You are on page 1of 7

Warszawa, 23.06.2022 r.

Warszaw, 23rd of June 2022

Umowa najmu Lease agreement

w dniu 23.06.2022 r. we Warszawie On 23rd of June 2022 in Warsaw


pomiędzy: Between:
Mayanksingh Gangwar, zam. 01-474 Mayanksingh Gangwar, residing at 01-
Warszawaw, ul. Lazurowa 168/72, Passport 474 Warsaw, ul. Lazurowa 168/72,
numer: L4238664 , PESEL: 93050213335 Passport number: L4238664, PESEL
number: 93050213335
zwanymi w treści umowy Wynajmujący
Referred to in the content of the contract
a for the Lessor
…………………………………………………… And

……………………………………………............ ……………………………………………

................................................................................ ....................................................................

................................................................................
....................................................................

................................................................................
....................................................................
............................................................................... ....................................................................
[imię i nazwisko, miejsce zamieszkania, nazwa i nr [name and surname, place of residence, name
dokumentu tożsamości] and number of the ID document]

zwanym w treści umowy Najemcą, Referred to in the content of the contract


as the Tenant,

została zawarta umowa następującej treści: A contract was concluded as follows:

§1 §1
Wynajmujący oświadcza, że jest właścicielem The Lessor declares that he is the owner of a
lokalu mieszkalnego położonego we Warszawie residential premises located in Warsaw (01-474)
(01-474) przy ul. Lazurowa 168/72 składającego at ul. Lazurowa 168/72 consisting of 3 rooms
się z 3 pokoi, kuchni, toalety, łazienki wraz z including, a kitchen, a toilet, a bathroom with a
toaletą, i przedpokoju. toilet and a hallway.
§2 §2
Wynajmujący oddaje najemcy do używania jeden The Lessor gives the Tenant to use one room in
pokój w nieruchomości opisanej w paragrafie 1 the property described in paragraph 1 above,
powyżej wraz z prawem do korzystania z części together with the right to use the common parts of
wspólnych lokalu, tj. kuchni, toalety i the premises, ie kitchen, toilet, bathroom with
przedpokoju, a Najemca zobowiązuje się płacić toilet and hallway, and the Tenant agrees to pay
wynajmującemu umówiony czynsz. the Lessor the agreed rent amount.

§3 §3
Lokal mieszkalny jest wyposażony i umeblowany The apartment is equipped and furnished in
zgodnie z załączonym protokołem nr 1 accordance with the attached protocol No. 1
przekazania mieszkania. transfer of the apartment.

§4 §4
1. Czynsz najmu wynosi 950,00 zł (słownie: 1. The rent is PLN 950.00 (in words: nine hundred
dziewięćset pięćdziesiąt złotych) miesięcznie i fifty zlotys) per month and is payable, not later
jest płatny najpóźniej do 10-go dnia każdego than the 10th of each month, in advance to the
miesiąca z góry do rąk wynajmującego lub na Lessor or to the Lessor's bank account maintained
rachunek bankowy wynajmującego prowadzony by ING . account number:
przez ING Bank. o numerze:
•Number: 72 1050 1575 1000 0092 7604 5011 •Number : 72 1050 1575 1000 0092 7604 5011
•Swift Code: INGBPLPW •Swift/BIC Code (compulsory): INGBPLPW
•Currency of Bank Account: PLN •Currency of Bank Account: PLN

3. Rachunki należy dodatkowo opłacić czynszem 3. The bills have to be paid additionally with the
w wysokości 950 zł. Rachunki będą zawierały rent of 950 zl. Bills will include administration
opłatę administracyjną, prąd i internet. rachunki fee, electricity and internet. The bills will be
zostaną podzielone przez liczbę osób divided by the number of people living in the flat.
mieszkających w mieszkaniu.więc całkowita so the total amount which has to be paid is 950 +
kwota do zapłaty to 950 + rachunki. bills.

