You are on page 1of 146
(EV PERJANJIAN JASA PENYEWAAN 1 (SATU) UNIT ALAT PENGEBORAN DARAT (LAND RIG) BERKAPASITAS MINIMAL 750 HP DAN JASA PEMBORAN LAINNYA RENTAL SERVICE AGREEMENT OF ONE (1) UNIT LAND RIG MINIMUM CAPACITY OF 750 HP AND OTHER DRILLING SERVICES NO : 007/1EV/CTR/13 ANTARA BETWEEN PT. IEV PABUARAN KSO DAN AND PT. ASIA PETROCOM SERVICES 2013 Page 1 of 85 PERJANJIAN JASA PENYEWAAN 1 (SATU) UNIT ALAT PENGEBORAN DARAT (LAND RIG) BERKAPASITAS MID MAL 750 HP DAN JASA PEMBORAN LAINNYA RENTAL SERVICE AGREEMENT OF ONE (1) UNIT LAND RIG MINIMUM CAPACITY OF 750 HP AND OTHER DRILLING SERVICES NUMBER: 007/HEV/CTR/L3 AFE/COST CENTER : 13-5003 & 13-5004 Line No Perjanjian ini dibuat pada Seni 16 September 2013 (“Tanggal Efektif’). tanggal ANTARA PT. IEV PABUARAN KSO, suatu perusahaan yang idirikan berdasarkan hukum Republik Indonesia, berkantor di Menara 165, Lantai 14 Unit D, 11, TB. ‘Simatupang Kay.1, Cilandak, Jakarta Selatan 12560, Indonesia (selanjutnya —discbut__—_ sebagai “PERUSAHAAN’); DAN PT. ASIA PETROCOM SERVICES, suatu perusahaan yang didiriken berdasarkan hukum Negara Republik Indonesia dan berkantor di Wisma 46 Kota BNI Lantai 12, JI. Jenéral Sudirman Kav. 1, jakarta 10220 (selanjutnya disebut sebagai ‘KONTRAKTOR”). PERUSAHAAN dan KONTRAKTOR — socara sendiri-sendiri disebut sebagai “PIHAK” dan bersama-sama disebut sebagai "PARA PIHAK” Pi |AHULUAN Bahwa PERUSAHAAN adalah Operator dari Kerja Sama Operasi dengan Pertamina EP untuk wilayah Pabuaran, yang terletak di Propinsi Jawa Barat, Indonesia dan mempunyai hak secara hukum untuk melaksanakan operasi pengeboran di Daerah Operasis 5 15, 17, 21, 25, 26, 29 & 31 This Agreement is made on Monday, September 16, 2013 ("Effective Date”) BETWEEN PT. IEV PABUARAN KSO, a company established under the laws of Republic of Indonesia, having its office at Menara 165, Lantai 14 Unit D, JI, TB. Simatupang Kav, Cilandak, Jakarta Selatan 12560, Indonesia (hereinafter referred = tas “COMPANY”; AND. PT. ASIA PETROCO SERVICES, @ company incorporated under the laws of Republic of Indonesia, having its office at Wisma 46 Kota BNI Lantai 12, JL Jendral Sudirman Kay. 1, Jakarta 10220 (hereinafter referred to asthe “CONTRACTOR. COMPANY and CONTRACTOR are individually called “PARTY” and jointly called “PARTIES”. RECITALS Whereas COMPANY is an Operator of the area of Kerja Sama Operasi of Pertamina EP for Pabuaran block, that is located at West Java Province, Indonesia, and has the legal right to carry out drilling operations in the Operating Area; company A 24 CONTRACTOR: Bahwa, PERUSAHAAN — memerlukan — jasa sebagaimana diuraikan dalam Dokumen Pengadaan Nomor: 004/IEV/TDR/I3-R dan ketentuan- ketentuan dalam Perjanjian ini, Bahwa, KONTRAKTOR _ berdasarkan Surat Penunjukan Pemenang No. 027/IEV/LOW13 tanggal 2 September 2013 telah ditunjuk sebagai pemenang dari pengadaan untuk melaksanakan Pekerjaan, Bahwa KONTRAKTOR adalah suatu kontraktor pengeboran dan menyatakan bahwa sen perlengkapan yang memadai dalam keadaan Pala din pereellppodll yong dope il, mampu melaksanakan pekerjaan-pekerjaan secara baik dan cekatan dalam waktu dan cara dan di lokasi sebagaimana ditentukan dalam Perjanjian ini OLEH KARENANYA, sehubungan dengan hal tersebut di atas PARA PIHAK dengan ini setuju untuk mengikatkan diri dalam PERJANJIAN ini dengan syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan sebagai berikut: [Bagian ini sengaja dibiarkan kosong] Page 2 0f45 Whereas, COMPANY requires the services as provided under the Tender Documents Number OO4/MEV/TDR/I3-R