Professional Documents
Culture Documents
Broj 4
Broj 4
9 771986 505001
ISSN 1986-5058
Broj 4 • veljača 2011. • Godina III.
gradskog tipa koji se nalazi u središnjem
dijelu grada Ljubuškog, a ipak je oaza tišine i
udobnosti.
9HüRGSUYLKWUHQXWDNDSURYHGHQLKL]DXYLMHN
RWYRUHQLKYUDWDQDãHJKRWHODSULPLMHWLWüHWH
Č A S O P I S Z A T U R I Z AM I K U LT U RU Ž I V L J E N J A Broj 4 • veljača 2011. • Godina III.
SRVYHüHQRVWVYDNRPGHWDOMX2GPRUJRVWDL
udoban ostanak jedini su naš cilj.
Turizam BiH
Issue topic - DESTINATION BRANDING
+RWHOUDVSRODåHVDVREDUHVWRUDQRP+XP
VIP salonom za posebne prigode,
multimedijalnom dvoranom, a tu je i parking za
Vaš automobil.
Dobrodošli!
LJUBUŠKI
•
Vašeg obiteljskog okupljanja,
manje svadbe, krstitki,
Zimiu susret
+RWHOUDVSRODåHVDOXNVX]QRQDPMHãWHQLK
GYRNUHYHWQLKVREDNRMHREHüDYDMXXGREQRVWL
potpuni odmor u središnjem dijelu grada.
Svaka soba je suvremeno opremljena, sa mini
EDURPLPDNXSDWLOR79VDVDWHOLWVNRP
DQWHQRPWHOHIRQSULVWXSLQWHUQHWXLNOLPD
XUHÿDMDJRVWLPDMHQDUDVSRODJDQMX
SURIHVLRQDOQRLXYLMHNVUGDþQRRVREOMHNRMH
üHVHSREULQXWLGD9DãERUDYDNEXGHXJRGDQD
VYHåHOMHLVSXQMHQH
I m p re s u m
Izdavač / Publisher: Gral d.o.o. Široki Brijeg
Udruga Stećak Stjepana Radića 18a
www. turizam-bih.com
info@turizam-bih.com 88220 Široki Brijeg
Suizdavači / Co-publishers:
Federalno ministarstvo
okoliša i turizma
GRAL d.o.o. Široki Brijeg Telefon: 00387 39 706 113
Za izdavače / For the publisher: Tel./faks: 00387 39 703 036
Grgo Mikulić E-mail: gral@gral.ba
Majo Harmandić
www.gral.ba
Glavni urednik / Editor in chief:
Grgo Mikulić
grgomi@gmail.com
Zamjenik glavnog urednika
Djelatnost:
Assistant editor in chief: - nakladništvo
Krunoslav Šetka
- trgovina
Uredništvo / Editorial board: - usluge: izrada tiskanica,
Dr. sc. Nevenko Herceg
Majo Harmandić, pečata, graviranje itd.
Krunoslav Šetka,
akademik Sulejman Redžić, Cijena 30 KM
Ivan Mikulić,
Tatjana Bulaić,
Senaid Šabanović,
Grgo Mikulić.
Prijevod na engleski / Translation:
Ivana Medić
Lektura / Language editor:
Stanko Jurilj
Korektura / Proofreding:
Stanko Jurilj,
Ivana Medić
Grgo Mikulić
Fotografije / Pictures:
Miro Šumanović
Dejan Jazvić
Grgo Mikulić
Arhiv Turizma BiH
Grafička priprema / Art layout:
SD studio
Tisak i uvez / Printed by:
Grafotisak Grude
ISSN 1986-5058
Cijena 5 KM Cijena 25 KM
Broj 4 • veljača 2011. • Godina III 4th issue • February 2011 • Year III
Kazalo / Contents
4 Riječ Urednika / Editorial Turizam BiH
6 Tema broja 66 Iz turizma - O turizmu
Issue topic From tourism - About tourism
Brendiranje destinacija
Destination branding
44 Vijesti / News
M
prirodi iznimno raznolika i društveno različita, ili ćemo
oja majka, kada je smatrala nešto važnim biti, uostalom kao i do sada, samo zemlja apsurda,
i kada je željela da to upamtim, uvijek je sadašnjeg i povijesnog. Apsurda da ni poslovica:
govorila: Moje je ponavljati, a ti poslušaj ponavljanje je majka znanja, kod nas se nije pokazala
ako hoćeš. I ja želim neke stvari ponavl- ispravnom, i premda stalno ponavljamo iste povijesne
jati, kako se ono kaže, do besvijesti, ako postoji nada da pogreške još ništa od njih nismo naučili, osim, to je gola
bi mogle proći i proizvesti određene pozitivne učinke. istina – ponavljati ih.
Živimo u vremenu uobličavanja jedne nove, u A ja bih htio, nu zanesenjaka, u ovom 4. broju
dosadašnjoj povijesti ljudskog roda nezamislivo časopisa Turizam BiH započeti priču o brandiranju,
složene, države - Europske Unije. I već se govori o brandiranju turističkih destinacija, od onih u najužem
njezinom identitetu, iako do kraja nije završio niti do onih u najširem značenju te riječi. A kako započeti
proces udruživanja njezinih članica. priču o brandiranju bez definiranog i prihvaćenog
identiteta.
I nu, zar i opet apsurd.
Nema branda bez identiteta, osobito državnog.
Mi u Bosni i Hercegovini bismo htjeli pristupiti
Europskoj Uniji i postati dionikom te zajednice Ili možda imamo i jedno i drugo, ali nam se ne sviđaju
europskih država, a nismo do kraja definirali niti i ne želimo ih, te se tako sami odričemo izgrađivati ih.
svoju državu. Htjeli bismo postati i biti dio europskog Nije lako izgrađivati jedinstvo ni onoga što je slično,
identiteta, a nemamo niti smo definirali svoj vlastiti a mi bismo trebali izgrađivati jedinstvo različitosti.
identitet. Ako ne znamo sami kako, učimo onda to od
Kada se u Europskoj Uniji govori o identitetu drugih.
Europske Unije koji praktički može biti i jeste zapravo Europa će izgraditi svoj identitet, jer je definirala
samo jedan mozaik sastavljen od nacionalnih identiteta, i prihvatila temeljne principe tog svog budućeg
mi to prihvaćamo kao sasvim razumljivo, prihvatljivo i identiteta.
normalno, a kada istodobno istu takvu stvar trebamo Europska Unija zna što želi. A kada imate viziju,
prihvatiti u Bosni i Hercegovini, to nam nikako nije tada ni cilj više nije daleko.
prihvatljivo, ni razumljivo, ni normalno.
Znamo li i mi u Bosni i Hercegovini što želimo?
Uslijed toga, ne prijeti li nam ulaskom u Europsku
Europa može i bez Bosne i Hercegovine i bez njezinih
Uniju naprosto utapanje i nestajanje u tom europskom
„neprincipa“.
mozaičnom identitetu.
Može li Bosna i Hercegovina bez Europske Unije i
Kulturno razvijeniji narodi uvijek su kroz povijest njezinih principa?
svojom kulturom osvajali kulturno manje razvijene
narode, pa i kada su bili, zbog brojčane ili vojne slabosti,
vojno poraženi od tih istih naroda.
S čime mi idemo u tu zajednicu naroda, odnosno
država.
W
and although we keep repeating the same historical mis-
hen my mother considered something to be takes, we haven’t learned anything out of them, besides, and
important and when she wanted me to re- that’s the only truth – to repeat them.
member that, she was always saying: Mine And I would like, look at the dreamer, in this 4th issue of
is to repeat and yours to listen if you want the magazine Tourism BiH, to start the story about brand-
to. And I want to repeat some things, like it’s said ad in- ing, branding of tourist destinations, from those in the nar-
finitum, if there’s hope that it’ll pass and produce certain rower to those in wider terms of that word. And how to
positive effects. start the story about branding without defined and accepted
We’re living in the time of shaping a new, in the human identity. There’s no brand without identity, especially coun-
history so far unimaginably complicated country – Europe- try identity.
an Union. And its identity is already being spoken of, even Or perhaps we have both, but we don’t like them and we
though the process of the association of its members isn’t don’t want them, and in that way we refuse to build them.
completely over yet. It’s not easy to build uniqueness even of the things that
And again there, the absurd. are similar, and we should build the uniqueness of diver-
We, in Bosnia and Herzegovina, would also like to ap- sities. If we don’t know how by ourselves, then we should
proach to the European Union and become a part of that learn from others. Europe will create its identity, because
community of European countries, and we even haven’t fi- it has defined and accepted the basic principles of that
nally defined our country. We would like to become and be own future identity. European Union knows what it wants.
a part of European identity and we don’t have our own, nor And when you have the vision, then the goal is no longer
did we define it. far away. Do we know in Bosnia and Herzegovina what we
want? The Europe can be without Bosnia and Herzegovina
When the word is about the identity of the European
and its principles. Can Bosnia and Herzegovina be without
Union, which could practically be and is exactly a mosaic
European Union and its principles?
consisted of national identities, we accept that as something
understandable, acceptable and normal, and at the same
time when such a thing should be accepted in Bosnia and
Herzegovina, it’s no way acceptable, or understandable, or
normal.
As a result, doesn’t the drowning and disappearing in
that European mosaic identity threaten us by entering the
European Union?
Culturally more developed nations have always through
the history conquered culturally less developed nations
with their culture, even when they were military defeated
because of numerical or military weakness from the same.
What is that we’re taking with us to this community of
nations, states? Do we have anything to be recognizable for
in the European Union? Do we have anything that we could
interweave as our contribution to the European culture in
the wider sense of that word, and in that way, take part in
creation of its identity, or we’ll just drown in that torrent of
European civilizations that will flood us like a spring-tide
of swollen river. Are we, as the little Europe, going to be
able to say for ourselves that we’re modern, arranged and
stabile country, even though we’re naturally extremely het-
erogeneous and socially various, or we’ll be, as we’ve been
until now, only the country of absurd, contemporary and
historical absurd? Absurd, not the proverb – “Repetition is
the mother of knowledge” hasn’t showed as correct at us,
pozitivnih
promjena
U
natoč globalnoj krizi, mogućnosti obogaćenja ponude, a tu turističke institucije, a WTO je
sve više ljudi putuje spada i razvoj zaboravljenih kultura, još 2004. započeo s istoimenom
diljem svijeta, upoznaje lokalnih običaja, odnosno svega što kampanjom, koja je urodila plodom
nove krajeve, običaje, može biti povezano s turizmom i u mnogobrojnim zemljama.
kulture i ljude… Turistička putovanja od čije se zarade dalje može ulagati Zahvaljujući upravo turizmu mnoge
više nisu luksuz, već postaju potreba u muzeje, spomenike, nacionalne su zemlje skinute s neslavnog popisa
modernog čovjeka a turizam kao parkove, zračne luke, ceste i svu najsiromašnijih zemalja svijeta, a to
tiha sila, sve više utječe na globalne potrebnu infrastrukturu. Osim su postigle tako što su u siromašnu
promjene te kreira nove trendove u toga, turizam uvelike obogaćuje i nekonkurentnu turističku ponudu
pogledu životnog stila, nacionalnog i socijalnu strukturu. U Meksiku počele uvrštavati svoje specifične
i lokalnog identiteta, promocije, danas ljudi opet uče izrađivati tradicionalne vrijednosti te su zbog
međunarodnih odnosa… svoje tradicionalne proizvode, njih i postale atraktivne.
