You are on page 1of 26

yxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pBlþK

ØÁ‰L nU¶T Uz¤È


FEDERAL NEGARIT GAZETA
OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA

bxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE ¶pBlþK 17th Year No. 79


አሥራሰባተኛ ዓመት qÜ_R &9
yÞZB twµ×C MKR b¤T «ÆqEn T ywÈ ADDIS ABABA 24th June, 2011
አዲስ አበባ ሰኔ 07 qN 2ሺ3 ዓ.ም

¥WÅ CONTENTS

xêJ qÜ_R 7)05/2ሺ3 Proclamation No. 715/2011

Private Organization Employees Pension Proclamation …Page 5969


የግል ድርጅት ሠራተኞች ጡረታ አዋጅ ……ገጽ 5¹þ9)%9

አዋጅ ቁጥር 7)05/2ሺ3 PROCLAMATION No. 715/2011

ስለግል ድርጅት ሠራተኞች ጡረታ ለመደንገግ A PROCLAMATION TO PROVIDE FOR


PENSION OF PRIVATE ORGANIZATION
የወጣ አዋጅ EMPLOYEES

የማህበራዊ ዋስትናን ስርዓት በማስፋፋት ደረጃ WHEREAS it is part of the country’s social
በደረጃ ለዜጎች እንዲዳረስ ማድረግ ከአገሪቷ ማህበራዊ policy to expand the social security system and reach
ፖሊሲ አንዱ አካል በመሆኑ፤ citizens step by step;

የስርዓቱ መስፋፋትና ተጠናክሮ መቀጠል ለማህ WHEREAS the strengthening and sustainability
በራዊ ፍትሕ፣ ለኢንዱስትሪ ሰላም፣ ለድህነት ቅነሳና of the system greatly contributes to social justice,
ለልማት ጉልህ አስተዋፆ ስለሚኖረው፤ industrial peace, poverty reduction and development;

የግል ድርጅት ሠራተኞች የጡረታ ዐቅድ እንዲኖ WHEREAS it has been found necessary to put in
place private organization employees pension scheme;
ራቸው ማድረግ አስፈላጊ ሆኖ በመገኘቱ፤
NOW, THEREFORE, in accordance with Article
በኢትዮጵያ ፌዴራላዊ ዲሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ 55(1) of the Constitution of the Federal Democratic
ሕገ መንግሥት አንቀጽ $5(1) መሠረት የሚከተለው Republic of Ethiopia, it is hereby proclaimed as
ታውጇል፡፡ follows:

ክፍል አንድ PART ONE


ጠቅላላ GENERAL

1. አጭር ርዕስ 1. Short Title


‹‹
ይህ አዋጅ የግል ድርጅት ሠራተኞች ጡረታ This Proclamation may be cited as the “Private
አዋጅ ቁጥር 7)05/2ሺ3›› ተብሎ ሊጠቀስ Organization Employees Pension Proclamation
ይችላል፡፡ No. 715/2011”.

ÃNÇ êU nU¶T Uz¤È ±.œ.q.Ü *¹þ1


Unit Price Negarit G. P.O.Box 80001
gA 5¹þ9)& ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5970

2. ትርጓሜ 2. Definitions
የቃሉ አገባብ ሌላ ትርጉም የሚያሰጠው ካልሆነ In this Proclamation, unless the context otherwise
በስተቀር በዚህ አዋጅ ውስጥ፡- requires:
1/ “‹የግል ድርጅት ሠራተኛ” ማለት ማንኛ
1/ “private organization employee” means a
ዉም በግል ድርጅት በቋሚነት በመቀጠር
salaried person permanently employed in any
ደመወዝ እየተከፈለው የሚሠራ ሰው private organization;
ነው፤
2/ “permanent employee” means an employee
2/ “ቋሚ ሰራተኛ” ማለት በአሰሪና ሠራተኛ hired for an indefinite period in accordance
ጉዳይ አዋጅ ቁጥር 3)&7/09)(6 ላልተ with the definition assigned to it under the
ወሰነ ጊዜ ለተቀጠረ ሠራተኛ የተሰጠውን Labour Proclamation No. 377/2003;
ትርጓሜ ይይዛል፤

3/ “
የግል ድርጅት” ማለት ለንግድ፣ ለኢንዱስትሪ፣ 3/ “private organization” means an organization
ለእርሻ፣ ለኮንስትራክሽን፣ ለማህበራዊ አገል established to engage in commerce, industry ,
ግሎት ወይም ለሌላ ሕጋዊ ዓላማ የተቋቋመ agriculture, construction, social service or in
ሠራተኛ ቀጥሮ ደመወዝ እየከፈለ የሚያሠራ any other lawful activity and which has
የግል ተቋም ወይም ሰው ሲሆን የበጎ salaried employees and includes charities and
አድራጎት ድርጅቶችና ማህበራትን ይጨም associations;
ራል፤

‹‹
4/ መንግሥት›› ማለት በኢትዮጵያ ፌዴራ 4/ “government” means the federal government
ላዊ ዲሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ የፌዴራል and includes the regional states of the Federal
መንግሥትን እና የክልል መንግሥታትን Democratic Republic of Ethiopia;
ያጠቃልላል፤

5/ ‹‹
ክልል›› ማለት በኢትዮጵያ ፌዴራላዊ 5/ “region” means any state referred to in
Article 47(1) of the Constitution of the
ዲሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ ሕገ መንግሥት
Federal Democratic Republic of Ethiopia and
አንቀጽ #7(1) የተመለከተው ማንኛውም
includes the Addis Ababa and Dire Dawa city
ክልል ሲሆን የአዲስ አበባና የድሬዳዋ administrations;
ከተሞች አስተዳደሮችን ይጨምራል፤

‹‹
6/ የግል ድርጅት አገልግሎት›› ማለት በግል 6/ “private service” means service rendered by
ድርጅት ሠራተኞች የሚፈጸም አገልግሎት employees of private organizations;
ነው፤

‹‹
7/ አበል›› ማለት የአገልግሎት ጡረታ 7/ “benefit” means retirement pension,
አበል፣ የጤና ጉድለት ጡረታ አበል፣ invalidity pension, incapacity pension or
የጉዳት ጡረታ አበል ወይም የተተኪዎች survivors’ pension and includes gratuity and
ጡረታ አበል ሲሆን የዳረጎት አበልና the refundable pension contribution;
የጡረታ መዋጮ ተመላሽን ይጨምራል፤

‹‹ 8/ “salary” means monthly salary received by


8/ ደመወዝ›› ማለት ለሥራ ግብርና ለማንኛ the employees of private organization, for
ውም ሌላ ጉዳይ ተቀናሽ የሚሆነው ሂሣብ services rendered during regular working
ሳይነሣለት አንድ የግል ድርጅት ሠራተኛ hours without the deduction of any amounts
በመደበኛ የሥራ ሰዓት ለሚሰጠው አገል in respect of income tax or any other matter;
ግሎት የሚከፈለው ሙሉ የወር ደመወዝ
ነው፤
9/ “beneficiary” means an employee of private
‹‹
9/ ባለመብት›› ማለት በዚህ አዋጅ ድንጋጌዎች organization or his survivor who receives
መሠረት አበል የሚያገኝ ወይም አበል ለማግ benefits or fulfils the conditions for receiving
ኘት የሚያስፈልጉትን ሁኔታዎች የሚያሟላ benefits in accordance with this
የግል ድርጅት ሠራተኛ ወይም ተተኪ ነው፤ Proclamation;
gA 5¹þ9)&1 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5971

‹‹
0/ ተተኪ›› ማለት በዚህ አዋጅ አንቀጽ "9 10/ “survivor” includes persons mentioned under
ንዑስ አንቀፅ (3) የተዘረዘሩትን ያጠቃል Article 39(3) of this Proclamation;
ላል፤
11/ “private organization employees pension
01/ ‹‹የግል ድርጅት ሠራተኞች ጡረታ ዐቅድ››
scheme” means a system established to pay
ማለት በዚህ አዋጅ ለሚሸፈኑ የግል
benefit and provide service to employees
ድርጅቶች ሠራተኞች የጡረታ አበል covered by this Proclamation;
ክፍያና አገልግሎት ለመስጠት የተቋቋመ
ስርዓት ነው፤

‹‹
02/ የጡረታ ፈንድ›› ማለት በዚህ አዋጅ 12/ “pension fund” means fund established for
መሠረት ለሚሰበሰብ የጡረታ መዋጮና the purpose of collecting pension
ለሚፈጸም የአበል ክፍያ ተግባር የተቋቋመ contributions and effecting benefit payments
የግል ድርጅቶች ሠራተኞች የጡረታ pursuant to this Proclamation;
ፈንድ ነው፤

03/ ‹‹
ኤጀንሲ›› ማለት በሚኒስትሮች ምክር ቤት 13/ “Agency” means the Private Organization
ደንብ ቁጥር 2)2/2ሺ3 የተቋቋመው የግል ድር Employees Social Security Agency
ጅት ሠራተኞች ማህበራዊ ዋስትና ኤጀንሲ established by the Council of Ministers
ነው፤ Regulation No. 202/2011;

‹‹
04/ ሰው›› ማለት የተፈጥሮ ሰው ወይም
14/ “person” means any natural or juridical
በሕግ የሰውነት መብት የተሰጠው አካል
person;
ነው፤

05/ በወንድ ፆታ የተገለጸው የሴትንም ያካት 15/ any expression in the masculine gender
ታል:: includes the feminine.

3. የተፈጻሚነት ወሰን
3. Scope of Application
1/ የኢትዮጵያ ተወላጅ የሆኑ የውጭ ዜጎችን 1/ Without prejudice to the appropriate
የጡረታ ጥቅም የሚመለከተው የአዋጅ provisions of the Proclamation No. 270/2002
ቁጥር 2)&/09)(4 ድንጋጌ እና አገሪቷ that provide pension coverage to foreign
ተዋዋይ ወገን የሆነችባቸው ዓለም አቀፍ nationals of Ethiopian origin and
ስምምነቶች እንደተጠበቁ ሆኖ ይህ አዋጅ international agreements to which the country
በዜግነት ኢትዮጵያዊ ለሆኑ የግል ድርጅ is a party, this Proclamation shall be
ቶች ሠራተኞች ላይ ተፈጻሚ ይሆናል፤ applicable to employees of private
organizations who are Ethiopian nationals.
2/ የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) ድንጋጌ
ቢኖርም፡- 2/ Notwithstanding the provision of sub-article
(1) of this Article:
ሀ) ይህ አዋጅ ከመጽናቱ በፊት በተቋ
a) employees, who have pension scheme
ቋሙ የግል ድርጅቶች ሠራተኞች
or provident fund before the coming
ጡረታ ዐቅድ ወይም ፕሮቪደንት into force of this Proclamation, may
ፈንድ ሽፋን ያላቸው ሠራተኞች በነ either decide to continue to benefit
በራቸው ዐቅድ ወይም የፕሮቪደንት from the pension scheme or the
ፈንድ ተጠቃሚነታቸውን ለመቀ provident fund or agree to be covered
ጠል ሊወስኑ ወይም በዚህ አዋጅ by this Proclamation;
ስለሚሸፈኑበት ሁኔታ ሊስማሙ
ይችላሉ፤
gA 5¹þ9)&2 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5972

ለ) የሃይማኖት ድርጅቶች እና የፖለ


ቲካ ድርጅቶች ሠራተኞች እና መደ b) employees of religious organizations
በኛ ባልሆነው የሥራ ዘርፍ የተሰ and political organizations and persons
ማሩ ሰዎች በፈቃደኝነት ላይ ተመ engaged in the informal sector shall,
upon their consent, be covered by this
ሥርቶ በዚህ አዋጅ መሠረት የጡ
Proclamation.
ረታ ሽፋን እንዲያገኙ ይደረጋል፡፡

3/ የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) ድንጋጌ 3/ Notwithstanding the provision of sub-article
ቢኖርም፡- (1) of this Article, this Proclamation shall not
be applicable to:
ሀ) የቤት ሠራተኞች፤ እና
a) domestic workers; and
ለ) መንግሥታዊ የዓለም አቀፍ ድር
ጅቶችና የውጭ መንግሥታት ዲፕ b) employees of governmental international
ሎማቲክ ሚሲዮኖች ሠራተኞች፤ organizations and foreign diplomatic
በዚህ አዋጅ አይሸፈኑም፡፡ missions.

PART TWO
ክፍል ሁለት
SOCIAL SECURITY REGISTRATION AND
ስለማህበራዊ ዋስትና ምዝገባና መለያ ቁጥር
IDENTIFICATION NUMBER
4. ምዝገባ
4. Registration
1/ ማንኛውም የግል ድርጅት የተቋቋመበትን 1/ Any private organization shall, for the purpose of
ህግ፣ የግል ድርጅቱ ሠራተኛ ለመጀመሪያ registration, submit to the Agency copies of its
ጊዜ ሲቀጠር የሞላውን የሕይወት ታሪክ፣ establishment law, personal data of its employee
የተሰጠውን የቅጥር ደብዳቤ እና ሌሎች taken at the time of first employment,, letter of
employment issued to the employee and other
በኤጀንሲው የሚወሰኑ መረጃዎችን ለምዝ
particulars determined by the Agency.
ገባ ለኤጀንሲው ማቅረብ አለበት፡፡

2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ መሠረት 2/ The time limit for submission of data in
የሚቀርቡ የምዝገባ ማስረጃዎች፡- accordance with sub-article (1) of this Article
shall:

ሀ) ነባር የግል ድርጅቶችንና የግል ድርጅት a) in the case of existing private


ሠራተኞችን የሚመለከቱ ሲሆን ኤጀን orrganizations and their employees,
ሲው በሚወስነው የጊዜ ገደብ ውስጥ፤ within the time to be determined by the
Agency;
ለ) ይህ አዋጅ ከጸናበት ቀን በኋላ የተቋ
ቋመ የግል ድርጅት ወይም የተቀጠረ b) in the case of private organizations
የግል ድርጅት ሠራተኛን የሚመለከት established, or employees of private
ሲሆን የግል ድርጅቱ በተቋቋመ ወይም organizations employed after the
ሠራተኛው በተቀጠረ በ% ቀናት effective date of this Proclamation,
ውስጥ፤ within 60 days from the date of
መቅረብ አለባቸው፡፡ establishment or employment.

