Professional Documents
Culture Documents
พักท้าย
สุ ภ า ณี ปิ ย พ สุ น ท ร า
พิมพ์ครั้งที่ 1 : มิถุนายน 2551
จัดพิมพ์โดย : สำนักพิมพ์ทฤษฎี บริษัท ตถาตา พับลิเคชั่น จำกัด
ประธานกรรมการบริหาร : บัญชา เฉลิมชัยกิจ
กรรมการผู้จัดการ : จินตนา เฉลิมชัยกิจ
คณะที่ปรึกษา : เกียรติ ปรัชญาศิลปวุฒิ, กิตติ ปิยพสุนทรา
บรรณาธิการบริหาร : วรุตม์ ทองเชื้อ
บรรณาธิการ : นาถยา กัลโยธิน
ออกแบบปก : ณัฐพงษ์ ภาคีแพทย์
ศิลปกรรม : ธรี นาถ ปิยพสุนทรา, xiaolin & me
ฝ่ายโรงพิมพ์ : ไพบูลย์ ชาคริยานนท์
ฝ่ายขาย : มนัญชยา ศิรวิ งษ์, อุดร ปัญญาชัย
ฝ่ายการตลาด : อัคคณัฐ ชุมนุม, จิรวรรณ พยาฆรินทรังกูร
ข้อมูลทางบรรณานุกรมของสำนักหอสมุดแห่งชาติ
สุภาณี ปิยพสุนทรา.
สนุกกับสำนวนจีนพักท้าย. - - กรุงเทพฯ : ทฤษฎี, 2551.
160 หน้า.
1. ภาษาจีน - - สำนวนโวหาร. 2. ภาษาจีน - - การใช้ภาษา.
I. ชือ่ เรือ่ ง.
495.18
ISBN 978-974-9796-76-4
สุภาณี
ปิยพสุนทรา
สารบัญ
A
ái le bàng de gǒu - qì jí bài huài
挨了棒的狗 - 气急败坏 33
B
bā miàn zhǎo jiǔ miàn - méi jiàn guò shì (shí) miàn
八面找九面 - 没见过世(十)面 36
bā shí suì lǎo rén hài gè yáo tóu bìng - yóu bu de rén
八十岁老人害个摇头病 - 由不得人 36
bā xiān zhuō páng de lǎo jiǔ - zuò bú dào yīng yǒu de wèi zhì
后 八仙桌旁的老九 - 坐不到应有的位置
40
bǎi líng niǎo pèng dào yīng wǔ - huì chàng de yù shàng huì shuō de
百灵鸟碰到鹦鹉 - 会唱的遇上会说的 45
bǎi jīn dàn zi jiā tiě tuó - zhòng shàng jiā zhòng
百斤担子加铁砣 - 重上加重
45 歇
bān shí tou dǎ jiǎo - zì zuò zì shòu
搬石头打脚 - 自作自受
45 后
bàn kōng zhōng de huǒ bǎ - gāo míng
半空中的火把 - 高明
46 语
bàn kōng zhōng diǎn dēng - gāo zhāo (zhào)
半空中点灯 - 高招(照)
46
C
cái chū ké de jī zǎi - nèn dé hěn
才出壳的鸡仔 - 嫩得很 53
chuān dìng xié, zhǔ guǎi zhàng - wěn shàng jiā wěn
穿钉鞋,拄拐杖 - 稳上加稳 66
D
dǎ ban jìn guān cái - sǐ yào miàn zi
打扮进棺材 - 死要面子 69
dà shuǐ chōng dǎo lóng wáng miào - yì jiā rén bú rèn yì jiā rén
大水冲倒龙王庙 - 一家人不认一家人 75
F
fàng hǔ guī shān - liú xià huò gēn
放虎归山 - 留下祸根 79
fēi é pū huǒ - zì qǔ miè wáng
飞蛾扑火 - 自取灭亡 79
féi zhū wǎng tú fū jiā lǐ pǎo - sòng shàng mén lái de
肥猪往屠夫家里跑 - 送上门来的 80
