Professional Documents
Culture Documents
Author(s): G. H. Luce
Source: Artibus Asiae , 1956, Vol. 19, No. 3/4 (1956), pp. 291-307
Published by: Artibus Asiae Publishers
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Artibus Asiae Publishers is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
Artibus Asiae
O( ne of Dr. Dupont's last works was a full and careful study of a modern Mon version of
the NdradJadtaka.I Shortly before his death he was intending to visit Pagain, the IIth to
3th cent. capital of Burma, where most of the older traces of Buddhist Mon are still to be seen,
not only in architecture and sculpture, but also in stone inscription, terracotta carving and
fresco. The inscriptions (IIth- I2th cent.) have mostly been edited by the late Dr. C. 0. Blag-
den in Epigraphia Birmanica.2 The glazed terracottas on the top terraces of the Ananda temple,
which illustrate the ten great Jatakas of the Mahanipata, have been edited by the late C. Duroi-
selle in Vol. II (text and plates) of the same publication. So the study of Old Mon is now an
easy, as well as a delightful and rewarding, task. The old language (very different from the
modern, and even from Middle Mon of the I 5 th cent.) is full of poetry and beauty, owing much
no doubt to Sanskrit and Pali models, but always guarding its own independence; and thanks
to a well-evolved system of infixes and prefixes, distinguishing verbs, tenses, nouns and adjec-
tives, and a fair supply of relatives and other connectives, it was capable, not only of accurate
translation, but also of original literary composition (including verse) of a high order.
For this memorial volume one's mind naturally turned to the still unpublished writings in
Old Mon at the temples of Pagan. One could easily fill fifty pages with the text of them; and
every word in Old Mon, quite apart from its Pali connotations, is precious to the student of
language. In the course of a long residence in Burma I have e had ample opportunity to record
these writings; but much of the record was lost during the last war. And the lofatigue of standing
for hours in semi-darkness on the top of a step-ladder, or of clambering on curving roof-tops,
which the collection of these records demands, calls for younger muscles than mine. It may
help, perhaps, if one puts on paper one's readings of some of these writings, leaving it to better
Pali scholars to interpret the evidence.
About 1054- 8 A. D. the Burmese king Aniruddha captured the Mon capital Thaton (Yak-
sapura, Sudhammavati), and carried ri off to Pagn its king Makuta (misread, centuries later, as
* Acknowledgements. I am greatly indebted to my colleague Professor Pe Maung Tin for kindly looking through this
article and making many useful criticisms. Also to Professor Aung Than and Saya U Wun for the loan of Pali and Burmese
texts. Also to Nai Pan Hla, Mon Cultural Adviser to the Burma Government, for procuring copies of Mon manuscripts.
I Pierre Dupont, La Version Mdne du Ndrada-Jdtaka. ]Acole Francaise d'Extreme Orient, Saigon, 1954.
2 Epigraphia Birmanica, Rangoon, Government Press. Vol. I, Part i, 1919. The Myazedi Inscriptions. Ed. by C. Duroiselle
and C. . Blagden.
Vol. I, Part 2, 1920. Old Mon Inscriptions I-VIII. Ed. by C. O. Blagden.
Vol. II, Parts I and 2, 1921. The Talaing (= Mon) Plaques on the Ananda. Ed. by C. Duroiselle. Text and Plates.
Vol. III, Part I, 1923. Old Mon Inscriptions IX-XI. Ed. by C. 0. Blagden.
291
I. The Ananda temple of Kyanzittha.- The series of glazed terra-cotta plaques (one per Ja-
taka) begins at the S. W. corner of the lowest roof-terrace; goes along the W., N., E., and S.
faces including the four halls (mandapa); and then ascends to the next terrace and goes along
the W. and part of the N. faces, where it merges in the extended series of the Mahanipata, al-
ready published in Epigraphia Birmanica. Up to No. 537, the writing at the foot of the plaque
merely names and numbers the story, e. g. Mita4ngajadt 497; except for the first which has a
word of Mon: wo' Appannakajdt, "This is the Apannaka Jataka". The series is wellnigh com-
plete.