5. የማህበራዊ ዋስትና መለያ ቁጥር 5. Social Security Registration Identification Number

1/ ማንኛውም የግል ድርጅት ወይም የግል ድርጅት 1/ Any private organization or an employee
ሠራተኛ የምዝገባ ማስረጃ ተሟልቶ ሲቀርብ shall, upon submission of complete data for
የማህበራዊ ዋስትና መለያ ቁጥር ይሰጠዋል፤ registration, be assigned with social security
ሆኖም የግል ድርጅቱ ወይም ሠራተኛው የታክስ identification number;; provided, however,
መለያ ቁጥር ካለው ይኸው ቁጥር የማኅበራዊ that the tax identification number of the
ዋስትና መለያ ቁጥር ጭምር ሆኖ እንዲያገለግል private organization or employee, if any,
ይደረጋል፡፡ shall also be taken as social security
identification number.
gA 5¹þ9)&3 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5973

2/ ማንኛውም የግል ድርጅት ሠራተኛ በመን 2/ Any employee of private organization, when
ግሥት መሥሪያ ቤት ወይም የማህበራዊ employed by a public office or another
ዋስትና ሽፋን ባለው የግል ድርጅት ሲቀጠር private organization covered by social
የማህበራዊ ዋስትና የምዝገባ መለያ ቁጥሩን security scheme, shall notify h is
ለተቀጠረበት የመንግሥት መሥሪያ ቤት identification number to such office or
organization..
ወይም የግል ድርጅት የማሳወቅ ግዴታ
አለበት፡፡
6. Notification of Changes in Entries of Registration
6. የምዝገባ መረጃ ለውጥን ስለማሳወቅ

1/ ማንኛውም የግል ድርጅት የራሱንና የግል 1/ Any private organization shall, when change
ድርጅት ሠራተኛውን የምዝገባ መረጃ of entry of its organization or employee
የሚመለከት ለውጥ ሲያጋጥም ለውጡ occurs, notify such change to the Agency,
ከተከሰተበት ቀን ጀምሮ በ% ቀናት ውስጥ with supporting evidence, within 60 days of
የተከሰተውን ለውጥ ከደጋፊ ማስረጃ ጋር the occurrence of such change.
አያይዞ ለኤጀንሲው በማቅረብ ማሳወቅ
አለበት፡፡

2/ እያንዳንዱ የግል ድርጅት ሠራተኛ የቤተሰብ 2/ Every employee of private organization shall
notify, with supporting evidence, to the
ሁኔታን የሚመለከት የመረጃ ለውጥ ሲያጋ
private organization that he is working for,
ጥመው ከደጋፊ ማስረጃ ጋር ለሚሰራበት any change regarding his family status.
የግል ድርጅት በማቅረብ ማሳወቅ አለበት፡፡

3/ አበል በመቀበል ላይ የሚገኝ ባለመብት 3/ Any beneficiary who is recei ving benefit
በምዝገባ መረጃው ላይ ለውጥ ሲያጋጥመው shall notify, with supporting evidence, to the
ለውጡ ከተከሰተበት ቀን ጀምሮ በ% ቀናት Agency any change in the entries of social
ውስጥ ከደጋፊ ማስረጃ ጋር ለኤጀንሲው security registration within 60 days of the
በማቅረብ ማሳወቅ አለበት፡፡ occurrence of such change.

4/ ማንኛውንም የግል ድርጅት፣ የግል ድርጅት 4/ Any notification of change in the entry of
ሠራተኛ ወይም ባለመብት የሚመለከት social security registration relating to a
private organization, employee or
የምዝገባ መረጃ ለውጥ ማሳወቂያ ሲቀርብ
beneficiary, shall indicate the corresponding
የማህበራዊ ዋስትና የምዝገባ መለያ ቁጥሩ
social security identification number.
መጠቀስ አለበት፡፡
5/ Where a private organization to which a social
5/ የማህበራዊ ዋስትና የምዝገባ መለያ ቁጥር security registration identification number is
የተሰጠው የግል ድርጅት ሲፈርስ፣ ሲከፋፈል assigned has been dissolved, divided or
ወይም ከሌላ ጋር ሲቀላቀል፡- amalgamated, the following shall notify same to
the Agency, with supporting document, within 60
days from the date of the decision to such effect:

ሀ) ስለመፍረሱ፣ የፈረሰዉ ድርጅት ሥራ a) the former Director or the liquidator, in


አስኪያጅ የነበረዉ ወይም አጣሪዉ፤ the case of dissolution;

ለ) ስለመከፋፈሉ ወይም ስለመቀላቀሉ፣ b) the private organization to which


ሠራተኞቹን የተረከበዉ የግል employees have been transferred, in the
ድርጅት፤ case of division or amalgamation.
ውሳኔ ከተሰጠበት ጊዜ ጀምሮ ባሉት %
ቀናት ውስጥ ይህንኑ ለኤጀንሲው በጽሑፍ
ማሳወቅ አለበት፡፡
gA 5¹þ9)&4 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5974

7. ማስረጃን አለማቅረብ የሚያስከትለው ውጤት 7. Consequences of Failure to Submit Data for


Registration

1/ በዚህ ክፍል በተመለከተው መሠረት 1/ The concerned officer of a private


የሠራተኛ ማስረጃ አደራጅቶ የማይዝና organization who fails to organize, keep and
በወቅቱ ለኤጀንሲው የማያስተላልፍ የግል timely submit data to the Agency for
ድርጅት የሚመለከተዉ ኃላፊ በዚህ አዋጅ registration as provided under this Part shall
be punishable in accordance with Article 59
አንቀጽ $9 መሠረት ይቀጣል፡፡
of this Proclamation.
2/ በዚህ ክፍል በተመለከተው መሠረት የለውጥ
2/ Where an employee of private organization
ማስረጃን በወቅቱ ለማያቀርብ የግል ድርጅት or beneficiary fails to submit timely data
ሠራተኛ ወይም ባለመብት ለተተኪዎቹ relating to changes in entries of registration
የሚወሰነው አበል አስቀድሞ በኤጀንሲው as provided under this Part,, his survivors’
ተደራጅቶ በተያዘው መረጃ መሠረት entitlements to benefits shall be based on the
ይሆናል፡፡ data that have already been organized and
kept by the Agency.
ክፍል ሦስት
ስለጡረታ ዐቅድ፣ ፈንዶችና መዋጮዎች
PART THREE
PENSION SCHEME, FUND AND
8. የግል ድርጅት ሠራተኞች ጡረታ ዐቅድ መቋቋም CONTRIBUTIONS

የግል ድርጅቶች ሠራተኞች ጡረታ ዐቅድ በዚህ 8. Establishment of Private Organization


Employees Pension Scheme
አዋጅ ተቋቁሟል፡፡
Private Organizations Employees Pension
9. ስለጡረታ ፈንድ መቋቋም Scheme is hereby established.

1/ የግል ድርጅቶች ሠራተኞች ጡረታ ፈንድ 9. Establishment of Pension Fund


በዚህ አዋጅ ተቋቁሟል፡፡
1/ Private Organizations Employees Pension
2/ በዚህ አዋጅ አንቀጽ 3/2//ሀ/ መሠረት Fund is hereby established.
ስምምነታቸውን የገለጹ የግል ድርጅት
ሠራተኞች የጡረታ ወይም የፕሮቪደንት 2/ Where employees of private organizations
ፈንድ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ consented in accordance with Article 3(2)(a)
መሠረት ወደ ተቋቋመው የግል ድርጅቶች of this Proclamation, their pension or
provident fund shall be transferred to the
ሠራተኞች ጡረታ ፈንድ ይዛወራል፡፡ ሆኖም
Private Organizations Employees Pension
በዚህ አዋጅ መሠረት መከፈል ከሚገባው
Fund established under sub-article (1) of this
መጠን በላይ የተከፈለ የጡረታ መዋጮ Article; provided, however, that the
ወይም ፕሮቪደንት ፈንድ መዋጮ ቢኖር contribution which is in excess of what
ታስቦ ለሠራተኞቹ ተመላሽ ይደረጋል፡፡ would have been contributed in accordance
with this Proclamation shall be refunded to
0. የግል ድርጅቶች ሠራተኞች አገልግሎት ጡረታ the employees.
ፈንድ መዋጮዎች
10. Contribution to the Private Organizations
ለግል ድርጅቶች ሠራተኞች አገልግሎት ጡረታ Pension Fund
ፈንድ በሠራተኛው ደመወዝ ላይ ተመስርቶ
የሚደረገው መዋጮ እንደሚከተለው ይሆናል፡- The contributions payable to the Private Organizations
Pension Fund shall, based on the salary of the
employee of the private organization, be:
1/ በግል ድርጅቱ 01በመቶ፤
1/ by the employer, 11%;
2/ በግል ድርጅት ሠራተኛው 7በመቶ፡፡
2/ by the employee, 7%.
gA 5¹þ9)&5 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5975

01. የጡረታ መዋጮ ክፍያ 11. Payment of Pension Contributi ons

1/ እያንዳንዱ የግል ድርጅት የሠራተኞቹን የጡ 1/ Every private organization shall deduct


contributions of its employees from their salaries
ረታ መዋጮ ከደመወዛቸው ቀንሶና የራሱን
and pay the amount, together with its own
መዋጮ ጨምሮ ለጡረታ ፈንዱ በየወሩ contributions to the Pension Fund monthly.
የመክፈል ግዴታ አለበት፡፡
2/ The contributions referred to in sub-article
2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ የተገለጸው (1) of this Article shall be paid to the Pension
የጡረታ መዋጮ ለሠራተኞች የወር ደመወዝ Fund within 30 days from the last day of the
ከተከፈለበት ወር መጨረሻ ቀን አንስቶ በ" month in which payment of salary has been
ቀናት ውስጥ ለጡረታ ፈንዱ ገቢ መደረግ effected.
አለበት፡፡
3/ Where the private organization fails to deduct
3/ ከሠራተኞቹ ደመወዝ ሊቀነስ የሚገባውን contributions of its employees from their
መዋጮ ሳይቀንስ የቀረ የግል ድርጅት salaries, it shall be liable for payment of
ክፍያውን ራሱ ለመፈጸም ኃላፊ ይሆናል፡፡ same.

4/ ከግል ድርጅቶችና ከግል ድርጅት ሠራተኞች 4/ Contributions of private organizations and


የሚሰበሰበዉ የጡረታ መዋጮ ኤጀንሲው employees of private organization shall be
collected within the time specified under sub
በሚወክላቸው አካላት አማካኝነት ተሰብስቦ በዚህ
article (2) of this Article by the bodies to be
አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /2/ በተጠቀሰው ጊዜ ውስጥ delegated by the Agency and paid to the Pension
ተሰብስቦ በቀጣዩ ወር የመጀመሪያዎቹ የስራ Fund within the first working days of the
ቀናት ለጡረታ ፈንዱ ገቢ ይደረጋል፡፡ following month.

5/ ኤጀንሲው በዚህ አንቀጽ መሠረት የሚሰበ 5/ The Agency shall have the power to
ሰበው የጡረታ መዋጮ በትክክል ገቢ ስለ supervise the proper computation of
መደረጉ የመቆጣጠር ሥልጣን ይኖረዋል፡፡ contributions to be collected in accordance
with this Article.
6/ ኤጀንሲው ወይም ውክልና የተሰጠው አካል
ተገቢውን የጡረታ መዋጮ ለጡረታ ፈንዱ 6/ Where a private organization fails to pay
contributions for a period of more than three
ገቢ ሳያደርግ ከ3 ወር በላይ የቆየ የግል
months, the Agency or the delegated body has the
ድርጅትን በባንክ ካለው ሂሣብ ላይ ተቀንሶ power to cause the deduction of the arrear
ገቢ እንዲሆን የማስደረግ ሥልጣን contributions and additional payments from the
ይኖረዋል፡፡ money deposited in its bank account.

