You are on page 1of 48

‫دليل المستخدم‬ 6 Arabic

用户手册 9 Chinese

Gebruiksaanwijzing 12 Dutch

15 Finnish

Ins ruc i ns d’ mpl i 18 French

Bedienungsanleitung 21 German

Is ruzi ni d’us 24 Italian

取扱説明書 27 Japanese

Ins rukc a bsługi 30 Polish

anual d ins ru es 33 Portuguese

Инструкция по эксплуатации 36 Russian

Manual de instrucciones 39 Spanish

Bruksanvisning 42 Swedish

ullanım kılavuzu 45 Turkish

FELTEST CAPTO USER MANUAL 3 English

Version V3.0 15-04-2014


Technical details For your safety

Name Feltest Capto


Max. Pulling Force 1000 N (± 100 kg)
Weight 1,1 kg
Max. Clamp Opening 8 mm
2
Total clamping surface 118 cm

Components

See illustration A on page 2 for an overview of The Capto can only be operated safely when
the components of the Capto. all instructions and safety regulations are read
carefully and strictly adhered to.
1. handle
2. frame  The jaws must be slid over the paper
3. opener machine clothing fully before loading
4. strap the Capto.
5. clamping plate  The Capto should never be pulled using
6. springs more than 100 kg.
7. rod  Only human strength is to be used to
8. grip plate holder pull the Capto. Mechanical devices
9. exchangeable grip plate including, but not limited to, pulleys,
levers or hoists may not be used in
Intended use combination with the Capto.
The Feltest Capto is designed to grasp paper  When using a rope to pull the device
machine clothing during installation. The from a distance, the rope must be
Capto provides a safe and comfortable securely attached to the Capto. Rope of
manner to pull paper machine clothing such sufficient strength must be used. A poor
as forming fabrics, press felts and dryer attachment or insufficiently strong rope
screens. can cause the rope to break. This could
result in serious injury.
The Capto is self-clamping – the more force
that is applied, the tighter the jaws grip the  Do not pull the opener while pulling the
material. The soft rubber covers on the jaws Capto. If this happens, the clamping
jaws may open and cause the potential
protect the paper machine clothing from
for serious injury.
damage.  The Capto may not be used as a hoist or
A rope can be placed through the handle to to lift heavy objects other than the
allow the paper machine clothing to be pulled paper machine clothing for which it is
from a greater distance. intended.
 The rubber surfaces of the jaws must be
inspected before use. When significant
wear is present, the Capto may not be

3|English
used as the paper machine clothing substantial force. By moving the opener
between the jaws could slip. This could backward, the jaws open and the paper
result in serious physical injury. machine clothing is released.
 The device may not be clamped to body
parts. Maintenance

 Ensure sufficient grip on the handle; the  Before use: verify the rubber covering
Capto may not be used when the on the clamping jaws is not worn. In the
handle used for manually pulling is event of excessive wear, the product is
greasy or wet. not to be used and must be replaced.
 A hammer may not be used to open the  After use: check that the jaw guides are
clamping jaws. clean; if not, clean them immediately.
 Before touching the clothing and paper
 Worn grip plates: see illustration D on
machine components, ensure no static
page 2. Remove the clamping plate nr. 5
electrical charge is present.
and slide out the grip plate nr. 9. Slide in
 The product must be used correctly and a new grip plate. Position plate nr. 5
for the purpose for which it is intended. that it locks both the band nr. 4 and the
plate nr. 9 into position and tighten the
Grasping the paper machine clothing
screws nr. 10.
See illustration B on page 2 for an overview of
grasping the paper machine clothing. Troubleshooting

Pull the opener back fully to open the jaws  Spring is broken: do not use the device;
and carefully slide them over the paper order and install new springs.
machine clothing. Ensure the jaws are slid  Jaws do not move easily due to debris in
over the paper machine clothing completely. the guide channels: do not use the
Release the opener to allow the jaws to grasp device; clean the jaw guides
the paper machine clothing. IMPORTANT: the immediately.
Capto may only be pulled on if the jaws are
 Jaws are loose in the frame: guides are
slid over the paper machine clothing
worn. Do not use the device; order and
completely and the opener is released!
install a new set of guides.

Releasing the paper machine clothing


Guarantee
IMPORTANT: the paper machine clothing may
We guarantee Feltest tools and measurement
only be released when it is no longer being
instruments in accordance with current
pulled.
statutory provisions (invoice or packing list
See illustration C on page 2 for an overview of serves as proof). Damage resulting from
releasing the paper machine clothing. The natural wear and tear, overloading or
paper machine clothing can be released improper use is excluded from the guarantee.
easily, even while being pulled with

4|English
Parts or repairs to resolve damage occurring
from material or manufacturing faults will be
provided free of charge. Repairs can only be
completed under guarantee if the respective
tool is presented or shipped fully assembled
to a recognised Feltest service centre or
dealer. At the same time, it should be
mentioned that a claim is being made on the
guarantee.

Customer Service

T: +31 313 652 215


F: +31 313 652 215
E: service@feltest.com
W: www.feltest.com

CE conformity

We declare under our sole responsibility that


this product is in compliance with the
following norms and standard documents:
Machinery Directive:89/392/EEC, amended by
89/392/EEC and 93/44/EEC and 2004/42/EG.

M.F. Lensvelt, Eng.

Managing Director
Feltest Equipment BV

Trademarks

FELTEST is a trademark of Feltest Equipment


BV.

2014 subject to modifications

5|English
‫المعلومات الفنية‬ ‫لسالمتك‬

‫االسم‪( Feltest Capto :‬فلتيست كابتو)‬


‫قوة السحب القصوى‪ 0111 :‬نيوتن‬
‫الوزن ‪ 1091 :‬غرام‬
‫الفتحة القصوى للَ َ‬
‫ملزمة‪ 8 :‬ملم‬
‫‪2‬‬
‫مساحة سطح ال َتلزيم الكلية‪ 118 :‬سم‬

‫المكونات‬
‫يجاااب قاااراعة جميااال تعليماااات ومتطلباااات األماااان‬
‫أنظر الرسم ‪ A‬في الصفحة ‪ 3‬للتعرّف على‬ ‫والتقيّد بها للت غيل اآلمن لجهاز ‪.Capto‬‬
‫مكونات جهاز ‪.Capto‬‬
‫‪ ‬يجب تمرير الف ّكين على لاة تصانيل الاورع‬
‫‪ .0‬المقبض‬ ‫ب كل كامل قبل تثبيت جهاز ‪.Capto‬‬
‫‪ .2‬الهيكل‬
‫‪ .3‬الف ّتاحة (يد الفتح)‬ ‫‪ ‬يجاااب عااادم ساااحب جهااااز ‪ Capto‬مطلقاااا‬
‫‪ .4‬الحزام‬ ‫باستلدام أكثر من ‪ 100‬كغم‪.‬‬
‫‪ .5‬لوح التثبيت‬
‫‪ .6‬النوابض (الزنبركات)‬ ‫‪ ‬يجب استلدام قوة ب رية فقط لسحب جهااز‬
‫‪ .Capto‬كماا يجاب عادم اساتلدام أن مان‬
‫‪ .7‬القضيب‬
‫المعدات الميكانيكية مثل‪ ،‬على سابيل المثاال‬
‫‪ .8‬حامل لوح اإلسناد‬
‫ولااايل الحصااار‪ ،‬البكااارات أو الرافعاااات أو‬
‫‪ .9‬لوح اإلسناد القابل للتبديل‬
‫غيرهااااا ماااان معاااادات الرفاااال‪ ،‬ماااال جهاااااز‬
‫‪.Capto‬‬
‫غرض االستخدام‬
‫جهااااز ‪ Feltest Capto‬مصااامّم لمسااا الت‬ ‫‪ ‬عند اساتلدام حبال لساحب اآللاة مان مساافة‬
‫تصااانيل الاااورع لاااال عملياااة التركياااب‪ .‬ويعتبااار‬ ‫بعياادة‪ ،‬يجااب التدكااد ماان ربااط الحباال ب ااكل‬
‫جهاز ‪ Capto‬وسيلة مناة ومريحاة لساحب الت‬ ‫من مل جهاز ‪ .Capto‬كما يجاب اساتلدام‬
‫التصااانيل هااا مثااال تلااا المساااتعملة فاااي ت اااكيل‬ ‫ف‪ .‬وقاد يتسابب التثبيات غيار‬ ‫حبل بطول كا ٍ‬
‫األنسجة‪ ،‬ولبّاد الصحف و ا ات المجفف‪.‬‬ ‫اآلمااان أو اساااتلدام حبااال بقاااوة غيااار كافياااة‬
‫بانقطاااا الحبااال‪ .‬وقاااد يااا دن لااا لحااادو‬
‫جهاااز ‪ Capto‬اتااي التلاازيم – كلمااا زادت القااوة‬
‫إصابات لطيرة‪.‬‬
‫المسااتلدمة‪ ،‬كلمااا زادت قااوة قاابض الف ّكااين ب ااكل‬
‫أكبااار‪ .‬وتعمااال الطبقاااات المطاطياااة الناعماااة التاااي‬ ‫‪ ‬ال تسااحب الف ّتاحااة (يااد الفااتح) عنااد سااحب‬
‫تغطي الف ّكاين علاى حماياة لاة تصانيل الاورع مان‬ ‫جهااز ‪ .Capto‬إن القياام با ل ‪ ،‬قاد يا دن‬
‫التضرر‪.‬‬ ‫لفتح ف ّكي التلازيم مماا قاد يانجم عنا حادو‬
‫إصابات لطرة‪.‬‬
‫ويمكن وضل حبل في المقبض للاتمكن مان ساحب‬
‫اآللة من مسافة بعيدة‪.‬‬
‫‪6|Arabic‬‬
‫‪ ‬يجااب عاادم اسااتلدام ‪ Capto‬كجهاااز لرفاال‬ ‫يمكاان سااحب جهاااز ‪ Capto‬فقااط إ ا كااان الف ّكااين‬
‫األجساااام الثقيلاااة غيااار لاااة تصااانيل الاااورع‬ ‫مثبتين على لة تصنيل الورع ب كل كامل وكانات‬
‫والتي صمّم من أجلها‪.‬‬ ‫الف ّتاحة (يد الفتح) محرّرة!‬

‫‪ ‬يجااب تف ّحااط أسااطح الف ّكااين المطاطيااة قباال‬ ‫تحرير آلة تصنيع الورق‬
‫االساااتلدام‪ .‬وكااا ل عااادم اساااتلدام جهااااز‬
‫هام يمكن تحريار لاة تصانيل الاورع فقاط عنادما‬
‫‪ Capto‬في حالة وجود تلف فيها حيا أن‬
‫ال تكون في حالة سحب‪.‬‬
‫لة تصنيل الورع قد تنزلاع مان باين الف ّكاين‬
‫مماااا قاااد يسااابب حااادو إصاااابات جسااادية‬ ‫أنظااار الرسااام ‪ C‬فاااي الصااافحة ‪ 2‬للتعااا ّرف علاااى‬
‫لطيرة‪.‬‬ ‫طريقة تحرير لة تصنيل الورع‪ .‬يمكن تحرير لة‬
‫تصنيل الورع بسهولة حتى عندما تكون فاي حالاة‬
‫‪ ‬يجب عدم تعريض الجهاز ألعضاع الجسام‪.‬‬ ‫سحب بقوة كبيرة‪ .‬ومن لال تحري الف ّتاحاة (ياد‬
‫الفتح) للللف‪ ،‬ينفتح الف ّكان ويتم تحرير اآللة‪.‬‬

‫‪ ‬تدكااد ماان مسا المقاابض ب ااكل جيااد؛ يجااب‬ ‫الصيانة‬


‫عاادم اسااتلدام جهاااز ‪ Capto‬عناادما يكااون‬
‫المقبض المستلدم للساحب اليادون مابلا أو‬ ‫‪ ‬قبل االستلدام‪ :‬تدكد من عادم وجاود اهتاراع‬
‫ملوثا بال حم‪.‬‬ ‫فااي الغطاااع المطاااطي للف ّكااين‪ .‬وفااي حالااة‬
‫وجااود تلااف كبياار‪ ،‬فين ا ال يمكاان اسااتعمال‬
‫‪ ‬يجب عدم اساتلدام ال ااكوف فاي فاتح ف ّكاي‬ ‫المنتج ويجب استبدال ‪.‬‬
‫التلزيم‪.‬‬
‫‪ ‬بعااد االسااتلدام‪ :‬تدكااد ماان نظافااة موجهااات‬
‫‪ ‬قبل لمل أجزاع لة تصنيل الورع‪ ،‬تدكد من‬ ‫الف ؛ وقم بتنظيفها في الحال إ ا كانت غيار‬
‫عدم وجود أية حنات كهربائية ساكنة‪.‬‬ ‫نظيفة‪.‬‬

‫‪ ‬يجااب اسااتلدام المن اتج بالطريقااة الصااحيحة‬ ‫ألوا اإلسناد المتآكلة‪ :‬انظر الصورة ‪D‬‬ ‫‪‬‬
‫وللغرض ال ن صمّم من أجل ‪.‬‬ ‫في صفحة ‪ .2‬أبعد لو التثبيت رقم ‪5‬‬
‫واسحب لللارج لو اإلسناد رقم ‪ .9‬أدلل‬
‫مسك آلة تصنيع الورق‬
‫لو إسناد جديد مكان ‪ .‬ثبت اللو رقم ‪5‬‬
‫أنظاار الرساام ‪ B‬فااي الصاافحة ‪ 2‬للتع ا ّرف علااى‬ ‫ال ن يغلع الحزام رقم ‪ 4‬واللو رقم ‪9‬‬
‫طريقة مس لة تصنيل الورع‪.‬‬ ‫معا في موضع وأحكم تثبيت المسامير‬
‫رقم ‪.01‬‬
‫اسااحب الف ّتاحااة (يااد الفااتح) للللااف بالكاماال لفااتح‬
‫الف ّكاااين وقااام بتمريرهماااا بحااا ر فاااوع لاااة تصااانيل‬
‫الكشف عن األعطال وإصالحها‬
‫الورع‪ .‬تدكد مان انازالع الف ّكاين بالكامال فاوع لاة‬
‫تصاانيل الااورع‪ .‬قاام بتحريااار الف ّتاحااة (يااد الفاااتح)‬
‫للساما للف ّكاين بمسا لاة تصانيل الاورع‪ .‬هاام‬

‫‪7|Arabic‬‬
‫‪ ‬النااااابض (الزنباااار ) مكسااااور‪ :‬ال تسااااتلدم‬ ‫نص ّر مل تحمّل كامل المسئولية بدن مواصفات‬
‫الجهاااز؛ أحصاال علااى نااوابض (زنبركااات)‬ ‫ه ا المنتج مطابقة للمواصفات والمعايير التالية‪:‬‬
‫جديدة وقم بتركيبها‪.‬‬ ‫التوجيهات األوروبية اللاصة باآلالت‪:‬‬
‫‪ ،89/392/EEC‬وتعدياتها‪89/392/EEC :‬‬
‫‪ ‬ال يتحر الف ّكان بسهولة نتيجاة تاراكم ماواد‬ ‫‪ and 93/44/EEC‬و ‪.2004/42/EG‬‬
‫في مجرى الموجا ‪ :‬ال تساتلدم الجهااز؛ قام‬
‫بتنظيف موجهات الف ّ فورا‪.‬‬ ‫المهندل إم‪ .‬إف‪ .‬لينسفيلت‬

‫‪ ‬الف ّكااان غياار مثبتااان جياادا فااي اإلطااار‪:‬‬ ‫المدير العام‬


‫الموجهات تالفة‪ .‬ال تستلدم الجهاز؛ أحصل‬ ‫‪Feltest Equipment BV‬‬
‫علااى مجموعااة جدياادة ماان الموجهااات وقاام‬
‫بتركيبها‪.‬‬ ‫العالمات التجارية‬
‫‪ FELTEST‬هي عامة تجارية ل ركة‬
‫الكفالة‬
‫‪Feltest Equipment BV.‬‬
‫نحن نكفل أدوات ‪ Feltest‬ومعادات القياال وفقاا‬
‫لألحكااااام القانونيااااة السااااارية (الفاااااتورة أو قائمااااة‬
‫المحتوياااات تكاااون بمثابااااة اإلثباااات)‪ .‬تسااااتثنى‬
‫األضرار الناجمة عن عوامل التلاف االعتيادياة أو‬ ‫‪ 2014‬لاضل لتعديات‬
‫فااارط التحميااال أو االساااتلدام غيااار المائااام مااان‬
‫الكفالة‪.‬‬
‫سااايتم اساااتبدال القطااال التالفاااة وتصاااليح األعطاااال‬
‫الناجم اة عاان ألطاااع فااي المااواد أو فااي التصاانيل‬
‫مجانااا‪ .‬يمكاان إجااراع عمليااات اإلصااا بموجااب‬
‫الكفالااة فقااط عنااد وجااود القطاال المعنيااة أو ااحنها‬
‫إلى مركز لدمة ‪ Feltest‬المعتمد أو الوكيال فاي‬
‫حالة تجميل كامال‪ .‬وفاي نفال الوقات‪ ،‬يجاب كار‬
‫أن المطالبة تتم وفقا ل روط الكفالة‪.‬‬

‫خدمة العمالء‬
‫هاتف‪:‬‬
‫‪+31 313 652 215‬‬
‫فاكل‪+31 313 652 215 :‬‬
‫البريد اإللكتروني‪service@feltest.com :‬‬
‫الموقل اإللكتروني‪www.feltest.com :‬‬

‫المطابقة مع المواصفات األوروبية‬

‫‪8|Arabic‬‬
技术参数 安全提示

名称 Feltest Capto
最大拉力 1000 N (± 100 kg)
重量(约) 1,1 kg
最大夹钳开度 8 mm
2
总夹紧面 118 cm

组件

请参阅第 3 页图解 A 的 Capto 安全操作


组件概览. Capto,请仔细阅读并严格遵守所有的提示
和安全规则。
1. 把手
2. 框架  在装载 Captor
3. 开具 之前,夹钳必须完全滑过造纸机织物
4. 拉带 。
5. 夹板  切勿使用超过 100 kg 的力气拉动
6. 弹簧 Capto。
7. 连接杆  只能使用人力拉动
8. 钳板架 Capto。机械设备,包括但不限于,
9. 活动钳板 滑轮、杠杆、起重器械等不得与
Capto 一起使用。
 使用绳子从远处拉伸设备时,绳子必
产品用途 须稳固地连接在 Capto
Feltest Capto 上。必须使用有足够强度的绳子。连
是为了在安装时抓握造纸机织物而设计的 接不稳或强度不够可能导致绳子断裂
。Capto 。这可能导致严重损害。
可以安全而稳固地拉动造纸机织物,如纤  在拉 Capto
维织物、压毡和烘干机网幕。 时请勿拉动开具。如果拉动开具,夹
钳可能打开,并可能造成严重损害。
Capto 是一种自夹式工具 –  造纸机织物之外,Capto
对其施加的力气越大,夹钳对材料就夹得 不得用于起吊和拉伸超过设计用途范
越紧。夹钳上柔软的橡胶盖板能保护造纸 围的其它重物。
机织物以免其受损。  在使用之前必须检查夹钳的橡胶表面
穿过把手拉绳子,这样可以从更远处拉动 。如果有明显的磨损,请勿使用
造纸机织物。 Capto,因为这种情况下夹钳之间的
造纸机织物可能会滑动。这可能导致
严重人身伤害。
 此设备不能用于夹身体部位。
9|Chinese
 确保充分抓紧把手;如果用来手工拉 ,并滑出钳板(9)。滑入新的钳板。
动的把手是油腻或湿润的,则不能使 放置夹板 (5),使得其将拉带 (4)
用 Capto。 和钳板 (9) 定位到位,并拧紧螺丝
 不能使用锤子打开夹钳。 (10)。
 在接触织物和造纸机组件之前,确保
没有静电。 故障排除
 必须正确使用该产品,且只能用于其  弹簧断裂:请勿使用该设备,订购并
设计用途。 安装新的弹簧。
 由于导槽内的碎屑,无法轻松移动钳
抓握造纸机织物
口:请勿使用该设备;立即清洁夹钳
见第 2 页图解 B 导架。
的抓握造纸机织物图示。  框架上的钳口松开:导架磨损。请勿
完全向后拉动开具以打开钳口,然后小心 使用该设备,订购并安装新的导架。
地将其滑过造纸机织物。确保钳口完全地
滑过造纸机织物上方。释放开具让钳口夹 保证

住造纸机织物。重要提示:只有当钳口完 我们保证 Feltest


全滑过造纸机织物并且释放开具之后,才 工具和测量设备符合当前法定规定(发票
能拉动 Capto! 或包装单为证)。自然磨损、过度负载或
不当使用而造成的损害不在此保证范围内
释放造纸机织物 。
重要提示:只有不再拉动时才能释放造纸 将为因材质或制造缺陷而引起的损害免费
机织物。 更换部件和提供维修服务。修服务时,需
见第 2 页图解 C 使用适当的工具或将装配完整的装置运送
的释放造纸机织物图示。即使使用很大的 到指认的 Feltest
力气拉伸,也可以轻松释放造纸机织物。 服务中心或经销商处进行维修。同时,应
向后移动开具,钳口打开,造纸机织物即 指出对保修作出的要求。
被释放。

维护 客户服务

电话:+31 313 652 215


 使用之前:查验在夹钳上的橡胶没有
传真:+31 313 652 215
磨损。如果磨损过度,请勿使用该产
电子邮件:service@feltest.com
品,必须更换。
网站: www.feltest.com
 使用之后:检查夹钳导架是否干净,
若不干净,请立即清洁。
 钳板磨损: 参阅第 2 页图解 D。
取下夹板 (5)
10 | C h i n e s e
CE 符合性

我们独家负责声明该产品符合以下规范和
标准文献:机械指令:89/392/EEC,以
89/392/EEC 和 93/44/EEC 和 2004/42/EG
为补充。

M.F. Lensvelt, Eng.

总经理
Feltest Equipment 私营有限责任公司

商标

FELTEST 是 Feltest Equipment


私营有限责任公司的商标。

2014 可能进行修订

11 | C h i n e s e
Technische gegevens Voor uw veiligheid

Benaming Feltest Capto


Max. Trekkracht 1000 N (± 100 kg)
Gewicht 1,1 kg
Max. Opening klemmen 8 mm
2
Totale klemoppervlakte 118 cm

Onderdelen

Zie afbeelding A op pagina 3 voor een Met de Capto kan uitsluitend veilig worden
overzicht van de onderdelen van de Capto. gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en
1. handvat de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u
2. frame zich strikt houdt aan de gegeven
3. opener aanwijzingen.
4. bandje  De bekken dienen volledig over de
5. klemplaat bespanning geschoven te worden
6. veren voordat de Capto kan worden belast.
7. stang  Er mag ten allen tijde met niet meer dan
8. gripplaathouder 100 kg aan de Capto worden getrokken.
9. verwisselbare gripplaat
 Er mag alleen met menselijke kracht aan
de Capto worden getrokken.
Gebruik volgens bestemming
Mechanische hulpmiddelen, waaronder,
De Feltest Capto is bestemd voor het maar niet gelimiteerd tot katrollen,
vasthouden van papiermachinebespanningen hefbomen of lieren mogen niet worden
tijdens installatie. Met de Capto kan op een gebruikt in combinatie met de Capto.
veilige en comfortabele manier handmatig  Wanneer een touw wordt gebruikt om
aan bespanningen worden getrokken, zoals op langere afstand te trekken aan het
natzeven, persvilten en droogzeven. product, dan dient het touw deugdelijk
aan de Capto te worden verbonden. Er
De Capto is zelfklemmend, hoe meer kracht
dient voldoende sterk touw gebruikt te
erop wordt gezet, hoe vaster de bekken het
worden. Bij een ondeugdelijke
doek grijpen. Door de zachte rubberen
verbinding of ondeugdelijk touw
bekleding in de bekken worden de
bestaat een kans op breken van het
bespanningen niet beschadigd.
touw. Dit kan ernstige verwondingen
Een touw kan door het gat in het handvat tot gevolg hebben.
worden gestoken om op die manier op  Tijdens het trekken aan de Capto mag
grotere afstand aan de bespanning te kunnen niet aan de opener worden getrokken.
trekken. Gebeurt dit wel, dan kunnen de
klembekken worden geopend en dit
veroorzaakt een kans op ernstig letsel.

12 | D u t c h
 De Capto mag niet worden gebruikt als LET OP: alleen als de bekken volledig over de
hijswerktuig, er mogen geen zware bespanning zijn geschoven en de opener
objecten mee worden getild, anders losgelaten is mag er aan de Capto worden
dan de bespanningen waarvoor de getrokken!
Capto is bedoeld.
 De rubberen vlakken in de bekken Bespanning lossen
moeten worden gecontroleerd voor LET OP: de bespanning mag alleen gelost
gebruik. Bij tekenen van vergaande worden als er niet meer aan wordt getrokken.
slijtage mag de Capto niet meer worden
gebruikt, er is dan kans op slippen van Zie afbeelding C op pagina 2 voor een
de bespanningen tussen de bekken. overzicht van het lossen van de bespanning.
Hierdoor bestaat een kans op ernstig De bespanning kan eenvoudig worden gelost,
lichamelijk letsel. ook als er met grote kracht aan is getrokken.
 Het product mag niet op lichaamsdelen Door de opener naar achteren te bewegen,
geklemd worden. openen de bekken zich en kan de bespanning
 Er moet gezorgd worden voor voorzichtig uit de bekken worden geschoven.
voldoende grip op het handvat, de
Capto mag niet gebruikt worden met Onderhoud
een vet of nat handvat waaraan met de  Voor gebruik: controleer of de rubberen
hand getrokken wordt. bekleding van de klembekken niet
 Bij het openen van de klembekken mag versleten is. Bij verregaande slijtage het
geen hamer worden gebruikt. product niet meer gebruiken en
 Zorg ervoor dat de bespanning en vervangen.
papiermachine niet statisch elektrisch  Na gebruik: controleer of de geleidingen
zijn geladen alvorens delen aan te waar de bekken in lopen nog schoon
raken. zijn; anders direct schoonmaken.
 Het product moet deugdelijk gebruikt  Versleten gripplaten: zie afbeelding D
worden voor de toepassing waarvoor op pagina 2. Verwijder de klemplaat nr.
het gemaakt is. 5 en schuif de gripplaat nr. 9 naar
buiten. Plaats een nieuwe gripplaat.
Bespanning vastpakken Plaats de klemplaat nr. 5 zo, dat het
Zie afbeelding B op pagina 2 voor een bandje nr. 4 en de gripplaat nr. 9 op hun
overzicht van het vastpakken van de plaats worden gehouden. Draai
bespanning. vervolgens de schroeven nr. 10 aan.

