮ‬ْ‫ﺎ اﻟ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﺳ‬‫ﻓﺎً إﻻ‬‫ء ﺷَﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﻓَﻌﺎ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ واﻟﻨﱠﻬﺎر‬‫ﻞ‬‫اﻟﻠﱠﻴ‬
.‫ﻌﺎ‬‫ﻤ‬‫ﻣﺎ ﺟ‬

90. Are the people who have been given time to live [in this world] awaiting anything but the time of
death, while the hour is close and the journey is at hand?

ِ‫وال‬‫بِ اﻟﺰ‬‫ ﻗُﺮ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ آوِﻧَﺔَ اﻟﻔَﻨﺎء‬‫ إﻻ‬،‫ﻘﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺪﱠة‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺘَﻈ‬‫( ﻳ‬‫ﻘﺎء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﺪﱠة‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ )وأﻫ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻫ‬90
.ِ‫ﻘﺎل‬‫ﻧْﺘ‬‫زُوفِ اﻻ‬‫وا‬

91. Can the near ones repel [death] from you, or can the wailing [of the women and children] be of any
benefit to you?
.‫ﺐ‬‫ اﻟﻨﱠﻮاﺣ‬‫ﻢ‬‫ ﺗَﻨْﻔَﻌ‬‫ أو‬،‫ اﻷﻗﺎرِب‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻋ‬‫ﺪْﻓَﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻫ‬91

92. Far be it for death to lose the one whom it seeks or for the one who flees it to get saved [from it].

.‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ أو‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻔُﻮت‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻬﺎت‬‫ﻴ‬‫ـ ﻫ‬92

93. The arrival of death cuts off action and exposes [false] hopes.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺢ‬‫ﻔْﻀ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻘْﻄَﻊ‬‫تِ ﻳ‬‫ﻮ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ـ واﻓ‬93

94. The arrival of death expunges respite, brings the appointed time closer and dashes [one’s] hope.

.‫ﻞ‬‫ﺪُ اﻷﻣ‬‫ﻘْﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺪْﻧ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺒﻴﺪُ اﻟﻤ‬‫تِ ﻳ‬‫ﻮ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ـ واﻓ‬94

95. There is no soother like death.

.ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ﺎﻟﻤ‬‫ ﻛ‬‫ﺮﻳﺢ‬‫ـ ﻻﻣ‬95

96. Death does not desist from extermination [and will annihilate all].

.ً‫ﺮاﻣﺎ‬‫ﺔُ اﺧْﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻮِى اﻟْﻤ‬‫ﻋ‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬96

97. There is none whose arrival is nearer than death.

.ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ أﻗْﺮ‬‫ـ ﻻﻗﺎدِم‬97

98. There is no absent one that approaches quicker than death.


.ِ‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﻗْﺪَم‬‫ﺐ‬‫ـ ﻻﻏﺎﺋ‬98

99. There is no blame on the one who flees from his death.

.‫ﻪ‬‫ﺘْﻔ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎرِب ﻣ‬‫ ﻟ‬‫م‬‫ـ ﻻﻟَﻮ‬99

100. Destiny holds sway over the expectations [and plans of man] until death occurs in the [execution of
his own] plans.

‫ ﻓ‬‫ﺘْﻒ‬‫ﻮنَ اﻟﺤ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﺪﻳﺮِ ﺣ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻘْﺪار‬‫ﻘﺎدﻳﺮِ( اﻟﻤ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ )ﺗَﺬِل‬‫ﺐ‬‫ﻐْﻠ‬‫ـ ﻳ‬100
.ِ‫اﻟﺘﱠﺪْﺑﻴﺮ‬

101. It behoves the one who knows about the quickness of his departure to be well prepared for the
move.

.‫ﻪ‬‫ﻨُﻘْﻠَﺘ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺘﱠﺎ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﺘ‬‫ﺔَ رِﺣ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬101

102. Death is preferable to the shame of disgrace.

.‫ﺔ‬‫ﻳ‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﺬال‬‫ﺘ‬‫ وﻻ اﺑ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬102

103. Death comes to every living thing.

.‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬103

1. Or: In every breath there is death.


2. Here the ‘comer’ being referred to is death.

The dead-‫اﻟﻤﻮﺗ‬
1. Do not remember the dead negatively [by recalling their bad actions] for this suffices as a sin.

.ً‫ﻚَ إﺛْﻤﺎ‬‫ ﺑِﺬﻟ‬‫ﻔ‬َ‫ ﻓ‬،‫ﻮء‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﺬْﻛ‬1

Wealth and riches-‫اﻟﻤﺎل واﻟﺜﺮوة‬

1. Wealth honours its possessor in this world and abases him in front of Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻬِﻴﻨُﻪ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﺮِم‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬1

2. Wealth honours its possessor as long as he spends it and abases him when he is miserly with it.

.ِ‫ ﺑِﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﻬﻴﻨُﻪ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺬَﻟَﻪ‬‫ ﻣﺎ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﺮِم‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬2

3. Wealth and children are the ornaments of this worldly life while good action is the tillage of the
Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ث‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ واﻟﻌ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻴﺎة‬‫ﻨُﻮنُ زِﻳﻨَﺔُ اﻟﺤ‬‫ واﻟﺒ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬3

4. Wealth elevates its possessor in this world but lowers him in the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ و ﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬4

5. Wealth is a burden for its possessor except that which he sends ahead from it [for the Hereafter].

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ ﻣﺎ ﻗَﺪﱠم‬‫ إﻻ‬‫ﺒِﻪ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺑﺎل‬‫ و‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬5

6. Wealth is the tribulation of the soul and the plunder of calamities.


.‫زاﻳﺎ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺘْﻨَﺔُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ وﻧَﻬ‬‫ ﻓ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬6

7. Wealth is reduced by spending [it] whereas knowledge grows when it is given away [and shared with
others].

.ِ‫ اﻹﻧْﻔﺎق‬َ‫ﻠ‬‫ﻮ ﻋ‬‫ﻛ‬‫ـﺰ‬‫ ﻳ‬‫ﻠْﻢ‬‫اﻟﻌ‬‫ و‬،ُ‫ اﻟﻨﱠﻔَﻘَﺔ‬‫ﻪ‬‫ ﺗَﻨْﻘُﺼ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬7

8. Hold on to wealth according to the extent of your need, and forward the rest for the day of your
indigence.

.َ‫ﻚ‬‫ ﻓﺎﻗَﺘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ ﻗَﺪِّم‬‫و‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ور‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﺑِﻘَﺪْرِ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ﻚْ ﻣ‬‫ﺴ‬‫ـ أﻣ‬8

9. Beware of reserving for yourself (or concealing) that which all the people have an equal right to and
turning a blind eye to what is manifest for the onlookers otherwise it will surely be taken from you and
given to someone else.

‫ﺮﻳﻦ‬‫ﻠﻨّﺎﻇ‬‫ ﻟ‬‫ﺢ‬‫ﺿ‬‫ﺎ و‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ واﻟﺘﱠﻐﺎﺑ‬،ٌ‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻠﻨّﺎسِ ﻓﻴﻪ‬‫(ﺑِﻤﺎ ﻟ‬‫ﺘﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ )اﻻ‬‫ﺘﻴﺜﺎر‬‫ﺳ‬‫ﺎكَ واﻻ‬‫ـ إﻳ‬9
.َ‫ﺮِك‬‫ﻐَﻴ‬‫ﻨْﻚَ ﻟ‬‫ﺧُﻮذٌ ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬

10. The best wealth is that by which the freemen become enthralled.1

.‫ﺮار‬‫ اﻷﺣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺘُﺮِق‬‫ﺎ اﺳ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬10

11. The best of all wealth is that by which men become enthralled.

.‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺘُﺮِق‬‫ﺎ اﺳ‬‫ﻮالِ ﻣ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬11

12. The purest wealth is that which has been earned by its lawful means.
.‫ﻪ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺘُﺴ‬‫ﺎ اﻛ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻣ‬‫ـ أزْﻛ‬12

13. The most beneficial wealth is that by which the obligatory is fulfilled.

.‫ض‬‫ اﻟﻔَﺮ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻣﺎ ﻗُﻀ‬‫ـ أﻧْﻔَﻊ‬13

14. The purest wealth is that with which the Hereafter is bought.

.ُ‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺎ اﺷْﺘُﺮِي‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻣ‬‫ـ أزْﻛ‬14

15. The best wealth is that which has been earned by its lawful means.

.‫ﻪ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺘُﺴ‬‫ﺎ اﻛ‬‫ اﻟْﻤﺎلِ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ـ أﻃْﻴ‬15

16. The best wealth is that which has the best effect upon you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻨُﻬﺎ آﺛَﺮاً ﻋ‬‫ﺴ‬‫ﻮالِ أﺣ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬16

17. The best wealth is that by which the rights [of others] are fulfilled.

.‫ﻘُﻮق‬‫ اﻟﺤ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ اﻟْﻤﺎلِ ﻣﺎ ﻗُﻀ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬17

18. Verily your wealth is for the one who praises you in your lifetime and the one who vilifies you after
your death.

.َ‫ﻚ‬‫ﻓﺎﺗ‬‫ﺪَ و‬‫ﻌ‬‫ﻚَ ﺑ‬‫ﺬاﻣ‬‫ وﻟ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻴﺎﺗ‬‫ ﺣ‬‫ﺪِكَ ﻓ‬‫ﺤﺎﻣ‬‫ـ إنﱠ ﻣﺎﻟَﻚَ ﻟ‬18

19. Verily a person comes to that which he has sent forward [of his good deeds] and regrets [about] that
which he has left behind.

.‫ ﻧﺎدِم‬‫ ﻣﺎ ﺧَﻠﱠﻒ‬‫ﻠ‬‫ وﻋ‬،‫ ﻗﺎدِم‬‫ ﻣﺎ ﻗَﺪﱠم‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬19

20. Verily Allah, the Glorified, has ordained the provisions of the poor in the wealth of the rich, so no
poor person goes hungry but because of the withholding of the rich, and Allah will question them about
this.

‫ إﻻ‬‫ﻴﺮ‬‫ ﻓَﻤﺎ ﺟﺎعَ ﻓَﻘ‬،‫ اﻟﻔُﻘَﺮاء‬‫ أﻗْﻮات‬‫ﻮالِ اﻷﻏْﻨﻴﺎء‬‫ أﻣ‬‫ ﻓ‬‫ض‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬20
.َ‫ﻚ‬‫ ذﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻬ‬‫ ﺳﺎﺋ‬‫ﻪ‬‫ واﻟ‬،‫ ﻏَﻨ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﺑِﻤﺎ ﻣ‬

21. Surely the person with the greatest regret on the Day of Resurrection will be the man who earns
wealth without obeying [the commandments of] Allah, then a man inherits his wealth and spends it in
obedience to Allah and through it enters Paradise whereas the first one enters Hell because of it.

،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺮِ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻣﺎﻻ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻛ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ ر‬،‫ﺔ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ةً ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ إنﱠ أﻋ‬21
.‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ل‬‫ اﻷو‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺧَﻞ‬‫ ود‬،َ‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ ﻓَﺪَﺧَﻞ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ أﻧْﻔَﻘَﻪ‬‫ﻼ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ﺛَﻪ‬‫ر‬‫ﻓَﻮ‬

22. Verily when a man dies people say: ‘What has he left behind?’ while the angels say: ‘What has he
sent forward?’ Your forefathers are for Allah!2 Send some of your wealth forward, so that it may be a
provision for you [in the Hereafter], and do not leave all of it behind such that it becomes a [heavy]
burden on you.

،‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ آﺑﺎو‬‫ﻪ‬‫؟ ﻟ‬‫ﺔُ ﻣﺎ ﻗَﺪﱠم‬‫ﻼﺋ‬‫كَ؟ وﻗﺎﻟَﺖِ اﻟﻤ‬‫ ﻣﺎ ﺗَﺮ‬:‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻠَﻚَ ﻗﺎل‬‫ إذا ﻫ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬22
.‫ﻼ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮنَ ﻋ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻼ‬‫ﻔُﻮا ﻛ‬ّ‫ وﻻﺗُﺨَﻠ‬،ً‫ ذُﺧْﺮا‬‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻀﺎً ﻳ‬‫ﻌ‬‫ﻮا ﺑ‬‫ﻓَﻘَﺪِّﻣ‬

23. Verily the best wealth is that which earns praise and gratitude and brings about reward and
recompense.

.ً‫ﺮا‬‫ ﺛَﻮاﺑﺎً وأﺟ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ وأو‬،ً‫ﺮا‬ُ‫ وﺷ‬‫ ﺛَﻨﺎء‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻣﺎ ﻛ‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ ﺧَﻴ‬23
24. Verily the best wealth is that which bequeaths to you a provision [for the Hereafter] and a legacy,
and earns you praise and reward.

.ً‫ﺮا‬‫أﺟ‬‫ﺪاً و‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ﻛ‬‫ وا‬،ً‫ﺮا‬‫ﺛَﻚَ ذُﺧْﺮاً وذِﻛ‬‫ر‬‫ اﻟْﻤﺎلِ ﻣﺎ أو‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ ﺧَﻴ‬24

25. Indeed the best wealth is that by which the freeman is enthralled and [by which] reward is earned.

.‫ﺮ‬‫ أﺟ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻖ‬‫ﺘُﺤ‬‫ واﺳ‬،‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺘُﺮِق‬‫ﺎ اﺳ‬‫ﻮالِ ﻣ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻓْﻀ‬25

26. Verily your wealth cannot fulfil the needs of all the people, so reserve it specifically for the followers
of the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺺ‬‫ ﻓَﺎﺧْﺼ‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ ﺟ‬‫ﻐْﻨ‬‫ـ إنﱠ ﻣﺎﻟَﻚَ ﻻﻳ‬26

27. Wealth is reckoning [in the Hereafter].

.‫ﺴﺎب‬‫ ﺣ‬‫ـ اَﻟﻤﺎل‬27

28. Wealth is a borrowed loan [and will not remain with you forever].

.ٌ‫ﺔ‬‫ ﻋﺎرِﻳ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬28

29. Verily that which is in your possession has had an owner before you and will go to someone after
you. You are only amassing [wealth] for one of two kinds of people: either the one who will use what you
amassed in obedience to Allah, thereby becoming felicitous by that which made you wretched, or the
one who will use what you amassed in disobedience to Allah, thereby becoming wretched by what you
amassed, and neither of these two deserve to be preferred by you over yourself or of being carried by
you on your back.

‫ وإﻧﱠﻤﺎ أﻧْﺖ‬،َ‫ﺪَك‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﺮ‬‫ ﺻﺎﺋ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬،َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻚَ ﻗَﺪْ ﻛﺎنَ ﻟَﻪ‬‫ﺪَﻳ‬‫ ﻳ‬‫ـ إنﱠ اﻟﱠﺬي ﻓ‬29
،‫ ﺑِﻪ‬‫ﺪَ ﺑِﻤﺎ ﺷَﻘﻴﺖ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻞ ﻋ‬‫ﺟ‬‫ﺎ ر‬‫ إﻣ‬:‫ﻦ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺟ‬‫ﺪِ ر‬‫ﻊ ﻷﺣ‬‫ﺟﺎﻣ‬
‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻫﺬَﻳ‬‫ أﺣ‬‫ﺲ‬‫ وﻟَﻴ‬،‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺟ‬‫ ﻓَﺸَﻘ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺼﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻞ ﻋ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫أو‬
.َ‫ﺮِك‬‫ ﻇَﻬ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻻﺗَﺤ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺛ‬‫ أنْ ﺗُﻮ‬‫ﻼ‬‫أﻫ‬

30. Wealth is the plunder of calamities.

.ِ‫ﻮادِث‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺐ‬‫ ﻧَﻬ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬30

31. Wealth is a solace [and comfort] for the heir (or heirs).

.(ِ‫اث‬‫ةُ اﻟﻮارِثِ )اﻟﯘر‬‫ﻠْﻮ‬‫ ﺳ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬31

32. Wealth strengthens one who [is weak and] lacks support.

.ِ‫ﺪ‬ِ‫ اﻷﻳ‬‫ﺮ‬‫ي ﻏَﻴ‬‫ﻘَﻮ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬32

33. People serve wealth, wealth does not serve people.3

.‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻣﺎ أﻓﺎد‬‫ اَﻟﻤﺎل‬،‫ ﺗُﻔﻴﺪُ اﻟﻤﺎل‬‫ِﺟﺎل‬‫ـ اَﻟﺮ‬33

34. Wealth is the leader of the wicked.

.ِ‫ﺎر‬‫ اﻟﻔُﺠ‬‫ﻮب‬‫ﺴ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬34

35. Wealth is the object of desires.

.ِ‫ﻮات‬‫ةُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ ﻣﺎد‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬35


36. Wealth strengthens one’s hopes.

.‫ي اﻵﻣﺎل‬ِ‫ﻘَﻮ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬36

37. Wealth manifests the intrinsic natures of the people and their characters.

.‫ﻘَﻬﺎ‬‫ِﺟﺎلِ وﺧَﻼﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺮ‬‫ﻮاﻫ‬‫ﺪِي ﺟ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬37

38. Wealth corrupts the outcomes and extends the [false] hopes.

.‫ اﻵﻣﺎل‬‫ﻊ‬‫ﺳ‬‫ﻮ‬‫ و ﻳ‬‫ آل‬‫ﺪُ اﻟﻢ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬38

39. Wealth is the cause of trials and the plunder of calamities.

.‫ﻠَﺐ‬‫ﻮادِثِ ﺳ‬‫ﻠْﺤ‬‫ وﻟ‬،‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﺘَﻦ‬‫ﻠْﻔ‬‫ ﻟ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬39

40. Wealth is the inviter of difficulty and the riding mount of hardship.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺔُ اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ﺐِ وﻣ‬‫ﺔُ اﻟﺘﱠﻌ‬‫ﻴ‬‫ داﻋ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎل‬40

41. Wealth does not benefit you until it parts from you.

.َ‫ﻔﺎرِﻗَﻚ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ـ اَﻟْﻤﺎﻟُﻼﻳ‬41

42. Verily only the wealth which you send ahead for your Hereafter is yours, while that which you leave
behind belongs to your heirs.

.ِ‫ﻠْﻮارِث‬‫ ﻓَﻠ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻣﺎ أﺧﱠﺮ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻵﺧ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﻗَﺪﱠﻣ‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﻟَﻚَ ﻣ‬42
43. When you accumulate wealth, then you are [actually] a representative for another person who will
rejoice with it while you become miserable.

.‫ أﻧْﺖ‬‫ وﺗَﺸْﻘ‬‫ﺪُ ﺑِﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ﺮِكَ ﻳ‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻛﻴﻞ‬‫ و‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ ﻓَﺄﻧْﺖ‬‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ـ إذا ﺟ‬43

44. When you send forth your wealth for your Hereafter and leave [the affair of] your heirs in the hands
of Allah, you will be felicitous by that which you have forwarded and Allah will take good care of those
whom you leave behind.

،َ‫ﺪِك‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺧَﻠﱠﻔْﺘَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺘَﺨْﻠَﻔْﺖ‬‫ﻚَ واﺳ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎﻟَﻚَ ﻵﺧ‬‫ﺖ‬‫ـ إذا ﻗَﺪﱠﻣ‬44
.‫ ﺧَﻠﱠﻔْﺖ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﺨَﻼﻓَﺔَ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وأﺣ‬‫ﺖ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻗَﺪﱠﻣ‬‫ﺪْت‬‫ﻌ‬‫ﺳ‬

45. It is by overcoming [one’s] fears that wealth is acquired.

.‫ﻮال‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬ُ‫ﻮالِ ﺗ‬‫ﻮبِ اﻷﻫ‬‫ﻛ‬‫ـ ﺑِﺮ‬45

46. The affluence of this world is the poverty of the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ةُ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻓَﻘْﺮ‬‫و‬‫ـ ﺛَﺮ‬46

47. Abundance of wealth causes destruction, makes one rebellious and perishes.

.‫ وﺗَﻔْﻨ‬،‫ ﺗُﻄْﻐ‬‫و‬،‫دي‬‫ةُ اﻟﻤﺎلِ ﺗُﺮ‬‫و‬‫ـ ﺛَﺮ‬47

48. Love of wealth is the cause of tribulations and love of leadership is the root of tribulations.

.‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫أس‬‫ ر‬‫ﺔ‬‫ِﻳﺎﺳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺐ‬‫ وﺣ‬‫ﺘَﻦ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﺳ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬48

49. Love of wealth corrupts the [final] outcome.


.‫ آل‬‫ﺪُ اﻟﻢ‬‫ﻔْﺴ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬49

50. Love of wealth strengthens [false] hopes and corrupts actions.

.‫ﻤﺎل‬‫ﺪُ اﻷﻋ‬‫ﻔْﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻵﻣﺎل‬‫ِي‬‫ﻘَﻮ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬50

51. Love of wealth weakens faith and corrupts certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻴ‬‫ﻔْﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻫ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣ‬51

52. The best of your wealth is that which safeguards your dignity.

.َ‫ﻚ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻗ‬‫ﻚَ ﻣﺎ و‬‫ﻮاﻟ‬‫ أﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬52

53. The best wealth is that which enthrals a freeman.

.ً‫ا‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ق‬‫ﺘَﺮ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ﻮالِ ﻣ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬53

54. The best wealth is that which helps one perform noble deeds.

.‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ﺎ أﻋﺎنَ ﻋ‬‫ﻮالِ ﻣ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬54

55. The best of your wealth is that which suffices you.

.َ‫ﻔﺎك‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﻛ‬‫ﻮاﻟ‬‫ أﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬55

56. Take from the most precious of your possessions and spend it on that for which your Lord will
elevate your lofty deeds.
.‫ﻢ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ أﻋ‬‫ﻨ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ‬‫ﻢ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻮاﻟ‬‫ أﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺮاﺋ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺧُﺬُوا ﻣ‬56

57. Many a person accumulates [wealth] for one who is not grateful to him.

.‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻊ ﻟ‬‫ ﺟﺎﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬57

58. The alms-tax of wealth is benefitting others [with it].

.‫ـ زَﻛﺎةُ اﻟﻤﺎلِ اﻹﻓْﻀﺎل‬58

59. The worst [type of] wealth is that which earns censure.

.‫ﺬام‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬‫ﻮالِ ﻣﺎ أﻛ‬‫ اﻷﻣ‬‫ـ ﺷَﺮ‬59

60. The worst wealth is that which does not benefit [and fulfil the need of] its owner.

.‫ﺒِﻪ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻐْﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﻮالِ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ اﻷﻣ‬‫ـ ﺷَﺮ‬60

61. The worst wealth is that from which nothing is spent in the way of Allah and the [obligatory] zakāt of
which is not paid.

.‫ زَﻛﺎﺗُﻪ‬‫د‬‫ ﺗُﻮ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ ﻓ‬‫ﻨْﻔَﻖ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻣﺎﻟَﻢ‬‫ـ ﺷَﺮ‬61

62. The worst wealth is that from which the right of Allah, the Glorified, is not given.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﺨْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻮالِ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ اﻷﻣ‬‫ـ ﺷَﺮ‬62

63. The owner of wealth is faces difficulty and one who gains victory through evil [means] has [actually]
been defeated.

.‫ﻐْﻠُﻮب‬‫ِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺐ‬‫ واﻟﻐﺎﻟ‬،‫ﻮب‬‫ﺘْﻌ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺻﺎﺣ‬63

64. Little [wealth] that suffices is better than a lot which makes one insolent.

.‫ﻄْﻐ‬‫ﺜﻴﺮ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻔ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬64

65. The little that saves [one from hellfire] is better than plenty that destroys.

.‫دي‬‫ﺮ‬‫ﺜﻴﺮ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻗَﻠﻴﻞ‬65

66. Send forth some [of your wealth] as it will be [beneficial] for you [in the Hereafter], and do not leave
all of it behind as this will become a burden for you.

.‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮنَ ﻋ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﻼ‬‫ﻔُﻮا ﻛ‬ّ‫ وﻻﺗُﺨَﻠ‬،‫ﻢ‬َ‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻀﺎً ﻳ‬‫ﻌ‬‫ﻮا ﺑ‬‫ـ ﻗَﺪِّﻣ‬66

67. How many a person accumulates that which he will leave behind.

.‫ﻪ‬‫ﻛ‬‫ﺘْﺮ‬‫ ﻳ‬‫ف‬‫ﻮ‬‫ﻊ ﻣﺎ ﺳ‬‫ ﺟﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬67

68. How often it is that one who gets less, benefits while one who gets more, loses.

.‫ـﺮ‬‫ﺰﻳﺪ ﺧﺎﺳ‬‫ﻨْﻘُﻮص راﺑِﺢ وﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬68

69. Increased wealth corrupts the hearts and gives rise to sins.

.‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ وﺗُﻨْﺸ‬‫ﺪُ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ةُ اﻟﻤﺎلِ ﺗُﻔْﺴ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬69


70. Be a [generous] donor with your [own] wealth while being cautious with the wealth of others.

.ً‫ِﻋﺎ‬‫ر‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺮِكَ ﻣ‬‫ ﻣﺎلِ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ وﻋ‬،ً‫ِﻋﺎ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﺑِﻤﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬70

71. That portion of your wealth which teaches you a lesson and earns you gratitude will never go [to
waste].

.‫ﺮ‬‫ وﺣﺎزَ ﻟَﻚَ اﻟﺸﱡ‬،َ‫ﻈَﻚ‬‫ﻋ‬‫ﻚَ ﻣﺎ و‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺬْﻫ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬71

72. He who does not reform his [means of earning or spending] wealth has not earned it.

.‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻣﺎﻻ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬72

73. One who does not spend [his] wealth [in the way of Allah] has not been blessed with wealth.

.‫ﻘْﻪ‬‫ﻨْﻔ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫زَقِ اﻟﻤﺎل‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬73

74. That portion of your wealth which is used to safeguard your dignity has not gone [to waste].

.َ‫ﻚ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻗ‬‫ﻚَ ﻣﺎ و‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺬْﻫ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬74

75. That part of your wealth which is used to fulfil your obligations has not been lost.

.َ‫ﻚ‬‫ﺿ‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﻗَﻀ‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬75

76. A person does not give his wealth to the one who has no right to it, or his favour to one who is not
deserving of it, but that Allah deprives him of their gratefulness and their love, too, would be for others.
‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ أﻫ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫وﻓَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ أو‬‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫ ا‬‫ﻊ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬76
.‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ ۇد‬‫ﺮِه‬‫ﻐَﻴ‬‫ﻛﺎنَ ﻟ‬‫ و‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬ُ‫ﺷ‬

77. One who gives [generously from] his wealth makes [others] subservient [to him].

.َ‫ﺪ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬77

78. One who earns his wealth from unlawful sources damages his Hereafter.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ بِ آﺧ‬‫ﺮ‬‫ أﺿ‬‫ﻪ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻣﺎﻻ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬78

79. One who accumulates wealth so that he can benefit people [with it] is obeyed by them and one who
accumulates [it] for himself is disregarded by them.

.‫ﻮه‬‫ أﺿﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬‫ﻮه‬‫ أﻃﺎﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬79

80. One who considers wealth to be precious, regards people as insignificant.

.‫ِﺟﺎل‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻫﺎﻧَﺖ‬‫ اﻟْﻤﺎل‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬80

81. Whoever spends his wealth in the way of Allah, He quickly replaces it [for him].

.‫ اﻟﺨَﻠَﻒ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﻪ‬‫ ذاتِ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺬَل‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬81

82. Whoever withholds wealth from the one who praises him bequeaths it to one who does not praise
him.

.‫ﺪُه‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺛَﻪ‬‫ر‬‫ و‬‫ﺪُه‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟْﻤﺎل‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬82


83. One who earns wealth from sources that are unlawful, spends it in the places that are unworthy [and
inappropriate].

.‫ﻪ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﺮِﻓْﻪ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻣﺎﻻ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬83

84. One who does not let go [of his wealth] while he is praised will have to leave [it] while he is vilified.

.‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺪَعْ وﻫ‬‫ ﻳ‬‫ﻮد‬‫ﻤ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺪَعْ وﻫ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬84

85. One who does not forward his wealth for his Hereafter while he is [sure to be] rewarded [for it],
leaves it behind while he is sinful.

.‫ﺎْﺛُﻮم‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ ﺧَﻠﱠﻔَﻪ‬،‫ﻮر‬‫ﺄﺟ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻵﺧ‬‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﻘَﺪِّم‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬85

86. One whose wealth is stripped away by disasters, gains from it the benefit of caution.

.‫ﺬَر‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺗْﻪ‬‫ أﻓﺎد‬،‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﻮادِث‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻠَﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬86

87. Never waste your wealth in other than what is good [and right].

.‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻣﺎﻟَﻚَ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ِﻌ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻻﺗُﻀ‬87

88. Do not spend your wealth in sinful acts thereby coming before your Lord without any [good] deed.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ِﻚَ ﺑِﻼ ﻋ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﺘَﻘْﺪَم‬،‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻣﺎﻟَﻚَ ﻓ‬‫ﺮِف‬‫ـ ﻻﺗَﺼ‬88

89. Never leave behind anything from this world, for indeed you will [only] be leaving it for one of two
types of people: either the man who uses it in obedience to Allah, so he becomes felicitous by that which
made you wretched, or the man who uses it in disobeying Allah, in which case you will have been a
helper for him in his disobedience, and neither of these two deserves to be preferred by you over
yourself.

‫ﻪ‬ ‫ ﻓﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻞ ﻋ‬‫ﺟ‬‫ﺎ ر‬‫ إﻣ‬:‫ﻦ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺟ‬‫ﺪِ ر‬‫ ﻷﺣ‬‫ﻔُﻪ‬ّ‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﺗُﺨَﻠ‬‫ﻦ‬‫ﺌﺎً ﻣ‬‫كَ ﺷَﻴ‬‫راء‬‫ و‬‫ﻔَﻦ‬‫ـ ﻻﺗُﺨْﻠ‬89
‫ﻧﺎً ﻟَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﺖ‬َ‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺼﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻞ ﻋ‬‫ﺟ‬‫ﺎ ر‬‫ وإﻣ‬،‫ ﺑِﻪ‬‫ﺪَ ﺑِﻤﺎ ﺷَﻘﻴﺖ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﺴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺑِﻄﺎﻋ‬
.َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺛ‬‫ﻘﻴﻘﺎً أنْ ﺗُﻮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻫﺬَﻳ‬‫ أﺣ‬‫ﺲ‬‫ وﻟَﻴ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ﻋ‬

90. Love of wealth and praise do not go together.

.‫ اﻟﻤﺎلِ واﻟﺜَﻨﺎء‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﺠ‬90

91. There is no pride in wealth except when accompanied with generosity.

.ِ‫ﻮد‬‫ اﻟﺠ‬‫َﻊ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟْﻤﺎلِ إﻻ‬‫ ﻓ‬‫ـ ﻻﻓَﺨْﺮ‬91

92. Little that suffices is better than a lot which makes one insolent.

.‫ﻄْﻐ‬‫ﺜﻴﺮ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻔ‬‫ ﻳ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬92

93. Worldly wealth and power turns the mistake of its owner into a proper act and the proper act of his
opponent into a mistake.

.‫ ﺧَﻄﺎء‬‫ﺪِّه‬‫ ﺿ‬‫ﻮاب‬‫ﻮاﺑﺎً وﺻ‬‫ﺒِﻬﺎ ﺻ‬‫ ﺻﺎﺣ‬‫ ﺧَﻄﺎء‬‫د‬‫ﻟَﺔُ ﺗَﺮ‬‫ـ اَﻟﺪﱠو‬93

1. Meaning the natural feeling of indebtedness a person feels when someone helps him, financially or otherwise.
2. The Arabs use this phrase to show reverence and respect for a person or persons by connecting them to Allah.
3. Or: People acquire wealth, wealth does not acquire [and win over] people.

Inclination-‫اﻟﻤﻴﻞ واﻷواء‬
1. Everything inclines towards its [own] kind.

.‫ﻪ‬‫ ﺟِﻨْﺴ‬‫ إﻟ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ء ﻳ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬1

2. Every person inclines towards one who is like him.

.‫ﻪ‬‫ﺜْﻠ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬2

3. Every bird stays close to its [own] kind.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬َ‫ ﺷ‬‫وي إﻟ‬‫ﺎ‬‫ﺮ ﻳ‬‫ ﻃَﻴ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬3

Nobility and the noble-‫اﻟﻨّﺒﻞ واﻟﻨﺒﻼء‬

1. Nobility is [attained] by adorning [oneself] with generosity and fulfilling [one’s] promises.

.ِ‫ﻮد‬‫ﻬ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﻓﺎء‬‫ﻮدِ واﻟﻮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﺤ‬‫ﻞ‬‫ـ اَﻟﻨﱡﺒ‬1

2. Verily nobility is nothing but the shunning of disgraceful actions.

.‫ﺨﺎزي‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻦ‬‫ِي ﻋ‬‫ اَﻟﺘﱠﺒـَﺮ‬‫ﻞ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻨﱡﺒ‬2

3. The habits of the noble ones are: generosity, suppressing anger, forgiveness and forbearance.

.‫ﻠْﻢ‬‫ﻔْﯘ واﻟْﺤ‬‫ واﻟْﻌ‬‫ﻈْﻢ‬ْ‫ واﻟ‬‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻼء‬‫ةُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ـ ﻋﺎد‬3

4. The symbol of nobility is doing good to people.


.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬َ‫ﺴﺎنُ إﻟ‬‫ اﻹﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ـ ﻋ‬4

5. It is from nobility for a man to spend his wealth and safeguard his dignity.

.‫ﻪ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ﻮنَ ﻋ‬‫ﺼ‬‫ و ﻳ‬‫ ﻣﺎﻟَﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺬُل‬‫ﺒ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Acting on the principle of justice is from the signs of nobility.

.ِ‫ﺪْل‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اَﻟْﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻼﻣﺎتِ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. The nobility of a man is evinced by the paucity of his speech and his merit is deduced from his
abundant tolerance.

.‫ﻪ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ﺘ‬‫ إﺣ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﺗَﻔَﻀ‬‫ﻠ‬‫ وﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻘﺎﻟ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﱠﺔ‬‫ ﺑِﻘ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻧُﺒ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬7

Attentiveness-‫ﻧﺘﺒﺎه‬‫اﻻ‬

1. Be a community that is cried out to so they wake up.

.‫ﻮا‬‫ﻬ‬‫ ﻓَﺎﻧْﺘَـﺒ‬‫ ﺑِﻬِﻢ‬‫ﻣﺎً ﺻﻴﺢ‬‫ﯘﻧُﻮا ﻗَﻮ‬‫ـ ﻛ‬1

2. Alertness of the eyes does not benefit while the hearts are negligent.

.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ ﻏَﻔْﻠَﺔ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ﻮنِ ﻻﻳ‬‫ﻴ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﺒﺎه‬‫ـ إﻧْﺘ‬2

3. Is there no one who will wake from his slumber before the time of his death?!

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻦ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ﻗْﺪَﺗ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﻪ‬‫ﺘَﻨَﺒ‬‫ـ أﻻ ﻣ‬3


Prophets, Messengers and Imams-‫اﻷﻧﺒﻴﺎء واﻟﺮﺳﻞ واﻷﺋﻤﺔ‬

1. Listen to your godly leader, keep your hearts open for him and listen [to him] if he calls out to you.

.‫ﻢ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﺘَﻒ‬‫ﻮا إنْ ﻫ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ واﺳ‬‫ﻢ‬‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫وه‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ﺣ‬‫ وا‬‫ﻢ‬ِ‫ﻴ‬‫ﺎﻧ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻌ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬1

2. Listen to (or accept) advice from the one who gifts it to you and preserve it in your minds.

.‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻠُﻮﻫﺎ ﻋ‬‫ﻘ‬‫ واﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺪاﻫﺎ إﻟَﻴ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﺤ‬‫ﻴ‬‫ﻠُﻮا( اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﻗْﺒ‬‫ﻮا )ا‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬2

3. Messengers of Allah, the Glorified, are interpreters of the truth and intermediaries between the Creator
and the creation.

.‫اﻟْﺨَﻠْﻖ‬‫ و‬‫ﻖ‬‫ اﻟْﺨﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻔَﺮاء‬‫ واﻟﺴ‬‫ﻖ‬‫ﺔُ اﻟْﺤ‬‫ ﺗَﺮاﺟِﻤ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺳ‬‫ـ ر‬3

4. The Messengers of Allah have a clear elucidation for every [divine] command.

.‫ﻴِﻴﻦ‬‫ﻢ ﺗَﺒ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﺳ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻟ‬4

Success, prosperity and salvation-‫اﻟﻨّﺠﺎح واﻟﻨّﺠﺎة واﻟﻨﺠﺢ‬

1. The most successful of you are the most truthful among you.

.‫ﻢ‬ُ‫ﺪَﻗ‬‫ أﺻ‬‫ﻢ‬‫ﺤ‬‫ـ أﻧْﺠ‬1

2. The person who attains his objective the most is one who has intelligence and is mild-mannered.

.‫ﻖ‬ّ‫ﻓ‬‫ﺘَﺮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ذُو اﻟْﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺤﺎﺟ‬‫كُ اﻟﻨّﺎسِ ﻟ‬‫ر‬‫ـ أد‬2


3. If you seek of prosperity, then reject negligence and diversion, and espouse diligence and effort.

.‫ واﻟْﺠِﺪﱠ‬‫ﻬﺎد‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ﻮا اﻻ‬‫ﻣ‬‫ واﻟْﺰ‬‫ﻮ‬‫ﻮا اﻟْﻐَﻔْﻠَﺔَ واﻟﻠﱠﻬ‬‫ﻓَﻀ‬‫ ﻓَﺎر‬‫ﺒِﻴﻦ‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ﻠﻨﱠﺠﺎة‬‫ ﻟ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬3

4. The bane of success is laziness.

.‫ﻞ‬‫ﺴ‬ْ‫ِ اَﻟ‬‫ﺢ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻨﱡﺠ‬4

5. At times success may be attained.

.‫ﺢ‬‫ اﻟﻨﱡﺠ‬‫ﻨﺎل‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬5

6. The healing of a wound may at times lead to disability.

.‫ح‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﺠ‬‫ إﻧْﺪِﻣﺎل‬ِ‫ﻴ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬6

7. How close is success to one who is quick to release [and send forth his provisions for the Hereafter].

.‫ﺮاح‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ﺠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬7

8. The basis of salvation is espousing faith and [having] true certitude.

.ِ‫ اﻹﻳﻘﺎن‬‫ﺪْق‬‫ اﻹﻳﻤﺎنِ وﺻ‬‫وم‬‫ ﻟُﺰ‬‫ﻼكُ اﻟﻨﱠﺠﺎة‬‫ـ ﻣ‬8

9. None is successful in attaining salvation but the one who fulfils the requirements of faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻂ‬‫ ﺑِﺸَﺮاﺋ‬‫ ﻗﺎم‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻔُﻮزُ ﺑِﺎﻟﻨﱠﺠﺎة‬‫ـ ﻻ ﻳ‬9


10. There is no salvation for one who has no faith.

.‫ ﻻإﻳﻤﺎنَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﻧَﺠﺎةَ ﻟ‬10

11. He from whose evil people are not safe, is not saved from [the punishment of] Allah, the Glorified.

.‫ِه‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮاﻟﻨّﺎس‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻮ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬11

12. There is salvation in three things: espousing truth, shunning falsehood and working hard.

.ِّ‫ اﻟﺠِﺪ‬‫ﻮب‬‫ ﻛ‬‫ ور‬‫ﻞ‬‫ اﻟْﺒﺎﻃ‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ وﺗَﺠ‬،‫ﻖ‬‫ اﻟْﺤ‬‫وم‬‫ ﻟُﺰ‬:ُ‫ اﻟﻨﱠﺠﺎة‬‫ﻴﻬِﻦ‬‫ ﻓ‬‫ـ ﺛَﻼث‬12

13. How can one who flees from Allah be saved?!

!‫؟‬‫ﻪ‬‫ ﻫﺎرِﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻮ ﻣ‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬13

Help and seeking help-‫ﺳﺘﻨﺠﺎد‬‫اﻟﻨﺠﺪ واﻻ‬

1. One who seeks help from the lowly is abased.

.‫ذَل‬‫ﺪَ ذَﻟﻴﻼ‬‫ﺘَﻨْﺠ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. One who does not help [others] is not helped.

.ْ‫ﺪ‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻨْﺠِﺪْ ﻟَﻢ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2


Secret conversation-‫اﻟﻤﻨﺎﺟﺎة‬

1. There is no good in secret conversation except for two people: the articulating scholar or the cautious
listener [who can keep secrets].

.‫ﻊ واع‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ أو‬،‫ﻖ‬‫ﻢ ﻧﺎﻃ‬‫ﻋﺎﻟ‬:‫ﻦ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ إﻻ‬‫ﻨﺎﺟﺎة‬‫ اﻟْﻤ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬1

Remorse and regret-‫اﻟﻨﺪم واﻟﻨﺪاﻣﺔ‬

1. Remorse is one of the two [forms of] repentance.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺑ‬‫ﺪُ اﻟﺘَﻮ‬‫ أﺣ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺪَم‬1

2. Be remorseful about the evil that you have done and do not regret the good act that you have
performed.

.‫ﺖ‬‫ﻨَﻌ‬‫وف ﺻ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ وﻻﺗَﻨْﺪَم‬‫ت‬‫ﺎ‬‫ ﻣﺎ أﺳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻧْﺪَم‬‫ـ ا‬2

3. Remorse is [a form of] repentance.

.‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺪَم‬3

4. Being remorseful for a misdeed causes it to be wiped off.

.‫ﻮﻫﺎ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ اﻟْﺨَﻄﻴِﯩ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺪَم‬4

5. Being remorseful for a misdeed is [a form of] repentance.

.‫ﻐْﻔﺎر‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﺔ‬‫ﻴﯩ‬‫ اﻟﺨَﻄ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺪَم‬5


6. Being remorseful for [committing] a sin prevents one from returning to it.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫د‬‫ﻌﺎو‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺬﱠﻧْﺐِ ﻳ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺪَم‬6

7. Remorsefulness of the heart covers up the sin and purges the wrongdoing.

.َ‫ة‬‫ﺮِﻳﺮ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﺺ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ و ﻳ‬‫ اﻟﺬﱠﻧْﺐ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻔ‬‫ اﻟْﻘَﻠْﺐِ ﻳ‬‫ـ ﻧَﺪَم‬7

The remorseful-‫اﻟﻨﺎدم‬

1. Blessed is every remorseful one who regrets his mistake and makes up for his past error.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺜْﺮ‬‫ﺘَﺪْرِك ﻓﺎرِطَ ﻋ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ زَﻟﱠﺘ‬‫ﻠ‬‫ ﻧﺎدِم ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬1

2. One who is remorseful has repented.

.‫ ﻓَﻘَﺪْ ﺗﺎب‬‫ ﻧَﺪِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

Warning-‫اﻹﻧﺬار‬

1. Warning is vindication.

.‫ﺬار‬‫ إﻋ‬‫ـ اَﻹﻧْﺬار‬1

Dispute-‫اﻟﻤﻨﺎزﻋﺔ‬

1. Do not argue with a vile person for he will be bold [and disrespectful] with you.
.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺮِى‬‫ﺠ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ اﻟﺪﱠﻧ‬‫ـ ﻻﺗُﻼح‬1

2. Do not dispute with the fools and do not be infatuated with women, for indeed this degrades the
intelligent ones.

.‫ﻘَﻼء‬‫ري ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﺰ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ ﺑِﺎﻟﻨ‬‫ﺮ‬‫ﺘ‬‫ﺘَﻬ‬‫ وﻻﺗَﺴ‬‫ﻔَﻬﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ـ ﻻﺗُﻨﺎزِ ع‬2

3. Disputing with the ignoble ones disgraces the [status of the] eminent ones.

.َ‫ة‬‫ﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻔَﻞ ﺗَﺸﻴﻦ‬‫ﻨﺎزَﻋﺔُ اﻟﺴ‬‫ـ ﻣ‬3

The home-‫اﻟﻤﻨﺰل‬

1. A beautiful home is one of the two Paradises.

.‫ﻦ‬‫ﻨﱠﺘَﻴ‬‫ﺪُ اﻟْﺠ‬‫ أﺣ‬ِ‫ﻬ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻨْﺰِل‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. One whose space is restricted, his comfort is less.

.‫ﺘُﻪ‬‫ راﺣ‬‫ ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ﺘُﻪ‬‫ ﺳﺎﺣ‬‫ ﺿﺎﻗَﺖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Avoid [building homes in] places of negligence and wickedness and [places where] there is a paucity
of supporters for the obedience of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻮانِ ﻋ‬‫ﻠﱠﺔَ اﻷﻋ‬‫ وﻗ‬‫ﻔﺎء‬‫ واﻟْﺠ‬‫ اﻟْﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ﻨﺎزِل‬‫ ﻣ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬3

4. How many a builder has built that which he does not reside in.
.‫ﻨُﻪ‬‫ﺴ‬‫ ﺑﺎن ﻣﺎﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻛ‬4

Remaining pure and free from sin-‫ه واﻟﻨﺰاﻫﺔ‬‫اﻟﺘﱠﻨﺰ‬

1. Remaining free from sins is the worship of the penitents.

.‫ﻦ‬‫ةُ اﻟﺘﱠﻮاﺑِﻴ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻤﻌﺎﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ـ اﻟﺘﱠﻨَـﺰ‬1

2. Keeping away from sin is the essence of astuteness.

.ِ‫ف‬‫ اﻟﻈﱠﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺰاﻫ‬2

3. Remaining free from sin is the beginning of nobility.

.‫ﻞ‬‫ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ل‬‫ أو‬‫ه‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻨَـﺰ‬3

4. Keeping away from sin is the sign of chastity.

.‫ﻔﱠﺔ‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﺔُ آﻳ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺰاﻫ‬4

5. Keeping away from sin is one of the traits of the immaculate souls.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮسِ اﻟﻄّﺎﻫ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺰاﻫ‬5

6. Be free from sin and you will be pious.

.ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﻦ‬َ‫ِﻫﺎً ﺗ‬‫ﺘَﻨَﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬6


Outing-‫اﻟﻨُﺰﻫﺔ‬

1. Sometimes an outing may turn into a bitter experience.

.ً‫ﺔ‬‫ ﻧُﻐْﺼ‬‫ت‬‫ﺔ ﻋﺎد‬‫ﻫ‬‫ ﻧُﺰ‬‫ب‬‫ـ ر‬1

2. An outing may turn into an agony.

.ً‫ﺔ‬‫ﺔُ ﻏُﺼ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﻨﱡـﺰ‬‫ﺐ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗَﻨْﻘَﻠ‬2

The devotee-‫ﻚ‬‫ﺘَﻨَﺴ‬‫اﻟﻤ‬

1. A person may be a devotee while he [actually] has no religion.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻚ وﻻدﻳﻦ‬‫ﺘَﻨَﺴ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬1

Women-‫ﺴﺎء‬ّ‫اﻟﻨ‬

1. Women are the greater of the two temptations.

.‫ﻦ‬‫ﺘْﻨَـﺘَﻴ‬‫ اﻟﻔ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ـ اَﻟﻨ‬1

2. Women are [like] meat on the butcher’s block, except that which is protected [and defended].

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎ ذُب‬‫ﻢ إﻻ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ ﻟَﺤ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ـ اَﻟﻨ‬2

3. Beware of evil women, and be on your guard [even] from the good among them.
.‫ﺬَر‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴﺎرِﻫ‬‫ ﺧ‬‫ﻦ‬‫ وﻛـُﻮﻧُﻮا ﻣ‬،‫ﺴﺎء‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮار‬‫ﺗﱠﻘُﻮا ﺷ‬‫ـ ا‬3

4. Beware of excessive infatuation with women and being tempted (or deceived) by the pleasures of this
world, for indeed the one who is infatuated with women faces trials and the one who is tempted by the
pleasures [of this world] is abased.

‫ﺴﺎء‬ّ‫ ﺑِﺎﻟﻨ‬‫ﻪ‬‫ﻟ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟْﻮ‬،‫( ﺑِﻠَﺬّاتِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺮار‬‫ﻏْﺘ‬‫)اﻻ‬‫ واﻹﻏْﺮاء‬،‫ﺴﺎء‬ّ‫ ﺑِﺎﻟﻨ‬‫ﻟَﻪ‬‫ةَ اﻟْﻮ‬‫ﺜْﺮ‬‫ﺎكَ وﻛ‬‫ـ إﻳ‬4
.‫ﻦ‬‫ﺘَﻬ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟﻠﱠﺬّاتِ ﻣ‬‫ واﻟﻐَﺮِي‬،‫ﻦ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﻤ‬‫ﻣ‬

5. Beware of consulting with women, for indeed their opinions are inclined towards immaturity and their
decisions are infirm; and restrain their gazes [by keeping them behind the veil], for your veiling them is
better than being suspicions about them, and their coming out [in public] is not worse than your letting
one who cannot be trusted enter their abode; and if you are able to ensure that they do not get
acquainted with anybody other than you then do it.

‫ﻬِﻦ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻔُﻒ‬‫اﻛ‬‫ و‬،‫ﻦ‬‫ﻫ‬‫ و‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻬ‬‫ﻣ‬‫ﺰ‬‫ وﻋ‬،‫ أﻓَﻦ‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻬ‬‫ﻳ‬‫ا‬‫ ﻓَﺈنﱠ ر‬،‫ﺴﺎء‬ّ‫ةَ اﻟﻨ‬‫ر‬‫ﺸﺎو‬‫ﺎكَ وﻣ‬‫ـ إﻳ‬5
‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﺸَـﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻬ‬‫وﺟ‬‫ ﺧُﺮ‬‫ﺲ‬‫ وﻟَﻴ‬،‫ﻴﺎبِ ﺑِﻬِﻦ‬‫ﺗ‬‫ر‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻟَﻬ‬‫ﺠﺎﺑ‬‫ ﻓَﺤ‬،‫ﻦ‬‫ﺼﺎرِﻫ‬‫ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬
َ‫ك‬‫ﺮ‬‫( ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺮِﻓَﻬ‬‫ﻌ‬‫ )ﻻ ﻳ‬‫ﺮِﻓْﻦ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻻ ﻳ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﻄَﻌ‬‫ وإنِ اﺳ‬،‫ﻬِﻦ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻮﺛَﻖ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺧﺎﻟ‬‫إد‬
.‫ﻞ‬‫ﻓَﺎﻓْﻌ‬

6. Verily women are [only] concerned about the ornaments of this world and [creating] mischief herein.

.‫ﻴﻬﺎ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ واﻟْﻔَﺴﺎد‬‫ﻴﺎة‬‫ زِﻳﻨَﺔُ اﻟْﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻬ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ـ إنﱠ اﻟﻨ‬6

7. Being infatuated with women is the trait of the foolish.

.‫ﻛ‬‫ﺔُ اﻟﻨﱠﻮ‬‫ﻴﻤ‬‫ ﺷ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ ﺑِﺎﻟﻨ‬‫ﺘﺎر‬‫ﻬ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ اَﻻ‬7

8. If you see something suspicious from your women, then assign to them a guard who will watch over
the old and young [among the family, and not for the women in particular as this will cause them
unease], and beware not to continuously scold them for this will incite them to commit sins and make it
easy for them to bear the scolding [as they will become accustomed to it].

ْ‫ﺎكَ أن‬‫ﻴﺮِ وإﻳ‬‫ﻐ‬‫ﺒِﻴﺮِ واﻟﺼ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻴﺮ‬‫ اﻟﻨﱠ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻬ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓﺎﺟ‬،ً‫ﺔ‬‫ﻚَ رﻳﺒ‬‫ﺴﺎﺋ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﻳ‬‫ا‬‫ـ إنْ ر‬8
.‫ﺘْﺐ‬‫ِنُ اﻟﻌ‬‫ﻮ‬‫ﻬ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ﻐْﺮِي ﺑِﺎﻟﺬﱠﻧْﺐ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬،‫ﺘْﺐ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ِر‬‫ﺮ‬‫ﺗُـ‬

9. The best of traits for women is the worst of traits for men.

.ِ‫ِﺟﺎل‬‫ﺼﺎلِ اﻟﺮ‬‫ ﺧ‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ﺼﺎلِ اﻟﻨ‬‫ ﺧ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬9

10. Obedience to women is the height of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺔُ اﻟْﺠ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ﺔُ اﻟﻨ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬10

11. Obedience to women degrades the noble ones and destroys the intelligent ones.

.‫ﻘَﻼء‬‫دِي اﻟْﻌ‬‫ وﺗُﺮ‬‫ﻼء‬‫رِي ﺑِﺎﻟﻨﱡﺒ‬‫ ﺗُﺰ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ﺔُ اﻟﻨ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬11

12. Obedience to women is the trait of the foolish.

.‫ﻘ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ اﻟﺤ‬‫ﻴﻤ‬‫ ﺷ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ﺔُ اﻟﻨ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬12

13. Whoever [constantly] delights in women, his mind gets corrupted.

.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ ﻓَﺴ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ ﺑِﺎﻟﻨ‬‫ﺘَﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. People! Verily women are deficient in faith, lacking in intellect and deficient in shares. As for their
deficiency in faith, it is their abstention from prayers and fasting during their menstrual periods, and as
for their deficiency in shares, it is due to their inheritance being half of what is inherited by men, and as
for their lacking in intellect, it is because the testimony of two women equals the testimony of one man;
so beware of the evil women and be on your guard [even] from those of them who are good.

 ‫ ﻧَﻮاﻗ‬،ِ‫ﻘُﻮل‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺺ‬‫ ﻧَﻮاﻗ‬،ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﺺ‬‫ ﻧَﻮاﻗ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫إنﱠ اﻟﻨ‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺮ‬‫ﻌﺎﺷ‬‫ـ ﻣ‬14


‫ﺺ‬
،‫ﻴﺎم‬‫ واﻟﺼ‬،‫ﻼة‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻌ‬‫ﻀ‬‫ﻴ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﺎم‬‫ أﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻫ‬‫ﻮد‬‫ ﻓَﻘُﻌ‬‫ﻬِﻦ‬‫ إﻳﻤﺎﻧ‬‫ﺎ ﻧَﻘْﺺ‬‫ ﻓَﺄﻣ‬،‫ﻈُﻮظ‬‫اﻟﺤ‬
ُ‫ﺎ ﻧُﻘْﺼﺎن‬‫ وأﻣ‬،ِ‫ِﺟﺎل‬‫ﻮارِﻳﺚِ اﻟﺮ‬‫ﻒِ ﻣ‬‫ﺼ‬‫ ﻧ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻮارﻳﺜُﻬ‬‫ ﻓَﻤ‬‫ﻬِﻦ‬‫ﻈُﻮﻇ‬‫ﺎ ﻧُﻘْﺼﺎنُ ﺣ‬‫وأﻣ‬
‫ﻦ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻣ‬‫ وﻛ‬،‫ﺴﺎء‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮار‬‫ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮا ﺷ‬،‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ة‬‫ﺸَﻬﺎد‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫أﺗَﻴ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫ةُ ا‬‫ ﻓَﺸَﻬﺎد‬،‫ﻬِﻦ‬‫ﻘُﻮﻟ‬‫ﻋ‬
.‫ﺬَر‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻴﺎرِﻫ‬‫ﺧ‬

15. Do not obey women in good [actions] such that they expect [your obedience] in evil.

.ِ‫ﺮ‬ْ‫ﻨ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻌ‬‫ﻄْﻤ‬‫ ﻻ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫وفِ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ﻮا اﻟﻨ‬‫ـ ﻻﺗُﻄﻴﻌ‬15

16. Never be frequently alone with women, for they will become weary of you and you will also become
weary of them, and leave a part of yourself and your mind to tarry [away] from them.

‫ﻄﺎء‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻹﺑ‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻋ‬‫ﻚَ و‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺒ‬‫ واﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻠﱠﻬ‬‫ﺗَﻤ‬‫ﻠَﻠْﻨَﻚَ و‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻴ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ةَ ﺑِﺎﻟﻨ‬‫نﱠ اﻟْﺨَﻠْﻮ‬‫ﺮ‬ّ‫ﺜ‬‫ـ ﻻﺗُـ‬16
.‫ﻦ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻋ‬

17. Let women not bear your burden and [try to] be independent from them as much as possible, for
indeed they put many obligations [on you] and are ungrateful for [many of your] favours.

َ‫ن‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،‫ﺘُﻢ‬‫ﺘَﻄَﻌ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﺘَﻐْﻨُﻮا ﻋ‬‫ واﺳ‬،‫ﻢ‬َ‫ أﺛْﻘﺎﻟ‬‫ﺴﺎء‬ّ‫ﻠُﻮا اﻟﻨ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﺤ‬17
.َ‫ﺴﺎن‬‫نَ اﻹﺣ‬‫ﻔُﺮ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻨﺎن‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫اﻻ‬

18. The woman is wholly evil, and more evil than her is the fact that man cannot do without her.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻻﺑـُﺪﱠ ﻣ‬‫ﻨْﻬﺎ أﻧﱠﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﱡﻬﺎ وﺷَـﺮ‬‫ ﻛ‬‫ةُ ﺷَـﺮ‬‫ا‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬18


19. A woman is a scorpion whose sting is sweet.

.(‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ )اﻟﻠﱠﺴ‬‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ةُ اﻟﻠﱠﺴ‬‫ﻠْﻮ‬‫ ﺣ‬‫ب‬‫ﻘْﺮ‬‫أةُ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬19

20. Verily a woman is only [considered] a plaything, so whoever takes her should cover her.

.‫ﻬﺎ‬ّ‫ﻐَﻄ‬‫ اﺗﱠﺨَﺬَﻫﺎ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻓَﻤ‬‫ﺒ‬‫ﺮأةُ ﻟُﻌ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟْﻤ‬20

21. Guarding the woman [from people and places that would harm her chastity] is better for her
condition and more lasting for her beauty.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ﺠ‬‫ ﻟ‬‫م‬‫و‬‫ﻬﺎ وأد‬‫ﺤﺎﻟ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻌ‬‫ﺮأة‬‫ﻴﺎﻧَﺔُ اﻟْﻤ‬‫ـ ﺻ‬21

22. Do not give a woman the responsibility that she cannot bear for indeed a woman is [like] a sweet
basil and not a strong ruler [who can govern the people].

