You are on page 1of 100

Thiruppavai

திருப்பாவை

Illustrations and meanings by Aishwarya Sharan


Pasuram 1
மார்கழித் திங்கள்
மதிநிவைந்த நன்னாளால்;
நீராடப் பபாதுைர்!ீ
பபாதுமிபனா, பநரிவழயீர்!
சீர்மல்கும் ஆய்ப்பாடிச்
சசல்ைச் சிறுமீ ர்காள்!
கூர்பைல் சகாடுந்சதாழிலன்
நந்தபகாபன் குமரன்,
ஏரார்ந்த கண்ணி
யபசாவத இளஞ்சிங்கம்,
கார்பமனிச் சசங்கண்
கதிர்மதியம் பபால்முகத்தான்
நாராயணபன,
நமக்பக பவைதருைான்,
பாபரார் புகழப்
படிந்பதபலா சரம்பாைாய்.
In this Pasuram, Andal, on the first day of
Margazhi, introduces Krishna as the son of
Nandagopan and Yeshoda and the Aayarchirumiyar
(the young girls of Aayarpadi). She describes the
Aayarchirumiyar as very wealthy ones. She
describes Nandagopan as the one with a sharp
spear. Krishna is also described as Yeshoda’s
“யபசாவத இளஞ்சிங்கம் (Ilam singam)” her
young lion. She says Krishna has a dark complexion,
red eyes and bright moon like face. By describing
him like this and introducing him to us, she says he
is none other than our lord Narayana and he will
bless us all.
Pasuram 2

வையத்து ைாழ்ைர்காள்!