Putovanja i turizam izravno i žene u srednjoj Aziji nanovo tkaju
Turizam je nedvojbeno vodeća
neizravno generiraju oko 12 posto sagove kakve su koristili njihovi
preci, a u argentinskim pampasima gospodarska grana u svijetu, najveća
svjetskog GDP-a i gotovo 200 milijuna
okupljaju se folklorne grupe kako izvozna sila, u kojoj su zaposleni
radnih mjesta. Turizam stvara stalna
bi turistima pokazale svoje drevne milijuni ljudi, a većinu ponude
i sezonska radna mjesta u hotelima,
plesove. Ribari u Maleziji koji su se čine manji i srednji te obiteljski
restoranima, konzultantskim i
vremenom preselili u grad ponovno poduzetnici. Razvoj upravo tog
prijevozničkim tvrtkama – osigurava
se vraćaju u ruralna područja kako sektora pomogao je mnogobrojnim
veći prihod od poreza za državu i
bi turistima pokazali tradicionalne malim zemljama da se uspješno
pomaže u izvozu domaćih proizvoda.
Možemo zaključiti kako turizam načine ribarenja te lokalne restorane nametnu turističkom tržištu te
istodobno potiče i promovira razvoj i resorte opskrbili ribom. Turizam, poboljšaju i svoju gospodarsku
nacionalnog, odnosno regionalnog kao što vidimo, donosi višestruke silu. Prema svemu sudeći turizam
identiteta. Kao prilog tome svjedoči koristi – dok jednima omogućuje postaje vodeća svjetska industrija
i obraćanje glavnog tajnika WTO- razvoj, drugima daje mogućnost 21. stoljeća, jer ljudi putujući troše
a Francesca Frangiallija, u prigodi upoznavanja s brojnim narodima i novac, pridonose rastu prihoda
obilježavanja Svjetskog dana turizma kulturama te budi želju za daljnjim pojedinih zemalja, otvaranju novih
2006. pod sloganom „Turizam putovanjima. S jačanjem svijesti radnih mjesta i porastu kvalitete
obogaćuje“, poručio je svijetu – da je turizam sve oko nas te da se i života. Turizam istodobno zbližava
razvijajte tradicionalne vrijednosti dalje trebaju razvijati tradicionalne ljude, čini ih tolerantnijima i
jer vas one čine posebnima, a samim vrijednosti, koje krije svaka regija, otvorenijima za druge kulture.
time i turistički privlačnima. Naime, turizam će postati još snažniji. Turizam tako postaje instrument,
razvojem svake pojedine djelatnosti Kako „turizam obogaćuje“ teza ne samo svjetskog razvoja već i
u svrhu turizma otvaraju se nove je koja se već dugo provlači kroz svjetskog mira.
b or
Iz kao j Počitelj
l
c ija zate ila
t i na ka g st
s o
de p otno
živ
a ji
g ađ ače t
l
Do priv nos
zor
po
Događaji se praktično mogu moćni brendovi. Simon Anholt, kao milja dosega“ pomaže promociji
koristiti kao vrlo učinkoviti autor The City Brands Indexa, kaže mjesta. Važno je da su svi dijelovi
komunikacijski alati. Međutim, kako se njihova osnovna privlačnost usklađeni, okrenuti u istom smjeru
kako bi događaj ili atrakcija postali može opisati u nekoliko jednostavnih te da svi pričaju istu priču o mjestu –
magnet sam po sebi, ili moraju riječi, i to je u prirodi svih dobrih zaključuje Anholt. Ne može se svaki
imati razvijenu snagu privlačnosti, brendova: oni nude ljudima sjajnu grad ponositi povijesnim naslijeđem
izgrađenu kroz godine izvrsnosti ili priču za prepričavanje. „Koliko kao što je Sinjska alka. Nema svaki
biti toliko jedinstveni i neodoljivi daleko bih išao samo da to vidim?“ grad slavu Dubrovnika, koja daje
o ć
M og
u rn ma
t
l iz
ku tur
1 Ta kratka definicija “A museologist is the curator with the mind of visitor” potječe iz 1991. godine, s mojih regularnih predavanja na školi za kulturnu baštinu
u Barceloni. Misli se na istovremeno posjedovanje kvalitete profesionalnog iskustva i svijest o istinskim potrebama korisnika.
2 Šola, T. Museum Curators: the endangered species.// Museums 2000./ed. by P.Boylan. London: Routledge, 1992 str. 101 - 113. Kustosu koji je izračunao da
se profesija, uz njegovo upiranje, neće mijenjati do njegove penzije, nepotrebno je objašnjavati potrebu djelotvotne teorije; prosperitet struke nije sumjer-
ljiv s intersom jedne generacije stručnjaka.
3 Johnatan Swift: “Gulliverova putovanja”
4 Kopytoff, Igor. The Cultural Biography of Things: commodization as process. u: Social life of things: commodities in cultural perspective, Cambridge Univer-
sity Press, 1986. str80
5 Toffler, Alvin. The Third Wave, Bantam Book, New York. 1980. str. 389.
Kibernetički diskurs
Osnovno pravilo svake djelatno usmjerene filozofije,
dakle one kojoj je krajnji cilj utjecati na život, jest
oduvijek: “upoznaj samoga sebe”. Ako muzeji pripadaju
svima onda će biti jasno koliko je opravdano nastojanje
G.H.Riviere-a da podupre stasanje ekomuzeja kao
“ogledala” zajednice. Upoznati sebe radi samo-poštovanja,
osjećaja važnosti, ponosa, ali i zbog kritičkog odnosa po
kojem čovjek i zajednica mogu postati bolji, vrijedan je
zadatak muzeja. Nakon dva stoljeća superlativizma po
kojem se muzeji malo razlikuju od Guinessove knjige
rekorda7, zaokret prema lokalnom, efemernom, ne-
reprezentativnom i običnom kao sadržaju muzeja, nije
lak. To je za većinu stanovništva bila ipak samo “kultura
drugih”8, koja je podrazumijevala proces identifikacije,
ali i obezvređenje njihove kulture odnosno njezino
odumiranje. Od muzeja-hrama, do muzeja agore,
pribježišta i utočišta, velika je razlika. Muzej koji se
poima kao sredstvo razvoja9, postoji da bi pomogao
da se ožive autohtone vrijednosti, da se uspostavi živi
identitet, odnosno da oživi kulturna proizvodnja. U tu
svrhu muzej će iskoristiti prošlost i sadašnjost, bit će
sinhron s potrebama i mogućnostima zajednice kojoj
postaje mehanizam preživljavanja10. Takav kibernetički
muzej bit će korektivni mehanizam sadašnjim silama
Nacionalni muzeji postaju ponovo važni: ponovo Dijelovi narodne nošnje iz Gorice - Grude
nastaju i rastu. Trebaju ih novonastale države, tranzicijske Parts of the folk custume from Gorica - Grude
zemlje i osamostaljene regije12, a drugačije nacionalne
muzeje od tradicionalnih trebaju ponovo i ostale države
i nacije. političkih elita, te države ipak imaju smisla jedino
kao kulturni prostor ili pak kao uporište ekonomske
Kraj 20. stoljeća je ujedno, izgleda, posljednji
ekspanzije. Nova Desnica je reagirala na globalizacijske
vlak historije u kojem su se mogli povesti aspiranti na
opasnosti po identitet tako što se, po svojem karakteru,
nacionalne države. Za razliku od mišljenja njihovih
hitro eksponirala kao zaštitnica nacionalnoga. Istina
jest da su pojedinačni identiteti ugroženi, posebice u
11 Strong, Roy. Museums: new horizons for the seventies. Museums Jour- malih država i “malih” kultura, ali najmanje što trebaju
nal, vol. 70, No.3, 1970. str. 104
12 Države nastale raspadom Jugoslavije, tranzicijske države, te zajednice jest zaštita Desnice. Desnica je uvijek prijetvorna jer
kao Baskija, Korzika, Škotska, Wales... pod izlikom zaštite vrijednosti gradi kolektivni JA
14 Šola, Tomislav. The European dream and reality of museums. a report from the South-East.// Pearce, Susan ed., Museums and Europe 1992. The Athlone
Press, London, 1992
15 dio institucija koje se bave prikupljanjem, obradom, istraživanjem, skladištenjem i diseminacijom informacija
Kako napraviti plan za brandiranje gradova lokalne zajednice ili državnih i potpora Europske Unije
sve može ostati na akademskim okvirima, na papiru koji
kupi prašinu u ladicama nekih gradskih ureda. Ispravno
Kaže se da je dobar plan onaj koji je ostvariv. Da bi
bi bilo da svaki grad ima „brand managera“ koji bi vodio
bilo ostvarivo, treba prije svega napraviti dubinsku anal-
izvanstranački ured za brandiranje grada i time držao
izu na terenu i iz toga stvoriti jedinstvenu identitetsku
konstantu u razvojnim procesima svoje zajednice čineći
mapu grada ili općine, regije ili države. Svakome tko
tako djela od javnog i općeg dobra a svoju zajednicu
se ozbiljno bavi brandiranjem bilo kojeg proizvoda već
ugodnijom za život.
iz te mape može biti jasno kakvi procesi slijede i kakve
stručnjake treba okupiti u team koji će pokrenuti razvo-
jne planove za brandiranje. Koliko u regiji imamo pravih potencijala za brand
Zvuči akademski formulirano, ali bez znanstvenog Ako znamo što se dogodilo malom mjestu Kringa
pristupa i ozbiljnog planiranja nema niti ozbiljnog posla iz općine Tinjan, tada ne možemo procijeniti koliko
na duže staze, ili rečeno slikovito kao u romanu Lewis se takvih slučajeva može uistinu dogoditi. Jedan Du-
Carrolla „Alice u zemlji čudesa“ koji u jednoj rečenici brovnik s lošom strategijom branda može pasti na dno
kaže: „Ako ne znamo kamo idemo svaki put će nas tamo liste poželjnih destinacija, a na vrh se može popeti neko
odvesti“. mjesto koje nam u ovom trenu ne pada na pamet ni na-
kon polsatnog „googlanja“. Odgovor na pitanje koliko
Kada treba početi brandiranje imamo potencijala vraća nas na početak ove priče.
Grad su, prije svega, ljudi koji u njemu žive. Sve bo-
Jednom kada procesi počnu, oni moraju trajati kon- gatstvo i sva raskoš počivaju na njima i načinu na koji se
tinuirano. Jedini neprijatelj brandiranja je vrijeme. Tu nose s kulturnim naslijeđem i potencijalima svoje sred-
stvarno vrijedi poslovica : “ Novac možeš uludo potrošiti, ine. Ako znamo da je sve na nama, da li ćemo se te od-
ali vrijeme ne“. Zašto? Jer dok se jedni premišljaju kada govornosti uplašiti ili je iskoristiti kao šansu za boljitak
i kako, drugi kreću i uzimaju prednost u komunikaciji nas i naših naraštaja. Tu je odgovor o potencijalima naše
s tržištem. Na tržištu je važno zauzeti svijest o posto- regije kao svake druge regije u svijetu.
Široki Brijeg
Izdvojeno:
... Prije više od dvadeset godina Roberto
Salinas Price je za malo mjesto u Hercegovini
Gabelu, tvrdio da je Troja iz helenskog epa.
Nisu mu se usprotivili mještani nego akademska
zajednica Bosne i Hercegovine...
... Dok se u svijetu svi upinju ne bi li svoj grad
proglasili najljepšim u Belgiji grad Charleroi
se hvali da je najružniji grad na svijetu. I
posječenost raste neplaniranim rastom...
...Malo mjesto Trojane u slovenskom Pohorju,
poznato je po najboljim krafnama na svijetu.
Ništa ne bi bilo čudno, svatko se može hvaliti, da
slovenska vlada nije zbog te činjenice promijenila
rutu autoputa i generalni urbanistički plan kako
bi turisti mogli svratiti u Trojane na krafne...
...Sada samo na tren zamislimo što bi
Belgijanci i Slovenci napravili da su im kojim
slučajem otkrili piramide u tamo nekom
njihovom Visokom...
1 ‘Made in’ koncept se bavi utjecajem imidža zemlje na percepciju njezinih proizvoda od strane potrošača na inozemnim tržištima. Implicira da su
potrošači blagonakloniji prema proizvodima iz država s prepoznatljivim i poželjnim imidžom, te su za njih voljni ponuditi i višu cijenu, bez obzira na stvarnu
kvalitetu (Skoko, 2009.)
ZAKLJUČAK
Posljednjih godina zapravo
sve više hrvatskih destinacija
započelo je proces brandiranja
koji je uglavnom povezan s
razvojem turizma i turističke
Ulaz u Postojsku jamu
ponude. Međutim, takav proces
se najčešće svodi na razvoj Entrance to Postojna pit
vizualnog identiteta grada te
izradu promotivnih materijala, pri
Bled čemu je proces istraživanja uporišta dizajn, kontinuirana dostupnost
identiteta u većini slučajeva proces svježim informacijama, služba/
prilično zanemaren. Neke hrvatske centar za posjetitelje. (Baker, 2007.,
kvantitativna istraživanje među destinacije same su pokušale 115).
stručnom javnosti u više krugova provesti brandiranje, neke su
Bez jasne strategije, dugoročne
te među općom javnošću koja je angažirale hrvatske, a neke inozemne
vizije, sveobuhvatnog istraživanja
kroz anketni upitnik na internetskoj stručnjake. Rezultati kao što se može identiteta, suradnje javnog i
stranici www.znamka-slovenija.si pretpostaviti nisu očaravajući i samo privatnog sektora, vjerodostojne
mogla dati svoj doprinos, kreiran je nekoliko primjera koji se mogu brand arhitekture, dosljednosti,
je i krovni brand ‘I feel Slovenia’ i smatrati uspješnima. dobre priče i spoznaje da je potrebno
osmišljen novi vizualni identitet te Pritom se zaboravlja kako vrijeme da brand zaživi iznimno je
je kontinuirano nastavljen razvoj brandiranje nije kampanja i kako teško stvoriti kvalitetan brand bilo
brand strategije uz jasno definirane se ono ne radi u kreativnoj agenciji, koje destinacije.
B
rendiranje države je upotreba
strateškog marketinga
u cilju promocije imidža
zemlje, proizvoda i promocija
atraktivnosti zemlje za turizam i strane
direktne investicije. Brendiranje države imputira
da su zemlje na različite načine kao brendovi i da
se percipiraju na određen način od strane domaćeg
stanovništva i u inostranstvu. Savremeni proces
globalizacije podvlači potrebu zemalja da se brendiraju
u okviru četiri poznate dimenzije: diplomatija, turizam,
izvoz i strane direktne investicije.
Svaka zemlja postaje sve više svjesna potrebe zemalja za sopstvenim brendingom tj.
sopstvenim definisanjem i percipiranjem u globalnom svijetu. Stvaranje pozitivne slike o jednoj
zemlji je esencijalni sastojak koji omogućava pospješivanje izvoza, povećanje investicija, razvoj
turizma, kao i pružanje informacija o kulturi i duhovnosti jedne zemlje. Tehnološka dostignuća, istorija,
kultura, sport, životni stil, kao i talenti, postaju reprezentativni simboli sposobni da komuniciraju sa
ostalim narodima u globalnoj areni.
Početak arhitekture nacionalnog brendinga počinje sa suočavanjem unificiranosti sub-identiteta naspram
osobenosti i kulturnog naslijeđa u nastojanju da se trasira jasan put jednog naroda. Svaka zemlja svakako treba
da pruža i svoj doprinos globalnom znanju i ističe njegov doprinos u prošlosti. Program i poruka nacionalnog
brendinga nisu namijenjeni samo stranim zemljama, oni su namijenjeni i građanima date zemlje.
Istraživanjem se došlo do zaključka da brend i brendiranje dobijaju na važnosti kako na političkom tako i na
ekonomskom planu, te mogu predstavljati dodatnu vrijednost zemljama u razvoju i zemljama u tranziciji pri plasiranju
svojih vrijednosti, proizvoda i usluga. U ekonomiji znanja, brendiranje je strateška disciplina i distribucijski kanal
koji ostvaruje uspjeh manjim državama i pretvara ideje u bogatstvo.
B
randing the state is the use of strategic mar-
keting to promote the country’s image, prod-
ucts and promote the attractiveness of the
country for tourism and direct foreign in-
vestments. Branding suggests that countries are different
as brands and are perceived in certain way by the local
population or abroad. Contemporary process of globaliza-
tion highlights the need for countries to be branded under
the four known dimensions: diplomacy, tourism, exports and
direct foreign investments.
of B&H. Special attention is paid to which would be reflected on the very sional Agency for Market Commu-
the creation of the bh. products with identity and appreciate the efforts in nications.
geographical origin as international building the country’s image. The
For the promotion of Bosnia and
brands, which will through export basis of this model is the BH Homo
Herzegovina as an imperative im-
and thus through daily communica- Brandus, an individual who consid-
ers himself a citizen of Bosnia and poses the implementation of inte-
tion with consumers across the de-
Herzegovina with a high degree of grated marketing communication,
veloped and global market, remind
on and affirm the natural resources confidence in the institutions of i.e. coordinated promotional com-
of Bosnia and Herzegovina. B&H and has developed an aware- munication through all the chan-
ness that people in B&H do not have nels, using all tools at all the levels.
The proposed branding model
backup home and that a brighterfu- Adopted unique Branding Strategy
of B&H is based on existing Anholt
ture for their children can be built should be divided into sub-strate-
concept of Competitive identity and
only with their neighbors from dif- gies, depending on the channels,
branding model in the form of a
ferent ethnic groups.
“hexagon” which has received con- needs and possibilities of communi-
firmation in theory and practice and Reaching a consensus of all three cation. Promotional activities must
as such represents a solid basis for ethnic groups on a common trans-
be in compliance with the actions of
national interest in order to meet
development of branding model of political institutions, especially those
the conditions would allow the
B&H. The proposed model of Bos- which conduct the country’s foreign
adoption of the branding strategy
nia and Herzegovina branding, due policy, economy, culture, tourism
of Bosnia and Herzegovina for a pe-
to its peculiarities and the legal sys- and related state activities.
riod of at least five years. To change
tem, contains fourteen elements that
the current identity and image, at It can be assumed that Bosnia and
constitute premises for the construc-
least twenty years of intensive work Herzegovina will, under the pressure
tion of a unique identity of Bosnia of all relevant structures is neces-
and Herzegovina. from the international community,
sary. Branding strategy would be
Branding model (Picture 1) have to approach systematically to
adopted by the Council of Ministers,
that could be implemented in Bos- and implemented by the the newly the necessary political, constitu-
nia and Herzegovina, has a prior- established Promotion Agency of tional and organizational changes
ity function to create cohesive links B&H at the level of the common in- that will need a new approach in the
between national groups in order to stitutions of B&H based in Sarajevo, strategy of building a positive image
strengthen commitment to the state in cooperation with selected profes- of the “defective” state.
U
današnjoj eri privlačenja visoko kvalitetne radne Hercegovina je puna pozitivnih i
globalizacije i sve snage, i sl. uspješnih priča.
veće konkurentnosti, Upravo iz tih razloga, REDAH Bogatstvo kulture, tradicije,
marketing i brandiranje je pokrenuo inicijativu aktivne prirodnih ljepota, poslovnih
postaju nezaobilazni čimbenici promocije Hercegovine kao regije, inicijativa, povijesne baštine, samo su
u ukupnom razvitku nekog nastojeći izgraditi što više pozitivnih neke specifičnosti Hercegovine koje
proizvoda, isto tako i događaja, su zarobljene u svakodnevici našeg
priča i pozitivnim primjerima
grada, regije ili pak države. života i čekaju da budu mobilizirane
mijenjati percepciju o Hercegovini,
Suvremeni trendovi jednostavno za cjelokupnu afirmaciju i razvitak
te u isto vrijeme razbijati stereotipe
zahtijevaju aktivan odnos u razvoju Hercegovine. Jedna od velikih
izgrađene i nametnute Hercegovini.
naše prepoznatljivosti. Hoćemo prednosti Hercegovine i pretpostavka
li biti percipirani pozitivno ili Naravno, ambicije ne idu dotle kako
za njezino uspješno brandiranje kao
negativno, uvelike ovisi o nama ćemo promijeniti sliku o Hercegovini,
regije je izražen i učvršćen regionalni
samima, tj. ne samo o tomu kakvo već našim aktivnostima nastojimo
identitet ljudi koji žive u Hercegovini,
je naše stvarno stanje već i o tomu otvoriti proces brandiranja i bez obzira na to iz kojeg naroda
kako se prezentiramo i kakvu promocije Hercegovine kao uspješne dolazili. Temeljna pretpostavka za
sliku o sebi stvaramo. Promocija, regije. Najbolji i najkraći način za to uspješan i dugoročan razvoj jedne
odnosno brandiranje regije, je svakako razvojem i afirmiranjem regije je da se ljudi koji u njoj žive
grada ili države, nije važno samo pozitivnih priča o Hercegovini, s njom identificiraju. Upravo je to
iz perspektive turizma, nego i iz bilo da one dolaze iz turizma, slučaj s Hercegovinom, kao što je to
perspektive privlačenja stranih kulture, povijesti, biznisa, bilo iz slučaj s Istrom u Hrvatskoj ili nekim
ulaganja, pokretanja novih poslova, nekog drugog segmenta života. A drugim regijama u svijetu.