II. West and East Petleik pagodas.s - These are close to the Lokananda pagoda, on the
river-bank 3 miles S. of Pagain. The Lokananda, we know from an inscription, was the work
of Aniruddha: and it is probable that the two Petleik date from the same reign. 'Seals' of Ani-
ruddha have been recovered from their debris, also a fragment of an Old Mon inscription; and
the writing on the unglazed terracotta plaques ranged along the square corridors and man.dapa,
is in archaic script characteristic of early Pagan. Some 235 plaques with writing are found at
the West Petleik, and 211 at the East; but the latter plaques especially are often fragmentary;
and the two series, being adjacent, show signs of confusion. What writing remains, however,
being free of glaze, is remarkably clear and sharp. Only name and number are shown, thus:
i/ Veldmajdtil 497, or again IIMdtangajadtli oo.
III. Kubyaukgyi temple, Myinpagan.6 - The so-called 'Myazedi' inscription, dated c. 1113 A.
D., with its two duplicate stones engraved in Pyu, Pali, Mon and Burmese, records the buil-
ding of this fine Mon temple, shortly after the death of Kyanzittha. The Myazedi stupa is of
later date, and now occupies part of its precincts. The Jataka series has writings in ink below
3 For the two inscriptions of Makuta ('trap' and 'pandit'), see Inscriptions of Burma (Oxford University Press), Portfolio
IV, Plates 358 and 359. The name occurs in 11. 5 and 39 of the former, and 1. 5 of the latter. For the corruption of the
name, from the Pali/Mon Kalyani inscriptions of Pegu (1479) onwards, see Epig. Birm. Vol. III, Part 2, p. I87. Ma-
kuta's description of the ten great Jatakas comes in 11. 5o-6o of Plate 359.
4 For the terracotta plaques at the Shwezayan pagoda Thaton, and the stone carvings at the Kalyani Sima there, see
U Mya's careful notes on pp. I96-204 of Part I of the Arch. Surv. Ind., Annual Report 1930-4, and Plates CXIII-CXVI
in Part II.
5 For the Petleik pagodas, see Arch. Surv. Ind., A. R., 906-7 pp 29, 38-40, , 7-I36 and Plates XLI to L; I9I2-13,
p. 87 follg. and Plates L,LI. For Aniruddha's work at the Lokananda, see Inscrs. of Burma, Ptf. II, Plate i6oab.
6 For a specimen fresco of the Myinpagan Kubyaukgyi, see Arch. Surv. Ind., A. R., 1930-34, Part I, frontispiece.
292
IV. Nagayon temple. - This handsome temple, like its fellow the Abeyadana across the
road, faces north towards the capital, on top of the rise S. of Myinpagan. It is attributed to
Kyanzittha. It contains the largest and best preserved panels of Mon fresco, on the plain outer
walls of the dark corridor. The Jataka series is on the inner walls, more broken by architectural
relief and stucco moulding. It is below the main top line of panels, starting from the centre of
the S. wall, and continuing on the W., N., and E. walls, and so on. It is not so well preserved
as the Kubyaukgyi series, and my incomplete recordings stop at No. 284.
V. Abeyadana temple. - A late ink inscription on the walls attributes this lovely temple to
Kyanzittha's queen, Abeyadana, whose simple portrait-figure still sits praying on the W. side of
the central Buddha. The Brahmanic, Tantric and uncanonical frescoes in the corridor7 remind
one that Thaton Buddhism was not the pure Theravada which modern Chronicles imagine it to
have been. The only frescoes with writing are orthodox Jatakas, which fill eight rows covering
the north side of the entrance-hall. Here the walls, blackened with smoke, arch from the floor.
The series starts in the top row, near the N. E. corner of the N. wall. The Pali title is given,
a brief description in Mon, and often the number within the vagga or nipdta: e. g. iiDewatdw-
panhajdtii bodhisat das amdt iioii catukkanipdt o11011 "Devatapafha Jataka" (No. 350 in the whole
series; No. 50 in the catukka nipta). "The Bodhisattva was a minister. (Here endeth the) 4th
Nipata." I have read about 75 of these grimy epigraphs. No doubt more are legible.
VI. Pyatsa Shwe teple (No. 5 84). - This stands in a group W. of Myinpagan village, to-
wards the river. The Jataka series is in fresco, on the N. and S. walls of the entrance-hall to the
east. I have recorded only about 20 legends, between Nos. 119 and 20I, mostly on the S. wall.
No doubt more are legible, but little that is continuous. Here are specimens:
S. wall: Iltrey das isi' Samiddhijdt I67ii. "Samiddhi Jataka No. I67. - The Holy One was a
hermit."