7/ ማንኛውም ባንክ በኤጀንሲው ወይም ውክልና 7/ Any bank shall, when requested by the
በተሰጠው አካል ሲጠየቅ በዚህ አንቀጽ Agency or the delegated body, have the
በንዑስ አንቀጽ /1/ መሠረት የሚሰበሰበዉን obligation to deduct, without any
የጡረታ መዋጮ ያለምንም ቅድመ ሁኔታ precondition, the amount of contributions to
ከግል ድርጅቱ ሂሣብ ላይ ቀንሶ ለኤጀንሲው
be collected pursuant to sub article (1) of this
Article from the account of the private
ወይም ውክልና ለተሰጠው አካል ገቢ የማድ
organization and pay to the Agency or the
ረግ ግዴታ አለበት፡፡ delegated body.
8/ በግል ድርጅቶች ጡረታ ዐቅድ ለተሸፈኑ 8/ A private organization which pays salary to
ሠራተኞች ደመወዝ የሚከፍል አሠሪ ገንዘቡ employees covered by pension scheme shall
የሚገኝበትን የባንክ ቅርንጫፍና የሂሣብ have the obligation to notify, in writing, to
ቁጥሩን ለኤጀንሲው በጽሁፍ የማሳወቅ፣ the Agency the branch of the bank and the
የባንኩ አድራሻና የሂሣብ ቁጥሩ ሲለወጥም account number in which it has deposited
ለውጡ ከተከሰተበት ቀን አንስቶ በ05 ቀናት money, and any change of address of the
ውስጥ ለኤጀንሲው በጽሁፍ የመግለጽ bank and bank account within 15 days of the
ግዴታ አለበት፡፡ occurrence of such change.
gA 5¹þ9)&6 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5976

9/ ኤጀንሲው ወይም ውክልና የተሰጠው አካል 9/ In line with the directive issued by the Ministry of
በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (7) መሠረት Finance and Economic Development to determine
the rules for enabling the collection of tax by
ሊሰበሰብ ያልቻለን ውዝፍ የጡረታ መዋጮ
seizing and selling the property of tax payers who
ግብር የመክፈል ግዴታቸውን ያልተወጡ failed to perform their obligation to pay tax, the
ግብር ከፋዮች ሃብት በመያዝና በመሸጥ Agency or the delegated body shall have the
የግብር አሰባሰብ የሚከናወንበትን ስርዓት power to sell, through tender, the property of the
ለመወሰን የገንዘብና ኢኮኖሚ ልማት ሚኒስ private organization for the purpose of collecting
arrear contributions that could not be collected
ቴር ያወጣውን መመሪያ በመከተልና በቀ
pursuant to sub-article (7) of this Article.
ጥታ የግል ድርጅቱን ንብረት በጨረታ በመ
ሸጥ ገቢ የማስደረግ ሥልጣን ይኖረዋል፡፡

0/ ከጡረታ መዋጮ ገንዘብ ላይ ቀንሶ ለአገል 10/ It is prohibited to deduct from pension
ግሎት ክፍያ፣ ለገንዘብ ማስተላለፊያ፣ ለዕዳ contributions for payment of service charges,
ወይም ለማንኛውም አገልግሎት መጠቀም money transfer charges or debt or for any
የተከለከለ ነው፡፡ other purpose.

01/ ኤጀንሲው የጡረታ መዋጮ ገቢን ከመሰብሰ 11/ The Agency may delegate any of the activities
ብና ከማስፈፀም ጋር የተያያዙ ማናቸውንም in relation to the collection and enforcement
ስራዎች ለሌሎች አካላት ውክልና በመስጠት of pension contributions to other bodies.
ማሰራት ይችላል፡፡
12/ The payment of contributions shall have
02// የጡረታ መዋጮ ክፍያ ከማንኛውም ዕዳ ክፍያ
priority over any debt.
ቅድሚያ ይኖረዋል፡፡
12. Administration of Pension Fund
02. የጡረታ ፈንድ አስተዳደር
The Pension Fund established under Article 9 of
በዚህ አዋጅ አንቀጽ 9 የተቋቋመውን የጡረታ this Proclamation shall be administered by the
ፈንድ የሚያስተዳድረው ኤጀንሲው ይሆናል፡፡ Agency.

03. የጡረታ ፈንድ አጠቃቀም 13. Utilization of Pension Fund

1/ የጡረታ ፈንዱ ጥቅም ላይ የሚውለው፡- 1/ The Pension Fund shall be utilized only for:

ሀ) በዚህ አዋጅ የተመለከቱትን የጡረታ a) effecting benefit payments stipulated in


አበል ክፍያዎች ለመፈጸም፤ this Proclamation;

b) investment in treasury bonds and other


ለ) ለትሬዠሪ ቦንድ መግዣና የገንዘብና profitable and reliable investments to be
ኢኮኖሚ ልማት ሚኒስቴር በሚያወጣው specified by directive of the Ministry of
መመሪያ ለሚወሰኑ ሌሎች አትራፊና Finance and Economic Development; and
አስተማማኝ ኢንቨስትመንቶች፤ እና
c) covering the operational expenses of the
Agency.
ሐ) ለኤጀንሲው አስተዳደራዊ ወጪዎች፤
ብቻ ይሆናል፡፡
2/ The Pension Fund may not be attached or
2/ የጡረታ ፈንዱ በማናቸውም የዕዳ ክፍያ
secured in respect of any debt.
ምክንያት ሊከበር ወይም ሊያዝ አይችልም፡፡
14. Actuarial Analysis and Evaluation
04. የአክችዋሪ ግምገማ
The Pension Scheme shall be evaluated by
የጡረታ ዐቅዱ በየአምስት ዓመቱ በሂሣብ ስሌት actuaries every five years.
ባለሙያዎች እንዲገመገም ይደረጋል፡፡
gA 5¹þ9)&7 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5977

ክ ፍል አ ራት PART FOUR
ስለአገልግሎት ዘመንና የጡረታ መውጫ ዕድሜ PERIOD OF SERVICE AND RETIREMENT
AGE

05. የአገልግሎት ዘመን መቆጠር ስለሚጀምርበት ጊዜ 15. Commencement of Period of Service

1/ The period of service of employee of a


1/ የግል ድርጅት ሠራተኛ የአገልግሎት ዘመን
private organization shall begin with the date
መቆጠር የሚጀምረው በሠራተኛነት
of his employment.
ከተቀጠረበት ቀን አንስቶ ነው፡፡

2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/ የተደነገገው 2/ Notwithstanding the provision of sub-article (1) of
ቢኖርም ይህ አዋጅ ከመጽናቱ በፊት የግል this Article, where an employee of a private
ድርጅት ሠራተኛው የጡረታ ዐቅድ ወይም organization has pension scheme or provident
የፕሮቪደንት ፈንድ የነበረዉ ከሆነ የጡረታ fund prior to the coming into force of this
Proclamation, the pension fund or the provident
ዐቅድ ፈንዱ ወይም የፕሮቪደንት ፈንዱ
fund shall be transferred to the Private
ለግል ድርጅቶች ሠራተኞች ጡረታ ፈንድ Organizations Pension Fund, and the service
ገቢ ሲሆን በዚህ አዋጅ አንቀፅ 0 መሠረት period shall be counted to the extent the pension
ሊሸፍን በሚችለዉ የጡረታ መዋጮ መጠን fund or the provident fund covers the
አገልግሎት ይያዝለታል፡፡ contributions to have been made in accordance
with Article 10 of this Proclamation.
3/ የግል ድርጅት ሠራተኛው ለመንግሥት
3/ The service that an employee of a private
ሠራተኞች ጡረታ ዐቅድ የከፈለው መዋጮ ለግል
organization rendered to public offices shall be
ድርጅት ሠራተኞች ጡረታ ዐቅድ በማዛወር counted where his contribution to the Public
በመንግሥት መሥሪያ ቤት የፈጸመው አገል Servants Pension Scheme is transferred to the
ግሎት እንዲያዝለት ይደረጋል፡፡ ለዚህ አገልግሎት Private Organizations Employees Pension
አያያዝ የመንግሥት ሠራተኞች ጡረታ ፈንድን Scheme. For the purpose of counting the service,
የሚያስተዳድረው አካል የሠራተኛውን የግል the organ which administers the Public Servants
መረጃና ለመንግሥት ሠራተኞች ጡረታ ፈንድ Pension Scheme shall transfer, within one month,
የተከፈለውን የጡረታ መዋጮ ገንዘብ በአንድ ወር the personal records of the employee and the
ጊዜ ውስጥ ለግል ድርጅቶች ሠራተኞች ጡረታ contribution to the Private Organizations
ፈንድ ማዛወር ይኖርበታል፡፡ Employees Pension Fund.

06. የአገልግሎት ዘመን አቆጣጠር 16. Calculation of Period of Service

1/ የአገልግሎት ዘመን የሚቆጠረው በሙሉ 1/ Period of service shall be calculated in


ዓመታት፣ በወራትና በቀናት ታስቦ ነው፡፡ complete years, months and days.

2/ በዚህ አዋጅ አንቀጽ 05/2/ እና /3/ 2/ Without prejudice to the provisions of sub-
articles (2) and (3) of Article 15 of this
የተደነገገው እንደተጠበቀ ሆኖ ለግል ድርጅት
Proclamation, the period of service of an
ሠራተኛ በመንግሥት መሥሪያ ቤቶችና employee of private organization shall
የግል ድርጅቶች ሠራተኞች የጡረታ ዐቅድ include all services rendered to public offices
ሽፋን ባላቸው የግል ድርጅቶች የተፈጸመ and private organizations covered by the
የአገልግሎት ዘመን በሙሉ ተዳምሮ Private Organizations Employees Pension
ይታሰባል፡፡ Scheme.

3/ ለማንኛውም የግል ድርጅት ሠራተኛ 3/ For any employee of private organization the
የሚከተለው አገልግሎቱ ይታሰብለታል፡- following shall be counted as period of
service:
ሀ) ከጡረታ መውጫ ዕድሜ በኋላ አገልግሎቱ
በሕግ መሠረት ተራዝሞለት በሥራ ላይ a) period of service beyond retirement age,
እንዲቆይ የተደረገበት ጊዜ፤ if lawfully retained in service;

ለ) የደመወዝ ክፍያ ሳይቋረጥ በማናቸውም b) period of service which was interrupted


ምክንያት አገልግሎቱ ተቋርጦ የቆየበት without interruption of payment of
ጊዜ፤ salary;
gA 5¹þ9)&8 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5978

ሐ) በየወሩ ደመወዝ እየተከፈለው ሙሉ c) period of service spent in any public


ጊዜውን በማናቸውም የመንግሥት body or trade union as salaried fulltime
አካል በሕዝብ ወይም በሠራተኛ elected member;
ማህበር በተመራጭነት አገልግሎት
የሰጠበት ጊዜ፤
d) period of service rendered to a private
organization, without interruption, as a
መ) በቋሚነት በተቀጠረበት የግል ድርጅት temporary worker if subsequently employed
በጊዜያዊነት ሳያቋርጥ በተከታታይ permanently in the same organization;
አገልግሎት የሰጠበት ጊዜ፤
e) notwithstanding the provision of sub-
ሠ) በዚህ አዋጅ በአንቀጽ 3 በንዑስ article (3)(b) of Article 3 of this
አንቀጽ /3//ለ/ የተደነገገዉ ቢኖርም Proclamation, period of service spent,
upon a government decision, in an
በመንግሥት ውሳኔ በዓለም አቀፍ
international organization.
ድርጅት በማገልገል ያሳለፈው ጊዜ፡፡
4/ For any employee of a private organization
4/ ለማንኛውም የግል ድርጅት ሠራተኛ በዚህ the following shall not be counted as period
አንቀጽ መሠረት ለሚያዝለት የአገልግሎት of service pursuant to this Article :
ዘመን የሚከተለው አይታሰብለትም፡-
a) unless lawfully retained, the service he
ሀ) አገልግሎቱ በሕጉ መሠረት ካልተራ renders as of the first day of the month
ዘመ በስተቀር የጡረታ መውጫ ዕድ following that in which he attains
ሜው ከደረሰበት ከሚቀጥለው ወር retirement age;
አንስቶ የሚሰጠው አገልግሎት፤
b) without prejudice to any international
ለ) ኢትዮጵያ ተዋዋይ ወገን የሆነችበት agreement to which Ethiopia is a party
ማናቸውም ዓለም አቀፍ ስምምነትና የዚህ and the provision of sub-article (3)(d) of
አንቀፅ ንዑስ አንቀጽ /3//መ/ ድንጋጌ this Article, the service rendered by
እንደተጠበቀ ሆኖ በሕጋዊ ፈቃድ naturalized Ethiopian in any public
የኢትዮጵያ ዜጋ የሆነ የግል ድርጅት office or private organization covered by
ሠራተኛ የኢትዮጵያን ዜግነት ከማግኘቱ the Private Organizations Employees
በፊት በመንግሥት መሥሪያ ቤት ወይም Pension Scheme before his
በግል ድርጅት ሠራተኞች የጡረታ ዐቅድ naturalization.
በተሸፈነ የግል ድርጅት የሰጠው
አገልግሎት፡፡

5/ በዚህ አንቀጽ በንዑስ አንቀጽ /3/ ከፊደል 5/ Period of service referred to under sub-article
ተራ (ሐ) እስከ (ሠ) የተመለከተው ጊዜ (3) from (c) to (e) of this Article shall be
በአገል ግሎት ዘመንነት ሊታሰብ የሚችለው counted from as period of service only where
የግል ድርጅት ሠራተኛው መክፈል ያለበትን the employee pays the contributions by
የጡረታ መዋጮ የአሰሪውን ድርሻ ጨምሮ himself including that of the employer or
causes the employer to effect payments of
ራሱ የከፈለ ወይም እንዲከፈልለት ያደረገ
same.
እንደሆነ ነው፡፡

