You are on page 1of 18

隐性感染

双语:新冠病毒疫情 covert/silent/inapparent/subclinical
infection
防控相关词汇(一) 外源性感染 exogenous infection
密切接触者 close contact
接触者追踪 contact tracing
一、疫病名称 传染途径 route of transmission
冠状病毒 coronavirus 传播方式 mode of transmission
2019 新型冠状病毒 2019 novel 宿主 host
coronavirus (2019-nCoV) 易感人群 susceptible/vulnerable
肺炎 pneumonia population
病毒性肺炎 viral pneumonia 医院/院内感染 nosocomial infection;
不明原因肺炎 pneumonia of unknown hospital-acquired infection
etiology/cause 职业暴露 occupational exposure
严重急性呼吸综合征(非典) severe 确诊病例 confirmed case
acute respiratory syndrome (SARS) 疑似病例 suspected case
严重急性呼吸道感染 severe acute 散在病例 sporadic case
respiratory infection (SARI) 输入性病例 imported case
急性呼吸窘迫综合征 acute respiratory 二代病例 second-generation case
distress syndrome (ARDS) 传染性 transmissibility; infectivity
中东呼吸综合征 Middle East respiratory 致病性 pathogenicity
syndrome (MERS) 疫情 epidemic; outbreak
呼吸道疾病(呼吸系统疾病)respiratory 疫区 affected area
diseases 发病 morbidity
二、传染防控 发热病人 patients with fever; febrile
国际关注的突发公共卫生事件 Public patients; fever patients
Health Emergency of International Concern 重症 severe case
(PHEIC) 发病率 incidence rate
乙类传染病 Category B infectious diseases 死亡率 mortality rate
人传人 person-to-person/human-to- 病死率(致死率)fatality/mortality/death
human transmission rate
行走的传染源 mobile source of infection 治愈率 recovery rate
潜伏期 incubation/latent period 疫情防控 epidemic prevention and control
无症状的潜伏期 silent/asymptomatic 监测体温 to monitor body temperature
incubation period 体温检测 to check body temperature
特定传染病 specific infectious disease 早发现、早隔离 early detection and early
病毒携带者 virus carrier isolation
无症状携带者 asymptomatic carrier 隔离治疗 to receive treatment in isolation
超级传播者 super spreader 自我隔离 to quarantine yourself in your
飞沫传播 droplet transmission home; self-monitored quarantine
接触传播 contact transmission 临床数据 clinical data
病毒的蔓延 spread of a virus 核酸检测 nucleic acid testing (NAT)
血清诊断 serodiagnosis
自觉接受医学观察 to present yourself to 火神山医院 Huoshenshan Hospital (in
medical observation Wuhan)
解除医学观察 to be discharged from 雷神山医院 Leishenshan Hospital (in
medical observation Wuhan)
诊断、治疗、追踪和筛查 diagnosis, 暂停海外团队旅行 to suspend overseas
treatment, tracing and screening group tours
预防措施 preventive measure 关闭景点 to close scenic spots
疫苗 vaccine 取消大型集会 to cancel mass gatherings
戴口罩 to wear a mask 减少外出 to make fewer trips outside
勤洗手/仔细洗手 to wash your hands 控制人口流动 to curb population flow
often/carefully 两周观察期 two-week observation period
消毒 disinfection 停运长途汽车 to halt long-distance buses
避免去人多的地方 avoid crowds 调减市内公交 to reduce the frequency of
健康筛查 health screening bus services in the city
旅行限制 travel restrictions 特殊报销政策 special reimbursement
健康申报表 health declaration form rules
海鲜市场 seafood market 紧平衡 in tight balance
活体农贸市场 live animal market 医疗物资紧缺 shortage of medical
湿货市场 wet market supplies
野味 bushmeat; game 日常基本生活物资 daily necessities
果子狸 masked palm civet 跨境采购 cross-border procurement
蝙蝠 bat 囤积食物 to stock up on food
竹鼠 bamboo rat 捂货惜售 hoarding
獾 badger 瞒报 to under-report
三、政策举措 哄抬价格 price gouging/overcharge
突发公共卫生事件 public health 顶格处罚 the maximum penalty
emergency 四、机构、职业群体和场所名称
启动重大突发公共卫生事件一级响应 世界卫生组织(世卫组织)World Health
to activate first-level public health Organization (WHO)
emergency response 中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作
掌握情况,不漏一人 to have full 领导小组(中央应对疫情工作领导小组)
knowledge of the situation (of the Leading Group of the CPC Central
community) and leave no one unchecked Committee for Novel Coronavirus
遏制疫情蔓延 to contain the outbreak Prevention and Control
封城 A city is on lockdown./A city goes into 国家卫生健康委员会(国家卫健委)
lockdown. National Health Commission (NHS)
延迟开学 to postpone the reopening of 中国疾病预防控制中心(中国疾控中
schools 心)Chinese Center for Disease Control and
延长春节假期 to extend/prolong the Prevention (China CDC)
Chinese New Year holiday 国家医疗保障局(国家医保局)National
(公共场所)消毒、通风以及体温检测 Healthcare Security Administration (NHSA)
disinfection, ventilation and body 医疗机构 medical institution
temperature monitoring (in public areas) 卫生机构 health institution
应急医院 makeshift hospital
