Professional Documents
Culture Documents
06 พระไตรปิฎกภาษาจีน วิไลพร สุจริตธรรมกุล
06 พระไตรปิฎกภาษาจีน วิไลพร สุจริตธรรมกุล
มเ
ดจ
็
พระ
เจ
า
้พน
ี
างเ
ธอเ
จา
้
ฟ้
าก
ล
ัยา
ณว
ิฒ
ัน
ากร
มหล
วงน
ราธ
ว
ิาส
รา
ชนค
รน
ิท
ร์
เรื่องเล่าพระไตรปิฎก
จัดพิ มพ์โดย
คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาตร์
ข้อมูลทางบรรณานุกรมของหอสมุดแห่งชาติ
บรรณาธิ การ :
ผูช้ ว่ ยศาสตราจารย์ ดร.บารมี อริยะเลิศเมตตา รองหัวหน้าภาควิชาปรัชญาและศาสนา
คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
รองบรรณาธิ การ :
ผูช้ ว่ ยศาสตราจารย์ ดร.วิไลพร สุจริตธรรมกุล เลขานุการภาควิชาปรัชญาและศาสนา
คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์
กองบรรณาธิ การ-ผู้ทรงคุณวุฒิ :
1. รองศาสตราจารย์ ดร.ประเวศ อินทองปาน
2. ผูช้ ว่ ยศาสตราจารย์ ดร.ชาติเมธี หงษา
3. ผูช้ ว่ ยศาสตราจารย์ ดร.สรณีย์ สายศร
4. ผูช้ ว่ ยศาสตราจารย์ชชั วาลย์ ชิงชัย
5. อาจารย์ ดร.เมธี พิทกั ษ์ธรี ะธรรม
6. อาจารย์ ดร.บรรเจิด ชวลิตเรืองฤทธิ ์
7. อาจารย์ ดร.สุชาดา ศรีเศรษฐวรกุล
8. อาจารย์ ดร.สุชาดา ทองมาลัย
ผู้ช่วยบรรณาธิ การ :
1. สุภาภรณ์ ไชยภัฏ
2. ศรีวรรณ บุญประเสริฐ
3. ศักดิธชั ฉมามหัทธนา
พิ สจู น์ อกั ษร :
1. อาจารย์ ดร.สุรยี ร์ ตั น์ บารุงสุข
2. สุภาภรณ์ ไชยภัฏ
ศิ ลปกรรม :
1. ศักดิธชั ฉมามหัทธนา
2. ทัณฑิมา วราคา
3. สมัย สุวรรณทอง
ภาพปก :
พระไตรปิ ฎกปาฬิ มหาสังคายนาสากลนานาชาติ พ.ศ. 2500 อักษรโรมัน พ.ศ. 2548
40 เล่ม ชุดปฐมฤกษ์สาหรับราชอาณาจักรไทย ประดิษฐาน ณ ศาลรัฐธรรมนูญ
เมือ่ วันที่ 15 สิงหาคม พ.ศ. 2548
แยกสีและพิ มพ์ที่ :
สายธุรกิจโรงพิมพ์ บริษทั อมรินทร์พริน้ ติง้ แอนด์พบั ลิชชิง่ จากัด (มหาชน)
376 ถนนชัยพฤกษ์ (บรมราชชนนี) เขตตลิง่ ชัน กรุงเทพฯ 10700
โทร. 0-2422-9000, 0-2882-1010 โทรสาร 0-2433-2742
www.amarin.com
(ณ)
บทบรรณาธิการ
บทความต่อมาได้กล่าวถึงการสืบทอดคาสอนจากมุขปาฐะสู่การบันทึกเป็ นลายลักษณ์อกั ษร
เป็ นครัง้ แรกในรูปแบบของใบลาน และมีการปริวรรตเป็ นภาษาท้องถิน่ นัน้ ๆ โดยมีอกั ษรขอมทีใ่ ช้เป็ น
ภาษาในการบันทึกคาสอนพระไตรปิ ฎกในกลุ่มประเทศเอเชียตะวันออกเฉียงใต้มปี ระเทศไทยและ
ประเทศกัมพูชา เป็ นต้น
เช่น อักษรขอม มอญ สิงหล พม่า ลาว ไทย โรมัน เทวนาครี เป็ นต้น นอกจากนี้พระไตรปิ ฎกบาลียงั
ได้รบั การแปลเป็ นภาษาต่าง ๆ เช่น ภาษาไทย พม่า ศรีล ังกา กัมพูชา ลาว อังกฤษ จีน เป็ นต้น
บทความนี้ยงั ได้ถ่ายทอดให้เห็นความสาคัญของพระไตรปิ ฎกอักษรโรมัน ทีแ่ สดงให้เห็นถึงความสนใจ
ในการศึกษาพระไตรปิ ฎกทีข่ ยายเป็ นวงกว้างไม่กาจัดอยูเ่ ฉพาะในทวีปเอเชียเท่านัน้
