You are on page 1of 67

Error Analysis 1

Running head: ERROR ANALYSIS: ARABIC SPEAKERS’ ENGLISH WRITINGS

An Analysis of Errors in Arabic Speakers’ English Writings

Nada AbiSamra

American University of Beirut

Instructor: Dr. Kassim Shaaban

Second Language Acquisition

Education 345
Error Analysis 2

January 2003

Table of Contents

A. Introduction: p.3

1. Importance of communication

2. Communicative competence

3. Oral & Written communication

4. Emphasis on written communication, the more difficult component

5. Native Speakers of English vs. Non-Native Speakers (Arabic speakers)

6. Mistake vs. Error => self-correctability factor

7. Rationale of study: Problems relating to the teaching of English as a


First language to Arabic speakers are understudied.

8. Aim of paper: Attempt to identify, describe, categorize, and diagnose


Arabic speakers’ errors in English essay writing + suggest some
solutions.

9. Research Question: Is negative L1 transfer/interference the major


cause for errors in the English writings of Brevet students?
B. Theoretical Background: p.6

1. Error Analysis

2. Models for Error Analysis

3. Sources of Errors

C. Procedures p.12

1. Error/Data Collection
2. Error Identification and Categorization & Taxonomy Adopted

D. Results p.14
E. Implications p.20
F. Limitations & Suggestions for future research p.22
G. Conclusion p.22
Error Analysis 3

H. References p.24
I. Appendixes p.32

1. General List of Abbreviations


2. School mission statement (soon)
3. Student Survey
4. Arabic: General Language Characteristics
5. ESL Tip Sheet 1: Arabic (Sofer & Raimes, 2002)
6. Table 1: Error Categories & Sources + Abbreviations
7. Table 2: Categorizing & Diagnosing Errors
8. Table 3: Categorizing & Diagnosing Errors- Interlingual / Transfer Errors
9. Table 4: Categorizing & Diagnosing Errors- Intralingual / Dev. errors
10. Table 5: Error Sources & Numbers Compared
11. Oral & Written Presentations: Guidelines & Expectations
12. Error Analysis Exercises & Objective Tests for Remediation
Error Analysis 4

Introduction

“My purpose in being Part in the goverment is Change. I want to change the
world. Change in the means of War, Freedom, and equalness. Also as being
part of the government, One should have self-confidence, can stand-up for self,
and others, and at the same time have a degree in a great proffession.Then
How am I working now, I’am participation in every activity Possible, that has to
do with improving our community today. On top of that, I always keep in mind
that to work hard, and keep my self on the right track.”
Written by a Brevet student.
December 2002

Communication, "a process by which information is exchanged between individuals

through a common system of symbols, signs, or behavior" (Merriam-Webster Online,

2003), is at the heart of all human interactions; it is the basis of life.

No one can live alone. By the word "live" I do not just mean "survive" or "subsist",

but "have a life rich in experience" (Merriam-Webster Online, 2003).

"Communicative competence involves communicating in accordance with that

fundamental system of rules that adult subjects master to the extent that they can

fulfill the conditions for a happy employment of sentences in utterances" (Habermas,

1979). As we all know, we communicate orally and/or in writing. Our focus in this

paper is on the written part. "In spoken conversations with others, we make sense of

the dialogue in a complex back-and-forth process of negotiation of meaning between

speakers. In written texts, this back-and-forth negotiation is not possible; there is only

'one passÃ.' The sentence is written and it is read. Because there is no possibility of

negotiating meaning of written documents, the inevitable problems of

misunderstandings are exacerbated" (Penman, 1998).

Hence, we can say that writing is an “intricate” and complex task; it is the “most

difficult of the language abilities to acquire” (Allen & Corder, 1974, p. 177). Its level
Error Analysis 5

of difficulty varies between native speakers (NS) who think in the language used (in

our case it will be English) and non-native speakers (NNS) who think in their own

native language (in this case it will be Arabic). While writing, non-native speakers

have, in general, to think about all those rules they need to apply, rules that native

speakers are supposed to have automatized. Therefore, non-native speakers are more

prone to making mistakes and/or committing errors.

It is essential here to make a distinction between mistake and error; both Corder

(1967, 1971) and James (1998) reveal a criterion that helps us to do so: it is the self-

correctability criterion. A mistake can be self-corrected, but an error cannot. Errors

are “systematic,” i.e. likely to occur repeatedly and not recognized by the learner.

Hence, only the teacher or researcher would locate them, the learner wouldn’t (Gass

& Selinker, 1994). And it is in this light that I choose to focus on students’ errors not

mistakes.

As an English teacher, I am well aware of the fact that my Arabic speaking students in

grade 9, brevet section, commit a lot of errors in essay writing. You can tell from the

quotation with which I begin this paper. These students have been studying English

their whole lives and still, their errors are numerous. Hence, I have decided to conduct

an error analysis--the best tool for describing and explaining errors made by speakers

of other languages (Johanson, 1975)-- in order to know the sources of these errors and

the reasons behind their continued occurrence year after year with different groups of

learners. I need to familiarize myself with the types of errors that my students make in

order to determine the sequence and emphasis of instruction.


Error Analysis 6

“Very surprisingly there are few published descriptions of how or what children learn.

(There... is) little about what mistakes the children made and how these can be

explained, or what generalizations and learning strategies the children seem to be

developing” (Richards, 1974, p. 181).

After having reviewed the literature, I noticed that no study had been done (that I

knew of, at least!) which involves Arabic speaking students who have been studying

English since nursery; students who are studying English integratively, as a FIRST

language. However, it is essential here to mention the fact that the language these

students speak at home is mainly Arabic, not English (see appendix 3); hence, we can

venture to say that they are ESL students, however immersed in English they might be

at school.

“To use two languages familiarly and without contaminating one by the other, is very

difficult,” said Samuel Johnson in 1761.

Can this fact account for our problems? Is my students’ native language (L1)

“contaminating” their English (L2)? If this were to be true, then we could say that the

reason behind all those errors is Negative L1 transfer/Mother Tongue interference.

And the best way to discover such a transfer is through error analysis (Sridhar, 1980).

However, can transfer alone justify all the errors made?

Our research question is then:

“Is negative L1 transfer/interference the major cause for errors in

the English writings of Brevet students?”

This paper will attempt to do the following:

1. Provide a theoretical background for: a) Error Analysis, b) Models for Error

Analysis, & c) Sources of Errors. (It will also examine related terms such as

interlingual errors, negative L1 transfer/interference, interlanguage, and

intralingual errors);
Error Analysis 7

2. Identify, describe, categorize, and diagnose Arabic speakers’ errors in English

essay writing in order to find the sources of those errors and a way for

remediation;

3. Cover the implications of the findings for teaching ESL/English to Arabic

speaking students; and, finally,

4. Discuss the limitations of this study and propose future areas of research.

Theoretical Background

Error Analysis

Systematically analyzing errors made by language learners makes it possible to

determine areas that need reinforcement in teaching (Corder, 1974).

Error analysis is a type of linguistic analysis that focuses on the errors learners make.

It consists of a comparison between the errors made in the Target Language (TL) and

that TL itself. Pit Corder is the “Father” of Error Analysis (the EA with the “new

look”). It was with his article entitled “The significance of Learner Errors” (1967) that

EA took a new turn. Errors used to be “flaws” that needed to be eradicated. Corder

presented a completely different point of view. He contended that those errors are

“important in and of themselves.” For learners themselves, errors are 'indispensable,'

since the making of errors can be regarded as a device the learner uses in order to

learn. In 1994, Gass & Selinker defined errors as “red flags” that provide evidence of

the learner’s knowledge of the second language. Researchers are interested in errors

because they are believed to contain valuable information on the strategies that people

use to acquire a language (Richards, 1974; Taylor, 1975; Dulay and Burt, 1974).

Moreover, according to Richards and Sampson (1974, p. 15), “At the level of
Error Analysis 8

pragmatic classroom experience, error analysis will continue to provide one means by

which the teacher assesses learning and teaching and determines priorities for future

effort.” According to Corder (1974), error analysis has two objects: one theoretical

and another applied. The theoretical object serves to “elucidate what and how a

learner learns when he studies a second language.” And the applied object serves to

enable the learner “to learn more efficiently by exploiting our knowledge of his

dialect for pedagogical purposes.”

The investigation of errors can be at the same time diagnostic and prognostic. It is

diagnostic because it can tell us the learner's state of the language (Corder, 1967) at a

given point during the learning process, and prognostic because it can tell course

organizers to reorient language learning materials on the basis of the learners' current

problems.

Before we proceed, it is essential here to define a few terms that we shall use in this

paper:

 Interlingual/Transfer errors: those attributed to the native language (NL). There

are interlingual errors when the learner’s L1 habits (patterns, systems or rules)

interfere or prevent him/her, to some extent, from acquiring the patterns and rules

of the second language (Corder, 1971). Interference (negative transfer) is the

negative influence of the mother language (L1) on the performance of the target

language learner (L2) (Lado, 1964). It is 'those instances of deviation from the

norms of either language which occur in the speech of bilinguals as a result of

their familiarity with more than one language' (Weinreich, 1953, p.1).

Error analysis emphasizes “the significance of errors in learners’ interlanguage

system” (Brown 1994, p. 204). The term interlanguage, introduced by Selinker


Error Analysis 9

(1972), refers to the systematic knowledge of an L2 which is independent of both

the learner’s L1 and the target language. Nemser (1974, p. 55) referred to it as the

Approximate System, and Corder (1967) as the Idiosyncratic Dialect or

Transitional Competence.

 Intralingual/Developmental errors: those due to the language being learned

(TL), independent of the native language. According to Richards (1970) they are

“items produced by the learner which reflect not the structure of the mother

tongue, but generalizations based on partial exposure to the target language. The

learner, in this case, tries to “derive the rules behind the data to which he/she has

been exposed, and may develop hypotheses that correspond neither to the mother

tongue nor to the target language” (Richards, 1970, p. 6).

Models for Error Analysis

Corder (1967 & 1974) identified a model for error analysis which included three

stages:

1. Data collection: Recognition of idiosyncracy

2. Description: Accounting for idiosyncratic dialect

3. Explanation (the ultimate object of error analysis).

Brown (1994, pp. 207-211) and Ellis (1995, pp. 51-52) elaborated on this model. Ellis

(1997, pp. 15-20) and Hubbard et al. (1996, pp. 135-141) gave practical advice and

provided clear examples of how to identify and analyze learners’ errors. The initial

step requires the selection of a corpus of language followed by the identification of

errors. The errors are then classified. The next step, after giving a grammatical

analysis of each error, demands an explanation of different types of errors.


Error Analysis 10

Moreover, Gass & Selinker (1994, p. 67) identified 6 steps followed in conducting an

error analysis: Collecting data, Identifying errors, Classifying errors, Quantifying

errors, Analyzing source of error, and Remediating for errors.

Sources of Errors

In 1972, Selinker (in Richards, 1974, p. 37) reported five sources of errors:

1. Language transfer

2. Transfer of training

3. Strategies of second language learning

4. Strategies of second language communication, and

5. Overgeneralization of TL linguistic material.

In 1974 Corder (in Allen & Corder, p. 130) identified three sources of errors:

Language Transfer, Overgeneralization or analogy, & Methods or Materials used in

the Teaching (teaching-induced error).

In the paper titled “The Study of Learner English” that Richards and Simpson wrote

in 1974, they exposed seven sources of errors:

1. Language transfer, to which one third of the deviant sentences from second

language learners could be attributed (George, 1971).