நாமும் நம்பாவைக்குச்
சசய்யுங் கிரிவசகள்
பகள ீபரா! பாற்கடலுள்
வபயத் துயின்ை
பரமன் அடிபாடி,
சநய்யுண்பணாம்; பாலுண்பணாம்;
நாட்காவல நீராடி
வமயிட் சடழுபதாம்;
மலரிட்டு நாம் முடிபயாம்;
சசய்யா தனசசய்பயாம்;
தீக்குைவளச் சசன்பைாபதாம்;
ஐயமும் பிச்வசயும்
ஆந்தவனயும் வககாட்டி
உய்யுமா சைண்ணி
உகந்பதபலா சரம்பாைாய்.
In the second pasuram, Andal describes how to
perform the Paavai Nombu, to attain the "Parkadalil
Paiya thuyindra paraman" the ultimate lord. She
says that they will refrain from taking milk, ghee,
wearing eye makeup, and flowers. They will refrain
from doing the wrong deeds (described in the
cartoon as cutting trees unnecessarily, as an
example) and speaking ill of others. While they will
sing in the praise of the lord, they will be waking up
before sunrise and taking bath, helping people and
promoting charity. Contemplating fair means of
achieving a goal and thus feeling contented about it
is yet another thing that is to be done.
Pasuram 3
ஓங்கி உலகளந்த
உத்தமன் பபர்பாடி
நாங்கள் நம் பாவைக்குச்
சாற்ைிநீர் ஆடினால்,
தீங்கின்ைி நாசடல்லாம்
திங்கள்மும் மாரிசபய்து
ஓங்கு சபருஞ்சசந்சந
லூடு கயல் உகளப்
பூங்குைவளப் பபாதில்
சபாைிைண்டு கண்படுப்ப,
பதங்காபத புக்கிருந்து
சீர்த்த முவலபற்ைி
ைாங்கக் குடம் நிவைக்கும்
ைள்ளல் சபரும்பசுக்கள்
நீங்காத சசல்ைம்
நிவைந்பதபலா சரம்பாைாய்.
In this pasuram, Andal speaks about the benefits
of observing the paavai noombu. She says, if we
sing in praise of the "oongi ulagalantha uthaman"
(The one who measured the world and the sky
with his mere two steps and the third one on
Mahabali's head) , and observe this nombu, the
following things will happen. There will be good
rains in the country and there will be no harm at
all (like flood, drought). The living beings will be
so happy and relaxed that the fish will circle and
play amidst the paddy crops, the bugs will sleep
peacefully in the "Kuvalai" flower aka blue lotus.
and the cows will be so generous that they will
milk and fill vessels with milk by themselves..
There will be prosperity all over.
Pasuram 4
ஆழி மவழக்கண்ணா!
ஒன்று நீ வககரபைல்
ஆழியுள் புக்கு
முகந்துசகா டார்த்பதைி,
ஊழி முதல்ைன்
உருைம்பபால் சமய்கறுத்து
பாழியம் பதாளுவடப்
பற்பநா பன்வகயில்
ஆழிபபால் மின்னி,
ைலம்புரிபபால் நின்ைதிர்ந்து,
தாழாபத சார்ங்கம்
உவதத்த சரமவழபபால்
ைாழ உலகினில்
சபய்திடாய், நாங்களும்
மார்கழி நீராட
மகிழ்ந்பதபலா சரம்பாைாய்.
In this pasuram, Andal requests “Varuna” the lord
of rain to not make his gift small. She asks him to
go deep inside the sea, collect the excess water and
give us good rains (Andal explained evaporation in
her pasurams back then). She says that the sky
should darken as the colour of “ஊழி முதல் வன்
(Oozhi Mudhalvan) ” the one who operates the world
– Narayana. She says that there should be
lightnings like the lusture of the discus in the hands
of lord pandmanabhan with broad shoulders, and
thunder like the sound of his conch.
The Rain drops should be like the shower of arrows
from his divine bow “Sarang”. The beauty of this
pasuram is that, Andal asks lord varuna to give
rains so that people can live comfortably and that
there should be no excess rains destroying crops
and causing floods. So she says “வாழ உலகினில்
பெய் திடாய் (Vazha ulaginil peithidai)”. Then we
can all take ceremonial bath during marghazi month
and thus stay happy.
Pasuram 5
மாயவன மன்னு
ைடமதுவர வமந்தவன,
தூய சபருநீர்
யமுவனத் துவைைவன,
ஆயர் குலத்தினில்
பதான்றும் அணிைிளக்வக,
தாவயக் குடல்ைிளக்கம்
சசய்த தாபமாதரவன,
தூபயாம்ஆய் ைந்துநாம்
தூமலர் தூைித்சதாழுது
ைாயினால் பாடி
மனத்தினால் சிந்திக்கப்
பபாய பிவழயும்
புகுதருைான் நின்ைனவும்
தீயினில் தூசுஆகும்
சசப்பபபலா சரம்பாைாய்.
In this pasuram, Andal tells about the effects of
worshiping Krishna. She describes him as the one
who is a mysterious one, the young boy of
Mathura, one who resides on the bank of the holy
river the Yamuna, one who is like a shining lamp in
the race of cowherds (Aayarkulam), one who
sanctified the womb of Devaki and one who is
called as Damodaran (as he was tied with a rope by
Yashoda). so if we worship Him with a pure heart,
by words of mouth and think of him in our mind,
our sins will vanish like a grass put on fire.
In the first five pasurams, Andal introduces
Krishna, his parents, and the Aayarchirumiyar.
She also tells about the greatness of Krishna and
the ways of performing the Paavai NOombu and
its benefits. In the next ten Pasurams, Andal
goes to every household and awakens the girls of
the Neighborhood to join her in this Nombu.
Pasuram 6
புள்ளும் சிலம்பினகாண்;
புள்ளவரயன் பகாயிலில்
சைள்வள ைிளிசங்கின்
பபரரைம் பகட்டிவலபயா?
பிள்ளாய்! எழுந்திராய்,
பபய்முவல நஞ்சுண்டு,
கள்ளச் சகடம்
கலக்கழியக் காபலாச்சி,
சைள்ளத்தரைில்
துயிலமர்ந்த ைித்திவன,
உள்ளத்துக் சகாண்டு
முனிைர்களும் பயாகிகளும்
சமள்ள எழுந்து
அரிசயன்ை பபரரைம்
உள்ளம்புகுந்து
குளிர்ந்பதபலா சரம்பாைாய்.
In the 6th pasuram, Andal goes to her friend's house and
describes the scenery outside. She says the birds have
started chirping, and the conch sound from the temple of
Krishna (who killed the demon who came like a bird). Andal
asks her if she is not hearing these sounds. Andal says,
"Wake up my dear girl. The Yogi's and sages have come to
meditate on the Lord who is the cause of the universe and
sleeps on the Adhiseshan in yoga nidra on the Milky ocean.
He was the one who killed the demon Bhoothaki who came
to poison him through her breast milk, and the demon who
came in the form of a cart by shattering him into pieces
with his small foot. The yogi's upon meditation are chanting
the name "Hari". That name enters our ears and our heart
and pleases us. Does that not happen to you? Please wake
up and join us in this nombu".
Pasuram 7
கீ சுகீ சசன்சைங்கும்
ஆவனச்சாத் தன்கலந்து
பபசின பபச்சரைம்
பகட்டிவலபயா? பபய்ப்சபண்பண!
காசும் பிைப்பும்
கலகலப்பக் வகபபர்த்து
ைாச நறுங்குழல்
ஆய்ச்சியர் மத்தினால்
ஓவச படுத்தத்
தயிரரைம் பகட்டிவலபயா?
நாயகப் சபண்பிள்ளாய்!
நாராயணன் மூர்த்தி
பகசைவனப் பாடவும்நீ
பகட்பட கிடத்திபயா?
பதசமுவடயாய்!
திைபைபலா சரம்பாைாய்.
On the 7th day of marghazhi, Andal visits the house of her
other friend and tries to wake her up. Andal asks her "
Are you not awakened by the chirping of the birds? The
dawn is advancing. Are you unable to hear the sound of the
churning of the curd by the gopikas and the synchronized
sound of their churning rods? Don't you get the fragrance
of the flowers that are adorning their well-combed hair?
In addition to the sound of the churning rod, their bangles
and other jewelry are also moving to create a beautiful
sound. " Andal continues, " how can u sleep away even after
listening to us singing in praise of Lord Narayana and his
other namams kesava (now who killed the demon kesi)?
Please come and open the door so that we can all sing in
praise of him and observe this nombu together"
Pasuram 8

கீ ழ்ைானம் சைள்சளன்று,
எருவம சிறுைடு ீ
பமய்ைான் பரந்தனகாண்;
மிக்குள்ள பிள்வளகளும்
பபாைான் பபாகின்ைாவரப்
பபாகாமல் காத்துன்வனக்
கூவுைான் ைந்து
நின்பைாம், பகாதுகலமுவடய
பாைாய்! எழுந்திராய்;
பாடிப் பவைசகாண்டு
மாைாய் பிளந்தாவன,
மல்லவர மாட்டிய
பதைாதி பதைவனச்
சசன்றுநாம் பசைித்தால்
ஆைாசைன் ைாராய்ந்
தருபளபலா சரம்பாைாய்.
In the eighth pasuram, Andal goes to wake up
another girl who is referred hereto as
"ககாதுகலமுடடய (Kodhukalamudayai)" meaning
the most enthusiastic one. She says, " Hey!, The
eastern sky is whitening and the buffalos have
already come to graze the grasses. We have
retained those who were planning to go and
perform the viratham so that you can join us. so
please wake up to sing in praise of the lord who
killed the demon Kesi (In Tamil Ma means horse, so
andal refers to this incident as மாவாய்
பிளந்தாடன (Ma vai Pilandhanai)) and who killed
the wrestlers in Kamsa's court.
So if we go and surrender ourselves to the lord of
all devas (கதவாதி கதவடன (Devathidevanai)),
he will enquire about our problems and give us a
suitable blessing. So please wake up and join us".
Here in this pasuram, the term "ஆராய் ந்து
அருள் (Aarainthu arul) " is used which means that
the lord will not just give whatever we ask for. He
will think and see if it will be good for us in the
future and only then he will bless us with that. So
even if we seek something without knowing its
future repercussions, he will take care and bless us
all accordingly.
Pasuram 9
தூமணி மாடத்துச்
சுற்றும் ைிளக்சகரிய,
தூபங் கமழத்
துயிலவணபமல் கண்ைளரும்
மாமான் மகபள!
மணிக்கதைம் தாழ்திைைாய்;
மாமீ ர்! அைவள
எழுப்பீபரா? உம்மகள்தான்
ஊவமபயா? அன்ைிச்
சசைிபடா அனந்தபலா?
ஏமப் சபருந்துயில்
மந்திரப் பட்டாபளா?
மாமாயன், மாதைன்,
வைகுந்தன் என்சைன்று
நாமம் பலவும்
நைின்பைபலா சரம்பாைாய்.
In this pasuram, Andal goes to wake up another maiden,
Andal says " Oh! uncle's daughter! who is sleeping on a soft
bed in a mansion which is decorated by lamps and filled with
the aroma of the incense sticks, please come and open the
door. Dear Aunt! please wake her up. Is she dumb, deaf,
tired, or being cursed by a long spell of sleep? In order to
wake her up let us all recite the names of Narayana;
Mahamayan (one with supreme magical powers). Madhavan
(The lord of Mahalakshmi) and Vaikunthan (now who resides
in Vaikuntam). This pasuram tells about the importance of
reciting the names of Lord Narayana (Sahasranamam). This
will increase our devotion, bring all-round happiness, and
wards off evil deeds. In this pasuram, sleeping is signified
as being ignorant, and being dumb and deaf are signified as
not reciting or listening to his sahasranamam.
Pasuram 10
பநாற்றுச் சுைர்க்கம்
புகுகின்ை அம்மனாய்!
மாற்ைமும் தாராபரா
ைாசல் திைைாதார்?
நாற்ைத் துழாய்முடி
நாராயணன்நம்மால்
பபாற்ைப் பவைதரும்
புண்ணியனால் பண்சடாருநாள்
கூற்ைத்தின் ைாய்ைழ்ந்த

கும்ப கரணனும்
பதாற்ைம் உனக்பக
சபருந்துயில்தான் தந்தாபனா?
ஆற்ை அனந்தல்
உவடயாய்! அருங்கலபம!
பதற்ைமாய் ைந்து
திைபைலா சரம்பாைாய்.
In the tenth pasuram, Andal goes to wake another friend
of hers up. This friend is very confident that she will
practice the nombu and attain the lord. So she says, " Oh
dear! is it not your custom to come and open the door
when we all have come to call you. Let's all sing in praise
of Narayana who is adorning the Tulasi garland on his
head and he will bless us all with the drums (here it is
signified as the Fruits of the vratham). Has Kumbakarna
who was in a long spell of sleep transferred his sleep to
you after getting defeated by lord Ramachandra? Oh,
girl who is overpowered by a heavy dose of sleep, you are
still a jewel in our group, hence come and open the door
for us and join us in the Vratham". This pasuram tells
about the importance of Tulsi to Narayana. The Tulsi
plant came to the world when the milk ocean was churned
and it has always been a part of worship of Lord
Narayana.
Pasuram 11

கற்றுக் கைவைக்
கணங்கள் பல கைந்து
சசற்ைார் திைலழியச்
சசன்று சசருச் சசய்யும்
குற்ைம் ஒன்ைில்லாத
பகாைலர்த்தம் சபாற்சகாடிபய
புற்று அரவு அல்குல்
புனமயிபல பபாதராய்
சுற்ைத்து பதாழிமார்
எல்லாரும் ைந்து நின்
முற்ைம் புகுந்து முகில்
ைண்ணன் பபர் பாட
சிற்ைாபத பபசாபத
சசல்ை சபண்டாட்டி நீ
எற்றுக்கு உைங்கும்
சபாருபளபலார் எம்பாைாய்
In the eleventh pasuram "கற் றுக் கறடவக் கணங் கள்
ெல கறந்து (Katrakaravai kanangal palakarandu)", Andal
goes on to wake up another girl of their group who is very
beautiful, and her family is known for being sincere with
their duties. In sashtras, it is said that performing one's
duties sincerely, is equal to service to god so, the lord will be
pleased with them and grant them their wishes. Thus Andal
says " Oh friend! you are very charming like a peacock and
beautiful like a creeper. your hip is like the hood of a cobra.
You come from a family whose members are blemishless,
very sincere, and skilled in milking young cows at a stretch
and skilled in warfare that they can destroy even strong
opponents. The friends of the neighborhood have come to
your house to sing in praise of the Lord who is in the colour
of clouds (Krishna). What is the reason for your sleep
without even responding or moving to our calls?". Thus Andal
through this pasuram says about the significance of
performing one's duties sincerely.
Pasuram 12