Mostar
Kupres, otvaranje zimske turističke sezone • Kupres, winter tourist season opening
T
rodnevna manifestacija
„Zimi u susret“ održana
je pod visokim pokro-
viteljstvom Federalnog
ministarstva okoliša i turizma i bila
je, s pravom možemo reći, svo-
jevrsna manifestacija dana bh. tur-
izma. Na konferenciji je rečeno da
se brandiranjem želi osigurati veća
konkurentnost BiH kao destinaci-
je, ali istodobno jamčiti poštivanje
društvene i kulturne autentičnosti
svake pojedinačne destinacije,
očuvanje njezina naslijeđa i tradi-
cionalnih vrijednosti. Na tom tragu
otvorio se cijeli niz pitanja: kako
uspješno istaknuti originalnosti
KUPRES - Službenom ot- i autentičnosti naših destinacija;
varanju zimske turističke sezone kako stvoriti brand koji će zaživjeti
u BiH „Zimi u susret“ na Ku- u svijesti domaćih ljudi, ali i poslati
presu je prethodila dvodnevna željenu sliku na ciljana tržišta.
Regionalna konferencija “Bren- Da naša zemlja obiluje prirod-
nim ljepotama, da je puna potenci-
diranje destinacija kao novi is-
jala koji su, nažalost, tek malim dije-
korak u turizmu”. Na konferenci- lom iskorišteni potvrdio nam je u
ji je istaknuto da naša zemlja ima razgovoru i Božo Skoko, profesor na
značajne potencijale za razvoj Fakultetu političkih znanosti u Za-
kvalitetnih turističkih proizvo- grebu. Stoga je, kako je kazao, konfer-
encija ovakvog sadržaja dobro došla
da, te da se Bosna i Hercegovina
i trebala bi biti putokaz za dalje kor-
u cjelini, ali i svaka pojedinačna ake u razvoju turizma i brandiranju
destinacija, može brandirati kao destinacija, te dodao: „Pritom ne
turistička destinacija. treba otkrivati toplu vodu, već samo
T
hree-day event “Meet the
winter” was held under the
sponsorship of the Federal
ministry of environment
and tourism and was, we can say
with all the right, a kind of an event
of the day of BiH tourism. It was said
at the conference that greater com-
petitiveness of BiH as a destination
is trying to be ensured by branding,
but also at the same time to guaran-
tee respect of social and cultural au-
thenticity of each single destination,
preservation of its heritage and tra-
ditional values. A line of questions
was opened at this point: how to
emphasize the originalities and au-
KUPRES – Two-days Re- thenticities of our destinations suc-
gional conference “Destination cessfully; how to create a brand that
branding as a new step forward will take hold in the consciousness
in tourism” preceded the offi- of local people, but to send desired
cial winter tourist season open- image on the target markets?!
ing in BiH, “Meet the winter” Božo Skoko, professor at the Po-
on Kupres. It was pointed out at litical Science College, confirmed us
the conference that our country in our conversation that our country
has significant potentials for the is full of natural beauties, full of po-
development of quality tourist tentials that are unfortunately used
products, and that Bosnia and only in small proportions. That’s why,
as he said, the conference with this
Herzegovina as a whole, and
contents is welcomed and should be
each single destination also, can
the guideline for further steps in the
be branded as a tourist destina- development of tourism and desti-
tion. nation branding, and he also added:
Dejan Jazvić
Z
imska turistička sezona posjetitelja, kaže predsjednik posjetitelja, kazala nam je sredinom
na Bjelašnici i Igmanu Turističke zajednice Kantona Sara- siječnja Muamera Šehić, glasnogo-
počela je sredinom pros- jevo, Midhat Kulo. vornica poduzeća „ZOI 84“, koje
inca uz velika očekivanja Međutim, strahovanja turističkih upravlja skijalištima na Bjelašnici i
turističkih djelatnika. Krenulo je djelatnika na olimpijskim planina- Igmanu.
euforično, uz besplatno korištenje ma oko Sarajeva da bi se mogao po- Upravo zahvaljujući umjetnom
staza, ski-liftova i žičara, te bogat noviti prošlogodišnji scenarij, kada snijegu Bjelašnica je na početku
kulturno-umjetnički program, gas- je zbog nedovoljno snijega, početak ove godine pružala uvjete za kakvo-
tro ponudu, stare zanate i turističke skijaške sezone bio vrlo loš, nisu bila takvo skijanje, pa je i broj turista na
proizvode. Posjetitelji su, osim bes- bez temelja. ovoj planini ipak bio veći nego na
platnog korištenja ski-staza, uživali Jahorini.
Za novogodišnje blagdane turisti
u besplatnoj porciji graha koji su
su prilično napunili hotele i apar- Posjećenost je zadovoljavajuće
posluživali organizatori.
tmane na Bjelašnici i Igmanu, ali razine, ali smatramo da bi nove
Cilj i očekivanja su da će ova nedostatak snijega u prvim tjedni- oborine uvelike povećale dnevnu
sezona za 20 posto biti bolja od ma 2011. godine umnogome utječe posjećenost Bjelašnice i Igmana.
prošle, koju mnogi nastoje zabo- na održavanje skijaških staza i uopće Najbitnije je da smo omogućili ski-
raviti. Nedostatak snijega prošle je mogućnost skijanja na obje planine. janje, te se nadamo da će se zadržati
godine bio glavni razlog turističkog Očekivanja turističkih djelatnika da niske temperature kako bismo mo-
podbačaja na olimpijskim planina- će ova zimska sezona za 20 posto biti gli vršiti redovito zasnježivanje, is-
ma.
bolja od prošle, teško će se ostvariti taknula je Šehić.
U proteklih 11 mjeseci bilježimo uz ovakve vremenske uvjete. Njezina očekivanja su se poka-
15,2 posto više domaćih i stranih pos-
Trenutna situacija nije zala opravdanima, jer su se krajem
jetitelja, što u svakom slučaju ohra-
zadovoljavajuća, kada su u pi- siječnja popravile i vremenske pri-
bruje na početku zimske turstičke
tanju snježne padaline. Međutim, like, pa su snježne oborine ulile
sezone. Prema informacijama iz
zahvaljujući niskim temperaturama nadu u uspješnost ovogodišnje zim-
turističkih agencija za ovu sezonu
i topovima za umjetno zasnježivanje ske sezone. Tih dana na sarajevskim
očekujemo znatno više posjetitelja
omogućili smo dnevno i noćno ski- olimpijskim planinama dnevno se
na olimpijskim planinama. Što se tiče
janje na Bjelašnici. Uz veliki trud nalazilo po nekoliko tisuća skijaša i
smještajnih kapaciteta, na Bjelašnici
i napore smo omogućili i skijanje ljubitelja planina.
i Igmanu na rapolaganju će biti 1
– rad dva ski lifta na Igmanu – Malo Treba istaknuti da je kronični
500 ležaja u privatnom smještaju i
polje. Iskreno se nadamo da će u nedostatak novca i ove zime
apartmanima, a s postojećim hote-
narednom razdoblju doći do novih spriječio veća ulaganja u
lima ukupan broj će iznosti više od
padalina, jer je to razdoblje zimskih turističku
2 000 ležaja, što je sasvim
raspusta i vrijeme kada možemo
dovoljno u odnosu na
očekiati najveći broj stra-
očekivani
nih i domaćih
broj
W
inter tourist season Olympic mountains. Regarding ac- expectations of the tourist workers
on Bjelašnica and commodation capacity on Bjelašnica that this year’s winter season is going
Igman started in the and Igman, 1,500 beds in private ac- to be better than the last one by 20
middle of December commodation and suites will be at percent, will hardly be realized with
with high expectations of the tour- disposal, and with the existing hotels the weather conditions like this.
ist workers. It started euphorically, total number will be more than 2,000 The situation at the moment isn’t
with free use of the runs, ski-lifts, beds, which is quite enough relating satisfactory, when the word is about
and rich cultural-entertainment to expected number of visitors, said the snow precipitations. However,
program, gastro offer, old crafts and the chairman of the Tourist Board of thanks to low temperatures and the
tourist products. Besides free use of the Sarajevo County, Midhat Kulo. snow cannons we enabled day and
ski-runs, the visitors could enjoy the However, the fears of the tour- night skiing on Bjelašnica. With big
free servings of beans served by the ist workers on Olympic mountains efforts and hard work we enabled the
organizers. around Sarajevo that last year’s skiing, work of two ski lifts on Igman
The goal and expectations are scenario could be repeated, when, – Malo polje. We sincerely hope that
that this season is going to be bet- because of not enough snow, the new precipitations will come in the
ter than the last, which everybody is beginning of the skiing season was next period, because that’s the pe-
trying to forget, by 20 percent. The very bad, weren’t unfounded. riod of the winter holidays and the
lack of snow last year was the main The tourists have greatly filled time when we can expect the high-
reason of tourist shortfall on the the hotels and suites on Bjelašnica est number of home and foreign
Olympic mountains. and Igman for the New Year’s holi- visitors, said in the beginning of
In the last 11 months we have re- days, but the lack of snow in the first January, Muamera Šehić, the
corded 15.2 percent more of home weeks of 2011 largely influences the spokeswoman of
and foreign visitors, what is, anyway, maintenance of the ski-runs and t h e
an encouragement in the beginning the possibility of skiing on both
of winter tourist season. According mountains in gen-
to the information from the tourist eral. The
agencies for this season, we expect
considerably more visi-
tors on the
Smještajni Accommodation
kapaciteti na capacities on
Bjelašnici Bjelašnica
V
iše od stotinu sudionika iz
BiH i regije bilo je nazočno
na svečanom otvorenju i radu
Međunarodnog kolokvija “2010.
- godina biološke raznolikosti” koji se pod
visokim pokroviteljstvom predsjednice Fed-
eracije BiH i u organizaciji Federalnog mini-
starstva okoliša i turizma održao polovicom
Željka prosinca 2010. godine u livanjskom hotelu
Mihaljević „Dinara“. Impozantan broj sudionika u dva
dana trajanja kolokvija podijelio je iskustva
kako snažnije implementirati Konvenciju o biološkoj razno-
likosti koja predstavlja odgovor međunarodne zajednice na
sve izraženiju spoznaju o alarmantnoj ugroženosti biološke
raznolikosti u cijelome svijetu, ali i dati simboličan dopri-
nos obilježavanju 2010. godine kao Međunarodne godine
biološke raznolikosti.
U uvodnom obraćanju ministar Herceg je naglasio
kako je cilj Kolokvija aktualizirati potrebu snažnije zaštite
prirodnih vrijednosti i biološke raznolikosti, kako na lokalnoj
i nacionalnoj, tako i na regionalnoj razini, te ojačati javnu
svijest o značaju biološke raznolikosti i njezinog očuvanja
za život svakog pojedinca i gospodarski razvitak zajednice,
te dodao: „Zaštita prirode i okoliša nesumnjivo je jedna od
najzahtjevnijih i najsloženijih aktivnosti koja zadire u sve
dijelove organizacije današnjeg društva, a naš zajednički put
prema euroatlantskim integracijama obvezuje nas na jačanje
i daljnje razvijanje uspješne suradnje na svim poljima.“
Herceg je podsjetio nazočne da je Bosna i Hercegovina,
koja je potpisnica Konvencije od konca 2002. godine, u
posljednje vrijeme ostvarila značajan iskorak ka približavanju
svijetu i Europi zahvaljujući čemu je već danas prihvaćaju i
percipiraju kao zemlju koja vodi računa o očuvanju prirode
i zaštiti okoliša.
„Trajno opredjeljenje BiH je održivi razvoj prirodnih
vrijednosti koji s jedne strane stoji u izravnoj funkciji održivog
Dr. sc. Nevenko Herceg gospodarskog razvoja, a s druge strane u funkciji nacionalnog
Pozdravni govor na doprinosa svjetskim nastojanjima da se osigura održivo
Kolokviju u Livnu iskorištavanje, zaštita i razvoj prirodnih resursa kao uvjet bez
kojeg nema dugoročnog razvoja na globalnoj i regionalnoj
Dr. sc. Nevenko Herceg razini“, poručio je ministar Herceg čije je Ministarstvo
Introductory speech at operativna nacionalna središnjica (National Focal Point -
the Conference in Livno NFP) za Konvenciju o biološkoj raznolikosti u ime države
Bosne i Hercegovine. Naglašavajući kako je uz reformirano
M
ore than a hundred ry addressing, minister Herceg natory of the Convention from 2002,
participants from BiH pointed out that the aim of this con- has lately realized significant step
and the region was ference is to actualize the need for forward in approaching to the world
present on celebra- stronger protection of natural values and Europe, and thanks to that it
tion of opening and the work of In- and biological diversities, as on the has been accepted and perceived as
ternational conference “2010 – year local and national, the same on re- a country which takes care of nature
of biodiversity”, which was held in gional level, and to strengthen public preservation and environment pro-
December 2010 at Livno’s hotel “Di- consciousness about the importance tection.
nara”, under the sponsorship of the of biodiversity and its preservation “Permanent orientation of BiH is
president of the Federation of BiH for the life of each individual and sustainable development of natural
and organization of Federal min- economic development of the com- values, which stands in the direct
istry of environment and tourism. munity, and added: “Preservation of function of sustainable economical
Impressive number of participants the nature and environment is, for development on the one hand, and
in two days that the conference last- sure, one of the most demanding on the other in the function of na-
ed shared their experiences in how and most complicated activities that tional contribution to world’s efforts
to implement the Convention on affects all parts of today’s society to ensure sustainable exploitation,
biological diversity more strongly, organization, and our mutual way protection and development of natu-
which represents the answer of the towards Euro-Atlantic integrations ral resources as a condition without
international community to more obligates us on strengthening and which there’s no long-term develop-
expressed cognition about alarming further development of successful ment on global and local level”, said
endangerment of biodiversity in the cooperation in all fields.” minister Herceg, whose Ministry is
entire world, and to give symbolic Herceg reminded all the pres- the operative national centre (Na-
contribution to marking year ent that Bosnia and tional Focal Point – NFP) for the
2010 as International Herzegovina, Convention on biodiversity on the
year of biodiver- which is behalf of Bosnia and Herzegovina.
sity. In his sig- Emphasizing that, besides reformed
intro- legislature, the Strategy is created
duc- with the action plan for preservation
to- of biological and environmental di-
versity, and he also pointed that
the goals of that strategic docu-
ment can be summarized to
three basic directions:
Roda
Stalni gost u
livanjskom kraju
Stork
Permanent guest
in Livno parts
• Reduction of the loss of bio- the responsible task of implemen- scientific and professional works
diversity, what will be realized tation of the Convention on biodi- was presented, the forum held and
through significant increase of versity on high international level, the discussion on the subject of bio-
protected areas, and to analyze existing problems diversity, protected areas and species
• Setting up the preservation and possible solutions for preserva- was opened.
system and sustainable use of tions of biodiversity from various After the working part of the
biodiversity, and points of view, as from the regula- Conference was finished, several
• Long-term reduction of the tory bodies’ point of view, the same conclusions were adopted. First is
pressures on biodiversity. from the scientific. Experiences of that there’s a need for strengthening
the countries from the region were of the existing institutional models
presented to the participants of the of managing the nature and estab-
It was stressed at the meeting that
meeting by Prof. D. Ivica Radović, lishing necessary professional refer-
for successful implementation of the
Strategy we need active support of state secretary in the Ministry of ential institutions in Bosnia and Her-
the entire society, from the politics social environment and regional zegovina, and the second is “to make
to science and profession to each in- planning of the Republic of Serbia, efforts at all the levels of government
dividual, and also the cooperation of the manager of the State institute for for the implementation of the Strat-
all interested in planning and imple- nature preservation of the Republic egy of biological and environmental
mentation of measures and policies of Croatia Mr. Davorin Marković, diversity of Bosnia and Herzegovina
connected to the protection of na- Sc. D. Zlatko Bulić, manager of the and all the determinants of the enti-
ture, all this on local, national and Institute for nature preservation of ties’ nature preservation strategies”.
regional level. International confer- Montenegro, and the representatives The need of strengthening the
ence “2010 – year of biodiversity” of international institutions UNDP, regional cooperation is also stressed,
was the opportunity to talk about GEF, IUCN, WWE. More than 20 as well as the cooperation with rel-
Gordana Šimović
Joy for the little ones, but for the grownups also
Christmas magic and cheerful spirit of hundreds of visitors, little ones
and those grownups, unabated not for a day, in the winter town from the
most beautiful fairytale, built as a Christmas gift for the children in the
pavilion of the Mostar fair in Rodoč.
Ulomak s događanja
na Božićnom sajmu
Masna Luka, pogled iza smrznutog slapa • Masna Luka, the view behind the frozen waterfall
N
arodne poslovice nisu plod mudrosti, niti trenutne dosjetljivosti Jesu li u pitanju niske nadmorske
jednog čovjeka. Život je provjeravao njihovu ispravnost svaki dan, razine naših skijališta i zbog toga
iz godine u godinu, generacijama ih dotjerivao i tako oblikovao pomanjkanje snijega, je li u pitanju
do oblika koji mi rabimo. No ni to nije njihov konačan oblik. nedostatak topova za zasnježavanje,
One će se korigirati, vjerojatno dok bude ijednog čovjeka na ovom planetu. pomanjkanje organizacije, sadržaja,
promidžbe, ili nešto drugo, treće…?
„Svačije-ničije“, jedna je od njih koja mi ovog trenutka dođe iz sjećanja, a
U točnom odgovoru bi se vjerojatno
mogla bi poslužiti kao ilustracija onoga o čemu sam želio pisati.
našlo ponešto od svega toga, no krije
Bjelašnica, Igman, Jahorina, Risovac, mjesta su koja mi u zadnje vrijeme li se u tome ono temeljno, pravo
sve češće dolaze u misao, osobito dok na televiziji gledam i slušam vijesti iz pitanje, pa i pravi odgovor.
skijaških središta diljem Europe. Svaki put se pitam: Što je to što oni imaju, Ove nedjelje 23. siječnja 2011.
a mi nemamo, pa u njih u svakom skijaškom središtu vrvi od svijeta kao u godine oko podne krenem u Kupres
košnici, a kod nas kamo god da odete, vlada avetinjska pustoš. Skijaške staze, ne bih li snimio koju fotografiju za
smještajni objekti, hoteli, restorani, vikendice, sve zjapi prazno, nigdje žive ovaj 4. broj časopisa Turizam BiH.
duše - kao u pustinji. Snijega je ove turističke sezone
Kozara Kozara
Spomenik antifašizmu the monument for antifascism
I
t’s not easy to decide when to visit Bosnian brooks and deep shade that cools
Krajina, in which season of the year, and it’s you even during the hottest sum-
even more ungrateful to say when it is the most mers; it’s magical in the autumn, full
beautiful. There are so many varieties – from of colours and scents, challenge for
the plains on the north, high plains and plateaus, all human senses, and in the winter
over green and clear rivers, where the Vrbas and when the snow hides it, it turns into
Una are the queens, to its most gigantic ornaments, a snow beauty that’s going to make
mountains that rise over it and guard it. Grmeč and even those who don’t like the winter
far known Kozara spread their slopes among these to admit that winter on Kozara is a
guardians. special experience.