and the provisions of this ‘Agreement, Whereas, CONTRACTOR, pursuant to Tender Winner Appointment Letter No. 027/IEV/LOVI3 dated September 2, 2013, has been appointed as the tender winner to execute the Work. Whereas, CONTRACTOR is a drilling contractor and represents that it has appropriate equipment in good working order and fully trained personnel capable of carrying out the obligations in good and workmanlike manner at the time, in the manner and in the location as specified in this Agreement. NOW THEREFORE, in consideration of the above premises, the PARTIES have agreed to enter into and execute this Agreement under the following terms and conditions: [This section iv imentionally left blank] company A by CONTRACTOR: # 1. DOKUMEN-DOKUMEN Dokumen-dokumen berikut dalam — bentuk Lampiran-lampiran merupakan satu kesatuan dan tidak terpisahkan dari Perjanjian ini Bilamana terdapat perbedaan ketentuan dalam pasal-pasal Perjanjian ini dengan ketentuan yang disyaratkan dalam = Lampiran-Lampiran Perjanjian ini, maka ketentuan yang mengatur secara lebih spesifik adalah Ketentuan yang berlaku (Lex Specialis Derogat Lex Generalis). Lampiran A; INFORMASI __LAIN-LAIN DAN KETENTUAN PERJANJIAN Lampiran BB: LINGKUP — PEKERJAAAN RIG DAN MATERIAL PEMBORAN Lampiran 1: Spesifikasi Rig Lampiran 2: Specifikasi Material Pemboran Lampiran 3: Daftar Perlatan Pancing Non Rig Lampiran 4: Daftar Tenaga Kerja Lampiran 5: Pembebanan Biaya Rig Lampiran 6: Contoh Menu Makanan Lampiran7 : Pemisahan — Tugas dan ‘Tanggung Jawab Lampiran 8: Drilling Program Summary LampiranC: LINGKUP PEKERJAAN 12S Daftar Peralatan H2S HARGA DAN PERINCIAN Lampiran 1 LampiranD HARGA Lampiran EF : TINGKAT KOMPONEN DALAM NEGERI Lampiran FF: JAMINAN PELAKSANAAN LampiranG_ : KETENTUAN LOST IN HOLE Lampiran I: TUNTUTAN DAN DENDA Lampiran! : KETENTUAN ASURANSI Lampiran J: DOKUMEN HSE LampiranK : IMPORTASI DAN RE- EXPORTASI Lampiran L: PETA LOKAST [Bagian ini sengaja dibiarkan kosong) Page 3 of 45 DOCUMENTS, ‘The following documents in the form of Exhibits constitute an integral part of this Agreement, In the event of any differences between the provisions of the body of the Agreement and the provisions of the Exhibits to the Agreement, the more specific provisions shall prevail (Lex Specialis Derogat Lex Generalis): Exhibit A MISCELLANEOUS INFORMATION —_ AND TERM OF AGREEMENT Exhibit B SCOPE OF WORK AND DRILLING MATERIALS Attachment 1: Specification of Rig Attachment 2 : Specification of Drilling Materials Attachment3 : List of Fishing Tools Non Rig Attachment 4: List of Personnel Attachment 5: Rig Cost Classification Attachment 6: Sample of Meal Menu Attachment 7 : Separation of Duties & Responsibilities Attachment 8 : Drilling Program Summary Exhibit C SCOPE OF WORK H2S Attachment 1: Equipment list of H2S ExhibitD PRICE AND BREAKDOWN. PRICE Exhibit E DOMESTIC COMPONENT CALCULATION Exhibit F PERFORMANCE BOND Exhibit G LOST IN HOLE TERMS & CONDITIONS Exhibit H CLAIMS & PENALTIES Exhibit 1 INSURANC! REQUIREMENTS: Exhibit J HSE DOCUMENTS Exhibit K IMPORTATION AND RE- EXPORTATION Exhibit L LOCATION MAP [This seetion is intentionally left blank] cours ABA + CONTRACTOR: & DEFINISI, INTERPRETASI DAN TUJUAN Kata-kata dan ungkapan-ungkapan berikut memiliki arti seperti yang tertera di bawah ini, kecuali apabila tidak sesuai dengan kontcks dimana digunakan atau diartikan lain, Afiliasi, dalam kaitamya dengan salah sat PIHAK, adalah: (i) setiap perusahaan atau badan hukum lain yang dikontroV/dikendalikan oleh salah satu PIHAK; atau