கவனத்து இளம் கற்சைருவம


கன்றுக்கு இரங்கி
நிவனத்து முவல ைழிபய
நின்று பால் பசார
நவனத்து இல்லம் பசைாக்கும்
நற் சசல்ைன் தங்காய்
பனித் தவல ைழ ீ நின்
ைாசற் கவட பற்ைிச்
சினத்தினால் சதன் இலங்வகக்
பகாமாவனச் சசற்ை
மனத்துக்கு இனியாவனப்
பாடவும் நீ ைாய் திைைாய்
இனித்தான் எழுந்திராய்
ஈசதன்ன பபர் உைக்கம்
அவனத்து இல்லத்தாரும்
அைிந்பதபலார் எம்பாைாய்
In the twelfth pasuram, "கடனத்து இளம்
கற் பறருடம (Kanaithu ilam katrerumai)"Andal goes
to wake up another girl of her group who is very
prosperous and an affluent person. Andal says, " Oh
the younger sister of the rich man, whose buffalos
out of love for its calf starts milking by itself and
renders their home milky and slushy due to the
overflowing milk, please wake up. We have come all
the way to your house not bothering about the dew
falling on our heads. Please wake up and lets all sing in
praise of the Lord who defeated the king of Lanka
with anger and the lord who is very close to our
heart. Hence please wake up. What kind of sleep is
this? Please realise that people in all other houses
have woken up ".
Pasuram 13
புள்ளின் ைாய் கீ ண்டாவனப்
சபால்லா அரக்கவனக்
கிள்ளிக் கவளந்தாவனக்
கீ ர்த்தி வம பாடிப் பபாய்ப்
பிள்வளகள் எல்லாரும்
பாவைக் களம்புக்கார்
சைள்ளி எழுந்து
ைியாழம் உைங்கிற்று
புள்ளும் சிலம்பின காண்
பபாதரிக் கண்ணினாய்
குள்ளக் குளிரக்
குவடந்து நீராடாபத
பள்ளிக் கிடத்திபயா.
பாைாய். நீ நன் நாளால்
கள்ளம் தைிர்ந்து
கலந்பதபலார் எம்பாைாய்.
In this pasuram, புள் ளின் வாய் கீண்டாடன
(Pullin vai keendanai), Andal, goes on to wake up
another friend of hers' who is generally aloof
and avoids association with other people. Andal
says ", We have all come to your house singing in
praise of the Lord who tore the mouth of
Bakasura and also chopped off the ten heads of
Ravana. Venus has risen and Jupiter has set (this
signifies dawn). The Birds have started chirping.
And you have flower-like beautiful eyes. Please
wake up so that we can all go to the river and
plunge into the depths that will make us shiver.
So this being a great day for us so please break
your aloofness and join us.
Pasuram 14
உங்கள் புழக்கவடத்
பதாட்டத்து ைாைியுள்
சசங்கழுன ீர் ைாய் சநகிழ்ந்து
ஆம்பல் ைாய் கூம்பின காண்
சசங்கற் சபாடிக் கூவர
சைண்பல் தைத்தைர்
தங்கள் திருக்பகாயில்
சங்கிடுைான் பபாதன்ைார்
எங்கவள முன்னம்
எழுப்புைான் ைாய்பபசும்
நங்காய் எழுந்திராய்
நாணாதாய் நாவுவடயாய்
சங்பகாடு சக்கரம்
ஏந்தும் தடக்வகயன்
பங்கயக் கண்ணாவனப்
பாபடபலார் எம்பாைாய்.
In this Pasuram, உங் கள் புழக்கடடத் கதாட்டத்து
வாவியுள் (Ungal Puzhakkadai thootathu Vaviyul) Andal
goes to call another friend of hers who proclaimed the
previous day that she will get ready and will come and
wake up others. She had forgotten this and was sleeping
cozily. Andal comes to her house and says that it is
already day-dawn and In the pond near her house, the
Senkazhneer (பெங் கழுனீர)் flowers have bloomed and
Aambal (ஆம் ெல் ) flowers have closed (This is their
response to sunlight falling on them). The saints who
wear Brick coloured clothes and have white teeth have
already started blowing their conch moving towards the
temple. Andal says " Yesterday you said you will come
and wake us up and now you are sleeping. Are you not
ashamed? Are you nothing but a chatterer? Please wake
up and join us and let us go and sing in praise of the lord
with lotus-like eyes and holding a Conch and Discus".
Pasuram 15
எல்பல. இளம் கிளிபய
இன்னம் உைங்குதிபயா
சில் என்று அவழபயன் மின்
நங்வகயீர் பபாதருகின்பைன்
ைல்வல உன் கட்டுவரகள்
பண்பட உன் ைாய் அைிதும்
ைல்லீர்கள் நீங்கபள நாபன
தான் ஆயிடுக
ஒல்வல நீ பபாதாய்
உனக்சகன்ன பைறுவடவய
எல்லாரும் பபாந்தாபரா பபாந்தார்
பபாந்து எண்ணிக்சகாள்
ைல் ஆவன சகான்ைாவன
மாற்ைாவர மாற்ைழிக்க
ைல்லாவன மாயவனப்
பாபடபலார் எம்பாைாய்
In the fifteenth Pasuram, எல் கல. இளம்
கிளிகய இன்னம் உறங் குதிகயா (Ella
ilamkiliye innam urangudiyo), Andal wakes up the
last girl of her group to go and see Krishna and
seek blessing from him. This pasuram unlike
others is set in the mode of conversation
between Andal and the girl inside the house. Let’s
name the girl as Gopika for this conversation. The
other girls outside also take part in the
conversation. With this pasuram all the ten girls
of the Godha Goshti are awakened and from the
nest pasuram they all go and wake Krishna up,
prepare him to grant their wishes and then seek
his blessings. The conversation is as follows,
Andal : Hey! Out young parrot! Are you still asleep?
Gopika : Hey! I am coming. Just don’t be harsh in calling me you girls of
higher stand.
Andal : We know you can talk well already. Bravo!!
Gopika : Oh, is that so! I thought it was you guys who can talk well.
Fine! Let me be the one who is harsh. And my apologies for
that
Girls Outside : What is so special for you? Do come quickly and join us. What
are you occupied with?
Gopika : Have all our friends come already ?
Andal : Oh yes! They have come. You come out and check for yourself.
We will go and sing in praise of the lord, who killed the demon
who came in the form of an elephant (Kuvalayapeedam) and who
is highly capable of destroying the enmity pertaining to His
enemies.
Pasuram 16

