Professional Documents
Culture Documents
By
Department of English,
TABLE OF CONTENTS
Abstract
1.5 Delimitations......................................................................................................................09
2.3.1.2 Borrowing....................................................................................................................11
2.3.1.3 Translations.................................................................................................................11
2.3.1.4 Hybridization..............................................................................................................11
2.3.1.4 Innovations...................................................................................................................12
3.3 Sample..................................................................................................................................12
3
4.4 Hybridization....................................................................................................................18
4.5 Compounding.....................................................................................................................18
References...................................................................................................................................20
4
Abstract
The present study investigates the English language variations due to code-switching
between L1 (Urdu) and L2 (English). It shows how language varies from culture to
culture, religion to religion, and how these variations make language an independent
variety. This research also investigates the role of Urdu language in the formation of
famous novel Our Lady of Alice Bhatti by Muhammad Hanif has been selected.
Analysis shows that the Pakistani native language has an effect on its culture on the
shows that the phenomenon of “Borrowing” is frequently used in the novel than
compounding and hybridization because of the Islamic religion, historical and societal
culture. Edibles are transferred from Urdu into English because they do not have their
direct equivalents in English. The results also indicate that the usual use of Urdu
words into English at the lexical level is property of Pakistani English and makes it an
independent variety.
culture.
5
1. Introduction
through a language contact situation. There are many reasons for language contact
neutral term used to refer to any kind of language (Trudgill, 2003). English in
Pakistan has its roots back to the time in 1600, when East India's Merchants were sent
to the Indian subcontinent to trade with India by Queen Elizabeth. Now Pakistan is
separated from British India but both countries (Pakistan and India) use the same
patterns of English. At a macro level, Pakistani English's prestige and the local and
which has a long history of cultural and geographical contest (Kachru, 1986).
Pakistani English has its features common with Asian and South Asian English
because it is its sub variety but still an independent variety. Baumgartner 1987 also
differently from when it is used in the native setting because societal and cultural
traditions affect English language usage in Pakistan as Baumgardner (1998) says that
one has to be familiar with the English language as well as with Urdu language and
Islamic culture (Baumgardner, 1998). Pakistani English writers are now well known
6
by the World and has gained international worth (Hornberger, 1996). Pakistani
independent linguistic and cultural identity. This individual variety can be determined
through language at the lexical, phrasal and sentential level (Azher & Mehmood,
2016). It is the result of regular contact with the Urdu language. Pakistani English
now contains many borrowed words from Urdu and the other regional languages of
innovations in Pakistani English (Baumgardner, 1998). Talaat (2003) has also written
about Pakistani English and described it as the changing language; in which changes
occur due to its contact with Pakistani languages, specification with the Urdu
language. She is of the opinion that the influence of Urdu on PE is evidence of the
fact that Pakistani English is an independent variety with divergent lexical structures.
language in Pakistan to indicate the local beliefs of the culture or society. According
to Talaat (2002) Pakistani English has passed through the process of pidginization
and creolization. She also explains that Urdu and the other regional dialects of
is governed by the rules and concepts of its culture. Therefore, it restricts its writers to
explain its concept in another language. Such an example can be found in postcolonial
literature and point out the limitation of sociolinguistics context of English (Talaat,
2002).
7
According to Rahman (2020), in Pakistan, the cultural reality is different and Islam
Fiction springs out of the society in which it lives and flourishes. It ceaselessly
influences the living styles of the general public. It does not reject the historical and
current progressions in the society rather depicts them in a befitting way and for this,
fiction writers aim to depict a perfect world which educates, pleases and improves the
lovely world of fiction in spite of its abstract nature. Through this process, fiction
writers succeed in infiltrating a message into the very soul of general society. Hanif is
a Pakistani fiction writer, journalist and a former graduate of Pakistan Air Force
overwhelming appreciation around the globe. His second novel Our Lady of Alice
8
“Laced with prejudice and rumour which color attitudes and complicates issues, this
author’s natural talent of narration and his sharp sense of social satire. The state of
women presented in the narrative is true for all the societies particularly in Pakistan.
