You are on page 1of 20

Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.

01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 1/20 01/09/2008

I NS TRUCTI O N MA NUA L

“EQUIPO DE PRUEBA DE RODAMIENTO DE PLACAS"

MA NUA L CO DE

S222-01/S222-03

No intente operar este equipo antes de leer y


comprender el manual en todas sus partes.

USERS: MACHINE MANUFACTURERS | DRAUGHTSMEN |OPERATORS | MAINTENANCE WORKERS | ANY OTHERS

REV. DESCRIZIONE REDATTO/GESTITO APPROVATO COD. IDENT. PAGINE DATA EMIS.


01 Manuale Istruzioni Ufficio Tecnico Resp. Tecnico S222-03.M01.EN.09 20 09/2008
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 2/20 01/09/2008

GENERAL INDEX
Chapter 1 GENERAL INFORMATION
1.01 Warnings
1.02 WARNING and DANGER indications - SIGNS
1.03 Aim of the Instructions Manual
1.04 Structure of the Instructions Manual
1.05 Modifications and enclosures of the Instructions Manual
1.06 Constructor Identification
1.07 Machine Identification Data
1.08 EC Stamp
1.09 Usage
1.10 Operators
1.11 Storage
1.12 Transportation and Movement
1.13 Packaging removal

Chapter 2 TECHNICAL CHARACTERISTICS


2.01 General machine description
2.02 Dimension and weight
2.03 Electrical supply
2.04 Noise

Chapter 3 GENERAL SAFETY NORMS


3.01 General norms
3.02 Machine Safety devices and protection
3.03 Dangerous parts and residual risks

Chapter 4 INSTALLATION INSTRUCTIONS


4.01 Location
4.02 Handling and movement
4.03 Assembling procedure “Y” measuring system
4.04 Operations for preparation equipment

Chapter 5 MAN-COMMAND INTERFACE


5.01 Workplace
5.02 Equipment
5.03 Description “Y” measuring system

Chapter 6 IN FUNCTION - USE


6.01 Trial Starting
6.02 Example of operating

Chapter 7 MAINTENANCE
7.01 Periodical checks
7.02 Ordinary Maintenance
7.03 Extraordinary Maintenance
7.04 Authorised maintenance centres

Chapter 8 GUIDE TO RECOGNISING DAMAGE AND ANOMALIES

Chapter 9 SPARE PARTS

Chapter 10 INACTIVITY

Chapter 11 DECOMMISSIONING THE MACHINE


Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 3/20 01/09/2008

Capítulo 1 INFORMACIÓN GENERAL


1.01 Advertencias

El fabricante no acepta ninguna responsabilidad por daños directos o indirectos a personas, cosas o animales y el uso
del aparato en condiciones diferentes a las previstas.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios en la información documental o en el dispositivo sin previo aviso.
Compruebe que la máquina responde a las normas vigentes en el estado en el que se ha instalado.
Todas las operaciones necesarias para mantener la eficiencia de la máquina antes y durante el uso son responsabilidad
del operador Lea atentamente el manual completo antes de operar la máquina.
Es vital conocer la información y las limitaciones contenidas en este manual para el uso correcto de la máquina por
parte del operador. Las intervenciones solo se permiten si el operador es competente y capacitado en consecuencia.
El operador debe tener conocimiento sobre las operaciones y mecanismos de la máquina.
El comprador debe asegurarse de que los operadores estén capacitados y sean conscientes de toda la información y
aclaraciones en la documentación suministrada.
Incluso con tal certeza, el operador o el usuario deben estar informados y, por lo tanto, ser conscientes de los posibles
riesgos al operar la máquina.
La seguridad, la fiabilidad y el rendimiento óptimo están garantizados al utilizar piezas originales.
Cualquier manipulación o modificación del aparato (eléctrico, mecánico u otro) que no haya sido previamente autorizado
por escrito por el fabricante se considera abusivo y exime al constructor de cualquier responsabilidad por cualquier daño
resultante.
Todas las operaciones necesarias para mantener la eficiencia de la máquina antes y durante el uso son responsabilidad
del usuario.

1.02 ADVERTENCIA E INDICACIONES DE PELIGRO - SEÑALES

La máquina ha sido diseñada y construida de acuerdo con las normas actuales y, en consecuencia, con dispositivos de
seguridad mecánicos y eléctricos diseñados para proteger al operador o usuario de posibles daños físicos. Sin embargo,
existen riesgos residuales durante el uso o en algunos procedimientos de intervención en el dispositivo. Dichos riesgos
pueden reducirse siguiendo cuidadosamente los procedimientos manuales, utilizando los dispositivos de protección
individual sugeridos y respetando las normas legales y de seguridad vigentes.
Este manual incluye indicaciones de "Advertencia" y "Peligro" en capítulos relevantes. Estas indicaciones se muestran
con las palabras "Peligro" o "Advertencia" en negrita y en mayúscula para que sean muy visibles.

“WARNING” indica que podrían producirse daños en la máquina si se ignoran las indicaciones.

indica que se podrían causar daños a la máquina y / o lesiones al trabajador si se


“DANGER”
ignoran las indicaciones.

“ZONA PELIGROSA” indica cualquier zona dentro o cerca del electrodoméstico en la que una persona está expuesta
al riesgo de lesiones o daños a la salud.

1.03 OBJETIVO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES

Este manual ha sido editado con el objetivo de proporcionar a todos los operadores de máquinas toda la información
necesaria sobre la instalación, el uso y el mantenimiento desde la producción hasta el desguace de la manera más
completa y clara posible.
Todos los procedimientos útiles para cualquier situación de emergencia previsible han sido enumerados por el
fabricante y pueden verificarse durante el uso.
Los operadores, para quienes este manual ha sido escrito, debido a su competencia, deben dar instrucciones u operar
la máquina ellos mismos.
El manual de instrucciones debe ser consultado cuidadosamente por los gerentes de seguridad del laboratorio o del
sitio, los operadores del equipo y cualquier trabajador de mantenimiento interno y externo.
El manual es integral para el producto y se refiere solo a este aparato.
El manual debe protegerse y mantenerse siempre cerca del equipo para poder consultarlo fácilmente cuando sea
necesario.
IMPORTANTE: El manual no sustituye la experiencia y la capacitación técnica del trabajador, pero debe considerarse
una guía para llevar a cabo sus funciones.
Además, todas las normas y reglas que el operador debe conocer o consultar para el uso correcto de la máquina y / o el
rendimiento de la prueba se pueden encontrar en el manual.
Esta responsabilidad se confía al instalador y al laboratorio o al administrador del sitio donde está instalada la máquina.
El constructor está disponible para proporcionar más información.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 4/20 01/09/2008

1.04 ESTRUCTURA DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES

El manual puede constar de varios documentos, como se muestra en la lista correspondiente.


