You are on page 1of 16

‫ּקּור ָאן‬

‫ַה ְ‬
‫ְּבלָ ׁשֹון ַא ֵחר‬

‫תרגם מערבית‬
‫סובחי עלי עדוי‬
‫הקוראן בלשון אחר‬
‫תרגום‪ :‬סובחי עלי עדוי‬

‫עיצוב‪ :‬מידחת חביב אללה‬


‫הוצאה לאור‪ :‬גסטליט חיפה בע”מ‬

‫הפצה‪ :‬מזאיא ‪ -‬נצרת‬


‫‪052-2277046 | 04-6560353‬‬

‫© כל הזכויות שמורות ‪2015 -‬‬


‫“ב ִ ּינָ את”‬
‫מרכז ַ ּ‬
‫הממלכה הירדנית ההאשמית ‪ -‬עמאן‬

‫אין להעתיק‪ ,‬לשכפל‪ ,‬לצלם או להפיץ ספר זה‬


‫או קטעים ממנו‪ ,‬בכל צורה שהיא‪ ,‬ללא אישור המרכז‪.‬‬

‫נדפס בחיפה‬
‫‪2015‬‬
‫القرآن‬
‫صبحي علي بدر فياض العدوي‬

‫بإشراف‪ :‬أ‪ .‬د‪ .‬زيد عمر العيص‬


‫مدير مركــز “ ّبينات” للدراسات القرآنية‬
‫اململكة األردنية الهاشمية ‪ -‬عمان‬
‫إصدار‬

‫‪www.bayinat.com‬‬

‫مركــز “ ّبينات” للدراسات القرآنية‬


‫اململكة األردنية الهاشمية ‪ -‬عمان‬
‫‪2015‬‬
‫הקדמה‬
‫“ב ִ ּינָ את” למחקר‬
‫התרגום הזה של הקוראן יצא לאור מטעם מרכז ַ ּ‬
‫הקוראן בממלכה הירדנית ההאשמית ‪ -‬עמאן‪ ,‬והוא מרכז המתמחה‬
‫בתחום הזה ופעיל בו‪ ,‬זה כמה שנים‪ .‬מאמציו בתרגום הקוראן לשפות‬
‫שונות ניכרים‪ ,‬מהן‪ :‬הפרסית‪ ,‬ההוסית האפריקאית והתורכית ועוד היד‬
‫נטויה‪...‬‬
‫ישנן סיבות מגוונות אשר הניעו את המרכז לבצע את התרגומים האלה‪,‬‬
‫ועיקרן‪ :‬אמונת האמונים עליו כי הקוראן הינו הקריאה האחרונה של‬
‫אללה‪ ,‬ישתבח ויתעלה שמו‪ ,‬אל האנושות כולה‪ ,‬והפנייה האלוהית‪,‬‬
‫שאין בלעדיה פנייה‪ ,‬אל כלל האנשים‪ ,‬וכבר הורד הקוראן לפני (‪)1400‬‬
‫שנים אל הנביא מוחמד‪ ,‬ומאז לא הורד אחריו ספר‪ ,‬ולא נשלח בעקבותיו‬
‫נביא‪.‬‬
‫ואכן הוריד אללה את הקוראן בלשון הערבית מתוך חכמה הידועה לו‪.‬‬
‫וכיוון שהפנייה הינה אל כלל האנשים‪ ,‬הערבים והלא‪-‬ערבים‪ ,‬לכן מצא‬
‫“ב ִ ּינָ את” לנכון לקחת על עצמו את הפרויקט האדיר של תרגום‬
‫מרכז ַ ּ‬
‫הקוראן ללשונות שונות‪ ,‬כאות הוקרה והערכה מצדו לערך הדעת‪,‬‬
‫למעמד הלימוד ולחשיבות המפגש התרבותי‪ ,‬ומתוך הכרה בזכות כל‬
‫קורא באשר הוא‪ ,‬תהא דתו אשר תהא‪ ,‬ותהא לשונו אשר תהא‪ ,‬להגיש‬
‫לו את האינפורמציה הנכונה והאמתית‪ .‬דבר אשר מבטיחים אנו לקורא‪,‬‬
‫הבטחה אותה אנו נושאים באחריותה מול הקהילות המדעיות‪.‬‬
‫“ב ִ ּינָ את” אמונה עמוקה בקשר לחשיבותו של‬
‫גמלה בקרב מרכז ַ ּ‬
‫תרגום הקוראן ללשון העברית‪ ,‬אמונה זו הלכה והתחזקה עד כדי‬
‫ביכור התרגום הזה על פני תרגומים אחרים‪ ,‬אותם עמל בהם המרכז‪,‬‬
‫וזאת בשל הסיבות‪ ,‬כדלקמן‪ :‬הקוראן הקדיש שטח רחב להתייחסות‬