6/ በዚህ አዋጅ ወይም በመንግሥት ሠራተኞች 6/ Where a person who has received gratuity or to
ጡረታ አዋጅ መሠረት ዳረጎት ተከፍሎት whom reimbursement of pension contribution has
ወይም መዋጮ ተመላሽ ተደርጎለት የነበረ been made pursuant to this Proclamation or the
ሰው እንደገና በግል ድርጅት ሠራተኞች Public Servants Pension Proclamation is employed
as an employee of a private organization covered
የጡረታ ዐቅድ በተሸፈነ የግል ድርጅት
by the Private Organizations Employees Pension
ሠራተኛነት የተቀጠረ ከሆነና የወሰደውን Scheme, his former service shall, without
ዳረጎት ወይም መዋጮ ተመላሽ ከባንክ prejudice to Article 15(3) of this Proclamation, be
የማስቀመጫ ወለድ ጋር መልሶ ገቢ ካደረገ counted along with the new service; provided,
የዚህ አዋጅ አንቀጽ 05//3/ እንደተጠበቀ ሆኖ however, that the gratuity or the reimbursed
የቀድሞው አገልግሎቱ ይታሰብለታል፡፡ contribution is paid back with interest calculated
at bank deposit interest rate.
gA 5¹þ9)&9 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5979

7/ የሚኒስትሮች ምክር ቤት ኤጀንሲው በሚያቀ


ርብለት ጥናት መሠረት በከባድ ወይም 7/ On the basis of studies submitted to it by the
ለጤንነትና ለሕይወት አስጊ በሆኑ የሥራ Agency, the Council of Ministers may
መስኮች የተፈጸመ አገልግሎት እስከ አጠ decide that period of service spent on
ፌታ እንዲቆጠር ሊወስን ይችላል፡፡ hazardous jobs or on jobs involving risk to
health and life be counted up to twice the
actual period of service.
07. የጡረታ መውጫ ዕድሜ
17. Retirement Age
1/ የጡረታ መውጫ ዕድሜ የግል ድርጅት
ሠራተኛው ለመጀመሪያ ጊዜ ሲቀጠር 1/ The retirement age of an employee of a
በቅድሚያ የመዘገበውን የልደት ዘመን private organization shall be 60 years based
መሠረት በማድረግ % ዓመት ይሆናል፡፡ on the date of birth registered when he was
employed for the first time.
2/ የሚኒስትሮች ምክር ቤት ኤጀንሲው በሚያ
ቀርብለት ጥናት መሠረት በልዩ ሁኔታ በሚ 2/ On the basis of studies submitted to it by the
ታዩ የሙያ መስኮች በዚህ አንቀጽ ንዑስ አን Agency, the Council of Minister may determine
ቀጽ /1/ ከተመለከተው በላይ የሆነ የጡረታ higher retirement age than the age provided for
under sub-article (1) of this Article with respect to
መውጫ ዕድሜ ሊወስን ይችላል፡፡ professions that may deserve special
consideration.
3/ የሚኒስትሮች ምክር ቤት ኤጀንሲው በሚያቀ
ርብለት ጥናት መሠረት በከባድ ወይም 3/ On the basis of studies submitted to it by the
ለጤንነትና ለሕይወት አስጊ በሆኑ የሥራ Agency, the Council of Ministers may decide
መስኮች ላይ ለተሰማሩ የግል ድርጅቶች retirement age lesser than the age provided
ሠራተኞች በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /1/// for under sub-article (1) of this Article for
ከተመለከተው ያነሰ የጡረታ መውጫ ዕድሜ employees of private organizations working
ሊወስን ይችላል፡፡ on hazardous jobs or on jobs involving risks
to health and life.
ክፍል አምስት
PART FIVE
ስለአገልግሎት ጡረታ አበልና ዳረጎት
RETIREMENT PENSION AND GRATUITY
08. የአገልግሎት ጡረታ አበል
18. Retirement Pension
1/ ቢያንስ 0 ዓመት ያገለገለ የግል ድርጅት
ሠራተኛ የጡረታ መውጫ ዕድሜው በመድ 1/ An employee of a private organization who
ረሱ ከሥራ ሲሰናበት የአገልግሎት ጡረታ has completed at least 10 years of service and
አበል እስከ ዕድሜ ልኩ ይከፈለዋል፡፡ retires upon attaining retirement age shall
receive retirement pension for life.
2/ ቢያንስ ! ዓመት ያገለገለ የግል ድርጅት
ሠራተኛ በራሱ ፈቃድ ወይም በዚህ አዋጅ 2/ An employee of a private organization who has
ከተጠቀሱት ውጭ በሆነ ምክንያት አገል completed at least 20 years of service and
separates from the service by voluntary
ግሎት ካቋረጠ የጡረታ መውጫ ዕድሜው resignation or for any other causes other than
ሲደርስ የአገልግሎት ጡረታ አበል እስከ those provided for in this Proclamation shall
ዕድሜ ልኩ ይከፈለዋል፡፡ receive retirement pension for life upon attaining
retirement age.
3/ ቢያንስ !5 ዓመት ያገለገለ የግል ድርጅት
ሠራተኛ በራሱ ፈቃድ ወይም በዚህ አዋጅ 3/ An employee of a private organization who
ከተጠቀሱት ውጭ በሆነ ምክንያት አገልግ has completed at least 25 years of service and
separates from the service by voluntary
ሎት ካቋረጠ የጡረታ መውጫ ዕድሜው
resignation or for any other causes other than
ሊደርስ አምስት ዓመት ከሚቀረው ጊዜ
those provided for in this Proclamation shall
ጀምሮ እስከ ዕድሜ ልኩ የአገልግሎት receive retirement pension for life beginning
ጡረታ አበል ይከፈለዋል፡፡ with five years prior to retirement age.
gA 5¹þ9)' ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5980

4/ እድሜው ለጡረታ ሲደርስ የጡረታ መብት


መከበሩ እንደተጠበቀ ሆኖ የዚህ አንቀጽ 4/ Without prejudice to the entitlement of
ንዑስ አንቀጽ /3/ ድንጋጌ በዲስፕሊን pension right up on attainment of retirement
ጉድለት ምክንያት አገልግሎቱ ለተቋረጠ age the provisions of sub-article (3) of this
የግል ድርጅት ሠራተኛ ተፈጻሚ አይሆንም፡፡ Article shall not be applicable to an employee
of a private organization who separates from
the service on grounds of disciplinary
5/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /2/ ወይም /3/ measures.
ወይም /4/ መሠረት አገልግሎቱ የተቋረጠ
5/ Where it is ascertained that an employee of a
የግል ድርጅት ሠራተኛ የጡረታ መውጫ
private organization who has separated from
ዕድሜው ሳይደርስ በጤና ጉድለት ምክንያት service in accordance with sub-article (2) or
ለሥራ ብቁ አለመሆኑ ከተረጋገጠ ይኸው (3) or (4) of this Article becomes incapable
ከተረጋገጠበት ጊዜ ቀጥሎ ካለው ወር ጀምሮ of fulfilling the medical conditions of service
የአገልግሎት ጡረታ አበል እስከ ዕድሜ ልኩ due to health problems prior to attaining the
ይከፈለዋል፡፡ የሞተ እንደሆነም ከሞተበት retirement age, he shall receive retirement
ጊዜ ቀጥሎ ካለው ወር ጀምሮ ለተተኪዎች pension for life starting with the month
አበል ይከፈላል፡፡ following such ascertainment; in case he dies,
his survivors shall be paid benefits starting
09. የአገልግሎት ጡረታ አበል መጠን with the month following his death.

1/ ለማንኛውም 0 ዓመት ላገለገለ የግል ድር 19. Amount of Retirement Pension


ጅት ሠራተኛ የሚከፈለው የአገልግሎት
ጡረታ አበል መጨረሻ ባገለገለባቸው ሦስት 1/ The retirement pension due to any employee
of private organization shall be 30% of his
ዓመታት ውስጥ ይከፈለው የነበረው አማካይ
average salary of the last three years
ደመወዝ "በመቶ ሆኖ ከ0 ዓመት በላይ
preceding retirement and shall be increased
ለፈጸመው ለእያንዳንዱ ዓመት አገልግሎት by 1.25% for each year of service beyond 10
1.25በመቶ ተጨምሮ ይታሰባል፡፡ years.

2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት


የሚወሰነው የአበል መጠን የግል ድርጅት 2/ The retirement pension to be paid pursuant to
ሠራተኛው በመጨረሻ ባገለገለባቸው ሦስት sub-article (1) of this Article may not exceed
ዓመታት ውስጥ ይከፈለው ከነበረው አማካይ 70% of the average salary of the employee of
ደመወዝ &በመቶ ሊበልጥ አይችልም፡፡ private organization for the last three years
preceding retirement.

!. የአገልግሎት ዳረጎት
20. Retirement Gratuity
ከ0 ዓመት ያነሰ አገልግሎት የፈጸመ የግል
ድርጅት ሠራተኛ የጡረታ መውጫ ዕድሜው
An employee of private organization who has not
በመድረሱ ከሥራ ሲሰናበት የአገልግሎት ዳረጎት completed 10 year of service and retires on
ይከፈለዋል፡፡ attaining retirement age shall receive gratuity.

!1. የአገልግሎት ዳረጎት መጠን


21. Amount of Retirement Gratuity
በዚህ አዋጅ አንቀጽ ! መሠረት የሚከፈለው
ዳረጎት የግል ድርጅት ሠራተኛው ከሥራ
ከተሰናበተበት ወር በፊት ይከፈለው የነበረው The gratuity payable in accordance with Article
የ1.25 ወር ደመወዝ በአገለገለበት ዓመት ቁጥር 20 of this Proclamation shall be his salary for
ተባዝቶ ይታሰባል፡፡ 1.25 month preceding retirement multiplied by
the number of years of service.
gA 5¹þ9)'1 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5981

ክፍል ስድስት PART SIX


ስለጤና ጉድለት ጡረታ አበልና ዳረጎት INVALIDITY PENSION AND GRATUITY

!2. የጤና ጉድለት ጡረታ አበል 22. Invalidity Pension

Employee of private organization who has


ቢያንስ 0 ዓመት ያገለገለ የግል ድርጅት ሠራተኛ
completed at least 10 years of service and
በጤና ጉድለት ምክንያት ደመወዝ የሚያስገኝ separates from service due to health problems
ማናቸውንም ሥራ መሥራት የማይችል preventing him from engaging in any
በመሆኑ ከሥራ ሲሰናበት የጤና ጉድለት ጡረታ remunerated work shall receive invalidity pension
አበል እስከ ዕድሜ ልኩ ይከፈለዋል፡፡ for life.

!3. የጤና ጉድለት ጡረታ አበል መጠን 23. Amount of Invalidity Pension

በዚህ አዋጅ አንቀጽ !2 መሠረት የሚከፈለው The invalidity pension payable in accordance with
የጤና ጉድለት ጡረታ አበል በአንቀጽ 09 Article 22 of this Proclamation shall be calculated
መሠረት ይታሰባል፡፡ as provided under Article 19 hereof.

24. Invalidity Gratuity


!4. የጤና ጉድለት ዳረጎት
An employee of private organization who has not
ከ0 ዓመት ያነሰ አገልግሎት የፈጸመ የግል completed 10 years of service and separates from
ድርጅት ሠራተኛ በጤና ጉድለት ምክንያት service on becoming unfit for service due to
ለሥራ ብቁ ባለመሆኑ ከሥራ ሲሰናበት የጤና health problems shall receive invalidity gratuity.
ጉድለት ዳረጎት ይከፈለዋል፡፡

!5. የጤና ጉድለት ዳረጎት መጠን 25. Amount of Invalidity Gratuity

በዚህ አዋጅ አንቀጽ !4 መሠረት የሚከፈለው The gratuity payable in accordance with Article
ዳረጎት በአንቀጽ !1 መሠረት ይታሰባል፡፡ 24 of this proclamation shall be calculated as
provided under Article 21 hereof.

