Professional Documents
Culture Documents
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
http://www.jstor.org/stable/25095925?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Penn State University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Chaucer Review.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
NARRATIVE PATTERNS OF AFFECT IN
FOUR GENRES OF THE CANTERBURY
TALES
by Irma Taavitsainen
1. INTRODUCTION
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
192 THE CHAUCER REVIEW
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
IRMA TAAVITSAINEN 193
tony. These were the dominant "tavern sins," a popular topic in medi
eval sermons.8
Saints' lives are a religious genre with a long and powerful tradition
in medieval Europe. The legends were originally written in Latin, but
the vernacular tradition had already been formed in Old English. The
Canterbury Tales contains two miraculous legends: the Prioress's Tale
and the Second Nun's Tale. The latter is the legend of Saint Cecilia, also
included in the South English Legendary, which by Chaucer's time had
circulated for more than a century and was certainly well-known to the
audience. Intertextuality is very marked in saints' legends as they con
tain echoes, commonplaces, and paraphrases of various sources, their
characters are types, and the cast is clearly divided into the good and
the bad. All saints' lives have basically the same structure: the plot is
developed through the stages of conversion and life as a Christian to
the confrontation with an evil tyrant. This conflict between the saint
and the worldly authorities is usually presented in dramatic terms.
Though it ends in martyrdom, the spiritual superiority of the saint
overcomes the enemy and converts pagans to the Christian faith; the
victory is manifested in miracles. The genre aimed at instruction and
fortification of the Christian faith, but simultaneously it provided fic
tional entertainment.9
"Romance" is a label attributed to a large body of narrative poems,
but it is difficult to find a good definition as several types are in
cluded.10 Courtly romance was introduced into English from French
literature: the central idea of the genre is courtly love, with ideals
derived from Roman de la Rose; the Knight's Tale displays the ethos of
the subgenre in its purest form in English literature as the emotions
the lovers feel are described in great detail. As in other romances, the
setting is among the highest ranks of society, the events are said to
have happened in the distant past, and heroic adventure is an impor
tant aspect of the story. Love is an essential element in character de
scription in the Knight's Tale, and it provides motivation for the plot.
The Canterbury Tales contains other romances as well, but they are not
as central to the genre: the Squire's Tale is transferred to the world of
birds, the Wife of Bath's Tale is a fairy-tale romance, and Sir Thopas a
parody of a knight seeking adventure.11
In many respects fabliaux form the opposite pole, though this genre
is also purely secular. These stories were also modelled after French,
but they were new in English, though the comical effects at the level of
language largely depended on the recognition of earlier genres. Three
tales can be classified as fabliaux: the Miller's Tale, the Reeve's Tale, and
the Merchant's Tale. The social setting is usually among craftsmen and
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
194 THE CHAUCER REVIEW
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
IRMA TAAVITSAINEN 195
4.1. SERMONS
The Parson's Tale is a treatise on penance, a compilation of moral
prescriptions from various sources. It has no dramatic or fictional quali
ties, but it is likely that the biblical text with which it begins is intended to
refer to the preceding tales, and many of the problems discussed on the
way are here resolved with an orthodox Christian doctrine.16 In the
Pardoner's Tale a folk tale has been transformed into a sermon by revers
ing the normal order: usually sermons are illustrated by exempla, but
here the sermon grows out of the exemplum, which forms the main
part of the tale. As the two parts are different in purpose, the use of
interjections and exclamations must be assessed separately within the
context of the exemplum and in the sermon proper.
In the Parson's Tale the most common interjections are alias and lo.