Verifique que todos los documentos estén presentes; de lo contrario, solicite las piezas que faltan al Constructor antes
de usar la máquina.
Las instrucciones pueden suministrarse con cajas que contienen diagramas y diseños, que son necesarios para la
interpretación del uso y mantenimiento correctos de la máquina.

1.05 MODIFICACIONES Y CERRAMIENTOS DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES

Este manual refleja el estado en el momento del lanzamiento de la máquina en su mercado. Si se han realizado
modificaciones, mejoras o ajustes desde el suministro de la máquina, el fabricante no tiene que intervenir en la máquina
comercializada y no considerará que la máquina o el manual son deficientes o inadecuados.

1.06 IDENTIFICACIÓN DEL CONSTRUCTOR

Ver la página de portada

1.07 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

MODELO: Consulte la placa de la máquina donde se encuentran los datos de identificación completos
DATOS DE PRODUCCIÓN: consulte la declaración CE
1.08 EC STAMP

SEE EC DECLARATION
1.09 USO
El equipo de prueba de soporte de placa ha sido especialmente diseñado para determinar la capacidad de soporte de
un suelo in situ en construcciones de carreteras (cimientos, subgrados de carreteras, aeropuertos y pavimentos de
carreteras).
Este aparato es para el uso exclusivo para el que ha sido concebido.
Cualquier otro uso se considera inapropiado y, por lo tanto, negligente.
El uso de la máquina está permitido solo en lugares libres de peligro de explosión o incendio.
Durante la operación, verifique las condiciones de peligro.
Detenga inmediatamente la máquina si funciona de manera irregular y consulte al departamento de servicio de ventas
del distribuidor autorizado.
Es responsabilidad del Cliente verificar en el momento de la instalación y el uso que no surjan condiciones de uso que
sean diferentes a las indicadas.
Consulte al constructor cuando tenga dudas.

1.10 OPERADORES

El uso, el transporte, la instalación, el mantenimiento, la demolición y la


eliminación del aparato solo se permiten al "PERSONAL CALIFICADO".
DANGER
Este manual está dirigido exclusivamente a "PERSONAL CUALIFICADO" y
WARNING
contiene la información necesaria para el uso de la máquina

"PERSONAL CALIFICADO" significa personas que, debido a su capacitación, experiencia y educación, así como al
conocimiento de las normas, limitaciones y medidas relevantes, han sido autorizadas por el "GERENTE DE
SEGURIDAD DE LAS PLANTAS" para llevar a cabo cualquier actividad necesaria y son capaces de Reconocer y evitar
cualquier posible peligro.
El fabricante recomienda que se cumplan escrupulosamente las instrucciones, procedimientos y recomendaciones de
este manual y la legislación de seguridad laboral vigente, incluso con el uso de dispositivos de protección adecuados (ya
sea individual o parte de la máquina).
El conocimiento y el respeto de las instrucciones, advertencias de seguridad y peligro en este manual son todos
necesarios para la instalación, operación, administración y mantenimiento de la máquina con un riesgo mínimo.
El "GERENTE DE SEGURIDAD DE LAS PLANTAS" tiene las siguientes responsabilidades y deberes:
- Conocer las funciones de la máquina, sus comandos, dispositivos de seguridad y protección, posibles peligros de uso y
toda la información en este manual en detalle. Este conocimiento solo se puede obtener de la lectura detallada de este
manual.
- Conocer en detalle la legislación de seguridad vigente para operar la máquina.
- Reconocer al "PERSONAL CALIFICADO" para transporte, manipulación, instalación, uso, mantenimiento, eliminación,
etc.
- Entrenar y educar correctamente al "PERSONAL CALIFICADO" antes de permitirles acceder a la máquina. El personal
también debe estar exhaustivamente capacitado con respecto a los dispositivos de protección de la máquina.
- Asegúrese de que los dispositivos de seguridad de la máquina no sean manipulados o retirados y que se verifiquen
diariamente. Proporcione al operador los dispositivos de protección individual apropiados de acuerdo con las leyes
vigentes.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 5/20 01/09/2008

- El constructor está disponible para aclaraciones, asistencia y capacitación y declina toda responsabilidad por daños a
cosas o personas que resulten del uso incorrecto, incorrecto y negligente por parte de personal no capacitado.

1.11 ALMACENAMIENTO

El aparato debe almacenarse y conservarse en el embalaje original y en un entorno


WARNING cerrado, protegido de agentes atmosféricos con una temperatura mínima de -15 ° C, y un
máximo de + 60 ° C y una humedad máxima del 70%.

1.12 TRANSPORTE Y MOVIMIENTO

Para evitar daños irreparables en la máquina, muévase con cuidado, no volcar, proteger
WARNING de la lluvia, no apilar, proteger el embalaje y su contenido de golpes y fuentes de calor..

Las instrucciones de funcionamiento deben respetarse durante el traslado del aparato y particularmente en las
siguientes fases.:
• El levantamiento y el almacenamiento.
• La primera instalación
• Las instalaciones posteriores
Durante la elevación, asegúrese de que el aparato se mantenga correctamente en el punto de elevación y que el
instrumento no se deslice.
Para no dañar el aparato, recomendamos desmontar el manómetro y los indicadores de cuadrante del aparato durante
el transporte y colocarlos en la caja entregada con el aparato.
Use solo la palanca de accionamiento para transportar la bomba. Si se mueve la bomba sacándola de la manguera
flexible, la manguera y / o la bomba pueden dañarse.
Sugerimos mantener el aparato alejado de golpes, especialmente el manómetro, que es un instrumento muy frágil.

Si no es posible respetar las condiciones descritas en el embalaje o en caso de


DANGER
duda, no proceda con el movimiento del aparato y solicite más información al
WARNING
fabricante.

1.13 DESMONTAJE DEL EMBALAJE

Después de retirar el embalaje, compruebe que la máquina esté completa y que no haya piezas visiblemente
dañadas. NO USE LA MÁQUINA y consulte al constructor cuando tenga dudas.

Los componentes utilizados para el embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, clavos,


DANGER tornillos, madera, etc.) deben mantenerse fuera del alcance de los niños, ya que son
fuentes de peligro. Estos componentes deben colocarse en los contenedores apropiados.