2. Intralingual interference: In 1970, Richards exposed four types and causes for

intralingual errors:

a. overgeneralization (p. 174): it is associated with redundancy reduction.

It covers instances where the learner creates a deviant structure on the

basis of his experience of other structures in the target language. It may

be the result of the learner reducing his linguistic burden.


Error Analysis 11

b. ignorance of rule restrictions: i.e. applying rules to contexts to which

they do not apply.

c. incomplete application of rules

d. semantic errors such as building false concepts/systems: i.e. faulty

comprehension of distinctions in the TL.

3. Sociolinguistic situation: motivation (instrumental or integrative) and settings

for language learning (compound or co-ordinate bilingualism) may affect

second language learning.

4. Modality: modality of exposure to the TL and modality of production.

5. Age: learning capacities vary with age.

6. Successions of approximative systems: since the circumstances of language

learning vary from a person to another, so does the acquisition of new lexical,

phonological, and syntactic items.

7. Universal hierarchy of difficulty: this factor has received little attention in the

literature of 2nd language acquisition. It is concerned with the inherent

difficulty for man of certain phonological, syntactic, or semantic items or

structures. Some forms may be inherently difficult to learn no matter what the

background of the learner.

James (1998, p. 178) exposed three main diagnosis-based categories of error:

1. Interlingual: interference happens when “an item or structure in the second

language manifests some degree of difference from, and some degree of

similarity with the equivalent item or structure in the learner’s first language”

(Jackson, 1987: 101).

2. Intralingual:

a. Learning strategy-based errors:


Error Analysis 12

i. false analogy

ii. misanalysis

iii. incomplete rule application

iv. exploiting redundancy

v. overlooking cooccurrence restrictions

vi. hypercorrection (monitor overuse)

vii. overgeneralization or system simplification

b. Communication strategy-based errors:

i. holistic strategies: e.g. approximation, language switch, calque

ii. analytic strategies: circumlocution (expressing the concept

indirectly, by allusion rather than by direct reference.

3. Induced errors: they “result more from the classroom situation than from

either the student’s incomplete competence in English grammar (intralingual

errors) or first language interference (interlingual errors) (Stenson, 1983, p.

256):

a. Material induced errors

b. Teacher-talk induced errors

c. Exercise-based induced errors

d. Errors induced by pedagogical priorities

e. Look-up errors

According to Dulay & Burt (1974), there are four types of “goofs”:

1. Interference-like goofs

2. L1 Developmental goofs

3. Ambiguous goofs (either interference-like or L1 developmental goofs)

4. Unique goofs (neither interference-like nor L1 developmental goofs)


Error Analysis 13

The studies relating to the process of language transfer and overgeneralization

received considerable attention in the literature. Swan and Smith (1995, p. ix) gave a

detailed account of errors made by speakers of nineteen different L1 backgrounds in

relation to their native languages. Diab (1996) also conducted a study in order to

show through error analysis the interference of the mother-tongue, Arabic, in the

English writings of EFL students at the American University of Beirut. Okuma (1999)

studied the L1 transfer in the EFL writings of Japanese students.

Work on over-generalization errors, on the other hand, is reported by Richards (1974,

pp. 174-188), Jain (in Richards, 1974, pp. 208-214) and Taylor (1975). Furthermore,

Farooq (1998) identified and analyzed two error patterns in written texts of upper-

basic Japanese learners, in an EFL context. He focused on both transfer and

overgeneralization errors. Habash (1982) studied common errors in the use of English

prepositions in the written work of UNRWA students at the end of the preparatory

cycle in the Jerusalem area and found out that more errors were attributable to

interference from Arabic than to other learning problems.

All these studies focused on Transfer &/or Overgeneralization errors, however, none

of them dealt with “ESL” students who have been studying English as a First

Language. The reason why I called them ESL students is that, at home, they speak

mainly Arabic.

Procedures

1- Error/Data Collection:

For the selection of a corpus of language, following the guidelines offered by Ellis

(1995, pp. 51-52), a sample of written work was collected from 10 students. Those

students are in grade 9, Brevet section (cf. appendix 2). They have been studying
Error Analysis 14

English since nursery (cf. appendix 3), and have been taught English mainly by

American & Canadian teachers. However, there is a point that needs to be mentioned

here, and it is the fact that most of them speak Arabic at home with their parents and

at school with their friends. (cf. appendix 3).

These students were provided with the topic ‘What are your plans for the future?’

and were asked to write on it in 200 to 250 words. They were given sufficient time to

write (Ellis 1997, p. 114). They had to start with an outline, then a first draft and a

final draft. This was their mid-term examination at school, in December 2003.

2- Error Identification & Categorization:

As a first step, we developed, based on the literature (Corder, 1974; Richards, 1974;

James, 1998; Selinker, 1972 in Richards, 1974; Richards & Sampson, 1974), a

Taxonomy for Error Analysis including the following categories and sub-categories:

grammatical (prepositions, articles, reported speech, singular/plural, adjectives,

relative clauses, irregular verbs, tenses, and possessive case), syntactic (coordination,

sentence structure, nouns and pronouns, and word order), lexical (word choice),

semantic, & substance (mechanics: punctuation & capitalization, and spelling). As

for the organizational/discourse errors, we shall mention them but will not quantify

them since, first, it is difficult to do so, and, second, we had trained our students, prior

to the exam, to write a well-organized essay (thesis statement, restatement of the

thesis, and the use of transition words).

After setting the categories, we chose, also based on the literature, the error sources

that we wanted to study, and they are mainly Interlingual (negative L1 Transfer) &

Intralingual (Developmental).

Please refer to table # 1 in the appendix for further details.


Error Analysis 15

So, the errors were explained in grammatical terms, and thoroughly examined to find

their sources, paying particular attention to negative L1 transfer, since we needed to

address our research question: “Is negative L1 transfer/interference the major cause

for errors in the English writings of Brevet students?” Being myself a native Arabic

speaker holding a master’s degree in translation (from/to Arabic, French, & English)

and based on the literature (refer to appendix 5), I was able to perceive and pinpoint

the errors due to L1 (Arabic) Transfer. (However, we should not forget that some

errors are caused by interference from standard Arabic and others by interference

from colloquial Arabic.)

In addition, since I have been teaching English as a second language for over 12

years, and since I have finished the coursework for my second master’s in Teaching

English as a Foreign/Second Language, I was able to detect the developmental errors

in my students’ essays, and these are listed in detail in table # 2 in the appendix.

Results:

The total number of errors that we found in the 10 essays we studied was 214. Here

they are, in the graph below, divided according to the different categories:
Error Analysis 16

29 grammatical, 35 syntactic, 26 lexical, 3 semantic, and 120 substance (mechanics &

spelling) errors.

Graph number 2 shows the percentage of Transfer vs. Developmental errors for each

category. The total percentage of Transfer/Interlingual errors was 35.9%, whereas the

total percentage of Developmental/Intralingual errors was 64.1%. Based on this graph

we can tell that the highest percentage of Transfer errors was in Semantics & Lexis,

respectively 100% & 73% (refer to table 3 in the appendix). As for the highest

percentage of Developmental errors, it was, by far, in Substance (mainly spelling;

refer to table 4 in the appendix).


Error Analysis 17

Graph number 3 shows the number of Transfer vs. Developmental errors for each

category. The total number of Transfer/Interlingual errors was 77, whereas the total

number of Developmental/Intralingual errors was 137.

Based on these findings we can tell that Brevet students do commit errors

because of Negative L1 transfer, however, their biggest number of errors is due

to Developmental/Intralingual reasons.

Examples of Negative L1 transfer Errors: (table # 3 in the appendix)

1. Grammatical errors:

A. I would like to follow in my father’s footsteps. (‫)على خطى أبي‬

Prepositions pose a great difficulty for an ESL learner since there are various

prepositions in English that have the same function. As a result, when students are

not sure which preposition to use in a certain sentence, they often compare that

sentence with its Arabic equivalence, giving a literal translation of that Arabic

preposition in English. However, "prepositions seldom have a one to one

correspondence between English and Arabic. An Arabic preposition may be


Error Analysis 18

translated by several English prepositions while an English usage may have several

Arabic translations" (Scott and Tucker, 1974, p. 85).

B. Evil is▼ force that can enter a person’s soul and conquer it. (‫>= )الش ّر قوّة‬

omission of the article in Arabic ( refer to appendix 5)

C. When the evil comes (‫ >= عندما يأتي الش ّر‬use of article in Arabic)

In English, abstract words referring to ideas, attributes, or qualities are used

without the article 'the' to refer to that idea or attribute, etc. which belongs to

everybody or everything. In Arabic, however, such abstract words are preceded by a

definite article equivalent to 'the' in English. Hence, errors pertaining to the misuse

of the article 'the' occur (Diab, 1996).

D. I wonder what god has written for me, what’s my destiny?

(‫)أتساءل ما هو مصيري‬

E. Calling others kids to come (‫)مناداة األوالد اآلخرين‬

“In Arabic, adjectives agree in number with the nouns they modify. As a result,

agreement errors of this type occur in the English writings of Lebanese students”

(Diab, 1996).

2. Syntactic errors:

A. For, them not to hate me they need to respect me and realize how much I love

them and how hard I work for them. (repetition of “wa”)

“In English, items in a series are separated by commas, and the coordinate

conjunction 'and' is used just before the last word. On the other hand, in Arabic,

each item in a series is preceded by the conjunction 'wa' which is equivalent to

'and'” (Diab, 1996).

B. I have learned a lesson in my life, that you should never ever give up ( ‫تعلّمت‬

‫ وهو‬، ‫ درسا ً في حيا تي‬...)

C. What I want to be? (‫)ما أريد أن أكون ؟‬

D. I have a lot of people in my family that are computer engineers. (colloquial

Arabic)
Error Analysis 19

E. That, I have been doing since a long time ago. (‫طويل‬


ٍ ‫ت‬
ٍ ‫)منذ وق‬

F. ...most people when they grow up (‫ معظم الناس حين يكبرون‬...) (also colloquial)

In Arabic, personal pronouns are often added to verbs.

3. Lexical Errors:

A. If I hit an animal it would loose trust in me and stay on irritating me while

curing it. (colloquial)

B. Some animals are nice pets to have, when they have the right health and

medications. (‫) الصحّة الجيّدة‬

C. They should have veterinarians around them in case they get sick or any

strong disease stricked them. (‫)حولهم‬

D. They should have veterinarians around them in case they get sick or any

strong disease stricked them. (‫) مرضٌ شدي ٌد‬

ٌ
E. Animals are usually very afraid of high sounds. (‫أصوات عالية‬ )

F. For me acheiving these goals makes me happy. (‫ بالنسبة لي‬...)

G. How ever each person must succeed to his ability. (‫)حسب قدرته‬

H. You never know what god has installed for you. (‫) وضع لك‬

I. For me to be counted as a one of a kind mother I need to take (‫ ُأ َع ُّد‬...)

J. In my free time I will practice on improving my basketball fundamentals.(

‫) أتمرّن على‬

4. Semantic Errors: (Literal translation)

a. When I secure a job my goal is to become partner and have a quarter office.

‫عندما أؤ ّمن عمال‬

b. By accomplishing these plans I will insure myself an outstanding life.