Alias occurs eleven times in emotionally heightened passages with repe
tition, rhetorical questions, asservations, and other features that con
tribute to the involved tone. The following passages show the tech
nique of rhetorical eloquence making use of the above-mentioned
involvement features:
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
196 THE CHAUCER REVIEW
Alias occurs three times in the sermon part of the Pardoner's Tale, and it
is used much in the same way as in the Parson's Tale, for example in a
passage after the above-quoted outline of the rioters' sins. Here the
narrator addresses all humankind, which includes both the audience
and the rioters, by the second person singular pronoun:
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
IRMA TAAVITSAINEN 197
found ten times in the Prioress's Prologue and Tale, which are both
short; in addition, it is included in the name of the song in Latin,
where it is used three times. It occurs in pious invocations in the
Prologue, and the serpent Sathanas uses it in the tale itself when bring
ing forth the evil thought of murder; alias is found in the same con
text: "0 Hebrayk peple, allas!" (B2 1750). It is also included in the
narrator's speech in contrastive phrases: "0 cursed folk of Herodes"
and "0 m?rtir, sowded to virginitee" (B2 1764, 1769) with a sermon
like effect (see above). O and lo occur together in the description of the
miracle, with the proximal deictic pronoun this, which is also an in
volvement feature:
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
198 THE CHAUCER REVIEW
saint. Cecilia is doomed to death, but fire does not harm her, and she
continues to teach the Christian faith.18 Her final wish is to have a
church built on the site of her suffering:
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
IRMA TAAVITSAINEN 199
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
200 THE CHAUCER REVIEW
4.4. FABLIAUX
The prototypical meanings and uses of interjections, as outlined
above, are also found in fabliaux: lo is used to introduce new sections
with like beginnings (compare sermons), for example, "Lo, how that
Jacob, as thise clerkes rede" (E 1362), "Lo Judith, as the storie eek telle
kan" (E 1366), and "Lo Abigayl, by good conseil how she" (E 1369). In
the same way alias is the stereotypical expression of misery and repen
tance; weylaway enforces the same feelings; o is used in invocations; ey
implies a contrast to what is said earlier; and^y is an exclamation of
disgust (for modifications, see below). When the use of interjections in
this genre is assessed within a larger frame and compared with other
genres, a different pattern emerges.
The fabliau is essentially a narrative genre and the plot is important,
full of sudden turns and surprises, with a suspense element that leads
to the fulfillment of fabliau justice. It is generally acknowledged that
the racy pace of these stories is an important characteristic of the
genre and an important component of the narrative technique. The
pace also contributes to the comedy of the situations, and releases
laughter from the audience. According to my analysis, interjections
and other short exclamations are the chief means of achieving these
surprise effects; for example, what and how are used as short exclama
tions on their own twelve times in the Miller's Tale and twice in the
Reeve's Tale to express surprise and wonder. Being short they contrib
ute to the quick pace of the story. Besides interjections and exclama
tions, the strings of short components include imperative forms
spoken in elliptical sentences, address by proper names, and direct
questions, which also contribute to the involvement of the audience.
"What, who artow?" "It am I, Absolon."
"What, Absolon! for Cristes sweete tree,
Why rise ye so rathe? Ey, benedicitee!
What eyleth yow?"
(A 3766-69)
Thanne wol I clepe, "How, Alison! How, John!
Be my rie, for the flood wol passe anon."
(A 3577-78)
What, how! What do ye, maister Nicholay?
(A 3437)
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
IRMA TAAVITSAINEN 201
The climax in the plot of the misplaced kiss in the Miller's Tale is
marked by the collocation with/y, alias, and a short rhetorical question,
followed by Alison's rejoicing at her success with the practical joke
with tehee:
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
202 THE CHAUCER REVIEW
The comical effects in this extract are created at several levels. Excla
mations, swearing, short imperative forms with direct address, and
non-standard speech all contribute to an effect which triggers a guar
anteed audience reaction. In the Merchant's Tale the climax of the story
shows the same pattern. May's speech to January when explaining her
yearning for pears has alias and mild swearing (for hir love that is of
hevene queene); January's answer is in the same tone:
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
IRMA TAAVITSAINEN 203
The use is clearly ironical in the Miller's Tale as well, as it emphasizes the
carpenter's credulity. After Alison has asked the carpenter to take pre
cautions for the coming flood according to Nicolas's instruction, the
narrator pathetically exclaims: "Lo, which a greet thyng is affeccioun!"
