You are on page 1of 14

Exercise I. Analyse the peculiarities of 1.

Мені здається, що не може бути більш


functional styles in the following examples: очевидним, ніж те, що мистецтво має бути
1. Nothing could be more obvious, it seems to моральним і що першою справою критики,
me, than that art should be moral and that the first принаймні в деяких випадках, має бути
business of criticism, at least some of the time, should be судження про твори літератури (або живопису,
to judge works of literature (or painting or even music) on чи навіть музики) на підставі моральної
grounds of the production’s moral worth. By “moral” I do цінності продукції. Під «моральним» я не маю
not mean some such timid evasion as “not too blatantly на увазі якесь таке несміливе ухилення, як «не
immoral”. It is not enough to say, with the support of надто відверто аморальне». Недостатньо, за
mountains of documentation from sociologists, підтримки гір документації соціологів,
psychiatrists, and the New York City Police Department, психіатрів та поліції Нью-Йорка, сказати, що
that television is a bad influence when it actively телебачення погано впливає, коли активно
encourages pouring gasoline on people and setting fire to заохочує обливати людей бензином і
them. On the contrary, television — or any other more or підпалювати їх. Навпаки, телебачення — чи
less artistic medium — is good (as opposed to pernicious будь-який інший більш-менш художній засіб
or vacuous) only when it has a clear positive moral effect, — є добрим (на відміну від згубного чи
presenting valid models for imitation, eternal verities порожнього) лише тоді, коли воно має чіткий
worth keeping in mind, and a benevolent vision of the позитивний моральний ефект, представляючи
possible which can inspire and incite human beings дійсні моделі для наслідування, вічні правди,
towards virtue, towards life affirmation as opposed to які варто пам’ятати, і доброзичливе бачення
destruction or indifference. This obviously does not mean можливого, яке може надихнути та спонукати
that art should hold up cheap or cornball models of людей до чесноти, до життєствердження на
behaviour, though even those do more good in the short противагу руйнуванню чи байдужості. Це,
run than does, say, an attractive bad model like the quick- очевидно, не означає, що мистецтво має
witted cynic so endlessly celebrated in light-hearted films підтримувати дешеві або кукурудзяні моделі
about voluptuous women and international intrigue. In the поведінки, хоча навіть вони приносять більше
long run, of course, cornball morality leads to rebellion користі в короткостроковій перспективі, ніж,
and the loss of faith. (J.G.) скажімо, приваблива погана модель, як
дотепний цинік, так нескінченно оспівуваний у
легковажних фільмах. про ласолюбних жінок і
міжнародні інтриги. У довгостроковій
перспективі, звісно, мораль кукурудзи
призводить до бунту і втрати віри. (Дж.Г.)
2. In tagmemics we make a crucial theoretical 2. У тегмеміці ми робимо важливу теоретичну
difference between the grammatical hierarchy and the різницю між граматичною ієрархією та
referential one. In a normal instance of reporting a single референційною. У звичайному випадку
event in time, the two are potentially isomorphic with повідомлення про одну подію в часі, обидві
coterminous borders. But when simultaneous, must’be події потенційно ізоморфні з суміжними
sequenced in the report. In some cases, a chronological or кордонами. Але якщо вони одночасно, то
logical sequence can in English be partially or completely повинні бути впорядковані у звіті. У деяких
changed in presentational order (e.g. told backwards); випадках хронологічна або логічна
when this is done, the referential structure of the tale is послідовність англійською мовою може бути
unaffected, but the grammatical structure of the telling is частково або повністю змінена в порядку
radically altered. Grammatical order is necessarily linear презентації (наприклад, переказано назад);
(since words come out of the mouth one at a time), but коли це зроблено, референційна структура
referential order is at least potentially simultaneous. казки не змінюється, але граматична структура
Describing a static situation presents problems розповіді радикально змінюється.
parallel to those of presenting an event involving change Граматичний порядок обов’язково лінійний
or movement. Both static and dynamic events are made (оскільки слова виходять з вуст по одному),
linear in grammatical presentation even if the items or але референтний порядок принаймні
events are, referentially speaking, simultaneous in space потенційно одночасний.
or time (K.Pk.) Опис статичної ситуації представляє
проблеми, паралельні з тим, що представляє
подію, що включає зміни або рух. І статичні, і
динамічні події робляться лінійними в
граматичному викладі, навіть якщо елементи
або події, кажучи посилатися, одночасні в
просторі або часі (K.Pk.)
3. Techniques of comparison form a natural part 3. Прийоми порівняння є природною частиною
of the literary critic’s analytic and evaluative process: in аналітичного й оцінювального процесу
discussing one work, critics frequently have in mind, and літературознавця: обговорюючи один твір,
almost as frequently appeal to, works in the same or критики часто мають на увазі і майже так само
another language. Comparative literature systematically часто звертаються до творів тією ж чи іншою
extends this latter tendency, aiming to enhance awareness мовою. Порівняльне літературознавство
of the qualities of one work by using the products of систематично розширює цю останню
another linguistic culture as an illuminating context; or тенденцію, маючи на меті підвищити
studying some broad topic or theme as it is realized усвідомлення якостей одного твору,
(“transformed”) in the literatures of different languages. It використовуючи продукти іншої лінгвістичної
is worth insisting on comparative literature’s kinship with культури як висвітлюючий контекст; або
criticism in general, for there is evidently a danger that its вивчення якоїсь широкої теми чи теми, як вона
exponents may seek to argue an unnatural distinctiveness реалізується (“трансформується”) у
in their activities (this urge to establish a distinct identity літературах різних мов. Варто наполягати на
is the source of many unfruitfully abstract justifications of спорідненості порівняльної літератури з
comparative literature); and on the other hand a danger критикою загалом, оскільки, очевидно, існує
that its opponents may regard the discipline as nothing небезпека того, що її представники можуть
more than demonstration of “affinities” and “influences” намагатися аргументувати неприродну
among different literatures — an activity which is not відмінність у своїй діяльності (це прагнення
critical at all, belonging rather to the categorizing spirit of встановити чітку ідентичність є джерелом
literary history. (R.F.) багатьох безплідних абстрактних виправдань
порівняльної літератури). література); а з
іншого боку, небезпека того, що її опоненти
можуть розглядати дисципліну як не що інше,
як демонстрацію «спорідненості» та «впливів»
між різними літературами — діяльність, яка
зовсім не є критичною, скоріше належить до
категоризуючого духу історії літератури.
