Professional Documents
Culture Documents
Mediating Jewish Knowledge: Menasseh ben Israel and the Christian Respublica litteraria
Author(s): SINA RAUSCHENBACH
Source: The Jewish Quarterly Review, Vol. 102, No. 4 (Fall 2012), pp. 561-588
Published by: University of Pennsylvania Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/41681763
Accessed: 23-05-2016 21:35 UTC
REFERENCES
Linked references are available on JSTOR for this article:
http://www.jstor.org/stable/41681763?seq=1&cid=pdf-reference#references_tab_contents
You may need to log in to JSTOR to access the linked references.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
The J EwisH Quarterly Review, Vol. 102, No. A (Fall 2012) 561-588
Who can enumerate the number of ours who are renowned by fame,
and learning? The learned R. Moses bar Maimon was Physician to Sal-
adla the King of Aegypt. Moses Amon to Emperor Sultan Bajaseth. Elia*)
Montalto to the most eminent Queen of France, Loysia de Medici)-, and
was also her Counsellor. At Padua, Elias Cretensis read philosophy; and
R. Abraham de Balnuu), the Hebrew Grammar. And how much honour
had Elia*) Grammatics at Rome ? . . . Piciu) Mirandula (who useth to say,
That he had but small understanding, who only looked after hi) owne things,
and not after other mens) and others, had Hebrew teachers. David de Pomià
dedicated his Book to Pope Sextuà the fifth, who lovingly, and courte-
ously received both the Author, and work. So at this day we see many
desirous to learn the Hebrew tongue of our men. Hence may be seene
that God hath not left us; for if one persecute us, another receives us
civilly, and courteously; and if this Prince treats us ill, another treats
us well; if one banisheth us of his country, another invites us by a
thousand priviledges.1
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
562 JQR 102.4 (2012)
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE -RAUSCHENBACH 563
Menasseh ben Israel was one of the first rabbis to respond systemati-
cally to these new challenges. Only in some Italian states and cities had
individual rabbis - such as some of those named in the epigraph - begun
publishing treatises about Jews and Judaism intended for a Christian
audience. Others such as Leone Modena or Simone Luzzatto influenced
Menasseh even more: Modena published (in 1637) the first Jewish eth-
nography written by a Jewish author for a Christian public.5 Though
Modena's book was primarily directed against Buxtorf's Synagoga judaica
(1603), 6 the Venetian rabbi sought, like Menasseh, to spread knowledge
about Judaism among Christians and thereby improve Jewish- Christian
relationships.7 Equally, Simone Luzzatto, in his Diàcono circa il d tato de
g l' heb rei et in particolar dimoranti nell'inclita città di Venetia (1638), defended
the Venetian Jewish community in a time of crisis and took the opportu-
nity to present Judaism positively to a Christian public. Luzzatto and
Modena, like Menasseh, used Christian frames to structure their descrip-
tions. They also stressed Judaism's universalism and its openness toward
other religions.8 Luzzatto s Discordo was later utilized by Menasseh in his
1655 petition to Oliver Cromwell and the London Parliament.9
More than his Italian predecessors, Menasseh profited from the
Hebraic culture of the seventeenth-century Northern Netherlands, which
was based on two fundamental conditions: first, the "public church'' was
Calvinist, and Calvinist theologians were especially well versed in
Hebrew and Hebraic sources. Second, Dutch scholars linked hebraica veri-
5. See Leone Modena, Historia dei riti hebraici (Paris, 1 637). For the tradition
of writing Jewish ethnographies, see Yaacov Deutsch, '"A View of the Jewish
Religion:' Conceptions of Jewish Practice and Ritual in Early Modern Europe,"
Archiv für Religiondgedchichte 3 (2001): 273-95. For a modern edition of Richard
Simon's seventeenth-century French translation of the Riti , see Led Juifd prédentéd
aux Chrétiend: Cérémonied et coutumed qui ďobdervent aujourd'hui parmi led Juifd par
Léon de Modène, ed. J. Le Brun and G. Stroumsa (Paris, 1998).
6. See Mark R. Cohen: "Leone da Modena s Riti: A Seventeenth-Century
Plea for Social Toleration of the Jews," Jewidh Social Studied 34 (1972): 287-319.
7. See Talya Fishman, "Changing Early Modern Jewish Discourse about
Christianity: The Efforts of Rabbi Leon Modena," in The Lion Shall Roar: Leon
Modena and hid World, ed. D. Malkiel (Jerusalem, 2003), 159-94.
8. See ibid, and Alessandro Guetta, Ebrarsmo come natrone e come rehgrone
universale: Forme del pensiero ebraico in Italia tra '500 e '700," Italia 19 (2009):
25-36.