Open de bekken door de opener volledig naar Probleemoplossing


achteren te trekken en schuif de bekken
voorzichtig over de bespanning. Let erop dat  Veer gebroken: het product niet
de bekken volledig over de bespanning gebruiken en nieuwe veren bestellen en
worden geschoven. Laat de opener los, zodat monteren.
de bekken de bespanning klemmen.

13 | D u t c h
 Bekken lopen stroef door vervuiling in normatieve documenten: Machine
de geleidingsgroeven: het product niet Richtlijn:89/392/EEC, gewijzigd door
gebruiken en direct de geleidingen waar 91/368/EEC en 93/44/EEC en 2004/42/EG.
de bekken in lopen schoon maken.
Ing. M.F. Lensvelt
 Bekken liggen los in het frame: gliders
zijn versleten. Het product niet Managing Director
gebruiken en een nieuw setje gliders Feltest Equipment BV
bestellen en monteren.
Handelsmerken
Garantie
FELTEST is een handelsmerk van Feltest
Voor Feltest gereedschappen en Equipment BV.
meetinstrumenten geven wij garantie volgens
de wettelijk geldende bepalingen (factuur of
pakbon geldt als bewijs). Schade die is terug
te voeren op natuurlijke slijtage, 2014 wijzigingen voorbehouden
overbelasting of onoordeelkundig gebruik is
van garantie uitgesloten.

Schade die door materiaal- of fabricagefouten


ontstaan is, wordt gratis door levering van
onderdelen of reparatie verholpen.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in
aanmerking komen wanneer het
desbetreffende gereedschap in volledig
gemonteerde staat wordt afgegeven of
gezonden aan een erkende Feltest
servicewerkplaats of dealer. Gelijktijdig dient
vermeld te worden dat aanspraak op garantie
wordt gemaakt. Een volledig ingevuld
garantiebewijs moet worden overlegd.

Klantenservice

www.feltest.com
T: +31 (0) 313 652 215
F: +31 (0) 313 652 215
E: service@feltest.com

CE conformiteit

Wij verklaren op eigen verantwoording dat dit


product voldoet aan de volgende normen en

14 | D u t c h
Tekniset tiedot Turvallisuutesi vuoksi

Nimi Feltest Capto


Maks. vetovoima 1000 N (± 100 kg)
Paino 1,1 kg
Maks. puristusaukko 8 mm
2
Kokonaispuristuspinta 118 cm

Komponentit

Katso kuvasta A sivulta 3 yleiskuva Capton MAKS. 100 kg

komponenteista. VAIN MANUAALINEN KÄYTTÖ EI NOSTOLAITE

1. kahva Capton käyttö on turvallista vain, jos kaikki


2. runko ohjeet ja turvamääräykset luetaan
3. avaaja huolellisesti ja niitä noudatetaan tarkasti.
4. hihna
 Leuat on työnnettävä paperikoneen
5. puristuslevy
kokonaisvaatettajan päälle täysin ennen
6. jouset
Capton kuormittamista.
7. tanko
 Captoa ei saa koskaan vetää yli 100 kg
8. tartuntalevyn pidike
kuormituksella.
9. vaihdettava tartuntalevy
 Capton vetämiseen saa käyttää vain
Käyttötarkoitus ihmisvoimaa. Mekaanisia laitteita, kuten
esimerkiksi taljoja, vipuja tai
Feltest Capto on suunniteltu tarrautumaan
nostolaitteita ei saa käyttää yhdessä
paperikoneen kokonaisvaatettajaan
Capton kanssa.
asennuksen aikana. Capto tarjoaa turvallisen
ja miellyttävän tavan vetää paperikoneen
 Käytettäessä köyttä vetämään laitetta
etäämmältä, köysi on kiinnitettävä
kokonaisvaatettaja kuten
lujasti Captoon. Köyden on oltava
arkinmuodostuskudokset, puristinhuovat ja
riittävän luja. Huono kiinnitys tai liian
kuivatusviirat.
heikko köysi voi aiheuttaa köyden
Capto on itse puristuva – mitä enemmän katkeamisen. Siitä voi olla seurauksena
voimaa kohdistetaan sitä tiukemmin leuat vakava loukkaantuminen.
tarrautuvat materiaaliin. Pehmeät  Älä vedä avaajaa silloin kun vedät
kumikannet leukojen päällä suojaavat Captoa. Jos tämä tapahtuu,
paperikoneen kokonaisvaatettajaa puristusleuat voivat avautua ja se voi
vioittumiselta. aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
 Captoa ei saa käyttää nostolaitteena tai
Kahvan läpi voi panna köyden niin että nostamaan muita raskaita esineitä kuin
paperikoneen kokonaisvaatettajaa voi vetää paperikoneen kokonaisvaatettajaa, jota
pitemmältä etäisyydeltä. varten se on tarkoitettu.

15 | F i n n i s h
 Leukojen kumipinnat on tarkastettava TÄRKEÄÄ: paperikoneen kokonaisvaatettajan
ennen käyttöä. Jos havaitaan voi vapauttaa vain, jos sitä ei enää vedetä.
huomattavaa kulumista, Captoa ei saa Katso kuvasta C sivulta 2 yleiskatsaus
käyttää, koska paperikoneen paperikoneen kokonaisvaatettajan
kokonaisvaatettaja leukojen välissä voi vapauttamisesta. Paperikoneen
luistaa. Siitä voi olla seurauksena kokonaisvaatettajan voi vapauttaa helposti
vakava loukkaantuminen. silloinkin kun sitä vedetään huomattavalla
 Laitetta ei saa kiinnittää ruumiin osiin. voimalla. Liikutettaessa avaajaa taaksepäin,
 Varmista riittävän tukeva ote kahvasta; leuat avautuvat ja paperikoneen
Captoa ei saa käyttää, jos manuaaliseen kokonaisvaatettaja vapautuu.
vetoon käytettävä kahva on rasvainen
tai kostea. Kunnossapito
 Vasaraa ei saa käyttää puristusleukojen  Ennen käyttöä: varmista että
avaamiseen. puristusleukojen päällä oleva kumikansi
 Ennen kuin kosket kokonaisvaatettajaan ei ole kulunut. Jos se on erittäin
ja paperikoneen komponentteihin, kulunut, laitetta ei saa käyttää, ja kansi
varmista ettei ole staattista on vaihdettava.
sähkölatausta.
 Käytön jälkeen: tarkasta että leukojen
 Tuotetta on käytettävä oikein ja sille
ohjaimet ovat puhtaat; elleivät ole,
tarkoitettuun käyttötarkoitukseen.
puhdista ne välittömästi.

Kiinnitarttuminen paperikoneen  Kuluneet tartuntalevyt: katso kuva D


kokonaisvaatettajaan sivulla 2. Poista puristuslevy nro 5 ja
liu’u a ar un al v nr 9 ul s. Liu’u a
Katso kuvasta B sivulta 2 yleiskatsaus uusi tartuntalevy sisään. Aseta levy nro
kiinnitarttumisesta paperikoneen 5, joka lukitsee sekä hihnan nro 4 että
kokonaisvaatettajan. levyn nro 9, paikoilleen ja kiristä ruuvit
Vedä avaaja täysin taakse ja avaa leuat ja nro 10.
työnnä ne varovasti paperikoneen
Vianetsintä
kokonaisvaatettajan päälle. Varmista että
leuat on työnnetty täysin paperikoneen  Jousi on katkennut: älä käytä laitetta;
kokonaisvaatettajan päälle. Vapauta avaaja ja tilaa ja asenna uudet jouset.
anna leukojen tarttua kiinni paperikoneen
 Leuat eivät liiku helposti
kokonaisvaatettajaan. TÄRKEÄÄ: Captoa saa
ohjauskanavissa olevan
vetää vain, jos leuat on työnnetty täysin
jätekerrostuman vuoksi: älä käytä
paperikoneen kokonaisvaatettajan päälle ja
laitetta; puhdista leukojen ohjaimet
avaaja on vapautettu!
välittömästi.

Paperikoneen kokonaisvaatettajan
vapauttaminen

16 | F i n n i s h
 Leuat ovat löystyneet kehyksessä: Managing Director
Feltest Equipment BV
ohjaimet ovat kuluneet. Älä käytä
laitetta; tilaa ja asenna uusi ohjainsarja.
Tavaramerkit

Takuu FELTEST on Feltest Equipment BV:n


tavaramerkki.
Myönnämme Feltest -työkaluille ja -
mittalaitteille takuun tämänhetkisten
asetusten ja määräysten mukaisesti (lasku tai
lähetysluettelo toimii todistuksena). 2014 oikeudet muutoksiin pidätetään
Luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta
tai väärästä käytöstä johtuva vika ei kuulu
takuun piiriin.

Materiaali- tai valmistusviat ja niiden


korjaaminen ja niihin tarvittavat osat
toimitetaan ilmaiseksi. Korjaukset voidaan
suorittaa takuun piiriin kuuluvina vain, jos
kyseinen työkalu toimitetaan tai lähetetään
täysin koottuna valtuutettuun Feltest
huoltokeskukseen tai
jälleenmyyntiliikkeeseen. Samanaikaisesti on
tehtävä maininta, jos halutaan esittää
takuukorvausta koskeva vaatimus.

Asiakaspalvelu

T: +31 313 652 215


F: +31 313 652 215
E: service@feltest.com
W: www.feltest.com

CE-merkintä ja
vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme täysin omalla vastuullamme,


että tämä tuote on seuraavien normien ja
standardien mukainen: konedirektiivi:
89/392/ETY, jota on tarkistettu direktiiveillä
89/392/ETY ja 93/44/ETY ja 2004/42/EY.

M.F. Lensvelt, Eng.

17 | F i n n i s h
Caractéristiques techniques Pour votre sécurité

Nom Feltest Capto


Traction max. 1000 N (± 100 kg)
Poids 1,1 kg
Ouverture max. 8 mm
2
Surface de serrage max. 118 cm

Composant

Voir illustration A en page 3 pour une vue des Le Capto ne peut être utilisé sans danger
composants du Capto. qu’un f is qu l s ins ruc i ns d’u ilisa i n
1. poignée de traction de sécurité sont connues et strictement
2. armature appliquées.
3. p igné d’ uv r ur  Les mâchoires doivent glisser sur la toile
4. attache avant de commencer la traction.
5. plaque de serrage  La traction maximale sur le Capto ne
6. ressorts doit pas dépasser 100 kg.
7. barre
 Utilisez uniquement la force humaine
8. support de poussoir à picots
pour tirer le Capto. Ne pas utiliser
9. poussoir à picots remplaçable
d’ ngin mécaniqu , p uli , l vier, ou
palan pour tirer le Capto.
Utilisation
 Si vous utilisez une corde pour tirer à
Le Feltest Capto est conçu pour saisir la toile distance, celle-ci doit être correctement
d’un mac in à papi r p ndan l’ins alla i n. attachée au Capto. Utilisez une corde de
The Capto p rm d ndr l s il s d’un longueur suffisante, solidement
machine à papier, comme les toiles de attachée. Une corde trop courte ou mal
formation, les feutres, et les toiles de attachée peut se casser et provoquer un
séchage, aisément et sans danger. accident grave.
The Capto se serre automatiquement, plus la  N pas ir r la p igné d’ uv r ur n
traction est forte, plus le serrage est fort. Les même temps que la poignée de traction
couvertures en caoutchouc des mâchoires du Capto. Ceci peut causer une
ouverture des mâchoires et causer un
protègent la toile de la machine à papier.
accident grave.
Vous pouvez utiliser une corde, autour de la  Le Capto ne doit pas être utilisé comme
poignée de traction, pour pouvoir tirer la toile engin de levage pour tirer ou soulever
à grande distance. un b au r qu la il d’un
machine à papier, pour laquelle il est
conçu.
 Les surfaces en caoutchouc des
mâchoires doit être inspectées avant