(Р.Ф.)
4. Caging men as a means of dealing with the 4. Утримання людей у клітці як засіб боротьби
problem of crime is a modern refinement of man’s з проблемою злочинності є сучасним
ancient and limitless inhumanity, as well as his vast удосконаленням давньої та безмежної
capacity for self-delusion. Murderers and felons used to нелюдяності людини, а також її величезної
be hanged, beheaded, flogged, tortured, broken on the здатності до самообману. Вбивць і злочинців
rack, blinded, ridden out of town on a rail, tarred and раніше вішали, відсікали голови, били,
feathered, or arrayed in the stocks. Nobody pretended that катували, ламали на стійку, осліплювали,
such penalties were anything other than punishment and вивозили за місто на залізниці, оббивали
revenge. Before nineteenth-century American смолою і пером або впорядковували в колоди.
developments, dungeons were mostly for the convenient Ніхто не вдавав, що такі покарання є чимось
custody of political prisoners, debtors, and those awaiting іншим, як покаранням і помстою. До
trial. American progress with many another gim американських подій у дев’ятнадцятому
“advance”, gave the world the penitentiary. столітті підземелля були переважно для
In 1787, Dr. Benjamin Rush read to a small зручного утримання політичних в’язнів,
gathering in the Philadelphia home of Benjamin Franklin боржників і тих, хто чекав суду.
a paper in which he said that the right way to treat Американський прогрес із багатьма ще одним
offenders was to cause them to repent of their crimes. гім «випередженням» дав світові пенітенціарну
Ironically taken up by gentle Quakers, Rush’s notion was систему.
that offenders should be locked alone in cells, day and У 1787 році доктор Бенджамін Раш прочитав
night, so that in such awful solitude they would have невеликому зібранню в будинку Бенджаміна
nothing to do but to ponder their acts, repent, and reform. Франкліна у Філадельфії документ, у якому
To this day, the American liberal — progressive — idea говорив, що правильний спосіб поводження з
persists that there is some way to make people repent and правопорушниками – це спонукати їх
reform. Psychiatry, if not solitude will provide покаятися у скоєних злочинах. За іронією долі,
perfectability. сприйняте лагідними квакерами, ідея Раша
Three years after Rush proposed it, a single- полягала в тому, що кривдники повинні бути
cellular penitentiary was established in the Walnut Street замкнені наодинці в камерах вдень і вночі, щоб
Jail in Philadelphia. By the 1830s, Pennsylvania had у такій жахливій самоті їм нічого не
constructed two more state penitentiaries, that followed залишалося робити, як обмірковувати свої
the Philadelphia reform idea. Meanwhile, in New York, вчинки, покаятися і виправитися. До
where such reforms as the lock-step had been devised, the сьогоднішнього дня зберігається американська
“Auburn system” evolved from the Pennsylvania ліберальна — прогресивна — ідея, що існує
program. It provided for individual cells and total silence, якийсь спосіб змусити людей покаятися і
but added congregate employment in shops, fields, or реформуватися. Психіатрія, якщо не
quarries during a long, hard working day. Repressive and самотність, забезпечить досконалість.
undeviating routine, unremitting labor, harsh subsistence Через три роки після того, як Раш
conditions, and frequent floggings complemented the запропонував це, у в’язниці Волнат-стріт у
monastic silence; so did striped uniforms and the great Філадельфії було створено однокамерну
wall around the already secure fortress. The auburn виправну колонію. До 1830-х років
system became the model for American penitentiaries in Пенсільванія побудувала ще дві державні
most of the states, and the lofty notions of the виправні установи, які слідували ідеї реформ у
Philadelphians soon were lost in the spirit expressed by Філадельфії. Тим часом у Нью-Йорку, де були
Elam Lynds, the first warden of Sing Sing (built in 1825): розроблені такі реформи, як lock-step, «система
“Reformation of the criminal could not possibly be Оберна» виникла з програми Пенсільванії. Це
effected until the spirit of the criminal was broken.” забезпечувало окремі камери та повну тишу,
The nineteenth-century penitentiary produced але додавало скупчену роботу в магазинах,
more mental breakdowns, suicides, and deaths than полях чи каменоломнях протягом довгого,
repentance. “I believe,” wrote Charles Dickens, after важкого робочого дня. Репресивна й неухильна
visiting such an institution, “that very few men are рутина, невпинна праця, суворі умови
capable of estimating the immense amount of torture and існування та часті побиття доповнювали
agony which this dreadful punishment, prolonged for монастирську тишу; також смугасті мундири
years, inflicts upon the sufferers.” Yet, the idea persisted та велика стіна навколо вже захищеної
that men could be reformed (now we say “rehabilitated”) фортеці. Корінна система стала взірцем для
in such hellholes — a grotesque derivation from the idea американських пенітенціарних закладів у
that man is not only perfectable but rational enough to більшості штатів, і високі уявлення про
determine his behavior through self-interest. філадельфійців невдовзі були втрачені в дусі,
A later underpinning of the nineteenth-century висловленому Еламом Ліндсом, першим
prison was its profitability. The sale and intraprison use наглядачем Сінг Сінга (збудованого в 1825
of prison-industry products fitted right into the році): «Реформація злочинця неможливо було
productivity ethic of a growing nation. Convicts, здійснити, поки дух злочинця не був
moreover, could be and were in some states rented out зламаний».
like oxen to upright businessmen. Taxpayers were happy, Пенітенціарна установа ХІХ століття
cheap labor was available, and prison officials, busily викликала більше психічних зривів,
developing their bureaucracies, saw their institutions самогубств і смертей, ніж покаяння. «Я
entrenched. The American prison system — a design to вважаю, — писав Чарльз Діккенс після
reform criminals by caging humans — found a permanent відвідування такого закладу, — що дуже мало
place in American society and flourished largely людей здатні оцінити величезну кількість
unchanged into the twentieth century. In 1871, a Virginia катувань і агонії, яку це жахливе покарання,
court put the matter in perspective when it ruled that тривале роками, завдає постраждалим». Тим не
prisoners were “slaves of the state”. (Wic.) менш, ідея про те, що людей можна
реформувати (зараз ми кажемо
«реабілітувати») у таких пекельних отворах,
зберігалася — це гротескне виведення з ідеї
про те, що людина не тільки досконала, але й
достатньо раціональна, щоб визначати свою
поведінку через особистий інтерес.