医疗从业者 medical practitioner; 消毒湿巾 disinfectant/antiseptic wipes
healthcare professional 含酒精洗手液 alcohol-based hand
医疗人员 medical personnel; health rub/sanitizer
workforce; health workers 口罩 facemask; mask
一线医护人员 frontline health workers N95 口罩 N95 mask/respirator
钟南山 Zhong Nanshan, a prominent 医用外科口罩 surgical mask
Chinese expert in respiratory diseases (and 防护服 protective suit
a hero of the 2003 fight against SARS) 护目镜 goggles
定点医院 designated hospital 一次性手套 disposable gloves
发热门诊 fever clinic 负压救护车 negative pressure ambulance
重症监护病房 intensive care unit (ICU) 七、其他医学名词
检疫所 quarantine office 国际卫生条例 International Health
药店 pharmacy; drugstore Regulations (IHR)
五、病理症状 流行病学 epidemiology
病理 pathology 流行病学调查(流调) epidemiological
病原体 pathogen investigation
病毒变异 virus variation 呼吸器官 respiratory organs
病毒突变 virus mutation 呼吸道 respiratory tract
临床表现 clinical picture 消化系统 digestive system
上呼吸道感染 upper respiratory tract 神经系统 nervous system
infection (URTI) 肾功能 renal function
低氧血症 hypoxemia; low blood oxygen 流感 influenza; flu
纤维化 fibrosis 结膜炎 conjunctivitis; pink eye
肺脓肿 lung abscess 宿疾、慢性病 chronic ailment; chronic
双肺浸润性病灶 infiltration in both lungs disease
发热 fever 高血压 hypertension; high blood pressure
乏力 fatigue 糖尿病 diabetes; diabetes mellitus
干咳 dry cough 心血管病 cardiovascular disease
头疼 headache 基因序列 genetic sequence
胸闷 chest distress; chest oppression 基因结构 genetic structure
心慌 palpitations 试剂 reagent
恶心想吐 nausea 诊断 diagnosis
腹泻 diarrhea 检测样本 test sample
呼吸困难 dyspnea; respiratory distress; 医学观察 medical watch; medical
breathing difficulties observation
呼吸急促(气促)shortness of breath; 病毒分离 virus isolation
panting 抗病毒药 antiviral drug
感染性休克 septic shock 退烧药 febrifuge; antipyretic
六、器具名称
红外体温测量仪 infrared thermometer
体温检测热像仪 thermal imaging camera 双语:新冠病毒疫情
for temperature monitoring
诊断器具 diagnostic tool/kit 防控相关词汇(二)
消毒液 disinfectant; antiseptic solution
一、决策部署 and apply different policies for different
1.生命重于泰山 areas
Saving lives is of paramount importance. 15.国家公共卫生应急管理体系
2.疫情就是命令,防控就是责任。 the national public health emergency
Go where there is epidemic, fight it till it management system
perishes. 16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复
3.向疫情全面宣战 implementation of epidemic prevention and
declare an all-out war on the control measures in tandem with those
epidemic/pandemic aimed at getting the economy and society
4.没有硝烟的战争 back to normal
a war without smoke 17.公开、透明、负责任态度
5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体 an open, transparent and responsible
战、阻击战 manner
be determined to fight and win the battle 18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度
against the epidemic by mobilizing all 平台
resources, and blocking the spread of the the national distribution center/platform for
virus major anti-epidemic medical supplies
6.举国机制 19.保障医疗防护物资供应
nationwide mechanism ensure the supply of medical protective
7.坚持全国一盘棋 people stand as one equipment
ensure a coordinated national response 20.对口支援
8.抗击疫情第一线 pairing assistance (a national strategy in
the front line of the battle against the China for one province or a major city to
epidemic provide assistance to a designated region in
9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜。 need of help)
If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, 21.增强收治能力
the whole country wins. raise the hospital admission capacity
10.英雄的城市 22.密切跟踪、及时分析、迅速行动
heroic city closely monitor, timely analyze, and swiftly
11.打好武汉保卫战 respond to the epidemic
win the battle against the coronavirus and 23.提高救治水平
protect the city of Wuhan improve the quality of medical treatment
12.驰援武汉 24.集中患者、集中专家、集中资源、集
race against the clock to assist Wuhan 中救治
13.科学防治、依法防治、精准防治、深 treating the infected in dedicated facilities
入落实 by senior medical professionals from all
implementation of science-based, legal, and over the country and with all necessary
targeted measures in the prevention and resources
control of the epidemic 25.“一人一方案”“一人一团队”
14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分 a dedicated team and a personalized