N. wall: iitirla poy das tniek rddhajdt I98.ii "Radha Jataka No. I98. Our Lord was a paroquet."
VII. MingalaZedi pagoda. - For comparison with Mon, I have studied what remains of the
Burmese series of green-glazed Jataka plaques on this fine stupa, half a mile S. of Pagan, dating
about the middle of the I3th cent. Other plaques (as on the Ananda) line the basement of the
pagoda; and its topmost terrace (like those of the Ananda) is devoted to illustrations of the
Mahanipata. The main series occupies the three intermediate terraces, starting from the middle
of the east face. About 1891 the geologist Fritz von Noetling removed to Berlin over a hundred
of the best plaques. When I last saw them, just before the War, they were buried in the cellars
7 For the Abeyadana frescoes, see Arch. Surv. Ind., A. R., I930-34, Part I, pp. 181-4; Part II, Plates CI-CIV.
293
The Burma name for the Mugapakkha is Temiya; for Khandahala is Candakumara; for Maha-
ummagga is Mahosadha. From Temiya to Nemi the order is the same; but then (regularly in
Old Burma, and also in Modern) comes the Mahosadha, leaving the Vidhura last before Ves
santara. Editing the Ananda plaques, Duroiselle says of this variation in the order: "I thin
it is to be attributed merely to a lack of strict supervision..., the more so as the plaques of th
stories are serially numbered in proper sequence; and the order on the Ananda does not,
8 A. Gruenwedel. Veroffentlichungen aus dem Kdniglichen Museum fur Volkerkunde, V. Band. i. Glasuren von Pagan. 3. Pa
sten aus Pagan. 4 Skulpturen aus Pagan. - Berlin, Dietrich Reimer, I897.
9 Especially "Pictorial Representations of Jatakas in Burma", Arch. Surv. Ind., A. R. I912-I3, pp. 87-119, and Plates
L-LX.
IO V. Fausboll, The Jataka together with its commentary .. .for thefirst time edited in the original Pali. London,
6 vols. and Index.
E. B. Cowell, The Jataka or Stories of the Buddha's Former Births. Translated from the Pali by various hands. Cambridge,
University Press. 89 ?-I913. 6 vols. and Index.
I See n. 3, p. 89, Arch. Surv. Ind., A. R. 1912-13.
294
The only numbered Narada plaque in the Mingalazedi appears to have a number (98
than those of the Bhuridatta; but the reading is doubtful, and the three plaques illust
come in position after the Bhuridatta. Still earlier illustrations of Jatakas, as mentioned
are to be found at the Kalyani Sima and the Thagya pagoda, Thaton. Here the difficult
determine the order. If we accept U Mya's order of the remaining plaques on the Thag
his sketch-plan on Plate CXIII (a) of his article),I3 and place his numbers in revers
bring Temiya first and Vessantara last, the order will be: 55 (P1. cxv d) Temiya; 3
(P1. cxv c, b) Mahosadha; 26 and 20 (P1. cxv a, cxiv d) Bhuridatta; I6 (P1. cxiv c) Ma
6 and 3 (PI. cxiv a, cxiii c) Vidhura; and i (P1. cxiii b) Vessantara. U Mya's main thesis,
these plaques are illustrations of the Mahanipata, is pretty certainly right. And the onl
that will not accord with the Burma order is I6 (P1. cxiv c) Mahosadha, separated as it
the other two illustrations of this Jataka by the two Bhiridatta plaques. The identific
PI. CXIV c is therefore open to suspicion. It should either belong to the end of the Bh
or the beginning of the Vidhura series, or to the intervening Narada.
With the above exceptions the Old Burma order of Jatakas accords with that of Fau
The terracotta plaques at Pagan (on the W. and E. Petleik, Ananda, Mingalazedi, etc
12 See Epig. Birm., Vol. II, Part i, p. (v).
I3 See n. 4 supra.
295
Abbreviations:
14 For modern names and descriptions of the Jatakas I have consulted the follg: - (i) For Burmese: - Visuddhisilacara-
Gulhattbavinicchaya, Vol. I (pp. 55-77). Mandalay, Hanthawaddy Press. U Hpo Kya - ]Na:ra'na: chay kok nhut khyak
mya:, 2nd Ed., Rangoon, I294S. (ii) For Modern Mon: - Mon MSS. numbered 172, I6I and I54 at the National Li-
brary, Jubilee Hall, Rangoon.
296
230. Dutiyapalayi Dutiyapalasa (AN, K, and similarly M). Dutiyapal/si (WP). Fausb11 gives the latter
as a variant.
