You are on page 1of 10

16/6/2020 ơ

N i không thể quay đầu lại – Truyện ngắn. Alicia Gifford | Báo Văn Nghệ Thái Nguyên

Nơi không thể quay đầu lại – Truyện ngắn.


Alicia Gifford
8 Tháng Mười, 2015

VNTN – Alicia Gifford là một y tá chăm sóc những trường hợp đặc biệt nghiêm trọng. Tác
phẩm của cô đã xuất hiện trong nhiều tạp chí văn học, từng được đề cử ở giải Truyện ngắn
xuất sắc nhất nước Mĩ và được chọn vào loạt Truyện ngắn diễm tình xuất sắc nhất nước Mĩ.
Cô đã lọt vào vòng chung kết cuộc thi Truyện ngắn mùa thu của tạp chí Narrative năm 2008.

Thứ ba Toni gặp người tình Gordon để ăn tối ở nhà hàng Water Grill trong khu buôn bán. Mỗi người
uống một li mác-ti-ni ở quầy bar trong lúc chờ có bàn. Họ ngồi vào bàn, cả hai đều gọi món rau trộn,
cô chọn cá hồi nướng cháy, còn anh gọi món tôm hùm Maine. Họ chọn một chai rượu nho trắng.
Họ có nói chuyện chút ít trong lúc ăn. Anh ta có vẻ bồn chồn và mất tập trung. Cô uống rượu và tự
hỏi không biết anh ta bị làm sao.
Người hầu bàn dọn đĩa rau trộn đi, sau đó người trưởng nhóm phục vụ mang món chính ra trong lúc
những người phục vụ hối hả chạy vòng quanh rót thêm nước và rượu.
“Có chuyện gì thế?”, Toni hỏi khi người phục vụ đi khỏi. Cô cắt một miếng cá hồi và xiên miếng cá
còn bốc hơi nghi ngút bằng nĩa giơ lên. Gordon nhìn cô.
“Elaine có thai rồi,” anh ta nói. Elaine là vợ Gordon.

vannghethainguyen.vn/2015/10/08/noi-khong-the-quay-dau-lai-truyen-ngan-alicia-gifford/ 1/10
16/6/2020 ơ
N i không thể quay đầu lại – Truyện ngắn. Alicia Gifford | Báo Văn Nghệ Thái Nguyên

Toni bỏ miếng cá vào miệng và nhai một cách chậm rãi, hít hà vì nó vẫn còn quá nóng. Cô nhìn anh
ta trong khi anh ta cắt nhỏ món tôm hùm rồi trải chúng ra trên lớp bánh mì dẹt một cách bài bản.

Cô nói với cả miệng đầy thức ăn, “Thật à? Thế nên anh là người cha may mắn phải không?”.

Anh ta đỏ mặt. “Mấy tuần trước bọn anh uống cùng nhau một chai sâmpanh rồi tới cônhắc vào hôm
kỉ niệm ngày cưới. Nhiều tháng rồi bọn anh mới ngủ với nhau”. Anh ta ngoạm một miếng tôm hùm,
nhai nuốt rồi nói, “Cô ấy muốn giữ đứa bé. Cô ấy muốn gặp người tư vấn. Cô ấy biết anh đang ngoại
tình”.

Toni cầm li rượu lên và uống ba ngụm lớn, rồi cô lau miệng bằng bàn tay. Rượu ướp lạnh ngon tuyệt.

Cô tự nhủ chuyện này thật tốt. Cô đã vượt quá giới hạn trong cuộc tình không lối thoát này. Dù sao
cô cũng đã dan díu với anh ta như bị mất trí. Nếu cái công ti tư vấn bảo thủ nơi cô làm việc phát hiện
ra cô đang quan hệ tình cảm với một khách hàng – một khách hàng đã có gia đình – thì cô sẽ bị sa
thải mất.