‫أؤ ّمن لنفسي‬

c. Architecture works my brain.‫))تش ّغل عقلي‬


Error Analysis 20

5. Substance (Mechanics + Spelling):

A. Punctuation

ّ
i. However▼evil has its shapes and forms. (‫لكن الش ّر‬...)

ii. As a result, I intend to get a good education, and job, which will

allow me to raise a family in a suitable enviroment.‫و عمآل‬

iii. Obtaining a good job will be a crucial part of my life for various

reasons. One of which, is that it enables me to have a stable income.

iv. It is known to be, that a person would be more appreaciated, and

treated better▼ if he were an educated individual than a failure. ( ‫من‬

ّ ‫المعروف‬...)
‫أن‬

ّ ‫شخصيا‬...)
v. Personally▼ I beleive that you can never be sure. (‫أظن‬

vi. When I get to university▼ I will try my best to get high honors in

architecture. (‫ حين أدخل الجامعة© سأبذل جهدي ل‬...)

B. Capitalization (No capital letters in Arabic)

i. last but not least, if I was giving an animal a shot I have to make sure

that I am giving it in the right place.

ii. Afterwards I want to get a university level education in the united

states.

iii. Next I move to wall street.

iv. arabs

Lack of capitalization in the Arabic alphabet and very different punctuation

conventions. No distinction is made between upper and lower case (Sofer &

Raimes, 2002).
Error Analysis 21

Examples of Interlingual / Transfer Errors:


(Please refer to table # 4 in the appendix where all the errors are transcribed)

I would just like to mention here the problem of spelling. It has nothing to do with L1

transfer since Arabic is extremely different from English.

“The general question of how bad or good English children are at spelling was investigated by
the National Foundation for Educational Research (Brooks et al, 1993), who looked at essays
written by 1492 secondary school children in England at the two ages of 11 and 15. One measure
was how many mistakes children made in the first ten lines of an essay. At the age of 11, only two
children out of ten had no mistakes; two out of ten had five or more. By 15, four children out of
ten had no mistakes; one out of ten had five or more. To quote the report, 'A good deal of
improvement occurs between the ages of 11 and 15. However, even by age 15 there is still a
minority of pupils who have relatively severe problems with spelling, to the extent that their
ability to communicate in writing is seriously handicapped.'
The NFER research classified spelling mistakes into five major categories:- -
- insertion of extra letters, such as the <l> added to 'untill';
- omission of letters, such as the <r> missing from 'occuring';
- substitution of different letters, such as <a> instead of <i> in 'definate';
- transposition of two letters, such as <ei> for <ie> in 'freind';
- grapheme substitution involving more than two letters but only a single cause, for example
when an equivalent according to sound correspondence rules is substituted for the usual form, as
in 'thort' for 'thought'” (Cook, 2002).
Hence, we can say that our students are not the only ones to make so many spelling

mistakes. However, this does not mean that we should not train them to write

properly.

Implications:

“We cannot really teach language, we can only create conditions


in which it will develop spontaneously in the mind in its own way”
Von Humboldt (Corder, 1967).

Brevet students are, according to this study, facing two kinds of problems in essay

writing: Translation from Arabic, their mother tongue & Incomplete learning of essay

writing rules and conventions. What should we, teachers, do then?

First, it would be very useful to increase the number of assignments for the sake of

which the students would have to do a lot of research during their free time, hence
Error Analysis 22

they would be reading a lot of English material and thinking in English, especially if

they have to make oral presentations for their work. (cf. appendix 11 for “Oral &

Written Presentations: Guidelines & Expectations”). In addition, if we implement

Team Work in class (http://nadabs.tripod.com/team.html --there are some useful

guidelines on this site) and we get the students to work in groups on their projects,

they would have to practice together for their oral presentations, and speak English

with each other instead of Arabic. Besides, they would, hopefully, correct each other’s

mistakes.

As for the writing rules and conventions, these need to be “enforced” much earlier.

All teachers (from grade 1 and on) would need to get together in order to try to solve

this problem. In the meantime, I can suggest a few error analysis exercises and

objective tests (Appendix 12) that would help the students be more accurate, but still,

nothing can replace Essay Writing itself in order to improve writing. The

aforementioned project/presentation assignments are good, but they are not enough.

The students need to write in class, at home, in their journals... They need to be given

some well defined Essay Writing Rules (for the thesis statement, introduction,

conclusion, transition words, etc...), and some samples of their writings need to be

transcribed and distributed to them for correction and analysis: they would be learning

from their mistakes!

In brief, we definitely have to adapt ourselves and our curriculum to their needs.

Limitations & Suggestions for Further studies


Error Analysis 23

“We should be aware that different types of written material may produce a different

distribution of error or a different set of error types” (Corder, 1974, p. 126).

“The recognition of error ... depends crucially upon the analyst making a correct

interpretation of the learner’s intended meaning of the context” (Corder, 1974, p. 127).

“It has already been noted that learners often appear inconsistent in their production of

errors” (Corder, 1974, p. 131).

We need to keep all these facts in mind when conducting an error analysis and

reaching conclusions on which we would base all our teaching. Besides, this study

was conducted on a small number of students, and also on a very limited number of

essays. Therefore, the conclusions reached are far from being decisive.

We consider this study a preliminary one that just “gives an idea” of those

brevet students’ sources of errors. It should set the pace for other studies which

would be much more comprehensive, covering a bigger number of students and

a wider range of materials; we hope to be able to conduct one ourselves in the

near future.

Conclusion:

“Humans are prone not only to commit language errors themselves but also to err in their
judgements of those errors committed by others”
(James, 1998, p. 204).
We need to be careful when conducting an error analysis study.

This study attempted to identify, describe, categorize, and diagnose the errors in

English essay writing of the Arabic speaking Brevet students. Just as George (1972),

Lance (1969), Richards (1971), and Brudhiprabha (1972) found that only one-third of

the second language learner’s errors can be attributed to NL language transfer, this is

what this study came up with. Most of the errors are caused by an overapplication of

L2. We do need to incite our students to speak English at home and with their friends
Error Analysis 24

in order to reduce the number of mistakes due to Negative L1 transfer, but we also

need to try to teach more effectively the rules and conventions of writing.

However, when trying to solve these problems, we need to bear in mind that

“L2 users’ knowledge of a second language is not the same as that of native speakers
even at advanced levels. L2 users’ knowledge of their first language (L1) is not the same
as that of monolingual native speakers. L2 users think in different ways to monolinguals.
... Trying to get students to be like native speakers is ineffective; their minds and their
knowledge of language will inevitably be different. The benefits of learning a second
language are becoming a different kind of person, not just adding another language. The
main obstacle to setting the successful L2 user as the goal is the belief that the native
speaker speaks the true form of English. This implies the comparison of one group with
another: the language of non-natives has always to be compared with that of natives;
anything that deviates is wrong. For other areas of language study, William Labov
established that it is discrimination to treat one group in terms of another group that
they can never belong to, whether women as men, black Americans as white Americans,
or working-class as middle-class. People must be allowed to be what they are when this is
an unchangeable effect of birth or of early up-bringing.
An appropriate goal for many students is then using the L2 competently for their own
purposes and in their own ways, which may very well not be the same as those of a
monolingual native speaker and indeed may not involve native speakers at all. Students
can become successful L2 users rather than forever ‘failing’ the native speaker target”
(Cook, 1999).
Error Analysis 25

References

1. Abdulmoneim, M.M. (1997). Learner-Centered Grammar Instruction- Forum Oman, 35,


1, January - March 1997 Page 50. Retrieved January 14, 2002 from
http://exchanges.state.gov/forum/vols/vol35/no1/p50.htm
2. Brooks, G., Gorman, T. & Kendall, L. (1993). Spelling It Out: the spelling abilities of 11-
and 15-year-olds, NFER, Slough
3. Brown, G. & George, Y. (1993). Discourse Analysis. Cambridge University Press.
4. Brown, D.B. (1994). Principles of Language Learning and Teaching. Third Edition. New
Jersey: Prentice Hall Regents.
5. Brudhiprabha, P. (1972). Error analysis: a psycholinguistic study of Thai English
compositions. Thesis (M.A.)--McGill University
6. Clyne, S. (2002). Psychological Factors in Second Language Acquisition: Why Your
International Students are Sudando La Gota Gorda (Sweating Buckets).Retrieved
January 5, 2003 from
http://www.bhcc.mass.edu/newsite/GI/DiversityandInclusion/TFOT_PsychFactors2ndLa
ng.doc
7. Connor, U. (1996). Contrastive Rhetoric: Cross-Cultural Aspects of Second-Language
Writing. New York: Cambridge University Press. p. 201.
8. Connor, U. (2002). New directions in contrastive rhetoric. Retrieved on January 10, 2003
from http://web.ics.purdue.edu/~silvat/symposium/2002/cr/connor_tq.pdf
9. Cook, V.J. (1992). Evidence for multi-competence. Language Learning, 42, 4, 557-591
http://privatewww.essex.ac.uk/~vcook/multi-competence%20evidence.htm
10. Cook, V. (1993). Linguistics and Language Learning. Modern Linguistics. New York: St.
Martin's Press.
11. Cook, V.J. (1997). L2 users and English spelling. Journal of Multilingual and
Multicultural Development,18, 6, 474-488
12. Cook, V.J. (1999). Going beyond the native speaker in language teaching. TESOL
Quarterly, 33, 2, 185-209, http://privatewww.essex.ac.uk/~vcook/OBS19.htm
13. Cook, V. (2002). English Writing System. Retrieved January 2, 2003 from
http://privatewww.essex.ac.uk/~vcook/EWSChap5.htm
http://privatewww.essex.ac.uk/~vcook/EWSChap1.htm
Error Analysis 26

14. Corder, S.P. (1967). The significance of learners' errors. Reprinted in J.C.Richards (ed.)
(1974, 1984) Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. London:
Longman, pp. 19 - 27 (Originally in International Review of Applied Linguistics, 5 (4)).
15. Corder, S.P. (1971). Idiosyncratic errors and Error Analysis. IRAL, 9, 2, 147-159.
Reprinted in Richards (1974)
16. Corder, S. P. (1974). Error Analysis. In J. P. B. Allen and S. Pit Corder (eds.) Techniques
in Applied Linguistics (The Edinburgh Course in Applied Linguistics:3), London: Oxford
University Press (Language and Language Learning), pp. 122-154.
17. Corder, S.P. (1981). Error Analysis and Interlanguage. O.U.P.
18. Cumming, A. (1989). Writing expertise and second language proficiency. Language
Learning, 39, 81-141.
19. Diab, N. (1996). The transfer of Arabic in the English writings of Lebanese students.
Retrieved January 5, 2003 from http://lael.pucsp.br/especialist/181diab.ps.pdf
20. Dulay, H. & Burt, M. (1974). You can't learn without goofing. In Error analysis. ed. J. C.
Richards. London: Longman.
21. Ellis. R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford:Oxford University
Press.
22. Ellis, R. (1995). Understanding Second Language Acquisition. Oxford: Oxford
University Press.
23. Ellis, R. (1997). SLA Research and Language Teaching. Oxford: Oxford University
Press.
24. Farooq, M.U. (1998). Contrastive and error analysis based teaching strategies. Aichi
Women’s Junior College- Retrieved December 30, 2003 from
http://www.cels.bham.ac.uk/resources/essays/farooq2.pdf
25. Ferris, Dana, & Hedgcock, John. (1998). Teaching ESL composition. Mahwah, NJ:
Laurence Erlbaum Associates.
26. Ferris, D. (2002). Treatment of error in second language student writing. Ann Arbor:
University of Michigan Press.
27. Flower, L. S., & Hayes, J. R. (1981). A cognitive process theory of writing. College
Composition and Communication, 32, 365-387.
28. Fries, C.C. (1945). Teaching and Learning English as a Foreign Language. Ann Arbor.
University of Michigan Press.
29. Gass, S. and Selinker, L. (2001). Second language acquisition: an introductory course.
Mahwah, NJ: LEA, chapter 3.2.
Error Analysis 27