Para evitar golpes y vuelcos, adopte las precauciones normales y lógicas. Antes de
WARNING desechar el embalaje, verifique que se hayan eliminado todos los componentes de la
máquina, como accesorios, utensilios, instrucciones, documentos, etc.

Capitulo 2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


2.01 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA

El aparato está compuesto por:


• Conjunto de barra de referencia de 2,5 m de largo, en tubo tubular desmontable de acero, con pies de
soporte, tres barras que actúan como soportes de manómetro y asas para facilitar su transporte.
• Placa de soporte con un diámetro de 300 mm, recubierta de zinc para protección contra la oxidación
con placa adicional de 160 mm de diámetro;
• Gato hidráulico de 100 kN completo de bomba, conexiones con sistema de montaje rápido.
• Un manómetro, rango 0 - 100kN con divisiones cada 0.5 kN;
• Un reloj comparador con una carrera de 25 × 0,01 mm, provisto de sus soportes apropiados;
• Un conjunto completo de varillas de extensión, de diferentes longitudes para alcanzar el plano de
reacción;
• Un pivote esférico inferior con una horquilla de bloqueo;
• Una caja cilíndrica;
• Plomada y nivel de burbuja.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 6/20 01/09/2008
• Estuche de transporte.
El aparato puede aplicar una carga a un área de suelo, siguiendo un procedimiento acordado. De esta forma,
es posible determinar el hundimiento del suelo para calcular su capacidad de soporte y el módulo de
deformación.

A continuación se mencionan todas las partes del aparato junto con los procedimientos de montaje relevantes. Algunas
sugerencias combinadas se dan de acuerdo con las Normas Internacionales vigentes.

No dude en ponerse en contacto con el fabricante o con el distribuidor para obtener más información..

2.02 DIMENSIÓN Y PESO

LENGTH WIDTH HEIGTH WEIGTH


Code Description
mm mm mm Kg
Gato hidráulico 100KN
S222-01 890 560 240
+ Accesorios
Gato hidráulico 200KN
S225-01 890 560 240
+ Accesorios
Gato hidráulico 500KN
S227-02 890 560 480
+ Accesorios
S226-05 Placa de carga Ø300 300 300 25 14
S226-06 Placa de carga Ø160 160 160 25 4
S226-01 Placa de carga Ø450 450 450 70 30
S226-02 Placa de carga Ø600 600 600 70 55
S226-03 Placa de carga Ø760 760 760 70 90
Dispositivo para medir el medidor del
S226-12 dial central con asiento esférico 160 160 250 15
S226-13 Asiento esférico superior 80 80 55 3
S222-03 Conjunto de barra de referencia 1600 300 100 11
Sistema de medición "Y" -
S223-03 2450 2150 330 7
Método suizo

2.03 SUMINISTRO ELÉCTRICO


No

2.04 NOISE

Los niveles de emisión del aparato permiten realizar una estimación de los peligros debidos al ruido.

Los niveles de emisión de ruido del aire que se muestran no implican necesariamente los
niveles de exposición al trabajador.
WARNING Los niveles de exposición al operador están obviamente vinculados a los niveles de emisión
del aparato; sin embargo, otros factores influyen en los niveles de exposición al operador:
duración de la exposición, características ambientales, la presencia de otras máquinas, etc.

Capítulo 3 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD


3.01 GENERAL NORMS

Para garantizar la seguridad de los operadores de máquinas:


· Cualquier manipulación del aparato no autorizada de forma preventiva por el fabricante exime al fabricante de
cualquier responsabilidad por daños causados por el mismo.
· La extracción o manipulación de dispositivos de seguridad implica una violación de los estándares de seguridad.
· El uso de la máquina solo está permitido en áreas donde no hay riesgo de explosiones o incendios.
· Solo se pueden utilizar los accesorios originales. El uso de accesorios no originales exonera al fabricante de toda
responsabilidad.
• Compruebe que el aparato esté en condiciones de trabajo ideales y que sus partes no estén desgastadas o
defectuosas antes de realizar todo el mantenimiento necesario.
• No use ropa suelta, corbatas, cadenas o cualquier otra cosa que pueda engancharse en el marco u otras partes
móviles del aparato.
• Tenga en cuenta el peligro de descargas eléctricas por contacto directo o indirecto debido a fallas eléctricas
imprevistas.
• No exponga el aparato a golpes violentos.
• No exponga el aparato al fuego, chispas de soldadura o temperaturas extremas.
• No ponga el aparato en contacto con sustancias corrosivas.
• No lave el aparato con chorros de agua.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 7/20 01/09/2008

· Compruebe que el espacio de trabajo alrededor de la máquina esté libre de objetos potencialmente peligrosos.
· El operador de la máquina debe usar ropa de trabajo adecuada, como gafas protectoras, guantes y mascarilla para
evitar daños, por ejemplo, por la proyección de polvo dañino. Use un soporte para la espalda baja cuando levante piezas
pesadas. No debe haber objetos colgantes, como pulseras o de otra manera, el cabello largo debe protegerse con las
precauciones pertinentes, los zapatos deben ser apropiados para el tipo de operación que se llevará a cabo.

DURANTE EL USO
Al operar, verifique que no haya condiciones de peligro. Detenga inmediatamente la máquina cuando esté funcionando
de manera irregular. Póngase en contacto con el departamento de servicio de ventas autorizado.
• Para la seguridad del operador, no toque ninguna parte del electrodoméstico cuando realice las pruebas y use los
dispositivos de protección individual adecuados para mantener al operador seguro.

3.02 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y PROTECCIÓN DE LA MÁQUINA

No se proporcionan dispositivos de seguridad pasivos o activos, debido a las características distintivas del dispositivo.

3.03 PIEZAS PELIGROSAS Y RIESGOS RESIDUALES

El lugar peligroso es el espacio dentro y alrededor de la máquina donde el operador podría resultar herido o dañado.
Durante algunos procedimientos, el operador podría enfrentar algunos riesgos de peligro.
Los riesgos pueden eliminarse siguiendo cuidadosamente los procedimientos escritos en este manual y utilizando
dispositivos de seguridad adecuados.
La alteración de las protecciones o cualquier modificación del electrodoméstico
podría causar riesgos a los usuarios u otras personas expuestas.
ATTENZIONE
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños directos o directos a
personas, cosas o animales después de la manipulación de las protecciones.