Incidents of crime against women with domestic violence, child labor, acid attacks,
infanticide, honor killing, eve teasing and rape are predominant in Pakistan. The
narrative presents the caste and religion based prejudices. With a deep interest in the
ever busy city of Karachi, he portrays everyday issues of Pakistani society where
women are troubled, killed or burnt alive by using the technique of realism. In Our
Lady of Alice Bhatti (2011), Hanif achieves this impact magnificently. His formal
beginning of the narrative proclaims the work to be obviously within the conventions
of realism but gradually the narrative is peppered with the hints of magical realism to
elevate Alice to the status of a saint. Alice Bhatti goes beyond the human limitations
and attains the rank of a holy person. Her love for Christianity, her behaviour against
untamed young Muslim nurses in nursing school, her valor against the immoral
surgeon, her supernatural act of saving an infant in the maternity ward and so on ; all
these qualities elevates her status from an ordinary girl to the status of ‘Our Lady’.
Pakistani English.
* To study the phenomena of lexical variation that occurs in English Pakistani fiction
by Pakistani writers.
Pakistani English?
2) What are the reasons behind the phenomenon of borrowing occur in Our Lady of
Alice Bhatti?
3) How lexical and semantic variation in Our Lady of Alice Bhatti makes the non-
1.5) Delimitations
only semantic and lexical variety of English in Our Lady of Alice Bhatti .
2. Literature review
When the speaker of another language indigenization uses the English Language, the
system, a part of phonology, syntax and some areas of vocabulary (Weinreich, 1953).
10
domains, it is used for different purposes and has distinctive features. However,
described the difference in deviation and mistake that is the distinctive feature of non-
native varieties of English. The deviation is measured with respect to the norm that is
from the norm because it is the result of the English linguistic and cultural setting in
which the language is used. It develops from a productive process, which makes the
mistakes do not. Thus, when phonological rules of L1 (Urdu) are used to pronounce
L2 (English) words, then the deviation that occurs is systematic and rulegoverned and
makes a different accent. And when cultural context produces new words or changes
the meaning of words from L1, lexical and semantic deviations occur (Kachru, 1990).
language by Urdu speakers and a language is produced, have variations that make its
own distinctive features, called Pakistani English. Kirkpatrick (2017) points out that,
though the investigation of English variants is centuries old, the discipline of World
2.3.1.1 Lexical and Semantic features Lexical and semantic features of Pakistani
2.3.1.2 Borrowing
Borrowing occurs in many ways, such as Islamic culture and religion’s specific words
(registers). In Pakistani English, many words have been borrowed from Arabic,
Persian and Sanskrit. When borrowing occurs from these languages, it represents
cultural concepts. However, borrowing from Arabic and Persian also occur in the
category of Islamic culture. Pakistan has some Islamic, cultural, historical and Indo-
Pak concepts which can only be described in their own language. Therefore,
2.3.1.3. Translations
In Pakistani English, simple and compound words are directly translated from Urdu.
compound words, metaphor or idioms, or full cultural concepts and are directly and
2.3.1.4. Hybridization
Hybridization occurs when compound words are formed, one word is from one
language and the other word is from a different language (Trudgill, 2003; Crystal,
2012). Weinreich (1953) differentiate between two types of hybrids. One is as south
Asian item as head: one word is transferred and derivative affix is reproduced and the
other is modifier: in which one item or stem is native and affix is transferred.
concept.
12
2.3.1.4. Innovations
By the usage of English prefix and suffixes, many new words are formed in Pakistani
English. They are different from loan creations. They are produced by the need of
Apart from the borrowing, innovations, translations, and hybridizations, more devices
are used to make works in Pakistani English such as coining and obsolete words,
3. Research Methodology
The researcher used “mixed approach” for the study. It is qualitative in the
sense that a detailed analysis of the novel has been done. On a quantitative level, the
data has been presented in the tables and their frequencies in numeral data. As a
theoretical framework, a document analysis has been done. Lexical and semantic
variations in Pakistani English makes it distinctive from the other varieties of English
The researcher has used the secondary data collection method in research
and the tool of research tool is Our Lady of Alice Bhatti by Muhammad Hanif.