நாயகனாய் நின்ை
நந்தபகாபன் உவடய
பகாயில் காப்பாபன.
சகாடி பதான்றும் பதாரண
ைாயில் காப்பாபன. மணிக்
கதைம் தாள் திைைாய்
ஆயர் சிறுமியபராமுக்கு
அவை பவை
மாயன் மணி ைண்ணன்
சநன்னபல ைாய் பநர்ந்தான்
தூபயாமாய் ைந்பதாம்
துயில் எழப் பாடுைான்
ைாயால் முன்னம் முன்னம்
மாற்ைாபத அம்மா. நீ
பநய நிவலக் கதைம்
நீக்பகபலார் எம்பாைாய்
Andal after awakening the ten gopikas to join her for the
Paavai noombu, Andal heads to Nandagopala's residence to
wake up krishna to grant them their wishes. The next five
pasurams are about waking krishna up. In this pasuram
நாயகனாய் நின் ற நந்தககாென் உடடய (Nayaganai
nindra nanthagopan udaya), she goes and speaks to the
guard outside Nandagopala's residence. She describes the
door to be decorated with Thoranams and flags, very big
and with intricate designs. She requests the guard to open
the latch of the door and let them meet Krishna who had
promised them the previous day to give them beating
drums. In order to meet Krishna and receive it, they have
come with a pure heart. They want to sing and wake
krishna up. By giving all these details, Andal tells that
guard that he is very compassionate like a mother and
requests him to open the door without refusing.
Pasuram 17
அம்பரபம தண்ணபர ீ
பசாபை அைம் சசய்யும்
எம்சபருமான் நந்தபகாபாலா
எழுந்திராய்
சகாம்பனார்க்கு எல்லாம்
சகாழுந்பத குல ைிளக்பக
எம்சபருமாட்டி யபசாதாய்
அைிவுைாய்
அம்பரம் ஊட அறுத்து
ஓங்கி உளகு அளந்த
உம்பர் பகாமாபன
உைங்காது எழுந்திராய்
சசம் சபாற் கழலடிச்
சசல்ைா பலபதைா
உம்பியும் நீயுன்
உைங்பகபலார் எம்பாைாய்.
In this Pasuram, Andal goes to wake up Krishna and his
family, She first wakes up Nandagopalan describing him
as a person who is very generous and gives away clothes,
food, and water to those in need. Next, she wakes up
Queen Yeshodha who is the scion among women of
wonderful character and is like a lamp to the whole
womankind. Then it is Krishna's elder brother Baladeva
(Balarama) who is wearing golden anklets. Finally, she
wakes up the lord who lifted his leg and measured the
three world, Lord Krishna. She ends the pasuram by
telling Baladeva " May you and your brother wake up
without prolonging your sleep".
Pasuram 18

உந்து மத களிற்ைன்
ஓடாத பதாள் ைலியன்
நந்தபகாபாலன் மருமகபள
நப்பின்னாய்
கந்தம் கமழும் குழலி
கவட திைைாய்
ைந்து எங்கும் பகாழி
அவழத்தன காண் மாதைிப்
பந்தல் பமல் பல் கால்
குயிலினங்கள் கூைின காண்
பந்து ஆர் ைிரலி உன்
வமத்துனன் பபர் பாடச்
சசந்தாமவரக் வகயால்
சீரார் ைவள ஒலிப்ப
ைந்து திைைாய் மகிழ்ந்பதபலார்
எம்பாைாய்.
In this pasuram, உந்து மத களிற் றன் ஓடாத கதாள்
வலியன் (Unthu madhakalitran oodathathol valiyan), Andal
wakes up Nappinai who is the wife of Krishna. Andal
introduces her as the daughter in law of Nandagopan who is
strong as an elephant and is known for his Valiant
shoulders. She then describes Napinnai as the one with a
fragrant braid, a young lady holding a flower ball in her
hand, and the one with a lotus like hands. Andal says that
the cocks have awakened and are crowing. The cuckoos
have started singing, sitting on the creeper of the Madhavi
flower. With this, she requests Napinnai to wake up and
come, open the door with her red lotus-like hands so that
her bracelets will dash upon each other and create a
pleasant sound. Andal requests her to do this so that they
can sing in praise of her beloved Krishna.
Pasuram 19
குத்து ைிளக்சகரிய பகாட்டுக்
கால் கட்டில் பமல்
சமத்சதன்ை பஞ்ச
சயனத்தின் பமல் ஏைிக்
சகாத்தலர் பூங்குழல் நப்பிவன
சகாங்வக பமல்
வைத்துக் கிடந்த மலர்
மார்பா ைாய் திைைாய்
வமத் தடம் கண்ணினாய்
நீ உன் மணாளவன
எத்தவன பபாதும் துயிசலழ
ஒட்டாய் காண்
எத்தவனபயலும் பிரிவு
ஆற்ைகில்லாயால்
தத்துைம் அன்று தகபைபலார்
எம்பாைாய்
In the pasuram குத்து விளக்பகரிய (Kuthu vilakkeriya),
Andal and the Godha goshti wake up the couple (Nappinai
and Krishna) who are sleeping on a very soft cot made of
ivory. Krishna with a broad chest is sleeping on the lap of
Napinnai who is wearing a bunch of flowers on her hair.
She requests Krishna to at least open his mouth. Then to
Napinnai, she says, " Oh! The one with bright eyes
adorned with collyrium, we think you will not wake your
husband up as you will not bear the separation from him
even if it is for a while. However, this is not right on your
part to keep him to yourself and it is also not fitting your
nature of being merciful. So please wake him up and let us
meet him".
Pasuram 20