Gi) setiap perusahaan atau badan hukum lain yang dikontroV/dikendalikan oleh salah satu PTHAK; atau (iii) setiap perusahaan atau badan hukum lain yang secara langsung maupun tidak langsung — dikontroV/dikendalikan oleh perusahaan atau badan hukum lain yang secara langsung maupun tidak langsung mengontrol/ mengendalikan salah satu PIHAK. Untuk tujuan definisi ini, “kontroVkendali” adalah hak bersuara minimal lima puluh sat persen (51%) dari saham yang diterbitkan dari perusahaan atau badan hukum tersebut, atau hak untuk menunjuk lebih dari separuh direktur-direktur dari perusahaan atau badan hukum tersebut. Sertifikat Penerimaan adalah sestifikat yang dikcluarkan oleh PERUSAHAN, pada saat : (i) Pekerjaan telah diselesaikan; atau (ji) dalam bal PERUSAHAAN — melakukan —_ pemutusan Perjanjian (pemutusan lebih awal) berdasarkan Perjanjian ini, dimana sertifikat tersebut menyatakan Pekerjaan yang telah dilaksanakan sampai dengan saat pemutusan, telah diterima. ‘Tanggal Mulai Kerja adalah tanggal saat KONTRAKTOR —mulai.—melaksanakan Pekerjaan —sesuai dengan —-Perjanjian, sebagaimana yang diatur dalam Letter of Intent yang diterbitkan oleh PERUSAHAAN. Personil Perusahaan adalah tiap orang yang dipekerjakan oleh | PERUSAHAAN atau Afiliasinya untuk setiap tujuan yang tertera pada Perjanjian, Page 4 of 85 DEFINITIONS, INTERPRETATIONS AND OBJECTIVES The following words and expressions shall have the following meanings hereby assigned to item, unless inconsistent with the context in which itis used or otherwise provided. Aff fe, in respect of either PARTY, means: (i) any company or other legal entities which are controlled by either PARTY: or Gi) any company or other legal entities which directly or indirectly are controlled by cither PARTY; or Git) any company or other legal entities which are directly or indirectly controlled by any company or other legal entities which directly or indirectly control a PARTY. For the purpose of this definition, "control" means the right to exercise the votes attaching to minimum fifty one percent (51%) of the shares issued by such company or otlier legal entities, or the right to appoint mote than half the directors of such company or other legal entities. Certificate of Acceptance means a certificate(s) to be issued by COMPANY, in the event (i) the Work has been completed; or ii) in the case of the COMPANY terminating the Agreement (carly termination) as provided herein, a certificate which states the Work performed at the time of termination, is accepted. ‘Commencement Date means the date upon which CONTRACTOR commences to executefperform the Work in accordance with the Agreement, as specified in the Letter of Intent (0 be issued by the COMPANY, Company Personnel means any _ person employed by COMPANY or an Affiliate of COMPANY for any purpose under the Agreement courawy Akt = CONTRACTOR: Perwakilan Perusahaan adalah orang yang ditunjuk oleh PERUSAHAAN berdasarkan Perjanjian ini dan sesuai dengan prosedur administrasi dari Perjanjian yang memilliki kewenangan untuk bertindak atas nama PERUSAHAAN dan bethubungan dalam semua masalah Pekerjaan, Informasi Rahasia adalah setiap pengetahuan, data dan informasi pada setiap saat yang berasal dari PERUSAHAAN atau dari kegiatan PERUSAHAAN atau setiap pihak ketiga yang diungkapkan kepada KONTRAKTOR oleh atau atas nama PERUSAHAAN atau tiap Afiliasi. PERUSAHAAN dalam — tulisan, gambar, peta, program komputer atau dengan cara Iain, atau dijalankan dan didapatkan oleh KONTRAKTOR dalam pelaksanaan Pekerjaan termasuk