GENERAL INFO.
•••• Antes de comenzar el uso estándar del equipo, asegúrese de que todos los componentes estén en buenas
condiciones de trabajo, verifique que no haya piezas defectuosas o dañadas. Si es necesario, repare o reemplace
cualquier parte dañada.
• Para garantizar la integridad del operador, recomendamos no tocar ninguna parte del aparato que se esté cargando
durante la prueba y utilizar los Dispositivos de seguridad personal.
• En condiciones particulares, la palanca podría retroceder rápidamente. Permanezca siempre al lado de la bomba, fuera
de su alcance.
• Utilice solo mangueras flexibles en perfectas condiciones y con un estándar de seguridad 4: 1, ya que la presión
elevada puede causar roturas. Use solo accesorios con resortes de seguridad contra la deformación con carga liberada.
• No someta el equipo a golpes violentos.
• No exponga el equipo al fuego, a temperaturas extremas ni a salpicaduras de soldadura.
• Evite que sustancias corrosivas entren en contacto con el equipo.
• Nunca lave el aparato con chorros de agua.
•••• El haz, los soportes del medidor y los indicadores de cuadrante deben protegerse de los rayos directos del sol, de
golpes o vibraciones.
DURANTE EL USO
• Para la seguridad del operador, no toque ninguna parte del electrodoméstico durante las pruebas y use los
dispositivos de protección individual apropiados para mantener al operador seguro.
• Durante la ejecución de la prueba, siempre preste atención a la posibilidad de apretar las manos, los dedos o el
cuerpo y a la posibilidad de que se caigan componentes que podrían dañar los pies del operador.
• No use ropa grande, corbatas, relojes, anillos u otros que puedan enredarse en las partes móviles del aparato.

RIESGO O PELIGRO DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN


APRETAR EL DEDO O LA MANO GUANTES REFORZADOS
PÉRDIDA DE ACEITE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO GAFAS - GUANTES
EJECCIÓN DE FLUIDO A ALTA PRESIÓN (EX. VÁLVULAS DE DESCARGA) GAFAS - GUANTES -
GENERAL
•••• Siempre use ropa de protección conveniente cuando trabaje con equipos hidráulicos.
•••• Las bombas tienen un tanque sin ventilación. Cuando el tanque se somete a una presión
extremadamente alta, puede romperse hiriendo al operador o dañando el equipo mismo. NUNCA INTENTE
LLENAR EL TANQUE SOBRE SU CAPACIDAD.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 8/20 01/09/2008

• No doble, tuerza ni doble bruscamente la manguera. Evite grandes impactos en la manguera.


•••• Nunca agregue extensiones a la palanca de trabajo. Una extensión puede causar un mal funcionamiento del
aparato.
•••• No se pare en una línea directa con la aplicación de fuerza. No permita la entrada de personas bajo cargas que
no estén convenientemente soportadas por medios mecánicos.
•••• Cuando se libera la presión abriendo la válvula de liberación C3, realice esta operación con atención para que la
presión baje lentamente y la aguja del medidor baje gradualmente a cero. Si la operación se realiza de una vez, el
retorno a cero de la aguja del medidor también será todo de una vez y esto puede dañar el medidor del dial o
romper la aguja.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños a personas y cosas debido a la falta de cumplimiento de las
instrucciones y el uso de los dispositivos de seguridad. (Ver leyes contra los accidentes vigentes).

Capítulo 4 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN


4.01 UBICACIÓN

El equipo debe colocarse en una posición y ambiente ideales para el uso para el que fue concebido (uso en laboratorio y
protegido de agentes atmosféricos) y que la máquina sea colocada por un operador calificado.

TEMPERATURA PERMITIDA: from +5°C to +40°C


HUMEDAD RELATIVA PERMITIDA: from 30% to 70%
ALTURA MÁXIMA SOBRE EL 3000 m
NIVEL DEL MAR:

CONSEJO GENERAL
• La máquina debe instalarse en un área que permita un fácil acceso a todas las partes para que se
pueda realizar el mantenimiento.
• No se deben permitir personas y objetos no autorizados que puedan ser fuentes potenciales de peligro
en el área que rodea la máquina.
• No coloque el equipo cerca de instrumentos o aparatos que puedan producir vibraciones.
• Las bombas hidráulicas deben funcionar solo horizontal o verticalmente, con la parte final de la tubería
hacia abajo; de lo contrario, la bomba aspirará aire y no producirá ninguna presión.
• Asegúrese de que el aparato esté colocado correctamente sobre una superficie sólida y plana para que
no se deslice hacia abajo.
4.02 MANEJO Y MOVIMIENTO

Estas instrucciones son aplicables a los ensambladores de máquinas.


• Asegúrese de que el equipo esté correctamente apoyado en el punto de elevación y que la máquina no se deslice.
• Para no dañar el aparato, recomendamos desmontar el manómetro y los indicadores de cuadrante del aparato
durante el transporte y colocarlos en la caja entregada con el aparato.
• Use solo la palanca de accionamiento para transportar la bomba. Si se mueve la bomba sacándola de la manguera
flexible, la manguera y / o la bomba pueden dañarse.
• Sugerimos mantener el aparato alejado de golpes, especialmente el manómetro, que es un instrumento muy frágil.

Para evitar daños irreparables en la máquina, muévase con cuidado, no


WARNING voltee, proteja de la lluvia, no apile, proteja el embalaje y su contenido de
golpes y fuentes de calor.

4.03 PROCEDIMIENTO DE MONTAJE - SISTEMA DE MEDIDA "Y"

El sistema no está ensamblado; Los componentes se suministran al cliente en bolsas apropiadas.


Para usar el equipo, arme siguiendo las siguientes instrucciones:
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 9/20 01/09/2008

1. Fije los 3 brazos internos A1 en


las tres placas para hacer un
triángulo como se muestra en la
imagen. Use la llave Allen
suministrada con el equipo.

2. Fijan los brazos externos A2 en


los tres agujeros disponibles en las
placas. Use la llave Allen
suministrada con el equipo.

3. Ensamble los pies en los


extremos de los brazos externos.
Arreglarlos con las perillas
apropiadas.

4. El equipo debe ensamblarse


como se muestra en la imagen.

5. Fije los tres indicadores de


cuadrante que soportan A4 a los
agujeros colocados en el centro de
los brazos A1.
Use la llave inglesa suministrada
con el equipo.

6. Una vez que el sistema ha sido


ensamblado, verifique que su
posición sea perfectamente
horizontal.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 10/20 01/09/2008

4.04 OPERACIONES PARA EQUIPOS DE PREPARACIÓN

Una vez que el aparato se haya colocado en el área donde se


realizará la prueba, organice los componentes de la siguiente
manera:
1. Coloque el medidor en la bomba manual utilizando los
conectores rápidos especiales.