区施策 treatment plan for each patient
focus on key issues, strengthen 26.优先通行、免费通行
coordination, give sector-specific guidance, priority and toll-free access
27.减免养老、失业以及工伤这三项社会 prevent the spread of the coronavirus from
保险单位的缴费 both within and without of a city (or an
reduction in or an exemption from required area)
premiums to be paid by employers for their 41.分区分级精准防控
employees’ old-age, unemployment and a region-specific, multi-level targeted
work-related injury insurances approach to epidemic prevention and
28.防止信息恐慌 control
prevent panic and manage information 42.差异化精准防控策略
properly precise and differentiated epidemic control
29.杜绝瞒报漏报 strategies
say NO to concealing or underreporting 43.社区疫情防控
infections community-based epidemic prevention and
30.打击假冒伪劣 control
crack down on fake and shoddy products 44.防控力量向社区下沉
31.禁止密集聚会 empower communities to prevent and
ban mass gatherings control the spread of the coronavirus
二、防控救治 45.防止大规模社区传播
32.《中华人民共和国传染病防治法》 prevent the wide spread of the coronavirus
Law of the People’s Republic of China on in communities
Prevention and Treatment of Infectious 46.不漏一户、不漏一人
Diseases leave no one unscreened
33.国务院联防联控机制 47.室内空气流通
the Joint Prevention and Control indoor ventilation
Mechanism of the State Council 48.可重复使用口罩
34.重大疫情防控体制机制 reusable mask
the mechanism for major epidemic 49.医学排查
prevention and control medical screening
35.疫情可防、可控、可治 50.医学巡查
an epidemic that can be prevented, medical inspection
controlled and stopped 51.CT 影像
36.群防群控 computed tomography imaging
strengthen society-wide efforts to prevent 52.卫生检疫
and control the epidemic health quarantine vt.
37.防止疫情跨境传播 53.疫情监测
prevent the epidemic from spreading across epidemic monitoring
borders 54.新型冠状病毒成功分离
38.做好重点地区疫情防控 successful isolation of a novel coronavirus
strengthen epidemic prevention and control 55.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方
in key regions 案》
39.做好返程人员疫情防控 Guidelines on the Novel Coronavirus-
take measures to help returnees from Infected Pneumonia Diagnosis and
infected regions in order to prevent any Treatment
possible spread of the coronavirus 56.收治率
40.外防输入 内防扩散 patient admission rate
57.临床试验 historical epidemiology
clinical trials 77.甲类传染病
58.血浆治疗 category A infectious diseases
infusions of blood plasma 78.超长潜伏期
59.恢复期血浆 ultra-long incubation period
convalescent plasma therapy 79.气溶胶传播
60.抗病毒治疗 aerosol transmission
antiviral therapy 80.粪口传播
61.抗生素治疗 fecal-oral transmission
antibiotic therapy 81.交叉感染
62.中医治疗 cross infection
TCM (traditional Chinese medicine) therapy 82.疫情峰值
63.中西医结合/中西医并用 epidemic peak
Combine TCM and Western medicine 83.拐点
64.隔空诊疗 turning point
online diagnosis and treatment 84.致病源
65.在线问诊 pathogen
online medical inquiries/consultation 85.临床诊断病例
66.智慧医疗 clinically diagnosed cases
smart medical care 86.临床症状
67.数字医疗服务 clinical signs and symptoms
digital medical services 87.初发症状
68.氢氧治疗仪 incipient symptoms
oxyhydrogen breathing machine 88.并发症状
69.随访和复诊 syndrome 或 symptoms of complications
follow-up and subsequent visits 89.抗体
70.吹哨人 antibody
whistle blower 90.特异性抗体
71.逆行者 specific antibody specificity
Counter walker, 91.IgM 抗体检测
people who brave a dangerous situation IgM antibody test
72.最美逆行者 92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是
heroes in harm’s way (the brave, 抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血
unhesitating rescuers who rush to the 症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即
epicenter of the virus) 或 brave rescuers 维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态
who go in the teeth of danger 平衡)
三、专有名词 combined use of anti-viral, anti-shock, anti-
73.新型冠状病毒肺炎 hypoxemia medication, and measures to
COVID-19 prevent secondary infections
74.甲型 H1N1 流感 maintain the water and electrolyte balance,
2009 H1N1 Flu acid-base balance and microecological
75.卫生系统 balance
health system 93.特效药
76.流行病学史 specific medicine
94.试剂盒 112.重症监护病区
test kit intensive care unit (ICU)
95.呼吸机 113.重症病区
ventilator /respirator special ward (for patients with severe