!6. ስለጡረታ መዋጮ ተመላሽ 26. Reimbursement of Pension Contribution

1/ አንድ የግል ድርጅት ሠራተኛ፡- 1/ An employee of private organization who


separates from service:

a) due to resignation after completing 10


ሀ) ከ0 ዓመት ያላነሰና ! ዓመት ያልሞላ
years, but prior to completing 20 years of
አገልግሎት ፈጽሞ በራሱ ፈቃድ service; or
ሥራውን ከለቀቀ፤ ወይም
b) for any other cause other than those
ለ) ከ! ዓመት ያነሰ አገልግሎት ፈጽሞ specified by this Proclamation prior to
በዚህ አዋጅ ከተጠቀሱት ውጪ በሆነ 20 years of service.
ምክንያት ከሥራ ከተሰናበተ፤ shall be paid an amount equal to the total
የአሠሪውን ድርሻ ሳይጨምር ሠራተኛው pension contributions made by him excluding
ራሱ ባዋጣው መጠን ብቻ የጡረታ መዋጮ contributions of the employer.
ይመለስለታል፡፡

2/ ከ0 ዓመት ያነሰ አገልግሎት ፈጽሞ በራሱ 2/ An employee of private organization who


ፈቃድ ሥራውን ከለቀቀ ምንም ዓይነት separates from work due to resignation prior
to completing 10 years of service shall not be
ክፍያ አያገኝም፡፡
entitled to any benefit.
gA 5¹þ9)'2 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5982

PART SEVEN
ክ ፍል ሰ ባ ት EMPLOYMENT INJURY PENSION AND
ስለጉዳት ጡረታ አበልና ዳረጎት GRATUITY

!7. ትርጓሜ 27. Definitions

‹‹ 1/ “employment injury” means an occupational


1/ በሥራ ላይ የሚደርስ ጉዳት›› ማለት በሥራ
accident or occupational disease.
ላይ የሚደርስ አደጋ ወይም በሥራ ምክንያት
የሚመጣ በሽታ ነው፡፡
‹‹ 2/ “occupational accident” means any organic
2/ በሥራ ላይ የሚደርስ አደጋ›› ማለት የግል
injury or functional disorder suddenly
ድርጅት ሠራተኛው መደበኛ ሥራውን በማከናወን
sustained by an employee during or in
ላይ እንዳለ ወይም ከሥራ ጋር በተያያዘ ምክንያት
connection with the performance of his work,
በአካሉ ወይም በአካሉ የተፈጥሮ ተግባር ላይ
በድንገት የሚደርስ ጉዳት ሲሆን የሚከተሉትን
and shall include the following:
ይጨምራል፡-
a) any injury sustained by an employee of
private organization while carrying out
ሀ) የግል ድርጅት ሠራተኛው ከመደበኛ
orders given by a competent authority
ሥራው ወይም መደበኛ የሥራ ቦታው
ወይም ሰዓት ውጭ ስልጣኑ በሚፈቅድለት
outside of his regular work or working
የሥራ ኃላፊ የተሰጠውን ትዕዛዝ place or working hours;
በመፈጸም ላይ እያለ የደረሰን ጉዳት፤

ለ) ሥልጣኑ በሚፈቅድለት የሥራ ኃላፊ b) any injury sustained by an employee


የተሰጠው ትዕዛዝ ባይኖርም የግል during or outside of working hours while
ድርጅት ሠራተኛው በግል ድርጅቱ ውስጥ attempting to protect the private
የደረሰን ድንገተኛ አደጋ ወይም ጥፋት organization from accident or destruction
ለመከላከል በሥራ ሰዓት ወይም ከሥራ irrespective of an order given by a
ሰዓት ውጭ በሚፈጽመው ተግባር competent authority;
ምክንያት የደረሰን ጉዳት፤
c) any injury sustained by an employee
ሐ) የግል ድርጅት ሠራተኛው ወደ ሥራ while he is proceeding to or from his
ቦታው ወይም ከሥራ ቦታው አሠሪው place of work in a transport service
ለሠራተኞች አገልግሎት እንዲሰጥ በመደ vehicle provided by the private
በው የመጓጓዣ አገልግሎት ወይም አሠ organization which is available for the
ሪው ለዚህ ተግባር በተከራየውና በግልጽ common use of its employees or in a
በመደበው የመጓጓዣ አገልግሎት በመጓዝ vehicle hired and expressly destined by
ላይ በነበረበት ጊዜ የደረሰን ጉዳት፤ the organization for the same purpose;

d) any injury sustained by an employee


መ) የግል ድርጅት ሠራተኛው ከሥራው ጋር before or after his work or during any
በተያያዘ ግዴታ የተነሣ ከሥራው በፊት interruption of work, if he is present in
ወይም በኋላ ወይም ሥራው ለጊዜው the work place or the premises of the
ተቋርጦ በነበረበት ጊዜ በሥራ ቦታው private organization by reason of his
ወይም በግል ድርጅቱ ግቢ ውስጥ duties in connection with this work;
በመገኘት የደረሰበትን ማንኛውንም ጉዳት፤
e) any injury sustained by an employee as a
ሠ) የግል ድርጅት ሠራተኛው ሥራውን result of an action of the private
በማከናወን ላይ ባለበት ጊዜ በአሠሪው organization or a third person during the
ወይም በሦስተኛ ወገን ድርጊት performance of his work.
ምክንያት የደረሰበትን ጉዳት፡፡
gA 5¹þ9)'3 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5983

3/ “occupational disease” means any pathological


‹‹
3/ በሥራ ምክንያት የሚመጣ በሽታ›› ማለት condition of an employee of private organization
which arises as a consequence of being exposed to
የግል ድርጅት ሠራተኛው ከሚሠራው
the agent that cause the disease for a certain period
የሥራ ዓይነት ወይም ሥራውን prior to the date in which the disease became
ከሚያከናውንበት አካባቢ የተነሣ በሽታውን evident due to the kind of work he performs or
ለሚያስከትሉ ሁኔታዎች ተጋልጦ በመቆየቱ because of the surrounding in which he works;
ምክንያት የደረሰ የጤና መታወክ ሲሆን provided, however, that it does not include
ሥራውን በሚያከናውንበት ቦታ የሚዛመቱና endemic or epidemic diseases which are prevalent
and contracted in the area where the work is done.
የሚይዙ ነዋሪ ወይም ተላላፊ በሽታዎችን
አይጨምርም፡፡ 4/ “regular work” means a work performed by
‹‹
an employee of private organization pursuant
4/ መደበኛ ሥራ›› ማለት የግል ድርጅት ሠራ to his assignments or contract of
ተኛው በተሰጠው ኃላፊነት ወይም የሥራ employment.
ውል መሠረት የሚያከናውነው ተግባር
ነው፡፡
5/ “regular place of work” means a place where
‹‹
5/ መደበኛ የሥራ ቦታ›› ማለት የግል ድርጅት an employee of private organization performs
ሠራተኛው የግል ድርጅቱን ሥራ ለተወሰነ his duties for definite or indefinite period.
ወይም ላልተወሰነ ጊዜ የሚያከናውንበት
ሥፍራ ነው፡፡
28. Self Inflicted Injury
!8. በራስ ላይ ጉዳት ስለማድረስ
The provisions of Article 27 of this Proclamation
በዚህ አዋጅ አንቀጽ !7 የተመለከተው shall apply only where the employee has not
ተቀባይነት የሚኖረው የግል ድርጅት ሠራተኛው inflicted the injury upon himself intentionally.
ጉዳቱ እንዲደርስበት ሆነ ብሎ ያላደረገው ሲሆን Any injury resulting from, in particular, the
ነው፡፡ በተለይም ቀጥሎ በተዘረዘሩት ምክንያቶች following acts shall be deemed to be intentionally
የደረሰ ጉዳት የግል ድርጅት ሠራተኛው በራሱ caused by the employee of private organization:
ላይ ሆን ብሎ ያደረሰው ጉዳት ሆኖ ይቆጠራል፡-
1/ non-observance of safety instructions or
1/ በአሠሪው አስቀድሞ በግልጽ የተሰጡትን preventive rules specifically issued by the
የደህንነት መጠበቂያ መመሪያዎች መጣስ private organization; or
ወይም የአደጋ መከላከያ ደንቦችን መተላለፍ፤
ወይም
2/ reporting to work in a state of intoxication
that prevents him from properly regulating
2/ አካሉን ወይም አእምሮውን በሚገባ ለመቆ
his conduct or understanding.
ጣጠር በማይችልበት ሁኔታ በመጠጥ ወይም
በአደንዛዥ ዕጽ ሰክሮ በሥራ ላይ በመገኘት፤
የደረሰ ጉዳት፡፡
29. Schedule of Occupational Diseases and Degrees
!9. በሥራ ምክንያት የሚመጣ በሽታና የአካል ጉዳት of Incapacity
መጠን ሠንጠረዥ
1/ The Agency shall, in consultation with the
1/ ኤጀንሲው አግባብ ካለው አካል ጋር appropriate organ and by directives, issue a
በመመካከር ለዚህ አዋጅ አፈጻጸም፡- schedule that lists:

ሀ) የአካል ጉዳት መጠን፤ a) the degrees of incapacity;

ለ) እያንዳንዱን በሥራ ምክንያት የሚ b) with respect to each occupational


disease:
መጣ በሽታን በሚመለከት፡-
(1) the symptoms;
//1/ የበሽታውን ምልክቶች፤
gA 5¹þ9)'4 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5984

(2) ለበሽታው መነሻ ይሆናል ተብሎ (2) the kind of work or surrounding that
የሚታመነውን የሥራ ዓይነት gives rise to the disease;
ወይም አካባቢ፤

(3) በሽታውን ለሚያሲዘው የሥራ


(3) the minimum duration of exposure
ሁኔታ ለመጋለጥ የሚያስፈልገውን
to the agent causing the disease.
አነስተኛ ጊዜ፤
የያዘ ዝርዝር ሠንጠረዥ በመመሪያ
ያወጣል፡፡

2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት 2/ The schedule issued in accordance with sub-
የወጣው ሠንጠረዥ እንደ አስፈላጊነቱ article (1) of this Article shall be revised
በየጊዜው ይሻሻላል፡፡ periodically as necessary.

". ግምት 30. Presumption

1/ ከሥራው ቦታ ወይም ከሥራው ዓይነት ጋር 1/ Where a disease listed in the schedule is


የተያያዘ በሠንጠረዡ ውስጥ የተመለከተ contracted by an employee of private
በሽታ በተጠቀሰው የሥራ ቦታ ወይም organization engaged in the corresponding
የሥራ ዓይነት ላይ የተሰማራን የግል work place or kind of work, it shall be
presumed an occupational disease.
ድርጅት ሠራተኛ የያዘው እንደሆነ በሽታው
በሥራ ምክንያት እንደመጣ ይቆጠራል፡፡
2/ Where an employee of private organization
2/ በሥራ ምክንያት በሚመጣ በሽታ ተይዞ የዳነ who had recovered from an occupational
የግል ድርጅት ሠራተኛ በሰንጠረዡ ውስጥ disease is re-infected due to continued
በበሽታው አንጻር በተመለከተው የሥራ placement in the occupation corresponding to
ዓይነት ላይ ተመድቦ መሥራት በመቀጠሉ the disease listed in the schedule, he shall be
በዚያው በሽታ እንደገና ቢያዝ አዲስ በሽታ presumed to have contracted the occupational
እንደያዘው ይቆጠራል፡፡ disease afresh.

3/ በዚህ አዋጅ አንቀጽ !7 ንዑስ አንቀጽ (3) 3/ Notwithstanding sub-article (3) of Article 27
የተመለከተው ቢኖርም በመደበኛ ሥራው of this Proclamation where an employee of a
ምክንያት ተላላፊ ወይም ነዋሪ በሽታዎችን private organization engaged in the
በማጥፋት ላይ የተሰማራ የግል ድርጅት eradication of endemic or epidemic disease
ሠራተኛ በዚሁ በሽታ ከተያዘ በሥራ contracts same, it shall be presumed an
occupational disease.
ምክንያት የመጣ በሽታ እንደያዘው
ይቆጠራል፡፡

31. Admissibility of Evidence


"1. ማስረጃ ማቅረብ ስለመቻሉ
Production of evidence may be permitted to proof
በዚህ አዋጅ አንቀጽ !9 መሠረት በሚወጣው that a disease not listed in the schedule issued
ሠንጠረዥ ውስጥ ያልተመለከተ በሽታ በሥራ under Article 29 of this Proclamation is of
ምክንያት የመጣ መሆኑን እንሁም በሠንጠረዡ occupational origin, and that a disease listed in
ውስጥ የተመለከተ በሽታ በአንጻሩ ከተመለከቱት the schedule has been manifested in different
ምልክቶች በተለየ ሁኔታ የተከሰተ መሆኑን symptoms from those indicated therein.
ለማረጋገጥ ማስረጃ ማቅረብ ይቻላል፡፡
gA 5¹þ9)'5 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5985

"2. አደጋን ስለማስታወቅ 32. Notification of Accident

አንድ የግል ድርጅት ሠራተኛ በሥራ ላይ Where an employee of private organization


የሚደርስ ጉዳት የደረሰበት እንደሆነ የግል sustains occupational injury, the private
organization shall notify, in writing, the
ድርጅቱ አደጋው ከደረሰበት ቀን አንስቶ ባሉት "
occurrence of same to the Agency within 30 days
ቀናት ውስጥ በጽሁፍ ለኤጀንሲው ማስታወቅ
of such occurrence. Failure to do so shall make
አለበት፡፡ ይህ ባለመደረጉ በግል ድርጅት the private organization liable for the injury
ሠራተኛው ላይ ለሚደርሰው ጉዳት የግል sustained by the employee.
ድርጅቱ ኃላፊ ይሆናል፡፡
33. Assessment of Employment Injury
"3. ስለአካል ጉዳት መጠን አወሳሰን

1/ በሥራ ምክንያት የሚመጣ የጉዳት መጠን 1/ The extent of employment injury sustained
የሚወሰነው ሥልጣን በተሰጠው የህክምና by an employee of private organization shall
ቦርድ ነው፡፡ be assessed by authorized medical board.

2/ ማንኛውም የህክምና ቦርድ በሥራ ላይ 2/ Any medical board shall assess the extent of
የሚደርስ ጉዳት መጠንን የሚተምነው በዚህ employment injury based on the schedule
አዋጅ አንቀጽ !9 በተመለከተው ሠንጠረዥ issued pursuant to Article 29 of this
መሠረት ይሆናል፡፡ Proclamation.