.‫ﺮِﻣﺎﻧَﺔ‬‫ ﺑِﻘَﻬ‬‫ﺖ‬‫ﺴ‬‫ وﻟَﻴ‬،ٌ‫ﺤﺎﻧَﺔ‬‫ﻳ‬‫أةَ ر‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻤ‬،‫ﻬﺎ‬‫زَ ﻧَﻔْﺴ‬‫أةَ ﻣﺎ ﺟﺎو‬‫ﺮ‬‫ﻚِ اﻟْﻤ‬ّ‫ﻠ‬‫ـ ﻻﺗُﻤ‬22

Forgetting Allah-‫ﻪ‬‫ﻧﺴﻴﺎن اﻟ‬

1. Whoever forgets Allah, He makes him forget himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ أﻧْﺴﺎه‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻧَﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Forgetting [Allah] is darkness and loss.

.ٌ‫ﺔٌ وﻓَﻘْﺪ‬‫ﻴﺎنُ ﻇُﻠْﻤ‬‫ﺴ‬ّ‫ـ اﻟﻨ‬2


3. One who forgets [Allah,] the Glorified, Allah makes him forget himself and blinds his heart.

.‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﻤ‬‫ وأﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ أﻧْﺴﺎه‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ ﻧَﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

Sincere advice-‫ﺢ واﻟﻨﺼﻴﺤﺔ‬‫اﻟﻨﱡﺼ‬

1. Sincere advice reaps affection.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﺮ‬‫ﺜْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺢ‬‫ـ اَﻟﻨﱡﺼ‬1

2. Giving sincere advice is a characteristic of the noble ones.

.‫ﺮام‬ْ‫ أﺧْﻼقِ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﻴﺤ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺼ‬2

3. Sometimes advice is given by one who is not sincere.

.‫ﺢ‬‫ اﻟﻨّﺎﺻ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺢ‬‫ﻤﺎ ﻧَﺼ‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬3

4. At times one from whom sincere advice is sought, deceives.

.‫ﺢ‬‫ﺘَﻨْﺼ‬‫ﺴ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻤﺎ ﻏَﺶ‬‫ﺑ‬‫ـ ر‬4

5. Blessed is the one who follows the adviser who guides him and keeps away from the misguided
person who leads him to destruction.

.‫دِﻳﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﻏﺎوِﻳﺎً ﻳ‬‫ﻨﱠﺐ‬‫ وﺗَﺠ‬‫ﺪﻳﻪ‬‫ﻬ‬‫ﺤﺎً ﻳ‬‫ أﻃﺎعَ ﻧﺎﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬5

6. He who seeks advice from his enemies is indeed ignorant.


.‫ﻪ‬‫ﺪاﯨ‬‫ أﻋ‬‫ﺢ‬‫ﺘَﻨْﺼ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻬِﻞ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺟ‬6

7. You have been advised so take the advice, you have been shown [the truth] so see [it], and you have
been guided aright so accept the guidance.

.‫ﺪُوا‬‫ﺷ‬‫ﺘَﺮ‬‫ ﻓﺎﺳ‬‫ﺪْﺗُﻢ‬‫ﺷ‬‫ر‬‫وا وا‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ ﻓَﺄﺑ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﻮا و ﺑ‬‫ﺤ‬‫ ﻓَﺎﻧْﺘَﺼ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻧُﺼ‬7

8. You have been guided if you seek guidance and have been admonished if you seek admonishment
and have been advised if you seek advice.

.‫ﺘُﻢ‬‫ﺤ‬‫ إنِ اﻧْﺘَﺼ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﺤ‬‫ وﻧُﺼ‬‫ﻈْﺘُﻢ‬‫ إنِ اﺗﱠﻌ‬‫ﻈْﺘُﻢ‬‫ۇﻋ‬‫ و‬‫ﺘَﺪْﻟَﻠْﺘُﻢ‬‫ إنِ اﺳ‬‫ﻠْﺘُﻢ‬‫ﻟ‬‫ـ ﻗَﺪْ د‬8

9. How can one who takes pleasure in [acts that bring] disgrace benefit from sincere advice?!

!‫؟‬‫ﺔ‬‫ﻴﺤ‬‫ﻠْﺘَﺬﱡ ﺑِﺎﻟﻔَﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺤ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨﱠﺼ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬9

10. One who trades with you by [giving you] advice has indeed made your profit abound.

.‫ﺢ‬‫ِﺑ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﺮ‬‫ل‬‫ﺰ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ أﺟ‬‫ﺢ‬‫كَ ﺑِﺎﻟﻨﱡﺼ‬‫ﺮ‬‫ ﺗﺎﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One who trades with you in advice is your partner in profit.

.‫ﺢ‬‫ِﺑ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ ﻛﺎنَ ﺷَﺮِﻳ‬‫ﺢ‬‫ اﻟﻨﱡﺼ‬‫كَ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ ﺗﺎﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. One of the best forms of advice is disclosing the ugly traits [of a person to him so that he may
change].

.‫ﺔ‬‫ اﻟْﻘَﺒِﻴﺤ‬‫ﻦ‬‫ اﻹﺑﺎﻧَﺔُ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﺼﻴﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12


13. Being sincere [in giving advice] is from the best [teachings] of religion.

.‫ﺢ‬‫ اﻟﻨﱡﺼ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. Pointing [people] towards reconciliation is the best advice.

.‫ﻠْﺢ‬‫ةُ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ اَﻹﺷﺎر‬‫ﺢ‬‫ اﻟﻨﱡﺼ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. The bitterness of sincere advice is more beneficial than the sweetness of deceit.

.ِ‫ـﺶ‬‫ اﻟﻐ‬‫ة‬‫ﻼو‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ أﻧْﻔَﻊ‬‫ﺢ‬‫ةُ اﻟﻨﱡﺼ‬‫ﺮار‬‫ـ ﻣ‬15

16. Your sincere adviser is concerned about you, shows kindness to you, considers your outcomes and
rectifies of your shortcomings; so in obedience to him lies your development and in opposition to him,
your corruption.

َ‫ﺘَﺪْرِكٌ ﻓَﻮارِﻃَﻚ‬‫ﺴ‬‫ﺒِﻚَ ﻣ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻚَ ﻧﺎﻇ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻖ‬‫ﺸْﻔ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺤ‬‫ﻨﺎﺻ‬‫ـ ﻣ‬16
.َ‫ك‬‫ ﻓَﺴﺎد‬‫ﻪ‬‫ﺨﺎﻟَﻔَﺘ‬‫ ﻣ‬‫كَ وﻓ‬‫ﺷﺎد‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻓَﻔ‬

17. Your advice [when given] in front of other people is [considered] a rebuke.

.‫ ﺗَﻘْﺮِﻳﻊ‬‫ﻼء‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻚَ ﺑ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻧُﺼ‬17

18. Never reject the [advice of a] sincere adviser and never assume the one who counsels you to be a
deceiver.

.‫ﻴﺮ‬‫ﺸ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺸﱠﻦ‬‫ﺘَﻐ‬‫ وﻻﺗَﺴ‬‫ﻴﺢ‬‫ اﻟﻨﱠﺼ‬َ‫ﻠ‬‫نﱠ ﻋ‬‫د‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬18

19. Do not take advice from one who has lost his senses and do not trust one who has an ignoble
background, for indeed the one who has lost his senses deceives while he thinks he is offering good
advice, and one who has an ignoble background corrupts while he thinks he is rectifying.

‫ﻐُﺶ‬‫ ﻳ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﺻ‬‫ ﺧﺎﻧَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻖ‬‫ وﻻﺗَﺜ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻻﺗَﻨْﺘَﺼ‬19
.‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﺻ‬‫ ﺧﺎﻧَﻪ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬‫ﺢ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

20. There is no sincerity like [giving] sincere advice.

.‫ﺎﻟﻨﱡﺼـْﺢ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻻإﺧْﻼص‬20

21. There is no admonisher more effective than sincere advice.

.‫ﺢ‬‫ اﻟﻨﱡﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻎُ ﻣ‬‫ﻆَ أﺑ‬‫ـ ﻻواﻋ‬21

22. There is no good in a community that does not sincerely advise [each other] and does not love
sincere advisers.

.‫ﺤﻴﻦ‬‫ﻮنَ اﻟﻨّﺎﺻ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ وﻻ ﻳ‬‫ﺤﻴﻦ‬‫ﻮا ﺑِﻨﺎﺻ‬‫ﺴ‬‫م ﻟَﻴ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬22

23. The wicked one does not sincerely advise anyone except out of desire or fear, so when the desire or
fear disappears, he returns to his true nature.

‫ إﻟ‬‫ﺔُ ﻋﺎد‬‫ﺒ‬‫ﻫ‬‫ﺔُ واﻟﺮ‬‫ﻏْﺒ‬‫ﺔ ﻓَﺈذا زاﻟَﺖِ اﻟﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻫ‬‫ ر‬‫ﺔ أو‬‫ﻏْﺒ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪاً إﻻ‬‫ أﺣ‬‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﻠﱠﺌ‬‫ﺢ‬‫ﻨْﺼ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬23
.‫ﺮِه‬‫ﻫ‬‫ﻮ‬‫ﺟ‬

24. People, accept advice from the one who advises you and receive it from the one who carries it to
you with obedience, and know that Allah, the Glorified, has not praised but the most attentive of hearts to
wise counsel and only those people who are quickest in responding to the truth; and know that the
greater struggle is the struggle against one’s self, so occupy yourself with struggling against your selves
and you will be felicitous, reject idle talk and you will be safe, increase in your remembrance of Allah and
you will gain, [and] be brothers to each other, O servants of Allah, and you will be prosperous with the
everlasting bounty [of Allah].

‫ﻠَﻬﺎ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻫﺎ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ وﺗَﻠَﻘﱠﻮ‬‫ﻢ‬‫ﺤ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻠُﻮا اﻟﻨﱠﺼﻴﺤ‬‫ﻗْﺒ‬‫ ا‬‫ﻬﺎ اﻟﻨّﺎس‬‫ـ ﻳﺎ أﻳ‬24
‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻠْﺤ‬‫ﻋﺎﻫﺎ ﻟ‬‫ أو‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮبِ إﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَح‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻮا أنﱠ اﻟ‬‫ﻠَﻤ‬‫ واﻋ‬،‫ﻢ‬‫إﻟَﻴ‬
،ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺮِ ﺟِﻬﺎد‬‫ﺒ‬‫ اﻷﻛ‬‫ﻮا أنﱠ اﻟْﺠِﻬﺎد‬‫ﻠَﻤ‬‫ واﻋ‬،ً‫ﺔ‬‫ إﺟﺎﺑ‬‫ﻖ‬‫ اﻟْﺤ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﺳ‬‫اﻟﻨّﺎسِ إﻻ‬
‫ﺮ‬‫وا ذِﻛ‬‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ وأﻛ‬،‫ﻮا‬‫ﻠَﻤ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ واﻟﻘﻴﻞ‬‫ﻮا اﻟﻘﺎل‬‫ﻓَﻀ‬‫ وار‬،‫ﺪُوا‬‫ﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻮا ﺑِﺠِﻬﺎدِ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻓَﺎﺷْﺘَﻐ‬
.‫ﻴﻢ‬‫ﻘ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻴﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨﱠﻌ‬‫ﻪ‬‫ﺪُوا ﻟَﺪَﻳ‬‫ﻌ‬‫ إﺧْﻮاﻧﺎً ﺗَﺴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺒﺎد‬‫ﻮﻧُﻮا ﻋ‬‫ﻛ‬‫ و‬،‫ﻮا‬‫ ﺗَﻐْﻨَﻤ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬

25. There is no advice like warning [against evil].

.ِ‫ﺬِﻳﺮ‬‫ﺎﻟﺘﱠﺤ‬‫ ﻛ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻻﻧُﺼ‬25

26. One who disobeys his sincere adviser has assisted his adversary.

.‫ﺪﱠه‬‫ ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻪ‬‫ﻴﺤ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. One who turns towards the sincere adviser turns away from evil.

.‫ اﻟﻘَﺒِﻴﺢ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ﻴﺢ‬‫ اﻟﻨﱠﺼ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ أﻗْﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. One who considers the sincere adviser to be a deceiver is engulfed by evil.

.‫ اﻟﻘَﺒﻴـﺢ‬‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻏَﺸ‬‫ﻴﺢ‬‫ اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﺘَﻐَﺶ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. One who shuns the advice of a sincere adviser is burnt by the evil schemes of the one who harbours
enmity against him.

.‫ﺢ‬‫ﺎﺷ‬‫ اﻟ‬‫ﻴﺪَة‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺮِق‬‫ﺣ‬‫ ا‬‫ﺢ‬‫ اﻟﻨﱠﺎﺻ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺤ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29


30. Whoever opposes [good] advice, perishes.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻫ‬‫ﺢ‬‫ اﻟﻨﱡﺼ‬‫ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. At times the [only] benefit a sincere adviser gains [for his advice] is suspicion [about his motives].

.‫ﺢ‬‫ﻨﱠـﺔَ اﻟﻨّﺎﺻ‬ّ‫ﻴﺪُ اﻟﻈ‬‫ﺘَﻔ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬31

32. The one from whom [good] advice is sought may at times deceive.

.‫ﺢ‬‫ﺘَﻨْﺼ‬‫ﺴ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻐُﺶ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬32

33. At times one who is not a sincere adviser may give good advice.

.‫ﺢ‬‫ اﻟﻨّﺎﺻ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺢ‬‫ﻨْﺼ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬33

34. How can one who deceives himself give sincere advice to others?

!‫؟‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻐُﺶ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺢ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬34

35. Sometimes the reliable advisor may betray [you] and the one who is [deemed] disloyal may give
good advice.

.ُ‫ﺘَﺨﺎن‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫ وﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ﺗَﻤ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻴﺢ‬‫ﻤﺎ ﺧﺎنَ اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﺑ‬‫ـ ﻟَﺮ‬35

36. Whoever gives you sincere advice has indeed helped you.

.َ‫ﺪَك‬‫ﻚَ ﻓَﻘَﺪْ أﻧْﺠ‬‫ﺤ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36


37. Do not deceive the one who seeks advice from you.

.‫ﻚَ ﻓَﻼ ﺗَﻐُﺸﱠﻪ‬‫ﺤ‬‫ﺘَﻨْﺼ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who gives you sincere advice has shown concern for you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻚَ أﺷْﻔَﻖ‬‫ﺤ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. He who deems the sincere adviser to be a deceiver, considers evil to be good.

.‫ اﻟﻘَﺒِﻴﺢ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻴﺢ‬‫ اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﺘَﻐَﺶ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. One who accepts [good] advice remains safe from disgrace.

.‫ﺔ‬‫ﻴﺤ‬‫ اﻟﻔَﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ أﻣ‬‫ اﻟﻨﱠﺼﻴﺤ‬‫ ﻗَﺒِﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. Sincere advice reaps affection.

.‫ اﻟْﯘد‬‫ﺮ‬‫ﺔُ ﺗُﺜْﻤ‬‫ﻴﺤ‬‫ـ اﻟﻨﱠﺼ‬41

Supporting the truth-‫ﻧُﺼﺮة اﻟﺤﻖ‬

1. If you must be fanatical, then be fanatical in assisting the truth and aiding the aggrieved.

.ِ‫ﻮف‬‫ﻠْﻬ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ وإﻏﺎﺛَﺔ‬‫ﻖ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻨُﺼ‬‫ﻮا ﻟ‬‫ﺒ‬‫ﺼ‬‫ ﻓَﺘَﻌ‬‫ﺒﻴﻦ‬‫ﺼ‬‫ﺘَﻌ‬‫ﺤﺎﻟَﺔَ ﻣ‬‫ ﻻﻣ‬‫ﻨْﺘُﻢ‬‫ـ إنْ ﻛ‬1

2. If you had not turned away from assisting the truth, you would not have felt weakness in overpowering
falsehood.
.‫ﻞ‬‫ اﻟْﺒﺎﻃ‬‫ﻴﻦ‬‫ﻫ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﻬِﻨُﻮا ﻋ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻖ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻧُﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﺗَﺘَﺨﺎذَﻟُﻮا ﻋ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ـ ﻟَﻮ‬2

3. One who assists the truth shall be successful.

.‫ أﻓْﻠَﺢ‬‫ﻖ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Assist Allah with your heart, your tongue and your hand, for indeed Allah, the Glorified, has
guaranteed assistance to one who assists Him.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﻨُﺼ‬‫ﻔﱠﻞ‬َ‫ ﻗَﺪْ ﺗ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺪِكَ ﻓَﺈنﱠ اﻟ‬‫ﻚَ و ﻳ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﺑِﻘَﻠْﺒِﻚَ وﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ اﻟ‬‫ـ اُﻧْﺼ‬4

5. One who neglects to assist his friend is awoken by the footsteps of his [advancing] enemy.

.‫ِه‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ة‬‫ﻃْﺎ‬‫ ﺑِﻮ‬‫ﻪ‬‫ﻧْﺘَـﺒ‬‫ ا‬‫ِﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻟ‬‫ و‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻧُﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ ﻧﺎم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. He who sharpens the spearhead of anger for the sake of Allah acquires the strength to defeat the
stalwarts of falsehood.

.‫ﻞ‬‫ اﻟْﺒﺎﻃ‬‫ﺪّاء‬‫ أﺷ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺐِ ﻟ‬‫ﻨﺎنَ اﻟْﻐَﻀ‬‫ﺪﱠ ﺳ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who seeks assistance through patience will not be deprived of victory.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﺮ‬‫ اﻧْﺘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻨﱠﺼ‬‫ﺪَم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬7

Supporting falsehood-‫ﻧﺼﺮة اﻟﺒﺎﻃﻞ‬

1. One who assists falsehood faces loss.


.‫ﺮ‬‫ ﺧَﺴ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﺒﺎﻃ‬‫ﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Seeking support-‫ﻧْﺘﺼﺎر‬‫اﻻ‬

1. Whoever seeks support from the enemies of Allah deserves to be forsaken.

.َ‫ﺬْﻻن‬‫ اﻟْﺨ‬‫ﻖ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪاء‬‫ ﺑِﺄﻋ‬‫ﺮ‬‫ اﻧْﺘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Whoever seeks support from Allah attains a glorious victory.

.‫ه‬‫ـﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﺮ‬‫ إﻧْﺘَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

One whose supporter is Allah-‫ﻪ ﻧﺼﻴﺮه‬‫ﻣﻦ ﻛﺎن اﻟ‬

1. One whose helper is Allah gains victory over his enemy and gains [in Him] the support [like that] of a
[large] group.

.ً‫ﺑﺎ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ و ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺧَﺼ‬‫ﺐ‬‫ﻐْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ه‬‫ﻴﺮ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Seeking justice-‫ﻧﺘﺼﺎف‬‫اﻻ‬

1. The virtuous one does not seek justice from the vicious.

.ِ‫ اﻟﻔﺎﺟِﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﺒ‬‫ﻒ‬‫ﻨْﺘَﺼ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬1

2. A scholar does not seek justice from an ignorant person.


.‫ﻞ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﻒ‬‫ﻨْـﺘَﺼ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬2

3. The noble person does not seek justice from the wicked.

.‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﻠﱠﺌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ اﻟ‬‫ﻒ‬‫ﻨْـﺘَﺼ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬3

4. Justice can never be sought from the foolish one except by being forbearing with him.

.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻴﻪ ﻗَﻂﱡ إﻻ‬‫ﻔ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﻨْـﺘَﺼ‬‫ـ ﻻ ﻳ‬4

Equity-‫اﻹﻧﺼﺎف‬

1. Equity is [a source of] comfort, evil is [a sign of] impudence.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻗﺎﺣ‬‫ و‬‫ اَﻟﺸﱠﺮ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ راﺣ‬‫ـ اَﻹﻧْﺼﺎف‬1

2. Equity is a symbol of nobility.

.‫ﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ ﻋ‬‫ـ اَﻹﻧْﺼﺎف‬2

3. Equity is a trait of the honourable ones.

.ِ‫ﺔُ اﻷﺷْﺮاف‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ـ اَﻹﻧْﺼﺎف‬3

4. Equity is the most superior of merits.

.‫ﻞ‬‫ اﻟْﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻹﻧْﺼﺎف‬4


5. Equity removes differences and brings about harmony.

.‫ﻳﺘﻼف‬‫ اﻻ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ و ﻳ‬‫ﻼف‬‫ اﻟﺨ‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ـ اَﻹﻧْﺼﺎف‬5

6. Being equitable with others is like being just [while] in authority.

.‫ة‬‫ اﻹﻣـْﺮ‬‫ﺪْلِ ﻓ‬‫ﺎﻟْﻌ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ـ اَﻹﻧْﺼﺎف‬6

7. Indeed the greatest reward is the reward of [justice and] equity.

.ِ‫ﺔُ اﻹﻧْﺼﺎف‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ إنﱠ أﻋ‬7

8. Equity is the best of traits.

.‫ﻢ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ ـ اَﻹﻧْﺼﺎف‬8

9. Equity causes love to last.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﺘَﺪِﻳﻢ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ـ اَﻹﻧْﺼﺎف‬9

10. Equity unites the hearts.

.‫( اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻒ‬ّ‫ﻟ‬‫ﻮ‬‫ )ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﺄﻟ‬‫ ﻳ‬‫ ـ اَﻹﻧْﺼﺎف‬10

11. Verily if you show fairness to others, Allah will bring you closer [to Him].

.‫ﻪ‬‫ﻚَ أزْﻟَﻔَﻚَ اﻟ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻔْﺖ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ أﻧْﺼ‬11


12. Through fairness relationships last.

.ُ‫ﻠَﺔ‬‫ اﻟْﯘﺻ‬‫ ﺗَﺪُوم‬‫ﻔَﺔ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻨﱠﺼ‬12

13. Three types of people never seek justice from three other types: the intelligent person from the fool,
the virtuous from the vicious, and the noble one from the wicked.

،ِ‫ اﻟْﻔﺎﺟِﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ واﻟْﺒ‬،‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ اﻷﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ اَﻟْﻌﺎﻗ‬:ً‫ﺪا‬‫ ﺛَﻼﺛَﺔ أﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻔُﻮنَ ﻣ‬‫ﻨْﺘَﺼ‬‫ـ ﺛَﻼﺛَﺔٌ ﻻ ﻳ‬13
.‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﻠﱠﺌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮﻳﻢ‬ْ‫واﻟ‬

14. It is on equity that affection is established.

.ُ‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺦُ اﻟْﻤ‬‫ﺳ‬‫ اﻹﻧْﺼﺎفِ ﺗَﺮ‬َ‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬14

15. Treat all the [other] people with equity but treat the believers with altruism [and prefer them over
yourself].

.ِ‫ ﺑِﺎﻹﻳﺜﺎر‬‫ﻴﻦ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻞ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻹﻧْﺼﺎفِ وﻋﺎﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺳﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻋﺎﻣ‬15

16. The height of equity is for a person to be equitable with himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻒ‬‫ﻨْﺼ‬‫ﺔُ اﻹﻧْﺼﺎفِ أنْ ﻳ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬16

17. Whoever is equitable [to others] will be shown fairness.

.‫ﻒ‬‫ﻧْﺼ‬‫ ا‬‫ﻒ‬‫ أﻧْﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who is not equitable is not associated with [by others].
.‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ إﻧْﺼﺎﻓُﻪ‬‫ﺪِم‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. Whoever does not show fairness, Allah takes away [his power and] ability from him.

.َ‫ﺎن‬‫ اﻹﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﺒ‬‫ ﺳ‬‫ اﻹﻧْﺼﺎف‬‫ﻨَﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. One whose equity increases, [all the] people bear witness to his justice.

.‫ﻪ‬‫ﺪِﻳﻠ‬‫ ﺑِﺘَﻌ‬‫ﺪَتِ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ ﺗَﺸﺎﻫ‬‫ إﻧْﺼﺎﻓُﻪ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. Whoever adorns himself with equity attains the [lofty] ranks of honour.

.ِ‫ اﻹﺷْﺮاف‬‫ﺐ‬‫ﺮاﺗ‬‫ﻠَﻎَ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻹﻧْﺼﺎفِ ﺑ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

22. One who does not show fairness to you out of his [sense of] shame will not be fair with you because
of his religion.

.‫ دﻳﻨُﻪ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻔْﻚَ ﻣ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ه‬‫ﻴﺎو‬‫ ﺣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻔْﻚَ ﻣ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. With equity brotherhood lasts.

.ُ‫ة‬‫ﺧُﻮ‬‫ اﻻ‬‫ اﻹﻧْﺼﺎفِ ﺗَﺪُوم‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬23

24. Equity is the ornament of [power and] authority.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻹﻣ‬‫ﻦ‬‫ زَﻳ‬‫ـ اَﻹﻧْﺼﺎف‬24


The equitable-‫ﻒ‬‫ﻨْﺼ‬‫اَﻟﻤ‬

1. The equitable person has many friends and intimates.

.‫اء‬‫ واﻷوِد‬‫ﻴﺎء‬‫ﻟ‬‫ اﻷو‬‫ﻴﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻛ‬‫ﻒ‬‫ﻨْﺼ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. The most equitable of people is one who shows fairness himself, without being compelled to do so by
any authority.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻢ ﻋ‬‫ﺮِ ﺣﺎﻛ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ أﻧْﺼ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ـ أﻧْﺼ‬2

3. Indeed it is from the merit of a man to be fair with others, and to do good to the one who does him
evil.

.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﻨْﺼ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬3

4. The equitable person is noble whereas the oppressor is wicked.

.‫ﻴﻢ‬‫ ﻟَﺌ‬‫ﻢ‬‫ اَﻟﻈّﺎﻟ‬،‫ﺮِﻳﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻒ‬‫ﻨْﺼ‬‫ـ اَﻟﻤ‬4

The viewed-‫ﻨﻈﺮ‬‫اﻟﻤ‬

1. There is no good in that which is viewed except when accompanied with a good source of information
[or good elocution].1

.ِ‫ﺮ‬‫ﺨْﺒ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻈَﺮِ إﻻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﻻﺧَﻴ‬1

1. Or: There is no good in the viewable exterior except when the interior is [also] good.
Being systematic in work-‫ اﻟﻌﻤﻞ‬‫ ﻓ‬‫اﻟﻨﱠﻈﻢ‬

1. Assign for each one of your servants work that you hold him responsible for, as indeed this is more
appropriate to ensure that they do not depend upon one another in your service.

‫ﻠُﻮا ﻓ‬‫ﺘَﻮاﻛ‬‫ﺮى أنْ ﻻ ﻳ‬‫ﻚَ أﺣ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺧُﺬُه‬‫ ﺗَﺎ‬‫ﻼ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ﺧَﺪَﻣ‬‫ﻦ‬‫ إﻧْﺴﺎن ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ إﺟ‬1
.َ‫ﻚ‬‫ﺘ‬‫ﺪْﻣ‬‫ﺧ‬

Blessing-‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫اﻟﻨ‬

1. Blessing is linked to gratitude and gratitude is linked to increase [in blessings], and these two are
linked together in one chain, for increase [in blessings] from Allah, the Glorified, will never cease until
the gratitude of the thankful one ceases.

،‫ن‬‫ ﻗَﺮ‬‫وﻧﺎنِ ﻓ‬‫ﻘْﺮ‬‫ﻤﺎ ﻣ‬‫ وﻫ‬،ِ‫ﺰِﻳﺪ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻤ‬‫ﻮل‬‫ﺻ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺸﱡ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﻮﻟَﺔٌ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ﺻ‬‫ﻮ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ـ اَﻟﻨ‬1
.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱠﺎﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﻘَﻄ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺰِﻳﺪَ ﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﻘَﻄ‬‫ ﻳ‬‫ﻓَﻠَﻦ‬

2. Seek good out of every blessing that Allah has bestowed upon you and do not waste any favour of
Allah over you.

.َ‫ﻨْﺪَك‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ﺔً ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻊ‬‫ﻻﺗُﻀ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺎ اﻟ‬‫ﻬ‬‫ﻤ‬‫ﺔ أﻧْﻌ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬2

3. Let the effect of that which Allah, the Glorified, has blessed you with be seen on you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ ﻣﺎ أﻧْﻌ‬‫ﻚَ أﺛَﺮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ـ وﻟْـﻴ‬3

4. Seek the perfection of Allah’s blessing upon you through patience in obedience to Him and preserving
that which He has commanded you to preserve [and act upon] of His book.

‫ﻢ‬َ‫ﻔَﻈ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻓَﻈَﺔ‬‫ واﻟْﻤ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻮا ﻧ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬4
.‫ ﻛﺘﺎﺑِﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

5. Beware of the slipping away of blessings, for not everything that runs away comes back.

.‫ود‬‫د‬‫ﺮ‬‫ ﺷﺎرِد ﺑِﻤ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻤﺎ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻔﺎر‬‫وا ﻧ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬5

6. Indeed, one of the blessings is affluence, but good health is better than affluence, and the God-
wariness of the heart is [even] better than good health.

‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،ِ‫ﺪَن‬‫ﺔُ اﻟْﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤﺎلِ ﺻ‬‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬،ِ‫ﺔُ اﻟْﻤﺎل‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ اﻻ وإنﱠ ﻣ‬6
.ِ‫ى اﻟْﻘَﻠْﺐ‬‫ﺪَنِ ﺗَﻘْﻮ‬‫ اﻟْﺒ‬‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

7. The best things that Allah, the Glorified, has blessed his servants with are: knowledge, intelligence,
power and justice.

.‫ﺪْل‬‫ﻋ‬‫ﻠْﻚٌ و‬‫ وﻣ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ وﻋ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ ﻋ‬:‫ﺒﺎدِه‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣﺎ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬7

8. The person who is in the best condition of all people is he who makes present blessings last by being
grateful for them and gets those that are lost restored through patience.

‫ﺘَﻬﺎ‬‫ ﻓﺎﺋ‬‫ﻊ‬‫ﺗَﺠ‬‫ﺮِ وار‬‫ﻫﺎ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ﺮ‬‫ ﺣﺎﺿ‬‫ﺘَﺪام‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺣﺎﻻ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬8
.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺑِﺎﻟﺼ‬

9. The least that you must do for Allah, the Most High, is ensure that you do not use His blessings as a
means of disobeying [and sinning against] Him.

.‫ﻴﻪ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻴﻨُﻮا ﺑِﻨ‬‫ﺘَﻌ‬‫ أنْ ﻻﺗَﺴ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻣ‬‫ﻠْﺰ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ـ أﻗَﻞ‬9

10. Verily Allah, the Glorified, has certain selected servants upon whom He bestows blessings for the
benefit of the people, causing these [blessings] to remain in their possession as long as they grant them
[to the people], but if they withhold them [from the people], He takes away these blessings from them
and transfers them to others.

‫ ﻣﺎ‬‫ﺪِﻳﻬِﻢ‬‫ أﻳ‬‫ ﻫﺎ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻘ‬‫ ﻳ‬،ِ‫ﺒﺎد‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻊ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ ﺑِﺎﻟﻨ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺨْﺘَﺼ‬‫ﺒﺎداً ﻳ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬10
.‫ﻢ‬‫ﺮِﻫ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻟَﻬﺎ إﻟ‬‫ﻮ‬‫ وﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﻋ‬‫ﻮﻫﺎ ﻧَﺰ‬‫ﻨَﻌ‬‫ﺬَﻟُﻮﻫﺎ ﻓَﺈذا ﻣ‬‫ﺑ‬

11. Verily Allah, the Most High, bestows the blessing of benevolence in [times of] ease and the blessing
of purification [in times] of hardship.

.ِ‫ﺔَ اﻟﺘﱠﻄْﻬِﻴﺮ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫اء‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﻀ‬‫ وﻓ‬،ِ‫ﺔَ اﻹﻓْﻀﺎل‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫اء‬‫ـﺮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﻓ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬11

12. Blessings last through gratitude.

.ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ ﺗَﺪُوم‬‫ﻢ‬‫ـ اَﻟﻨـِّﻌ‬12

13. If you are able to ensure that there is no [other] benefactor between you and Allah then do so.

.‫ﻞ‬‫ﺔ ﻓَﺎﻓْﻌ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ذُو ﻧ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺑ‬‫ﻨَﻚَ و‬‫ﻴ‬‫ﻮنَ ﺑ‬‫ أنْ ﻻ ﻳ‬‫ﺖ‬‫ﺘَﻄَﻌ‬‫ـ إنِ اﺳ‬13

14. The only way that the value of blessings can be known is by suffering their contraries.

.‫ﺪِّﻫﺎ‬‫ ﺿ‬‫ﻘﺎﺳﺎة‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﻳ‬14

15. When you see Allah continuously sending blessings upon you despite your sins, then [know that] it is
a means of driving you [towards greater punishment].

.َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﺪْراج‬‫ﺘ‬‫ اﺳ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ﻚَ اﻟﻨ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺘﺎﺑِـﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺖ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬15
16. When a blessing comes down to you then receive it with gratitude.

.‫ﺮ‬‫ﺮاﻫﺎ اﻟﺸﱡ‬‫ ﻗ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺔُ ﻓَﺎﺟ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ ﺑِﻚَ اﻟﻨ‬‫ﻟَﺖ‬‫ـ إذا ﻧَﺰ‬16

17. When you see your Lord sending continuous blessings upon you, then be careful.

.‫ه‬‫ﺬَر‬‫ ﻓَﺎﺣ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻚَ اﻟﻨ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺘﺎﺑِـﻊ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺖ‬‫أﻳ‬‫ـ إذا ر‬17

18. By the befalling of calamities blessings become roiled.

.‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺪﱠر‬َ‫ﻮارِضِ اﻵﻓﺎتِ ﺗَﺘ‬‫ـ ﺑِﻌ‬18

19. Many a blessed person is gradually being driven [towards punishment] by those blessings.

.‫ﻤ‬‫ج ﺑِﺎﻟﻨﱡﻌ‬‫ﺘَﺪْر‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻢ ﻋ‬‫ﻨْﻌ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬19

20. The alms-tax of blessings is doing good to others.

.ِ‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻨﺎعُ اﻟْﻤ‬‫ﻄ‬‫ﺻ‬‫ ا‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ـ زَﻛﺎةُ اﻟﻨ‬20

21. The adornment of blessings is keeping ties with [one’s] near relatives.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻠَﺔُ اﻟﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ زَﻳ‬21

22. The cessation of blessings is [caused] by withholding the rights of Allah from them and falling short
in showing gratitude for them.

.‫ﺮِﻫﺎ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﻴﺮِ ﻓ‬‫ﻨْﻬﺎ واﻟﺘﱠﻘْﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻘُﻮقِ اﻟ‬‫ ﺣ‬‫ﻨْﻊ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ـ زَوال‬22
23. The cause of cessation of a blessing is ingratitude.

.ُ‫ﻔْﺮان‬ْ‫ اَﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ زَوالِ اﻟﻨ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬23

24. In every blessing there is a reward.

.‫ﺮ‬‫ﺔ أﺟ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻓ‬24

25. Every bounty of this world is [headed towards] destruction.

.‫ﻮر‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺛُﺒ‬‫ﻴﻢ‬‫ ﻧَﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬25

26. Every blessing from which good is done [to others] is indeed safe from being taken away and is
protected from vicissitudes.

.ِ‫ـﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ﻨَﺔٌ ﻣ‬‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫ﻠَﺐِ ﻣ‬‫ﻮﻧَﺔُ اﻟﺴ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻣ‬‫وف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ﻨْﻬﺎ اﻟﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻧ‬‫ﺔ ا‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬26

27. Whenever the blessing of an ignorant person becomes good, his ugliness in it increases.

.‫ﺤﺎً ﻓﻴﻬﺎ‬‫ ﻗُﺒ‬‫ إزْداد‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﺣ‬‫ـ ﻛ‬27

28. Let the effect of what Allah has blessed you with be visible on you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ ﻣﺎ أﻧْﻌ‬‫ﻚَ أﺛَﺮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬28

29. Nothing has the ability to make blessings last like showing gratitude for them and nothing beautifies
them like granting them [to others].
.‫ﻬﺎ‬‫ﺬْﻟ‬‫ ﺑ‬‫ﺜْﻞ‬‫ﺰﻳﻨَﻬﺎ ﺑِﻤ‬‫ﺮِﻫﺎ وﻻ ﻳ‬ُ‫ ﺷ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺘَﺪِﻳﻢ‬‫ﺴ‬‫ﺪٌ أنْ ﻳ‬‫ أﺣ‬‫ﻘْﺪِر‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻦ‬29

30. Whoever enumerates his favours [on others] effaces his munificence.

.‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻖ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﺪﱠد‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. One who takes the help of a blessing [in order] to sin is indeed an ingrate.

.‫ﻔُﻮر‬‫ اﻟ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﺘَﻌﺎنَ ﺑِﺎﻟﻨ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. The one upon whom the blessings of Allah are abundant, the people’s needs towards him also
abound (so if he fulfils with it what Allah, the Glorified, has made obligatory for him, then he makes it last,
and if he refuses what Allah, the Glorified, has made obligatory from it, then he has exposed it to
cessation).

‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﺑِﻤﺎ أو‬‫)ﻓَﺈنْ ﻗﺎم‬‫ﻪ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ إﻟَﻴ‬‫ﺞ‬‫ﻮاﺋ‬‫ ﺣ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32
ْ‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻓَﻘَﺪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ ﻣﺎ أو‬‫ﻨَﻊ‬‫ وإنْ ﻣ‬‫ﻠﺪﱠوام‬‫ﻬﺎ ﻟ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬
.(ِ‫وال‬‫ﻠﺰ‬‫ﻬﺎ ﻟ‬‫ﺿ‬‫ﺮ‬‫ﻋ‬

33. Whoever extends his hand to bestow favours [to others] has protected his [own] blessing from
cessation.

.‫ﺮام‬‫ﻧْﺼ‬‫ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ ﺑِﺎﻹﻧْﻌﺎم‬‫ﺪَه‬‫ﻂَ ﻳ‬‫ﺴ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. It is incumbent upon the one whom Allah has munificently blessed to be generous in granting favours
to the people.

.ً‫ إﻧْﻌﺎﻣﺎ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻊ‬‫ﺳ‬‫ﻮ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫( و‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﺔً )ﻧ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ﺳ‬‫ أو‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34
35. A truthful friend is one of the blessings [of Allah].

.‫ﺪُوق‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺪِﻳﻖ‬‫ اَﻟﺼ‬‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. Being adorned with generosity and chastity is one of the most perfect blessings.

.ِ‫ﻔﱡﻒ‬‫ واﻟﺘﱠﻌ‬‫ﺨﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬ّ‫ﻠ‬‫ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ﻤﺎلِ اﻟﻨ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. Nothing safeguards blessings like granting them to others.

.‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ اﻹﻧْﻌﺎم‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ﻨَﺖِ اﻟﻨ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻣﺎ ﺣ‬37

38. Nothing guards blessings like gratitude.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻟﺸﱡ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ﺖِ اﻟﻨ‬‫ﺮِﺳ‬‫ـ ﻣﺎ ﺣ‬38

39. How great are the blessings of Allah, the Glorified, in this world, yet how small they are in
comparison to the blessings of the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻫﺎ ﻓ‬‫ﻐَﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ وﻣﺎ أﺻ‬‫ ﻓ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻋ‬39

40. How close bounty is to woe!

.ِ‫س‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻢ‬‫ اﻟﻨﱠﻌ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬40

41. Allah has not bestowed any blessing on a servant who then does injustice with it but that he
becomes deserving of it being taken away from him by Allah.
.‫ﻨْﻪ‬‫ﺰِﻳﻠَﻬﺎ ﻋ‬‫ﻴﻘﺎً أنْ ﻳ‬‫ﻘ‬‫ ﻛﺎنَ ﺣ‬‫ﻴﻬﺎ إﻻ‬‫ ﻓ‬‫ﺔً ﻓَﻈَﻠَﻢ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﺪ ﻧ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻧْﻌ‬41

42. The blessings of the ignorant are like a garden on a cesspit.

.‫ﻠَﺔ‬‫ﺑ‬‫ﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺔ ﻋ‬‫ﺿ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ﺎلِ ﻛ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬42

43. The blessing that is not appreciated is like the evil that is not forgiven.

.‫ﺔ ﻻﺗُﻐْﻔَﺮ‬‫ِﯩ‬‫ﻴ‬‫ﺴ‬‫ ﻛ‬‫ﺮ‬ْ‫ﺔٌ ﻻﺗُﺸ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬43

44. The blessings of Allah, the Most High, are greater than can be appreciated, except with the help of
Allah, and the sins of mankind are greater than can be forgiven, except what Allah pardons [out of His
mercy].

‫م‬‫ آد‬‫ﻦ‬‫ اﺑ‬‫ وذُﻧُﻮب‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻣﺎ أﻋﺎنَ اﻟ‬‫ إﻻ‬‫ﺮ‬ْ‫ أنْ ﺗُﺸ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬44
.‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻔَﺎ اﻟ‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫ أنْ ﺗُﻐْﻔَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫أﻛ‬

45. We ask Allah, the Glorified, for the completion of His favours [upon us] and for the ability to hold on
to His rope.

.ً‫ﺼﺎﻣﺎ‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺒ‬‫ ﺗَﻤﺎﻣﺎً و ﺑِﺤ‬‫ﻪ‬‫ﻨﱠﺘ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺄل‬‫ـ ﻧَﺴ‬45

46. Do not waste any of the blessings that Allah, the Glorified, has blessed you with, and let the effect of
what He has blessed you with be visible on you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ ﻣﺎ أﻧْﻌ‬‫ﻚَ أﺛَﺮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻨْﺪَكَ وﻟْﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ﺔً ﻣ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻﺗُﻀ‬46

47. Blessings are not guarded but by gratitude.


.ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺸﱡ‬‫ إﻻ‬‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ـ ﻻﺗُﺤﺎطُ اﻟﻨ‬47

48. Son of Adam, when you see Allah, the Glorified, continuously sending you His blessings then
beware of Him, and secure the blessings by being grateful for them.

‫ﻢ‬‫ـﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ وﺣ‬‫ه‬‫ﺬَر‬‫ ﻓَﺎﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ ﻧ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺘﺎﺑِـﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺖ‬‫ﻳ‬‫ا‬‫ إذا ر‬‫م‬‫ آد‬‫ﻦ‬‫ﺎاﺑ‬‫ـ ﻳ‬48
.‫ﺮِﻫﺎ‬ُ‫ﺑِﺸ‬

49. The least that is owed to the one who bestows blessings is that no sin should be committed with his
blessing.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻨ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﻻ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻌ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺠِﺐ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ـ أﻗَﻞ‬49

50. Verily the inability to commit sins is a blessing.

.‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺬﱡر‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬50

Trouble-‫اﻟﺘﻨﻐﻴﺺ‬

1. To the extent of happiness there is trouble.

.‫ورِ اَﻟﺘﱠﻨْﻐﻴﺺ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺑِﻘَﺪْرِ اﻟﺴ‬1

2. There is no pleasure with trouble.

.‫ﻴﺺ‬‫ـ ﻻﻟَﺬﱠةَ ﺑِﺘَﻨْﻐ‬2


Aversion-‫اﻟﻨﻔﺮة‬

1. Everything is averse to its opposite.

.‫ﺪِّه‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻔُﺮ‬‫ء ﻳ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬1

2. Turn away from the path of mutual aversion and abandon the crowns of boastfulness.

.‫ة‬‫ﻔﺎﺧَﺮ‬‫ﻴﺠﺎنَ اﻟْﻤ‬‫ﻮا ﺗ‬‫ﻌ‬‫ وﺿ‬‫ة‬‫ﻨﺎﻓَﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻃَﺮﻳﻖ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ِﺟ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻋ‬2

The soul and holding it to account-‫اﻟﻨﻔﺲ وﻣﺤﺎﺳﺒﺘﻬﺎ‬

1. The noble soul is not affected by misfortunes.

.‫ﺒﺎت‬‫ﺎ اﻟﻨﱠ‬‫ﻴﻬ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬ّ‫ﺛ‬‫ﺔُ ﻻﺗُﻮ‬‫ﺮﻳﻤ‬ْ‫ اﻟ‬‫ـ اَﻟﻨَﻔْﺲ‬1

2. The honourable soul does not find it difficult to [spend wealth in order to] acquire provisions.

.‫ﻧﺎت‬‫ﻮ‬‫ﺎ اﻟﻤ‬‫ﻬ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﺸﱠﺮﻳﻔَﺔُ ﻻﺗَﺜْﻘُﻞ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﻔْﺲ‬2

3. The ignoble soul does not separate from [its] vile attributes.

.ِ‫ اﻟﺪﱠﻧﺎﺋﺎت‬‫ﻦ‬‫ﺔُ ﻻﺗَﻨْﻔَﻚﱡ ﻋ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱠﻧ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﻔْﺲ‬3

4. A person’s upbraiding of his own soul is evidence of the gravity of his intellect and the symbol of his
abundant merit.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻨْﻮانُ ۇﻓُﻮرِ ﻓَﻀ‬‫ وﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫زاﻧَﺔ‬‫ﻫﺎنُ ر‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ إزْراء‬4
5. Souls are free but the hands of the intellects hold their reins and protect them from [wretchedness
and] misfortune.

.ِ‫ﻮس‬‫ اﻟﻨﱡﺤ‬‫ﻦ‬‫ﻨﱠﺘَﻬﺎ ﻋ‬‫ﻚُ أﻋ‬‫ﺴ‬‫ﻘُﻮلِ ﺗُﻤ‬‫ﺪِى اﻟﻌ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻘَﺔٌ ﻟ‬‫ ﻃَﻠ‬‫ـ اَﻟﻨﱡﻔُﻮس‬5

6. One who is pleased with himself is cheated and one who is overconfident is faced with affliction.

.ٌ‫ﻔْﺘُﻮن‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻮنٌ واﻟﻮاﺛ‬‫ﻐْﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫اﺿ‬‫ـ اَﻟﺮ‬6

7. The one who is pleased with himself cannot see his own faults but if he were to know the merits of
others, he would cover up (and feel ashamed of) the faults and flaws that are in him.

‫( ﻣﺎ‬‫ه‬‫ )ﻟَﺴﺎء‬‫ﺴﺎه‬‫ ﻛ‬‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ وﻟَﻮ‬،‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺘُﻮر‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫اﺿ‬‫ـ اَﻟﺮ‬7
.ِ‫ﺮان‬‫ اﻟﻨﱠﻘْﺺِ واﻟﺨُﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺑِﻪ‬

8. The refractory, alluring soul flatters as the hypocrite flatters and feigns the attribute of an assenting
friend, until such a time when it deceives and gains mastery, then it dominates as an enemy would
dominate and dictates as the tyrant would dictate, thereby taking one into the places of evil.

 ‫ﺪِﻳ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ ﺑِﺸ‬‫ﻨﱠﻊ‬‫ وﺗَﺘَﺼ‬،‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻠﱡﻖ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ﻠﱠﻖ‬‫ِﻟَﺔُ ﺗَﺘَﻤ‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ اﻷﻣـّﺎر‬‫ـ اَﻟﻨﱠﻔْﺲ‬8
‫ﻖ‬
،ِ‫ﺘُﻮ‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻢ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﺗَﺤ‬‫ و‬،ِ‫ﺪُو‬‫ﻠﱡﻂَ اﻟﻌ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻠﱠﻄَﺖ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻨَﺖ‬‫ وﺗَﻤ‬‫ إذا ﺧَﺪَﻋﺖ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬،‫ﻖ‬‫ﻮاﻓ‬‫اﻟﻤ‬
.‫ﻮء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻮارِد‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫د‬‫ر‬‫و‬‫ﻓَﺎ‬

9. Honour your soul as long as it aids you in the obedience of Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻣﺎ أﻋﺎﻧَﺘْﻚَ ﻋ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺮِم‬‫ـ أﻛ‬9

10. Humiliate your soul as long as it makes you recalcitrant in the disobedience of Allah.
.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﻣ‬‫ ﺑِﻚَ إﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﺟ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻫ‬10

11. Have fear of Allah in your soul, wrest away the control that Satan has over you, turn your attention
towards the Hereafter and make [the pleasure of] Allah the object of your striving.

،َ‫ﻚ‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺮِف‬‫اﺻ‬‫ و‬،َ‫ك‬‫ﻴﺎد‬‫ﻄﺎنَ ﻗ‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻧﺎزِ ع‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ـ إﺗﱠﻖ‬11
.َ‫ ﺟِﺪﱠك‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫واﺟ‬

12. Ennoble your soul from every vile quality, even if it drives you to your desires, for indeed you will
never be able to compensate for what you have lost of your soul.

‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺘﺎض‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﺐِ ﻓَﺈﻧﱠﻚَ ﻟَﻦ‬‫ﻏﺎﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫إنْ ﺳﺎﻗَﺘْﻚَ إﻟ‬‫ﺔ و‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺮِم‬‫ـ أﻛ‬12
.ً‫ﺿﺎ‬‫ﻮ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺬُل‬‫ﺗَﺒ‬

13. Make yourself a guardian over your soul and reserve a portion of this world for your Hereafter.

.ً‫ﺒﺎ‬‫ﻴ‬‫ﻧْﻴﺎكَ ﻧَﺼ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻵﺧ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻴﺒﺎً واﺟ‬‫ﻗ‬‫ﻚَ ر‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺟ‬‫ـ ا‬13

14. Move closer to your soul by retracting from it (I mean that you should move towards your loftier and
higher self which has been adapted from the light of your intellect and acts as a barrier between you and
the inclinations of your base nature; and by retracting I mean you should retract from the soul that
commands to evil and shakes hands with defiance).

‫ﺔ‬ ‫ﻘْﺘَﺒِﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﻚَ اﻟﻔﺎﺿ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ أنْ ﺗُﻘْﺒِﻞ‬‫ﻨ‬‫ﻨْﻬﺎ )أﻋ‬‫ﺑﺎرِ ﻋ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻹد‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـ أﻗْﺒِﻞ‬14
َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺑﺎر‬‫ﺑﺎرِ اَﻹد‬‫ ﺑِﺎﻹد‬‫ﻨ‬‫ وأﻋ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻌ‬‫ ﻃَﺒ‬‫واﻋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻨَﻚَ و ﺑ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻠَﺔ‬‫ﻚَ اﻟْﺤﺎﺋ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻧُﻮرِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬
.(ِ‫ﺘُﻮ‬‫ﺪِ اﻟْﻌ‬‫ ﺑِﻴ‬‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ﺼﺎﻓ‬‫ اَﻟﻤ‬‫ﻮء‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ة‬‫اﻷﻣـّﺎر‬

15. Restrain your soul from lustful desires and you will remain safe from calamities.
.ِ‫ اﻵﻓﺎت‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻮاتِ ﺗَﺴ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻣ‬‫ـ ا‬15

16. Be equitable yourself before equity is sought from you, for indeed that is loftier for your status and
more deserving of the pleasure of your Lord.

،َ‫ﻘَﺪَرِك‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ أﺟ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬،َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ﻨْﺘَﺼ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ ﻗَﺒ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻒ‬‫ـ أﻧْﺼ‬16

.َ‫ِﻚ‬‫ﺑ‬‫ ﺑِﺮِﺿﺎ ر‬‫ﺪَر‬‫أﺟ‬‫و‬

17. Gain control over your souls by your continuous struggle against it.

.‫ ﺟِﻬﺎدِﻫﺎ‬‫ ﺑِﺪَوام‬‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻣ‬‫ـ ا‬17

18. Occupy yourselves with [acts of] obedience [to Allah], and your tongues with the remembrance [of
Allah], and your hearts with acceptance [of His will] in what you love and hate.

‫ﺘُﻢ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ﻴﻤﺎ أﺣ‬‫ِﺿﺎ ﻓ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻢ‬‫ وﻗُﻠُﻮ ﺑ‬،ِ‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﺬِّﻛ‬‫ﻢ‬َ‫ﻨَﺘـ‬‫ وأﻟْﺴ‬،‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺷْﻐَﻠُﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ـ ا‬18
.‫ﺘُﻢ‬‫ﺮِﻫ‬‫وﻛ‬

19. Restrain these souls for indeed they are very desirous, and if you follow them, they will lead you
towards the worst evil.

.‫ﺔ‬‫ِ ﻏﺎﻳ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ِ‫ﻮﻫﺎ ﺗَﺰِغْ ﺑ‬‫ﻴﻌ‬‫ﺔٌ إنْ ﺗُﻄ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﻃُﻠَﻌ‬،‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ﻮا ﻫﺬِه‬‫ﻌ‬‫ﻗْﻤ‬‫ـ ا‬19

20. Knowledge about oneself is the more beneficial of the two types of knowledge.

.‫ﻦ‬‫ﺮِﻓَﺘَﻴ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮِﻓَﺔُ ﺑِﺎﻟﻨﱠﻔْﺲِ أﻧْﻔَﻊ‬‫ﻌ‬‫ـ اَﻟﻤ‬20


21. Beware of being pleased with yourself thereby increasing the number of those who are displeased
with you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻂُ ﻋ‬‫ﺎﺧ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺜُﺮ‬‫ﻚَ ﻓَﻴ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺿ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺮ‬‫ـ إﻳ‬21

22. Beware of overconfidence for this is one of the biggest traps of Satan.

.ِ‫ﻄﺎن‬‫ﺪِ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻚَ ﻓَﺈنﱠ ذﻟ‬‫ﻘَﺔَ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬ّ‫ﺎكَ واﻟﺜ‬‫ـ إﻳ‬22

23. Indeed there is no price for your souls other than Paradise, so do not sell them except [in return] for
it.

.‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻮﻫﺎ إﻻ‬‫ ﻓَﻼﺗَﺒِﻴﻌ‬،ُ‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟْﺠ‬‫ إﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻢ‬‫ ﻷﻧْﻔُﺴ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ـ أﻻ إﻧﱠﻪ‬23

24. The greatest affliction is poverty of the soul.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ ﻓَﻘـْﺮ‬‫ﻼء‬‫ اﻟْﺒ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ـ أﻛ‬24

25. He who is controlled by lustful desires and enslaved by (worldly) aspirations has degraded his soul.

.‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪَﺗْﻪ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻌ‬‫ واﺳ‬،ُ‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﺘْﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ـ أزْرى ﺑِﻨَﻔْﺴ‬25

26. The strongest of people is one who has the greatest command over his soul.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻠْﻄﺎﻧﺎً ﻋ‬‫ ﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻈَﻤ‬‫ى اﻟﻨّﺎسِ أﻋ‬‫ـ أﻗْﻮ‬26

27. The weakest of people is one who is unable to reform his soul.
.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻼح‬‫ إﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ﻦ ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ـ أﻋ‬27

28. The person with the greatest control over his soul is the one who subdues his anger and kills off his
lustful desire.

.‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ وأﻣﺎت‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻊ‬‫ ﻗَﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻠْﻄﺎﻧﺎً ﻋ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺳ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬28

29. Verily when souls are in harmony they become close [with one another].

.‫ﻳﺘَﻠَﻔَﺖ‬‫ ا‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ إذا ﺗَﻨﺎﺳ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬29

30. Verily your souls have [great] value, so do not sell them except for Paradise.

.‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺠ‬‫ﻮﻫﺎ إﻻ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﺒﻴﻌ‬،ً‫ أﺛْﻤﺎﻧﺎ‬‫ﻢ‬‫ـ إنﱠ ﻷﻧْﻔُﺴ‬30

31. Indeed the one who sells his soul for anything other than Paradise suffers great tribulation.

.ُ‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻋ‬،‫ﻨﱠﺔ‬‫ﺮِ اﻟْﺠ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﺑﺎعَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬31

32. Verily these souls are very desirous, if you obey them they will lead you to the depths of evil.

.‫ﺔ‬‫ِ ﻏﺎﻳ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ِ‫ﻮﻫﺎ ﺗَﻨْﺰِ عْ ﺑ‬‫ إنْ ﺗُﻄﻴﻌ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ ﻃُﻠَﻌ‬‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮس‬‫ـ إنﱠ ﻫﺬِه‬32

33. Verily obeying the self and following its vain desires is the root of every tribulation and the
cornerstone of every aberrance.

.‫ﺔ‬‫ ﻏَﻮاﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫س‬‫ا‬‫ﻨَﺔ ور‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫س‬‫ﻬﺎ ا‬‫ﺘ‬‫ﻮِﻳ‬‫ﺔَ أﻫ‬‫ﻌ‬‫ﺘﺎﺑ‬‫ﺔَ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ وﻣ‬‫ـ إنﱠ ﻃﺎﻋ‬33
34. Verily the soul has far-reaching desires and continues to be inclined towards disobedience in its
desires.