18 | F r e n c h
chaque utilisation. Ne pas utiliser le papier peut être aisément relâchée, même
Capto quand le caoutchouc des avec une traction substantielle. Tirez la
mâchoires est usé. La toile risque de poigné d’ uv r ur v rs l’arrièr p ur uvrir
glisser et de provoquer un accident. les mâchoires du Clapto.
 Attention à vos doigts quand vous
serrez les mâchoires. Entretien

 La poignée de traction doit être  Avant utilisation : Vérifiez la qualité du


correctement saisie. Ne pas utiliser le caoutchouc qui recouvre les mâchoires.
Capto quand cette poignée est humide En cas d’usur xc ssiv , l’appar il n
ou graisseuse. doit pas être utilisé mais remplacé.
 Ne pas utiliser un marteau pour ouvrir  Après utilisation : Contrôlez la propreté
les mâchoires. des guides, et nettoyez-les si nécessaire.
 Assurez-v us d l’abs nc d’él c rici é
 Poussoirs à picots usés : Voir illustration
statique avant de toucher la toile ou les
D en page 2. Retirez la plaque de
éléments de la machine à papier.
serrage 5 et sortez le poussoir à picots
 Le produit doit être utilisé 9. Insérez un nouveau poussoir à picots.
correctement, et uniquement dans le Placez la plaque 5 de manière à ce
but pour lequel il est conçu. qu’ ll main i nn l’a ac 4 l
poussoir 9 en position et serrez les vis
Utilisation du Clapto
10.
Voir illustration B en page 2 pour une vue de
l’u ilisa i n du Clap . Dépannage

Tir z la p igné d’ uv r ur p ur uvrir  Ressort cassé : ne pas utiliser le Capto,


complètement les mâchoires, et faites glisser commandez et installez un nouveau
celles-ci de chaque côté de la toile à tirer. Le ressort.
bord de la toile doit toucher le fond des  L s mâc ir s n s’ uvr n pas
mâchoires. R lâc r la p igné d’ uv r ur facilement : les guides sont sales.
pour que les mâchoires saisissent la toile. Nettoyez-l s avan d’u ilis r l Cap .
IMPORTANT : Tirez le Capto uniquement
 Les mâchoires bougent : les guides sont
quand les mâchoires recouvrent entièrement
usés. Commandez un nouveau jeu de
la il , qu la p igné d’ uv r ur s
guides et remplacez les guides usés.
relâchée!
Garantie
Déblocage de l’appareil
Les outils et les instruments de mesure sont
IMPORTANT : la toile ne peut être relâchée
garantis conformément aux stipulations en
que quand la traction est terminée.
vigueur, la facture ou la liste de colisage
Voir illustration C en page 2 pour une vue du faisant foi. L s d mmag s causés par l’usur
déblocage du Clapto. La toile de la machine à

19 | F r e n c h
naturelle, la surcharge, ou une utilisation
inappropriée, sont exclus de la garantie.

Les pièces et la réparation nécessaires à une


réparation sous garantie seront fournies
gratuitement. Les réparations sous garantie
s r n ff c ué s si l’ u il s livré u xpédié
dans son entièreté à un concessionnaire ou à
un revendeur Feltest agréé. La mention
‘répara i n s us garan i ’ d i ê r indiqué .

SAV

T: +31 313 652 215


F: +31 313 652 215
E: service@feltest.com
W: www.feltest.com

Conformité CE

Nous déclarons sous notre responsabilité que


ce produit est conforme aux normes
européennes suivantes: Directive:89/392/EEC
sur la machinerie, modifiée par 89/392/EEC,
93/44/EEC et 2004/42/EG.

M.F. Lensvelt, Ing.

Directeur général
Feltest Equipment BV

Marque déposée

FELTEST est une marque déposée de Feltest


Equipment BV.

Version 2014, sujette à des modifications

20 | F r e n c h
Technische Daten Sicherheitshinweise

Name Feltest Capto


Max. Zugkraft 1000 N (± 100 kg)
Gewicht 1,1 kg
Max. Klemmöffnung 8 mm
2
Klemmfläche gesamt 118 cm

Bauteile

Siehe Abbildung A auf Seite 3 für einen Der Capto kann nur sicher bedient werden,
Überblick über die Bauteile des Capto. wenn alle Anweisungen und
1. Griff Sicherheitsmaßnahmen sorgfältig gelesen und
2. Rahmen eingehalten werden.
3. Öffner  Bevor der Capto belastet werden kann,
4. Band müssen die Spannbacken vollständig
5. Halteplatte über die Papiermaschinenbespannung
6. Federungen geschoben werden.
7. Stange  Der Capto sollte niemals mit mehr als
8. Klemmplattenhalter 100 kg belastet werden.
9. Austauschbare Klemmplatte
 Der Capto darf nur von Hand bewegt
werden. Die Nutzung von mechanischen
Anwendungszweck
Geräten wie Rollen, Hebeln oder
Der Feltest Capto ist zum Fassen von Hebezeug in Kombination mit dem
Papiermaschinenbespannungen während der Capto ist nicht gestattet.
Installation gedacht. Er stellt eine sichere und  Bei Nutzung eines Seils zum Bewegen
bequeme Möglichkeit dar, aus der Ferne muss das Seil sicher am
Papiermaschinenbespannungen wie Capto befestigt werden. Das Seil muss
Nasssiebe, Pressfilze und Trockensiebe eine entsprechende Festigkeit
anzuziehen. aufweisen. Schlechte Sicherung oder
Der Capto ist selbstklemmend – je höher der unzureichende Festigkeit des Materials
Kraftaufwand, desto stärker fassen die können zum Reißen des Seils führen.
Spannbacken das Material. Die weiche Dies kann zu schweren Verletzungen
Gummibeschichtung an den Spannbacken führen.
schützt die Papiermaschinenbespannung vor  Beim Bewegen des Capto darf nicht am
Schäden. Öffner gezogen werden. Ist dies der Fall,
können sich die Spannbacken öffnen
Durch den Griff kann ein Seil gespannt und zu schweren Verletzungen führen.
werden, mit dem die  Der Capto darf nicht als
Papiermaschinenbespannung aus größerer Hebevorrichtung oder zum Heben
Entfernung gezogen werden kann. schwerer Lasten – abgesehen von den

21 | G e r m a n
Papiermaschinenbespannungen, für die Papiermaschinenbespannung gezogen sind.
er vorgesehen ist – genutzt werden. Öffner lösen, damit die Spannbacken die
 Die Gummibeschichtungen der Papiermaschinenbespannung fassen können.
Spannbacken müssen vor der Nutzung ACHTUNG! Der Capto darf nur angezogen
überprüft werden. Falls werden, wenn die Spannbacken vollständig
Abnutzungserscheinungen ersichtlich über die Papiermaschinenbespannung
sind, darf der Capto nicht benutzt gezogen sind und der Öffner gelöst ist.
werden, da die
Papiermaschinenbespannung zwischen Lockern der Papiermaschinenbespannung
den Spannbacken herausrutschen ACHTUNG! Die Papiermaschinenbespannung
könnte. Dies kann zu schweren darf nur gelockert werden, wenn sie nicht
Verletzungen führen. mehr bewegt wird.
 Das Gerät darf nicht an Körperteilen
Siehe Abbildung C auf Seite 2 für einen
befestigt werden.
Überblick über das Lockern der
 Es muss sichergestellt werden, dass der Papiermaschinenbespannung. Die
Griff fest umfasst wird. Der Capto darf Papiermaschinenbespannung kann einfach
nicht benutzt werden, wenn der Griff gelockert werden, auch wenn sie mit
zum Ziehen von Hand fettig oder feucht erheblichem Kraftaufwand gezogen wird.
ist. Durch Zurückziehen des Öffners werden die
 Zum Öffnen der Spannbacken darf kein Spannbacken geöffnet und die
Hammer benutzt werden. Papiermaschinenbespannung gelockert.
 Vor Berühren der
Papiermaschinenbespannung und der Wartung
Bauteile der Papiermaschine muss
sichergestellt werden, dass keine  Vor der Nutzung: Sicherstellen, dass die
statische Ladung vorhanden ist. Gummibeschichtung der Spannbacken
keine Abnutzungserscheinungen
 Das Produkt muss korrekt und
aufweist. Bei starker Abnutzung darf das
bestimmungsgemäß verwendet
Produkt nicht verwendet werden. Ein
werden.
Austausch ist erforderlich.
Fassen der Papiermaschinenbespannung  Nach der Nutzung: Prüfen, dass die
Backenführungen sauber sind. Falls dies
Siehe Abbildung B auf Seite 2 für einen
nicht der Fall ist, ist eine Reinigung
Überblick über das Fassen der
nötig.
Papiermaschinenbespannung.
 W Sitz der Klemmplatten: siehe
Den Öffner vollständig zurückziehen, um die Abbildung D auf Seite 2. Entfernen Sie
Spannbacken zu öffnen und sie vorsichtig die Halteplatte Nr. 5 und schieben Sie
über die Papiermaschinenbespannung zu die Klemmplatte Nr. 9 heraus. Schieben
ziehen. Sicherstellen, dass die Spannbacken Sie eine neue Klemmplatte ein. Setzen
vollständig über die Sie die Platte Nr. 5 so ein, dass sie
22 | G e r m a n
sowohl das Band Nr. 4 als auch die muss ein Garantieanspruch geltend gemacht
Platte Nr. 9 in der ordnungsgemäßen werden.
Position arretiert und ziehen Sie die
Schrauben Nr. 10 an. Kundendienst

Tel.: +31 313 652 215


Fehlerbehebung Fax: +31 313 652 215
 Federung defekt: Das Gerät nicht E-Mail: service@feltest.com
verwenden. Es sind neue Federungen zu Website: www.feltest.com
bestellen und anzubringen.
 Spannbacken lassen sich nur schwer CE-Konformitätserklärung
bewegen, da sich in den Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
Führungskanälen Schmutzablagerungen dieses Produkt den folgenden Normen oder
befinden: Das Gerät nicht verwenden normativen Dokumenten entspricht:
und die Backenführungen umgehend Maschinenrichtlinie 89/392/EWG, geändert
reinigen. durch 89/392/EWG, 93/44/EWG und
 Spannbacken liegen locker im Rahmen: 2004/42/EG.
Führungen sind abgenutzt. Das Gerät
nicht verwenden. Es sind neue M.F. Lensvelt, Ing.

Führungen zu bestellen und


Geschäftsführer
anzubringen. Feltest Equipment BV

Garantie Warenzeichen
Wir gewähren Garantie auf Werkzeuge und FELTEST ist ein Warenzeichen der Feltest
Meßgeräte von Feltest entsprechend den Equipment BV.
derzeitigen gesetzlichen Vorschriften
(Rechnung oder Lieferschein gelten als
Nachweis). Schäden, die aus natürlichem
Verschleiß, Überbelastung oder 2014 Änderungen vorbehalten.
unsachgemäßer Verwendung resultieren, sind
von der Garantie ausgeschlossen.

Teile oder Reparaturen zur


Schadensbehebung von Material- oder
Produktionsfehlern werden kostenfrei zur
Verfügung gestellt. Reparaturen können nur
unter Garantie durchgeführt werden, wenn
das entsprechende Werkzeug in komplett
montiertem Zustand per Post oder persönlich
bei einem anerkannten Feltest-Servicecenter
oder -Händler eingereicht wird. Gleichzeitig

23 | G e r m a n
Dati tecnici Norme di sicurezza

Nome Feltest Capto


Forza massima di trazione 1000 N (± 100 kg)
Peso 1,1 kg
Apertura massima delle ganasce 8 mm
2
Superficie di serraggio totale 118 cm

Componenti

Per una raffigurazione dei componenti di Capto può essere utilizzato in modo sicuro
Cap , si v da l’illus razi n A a pagina 3. soltanto se si leggono attentamente e si
1. Maniglia osservano rigorosamente tutte le istruzioni e
2. Telaio le norme di sicurezza.
3. Dispositivo di apertura  Prima di caricare Capto, far scorrere le
4. Cinghia ganasce completamente sopra al
5. Piastra di fissaggio tessuto per cartiere.
6. Molle  Non esercitare mai su Capto una
7. Asta trazione superiore a 100 kg.
8. Supporto piastra di presa
 Per la trazione di Capto, utilizzare
9. Piastra di presa intercambiabile
esclusivamente la forza umana. Non si
possono utilizzare in combinazione con
Utilizzo previsto
Capto dispositivi meccanici quali, tra
Feltest Capto è progettato per afferrare l’al r , pul gg , l v , paranc i.
ssu i p r car i r duran l’ins allazi n .  Quando si utilizza una corda per tirare il
Consente una trazione comoda e sicura di dispositivo da lontano, questa deve
tessuti per cartiere quali tele essiccatrici, tele essere fissata in modo sicuro a Capto. Si
di formazione e feltri per presse. deve impiegare una corda
Capto è autoserrante: maggiore è la forza sufficientemente resistente. Se la corda
applicata, maggiore è la stretta delle ganasce non è abbastanza resistente o se non è
sul materiale. Le morbide coperture di fissata correttamente, può rompersi e
gomma sulle ganasce proteggono i tessuti, provocare gravi lesioni.
evitando i danni.  Durante la trazione di Capto, non tirare
il dispositivo di apertura, altrimenti le
Si può allacciare una corda alla maniglia per ganasce possono aprirsi e provocare
consentire la trazione del tessuto da una gravi lesioni.
distanza superiore.  Capto non può essere impiegato come
paranco né per sollevare oggetti pesanti
diversi da tessuti per cartiere, utilizzo al
quale è destinato.

