Professional Documents
Culture Documents
Chapter 4 Summary
Audience Recognition
Defining Terms Parenthetically – Consider if your future Audience will be High tech or
low tech.
Defining Your Terms in a sentence – If you provide a sentence definition include term +
type + Distinguishing characters.
Using Extended Definition of One or More Paragraphs – When providing an extended
definition include examples, procedures and descriptions.
Using a Glossary – If you have not defined your term use a glossary.
Providing Pop-Ups and Links With Definition – Use pop-up screens for online help.
Multiculturalism
Define Acronyms and abbreviations – many readers will have problems with acronyms
and abbreviations so define them to help your Audience understand.
Avoid Jargon and Idioms – Avoid jargon and idioms they are common in English but can
be meaningless to anyone else.
Distinguish Between Nouns and Verbs – Make sure your reader can tell if the word your
using is a noun or a verb.
Watch for Cultural Biases/Expectations – Words and images can have different
meanings when translated.
Be Careful When Using Slash Marks – if your writing is translated your reader may not
know what you mean when using slash marks so try to avoid them.
Avoid Humor and Puns – Humor is not universal so try to avoid it.
Realize That Translations May Take More or Less Space – Consider that the length and
size of your writing will change when translated.
Avoid Figurative Language – don’t use things like sports terms when writing about
business, use precise words.
Be Careful With Numbers, measurements, Dates and Time – Consider that
measurements, dates and times are different in other countries
Use Stylized Graphics to Represent People – avoid depicting race, skin, color and even
gender in images.
Audience Involvement
Personalized Tone – Remember your writing for another person, Collaborative tone to
involve your reader.
Reader Benefit – Motivate your readers by giving them what they want or need.