“Á, quả hạch này Gordon,” cô nói và gấp chiếc khăn ăn trước mặt mình lại.
Cô lại uống một hơi dài nữa. Cô nhìn vào nhãn trên chai rượu. Cakebread Cellars.
Cô lại rót một li nữa, cắt thêm một miếng cá hồi rồi ăn nó. Water Grill khá đắt đỏ nhưng thức ăn thì
ngon ngất ngây. Cô sắp gục xuống rồi và cô sẽ không rời đi với cái bụng đói.

“Anh thực sự rất thích em,” anh ta vừa nói vừa cắm đầu nhìn vào đĩa của mình. “Nhưng anh bảo cô
ấy là anh sẽ thử. Anh bảo cô ấy anh sẽ gặp người tư vấn, và rằng anh sẽ cải thiện cuộc hôn nhân”.

“Anh nên làm vậy,” cô nói. “Dù sao em cũng chưa bao giờ có ý muốn chuyện này đi xa đến thế. Em
mừng vì cô ấy có thai,” cô nói. “Chúc mừng anh”. Cô vươn tới và xiên một khúc đuôi tôm hùm trên
đĩa của anh ta rồi bỏ tọt vào miệng. Cô vừa nhai vừa làm vẻ mặt ngây ngất rồi nuốt nó xuống cùng
một hơi rượu thật dài. Cô lau miệng bằng khăn ăn.

“Không, thật đấy,” cô nói. “Tốt mà. Dù gì em cũng định nói với anh là chuyện sẽ chấm dứt tối nay”.
Gần như vậy thật. Cô đã định chia tay ba hay bốn lần khi họ ở với nhau rồi; chỉ là cô quá thích anh ta
mà thôi.

Rượu mang lại cho cô cảm giác cực kì phấn chấn. Cô cảm thấy táo bạo và xúc động.
“Em sẽ nhớ anh đấy,” cô nói. Cô nâng cốc chúc mừng. “Chúc vui vẻ. Có gì quan trọng đâu.” Cô uống
cạn cốc của mình và đứng dậy, cô muốn ra khỏi đây trước khi trở nên ủy mị và khóc sướt mướt. Cô
cầm túi xách lên và bước đi không một chút do dự, chậm rãi lắc hông với vẻ khêu gợi cố ý.

vannghethainguyen.vn/2015/10/08/noi-khong-the-quay-dau-lai-truyen-ngan-alicia-gifford/ 2/10
16/6/2020 ơ
N i không thể quay đầu lại – Truyện ngắn. Alicia Gifford | Báo Văn Nghệ Thái Nguyên

Có gì quan trọng đâu, Toni vừa hát to vừa đi ra khỏi nhà hàng, chỉ là một trong những điều điên rồ
thôi. Lúc này là tháng sáu nhưng trời ban đêm vẫn mát mẻ. Nước mắt cô tuôn ra và cô thích thú với
cảm giác tủi thân. Cô đang say trong vui vẻ. Cô gọi cho bạn mình là Lenny và hỏi xem anh ta có bận
không. Anh ta là một nhà sản xuất chương trình truyền hình đang thất nghiệp, dùng thời gian chơi trò
chơi điện tử và hút cần sa. Thỉnh thoảng anh ta cũng bán cần sa để kiếm thêm khối tiền khi nguồn
cung ở Nam California có hàng. Cô trẻ hơn Lenny mười tuổi và hồi trước họ đã từng nghĩ tới chuyện
yêu đương và hấp dẫn thể xác nhưng rồi quyết định mối quan hệ giữa họ sẽ bền hơn nếu giữ lại tình
bạn. “Ừ thì anh bận,” anh ta nói. “Anh đang đánh bại bọn Nazi. Đến đây đi”.