.‫ﻮى‬‫ ﻫ‬‫ﺔ ﻓ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﻨْﺰِعُ إﻟ‬‫ وإﻧﱠﻬﺎ ﻻﺗَﺰال‬،ً‫ﻋﺎ‬‫ﻨْـﺰ‬‫ء ﻣ‬َ‫ﺪُ ﺷ‬‫ﻌ‬‫ أﺑ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬34

35. Verily this soul commands towards evil so one who neglects it [and does not discipline it] is
indomitably driven by it towards sins.

.‫ﻢ‬‫ آﺛ‬‫ اﻟْﻢ‬َ‫ إﻟ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ﻠَﻬﺎ ﺟ‬‫ﻤ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ةٌ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ ﻷﻣـّﺎر‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ـ إنﱠ ﻫﺬِه‬35

36. Verily your soul is a deceiver; if you trust it, Satan will lead you to commit forbidden acts.

.‫ﺤﺎرِم‬‫ﺎبِ اﻟْﻤ‬‫ﺗ‬‫ ار‬َ‫ﻄﺎنُ إﻟ‬‫ﻘْﺘَﺪْكَ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻳ‬‫ﻖ‬‫ إنْ ﺗَﺜ‬،ٌ‫ﻚَ ﻟَﺨَﺪُوع‬‫ـ إنﱠ ﻧَﻔْﺴ‬36

37. Verily the soul commands towards evil and indecency, so whoever trusts it, it deceives him and
whoever has confidence in it, it destroys him and whoever is pleased with it, it makes him enter the
worst of places.

‫ﻬﺎ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺘَﻨﺎم‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻨَﻬﺎ ﺧﺎﻧَﺘْﻪ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﯨ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﺸﺎء‬‫ واﻟﻔَﺤ‬‫ﻮء‬‫ةٌ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﺎر‬‫ ﻷﻣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬37
.ِ‫ﻮارِد‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﺗْﻪ‬‫د‬‫ر‬‫ﻨْﻬﺎ أو‬‫ ﻋ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﺘْﻪ‬َ‫ﻠ‬‫أﻫ‬

38. Verily the true believer does not enter his evening and morning but that he distrusts his soul, so he
continues to belittle [and find fault with] it and seeks more [good] for it.

،‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ زارِﻳﺎً ﻋ‬‫ﺰال‬‫ ﻓَﻼﻳ‬،‫ﻨْﺪَه‬‫ ﻇَﻨُﻮنٌ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ وﻧَﻔْﺴ‬‫ إﻻ‬‫ﺒِـﺢ‬‫ﺼ‬‫ وﻻﻳ‬‫ﺴ‬‫ﻤ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬38
.‫ﺘَﺰِﻳﺪاً ﻟَﻬﺎ‬‫ﺴ‬‫وﻣ‬

39. Verily the soul is a valuable gem, whoever guards it elevates it and whoever does not preserve it
abases it.
.‫ﻬﺎ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ﺘَﺬَﻟَﻬﺎ و‬‫ اﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ وﻣ‬‫ﻓَﻌ‬‫ ﺻﺎﻧَﻬﺎ ر‬‫ﻦ‬‫ﻨَﺔٌ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ةٌ ﺛَﻤ‬‫ﺮ‬‫ﻫ‬‫ﻮ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬39

40. Verily the soul that seeks short-lived desires will surely perish in its quest and will be wretched in its
place of return [in the Hereafter].

.‫ﻨْﻘَﻠَﺒِﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ وﺗَﺸْﻘ‬،‫ ﻃَﻠَﺒِﻬﺎ‬‫ﻚُ ﻓ‬‫ﻠ‬‫ﺔَ ﻟَﺘَﻬ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻔﺎﻧ‬‫ﺐ‬‫ﻏﺎﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﺗَﻄْﻠُﺐ‬‫ اﻟﱠﺘ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬40

41. Verily the soul that struggles to acquire the everlasting desires will surely achieve its goal and will be
felicitous in its place of return [in the Hereafter].

‫ﺪُ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ﺗَﺴ‬‫ و‬،‫ﻬﺎ‬‫ ﻟَﺘُﺪْرِكُ ﻃَﻠَﺒ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺐِ اﻟْﺒﺎﻗ‬‫ﻏﺎﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨﺎء‬‫ اﻗْﺘ‬‫ﺪُ ﻓ‬‫ﻬ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ اﻟﱠﺘ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬41
.‫ﻨْﻘَﻠَﺒِﻬﺎ‬‫ﻣ‬

42. Verily the soul is like the camel that likes to eat bitter grass, and the ear does not retain much of
what it hears, so do not cut off your understanding by being importunate with your soul because for each
part of the body there is [need for] repose.

‫ ﻓَﺈنﱠ‬،َ‫ ﻗَﻠْﺒِﻚ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻹﻟْﺤﺎح‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﺐ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﺠ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﺎﺟ‬‫ﺠ‬‫ذُنَ ﻣ‬‫ واﻻ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻀ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬42
.ً‫ﺔ‬‫ﺮاﺣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﺪَنِ ا‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻮ ﻣ‬‫ﻀ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻟ‬

43. Verily your soul is your riding mount, if you make it carry more than it can bear, you will kill it and if
you treat it with kindness, you will save it.

.‫ﺘَﻬﺎ‬‫ﻘَﻴ‬‫ ﺑِﻬﺎ أﺑ‬‫ﻓَﻘْﺖ‬‫ وإنْ ر‬،‫ﺪْ ﺗَﻬﺎ ﻗَﺘَﻠْﺘَﻬﺎ‬‫ﻬ‬‫ إنْ أﺟ‬،َ‫ﺘُﻚ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ـ إنﱠ ﻧَﻔْﺴ‬43

44. Verily if you contravene this division [and allotment of specific times for specific deeds] then the
supererogatory acts you perform do not take the place of the obligatory that you have neglected.

‫ﺾ‬‫ﻬﺎ ﺑِﻔَﺮاﺋ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺴ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻞ‬‫ ﻧَﻮاﻓ‬‫ ﻓَﻼ ﺗَﻘُﻮم‬‫ﻴﻢ‬‫ ﻫﺬا اﻟﺘﱠﻘْﺴ‬‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬َ‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ أﺧْﻠَﻠْﺘَﻬﺎ ﺑِﺸ‬44
.‫ﻬﺎ‬‫ِﻌ‬‫ﻴ‬‫ﺗُﻀ‬
45. Being preoccupied with disciplining the soul is better [for you].

.‫ﻠَﺢ‬‫ﺬﻳﺐِ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ أﺻ‬‫ ﺑِﺘَﻬ‬‫ﻐﺎل‬‫ﺷْﺘ‬‫ـ اَﻻ‬45

46. Overconfidence [in oneself] is one of the strongest opportunities for Satan.

.ِ‫ﻄﺎن‬‫صِ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ ﻓُﺮ‬‫ﺛَﻖ‬‫ أو‬‫ﻦ‬‫ﻘَﺔُ ﺑِﺎﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻣ‬ّ‫ـ اَﻟﺜ‬46

47. Redressing the corruption of one’s soul is the most beneficial accomplishment.

.‫ﻴﻖ‬‫ﻘ‬‫ اﻟﺘﱠﺤ‬‫ أﻧْﻔَﻊ‬‫ﻦ‬‫ﺪْراكُ ﻓَﺴﺎدِ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻣ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬47

48. Your preoccupation with your own flaws is sufficient to keep [the] shame [of searching for others
faults] away from you.

.‫ﻴﻚَ اﻟﻌﺎر‬‫ﻔ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ﺐِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ﻐﺎﻟُﻚَ ﺑِﻤ‬‫ـ إﺷْﺘ‬48

49. If you do not restrain your soul from many of the things that you love out of fear of its displeasure,
then vain desires will drive you towards a lot of harm.

‫ إﻟ‬‫ ﺑِﻚَ اﻷﻫـْﻮاء‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫وﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺨﺎﻓَﺔَ ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺎ ﺗُﺤ‬‫ﻤ‬‫ﻴﺮ ﻣ‬‫ﺜ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫عْ ﻧَﻔْﺴ‬‫د‬‫ ﺗَﺮ‬‫ـ إنْ ﻟَﻢ‬49
.ِ‫ر‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻦ‬‫ﻴﺮ ﻣ‬‫ﺜ‬‫ﻛ‬

50. Verily if you give your [carnal] soul control over yourself, you will corrupt your Hereafter and put you
into unending affliction and incessant wretchedness.

‫ وﺷَﻘﺎء‬،‫ﻨْـﺘَﻬ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻼء‬‫ﺗْﻚَ ﺑ‬‫د‬‫ر‬‫ وأو‬،َ‫ك‬‫ﻌﺎد‬‫ ﻣ‬‫ﺪْت‬‫ أﻓْﺴ‬،َ‫ك‬‫ﻴﺎد‬‫ﻚَ ﻗ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻠﱠ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ ﻣ‬50
.‫ﻨْﻘَﻀ‬‫ﻻﻳ‬
51. Verily if you obey your [carnal] souls, they will lead you towards the worst end.

.‫ﺔ‬‫ِ ﻏﺎﻳ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﺖ‬‫ﻋ‬‫ ﻧَﺰ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺘُﻢ‬‫ إنْ أﻃَﻌ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬51

52. Indeed you are just like the one who stabs himself in order to kill the one who is sitting behind him.

.‫ﻓَﻪ‬‫ رِد‬‫ﻘْﺘُﻞ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ ﻛ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ أﻧْﺖ‬52

53. When you make your soul obey Allah you have honoured it, and if you allow it to disobey Him you
have humiliated it.

‫ﻌﺎﺻﻴﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَﻟْﺘَﻬﺎ( ﻓ‬‫ﺘَﺬَﻟْﺘَﻬﺎ )ﺑ‬‫ وإنِ اﺑ‬،‫ﺘَﻬﺎ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻚَ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ إذا أﺧَﺬْت‬53
.‫ﻨْﺘـَﻬﺎ‬‫أﻫ‬

54. When your soul becomes obstinate with you then be obstinate with it and it will be humble to you,
and deceive your soul with regards to yourself, it will yield to you.

ْ‫ﻚَ ﺗَﻨْﻘَﺪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ﻟَﻚَ وﺧﺎدِعْ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻟَﻬﺎ ﺗَﺬِل‬‫ﺐ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ ﻓَﺎﺻ‬‫ﻚَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﻌ‬‫ـ إذا ﺻ‬54
.َ‫ﻟَﻚ‬

55. When you desire the uprightness of your soul then you should adopt moderation, contentment and
the reduction of [your] wants.

.‫اﻟﺘﱠﻘَﻠﱡﻞ‬‫ و‬،‫ واﻟﻘُﻨُﻮع‬،ِ‫ﺼﺎد‬‫ﻗْﺘ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻻ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻚَ ﻓَﻌ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ ﻓ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﻏ‬‫ـ إذا ر‬55

56. Uprightness of the soul is [attained] through struggle.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﺪَة‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ـ ﺑِﺎﻟْﻤ‬56


57. Take it upon yourselves to discipline your souls and turn them away from their harmful habits.

.‫ﻬﺎ‬‫ِ ﻋﺎداﺗ‬‫ة‬‫ﺮار‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ﺪِﻟُﻮا ﺑِﻬﺎ ﻋ‬‫ﻬﺎ واﻋ‬‫دِﻳﺒ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻦ‬‫ا ﻣ‬‫ﻟﱠﻮ‬‫ـ ﺗَﻮ‬57

58. Demand from your soul [the performance of] that which it obligatory upon it and you will be safe from
the demands of others, scrutinize it and you will have no need for the scrutiny of others.

‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻬﺎ ﺗَﻐْﻦ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻌ‬‫ﺘَﻘْﺼ‬‫اﺳ‬‫و‬،َ‫ﺮِكَ ﻟَﻚ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﺗَﻘﺎﺿ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﺗَﺄﻣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺠِﺐ‬‫ﻚَ ﺑِﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ ﺗَﻘﺎض‬58
.َ‫ﺮِك‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻘْﺼﺎء‬‫ﺘ‬‫اﺳ‬

59. He (a) said about the one whom he was censuring: His [lower] self dominates him by means of that
which he assumes, and he cannot overpower it with what he is certain of. He has made his vain desire
his master and he obeys it in all his affairs.

،‫ﻦ‬‫ﻘ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺴ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ﻐْﻠ‬‫ وﻻ ﻳ‬،‫ﻈُﻦ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺗَﻐْﻠ‬:‫ﻪ‬‫ ذَﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ـ وﻗﺎل‬59
.‫ﻮرِه‬‫ﻣ‬‫ﺮِ ا‬‫ ﺳﺎﺋ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ وأﻃﺎﻋ‬،‫ه‬‫ﻴﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻗَﺪْ ﺟ‬

60. Try yourself in the obedience of Allah through patience in performing obligatory acts and
perseverance in performing supererogatory acts and duties.

‫ﺔ‬‫ إﻗﺎﻣ‬‫بِ ﻓ‬‫ﺾِ واﻟﺪﱡو‬‫ اﻟﻔَﺮاﺋ‬‫ أداء‬‫ﻠ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ِب‬‫ﺮ‬‫ـ ﺟ‬60
.ِ‫ﻒ‬‫ﻇﺎﺋ‬‫ واﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫اﻟﻨﱠﻮاﻓ‬

61. Hold yourselves to account [for your deeds] and you will be safe from the fear of Allah and will attain
what you desire [from that which is] with Him.

.‫ﻏَﺐ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨْﺪَه‬‫ﻮا ﻋ‬‫ وﺗُﺪْرِﻛ‬،‫ﺐ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻨُﻮا ﻣ‬‫ﻣ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺣﺎﺳ‬61

62. Hold yourself to account for your [own] soul for indeed other souls have someone else who will hold
them to account.
.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺴﻴﺐ‬‫ اﻷﻧْﻔُﺲِ ﻟَﻬﺎ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻫﺎ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻚَ ﻓَﺈنﱠ ﻏَﻴ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺐ‬‫ـ ﺣﺎﺳ‬62

63. Hold your souls to account before they are held to account and weigh them before they are weighed.

.‫ أنْ ﺗُﻮازَﻧُﻮا‬‫ﻞ‬‫ﻮا ووازِﻧُﻮﻫﺎ ﻗَﺒ‬‫ﺒ‬‫ أنْ ﺗُﺤﺎﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺣﺎﺳ‬63

64. Hold your souls to account for their deeds and seek from them the fulfilment of what is obligatory on
them and their taking from the evanescent for the eternal; and gather provisions and make preparations
before you are resurrected [on the Day of Reckoning].

‫ﻦ‬‫اﻷﺧْﺬِ ﻣ‬‫ و‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫وضِ ﻋ‬‫ﻔْﺮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻮﻫﺎ ﺑِﺄداء‬‫ﺒ‬‫ وﻃﺎﻟ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻤﺎﻟ‬‫ ﺑِﺄﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺣﺎﺳ‬64
.‫ﺜُﻮا‬‫ﻌ‬‫ أنْ ﺗُﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻮا ﻗَﺒ‬‫ﺒ‬‫وا وﺗَﺄﻫ‬‫د‬‫و‬‫ وﺗَﺰ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻘﺎﺋ‬‫ﺒ‬‫ﻬﺎ ﻟ‬‫ﻓَﻨﺎﺋ‬

65. Beautify your souls with chastity and keep away from wastefulness and extravagance.

.‫ﺮاف‬‫اﻹﺳ‬‫ و‬‫ﺬِﻳﺮ‬‫ﻮا اﻟﺘﱠﺒ‬‫ﻨﱠﺒ‬‫ وﺗَﺠ‬،ِ‫ﻔﺎف‬‫ ﺑِﺎﻟْﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻠﱡﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ـ ﺣ‬65

66. The best souls are the purest among them.

.‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮسِ أزْﻛﺎﻫﺎ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬66

67. Take [good deeds] from yourself for your soul [in the Hereafter], gather provisions today for your
tomorrow, benefit from the slumber (or respite) of time and seize the opportunity [to do good while you
can].

،ِ‫ﻣﺎن‬‫( اﻟﺰ‬‫ﻔْﻮ‬‫ )ﻋ‬‫ ﻏَﻔْﻮ‬‫ﻢ‬‫ واﻏْﺘَﻨ‬،َ‫ﻐَﺪِك‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫د‬‫و‬‫ﺗَﺰ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺧُﺬْ ﻣ‬67
.ِ‫ﺎن‬‫ﺔَ اﻹﻣ‬‫ﺻ‬‫ ﻓُﺮ‬‫واﻧْﺘَﻬِﺰ‬

68. Deceive your heart into worshipping and be gentle with it (or do not compel it), and engage it [in
worship] when it is free and lively, except for what has been prescribed as obligatory, for indeed that
must be fulfilled [in any case].

‫ إﻻ‬،‫ﺸﺎﻃَﻬﺎ‬‫ﻧ‬‫ و‬،‫ﻫﺎ‬‫ﻔْﻮ‬‫ﺧُﺬْ ﻋ‬‫ و‬،(‫ﻫﺎ‬‫ﺮ‬‫ﻻﺗَﻘْﻬ‬‫ ﺑِﻬﺎ )و‬‫ﻓُﻖ‬‫ وار‬،‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ـ ﺧﺎدِعْ ﻧَﻔْﺴ‬68
.‫ﻬﺎ‬‫ أداﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻻﺑـُﺪﱠ ﻣ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﺔ‬‫ اﻟْﻔَﺮِﻳﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺘُﻮﺑﺎً ﻣ‬‫ﻣﺎﻛﺎنَ ﻣ‬

69. Take from your bodies and bestow them generously to your souls, and strive to free yourselves
before your ransoms are blocked.

‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻢ‬ِ‫ﺎكِ رِﻗﺎﺑ‬‫ ﻓ‬‫ا ﻓ‬‫ﻮ‬‫ﻌ‬‫ واﺳ‬‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ﻠ‬‫وا ﺑِﻬﺎ ﻋ‬‫ﻮد‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻢ‬‫ﺴﺎدِﻛ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﺧُﺬُوا ﻣ‬69
.‫ﻨُﻬﺎ‬‫ﻫﺎﺋ‬‫ ر‬‫أنْ ﺗُﻐْﻠَﻖ‬

70. Oppose your [carnal] soul and you will become upright, mingle with scholars and you will learn.

.‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻠَﻤﺎء‬‫ اﻟْﻌ‬‫ﻂ‬‫ وﺧﺎﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﻘ‬‫ﻚَ ﺗَﺴ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻒ‬‫ـ ﺧﺎﻟ‬70

71. Serving the soul means protecting it from [unlawful] pleasures and acquisitions, training it with
knowledge and wisdom and making it strive in performing acts of worship and obedience, for in this lies
the salvation for the soul.

،‫ﻢ‬‫ واﻟﺤ‬‫ﻠُﻮم‬‫ﺘُﻬﺎ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ ورِﻳﺎﺿ‬،ِ‫ﻘْﺘَﻨَﻴﺎت‬‫ واﻟﻤ‬،ِ‫ اﻟﻠﱠﺬّات‬‫ﻦ‬‫ﺔُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺻﻴﺎﻧَﺘُﻬﺎ ﻋ‬‫ﺪْﻣ‬‫ـ ﺧ‬71
.ِ‫ﻚَ ﻧَﺠﺎةُ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ ذﻟ‬‫ﻓ‬‫ و‬،ِ‫ﺒﺎداتِ واﻟﻄّﺎﻋﺎت‬‫ﻫﺎ( ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻬﺎد‬‫ﻫﺎ )إﺟ‬‫ﻬﺎد‬‫ﺘ‬‫واﺟ‬

72. The cure of the soul is abstaining from vain desires and abstinence from the pleasures of this world.

.‫ ﻟَﺬّاتِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﻮى واﻟْﺤ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ اﻟﺼ‬‫واء‬‫ـ د‬72

73. The highest peaks [of success] are not attained but by those who espouse discipline and hard work.
.ِ‫ﺪات‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ﺬِﻳﺐِ واﻟﻤ‬‫ ذَۇو اﻟﺘﱠﻬ‬‫ﻨﺎﻟُﻬﺎ إﻻ‬‫ةُ اﻟﻐﺎﻳﺎتِ ﻻ ﻳ‬‫و‬‫ـ ذِر‬73

74. Have humility in your soul and honour in your faith; preserve your Hereafter and be open-handed
with your worldly possessions.

.َ‫ﻧْﻴﺎك‬‫ د‬‫ﺬُل‬‫ﺗَﻚَ واﺑ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ وﺻ‬‫ دِﻳﻨ‬‫ ﻓ‬‫ﺰ‬‫ﻚَ وﻋ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻓ‬‫ـ ذِل‬74

75. Humble your souls by abandoning [bad] habits, lead them towards performing acts of obedience
[and worship], make them bear the burdens of [others’] liabilities, beautify them through noble deeds,
and protect them from the filth of sins.

‫ﺒﺎء‬‫ﻠُﻮﻫﺎ أﻋ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ و‬،ِ‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎت‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫وﻫﺎ إﻟ‬‫ وﻗُﻮد‬،ِ‫كِ اﻟﻌﺎدات‬‫ ﺑِﺘَﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻮا أﻧْﻔُﺴ‬ّ‫ـ ذَﻟ‬75
.‫ﻢ‬‫ آﺛ‬‫ﻧَﺲِ اﻟْﻢ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻮﻧُﻮﻫﺎ ﻋ‬‫ وﺻ‬،‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻠﱡﻮﻫﺎ ﺑِﻔ‬‫ وﺣ‬،‫ﻐﺎرِم‬‫اﻟﻤ‬

76. Humble your soul through obedience and adorn it with contentment; reduce your wants and be
moderate in your earning.

‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫أﺟ‬‫ و‬،ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ ﻓ‬‫ﺾ‬ّ‫ﺧَﻔ‬‫ و‬،‫ﺔ‬‫ِّﻫﺎ ﺑِﺎﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﻠ‬‫ وﺣ‬،‫ﺔ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬ّ‫ـ ذَﻟ‬76
.ِ‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫اﻟْﻤ‬

77. May Allah have mercy on the person who holds back the reins of his soul from acts of disobedience
to Allah and steers it towards the obedience of Allah by its reins.

‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻫﺎ إﻟ‬‫ وﻗﺎد‬،‫ﻬﺎ‬‫ﺠﺎﻣ‬‫ ﺑِﻠ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻢ‬‫ءاً اَﻟْﺠ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬77
.‫ﻬﺎ‬‫ﺑِﺰِﻣﺎﻣ‬

78. May Allah have mercy on the person who subdues the inclinations of his soul towards vain desires
thereby protecting it, and steers it towards the obedience of Allah by its reins.

‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻫﺎ إﻟ‬‫ وﻗﺎد‬،‫ﻮى ﻓَﺼﺎﻧَﻬﺎ‬‫ اﻟﻬ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻮازِ عَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻊ‬‫ءاً ﻗَﻤ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬78
.‫ﻬﺎ‬‫ﻨﺎﻧ‬‫ﺑِﻌ‬

79. Deterring the soul from vain desire is the greater Jihad.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻷﻛ‬‫ﻮى اَﻟْﺠِﻬﺎد‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫عُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫د‬‫ـ ر‬79

80. Deterring the soul from vain desire is the Jihad that is beneficial.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻨﱠﺎﻓ‬‫ اﻟْﺠِﻬﺎد‬‫ﻮ‬‫ﻮى ﻫ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫عُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫د‬‫ـ ر‬80

81. Deterring the soul from the vanities of this world is the fruit of reason.

.‫ﻘْﻞ‬‫ةُ اﻟْﻌ‬‫ﺮ‬‫ زَﺧﺎرِفِ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺛَﻤ‬‫ﻦ‬‫عُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫د‬‫ـ ر‬81

82. Deterring the soul from the temptation of vain desire is the fruit of nobility.

.‫ﻞ‬‫ةُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ﺮ‬‫ﻮى ﺛَﻤ‬‫ اﻟْﻬ‬‫ﻮِﻳﻞ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫عُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫د‬‫ـ ر‬82

83. Turn your soul away when faced with lustful desires and make it steadfast on the book of Allah when
faced with doubts.

.ِ‫ﻬﺎت‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺘﺎبِ اﻟ‬‫ ﻛ‬‫ﻠ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻮاتِ وأﻗ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫د‬‫ـ ر‬83

84. Restraining the soul and struggling against its vain desires raises one’s ranks and multiplies the
good deeds.

.ِ‫ﻨﺎت‬‫ﺴ‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻒ‬‫ﻀﺎﻋ‬‫ﺟﺎتِ و ﻳ‬‫ اﻟﺪﱠر‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ‬‫ﻬﺎ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ﻮِﻳ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻫﺎ ﻋ‬‫عُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ وﺟِﻬﺎد‬‫د‬‫ـ ر‬84
85. Your satisfaction with yourself is an indication of the corruption of your mind.

.َ‫ﻚ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻓَﺴﺎدِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ رِﺿﺎكَ ﻋ‬85

86. The person’s satisfaction with himself is [always] accompanied by the displeasure of his Lord.

‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺨَﻂ‬‫ونٌ ﺑِﺴ‬‫ﻘْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺪِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ﺎ اﻟﻌ‬‫ـ رِﺿ‬86

87. A man’s satisfaction with himself is evidence of his feeble-mindedness.

.‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺨﺎﻓَﺔ‬‫ﻫﺎنُ ﺳ‬‫ﺮ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﺎ اﻟْﻤ‬‫ـ رِﺿ‬87

88. Turning away from [the pleasures of] this world is the means of reforming the soul.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫وف‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ اﻟﻌ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬88

89. Governing one’s soul is the best [form of] administration and the eminency of knowledge is the most
honourable pre-eminence.

.‫ﺔ‬‫ رِﻳﺎﺳ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻠْﻢ‬‫ﺔُ اﻟْﻌ‬‫ﺔ ورِﻳﺎﺳ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ أﻓْﻀ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫ـ ﺳ‬89

90. The worst indigence is poverty of the soul.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ اﻟْﻔَﻘْﺮِ ﻓَﻘْﺮ‬‫ـ ﺷَﺮ‬90

91. The worst thing is being pleased with oneself.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﻦ‬‫ِﺿﺎ ﻋ‬‫ﻮرِ اﻟﺮ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ـ ﺷَﺮ‬91


92. The uprightness of the soul is [in] reduced greed.

.‫ﻊ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻗ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬92

93. Reformation of the soul is [achieved by] struggling against vain desires.

.‫ﻮى‬‫ﺪَةُ اﻟْﻬ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻣ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬93

94. The misguidance of souls is between the impulses of lust and anger.

.ِ‫ﺐ‬‫ واﻟﻐَﻀ‬‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫واﻋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮسِ ﺑ‬‫ﻼل‬‫ـ ﺿ‬94

95. The fruit of self-appraisal is reformation of the soul.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ةُ اﻟْﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬95

96. Weigh your souls before they are weighed and hold them to account before they are held to account,
and breathe before the throat is constricted, and follow submissively before you are driven by force.

‫ﻮا‬‫ﺗَﻨَﻔﱠﺴ‬‫ و‬،‫ﻮا‬‫ﺒ‬‫ أنْ ﺗُﺤﺎﺳ‬‫ﻞ‬‫ﻮﻫﺎ ﻗَﺒ‬‫ﺒ‬‫ﺣﺎﺳ‬‫ أنْ ﺗُﻮازَﻧُﻮا )ﺗُﻮزَﻧُﻮا( و‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻢ‬‫ـ زِﻧُﻮا أﻧْﻔُﺴ‬96
.ِ‫ﻴﺎق‬‫ﻨْﻒِ اﻟﺴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫وا(ﻗَﺒ‬‫ اﻟﺨَﻨﺎقِ )واﻧْﻘﺎد‬‫ﻴﻖ‬‫(ﺿ‬‫ﻞ‬‫ )ﻗَﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

97. Restrict your souls by holding them accountable and control them by opposition [to their whims].

.‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔ‬‫ﻮﻫﺎ ﺑِﺎﻟْﻤ‬‫ﻠ‬‫ وأﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻤ‬‫ﻢ‬‫ِﺪُوا أﻧْﻔُﺴ‬‫ـ ﻗَﻴ‬97

98. One who holds himself to account, gains.


.‫ﺑِـﺢ‬‫ ر‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺐ‬‫ ﺣﺎﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬98

99. One who holds himself to account becomes felicitous.

.َ‫ﺪ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺐ‬‫ ﺣﺎﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬99

100. One who undertakes to hold his soul to account is safe from flattery [and deceit].

.َ‫ﻨَﺔ‬‫ﺪاﻫ‬‫ﻴﻬﺎ اﻟْﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺗَﻌﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬100

101. One who holds himself to account becomes aware of his faults and realizes his sins so he seeks
forgiveness for his sins and tries to correct his faults.

‫ﻠَﺢ‬‫ وأﺻ‬‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ﺘَﻘﺎل‬‫ واﺳ‬‫ وأﺣﺎطَ ﺑِﺬُﻧُﻮ ﺑِﻪ‬‫ﻮ ﺑِﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻗَﻒ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺐ‬‫ ﺣﺎﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬101
.‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫اﻟﻌ‬

102. Blessed is the one who has in his soul that which keeps him preoccupied from the [faults of other]
people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﺷﺎﻏ‬‫ ﺷُﻐْﻞ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻛﺎنَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬102

103. Blessed is the one who strives to free his soul before the shortness of breath and the severity of
despair [at the time of death].

.ِ‫ﻼس‬‫ اﻹﺑ‬‫ﺪﱠة‬‫ اﻷﻧْﻔﺎسِ وﺷ‬‫ﻴﻖ‬‫ ﺿ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ﺎكِ ﻧَﻔْﺴ‬َ‫ ﻓ‬‫ ﻓ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬103

104. Blessed is he who considers himself as low, gains honour through his obedience [to Allah] and
becomes free from want through his contentment.
.‫ِﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﻘَﻨﺎﻋ‬‫ وﻏَﻨ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﺰ‬‫ وﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻓ‬‫ ذَل‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬104

105. Blessed is the one who has in his soul that which keeps him preoccupied [from others] and the
people are at ease from him, and who acts in obedience to Allah, the Glorified.

‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ﺔ‬‫ راﺣ‬‫ ﻓ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ واﻟﻨّﺎس‬،‫ﻞ‬‫ ﺷﺎﻏ‬‫ ﺷُﻐْﻞ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻛﺎنَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬105
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ﺑِﻄﺎﻋ‬

106. Blessed be the soul that fulfils its duty to its Lord.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺿ‬‫ِﻬﺎ ﻓَﺮ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ إﻟ‬‫ت‬‫ﻨَﻔْﺲ أد‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬106

107. Purify your souls from the filth of lustful desires and you will attain lofty stations.

.ِ‫ﺟﺎت‬‫ اﻟﺪﱠر‬‫ﻴﻊ‬‫ﻓ‬‫ﻮا ر‬‫ﻮاتِ ﺗُﺪْرِﻛ‬‫ﻧَﺲِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫وا أﻧْﻔُﺴ‬‫ِﺮ‬‫ـ ﻃَﻬ‬107

108. Whoever disobeys Allah and obeys Satan has oppressed his soul.

.َ‫ﻄﺎن‬‫ وأﻃﺎعَ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ ﻇَﻠَﻢ‬108

109. Whoever is satisfied with the temporary abode in place of the everlasting abode has oppressed
himself.

.‫ﻘﺎء‬‫ دارِ اﻟْﺒ‬‫ﻦ‬‫ﺿﺎً ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﺪارِ اﻟْﻔَﻨﺎء‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ ﻇَﻠَﻢ‬109

110. Accustom your soul to virtue, for indeed it will make that which is spoken about you good and will
make your reward great.

.َ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ ﻟَﻚَ اﻟﻤ‬‫ﺰِل‬‫ﺠ‬‫ﺪُوﺛَﺔَ و ﻳ‬‫ﺣ‬‫ﻨْﻚَ اﻻ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻤﻴﻞ‬‫ﻚَ اﻟْﺠ‬‫ﻧَﻔْﺴ‬‫ِد‬‫ﻮ‬‫ـ ﻋ‬110
111. Accustom yourself to being engrossed in remembrance [of Allah] and repentance, for indeed this
will wipe out your sin and make your reward great.

َ‫ ﻟَﻚ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫ﻳ‬‫ﺔَ و‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ﻨْﻚَ اﻟْﺤ‬‫ﻮ ﻋ‬‫ﺤ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻐْﻔﺎرِ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫اﻻ‬‫ﺮِ و‬‫ ﺑِﺎﻟﺬِّﻛ‬‫ﺘﺎر‬‫ﻬ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﻚَ اﻻ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ِد‬‫ﻮ‬‫ـ ﻋ‬111
.َ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫اﻟْﻤ‬

112. Habituate yourself to [performing] noble deeds and bearing the burden of [others’] liabilities, [for
through this] your soul will become honourable, your Hereafter will thrive and those who praise you will
increase.

‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﺗُﻌ‬‫ﻚَ و‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ ﺗَﺸْﺮ‬‫ﻐﺎرِم‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﺒﺎء‬‫ أﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﺗَﺤ‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ِد‬‫ﻮ‬‫ـ ﻋ‬112
.َ‫ﺪُوك‬‫ ﺣﺎﻣ‬‫ﺜُﺮ‬‫ﺗُﻚَ و ﻳ‬‫ﺮ‬‫آﺧ‬

113. Habituate yourself to good intention and virtuous purpose, you will attain success in your
aspirations (or endeavours).

(َ‫ﻴﻚ‬‫ﺴﺎﻋ‬‫ﺒﺎﻏﻴﻚَ )ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺪِ ﺗُﺪْرِكْ ﻓ‬‫ﻘْﺼ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﺟ‬‫ﺔ‬‫ـﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ِد‬‫ﻮ‬‫ـ ﻋ‬113
.‫اﻟﻨﱠﺠﺎح‬

114. Habituate yourself to forbearance and eschewing importunity, [and as a result] righteousness will
adhere to you.

.‫ﻼح‬‫ﻚَ اﻟﺼ‬‫ﻣ‬‫ﻠْﺰ‬‫ ﻳ‬‫ اﻹﻟْﺤﺎح‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ وﺗَﺠ‬‫ﻤﺎح‬‫ﻚَ اﻟﺴ‬‫ﻧَﻔْﺴ‬‫ِد‬‫ﻮ‬‫ـ ﻋ‬114

115. I am amazed at the one who knows himself, how can he feel at ease in the temporary abode [of
this world]?!

.‫ ﺑِﺪارِ اﻟْﻔَﻨﺎء‬‫ﻧَﺲ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ ـ ﻋ‬115

116. I am amazed at the one who searches for the thing he has lost while he has lost his own soul and
does not seek it!

.‫ﻬﺎ‬‫ﻄْﻠُﺒ‬‫ ﻓَﻼ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ وﻗَﺪْ أﺿ‬‫ﻨْﺸُﺪُ ﺿﺎﻟﱠﺘَﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬116

117. I am amazed at the one who oppresses his own soul, how can he be fair to others?!

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻒ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻢ‬‫ﻈْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬117

118. I am amazed at the one who is ignorant about himself, how can he know his Lord?!

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺖ‬‫ﺠِﺒ‬‫ـ ﻋ‬118

119. Compel your souls to abandon acts of disobedience and it will become easier for you to lead them
towards acts of obedience [and worship].

.ِ‫ اﻟﻄّﺎﻋﺎت‬َ‫ﻠ‬‫ﺗُﻬﺎ ﻋ‬‫ﻘﺎد‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫كِ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻏﺎﻟ‬119

120. Compel your souls to abandon bad habits and you will overcome them; fight against your vain
desires and you will gain control over them.

.‫ﻮﻫﺎ‬‫ﻠ‬‫ ﺗَﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻮاﯨ‬‫ﺪُوا أﻫ‬‫ﻮﻫﺎ وﺟﺎﻫ‬‫ﺒ‬‫كِ اﻟﻌﺎداتِ ﺗَﻐْﻠ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻮا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻏﺎﻟ‬120

121. Perfection of righteousness is in struggling against the [carnal] soul.

.‫ﻼح‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻤﺎل‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻛ‬‫ﺪَة‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻓ‬121

122. The guidance of the soul is in opposing it.


.‫ﺷْﺪُﻫﺎ‬‫ﻼفِ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ر‬‫ ﺧ‬‫ـ ﻓ‬122

123. The misguidance of the soul is in obedience to it.

.‫ﻬﺎ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻏَﻴ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ـ ﻓ‬123

124. The corruption of the soul is [caused by] vain desire.

.‫ﻮى‬‫ﻟْﻬ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ا‬‫ـ ﻓَﺴﺎد‬124

125. Your power over your soul is the best power and your authority over it is the best authority.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻹﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻬﺎ ﺧَﻴ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺗُﻚَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ وإﻣ‬‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻞ‬‫ﻚَ أﻓْﻀ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﺗـُﻚَ ﻋ‬‫ـ ﻗُﺪْر‬125

126. How can one who is not content with little have the ability to reform himself?!

!‫؟‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻠﻴﻞ‬‫ﻘْﻨَﻊ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﺘَﻄﻴﻊ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬126

127. Being preoccupied with one’s soul is enough to keep a person distracted from the people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ ﺷُﻐْﻼ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬127

128. At the time when you are most confident in your soul be equally cautious (or fearful) of its
deception.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺪاﻋ‬‫ ﺧ‬‫ﻦ‬‫ﻮنُ ﻣ‬َ‫( ﻣﺎ ﺗ‬‫ف‬‫ )أﺧْﻮ‬‫ﺬَر‬‫ﻚَ أﺣ‬‫ﻮنُ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬َ‫ ﻣﺎ ﺗ‬‫ﺛَﻖ‬‫ أو‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬128

129. Be the guardian of your soul, and do with your possessions that which you would like others to do
with it.1

.َ‫ك‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻠَﻪ‬‫ﻔْﻌ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﺗُﺤ‬‫ ﻣﺎﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ واﻓْﻌ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬129

130. Hold yourself to account and struggle against your evil nature, and beware of blaming your sins on
your Lord.

.َ‫ِﻚ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ذُﻧُﻮ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺤ‬‫ﻚَ وإﻳ‬‫ﻌ‬‫ ﻃَﺒ‬‫ﻮء‬‫ﺒﺎً ﺳ‬‫ﻐﺎﻟ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺬاً ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺆاﺧ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬130

131. Be a preventer and a forbidder for yourself [from evil], and a suppressor and a subjugator for your
wealth (or outburst) during zeal (or anger).

ً‫ﻤﺎ‬‫( واﻗ‬‫ﻴﻈَﺔ‬‫ﻔ‬‫ )اﻟﺤ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺤ‬‫ﻚَ( ﻋ‬‫ﺗ‬‫و‬‫ﻨَﺰ‬‫ﻟ‬‫ﻚَ )و‬‫ﺗ‬‫و‬‫ﺜَﺮ‬‫ﻌﺎً رادِﻋﺎً وﻟ‬‫ﻚَ ﻣﺎﻧ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬131
.ً‫ﻌﺎ‬‫ﻗﺎﻣ‬

132. The souls have certain evil natures [and characteristics] and wisdom forbids [one from] them.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻋ‬‫ﺔُ ﺗَﻨْﻬ‬‫ﻤ‬‫ﻮء واﻟﺤ‬‫ ﺳ‬‫ﻨﱡﻔُﻮسِ ﻃَﺒﺎﻳِـﻊ‬‫ـ ﻟﻠ‬132

133. There is no price for your souls except Paradise, so do not sell them for anything but it.

.‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻮﻫﺎ إﻻ‬‫ﻨﱠﺔُ ﻓَﻼﺗَﺒﻴﻌ‬‫ اﻟﺠ‬‫ إﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻢ‬‫ ﻷﻧْﻔُﺴ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬133

134. There is no expectation [of goodness] from the one who wrongs his own soul.

.‫ﻮل‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﺑِﺬي ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ إﻟ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬134

135. There is none on the face of this earth more honoured in the sight of Allah, the Glorified, than the
soul that is obedient to His commands.
.‫ﺮِه‬‫ ﻷﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴﻌ‬‫ﻄ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ضِ أﻛ‬‫ اﻷر‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬135

136. One who considers himself to be more [important or powerful than others] becomes less.

.‫ ﻗَﻞ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬136

137. One who humbles himself is honoured.

.‫ﻢ‬ّ‫ﻈ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻘﱠﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬137

138. One who reforms his soul gains mastery over it.

.‫ﻬﺎ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠَﺢ‬‫ أﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬138

139. One who neglects his soul destroys it.

.‫ﻬﺎ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬139

140. One who honours his [carnal] soul is abased by it.

.‫ أﻫﺎﻧَﺘْﻪ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬140

141. Whoever trusts his [carnal] soul is betrayed by it.

.‫ ﺧﺎﻧَﺘْﻪ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬141

142. Whoever neglects his soul incurs loss.


.‫ﺮ‬‫ ﺧَﺴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬142

143. One who knows himself divests himself [of all worldly desires].

.‫د‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬143

144. Whoever obeys his soul kills it.

.‫ ﻗَـﺘَﻠَﻬﺎ‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎعَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬144

145. Whoever disobeys his soul has awarded it.

.‫ﻠَﻬﺎ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬145

146. One who is ignorant of his soul neglects it.

.‫ﻠَﻬﺎ‬‫ﻤ‬‫ أﻫ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻬِـﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬146

147. Whoever considers himself to be great is humiliated.

.‫ﺮ‬ّ‫ﻘ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻈﱠﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬147

148. Whoever protects his soul [from evil] is revered.

.‫ﺮ‬ّ‫ ۇﻗ‬‫ﻪ‬‫ ﺻﺎنَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬148

149. Whoever controls his [carnal] soul, his affair [and status] is elevated.
.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻼ أﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻚَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬149

150. Whoever is controlled by his [carnal] soul, his status is lowered.

.‫ه‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ ذَل‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺘْﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬150

151. Whoever loathes his [carnal] soul is loved by Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﺣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻘَﺖ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬151

152. Whoever abases his [carnal] soul is honoured by Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻪ‬‫ أﻫﺎنَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬152

153. Whoever knows himself knows his Lord.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬153

154. Whoever knows himself, his matter becomes sublime.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬154

155. One who deceives himself cannot [sincerely] advise others.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺢ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻏَﺶ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬155

156. One who governs [and trains] his soul has [truly] comprehended [the art of] administration.
.َ‫ﺔ‬‫ﻴﺎﺳ‬‫كَ اﻟﺴ‬‫ر‬‫ أد‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺳﺎس‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬156

157. Whoever takes care of his soul with vigilance, remains safe.

.‫ﻦ‬‫ﺬَرِ أﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻪ‬‫ﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺗَﻌﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬157

158. One who fears for his soul does not oppress others.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻢ‬‫ﻈْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ أﺷْﻔَﻖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬158

159. Whoever wrongs his [own] soul, no goodness is expected from him.

.‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻗﱠﻊ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ إﻟ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬159

160. Whoever protects himself from asking others becomes exalted.

.‫ﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻞ‬‫ﺴﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﺻﺎنَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬160

161. One whose soul is noble, his affection [and compassion] increases.

.‫ﻔُﻪ‬‫ﻮاﻃ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻓَﺖ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬161

162. One who does not govern [and train] his own soul, destroys it.

.‫ﻬﺎ‬‫ أﺿﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺲ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬162

163. Whoever is displeased with himself pleases his Lord.


.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺿ‬‫ أر‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻂَ ﻋ‬‫ﺨ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬163

164. Whoever is pleased with himself angers his Lord.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ﺨَﻂَ ر‬‫ أﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬164

165. Whoever is able to gain control over his [carnal] self has attained the highest degree of strength.

.‫ة‬‫ اﻟﻘُﻮ‬‫ ﻓ‬‫ ﺗَﻨﺎﻫ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬165

166. Whoever struggles with his soul in order to reform it, becomes felicitous.

.َ‫ﺪ‬‫ﻌ‬‫ﻬﺎ ﺳ‬‫ﻼﺣ‬‫ إﺻ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻬ‬‫ أﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬166

167. Whoever neglects his soul [as it indulges] in its pleasures becomes wretched and distanced [from
the mercy of Allah].

.َ‫ﺪ‬‫ﻌ‬‫ و ﺑ‬‫ﻬﺎ ﺷَﻘ‬‫ ﻟَﺬّاﺗ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬167

168. One who does not struggle against his [carnal] soul in his young age does not become noble in is
old age.

.‫ﺮِه‬‫ﺒ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻐَﺮِه‬‫ ﺻ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻬِﺪْ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬168

169. Whoever continually disciplines his soul derives [great] benefit.

.‫ﻧْﺘَﻔَﻊ‬‫ ا‬‫ِﻪ‬‫ﺔَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ رِﻳﺎﺿ‬‫ﺘَﺪام‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬169


170. Whoever is pleased with himself, many are angry with him.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻂُ ﻋ‬‫ﺎﺧ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬170

171. Whoever indulges his soul in that which it loves, its wretchedness in that which it does not love gets
prolonged.

.‫ﺐ‬‫ﻫﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﺗُﺤ‬‫ ﺷَﻘﺎو‬‫ ﻃﺎل‬‫ﺐ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﺗُﺤ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺢ‬‫ ﺳﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬171

172. Whoever preoccupies himself with that which is not necessary, lets the matters that are obligatory
slip by.

.‫ﺠِﺐ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﺮِه‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﺿ‬‫ﺠِﺐ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺷَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬172

173. Whoever holds himself accountable preserves his standing and the outcomes of his affair are
praised.

.‫ﺮِه‬‫ أﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻮاﻗ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ وﺣ‬‫ه‬‫ ﺻﺎنَ ﻗَﺪْر‬‫ﻪ‬‫ واﺧَﺬَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬173

174. Whoever neglects his soul corrupts his affair.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺪَ أﻣ‬‫ أﻓْﺴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬174

175. Whoever commands you to reform yourself is most deserving of your obedience.

.‫ﻪ‬‫ ﺗُﻄﻴﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ أﺣ‬‫ﻮ‬‫ﻚَ ﻓَﻬ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻼح‬‫كَ ﺑِﺈﺻ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬175

176. Whoever scrutinizes himself remains safe from the scrutiny of others.
.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻘْﺼﺎء‬‫ﺘ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ أﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﻘْﺼ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬176

177. Whoever oppresses himself is more oppressive to others.

.‫ أﻇْﻠَﻢ‬‫ﺮِه‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻛﺎنَ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬177

178. Whoever is great in his own eyes is low in the sight of Allah.

.ً‫ﻴﺮا‬‫ﻘ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ﻴﻤﺎً ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ﻈ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬178

179. One who is ignorant about himself is more ignorant about others.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ أﺟ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻛﺎنَ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬179

180. Whoever is miserly with himself is more miserly with others.

.‫ﺨَﻞ‬‫ أﺑ‬‫ ﻏَﻴﺮِه‬‫ﻠ‬‫ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺨ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬180

181. One whose soul is honourable endeavours to purify it from the lowliness of worldly pursuits.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ة‬‫ﻧﺎء‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﻫ‬‫ ﻧَﺰ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻓَﺖ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬181

182. One who knows the value of his soul does not abase it with transient things.

.ِ‫ﻴﺎت‬‫ﻬِﻨْﻬﺎ ﺑِﺎﻟﻔﺎﻧ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻗَﺪْر‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬182

183. Whoever troubles himself with that which does not benefit him gets caught in that which harms him.
.‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ﻗَﻊ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ﻨْﻔَﻌ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺐ‬‫ أﺗْﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬183

184. One whose soul is content is assisted by it to become pure and remain chaste.

.ِ‫ﻔﺎف‬‫ واﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﺰاﻫ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ أﻋﺎﻧَﺘْﻪ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ ﻗَﻨ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬184

185. One whose soul is noble finds it easy to give generously and help others.

.ِ‫ﻌﺎف‬‫ﺬْلِ واﻹﺳ‬‫ﺘَﻬﺎنَ ﺑِﺎﻟﺒ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬185

186. One who considers his soul to be honourable does not abase it by sinning.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ﻬِﻨْﻬﺎ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬186

187. One whose soul is vigilant and careful has protectors from Allah watching over him.

.ٌ‫ﻔَﻈَﺔ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻘْﻈَﺔٌ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻛﺎنَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬187

188. One who knows himself understands others better.

.‫ف‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ﺮِه‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﻬ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬188

189. One who considers his soul to be honourable, his [lustful] desires become insignificant to him.

.‫ﺗُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻫﺎﻧَﺖ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬189

190. One who is lenient with his soul in that which he loves is troubled by it in that which he hates.
.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ أﺗْﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺢ‬‫ ﺳﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬190

191. Whoever accuses himself has indeed overpowered Satan.

.َ‫ﻄﺎن‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻏﺎﻟَﺐ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻢ‬‫ اﺗﱠﻬ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬191

192. Whoever opposes his [carnal] soul has indeed defeated Satan.

.َ‫ﻄﺎن‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ ﻓَﻘَﺪ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬192

193. Whoever obeys his soul in its lustful desires has indeed helped to destroy it.

.‫ﻬﺎ‬ْ‫ﻠ‬‫ ﻫ‬‫ﻠ‬‫ﻬﺎ ﻓَﻘﺪْ أﻋﺎﻧَﻬﺎ ﻋ‬‫ﻮاﺗ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ أﻃﺎعَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬193

194. Whoever is pleased with himself, his flaws become known.

.‫ﺐ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ ﻇَﻬ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬194

195. Whoever reprimands his soul for [its] faults, it is deterred from many of the sins.

.ِ‫ﺜﻴﺮِ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَت‬‫ﺗَﻌ‬‫ر‬‫ﻮبِ ا‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺦَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺑ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬195

196. One who has in his soul a restrainer [from evil], has a protector over him from Allah.

.ٌ‫ﻆ‬‫ ﺣﺎﻓ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻛﺎنَ ﻋ‬‫ زاﺟِﺮ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻛﺎنَ ﻟَﻪ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬196

197. Whoever knows himself has indeed attained the highest goal of every cognizance and knowledge.
.‫ﻠْﻢ‬‫ﺮِﻓَﺔ وﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ ﻏﺎﻳ‬‫ إﻟ‬‫ ﻓَﻘَﺪِ اﻧْﺘَﻬ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬197

198. One who does not discipline [and purify] his soul, will not benefit from the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺬِّب‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬198

199. Whoever does not benefit from his [own] soul, people do not benefit from him.

.‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬199

200. One who does not humble himself in his own eyes will not be elevated in the sight of others.

.‫ﺮِه‬‫ﻨْﺪَ ﻏَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ﺗَﻔ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ﺘﱠﻀ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬200

201. One who does not reform himself cannot reform others.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬201

202. One whom Allah does not help [to fight] against his [carnal] soul will not benefit from the advice of
the adviser.

.‫ﻆ‬‫ واﻋ‬‫ﻈَﺔ‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬202

203. One who leaves his [carnal] soul free [to do as it wills] will be taken by it to the paths of darkness
[and evil].

.‫ﺔ‬‫ﺐِ اﻟﻈﱡﻠْﻤ‬‫ﺬاﻫ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ ذَﻫ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺧﱠﺺ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬203


204. Whoever deals leniently with [and flatters] his soul, it makes him rush towards forbidden sins.

.‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ﺠ‬‫ ﻫ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ داﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬204

205. Whoever does not set right his soul by reforming it, his malady becomes worse and curing it
becomes impossible, and he will not find any physician [who can treat it].

.‫ اﻟﻄﱠﺒﻴﺐ‬‫ﺪِم‬‫ وﻋ‬‫ه‬‫ﻔﺎو‬‫ ﺷ‬‫ﻴ‬‫ وأﻋ‬‫ه‬‫ داو‬‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ﻬﺎ أﻋ‬‫ﻼﺣ‬‫ ﺑِﺈﺻ‬‫ﻪ‬‫كْ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺘَﺪار‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬205

206. One whose grief over his soul is prolonged in this world, Allah will give him delight on the Day of
Resurrection and put him in the Eternal Abode [in Paradise].

‫ دار‬‫ﻠﱠﻪ‬‫ وأﺣ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺎﻣ‬‫ اﻟﻘ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﻨَﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ أﻗَـﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻧُﻪ‬‫ﺰ‬‫ ﺣ‬‫ ﻃﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬206
.‫ﺔ‬‫ﻘﺎﻣ‬‫اﻟﻤ‬

207. Whoever preoccupies himself with other than his [own] soul falters in the darkness and becomes
entangled in [a web of] destruction.

.ِ‫ﺎت‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﺗَﺒ‬‫ اﻟﻈﱡﻠُﻤﺎتِ وار‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﺤ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﺷَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬207

208. One who does not know himself is distanced from the path of salvation and stumbles in
misguidance and ignorance.

.ِ‫ﻬﺎﻻت‬‫اﻟﺠ‬‫ﻼلِ و‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻂَ ﻓ‬‫ وﺧَﺒ‬‫ اﻟﻨﱠﺠﺎة‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬208

209. One who advises [and admonishes] himself is worthy of giving advice to others.

.‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺢ‬‫ﺪﻳﺮاً ﺑِﻨُﺼ‬‫ ﻛﺎنَ ﺟ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺢ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬209


210. One who deceives himself is more deceitful with others.

.‫ﺮِه‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﻟ‬‫ ﻛﺎنَ أﻏَﺶ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻏَﺶ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬210

211. One whose soul is honourable, his dissension and disagreement [with the people] is reduced.

.‫ﻼﻓُﻪ‬‫ وﺧ‬‫ﻘﺎﻗُﻪ‬‫ ﺷ‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬211

212. Whoever blames his soul, reforms it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﺤ‬‫ أﺻ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ذَم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬212

213. Whoever praises his soul, slays it.

.‫ﻬﺎ‬‫ﺤ‬‫ﻬﺎ ذَﺑ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺪَح‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬213

214. One whose soul is honourable, this world becomes insignificant in his eyes.

.‫ﻪ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫تِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓ‬‫ﻐُﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬214

215. Whoever sells his soul for other than the bliss of Paradise has indeed oppressed it.

.‫ﻬﺎ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻇَﻠَﻤ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬‫ﻴﻢ‬‫ﺮِ ﻧَﻌ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﺑﺎعَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬215

216. One who does not discipline his soul is disgraced by [its] bad habits.

.‫ة‬‫ اﻟﻌﺎد‬‫ﻮء‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺬِّب‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬216


217. One who thinks good of his [own] soul has indeed done more harm to it.

.ً‫ﺮا‬‫ﻴ‬‫ﻬﺎ ﺿ‬‫ﻌ‬‫ﺳ‬‫ﺮاً ﻓَﻘَﺪْ أو‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻇَﻦ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬217

218. Being obedient [to Allah] is from the nobility of the soul.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻄﱠﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ اﻟﻌ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬218

219. Being obedient [to Allah] is from the God-wariness of the soul.

.‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ى اﻟﻨﱠﻔْﺲِ اﻟﻌ‬‫ ﺗَﻘْﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬219

220. Hastening towards obedience [of Allah] is a merit of the soul.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋ‬َ‫ﺔُ إﻟ‬‫ﻋ‬‫ﺴﺎر‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ اﻟﻤ‬‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺔ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬220

221. Being satisfied at all times is a sign of an honourable soul.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫وم‬‫ِ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻟُﺰ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬221

222. None abases his [carnal] soul but the intelligent one.

.‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻗ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻘﱠﺮ‬‫ـ ﻣﺎ ﺣ‬222

223. None considers himself to be imperfect [and disparages his carnal soul] but the perfect one.

.‫ﻞ‬‫ ﻛﺎﻣ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ ﻣﺎ ﻧَﻘﱠﺺ‬223


224. One who sincerely advises others does not deceive himself.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﺢ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ ﻣﺎ أﻏَﺶ‬224

225. How blind is the covetous soul to the terrible [and painful] end [it will face]!

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻔﺎﺟِﻌ‬‫ﻘْﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻄّﺎﻣ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻣﺎ أﻋ‬225

226. mankind, what has made you pleased with the destruction of your soul? Is there no cure from your
ailment and no awakening from your slumber?! Do you not feel compassion for yourself as you have
mercy on others?