fēng gǒu de pí qi - jiàn rén jiù yǎo
疯狗的脾气 - 见人就咬 80
fēng zhēng duàn xiàn - yáo yáo yù zhuì
风筝断线 - 摇摇欲坠 80 歇
G 后
gǎn wū guī shàng gāo shān - màn xìng zǐ
赶乌龟上高山 - 慢性子 81 语
gǎn miàn zhàng chuī huǒ - yí qiào bù tōng
擀面杖吹火 - 一窍不通 81
gāng zhū luò jìn tiě pán lǐ - dāng dāng xiǎng
钢珠落进铁盘里 - 当当响 82
gāo shān gǔn shí tou - dà fān shēn
高山滚石头 - 大翻身 82
gāo shān shàng dǎ luó - sì fāng wén míng (míng)
高山上打锣 - 四方闻名(鸣) 82
H
hǎ ba gǒu yǎo yuè liàng - bú zhī dào tiān gāo dì hòu
哈巴狗咬月亮 - 不知道天高地厚 89
há má tiào jìn chēng pán lǐ - bú zhī zì jǐ yǒu jǐ liǎng ròu
蛤蟆跳进称盘里 - 不知自己有几两肉 89 歇
há má bú zhǎng máo - tiān shēng
蛤蟆不长毛 - 天生 90 后
hǎi dǐ lāo yuè - bái máng yī chǎng
海底捞月 - 白忙一场 90 语
hǎi lóng wáng bān jiā - lì hài (lí hǎi)
海龙王搬家 - 厉害(离海) 90
J
jī dàn li tiāo gǔ tou - gù yì zhǎo cuò
鸡蛋里挑骨头 - 故意找错 96
jiāng tài gōng diào yú - yuàn zhě shàng gōu
姜太公钓鱼 - 愿者上钩 96
jiāng tài gōng zuò mǎi mai - yàng yàng péi běn
姜太公做买卖 - 样样赔本 97
jǐng lǐ de há má - méi jiàn guò dà tiān
井里的蛤蟆 - 没见过大天 97
jiè lái de luó gǔ - cǐ shí bú dǎ hé shí dǎ
借来的锣鼓 - 此时不打何时打 98
jiǔ cài chǎo dòu yá - luàn qī bā zāo
韭菜炒豆芽 - 乱七八糟 98 歇
jiǔ qǔ lù shang sàn bù - zǒu wān lù
九曲路上散步 - 走弯路 98 后
jiù huǒ méi shuǐ - gān zháo jí
救火没水 - 干着急 98 语
K
kāi chū mén jiù shì rén jiā de dì - qióng
开出门就是人家的地 - 穷 99
kǎn chái rén xià shān - liǎng tóu dān xīn (xīn)
砍柴人下山 - 两头担心(薪) 99
kàn sān guó liú lèi - tì gǔ rén dān yōu
看三国流泪 - 替古人担忧 100
L
lā gōng bú shè jiàn - xū zhāng yí xià
拉弓不射箭 - 虚张一下 102
lā dù zi chī bǔ yào - bái fèi jìn
拉肚子吃补药 - 白费劲 102
lài há ma dǎ hā qian - hǎo dà kǒu qì
歇 癞蛤蟆打哈欠 - 好大口气 102
lài há ma xiǎng chī tiān é ròu - chī xīn wàng xiǎng
后 癞蛤蟆想吃天鹅肉 - 痴心妄想 103
lǎo hǔ de pì gu - mō bù dé
老虎的屁股 - 摸不得 104
lín xià shuǐ cái xué yóu yǒng - yǒu hé (hé) guò bu qù
临下水才学游泳 - 有何(河)过不去
107 歇
lìng dā tái zǐ lìng chàng xì - cóng tóu lái
另搭台子另唱戏 - 从头来
108 后
liú bèi yù kǒng míng - rú yú dé shuǐ
刘备遇孔明 - 如鱼得水
108 语
liú bèi jiè jīng zhōu - zhī jiè bú huán