Пізнішою основою в’язниці дев’ятнадцятого
століття була її прибутковість. Продаж і
використання продуктів тюремної індустрії
всередині в’язниці вписувалися в етику
продуктивності зростаючої нації. Крім того,
засуджені могли бути і були в деяких штатах
здані в оренду, як воли, справедливим
бізнесменам. Платники податків були щасливі,
була доступна дешева робоча сила, а тюремні
чиновники, активно розвиваючи свою
бюрократію, бачили, що їхні установи
зміцнилися. Американська тюремна система —
проект реформування злочинців шляхом
утримання людей у клітках — знайшла
постійне місце в американському суспільстві і
процвітала майже без змін до двадцятого
століття. У 1871 році суд Вірджинії розглянув
це питання, коли постановив, що в’язні є
«рабами держави». (Вік.)
5. BUYERS BOX FOR PACKER $ 350 m 5. КОРОБКА ПОКУПЦІВ ДЛЯ ПАКУВАЧА
prace tag is put on Waddington 350 мільйонів доларів США на Waddington
A J350 million bidding war is set to erupt for Для Waddington, групи з упаковки, яка
Waddington, the packaging group that last month минулого місяця визнала, що отримала підхід
admitted it had received a takeover approach from its до поглинання від своєї керівної команди,
management team. розгориться війна торгів на 350 мільйонів
At least two venture capital firms are understood доларів.
to be looking at Leeds-based Waddington, which is Очікується, що принаймні дві компанії
expected to command a takeout of at least £325 a share венчурного капіталу дивляться на розташовану
against Friday’s close of£247. One of the potential в Лідсі Waddington, яка, як очікується, отримає
buyers is believed to be CinVen. принаймні 325 фунтів стерлінгів на акцію
Waddington’s management team, led by chief проти 247 фунтів стерлінгів у п’ятницю.
executive Martin Buckley and finance director Geoffrey Одним із потенційних покупців вважається
Gibson, are preparing their own offer for title company. CinVen.
They are being advised by NatWest Equity Partners, Керівна команда Waddington на чолі з
which last week backed the management buyout of головним виконавчим директором Мартіном
Noreros, the building materials outfit. Баклі та фінансовим директором Джеффрі
Waddington’s three non-executive directors, led Гібсоном готує власну пропозицію щодо
by chairman John Hollowood, are thought to have been титульної компанії. Їх консультує NatWest
alerted to the prospect of rival bidders. Equity Partners, яка минулого тижня
City analysts said rival approaches were expected підтримала менеджмент викупу Noreros,
in the wake of Waddington’s recent announcement, since підприємства будівельних матеріалів.
the takeout price originally mooted was far too low. Вважається, що три невиконавчі директори
(S.T.) Waddington на чолі з головою Джоном
Голловудом були попереджені про
перспективу конкуруючих учасників.
Аналітики міста стверджують, що конкурентні
підходи очікувалися після недавнього
оголошення Уоддінгтона, оскільки спочатку
обговорювалася ціна на винос була занадто
низькою. (С.Т.)
6. REVEALED: BRITAIN’S SECRET 6. РОЗКРИТСЯ: СЕКРЕТНА АТОМНА
NUCLEAR PLANT СТАНЦІЯ БРИТАНІЇ
A SECRET nuclear fuel plant processing Виявилося, що СЕКРЕТНА установка з
radioactive material a mile from the centre of a British виробництва ядерного палива, що переробляє
city has been revealed to have serious safety flaws. радіоактивні матеріали в милі від центру
Nuclear fuel more volatile than the uranium which британського міста, має серйозні недоліки
caused the recent radioactive leak at a Japanese facility is безпеки.
being secretly manufactured in the Rolls-Royce plant in На заводі Rolls-Royce в Дербі таємно
Derby. виробляється ядерне паливо, більш летюче,
Highly enriched uranium fuel is processed at the ніж уран, який спричинив недавній витік
factory for the Ministry of Defence (MoD) — although радіоактивних речовин на японському об’єкті.
this has never before been disclosed and the local Високозбагачене уранове паливо
population has not been told because the work is переробляється на заводі для Міністерства
classified. They are only aware that the factory makes оборони (МО) — хоча про це ніколи не
engines for Trident nuclear submarines. повідомлялося, а місцевому населенню не
Leaked company documents reveal that there is a повідомляли, оскільки робота засекречена. Їм
risk of a “criticality accident” — the chain reaction which відомо лише, що завод виготовляє двигуни для
caused the nuclear disaster at a fuel manufacturing plant атомних підводних човнів Trident.
in Tokaimura last month. It has also emerged that after a Опубліковані документи компанії показують,
safety exercise at the plant this year, inspectors concluded що існує ризик «аварійної ситуації» —
that it was “unable to demonstrate adequate ланцюгової реакції, яка спричинила ядерну
contamination control arrangements”. There is still no катастрофу на заводі з виробництва палива в
public emergency plan in case of disaster. Токаймурі минулого місяця. Також
“I can’t believe that they make nuclear fuel in з’ясувалося, що після перевірки безпеки на
Derby and don’t have an off-site public emergency plan,” заводі цього року інспектори дійшли висновку,
said a nuclear safety expert who has visited the plant. що він «не зміг продемонструвати належні
“Even in Plymouth where they [the MoD] load the заходи контролю за забрудненням». Досі немає
uranium fuel into the submarines, they have a publicised плану надзвичайних ситуацій на випадок
plan for the local population.” катастрофи.
In the Tokaimura disaster two weeks ago, clouds «Я не можу повірити, що вони виробляють
of deadly radiation poured out from a nuclear fuel plant ядерне паливо в Дербі і не мають плану
after a nuclear fission chain reaction. Most nuclear plants надзвичайних ситуацій за межами території», –
in Britain use fuel containing about 3% uranium 235, but сказав експерт з ядерної безпеки, який відвідав
in the Tokaimura incident it was about 20%, which was a станцію. «Навіть у Плімуті, де вони [МОЗ]
contributory factor for the chain reaction. завантажують уранове паливо на підводні
In Derby the fuel is potentially even more човни, у них є оприлюднений план для
unstable, containing more than 90% uranium 235. Rolls- місцевого населення».