30. George, H.V. (1971). English for Asian learners: Are we on the right road? English
Language Teaching, XXV, 270-277
31. George, H.V. (1972). Common errors in language learning. Rowley, Massachusetts.
32. Grabe, W., & Kaplan, R. B. (1996). Theory & practice of writing. New York: Addison
Wesley Longman.
33. Habash, Z. (1982). Common Errors In The Use of English Prepositions In The Written
Work Of UNRWA Students At The End Of The Preparatory Cycle In The Jerusalem Area.
Retrieved January 2, 2003 from
http://www.zeinab-habash.ws/education/books/master.pdf
34. Habermas J. (1979). What Is Universal Pragmatics? trans.Thomas McCarthy,
Communication and the Evolution of Society, Boston: Beacon, 1-68.
35. Hatch, E. (1992). Discourse and Language Education. Cambridge University Press.
36. Hendrickson, J.M. (1980). The Treatment of Error in Written Work. Modern Language
Journal 64 (2)
37. Hubbard, P., Jones, H., Thornton, B. and Wheeler, R. (1996). A Training Course for
TEFL. Oxford: Oxford University Press.
38. Hull, G. (1987). Constructing taxonomies for error (or can stray dogs be mermaids?). In
T. Enos (Ed.), A Sourcebook for Basic Writing Teachers. (pp. 231-244). New York:
Random House.
39. Jackson, H. (1981). Contrastive analysis as a predictor of errors, with reference to
Punjabi learners of English. In Contrastive linguistics and the language teacher, J Fisiak
(ed). Oxford: Pergamon.
40. Jain, M. (1974). Error Analysis: Source, Cause and Significance. In Richards, J. (Ed.).
Error analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. 189-215. Essex:
Longman.
41. Johanson, S. (1975). The Uses of Error Analysis and Contrastive Analysis I. English
Language Teaching, 29, 3: 246- 253.
42. Kachru, V. (1988). Writers in Hindi and English. In A.C. Purves (Ed.), Writing across
languages and cultures (pp.109-137). Newbury Park, CA: Sage Publications.
43. Kaplan, R. (1966). Cultural thought patterns in inter-cultural education. TESOL
Quarterly, 1, 10-16.
44. Kinneavy, J. & Warriner, J. (1993). Elements of writing. Orlando: Holt, Rinehart and
Winston
Error Analysis 28

45. Kobayashi, H., & Rinnert, C. (1994). Effects of first language on second language
writing: Translation versus direct composition. In A. H. Cumming (Ed.), Bilingual
performance in reading and writing (pp. 223-255). Amsterdam/Philadelphia: Language
Learning/John Benjamins.
46. Krashen, S. (1982). Principles and practice in second language acquisition. Oxford:
Pergamon Press.
47. Kroll, B. (Ed.). (1990). Second language writing: Research Insights for the Classroom.
New York: Cambridge University Press.
48. Kubota, R. (1997). A reevaluation of the uniqueness of Japanese written discourse:
Implications for contrastive rhetoric. Written Communication, 41, 460-480.
49. Kubota, R. (in press). An investigation of L1-L2 transfer in writing among Japanese
university students. Implications for contrastive rhetoric. Journal of Second Language
Writing.
50. Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures. University of Michigan Press, Ann Arbor
51. Lado, R. (1964). Language Teaching: A Scientific Approach. McGraw-Hill
52. Larsen-Freeman, D. & Long, M. (1991). An Introduction to Second Language
Acquisition Research. New York: Longman.
53. Leki, I. (1991). Twenty-five years of contrastive rhetoric: Text analysis and writing
pedagogies. TESOL Quarterly, 25, 123-143.
54. Lengo, N. (1995, September). What is An Error? Forum, (33), 3, July - Page 20-
http://exchanges.state.gov/forum/vols/vol33/no3/p20.htm
55. Long, M. & Porter, P. (1985). Group work, interlanguage talk, and second language
acquisition. TESOL Quarterly, 19, 207 - 228.
56. McCarthy, M. (1991). Discourse Analysis for Language Teachers. New York:
Cambridge University Press.
57. Meyer, B. J. F., & Rice, G. E. (1984). The structure of text. In P. D. Pearson (Ed.),
Handbook of reading research (pp. 319-351). New York: Longman.
58. Mohan, B., & Lo, W. (1985). Academic writing and Chinese students: Transfer and
developmental factors. TESOL Quarterly, 19, 515-534.
59. Murray, D. (1970). The interior view: One writer's philosophy of composition. College
Composition and Communication, 21, 21-26.
60. Nemser, W. (1974). Approximative Systems of Foreign Language Learners. In Richards,
J. (Ed.). Error analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. 55-63. Essex:
Longman.
Error Analysis 29

61. Nemser, W. (1991). Language contact and foreign language acquisition. In: V. Ivir & D.
Kalogjera (Eds.) Languages in contact and contrast. Berlin and New York: Mouton de
Gruyter.
62. Nystrand, M. (1989). A social-interactive model of writing. Written Communication, 6,
66-85.
63. Okuma S. (1999). Indices of L1 transfer in EFL writing: A study of Japanese learners of
English. Retrieved January 15, 2003 from http://www.surrey.ac.uk/ELI/sakaeo.pdf
64. Oldin, T. (1989). Language Transfer. Cambridge University Press
65. Oldin, T. (1992). Transferability and linguistic substrates. Second Language Research, 8,
3: 171-202.
66. Penman, R. (1998). Communication and the Law, Communication Research Institute of
Australia, CRIA http://www.communication.org.au/html/paper_23.html
67. Reid, J. (1992). A computer text analysis of four cohesion devices in English discourse
by native and nonnative writers. Journal of Second Language Writing, 1, 79-107.
68. Reid, Joy M. (1993). Teaching ESL writing. Englewood Cliff, NJ: Regents/Prentice Hall.
(ISBN: 0-13-888215-0)
69. Reid, J.M., & Byrd, P. (1998). Grammar in the composition classroom: Essays on
teaching ESL for college-bound students. New York: Heinle & Heinle. (ISBN: 0-8384-
7210-9)
70. Richards, J.C. (ed.) (1974). Error Analysis. Perspectives on second language acquisition.
London: Longman.
71. Richards, J. (1974). A Non-Contrastive Approach to Error Analysis. In Richards, J. (Ed.).
Error analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. 172-188. Essex:
Longman.
72. Richards, J.C. and G.P. Sampson (1974). The study of learner English. In J.C. Richards
(ed.) Error Analysis. Perspectives on second language acquisition, pp. 3-18.
73. Richards, J.C. (ed.). (1992). Error Analysis: Perspectives on Second Language
Acquisition. Longman Group Limited.
74. Richards, J.C. et al. (1992). Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics.
Second Edition. Essex: Longman Group UK Limited.
75. Sa'adeddin, M.A.M. (1989). Text development and Arabic-English negative interference.
Applied Linguistics, 10, 36-51.
76. Sasaki, M., & Hirose, K. (1996). Explanatory variables for EFL students' expository
writing. Language Learning, 46, 137-174.
Error Analysis 30

77. Scott, M. & Tucker R. (1974). Error analysis and English language strategies of Arab
students. Language Learning, 24: 69-97.
78. Selinker, L. (1974). Interlanguage. In Richards, J. (Ed.). Error analysis: Perspectives on
Second Language Acquisition. 31-54. Essex: Longman.
79. Selinker, L (1992). Rediscovering Interlanguage. New York. Longman.
80. Silva, T, & Matsuda, P.K. (Eds.). (2001). Landmark Essays on ESL Writing. Mahwah,
NJ: Erlbaum. (ISBN: 1-880393-18-2)
81. Silva, T, & Matsuda, P.K. (Eds.). (2001). On Second Language Writing. Mahwah, NJ:
Erlbaum. (ISBN: 0-8058-3516-4)
82. Smith, Larry. (1987). Discourse Across Cultures. Prentice Hall
83. Sofer N.Z. & Raimes, A. (2002). Keys for writers, A brief handbook- Third ed.-
Houghton Mifflin Company. Retrieved January 2, 2003 from
http://college.hmco.com/english/raimes/3e/fmraimes.pdf
http://college.hmco.com/english/raimes/3e/12raimesi.pdf
84. Sridhar, S. N. (1980). Contrastive analysis, error analysis, and interlanguage. IN: J.
Fisiak (ed.) Contrastive linguistics and the language teacher. Oxford: Pergamon Press.
85. Swan, M, & Smith, B. (Eds). (1995). Learner English: A teacher’s guide to interference
and other problems. Cambridge: Cambridge University Press.
86. Tayli, M. & Al-Salamah, A.I. (1990). Building bilingual microcomputer systems.
Communications of the ACM (33), 5, (May), pp.495-504.
87. Taylor, B. P. (1975). The use of overgeneralization and transfer learning strategies by
elementary and intermediate students of ESL. Language Learning, 25, pp. 73-107.
88. Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. The Hague, Mouton
89. Zamel, V. & Spack, R. (Eds.) (1998). Negotiating academic literacies: Teaching and
learning across languages and cultures. Mahwah, NJ: Erlbaum.
Error Analysis 31

Additional References: Web Pages

Athabasca University- Canada- Distance learning education


http://www.athabascau.ca/

Athabasca University- Canada


Distance learning education- English language support- If English is not Your First Language
http://www.athabascau.ca/courses/engl/155/support/if_english_is_not_your_first_language.ht
m

Cairo Demographic Center


http://www.cdc.eun.eg/en.htm

Egyptian Demographic Center, 2000


http://www.frcu.eun.eg/www/homepage/cdc/cdc.htm

English-Arabic Translation Guidelines for Nominal Compounds


by Zouhair Maalej- University of Tunis I- Tunisia
http://simsim.rug.ac.be/Zmaalej/syncom.html

Learning the English writing system 15-Oct-02


Vivian Cook
http://privatewww.essex.ac.uk/~vcook/EWSChap5.htm

Modern and Classical Languages- 1997


State of Maine Learning Results
http://www.state.me.us/education/lres/mcl.pdf

On Arabic-English Cross-Language Information Retrieval: A Machine Translation Approach


Mohammed Aljlayl, Ophir Frieder, & David Grossman
Information Retrieval Laboratory- Illinois Institute of Technology
http://www.ir.iit.edu/publications/downloads/073_aljlayl_m.pdf
Error Analysis 32

Problems in Learning English


http://www.culturalorientation.net/iraqi/ienglish.html

Research on secondary schools and literacy


http://www.literacytrust.org.uk/Research/secondaryindex.html

The Punctuation Project Home Page


Directors: Nigel Hall and Anne Robinson
http://www.partnership.mmu.ac.uk/punctuation/punctuation.html

Transfer/Cross-linguistic influence
Cathy Benson- ELT Journal Volume 56/1 January 2002 © Oxford University Press
http://www3.oup.co.uk/eltj/hdb/Volume_56/ Issue_01/freepdf/560068.pdf

What is the Role of Transfer in Interlanguage? Powell, G.