ค าสอนอัน ล้ า ค่ า ที่ป รากฏในพระไตรปิ ฎกมีท ัง้ ค าสอนที่เ ป็ นปรัช ญามีเ หตุ ม ีผ ล ท าให้
พุทธศาสนิกชนสามารถพิจารณาจนเกิดคาตอบด้วยตัวเอง มิได้สอนเพียงให้เชื่อเท่านัน้ บทความที่
กล่าวถึงพุทธปรัชญาที่ปรากฏในพระไตรปิ ฎกและบทความเรื่องชาดก : ขุมทรัพย์ในพระไตรปิ ฎก
สามารถพิสูจ น์ ใ ห้ผู้อ่า นได้ร บั รู้ถึง คาสอนขององค์ศาสดาที่เ ปรีย บเหมือนเปิ ด ของที่คว่ า ให้ห งาย
เปิ ดแสงสว่างในทีม่ ดื จนเราเกิดปั ญญาและสามารถนามาประยุกต์ใช้ในชีวติ ของเราได้
สารบัญ
ความรู้เรื่องพระไตรปิ ฎก .................................................................................................. 43
สุเชาวน์ พลอยชุม
องค์กรที่ทางานพระไตรปิ ฎกบาลีทวโลก
ั่ .......................................................................178
พัชรีพร ศุภพิพฒ
ั น์
ภาคผนวก
ภาพนิ ทรรศการ
สัมมนาวิชาการและนิทรรศการ “พระไตรปิฎกบาลีสสู่ ากล” 91
พระไตรปิฎกภาษาจีน
วิไลพร สุจริตธรรมกุล1
1. บทนา
การศึกษาวิจยั ด้านพุทธศาสตร์ในต่างประเทศส่วนใหญ่ มักใช้คมั ภีรห์ ลายฉบับในการศึกษา
เทียบเคียง เช่น พระไตรปิ ฎกฉบับภาษาบาลี พระไตรปิ ฎกภาษาจีน ภาษาทิเบต หรือภาษาสันสกฤต
เป็ นต้น เพื่อให้เห็นข้อมูลทีร่ อบด้านและครบถ้วนในประเด็นทีต่ ้องการศึกษาวิจยั แต่อย่างไรก็ตาม
การศึกษาพระพุทธศาสตร์ส่วนใหญ่ในประเทศไทยมุ่งเน้นการศึกษาเฉพาะในคัมภีร์บาลี เนื่องจาก
ข้อจากัดหลายประการ เช่น ข้อจากัดทางด้านภาษา ตลอดจนอาจมีแนวคิดที่ว่าพระไตรปิ ฎกฉบั บ
ภาษาอื่น เป็ นของฝ่ ายมหายาน และมีเ พียงแค่พระไตรปิ ฎ กบาลีเ ท่า นัน้ ที่เ ป็ น ฝ่ ายเถรวาท ดังนัน้
ในบทความนี้นอกจากจะแนะนาพระไตรปิ ฎกภาษาจีนแล้ว จะนาเสนอข้อมูลเกีย่ วกับเนื้อหาทีเ่ ป็ นของ
ฝ่ ายเถรวาททีป่ รากฏอยูใ่ นพระไตรปิ ฎกภาษาจีนด้วย
ภาษาญี่ ป่ ุ นมีต ัว อัก ษรคัน จิ ท่ีไ ด้ ร ับ อิท ธิ พ ลมาจากจี น ภาษาเกาหลี ยุ ค โบราณก่ อ นที่จ ะเป็ น
ภาษาเกาหลีปั จ จุ บ ัน ได้ใ ช้ห รือ รับ อิท ธิพ ลมาจากภาษาจีน มาก่ อ น แม้ใ นปั จ จุ บ ัน ชาวญี่ป่ ุ นหรือ
ชาวเกาหลีกม็ กั มีช่อื ทีป่ ระกอบด้วยอักษรจีนอยู่ดว้ ย ถึงแม้ว่าการอ่านออกเสียงอักษรจีนตัวเดียวกัน
ของภาษาญีป่ ่ ุนและภาษาเกาหลีจะออกเสียงแตกต่างกันไป แต่โดยส่วนใหญ่ยงั คงความหมายเดียวกัน
อยู่ ดังนัน้ ในบางครัง้ ชาวญีป่ ่ ุน เกาหลี และจีน จึงสามารถใช้ตวั อักษรเขียนในการสื่อสารได้ ถึงแม้จะ
พูดภาษาของกันและกันไม่ได้กต็ าม ในส่วนของเวียดนามเมือ่ ได้รบั อิทธิพลการเผยแผ่พระพุทธศาสนา
มหายาน พระเวีย ดนามจึงได้ศึกษาภาษาจีน เพื่อให้ส ามารถเรีย นรู้ค าสอนของพระพุ ทธศาสนา
มหายาน ด้วยเหตุน้ีจงึ ทาให้ทงั ้ สามชนชาติดงั กล่าว สามารถศึกษาพระไตรปิ ฎกภาษาจีนได้โดยตรง
แต่กจ็ าเป็ นต้องเรียนรูศ้ กึ ษาภาษาจีนโบราณ นอกจากนี้การแปลพระไตรปิ ฎกจีนเป็ นภาษาอื่นยังคงมี
ข้อจ ากัด ทางด้า นงบประมาณ ปริม าณ และข้อจ ากัด ทางภาษา จึงทาให้ปั จ จุ บ ัน ยังไม่ม ีการแปล
พระไตรปิ ฎกภาษาจีนทัง้ ชุดเป็ นภาษาอืน่
นับตัง้ แต่ราชวงศ์ฮนเป็
ั ่ นต้นมา พระภิกษุต่างชาติหลายท่ านได้เดินทางมาจีน และได้ท่องจา
รวมไปถึงการน าคัมภีร์พ ระพุทธศาสนาสาคัญบางฉบับมายังผืนแผ่น ดินจีน ผ่านเส้น ทางสายไหม
ผ่า นเข้า มาในทางทิศตะวัน ตกของเมืองตุน หวง ซึ่งมีส ถานที่ส าคัญทางประวัติศาสตร์ท่เี รีย กว่ า
ดิน แดนตะวัน ตก ( 西域) เป็ นพื้น ที่ข องเมือ งใหญ่ เ ล็ ก อีก 36 เมือ งหรือ ประเทศ 2 ปั จ จุ บ ัน คือ
มณฑลซิน เจีย ง เป็ น เมืองที่ม ีความซับซ้อนหลากหลายทางวัฒ นธรรมและภาษา และเข้าสู่ประตู
ของประเทศจีนทีเ่ มืองตุนหวง ซึง่ ปั จจุบนั อยูใ่ นมณฑลกานซู่
2 据周伟洲《丝绸之路大辞典》:西域三十六国最早出《汉书》,皆在匈奴以西,乌孙以南之
地,依次为:乌孙、龟兹、焉耆、于阗、若羌、楼兰、且末、小宛、戎卢、扜弥、渠勒、皮山、西夜、
蒲犁、依耐、莎车、疏勒、尉头、温宿、尉犁、姑墨、卑陆、乌贪訾离、卑陆后国、单桓、蒲类、蒲类
后国、 西且弥国、东且弥国、劫国、狐胡、山国、车师前国、车师后国、车师都尉国、车师后城国。
94 เรื่องเล่าพระไตรปิฎก
นอกจากนี้ ย ัง มีพ ระภิก ษุ ต่ า งชาติท่ีเ ดิน ทางมาจีน เพื่อ แปลพระสูต ร และพระภิกษุ จีน
ที่เ ดิน ทางรอนแรมข้า มน้ า ข้า มทะเลเพื่อ ไปอัญเชิญพระสูตรจากอิน เดีย มาแปลอีกหลายรูป เช่น
พระจูซ่อื สิง (朱士行, ค.ศ. 203-282) พระภิกษุ จีนที่ได้เดินทางไปถึงเมืองโคตานแล้วพานักทีน่ ัน่
เพื่ อ คัด ลอกพระสู ต รและส่ ง กลั บ สู่ แ ผ่ น ดิ น จี น ; พระธรรมลั ก ษณ์ ( 竺法護, ค.ศ. 237-316)
พระเมืองตุขารา (ปั จจุบนั อยู่ในมณฑลกานซู่) ไปตัง้ รกรากเพื่อแปลพระสูตรทีต่ ุนหวง; พระฝาเสีย่ น
(释法显, ค.ศ. 337-422) ได้รบั อิทธิพลจากพระเต้าอัน 释道安 (ค.ศ. 312-385) ซึง่ เป็ นพระมหาเถระ
บุคคลสาคัญในการรวบรวมพระสูตรต่าง ๆ ได้กล่าวว่า พระวินัยหลากหลาย พระวินัยสีส่ ่วนก็ไม่ครบ
พระฝาเสีย่ นจึงตัดสินใจเดินทางไปอินเดียเมื่ออายุราว 60 ปี เพื่อนาพระวินัยกลับมา ในช่วงระหว่าง
ปี ค.ศ. 399 - 412 โดยเดินทางออกจากฉางอันทางบกผ่าน 13 เมืองใหญ่ ใช้ระยะเวลาเดินทางไป
รวม 6 ปี พานักอยูท่ อ่ี นิ เดีย 3 ปี อยูศ่ รีลงั กา 2 ปี แล้วจึงเดินทางกลับทางทะเล
3 ค.ศ. 105 ชาวจีนได้ประดิษฐ์กระดาษโดยไช่หลุ่น (蔡伦, ค.ศ. 50-120) ชาวเมืองกุย้ หยาง ปั จจุบนั มณฑลหูหนาน
4 中国收藏家协会,《大藏经》的由来. (n.d.). Retrieved February 7, 2021, from
http://www.sbksc.zcxn.com/html/xsydxszm/1017_991.html.
96 เรื่องเล่าพระไตรปิฎก
http://enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-MAG/mag256408.pdf.
6เสถียร โพธินนั ทะ. (0000). ประวัตพิ ระไตรปิ ฎกฉบับจีนพากย์. สืบค้นเมื่อ 5 มกราคม 2564 จาก
http://www.dharma-gateway.com/ubasok/satien/ubasok-06.htm.
สัมมนาวิชาการและนิทรรศการ “พระไตรปิฎกบาลีสสู่ ากล” 97
7 向斯(2001)“中国佛经总集《大藏经》”,《紫禁城》04 期 : 13-16。
98 เรื่องเล่าพระไตรปิฎก
เมื่อปี ค.ศ. 1933 ต้น ฉบับ ที่หลงเหลืออยู่ถูกค้น พบที่วดั กว่า งเซิง ( 广胜寺) เขตจ้า วเฉิง
มณฑลซานสี ด้วยเหตุน้ีจึงเรียกพระมหาปิ ฎกฉบับนี้ในนามว่าฉบับจ้าวเฉิง ปั จจุบนั ถูกเก็บรักษา
ทีห่ อสมุดแห่งชาติกรุงปั กกิง่ จานวน 4,183 ผูก และเก็บไว้ทว่ี ดั กว่างเซิง่ 152 ผูก หอสมุดเซี่ยงไฮ้
7 ผูก หอสมุดหนานจิง 6 ผูก และทีห่ อสมุดต่าง ๆ รวม 4,330 ผูก ในปี ค.ศ. 2016 เมืองหลินเฟิ น
มณฑลซานซี มีแ ผน 5 ปี ในการคัด ลอกพระมหาปิ ฎกฉบับ จิน จ้ า วเฉิ ง จากหอสมุ ด แห่ ง ชาติ
论》、《大日经义释》、《大日经义释演秘钞》、《释教最上乘秘密藏陀罗尼集》เป็ นต้น
9 จานวนผูกได้จากศิลาการจารึกเรื่องราวการสร้างพระไตรปิ ฎกในวัดหยางไถซาน 周绍良(2005)房山石
经与“契丹藏”,载《北京辽金文物研究》,北京燕山出版社。
10 หูฉือเสียง 扈石祥 ได้กล่าวว่า เจ้าอาวาสวัดกว่างเซิ่งได้รกั ษาชุยฝ่ าเจินให้หายจากโรคร้าย เมื่อรักษา
หายเห็นเจ้าอาวาสขมวดคิว้ จึงถามถึงสาเหตุ และได้ทราบว่าเจ้าอาวาสมีความปรารถนาที่จะแกะสลักพระไตรปิ ฎกมา
หลายปี แล้ว เมื่อนางได้ฟังก็กลับไป นางกลับมาพร้อมแขนที่เหลืออยู่ขา้ งเดียวและแจ้งกับเจ้าอาวาสว่า ร่างกายและ
ชีวติ ของตนได้สละให้กบั พระศาสนา และแสดงเจตจานงค์อย่างแรงกล้าที่จะแกะสลักพระไตรปิ ฎกให้สาเร็จ 扈石祥
(2007)试论《赵城金藏》的研究,中国新时期思想理论宝库——第三届中国杰出管理者年会成果汇编。
สัมมนาวิชาการและนิทรรศการ “พระไตรปิฎกบาลีสสู่ ากล” 99
ซึง่ แต่ละผูกจะทาการคัดลอกเป็ นจานวน 3 ชุด โดยในเดือนเมษายน ปี ค.ศ. 2017 ได้นา 100 ผูกแรก
ส่งคืนวัดกว่างเซิง่ เรียบร้อยแล้ว11
from https://www.sohu.com/a/431524779_523187.
12 李圆净 (1948) 历代汉文大藏经概述《南行》, 06 期,上海:南行学社编印.
100 เรื่องเล่าพระไตรปิฎก
3.1.6 พระมหาปิ ฎ กฉบับ ฉี้ ซ า ( 碛砂藏 ค.ศ. 1229-1322) ท าการแกะสลัก และพิม พ์ท่ี
วัด ฉี้ซ าเอีย๋ นเซิ่ง ต่ อมาเปลี่ย นเป็ น ชื่อวัดฉี้ซาฌาน ( 碛砂禅寺) ปั จ จุ บ ันคือ ซูโ จว มณฑลเจียงซู
( 平江府 ( 今苏州) 碛砂延圣寺) ซึ่ง สร้า งขึ้น ในสมัย ราชวงศ์ ซ่ ง แต่ เ นื่ อ งจากเกิด ไฟไหม้แ ละ
อยู่ในช่วงเปลีย่ นราชวงศ์ทาให้การแกะสลักหยุดชะงักไป 30 ปี จนมาแล้วเสร็จในสมัยราชวงศ์หยวน
โดยความช่วยเหลือของพระภิกษุนิกายวัชรยานจากอาณาจักรซีเซี่ย พระมหาปิ ฎกฉบับนี้มลี กั ษณะ
พิเ ศษ คือ มีการแทรกภาพประกอบซึ่งส่ว นใหญ่เ ป็ น ภาพศิล ปะช่า งทิเ บตและเนปาลเอาไว้ด้ว ย
มีจานวน 1,532 คัมภีร์ 6,362 ผูก ต่อมาในปี ค.ศ.1931 มีการค้นพบฉบับนี้ทว่ี ดั ไคหยวน (开元寺)
ฝูโจว และวัดว่อหลง (卧龙寺) ในนครซีอาน ซึง่ ปั จจุบนั ย้ายไปเก็บรักษาทีห่ อสมุดซานซี นอกจากนี้
ยัง ค้น พบที่ป ระเทศญี่ป่ ุ น ที่ว ัด นาราไซไดจิ ( 奈良西大寺) ซึ่ง เก็บ รัก ษาไว้ก ว่ า 600 ผูก และ
ทีโ่ อซาก้าอีก 4,888 ผูก (大阪 “杏雨书屋”) อีกด้วย13
http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/DLMBS/sutra/chinese/dragon/html/intro.htm.
14 高丽大藏经初刻本辑刊 (全 81 册). Retrieved February 15, 2021, from
https://book.douban.com/subject/21359464/.
สัมมนาวิชาการและนิทรรศการ “พระไตรปิฎกบาลีสสู่ ากล” 101
3.3.2 พระมหาปิ ฎกฉบับหงฝ่ า (弘法藏 ค.ศ. 1277-1294) จัดพิมพ์ ณ วัดหงฝ่ า กรุงปั กกิง่
จานวน 1,654 คัมภีร์ 7,182 ผูก ซึ่งกุบไลข่านได้มรี าชโองการให้ทาทะเบียนพระมหาปิ ฎกฉบับนี้
( 至元法宝勘同总录) ขึ้น ต่ อ มาในปี ค.ศ. 1984 ได้ค้น พบฉบับ นี้ ท่ีห ลงเหลือ อยู่ ณ วัด จื้อฮว่ า
(智化寺) ในกรุงปั กกิง่ 17
https://www.daka5837.com/tiyuxinwen/44.html.
16(日)梶浦晋(译)刘建(1999):普宁寺版大藏经略考《佛学研究》08 期 : 219-225。
17 弘法藏, 中国百科全书 (佛教篇). (n.d.). Retrieved February 15, 2021, from
https://foxue.bmcx.com/hongfacang__foxued/.
102 เรื่องเล่าพระไตรปิฎก
พระมหาปิ ฎ กฉบับ อู่หลิน ( 武林藏 ค.ศ. 1522-1566) เป็ นฉบับ ท าซ้ า หรือ ฉบับ คัด ลอก
ของพระมหาปิ ฎ กฉบับ ฉี้ซ าและฉบับ ใต้ชุด พิม พ์ครัง้ แรก จัด ทาที่อู่หลิน มณฑลเจ้อเจีย ง ค้น พบ
บางส่วนในปี ค.ศ. 1982 ทีเ่ มืองหังโจว มณฑลเจ้อเจียง อีกฉบับคือ พระมหาปิ ฎกฉบับเจียซิง่ (嘉兴
藏 ค.ศ. 1589-1676) หรือ ฉบับ จิ้ง ซาน ( 径山藏) จัด ท าแกะสลัก ที่จ้ิง ซาน มณฑลเจ้อ เจีย ง และ
ส่งต่อไปทีว่ ดั เจียซิง่ เลิง่ เอีอ๋ น (嘉兴楞严寺) โดยฉบับนี้อาศัยพระมหาปิ ฎกฉบับเหนือเป็ นพืน้ ฐานและ
เทียบชาระกับฉบับใต้ และยังเพิม่ ส่วนคัมภีรต์ ่อเนื่องหรือคัมภีรน์ อกพระไตรปิ ฎก (续藏) จึงถือได้ว่า
18 何梅(2001)“明《初刻南藏》研究”,《闽南佛学院学报》, 厦门 : 闽南佛学院学报编辑部。
สัมมนาวิชาการและนิทรรศการ “พระไตรปิฎกบาลีสสู่ ากล” 103
เป็ นฉบับทีส่ มบูรณ์ และมีปริมาณมากทีส่ ุด มีจานวน 2,090 คัมภีร์ 12,600 ผูก และยังเป็ นฉบับแรก
ที่ม ีก ารเข้า เล่ ม แบบเย็บ เล่ ม หนั ง สือ ที่แ ตกต่ า งไปจากรูป แบบเดิม ที่เ ป็ นแบบพับ คล้า ยสมุ ด ไทย
โดยในหนึ่งหน้ าแบ่งเป็ นครึง่ บนครึ่งล่าง แต่ละครึ่งหน้ ามี 10 บรรทัด แต่ละบรรทัดมี 20 ตัวอักษร
ยิง่ กว่านัน้ ในท้ายเล่มจะเขียนคาอธิษฐานจิตรายนามเจ้าภาพ เวลา และสถานที่ท่แี กะสลัก รวมถึง
ปั จจัยทีใ่ ช้ในการจัดทา พระมหาปิ ฎกฉบับสมบูรณ์ยงั มีเก็บรักษาไว้ทว่ี ดั เจียซิง่ กรุงปั กกิง่ (北平嘉兴
寺) วัดเซีย ่ นฉิ่ง เขตตงถิงซีซาน (洞庭西山显庆寺)
3.5.2 พระมหาปิ ฎ กฉบับ ผิน เจีย จัง้ ( 频伽藏 ค.ศ. 1909-1913) หรือ มีอีก ชื่อ เรีย กว่ า
ฉบับ ชิงจัง้ ( 清藏) จัด ทาโดยผิน เจีย วิหาร เซี่ย งไฮ้ อาศัย พระมหาปิ ฎกฉบับหงเจี้ย ว ( 弘教藏) 20
http://www.lyyouth.org/mrgs/2050.html.
乾隆大藏經全 168 冊. (n.d.). Retrieved March 5, 2021, from
https://bookssearching.pixnet.net/blog/post/31995929.
20 จัดทาในปี ค.ศ. 1880-1885 ชาระเทียบกับพระมหาปิ ฎก 4 ฉบับ ได้แก่ ฉบับเกาหลี จือฝู ผูห่ นิง และ
เจียซิง่ 《高丽藏》、《资福藏》、《普宁藏》和《嘉兴藏》
104 เรื่องเล่าพระไตรปิฎก
ของญี่ป่ ุนเป็ นพืน้ ฐาน ลักษณะเป็ นเล่มหนังสือ แต่ละหน้ามี 40 บรรทัด แต่ละบรรทัดมี 45 ตัวอักษร
มีจานวน 8,416 ผูก 413 เล่ม
3.5.3 พระมหาปิ ฎ กฉบับ จงหัว ( 中华大藏经 ค.ศ. 1984-ปั จ จุ บ ัน ) ในปี ค.ศ. 1982
ส านั ก พิม พ์เ ป่ ยจิง จงหัว ซู จุ๋ ย ได้จ ัด คณะบรรณาธิก ารในการจัด ท าพระไตรปิ ฎ กชุ ด นี้ โดยอาศัย
พระมหาปิ ฎกฉบับจ้าวเฉิงเป็ นพืน้ ฐานและชาระตรวจเทียบกับฉบับเกาหลีและฉบับอื่นอีก 8 ฉบับ 21
มีจานวน 220 เล่ม 23,000 ผูก จัดพิมพ์โดยสานักพิมพ์เป่ ยจิงจงหัวซูจ๋ยุ กรุงปั กกิง่ (北京中华书局)
ปั จจุบนั สามารถจัดหาได้ในราคา 32,000 หยวน หรือ 160,000 บาทโดยประมาณ
21 《房山云居寺石经》、《资福藏》、《影宋碛砂藏》《普宁藏》、《永乐南藏》、
《径山藏》、《清藏》及《高丽藏》
22 J. Takakusu & K. Watanabe (eds.). (1924). The Taisho shinshu daizokyo (100 volumes). Tokyo:
ทีผ่ ดิ พลาดและพิมพ์ใหม่ในปี ค .ศ. 1960 ทัง้ หมด 100 เล่ม โดยรูปแบบ 1 หน้าประกอบด้วย 3 ส่วน
ส่ ว นละ 29 บรรทัด บรรทัด ละ 16 ตัว อัก ษร 24 ปั จ จุ บ ัน สามารถจัด หาได้ ใ นราคาประมาณ
33,000 หยวน หรือ 165,000 บาทโดยประมาณ
24 中国文字学会(2015)《中国文字学报》第 6 辑. 北京:商务印书馆。
25 SAT. Retrieved February 5, 2021 from https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/SAT/index_en.html.
106 เรื่องเล่าพระไตรปิฎก
พระไตรปิ ฎกภาษาจีนฉบับไทโชหรือพระมหาปิ ฎกไทโช มีจานวน 100 เล่ม 13,520 ผูก 80,634 หน้า
จานวนตัวอักษรมากกว่าล้านตัวอักษร แบ่งได้เป็ น 3 ส่วนใหญ่ คือ
1) เล่ ม ที่ 1-55 เป็ นคัม ภีร์ พ ระพุ ท ธศาสนาจีน จ านวนรวม 55 เล่ ม โดยเล่ ม ที่ 1-21
เป็ นพระสูตรหมวดต่าง ๆ เล่มที่ 22-24 เป็ นพระวินยั เล่มที่ 25-32 เป็ นศาสตร์นิพนธ์จาก
การเขียนของคันถรจนาจารย์ในอินเดีย เล่มที่ 33-55 เป็ นศาสตร์นิพนธ์จากการเขียน
ของคันถรจนาจารย์จนี
2) เล่ ม ที่ 56-85 เป็ น คัม ภีร์พ ระพุทธศาสนาญี่ป่ ุ นที่เ ขีย นด้ว ยอักษรจีน โบราณ จ านวน
รวม 30 เล่ม
3) เล่มที่ 86-97 เป็ นภาพวาดพระพุทธเจ้าและพระโพธิสตั ว์เป็ นจานวนมาก และเล่มที่ 98-
100 เป็ นแคตตาล็อกหรือทะเบียนหนังสือพระพุทธศาสนาที่เป็ นที่รจู้ กั ในญี่ป่ ุน จานวน
รวม 15 เล่ม27
ตารางที่ 1
ตารางหมวดหมูแ่ ละเลขเล่มของพระไตรปิ ฎกภาษาจีนฉบับมหาปิ ฎกไทโช
No. Volume Ch Name Sanskrit Description
1 T01–02 阿含部 Āgama หมวดอาคมะ ประกอบด้วย ทีรฆอาคมะ
Āhán bù
มัธยมอาคมะ สังยุกตอาคมะ
เอโกตตรอาคมะ ซึง่ เป็ นคัมภีรค์ ขู่ นานที่
สามารถเทียบกับสุตตันปิ ฎกของบาลีได้
และมีพระสูตรปกิณณะ
ทีเ่ ป็ นพระสูตรเดีย่ วทีแ่ ปลโดยผูแ้ ปล