3.3 Sample
4. Data Analysis
technique, the researchers have separated and selected the sentences containing the
English/Urdu code-mixing from Hanif’s novel (2011). Hanif has mixed Urdu words
in Pakistani English literature, particularly in the novel to depict the language and
culture of Pakistan. For instance, the use of multi words (taken from two languages)
world. Several words such as Sahib (Sir), Dard (Pain) aur (or) Dawa (medicine),
Choohra (untouchable), Hazir (Present) ho (be), Kakoo, Kala (Black), oye (to call
someone), Biryani (a dish of rice and chicken) and Bhai (brother) indicate the
cultures, customs, values, and identities of Pakistani society. It shows that power
Hence, the English people or the native writers of the English language had wanted to
rule over the eastern culture through the strong impact of language, yet, the writer of
supremacy of the English language. According to the data, the researchers have found
and defined the words of Urdu language in Pakistani English fiction that represent
Pakistani language(s) and culture(s). For instance, the words like Bhai (Brother),
Bhabhi (sister-in-law), Memsahib (Madam), Sahib (Sir) have identified that represent
Pakistani culture(s) and norm(s) in the Pakistani national language, Urdu. These Urdu
gender. Such as, Bhai has utilized instead of the English word Brother. Moreover,
Bhabhi has utilized instead of sister-in-law (especially for the wife of younger/elder
brother). Memsahib (Urdu word) has utilized to address a woman who keeps a
14
respectable or high social status, whereas, Sahib has utilized for a man who keeps a
Memsahib or Sahib has not found linguistically, yet, they often add Mr. or Miss.
before the name any individual respectively to give respect to any man or woman
while addressing. Ironically, in the case of the present novel, Hanif (2011) has not
used/utilized the word of Madam for Alice (protagonist) as the society does not
consider her a respectable lady of the society. On the other hand, he has utilized the
Urdu Word Sahib for his character Teddy Butt consciously or purposefully. So, the
Hanif has tried to expose the discriminatory attitude of the society that only favors
and gives respect only to a man. Moreover, the words like Daal (pulse), Aloo (potato),
Gosht (meat), Ajwain (carom seed), Kebab (roast) Basmati (a kind of rice) and
Biryani (a spiced dish of rice and chicken) have also found that have utilized to
represent the culinary and traditional food names of Pakistan. Furthermore, words like
Dupatta, Shalwar, Dhoti have also utilized to represent the local Pakistani dresses. For
instance, these simple named of dresses in the Urdu language specifically have
utilized to represent the simplicity of the cultural values through the typical dressing
of common people of Pakistan. For instance, Dupatta has utilized to depict the
simplicity and the icon of respectability of the common woman of the society, yet, if a
woman does not wear Duppata, the society does not consider her a respectable
woman. Moreover, the word Shalwar has utilized instead of trousers or pants and it
could be worn by both respectable men and women. Furthermore, Dhoti has utilized
for the simplest men of the society who live specifically in rural areas of Pakistan.
The religious words like Musalman (Muslim), Yasoo (Jesus), Masih (Christian), Kafir
(non-believers), Halaal have utilized to denote the religious identity (ies) of the
metropolitan city (Karachi) in Pakistan. For instance, the purpose of the utilization of
15
these words of the Urdu language has appeared to distinguish the importance of
religion in the society as the word Musalman (Muslim) symbolizes the believer of
society do not understand the vivid distinctiveness of both words. For instance, the
word Masih has only utilized to represent the Christiancommunity, yet, Kafir for only
non-believers God. Last but not the least, the word Halaal has also utilized to distinct
the religious values of the individuals living within the same society keeping unified
cultural and social values, for instance, the women of the society (Muslim, Christian
refers to the group of people where they live together and coordinates with each other.
portrays the horrific glimpse of society particularly for women in the novel Our Lady
of Alice Bhatti (2011). Consequently, Alice identifies herself as the sort of woman
who fascinates men. As a result, she tries to maintain an avoiding-eye contact and
conversation with those people who look at her as an ordinary and abhorrent object.