刘备借荆州 - 只借不还
108
M
mā mā de zhòng jiě mèi - duō yí (yí)
妈妈的众姐妹 - 多疑(姨) 112
má què hé yīng dòu zuǐ - ná xìng mìng kāi wán xiào
歇 麻雀和鹰斗嘴 - 拿性命开玩笑 112
mǎ yǐ zǐ bān jiā - bú shì fēng biàn shì yǔ
后 蚂蚁子搬家 - 不是风便是雨 112
mài dàn de huí jiā - wán dàn
语 卖蛋的回家 - 完蛋 113
māo zhuō lǎo shǔ gǒu kān mén - běn fèn shì
猫捉老鼠狗看门 - 本份事 115
mù yú mìng - ái dǎ
木鱼命 - 挨打 118
N
nǎo hòu guà jìng zi - zhī zhào bié rén, bú zhào zì jǐ
脑后挂镜子 - 只照别人 ,不照自己 119
ní pú sà guò hé - zì shēn nán bǎo
泥菩萨过河 - 自身难保 119
P
pò fēng zhēng - qǐ bù lái le
120
破风筝 - 起不来了
语 Q
qī gè qián duì bàn fēn - bù sān bú sì
七个钱对半分 - 不三不四 122
S
shā tān shàng jiǎn xiǎo mǐ - bú gòu gōng fu qián
沙滩上捡小米 - 不够功夫钱 131
shān gǔ lǐ qiāo gǔ - chù chù yǒu huí shēng
山谷里敲鼓 - 处处有回声 132
shé tóu méi gǔ tou - yuàn zěn me shuō jiù zěn me shuō
舌头没骨头 - 愿怎么说就怎么说 133
T
tài píng yáng shàng de jǐng chá - guǎn dé kuān
138
太平洋上的警察 - 管得宽
tài suì tóu shàng dòng tǔ - hǎo dà de dǎn
太岁头上动土 - 好大的胆 138
tiān shàng de cǎi yún, shuǐ zhōng de míng yuè - kàn de jiàn, mō bù zháo
天上的彩云,水中的明月 - 看得见,摸不着 139
tiān yào xià yǔ, niáng yào jià rén - yǒu shén me bàn fǎ
天要下雨,娘要嫁人 - 有什么办法 140
W
wéi qī mà ài chǒng - bù dé yǐ
为妻骂爱宠 - 不得已 143
wén zi dīng pú sà - rèn cuò rén le
蚊子叮菩萨 - 认错人了 143
X
xī gài shàng dǎ kē shuì - zì kào zì
膝盖上打瞌睡 - 自靠自 146
xì tái shàng de fū qī - xià tái jiù sàn
戏台上的夫妻 - 下台就散 146 歇
xì tái shàng de huáng dì - wēi fēng bù liǎo jǐ shí
戏台上的皇帝 - 威风不了几时 147 后
xì tái shàng de yǎn yuán - zhuāng mú zuò yàng
戏台上的演员 - 装模作样 147 语
xiā zi diǎn dēng - bái fèi là
瞎子点灯 - 白费蜡 148
Y
yǎ ba chī huáng lián - yǒu kǔ shuō bù chū
哑巴吃黄连 - 有苦说不出 151
yán wang yé chū gào shì - guǐ huà lián piān
阎王爷出告示 - 鬼话连篇 151
yú gōng de jū chù - kāi mén jiàn shān
歇 愚公的居处 - 开门见山 152
后 Z
zhāng fēi xiù huā - cū zhōng yǒu xì
语 张飞绣花 - 粗中有细 153
zhàng èr jīn gāng - mō bù zháo tóu nǎo
丈二金刚 - 摸不着头脑 154
zhī ma kāi huā - jié jié gāo
芝麻开花 - 节节高 154
zhōu yú dǎ huáng gài - yí gè yuàn dǎ, yí gè yuàn ái