9. See Benjamin C. I. Ravid, "'How Profitable the Nation of the Jewes are:
The Humble Addresses of Menasseh ben Israel and the Discorso of Simone Luz-
zatto," in Mydticd , PhiLodopherd, and Politicians: Eddayd in Jewish Intellectual History in
Honor of Alexander Altmann, ed. J. Reinharz and D. Swetschinski (Durham, N.C.,
1982), 159-80.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
564 JQR 102.4 (2012)
tas not only to religion but also to politics, and they regularly resorted to
the history of ancient Israel to defend the revolt against Spain.10 One of
the most important examples is the reception of the Republica Hebraeorum,
the concept of the state Moses founded on Mount Sinai, in the early
modern Dutch Republic.11 The first and foremost representation is Petrus
Cunaeus's De republica Hebraeorum (16 17). 12
Menasseh deliberately fit his presentation of arguments into the dis-
course of Dutch scholars, and he not only translated his books from
Spanish into Latin but also translated them from his culture into the cul-
ture of his surroundings. For Menasseh, knowledge was cultural capital
and it served the Jews seeking to gain acceptance and to position them-
selves in the Christian societies in which they lived. Menasseh 's project
was facilitated by the hybrid culture of the Amsterdam Sephardim, most
of who had grown up as converjo*) on the Iberian Peninsula.13 Not only
was Menasseh himself entirely familiar with Christianity. He could also
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE -RAUSCHENBACH 565
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
566 JQR 102.4 (2012)
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE- RAUSCHENBACH 567
see ibid., I, Cap. VI- VIII. For a new edition of Aboab 's book, including a detailed
introduction, see Nomologia o didcurdod legale d, ed. M. Orfali (Salamanca, 2007).
21. Aboab, Nomologia [1629], I, Cap. VI, 24.
22. See Neil Kenny, The Uded of Curiosity in Early Modern France and Germany
(Oxford, 2004), 57-59. Interestingly, one of the harshest condemnations of curi-
osity as a transgression of "disciplinary" borders came from the pietistic scholar
Gottlieb Spizel, who also wrote a book to criticize and refute Menasseh 's Sped
brae lid. See Gottlieb Spizel, Infelix literátu d, labyrint hid et mideriid duid cura podteriori
ereptud, et ad dupremae dalutid domicilium deductud (Augsburg, 1680), 831-42. For his
critique of Menasseh, see Spizel, Elevatio Relationid M on tezin ianae de repertid in
America t rib Lib lu Idraeliticid (Basel, 1661). Regarding the Christian study of Juda-
ism as part of the early modern concept of curioditad , see also Elisheva Carlebach,
Divided Sould: Convertd from Judaidm in Germany (1500-1750) (New Haven, Conn.,
2001), 201-2. For the transgressing and subversive character of curioditad in early
modern Europe, see Barbara Benedict, Curiodity: A Cultural Hid tory of Early Modern
Inquiry (Chicago, 2001), 44-52.
23. Menasseh also praised some of his Christian pupils for a similar attitude of
curiosity (see De la redurreccion de lod muertod lib rod III [Amsterdam, 1636], Epistola
dedicatoria, a4v.^a5r.), whereas he condemned curiosity as an urge leading to
the transgression of traditional norms (see De la redurreccion, Epistola dedicatoria,
a2v.).
24. For other references to Pico, see Menasseh 's De la redurreccion, Epistola
dedicatoria, a4v.- a5r., and his Diddertatio de frag ditate humana ex lapdu Adami
(Amsterdam, 1642), Epistola dedicatoria, 4.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
568 JQR 102.4 (2012)
embrace Judaism. But Menasseh also pleaded for a certain openness con-
cerning the crossing of religiouà borders. This becomes clear from the
introduction to the Conciliador , where he states:
Menasseh 's message is clear: since earliest times, non- Jewish dignitaries
had approached famous rabbis for information and guidelines regarding
theological issues. The Jews, for their part, had greatly profited from
their scholarly contacts with the non- Jewish world, earning them the
honor of their interlocutors and affording them the opportunity to display
their excellence. For Menasseh, it was desirable that these exchanges
continue. In fact, the Conciliador was Menasseh 's first plea for Jewish-
Christian cooperation in biblical study. Although Menasseh 's Spanish
book was not yet addressed to Christian readers, nevertheless he proudly
encouraged his coreligionists to show the importance of their knowledge
to the Christian world around them.
The Christian shape Menasseh gave to his Conciliador was related to
these aims. The book's title seems to allude to such Christian treatises as
Pietro d'Abano' s Conciliatory written in the fourteenth century and first
published in Venice in 1520.26 Its structure, whether taken from Aboab
25. Menasseh ben Israel, The Bible Conciliator: A Reconcilement of the Apparent
Contradictions in Holy Scripture , trans, and ed. E. H. Lindo (Glasgow, 1902; Lon-
don, 1842), X.
26. The title could also refer to juridical compendia such as the Conciliator dive
Aré conciliandorum, quae in jure contraria videntur, utendique iiá quae vere contraria durit
(1 587), authored by the French jurist Jean Mercier (1545-1600), who, it should
be noted, is not identical with the contemporary professor of Hebrew at the Col-
lège Royal. But the connection to Abano is more probable, because Abano also
wrote a commentary on the Problemata of Pseudo-Aristotle, which might have
given Menasseh the title of his De creatione problemata XXX (Amsterdam, 1635).
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE- RAUSCHENBACH 569
or not, resembles such scholastic works as Aquinas 's Summa theolog ica
and Abelard's Sic et non. The Latin translation by Dionysius Vossius (d.