231. Upahana Upahana (AN, M). Kahana (WP). Upahana = sandals (see the first line of githi).
297
I6 T. W. Rhys Davids and W. Stede, The Pali Text Society's Pali - English Dictionary - Chipstead, 1925.
298
299
446. Takkala Takkala (AN, WP, EP, and probably K) = bulbous plant. See beginning of the
first gatha. Kakkala (M).
449. Mattakundali Matthaku.ndali (AN, EP, and perhaps K). Matthakundali (M), and similarly modern
Burmese texts. Matta- or Mattha-kundali = having burnished earrings. See the first
gatha.
461. Dasaratha Dasaratha (AN). Dassaratha (WP). Setaratha (K). Dasaratha (= ten chariots) was
the king of Benares, Sita was his daughter. Setaratha should mean "white chariot";
but there is no mention of this. Fausb6ll gives Bharata-Rdma as a variant, naming the
other two chief characters in the story.
463. Supparaka Supdra (AN, WP, K). The seafaring Bodhisat in the story, born at Bharukaccha, was
called Supparaka. Suppara or Suppiraka, and Bharukaccha, were famous ports on
the west coast of India.
464. Cullakunala Similarly AN and WP. C(Dl)asakuna (K). Sakuna = bird, kunala = koel or Indian
cuckoo. In the story, told under 536 Mahakunala, the Bodhisat was a koel.
469. Mahakanha (AN, M) = "Big Blackie", the black hound (Matali) in the story. Mahdkandha (K).
479. Kalifigabodhi Kdlinga (AN, WP, M). Fausb6ll gives it as a variant. The story is about the Bodhi
tree of all the Buddhas, viewed by king Kilifiga.
480. Akitta Akatti (AN, WP, and probably EP). Akat (M). The Bodhisat, born as a wealthy
Brahman, is called by the strange name of Akitti, "No Renown". Malalasekara and
Fausb6ll give Akatti as a variant reading.
482. Ruru (EP). Karutgamiga (AN), confirmed by the number, 482. Ruru and kurufnga (Skt.
kurafiga, kulaniga, kulufga) are species of deer or antelope. See vocabulary infra.
483. Sarabhamiga Sarabha (AN). Sarabhanga (M). Sarabha (Skt. Sarabha) is another kind of deer. See
vocabulary infra. For the Sarabhafiga Jataka, see No. 522. Sara-bhaniga = breaker
(or plucker) of reeds (or arrows).
484. Salikedara = irrigated ricefield. Suvaka (AN, K). Suvamatuposa (WP). The Bodhisat is here a
paroquet (suva) who feeds his parents (matuposaka).
490. Paficuposatha (K and probably EP). Catuposatha (AN), number 490 agreeing. Here the ascetic
Bodhisat preaches to a Pigeon, Bear, Jackal and Snake, who are also keeping the
fast.
I
*497. Velama
For these 3 Jatakas, not to be found in Fausboll, see Malalasekara's Dictionary of
*498. Mahagovinda
Pali Proper Names.
*499. Sumedhapandita
500. Sirimanda Siriminda (WP). Siriminda (K). For the "Question of Rich and Poor", see Cowell's
translation, Vol. VI, pp. 179-I82. Has manda "slow" been confused with menda
"ram" of the previous question (pp. I75-8)? Fausb6ll gives Sirimenda as a variant.
50o. Rohantamiga red deer. Rohanta (WP). Rohanna (AN, M). Rohanna (K). Modern Burmese texts
have Rohana (miga).
504. Bhal atiya Bhalldtika (WP). .... taka (AN). Fausb6ll gives Bhalldtika as a variant. Was the king
named after the marking-nut plant, Semicarpus anacardium (bhallataka)?
300
542. Khandahala Candakumar (AN, WP, and probably K). Candakuma (M).
543. Bhuridatta (WP). Bhbridat (AN). Bhuritta (M, perhaps short for Bhi7ritat).
545. Vidhurapandita Vidhura (WP and probably K). Widhir (AN, M).
546. Maha-ummagga = the great tunnel (see Cowell, Vol. VI, pp. 2I9-239). Mahosadha (WP). Mahos
(AN). Maho (M).
547- Vessantara (K). Wesantar (AN). Wesantara, Wisantara (M).