‫ﻦ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ أم‬‫ﻠُﻮل‬‫ﻚَ ﺑ‬‫ داﺋ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ أﻣﺎ ﻣ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺔ‬َ‫ﻠ‬‫ﺎ اﻹﻧْﺴﺎنُ ﺑِﻬ‬‫ﻬ‬‫ﻚَ أﻳ‬‫ـ ﻣﺎ آﻧَﺴ‬226
.َ‫ﺮِك‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﺗُﺮ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ﻘْﻈَﺔٌ أﻣﺎ ﺗَﺮ‬‫ﻚَ ﻳ‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ﻧَﻮ‬

227. No servant considers his soul to be honourable but that the world becomes lowly [and insignificant]
in his eyes.

.‫ﻪ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻫﺎﻧَﺖِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓ‬‫ إﻻ‬‫ﻪ‬‫ﺪ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣﺎ ﻛ‬227

228. Cognizance of the self is the most beneficial of all [types of] knowledge.

.ِ‫ﻌﺎرِف‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮِﻓَﺔُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ أﻧْﻔَﻊ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻣ‬228

229. Your [carnal] soul is the closest of all your enemies.

.َ‫ﻚ‬‫ﻚَ إﻟَﻴ‬‫ﺪاﺋ‬‫ أﻋ‬‫ب‬‫ﻚَ أﻗْﺮ‬‫ـ ﻧَﻔْﺴ‬229

230. Purify your soul of every lowly trait even if it drives you towards the things that you desire.
.ِ‫ﺐ‬‫ﻏﺎﺋ‬‫ اﻟﺮ‬َ‫ وإنْ ﺳﺎﻗَﺘْﻚَ إﻟ‬،‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ِه‬‫ـ ﻧَﺰ‬230

231. Introspection turns one’s attention to self-reformation.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﻼح‬‫ﺔُ ﺑِﺼ‬‫ﻨﺎﻳ‬‫ﻠﻨﱠﻔْﺲِ اﻟﻌ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻟ‬‫ـ ﻧَﻈَﺮ‬231

232. One who is successful in knowing himself has achieved the greatest success.

.ِ‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺮِﻓَﺔ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺮ‬‫ ﻇَﻔ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫زَ اﻷﻛ‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ـ ﻧﺎل‬232

233. Purify your souls from the filth of [forbidden] pleasures and the evil consequences of lustful desires.

.ِ‫ﻮات‬‫ﻧَﺲِ اﻟﻠﱠﺬّاتِ وﺗَﺒِﻌﺎتِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻮ ا أﻧْﻔُﺴ‬‫ِﻫ‬‫ـ ﻧَﺰ‬233

234. Your [carnal] soul is a hostile enemy and an aggressive adversary, if you are unmindful of it, it will
kill you.

.َ‫ﻨْﻬﺎ ﻗَﺘَﻠَﺘْﻚ‬‫ ﻋ‬‫ إنْ ﻏَﻔَﻠْﺖ‬‫ﺐ‬‫ﻮاﺛ‬‫ﺪﱞ ﻣ‬‫ وﺿ‬،‫ﺤﺎرِب‬‫ ﻣ‬‫ﺪُو‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ـ ﻧَﻔْﺴ‬234

235. Lower yourself from your [rightful] position and people will raise you higher than your rightful
position.

.َ‫ﻚ‬‫ﻨْﺰِﻟَﺘ‬‫ ﻣ‬‫ق‬‫ ﻓَﻮ‬‫ِﻟْﻚَ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻬﺎ ﺗُﻨَﺰ‬‫ﻨْﺰِﻟَﺘ‬‫ونَ ﻣ‬‫ﻚَ د‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ِل‬‫ـ ﻧَﺰ‬235

236. The souls of the virtuous are averse to the souls of the wicked.

.ِ‫ ﻧُﻔُﻮسِ اﻷﺷْﺮار‬‫ﻦ‬‫ةٌ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺮارِ ﻧﺎﻓ‬‫ اﻷﺑ‬‫ـ ﻧُﻔُﻮس‬236


237. Purify your soul from every vileness and make an effort to perform every noble deed, you will
become free from sins and will achieve noble qualities.

،‫ﻢ‬‫ـﺂﺛ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﺗَﺨْﻠُﺺ‬،َ‫ﺪَك‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﺬُل‬‫ واﺑ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺔ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬‫ د‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ِه‬‫ـ ﻧَﺰ‬237
.‫ﺎرِم‬‫ﺮِزِ اﻟﻤ‬‫وﺗُﺤ‬

238. The souls of the virtuous are repulsed by the actions of the wicked.

.ِ‫ﺎر‬‫ اﻟﻔُﺠ‬‫ أﻓْﻌﺎل‬‫ﺑ‬‫ﺮارِ ﺗَﺎ‬‫ اﻷﺑ‬‫ـ ﻧُﻔُﻮس‬238

239. The one who is pleased with himself and relies on that which his soul has made decorous for him,
is destroyed.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ِﻟُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺗُﺴ‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ وو‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻚَ ﻣ‬‫ـ ﻫ‬239

240. The ardent desire of the soul for [forbidden] pleasures misguides and destroys.

.‫دي‬‫ﺮ‬‫ﻐْﻮي و ﻳ‬‫ـ ۇﻟُﻮعُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺑِﺎﻟﻠﱠﺬّاتِ ﻳ‬240

241. Maintain your self-respect by keeping away from jokes, funny narrations and useless speech.

.ِ‫ﻫﺎت‬‫ﺤﺎلِ اﻟﺘﱡﺮ‬‫ﻣ‬‫ و‬،ِ‫ﺎﻳﺎت‬‫ﻚِ اﻟﺤ‬‫ﻀﺎﺣ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺎﻫﺎت‬ُ‫ اﻟﻔ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫وا أﻧْﻔُﺴ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻗ‬‫ـ و‬241

242. Safeguard yourself from the fire whose fuel is men and stones by advancing towards obedience to
Allah, eschewing His disobedience and seeking His pleasure.

َ‫ﻨﱡﺒِﻚ‬‫ وﺗَﺠ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻚَ إﻟ‬‫ﺗ‬‫ر‬‫ﺒﺎد‬‫ةُ ﺑِﻤ‬‫ﺠﺎر‬‫ واﻟﺤ‬‫ﺎ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻫ‬‫ﻗُﻮد‬‫ﻚَ ﻧﺎراً و‬‫ِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ق‬‫ـ و‬242
.‫ﺧّﻴﻚَ رِﺿﺎه‬‫ وﺗَﻮ‬،‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ﻣ‬
243. Do not sanction for yourself that [action] which you would disapprove of from others.

.‫ه‬‫ﺮ‬ْ‫ﺘَﻨ‬‫ﺮِكَ ﺗَﺴ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣﺎﻣ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ـ ﻻﺗَﺴ‬243

244. Do not permit yourself to engage in any evil speech or action.

.ِ‫ اﻷﻗْﻮالِ واﻷﻓْﻌﺎل‬‫ء‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺺ‬ّ‫ﺧ‬‫ـ ﻻﺗُﺮ‬244

245. Do not have fear of injustice from your Lord but fear the injustice of yourselves.

.‫ﻢ‬‫ أﻧْﻔُﺴ‬‫ ﺧﺎﻓُﻮا ﻇُﻠْﻢ‬‫ﻦ‬‫ وﻟ‬‫ﻢ‬ِ‫ﺑ‬‫ ر‬‫ـ ﻻ ﺗَﺨﺎﻓُﻮا ﻇُﻠْﻢ‬245

246. Do not be lenient with your [carnal] soul when it entices you.

.َ‫ﺗْﻚ‬‫ أﻏْﻮ‬‫ﻚَ إذا ﻫ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻢ‬‫ـ ﻻﺗَﺤ‬246

247. Do not defy your soul when it guides you to the right path.

.َ‫ﺷَﺪَﺗْﻚ‬‫ أر‬‫ﻚَ إذا ﻫ‬‫ﺺِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬247

248. Do not let your soul be devoid of a thought that increases your wisdom and a lesson that
safeguards you [from sin].

.ً‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ة ﺗُﻔﻴﺪُكَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﺔً وﻋ‬‫ﻤ‬‫ة ﺗَﺰﻳﺪُكَ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻻﺗُﺨ‬248

249. Never seek the obedience of others while your [own] soul refuses to obey you.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﺔُ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺮِكَ وﻃﺎﻋ‬‫ﺔَ ﻏَﻴ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﻄْﻠُﺒ‬249


250. Do not be ignorant of yourself for indeed the one who is ignorant about himself is ignorant about
everything.

.‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻪ‬‫ﺮِﻓَﺔَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻚَ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ـ ﻻﺗَﺠ‬250

251. Do not abandon struggle in reforming yourself, for indeed nothing but diligence will assist you [to
achieve this].

.‫ اﻟﺠِﺪﱡ‬‫ﻴﻨُﻚَ إﻻ‬‫ﻌ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻚَ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻼح‬‫ إﺻ‬‫ ﻓ‬‫ﻬﺎد‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫كِ اﻻ‬‫ـ ﻻﺗَﺘْﺮ‬251

252. Never declare war against Allah for there is no power that can protect you from His wrath and you
can never be free from need for His mercy.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻚَ ﻋ‬‫ﻨ‬‫ وﻻﻏ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺪَ ﻟَﻚَ ﺑِﻨَﻘْﻤ‬‫ ﻓَﻼﻳ‬‫ﻪ‬‫بِ اﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ﻚَ ﻟ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻻﺗَﻨْﺼ‬252

253. Do not permit yourself to submit to vain desires or to prefer the pleasures of this world such that
your faith gets corrupted and cannot be reformed and your soul loses and does not gain.

َ‫ﺪَ دﻳﻨُﻚ‬‫ﻔْﺴ‬‫ﻮى وإﻳﺜﺎرِ ﻟَﺬّاتِ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻓَﻴ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺔ‬‫ﻋ‬‫ﻄﺎو‬‫ ﻣ‬‫ﻚَ ﻓ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺺ‬ّ‫ﺧ‬‫ـ ﻻﺗُﺮ‬253
.‫ﺢ‬‫ﺑ‬‫ﻚَ وﻻ ﺗَﺮ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺮ‬‫ وﺗَﺨْﺴ‬‫ﻠُﺢ‬‫ﺼ‬‫وﻻﻳ‬

254. Do not surrender yourself to the deception of covetousness and do not respond to the call of greed,
for indeed these two [traits] reap wretchedness and disgrace.

‫ﻚَ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﺒﺎﻧ‬‫ﺴ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬‫ه‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫واﻋ‬‫ د‬‫ وﻻﺗُﺠِﺐ‬‫ﻊ‬‫ورِ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻚَ ﺑِﻐُﺮ‬‫ﻚْ ﻧَﻔْﺴ‬ّ‫ﻠ‬‫ـ ﻻﺗُﻤ‬254
.‫واﻟﺬﱡل‬

255. One who cannot control his [carnal] soul is not safe from [the wrath and punishment of] Allah.2
.‫ﻪ‬‫ﻚُ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻻﻳ‬255

256. A person has no enemy worse than his [own carnal] soul.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪى ﻋ‬‫ أﻋ‬‫ﺪُو‬‫ـ ﻻﻋ‬256

257. The soul does not become devoid of hope until it comes upon death.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﺟ‬‫ ﻓ‬‫ ﺗَﺪْﺧُﻞ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻻﺗَﺨْﻠُﻮ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬257

258. There is none stronger than he who overpowers his soul thereby gaining mastery over it.

.‫ﻬﺎ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻓَﻤ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ أﻗْﻮى ﻣ‬‫ـ ﻻﻗَﻮِي‬258

259. There is no one more powerless than he who neglects his soul thereby destroying it.

.‫ﻬﺎ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻓَﺄﻫ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ أﻋ‬‫ـ ﻻﻋﺎﺟِﺰ‬259

260. It behoves the one who knows himself to espouse contentment and chastity.

.َ‫ﻔﱠﺔ‬‫ﺔَ واﻟﻌ‬‫ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫م‬‫ﻠْﺰ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬260

261. It behoves the one who knows the honour [and value] of his soul to purify it from the lowliness of
this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ﺔ‬‫ﻧﺎﯨ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ِﻫ‬‫ﻨَﺰ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬261

262. It behoves the one who knows himself not to separate [himself] from sadness and caution.
.‫ﺬَر‬‫نُ واﻟﺤ‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻔﺎرِﻗَﻪ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬262

263. It behoves a man to guard his soul, watch over his heart and protect his tongue.

.‫ﺴﺎﻧَﻪ‬‫ﻈﺎً ﻟ‬‫ ﺣﺎﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺒﺎً ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮاﻗ‬‫ ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻨﺎً ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻴ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﻮنَ اﻟﺮ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬263

264. It behoves the one who wants to reform himself and protect his religion to avoid mingling with
people who seek [the wealth and pleasures of] this world.

.‫اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻨﺎء‬‫ﺨﺎﻟَﻄَﺔَ أﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﺠ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺮازَ دﻳﻨ‬‫ وإﺣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ أراد‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬264

265. It behoves the one who knows himself not to be separated from caution and regret out of fear of
falling into error.

.‫ اﻟﻘَﺪَم‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻓﺎً أنْ ﺗَﺰِل‬‫ ﺧَﻮ‬‫اﻟﻨﱠﺪَم‬‫ و‬‫ﺬَر‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻔﺎرِﻗَﻪ‬‫ أنْ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬265

266. How befitting it is for a person to have a fixed time, when he is not distracted by anything, in which
he holds his soul to account and looks at what he has earned for and against it in its night-time and
daytime.

‫ﻪ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺐ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﻬﺎ ﺷﺎﻏ‬‫ ﻋ‬‫ﺸْﻐَﻠُﻪ‬‫ﺔٌ ﻻﻳ‬‫ ﺳﺎﻋ‬‫ﻮنَ ﻟَﻪ‬َ‫ اﻹﻧْﺴﺎنَ أنْ ﺗ‬‫ﻖ‬‫ـ ﻣﺎ أﺣ‬266
.‫ﻬﺎ وﻧَﻬﺎرِﻫﺎ‬‫ﻠ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻬﺎ ﻓ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻟَﻬﺎ وﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺎ اﻛ‬‫ ﻓﻴﻤ‬‫ﻨْﻈُﺮ‬‫ﻓَﻴ‬

267. None is enviable except the one whose endeavour is [to purify] his soul and who does not neglect
to regularly hold it to account, demand answers from it and struggle against it.

‫ﻬﺎ‬‫ﺘ‬‫ﻄﺎﻟَﺒ‬‫ﻣ‬‫ﻬﺎ و‬‫ﺘ‬‫ﺒ‬‫ﺤﺎﺳ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ﻐ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮطُ إﻻ‬‫ﻐْﺒ‬‫ﺎ اﻟﻤ‬‫ـ ﻣ‬267
.‫ﻬﺎ‬‫ﺪَﺗ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫وﻣ‬
268. A person’s rebuking [and finding fault with] his own soul is evidence of the soundness of his
intellect and the symbol of his abundant merit.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻨْﻮانُ ۇﻓُﻮر‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫زاﻧَﺔ‬‫ﺮﻫﺎنُ ر‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ إزْراء‬268

269. The greatest mastery is mastery over the soul.

.ِ‫ﻠْﻚُ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﻠْﻚ ﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬269

270. Control the passion of your soul, the intensity of your rage, the power of your hand and the
sharpness of your tongue, and guard against all these by delaying the initiation of any action and
refraining from using force until your rage subsides and you recover your senses.

،َ‫ﻚ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ب‬‫ وﻏَﺮ‬،َ‫ﺪِك‬‫ةَ ﻳ‬‫ﻄْﻮ‬‫ﺳ‬‫ و‬،َ‫ﺒِﻚ‬‫ةَ ﻏَﻀ‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ وﺳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺔَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﻚْ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ﻣ‬‫ـ ا‬270
،َ‫ﻚ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬،‫ة‬‫ﻄْﻮ‬‫ِ اﻟﺴ‬‫ﻒ‬‫ وﻛ‬،‫ة‬‫ﻴﺮِ اﻟﺒﺎدِر‬‫ ﺑِﺘَﺄﺧ‬‫ﻪ‬ّ‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻛ‬‫ ذﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﺘَﺮِس‬‫واﺣ‬
.َ‫ﻘْﻠُﻚ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺜُﻮب‬‫و ﻳ‬

271. Take control over your vain desires and the distress of your soul, for indeed the distress of the soul
lies in acting equitably in [both] the things which it loves and [in those which it] hates.

‫ﻨْﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ اَﻹﻧْﺼﺎف‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﺷَﺠ‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻮاكَ وﺷَﺠ‬‫ﻚَ ﻫ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻚْ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻣ‬‫ـ ا‬271
.‫ﺖ‬‫ﺮِﻫ‬‫ وﻛ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫أﺣ‬

272. The one who keeps his soul steadfast against the temptations of worldly pleasures is a master
[over it] and the one who neglects it is destroyed.

.ٌ‫ﻚ‬‫ﻠُﻬﺎ ﻫﺎﻟ‬‫ﻤ‬‫ﻬ‬‫ﻣ‬‫ﻚٌ و‬‫ اﻟﻠﱠﺬّاتِ ﻣﺎﻟ‬‫واﻋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ـ ﺿﺎﺑِﻂُ ﻧَﻔْﺴ‬272

273. Self-restraint during times of anger saves one from situations that lead to harm.
.ِ‫ﻄَﺐ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻊ‬‫ﻮاﻗ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﺐِ ﻳ‬‫ﻨْﺪَ ﺣﺎدِثِ اﻟﻐَﻀ‬‫ﻂُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺿ‬273

274. Self-restraint during desire and fear is from the most excellent etiquette.

.ِ‫ب‬‫ اﻷد‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺐِ ﻣ‬‫ﻫ‬‫ﻏَﺐِ واﻟﺮ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺮ‬‫ﻂُ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺿ‬274

275. Every person who relies on himself [instead of Allah] is thrown [into destruction].

.‫ﻠْﻘ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﺪ ﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬275

276. Whoever is deceived by his soul is delivered by it to places of destruction.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻌﺎﻃ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻠَﻤ‬‫ أﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ اﻏْﺘَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬276

1. Meaning give charity from it during your lifetime and do not leave this for others to do after your death.
2. Or: One who cannot control his [carnal] soul does not submit to Allah.

Giving and withholding charity-‫اﻹﻧْﻔﺎق واﻹﻣﺴﺎك‬

1. Beware of withholding [charity], for indeed you are [only] a treasurer for someone else in that which
you withhold from what is in excess of your daily requirement.

.َ‫ﺮِك‬‫ﻐَﻴ‬‫ ﺧﺎزِﻧﺎً ﻟ‬‫ ﻓﻴﻪ‬‫ﻨْﺖ‬‫ﻚَ ﻛ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻗُﻮتِ ﻳ‬‫ق‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﺘَﻪ‬‫ﺴ‬‫ﺴﺎكَ ﻓَﺈنﱠ ﻣﺎ أﻣ‬‫ﺎكَ واﻹﻣ‬‫ـ إﻳ‬1

2. If you spend your wealth for the sake of Allah, then [know that] indeed Allah is quick in recompense.

.‫ﺮِعُ اﻟﺨَﻠَﻒ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺐِ اﻟ‬‫ ﺟ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬َ‫ﻮاﻟ‬‫ﺬُﻟُﻮا أﻣ‬‫ـ إنْ ﺗَﺒ‬2

3. When you are blessed with sustenance then give charity.


.‫ﻖ‬‫ ﻓَﺄﻧْﻔ‬‫زِﻗْﺖ‬‫ـ إذا ر‬3

4. When you are blessed with sustenance then give generously.

.‫ﻊ‬‫ﺳ‬‫ ﻓَﺄو‬‫زِﻗْﺖ‬‫ـ إذا ر‬4

5. Your garments are more lasting for you when worn by others rather than yourself.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻨْﻬﺎ ﻋ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﻘ‬‫ﺮِكَ أﺑ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ﻴﺎﺑ‬‫ـ ﺛ‬5

6. A dirham that benefits [others] is better than a dinar1 that throws one into ruin.

.ُ‫ع‬‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ دﻳﻨﺎر ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ـ دِر‬6

7. The dirham of a poor man is purer in the sight of Allah than the dinar of the rich.

.‫ دﻳﻨﺎرِ اﻟﻐَﻨ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ اﻟﻔَﻘﻴﺮِ أزْﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ـ دِر‬7

8. Many a thing that is little grows and develops much more than that which is plenty.

.‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺴﻴﺮ أﻧْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ب‬‫ـ ر‬8

9. Little that belongs to you is better than plenty that belongs to others.

.َ‫ﺮِك‬‫ﻐَﻴ‬‫ﺜﻴﺮ ﻟ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻟَﻚَ ﺧَﻴ‬‫ﻴﻞ‬‫ـ ﻗَﻠ‬9

10. Nobody gains anything from his worldly life except that which he spends on others.
.‫ﺧْﺮاه‬‫ ا‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎ أﻧْﻔَﻘَﻪ‬‫ إﻻ‬‫ﻧْﻴﺎه‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﺪ ﻣ‬‫ﺣ‬‫ ﻻ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬10

11. One who gives with a short arm is given with a long arm.2

.‫ﺪِ اﻟﻄﱠﻮﻳﻠَﺔ‬‫ﻂَ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ة‬‫ﺪِ اﻟﻘَﺼﻴﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﻂ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. Verily you are more in need of giving charity from what you have earned than acquiring what you
accumulate.

.َ‫ﻮن‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ﺴﺎبِ ﻣﺎ ﺗَﺠ‬‫ﺘ‬‫ اﻛ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ أﺣ‬‫ﺘُﻢ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺎ اﻛ‬‫ إﻧْﻔﺎقِ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬12

1. The dirham is a silver coin and the dinar is a gold coin (which is typically valued as ten times as much as the dirham).
2. Sayyid Raḍi (r) has explained the meaning of this aphorism thus: it means the human being gets much reward for the
little charity that he gives. For the entire explanation refer to the commentary of Nahj al-Balāgha, Hikma no. 232

Hypocrisy-‫ﻔﺎق‬ّ‫اﻟﻨ‬

1. Beware of hypocrisy, for indeed the two-faced person is not eminent in the sight of Allah.

.‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ﺟﻴﻬﺎً ﻋ‬‫ﻮنُ و‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ذَا اﻟﻮ‬‫ﻔﺎق‬ّ‫ﺎكَ واﻟﻨ‬‫ـ إﻳ‬1

2. Hypocrisy is the brother of polytheism.

.ِ‫ك‬‫ﺮ‬ّ‫ أﺧُﻮاﻟﺸ‬‫ﻔﺎق‬ّ‫ـ اَﻟﻨ‬2

3. Hypocrisy is a disgraceful character.

.ِ‫ اﻷﺧْﻼق‬‫ﻦ‬‫ ﺷَﻴ‬‫ﻔﺎق‬ّ‫ـ اَﻟﻨ‬3

4. Hypocrisy is the twin of disbelief.


.ِ‫ﻔْﺮ‬‫ اﻟ‬‫م‬‫ا‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻔﺎق‬ّ‫ـ اَﻟﻨ‬4

5. Hypocrisy corrupts [one’s] faith.

.َ‫ﺪُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻔْﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻔﺎق‬ّ‫ـ اَﻟﻨ‬5

6. Hypocrisy is from the andirons of ignominy.

.ِ‫ اﻟﺬﱡل‬‫ أﺛﺎﻓ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻔﺎق‬ّ‫ـ اَﻟﻨ‬6

7. Hypocrisy is founded on falsehood.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻔﺎق‬ّ‫ـ اَﻟﻨ‬7

8. How reprehensible it is for a human being to have a sick interior and a beautiful exterior.

.‫ﻤﻴﻼ‬‫ﺮاً ﺟ‬‫ وﻇﺎﻫ‬‫ﻠﻴﻼ‬‫ﻨﺎً ﻋ‬‫ ﺑِﺎﻹﻧْﺴﺎنِ ﺑﺎﻃ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺒ‬8

The Hypocrite-‫اﻟﻤﻨﺎﻓﻖ‬

1. A hypocrite’s tongue pleases but his heart causes harm.

.‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ وﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺴﺎﻧُﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

2. A hypocrite’s words are beautiful but his actions are a painful malady.

.‫ﻴﻞ‬‫ اﻟﺪّﺧ‬‫ اﻟﺪّاء‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻌ‬‫ وﻓ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﻟُﻪ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ـ اَﻟﻤ‬2


3. The hypocrite is a shameless, foolish, wretched sycophant.

.‫ ﺷَﻘ‬‫ﻖ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻤ‬‫ ﻣ‬ِ‫ ﻏَﺒ‬‫ﺢ‬‫ﻗ‬‫ و‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ـ اَﻟﻤ‬3

4. The hypocrite flatters himself but maligns others.

.‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻃﺎﻋ‬َ‫ﻠ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﺪاﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ـ اَﻟﻤ‬4

5. The most obvious of hypocrite among the people is one who enjoins obedience [to Allah] but does not
act upon it himself, and forbids sin but does not refrain from it himself.

‫ﻨْﺘَﻪ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ وﻧَﻬ‬،‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻔﺎﻗﺎً ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻧ‬‫ﺮ‬‫ـ أﻇْﻬ‬5
.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ﻋ‬

6. Be cautious of the hypocrites for indeed they are misguided and misguide others, they have erred and
make others err, their hearts are diseased while their outward appearance looks pure.

‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬،َ‫ﺰِﻟﱡﻮن‬‫اﻟﱡﻮنَ اﻟﻤ‬‫ اﻟﺰ‬،َ‫ﻠﱡﻮن‬‫ﻀ‬‫ﺎﻟﱡﻮنَ اﻟﻤ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،ِ‫ﻔﺎق‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻞ‬‫وا أﻫ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬6
.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ ﻧَﻘ‬‫ﻢ‬‫ﺤﺎﻓُﻬ‬‫ﺻ‬‫ و‬،ٌ‫ﺔ‬‫وِﻳ‬‫د‬

7. The hypocrite is sceptical [and puts others in doubt].

.‫ﺮﻳﺐ‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ـ اَﻟﻤ‬7

8. The hypocrite is sly, harmful and suspicious.

.‫ﺗﺎب‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬،‫ﺮ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻮر‬‫ ﻣ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ـ اَﻟﻤ‬8

9. I fear for you from every eloquent speaker who is a hypocrite at heart, he says what you know [to be
good] but does what you dislike [and know to be bad].

‫ ﻣﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻔْﻌ‬‫ﻳ‬‫ﻮنَ و‬‫ﻠَﻤ‬‫ ﻣﺎﺗَﻌ‬‫ﻘُﻮل‬‫ ﻳ‬،ِ‫ اﻟﺠِﻨﺎن‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ﺴﺎنِ ﻣ‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻠﻴﻢ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ أﺧﺎف‬ّ‫ـ إﻧ‬9
.َ‫ﺮون‬ْ‫ﺗُﻨ‬

10. He (‘a) described the hypocrites thus: they are jealous of [those in] comfort, intensify [the] distress
[of the distressed] and destroy hopes [of the hopeful]. Their fallen victims are lying on every path, they
have means to approach every heart and they have false tears for every [occasion of] grief.

،‫ﻼء‬‫ﺪُوا اﻟﺒ‬‫ﻛ‬‫ﻮ‬‫ وﻣ‬‫ﺧﺎء‬‫ﺪُ اﻟﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬:‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻒِ اﻟﻤﻨﺎﻓ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬10
‫ﻮ‬‫ ﺷَﺠ‬‫ﻞ‬‫ﻟ‬‫ و‬،‫ ﻗَﻠْﺐِ ﺷَﻔﻴﻊ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ وإﻟ‬،‫ﺮﻳﻊ‬‫ ﻃَﺮﻳﻖ ﺻ‬‫ﻞ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻢ‬‫ ﻟَﻬ‬،‫ﺟﺎء‬‫ﻄُﻮا اﻟﺮ‬‫ﻘْﻨ‬‫وﻣ‬
.ٌ‫ﻮع‬‫ﻣ‬‫د‬

11. It is the habit of hypocrites to change their character [depending on their circumstances].

.ِ‫ اﻷﺧْﻼق‬‫ﺰﻳﻊ‬‫ ﺗَﻬ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ةُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻋﺎد‬11

12. He (‘a) said about the hypocrites: They have indeed prepared for every truth a falsehood, and for
every straight thing something crooked, and for every living thing a killer, and for every [closed] door a
key, and for every night a lamp.

‫ﻢ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ وﻟ‬‫ﻼ‬‫ ﺑﺎﻃ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺪﱡوا ﻟ‬‫ ﻗَﺪْ أﻋ‬:‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ ذِﻛ‬‫ ـ ﻓ‬‫ﻼم‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫َ ـ ﻋ‬‫ـ وﻗﺎل‬12
.ً‫ﺒﺎﺣﺎ‬‫ﻞ ﺻ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻔْﺘﺎﺣﺎً وﻟ‬‫ ﺑﺎب ﻣ‬‫ﻞ‬‫ وﻟ‬‫ﻼ‬‫ ﻗﺎﺗ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ وﻟ‬‫ﻼ‬‫ﻣﺎﺋ‬

13. Every hypocrite is a sceptic [who puts doubts in the minds of the people].

.‫ﺮﻳﺐ‬‫ﻖ ﻣ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬13

14. One whose hypocrisy abounds, his sincerity will not be recognized.
.‫ وِﻓﺎﻗُﻪ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻔﺎﻗُﻪ‬‫ ﻧ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. How repulsive is it for a human being to agree externally while being hypocritical internally.

.ً‫ﻘﺎ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ﻨﺎً ﻣ‬‫ﻘﺎً وﺑﺎﻃ‬‫ﻮاﻓ‬‫ﺮاً ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻹﻧْﺴﺎنِ ﻇﺎﻫ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺒ‬15

16. How repulsive it is for a human being to be two-faced.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﻬ‬‫ﺟ‬‫ﻮنَ ذا و‬‫ ﺑِﺎﻹﻧْﺴﺎنِ أنْ ﻳ‬‫ﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺒ‬16

17. The example of the hypocrite is that of a colocynth, its leaves are green but its taste is bitter.

.‫ﺬاﻗُﻬﺎ‬‫ِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫راﻗُﻬﺎ اَﻟﻤ‬‫ أو‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺨَﻀ‬‫ﻨْﻈَﻠَﺔ‬‫ﺎﻟﺤ‬‫ ﻛ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺜَﻞ‬‫ـ ﻣ‬17

18. The hypocrisy of a person stems from the inferiority [and humiliation] he finds within himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻓ‬‫ﺠِﺪُه‬‫ ﻳ‬‫ ذُل‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻔﺎق‬‫ـ ﻧ‬18

19. About the hypocrites [he (’a) said]: They are the congregation of Satan and the dwellers of hellfire.
These are the party of Satan, and indeed it is the party of Satan who are the losers.

‫ﻄﺎنِ اَﻻ‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ب‬‫ﺰ‬‫ﻚَ ﺣ‬‫وﻟﺌ‬‫ﻴﺮانِ ا‬ّ‫ﺔُ اﻟﻨ‬‫ﻤ‬‫ﻄﺎنِ وﺣ‬‫ﺔُ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ ﻟُﻤ‬‫ﻢ‬‫ ﻫ‬:‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ﺮِ اﻟﻤ‬‫ ذِﻛ‬‫ـ ﻓ‬19
.َ‫ون‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺨﺎﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻄﺎنِ ﻫ‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ب‬‫ﺰ‬‫إنﱠ ﺣ‬

20. They walk stealthily and tread slowly, hiding behind trees. Their words are [like] a cure but their
actions are incurable diseases. They exchange praise [with each other] and come near each other
through (or are careful of) reward. They obtain what they covet by means of despair. When they talk
they create doubts, they dissemble in their speech and when they speak they delude (or distort).
َ‫ﻮن‬‫ﺿ‬‫ﺘَﻘﺎر‬‫ ﻳ‬‫ﻴﺎء‬‫ اﻟﻌ‬‫ اﻟﺪّاء‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻬ‬‫ﻌ‬‫ وﻓ‬‫ اﻟﺪﱠواء‬‫ﻢ‬‫ﻟُﻬ‬‫ ﻗَﻮ‬‫اء‬‫ﺮ‬‫ﻮنَ اﻟﻀ‬‫ﺪُﺑ‬‫ و ﻳ‬‫ﻔﺎء‬‫ﺸُﻮنَ اﻟﺨ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻳ‬20
َ‫ﻘُﻮﻟُﻮن‬‫ﻳ‬‫سِ و‬‫ﺎ‬‫ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬َ‫ﻠُﻮنَ إﻟ‬‫ﺻ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻳ‬‫ﺰاء‬‫ﻮنَ )ﻳﺘﺮاﻗﺒﻮن( اﻟﺠ‬‫ﺑ‬‫ﺘَﻘﺎر‬‫ و ﻳ‬‫اﻟﺜﱠﻨﺎء‬
.(‫ﻮن‬‫ِﻫ‬‫ﻮ‬‫ﻤ‬‫ﻮنَ )ﻓَﻴ‬‫ﻤ‬‫ﻮﻫ‬‫ﻘُﻮﻟُﻮنَ ﻓَﻴ‬‫ﻘﺎلِ و ﻳ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻘُﻮنَ ﻓ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫ﻮنَ ﻳ‬‫ِﻬ‬‫ﺸَﺒ‬‫ﻓَﻴ‬

21. The [person who is] most severe in his hypocrisy is one who enjoins obedience but does not act
upon it himself, and forbids sin but does not refrain from it himself.

‫ﻨْﺘَﻪ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ وﻧَﻬ‬،‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻔﺎﻗﺎً ﻣ‬‫ـ أﺷَﺪﱡ اﻟﻨّﺎسِ ﻧ‬21
.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ﻋ‬

Deficiency-‫اﻟﻤﻨﻘﺼﺔ‬

1. It suffices as a deficiency for a man to consider himself as great.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻈ‬‫ﻌ‬‫ﺔً أنْ ﻳ‬‫ﻨْﻘَﺼ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻤ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬1

The Deficient-‫اﻟﻤﻨﻘﻮص‬

1. The deficient one is he whose faults are hidden from him.

.‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺘُﻮر‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻘُﻮص‬‫ـ اَﻟﻤ‬1

Revenge-‫ﻧﺘﻘﺎم‬‫اﻻ‬

1. Rushing to take revenge is from the traits of the wicked.

.‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘﺎم‬‫ﻧْﺘ‬‫ اﻻ‬َ‫ةُ إﻟ‬‫ر‬‫ﺒﺎد‬‫ـ أﻟْﻤ‬1


2. The most revolting act of a powerful person is revenge.

.‫ﻘﺎم‬‫ﻧْﺘ‬‫ﻘْﺘَﺪِرِ اَﻻ‬‫ أﻓْﻌﺎلِ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫ـ أﻗْﺒ‬2

3. Evil retribution [and revenge] is from the vileness of victory.

.ِ‫ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫م‬‫ ﻟُﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻘُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬3

4. One who punishes the guilty [instead of forgiving him], his merit [and kindness] gets corrupted.

.‫ﻠُﻪ‬‫ﺪَ ﻓَﻀ‬‫ ﻓَﺴ‬‫ﺐ‬‫ﺬْﻧ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻋﺎﻗَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Whoever takes revenge on the wrongdoer nullifies his merit in this world and loses the reward of the
Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﺛَﻮاب‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ وﻓﺎﺗَﻪ‬‫ ﻓ‬‫ﻠَﻪ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻄَﻞ‬‫ أﺑ‬‫ اﻟﺠﺎﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻧْﺘَﻘَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Being hasty in taking revenge is from the traits of the wicked.

.‫ﺌﺎم‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘﺎم‬‫ﻧْﺘ‬‫ﻠَﺔُ اﻻ‬‫ﻌﺎﺟ‬‫ـ ﻣ‬6

Divine wrath-‫اﻟﻨّﻘﻢ‬

1. How is it that you are not kept awake by the [fear of] Allah’s punishments that befall you by night while
you lie in the way of Allah’s wrath because of your disobedience to Him?!

!‫؟‬‫ﻪ‬‫ﻄَﻮاﺗ‬‫ ﺳ‬‫ﺪارِج‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻪ‬‫ﻌﺎﺻ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﻃْﺖ‬‫ر‬‫ وﻗَﺪْ ﺗَﻮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻘَﻢ‬‫ ﻧ‬‫ﻴﺎت‬‫ﻈُﻚَ ﺑ‬‫ﻮﻗ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬1
2. How close is the punishment of Allah to the oppressors (or the unjust) and wrongdoers!

.ِ‫ﺪْوان‬‫( واﻟﻌ‬‫)اﻟﻈﱡﻠْﻢ‬ْ‫ﻐ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻨﱠﻘ‬‫ب‬‫ـ ﻣﺎ أﻗْﺮ‬2

The Defaulters, The Iniquitous And The Transgressors -‫اﻟﻨﺎﻛﺜﻮن واﻟﻘﺎﺳﻄﻮن واﻟﻤﺎرﻗﻮن‬

1. Indeed Allah has commanded me to fight against those who revolt and break pledges and create strife
on the earth. As for the defaulters, I have fought them and as for the iniquitous, I have struggled against
them and as for the transgressors, I have vanquished them. As for the Satan of the pit, I have dealt with
him with an overpowering scream, until I heard the restless beating of his heart and the trembling of his
chest.

‫ﺎ‬‫ ﻓَﺄﻣ‬،ِ‫ض‬‫ اﻷر‬‫ واﻟﻔَﺴﺎدِ ﻓ‬،ْ‫ﻐ‬‫ واﻟﺒ‬،ِ‫ﺚ‬‫ اﻟﻨﱠ‬‫ﻞ‬‫ﺘﺎلِ أﻫ‬‫ ﺑِﻘ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻧ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻻ وﻗَﺪْ أﻣ‬1
،‫ﺧْﺖ‬‫و‬‫ﺎ اﻟﻤﺎرِﻗَﺔُ ﻓَﻘَﺪْ د‬‫ وأﻣ‬،‫ﺪْت‬‫ﻄُﻮنَ ﻓَﻘَﺪْ ﺟﺎﻫ‬‫ﺎ اﻟﻘﺎﺳ‬‫ وأﻣ‬،‫ﺜُﻮنَ ﻓَﻘَﺪْ ﻗﺎﺗَﻠْﺖ‬‫اﻟﻨّﺎﻛ‬
.‫ﺪْرِه‬‫ﺔَ ﺻ‬‫ﺟ‬‫ر‬‫ و‬،‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ﺟﻴﺐ‬‫ ﻟَﻬﺎ و‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ﻤ‬‫ﻘَﺔ ﺳ‬‫ﻌ‬‫ ﺑِﺼ‬‫ﻔﻴﺘُﻪ‬‫ ﻛ‬ّ‫ ﻓَﺈﻧ‬‫ﺔ‬‫ﻫ‬‫د‬‫ﻄﺎنُ اﻟﺮ‬‫ﺎ ﺷَﻴ‬‫وأﻣ‬

Marraiges-‫اﻟﻤﻨﺎﻛﺢ‬

1. One who marries many women is engulfed by embarrassments.

.‫ﺢ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻏَﺸ‬‫ﺢ‬‫ﻨﺎﻛ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Talebearing-‫اﻟﻨﻤﻴﻤﺔ‬

1. Beware of talebearing, for indeed it plants [the seed of] rancour and distances one from Allah and the
people.

.ِ‫اﻟﻨّﺎس‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ وﺗُﺒ‬،َ‫ﻴﻨَﺔ‬‫ﻐ‬‫عُ اﻟﻀ‬‫ر‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺗَﺰ‬،َ‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ﺎكَ واﻟﻨﱠﻤ‬‫ـ إﻳ‬1
2. The worst [type of] truthful speech is gossip.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴﻤ‬‫ﺪْقِ اﻟﻨﱠﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ـ أﺳ‬2

3. Talebearing is the characteristic of a traitor.

.ِ‫ﺔُ اﻟﻤﺎرِق‬‫ﺔُ ﺷﻴﻤ‬‫ﻴﻤ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﻤ‬3

4. Talebearing is an offense [and a sin] that cannot be forgotten.

.‫ﻨْﺴ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺔُ ذَﻧْﺐ‬‫ﻴﻤ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﻤ‬4

5. The worst trait is talebearing.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺔُ اﻟﻨﱠﻤﻴﻤ‬‫ اﻟﺸّﻴﻤ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬5

6. One who seeks to slander [others] by talebearing is fought by the near one and hated by the one who
is far [from him].

.ُ‫ﻌﻴﺪ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻘَﺘَﻪ‬‫ وﻣ‬‫ اﻟﻘَﺮﻳﺐ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ﺣﺎر‬‫ﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨﱠﻤﻴﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One who narrates to you [about others] narrates [to others] about you.

.َ‫ﻨْﻚ‬‫ ﻋ‬‫ﻚَ ﻧَﻘَﻞ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ ﻧَﻘَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. Do not be quick in accepting the words of a talebearer, even if he resembles the good advisers, for
indeed the slanderer oppresses the one whom he slanders [about] and deceives the one whom he
slanders to.
‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ ﻇﺎﻟ‬‫ﺎﻋ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺴ‬‫ﺤﻴﻦ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨّﺎﺻ‬‫ﻪ‬‫ واش وإنْ ﺗَﺸَﺒ‬‫ﺪﻳﻖ‬‫ ﺗَﺼ‬‫ إﻟ‬‫ﺠِﻠَﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬8
.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ ﻏﺎش‬‫ﺑِﻪ‬

9. Be neither scandalmongers nor revealers of others’ secrets.

.‫ﺬاﻳﻴﻊ‬‫ وﻻﻣ‬‫ﺴﺎﻳﻴﺢ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻣ‬َ‫ـ ﻻﺗ‬9

10. Trustworthiness and talebearing do not go together.

.ٌ‫ﺔ‬‫ أﻣﺎﻧَﺔٌ وﻧَﻤﻴﻤ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﺠ‬10

11. Belie slander and talebearing, whether it is false or true.

.ً‫ﺔ‬‫ﺤﻴﺤ‬‫ ﺻ‬‫ أو‬‫ﻠَﺔً ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﺔَ ﺑﺎﻃ‬‫ﺔَ واﻟﻨﱠﻤﻴﻤ‬‫ﻌﺎﻳ‬‫ﺬِبِ اﻟﺴ‬‫ـ أﻛ‬11

12. The slanderer is a liar to the one whom he spreads his slander and an oppressor to the one whom
he slanders about.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ ﻇﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ ﻛﺎذِب‬‫ﺎﻋ‬‫ـ اَﻟﺴ‬12

People-‫اﻟﻨّﺎس‬

1. People are like writings on a scroll [of parchment], whenever part of it is rolled up, another part of it is
unrolled.

.‫ﻬﺎ‬‫ﻀ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﻬﺎ ﻧُﺸ‬‫ﻀ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﻃُﻮِي‬‫ﺤﻴﻔَﺔ( ﻛ‬‫ )ﺻ‬‫ﻴﻔَﺔ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ر ﻓ‬‫ﻮ‬‫ﺼ‬‫ ﻛ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬1

2. People are children of this world, and a child is naturally inclined to love its mother.
.‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ِ ا‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ﻮعٌ ﻋ‬‫ﻄْﺒ‬‫ﻟَﺪُ ﻣ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ واﻟﻮ‬‫ﻨﺎء‬‫ أﺑ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬2

3. People are divided into two types of seekers, and each seeker is also sought after; so whoever seeks
this world is sought after by death until it takes him out from it, and whoever seeks the Hereafter is
sought after by this world, until he gets his sustenance from it in full.

‫ﻪ‬‫ﺨْﺮِﺟ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻪ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻃَﻠَﺒ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻄْﻠُﻮب‬‫ وﻣ‬‫ﺐ‬‫ ﻃﺎﻟ‬:ِ‫ﺒﺎن‬‫ ﻃﺎﻟ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬3
.‫ﻨْﻬﺎ‬‫ ﻣ‬‫ رِزْﻗَﻪ‬‫ﻓ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬ّ‫ﺘ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺣ‬‫ﺘْﻪ‬‫ةَ ﻃَﻠَﺒ‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﻨْﻬﺎ‬‫ﻋ‬

4. People are of three types: the godly scholar, the student who is on the path of salvation and the
uncultivated rabble who run after every caller, neither seeking light from the effulgence of knowledge nor
taking recourse to any strong support.

‫ﻞ‬‫ رِﻋﺎعٌ أﺗْﺒﺎعُ ﻛ‬‫ﺞ‬‫ﻤ‬‫ وﻫ‬،‫ ﻧَﺠﺎة‬‫ﺒِﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ وﻣ‬،‫ﺎﻧ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﻌﺎﻟ‬:ٌ‫ ﺛَﻼﺛَﺔ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬4
.‫ﺛﻴﻖ‬‫ﻦ و‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻮا إﻟ‬‫ﯩ‬‫ﻠْﺠ‬‫ ﻳ‬‫ وﻟَﻢ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ﻮا ﺑِﻨُﻮرِ اﻟﻌ‬‫ﯩ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﻀ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬،‫ﻖ‬‫ﻧﺎﻋ‬

5. People are like trees, their drink is one but their fruits are different.

.‫ﻒ‬‫ﺨْﺘَﻠ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬،ٌ‫ﺪ‬‫ واﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ ﺷَﺮاﺑ‬‫ﺎﻟﺸﱠﺠ‬‫ ﻛ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬5

6. People are made deficient and flawed, except those whom Allah, the Glorified, protects. The
questioner among them aims to embarrass and confuse while the answerer creates trouble. It is not long
until the one who has the best views among them is turned away from his good opinion by pleasure or
displeasure, and at any moment the most strong-willed among them will get affected by a single glance
or transformed by a single expression.

،‫ﺖ‬ّ‫ﻨ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻬ‬‫ ﺳﺎﺋ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪْﺧُﻮﻟُﻮنَ إﻻ‬‫ﻮنَ ﻣ‬‫ﻨْﻘُﻮﺻ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬6
،ُ‫ﺨَﻂ‬‫اﻟﺴ‬‫ و‬‫ِﺿ‬‫ اﻟﺮ‬‫أﻳِﻪ‬‫ ر‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫د‬‫ﺮ‬‫ﻳﺎً أنْ ﻳ‬‫ا‬‫ ر‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻬ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﺎد‬‫ ﻳ‬،‫ﻒ‬ّ‫ﻠ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺠﻴﺒ‬‫وﻣ‬
.ُ‫ﺪَة‬‫ﺔُ اﻟْﻮاﺣ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ اﻟ‬‫ﻴﻠُﻪ‬‫ﺘَﺤ‬‫ اﻟﻠﱠﺤﻈَﺔُ وﺗَﺴ‬‫ه‬‫ﺎ‬ْ‫ﻮداً ﺗَﻨ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻠَﺒ‬‫ أﺻ‬‫ﺎد‬‫و ﻳ‬
7. The people who work in this world are of two types: one works in this world for this world; his world
has indeed distracted him from his Hereafter. He fears poverty for those whom he will leave behind but
feels safe from it himself; so he spends his entire life for the benefit of others. The other one works in
this world for that which is to come after it, so that which is [allotted] for him comes to him without [extra]
work. Thus he acquires both the shares together and gains possession of both the abodes collectively.

،‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻧْﻴﺎه‬‫ د‬‫ ﻗَﺪْ ﺷَﻐَﻠَﺘْﻪ‬،‫ﻠﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟ‬‫ ﻓ‬‫ ﻋﺎﻣﻞ‬:ِ‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋﺎﻣﻼن‬‫ ﻓ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬7
‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻨْﻔَﻌﺔ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻔْﻨ‬‫ ﻓَﻴ‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻨُﻪ‬‫ﺄﻣ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟْﻔَﻘْﺮ‬‫ﻒ‬ّ‫ﺨَﻠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺨْﺸ‬‫ﻳ‬
،ً‫ﻌﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻈﱠﻴ‬‫زَ اﻟْﺤ‬‫ﺮ‬‫ ﻓَﺄﺣ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺮِ ﻋ‬‫ ﺑِﻐَﻴ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻟَﻪ‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺠﺎﯨ‬،‫ﺪَﻫﺎ‬‫ﻌ‬‫ﻤﺎ ﺑ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻞ‬‫وﻋﺎﻣ‬
.ً‫ﻤﻴﻌﺎ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﻠَﻚَ اﻟﺪّار‬‫وﻣ‬

8. Out of fear of humiliation, people are hastening [towards] humiliation.

.ِ‫ِﻠُﻮا اﻟﺬﱡل‬‫ﺠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ِ ﻣ‬‫فِ اﻟﺬﱡل‬‫ ﺧَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬8

9. The best of people are those who benefit others the most.

.ِ‫ﻠﻨّﺎس‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أﻧْﻔَﻌ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬9

10. The most felicitous person is the intelligent believer.

.‫ﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﺪُ اﻟﻨّﺎسِ اَﻟﻌﺎﻗ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺳ‬10

11. The most excellent person is the generous one who possesses certitude.

.‫ﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺨ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اَﻟﺴ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬11

12. The best people in fulfilling the rights of others are the best in their [following of] Islam.
.ً‫ﻼﻣﺎ‬‫ إﺳ‬‫ﻢ‬‫ﻨُﻬ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ذِﻣﺎﻣﺎً أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬12

13. The loftiest of people is the one who humbles himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺟ‬13

14. The strongest person is one who gains an upper hand over his [carnal] soul.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻦ‬‫ى اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ أﻗْﻮ‬14

15. The strongest person is one who overpowers his vain desires.

.‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ى اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ أﻗْﻮ‬15

16. The most sagacious person is one who rejects [the pleasures of] his worldly life.

.‫ﻧْﻴﺎه‬‫ د‬‫ﻓَﺾ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﺲ‬‫ﻴ‬‫ـ أﻛ‬16

17. The person who makes the most profit is one who buys the Hereafter with this world.

.َ‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﺷْﺘَﺮى ﺑِﺎﻟﺪﱡﻧﻴﺎ اَﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﺢ‬‫ﺑ‬‫ـ أر‬17

18. The person who suffers the greatest loss is one who settles for this world in exchange for the
Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻦ‬‫ﺿﺎً ﻋ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﻋ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ـ أﺧْﺴ‬18

19. The best person is one whose own faults distract him from the faults of others.
.ِ‫ﻮبِ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻌﺎﻳِﺒ‬‫ ﻣ‬‫ ﺷَﻐَﻠَﺘْﻪ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬19

20. The people who are most felicitous are those who are least interested this world.

.ً‫ة‬‫ زَﻫﺎد‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺜَﺮ‬‫ةً أﻛ‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺳ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬20

21. The best person is one whose soul is pure and who is indifferent towards this world despite being
wealthy.

.‫ﺔ‬‫ ﻏُﻨْﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ وزَﻫ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ﻫ‬‫ ﺗَﻨَﺰ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬21

22. The most enviable person is the one who rushes to perform good deeds.

.ِ‫ﺮات‬‫ اﻟْﺨَﻴ‬َ‫ﺴﺎرِ عُ إﻟ‬‫ﻂُ اﻟﻨّﺎسِ اﻟْﻤ‬‫ ـ أﻏْﺒ‬22

23. Of all the people, the most deserving of compassion are: the scholar upon whom an ignorant person
passes judgment, the noble person who is dominated by a vile person and the virtuous person who is
under the command of a vicious person.

‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻟ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ وﻛ‬،‫ﻞ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺮِي ﻋ‬‫ﺠ‬‫ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻖ‬‫ـ أﺣ‬23
.‫ ﻓﺎﺟِﺮ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻠﱠﻂَ ﻋ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﺮ‬‫ و ﺑ‬،‫ﻴﻢ‬‫ﻟَﺌ‬

24. The best people in this world are the generous ones, and in the Hereafter, the God-wary.

.‫ﻴﺎء‬‫ اَﻷﺗْﻘ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ وﻓ‬،‫ﻴﺎء‬‫ﺨ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ اَﻷﺳ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬24

25. The person in the worst condition is one whose material wealth is cut off but his habit [of spending]
remains.
.‫ﺗُﻪ‬‫ ﻋﺎد‬‫ﺖ‬‫ﻴ‬‫ﻘ‬‫ و ﺑ‬‫ﺗُﻪ‬‫ ﻣﺎد‬‫ﺖ‬‫ اﻧْﻘَﻄَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺣﺎﻻ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ـ أﺳ‬25

26. The person who has the weariest heart is one whose endeavour is great and whose magnanimity is
abundant, yet his [financial ability and] resources are minimal.

.‫ﺗـُﻪ‬‫ﻘْﺪُر‬‫ ﻣ‬‫ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ و‬‫ﺘـُﻪ‬‫وﯨ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ وﻛ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻠَﺖ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻗَﻠْﺒﺎً ﻣ‬‫ﺐ‬‫ ـ أﺗْﻌ‬26

27. The person living in the most straitened circumstances is one whose desire is much, whose
endeavour is great and whose provisions are plenty but his support is less.

‫ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ و‬‫ﻧَﺘُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ وزاد‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﻛ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ﻦ ﻛ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺣﺎﻻ‬‫ﻖ‬‫ﻴ‬‫ـ أﺿ‬27
.‫ﻮﻧَﺘُﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻣ‬

28. The best person is one who resists his vain desires and better than him is he who rejects [the
pleasures of] his worldly life.

.‫ﻧْﻴﺎه‬‫ د‬‫ﻓَﺾ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ وأﻓْﻀ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﺼ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬28

29. The most wretched person is one who is overcome by his vain desire so his worldly life gains
mastery over him and he corrupts his Hereafter.

.‫ﺧْﺮاه‬‫ﺪَ ا‬‫ وأﻓْﺴ‬‫ﻧْﻴﺎه‬‫ د‬‫ﺘْﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻓَﻤ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻪ‬‫ ﻏَﻠَﺒ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬َ‫ـ أﺷْﻘ‬29

30. Verily people are only either scholars or seekers of knowledge, all others are rabble.

.‫ﺞ‬‫ﻤ‬‫ﻤﺎ ﻓَﻬ‬‫ﻮاﻫ‬‫ﻣﺎﺳ‬‫ و‬‫ﻢ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺘَﻌ‬‫ وﻣ‬‫ﻢ‬‫ ﻋﺎﻟ‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻨّﺎس‬30

31. Indeed the elite among the people are only those who have admirable intellects, honourable
ambitions and are possessors of nobility.
.‫ﻞ‬‫ وذَۇو اﻟﻨﱡﺒ‬‫ اﻟﺸﱠﺮﻳﻔَﺔ‬‫ﻢ‬‫ واﻟﻬِﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻴﺒ‬‫ﻏ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻼم‬‫وﻟُﻮا اﻷﺣ‬‫ﺮاةُ اﻟﻨّﺎسِ ا‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ ﺳ‬31

32. Let the person who enjoys your favour the most be he who is most protective of the weak and acts
most in accordance with the truth.

.‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻬ‬‫ﻤ‬‫ وأﻋ‬،‫ﻔﺎء‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻀ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻃُﻬ‬‫ﻮ‬‫ﻨْﻚَ أﺣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬َ‫ﻈ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬32

33. The best person is he who shows forbearance if he is angered, forgives if he is oppressed, and does
good [in return] if is wronged.

.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ء‬‫ﺳ‬‫ وإنْ ا‬‫ ﻏَﻔَﺮ‬‫ﻢ‬‫ وإنْ ﻇُﻠ‬‫ﻠُﻢ‬‫ ﺣ‬‫ﺐ‬‫ﻏْﻀ‬‫ إنْ ا‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬33

34. The best person is one who benefits the people.

.‫ اﻟﻨﱠﺎس‬‫ ﻧَﻔَﻊ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬34

35. The best person is he who bears the responsibility of providing for the people.

.ِ‫ﻧَﺔَ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻦ ْﺗَﺤ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬35

36. The best of people are the most pious amongst them and the worst of them are most immoral
amongst them.

.‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ أﻓْﺠ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ وﺷَﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫اﻟﻨّﺎسِ أو‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬36

37. The best person is one who shows gratitude when he is given, remains patient when he is tested
[with tribulations], and forgives when he is wronged.

.‫ ﻏَﻔَﺮ‬‫ﻢ‬‫ وإذا ﻇُﻠ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﺘُﻠ‬‫إذَا اﺑ‬‫ و‬‫ﺮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻄ‬‫ﻋ‬‫ إذا ا‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬37
38. The best person is one who removes greed from his heart and resists his vain desires in obedience
to his Lord.

.‫ِﻪ‬‫ رِﺑ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﺼ‬‫ وﻋ‬،‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ج‬‫ أﺧْﺮ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬38

39. The best person is one who purifies his soul from lustful desires, quells his anger and pleases his
Lord.

.‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺿ‬‫ وأر‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻏَﻀ‬‫ﻊ‬‫ وﻗَﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻮاتِ ﻧَﻔْﺴ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﻃَﻬ‬‫ﻦ‬‫اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬39

40. The best person is one who is generous and thankful in times of prosperity.

.ً‫ﻮرا‬َ‫ﺎً ﺷ‬‫ﻴ‬‫ﺨ‬‫ ﺳ‬‫ﺮِه‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻛﺎنَ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬40

41. The best person is one who is altruistic and patient in times of hardship.

.ً‫ﻮرا‬‫ﺒ‬‫ﺮاً ﺻ‬‫ﺛ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِه‬‫ﺴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻛﺎنَ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬41

42. The best person is one whose soul is uninterested in worldly pleasures, whose desire is less, whose
lust is dead, whose faith is pure and whose certitude is true.

‫ إﻳﻤﺎﻧُﻪ‬‫ﺧَﻠَﺺ‬‫ و‬‫ﺗُﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ وﻣﺎﺗَﺖ‬،‫ﺘُﻪ‬‫ﻏْﺒ‬‫ ر‬‫ﻗَﻠﱠﺖ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺪَت‬‫ زَﻫ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬42
.‫ إﻳﻘﺎﻧُﻪ‬‫ﺪَق‬‫وﺻ‬

43. The entry of people into [discussion about] a thing is the prelude to its [coming into] existence.

.‫ﻦ‬‫ﺎﺋ‬ْ‫ﺔُ اﻟ‬‫ﻘَﺪﱠﻣ‬‫ ﻣ‬‫ء‬‫ اﻟﺸﱠـ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻓ‬‫ض‬‫ـ ﺧَﻮ‬43

44. The worst person is one who deceives others.


.‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻐُﺶ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷﺮ‬44

45. The worst person is one who oppresses others.

.‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻢ‬‫ﻈْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَﺮ‬45

46. The worst person is one who neither accepts excuses nor pardons offences.

.‫ اﻟﺬﱠﻧْﺐ‬‫ﻘْﻴﻞ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬‫ﺬْر‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻘْﺒ‬‫ﻨْﻼ ﻳ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬46

47. The worst person is one who considers himself to be the best of them.

.‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺮى أﻧﱠﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬47

48. The worst person is one who does not care if people see him doing evil.

.ً‫ﻴﺌﺎ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺮاه‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺒﺎﻟ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬48

49. The worst person is one who does not give thanks for blessings and does not respect the inviolable
boundaries [of others].