tetapi tidak terbatas pada kedalaman, penetrasi formasi, hasil dari coring, pengujia dan survei; tanpa prasangka terhadap hal-hal di atas, ini tidak termasuk pada informasi yang berhubungan dengan Kinerja__peralatan KONTRAKTOR. Catatan Rahasia adalah setiap sp buku pegangan, gambar, surat, teteks, basil rekaman akhir komputer, peta, dan material lainnya, yang mengandung Informasi Rahasia, Untuk tujuan pelaksanaan Perjanjian ini Informasi Rahasia harus termasuk Catatan Rahasia, Peralatan Kontraktor adilah semua alat-alat atau benda-benda yang dari manapun berasal yang disediakan oleh KONTRAKTOR sesuai dengan Perjanjian, tidak termasuk yang dimaksudkan untuk digabungkan secara tetap dalam Pekerjaan, Personil Kontraktor adalah setiap orang yang dipekerjakan oleh KONTRAKTOR atau Afiliasinya untuk tujuan dalam Perjanjian Perwakilan Kontraktor adalah orang yang ditunjuk oleh KONTRAKTOR berdasarkan Perjanjian ini, yang berwenang untuk bertindak atas nama KONTRAKTOR dan berlubungan dengan semua masalah Pekerjaan. Dollars adalah Dolar Amerika Serikat. Page 5 of 45 Company Representative means the person as signated by COMPANY in accordance with this Agreement and in accordance with administration procedures of the Agreement who has the authority to act on behalf of COMPANY and commit in all matters concerning the Work. Confidential Information means any knowledge, data and information at any time originating from COMPANY or COMPANY'S operations or any third party disclosed to Contractor by or on behalf of COMPANY or any Affiliate of COMPANY in writing, drawings, maps computer programs ot in any other way, or generated or acquired by the CONTRACTOR in the performance of the Work including but not limited to depth, formation penetrated, and results of coring, testing and surveying; without prejudice to the above this excludes information relating to the performance of CONTRACTOR'S items. Confidential Record means any manual specification, drawing, letter, telex, computer output tape, map, and other material, containing Confidential Information For the purpose of this Agreement the Confidential Information shall include Confidential Record. Contractor Equipment means all appliances cr things of whatsoever nature to be furnished by CONTRACTOR under the Agreement however excluding those intended for permanent incorporation into the Works. Contractor Personnel means any person employed by Contractor or an Affiliate of CONTRACTOR for any purpose under the Agreement Contractor Representative means the person as designated by CONTRACTOR in accordance with this Agreement, who has the authority to act on behalf of CONTRACTOR in all matters concerning the Work, Dollars means United States Dollars. comrawy AHA CONTRACTOR fp Demobilisasi adalah seluruh kegiatan dari persiapan dan pengiriman kembali Peralatan dan atau Personil KONTRAKTOR dari Lokasi Pekerjaan menuju ke Tempat Asal setclah KONTRAKTOR menerima — pemberitahuan bahwa Pekerjaan telah selesai Keadaan Yang Memaksa memiliki anti yang tertera pada Pasal 28 Perjanjian ini. Mobilisasi adalah kegiatanpengiriman Peralatan dawatau Personil Kontraktor dari ‘Tempat Asal sampai ke Lokasi Perkerjaan. Jaminan Pelaksanaan adalah jaminan yang dikeluarkan Bank yang mempunyai status Badan Usaha Milik Negara (BUMN) / Badan Usaha Milik Daerah (BUMD) atau yang, diterbitkan oleh Lembaga Pembiayaan Ekspor Indonesia (LPED) dan jika tidak memungkinkan dapat diterbitkan oleh Bank Swasta yang ‘beroperasi di Indonesia dalam format yang dapat diterima PERUSAHAAN — untuk