Professional Documents
Culture Documents
To cite this article: Serhat Güney, Cem Pekman & Bülent Kabaş (2014) Diasporic Music in
Transition: Turkish Immigrant Performers on the Stage of “Multikulti” Berlin, Popular Music and
Society, 37:2, 132-151, DOI: 10.1080/03007766.2012.736288
given the changing, global conditions of immigration, new migrants and immigrant
generations are classified under the concepts of “transnationalism” and “transmi-
grants” (Schiller et al. ). According to Schiller et al., these new populations are
composed of people whose networks, activities, and patterns of life encompass the
cultures of both host and home countries, and many post-1990 studies of the Turkish
diaspora in Germany adopt this view. In these studies, the conceptualization of ethnic
culture is replaced by the notion of “German-Turkish transnational space” (Abadan-
Unat, Bitmeyen Göç; Faist), and the research field has broadened to include more facets
of the immigrant experience. Among them, youth culture is a popular one, especially
considering its cultural products such as a hybrid language, graffiti, dance, and music
(Çağlar; Cheesman; Soysal, “Projects”). These studies show that the diasporic identity
is in dialog with German society, a fact that becomes tangible in cultural production,
which is characterized by a critical and sometimes resistant attitude towards the host
country (Yurdakul).
Young members of the present-day Turkish diaspora in Berlin are even more
dynamic and have become yet more visible in the public sphere. They are searching for
ways to express themselves, and music is the medium of choice. The factors that
differentiate their circumstances from the more inward-focused, second-generation
immigrants gives them more room for maneuvering in cultural production fields like
music. Notably, Berlin has become a global culture center following the fall of the wall.
Kaya, in his study of Turkish hip hop youth, argues that the cultural identity of
Turkish immigrant youth is being constructed by globalization, which facilitates
transnational connections that enable easy and meaningful interaction between the
diaspora and the homeland (Berlin’deki). Indeed, many scholars point out that the
homogeneous identity of the diaspora is being supplanted by hybrid identities due to
emerging global conditions that have created new “travel trajectories” and “flow”
between cultures (Clifford 304, 306). The social atmosphere in Berlin is ideal for
facilitating the types of encounter that follow from this traffic.
The second factor is the removal of barriers between the host country and the
diaspora: the differences in language, education, and life-style that previously
134 S. Güney et al.
aggravated cultural, social, and economic tensions. Papastergiadis stresses the
relationship between globalization and migration, drawing attention to the complex
structures of contemporary metropolitan society, which subvert the traditional,
nation-state policies of assimilation and integration that create cultural conflict.
According to him, some members of migrant communities “began to argue in favor of
new models of representing the process of cultural interaction, and to demonstrate the
negative consequences of insisting upon the denial of the emergent forms of cultural
identity” (Papastergiadis 3). These new tendencies result in immigrant populations
that are less prejudiced and more open to the cultures of their host countries. Moreover,
as Hall has pointed out, diasporic cultures never remain static, pure, or true to their
origin. They are invariably an amalgamation of home and host cultures, and this
presents an ideal atmosphere for cultural interaction.
Third, virtual technologies have paved the way for transnational communication
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
and relationships more than ever before, providing new generations with alternative
media to create and distribute identity and culture. Of course, communication
technologies were important for forming and maintaining transnational identity in the
past, too. The transferring of cultural products via video and audiocassettes, satellite
television, and the broadcast media of the late twentieth century kept the homeland
image alive in the minds of immigrant communities (Appadurai). But according to
Appadurai, the “electronic billboard” of that period evolved into more meaningful
virtual neighborhoods with the advancement of technology (195). The era in which the
homeland image was imposed by traditional media and subsequently passively received
has been transformed into a more “active, simultaneous process of maintenance and
negotiation between the poles of an original home and a newly acquired host culture”
(Sinclair and Cunningham 15). Whereas homelands were once just a memory that
nurtured the myth of return, by participating in virtual communities, the mother
country can now be an intimate part of daily life (Hiller and Franz 735). As internet
usage has spread among the diaspora, broad collective needs and expectations have
become more individual, complex, and layered. Computer-savvy migrant commu-
nities are bypassing “traditional gatekeepers.” Their constituents tend to be “citizens of
the world” and are no longer constrained by a “space bound understanding of identity”
and “solid community formulation” (Anderson; Eickelman and Anderson; Rızvanoglu
and Güney; Santianni; Tsaliki).
Trace: The Distorted Voice of Homeland and the Emerging Song of Diaspora
Since the beginning of the first waves of Gastarbeiter (guest worker)] immigration,
which lasted from the 1960s through the 1990s, Turkish immigrant music in Germany
has mainly reinforced stereotypical diasporic reflexes: homesickness, homeland
idealism, and ghettoization. As such, the music followed trends in Turkey. Initially, the
most popular music genre was Anatolian/Turkish folk music, and it was produced in
the evenings by immigrant workers at their dormitories or coffee houses. Music was in
the company of other cultural codes imported from the rural homeland (Hazar).