2. Descubra el punto donde desea realizar la prueba.

3. Si la superficie de soporte no está suficientemente nivelada,


se recomienda agregar una capa de sable fino para crear una
superficie lo más regular posible. DA QUA
4. Coloque las placas de carga una encima de la otra en un nivel
plano, comenzando desde la placa con el diámetro más
grande hasta la que tiene el diámetro más pequeño..
5. Ensamble la viga y colóquela cerca del área a probar, asegúrese de colocar los pies lo más lejos posible
del área de prueba.

6. Cuando utilice la caja cilíndrica con asiento esférico, coloque la horquilla que bloquea el asiento y coloque la caja
cilíndrica en la placa de carga. Luego coloque el gato hidráulico en la caja cilíndrica.
Cuando use el gato hidráulico directamente, colóquelo en la placa de carga enroscando en su parte superior el
asiento esférico superior.

7. Ahora coloque el contrapeso (camión) en el gato hidráulico; use el conjunto de la bola del asiento para
adaptarlo a la superficie. Agregue las extensiones requeridas al gato hidráulico para que pueda entrar
en contacto con el punto de contraste; eventualmente el operador podría bombear algunas veces para
elevar el gato hidráulico.

8. Asegure los indicadores de cuadrante a sus soportes especiales y luego fíjelos a la viga.

9. Conecte la bomba al gato hidráulico utilizando la manguera flexible adecuada con conectores rápidos. Mediante la
línea de plomada, compruebe que la rótula y el punto de apoyo estén alineados en la misma línea vertical..

10. Si usa la caja cilíndrica, retire la horquilla que bloquea el asiento esférico.

11. Ajuste los indicadores de marcación a cero utilizando el micrométrico especial


Ahora todo está listo para comenzar la prueba.

El aparato está equipado con extensiones de diferentes longitudes, que pueden


ATTENZIONE seleccionarse cada vez de acuerdo con la distancia entre la placa redonda y el
contrapeso fijo. Es importante conectar estas extensiones una a la otra apretando
el hilo. Esto evitará una ruptura de la misma bajo carga.

Capítulo 5 HOMBRE - INTERFAZ DE MANDO

5.01 LUGAR DE TRABAJO

Durante el uso normal del aparato, el operador debe estar lo más alejado posible del bastidor, al lado de las
bombas, alejado de la acción de la palanca de accionamiento..
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 11/20 01/09/2008

5.02 EQUIPMENT

S222-KIT : 100 kN – 1dial gauge model S223-KIT: 100 kN – 3dial gauge model
S225-KIT: 200 kN - 3dial gauge model
S226-KIT: 500 kN - 3dial gauge model

S224-KIT : 100 kN - 3dial gauge model, datatronic 7 acquisition system


S224-01KIT : 200 kN - 3dial gauge model, datatronic 7 acquisition system
S224-02KIT : 500 kN - 3dial gauge model, datatronic 7 acquisition system

S222 S223 S225 S226 S224


KIT KIT KIT KIT KIT
Gato hidráulico + bomba + juego de varillas
de extensión de diferente longitud + tubo de S222-01 S222-01 S225-01 S227-02
1 ……
goma con conector rápido (100 Kn) (100 Kn) (200 Kn) (500 Kn)
2 MANÓMETRO S222-02 S222-02 S225-02 S227-03
3 PLACA DE CARGA Ø300 S226-05 S226-05 S226-05 S226-05 S226-05
4 PLACA DE CARGA Ø160 S226-06 S226-06 S226-06 S226-06
DISPOSITIVO PARA MEDIDA DE
5 MEDIDOR DE DIAL CENTRAL S226-12
(con asiento esférico)
6 ASIENTO ESFÉRICO SUPERIOR S226-13 S226-13 S226-13
7 CONJUNTO DE BARRAS DE DATOS S222-03 S222-03 S222-03 S222-03
S377 S377 S377
8 CELULA DE CARGA CELULAR S377
(n°3) (n°3) (n°3)
DISPOSITIVO PARA MEDIDA DE S226-16 S226-16 S226-16
9 S226-16 S226-16
MEDIDOR DE DIAL CENTRAL (n°3) (n°3) (n°3)
10 TRANSDUCTOR DE PRESIÓN C116-09S
11 DATATRONIC 7 C405-15
TRANSDUCTOR DE
12 S336-14
DESPLAZAMIENTO LINEAL
13 CABLES DE EXTENSIÓN S336-31
14 ALICATES UNIVERSALES DE ACOPLAMIENTO S335-15
15 SOFTWARE S224-01
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 12/20 01/09/2008

1 S222-01 / S225-01 / S227-02


GATO HIDRÁULICO + BOMBA + JUEGO DE VARILLAS DE EXTENSIÓN + TUBO DE
GOMA CON CONECTOR RÁPIDO

A – conjunto de
varillas de
extensión

B – Gato hidraulico

C – Bomba manual

D – tubo de goma
con conector rápido

El gato hidráulico aplica la carga a la placa base por medio del aceite a presión que proviene de la bomba.
El gato hidráulico debe colocarse entre la caja cilíndrica con asiento esférico (5) y el contraste fijo (es decir,
el eje del camión) o entre las placas de carga en la base (3-4) y el contraste fijo (es decir, el eje del camión).
Para alcanzar el nivel del contraste fijo, coloque el número requerido de las varillas de extensión y luego
coloque la brida superior, cuando use la caja cilíndrica, o el asiento esférico superior.

C2 – Palanca de conducción (el nivel


de conducción permite aumentar la
presión en el circuito hidráulico).

C3 – Válvula de liberación de presión


(la válvula de liberación de presión
abre o cierra el circuito hidráulico de
la bomba)

C4 – Conexión rápida (la conexión


rápida permite conectar y
desconectar la bomba hidráulica del
gato)

C5 – Tapón del tanque de aceite (el


tapón del tanque de aceite se usa
para reemplazar o agregar algo de
aceite a la bomba)
C6 – Pin
C7 – Piston pin
C8 – Cabeza del pistón

2 S222-02 / S225-02 / S227-03


MANÓMETRO

C1 – MANÓMETRO

El manómetro permite leer la carga dada a la placa de


carga.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 13/20 01/09/2008

3 / 4 S226-05 / S226-06
PLACAS DE CARGA

La placa de carga dia. 300 mm, cuando es empujado por el gato hidráulico, contrasta con el suelo a probar.
Esta placa de carga se puede endurecer por medio de una placa de carga más pequeña de 160 mm que se
superpone a la primera.
Las placas de carga están provistas de tres orificios colocados a 120 ° uno de los otros para el montaje de
los tornillos suministrados con la varilla de soporte del indicador de cuadrante.