Centre for Research in Language Education (CRILE)
Department of Linguistics and Modern English Language
LAMEL- Lancaster university- UK
http://www.ling.lancs.ac.uk/groups/crile/crile33Powell.pdf
http://www.ling.lancs.ac.uk/groups/crile/workingpapers.htm
Error Analysis 33

APPENDIXES
Error Analysis 34

Appendix 1: LIST OF ABBREVIATIONS

1. Amb : Ambiguous

2. Av : Avoidance

3. BL : Blend

4. CAss : Cross-association

5. Cl : Clarity

6. Cohr : Coherence

7. Cohs : Cohesion

8. Conf : Confusable

9. DC : Deceptive cognate

10. Dev: Developmental

11. Devt : Development

12. Dist : Distortion

13. Dys : Dyslexic error

14. EFL: English as a Foreign Language.

15. EL: English Language.

16. ELT: English Language Teaching.

17. ESL: English as a Second Language.

18. FA: False Analogy

19. FC: False concepts/systems

20. FF : False friend

21. IE: Induced errors

22. Ign: Ignorance

23. IncompR/: Incomplete application of rule

24. InterL: Interlingual

25. IntraL: Intralingual

26. Inv : Inversion


Error Analysis 35

27. L1: First Language (i.e. Arabic).

28. L1T : Native language transfer

29. L2: Second Language (i.e. English).

30. LS : Letter shape

31. Mat : Material induced error

32. Misord : Misordering

33. Missel : Misselection

34. Mor: Morphology

35. MT: Mother Tongue.

36. MTI: Mother Tongue Interference (i.e. native language which Includes both

colloquial and standard Arabic).

37. NL : Native language

38. OG: Over-generalization

39. OLP: Other Language Learning Problems.

40. Om : Omission

41. Orig : Originality

42. PhNM : Phonetic near-misses

43. Phono: Phonological

44. Rel : Relevance

45. SdSp : Sound spelling

46. SpConv : Spelling conventions

47. TE : Teacher explanation

48. TL : Target language

49. Typo : Typographic

50. UG: Under-generalization

51. UL : Unnecessary letter

52. Un : Unique


Error Analysis 36

Appendix 2: School Mission Statement

To come soon
Error Analysis 37

Appendix 3: Student Survey

When asked the question “How long have you been at this school?” 9 of the 10

students whose essays were studied answered “Since nursery.” The remaining

student answered “since grade 2.”

When asked the question “Which language do you speak the most at home?” most

of the students answered “Arabic.” They do speak some English, but very little.

When asked the question “Which language do you speak the most with your

friends?” 3 students answered “English.”

Student # Language spoken at home Language spoken with friends


1 English & Arabic Arabic
2 English & Arabic English & Arabic
3 Arabic Arabic/English
4 English & Arabic Bulgarian
5 Arabic Arabic
6 Arabic English
7 Arabic Arabic
8 Arabic Arabic
9 Arabic English
10 Arabic English
Error Analysis 38

Appendix 4:
Arabic: General Language Characteristics

The Arabic language is one of the world's most widely used languages. According to
Egyptian Demographic Center (2000), it is the mother tongue of about 300 million
people. Arabic is the official language of many Arab nations in the Middle East and
northern Africa, including Algeria, Bahrain, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon,
Libya, Morocco, Oman, Qatar, Saudi Arabia, Sudan, Syria, Tunisia, United Arab
Emirates, Yemen (Sofer & Raimes, 2002 & World Book Encyclopedia, 1997). It is one of
the six official languages of the United Nations.

There are two types of Arabic, spoken and written. Spoken Arabic consists of dialects.
Arabic is the descendant of the language of the Koran, the sacred book of the Islamic
religion. The orientation of writing is from right-to left, and the Arabic alphabet consists
of 28 letters. The Arabic alphabet can be extended to ninety elements by writing
additional shapes, marks, and vowels (Tayli & Al-Salamah, 1990). Most Arabic words
are morphologically derived from a list of roots; it can be tri, quad, or pent-literal. Most
of these roots are three constants. Arabic words are classified into three main parts of
speech: nouns (adjectives, and adverbs), verbs, and particles. In formal writing, Arabic
sentences are delimited by commas and periods as in English, for instance. Many English
words come from Arabic: alcohol, algebra, check, magazine, and tariff.

Standard Arabic: is the formal language of literature and written expression.


Colloquial Arabic: is the ordinary familiar language used in everyday conversation
among Arabic speakers.

When discussing MTI from Arabic it should not be forgotten that some errors are caused
by interference from standard and others by interference from colloquial Arabic.
Error Analysis 39

Appendix 5: ESL Tip Sheet 1: Arabic (Sofer & Raimes, 2002)


(In green is what applies to this study)

Spoken in Algeria, Bahrain, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco,
Oman, Qatar, Saudi Arabia, Sudan, Syria, Tunisia, United Arab Emirates, Yemen.

The written language


Arabic is written from right to left.
Spelling is phonetic.
No distinction is made between upper and lower case.

Sentence structure and word order


Under the influence of the Qur’an (Koran), writers aim at rhythmical balance and
coordination, with the split between subject and predicate occurring midway in a
sentence.
Arabic favors coordination over subordination; sentences often begin with And or So.
Basic word order in Classical Arabic is V-S-O: the verb precedes the subject: *Hoped
the committee to solve the problem. Colloquial Arabic is S - V - O .
Arabic uses a that clause where English uses infinitive: *I want that you stay.

Nouns and pronouns


Personal pronouns are often added to verbs: *My father he lives in California.
Relative pronoun makes no human/nonhuman distinction, and pronoun object is
retained in a restrictive relative clause: *Here is the student which you met her last week.
Singular noun is used after a numeral above ten: *He has eleven cousin.

Verbs and verbals


No equivalent of auxiliary do: *You have a brother?
No verb be in present tense: *They going to the movies. *Where the post office?
No modal verbs.
No gerund or infinitive forms.
Perspective of tense and time is very different from English.
Past perfect is formed with be: *They were eat.
Reported speech retains tense of original: *She said she is leaving.
Simple present tense covers meaning of simple and progressive in English: *She
working now. *She working every day.

Adjectives and adverbs


Adjectives follow noun: *a book interesting long.

Articles
No indefinite article: *He is student.
Definite article is used for days of the week, some months, some place names, and in
many idiomatic expressions: *He went to the Peru. *He is still in the bed.
Copyright © Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
Error Sources- Abbreviations 40

Appendix 6- Table 1:
Error Analysis: Scope of Study
Topic: What are your plans for the future?
Brevet Students || Ten 250-word essays studied

Error Categories & Sources + Abbreviations

Error Sources /
Error Category Error Sources
Abbreviations
A- INTERLINGUAL: InterL/L1T

L1 (negative) Transfer / interference

B- INTRALINGUAL: IntraL
 Developmental/ analogical errors Dev
[Corder, 1974; p. 130] or over- OG
generalization or of TL rules (Selinker,
1972 in Richards, 1974) = redundancy
reduction (Richards, 1974; p 175)
 Ignorance of rule restrictions Ign
 Incomplete application of rules = IncompR/
under-generalization UG
e.g. nobody knew where was Barbie
(Richards + James, 1998; p 185)
 Building of false concepts/systems FC
(Richards, p 174)
 Morphology => 3rd pers sing “s”, “ed”, Mor
“ing” <=> Concord + Phonological Concord
error (James p 154) Phono
Grammatical
Errors  False analogy => childs (James p 185)
FA
 Induced errors (James p 178): from
IE
classroom situations
1. cross-association
CAss
2. teacher explanation
TE
3. material induced errors
Mat
 Omissions/avoidance because of
Om/Av
ignorance (James p 176)

C- AMBIGUOUS:
Amb
Both interlingual/interference and
intralingual/developmental

D- UNIQUE:
Un
Neither interlingual nor intralingual <=>
not in L1 and not developmental (Richards
p 115- Dulay & Burt)
Error Sources- Abbreviations 41

A- INTERLINGUAL: InterL/L1T

L1 (negative) Transfer / interference

B- INTRALINGUAL: (James p 157) IntraL


1. Phrase structure errors =
Syntactic errors Misselection / Misordering Missel / Misord
2. Clause errors = Omitted, Om
Misordered, Misselected, Blend BL
3. Sentence errors = Discourse <=> Cohr
Coherence Cohs
4. Intersentence errors = Cohesion

A- INTERLINGUAL: InterL/L1T

L1 (negative) Transfer / interference <=>


Lexical False friends / Deceptive Cognates FF / DC
Errors
(word choice) B- INTRALINGUAL/Developmental: IntraL/Dev
1. Confusables (James p. 145-147) Conf
2. Distortions - form nonexistent in Dist
TL (James p 150)
INTERLINGUAL: InterL/L1T
Semantic errors
L1 (negative) Transfer / interference
A- INTERLINGUAL: InterL/L1T
Organization
(claim/thesis,
L1 (negative) Transfer / interference
transition words
(TW), support,
B- INTRALINGUAL / Developmental: IntraL/Dev
process, logical
progression, flow
1. Relevance, clarity, development, Rel/Cl/Devt
originality (James p 161) Orig
of ideas)
2. Coherence/content = value as a Cohr
+ message
3. Cohesion = value as a text/product Cohs
Discourse/Process
(Das, 1878; in James p 161)
A- INTERLINGUAL: InterL/L1T
Substance
(Mechanics + L1 (negative) Transfer / interference
Spelling)
B- INTRALINGUAL / Developmental IntraL/Dev

 Pronunciation: sound spelling, SdSp


unnecessary letters UL
SpConv
 Convention of spelling: omissions,
Om/Inv/LS
inversion, letter shape (Corder p 138)
 Dyslexic errors, phonetic near-misses Dys/ PhNM
(e.g. course/coarse), confusables,
typographic errors (James p 130) Conf/ Typo
Sources: Corder, 1974; Richards, 1974; James, 1998; Selinker, 1972 in Richards, 1974;
Richards & Sampson, 1974.
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 42

Appendix 7- Table 2:
Error Analysis: Scope of Study
Topic: What are your plans for the future?
Brevet Students || Ten 250-word essays studied

Categorizing & Diagnosing Errors


“A single word may show more than one error and appear, therefore, in more than one list.”
(Corder, 1974, p. 132)
Error Category Number Error Sources /
Error sub-
+ Conclusion / of Examples & Error Sources Abbreviations
category
Inference Errors
A- INTERLINGUAL: InterL/L1T

L1 (negative) Transfer / interference

B- INTRALINGUAL: IntraL
 Developmental/over- Dev
generalization or analogical OG
errors [Allen & Corder, 1974; p.
130] of TL rules= redundancy
reduction (Richards, 1974; p 175)
 Ignorance of rule restrictions Ign
 Incomplete application of rules = IncR/UG
under-generalization
e.g. nobody knew where was
Barbie (Richards + James, 1998;
p 185)
 Building of false
concepts/systems (Richards, p FC
Grammatical
174)
Errors Mor
 Morphology => 3rd pers sing “s”,
“ed”, “ing” <=> Concord + Concord
29 E Phono
Phonological error (James p 154)
14 T FA
 False analogy => childs (James p
185)
IE
 Induced errors (James p 178):
from classroom situations
CAss
1. cross-association
TE
2. teacher explanation
Mat
3. material induced errors
 Omissions/avoidance because of
Om/Av
ignorance (James p 176)

C- AMBIGUOUS:
Amb
Both interlingual/interference and
intralingual/developmental
Un
D- UNIQUE:
Neither interlingual nor intralingual
<=> not in L1 and not developmental
(Richards p 115- Dulay & Burt)
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 43

 I have trouble in school IntraL/Dev


because▼ the lack of skills in
sciences.
InterL/L1T
 Getting an early start about the
5 Errors future can help by expanding
Prepositions/ Dev
our knowledge about our plans.
particles (2 T)  That is so because I would like InterL/L1T
to follow in my father’s
footsteps.
 You get a load of your chest Dev/UG/
every time you make a basket. Collocational
 Evil is▼ force that can enter a InterL/L1T
person’s soul and conquer it.
 My plans for the future is to
become a professional
4E
basketball player, a good father,
Articles InterL/L1T
and▼ successful architect.
(3 T)
 ▼Most important thing here is
that I never become a couch Dev/OG
potato.
InterL/L1T
 When the evil comes.

1E  I wonder what god has written InterL/L1T


Reported sp. (1 T)
for me, what’s my destiny?

1E  I am obsessed with money; it is


Sing/Plural InterL/L1T
(1 T) just the way they smell.

2E  Calling others kids to come.


Adjectives (2 T)
InterL/L1T
 Many others ways. InterL/L1T

Relative
ØE  --
clauses
 They should have veterinarians
Irregular around them in case they get Dev/FA/Concord
1E
verbs sick or any strong disease
stricked them.
Tenses (wrong 12 + 2 E  What ever path a person Dev/Concord
tense) choose.
+ omission of (5 T)  I have planned my future a long Dev/Concord
3rd pers. "s" time ago.
+ agreement  last but not least, if I was giving
InterL/L1T
of tenses an animal a shot I have to make
sure that I am giving it in the
InterL/L1T
right place.
 They should have veterinarians
around them in case they get
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 44

sick or any strong disease Dev/Concord


stricked them.
 I am caring mainly because an InterL/L1T
animal doesn’t have the same
mental abilities as humans do.
 Without a complete and proper
education, you got nothing. Dev/Concord/OG
 My plans for the future is to
become a professional Dev/Concord
basketball player, a good father,
and successful architect.
 Hopefully if I become a
professional basketball player, I Dev/Concord/UG
would have enough money to
maintain a good life.
 That, I have been doing since a
Amb
long time ago.
 In both of the plans for my
future I clearly stated, that I InterL/L1T
began working on them from
the beginning of my life
 That is so because I would like Dev/Concord
Possessive
1E to follow in my fathers
case footsteps.
A- INTERLINGUAL: InterL/L1T

L1 (negative) Transfer / interference

B- INTRALINGUAL: (James p 157) IntraL


Syntactic errors 5. Phrase structure errors =
Misselection / Misordering Missel / Misord
35 E 6. Clause errors = Omitted, Om
16 T Misordered, Misselected,
Blend BL
7. Sentence errors = Discourse Cohr
<=> Coherence
8. Intersentence errors = Cohs
Cohesion

Coordination 5 E  For, them not to hate me they InterL/L1T


(+ Beginning (3 T) need to respect me and realize
with “and” or how much I love them and how
“so”) hard I work for them.
 All my life I’ve really enjoyed
the game and played it all my InterL/L1T
life and of course it is my
favorite sport.
 I can’t say much here besides
that playing ball gives me a
good workout and I stay in
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 45

shape; and architecture works InterL/L1T


my brain.
Sentence 27 E  Animals have to be not acted InterL/L1T
structure (11 T) hard on.
 Consequently one must plan his
life ▼ to be successful. Dev/Om
 A good education will help
increase my self-esteem
because it makes me happier, Missel/BL/Cohr
feel smarter, and feel more
successful than without an
education.
 It is known to be, that a person
Amb
would be more appreaciated,
and treated better if he were an
educated individual than a
failure.
 I have learned a lesson in my
life, that you should never ever InterL/L1T
give up.
 Living your life owning a
beatiful mansion, and amazing Cohr
cars is a relative way of my
lifestyle in the future.
 My essay has covered up my
plans for the future: to be Cohr
educated, feeling content, and
having your family and your
close friends stand by your side
all the time. (parallelism!
coherence)
 When I secure a job my goal is
to become partner and have a Om/Cohr/Missel
quarter office.
 I have to be determined heading
off to a foriegn country. Cohr
 I also sacrifice a lot most of all
seeing my family. BL
 All for money and respect
Cohr
(fragment).
 This result will give me a InterL/L1T
positive attitude of authority
over life.
 I have many goals that I hope I Cohr
will acheive.
 I also have noticed something BL/Cohr
that most people when they
grow up they Forget their
Family and Friends because of
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 46

work and all that stress But, I


intend to still have a very close
relationship with my family and
friends.
 I don’t just want to be a parent Cohs/Cohr/BL
but a mom who is proud and
deserves that position as well as
an interesting lawyer.
 What I want to be? InterL/L1T
 My plans are for three things:
future work, future family, and Cohr
sport I want to play.
 I will help my children with any
problems they are facing Cohr
whether these problems are
emotional, with friends, with a
teacher, in school, etc...
(parallelism!)
 This image is very important,
because I will be able to
Amb
establish a good early start
concerning my future.
 The plans for my future are
being a successful basketball Cohr/Missel
player & to get a job as a
computer engineer.
(parallelism)
 All my life I’ve really enjoyed
the game and played it all my BL/Cohr
life and of course it is my
favorite sport.
 I have a lot of people in my InterL/L1T
family that are computer
engineers.
 That, I have been doing since a Amb
long time ago.
 In both of the plans for my Cohr
future I clearly stated, that I
began working on them from InterL/L1T
the beginning of my life.
 That is so because I would like
to follow in my fathers foot InterL/L1T
steps, I love playing ball and
because I would like to be
healthy in the mind as well as
the body.
 I can’t say much here besides
that playing ball gives me a InterL/L1T
good workout and I stay in
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 47

shape.
 I also have noticed something
that most people when they InterL/L1T
grow up they Forget their
Nouns & Family and Friends because of
pronouns 2E work and all that stress But, I
e.g. My father (2 T) intend to still have a very close
he lives ... relationship with my family and
friends.
 when the evil comes, it is hard InterL/L1T
to defy it.
 I also have noticed something Dev/Misord
that most people when they
grow up they Forget their
Family and Friends because of
Word order 1E
work and all that stress But, I
intend to still have a very close
relationship with my family and
friends.
A- INTERLINGUAL: InterL/L1T
Lexical
Errors L1 (negative) Transfer / interference
(word choice) <=> False friends / Deceptive FF / DC
Cognates
26 E B- INTRALINGUAL/Developmental: IntraL/Dev
3. Confusables (James p. 145- Conf
19 T 147)
4. Distortions - form Dist
nonexistent in TL (James p
150)
24 E  If I hit an animal it would loose InterL/L1T
(17 T) trust in me and stay on irritating
me while curing it.
 Some animals are nice pets to
have, when they have the right InterL/L1T
health and medications.
 They should have veterinarians
InterL/L1T
around them in case they get
sick or any strong disease
stricked them.
 They should have veterinarians
around them in case they get InterL/L1T
sick or any strong disease
stricked them.
 Animals are usually very afraid InterL/L1T
of high sounds.
 For me acheiving these goals InterL/L1T
makes me happy.
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 48

 How ever each person must


succeed to his ability. InterL/L1T
 When I secure a job my goal is
to become partner and have a
quarter office. Dev
 You never know what god has
installed for you. InterL/L1T
 For me to be counted as a one
InterL/L1T
of a kind mother I need to take
care of my kids thus they will
Dev
be successful in the future.
 I don’t just want to be a parent Dev
but▼ a mom who is proud and
deserves that position as well as
an interesting lawyer. Dev
 In my free time I will practice InterL/L1T
on improving my basketball
fundamentals.
 Planning for the future gives an InterL/L1T
image for our future life.
 Thus I will need to put a good
concentration of time, InterL/L1T
practicing my basketball skills.
 Hopefully if I become a
professional basketball player, I
InterL/L1T
would have enough money to
maintain a good life.
 I need to get outside help. That InterL/L1T
outside help is provided by my
family members.
 Like I’ve said before. InterL/L1T
 Getting an early start about the
future can help by expanding Amb
our knowledge about our plans.
 Well you know what, I’ve given InterL/L1T
this a lot of thought I think I’m
sure of what I want to be.
 it rises problems. Dev/Conf

Semantic errors InterL/L1T


INTERLINGUAL:

3E L1 (negative) Transfer / interference


3T
3E  When I secure a job my goal is InterL/L1T
(3 T) to become partner and have a
quarter office.
 By acomplishing these pans I InterL/L1T
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 49

will insure myself an


outstanding life.
 Architecture works my brain. InterL/L1T
A- INTERLINGUAL: InterL/L1T
Organization
L1 (negative) Transfer / interference
(claim/thesis,
transition words
B- INTRALINGUAL / Developmental: IntraL/Dev
(TW), support,
process, logical
4. Relevance, clarity, Rel/Cl/Devt/Orig
development, originality
progression, flow
(James p 161)
of ideas)
5. Coherence/content = value as Cohr
+ a message
6. Cohesion = value as a Cohs
Discourse/Process
text/product (Das, 1878; in
James p 161)
1. incorrect thesis- poor support- no 1. Cohr/Cohs/
transition words- no logical
progression. Cl/Devt
2. good thesis- good support- TW used
incorrectly (“therefore” at the 2. Cohs
beginning of the body; “as a result”
in the thesis.) 3. Cohr/Cl/Devt
3. poor thesis- off topic- few TW- but
good mechanics. 4. Cl
4. incorrect thesis- good TW- logical
5 good theses flow. 5. Devt/Cohs
5 good support 5. good thesis + support- few TW-
2 good TW third paragraph off topic. 6. Devt/Cohs
6. good thesis- poor support- shallow-
incorrect TW 7. Devt/Cohs
7. good thesis- no respect for order of
thesis components- poor TW- good 8. Devt/Cl/Cohs
flow.
8. good thesis but no parallelism- too 9. Devt
many repetitions- too long- very
few transition words. 10. Devt
9. thesis but no parallelism- good
support- good TW- good flow.
10. thesis but no narrowing down.
Substance InterL/L1T
A- INTERLINGUAL:
(Mechanics +
Spelling)
L1 (negative) Transfer / interference
120 E IntraL/Dev
B- INTRALINGUAL / Developmental
25 T
Punctuation 64 + 11 1. However▼evil has its shapes and InterL/L1T
E forms.
(21 T) 2. There are two paths▼evil and good. Dev
(28%) 3. Once I am a veterinarian▼the most
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 50

important thing is that I give the Dev


right medication to my animals
which are sick.
4. First of all▼ in order to do that I
have to give the sick animal the Dev
most benifitial medicine.
5. last but not least, if I was giving an
animal a shot▼ I have to make sure Dev
that I am giving it in the right place.
6. Consequently▼ one must plan his
life to be successful. Dev
7. As a result, I intend to get a good
education, and job, which will allow InterL/L1T
me to raise a family in a suitable
enviroment.
8. Obtaining a good job will be a
crucial part of my life for various InterL/L1T
reasons. One of which, is that it
enables me to have a stable income.
9. This factor will allow me to focus
on different aspects of my life,
which make me happier and, help Dev
me improve my life.
10. It is known to be, that a person
would be more appreaciated, and
treated better▼ if he were an InterL/L1T
educated individual than a failure. Dev
11. Living your life owning a beatiful
mansion, and amazing cars is a
relative way of my lifestyle in the Dev
future.
12. How ever▼ each person must
succeed to his ability. InterL/L1T
13. My plan is to succeed. To do that▼
I want to get a good education,
become a lawyer, and have positive InterL/L1T
values.
14. To get a start on my good
education▼ the first stepping stone
Dev
is highschool graduation.
15. Afterwards▼ I want to get a
university level education in the
InterL/L1T
united states.
16. There▼ I want to get a PhD in law.
Dev
17. When I accomplish that▼ I earn a
certain level of respect.
Dev
18. Next▼ I move to wall street.
19. When I secure a job▼ my goal is to
Dev
become partner and have a quarter
Dev
office.
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 51