Cô đi đến căn hộ của anh ta ở Santa Monica bằng chiếc 4Runner. Cô đã để chiếc BMW Z3 mui trần
của mình ở nhà và cô mừng vì điều đó. Cô thấy an toàn hơn khi ngồi trong chiếc SUV bề thế của
mình phóng như điên trên đường cao tốc. Cô bật nhạc Diana Krall và lấy hơi ngực hát nhạc jazz pha
blue bằng cái giọng trầm lạc điệu của mình trên đường cao tốc đi Santa Monica. Cô sẽ nhớ Gordon –
sự quyến rũ, thông minh và khả năng làm tình tuyệt vời của anh nhưng cô biết mình đủ rõ để nhận
ra rằng sự hấp dẫn trong anh phần nhiều đến từ mối quan hệ vốn bị ngăn cấm của họ. Họ đã liều
lĩnh như lần cô làm tình với anh trong phòng tắm trong bữa tiệc giáng sinh khi sếp cô đang tán tỉnh
Elaine chuyện đó hồi hộp ghê gớm.

Khi cô tới chỗ Lenny, anh ta mời cô uống bia và làm một hơi thuốc phiện trong lúc chờ mình chơi
xong một màn trong trò Trở lại lâu đài Wolfenstein.

“Chết mày đi,” anh ta nói và tắt trò chơi. “Vậy chuyện gì đã xảy ra với ngài Tán Tỉnh?” anh ta hỏi. Cô
kể lại chuyện.

“Thằng tồi,” anh ta nói. “Nguyên tắc số 101 của cuộc sống: Không quan hệ tình cảm với đàn ông có
vợ”.

“Phải, à thì…” Tất nhiên là anh ta nói đúng. Quan hệ tình cảm với đàn ông có vợ cũng vô trách nhiệm
như cái thú mướt mồ hôi trước kia của cô, tình một đêm với đám con trai thời đại học. Ít nhất cô cũng
đã dừng chuyện đó.

Cô không đói nhưng cũng ăn ít pizza đã nguội của anh ta và uống bia. Họ uống vài li têquila. Họ xem
phim Tội phạm người máy bằng hệ thống rạp hát gia đình của Lenny và bỏ qua thuốc phiện. Cô ngủ
lơ mơ khoảng nửa tiếng trên trường kỉ với đầu kê trên bàn tay.

“Anh đi ngủ đây,” Lenny bất ngờ nói. “Cứ ngủ trên trường kỉ đi nhé”.
“Em phải về,” cô nói và xoa bóp cổ.
“Em không lái xe được đâu”.
“Em ổn mà. Sáng em phải đi làm,” cô nói nhưng Lenny đã ngủ trên chiếc ghế tựa bằng da thoải mái
của mình mất rồi.
vannghethainguyen.vn/2015/10/08/noi-khong-the-quay-dau-lai-truyen-ngan-alicia-gifford/ 3/10
16/6/2020 ơ
N i không thể quay đầu lại – Truyện ngắn. Alicia Gifford | Báo Văn Nghệ Thái Nguyên

Cô lái xe dừng lại ở một tiệm bán bánh vòng để mua cà phê và bánh táo chiên. Cô để cửa kính mở
cho không khí lạnh quất vào mặt mình. Cô lái lên đường 405 hướng về phía nam rồi rẽ qua đại lộ
Ventura. Cô bật một đĩa nhạc của Pearl Jam trong khi cẩn thận lái đi trên những con đường vắng vẻ
về phía đông qua thung lũng hướng đến Burbank rồi dừng hẳn lại và để ý coi tốc độ giới hạn.

Cô thấy phê và đầy hi vọng. Cô muốn gặp ai đó và có một mối quan hệ, thứ gì đó lành mạnh và đứng
đắn. Việc chia tay là một cơ hội, một việc tốt. Sự đứng đắn là điều cô cần trong cuộc sống của mình.

Mặt trăng đã ló rạng. Lúc cô về đến khu mình sống thì đã gần một giờ sáng. Đường phố vắng tanh,
nhà cửa tối om. Chỉ có những con chó sói đang phóng như bay trong bóng tối.