.َ‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ﺔَ و‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﺮ‬ْ‫ﺸ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬49

50. The worst person is one who slanders his brothers and forgets the favours [done to him by others].

.َ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ ﺑِﺎﻹﺧْﻮانِ وﻧَﺴ‬‫ﻌ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬50

51. The worst person is one from whom good is not expected and from whose evil people do not feel
secure.

.‫ه‬‫ ﺷَـﺮ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ و‬‫ه‬‫ـﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬51

52. The worst person is one who neither keeps the trust [that has been placed in his care] nor does he
avoid treachery.

.َ‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ اﻟﺨ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﺠ‬‫ﻻ ﻳ‬‫ﺪُ اﻷﻣﺎﻧَﺔَ و‬‫ﺘَﻘ‬‫ﻌ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬52

53. The worst person is one who neither forgives mistakes nor covers up the faults [of others].

.َ‫ة‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺘُﺮ‬‫ﺴ‬‫ وﻻ ﻳ‬‫ﻟﱠﺔ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻦ‬‫ﻔُﻮ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﻻ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬53

54. The worst person is one who assists [the oppressor] against the oppressed.

.‫ﻈْﻠُﻮم‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻴﻦ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬54

55. The worst person is he who puts on the armour of vileness and helps the unjust.

.‫ اﻟﻈﱠﻠُﻮم‬‫ﺮ‬‫ وﻧَﺼ‬‫م‬‫عَ اﻟﻠﱡﻮ‬‫ر‬‫ اد‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬55

56. The worst person is one who looks for the faults of others while turning a blind eye to his own faults.

.(‫ﺒـِﻪ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫)ﻋ‬‫ﺒـِﻪ‬‫ﻌﺎﺋ‬‫ﻤ‬‫ﺎً ﻟ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﻮبِ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ﻴ‬‫ﻌ‬‫ِﻌﺎً ﻟ‬‫ﺘَﺘَﺒ‬‫ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬56

57. The worst person is one who fears the people with regards to [fulfilling the commandments of] his
Lord but does not fear his Lord with regards to the people.
.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﺨْﺸ‬‫ وﻻ ﻳ‬‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ ﻓ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬َ‫ﺨْﺸ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬57

58. The worst person is one who hopes for calamities to befall on others.

.ِ‫ﻠﻨّﺎس‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ اﻟْﻐَﻮاﺋ‬‫ﺘَﻐ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬58

59. The worst person is one who does not trust anyone because of his suspicion and who is not trusted
by anyone because of his evil actions.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﻮء‬‫ﺴ‬‫ﺪٌ ﻟ‬‫ أﺣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﻖ‬‫ﺜ‬‫ وﻻ ﻳ‬‫ﻪ‬ّ‫ ﻇَﻨ‬‫ﻮء‬‫ﺴ‬‫ﺪ ﻟ‬‫ ﺑِﺄﺣ‬‫ﻖ‬‫ﺜ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬59

60. The worst person is one whom people are cautious about out of fear of his evil.

.‫ِه‬‫ﺨﺎﻓَﺔَ ﺷَـﺮ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺘﱠﻘﻴﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬60

61. The worst person is one who repays good with evil while the best of people is one who repays evil
with good.

َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻛﺎﻓ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـﺮ‬‫ وﺧَﻴ‬‫ ﺑﺎﻟﻘَﺒِﻴﺢ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺠ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ ﻛﺎﻓ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬61
.‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫اﻟﻘَﺒِﻴﺢ‬

62. The worst person is he who has lengthy aspirations and does evil deeds.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬ِ‫ـﻴ‬‫ اَﻟﺴ‬،‫ اﻷﻣـَﻞ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اَﻟﻄﱠﻮﻳﻞ‬‫ـ ﺷَـﺮ‬62

63. One who knows [the true nature of] the people, isolates himself.

.‫د‬‫ ﺗَﻔَﺮ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬63


64. One who wishes ill for the people will not remain safe from affliction.

.‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻞ‬‫ﻠﻨّﺎسِ اﻟﻐَﻮاﺋ‬‫ ﻟ‬‫ ﻃَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬64

65. Whoever knows the [true nature of the] people does not rely on them.

.‫ﻬِﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺪْ ﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬65

66. Whoever is ignorant about people has confidence in them.

.‫ﻬِﻢ‬‫( إﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﺳﺘﺎ‬‫ )ا‬‫ﺘَﻨﺎم‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻬِﻞ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬66

67. Whoever deals with the people in a beautiful manner, they respond to him in a similar fashion.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ ﻛﺎﻓَﺆۇه‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﺑِﺎﻟْﺠ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬67

68. The best person is one who deals most gently with others and the most sagacious of them is one
who is most persevering on the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟْﺤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ أﺻ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺴ‬‫ﻴ‬‫ وأﻛ‬‫ِﻓْﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻠُﻬ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬68

69. The person who has the most hope of reformation is one who hastens to change himself when he
learns of his faults.

.‫ﻨْﻬﺎ‬‫لِ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺘﱠﺤ‬َ‫عَ إﻟ‬‫ ﺳﺎر‬‫ﺴﺎوِﻳﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻗَﻒ‬‫ إذا و‬‫ﻦ‬‫ﻼﺣﺎً ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺻ‬‫ﺟ‬‫ـ أر‬69

70. The person who is most concerned about you is the one who is most helpful to you in improving [and
reforming] yourself and is most sincere in advising you with regards to your religion.
.َ‫ دِﻳﻨـِﻚ‬‫ ﻟَﻚَ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺤ‬‫ﻚَ وأﻧْﺼ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﻠ‬‫ ﻟَﻚَ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻧُﻬ‬‫ﻮ‬‫ﻚَ أﻋ‬‫ﻠَﻴ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ـ أﺷْﻔَﻖ‬70

71. Verily the best person in the sight of Allah is one who enlivens his mind, kills off his lust and exerts
himself for the betterment of his Hereafter.

‫ﻼح‬‫ﺼ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺐ‬‫ وأﺗْﻌ‬‫ﺗَﻪ‬‫ﻮ‬‫ ﺷَﻬ‬‫ وأﻣﺎت‬،‫ﻘْﻠَﻪ‬‫ﻴﺎ ﻋ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَاﻟ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ـ إنﱠ أﻓْﻀ‬71
.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫آﺧ‬

72. People are of two types: the seeker who does not find [what he is looking for] and the finder who is
not satisfied [with what he has found].

.‫ﺘَﻔ‬‫ ﻻﻳـَﺠِﺪُ وواﺟِﺪٌ ﻻ ﻳ‬‫ﻼنِ ﻃﺎﻟﺐ‬‫ رﺟ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬72

73. People are of two types: the generous one who does not possess [anything to bestow] and the one
who possesses [plenty] but does not help others [with it].

.‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ﺴ‬‫ وواﺟِﺪٌ ﻻ ﻳ‬،ُ‫ ﻻﻳـَﺠِﺪ‬‫ﻮاد‬‫ﻼنِ ﺟ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬73

74. People are only [one of] of two types: the follower of [divine] law or the innovator of an innovation.

.‫ﺔ‬‫ﺘَﺪِعُ ﺑِﺪْﻋ‬‫ﺒ‬‫ﻣ‬‫ﺔ و‬‫ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺷ‬‫ﺘﱠﺒِـﻊ‬‫ﻼنِ ﻣ‬‫ﺟ‬‫ ر‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻨّﺎس‬74

75. It behoves the one who knows the [true nature of] people to be uninterested in that which they
possess.

.‫ﺪِﻳﻬِﻢ‬‫ أﻳ‬‫ﻴﻤﺎ ﻓ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ﺰ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬75

76. People are fine as long as they are dissimilar from one another.
.‫ﺗُﻮا‬‫ﺮ ﻣﺎ ﺗَﻔﺎو‬‫ ﺑِﺨَﻴ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎس‬76

77. The best-off people in the Hereafter are the poorest of them in this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ‬‫ ﻓ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ أﻓْﻘَﺮ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻓ‬َ‫ـ أﻏْﻨ‬77

78. The most eminent person is one who is humble despite his high standing and who shows humility
despite his might.

.‫ﺔ‬‫ﻨَﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ وذَل‬،‫ﺔ‬‫ رِﻓْﻌ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﻮاﺿ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﺟِﻴﻪ‬‫ـ و‬78

Sleep-‫اﻟﻨﻮم‬

1. Sleep is a relief from pain and its counterpart is death.

.‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻼﺋ‬‫ أﻟَﻢ وﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺔٌ ﻣ‬‫ راﺣ‬‫م‬‫ـ اَﻟﻨﱠﻮ‬1

2. What a bad rival sleep is! It wastes the short life [a person has] and causes one to lose a lot of
reward.

.ِ‫ﺮ‬‫ اﻷﺟ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ِت‬‫ﻔَﻮ‬‫ﺮِ و ﻳ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻗَﺼﻴﺮ‬‫ﻔْﻨ‬‫ ﻳ‬‫م‬‫ اﻟﻨﱠﻮ‬‫ اﻟﻐَﺮﻳﻢ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬2

3. One who sleeps a lot at night loses the [opportunity to perform the] deeds that he cannot make up for
during the daytime.

.‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺘَﺪْرِﻛ‬‫ﺴ‬‫ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓﺎﺗَﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ ﻧَﻮ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻟَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. What a rescinder sleep is for the resolutions of the day!


.‫م‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻢ‬‫ﺰاﺋ‬‫ﻌ‬‫ ﻟ‬‫م‬‫ اﻟﻨﱠﻮ‬‫ـ ﻣﺎ أﻧْﻘَﺾ‬4

5. One who is deep in sleep is belied by his dreams.

.‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ أﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺬِّﺑ‬ُ‫ ﺗ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻨّﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ﺘَﺜْﻘ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻟﻤ‬5

6. Woe to the sleeper, how great is his loss! His actions fall short and his reward is little.

.‫ه‬‫ﺮ‬‫ أﺟ‬‫ وﻗَﻞ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﻗَﺼ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻣﺎ أﺧْﺴ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻨّﺎﺋ‬‫ﺢ‬‫ﻳ‬‫ـ و‬6

Deputyship-‫اﻟﻨﻴﺎﺑﺔ‬

1. When you are appointed as a deputy, then be resolute [in fulfilling your obligation].

.‫ﺰِم‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ﺒﺖ‬‫ﺘُﻨ‬‫ـ إذَا اﺳ‬1

Obtainment-‫اﻟﻨﱠﻴﻞ‬

1. Whoever obtains [great wealth or power] becomes overbearing.

.‫ﺘَﻄﺎل‬‫ اﺳ‬‫ ﻧﺎل‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Intention-ُ‫ﺔ‬‫اَﻟﻨّﻴ‬

1. Righteous intention is one of the two actions.1

.‫ﻠَﻴﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﺔُ أﺣ‬‫ﺤ‬‫ﺎﻟ‬‫ﺔُ اﻟﺼ‬‫ﻴ‬ّ‫ـ اَﻟﻨ‬1


2. The best of provisions is having good inner consciences.

.ِ‫ﺮ‬‫ﻤﺎﺋ‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ اﻟﺬﱠﺧﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬2

3. The closest intentions to success are those that are nearest to righteousness.

.‫ﻼح‬‫ﻫﺎ ﺑِﺎﻟﺼ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ أﻋ‬‫ﺎتِ ﺑِﺎﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ب‬‫ـ أﻗْﺮ‬3

4. The most effective thing in making mercy flow forth [and surround you] is having mercy in your heart
for all the people.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ اﻟﺮ‬‫ﻤﻴﻊ‬‫ﺠ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ أنْ ﺗُﻀ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺘَﺪَر‬‫ﻠَﻎُ ﻣﺎ ﺗُﺴ‬‫ـ أﺑ‬4

5. Verily Allah, the Glorified, knows the hidden intention of every concealer, the speech of every speaker
and the action of every doer.

.‫ﻞ‬‫ ﻋﺎﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ﻞ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﻞ‬‫لِ ﻛ‬‫ وﻗَﻮ‬،‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ﻀ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤﺎرِ ﻛ‬‫ﻨْﺪَ إﺿ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬5

6. Verily making intentions sincere and free from corruption is more difficult for the doers [of good deeds]
than a prolonged, difficult struggle.

.ِ‫ﻬﺎد‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ ﻃُﻮلِ اﻻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﻴﻦ‬‫ اﻟﻌﺎﻣ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻔَﺴﺎدِ أﺷَﺪﱡ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ـ إنﱠ ﺗَﺨْﻠﻴﺺ‬6

7. Verily Allah, the Glorified, likes a person’s intention towards the people to be good just as He likes his
intention in His obedience to be strong, not shaky.

َ‫ﻮن‬َ‫ أنْ ﺗ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬،ً‫ﻴﻠَﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻠﻨّﺎسِ ﺟ‬‫ﺔُ اﻹﻧْﺴﺎنِ ﻟ‬‫ﻴ‬‫ﻮنَ ﻧ‬َ‫ أنْ ﺗ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬7
.‫ﺪْﺧُﻮﻟَﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺔً ﻏَﻴ‬‫ ﻗَﻮِﻳ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻧ‬
8. Actions are the fruits of intentions.

.ِ‫ﺎت‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻤﺎر‬‫ ﺛ‬‫ﻤﺎل‬‫ـ اَﻷﻋ‬8

9. Intention is the basis of action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔُ أﺳﺎس‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﻨ‬9

10. Having a good intention brings about reward.

.َ‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮﺟِﺐ‬‫ ﻳ‬‫ﻴـﱠﺔ‬ّ‫ﺴﺎنُ اﻟﻨ‬‫ـ إﺣ‬10

11. When the intention gets corrupted, affliction befalls.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻠ‬‫ﺖِ اﻟﺒ‬‫ﻗَﻌ‬‫ﻴـﱠﺔُ و‬ّ‫ﺪَتِ اﻟﻨ‬‫ـ إذا ﻓَﺴ‬11

12. Through good intentions, what is sought is attained.

.‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫ﻴـّﺎتِ ﺗُﻨْﺠ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺤ‬12

13. The servant attains nearness to Allah through the sincerity of his intention.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﺈﺧْﻼصِ ﻧ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﺪِ إﻟ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ب‬‫ـ ﺗَﻘَﺮ‬13

14. Making intentions sincere and free from corruption is more difficult for the doers [of good deeds] than
a long, hard struggle.

.ِ‫ ﻃُﻮلِ اﻟﺠِﻬﺎد‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﻴﻦ‬‫ اﻟﻌﺎﻣ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻔَﺴﺎدِ أﺷَﺪﱡ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴـﱠﺔ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻴﺺ‬‫ـ ﺗَﺨْﻠ‬14
15. Having good aims [and intentions] is an indication of legitimate birth.

.ِ‫ﺪ‬‫ﻟ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫ ﻃَﻬﺎر‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺪُل‬‫ﺪِ ﻳ‬‫ﻘْﺼ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺟ‬15

16. Having a good intention is a means of attaining one’s aspiration.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻠُﻮغ‬‫ﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﺔ‬‫ـﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻴﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺟ‬16

17. Good intention is the beauty of the innermost consciences.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺮاﺋ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻤﺎل‬‫ ﺟ‬‫ﺔ‬‫ـﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬17

18. Good intention is from the soundness of [one’s] conscience.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻄﱠﻮِﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬18

19. Many an intention is more beneficial than action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ أﻧْﻔَﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ب‬‫ـ ر‬19

20. Evil intention is a hidden malady.

.‫ﻓﻴﻦ‬‫ د‬‫ داء‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻮء‬‫ـ ﺳ‬20

21. The sincerity of [one’s] intention is to the extent of the strength of [his] faith.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ﻮنُ ﺧُﻠُﻮص‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ة‬‫ ﻗَﺪْرِﻗُﻮ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬21


22. When the intention becomes corrupt, blessings are taken away.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻊ‬‫ﺗَﻔ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬ّ‫ﻨْﺪَ ﻓَﺴﺎدِ اﻟﻨ‬‫ـ ﻋ‬22

23. In sincerity of intentions lies the success of [all] matters.

.ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺎتِ ﻧَﺠﺎح‬‫ـﻴ‬ّ‫ إﺧْﻼصِ اﻟﻨ‬‫ـ ﻓ‬23

24. If the intentions became sincere, the actions would become pure.

.‫ﻤﺎل‬‫ﺖِ اﻷﻋ‬‫ﻛ‬‫ ﻟَﺰ‬‫ﺎت‬‫ـﻴ‬ّ‫ﺖِ اﻟﻨ‬‫ ﺧَﻠَﺼ‬‫ـ ﻟَﻮ‬24

25. Whoever has an evil intention is deprived of his aspiration.

.َ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻊ‬‫ﻨ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ـﻴ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ أﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. Whoever makes his intention sincere is purified from vileness.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺪﱠﻧ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ﺔَ ﺗَﻨَﺰ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻨ‬‫ أﺧْﻠَﺺ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. One whose intention is good, his reward is increased, his life becomes good and affection for him
becomes inevitable.

.‫ﺗُﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺟ‬‫ وو‬‫ ﻋﻴﺸَﺘُﻪ‬‫ﺖ‬‫ وﻃﺎﺑ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ ﻣ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. One whose intention is good is assisted with God-given success.

.‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﺪﱠه‬‫ أﻣ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28


29. A person’s attainment of all that he wishes for, such as a good life, the security of his flock and an
increase in wealth, is through the goodness of his intention and excellence of his character.

‫ﻪ‬‫ رِزْﻗ‬‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ وﺳ‬‫ﺑِﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ وأﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺸ‬‫ﻴ‬‫ ﻃﻴﺐِ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘَﻐﻴﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ إﻟ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻮل‬‫ـ ۇﺻ‬29
.‫ﻪ‬‫ ﺧُﻠْﻘ‬‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ وﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺑِﺤ‬

30. He who has no intention has no action.

.‫ﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻻﻧ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﻋ‬30

31. He who has no knowledge has no intention.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻻﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻻﻧ‬31

32. One whose resolve [and intention] is evil, his death is a cause of happiness.

.‫ ﻓَﻘْﺪُه‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻘْﺪُه‬‫ ﻋ‬‫ ﺳﺎء‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

1. Meaning it is considered a good action in and of itself, aside from the actual good deed.

Reliance on Allah-‫ﻪ‬‫اﻟﻮﺛﻮق ﺑﺎﻟ‬

1. hoever relies upon Allah becomes free from need.

.‫ ﻏَﻨ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ﻦ و‬‫ـ ﻣ‬1

2. Whoever relies upon Allah puts his trust in Him.

.‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2


3. Whoever relies upon Allah has preserved his certitude.

.‫ﻘﻴﻨَﻪ‬‫ ﺻﺎنَ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Whoever is certain that what Allah has decreed for him will never escape him, his heart becomes
relaxed.

.‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺘَﺮاح‬‫ اﺳ‬‫ﻔُﻮﺗَﻪ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻦ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﺑِﺄنﱠ ﻣﺎ ﻗَﺪَر‬‫ﻖ‬‫ﺛ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Many a person who relies on something [or someone] gets ashamed.

.‫ﻖ ﺧَﺠِﻞ‬‫ واﺛ‬‫ب‬‫ـ ر‬5

Attainment-ُ‫اﻟﻮﺟﺪان‬

1. Attainment [of one’s goal] is solace.

.ٌ‫ﻠْﻮان‬‫ﺪانُ ﺳ‬‫ـ اﻟﻮِﺟ‬1

Pain-‫اﻟﻮﺟﻊ‬

1. Whoever hides a pain that has afflicted him for three days and complains of it [only] to Allah, the
Glorified, then Allah will be the one who restores his good health.

‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻛﺎنَ اﻟ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬َ‫ وﺷ‬،‫ﺎم‬‫ ﺛَﻼﺛَﺔَ أﻳ‬‫ﻪ‬‫ﻌﺎً أﺻﺎﺑ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﺘَﻢ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1
.‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻌﺎﻓ‬‫ﻣ‬
Affection and friendship-‫ة‬‫ واﻟﺘﻮدد واﻟﻤﻮد‬‫اﻟﻮد‬

1. Honour your friendship and keep your promise.

.َ‫ﺪَك‬‫ﻬ‬‫ﻔَﻆْ ﻋ‬‫ واﺣ‬،َ‫ك‬‫ ۇد‬‫ﺮِم‬‫ـ أﻛ‬1

2. Affection is an auspicious blessing.

.‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ةُ( ﻳ‬‫د‬‫ )اﻟﺘﱡﻮ‬‫د‬‫د‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬2

3. When you love [something or someone] then do not be excessive [in your love].

.‫ﺮ‬‫ﺜ‬ُ‫ ﻓَﻼ ﺗ‬‫ﺖ‬‫ﺒ‬‫ﺒ‬‫ـ إذا أﺣ‬3

4. When friendship gets established then [mutual] co-operation and support becomes necessary.

.ُ‫ﺪ‬‫ اﻟﺘﱠﺮاﻓُﺪُ واﻟﺘﱠﻌﺎﺿ‬‫ﺐ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ اﻟﯘد‬‫ﺖ‬‫ـ إذا ﺛَﺒ‬4

5. Through affection comes love.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻮنُ اﻟﻤ‬َ‫دِ ﺗ‬‫د‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮ‬5

6. The best person in granting favours is the one who begins by [showing] friendship.

.‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ﺪَا‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻨﱠﺔً ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬6

7. The quickest friendships to get cut off are the friendships of wicked people.

.ِ‫ اﻷﺷْﺮار‬‫ات‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﻄﺎﻋﺎً ﻣ‬‫ﻧْﻘ‬‫اتِ ا‬‫د‬‫ﻮ‬‫عُ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ أﺳ‬7


8. Verily friendship is expressed by the tongue whereas love is expressed by the gaze (or the eyes).

.(ُ‫ﻴﺎن‬‫ﻨﺎنِ )اﻟﻌ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻋ‬‫ و‬،ُ‫ﺴﺎن‬ّ‫ﺎ اﻟﻠ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻋ‬‫ِﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻌ‬‫ةَ ﻳ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬8

9. Friendship is kinship.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ةُ ر‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬9

10. Friendship is affinity.

.‫ﺐ‬‫ةُ ﻧَﺴ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬10

11. Friendship is the closest relationship.

.‫ﺐ‬‫ ﻧَﺴ‬‫ب‬‫ةُ أﻗْﺮ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬11

12. Friendship is the closest kinship.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ب‬‫ةُ أﻗْﺮ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬12

13. Friendship is an acquired affinity.

.‫ﺘَﻔﺎد‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ةُ ﻧَﺴ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬13

14. Being friendly with people is the cornerstone of intelligence.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫أس‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ر‬َ‫ إﻟ‬‫د‬‫د‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬14


15. Friendship for the sake of Allah is the best relationship.

.‫ﺐ‬‫ ﻧَﺴ‬‫ب‬‫ أﻗْﺮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ةُ ﻓ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﻤ‬15

16. Friendship for the sake of Allah is stronger than the bond of blood-relationship.

.‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺷﻴﺞ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﺪُ ﻣ‬‫ آﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ةُ ﻓ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬16

17. By [showing] affection love is strengthened.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺪُ اﻟﻤ‬‫ﻛ‬‫دِ ﺗَﺘَﺎ‬‫د‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮ‬17

18. Three things bring about love: religion, humility and generosity.

.‫ﺨﺎء‬‫ واﻟﺴ‬،‫ﻊ‬‫ واﻟﺘﱠﻮاﺿ‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬:َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻮﺟِﺒ‬‫ـ ﺛَﻼﺛَﺔٌ ﻳ‬18

19. Three things bring about love: good character, good companionship and humility.

.‫ﻊ‬‫اﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ و‬،‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬:َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻮﺟِﺒ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﺛَﻼث‬19

20. The best choice is making friends with the virtuous.

.ِ‫ةُ اﻷﺧْﻴﺎر‬‫ﻮاد‬‫ﻴﺎر ﻣ‬‫ﺧْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬20

21. The cornerstone of intelligence is being friendly with the people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬َ‫ إﻟ‬‫د‬‫د‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫أس‬‫ـ ر‬21


22. Many a [seemingly] friendly person is only feigning [friendship].

.‫ﻊ‬ّ‫ﻨ‬‫ﺘَﺼ‬‫ِد ﻣ‬‫د‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬22

23. Ask the hearts about [your] affections, for indeed they are witnesses that do not accept bribes.

.‫ﺷﺎ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺪُ ﻻﺗَﻘْﺒ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺷَﻮاﻫ‬:ِ‫ات‬‫ﻮد‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻮا اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ـ ﺳ‬23

24. Soundness of friendship is part of honouring one’s promise.

.ِ‫ﺪ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻌ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ِﻣ‬‫ﺔُ اﻟﯘد‬‫ﺤ‬‫ـ ﺻ‬24

25. In times of hardship and adversity, the value of [one’s] friendship becomes apparent.

.‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﺮ‬‫ﻈْﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﺪﱠة‬ّ‫اﻟﺸ‬‫ و‬‫ﻴﻖ‬‫ اﻟﻀ‬‫ـ ﻓ‬25

26. Every friendship [and affection] that is based on [anything] other than seeking proximity to Allah is
misguidance, and relying on it is impossible.

.‫ﺤﺎل‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻤﺎد‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ واﻻ‬‫ﻼل‬‫ ﺿ‬‫ﻪ‬‫ﺮِ ذاتِ اﻟ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠ‬‫ﺔ ﻋ‬‫ﻴ‬‫ﻨ‬‫ﺒ‬‫ة ﻣ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬26

27. Be an upholder of friendship even if you do not find any custodian [for it].

.ً‫ﻈﺎ‬‫ﺤﺎﻓ‬‫ ﺗَﺠِﺪْ ﻣ‬‫ﻈﺎً وإنْ ﻟَﻢ‬‫ِ ﺣﺎﻓ‬‫ﻠْﯘد‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬27

28. One whose friendship is sincere, his audacity is tolerated.

.‫ داﻟﱠﺘُﻪ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﺘُﻤ‬‫ اُﺣ‬‫ﺗُﻪ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ ﺧَﻠُﺼ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28


29. Whoever befriends a silly person proclaims his own silliness.

.‫ﻪ‬‫ﺨَﻔ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ب‬‫ﺮ‬‫ أﻋ‬‫ﺨﻴﻒ‬‫ اﻟﺴ‬‫ واد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. One who befriends you for a [specific] objective, turns his back [on you] once it is accomplished.

.‫ﻪ‬‫ﻀﺎﺋ‬‫ﻧْﻘ‬‫ﻨْﺪَ ا‬‫ ﻋ‬ّ‫ﻟ‬‫ﺮ و‬‫كَ ﻷﻣ‬‫ واد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. Nothing brings about love like generosity, companionship and good character.

.‫ اﻟﺨُﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ِﻓْﻖ‬‫ واﻟﺮ‬،‫ﺨﺎء‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺜْﻞ‬‫ﺔُ ﺑِﻤ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﺖِ اﻟﻤ‬‫ﺒ‬‫ﻠ‬‫ﺘُﺠ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ـ ﻣ‬31

32. One who does not give good advice is not sincere in his friendship.

.‫ﺢ‬‫ﻨْﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ةَ ﻣ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ ﻣﺎ أﺧْﻠَﺺ‬32

33. The friendship of the religious ones does not get severed quickly and is ever firm and lasting.

.‫ﻘﺎء‬‫ﺔُ اﻟﺜﱠﺒﺎتِ واﻟﺒ‬‫ﻤ‬‫ داﺋ‬،‫ﻧْﻘـﻄﺎع‬‫ﺔُ اﻻ‬‫ﻄﻴﯩ‬‫ ﺑ‬‫ةُ ذَوِى اﻟﺪّﻳﻦ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻣ‬33

34. The friendship of a fool is like a tree of fire, part of it consumes [its] other parts.

.ً‫ﻀﺎ‬‫ﻌ‬‫ﻬﺎ ﺑ‬‫ﻀ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺸَﺠ‬‫ ﻛ‬‫ﻖ‬‫ﻤ‬‫ةُ اﻷﺣ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻣ‬34

35. The friendship of a fool vanishes the way a mirage vanishes and is dispersed the way mist gets
dispersed.

.‫ﺒﺎب‬‫ اﻟﻀ‬‫ﻊ‬‫ﻘْﺸ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ وﺗُﻘْﺸ‬،‫ﺮاب‬‫ اﻟﺴ‬‫ول‬‫ﺰ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ول‬‫ ﺗَﺰ‬‫ﻘ‬‫ﻤ‬‫ةُ اﻟﺤ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻣ‬35
36. The friendship of ignorant people constantly changes [with changes in circumstances] and quickly
transforms [into enmity].

.ِ‫ﻘﺎل‬‫ﻧْﺘ‬‫ﺔُ اﻻ‬‫ﻮالِ وﺷﻴ‬‫ةُ اﻷﺣ‬‫ِﺮ‬‫ﺘَﻐَﻴ‬‫ﺎلِ ﻣ‬‫ﻬ‬‫ةُ اﻟﺠ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻣ‬36

37. The friendship of lay people parts like the parting of clouds, and disappears like the mirage
disappears.

.‫ﺮاب‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﻘَﺸ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ وﺗَﻨْﻘَﺸ‬،ِ‫ﺤﺎب‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻄﺎع‬‫ﺎﻧْﻘ‬‫ ﻛ‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﻨْﻘَﻄ‬‫ﻮام‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ ﻣ‬37

38. The friendship of worldly people is cut off when its [worldly] motives are severed.

.‫ﺒﺎﺑِﻪ‬‫ أﺳ‬‫ﻄﺎع‬‫ ﻻﻧْﻘ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﻘَﻄ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻳ‬‫ﻨﺎء‬‫ أﺑ‬‫ـ ۇد‬38

39. The friendship of the people who care for the Hereafter lasts as long as its motive [of pleasing Allah]
lasts.

.‫ﺒِﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﺪَوام‬‫ ﻟ‬‫ﺪُوم‬‫ ﻳ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ﻨﺎء‬‫ أﺑ‬‫ـ ۇد‬39

40. Have affection for those whom you befriend [only] for the sake of Allah and hate those whom you
dislike [only] for the sake of Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻮﻧَﻪ‬‫ﻀ‬‫ﻐ‬‫ ﺗُﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﻀ‬‫ﻐ‬‫ وأﺑ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫وﻧَﻪ‬‫ ﺗُﻮاد‬‫ﻦ‬‫وا ﻣ‬‫ـ واد‬40

41. Do not grant your friendship to one who has no loyalty.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻓﺎء‬‫ ﻻو‬‫ﻦ‬‫كَ ﻣ‬‫ ۇد‬‫ﻦ‬‫ﻨَﺤ‬‫ـ ﻻﺗَﻤ‬41

42. Do not be keen in befriending a person whose true nature you have not known.
.‫ﻔْﻪ‬‫ﺸ‬َ‫ ﺗ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻦ‬‫ﻏَﺒ‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬42

43. Do not befriend the disbeliever and do not accompany the ignorant.

.‫ﻞ‬‫ﻮا اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﺒ‬‫ وﻻﺗُﺼﺎﺣ‬،‫ﺮ‬‫ﺎﻓ‬‫وا اﻟ‬‫ـ ﻻ ﺗُﻮاد‬43

44. Do not rely on the friendship of the one who does not fulfil his promise.

.‫ﻬﺪِه‬‫ ﺑِﻌ‬‫ﻮﻓ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺪْ ﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ـ ﻻﺗَﻌ‬44

45. Never extend your friendship when you do not find a [suitable] place for it.

.ً‫ﻌﺎ‬‫ﺿ‬‫ﻮ‬‫ ﺗَﺠِﺪْ ﻣ‬‫كَ إذا ﻟَﻢ‬‫ ۇد‬‫ﺬُﻟَﻦ‬‫ـ ﻻﺗَﺒ‬45

46. No one shows compassion like the sincere friend.

.‫ﺢ‬‫ودِ اﻟﻨّﺎﺻ‬‫د‬‫ﺎﻟﻮ‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻻﺷَﻔﻴﻖ‬46

47. No one befriends the wicked except those who are like them.1

.‫ﻢ‬‫َﻬ‬‫ أﺷْﺒﺎﻫ‬‫ُ إﻻ‬‫ اﻷﺷْﺮار‬‫ﻮاد‬‫ـ ﻻﻳ‬47

48. The friendship of one who has no faith is not something to be envious about.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ ﻻدﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﻂُ ﺑِﻤ‬‫ﻐْﺘَـﺒ‬‫ـ ﻻﻳ‬48

49. The loyal friend does not turn away from his friendship even if he is far away.
.‫ﻗْﺼ‬‫ وإنْ ا‬‫ﻪ‬‫ﻔﺎﻇ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻓ‬‫ اﻟﻮ‬‫ود‬‫د‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ﻨْﺘَﻘ‬‫ـ ﻻﻳ‬49

50. Friendship that lacks equity does not last.

.ُ‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻹﻧْﺼﺎفِ اﻟﻤ‬‫ﺪَم‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ـ ﻻﺗَﺪُوم‬50

51. It is befitting for the person who values the friendship of a fool to be humiliated.

.‫ﻘ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ة‬‫د‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻐْﺘَﻨ‬‫ﻬﺎنَ ﻣ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻐ‬‫ﻨْﺒ‬‫ـ ﻳ‬51

52. The most beneficial of treasures is the love of the hearts.

.ِ‫ﺔُ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ﻨُﻮزِ ﻣ‬‫ اﻟ‬‫ـ أﻧْﻔَﻊ‬52

53. Friendship is one of two [close] relationships.

.‫ﻦ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺮاﺑ‬‫ﺪَى اﻟﻘ‬‫ةُ إﺣ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬53

54. Friendship for the sake of Allah is the more perfect of the two kinships.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻨﱠﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ةُ ﻓ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬54

55. Friendship is the [mutual] empathy of the hearts and the harmony of the souls.

.‫واح‬‫ﻼفِ اﻷر‬‫( اﻳﺘ‬‫ )و‬‫ اﻟﻘُﻠُﻮبِ ﻓ‬‫ةُ ﺗَﻌﺎﻃُﻒ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬55

56. The closest proximity is the affection of the hearts.


.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ات‬‫د‬‫ﻮ‬‫بِ ﻣ‬‫ اﻟﻘُﺮ‬‫ب‬‫ـ أﻗْﺮ‬56

57. The farthest remoteness is the aloofness of the hearts.

.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﺪِ ﺗَﻨﺎﺋ‬‫ﻌ‬‫ﺪُ اﻟﺒ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺑ‬57

58. Beware of loving the enemies of Allah or having sincere affection for other than the friends of Allah,
for indeed whoever loves a group of people is resurrected with them.

‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻣ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻴﺎء‬‫ﻟ‬‫ﺮِ أو‬‫ﻐَﻴ‬‫كَ ﻟ‬‫ ۇد‬‫ﻔ‬‫ ﺗُﺼ‬‫ أو‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪاء‬‫ أﻋ‬‫ﺐ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗُﺤ‬‫ـ إﻳ‬58
.‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺸ‬‫ﻣﺎً ﺣ‬‫ﻗَﻮ‬

59. Seek the love of Allah, the Glorified, by desiring that which is with Him.

.‫ﻪ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻟَﺪَﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻏْﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺗَﺤ‬59

60. Endear yourself to the people by being uninterested in their possessions and you will be successful
in gaining their love.

.‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ ﺑِﺎﻟﻤ‬‫ ﺗَﻔُﺰ‬،‫ﺪﻳِﻬِﻢ‬‫ﺪِ ﻓﻴﻤﺎ أﻳ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺎﻟﺰ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺗَﺤ‬60

61. How can one in whose heart love for this world resides, claim to love Allah?!

!‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ؟‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺐ‬‫ ﺣ‬‫ﺪﱠﻋ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬61

62. Friendship does not become pure [and sincere] with one who is not well-mannered.

.‫ﺮِأدﻳﺐ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻊ‬‫ﻔُﻮ اﻟﺨُﻠﱠﺔُ ﻣ‬‫ـ ﻻﺗَﺼ‬62


1. Or [in another reading]: The wicked do not befriend anyone except those who are like them.

Piety-‫ع‬‫ر‬‫اﻟﻮ‬

1. Piety reforms the faith, protects the soul and adorns magnanimity.

.َ‫ة‬‫وء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺰﻳﻦ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻮنُ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺼ‬‫ و ﻳ‬،‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫عُ ﻳ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬1

2. Restraining oneself from the forbidden [actions] is from the traits of the intelligent and is the quality of
the honourable.

.‫ﺔُ اﻷﻛﺎرِم‬‫ﺠِﻴ‬‫ﺳ‬‫ و‬،‫ﻘَﻼء‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ﻴ‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺒﺎض‬‫ﻧْﻘ‬‫ـ اَﻻ‬2

3. Abandoning sins is better than seeking repentance [after sinning].

.ِ‫كُ اﻟﺬﱠﻧْﺐ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ ﻃَﻠَﺐِ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬3

4. The most authoritative thing is piety.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ء اَﻟﻮ‬َ‫ﻠَﻚُ ﺷ‬‫ـ أﻣ‬4

5. The most beneficial thing is piety.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ء اَﻟﻮ‬َ‫ ﺷ‬‫ـ أﻧْﻔَﻊ‬5

6. Piety is the best attire.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ﺒﺎسِ اﻟﻮ‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬6


7. The pious person is one whose soul is pure and whose attributes are noble.

.‫ﻼﻟُﻪ‬‫ ﺧ‬‫ﻓَﺖ‬‫ وﺷَﺮ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﺖ‬‫ ﻧَﺰِﻫ‬‫ﻦ‬‫عُ ﻣ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬7

8. Piety is stopping when faced with doubt.

.‫ﺔ‬‫ﻬ‬‫ﻨْﺪَ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ ﻋ‬‫عُ اﻟﯘﻗُﻮف‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬8

9. Be cautious of [your duty towards] Him just as He has warned you of Himself and fear Him with a fear
that would prevent you from [doing] that which causes His wrath.

‫ﺎ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ﺔً ﺗَﺤ‬‫ ﺧَﺸْﻴ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫اﺧْﺸَﻮ‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺬﱠر‬‫ ﻣﺎ ﺣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫وا ﻣ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬9
.‫ﻄُﻪ‬‫ﺨ‬‫ﺴ‬‫ﻳ‬

10. Beware of falling into doubts and being inclined towards lustful desires, for indeed these two lead
you towards falling into the forbidden and committing many sins.

‫ اﻟﯘﻗُﻮع‬َ‫ﻚَ إﻟ‬‫ﻘْﺘﺎداﻧ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،ِ‫ﻮات‬‫ واﻟﯘﻟُﻮعَ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻬ‬،ِ‫ﻬﺎت‬‫ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ﺎكَ واﻟﯘﻗُﻮعَ ﻓ‬‫ـ إﻳ‬10
.‫ اﻵﺛﺎم‬‫ﻦ‬‫ﺜﻴﺮ ﻣ‬‫ﻮبِ ﻛ‬‫ﻛ‬‫ ور‬‫ﺮام‬‫ اﻟْﺤ‬‫ﻓ‬

11. The best [and most virtuous] thing is piety.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ء اَﻟْﻮ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬11

12. The best piety is thinking positively [about others].

.‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ ـ أﻓْﻀ‬12

13. Keeping away from evil deeds is better than earning [reward through] good deeds.
.ِ‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻨﺎب‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ﻨﺎتِ ا‬‫ﺴ‬‫ﺴﺎبِ اﻟﺤ‬‫ﺘ‬‫ اﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬13

14. The root of piety is keeping away from sins and refraining from the forbidden.

.‫ﺮام‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ واﻟﺘﱠﻨَﺰ‬،‫ اﻵﺛﺎم‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬14

15. The best [form of] piety is keeping away from lustful desires.

.ِ‫ﻮات‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬15

16. He who divests himself of piety has corrupted his faith.

.‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ى ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪَ دﻳﻨَﻪ‬‫ـ أﻓْﺴ‬16

17. The most excellent attire is piety and the best provision is God-wariness.

.‫ اﻟﺬﱡﺧْﺮِ اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﺮ‬‫ وﺧَﻴ‬،ُ‫ع‬‫ر‬‫ﺒﺎسِ اَﻟْﻮ‬ّ‫ اﻟﻠ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ أﺣ‬17

18. The most pious of people is one who is most free from wants.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻫ‬‫عُ اﻟﻨّﺎسِ أﻧْﺰ‬‫ر‬‫ـ أو‬18

19. Verily the most beautiful characteristics are piety and chastity.

.‫ﻔﺎف‬‫ واﻟﻌ‬،ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻷﺧْﻼقِ اَﻟْﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ أزْﻳ‬19

20. Piety is eschewal [of the forbidden].


.‫ﻨﺎب‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫عُ ا‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬20

21. Piety is a shield.

.ٌ‫ﻨﱠﺔ‬‫ﺠ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬21

22. Piety is the most excellent attire.

.‫ﺒﺎس‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫عُ أﻓْﻀ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬22

23. Piety is the best companion.

.‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫عُ ﺧَﻴ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬23

24. Piety is nothing but the purification of oneself from sins.

.‫ﻌﺎﺻ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫عُ اَﻟﺘﱠﻄَﻬ‬‫ر‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻮ‬24

25. Piety is nothing but scrutinizing one’s earnings [to ensure lawfulness] and abstaining from worldly
pursuits.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ واﻟ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﺎﺳ‬‫ اﻟﻤ‬‫ي ﻓ‬‫ﺮ‬‫عُ اَﻟﺘﱠﺤ‬‫ر‬‫ـ إﻧﱠﻤﺎ اﻟﻮ‬25

26. Lack of contentment is the bane of piety.

.‫ﺔ‬‫ﻠﱠﺔُ اﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ ﻗ‬‫ع‬‫ر‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻮ‬26

27. Through piety there is purification from lowly traits.


.‫ اﻟﺪﱠﻧﺎﻳﺎ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﻮنُ اﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫ ﻳ‬‫ع‬‫ر‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻮ‬27

28. Through true piety, religion is protected.

.‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ع‬‫ر‬‫ﺪْقِ اﻟﻮ‬‫ـ ﺑِﺼ‬28

29. It is through piety that a believer is purified.

.‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻛ‬‫ﺘَﺰ‬‫ ﻳ‬‫ع‬‫ر‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻮ‬29

30. The fruit of piety is the uprightness of one’s soul and faith.

.‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ واﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ع‬‫ر‬‫ةُ اﻟﻮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬30

31. The fruit of being pious is purity [from sins].

.ُ‫ﺔ‬‫ اَﻟﻨﱠﺰاﻫ‬‫ع‬‫ر‬‫ةُ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬31

32. The indication of a man’s piety is his purity [from sins].

.‫ﺘُﻪ‬‫ ﻧَﺰاﻫ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ع‬‫ر‬‫ و‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ـ د‬32

33. The proof of good piety is the soul’s refrainment from the disgrace of avarice.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺬَﻟﱠﺔ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﻋ‬‫وف‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻻﻟَﺔُ ﺣ‬‫ـ د‬33

34. May Allah have mercy upon the person who refrains from the forbidden, bears the liabilities [of
others] and vies in hastening towards the abundant prizes [of the Hereafter].
‫ة‬‫ر‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻧﺎﻓَﺲ‬‫ و‬،‫ﻐﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﺗَﺤ‬،‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫عَ ﻋ‬‫ر‬‫ءاً ﺗَﻮ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬34
.‫ﻢ‬‫ﻐﺎﻧ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺰﻳﻞ‬‫ﺟ‬

35. The cornerstone of piety is lowering one’s gaze.

.ِ‫ف‬‫ اﻟﻄﱠﺮ‬‫ ﻏَﺾ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫أس‬‫ـ ر‬35

36. The cause of integrity of faith is piety.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ اَﻟْﻮ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬36

37. The cause of righteousness of the soul is piety.

.ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲِ اَﻟْﻮ‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬37

38. Two things cannot be matched in weight by any [other] action: virtuous piety and kindness towards
the believers.

.‫ﻨﻴﻦ‬‫ﺆﻣ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﺴﺎنُ إﻟ‬‫ واﻹﺣ‬،‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬:‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻤﺎ ﻋ‬‫ﻮازِﻧُﻬ‬‫ﺌﺎنِ ﻻﻳ‬‫ـ ﺷَﻴ‬38

39. Espouse piety, for it is indeed the best protection.

.‫ﻴﺎﻧَﺔ‬‫ ﺻ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ع‬‫ر‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬39

40. You must espouse piety, for indeed it is a helper of the faith and a trait of the sincere ones.

.‫ﺼﻴﻦ‬‫ﺨْﻠ‬‫ﺔُ اﻟﻤ‬‫ وﺷﻴﻤ‬،‫نُ اﻟﺪِّﻳﻦ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ع‬‫ر‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬40


41. Espouse piety and beware of the deception of avarice, for indeed it is a pasture without herbage.

.‫ﺗَﻊ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺧﻴﻢ‬‫ و‬‫ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ور‬‫ﺎكَ وﻏُﺮ‬‫ وإﻳ‬،‫ع‬‫َر‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﻮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬41

42. During the presence of lustful desires and pleasures, the piety of the God-wary becomes evident.

.‫ﻴﺎء‬‫عُ اﻷﺗْﻘ‬‫ر‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺘَـﺒ‬‫ﻮاتِ واﻟﻠﱠﺬّاتِ ﻳ‬‫ﻮرِ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻀ‬‫ﻨْﺪَ ﺣ‬‫ـ ﻋ‬42

43. Piety has been paired with God-wariness.

.‫عُ ﺑِﺎﻟﺘﱡﻘ‬‫ر‬‫ـ ﻗُﺮِنَ اﻟﻮ‬43

44. How can one who is possessed by avarice possess piety?

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫عَ ﻣ‬‫ر‬‫ﻚُ اﻟﻮ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬44

45. Let your piety be true, your striving for the right be intense and your intention be sincere in the trust
[you take] and the vow [you make].

.‫ﻤﻴﻦ‬‫اﻟﻴ‬‫ و‬‫ اﻷﻣﺎﻧَﺔ‬‫ﺘُﻚَ ﻓ‬‫ﻴ‬‫ ﻧ‬‫ وﺗَﺨْﻠُﺺ‬،َ‫ﻳﻚ‬‫ﺮ‬‫ﺸْﺘَﺪﱠ ﺗَﺤ‬‫ و ﻳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ و‬‫ﺪُق‬‫ﺼ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬45

46. One who is not reformed by piety is corrupted by avarice.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﺪَه‬‫عُ أﻓْﺴ‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻪ‬‫ﺤ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬46

47. One who is truly pious keeps away from the forbidden actions.

.ِ‫ﻣﺎت‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘَﻨَﺐ‬‫ﺟ‬‫ ا‬‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ و‬‫ﺪﱠق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47


48. Whoever shuns lustful desires has safeguarded his soul.

.‫ﻪ‬‫ﻮاتِ ﺻﺎنَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻦ‬‫عَ ﻋ‬‫ر‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬48

49. One who lacks piety, his heart is dead.

.‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ ﻣﺎت‬‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ و‬‫ ﻗَﻞ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬49

50. One whose piety increases, his sins decrease.

.‫ﻪ‬‫ إﺛْﻤ‬‫ ﻧَﻘَﺺ‬‫ﻪ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ و‬‫ زاد‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬50

51. One who adopts piety, his worship becomes good.

.‫ﺗُﻪ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫عَ ﺣ‬‫ر‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬51

52. Whoever divests himself of piety puts on the attire of disgrace.

.ِ‫ اﻟﻌﺎر‬‫عَ ﺟِﻠْﺒﺎب‬‫ر‬‫د‬‫ ا‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ى ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬52

53. One of the prerequisites of piety is refraining from sins.

.‫ اﻵﺛﺎم‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ اﻟﺘﱠﻨَـﺰ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ ﻟَﻮازِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬53

54. It is from the most excellent piety that you not do in private what you would be embarrassed to do in
public.

.َ‫ﻚ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻼﻧ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ إﻇْﻬﺎرِه‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﻚَ ﻣﺎ ﺗَﺴ‬‫ﺗ‬‫ ﺧَﻠْﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﺪِي‬‫ أنْ ﻻﺗُﺒ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬54
55. Eschewing forbidden actions is from the most excellent piety.

.ِ‫ﺎت‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﺎب‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ ا‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬55

56. Nothing reforms the faith like piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ﺎﻟﻮ‬‫ ﻛ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻠَﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﺻ‬56

57. The basis of piety is refraining from the forbidden [actions].

.‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ اَﻟ‬‫ع‬‫ر‬‫ﻼكُ اﻟﻮ‬‫ـ ﻣ‬57

58. With piety, actions bear fruit.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ﺜْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣ‬58

59. Piety is indeed a good companion and avarice is certainly an evil associate.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ اﻟﻘَﺮﻳﻦ‬‫ﺲ‬‫ و ﺑِﯩ‬،ُ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬59

60. The piety of a man is to the extent of his religiosity.

.‫ﻪ‬‫ ﻗَﺪْرِ دﻳﻨ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫عُ اﻟﺮ‬‫ر‬‫ـ و‬60

61. Be pious and you will become pure.

.ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ زَﻛ‬‫ﻦ‬َ‫رِﻋﺎً ﺗ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬61


62. The piety that saves is better than the avarice that ruins.

.‫دي‬‫ﺮ‬‫ﻊ ﻳ‬‫ ﻃَﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻨْﺠ‬‫عٌ ﻳ‬‫ر‬‫ـ و‬62

63. The piety that dignifies is better than the avarice that humiliates.

.‫ﺬِل‬‫ﻊ ﻳ‬‫ ﻃَﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺰ‬‫ﻌ‬‫عٌ ﻳ‬‫ر‬‫ـ و‬63

64. The piety of a person frees him from every vileness.

.‫ﺔ‬‫ﻧﻴ‬‫ د‬‫ ﻛـُﻞ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ِﻫ‬‫ﻨَﺰ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫عُ اﻟﻤ‬‫ر‬‫ـ و‬64

65. The piety of a believer is manifested in his action.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ﻈْﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫عُ اﻟﻤ‬‫ر‬‫ـ و‬65

66. The piety of a hypocrite is not manifested but on his tongue.

.‫ِﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﻟ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﺮ‬‫ﻈْﻬ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻖ‬‫ﻨﺎﻓ‬‫عُ اﻟﻤ‬‫ر‬‫ـ و‬66

67. There is no piety like overcoming [one’s] lust.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ﺔ‬‫ﻐَﻠَﺒ‬‫عَ ﻛ‬‫ر‬‫ـ ﻻو‬67

68. There is no purity like piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ﺎﻟﺘﱠﻮ‬‫ﺔَ ﻛ‬‫ـ ﻻﻧَﺰاﻫ‬68


69. There is no piety like eschewing sins.

.‫ﻨﱡﺐِ اﻵﺛﺎم‬‫ﺘَﺠ‬‫عَ ﻛ‬‫ر‬‫ـ ﻻو‬69

70. Nothing reforms faith like piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ﺎﻟﻮ‬‫ ﻛ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺢ‬‫ﻠ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻻﻳ‬70

71. Piety and avarice do not go together.

.‫ﻊ‬‫اﻟﻄﱠﻤ‬‫عُ و‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻊ‬‫ﺘَﻤ‬‫ﺠ‬‫ـ ﻻﻳ‬71

72. There is no stronghold more protective than piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫زُ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ أﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﻣ‬72

73. There is no safeguard for the one who has no piety.

.‫عَ ﻟَﻪ‬‫ر‬‫ ﻻو‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻴﺎﻧَﺔَ ﻟ‬‫ـ ﻻﺻ‬73

74. There is no piety more beneficial than eschewing the forbidden.

.‫ﺤﺎرِم‬‫ﻨﱡﺐِ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫عَ أﻧْﻔَﻊ‬‫ر‬‫ـ ﻻو‬74

75. There is no piety more beneficial than abandoning the forbidden and eschewing sins.

.‫ﻢ‬‫ آﺛ‬‫ﻨﱡﺐِ اﻟْﻢ‬‫ وﺗَﺠ‬‫ﺤﺎرِم‬‫كِ اﻟﻤ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫عَ أﻧﻔَﻊ‬‫ر‬‫ـ ﻻو‬75


76. There is no action better than [practicing] piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ اﻟـﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻﻋ‬76

77. It pleases me for a person to be righteously pious, free from avarice, abundant in kindness and
lacking in [making others feel a sense of] obligation.

،ِ‫ﺴﺎن‬‫ اﻹﺣ‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ ﻛ‬،‫ﻊ‬‫ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ﻦ‬‫ِﻫﺎً ﻋ‬‫ﺘَﻨَﺰ‬‫ ﻣ‬،‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﻮنَ اﻟﺮ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﻨ‬‫ﺠِﺒ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻳ‬77
.ِ‫ﻨﺎن‬‫ﺘ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻗَﻠﻴﻞ‬

78. One of the prerequisites of piety is refraining from sins.

.‫ اﻵﺛﺎم‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ اَﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻮ‬‫ ﻟَﻮازِم‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬78

79. Piety is the distinguishing mark of the God-wary.

.‫ﻴﺎء‬‫ اﻷﺗْﻘ‬‫ﻌﺎر‬‫عُ ﺷ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬79

80. Piety is a shield against evil deeds.

.ِ‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻦ‬‫ﻨﱠﺔٌ ﻣ‬‫عُ ﺟ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬80

81. Piety is the lamp of success.

.‫ ﻧَﺠﺎح‬‫ﺒﺎح‬‫ﺼ‬‫عُ ﻣ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬81

82. Piety is an exalter.


.‫ﺠِﻞ‬‫عُ ﻣ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬82

83. Piety is the fruit of chastity.

.ِ‫ﻔﺎف‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫عُ ﺛَﻤ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬83

84. Piety is a trait of the learned scholar.

.‫ﺔُ اﻟﻔَﻘﻴﻪ‬‫عُ ﺷﻴﻤ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬84

85. Piety is the basis of God-wariness.

.‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫عُ أﺳﺎس‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬85

86. Piety restrains one from committing acts that are forbidden.

.‫ﺤﺎرِم‬‫ﺎبِ اﻟﻤ‬‫ﺗ‬‫ ار‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ﺤ‬‫عُ ﻳ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬86

87. Piety is better than the disgrace of avarice.

.‫ﻊ‬‫ِ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ ذُل‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫عُ ﺧَﻴ‬‫ر‬‫ـ اَﻟْﻮ‬87

88. Verily if you adopt piety, you will become free from the filth of evil deeds.

.ِ‫ﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ﻧَﺲِ اﻟﺴ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ﻫ‬‫ ﺗَﻨَﺰ‬‫ﺖ‬‫ﻋ‬‫ر‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ ﺗَﻮ‬88

Financial support-‫اﻟﻤﻮاﺳﺎت‬
1. Verily supporting [one’s] companions financially is a sign of noble descent.

.ِ‫ﺮاق‬‫ اﻷﻋ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ِﻓﺎقِ ﻣ‬‫ﻮاﺳﺎةَ اﻟﺮ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬1

2. Giving financial support [to a believer] is the best of actions.

.ِ‫ﻤﺎل‬‫ اﻷﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻮاﺳﺎةُ أﻓْﻀ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬2

3. Nothing preserves brotherhood like financial support [in times of need].

.‫ﻮاﺳﺎة‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺜْﻞ‬‫ةُ ﺑِﻤ‬‫ﺧُﻮ‬‫ﻈَﺖِ اﻻ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻣﺎ ﺣ‬3

Tattletale-‫اﻟﻮاﺷ‬

1. Whoever believes [the words of] a tattletale spoils his friendship.

.‫ﺪﻳﻖ‬‫ﺪَ اﻟﺼ‬‫ أﻓْﺴ‬‫ اﻟﻮاﺷ‬‫ﺪﱠق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Getting connected to Allah-‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫اﻟﻮﺻﻮل إﻟ‬

1. You will never get connected to the Creator until you sever your ties with the creation.

.‫ اﻟﺨَﻠْﻖ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﻨْﻘَﻄ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬‫ﻖ‬‫ ﺑِﺎﻟﺨﺎﻟ‬‫ﻞ‬‫ ﺗَﺘﱠﺼ‬‫ـ ﻟَﻦ‬1

2. Connecting to Allah is in severing ties with the people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻄﺎع‬‫ﻧْﻘ‬‫ اﻻ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﺔُ ﺑِﺎﻟ‬‫ـ اﻟﯘﺻ‬2


Establishing ties and relations-‫اﻟﻮاﺻﻞ واﻟﺘﻮاﺻﻞ‬

1. Establish ties [with each other] and come to agreements, and beware of severing ties and forsaking
one another.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ﻬﺎﺟ‬‫اﻟﻤ‬‫ و‬‫ﺔ‬‫ﻘﺎﻃَﻌ‬‫ﻢ واﻟﻤ‬‫ﺎﻛ‬‫ وإﻳ‬،‫ﻮاﻓَﻘَﺔ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮاﺻ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ـ ﻋ‬1

2. Establish ties with the one who cuts you off, give the one who asks you, and initiate in giving to the
one who does not ask from you.

.ً‫ﺘَﺪِﺋﺎ‬‫ﺒ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻟَﺘ‬‫ﺎ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ وﻟ‬،ً‫ﻴﺎ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﻟ‬‫ و‬،‫ﻼ‬‫ﻚَ واﺻ‬‫ ﻗَﻄَﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬2

3. The one who establishes ties with you while he has nothing is better than the one who shuns you
while he has plenty.

.‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻔﺎكَ وﻫ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺪِم‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻠَﻚَ وﻫ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Whoever establishes ties with you through the sanctity of Islam has associated [with you] through the
firmest means.