§5
§5
1. The Tenant will pay the Lessor a returnable
1. Najemca zapłaci Wynajmującemu kaucję
deposit in the amount equivalent to one monthly
zwrotną w wysokości równowartości jednego
rent.
miesięcznego czynszu najmu.
2. The deposit will be returned to the Tenant by
2. Kaucja niniejsza zostanie zwrócona Najemcy
the Lessor within 7 days of leaving the premises
przez Wynajmującego w terminie 7 dni od
to the Tenant’s bank account number.
opuszczenia lokalu przez Najemcę na wskazany
przez niego numer rachunku bankowego.
3. The Lessor has the right to deduct from the
3. Wynajmujący ma prawo potrącić z kaucji
deposit amount corresponding to the amount of
kwotę odpowiadającą wysokości wyrządzonej
damage caused by the Tenant in the premises or in
przez Najemcę szkody w lokalu lub w jego
its equipment, necessary to bring the object of
wyposażeniu, niezbędną do doprowadzenia
lease to the condition from before the damage.
przedmiotu najmu do stanu sprzed szkody.
4. The Parties agree that the amount of PLN
4. Strony zgodnie oświadczają, że kwota 950,00
950.00 for the refundable deposit was transferred
zł na poczet kaucji zwrotnej została przez
by the Tenant to the Lessor on 26th of June 2022.
Najemcę przekazana Wynajmującemu w dniu
26.06.2022r.
§6 §6
1. Umowa najmu zostaje zawarta na czas 1. The lease agreement is concluded for a definite
określony, tj. 26.06.2022 r. do dnia 31.12 2022r. period – from 26.06.2022 to 31.12 2022.
2. Wynajmującemu przysługuje prawo 2. The Lessor has the right to terminate the lease
wypowiedzenia umowy najmu bez zachowania without observing the notice period: if the Tenant
terminów wypowiedzenia: jeżeli najemca lokalu goes grossly or persistently against the current
wykracza w sposób rażący lub uporczywy house order or improper behavior, he / she makes
przeciwko obowiązującemu porządkowi using other premises in the building cumbersome,
domowemu albo przez swoje niewłaściwe or if the Tenant is behind with payment of rent
zachowanie czyni korzystanie z innych lokali w over 7 days.
budynku uciążliwym lun jeżeli najemca lokalu
zalega z płatnością czynszu powyżej 7 dni.
3. jeżeli najemca chce zakończyć umowę w 3. If the tenant wants to finish the contract on the
określonym terminie na dzień 31.12.2022, musi o defined date as of 31.12.2022, he has to notify
tym powiadomić z 1 miesięcznym about it in 1 month advance.
wyprzedzeniem.

§7 §7
1. Najemca nie ma prawa bez zgody 1. The Tenant has no right to sublease the subject
Wynajmującego podnajmować przedmiotu najmu of the lease or its part to third parties without the
ani jego części osobom trzecim. consent of the Lessor.
2. Najemca nie ma prawa przechowywać w 2. The Tenant has no right to smoke cigarettes and
lokalu zwierząt, ani palić papierosów. animals are not permitted in the premises.
3. Nakłady drobne połączone ze zwykłym 3. Minor expenses connected with the ordinary
używaniem rzeczy obciążają najemcę. use of things are charged to the Tenant.
4. Najemca nie jest uprawniony do czynienia 4. The Tenant is not entitled to make expenditures
nakładów na rzecz, poza nakładami drobnymi, a on behalf of, in addition to minor expenditures,
w przypadku ulepszenia rzeczy najętej czyni to na and in the case of improvement of rented
koszt własny. property, he does so at his own expense.
5. W razie zgubienia kluczy do lokalu przez 5. If the Tenant loses the keys to the premises, the
wynajmującego, wynajmujący jest zobowiązany Tenant is obligated to inform the Lessor
poinformować o tym najemcę niezwłocznie. immediately. The exchange of locks and the
Wymiana zamków oraz dorobienie kluczy making of keys take place on the cost of the
następuje na koszt wynajmującego. Tenant.
§8 §8
Najemca jest zobowiązany informować The Tenant is obliged to inform the Lessor of all
Wynajmującego o wszystkich wadach rzeczy defects of the property immediately, not later than
najętej niezwłocznie, nie później niż w terminie 3 within 3 days from the date of the defect being
dni od dnia wykrycia wady. Jeżeli w czasie discovered. If during the rental the item requires
trwania najmu rzecz wymaga napraw, które repairs that are incumbent on the Lessor and
obciążają Wynajmującego, a bez których rzecz without which the item is not useful for the agreed
nie jest przydatna do umówionego użytku, use, the Tenant may give the Lessor a reasonable
Najemca może wyznaczyć Wynajmującemu time to repair, after which the Tenant will be
odpowiedni termin do wykonania napraw, po entitled to make the necessary repairs at the
którego bezskutecznym upływie Najemca będzie expense of the Lessor.
uprawniony dokonać koniecznych napraw na
koszt Wynajmującego.