1633) and prefaced by Menasseh allowed the Conciliador to penetrate the
Christian scholarly world.27 Still, in the early seventeenth century, Chris-
tian scholars tended to reject Latin translations of Jewish books if their
translators did not add anti- Jewish comments. Christians who did other-
27. See Menasseh ben Israel, Conciliator dive De convenientia locorum S. Script-
urae, quae pugnare inter de videntur (Amsterdam, 1633).
28. See Katchen, Christian Heb raid td and Dutch Rabbu, 261- 68, and Sina
Rauschenbach, "Vernunft und Unvernunft in der jüdischen Geschichte: Ein
Nachwort zur Geschichtsdeutung Salomo ibn Vergas," in Salomo ibn Verga
Schevet Jehuda: Ein Buch über dad Leiden ded jüdidchen Volkes im Exil, trans. M. Wie-
ner, ed. S. Rauschenbach (Berlin, 2006), 249- 57. Genz 's translation, published
under the title Hutoria judaica: Red Judaeorum ab eve rd a aede Hierodoiymitana ad haec
fere tempora ujque complexa (Amsterdam, 1651), was inspired by Menasseh.
29. Vossius, "Interpres Lectori," in Ben Israel, Conciliator. Vossius s note is
preserved in only a few copies of the Latin Conciliator. I translated from the copy
in the Klau Library, Cincinnati, Ohio.
30. Vossius, "Interpres Lectori," in Ben Israel, ConcUiator (copy of the Klau
Library). In reality, Vossius abridged Menasseh 's book, but he did not make
important modifications. Instead, he even translated Menasseh 's comments on
highly controversial passages such as Gen 49.10 into the Latin book. See M. Ben
Israel, Conciliator , Quaestio LXV, 87-92.
31. Vossius, "Interpres Lectori," in Ben Israel, Conciliator (copy of the Klau
Library).
32. See Ben Israel, Conciliador, Al Lector, (a)3r.- (a)3v.
33. For an example illustrating the difference between Menasseh's Conciliador
and his later books, see Menasseh's reconciliation of Gen 2.2 and Gen 2.4, both
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
570 JQR 102.4 (2012)
with neither Vossius 's translation nor with his abridgment of the book.
Only in the Latin introduction to the Conciliator did Menasseh make an
exception, and this exception hints at his future efforts to suit his informa-
tion to the culture of his readers and to combine Jewish and Christian
sources to create a shared theological subset.34 In fact, the introduction
differs significantly from its Spanish original: it has not only a much more
scholarly veneer but also contains more references to sources considered
authoritative in both Jewish and Christian circles. Finally, it is purged of
commentaries which might offend Christian readers.35
The strategy devised by Menasseh and Vossius proved to be only
partly successful. Many Christians, of course, criticized the Conciliator for
its "Jewish errors." Not only did both the states of Holland and Zeeland
refuse to accept Menasseh's dedication, in line with an opinion furnished
by the Leiden faculty of theology on September 26, 1633, 36 but Menasseh
also failed to receive an invitation to join Amsterdam's recently founded
Athenaeum Illustre.37 Nevertheless, the Latin Conciliator earned its author
respect in the Christian world,38 and this respect encouraged Menasseh to
envision steps in the direction Vossius had also indicated and to compile a
set of teachings common to both Judaism and Christianity.
in the Conciliador (Questio XIV, 32-33), and in De creatione problemata XXX (Prob-
lema X, 45). Whereas Menasseh refers to Christian authors in the latter, he fails
to do so in the former. For Aboab s discussion of the same problem, see Nomo-
logia, I, Cap. V, 19. An exception is Menasseh's discussion of the seeming contra-
diction between Gen 12.13 and Gen 26.5. Here, Menasseh also refers to Christian
theologians and stresses that some of them held positions similar to those that
had previously been ascribed to Jews. See Ben Israel, Conciliador , Questio XXX-
VII, 63-67.
34. See Conciliador, Al Lector, (a)2r., and Conciliator, Lectori S., °2r.
35. A good example of Menasseh's self-censorship is the aforementioned com-
mentary regarding the honor and excellence of the Jews, which is only to be
found in the introduction to the Spanish Conciliador and is omitted in the Latin
translation.
36. Menasseh's dedication survived in only a few copies of the Latin book,
such as that in the Klau Library. For the opinion of the Leiden faculty, see the
comment of Johannes Hoornbeek, Tedhumt Yehudah dive Pro convincendid et conver-
tendo Judaeid (Leiden, 1655), °2r.- °2v. For other theologians criticizing Menas-
seh, see Caspar Barlaeus, Epid tolarům liber pard prior (Amsterdam, 1667), 510-11.
37. See Jeremias Meijer Hillesum, "Bijdrage tot de bibliographie van Menas-
seh ben Israel's geschriften," Het Boek 16 (1927): 361, and Dirk van Miert,
HumanLtm in an Age of Science: The Amsterdam Athenaeum in the Golden Age, 1632-1704
(Leiden 2009; Amsterdam, 2005), 211.
