Professional Documents
Culture Documents
1. On the mend: trở nên tốt hơn sau chấn thương hoặc cơn bệnh
E.g. She, despite still being in the hospital, is definitely on the mend now.
take a turn for the better: đột nhiên trở nên tốt hơn
E.g. His stomach could take turn for the better without having any operation.
pull through (sth): trở nên tốt hơn sau căn bệnh hoặc sau cuộc phẩu thuật.
E.g. I hope people who contract the COVID-19 will pull through soon.
wear off: dần biến mất (dùng để chỉ cơn đau, cảm giác, hoặc ảnh hưởng)
E.g. After killing thousand of people and damaging the global economy, people all around the
world hope that the COVID-19 could wear off as soon as possible.
Clean bill of health: rất khỏe mạnh, không còn vấn đề sức khỏe
E.g. Surgeons have carried out several vital operations to given him a clean bill of health
Back on my feet: Trở lại như trước, bình phục trở lại
E.g. After being sick as a dog several days, he is back on his feet now.
E.g. Because of eating fish nearly every day, Japanese people are as fit as a fiddle even the
elderly.
E.g. In oder to be full of beans every morning, we need to have a good night’s sleep.
1. Come/ go down with sth: mắc các loại bệnh phổ biến như cảm, cúm…
E.g. My boss feel like I am coming down with a cold, so that he ask to take me a day off.
Pick sth up: mắc các loại bệnh truyền nhiễm (do virus gây ra)
E.g. There were more than 200 thousand people picking up Yersinia pestis.
E.g. There is a nasty bug going round at the moment, and many people contract it.
E.g. Despite undergoing major operation, his health takes turn for the worse.
Off-colour: (SYN under the weather) cảm thấy không khỏe, mắc bệnh
E.g. After spending 90 hours for working last week, I feel exhausted and a bit off-colour now.
Feel/ look like death warmed up: cảm thấy không khỏe, mắc bệnh
E.g. He, despite following different treatment regimens, still looks like death warmed up.
E.g. Mai, who stuck to a starvation diet, looks kind of green around the gills.
1. Going down/ dropping like flies: thường dùng để chỉ bệnh dịch, cái chết lây lan
E.g. People were dropping like flies in 14th and 15th centuries because of Yersinia pestis.
A. Number
1. One
2. Two
3. Other numbers
B. Colour
1. Black
2. Blue
3. Green
4. Grey
5. Red
6. White
C. Animals
D. Other
Give that big project to the new girl, she’s a real eager beaver.
Aren’t you an eager beaver, getting to the office an hour early.
2. Down-to-earth
– Nói về những người rất thực tế, có ý thức và rất khiêm tốn.
I know you want your students to like you, but you have to discipline them when they
misbehave. You can’t be all things to all people.
I don’t trust that candidate—he is trying to be all things to all people and still hasn’t
committed to a clear course of action.
We can’t be all things to all people, we need to live for ourselves.
5. Couch potato
– người dành phần lớn thời gian ngồi xem TV, ít vận động.
6. Social butterfly
– thân thiện, hòa đồng, chơi với nhiều nhóm bạn.
She used to be quite the social butterfly, but no one has heard from her in weeks.
He’s been a real “social butterfly” this past weekend. He hanged out with 5 different
groups of friends in two days.
He’s too much of a party animal for me. I’m looking for someone who’s more responsible.
13. (to be) a jack of all trades (master of none – Người mà lĩnh vực gì cũng biết nhưng
chẳng thực sự giỏi lĩnh vực nào.
If I’d known you had such a big mouth, I’d have never shared my secret with you!
17. The life and soul of the party – tâm điểm của bữa tiệc
18. Know-It-All / Smart Alec – biết tuốt (n)
There is nothing more annoying than working with a know-it-all who constantly tries to outdo
everyone else.
If you’re a culture vulture, New York has everything you could want – opera, theatre,
museums, and more.
She marched into the store, as bold as brass, and demanded her money back.
The report criticized boardroom fat cats who award themselves huge pay increases.
I’m no fat cat.I can’t even pay my normal bills.
Ex: Heart disease runs in my family. I try to have a healthy diet and get plenty of exercise.
Ex: The twins like two peas in the same pot, I can’t tell them apart though I meet them
everyday at class.
To be a chip off the old block: con giống ba/mẹ như đúc
Ex: Tiffany is an accomplished pianist just like her mother. She’s a chip off the old block.
Ex: She is the spitting image of her mother. They both have blue eyes and dimples.
Ex: He ended up in becoming a hot-headed person just like his father. I guess the apple
doesn’t fall far from the tree.
To be in one’s blood
Ex: Law is in my blood. I’m a lawyer, and so is my father, my grandfather, and two of my aunts.
To be someone’s pride and joy: là người khiến người khác vô cùng tự hào và hạnh phúc.
Ex: She retired early to spend time with his kids. They’re his pride and joy.
Ex: From the outside, they seem like one big happy family, but they they always fight behind
closed doors
Bad blood: chỉ một mối quan hệ thù ghét/không ưa nhau giữa 2 người.
Ex: You don’t see those two talking to each other anymore because they have bad blood with
each other.
Apple doesn’t fall far from tree: Con nhà tông, không giống lông cũng giống cánh
Ex: This year, he has just won the 1st prize in Math Competition. He studied so well, just as his
father. You know that, apple doesn’t fall far from tree.
To have a falling out with someone: bất đồng làm hủy hoại mối quan hệ với người đó.
Ex: I had a falling out with my mom a few years ago and we haven’t spoken to each other
since then.
Ex: My mother said that, though anything came hell or high water, she promised stand by and
wait for me to come back.
Ex: They don’t want us to care for anything else. In fact, they break their neck, try to fulfil our
requirements for life expense.
Ex: Parents work so hard to raise the children that their hair turn grey over the time.
To wear the pants in a family/To rule the roost: người có quyền lực nhất trong gia đình.
Ex: My mother definitely wears the pants in the family. My dad only thinks he does.
Ex: When we were kids, my oldest sister ruled the roost. She made all the decisions and
always told us what to do.
Ex: He never goes out with his coworkers after work, truly a family man!
The black sheep: là thành viên cá biệt trong gia đình
Ex: He became the black sheep of the family by getting into jail for murder.
The breadwinner:
Men make houses, women make homes: đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
Ex: Folks rumoured that men make houses, women make homes. So, in Viet Nam, men often
work outside to earn money, while women takes care for home.
To be born with a silver spoon in their mouth: được sinh ra trong một gia đình giàu có và
đặc quyền.
Ex: I wasn’t born with a silver spoon in my mouth. I had to work two jobs to put myself through
college.
Blood is thicker than water: mối quan hệ với các thành viên trong gia đình mạnh mẽ hơn
mối quan hệ với những người bên ngoài
Ex: Of course he is going to side with his sister in this argument. Blood is thicker than water.