Popular Music and Society 135
By the end of the 1960s, the first original products began to come out of the Turkish
diaspora in Germany. These songs regarded immigration as a passing adventure rather
than as a permanent phenomenon. Irony and protest permeate the lyrics of musicians
such as Metin Türköz,1 who takes up the themes of the immigration journey, the
working conditions of the Turks in Germany, and cultural differences (Eryılmaz and
Jamin). As Gastarbeiter became settled and had time for leisure, music became an
entertainment market. Replicas of taverns in Turkey were established and provided
the first stage for semiprofessional and professional musicians. The market was
profitable for popular musicians from the homeland as well, and the reproduction of
homeland-oriented music was a longstanding norm. In the 1970s, a new genre of
music called “arabesque”2 erupted onto the scene in Turkey and soon became the
most popular genre among Turkish immigrants in Germany as well (Greve,
Almanya’da). Its popularity was challenged only slightly by politically driven music of
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
the 1980s, which was produced largely by asylum seekers who moved to Germany
after the military coup in 1980. And though the two genres were dissimilar in almost
every respect, both were imported from the homeland and thus in line with the modus
operandi of music production for the diaspora.
The first notable change in the music culture of the diaspora accompanied
developments in the 1990s. Along with global changes in immigration patterns and
policies, the second generation of the diaspora was maturing, and cultural flow between
the diaspora and the mother country became bidirectional. Pop music from Turkey
influenced the second generation of immigrants, and the Turkish music market offered
career opportunities for some young musicians among the diaspora (Greve,
“Kreuzberg”). But the genre that really represented the 1990s was hip hop. An
authentic cultural form of the diaspora, hip hop significantly reversed the flow of
culture for the first time in the history of Turkish immigration to Germany. German-
Turkish rap groups sold hundreds of thousands of albums in Turkey and related
the unique experiences to a Turkish audience who had not really paid attention up
until then.
In these years, the cultural identity adopted by the Turkish hiphop community in
Germany was expressed concretely in the lyrics and discourse of Turkish rap artists.
Knowing that they had to live “on both sides of the river,” these young artists were
building up a “symbolic cultural bridge” between West and East (Kaya, Constructing
Diasporas). Parallel to this, hip hop became the standard bearer of a ghetto narrative
that emerged in tandem with the fall of the Berlin wall. Soysal divides the
transformation of the young generations of the diaspora that occurred together with
the rapid physical transformation of Berlin into three periods (“Rap” 68–70). The
“gang” phase represents a short but substantive outpouring of Turkish youth onto the
city streets (see McLaren). A language of violence predominated, motivated by a need
for protection against racist gangs. The second stage advanced in the early 1990s when
hip hop culture began translating the gang discourse into music, dance, and art.
The final “world culture” period is characterized by the decline of the ghetto narrative
(and hence hip hop), only to be replaced by a narrative of the metropolis. By 1996,
136 S. Güney et al.
unified Berlin had become a center for global, cultural events and activities, and the
Kreuzberg quarter, once a ghetto comprised mostly of Turkish immigrants, was
transforming into a popular district thriving on cultural differences and alternative
lifestyles. Even in the more marginal areas of contemporary Kreuzberg, immigrant
youth are readily able to experience the cosmopolitan cultural life of Berlin. The
expectations of new youth subcultures no longer correspond with the typology of
second-generation immigrants; that is to say, they are no longer caught in between
nationalistic definitions of culture (Soysal, “Diversity” 10– 11).
Ethnic music and the broad range of musical forms it encompasses, such as folk,
arabesque, fantasy, and pop, are the most popular genres among Turkish immigrants
in Berlin, both young and old. Aslı Erman, program director of the popular Berlin
radio station, Metropol FM, which broadcasts in Turkish, surmises that audience
trends have not changed significantly from past to present. They vary only with
respect to what subgenre of ethnic music is taking the lead:
We’re talking about a dynamic and cosmopolitan community today. Music-wise,
there are more choices than ever, so it’s hard to judge. Nevertheless, we know that
the most popular genre is Turkish folk. Arabesque is also popular and often
requested, whether by first or fourth generation audiences. Pop sells, too, since fans
of arabesque and folk listen to pop . . . it has continuity.
The ethnic music scene in general reflects the music market in Turkey, which has an
impact on the musical tastes of young immigrant Turks by means of radio, television
and the Internet.