24 | I t a l i a n
 Le superfici di gomma delle ganasce Rilascio del tessuto per cartiere
devono essere ispezionate prima IMPORTANTE: il tessuto per cartiere si può
d ll’us . In pr s nza di un’usura rilasciare soltanto quando non è più in fase di
notevole, Capto non può essere trazione.
utilizzato, dato che il tessuto tra le
ganasce potrebbe scivolare e provocare Per una raffigurazione del rilascio del tessuto,
gravi danni fisici. si veda l’illus razi n C a pagina 2. Il tessuto
può essere rilasciato facilmente, anche
 Il dispositivo non può mai essere
durante una trazione in cui la forza esercitata
utilizzato per serrare parti del corpo.
è notevole. Spostando indietro il dispositivo di
 Assicurarsi che la presa esercitata sulla apertura, le ganasce si aprono ed il tessuto
maniglia sia sufficiente; Capto non può per cartiere viene liberato.
essere utilizzato se la maniglia per la
trazione manuale è bagnata o unta. Manutenzione
 Per aprire le ganasce non si può
utilizzare un martello.  Prima d ll’us : v rificar l’ass nza di
 Prima di toccare il tessuto e i usura sulla copertura di gomma delle
componenti della macchina per la ganasce. In caso di usura eccessiva, il
lavorazione della carta, assicurarsi prodotto non deve essere utilizzato e va
d ll’ass nza di caric l ric sostituito.
statiche.  D p l’us : c n r llar c l guid
 Il prodotto deve essere utilizzato delle ganasce siano pulite; in caso
correttamente e per il fine cui è contrario, pulirle subito.
destinato.  Piastre di presa usurate: si veda
l’illus razi n D a pagina 2. Rimu v r
Presa del tessuto per cartiere la piastra di fissaggio (5) e sfilare la
Per una raffigurazione della presa del tessuto, piastra di presa (9). Infilare una nuova
si v da l’illus razi n B a pagina 2. piastra di presa. Posizionare la piastra
(5) bloccando sia la cinghia (4) che la
Tirare indietro completamente il dispositivo di piastra (9) in posizione e serrare le viti
apertura per aprire le ganasce e, prestando (10).
attenzione, farle scorrere sul tessuto.
Assicurarsi che le ganasce siano scivolate Risoluzione dei guasti
completamente sul tessuto. Rilasciare il
dispositivo di apertura, affinché le ganasce  La molla è rotta: non utilizzare il
possano afferrare il tessuto. IMPORTANTE: si dispositivo; ordinare ed installare delle
può tirare Capto soltanto se le ganasce sono molle nuove.
scivolate completamente sul tessuto ed il  Le ganasce non si muovono facilmente a
dispositivo di apertura è stato rilasciato! causa di sporcizia nei binari delle guide:
non utilizzare il dispositivo; pulire subito
le guide delle ganasce.

25 | I t a l i a n
 Le ganasce sono allentate sul telaio: le Amministratore delegato
Feltest Equipment BV
guide sono usurate. Non utilizzare il
dispositivo; ordinare ed installare un
Marchi di fabbrica
nuovo set di guide.
FELTEST è un marchio di fabbrica di Feltest
Garanzia Equipment BV.

Per gli strumenti di misura e gli utensili Feltest


offriamo una garanzia conforme alle
disposizioni statutarie (fungono da 2014 soggetto a modifiche
giustificativi la fattura e la distinta della
merce). Sono esclusi dalla garanzia i danni
derivanti dalla normale usura, sovraccarico o
utilizzo improprio.

Si provvederà gratuitamente ai pezzi o alle


riparazioni per rimediare ai danni derivanti da
difetti di fabbricazione o del materiale. Le
riparazioni possono essere completate in
garanzia soltanto se il relativo strumento
viene presentato o spedito a un centro servizi
o rivenditore Feltest autorizzato
completamente montato. Nel contempo, si
deve segnalare che si richiede la garanzia.

Servizio clienti

T: +31 313 652 215


F: +31 313 652 215
E: service@feltest.com
W: www.feltest.com

Conformità CE

Dichiariamo, sotto la nostra esclusiva


responsabilità, che questo prodotto è
conforme alle norme e agli standard dei
seguenti documenti: Direttiva macchine
89/392/CEE, emendata da 89/392/CEE,
93/44/CEE e 2004/42/CE.

Ing. M.F. Lensvelt

26 | I t a l i a n
技術詳細 安全にご使用いただくために

製品名 フェルテスト・キャプト
最大牽引力 1000 N (± 100kg)
重量 1,1 kg
最大クランプ開口値 8 mm
2
クランプ部総面積 118 cm

構成部品
全ての指示、安全規則を丁寧にお読みい
キャプト構成部品の概要については、3ペ
ただき、厳守していただけると、キャプ
ージの図Aをご参照ください。
トを安全にご利用いただけます。
1. ハンドル
 あごを抄紙機クロージングに十分に
2. フレーム
通してから、キャプトに負荷をかけ
3. オープナー
ます。
4. ストラップ
 100kgを超える力でキャプトを牽引
5. クランピングプレート
しないでください。
6. バネ
7. ロッド  キャプトを牽引するのに使えるのは
8. グリッププレートホルダー 人力のみです。ベルト車、レバー、
9. 交換性グリッププレート 巻き上げ装置(これらに限定せず)
10. 使用目的 などの機械装置を、キャプトと組み
合わせて使用することはできません
フェルテスト・キャプトは、インストールの間、抄紙 。
機クロージングを把持することを目的に  離れた場所からロープを使用して装
作られています。キャプトはフォーミン 置を牽引する時は、ロープをしっか
グファブリック、プレスフェルト、ドラ りとキャプトに取り付けてください
イヤースクリーンなどの抄紙機クロージ 。十分に強度のあるロープをご使用
ングを安全で快適に牽引いたします。 ください。不適切に取り付けたり、
キャプトはセルフクランピング構造をし ロープの強度が不十分だと、ロープ
ており、より強い力が加わると、よりし が切れる原因となり、重大な事故に
っかりとあごが資材をつかみます。あご もつながります。
を覆う柔らかいゴムカバーが、抄紙機ク  キャプトを牽引している時に、オー
ロージングを損傷から保護します。 プナーを引かないでください。もし
も引っ張ると、締め付けあごが開き
ハンドルにロープを取り付けることがで 、重大な事故を引き起こす可能性が
きるため、抄紙機クロージングを遠距離 あります。
から牽引することができます。  キャプトを巻き上げ機として利用し
たり、本来の目的である抄紙機クロ

27 | J a p a n e s e
ージング以外の重い物体を持ち上げ 抄紙機クロージング解除方法
るために使用することはできません
重要:
抄紙機クロージングは、牽引してい

ないことを確認してから解除してくださ
 あごのゴム面部分は、使用前に点検 い。
してください。著しい摩耗があると
、あごで挟んだ抄紙機クロージング 抄紙機クロージングの解除方法の概要に
が滑り落ちて、重大な人身事故をも ついては、2ページの図Cをご参照くださ
たらす可能性があるため、キャプト い。抄紙機クロージングは、相当な力で
は使用できません。 牽引している時でも簡単に解除できます
。オープナーを後ろに動かすと、あごが
 装置を人体に固定することはできま
開き抄紙機クロージングは解除されます
せん。

 ハンドルをしっかりと握れるか確認
してください。手動牽引で使用する メンテナンス
ハンドルが油で汚れていたり、濡れ
ていると、キャプトは使用できませ  使用前:締め付けあごゴムカバーが
ん。 摩耗していないか点検してください
 締め付けあごを開けるために、ハン 。過度に摩耗している場合は、本製
マーは使用することはできません。 品を使用せず交換してください。
 クロージングや抄紙機の構成部品を  使用後:あごガイド部が汚れていな
触る前に、静電気がないか確認して いか確認してください。汚れている
ください。 場合はすぐ清掃してください。
 本製品は正しく使用し、本来の目的  損傷グリッププレート:2ページの
以外には使用しないでください。 図Dをご参照ください。クランピン
グプレート5を外し、グリッププレ
抄紙機クロージング把持方法 ート9を引っ張り出します。新しい
抄紙機クロージングの把持方法の概要に グリッププレートを差し込みます。
ついては、2ページの図Bをご参照くださ バンド4とプレート9の位置を固定す
い。 る、プレート5の位置合わせをして
、ネジ10を締めます。
オープナーを後ろに十分引いてあごを開
き、あごを抄紙機クロージングに丁寧に トラブルシューティング
通します。あごが抄紙機クロージングに
十分に通っていることを確認してくださ  スプリングが故障した:装置を利用
い。あごが抄紙機クロージングをしっか せず、新しいスプリングを注文し、
り挟めるように、オープナーを解除して 取り付けてください。
ください。重要:
あごを抄紙機クロージング  ガイドチャンネル部分に入ったゴミ
に十分に通し、かつオープナーが解除さ の為に、あごが容易に動かせない:
れた時のみ、キャプトは牽引できます。

28 | J a p a n e s e
装置を利用せず、あごガイド部をす 常務取締役
ぐ清掃してください。 フェルテスト エクイップメント BV

 あごがフレーム内で弛んでいる:ガ
商標
イドが摩耗しているので、装置を利
用せず、新しいガイドセットを注文 FELTEST はフェルテスト
し、取り付けてください。 エクイップメントBVの登録商標です。

保証 2013
年には、内容が変更になる場合がありま
フェルテストのツールおよび計測装置は す。
、現在の法令規定に従っていることを保
証いたします(インボイスや納品書が証
明となります)。自然消耗、過負荷、不
適切な使用による損傷は保証の対象とは
なりません。

材料、または製造不良による損傷を直す
ための部品や修理は、無料でご提供いた
します。修理は個々のツールがフェルテ
ストの公認サービスセンターやディーラ
ーに全て提示される、もしくは送付され
た時に保証されます。またその際には、
保証に基づいて修理請求をしていること
をお伝えください。

カスタマーサービス

電話: +31 313 652 215


FAX: +31 313 652 215
Email: service@feltest.com
ウェブサイト: www.feltest.com

CE 規格適合性

本製品は、下記の基準と規格文書に従っ
ていることを、弊社の責任の元に言明い
たします。機械指令:89/392/EEC
89/392/EEC, 93/44/EEC, 2004/42/EG
により修正。

M.F. レンズベルト, 技師

29 | J a p a n e s e
Dane techniczne Uwagi dotyczące bezpieczeństwa

Nazwa Feltest Capto


aks. siła ciągnięcia 1000 N (± 100kg)
Masa 1,1 kg
aks. warci szczęki 8 mm
2
Łączna p wi rzchnia zacisku 118 cm

Elementy

El m n narzędzia Cap prz ds awi n Ab móc b zpi czni uż wać narzędzia Cap ,
na rysunku A na stronie 3. nal ż zap znać się z wsz s kimi ins rukc ami
1. uchwyt i prz pisami d cząc mi b zpi cz ńs wa
2. rama i d kładni ic prz s rz gać.
3. otwieracz  Prz d prz ł ż ni m bciąż nia d
4. pas narzędzia Cap nal ż całk wici
5. pł ka zacisk wa nasunąć szczęki na dzi ż masz n wą.
6. spręż n
7. prę  Narzędzia ni w ln ciągnąć siłą
8. uc w pł ki m cu ąc prz kracza ącą 100 kg.
9. w mi nna pł ka m cu ąca
 W ln w k rz s wać w łączni siłę
mięśni. Zabrania się uż wania narzędzi
Przeznaczenie
m c aniczn c , w m międz inn mi
Narzędzi F l s Cap służ d wi l krążków, dźwigni i p dn śników
prz rz m wania dzi ż maszynowej w p łącz niu z narzędzi m Cap .
p dczas ins alac i. Narzędzi Cap zap wnia
b zpi czn i w g dn sp sób prz ciągania  W przypadku uż wania lin d
ciągnięcia narzędzia z większ
dzi ż masz n w , aki ak si a f rmu ąc ,
dl gł ści, linę nal ż b zpi czni
filce prasowe i suszniki. prz m c wać d narzędzia. Nal ż uż ć
Narzędzi s sam zacisk w : im w ższa siła lin dp wi dni w rz mał ści.
Ni prawidł w prz m c wani lin lub
z s ani prz ł ż na, m silni szczęki będą
uż ci lin ni dp wi dni
rz mać ma riał. Okładzin z miękki gum w rz mał ści m ż d pr wadzić do
na szczękac c r nią dzi ż masz n wą prz d z rwania lin . ż b ć prz cz ną
uszkodzeniem. p ważn c braż ń.