ACCESORIOS

S226-01 Placa de carga Ø450 mm


S226-02 Placa de carga Ø600 mm
S226-03 Placa de carga Ø760 mm

5 S226-12
DISPOSITIVO PARA MEDIDA DE MEDIDOR DE DIAL CENTRAL (con asiento esférico)

A – Asiento esférico superior

B – Caja cilíndrica

C – Horquilla de bloqueo del asiento

La caja cilíndrica debe estar centrada en las placas de carga


que están en contacto con el suelo probado..
Dentro de la caja cilíndrica hay una superficie esférica que
funciona como contraste con la punta del dispositivo de
medición.

El asiento esférico superior debe colocarse en el gato hidráulico


y este último debe colocarse en la caja cilíndrica.

La horquilla de bloqueo del asiento se suministra con el equipo


y debe usarse durante el posicionamiento y las operaciones de
equipamiento colocándola en la ranura del asiento.

6 S226-13
ASIENTO ESFÉRICO SUPERIOR

El asiento esférico superior debe atornillarse en el gato


hidráulico para centrar la carga.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 14/20 01/09/2008

7 S222-03
CONJUNTO DE BARRAS DE DATOS

CONTENIDO DE LA CAJA

La barra de referencia se suministra en una


caja de nylon "F" para un transporte más fácil.
En este caso hay una etiqueta con los datos
de identificación del equipo. Dos pies de apoyo
"E" se suministran en otra caja.

El estuche contiene:

• Viga telescópica "A"


• Nivel de burbuja "B"
• plomada "C"
• Tres varillas de fijación "D"

DESCRIPCIÓN

La barra de referencia está compuesta por dos


piezas tubulares telescópicas de aluminio,
junto con tres dispositivos de sujeción que
sostienen las barras de soporte del indicador
de cuadrante.

EQUIPAMIENTO
• Inserte los dos pies "E" en el borde de
los tubos, asegurándolos a la altura
requerida por medio de los dos botones
"F"

• Atornille las tres varillas de fijación "D"


a los dispositivos de sujeción "M"

• Bloquee la barra de referencia


mediante el anillo de bloqueo "N"
El nivel de burbuja y la plomada se suministran
con el equipo.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 15/20 01/09/2008

JUEGO DE VIGAS TELESCÓPICAS

Este accesorio permite extender la


barra estándar hasta 5,5 metros
de longitud.
La varilla de extensión debe
insertarse entre los dos tubos de
la barra estándar. En la barra de
extensión, debe ensamblar los
dispositivos de sujeción de
sujeción, retirándolos de la barra
estándar.

8 S377
INDICADOR DE DIAL

Esquema de montaje

El medidor de cuadrante debe fijarse


en el soporte correspondiente
S226-16, que se describe en el
siguiente párrafo.

Retire la cabeza "B" del brazo más


Brazo corto "W" del soporte del Dial corto "W" para fijarlo y luego inserte
S226-16 el indicador de cuadrante fijándolo
con la perilla "A".

9 S226-16
DISPOSITIVO PARA MEDIDA DE MEDIDOR DE DIAL CENTRAL

El soporte del indicador de


cuadrante es un brazo articulado
compuesto por una varilla larga
"X", sostenida por la barra por
medio del dispositivo de sujeción
"R", y de una varilla corta "W" que
se bloquea en su borde "T", el
dispositivo concebido para medir la
deformación del suelo (comparador
o transductor).

Si la prueba se realiza utilizando las


placas de carga, el tornillo "A" se
suministra con el equipo junto con
la tuerca correspondiente. El tornillo
debe enroscarse en la placa de
carga base y funciona como
contraste con la punta del equipo
de medición..
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 16/20 01/09/2008

10 C116-09S
TRANSDUCTOR DE PRESIÓN

A – Transductor de presión

El transductor está conectado a la bomba manual por


medio de un conector con acoplamiento rápido. Permite
detectar la carga aplicada a la placa de carga cuando está
conectada al Datatronic "11"

11 C405-15
DATATRONIC

Datatronic 7 para adquisición de datos, visualización,


procesamiento y almacenamiento
(Para obtener más información técnica y descripción del
uso, consulte las instrucciones relevantes del manual)

12 / 14 S336-14 / S336-15 ESQUEMA DE MONTAJE DEL TRANSDUCTOR

Como alternativa al indicador de


cuadrante, se puede usar un
transductor electrónico como
dispositivo de medición.
Se debe conectar un alicate de
acoplamiento universal
"E" (S335-15) al borde del daño
más pequeño para repararlo
(como se muestra en la imagen).
El tornillo "C" se suministra con el
equipo para fijar el alicate en el
soporte del indicador de
cuadrante. Atornille el transductor
con el tornillo "D".
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 17/20 01/09/2008

5.03 DESCRIPCIÓN SISTEMA DE MEDIDA "Y"

El equipamiento incluye:

• Un sistema de medición en "Y" compuesto por


3 brazos centrales A1, 3 brazos externos A2 y 3
pies de fijación A3
• El indicador de 3 carátulas admite A4, fijado en
los brazos centrales A1
• Una llave inglesa y una llave Allen
• Una plomada y un nivel de burbuja.

Para realizar la prueba de soporte de placa, el


sistema debe estar equipado con los siguientes
dispositivos, suministrados a pedido (no incluidos):

• Placas de carga
•Gato hidraulico
• asiento esférico
• 3 transductores de desplazamiento lineal
•Manómetro
•Bomba hidráulica

Póngase en contacto con el servicio postventa del fabricante para solicitar los accesorios.

Capítulo 6 EN FUNCION - USO

Antes de poner en marcha la máquina, es esencial que el Operador y el


DANGER Gerente de Seguridad hayan leído el Manual de Instrucciones y hayan
WARNING entendido todas las partes de la máquina y las actividades vinculadas a ella
(Riesgos, Peligros, Funcionalidad, Operación, Protecciones, Comandos, etc.)