周瑜打黄盖 - 一个愿打,一个愿挨 155
zhū bā jiè chī rén shēn guǒ - quán bú zhī zī wèi
猪八戒吃人参果 - 全不知滋味 155
歇
ái le dāo de féi zhū หมูอ้วนที่โดนมีด ไม่กลัวน้ำร้อนลวก
挨了刀的肥猪 后
หมูที่ถูกขุนจนอ้วน เมื่อนำไปเชือดแล้ว
bú pà kāi shuǐ tàng
ก็จะเอาน้ำร้อนลวก ถอนขนให้เกลี้ยงแล้วค่อย
语
不怕开水烫 นำไปปรุ ง อาหาร คำว่ า หมู อ้ ว นที่ โ ดนมี ด จึ ง
หมายถึงเมื่อถูกเล่นงานจนสุดๆ แล้ว หากโดน
เล่นงานอีก ก็ไม่สะทกสะท้าน เนื่องจากได้สูญเสีย
จนไม่มีอะไรจะสูญเสียอีกแล้ว
สุภาณี ปิยพสุนทรา 33
ǎi zi shàng lóu tī คนเตี้ยขึ้นบันได สูงขึ้นทุกย่างก้าว
矮子上楼梯 (ก้าวหน้าขึ้นเรื่อยๆ)
34 สนุกกับสำนวนจีนพักท้าย
àn shì lǐ chuān zhēn สนเข็มในห้องมืด ยากเย็นแสนเข็ญ
暗室里穿针
เข็ ม รู เ ล็ ก นิ ด เดี ย ว ปกติ ก ารสนเข็ ม ในที่
nán guò สว่างยังต้องใช้ฝีมือพอสมควร แล้วให้สนเข็มใน
难过 ห้องมืด กว่าจะเข้าก็ต้องใช้เวลาและความเพียร
พยายามอย่างยิ่ง
สนเข็ ม ในห้ อ งมื ด จึ ง หมายถึ ง ยากมาก
ลำบากลำบน
สุภาณี ปิยพสุนทรา 35
B
bā miàn zhǎo jiǔ miàn แปดด้านหาเก้าด้าน ไม่เคยเห็นโลกกว้าง
八面找九面
méi jiàn guò shì (shí)
คำพักท้ายคำนี้ เป็นการเล่นคำระหว่าง
没见过世(十) คำว่า 8-9-10 十แปลว่า “สิบ” ภาษาจีน ออก
miàn
เสียงคล้ายกับคำว่า 世 ที่แปลว่า “โลก” เพราะ
面 ฉะนั้น เมื่อเจอคำพักท้ายนี้ ก็พึงเข้าใจว่า เขา
กำลังใช้คำพูดที่อ้อมค้อมว่าเราไม่เคยเห็นโลก
歇 กว้าง
后 bā shí suì lǎo rén hài gè ตาเฒ่าหัวคลอน สุดที่จะควบคุม
八十岁老人害个
语 yáo tóu bìng ร่างกายของคนเราย่อมเสื่อมไปตามกาล
摇头病 พอแก่ตัวลง อายุ 70-80 ก็ควบคุมอวัยวะส่วน
ต่างๆ ไม่ค่อยได้ เพราะฉะนั้น เมื่อเห็นคนแก่
yóu bu de rén เดินส่ายหัวไปมา ก็อย่าได้คิดว่า ท่านเป็นคน
由不得人 ช่ า งติ เห็ น อะไรก็ ส่ า ยหน้ า หมด แท้ จ ริ ง แล้ ว
ท่ า นควบคุ ม ตั ว เองไม่ ไ ด้ ต่ า งหาก ตาเฒ่ า หั ว
คลอน จึงหมายถึง เหนือการควบคุม ไม่ได้ขึ้น
อยู่กับเรา
36 สนุกกับสำนวนจีนพักท้าย
bā shí suì lǎo tài dǎ hā
ยายแก่หาวหวอดๆ มองสุดสายตา
八十岁老太打哈 (มองไปไม่มีฟัน)
qian
欠 คำพั ก ท้ า ยคำนี้ เ ป็ น การเล่ น คำพ้ อ งเสี ย ง
ระหว่าง 涯 กับ牙
yī wàng wú yá (yá) 一望无涯 แปลว่า มองไปไกลสุดสายตา
一望无涯(牙) 一望无牙 แปลว่า มองไม่เห็นฟัน
ยายแก่อายุ 80 หาวหวอดๆ จึงหมายถึง
มองสุดสายตา หรือ ฟันหลอ ไม่มีฟันก็ได้
bā shí suì pó pó chuān ยายแก่สวมถุงเท้า เชย, โบราณ,
八十岁婆婆穿 กรอบระเบียบเก่าๆ
wà zi
袜子 ในสายตาของคนทั่วไป คนแก่เป็นคนรุ่น
เก่าหัวโบราณอนุรักษ์ ทำอะไรเชยๆ คร่ำครึ โบร่ำ
lǎo tào โบราณ ยึดติดกับกรอบระเบียบเก่าๆ ยายแก่สวม 歇
老套 ถุงเท้าจึงหมายถึงทำอะไรเชยๆ อนุรักษ์นิยม ยึด
ติดกับกรอบระเบียบเก่าๆ 后
bā shí suì lǎo wēng tiāo ตาแก่หาบหาบ ใจเหลือเฟือแต่กำลังไม่พอ 语
八十岁老翁挑
dàn zǐ 挑担子นอกจากแปลว่าหาบหาบแล้ว
担子 ยังหมายถึง “แบกภาระ” ได้อีกด้วย ตาแก่หาบ
หาบจึงหมายถึงคนแก่ที่แบกรับภาระหน้าที่ต่างๆ
xīn yǒu yú ér lì bù zú หรือทำงานทำการ เป็นผู้นำในหน่วยงานต่างๆ แม้
心有余而力不足 ว่าใจจะสู้ แต่เรี่ยวแรงนั้นไม่ไหวแล้ว
สุภาณี ปิยพสุนทรา 37
bā shí suì chuī lǎ ba คนแก่เป่าแตร หอบแฮ่กๆ
八十岁吹喇叭
คนแก่ เ รี่ ย วแรงถดถอย แค่ เ ดิ น เร็ ว ๆ
shàng qì bù jiē xià qì ก็หายใจหายคอไม่ค่อยจะทันแล้ว แต่นี่ยังไปเป่า
上气不接下气 แตร ต้องอึดมาก ต้องกลั้นหายใจยาวๆ คนแก่
จะหายใจหายคอทันได้อย่างไร คำว่าคนแก่ เป่าแตร
จึ ง หมายถึ ง หายใจหายคอไม่ ทั น , หอบแฮกๆ
นั่นเอง
38 สนุกกับสำนวนจีนพักท้าย
bā xiān guò hǎi โป๊ยเซียนข้ามทะเล ต่างสำแดงเดช
八仙过海
โป๊ยเซียนคือเซียน 8 องค์ในศาสนาเต๋า
gè xiǎn shén tōng มาจากบุ ค คลในวงการอาชี พ ต่ า งๆ มี ตั้ ง แต่ เ ชื้ อ
各显神通 พระวงศ์ยันยาจก จึงเป็นที่เคารพรักของชาวจีน
อย่างยิ่ง
ในตำนานเล่าว่า ครั้งหนึ่ง เซียนทั้งแปด
เดินทางไปอวยพรวันเกิดเจ้าแม่หวังหมู่บนสรวง
สวรรค์ ขากลั บ เหล่ า โป๊ ย เซี ย นเหาะมาถึ ง ทะเล
ตงไห่ ซึ่ ง เป็ น ทะเลที่ ก ว้ า งใหญ่ ไ พศาลอย่ า งยิ่ ง
เซียนทั้งแปดนึกสนุก จึงท้าแข่งกันว่า ใครจะเหาะ
ข้ า มทะเลด้ ว ยของวิ เ ศษประจำตั ว ได้ ดี ก ว่ า กั น
ตามตำนาน เซียนทั้งแปดต่างวาดลวดลาย สำแดง
ฤทธิ์เดชสุดฝีมือ เป็นที่ตื่นตาตื่นใจยิ่งนัก
โป๊ย เซีย นข้ ามทะเล จึ ง หมายถึ ง ในการ 歇
ทำงานหนึ่งๆ ทุกคนต่างมีวิธีการของตัวเอง หรือ
ในองค์กรหนึ่งๆ มีคนเก่งมากมาย ต่างคนต่างมี 后
ความสามารถเฉพาะทาง ทุกคนต่างทำงานแข่งกัน
แสดงความสามารถของตัวเองอย่างเต็มที่
语
สุภาณี ปิยพสุนทรา 39
bā xiān zhuō páng de บุคคลที่ 9 ในโต๊ะโป๊ยเซียน ไม่ได้นั่งใน
