Professional Documents
Culture Documents
Phone Call Vocab
Phone Call Vocab
اي ee… – immediately after saying alo, the person picking up the phone will often
say ee (or in the southern Levant aa) followed by the person’s name or nickname:
اي كريس ee kriis, امر0اي ابو ع ee abu 3aamir. We don’t really have anything similar in
our phone etiquette.
اي ش''و ب''دي قلك ee shuu béddi 2éllak… ‘so anyway, I was calling about…’ (literally
‘right, what do I want to tell you’, a good way to change topic from polite hellos)
برج''ع بحاكيك bérja3 b7aakiik – literally ‘I’ll come back and talk to you’, but used to
mean ‘I’ll call you back’. I’m fairly sure I’ve discussed this use of yérja3 (and yrédd)
before – there’s another example here (birédd byérja3)
خلصت رصيدي khéleS rasidi – I’ve run out of credit (‘my credits have finished’)
ما انتبهت على تليفوني maa ntabah@t 3ala telefooni – I didn’t notice (you called), I didn’t
notice my phone ringing
خ''ارج التغطية khaarej éttaghTiye – out of service (literally what the machine says if
you call someone who can’t be reached)
رقم غير معروف,طلع رقم مجهول Téle3 raq@m majhuul, raqem gheer ma3ruuf – both
translations of ‘it came up as an unknown number’, ‘it showed as an unknown
number’.
مكالمة لم يرد عليها mukaalame lam yuradd 3aleeha – the most common (if somewhat
unwieldy) translation of ‘missed call’ on phone software, you might also
hear mukaalame faayte.
As a quick appendix – what should you call your phone? All of ون00 0تلف telefoon,
موبايل mobaayl, وال00 0 0 0 0 0 0 0ج jawwaal (probably a generonym from this company),
وي00 0 0 0 0 0 0 0 0خل khalawi (literally ‘cell’) and even – believe it or not –
هاتف haatef (plural hawaatef, the only one of these words to have a non -aat plural)
are used by different people with different frequency. If you have to speak about a
landline (lol, imagine that), the term is 0خط ارضي khaTT arDi.