38. In the second part of his Conciliador, Menasseh himself referred to "the
general approval and acceptance not only of my people but also of foreign
nations" that he had garnered. See Segunda parte del Conciliador , Al Lector, °°2v.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE -RAUSCHENBACH 571
39. See Sina Rauschenbach, "Über die Auferstehung der Toten: Uriel da
Costa, Menasse ben Israel und die christliche Respublica litteraria," in Kritische
Religioruphiloöophie: Eine Gedenkschrift für Friedrich Niewöhner, ed. W. Schmidt-
Biggemann and G. Tamer (Berlin, 2010), 167- 91. For Menasseh's Abramite the-
ology, also see Rauschenbach, Judentum für Christen, 107-14.
40. For Da Costa, see Israel S. Révah, Uriel da Codta et les Marranes de Porto:
Couré au Collège de France (1966- 1972) , ed. C. L. Wilke (Paris, 2004). Also see
Uriel da Costa, Examination of Pharisaic Traditions (Exame das tradições phariseas):
Facsimile of the Unique Copy in the Royal Library of Copenhagen; Supplemented by Sem-
uel da Silva d Treatise on the Immortality of the Soul (Tratado da immortalidade da
alma), trans. H. P. Salomon and I. S. D. Sassoon (Leiden, 1993), 1-50. See also
Dormán, "Mavo," in Menasseh ben Iö rae L, ed. Dormán, 42-44.
41. Saul Levi Morteira finished the manuscript of a Livro da imortalidade d'alma
in 1624, which he referred to in his Tratado da verdade da Lei de Moisés. The book
is no longer extant, but parts of it have been reconstructed. It has also been
proven that Menasseh used passages from Morteira's unpublished manuscript
when he wrote Nishmat hayyim in 1651. See Marc Saperstein, "Saul Levi Mor-
teira's Treatise on the Immortality of the Soul," Studia Rosenthaliana 25.2 (1991):
131-48. For an edition of Moses Raphael Aguilar 's treatise on the immortality of
the soul, see M. de Jong, "O 'Tratado da Immortalidade da Alma' de Moses
Rephael de Aguilar," Bibloj 10 (1934): 488-99. On the Amsterdam controversy,
see Alexander Altmann, "Eternality of Punishment: A Theological Controversy
within the Amsterdam Rabbinate in the Thirties of the Seventeenth Century,"
Proceedings of the American Academy for Jewish Research 40 (1972): 1-88, and Steven
Nadler, Spinoza à Heresy: Immortality and the Jewish Muid (Oxford, 2001), 157-81.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
572 JQR 102.4 (2012)
But Jews and Christians not only agreed in fighting against certain prin-
ciples, they also shared some. And the principles they shared - worship
of the same God, following his commandments, and belief in life after
death - could be subsumed under the notion of a common theology. In
fact, as early as in 1635 Menasseh asked David de Willem to read De
creatione problemata with a lenient attitude, never forgetting "that I just
follow the holy teachings of the Abramites" ( dola Abrahamidarum me dacra
dequi).AA Later, in De redurrect'wne mortuorum, he addressed Joachim de
Wicquefort, stating:
You are such a pious person that you won't be offended if I also add
the one teaching we share in common. In fact, everybody who wor-
ships the God of Abraham, Isaac, and Jacob eagerly strives for his
resurrection. Your justice and humanity, too, are such that you know to
distinguish between the duties of a friendship mutually binding human
beings together and profession of a different religion. Hence, even if
we do not agree in everything, what is the hindrance to understand
some things in a broader context, to show God our common knowledge
and to wish everybody well who himself wishes nobody ill?45
Menasseh 's message becomes evident: all people who worship the God of
Abraham, Isaac, and Jacob share a common knowledge, and this shared
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE- RAUSCHENBACH 573
mite ones - commandments that had been given to men at the dawn of
mankind.48 In Menasseh's times Jewish and Christian scholars linked
Noahide Law with Natural Law.49 Most prominent in the Christian
reception of the Noahide Law was John Seiden 's De jure naturali et gen-
tium jux ta disciplinam Hebraeorum (164 O).50
Menasseh's Abramite theology may have been inspired by David de'
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
574 JQR 102.4 (2012)
Pomis, who had dedicated a chapter to Abraham in his De medico hebraeo .61
But De' Pomis had not gone as far as Menasseh in addressing people as
"Abramites" or in speaking of an "Abramite theology." Therefore, Men-
asseh 's reference is of prime importance: Like Noah, so did Abraham live
in a time before Judaism and Christianity divided, and like Noah, so was
Abraham held in high esteem by Jews and Christians alike. Still, in con-
trast to Noah, Abraham only represented the revealed religions. He cre-
ated a smaller albeit stronger community than Noah, and this community
included Jews, Christians, and Muslims but excluded others such as
Uriel da Costa or any denier of the Creation or the Resurrection. Accord-
ing to Menasseh, Jews and Christians were allied through their obser-
vance of Abraham's teachings. It was possible that they availed
themselves of the intersection of questions and problems raised in both
religions to create a shared theology, which facilitated cooperation while
still allowing Jews and Christians to preserve their otherness. Both Jacob
and Esau truly administered the divine heritage, as Menasseh also
emphasized. God had not repudiated either of them. And each enjoyed
perfection, albeit of different kinds.52
Menasseh 's Abramite theology, while a fascinating construct, was
accepted by few Christian scholars. In the world of Christian Hebraica,
Jewish knowledge was expected to merge into Christian theology. As
soon as it was presented as supplementary information with its own
inherent value, it was rejected. This explains the fierce reaction Caspar
Barlaeus, an Amsterdam philosopher and a poet, provoked by the publi-
cation of an epigram for Menasseh.53 This epigram, composed for the
rabbi's De creati# ne problcmata, ended with a plea for the acceptance of
religious diversity and for the existence of friendship among adherents of
different religions. According to Barlaeus, pious people could always be
united in their veneration of the same God and exchange knowledge to
their mutual profit. But as a condition for such exchanges they had to
51. See David de' Pomis, De medico hebraeo ennaratio apologetica (Venice, 1588),
13-17. For De' Pomis and Abraham, see Alessandro Guetta, "Ebraismo come
natione e come religione universale," 36-39.