.ِ‫ﺒﺎب‬‫ اﻷﺳ‬‫ﺛَﻖ‬‫ ﺑِﺄو‬‫ﺖ‬‫ ﻓَﻘَﺪْ ﻣ‬‫ﻼم‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﺔ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻚَ ﺑِﺤ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺖ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

5. Being connected [and keeping ties] with the people of excellence leads to loftiness.

.‫ﻮ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﺗُﻮﺟِﺐ‬‫ﻞ‬‫ﻠَﺔُ اﻷﻓﺎﺿ‬‫ﻮاﺻ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Establish ties with the one whom you keep relations with for the sake of Allah, and sever ties with the
one whom you disassociate with for the sake of Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫وﻧَﻪ‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﺗَﻬ‬‫ﻦ‬‫وا ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ واﻫ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻠُﻮﻧَﻪ‬‫ ﺗُﻮاﺻ‬‫ﻦ‬‫ﻠُﻮا ﻣ‬‫ـ واﺻ‬6
7. The ties established [with you] by a pauper is better than the shunning of the affluent.

.‫ﺮ‬‫ﺜ‬‫ ﺟﺎف ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺪِم‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻮل‬‫ﺻ‬‫ـ و‬7

8. The one who consociates with the people is he who establishes ties with the one who cuts him off.

.‫ﻪ‬‫ ﻗَﻄَﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺻ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻮل‬‫ﺻ‬‫ـ و‬8

9. Never let your brother be stronger in severing ties with you than you are in establishing ties with him.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﺘ‬‫ ﺻ‬‫ﻠ‬‫ﻨْﻚَ ﻋ‬‫ﻚَ أﻗْﻮى ﻣ‬‫ﺘ‬‫ ﻗَﻄﻴﻌ‬‫ﻠ‬‫ أﺧُﻮكَ ﻋ‬‫ﻮﻧَﻦ‬‫ـ ﻻﻳ‬9

Humility-‫اﻟﺘﻮاﺿﻊ‬

1. umility is the more superior of the two honours.

.‫ﻦ‬‫ﻓَﻴ‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬1

2. Humility in spite of [having a] high rank is like forgiveness in spite of [possessing the] power [to
punish].

.‫ة‬‫ اﻟﻘُﺪْر‬‫ﻊ‬‫ﻔْﻮِ ﻣ‬‫ﺎﻟﻌ‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ِﻓْﻌ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬2

3. Humility is the cornerstone of intelligence and pride is the cornerstone of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﺠ‬‫أس‬‫ ر‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ واﻟﺘﱠ‬،‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫س‬‫ا‬‫ ر‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬3

4. Be humble and you with be elevated.


.‫ﻊ‬‫ﺗَﻔ‬‫ ﺗَﺮ‬‫ﻊ‬‫ﺗﱠﻀ‬‫ـ ا‬4

5. The greatest of people in loftiness is one who humbles himself.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﺔً ﻣ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ رِﻓْﻌ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ أﻋ‬5

6. The most honourable of attributes is humility, forbearance and affability.

.ِ‫ﺐ‬‫ اﻟﺠﺎﻧ‬‫ وﻟﻴﻦ‬،‫ﻠْﻢ‬‫ واﻟﺤ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺨَﻼﺋ‬‫ف‬‫ـ أﺷْﺮ‬6

7. Humility elevates, pride abases.

.‫ﻊ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اَﻟﺘﱠ‬،‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ـ َاﻟﺘﱠﻮاﺿ‬7

8. Humility is the fruit of knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ةُ اﻟﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﺛَﻤ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬8

9. Humility elevates the abased.

.‫ﺿﻴﻊ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬9

10. Humility is the symbol of nobility.

.‫ﻞ‬‫ﻨْﻮانُ اﻟﻨﱡﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬10

11. Humility spreads [one’s] virtue.


.َ‫ اﻟﻔَﻀﻴﻠَﺔ‬‫ﻨْﺸُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬11

12. Humility is the alms-tax of honour.

.ِ‫ف‬‫ زَﻛﺎةُ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬12

13. Humility is the most honourable eminence.

.ِ‫د‬‫د‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺴ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬13

14. Humility is the ladder of honour.

.ِ‫ف‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﻠﱠﻢ‬‫ ﺳ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬14

15. Humility is one of the snares [for capturing] of honour.

.ِ‫ف‬‫ﺪِ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬15

16. Verily if you become humble, Allah will elevate you.

.‫ﻪ‬‫ﻚَ اﻟ‬‫ﻓَﻌ‬‫ ر‬‫ﺖ‬‫ﻌ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ ﺗَﻮاﺿ‬16

17. It is through humility that one gets elevated.

.ُ‫ﺔ‬‫ِﻓْﻌ‬‫ﻮنُ اﻟﺮ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮاﺿ‬17

18. Through humility the loftiness [of a person] is measured.1


.ُ‫ﺔ‬‫ِﻓْﻌ‬‫ ﺗُﺰانُ اﻟﺮ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮاﺿ‬18

19. Through increased humility, honour is perfected.

.‫ف‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﻞ‬‫ﺎﻣ‬َ‫ﺘ‬‫ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬ِ‫ـ ﺑ‬19

20. Humble yourself before Allah and He will elevate you.

.َ‫ﻚ‬‫ﻓَﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ ﻟ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺗَﻮاﺿ‬20

21. The humility of a person elevates him.

.‫ﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺗَﻮاﺿ‬21

22. The completeness of honour is [in] humility.

.‫ﻊ‬‫فِ اَﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ـ ﺗَﻤﺎم‬22

23. The humility of a noble person is the cause of his honour.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﺮاﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﻮ إﻟ‬‫ﺪْﻋ‬‫ اﻟﺸﱠﺮﻳﻒِ ﻳ‬‫ﻊ‬‫ـ ﺗَﻮاﺿ‬23

24. The fruit of humility is love.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اَﻟﻤ‬‫ﻊ‬‫ةُ اﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬24

25. The result of humility is honour.


.‫ف‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﻊ‬‫ اﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺣﺎﺻ‬25

26. Humility suffices as an honour.

.ً‫ﻓﺎ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻊ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬26

27. Humility suffices as loftiness.

.ً‫ﺔ‬‫ رِﻓْﻌ‬‫ﻊ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬27

28. As you become humble, you become great.

.‫ﻈَﻢ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻊ‬‫ﻤﺎ ﺗَﺘَﻮاﺿ‬‫ـ ﻛ‬28

29. One who has humility is elevated.

.‫ﻊ‬‫ﻓ‬‫ ر‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﻮاﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. One who is humble is never bereft of honour.

.‫ف‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺪَم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻌﺎً ﻟَﻢ‬‫ﺘَﻮاﺿ‬‫ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. Whoever has humility, Allah honours and elevates him.

.‫ﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ ور‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻪ‬‫ﻈﱠﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﻮاﺿ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. None is humble except the lofty.


.‫ﻓﻴﻊ‬‫ ر‬‫ إﻻ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣﺎ ﺗَﻮاﺿ‬32

33. Nothing earns honour like humility.

.‫ﻊ‬‫ اﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ف‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺐ‬‫ﺘُﺴ‬‫ﺎ اﻛ‬‫ـ ﻣ‬33

34. Nobody shows humility but that Allah, the Exalted, increases his loftiness.

.ً‫ﻼﻟَﺔ‬‫ ﺟ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ه‬‫ زاد‬‫ﺪٌ إﻻ‬‫ أﺣ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻣﺎ ﺗَﻮاﺿ‬34

35. How good is the humility shown by the wealthy towards the poor in order to attain that which is with
Allah, the Glorified, and how good is the pride of the poor in front of the wealthy out of [their] trust in
Allah, the Glorified!

‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﺗ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﻣﺎ أﺣ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ﻤﺎ ﻋ‬‫ ﻃَﻠَﺒﺎً ﻟ‬‫ﻠْﻔُﻘَﺮاء‬‫ ﻟ‬‫ اﻷﻏْﻨﻴﺎء‬‫ﻊ‬‫ ﺗَﻮاﺿ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﻣﺎ أﺣ‬35
.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺎﻻ‬ّ‫ إﺗ‬‫ﻴﺎء‬‫ اﻷﻏْﻨ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫اﻟﻔُﻘَﺮاء‬

36. There is no honour like humility.

.‫ﻊ‬‫ﺎﻟﺘﱠﻮاﺿ‬‫ ﻛ‬‫ف‬‫ـ ﻻﺷَﺮ‬36

37. By being humble, matters are put in order.

.‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻢ‬‫ ﺗَﻨْﺘَﻈ‬‫ﻨﺎح‬‫ـ ﺑِﺨَﻔْﺾِ اﻟﺠ‬37

1. Or: Through humility, loftiness is adorned.

Homeland-‫اﻟﻮﻃﻦ‬
1. It is from the restriction of means to remain in one’s homeland [and not travel].

.‫ﻃَﻦ‬‫ اﻟﻮ‬‫وم‬‫ ﻟُﺰ‬‫ﻄَﻦ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﺿﻴﻖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

2. Separation from one’s homeland is one of the two separations.

.‫ﻦ‬‫ﺘﺎﺗَﻴ‬ّ‫ﺪُ اﻟﺸ‬‫ أﺣ‬‫ﺮاب‬‫ﻏْﺘ‬‫ـ اَﻻ‬2

Admonition-‫اﻟﻮاﻋﻆ واﻟﻤﻮﻋﻈﺔ‬

1. Take light from the flame of the preacher who practices what he preaches, accept advice from the
adviser who is vigilant, and act upon what he teaches you.

َ‫ﻨْﺪ‬‫ﻔُﻮا ﻋ‬‫ﻗ‬‫ و‬،‫ﻆ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺢ ﻣ‬‫ﺔَ ﻧﺎﺻ‬‫ﻠُﻮا ﻧَﺼﻴﺤ‬‫ وأﻗْﺒ‬،‫ﻆ‬‫ﺘﱠﻌ‬‫ﻆ ﻣ‬‫ واﻋ‬‫ﻠَﺔ‬‫ ﺷُﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﺒِﺤ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﺳ‬‫ـ ا‬1
.‫ﻠﻴﻢ‬‫ اﻟﺘﱠﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﻣﺎ أﻓﺎد‬

2. Indeed the most hearing ear is one that listens to admonition and heeds it.

.‫ وﻗَﺒِﻠَﻪ‬‫ اﻟﺘﱠﺬْﻛﻴﺮ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻷﺳﻤﺎع‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻻ إنﱠ أﺳ‬2

3. The most beneficial of admonitions is that which deters [someone from sin].

.َ‫ع‬‫َد‬‫ ﻣﺎ ر‬‫ﻆ‬‫ﻮاﻋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ـ أﻧْﻔَﻊ‬3

4. The most effective admonition is taking a lesson from the place where the dead lay.

.ِ‫ﻮات‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺼﺎرِع‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ﻈﺎتِ اَﻻ‬‫ﻠَﻎُ اﻟﻌ‬‫ـ أﺑ‬4


5. The most effective admonition is looking at the places where the dead lay, and taking a lesson from
the outcome of one’s forefathers and foremothers.

.ِ‫ﻬﺎت‬‫ﻣ‬‫اﻻ‬‫ و‬‫ﺮِ اﻵﺑﺎء‬‫ﺼﺎﺋ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ اﻻ‬‫و‬،ِ‫ﻮات‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺼﺎرِع‬‫ ﻣ‬‫ إﻟ‬‫ﻈﺎتِ اَﻟﻨﱠﻈَﺮ‬‫ﻠَﻎُ اﻟﻌ‬‫ـ أﺑ‬5

6. The most effective adviser for you is this world, if only you took a lesson from what it shows you of the
changing circumstances and what it informs you of disunion and separation.

‫ذِﻧُﻚَ ﺑِﻪ‬‫ﺗُﻮ‬‫ و‬،ِ‫ﺮِ اﻟﺤﺎﻻت‬‫ ﺗَﻐﺎﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﺗُﺮﻳﻚَ ﻣ‬‫ﺖ‬‫ﺤ‬‫ ﻟَﻮِ اﻧْﺘَﺼ‬،‫ﺢ ﻟَﻚَ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻠَﻎُ ﻧﺎﺻ‬‫ـ أﺑ‬6
.ِ‫ واﻟﺸﱠﺘﺎت‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬

7. Verily there is a lesson and an admonition in everything for the people of wisdom and understanding.

.ِ‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫اﻻ‬‫ﺬَوِى اﻟﻠﱡﺐِ و‬‫ةً ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻈَﺔً وﻋ‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ء ﻣ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ـ إنﱠ ﻓ‬7

8. Verily the most sincere of people is one who admonishes himself and is most submissive to his Lord.

.‫ِﻪ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻋ‬‫ وأﻃْﻮ‬،‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ أﻧْﺼ‬‫ﺢ‬‫ـ إنﱠ أﻧْﺼ‬8

9. Verily the admonition that is neither discarded by the ears nor matched in benefit is that which is not
expressed by the speaking tongue, rather it is exhibited by the tongue of action.

‫ وﻧَﻄَﻖ‬،ِ‫ل‬‫ﺴﺎنُ اﻟﻘَﻮ‬‫ ﻟ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ ﻣﺎ ﺳ‬،‫ ﻧَﻔْﻊ‬‫ﺪِﻟُﻪ‬‫ﻌ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺠ‬‫ﻤ‬‫ﻆَ اﻟﱠﺬي ﻻﻳ‬‫ﻋ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻮ‬9
.‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ﺴﺎنُ اﻟﻔ‬‫ ﻟ‬‫ﺑِﻪ‬

10. Accepting admonition means taking a lesson [and putting into action].

.‫ﺒﺎر‬‫ﺘ‬‫ﻋ‬‫ﻌﺎظُ ا‬ّ‫ﺗ‬‫ـ اَﻻ‬10


11. Admonitions are the means of enlivening the hearts.

.ِ‫ﻴﺎةُ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻆُ ﺣ‬‫ﻮاﻋ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬11

12. Sincere advice bears the fruit of affection.

.‫ اﻟﯘد‬‫ﺮ‬‫ﺔُ ﺗُﺜْﻤ‬‫ـ اَﻟﻨﱠﺼﻴﺤ‬12

13. Admonition is a curative advice.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺔٌ ﺷﺎﻓ‬‫ﻈَﺔُ ﻧَﺼﻴﺤ‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬13

14. Admonitions are a sanctuary for one who heeds them.

.(‫ﻋﺎﻫﺎ‬‫ر‬،‫ﻋﺎﻫﺎ‬‫ﻋﺎﻫﺎ )د‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻒ‬‫ﻬ‬‫ﻆُ ﻛ‬‫ﻮاﻋ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬14

15. Admonitions are a remedy for the one who acts upon them.

.‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﻔﺎء‬‫ﻆُ ﺷ‬‫ﻮاﻋ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬15

16. The beneficial admonition is that which deters [from sin].

.َ‫ع‬‫د‬‫ ﻣﺎ ر‬‫ﻊ‬‫ﻆُ اﻟﻨّﺎﻓ‬‫ﻋ‬‫ـ اَﻟْﻮ‬16

17. Admonitions are the sheen of the souls and the polish of the hearts.

.ِ‫ اﻟﻘُﻠُﻮب‬‫ﻼء‬‫ اﻟﻨﱡﻔُﻮسِ وﺟ‬‫ﻘﺎل‬‫ﻆُ ﺻ‬‫ﻮاﻋ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬17


18. Through admonitions heedlessness is dispelled.

.ُ‫ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ﻠ‬‫ ﺗَﻨْﺠ‬‫ﻆ‬‫ﻮاﻋ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻤ‬18

19. Between you and the admonition there is a veil of heedlessness and negligence.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ واﻟﻐ‬‫ اﻟﻐَﻔْﻠَﺔ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺠﺎب‬‫ ﺣ‬‫ﻈَﺔ‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ و ﺑ‬‫ﻢ‬َ‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ـ ﺑ‬19

20. The fruit of admonition is awareness.

.‫ﺒﺎه‬‫ﻧْﺘ‬‫ اﻻ‬‫ﻆ‬‫ﻋ‬‫ةُ اﻟﻮ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬20

21. The best of admonitions is that which deters [from sin].

.َ‫ع‬‫د‬‫ ﻣﺎ ر‬‫ﻆ‬‫ﻮاﻋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬21

22. May Allah have mercy on the person who accepts admonition, is deterred [from sin] and benefits
from the lessons [he has] learnt.

.ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ واﻧْﺘَﻔَﻊ‬،‫ﺮ‬‫ﺟ‬‫ﻆَ وازْد‬‫ﺗﱠﻌ‬‫ءاً ا‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬22

23. Many a commander [towards good] does not follow [his own] commands.

.‫ﺮ‬‫ﺗَﻤ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺮ ﻏَﻴ‬‫ آﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬23

24. Many a preventer [of evil] does not prevent himself [from it].

.‫ﺟِﺮ‬‫د‬‫ﺰ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ زاﺟِﺮ ﻏَﻴ‬‫ب‬‫ـ ر‬24


25. Many an admonisher does not [follow his admonishment and] deter himself [from sin].

.‫ﺗَﺪِع‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻆ ﻏَﻴ‬‫ واﻋ‬‫ب‬‫ـ ر‬25

26. Hearing with the ear does not benefit when the heart is heedless.

.ِ‫ اﻟﻘَﻠْﺐ‬‫ ﻏَﻔْﻠَﺔ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻔَﻊ‬‫ذُنِ ﻻﻳ‬‫ اﻻ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ـ ﺳ‬26

27. In admonitions there is polishing of the hearts.

.ِ‫ﺪُور‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻼء‬‫ ﺟ‬‫ﻆ‬‫ﻮاﻋ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ـ ﻓ‬27

28. Comprehension [and acceptance] of admonitions invites one to caution, so take admonition from the
examples [of the past], and take lesson from the [sudden] changes in circumstances, and take benefit
from the Warners.

‫ﻮا‬‫ﻌ‬‫اﻧْﺘَﻔ‬‫ و‬،ِ‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫وا ﺑِﺎﻟﻐ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ واﻋ‬،ِ‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ﻈُﻮا ﺑِﺎﻟﻌ‬‫ ﻓَﺎﺗﱠﻌ‬،ِ‫ﺬَر‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻮ إﻟ‬‫ ﺗَﺪْﻋ‬‫ﻆ‬‫ﻮاﻋ‬‫ﻄْﻨَﺔُ اﻟﻤ‬‫ـ ﻓ‬28
.ِ‫ﺑِﺎﻟﻨﱡﺬُر‬

29. For the people who possess intellect, what they experience is sufficient as an admonition.

.‫ﻮا‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ﺬَوِى اﻷﻟْﺒﺎبِ ﻣﺎ ﺟ‬‫ﻈَﺔً ﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬29

30. One who finds tranquillity in thinking positively about the [passing] days has not understood the
admonitions of time.

.‫ﺎم‬‫ ﺑِﺎﻷﻳ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﻣﺎنِ ﻣ‬‫ﻆَ اﻟﺰ‬‫ﻮاﻋ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬30

31. Do not shun the one who admonishes you [to good].
.‫ﺸْﻪ‬‫ﻈَﻚَ ﻓَﻼ ﺗُﻮﺣ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. Whoever admonishes you [to act righteously] has done you a favour.

.َ‫ﻚ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﻈَﻚَ أﺣ‬‫ﻋ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. Whoever does not take lesson from [what happens to] the people, Allah makes an example out of
him for the people.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻪ‬‫ﻆَ اﻟ‬‫ﻋ‬‫ﻆْ ﺑِﺎﻟﻨّﺎسِ و‬‫ﺘﱠﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. Whoever understands the admonitions of time will not be at ease with positive thoughts about his
days.

.‫ﺎم‬‫ ﺑِﺎﻷﻳ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ إﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻣﺎنِ ﻟَﻢ‬‫ﻆَ اﻟﺰ‬‫ﻮاﻋ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﻬِﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. Admonition is an excellent gift.

.ُ‫ﻈَﺔ‬‫ﻮﻋ‬‫ﺔُ اﻟْﻤ‬‫ﺪﻳ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬35

36. He (‘a) said about the one whom he was rebuking: He is bold in his words but falls short in his
actions. He rebukes others but flatters himself. He has been given respite by Allah along with the
heedless ones. He leaves in the morning in the company of sinners without a [straight] path to follow or
a leader to [act as a] guide, without any clear knowledge or strong faith. He fears death but does not
fear loss [of opportunity to do good deeds for his Hereafter].

ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻠ‬‫ﻋ‬‫ و‬،‫ﻞ‬‫ﻘ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ وﻣ‬،‫ﺪِل‬‫لِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟﻘَﻮ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬:‫ﻪ‬‫ ذَﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺮِ ﻣ‬‫ ذِﻛ‬‫ ﻓ‬‫ـ وﻗﺎل‬36
‫ﻊ‬‫ﻐْﺪُو ﻣ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻠﻴﻦ‬‫ اﻟْﻐﺎﻓ‬‫ﻊ‬‫ﻮي ﻣ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﺔ ﻣ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬،‫ﻦ‬‫ﺪاﻫ‬‫ ﻣ‬‫ِﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ وﻟ‬،‫ﻦ‬‫ﻃﺎﻋ‬
َ‫ﺨْﺸ‬‫ ﻳ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬،‫ﺘﻴﻦ‬‫ وﻻدﻳﻦ ﻣ‬،‫ﺒﻴﻦ‬‫ﻠْﻢ ﻣ‬‫ﺪ وﻻﻋ‬‫ وﻻ إﻣﺎم ﻗﺎﺋ‬،‫ﺪ‬‫ﺒﻴﻞ ﻗﺎﺻ‬‫ ﺑِﻼ ﺳ‬‫ﺒﻴﻦ‬‫ﺬْﻧ‬‫اﻟﻤ‬
.‫ت‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ﺨﺎف‬‫ وﻻﻳ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫اﻟﻤ‬
37. Never be one of those who do not benefit from admonition unless you give him a painful punishment,
for indeed the intelligent one takes admonishment from discipline whereas beasts are not deterred
except by beating.

ُ‫ﻆ‬‫ﺘﱠﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻌﺎﻗ‬،‫ﻪ‬‫ إﻳﻼﻣ‬‫ ﻓ‬‫ إذا ﺑﺎﻟَﻐْﺖ‬‫ﻈَﺔُ إﻻ‬‫ﻋ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ ﻻﺗَﻨْﻔَﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻮﻧَﻦ‬َ‫ـ ﻻﺗ‬37
.ِ‫ب‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻟﻀ‬‫ﺗَﺪِعُ إﻻ‬‫ ﻻﺗَﺮ‬‫ﻢ‬‫ﻬﺎﺋ‬‫ واﻟﺒ‬،ِ‫ب‬‫ﺑِﺎﻷد‬

38. people, how much admonition will you be given yet you decline it? How much have the preachers
preached to you, the warners warned you, the preventers prevented you and the scholars conveyed [the
message] you! The Prophets and Messengers have guided you to the path of salvation, presented their
proof and shown you the clear way. So hasten towards good deeds and take advantage of the time [you
have in this world], for indeed today there is action without accounting and tomorrow there will be
accounting without action, and the wrongdoers will soon know to what final place they will return.

،َ‫ﻈُﻮن‬‫ اﻟﻮاﻋ‬‫ﻢ‬َ‫ﻈ‬‫ﻋ‬‫ ﻗَﺪْ و‬‫ﻢ‬َ‫ﻈُﻮنَ؟! ﻓ‬‫ﻈُﻮنَ وﻻﺗَﺘﱠﻌ‬‫ ﺗُﻮﻋ‬‫ﻢ‬‫ ﻛ‬‫ إﻟ‬‫ﺎ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻬ‬‫ـ ﻳﺎ أﻳ‬38
‫ اﻟﻨﱠﺠﺎة‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ﻠ‬‫ﻋ‬‫ و‬،َ‫ﻮن‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌﺎﻟ‬‫ﻢ‬َ‫ﻠﱠﻐ‬‫ و ﺑ‬،َ‫ون‬‫اﺟِﺮ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ وزَﺟ‬،َ‫ون‬‫ﺬِّر‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺬﱠر‬‫وﺣ‬
‫ ﻓَﺒﺎ‬،َ‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻢ‬َ‫ﻮا ﻟ‬‫ﺤ‬‫ﺿ‬‫ وأو‬،َ‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ وأﻗﺎﻣ‬،َ‫ﻠُﻮن‬‫ﺳ‬‫ﺮ‬‫ واﻟﻤ‬‫ اﻷﻧْﺒﻴﺎء‬‫ﻢ‬‫ﻟﱠ‬‫د‬
،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻻﻋ‬‫ﺴﺎب‬‫ وﻏَﺪاً ﺣ‬،‫ﺴﺎب‬‫ وﻻﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻴ‬،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﻮا اﻟﻤ‬‫ﻤ‬‫ واﻏْﺘَﻨ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫وا اﻟﻌ‬‫دِر‬
.َ‫ﻮن‬‫ﻠﺒ‬َ‫ﻨْﻘ‬‫ﻨْﻘَﻠَﺐ ﻳ‬‫ ﻣ‬‫ﻮا أي‬‫ ﻇَﻠَﻤ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﻠَﻢ‬‫ﻌ‬‫ﻴ‬‫وﺳ‬

39. He loves to be obeyed while he disobeys and to be given his full share while he does not give others
their dues. He loves to be described as generous while he does not give [anything to the needy] and to
seek from others what is due to him while not letting others ask for their rights from him.

‫ﺨﺎء‬‫ ﺑِﺎﻟﺴ‬‫ﻒ‬‫ﻮﺻ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬،‫ﻮﻓ‬‫ وﻻ ﻳ‬‫ﻓ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ﻄﺎعَ و ﻳ‬‫ أنْ ﻳ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ـ ﻳ‬39
.‫ﻘْﺘَﻀ‬‫ وﻻﻳ‬‫ﻘْﺘَﻀ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫وﻻﻳ‬

40. He speaks of the world with the words of the abstemious yet acts in it with the actions of the
desirous.

.‫ﺒﻴﻦ‬‫اﻏ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻓﻴﻬﺎ ﺑِﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺪﻳﻦ‬‫اﻫ‬‫لِ اﻟﺰ‬‫ اﻟﺪﱡﻧﻴﺎ ﺑِﻘَﻮ‬‫ ﻓ‬‫ﻘُﻮل‬‫ـ ﻳ‬40
41. He manifests the traits of the virtuous yet secretly performs the actions of the wicked. He hates death
because of his numerous sins yet does not abandon them in his lifetime. He expedites sins but delays
repentance. He loves the righteous ones but does not follow their actions. He hates the sinful yet he is
one of them. He says: ‘Why should I act and become weary, instead I will sit and aspire.’ He always
hastens towards what perishes and leaves aside that which remains. He is incapable of being thankful
for what he is given yet always seeks more in what remains. He guides others to the right but deceives
himself. He forbids the people from that which he does not forbid himself from and enjoins them to
perform that which he does not perform. He takes upon himself more responsibility from people than
what is required yet he neglects from his own soul what is more important [and necessary].

He commands the people but does not follow the commandments [himself] and he warns them but does
not heed the warnings. He hopes for the reward of an act which he has not performed and feels secure
from the punishment of an act which is undoubtedly a sin. He attracts the attention of people through his
religiousness yet he conceals within himself the opposite of what he displays. He knows the right that he
has on others but does not recognize the right that others have on him. He fears for others more than
[he fears about] his sins and hopes for himself more than [he deserves by] his actions. For big things he
puts his hope in Allah but for small things he puts his hope in the people, so he gives the servant that
which he does not give the Lord. He fears the servants with regards to [the commandments of] his Lord
yet does not fear his Lord with regards to the servants.

،‫ ذُﻧُﻮ ﺑِﻪ‬‫ة‬‫ﺜْﺮ‬‫ ﻟ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬،‫ﺴﻴﺌﻴﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻄ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻨﻴﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ﺔَ اﻟﻤ‬‫ ﺷﻴﻤ‬‫ﻈْﻬِﺮ‬‫ـ ﻳ‬41
‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﺤﻴﻦ‬‫ﺎﻟ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﺐ‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬،‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮ‬‫ِف‬‫ﻮ‬‫ﺴ‬‫ و ﻳ‬‫ اﻟﺬﱠﻧْﺐ‬‫ﻒ‬‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬،ِ‫ﻪ‬‫ﻴﺎﺗ‬‫ ﺣ‬‫ﻬﺎ ﻓ‬‫ﻛ‬‫ﺘْﺮ‬‫وﻻ ﻳ‬
،ّ‫ﻨ‬‫ﺗَﻤ‬‫ ﻓَﺎ‬‫ﺲ‬‫ﻠ‬‫ أﺟ‬‫ﻞ‬‫ ﺑ‬،ّ‫ﻨ‬‫ﺗَﻌ‬‫ ﻓَﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﻋ‬‫ﻢ‬‫ ﻟ‬‫ﻘُﻮل‬‫ ﻳ‬،‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ وﻫ‬‫ﺴﻴﺌﻴﻦ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺾ‬‫ﻐ‬‫ﺒ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻢ‬‫ﻤﺎﻟَﻬ‬‫أﻋ‬
‫ةَ ﻓﻴﻤﺎ‬‫ِﻳﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺘَﻐ‬‫ﺒ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫وﺗ‬‫ﺮِ ﻣﺎ ا‬ُ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺠِﺰ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬،‫ﻘ‬‫ﺒ‬‫ﺪَعُ ﻣﺎ ﻳ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻔْﻨ‬‫ﺒﺎً ﻣﺎ ﻳ‬‫ داﺋ‬‫ﺒﺎدِر‬‫ﻳ‬
‫ﺄﺗ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺄﻣ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻨْﺘَﻬ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻻ ﻳ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ﻪ‬‫ﻐْﻮي ﻧَﻔْﺴ‬‫ و ﻳ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺪُ ﻏَﻴ‬‫ﺮﺷ‬‫ ﻳ‬‫ﻘ‬‫ﺑ‬
‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﱠﻒ‬َ‫ﺘ‬‫ﻳ‬

،‫ﺤﺬَر‬‫ وﻻﻳ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﺬِّر‬‫ﺤ‬‫ و ﻳ‬،‫ﺮ‬‫ﺗَﻤ‬‫ﺎ‬‫ وﻻﻳ‬‫ اﻟﻨّﺎس‬‫ﺮ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻮ‬‫ ﻣﺎ ﻫ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ و ﻳ‬‫ﺮ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻳ‬
‫ﻪ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﺑِﺘَﺪَﻳ‬‫ﻮه‬‫ ۇﺟ‬‫ﺘَﻤﻴﻞ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬،‫ﻦ‬ّ‫ﻘ‬‫ﺘَﻴ‬‫م ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺟ‬‫ﻘﺎب‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺄﻣ‬‫ و ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻣﺎ ﻟَﻢ‬‫ﻮ ﺛَﻮاب‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ﻳ‬
‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺨﺎف‬‫ ﻳ‬،‫ﺮِه‬‫ﻐَﻴ‬‫ﻬﺎ ﻟ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﺮِه‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺮِف‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻠ‬‫ﻌ‬‫ﺪﱠ ﻣﺎ ﻳ‬‫ ﺿ‬‫ﻦ‬‫ﻄ‬‫ﺒ‬‫و ﻳ‬
‫ﻮ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ و ﻳ‬،ِ‫ﺒﻴﺮ‬‫ اﻟ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻮا اﻟ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ﻮ ﻟ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ﻳ‬‫ و‬،‫ ذَﻧْﺒِﻪ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬‫ ﺑِﺄﻛ‬‫ﺮِه‬‫ﻏَﻴ‬
،ِ‫ب‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺒﻴﺪَ ﻓ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺨﺎف‬‫ ﻳ‬،‫ب‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ﺪَ ﻣﺎ ﻻﻳ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻄ‬‫ﻌ‬‫ ﻓَﻴ‬،ِ‫ﻐﻴﺮ‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻓ‬‫ﺒﺎد‬‫اﻟﻌ‬
.‫ب‬‫ﺒﻴﺪِ اﻟﺮ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻓ‬‫ﺨﺎف‬‫وﻻﻳ‬
42. The one who accepts admonition has indeed awoken.

.َ‫ﻆ‬‫ اﺗﱠﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻘﱠﻆَ ﻣ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺗَﻴ‬42

God-given success-‫اﻟﺘﻮﻓﻴﻖ‬

1. God-given success is the more honourable of the two shares.

.‫ﻦ‬‫ﻈﱠﻴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬1

2. God-given success and God’s abandonment1 each pulls the soul towards itself, so whichever [of the
two] prevails, it enters its fold.

.‫ِﺰِه‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ ﻓ‬‫ ﻛﺎﻧَﺖ‬‫ﻤﺎ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻬ‬‫ ﻓَﺄﻳ‬‫ﺘَﺠﺎذِﺑﺎنِ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺬْﻻنُ ﻳ‬‫ واﻟﺨ‬‫ﻖ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮﻓ‬2

3. Verily when Allah, the Glorified, wishes good for a servant, He grants him success in spending his
lifetime doing the best deeds and blesses him with the ability to quickly use his available time to perform
acts of worship, before [the coming of] his death.

‫زَﻗَﻪ‬‫ ور‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ ﻓ‬،‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ ﻹﻧْﻔﺎذِ أﺟ‬‫ﻓﱠﻘَﻪ‬‫ و‬،ً‫ﺮا‬‫ﺪ ﺧَﻴ‬‫ﺒ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ إذا أراد‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬3
.ِ‫ت‬‫ اﻟﻔَﻮ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ةَ ﻣ‬‫ر‬‫ﺒﺎد‬‫ﻣ‬

4. God-given success is [God’s special attention and] favour.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻨﺎﻳ‬‫ ﻋ‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬4

5. God-given success is a mercy.


.ٌ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬‫ ر‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬5

6. God-given success is [a means of] advancement [towards Allah].

.‫ إﻗْﺒﺎل‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬6

7. God-given success (or kindness) is the key to sustenance.

.‫ِﻓْﻖ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫( ﻣ‬‫ِﻓْﻖ‬‫)اﻟﺮ‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬7

8. God-given success is the leader towards righteousness.

.‫ﻼح‬‫ﺪُ اﻟﺼ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬8

9. God-given success is from the attractions [that pulls one] towards the Lord.

.ِ‫ب‬‫ﺬَﺑﺎتِ اﻟﺮ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬9

10. God-given success is the beginning of [many] blessings.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬ّ‫ اﻟﻨ‬‫ل‬‫ أو‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬10

11. God-given success is a supporter of the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﺪﱡ اﻟﻌ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬11

12. God-given success is the cornerstone of felicity.


.‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫س‬‫ا‬‫ ر‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬12

13. God-given success is the fountainhead of prosperity.

.‫ اﻟﻨﱠﺠﺎح‬‫أس‬‫ ر‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬13

14. God-given success is the favour [and special attention] of the Most Merciful.

.‫ﻤﻦ‬‫ﺣ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ﻨﺎﻳ‬‫ ﻋ‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬14

15. God-given success is the best virtue.

.‫ﺔ‬‫ﻨْﻘَﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬15

16. Through God-given success felicity is achieved.

.ُ‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ﻮنُ اﻟﺴ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮ‬16

17. God-given success is the best leader.

.‫ﺪ‬‫ ﻗﺎﺋ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬17

18. God-given success is the best helper and good action is the best associate.

.‫ ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ وﺣ‬،‫ﻌﻴﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬18

19. There is no succour like God-given success.


.‫ﻓﻴﻖ‬‫ﺎﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻮﻧَﺔَ ﻛ‬‫ﻌ‬‫ـﻼﻣ‬19

20. There is no blessing greater than God-given success.

.‫ اﻟﺘﱠﻮﻓﻴﻖ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﺔَ أﻓْﻀ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﻧ‬20

21. One who considers evil to be good and turns away from the words of the sincere adviser does not
become successful.

.‫لِ اﻟﻨﱠﺼﻴﺢ‬‫ ﻗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ وأﻋ‬،‫ اﻟﻘَﺒﻴﺢ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺘَﺤ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻓﱠﻖ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬21

22. Whoever is granted success does good [work].

.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻖ‬ّ‫ ۇﻓ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

23. One who is assisted by God-given success does good work.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻴﻖ‬‫ﻓ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﺪﱠه‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

24. One who is not assisted by God-given success does not turn towards the truth.

.‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬َ‫ إﻟ‬‫ﺐ‬‫ﻨ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﺪﱠه‬‫ﻤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬24

25. Taking [and acting upon] good advice is from the biggest success.

.‫ﺔ‬‫ اَﻷﺧْﺬُ ﺑِﺎﻟﻨﱠﺼﻴﺤ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ﺮِ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﺒ‬‫ أﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. Part of the success of a freeman (or a person) is his earning wealth through legitimate means.
.‫ﻪ‬ّ‫ﻠ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﻤﺎل‬‫ﻪ‬‫ﺴﺎﺑ‬‫ﺘ‬‫ﻛ‬‫( ا‬‫ﺮء‬‫ِ )اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. From the success of a man is putting his secret in the hands of one who conceals it and [placing] his
goodness with one who spreads it [and makes it known to others].

.‫ه‬‫ﻨْﺸُﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ﺴﺎﻧُﻪ‬‫إﺣ‬‫ و‬‫ه‬‫ﺘُﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻨْﺪَ ﻣ‬‫ ﻋ‬‫ِه‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻊ‬‫ﺿ‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻓﻴﻖ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. We praise Allah, the Glorified, for the ability He has granted us to carrying out [acts of] obedience
and to keep away from disobedience.

.‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻋ‬‫ وذاد‬،‫ﺔ‬‫ اﻟﻄّﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻓﱠﻖ‬‫ ﻣﺎ و‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺪُ اﻟ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻧَﺤ‬28

29. One who is supported [by Allah] in his affairs is successful in achieving his goals.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻐْﻴ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﺮ‬‫ﻮرِ ﻇَﻔ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ﻳ‬‫ ﺗَﺎ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. Whoever takes Allah to be His adviser attains success.

.‫ﻓﻴﻖ‬‫ ﺣﺎزَ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺢ‬‫ﺘَﻨْﺼ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

1. This is a condition where Allah forsakes those who disobey Him and leaves them to their own devices (see Q3:160)

Agreement-‫اﻟﻮﻓﺎق‬

1. Excessive agreement is hypocrisy.

.‫ﻔﺎق‬‫ةُ اﻟﻮِﻓﺎقِ ﻧ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬1


Shamelessness and the shameless-‫اﻟﻮﻗﺎح واﻟﻮﻗﺎﺣﺔ‬

1. The worst countenance is [that of] the shameless.

.‫ﻗﺎح‬‫ اﻟْﻮ‬‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺲ‬‫ـ ﺑِﯩ‬1

2. How shameless the ignorant one is!

.‫ﻞ‬‫ اﻟﺠﺎﻫ‬‫ﻗَﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أو‬2

3. The shamelessness of a man disgraces him.

.‫ ﺗَﺸﻴﻨُﻪ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ﺔُ اﻟﺮ‬‫ﻗﺎﺣ‬‫ـ و‬3

Impudence-‫اﻟﻘﺤﺔ‬

1. Beware of impudence, for indeed it drives you to embark on ugly acts and to rush towards evil deeds.

.ِ‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺠ‬‫ واﻟﺘﱠﻬ‬،‫ﺢ‬‫ﻮبِ اﻟﻘَﺒﺎﺋ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻠ‬‫ﺪُوكَ ﻋ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺗَﺤ‬،َ‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ﺎكَ واﻟْﻘ‬‫ـ إﻳ‬1

2. Impudence is the symbol of evil.

.ِ‫ﻨْﻮانُ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ﺤ‬‫ـ اَﻟﻘ‬2

3. The cornerstone of every evil is impudence.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺤ‬‫ أﻟﻘ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬3


Reverence-‫اﻟﺘﻮﻗﻴﺮ‬

1. Revere Allah the Glorified, keep away from what He has forbidden and love those whom He loves.

.‫ﻪ‬‫ﺎﯨ‬‫ﺒ‬‫ﻮا أﺣ‬‫ﺒ‬‫ وأﺣ‬،‫ﻪ‬‫ﺤﺎرِﻣ‬‫ﻮا ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﻨ‬‫ واﺟ‬،‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫وا اﻟ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻗ‬‫ـ و‬1

2. Revere your elders and your youngsters will revere you.

.‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﻐﺎر‬‫ ﺻ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻗ‬‫ﻮ‬‫ ﻳ‬،‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺒﺎر‬‫وا ﻛ‬‫ﺮ‬ّ‫ﻗ‬‫ـ و‬2

Precautionary dissumilation-‫ﺔ‬‫اﻟﺘﻘﻴ‬

1. Espouse precautionary dissimulation for indeed it is a trait of the praiseworthy.

.‫ﻞ‬‫ﺔُ اﻷﻓﺎﺿ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ ﺷﻴﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻘ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬1

2. He who has no precautionary dissimulation has no religion.

.‫ﺔَ ﻟَﻪ‬‫ﻴ‬‫ ﻻﺗَﻘ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻻدﻳﻦ‬2

3. Precautionary dissimulation is religiosity.

.ٌ‫ﺔُ دِﻳﺎﻧَﺔ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘ‬3

God-wariness-‫اﻟﺘﻘﻮى‬

1. God-wariness is a fortified stronghold for the one who takes refuge in it.
.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺎ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺼﻴﻦ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺣ‬1

2. God-wariness is the accumulator of [all] purity and chastity.

.ِ‫ﻔﺎف‬‫ واﻟﻌ‬‫ه‬‫ﺎعُ اﻟﺘﱠﻨَﺰ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺟ‬2

3. God-wariness is the fruit of faith and the sign of certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ةُ اﻟﻴ‬‫ وأﻣﺎر‬‫ةُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺛَﻤ‬3

4. The exterior of God-wariness is honour in this world while its interior is honour in the Hereafter.

.‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ف‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻨُﻪ‬‫ وﺑﺎﻃ‬،‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ف‬‫ ﺷَﺮ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻇﺎﻫ‬4

5. God-wariness is the strongest connection between yourself and Allah if you hold on to it, and it is a
shield against the painful chastisement [of the Hereafter].

.‫ﺬاب أﻟﻴﻢ‬‫ﻦ ْ ﻋ‬‫ﻨﱠـﺔٌ ﻣ‬‫ وﺟ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ إنْ أﺧَﺬْت‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻨَﻚَ وﺑﻴ‬‫ﻴ‬‫ﺐ ﺑ‬‫ﺒ‬‫ﺪُ ﺳ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى آﻛ‬5

6. God-wariness is such that there is no alternative or substitute for it.

.‫ ﻓﻴﻪ‬‫ وﻻ ﺧَﻠَﻒ‬‫ض‬‫ﻮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻻﻋ‬6

7. God-wariness is for a person to be cautious of all [the things] that could lead him towards sin.

.‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺛ‬‫ﻮ‬‫ﻠﱠﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻛ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘﱠﻘ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى أنْ ﻳ‬7

8. Be God-wary and you will succeed [in this world and the next].
.‫ ﺗَﻔُﺰ‬‫ﺗﱠﻖ‬‫ـ ا‬8

9. Fill your heart with God-wariness and oppose your vain desires, [by this] you will overcome Satan.

.َ‫ﻄﺎن‬‫ﺐِ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻮى ﺗَﻐْﻠ‬‫ﻒِ اﻟﻬ‬‫ وﺧﺎﻟ‬،‫ﻚَ اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ـ أﺷْﻌ‬9

10. Fear Allah with some God-wariness, even if it be little, and place between yourself and Him a veil [of
shame], even if it be thin.

.‫ق‬‫ﺘْﺮاً وإنْ ر‬‫ ﺳ‬‫ﻨَﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻨَﻚَ و ﺑ‬‫ﻴ‬‫ ﺑ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ واﺟ‬،‫ وإنْ ﻗَﻞ‬‫ اﻟﺘﱡﻘ‬‫ﺾ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺗﱠﻖ‬‫ـ ا‬10

11. Fear Allah by obeying Him, and obey Allah by fearing Him.

.‫ ﺑِﺘَﻘْﻮاه‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻊ‬‫ وأﻃ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺑِﻄﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺗﱠﻖ‬‫ـ ا‬11

12. Be wary of your duty towards Allah, whom you must eventually meet, and with other than whom you
have no ultimate end.

.‫وﻧَﻪ‬‫ ﻟَﻚَ د‬‫ﻨْـﺘَﻬ‬‫ وﻻﻣ‬،‫ﻪ‬‫ﻘﺎﺋ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ﺪﱠ ﻟَﻚَ ﻣ‬‫ اﻟﱠﺬي ﻻ ﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺗﱠﻖ‬‫ـ ا‬12

13. Be wary of your duty towards Allah with regards to that which He has created you for.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬َ‫ﺔَ ﻣﺎ ﺧَﻠَﻘ‬‫ ﺟِﻬ‬‫ﻪ‬‫ﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬‫ـ ا‬13

14. Be wary of your duty towards Allah, [the Lord] who hears when you speak and knows when you
conceal something in your heart.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ﻤ‬‫ وإنْ أﺿ‬،‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ اﻟﱠﺬي إنْ ﻗُﻠْﺘُﻢ‬‫ﻪ‬‫ﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬‫ـ ا‬14
15. Be wary of your duty towards Allah with the wariness that is due to Him, and strive to attain His
pleasure, and be cautious of what He has warned you about from His painful chastisement.

‫ﻢ‬‫ أﻟﻴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺬﱠر‬‫وا ﻣﺎ ﺣ‬‫ﺬَر‬‫ واﺣ‬،‫ﻪ‬‫ﺿﺎﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ا ﻓ‬‫ﻮ‬‫ﻌ‬‫ واﺳ‬،‫ﻪ‬‫ ﺗُﻘﺎﺗ‬‫ﻖ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬‫ـ ا‬15
.‫ﺬاﺑِﻪ‬‫ﻋ‬

16. Be wary of your duty towards Allah with the wariness of one who hears [the message of guidance]
hence humbly submits, commits a misdeed hence confesses [and repents], learns [the truth] hence
trembles in fear, is cautious [about the Hereafter] hence takes the initiative [to do good] and performs an
action and does it well.

‫ وﺣﺎذَر‬،‫ﺟِﻞ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ وﻋ‬،‫ف‬‫ﺘَﺮ‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ف‬‫ واﻗْﺘَﺮ‬،‫ ﻓَﺨَﺸَﻊ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﻪ‬‫ﻘُﻮا اﻟ‬ّ‫ﺗ‬‫ـ ا‬16
.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺄﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ر‬‫ﻓَﺒﺎد‬

17. Turn to God-wariness, for indeed it is an impenetrable shield. Whoever turns to it, it protects him and
whoever holds on to it, it preserves him.

‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻢ‬‫ﺘَﺼ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﻨَﺘْﻪ‬‫ﺼ‬‫ﻬﺎ ﺣ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺎ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻨﻴﻌ‬‫ﻨﱠﺔٌ ﻣ‬‫ ﺟ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬َ‫وا إﻟ‬‫ﺎ‬‫ﻟْﺠ‬‫ـ ا‬17
.‫ﺘْﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ﻋ‬

18. Hold on to God-wariness, for indeed it has a rope with a firm handle and a stronghold with an
insurmountable peak.

.‫ﺗُﻪ‬‫و‬‫ﻨﻴﻌﺎً ذُر‬‫ ﻣ‬‫ﻼ‬‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ وﻣ‬،‫ﺗُﻪ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ﺛﻴﻘﺎً ﻋ‬‫ و‬‫ﻼ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﺈنﱠ ﻟَﻬﺎ ﺣ‬،‫ﻪ‬‫ى اﻟ‬‫ﻮا ﺑِﺘَﻘْﻮ‬‫ﻤ‬‫ﺘَﺼ‬‫ﻋ‬‫ـ ا‬18

19. Indeed God-wariness is like trained [and docile] riding mounts with their riders on them and their
reins given to them, so they take them into Paradise.

‫ﻢ‬‫ﺗْﻬ‬‫د‬‫ر‬‫ﺘَﻬﺎ ﻓَﺄو‬‫ﻄُﻮا أزِﻣ‬‫ﻋ‬‫ ا‬‫و‬،‫ﻠُﻬﺎ‬‫ﻬﺎ أﻫ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻄﺎﻳﺎ ذُﻟُﻞ ﺣ‬‫ـ اَﻻ وإنﱠ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻣ‬19
.َ‫ﻨﱠـﺔ‬‫اﻟْﺠ‬
20. The most protective shield is God-wariness.

.‫ﻨﱠﺔ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ ﺟ‬‫ﻗ‬‫ـ أو‬20

21. The most impenetrable fortress of religion is God-wariness.

.‫ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﻮنِ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ـ أﻣ‬21

22. Verily God-wariness is a protection for you in your life and a means of gaining nearness [to Allah]
after your death.

.َ‫ﻚ‬‫ﻤﺎﺗ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﻌ‬‫ ﻟَﻚَ ﺑ‬‫ وزُﻟْﻔ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻴﺎﺗ‬‫ ﺣ‬‫ﺔٌ ﻟَﻚَ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻋ‬22

23. Verily Allah the Most High has enjoined God-wariness upon you and has made it the means by
which His pleasure is attained by His creation. So fear Allah, [the Lord] who is closely watching you and
in whose grip are your forelocks.

‫ اﻟﱠﺬي‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬،‫ﻪ‬‫ ﺧَﻠْﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻬﺎ رِﺿﺎه‬‫ﻌ‬‫ وﺟ‬،‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﻢ‬‫ﺻﺎﻛ‬‫ أو‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ـ إنﱠ اﻟ‬23
.‫ﺪِه‬‫ ﺑِﻴ‬‫ﻢ‬‫ وﻧَﻮاﺻﻴ‬،‫ﻪ‬‫ﻨ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﻌ‬‫أﻧْﺘُﻢ‬

24. Verily the wariness of their duty towards Allah has shielded His friends from what He has forbidden
and has made their hearts bound by His fear, so much so that their nights pass in wakefulness and their
midday’s in thirst; thus they take comfort in hardship and are quenched by thirst.

‫ت‬‫ﺮ‬‫ﻬ‬‫ أﺳ‬ّ‫ﺘ‬‫ ﺣ‬،‫ﺨﺎﻓَﺘَﻪ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ﺖ‬‫ﻣ‬‫ وأﻟْﺰ‬،‫ﻪ‬‫ﺤﺎرِﻣ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﻴﺎء‬‫ﻟ‬‫ أو‬‫ﺖ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ى اﻟ‬‫ـ إنﱠ ﺗَﻘْﻮ‬24
.‫ﺄ‬‫ ﺑِﺎﻟﻈﱠﻤ‬‫ي‬‫ واﻟﺮ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﺔَ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻌ‬‫اﺣ‬‫ ﻓَﺄﺧَﺬُوا اﻟﺮ‬،‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ﻮاﺟِﺮ‬‫ ﻫ‬‫ت‬‫ﺎ‬‫ وأﻇْﻤ‬،‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻴ‬‫ﻟَﻴﺎﻟ‬

25. Verily the fear of Allah is a provision and a place of return. It is a provision that takes one to his
destination and a prosperous place of return. The best inviter has called towards it and the most heedful
[of people] have heeded to it. So the inviter has told the people about it and those who have given heed
to it are successful.

‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ﻬﺎ أﺳ‬‫ﻋﺎ إﻟَﻴ‬‫ د‬،‫ﻨْﺠِﺢ‬‫ ﻣ‬‫ﻌﺎد‬‫ وﻣ‬،ٌ‫ﻎ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺒ‬‫ ﻣ‬‫ زاد‬،‫ﻌﺎد‬‫ واﻟﻤ‬‫اد‬‫ اﻟﺰ‬‫ ﻫ‬‫ﻪ‬‫ى اﻟ‬‫ـ إنﱠ ﺗَﻘْﻮ‬25
.‫ وﻓﺎزَ واﻋﻴﻬﺎ‬،‫ﻴﻬﺎ‬‫ داﻋ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﺄﺳ‬،‫ واع‬‫ﺮ‬‫ﻋﺎﻫﺎ ﺧَﻴ‬‫ وو‬،‫داع‬

26. Verily God-wariness is the right of Allah, the Glorified, upon you and it necessitates your right over
Allah, so seek Allah’s help to achieve it and use it as a means of attaining proximity to Allah.

‫ﺘَﻌﻴﻨُﻮا‬‫ ﻓَﺎﺳ‬،‫ﻢ‬‫ﻘﱠ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ﺔُ ﻋ‬‫ﻮﺟِﺒ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻖ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺣ‬26
.‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠُﻮا إﻟ‬‫ﺳ‬‫ وﺗَﻮ‬،‫ﻬﺎ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﺑِﺎﻟ‬

27. Verily the fear of Allah [and God-wariness] has continually presented itself to the people of the past
and those who came after them, because they will [all] need it tomorrow when Allah resurrects what He
has created and takes back what He has given; but how few are those who undertake it the way it
deserves to be undertaken!

،‫ واﻟﻐﺎﺑِﺮﻳﻦ‬‫ اﻟﻤﺎﺿﻴﻦ‬‫ﻢ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬َ‫ﻠ‬‫ﻬﺎ ﻋ‬‫ﺔً ﻧَﻔْﺴ‬‫ ﻋﺎرِﺿ‬‫ل‬‫ ﺗَﺰ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ى اﻟ‬‫ـ إنﱠ ﺗَﻘْﻮ‬27
‫ﻖ‬‫ﻠَﻬﺎ ﺣ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﻤﺎ أﻗَﻞ‬،‫ﻄ‬‫ وأﺧَﺬَ ﻣﺎ أﻋ‬‫ﺪَا‬‫ ﻣﺎ أﺑ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻬﺎ ﻏَﺪاً إذا أﻋﺎد‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﻬِﻢ‬‫ﺘ‬‫ﺤﺎﺟ‬‫ﻟ‬
.‫ﻬﺎ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ﺣ‬

28. Verily the fear of Allah has a rope with a firm handle and a stronghold with an insurmountable peak.

.‫ﺗُﻪ‬‫و‬‫ﻴﻌﺎً ذُر‬‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ﻼ‬‫ﻘ‬‫ﻌ‬‫ﻣ‬‫ و‬،‫ﺗُﻪ‬‫و‬‫ﺮ‬‫ﺛﻴﻘﺎً ﻋ‬‫ و‬‫ﻼ‬‫ﺒ‬‫ ﺣ‬‫ﻪ‬‫ى اﻟ‬‫ﺘَﻘْﻮ‬‫ـ إنﱠ ﻟ‬28

29. Indeed God-wariness makes Allah most pleased with His servants and it is what He demands from
His creation. So be wary of your duty towards Allah who knows what you do in secret and records what
you do openly.

‫ اﻟﱠﺬي‬‫ﻪ‬‫ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬،‫ﻪ‬‫ ﺧَﻠْﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ وﺣﺎﺟ‬،‫ﺒﺎدِه‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ رِﺿ‬‫ﻨْﺘَﻬ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻣ‬29
.‫ﻪ‬‫ﺘَﺒ‬‫ ﻛ‬‫ﻠَﻨْﺘُﻢ‬‫ وإنْ أﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗُﻢ‬‫ر‬‫ﺮ‬‫إنْ أﺳ‬
30. Verily God-wariness is a strong fortress [of protection] for the one who takes refuge in it, and impiety
is the dilapidated fortress [of humiliation] which does not protect its people and does not offer security to
the one who takes refuge in it.

ُ‫ﺮِز‬‫ﺤ‬‫ﻦ ذَﻟﻴﻞ ﻻﻳ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ دار‬‫ﻮر‬‫ واﻟﻔُﺠ‬،‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺎ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺰ ﻟ‬‫ﺰ ﻳ‬‫ﻦ ﻋ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺘﱠﻘْﻮى دار‬30
.‫ﻪ‬‫ إﻟَﻴ‬‫ﺎ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ﻤ‬‫ وﻻﻳ‬‫ﻠَﻪ‬‫أﻫ‬

31. Verily God-wariness is today a safeguard and a shield, and tomorrow [it is] a pathway to Paradise;
its path is clear and the one who travels on it, gains.

‫ﻬﺎ‬َ‫ﻠ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬،‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬َ‫ إﻟ‬‫ ﻏَﺪ اَﻟﻄﱠﺮﻳﻖ‬‫ وﻓ‬،ُ‫ﻨﱠﺔ‬‫زُ واﻟْﺠ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻴ‬‫ـ إنﱠ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻓ‬31
.‫ﻬﺎ راﺑِـﺢ‬‫ وﺳﺎﻟ‬‫ﺢ‬‫واﺿ‬

32. Indeed the fear of Allah is the maintainer of faith and the pillar of certitude, and it is surely the key to
righteousness and the lamp of success.

‫ﺒﺎح‬‫ﺼ‬‫ وﻣ‬،‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ وإﻧﱠﻬﺎ ﻟَﻤ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻤﺎد‬‫ﻋ‬‫ و‬،‫ةُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻤﺎر‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ى اﻟ‬‫ـ إنﱠ ﺗَﻘْﻮ‬32
.‫ﻧَﺠﺎح‬

33. Verily the one who has been shown what is in front of him by the examples of the exemplary
punishments of the past is prevented by God-wariness from falling into doubts.

‫ﻢ‬‫ ﺗَﻘَﺤ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻋ‬‫ه‬‫ﺰ‬‫ﺠ‬‫ﺜُﻼتِ ﺣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺪَﻳ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺎ ﺑ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﺖ‬‫ﺣ‬‫ﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬33
.ِ‫ﻬﺎت‬‫اﻟﺸﱡﺒ‬

34. Verily the one who abandons God-wariness is lured by pleasures and lustful desires, and falls into
the wilderness of sins and is constantly plagued by grave (or many) [evil] consequences.