6.01 INICIO DE PRUEBA

Después de una correcta colocación del aparato de acuerdo con la descripción del capítulo "PROCEDIMIENTO DE
MONTAJE", active la palanca de la bomba hidráulica. Ahora puede comenzar la prueba.
Verifique todos los instrumentos que componen el aparato antes de comenzar a usarlos de manera ordinaria y continua
para determinar si algo está dañado.
En caso de problemas durante este ciclo de prueba, consulte el Capítulo "DIAGNÓSTICO".
Cada parte encontrada defectuosa debe repararse o reemplazarse de inmediato. Si las instrucciones dadas en este
manual no pueden resolver el problema, comuníquese con nuestro Servicio postventa.

6.02 EJEMPLO DE OPERACIÓN

DANGER Antes de comenzar el procedimiento descrito a continuación, lea detenidamente y aprenda


las instrucciones dadas en este manual.
Este dispositivo se puede usar de diferentes maneras según el tipo de prueba que desee realizar.
Aquí sigue un "procedimiento estándar" que permite incluso a un operador sin una amplia experiencia realizar una
prueba. El tiempo aumentará la habilidad del operador en el uso de la máquina según la necesidad de uno.
Proceder de la siguiente:
Al activar la bomba, el gato hidráulico, contrapesado por el camión, aplicará carga a la placa y, por lo tanto, al suelo de
prueba..
nótese bien Para utilizar la bomba hidráulica correctamente, proceda de la siguiente manera:
Gire la válvula C3 en sentido horario y apriétela bien; actúe sobre la palanca de carga C2 hasta que alcance la
carga establecida; deje pasar unos segundos para permitir un ajuste correcto de la bomba con la siguiente
disminución de la carga; actuar sobre la palanca C2 para alcanzar la carga seleccionada.
Repita esta operación algunas veces hasta que la carga no permanezca fija en el valor establecido.
En este paso, las leyes de diferentes países dan el aumento de carga y el mínimo. período duradero de la carga en el
suelo. Estas normas son importantes para una lectura adecuada de la bajada de la placa. La lectura es alcanzada por
las medidas dadas por los indicadores de cuadrante.
Las mismas leyes también dan el máximo. diferencia aceptable entre las lecturas posteriores.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 18/20 01/09/2008
La fórmula de deformación Md se obtiene aplicando la siguiente relación:

es el aumento de presión aplicado a una placa redonda y expresado en N/mm2

corresponde al aumento de hundimiento de la superficie donde se ha aplicado la carga, expresada en mm.

es el diámetro de la placa redonda usada.

La prueba debe llevarse a cabo utilizando un ciclo de carga doble. Para el primer ciclo de carga, es posible determinar la

fórmula que muestra el rumbo y en el segundo ciclo la fórmula que permite evaluar por la
relación entre los dos valores, la compactación de la capa probada

El resultado de esta determinación puede verse influenciado por la humedad o las


condiciones de secado del suelo cuando se realiza la prueba. Los diferentes
WARNING
estándares especifican también las condiciones para realizar la prueba y aceptar sus
resultados o los cambios que finalmente deben aplicarse al valor de Md obtenido.
Al final del ciclo de trabajo, y cada vez que se aparta el aparato por un período, descargue la unidad hidráulica girando
el lado contrario del reloj a la válvula C3 en la bomba (en el sentido opuesto como se muestra en la imagen 3 del
gabinete C).
Si decide desconectar la bomba hidráulica del bastidor, se recomienda utilizar tapas especiales para las mangueras
flexibles y los conectores rápidos. Son útiles para la protección contra el polvo..

Capítulo 7 MANTENIMIENTO
Consulte PIEZAS PELIGROSAS Y RIESGOS RESIDUALES antes de
DANGER
continuar. Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse sin
WARNING
presión dentro del sistema hidráulico..
7.01 CONTROLES PERIÓDICOS

INSPECCIONES PERIODICAS
Operaciones OIL LEVEL IN THE HYDRAULIC MANUAL PUMPS
PROCEDIMIENTO Verifique que el nivel de aceite dentro del tanque de la bomba sea siempre óptimo. Si
es necesario, agregue algunos (vea el capítulo “OPERACIÓN PERIÓDICA”).
PRECAUCIONES Use solo aceite hidráulico Enerpac.
FRECUENCIA MENSUAL

Todos los equipos hidráulicos de alta presión deben ser examinados a fondo y
ATTENTION probados por un ingeniero experto al menos una vez al año, con mayor frecuencia
para el uso intensivo de los aparatos..
OPERACION PERIODICA
OPERACIÓN LIMPIEZA DE LAS MANGUERAS DE ACEITE
PROCEDIMIENTO Haga todo lo posible para evitar que la bomba se ensucie. De hecho, sustancias
extrañas pueden causar daños a la bomba, al cilindro o a la válvula. Cuando la
bomba esté desconectada, protéjala del polvo cerrando los conectores rápidos con
tapas especiales..
FRECUENCIA DIARIO

OPERACIÓN ADICION DE ACEITE


PROCEDIMIENTO Retire el tapón del depósito de aceite C5. Llene el tanque solo hasta que alcance el nivel de la
bomba; si es necesario, vuelva a verificar el nivel de aceite después de eliminar el aire (consulte
“EXTRACCIÓN DE AIRE”).
Reemplace el tapón del tanque de aceite C5.
NOTA: Las bombas manuales sin ventilación requieren aire en el depósito para funcionar
correctamente. Si el depósito está completamente lleno, se formará un vacío evitando que el
aceite salga de la bomba.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 19/20 01/09/2008

PRECAUCIONES Las bombas no usan un tanque ventilado. En consecuencia, el tanque podría


romperse si está sujeto a una alta presión que causa daños a personas o cosas.
Nunca intente llenar el tanque por encima de su capacidad. Para evitar esta
posibilidad, agregue aceite solo con el pistón completamente abajo.
FRECUENCIA MENSUAL

OPERACIÓN DESMONTAJE DEL AIRE


PROCEDIMIENTO 1. Coloque la bomba a mayor altura que el cilindro.
2. Coloque el cilindro con el émbolo hacia abajo (hacia arriba si usa el cilindro de extracción).
3. Opere la bomba para extender completamente el cilindro (retraiga si usa el cilindro de extracción).
4. Abra la válvula de liberación "C3" para retraer el cilindro (extiéndalo si tira del cilindro). Esto obligará al aire
atrapado a moverse hacia el depósito de la bomba.
5. Repita los pasos anteriores según sea necesario.
6. Agregue aceite si es necesario.
7. Vuelva a colocar la tapa de ventilación / llenado en la posición de funcionamiento.