Royce has always said that its marine power division at Під час катастрофи в Токаймурі два тижні
Raynesway, Derby, makes propulsion systems for nuclear тому з заводу з ядерного палива вийшли хмари
submarines. It has never previously admitted processing смертельної радіації після ланцюгової реакції
the uranium fuel. (S.T.) ядерного поділу. Більшість атомних станцій у
Великобританії використовує паливо, що
містить близько 3% урану 235, але в інциденті
в Токаймурі його було близько 20%, що стало
причиною ланцюгової реакції.
У Дербі паливо потенційно ще більш
нестабільне, містить понад 90% урану 235. 
Rolls-Royce завжди стверджував, що його
морський енергетичний підрозділ у Raynesway,
Дербі, виробляє силові установки для атомних
підводних човнів. Раніше вона ніколи не
визнавала переробку уранового палива. (С.Т.)
7. I hear America singing 7. Я чую, як Америка співає
I hear America singing, the varied carols I hear, Я чую, як Америка співає, різноманітні
Those of mechanics, each one singing his as it колядки, які я чую,
should be Ті механіки, кожен співає своє, як годиться
Blithe and strong, Веселий і сильний,
The carpenter singing his as he measures his plank Тесля співає своє, міряючи свою дошку чи
or beam, балку,
The mason singing his as he makes ready for Муляр співає, коли готується до роботи, або
work, or Залишає роботу,
Leaves off work, Човняр співає те, що йому належить, у своєму
The boatman singing what belongs to him in his човні
boat, the Палуба співає на палубі пароплава,
Deckhand singing on the steamboat deck, Швець співає, сидячи на своїй лаві,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the капелюшник
hatter Спів, як він стоїть,
Singing as he stands, Пісня дроворуба, плуг їде в дорогу
The wood-cutter’s song, the ploughboy’s on his Вранці, або в обідню перерву, або на заході
way in the сонця,
Morning, or at noon intermission or at sundown, Смачний спів матері, або молодої дружини
The delicious singing of the mother, or of the На роботі, чи дівчина шиє чи прає,
young wife Кожен співає те, що належить йому чи їй і
At work, or of the girl sewing or washing, нікому іншому,
Each singing what belongs to him or her and to День, що належить дню — вночі вечірка
none else, Молодці, міцні, дружні,
The day what belongs to the day — at night the Співаючи з відкритими ротами свої сильні
party of милозвучні пісні. (W.W.)
Young fellows, robust, friendly,
Singing with open mouths their strong melodious
songs. (W.W.)
8. 8.
Professor W.H. Leeman Професор В.Х. Ліман
79 Rigby Drive London 79 Рігбі Драйв Лондон
Dorset, Merseyside 10th March Дорсет, Мерсісайд, 10 березня 1998 року
1998 Дорогий сер!
Dear Sir! Доповіді, прийняті на конференцію, будуть
Contributed papers accepted for the Conference представлені в усних або стендових сесіях,
will be presented in oral sessions or in poster sessions, причому кожен тип презентації має однакове
each type of presentation being considered of equal значення для успіху конференції. Вибір між
importance for the success of the conference. The choice тим чи іншим способом подання зробить сам
between the one or the other way of presentation will be Програмний комітет. Перший – це
made by the десятихвилинна доповідь на звичайній сесії, а
Programme Committee. The first is a ten-minute потім стендова презентація в зоні для плакатів.
talk in a conventional session, followed by a poster У період постерів (близько двох годин) автори
presentation in a poster area. In the poster period (about розміщуватимуть візуальний матеріал про
two hours) authors will post visual material about their свою роботу на призначеній дошці та будуть
work on a designated board and will be prepared to готові представити деталі та відповісти на
present details and answer questions relating to their запитання, що стосуються їх роботи. Другий
paper. The second mode of presentation is the спосіб викладу – звичайний формат
conventional format of twenty-minute talks without двадцятихвилинних доповідей без стенд. Це
poster periods. This will be used for some sessions, буде використовуватися для деяких сесій,
particularly those for which public discussion is особливо тих, для яких громадське
especially important or for which there is a large well- обговорення є особливо важливим або для
defined audience. яких є велика чітко визначена аудиторія.
Sincerely T. W. Thomas, Chairman. З повагою Т. В. Томас, голова.
9. My Lord, 9. Мій Господи, 7 лютого 1755 року
Мене нещодавно повідомив власник «Світу»,
February 7th, 1755 що дві статті, в яких мій «Словник»
I have been lately informed, by the proprietor of рекомендований для публіки, написані вашою
“The World”, that two papers, in which my “Dictionary” светлістю. Бути такою відзнакою — це честь,
is recommended to the public, were written by your яку, будучи дуже мало звик до прихильностей
Lordship. To be so distinguished is an honour, which, великих, я погано знаю, як одержати й у яких
being very little accustomed to favours from the great, I термінах визнати.
know not well how to receive or in what terms to Коли я з невеликим підбадьоренням вперше
acknowledge. відвідав вашу светлість, мене, як і решту
When, with some slight encouragement, I first людства, приголомшило чари вашої адреси, і я
visited your Lordship, I was overpowered, like the rest of не міг не побажати, щоб я міг похвалитися «Le
mankind, by the enchantment of your address, and could vainqueur du vainqueur de la terre» , — щоб я міг
not forbear to wish that I might boast myself “Le отримати ту повагу, за яку я бачив, як світ
vainqueur du vainqueur de la terre”, — that I might бореться; але я вважав, що моє відвідування
obtain that regard for which I saw the world contending; настільки мало заохочує, що ні гордість, ні
but I found my attendance so little encouraged that скромність не дозволять мені продовжувати
neither pride nor modesty would suffer me to continue it. його. Коли я одного разу публічно звернувся
When I had once addressed your Lordship in public, I had до вашої светлості, я вичерпав усе мистецтво
exhausted all the art of pleasing which a retired and догодити, яким може володіти відставний і
uncourtly scholar can possess. I had done all that I could; неохайний учений. Я зробив усе, що міг; і
and no man is well pleased to have his all neglected, be it жоден чоловік не задоволений тим, що його
ever so little. все нехтують, хоч би й так мало.
