You are on page 1of 7

Side-by-side presentation of Article III of the 1987 Philippine Constitution in the Filipino language and in

English.

IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

ARTIKULO III ARTICLE III

KATIPUNAN NG MGA KARAPATAN BILL OF RIGHTS

SEKSYON 1. Hindi dapat alisan ng


Section 1. No person shall be deprived
buhay, kalayaan, or ari-arian ang sino
of life, liberty, or property without due
mang tao nang hindi kaparaanan ng
process of law, nor shall any person be
batas, ni pagkaitan ang sino mang tao
denied the equal protection of the laws.
ng pantay na pangangalaga ng batas.

SEKSYON 2. Ang karapatan ng mga


taong-bayan na magkaroon ng
kapanatagan sa kanilang sarili, Section 2. The right of the people to be
pamamahay, papeles, at mga bagay- secure in their persons, houses, papers,
bagay laban sa hindi makatwirang and effects against unreasonable
paghahalughog at pagsamsam sa ano searches and seizures of whatever
mang layunin ay hindi dapat labagin, at nature and for any purpose shall be
hindi dapat maglagda ng warrant sa inviolable, and no search warrant or
paghalughog o warrant sa pagdakip warrant of arrest shall issue except upon
maliban kung may malinaw na dahilan probable cause to be determined
na personal na pagpapasyahan ng personally by the judge after
hukom matapos masiyasat ang examination under oath or affirmation of
mayhabla at ang mga testigong the complainant and the witnesses he
maihaharap niya sa ilalim ng may produce, and particularly describing
panunumpa o patotoo, at tiyakang the place to be searched and the
tinutukoy ang lugar na hahalughugin, at persons or things to be seized.
mga taong darakpin o mga bagay na
sasamsamin.

SEKSYON 3. (1) Hindi dapat labagin Section 3. (1) The privacy of


ang pagiging lihim ng komunikasyon at communication and correspondence
korespondensya maliban sa legal na shall be inviolable except upon lawful
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

utos ng hukuman, o kapag hinihingi ang order of the court, or when public safety
naiibang kaligtasan o kaayusan ng or order requires otherwise, as
bayan ayon sa itinakda ng batas. prescribed by law.
(2) Hindi dapat tanggapin para sa ano
mang layunin sa alin mang hakbangin (2) Any evidence obtained in violation of
sa paglilitis ang ano mang ebidensya na this or the preceding section shall be
nakuha nang labag dito o sa inadmissible for any purpose in any
sinusundang seksyon. proceeding.

SEKSYON 4. Hindi dapat magpatibay


ng batas na nagbabawas sa kalayaan Section 4. No law shall be passed
sa pananalita, pagpapahayag, o ng abridging the freedom of speech, of
pamamahayagan, o sa karapatan ng expression, or of the press, or the right
mga taong-bayan na mapayabang of the people peaceably to assemble
magkatipon at magpetisyon sa and petition the government for redress
pamahalaan upang ilahad ang kanilang of grievances.
mga karaingan.

SEKSYON 5. Hindi dapat


magbalangkas ng batas para sa
Section 5. No law shall be made
pagtatatag ng relihiyon, o nagbabawal
respecting an establishment of religion,
sa malayang pagsasagamit nito. Dapat
or prohibiting the free exercise thereof.
ipahintulot magpakailanman ang
The free exercise and enjoyment of
malayang pagsasagamit at pagtatamasa
religious profession and worship, without
ng pagpapahayag ng relihiyon at
discrimination or preference, shall
pagsamba nang walang pagtatangi o
forever be allowed. No religious test
pamimili. Hindi dapat kailanganin ang
shall be required for the exercise of civil
pagsusulit pangrelihiyon sa
or political rights.
pagsasagamit ng karapatang sibil o
pampulitika.

SEKSYON 6. Hindi dapat bawalan ang Section 6. The liberty of abode and of
kalayaan sa paninirahan at ang changing the same within the limits
pagbabago ng tirahan sa saklaw ng mga prescribed by law shall not be impaired
katakdaang itinatadhana ng batas except upon lawful order of the court.
maliban sa legal na utos ng hukuman. Ni Neither shall the right to travel be
hindi dapat bawalan ang karapatan sa impaired except in the interest of
paglalakbay maliban kun gpara sa national security, public safety, or public
kapakanan ng kapanatagan ng bansa, health, as may be provided by law.
kaligtasang pambayan, o kalusugang
pambayan ayon sa maaaring itadhana
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

ng batas.

SEKSYON 7. Dapat kilalanin ang


karapatan ng taong-bayan na
mapagbatiran hinggil sa mga bagay- Section 7. The right of the people to
bagay na may kinalaman sa tanán. Ang information on matters of public concern
kaalaman sa mga opisyal na rekord, at shall be recognized. Access to official
sa mga dokumento at papeles tungkol records, and to documents and papers
sa mga opisyal na gawain, transaksyon, pertaining to official acts, transactions, or
o pasya, gayon din sa mga datos sa decisions, as well as to government
pananaliksik ng pamahalaan na research data used as basis for policy
pinagbabatayan ng patakaran sa development, shall be afforded the
pagpapaunlad ay dapat ibigay sa citizen, subject to such limitations as
mamamayan sa ilalim ng mga may be provided by law.
katakdaang maaaring itadhana ng
batas.