முப்பத்து மூைர் அமரர்க்கு


முன் சசன்று
கப்பம் தைிர்க்கும் கலிபய
துயில் எழாய்
சசப்பம் உவடயாய் திைல்
உவடயாய் சசற்ைார்க்கு
சைப்பம் சகாடுக்கும் ைிமலா
துயில் எழாய்
சசப்சபன்ன சமன் முவலச்
சசவ்ைாய்ச் சிறு மருங்குல்
நப்பின்வன நங்காய் திருபை
துயில் எழாய்
உக்கமும் தட்சடாளியும்
தந்து உன் மணாளவன
இப்பபாபத எம்வம
நீராட்படபலார் எம்பாைாய்
The twentieth pasuram முெ் ெத்து மூவர் அமரர்க்கு முன்
பென் று (Mupathumoovar amararku munsendru) is the final
pasuram to wake up Napinnai and Krishna. With this
pasuram, Krishna wakes up and gets ready to grant the
wishes which will be asked in the next ten pasurams. The
meaning of the 20th Pasuram is as follows, " Oh! the
valorous Lord who walks in front of the thirty-three crore
devas destroying their fear, please wake up. You care about
our safety and protection and you are full of strength and
valour. You are blemishless and you create stress in the
mind of your enemies. Please wake up to see us and grant
our wishes. Oh! Napinnai, the one with a charming look, red
lips, and a slim waist may you please wake up and give fan
and mirror to your lord and us as well and wake him up".
Pasuram 21
ஏற்ை கலங்கள் எதிர்
சபாங்கி மீ தளிப்ப
மாற்ைாபத பால் சசாரியும்
ைள்ளல் சபரும் பசுக்கள்
ஆற்ைப் பவடத்தான்
மகபன அைிவுைாய்
ஊற்ைம் உவடயாய்
சபரியாய் உலகினில்
பதாற்ைமாய் நின்ை
சுடபர துயில் எழாய்
மாற்ைார் உனக்கு ைலி
சதாவலந்து உன் ைாசற் கண்
ஆற்ைாது ைந்து உன்
அடி பணியுமா பபாபல
பபாற்ைியாம் ைந்பதாம்
புகழ்ந்பதபலார் எம்பாைாய்
As Napinnai hears their call and opens the door, they can
now see the lord and they go near him to wake him up. In
this pasuram, ஏற் ற கலங் கள் (etrakanangal ), Andal says
" Oh the son of Nandagopan who is the owner of
innumerable, healthy and big cows which give the copious
amount of milk which fill the vessels when kept below the
udder in quick successions. You are very much attached to
us, a supreme one, and is like a light in the universe. Like
your flock of defeated enemies, falling at your feet in
surrender we have come to your doorstep, praising you.
Kindly wake up and see us".
The picture depicts the mother cow as Krishna and the
calf as Andal and other gopikas. The calf knows nothing
but her mother and purely surrenders to her. The
mother provides the calf with the milk and also caresses
it. Similarly, when we surrender ourselves to god with a
pure heart, he will take care of us like a mother and give
all his blessings like the abundance of milk from the cow
in the picture
Pasuram 22
அம் கண் மா ஞாலத்து
அரசர் அபிமான
பங்கமாய் ைந்து நின்
பள்ளிக் கட்டிற் கீ பழ
சங்கம் இருப்பார் பபால்
ைந்து தவலப்சபய்பதாம்
கிங்கிணி ைாய்ச் சசய்த
தாமவரப் பூப் பபாபல
சசங்கண் சிறுச் சிைிபத
எம்பமல் ைிழியாபைா
திங்களும் ஆதித்தனும்
எழுந்தாற் பபால்
அம் கண் இரண்டும் சகாண்டு
எங்கள் பமல் பநாக்குதிபயல்
எங்கள் பமல் சாபம்
இழிந்பதபலார் எம்பாைாய்
In the pasuram, அம் கண் மா ஞாலத்து அரெர்
(Anganma gnyalathu arasar), Andal says to the lord, " We
have come to seek refuge to you leaving all our pride and
egos like how the kings who rule the world come down to
your foot after renouncing their haughtiness and self-
esteem. Will you not open your red eyes, Which is like a
half bloomed lotus? Please look at us with your eyes which
are like the sun and the moon so that we will be freed
from all the curses and sins.
Pasuram 23