(A 3611). The carpenter's blind reliance on the coming of the second
flood is emphasized with an ironical use oify: "And han therinne vitaille
suffisant / But for a day?-fy on the remenant!" (A 3551 -52). O is particu
larly prominent in the Merchant's Tale, with nineteen occurrences in
cumulative lists, perhaps in parody of the more serious genres (com
pare sermons and saints' lives). The nouns in the list provide unconven
tional and generally abhorred parallels as fortune is likened to a scor
pion, and the mismatch of May and January inspires the following
foreboding:
O perilous fyr, that in the bedstraw bredeth!
O famulier foo, that his servyce bedeth!
O servant tray tour, false hoomly he we,
Lyk to the naddre in bosom sly untre we,
God shilde us alle from youre aqueyntaunce!
(E 1783-87)
The vocative use is common, even in collocation with emotive adjec
tives and other interjections, for example, "O sely Damyan, allasl" (E
1869). The authorities Ovid and Solomon (besides wealth and wis
dom, known for his lechery), are in accordance with the characteristics
of the genre: "O noble Ovyde, ful sooth seystou" (E 2125, and see
2242).
Secondary interjections are especially frequent in fabliaux. They in
clude mild oaths found in courtly romances, for example, "By God,"
"For Goddes love," but other oaths and forms of swearing are also
found, for example, by relatives and stronger religious oaths: "by my
fader kyn," "by my fader soule," "for Cristes peyne," "by Goddes
dignitee." Probably the most blasphemous swearing in Middle English
was by parts of Christ's body and the holy cross (see above). Such swear
ing is frequent in fabliaux: "for Goddes banes," "for Cristes sweet tree,"
"for Goddes herte," "by armes," "by blood and bones," etc. Other de
rogatory phrases are found as well, for example, "straw for thy Senek"
(for further examples and line references, see the Appendix).
5. NARRATIVE TECHNIQUE
The above assessment of exclamations according to the genres re
veals a clear narrative pattern. Interjections that originally belong to
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
204 THE CHAUCER REVIEW
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
IRMA TAAVITSAINEN 205
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
206 THE CHAUCER REVIEW
8. CONCLUSIONS
University of Helsinki
1. All examples are from The Riverside Chaucer, ed. Larry D. Benson, 3rd ed. (Bos
ton, 1987). For an aesthetic reception theory of medieval genres, see Hans Robert Jauss,
"The Alterity and Modernity of Medieval Literature," New Literary History 10 (1979):
181-229. He deals with the reception, that is, horizons of expectation, of nine literary
genres of the exemplary, including saints' lives, jokes (fabliaux), exempla, and tales. The
main focus is on the communicative situation, province of meaning, the relationship to
tradition, and place in life of these genres.
2. Courtly love, for example, had a vocabulary of its own. Its terms are used for
various stylistic purposes by Chaucer, and the choices are motivated by generic consider
ations. Words that had become old-fashioned and shunned in courtly literature are used
with a special flavor in the Miller's Tale: the fixed epithet hende for Nicholas represents a
kind of "savoir faire" instead of the original meaning "courteous"; other similar words
are deerne loue, drurye, and fetys. In general, the love terms in Absolon's speech are a
mixture of comically exotic, rural, and commonplace. A striking contrast is provided by
the Man in Black in the Book of the Duchess, who uses philosophical language (David
Burnley, A Guide to Chaucer's Language [London, 1983], 169, 139-55), in accordance
with the serious, elevated genre of commemorative poetry.
3. Irma Taavitsainen, "Genre/subgenre styles in Late Middle English?" Early English
in the Computer Age: Explorations through the Helsinki Corpus, ed. Matti Rissanen, Merja
Kyt?, and Minna Palander-Collin (Berlin, 1993), 171-200, and "Subjectivity as a Text
type Marker in Historical Stylistics," Language and Literature 3 (1994): 197-212; see also
note 6 below. For studies of personal affect in Early Modern English and the continua
tion of medieval conventions, see Irma Taavitsainen, "Genre Conventions: Personal
Affect in Fiction and Non-fiction in Early Modern English," English in Transition, ed.
