Professional Documents
Culture Documents
ּ
ְרי ֶֹ
מטִֵאו
ּ
הגֵי ַ
ְח
ּ
מנְֻ
ֹן ל
לוִּ
מ
ְרית
ִבִ
ִית–ע
ְלּ
ְגאַנ
מֵ אֵ ת
טוּק ִצ'ינ ְְס ִקי
שָׂ ָרה ָ
עָ ִמית סוֹלוֹמוֹן
הקדמה
מילון זה נכתב מתוך הצורך באוצר מלים עברי עבור מונחים הנהוגים בתחום הגאומטריה
כתרגומים למונחים הלועזיים המתאימים.
אנו מאמינים כי עלינו לעשות כל השתדלות לפתח את השפה העברית ולהנות משלל אוצרותיה.
במיוחד ראוי שהאקדמיה בכלל והאוניברסיטאות בפרט תהוונה מקור להתחדשותה של השפה
העברית ,ותשמשנה כדוגמה ומופת לכל.
לפיכך ,חשוב שחוקרים יוכלו לדון איש עם רעהו על תחומי מחקרם בעברית ,ללא צורך בשימוש
במונחים לועזיים.
אדרבא ,חשובה מכל היא היכולת ללמד תלמידים באוניברסיטה בשפה העברית ,ולהנחיל תורה
ומשנה סדורה בשפה העברית כהלכתה.
לאור כל זאת ,בתור תלמידים העוסקים בתחום הגאומטריה ,לקחנו על עצמנו לתרגם את מונחי
הגאומטריה לעברית ,ואנו תקווה כי מילון זה יהא לעזר רב לכל החפץ בכך.
מבנה המילון
הפעלים מובאים בצורת נסתר־עבר שלהם ,כמקובל .במילים הקיימות בשפה העברית ,הניקוד
נקבע בעזרת מאגר המונחים של האקדמיה ללשון העברית או המילון החדש של אברהם אבן-
שושן .המילים המחודשות נוקדו לפי מיטב הבנתנו הדלה את כללי הניקוד.
בהלחמים מחודשים הוספנו את הַ גִּ זָ רוֹן )אטימולוגיה( בסוגריים עגולים לצד המילה.
כאשר נדרשה דוגמה לביאור המושג ,היא מובאת לאחר המונח בסוגריים מרובעים וצבעהּ כחול.
מילה בעלת משמעות של ש"ע וגם ש"פ ,צורתה כש"ע הובאה תחילה ,ואחריה הפועל.
צירופים הובאו בכל אחת מהמילים המופיעות בצירוף ,עם הפניות להופעה העיקרית של המילה
בעזרת היפר־קישור .לדוגמה vector bundle ,יופיע כתת־ערך של bundleבאות Bושוב כערך בפני
עצמו באות ,Vעם קישור לערך שב.B-
תחיליות וסופיות מופיעות במקומן הראוי לפי הסדר המילוני ולא פורטו כל המונחים שמשלבים
תחיליות אלו ,אם התרגום למושג השרשי מוכר או מובא במקומו הראוי במילון .כךsemi- ,
מתורגם במקומו ,אך semi-positiveלא מובא כלל ,משום שהתרגום ל positive-מושרש בלשוננו
ולכן לא הובא במילון )ר' פרק "בחירת המונחים" להלן(.
בחירת המונחים
ראשית ,התמקדנו בעיקר במונחים מתחום הגאומטריה הדיפרנציאלית והסימפלקטית ,כאלה
שייחודיים לתחומים אלו או כאלה שמאופיינים כשייכים לתחומים קרובים ומשמשים את
הגאומטראי המצוי במהלך מחקרו .לכן גם העוסקים באנליזה ,גאומטריה אלגברית ותחומים
נוספים עשויים למצוא שימוש במילון שלנו .למונחים באלגברה אנו מפנים למפעלו של פרופסור
משה ירדן.