52. Ben Israel, De creatione, Problema I, 3. Ever since Late Antiquity, the fight
between Jacob and Esau has been interpreted as the struggle between Judaism
and Christianity. See Gerson D. Cohen, "Esau as Symbol in Early Medieval
Thought," in Jewish Medieval and Renaiddance Studied , ed. A. Altmann (Cambridge,
Mass. 19 67), 19-48, and Israel Jacob Yuval, Two Nations in Your Womb: Perception**
of Je wd and Christiana in Late Antiquity and the Middle Aged (Berkeley, 2006), 1-30.
53. For Barlaeus's epigram and its reception, see Frans F. Blok, "Caspar Bar-
laeus en de Joden: De Geschiedenis van een Epigram," Nederlandd Archief voor
Kerkgedchiedenù NS 57 (1977): 179-209 and NS 58 (1977): 85-108.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE -RAUSCHENBACH 575
CHRISTIAN DISCUSSIONS
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
576 JQR 102.-4 (2012)
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE -RAUSCHENBACH 577
It was far from Menasseh 's intention to argue against Christian positions;
but it was also unnecessary to do so. Due to his tactically clever transla-
tion of the Christian problem into the shared world of both Jews and
Christians, there was no reason for Menasseh to enter into conflict. And
since the Christian readers of De termino vitae appeared to consent - the
fierce reactions he had feared failed to appear- Menasseh could proceed
to discuss other Christian problems and deploy the identical strategy in
subsequent books. In fact, only a few years later, in De la fragilidad
humana / De frag ditate humana (1642), Menasseh approached the equally
controversial and equally difficult subjects of Original Sin and Divine
Grace by addressing them in a general discussion on sin and human mer-
its and their support by divine intervention (auxilium) .61
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
578 JQR 102.4 (2012)
one he speaks of the general human disposition to sin. For Menasseh 's discussion
of human merits and divine auxilium, see De fragilitate humana, II, § 14, 116-22.
62. See Antonius Hulsius, Riv Yah we h im Yehudah dive Theolog iae judaicae pard
prima de Mendia (Breda, 1653), 460- 61, and Hoornbeek, Tedhuvat Yehudah, IV, II,
350. For further details, see Rauschenbach, Judentum für Christen, 152-61.
63. For the term "Realpolitik" with respect to Menasseh, see Ismar Schorsch,
"From Messianism to Realpolitik: Menasseh ben Israel and the Readmission of
the Jews to England," Proceedings of the American Academy for Jew id h Research 45
(1978): 187-208.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE -RAUSCHENBACH 579
by the final conversion of the Jews, not a few theologians intensified their
missionary efforts accordingly. Others, and especially millenarians, went
even further.64 As they expected an earthly kingdom of the Savior, they
turned away from differences that separated Judaism and Christianity to
join the Jews in their expectation of the Messiah. According to those
millenarians, Jews and Christians could exchange knowledge to their
mutual profit before the Messiah's arrival. After his coming, the same
millenarians believed that the Messiah would reveal himself as Jesus and
thereby resolve all differences.65
The situation grew acute, when a Jewish traveler, Antonio Montez-
inos, appeared in Amsterdam and claimed to have found one of the Lost
Tribes in the Andes.66 Montezino's news was of prime importance for
Jews, but also for Christians. First there were lively discussions in the
Respublica litteraria about how to fit the "discovery" of the American Indi-
ans into the biblical account of mankind.67 Second, according to an influ-
ential reading of Deut 28.64, the Jews had to be dispersed over the whole
world before the Messiah could arrive. Their rediscovery in the Americas
was considered to be a further step toward the expected end. In 1648,
John Dury, an English theologian heavily engaged in millenarian and
unionist projects,68 wrote to Menasseh asking him for a copy of Montez-
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
580 JQR 102.4 (2012)
ino 's account and inquiring about the opinion of Amsterdam's rabbis with
regard to recent events.69
Me nasse h 's answer was his Edperança de Israel / Sped Idraelid published
in 1650 in both Spanish and Latin versions.70 The book consisted of a
brief account of the story of Montezinos, together with a summary of the
Christian debate about the American natives, concluding that it was in
fact impossible that they were of Jewish descent. But Menasseh didn't
stop there, proceeding further to detailed discussions of the Jewish ques-
tions concerning the Lost Tribes, their whereabouts, and the prophecies
announcing the coming of the Messiah and the salvation of the Jews.71
In the course of these discussions Menasseh also touched upon actual
political questions such as the situation of the Jews in Europe and the
persecution of the Iberian conversod by the Inquisition. In contrast to the
prudence and diplomacy of Menasseh 's earlier discussions, his eulogies
of Jewish martyrs in Edperança de Id rael are quite direct and explicit.72
They are, in fact, so direct that Menasseh shied away from including
them in the Latin version, though he could be sure that most Dutch and
his British readers would fully approve of his criticism of the Inquisition.
