You are on page 1of 18

C

CM

MY

CY

CMY

K
Autor: Arthur Conan Doyle
Adaptacja tekstu: Olga Akman
Autorka ćwiczeń: Marta Machałowska
Redakcja: Patryk Łapiński
Korekta: Ewa Bąbol
Konsultacja językowa: Agatha Oellien

Projekt graficzny: Michał Wastkowski / ProDesGraf, Elżbieta Giżyńska


Skład i łamanie: M
 ichał Ziółkowski, Joanna Flaszczyńska /
Graphics & Design Studio
Redakcja techniczna: Elżbieta Giżyńska
Projekt okładki: Ewa Rostalska

Copyright © 2018 Edgard

Zapraszamy do naszej księgarni internetowej: www.jezykiobce.pl

Informacje o nowościach i promocjach: www.facebook.com/jezykiobcepl

Wydawnictwo Edgard
ul. Belgijska 11
02-511 Warszawa
tel./fax (22) 847 51 23
edgard@edgard.pl

ISBN 978-83-65884-87-9

Wydanie I
Warszawa 2018
Spis treści
Part 1 The Tragedy of Birlstone
CHAPTER 1.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
CHAPTER 2.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
CHAPTER 3.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
CHAPTER 4.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
CHAPTER 5.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
CHAPTER 6.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
CHAPTER 7.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
CHAPTER 8.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
CHAPTER 9.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
CHAPTER 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
CHAPTER 11.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
CHAPTER 12.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
CHAPTER 13.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
CHAPTER 14.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
CHAPTER 15.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
CHAPTER 16.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Part 2 The Scowrers


CHAPTER 1.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
CHAPTER 2.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
CHAPTER 3.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
CHAPTER 4.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
CHAPTER 5.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
CHAPTER 6.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
CHAPTER 7.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
CHAPTER 8.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
CHAPTER 9.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
CHAPTER 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
CHAPTER 11 .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
CHAPTER 12 .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
CHAPTER 13 .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
CHAPTER 14.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
CHAPTER 15 .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
EPILOGUE.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
KLUCZ DO ĆWICZEŃ.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
SŁOWNICZEK.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Wstęp
Szukasz metody, dzięki której czytanie powieści w języku angielskim stanie się
prostsze niż kiedykolwiek? Jeśli czytasz w tym języku artykuły i inne krótkie
teksty, ale wciąż obawiasz się sięgnąć po dłuższą lekturę, ANGIELSKI. THE
VALLEY OF FEAR to pozycja idealna dla ciebie. Łączy ona przyjemność
lektury z solidnym treningiem leksykalno-gramatycznym na poziomie A2/B1.
Sherlock Holmes poprowadzi cię przez tytułową Dolinę Trwogi (także tej ję-
zykowej) i otworzy przed tobą świat lektury książek napisanych po angielsku.
ANGIELSKI. THE VALLEY OF FEAR to niekonwencjonalny kurs skie-
rowany do młodzieży i dorosłych zainteresowanych innowacyjnymi metodami
nauki oraz chcących zasmakować angielszczyzny w jej najlepszym wydaniu.
Praca z kursem pozwala poznać bogate słownictwo oraz konstrukcje grama-
tyczne w kontekście, czyli w sposób najbardziej sprzyjający zapamiętywaniu.
ANGIELSKI. THE VALLEY OF FEAR to gatunek stworzony dla osób,
które intrygują zagadki i eksperymenty – w Dolinie Trwogi nie sposób się nu-
dzić! Ta błyskotliwa powieść napisana przez Arthura Conana Doyle’a została
wydana po raz pierwszy w 1915 roku i jest czwartą, ostatnią powieścią z cyklu
o Sherlocku Holmesie. Lubisz zagadki kryminalne i angielskie poczucie humo-
ru? Uwielbiasz Sherlocka Holmesa? ANGIELSKI. THE VALLEY OF FEAR
będzie dla ciebie doskonałą rozrywką!
Nowo poznane słownictwo możesz przećwiczyć w licznych zadaniach
o różnym stopniu trudności. Podręcznik zawiera klucz odpowiedzi, w którym
sprawdzisz rozwiązania ćwiczeń.
Tłumaczenia najtrudniejszych słów i zwrotów znajdziesz na marginesach,
co umożliwi ci poznanie ich znaczenia bez konieczności zaglądania do słow-
nika – zbiorczy indeks znajdziesz na końcu kursu. Tekst powieści został zaad-
aptowany do poziomu A2/B1, zachowano jednak styl charakterystyczny dla
Arthura Conana Doyle’a.
Pełna i aktualna oferta książek, kursów oraz programów multimedial-
nych Wydawnictwa EDGARD znajduje się na naszej stronie internetowej
www.jezykiobce.pl.