3/ When it deems necessary, the Agency may


3/ ኤጀንሲው አስፈላጊ ሆኖ ካገኘው በአንድ
refer the assessment to another medical board
የህክምና ቦርድ የተሰጠ ውሳኔ በሌላ ህክምና
for further evaluation.
ቦርድ እንደገና እንዲታይ ሊያደርግ ይችላል፡፡
34. Incapacity Benefit
"4. የጉዳት አበል
Incapacity pension for life or incapacity gratuity
በሥራ ላይ በሚደርስ ጉዳት ምክንያት ከ0በመቶ shall be paid, as the case may be, to an employee
ያላነሰ ሊድን የማይችል ጉዳት ለደረሰበት የግል of private organization who sustains employment
ድርጅት ሠራተኛ እንደሁኔታዉ የጉዳት ጡረታ injury of not less than 10%.
አበል ወይም የጉዳት ዳረጎት ይከፈላል፡፡

"5. የጉዳት ጡረታ አበል 35. Incapacity Pension

An employee of private organization who sustains


አንድ የግል ድርጅት ሠራተኛ በሥራ ላይ
employment injury of not less than 10% and
በሚደርስ ጉዳት ምክንያት ከ0በመቶ ያላነሰ ሊድን
separates from work due to permanent incapacity
የማይችል ጉዳት ደርሶበት ደመወዝ የሚያስገኝ that prevents him from engaging in any
ማናቸውንም ሥራ መሥራት የማይችል በመ remunerated work shall receive incapacity
ሆኑ ከሥራ ሲሰናበት የጉዳት ጡረታ አበል እስከ pension for life.
ዕድሜ ልኩ ይከፈለዋል፡፡

"6. የጉዳት ጡረታ አበል መጠን 36. Amount of Incapacity Pension

1/ በዚህ አዋጅ አንቀጽ "5 መሠረት 1/ The amount of incapacity pension to be paid
የሚከፈለው የጉዳት የጡረታ አበል መጠን in accordance with Article 35 of this
የግል ድርጅት ሠራተኛው ጉዳቱ ከደረሰበት Proclamation shall be 47% of his salary
ወር በፊት ያገኝ ከነበረው መደበኛ የወር which he was receiving during the month
ደመወዝ #7በመቶ ይሆናል፡፡ prior to the occurrence of the injury.
gA 5¹þ9)'6 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5986

2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት 2/ If the retirement pension to which the
አበል ሊከፈለው የሚችል የግል ድርጅት employee of private organization is entitled is
ሠራተኛ በአገልግሎቱ ሊያገኝ የሚችለው higher than the incapacity pension to be paid
አበል በጉዳት ሊያገኝ ከሚችለው የበለጠ pursuant to sub-article (1) of this Article, he
ከሆነ የአገልግሎት ጡረታ አበል shall receive the retirement pension.
ይከፈለዋል፡፡
37. Incapacity Gratuity
"7. የጉዳት ዳረጎት
1/ An employee of private organization who
1/ አንድ የግል ድርጅት ሠራተኛ ከ0በመቶ sustains employment injury of not less than
ያላነሰ ከሥራ የመጣ ጉዳት ደርሶበት ሥራ 10% without loss of capacity to work shall
ለመሥራት የሚችል ከሆነ የጉዳት ዳረጎት receive incapacity gratuity in the form of
ለአንድ ጊዜ ይከፈለዋል፡፡ lump sum.

2/ የግል ድርጅት ሠራተኛው አግባብ ባለው 2/ If the employee of private organization is entitled
ሕግ ወይም ኅብረት ስምምነት መሠረት to compensation for damage in accordance with
በአሠሪው የጉዳት ካሣ ወይም የመድን ክፍያ the appropriate law or collective agreement from
the employer or insurance benefit, he shall not
የሚያገኝ ከሆነ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ receive the incapacity gratuity to be paid pursuant
(1) የተጠቀሰው የጉዳት ዳረጎት አይከፈ to sub-article (1) of this Article.
ለውም፡፡

"8. የጉዳት ዳረጎት መጠን 38. Amount of Incapacity Gratuity

በዚህ አዋጅ አንቀጽ "7 ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት The amount of incapacity gratuity payable in
የሚከፈለው የጉዳት ዳረጎት መጠን የግል ድርጅት accordance with sub-article (1) of Article 37 of this
Proclamation shall be equal to 47% of the monthly
ሠራተኛው ጉዳት ከደረሰበት ወር በፊት ይከፈለው
salary of the employee of private organization which he
የነበረው መደበኛ የወር ደመወዙ #7 በመቶ በ%
was receiving during the month preceding the
ተባዝቶ የሚገኘው ሂሣብ በሠራተኛው ላይ በደረሰው occurrence of the injury multiplied by 60 and the
ጉዳት መቶኛ ተባዝቶ ነው፡፡ percentage of injury sustained.

ክፍል ስምንት PART EIGHT


የተተኪዎች ጡረታ አበልና ዳረጎት SURVIVORS PENSION AND GRATUITY

"9. ጠ ቅ ላ ላ 39. General

1/ ማንኛውም የግል ድርጅት ሠራተኛ፡- 1/ Pension shall be paid to the survivors of an


employee of private organization who dies:
ሀ) የአገልግሎት ወይም የጤና ጉድለት ወይም
የጉዳት ጡረታ አበል በመከፈል ላይ እያለ፤
a) while receiving retirement or invalidity
ወይም
or incapacity pension; or

ለ) ቢያንስ 0 ዓመት አገልግሎ በሥራ ላይ


እያለ፤ ወይም b) while in service upon completing at least
10 years of service; or
ሐ) በሥራ ላይ በደረሰበት ጉዳት ምክንያት፤
ከሞተ ለተተኪዎቹ የጡረታ አበል c) due to employment injury.
ይከፈላል፡፡
2/ If an employee of private organization who
2/ ከአሥር ዓመት ያነሰ አገልግሎት ያለው
has not completed 10 years of service dies
ሠራተኛ በሥራ ላይ እያለ ከሞተ በዚህ before he separates from the service, his
አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /3/ /ሀ/ እና /ለ/ ለተመ survivors falling under sub-article (3)(a) and
ለከቱት ተተኪዎች ዳረጎት ይከፈላቸዋል፡፡ (b) of this Article shall receive gratuity.
gA 5¹þ9)'7 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5987

3/ የሟች ተተኪዎች የሚባሉት የሚከተሉት 3/ The following shall be considered as


ይሆናሉ፡- survivors:

ሀ) ሚስት ወይም ባል፤ a) a widow or widower;

b) children of the deceased who are under


ለ) ከ08 ዓመት ዕድሜ በታች የሆኑ ልጆች
the age of 18 years or in case of disabled
ወይም አካል ጉዳተኛ ወይም አዕምሮ
child or child with mental health
በሽተኛ ልጅ ሲሆን ዕድሜው ከ!1 problem, under the age of 21 years;
ዓመት በታች የሆነ፤
c) parents who were wholly or mainly
ሐ) ልጃቸው ከመሞቱ በፊት ሙሉ በሙሉ supported by the deceased preceding his
ወይም በአብዛኛው በሟች ድጋፍ death.
ይተዳደሩ የነበሩ ወላጆች፡፡

#. የሟች ሚስት ወይም ባል ጡረታ አበል 40. Widow’s or Widower’s Pension

1/ ለሟች ሚስት ወይም ባል የሚከፈለው 1/ The amount of pension payable to a widow


የጡረታ አበል ሟች ያገኝ ወይም ሊያገኝ or widower shall be 50% of the pension to
ይችል የነበረው የጡረታ አበል $በመቶ which the deceased was or would have been
ይሆናል፡፡ entitled.

2/ የሟች ሚስት ወይም ባል የጡረታ አበል


2/ Widow’s or widower’s pension shall be
ተወስኖ በመቀበል ላይ እያለች ወይም እያለ
discontinued from the beginning of the
ጋብቻ ከፈጸመች ወይም ከፈጸመ፡- month following remarriage where:
ሀ) ሚስት ዕድሜዋ ከ#5 ዓመት በታች ከሆነ፤ a) the age of widow is less than 45 years; or
ወይም
b) the age of widower is less than 50 years.
ለ) ባል እድሜው ከ$ ዓመት በታች ከሆነ፤
ጋብቻ ከተፈጸመበት ቀን ቀጥሎ ካለው ወር
ጀምሮ በመከፈል ላይ ያለው የጡረታ አበል
ይቋረጣል፡፡
3/ A widow or widower shall return the pension
3/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (2) መሠረት
መቋረጥ የሚገባውን የጡረታ አበል የተቀበለች
received in violation of sub-article (2) of this
ወይም የተቀበለ የሟች ሚስት ወይም ባል መልሶ
Article.
የመክፈል ግዴታ አለባት ወይም አለበት፡፡

4/ የዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (2) እና (3) 4/ The provisions of sub-articles (2) and (3) of
this Article shall not be applicable to disabled
ድንጋጌዎች በአካል ጉዳተኛ ሚስት ወይም
widow or widower.
ባል ላይ ተፈጻሚ አይሆኑም፡፡
5/ Where a widow or widower is entitled to
5/ ለሟች ሚስት ወይም ባል በዚህ አንቀጽ more than one pensions in accordance with
መሠረት ከአንድ በላይ የጡረታ አበል the provisions of this Article, the one that is
የሚከፈልበት ሁኔታ ሲያጋጥም አንዱና higher shall be paid.
የሚበልጠው ብቻ ይከፈላል፡፡
41. Surviving Child’s Pension
#1. የሟች ልጅ ጡረታ አበል
1/ The amount of pension payable to surviving
1/ ለሟች ልጅ የሚከፈለው የጡረታ አበል ሟች child shall be 20% of the pension to which
ያገኝ ወይም ሊያገኝ ይችል የነበረው የጡረታ the deceased was or would have been
አበል !በመቶ ይሆናል፡፡ entitled.
gA 5¹þ9)'8 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5988

2/ If both parents are dead, the amount of


2/ ሁለቱም ወላጆቹ ለሞቱበት ልጅ በዚህ አን pension payable to surviving child in
ቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት የሚከፈለው accordance with sub-article (1) of this Article
የጡረታ አበል "በመቶ ይሆናል፡፡ shall be 30%.

3/ የጡረታ አበል የሚከፈላቸው ወይም ሊከፈ 3/ If both parents of a child are dead, he shall
ላቸው ይችሉ የነበሩ ሁለቱም ወላጆቹ የሞ receive 20% of the pension to which each of
ቱበት ልጅ ከእያንዳንዳቸው አበል !በመቶ the deceased parent was or would have been
ይከፈለዋል፤ ሆኖም የጡረታ አበሉ ድምር
entitled; provided, however, that the sum of
such pensions shall not be less than the
በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ /2/ መሠረት
amount payable in accordance with sub-
ሊከፈል ከሚችለው ያነሰ አይሆንም፡፡ article (2) of this Article.

#2. የወላጅ ጡረታ አበል 42. Parent’s Pension

ለሟች ወላጆች ለእያንዳንዳቸው የሚከፈለው The amount of pension payable to each parent
የጡረታ አበል ሟች ያገኝ ወይም ሊያገኝ ይችል shall be 15% of the pension to which the deceased
የነበረው የጡረታ አበል 05በመቶ ይሆናል፡፡ was or would have been entitled. If there are no
ሆኖም ከወላጆች ሌላ ተተኪ ከሌለ !በመቶ survivors other than the parents, the pension shall
ይሆናል፡፡ be 20%.

#3. የተተኪዎች ዳረጎት 43. Survivors’ Gratuity

The amount of gratuity payable to the survivors


በዚህ አዋጅ አንቀፅ "9 /2/ ለተመለከቱት
referred to under Article 39 (2) of this
ተተኪዎች የሚከፈለው የዳረጎት መጠን ለሟች Proclamation shall be the amount of gratuity to
በዚህ አዋጅ መሠረት ሊከፈለው ይገባ ከነበረው which the deceased would have been entitled and
ዳረጎት እንደአግባቡ በዚህ አዋጅ አንቀጽ #(1) shall be calculated in accordance with the
ወይም አንቀፅ #1 በተወሰነው መቶኛ ተባዝቶ percentage specified in Article 40(1) or Article 41
ይታሰባል፡፡ of this Proclamation, as the case may be.

#4. የተተኪዎች አበል ገደብ 44. Limit of Survivors’ Benefits

1/ በዚህ አዋጅ ከአንቀጽ # እስከ አንቀፅ #3 1/ The total amount of benefits payable to survivors in
accordance with the provisions from Article 40 to
በተመለከቱት ድንጋጌዎች መሠረት ለተተኪዎች
Article 43 of this Proclamation shall not exceed 100%
የሚከፈለው አበል ድምር ሟች ያገኝ ወይም (hundred percent) of the benefit to which the deceased
ሊያገኝ ይችል ከነበረው አበል 1)በመቶ /መቶ was or would have been entitled. In the case of excess
በመቶ/ ሊበልጥ አይችልም፡፡ ከተጠቀሰው መጠን sum, each survivor’s share shall be proportionately
በልጦ ከተገኘ ግን ከእያንዳንዱ ተተኪ አበል ላይ reduced to adjust until the total comes down to100%.
ተመጣጣኝ ቅናሽ ይደረጋል፡፡
2/ If the number of survivors is reduced
2/ በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት subsequent to adjustment under sub-article
የተተኪዎች ጡረታ አበል ከተስተካከለ በኋላ (1) of this Article, further adjustment of the
amount of benefits shall be made
የተተኪዎች ብዛት ከቀነሰ የአበሉ መጠን
accordingly.
እንደገና ይስተካከላል፡፡
PART NINE
ክፍል ዘጠኝ GENERAL PROVISIONS RELATING TO
አበልን የሚመለከቱ የወል ድንጋጌዎች BENEFITS

#5. ስለዝቅተኛ የጡረታ አበል መጠንና የአበል 45. Minimum Pension and Pension Adjustment
መሻሻል

የሚኒስትሮች ምክር ቤት ኤጀንሲው በሚያቀር On the basis of studies submitted to it by the


በው ጥናት መሠረት በየአምስት ዓመቱ ዝቅተኛ Agency, the Council of Ministers may adjust the
ወርሃዊ የጡረታ አበል መጠንና የጡረታ አበል minimum monthly pension benefit and pension
ማስተካከያ ያደርጋል፡፡ every five years.
gA 5¹þ9)'9 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5989

#6. የጡረታ አበል አከፋፈልና የመክፈያ ጊዜ 46. Mode and Period of Payment of Pension

1/ የጡረታ አበል የሚከፈለው በየወሩ ይሆናል፡፡ 1/ Payment of pension shall be effected monthly.