Prz z uc w m żna prz ł ż ć linę, ab  Ciągnąc narzędzi Cap , ni c w a za


prz ciągać dzi ż masz n wą z większ wi racz. J ż li zr bisz, szczęki
dl gł ści. zacisk w m gą się w rz ć,
s warza ąc zagr ż ni p ważn mi
braż niami.

30 | P o l i s h
 Narzędzia Cap ni w ln uż wać ak całk wici wsunię na dzi ż masz n wą, a
wciągnika ani d p dn sz nia ciężkic otwieracz jest opuszczony!
prz dmi ów, inn c niż dzi ż
masz n wa, d k ór prz ciągania s Odczepianie odzieży maszynowej
ono przeznaczone. WAŻNE: dzi ż masz n wą m żna zw lnić
d pi r w d , gd uż ni s ciągnię a.
 Prz d uż ci m nal ż sprawdzić
gum w p wi rzc ni szczęk. Ni Rysunek C na stronie 2 prz ds awia m dę
w ln uż wać narzędzia Cap , ż li ic dcz piania dzi ż masz n w . Odzi ż
zuż ci s znaczn , p ni waż dzi ż masz n wą m żna ła w dcz pić, naw ,
masz n wa m ż się w śliznąć gd s ciągnię a z znaczną siłą.
sp międz szczęk. ż b ć Prz s awi ni wi racza w p ł ż ni ln
prz cz ną p ważn c braż ń ciała. p w du warci szczęk i dcz pi ni
dzi ż masz n w .
 Narzędzia ni w ln prz pinać d
żadn c części ciała. Konserwacja
 Sprawdź, cz m żna p wni rz mać  Prz d uż ci m narzędzia sprawdź, cz
uc w . Ni w ln uż wać narzędzia gum wa kładzina na szczękac
Cap , gd uc w d ręczn g zacisk w c ni s zuż a. W
ciągnięcia s łus lub m kr . prz padku nadmi rn g zuż cia
produktu nie wolno uż wać i nal ż g
 Ni w ln uż wać mł ka d wi rania
w mi nić na n w .
szczęk zacisk w c .

 Prz d d knięci m dzi ż masz n w  P uż ciu nal ż sprawdzić, cz


i l m n ów masz n papi rnicz usuń pr wadnic szczęk są cz s . J śli są
ładunki l k r s a czn . zabrudz n , nal ż na c mias
cz ścić.
 Pr duk u nal ż uż wać prawidł w
i zgodnie z przeznaczeniem.  Zuż pł ki m cu ąc : pa rz ilus rac a
D na s r ni 2. Zd m n u pł kę
Chwytanie odzieży maszynowej łumiącą nr 5 i w suń pł kę zacisk wą
nr 9. Wsuń n wą pł kę zacisk wą.
Rysunek B na stronie 2 prz ds awia m dę
Us aw pł kę nr 5 ak, ab w sw im
c w ania dzi ż masz n w .
us awi niu zazębiała się zarówn z
Odciągni całk wici wi racz, ab w rz ć aśmą nr 4 ak i pł ką nr 9 i d kręć
szczęki i wsuń uważni na dzi ż śrub nr 10.
masz n wą. Szczęki p winn b ć całk wici
wsunię na dzi ż masz n wą. Zwolnij
wi racz, ab zamknąć szczęki na dzi ż
masz n w . WAŻNE: narzędzi Cap m żna
ciągnąć w łączni w d , gd szczęki są

31 | P o l i s h
Rozwiązywanie problemów Deklaracja zgodności CE

 Z rwana spręż na: ni uż wa Oświadczam z p łną dp wi dzialn ścią,


urządz nia, zamów i załóż n w ż pr duk s zg dn z nas ępu ąc mi
spręż n . przepisami i dokumentami normatywnymi:
Dyrektywa w sprawie maszyn: 89/392/EWG,
 Szczęki ni prz suwa ą się sw b dnie zmieniona przez 89/392/EWG i 93/44/EWG
z p w du zani cz szcz ń w kanałac oraz 2004/42/EG.
pr wadnic : ni uż wa urządz nia
i ni zwł czni cz ść pr wadnic inż. .F. L nsv l
szczęk.
Dyrektor naczelny
 Szczęki są p luz wan w rami : zuż ł Feltest Equipment BV

się pr wadnic . Ni uż wa narzędzia,


Znaki towarowe
zamów i zainstaluj nowe prowadnice.
FELTEST s znaki m war w m spółki
Gwarancja
Feltest Equipment BV.
Gwaran u m , iż narzędzia i prz rząd
p miar w F l s są zg dn z
b wiązu ąc mi prz pisami, (cz g d w d m
s fak ura lub sp c fikac a w s łk wa). 2014. Zas rz ga się m żliw ść zmian w r ści
instrukcji.
Uszk dz nia w nika ąc z na uraln g
zuż cia, prz ciążania lub ni prawidł w g
uż wania ni są b ę gwaranc ą.

Części i napraw uszk dz ń w nika ąc c z


wad ma riał w c lub pr dukc n c
z s aną zap wni n ni dpła ni . Naprawa
gwarancyjna zostanie wykonana jedynie pod
warunki m prz ds awi nia lub w słania
dan g narzędzia w s ani w p łni
zmontowanym do uznanego przez firmę
Feltest punktu serwisowego lub handlowego.
J dn cz śni nal ż zaznacz ć, iż s
reklamacja gwarancyjna.

Obsługa klienta

Tel.: +31 313 652 215


Fax: +31 313 652 215
E-mail: service@feltest.com
Internet: www.feltest.com

32 | P o l i s h
Especificações técnicas máquina de papel.

Nome Feltest Capto


Força de tração, máx. 1000 N (± 100kg) Para sua segurança
Peso 1,1 kg
Abertura de aperto, máx. 8 mm
2
Superfície de aperto, total 118 cm

Componentes

Veja na figura A, da página 3, uma vista geral


dos componentes do dispositivo Capto.

1. puxador O dispositivo Capto só pode ser operado com


2. estrutura segurança após todas as instruções e normas
3. abridor de segurança terem sido atentamente lidas e
4. cinta rigorosamente observadas.
5. placa de fixação
 Os mordentes devem deslizar por
6. molas
completo sobre o tecido da máquina
7. haste
de papel antes de carregar o dispositivo
8. suporte da placa de aderência
Capto.
9. placa de aderência permutável
 Nunca aplique uma força maior do que
Uso proposto 100 kg para puxar este dispositivo.
O dispositivo Feltest Capto destina-se a
 Use somente força física para puxar o
prender o tecido da máquina de papel
dispositivo Capto. Dispositivos
durante a instalação. Ele proporciona uma
mecânicos como polias, alavancas,
maneira segura e confortável de puxar
guinchos e assemelhados não podem
tecidos de máquina de papel tais como
ser usados junto com o dispositivo
tecidos formadores, feltros de prensa e telas
Capto.
secadoras.
 Se uma corda for usada para puxar o
Trata-se de um dispositivo de aperto
dispositivo a partir de um ponto
automático, isto é, quanto mais força se
distante, deve-se fixá-la firmemente ao
aplica, mais força os mordentes aplicam
dispositivo. A corda usada deve ter
contra o material. Os mordentes são
resistência suficiente. Se ela for mal
revestidos com borracha macia, para evitar
fixada, ou não tiver resistência
danos ao tecido da máquina de papel.
suficiente, pode se romper, podendo
Passando-se uma corda através do puxador, acarretar um grave ferimento.
pode-se puxar de mais longe o tecido da
 Não puxe o abridor enquanto estiver
puxando o dispositivo Capto. Se isso
33 | P o r t u g u e s e
acontecer, os mordentes podem se sobre o tecido da máquina de papel.
abrir e causar um grave ferimento. Assegure-se de que os mordentes deslizam
 Não é permitido usar o dispositivo completamente sobre o tecido da máquina de
Capto como guindaste, nem para papel. Solte o abridor para que os mordentes
suspender outros objetos pesados, a prendam o tecido da máquina de papel.
não ser o tecido de máquina de papel, IMPORTANTE: o dispositivo Capto só pode ser
ao qual se destina puxado quando os mordentes estiverem
inteiramente sobre o tecido da máquina de
 As superfícies de borracha dos papel e o abridor estiver solto.
mordentes devem ser inspecionadas
antes de usar. Se houver desgaste Soltando o tecido da máquina de papel
importante, não se deve usar o
IMPORTANTE: o tecido da máquina de papel
dispositivo Capto, pois o tecido da
só pode ser solto quando não estiver mais
máquina de papel entre os mordentes,
sendo puxado.
pode deslizar, e provocar um grave
ferimento. Veja a ilustração C na página 2, para uma
visão geral da soltura do tecido da máquina
 O dispositivo não pode ser preso a de papel. O tecido da máquina de papel pode
peças da estrutura. ser facilmente solto, mesmo enquanto estiver
 Assegure-se de agarrar firmemente o sendo puxado com bastante força.
puxador; não use o dispositivo Capto se Movimentando-se o abridor para trás, os
o puxador manual estiver sujo de graxa, mordentes se abrem e o tecido é solto.
óleo ou molhado.
Manutenção
 É proibido usar martelo para abrir os
mordentes.
 Antes de usar: verifique se o
revestimento de borracha dos
 Antes de tocar o tecido e os mordentes está gasto. Se houver
componentes da máquina de papel, desgaste excessivo, substitua o
assegure-se da inexistência de carga por revestimento.
eletricidade estática.
 Após o uso: verifique as guias dos
 O produto deve ser corretamente mordentes e limpe-as imediatamente,
utilizado para a finalidade proposta. se estiverem sujas.

Prendendo o tecido da máquina de papel  Placas de aderência desgastadas: veja a


ilustração D na página 2. Remova a
Veja a ilustração B na página 2, para uma
placa de fixação nº. 5 e deslize-a para
visão geral de como prender o tecido da
fora da placa de aderência nº. 9.
máquina de papel.
Deslize-a numa nova placa de
Puxe o abridor totalmente para trás, para aderência. Posicione a placa nº. 5 que
abrir os mordentes e deslize-os com cuidado bloqueia a correia nº. 4 e a placa nº. 9

34 | P o r t u g u e s e
na posição certa e aperte os parafusos Fax: +31 313 652 215
nº. 10. Email: service@feltest.com
Site: www.feltest.com
Diagnóstico e correção de falhas
Conformidade CE
 A mola está quebrada: não use o
dispositivo; peça e instale novas molas. Declaramos, sob nossa exclusiva
responsabilidade, que este produto cumpre
 Os mordentes não se movem com as seguintes normas e documentos padrão:
facilidade devido a detritos nos Diretiva sobre Máquinas: 89/392/EEC,
canaletes de guia: não use o dispositivo; modificada por 89/392/EEC e 93/44/EEC e
limpe imediatamente as guias dos 2004/42/EG.
mordentes.
M.F. Lensvelt, Engº
 Mordentes soltos na estrutura: as guias
estão gastas. Não use o dispositivo; Diretor-gerente
peça e instale um conjunto de guias Feltest Equipment BV

novas.
Marcas Registradas
Garantia FELTEST é uma marca registrada da Feltest
Nossa garantia cobre ferramentas Feltest e Equipment BV.
instrumentos de medição, de acordo com a
legislação vigente (a fatura, ou a lista de
embalagem serve como comprovante). A 2014 sujeito a modificações
garantia não cobre os danos decorrentes de
desgaste natural e rompimento, sobrecarga
ou uso indevido.

As peças, ou reparos para resolver danos


decorrentes de falhas de material ou de
fabricação serão disponibilizados
gratuitamente. Os reparos em garantia só
podem ser feitos se a respectiva ferramenta
for apresentada ou enviada, totalmente
montada, para um centro de assistência
técnica, ou distribuidor autorizado Feltest. Ao
mesmo tempo, deve-se mencionar que está
sendo feita uma reclamação em garantia.