‫‪5‬‬
‫ליהודים‪ ,‬ולפי מיטב ידיעתנו‪ ,‬הרי (‪ )51‬סורות מתוך כלל הסורות של‬
‫הקוראן שמספרן (‪ ,)114‬מתייחסות ליהודים‪ .‬לכן מצאנו לנכון לתרגם‬
‫את הקוראן ללשון העברית‪ ,‬מתוך אמונתנו כי זכותו של הקורא היהודי‬
‫לתהות על קנקנו של השיח הקוראני אודותיו‪.‬‬
‫ואכן גברה אמונת המרכז לבצע את התרגום הזה לאחר שהתבססה‬
‫בקרבו על ידי הוכחות מדעיות‪ ,‬כי התרגומים העבריים של הקוראן‪,‬‬
‫אשר יצאו לאור על ידי למדנים יהודיים‪ ,‬לא ענו על הדרישות‪ ,‬בלשון‬
‫המעטה‪ ,‬ולא ביצעו את השליחות במקצועיות‪ ,‬כאשר לא כיבדו את‬
‫הקורא בכך שמינו את עצמם כאפוטרופוסים על דעתו‪ ,‬הם חרגו‬
‫מכללי התרגום הידועים‪ ,‬ולא מצאו כל דופי בהתרחקות מן המהימנות‬
‫המדעית‪ ,‬והשתמשו בתרגומים שלהם ככלי וכאמצעי להשגת מטרות‬
‫ספציפיות‪ .‬יתרה מזו‪ ,‬לחלק מן המתרגמים האלה מלכתחילה הייתה‬
‫להם עמדה שלילית מוקדמת כלפי הקוראן גופא‪ ,‬ועמדה זו בלטה בריש‬
‫גלי בהקדמה של תרגומיהם‪ ,‬ובמיוחד בהקדמה של צבי הרמן רקנדורף‪,‬‬
‫אשר טמנה בחובה אינפורמציות רבות מוטעות ומטעות ורחוקות מן‬
‫האמת‪ .‬למשל‪ ,‬אמירתו כי הנביא מוחמד שהה במערת חיראא’ במשך‬
‫שש שנים רצופות להכנת הדת האסלאמית‪ .‬דומני‪ ,‬כי מבט חטוף של‬
‫הקורא האינטלקטואלי אל ההקדמות האלה דיו להעמיד אותו על‬
‫טיבה של עמדה שלילית זו‪.‬‬
‫“ב ִ ּינָ את” מכתיבת שורות אלה להעריך את התרגומים‬
‫אין מטרת מרכז ַ ּ‬
‫האלה‪ ,‬ולא לשפוט את בעליהם‪ ,‬כי אין הדבר מענייניו של המרכז ולא‬
‫ממטרותיו‪ ,‬ובמיוחד כשאנו מאמינים בתושייה של הקורא באשר הוא‪.‬‬
‫כוונתנו מהתייחסות זו היא להבהיר את המניעים אשר דחפו את המרכז‬
‫לתרגם את הקוראן ולהגיש אותו לקורא היהודי‪.‬‬
‫הקורא את התרגום הזה ייווכח לדעת כי התורה‪ ,‬הקוראן והאוונגליון‬

‫‪6‬‬
‫שותפים כולם בהזכרת סיפורים וידיעות רבים‪ ,‬עם הבדל בולט באופן‬
‫הצגת הסיפור‪ ,‬דבר שאינו מוזר ואינו מוקצה או מגונה בקרב אנשי‬
‫הדעת‪ ,‬כיוון שכל הספרים האלה מאת אללה הם‪ ,‬בהתעלם מן השינויים‬
‫אשר חלו על חלק מספרים אלה‪ .‬וכיוון שהקוראן הוא אחרון הספרים‬
‫האלה מבחינת הורדתו‪ ,‬אין פלא כי יכיל חלק מאשר הכילו הספרים‬
‫שקדמו לו‪ ,‬ודמיון זה מהווה לקורא הזדמנות נאותה להשוות בין‬
‫הספרים השמימיים‪ ,‬מבחינת היבט הדומה והשונה שבין הסיפורים‬
‫הדומים הכלולים בהם‪.‬‬
‫“ב ִ ּינָ את” המופקד על התרגום הזה מודעים לכך‪ ,‬כי משמשים‬
‫אנו במרכז ַ ּ‬
‫אנו כביכול‪ ,‬מתווך בין אללה‪ ,‬יתעלה שמו‪ ,‬לבין הקורא היהודי‪ ,‬וזוהי‬
‫משימה רגישה מאין כמוה וחשובה למכביר‪ ,‬כי לאור אמונתנו מאמינים‬
‫אנו ששאול נישאל בפני אללה‪ ,‬יתעלה שמו‪ ,‬אודות תרגום זה‪ ,‬וכי‬
‫עלולים להיענש‪ ,‬במידה ושיקרנו בו על אללה‪ ,‬בכך שסילפנו משמעות‬
‫דבריו‪ ,‬או התרשלנו בביצוע העבודה בצורה המיטבית‪.‬‬
‫כמו כן‪ ,‬סבורים אנו כי עם יציאת תרגום זה לאור‪ ,‬ייחשף לעיון‪,‬‬
‫לביקורת ולהערכה בקרב חוגים רבים‪ ,‬אי לכך התחייבנו‪ ,‬בינינו לבין‬
‫עצמנו‪ ,‬להתייצב לצד נוסח הקוראן כלשונו ולצד האינפורמציה הנכונה‬
‫והאמתית‪ ,‬מבלי להיות מושפעים משום גורם פנימי או חיצוני‪ ,‬או אפילו‬
‫להרשות למישהו מחברי הצוות לנקוט עמדה או דעה‪ ,‬במנותק משאר‬
‫החברים‪.‬‬
‫איננו רואים צורך להטריד את הקורא בשטיחת שלל הקשיים שנתקל‬
‫בהם הצוות במשך העבודה שארכה שלוש שנים תמימות‪ ,‬אם לא יותר‬
‫מכך‪ .‬זה טבעו של כל פרויקט רציני‪ ,‬המופקדים עליו אינם חוסכים כל‬
‫מאמץ כדי לבצע אותו בצורה המושלמת‪ ,‬ככל שניתן‪ ,‬אך תרגום זה יש‬
‫לו האפיון המיוחד שלו המוכר לכל איש מקצוע בתחום הזה‪ ,‬הווי אומר‪,‬‬

‫‪7‬‬
‫קשיים מיוחדים הנושאים אופי מדעי ומקצועי‪ ,‬ועיקרם‪ :‬ההיקף העצום‬
‫של הלשון הערבית‪ ,‬המכילה מעל ל‪ 12-‬מיליון מילה (מילון “אל‪-‬עין”‪,‬‬
‫אל‪-‬ח’ליל אל‪-‬פראהידי) בעוד שמספר הערכים הראשיים המתועדים‬
‫במילוני השפה העברית עומד על כ־‪( 45,000‬האקדמיה ללשון העברית)‪.‬‬
‫בלי צל של ספק‪ ,‬עובדה זו יוצרת קשיים רבים‪ ,‬ומזמינה ריבוי בהערות‬
‫השוליים ובהבהרות‪ .‬דבר נוסף‪ ,‬העדר מילים נרדפות בעברית למילים‬
‫הערביות‪ ,‬וקושי אחר כרוך במספר הבניינים המצומצם‪ )7( :‬בניינים‬
‫של הפועל העברי לעומת (‪ )22‬בערבית‪ ,‬דבר המקשה מאוד על מלאכת‬
‫התרגום‪.‬‬
‫צפוי כי יופתע הקורא מתרגום זה מכמה אינפורמציות העלולות‬
‫לעורר את פליאתו‪ ,‬ואף לעורר את חמתו‪ ,‬כאשר יעמוד על טיבן של‬
‫אינפורמציות שהן חדשות לגביו‪ ,‬או סותרות את אשר התרגל להן‪,‬‬
‫במיוחד במה שכרוך בסיפורי הקוראן וידיעותיו‪ ,‬כך גם אודות הסוגיה‬
‫של העתקת חלק מן הדינים בקוראן‪ ,‬שמטרתה הדרגתיות בהנהגת‬
‫הדינים‪ ,‬התרחקות מן ההכבדה על האנשים ועזרה להם להתנהג לפי‬
‫המצוות האלוהיות‪.‬‬
‫דבר זה צפוי ללא ספק‪ ,‬וכפי שהוזכר לעיל‪ ,‬התורה והקוראן שותפים‬
‫בהזכרת כמה סיפורים וידיעות משותפים‪ ,‬עם הבדל באופן הצגתם‬
‫ובעמדה של כל אחד מהם כלפיהם‪ ,‬במיוחד במה שכרוך בסיפורי‬
‫הנביאים הנכבדים‪ ,‬כגון‪ :‬הנביא שלמה‪ ,‬הנביא אהרן‪ ,‬הנביא ישו בן‬
‫מרים והנביא מוחמד אשר הורד אליו הקוראן‪.‬‬
‫קורא התרגום הזה‪ ,‬כאשר ינקוט עמדה כלשהי כלפי מה שהובא בו‪ ,‬איננו‬
‫יכולים לעשות לו מאומה‪ ,‬ואין לנו כל עניין בעמדה שנקט‪ ,‬ודיינו בכך כי‬
‫הדגשנו חזור והדגש כי אנו מכבדים את האינטליגנציה של הקורא בעת‬
‫שמסרנו לו את העובדה כהווייתה‪ ,‬במקצועיות ובמיומנות‪ ,‬ללא שינוי‬

‫‪8‬‬
‫או עיוות‪ .‬זו אמונתנו וזה שיא הערכתנו לו‪ ,‬לתפיסתו‪ ,‬להבנתו‪ ,‬כי לא‬
‫יאה לכל חוג מדעי או לאיש‪ ,‬תהא דעתו איתנה ככל שתהא‪ ,‬לכפות את‬
‫האפוטרופסות המקצועית שלו על דעת הקורא באשר הוא‪.‬‬
‫הצוות המקצועי אשר ביצע את התרגום הזה‪ ,‬הקפיד לא לכפות את‬
‫עצמו בין הנוסח לבין הקורא‪ ,‬והתחייב להניח לו להתמודד לבדו על‬
‫מנת לשאת‪ ,‬כשלעצמו‪ ,‬בתוצאות עמדתו‪.‬‬
‫וכאשר חש הצוות המקצועי בצורך להתערב במקום מסוים‪ ,‬במטרה‬
‫ללבן סוגיה או להבהיר עמימות מסוימת‪ ,‬היה עושה זאת בהערות‬
‫השוליים כדי להאיר עיניו של הקורא‪ ,‬אך הוא רשאי לפנות אל השוליים‬
‫או להתעלם מהם‪ ,‬כי הם פרי מאמצו של הצוות‪ ,‬בניגוד למקור של‬
‫הנוסח הטקסטואלי‪ ,‬נטול המאמצים והתפיסות האישיות‪.‬‬
‫מאחורי הפרויקט הענקי הזה והמיוחד במינו‪ ,‬עמד צוות מיוחד אף‬
‫“ב ִ ּינָ את” הפקיד את מלאכת‬
‫הוא במינו‪ ,‬צוות מומחה ומקצועי‪ .‬מרכז ַ ּ‬
‫המחשבת של תרגום הקוראן בידיו של סובחי עדוי‪ ,‬אישיות מקצועית‬
‫מן השורה הראשונה‪ ,‬המתגורר בכפר מולדתו טורעאן‪ ,‬הסמוך לעיר‬
‫נצרת‪ .‬לאיש נוכחות ניכרת וניסיון עשיר בתחום כתיבת הספרים בלשון‬
‫העברית‪ .‬והמרכז הקפיד מאוד להפקיד את התרגום בידיו של איש‬
‫אחד‪ ,‬במטרה לשמור על אחידות הסגנון ולכידות העבודה‪ ,‬ולהתרחק‬
‫מן הסתירות‪.‬‬
‫אחר‪-‬כך‪ ,‬הפקיד המרכז לאחר מכן את המלאכה של קריאת החומר‬
‫וכתיבת ההערות וההארות בידי צוות מדעי ומקצועי‪ ,‬הכולל מומחים‬
‫בתחום הלשון העברית‪ ,‬הלשון הערבית והפרשנות של הקוראן‪ .‬צוות זה‬
‫מילא את עבודתו במסירות ובנאמנות ועל הצד הטוב ביותר‪ .‬תרומת‬
‫הצוות להוצאת התרגום בצורה כפי שהיא‪ ,‬עם הערות השוליים כיאה‬

‫‪9‬‬
‫לתרגום כזה ‪ -‬הייתה תרומה רבה מאוד ומרחיקת לכת‪ .‬כל זה התבצע‬
‫“ב ִ ּינָ את”‪ ,‬הגאה להגיש לראשונה מאז‬
‫בהשגחתו ובחסותו של מרכז ַ ּ‬
‫הורדת הקוראן תרגום נאות ומהימן לקוראן בלשון העברית‪.‬‬
‫על אף שאנו די בטוחים באיכות העבודה הזו ובשלימותה‪ ,‬נשמח מאוד‬
‫לקבל הערות מקצועיות כלשהן‪ ,‬או דעות אודותיה‪ ,‬ואנו מבטיחים לכם‬
‫לקבלן בחפץ לב‪ ,‬והם יפלו על אוזן קשבת דרך צינורות המדיה‪.‬‬
‫“ב ִ ּינָ את” מוקיר את פועלם הנשגב של חברי הצוות המכובדים‪,‬‬
‫מרכז ַ ּ‬
‫ובראשם סובחי עדוי‪ ,‬ומכיר במאמצים האדירים שלהם‪ ,‬אשר עמלו‬
‫לילות כימים כדי להוציא לאור את התרגום הזה‪ ,‬כמו כן מודה לבית‬
‫הדפוס אשר שיתף פעולה עם המרכז להוצאת הספר הזה באיכות‬
‫המשובחת‪ ,‬ולמרכז ההפצה שנטל על עצמו דבר הפצתו‪ ,‬והתודה‬
‫וההערכה בסוף לקורא!‬

‫המשגיח הכולל על התרגום‬


‫“ב ִ ּינָ את” למחקר הקוראן‬
‫ומנהל מרכז ַ ּ‬
‫פרופ’ זיד עומר אל‪-‬עיס‬
‫(תרגום‪ :‬סובחי עדוי)‬

‫‪10‬‬
‫פתח דבר‬
‫“הקוראן בלשון אחר” הוא תרגום לקוראן‪ ,‬אך בלשון אחר‪ ,‬תרתי‬
‫משמע‪ .‬כלומר‪ ,‬קוראן בלועזית‪ ,‬בעברית אך במובן אחר‪ ,‬בסגנון אחר‪,‬‬
‫בגישה אחרת‪.‬‬
‫“הקוראן בלשון אחר” הוא עותק מהימן לנוסח המקורי של הקוראן אשר‬
‫הורד אל הנביא מוחמד מן הלוח השמימי (اللوح احملفوظ ‪ַ -‬אלְ ‪-‬לַ וְ ח ַאלְ ‪-‬‬
‫ַמ ְחפוּט’)‪ .‬האמונה הצרופה כי יצירת המופת הזו היא מאת אללה‪ ,‬בורא‬
‫الذ ْكر وإِ َّنا لَه حَل ِ‬
‫ِ‬
‫ون”‪:‬‬ ‫َافظُ َ‬ ‫השמים והארץ ואשר ביניהם‪ ,‬ככתוב‪“ :‬إِ َّنا َن ْح ُن َن َّز ْل َنا ّ َ َ ُ‬
‫‪-‬חגְ ’ר‪ ,‬פסוק ‪- )9‬‬ ‫ִהנְ נ ּו הוֹ ַר ְדנ ּו ֶאת ַה ּקו ְּר ָאן‪ ,‬וְ ִהנְ נ ּו ָעלָ יו ׁשוֹ ְמ ִרים (סו ַּרת ַאלְ ִ‬
‫היא אשר עושה את ההבדל‪ ,‬לטעמי‪ ,‬ביני לבין מתרגמים אחרים‪.‬‬
‫“הקוראן בלשון אחר” הוא מקפיד מאוד להעביר לעברית את הפסוקים‬
‫של הקוראן בנאמנות‪ ,‬במקצועיות ובדיוק רב‪ .‬התרגום אותנטי לחלוטין‪,‬‬
‫מדויק להפליא‪ ,‬מוקפד מאוד‪ ,‬מובנה מאין כמוהו‪ ,‬איננו חופשי ואיננו‬
‫בליל של פסוקים המהולים בהיגדים סובייקטיביים של המתרגם‪.‬‬
‫התרגום שומר בקפידה‪ ,‬הן על התוכן של הקוראן המקורי והן על מבנהו‪:‬‬
‫החלוקה לחלקים‪ ,‬לסורות ולפסוקים‪ ,‬ומתייחס לכל פסוק ופסוק לחוד‪,‬‬
‫מבלי לפגוע ברצף ובלכידות‪.‬‬
‫“הקוראן בלשון אחר” מעביר לעברית את הקוראן הערבי ככתבו‬
‫וכלשונו‪ ,‬ללא כחל וללא סרק‪ ,‬ללא סילופים וללא עיוותים‪ ,‬לכן הספר‬
‫אינו טומן בחובו ולו מילה אחת מיותרת שאינה מופיעה במקור‪ ,‬קל‬
‫וחומר אינו גורע ממנו ולו מילה אחת שמופיעה שם‪.‬‬
‫“הקוראן בלשון אחר” אינו מתיימר לפרשן את הקוראן הערבי אלא‬
‫לתרגם אותו‪ .‬לכן‪ ,‬גוף הטקסט אינו מכיל אלא תרגום של הפסוקים ותו‬
‫לא‪ .‬גוף הטקסט אינו מכיל אף לא מילה אחת שאינה מופיעה במקור‬

‫‪11‬‬
‫של הקוראן‪ .‬לעומת זאת‪ ,‬הערות השוליים נועדו לשפוך אור על דברים‬
‫לא נהירים די הצורך‪ .‬בכל אופן‪ ,‬הספר כולו נקי מכל משפט או היגד‬
‫הנושאים גוון סובייקטיבי או אידיאולוגי‪.‬‬
‫“הקוראן בלשון אחר” לא נועד לקרוא תיגר‪ ,‬לא על קורא מסוים ולא‬
‫על מתרגם כלשהו‪ ,‬אלא להניח בפני הקורא נוסח עברי לקוראן הערבי‪,‬‬
‫להעביר דברים מפי אומרם בצורה אותנטית‪ ,‬עניינית ומקצועית חסרת‬
‫כל פניות‪ .‬התרגום הוא מדויק ונאמן למקור‪ ,‬אינו מכיל כל חומר זר לו‪,‬‬
‫אינו מכיל תוספות זדוניות ואינו מגויס למען מטרה זרה כלשהי‪.‬‬
‫עשיתי כמיטב יכולתי לברור היטב ובקפידה רבה את מילותיי בתרגום‪,‬‬
‫תוך כדי שמירה‪ ,‬במידת האפשר‪ ,‬על התוכן‪ ,‬על המבנה ועל המטען‬
‫הנלווה של המשפטים ושל המילים‪ .‬לכן נאלצתי‪ ,‬לא אחת‪ ,‬לשמור על‬
‫כמה מונחים בסיסיים מבלי לתרגם אותם לעברית‪ ,‬כגון‪‘ִ :‬ק ְ ּבלָ ה’‪‘ ,‬זַ ָּכאת’‪,‬‬
‫’יהאד’‪‘ַ ,‬חנִ יף’‪‘ַ ,‬מ ָקאם’‪ָ ׁ ,‬ש ִהיד‪ ....‬ולעתים הטבעתי מונחים‬ ‫‘עו ְּמ ָרה’‪ּ ִ ‘ ,‬ג ָ‬
‫חדשים‪ ,‬כגון‪‘ֲ :‬ח ִסינוֹ ת’ (סורת הנשים‪ ,‬פסוקים‪ַ ,)24-25 ,‬ה ַח ָ ּו ִרים (סורת‬
‫בית עמרם‪ ,‬פסוק ‪.)52‬‬
‫במהלך עבודת התרגום‪ ,‬נתקלתי בקשיים לא מעטים‪ ,‬בנוסף לאלה‬
‫שנזכרו בהקדמתו של פרופ’ זיד אל‪-‬עיס‪ ,‬ועיקרם‪ :‬הזמן של הפעלים‬
‫בקוראן בעייתי מאוד‪ .‬הזמן בקוראן אינו מוחלט‪ ,‬אלא משוער‪ ,‬לכן צריך‬
‫לתרגם את זמן הפועל לפי הקשרו ולפי זמן התרחשותו המשוערת‪ ,‬ולא‬
‫לפי צורת הזמן שבה הוא מופיע בפסוק‪ .‬הודות להערות צוות העבודה‬
‫שהאירו את עיניי‪ ,‬לא נפלתי בפח‪ ,‬בו נפלו מתרגמים אחרים בהקשר הזה‪.‬‬
‫קושי נוסף נובע מכך שהקוראן עשיר להפליא במילים מרובות‬
‫משמעות החוזרות על עצמן‪ ,‬ועל פי רוב במשמע אחר הנקבע על פי‬
‫הקשרו בפסוק‪ ,‬כגון‪“ :‬فتنة” (פִ ְתנָ ה) שמופיעה במובנים שונים‪ :‬מבחן‪,‬‬
‫ניסיון‪ ,‬כפירה‪ ,‬פיתוי‪ ,‬עונש‪ ,‬עינוי‪ ,‬הסתה‪ ,‬מרד וכו’‪ ...‬המילה "محصنات”‬

‫‪12‬‬
‫(מו ְּחצַ נָ את)‪ :‬נשואות‪ ,‬בנות חורין‪ ,‬צנועות‪ ...‬המילה “سبيل” ַ‬
‫(ס ִ ּביל)‪ :‬דרך‪,‬‬
‫ג’יהאד‪ ,‬אשמה‪ ,...‬המילה "سلطان” (סוּלְ ָטאן) ‪ :‬שלטון‪ ,‬הוכחה‪ ,‬אות‪...‬‬
‫לשון הקוראן חסכונית‪ .‬הקוראן מרבה להשתמש בפעלים מורכבים‬
‫המשמשים משפטים מורחבים הכוללים חלקים שונים‪ :‬לדוגמה‪ ,‬המילה‬
‫وها” (סורת הוד‪ ,‬פסוק ‪ )28‬טומנת בתוכה את חלקי המשפט‬ ‫“ا ُن ْل ِز ُم ُك ُم َ‬
‫הבאים‪ :‬מילת שאלה‪ ,‬נושא‪ ,‬נשוא‪ ,‬מושא ישיר ומושא עקיף‪ ,‬הווי אומר‪,‬‬
‫שימוש במילה אחת במקום המשפט‪“ :‬האם אנו נכפה אותם עליכם”‪.‬‬
‫דרך אגב‪ ,‬תרגום המילה הזו בספרי התרגום לאנגלית מונה (‪ )7‬מילים‪:‬‬
‫”‪ .”Shall we compel you to accept it‬בדרך כלל השתדלתי לשמור‬
‫על הצורה כפי שהיא מופיעה במקור‪ ,‬אך לא תמיד עמדה הלשון העברית‬
‫לעזר לי כדי לתת מענה נאות לתופעה הזו‪ ,‬למשל‪ ,‬הסתפקתי כאן‪ ,‬בלית‬
‫“הנִ כְ ּ ֵפ ֶיהם ֲעלֵ יכֶ ם”‪.‬‬
‫ברירה‪ ,‬בצירוף‪ֲ :‬‬
‫בספר נקטתי שיטת הכתיב החסר‪ ,‬הניקוד הוא מלא‪ ,‬אך הרשיתי לעצמי‬
‫להשתמש בשורוק במקום קיבוץ‪ ,‬כגון‪ :‬כּ ו ּ ָּלם (במקום‪ֻּ :‬כ ּ ָלם)‪ְ ּ ,‬פקוּדָּ תוֹ‬
‫(במקום‪ְ ּ :‬פ ֻקדָּ תוֹ ) וכו’‪ ...‬ובחולם מלא במקום חולם חסר‪ ,‬כגון‪ :‬יִ ׁ ְש ּפוֹ ט‬
‫(במקום‪ :‬יִ ׁ ְש ּפֹט)‪ ,‬עוֹ ֶרף (במקום‪ :‬ע ֶֹרף)‪...‬‬
‫תודתי העמוקה מסורה לחברי הצוות המקצועי‪ ,‬ובמיוחד לפרופ’ זיד‬
‫“ב ִ ּינָ את”‪ ,‬אשר האירו את עיניי‬
‫אל‪-‬עיס‪ ,‬ראש הצוות ומנהל מרכז ַ ּ‬
‫בהערותיהם ובהארותיהם‪ ,‬ואשר תרמו רבות לדיוקים‪ ,‬לביעור השגיאות‬
‫ולהשבחת התוצר הסופי‪.‬‬
‫תודתי העמוקה נתונה גם לכל מי שנטע בי את רעיון התרגום‪ ,‬למכריי‬
‫שתמכו בי‪ ,‬לכל מי שנטל חלק‪ ,‬כזה או אחר‪ ,‬בהוצאת הספר לאור‪ ,‬לכל‬
‫מי שתמך בי במהלך העבודה הממושכת‪ ,‬ובמיוחד למשפחתי‪ ,‬לרעייתי‪,‬‬
‫לבניי‪ ,‬לבנותיי ולנכדיי‪.‬‬
‫סובחי עלי עדוי‬

‫‪13‬‬
‫ס ַּורת ُ ַ‪1‬ה ْ ּَפ ַ تֹות ַחת‬
‫ـورة الف حِ َ‬
‫ـا� ِة‬ ‫ُس َ‬

‫הּורְ דָ ה ּבְ מַ ּכָ ה ּופְ ס ֶּוק ָיה ׁשִ בְ עָה‪.‬‬

‫ְ ּב ׁ ֵשם ַאלְ לָ ה ָה ַר ֲח ָמן וְ ָה ַרחוּם‪1 1‬‬


‫ַה ְּת ִה ּ ָלה לְ ַאלְ לָ ה ִרבּ וֹ ן ָהעוֹ לָ ִמים ‪ָ 2‬ה ַר ֲח ָמן‬
‫וְ ָה ַרחוּם ‪ 3‬מוֹ לֵ ְך יוֹ ם ַהדִּ ין ‪ 4‬אוֹ ְת ָך עוֹ בְ ִדים‪,‬‬
‫וּבְ ָך ִמ ְס ַּת ְ ּי ִעים ‪ַ 5‬ה ְד ִריכֵ נ ּו ֶאל ַהדֶּ ֶר ְך ַה ָ ּי ׁ ָשר ‪ 6‬דַּ ְר ָּכם‬
‫ׁ ֶשל ֵא ּ ֶלה ֲא ׁ ֶשר ָג ַּמלְ ָּת לָ ֶהם ֶח ֶסד‪ ,‬ל ֹא ׁ ֶשל ַהזְ ּ עו ִּמים‪,2‬‬
‫וְ ל ֹא ׁ ֶשל ַה ּתוֹ ִעים‪7 3‬‬

‫«ب ْس َملَة»‪.‬‬
‫‪ּ ְ .1‬ב ׁ ֵשם ַא ְללָה ָה ַר ֲח ָמן וְ ָה ַרחוּם‪ :‬נוסח זה נקרא בערבית َ‬
‫הוא מופיע בראש כל הסורות של הקוראן פרט לסורה ה‪.9-‬‬
‫ורק בסורה הזו הוא נחשב לפסוק בפני עצמו‪.‬‬
‫‪ .2‬ל ֹא ׁ ֶשל ַהזְ ּ עו ִּמים‪ :‬לא דַּ ְר ָּכם ׁ ֶשל זְ עו ֵּמי ַאלְ לָ ה‬
‫‪ַ .3‬ה ּתוֹ ִעים‪ :‬התועים מן הדרך הישר‬
‫חלק ‪1‬‬ ‫סּורַ ת ַהּפָ רָ ה‬
‫‪2‬‬
‫ס ַּורת ُ ַה ָ ּَפ ָרה‬
‫ُس َورة َ‬
‫البق َر ِة‬

‫הּורְ דָ ה ּבְ אַ לְ‪-‬מַ דִ ינָה ּופְ ס ֶּוק ָיה מָ אתַ ִים ׁשְ מֹונִים וְׁשִ ָּׁשה‪.‬‬

‫ּבְ ׁשֵ ם אַ ְללָה ָהרַ חֲ מָ ן ו ְָהרַ חּום‬

‫‪2‬‬ ‫א‪ .‬ל‪ .‬מ‪ַ 1 1.‬ה ֵּספֶ ר ַהזֶ ּ ה‪ֵ ,‬אין ָספֵ ק בּ וֹ ‪ְּ ,2‬כ ַמ ְד ִר ְיך לַ ְ ּי ֵר ִאים‬
‫ֲא ׁ ֶשר ַמ ֲא ִמינִ ים ַ ּב ִּנ ְס ָּתר‪ ,‬ו ְּמ ַק ְ ּי ִמים ֶאת ַה ְּתפִ ּ ָלה‪ ,‬ו ִּמ ּ ַמה‬
‫ָ‪4‬‬
‫יאים‪ 3 3‬וַ ֲא ׁ ֶשר ַמ ֲא ִמינִ ים ְ ּב ַמה ׁ ּ ֶשהו ַּרד ֵאלֶ יך‬ ‫ׁ ּ ֶש ּ ִפ ְרנַ ְסנוּם מוֹ צִ ִ‬
‫ו ְּב ַמה ׁ ּ ֶשהו ַּרד לְ פָ נֶ ָיך‪ ,5‬ו ָּבעוֹ לָ ם ַה ָ ּבא ֵהם ַמ ֲא ִמינִ ים ‪ֵ 4‬א ּ ֶלה‬
‫יחים ‪5‬‬ ‫מו ְּד ָרכִ ים ְ ּב ֶד ֶר ְך ַה ָ ּי ׁ ָשר ַעל יְ ֵדי ִרבּ וֹ נָ ם‪ ,‬וְ ֵא ּ ֶלה ֵהם ַה ּ ַמצְ לִ ִ‬
‫ִה ֵּנה ֵא ּ ֶלה ֲא ׁ ֶשר ָּכפְ רוּ‪ַ ,‬א ַחת ִהיא לָ ֶהם‪ּ ֵ ,‬בין ִאם ַּת ְת ִר ַיע ִ ּבפְ נֵ ֶיהם‬
‫ו ֵּבין ִאם ל ֹא ַּת ְת ִר ַיע ִ ּבפְ נֵ ֶיהם‪ ,‬ל ֹא יַ ֲא ִמינ ּו ‪ָ 6‬ח ַתם ַאלְ לָ ה ַעל‬
‫לִ ְבבוֹ ֵת ֶיהם וְ ַעל ׁ ְש ִמ ָיע ָתם‪ ,‬וְ ָׂשם ַעל ֵעינֵ ֶיהם ְּכסוּת‪ ,‬וְ לָ ֶהם ִע ּנוּי‬
‫“ה ֱא ַמ ּנ ּו ְ ּב ַאלְ לָ ה ו ְּביוֹ ם‬‫ָעצוּם ‪ 7‬ו ָּב ֲאנָ ׁ ִשים יֵ ׁש ִמי ׁ ֶשאוֹ ְמ ִרים‪ֶ :‬‬
‫ַהדִּ ין”‪ ,‬וְ ֵאינָ ם ַמ ֲא ִמינִ ים ‪ְ 8‬מ ַר ּ ִמים ֶאת ַאלְ לָ ה וְ ֶאת ֵא ּ ֶלה‬
‫ֲא ׁ ֶשר ֶה ֱא ִמינוּ‪ ,‬וְ ֵאינָ ם ְמ ַר ּ ִמים ֶא ּ ָלא ֶאת נַ פְ ׁשוֹ ֵת ֶיהם‪ ,‬וְ ֵאינָ ם‬
‫‪ .1‬א‪ .‬ל‪ .‬מ‪ :.‬חלק מן האותיות השונות והמסתוריות המופיעות בראש חלק מן הסוּרוֹ ת של הקוראן‪ .‬האותיות כשלעצמן‬
‫באנשי ַה ּ ְמליצָ ה להביא כמו הקוראן המכיל אותן‪ .‬יש‬
‫ֵׁ‬ ‫אין להן משמעות‪ ,‬אך משמעותן כאן קשורה בהתגרות אללה‬
‫מפרשים הסבורים כי עד היום טרם פוענח ּ ִפ ׁ ְש ָרן האמתי של האותיות האלו‪ ,‬והדעה הרווחת בקרב מפרשים רבים‬
‫היא‪ ,‬כי אללה יודע את אשר לא תדעו‪.‬‬
‫‪ֵ .2‬אין ָס ֵפק בּ וֹ ‪ :‬אין ָספֵ ק ִּכי הקוראן הורד ֵמאת ַאלְ לָ ה‬
‫יאים צְ ָד ָקה‬
‫יאים‪ :‬מוֹ צִ ִ‬
‫‪ .3‬מוֹ ִצ ִ‬
‫ֶיך‪ :‬הכינוי נסוב אל הנָ ביא מו ַּח ּ ַמד‬ ‫‪ֵ .4‬אל ָ‬
‫יך‪ :‬לנביאים אשר לפניך‬ ‫‪ .5‬ל ְָפנֶ ָ‬

‫‪15‬‬
‫חלק ‪1‬‬ ‫סּורַ ת ַהּפָ רָ ה‬

‫ישים ‪ּ ְ 9‬בלִ ְבבוֹ ֵת ֶיהם חוֹ לִ י‪ ,6‬וְ הוֹ ִסיף לָ ֶהם ַאלְ לָ ה עוֹ ד‬ ‫ַמ ְר ִ ּג ׁ ִ‬
‫חוֹ לִ י‪ ,‬וְ לָ ֶהם ִע ּנוּי ַמכְ ִאיב ְ ּב ַמה ׁ ּ ֶש ָהי ּו כּ וֹ זְ ִבים ‪ 10‬וְ ִאם נֶ ֱא ָמר‬
‫“כי ִאם ָאנ ּו ְמ ַת ְּקנִ ים”‬ ‫“אל ַּת ׁ ְש ִחית ּו ָ ּב ָא ֶרץ!”‪ ,‬אוֹ ְמ ִרים‪ִּ :‬‬ ‫לָ ֶהם‪ַ :‬‬
‫ישים ‪12‬‬ ‫יתים‪ ,‬וְ אוּלָ ם ֵאינָ ם ַמ ְר ִ ּג ׁ ִ‬ ‫‪ֵ 11‬אין זֹאת ִּכי ֵהם ַה ּ ַמ ׁ ְש ִח ִ‬
‫“ה ֲא ִמינ ּו ְּכפִ י ׁ ֶש ֶה ֱא ִמינ ּו ָה ֲאנָ ׁ ִשים!”‪ ,‬אוֹ ְמ ִרים‪:‬‬ ‫וְ ִאם נֶ ֱא ָמר לָ ֶהם‪ַ :‬‬
‫“הנַ ֲא ִמין ְּכפִ י ׁ ֶש ֶה ֱא ִמינ ּו ַה ׁ ּשוֹ ִטים?”‪ֵ ,‬אין זֹאת ִּכי ֵהם ַה ׁ ּשוֹ ִטים‪,‬‬ ‫ֲ‬
‫וְ אוּלָ ם ֵאינָ ם יוֹ ְד ִעים ‪ 13‬וְ ִאם ּפוֹ גְ ׁ ִשים ֶאת ֵא ּ ֶלה ֲא ׁ ֶשר ֶה ֱא ִמינוּ‪,‬‬
‫“ה ֱא ַמ ּנוּ!”‪ .‬וְ ִאם ִמ ְתיַ ֲח ִדים ִעם ִׂש ְטנֵ ֶיהם‪ ,7‬אוֹ ְמ ִרים‪:‬‬ ‫אוֹ ְמ ִרים‪ֶ :‬‬
‫“הנְ נ ּו ִא ְּתכֶ ם‪ִּ ,‬כי ִאם ָאנ ּו ְמ ַה ְּתלִ ים” ‪ַ 14‬אלְ לָ ה ְמ ַה ֵּתל ָ ּב ֶהם‪,8‬‬ ‫ִ‬
‫ו ַּמ ֲא ִר ְיך לָ ֶהם ְ ּב ָע ִריצו ָּתם נְ בוֹ כִ ים ‪ֵ 15‬א ּ ֶלה ֲא ׁ ֶשר ָקנ ּו ֶאת‬
‫‪9‬‬