Matti Rissanen, Merja Kyt?, and Kirsi Heikkonen (forthcoming), and "Interjections in
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
IRMA TAAVITSAINEN 207
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
208 THE CHAUCER REVIEW
(London, 1887/1973), 492?93, revealed that the corresponding passages were without
the interjection: "Lat, louerd, myn . . . ," "Swete herte," etc. Alias is found once at the
point in which Cecilia's doom is announced, but otherwise interjections are not used for
dramatic effect. It is interesting to notice that the use of interjections in a manuscript of
St Katherine of Alexandria from c. 1500 conforms to the pattern of highlighting the
turning points of the plot with interjections (see Nevanlinna and Taavitsainen 1993).
There is a resemblance in the debate passages in these two legends.
19. In at least one example, "loo" may be equivalent to "Look!" (A 3017); for the
connection, see MED, s.v.
20. Further proof of this interjection belonging to the knightly code can be found in
the Knight's speech in the Prologue of the Nun's Priest's Tale: " 'Hoo!' quod the Knyght,
'good sire, namoore of this!' " (2767).
21. Compare the reaction of the widow and her daughters in the Nun's Priest's Tale:
"And cryden, 'Out! Harrow and weylawayH Ha, ha! The fox!' " (B2 4570-71); and "Oure
Hooste gan to swere as he were wood; / 'Harrow!' quod he, 'by nayles and by blood!' " (C
287-88).
22. See Beryl Rowland, "Seven Kinds of Irony," in Earle Birney, Essays on Chaucerian
Irony, ed. Beryl Rowland (Toronto, 1985), xvii, xxiii.
APPENDIX
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
IRMA TAAVITSAINEN 209
Seinte Marie 685; by my fey 762; by the croys which that Seint Eleyne
fond 951
Host: alias: Pd 292, 293, 298; harrow Pd 288; by corpus bones Pd 314;
by Seint Ronyan Pd 310, 320; by nayles and by blood Pd 288
Ps: by thy fey 23; for cokkes bones 29
Saints' lives
o/oo 11 Pr (453, 467(2x), 468, 481), 560, 574, 579, 607,
645,684
7 2N (67, 75(2x)), 136,191, 333, 463
lo/loo 6 2N (102), 195, 295, 423, 466, 545
1 Pr 608
alias 1 Pr 560
Romance
alias 23 Kn 1073, 1223, 1227, 1251, 1281, 1325, 1356,
1542, 1545,1559(2x), 1952, 2227, 2362, 2390,
2771(2x), 2773(2x), 2774, 2775(2x), 2833
2 Sq 499, 621
o/oo 7 Kn 1234, 1303, 1623, 1624, 2221, 2297, 3072,
lo/loo 4 Kn 1791, 1844, 1952, 3017
2 Sq 597 (8 prol)
a 1 Kn 1078
weylaway 1 Kn 938
ho/hoo: 2 Kn 1706, 2656
fy 2 Kn 1773
1 Sq 686
what 1 Kn 1606
1 Sq 696
Kn: pardee 1312, 3084; for Goddes love 1084; for Goddes sake that sit
above 1800; for Goddes sake 1317; for love of God 2782; for seinte
charitee 1721; by God that sit above 1599; by God 1810; by myghty
Mars the rede 1747; by myghty Mars 1708; by myn heed 2670; by my
fey 1126; by my pan 1165
Sq: for Goddes love 464; for love of God 458; by the Trinitee 682
Fabliaux
alias 12 Mi 3286, 3398, 3522, 3523, 3602, 3607, 3714,
3739, 3749, 3753(2x), 3818
12 Mc 1274, 1757, 1828, 1869, 2069, 2255, 2329,
2338, 2339(2x), 2366, 2389
6 Rv 4075, 4080, 4084, 4109, 4201, 4218
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
210 THE CHAUCER REVIEW
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 15 Mar 2016 12:48:08 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions