Professional Documents
Culture Documents
Seminar 1
Seminar 1
Functional Styles
1.Colloquial vs. Literary Type of Communication. Oral vs. Written Form
of Communication
2.Scientific Style
3.Official Style
4.Publicist Style
5.Newspaper Style
6.Belles-Lettres Style
Each style has a definite communicative aim and its Кожен стиль має певну комунікативну мету і
own system of interrelated language and stylistic свою систему взаємопов’язаних мовно-
means. стилістичних засобів.
As Galperin says: “Each functional style of language Як говорить Гальперін: «Кожний
can be defined as a system of coordinated, interrelated функціональний стиль мови можна визначити
and interconditioned language means intended to fulfil як систему узгоджених, взаємопов’язаних і
a specific function (purpose) of communication and взаємообумовлених мовних засобів,
aiming at a definite effect”. (p. 253) призначених для виконання певної функції
As the whole of the language itself, functional styles (цілі) спілкування і спрямованих на певний
are also changeable. Their quantity and quality change ефект». (стор. 253)
in the course of their development. At present most Як і сама мова в цілому, функціональні стилі
English and American scholars differentiate such також мінливі. Їх кількість і якість змінюються
functional styles in the English language: в ході розвитку. В даний час більшість
scientific, англійських та американських вчених
official, розрізняють такі функціональні стилі в
publicist, англійській мові:
newspaper, науковий,
belles-lettres. офіційний,
публіцист,
газета,
художня література.
The fifth feature of scientific style, which makes it П’ята особливість наукового стилю, яка
distinguishable from other styles, is the frequent use of відрізняє його від інших стилів, — це часте
foot-notes, not of the reference kind, but digressive in використання виносок не довідкового, а
character. This is in full accord with the main відступного характеру. Це цілком
requirement of the style, which is logical coherence of узгоджується з головною вимогою стилю –
ideas expressed. Anything that seems to violate this логічною узгодженістю висловлюваних ідей.
requirement or seems not to be immediately relevant to Все, що, здається, порушує цю вимогу або не
the matter in hand but at the same time may serve має безпосереднього відношення до
indirectly to back up the idea will be placed in a foot- розглядуваного питання, але в той же час може
note. опосередковано підкріпити ідею, буде
поміщено у виноску.
The impersonality of scientific writings can also be
considered a typical feature of this style. This quality Характерною рисою цього стилю також можна
is mainly revealed in the frequent use of passive вважати безособовість наукових творів. Ця
constructions. Emotiveness is not entirely or якість в основному виявляється у частому
categorically excluded from scientific prose. There використанні пасивних конструкцій. З
may be hypotheses, pronouncements and conclusions наукової прози повністю чи категорично не
which, being backed up by strong belief, therefore call виключається емоційність. Можуть бути
for the use of some emotionally colored words. гіпотези, заяви та висновки, які, будучи
підкріплені міцною вірою, вимагають
використання деяких емоційно забарвлених
слів.
Newspaper style or journalese is the style in which Газетний стиль або journalese - це стиль, у
newspapers are written. The term journalese comes якому пишуться газети. Термін журналістика
from the word journalism. It appeared in the 19th походить від слова журналістика. Він з’явився
century from journal(ism) and -ese as in Japanese], в 19 столітті від journal(ism) і -ese, як у
meaning a general, usually nontechnical term for the японській мові], що означає загальний,
way in which journalists write (and speak), or are зазвичай нетехнічний термін для того, як
thought to write (and speak). It is used both neutrally журналісти пишуть (і говорять) або, як
(referring to newspaper style at large) and more often вважають, пишуть (і говорять). Він вживається
pejoratively (implying that such a style is stereotyped, як нейтрально (що стосується газетного стилю
vulgar, and inclined to debase the language). в цілому), так і частіше зневажливо (що має на
увазі, що такий стиль є стереотипним,
Technique. вульгарним і схильним принижувати мову).
Working to a deadline and rendering complex issues
into reports of the right length and style produce their Техніка.
own structures, shortcuts, and standards of excellence. Робота до кінцевого терміну та передача
складних питань у звіти правильної довжини
Stock expressions. та стилю створюють власні структури,
Stories also use colour: striking words or graphic скорочення та стандарти досконалості.
details that attract interest.
Фондові вирази.
Історії також використовують колір: яскраві
слова або графічні деталі, які привертають
інтерес.
Clichés. Кліше.
Many clichés and hackneyed expressions derive from Багато кліше та халтурних виразів походять із
or are favoured in newspaper writing, especially in газет або є улюбленими в їх написанні,
relation to groups that can be stereotyped: the beautiful особливо стосовно груп, які можуть бути
people (for the rich, well-dressed, and occasionally стереотипними: красиві люди (для багатих,
good-looking), the ivory tower (for the academic добре одягнених, а іноді й красивих), башта зі
world: often concrete and plate glass), the rat race слонової кістки (для науковців). світ: часто
(competitive business), the party faithful (for loyal бетон і скло), щурячі перегони (конкурентний
workers and voters for a political party), mecca (for бізнес), вірні партії (для лояльних працівників і
any location attracting a particular group, other than виборців політичної партії), Мекка (для будь-
for religious purposes, as in fabulous, surfing mecca). якого місця, що приваблює певну групу, крім
релігійних цілей, як у казкова Мекка для
серфінгу).
Official style or officialese is the style of writing Офіційний стиль або officialese — стиль
characteristic of some government officials. This is the письма, характерний для деяких державних
style of official documents. It is the most conservative службовців. Це стиль офіційних документів.
one. It preserves cast-iron forms of structuring and Це найконсервативніший. Він зберігає чавунні
uses syntactical constructions and words long known форми структурування та використовує
as archaic and not observed anywhere else. Addressing синтаксичні конструкції та слова, які давно
documents and official letters, signing them, відомі як архаїчні і не зустрічаються більше
expressing the reasons and considerations leading to ніде. Звернення до документів і офіційних
the subject of the document – all this is strictly листів, їх підписання, виклад причин і
regulated both lexically and syntactically. міркувань, що ведуть до теми документа – все
Subjective modality and emotiveness are completely це суворо регламентовано як лексично, так і
banned out of this style, except those words which are синтаксично.
used in business letters as conventional phrases of Суб’єктивна модальність та емоційність
greeting and close: Yours, faithfully. повністю виключені з цього стилю, за
винятком тих слів, які використовуються в
ділових листах як звичайні фрази привітання
та близькості: З повагою.
Another feature is the use of words in their logical Ще одна особливість — використання слів у їх
dictionary meaning. Here there is no room for any kind логічному словниковому значенні. Тут немає
of simultaneous realization of Z meanings, so there is місця для будь-якої одночасної реалізації
no words with emotive and contextual meaning. значень Z, тому немає слів з емоційним і
The most noticeable of all syntactical features are the контекстним значенням.
compositional patterns of the variants of this style. Найпомітнішими з усіх синтаксичних
Thus business letters have a definite compositional особливостей є композиційні закономірності
pattern (like many official documents). Here the варіантів цього стилю. Таким чином, ділові
heading is giving the address of the writer and the листи мають певний композиційний малюнок
date, the name of the addressee and his address. (як і багато офіційних документів). Тут у
But almost every official document has its own заголовку вказується адреса письменника та
compositional design. The form of the document is дата, ім’я адресата та його адреса.
itself informative, as it tells something about the Але майже кожен офіційний документ має своє
matter dealt with (a letter, an agreement, an order, etc.) композиційне оформлення. Форма документа
It should be mentioned that the style of the official сама по собі є інформативною, оскільки в ній
documents is not homogeneous, it is represented by розповідається про те, що розглядається (лист,
the following main substyles: угода, наказ тощо).
the language of business documents; Слід зазначити, що стиль офіційних
the language of legal documents (sometimes is called документів не є однорідним, він представлений
legalese); такими основними підстилями:
the language of diplomacy; мова ділових документів;
the language of military documents. мова юридичних документів (іноді її
The most striking feature is a special system of cliches, називають юридичною);
terms and set-expressions by which each substyle can мова дипломатії;
be recognized. мова військових документів.
Найяскравішою рисою є особлива система
кліше, термінів і наборів-виразів, за якими
можна розпізнати кожен підстиль.
The belles-lettres style falls into three substyles, they Стиль художньої літератури поділяється на три
are: підстилі:
the language of poetry мова поезії
the language of prose fiction (or emotive prose) мова художньої прози (або емоційної прози)
the language of the drama мова драми
Each of these substyles possesses some features Кожен із цих підстилів має деякі риси, спільні
common to the belles-lettres style. для стилю художньої літератури.
The belles-lettres style selects a system of language Художня література підбирає систему мовних
means, which secure the aesthetico-cognitive effect. засобів, що забезпечують естетико-
The belles-lettres style rests on certain indispensable пізнавальний ефект.
linguistic features, which are: Стиль художньої літератури ґрунтується на
1) genuine, not trite, imagery, achieved by purely певних неодмінних мовних рисах, якими є:
linguistic devices 1) справжня, а не банальна образність,
2) the use of words in contextual and very often in досягнута суто мовними засобами
more than one dictionary meaning 2) вживання слів у контекстному і дуже часто в
3) a vocabulary which will reflect to a greater or lesser більш ніж одному словниковому значенні
degree the author’s personal evaluation of things or 3) словниковий запас, який більшою чи
phenomena меншою мірою відображатиме особисту
4) a peculiar individual selection of vocabulary and оцінку автора речей чи явищ
syntax, a kind of lexical and syntactical idiosyncrasy. 4) своєрідний індивідуальний підбір лексики та
5) The introduction of the typical features of colloquial синтаксису, своєрідна лексико-синтаксична
language to a full degree (in drama), or a lesser one ідіосинкразія.
(prose fiction) or a slight degree, if any (poetry). 5) Запровадження типових ознак розмовної
мови в повній мірі (у драматургії), або в
меншій (проза) або незначною мірою, якщо є
(поезія).
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The fifth feature of scientific style is the frequent use П’ята особливість наукового стилю, яка
of foot-notes, not of the reference kind, but digressive відрізняє його від інших стилів, — це часте
in character. використання виносок не довідкового, а
відступного характеру.
The impersonality of scientific writings can also be
considered a typical feature of this style. Характерною рисою цього стилю також можна
вважати безособовість наукових творів.
Newspaper style or journalese is the style in which Газетний стиль або journalese - це стиль, у
newspapers are written. якому пишуться газети.
Technique. Техніка.
Working to a deadline and rendering complex issues Робота до кінцевого терміну та передача
into reports of the right length and style produce their складних питань у звіти правильної довжини
own structures, shortcuts, and standards of excellence. та стилю створюють власні структури,
скорочення та стандарти досконалості.
Stock expressions.
Stories also use colour: striking words or graphic Фондові вирази.
details that attract interest. Історії також використовують колір: яскраві
слова або графічні деталі, які привертають
інтерес.
Lexical features – newspaper clichés and set phrases, Лексичні особливості – газетні кліше та набір
terminological variety; abbreviations and acronyms; словосполучення, термінологічна
numerous proper names. 4. Compositional features – різноманітність; абревіатури та акроніми;
carefully selected vocabulary; variety of topics, wide численні власні назви. 4. Композиційні
use of quotations. Each of these elements has their особливості – ретельно підібрана лексика;
own function. різноманітність тем, широке використання
цитат. Кожен з цих елементів виконує свою
функцію.
Clichés. Кліше.