SEKSYON 8. Hindi dapat hadlangan


ang karapatan ng mga taong-bayan Section 8. The right of the people,
kabilang ang mga naglilingkod sa including those employed in the public
publiko at pribadong sektor na magtatag and private sectors, to form unions,
ng mga asosasyon, mga unyon, o mga associations, or societies for purposes
kapisanan sa mga layuning hindi lalabag not contrary to law shall not be abridged.
sa batas.

SEKSYON 9. Ang mga pribadong


Section 9. Private property shall not be
ariarian ay hindi dapat kunin ukol sa
taken for public use without just
gamit pambayan nang walang wastong
compensation.
kabayaran.

SEKSYON 10. Hindi dapat magpatibay


Section 10. No law impairing the
ng batas na sisira sa pananagutan ng
obligation of contracts shall be passed.
mga kontrata.

SEKSYON 11. Hindi dapat ipagkait sa


Section 11. Free access to the courts
sino mang tao ang malayang pagdulog
and quasi-judicial bodies and adequate
sa mga hukuman at sa mga kalupunang
legal assistance shall not be denied to
mala-panghukuman at sapat na tulong
any person by reason of poverty.
pambatas nang dahil sa karalitaan.

SEKSYON 12. (1) Ang sino mang tao na Section 12. (1) Any person under
sinisiyasat dahil sa paglabag ay dapat investigation for the commission of an
magkaroon ng karapatang offense shall have the right to be
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

mapatalastasan ng kaniyang karapatang


informed of his right to remain silent and
magsawalang-kibo at magkaroon ng
to have competent and independent
abogadong may sapat na kakayahan at
counsel preferably of his own choice. If
malaya na lalong kanais-nais kung siya
the person cannot afford the services of
ang maypili. Kung hindi niya
counsel, he must be provided with one.
makakayanan ang paglilingkod ng
These rights cannot be waived except in
abogado, kinakailangang pagkalooban
writing and in the presence of counsel.
siya ng isa. Hindi maiuurong ang mga
karapatang ito maliban kung nakasulat
at sa harap ng abogado. (2) No torture, force, violence, threat,
(2) Hindi siya dapat gamitan ng labis na intimidation, or any other means which
pagpapahirap, pwersa, dahas, vitiate the free will shall be used against
pananakot, pagbabanta, o ano mang him. Secret detention places, solitary,
paraaan na pipinsala sa kanyang incommunicado, or other similar forms of
malayang pagpapasya. Ipinagbabawal detention are prohibited.
ang mga lihim kulungan, solitaryo,
ingkomunikado, o iba pang katulad ng
(3) Any confession or admission
anyo ng detensyon.(3) Hindi dapat
obtained in violation of this or Section 17
tanggaping ebidensya laban sa kanya
hereof shall be inadmissible in evidence
ang ano mang pagtatapat o pag-amin na
against him.
nakuha nang labag sa seksyong ito o sa
seksyong labing-pito.(4) Dapat
magtadhana ang batas ng mga (4) The law shall provide for penal and
kaparusahang penal at sibil sa mga civil sanctions for violations of this
paglabag sa seksyong ito at gayon din section as well as compensation to the
ng bayad-pinsala at rehabilitasyon sa rehabilitation of victims of torture or
mga biktima ng labis na mga paghihirap similar practices, and their families.
o katulad ng mga nakagawian, at sa
kanilang mga pamilya.

SEKSYON 13. Ang lahat ng mga tao, Section 13. All persons, except those
maliban sa mga nahahabla sa mga charged with offenses punishable by
paglabag na pinarurusahan ng reclusion reclusion perpetua when evidence of
perpetua kapag matibay ang ebidensya guilt is strong, shall, before conviction,
ng pagkakasala, bago mahatulan, ay be bailable by sufficient sureties, or be
dapat mapyansahan ng sapat ng released on recognizance as may be
pyador, o maaaring palayain sa bisa ng provided by law. The right to bail shall
panagot ayon sa maaaring itadhana ng not be impaired even when the privilege
batas. Hindi dapat bawalan ang of the writ of habeas corpus is
karapatan sa pyansa kahit na suspended. Excessive bail shall not be
suspendido ang pribilehiyo ng writ of required.
habeas corpus. Hindi dapat kailanganin
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

ang malabis na pyansa.