menjamin —pelaksanaan —Pekerjaan oleh KONTRAKTOR yang dilaksanakan_ sesuai dengan Perjanjian. Tempat Asal adalah tempat _penyimpanan Peralatan KONTRAKTOR dan_perlengkapan fainnya milik KONTRAKTOR dan! atau Personil KONTRAKTOR ke /dari Dacrah Operas. Harga adalah kompensasi yang dapat dibayarkan kepada KONTRAKTOR yang dihitung sesuai dengan ketentuan-ketentuan Lampiran D dari Perjanjian ini. Lokasi Pekerjaan adalah tempat. Pekerjaan dilaksanakan sesuai dengan Perjanjian, tempat peralatan/material KONTRAKTOR itu dikirim, termasuk daerah sekitamnya yang disetujui oleh PERUSAHAAN, yang. dipergunakan oleh KONTRAKTOR untuk kegiatan yang berhubungan dengan Pekerjaan sebagaimana diyraikan pada Lampiran B dan C dati Perjanjian ini. [Bagian ini sengaja dil Page 6 of 45 Demobilization means all activities of preparing and demobilizing CONTRACTOR'S Equipment and/or Personnel from Site to Point of Origin upon the receipt of notification of Work completion by CONTRACTOR. Force Majeure has the meaning assigned to it in Article 28 hereunder. Mobilization means activities of mobilizing CONTRACTOR’s Equipment and/or Personnel from Point of Origin to the Site. Performance Bond means the bond issued Bank who has status State-owned Enterprise (Badan Usaha Milik Negara - BUNNY! Regional-owned Enterprise (Badan Usaha Mili Daerah ~ BUMD) or issued by Lembaga Pembiayaan Ekspor Indonesia (LPEI) and if that is imposible and can be issued by Private Bank which have operation in Indonesia in acceptable form by COMPANY to guarantee the CONTRACTOR on performance the Work which to be performed under the Agreement, Point of Origin means place to store Equipment and other devices owned by CONTRACTOR where the CONTRACTOR deliversireturns the Equipment owned and/or Personnel employed by CONTRACTOR to/from Operating Arca. Price means the total compensation payable to CONTRACTOR calculated in accordance with the provisions of Exhibit D hereof. Site means the actual place or places where Work is to be performed in accordance with the Agreement, to which CONTRACTOR'S items are to be delivered, together with so much of the area surrounding the same as the CONTRACTOR shall with the consent of COMPANY actually use in connection with the Work as specified in Exhibit B & C hereof, [This section is intentionally lefi blank] the COMPANY ‘CONTRACTOR: 22 23 Pekerjaan adalah tugas dan tanggung jawab yang harus dilaksanakan oleh KONTRAKTOR sesuai dengan Perjanjian dan setiap kegiatan yang dilaksanakan berkaitan dengan hal tersebut beserta dengan hasil nyata dari pelaksanaan tugas, tanggung jawab dan egiatan tersebut, seperti yang ditentukan dalam Lampiran B dan C dari Perjanjian ini, Interpretasi INTERPRETASI kata-kata harus dari orang atau pihak Jain yang berasal dari firma, Korporasi dan organisasi yang memiliki kapasitas yang sah PEMBERITAHUAN DAN PERSETUIUAN apa saja yang termasuk dalam ketentuan KONTRAKTOR dibuat untuk memberikan pemberitahuan atau perizinan termasuk instruksi, perjanjian, pemberian wewenan persetujuan dan pengakuan, oleh sescorang, kkecualidisebutkan lain, harus diberitahukan secaratertulis. dan kata’ ‘pemberitahuan’ ditafsirkan sesuai dengan kebutuhan. Setiap persetuijuan yang diperlukan oleh masing- masing PIHAK tidak boleh ditahan tanpa alasan yong masuk akal. HEADINGS, hewdings termasuk indeks, judul, sub-judul dan subheadings dalam Perjanjian tidak boleh dianggap bagian atau dimasukkan dalam —pertimbangan —interpretasi_ atau susunannya, Tujuan KONTRAKTOR —harus_—_melaksanakan Pekerjaan sesuai dengan ketentuan dalam Perjanjian berkaitan dengan pembayaran ole PERUSAHAAN sesuai Lampiran D- dari Perjanjian ini, Tyjuan dan uraian Pekerjaan yang dilakukan oleh ~KONTRAKTOR dijelaskan dalam Lampiran B dan C dari Perjanjian ini [Bagian ini sengaja dibiarkan kosong] 23 Page 7 0f 45 Work means an the duties and obligations undertaken by CONTRACTOR under the Agreement and any operations carried out in ‘connection therewith together with the physical result of the performance of such duties, obligations and operations, as defined in Exhibits B and C hereof, Interpretations INTERPRETATION of words importing shall be from persons or parties from fins, corporations and any organisation having legal capacity. NOTICES AND CONSENTS wherever in the CONTRACTOR provision is made for the giving of notice or consent includi instructions, agreements, authorisations, approvals and acknowledgements, by any person, unless otherwise specified such notice or consent shall be in writing and the word ‘notify’ shall be construed accordingly. Any consent required of a PARTY shall not be unreasonably withheld, DINGS the headings including index, subtitles and subheadings in the Agreement shall not be deemed part thereof ot bbe taken into consideration in the interpretation ‘or construction thereof. Objective CONTRACTOR shall execute the Work in accordance with the provisions of the Agreement in consideration of the payment by COMPANY as specified in Exhibit D herein ‘The object and specified description of the Work to be performed by CONTRACTOR are set forth in Exhibits B and C hereof, [This section is intentionally left blank] company ft tle CONTRACTOR: df Page 8 of 85 3, MASA BERLAKUNYA KONTRAK DAN 3, DURATION OF AGREEMENT AND WAKTU PENYELESAIAN PEKERJAAN WORK COMPLETION SCHEDULE, 1, Masa Berlakunya Perjanjian ini adalah selama 4 (empat) bulan, dan mulai berlaku sejak Tanggal Dimulai, kecuali apabila diakhiri terlebih dahulu sesuai dengan Pasal 35 dawatau ketentuan-ketentuan lain yang ditetapkan dalam Perjanjian _termasuk Lampiran-lampirannya . KONTRAKTOR —wajib——_-memulai pelaksanaan Pekerjaan sesuai_ dengan ketentuan yang diatur dalam Lampiran B dan C Perjanjian ini 3. Segera setelah selesainya seluruh Pekerjaan dan/atau, bagian Pekerjaan dalam hal Perjanjian terdiri dati beberapa bagian Pekerjaan, KONTRAKTOR —_wajib menyampaikan — pemberitahuan — tertulis kepada PERUSAHAAN _perihal penyelesaian Pekerjaan dengan bukti-bukti aktual dan tertulis, Apabila Pekerjaan telah diselesaikan sesuai dengan spesifikasi, syarat-syarat_ dan _—_ketentuan-ketentuan dalamPerjanjian ini, KONTRAKTOR akan mengeluarkan Sertifikat Penerimaan. 4. Segala kewajiban termasuk jaminan-jaminan yang harus dipenuhi oleh KONTRAKTOR yang timbul sebelum pengakhiran Perjanjian akan tetap menjadi —_kewajiban KONTRAKTOR —sebelum —_kewajiban tersebut dipenuhi, 5. Dengan tidak mengesampingken ketentuan — ketentuan dalam Pasal ini dan Pasal 35 Kontrak ini, apabila Pekerjaan selesai seluruhnya sebelum masa berlaku Perjanjian berakhir, maka PERUSAHAAN berhak memutus Perjanjian dengan terlebih dahulu menyampaikan pemberitahuan tertulis 7 (tujuh) hari sebelumnya, [Bagian ini sengaja dibiarkan kosong] 1. This Agreement shall be effective for four [4] consecutive months, and shall commence on the Commencement Date, except carly terminated pursuant to the Article 35 and/or other terms and conditions as stipulated on this Agreement including its Exhibits. CONTRACTOR shall commence the performance of the Work as provided under Exhibit B and C hereto. Once the whole and/or, if the Agreement contemplates portions of the Work, a portion, of the Work, has been completed, CONTRACTOR shall provide COMPANY with a written notice of the completion of the whole or a portion of the Work together with written proofs. If the Work has been completed in accordance with the specifications, terms and conditions hereof, COMPANY ‘shall issue a Certificate of Acceptance. 4, Any and all obligations including guarantees that shall be performed and provided by CONTRACTOR before the termination of this Agreement shall be performed by CONTRACTOR. Without prejudice the provisions of this Article and Article 35 hereof, in the event the Work is completed prior to the end of Agreement’s term, COMPANY shall have the right to terminate the Agreement with seven (7) days prior written notification, section is intentionally left blank] company A 7H, CONTRACTOR: 4. PEKERJAAN KONTRAKTOR wajib memastikan bahwa Pekerjaan sebagaimana disebutkan dalam Lampiran B dan C dilaksanakan dengan cara yang teratur dan efisien sesuai dengan dan “syarat-syarat yang tercantum dan ketentuan-ketentuan Perjanjian ini KONTRAKTOR — wajibmelaksanakan Pekerjaan dengan cara yang konsisten dan sesuai dengan kebijakan-kebjjakan dan tujuan-tujuan bisnis PERUSAHAAN, KONTRAKTOR wajib menyusun sasaran, strategi, tujuan dan rencana untuk dapat mencapai atau melampaui_persyaratan ‘minimum pada Perjanjian, Sasaran, stratez, tujuan dan rencana tersebut dikonsultasikan dengan Perwakilan Perusahaan yang berwenang, KONTRAKTOR wajib berpartisipasi secara nyata dalam pengkajian operasihandal untuk lingkup organisasinya sendiri Dengan tidak mengesampingkan ketentuan- ketentuan Perjanjian ini, maka dalam melaksanakan Pekerjaan, KONTRAKTOR harus mempunyai dan memakai prosedur- prosedur yang terkini yang tersedia bagi seluruh pekerja yang dibutuhkan untuk dipakai agar dapat melaksanakan Pekerjaan KONTRAKTOR akan menjaga disiplin dan ketertiban para Personil Kontraktor, selama pelaksanaan Pekerjaan dan, apabila diminta olch PERUSAHAAN, akan memberhentikan setiap Personil. —Kontraktor Karena ketidakeakapan, tindakan yang tak aman, tidak bisa dipereaya atau berkelakuan yang tidak baik, dan KONTRAKTOR, atas biaya sendiri, akan segera_—mencarikan penggantinya yang harus disetujui oleh PERUSAHAAN. [Bagian ini sengaja dibiarkan Kosong] 4.7 Page 9 of 4 HE WORK CONTRACTOR shall ensure that the Work specified in Exhibit B and C is performed in a regular and efficient manner in accordance with the terms and conditions of this Agreement CONTRACTOR shall perform the Work in ‘a manner that is consistent and compatible with COMPANY’ policies and business objectives. CONTRACTOR shall develop goals, strategies, objectives and plans to meet or exceed minimum contractual requirements. The goals, strategies, objectives and plans shall be consulted with — Company Representative, CONTRACTOR shall visibly participate in operation integrity assessment for their own organization. Without prejudice the provisions of this Agreement, in the performance of the Work, CONTRACTOR shall have and use up-to- date procedures which are accessible to all personnel required to use them to safely perform the Work. CONTRACTOR shall maintain strict discipline and good order among. its CONTRACTOR’s Personnel during the performance of the Work and shall, upon COMPANY’s demand, remove any of its Contractor's Personnel for incompetence, unsafe practices, unreliability or misconduct, and the CONTRACTOR shall, at its expense, immediately provide a substitute to the acceptance of COMPANY. [This section is intentionally left blank] company A74K4 sittin 7. KONTRAKTOR wajib membayar dan bertanggung jawab atas pembayaran upah kepada semua Personil Kontraktor yang melaksanakan Pekerjaan tersebut termasuk uang lembur, ganti rugi, kompensasi dan (unjangan-tunjangan Tain apapun jenisnya sesuai dengan peraturan dan perundang- undangan yang berlaku. 