And again the question – when is Kozara most Kozara is a gentle mountain, wide
beautiful? And the answer, which is not the answer, and spacious and its peaks don’t ex-
because Kozara is enchanting in spring and sum- ceed the altitude of thousand me-
mer, when it enchants with thick green woods, clear tres. Plane plateau takes up the cen-
Mrakovica
Memorijalna
zona
Mrakovica
Memorial zone
I
nformacija da je olimpijska i magistralnim putem u dužini od također, da su najniže temperature
ljepotica Jahorina od 28 km preko Pala i 32 km preko u januaru, sa prosjekom od minus
sarajevskog aerodroma uda- Trebevića. Pa tko šta voli. 9,9 stupnjeva Celzijevih. Temeljem
ljena nekih 30-ak kilometara Opće su poznati podaci da tih podataka, dalo bi se zaključiti
sada je već zastarjela i pogrešna. Jahorina pripada dinarskom da, i u slučaju nedostatka snijega,
Otkako je krajem devetog mjeseca planinskom sistemu. Dužina posao mogu obaviti vještački
2010. godine otvorena nova cesta, masiva koji dominira i koji nema osnježivači (za čiji je rad, osim hidro
preko naselja Lukavica u Istočnom jasnih morfoloških, bioloških, akumulacije, potrebna i temperatura
Sarajevu i Jasika, udaljenost hidroloških međa, kao ni jasne od maksimalno minus dva stupnja).
sarajevske zračne luke od skijališta granice između susjednih planina I agilni jahorinski domaćini su
na Jahorini svedena je na jedva 17 je 25-30 kilometara, a širine od 5-15 nabavili osnježvače, ali...svjedoci
kilometara. Put koji se na kraju kilometara. Najviši vrh Ogorjelica smo, iz godine u godinu sve više,
spaja sa završetkom stare trebevićke smjestio se na 1916 metara. U školi da se ovi školski podaci mogu
ceste tako je omogućio izbjegavanje se nekada učilo da, zahvaljujući svrstati u kategoriju “nekad bilo,
vožnje kroz centar Sarajeva i utjecaju dviju klima, mediteranske sad se spominjalo”. Snijeg koji je
prometne gužve, te znatno skratio i kontinentalne, te njezinom reljefu, pao sredinom 12. mjeseca zadržao
vrijeme vožnje. A putnici, odnosno, geološkom sastavu, vegetacijskom se svega nekoliko dana, da bi kraj
turisti, nisu uskraćeni za ljepotu pokrivaču, riječnim slivovima, godine Jahorina dočekala pokazujući
pogleda kroz prozor – naprotiv, snijega na Jahorini ima oko šest svu raskoš zelenila njezinih četinara,
i nova cesta pruža mogućnost mjeseci, od novembra do aprila, a a od snijega ni traga. Topovi za
užitka u primamljivim ljepotama ponekad i u maju, a da je prosječna vještačko osnježivanje ne mogu
okoline. Naravno, i dalje se na visina snježnog pokrivača oko 100 funkcionirati na temperaturama
Jahorinu iz Sarajeva može putovati centimetara. Udžbenički su podaci, iznad nule i tu pomoći, osim one
T
he information that the over the main road, 28 kilometres data are also that the lowest tempera-
Olympic beauty Jahorina long, over Pale and 32 km long over tures are in January, with the average
is some 30 kilometres Trebević. As you like it! of 9.9 Celsius degrees. Based on these
away from Sarajevo air- It’s generally known that Jahori- data we could conclude that, even if
port is out-of-date now and wrong. na belongs to the Dinaric mountain there’s no snow, the work could be
Since the new road was opened at system. The length of the massif that done by snow cannons (for the work
the end of September 2010, over the dominates and that has no clear mor- of which maximum minus two tem-
Lukavac in Eastern Sarajevo and Ja- phological, biological, hydrological peratures is needed, besides the hy-
sik, the distance from Sarajevo air- boundaries, as well as no clear bor- dro accumulation). Agile Jahorina’s
port to the ski centre on Jahorina has derline between the neighbouring hosts also got the snow cannons,
been reduced to 17 kilometres. The mountains is 25-30 kilometres, and but…we are witnessing from year
road that connects with the end of the width is 5-15 kilometres. The to year that these school data can be
old Trebević road has enabled avoid- highest peak Ogorjelica is located at put in the category “that’s water un-
ance of driving through the centre the altitude of 1916 metres. We used der the bridge”. The snow that fell in
of Sarajevo and traffic jams, and sig- to learn in school that, thanks to the the middle of December stayed on
nificantly shortened the time of ride. influence of two climates, Mediter- the ground for a few days only, and
And the travellers, the tourists aren’t ranean and continental, then to its Jahorina got to the end of the year
deprived of the beautiful view out of relief, geographical structure, veg- showing all the luxury of the green-
the vehicle – rather the contrary; the etation cover, river basins, there is ery of its conifers, and there was no
new road also offers the possibility six months of snow, from November trace of snow. The snow cannons
of enjoying the attractive beauties of to April, and sometimes in May, and can’t function at temperatures above
the environment. Of course, you can that the average depth of the snow zero, and there’s almost no help, be-
still travel to Jahorina from Sarajevo is around 100 centimetres. Textbook sides the one from the clouds. So
Jahorina - ski mapa za 2011. godinu • Jahorina - ski map for year 2011
the nature heralded failure of an- lift, with total capacity of 13,000 dishes and beverages are waiting for
other winter season in the country skiers per hour. Between the two the frozen skiers and active and pas-
that saw its future in winter tourism seasons, besides fitting the six-seater, sive viewers. And there are also mini
even since XIV Winter Olympics. the hosts worked on arranging and supermarkets and shopping centres
The lack of snow threatened with widening of the runs, but that’s not and numerous restaurants. There’s
the possibility of 4000 beds in ho- the end of their ambitions and the no need to mention that the night
tels, pensions and Jahorina’s week- desire that the “heavenly valley” still life on Jahorina could be called re-
end houses to stay empty. The guests holds that epithet with all the rights. gional constant. Besides remember-
started to cancel their arrivals, and Construction of few more ski-lifts is ing the time of fantastic days of the
Jahorina restaurants had only 2000 planned on this ski slope, and one Sarajevo Winter Olympics, night
guests in the New Year’s night. But, more six-seater on the Skočine run. entertainment is the thing that gives
first nice January day drew out about The responsible ones consider the extra charm and attracts to this
5000 people who came to enjoy the extension of the tourist offer in this mountain those who are not skilled
scents and the greenery of fir, spruce area, so they started to consider and skiers and boarders. And those who
and maple trees… and what about procure the decisions on realisation are trying to find some well known
the ski grounds? Anyway, the white of the project of the gondola Jahori- faces from the world of sport, arts,
colour was dominant at the end of na express that would take the skiers showbiz…won’t be deprived.
January, and the tourist workers on from Pale to Jahorina. In line with But, let’s go back to the accom-
this mountain finally got the chance that, among the projects we should modation capacity. Abovemen-
to show what they’d done between mention planning of building a com- tioned 4,000 beds are disposed in 15
the two seasons. And the difference pletely new ski run from Jahorina to hotels, among which few luxurious
is pretty much noticeable. Pale, and as the things are moving, and newly built, in accordance with
Today, the tourists have more that this idea could be realized in some the needs of modern tourists, and
20 kilometres of arranged runs at the of the following winters. the rest are represented by modern
disposal, which are connected with Besides all this, we should point equipped pensions and weekend
two modern six-seaters, three two- out that next to the ski runs, grill houses. Healthy competition, which
seaters, three ski-lifts and one baby- houses with solariums, barbecue is a proved rule, improves the quality.
A
property, the tourist eco-ethno settle- ted in the environment of untouched
t 20 kilometres from ment “Royal village Kotromanićevo” nature, which on the main road from
Doboj towards Der- is located. Croatia to Bosnia and Herzegovina
venta, 45 km away from It’s built on the bank of the river and the Adriatic Sea represents real
the border with Croatia, Veličanka, rich with fish and shells ambience for transit rest, holding
seminars, enjoying the antique royal homemade eco products, lake, rest- disrupt authentic nature and sur-
environment and old architecture of ing-place for campers, space intend- roundings in any way. Thereby, the
Bosnian kings. ed for the work of artists – art colo- tourist offer in the “Royal village
The village itself is projected as nies, barbecue places, etc. Kotromanićevo” isn’t based on mass
a place that takes you back into the When you come to the Royal vil- “industrial” offer, but on the offer,
ancient life of the kings and knights lage, the kind hosts will make you which, by the principles of sustain-
in the medieval Bosnia, reminding familiar with additional tourist offer able development and natural re-
of the life of our ancestors and their of Doboj region like walk through sources usage, is reasonably fitted
connection to the native parts and the untouched nature of the roll- in with natural potentials and the
home, to their way of living. With ing country of Vučjak is, visits to capacity of the environment.
plenty of details gathered on this the medieval fortresses in the sur-
space, replicas of medieval objects, roundings (Doboj, Modriča, Maglaj,
with the usage of natural materials at Tešanj, Slavonski Brod); organizing
construction, you get the impression chivalrous tournaments and me-
that you got back into the life that dieval dinners, organized hunting
was insomuch modest and healthier with local associations, fishing on
than today is. the Bosna, Veličanka and Ukrina
At the same time the visitor can rivers, tasting the traditional dishes
enjoy modern attractions adjusted and drinks of Doboj region (cicvara
to the old architecture like: national – maize porridge, mead brandy, po-
cuisine restaurant “Kraljevska voda” lenta, dried cottage cheese…), pa-
located in the central entrance build- ragliding at Ozren, mountain bike
ing with the donjon tower, room for tours on Preslica, Ozren, Vučjak and Try,
seminars with the capacity for 25 Krnjin and paintball on Preslica.
people, modern equipped three-bed With the moderate approach to
experience
wooden houses for vacation shaped building of this eco-ethno tourist and enjoy
like the old medieval log-cabins, settlement the biodiversity is pre-
market with local handicrafts and served and the buildings itself don’t the history!