Seven years, My Lord, have now passed since I Сім років, мій Господи, минуло відтоді, як я
waited in your outward rooms or was repulsed from your чекав у ваших зовнішніх кімнатах або
door; during which time I have been pushing on my work відкинувся від ваших дверей; протягом цього
through difficulties, of which it is useless to complain, часу я проштовхував свою роботу через
and have brought it at last to the verge of publication, труднощі, на які марно скаржитися, і нарешті
without one act of assistance, one word of довів її до межі публікації, без жодної
encouragement, or one smile of favour. Such treatment I допомоги, жодного слова підбадьорення чи
did not expect, for I never had a patron before. The однієї посмішки прихильності. Такого
shepherd in Virgil grew at last acquainted with love, and ставлення я не очікував, бо ніколи раніше не
found him a native of the rocks. Is not a patron, My Lord, мав покровителя. Пастух у Вергілія нарешті
one, who looks with unconcern on a man straggling for познайомився з коханням і знайшов його
life in water, and when he has reached ground, encumbers вихідцем із скель. Хіба покровитель, Господи,
him with help? не той, хто безтурботно дивиться на людину,
The notice you have been pleased to take of my що бореться за життя у воді, і, досягнувши
labours, had>it been early, had been kind; but it has been землі, обтяжує її допомогою?
delayed till I am indifferent, and cannot enjoy it; till I am Сповіщення, яке ви охоче помітили про мої
solitary and cannot impart it; till I am known and do not зусилля, якби це було рано, було б добрим; але
want it. I hope it is no very cynical asperity, not to це було відкладено, поки я не став байдужим, і
confess obligations when no benefit has been received; or не можу насолоджуватися цим; поки я не буду
to be unwilling that the public should consider me as самотнім і не можу передати його; поки мене
owing that to a patron, which Providence has enabled me знають і не хочу цього. Сподіваюся, що не
to do for myself. визнавати зобов’язань, коли не було отримано
Having carried on my work thus far with so little жодної вигоди, це не дуже цинічна лайка; або
obligation to any favourer of learning, I shall now be не бажати, щоб громадськість розглядала мене
disappointed though I should conclude it, if less be як завдячувача, що провидіння дозволило мені
possible, with less; for I have been long wakened from зробити для себе.
that dream of hope in which I once boasted myself with Продовжуючи свою роботу досі з такою
so much exultation, невеликою кількістю зобов’язань перед будь-
якими прихильниками навчання, я тепер буду
My Lord розчарований, хоча закінчу її, якщо це
Your Lordship’s most humble, можливо, меншим; бо я давно прокинувся від
most obedient Servant того сну надії, яким колись хвалився з такою
Sam Jonson. радістю,

Мій Лорд
Ваша светлість найскромніша,
найпокірніший слуга
Сем Джонсон.
10. 10
Liverpool, 17th Ліверпуль, 17, 19 липня...
July 19... Панове М. Вортінгтон і Ко, Лтд, імпортери
Messrs. M. Worthington & Co., Ltd., Oil нафти,
Importers, c/o Messrs. Williams & C.; судноплавні агенти,
c/o Messrs. Williams & C.; Ship Agents, 17 Fenchurch Street, Лондон, Е., С., Англія
17 Fenchurch Street,London, Е., С., England Шановні панове,
Dear Sirs, Re: 9500 тонн харчової олії під B/LNos.:
Re: 9500 tons of Edible Oil under B/LNos.: 2732, 3734, 4657 м/т Горький р-н 16.07.
2732, 3734, 4657 m/t Gorky ar’d 16.07.
У зв’язку з вашим проханням розпочати
In connection with your request to start вивантаження вищевказаного вантажу
discharging the above cargo first by pumping out bottom спочатку з відкачування донного шару на
layer into barges and then to go on with pumping the rest баржі, а потім продовжити перекачування
of the cargo into shore tanks I wish to point out the решти вантажу в берегові танки, я хочу
following. зазначити наступне.
As per clause of the Bill of Lading “Weight, Відповідно до пункту коносаменту «Вага,
quantity and quality unknown to me” the carrier is not кількість та якість невідомі мені», перевізник
responsible for the quantity and quality of the goods, but не несе відповідальності за кількість та якість
it is our duty to deliver the cargo in the same good order вантажу, але наш обов’язок – доставити
and conditions as located. It means that we are to deliver вантаж у тому самому гарному порядку та в
the cargo in accordance with the measurements taken тих же умовах, що й вантаж. . Це означає, що
after loading and in conformity with the samples taken ми повинні доставити вантаж відповідно до
from each tank on completion of loading. вимірів, зроблених після завантаження, і
Therefore if you insist upon such a fractional layer відповідно до зразків, взятих з кожної
discharging of this cargo, I would kindly ask you to send цистерни після завершення навантаження.
your representative to take joint samples and Тому, якщо ви наполягаєте на такому
measurements of each tank, on the understanding that дробовому шарі вивантаження цього вантажу,
duplicate samples, jointly taken and sealed, will be kept я прошу вас надіслати свого представника,
aboard our ship for further reference. The figures, щоб взяти спільні зразки та виміри кожного
obtained from these measurements and analyses will танка, при цьому розуміючи, що дублікати
enable you to give us clean receipts for the cargo in зразків, спільно взяті та опечатані, будуть
question, after which we shall immediately start зберігатися на нашому борту. відправити для
discharging the cargo in full compliance with your подальшої довідки. Цифри, отримані в
instructions. результаті цих вимірювань та аналізів,
It is, of course, understood, that, inasmuch as such дозволять вам надати нам чисті квитанції щодо
discharging is not in strict compliance with established відповідного вантажу, після чого ми негайно
practice, you will bear all the responsibility, as well as the приступимо до вивантаження вантажу у повній
expenses and / or consequences arising therefrom, which відповідності з вашими інструкціями.
please confirm. Зрозуміло, що, оскільки таке звільнення не
Yours faithfully відповідає встановленій практиці, ви несете
C.LSh.... всю відповідальність, а також витрати та/або
Master of the m/t Gorky наслідки, що випливають з цього, що просимо
2.38 p.m. підтвердити.
Щиро Ваш
Ц.ЛШ....