Furthermore, she avoids eating in an open/public place in front of the public because
she accepts the social taboos related to women, for instance, if a woman puts
something into her mouth publically, actually, is an open invitation for someone to
quench his horrific thirst or desire. If a woman shows her deprivation or asks for
16
something, she becomes the victim of violence in the form of a brutal criticism by the
society. In this novel, sexual objectification has referred to an object to exciting the
sexual desires. For instance, Hanif (2011) narrates in his novel “Alice Bhatti Hazir
After that, Alice fights persistently against the social stigmas, embarrassments,
(Alice) tries to seek a secure roof over her head with the support of her husband but
she finds herself helpless and isolate. Teddy (Husband of Alice) suspects just because
of her status as she is a nurse at the hospital. For instance, a nurse as a professional
beatification for homes. So, the protagonist (Alice) and other female characters such
as Hina Alvi (nurse), Margaret (mother of Alice) expose the dark aspects of society
towards women. Furthermore, Hanif (2011) exposes the bitter fact that lower-class
women lead a very susceptible life with oppression and exploitation: “her twenty-
seven-year-old body is a compact little war zone where competing warriors have
trampled and left their marks” (Hanif, 2011, p.174). Moreover, Hanif (2011) depicts
the pity situation of Pakistani society where religious minorities protect themselves
acceptable to its members and to do so in any role that they accept for anyone of
character from other characters in the text in this manner: “Alice does not like to be
like other women. She tries to maintain a non-descript exterior; she learns the
sideways glance instead of looking at people directly. She speaks in practiced, precise
17
sentences; so that she is not misunderstood. She avoids eye contact and she never eat
discussion in any society. Languages and the use of language manifest ‘who we are’
and we define reality partly through our language and linguistic behavior (Wodak,
2003). Identity is the prototype of ideology. Language grows out of life, out of its
directly associated with ideology (ies). Man is always exposed as dominant, powerful,
obedient as well as innocence. It is commonly said that women have power in their
mouths and men have the power in their fists. People are considered as part of the
elite group who possess power. The use of the English language is considered as the
part of elite social status. Because of this, the elite class refers to their children in
English medium schools to achieve a higher social, cultural as well as political status.
as well as the trait of modernization. In the power structure(s) of Pakistani society, the
Alice belongs to working-class status which deteriorates her position of nurse just
Muslims what she calls Musla (Muslim) girls and the same girls did attack her when
Alice called the Kafir den (Hanif, 2011, p. 172). Then the voices of slogans: “Who
belongs to Pakistan, Musalman, Musalman” (Hanif, 2011, p.172). The use of English
need to learn Urdu and English to empower themselves and get a remarkable status in
Pakistan. The use of code switching in the present study reveals the power ideology
and social identity. All the words are borrowed from Urdu language and used in the
4.4 Hybridization Hybridized words are those in which one word is from one
language and the other is from the other language. Examples of Hybridization in
*Choohra Doctor: Choohra is the word borrowed from Urdu Language which is
*Doctor Sahib:Sahib is borrowed from Urdu language used for giving respect.(p.31)
4.5 Compounding
Compounding is the formation of the words made up of two words, but both
words correspond to only one thing. There are also many instances of compounding
*Charya Ward(p.82)
*grass-hoppers(p.84)
*willpower,leadership,headlong(p.86)
19
Among all the categories that have been studied there in creating variations in
Pakistani English, Borrowing is the most powerful tool that brings variations in
language. In borrowing, culture is the most active phenomena that vary from language
Urdu in the context of Pakistani writings’ in English language has been developed
along with the postcolonial literature. This paper investigated that Pakistani English
writers use many devices that developed variations in the Pakistani English to fill the
lexical gaps in English. The above study showed that Borrowing is most commonly
used phenomenon and it the most widely used feature of non-native variety that
brings about independent variety in language. It also presented that borrowing can
occur in any way; through works depicting Islamic culture and religion, or the words
that depict the culture of India and Pakistan, and then edible and clothing are also
transferred from the Urdu to the English language as kabas, pulao, shalwar kameez,
saari etc. But sometimes, it is done to introduce their own language as an independent
greeting and some address terms preserve their form and function in Pakistani English
just as to describe the specific concept. So the analysis of all the data showed that
Pakistani English has its own distinctive features absent in all other languages. So it is
research has great potential for future linguistics scholars, especially those interested
References
Azher , M., & Mehmood, M. (2016). Exploring Variation across Pakistani Academic
University Press.
Press.
Kachru, B. (1990). World Englishes and Applied Linguistics. World Englishes, 3-20.
Kachru, B. (2005). Asian Englishes: Beyond The Canon. Hong Kong University
Press.
Leung, & V. Street, The Routledge Companion of English Studies (pp. 33-45). New
York: Routledge.
Publishers.
Studies.
Zakriya University.
4(1), 17-30.
Mouton Publishers.