Professional Documents
Culture Documents
CHAPTER 5
Audience Recognition
Knowledge of subject matter- does you audience know what you’re talking about?
Writing for Future Audiences- adding background information will help people understand later
in time
Defining Terms Parenthetically- add definitions to acronyms so people can understand what
you are talking about
Defining your terms in a sentience- if you define an item then adding distinguishing
characteristics for more information
Using extended definitions of one or more paragraphs- if information is needed use a
paragraph to define it
Using a glossary- if you don’t use one of the previous methods then you can add a page number
to the glossary for definitions
Providing pop-ups and links with definitions- and if all else fails you can use the internet to
provide the extra information
Audience Personality Traits- the personality of the audience can determine how best to approach them
Biased Language—Issues of Diversity- not all people are the same not even close so be carful when
talking about various people
Multiculturalism
The global economy- one instance of the need to accommodate a wide different audience
Cross-cultural workplace communication- everyone in the world works differently and you
need to be prepared for possible differences
Define acronyms- not everyone will understand acronyms describe them if you use them
Avoid Jargon and idioms- not everyone will understand idioms, especially in other countries,
avoid them
Distinguish between nouns and verbs- some words are both a noun and a verb help readers
understand which are which
Watch for cultural biases/expectations- other cultures don’t view the same images and words
the same way
Be carful when using slash marks- slash marks don’t usually translate well avoid them
Avoid humor and puns- humor is not universal
Realize that translations may take more or less space- words in other languages may take more
or less space if you work is going to be translated try to get it to fit
Avoid figurative language- figurative words don’t translate well use precise words
Be careful with numbers, measurements, dates, and times- every country uses different ways
to write distance, dates, and times
Use stylized graphics to represent people- don’t use realistic images
Audience Involvement
Personalized tone- using pronouns help readers feel what you a trying to give them
Reader benefit- involve your audience and motivate them by giving what they need