SEKSYON 14. (1) Hindi dapat Section 14. (1) No person shall be held
papanagutin sa pagkakasalang kriminal to answer for a criminal offense without
ang sino mang tao nang hindi due process of law.
kaparaanan ng batas.
(2) Sa lahat ng mga pag-uusig kriminal,
(2) In all criminal prosecutions, the
ang nasasakdal ay dapat ituring na
accused shall be presumed innocent
walang sala hangga’t hindi
until the contrary is proved, and shall
napapatunayan ang naiiba, at dapat
enjoy the right to be heard by himself
magtamasa ng karapatang magmatwid
and counsel, to be informed of the
sa pamamagitan ng sarili at ng abogado,
nature and cause of the accusation
mapatalastasan ng uri at dahilan ng
against him, to have a speedy, impartial,
sakdal laban sa kanya, magkaroon ng
and public trial, to meet the witnesses
mabilis, walang kinikilingan, at hayagan
face to face, and to have compulsory
paglitis, makaharap ang mga testigo,
process to secure the attendance of
magkaroon ng sapilitang kaparaanan
witnesses and the production of
upang matiyak ang pagharap ng mga
evidence in his behalf. However, after
testigo sa paglilitaw ng ebidensyang
arraignment, trial may proceed
para sa kanyang kapakanan. Gayon
notwithstanding the absence of the
man, matapos mabasa ang sakdal,
accused: Provided, that he has been
maaring ituloy ang paglilitis kahit wala
duly notified and his failure to appear is
ang nasasakdal sa pasubaling marapat
unjustifiable.
na napatalastasan siya at di makatwiran
ang kanyang kabiguang humarap.

SEKSYON 15. Hindi dapat suspindihin


Section 15. The privilege of the writ of
ang pribilehiyo ng writ of habeas corpus,
habeas corpus shall not be suspended
maliban kung may pananalakay o
except in cases of invasion or rebellion,
paghihimagsik, kapag kinakailangan ng
when the public safety requires it.
kaligtasan pambayan.

SEKSYON 16. Dapat magkaroon ang


lahat ng mga tao ng karapatan sa Section 16. All persons shall have the
madaliang paglutas ng kanilang mga right to a speedy disposition of their
usapin sa lahat ng mga kalupunang cases before all judicial, quasi-judicial,
panghukuman, mala-panghukuman, o or administrative bodies.
pampangasiwaan.

SEKSYON 17. Hindi dapat pilitin ang Section 17. No person shall be
isang tao na tumestigo laban sa compelled to be a witness against
kanyang sarili. himself.
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

SEKSYON 18. (1) Hindi dapat detenihin Section 18. (1) No person shall be
ang sino mang tao dahil lamang sa detained solely by reason of his political
kanyang paniniwala at hangaring beliefs and aspirations.
pampulitika.
(2) Hindi dapat pairalin ang ano mang (2) No involuntary servitude in any form
anyo ng sapilitang paglilingkod, maliban shall exist except as a punishment for a
kung kaparusahang pataw ng hatol ng crime whereof the party shall have been
pagkakasala. duly convicted.

Section 19. (1) Excessive fines shall not


SEKSYON 19. (1) Hindi dapat ipataw be imposed, nor cruel, degrading or
ang malabis na multa, ni ilapat ang inhuman punishment inflicted. Neither
malupit, imbi o di-makataong parusa, o shall death penalty be imposed, unless,
ang parusang kamatayan, matangi kung for compelling reasons involving heinous
magtadhana ang Kongreso ng parusang crimes, the Congress hereafter provides
kamatayan sa mga kadahilanang for it. Any death penalty already imposed
bunsod ng mga buktot ng krimen. Dapat shall be reduced to reclusion perpetua.
ibaba sa reclusion perpetua ang
naipataw nang parusang kamatayan.
(2) Dapat lapatan ng kaukulang batas (2) The employment of physical,
ang pagpapahirap na pisikal, sikolohikal, psychological, or degrading punishment
o imbing pagpaparusa sa sino mang against any prisoner or detainee or the
bilanggo o detenido o ang paggamit ng use of substandard or inadequate penal
mga kaluwagang penal na di-makatao. facilities under subhuman conditions
shall be dealt with by law.

SEKSYON 20. Hindi dapat ibilanggo


Section 20. No person shall be
ang isang tao nang dahil sa
imprisoned for debt or non-payment of a
pagkakautang o hindi pagbabayad ng
poll tax.
sedula.

SEKSYON 21. Hindi dapat na ang isang


Section 21. No person shall be twice
tao ay makalawang masapanganib ng
put in jeopardy of punishment for the
kaparusahan sa iisang paglabag. Kung
same offense. If an act is punished by a
pinarurusahan ng batas at ng ordinansa
law and an ordinance, conviction or
ang isang kagagawan, ang pagkaparusa
acquittal under either shall constitute a
o pakaabswelto sa ilalim ng alin man
bar to another prosecution for the same
dito ay magiging hadlang sa iba pang
act.
pag-uusig sa gayon ding kagagawan.
IN FILIPINO ENGLISH TRANSLATION

SEKSYON 22. Hindi dapat magpatibay Section 22. No ex post facto law or bill
ng batas ex post facto o bill of attainder. of attainder shall be enacted.

Ref: http://tagaloglang.com/article-iii-of-1987-philippine-constitution/

You might also like