Young musicians performing ethnic music in Berlin may be divided into two groups:
amateurs and semiprofessionals/professionals. Students or workers who become
interested in traditional folk music and its instruments (primarily the bağlama)3
comprise the amateur group. They enroll in music courses, a phenomenon that has
increased dramatically over the last decade. Bağlama teachers such as Nevzat Akpınar
and Özgür Ersoy see this trend as a departure from “being immigrant,” which had been
expressed through arabesque music for years. Akpınar argues that the fear of breaking
out from Turkish culture, a typical reflex among the first-generation diaspora, has
turned into an attempt to understand and recognize it among younger generations. For
him, homeland idealization—reflected in arabesque themes of longing, loneliness,
desolation, and in-betweenness—is increasingly being replaced by a sense of wonder
and exploration. Ersoy thinks that the defense mechanism of former generations
against “becoming other” has subsided among young German-Turks, and he correlates
it with the multicultural atmosphere of Berlin, which embraces difference rather than
rejecting it. Nonetheless, Akpınar and Ersoy regret that only few of their students have
become bağlama virtuosos, and that in time many adopt mainstream music.
138 S. Güney et al.
Semi-professional and professional musicians typically perform at weddings and in
folk bars. Various immigrant societies hoping to promote homeland culture and keep
it alive among immigrants provide another platform for performing in the form of
music- or dance-oriented festivals and events. Wedding and bar musicians often
perform to supplement income from regular jobs, such as bartender, cashier, taxi
driver, or technician. They generally come from working-class families and often have
no formal musical training. Their motivations are the pursuit of family traditions,
personal enthusiasm, and making extra money. Among younger generations,
recording an album seldom seems to be a goal, and the few who have such a dream
model themselves after expatriate musicians such as Rafet El Roman4 or İsmail YK.5
Pop musician Ozan, who is preparing an album for release in Turkey, thinks that the
German-Turkish musicians who achieved success in the Turkish music market in the
1990s provided an alternative dream to soccer: “Their success in Turkey was vital to
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
directing youngsters here toward music. Personally, as a pop musician, the Turkish
market is promising. Folk and arabesque dominate here.”
Amateur or semi-professional recordings and videos are important for these
musicians to be visible in the German market, which offers little else than wedding and
culturally themed concert events. These serve as advertising, especially on the Internet.
Wedding and banquet halls provide an attractive working environment for
professional bands. They also function as concert halls, where local bands and audiences
of homeland-oriented music meet and socialize. While they dominate the Turkish
music and entertainment scene, wedding orchestras are by and large reproducing
popular genres of ethnic music. Indeed, their repertoire is comprised predominantly of
covers of recent and popular songs from the Turkish market, but the depth of their
repertoire is impressive. The reason is that their cosmopolitan audience is formed of
immigrants from various different regions of Turkey, so they must be able to perform a
variety of regional folk songs. In Berlin, these banquet halls are a profitable business for
their German-Turkish investors. Located largely in Turkish immigrant neighborhoods,
the approximately forty halls in the city resemble one another in appearance, and their
design mirrors that of banquet halls in small cities or metropolitan suburbs in Turkey.
Occasionally, the halls are host to musicians or bands from Turkey, which draw excited
crowds. While the audiences fulfill a longing for the homeland, local bands earn extra
income and prestige playing warm-up for the popular artists from the homeland.
Because they pursue a genre that most closely relates to tried and true stereotypes of
the traditional immigrant experience, ethnic musicians seem to embody the classical
“in-betweenness” discourse. This type of analysis evokes the concepts of a forgotten
past, degeneration and the “we’re Turks in Germany, Germans in Turkey” cliché, but
these concepts do not realistically represent the situation of contemporary young
musicians. Though ethnic musicians are tied to the homeland in musical preference
and cultural inheritance, they do not identify with the myth of return. Group Rüzgar’s
vocalist, Engin, divulges that, while Turkey is nice for vacations, it has little significance
as a homeland:
Popular Music and Society 139
We work here, save money and go to Turkey for vacations. We work so that we can
walk on the sand, swim and shop. But in a few weeks time, I get bored. I miss being
here, because we were born here . . . grew up here.
Such cultural encounters are not limited to wedding ceremonies and formal events.
Indeed, they are spreading to other areas of daily life. An amateur composer, İsmail,
recounted:
A few weeks ago we were in a park and there were lots of Germans there. When we
started to sing and play guitar, a German band that was playing trumpets and
drums, etc. nearby came and accompanied us. We sang the song “Akdeniz
Akşamları” [“Mediterranean Nights”] together. I was thrilled; their style created a
different ambiance for the Turkish music.
The band’s bağlama player, Özgür Ersoy, goes further: “Our orchestra’s mission is to
popularize the music for both sides . . . to introduce Turkish folk music and Turkish
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
Mokick’s guitarist, Timur, does not expect established attitudes toward music among
the diaspora to change anytime soon: internalizing rock culture among young people
and institutionalizing rock as an immigrant musical form are difficult challenges.
According to Panzehir’s bassist, Özgür, rock is not a musical preference, but an
attitude or standpoint:
No matter how well you play, the question is who listens? For me, it’s a bunch of
people who don’t really care for rock. You see them at a rock concert . . . the next
day 90% of them go to a folk-bar. A person has to have a passion. You’re either a
rocker or a folk fan. Rock is getting popular here, but they’re listening to it
haphazardly. But rock is a philosophy. It’s a stance.