20. I have to be determined▼ heading


off to a foriegn country. InterL/L1T
21. I also sacrifice a lot▼ most of all▼
seeing my family. Dev
22. My plan is difficult, to acheive it I
have to work hard at school, Dev
become a famous lawyer, and
finally carry positive values.
23. No matter who you are▼ try your
best to beat life. InterL/L1T
24. If money is an issue▼ apply for
financial aid, or use resources at Dev
home▼ just dont let life get the best
of you. Dev
25. Personally▼ I beleive that you can
never be sure. InterL/L1T
26. For, them not to hate me▼ they
need to respect me and realize how Dev
much I love them and how hard I Dev
work for them.
27. I also have noticed something▼
that most people▼ when they grow Dev
up▼ they Forget their Family and Dev
Friends because of work and all that Dev
stress▼ But, I intend to still have a Dev
very close relationship with my
family and friends.
28. I don’t just want to be a parent▼
but a mom who is proud and Dev
deserves that position▼ as well as
an interesting lawyer. Dev
29. To become all this is really hard▼
but if I set my mind to it▼ I know Dev
that I will acheive it. Dev
30. I hope that this is forfilled▼ I
wonder what god has written for Dev
me, what’s my destiny?
31. I have many plans for the future Dev
that, if accomplished▼ will insure
me a successful life full of hapiness Dev
and joy.
32. When I get to university▼ I will try
my best to get high honors in
InterL/L1T
architecture.
33. After I finish university▼ I will not
start working because I also want to
get a master’s degree in InterL/L1T
architecture.
34. I will help my children with any
problems they are facing▼ whether
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 52

these problems are emotional, with Dev


friends, with a teacher, in school,
etc...
35. I will support my children in any
activity they choose to join▼ Dev
whether it is Fine arts, or sports.
36. In my free time▼ I will practice on
improving my basketball InterL/L1T
fundamentals.
37. My advice to everyone is to have
many plans for the future▼ instead
of only one plan▼ because if one
plan fails▼ you can try to achieve
another plan. InterL/L1T
38. An image, is just a vision about my
future life.
39. The plans for my future are▼ being Dev
a successful basketball player & to Dev
get a job as a computer engineer.
40. Thus▼ I will need to put a good Dev
concentration of time, practicing my
basketball skills. Dev
41. Of course▼ I will need a lot of
people’s assistance.
42. All my life▼ I’ve really enjoyed InterL/L1T
the game. Dev
43. Hopefully▼ if I become a
professional basketball player, I InterL/L1T
would have enough money to
maintain a good life.
InterL/L1T
44. Of course▼ I do not have a lot of
experience as a computer engineer. InterL/L1T
45. On the other hand▼ I gain a little
bit of experience by messing around
with computers.
46. I really do agree, that planning for InterL/L1T
the future is essential for a person to
have a good life. Dev
47. In both of the plans for my future▼
I clearly stated, that I began InterL/L1T
working on them from the
beginning of my life.
48. Well▼ you know what, I’ve given InterL/L1T
this a lot of thought▼ I think I’m Dev
sure of what I want to be.
49. That is so because I would like to Dev
follow in my fathers foot steps, I Dev
love playing ball▼ and because I
would like to be healthy in the mind Dev
as well as the body.
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 53

1. last but not least, if I was giving an InterL/L1T


animal a shot I have to make sure
that I am giving it in the right place.
2. Afterwards I want to get a
university level education in the
united states. InterL/L1T
3. Next I move to wall street. InterL/L1T
4. I also have noticed something that
9E most people when they grow up
Capitalization (4 T) they Forget their Family and Dev
(44.4%) Friends because of work and all that Dev
stress But, I intend to still have a Dev
very close relationship with my
family and friends.
5. I will support my children in any
activity they choose to join whether
it is Fine arts, or sports. Dev
6. + arabs InterL/L1T

 Pronunciation: sound spelling, SdSp


unnecessary letters UL
 Convention of spelling: SpConv
omissions, inversion, letter Om/Inv/LS
Spelling shape (Allen & Corder p 138)
 Dyslexic errors, phonetic near- Dys/ PhNM
misses (e.g. course/coarse),
confusables, typographic errors Conf/ Typo
(James p 130)
36 E 1. If I hit an animal it would loose UL/OG/
(0%) trust in me and stay on irritating me
while curing it.
2. Veterenarians are very important to SdSp
have around, especially in the
ergent times. SdSp
3. … which will allow me to raise my
family in a suitable enviroment. SdSp
4. Belive/beleive - - - - SpConv/SdSp
5. What ever OG
6. To conqere SdSp/UL
7. Gentel SdSp
8. Bieng happy Dys
9. Necassary SdSp
10. Benifitial -- SdSp
11. Acheive/acheiving - - - - - SpConv
12. Appreaciated SdSp
13. Beatiful Dys/Typo?
14. How ever SpConv
15. reuslt Dys
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 54

16. foriegn Dys


17. dont Om
18. forfilled SdSp
19. hapiness - SdSp/Om
20. succesful - SdSp/Om
21. acomplishing SdSp/Om
22. foot steps SdSp

TOTAL 214 Errors


77 Transfer Errors 35.9%
Sources: Corder, 1974; Richards, 1974; James, 1998; Selinker, 1972 in Richards, 1974;
Richards & Sampson, 1974.

Notes:
 E = Error
 T = L1 Transfer
 The number that comes after the “+” accounts for the errors found but not
transcribed.
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 55

Appendix 8 - Table 3:
Error Analysis: Scope of Study
Topic: What are your plans for the future?
Brevet Students || Ten 250-word essays studied

Categorizing & Diagnosing Errors


Interlingual / Transfer Errors

Number
Error sub-
Error Category of Examples
category
Errors
Grammatical Errors- 29 E- 14 T
 Getting an early start about the future can help by
5 Errors
Prepositions/ expanding our knowledge about our plans.
particles (2 T)  That is so because I would like to follow in my
father’s footsteps.
 Evil is▼ force that can enter a person’s soul and
conquer it.
4E
 My plans for the future is to become a professional
Articles
basketball player, a good father, and▼ successful
(3 T)
architect.
 When the evil comes.
1E  I wonder what god has written for me, what’s my
Reported sp. (1 T)
destiny?

1E  I am obsessed with money; it is just the way they


Sing/Plural (1 T) smell.

2E  Calling others kids to come.


Adjectives (2 T)  Many others ways.
Syntactic errors 35 E- 16 T
 For, them not to hate me they need to respect me and
realize how much I love them and how hard I work
Coordination for them.
(+ Beginning 5 E  All my life I’ve really enjoyed the game and played it
with “and” or (3 T) all my life and of course it is my favorite sport.
“so”)  I can’t say much here besides that playing ball gives
me a good workout and I stay in shape; and
architecture works my brain.
Sentence 27 E  Animals have to be not acted hard on.
structure (11 T)  It is known to be, that a person would be more
appreaciated, and treated better if he were an educated
individual than a failure.
 I have learned a lesson in my life, that you should
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 56

never ever give up.


 This result will give me a positive attitude of authority
over life.
 What I want to be?
 This image is very important, because I will be able to
establish a good early start concerning my future.
 I have a lot of people in my family that are computer
engineers.
 That, I have been doing since a long time ago.
 In both of the plans for my future I clearly stated, that
I began working on them from the beginning of my
life.
 That is so because I would like to follow in my fathers
foot steps, I love playing ball and because I would
like to be healthy in the mind as well as the body.
 I can’t say much here besides that playing ball gives
me a good workout and I stay in shape.
 I also have noticed something that most people when
Nouns & they grow up they Forget their Family and Friends
pronouns 2E because of work and all that stress But, I intend to still
e.g. My father (2 T) have a very close relationship with my family and
he lives ... friends.
 when the evil comes, it is hard to defy it.

Lexical Errors (word choice) 26 E - 19 T

24 E  If I hit an animal it would loose trust in me and stay


(17 T) on irritating me while curing it.
 Some animals are nice pets to have, when they have
the right health and medications.
 They should have veterinarians around them in case
they get sick or any strong disease stricked them.
 They should have veterinarians around them in case
they get sick or any strong disease stricked them.
 Animals are usually very afraid of high sounds.
 For me acheiving these goals makes me happy.
 How ever each person must succeed to his ability.
 You never know what god has installed for you.
 For me to be counted as a one of a kind mother I need
to take
 In my free time I will practice on improving my
basketball fundamentals.
 Planning for the future gives an image for our future
life.
 Thus I will need to put a good concentration of time,
practicing my basketball skills.
 Hopefully if I become a professional basketball
player, I would have enough money to maintain a
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 57

good life.
 I need to get outside help. That outside help is
provided by my family members.
 Like I’ve said before.
 Getting an early start about the future can help by
expanding our knowledge about our plans.
 Well you know what, I’ve given this a lot of thought I
think I’m sure of what I want to be.

Semantic errors 3E-3T

 When I secure a job my goal is to become partner and


have a quarter office.
3E
 By acomplishing these pans I will insure myself an
(3 T)
outstanding life.
 Architecture works my brain.

Substance (Mechanics + Spelling) 120 E - 25 T

Punctuation 64 + 11 1. However▼evil has its shapes and forms.


E 2. As a result, I intend to get a good education, and job,
(21 T) which will allow me to raise a family in a suitable
(28%) enviroment.
3. Obtaining a good job will be a crucial part of my life for
various reasons. One of which, is that it enables me to
have a stable income.
4. It is known to be, that a person would be more
appreaciated, and treated better▼ if he were an educated
individual than a failure.
5. How ever▼ each person must succeed to his ability.
6. My plan is to succeed. To do that▼ I want to get a good
education, become a lawyer, and have positive values.
7. Afterwards▼ I want to get a university level education in
the united states.
8. I have to be determined▼ heading off to a foriegn
country.
9. No matter who you are▼ try your best to beat life.
10. Personally▼ I beleive that you can never be sure.
11. When I get to university▼ I will try my best to get high
honors in architecture.
12. After I finish university▼ I will not start working because
I also want to get a master’s degree in architecture.
13. In my free time▼ I will practice on improving my
basketball fundamentals.
14. My advice to everyone is to have many plans for the
future▼ instead of only one plan▼ because if one plan
fails▼ you can try to achieve another plan.
15. Of course▼ I will need a lot of people’s assistance.
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 58

16. Hopefully▼ if I become a professional basketball player,


I would have enough money to maintain a good life.
17. Of course▼ I do not have a lot of experience as a
computer engineer.
18. On the other hand▼ I gain a little bit of experience by
messing around with computers.
19. have a good life.
20. In both of the plans for my future▼ I clearly stated, that I
began working on them from the beginning of my life.
21. Well▼ you know what, I’ve given this a lot of thought▼
I think I’m sure of what I want to be.
22. That is so because I would like to follow in my fathers
foot steps, I love playing ball▼ and because I would like
to be healthy in the mind as well as the body.
1. last but not least, if I was giving an animal a shot I have to
make sure that I am giving it in the right place.
9E
2. Afterwards I want to get a university level education in
Capitalization (4 T) the united states.
(44.4%)
3. Next I move to wall street.
4. arabs

TOTAL 77 Transfer Errors 35.9%


Out of 214 Errors
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 59

Appendix 9 - Table 4:
Error Analysis: Scope of Study
Topic: What are your plans for the future?
Brevet Students || Ten 250-word essays studied

Categorizing & Diagnosing Errors


Intralingual/Developmental Errors

Error sub- Number


Error Category Examples
category of Errors
Grammatical Errors 29 E - 14 T
 I have trouble in school because▼ the lack of skills in
sciences.
5 Errors
Prepositions/  Getting an early start about the future can help by
particles (2 T)
expanding our knowledge about our plans.
 You get a load of your chest every time you make a
basket.
4E
 ▼Most important thing here is that I never become a
Articles
couch potato.
(3 T)
Irregular  They should have veterinarians around them in case
1E
verbs they get sick or any strong disease stricked them.
 What ever path a person choose.
 I have planned my future a long time ago.
 They should have veterinarians around them in case
Tenses (wrong they get sick or any strong disease stricked them.
tense)  Without a complete and proper education, you got
12 + 2 E nothing.
+ omission of
 My plans for the future is to become a professional
3rd pers. "s" (5 T)
basketball player, a good father, and successful
+ agreement architect.
of tenses  Hopefully if I become a professional basketball player,
I would have enough money to maintain a good life.
 That, I have been doing since a long time ago.