ทีต่ ่างกันหรือมีตน้ ฉบับทีต่ ่างกันอีกมาก
2 T03–04 本緣部 Jātaka หมวดชาดก กล่าวถึง อดีตชาติของ
Běnyuán bù
พระพุทธเจ้า โพธิสตั ว์ มีพระสูตรสาคัญ
เช่น ชาดก ธรรมบท อุปมยสูตร
พุทธกตเวทีสตู ร เป็ นต้น
3 T05–08 般若部 Prajñapāramitā หมวดปรัชญา มีพระสูตรใหญ่
Bōrě bù
ชือ่ มหาปรัชญาปารมิตาสูตร ทีก่ ล่าวถึง
การบาเพ็ญบารมีของพระโพธิสตั ว์
หลักศูนยตา และมีสตู รปกิณณะ เช่น
วัชรปรัชญาปารมิตาสูตร หฤทัยสูตร
กรุนิกราชปรัชญาปารมิตาสูตร
มหายานปารมี 6 อธัยรธัศติกา
108 เรื่องเล่าพระไตรปิฎก
ตารางที่ 2
ตารางเปรียบเทียบคัมภีรน์ ิกายะและคัมภีรอ์ าคมะ
นิ กายะ Nikāya ในพระไตรปิ ฏกบาลี อาคมะ Āgama ในพระมหาปิ ฎกจีน
Dīgha Nikāya (DN) ทีฆนิกาย Dīrgha-Āgama (DA) ทีรฆอาคมะ
Majjhima Nikāya (MN) มัชฌิมนิกาย Madhyama Āgama (MA) มัธยมอาคมะ
Saṃyutta Nikāya (SN) สังยุตตนิกาย Saṃyukta Āgama (SA) สังยุกตอาคมะ
Aṅguttara Nikāya (AN) อังคุตตรนิกาย Ekottara Āgama (EA) เอโกตตรอาคมะ
ในปี ค.ศ.1990-1998 คณะกรรมการวัด หยวนเฮิง เขตเกาสง แห่ ง ไต้ห วัน ได้จ ัด ตัง้
คณะกรรมการแปลและเรียบเรียงจัดทาพระไตรปิ ฎกสายใต้เป็ นภาษาจีนวัดหยวนเฮิง (元亨寺汉译
南传大藏经编译委员会编) โดยแปลเป็ น ภาษาจีน ตัว อักษรแบบเต็ม และเป็ น ส านวนจีน โบราณ
จานวนทัง้ สิ้น 70 เล่ม จานวนอักษรกว่า 14 ล้านตัวอักษร เนื้อหาประกอบด้วยพระสุตตันตปิ ฎก
พระวินัยปิ ฎก พระอภิธรรมปิ ฎก และคัมภีร์สาคัญทางพระพุทธศาสนาเถรวาท เช่น มิลินทปั ญหา
http://palimagga.blogspot.com/2013/09/blog-post_327.html.
สัมมนาวิชาการและนิทรรศการ “พระไตรปิฎกบาลีสสู่ ากล” 119
http://www.fjdh.cn/wumin/2013/02/102805212501.html.
120 เรื่องเล่าพระไตรปิฎก
6. สรุป
พระไตรปิ ฎกภาษาจีนมีประวัติความเป็ นมาที่ยาวนาน และผ่านความทุ่มเทของผู้คนที่ม ี
จิต ศรัท ธาจ านวนมาก นั บ ตัง้ แต่ พ ระภิก ษุ ช าวต่ า งชาติผู้ท่ีเ รีย นรู้ ท่ อ งจ า อุ ทิศ ตนเดิน ทางจาก
บ้านเกิดเมืองนอนสู่ประเทศจีน และได้แปลสิง่ ทีท่ ่องมาเป็ นภาษาจีนร่วมกับชาวท้องถิน่ เมื่อพานัก
ทีจ่ นี เป็ นเวลานาน มีความสามารถทางภาษาจีนจึงแปลด้วยตัวท่านเอง หรือพระภิกษุชาวจีนทีเ่ ดินทาง
รอนแรมข้ามทะเลทรายไปอินเดียเพือ่ นาพระคัมภีรก์ ลับมาในหลายยุคหลายสมัย อุทศิ ชีวติ แม้ไม่รวู้ ่า
จะเอาชีวติ กลับมาถึงแผ่นดินจีนได้หรือไม่ เมื่อกลับมาก็ยงั คงทางานอย่างทุ่มเทในการแปลพระสูตร
เหล่านัน้ ตลอดจนขัน้ ตอนการแปลยังต้องอาศัยผูค้ นและกาลังทรัพย์อกี มากมาย และเมื่อแปลเสร็จ
ผูม้ จี ติ ศรัทธาและมีความรูท้ งั ้ หลายได้ทุ่มเทกันในการคัดลอกพระสูตรเพื่อเผยแผ่ไปในวงกว้าง เมื่อมี
วิวฒ ั นาการการพิมพ์ในราชวงศ์ซ่งจึงมีการแกะสลักแผ่นแท่นพิมพ์ไม้ ซึง่ การแกะสลักเหล่านี้ตอ้ งอาศัย
ฝี มอื และความอดทน กล่าวคือต้องแกะสลักกลับด้านและหากแกะสลักผิดแม้ตวั เดียวก็ต้องแกะใหม่
https://agama.buddhason.org/.