The heterogeneous nature of the audience and the apparent popularity of “rock” in
the market have created enigmatic situations for bands trying to operate in the field.
Indeed, just such a conundrum led to the breakup of Berlin’s oldest Turkish rock
band, Stoneheads. One of its former members, Yalım, complains of being caught
between audience taste, market demands, and the group’s own style and form:
Stoneheads performed for 17 years in Berlin. Our music was hard back then. The
Turks here would not listen to it, of course. We had no Turkish audience; we were only
playing for Germans. They somehow fancied us. In time, following the rock boom in
Turkey, the craze reached here and we attracted a Turkish audience. Fine, but there
was still a problem: they didn’t like music that hard. We were hard and they preferred
something softer. And so we had to compromise. So we tried to play melodic rock this
time around, but the band gradually lost its soul, and finally we had to break it up.
Bass guitarist and instructor, Mustafa Sarışın, expresses similar concerns. He surmises
that rock will be diluted by established musical tastes rather than transform them:
A rock-bar opened here two years ago and called me up. It was a nice place and I was
hopeful. We sat and talked with the owner. I said I could play, but not folk-songs,
folk-dances, or requests. He said “okay.” He promised. But everything changed, the
rules were violated one by one, and I quit. It’s hard to change. They make you one of
themselves. It happens artlessly.
142 S. Güney et al.
The scarcity of a loyal audience, the lack of chances to give concerts (which average
only once in two months for the bands with whom we talked), and the obstacles to
issuing albums in a production field geared toward a different kind of music have
made it difficult for German-Turkish rock musicians to professionalize. Most of the
scene’s young musicians are amateurs, and a large proportion are university students
who also work as bar and restaurant managers, bartenders, hairdressers, or guitar
instructors. Few make a living from music alone. Talat, a drummer who plays with
various groups, asserts that one needs a flexible, entrepreneurial spirit to play rock
music in Berlin: he must inevitably forgo his rocker identity if he wants to make a
living from his instrument. Despite these musicians’ attempts to provide an
alternative to the traditional diasporic culture, it seems they cannot exist in the market
without integrating to some extent. Panzehir’s Aslan says,
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
One of us is a hairdresser, the other is a manager. For me, it’s different. I have to play
for everyone. I’m playing rock today, tomorrow you can see me backing a folk
singer, the next day a pop singer. I have to do it.
Whether otherwise employed or not, the music is a lifestyle and means for young
Turkish rock musicians to prove and express themselves. They stand outside of the
established diasporic identity and, as such, do not experience serious integration
problems. Their rocker lifestyle is generally reflected in their daily life—from their
attire to their behavior and relations—and so they are often regarded as westerners
who have been assimilated into German society. In addition, they are integrated into
Berlin’s multicultural art scene and are well received at the city’s musical functions as
both performers and audience members.
It is not uncommon for a young Turkish bassist to jam with a Jamaican harmonica
virtuoso and a German guitarist, or for a Turkish rock band to take the stage at
international festivals. In terms of musical experiences and encounters, their rocker
and musician identities extend far deeper that their ethnic identities. They do not face
difficulties with friends, schools, businesses, or entertainment circles, but there is
sometimes confusion when it comes out that they are Turkish and speak Turkish.
Betül, the vocalist of Mokick, recalls:
I guess it was at a festival . . . an English woman came to us after the concert and
asked what language our songs were. I said Turkish. She was amazed . . . my
pronunciation was so different. She couldn’t locate it . . . couldn’t associate it with
the language of the Turks here. At first sight foreigners usually don’t think we are
Turkish. They ask if we are Spanish, Greek or something else, but are astonished when
they learn I’m Turkish. The interesting thing is, sometimes Turks don’t recognize that
I’m Turk. They look at me as if I am . . . how can I say . . . an extra-terrestrial.
Though Turkish rock musicians do not conform to community norms in their lifestyle,
the prejudices bred by these norms have in the past hampered these musicians’ self-
expression. Stoneheads’ vocalist reminisced:
Popular Music and Society 143
Obstacles like this are less likely for younger rockers. Indeed, in a new phase of
German-Turkish rock, the most popular band in the German music market, Panzehir,
has given concerts at the “Hard Rock Café,” the leading global trademark of rock
culture. But there is a different threat: as the rock music scene evolves from an
introverted subculture into a more popular genre among the diaspora, it faces a threat
of losing its essential recalcitrant spirit and morphing into yet another version of
ethnic music. Turkish rock musicians are a community caught “in-between” more
than any other, not in terms of diasporic identity, but in terms of music.
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
By the 1990s, gang members began to explore hip hop culture. It enabled them to
express an identity and raise their voices against the hatred, discrimination, and
prejudice they faced. It was a conduit for thinking and producing within the public
sphere. Almost all of the original 36 Boys’ members have since taken up artistic and
sporting vocations: their voice turned to rap, pen to graffiti, and gesture to breakdance.
