Professional Documents
Culture Documents
Contact Information
Dr. Ayman Yasin
ahajyasin@taibahu.edu.sa
English Program
• In your Study Plan, you have the following
courses in Translation:
• Introduction to Translation. (compulsory)
• Applied Translation. (compulsory)
• Specialized Translation. (compulsory)
• Literary Translation (elective)
• Advanced Translation (elective)
What is Translation?
Three Meanings of Translation
• My translation of this text will take one to two
weeks.
• This translation of the holy Quran is outdated
now.
• I will continue my higher studies in
Translation.
Meanings of ‘Translation’
• Translation as a process:
Language Language 2
1
Meanings of Translation
• Translation as a product (output)
Meanings of Translation
Translation as a Field of Study:
Three Kinds of Translation
Source and Target Text
What do we Translate: Meaning
• water is the source of life.
ووتر إز ذا صورس أف اليف. .1
الماء يكون المصدر الحياة. .2
الماء مصدر الحياة. .3
الماء مكون من أكسجين وهيدروجين. .4
Translation Skills
• Good knowledge of two languages
(source and target language).
Translation Skills
• Good knowledge of writing skills.
Consider this example:
I read a book which talks about Muslims in
France.
. قرأت كتابا الذي يتحدث عن المسلمون في فرنسة-1
. قرأت كتابا يتحدث عن المسلمين في فرنسا-2
Translation Skills
• Good knowledge of the source and target
culture.
)original text( .نسافر بعد األربعين
We will travel after the forties. (translation)
Skills of Good Translators
Translators are Decision Makers
• Non-equivalence problem.
• Difficult features of the source text (rhythm,
rhyme, creative metaphors).
• Bad-written texts.
• Difficult text for translation (eg. philosophical
texts).
• Translating taboo words (explicit and/or
slang sexual expressions).
Problems of Translation
• Non-equivalence problem: the translator
sometimes finds words or expressions in the
source text, which have no equivalent words
in the target language. Some examples from
Arabic are: العدة, العقيقةand الصالة اإلبراهيمية.
Problems of Translation
• Difficult features of the source text (rhythm,
rhyme, some creative metaphors).
• Examples:
• Stop and shop!