שנית ,ככלל ,לא הכנסנו מונחים שתרגומם נפוץ ומקובל בקרב המתמטיקאים בארץ ,לא מפאת
חוסר חשיבותם כי אם משום החוסר בצורך מעשי בהכללתם במילון .בקטגוריה זו נכללים בעיקר
א
מונחים המשמשים בלימודי תואר ראשון )כגון בקורסים בחשבון אינפיניטסימלי( ,עבורם המינוח
קיים ,אחיד יחסית ומוטמע בציבור .יוצאים מכלל זה הם מונחים שהמילה המוטמעת עבורם היא
לועזית ואנו יכולים להציע לה חלופה עברית ,אם משלנו ואם משל האקדמיה ללשון העברית .כך
נכנסה למילון המילה maximizeעם ההצעה של האקדמיה ללשון העברית לְ מַ ֵרב ,וכיוון שנכנסה
היא ,הכנסנו גם את מקבילתה ,minimizeשתרגומה העברי לְ מַ זְ עֵ ר מקובל.
בחירת התרגום
אנו מודעים לכך כי לאנשים שונים ודאי תתכנה דעות שונות באשר לתרגומם של מונחים ,ונשמח
מאד לקבל כל בקורת ,הערות ,הארות והצעות .במלאכת התרגום ובחירת המונחים ,עמדו לנגד
עיננו השיקולים המרכזיים הבאים:
ראשית חכמה ,בכל מקום בו קיים תרגום מושרש ,ולו רק במחלקה שלנו )באוניברסיטה העברית(,
השתדלנו לדבוק בו.
עבור מונחים שהושרשו בצורתם הלועזית ,נקטנו במדיניות הבאה:
במקרה בו המינוח חסר משמעות מיוחדת אף בשפת המקור – לרוב לא מצאנו צורך לתרגמו.
לעומת זאת ,אם המינוח הנו בעל משמעות ,השתדלנו להציע חלופה עברית לצד הלועזית
המקובלת ,מבלי לפסול את המונח המושרש .יוצאים מן הכלל הנם מונחים לועזיים שהושרשו אף
בשפה העברית הלא-מקצועית ועבורם לא הוצעה חלופה עברית.
למשל ,עבור singular pointנציע נקודה יִ חוּ ִדית ,אך לצד זאת נציע עדיין גם את נקודה
סינגולרית .לעומת זאת ,המונח sinusלא ידרוש ,לדידנו ,תרגום מיוחד ועל־כן נותיר את המילה
" ִסינוּס" על כנה )ואף לא נביאהּ במילון(.
עבור מונחים שטרם הושרשו כך או אחרת ,אם בגלל חידושם היחסי בתחום או מצד ההתפתחות
הדלה לעת־עתה של העולם הגאומטרי בישראל והנטייה המצערת לשאול מונחים לועזיים,
השתדלנו להעלות הצעות שנראות לנו המתאימות ביותר ,גם אם הן שונות מהמונחים המשמשים
חוקרים מסוימים בסביבתנו.
מונח נחשב לטוב בעינינו אם הוא משקף את האינטואיציה הנכונה והרעיון )הגאומטרי ,ע"פ רוב(
העומדים בבסיס המושג או ,אם הדרישה מוגזמת ,את האינטואיציה העומדת מאחורי המונח
בשפת המקור .כמו-כן ,מונח טוב צריך להיות נח לשימוש ,עקבי עם מונחים אחרים וקליט במידת
האפשר .לא נעשה מאמץ מיוחד דווקא לשמר את משמעות המונח בשפת המקור ,אם כי לעיתים
קרובות תרגום מילולי אכן ִאפשר להפיק מונח שעונה לדרישות.
מקורות ותודות
המילון למונחי האלגברה 1של פרופסור משה ירדן היווה מקור השראה ומופת עבורנו ,ואף עשינו
בו שימוש בכמה הזדמנויות ,אם כי לא בהכרח אימצנו את המלצותיו.