Serviço ao Cliente

Telefone: +31 313 652 215

35 | P o r t u g u e s e
Технические данные Безопасность
Название Feltest Capto
Макс. тянущее усилие 1000 Н (± 100 кг)
Вес 1,1 кг
Макс. раскрытие захвата 8 мм
2
Общая площадь захвата 118 см

Компоненты
Элементы Capto см. на рисунке 3. Для безопасного использования устройства
1. Рукоять Capto необходимо тщательно изучить и
2. Рамка строго выполнять все инструкции и
3. Тканерасправитель правила техники безопасности.
4. Ремешок
5. Прижимная пластина  Перед подачей усилия зажима на
6. Скользящие направляющие устройство Capto необходимо убедиться,
7. Стержень что зажимные губки могут легко скользить
8. Держатель зажимной пластины по одежде бумагоделательной машины.
9. Сменная зажимная пластина  Capto нельзя использовать, прилагая
усилие более 100 кг.
Предполагаемое использование  На устройство Capto должно прилагаться
Устройство Feltest Capto предназначено только тянущее усилие, равное
для зажима одежды бумагоделательной человеческой силе. Механические
машины при установке. Capto устройства, включая, но не ограничиваясь,
обеспечивает безопасный и удобный подъемные блоки, рычаги или лебедки, не
способ натяжения одежды могут использоваться совместно с системой
бумагоделательной машины, такой как Capto.
формующая сетка, прессовое сукно и  При использовании троса при
сушильные сетки. использовании устройства для натяжения
Устройство Capto самозажимное, – чем с дальнего расстояния, трос должен быть
больше прилагаемое усилие, тем сильнее надежно закреплен к Capto. Необходимо
зажим материала. Мягкое резиновое использовать трос с достаточной
покрытие зажимных губок защищает прочностью. Плохое закрепление или
одежду бумагоделательной машины от недостаточная прочность троса могут
повреждений. вызвать его разрыв. Это может привести
Для натяжения одежды к серьезным травмам.
бумагоделательной машины с более  Не тянуть тканерасправитель при
дальнего расстояния за рукоять прибора натягивании полотна при помощи Capto.
От этого зажимные губки могут
можно закрепить трос.
раскрыться, что может привести к
получению серьезной травмы.

36 | R u s s i a n
 Нельзя использовать Capto в качестве бумагоделательной машины между
лебедки или для поднятия тяжелых губками. Убедиться, что губки могут легко
предметов, за исключением одежды проскальзывать по одежде
бумагоделательной машины, для чего и бумагоделательной машины по всей своей
предназначен прибор. длине. Отпустить тканерасправитель,
 Перед использованием необходимо чтобы губки зажали одежду
проверять состояние резинового бумагоделательной машины. ВНИМАНИЕ!
покрытия зажимных губок. При наличии Устройство Capto можно тянуть, только
значительного износа устройство Capto если губки могут перемещаться по одежде
использовать нельзя, поскольку одежда бумагоделательной машины и
бумагоделательной машины будет тканерасправитель находится в положении
проскальзывать между зажимными закрытия губок!
губками. Это может привести к
Вытаскивание одежды
серьезным травмам.
бумагоделательной машины
 Устройство нельзя закреплять на частях
ВНИМАНИЕ! Вытаскивать одежду
тела.
бумагоделательной машины можно только
 Необходимо держать рукоятку со тогда, когда ее больше не растягивают.
значительным усилием. Cap нельзя
использовать, когда рукоятка, Процесс вытаскивания одежды
используемая для натяжения вручную, бумагоделательной машины см. на рис. C
жирная или влажная. стр. 2. Одежду бумагоделательной
 Для разжимания зажимных губок нельзя машины можно легко вытащить, даже если
использовать молоток. она растягивается со значительным
усилием. Одежду бумагоделательной
 Перед тем, как дотронуться до одежды
машины можно вытащить, потянув
бумагоделательной машины или ее
тканераспрямитель назад, раскрыв при
элементов, необходимо убедиться в
этом зажимные губки.
отсутствии статического электричества.
 Изделие должно использоваться в
Техническое обслуживание
соответствии с инструкцией и только в
указанных в инструкции целях.  Перед использованием: Проверить
резиновое покрытие зажимных губок на
Зажим одежды бумагоделательной износ. В случае значительного износа
машины устройство использовать нельзя,
необходима замена.
Процесс зажима одежды
бумагоделательной машины см. на рис. B  После использования: Проверить
на стр. 2. направляющие зажимов на чистоту; если
имеются загрязнения, немедленно
Для открывания зажимных губок потянуть очистить зажимы.
тканерасправитель назад до упора, Затем
аккуратно продеть одежду

37 | R u s s i a n
 Отработанные зажимные пластины: авторизованный компанией Feltest
см. рис. D на стр. 2. Снять прижимную сервисный или дилерский центр.
пластину № 5 и выдвинуть зажимную Необходимо указать, что прибор находится
пластину № 9. Вставить новую зажимную на гарантии.
пластину. Расположить пластину № 5, так
Служба сервиса
чтобы она прижимала ремешок № 4 и
пластину № 9, и затянуть винты № 10. Тел.: +31 313 652 215
Факс: +31 313 652 215
Устранение неисправностей Email: service@feltest.com
Веб-сайт: www.feltest.com
 Сломана пружина: Не использовать
устройство. Заказать и установить новые
Соответствие стандартам CE
пружины.
Мы заявляем под нашу исключительную
 Зажимы не скользят легко из-за ответственность, что данный прибор
загрязнения направляющих каналов: Не
соответствует следующим нормам и
использовать устройство. Немедленно
стандартам: Директива по оборудованию
очистить направляющие зажимов.
(Machinery Directive): 89/392/EEC, с
 Зажимы не плотно закреплены на раме: поправками 89/392/EEC, 93/44/EEC и
Изношены направляющие. Не 2004/42/EG.
использовать устройство. Заказать и
M.F. Lensvelt, Eng.
установить новый комплект
направляющих. Генеральный директор
Feltest Equipment BV
Гарантия
Торговые марки
Мы гарантируем, что все устройства и
измерительные приборы компании Feltest FELTEST является торговой маркой Feltest
соответствуют текущим предписанием Equipment BV.
закона (подтверждением служит инвойс
2014, подлежит изменениям
или упаковочный лист). Гарантия не
распространяется на повреждения,
вызванные естественным износом,
перегрузкой или несоответствующим
использованием устройства.

Замена или ремонт деталей,


поврежденных в результате дефекта
материала или производственных
дефектов, осуществляется бесплатно.
Ремонт по гарантии может быть выполнен,
только если поврежденный прибор
предоставляется полностью в сборе в

38 | R u s s i a n
Detalles técnicos Para su seguridad

Nombre Capto Feltest


Fuerza máxima de tracción 1000 N (± 100 kg)
Peso 1,1 kg
Apertura máxima de la mordaza 8 mm
2
Superficie total de prensión 118 cm

Componentes

Observe la ilustración A de la página 3, para Para manejar el Capto con seguridad, es


tener un panorama general de los imprescindible leer detenidamente todas las
componentes del Capto. instrucciones y reglas de seguridad y ceñirse
1. mango estrictamente a estas.
2. montura  Antes de cargar el Capto, se deberá
3. dispositivo de apertura
deslizar la mordaza por sobre la
4. correa
5. placa de fijación totalidad del PMC,
6. resortes  Nunca se deberá aplicar al Capto una
7. varilla fuerza de tracción de más de 100 kg.
8. soporte de placa de agarre  Para tirar del Capto, solo deberá usarse
9. placa de agarre intercambiable la fuerza del hombre. No deberán
utilizarse, en combinación con el Capto,
Uso previsto dispositivos mecánicos de naturaleza
El Capto Feltest está diseñado para alguna, incluidos, sin carácter
aprehender y sujetar los materiales textiles restrictivo, poleas, palancas y
de la máquina de papel (PMC por su sigla en elevadores.
inglés) durante el proceso de instalación. El  Cuando se utilice una cuerda para tirar
Capto permite aprehender y sujetar PMC del dispositivo desde cierta distancia, la
tales como paños de moldeado, fieltros de misma deberá atarse muy bien al Capto
prensado y mallas de secado. y deberá tener la resistencia necesaria.
Si la cuerda está mal atada o no es lo
El Capto cuenta con un mecanismo de auto-
suficientemente fuerte, puede llegar a
prensión: cuanto mayor es la tracción, con
romperse, con el consiguiente riesgo de
más fuerza aprieta el material la mordaza. El
causar graves lesiones.
revestimiento de goma de esta protege la
 No tire del dispositivo de apertura
máquina de papel y evita que se dañe.
mientras esté jalando el Capto. De
Se puede colocar una cuerda a través del hacerlo, puede que se abra la mordaza
mango, para poder tirar del PMC desde una de prensión, exponiendo al usuario al
distancia mayor. riesgo de sufrir graves lesiones.
 El Capto no deberá utilizarse como
mecanismo elevador ni para levantar

39 | S p a n i s h
objetos pesados que no sean los PMC Liberación del PMC
para los cuales se ha previsto su uso.
IMPORTANTE: Solo se podrá liberar el PMC
 Antes de proceder a usar el dispositivo, una vez que se haya dejado de ejercer fuerza
se deberá inspeccionar la superficie del de tracción sobre el Capto.
revestimiento de goma de la mordaza.
Si se advierte que presenta desgaste, no Observe la ilustración C de la página 2 para
deberá utilizarse el Capto, ya que el tener un panorama general del mecanismo de
PMC podría llegar a zafar de la mordaza, liberación del PMC. Este puede soltarse con
y si ello ocurriera, podría ocasionar facilidad, aun mientras se lo está jalando
heridas graves. con bastante fuerza. Moviendo hacia atrás el
dispositivo de apertura, la mordaza se abre y
 No se deberá fijar la mordaza del
libera el PMC.
dispositivo a ninguna parte del cuerpo.
 Asegúrese de asir el mango con Mantenimiento
suficiente fuerza; no deberá utilizarse el
Capto si el mango para la tracción  Antes de proceder a utilizar el Capto:
manual esta engrasado o mojado. verifique que no esté desgastado el
 No se deberá emplear un martillo para revestimiento de goma de la mordaza.
abrir la mordaza. En caso que haya desgaste excesivo, no
 Antes de tocar los PMC y los deberá utilizar el dispositivo y deberá
componentes de la máquina de papel, reemplazarlo.
cerciórese de que no haya carga  Luego de usar el Capto: fíjese si están
electrostática. limpias las guías de la mordaza; si no lo
 El Capto deberá utilizarse están, límpielas de inmediato.
correctamente y se le deberá dar el uso  Placas de agarre desgastadas: consulte
específico para el cual fue diseñado. la ilustración D de la página 2. Retire la
placa de fijación núm. 5 y deslice hacia
Prensión del PMC fuera la placa de agarre núm. 9. Deslice
para introducir una nueva placa de
Observe la ilustración B de la página 2, para
agarre. Coloque la placa núm. 5 que
tener un panorama general del mecanismo de
bloquea en su posición tanto la banda
prensión del PMC.
núm. 4 como la placa núm. 9 y apriete
Tire hacia atrás al máximo el dispositivo de los tornillos núm. 10.
apertura para abrir la mordaza, y deslícela por
sobre el PMC. Asegúrese de deslizar la Resolución de problemas
mordaza por todo el PMC. Suelte el
dispositivo de apertura, de modo de permitir  Se rompió el resorte - No utilice el
que la mordaza aprehenda y sujete el PMC. dispositivo; encargue e instale resortes
IMPORTANTE: Solo se podrá tirar del Capto si nuevos.
se desliza la mordaza por la totalidad del PMC  La mordaza no se mueve con facilidad,
y se suelta el dispositivo de apertura. debido a que hay partículas en los

40 | S p a n i s h
canales de las guías - No use el siguientes: Directriz para maquinaria
dispositivo; limpie de inmediato las 89/392/EEC, modificada por las normas
guías de la mordaza. 89/392/EEC y 93/44/EEC, y 2004/42/EG.
 La mordaza está suelta en la montura -
Ing. M.F. Lensvelt.
Las guías están desgastadas. No use el
dispositivo; encargue e instale un nuevo
Director General
juego de guías.
Feltest Equipment BV

Garantía
Marcas
La empresa garantiza las herramientas e
FELTEST es marca de Feltest Equipment BV.
instrumentos de medición Feltest, de acuerdo
con las disposiciones estatutarias que rigen en 2014 sujeto a modificaciones
la actualidad (la factura o la lista que viene en
el embalaje sirven como documento de
prueba). La garantía no cubre el deterioro
producido por el desgaste natural ni los daños
causados por la sobrecarga o el uso
inapropiado del producto.

Las piezas o los servicios de reparación por


daños causados por defectos materiales o de
fabricación serán provistos sin cargo. La
garantía solo cubrirá dicha reparación si la
herramienta en cuestión es llevada o enviada
a un centro o representante autorizado de
Feltest completamente armada. Al mismo
tiempo, se deberá establecer que se está
haciendo una reclamación en virtud de dicha
garantía.