From tourism - About tourism Tourism BiH • February 2011 91
Vanja Iličić
P
osljednje desetljeće u Ukupna dužina svih staza je oko
BiH, kada je o zimskom 5 km. Ljubiteljima skijanja na
skijanje tokom velikog dijela godine.
turizmu riječ, obilježilo je raspolaganju su četiri staze, a peta
Upravo taj položaj omogućuje
otvaranje novih, manjih je rezervirana za one koji su se
skijašima, odnosno posjetiteljima
ski centara u odnosu na dobro opredijelili za dasku. A u neposrednoj
ovog centra i užitak u fantastičnom
poznata i afirmirana imena iz blizini staza smjestio se Rekreacijski
pogledu, za vedroga vremena
prijeratnog doba. Svoje mjesto pod centar „Brusnica“, gdje je u cijenu
pogled seže i do Sarajeva. Skijalište
suncem već je prilično učvrstio aranžmana uključena i cjelodnevna je od centra Fojnice udaljeno nekih
ski centar Vran kamen, nadomak ski karta za cijelo vrijeme boravka. 18 kilometara, a makadamski put
Fojnice, otvoren 2003. godine. Nakon sedam godina vrijednog ne umanjuje užitak putovanja do
Smješten je na nadmorskoj visini rada i dokazivanja, ovo skijalište ovog prekrasnog izletišta, za koje
od 1580 do 1800 metara, a osim na Vranici, nadomak jednog od interes pokazuje sve više turista. A
fantastičnih i odlično održavanih posljednjih skloništa posljednje sve je više i onih koji se odlučuju
staza, u funkciji su i dva ski lifta bosanske kraljice Katarine, prije na ovom lokalitetu sagraditi
dužine 500, odnosno 1100 metara. napuštanja Bosne, Kozograda, vikendicu. Među njima su i neka
Nagib staze od približno 40 stu- postalo je jedno od najpopularnijih poznata imena iz svijeta umjetnosti,
pnjeva idealan je za početnike i u okruženju. Tome su, uz povoljne ali i brojni drugi. Tu će, međutim,
rekreativce koji u skijanju vide cijene, doprinijeli i idealna klima i puno posla još imati općinske
priliku za odmor i opuštanje. geografski položaj, koji omogućuju strukture vlasti, koje će morati
lja
Ve -Čapljina 2011. XXVI. Internacionalni festival „Sarajevska
I ove godine u zima 2011.“ (7. - 28. Veljače 2011.)
organizaciji HKUD-
Tradicionalna manifestacija u glavnome gradu
a „Seljačka sloga“ iz
Bosne i Hercegovine, ove godine odvija se pod na-
Trebižata. Prvi dan maškara
zivom ART OF LOVE / UMJETNOST LJUBAVI. Fes-
organizira se velika povo-
tival organizira Međunarodni centar za mir Sarajevo.
rka prema Čapljini, gdje se na
U okviru Festivala realizira se program koji obuhvaća
središnjem Trgu kralja Tomislava
različita područja umjetnosti: teatarsku, glazbenu,
čita optužnica Marku Krnjevalu, za
filmsku, video art, vizualnu umjetnost, projekte koji
sva nedjela koja je počinio tijekom
prezentiraju kulturno nasljeđe, panel diskusije, liter-
godine. Drugoga dana maškara, poslije povorke kroz
arne i glazbeno-poetske večeri, te dječji program o
Čapljinu, održava se suđenje Marku Krnjevalu i nje-
temi ART OF LOVE
govo spaljivanje ispred Doma kulture, poslije čega se
organizira bal pod maskama kada stručni žiri bira
najbolje maske.
Festival EKO
j ak OKO
u
Ož (4. - 7- Ožujka)
V. međunarodni
ekološki festival EKO
OKO bit će realiziran kao
dio programa Sarajevske
zime.
u a days
b r Trebižat- XXVI. International festival “Sarajevo win-
Fe Čapljina 2011 ter 2011” (7 to 28 February, 2011)
This year too, this Traditional event in the capital of Bosnia and Her-
event is organized by zegovina is called ART OF LOVE / UMJETNOST
HKUD “Seljačka sloga” from LJUBAVI this year. Festival is organized by Interna-
Trebižat. Big procession to tional peace centre Sarajevo. Within the festival the
Čapljina is organized on the first program is organized that contains various fields of
day of the masquerade, where the art: theatre, musical, film, video art, visual arts, proj-
charges against Marko Krnjeval ects that present cultural heritage, panel discussions,
for all the misdeeds are being read literary and musical-poetic evenings, and the children
on the central King Tomislav Square. On the second program on the subject ART OF LOVE.
day of the masquerade, after the procession through
Čapljina, the trial to Marko Krnjeval is being held and
burning up the same, after what masked ball is being
organized where the jury chooses the best masks. ECO EYE
rch festival
10 Večernji seal (25 February 2011)
th
a
Večernji seal is one of the most important social
M (4 to 7 March)
events in BiH because of a great number of distin- V. international eco-
guished people from the cultural, economic, politi- logical festival ECO EYE
cal and social life in BiH that take part or are guests will be realized as a part of
at this event. The Seal for Europe will be held in the the program of Sarajevo win-
Croatian house Herceg Stjepan Kosača on Friday, ter.
25th February in Mostar with the live television cov-
erage on public RTV service of BiH, BHTV1.
Easter with Matica in Brot-
13th Ljubuški carnival njo 2011(March - April)
Cultural event that brings line of interesting liter-
This year too, already traditionally, the biggest
ary, art and musical programs will be held this year
carnival fiesta in west Herzegovina will be held. Pro-
too to meet the Easter, the biggest Christian holiday.
cession of maskers will move through “Via Asfaltina”
– Prolog – Vašarovići – Vitina – Radišići – Ljubuški.
Then the march-past follows from Marko Marulić el-
ementary school to the Centre of small sports, and
r il
Ap
Trebinje,
“Dučić’s days”
This is a three-day
literary event dedicated to
Jovan Dučić, Serbian writer
born in Trebinje, and lived
and died in America.
West Her-
y zegovina fest
Tuzla – tour- u l
J – the festival of
n e ism festival amateur
J u “Summer on a creativity
grain of slat” West Herzegovina fest is
Opening ceremony the festival that tries to en-
of summer tourist season courage young creative people
2011 and authors to create, and by pre-
sentation of their work encourage
others to do the same. The organiz-
Međugorje – Herzegov- ers only ensure the infrastructure, while the program
is mostly shaped and filled out by the young creative
inian cultural summer people with their work. In this way the stress isn’t put
It’s organized by Ethno village Herceg, Međugorje. on the form and type of media, but on the creativity
During almost two months, in the beautiful environ- by itself, because of what the organizers point out that
“Šantić poetry evenings”, Mostar 2011 Tomislavgrad: The first Croatian assembly
Event dedicated to the poet Aleksa Šantić who and St. Nikola Tavelić days
lived, worked and died in Mostar.
This is a traditional religious, cultural event that
takes place in the first half of July every year. Numer-
ous cultural events are organized within this event
(exhibitions, book promotions, theatre plays in co-
operation with famous BiH and Croatian theatres),
folklore heritage is cherished (Festival of ganga and
gusle), numerous sport competitions are organized,
and there’s also Children’s sports program, and cen-
tral celebration of St. Nikola Tavelić with rich musical
program.
j an berbe grožđa
XII. Mediteran Film Festival 2011. – festi-
R u Brotnjo 2011.
Tu r i s t i č k o - k u l -
val dokumentarnog filma
turno-gospodarstvena Mediteran Film Festival u Širokom Brijegu krasi
manifestacija «Dani berbe jedinstvena atmosfera – mješavina opuštenosti, tur-
grožđa» Čitluk tradiciona- izma, zabave, ritma i filmova. Festival je stoga za-
lno se održava od 1955. go- kratko postao ljubimcem filmskih radnika i publike.
dine kao vrlo značajan događaj Onaj tko jednom osjeti miris Mediterana u ovome
za čitavo Brotnjo i njegove žitelje. filmskom gradiću, uvijek mu se vraća. U sklopu
Posvećena je početku berbe plodo- samoga MFF-a organizira se škola Filmske kulture
va trsa i održava se u mjesecu rujnu s relevantnim predavačima. Uz filmske projekcije
i to prvi tjedan nakon crkvenog blag- koje obično traju od 15 sati pa do iza ponoći svakog
dana Sv. križa i traje do 3 dana. Iz godine u godinu, festivalskog dana, na MFF-u se nude i brojni drugi
ova manifestacija sve je bogatija i bogatija, a želja je
Se
nent actors and film workers. The festival has the ten-
Brotnjo 2011 dency to develop into a brand that will be real bait for
cultural workers and the tourists too.
Tourist-cultural-eco-
nomical event “Days of the
grape harvesting” Čitluk has XII Mediterranean Film Festival 2011
been traditionally organized
since 1955 as very important
– documentary film festival
event for entire Brotnjo and its Mediterranean Film Festival in Široki Brijeg is
inhabitants. It’s dedicated to the adorned by unique atmosphere – mixture of relaxed-
beginning of harvesting of the fruits ness, tourism, fun, rhythm and films. That’s why the
of grape-vines and takes place in September, the first festival has become favourite of the film workers and
week after the church holiday of Holy Cross, and lasts
Kupres 2010.
Girls in the folk costumes at
the winter tourist season
2010/2011 opening
N
usporenost turističkih djelatnika pak, uobičajene „rute“.
a svečanosti dodjele Istina, primjerice, za gostovanja
Mostarsko proljeće moglo bi itekako
Zlatne turističke Salzburškog filharmonijskog
„ubrzati“ i nagnati na promišljanja,
ruže 2009. godine, orkestra prije nekoliko godina,
jer mostarska kulturna pozornica u
međunarodna kulturna zagrebačkog „Lada“ ili „Taneca“
proljeće zablista nizom atraktivnih
manifestacija Mostarsko proljeće iz Makedonije i, prošle godine,
sadržaja i poznatih imena kojih se ni
– Dani Matice hrvatske, osvo- turskoga ansambla iz Istambula,
jila je prestižno priznanje – Zlatnu svjetske pozornice ne bi sramile.
koji je izvodio tradicionalne turske
turističku ružu za najbolju kulturnu, Spomenimo samo da su ovdje napjeve, među publikom je bila i
zabavnu ili turističku manifestac- gostovali: Ivo Pogorelić, Maksim nekolicina stranaca koji su se, kažu
iju u regiji, u cilju obogaćivanja Mrvica, Zoran Todorovich, pokojni nam, na recepciji ovdašnjih hotela
turističke ponude. Suradnja s medi- maestro Vjekoslav Šutej, Lovro raspitali i doznali za atraktivne
jsko-poslovnim konceptom Turizam Pogorelić, Edin Karamazov, Stefan sadržaje koji se, u vrijeme njihova
plus planira se i proširiti, osmisliti Milenkovich, Dunja Vejzović, turističkog boravka, održavaju u
novi vid prezentacije kulture kroz … veliki i priznati folklorni Mostaru.
turističku ponudu i obrnuto, a na ansambli poput hrvatskog „Lada“ Mnogi pažljivi kroničari
zadovoljstvo svih strana uključenih ili makedonskog „Taneca“; dramski festivalskih zbivanja Mostarskog
u projekt. ansambli Dubrovačkih ljetnih igara, proljeća prisjetit će se nekoliko
Također, Mostarsko proljeće se HNK Zagreb, kultnoga beogradskog skupina stranih turista, što onih
iste godine predstavilo kao kulturni, Ateljea 212 ili Teatra Zvezdara, koji su, baš s namjerom, došli na
ali i nadolazeći turistički brand, u Crnogorskog kraljevskog pozorišta koncert, što onih koji su, iz prikrajka,
okviru podsajamske manifestacije iz Cetinja, operne i baletne kuće iz s oduševljenjem promatrali
Sajam turizma, na Međunarodnom cijele regije, Zbor Donskih kozaka veličanstvenu izvedbu Orfove
sajmu gospodarstva u Mostaru. (nesvakidašnje atraktivan program), „Carmine burane“ pod zvijezdama
A
disgraced.
t the ceremony of Gold- tertaining and tourist event in the Let’s just mention the guests here:
en tourist rose award Ivo Pogorelić, Maksim Mrvica, Zoran
region, with the goal of enrichment
Todorovich, late maestro Vjekoslav
in 2009, international of the tourist offer. The cooperation
Šutej, Lovro Pogorelić, Edin Karam-
cultural event Mostar with the media-business concept azov, Stefan Milenkovich, Dunja
Spring – Days of Matica Hrvatska, Tourism Plus is planned to be ex- Vejzović, … big and famous folklore
won the prestigious award - Golden tended, to create new aspect of the ensembles like Croatian “Lado” or
tourist rose for the best cultural, en- presentation of culture through the Macedonian “Tanec”; theatre com-
The life of the culture - The culture of life Tourism BiH • February 2011 117
na Španjolskom trgu u Mostaru, pod
dirigentskom palicom nezaboravnog
maestra Vjekoslava Šuteja.