נעזרנו רבות במאגר המונחים 2של האקדמיה ללשון העברית ,תוך עיון בהצעותיה לתרגום
למונחים הן במתמטיקה והן בתחומים אחרים .כמו-כן פנינו לאקדמיה ללשון העברית בסוגיות
מספר )בעזרת האתר ,(3ותמיד נענינו בנועם ובענייניות ,ועל כך שלוחות תודותינו.
1
ניתן למצוא את המילון בכתובת www.math.tau.ac.il/~jarden/Dictionary
2
מאגר המונחים זמין במרשתתhttp://hebrew-terms.huji.ac.il :
3
ניתן לשלוח שאילתא לאקדמיה ללשון העברית דרך הכתובת http://hebrew-
academy.huji.ac.il/Pages/haveQuestion.aspx
ב
להבנת המשמעות והגיזרון של המינוח האנגלי נעזרנו בספר הנהדר
שרה טוקצ'ינסקי
עמית סולומון
ג
ָה
ּ
ְִריֹמ
ֶטֵאו
ַג
ּ ֵי ה
ְח
ּ
ֻנְמ
ְִרי ל
ִב
ִי–ע
ְלּ
ְגֹן אַנ
ּוִל
מ
A..................................................................................................................................... 1
B ..................................................................................................................................... 1
C ..................................................................................................................................... 2
D..................................................................................................................................... 3
E ..................................................................................................................................... 3
F ..................................................................................................................................... 4
G..................................................................................................................................... 4
H..................................................................................................................................... 4
I ...................................................................................................................................... 5
J ...................................................................................................................................... 5
K..................................................................................................................................... 6
L ..................................................................................................................................... 6
M .................................................................................................................................... 6
N..................................................................................................................................... 7
O..................................................................................................................................... 7
P ..................................................................................................................................... 8
Q..................................................................................................................................... 8
R ..................................................................................................................................... 9
S ..................................................................................................................................... 9
T ................................................................................................................................... 10
U................................................................................................................................... 11
V................................................................................................................................... 11
W .................................................................................................................................. 11
X................................................................................................................................... 12
Y................................................................................................................................... 12
Z ................................................................................................................................... 12
A
1
C
2
sectional curvature מוּמיּוּת חֲ תַ כִ יתִ עַ ְק
curve עֲקֻ מָּ ה,עָ קׂם
cusp [ חֹד ]בְּ גֵאוֹמֶ ְט ִריָה חֲ ל ָָקה.1
[ חֶ ֶדק ]בְּ גֵאוֹמֶ ְט ִריָה ִהיפֶּ ְרבּוֹלִ ית.2
cutoff ְק ִטימָ ה
cutoff function פוּנ ְְק ִציַּת ְק ִטימָ ה
embedding ִשׁכּוּן
enveloped עָ טוּף
enveloping [e.g., enveloping algebra] [ אַלְ ֶגּבְּ ָרה ע ֹוטֶ פֶ ת,ע ֹוטֵ ף ]לְ דֻ גְ מָ ה
estimate אֻ ְמ ָדּן
evaluation הַ ע ֲָר ָכה
excision הֲ סָ ָרה
exhaustion ִמצּוּי
exterior product (product 'מַ כְ פֵּ לָה ִחיצ ֹונִית )ר
external product (product 'חוּצית )ר ִ מַ כְ פֵּ לָה
3
F
germ נֶבֶ ט
ghost bubble (bubble 'בּוּעַ ת ְרפָ ִאים )ר
gluing הַ ְדבָּ ָקה
gradient [מַ נְסֵ ק ]אוֹפֵּ ָרטוֹר ִדּיפֶ ֶר ְנ ִציָּלִּ י
gradient vector field ש ֵדה הַ מַּ נְסֵ ק
ְֹ
grading ֵדּרוּג
4
KdV hierarchy ִמ ְד ַרג קד"ו
jet ִַקלּוּח
jet bundle (bundle 'לּוּחים )ר
ִ ֵֶאגֶד ִק
5
join [topology] [חֶ בֶ ר ]ט ֹופּ ֹול ֹוגְ ָיה
juxtaposition ִשׁ ְרשׁוּר
6
minimum ִמינִ ימוּם,שֵׁ פֶ ל
minimal ִמזְ עַ ִרי
minimization ִמזְ עוּר
minimize ִמזְ עֵ ר
moduli space (מֵ צַ ד+ מֶ ְרחָ ב:מֶ ְרצָ ד ) ִמן
mollification ִשׁכּוּ
mollifier ְמשַׁ ֵכּ
monoid אֲ חַ דּ ֹון
multi- ַרב־
multi-index ַרב־ ִציּוּן
multi-covered map הַ עְ ָתּ ָקה ְמרֻ בַּ ת כִּ סּוּי
node ֹצמֶ ת
nodal point ְנקֻ ַדּת ֹצמֶ ת
nodal surface ִמ ְשׁטָ ח ְמ ֻצמָּ ת
normal ִנצָּ ב
normal bundle (bundle 'אֶ גֶד ִנצָּ ב )ר
object עֶ צֶ ם
obstruction מַ כְ שֵׁ ָלה
obstruction class מַ ְח ֶל ֶקת מַ כְ שֵׁ לָה
obstructed מֻ כְ שָׁ ל
unobstructed לאׁ־מֻ כְ שָׁ ל
operator אוֹפֵּ ָרטוֹר
orbibundle לוּרגֶד ֶ מַ ְס
orbifold לוּריעָ ה ִ מַ ְס
order סֵ ֶדר
ordered סָ דוּר