Życzymy zabójczo skutecznej nauki!


Part 1
The Tragedy
of Birlstone
impatiently –
z niecierpliwością

believe – wierzyć
1 “I THINK—” SAID I.
“Please, do,” Sherlock Holmes said impatiently.
I believe that I am a very patient man; but I’ll ad-
mit that I was annoyed at the sarcastic interruption.
admit – “Really, Holmes,” said I severely, “you test my
przyznawać
patience sometimes.”
annoyed –
zirytowany He was too busy with his own thoughts to answer.
interruption – He leaned on his hand, with his untouched breakfast
wtrącenie in front of him, and he stared at the piece of paper
lean on – opierać
which he had just taken out from an envelope. Then
untouched –
nietknięty he took the envelope itself, held it up to the light,
hold sth up – and studied it very carefully.
trzymać “It is Porlock’s writing,” said he thoughtfully.
thoughtfully – “I almost have no doubt that it is Porlock’s writing,
z namysłem
though I have seen it only twice before. The Greek
e is very special. But if it is Porlock, then it must be
something very important.”
He was speaking to himself rather than to me; but
disappear – znikać my irritation disappeared because his words sparked
my interest.
“Who then is Porlock?” I asked.
nickname – “Porlock is just a nickname; but behind it there
pseudonim,
przezwisko
is a tricky and two-faced personality. In one of his
tricky – letters he informed me that the name was not real,
skomplikowany, and told me not to look for him. Porlock is important
zawiły
because he is in touch with a great man. Have I ever
two-faced –
dwulicowy told you about Professor Moriarty?”
be in touch – być “The famous scientific criminal, famous among
w kontakcie crooks but unknown to the public.”
crook – oszust
“Very nice!” cried Holmes. “You are developing an
unexpected sense of humour, Watson. I must learn
to protect myself from it. But Moriarty is not just

6 www.jezykiobce.pl
THE VALLEY OF FEAR. PART I CHAPTER 1

a criminal but the greatest schemer of all time and schemer –


intrygant, matacz
the organizer of every crime. That’s genius, Watson.
But our day will surely come.” surely –
z pewnością
“I hope to see that!” I exclaimed. “But you were
exclaim –
speaking of this man Porlock.” wykrzykiwać
“Ah, yes—the so-called Porlock is a link in the
chain. And not a good link. He is the only weak link
in that chain, actually.”
“But no chain is stronger than its weakest link.” be the weak link
in the chain – być
“Exactly, my dear Watson! That’s why Porlock najsłabszym
is extremely important. In the past, he gave me in- ogniwem łańcucha
formation, for a mere ten pounds, which helped to extremely –
niezwykle
prevent crimes.
mere – zaledwie
I cannot doubt that, if we had the key to the
prevent –
code, we should find such information in this letter.” zapobiegać,
Again, Holmes flattened out the paper on his powstrzymywać

unused plate. I stood up and stared down at the flatten out –


rozprostowywać,
mysterious message: wygładzać
unused –
534 C2 13 127 36 31 4 17 21 41 nieużywany,
nietknięty
DOUGLAS 109 293 5 37 BIRLSTONE
stare down at –
26 BIRLSTONE 9 47 171 spoglądać na

“What do you make of it, Holmes?”