Майстер м/т Горького
14:38
11. Speech of Viscount Simon of the House of 11. Промова віконта Саймона з Палати лордів:
Lords: Законопроект про наклеп
Defamation Bill 15:12
3.12p.m. Благородний і вчений граф, лорд Джовітт, у
The noble and learned Earl, Lord Jowitt, made a другому читанні виступив із дуже
speech of much persuasiveness on the second reading переконливою промовою, піднявши це
raising this point, and today as is natural and proper, he питання, і сьогодні, як це було природно й
has again presented with his usual skill, and I am sure належно, він знову представив свою звичайну
with the greatest sincerity, many of the same майстерність, і я впевнений, що з найбільшою
considerations. I certainly do not take the view that the щирістю, багато тих самих міркувань. Я,
argument in this matter is all on the side. One could not звичайно, не вважаю, що всі аргументи в
possibly say that when one considers that there is цьому питанні на стороні. Не можна було б
considerable academic opinion at the present time in сказати, що, якщо врахувати, що в даний час
favour of this change and in view of the fact that there are існує значна наукова думка на користь цієї
other countries under the British Flag where, I зміни та з огляду на той факт, що є інші країни
understand, there was a change in the law, to a greater or під британським прапором, де, як я розумію,
less degree, in the direction which the noble and learned відбулися зміни в закон, більшою чи меншою
Earl so earnestly recommends to the House. But just as I мірою, у напрямку, який шляхетний і вчений
am very willing to accept the view that the case for граф так щиро рекомендує палаті. Але так
resisting the noble Earl’s Amendment is not само, як я дуже охоче погоджуся з думкою про
overwhelming, so I do not think it reasonable that the те, що аргументи для протидії поправці
view should be taken that the argument is practically and благородного графа не є переважними, так я не
considerably the other way. The real truth is that, in вважаю розумним вважати думку, що аргумент
framing statuary provisions about the law of defamation, практично і значно протилежний. Справжня
we have to choose the sensible way between two правда полягає в тому, що, формуючи статутні
principles each of which is greatly to be admired but both положення про закон про дифамацію, ми
of which ran into some conflict. (July 28, 1952.) повинні вибрати розумний шлях між двома
принципами, кожен з яких викликає величезне
захоплення, але обидва зіткнулися з певним
конфліктом. (28 липня 1952 р.)
12. ENEMY OF THE PEOPLE 12. ВОРОГ НАРОДУ
Radio 2 Радіо 2
Johnnie Walker, the DJ fined £ 2,000 last week Джонні Уокер, діджей, оштрафований на 2000
for possessing cocaine, was suitably contrite as Radio 2 фунтів стерлінгів минулого тижня за
opened its arms to welcome him back to work. “I’m зберігання кокаїну, був належним чином
extremely sorry for all the embarrassment I’ve caused my розкаяний, коли Радіо 2 розкрило свої обійми,
family, friends and the BBC,” he said. щоб привітати його на роботу. «Мені
Embarrassment? My dear old chap, this is надзвичайно шкода за весь збентеження, яке я
absolutely the best thing to have happened to Radio 2’s завдав своїй родині, друзям і BBC», – сказав
image in years. він.
There has only been one other significant drags Збентеження? Мій дорогий старий друже, це
scandal involving a Radio 2 presenter. One day in 1993, абсолютно найкраще, що трапилося з іміджем
Alan Freeman accidentally took an overdose of his Радіо 2 за останні роки.
arthritis pills. Luckily, there was no lasting damage done Був ще один значний скандал із участю
to Freeman, but for Radio 2 it was touch and go. ведучого Радіо 2. Одного разу в 1993 році
Arthritis pills? This was not the image that the Алан Фріман випадково прийняв
station had been assiduously nurturing. For years, Radio 2 передозування своїх таблеток від артриту. На
has been struggling to cast off the impression that it щастя, Фрімену не було завдано довготривалої
thinks hip is something that you can have replaced on the шкоди, але для Радіо 2 це було доторкнутися і
NHS at some point in your late seventies. піти.
This struggle has not been a success. To many Таблетки від артриту? Це був не той образ,
listeners, it is the station to which people turn when they який станція старанно плекала. Протягом
start taking an interest in golf, Sanatogen and comfortable багатьох років Радіо 2 намагалося відкинути
cardigans. враження, що воно думає, що бедро — це те,
It is a reliable friend to lean on when you hear що ви могли б замінити в NHS в якийсь
yourself say: “Radio 4 is all very well, but why does момент наприкінці сімдесяти.
everything have to be so brash and loud?”. Ця боротьба не мала успіху. Для багатьох
So for Radio 2 to have a chap on the staff who’s слухачів це станція, до якої звертаються люди,
had a brush with cocaine and wild living was a lucky коли починають цікавитися гольфом,
bonus. For a short time, Radio 2 producers could turn up санатогеном і зручними кардиганами.
at nightclub doors without being sniggered at. (S.T.) Це надійний друг, на якого можна спертися,
коли чуєш, що ти говориш: «Радіо 4 все дуже
добре, але чому все має бути таким нахабним і
гучним?».
Тож для Радіо 2 мати в штаті хлопця,
який користувався кокаїном та диким життям,
було щасливим бонусом. На короткий час
продюсери Радіо 2 могли з’являтися до дверей
нічного клубу без насмішки. (С.Т.)
13. ME IMPERTURBE 13. ME IMPERTURBE
Me imperturbe, standing at ease in Nature, Я незворушний, спокійно стою в природі,
Master of all or mistress of all, aplomb in the Господар усіх або господиня всіх, апломб
midst of серед
Irrational things, Ірраціональні речі,
Imbued as they, passive, receptive, silent as they, Проникні, як вони, пасивні, сприйнятливі,
Finding my occupation, poverty, notoriety, мовчазні, як вони,
foibles, crimes Знайти своє заняття, бідність, популярність,
Less important than I thought, вади, злочини
Me toward the Mexican sea, or in the Mannahatta Менш важливо, ніж я думав,
or the Мене до мексиканського моря, або до
Tennessee, or far north or inland, Маннахетти, чи до
A river man, or a man of the woods or of any Теннессі, або на далекій півночі, або вглиб
farm-life of країни,
These States or of the coast, or the lakes of Річкова людина, або людина з лісу, чи з будь-
Kanada, якого фермерського життя
Me wherever my life is lived, О to be self- Ці штати або узбережжя, або озера Канади,
balanced for Мене, де б не прожито моє життя, щоб бути
Contingencies, самоврівноваженим
To confront night, storms, hunger, ridicule, непередбачені обставини,
accidents, Протистояти ночі, бурі, голоду, насмішку,
Rebuffs, as the trees and animals do. (W.W.) нещасним випадкам,
Відсічі, як це роблять дерева та тварини.
(W.W.)
14. TOBACCO CAN HELP STOP THE HAIR 4. ТЮТЮН МОЖЕ ДОПОМОГТИ
LOSS FROM CANCER DRUGS ЗУПИНИТИ ВИПАДЕННЯ ВОЛОСЯ ВІД
TOBACCO plants could be the key to allowing ЛІКАРСЬКИХ ЛІКІВ
chemotherapy patients to keep their hair, writes Roger ТЮТЮНОВІ рослини можуть стати ключем до
Dobson. того, щоб пацієнтам, що проводять
Biotechnologists have succeeded in getting the хіміотерапію, зберегти волосся, пише Роджер
transgenic plants to grow an antibody that neutralises the Добсон.
hair-loss effects of the toxic chemicals used in cancer- Біотехнологам вдалося змусити трансгенні
fighting chemotherapy. рослини виростити антитіла, які нейтралізують
When a solution of the antibodies is rubbed into вплив токсичних хімічних речовин, що
the hair and scalp before anti-cancer treatment begins, it використовуються в хіміотерапії для боротьби
protects and preserves the hair follicles from the з раком.
aggressive toxins in the drug treatment. ( S. T.) Коли розчин антитіл втирають у волосся та
шкіру голови перед початком
протипухлинного лікування, він захищає та
оберігає волосяні фолікули від агресивних
токсинів під час медикаментозного лікування.
(С.Т.)
15. In most countries, foreign languages have 15. У більшості країн іноземні мови
traditionally been taught for a small number of hours per традиційно викладаються протягом невеликої
week, but for several years on end. Modern thought on кількості годин на тиждень, але кілька років
this matter suggests that telescoping language courses поспіль. Сучасні думки з цього приводу
brings a number of unexpected advantages. Thus it seems припускають, що телескопічні мовні курси
that a course of 500 hours spread over five years is much приносять ряд несподіваних переваг. Таким
less effective than the same course spread over one year, чином, здається, що курс із 500 годин,
while if it were concentrated into six months it might розподілений на п’ять років, є набагато менш
produce outstanding results. One crucial factor here is the ефективним, ніж той самий курс, розрахований
reduction in opportunities for forgetting; however, quite на один рік, тоді як, якщо його зосередити на
apart from the difficulty of making the time in school шість місяців, він може дати видатні
time-tables when some other subject would inevitably результати. Одним із вирішальних чинників
have to be reduced, there is a limit to the intensity of тут є зменшення можливостей забуття; однак,
language teaching which individuals can tolerate over a окрім труднощів визначення часу в шкільних
protracted period. It is clear that such a limit exists; it is розкладах, коли якийсь інший предмет
not known in detail how the limit varies for different неминуче доведеться скоротити, існує межа
individuals, nor for different age-groups, and research інтенсивності викладання мови, яку люди
into these factors is urgently needed. At any rate, a larger можуть терпіти протягом тривалого періоду.
total number of hours per week and a tendency towards Зрозуміло, що така межа існує; невідомо в
more frequent teaching periods are the two aspects of деталях, як змінюється ліміт для різних людей,
intensity which are at present being tried out in many а також для різних вікових груп, і терміново
places, with generally encouraging results. (P.St.) необхідні дослідження цих факторів. У будь-
якому разі, більша загальна кількість годин на
тиждень і тенденція до частішого навчання –
це два аспекти інтенсивності, які зараз
випробовуються в багатьох місцях, із загалом
обнадійливими результатами. (П.Ст.)
16. US FIRM QUITS BISCUIT RACE 16. ФІРМА США ВИХИЛА З БІСКВІТНИХ
THE US venture capital firm Hicks, Muse, Tate & ГОНОК
Furst, which bought Hillsdown Holdings this year, has Американська венчурна компанія Hicks, Muse,
ruled out a bid for United Biscuits. Tate & Furst, яка цього року купила Hillsdown
Hicks Muse, which owns the Peak Freans brand, Holdings, виключила ставку на United Biscuits.
was previously a hot favourite in the City to bid for UB, Hicks Muse, яка володіє брендом Peak Freans,
whose products include McVitie’s, Penguin, Jaffa Cakes, раніше була фаворитом у місті, щоб брати
KP, Skips and Phileas Fogg. участь у торгах UB, чия продукція включає
UB, which is expected to command a price tag of McVitie’s, Penguin, Jaffa Cakes, KP, Skips і
about $l.2 billion, admitted last week it had received an Phileas Fogg.
approach that might lead to an offer. Минулого тижня компанія UB, яка, як
However, Hicks Muse’s departure leaves just four очікується, буде коштувати близько 1,2
serious bidders for some or all of UB. мільярда доларів, визнала, що отримала підхід,
They are two venture capitalists — Kohlberg який може призвести до пропозиції.
Kravis Roberts and CVC Capital Partners — as well as Однак відхід Хікса Мьюза залишає лише
Nabisco, America’s leading biscuits firm, and Danone, чотирьох серйозних претендентів на деякі або
the French food group that owns Jacob’s cream crackers всі UB.
and HP sauce. (S.T.) Це два венчурні капіталісти — Колберг Кравіс
Робертс і CVC Capital Partners — а також
Nabisco, провідна американська фірма з
виробництва печива, і Danone, французька
продовольча група, яка володіє кремовими
крекерами Jacob’s і соусом HP. (С.Т.)
17. Between my finger and my thumb The squat 17. Між моїм пальцем і великим пальцем
pen rests; snug as a gun. Under my window, a clean Ручка присідання лежить; затишний, як
rasping sound When the spade sinks into gravelly ground: пістолет. Під моїм вікном чистий хрип, Коли
My father, digging, I look down. лопата занурюється в гравійну землю: Батько,
Till his straining rump among the flowerbeds копаючи, я дивлюся вниз.
Bends low, comes up twenty years away Stooping in Поки його напружений круп між клумбами
rhythm through potato drills Where he was digging. Низько нахиляється, не підійде на двадцять
The coarse boot nestled on the lug, the shaft років, Нахилившись у ритмі крізь сівалки для
Against the inside knee was levered firmly. картоплі Де він копав.