But in the early 1650s, Menasseh was still hesitant about meddling in
political affairs. Nevertheless, Edperança de Idrael is a sound example of his
growing interest in combining scholarly discourse with political interven-
tion, and it stands to reason that Menasseh pronounced his life-long proj-
í/i Deutschland und England im 17. Jahrhundert , ed. M. Brecht (Göttingen, 1988),
203-20.
69. For Duiy's depiction of the events as well as for transcriptions of the
letters of Menasseh to Dury, see John Duiy, "An Epistolicall Discourse," in
Thomas Thorowgood Jewed in America, or, Probabilities that the Americans are of that
Race (London, 1650), (d)r.- (e4)v.
70. For the Latin version, see Menasseh ben Israel, Migwe Yisrael, hoc edt, Sped
Israelis (Amsterdam, 1650).
71. For the Lost Tribes, see A. Neubauer, "Where Are the Ten Tribes?/' JQR
1 (1889): 14-28, 95-114, 185-201, 408-23, and, more recently, Ariel Toaff, Mostri
giudei L 'immaginario ebraico dal Medioevo alle prima età moderna (Bologna, 1996),
65-77.
72. Ben Israel, Esperança de Israel, § XVII, LXII, 97. For the memorization of
"Jewish martyrdom," see Bodian, Hebrews of the Portuguese Nation, 80-84; and,
again, Bodian, Dying in the Law of Moses: Crypto-Jewish Martyrdom in the Iberian
World (Bloomington, Ind., 2007), 178- 96. Contrary to my interpretation, Bodian,
in her recent publication, stresses the biblical focus and the brevity of the treat-
ment of the Spanish crypto-Jewish martyrs in Menasseh's Esperança de Israel. See
ibid., 188.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE -RAUSCHENBACH 581
73. For details, see David Katz, Philo-Semitism and the Readmisdion of the Jew to
England (Oxford, 1982), and Hiltrud Wallenborn, Bekehrungdeifer, Judenangdt und
Handels interesse: Amsterdam,, Hamburg und London ab Ziele d efardischer Migration im
17. Jahrhundert (Hildesheim, 2003). Lionel Ifrah's Sion et Albion: Juifd et purita 'uw
attendent le Messie (Paris, 2006) is strongly orientated on Katz 's earlier book. For
the shift of the debate, see Sina Rauschenbach, "Von der gelehrten zur intellek-
tuellen Debatte: Die Indianer und die englische Diskussion über die Wied-
erzulassung der Juden im 17. Jahrhundert," in Kritik in der Frühen Neuzeit:
Intellektuelle avant la lettre , ed. R. Bayreuther, M. von Engelberg, S. Rauschen-
bach, and I. von Treskow (Wiesbaden, 2011), 165-89.
74. In 1652, Wall's translation of Sped Israelis was reprinted in a second edi-
tion, which was included in Menasseh ben Idrael'd Misdion to Oliver Cromwell, ed.
Wolf, 1-72. For a new edition, see Menasseh ben Israel, The Hope of h roe I: The
English Translation by Modes Wall (1652), ed. H. Méchoulan and G. Náhon, trans.
R. George (Oxford, 1987). For Moses Wall, see Richard Popkin, "A Note on
Moses Wall," ibid., 165-70.
75. Ben Israel, "The Hope of Israel," The Epistle Dedicatoiy, A2v., in Menas-
deh ben Idrael'd Missbn to Oliver Cromwell, ed. Wolf, 4.
76. "To His Highnesse the Lord Protector of the Common- Wealth of
England, Scotland, and Ireland: The Humble Addresses," in Menasdeh ben Idrael'd
Mission to Oliver Cromwell, ed. Wolf, 73-103.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
582 JQR 102.4 (2012)
77. Heniy Jessey, "A Narrative of the Late Proceedings at White-Hall, Con-
cerning the Jews: A Proscript to fill up the following Pages, that else had been
vacant," The Harleian Miscellany: A Collection of Scarce, Curious, and Entertaining
Pamphlet d and Tractd, as well in Manuscript ad in Print. Found in the Late Earl of
Oxford d Library. Interdperded with Historical, Political, and Critical Notes, VII (Lon-
don, 1745): 584.
78. Ibid.: 582.
79. John Duiy, " A Case of Conscience: Whether It be Lawful to Admit Jews
into a Christian Commonwealth?" The Harleian Miscellany 7 (London, 1745):
240-44.