八仙桌旁的 ตำแหน่งที่สมควรนั่ง
lǎo jiǔ
老九 โต๊ะโป๊ยเซียนคือโต๊ะ 8 เหลี่ยม การนั่ง
ล้อมวงในโต๊ะแปดเหลี่ยมนั้น 8 คนก็จะพอดีโต๊ะ
zuò bú dào yīng yǒu de แต่ถ้ามีคนที่ 9 มานั่งแทรกอีกคน มันก็จะอึดอัด
坐不到应有的 นั่งไม่ลงตัว
wèi zhì คำพั ก ท้ า ยคำนี้ จึ ง หมายถึ ง ไม่ ไ ด้ นั่ ง ใน
位置 ตำแหน่งที่สมควรนั่ง หรือได้ทำงานในตำแหน่ง
ลอยๆ ที่ไม่มีอำนาจหน้าที่แท้จริง
bā xún liú hú zi 80 ไว้หนวด หัวคิดเก่าๆ
八旬留胡子
lǎo zhǔ yì
ตามธรรมเนียมจีน คนแก่จะต้องไว้หนวด
歇 老主意 ให้เป็นที่เกรงขาม คำพักท้ายคำนี้ใช้ว่าคนอย่าง
อ้อมค้อมในทำนองว่า เป็นคนหัวเก่า แนวคิดเก่า
后 หัวคิดเก่าๆ มีแต่ของเดิมๆ ไม่มีอะไรแปลกใหม่
语
bā yuè de hé tao วอลนัทเดือน 8 เนื้อเต็มเมล็ด
八月的核桃
人 กับ 仁 เป็นคำพ้องเสียง
jǐ mǎn le rén (rén) 人 แปลว่า คน ส่วน 仁 แปลว่า เมล็ด
挤满了人(仁) วอลนัทเดือน 8 จึงหมายถึง ผู้คนคลาคล่ำ
ผู้คนเบียดเสียดกันเต็มสถานที่
40 สนุกกับสำนวนจีนพักท้าย
bà wáng bié jī ฉู่ป้าอ๋วงอำลาสนม จำใจจำยอม
霸王别姬
หลังราชวงศ์ฉินล่มสลาย เซี่ยงหวี่กับ หลิว
wú kě nài hé ปั ง ชิ ง แผ่ น ดิ น กั น ตอนแรกเซี่ ย งหวี่ เ ป็ น ฝ่ า ยได้
无可奈何 เปรียบ มีกำลังทหารเหนือกว่าหลิวปังหลายเท่า
เซี่ยงหวี่จึงสถาปนาตนเป็นฉู่ป้าอ๋วง (คำว่า “ป้า
อ๋ ว ง” ก็ คื อ เจ้ า แห่ ง ราชั น ) แต่ ภ ายหลั ง กลั บ
เพลี่ยงพล้ำ ถูกหลิวปังไล่ตีจนเอาตัวไม่รอด ฉู่ป้า
อ๋วงมีสนมสุดที่รักนางหนึ่ง ชื่อนางหวีจี เป็นหญิง
ใจเด็ด นางรู้ว่าฉู่ป้าอ๋วงรักนางมาก ถ้านางยังอยู่
กับฉู่ป้าอ๋วง ฉู่ป้าอ๋วงก็จะละล้าละลังด้วยเป็นห่วง
นาง นางจึงตัดสินใจฆ่าตัวตาย ก่อนฆ่าตัวตาย
นางได้ร่ายรำอำลาฉู่ป้าอ๋วง เป็นระบำฉากสุดท้ายที่
งดงามและเศร้าสลดอย่างยิ่ง
คำว่ า “ฉู่ ป้ า อ๋ ว งอำลาสนม” จึ ง หมายถึ ง
จำใจ, จำยอม
歇
后
bà wáng qǐng kè เจ้าราชันเลี้ยงแขก ไม่มีเจตนาดี
霸王请客 语
สมัยเลียดก๊ก ประเทศจีนแตกเป็นก๊ก เป็น
bù huái hǎo yì
เหล่ า เกิ ด ศึ ก สงครามแย่ ง ชิ ง แผ่ น ดิ น แย่ ง ชิ ง
不怀好意 อำนาจกันเป็นประจำ สมัยนั้น แคว้นใหญ่จะกลืน
กินแคว้นเล็ก แคว้นที่เข้มแข็งที่สุดจะตั้งตนเป็น
มหาอำนาจ พระราชาในแคว้นมหาอำนาจ เรียกกัน
ว่า “ป้าอ๋วง” หรือเจ้าราชัน
สุภาณี ปิยพสุนทรา 41