He rooted out tall tops, buried the bright edge Грубий чобіток гніздився на вушці, валу
deep З внутрішньої сторони коліно було міцно
To scatter new potatoes that we picked притиснуто.
Loving their cool hardness in our hands. Він викорінив високі верхівки, глибоко
My God, the old man could handle a spade. Just закопав яскравий край
like his old man. (S.H.) Щоб розкидати молоду картоплю, яку ми
зібрали
Любимо їхню прохолодну твердість у наших
руках.
Боже мій, старий міг впоратися з лопатою. Так
само, як і його старий. (S.H.)
18. PREPARING A BUSINESS PLAN 18. ПІДГОТОВКА БІЗНЕС-ПЛАНУ
A business plan is essential to the start-up, growth Бізнес-план має важливе значення для запуску,
and modification of any business whether it be a small розвитку та модифікації будь-якого бізнесу,
private farm or a large state farm or an agricultural будь то невелике приватне господарство,
processing facility. The business plan specifically defines велике радгосп чи сільськогосподарський
the business. It identifies and clarifies goals and provides переробний комплекс. Бізнес-план конкретно
the direction for their achievement. визначає бізнес. Він визначає та уточнює цілі
A well developed plan will serve three primary та визначає напрямок їх досягнення.
functions. First, it will act as a feasibility study. Writing Добре розроблений план виконуватиме три
the plan forces the business owner or director to translate основні функції. По-перше, це буде
ideas into black and white allowing substantiation and виконувати роль техніко-економічного
evaluation of the assumptions upon which the plan is обґрунтування. Написання плану змушує
based. It helps to determine the need for, and proper власника або директора підприємства
allocation of resources and, by allowing the owner to look перекладати ідеї в чорно-біле, що дозволяє
for weak spots and vulnerabilities, helps reduce the risk обґрунтувати та оцінити припущення, на яких
of unforeseen complications. базується план. Це допомагає визначити
Second, the plan will serve as a management tool. потребу та правильний розподіл ресурсів, а
It provides a guide for implementation and standards також, дозволяючи власнику шукати слабкі
against which to evaluate performance. Properly utilised, місця та вразливі місця, допомагає зменшити
it can help alert the owner/manager to potential problems ризик непередбачених ускладнень.
before they become detrimental, and potential По-друге, план буде служити інструментом
opportunities before they are missed. управління. Він надає керівництво щодо
Third, the plan is the tool for obtaining financing впровадження та стандарти, за якими можна
for the business. Whether seeking bank financing, private оцінювати ефективність. При правильному
domestic or foreign investors, government financing or використанні він може допомогти попередити
venture capital, a detailed, well-drafted plan is necessary. власника/менеджера про потенційні проблеми,
(Wt.) перш ніж вони стануть шкідливими, і
потенційні можливості, перш ніж вони будуть
упущені.
По-третє, план є інструментом отримання
фінансування для бізнесу. Незалежно від того,
чи шукаєте ви банківське фінансування,
приватних внутрішніх чи іноземних інвесторів,
державне фінансування чи венчурний капітал,
необхідний детальний, добре складений план.
(мас.)
19. 19
United States Department of Agriculture Міністерство сільського господарства США
Commercial Agriculture Development Project 2 Проект розвитку комерційного сільського
Luctukiv Pereulok Maliv, Ukraine 25002 Tel/Fax: господарства 2
(380-02) 42-80-80 E-mail: eller@te.net.ua Луцтуків провулок Малів, Україна 25002
March 2, 2000 Тел/Факс: (380-02) 42-80-80 E-mail:
Harry Mead, USAID eller@te.net.ua
19 Rubyy Val St.254 Kyi’v, Ukraine 2 березня 2000 року
Dear Mr. Walters, Гаррі Мід, USAID
I have discussed the issue of using funds allocated Рубий Вал, 19, 254, Київ, Україна
for wages, transportation, technical assistance, and other Шановний містер Уолтерс!
expenditures in the KNO Project for larger capital Я обговорював з вами та Кеном Бойлом
purchases for the four cooperatives with you and Ken питання використання коштів, виділених на
Boyle and I am seeking formal approval to do this. I have заробітну плату, транспорт, технічну допомогу
also discussed this idea with the boards of the four та інші видатки в рамках проекту KNO для
cooperatives and they have agreed that this would be a більших закупівель капіталу для чотирьох
better way to use the funds in the budget. кооперативів, і я шукаю офіційного дозволу на
Artsis is working on a deal with Monsanto for no- це. Я також обговорював цю ідею з
till planting equipment. I agreed to make the down правліннями чотирьох кооперативів, і вони
payment for that deal, which is $10,000.00. We have погодилися, що це було б краще
been working on this for a long time (it seems like використовувати кошти з бюджету.
forever) with CNFA and Monsanto. The payment has Artsis працює над угодою з Monsanto щодо
already been made to Monsanto. обладнання для посіву без обробки. Я
I have already purchased seed treating equipment погодився внести авансовий внесок за цю
and two tractors for Ivanov Coop. They got the угоду, який становить 10 000 доларів США.
equipment from bankrupt collectives and got a very good Ми працювали над цим тривалий час (здається,
deal on all of it. The seed treating equipment was still in вічно) з CNFA та Monsanto. Платіж Монсанто
crates and was purchased from Germany two years ago вже здійснено.
for $27,000.00. We got it all for $7,000.00. The Ivanov Вже придбав насіннєво-протруювальну
Coop will specialize in hailing, storing and selling seed. техніку та два трактори для «Іванова». Вони
They got the two tractors from a bankrupt collective in отримали обладнання від збанкрутілих
Ivanovka for $3,000.00 and will provide a plowing колективів і отримали дуже хорошу угоду на
service for their members this year. все це. Обладнання для обробки насіння все ще
Sincerely, було в ящиках і було куплено в Німеччині два
John Wales USDA/CADP Odessa роки тому за 27 000 доларів. Ми отримали все
це за 7 000 доларів. Кооп «Іванова» буде
спеціалізуватися на зборі, зберіганні та
реалізації насіння. Два трактори вони
отримали від збанкрутілого колективу в
Іванівці за 3000,00 доларів і цього року
нададуть своїм членам послуги з оранки.
З повагою,
Джон Уельс USDA/CADP Одеса

You might also like