Many clichés and hackneyed expressions derive from Багато кліше та халтурних виразів походять із
or are favoured in newspaper writing, especially in газет або є улюбленими в їх написанні,
relation to groups that can be stereotyped: the beautiful особливо стосовно груп, які можуть бути
people (for the rich, well-dressed, and occasionally стереотипними: красиві люди (для багатих,
good-looking), the ivory tower (for the academic добре одягнених, а іноді й красивих), башта зі
world: often concrete and plate glass), the rat race слонової кістки (для науковців). світ: часто
(competitive business), the party faithful (for loyal бетон і скло), щурячі перегони (конкурентний
workers and voters for a political party), mecca (for бізнес), вірні партії (для лояльних працівників і
any location attracting a particular group, other than виборців політичної партії), Мекка (для будь-
for religious purposes, as in fabulous, surfing mecca). якого місця, що приваблює певну групу, крім
релігійних цілей, як у казкова Мекка для
серфінгу).
Almost any piece of oratory will have parallel Майже будь-який твір ораторського мистецтва
constructions, antithesis, suspense, climax, rhetorical матиме паралельні конструкції, антитезу,
questions and questions-in-the-narrative. несподіванку, кульмінацію, риторичні
запитання та запитання в розповіді.
Official style or officialese is the style of writing Офіційний стиль або officialese — стиль
characteristic of some government officials. письма, характерний для деяких державних
службовців. Це стиль офіційних документів.
Subjective modality and emotiveness are completely Суб’єктивна модальність та емоційність
banned out of this style повністю виключені з цього стилю
Another feature is the use of words in their logical Ще одна особливість — використання слів у їх
dictionary meaning. логічному словниковому значенні.
It should be mentioned that the style of the official Слід зазначити, що стиль офіційних
documents is not homogeneous, it is represented by документів не є однорідним, він представлений
the following main substyles: такими основними підстилями:
the language of business documents; мова ділових документів;
the language of legal documents (sometimes is called мова юридичних документів (іноді її
legalese); називають юридичною);
the language of diplomacy; мова дипломатії;
the language of military documents. мова військових документів.
The most striking feature is a special system of cliches, Найяскравішою рисою є особлива система
terms and set-expressions by which each substyle can кліше, термінів і наборів-виразів, за якими
be recognized. можна розпізнати кожен підстиль.
The belles-lettres style falls into three substyles, they Стиль художньої літератури поділяється на три
are: підстилі:
the language of poetry мова поезії
the language of prose fiction (or emotive prose) мова художньої прози (або емоційної прози)
the language of the drama мова драми
Each of these substyles possesses some features Кожен із цих підстилів має деякі риси, спільні
common to the belles-lettres style. для стилю художньої літератури.
The belles-lettres style selects a system of language Художня література підбирає систему мовних
means, which secure the aesthetico-cognitive effect. засобів, що забезпечують естетико-
The belles-lettres style rests on certain indispensable пізнавальний ефект.
linguistic features, which are: Стиль художньої літератури ґрунтується на
1) genuine, not trite, imagery, achieved by purely певних неодмінних мовних рисах, якими є:
linguistic devices 1) справжня, а не банальна образність,
2) the use of words in contextual and very often in досягнута суто мовними засобами
more than one dictionary meaning 2) вживання слів у контекстному і дуже часто в
3) a vocabulary which will reflect to a greater or lesser більш ніж одному словниковому значенні
degree the author’s personal evaluation of things or 3) словниковий запас, який більшою чи
phenomena меншою мірою відображатиме особисту
4) a peculiar individual selection of vocabulary and оцінку автора речей чи явищ
syntax, a kind of lexical and syntactical idiosyncrasy. 4) своєрідний індивідуальний підбір лексики та
5) The introduction of the typical features of colloquial синтаксису, своєрідна лексико-синтаксична
language to a full degree (in drama), or a lesser one ідіосинкразія.
(prose fiction) or a slight degree, if any (poetry). 5) Запровадження типових ознак розмовної
мови в повній мірі (у драматургії), або в
меншій (проза) або незначною мірою, якщо є
(поезія).