Until the middle of the 1990s, the Turkish music scene in Germany was consistently
shaped by projections about the musical trends in the homeland. But in 1995, for the
first time, immigrants broke into the Turkish music market with original hip hop
productions. In the homeland, this music provoked nationalist fervor owing to its
ethnic character and strong lyrics; but its mission in its place of origin was to be a
counterculture expressing protest. And, indeed, in this early period the hip hop
movement had sway in integration issues, compelling Germany to rethink its relations
144 S. Güney et al.
not only with the Turkish immigrant community, but with other immigrants as well.
In fact, once they realized the potential of hip hop to alleviate the adaptation problems
of immigrant youth, the German state improved integration policies and began
organizing workshops of famous hip hoppers at schools and youth centers. Those
backing the Turkish hip hop culture, on the flip side, became leading actors within
youth organizations. Music producer and former 36 Boys member Fevzi Tuncer
underscores the societal significance of hip hop:
There are many immigrant communities here: Afghan, Indian, Arab, Croatian,
Greek . . . but Turks led in every way. Especially the second generation—born and
raised here—and those who’ve come after . . . we’ve done what German politics
couldn’t. Immigrants owe it to our struggle that they now live in such a comfortable
environment.
Rapper Volkan T. describes hip hop as not just immigrant music but a subculture as
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
The role of hip hop culture has not been restricted to the one-sided integration
problems of youth in the diaspora, but serves as a means of interaction between cultures.
Many words have even been transferred into German slang via Turkish hip hop: “lan,”
“valla,” “oha,” and others have become widely recognized and used by Germans. This is
hip hop’s unifying feature, according to Mustafa Tuncer, a producer for the music label
36 Beats, the name of which is derived from 36 Boys: “The Turkish youth speak a
mixture of Turkish and German. Oddly enough, German youth speak like them.
Turkish hip hop had a big influence. Just as blacks made their language acceptable in
America, we have done the same.” As a result of hip hop’s symbiotic countercultural and
universal characteristics, Turkish followers have the opportunity to experience their
ethnicity, homeland, and religion as a cultural bricolage rather than as a category of
exclusion. Hip hop performer Aziza-A’s song “Bosphorus Bridge” reminds immigrant
youth that they live in a cultural climate in which the importance of borders is shrinking,
center and periphery meet, East and West unite. The mix of cultures has also been a
determining factor in the transformations that have played out in the history of the hip
hop music experience. The dynamic, adaptable nature of the music has allowed the
Turkish hip hop youth of today to position themselves differently from those of the gang
era, who focused on cultural conflict.
The most significant difference is the receding discourse of violence, protest, and
struggle. The marginality of the movement is falling away as former gang members
have moved on to become respected producers, artistic managers, and coaches. In
addition to being role models for the new generation of hip hop musicians, they
actively sponsor new performers. There are fundamental changes in the outlook of the
movement, but they have not been accompanied by conflict between generations.
Popular Music and Society 145
Ozan, vocalist for the band 36 Boys—the name of which is also taken from the name
of the gang, of course—explains the dynamics of the change:
We inherited something . . . but the artistic side is what’s critical for us, not the
violence. Our elders support us in every respect. Fevzi is our producer; Muci is our
manager. There are a few who still emulate the previous generation . . . playing at
being gangsters . . . but that time has passed.
Electronic music event manager Bahattin Çınar believes that the music offers a chosen
lifestyle that eliminates prescribed identities: “It’s enough for us to share the same
music, the same lifestyle.” According to DJ Seymen, the genre is valuable precisely
because it brings different people together and makes otherwise unlikely encounters
possible: “You see people from many different cultures when you enter a club. When
you get to know them, you change your mind about your prejudices.”
In a music scene in which ethnic identities are unquestioned, German-Turkish
musicians do not feel a need to bring their culture to the music. DJ Seymen explains:
We don’t care to express Turkish identity through our music except that we use a
few “oriental” samples. We’re not different from others in musical terms. Perhaps
we differ in our daily routines, a bit. Germans drink beer in the production studio,
we make tea.
Yavuz Ak, on the other hand, realizes that being Turkish might be advantageous in a
cultural atmosphere where differences are appreciated, as they are in Berlin. But he
stresses that ethnicity is no longer an issue in an artistic environment where authentic
cultural identity is affirmed and recognized for its essential significance:
One can find music and musicians of every type in Berlin. And so, being from a
different culture and living here together among many other cultures is important
for us. Besides, I think ethnic motifs could be well applied to our music, and that
might help Turkish musicians become better known.
As with the rock music scene, Turkish young people have become visible in the
electronic music scene only in the last few years. They meet at the same Berlin clubs,
concerts and events that are the hub of the whole of the German electronic music
community. Musicians report that their initial interest in this traditionally unfamiliar
genre was mere entertainment; the idea of producing original electronic music
developed only in time as more young Turkish people began to frequent the clubs.