2/ የአገልግሎት ጡረታ አበል መታሰብ የሚጀ 2/ Retirement pension shall commence to


accrue as of the first day of the month
ምረው የግል ድርጅት ሠራተኛው በዕድሜ
following that in which the employee of
ለጡረታ ብቁ ከሆነበት ቀጥሎ ካለው ወር
private organization retires.
መጀመሪያ ቀን አንስቶ ነው፡፡

3/ የጤና ጉድለት ጡረታ አበል መታሰብ


3/ Invalidity pension shall commence to accrue
የሚጀምረው የግል ድርጅት ሠራተኛው በጤና
as of the first day of the month following that
ጉድለት ምክንያት መሥራት የማይችል መሆኑ
in which the invalidity of the employee of
በሕክምና ቦርድ ከተረጋገጠበት ቀጥሎ ካለው ወር
የመጀመሪያ ቀን አንስቶ ነው፡፡
private organization is ascertained by medical
board.
4/ የጉዳት ጡረታ አበል መታሰብ የሚጀምረው
የግል ድርጅት ሠራተኛው በጉዳት ምክንያት 4/ Incapacity pension shall commence to accrue
as of the first day of the month following that
መሥራት የማይችል መሆኑ በሕክምና ቦርድ
in which the permanent total incapacity
ከተረጋገጠበት ቀጥሎ ካለው ወር sustained by the employee of private
የመጀመሪያ ቀን አንስቶ ነው፡፡ organization is ascertained by medical board.
5/ የተተኪዎች ጡረታ አበል መታሰብ 5/ Survivor's pension shall commence to accrue
የሚጀምረው ባለመብቱ ከሞተበት ቀጥሎ as of the first day of the month following that
ካለው ወር መጀመሪያ ቀን አንስቶ ነው፡፡ in which the beneficiary dies.

#7. የዳረጎት አከፋፈልና የመክፈያ ጊዜ 47. Mode and Period of Payment of Gratuity

1/ ማንኛውም ዳረጎት የሚከፈለው በአንድ 1/ Payment of any gratuity shall be effected in


ጊዜ ነው፡፡ lump sum at once.

2/ የአገልግሎት ወይም የጤና ጉድለት 2/ Retirement or invalidity gratuity shall be


ዳረጎት ተከፋይ የሚሆነው የግል ድርጅት payable beginning with the first day of the
month following that in which the employee
ሠራተኛው ከሥራ ከተሰናበተበት ቀጥሎ
of private organization separates from the
ባለው ወር የመጀመሪያ ቀን ጀምሮ ነው፡፡
service.
3/ Incapacity gratuity shall be payable
3/ የጉዳት ዳረጎት ተከፋይ የሚሆነው የግል
beginning with the day where evidence
ድርጅት ሠራተኛው ላይ ጉዳት ascertaining the injury and its degree is
ስለመድረሱና መጠኑን የሚገልጽ ማስረጃ submitted.
ከቀረበበት ቀን ጀምሮ ነው፡፡
#8. የይርጋ ጊዜ 48. Period of Limitation

1/ ማንኛውም የውዝፍ ጡረታ አበል ወይም 1/ Any claim for payment of arrears of pension
የዳረጎት ክፍያ ጥያቄ ከሦስት ዓመት በኋላ or payment of gratuity shall be barred by
በይርጋ ይታገዳል፡፡ limitation after 3 years.

2/ የጡረታ መዋጮ ተመላሽ ጥያቄ የግል 2/ A claim for reimbursement of pension


ድርጅት ሠራተኛው የጡረታ መውጫ contribution shall be barred by limitation
ዕድሜ ከሞላ ወይም ከሞተ ከሦስት after 3 years from the date in which the
ዓመት በኋላ በይርጋ ይታገዳል፡፡ employee of private organization attains
retirement age or dies.
3/ የይርጋ ጊዜ መቆጠር የሚጀምረው
3/ The period of limitation shall begin to run
በመብቱ መጠቀም ከሚቻልበት ቀጥሎ
from the day following that in which the right
ካለው ቀን አንስቶ ነው፡፡
may be exercised.
gA 5¹þ9)( ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5990

4/ በሚከተሉት ምክንያቶች የባከነ ጊዜ 4/ The period of limitation shall not include the
ለይርጋ አቆጣጠር አይታሰብም፡- following:

ሀ) ባለመብትነትን ለማረጋገጥ የተጀመረ a) period lapsed due to a court process


የፍርድ ቤት ሥርዓት እስከሚጠናቀቅ started to establish right;
የወሰደው ጊዜ፤
b) period lapsed due to failure of a private
ለ) ማንኛውም የግል ድርጅት መረጃ organization to submit evidentiary
የማስተላለፍ ግዴታውን በወቅቱ documents on time;
ባለመወጣቱ ያለፈው ጊዜ፤
c) periods necessary for the decision of
ሐ) ኤጀንሲው የቀረበለትን የክፍያ ጥያቄ benefit entitlement by the Agency.
መርምሮ ለመወሰን የወሰደው ጊዜ፡፡

#9. አበል የማግኘት መብትን ማስተላለፍ ስላለመቻሉ 49. None-Transferability of Benefit Entitlement

አበል የማግኘት መብት የዕዳ መያዣ ሊደረግ The right to receive benefits shall not be pledged
ወይም በውርስም ሆነ በሌላ በማናቸውም መንገድ or transferred by inheritance or any other means.
ሊተላለፍ አይችልም፡፡
50. Attachment of Benefits
$. ስለአበል በሕግ መከበር
Benefits payable in accordance with this
በዚህ አዋጅ መሠረት የሚሰጥ አበል፡- Proclamation shall not be attached in relation to
any debts unless ordered by a court in respect of:
1/ ለመንግሥት ገቢ የሚሆን መቀጮ፣ ግብር 1/ public fines, taxes or charges; or
ወይም ቀረጥ ለመክፈል፤ ወይም
2/ fulfillment of the obligation to supply
2/ አግባብ ባለዉ ሕግ መሠረት ቀለብ maintenance in accordance with the relevant
የመስጠት ግዴታን ለመወጣት፤ law.
በፍርድ ቤት ካልታዘዘ በስተቀር በሌላ ዕዳ ምክን
ያት አይከበርም፡፡

ክፍል አሥር PART TEN


ልዩ ልዩ ድንጋጌዎች MISCELLANEOUS PROVISIONS

$1. የመብቶች ግንኙነት 51. Relationship Between Entitlements

1/ የጡረታ አበል በመቀበል ላይ ያለ ባለመብት 1/ If an employee of private organization who


በዚህ አዋጅ በሚሸፈን የግል ድርጅት በቋሚ receives retirement benefit is employed as a
ነት ከተቀጠረና ለጡረታ መውጫ ዕድሜ permanent employee in a private organization
ያልደረሰ ከሆነ አዲሱ አገልግሎት ከቀድሞ covered by this Proclamation and has not reached
አገልግሎቱ ጋር ተደምሮ ይታሰብለታል፡፡ the retirement age, his new service shall be added
to his previous service; provided, however, that if
ሆኖም እንደገና የታሰበው አበል ከቀድሞው the retirement pension based on the accumulated
አበል ያነሰ ከሆነ የቀድሞውን አበል service is less than the previous one, he shall have
የማግኘት መብት ይኖረዋል፡፡ the right to receive the previous retirement
pension.
2/ በዚህ አዋጅ ክፍል ስምንት የተደነገገው እንደተ
ጠበቀ ሆኖ አንድ ባለመብት በዚህ አዋጅ መሠረት 2/ Without prejudice to the provisions of Part
ከአንድ በላይ የጡረታ አበል የሚያገኝበት ሁኔታ Eight of this Proclamation, if a beneficiary is
ሲያጋጥም ሊከፈል የሚገባው የአበል መጠን entitled to more than one benefit, the amount
ኤጀንሲው በሚያወጣው መመሪያ መሠረት of benefit to be paid shall be decided in
ይወሰናል፡፡ accordance with the directive to be issued by
the Agency.
gA 5¹þ9)(1 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5991

3/ ይህ አዋጅ ከሚፀናበት ቀን ጀምሮ በዚህ 3/ Where up on the date of the coming in to force of
አዋጅ አንቀጽ 9 ንዑስ አንቀጽ (2) መሠረት this Proclamation an employee separated from
service and being receiving retirement pension
ወደ ግል ጡረታ ፈንድ ከተዛወረ የጡረታ
benefit for life from pension fund transferred to
ዐቅድ የዘለቄታ ጡረታ አበል በመቀበል ላይ the Private Organizations Employees Pension
የሚገኝ ከሥራ የተሰናበተ የግል ድርጅት Scheme in accordance with sub-article (2) of
ሠራተኛ ይህ አዋጅ ከመጽናቱ በፊት Article 9 of this Proclamation, he shall continue to
ሲከፈለው በነበረው መጠን የጡረታ አበል receive the same amount he has been receiving
before the coming in to force of this Proclamation.
መቀበሉን ይቀጥላል፡፡
52. Obligation to Provide Evidentiary Data and
$2. መረጃ የመስጠትና የመተባበር ግዴታ
Duty to Cooperate
1/ ማንኛውም የግል ድርጅት ከኤጀንሲው በሚ 1/ In accordance with the direction of the
ተላለፈው መመሪያ መሠረት ለዚህ አዋጅ Agency any private organization shall
አፈጻጸም የሚያስፈልጉ እያንዳንዱን የግል collect, compile and submit to the Agency, in
ድርጅት ሠራተኛ የሚመለከቱ መረጃዎችና accordance with the form and within the time
ማስረጃዎች ማሰባሰብ፣ ማጠናቀር፣ ማደራ limit specified by the Agency, particulars
ጀትና በኤጀንሲው በሚወሰነው ጊዜና ቅጽ and evidences relating to each of its
መሠረት ለኤጀንሲው የማስተላለፍ ግዴታ employees which are necessary for the
አለበት፡፡ implementation of this Proclamation.

2/ ይህን አዋጅ በሥራ ላይ ለማዋል እንዲቻል 2/ Any person shall furnish written evidence or
ማንኛውም ሰው የጽሁፍ ማስረጃ እንዲልክ appear and testify or give his opinion when
ወይም ቀርቦ አስተያየትና መረጃ እንዲሰጥ በኤጀ so requested by the Agency for the purpose
ንሲው ሲጠየቅ የመስጠት ግዴታ አለበት፡፡ of implementing this Proclamation.

3/ የሚመለከታቸው አካላት በዚህ አዋጅ አንቀጽ 3/ Appropriate bodies shall have the duty to
01 ንዑስ አንቀጽ (4) በሚሰጥ ውክልና cooperate with the Agency in collecting
መሠረት የጡረታ መዋጮ በመሰብሰብ ረገድ pension contributions pursuant to delegations
ከኤጀንሲው ጋር የመተባበር ግዴታ of powers under sub-article (4) of Article 11
ይኖርባቸዋል፡፡ of this Proclamation.

53. Decision of the Agency


$3. የኤጀንሲው ውሣኔዎች

1/ በዚህ አዋጅ መሠረት ለሚሰጥ ለማናቸ


1/ The fulfillment of conditions for entitlement
ውም ዓይነት አበል ብቁ የሚያደርጉ ሁኔ to any kind of benefit payable in accordance
ታዎች መሟላታቸው የሚረጋገጠውና የአ with this Proclamation and the amount of the
በሉ ዓይነትና መጠን የሚወሰነው በኤጀ benefit shall be decided by the Agency.
ንሲው ይሆናል፡፡

2/ ኤጀንሲው በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) 2/ The decision of the Agency to be rendered in
መሠረት ውሣኔ የሚሰጠው የራሱን የመ accordance with sub-article (1) of this Article
ረጃ ማህደር፣ በዚህ አዋጅ አንቀጽ $2 shall be based on its own record, evidentiary
መሠረት የሚተላለፉትን መረጃዎችና እንደ data submitted to it in accordance with
አግባቡ ባለመብቱ የሚያቀርባቸውን ተጨ Article 52 of this Proclamation, and as may
ማሪ ማስረጃዎች መሠረት በማድረግ be appropriate, on additional evidences
ይሆናል፡፡ produced by the beneficiary.