81. Most relevant was the publication of William Piynne, A Short Demurrer to
the Jewed Long Discontinued Barred Remitter into England (London, 1656). For the
whole debate, see M. Wilensky, "The Literaiy Controversy in 1656 Concerning
the Return of the Jews to England," Proceedingd of the American Academy for Jewish
Redearch 20 (1951): 357-93.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE -RAUSCHENBACH 583
long and detailed introduction.82 But his efforts were in vain. After 1656,
Menasseh fell silent. In 1657, he left for the Netherlands, and he died in
Middelburg along the way.
Ever since early modern Christian scholars had intensified their search
for hebraica veritaà , rabbis had cooperated with them; yet rabbinical coop-
eration between the fifteenth and seventeenth centuries - not including
that of converts - had consisted mainly of oral instruction. Jews had
served as tutors for Christian scholars, they had worked as proofreaders
in Christian publishing houses, and they had participated in the processes
of Christian censorship.83 But they had hardly written anything except
grammars or dictionaries for Christian Hebraists and they had hardly
ever used the Latin language to make Jewish law, literature, or thought
accessible to the Christian Reé publica Utteraria. With only a few excep-
tions, introductions to Judaism had been written by Christians, and these
had been in the context of polemics. Jewish authors who had addressed
Christian readers had done so mostly for apologetic reasons. Others had
participated in nonreligious scientific discourse. The great majority, how-
ever, had failed to grasp the Reformation's impact on finding new forms
of Jewish- Christian cooperation.
But by the seventeenth century significant changes had become mani-
fest. On the one hand, the spread of Calvinism had contributed to the
growing importance of biblical models not only for theology but also for
the study of politics and society. On the other hand, Christian theologians
had become increasingly involved in interconfessional debates, often uti-
lizing Jewish sources to defend their positions against other Christian
theologians and their presumed "heretical" teachings. Both factors were
of prime importance for the history of Christian Hebraica: Christian
scholars still saw Jewish teachings as erroneous. But some adopted a
twofold position and acknowledged that Jewish learning also formed part
82. Menasseh ben Israel, "Rettung der Juden: Aus dem Englischen übersetzt.
Nebst einer Vorrede von Moses Mendelssohn," in Moses Mendelssohn, Schriften
zum Judentum, II, ed. A. Altmann (1782; Stuttgart, 1983), 1-71. For the English
version, see "Vindiciae Judaeorum," in Meneur e h ben là rae I'd M Lm ion to Oliver
Cromwell , ed. Wolf, 105- 47.
83. See Amnon Raz-Krakotzkin, Censorship, Editing, and the Reshaping or
Jewish Identity: The Catholic Church and Hebrew Literature in the Sixteenth
Century," in Hebraica Verità**? , ed. A. R Coudert and J. Shoulson (Philadelphia,
2004), 140- 43. Raz-Krakotzkin not only speaks about converts as censors of
Jewish books but he also mentions Jewish cooperation.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
584 JQR 102.4 (2012)
84. See, e.g., Peter van Rooden, "Sects, Heterodoxies, and the Diffusion of
Knowledge in the Republic of Letters," in Commercium litterarium: La communica-
tion danj la république ?e¿ lettre d: Formé of Communication in the Republic of Letten
(1600-1750) , ed. H. Bots (Amsterdam, 1994), 59-60.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE -RAUSCHENBACH 585
85. Most striking is the comment of Samuel Sorbière, who met Menasseh in
Amsterdam and was surprised that he still observed Jewish law. See his Sorberi-
ana (Amsterdam, 1694), 124-25. For the wish that Menasseh might also convert,
see Vossius's letter to Van Beaumont, mentioned below. Thomas Pocock, English
translator of De termino vitae , wrote in a similar vein in his biography of Menasseh:
"In Truth, he was a Man of a singular Vertue, and Integrity of Mind, and seem'd
to want no Accomplishment, but the Faith of a Christian." ("The Life of Menas-
seh Ben Israel," in Ben Israel, Of the Term of Life, vz. Whether it is Fix 'd or Alterable,
trans, and ed. T. Pocock [London, 1709], vi.)
86. For a detailed study of Christian reactions to and interpretations of Men-
asseh 's books, see Rauschenbach, Judentum für Christen.
87. Gerhard Johannes Vossius stated in a 1632 letter to Simon van Beaumont
that Menasseh experienced difficulties among Amsterdam's Jews because of his
association with the Christian world. See Gerardi Joan. Voàdu et ciar, virorum ad eum
epistolae, ed. P. Colomesius (Augsburg, 1691), no. 185, 229.
88. Ben Israel, De creatione, Menasseh Ben- Israel Lectori salutem, #4v.- #5r.
Menasseh, in turn, more than once neglected the authority of the community
leaders and was even excommunicated for a day in 1640. See Yosef Kaplan, "The
Social Function of the Herem," in his An Alternative Path to Modernity: The Sep hard i
Diaspora in Western Europe (Leiden, 2000), 140-42.
89. One of the best examples is David Franco Mendes (1713-92), who used
his chronicle of the Amsterdam Sephardic community to praise Menasseh for his
scholarly contacts with Christians. See Menu? rias do estabelecimento e progresso doà
judeoà portuguezes e espanhoes nesta famosa citade de Amsterdam: A Portuguese Chronicle
of the History of the Sephardim in Amsterdam up to 1772 by David Franco Mendes, ed.