Encounters with the broader electronic music community helped German-Turkish
musicians to develop self-confidence and an original identity. DJ Demir is among
Popular Music and Society 147
those who believe the time has come to talk of a distinctly Turkish electronic music
community:
A few years ago you could count the Turks in a club on the fingers of one hand. In
the last couple years, we’ve taken the stage with Seymen at many parties. We’re
seeing Turks participate more. And many producers and DJs have made names for
themselves in Berlin. The scene is maturing. We plan to organize a festival called
TechnoTurk this year, if we can find sponsors.
The members of the scene are generally well-educated university graduates and post-
graduates, mostly born in Germany, and have no significant integration problems. Since
their social environment is composed of musicians from all around the world, the
“TechnoTurks” are exempt from the exclusion and “othering” that is often part of the
day-to-day experience of other Turkish youngsters. Moreover, they are generally not
perceived as members of the Turkish community within their social circles. They
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
perform to audiences in which it is rare to find Turks outside of the small, recognized
circle of electronic music enthusiasts. Even the production of electronic music differs
significantly from that of the ethnic and hip hop forms: notions of adopting, protecting,
transferring, or bridging an identity are not meaningful for Turkish electronic
musicians. Because the music is not rooted in ethnicity or protest, the diasporic
experience and its chronic problems seem far removed for electronic music’s
practitioners.
DJ Yavuz Ak argues that integration issues spring primarily from traditionalist
fears. Cultural patterns need to be broken to eliminate such worry-mongering:
I don’t think there’s an integration problem, but then again, the Turks here are
generally not extraverts. Fear of assimilation is a big factor . . . though it’s almost
been overcome in the third and fourth generations. But for many Turks, it’s still a
problem. I think such worries are baseless, especially in a city like Berlin.
Remarkably, electronic music has strong ties with the old hip hop scene, and there is
even a hybrid genre called “techno hip hop.” Moreover, a strong cooperation between
Turkish electronic and hip hop musicians is still observable today in Berlin’s
techno/hip hop music market. While hip hop, which started as a form of immigrant
protest music, is susceptible to market conditions and demands, it couples easily with
techno. In the marketplace, there is a reciprocal benefit to their coalition. Almost all
Turkish electronic music production takes at Dual Studios and is published by the 36
Beats label, both founded by the members of 36 Boys. Moreover, most of the
musicians in the electronic music scene have hip hop pasts, as Yavuz Ak explains:
148 S. Güney et al.
We’ve all grown up with hip hop. What it meant for blacks in America, it meant the
same for the Turks here in the ’90s. Hip hop was the most effective and almost the
only way of expressing the problems of our youth.
There are still major ideological differences between techno and hip hop. Resistance
and defiance play heavily in the hip hop subculture, whereas the electronic music
scene is arguably hedonist in its outlook, taking up themes such as dance, drugs, sex,
leisure, and partying. But members of the two genres are increasingly overlapping in
terms of their lifestyle and daily lives, and the emergence of a Turkish electronic
music community seems to have influenced the hip hop music scene. Given the
atmosphere in Berlin, which offers ample opportunity for youth subcultures to
flourish peacefully, there is the potential for the Turkish techno movement to take
advantage of immigrants’ waning interest in protest. The warm waters of a hedonist
culture await.
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
Conclusion
While they may differ in social and class structure, lifestyle, and musical perspective,
the Turkish young people who are taking the stage in Berlin’s music and
entertainment scene have much in common. The younger generation holds fewer
prejudices towards the host country and does not subscribe to the myth of return. As
producers and consumers in a transnational field, they are more cosmopolitan and
open to the influence of worlds outside the immigrant community. This new outlook
has allowed youth to transform the music culture and relationships forged by former
generations of musicians. The phase wherein music sustains ethnic identities and a
particular take on the immigrant experience has passed, and it is taking on new
functions and roles. A significant outcome of this change is the fusion of musical styles
apparent in the many hybrid genres like Turkische Rock, Anatolian Jazz, Rnbesk, and
Operap. These reflect the complex and multifaceted nature of youth in the diaspora,
who grow up juggling multiple identities. According to Nevzat Akpınar, who
correlates this trend with the general, current state of the diaspora, “a fusion cannot
not be created for the sake of creating one: real musical fusions are produced only if
the creator is himself a ‘fusion.’” These fusions led by Turkish musicians are
resounding among the German-Turkish community in Berlin, which is indicative of
the multidimensional identity structures in which the new generation of Turks find
themselves embedded, at least in terms of cultural production.8
We observe three developments that are enabling the new forms and meanings of
musical production in the diaspora. The first is that Berlin is itself a world city that
welcomes difference. It is an ideal atmosphere for spontaneous cultural encounter and
exchange. Second, language is no longer an obstacle to adaptation for younger
generations, and the idealization of homeland no longer factors into their thinking
owing to the ease of transportation and communication. And, finally, technology has
changed the culture: the internet provides a new platform for cultural products like
music to become visible and valuable. Younger German-Turks grow up interacting in
Popular Music and Society 149
this global space where traditional formulations of the immigrant experience seem
passé.
Turkish musicians embedded within the musical genres outlined above are among
the communities that most strongly experience and drive these transformations. Being
active in universal fields of cultural production enables them to express and distinguish
themselves in a broader public sphere. In turn, they overcome the limitations of static,
diasporic identities and take on more productive, dynamic, multidimensional ones.
The general tone of the music of older generations ridiculed German culture, kept alive
the myth of return, stressed the discrimination and exclusion felt by immigrants and
thus nurtured a tenacious, introverted diasporic spirit. The stance of music today
toward German society can no longer be characterized as “othering.” The immigrant
music of younger generations is more flexible, open, and integrated and accommodates
rather than rejects differences. It is now serving as a medium for originality,
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
Acknowledgements
Authors gratefully acknowledge the support of Galatasaray University. This research is funded by
Galatasaray University Scientific Research grant 11.300.003.
Notes
[1] Metin Türköz, one of the first representatives of the Anatolian ashik (minstrel) tradition in
Germany, recorded thirteen albums and sevety-two singles during his career. His lyrics
recounted the cultural differences between Turks and Germans in an ironic way.
[2] Arabesque is a genre of music native to Turkey. It is a blend of classical Turkish and folk music
mixed with Arab melodies. Arabesque became popular as a product of domestic migration
from rural to metropolitan areas that occurred in Turkey in the late 1960s. Addressed by and
large to the urban poor, the lyrics are often pessimistic, referring to themes such as impossible
love, endless problems, despair, and disappointment.
[3] Bağlama is a stringed musical instrument shared by various cultures in the Eastern
Mediterranean, Near East, and Central Asia. It is one of the key musical instruments of
Anatolian folk music and the ashik tradition.
[4] Rafet El Roman, a second-generation German-Turkish musician, was born in 1968. After
starting his career with stage performances in Germany, he returned to Turkey in 1995 and
released his first solo album. The album was a huge success, and his popularity increased along
with successive albums in the 1990s.
[5] İsmail YK (İsmail Yurtseven), a Turkish pop singer and composer, was born in Germany in
1978. With the Yurtseven Kardeşler (Yurtseven Brothers) he released two amateur albums in
Germany, in 1985 and 1987. He became famous in Turkey in 2004 after the release of his first
solo album, which sold more than a million copies.
[6] Aşık Veysel Şatıroğlu (1894– 1973) was a Turkish minstrel and highly regarded poet in the
Turkish folk tradition. He is considered the most important exemplars of the Anatolian ashiks
in the twentieth century.
[7] Berliner Mete Ekşi was killed in a street fight in 1991 when he was 19 years old. He became a
symbol in immigrant communities of the struggle against racism and discrimination.
[8] Bahar Kızıl (winner of Popstars Germany in 2006), Rnbesk vocalist Muhabbet (who rose to
number 15 on the music charts), and the fusion band Olivinn (recipient of the jury’s special
prize at “Junge Ohren” in 2011), are but a few examples.
150 S. Güney et al.
Works Cited
Abadan, Nermin. Batı Almanya’daki Türk İşçileri ve Sorunları. Ankara: DPT Yayınları, 1964. Print.
Abadan-Unat, Nermin. Bitmeyen Göç: Misafir İşçiden Ulusötesi Yurttaşa. İstanbul: Bilgi Üniversitesi
Yayınları, 2000. Print.
———. “Identity Crisis of Turkish Migrants.” Turkish Workers in Europe. Ed. İlhan Başgöz and
Norman Furniss. Bloomington, IN: Indiana UP, 1985. 3 – 22. Print.
Anderson, Jon. “Cybarites, Knowledge Workers and New Creoles on the Information Superhigh-
way.” Anthropology Today 11.4 (1995): 13– 15. Print.
Appadurai, Arjun. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. Minneapolis: U of
Minnesota P, 1996. Print.
Çağlar, Ayşe. “Popular Culture, Marginality and Institutional Incorporation: German-Turkish Rap
and Turkish Pop in Berlin.” Cultural Dynamics 10.3 (1998): 243– 261. Print.
Castles, Stephen and Godula Kosack. Immigrant Workers and Class Structure in Western Europe.
London: Oxford UP, 1973. Print.
Cheesman, Tom. “Polyglot Politics: Hip Hop in Germany.” Debatte 6.2 (1998): 191– 214. Print.
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
Clifford, James. “Diasporas.” Cultural Anthropology 9.3 (1994): 302– 338. Print.
Cohen, Robin. Global Diasporas: An Introduction. London: Routledge, 1997. Print.
Eickelman, Dale and Jon Anderson. “Redefining Muslim Publics.” New Media in Muslim World: The
Emerging Public Sphere. Ed. Dale Eickelman and Jon Anderson. Bloomington, IN: Indiana
UP, 2003. 45– 60. Print.
Eryılmaz, Aytaç and Mathilde Jamin, eds. Fremde Heimat: Eine Gerschichte der Einwanderung aus der
Turkei/Yaban Sılan Olur: Türkiye’den Almanya’ya Göçün Tarihi. Essen: Klartext Verlag, 1998.
Print.
Faist, Thomas. The Volume and Dynamics of International Migration and Transnational Social Spaces.
Oxford: Oxford UP, 2000. Print.
Gilroy, Paul. There Ain’t No Black in the Union Jack. London: Hutchinson, 1987. Print.
Greve, Martin. Almanya’da ‘Hayali Türkiye’nin Müziği. İstanbul: Bilgi Üniversitesi Yayınları, 2006.
Print.
———. “Kreuzberg und Unkapanı: Skizzen zur Musik Turkischer Jugendlicher in Deutschland.”
Alltag und Lebenswelten von Migrantenjugendlichen. Ed. Iman Attia and Helga Marburger.
Frankfurt: IKO Verlag, 2000. 189– 212. Print.
Hall, Stuart. “New Cultures for Old.” A Place in the World: Places, Culture and Globalization. Ed.
Doreen Massey and Pat Jess. Oxford: Oxford UP, 1995. 175– 214. Print.
Hazar, Nedim. “Almanya’da Sazın Telleri.” Fremde Heimat: Eine Geschichte der Einwanderung aus der
Türkei/Yaban Sılan Olur: Türkiye’den Almanya’ya Göçün Tarihi. Ed. Mathilde Jamin and Aytaç
Eryılmaz. Essen: Klartext Verlag, 1998. 285– 297. Print.
Hiller, Harry and Tara Franz. “New Ties, Old Ties and Lost Ties: The Use of the Internet in
Diaspora.” New Media & Society 6.6 (2004): 731– 752. Print.
Kağıtçıbaşı, Çiğdem. “Alienation of the Outsider: The Plight of Migrants.” International Migration
25.2 (1987): 195 –210. Print.
Kaya, Ayhan. “Aesthetics of Diaspora: Contemporary Minstrels in Turkish Diaspora.” Journal of
Ethnic and Migration Studies 28.1 (2002): 43– 62. Print.
———. Berlin’deki Küçük İstanbul: Diyasporada Kimliğin Oluşumu. İstanbul: Büke Yayınları, 2000.
Print.
———. Constructing Diasporas: Turkish Hip-Hop Youth in Berlin. Bielefeld: Transcrift Verlag, 2001.
Print.
———. “German-Turkish Transnational Space: A Separate Space of Their Own.” German Studies
Review 30.3 (2007): 1 –20. Print.
Kaya, Ayhan and Ferhat Kentel. Euro-Turks: A Bridge or a Breach between Turkey and the European
Union. Brussels: Center for European Policy Studies, 2005. Print.
Lee, Robert. “Theorizing Diasporas: Three Types of Consciousness.” Asian Diasporas, Cultures,
Identities, Representations. Ed. Robbie Bh Goh and Shawn Wong. Hong Kong: University
Press, 2004. 53– 76. Print.
Popular Music and Society 151
McLaren, Peter. “Gangsta Pedagogy and Ghettoethnicity: The Hip-Hop Nation as Counterpublic
Space.” Socialist Review 25.2 (1995): 9 – 55.
Papastergiadis, Nikos. The Turbulence of Migration: Globalization, Deterritorialization and Hybridity.
Cambridge: Polity Press, 2000. Print.
Rızvanoglu, Kerem and Serhat Güney. “Serving the Evolving Diasporic Communities: An
Investigative Study on the Functions of Turkish Diasporic Web Sites.” Journal on Ethnopolitics
and Minority Issues in Europe 9.1 (2010): 46 –71. Print.
Santianni, Michael. “The Movement for a Free Tibet: Cyberspace and the Ambivalence of Cultural
Translation.” The Media of Diaspora. Ed. Karim H. Karim. London: Routledge, 2003.
189– 203. Print.
Schiller, Nina Glick, Linda Basch, and Cristina Blanc-Szanton. “Transnationalism: A New Analytic
Framework for Understanding Migration.” Migration, Globalization and Ethnic Relations. Ed.
Mohsen Mobasher and Mahmoud Sadri. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall, 2004. 213– 227.
Print.
Sinclair, John and Stuart Cunningham. “Go with the Flow: Diasporas and the Media.” Television &
New Media 1.1 (2000): 11– 31. Print.
Soysal, Levent. “Diversity of Experience, Experience of Diversity, Turkish Migrant Youth Culture in
Downloaded by [Sakarya Universitesi] at 04:03 18 October 2017
Notes on Contributors
Serhat Güney has worked extensively on radio listenership, immigrant media, and
music. His PhD thesis from the Marmara University, Istanbul (2007) is an
organizational study focusing on radio producers and DJs in terms of their
relationships with listeners. He is lecturing on broadcasting history and music use in
media. Dr. Güney (Assc. Prof.) is currently lecturing at Galatasaray University.