 That is so because I would like to follow in my fathers


Possessive case 1 E
footsteps.
Syntactic errors 35 E- 16 T
Sentence 27 E  Consequently one must plan his life ▼ to be
structure (11 T) successful.
 A good education will help increase my self-esteem
because it makes me happier, feel smarter, and feel
more successful than without an education.
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 60

 It is known to be, that a person would be more


appreaciated, and treated better if he were an educated
individual than a failure.
 Living your life owning a beatiful mansion, and
amazing cars is a relative way of my lifestyle in the
future.
 My essay has covered up my plans for the future: to be
educated, feeling content, and having your family and
your close friends stand by your side all the time.
(parallelism! coherence)
 When I secure a job my goal is to become partner and
have a quarter office.
 I have to be determined heading off to a foriegn
country.
 I also sacrifice a lot most of all seeing my family.
 All for money and respect (fragment).
 I have many goals that I hope I will acheive.
 I also have noticed something that most people when
they grow up they Forget their Family and Friends
because of work and all that stress But, I intend to still
have a very close relationship with my family and
friends.
 I don’t just want to be a parent but a mom who is
proud and deserves that position as well as an
interesting lawyer.
 My plans are for three things: future work, future
family, and sport I want to play.
 I will help my children with any problems they are
facing whether these problems are emotional, with
friends, with a teacher, in school, etc... (parallelism!)
 This image is very important, because I will be able to
establish a good early start concerning my future.
 The plans for my future are being a successful
basketball player & to get a job as a computer
engineer. (parallelism)
 All my life I’ve really enjoyed the game and played it
all my life and of course it is my favorite sport.
 That, I have been doing since a long time ago.
 In both of the plans for my future I clearly stated, that
I began working on them from the beginning of my
life.
 I also have noticed something that most people when
they grow up they Forget their Family and Friends
Word order 1E because of work and all that stress But, I intend to still
have a very close relationship with my family and
friends.

Lexical Errors (word choice) 26 E - 19 T


Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 61

 For me to be counted as a one of a kind mother I need


to take care of my kids thus they will be successful in
the future.
 I don’t just want to be a parent but▼ a mom who is
24 E proud and deserves that position as well as an
(17 T) interesting lawyer.
 Getting an early start about the future can help by
expanding our knowledge about our plans.
 it rises problems.

Organization (claim/thesis, transition words (TW), support, process, logical progression, flow
of ideas) + Discourse/Process

1. incorrect thesis- poor support- no transition words- no


logical progression.
2. good thesis- good support- TW used incorrectly
(“therefore” at the beginning of the body; “as a result” in
the thesis.)
5 good theses 3. poor thesis- off topic- few TW- but good mechanics.
4. incorrect thesis- good TW- logical flow.
5 good
5. good thesis + support- few TW- third paragraph off topic.
support 6. good thesis- poor support- shallow- incorrect TW
2 good TW 7. good thesis- no respect for order of thesis components-
poor TW- good flow.
8. good thesis but no parallelism- too many repetitions- too
long- very few transition words.
9. thesis but no parallelism- good support- good TW- good
flow.
10. thesis but no narrowing down.

Substance (Mechanics + Spelling) 120 E- 25 T

Punctuation 64 + 11 1. There are two paths▼evil and good.


E 2. Once I am a veterinarian▼the most important thing is that
(21 T) I give the right medication to my animals which are sick.
(28%) 3. First of all▼ in order to do that I have to give the sick
animal the most benifitial medicine.
4. last but not least, if I was giving an animal a shot▼ I have
to make sure that I am giving it in the right place.
5. Consequently▼ one must plan his life to be successful.
6. suitable enviroment.
7. This factor will allow me to focus on different aspects of
my life, which make me happier and, help me improve
my life.
8. It is known to be, that a person would be more
appreaciated, and treated better▼ if he were an educated
individual than a failure.
9. Living your life owning a beatiful mansion, and amazing
cars is a relative way of my lifestyle in the future.
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 62

10. To get a start on my good education▼ the first stepping


stone is highschool graduation.
11. There▼ I want to get a PhD in law.
12. When I accomplish that▼ I earn a certain level of respect.
13. Next▼ I move to wall street.
14. When I secure a job▼ my goal is to become partner and
have a quarter office.
15. I also sacrifice a lot▼ most of all▼ seeing my family.
16. My plan is difficult, to acheive it I have to work hard at
school, become a famous lawyer, and finally carry positive
values.
17. If money is an issue▼ apply for financial aid, or use
resources at home▼ just dont let life get the best of you.
18. For, them not to hate me▼ they need to respect me and
realize how much I love them and how hard I work for
them.
19. I also have noticed something▼ that most people▼ when
they grow up▼ they Forget their Family and Friends
because of work and all that stress▼ But, I intend to still
have a very close relationship with my family and friends.
20. I don’t just want to be a parent▼ but a mom who is proud
and deserves that position▼ as well as an interesting
lawyer.
21. To become all this is really hard▼ but if I set my mind to
it▼ I know that I will acheive it.
22. I hope that this is forfilled▼ I wonder what god has
written for me, what’s my destiny?
23. I have many plans for the future that, if accomplished▼
will insure me a successful life full of hapiness and joy.
24. I will help my children with any problems they are
facing▼ whether these problems are emotional, with
friends, with a teacher, in school, etc...
25. I will support my children in any activity they choose to
join▼ whether it is Fine arts, or sports.
26. An image, is just a vision about my future life.
27. The plans for my future are▼ being a successful
basketball player & to get a job as a computer engineer.
28. Thus▼ I will need to put a good concentration of time,
practicing my basketball skills.
29. All my life▼ I’ve really enjoyed the game.
30. I really do agree, that planning for the future is essential
for a person to have a good life.
31. Well▼ you know what, I’ve given this a lot of thought▼ I
think I’m sure of what I want to be.
32. That is so because I would like to follow in my fathers foot
steps, I love playing ball▼ and because I would like to be
healthy in the mind as well as the body.
Capitalization 9 E 1. I also have noticed something that most people when they
(4 T) grow up they Forget their Family and Friends because of
(44.4%) work and all that stress But, I intend to still have a very
Error Analysis/Brevet- Nada AbiSamra Categorizing & Diagnosing Errors 63

close relationship with my family and friends.


2. I will support my children in any activity they choose to
join whether it is Fine arts, or sports.

1. If I hit an animal it would loose trust in me and stay on


irritating me while curing it.
2. Veterenarians are very important to have around,
especially in the ergent times.
3. … which will allow me to raise my family in a suitable
enviroment.
4. Belive/beleive - - - -
5. What ever
6. To conqere
7. Gentel
8. Bieng happy
9. Necassary
36 E
Spelling 10. Benifitial --
(0%)
11. Acheive/acheiving - - - - -
12. Appreaciated
13. Beatiful
14. How ever
15. reuslt
16. foriegn
17. dont
18. forfilled
19. hapiness -
20. succesful -
21. acomplishing
22. foot steps

TOTAL 214 Errors


137 Developmental Errors 64.1%
Error Sources- Nada AbiSamra 64

Appendix 10 - Table 5:
Error Analysis: Scope of Study
Topic: What are your plans for the future?
Brevet Students || Ten 250-word essays studied

Error Sources & Numbers compared


Interlingual Intralingua
Error Category Errors l Errors Error Sources
InterL/L1T IntraL/Dev
A- INTERLINGUAL:

L1 (negative) Transfer / interference

B- INTRALINGUAL:
 Developmental/ analogical errors [Corder, 1974; p. 130]
or over-generalization or of TL rules (Selinker, 1972 in
Richards, 1974) = redundancy reduction (Richards,
1974; p 175)
 Ignorance of rule restrictions
 Incomplete application of rules = under-generalization
e.g. nobody knew where was Barbie (Richards +
James, 1998; p 185)
 Building of false concepts/systems (Richards, p 174)
 Morphology => 3rd pers sing “s”, “ed”, “ing” <=>
Grammatical 14 Transfer 15 Dev. Concord + Phonological error (James p 154)
Errors (48.2%)  False analogy => childs (James p 185)
 Induced errors (James p 178): from classroom
situations
1. cross-association
2. teacher explanation
3. material induced errors
 Omissions/avoidance because of ignorance (James p
176)

C- AMBIGUOUS:
Both interlingual/interference and
intralingual/developmental

D- UNIQUE:
Neither interlingual nor intralingual <=> not in L1 and not
developmental (Richards p 115- Dulay & Burt)
A- INTERLINGUAL:

L1 (negative) Transfer / interference

16 T B- INTRALINGUAL: (James p 157)


Syntactic errors 19 D
(45.7%) 1. Phrase structure errors = Misselection / Misordering
2. Clause errors = Omitted, Misordered, Misselected,
Blend
3. Sentence errors = Discourse <=> Coherence
4. Intersentence errors = Cohesion
Error Sources- Nada AbiSamra 65

A- INTERLINGUAL:

L1 (negative) Transfer / interference <=> False friends /


Lexical 19 T Deceptive Cognates
Errors 7D
(word choice) (73%) B- INTRALINGUAL/Developmental:
1. Confusables (James p. 145-147)
2. Distortions - form nonexistent in TL (James p 150)
INTERLINGUAL:
Semantic errors 3T
0D
(100%) L1 (negative) Transfer / interference
Organization A- INTERLINGUAL:
(claim/thesis,
transition words L1 (negative) Transfer / interference
(TW), support,
process, logical B- INTRALINGUAL / Developmental:
progression, flow 1. Relevance, clarity, development, originality (James p
of ideas) 161)
+ 2. Coherence/content = value as a message
3. Cohesion = value as a text/product (Das, 1878; in
Discourse/Process James p 161)
A- INTERLINGUAL:
Substance
25 T
(Mechanics + 95 D L1 (negative) Transfer / interference
(20.8%)
Spelling)
B- INTRALINGUAL / Developmental
 Pronunciation: sound spelling, unnecessary letters
 Convention of spelling: omissions, inversion, letter
Punctuation (28% T)
Capitalization (44.4% T)
shape (Corder p 138)
Spelling (0% T) Spelling  Dyslexic errors, phonetic near-misses (e.g.
course/coarse), confusables, typographic errors
(James p 130)
137 Dev.
77 Transfer 214 Errors
Errors
TOTAL Errors 35.9%
64.1%
Sources: Corder, 1974 ; Richards, 1974 ; James, 1998; Selinker, 1972 in Richards, 1974; Richards &
Sampson, 1974

Summary
Of Negative L1 Transfer Error Percentage
 Semantic 100%
 Lexical 73.0%
 Grammatical 48.2%
 Syntactic 45.7 %
 Substance/Mechanics 20.8%
Error Sources- Nada AbiSamra 66

Appendix 11

Oral/Written Presentations
Guidelines and Expectations
http://nadabs.tripod.com/presguide1.html
Error Sources- Nada AbiSamra 67

Appendix 12

ERROR ANALYSIS EXERCISES & OBJECTIVE TESTS

http://nadabs.tripod.com/onlinematerials.htm#3

You might also like