orientation כּוּוּנִ יּוּת
oriented ְמ ֻכוָּ ן
orientable ָכּוִ ין
orient (v) כִּ וֵּ ן
osculating plane ִמישׁוֹר נוֹשֵׁ ק
7
P
8
R
range ְטוָ ח
rank ַדּ ְרגָּה
rectifiable curve ְמ ִסלָּה בַּ ֲעלַת אׂ ֶר
reduction ִצ ְמצוּם
refinement עִ דּוּן
reflexive [topological vector space] [בָּ בוּאַ ִתּי ]מֶ ְרחָ ב וֶ ְקטו ִֹרי ט ֹופּ ֹול ֹוגִ י
regular ֵרגוּ ָל ִרי,סָ ִדיר
regularize ִה ְס ִדּיר
representation הַ צָּ גָה
residue ְשׁאֵ ִרית
residual ִשׁיּ ִוּרי
resolution הַ ָתּ ָרה
acyclic resolution הַ ָתּ ָרה אַל־מַ חֲ זו ִֹרית
retract נֶסֶ ג
deformation retract (n) (deformation retract 'עִ וּוּ ֶנסֶ ג )ר
rigidity ְצפִ ידוּת
ringed space מֶ ְרחָ ב ְמחֻ גָּג
root שׁ ֶֹרשׁ
rotor [differential operator] [מַ ְסבֵּ ב ]אוֹפֵּ ָרטוֹר ִדּיפֶ ֶר ְנ ִציָּלִּ י
9
soft sheaf אֲ לֻמָּ ה ַר ָכּה
very ample sheaf אֲ לֻמָּ ה שׁוֹפַ עַ ת ְמאוֹד
sheafification ִאלּוּם
shift (n) הֶ סֵּ ט,זִ יזָ ה
shift (v) הֵ ִסיט
signature ִסימָ ִנית
simple פָּ שׁוּט
singleton יְ ִחידוֹן
singular ִסי ְנגּוּל ִָרי,( חוּדיּוֹתִ ִ י,חוּדיִּ ים ִ ִי:חוּדי ) ַרבִּ ים ִ ִי
singularity ִסי ְנגּוּל ִָריּוּת,חוּדיּוּת ִ ִי
soft sheaf (sheaf 'אֲ לֻמָּ ה ַרכָּה )ר
spectrum ְספֶּ ְק ְטרוּם
spin סַ ְח ִריר
splitting פִּ צּוּל
spray ֶרסֶ ס
stable ַי ִצּיב
stack מַ ֲערֹם
stalk גִּ בְ עוֹל
stratification ִרבּוּד
stratified ְמרֻ בָּ ד
stratum (plural: strata) ( ְרבָ ִדים:רֹבֶ ד ) ַרבִּ ים
strict [e.g., a strict inequality] [ ִאי־ ִשׁוְ י ֹון מֻ ְקפָּ ד,מֻ ְקפָּ ד ]לְ דֻ גְ מָ ה
submersion הֲ צָ פָ ה
subordinate [to] [- ְָכּפוּף ]ל
super- (prefix) (־עָ ל )סוֹפִ ית
superalgebra אַלְ גֶּבְּ ַרת־עַ ל
superpotential פּוֹטֶ ְנ ִציַּל־עַ ל
surface ִמ ְשׁטָ ח
surjective עַ ל
suspension ְתּלִ יָּה
reduced suspension ְתּלִ יָּה ְמצ ְֻמצֶ מֶ ת
symbol ִסימָ ן,סֵ מֶ ל
Christoffel symbol יסטוֹפֶ ל ְ ִסימַ ן ְק ִר
tame [e.g., an -tame almost complex [ ְמרֻ סָּ ן-ω ִמבְ ֶנה כִּ ְמעַ ט ְמרֻ כָּב,ְמרֻ סָּ ן ]לְ דֻ גְ מָ ה
structure]
tangent מַ ִשּׁיק
tangent bundle (bundle 'אֶ גֶד מַ ִשּׁיק )ר
tangle ְַסב
tautology קֹשֶׁ ט
tautological relation יַחַ ס קֹשֶׁ ט
terminal סוׂפִ י
terminal object עֶ צֶ ם סוׂפִ י
10
test function פוּנ ְְק ִציַּת בֹּחַ ן
thimble אֶ ְצבָּ ע ֹון
Lefschetz thimble אֶ ְצבָּ ע ֹון לֶפְ שֶׁ ץ
torsion פִּ תּוּל
total space מֶ ְרחָ ב כּ ֹולֵל
totally [e.g., totally real subspace] [ ַתּת־מֶ ְרחָ ב מַ מָּ ִשׁי כָּלִ יל,כָּלִ יל ]לְ דֻ גְ מָ ה
transverse [to] [- ְנ ְַח ִצי ]ל
[e.g., the map is transverse to ] [ - ְ הָ הַ עְ ָתּ ָקה נ ְַח ִצית ל,]לְ דֻ גְ מָ ה
transversality נ ְַח ִציּוּת
triangulation ִשׁלּוּשׁ
triangulizable בַּ ר ִשׁלּוּש
trivialization פִּ שּׁוּט
twist (v) עִ ֵקּל
twist (n) עַ ָקּל: הָ אוֹפֵּ ָרטוֹר.1
עִ קּוּל:( הַ תּוֹצָ אָה ) ְמקו ִֹמי.2
ע ֲַקלָּתוֹן:( הַ תּוֹצָ ר )הַ ְמּ ִסלָּה ֻכּלָּהּ.3
variation הֶ גְ וֵ ן
calculus of variations חֶ ְשׁבּוֹן הֶ גְ וֵ נִים
vector bundle (bundle 'אֶ גֶד וֶ ְקטו ִֹרי )ר
11
wrapped כָּרוּ
wrapped Floer homology הוֹמוֹלוֹגְ ַית פְ לוֹאר כְּ רוּ ָכה
12