Na drugoj strani, unutar samoga
festivala, kulturno i turističko -
nastoji se povezati u svakoj prigodi.
Primjerice, Mostarsko književno
proljeće, koje se organizira u suradnji
sa Sarajevskim danima poezije, a koje
je, zapravo, šarolika karavana pjesnika
iz cijeloga svijeta, odlična je prigoda
da se goste pristigle doslovce sa svih
kontinenata povede u obilazak naših
turističkih destinacija: Počitelja,
Blagaja, Bune, Mogorjela, vodopada
Kravice, Međugorja… I redovito ih
Hamlet se oduševi tim izletom…
Hercegovački specijaliteti kušaju
se i u Ljetnikovcu „Radobolja“, a
posebna večer za pjesnike upriliči
se u Franjevačkom samostanu sv.
Petra i Pavla u Mostaru. Prigoda je
to i prokrstariti našom poviješću
i prošlošću kroz zapise starih
vremena pohranjene u franjevačkoj
samostanskoj knjižnici.
Kao i svaki dobar domaćin, i
ovaj festival svojim gostima pokaže
sve bogatstvo gastronomske i vinske
ponude Hercegovine. Tako našim
vinima žilavka i blatina nisu mogli
odoljeti ni mnogi poznati glumci
i glazbenici. Svetlana Bojković i
Vlastimir Đuza Stojiljković, kažu,
čuvaju po bocu hercegovačkih vina
u svojim beogradskim vitrinama.
U raštici i siru iz mijeha uživao
Klapa Iskon • Singing group Iskon je Ivo Pogorelić; Maksim Mrvica
bio je oduševljen tradicionalnim
hercegovačkim jelima, ali i
Koncert - Sarajevo u Mostaru • Concert - Sarajevo in Mostar ćevapčićima „ispod Starog mosta“…
Probali su veliki majstori od pera,
glazbe, slike i dasaka koje život znače
i hercegovačke specijalitete restorana
„Radobolja“, „Udovice“, „Del Rio“;
prokrstarili zavodljivom vinskom
kartom restorana „Romanca“….
Zamisao je da ova manifestacija
u skoroj budućnosti postane jedno
od prepoznatljivih kulturno-
turističkih obilježja ne samo grada
Mostara negoi cijele Hercegovine. U
suradnji s turističkim zajednicama,
organizacijama i agencijama, ta
zamisao mogla bi se pretvoriti u
The life of the culture - The culture of life Tourism BiH • February 2011 119
isplativ potez i za jednu i drugu svjetskoga glasa Jagode Buić i
stranu. jednoga od najvećih umjetnika 20.
Istaknimo i to kako je važnost stoljeća, oca OP-ARTA, mađarsko-
i vrijednost ovoga projekta već francuskog slikara Victora Vasarelija
prepoznala Hrvatska turistička (u suradnji s Veleposlanstvom
zajednica koja, podržavanjem Mađarske u BiH).
programa Dubrovačkih ljetnih igara Ne zaboravimo i tradicionalni
na Mostarskom proljeću, pruža Dječji dan i Mostarsko književno
pozitivan primjer u nastojanjima proljeće, te predstave za djecu
razvitka ovoga festivala kao Vragov most i Pinokio.
posebnog branda. Od dramskih ansambala tu su
Dakle, ideje su tu, samo ih treba Dubrovačke ljetne igre, splitski HNK,
pretočiti u konkretno. Prilika je HNK Zadar, Narodno pozorište RS-
to već ovoga proljeća, kada se ono a iz Banje Luke te, najvjerojatnije, i
kulturno mostarsko bude rascvjetalo beogradski Atelje 212.
u svoj svojoj punini. Za svakoga ponešto. I, naravno,
Kao i prethodnih godina, ponovno, izvrsna prigoda i za
Mostarsko proljeće počet će 15. turističke djelatnike da turističku
travnja i trajati do 1. lipnja. I u tom ponudu ovoga proljeća obogate
razdoblju ponudit će više od dvadeset i dodavanjem jednoga od ovih
programa – glazbenih, kazališnih, izvrsnih kulturnih programa.
likovnih, dječjih i književnih. Primjerice, izložba Victora
Za ljubitelje glazbe preporučamo Vasarelija, prije BiH, bila je
tradicionalni gala koncert „Sarajevo postavljena u Londonu. Ne
Mostaru“ s poznatim opernim sumnjamo da su je tamo pogledali
solistima iz regije; tu je, već upravo mnogobrojni turisti, a
tradicionalno, Festival dalmatinskih londonski tour operateri uvrstili, kao
klapa Omiš, koncert Gibonnija i pravu poslasticu, u svoju ponudu i
Matije Dedića s ansamblom Black turističke vodiče.
Coffee, koncert jazz orkestra Na našim turističkim djelatnicima
Hrvatske glazbene mladeži, dolaze je potez.
i Kotor Art Trio, te svjetski poznati
Brahms Trio, a tu su i Jelena Radan
i Danielle di Bonaventura u Pjesmi
Mediterana, izvrsni mladi gitarist
Petrit Checku, kao i jazz trio Victora
Totha iz Mađarske.
Dogovara se i nastup Stefana
Milenkovicha i Edina Karamazova.
Jednoga novoga Ivana Mikulića
upoznat ćemo na gala koncertu s
Revijskim orkestrom Zagrebačke
filharmonije, a naklonit ćemo
se i slikarskom bardu Mostarcu
Krešimiru Lediću, čiju ćemo
slikarsku odu Hercegovini pozdraviti
na samom otvaranju manifestacije.
Posebne atrakcije bit će program
plesne skupine Židovske općine
Zagreb „Or haŠemeš“ – scensko-
plesna igra u sedam slika „U početku
–kad je Duh Božji lebdio nad vodama
(u suradnji sa Židovskom općinom
Mostar i Židovskom općinom
Zagreb), potom izložba tapiseristice
The life of the culture - The culture of life Tourism BiH • February 2011 121
I. Pervan
Mostar, detalj iz staroga grada • Mostar, detail from the old town
I m p re s u m
Izdavač / Publisher: Gral d.o.o. Široki Brijeg
Udruga Stećak Stjepana Radića 18a
www. turizam-bih.com
info@turizam-bih.com 88220 Široki Brijeg
Suizdavači / Co-publishers:
Federalno ministarstvo
okoliša i turizma
GRAL d.o.o. Široki Brijeg Telefon: 00387 39 706 113
Za izdavače / For the publisher: Tel./faks: 00387 39 703 036
Grgo Mikulić E-mail: gral@gral.ba
Majo Harmandić
www.gral.ba
Glavni urednik / Editor in chief:
Grgo Mikulić
grgomi@gmail.com
Zamjenik glavnog urednika
Djelatnost:
Assistant editor in chief: - nakladništvo
Krunoslav Šetka
- trgovina
Uredništvo / Editorial board: - usluge: izrada tiskanica,
Dr. sc. Nevenko Herceg
Majo Harmandić, pečata, graviranje itd.
Krunoslav Šetka,
akademik Sulejman Redžić, Cijena 30 KM
Ivan Mikulić,
Tatjana Bulaić,
Senaid Šabanović,
Grgo Mikulić.
Prijevod na engleski / Translation:
Ivana Medić
Lektura / Language editor:
Stanko Jurilj
Korektura / Proofreding:
Stanko Jurilj,
Ivana Medić
Grgo Mikulić
Fotografije / Pictures:
Miro Šumanović
Dejan Jazvić
Grgo Mikulić
Arhiv Turizma BiH
Grafička priprema / Art layout:
SD studio
Tisak i uvez / Printed by:
Grafotisak Grude
ISSN 1986-5058
Cijena 5 KM Cijena 25 KM
Turizam BiH
Hotel Hum je moderan hotel poslovno- BESPLATAN PRIMJER AK
9 771986 505001
ISSN 1986-5058
Broj 4 • veljača 2011. • Godina III.
gradskog tipa koji se nalazi u središnjem
dijelu grada Ljubuškog, a ipak je oaza tišine i
udobnosti.
9HüRGSUYLKWUHQXWDNDSURYHGHQLKL]DXYLMHN
RWYRUHQLKYUDWDQDãHJKRWHODSULPLMHWLWüHWH
Č A S O P I S Z A T U R I Z AM I K U LT U RU Ž I V L J E N J A Broj 4 • veljača 2011. • Godina III.
SRVYHüHQRVWVYDNRPGHWDOMX2GPRUJRVWDL
udoban ostanak jedini su naš cilj.
Turizam BiH
Issue topic - DESTINATION BRANDING
+RWHOUDVSRODåHVDVREDUHVWRUDQRP+XP
VIP salonom za posebne prigode,
multimedijalnom dvoranom, a tu je i parking za
Vaš automobil.
Dobrodošli!
LJUBUŠKI
•
Vašeg obiteljskog okupljanja,
manje svadbe, krstitki,
Zimiu susret
+RWHOUDVSRODåHVDOXNVX]QRQDPMHãWHQLK
GYRNUHYHWQLKVREDNRMHREHüDYDMXXGREQRVWL
potpuni odmor u središnjem dijelu grada.
Svaka soba je suvremeno opremljena, sa mini
EDURPLPDNXSDWLOR79VDVDWHOLWVNRP
DQWHQRPWHOHIRQSULVWXSLQWHUQHWXLNOLPD
XUHÿDMDJRVWLPDMHQDUDVSRODJDQMX
SURIHVLRQDOQRLXYLMHNVUGDþQRRVREOMHNRMH
üHVHSREULQXWLGD9DãERUDYDNEXGHXJRGDQD
VYHåHOMHLVSXQMHQH