FRECUENCIA MENSUAL

OPERACIÓN REEMPLAZO DE ACEITE


PROCEDIMIENTO Retire el tapón del depósito de aceite C5. Doble la bomba y drene todo el aceite viejo. Llene el
tanque solo hasta que alcance el nivel de la bomba. Reemplace el tope C5.
Reemplace el aceite usado con Enerpac limpio. En caso de que la bomba funcione en
ambientes sucios, reemplace el aceite con más frecuencia.
PRECAUCIÓN Siga las leyes actuales para la eliminación de petróleo viejo.
FRECUENCIA ANUAL

OPERACIÓN ENGRASE DE LA BOMBA


PROCEDIMIENTO Para tener una vida útil prolongada de la bomba y aumentar su rendimiento, engrase
regularmente el pasador C6, el pasador del pistón C7 y la cabeza del pistón C8. Use
la grasa para los rodamientos (vea la imagen 3 del gabinete C).
FRECUENCIA MENSUAL
CALIBRACIÓN
Proceda a una verificación periódica de la calibración del manómetro, por parte de institutos oficialmente
reconocidos, de acuerdo con las leyes vigentes.
En caso de que los medidores de presión estén dañados, o no vuelvan a cero cuando la presión se
descargue, o no estén calibrados, recomendamos su reemplazo. El fabricante dispone de indicadores de
repuesto.
7.02 MANTENIMIENTO ORDINARIO
El aparato debe funcionar sin necesidad de un mantenimiento regular, con la única excepción de una adición ocasional
de fluido hidráulico. Esta operación se realiza a través de la entrada de alimentación C5 que se encuentra en el cuerpo
de la bomba. Para más explicaciones, consulte los Capítulos "INSPECCIONES PERIÓDICAS" y "OPERACIONES
PERIÓDICAS".
No realice tareas de mantenimiento: trabaje en el instrumento no mencionado y descrito
en este manual del usuario sin contactar primero al fabricante
WARNING Para garantizar la perfecta eficiencia y conservación del instrumento, limpie
periódicamente todas las partes del instrumento y engrase las partes sin pintar. Evite el
DANGER
uso de solventes que dañarán la pintura y las partes de material sintético.

7.03 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO

Para operaciones de mantenimiento extraordinarias, consulte directamente con el fabricante.

7.04 CENTROS DE MANTENIMIENTO AUTORIZADOS

Para obtener información sobre el centro de ayuda autorizado más cercano, es esencial contactar al fabricante.

Capítulo 8 GUÍA PARA RECONOCER DAÑOS Y ANOMALÍAS


Este capítulo presenta y discute todos los problemas simples que pueden ocurrir durante el uso de la máquina.
El personal profesional debidamente calificado debe llevar a cabo todos los procedimientos de mantenimiento,
verificación y control, así como todas las operaciones de reparación en partes de la máquina o el sistema eléctrico.
Comuníquese con Asistencia técnica de ventas para cualquier otro problema que no esté en la lista de la tabla anterior o
si el mal funcionamiento persiste después de la intervención del operador de acuerdo con los cursos de acción
mencionados anteriormente.
Rev. Descrizione Redatto/Gestito Approvato Cod.Ident. Pagine Data Em.
01 Manuale Istruzioni GN UTEC S222-03.M01.EN.01 20/20 01/09/2008

PROBLEM POSSIBLE CAUSE CURE


El gato hidráulico no sube, La junta del gato hidráulico está Reemplace la junta
sube lentamente o con clics.. dañada o demasiado desgastada.

Bajo nivel de aceite en el tanque de Agregue aceite como se describe en el capítulo


las bombas. "OPERACIONES PERIÓDICAS".
La válvula de liberación de presión C3 Cierre la válvula de liberación de presión
está abierta
La conexión hidráulica de las Verifique que todas las conexiones estén bien
bombas no está bien asegurada.. aseguradas.
Presencia de suciedad en el gato Póngase en contacto con el servicio posventa.
hidráulico.
Bloqueo del gato Póngase en contacto con el servicio posventa.
El gato hidráulico sube pero Falta de conexión hidráulica a la Verifique que la conexión esté bien
la presión disminuye. bomba asegurada y sin fugas.
Las juntas del cilindro ya no están Póngase en contacto con nuestro servicio
apretadas. postventa
Fuga interior de la bomba Póngase en contacto con nuestro servicio postventa.
El gato no vuelve; vuelve La válvula de liberación de Abra la válvula de liberación de presión.
lentamente o más presión C3 está cerrada.
lentamente de lo normal.
El tanque de la bomba está demasiado Drene el aceite de la bomba hasta que alcance
lleno. el nivel correcto. Lea "Adición de aceite" en el
Capítulo "OPERACIÓN PERIÓDICA"
El diámetro interno de la manguera Use una manguera flexible con un diámetro
flexible para las bombas es demasiado mayor
pequeño.
Presencia de suciedad en el gato Póngase en contacto con nuestro servicio postventa.
hidráulico

Chapter 9 SPARE PARTS


Only original spare parts can be used.
Use of unoriginal spare parts exempts the manufacturer from all responsibility.
WARNING
Procedures for substitution of spare parts will be provided by the manufacturer
DANGER
along with the part. For spare parts contact the manufacturer’s Sales Service
department

Chapter 10 INACTIVITY
Ensure all machine parts are in safe working order before operating it again should the machine be inactive for a long
period of time. When in doubt contact the Manufacturer.

Chapter 11 DECOMMISSIONING THE MACHINE


Should it be decided that the machine is to be no longer used, proceed as follows:
• Disconnect the electrical supply network by removing the connecting cable therefore making it unusable.
• Make the potential sources of danger harmless, such as sharp or protruding parts.
• Dismantle the machine; divide it into similar parts and dispose of according to the standards in force.

Recycling notice for the disposal of electrical and electronical devices

This symbol, shown on the device or on the package and/or the documentation, suggests that the device
should not be disposed together with other home garbage at the end of its life cycle.
To avoid further environment, or health-care damage, caused by the unsuitable disposal of garbage, the
user should separate this device from other different types of garbage and recycle it in responsibly to
avoid the reuse of material resources. Users must take care at the disposal of the equipment by taking it
to the nearest recycling site for appropriate recycling treatment for electrical and electronical devices. Gathering and
Recycling deplete devices allow the preservation of natural resources and grant them the adequate treatment by
respecting health and environment.
For further information on your local recycling site please contact your local council or city waste treatment department.
The developer, as producer of electrical and electronical devices, will provide to finance the recycling and treatment
services for deplete devices that will come back through these recycling sites, according to the local statement.

You might also like