Cô đi lên con hẻm hẹp về nhà mình và mong được leo lên giường thì lúc đó, một thằng nhỏ từ một
lối dốc nào đó vọt xuống trên một tấm ván trượt ngay trước đầu xe cô. Chỉ trong khoảnh khắc dưới
ánh đèn pha ô tô, cô thấy một đôi mắt xanh mở to, những vết tàn nhang mờ mờ, đồ pi-gia-ma hình
người nhện rồi một tiếng va chạm đánh uỵch nặng nề – và nó biến mất.

Cô quẳng xe vào bãi đậu rồi chạy ra. Thằng bé nằm trong rãnh nước, đầu sát lề đường. Trong ánh
đèn đường màu hổ phách, cô thấy máu đang chảy ra từ tai và miệng nó. Mắt nó khép hờ, nó chết rồi.
Khăn giấy ướt tối màu và tóc dính trên nền bê-tông.

Cô run lên. Cô ngồi xổm kiểm tra mạch đập trên cổ nó bằng ngón tay đầu nó ngoẹo qua thành một
cái góc rùng rợn – máu và não rỉ ra. Cô lấy điện thoại ra – không có sóng ở đoạn đường này. Cô
chạy lên căn nhà thằng bé lao ra, hết bấm chuông rồi nện vào cửa, nhưng không có ai ở đó hết.

Cô quay lại chỗ thằng bé đang nằm và giật mạnh áo nó xuống che lấy bụng.

“Ôi cháu ơi, cô xin lỗi, rất xin lỗi cháu,” cô nói, mặt cô giàn giụa nước mắt nước mũi. Cô loạng
choạng đi về xe, vào trong và vào số. Cô lùi ra xa, lúc đầu còn chậm rãi rồi nhanh hơn, và không
nhìn lại.

Cô sẽ gọi ở nhà. Cô sẽ gọi cảnh sát và trình báo mọi sự, thằng bé xuất hiện từ hư không như thế
nào, cô đã cố báo cáo chuyện đó ra sao.

Cô đóng cửa nhà để xe khi đã vào được bên trong. Cô nhìn chiếc xe, cơ thể thằng bé đã để lại một
vết lõm nhẹ trên lưới tản nhiệt. Cô đã hoàn toàn tỉnh rượu nhưng lại say. Cô bị say thuốc. Chuyện gì
sẽ xảy ra nếu cô gọi báo vụ đâm xe rồi bỏ trốn?

Nó chết rồi. Không gì giúp được nó. Đó không phải lỗi của cô. Một kẻ tỉnh táo nào đó có lẽ đã đâm
phải nó.

vannghethainguyen.vn/2015/10/08/noi-khong-the-quay-dau-lai-truyen-ngan-alicia-gifford/ 4/10
16/6/2020 ơ
N i không thể quay đầu lại – Truyện ngắn. Alicia Gifford | Báo Văn Nghệ Thái Nguyên

Cô sẽ không gọi cho đến khi đã giã rượu. Cô ngồi xuống nhìn, và cô thấy thằng nhỏ cùng cái đầu
như trứng vỡ của nó.

Cô ngủ gà ngủ gật tới lúc bình minh. Cô gọi đến chỗ làm và nhắn là mình bị bệnh. Cô bật ti vi lên.
Khoảng tám giờ cô nghe chuyện đó trên kênh Tin tức 4.

Một vụ tai nạn giao thông mà thủ phạm đã bỏ trốn đã cướp đi sinh mạng của cậu bé Freddie Lasko
chín tuổi ở Burbank trong lúc có vẻ cậu bé đang ra ngoài để trượt ván. Bố mẹ của cậu bé đã đi khỏi
thị trấn để dự một đám tang. Chị gái của cậu bé tìm thấy em vào khoảng ba giờ lúc cô ta về nhà. Số
điện thoại của cảnh sát Burbank hiện trên màn hình.

Cô nên gọi cho một luật sư nhưng trong đầu cô chỉ có tiền thuế và luật sư doanh nghiệp. Cô cần một
luật sư hình sự. Chúa ơi! Cô dùng cả hai tay che miệng. Giờ cô không quyết được, cô cần để đầu óc
tỉnh táo và nghỉ ngơi cái đã. Cô uống một viên thuốc ngủ và tắt điện thoại.

Cô thức dậy lúc bốn giờ chiều và thấy mất phương hướng. Kí ức bắt đầu hiện lên, và cô chạy vào
phòng tắm để nôn.

Cô bật điện thoại và kênh tin tức lên.


Vẫn không có manh mối nào về người đã giết Freddie Lasko vào lúc nào đó sáng nay trong khi cậu
bé trượt ván, một phóng viên đứng bên ngoài ngôi nhà đó nói. Cảnh sát cần mọi người giúp đỡ…

Điện thoại đổ chuông.


“Này, anh Lenny đây. Có chuyện gì thế? Anh gọi đến chỗ làm của em và họ nói là em bị ốm”.

“Ôi Lenny ơi. Có chuyện đã xảy ra. Chuyện gì đó rất kinh khủng”. Cô kể cho anh ta về vụ tai nạn
trong nức nở.
“Gọi cho luật sư và đi trình báo đi,” anh ta nói.
“Em sẽ mất việc mất. Em sắp lên hội viên rồi”.
“Em vừa giết một đứa trẻ đấy”.
“Nó đang trượt ván vào một giờ sáng. Cha mẹ để nó lại với một con chị vô trách nhiệm. Nếu có vấn
đề thì chính là sự bất cẩn của họ”.

“Anh đã bảo là em đừng lái xe rồi”.


“Nó tự dưng xuất hiện từ một lối lái xe vào nhà như một phát đạn vậy”.
“Nói với họ em ở với anh chúng ta chơi trò sắp chữ và uống trà. Em lái xe về, giết nó và hốt hoảng.
Họ không cần phải biết là em có uống đâu. Tìm luật sư đi”.

“Thôi em sẽ nói chuyện với anh sau,” cô nói.

vannghethainguyen.vn/2015/10/08/noi-khong-the-quay-dau-lai-truyen-ngan-alicia-gifford/ 5/10
16/6/2020 ơ
N i không thể quay đầu lại – Truyện ngắn. Alicia Gifford | Báo Văn Nghệ Thái Nguyên

Cô mặc vội quần thun, áo phông ngắn tay và mang giày bệt vào. Cô lấy máy nghe nhạc Walkman và
chỉnh kênh tin tức. Cô đi bộ xuống con phố nơi thằng bé đó sống.
Cô đến gần căn nhà, đi với sự hờ hững cố ý, một người phụ nữ lịch sự ra ngoài đi dạo vào buổi
chiều. Cảnh sát đang ở đó; khu vực quanh lề đường bị quây lại bằng dây băng vàng. Một chiếc xe tải
đưa tin đậu trên đường. Toni đi tới chỗ viên thám tử đứng dưới một cái cây hút thuốc.

“Tôi nghe chuyện này trên tin tức,” cô nói. “Có tiến triển gì chưa?”
Viên thám tử nhìn cô và phà khói thuốc qua mũi rồi giẫm nát điếu thuốc. Anh ta nhặt mẩu thuốc lên
bỏ vào một cái túi nhựa rồi đút túi.

“Cô sống gần đây à?” anh ta hỏi.


“Cách đây vài khu”.
“Làm nội trợ?” anh ta hỏi.
“À không.” Cô cười với anh ta nhưng anh ta không cười lại. Cô hối hận vì mình nói chuyện với anh ta
cô đã nghĩ gì vậy chứ? Cô thật ngu ngốc khi quay lại hiện trường phạm tội.

“Không có gì đáng kể. Chắc là người địa phương,” anh ta nói. “Cô nói cô sống ở đâu nhỉ?”
Cô nói cho anh ta con phố khác.
“Xin phép cô. Cô đã ở đâu vào giữa nửa đêm và ba giờ sáng?”