Variants in writing Pali words in Old Mon and Old Burmese were due, partly no doubt to
carelessness, partly to mistakes in copying, partly to the scribes' limited knowledge of the
language. Many, if not most, were ultimately due to the lack of rapport between the Indian
Script and the Further Indian Sound. We cannot speak for certain, of course, about the phone-
tics of Old Mon and Old Burmese; but certain rough conclusions seem probable. Of the 34
consonants in the Sanskrit alphabet, hardly more than 18 were useful in recording either Old
Mon or Old Burmese. The Cerebral letters and Aspirated Sonants were useless in both; also
the Unaspirated Sonants in Old Burmese, and (generally speaking) the Aspirated Surds in Old
Mon. For Burmese 'tones' and Mon 'registers', and for glottal d and b in the latter, the Indian
alphabet had no equivalents; and for the (probably) great variety of vowel sounds, especially
in Mon, it was all too poor. Many of the discrepancies in the above lists can be explained when
one remembers this.
Others were doubtless errors of copying, especially where letters were similar: e. g. bh and
g; b and v; d, r and n; rarely z and k. Well-known words would replace rare ones (e. g. Brahma-
datta for Brahachatta). And words were commonly shortened: either because Aryan inflexions
meant little in Burma; or because, in the single line of writing below the panel, space was all
too meagre for title, number and description.
But over and above these minor causes of variance, there remain plenty of instances, sur-
viving sometimes to this day in modern texts, where the difference goes back to a recension
different from the one we find in Fausb6ll: e. g.
132. Paicagaru/Abhirfka 353. Dhonasakha/Vosana
229. Palayi/Palasa 480. Akitta/Akatti
246. Telovida/Balovada 484. Salikedara/Suvaka, Suvamatuposa
255. Suka/Yavasomattafiu 538. Mugapakkha/Temiya
293. Kayavicchinda/Kayachanda 542. Khandahala/Candakumira
297. Kimavilapa/Kamatappatu, Kamahetu 546. Maha-ummagga/Mahosadha
335. Jambuka/Sifigila
30I
is hardly satisfactory.
Ascetic-Wandering paribbajaka paribbaj, paribIj, pari- parapuit/parapuik
bac/prabhit
17 R. Halliday, A Mon-English Dictionary - 1922, Siam Society, Bangkok (or Reprint, 1955, by the Government of Burma,
Rangoon).
302
Numerous words for Deer occur in Pali; and it is not easy to identify them, or their Old Mon and Burmese equiva-
lents. To the monkish writers and translators of these stories scientific accuracy was not important: where the Bodhisat
was a deer, the larger or the rarer species was preferred to the more common. The chief deer found in Burma are as fol-
lows: 18
(i) the small spotted Barking Deer, Cervulus muntjac, Pali pasada. This word has passed into Mon pah, presumably through
Old Mon *pas.The Burmese equivalent is khye, from a presumed Old Burmese* khiy, a word almost universal in the
Tibeto-Burman languages of Burma. It is curious that these words never occur in the Jataka series.
(ii) the larger and heavier Hog-Deer, Cervus porcinus. In Old Mon this is dray, which has become daray in Mod. Burmese.
18 For animals, I have consulted R. Lydekker, The Game Animals of India, Burma, Malaya and Tibet (London, I907), and
E. H. Peacock, A Game-Book for Burma and Adjoining Territories (London, I933); for birds, B. E. Smythies, The Birds
of Burma, and Ed. (Edinburgh, I95 3).
303
304
305
Quail ? Painted Idpo (v. jit. i68) (Skt. bhadradiw, phatdirdiw pulu(m)/bhilurh:
Iibaka = Perdix (cf. Skt. bhadrandman (= skylark?)
Chinensis) water wagtail or wood-
pecker)
Quenched, to quench nibbuta plit/pluit
(Jdt. I44)
Rat, Mouse m-lsika kni', kni/kni krwak/krwak
Rice-field (irrigated) keddra bfta'/bta lai, lay/lay
Rich mahibhoga sutihgih, su?hgeh, sath- krway/krway
gih, sathgeh/sgeh (- to
have), samfieh (= rich)
Robber cora kutiilac, kuihmlec, kath- sukhuiw/sfkhui:
lec/klat (== to steal),
kamlat (= thief)
Sea samudda l1?ir, lbir/ki (- river, sea) pafilay/pafilay
Sky, Air dkisa ikks/akah koikaii/koii: kafi
Smith, Black-smith, kammdra daihmic, damdc/damdt, panphay/pan:pai:
Metalworker khamit
306
307