122 เรื่องเล่าพระไตรปิฎก
รายการอ้างอิ ง
พระมหาสมชาย ฐานวุฑฺโฒ. (2558). สิกขาบทในพระปาฏิโมกข์เกิดขึน้ เมือ่ ใด. ธรรมธารา
วารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา, 1(1), 13-54.
พระมหาพงศ์ศกั ดิ ์ ฐานิโย (2558). พระอรหันต์ปัญญาวิมตุ ต้องอาศัยฌานสมาบัตใิ นการบรรลุธรรม
หรือไม่. ธรรมธาราวารสารวิชาการทางพระพุทธศาสนา, 1(1), 159-184.
เสถียร โพธินนั ทะ. (ม.ป.ป.). ประวัตพิ ระไตรปิ ฎกฉบับจีนพากย์. สืบค้นเมือ่ 5 มีนาคม 2521 จาก
http://www.dharma-gateway.com/ubasok/satien/ubasok-06.htm.
CBETA. (1998). Retrieved February 5, 2021, from https://www.cbeta.org/.
SAT. (1998). Retrieved February 5, 2021, from https://21dzk.l.utokyo.ac.jp/SAT/index_en.html.
J. Takakusu & K. Watanabe (eds.). (1924). The Taisho shinshu daizokyo (100 volumes). Tokyo:
Taisho shinshu daizokyo kanko kai.
中国文字学会(2015)《中国文字学报》第 6 辑,北京:商务印书馆。
中国收藏家协会,《大藏经》的由来. (n.d.). Retrieved February 7, 2021, from
http://www.sbksc.zcxn.com/html/xsydxszm/1017_991.html.
介子平. (n.d.). 两帙经卷 一段传奇——国宝《赵城金藏》的故事. Retrieved February 7,
2021, from https://www.sohu.com/a/431524779_523187.
日本南传大藏經的翻译. (2013). Retrieved February 5, 2021, from
http://palimagga.blogspot.com/2013/09/blog-post_327.html.
สัมมนาวิชาการและนิทรรศการ “พระไตรปิฎกบาลีสสู่ ากล” 123
王宁(2014)《民俗典籍文字研究》, 第 14 辑,北京:商务印书馆。
弘法藏. (n.d.). 中国百科全书 (佛教篇). Retrieved February 15, 2021, from
https://foxue.bmcx.com/hongfacang__foxued/.
汉译四部, 简易巴利经文解读自学. (n.d.). Retrieved February 25, 2021, from
https://agama.buddhason.org/.
刘德有,马兴国(1992):《中日文化交流事典》,沈阳:辽宁教育出版社。
向斯(2001)“中国佛经总集《大藏经》”,《紫禁城》04 期 : 13-16。
何梅(2001)“明《初刻南藏》研究”,《闽南佛学院学报》, 厦门 : 闽南佛学院学报
编辑部。
佛教导航《台湾元亨寺:汉译南传大藏经》. (2013). Retrieved February 25, 2021, from
http://www.fjdh.cn/wumin/2013/02/102805212501.html.
李圆净(1948):历代汉文大藏经概述《南行》, 06 期 ,上海:南行学社编印.
周绍良(2005)房山石经与“契丹藏”,载《北京辽金文物研究》
,北京燕山出版社。
高丽大藏经 高丽大藏经简介 送卡新闻. (2020). Retrieved February 15, 2021, from
https://www.daka5837.com/tiyuxinwen/44.html.
高丽大藏经初刻本辑刊(全 81 册). (2013). Retrieved February 15, 2021, from
https://book.douban.com/subject/21359464/.
乾隆大藏經全 168 冊. (2010). Retrieved March 5, 2021, from
https://bookssearching.pixnet.net/blog/post/31995929.
乾隆简介,《乾隆版大藏经》简介. (2019). Retrieved March 5, 2021, from
http://www.lyyouth.org/mrgs/2050.html.
扈石祥(2007)试论《赵城金藏》的研究,中国新时期思想理论宝库——第三届中国杰
出管理者年会成果汇编.
(1999)普宁寺版大藏经略考《佛学研究》08 期 : 219-225。
梶浦晋(日)刘建(译)
陳士強. (n.d.). 漢傳佛教目錄學小史. Retrieved February 7, 2021, from
http://enlight.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-MAG/mag256408.pdf.
漢文大藏經刊刻源流表. (n.d.). Retrieved February 15, 2021, from
http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/DLMBS/sutra/chinese/dragon/html/intro.htm.