“Tôi sao?”
“Chỉ là đang làm việc thôi thưa cô,” anh ta nói. “Tối hôm qua cô ở đâu? Cô không phiền chứ?”.
“Cả đêm tôi ở Santa Monica với bạn”.

Anh ta thò tay vào túi lấy ra danh thiếp của mình đưa cho cô. “Phòng khi cô nghe được gì”.
Cô cầm lấy tấm danh thiếp và anh ta lấy ra một cuốn sổ. “Vậy thì cô lái loại xe gì?” anh ta hỏi.
“Tôi thấy phật ý về chuyện này,” cô nói và tỏ ra phẫn nộ cao độ.
“Cô có gì phải giấu à?”
“Tôi lái chiếc BMW Z3,” cô nói.

“Chắc chắn là trông cô đi với nó cũng rất tuyệt,” anh ta nói. Giờ thì cười rồi. “Có ai ở chỗ cô lái một
chiếc SUV không?”
“Không”.
“Cô có biết ai trong khu vực đi xe SUV không?”
“Có khi tới một nửa số người quanh đây đấy,” cô nói.

Anh ta cười. “Phải, có vẻ đúng thế thật,” anh ta nói. “Cô cho tôi tên và địa chỉ, cả số điện thoại nữa.
Làm thế thì chúng tôi sẽ biết là mình đã nói chuyện với cô rồi”.
Cô bịa ra hết mọi thứ.

vannghethainguyen.vn/2015/10/08/noi-khong-the-quay-dau-lai-truyen-ngan-alicia-gifford/ 6/10
16/6/2020 ơ
N i không thể quay đầu lại – Truyện ngắn. Alicia Gifford | Báo Văn Nghệ Thái Nguyên

“Chúc một ngày tốt lành,” anh ta vừa nói vừa chạm ngón tay lên trán. Anh ta cất cuốn sổ đi và lấy ra
một điếu thuốc khác.

Cô bắt đầu rời đi khi một người phụ nữ đến gần từ một trong những ngôi nhà. “Anh ta cũng tra tấn tôi
như vậy đó,” chị ta nói. “Tôi sống phía đối diện nhà Lakos. Đã hai lần tôi gần như giết Freddi – thấy
không? Đó là vết má phanh xe tôi ở ngay kia.” Chị ta chỉ vết lốp xe màu đen trên đường. “Thằng nhỏ
đó thích phóng ào xuống trên lối kia.
Tôi đã bảo cha mẹ nó là nó sẽ bị đâm trúng mất thôi”.

“Chuyện đó xảy ra hồi đêm phải không?”


“Gia đình thằng bé đang ở Sacramento. Con chị Jody ra ngoài hẹn hò hay sao đấy khi chuyện xảy
ra”.
Người phụ nữ lắc đầu. “Không thể tin nổi có người nào lại để một thằng bé đã chết lại như thế”.

“Kinh khủng quá!” Toni rền rĩ. Cô thấy choáng váng và buồn nôn. Đột nhiên cô toát mồ hôi hột.
Người phụ nữ nhoài người tới và hạ giọng. “Tôi nghe nói chó sói tới chỗ thằng nhỏ. Đầu nó đã gần
như biến mất – cô có tưởng tượng nổi không? Con búp bê tội nghiệp đó tìm thấy em mình như vậy
đấy”.

“Chúa ơi!” Toni bịt miệng. Những cơn co giật bất thình lình dâng lên trong cổ họng cô. Cô thấy viên
thám tử đang quan sát họ nói chuyện.

“Mất một đứa con chắc phải là chuyện tồi tệ nhất,” người phụ nữ vừa nói vừa lắc đầu. Chị ta nhìn
đồng hồ. “Rất vui được nói chuyện với cô”. Chị ta đưa cho Toni một tấm danh thiếp.

“Nếu có nhu cầu về bất động sản thì hãy nghĩ đến tôi nhé”.
Toni trở về nhà, có một tin nhắn của Lenny trong hộp thư thoại.
“Này, gọi lại cho anh”.
Điện thoại đổ chuông. Đó là Gordon.