“It is obviously some secret information.” obviously –
oczywiście,
“But what can we do with a cipher message with- z pewnością
out the cipher?” cipher – szyfrować
“At this moment, nothing.”
“Why do you say ‘at this moment’?”
“Because there are many ciphers which I can de- decipher –
rozszyfrowywać
cipher easily. But this is different. It is clearly a ref-
erence to the words in a page of some book. Until

7
CHAPTER 1 A.C. DOYLE

powerless – I am told which page and which book I am powerless.”


bezradny
“But why ‘Douglas’ and ‘Birlstone’?”
page – boy, “Clearly because those words are not on the page
posłaniec
in question.”
“Then why hasn’t he given the name of the book?”
“You should understand, my dear Watson, that you
don’t put the cipher and message in the same envelope.
I shall be surprised if we don’t get another letter of
explanation in the second post, or even the book itself.”
Holmes’s calculation was true because within a few
minutes Billy, the page, brought the letter which we
were expecting.
remark – zauważać “The same writing,” remarked Holmes, as he opened
the envelope. “And actually signed,” he added. “Come,
frown – marszczyć we are getting close, Watson.” He frowned, however,
brwi
as he looked at the letter.
disappointing – “Dear me, this is very disappointing! I am afraid,
rozczarowujący
Watson, that all our expectations of Porlock will come
to nothing.
“DEAR MR HOLMES [he says]:

“I cannot continue. It is too dangerous—he sus-


suspect – pects me. I can see that he suspects me. He came to
podejrzewać
me quite unexpectedly when I was going to send
unexpectedly –
nieoczekiwanie you the key to the cipher. I was able to cover it up.
suspicion – But I read suspicion in his eyes. Please burn the ci-
podejrzenie pher message, which can now be of no use to you. 

FRED PORLOCK.”

8 www.jezykiobce.pl
2 HOLMES SAT FOR SOME time holding
the letter between his fingers and frowning, as
he stared into the fire.
“After all,” he said at last, “there may be nothing in
it. He probably felt guilty himself and that’s why he
noticed a hint of accusation in the other’s eyes.” accusation –
oskarżenie
“The other is, I presume, Professor Moriarty.”
presume –
Of course! When anyone talks about ‘He’ you know zakładać,
whom they mean. There is only one ‘He’.” przewidywać
“But what can he do?”
“Hum! That’s a big question. When you have one
of the first brains of Europe up against you, and all
the powers of darkness at his back, there are many
possibilities. Anyhow, Friend Porlock is evidently very evidently –
ewidentnie
scared—please, compare the writing in the note to that
on the envelope. The one is clear and firm. The other
I can hardly read.”
“Why did he write at all? Why did he not simply
forget about it?”
“Because he was afraid I could ask him to explain
his first letter, and possibly bring trouble for him.” bring trouble –
sprowadzać kłopoty
“No doubt,” I said. “Of course, it’s pretty annoying
to think that an important secret may be on this piece
of paper, and that it is impossible to solve it.” solve –
rozwiązywać
Sherlock Holmes had pushed away his breakfast and
lit the pipe which was the companion of his deepest light the pipe –
zapalać fajkę
meditations. “I wonder!” said he, leaning back and star-
ing at the ceiling. “Perhaps some things have escaped escape – umykać
your Machiavellian intellect. Let us think reasonably. reasonably –
rozsądnie
This man’s reference is to a book. That is our point of
point of
departure.” departure – punkt
“Not a very clear one.” wyjścia

9
CHAPTER 2 A.C. DOYLE

“Let us see. Maybe it is not that impossible. What


information do we have about this book?”
“None.”
“Well, well, it is surely not quite as bad as that. The
cipher message begins with a large 534, does it not?
suppose – We may suppose that 534 is the page number. So our
podejrzewać
book has already become a large book which is surely
something. The next sign is C2. What do you make of
that, Watson?”
“Chapter the second, no doubt.”
“Hardly that, Watson. You will, I am sure, agree
with me that if the page is given, the number of the
chapter is unimportant.”
“Column!” I cried.
“Brilliant, Watson. You are brilliant this morning. It
must be column. So now, you see, we begin to visualize
a large book printed in double columns which are quite
long, because one of the words in the document is two
hundred and ninety-third. One more guess, my dear
Watson. The book can’t be an unusual one because he
wasn’t going to send it to me. Instead of that he had
clue – wskazówka, planned to send me the clue in this envelope. He says
wątek
so in his note. This means that he thought I could find
the book easily myself. In short, Watson, it is a very
common book.”
probable – “It certainly sounds probable.”
prawdopodobny
“So we need to look for a large book, printed in
double columns and in common use.”
“The Bible!” I cried triumphantly.
“Good, Watson, good! But not, if I may say so, quite
associate – good enough! It is very unlikely that such a book can
wspólnik
be near one of Moriarty’s associates. Besides, there

10 www.jezykiobce.pl
THE VALLEY OF FEAR. PART I CHAPTER 2

are so many editions of the Holy Book that he could


not expect two copies to have the same number of
pages. This is clearly a standardized book. He knows
for certain that his page 534 will exactly agree with
my page 534.”
“But very few books are like that.”
“Exactly. Our search is narrowed down to standard- narrow down –
zawężać
ized books which anyone may possess.”
“The train timetable!” train timetable –
rozkład jazdy
“There are difficulties, Watson. The vocabulary pociągów
is very limited. We will eliminate the timetable. The difficulty –
dictionary is, I fear, unacceptable for the same reason. trudność, problem
What then is left?”
“An almanac!” almanac –
almanach
“Excellent, Watson! An almanac! Let’s take Whita-
ker’s Almanac. It is in common use. It has the right
number of pages. It is in double column.” He picked
the yearly magazine from his desk. “Here is page 534,
column two. Write down the words, Watson! Number
thirteen is ‘Mahratta.’ Not, I fear, a very promising
beginning. Number one hundred and twenty-seven is
‘Government’; which at least makes sense. Now let us at least –
przynajmniej
try again. What does the Mahratta government do?
make sense – mieć
Alas! The next word is ‘pig’s-bristles.’ We are finished, sens
my good Watson!” bristle – szczecina
He looked disappointed and irritated. I sat helpless
and unhappy, staring into the fire. Suddenly, Holmes
dashed to a cupboard, and came back with a second dash – spieszyć
(gdzieś)
yellow-covered volume in his hand.
“We pay the price, Watson, for being too up-to- be up-to-date – być
na bieżąco
date!” he cried. “Today is the seventh of January so
we have very properly looked at the new almanac.

11
CHAPTER 2 A.C. DOYLE

It is more than likely that Porlock took his message


from the old one. Now let us see what page 534 has for
us. Number thirteen is ‘There,’ which is much more
promising. Number one hundred and twenty-seven
is ‘is’—’There is’”—Holmes’s eyes were shining with
excitement, and his thin, nervous fingers counted the
words—”’danger.’ Ha! Ha! Capital! Write that down,
Watson. ‘There is danger—may—come—very—soon—
one.’ Then we have the name ‘Douglas’—‘rich—coun-
confidence – try—now—at—Birlstone—House—Birlstone—confi-
pewność siebie
dence—is—pressing.’ There, Watson!”
I was staring at the strange message which I had
decipher – written as he deciphered it.
rozszyfrowywać,
odczytywać
“What a strange way of expressing his meaning!”
said I.
on the contrary – “On the contrary, he has done remarkably well,”
przeciwnie
said Holmes. He was still enjoying his success when
remarkably –
wybitnie, Billy opened the door and Inspector MacDonald of
wyjątkowo Scotland Yard came into the room.
Those were the early days at the end of the ‘80’s,
when Alec MacDonald was not yet so famous. He was
a young but trusted detective, who had done very well
in several cases. His tall, thin figure looked very strong
while his big forehead and shiny eyes spoke of the
sharp intelligence. He was a silent, precise man with
a serious nature and a hard Scottish accent.
Holmes had helped him twice already in his career
affection – uczucie, so the Scotchman had a lot of affection and respect
sentyment
for his amateur colleague, and he consulted Holmes in
every difficulty. Holmes was not very open to friend-
ship, but he was tolerant of the big Scotchman, and
smiled at the sight of him.

12 www.jezykiobce.pl
THE VALLEY OF FEAR. PART I CHAPTER 2

“You are an early bird, Mr Mac,” said he. “I wish


you luck with your worm. I fear this means that there
is some new problem.”
“I came so early because…”
The inspector had stopped suddenly, and was star-
ing with a look of absolute amazement at a paper on amazement –
zdumienie
the table.
“Douglas!” he stammered. “Birlstone! What’s this,
Mr Holmes? Man, it’s witchcraft! Where did you get witchcraft – czary,
czarna magia
those names?”
“It is a cipher that Dr. Watson and I have had occa-
sion to solve. But why—what about the names?”
The inspector looked from one to the other of us
in astonishment. “Just this,” said he, “that Mr Douglas
of Birlstone Manor House was horribly murdered last horribly – strasznie
night!”

13
CHAPTERS 1&2 A.C. DOYLE

1. Wybierz właściwą odpowiedź.


1. Why is Holmes too busy to answer Watson’s question?
a. because he is having breakfast
b. because he is reading a newspaper
c. because he is studying a strange letter he has received
d. because he is writing a letter

2. Who is Professor Moriarty?


a. a well-known criminal
b. a scientist studying crime
c. a scientific criminal
d. a police officer

3. Sherlock thinks that the code is


a. a part of an address.
b. a reference to the words in a book.
c. somebody’s last name and phone number.
d. a geographic position.

4. What information does the second letter contain?


a. the key to the cipher included in the first letter
b. another cipher message
c. a description of the crime committed
d. a refusal to cooperate

5. Alec MacDonald respected Holmes because


a. he helped him twice in his career.
b. he was a famous amateur detective.
c. he was very friendly to MacDonald.
d. he helped him to become a policeman.

14 www.jezykiobce.pl
THE VALLEY OF FEAR. PART I CHAPTERS 1&2

2. Znajdź w tekście fragmenty, które wyjaśniają poniższe


pytania.

1. How does Sherlock know that Porlock was scared?


................................................................................................... .
2. Why did Porlock write the letter?
................................................................................................... .
3. What makes Sherlock think that the book mentioned in the letter
was the Bible?
................................................................................................... .
4. Who is Alec MacDonald?
................................................................................................... .

3. Połącz wyrażenia z ich polskimi odpowiednikami.


1. two-faced a. punkt wyjścia
2. to be in touch b. sprowadzać kłopoty
3. to be the weak link the chain c. dwulicowy
4. flatten out d. rozprostowywać, wygładzać
5. bring trouble e. być w kontakcie
6. point of departure f. być najsłabszym ogniwem
(łańcucha)
7. narrow down g. przeciwnie
8. on the contrary h. zawężać

1. . . . 2. . . . 3. . . . 4. . . . 5. . . . 6. . . . 7. . . . 8. . . .

15
CHAPTER 1&2 A.C. DOYLE

4. Uzupełnij zdania poprawnymi formami słów podanych


w nawiasach.

1. This person is (extreme) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dangerous.


2. (sure) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . they would understand what the
problem is.
3. She regarded her (thought) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . for a full
minute before responding.
4. Mary waited (patient) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . in the car.
5. She (obvious) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . wants you to stay.
6. “What you’re planning to do is (horrible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
stupid,” said Paul.
7. It’s not (reasonably) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . to expect perfect
weather during summer holidays in the UK.
8. Louise is a (remarkable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . talented singer.

16 www.jezykiobce.pl
C

CM

MY

CY

CMY

You might also like