You are on page 1of 118

FLAT-RATE SCHEDULE

U35S2, U45S, U35-3S2, U45-3S, U35-3α3, U50-3α


FRAT-RATE SCHEDULE
EXCAVATOR
TEMPS DE REPARATION
PELLETEUSE
PAUSCHALGEBÜHRENLISTE
BAGGER
EDITOR:
KUBOTA CORPORATION
CONSTRUCTION MACHINERY DIVISION
CUSTOMER TECHNICAL SUPPORT DEPARTMENT U35S, U35S2, U45S
1-1-1 NAKAMIYA-OHIKE, HIRAKATA-CITY, OSAKA, 573-8573 JAPAN
U35-3S, U35-3S2, U45-3S
U35-3α/α2/α3, U45-3α, U50-3α
PHONE : (81)72-840-1195
FAX : (81)72-890-2886
E-mail : ce-sv@kubota.co.jp

Printed in Japan 2012. Feb., H, CM, CM, efd Code No.97899-70394 Code No.97899-70394
Model and Region
Modèle et région
Modell und Region
Model Name Region
Numéros de modèle Région
Modellnummern Region
America, Canada
U35S, U35S2
États-Unis d'Amérique, Canada
U45S
USA, Kanada
Australia
U35-3S, U35-3S2
Australie
U45-3S
Australien
EU-nations
U35-3α, U35-3α2, U35-3α3
Pays de l’EU
U45-3α, U50-3α
EU-Länder

Record of Revisions
Rapport de Révision
Inspektionsaufzeichungen

Symbol Date Main revised Points & Corrective Measures Person-in-charge


Symboles Date Principaux points de révision et measures correctives Personne responsable
Symbol Datum Huaptpumkte der Inspektion und korrektive Maßnahmen Verantwortlicher

2006, January 1. U45S is added.


1 janvier 2006 1. U45S est ajouté. I. OKAE
Januar 2006 1. U45S ist zusätzlich.

1. U35S2, U35-3S2, U35-3α2 are added.


1. U35S2, U35-3S2 et U35-3α2 sont ajoutés.
1. U35S2, U35-3S2 und U35-3α2 sind zusätzlich.
2. Angle blade is added.
2007, December
2. La lame d’angle est ajoutée.
2 décembre 2007 I. OKAE
2. Das Winkel-Planierschild ist zusätzlich.
Dezember 2007
3. Air conditioner is added.
3. La climisation est ajoutée.
3. Die Klimaanlage ist zusätzlich.

1. U35-3α3 is added.
The model name U35-3α3 is added on the cover page,
page 1 and the Model and Region column.
2. The mounted engine model name D-1803-M is added on
page 69.
Because
3 2011, August
a) Hydraulic system is changed to LS, but components are
similar so that present FRS could be used.
b) Concerning engine D1803-M, relevant contents are
originally included.
c) Other newly adopted structure, e.g. separators on Hyd.
tank, has no influence on FRS.

4 2012, February 1. Page 37, No.1, Oil tank R&R is changed.


English

TABLE OF CONTENTS
A KUBOTA EXCAVATOR STANDARD SERVICE TIME
1 GENERAL INSPECTION, ADJUSTMENT AND RENEW................................................... 3
2 BLOCK-BY-BLOCK DETACHMENT AND ATTACHMENT.................................................. 6
3 FRONT ATTACHMENT GROUP......................................................................................... 8
4 CYLINDER GROUP.......................................................................................................... 10
5 CABIN, CANOPY GROUP 1............................................................................................. 12
6 CABIN, CANOPY GROUP 2............................................................................................. 14
7 BONNET GROUP............................................................................................................. 16
8 RADIATOR, OIL, BATTERY, AIR CLEANER, MUFFLER GROUP................................... 18
9 ENGINE MOUNT GROUP................................................................................................ 20
10 ELECTRICAL EQUIPMENT GROUP 1............................................................................ 22
11 ELECTRICAL WIRING..................................................................................................... 24
12 ELECTRICAL EQUIPMENT GROUP 2............................................................................ 26
13 CONTROL GROUP 1 (LEFT, RIGHT).............................................................................. 28
14 CONTROL GROUP 2 (LOCK, CHANGE, TPSS)............................................................. 30
15 CONTROL GROUP 3 (TRAVELING, DOZER, SP).......................................................... 32
16 INSTRUMENT PANEL GROUP........................................................................................ 34
17 HYDRAULIC OIL TANK, FUEL TANK GROUP................................................................. 36
18 FUEL HOSE, FILTER....................................................................................................... 38
19 PIPING GROUP 1 (SUCTION, DELIVERY, RETURN)..................................................... 40
20 PIPING GROUP 2 (TRAVELING, DOZER)...................................................................... 42
21 PIPING GROUP 3 (SWIVEL, SWING, FUEL, CLAMP).................................................... 44
22 PIPING GROUP 4 (BOOM, ARM, BUCKET, SERVICE PORT)....................................... 46
23 HYDRAULIC PARTS GROUP.......................................................................................... 48
24 SWIVEL GEAR, TRACK FRAME CRAWLER GROUP.................................................... 50
25 TRAVEL ALARM: KTA-Version......................................................................................... 52
26 ANGLE BLADE................................................................................................................. 54
27 AIR CONDITIONER.......................................................................................................... 56

B FLAT- RATE SCHEDULE FOR SUMMARY


1 BASIS TO SET STANDARD SERVICE TIME . ................................................................ 60
2 HOW TO USE THE FLAT-RATE SCHEDULE.................................................................. 61
3 CALCULATION EXAMPLES............................................................................................. 62

C MOUNTED ENGINE STANDARD SERVICE TIME


1 PURPOSE OF THE FLAT-RATE SCHEDULE.................................................................. 71
2 USING THE FLAT-RATE SCHEDULE.............................................................................. 71
[VDMa] MAINTENANCE SERVICE (ENGINE)................................................................ 77
[VDEa] FUEL GROUP..................................................................................................... 78
[VDEb] COOLING GROUP..................................................................... ........................ 80
[VDEc] LUBRICATION GROUP...................................................................................... 82
[VDEe] CYLINDER HEAD GROUP................................................................................. 84
[VDEf] GEAR CASE GROUP......................................................................................... 86
[VDEh] FLYWHEEL, PISTON, CRANKSHAFT GROUP................................................. 88
[VDEj] SPEED CONTROL GROUP............................................................................... 90
[VDEk] CRANKCASE, OIL PAN GROUP........................................................................ 92
[VDEp] TURBO CHARGER GROUP............................................................................... 94
[VDNa] ELECTRICAL GROUP (STARTER).................................................................... 96
[VDNc] ELECTRICAL GROUP (BATTERY).................................................................... 98

KUBOTA FLAT RATE SCHEDULE REPORT................................................................ 102



English
Français

TABLE DES MATIERES

A PELLETEUSEA ROUES AVEC PELLE RONTALE


1 INSPECTION GÉNÉRALE, AJUSTEMENT ET REMPLACEMENT................................... 4
2 SEPARATION ET FIXATION BLOC PAR BLOC................................................................. 6
3 GROUPE PELLETEUSE.................................................................................................... 8
4 GROUPE CYLINDRE....................................................................................................... 10
5 GROUPE CABINE, CAPOTE 1........................................................................................ 12
6 GROUPE, CABINE,CAPOTE 2........................................................................................ 14
7 GROUPE CAPOT............................................................................................................. 16
8 GROUPE DE RADIATEUR, REFROIDISSEUR, BATTERIE, FILTRE A AIR, SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT.... 18
9 GROUPE DE CHARGE DE MOTEUR............................................................................. 20
10 GROUPE D’EQUIPEMENT ELECTRIQUE 1................................................................... 22
11 CABLAGE ELECTRIQUE................................................................................................. 24
12 GROUPE D’EQUIPEMENT ELECTRIQUE 2................................................................... 26
13 GROUPE DE CONTROLE 1 (GAUCHE, DROIT)............................................................ 28
14 GROUPE DE CONTROLE 2 (VERROUILLAGE, CHANGEMENT)................................. 30
15 GROUPE DE CONTROLE 3 (VOYAGE, DOZER, SP).................................................... 32
16 GROUPE DE TABLEAU DE BOAD.................................................................................. 34
17 GROUPE DE RESERVOIR D’HUILE HYDRAULIQUE ET RESERVOIR DE COMBUSTIBLE.... 36
18 FILTRE DE TUYAU A CARBURANT................................................................................ 38
19 GROUPE TUYAUTERIE 1 (ASPIRATION, DECHAGE, RETOUR).................................. 40
20 GROUPE TUYAUTERIE 2 (VOYAGE, DOZER)............................................................... 42
21 GROUPE TUYAUTERIE 3 (PIVOT, BALANCEMENT, COMBUSTIBLE, ATTACHE)....... 44
22 GROUPE TUYAUTERIE 4 (FLECHE, BRAS, BENNE, SP)............................................. 46
23 GROUPE DE SECTION HYDRAULIQUE 1 (POMPE, MOTEUR, VALVE)...................... 48
24 GROUPE DE PIVOT ROULEMENT, CHENILLE.............................................................. 50
25 ALARME DE VOYAGE: Version KTA............................................................................... 52
26 ANGLE DE LA LAME........................................................................................................ 54
27 CONDITIONNEMENT D’AIR............................................................................................ 56

B BARÊME DE TEMPS DE MAIN-D'OEUVRE DE RESUME


1 BASES PERMETTANT D'ETABLIR LES TEMPS D'ENTRETIEN STANDARD DES MACHINES...... 63
2 COMMENT SE SERVIR DU BAREME DE TEMPS DE MAIN-D’OEUVRE...................... 64
3 TYPES DE CALCULS...................................................................................................... 65

C POUR TEMPS D'ENTRETIEN STANDARD DE MOTEUR INSTALLE


1 BUT DU TEMPS DE REPARATION................................................................................. 73
2 UTILISATION DU TEMPS DE REPARATION.................................................................. 73
[VDMa] ENTRETIEN (MOTEUR)..................................................................................... 77
[VDEa] GROUPE CIRCUIT DE CARBURANT................................................................ 78
[VDEb] GROUPE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT................................................... 80
[VDEc] GROUPE CIRCUIT DE LUBRIFICATION........................................................... 82
[VDEe] GROUPE CULASSE........................................................................................... 84
[VDEf] GROUPE CARTER DE DISTRIBUTION............................................................. 86
[VDEh] GROUPE VOLANT, PISTON ET VILEBREQUIN............................................... 88
[VDEj] GROUPE REGULATION DE VITESSE.............................................................. 90
[VDEk] GROUPE CARTER MOTEUR ET CARTER D’HUILE........................................ 92
[VDEp] GROUPE TURBOCHARGEUR.......................................................................... 94
[VDNa] GROUPE APPAREILLAGE ELECTRIQUE (DEMARREUR).............................. 96
[VDNc] GROUPE APPAREILLAGE ELECTRIQUE (BATTERIE).................................... 98

PAPPORT DE BAREME DES TEMPS E MAIN-D'OEUVRE KUBOTA......................... 103


Français
Deutsch

INHALT
A KUBOTA BAGGER STANDARD-WARTUNGSZEIT
1 ALLGEMEINE PRÜFUNG, EINSTELLUNG UND ERNEUERUNG.................................... 5
2 SCHRITTWEISES AUSBAUEN UND EINBAUEN............................................................. 6
3 FRONTABAUGRUPPE....................................................................................................... 8
4 BAUGRUPPE ZYLINDER................................................................................................ 10
5 KABINE, VERDECKGRUPPE 1....................................................................................... 12
6 KABINE, VERDECKGRUPPE 2....................................................................................... 14
7 BAUGRUPPE MOTORHAUBE......................................................................................... 16
8 BAUGRUPPE KÜHLER, ÖLKÜHLER, BATTERIE, LUFTFILTER, SCHALLDÄMPFER.... 18
9 MOTORLAST-BAUGRUPPE............................................................................................ 20
10 ELEKTRISCHE AUSRÜSTUNG-BAUGRUPPE 1............................................................ 22
11 ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG.................................................................................... 24
12 ELEKTRISCHE AUSRÜSTUNG-BAUGRUPPE 2............................................................ 26
13 BEDIENGUNGS-BAUGRUPPE 1 (LINKS, RECHTS)...................................................... 28
14 BEDIENGUNGS-BAUGRUPPE 2 (SPERRE, WECHSEL).............................................. 30
15 BEDIENGUNGS-BAUGRUPPE 3 (FAHRBETRIES, PLANIERSCHILD, SP)................... 32
16 INSTRUMENTENBRETT-BAUGRUPPE.......................................................................... 34
17 HYDRAULIKÖLTANK/KRAFTSTOFFTANK-BAUGRUPPE.............................................. 36
18 KRAFTSTOFFSCHLAUCH, FILTER................................................................................ 38
19 ROHRLEITUNG - BAUGRUPPE 1 (SAUGUNG, AUSLASS, RÜCKLAUF)..................... 40
20 ROHRLEITUNG - BAUGRUPPE 2 (FAHRBETRIEB, PLANIERSCHILD)........................ 42
21 ROHRLEITUNG - BAUGRUPPE 3 (DREHEN, SCHWUNG, KRAFTSTOFF, KLAMMER)..... 44
22 ROHRLEITUNG - BAUGRUPPE 4 (AUSLEGER, ARM, KÜBEL, SP)............................. 46
23 HYDRAULIKABTEILUNG-BAUGRUPPE 1 (PUMPE, MOTOR)....................................... 48
24 LAGERPANDEL, GLEISKETTERAHMEN-BAUGRUPPE................................................ 50
25 FAHRALARM: KTA-Version.............................................................................................. 52
26 WINKELBLATT................................................................................................................. 54
27 KLIMAANLAGE................................................................................................................ 56

B PAUSCHALTARIFPLAN FÜR ZUSAMMENFASSUNG


1 GRUNDLAGEN ZUR BESTIMMUNG DER STANDARDRICHTZEIT............................... 66
2 VERWENDUNG DIESER RICHTZEITEN-TABELLE........................................................ 67
3 BERECHNUNGSBEISPIELE........................................................................................... 68

C MONTIERTEN MOTOR STANDARD-WARTUNGSZEIT


1 ZWECK DES PAUSCHALGEBUHRENLISTE.................................................................. 75
2 VERWENDUNG DES PAUSCHALGEBUHRENLISTE..................................................... 75
[VDMa] WARTUNGSARBEITEN (MOTOR)..................................................................... 77
[VDEa] KRAFTSTOFFGRUPPE...................................................................................... 78
[VDEb] KÜHLUNGSGRUPPE......................................................................................... 80
[VDEc] SCHMIERUNGSGRUPPE.................................................................................. 82
[VDEe] ZYLINDERKOPFGRUPPE ................................................................................ 84
[VDEf] GETRIEBEGEHÄUSEGRUPPE......................................................................... 86
[VDEh] SCHWUNGRAD-, KOLBEN-, KURBELWELLENGRUPPE................................. 88
[VDEj] DREHZAHLREGELGRUPPE............................................................................. 90
[VDEk] KURBELGEHÄUSE-, ÖLWANNENGRUPPE..................................................... 92
[VDEp] TURBOLADER-GRUPPE................................................................................... 94
[VDNa] ELEKTRISCHEGRUPPE (ANLASSER)............................................................. 96
[VDNc] ELEKTRISCHEGRUPPE (BATTERIE)............................................................... 98

BERICHT ZUR KUBOTA-RICHTZEITEN TABELLE..................................................... 105


Deutsch
A
FLAT- RATE SCHEDULE
FOR KUBOTA EXCAVATOR
STANDARD SERVICE TIME

BARÊME DE TEMPS DE MAIN-D'OEUVRE POUR


TEMPS D'ENTRETIEN STANDARD DE PELLETEUSE
KUBOTA

PAUSCHALTARIFPLAN FÜR
KUBOTA BAGGER
STANDARD-WARTUNGSZEIT

MODELS U35S, U35-3S, U35-3


MODELES U35S2, U35-3S2, U35-3 2, U35-3 3
MODELL U45S, U45-3S, U45-3 , U50-3

-1-
English

1. GENERAL INSPECTION, ADJUSTMENT AND RENEW


U35-3S U45S
U35S U35-3S2 U45-3S
No. Job Description Included Job Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
a. Whole machine O.H 101.0 ← 118.0 C

1) Disassembly (36.0) ← (37.0)

2) Reassembly (48.0) ← (64.0)

3)Inspection, Adjustment (17.0) ← ←


a Parts inspection, adustment and renew
1 Coolant Renew 0.7 ← ←
2 Engine oil Renew 0.7 ← ←
3 Hydraulic oil Renew 1.0 ← 1.3
4 Fuel tank Drain 0.3 ← ←
5 Water separator Drain 0.3 ← ←
6 Fan belt tension Adjust 1.0 ← ←
7 Fan belt Renew 1.5 ← ←
8 Air filter element Renew 0.2 ← ←
9 Fuel filter cartridge Renew 0.5 ← ←
10 Engine oil filter Renew 1.0 ← ←
11 Drive unit oil Inspect 0.5 ← 0.7
12 Drive unit oil Renew 1.0 ← ←
13 Hydraulic return filter Renew 1.0 ← ←
14 Hydraulic suction filter Renew 2.0 ← ←
15 Pilot filter Renew 1.0 ← ←
16 Fuel injection nozzle Inspect 2.0 ← ←
17 Front idler oil Renew 3.0 ← ←
18 Track roller oil Renew 3.0 ← ←
19 Radiator fin Clean 1.0 ← ←
20 Oil cooler Clean 0.5 ← ←
21 Radiator inside Clean 1.5 ← ←
22 Hydraulic system air bleed 0.3 ← ←
23 Fuel line air bleed 0.1 ← ←
24 Whole grease up 0.6 ← ←
25 Track tension Adjust 0.4 ← ←

-3-
French

1. INSPECTION GÉNÉRALE, AJUSTEMENT ET REMPLACEMENT


U35-3S U45S
U35S U35-3S2 U45-3S
No.réf. Description des travaux Travail inclus Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
a. Machine entiére Reviser 101.0 ← 118.0 C

1) Demontage (36.0) ← (37.0)

2) Remontage (48.0) ← (64.0)

