You are on page 1of 1

TOLNAI VILÁGLAPJA i

Felrezzenek. Elém töltik a kártyákat. Körülöttem nagy zaj. Egyszerre beszél fejedelmi huszonnégy évem diadalmas fiatal-
Most én adom a bankot. Kiveszem a pénzt és mindenki. Nevetnek, kiabálnak, a vállamat sága 1 . . , Hogy fáklyásodnak bennem a
magam elé teszem. Azután leosztom a lapo- veregetik. nagy és merész lehetőségek, melyekről
kat, úgy ahogy az előbb láttam. Eleinte Nyertem. Oda tőiják elém a pénzt. Egy ezek csak álmodni tudnak 1 Micsoda lehatá-
nehezen megy. Nem tudom hamarjában, pillanatig ülök és nézem. Verejtékes lesz a rolt, szűkre szabott életek, az anyagi gond-
mennyim van. A lány scgit. A következő homlokom és úgy érzem, megpattant ben- talanság bilincselben fetrengő, mcsszehlvó
tartja a bankot. Már nem gondolkozom. nem valami. Halálos, kábult kimerültség perspektívákat hírből se Ismerő tétova
Négyszer egymásután nyerek. Százasok vesz rajtam erőt. Csak ülök, mosolygok, lelkek 1 . . .
vannak már előttem. Belül remeg minden azután belegyűröm a pénzt a nadrág- Unom őket. Sajnálom őket. Itthagyora
Idegem. A lány már egészen közel ül hozzám. zsebembe és felállók. őket.
Kigyúlt és érzem, hogy tüzel az egész teste Már nem figyelnek rám. Tovább Játsza- Lassan megyek a kijárat felé. Az ajtóból
a Játék izgalmában. Adom tovább a bankot. nak. Lassan odamegyek a kis asztalhoz. még egyszer visszanézek.
És nyerek. Lassan elcsöndesedik körülöttem Iszom egy pohár hideg italt. Észrevétlenül — Ti akartatok kirabolni engem T 1 —
a beszélgetés. Már csodálkozva figyelik a végigsimogatom a zsebemet, melyben ott gondolom és elnevetem inagam.
szerencsémet. Kis tétekben játszanak, oly- púposodik a pénz. Nyolcezer. Kifeszített mellel, lassan sétálok a város
kor valamit vesztek, de azután megint — Nem gondolok semmire. Elcsigázott- felé. Az éjszaka csöndes. Ragyognak a
nyerek, nyerek szakadatlanul. nak érzem magam. Körülnézek és látom csillagok. Szép, tavaszi este. Az égen a hold.
Most már egészen gépiesen osztom a a vörös lányt a sarokban. Egyedül. Tudom. A szívemben az öröm. És a zsenemben a
lapokat. Mialatt kevernek, megszámolom a Engem vár. Most menjek oda és beszélgessek pénz. Nyolcezer.
pénzt. Több mint négyezer pengő fekszik vele V Mit mondjak neki ? Hogy reszketett És ahogy megyek előre, elönt a düh arra
előttem. Hátradűlök a széken és mosolygok. ott a kártyaasztalnál, ő lett volna az oka, a gondolatra, hogy el akarták venni a pén-
Az asztal alatt hozzáér a lábam a lány lábá- h a . . . Nem. Erre gondolni sem szabad. zemet.
hoz. Nem húzza el. Figyeli a kártyákat és Nem érdekel. Hisztérika. És ez az egész — Gazemberek — sziszegem teljes el-
arca lassan nekipirul. Nézem. A pénzen társaság itt. Milyen üresek, unalmasak, keseredéssel és szórakozottan intek egy arra-
kérésziül furcsa fátyol ereszkedik elém. Mit Jelentéktelenek. Hogy lobog fölöttük az én haladó üres taxinak.
fog szólni anyám, ha meglátja ezt a sok
pénzt ? Elköltözünk a lakásból és Budára
megyünk lakni. Cselédet veszünk. Nem, csak
bejárónét. Az gazdaságosabb. A bankból
kérek szabadságot és elutazom pár hétre
A MADRIDI EXPRESSZ REJTELYE
valahová. Aztán ha visszajöttem, felkeresem TOLNAI VILÁGLAPJA UJ A M E R I K A I BÜNÜGYI REGÉNYE
oit a lányt. Egyedül lesz otthon. Pongyolá-
ban. Leülünk a kandalló elé és teázunk. K heti számunkban befejezzük M. A. b ű n ü g y i nyomozás leírását ugyanis
Négyezer pengő. Soha életemben nem láttáin Messer: Nemes vad a kelepcében című fordulatos, kedves szerelmi történet
még együtt ennyi pénzt. Most felkelek és . . . regényét és .legközelebbi számunkban színes szálai szövik át, azonfelül, h o g y
Nem. Még egy utolsó osztást. Körülnézek. megkezdjük egy világhírű külföldi el- a regény minden a l a k j a kitűnően
Alig van tét. Pár száz pengő. Már nyúlok a beszélő, Arthur Gerhardt Griffiths megrajzolt, húsból és vérből való,
kártya után, amikor megszólal mögöttem Izgalmas menetű, pergő cselekményű, eleven figura, nem csinált papírmasé-
egy hang. lebilincselően érdekes, „ A madridi báb, akiket egyedül az író körmön-
— Taitom a bankot. expressz rejtélye" című detektívregé- f o n i és kiagyalt fantáziája kormányoz.
Megfordulok. Az előbbi monoklis fiatal- n y é n e k folytatásos közlését. A p o m - A. G. Griffiths regénye, az egész
ember. Nyugodtan mosolyog. Tárcája a pás regény szerzője amerikai író, aki érdekfeszítő történet, első sorától as
kezében. Százpengősök látszanak benne. bűnügyi rendőrtisztviselő volt N e w - utolsóig az élet illatát leheli.
Ugy érzem, szivén üt valami. Jeges hidegség Yorkban, Richard Enright, a hasonló- A madridi expresszvonaton, a háló-
fut rajtam végig és nagyon sápadt lehetek. képpen jónevű szépíróvá lett newyorki kocsi egyik fülkéjében m e n e t közben
Most ml lesz ? rendőrfőnök helyettese, aki alig tíz rablógyilkosság történik. A t e t t e s nem
Nem lehet felállni. Nem szabad most esztendeje vált meg a rendőri szolgá- menekülhetett el és a helyszíni körül-
elszaladni. Itt vagyok kiszolgáltatva egy lattól, h o g y teljesen a regényírásnak m é n y e k b ő l pontosan m e g lehet állapí-
ostoba, gonosz véletlennek, amely el kell, szentelje minden energiáját. Écdek- tani, h o g y a gyilkos a hálókocsi másik
hogy döntse az életemet. Ha elvesztem ezt íeszítő és izgalmas m e n e t ű regáPiye, két utasának egyike v o l t . A nyomozás
a pénzt, mindennek vége. Fillér nélkül ,,A madridi expressz rejtélye" cselek- munkájára illetékes párizsi bűnügyi
kutyagoljak haza az éjszakában ? Pilla- m é n y e azonban n e m az amerikai rendőrség szigorú v a l l a t á s , vizsgálat
natok alatt végigviharzik az agyamon ren- metropolisban, h a n e m a világ fő- és megfigyelés alá v e s z i mind a hét
geteg kép, emlék, vágy és gondolat. városában játszódik le és szereplői u t a s t , az olvasónak m ó d j á b a n v a n
Nyolcezer pengőm van, vagy nincs egy is legtöbbnyire e u r ó p a i a k : franciák, végigkísérni a t a p o g a t ó d z ó , kutató
fillérem se. spanyolok, angolok és olaszok. A rendőri n y o m o z ó m u n k a minden leg-
Uramisten, most ne hagy] el I . . . Soha hírneves rendőrtisztviselőből lett ame- kisebb részletét, ú g y s z ó l v á n a szeme
többé, csak most az e g y s z e r . . . Nyolcezer. rikai detektívregényíró ugyanis m é g előtt folyik le az egész szövevényes,
Tavasz van odakünn. Május. Én ezért a a látszatát is kerülni akarta annak, nehéz detekllvkutatás —- és mégsem
pénzért megveszek mindent. Az egész tavaszt, h o g y kulcsregényt írt volna, rendőr- t u d j a , hozzávetőleges körvonalakban
az életet, nőket, álmokat, jó ruhát, muzsi- tisztviselői pályája gyakorlatából, élő sein megállapítani a t e t t e s személyét.