§9 §9
1. Po zakończeniu najmu Najemca jest 1. At the end of the lease, the Tenant is obliged to
obowiązany zwrócić lokal w stanie return the premises in a non-deteriorated
niepogorszonym, jednakże nie ponosi condition, however, he is not responsible for the
odpowiedzialności za zużycie rzeczy będące use of goods as a result of proper use.
następstwem prawidłowego używania. 2. The Tenant takes the full financial
2. Za szkody wyrządzone w lokalu Najemca responsibility for the damages caused in the
ponosi pełną odpowiedzialność finansową. premises.
§ 10 § 10
Jakiekolwiek zmiany Umowy powinny być Any amendments or supplements to the
zawarte w formie pisemnej pod rygorem Agreement must be in writing otherwise null and
nieważności. void.
§ 11 § 11
Dane kontaktowe stron znajdują się w załączniku Contact details of the parties can be found in the
adresowym do umowy. address attachment to the contract.
§ 12 § 12
W zakresie nieuregulowanym niniejszą Umową The Act of 23April 1964 – Polish Civil Code shall
mają zastosowanie przepisy ustawy z 23.4.1964 r. apply to any matters not regulated under this
– Kodeks cywilny. Agreement.

§ 13 § 13
Strony zobowiązują się rozwiązywać wszystkie The parties undertake to solve all problems
problemy polubownie, a w przypadku braku amicably, and in the event of disagreement, the
porozumienia sądem właściwym dla court for the settlement of disputes will be the
rozstrzygania sporów będzie sąd miejsca court of the place where the property is located.
położenia nieruchomości.
§ 14 § 14
Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących This Agreement has been drawn up in two
egzemplarzach, po jednej dla każdej ze stron. counterparts, one copy for each party.

Wynajmujący – The Lessor: Najemca – The Tenant:


PROTOKÓŁ NR 1 PRZEKAZANIA
MIESZKANIA
PROTOCOL NO. 1 TRANSFER OF THE
APARTMENT

KUCHNIA (wyposażenie): KITCHEN (equipment):

- lodówka -- fridge

- zmywarka - dishwasher

- piekarnik - Oven

- płyta grzewcza - a heating plate

- okap - a hood

- zlewozmywak - a sink

- czajnik elektryczny - an electric kettle

- komplet sztućców, talerze, garnki, 2 patelnie, - a set of cutlery, plates, pots, pans, cups, glasses,
kubki, szklanki, deski do krojenia, noże kuchenne cutting boards, kitchen knives

-4 krzeslo - 4 chairs

- kosz na śmieci - a litter bin

ŁAZIENKA wraz z TOALETĄ BATHROOM with TOILET

- kompakt WC - WC compact

- 1 umywalka - 1 sink

- lustro - a mirror

- prysznic ze ściągaczkami do woda - shower with squeegees for water

POKOJE ROOMS:

POKÓJ NR 1
ROOM NO. 1
- szafa
- a wardrobe
- łóżko z materacem i poduszką oparciową
- a bed with a mattress and a cushion
- biurko - a desk

- fotel - a gaming chair

oraz and

- 2 lampy - 2 lamps

-franki i zaslone -curtains

POKÓJ NR 2 ROOM No. 2

- szafa - a wardrobe

- łóżko z materacem i poduszką oparciową - a bed with a mattress and a cushion

- biurko - a desk

- fotel - a gaming chair

oraz and

- 2 lampy - 2 lamps

-franki i zaslone -curtains

Odczyt liczników w dniu, w którym lokatorzy Reading of the meters on the day when tenants
zaczynają żyć start to live

1) Prad 1) Electricity –
2) Gas –
2) Gaz – 3) Water-

3) Woda-
ZAŁĄCZNIK ADRESOWY

THE ANNEX ADDRESS

WYNAJMUJĄCY – THE LESSOR

Mayanksingh Gangwar

Ul. Lazurowa 168/72

01-474 Warsaw

gangwarmayank@ymail.com

+ 48 796902649

NAJEMCA – THE TENANT:

...........
........

You might also like