3)Vérification, réglage (17.0) ← ←


b. Vérification, réglage
et remplacement des piéces

1 Liquide de refroidissement Remplacer 0.7 ← ←


2 Huile de moteur Remplacer 0.7 ← ←
3 Huile hydraulique Remplacer 1.0 ← 1.3
4 Réservoir de carburant Ecoulement 0.3 ← ←
5 Séparateur d’eau Ecoulement 0.3 ← ←
6 Tension de la courroie du
ventilateur Régler 1.0 ← ←
7 Courroie en V Remplacer 1.5 ← ←
8 Elément du filtre à air Remplacer 0.2 ← ←
9 Cartouche de filtre de
carburant Remplacer 0.5 ← ←
10 Filtre de l’huile moteur Remplacer 1.0 ← ←
11 Huile de l’unité d’entraî
nement Inspecter 0.5 ← 0.7
12 Huile de l’unité d’entraî
nement Remplacer 1.0 ← ←
13 Filtre de retour hydraulique Remplacer 1.0 ← ←
14 Filtre d’aspiration
hydraulique Remplacer 2.0 ← ←
15 Filtre pilote Remplacer 1.0 ← ←
16 Buse d’injection de carburant Inspecter 2.0 ← ←
17 Huile de pignon fou avant Renew 3.0 ← ←
18 Huile de rouleau de chenille Renew 3.0 ← ←
19 Aileron de radiateur Nettoyage 1.0 ← ←
20 Refroidisseur à huile Nettoyage 0.5 ← ←
21 Intérieur du radiateur Nettoyage 1.5 ← ←
22 Purge d’air du système hydraulique 0.3 ← ←
23 Purge d’air de la ligne de carburant 0.1 ← ←
24 Graisser le tout 0.6 ← ←
25 Tension des chenilles Régler 0.4 ← ←

-4-
German

1. ALLGEMEINE PRÜFUNG, EINSTELLUNG UND ERNEUERUNG


U35-3S U45S
U35S U35-3S2 U45-3S Eingechlossene
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α Arbeitsgänge

U35-3α2 U50-3α
a Ganze Maschine Ü.H 101.0 ← 118.0 K

1) Abbau (36.0) ← (37.0)

2) Weiderzusammenbau (48.0) ← (64.0)

3)Prüfung, Einstellung (17.0) ← ←


b Prüfung, Einstellung und
Erneuerung der Teile

1 Kühlmittel Erneuern 0.7 ← ←


2 Motoröl Erneuern 0.7 ← ←
3 Hydrauliköl Erneuern 1.0 ← 1.3
4 Kraftstofftank Ablassen 0.3 ← ←
5 Wasserabscheider Ablassen 0.3 ← ←
6 Lüfterriemenspannung Einstellen 1.0 ← ←
7 Keilriemen Erneuern 1.5 ← ←
8 Luftfilterelement Erneuern 0.2 ← ←
9 Kraftstofffilterpatrone Erneuern 0.5 ← ←
10 Motorölfilter Erneuern 1.0 ← ←
11 Antriebseineitsöl Inspizieren 0.5 ← 0.7
12 Antriebseineitsöl Erneuern 1.0 ← ←
13 Hydraulikrücklauffilter Erneuern 1.0 ← ←
14 Hydrauliksaugfilter Erneuern 2.0 ← ←
15 Vorfilter Erneuern 1.0 ← ←
16 Kraftstoffeinspritzdüse Inspizieren 2.0 ← ←
17 Frontspannradöl Erneuern 3.0 ← ←
18 Raupenrollenöl Erneuern 3.0 ← ←
19 Kühlerlamelle Reinigen 1.0 ← ←
20 Ölkühler Reinigen 0.5 ← ←
21 Kühlerinnenseite Reinigen 1.5 ← ←
22 Hydrauliksystementlüftung 0.3 ← ←
23 Kraftstoffleitungsentlüftung 0.1 ← ←
24 Gresant-Abschmierung 0.6 ← ←
25 Raupenspannung Einstellen 0.4 ← ←

-5-
2. BLOCK-BY-BLOCK DETACHMENT AND ATTACHMENT
2. SEPARATION ET FIXATION BLOC PAR BLOC
2. SCHRITTWEISES AUSBAUEN UND EINBAUEN

Standard Service Hours


U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Included Job Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Whole front attachment R&R 2.8 ← 3.0 C
1.Boom hoisting preparation
2.High pressure hose R&R
3.Boom cylinder R&R
4.Boom foot pin R&R
5.Boom hoisting and transfer
2 Upper swivel frame R&R 18.0 ← 19.0 Cabin type...+2H C
1.Whole back hoe R&R
2.Bottom cover R&R
3.Rotary joint lower piping R&R
4.Hoisting preparation
5.Swivel bearing mounting bolts R&R
6.Hoisting and transfer
3 Lower traveling group R&R 18.0 ← 19.0 Cabin type...+2H C
1.Whole front attachmen R&R
2.Upper swivel frame R&R

-6-
Nbr. d’heures d’entretien standard
U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Travail inclus Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Pelleteuse entière D&R 2.8 ← 3.0 G
1.Préparation de levage de flèche
2.Tuyau souple á pression D&R
3.Cylindre de flèche D&R
4.Articulation de flèche D&R
5.Levage et déplacement de flèche
2 Châssis de bascule supérieure D&R 18.0 ← 19.0 Type cabine...+2H G
1.Pelleteuse entière D&R
2.Couverture de fond D&R
3.Tuyauterie inférieure de joint de rotation D&R
4.Préparation de levage
5 Boulons de montage de trace de bascule D&R
6.Levage et déplacement
3 Groupe de voyage inférieu D&R 18.0 ← 19.0 Type cabine...+2H G
1.Pelleteuse entière D&R
2.Châssis de bascule supérieure D&R

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S Eingechlossene
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Arbeitsgänge Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Ganzer Frontanbau A&E 2.8 ← 3.0 K
1.Ausleger-Hubbereitung
2.Hochdruckschlauch A&E
3.Auslegerzylinder A&E
4.Ausleger-Fußstift A&E
5.Ausleger-Hub und Versetzung
2 Oberes Schwenkgestell A&E 18.0 ← 19.0 Kabinentyp...+2H K
1.Ganzer Bagger A&E
2.Bodendeckung A&E
3.Rotationsanschluß-Untenleitung A&E
4.Hubbereitung
5.Schwenkenlauf-Befestigungsschrauben A&E
6.Schwenken und Versetzung
3 Untere Fahrbetrieb-Baugruppe A&E 18.0 ← 19.0 Kabinentyp...+2H K
1.Ganzer Frontanbau A&E
2.Oberes Schwenkgestell A&E
-7-
3. FRONT ATTACHMENT GROUP
3. GROUPE PELLETEUSE
3. FRONTABAUGRUPPE

10

8
9

1 3
6

5 7 6
12

11
12

-8-
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Bucket R&R 0.6 ← ←
2 Bucket teeth Renew 0.2 ← ← One piece
3 Side cutter Renew 0.3 ← ← One side
4 Bucket pin Renew 0.3 ← ←
5 Bucket link assy. R&R 0.8 ← ←
6 Bush, bucket link Renew 2.0 ← ← 4 pieces
7 Dust seal Renew 0.3 ← ← 4 pieces
8 Arm R&R 2.5 ← ← C
9 Bush, arm Renew 3.0 ← ← 6 pieces
10 Boom R&R 4.0 ← 4.5 C
11 Swing bracket R&R 3.5 ← 4.0 C
12 Bush, swing bracket Renew 4.0 ← ← 8 pieces

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Godet D&R 0.6 ← ←
2 Dents godet Remplacer 0.2 ← ← 1 pièce
3 Coupoir de cote Remplacer 0.3 ← ← D’un seul côté
4 Goupille Remplacer 0.3 ← ←
5 Maillon. Godet D&R 0.8 ← ←
6 Bague Remplacer 2.0 ← ← 4 pièces
7 Bague joint Remplacer 0.3 ← ← 4 pièces
8 Bras D&R 2.5 ← ← G
9 Bague bras Remplacer 3.0 ← ← 6 pièces
10 Fleche D&R 4.0 ← 4.5 G
11 Support oscillant D&R 3.5 ← 4.0 G
12 Bague support oscillant Remplacer 4.0 ← ← 8 pièces

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Kuebel A&E 0.6 ← ←
2 Kuebel zahung Erneuern 0.2 ← ← 1 Stück
3 Seitenschneide Erneuern 0.3 ← ← Einseitig
4 Kubelstift Erneuern 0.3 ← ←
5 Verbindungsstueck A&E 0.8 ← ←
6 Buchse Erneuern 2.0 ← ← 4 Stücke
7 Staubdichtung Erneuern 0.3 ← ← 4 Stücke
8 Arm A&E 2.5 ← ← K
9 Arm buchse Erneuern 3.0 ← ← 6 Stücke
10 Ausleger A&E 4.0 ← 4.5 K
11 Schwenkausleger A&E 3.5 ← 4.0 KC
12 Scchwenkausleger bushse Erneuern 4.0 ← ← 8 Stücke

-9-
4. CYLINDER GROUP
4. GROUPE CYLINDRE
4. BAUGRUPPE ZYLINDER

3, 4

1, 2

9, 10

5, 6

7, 8

- 10 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Boom cylinder R&R 1.0 ← 1.7 C
2 Boom cylinder O.H. 1.5 ← ←
3 Arm cylinder R&R 1.0 ← 1.7 C
4 Arm cylinder O.H. 1.5 ← ←
5 Bucket cylinder R&R 1.0 ← 1.7 C
6 Bucket cylinder O.H. 1.5 ← ←
7 Dozer cylinder R&R 1.0 ← 1.7 C
8 Dozer cylinder O.H. 1.5 ← ←
9 Swing cylinder R&R 1.5 ← 1.7 C
10 Swing cylinder O.H. 1.5 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Flèche cylindre D&R 1.0 ← 1.7 G
2 Flèche cylindre REVISER 1.5 ← ←
3 Bras cylindre D&R 1.0 ← 1.7 G
4 Bras cylindre REVISER 1.5 ← ←
5 Godet cylindre D&R 1.0 ← 1.7 G
6 Godet cylindre REVISER 1.5 ← ←
7 Lame cylindre D&R 1.0 ← 1.7 G
8 Lame cylindre REVISER 1.5 ← ←
9 Balancement cylindre D&R 1.5 ← 1.7 G
10 Balancement cylindre REVISER 1.5 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Ausleger Zylinder A&E 1.0 ← 1.7 K
2 Ausleger Zylinder Ü.H. 1.5 ← ←
3 Arm Zylinder A&E 1.0 ← 1.7 K
4 Arm Zylinder Ü.H. 1.5 ← ←
5 Kubel Zylinder A&E 1.0 ← 1.7 K
6 Kubel Zylinder Ü.H. 1.5 ← ←
7 Planierschild Zylinder A&E 1.0 ← 1.7 K
8 Planierschild Zylinder Ü.H. 1.5 ← ←
9 Schwung Zylinder A&E 1.5 ← 1.7 K
10 Schwung Zylinder Ü.H. 1.5 ← ←

- 11 -
5. CABIN, CANOPY GROUP 1
5. GROUPE CABINE, CAPOTE 1
5. KABINE, VERDECKGRUPPE 1

5
6 7 8

10

4 2 11

- 12 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Cabin assy. R&R 3.0 ← ← C
2 Door assy. R&R 1.5 ← ←
3 Glass, front upper Renew 3.0 ← ←
4 Glass, front lower Renew 3.0 ← ←
5 Glass Renew 3.0 ← ←
6 Glass Renew 3.0 ← ←
7 Window, upper Renew 3.0 ← ←
8 Glass, rear Renew 3.0 ← ←
9 Glass, LH Renew 3.0 ← ←
10 Glass, door upper Renew 3.0 ← ←
11 Glass, door lower Renew 3.0 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Ensemble de cabine D&R 3.0 ← ← G
2 Ensemble de porte D&R 1.5 ← ←
3 Glace avant Remplacer 3.0 ← ←
4 Glace avant Remplacer 3.0 ← ←
5 Glace Remplacer 3.0 ← ←
6 Glace Remplacer 3.0 ← ←
7 Glace Remplacer 3.0 ← ←
8 Glace de arriere Remplacer 3.0 ← ←
9 Glace Remplacer 3.0 ← ←
10 Glace Remplacer 3.0 ← ←
11 Glace Remplacer 3.0 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Kabine-Baugruppe A&E 3.0 ← ← K
2 Tuer-Baugruppe A&E 1.5 ← ←
3 Fenster Erneuern 3.0 ← ←
4 Fenster Erneuern 3.0 ← ←
5 Fenster Erneuern 3.0 ← ←
6 GlassFenster Erneuern 3.0 ← ←
7 Fenster Erneuern 3.0 ← ←
8 Hinterteil Fenster Erneuern 3.0 ← ←
9 Fenster Erneuern 3.0 ← ←
10 Fenster Erneuern 3.0 ← ←
11 Fenster Erneuern 3.0 ← ←

- 13 -
6. CABIN, CANOPY GROUP 2
6. GROUPE, CABINE, CAPOTE 2
6. KABINE, VERDECKGRUPPE 2

2 5
4

7
9

- 14 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Heater R&R 2.0 ← ←
2 Motor, wiper R&R 0.5 ← ←
3 Arm, wiper R&R 0.3 ← ←
4 Blade, wiper Renew 0.3 ← ←
5 Wire harness Renew 0.7 ← ←
6 Canopy assy. R&R 1.0 ← ←
7 Seat assy. R&R 0.5 ← ← with canopy
7 Seat assy. R&R 0.8 ← ← with cabin
8 Bracket, seat R&R 0.4 ← ←
9 Seat belt Renew 0.4 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Chauffage D&R 2.0 ← ←
2 Moteur, essuie-glace D&R 0.5 ← ←
3 Bras,essuie-glace D&R 0.3 ← ←
4 Raclette,arriere Remplacer 0.3 ← ←
5 Harness de fil Remplacer 0.7 ← ←
6 Ensemble auvent D&R 1.0 ← ←
7 Ensemble seige D&R 0.5 ← ← Capote
7 Ensemble seige D&R 0.8 ← ← Cabine
8 Support de siege D&R 0.4 ← ←
9 Ceinture de maintien Remplacer 0.4 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Heizapparat A&E 2.0 ← ←
2 Scheibenwischermotor A&E 0.5 ← ←
3 Arm, Scheibenwischer A&E 0.3 ← ←
4 Ventilatorfluegel Erneuern 0.3 ← ←
5 Kabelgeschirr Erneuern 0.7 ← ←
6 Schutzdach-Einheit A&E 1.0 ← ←
7 Sitzeinheit A&E 0.5 ← ← Kabinehaube
7 Sitzeinheit A&E 0.8 ← ← Kabine
8 Sitztrager A&E 0.4 ← ←
9 Mont. Sitzgurtil Erneuern 0.4 ← ←

- 15 -
7. BONNET GROUP
7. GROUPE CAPOT
7. BAUGRUPPE MOTORHAUBE

1
2

3
7
4

10
9

11

8 11

- 16 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Bonnet rear R&R 0.3 ← ←
2 Bonnet, left 1 R&R 1.4 ← ← Canopy
2 Bonnet, left 1 R&R 2.6 ← ← Cabin
3 Bonnet, left 2 R&R 0.2 ← ←
4 Bonnet RH R&R 0.2 ← ←
5 Step R&R 0.2 ← ←
6 Step, RH R&R 0.2 ← ←
7 Step R&R 2.2 ← ←
8 Cover, LH R&R 0.6 ← ←
9 Cover, RH R&R 0.4 ← ←
10 Weight R&R 1.0 ← ← C
11 Protector R&R 0.4 ← ← C

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Capot, arriere D&R 0.3 ← ←
2 Capot, gauche 1 D&R 1.4 ← ← Capote
2 Capot, gauche 1 D&R 2.6 ← ← Cabine
3 Capot, gauche 2 D&R 0.2 ← ←
4 Capot, droit D&R 0.2 ← ←
5 Marche D&R 0.2 ← ←
6 Marche, droite D&R 0.2 ← ←
7 Marche D&R 2.2 ← ←
8 Couvercle, gauche D&R 0.6 ← ←
9 Couvercle, droite D&R 0.4 ← ←
10 Contrepoids D&R 1.0 ← ← G
11 Protecteur D&R 0.4 ← ← G

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Kuehlerhaube A&E 0.3 ← ←
2 Kuehlerhaube, LS1 A&E 1.4 ← ← Kabinehaube
2 Kuehlerhaube, LS1 A&E 2.6 ← ← Kabine
3 Kuehlerhaube, LS2 A&E 0.2 ← ←
4 Kuehlerhaube, RS A&E 0.2 ← ←
5 Tritt A&E 0.2 ← ←
6 Tritt A&E 0.2 ← ←
7 Tritt A&E 2.2 ← ←
8 Deckel, LS A&E 0.6 ← ←
9 Deckel, RS A&E 0.4 ← ←
10 Gewicht A&E 1.0 ← ← K
11 Schutz A&E 0.4 ← ← K

- 17 -
8. RADIATOR, OIL, BATTERY, AIR CLEANER, MUFFLER GROUP
8. GROUPE DE RADIATEUR, REFROIDISSEUR, BATTERIE, FILTRE A AIR, SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT
8. BAUGRUPPE KÜHLER, ÖLKÜHLER, BATTERIE, LUFTFILTER, SCHALLDÄMPFER

1 3

2 5

4
6

8
7 9

14

10

11 13

12 15

- 18 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Radiator R&R 4.8 ← ←
2 Fan shroud R&R 5.0 ← ←
3 Water pipe (upper) Renew 0.3 ← ←
4 Water pipe (lower) Renew 1.0 ← ←
5 Drain hose Renew 0.6 ← ←
6 Oil cooler R&R 1.5 ← ←
7 Hose Renew 2.0 ← ←
8 Heater hose Renew 2.0 ← ←
9 Heater hose Renew 1.2 ← ←
10 Air cleaner assy. R&R 0.5 ← ←
11 Air cleaner element Renew 0.1 ← ←
12 Inlet pipe R&R 0.2 ← ←
13 Muffler assy R&R 0.5 ← ←
14 Muffler pipe R&R 0.2 ← ←
15 Muffler bracket R&R 0.5 ← ←
Nbr. d'heures d'entretien standard
U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Radiateur D&R 4.8 ← ←
2 Deflecteur de ventil D&R 5.0 ← ←
3 Durite d’eau ( supérieure ) Remplacer 0.3 ← ←
4 Durite d’eau ( inférieure ) Remplacer 1.0 ← ←
5 Tuyau purge Remplacer 0.6 ← ←
6 Refroidisseur D&R 1.5 ← ←
7 Tuyau Remplacer 2.0 ← ←
8 Tuyau Remplacer 2.0 ← ←
9 Tuyau Remplacer 1.2 ← ←
10 Ensemble filtre á air D&R 0.5 ← ←
11 Element filtre á air Remplacer 0.1 ← ←
12 Tuyau d’admission D&R 0.2 ← ←
13 Silencieux D&R 0.5 ← ←
14 Tuyau d’e silencieux D&R 0.2 ← ←
15 Support D&R 0.5 ← ←
Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Kuehler A&E 4.8 ← ←
2 Luftleitblech A&E 5.0 ← ←
3 Wasserleitung ( oben ) Erneuern 0.3 ← ←
4 Wasserleitung ( unten ) Erneuern 1.0 ← ←
5 Schlauch Erneuern 0.6 ← ←
6 Oelkuehler A&E 1.5 ← ←
7 Schlauch Erneuern 2.0 ← ←
8 Schlauch Erneuern 2.0 ← ←
9 Schlauch Erneuern 1.2 ← ←
10 Luftfilter-Baugrupp A&E 0.5 ← ←
11 Luftfiltereinsatz Erneuern 0.1 ← ←
12 Zulaufleitung A&E 0.2 ← ←
13 Grp. Auspufftopf A&E 0.5 ← ←
14 Auspufftopfrohr A&E 0.2 ← ←
15 Traeger, auspufftopf A&E 0.5 ← ←

- 19 -
9. ENGINE MOUNT GROUP
9. GROUPE DE CHARGE DE MOTEUR
9. MOTORLAST-BAUGRUPPE

1 4 6 7

3
8 9
5

6 6
10
7 4 7
4
4

5
5

- 20 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Engine assy. R&R 13.0 ← 16.0 C
2 Fan R&R 1.0 ← ←
3 Fan belt Renew 1.0 ← 1.0
4 Cusion, front R&R 4.0 ← ←
5 Engine bracket, front R&R 4.0 ← ←
6 Cusion, rear R&R 4.0 ← ←
7 Engine bracket, rear R&R 4.0 ← ←
8 Pump housing R&R 4.2 ← ←
9 Coupling flange R&R 4.5 ← ←
10 Arch R&R 3.0 ← ← C Canopy
10 Arch R&R 4.0 ← ← C Cabin
Note : For details of engine O.H. refer to chapter B.

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Ensemble de moteur D&R 13.0 ← 16.0 G
2 Ventilateur D&R 1.0 ← ←
3 Courroie en V Remplacer 1.0 ← 1.0
4 Bourrelet D&R 4.0 ← ←
5 Console D&R 4.0 ← ←
6 Bourrelet D&R 4.0 ← ←
7 Console D&R 4.0 ← ←
8 Carter de pompe D&R 4.2 ← ←
9 Chassis de capote D&R 4.5 ← ←
10 Couvercle D&R 3.0 ← ← G Capote
10 Couvercle D&R 4.0 ← ← G Cabine
Nota : Pour plus amples détails sur la révision générale, se référer au chapitre B.

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Motor-Einheit D&R 13.0 ← 16.0 K
2 Ventilator D&R 1.0 ← ←
3 Keilriemen Renew 1.0 ← 1.0
4 Schaumgummi D&R 4.0 ← ←
5 Traeger D&R 4.0 ← ←
6 Schaumgummi D&R 4.0 ← ←
7 Traeger D&R 4.0 ← ←
8 Pumpengehaeuse D&R 4.2 ← ←
9 Bogenrahmen R&R 4.5 ← ←
10 Deckel R&R 3.0 ← ← K Kabinehaube
10 Deckel R&R 4.0 ← ← K Kabine
Hinweis : Bezüglich weiterer Einzelheiten für Ü.H. des Motors siehe Kapitel B.

- 21 -
10. ELECTRICAL EQUIPMENT GROUP 1
10. GROUPE D’EQUIPEMENT ELECTRIQUE 1
10. ELEKTRISCHE AUSRÜSTUNG-BAUGRUPPE 1

2
10

1 5
3

14

9 8

7 11

- 22 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Starter assy. Renew 1.5 ← 2.5
2 Alternator assy. Renew 1.5 ← 3.0
3 Starter switch assy. Renew 1.0 ← ←
4 Wire engine stop Renew 1.5 ←
5 Assy switch heater Renew 1.0 ← ←
6 Engine stop solenoid Renew 1.5 ← 1.0
7 Horn Renew 1.0 ← ←
8 Relay Renew 1.0 ← ←
9 Relay glow Renew 1.0 ← ←
10 Panel assy. Renew 1.5 ← ←
11 Relay PTO Renew 1.0 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Ens. Demarreur Remplacer 1.5 ← 2.5
2 Alternateur Remplacer 1.5 ← 3.0
3 Interrupteur Remplacer 1.0 ← ←
4 Arrêt du moteur du câble Remplacer 1.5 ←
5 Ensemble de l’interrupteur de chauffage Remplacer 1.0 ← ←
6 Solenoid Remplacer 1.5 ← 1.0
7 Avertisseur complet Remplacer 1.0 ← ←
8 Relais Remplacer 1.0 ← ←
9 Relais de luminescence Remplacer 1.0 ← ←
10 Metre Remplacer 1.5 ← ←
11 Relais PTO Remplacer 1.0 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Grp. Anlasser Erneuern 1.5 ← 2.5
2 Wechselstrommaschine Erneuern 1.5 ← 3.0
3 Anlasserschalter Erneuern 1.0 ← ←
4 Kabel Motor Stopp Erneuern 1.5 ←
5 Gruppe Schalter Heizung Erneuern 1.0 ← ←
6 Drahtspule Erneuern 1.5 ← 1.0
7 Montage Hupe Erneuern 1.0 ← ←
8 Relais Erneuern 1.0 ← ←
9 Relais Glühen Erneuern 1.0 ← ←
10 Zaehler Erneuern 1.5 ← ←
11 Relais PTO Erneuern 1.0 ← ←

- 23 -
11. ELECTRICAL WIRING
11. CABLAGE ELECTRIQUE
11. ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG

1 2

- 24 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Wire harness, main 4.0 ← ←
2 Wire harness, engine 2.0 ← ←
3 Wire harness, work light 1.2 ← ←
4 Wire harness, fuel 1.8 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Harness de fil principal 4.0 ← ←
2 Harness de fil du moteur 2.0 ← ←
3 Harness de fil du phare de travail 1.2 ← ←
4 Harness de fil de carburant 1.8 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Kabelbaum, Haupt 4.0 ← ←
2 Kabelbaum, Motor 2.0 ← ←
3 Kabelbaum, Lampe 1.2 ← ←
4 Kabelbaum, Kraftstoff 1.8 ← ←

- 25 -
12. ELECTRICAL EQUIPMENT GROUP 2
12. GROUPE D’EQUIPEMENT ELECTRIQUE 2
12. ELEKTRISCHE AUSRÜSTUNG-BAUGRUPPE 2

- 26 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Switch, limit Renew 0.6 ← ←
2 Switch, limit Renew 0.6 ← ←
3 Work light Renew 0.8 ← ←
4 Work llight Renew 0.3 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Interrupteur Remplacer 0.6 ← ←
2 Interrupteur Remplacer 0.6 ← ←
3 Phare Remplacer 0.8 ← ←
4 Phare Remplacer 0.3 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Schalter Erneuern 0.6 ← ←
2 Schalter Erneuern 0.6 ← ←
3 Lampe Erneuern 0.8 ← ←
4 Lampe Erneuern 0.3 ← ←

- 27 -
13. CONTROL GROUP 1 (LEFT, RIGHT)
13. GROUPE DE CONTROLE 1 (GAUCHE, DROIT)
13. BEDIENGUNGS-BAUGRUPPE 1 (LINKS, RECHTS)

1
3
5, 6
7

- 28 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Bracket, valve R&R 5.0 ← ←
2 Bracket, control R&R 3.0 ← ← LH,RH
3 Lever joint R&R 1.0 ← ← LH,RH
4 Grip R&R 1.5 ← ← LH,RH
5 Pilot valve R&R 3.0 ← ← LH,RH
6 Pilot valve O.H. 1.0 ← ←
7 Cable, swing R&R 1.5 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Palier de distributeur D&R 5.0 ← ←
2 Palier de commande D&R 3.0 ← ← G.D.
3 Joint de levier D&R 1.0 ← ← G.D.
4 Poignee D&R 1.5 ← ← G.D.
5 Ensemble soupape de pilo D&R 3.0 ← ← G.D.
6 Ensemble soupape de pilo REVISER 1.0 ← ←
7 Cable D&R 1.5 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Halter, regelungsventil A&E 5.0 ← ←
2 Halter A&E 3.0 ← ← LS.RS
3 Hebelgelenk A&E 1.0 ← ← LS.RS
4 Griff A&E 1.5 ← ← LS.RS
5 Montage anzeigeventil A&E 3.0 ← ← LS.RS
6 Montage anzeigeventil Ü.H. 1.0 ← ←
7 Kabel A&E 1.5 ← ←

- 29 -
14. CONTROL GROUP 2 (LOCK, CHANGE, TPSS)
14. GROUPE DE CONTROLE 2 (VERROUILLAGE, CHANGEMENT)
14. BEDIENGUNGS-BAUGRUPPE 2 (SPERRE, WECHSEL)

<LH> <RH>

4
3 3

5,6 (KTC, KCL, KTA)

7,8

- 30 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Lever, lock, LH R&R 0.5 ← ←
2 Lever, lock, RH R&R 0.2 ← ←
3 Hose Renew 1.5 ← ←
4 Hose Renew 1.5 ← ←
5 Change valve R&R 1.0 ← ←
6 Change valve O.H. 1.0 ← ←
7 TPSS valve R&R 2.0 ← ←
8 TPSS valve O.H. 1.0 ← ←
9 Cylinder, travel lock R&R 2.5 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Commutat de surete, Gauche D&R 0.5 ← ←
2 Commutat de surete, Droit D&R 0.2 ← ←
3 Tuyau Remplacer 1.5 ← ←
4 Tuyau Remplacer 1.5 ← ←
5 Changement soupape D&R 1.0 ← ←
6 Changement soupape REVISER 1.0 ← ←
7 Soupape de TPSS D&R 2.0 ← ←
8 Soupape de TPSS REVISER 1.0 ← ←
9 Cylinder, D&R 2.5 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Sicherheitschalter, LS A&E 0.5 ← ←
2 Sicherheitschalter, RS A&E 0.2 ← ←
3 Schlauch Erneuern 1.5 ← ←
4 Schlauch Erneuern 1.5 ← ←
5 Aenderugventil A&E 1.0 ← ←
6 Aenderugventil Ü.H. 1.0 ← ←
7 TPSS Ventil A&E 2.0 ← ←
8 TPSS Ventil Ü.H. 1.0 ← ←
9 Kabel, schwung A&E 2.5 ← ←

- 31 -
15. CONTROL GROUP 3 (TRAVELING, DOZER, SP)
15. GROUPE DE CONTROLE 3 (VOYAGE, DOZER, SP)
15. BEDIENGUNGS-BAUGRUPPE 3 (FAHRBETRIES, PLANIERSCHILD, SP)

- 32 2 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Lever, travel R&R 1.5 ← ← LH, RH
2 Switch, limit R&R 1.0 ← ←
3 Lever, dozer R&R 1.5 ← ←
4 S/p solenoid valve R&R 3.0 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Levier de Command D&R 1.5 ← ← G, D
2 Levier de tract D&R 1.0 ← ←
3 Cable de tract D&R 1.5 ← ←
4 Electrovalve s/p D&R 3.0 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Montage Hubhebel A&E 1.5 ← ← LS, RS
2 Montage Hebelplanier A&E 1.0 ← ←
3 Kabel, Hebelplanier A&E 1.5 ← ←
4 S/P Magnetventil A&E 3.0 ← ←

- 33 2 -
16. INSTRUMENT PANEL GROUP
16. GROUPE DE TABLEAU DE BOAD
16. INSTRUMENTENBRETT-BAUGRUPPE

3
1

2
5

7
8

- 34 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Cover, LH upper R&R 0.3 ← ←
2 Cover, LH lower R&R 0.3 ← ←
3 Cover, RH upper R&R 0.3 ← ←
4 Cover, RH lower R&R 0.3 ← ←
5 Lever, accel R&R 1.5 ← ←
6 Cable, accel R&R 1.5 ← ←
7 Assy AI motor R&R 2.5 ← ←
8 Cable accel R&R 1.0 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Couvercle D&R 0.3 ← ←
2 Couvercle D&R 0.3 ← ←
3 Couvercle D&R 0.3 ← ←
4 Couvercle D&R 0.3 ← ←
5 Levier de accel D&R 1.5 ← ←
6 Cable de l’accelerat D&R 1.5 ← ←
7 Ensemble moteur AI D&R 2.5 ← ←
8 Câble d’accelerat D&R 1.0 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Deckel A&E 0.3 ← ←
2 Deckel A&E 0.3 ← ←
3 Deckel A&E 0.3 ← ←
4 Deckel A&E 0.3 ← ←
5 Beschleuniger A&E 1.5 ← ←
6 Hnadgaskabel A&E 1.5 ← ←
7 Gruppe AI-Motor A&E 2.5 ← ←
8 Seil Gas A&E 1.0 ← ←

- 35 -
17. HYDRAULIC OIL TANK, FUEL TANK GROUP
17. GROUPE DE RESERVOIR D’HUILE HYDRAULIQUE ET RESERVOIR DE COMBUSTIBLE
17. HYDRAULIKÖLTANK/KRAFTSTOFFTANK-BAUGRUPPE

6 5

- 36 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Oil tank R&R 8.0 ← 5.0 C
2 Suction filter Renew 1.5 ← ←
3 Return filter Renew 0.8 ← ←
4 Tank cover R&R 0.5 ← ←
5 Fuel tank R&R 1.5 ← ←
6 Fuel gauge sensor Renew 1.0 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Reservoir à huile D&R 8.0 ← 5.0 G
2 Filtre de aspiration Remplacer 1.5 ← ←
3 Filtre de retour Remplacer 0.8 ← ←
4 Couvercle, reservoir D&R 0.5 ← ←
5 Reservoir à carburan D&R 1.5 ← ←
6 Sensor de carb-jauge Remplacer 1.0 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Oel tank A&E 8.0 ← 5.0 K
2 Ansaugefilter Erneuern 1.5 ← ←
3 Filter Erneuern 0.8 ← ←
4 Tankabdeckung A&E 0.5 ← ←
5 Kraftstoffbehaelter A&E 1.5 ← ←
6 Einheit, kraftstoff Erneuern 1.0 ← ←

- 37 -
18. FUEL HOSE, FILTER
18. FILTRE DE TUYAU A CARBURANT
18. KRAFTSTOFFSCHLAUCH, FILTER

3
2

5 3

- 38 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Fuel filter 0.4 ← ←
2 Hose 1.5 ← ←
3 Hose 1.5 ← ←
4 Tube 1.5 ← ←
5 Cock, drain - ← 1.0

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Filtre à carburant 0.4 ← ←
2 Tuyau 1.5 ← ←
3 Tuyau 1.5 ← ←
4 Tube 1.5 ← ←
5 Robinet de vidange - ← 1.0

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Kraftstofffilte 0.4 ← ←
2 Schlauch 1.5 ← ←
3 Schlauch 1.5 ← ←
4 Rohr 1.5 ← ←
5 Hahn, Ablass - ← 1.0

- 39 -
19. PIPING GROUP 1 (SUCTION, DELIVERY, RETURN)
19. GROUPE TUYAUTERIE 1 (ASPIRATION, DECHAGE, RETOUR)
19. ROHRLEITUNG-BAUGRUPPE 1 (SAUGUNG, AUSLASS, RÜCKLAUF)

10

1 3

2 10

9
5

7
8 6 4

- 40 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Hose, section Renew 1.5 ← ←
2 Hose, hydraulic Renew 1.0 ← ←
3 Hose, hydraulic Renew 1.0 ← ←
4 Hose, return Renew 0.3 ← ←
5 Hose, return Renew 0.3 ← ←
6 Hose, return Renew 3.0 ← ←
7 Hose, return Renew 3.0 ← ←
8 Hose, return Renew 3.0 ← ←
9 Hose, return Renew 1.5 ← ←
10 Accumulator R&R 1.0 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Tuyau de succion Remplacer 1.5 ← ←
2 Durite de hydraulique Remplacer 1.0 ← ←
3 Durite de hydraulique Remplacer 1.0 ← ←
4 Tuyau de retour Remplacer 0.3 ← ←
5 Tuyau de retour Remplacer 0.3 ← ←
6 Tuyau de retour Remplacer 3.0 ← ←
7 Tuyau de retour Remplacer 3.0 ← ←
8 Tuyau de retour Remplacer 3.0 ← ←
9 Tuyau de retour Remplacer 1.5 ← ←
10 Accumulateur D&R 1.0 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Schlauh, Ansaugen Erneuern 1.5 ← ←
2 Schlauch Erneuern 1.0 ← ←
3 Schlauch Erneuern 1.0 ← ←
4 Rohr-Hydraulischer Erneuern 0.3 ← ←
5 Rohr-Hydraulischer Erneuern 0.3 ← ←
6 Rohr-Hydraulischer Erneuern 3.0 ← ←
7 Rohr-Hydraulischer Erneuern 3.0 ← ←
8 Rohr-Hydraulischer Erneuern 3.0 ← ←
9 Rohr-Hydraulischer Erneuern 1.5 ← ←
10 Akkumulator A&E 1.0 ← ←

- 41 -
20. PIPING GROUP 2 (TRAVELING, DOZER)
20. GROUPE TUYAUTERIE 2 (VOYAGE, DOZER)
20. ROHRLEITUNG - BAUGRUPPE 2 (FAHRBETRIEB, PLANIERSCHILD)

3
<LH>

1
2
4

4
<RH>

1
2

- 42 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Hydraulic hose Renew 3.0 ← ←
2 Hydraulic hose Renew 3.0 ← ←
3 Hydraulic hose Renew 1.5 ← ←
4 Hose Renew 1.5 ← ←
5 Hydraulic hose Renew 2.0 ← ←
6 Hydraulic hose Renew 1.5 ← ←
7 Hydraulic hose Renew 0.5 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Durite de hydraulique Remplacer 3.0 ← ←
2 Durite de hydraulique Remplacer 3.0 ← ←
3 Durite de hydraulique Remplacer 1.5 ← ←
4 Tuyau Remplacer 1.5 ← ←
5 Durite de hydraulique Remplacer 2.0 ← ←
6 Durite de hydraulique Remplacer 1.5 ← ←
7 Durite de hydraulique Remplacer 0.5 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Schlauch Erneuern 3.0 ← ←
2 Schlauch Erneuern 3.0 ← ←
3 Schlauch Erneuern 1.5 ← ←
4 Schlauch Erneuern 1.5 ← ←
5 Schlauch Erneuern 2.0 ← ←
6 Schlauch Erneuern 1.5 ← ←
7 Schlauch Erneuern 0.5 ← ←

- 43 -
21. PIPING GROUP 3 (SWIVEL, SWING, FUEL, CLAMP)
21. GROUPE TUYAUTERIE 3 (PIVOT, BALANCEMENT, COMBUSTIBLE, ATTACHE)
21. ROHRLEITUNG - BAUGRUPPE 3 (DREHEN, SCHWUNG, KRAFTSTOFF, KLAMMER)

- 44 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Hydraulic hose Renew 2.8 ← ←
2 Hydraulic hose Renew 1.5 ← ←
3 Clamp R&R 0.8 ← ←
4 Cushion R&R 0.5 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Durite de hydraulique Remplacer 2.8 ← ←
2 Durite de hydraulique Remplacer 1.5 ← ←
3 Attaache D&R 0.8 ← ←
4 Coussin D&R 0.5 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Schlauch Erneuern 2.8 ← ←
2 Schlauch Erneuern 1.5 ← ←
3 Klammer A&E 0.8 ← ←
4 Kissen A&E 0.5 ← ←

- 45 -
22. PIPING GROUP 4 (BOOM, ARM, BUCKET, SERVICE PORT)
22. GROUPE TUYAUTERIE 4 (FLECHE, BRAS, BENNE, SP)
22. ROHRLEITUNG - BAUGRUPPE 4 (AUSLEGER, ARM, KÜBEL, SP)

1 2

7
12 13

6 11

5
10

- 46 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Hydraulic hose, boom Renew 0.5 ← ←
2 Hydraulic hose, boom Renew 1.5 ← ←
3 Hydraulic hose, arm Renew 0.6 ← ←
4 Hydraulic hose, arm Renew 1.3 ← ←
5 Hydraulic hose, bucket Renew 1.5 ← ←
6 Hydraulic piping, bucket R&R 1.0 ← ←
7 Hydraulic hose, bucket Renew 1.5 ← ←
8 Hydraulic piping, SP R&R 0.3 ← ←
9 Hydraulic hose, SP Renew 0.3 ← ←
10 Hydraulic piping, SP R&R 1.0 ← ←
11 Hydraulic hose, SP Renew 0.3 ← ←
12 Hydraulic piping, SP R&R 0.3 ← ←
13 Hydraulic hose, SP Renew 1.5 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Durite de hydraulique, fleche Remplacer 0.5 ← ←
2 Durite de hydraulique, fleche Remplacer 1.5 ← ←
3 Durite de hydraulique, bras Remplacer 0.6 ← ←
4 Durite de hydraulique, bras Remplacer 1.3 ← ←
5 Durite de hydraulique, benne Remplacer 1.5 ← ←
6 Tuyau de hydraulique, benne D&R 1.0 ← ←
7 Durite de hydraulique, benne Remplacer 1.5 ← ←
8 Tuyau de hydraulique, SP D&R 0.3 ← ←
9 Durite de hydraulique, SP Remplacer 0.3 ← ←
10 Tuyau de hydraulique, SP D&R 1.0 ← ←
11 Durite de hydraulique, SP Remplacer 0.3 ← ←
12 Tuyau de hydraulique, SP D&R 0.3 ← ←
13 Durite de hydraulique, SP Remplacer 1.5 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Schlauch, ausleger Erneuern 0.5 ← ←
2 Schlauch, ausleger Erneuern 1.5 ← ←
3 Schlauch, arm Erneuern 0.6 ← ←
4 Schlauch, arm Erneuern 1.3 ← ←
5 Schlauch, kübel Erneuern 1.5 ← ←
6 Rohr-Hydraulischer, kübel A&E 1.0 ← ←
7 Schlauch, kübel Erneuern 1.5 ← ←
8 Rohr-Hydraulischer, SP A&E 0.3 ← ←
9 Schlauch, SP Erneuern 0.3 ← ←
10 Rohr-Hydraulischer, SP A&E 1.0 ← ←
11 Schlauch, SP Erneuern 0.3 ← ←
12 Rohr-Hydraulischer, SP A&E 0.3 ← ←
13 Schlauch, SP Erneuern 1.5 ← ←

- 47 -
23. HYDRAULIC PARTS GROUP
23. GROUPE DE SECTION HYDRAULIQUE 1 (POMPE, MOTEUR, VALVE)
23. HYDRAULIKABTEILUNG-BAUGRUPPE 1 (PUMPE, MOTOR)
1,2
1,2

U35, U35-3 U45-3

12,13
3,4

10,11

16

U35, U35-3

5,6 14,15

10,11
16

7,8 9 14,15

12,13 U45-3
14,15

- 48 -
Standard Service Hours

No. Job Description U35-3S U45S Remarks


U35S U35-3S2 U45-3S
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Pump R&R 3.0 ← 3.5 C
2 Pump O.H. 2.5 ← 2.0
3 Rotary joint R&R 7.5 ← 8.0 C
4 Rotary joint O.H. 2.0 ← ←
5 Motor, swivel R&R 6.0 ← ← C
6 Motor, swivel O.H. 4.0 ← ←
7 Motor, travel R&R 3.0 ← 3.5 C
8 Motor, travel O.H. 5.5 ← 6.0
9 Sprocket R&R 1.5 ← 1.6
10 Control valve assy. R&R 8.0 ← ← C
11 Control valve assy. O.H. 4.0 ← ←
12 Main relief valve R&R 1.5 ← ←
13 Main relief valve O.H. 1.0 ← ←
14 Port relief valve R&R 1.5 ← ←
15 Port relief valve O.H. 1.0 ← ←
16 Boom section O.H. 2.0 ← ←
Nbr. d'heures d'entretien standard
U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Pompe D&R 3.0 ← 3.5 G
2 Pompe REVISER 2.5 ← 2.0
3 Raccord de pivot D&R 7.5 ← 8.0 G
4 Raccord de pivot REVISER 2.0 ← ←
5 Moteur de bascu D&R 6.0 ← ← G
6 Moteur de bascu REVISER 4.0 ← ←
7 Moteur de roue D&R 3.0 ← 3.5 G
8 Moteur de roue REVISER 5.5 ← 6.0
9 Vitesses de barbotin D&R 1.5 ← 1.6
10 Ensemble distributeur D&R 8.0 ← ← G
11 Ensemble distributeur REVISER 4.0 ← ←
12 Clapet de sécurité principal D&R 1.5 ← ←
13 Clapet de sécurité principal REVISER 1.0 ← ←
14 Soupape de séreté d’orifice D&R 1.5 ← ←
15 Soupape de séreté d’orifice REVISER 1.0 ← ←
16 Fleche REVISER 2.0 ← ←
Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Pumpekolben A&E 3.0 ← 3.5 K
2 Pumpekolben Ü.H. 2.5 ← 2.0
3 Drehgelenk A&E 7.5 ← 8.0 K
4 Drehgelenk Ü.H. 2.0 ← ←
5 Drehestifmotor A&E 6.0 ← ← K
6 Drehestifmotor Ü.H. 4.0 ← ←
7 Radmotor A&E 3.0 ← 3.5 K
8 Radmotor Ü.H. 5.5 ← 6.0
9 Regelungsventilfeder A&E 1.5 ← 1.6
10 Gruppe Regelungsventil A&E 8.0 ← ← K
11 Gruppe Regelungsventil Ü.H. 4.0 ← ←
12 Hauptüberdruckventil A&E 1.5 ← ←
13 Hauptüberdruckventil Ü.H. 1.0 ← ←
14 Öffnungsüberdruckventil A&E 1.5 ← ←
15 Öffnungsüberdruckventil Ü.H. 1.0 ← ←
16 Ausegerventil Ü.H. 2.0 ← ←

- 49 -
24. SWIVEL GEAR, TRACK FRAME CRAWLER GROUP
24. GROUPE DE PIVOT ROULEMENT, CHENILLE
24. LAGERPANDEL, GLEISKETTERAHMEN-BAUGRUPPE

6,7
3,4

1 5

12 14

13 9

11 17,18

10
15,16

- 50 -
Standard Service Hours

No. Job Description U35-3S U45S Remarks


U35S U35-3S2 U45-3S
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Swivel bearing R&R 38.0 ← 40.0 C, 49-5
2 Tube, grease Renew 1.0 ← ←
3 Idler assy. R&R 1.3 ← ←
4 Idler assy. O.H. 1.5 ← ←
5 Yoke R&R 1.3 ← ←
6 Grease cylinder R&R 1.3 ← ←
7 Grease cylinder O.H. 0.6 ← ←
8 Blade R&R 1.8 ← 2.0 C
9 Track shoe R&R 1.2 ← ←
10 Rubber track R&R 1.5 ← ←
11 Link pin R&R 2.0 ← ←
12 Track frame R&R 22.0 ← 26.0 C
13 Cover R&R 0.3 ← ←
14 Motor cover R&R 0.2 ← ←
15 Track roller R&R 1.0 ← ←
16 Track roller O.H. 2.0 ← ←
17 Upper roller R&R 1.0 ← ←
18 Upper roller O.H. 1.5 ← ←
Nbr. d'heures d'entretien standard

No.réf. Description des travaux U35-3S U45S Observattions


U35S U35-3S2 U45-3S
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Roulement de pivot D&R 38.0 ← 40.0 G, 49-5
2 Tuyau, grasseur Remplacer 1.0 ← ←
3 Ensemble intermediaire D&R 1.3 ← ←
4 Ensemble intermediaire REVISER 1.5 ← ←
5 Fourche D&R 1.3 ← ←
6 Cylindre de graissage D&R 1.3 ← ←
7 Cylindre de graissage REVISER 0.6 ← ←
8 Lame D&R 1.8 ← 2.0 G
9 Patin de chenille D&R 1.2 ← ←
10 Chenille en caoutchouc D&R 1.5 ← ←
11 Goupille de maillon D&R 2.0 ← ←
12 Cadre a chenilles D&R 22.0 ← 26.0 G
13 Couvercle D&R 0.3 ← ←
14 Couvercle de moteur D&R 0.2 ← ←
15 Galet d’ass D&R 1.0 ← ←
16 Galet d’ass REVISER 2.0 ← ←
17 Galet carryer D&R 1.0 ← ←
18 Galet carryer REVISER 1.5 ← ←
Standard-Richtzeit

Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35-3S U45S Bemerkungen


U35S U35-3S2 U45-3S
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Drehenlager A&E 38.0 ← 40.0 K, 49-5
2 Schlauch, abschmierf Erneuern 1.0 ← ←
3 Montage spannrad A&E 1.3 ← ←
4 Montage spannrad Ü.H. 1.5 ← ←
5 Gabelgelenk A&E 1.3 ← ←
6 Schmierungszylinder A&E 1.3 ← ←
7 Schmierungszylinder Ü.H. 0.6 ← ←
8 Fraesmsser A&E 1.8 ← 2.0 K
9 Gleiskettenschuh A&E 1.2 ← ←
10 Gummigleiskette A&E 1.5 ← ←
11 Bolzen, Kettenglied A&E 2.0 ← ←
12 Rahmen, spur A&E 22.0 ← 26.0 K
13 Deckel A&E 0.3 ← ←
14 Motordeckel A&E 0.2 ← ←
15 Roller, einze A&E 1.0 ← ←
16 Roller, einze Ü.H. 2.0 ← ←
17 Carrierrolle A&E 1.0 ← ←
18 Carrierrolle Ü.H. 1.5 ← ←
- 51 -
25 TRAVEL ALARM: KTA-version
25. ALARME DE VOYAGE: Version KTA
25. FAHRALARM: KTA-Version
3

- 52 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Wire harness, alarm 1.5 ← ←
2 Switch 0.8 ← ←
3 Bracket sensor 0.8 ← ←
4 Buzzer back 0.8 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Hartness de fil d’alarme 1.5 ← ←
2 De frein 0.8 ← ←
3 Capteur de support 0.8 ← ←
4 Arrière du vibreur 0.8 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Kabelbaum, Alarm 1.5 ← ←
2 Bremse 0.8 ← ←
3 Halter Sensor 0.8 ← ←
4 Summer hinten 0.8 ← ←

- 53 -
26.ANGLE BLADE
26.ANGLE DE LA LAME
26.WINKELBLATT

2 1

8, 9
5

- 54 2 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Assy lever angle R&R 1.5 ← ←
2 Rod R&R 0.5 ← ←
3 Hydraulic hose Renew 1.0 ← ←
4 Hydraulic hose Renew 1.0 ← ←
5 Hydraulic hose Renew 0.6 ← ←
6 Seal, dust Renew 1.8 ← ←
7 Kit blade R&R 1.0 ← ←
8 Cylinder R&R 1.5 ← ←
9 Cylinder OH 1.5 ← ←

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Ensemble du levier d'angle D&R 1.5 ← ←
2 Tige D&R 0.5 ← ←
3 Durite de hydraulique Remplacer 1.0 ← ←
4 Durite de hydraulique Remplacer 1.0 ← ←
5 Durite de hydraulique Remplacer 0.6 ← ←
6 Joint détanchéité à la poussière Remplacer 1.8 ← ←
7 Jeu de lame D&R 1.0 ← ←
8 Cylindre D&R 1.5 ← ←
9 Cylindre REVISER 1.5 ← ←

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Gruppe Hebel Winkel A&E 1.5 ← ←
2 Stange A&E 0.5 ← ←
3 Hydraulikschlauch Erneuern 1.0 ← ←
4 Hydraulikschlauch Erneuern 1.0 ← ←
5 Hydraulikschlauch Erneuern 0.6 ← ←
6 Dichtung, Staub Erneuern 1.8 ← ←
7 Kit Blatt A&E 1.0 ← ←
8 Zylinder A&E 1.5 ← ←
9 Zylinder Ü.H. 1.5 ← ←

- 55 2 -
27.AIR CONDITIONER
27.CONDITIONNEMENT D’AIR
27.KLIMAANLAGE

2
4

5
1

10

- 56 2 -
Standard Service Hours
U35-3S U45S
No. Job Description U35S U35-3S2 U45-3S Remarks
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Assy compressor — — 4.0
2 V belt — — 2.5
3 V belt A — — 1.5
4 Holder Receiver — — 1.5
5 Condenser — — 1.5
6 Unit air-condition — — 4.0
7 Wire harness, blower — — 1.0
8 Cover — — 1.5
9 Hose defroster — — 1.5
10 Filter — — 0.5

Nbr. d'heures d'entretien standard


U35-3S U45S
No.réf. Description des travaux U35S U35-3S2 U45-3S Observattions
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Ensemble de compresseur — — 4.0
2 Courroie trapézoïdale — — 2.5
3 Courroie trapézoïdale A — — 1.5
4 Receptacle du support — — 1.5
5 Condensateur — — 1.5
6 Appareil de conditionnement d'air — — 4.0
7 Harness de fil du compresseur basse pression — — 1.0
8 Couvercle — — 1.5
9 Dégivreur de durit — — 1.5
10 Filtre — — 0.5

Standard-Richtzeit
U35-3S U45S
Nr. Beschreibung des Arbeitsgangs U35S U35-3S2 U45-3S Bemerkungen
U35S2 U35-3α U45-3α
U35-3α2 U50-3α
1 Gruppe Kompressor — — 4.0
2 Keilriemen — — 2.5
3 Keilriemen A — — 1.5
4 Halter Behälter — — 1.5
5 Kondensator — — 1.5
6 Einheit Klimaanlage — — 4.0
7 Kabelbaum, Gebläse — — 1.0
8 Deckel — — 1.5
9 Schlauch Entfroster — — 1.5
10 Filter — — 0.5

- 57 2 -
- 58 -
B
FLAT- RATE SCHEDULE
FOR SUMMARY

BARÊME DE TEMPS DE
MAIN-D'OEUVRE DE RESUME

PAUSCHALTARIFPLAN FÜR
ZUSAMMENFASSUNG

- 59 -
English

1. BASIS TO SET STANDARD SERVICE TIME FOR


KUBOTA CONSTRUCTION MACHINERY
(1) Standard Service Time (Hours)
"Standard service time (hours)" means the period of time needed by s skilled seviceman to finish a
given amount of work at his normal efficiency.

(2) Purposes of Setting Standard Service Hours


1. To be used as a yardstick for properly billing the user for service;
2. For estimating and controlling time for excavator service (for time estimate formation );
3. To be used as an index to know the degree of serviceman's skill.
4. To be used as a yardstick for a service shop of dealer in demanding compensation from the man-
ufacturer ona a per-hour basis.

(3) Criteria in Setting Standard Service Time


1. To be applied to Construction machinery service shop equipped at better than a specific level.
2. Tools and equippment tobe used are those specified by Kubota and those which are usually used
in certified car service shops.
3. Based on the skill of a serviceman who has more than five years experience in construction ma-
chine servicing.
4. Differences in work hours that result from the degree of machine wear were neglected except for
washing time.

(4) Standard Operation Time


This is listed in one tenth of an hour.
The time schedule has based on:
1. Service done by a mechanic with average ability and experience.
2. Use of special tools and mechanic's hand tools.
3. Use of adequate repair facilities with flat concrete floor and hoist.
The listed time includes:,
1. The time required to disassembly, reassembly, measuring, running test and final inspection.
2. The time required to clean and inspect internal parts during disassembly and assembly.
3. The time required to obtain necessary parts, tools and machine.
4. Repair diagnosis time.
5. The reasonable "non-service" time, including shop allowance, work allowance, fatigue allowance,
personal allowance, etc and the time required for filling in job cards, meeting, idle time and etc.
The listed time does not include:
1. The time required to clean and apply touch-up painting to the external outfits and implements
not specifically referred to in this flat rate schedule, except for those jobs that must meet WASH,
CLEAN & PAINT requirements.
2. Removal and reinstallation of optional equipment / implements and other attachments which are
not mentioned in this flat-rate schedule.
3. Removal and reinstallation of parts that have been fit at distributor's or dealer's option.
* IMPORTANT
The standard operation time for jobs requiring two people is listed as the jobs done by one person.
Therefore, the time should not be multiplied by 2.

(5) Composition of Standard Service Time (Hours)


Since allowance happens irregularly and cannot be foreseen, the allwance rate is usually set as fol-
lows in order to calculate the standard sevice time:
Standard service time (hours) = net work time x (1 + allowance rate)
Allowance rate = allowance/net work time (hours)
This was where net work time was calculated on the basis of time study, whereas the allowance rate
was calculated using the work sampling method.

- 60 -
English

2. HOW to use the flat-rate schedule


1. The order of job description is according to the illustration and not according to the working order.
2. When there is only one service item, service time equals the figure shown in the "Standard Sevice
Hours" column.
3. When there are two or more service item, total sevice time can be obtained by adding the fugures (in
hours), shown in the "Standard Service Hours" column, corresponding to the items — deducting
the approximate amount of time when jobs in the "Included Job" column are overlapping.
4. When minor corrections or other work is needed after removal or reinstallation of parts, add the ac-
tual hours required for such corrctions, etc.
5. When inspection and/or adjustment by referring to the corresponding column.
6. Determine the required service hours after carefully examining the illustration on each page.
7. Where the job is to be done by two mechanics, the standard service time is indicated by the hours
required when it is done by one mechanic; it is nor necessary to double the figure.

Definition of Terms
O-H (Overhaul) ������������������������������� To disassemble a specific component into the blocks of different
functions for inspection, adjustment and/or repair, and to place the
same or new similar parts in position, and make necessary adjust-
ments.
INSPECT (Inspection) �������������������� To check visually or with necessary gauges a specific component for
wear or other defects while keeping it in position or dismounting it
from the main body.
ADJUST (Adjustment) �������������������� To adjust a specific component visually or with necessary gauges
while keeping it in position or dismounting it from the main body.
RENEW (Renewal) ������������������������� To remove an old part and install a new similar part.
R & R (Removal Reinstallation) ������ To remove a part and reinstall it without any additional fitting or ad-
justing.
C (Crane) ���������������������������������������� Crane used

Job Description Numbers and Symbols


Service item: 1,2,3 ������������������������� (Arabic numerals)

- 61 -
English

3. Calculation EXAMPLES
1. In the case of one sevice item:
Standard service time is equal to the figure shown in the column of #Standard Service Hours" in the
flat rate schedule.
Example [KX91-3]
(1) Job: Removal and Reinstallation of backet
(2) Job no.: No.1 pf page 8.
(3) Reading in "Standard Service Hours" column: No.1 of page 9 (0.6 hr.)
(4) Standard service time :0.6 hr.