3/ በኤጀንሲው የመረጃ ማህደርና በሌላ አካል


3/ In the case of a difference between the
በቀረበለት ማስረጃ መካከል ልዩነት
records of the Agency and evidentiary data
ቢፈጠር ተቀባይነት የሚኖረው ማስረጃ
submitted to it, the prevailing evidence shall
በኤጀንሲው ይወሰናል፡፡ be decided by the Agency.
gA 5¹þ9)(2 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5992

$4. ውሣኔን እንደገና ስለመመርመር 54. Review of Decisions

1/ ቅሬታ ያለው ባለመብት በሚያቀርበው 1/ The Agency may review its previous decision
ጥያቄ ወይም በራሱ አነሳሽነት ኤጀንሲው upon request by an aggrieved beneficiary or
ቀደም ብሎ የሰጠውን ውሳኔ እንደገና on its own initiative.
ለመመርመር ይችላል፡፡
2/ Without prejudice to the provision of Article
2/ በዚህ አዋጅ አንቀጽ $ የተደነገገው
50 of this Proclamation, where upon review,
ቢኖርም ኤጀንሲው ውሣኔውን እንደገና
the Agency finds that there is reasonable
ሲመረምር የአበል መሠረዝ፣ መቀነስ ground for cancellation, deduction or
ወይም መቋረጥ ሊያስከትል የሚችል በቂ termination of benefits, it may suspend
ምክንያት ያገኘ እንደሆነ ውሳኔ እስከሚሰጥ payment to the extent the benefit is to be
ድረስ ሊሰረዝ፣ ሊቀነስ ወይም ሊቋረጥ cancelled, deducted or terminated.
በሚገባው አበል መጠን ክፍያው ታግዶ
እንዲቆይ ማድረግ ይችላል፡፡

3/ በዚህ አዋጅ አንቀጽ $ የተደነገገው ቢኖ 3/ Notwithstanding the provisions of Article 50


ርም እንደገና በተደረገው ምርመራ የጡ of this Proclamation, if the Agency, upon
ረታ አበል እንዲቀነስ ኤጀንሲው ከወሰነ review, has decided to deduct the benefit or
ወይም ከዚህ አዋጅ ድንጋጌ ውጪ ያለአ the benefit paid is contrary to this
ግባብ የጡረታ አበል ከተከፈለ ኤጀንሲው Proclamation, it shall have the power to
deduct the amount paid thereof from the
ከባለመብቱ አበል ላይ እየቀነሰ ለጡረታ
benefit of the beneficiary and transfer same
ፈንዱ ገቢ የማድረግ ሥልጣን ይኖረዋል፡፡
to the Pension Fund.

55. Appeal
$5. ስለይግባኝ
1/ A beneficiary who is aggrieved by the
1/ ኤጀንሲው በዚህ አዋጅ አንቀጽ $3 ወይም decision of the Agency made pursuant to
አንቀፅ $4 መሠረት በሰጠው ውሳኔ ቅር የተሰኘ Article 53 or Article 54 of this Proclamation
ማንኛውም ባለመብት በመንግሥት ሠራተኞች shall have the right to lodge an appeal to the
ጡረታ አዋጅ ቁጥር 7)04/2ሺ3 አንቀጽ $7 Social Security Appeal Tribunal established
ለተቋቋመው የማህበራዊ ዋስ ትና ይግባኝ ሰሚ
pursuant to Article 57 of Public Servants
ጉባኤ ይግባኝ የማቅረብ መብት ይኖረዋል፡፡
Pension Proclamation No. 714/2011.
2/ የመንግሥት ሠራተኞች ጡረታ አዋጅ
2/ Article 56 of the Public Servants Pension
ቁጥር 7)04/2ሺ3 አንቀጽ $6 ድንጋጌዎች Proclamation No. 714/2011 shall be applicable to
በዚህ አንቀጽ ንዑስ አንቀጽ (1) መሠረት employees of private organizations lodging
በግል ድርጅት ሠራተኞች የሚቀርቡ ይግባ appeals pursuant to sub-article (1) of this Article.
ኞችን በሚመለከትም ተፈጻሚ ይሆናሉ፡፡

$6. ከግብር ነፃ ስለመሆን


56. Tax Exemption
በዚህ አዋጅ መሠረት ከሚከፈል የጡረታ አበል፣ No tax shall be payable on benefits received,
ከሚሰበሰብ የጡረታ መዋጮ እና ከጡረታ ፈንድ pension contribution collected and profits earned
ኢንቨስትመንት ከሚገኝ ትርፍ ላይ ግብር from investment of the Pension Fund, in
አይከፈልም፡፡ accordance with this Proclamation.

$7. የመሸጋገሪያ ድንጋጌ


57. Transitory Provisions
1/ ይህ አዋጅ ከመጽናቱ በፊት ለተፈጠሩ ህጋዊ
ሁኔታዎች ቀደም ሲል ሲሰራባቸው የነበሩ 1/ Previous laws and directives shall remain
ሕጎችና መመሪያዎች ተፈጻሚ ይሆናሉ፡፡ applicable to legal situations created before
the coming into force of this Proclamation.
gA 5¹þ9)(3 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5993

2/ በዚህ አዋጅ አንቀጽ 0 መሠረት በወር ደመ 2/ The pension contributions to be collected in


ወዝ ላይ ተመሥርቶ የሚሰበሰበው የጡረታ accordance with Article 10 of this Proclamation
shall, based on monthly salary, be:
ፈንድ መዋጮ፡-
a) from employees of private organization,
ሀ) ከግል ድርጅት ሠራተኞች ይህ አዋጅ ከሚፀ
ናበት ቀን አንስቶ ለመጀመሪያው ዓመት አም
five percent (5%) for the first year, six
ስት በመቶ /5በመቶ/፣ ለሁለተኛው ዓመት percent (6%) for the second year and
ስድስት በመቶ /6በመቶ/ እና ከሦስተኛው seven percent (7%) as of the beginning
ዓመት ጀምሮ ሰባት በመቶ /7በመቶ/ of the third year from the effective date
ይሆናል፤ of this Proclamation;

ለ) ከግል ድርጅቶች ይህ አዋጅ ከሚፀናበት ቀን b) from private organizations, seven


አንስቶ ለመጀመሪያዉ ዓመት ሰባት በመቶ percent (7%) for the first year, eight
/7በመቶ/፣ ለሁለተኛው ዓመት ስምንት percent (8%) for the second year, nine
በመቶ /8በመቶ/፣ ለሦስተኛው ዓመት ዘጠኝ percent (9%) for the third year and
በመቶ /9በመቶ/ እና ከአራተኛው ዓመት eleven percent (11%) as of the beginning
ጀምሮ አሥራ አንድ በመቶ /01በመቶ/ of the fourth year from the coming into
ይሆናል፡፡ force of this Proclamation.

3/ በዚህ አዋጅ አንቀጽ 09 እና አንቀፅ !3 መሠረት 3/ The percentages to be used for the calculation of
ለሚደ ረገው የአገልግሎት ጡረታ አበልና የጤና retirement pension and invalidity pension pursuant
ጉድለት ጡረታ አበል ስሌት የሚያገለግለው to Article 19 and Article 23 of this Proclamation
መቶኛ ይህ አዋጅ ከሚፀናበት ቀን አንስቶ ለአንድ shall be, 1.15% for the first year, 1.19% for the
second year, 1.22% for the third year and 1.25%
ዓመት 1.15በመቶ፣ ለሁለተኛው ዓመት
as of the beginning the fourth year after the
1.19በመቶ፣ ለሦስተኛው ዓመት 1.22በመቶ እና
coming into force of this Proclamation.
ከአራተኛው ዓመት ጀምሮ 1.25በመቶ ይሆናል፡፡
4/ The salary ratios to be used for the calculation of
4/ በዚህ አዋጅ አንቀጽ !1 እና አንቀፅ !5
the retirement gratuity and invalidity gratuity in
መሠረት ለሚደረገው የአገልግሎት ዳረጎትና accordance to Article 21 and Article 25 of this
የጤና ጉድለት ዳረጎት ስሌት የሚያገለግለው Proclamation shall be, 1.15 month's salary for the
የደመወዝ መጠን ይህ አዋጅ ከሚፀናበት ቀን first year, 1.19 month’s salary for the second year,
አንስቶ ለአንድ ዓመት የ1.15 ወር ደመወዝ፣ 1.22 month’s salary for the third year and 1.25
ለሁለተኛው ዓመት የ1.19 ወር ደመወዝ፣ month's salary as of the beginning of the fourth
ለሦስተኛው ዓመት የ1.22 ወር ደመወዝ እና year from the effective date of this Proclamation.
ከአራተኛው ዓመት ጀምሮ የ1.25 ወር ደመወዝ
ይሆናል፡፡
5/ Until the Agency issues the schedule referred
5/ ኤጀንሲው በዚህ አዋጅ አንቀጽ !9 የተጠ to in Article 29 of this Proclamation to
ቀሰውን የአካል ጉዳት መወሰኛ ሠንጠረዥ determine the degrees of incapacity, the
እስከሚያወጣ ድረስ የህክምና ቦርዶች የሚከ practices followed by medical boards shall
ተሉት አሠራር ተፈጻሚነቱ ይቀጥላል፡፡ remain applicable.

6/ የዚህ አዋጅ አንቀጽ %1 ድንጋጌ ቢኖርም 6/ Notwithstanding the provision of Article 61


የግል ድርጅት ሠራተኞችን በሚመለከት፡- of this Proclamation, with respect to
employees of private organization:
ሀ) የጡረታ መዋጮ መከፈል የሚጀምረው
a) payment of pension contributions shall
ከሐምሌ 1 ቀን 2ሺ3 ዓ.ም ጀምሮ start as of the 8th day of July, 2011;
ይሆናል፤
b) without prejudice to the provision of
ለ) የዚህ አዋጅ አንቀጽ $1/3/ ድንጋጌ Article 51(3) of this Proclamation,
እንደተጠበቀ ሆኖ የጡረታ አበል benefits shall commence to accrue as of
መታሰብ የሚጀ ምረው ይህ አዋጅ the next month of one year after the
ከሚፀናበት ቀን አንስቶ አንድ ዓመት effective date of this Proclamation.
ከሚሞላበት ቀጥሎ ካለው ወር ጀምሮ
ይሆናል፡፡
gA 5¹þ9)(4 ØÁ‰L ነU¶T Uz¤È qÜ_R &9 ሰኔ 07 qqN 2ሺ3 ›.M Federal Negarit Gazeta No. 79 24th June, 2011…. page 5994

$8. ደንብና መመሪያ የማውጣት ሥልጣን 58. Power to Issue Regulation and Directive

1/ የሚኒስትሮች ምክር ቤት ይህን አዋጅ 1/ The Council of Ministers may issue


ለማስፈጸም የሚያስፈልጉ ደንቦችን ሊያወጣ regulations necessary for the implementation
of this Proclamation.
ይችላል፡፡
2/ The Agency may issue directives necessary
2/ ኤጀንሲው ይህን አዋጅና በዚህ አንቀጽ ንዑስ for the implementation of this Proclamation
አንቀጽ (1) መሠረት የሚወጡ ደንቦችን and regulations issued pursuant to sub-article
ለማስፈጸም የሚያስፈልጉ መመሪያዎችን (1) of this Article.
ሊያወጣ ይችላል፡፡

$9. ቅ ጣ ት 59. Penalty

የያዘውን ማስረጃ በዚህ አዋጅ መሠረት Whosoever is unwilling to submit evidentiary


ለመስጠት ፈቃደኛ ያልሆነ ወይም የዚህን አዋጅ document under his possession or obstructs the
ድንጋጌ አፈጻጸም የሚያሰናክል ተግባር የፈጸመ implementation of this Proclamation is
ማንኛውም ሰው በወንጀል ሕግ የበለጠ punishable, unless a higher penalty is prescribed
in the Criminal Code, with rigorous imprisonment
የሚያስቀጣ ካልሆነ በስተቀር እስከ 5 ዓመት
not exceeding 5 years and a fine not exceeding
በሚደርስ ጽኑ እሥራትና እስከ ብር 0ሺ (አሥር
Birr 10,000 (ten thousand Birr).
ሺ ብር) በሚደርስ መቀጮ ይቀጣል፡፡

%. ተፈጻሚ የማይሆኑ ሕጎች 60. Inapplicable Laws

ይህን አዋጅ የሚቃረኑ ማናቸውም ሕጎች ወይም No laws, or customary practices shall, in so far as
ልማዳዊ አሰራሮች ይህን አዋጅ በሚመለከቱ they are inconsistent with this Proclamation, have
ጉዳዮች ላይ ተፈጻሚ አይሆኑም፡፡ force and effect in respect of matters provided for
in this Proclamation.

%1. አዋጁ የሚፀናበት ጊዜ 61. Effective Date.

This Proclamation shall enter into force up on the


ይህ አዋጅ በፌዴራል ነጋሪት ጋዜጣ ታትሞ date of publication in the Federal Negarit Gazeta.
ከወጣበት ቀን ጀምሮ የፀና ይሆናል፡፡
Done at Addis Ababa, this 24th day of June, 2011
አዲስ አበባ ሰኔ 07 ቀን 2ሺ3 ዓ.ም

GIRMA WOLDEGIORGIS
GR¥ wLdgþ×RgþS
PRESIDENT OF THE FEDERAL
yxþT×eà ØÁ‰§êE ÄþäK‰sþÃêE DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA
¶pBlþK PÊzþÄNT

You might also like