،ِ‫ِﺌﺎت‬‫ﻴ‬‫ اﻟﺴ‬‫ ﺗﻴﻪ‬‫ ﻓ‬‫ﻗَﻊ‬‫ وو‬،ِ‫ﻮات‬‫ ﺑِﺎﻟﻠﱠﺬّاتِ واﻟﺸﱠﻬ‬‫ﻏْﺮي‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ا‬‫ق‬‫ﻦ ﻓﺎر‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬34
.ِ‫( اﻟﺘﱠﺒِﻌﺎت‬‫ﺜﻴﺮ‬‫ )ﻛ‬‫ﺒﻴﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫وﻟَﺰِﻣ‬
35. Indeed the fear of Allah is a key to rightness, a store for the Hereafter, emancipation from every
[form of] bondage and safety from every destruction. Through it the runaway is rescued, what is sought
is attained and what is desired [of the Hereafter] is acquired.

‫ﻦ‬‫ﻧَﺠﺎةٌ ﻣ‬‫ و‬،‫ﺔ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘْﻖ‬‫ وﻋ‬،‫ﻌﺎد‬‫ةُ ﻣ‬‫ وذَﺧﻴﺮ‬،‫ﺪاد‬‫ ﺳ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ى اﻟ‬‫ـ إنﱠ ﺗَﻘْﻮ‬35
.‫ﺐ‬‫ﻏﺎﺋ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﺗُﻨﺎل‬‫ و‬،‫ﺐ‬‫ﻄﺎﻟ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺢ‬‫ وﺗُﻨْﺠ‬،‫ﻮاﻟﻬﺎرِب‬‫ﻨْﺠ‬‫ ﺑِﻬﺎ ﻳ‬،‫ﺔ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬

36. God-wariness dignifies, immorality disgraces.

.‫ﺬِل‬‫ ﻳ‬‫ﻮر‬‫ اَﻟْﻔُﺠ‬،‫ﺰ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺗُﻌ‬36

37. God-wariness is eschewal [of the forbidden].

.‫ﻨﺎب‬‫ﺘ‬‫ﺟ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ا‬37

38. God-wariness is the best provision.

.‫ زاد‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺧَﻴ‬38

39. God-wariness is the most fruitful cultivation

.‫ﺔ‬‫ زِراﻋ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى أزْﻛ‬39

40. God-wariness is the cornerstone [all] of good deeds.

.ِ‫ﻨﺎت‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫أس‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ر‬40

41. God-wariness is the leader of moral virtues.


.ِ‫ اﻷﺧْﻼق‬‫ﻴﺲ‬‫ﺋ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ر‬41

42. God-wariness is a fortified stronghold.

.‫ﻦ‬‫ﺼﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺣ‬42

43. God-wariness is the reserve for the place of return [in the Hereafter].

.‫ﻌﺎد‬‫ةُ ﻣ‬‫ﻴﺮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ذَﺧ‬43

44. God-wariness is the strongest foundation.

.‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى أﻗْﻮى أﺳﺎس‬44

45. God-wariness is the key to uprightness.

.‫ﻼح‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻔْﺘﺎح‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻣ‬45

46. God-wariness is the fortress of the believer.

.‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺣ‬46

47. God-wariness is a safeguard for the one who adopts it.

.‫ ﺑِﻬﺎ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫زٌ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺣ‬47

48. God-wariness is the strongest fortress and the most protective sanctuary.
.‫ز‬‫ﺮ‬‫(ﺣ‬‫ﻓ‬‫ )أو‬‫ﻗ‬‫ﻦ وأو‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﻓَﻖ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻘْﻮى أو‬48

49. If you fear Allah, He will protect you.

.َ‫ﻗﺎك‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺖ‬‫نِ اﺗﱠﻘَﻴ‬‫ـ ا‬49

50. Indeed you are in greater need of the provisions of God-wariness than you are of the provisions of
this world.

.‫ أزْوادِ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ ﻣ‬‫ج‬‫ﻮ‬‫ أزْوادِاﻟﺘﱠﻘْﻮى أﺣ‬‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬50

51. When you [wish to] guard yourself, then be wary of the things that Allah has forbidden.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺤﺎرِم‬‫ ﻣ‬‫ ﻓَﺎﺗﱠﻖ‬‫ﺖ‬‫ـ إذَا اﺗﱠﻘَﻴ‬51

52. The sting (or blackness) of sins is cut off by God-wariness.

.‫ﺔُ( اﻟﺨَﻄﺎﻳﺎ‬‫ﻤ‬‫ﺔُ )ﺣ‬‫ﻤ‬‫ ﺣ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺗُﻘْﻄَﻊ‬52

53. It is with God-wariness that preservation from sin has been paired.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﺼ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻗُﺮِﻧَﺖِ اﻟﻌ‬53

54. Through God-wariness, actions become pure.

.‫ﻤﺎل‬‫ﻮا اﻷﻋ‬‫ﻛ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺗَﺰ‬54

55. The garment of God-wariness is the most honourable of attires.


.ِ‫ﻼﺑِﺲ‬‫ اﻟﻤ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ اﻟﺘﱡﻘ‬‫ب‬‫ـ ﺛَﻮ‬55

56. Treat your [spiritual] ailments with God-wariness and anticipate [and prepare for] your death by it;
take a lesson from those who have neglected it and ensure that those who heed to it do not take a
lesson from you [for having neglected it].

،‫ﻬﺎ‬‫ أﺿﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫وا ﺑِﻤ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ واﻋ‬،‫ﻤﺎم‬‫ وﺑﺎدِروا ﺑِﻬﺎ اﻟﺤ‬،‫ﻘﺎم‬‫ى اﻷﺳ‬‫ـ داۇوا ﺑِﺎﻟﺘﱠﻘْﻮ‬56
.‫ﻬﺎ‬‫ أﻃﺎﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬ِ‫نﱠ ﺑ‬‫ﺘَﺒِﺮ‬‫ﻌ‬‫وﻻﻳ‬

57. The cornerstone of God-wariness is abandoning lustful desires.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫كُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺗَﺮ‬‫أس‬‫ـ ر‬57

58. The cause of the probity of [one’s] faith is God-wariness.

.‫ اﻹﻳﻤﺎنِ اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﻼح‬‫ ﺻ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬58

59. The probity of God-wariness is [in] eschewing doubt.

.ِ‫ﺐ‬‫ﻳ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻨﱡﺐ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺗَﺠ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺻ‬59

60. Blessed is the one who fills his heart with God-wariness.

.‫ﻪ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ أﺷْﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬60

61. Espouse God-wariness, for indeed it is the character of the Prophets.

.‫ اﻷﻧْﺒِﻴﺎء‬‫ ﺧُﻠُﻖ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺘﱡﻘ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬61


62. Espouse God-wariness, for indeed it is the most honourable distinction.

.‫ ﻧَﺴـَﺐ‬‫ف‬‫ أﺷْﺮ‬‫ﻚَ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬62

63. Espouse God-wariness in hiding and in the open, and adhere to the truth in anger and pleasure.

.‫ِﺿﺎ‬‫اﻟﺮ‬‫ﺐِ و‬‫ اﻟﻐَﻀ‬‫ ﻓ‬‫ﻖ‬‫ اﻟﺤ‬‫وم‬‫ وﻟُﺰ‬،‫ة‬‫ﺐِ واﻟﺸﱠﻬﺎد‬‫ اﻟﻐَﻴ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ى اﻟ‬‫ﻚَ ﺑِﺘَﻘْﻮ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬63

64. Espouse God-wariness, for it is indeed the best provision and the most protective accoutrement.

.‫ﺘﺎد‬‫زُ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ أﺣ‬‫و‬،‫ زاد‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬64

65. So be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who listens hence humbles
himself, who commits [a sin] hence he confesses, who becomes afraid hence he performs virtuous acts
and is cautious hence he hastens [towards good deeds].

‫ﺣﺎذَر‬‫ و‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ﺟِﻞ‬‫ وو‬،‫ف‬‫ﺘَﺮ‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ف‬‫ واﻗْﺘَﺮ‬،‫ ﻓَﺨَﺸَﻊ‬‫ﻊ‬‫ﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬65
.‫ر‬‫ﻓَﺒﺎد‬

66. So be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who attains certitude hence
he does good, who is given lesson [from the happenings of this world] so he takes it, who is warned so
he desists, who is shown [the right path] so he sees [it], and who fears the chastisement [of the
Hereafter] and works for the Day of Reckoning.

‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺑ‬‫ و‬،‫ﺮ‬‫ﺟ‬‫ ﻓَﺎزْد‬‫ﺬِّر‬‫ وﺣ‬،‫ﺮ‬‫ﺘَـﺒ‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ِﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﻋ‬،‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺄﺣ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬66
.ِ‫ﺴﺎب‬‫ اﻟﺤ‬‫م‬‫ﻮ‬‫ﻴ‬‫ ﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬‫ﻘﺎب‬‫ اﻟﻌ‬‫ وﺧﺎف‬،‫ﺮ‬‫ﺼ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﻓَﺎﺳ‬

67. So be wary of [your duty towards] Allah, O servants of Allah, with the God-wariness of one who has
preoccupied his heart with reflection, who [always] has the remembrance [of Allah] on his tongue and
who advances [good deeds out of] fear for his safety [in the Hereafter].
‫ وﻗَﺪﱠم‬،‫ﻪ‬‫ﺴﺎﻧ‬‫ ﺑِﻠ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ﻒ‬‫ﺟ‬‫ أو‬‫و‬،‫ﻪ‬‫ﺮِ ﻗَﻠْﺒ‬‫ ﺑِﺎﻟﻔ‬‫ ﺷَﻐَﻞ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬67
.‫ﻪ‬‫ ﻷﻣﺎﻧ‬‫ف‬‫اﻟﺨَﻮ‬

68. So fear Allah in relation to the purpose for which He has created you, and be cautious of [your duty
towards] Him just as He has warned you of Himself. Make yourself deserving of what He has promised
you by having confidence in the truth of His promise and being afraid of the terror of Day of
Resurrection.

،‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺬﱠر‬‫ ﻣﺎ ﺣ‬‫ﻨْﻪ‬‫ ﻛ‬‫ﻨْﻪ‬‫وا ﻣ‬‫ﺬَر‬‫ واﺣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬َ‫ﺔَ ﻣﺎ ﺧَﻠَﻘ‬‫ ﺟِﻬ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮااﻟ‬68
.‫ﻌﺎدِه‬‫لِ ﻣ‬‫ﻮ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ﺬَرِ ﻣ‬‫ واﻟﺤ‬،‫ﺪْقِ ﻣﻴﻌﺎدِه‬‫ﺼ‬‫ﺰِ ﻟ‬‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻨَﺠ‬‫ﻢ‬َ‫ﺪﱠ ﻟ‬‫ ﻣﺎ أﻋ‬‫ﻨْﻪ‬‫ﻘﱡﻮا ﻣ‬‫ﺘَﺤ‬‫واﺳ‬

69. So be wary of [your duty towards] Allah, O servants of Allah, with the God-wariness of one who
tucks up his clothes in preparation [for fulfilling the commandments of Allah] and makes great effort, who
acts quickly during the short period [he has] and hurries out of fear [of losing the opportunity].

،‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ ﻓ‬‫ﺶ‬‫ﻤ‬‫ وأﻛ‬،ً‫ﺪﱠ ﺗَﺸْﻤﻴﺮا‬‫ وﺟ‬،ً‫ﺮﻳﺮا‬‫ ﺗَﺠ‬‫ﺮ‬‫ ﺷَﻤ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻓَﺎﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬69
.‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ و‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ر‬‫وﺑﺎد‬

70. So be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who thinks about returning
towards the Hereafter, the end [and consequence] of his life’s journey and the place of his [final] return,
so he remedies his past errors and increases his righteous actions.

‫ﻊ‬‫ﺟ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻐَﺒ‬‫ وﻣ‬،ِ‫ﺪَر‬‫ﺼ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ وﻋﺎﻗ‬،‫ﻞ‬‫ﺋ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ ﻧَﻈَﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﻪ‬‫ـ ﻓَﺎﺗَﻘُﻮا اﻟ‬70
.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺢ‬‫ ﺻﺎﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺜَﺮ‬َ‫ﺘ‬‫ واﺳ‬،‫ﻟَﻞ‬‫كَ ﻓﺎرِطَ اﻟﺰ‬‫ﻓَﺘَﺪار‬

71. Increased God-wariness is a symbol of abundant piety.

.‫ع‬‫ر‬‫ﻨْﻮانُ ۇﻓُﻮرِ اﻟﻮ‬‫ ﻋ‬‫ةُ اﻟﺘﱡﻘ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬71

72. Whoever would like success in the Hereafter should espouse God-wariness.
.‫ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻓَﻌ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫زَ اﻵﺧ‬‫ ﻓَﻮ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬72

73. Whoever takes off the attire of God-wariness will not be able to cover himself with anything from the
devices (and means) of this world.

.‫ﺒﺎبِ( اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ أﻟْﺒﺎبِ )أﺳ‬‫ﻦ‬‫ء ﻣ‬َ‫ ﺑِﺸ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺘ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﺒﺎسِ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻟَﻢ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ى ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬73

74. Whoever puts on the attires of God-wariness, his garments will not get worn out.

.‫ﺑﺎﻟُﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ﺒ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ اﻟﺘﱡﻘ‬‫ أﺛْﻮاب‬‫ﻞ‬‫ﺑ‬‫ﺮ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬74

75. Nothing reforms faith like God-wariness.

.‫ﺎﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ ﻛ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻠَﺢ‬‫ـ ﻣﺎ أﺻ‬75

76. The basis of God-wariness is rejection of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻓْﺾ‬‫ ر‬‫ﻼكُ اﻟﺘﱡﻘ‬‫ـ ﻣ‬76

77. Guided is the one who fills his heart with God-wariness.

.‫ﻪ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ أﺷْﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺪِي‬‫ـ ﻫ‬77

78. And fear Allah, who is justified [in punishing you for disobedience] by the warning He has issued,
and has a strong argument because He has made the [right] path clear and has warned you of the
enemy who enters into the hearts stealthily and whispers secrets in the ears.

‫اً ﻧَﻔَﺬَ ﻓ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫َﻛ‬‫ﺬﱠر‬‫ وﺣ‬،‫ﺞ‬‫ ﺑِﻤﺎ ﻧَﻬ‬‫ﺘَﺞ‬‫ واﺣ‬،(‫ )ﺑِﻤﺎ أﻧْﺬَر‬‫ﺬَر‬‫ اﻟﱠﺬي أﻋ‬‫ﻪ‬‫ـ واﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬78
.ً‫ﺎ‬‫ اﻵذانِ ﻧَﺠِﻴ‬‫ ﻓ‬‫ وﻧَﻔَﺚ‬،ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ﺪُورِ ﺧَﻔ‬‫اﻟﺼ‬
79. Neither [should you] advance nor retreat except with the fear of Allah and in obedience to Him, [in
this way] you will become victorious by attaining success and [finding] the right way.

.‫ اﻟﻘَﻮﻳﻢ‬‫ﺞ‬‫اﻟﻨﱠﻬ‬‫ و‬‫ﺢ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨﱡﺠ‬‫ ﺗَﻈْﻔَﺮ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ وﻃﺎﻋ‬‫ﻪ‬‫ى اﻟ‬‫ ﺗَﻘْﻮ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﻢ‬‫ﺤ‬‫ وﻻﺗُﺠ‬‫ـ ﻻﺗُﻘْﺪِم‬79

80. There is no honour like God-wariness.

.‫ﺎﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ ﻛ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﻛ‬80

81. There is no provision like God-wariness.

.‫ﺎﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ ﻛ‬‫ـ ﻻزاد‬81

82. There is no God-wariness like desisting from the forbidden.

.‫ﺤﺎرِم‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ِ ﻋ‬‫ﻒ‬ْ‫ﺎﻟ‬‫ـ ﻻﺗَﻘْﻮى ﻛ‬82

83. There is no fortress more impenetrable than God-wariness.

.‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻨَﻊ‬‫ أﻣ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ـ ﻻﺣ‬83

84. The thing that is rooted in God-wariness is never destroyed and the plant that grows on it never
remains thirsty.

.ٌ‫ع‬‫ﻬﺎ زَر‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺎ‬‫ﻈْﻤ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻞ‬‫ﻨْﺦُ أﺻ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﺳ‬َ‫ﻠ‬‫ﻚُ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ـ ﻻﻳ‬84

85. There is no dignity loftier than God-wariness.


.‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ أﻋ‬‫ف‬‫ـ ﻻﺷَﺮ‬85

86. The most virtuous of you is the most God-wary among you.

.‫ﻢ‬‫ أﺗْﻘﺎﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ـ أﺑ‬86

87. Do not dishonour the one who has been elevated by God-wariness.

.‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻓَﻌ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ـ ﻻﺗَﻀ‬87

88. Be wary of [your duty towards] Allah with the God-wariness of one who was called so he answered,
who was penitent so he returned back, who was warned so he became cautious, who passed by [a
place] so he took lessons [from it] and who feared so he remained safe.

‫ﺮ‬‫ﺘَـﺒ‬‫ ﻓَﺎﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ وﻋ‬‫ﺬِر‬‫ ﻓَﺤ‬‫ﺬِّر‬‫ وﺣ‬‫ ﻓَﺄﻧﺎب‬‫ وﺗﺎب‬‫ ﻓَﺄﺟﺎب‬‫ﻋ‬‫ د‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻴ‬‫ ﺗَﻘ‬‫ﻪ‬‫ﺗﱠﻘُﻮا اﻟ‬‫ـ ا‬88
.‫ﻦ‬‫ ﻓَﺄﻣ‬‫ﺧﺎف‬‫و‬

The God-wary and God fearing people-‫اﻷﺗﻘﻴﺎءواﻟﻤﺘّﻘﻮن‬

1. The God-wary is one who guards against sins, and the purified is one who purifies himself of faults.

.ِ‫ﻮب‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ه‬‫ ﺗَﻨَﺰ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِه‬‫ﺘَﻨَﺰ‬‫ واﻟﻤ‬،‫ اﻟﺬﱡﻧُﻮب‬َ‫ اﺗﱠﻘ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺘﱠﻘ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬1

2. The God-wary are those whose souls are chaste and whose needs are few; people hope for good
from them and feel secure from their evil.

‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ُور‬‫ﺷُﺮ‬‫ و‬،ٌ‫ﻮﻟَﺔ‬‫ﺄﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﺮاﺗُﻬ‬‫ وﺧَﻴ‬،ٌ‫ﻔَﺔ‬‫ﻴ‬‫ ﺧَﻔ‬‫ﻢ‬‫ وﺣﺎﺟﺎﺗَﻬ‬،ٌ‫ﻴﻔَﺔ‬‫ﻔ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺘﱠﻘُﻮنَ أﻧْﻔُﺴ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬2


.ٌ‫ﻮﻧَﺔ‬‫ﺄﻣ‬‫ﻣ‬
4. The God-wary are those whose souls are content, whose lustful desires are dead and whose faces
are cheerful while their hearts are sad.

‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ و‬،ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺸ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻮﻫ‬‫ وۇﺟ‬،ٌ‫ﺘَﺔ‬‫ﻴ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻮاﺗُﻬ‬‫ﺷَﻬ‬‫ و‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻌ‬‫ ﻗﺎﻧ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺘﱠﻘُﻮنَ أﻧْﻔُﺴ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬3
.ٌ‫وﻧَﺔ‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ﻣ‬

5. The God-wary are those whose actions are pure, whose eyes are tearful and whose hearts are
fearful.

.ٌ‫ﺟِﻠَﺔ‬‫ و‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ وﻗُﻠُﻮ ﺑ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ ﺑﺎﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻨُﻬ‬‫ﻴ‬‫ وأﻋ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ زاﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻤﺎﻟُﻬ‬‫ﺘﱠﻘُﻮنَ أﻋ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬4

6. The God-wary person is one whose lustful desire is dead, whose anger is suppressed, and who is
thankful in times of comfort and patient in times of hardships.

.‫ﻮر‬‫ﺒ‬‫ ﺻ‬‫ﺎرِه‬‫ اﻟﻤ‬‫ وﻓ‬،‫ﻮر‬َ‫ ﺷ‬‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬،‫ﻈُﻪ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻈُﻮم‬‫ ﻣ‬،‫ﺗُﻪ‬‫ﻮ‬‫ﺘَﺔٌ ﺷَﻬ‬‫ﻴ‬‫ ﻣ‬‫ﺘﱠﻘ‬‫ـ اَﻟﻤ‬5

7. Verily the God-wary are all those [believers] who are generous, chaste and benevolent.

.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺤ‬‫ﻒ ﻣ‬ّ‫ﻔ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻣ‬،‫ﺨ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻴﺎء‬‫ـ إنﱠ اﻷﺗْﻘ‬6

8. Verily the God-wary have taken [and gained in both] the evanescent world and the Hereafter. They
have shared with the people of this world in their worldly benefits, while the people of this world shall not
share with them in their Hereafter.

‫ وﻟَﻢ‬،‫ﻢ‬‫ﻧْﻴﺎﻫ‬‫ د‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ﻮا أﻫ‬‫ﻛ‬‫ ﺷﺎر‬،‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ واﻵﺧ‬‫ﻮا ﺑِﻌﺎﺟِﻞ‬‫ﺒ‬‫ ذَﻫ‬‫ﺘﱠﻘﻴﻦ‬‫ـ إنﱠ اﻟﻤ‬7
.‫ﻬِﻢ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ آﺧ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﻓ‬‫ﻞ‬‫ أﻫ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺸﺎرِﻛ‬‫ﻳ‬

9. The God-wary are those whose hearts are sad and from whose evil people are safe.
.ٌ‫ﻮﻧَﺔ‬‫ﻣ‬‫ﺎ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ور‬‫ وﺷُﺮ‬،ٌ‫وﻧَﺔ‬‫ﺰ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺘﱠﻘُﻮنَ ﻗُﻠُﻮ ﺑ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬8

10. The God-wary person is content, free from sin and chaste.

.‫ﻒ‬ّ‫ﻔ‬‫ﺘَﻌ‬‫ ﻣ‬،‫ِه‬‫ﺘَﻨَﺰ‬‫ ﻣ‬،‫ﻊ‬‫ ﻗﺎﻧ‬‫ﺘﱠﻘ‬‫ـ اَﻟﻤ‬9

11. The practice of the God-wary is taking advantage of respite and preparing provisions for the [final]
journey.

.‫ﻠَﺔ‬‫ِﺣ‬‫ﻠﺮ‬‫ ﻟ‬‫د‬‫و‬‫ واﻟﺘﱠﺰ‬،‫ﻠَﺔ‬‫ﻬ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﻨﺎم‬‫ﻏْﺘ‬‫ ا‬‫ﺔُ اﻷﺗْﻘﻴﺎء‬‫ـ ﺷﻴﻤ‬10

12. Indeed successful is the God-wary person who [always] remains silent.

.‫ﻮت‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺼ‬‫ اﻟﺘﱠﻘ‬‫ـ ﻗَﺪْ أﻓْﻠَﺢ‬11

13. For the God-wary person there is guidance towards the right path, restraint from corruption and [a
strong] desire for reforming the Hereafter.

.‫ﻌﺎد‬‫ ﻣ‬‫ﻼح‬‫ إﺻ‬‫ ﻓ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ وﺣ‬،‫ ﻓَﺴﺎد‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ج‬‫ﺮ‬‫ وﺗَﺤ‬،‫ﺷﺎد‬‫ ر‬‫ ﻓ‬‫ﺪي‬‫ ﻫ‬‫ﺘﱠﻘ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ ﻟ‬12

14. There are three signs of a God-wary person: [his] sincerity in action, [his] shortening of hopes [and
aspirations] and [his] taking advantage of respite.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﺎم‬‫ واﻏْﺘ‬،‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺮ‬‫ وﻗَﺼ‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ إﺧْﻼص‬:‫ﻼﻣﺎت‬‫ ﻋ‬‫ ﺛَﻼث‬‫ﺘﱠﻘ‬‫ﻠْﻤ‬‫ـ ﻟ‬13

15. If the heavens and earth were closed upon a servant and then he became God-wary, Allah would
surely make for him a way out from them and provide for him from whence he does not reckon.

‫ ﻟَﻪ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ ﻟَﺠ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ اﺗﱠﻘ‬‫ﺗْﻘﺎً ﺛُﻢ‬‫ﺪ ر‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻛﺎﻧَﺘﺎ ﻋ‬‫ض‬‫ﻤﺎواتِ واﻷر‬‫ أنﱠ اﻟﺴ‬‫ـ ﻟَﻮ‬14
.‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﺚ‬‫ﻴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫زَﻗَﻪ‬‫ﺟﺎً ور‬‫ﺨْﺮ‬‫ﻤﺎ ﻣ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻣ‬

16. One who is on his guard remains safe.

.‫ﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﺳ‬ّ‫ﻗ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

17. One who is God-wary reforms [his Hereafter].

.‫ﻠَﺢ‬‫ أﺻ‬‫ اﺗﱠﻘ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

18. Whoever fears Allah, He protects him.

.‫ﻗﺎه‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ اﺗﱠﻘ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

19. One whose heart is God-wary, jealousy does not enter into it.

.َُ‫ﺪ‬‫ﺴ‬‫ اﻟﺤ‬‫ُﻠْﻪ‬‫َﺪْﺧ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ اﺗﱠﻘ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

20. Whoever fears his Lord is [indeed] honourable.

.ً‫ﺮﻳﻤﺎ‬‫ ﻛﺎنَ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﺑ‬‫ ر‬‫ اﺗﱠﻘ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

21. Whoever fears Allah gains success and becomes prosperous.

.‫ ﻓﺎزَ وﻏَﻨ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ اﺗﱠﻘ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

22. Whoever fills his heart with God-wariness, his endeavour becomes successful.
.‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺘﱠﻘْﻮى ﻓﺎزَ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ أﺷْﻌ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬21

23. Whoever fears Allah, the Glorified, He dispels all worries and gives him a way out of every distress.

.ً‫ﺟﺎ‬‫ﺨْﺮ‬‫ ﺿﻴﻖ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﺟﺎً وﻣ‬‫ ﻓَﺮ‬‫ﻢ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻞ‬‫ ﺟﻌ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ اﺗﱠﻘ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬22

24. Whoever fears Allah, He protects him.

.‫ﻗﺎه‬‫ و‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ اﺗﱠﻘ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬23

25. Nobody becomes God-wary but that Allah makes his way out [of difficulties] easy.

.‫ﻪ‬‫ﺟ‬‫ﺨْﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ ﺳ‬‫ﺪٌ إﻻ‬‫ أﺣ‬‫ﺎ اﺗﱠﻘ‬‫ـ ﻣ‬24

26. One who guards himself from sins is like the one who does good deeds.

.ِ‫ اﻟﺒِﺮ‬‫ﻞ‬‫ﻔﺎﻋ‬‫ ﻛ‬‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﺼ‬‫ﻌ‬‫ اﻟْﻤ‬‫ﺘﱠﻘ‬‫ـ ﻣ‬25

27. The kings of Paradise are the God-wary and the sincere.

.َ‫ﻮن‬‫ﺼ‬‫ﺨْﻠ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻴﺎء‬‫ اَﻷﺗْﻘ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ﻠُﻮكُ اﻟﺠ‬‫ـ ﻣ‬26

28. Those who are wary of [their duty towards] their Lord are driven to Paradise in throngs, having being
saved from the chastisement, cut off from the punishment and delivered from the fire [of Hell] into the
Abode of tranquillity, and they will pleased with their dwelling and residence.

،‫ﺘﺎب‬‫ اﻟﻌ‬‫ واﻧْﻘَﻄَﻊ‬،‫ﻘﺎب‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻦ‬‫ﻣ‬‫ﺮاً ﻗَﺪْ ا‬‫ زُﻣ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ اﻟﺠ‬َ‫ إﻟ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﺑ‬‫ا ر‬‫ اﺗﱠﻘَﻮ‬‫ اﻟﱠﺬﻳﻦ‬‫ﺳﻴﻖ‬‫ـ و‬27
.‫اﻟﻘَﺮار‬‫ﺜْﻮى و‬‫ﻮا اﻟْﻤ‬‫ﺿ‬‫ ر‬‫و‬،‫ اﻟﺪّار‬‫ ﺑِﻬِﻢ‬‫ﻨﱠﺖ‬‫ﯩ‬‫ واﻃْﻤ‬،ِ‫ اﻟﻨّﺎر‬‫ﻦ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ﺰِﺣ‬‫وزُﺣ‬
Putting trust in Allah-‫اﻟﺘﱠﻮﻛﻞ‬

1. Trusting in Allah is an honourable sufficiency for the one who relies upon it.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﺘَﻤ‬‫ اﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔٌ ﺷَﺮﻳﻔَﺔٌ ﻟ‬‫ﻔﺎﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬1

2. Trusting in Allah means distancing oneself from [reliance upon one’s] strength and power, and waiting
for what is brought by divine decree.

.‫ اﻟﻘَﺪَر‬‫ ﺑِﻪ‬‫ﺄﺗ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻈﺎر‬‫ واﻧْﺘ‬‫ة‬‫لِ واﻟﻘُﻮ‬‫ﻮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺮي ﻣ‬‫ اَﻟﺘَﺒ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬2

3. Beware of choosing [a path] for yourself [instead of putting your trust in Allah], for indeed most of the
success lies in that which is not reckoned.

.‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﺤ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ﺢ‬‫ اﻟﻨﱡﺠ‬‫ﺜَﺮ‬‫ ﻓَﺈنﱠ أﻛ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﺮ‬‫ﺎكَ أنْ ﺗَﺘَﺨَﻴ‬‫ـ إﻳ‬3

4. The root of the heart’s strength is in putting [one’s] trust in Allah.

.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ اﻟﻘَﻠْﺐِ اَﻟﺘﱠﻮ‬‫ة‬‫ ﻗُﻮ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬4

5. Verily the perfection of trust in Allah stems from the verity of certitude.

.ِ‫ﺪْقِ اﻹﻳﻘﺎن‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻟَﻤ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ إنﱠ ﺣ‬5

6. Trusting in Allah is [a means of] sufficiency.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﻔﺎﻳ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬6

7. Trusting in Allah is an asset.


.ٌ‫ﺔ‬‫ ﺑِﻀﺎﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬7

8. Trusting in Allah is the best pillar [of support].

.‫ﻤﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬8

9. Trusting in Allah is the fortress of wisdom.

.‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ﺼ‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬9

10. Trusting in Allah is the best action.

.‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬10

11. Trusting in Allah stems from strength of certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ة‬‫ ﻗُﻮ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮ‬11

12. It is through the strength of one’s trust in Allah that the level of one’s faith is evinced.

.ِ‫ اﻹﻳﻘﺎن‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺑِﺤ‬12

13. Trust in Allah the Glorified, for indeed He has guaranteed the sufficiency of those who put their trust
in Him.

.‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﻠﻴﻦ‬‫ﻛ‬‫ﺘَﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﻔﺎﻳ‬ِ‫ ﺑ‬‫ﻔﱠﻞ‬َ‫ ﻗَﺪْ ﺗ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ـ ﺗَﻮ‬13

14. The strength of a servant’s trust in Allah is to the extent of his reliance on Him.
.‫ ﺑِﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻘَﺘ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﺛ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ﺪِ ﻋ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬14

15. It is sufficient for your trust [in Allah] that you consider no one else as a channel for acquiring your
sustenance other than Allah, the Glorified.

.‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮِﻳﺎً إﻻ‬‫ﺠ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺮِزْﻗ‬‫ﻚَ أنْ ﻻﺗَﺮى ﻟ‬‫ﻠ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ـ ﺣ‬15

16. It is in trusting Allah that the true essence of conviction lies.

.ِ‫ﻘﻴﻘَﺔُ اﻹﻳﻘﺎن‬‫ ﺣ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ اﻟﺘﱠﻮ‬‫ـ ﻓ‬16

17. Whoever puts his trust [in Allah] is catered for.

.‫ﻔ‬‫ ﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬17

18. One who trusts in Allah does not get worried.

.‫ﺘَﻢ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬18

19. One who trusts in Allah is catered for.

.‫ﻔ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19

20. Whoever trusts in Allah, He suffices him.

.‫ﻔﺎه‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬20

21. Never allow yourself to trust in anyone but Allah, and you should have no hope in anyone but Allah.
.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ إﻻ‬‫ﺟﺎء‬‫ ﻟَﻚَ ر‬‫ﻦ‬‫ وﻻﻳ‬،‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ إﻻ‬‫ﻼ‬‫ﻛ‬‫ﻚَ ﺗَﻮ‬‫ﻨَﻔْﺴ‬‫ ﻟ‬‫ﻠَﻦ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﺠ‬21

22. Everyone who puts his trust in Allah is catered for [and provided for by Him].

.‫ﻔ‬‫ﻞ ﻣ‬‫ﻛ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛ‬22

23. Have trust in Allah and you will be catered for [by Him].

.ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫ﻔ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻼ‬‫ﻛ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬23

24. There is no trouble [and distress] for the one who trusts in Allah.

.‫ﻨﺎء‬‫ﻛـِّﻞ ﻋ‬‫ﺘَﻮ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬24

25. One who puts his trust in Allah will never lose His support.

.َ‫ اﻹﻋﺎﻧَﺔ‬‫ﺪَم‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻼ‬‫ﻛ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻛﺎنَ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬25

26. One who trusts in Allah has no need for [seeking help from] His servants.

.‫ﺒﺎدِه‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻨ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬26

27. Whoever trusts in Allah is catered for and becomes needless [of others].

.‫ﺘَﻐْﻨ‬‫ واﺳ‬‫ﻔ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. Whoever trusts in Allah, difficulties become easy for him.


.‫ﻌﺎب‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﻬ‬‫ ﺗَﺴ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. Whoever trusts in Allah, doubts get cleared for him, his sustenance is catered for and he is saved
from tribulations.

.ِ‫ اﻟﺘﱠﺒِﻌﺎت‬‫ﻦ‬‫ وأﻣ‬،‫ﻧﺎت‬‫ﻮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻔ‬‫ وﻛ‬،‫ﻬﺎت‬‫ اﻟﺸﱡﺒ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ت‬‫ أﺿﺎء‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. Whoever trusts in Allah, difficulties become tolerable for him, means become easy for him and he
enters into [a place of] comfort and honour.

‫ اﻟﺨَﻔْﺾ‬‫ء‬‫ﻮ‬‫ وﺗَﺒ‬،‫ﺒﺎب‬‫ اﻷﺳ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻠَﺖ‬‫ﻬ‬‫ وﺗَﺴ‬،‫ﻌﺎب‬‫ اﻟﺼ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ ذَﻟﱠﺖ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻛ‬‫ ﺗَﻮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30
.َ‫ﺔ‬‫ﺮاﻣ‬‫واﻟ‬

The Child-‫اﻟﻮﻟﺪ‬

1. A righteous child is the more beautiful of the two recollections.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺬِّﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ أﺟ‬‫ﺢ‬‫ﺎﻟ‬‫ﻟَﺪُ اﻟﺼ‬‫ـ اَﻟْﻮ‬1

2. A child is one of the two enemies.1

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺪُو‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻟَﺪُ أﺣ‬‫ـ اَﻟْﻮ‬2

3. The worst of all children is the undutiful one.

.‫ﻻدِ اَﻟْﻌﺎق‬‫ اﻷو‬‫ـ ﺷَﺮ‬3

4. The loss of a child burns the heart.


.ِ‫ﺒِﺪ‬‫ اﻟ‬‫ﺮِق‬‫ﺤ‬‫ﻟَﺪِ ﻣ‬‫ـ ﻓَﻘْﺪُ اﻟﻮ‬4

5. The death of a child is [like a] tear in the heart.

.ِ‫ﺒِﺪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪْعٌ ﻓ‬‫ﻟَﺪِ ﺻ‬‫ اﻟﻮ‬‫ت‬‫ﻮ‬‫ـ ﻣ‬5

6. An evil child destroys one’s honour and disgraces one’s ancestors.

.‫ﻠَﻒ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺸﻴﻦ‬‫ و ﻳ‬،‫ف‬‫ اﻟﺸﱠﺮ‬‫ﺪِم‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻮء‬‫ﻟَﺪُ اﻟﺴ‬‫ـ و‬6

7. An evil child dishonours one’s ancestors and corrupts one’s descendants.

.‫ﺪُ اﻟﺨَﻠَﻒ‬‫ﻔْﺴ‬‫ و ﻳ‬،‫ﻠَﻒ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺮ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻮء‬‫ﻟَﺪُ اﻟﺴ‬‫ـ و‬7

8. The undutiful child is a tribulation and a misfortune.

.‫م‬‫ﻨَﺔٌ وﺷُﻮ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻘُﻮق‬‫ﻟَﺪٌ ﻋ‬‫ـ و‬8

1. In reference to the context of Q64:14

The close friends and lover of Allah-‫ﻪ وأﺣﺒﺎﺋﻪ‬‫ﻴﺎء اﻟ‬‫أوﻟ‬

1. Verily the friends of Allah, the Most High, include all those who consider their death to be near, belie
their [false] hopes, and have many good deeds and only a few mistakes.

.‫ﻪ‬َ‫ ﻗَﻠﻴﻞ زَﻟ‬،‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ﺜﻴﺮ ﻋ‬‫ ﻛ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ﺬِّب أﻣ‬‫ ﻣ‬،‫ﻠَﻪ‬‫ﺘَﻘْﺮِب أﺟ‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﺗَﻌﺎﻟ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻴﺎء‬‫ﻟ‬‫ـ إنﱠ أو‬1

2. Verily the friends of Allah are those who remember Him the most, are constantly grateful to Him and
have greater patience in the face of His trials.
‫ﻪ‬‫ﻼﺋ‬‫ ﺑ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻈَﻤ‬‫ وأﻋ‬،ً‫ﺮا‬ُ‫ ﺷ‬‫ ﻟَﻪ‬‫ﻢ‬‫ﻬ‬‫ﻣ‬‫و‬‫ وأد‬،ً‫ﺮا‬‫ ذِﻛ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻟَﻪ‬‫ﺜَﺮ‬‫ ﻷﻛ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻴﺎء‬‫ﻟ‬‫ـ إنﱠ أو‬2
.ً‫ﺮا‬‫ﺒ‬‫ﺻ‬

3. Verily the most beloved of servants in the sight of Allah is the servant whom He helps to reform his
soul such that he feels sadness [on the inside] and dons the attire of fear [on the outside]; so the lamp
of guidance is illuminated in his heart, and he has prepared [for himself] a hospitable reception for the
day which he will come upon.

‫ﺐ‬‫ﻠْﺒ‬‫ﺗَﺠ‬‫ و‬،َ‫ن‬‫ﺰ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺸْﻌ‬‫ ﻓَﺎﺳ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺪاً أﻋﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬َ‫ﺒﺎدِ إﻟ‬‫ِ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ إنﱠ ﻣ‬3
.ِ‫ اﻟﻨّﺎزِلِ ﺑِﻪ‬‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﻮ‬‫ﻴ‬‫ﺮى ﻟ‬‫ﺪﱠ اﻟﻘ‬‫ أﻋ‬‫و‬،‫ ﻗَﻠْﺒِﻪ‬‫ﺪى ﻓ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺒﺎح‬‫ﺼ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻫ‬‫ ﻓَﺰ‬،‫ف‬‫اﻟﺨَﻮ‬

Lethargy-‫اﻟﺘﻮاﻧ‬

1. Lethargy causes loss in this world and regret in the Hereafter.

.ٌ‫ة‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ اﻵﺧ‬‫ وﻓ‬،ٌ‫ﺔ‬‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ إﺿﺎﻋ‬‫ ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﻧ‬1

2. Lethargy is wastage [of one’s lifetime].

.ٌ‫ﺔ‬‫ إﺿﺎﻋ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﻧ‬2

3. Lethargy is [a cause of] loss.

.‫ت‬‫ ﻓَﻮ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﻧ‬3

4. Lethargy is the trait of the foolish.

.‫ﻛ‬‫ﺔُ اﻟﻨﱠﻮ‬‫ﺠِﻴ‬‫ ﺳ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻮاﻧ‬4


5. Loss comes about through lethargy.

.‫ت‬‫ﻮنُ اﻟﻔَﻮ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﺘﱠﻮاﻧ‬5

6. Counter lethargy with resolve.

.‫م‬‫ﺰ‬‫ ﺑِﺎﻟﻌ‬‫وا اﻟﺘﱠﻮاﻧ‬‫ـ ﺿﺎد‬6

7. One who submits to lethargy forfeits his rights.

.‫ﻘُﻮق‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻊ‬‫ﻴ‬‫ ﺿ‬‫ أﻃﺎعَ اﻟﺘﱠﻮاﻧ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One who submits to lethargy is encompassed by regret.

.ُ‫ﺔ‬‫ اﻟﻨﱠﺪاﻣ‬‫ ﺑِﻪ‬‫ أﺣﺎﻃَﺖ‬‫ﻃﺎعَ اﻟﺘﱠﻮاﻧ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. It is from lethargy that laziness originates.

.‫ﻞ‬‫ﺴ‬‫ﻟﱠﺪُ اﻟ‬‫ﺘَﻮ‬‫ ﻳ‬‫ اﻟﺘﱠﻮاﻧ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬9

The grant-‫اﻟﻤﻮﻫﺒﺔ‬

1. any a grant is such that misfortune is better than it.

.ُ‫ﺔ‬‫ﺎ اﻟﻔَﺠﻴﻌ‬‫ﻨْﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺔ ﺧَﻴ‬‫ﺒ‬‫ﻫ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ب‬‫ـ ر‬1


Delusion-‫اﻟﻮﻫﻢ‬

1. Delusion is not the same as comprehension.

.‫ﻢ‬‫ﺎﻟْﻔَﻬ‬‫ ﻛ‬‫ﻢ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﻮ‬‫ﺲ‬‫ـ ﻟَﻴ‬1

Suspicion-‫ﻤﺔ‬‫اﻟﺘﱡﻬ‬

1. hoever exposes himself to suspicion should not blame those who suspect him.

.‫ ﺑِﻪ‬‫ اﻟﻈﱠﻦ‬‫ أﺳﺎء‬‫َﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ﻠُﻮﻣ‬‫ ﻓَﻼ ﻳ‬‫ﺔ‬‫ﻤ‬‫ﻠﺘﱡﻬ‬‫ ﻟ‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ض‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

True guidance from Allah-‫ﻪ‬‫اﻟﻬﺪى وﻫﺪى اﻟ‬

1. The best reserve is true guidance.

.‫ﺪى‬‫ اﻟﺬﱡﺧْﺮِ اَﻟﻬ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬1

2. Through true guidance discernment increases.

.‫ﺼﺎر‬‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ اﻻ‬‫ﺜُﺮ‬‫ﺪى ﻳ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻬ‬2

3. He who takes guidance from other than the guidance of Allah has gone astray.

.‫ﻪ‬‫ﺪَى اﻟ‬‫ﺮِ ﻫ‬‫ﺘَﺪى ﺑِﻐَﻴ‬‫ اﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺿ‬3

4. Blessed is the one who hastens towards true guidance before its doors are closed.
.‫ﻪ‬‫ﻮاﺑ‬‫ أﺑ‬‫ أنْ ﺗُﻐْﻠَﻖ‬‫ﻞ‬‫ﺪى ﻗَﺒ‬‫ اﻟﻬ‬‫ر‬‫ ﺑﺎد‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬4

5. Following true guidance leads to salvation.

.‫ﺪى ﺗُﻨْﺠ‬‫ﺔُ اﻟﻬ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬5

6. Successful is the one who gets illumination from the lamp of guidance, opposes the calls of [his] vain
desire, makes faith the equipage for his Hereafter and [makes] God-wariness his reserve and provision.

َ‫ﺪﱠة‬‫ اﻹﻳﻤﺎنَ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ وﺟ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫واﻋ‬‫ د‬‫ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ و‬،‫ﺪى‬‫ ﺑِﻨُﻮرِ اﻟﻬ‬‫ﺢ‬‫ﺒ‬‫ﺘَﺼ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻓﺎزَ ﻣ‬6
.‫ه‬‫ وزاد‬‫ه‬‫ واﻟﺘﱠﻘْﻮى ذُﺧْﺮ‬،‫ﻌﺎدِه‬‫ﻣ‬

7. How can the one who is astray be guided aright when the guide [he follows] is heedless?!1

!‫؟‬‫ اﻟﺪﱠﻟﻴﻞ‬‫ ﻏَﻔْﻠَﺔ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻠﻴﻞ‬‫ﺘَﺪِى اﻟﻀ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬7

8. How can one who is himself astray guide others to the right?!

!‫؟‬‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺪي ﻏَﻴ‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬8

9. How is the one who is overcome by [his] vain desire able to get true guidance?!

!‫ﻮى؟‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ﻐْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺪى ﻣ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺘَﻄﻴﻊ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻛ‬9

10. Let your garment be true guidance.

.‫ﺪى‬‫كَ اﻟﻬ‬‫ﻌﺎر‬‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻟ‬10


11. One who is guided attains salvation.

.‫ﺘَﺪى ﻧَﺠﺎ‬‫ اﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. Whoever seeks true guidance through the guidance of Allah is guided to the right path by Him.

.‫ﺷَﺪَه‬‫ أر‬‫ﻪ‬‫ﺪَى اﻟ‬‫ﺘَﺪى ﺑِﻬ‬‫ اﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬12

13. He who takes guidance from other than the guidance of Allah, the Glorified, has gone astray.

.‫ﻞ‬‫ ﺿ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﺪَى اﻟ‬‫ﺮِ ﻫ‬‫ﺘَﺪى ﺑِﻐَﻴ‬‫ اﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬13

14. He who seeks true guidance through the guidance of Allah disassociates [himself] from the
opponents [who oppose His command].

.‫ﺪاد‬‫ اﻷﺿ‬‫ق‬‫ ﻓﺎر‬‫ﻪ‬‫ﺪَى اﻟ‬‫ﺘَﺪى ﺑِﻬ‬‫ اﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬14

15. One who seeks guidance from those who do not possess it is led astray.

.‫ﻞ‬‫ﻀ‬‫ﻬﺎ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ﺮِ أﻫ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺔَ ﻣ‬‫ﻄْﻠُﺐِ اﻟْﻬِﺪاﻳ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬15

16. One who seeks guidance from the misguided becomes blinded to the course of true guidance.

.‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺞ‬‫ ﻧَﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺪَى اﻟﻐﺎوِي‬‫ﺘَﻬ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬16

17. The guidance of Allah is the best guidance.

.‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻪ‬‫ﺪَى اﻟ‬‫ـ ﻫ‬17


18. There is no deviation with true guidance.

.‫ﺪى‬‫ ﻫ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻼل‬‫ـ ﻻﺿ‬18

19. There is no guide better than true guidance.

.‫ﺪى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ﺷَﺪُ ﻣ‬‫ أر‬‫ﻟﻴﻞ‬‫ـ ﻻد‬19

20. There is no guidance for one who has no knowledge.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻠْﻢ‬‫ ﻻﻋ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺔَ ﻟ‬‫ﺪاﻳ‬‫ـ ﻻﻫ‬20

1. Or: How can the one who is astray be guided aright while he is negligent about the guide?

Gifts-‫ﺔ‬‫ﺪِﻳ‬‫اﻟﻬ‬

1. Gifts bring about affection.

.َ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺐ‬‫ﻠ‬‫ﺔُ ﺗَﺠ‬‫ﺪِﻳ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬1

2. Nothing gains the favour of the ruler, quells the rancour of an enraged person, attracts the deserter [to
come back], makes difficult matters easy and keeps wickedness [and evil] at bay like the [giving of a]
gift.

،‫ﻮر‬‫ﺠ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺘُﻤﻴﻞ‬‫ اﺳ‬‫ﻻ‬‫ و‬،ِ‫ﺒﺎن‬‫ﺔُ اﻟﻐَﻀ‬‫ﺨﻴﻤ‬‫ ﺳ‬‫ﻞ‬‫ﺘُﺴ‬‫اﺳ‬‫ وﻻ‬،ُ‫ﻠْﻄﺎن‬‫ اﻟﺴ‬‫ﻒ‬‫ﻄ‬‫ﺘُﻌ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ـ ﻣ‬2
.‫ﺔ‬‫ﺪِﻳ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺜْﻞ‬‫ ﺑِﻤ‬‫ور‬‫ﺖِ اﻟﺸﱡﺮ‬‫ﻌ‬‫ﺘُﺪْﻓ‬‫ اﺳ‬‫ وﻻ‬،ِ‫ﻮر‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﻌﺎب‬‫ ﺻ‬‫ﺖ‬‫ﺘُﻨْﺠِﺤ‬‫ اﺳ‬‫وﻻ‬

Idle talk-‫ﺬَر‬‫اﻟﻬ‬
1. Keep away from idle talk, for the least of its damage is blame.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻼﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ ﺟﻨﺎﻳ‬‫ﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻓَﺄﻳ‬،‫ﺬَر‬‫ﺐِ اﻟﻬ‬‫ﺘَﻨ‬‫ﺟ‬‫ـ ا‬1

2. Beware of idle talk, for the one whose talk increases, his sins [also] increase.

.‫ﻪ‬‫ آﺛﺎﻣ‬‫ت‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻼﻣ‬‫ ﻛ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﺬَر‬‫اﻟﻬ‬‫ﺎكَ و‬‫ـ إﻳ‬2

3. Idle talk takes one closer to [unpleasant] changes [in circumstances].

.ِ‫ﺮ‬‫ﻴ‬‫ اﻟﻐ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ِب‬‫ﻘَﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺬَر‬‫ـ اَﻟْﻬ‬3

4. Idle talk harms the soul.

.‫ﺔ‬‫ﺠ‬‫ﻬ‬‫ اﻟﻤ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗ‬‫ﺎ‬‫ ﻳ‬‫ﺬَر‬‫ـ اَﻟْﻬ‬4

5. Excessive idle talk earns disgrace.

.‫ اﻟﻌﺎر‬‫ﺐ‬‫ﺴ‬ُ‫ﺬَرِ ﺗ‬‫ةُ اﻟْﻬ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬5

Joking-‫اﻟﻬﺰل‬

1. Too much joking is a sign of ignorance.

.‫ﻞ‬‫ﻬ‬‫ﺔُ اﻟﺠ‬‫لِ آﻳ‬‫ﺰ‬‫ةُ اﻟﻬ‬‫ﺜْﺮ‬‫ـ ﻛ‬1

2. Whoever jokes too much is considered ignorant.


.‫ﻬِﻞ‬‫ﺘُﺠ‬‫ اُﺳ‬‫ﻟُﻪ‬‫ﺰ‬‫ ﻫ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Whoever jokes a lot, his seriousness becomes ineffective [and is considered just another of his jokes].

.‫ ﺟِﺪﱡه‬‫ﻄَﻞ‬‫ ﺑ‬‫ﻟُﻪ‬‫ﺰ‬‫ ﻫ‬‫ﺜُﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. Whoever is overcome by jest, his intellect becomes corrupt.

.‫ﻘْﻠُﻪ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ ﻓَﺴ‬‫ل‬‫ﺰ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬4

The causes of downfall and ruin-‫ﺎت واﻟﻤﻮﺑﻘﺎت واﻟﻤﺤﺮﻗﺎت‬‫اﻟﻤﻬﻠ‬

1. Three things cause [one’s] ruin: obedience to women, yielding to rage and submitting to lustful
desires.

.‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺔُ اﻟﺸﱠﻬ‬‫ وﻃﺎﻋ‬،ِ‫ﺐ‬‫ﺔُ اﻟﻐَﻀ‬‫ وﻃﺎﻋ‬،‫ﺴﺎء‬ّ‫ﺔُ اﻟﻨ‬‫ ﻃﺎﻋ‬:‫ﺎت‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﺛَﻼث‬

2. Three things cause ruin: boldness in front of the ruler, trusting a disloyal person and tasting poison as
an experiment [to see how effective it is!].

.‫ﺔ‬‫ﺮِﺑ‬‫ﻠﺘﱠﺠ‬‫ ﻟ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﺴ‬‫ب‬‫ وﺷُﺮ‬،ِ‫ان‬‫ﻤﺎنُ اﻟﺨَﻮ‬‫ﺘ‬‫ واﯨ‬،ِ‫ﻠْﻄﺎن‬‫ اﻟﺴ‬َ‫ﻠ‬‫ةُ ﻋ‬‫ا‬‫ﺮ‬‫ اَﻟﺠ‬:ٌ‫ﺔ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ـ ﺛَﻼﺛَﺔٌ ﻣ‬2

3. Three things break one’s spirit and cause downfall: poverty after wealth, humiliation after dignity and
loss of loved ones.

.‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ وﻓَـﻘْﺪُ اﻷﺣ‬،‫ﺰ‬‫ﺪَ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ وذُل‬،‫ﻨ‬‫ﺪَ ﻏ‬‫ﻌ‬‫ ﺑ‬‫ ﻓَﻘْﺮ‬:‫ﻮ ﺑِﻘﺎت‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮِﻗﺎت‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻫ‬‫ـ ﺛَﻼث‬3

4. Three things weaken one’s spirit: loss of loved ones, poverty in a strange land and unending hardship.
.‫ﺪﱠة‬ّ‫ اﻟﺸ‬‫وام‬‫ ود‬،‫ﺔ‬‫ﺑ‬‫ اﻟﻐُﺮ‬‫ ﻓ‬‫ واﻟﻔَﻘْﺮ‬،‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﻘْﺪُ اﻷﺣ‬:‫ﺪُونَ اﻟﻘُﻮى‬‫ﻬ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﺛَﻼث‬4

The scandal monger-‫ﺎز‬‫اﻟﻬﻤ‬

1. The scandal-monger is dispraised and reviled.

.‫وح‬‫ﺮ‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﻮم‬‫ﺬْﻣ‬‫ﺎزُ ﻣ‬‫ﻤ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬1

Endeavours-‫ﻢ‬‫اﻟﻬِﻤ‬

1. The farthest endeavours are those that are closest to nobleness.

.‫م‬‫ﺮ‬‫ اﻟ‬‫ﻦ‬‫ﻬﺎ ﻣ‬‫ﺑ‬‫ أﻗْﺮ‬‫ﻢ‬‫ﺪُ اﻟﻬِﻤ‬‫ﻌ‬‫ـ أﺑ‬1

2. Worries [and concerns] are [proportionate] to the extent of [one’s] endeavours.

.‫ﻮم‬‫ﻤ‬‫ﻮنُ اﻟﻬ‬َ‫ ﺗ‬‫ﻢ‬‫ـ ﺑِﻘَﺪْرِ اﻟﻬِﻤ‬2

3. The best endeavours are the loftiest of them.

.‫ﻼﻫﺎ‬‫ أﻋ‬‫ﻢ‬‫ اﻟﻬِﻤ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺧَﻴ‬3

4. Be lofty in your endeavours when you seek something and honourable in victory when you overpower
[your enemy].

.‫ﺖ‬‫ اﻟﻈﱠﻔَﺮِ إذا ﻏَﻠَﺒ‬‫ﺮﻳﻢ‬‫ ﻛ‬،‫ﺖ‬‫ إذا ﻃَﻠَﺒ‬‫ﻢ‬‫ﻌﻴﺪَ اﻟﻬِﻤ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬4
5. One whose endeavour is great, his care [and attention towards it] becomes great.

.‫ﻪ‬‫ﻤﺎﻣ‬‫ﺘ‬‫ اﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻛ‬‫ﺘﱡﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. One whose endeavour is insignificant, his merit is nullified.

.‫ ﻓَﻀﻴﻠَﺘُﻪ‬‫ﻄَﻠَﺖ‬‫ ﺑ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ت‬‫ﻐُﺮ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬6

7. One whose endeavour is honourable, his value becomes great.

.‫ﺘُﻪ‬‫ ﻗﻴﻤ‬‫ﺖ‬‫ﻈُﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻓَﺖ‬‫ ﺷَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬7

8. One whose endeavour is great, his cause is worthy.

.‫ﻪ‬‫ﺮاﻣ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﺘُﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ت‬‫ﺒـﺮ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬8

9. Confine your endeavour to that which is necessary for you and do not enter into that which does not
concern you.

.َ‫ﻨﻴﻚ‬‫ﻌ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻻﻳ‬‫ وﻻﺗَﺨُﺾ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠْﺰِﻣ‬‫ ﻣﺎ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ﺘَﻚَ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﺮ‬‫ﻗْﺼ‬‫ـ ا‬9

10. One who rises to the [higher] levels of endeavour [and determination] is glorified [and considered as
great] by the nations.

.‫ﻢ‬‫ﻣ‬‫ اﻻ‬‫ﺘْﻪ‬‫ﻈﱠﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﺟﺎتِ اﻟﻬِﻤ‬‫ر‬‫ د‬‫ﻗ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬10

11. One whose concern is not for [attaining] that which is with Allah, the Glorified, does not realize his
aspiration.
.‫ﻨﺎه‬‫ﺪْرِكْ ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَاﻟ‬‫ ﻣﺎ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬11

12. Never concern yourself with anything except that which will earn you recompense and do not strive
except in gaining reward.

