Professional Documents
Culture Documents
● drawing room
● 画室? NO!
● 是客厅。以前,在英国,每当宴会结束时,女士们便退席到一个屋里休息。男人们于是可以随便抽
雪茄,喝白兰地,彼此戏说几句,而不会得罪女士们。这里“退席”的英语说法就是 withdrawing
from the dining-room。人们因此把供休息用的那间房子叫做 withdrawing-room。
● 这个风俗习惯随着时间的推移,逐渐消失了。宴会时,男宾女客自始自终在一起,喝酒、开玩笑,
都不彼此回避。风俗被忘记了,休息室 withdrawing-room 中的英语单词 withdrawing 也被莫名
其妙地简化为 drawing,因而有了 drawing room。但它的意思没有改变,仍然表示“客厅;休息
室”,只不过使后来那些望文生义的人容易闹笑话而已。
● flat-footed
● 扁平足? NO!
● 有可能是手足无措。扁平足英文叫做 flatfoot。扁平足的人脚弓 instep arch 直接触地,不利于行,
因此 flat-footed 常用来指笨手笨脚,手足失措。如:A recent drought caught the government
flat-footed.
● fourth estate
● 第四笔地产? NO!
● 是指记者或新闻界。estate 有地产、遗产、地位的意思。欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民
三大阶层构成。大家是否还记得高中历史书上的法国大革命的图片。这些就是所谓的 estate of the
realm; 近代新闻记者自成一个势力,则是传统三大阶层以外的第四阶层,称为 fourth estate,有人
把它译为第四权。
● full of beans
● 到处都是豆子? NO!
● 是精力充沛。bean 通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以 full of beans 意为精力充沛。
不过在美国俚语中另有“错误连篇”的意思。
● gray matter
● 灰色的东西? NO!
● 是指大脑(灰质)。例句:They focused on the cerebral cortex, or gray matter, which
is responsible for higher thinking.他们把焦点放在负责高等思考的大脑皮层(灰质)。
● green bean
● 绿豆? NO!
● Green Bean 是 French bean 也 就是 我们 所 谓的 四季 豆 ,绿 豆是 Mung Bean 。 复 数 是
green beans。
● hard shoulder
● 硬肩膀? NO!
● 硬质路肩,沿机动车道铺设的路沿石,在爱尔兰地区通常把 hard shoulder 也理解成公共汽车站,
安全岛等。有时候连警察停车的地方也被叫做 hard shoulder。地区不同,解释也不尽相同,但翻
译成隔离墩路沿石都没有错。
● headhunt
● 猎取人头? NO!
● headhunt 确实有野蛮人猎取人头的出征的意思,但是现在大多是用来指“挖墙角”行为。例
句:He was headhunted by Barkers last October to build an advertising team.去
年 10 月他被巴克斯公司挖走了,负责组建一个广告团队。
● heavy duty
● 责任重大? NO!
● 是耐用的意思,也有重型,重载的意思。例句:I bought a pair of heavy duty shoes for climbing
mountains.我买了一双结实的登山鞋。
● hobby horse
● 爱马? NO!
● 是别人早就听腻、自己却乐此不彼的话题。hobby 一般译为嗜好,但其实跟中文的嗜
好有些不同。hobby 必须是正面的,花时闲去培养的休闲活动,看电视、逛街都不
算。骑马 horseback riding 可算是一种 hobby,但 hobby horse 与马无关,是别人
早就听腻了的,自己却乐此不彼、老爱谈起的话题。
● industrial action
● 工业行动? NO!
● 是罢工之类的手段。例句:There should be a seven-day cooling-off period
between a strike ballot and industrial action.在举行罢工投票表决和采取劳工行
动之间应当有 7 天的冷静期。
● labour of love
● 为情所困? NO!
● mug shot
● 被马克杯击中? NO!
● 而是拍照存档。mug 现在被译为马克杯。18 世纪初英国流行怪异面孔装饰造型的
马克杯,因此mug 遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局 get a mug shot,
指拍照存档。
● on the couch
● 坐在沙发上?不一定!
● 可能是指看心理医师。couch 就 是 sofa,看心理医师的时候,病人躺下来谈话的长椅
也叫 couch, 所以 on the couch 也就有看心理医师的意思。
什么是俚语?
俚语是美国人生活里常用的语言,“非正式”语言。
俚语可以让说话变得更“生动”更“流利”。俚语比喻一般比较“夸张”,所以很适合
用来表达自己的心情和想法。就像中文里的“哇塞”、“不靠谱”等,这类的语言
都是学校里不会教的,因为他们不够正式。
Go bananas
这个俚语的意思是“发疯、疯狂”,相传这俚语是用来形容人们像是猴子看到香
蕉之后那样的疯狂。
e.g., I'll go bananas if I have to do the report again.
如果还要再做一次报告,我会疯掉的。
1. Eye candy
所谓的“眼睛糖果”就是指某人、某物十分赏心悦目,看了像是眼睛吃到糖果。
e.g., Look at the clerk over there!She's such an eye candy.
看看那个店员!看起来真是赏心悦目呀!
4.Cool as a cucumber
这句俚语的意思是“保持镇定”,它的由来据说是取了 cool 其中“清凉”的含意,
而由于小⻩瓜摸起来本身比较清凉,前缀也同为 “c”, 才会用小⻩瓜做为比
喻。
e.g. Despite the accident, Calvin was as cool as a cucumber.
尽管发生了意外,Calvin 依旧保持着镇定。
5.Finger in every pie
意思可以是指他同时参与很多事情,或是爱插手、多管闲事~
e.g. If you need any information just ask Calvin. He has a finger
in every pie and always knows the answer.
如果你需要任何信息就问 Calvin 吧!他参与了许多事情,什么问题都难不倒他
呢。
8.Traffic jam
当交通遇上果酱,意思就是“塞⻋”。是不是很有趣呢?
e.g. In the future, there will be less traffic jam.
未来塞⻋的情况会减少许多。
9. A big fish
A big fish是大人物、大佬的意思~
e.g. She is a big fish in a small pond. 她真是大材小用
12.Talk turkey(坦率地说出心中的想法,或者严肃认真的谈论某
事)
E.g. To talk turkey with you, l did not lose my wallet
实话说,我并没有丢失钱包。
14.All Greek to me
E.g. math means all Greek to me!
我对数学一窍不通!
1. A cold fish (冷酷无情的人)
E.g.He never help the others, he is a cold fish.
他从来不帮助别人,他是一个冷酷无情的人
17. Keyed Up
Meaning: Full of nervous anticipation; anxious; tense
意思是:紧张不安的;焦躁的例
句:
1. Stop pacing the floor. Relax. Why are you so keyed up?
不要来回走了,放松!你为什么如此不安?
18. Let The Cat Out Of The Bag(真相大白)
E.g. When Rachel decided she was going to quit her job, she told
her best friend but she didn’t want to let the cat out of the bag. Rachel told her
friend not to tell anyone.
当Rachel决定辞职的时候,她告诉了她最好的朋友,同时朋友不会泄露这个秘
密的。因为Rachel告诉朋友不要告诉任何人这件事情。