2. In the case of two or more service items:


Add the standard service hours for the respective jobs shown in the flat rate schedule, and deduct
the overlapping hours by referring to the column of "Included Job"

Example
(1) Jobs: Renewal of Bucket
Renewal of Arm
(2) Job Nos: No.1 and 8 of page 8
(3) Time calculation:
First add the standard service hours for the respective jobs:
0.6 hr. (No1) + 1.6 hr. (No.8) = 2.2 hr.
Then, deduct the overlapping hours by referring to the "Included Job" column.
(As the included jobs for No.8 include No.1)
We thus obtain: 2.2 hr. - 0.6 hr. = 1.6 hr.
(4) Standard service time: 1.6 hr.

- 62 -
Français

1.BASES PERMETTANT D'ETABLIR LES TEMPS


D'ENTRETIEN STANDARD DES MACHINES DE
CONSTRUCTION KUBOTA
(1) Temps d'entretien standard (en heures)
La mention "Temps d’entretien standard (en heures)" se rapporte à la période de temps nécessaire à un
mécanicien spécialisé pour exécuter un travail donné à un rendement normal.

(2) Raison de l’établissement des temps d’entretien standard en heures


1. Doit être utilisé comme étalon aux fins de facturation exacte du client pour les services exécutés;
2. Permet d’effectuer une estimation et un contrôle de durée des services d’entretien de l’excavatrice
(aux fins de formation d’une évaluation de temps);
3. Doit être utilisé comme indice permettant de connaître les capacitiés du mécanicien en charge.
4. Doit être utilisé comme étalon pour un atelier de concessionaire exigeant du fabriquant un
dédommagement calculé sur une base horaire.

(3) Critère d’établissement des temps d’entretien standard


1. Pour être appliqués aux ateliers de machines de construction mieux équipés qu’un certain niveau.
2. Les outils et le matériel à utiliser sont ceux spécifiés par Kubota et ceux qui sont habituellement
utilisés dans les ateliers des concessionaire automobiles certifiés.
3. Suivant l’habileté du mécanicien ayant plus de cinq ans d’expérience dans l’entretien des
machines de construction.
4. Les différences des heures de travail résultant du degré d’usure de la machine one été négligées
à l’exception des temps de lavage.

(4) Heures de main-d’oeuvre standard


Les durées normales d’exécution sont indiquées en dixièmes d’heure.
Elles sont basées sur les éléments suivants:
1. Réparation faite par un mécanicien possédant une expérience et une compétence moyennes.
2. Utilisation d’outils spéciaux et d’outillage à main de mécanicien.
3. Utilisation d’ateliers de réparation adéquats avec sol plat en béton et treuil.
Les durées d’exécution comprennent:
1. Le temps nécessaire à l’exécution du démontage, du remontage, de la mesure, de l’essai de
fonctionnement et de l’inspection finale.
2. Le temps nécessaire au nettoyage et à l’inspection des pièces internes pendant le démontage et
le remontage.
3. Le temps nécessaire à l’obtention des pièces et des outils nécessaires et à l’exécution de la
réparation de la machine.
4. Le temps du diagnostique de réparation.
5. Le temps raisonnable «sans service» comprenant la tolérance dans l’atelier, la tolérance du tra-
vail, la tolérance pour la fatigue, la tolérance personnelle, etc. et le temps nécessaire au remplis-
sage des cartes de travail, au réunions, aux temps morts, etc.
Ce temps de réparation n’inclut pas les opérations suivantes et leur durée d’exécution:
1. Durée requise pour le nettoyage et l’application de peinture de retouche sur les équipements et
accessoires externes qui ne sont pas spécifiquement indiqués dans ce livret de temps de répa-
ration, sauf en ce qui concerne les tâches qui nécessitent les opérations LAVER, NETTOYER &
PEINDRE.
2. Dépose et repose d’équipements/accessoires optionnels ou autres, qui ne sont pas indiqués
dans ce livret de temps de réparationn.
3. Dépose et repose de pièces optionnelles installées par le distributeur ou le concessionnaire.
* IMPORTANT
La durée normalel d’exécution de tâches exigeant deux personnes est indiquée en tant que
tâche exécutée par une personne.Cette durée n’est donc pas à multiplier par 2.

- 63 -
Français

(5) Eléments constitutifs des temps d’entretien standard (en heures)


Etant donné que les remises sont attribuées irrégulièrement et sont imprévisibles, le pourcentage de
remise est haibutellement établi dans l’ordre suivant afin de calculer les temps d’entretien standard:
Temps d’entretien standard (en heures) = temps de travail réel x (1 + pourcentage de remise)
Pourcentage de remise = temps de remise/travail réel (en heures)
Ceci est établi lorsque le temps de travail réel est calculé sur la base d’une étude des temps où le
pourcentage de remise a été calculé en utilisant la méthiode d’échantillonnage de travail.

2. COMMENT SE SERVIR DU BAREME DE TEMPS


DE MAIN-D’OEUVRE
1. L’ordre de description du travail est effectué conforément aux illustrations et non pas en fonction de
l’ordre d’exécution des travaux.
2. Lorsqu’il s’agit d’une seule opération de services d’entretien, les temps d’entretien sont ceux
mentionnés dans la colonne intitulée “Temps d’entretien standard”.
3. Lorsqu’il s’agit de deux ou plus opérations de services d’entretien, la durée totale des travaux peut
être obtenue en ajoutant les indications numériques (en heures) mentionnées dans la colonne intitulée
"Temps d’entretien standard" en correspondance avec les opérations d’entretien spécifiées tout en
déduisant la durée approximative lorsqu’il se produit un chevauchement des travaux avec ceux men-
tionnés dans la colonne intitulée "Travaux inclus".
4. Lorsque des corrections mineures ou lorsque d’autres travaux doivent être exécutés après avoir
effectué la dépose ou la repose des pièces, rajouter le nombre d’heures nécessaires pour effectuer ces
corrections, etc.
5. Quand des travaux de vérification et/ou de réglage sont nécessaires après avoir effectué la repose
ou la fixation de pièces, rajouter le temps nécessaire correspondant à ces travaux de vérification et/ou de
réglage tout en consultant la colonne correspondante.
6. Déterminer le nombre d’heures d’entretien nécessaires après consultation attentive de chaque page de la
documentation.
7. Lorsque les travaux doivent être exécutés par deux mécaniciens, les temps d’entretien standard sont
indiqués par le nombre d’heures nécessaires quand les travaux sont réalisés par un mécanicien; il est
inutile de doubler ce chiffre.

Définition des termes employés


REVISER (Révision générale) �������� Opération consistant à effectuer le démontage d’un organe spécifique en
blocs individuels aux fonctions différentes à des fins de vérification,
réglage et/ou remise en état et à reposer les mêmes organes ou des
organes neufs dans leur position d’origine et faire les réglages né
cessaires.
INSPECT (Vérification) ������������������� Opération consistant à examiner un organe spécifique ou en utilisant
les instruments de mesure nécessaires afin de déterminer son degr
é d’usure ou pour détecter d’autres défauts lorsqu’il est encore sur le
véhicule ou à le séparer du châssis.
REGLER (Réglage) ������������������������ Opération consistant à régler un organe spécifique par examen
visuel ou en utilisant les instruments de mesure nécessaires tout en le
conservant sur le véhicule ou à le séparer du châssis.
REMPLACER (Remplacement) ������ Opération consistant à déposer un organe et à un reposer un organe
neuf à la place.
D&R (Dépose et repose) ���������������� Opération consistant à déposer et reposer un organe sans accessoire
supplémentaire ni réglage ultérieur.
G (Grue) ����������������������������������������� Utilisation d’une grue

Numéros et symboles de description de travail


No. de référence de service d’entretien: 1, 2, 3 ….. (Chiffres arabes)

- 64 -
Français

3. TYPES DE CALCULS
1. Cas d’un seul service d’entretien:
Les temps d’entretien sont ceux mentionnés dans la colonne intitulée “Temps d’entretien standard”
du barême des temps de main-d’oeuvre.
Exemple [KX91-3]
(1) Travail à exécuter: Dépose et repose du godet de pelle
(2) No. de référence de travail: No. 1 de la page 8
(3) Interprétation des indications mentionnées dans la colonne intitulée “Temps d’entretien standard”:
No. 1 de la page 9 (0.6 h)
(4) Temps d’entretien standard: 0.6 h.

2. Cas de plusieurs services d’entretien:


Rajouter les heures de services d’entretien standard aux heures des travaux respectifs mentionnés dans
le barême des temps de main-d’oeuvre et déduire les heures de chevauchement tout en consultant les
indications mentionnées dans la colonne intitulée “Travail inclus”.

Exemple
(1) Travaux à exécuter: Remplacement de Godet
Remplacement de Bras
(2) No. de référence des travaux: No. 1 et 8 de la page 8
(3) Calcul des temps:
Ajouter tout d’abord les heures de temps d’entretien standard des travaux respectifs:
0.6 hr. (no1) + 1.6 hr. (no.8) = 2.2 hr.
Déduire ensuite les heures de chevauchement tout en consultant les indications mentionnées
dans la colonne intitulée “Travail inclus”.
(Comme les opérations du travail no. 1 sont incluses dans les travaux de référence no. 8)
Ceci nous permet d’obtenir: 2.2 hr. - 0.6 hr. = 1.6 hr.
(4) Temps d’entretien standard:1.6 hr.

- 65 -
Deutsch

1. GRUNDLAGEN ZUR BESTIMMUNG DER STANDARD-


RICHTZEIT FÜR KUBOTA-BAUMASCHINEN
(1) Standard-Richtzeit (Stunden)
"Standard-Richtzeit (Stunden)" bedeutet den Zeitraum, den ein erfahrener Mechaniker benötigt, um
einen vorgegebenen Arbeitsgang bei normaler Arbeitsweise durchzuführen.

(2) Zweck der Festlegung von Standard-Richtzeiten


1. Diese dienen als Anhaltspunkt für die korrekte Rechnungslegung an den Kunden für geleistete
Dienste;
2. Zur Schätzung und Überwachung der Zeit, die zur Wartung der Maschine erforderlich ist (zur
Erstellung von Kostenvoranschlägen),
3. Zur Berurteilung der Fertigkeiten eines Mechanikers.
4. Als Anhaltspunkt für die Werkstatt eines Händlers, wenn dieser vom Händler einen Ausgleich auf
Stundenbasis verlangt.

(3) Kriterien bei der Festlegung der Standard-Richtzeit


1. Anwendbar auf Werkstätten für Baumaschinen, die über eine bessere Austattung verfügen als
ein vorgeschriebenes Niveau.
2. Verwendung von Werkzeugen und Ausrüstungsgegenständen, die nach Vorschrift von Kubota
verwendet werden müssen und solcher, die normalerweise in qualifizierten Kraftfahrzeug-
Werkstätten verwendet werden.
3. Als Grundlage dienen die Fertigkeiten eines Mechanikers, der über eine Erfahrung von mehr als
5 Jahren bei der Instandsetzung von Baumaschinen verfügt.
4. Unterschiede der erforderlichen Arbeitszeit, die auf dem Grad des Verschleißes der Maschine
beruhren, wurden nicht berücksichtigt mit Ausnahme der zum Waschen des Fahrzeugs
erforderlichen Zeit.

(4) Normalearbeitszeit
Diese wird in 1/10 Stunden angegeben.
Der Zeitplan beruht auf:
1. Serviceleistungen, die von Mechanikern mit durchschnittlicher Fähigkeit und Erfahrung aus-
geführt werden.
2. Verwendung von Spezialwerkzeugen und anderem Handwerkszeug der Werkstatt.
3. Benutzung von geeigneten Reparatureinrichtungen (Ebene Betonböden, Hebezeug etc).
Zur angegebenen Zeit gehören:
1. Die zur Durchführung von Demontage, Montage, Messung, Probelauf und Endinspektion erford-
erliche Zeit.
2. Die zum Reinigen und Inspizieren von Innenteilen während der Demontage und Montage erford-
erliche Zeit.
3. Die zur Beschaffung notwendiger Teile und Werkzeuge sowie die zur Vorbereitung der Maschine
erforderliche Zeit.
4. Reparaturdiagnosezeit.
5. Die angemessene „Nichtwartungs"-Zeit, einschließlich Werkstattzuschlag, Arbeitszuschlag,
Ermüdungszuschlag, Personenzuschlag usw. sowie die zum Ausfüllen von Arbeitskarten, Be-
sprechung, Ruhezeit usw. erforderliche Zeit
Nicht unter die Punkte des Pauschalgebührenplans fallen:
1. Die Zeit, die zum Säubern und Ausbessern von Lack und äußeren Ausstattung sowie Zubehör
benötigt wird, mit Ausnahme der Arbeiten, die im weiteren Sinne zu WASCHEN, REINIGEN &
LACKIEREN gehören.
2. Entfernung und Wiedereinbau von Sonderzubehör/-ausstattung.
3. Entfernung und Wiedereinbau von Teilen, die vom Verteiler oder Händler nachträglich eingebaut
wurden.

- 66 -
Deutsch

* WICHTIG
Bei Arbeiten, die von zwei Personen ausgeführt werden müssen, wird bei der Arbeitsnormzeit die
doppelte
Arbeitszeit einer Person angegeben, d.h. es soll vermieden werden, daß bei der Arbeitszeit eine
Multiplikation mit 2 erscheint.

(5) Zusammensetzung der Standard-Richtzeit (Stunden)


Da der Zuschlag unregelmäßig erfolgt und nicht vorhersehbar ist, wird der Zuschlag normalerweise
wie folgt festgelegt, um die Standard-Richtzeit zu berechnen:
Standard-Richtzeit (Stunden) = Netto-Arbeitszeit x (1 + Zuschlagsrate)
Zuschlagsrate = Zuschlag/Netto-Arbeitszeit (Stunden)
Bei dieser Berechnung wurde die Netto-Arbeitszeit auf der Grundlage von Zeitmessungen festgelegt,
während die Zuschalgsrate an Hand von Arbeitsbeispielen berechnet wurde.

2. VERWENDUNG DIESER RICHTZEITEN-TABELLE


1. Die Reihenfolge der Arbeitsgang-Beschreibung entspricht der Abbildung und erfolgt nicht in der
tatsächlichen Reihenfolge der Arbeitsgänge.
2. Wenn nur einen einzige Instandsetzungs-Position vorhanden ist, entspricht die Richtzeit der Zahl,
die in der Spalte "Standard-Richtzeit" angegeben ist.
3. Wenn zwei oder mehr Instandsetzungs-Positionen erforderlich sind, kann die gesamte Rich-
tzeit dadurch berechnet werden, daß die Zahlen (in Stunden), die in der Spalte "Standard-Rich-
tzeiten" gezeigt sind, entsprechend den erforderlichen Positionen addiert werden – wobei die Zeit
abgezogen werden muß, wenn sich Arbeitsgänge überschneiden, die in der Spalte “Eingeschlossene
Arbeitsgänge” enthalten sind.
4. Wenn nach Ausbau oder Einbau von Teilen keine Korrekturarbeiten oder sonstigen Arbeiten
erforderlich sind, ist die tatsächlich für derartige Korrekturen usw. angefallene Arbeitszeit
anzusetzen.
5. Wenn nach Ausbau oder Anbrigen von Teilen Inspektionen und/oder Einstellungen erforderlich
werden, ist die für diese Inspektion und/oder Einstellung erforderliche Zeit entsprechend den
Angaben der betreffenden Spalte zu addieren.
6. Die erforderliche Arbeitszeit nach sorgfältigem Studium der Abbildung auf der betreffenden Seite
bestimmen.
7. Wenn ein Arbeitsgang von zwei Mechanikern durchgeführt werden muß, wird die Standard-Richtzeit
durch die Zahl der Stunden angegeben, die erforderlich wären, wenn ein Mechaniker diese Arbeit
durchführte. Es ist nicht erforderlich, diese Zahl zu verdoppeln.

Begriffsbestimmung
Ü.H (Überholung) ��������������������������� Zerlegung eines bestimmten Bauteils in Blöcke mit unterschiedli-
chen Funktionen, um diese zu prüfen, einzustellen und/oder
instanadzusetzen, und Einbau desselben oder eines neuen
ähnlichen Teils an dieser Stelle und Durchführung von erforderlichen
Einstellarbeitsn.
INSPEKT (Inspektion) ��������������������� Sichtprüfung oder Prüfung mit erforderlichen Prüfgeräten, um
ein bestimmtes Bauteil auf Verschleiß oder sonstige Defekte zu
untersuchen, wobei dies entweder eingebaut bleibt oder aus der
Maschine ausgebaut wird.
EINST (Einstellung) ������������������������ Einstellung eines bestimmten Bauteils nach Sicht oder mit
erforderlichen Prüfgeräten, wobei dies entweder eingebaut bleibt
oder aus der Maschine ausgebaut wird.
NEU (Erneuerung) �������������������������� Ausbau eines alten Teils und Einbau eines neuen gleichartigen Teils.
A&E (Ausbau und Einbau) �������������� Ausbau eines Teils und Einbau ohne irgendwelche zusätzliche Arbeits-
oder Einstellvorgänge.
K (Kran) ������������������������������������������ Für diesen Arbeitsgang ist eine Kran einzusetzen.

- 67 -
Deutsch

Zahlen und Symbole zur Beschreibung des Arbeitsgangs


Arbeitsgang: 1, 2, 3 ������������������������ (Arabische Zahlen)

3. BERECHNUNGSBEISPIELE
1. Im Falle einer einzigen Arbeitsgang-Position:
Die Standard-Richtzeit entspricht der Zahl, die in der Spalte "Standard-Richtzeit” in der Richtzeiten-
Tabelle angegeben ist.
Beispiel [KX91-3]
(1) Arbeitsgang: Ausbau und Einbau des Kübels
(2) Arbeitsgang Nr.: Nr. 1 von der Seite 8
(3) Ablesen der Spalte "Standard-Richtzeit": Nr. 1 von der Seite 9 (0.6 h)
(4) Standard-Richtzeit: 0.6 h

2. Im Falle von zwei oder mehr Arbeitsgang-Positionen:


In diesem Fall sind die Standard-Richtzeiten der entsprechenden Arbeitsgänge zu addieren, die in
der Richtzeiten-Tabelle angegeben sind. Anschließend ist die Zeit für überlappende Arbeitsgänge
abzuziehen, die in der Spalte "Eingeschlossene Arbeitsgänge" angegeben ist.

Beispiel
(1) Arbeitsgänge: Erneuerung des Kübels
Erneuerung des Ar
(2) Arbeitsgang-Nr.: Nr. 1 und 8 von der Seite 8
(3) Berechnung der Arbeitszeit:
Zunächst die Standard-Richtzeiten der betreffenden Arbeitsgänge addieren:
0.6 h (Nr. 1) + 1.6 h (Nr. 8) = 2.2 h
Dann die Zeit für überlappende Arbeitsgänge abziehen, die in der Spalte "Eingeschlossene Ar-
beitsgänge" angegeben ist.
(In diesem Fall schließen die Arbeitsgänge für Nr. 8 den Arbeitsgang Nr. 1 mit ein.)
We thus Wir erhalten daher: 2.2 h – 0.6 h = 1.6 h
(4) Standard-Richtzeit: 1.6 h

- 68 -
C
FLAT- RATE SCHEDULE
MOUNTED ENGINE STANDARD
SERVICE TIME

BARÊME DE TEMPS DE MAIN-D'OEUVRE


POURTEMPS D'ENTRETIEN STANDARD
DE MOTEUR INSTALLE

PAUSCHALTARIFPLAN FÜR
MONTIERTEN MOTOR
STANDARD-WARTUNGSZEIT
MODEL MOUNTED ENGINE
MODELE EQUIPES D'UN MOTEUR
MODELLE EINGEBAUTER MOTOR
U35S
U35-3S D1503-M
U35-3α/α2
U35-3α3 D1803-M
U35S2 D1703-M
U35-3S2
U45S
U45-3S V2203-M
U45-3α
Note: The standard service time for the engine shown here is the time required when it is serviced
after being detached from the main body. It is thus necessary, when sevicing a part of the
engine, to add the time for the jobs, to be done on the main body, which are required for an
easy access to that engine part.
Remarque: Les temps d’entretien standard des travaux réalisés sur un moteur qui sont indiqués dans
cette section correspondent à la durée nécessaire pour effectuer I’entretien du moteur
après dépose et séparetion du châssis principal de la machine. Par conséquent, quand
un organe du moteur est soumis à des opérations d’entretien, il est nécessaire de
rajouter les temps des travaux nécessaire à I’exécution de ces travaux sur le châssis
principal et qui doivent être faits pour avoir accès aisé aux organes du moteur.
Hinweis: Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Richtzeiten für den Motor geben lediglich
die Zeit an, die erforderlich ist, nachdem der Motor aus der Maschine ausgebaut wurde. Bei
der Instandsetzung von Teilen des Motors ist es dasher erforderlich, die Zeit für
Nebenarbeiten zu addieren, die an der Maschine ausgeführt werden müssen, um den
Zugriff auf die betreffenden Motorteile zu gewährleisten.
- 69 -
- 70 -
English

FOREWORD
1. PURPOSE OF THE FLAT-RATE SCHEDULE
This flat-rate schedule has been prepared as a useful guide to help dealers and distributors in executing
servicing jobs effectively at fair prices. It provides for the standard operation times needed to do individual
servicing jobs. Please make full use of this schedule when charging for Warranty Adjustments or repair works
executed, or when estimating the costs required for service works.

2. USING THE FLAT-RATE SCHEDULE


To help dealers to identify correctly the details of service works to be done, the schedule is edited to include
exploded illustrations indicating clearly the points to service and the schedule of standard operation times.
The exploded illustrations are provided with emphasis on V2403-M. The time schedule is completed to be
readily understandable with the three headings: JOB CODE NUMBER, DESCRIPTION and STANDARD
OPERATION TIME.
1) JOB CODE NUMBER
In this flat-rate schedule, job code numbers are used as the service work control codes. Use these
numbers when filling out the Warranty Adjustment Request form.

2) DESCRIPTION
1. Each of the job descriptions listed covers all the works to be performed, from starting the servicing job to
the completion of the service work when the unit is fully restored to the operating condition.
This also includes incidental works such as cleaning, adjustment and inspection of the parts involved.
2. When the service work is to be done at two or more points, an item covering those points to service ( like
"STARTER ASSY. O.H." for example ) is to be selected, by referring to the exploded illustrations
provided. Do not try to look up individual items and combine them, which will end up in unnecessary waste
of time for double works.

3) STANDARD OPERATION TIME


This is listed in one tenth of an hour.
The time schedule has based on:
1. Service done by a mechanic with average ability and experience.
2. Use of special tools and mechanic's hand tools.
3. Use of adequate repair facilities with flat concrete floor and hoist.
The listed time includes:
1. Repair diagnosis time.
2. The time required to obtain necessary parts and tools.
3. The time required to clean and inspect internal parts during disassembly and assembly.
The listed time does not include:
1. The time required to clean and apply touch-up painting to the external outfits and implements not
specifically referred to in this flat rate schedule, except for those jobs that must meet WASH, CLEAN &
PAINT requirements.
2. Removal and reinstallation of optional equipment / implements and other attachments which are not
mentioned in this flat-rate schedule.
3. Removal and reinstallation of parts that have been fit at distributor's or dealer's option.

* IMPORTANT
The standard operation time for jobs requiring two people is listed as the jobs done by one person.
Therefore, the time should not be multiplied by 2.

- 71 -
English

DEFINITION OF TERMS
RENEW...................To install a new part after removing used part (which may be broken by removal).
R & R ......................To remove and reinstall the same part or a new part for replacement.
ADJUST ..................To make adjustment using necessary tools / instruments to restore to the normal
operating condition.
CHECK ...................To check part, as necessary, for any functional defects visually or with measuring
instruments.
CLEAN ....................To keep up the functions and performance of the parts, clean them up at service
intervals or as necessary.
CHANGE.................To replace lubricants and coolant.
OVERHAUL (O.H.) .To check specific component or subassembly by overhauling for any functional defect:
if defect is found, it is to be reconditioned completely.
Due to our policy of continuously improving products, the information contained herein is subject to change
without notice.
Should you have any questions or comments about this schedule, please feel free to write to your
distributor or to OVERSEAS SERVICE DEPARTMENT of KUBOTA FARM & INDUSTRIAL MACHINERY
SERVICE, LTD. filling out the attached report form.

NOTE : The meaning of the letters (A, B, C, D and E) in this manual are indicated as table below.

Model
A D1503-M, D1703-M, D1803-M
B V2203-M, V2403-M
C D1503-M•DI, D1703-M•DI, D1803-M•DI
D D1503-M•DI-T
E V2203-M•DI, V2403-M•DI

- 72 -
Français

AVANT-PROPOS
1. BUT DU TEMPS DE REPARATION
Ce temps de réparation a été conçu pour servir de guide aux concessionnaires pour l'exécution efficace
des tâches d'entretien et de réparation à des prix justes. Il indique les durées normales requises pour
chacune de ces tâches. Ne manquez pas d'avoir pleinement recours à ce livret pour la facturation de travaux
de réglage sous garantie, de travaux de réparation ou pour le calcul du prix de travaux d'entretien.

2. UTILISATION DU TEMPS DE REPARATION


Afin d'aider les concessionnaires à identifier toutes les opérations nécessaires pour une tâche de
réparation, ce temps de réparation inclut des illustrations en vue éclatée. Colles-ci indiquent clairement les
diverses opérations de réparation et les durées normales requises pour l'exécution de chaque opération.
Dans les illustrations en vue éclatée, certaines opérations plus importantes sont indiquées par V2403-M.
Pour une compréhension claire et aisée de ce temps de réparation, les informations sont présentées sous
trois rubriques : REFERENCE DE LA TACHE, DESCRIPTION et HEURES DE MAIN-D’OEUVRE
STANDARD.
1) REFERENCE DE LA TACHE
Les références de tâche de ce temps de réparation servent de codes de contrôle. Utilisez ces références
pour remplir les formulaires de Demande de réglage sous garantie.
2) DESCRIPTION
1. Chaque tâche indiquée couvre toutes les opérations nécessaires à son exécution complète, depuis les
opérations de préparation jusqu' à celles après lesquelles la machine est à nouveau en parfait état de
fonctionnement. Des opérations secondaires sont aussi indiquées, tel le nettoyage, le réglage et la
vérification de la ou des pièces concernées.
2. Lorsque la tâche de réparation est à faire en deux ou plusieurs points, trouvez un élément couvrant tous
ces points ("ENS. DEMARREUR, REVISER" par exemple) en vous aidant des illustrations en vue
éclatée. Ne tentez pas de combiner vous-même plusieurs points regardés séparément. Il en résulterait
des pertes de temps dûes à des répétitions inutiles de travaux.
3) HEURES DE MAIN-D’OEUVRE STANDARD
Les durées normales d'exécution sont indiquées en dixièmes d'heure.
Elles sont basées sur les éléments suivants:
1. Réparation faite par un mécanicien possédant une expérience et une compétence moyennes.
2. Utilisation d'outils spéciaux et d'outillage à main de mécanicien.
3. Utilisation d'ateliers de réparation adéquats avec sol plat en béton et treuil.
Les durées d'exécution comprennent:
1. La durée du diagnostic de réparation.
2. La durée requise pour rassembler les pièces et outils nécessaires.
3. La durée requise pour nettoyer et vérifier les pièces internes lors de la dépose et de la pose.

- 73 -
Français

Ce temps de réparation n'inclut pas les opérations suivantes et leur durée d'exécution:
1. Durée requise pour le nettoyage et l'application de peinture de retouche sur les équipements et
accessoires externes qui ne sont pas spécifiquement indiqués dans ce livret de temps de réparation,
sauf en ce qui concerne les tâches qui nécessitent les opérations LAVER, NETTOYER & PEINDRE.
2. Dépose et repose d'équipements/accessoires optionnels ou autres, qui ne sont pas indiqués dans ce
livret de temps de réparationn.
3. Dépose et repose de pièces optionnelles installées par le distributeur ou le concessionnaire.

* IMPORTANT
La durée normalel d'exécution de tâches exigeant deux personnes est indiquée en tant que tâche exécutée
par une personne. Cette durée n'est donc pas à multiplier par 2.

DEFINITION DES TERMES


REMPLACER..........Pose d'une nouvelle pièce après la dépose de la vieille pièce (qui peut avoir été
endommagée par la dépose).
D&R ........................Déposer et reposer une même pièce ou une nouvelle pièce.
REGLER .................Régler, au moyen des outils et appareils requis, afin de rétablir les conditions
normales de fonctionnement.
VERIFIER ...............Vérifier visuellement ou au moyen d'instruments de mesure, une ou plusieurs piéces,
selon nécessité, pour la détection de défauts de fonctionnement.
NETTOYER ............Pour conserver les fonctions et performances des pièces, nettoyer les pièces à
intervalles d’entretien ou comme nécessaire.
CHANGER ............Changer les lubrifiants et le liquide de refroidissement.
REVISER ................Vérifier une pièce spécifique ou un sous-ensemble pour la détection de défauts de
fonctionnement; en cas de défaut trouvé, reconditionner entièrement la pièce ou le
sous-ensemble.
Du fait de notre politique d'amélioration constante de nos produits, les informations contenues dans le
présent document sont sujettes à des modifications sans préavis.
Pour toute question ou tout commentaire concernant ce livret de temps de réparation, veuillez utiliser le
formulaire de compte-rendu ci-joint et l'envoyer à votre distributeur ou à KUBOTA FARM & INDUSTRIAL
MACHINERY SERVICE, LTD. OVERSEAS SERVICE DEPARTMENT.

NOTA : Les sens des letters (A, B, C, D et E) dans ce manuel sont expliqués à la table ci-dessous.

Modéle
A D1503-M, D1703-M, D1803-M
B V2203-M, V2403-M
C D1503-M•DI, D1703-M •DI, D1803-M•DI
D D1503-M•DI-T
E V2203-M•DI, V2403-M•DI

- 74 -
Deutsch

VORWORT
1. ZWECK DES PAUSCHALGEBÜHRENLISTE
Dieser Pauschalgebührenliste will ein nützlicher Führer für Händler sein, die im Dienstleistungsgewerbe
tätig sind, um angemessene Preise zu ermöglichen. Der Plan liefert Normarbeitszeiten, die für einzelne
Dienstleistungen benötigt werden, Bitte benutzen Sie den Plan bei Garantieleistungen, bei Reparaturarbeiten
oder bei der Kostenbewertung für Serviceleistungen.

2. VERWENDUNG DES PAUSCHALGEBÜHRENLISTE


Um Händlern dabei zu helfen, die von ihnen ausgeführten Serviceleistungen richtig einzuordnen, wurde
dieser Plan mit aufgelösten Einzeiteilzeichnungen versehen, die deutlich die einzelnen Serviceleistungen mit
deren Normzeiten darstellen. Diese auseinandergezogenen illustrationen wurden mit Schwerpunkt auf
V2403-M gestaltet. Der Zeitplan wurde, um übersichtlich zu sein, in die drei Hauptgruppen
ARBEITSKODENUMMER, BESCHREIBUNG und NORMALEARBEITSZEIT geliedert.

1) DIE ARBEITSKODENUMMER
In diesem Pauschalgebührenplan werden die Arbeitskodenummern als Kontrolkode für die Dienstleistung
benutzt. Bitte benutzen Sie diese Nummern, wenn Sie die Antragsformulare für Garantieleistungen ausfüllen.

2) DIE BESCHREIBUNG
1. Nachdem man den Arbeitsvorgang nach dem Plan aufgeschlüsselt hat, hat man mit der Summe aller
Arbeitsbeschreibungen den gesamten Arbeitsvorgang von Anfang bis Ende erfaßt. Dabei werden auch so
nebensächliche Arbeiten wie die Reinigung, Einstellung undn Inspektion der betreffenden Taile
berücksichtigt.
2. Wenn die Serviceleistung mehrere Punkte umfaßt, wird ein Posten gewählt, der diese Leistungen (wie
z.B. "ÜBERHOLUNG DES STARTERS GES.") uter Bezugnahme auf die aufgelösten
Einzelteilzeichnungen abdeckt. Es empfiehlt sich nicht, sich eigene Posten auszudenken, da Sie dadurch
nur Ihre Zeit verschwenden und sich doppeite Arbeit machen.

3) NORMALEARBEITSZEIT
Diese wird in 1/10 Stunden angegeben.
Der Zeitplan beruht auf:
1. Serviceleistungen, die von Mechanikern mit durchschnittlicher Fähigkeit und Erfahrung ausgeführt
werden.
2. Verwendung von Spezialwerkzeugen und anderem Handwerkszeug der Werkstatt.
3. Benutzung von geeigneten Reparatureinrichtungen (Ebene Betonböden, Hebezeug etc).
Zur angegebenen Zeit gehören:
1. Reparaturdiagnosezeit.
2. Die zum Beschaffen von Teilan und Werkzeugen arforderliche Zeit.
3. Die zum Reinigen und Überprüfen der internen Teile, einschließlich dem Zerlegen und dem
Zusammenbau, erforderliche Zeit.

- 75 -
Deutsch

Nicht unter die Punkte des Pauschalgebührenplans fallen:


1. Die Zeit, die zum Säubern und Ausbessern von Lack und äußeren Ausstattung sowie Zubehör benötigt
wird, mit Ausnahme der Arbeiten, die im weiteren Sinne zu WASCHEN, REINIGEN & LACKIEREN
gehören.
2. Entfernung und Wiedereinbau von Sonderzubehör/-ausstattung.
3. Entfernung und Wiedereinbau von Teilen, die vom Verteiler oder Händler nachträglich eingebaut
wurden.

* WICHTIG
Bei Arbeiten, die von zwei Personen ausgeführt werden müssen, wird bei der Arbeitsnormzeit die doppelte
Arbeitszeit einer Person angegeben, d.h. es soll vermieden werden, daß bei der Arbeitszeit eine Multiplikation
mit 2 erscheint.

ERKLÄRUNG VON AUSDRÜCKEN


ERNEUERN............Einbau eines neuen Teils, nachdem man ein gebrauchtes Teil ausbebaut hat. (Dieses
kann auch bei seinem Ausbau kaputtgegangen sein.).
A & E.......................Aus- und Einbau des alten odar eines neuen Teiles.
EINSTELLEN .........Einstellung mit den nötigen Werkzeugen/Instrumenten .
ÜBERPRÜFEN .......Notwenndige Überprüfung von Teilen auf deren Funktionsfähigkeit, mit dem bloßen
Auge oder mit Hilfe von Meßinstrumenten.
REINIGEN...............Um die Leistungsfähigkeiten von der Teilen zu erhalten, diese Teile in festgesetzten
Intervallen oder nötigenfalls reinigen.
WECHSELN............Wechseln von Schmiermitteln und Kühlflüssigkeit.
ÜBERHOLUNG.......Behebung eines Funktionsfehiers durch Überprüfung von bestimmten Teileinheiten
oder Teilmontage; wenn ein Fehlar gefunden ist, wird er komplett behoben.

Im Sinne unserar Firmenpolitik, die die ständige Verbesserung unserer Prondukte zum Zial hat, sind
Änderungen ohne vorherige Ankündigung möglich.
Wenn Sie irgendwelche Fragen oder kritik zu diesem Plan haben, schreiben Sie an Ihran Vertriebshändler
oder an das "OVERSEAS SERVICE DEPARTMENT" der "KUBOTA FARM & INDUSTRIAL MACHINERY
SERVICE, LTD." Bitte verwenden Sie dazu den beigefügten Vordruck.

ANMERKUNG : Die Bedeutungen der Schriftzeichen (A, B, C, D und E) in dieser Anleitung werden
im folgenden Tablle erkiärt.

Modell
A D1503-M, D1703-M, D1803-M
B V2203-M, V2403-M
C D1503-M•DI, D1703-M•DI, D1803-M•DI
D D1503-M•DI-T
E V2203-M•DI, V2403-M•DI

- 76 -
[VDMa] MAINTENANCE SERVICE (ENGINE) [VDMn] WASH, CLEAN, PAINT
[VDMa] ENTRETIEN (MOTEUR) [VDMn] LAVAGE, NETTOYAGE, PEINTURE
[VDMa] WARTUNGSARBEITEN (MOTOR) [VDMn] WASCHEN, REINIGEN, ANSTREICHEN
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG
LA TACHE REMARKS
ARBEITS- REMARQUES
A B C D E
CODENR. ANMER-
KUNGEN
VDMa-001 ENGINE OIL CHANGE HUILE MOTEUR CHANGER MOTORÖL WECHSELN 0.4 ← ← ← ←
ENGINE OIL AND FILTER HUILE MOTEUR ET CARTOUCHE
VDMa-002 CHANGE CHANGER MOTORÖL UND FILTEREINSATZ WECHSELN 0.4 ← ← ← ←
CARTRIDGE DU FILTRE
ELEMENT DE FILTRE A
VDMa-004 FUEL FILTER ELEMENT CHANGE CHANGER KRAFTSTOFFILTEREINSATZ WECHSELN 0.1 ← ← ← ←
CARBURANT
VDMa-006 AIR CLEANER ELEMENT CHANGE ELEMENT DE FILTRE A AIR CHANGER LUFTFILTERELEMENT WECHSELN 0.1 ← ← ← ←
VDMa-008 RADIATOR HOSE, ALL CHANGE DURITE DU RADIATEUR, TOUTE CHANGER KÜHLERSCHLAUCH, ALLE WECHSELN 0.3 ← ← ← ←
CHECK, VERIFIER, ÜBERPRÜFEN,
VDMa-030 FAN BELT COURROIE DE VENTILATEUR VENTILATORRIEMEN 0.1 ← ← ← ←
ADJUST REGLER EINSTELLEN
CHECK, VERIFIER, ÜBERPRÜFEN,
VDMa-033 VALVE CLEARANCE JEU DE SOUPAPES VENTILSPIEL 0.4 ← ← 0.5 0.4
ADJUST REGLER EINSTELLEN
VDMa-035 COMPRESSION CHECK COMPRESSION VERIFIER VERDICHTUNG ÜBERPRÜFEN 0.8 ← 0.9 ← ←
CHECK, VERIFIER, ÜBERPRÜFEN,
VDMa-036 NJECTION TIMING CALAGE D’INJECTION EINSPRITZVERSTELLUNG 0.8 0.9 0.8 ← 0.9
ADJUST REGLER EINSTELLEN
CHECK, VERIFIER, ÜBERPRÜFEN,
VDMa-037 NJECTION NOZZLE INJECTEUR EINSPRITZDÜSE 0.9 ← ← ← ←
ADJUST REGLER EINSTELLEN
LEERLAUFDREHZAHL UND
IDLING SPEED AND NO CHECK, VITESSE A VIDE ET VITESSE VERIFIER, ÜBERPRÜFEN,

- 77 -
VDMa-039 UNBELASTERE 0.2 ← ← ← ←
LOAD MAXIMUM SPEED ADJUST MAXIMALE A VIDE REGLER EINSTELLEN
HÖCHSTDREHZAHL
VDMa-062 FUEL FILTER CLEAN FILTRE A CARBURANT NETTOYER KRAFTSTOFFFILTER REINIGEN 0.1 ← ← ← ←
VDMa-067 RADIATOR CLEAN RADIATEUR NETTOYER KÜHLER REINIGEN 0.3 ← ← ← ←
VDMa-068 BREATHER CLEAN RENIFLARD NETTOYER ENTLÜFTER REINIGEN 0.1 ← ← ← ←

MOTOR-WASCHEN UND
ENGINE-WASH AND MOTEUR-LAVER ET NETTOYER
VDMn-001 REINIGEN FÜR 0.4 ← ← ← ←
CLEAN FOR SERVICING POUR ENTRETIEN
WARTUNGSARBEITEN
VDMn-002 ENGINE-PAINT ONLY MOTEUR-PEINDRE SEULEMENT MOTOR-NUR ANSTREICHEN 0.4 ← ← ← ←
ENGINE-WASH, CLEAN MOTEUR-LAVER, NETTOYER, MOTOR-WASCHEN, REINIGEN
VDMn-003 0.6 ← ← ← ←
AND PAINT PEINDRE UND ANSTREICHEN
[VDEa] FUEL GROUP
[VDEa] GROUPE CIRCUIT DE CARBURANT
[VDEa] KRAFTSTOFFGRUPPE

[03-M] [03-M DI]

VDEa-070, 071
VDEa-070, 071

VDEa-072, 073 VDEa-072, 073

VDEa-078, 079
VDEa-078, 079
VDEa-080, 081

- 78 -
VDEa-026

VDEa-060

VDEa-049
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE
LA TACHE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS
ARBEITS- A B C D E REMARQUES
CODENR. ANMER-
KUNGEN
TUYAU, PUMPE
FUEL FEED PUMP TO KRAFTSTOFFSPEISEPUMPE
VDEa-026 R&R D'ALIMENTATION A CARBURANT D&R A&E 0.1 ← ← ← ←
INJECTION PUMP, PIPE ZUM EINSPRITZPUMPENROHR
A LA POMPE D'INJECTION
ENS. DE POMPE KRAFTSTOFFSPEISEPUMPEN-
VDEa-049 FUEL FEED PUMP ASSY. R&R D&R A&E 0.1 ← ← ← ←
D'ALIMENTATION A CARBURANT EINHEIT
VDEa-060 INJECTION PUMP ASSY. R&R ENS. DE POMPE D’INJECTION D&R EINSPRITZPUMPENEINHEIT A&E 1.0 ← ← 1.2 1.0
VDEa-070 HIGH PRESSURE PIPE R&R TUYAU A HAUTE PRESSION D&R HOCHDRUCKROHR A&E 0.1 ← ← ← ←
HIGH PRESSURE PIPE, TUYAU A HAUTE PRESSION,
VDEa-071 R&R D&R HOCHDRUCKROHR, ALLE A&E 0.2 0.3 0.2 ← 0.3
ALL TOUS
VDEa-072 NOZZLE HOLDER ASSY. R&R ENS. DE PORTE-INJECTEUR D&R DÜSENHALTEREINHEIT A&E 0.3 ← ← ← ←
NOZZLE HOLDER ASSY., ENS. DE PORTE-INJECTEUR,
VDEa-073 R&R D&R DÜSENHALTEREINHEIT, ALLE A&E 0.5 0.6 0.5 0.6 ←
ALL TOUS
NOZZLE HOLDER
VDEa-078 RENEW JOINT DE PORTE-INJECTEUR REMPLACER DÜSENHALTERDICHTUNG ERNEUERN 0.3 ← ← ← ←
GASKET
NOZZLE HOLDER JOINT DE PORTE-INJECTEUR,
VDEa-079 RENEW REMPLACER DÜSENHALTERDICHTUNG, ALLE ERNEUERN 0.5 0.6 0.5 0.6 ←
GASKET, ALL TOUS
VDEa-080 HEAT SEAL RENEW JOINT THERMIQUE REMPLACER WÄRMEDICHTUNG ERNEUERN 0.3 ←   
VDEa-081 HEAT SEAL, ALL RENEW JOINT THERMIQUE, TOUT REMPLACER WÄRMEDICHTUNG, ALLE ERNEUERN 0.5 0.6   

- 79 -
[VDEb] COOLING GROUP
[VDEb] GROUPE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
[VDEb] KÜHLUNGSGRUPPE

VDEb-010

VDEb-009

VDEb-012 VDEb-070

VDEb-001 VDEb-011

VDEb-050, 051

- 80 -
VDEb-073

VDEb-044
VDEb-034

VDEb-036

VDEb-037
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE
LA TACHE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS
ARBEITS- A B C D E REMARQUES
CODENR. ANMER-
KUNGEN
VDEb-001 RADIATOR ASSY. R&R ENS. DE RADIATEUR D&R KÜHLEREINHEIT A&E 0.4 ← ← ← ←
VDEb-009 CAP R&R BOUCHON DE RADIATEUR D&R KAPPE A&E 0.1 ← ← ← ←
VDEb-010 RADIATOR UPPER PIPE R&R TUYAU D'EAU SUP. D&R OBERES KÜHLERROHR A&E 0.2 ← ← ← ←
VDEb-011 RADIATOR LOWER PIPE R&R TUYAU D'EAU INF. D&R UNTERES KÜHLERROHR A&E 0.2 ← ← ← ←
VDEb-012 RETURN PIPE R&R TUYAU DE RETOUR D&R RÜCKROHR A&E 0.2 ← ← ← ←
VDEb-034 FAN R&R VENTILATEUR D&R VENTILATOR A&E 0.5 ← ← ← ←
COURROIE DE VENTILATEUR
VDEb-036 FAN BELT (BELT) R&R D&R VENTILATORR EMEN (RIEMEN) A&E 0.3 ← ← ← ←
(COURROIE)
POULIE D'ENTRAINEMENT DE
VDEb-037 FAN DRIVE PULLEY R&R D&R VENTILATORANTRIEBSROLLE A&E 0.7 ← ← ← ←
VENTILATEUR
VDEb-044 FAN PULLEY R&R POULIE DE VENTILATEUR D&R VENTILATORRIEMENSCHEIBE A&E 0.5 ← ← ← ←
VDEb-050 WATER PUMP ASSY. R&R ENS. DE POMPE A EAU D&R WASSERPUMPENEINHEIT A&E 0.6 ← ← ← ←
VDEb-051 WATER PUMP ASSY. O.H. ENS. DE POMPE A EAU REVISER WASSERPUMPENEINHEIT ÜBERHOLUNG 1.0 ← ← ← ←
VDEb-070 THERMOSTAT ASSY. R&R ENS. DE TERMOSTAT D&R THERMOSTATEINHEIT A&E 0.2 ← ← ← ←
VDEb-073 THERMOSTAT SUPPORT R&R SUPPORT DE TERMOSTAT D&R THERMOSTATSTÜTZE A&E 1.3 ← ← ← ←

- 81 -
[VDEc] LUBRICATION GROUP [VDEd] INTAKE, EXHAUST GROUP
[VDEc] GROUPE CIRCUIT DE LUBRIFICATION [VDEd] GROUPE CIRCUIT D’ADMISSION ET D’ECHAPPEMENT
[VDEc] SCHMIERUNGSGRUPPE [VDEd] EINLASS-, AUSLASSGRUPPE

VDEc-002, 003

VDEc-006
VDEc-005 VDEd-041

VDEd-012

VDEc-004

- 82 -
VDEc-001

VDEc-032

VDEc-030

VDEc-031

VDEd-047
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE
LA TACHE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS
ARBEITS- A B C D E REMARQUES
CODENR. ANMER-
KUNGEN
VDEc-001 OIL STRAINER R&R CREPINE D&R ÖLSIEB A&E 0.6 ← ← ← ←
VDEc-002 OIL PUMP ASSY. R&R ENS. DE POMPE A HUILE D&R ÖLPUMPENEINHEIT A&E 2.1 ← ← ← ←
VDEc-003 OIL PUMP ASSY. O.H. ENS. DE POMPE A HUILE REVISER ÖLPUMPENEINHEIT ÜBERHOLUNG 2.2 ← ← ← ←
PIGNON D'ENTRAINEMENT DE
VDEc-004 OIL PUMP DRIVE GEAR R&R D&R ÖLPUMPEN-ANTRIEBSZAHNRAD A & E 1.9 ← ← ← ←
POMPE A HUILE
VDEc-005 OIL FILTER CARTRIDGE RENEW CARTOUCHE DE FILTRE A HUILE REMPLACER ÖLFILTERPATRONE ERNEUERN 0.1 ← ← ← ←
ENS. DE SOUPAPE DE
VDEc-006 RELIEF VALVE ASSY. R&R D&R ABLAUFVENTILEINHEIT A&E 0.1 ← ← ← ←
DECHARGE
VDEc-030 OIL COOLER ASSY. R&R ENS. DE RADIATEUR D'HUILE D&R ÖLKÜHLEREINHEIT A&E 0.3 ← ← ← ← F EQUIPPED
VDEc-031 OIL COOLER PIPE 1 R&R TUYAU DE RADIATEUR D'HUILE 1 D&R ÖLKÜHLERLEITUNG 1 A&E 0.2 ← ← ← ← F EQUIPPED
VDEc-032 OIL COOLER PIPE 2 R&R TUYAU DE RADIATEUR D'HUILE 2 D&R ÖLKÜHLERLEITUNG 2 A&E 0.2 ← ← ← ← F EQUIPPED

VDEd-012 INLET MANIFOLD R&R COLLECTEUR D'ADMISSION D&R EINLASSKRÜMMER A&E 0.7 ← ← ← ←
VDEd-041 MUFFLER R&R POT D'ECHAPPEMENT D&R AUSPUFFTOPF A&E 0.1 ← ← ← ←
VDEd-047 EXHAUST MANIFOLD R&R COLLECTEUR D'ECHAPPEMENT D&R AUSPUFFKRÜMMER A&E 0.3 ← ← 0.8 0.3

- 83 -
[VDEe] CYLINDER HEAD GROUP
[VDEe] GROUPE CULASSE
[VDEe] ZYLINDERKOPFGRUPPE

VDEe-030, 032

VDEe-023 VDEe-046, 047


VDEe-003, 004

VDEe-060

VDEe-042, 043 VDEe-064

- 84 -
VDEe-040, 041
VDEe-005 VDEe-044, 045

VDEe-034, 035
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE
LA TACHE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS
ARBEITS- A B C D E REMARQUES
CODENR. ANMER-
KUNGEN
VDEe-003 HEAD COVER ASSY. R&R ENS. DE COUVRE-CULBUTEURS D&R KOPFABDECKUNGSEINHEIT A&E 0.3 ← ← ← ←
VDEe-004 HEAD COVER ASSY. O.H. ENS. DE COUVRE-CULBUTEURS REVISER KOPFABDECKUNGSEINHEIT ÜBERHOLUNG 0.3 ← ← 0.4 0.3
JOINT DE COUVRE-
VDEe-005 HEAD COVER GASKET RENEW REMPLACER KOPFABDECKUNGSDICHTUNG ERNEUERN 0.3 ← ← ← ←
CULBUTEURS
VDEe-023 BREATHER PIPE R&R TUBE DE RENIFLARD D&R ENTLÜFTERROHR A&E 0.1 ← ← ← ←
VDEe-030 ROCKER ARM ASSY. R&R ENS. DE CULBUTEURS D&R KIPPHEBELEINHEIT A&E 0.5 0.6 0.5 ← 0.6
VDEe-032 ROCKER ARM ASSY. O.H. ENS. DE CULBUTEURS REVISER KIPPHEBELEINHEIT ÜBERHOLUNG 0.6 0.7 0.6 ← 0.7
VDEe-034 PUSH ROD R&R TIGE DE POUSSOIR D&R STÖSSELSTANGE A&E 0.3 0.4 0.3 ← 0.4
VDEe-035 PUSH ROD, ALL R&R TIGE DE POUSSOIR, TOUTE D&R STÖSSELSTANGE, ALLE A&E 0.3 0.4 0.3 ← 0.4
VDEe-040 VALVE STEM SEAL RENEW JOINT DE QUEUE DE SOUPAPE REMPLACER VENTILSCHAFTDICHTUNG ERNEUERN 1.5 1.7 1.5 1.6 1.7
JOINT DE QUEUE DE SOUPAPE,
VDEe-041 VALVE STEM SEAL, ALL RENEW REMPLACER VENTILSCHAFTDICHTUNG, ALLE ERNEUERN 1.7 2.0 1.6 1.8 1.9
TOUS
VDEe-042 VALVE SPRING R&R RESSORT DE SOUPAPE D&R VENTILFEDER A&E 1.5 1.7 1.5 1.6 1.7
VDEe-043 VALVE SPRING, ALL R&R RESSORT DE SOUPAPE, TOUS D&R VENTILFEDER, ALLE A&E 1.7 1.8 1.6 1.8 1.7
VDEe-044 VALVE R&R SOUPAPE D&R VENTIL A&E 1.7 1.8 1.6 1.8 1.7
VDEe-045 VALVE, ALL R&R SOUPAPE, TOUTES D&R VENTIL, ALLE A&E 2.1 2.2 2.1 2.2 ←
VDEe-046 VALVE GUIDE RENEW GUIDE DE SOUPAPE REMPLACER VENTILFÜHRUNG ERNEUERN 1.9 2.0 1.8 2.0 1.9
VDEe-047 VALVE GUIDE, ALL RENEW GUIDE DE SOUPAPE, TOUS REMPLACER VENTILFÜHRUNG, ALLE ERNEUERN 2.5 2.6 2.5 2.7 2.6
VDEe-060 CYLINDER HEAD R&R CULASSE D&R ZYLINDERKOPF A&E 2.5 2.6 2.6 2.7 ←
VDEe-064 CYLINDER HEAD GASKET RENEW JOINT DE CULASSE REMPLACER ZYLINDERKOPFDICHTUNG ERNEUERN 1.2 1.3 1.1 1.3 1.2

- 85 -
[VDEf] GEAR CASE GROUP [VDEg] CAMSHAFT, TIMING GEAR GROUP
[VDEf] GROUPE CARTER DE DISTRIBUTION [VDEg] GROUPE ARBRE A CAMES ET PIGNON DE
[VDEf] GETRIEBEGEHÄUSEGRUPPE DISTRIBUTION
[VDEg] NOCKENWELLEN, STEUERZAHNRADGRUPPE

VDEf-005 VDEg-041

- 86 -
VDEg-005

VDEf-004, 006
VDEf-007 VDEg-013

VDEg-001
VDEg-014, 015

VDEg-060

VDEg-012

VDEg-010
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE
LA TACHE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS
ARBEITS- A B C D E REMARQUES
CODENR. ANMER-
KUNGEN
VDEf-004 GEAR CASE R&R CARTER DE DISTRIBUTION D&R GETRIEBEGEHÄUSE A&E 2.1 ← ← ← ←
JOINT DE CARTER DE
VDEf-005 GEAR CASE GASKET RENEW REMPLACER GETRIEBEGEHÄUSEDICHTUNG ERNEUERN 1.9 ← ← 2.0 1.9
DISTRIBUTION
ENS. DE CARTER DE
VDEf-006 GEAR CASE ASSY. R&R D&R GETRIEBEGEHÄUSEEINHEIT A&E 1.9 ← ← ← ←
DISTRIBUTION
VDEf-007 OIL SEAL RENEW JOINT D'ETANCHEITE REMPLACER ÖLDICHTUNG ERNEUERN 1.9 ← ← ← ←

VDEg-001 GEAR, ALL R&R ENGRENAGE, TOUS D&R ZAHNRAD, ALLE A&E 3.5 3.6 3.4 3.6 3.5
VDEg-005 IDLE GEAR R&R PIGNON INTERMEDIAIRE D&R LEERLAUFZAHNRAD A&E 1.9 2.0 1.9 2.0 ←
VDEg-010 CAMSHAFT WITH GEAR R&R ARBRE A CAMES AVEC PIGNON D&R NOCKENWELLE MIT ZAHNRAD A&E 3.0 3.1 2.9 3.1 3.0
VDEg-012 CAM GEAR R&R PIGNON A CAMES D&R NOCKENZAHNRAD A&E 3.0 3.1 3.0 3.2 3.1
VDEg-013 CAMSHAFT R&R ARBRE A CAMES D&R NOCKENWELLE A&E 3.0 3.1 3.0 3.2 3.1
VDEg-014 TAPPET R&R POUSSOIR DE SOUPAPE D&R VENTILSTÖSSEL A&E 1.2 1.3 1.1 1.3 1.2
VDEg-015 TAPPET, ALL R&R POUSSOIR DE SOUPAPE, TOUS D&R VENTILSTÖSSEL, ALLE A&E 1.2 1.4 1.2 1.3 1.4
FUEL CAMSHAFT WITH ARBRE A CAMES KRAFTSTOFF-NOCKENWELLE
VDEg-041 R&R D&R A&E 3.2 3.3 3.1 3.3 3.2
GEAR D'ALIMENTATION AVEC PIGNON MIT ZAHNRAD
VDEg-060 CRANK GEAR R&R PIGNON DE VILEBREQUIN D&R KURBELZAHNRAD A&E 2.1 2.2 2.1 ← 2.2

- 87 -
[VDEh] FLYWHEEL, PISTON, CRANKSHAFT GROUP
[VDEh] GROUPE VOLANT, PISTON ET VILEBREQUIN
[VDEh] SCHWUNGRAD-, KOLBEN-, KURBELWELLENGRUPPE
VDEh-004

VDEh-030, 031
VDEh-010

VDEh-034, 035 VDEh-011


VDEh-001
VDEh-036, 037

VDEh-021
VDEh-050, 051

VDEh-012
VDEh-052, 053 VDEh-070

- 88 -
VDEh-054, 055

VDEh-020
VDEh-014, 015

VDEh-018, 019
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE
LA TACHE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS
ARBEITS- A B C D E REMARQUES
CODENR. ANMER-
KUNGEN
VDEh-001 FLYWHEEL ASSY. R&R ENS. DE VOLANT D&R SCHWUNGRADEINHEIT A&E 0.4 ← ← ← ←
VDEh-004 RING GEAR R&R COURONNE DENTEE D&R RINGRAD A&E 1.4 ← ← ← ←
COUVERCLE DE CARTER DE
VDEh-010 BEARING CASE COVER R&R D&R LAGERGEHÄUSEDECKEL A&E 0.7 ← ← ← ←
ROULEMENT
JOINT D'ENTANCHEITE DE
BEARING CASE COVER DICHTUNG DES
VDEh-011 RENEW COUVERCLE DE CARTER DE REMPLACER ERNEUERN 0.7 ← ← ← ←
GASKET LAGERGEHÄUSEDECKELS
ROULEMENT
VDEh-012 OIL SEAL RENEW JOINT D'ETANCHEITE REMPLACER ÖLDICHTUNG ERNEUERN 0.8 ← ← ← ←
CARTER DE ROULEMENT
VDEh-014 MAIN BEARING CASE R&R D&R HAUPTLAGERGEHÄUSE A&E 4.9 5.1 4.9 5.0 5.1
PRINCIPAL
CARTER DE ROULEMENT
VDEh-015 MAIN BEARING CASE, ALL R & R D&R HAUPTLAGERGEHÄUSE, ALLE A&E 5.1 5.2 5.1 5.2 ←
PRINCIPAL, TOUT
VDEh-018 CRANKSHAFT BEARING RENEW COUSSINET DE VILEBREQUIN REMPLACER KURBELWELLENMETALL ERNEUERN 4.9 5.0 4.9 5.0 ←
CRANKSHAFT BEARING, COUSSINET DE VILEBREQUIN,
VDEh-019 RENEW REMPLACER KURBELWELLENMETALL, ALLE ERNEUERN 5.1 5.2 5.1 5.2 ←
ALL TOUS
VDEh-020 SIDE BEARING RENEW COUSSINET DE BUTEE REMPLACER SEITENMETALL ERNEUERN 4.9 5.1 4.9 5.0 5.1
VDEh-021 CRANKSHAFT SLEEVE RENEW COUPELLE DE VILEBREQUIN REMPLACER KURBELWELLENMUFFE ERNEUERN 4.9 5.0 4.9 5.0 ←
VDEh-030 PISTON RING ASSY. R&R ENS. DE SEGMENT DE PISTON D&R KOLBENRINGEINHEIT A&E 2.3 2.4 2.3 2.4 ←
ENS. DE SEGMENT DE PISTON,
VDEh-031 PISTON RING ASSY., ALL R&R D&R KOLBENRINGEINHEIT, ALLE A&E 2.8 2.9 2.7 2.9 2.8
TOUS
VDEh-034 PISTON PIN R&R AXE DE PISTON D&R KOLBENBOLZEN A&E 2.5 2.6 2.7 2.9 2.8

- 89 -
VDEh-035 PISTON PIN, ALL R&R AXE DE PISTON, TOUS D&R KOLBENBOLZEN, ALLE A&E 3.0 3.1 3.3 3.4 ←
VDEh-036 PISTON R&R PISTON D&R KOLBEN A&E 2.5 2.6 2.7 2.9 2.8
VDEh-037 PISTON, ALL R&R PISTON, TOUS D&R KOLBEN, ALLE A&E 3.0 3.1 3.3 3.4 ←
VDEh-050 CONNECTING ROD ASSY. R&R ENS. BIELLE D&R PLEUELSTANGENEINHEIT A&E 2.5 2.6 2.7 2.9 2.8
CONNECTING ROD ASSY.,
VDEh-051 R&R ENS. BIELLE , TOUTES D&R PLEUELSTANGENEINHEIT, ALLE A&E 3.0 3.1 3.3 3.4 ←
ALL
VDEh-052 PISTON PIN BUSH RENEW BAGUE DE AXE DE PISTON REMPLACER KOLBENBOLZENBUCHSE ERNEUERN 2.6 2.7 2.7 2.9 2.8
BAGUE DE AXE DE PISTON,
VDEh-053 PISTON PIN BUSH, ALL RENEW REMPLACER KOLBENBOLZENBUCHSE, ALLE ERNEUERN 3.0 3.2 3.3 3.5 ←
TOUTES
VDEh-054 CRANK PIN BEARING RENEW COUSSINET DE TETE DE BIELLE REMPLACER KURBELZAPFENMETAIL ERNEUERN 2.2 2.3 2.4 2.5 ←
COUSSINET DE TETE DE
VDEh-055 CRANK PIN BEARING, ALL RENEW REMPLACER KURBELZAPFENMETAIL, ALLE ERNEUERN 2.6 2.8 2.8 2.9 3.0
BIELLE, TOUT
VDEh-070 CRANKSHAFT R&R VILEBREQUIN D&R KURBELWELLE A&E 5.1 5.3 5.3 5.4 5.5
[VDEj] SPEED CONTROL GROUP
[VDEj] GROUPE REGULATION DE VITESSE
[VDEj] DREHZAHLREGELGRUPPE

VDEj-041

VDEj-015, 016

- 90 -
VDEj-008, 009

VDEj-001, 002
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE
LA TACHE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS
ARBEITS- A B C D E REMARQUES
CODENR. ANMER-
KUNGEN
LEVIER DE COMMANDE DE
SPEED CONTROL LEVER DREHZAHLREGELHEBEL UND
VDEj-001 R&R VITESSE ET PLAQUE DE D&R A&E 0.6 ← ← ← ←
AND CONTROL PLATE REGELPLATTE
COMMANDE
LEVIER DE COMMANDE DE
SPEED CONTROL LEVER DREHZAHLREGELHEBEL UND
VDEj-002 O.H. VITESSE ET PLAQUE DE REVISER ÜBERHOLUNG 0.7 ← ← ← ←
AND CONTROL PLATE REGELPLATTE
COMMANDE
GOVERNOR FORK LEVER ENS. DE LEVIER DE DREHZAHLREGLER-
VDEj-008 R&R D&R A&E 3.2 ← 3.1 3.3 3.1
ASSY. FOURCHETTE DE REGULATEUR GABELHEBELEINHEIT
GOVERNOR FORK LEVER ENS. DE LEVIER DE DREHZAHLREGLER-
VDEj-009 O.H. REVISER ÜBERHOLUNG 3.3 ← 3.2 3.4 3.2
ASSY. FOURCHETTE DE REGULATEUR GABELHEBELEINHEIT
VDEj-015 STOP LEVER AND PLATE R&R LEVIER D'ARRET ET PLAQUE D&R ABSTELLHEBEL UND PLATTE A&E 0.2 ← ←  0.2
VDEj-016 STOP LEVER AND PLATE O.H. LEVIER D'ARRET ET PLAQUE REVISER ABSTELLHEBEL UND PLATTE ÜBERHOLUNG 0.3 ← ←  0.3
ENS. DE DISPOSITIF DE LEERLAUFVORRICHTUNGSEINH
VDEj-041 IDLING APPARATUS ASSY. R & R D&R A&E 0.1 ← ← ← ←
RALENTI EIT

- 91 -
[VDEk] CRANKCASE, OIL PAN GROUP [VDEm] BALANCER GROUP
[VDEk] GROUPE CARTER MOTEUR ET CARTER D’HUILE [VDEm] GROUPE MASSE D’EQUILIBRAGE
[VDEk] KURBELGEHÄUSE-, ÖLWANNENGRUPPE [VDEm] AUSGLEICHERGRUPPE

VDEk-063

VDEk-002

- 92 -
VDEk-042
VDEm-016

VDEk-040

VDEm-003,
030
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE
LA TACHE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS
ARBEITS- A B C D E REMARQUES
CODENR. ANMER-
KUNGEN
VDEk-002 CRANKCASE ASSY. R&R ENS. DE CARTER MOTEUR D&R KURBELGEHÄUSEEINHEIT A&E 5.7 ← 5.8 6.0 5.8
VDEk-040 OIL PAN R&R CARTER D'HUILE D&R ÖLWANNE A&E 0.5 ← ← ← ←
VDEk-042 OIL PAN GASKET RENEW JOINT DE CARTER D'HUILE REMPLACER ÖLWANNENDICHTUNG ERNEUERN 0.6 ← ← ← ←
VDEk-063 FLYWHEEL HOUSING R&R CARTER DE VOLANT D&R SCHWUNGRADGEHÄUSE A&E 0.7 ← ← ← ←

VDEm-003 BALANCER ASSY. R&R ENS. D'EQUILIBRAGE D&R AUSGLEICHEINRICHTUNGEINHEIT A & E  2.0   2.0 F EQUIPPED
BAGUE DE GUIDE
VDEm-016 BALANCER GUIDE BUSH RENEW REMPLACER AUSGLEICHERFÜHRUNG-BÜRSTE ERNEUERN  5.8   5.9 F EQUIPPED
D'EQUILIBRAGE
VDEm-030 BALANCER ASSY. O.H. ENS. D'EQUILIBRAGE REVISER AUSGLEICHEINRICHTUNGEINHEIT ÜBERHOLUNG  2.1   2.1 F EQUIPPED

- 93 -
[VDEp] TURBO CHARGER GROUP
[VDEp] GROUPE TURBOCHARGEUR
[VDEp] TURBOLADER-GRUPPE

VDEp-001

VDEp-002

- 94 -
VDEp-008
VDEp-036

VDEp-028
VDEp-015
VDEp-035

VDEp-029

VDEp-010
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE
LA TACHE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS
ARBEITS- A B C D E REMARQUES
CODENR. ANMER-
KUNGEN
VDEp-001 TURBO CHARGER ASSY. R&R ENS. DE TURBOCHARGEUR D&R TURBOLADER-EINHEIT A&E    0.5 
TURBO CHARGER
VDEp-002 R&R BRIDE DE TURBOCHARGEUR D&R TURBOLADERFLANSCH A&E    0.2 
FLANGE
TURBO CHARGER INLET TUYAU D'ADMISSION DE
VDEp-008 R&R D&R TURBOLADER-EINLASSROHR A&E    0.1 
PIPE TURBOCHARGEUR
TURBO CHARGER TUYAU DE SORTIE DE
VDEp-010 R&R D&R TURBOLADER-AUSLASSROHR A&E    0.1 
OUTLET PIPE TURBOCHARGEUR
VDEp-015 HOSE R&R DURITE D&R SCHLAUCH A&E    0.1 
ENSEMBLE DE L'ACTUATEUR DE
VDEp-028 BOOST ACTUATOR ASSY. R&R D&R LADEDRUCKANTRIEB-EINHEIT A&E    0.1 
SURALIMENTATION
VDEp-029 BOOST PIPE R&R TUYAUX DE SURALIMENTATION D&R LADEDRUCKLEITUNG A&E    0.1 
BOOST COMPENSATOR ENS. DE COMPENSATEUR DE LADEDRUCKKOMPENSATOR-
VDEp-035 R&R D&R A&E    0.4 
ASSY. SURPRESSION EINHEIT
VDEp-036 THERMOSTAT R&R THERMOSTAT D&R THERMOSTAT A&E    0.1 

- 95 -
[VDNa] ELECTRICAL GROUP (STARTER) [VDNb] ELECTRICAL GROUP (ALTERNATOR)
[VDNa] GROUPE APPAREILLAGE ELECTRIQUE [VDNb] GROUPE APPAREILLAGE ELECTRIQUE
(DEMARREUR) (ALTERNATEUR)
[VDNa] ELEKTRISCHEGRUPPE (ANLASSER) [VDNb] ELEKTRISCHEGRUPPE (WECHSELSTROMGENERATOR)

VDNa-001, 002

VDNb-001, 002

VDNa-004
VDNb-009

- 96 -
VDNa-005
VDNa-010 VDNb-006
VDNb-005
VDNa-007
VDNa-003

VDNa-011

VDNb-010
VDNb-003
VDNa-006 VDNb-011
VDNb-007
VDNa-008
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE
LA TACHE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS
ARBEITS- A B C D E REMARQUES
CODENR. ANMER-
KUNGEN
VDNa-001 STARTER ASSY. R&R ENS. DE DEMARREUR D&R ANLASSEREINHEIT A&E 0.1 ← ← ← ←
VDNa-002 STARTER ASSY. O.H. ENS. DE DEMARREUR REVISER ANLASSEREINHEIT ÜBERHOLUNG 1.2 ← ← ← ←
VDNa-003 ARMATURE R&R INDUCTEUR D&R ARMATUR A&E 0.4 ← ← ← ←
VDNa-004 BRUSH HOLDER R&R PORTE-BALAIS D&R BÜRSTENHALTER A&E 0.4 ← ← ← ←
VDNa-005 STARTER BRUSH RENEW BALAI DE DEMARREUR REMPLACER ANLASSERBÜRSTE ERNEUERN 0.7 ← ← ← ←
VDNa-006 MAGNET SWITCH R&R INTERRUPTEUR DE SOLENOIDE D&R MAGNETSCHALTER A&E 0.3 ← ← ← ←
VDNa-007 BEARING R&R ROULEMENT D&R LAGER A&E 0.4 ← ← ← ←
VDNa-008 CLUTCH ASSY. R&R ENS. D'EMBRAYAGE D&R KUPPLUNGSEINHEIT A&E 0.4 ← ← ← ←
VDNa-010 YOKE R&R CARCASSE D&R JOCH A&E 0.4 ← ← ← ←
VDNa-011 GEAR R&R PIGNON D&R ZAHNRAD A&E 0.4 ← ← ← ←

WECHSELSTROMGENERATOR-
VDNb-001 ALTERNATOR ASSY. R&R ENS. DE ALTERNATEUR D&R A&E 0.1 ← ← ← ←
EINHEIT
WECHSELSTROMGENERATOR-
VDNb-002 ALTERNATOR ASSY. O.H. ENS. DE ALTERNATEUR REVISER ÜBERHOLUNG 1.0 ← ← ← ←
EINHEIT
VDNb-003 BRUSH RENEW BALAI REMPLACER KOHLEBÜRSTE ERNEUERN 0.2 ← ← ← ←
VDNb-005 ARMATURE (ROTOR) R&R INDUIT (ROTOR) D&R ANKER (ROTOR) A&E 0.6 ← ← ← ←
VDNb-006 YOKE (STATOR) R&R CULASSE (STATOR) D&R JOCH (STATOR) A&E 0.6 ← ← ← ←
VDNb-007 RECTIFIER R&R REDRESSEUR D&R GLEICHRICHTER A&E 0.4 ← ← ← ←
VDNb-009 BEARING, ALL R&R PALIER, TOUT D&R LAGER, ALLE A&E 0.7 ← ← ← ←

- 97 -
VDNb-010 BRUSH HOLDER ASSY. R&R ENS. DE SUPPORT DE BALAIS D&R BÜRSTENTRÄGEREINHEIT A&E 0.2 ← ← ← ←
VDNb-011 REGULATOR R&R REGULATEUR D&R REGLER A&E 0.4 ← ← ← ←
[VDNc] ELECTRICAL GROUP (BATTERY) [VDNe] ELECTRICAL GROUP (LAMP, RELAY, SWITCH)
[VDNc] GROUPE APPAREILLAGE ELECTRIQUE [VDNe] GROUPE APPAREILLAGE ELECTRIQUE
(BATTERIE) (LAMPE, RELAIS, INTERRUPTEUR)
[VDNc] ELEKTRISCHEGRUPPE (BATTERIE) [VDNe] ELEKTRISCHEGRUPPE (LAMPE, RELAIS, SCHALTER)

VDNe-054
VDNc-020, 021

- 98 -
[ 03-M ] VDNe-072 [ 03-M DI ]

VDNe-072

VDNe-070

VDNe-070
STANDARD OPERATION TIME (IN HR.)
JOB HEURES DE MAIN-D'OEUVRE STANDARD
CODE NO. NORMALEARBEITSZEIT (IN STD.)
REF. DE
LA TACHE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG REMARKS
ARBEITS- A B C D E REMARQUES
CODENR. ANMER-
KUNGEN
VDNc-020 GLOW PLUG R&R BOUGIE DE PRE-CHAUFFAGE D&R GLÜHKERZE A&E 0.1 ← ← ← ←
BOUGIE DE PRE-CHAUFFAGE,
VDNc-021 GLOW PLUG, ALL R&R D&R GLÜHKERZE, ALLE A&E 0.1 ← ← ← ←
TOUTES

MOTORABSTELLTAUCH-
VDNe-054 ENGINE STOP SOLENOID R&R SOLENOIDE D'ARRET MOTEUR D&R A&E 0.1 ← ← ← ←
MAGNET
MONOCONTACT DE PRESSION
VDNe-070 OIL PRESSURE SWITCH R&R D&R ÖLDRUCKSCHALTER A&E 0.1 ← ← ← ←
D'HUILE
THERMO SWITCH (WATER THERMOCONTACT THERMOSCHALTER
VDNe-072 R&R D&R A&E 0.4 ← ← ← ← IF EQUIPPED
TEMPERATURE) (TEMPERATURE D'EAU) (WASSERTEMPERATUR)

- 99 -
- 100 -
English
Français
Deutsch
FLAT-RATE SCHEDULE
U35S2, U45S, U35-3S2, U45-3S, U35-3α3, U50-3α
FRAT-RATE SCHEDULE
EXCAVATOR
TEMPS DE REPARATION
PELLETEUSE
PAUSCHALGEBÜHRENLISTE
BAGGER
EDITOR:
KUBOTA CORPORATION
CONSTRUCTION MACHINERY DIVISION
CUSTOMER TECHNICAL SUPPORT DEPARTMENT U35S, U35S2, U45S
1-1-1 NAKAMIYA-OHIKE, HIRAKATA-CITY, OSAKA, 573-8573 JAPAN
U35-3S, U35-3S2, U45-3S
U35-3α/α2/α3, U45-3α, U50-3α
PHONE : (81)72-840-1195
FAX : (81)72-890-2886
E-mail : ce-sv@kubota.co.jp

Printed in Japan 2012. Feb., H, CM, CM, efd Code No.97899-70394 Code No.97899-70394

You might also like