.‫ﺔ‬‫ﺜُﻮ ﺑ‬‫ ﻣ‬‫ﻨﺎم‬‫ اﻏْﺘ‬‫ ﻓ‬‫ إﻻ‬‫ﻊ‬‫ﺮاً وﻻﺗَﺴ‬‫ﻚَ أﺟ‬‫ﺒ‬‫ﺴ‬‫ ﻓﻴﻤﺎ ﻳ‬‫ إﻻ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ﺘ‬‫ـ ﻻﺗَﻬ‬12

13. One’s zeal is [proportionate] to the extent of one’s endeavour.

.ُ‫ﺔ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ﻮنُ اﻟﺤ‬َ‫ ﺗ‬‫ﺔ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﻬِﻤ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬13

14. The value of a man is proportionate to his endeavour and [the value of] his action is to the extent of
his intention.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﻧ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ وﻋ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﻗَﺪْرِﻫ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ـ ﻗَﺪْر‬14

15. Nothing raises a person like his [earnest] endeavour and nothing lowers him like his lustful desire.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ﺸَﻬ‬‫ ﻛ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﺿ‬‫ وﻻو‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻬِﻤ‬‫ ﻛ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻓَﻊ‬‫ـ ﻣﺎ ر‬15

16. The worries of a man are to the extent of his endeavour and his sense of honour is to the extent of
his zeal.

.‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻴ‬‫ﻤ‬‫ ﻗَﺪْر ﺣ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ وﻏَﻴ‬،‫ﻪ‬‫ﺘ‬‫ﻤ‬‫ ﻗَﺪْرِ ﻫ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ﺟ‬‫ اﻟﺮ‬‫ﻮم‬‫ﻤ‬‫ـ ﻫ‬16

17. Do not make your family and children your greatest concern, for indeed if they are friends of Allah,
the Glorified, then Allah does not forsake His friend, and if they are the enemies of Allah then what is
your concern for the enemies of Allah?
‫ ﻓَﺈنﱠ‬‫ﺤﺎﻧَﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﺳ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻴﺎء‬‫ﻟ‬‫ﻮﻧُﻮا أو‬‫ إنْ ﻳ‬‫ﻢ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،َ‫ﻟَﺪِك‬‫ﻚَ وو‬‫ﻠ‬‫ﻚَ ﺑِﺄﻫ‬‫ﻤ‬‫ ﻫ‬‫ﺒـَﺮ‬‫ أﻛ‬‫ﻞ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﺠ‬17
.‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪاء‬‫ﻚَ ﺑِﺄﻋ‬‫ﻤ‬‫ ﻓَﻤﺎ ﻫ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﺪاء‬‫ﻮﻧُﻮا أﻋ‬‫ وإنْ ﻳ‬،‫ﻪ‬‫ﻴ‬‫ﻟ‬‫ و‬‫ِﻊ‬‫ﻴ‬‫ﻀ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻪ‬‫اﻟ‬

18. Do not allow yourself to feel sorrow for what you have lost such that it preoccupies you from what is
[yet] to come.

.‫ آت‬‫ﻮ‬‫ﺎ ﻫ‬‫ﻤ‬‫ﺸْﻐَﻠَﻚَ ﻋ‬‫ ﻓَﻴ‬،‫ ﻣﺎ ﻓﺎت‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻚَ اﻟْﻬ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻻﺗُﺸْﻌ‬18

Irresponsibility-‫ر‬‫اﻟﺘﻬﻮ‬

1. One who acts irresponsibly regrets.

.‫ ﻧَﺪِم‬‫ر‬‫ﻮ‬‫ ﺗَﻬ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

The frightful-‫اﻷﻫﻮال‬

1. Whoever embarks on the frightful [and risky] earns wealth.

.‫ﻮال‬‫ اﻷﻣ‬‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ﻛ‬‫ ا‬‫ﻮال‬‫ اﻷﻫ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1

Disdain-‫ﺘﻬﺎﻧﺔ‬‫ﺳ‬‫اﻻ‬

1. Whoever treats people with disdain, [his status] diminishes.

.‫ِﺟﺎلِ ﻗَﻞ‬‫ﺘَﻬﺎنَ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬1


Vain desire-‫اﻟﻬﻮى‬

1. Overcome your vain desires and flee from them, for indeed if they capture you they will take you into
the farthest depths of destruction.

.‫ﺔ‬‫ﺪَ ﻏﺎﻳ‬‫ﻌ‬‫ أﺑ‬‫ﺔ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬‫ﻛ‬‫ ﺗُﻮرِد‬‫ﻢ‬‫ِﺪْﻛ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬﺎ إنْ ﺗُﻘَﻴ‬،‫ﻮﻫﺎ‬‫ وﻫﺎرِﺑ‬،‫ﻢ‬‫ـ‬‫ﻮاﯨ‬‫ﻮا أﻫ‬‫ﺒ‬‫ﻏْﻠ‬‫ـ ا‬1

2. Beware of allowing vain desire to gain control over you for indeed its beginning is temptation and its
end is tribulation.

.ٌ‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ وآﺧ‬،ٌ‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ ﻓ‬‫ﻟَﻪ‬‫ ﻓَﺈنﱠ أو‬،‫ﻢ‬ْ‫ﻨ‬‫ﻮى ﻣ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ وﺗَﻤ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻛ‬‫ـ إﻳ‬2

3. Indeed, the thing I fear most for you is [the result of your] following vain desires and having lengthy
aspirations.

.‫ﻞ‬‫ اﻷﻣ‬‫ وﻃُﻮل‬،‫ﻮى‬‫ﺒﺎعُ اﻟﻬ‬ّ‫ﺗ‬‫ ا‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ ﻣﺎ أﺧﺎف‬‫ف‬‫ـ اَﻻ وإنﱠ أﺧْﻮ‬3

4. Vain desire destroys.

.‫دي‬‫ﺮ‬‫ﻮى ﻳ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬4

5. Vain desires are passions of youth.

.ٌ‫ة‬‫ﻮ‬‫ﺒ‬‫ﻮى ﺻ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬5

6. Vain desire is the enemy of reason.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﺪﱡۇ اﻟﻌ‬‫ﻮى ﻋ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬6

7. Vain desire is the bane of the intellects.


.ِ‫ﻮى آﻓَﺔُ اﻷﻟْﺒﺎب‬‫ـ اَﻟْﻬ‬7

8. Vain desire is an obeyed enemy.

.ٌ‫ﻮع‬‫ﺘْﺒ‬‫ ﻣ‬‫ﺪُو‬‫ﻮى ﻋ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬8

9. Verily if you follow your vain desire, it will make you deaf and blind, ruin your place of [final] return and
destroy you.

.َ‫داك‬‫أر‬‫ﻚَ و‬‫ﻨْﻘَﻠَﺒ‬‫ﺪَ ﻣ‬‫ﻤﺎكَ وأﻓْﺴ‬‫ﻚَ وأﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻮاكَ أﺻ‬‫ ﻫ‬‫ﺖ‬‫ـ إﻧﱠﻚَ إنْ أﻃَﻌ‬9

10. Verily if you allow vain desire rule over you, it will deafen you, blind you and destroy you.

.‫ﻢ‬‫داﻛ‬‫أر‬‫ و‬،‫ﻢ‬‫ﻤﺎﻛ‬‫ وأﻋ‬،‫ﻢ‬‫ﻤ‬‫ﻮى أﺻ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺗُﻢ‬‫ﺮ‬‫ إنْ أﻣ‬‫ﻢ‬‫ـ إﻧﱠ‬10

11. The bane of the intellect is vain desire.

.‫ﻮى‬‫ اَﻟْﻬ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻌ‬11

12. When your vain desires overcome you, they drag you into places of destruction.

.‫ﺔ‬َ‫ﻠ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻮارِد‬‫ ﻣ‬‫ﻢ‬ْ‫ﺗ‬‫د‬‫ر‬‫ أو‬‫ﻢ‬‫ـ‬‫ﻮاﯨ‬‫ أﻫ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ﺖ‬‫ـ إذا ﻏَﻠَﺒ‬12

13. Oppose vain desire and you will be safe; turn away from this world and you will benefit.

.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ ﺗَﻐْﻨَﻢ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِض‬‫ وأﻋ‬،‫ﻠَﻢ‬‫ﻮى ﺗَﺴ‬‫ﻒِ اﻟﻬ‬‫ـ ﺧﺎﻟ‬13

14. May Allah have mercy upon the person who fights his vain desire and breaks loose from the
entanglements of this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻞ‬‫ﺒﺎﺋ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻮى وأﻓْﻠَﺖ‬‫ اﻟﻬ‬‫ءاً ﻏﺎﻟَﺐ‬‫ﺮ‬‫ اﻣ‬‫ﻪ‬‫ اﻟ‬‫ﻢ‬‫ﺣ‬‫ـ ر‬14

15. The cornerstone of religion is opposing vain desire.

.‫ﻮى‬‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔُ اﻟﻬ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬15

16. The cornerstone of reason is struggling against vain desire.

.‫ﻮى‬‫ﺪَةُ اﻟﻬ‬‫ﺠﺎﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬16

17. Deterring [the self from] vain desire is a trait of the intelligent ones.

.‫ﻘَﻼء‬‫ﺔُ اﻟﻌ‬‫ﻮى ﺷﻴﻤ‬‫عُ اﻟﻬ‬‫د‬‫ـ ر‬17

18. The cause of corruption of the intellect is vain desire.

.‫ﻮى‬‫ اَﻟﻬ‬‫ﻘْﻞ‬‫ ﻓَﺴﺎدِ اﻟﻌ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬18

19. The cause of corruption of faith is vain desire.

.‫ﻮى‬‫ اَﻟْﻬ‬‫ ﻓَﺴﺎدِ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬19

20. Counter vain desire with the reason.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﻮى ﺑِﺎﻟﻌ‬‫وا اﻟﻬ‬‫ـ ﺿﺎد‬20


21. Blessed is the one who endures [the temptations of] his vain desire, rejects his [false] aspiration, hits
the target and acquires recompense.

.ً‫ﺿﺎ‬‫ﻮ‬‫زَ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ وأﺣ‬،ً‫ﺿﺎ‬‫ ﻏَﺮ‬‫ﻣ‬‫ر‬‫ و‬،‫ﻨﺎه‬‫ ﻣ‬‫ﺬﱠب‬‫ وﻛ‬،‫ﻮاه‬‫ﺪَ ﻫ‬‫ ﻛﺎﺑ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ ﻟ‬‫ـ ﻃُﻮﺑ‬21

22. Yielding to vain desire corrupts the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﺪُ اﻟﻌ‬‫ﻮى ﺗُﻔْﺴ‬‫ﺔُ اﻟﻬ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬22

23. Submitting to vain desire causes ruin.

.‫دي‬‫ﻮى ﺗُﺮ‬‫ﺔُ اﻟﻬ‬‫ـ ﻃﺎﻋ‬23

24. Vain desire is victorious over the one who is led by his lust.

.‫ﻪ‬‫ﺗ‬‫ﻮ‬‫ﺸَﻬ‬‫ ﻟ‬‫ اﻧْﻘﺎد‬‫ﻦ‬‫ﻮى ﺑِﻤ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻇَﻔ‬24

25. He who overcomes his vain desire is victorious in attaining the Paradise of the [everlasting] Abode.

.‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫وى ﻣ‬‫ﺎ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻨﱠﺔ‬‫ ﺑِﺠ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻇَﻔ‬25

26. The delusions of vain desire beguile.

.ُ‫ﺨْﺪَع‬‫ﻮى ﻳ‬‫ اﻟﻬ‬‫ور‬‫ـ ﻏُﺮ‬26

27. Being overcome by vain desire corrupts [one’s] faith and reason.

.‫ﻘْﻞ‬‫اﻟﻌ‬‫ و‬‫ﺪُ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻮى ﺗُﻔْﺴ‬‫ﺔُ اﻟﻬ‬‫ـ ﻏَﻠَﺒ‬27


28. Combat vain desire just as an adversary would combat his adversary, and battle it the way an enemy
would battle his enemy, [if successful] you may gain mastery over it.

َ‫ﻠﱠﻚ‬‫ ﻟَﻌ‬‫ه‬‫ﺪُو‬‫ِ ﻋ‬‫ﺪُو‬‫ﺔَ اﻟﻌ‬‫ﺑ‬‫ﺤﺎر‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ وﺣﺎرِﺑ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ ﺧَﺼ‬‫ﻢ‬‫ﺔَ اﻟﺨَﺼ‬‫ﻐﺎﻟَﺒ‬‫ﻮى ﻣ‬‫ﺐِ اﻟﻬ‬‫ـ ﻏﺎﻟ‬28
.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﺗَﻤ‬

29. In succumbing to vain desire there is every [form of] deviation.

.‫ﺔ‬‫ اﻟﻐَﻮاﻳ‬‫ﻞ‬‫ﻮى ﻛ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺔ‬‫ ﻃﺎﻋ‬‫ـ ﻓ‬29

30. He who overcomes his vain desire and controls the urges of his [carnal] soul is successful.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫واﻋ‬‫ﻠَﻚَ د‬‫ وﻣ‬،‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻓﺎزَ ﻣ‬30

31. Indeed the one who is deceived by the temptations of [his] vain desire has gone astray.

.‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺪَواﻋ‬‫ اﻧْﺨَﺪَعَ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﺿ‬31

32. Combat your vain desire with your intellect and you will acquire right guidance.

.َ‫ﺷْﺪَك‬‫ﻚْ ر‬‫ﻠ‬‫ ﺗَﻤ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻘْﻠ‬‫ﻮاكَ ﺑِﻌ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻗﺎﺗ‬32

33. Combat your vain desire with your knowledge and your anger with your forbearance.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻚَ ﺑِﺤ‬‫ﺒ‬‫ وﻏَﻀ‬،َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻮاكَ ﺑِﻌ‬‫ ﻫ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻗﺎﺗ‬33

34. Be a conqueror of your vain desire and a seeker of your salvation.


.ً‫ﺒﺎ‬‫ﻚَ ﻃﺎﻟ‬‫ﻨَﺠﺎﺗ‬‫ وﻟ‬،ً‫ﺒﺎ‬‫ﻮاكَ ﻏﺎﻟ‬‫ﻬ‬‫ ﻟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬34

35. If vain desire were to be lifted, the insincere person would despise [and feel ashamed of] his [own]
action.

.‫ﻪ‬‫ﻠ‬‫ﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ﺨْﻠﺺِ ﻣ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺮ‬‫ ﻏَﻴ‬‫ﻒ‬‫ﻧ‬‫ﻮى ﻻ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺗَﻔَﻊ‬‫ـ ﻟَﻮِار‬35

36. One who is controlled by his vain desire goes astray.

.‫ﻞ‬‫ ﺿ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬36

37. Whoever yields to his vain desire is destroyed.

.َ‫ﻠَﻚ‬‫ ﻫ‬‫ﻮاه‬‫ أﻃﺎعَ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. Whoever overcomes his vain desire is honoured.

.‫ﺰ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﺐ‬‫ﻐْﻠ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. Whoever controls his vain desire acquires intelligence [and wisdom].

.‫ﻠَﻚَ اﻟﻨﱡﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻮاه‬‫ﻠَﻚَ ﻫ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬39

40. Whoever agrees with his vain desire opposes his rectitude [and reason].

.‫ﺷْﺪَه‬‫ ر‬‫ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ واﻓَﻖ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬40

41. One whose vain desire is strong, his resolve becomes weak.
.‫ﻪ‬‫ﻣ‬‫ﺰ‬‫ ﻋ‬‫ﻒ‬‫ﻌ‬‫ ﺿ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬41

42. Whoever embarks on his vain desire slips.

.‫ زَل‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬42

43. Whoever follows his vain desire destroys himself.

.‫ﻪ‬‫دى ﻧَﻔْﺴ‬‫ أر‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻊ‬‫ اﺗﱠﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬43

44. Whoever opposes his vain desire has followed [the path of] knowledge.

.‫ﻠْﻢ‬‫ أﻃﺎعَ اﻟْﻌ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ ﺧﺎﻟَﻒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬44

45. One who proceeds with vain desire falls into destruction.

.‫دى‬‫ ﺑِﺎﻟﺮ‬‫ﺜَﺮ‬‫ﻮى ﻋ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻊ‬‫ﺮى ﻣ‬‫ ﺟ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬45

46. With vain desire there is no [reason and] intellect.

.‫ﻮى‬‫ ﻫ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﻘْﻞ‬‫ـ ﻻﻋ‬46

47. Whoever embarks on vain desire is afflicted by blindness.

.‫ﻤ‬‫كَ اﻟﻌ‬‫ر‬‫ﻮى أد‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬47

48. There is no faith with vain desire.


.‫ﻮى‬‫ ﻫ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ـ ﻻدﻳﻦ‬48

49. Whoever yields to his vain desire has sold his Hereafter for his worldly life.

.‫ ﺑِﺪُﻧْﻴﺎه‬‫ﺗَﻪ‬‫ﺮ‬‫ ﺑﺎعَ آﺧ‬‫ﻮاه‬‫ أﻃﺎعَ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬49

50. One whose vain desire overpowers his intellect is overcome by disgrace.

.‫ﺢ‬‫ اﻟﻔَﻀﺎﺋ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ ﻋ‬‫ت‬‫ﺮ‬‫ ﻇَﻬ‬‫ﻪ‬‫ﻘْﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ ﻏَﻠَﺐ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬50

51. Whoever wishes to attain lofty stations should overcome his vain desire.

.‫ﻮى‬‫ﺐِ اﻟﻬ‬‫ﻐْﻠ‬‫ ﻓَﻠْﻴ‬‫ﻠ‬‫ﺟﺎتِ اﻟﻌ‬‫ اﻟﺪﱠر‬‫ﻞ‬‫ ﻧَﻴ‬‫ﺐ‬‫ أﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬51

52. One who is controlled by vain desire does not accept the advice of any sincere adviser.

.ً‫ﺤﺎ‬‫ﻮح ﻧُﺼ‬‫ ﻧَﺼ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻘْﺒ‬‫ ﻳ‬‫ﻮى ﻟَﻢ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻪ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬52

53. One whose actions are free from vain desire, his effect [and result] is good in every matter.

.‫ﺮ‬‫ أﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ ﻓ‬‫ه‬‫ أﺛَﺮ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬،‫ﻠُﻪ‬‫ﻤ‬‫ﻮى ﻋ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِي‬‫ ﻋ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬53

54. Whoever follows his vain desire, it blinds him, deafens him, humiliates him and misguides him.

.‫ﻠﱠﻪ‬‫ وأﺿ‬،‫ وأذَﻟﱠﻪ‬،‫ﻪ‬‫ﻤ‬‫ وأﺻ‬،‫ﻤﺎه‬‫ أﻋ‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻊ‬‫ اﺗﱠﺒ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬54

55. Whoever is led by his vain desire, Satan prevails upon him.
.ُ‫ﻄﺎن‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻪ‬‫ﻠَﻴ‬‫ذَ ﻋ‬‫ﻮ‬‫ﺘَﺤ‬‫ﺳ‬‫ ا‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ه‬‫ﺘَﻘﺎد‬‫ اﺳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬55

56. Whoever looks with the eye of his vain desire falls into temptation and wrongdoing, and deviates and
turns away from the clear open path.

.‫ﺣﺎر‬‫ زاغَ و‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺞ‬‫ ﻧَﻬ‬‫ﻦ‬‫ وﻋ‬،‫ وﺟﺎر‬‫ﻓْﺘَﺘَﻦ‬‫ ا‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ ﺑِﻌ‬‫ ﻧَﻈَﺮ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬56

57. Nothing opposes reason like vain desire.

.‫ﻮى‬‫ﺎﻟﻬ‬‫ ﻛ‬‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ـ ﻣﺎ ﺿﺎد‬57

58. Nothing destroys religion like vain desire.

.‫ﻮى‬‫ﺎﻟﻬ‬‫ ﻛ‬‫ﻠَﻚَ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ـ ﻣﺎ أﻫ‬58

59. Vain desire is a riding mount that throws down its rider.

.‫د‬‫ﺮ‬‫ ﻣ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ﻮى ﻣ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺐ‬‫ﻛ‬‫ﺮ‬‫ـ ﻣ‬59

60. Opposing vain desire is a cure for the intellect.

.‫ﻘْﻞ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻔﺎء‬‫ﻮى ﺷ‬‫ﺨﺎﻟَﻔَﺔُ اﻟﻬ‬‫ـ ﻣ‬60

61. The one who is overpowered by vain desire is always wretched and forever enslaved.

.ِ‫ِق‬‫ﺪُ اﻟﺮ‬‫ﺑ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ اﻟﺸﱠﻘﺎء‬‫ﻢ‬‫ﻮى داﺋ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻐْﻠُﻮب‬‫ـ ﻣ‬61

62. He is drawing in large buckets [from the well] of his vain desire and exerting a lot of efforts for his
worldly life.1

.‫ﺪُﻧْﻴﺎه‬‫ﻴﺎً ﻟ‬‫ﻌ‬‫ ﻛﺎدِﺣﺎً ﺳ‬‫ﻮاه‬‫بِ ﻫ‬‫ﺮ‬‫ ﻋ‬‫ﺤﺎً ﻓ‬‫ـ ﻣﺎﺗ‬62

63. Following vain desire is indeed a good aide to Satan.

.‫ﻮى‬‫ﺒﺎعُ اﻟﻬ‬ّ‫ﺗ‬‫ﻄﺎنِ ا‬‫نُ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ﻮ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬63

64. Ruined is the one who is led astray by vain desire and pulled by Satan towards the path of
blindness.

.‫ﻤ‬‫ اﻟﻌ‬‫ﺒﻴﻞ‬‫ ﺳ‬‫ﻄﺎنُ إﻟ‬‫ اﻟﺸﱠﻴ‬‫ه‬‫ﺘَﻘﺎد‬‫ واﺳ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻠﱠﻪ‬‫ أﺿ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻚَ ﻣ‬‫ـ ﻫ‬64

65. Your vain desire is a greater enemy towards you than all [other] enemies, so overpower it otherwise
it will destroy you.

.َ‫ﻚ‬َ‫ﻠ‬‫ أﻫ‬‫ وإﻻ‬‫ﻪ‬‫ﺒ‬‫ ﻓَﺄﻏْﻠ‬‫ﺪُو‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ﻦ‬‫ﻚَ ﻣ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﺪى ﻋ‬‫ﻮاكَ أﻋ‬‫ـ ﻫ‬65

66. Never let your vain desire relegate your knowledge.

.َ‫ﻚ‬‫ﻠْﻤ‬‫ﻮاكَ ﻋ‬‫ﺪَنﱠ ﻫ‬‫ﻌ‬‫ﺒ‬‫ـ ﻻﻳ‬66

67. Do not follow [your] vain desire, for whoever follows his vain desire becomes disconcerted.

.َ‫ﻚ‬‫ﺗَﺒ‬‫ر‬‫ ا‬‫ﻮاه‬‫ ﻫ‬‫ ﺗَﺒِـﻊ‬‫ﻦ‬‫ ﻓَﻤ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ـ ﻻﺗَﺘﱠﺒِﻊ‬67

68. Do not incline towards your ignorant people (or your ignorance) and do not follow your vain desires,
for indeed the one who alights at this stop is on the brink of a collapsing bank.
ِ‫ﻨْﺰِل‬‫ ﺑِﻬﺬا اﻟﻤ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻨّﺎزِل‬،‫ﻢ‬‫ﻮاﺋ‬‫وا ﻷﻫ‬‫( وﻻﺗَﻨْﻘﺎد‬‫ﻢ‬‫ )ﺟِﻬﺎﻟَﺘ‬‫ﻢ‬‫ﺎﻟ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻨُﻮا إﻟ‬‫ﻛ‬‫ـ ﻻﺗَﺮ‬68
.‫ف ﻫﺎر‬‫ﺮ‬‫ ﺷَﻔﺎ ﺟ‬‫ﻠ‬‫ﻋ‬

69. Vain desire is the greater of the two enemies.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺪُو‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻈَﻢ‬‫ﻮى أﻋ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬69

70. Vain desire is a worshipped deity.

.‫ﻮد‬‫ﺒ‬‫ﻌ‬‫ ﻣ‬‫ﻮى إﻟﻪ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬70

71. Because of succumbing to vain desire and misguidance, [only a] few will be saved from hellfire.

.ِ‫ﻼل‬‫ﻮى واﻟﻀ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺔ‬‫ﻐَﻠَﺒ‬‫ ﻟ‬‫ﻴﻞ‬‫ اﻟﻨّﺎرِ ﻗَﻠ‬‫ﻦ‬‫ﻮنَ ﻣ‬‫ـ اَﻟﻨّﺎﺟ‬71

72. Control your vain desire and be stingy with yourself [by keeping away] from those things that are
forbidden for you, for indeed being stingy with oneself is the essence of honour.

ُ‫ﻘﻴﻘَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻨﱠﻔْﺲِ ﺣ‬‫ ﻟَﻚَ ﻓَﺈنﱠ اﻟﺸﱡﺢ‬‫ﻞ‬‫ﺤ‬‫ﺎ ﻻﻳ‬‫ﻤ‬‫ﻚَ ﻋ‬‫ ﺑِﻨَﻔْﺴ‬‫ وﺷُﺢ‬،َ‫ﻮاك‬‫ﻚَ ﻫ‬‫ﻠَﻴ‬‫ﻚْ ﻋ‬‫ﻠ‬‫ﻣ‬‫ـ ا‬72
.‫م‬‫ﺮ‬‫اﻟ‬

73. Be cautious of the vain desire that pulls the souls down, dropping them [to the lowest levels], and
causes them to become more distanced from [the place of] success [and prosperity].

.ً‫ﺎ‬‫ﻴ‬‫زِ ﻗَﺼ‬‫ةَ اﻟﻔَﻮ‬‫ ﻗَﺮار‬‫ﻨْﻪ‬‫ﺪَﻫﺎ ﻋ‬‫ﻌ‬‫ وأﺑ‬،ً‫ﺎ‬‫ﻮِﻳ‬‫ﻧْﻔُﺲِ ﻫ‬‫ﻮى ﺑِﺎﻻ‬‫ ﻫ‬،‫ﻮى‬‫وا ﻫ‬‫ﺬَر‬‫ﺣ‬‫ـ ا‬73

74. The smallest vain desire can corrupt the intellect.


.‫ﻘْﻞ‬‫ﺪُاﻟﻌ‬‫ﻔْﺴ‬‫ﻮى ﻳ‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺴﻴﺮ‬‫ـ ﻳ‬74

75. There is no damage [and loss] greater than [what is brought about by] vain desire.

.‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻈَﻢ‬‫ أﻋ‬‫ـ ﻻﺗَﻠَﻒ‬75

76. The most destructive thing is vain desire.

.‫ﻮى‬‫ء اﻟﻬ‬َ‫ﻠَﻚُ ﺷ‬‫ـ أﻫ‬76

77. Beware of yielding to vain desire, for indeed it leads [one] towards every [form of] tribulation.

.‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻛ‬‫ إﻟ‬‫ﻘُﻮد‬‫ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻪ‬،‫ﻮى‬‫ﺔَ اﻟﻬ‬‫ﺎكَ وﻃﺎﻋ‬‫ـ إﻳ‬77

78. The best of people is one who struggles against his vain desire.

.‫ﻮاه‬‫ﺪَﻫ‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬78

79. The beginning of vain desire is temptation and its end is tribulation.

.ٌ‫ﻨَﺔ‬‫ﺤ‬‫ ﻣ‬‫ه‬‫ﺮ‬‫ﺘْﻨَﺔٌ وآﺧ‬‫ﻮى ﻓ‬‫ اﻟﻬ‬‫ل‬‫ـ أو‬79

80. Vain desire is the partner of blindness.

.‫ﻤ‬‫ﻮى ﺷَﺮﻳﻚُ اﻟﻌ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬80

81. Vain desire is a hidden ailment.


.‫ﻓﻴﻦ‬‫ د‬‫ﻮى داء‬‫ـ اَﻟْﻬ‬81

82. Vain desire is a bane of the intellects.

.ِ‫ﻮى آﻓَﺔُ اﻷﻟْﺒﺎب‬‫ـ اَﻟْﻬ‬82

83. Vain desire is a pernicious associate.

.ٌ‫ﻚ‬‫ﻠ‬‫ﻬ‬‫ ﻣ‬‫ﻮى ﻗَﺮﻳﻦ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬83

84. Vain desire is the opposite of reason.

.‫ﻘْﻞ‬‫ﺪﱡ اﻟﻌ‬‫ﻮى ﺿ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬84

85. Vain desire is the foundation of tribulations.

.‫ﻦ‬‫ﺤ‬‫ اﻟﻤ‬‫س‬‫ﻮى ا‬‫ـ اَﻟْﻬ‬85

86. Vain desire is the riding mount of temptations.

.‫ﺘَﻦ‬‫ﺔُ اﻟﻔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ﻮى ﻣ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬86

87. Vain desire is a [cause of one’s] fall to the lowest of the low.

.‫ﻠﻴﻦ‬‫ ﺳﺎﻓ‬‫ﻔَﻞ‬‫ أﺳ‬‫ إﻟ‬‫ﻮِي‬‫ﻮى ﻫ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬87

88. Do not be a slave to vain desires and coveted objects.


.‫ﻊ‬‫ﻄﺎﻣ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﻮاء‬‫ﺒﻴﺪَ اﻷﻫ‬‫ﻮﻧُﻮا ﻋ‬َ‫ـ ﻻﺗ‬88

89. There is no enemy like vain desire.

.‫ﻮى‬‫ﺎﻟﻬ‬‫ ﻛ‬‫ﺪُو‬‫ـ ﻻﻋ‬89

90. Vain desire is a riding mount of temptation.

.‫ﺘْﻨَﺔ‬‫ﺔُ اﻟْﻔ‬‫ﻴ‬‫ﻄ‬‫ﻮى ﻣ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬90

1. Taken from Khutba no. 83 of Nahj al-Balāgha where the human being and his life on this earth is beautifully described.

Dread and awe-‫اﻟﻬﻴﺒﺔ‬

1. Dread is [a cause of] failure.

.ٌ‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺔُ ﺧَﻴ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬1

2. Dread is accompanied by failure.

.‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫وﻧَﺔٌ ﺑِﺎﻟﺨَﻴ‬‫ﻘْﺮ‬‫ﺔُ ﻣ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ـ اَﻟْﻬ‬2

3. The bane of awe is jest.

.‫ﺰاح‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ـ آﻓَﺔُ اﻟﻬ‬3

4. Dread has been paired with failure.


.‫ﺔ‬‫ﺒ‬‫ﺔُ ﺑِﺎﻟﺨَﻴ‬‫ﺒ‬‫ﻴ‬‫ـ ﻗُﺮِﻧَﺖِ اﻟﻬ‬4

Loss of Hope1‐‫س‬‫ﺎ‬‫اﻟﻴ‬

1. Loss of hope [in others] is one of the two successes.

.‫ﻦ‬‫ﻴ‬‫ﺤ‬‫ﺪُ اﻟﻨﱡﺠ‬‫ أﺣ‬‫ﺄس‬‫ـ اَﻟْﻴ‬1

2. The root of sincerity is losing hope [and desire] in that which others possess.

.ِ‫ﺪِي اﻟﻨّﺎس‬‫ أﻳ‬‫ﺎ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺄس‬‫ اﻹﺧْﻼصِ اَﻟْﻴ‬‫ﻞ‬‫ﺻ‬‫ ـ ا‬2

3. Verily the most honourable of all people is one who loses hope [in others], espouses contentment and
piety and is devoid of greed and covetousness, for indeed covetousness and greed are a ready
indigence and verily loss of hope [in others] and contentment are a manifest affluence.

ِ‫ص‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮِي‬‫ و ﺑ‬،َ‫ع‬‫ر‬‫ اﻟﻘُﻨُﻮعَ واﻟﻮ‬‫ وﻟَﺰِم‬،‫س‬‫ﺎ‬‫ اﻟْﻴ‬َ‫ اﻗْﺘَﻨ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﻨّﺎسِ ﻣ‬‫م‬‫ﺮ‬‫ـ إنﱠ أﻛ‬3
‫ﻨ‬‫ﺔَ اﻟﻐ‬‫ واﻟﻘَﻨﺎﻋ‬‫ﺄس‬‫ وإنﱠ اﻟْﻴ‬،‫ﺮ‬‫ اﻟﺤﺎﺿ‬‫ اَﻟْﻔَﻘْﺮ‬‫ص‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺤ‬‫ﻊ‬‫ ﻓَﺈنﱠ اﻟﻄﱠﻤ‬،‫َﻊ‬‫واﻟﻄﱠﻤ‬
.‫ﺮ‬‫اﻟﻈّﺎﻫ‬

4. Loss of hope [in others] is freedom.

.‫ﺮ‬‫ ﺣ‬‫ﺄس‬‫ـ اَﻟْﻴ‬4

5. Loss of hope [in others] is liberty.

.‫ﺘْﻖ‬‫ ﻋ‬‫ﺄس‬‫ـ اَﻟْﻴ‬5


6. Loss of hope [in this world] is a solace.

.ٌ‫ﻼة‬‫ﺴ‬‫ ﻣ‬‫ﺄس‬‫ـ اَﻟْﻴ‬6

7. Loss of hope [in this world] is a ready affluence.

.‫ﺮ‬‫ ﺣﺎﺿ‬‫ﻨﺎء‬‫ ﻏ‬‫ﺄس‬‫ـ اَﻟْﻴ‬7

8. With loss of hope [in others] comes honour.

.ِ‫ﺄس‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻊ‬‫ ﻣ‬‫ﺰ‬‫ـ اَﻟْﻌ‬8

9. Loss of hope [in others] comforts the soul.

.‫ اﻟﻨﱠﻔْﺲ‬‫ﺮﻳﺢ‬‫ ﻳ‬‫ﺄس‬‫ـ اَﻟْﻴ‬9

10. Loss of hope [in others] is a renewed liberty.

‫ﺪﱠد‬‫ﺠ‬‫ ﻣ‬‫ﺘْﻖ‬‫ ﻋ‬‫ﺄس‬‫ـ اَﻟْﻴ‬10

11. Loss of hope [in others] is a comforting liberty.

.‫ﺮﻳﺢ‬‫ ﻣ‬‫ﺘْﻖ‬‫ ﻋ‬‫ﺄس‬‫ـ اَﻟْﻴ‬11

12. Loss of hope [in others] exalts the prisoner.

.‫ اﻷﺳﻴﺮ‬‫ﺰ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﺄس‬‫ ـ اَﻟْﻴ‬12


13. Loss of hope [in others] is better than entreating the people [for what you need].

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬َ‫ إﻟ‬‫ع‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺘﱠﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ ﺧَﻴ‬‫ﺄس‬‫ـ اَﻟْﻴ‬13

14. Through loss of hope [in others] there is [attainment of] self-sufficiency.

.‫ﻮنُ اﻟﻐَﻨﺎء‬‫ﺄسِ ﻳ‬‫ـ ﺑِﺎﻟْﻴ‬14

15. Adorn yourself with loss of hope in that which people possess and you will become safe from their
malice and you will acquire their affection.

.‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ةَ ﻣ‬‫د‬‫ﻮ‬‫ﺮِزِ اﻟﻤ‬‫ وﺗُﺤ‬،‫ﻬِﻢ‬‫ﻠ‬‫ ﻏَﻮاﺋ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠَﻢ‬‫ ﺗَﺴ‬،ِ‫ﺪِي اﻟﻨّﺎس‬‫ أﻳ‬‫ﺎ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ﺄسِ ﻣ‬‫ ﺑِﺎﻟْﻴ‬‫ﻞ‬‫ـ ﺗَﺤ‬15

16. Hastening the loss of hope [in others] is one of the two triumphs.

.‫ﻦ‬‫ﻳ‬‫ﺪُ اﻟﻈﱠﻔَﺮ‬‫ﺄسِ أﺣ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﺠﻴﻞ‬‫ـ ﺗَﻌ‬16

17. The virtue of loss of hope [in others] is better than the humiliation of asking [for their help].

.ِ‫ِ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ ذُل‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﺄسِ أﺟ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ـ ﺣ‬17

18. Loss of hope may [indeed] be an achievement [in times] when covetousness is destructive.

.ً‫ﻼﻛﺎ‬‫ ﻫ‬‫ﻊ‬‫راﻛﺎً إذا ﻛﺎنَ اﻟﻄﱠﻤ‬‫ إد‬‫ﺄس‬‫ﻮنُ اﻟﻴ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬18

19. One who loses hope in a thing forgets about it.

.‫ﻨْﻪ‬‫ﻼ ﻋ‬‫ء ﺳ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻳِﺲ‬‫ ا‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬19


20. The bitterness of despair is better than turning entreatingly towards the people.

.ِ‫ اﻟﻨّﺎس‬َ‫ إﻟ‬‫ع‬‫ﺮ‬‫ اﻟﺘﱠﻀ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫سِ ﺧَﻴ‬‫ﺎ‬‫ةُ اﻟﻴ‬‫ﺮار‬‫ـ ﻣ‬20

21. The beginning of sincerity is losing hope in that which people possess.

.ِ‫ﺪِي اﻟﻨّﺎس‬‫ أﻳ‬‫ﺎ ﻓ‬‫ﻤ‬‫ ﻣ‬‫ﺄس‬‫ اﻹﺧْﻼصِ اَﻟْﻴ‬‫ل‬‫و‬‫ـ ا‬21

1. The concept of losing hope here is one where hope is not placed in the help (and possessions) of creastures, rather one
places his hope only in Allah.

Orphans-‫اﻷﻳﺘﺎم‬

1. Be good to your orphans, help your poor folk and be kind to the weak amongst you.

.‫ﻢ‬‫ﻔﺎﺋ‬‫ﻌ‬‫ﻓُﻘُﻮا ﺑِﻀ‬‫ وار‬،‫ﻢ‬‫ـ‬‫ا ﻓُﻘَﺮاﯨ‬‫ﻮ‬‫ وواﺳ‬،‫ﻢ‬‫ﺘﺎﻣ‬‫وا أﻳ‬‫ـﺮ‬‫ـ ﺑ‬1

2. Whoever oppresses an orphan has severed his ties with his children.

.‫ه‬‫ﻻد‬‫ أو‬‫ﻖ‬‫ﺘﻴﻤﺎً ﻋ‬‫ ﻳ‬‫ ﻇَﻠَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬2

3. Whoever takes care of the orphans, his children will be cared for.

.‫ﻨﻴﻪ‬‫ ﺑ‬‫ ﻓ‬‫ﻋ‬‫ ر‬‫ﺘﺎم‬‫ اﻷﻳ‬‫ﻋ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬3

4. The one who takes charge of caring for the orphans and the needy is considered [to be] among the
honourable ones in the sight of Allah.

.‫ﻣﻴﻦ‬‫ﺮ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﻴﻦ‬‫ﺴ‬‫ واﻟﻤ‬‫ﺘﻴﻢ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛﺎﻓ‬4


5. One who takes charge of caring for the orphans is favoured in the sight of Allah.

.‫ﻪ‬‫ﻨْﺪَ اﻟ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ اَﺛﻴ‬‫ﺘﻴﻢ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻞ‬‫ـ ﻛﺎﻓ‬5

Alertness and vigilance -‫ اﻟﺪﻳﻦ‬‫اﻟﻴﻘﻈﺔ واﻟﺘﻴﻘّﻆ ﻓ‬

1. Vigilance in religion is a blessing for the one whom it is bestowed upon.

.‫زِﻗَﻪ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻠ‬‫ﺔٌ ﻋ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻧ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻘﱡﻆُ ﻓ‬‫ـ اَﻟﺘﱠﻴ‬1

2. Alertness is illumination, negligence is delusion.

.‫ور‬‫ اَﻟْﻐَﻔْﻠَﺔُ ﻏُﺮ‬،‫ﻘْﻈَﺔُ ﻧُﻮر‬‫ـ اَﻟْﻴ‬2

3. Alertness is perspicacity.

.‫ﺼﺎر‬‫ﺒ‬‫ﺘ‬‫ﺳ‬‫ﻘْﻈَﺔُ ا‬‫ـ اَﻟْﻴ‬3

4. Indeed you have been alerted so become vigilant, and you have been guided so follow the guidance.

.‫ﺘَﺪُوا‬‫ ﻓَﺎﻫ‬‫ﺪﻳﺘُﻢ‬‫ وﻫ‬،‫ﻘﱠﻈُﻮا‬‫ ﻓَﺘَـﻴ‬‫ﻈْﺘُﻢ‬ّ‫ﻘ‬‫ـ ﻗَﺪْ ﻳ‬4

5. One who does not take support through vigilance will not benefit from [the presence of] guards.

.‫ﻔَﻈَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﺤ‬‫ﻊ‬‫ﻨْﺘَﻔ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻘْﻈَﺔ‬‫ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﺘَﻈْﻬِﺮ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬5

6. Alertness is [a cause of] grief.


.‫ب‬‫ﺮ‬‫ﻘْﻈَﺔُ ﻛ‬‫ـ اَﻟْﻴ‬6

7. Recover, O listener, from your stupor, and wake up from your heedlessness, and curb (or cut short)
your haste [towards sins].

‫ﻦ‬‫( ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺧْﺘَﺼ‬‫)ا‬‫ﺮ‬‫ﺘَﺼ‬‫اﺣ‬‫ و‬،َ‫ﻚ‬‫ ﻏَﻔْﻠَﺘ‬‫ﻦ‬‫ﻆْ ﻣ‬‫ﻘ‬‫ﺘَﻴ‬‫ واﺳ‬،َ‫ﻚ‬‫ﺗ‬‫ﺮ‬‫ ﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻊ‬‫ﺎﻣ‬‫ﺎ اﻟﺴ‬‫ﻬ‬‫ﻳ‬‫ ا‬‫ﻖ‬‫ـ أﻓ‬7
.َ‫ﻚ‬‫ﻠَﺘ‬‫ﺠ‬‫ﻋ‬

8. Is there nobody who will wake up from his [slumber of] negligence before his time [on this earth]
ends?

.‫ﻪ‬‫ﺪﱠﺗ‬‫ ﻧَﻔﺎدِ ﻣ‬‫ﻞ‬‫ ﻗَﺒ‬‫ﻪ‬‫ ﻏَﻔْﻠَﺘ‬‫ﻦ‬‫ﻆٌ ﻣ‬‫ﻘ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺴ‬‫ـ اَﻻ ﻣ‬8

Certitude-‫اﻟﻴﻘﻴﻦ‬

1. Attain certitude (or proficiency) and you will be successful.

.‫ﺢ‬‫( ﺗُﻔْﻠ‬‫ﻦ‬‫ )أﺗْﻘ‬‫ﻦ‬‫ﻘ‬‫ـ أﻳ‬1

2. The best faith is certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻞ‬‫ـ أﻓْﻀ‬2

3. The root of patience is [having] definite certainty about Allah.

.‫ﻪ‬‫ ﺑِﺎﻟ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ﺮِ ﺣ‬‫ﺒ‬‫ اﻟﺼ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬3

4. The root of indifference towards worldly pleasures is certitude, and its fruit is felicity.
.ُ‫ة‬‫ﻌﺎد‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺗُﻪ‬‫ﺮ‬‫ وﺛَﻤ‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺪِ اَﻟْﻴ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻞ‬‫ـ أﺻ‬4

5. Certitude is worship.

.ٌ‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ اَﻟْﻴ‬5

6. Certitude is light.

.‫ ﻧُﻮر‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ اَﻟْﻴ‬6

7. Certitude is the symbol of faith.

.ِ‫ﻨْﻮانُ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ ﻋ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ اَﻟْﻴ‬7

8. Certitude is the best [means of] indifference towards [the pleasures of] this world.

.‫ة‬‫ﻫﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ اَﻟْﻴ‬8

9. Certitude is the pillar of faith.

.ِ‫ اﻹﻳﻤﺎن‬‫ﻤﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ اَﻟْﻴ‬9

10. Certitude is the gown of the sagacious.

.ِ‫ﻴﺎس‬‫ اﻷﻛ‬‫ ﺟِﻠْﺒﺎب‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ اَﻟْﻴ‬10

11. Certitude eliminates doubt.


.‫ اﻟﺸﱠﻚﱠ‬‫ﻓَﻊ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ اَﻟْﻴ‬11

12. Certitude bears the fruit of indifference towards worldly pleasures.

.َ‫ﺪ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫ﺮ‬‫ﺜْﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ اَﻟْﻴ‬12

13. Certitude is the cornerstone of religion.

.‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫س‬‫ا‬‫ ر‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ اَﻟْﻴ‬13

14. Certitude is the best worship.

.‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻞ‬‫ أﻓْﻀ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ اَﻟْﻴ‬14

15. Verily I am upon complete certitude from my Lord and do not have any doubt about my religion.

.‫ دﻳﻨ‬‫ﺔ ﻓ‬‫ﻬ‬‫ﺮِ ﺷُﺒ‬‫ وﻏَﻴ‬،‫ﺑ‬‫ ر‬‫ﻦ‬‫ﻘﻴﻦ ﻣ‬‫ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ ﻟَﻌ‬ّ‫ـ إﻧ‬15

16. Through certitude worship becomes complete.

.ُ‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ اﻟﻌ‬‫ﻢ‬‫ ﺗَﺘ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ـ ﺑِﺎﻟﻴ‬16

17. The fruit of certitude is asceticism [and indifference towards worldly pleasures].

.ُ‫ة‬‫ﻫﺎد‬‫ اﻟﺰ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ةُ اﻟﻴ‬‫ﺮ‬‫ـ ﺛَﻤ‬17

18. The cornerstone of religion is true certitude.


.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫ﺪْق‬‫ ﺻ‬‫ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫س‬‫ا‬‫ـ ر‬18

19. The cause of sincerity is certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻹﺧْﻼصِ اَﻟْﻴ‬‫ﺐ‬‫ﺒ‬‫ـ ﺳ‬19

20. Cling to certitude and eschew doubt, for there is nothing more destructive for a person with regards
to his religion than the prevailing of doubt over his certitude.

‫ﺔ‬‫ ﻏَﻠَﺒ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻪ‬‫ﺪﻳﻨ‬‫ﻠَﻚَ ﻟ‬‫ أﻫ‬‫ء‬َ‫ ﺷ‬‫ء‬‫ﺮ‬‫ﻠْﻤ‬‫ ﻟ‬‫ﺲ‬‫ ﻓَﻠَﻴ‬،ِّ‫ﻨﱡﺐِ اﻟﺸﱠﻚ‬‫ﺗَﺠ‬‫ و‬،‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫وم‬‫ﻚَ ﺑِﻠُﺰ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬20
.‫ﻪ‬‫ﻘﻴﻨ‬‫ ﻳ‬‫ﻠ‬‫اﻟﺸﱠﻚِّ ﻋ‬

21. Cling to certitude and God-wariness, for indeed these two will deliver you to the Garden of
[everlasting] Refuge.

.‫وى‬‫ﺎ‬‫ﻨﱠﺔَ اﻟﻤ‬‫ ﺟ‬‫ﻢ‬‫ﻐﺎﻧ‬ّ‫ﻠ‬‫ﺒ‬‫ﻤﺎ ﻳ‬‫ ﻓَﺈﻧﱠﻬ‬،‫ واﻟﺘﱠﻘْﻮى‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ اﻟﻴ‬‫وم‬‫ ﺑِﻠُﺰ‬‫ﻢ‬‫ﻠَﻴ‬‫ـ ﻋ‬21

22. The strength of one’s certitude is [proportionate] to the extent of one’s faith.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ةُ اﻟﻴ‬‫ﻮنُ ﻗُﻮ‬َ‫ ﺗ‬‫ ﻗَﺪْرِ اﻟﺪّﻳﻦ‬‫ﻠ‬‫ـ ﻋ‬22

23. The highest form of certitude is sincerity.

.‫ اﻹﺧْﻼص‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺔُ اﻟﻴ‬‫ـ ﻏﺎﻳ‬23

24. Certitude is sufficient as worship.

.ً‫ة‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ ﺑِﺎﻟﻴ‬‫ﻔ‬‫ـ ﻛ‬24


25. The certitude of one who is extravagant in his wants and exerts himself in acquisition [of wealth] it is
not true.

.ِ‫ﺐ‬‫ﺘَﺴ‬‫ اﻟﻤ‬‫ ﻓ‬‫ﻪ‬‫ﺪَ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻬ‬‫ وأﺟ‬،ِ‫ اﻟﻄﱠﻠَﺐ‬‫ ﻓ‬‫ف‬‫ﺮ‬‫ أﺳ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ ﻳ‬‫ﺪُق‬‫ﺼ‬‫ ﻳ‬‫ـ ﻟَﻢ‬25

26. If your certitude was sound, you would not have exchanged the everlasting for the evanescent, nor
would you have traded the lofty for the lowly.

.‫ ﺑِﺎﻟﺪﱠﻧ‬‫ﻨ‬‫ اﻟﺴ‬‫ﺖ‬‫ وﻻﺑِﻌ‬،‫ ﺑِﺎﻟﺒﺎﻗ‬‫ اﻟﻔﺎﻧ‬‫ﺪَﻟْﺖ‬‫ﺘَﺒ‬‫ﺎ اﺳ‬‫ﻘﻴﻨُﻚَ ﻟَﻤ‬‫ ﻳ‬‫ﺢ‬‫ ﺻ‬‫ـ ﻟَﻮ‬26

27. One who has certitude is successful.

.‫ أﻓْﻠَﺢ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬27

28. One who has certitude is saved.

.‫ﻨْﺞ‬‫ ﻳ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬28

29. One whose certitude is firm, has hope.

.‫ج‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬29

30. One who has certitude works diligently.

.ً‫ﺪا‬‫ ﺟﺎﻫ‬‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ﻌ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻘ‬‫ﺘَﻴ‬‫ﺴ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬30

31. One who is certain about [divine] reward does good [deeds].
.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﺰاء‬‫ ﺑِﺎﻟﺠ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬31

32. One whose certitude is strong does not [have any] doubt.

.‫ﺗَﺐ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ ﻗَﻮِي‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬32

33. One who is certain about the Hereafter does not covet this world.

.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮِص‬‫ﺤ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ة‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺎﻵﺧ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬33

34. One whose conviction is firm, his worship becomes good.

.‫ﺗُﻪ‬‫ﺒﺎد‬‫ ﻋ‬‫ﻨَﺖ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬34

35. One whose certitude is true does not [have any] doubt.

.‫ﺗَﺐ‬‫ﺮ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﺪَق‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬35

36. One whose certitude is sound abstains from dispute.

.‫ﺮاء‬‫ اﻟﻤ‬‫ﺪَ ﻓ‬‫ زَﻫ‬‫ﻘﻴﻨُﻪ‬‫ ﻳ‬‫ﺢ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ـ ﻣ‬36

37. One whose heart does not have certitude, his actions do not submit to it.

.‫ﻠُﻪ‬‫َﻤ‬‫ ﻋ‬‫ﻪ‬‫ﻌ‬‫ﻄ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ ﻳ‬‫ ﻟَﻢ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬37

38. One who has certitude is hopeful.


.‫ﺟﺎ‬‫ ر‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬38

39. How great is the felicity of one whose heart is filled with the coolness of certitude.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫دِ اﻟﻴ‬‫ﺮ‬‫ ﺑِﺒ‬‫ﻪ‬‫ ﻗَﻠْﺒ‬‫ﺮ‬‫ﻮﺷ‬‫ ﺑ‬‫ﻦ‬‫ةَ ﻣ‬‫ﻌﺎد‬‫ ﺳ‬‫ﻈَﻢ‬‫ـ ﻣﺎ أﻋ‬39

40. Certitude is an excellent dispeller of doubt.

.‫ﻘﻴﻦ‬‫ﻠﺸﱠﻚِّ اَﻟْﻴ‬‫ ﻟ‬‫ اﻟﻄّﺎرِد‬‫ﻢ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻧ‬40

41. Sleeping with certitude is better than praying while in doubt.

.ّ‫ ﺷَﻚ‬‫ﻼة ﻓ‬‫ ﺻ‬‫ﻦ‬‫ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﻘﻴﻦ ﺧَﻴ‬‫ ﻳ‬‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫م‬‫ـ ﻧَﻮ‬41

42. One who sells certitude for doubt, truth for falsehood, and the Hereafter for this world is destroyed.

.‫ ﺑِﺎﻟﻌﺎﺟِﻞ‬‫ واﻵﺟِﻞ‬،‫ﻞ‬‫ ﺑﺎﻟﺒﺎﻃ‬‫ﻖ‬‫ واﻟﺤ‬،ِّ‫ ﺑِﺎﻟﺸﱠﻚ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ ﺑﺎعَ اﻟﻴ‬‫ﻦ‬‫ﻠَﻚَ ﻣ‬‫ـ ﻫ‬42

43. Do not turn your certitude into doubt and your knowledge into ignorance.

.‫ﻼ‬‫ﻬ‬‫ ﺟ‬‫ﻢ‬‫ﻠْﻤ‬‫ وﻻ ﻋ‬،ً‫ﺎ‬َ‫ ﺷ‬‫ﻢ‬‫ﻘﻴﻨَـ‬‫ﻠُﻮا ﻳ‬‫ﻌ‬‫ـ ﻻﺗَﺠ‬43

44. He who has no certitude has no faith.

.‫ ﻟَﻪ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ ﻻﻳ‬‫ﻦ‬‫ﻤ‬‫ـ ﻻإﻳﻤﺎنَ ﻟ‬44

45. Certitude is evinced by the shortening of hopes, sincerity in action and indifference towards the
pleasures of this world.
.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﺪِ ﻓ‬‫ﻫ‬‫ اﻟﺰ‬‫و‬،‫ﻞ‬‫ﻤ‬‫ وإﺧْﻼصِ اﻟﻌ‬،‫ﻞ‬‫ﺮِ اﻷﻣ‬‫ﺑِﻘَﺼ‬:‫ﻘﻴـﻦ‬‫ اﻟﻴ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺘَﺪَل‬‫ﺴ‬‫ـ ﻳ‬45

46. Certitude is corrupted by doubt and the onslaught of vain desire.

.‫ﻮى‬‫ﺔُ اﻟﻬ‬‫ﻏَﻠَﺒ‬‫ و‬،‫ اﻟﺸﱠﻚﱡ‬‫ﻘﻴﻦ‬‫ﺪُ اﻟﻴ‬‫ﻔْﺴ‬‫ـ ﻳ‬46

47. The weapon of the possessor of certitude is patience in [times of] hardship and thankfulness in well-
being.

.‫ﺧﺎء‬‫ اﻟﺮ‬‫ ﻓ‬‫ﺮ‬‫ واﻟﺸﱡ‬،‫ﻼء‬‫ اﻟﺒ‬َ‫ﻠ‬‫ ﻋ‬‫ﺮ‬‫ﺒ‬‫اَﻟﺼ‬:‫ﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻼح‬‫ـ ﺳ‬47

48. Have certitude and you will become strong.

.ً‫ﺎ‬‫ ﻗَﻮ ﻳ‬‫ﻦ‬َ‫ﻨﺎً ﺗ‬‫ﻗ‬‫ﻮ‬‫ ﻣ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻛ‬48

49. Whoever possesses certitude does good [deeds].

.‫ﻦ‬‫ﺴ‬‫ أﺣ‬‫ﻘَﻦ‬‫ أﻳ‬‫ﻦ‬‫ـ ﻣ‬49

50. Those who possess certitude, the dedicated [and sincere] ones and the altruistic ones are from the
people of the Elevations.1

.ِ‫ﺮاف‬‫ رِﺟﺎلِ اﻷﻋ‬‫ﻦ‬‫ونَ ﻣ‬‫ﺮ‬‫ﺛ‬‫ﻮ‬‫ واﻟﻤ‬،َ‫ﻮن‬‫ﺼ‬‫ﺨْﻠ‬‫ واﻟْﻤ‬،َ‫ﻨُﻮن‬‫ﻮﻗ‬‫ـ اَﻟْﻤ‬50

51. The possessor of certitude is the most sorrowful of all people about [the condition of] his soul.

.‫ﻪ‬‫ ﻧَﻔْﺴ‬‫ﻠ‬‫ﻧﺎً ﻋ‬‫ﺰ‬‫ أﺷَﺪﱡ اﻟﻨّﺎسِ ﺣ‬‫ﻦ‬‫ﻮﻗ‬‫ـ اَﻟﻤ‬51


52. Where are the possessors of certitude who have cast off the attires of vain desire and cut
themselves off from the ties of this world?

.‫ اﻟﺪﱡﻧْﻴﺎ‬‫ﻖ‬‫ﻼﺋ‬‫ ﻋ‬‫ﻢ‬‫ﻨْﻬ‬‫ﻮا ﻋ‬‫ وﻗَﻄَﻌ‬،‫ﻮى‬‫ اﻟﻬ‬‫ﺮاﺑﻴﻞ‬‫ﻮا ﺳ‬‫ ﺧَﻠَﻌ‬‫ﻦ‬‫ اﻟﱠﺬﻳ‬،َ‫ﻨُﻮن‬‫ﻮﻗ‬‫ اﻟﻤ‬‫ﻦ‬‫ـ أﻳ‬52

1. The People of the Elevations are those referred to in Q7:46.

Source URL:
https://www.al-islam.org/ghurar-al-hikam-wa-durar-al-kalim-exalted-aphorisms-and-pearls-speech

Links
[1] https://www.al-islam.org/user/login?destination=node/36599%23comment-form
[2] https://www.al-islam.org/user/register?destination=node/36599%23comment-form
[3] https://www.al-islam.org/organization/ansariyan-publications-qum
[4] https://www.al-islam.org/person/tahir-ridha-jaffer
[5]
https://www.al-islam.org/person/qadhi-nasih-al-deen-abu-al-fath-abd-al-wahid-ibn-muhammad-al-t
amimi-al-amudi
[6] https://www.al-islam.org/library/imam-ali
[7] https://www.al-islam.org/library/hadith-collections
[8] https://www.al-islam.org/person/imam-ali

You might also like