Professional Documents
Culture Documents
What I know
1) A
2) C
3) A
4) C
5) A
6) B
7) B
8) C
9) A
10)A
What’s In
What’s New
1) b
2) a
3) d
4) c
5) f
6) e
7) h
8) g
9) j
1o) i
1) NOVEL
2) KORIDO
3) RIDDLES
4) BLOG
5) HAIKU
6) HYPEPOETRY
7) TANAGA
8) FOLK SONGS
9) FREE VERSE
10) RELIGIOUS POETRY
1) Ethic
2) Geographic
3) Linguistic
4) Ethnic
5) Geographic
21st Century Literature from the Philippines and the World
1) Geography
2) Linguistic
3) Ethnic
4) Pre-colonial
5) Riddles/folk speeches
6) Spanish Colonization Period
7) Religious
8) American Colonization Period
9) Japanese Colonization Period
10) Haiku
11) Modern Period/Contemporary
21st Century Literature from the Philippines and the World
Assessment
A.
1) A
2) C
3) A
4) C
5) A
6) B
7) B
8) C
9) A
10) A
B.
What I can do
Sa matag tunok nga moabut sa atong kinabuhi kinahanglan nga kita kusgan. Bisan
unsa pa nga kalisdanan ang moabut kanato, dili kita mohunong. Kinahanglan naton kini
himuon nga panig-ingnan aron makapadayon kita ug mahimong labi ka kusgan sa
kinabuhi.
Maayo ang pamati nga buotan tungod kay sa atong pagtunob sa kalibutan wala’y sama
sa tanan nga adunay maayong pamatasan.
Bisan kung mahuyang kita sa atong naagian, kinahanglan kita magpadayon sa pakig-
away. bisan unsang pagsulay moabut kinahanglan kita kaisog aron mapadayon ang
panagsangka. Awhagon naton ang aton mga ginikanan tungod kay ginapalig-on nila
kita kung maluya kita, sila mismo ang maggiya sa lata sa tama nga trabaho tungod kay
ang tanan nga ilang gihimo alang usab sa atong kaayohan.
Nawad-an ka gyud paglaum sa kinabuhi kung ang sa imong palibut puro negatibo nga
mga butang. Bisan kung nawad-an kita og paglaum, dili kita kinahanglan maghunahuna
sa paghatag ug yano nga paghatag sa atong mga pangandoy sa kinabuhi.
Bisan kung ngitngit ang umaabot, bisan kung ngitngit ang imong agianan, ang pagsalig
kinahanglan ipadayon sa imong kaugalingon dili ra sa imong kaugalingon kundili sa
Ginoo usab nga gibag-on tungod kay sa matag pagsulay nga giatubang naton
malampasan naton.
Sa matag adlaw nga molabay, sa matag panaw, sa matag kalisud nga imong masinati,
sa matag panaw nga imong natagamtaman sa kadugayan adunay ka moadto o maabut
tungod sa matag kalisud nga imong naagian maabut usab nimo sa katapusan ang
imong gipangita.
Additional Activities
PORTFOLIO
PAG-IBIG SA TINUBUANG LUPA
Andres Bonifacio
Aling pag-ibig pa ang hihigit kaya
Sa pagkadalisay at pagkadakila
Gaya ng pag-ibig sa tinubuang lupa,
Aling pag-ibig pa? Wala na nga wala.
Walang mahalagang hindi inihandog
Portfolio Ng may pusong wagas sa bayang
nagkupkop.
Dugo, yaman, dunong, katiisa’t pagod:
Answer: nail
Answer: Clothesline
Answer: Train
Answer: frog
TO MY NATIVE LAND
Tarrosa Subido
RIDDLES
MYTHS
The Creation
Igorot
Lumawig, the Great Spirit, came down from the sky and cut many reeds. He
divided these into pairs which he placed in different parts of the world, and then
he said to them, "You must speak."
Immediately the reeds became people, and in each place was a man and a
woman who could talk, but the language of each couple differed from that of the
others.
Then Lumawig commanded each man and woman to marry, which they did. By
and by there were many children, all speaking the same language as their
parents. These, in turn, married and had many children. In this way there came
to be many people on the earth.
Now Lumawig saw that there were several things which the people on the earth
needed to use, so he set to work to supply them. He created salt, and told the
inhabitants of one place to boil it down and sell it to their neighbors. But these
people could not understand the directions of the Great Spirit, and the next time
he visited them, they had not touched the salt.
Then he took it away from them and gave it to the people of a place called
Mayinit. These did as he directed, and because of this he told them that they
should always be owners of the salt, and that the other peoples must buy of
them.
Then Lumawig went to the people of Bontoc and told them to get clay and make
pots. They got the clay, but they did not understand the molding, and the jars
were not well shaped. Because of their failure, Lumawig told them that they
would always have to buy their jars, and he removed the pottery to Samoki.
When he told the people there what to do, they did just as he said, and their jars
were well shaped and beautiful. Then the Great Spirit saw that they were fit
owners of the pottery, and he told them that they should always make many jars
to sell.
In this way Lumawig taught the people and brought to them all the things which
they now have.