kát, utazást, mindazt, amit ezek itt meg- és felismerhető szereplőkkel. H o g y ki a gyilkos, az csak a regény
csillogtattak előttem és amibe most, liogy Uj regényünk menetére nézve n e m legutolsó fejezetében derül ki, olyan
belekóstoltam, úgy vágyakozom, mint hal- más, mint egy különösen szövevényes merész és szellemes fordulat során,
dokló az utolsó oltári szentségre. és titokzatos, a madrid—párizsi ami ámulatba ejti a francia rendőr-
Érzem, iiogy mindenki engem figyel. expresszvonat hálókocsijában történt séget s rajta keresztül az olvasót is.
A lány reszket az izgalomtól. Ránézek a gyilkosság nyomozási munkájának rész- Vérbeli, jellegzetes és talpraesett ame-
monoklisra. Hidegen, majdnem gúnyosan letes és fordulatos leírása, olyan kör- rikai regény A. G. Griffiths bűnügyi
csillog rám a monokli. Gúnyosan, igen. m ö n f o n t és ügyes, nein mindennapi története, ha a szereplői európaiak is
Megmutatni mindent, amit talán elérhettem írói értékekkel feldíszített, szellemes s ennek köszönheti tán, h o g y „A mad-
volna, azután visszarúgni a sötétbe, ahonnan tálalásban azonban, h o g y a felvetett ridi expressz rejtélye" Amerikában
Jöttem. Ezt akarja. Vad düh vesz rajtara b ű n ü g y i probléma megoldását a re- húsznál több kiadást ért meg, lefor-
erőt.. Rabló I — sikolt fel bennem a kétségbe- gény befejezéséig, semmiesetre sem d í t o t t á k minden kultúrnyelvre és szinte
esés. Elviszi a pénzemet I Most felugrani találja ki s még csak n e m is sejti az példátlanul nagy k ö n y v s i k e r t aratott.
éi kettéharapni a torkát a bitangnak ! . . . olvasó. A legérdekesebb és legsikerül- A p o m p á s detektívregényt, amelyet
Késő. t e b b regények sorából való A. G. Vécsey Leó fordítása t o l m á c s o l magyar
Már leosztottam a kártyákat. Nem resz- Griffiths munkája, a m e l y lebilincse- nyelvre, olvasóink k ü l ö n ö s figyelmébe
ket a kezem. Minden erőm, energiám, mul- lően érdekes és vágtató menetfr meséje ajánljuk.
tam és jövőm ott feszül a mozdulatban, mellett nem nélkülözi egyrészt a vér-
ahogy feldobom a kártyákat, örvény fölölt beli bűnügyi szakember éles megfigye- Hatezeréoes életerői aggastyán a tudo-
lebegve, széttárt karokkal zuhanok lefelé lőképességét és egészséges éleslátását, m á n y , m e r t e n n y i i d ö ó t a g y ű j t i a tör-
ti nincs e pillanatban semmi előttem vagy másrészről a szatíra és humor alkotó- ténelem során kincseit. E kincsekbe»
mögöttem, csak a kártyára feslett izlnei elemeit és az igazi író megjelenítő mindenki dúskálhat, aki negssersl Tol'
figurák, amelyek eldöntik az élet u m . «rejű fantáziájának értékeit sem. A aai VüáglexikonáL

You might also like