“Anh – anh cần nói chuyện với em,” anh ta nói. “Elaine không có thai. Cô ta bịa ra. Anh bảo cô ta anh
muốn li dị”.
Tại sao anh ta lại gọi cơ chứ? Giống như thông tin được cất giữ ở nơi lưu trữ nào đó trong não mà
cô không truy cập được vậy.
Anh ta nói, “Em nghe chứ? Anh sẽ bỏ Elaine. Anh yêu em.”

Cô bật cười chói tai.


“Lạy Chúa,” anh ta nói, “Anh chẳng thấy có gì buồn cười hết”.
“Anh yêu tôi à? Vui thật.” Cô gác máy. Anh ta làm cô thấy ghê tởm. Cô ghìm cơn buồn nôn và nuốt
xuống.
vannghethainguyen.vn/2015/10/08/noi-khong-the-quay-dau-lai-truyen-ngan-alicia-gifford/ 7/10
16/6/2020 ơ
N i không thể quay đầu lại – Truyện ngắn. Alicia Gifford | Báo Văn Nghệ Thái Nguyên

Cô vào nhà để xe xem kĩ lại chiếc 4Runner, ngón tay cô lướt qua vết lõm nhẹ trên lớp crôm bóng
láng. Cô thấy hình ảnh phản chiếu của mình trên chỗ cong đó, đầu cô nhỏ xíu ở xa, hai bàn chân
khổng lồ như chú hề.

Điện thoại đổ chuông. Đó là Lenny.


“Em đã làm gì chưa?” anh ta hỏi.
“À… ờ”. Cô nuốt khan. “Đó không phải lỗi của em. Em sẽ tiêu đời nếu đi tự thú. Công ty đó bảo thủ
lắm Lenny à. Họ không cho người phạm tội ngộ sát nghiêm trọng lên làm cổ đông đâu”.
“Thế còn xe em thì sao?”

“Bị lõm nhẹ thôi,” cô nói. “Em có thể để nó tông vào một cái cây rồi giải quyết nó được mà”.
“Hãy nói chuyện với luật sư đi”.
“Em không muốn kể chuyện này cho ai khác nữa hết”.

“Thế là sai đấy”.


“Về mặt pháp lý là thế. Em thấy áy náy về Laskos, nhưng biết ai làm chuyện đó và hủy hoại đời em
có thật sự giúp được họ không?”
“Sẽ ra sao nếu họ treo thưởng và anh khai em ra? Như thế có là sai trong thế giới của Toni không?”

Anh ta đang chơi cô sao? Ngay lúc cô cần sự ủng hộ của anh ta nhất? Cô xoay lòng bàn tay úp vào
hốc mắt.
“Vì 30 đồng bạc à(*)? Anh ta bạn tôi đấy, đồ chó đẻ. Tôi đã tin anh mà kể chuyện này”.
Lenny không nói gì trong khoảnh khắc. “Phải, anh đang chơi em đấy”. Lại ngừng. “Em sẽ sống như
thế nào đây? Ít ra hãy nói chuyện với luật sư xem anh ta nói gì”.

“Đối với một kẻ bán ma túy thì anh đang lên giọng cao đạo đấy”.
Một quãng ngừng thật lâu. “Có lẽ thế thật”. Và rồi lại im lặng. “Thôi anh phải đi đây. Cứ nghĩ về
chuyện đó đi. Nghĩ về việc sống cả đời với nỗi lo bị bắt mỗi khi điện thoại đổ chuông hay ai đó gõ
cửa. Không đáng đâu. Chỉ là thiển ý của anh thôi”. Anh ta gác máy.

Cô nghĩ lại mọi thứ một lần nữa. Đó không phải lỗi của cô. Tại sao cô phải hủy hoại cuộc đời mình
bằng vụ tai nạn ngu ngốc này? Cô nảy ra kế hoạch viết một bức thư nặc danh trình bày rằng cô đã
không thể làm gì hết. Cô sẽ đặt một nắm tiền trong đó để cho Jody được điều trị tâm lý. Hoặc cũng
có thể là quần áo. Bất kì thứ gì con bé cần. Việc Jody tìm thấy em trai mình như thế với nửa cái đầu
đã bị chó sói ăn mất là lỗi của Toni.

Gordon. Khó khăn lắm cô mới có thể nhớ ra được hình ảnh anh ta.
Lenny. Anh ta sẽ bỏ qua thôi, mà cũng có thể không. Nếu chuyện đó xảy ra với anh ta, nếu anh ta
vừa giết một đứa trẻ và bỏ trốn thì sao…

vannghethainguyen.vn/2015/10/08/noi-khong-the-quay-dau-lai-truyen-ngan-alicia-gifford/ 8/10
16/6/2020 ơ
N i không thể quay đầu lại – Truyện ngắn. Alicia Gifford | Báo Văn Nghệ Thái Nguyên

Lúc đó, cơn rùng mình sảng khoái khi tránh xa được chuyện này và việc lừa được tay thám tử thiếu
thân thiện đó xuất hiện trong cô. Cô lấy hai tay ôm đầu và kí ức từ hồi học cấp hai hiện về. Cô đã xử
ác với một đứa con trai tên là Jimmy Rodriguez bị khoèo một chân và một cánh tay teo nhỏ uốn cong
về phía ngực với một bàn tay thẳng đơ không làm được gì nhô ra từ cổ tay. Cô đã lấy cậu ấy ra là trò
cười, bắt chước dáng đi khập khiễng và cánh tay vụng về của cậu ấy. Tại sao vậy chứ? Cậu ấy bị
khuyết tật bẩm sinh. Cô tự hỏi chuyện gì đã xảy ra với cậu ấy, giờ cậu ấy ở đâu. Cô tự hỏi liệu mình
có thể tìm ra cậu ấy, nói chuyện, kể cậu ấy biết rằng mình đã thấy tiếc như thế nào không. Cô tự hỏi
nếu cô cầu xin thì liệu cậu ấy có tha thứ không?

Giờ cô tập tễnh bước đi lòng vòng trong phòng khách nhà mình, chân kéo lê và tay vòng trước ngực
như dáng của Jimmy Rodriguez Khoèo Chân. Cô thấy ảnh phản chiếu của mình trên lò sưởi bằng đá
hoa cương đánh bóng. Và cô tự hỏi rằng mình có thể là ai trong thế giới này.
(*) 30 đồng bạc là số tiền thưởng cho Judas khi ông ta phản bội Chúa.

Trương Thị Mai Hương dịch


Nguồn:http://www.narrativemagazine.com/issues/fall-2004/toggling-switch-alicia-ifford

Có thể bạn quan tâm:

Ngôi nhà trên núi Bí mật

Đồng bọn Chuyện tình “lãng mạn” của một


thương gia

Xuân trên thực đơn – O.Henry Những cô gái mặc váy mùa hè
(Mỹ)

Xem thêm:

vannghethainguyen.vn/2015/10/08/noi-khong-the-quay-dau-lai-truyen-ngan-alicia-gifford/ 9/10
16/6/2020 ơ ể quay đầu lại – Truyện ngắn. Alicia Gifford | Báo Văn Nghệ Thái Nguyên
N i không th

“Mùa cô vít” và những thói quen cần thay đổi


Bia miệng
Trôi trong suối lạnh
Nhìn tôi ngay mặt
Vàng ở núi
Bánh chưng Tết của người Dao
Bữa Cô Sàu
Trở lại thiên đường
Ly rượu đêm giao thừa
Thắm
Người bị truy đuổi
Kẻ chờ đợi

vannghethainguyen.vn/2015/10/08/noi-khong-the-quay-dau-lai-truyen-ngan-alicia-gifford/ 10/10

You might also like