L. Fuks and R. Fuks-Mansfeld (Assen, 1975), 22-25. For a further appraisal of
Menasseh by Franco Mendes, see "Toledot ha-Rav Menashe ben Yisrael," Ha-
measef A (1788): 167-72.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
586 JQR 102.4 (2012)
90. See Richard H. Popkin and Gordon M. Weiner, eds., Jewiáh Chruftiarw and
Christian Jewd: From the Renaiddance to the Enlightenment (Dordrecht, 1994). The
reference to Menasseh is only in the context of millenarianism. See Richard H.
Popkin, "Christian Jews and Jewish Christians in the 17th Century," in ibid.,
57-72.
91. For recent methodical approaches, see Peter Burke, Cultural Hybridity
(Cambridge, 2009), 55-61, and Doris Bachmann-Medick, Cultural Turnà: Neuor-
ientierungen in den Gejchichtdwiddendchaften (Reinbek bei Hamburg, 2006), 238-83.
92. See Jan Assmann, who distinguishes between "assimilatory," "syncretis-
tic," and "mutual translation" to assert about syncretistic translations that differ-
ent cultures "are not just 'translated' into each other, but into a third and
overarching one which forms something like a common background visible. It
presupposes a fundamental unity beyond all cultural diversities" ("Translating
Gods: Religion as a Factor of Cultural (Un)Translatability," in The Trandlatability
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
MEDIATING JEWISH KNOWLEDGE -RAUSCHENBACH 587
of Cultures: Figurations of the Space Between, ed. S. Budick and W. Iser [Stanford,
Calif., 1996], 34).
93. For early modern strategies of witnessing and authorizing knowledge, see
Andrea Frisch, The Invention of the Eyewitness: Witnessing and Testimony in Early
Modern France (Chapel Hill, N.C., 2004), 76- 116. Frisch dedicates her study to
the rise of the "experiental eyewitness" in the late sixteenth century but also
stresses the continuation of the "traditional form" of the "ethical eyewitness." For
a similar statement with regard to the seventeenth century and the "Scientific
Revolution," see Stephen Shapin, "A Scholar and a Gentleman: The Problematic
Identity of the Scientific Practitioner in Early Modern England," History of Science
29 (1991): 279-327.
94. For Christians urging Elijah Levita to convert, see Christoph Daxelmül-
ler, "Zwischen Kabbala und Martin Luther: Elija Levita Bachur, ein Jude
zwischen den Religionen, " in Wechselseitige Wahrnehmung der Religionen im Spätmit-
telalter und in der Frühen Neuzeit, ed. L. Grenzmann, T. Haye, N. Henkel, and T.
Kaufmann (Berlin, 2009), 1: 250. For Simone Luzzatto, see Cecil Roth, "Luz-
zatto, Simone ben Isaac Simhah, " Encyclopaedia Judaica (CD- Rom- Edition; Jeru-
salem, 1996). For Azariah dei Rossi, see Joanna Weinberg, "Azariah dei Rossi:
Towards a Reappraisal of the Last Years of His Life," Annali della Scuola Normale
Superiore di Pisa: Classe di Lettere e Filosofia 3,8,2 (1978): 496. For a further exam-
ple, see Don Harrán, "As Framed, So Perceived: Salamone Rossi Ebreo, Late
Renaissance Musician," in Cultural Intermediaries: Jewish Intellectuals in Early Mod-
ern Italy , ed. D. B. Ruderman and G. Veltri (Philadelphia, 2004), 178-215.
95. Important examples are the early modern Asian Jesuit missions and the
Rites Controversies. For a recent overview with further bibliography, see Joan-
Pau Rubies, "The Concept of Cultural Dialogue and the Jesuit Method of
Accommodation: Between Idolatry and Civilization," in his Travellers and Cosmog-
raphers: Studies in the History of Early Modern Travel and Ethnology (Aldershot, 2007),
237-80.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
588 JQR 102.4 (2012)
ing" cultures. Nevertheless, this is something distinct from examining the direc-
tion of mediation that translators adopt as members of a specific culture. For a
useful exception from the aforementioned rule, see Marie Louise Pratt, Imperial
Eyed : Travel Writing and Transculturation (London, 1992). Pratt's concept of
"autoethnography" (ibid., 7-9) perfectly corresponds to Modena's Riti For Men-
asseh, the concept would have to be changed into something like "autotheology. "
Nevertheless, both concepts would be heavily linked through their inherent
claims for the return of representational authority.
97. For a recent plea to combine Jewish history and intercultural studies, see
Wolfgang Schmale and Martina Steer, eds., Kulturtransfer in der jüdischen Geschichte
(Frankfurt, 2006). David Ruderman proposes to use Sanjaj Subrahmanyam's
concept of "connected histories" for the study of Jewish histoiy. See his Early
Modern Jewry: A New Cultural History (Princeton, N.J., 2010), 12 and 224-25.
This content downloaded from 157.92.4.6 on Mon, 23 May 2016 21:35:41 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms