You are on page 1of 7

Article III of 1987 Philippine Constitution

This is a side-by-side presentation of Article Three (3) of the 1987 Philippine


Constitution in the Filipino language and in English.

IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

ARTIKULO III ARTICLE III

KATIPUNAN NG MGA BILL OF RIGHTS


KARAPATAN

SEKSYON 1. Hindi dapat alisan ng Section 1. No person shall be deprived


buhay, kalayaan, or ari-arian ang sino of life, liberty, or property without due
mang tao nang hindi kaparaanan ng process of law, nor shall any person be
batas, ni pagkaitan ang sino mang tao denied the equal protection of the laws.
ng pantay na pangangalaga ng batas.

SEKSYON 2. Ang karapatan ng mga Section 2. The right of the people to be


taong-bayan na magkaroon ng secure in their persons, houses, papers,
kapanatagan sa kanilang sarili, and effects against unreasonable
pamamahay, papeles, at mga bagay- searches and seizures of whatever nature
bagay laban sa hindi makatwirang and for any purpose shall be inviolable,
paghahalughog at pagsamsam sa ano and no search warrant or warrant of
mang layunin ay hindi dapat labagin, at arrest shall issue except upon probable
hindi dapat maglagda ng warrant sa cause to be determined personally by the
paghalughog o warrant sa pagdakip judge after examination under oath or
maliban kung may malinaw na dahilan affirmation of the complainant and the
na personal na pagpapasyahan ng witnesses he may produce, and
hukom matapos masiyasat ang particularly describing the place to be
mayhabla at ang mga testigong searched and the persons or things to be
maihaharap niya sa ilalim ng seized.
panunumpa o patotoo, at tiyakang
tinutukoy ang lugar na hahalughugin, at
mga taong darakpin o mga bagay na
sasamsamin.

SEKSYON 3. (1) Hindi dapat labagin Section 3. (1) The privacy of


ang pagiging lihim ng komunikasyon at communication and correspondence
korespondensya maliban sa legal na shall be inviolable except upon lawful
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

utos ng hukuman, o kapag hinihingi ang order of the court, or when public safety
naiibang kaligtasan o kaayusan ng or order requires otherwise, as
bayan ayon sa itinakda ng batas. prescribed by law.

(2) Hindi dapat tanggapin para sa ano (2) Any evidence obtained in violation
mang layunin sa alin mang hakbangin of this or the preceding section shall be
sa paglilitis ang ano mang ebidensya na inadmissible for any purpose in any
nakuha nang labag dito o sa proceeding.
sinusundang seksyon.

SEKSYON 4. Hindi dapat magpatibay Section 4. No law shall be passed


ng batas na nagbabawas sa kalayaan sa abridging the freedom of speech, of
pananalita, pagpapahayag, o ng expression, or of the press, or the right
pamamahayagan, o sa karapatan ng mga of the people peaceably to assemble and
taong-bayan na mapayabang petition the government for redress of
magkatipon at magpetisyon sa grievances.
pamahalaan upang ilahad ang kanilang
mga karaingan.

SEKSYON 5. Hindi dapat Section 5. No law shall be made


magbalangkas ng batas para sa respecting an establishment of religion,
pagtatatag ng relihiyon, o nagbabawal or prohibiting the free exercise thereof.
sa malayang pagsasagamit nito. Dapat The free exercise and enjoyment of
ipahintulot magpakailanman ang religious profession and worship,
malayang pagsasagamit at pagtatamasa without discrimination or preference,
ng pagpapahayag ng relihiyon at shall forever be allowed. No religious
pagsamba nang walang pagtatangi o test shall be required for the exercise of
pamimili. Hindi dapat kailanganin ang civil or political rights.
pagsusulit pangrelihiyon sa
pagsasagamit ng karapatang sibil o
pampulitika.

SEKSYON 6. Hindi dapat bawalan ang Section 6. The liberty of abode and of
kalayaan sa paninirahan at ang changing the same within the limits
pagbabago ng tirahan sa saklaw ng mga prescribed by law shall not be impaired
katakdaang itinatadhana ng batas except upon lawful order of the court.
maliban sa legal na utos ng hukuman. Neither shall the right to travel be
Ni hindi dapat bawalan ang karapatan sa impaired except in the interest of
paglalakbay maliban kung para sa national security, public safety, or public
kapakanan ng kapanatagan ng bansa, health, as may be provided by law.
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

kaligtasang pambayan, o kalusugang


pambayan ayon sa maaaring itadhana ng
batas.

SEKSYON 7. Dapat kilalanin ang Section 7. The right of the people to


karapatan ng taong-bayan na information on matters of public concern
mapagbatiran hinggil sa mga bagay- shall be recognized. Access to official
bagay na may kinalaman sa tanán. Ang records, and to documents and papers
kaalaman sa mga opisyal na rekord, at pertaining to official acts, transactions,
sa mga dokumento at papeles tungkol sa or decisions, as well as to government
mga opisyal na gawain, transaksyon, o research data used as basis for policy
pasya, gayon din sa mga datos sa development, shall be afforded the
pananaliksik ng pamahalaan na citizen, subject to such limitations as
pinagbabatayan ng patakaran sa may be provided by law.
pagpapaunlad ay dapat ibigay sa
mamamayan sa ilalim ng mga
katakdaang maaaring itadhana ng batas.

SEKSYON 8. Hindi dapat hadlangan Section 8. The right of the people,


ang karapatan ng mga taong-bayan including those employed in the public
kabilang ang mga naglilingkod sa and private sectors, to form unions,
publiko at pribadong sektor na magtatag associations, or societies for purposes
ng mga asosasyon, mga unyon, o mga not contrary to law shall not be
kapisanan sa mga layuning hindi lalabag abridged.
sa batas.

SEKSYON 9. Ang mga pribadong Section 9. Private property shall not be


ariarian ay hindi dapat kunin ukol sa taken for public use without just
gamit pambayan nang walang wastong compensation.
kabayaran.

SEKSYON 10. Hindi dapat magpatibay Section 10. No law impairing the


ng batas na sisira sa pananagutan ng obligation of contracts shall be passed.
mga kontrata.

SEKSYON 11. Hindi dapat ipagkait sa Section 11. Free access to the courts and
sino mang tao ang malayang pagdulog quasi-judicial bodies and adequate legal
sa mga hukuman at sa mga kalupunang assistance shall not be denied to any
mala-panghukuman at sapat na tulong
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

pambatas nang dahil sa karalitaan. person by reason of poverty.

SEKSYON 12.  Section 12. 

(1) Ang sino mang tao na sinisiyasat (1) Any person under investigation for
dahil sa paglabag ay dapat magkaroon the commission of an offense shall have
ng karapatang mapatalastasan ng the right to be informed of his right to
kaniyang karapatang magsawalang-kibo remain silent and to have competent and
at magkaroon ng abogadong may sapat independent counsel preferably of his
na kakayahan at malaya na lalong own choice. If the person cannot afford
kanais-nais kung siya ang maypili. the services of counsel, he must be
Kung hindi niya makakayanan ang provided with one. These rights cannot
paglilingkod ng abogado, be waived except in writing and in the
kinakailangang pagkalooban siya ng isa. presence of counsel.
Hindi maiuurong ang mga karapatang
ito maliban kung nakasulat at sa harap (2) No torture, force, violence, threat,
ng abogado. intimidation, or any other means which
vitiate the free will shall be used against
(2) Hindi siya dapat gamitan ng labis na him. Secret detention places, solitary,
pagpapahirap, pwersa, dahas, incommunicado, or other similar forms
pananakot, pagbabanta, o ano mang of detention are prohibited.
paraaan na pipinsala sa kanyang
malayang pagpapasya. Ipinagbabawal (3) Any confession or admission
ang mga lihim kulungan, solitaryo, obtained in violation of this or Section
ingkomunikado, o iba pang katulad ng 17 hereof shall be inadmissible in
anyo ng detensyon.  evidence against him.

(3) Hindi dapat tanggaping ebidensya (4) The law shall provide for penal and
laban sa kanya ang ano mang pagtatapat civil sanctions for violations of this
o pag-amin na nakuha nang labag sa section as well as compensation to the
seksyong ito o sa seksyong labing-pito. rehabilitation of victims of torture or
similar practices, and their families.
(4) Dapat magtadhana ang batas ng mga
kaparusahang penal at sibil sa mga
paglabag sa seksyong ito at gayon din
ng bayad-pinsala at rehabilitasyon sa
mga biktima ng labis na mga paghihirap
o katulad ng mga nakagawian, at sa
kanilang mga pamilya.

SEKSYON 13.  Section 13. 


IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

Ang lahat ng mga tao, maliban sa mga All persons, except those charged with
nahahabla sa mga paglabag na offenses punishable by reclusion
pinarurusahan ng reclusion perpetua perpetua when evidence of guilt is
kapag matibay ang ebidensya ng strong, shall, before conviction, be
pagkakasala, bago mahatulan, ay dapat bailable by sufficient sureties, or be
mapyansahan ng sapat ng pyador, o released on recognizance as may be
maaaring palayain sa bisa ng panagot provided by law. The right to bail shall
ayon sa maaaring itadhana ng batas. not be impaired even when the privilege
Hindi dapat bawalan ang karapatan sa of the writ of habeas corpus is
pyansa kahit na suspendido ang suspended. Excessive bail shall not be
pribilehiyo ng writ of habeas corpus. required.
Hindi dapat kailanganin ang malabis na
pyansa.

SEKSYON 14. (1) Hindi dapat Section 14. (1) No person shall be held


papanagutin sa pagkakasalang kriminal to answer for a criminal offense without
ang sino mang tao nang hindi due process of law.
kaparaanan ng batas. (2) In all criminal prosecutions, the
(2) Sa lahat ng mga pag-uusig kriminal, accused shall be presumed innocent until
ang nasasakdal ay dapat ituring na the contrary is proved, and shall enjoy
walang sala hangga’t hindi the right to be heard by himself and
napapatunayan ang naiiba, at dapat counsel, to be informed of the nature
magtamasa ng karapatang magmatwid and cause of the accusation against him,
sa pamamagitan ng sarili at ng abogado, to have a speedy, impartial, and public
mapatalastasan ng uri at dahilan ng trial, to meet the witnesses face to face,
sakdal laban sa kanya, magkaroon ng and to have compulsory process to
mabilis, walang kinikilingan, at hayagan secure the attendance of witnesses and
paglitis, makaharap ang mga testigo, the production of evidence in his behalf.
magkaroon ng sapilitang kaparaanan However, after arraignment, trial may
upang matiyak ang pagharap ng mga proceed notwithstanding the absence of
testigo sa paglilitaw ng ebidensyang the accused: Provided, that he has been
para sa kanyang kapakanan. Gayon duly notified and his failure to appear is
man, matapos mabasa ang sakdal, unjustifiable.
maaring ituloy ang paglilitis kahit wala
ang nasasakdal sa pasubaling marapat
na napatalastasan siya at di makatwiran
ang kanyang kabiguang humarap.

SEKSYON 15. Hindi dapat suspindihin Section 15. The privilege of the writ of


ang pribilehiyo ng writ of habeas habeas corpus shall not be suspended
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

corpus, maliban kung may pananalakay except in cases of invasion or rebellion,


o paghihimagsik, kapag kinakailangan when the public safety requires it.
ng kaligtasan pambayan.

SEKSYON 16. Dapat magkaroon ang Section 16. All persons shall have the
lahat ng mga tao ng karapatan sa right to a speedy disposition of their
madaliang paglutas ng kanilang mga cases before all judicial, quasi-judicial,
usapin sa lahat ng mga kalupunang or administrative bodies.
panghukuman, mala-panghukuman, o
pampangasiwaan.

SEKSYON 17.  Hindi dapat pilitin ang Section 17. No person shall be


isang tao na tumestigo laban sa kanyang compelled to be a witness against
sarili. himself.

SEKSYON 18. (1) Hindi dapat Section 18. (1) No person shall be


detenihin ang sino mang tao dahil detained solely by reason of his political
lamang sa kanyang paniniwala at beliefs and aspirations.
hangaring pampulitika.

(2) Hindi dapat pairalin ang ano mang (2) No involuntary servitude in any form
anyo ng sapilitang paglilingkod, shall exist except as a punishment for a
maliban kung kaparusahang pataw ng crime whereof the party shall have been
hatol ng pagkakasala. duly convicted.

SEKSYON 19. (1) Hindi dapat ipataw Section 19. (1) Excessive fines shall not
ang malabis na multa, ni ilapat ang be imposed, nor cruel, degrading or
malupit, imbi o di-makataong parusa, o inhuman punishment inflicted. Neither
ang parusang kamatayan, matangi kung shall death penalty be imposed, unless,
magtadhana ang Kongreso ng parusang for compelling reasons involving
kamatayan sa mga kadahilanang bunsod heinous crimes, the Congress hereafter
ng mga buktot ng krimen. Dapat ibaba provides for it. Any death penalty
sa reclusion perpetua ang naipataw nang already imposed shall be reduced to
parusang kamatayan. reclusion perpetua.

(2) Dapat lapatan ng kaukulang batas (2) The employment of physical,


ang pagpapahirap na pisikal, psychological, or degrading punishment
sikolohikal, o imbing pagpaparusa sa against any prisoner or detainee or the
sino mang bilanggo o detenido o ang use of substandard or inadequate penal
paggamit ng mga kaluwagang penal na facilities under subhuman conditions
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

di-makatao. shall be dealt with by law.

SEKSYON 20. Hindi dapat ibilanggo Section 20. No person shall be


ang isang tao nang dahil sa imprisoned for debt or non-payment of a
pagkakautang o hindi pagbabayad ng poll tax.
sedula.

SEKSYON 21. Hindi dapat na ang Section 21. No person shall be twice put
isang tao ay makalawang masapanganib in jeopardy of punishment for the same
ng kaparusahan sa iisang paglabag. offense. If an act is punished by a law
Kung pinarurusahan ng batas at ng and an ordinance, conviction or acquittal
ordinansa ang isang kagagawan, ang under either shall constitute a bar to
pagkaparusa o pakaabswelto sa ilalim another prosecution for the same act.
ng alin man dito ay magiging hadlang sa
iba pang pag-uusig sa gayon ding
kagagawan.

SEKSYON 22. Hindi dapat magpatibay Section 22. No ex post facto law or bill
ng batas ex post facto o bill of attainder. of attainder shall be enacted.
PREAMBLE ► ARTICLE I National Territory ► ARTICLE II Declaration of Principles
and State Policies ► ARTICLE IV Citizenship ► ARTICLE V Suffrage ► ARTICLE VI
Legislative Department ► ARTICLE VII Executive Department ► ARTICLE VIII Judicial
Department

You might also like