Servicio de atención al cliente

Teléfono: +31 313 652 215


Fax: +31 313 652 215
Correo electrónico: service@feltest.com
Portal de Internet: www.feltest.com

Cumplimiento de las normas de la CE

Declaramos bajo nuestra exclusiva


responsabilidad que este producto cumple
con las normas y documentación estándar
41 | S p a n i s h
Teknisk information För din säkerhet

Namn Feltest Capto


Max. dragkraft 1000 N (± 100 kg)
Vikt 1,1 kg
Max. klämöppning 8 mm
2
Total klämyta 118 cm

Komponenter

Se illustration A på sidan 3 för en översikt av Säker drift av Capto-anordningen kan endast


komponenterna i Capto. garanteras om alla instruktioner och
1. handtag säkerhetsföreskrifter har lästs igenom och
2. ram följs noga.
3. öppnare  Klämanordningen måste föras över
4. rem pappersmaskinen helt innan Capto-
5. backskiva anordningen kan laddas.
6. fjädrar  Capto-anordningen får aldrig användas
7. stag till att dra mer än 100 kg.
8. hållare för fästskiva
 Endast mänsklig styrka får användas för
9. utbytbar fästskiva
att dra Capto. Mekaniska enheter,
inklusive, men inte begränsat till trissor,
Avsedd användning
spakar eller lyftanordningar får inte
Feltest Capto är avsedd att greppa PMC- användas i kombination med Capto.
produkter under installation. Capto  Vid användning av ett rep för att dra
tillhandahåller ett säkert och bekvämt sätt att enheten på avstånd, måste repet vara
dra PMC-produkter som t.ex. formningsviror, säkert förankrat i Capto. Använd ett
pressfiltar och torkviror. tillräckligt starkt rep. Ett dåligt förankrat
Capto är självklämmande–ju mer kraft som eller för svagt rep kan leda till att repet
utövas, desto hårdare grepp om materialet. brister. Detta kan orsaka allvarlig skada.
De mjuka gummihöljena på klämanordningen  Dra inte öppnaren när du drar Capto-
skyddar PMC-produkterna mot skada. anordningen. I så fall kan
klämanordningen öppnas och orsaka
Ett rep kan placeras genom handtaget för att potentiellt allvarlig skada.
dra PMC-produkterna från ett större avstånd.  Capto-anordningen får inte användas
som en lyftanordning eller för att lyfta
tunga föremål, annat än de PMC-
produkter den avsetts för.
 Klämanordningens gummiytor måste
kontrolleras före användning. Vid
förekomst av betydande slitage, får
42 | S w e d i s h
Capto-anordningen inte användas kan enkelt lossas, även då de dras med
eftersom PMC-produkten i avsevärd kraft. Genom att flytta öppnaren
klämanordningen kan halka. Detta kan bakåt, öppnas klämanordningen och PMC-
orsaka allvarlig fysisk skada. produkten lossas.
 Enheten får inte klämmas fast vid
kroppsdelar. Underhåll

 Kontrollera att du har tillräckligt grepp  Före användning: kontrollera att det
om handtaget; Capto-anordningen får gummi som täcker klämanordningen
inte användas när handtaget för inte är utslitet. I händelse av överdrivet
manuell dragning är oljigt eller blött. slitage, får produkten inte användas och
 En hammare får inte användas för att måste bytas ut.
öppna klämanordningen.  Efter användning: kontrollera att
 Innan du vidrör viror och klämskenorna är rena; om inte, rengör
pappersmaskinkomponenter ska du se dem omedelbart.
till att det inte förekommer någon
 Slitna fästskivor: se bild D på sida 2. Ta
statisk elektricitet.
bort backskivan nr 5 och skjut ut
 Produkten får endast användas på fästskivan nr 9. Skjut in en ny fästskiva.
korrekt sätt och för det ändamål den är Placera skiva nr 5 på så sätt att både
avsedd för. bandet nr 4 och skivan nr 9 låses fast i
rätt läge och skruva åt skruvarna nr 10.
Greppning av PMC-produkter

Se illustration B på sidan 2 för en översikt av Felsökning


greppning av PMC-produkter.
 Trasig fjäder: använd inte anordningen;
Dra öppnaren helt bakåt för att öppna beställ och installera nya fjädrar.
klämanordningen och försiktigt föra den över  Klämanordningen rör sig inte
PMC-produkten. Kontrollera att obehindrat p.g.a. smuts i
klämanordningen helt förts över PMC- skenkanalerna: använd inte enheten;
produkten. Släpp öppnaren för att rengör klämskenorna omedelbart.
klämanordningen ska fatta tag om PMC-
 Klämanordningen sitter löst: skenorna
produkten. IVIKTIGT: Capto-anordningen får är utslitna. använd inte anordningen;
endast dras om klämanordningen helt förts beställ och installera nya skenor.
över PMC-produkten och öppnaren lossats!
Garanti
Lossa PMC-produkter
Vi garanterar Feltest-verktyg och
IVIKTIGT: PMC-produkten får endast lossas mätinstrument enligt gällande bestämmelser
när den inte längre dras. (faktura eller packlista fungerar som bevis).
Skada som uppstått till följd av naturligt
Se illustration C på sidan 2 för en översikt av
lossning av PMC-produkter. PMC-produkterna
43 | S w e d i s h
slitage, överbelastning eller felaktig
användning omfattas inte av garantin.

Reservdelar eller reparationer för åtgärdande


av skador till följd av material- eller
tillverkningsfel, tillhandahålls kostnadsfritt.
Reparationer kan endast genomföras inom
ramen för garantin om respektive verktyg
presenteras eller fraktas i fullt monterat skick
till ett auktoriserat Feltest servicecenter eller
återförsäljare. Samtidigt bör nämnas att
anspråk görs på garantin.

Kundtjänst

T: +31 313 652 215


F: +31 313 652 215
E: service@feltest.com
W: www.feltest.com

EG-överensstämmelse

Vi deklarera på eget ansvar att den här


produkten uppfyller följande normer och
standarddokument:
Maskindirektiv:89/392/EEC, ändrat genom
89/392/EEC and 93/44/EEC och 2004/42/EG.

M.F. Lensvelt, Eng.

VD
Feltest Equipment BV

Varumärken

FELTEST är ett varumärke som tillhör Feltest


Equipment BV.

2014 med reservation för ändringar

44 | S w e d i s h
Teknik bilgiler Emniyetiniz gereği

Adı Feltest Capto


Azami aldırma Gücü 1000 N (± 100 kg)
Ağırlık 1,1 kg
Azami n l m ıskacı A ıklığı 8 mm
2
Toplam Kenetleme Yüzeyi 118 cm

Bileşenler

Cap ’nun bil ş nl rin anımı i in 3. sa fadaki Capto ancak, tüm talimat ve güvenlik
A r smin bakınız. kurallarının dikka lic kunması v bunlara
i izlikl u ulması alind güv nli larak
1. Kol alış ırılabilir.
2. Çerçeve
3. A ıcı  Cap ’ a ükl m apılmadan nc
4. a ış kıska lar kâğı makin sinin gi im
5. Tutucu plaka malzemelerinin üzerinden tamamen
6. Yaylar g irilmiş lmalıdırlar.
7. Çubuk  Capto, 100 kilodan fazla çekme gücü
8. avra ıcı plaka u ucu halinde hiçbir zaman çekilmeyecektir.
9. D ğiş iril bilir plaka  Cap ’ u km k i in sad c insan gücü
kullanılacak ır. akara, manivela veya
Kullanım amacı vin dâ il faka bununla da sınırlı
olmayan mekanik araçlar, Capto ile
Feltest Capto, kurulum sırasında kâğı
birlik kullanılamaz.
makinesi giyim malzemeleri tutmak için
asarlanmış ır. Cap , f rmas n l kl ri, pres  Ci azı uzak an km k i in ip
k l ri v kuru ma k l ri gibi kâğı kullanıldığında, bu ip Cap ’ a sağlamca
makinesi giyim malzemelerini çekmek için bağlanmış lmalıdır. Bunun i in
güv nli v ra a bir n m sağlamak adır. rinc sağlam lan bir ip
kullanılacak ır. Sağlam lma an bağlan ı
Cap k ndiliğinden kenetleyicidir – veya yeterince güçlü olmayan ip,
u gulanan gü n kadar fazla lursa kıska lar kopmaya neden olabilir. Bu da ciddi
da malz m i kadar da sıkı u ar. ıska ların yaralanmalara yol açar.
umuşak las ik kaplaması, kâğı makin sinin
 Cap ’ u k rk n a ıcısını da
giyim malzemelerini asardan k rumak adır. çekmeyiniz. B l apıldığında,
âğı makin sinin gi im malz m l rinin da a k n l m kıskacı a ılabilir v ciddi
aralanma lasılığı d ğar.
da uzun bir m saf d n kilm sini sağlamak
 Capto, amaçlandığı gibi, kâğı makin si
üzere kolunun içinden bir ip geçirilebilir.
gi im malz m l rind n başka ağır
n sn l ri kaldırmak i in v a kaldıra
olarak kullanamaz.

45 | T u r k i s h
 Cap kullanılmadan nc kıska ların Kâğıt makinesi giyim malzemelerinin
las ik kaplamaları k n r l dil c k ir. bırakılması
B lirgin aşınma varsa, Cap Dİ AT: âğı makin si gi im malz m l ri
kullanılamaz, ünkü kıska ların ar ık kilm diğind bırakılabilir.
arasındaki kâğı makin sinin gi im
malzemeleri kayabilir. Bu da ciddi âğı makin si gi im malz m l rinin
fiziksel yaralanmalara yol açar. bırakılmasının g n l bakışı için 2. sayfadaki C
r smin bakınız. âğı makin si gi im
 Ci az vücu par alarına k n l n m z.
malzemeleri, büyük bir güçle çekilirken bile
 lda rli kavrama ı sağla ınız; ll
k la lıkla bırakılabilir. A ıcı g ri ar k
km k i in kullanılan k l ağlı v a aş
iril r k kıska lar a ılır v kâğı makin si
lduğunda Cap kullanılamaz. gi im malz m l ri bırakılır.
 n l m kıska larını a mak i in ki
kullanılamaz. Bakım
 âğı makin si giyim malzemeleri ve
bil ş nl rin d kunmadan nc ,  ullanımdan nc , k n l me
bunlarda s a ik l k rik lmamasını kıska larındaki las ik kaplamanın
sağla ınız. aşınmamış lmasını k n r l din. Aşırı
 Ürün d ğru v asarlanmış ama i in aşınma lduğunda ürün kullanılmamalı
kullanılacak ır. v las ik kaplama d ğiş irilm lidir.
 ullanımdan s nra, kıska kılavuzlarının
Kâğıt makinesi giyim malzemelerini tutmak miz lup lmadıklarını k n r l diniz,
miz d ğill rs m n emizleyiniz.
âğı makin si gi im malz m l rini miz
u manın g n l bakışı i in 2. sayfadaki B  Aşınmış plakalar: bkz. Ş kil D/Sa fa 2. 5
r smin bakınız. numaralı k n l m plakasını ıkarın v
9 numaralı u ucu plaka ı ka dırarak
ıska ları amam n a mak i in a ıcı ı g ri alın. Y ni bir u ucu plaka rl ş irin. 4
kiniz v bunları mkinli bir ş kild kâğı numaralı bandı v 9 numaralı plaka ı
makinesi giyim malzemelerinden geçiriniz. rin sabi l n 5 numaralı plaka ı
ıska ların kâğı makin si gi im rl ş irin v 10 numaralı vidaları sıkın.
malz m l rind n amam n g irilmiş
lmalarını sağla ınız. ıska ların kâğı Sorun giderme
makin si gi im malz m l rini u malarına
lanak sağlamak üz r a ıcı ı bırakınız.  Ya kırılmışsa; ci azı kullanma ınız, ni
Dİ AT: Cap ancak, kıska ların amam n a sipariş dip akınız.
kâğı makin si gi im malz m l rind n  ılavuz luklarındaki a ıklar n d ni l
g irilmiş v a ıcının bırakılmış lması alind kıska lar ra a ar k mi rsa; ci azı
çekilebilir! kullanma ınız, kıska kılavuzlarını
hemen temizleyiniz.
 ıska lar r v d g vş k duru rsa
kılavuzlar aşınmış d m k ir. Bu
46 | T u r k i s h
durumda ci azı kullanma ınız, ni Ticari Marka
kılavuz akımı sipariş dip akınız.
FELTEST, F l s Equipm n BV.’nin bir icari
markasıdır.
Garanti

Feltest araç-g r v l m ci azları, m vcu


kanuni hükümlere uygun olarak garantimiz
2014. Her ürlü d ğişiklik akkı saklıdır
al ındadır (fa ura veya muhteviyat listesi delil
larak g rülm k dir). D ğal aşınma v
eskime, fazla yükleme veya uygun olmayan
kullanımdan d ğan asar garan i kapsamı
dışındadır.

alz m v a ür im a alarından luşan


asarı gid rm k i in d k par a v a amira
ücretsiz olarak temin edilecektir. Tamiratlar
ancak ilgili araç-g r amam n kurulmuş
halde, resmi Feltest servis merkezine veya
ba isin sunulduğunda v a nakl dildiğind
garan i kapsamında apılır. Bu bağlamda,
garan i i in ak iddia dildiği d b lir il c ktir.

Müşteri Hizmetleri

T: +31 313 652 215


F: +31 313 652 215
E: service@feltest.com
W: www.feltest.com

CE uygunluğu

Bu ürünün aşağıdaki n rm v s andar


b lg l rin u gun v s rumluluğumuzun
al ında lduğu b an lunur: 89/392/EEC ile
93/44/EEC ile 2004/42/EG arafından
d ğiş irilmiş 89/392/EEC sa ılı akin
Direktifi.

M.F. Lensvelt, Müh.

Genel müdür
Feltest Equipment BV

47 | T u r k i s h

You might also like