மாரி மவல முவழஞ்சில்


மன்னிக் கிடந்து உைங்கும்
சீரிய சிங்கம் அைிவுற்றுத்
தீ ைிழித்து
பைரி மயிர் சபாங்க
எப்பாடும் பபர்ந்து உதைி
மூரி நிமிர்ந்து
முழங்கிப் புைப்பட்டுப்
பபாதருமா பபாபல நீ
பூவைப்பூ ைண்ணா உன்
பகாயில் நின்று இங்ஙபன
பபாந்தருளிக் பகாப்புவடய
சீரிய சிங்காசனத்து
இருந்து யாம் ைந்த
காரியம் ஆராய்ந்து
அருபளபலார் எம்பாைாய்
This Pasuram மாரி மடல முடழஞ் சில் (Mari malai
Muzhanjil) is dedicated to lord Narasimha by Andal. She
describes how he should wake up and majestically comeout
to see them. She compares the lord sleeping to a
Majestic lion sleeping in his cave inside a mountain during
a rainy season. When he wakes up he opens his fiery eyes
and gets up majestically. He shakes his manes and walks
out of his cave with a loud roar. Andal requests Kannan
who is in the colour of the blue lotus, to wake up and come
out of the temple similar to the lion and sit on his throne.
Once he is on the throne Andal requests him to listen to
their wishes and grant them only if they deserve it.
Here the term ஆராய் ந்து அருள் (Aarainthu
arul) is used again. It was earlier used in 8th
pasuram. Aarainthu arul is the best thing we can
ask the Lord as we don't know exactly what is
good for us. We get attracted to small things in
this world and develop a desire towards them but
in the greater picture we do not know how things
are going to work and only if we deserve
something we will respect it. Therefore, on asking
the Lord to think of these things and only then
grant our wishes so that they will be long-
standing.
Pasuram 24
அன்று இவ் உலகம்
அளந்தாய் அடி பபாற்ைி
சசன்ைங்குத் சதன் இலங்வக
சசற்ைாய் திைல் பபாற்ைி
சபான்ைச் சகடம் உவதத்தாய்
புகழ் பபாற்ைி
கன்று குணில் ஆசைைிந்தாய்
கழல் பபாற்ைி
குன்று குவடயாய் எடுத்தாய்
குணம் பபாற்ைி
சைன்று பவக சகடுக்கும் நின்
வகயில் பைல் பபாற்ைி
என்சைன்றும் உன் பசைகபம
ஏத்திப் பவை சகாள்ைான்
இன்று யாம் ைந்பதாம்
இரங்பகபலார் எம்பாைாய்
In this Pasuram, அன்று இவ் உலகம் அளந்தாய்
(Andru iv ulagam alandai) Andal talks about the greatness
of lord Krishna. She says," All hail to your feet which
measured the three worlds. Glory to your power and
valour which made you go to Lanka and defeat Ravana. All
hail to your fame as you kicked the Chakatasura (The
asura who came in the form of a wheel) to death. Glory to
your strength as you threw the calf (Vathsasuran)
against the tree (Kapithasura) thereby killing both of
them in one go. All hail to your goodness in making the
mountain as an umbrella. Glory to the spear in your hand
which always destroys the enmity. We have come to seek
refuge to your feet and kindly bless us".
Pasuram 25
ஒருத்தி மகனாய்ப் பிைந்து
ஓர் இரைில்
ஒருத்தி மகனாய்
ஒளித்து ைளரத்
தரிக்கிலான் ஆகித் தான்
தீங்கு நிவனந்த
கருத்வதப் பிவழப்பித்துக்
கஞ்சன் ையிற்ைில்
சநருப்சபன்ன நின்ை
சநடுமாபல., உன்வன
அருத்தித்து ைந்பதாம்
பவை தருதியாகில்
திருத்தக்க சசல்ைமும்
பசைகமும் யாம் பாடி
ைருத்தமும் தீர்ந்து
மகிழ்ந்பதபலார் எம்பாைாய்
In this Pasuram, ஒருத்தி மகனாய் ெ் பிறந்து
(Oruthi maganai piranthu) andal describes the
birth of Krishna and the stress he gave for
Kamsa. He was born as the son of one woman
(Devaki) and in the same night, he became the
son of another (Yeshodha). However, Kamsa
could not bear this and was constantly planning to
kill Krishna. He was like a fire in the stomach of
Kamsa. They have come to sing about the fame
and wealth of the Lord and are seeking his
blessings so that we will all live happily without
any sorrows.
Pasuram 26