8. KONTRAKTOR dan seluruh sub-kontraktor yang telah disetujui secara tertulis oleh PERUSAHAAN (“Sub-Kontraktor’), jika ada, wajib memenuhi dan melaksanakan segala perintah, —instruksi, —_petunjuk, ketetapan, peraturan dan persetujuan yang dikeluarkan atau ditetapkan dari waktu ke waktu oleh Perwakilan Perusahaan ba secara isan atau tertulis dan tanpa ‘mengurangi sifat umum dari ketentuan yang terdahulu, termasuk di dalamnya hal-hal yang bertalian dengan —_keselamatan, keamanan, dan ijin kerja. Akan tetapi dengan ketentuan bahwa suatw perintah, instruksi, petunjuk, ketetapan, peraturan atau —_persetujuan yang. bertentangan atau tidak sejalan dengan Perjanjian ini atau dengan suatu undang- undang, peraturan atau petunjuk dari yang berwenang, berkenaan dengan pelaksanaan Pekerjaan akan dianggap batal dan tidak berlaku sepanjang untuk hal-hal yang bertentangan tersebut. 9. Dalam melaksanakan Pekerjaan, Personil Kontraktor wajib- mengikuti standar dan ketentuan yang menjada kehandalan operasi PERUSAHAAN. 10. KONTRAKTOR wajib menunjuk seorang pengawas yang cakap untuk mengawasi pelaksanaan Pekerjaan, Selain dari itu, atas, permintaan PERUSAHAAN, KONTRAKTOR akan mengangkat kepala Personil Kontraktor yang cakap untuk tiap bidang Pekerjaan yang termasuk dalam pelaksanaan Pekerjaan, yang harus hadir dalam pelaksanaan seluruh Pekerjaan dalam hal mana ia harus terlibat. [Bagian ini sengaja dibiarkan kosong) Page 10 of 45 7. CONTRACTOR shall pay and be solely responsible for the payment of any and all amounts due to its Contractor's Personne! engaged in the performance of the Work, including but not limited to overtime pay, all benefits, compensations and fringe benefits of whatsoever nature in accordance with the prevailing laws and regulations. 8. CONTRACTOR and all sub-contrator that has been approved in writting by COMPANY (“Sub-Contrator”), if’ any, shall obey, carry out and give effect to all orders, instructions, direction, determinations, regulations and approvals from time to time issued or promulgated by Company Representative whether orally or in writing, and without in any way limiting the generality of the foregoing, including those relating to safety, security and work permits. However regulation or approval which is contrary to or inconsistent with this Agreement or any law, regulation, rule or direction of any authority or authorities having jurisdiction over the performance of the Work shall, but only to the extent of such inconsistency, be void and of no effect. 9. In the performance of the Work, the Contractor's Personnel shall comply. wit the standards and practices that maintain the reliability of COMPANY’s operations. 10. CONTRACTOR shall appoint a competent supervisor to supervise the performance of the Work. In addition, the CONTRACTOR shall, at the request of COMPANY, appoint competent foremen of Contractor's Personnel for each trade involved in the performance of the Work who shall be present during the performance of all the Work in respect of which his trade is involved. [This section és intentionally left blank] company 744 J CONTRACTOR:

You might also like