‫יח ִמ ְס ָח ָרם‪ ,11‬וְ ל ֹא ָהי ּו‬ ‫ַה ְּת ִע ָ ּיה ְּתמו ַּרת ַה ַה ְד ָרכָ ה‪ ,10‬וְ ל ֹא ִה ְרוִ ַ‬
‫מו ְּד ָרכִ ים ‪ְ 16‬מ ָׁשלָ ם ִּכ ְמ ׁ ַשל ֲא ׁ ֶשר ִה ְדלִ יק ֵא ׁש‪ ,‬וְ כַ ֲא ׁ ֶשר ֵה ִא ָירה‬
‫ַמה ׁ ּ ֶש ְּס ִביבוֹ ‪ ,‬נָ ַטל ַאלְ לָ ה ֶאת אוֹ ָרם וְ ִה ׁ ְש ִא ָירם‪ּ ְ 12‬ב ַמ ְח ׁ ַש ִּכים‪,‬‬
‫‪13‬‬
‫ֵאינָ ם רוֹ ִאים ‪ֵ 17‬ח ְר ׁ ִשים‪ִ ,‬א ּ ְל ִמים‪ִ ,‬ע ְ ּו ִרים‪ ,‬וְ ֵהם ֵאינָ ם חוֹ זְ ִרים‬
‫‪ 18‬אוֹ ַּכ ֲענָ נָ ה ַ ּב ׁ ּ ָש ַמיִ ם‪ּ ָ ,‬ב ּה ַמ ְח ׁ ַש ִּכים‪ַ ,‬ר ַעם ו ָּב ָרק‪ָׂ ,‬ש ִמים ֶאת‬
‫ֶאצְ ְ ּבעוֹ ֵת ֶיהם ְ ּבאוֹ זְ נֵ ֶיהם ִמ ּקוֹ לוֹ ת ָה ַר ַעם‪ִ ,‬מ ּ ַפ ַחד ַה ּ ָמוֶ ת‪ ,‬וְ ַאלְ לָ ה‬
‫ַמ ִּקיף ַ ּבכּ וֹ פְ ִרים‪ִּ 19 14‬כ ְמ ַעט חוֹ ֵטף ַה ָ ּב ָרק ֶאת ֵעינֵ ֶיהם‪ְּ ,‬ככָ ל‬
‫ׁ ֶש ֵה ִאיר לָ ֶהם‪ֵּ ,‬כן ָהלְ כ ּו ְ ּבאוֹ רוֹ ‪ ,‬וְ כַ ֲא ׁ ֶשר ֶה ְח ׁ ִש ְיך ֲעלֵ ֶיהם‪ָ ,‬ע ְמד ּו‬
‫ִמ ּ ֶלכֶ ת‪ .‬וְ ל ּו ָרצָ ה ַאלְ לָ ה‪ ,‬נָ ַטל ֵמ ֶהם ֶאת ׁ ְש ִמ ָיע ָתם וְ ֶאת ֵעינֵ ֶיהם‪,‬‬
‫ִה ֵּנה ַאלְ לָ ה ַה ָּכל‪-‬יָ כוֹ ל ‪ 20‬הוֹ י ָה ֲאנָ ׁ ִשים‪ִ ,‬ע ְבד ּו ֶאת ִרבּ וֹ נְ כֶ ם‬
‫פירה‬‫‪ .6‬חוֹ לִי‪ָ :‬ספֵ ק‪ ,‬צְ ביעוּת‪ְּ ,‬כ ָ‬
‫יהם‪ :‬עריצֵ י הכּ ופְ רים והצְ בועים‬ ‫‪ׂ ִ .7‬ש ְטנֵ ֶ‬
‫‪ְ .8‬מ ַה ֵּתל ָ ּב ֶהם‪ּ ְ :‬ביום ַהדִּ ין‬
‫יך ל ֶָהם‪ּ ָ :‬בעולם הזֶ ה‬ ‫‪ .9‬ו ַּמ ֲא ִר ְ‬
‫‪ָ .10‬קנ ּו ֶאת ַה ְּת ִע ָיּה ְּתמו ַּרת ַה ַה ְד ָרכָ ה‪ :‬לקחו את התעייה ועזבו את ההדרכה‪,‬‬
‫כלומר‪ :‬העדיפו את הכפירה על פני האמונה‪ ,‬האמינו ואחר‪-‬כך כפרו‪.‬‬
‫‪ִ .11‬מ ְס ָח ָרם‪ :‬מזימתם‪ ,‬מע ָׂשם‬
‫‪ .12‬וְ ִה ׁ ְש ִא ָירם‪ :‬הכוונה לצבועים‬
‫‪ֵ .13‬אינָ ם חוֹ זְ ִרים‪ִ :‬מן ַה ְּת ִע ָ ּיה‬
‫‪ַ .14‬מ ִ ּקיף ַ ּבכּ וֹ ְפ ִרים‪ :‬יכול להם‬

‫‪16‬‬

You might also like