மாபல. மணிைண்ணா.
மார்கழி நீராடுைான்
பமவலயார் சசய்ைனகள்
பைண்டுைன பகட்டிபயல்
ஞாலத்வத எல்லாம்
நடுங்க முரல்ைன
பால் அன்ன ைண்ணத்து உன்
பாஞ்ச சன்னியபம
பபால்ைன சங்கங்கள் பபாய்ப்
பாடுவடயனபை
சாலப் சபரும் பவைபய
பல்லாண்டு இவசப்பாபர
பகால ைிளக்பக
சகாடிபய ைிதானபம
ஆலின் இவலயாய்
அருபளபலார் எம்பாைாய்
This is the 26th pasuram மாகல.
மணிவண்ணா (Male Manivanna). girls go and
praise the Lord who is in the colour of sapphire,
after taking their the ceremonial bath on the
month of marghazhi. They request the lord for
few things that are required to perform their
vratham. They ask him for his Panchajanyam
(Conch) which has the capacity to shake the whole
world with its sound, big drums, people who sing
pallandu, beautiful lamps, flag, and a tent. With
this they ask him to come and protect them like
how he came as a baby on banyan leaf at the time
of pralayam (massive destruction) to protect the
world.
Pasuram 27
கூடாவர சைல்லும் சீர்
பகாைிந்தா உந்தன்வனப்
பாடிப் பவை சகாண்டு யாம்
சபறும் சம்மானம்
நாடு புகழும் பரிசினால்
நன்ைாகச்
சூடகபம பதாள் ைவளபய
பதாபட சசைிப் பூபை
பாடகபம என்ைவனய
பலகலனும் யாம் அணிபைாம்
ஆவட உடுப்பபாம் அதன்
பின்பன பாற் பசாறு
மூட சநய் சபய்து முழங்வக
ைழி ைாரக்
கூடி இருந்து குளிர்ந்பதபலார்
எம்பாைாய்
The 27th pasuram, கூடாடர பவல் லும் சீர்
ககாவிந்தா (Koodarai vellum seergovindha) is a very
important pasuram of thiruppavai. Andal started the
Paavai nombu and the rules of the paavai nombu were
stated in the 2nd pasuram. Till today they did not wear
ornaments, flowers, they refrained from eating milk and
ghee. This day marks the end of the paavai nombu.
Hence Andal says, " Oh! Lord Govindha who wins over his
opponents, when we sing in praise of you we will get a
good result and glory of all the worlds. Hence we wear
the bracelet, shoulder ornament, earrings, golden
flowers, and anklets. Then we will cook rice in milk and
make Sakkaraipongal which has so much ghee in it that
when someone takes it in their hand, the ghee drips up to
the elbow. We will all be united and happy with your
blessings.
Pasuram 28
கைவைகள் பின் சசன்று
கானம் பசர்ந்து உண்பபாம்
அைிவு ஒன்றும் இல்லாத
ஆய்க் குலத்து உந்தன்வனப்
பிைைி சபறுந்தவனப்
புண்ணியம் யாம் உவடபயாம்
குவை ஒன்றும் இல்லாத
பகாைிந்தா உந்தன்பனாடு
உைபைல் நமக்கு இங்கு
ஒழிக்க ஒழியாது
அைியாத பிள்வளகபளாம்
அன்பினால் உந்தன்வன
சிறு பபர் அவழத்தனமும்
சீைி அருளாபத
இவைைா நீ தாராய்
பவைபயபலார் எம்பாைாய்
In this pasuram, கறடவகள் பின் பென் று
(Karavaigal pin sendru) Andal tells Krishna that "
Being from the cowherd clan we will all go to the
forest along with the cows and eat together. we
are very proud that you are one among us. Oh!
Govinda who is blemishless, we can never
separate from you. Please don't be angry with us
as we would have called you by name innocently.
Please give us drums and bless us".
Pasuram 29
சிற்ைம் சிறு காபல ைந்து
உன்வன பசைித்து உன்
சபாற்ைாமவர அடிபய
பபாற்றும் சபாருள் பகளாய்
சபற்ைம் பமய்த்து உண்ணும்
குலத்தில் பிைந்து நீ
குற்று ஏைல் எங்கவளக்
சகாள்ளாமல் பபாகாது
இற்வைப் பவை சகாள்ைான்
அன்று காண் பகாைிந்தா
எற்வைக்கும் ஏழ் ஏழ்
பிைைிக்கும் உன் தன்பனாடு
உற்பைாபம ஆபைாம் உனக்பக
நாம் ஆட்சசய்பைாம்
மற்வை நம் காமங்கள்
மாற்பைபலார் எம்பாைாய்
In the previous pasurams, Andal was seeking his blessings
and requesting him to fulfill their wishes. But in this
pasuram, Andal wishes to stay with the lord and do service
to him as the boon. In the 29th pasuram (Sitramsirukalai)
சிற் றம் சிறு காகல She says ", We have come in the
dawn and we bow down to your lotus feet. Listen to our
purpose of doing this. You were born in the cowherd clan
who earn their livelihood by grazing and rearing the herd
of cattle. We were also born in that clan and you are one
among us. You cannot deny our service to you. We not only
desire the drums and boons from you but we also want to
be the kith and kin of you throughout our seven births and
do service to you. We want to be with you always. Please
free us of all the desires".
Throughout this month of Margazhi, we enjoyed
the various aspects of bhakthi through the
thiruppavai verses and we got to know about the
greatness of sriman narayana. This pasuram tells
about the benefits of reciting thiruppavai.
Pasuram 30
ைங்கக் கடல் கவடந்த
மாதைவன பகசைவன
திங்கள் திருமுகத்து பசய்
இவழயார் சசன்று இவைஞ்சி
அங்கப் பவை சகாண்ட
ஆற்வை அணி புதுவைப்
வபங்கமலத் தண் சதரியல்
பட்டர் பிரான் பகாவத-
சசான்ன சங்கத் தமிழ்
மாவல முப்பதும் தப்பாபம
இங்கு இப்பரிசுவரப்பார்
ஈரிரண்டு மால் ைவர பதாள்
சசங்கண் திருமுகத்துச்
சசல்ைத் திருமாலால்
எங்கும் திருைருள் சபற்று
இன்புறுைர் எம்பாைாய்.
In the 30th pasuram (Vanga kadal kadaintha),
Andal says, " When we, the young damsels of
Aayarpadi ( with bright moon like faces) prayed
to the lord who churned the milky ocean, the lord
who is called as Madhavan and Kesavan, we were
blessed with his grace. We got our wishes
fulfilled and above all we got refuge at his lotus
feet. He promised to be with us throughout."
Saying thus, Andal who is from Srivilliputhur and
the foster daughter of Pattarbiran adorns the
garland with lot of love and bhakthi for Krishna.
This garland is the thiruppavai which is
composed in sanga thamizh with the 30
pasurams as the flowers. Andal continues," The
effect of the viratham is not only for the
aayarpadi girls who were participating in it, but
also for those who recite these pasurams with
dedication and faith. The lord who has four
strong mountain like shoulders and red lotus
like eyes, will bless them with all their wishes
and they will live a prosperous life".
Andal came to this world to show us
the Bhakthi margam (path of
bhakthi) to reach god. She proved
that in order to get lord narayana's
blessings and affection we just need
to surrender ourself with a pure
heart to him and nothing else.

Andal thiruvadigale charanam

You might also like