96.同情用药 conditions)
compassionate use of a drug (use a drug not 114.普通病区
yet approved under the compassionate use inpatient ward
program) 115.隔离病房
四、机构场所 isolation ward
97.世卫组织驻华代表处 116.感染控制、检验、特诊、放射诊断
WHO China Representative Office 科室
98.全球防范监测委员会 infection control, clinical laboratory, special
Global Preparedness Monitoring Board service and radiodiagnosis departments
(GPMB) 五、社会生活
99.国际病毒分类委员会 117.生活必需品
International Committee on Taxonomy of necessities of life 或 daily necessities
Viruses (ICTV) 118.错峰上下班
100.冠状病毒工作组 staggered rush hour plan
Coronavirus Study Group (CSG) 119.居家办公
101.国家市场监管总局 work from home
State Administration for Market Regulation 120.在线教育
(SAMR) online education
102.国家药品监督管理局 121.在线直播
National Medical Products Administration live streaming
(NMPA) 122.远程办公
103.国家中医药管理局 tele commuting
National Administration of Traditional 123.云办公软件
Chinese Medicine (NATCM) cloud-based office tools
104.中国红十字会 124.网上就业服务
Red Cross Society of China online recruitment services
105.中国红十字基金会 125.开足马力(满负荷生产)
Chinese Red Cross Foundation (CRCF) go full steam ahead 或 operate at full
106.武汉病毒所 capacity
Wuhan Institute of Virology 126.有序复工
107.中国人民解放军军事医学科学院 resume production in an orderly manner
Academy of Military Medical Sciences 六、其他词汇
108.疾病预防控制机构 127.全球公共卫生安全
disease prevention and control institutions global public health security
109.吉利德科学公司 128.山川异域,风月同天。
Gilead Sciences While mountains and rivers separate us, we
110.临时医院 enjoy the same moonlight under the same
improvised hospital sky. 或 miles apart but close at heart
111.方舱医院 129.岂曰无衣,与子同裳。
temporary treatment centers
Fear not the want of armor, for mine is also to deepen international cooperation on
yours to wear. 或 Together we stand, my epidemic prevention and
armors thine. control/containment measures
130.疫情无国界,人间有真情。 9.两年户口和档案托管
Virus knows no borders, but the worst of two-year custodian service for household
times reveals the best in people. registration and personal files
131.投我以木桃,报之以琼瑶。 10.拓宽就地就近就业渠道
You throw a peach to me, I give you a white to create more jobs locally
jade for friendship. 或 You toss me a peach, 11.援企、稳岗、扩就业
I give you a white jade in return. to assist businesses, stabilize employment,
132.旅行限制 and create more jobs
travel restriction 12.优先吸纳贫困劳动力务工就业
133.贸易禁令 to prioritize the employment of poor
trade restriction migrant workers
134.“钻石公主”号邮轮 13.减免企业社会保险费
Diamond Princess cruise ship reduction of and exemption from corporate
social insurance premiums
14.社保延缴
双语:新冠病毒疫情 (to allow) deferred social security
contributions
防控相关词汇(三) 15.社保制度
social insurance system; social security
一、政策举措 system
1.领导能力、应对能力、组织动员能力、 16.优惠帮扶举措
贯彻执行能力 preferential support measures
the ability to lead, respond, mobilize, and to 17.发挥医疗救助资金的兜底保障作用
execute orders to make full use of the medical assistance
2.科学战“疫” fund to ensure that medical bills (of COVID-
science-based approach in fighting the 19 patients) are paid promptly
epidemic 18.做好工伤认定和待遇保障
3.国家疫苗储备制度 (to streamline/implement procedures) to
national vaccine reserve system identify and facilitate compensation for
4.疫情防控预警预测机制 work-related infections
early warning and forecasting mechanism 二、防控救治
for epidemic prevention and control 19.安全距离
5.调整应急响应等级 safe distance
to adjust the emergency response level 20.防雾霾口罩
6.生物安全法 anti-smog mask
biosecurity law 21.口罩产能
7.国家生物安全风险防控和治理体系建 mask output
设 22.口罩预约
to develop a national biosecurity risk mask reservation and purchase
control and management system 23.过滤性能
8.深化疫情防控国际合作 filtering performance
24.含酒精的消毒液 online interview
alcohol-based disinfectant 45.网上签约
25.消毒机器人 to sign an employment contract online
disinfecting robot 46.员工健康监测和报告
26.抗菌洗手液 employee health monitoring and reporting
antibiotic hand sanitizer 47.出行轨迹
27.无人机 travel records
drone 48.返岗证明
28.注意下水道的通畅 health certificate for returning to work
to ensure that sewers are not clogged 49.个人行程证明
29.入户检测 proof of travel; travel records
door-to-door testing 50.共享员工
30.严控境外疫情输入 employee sharing
strict control of imported infection 51.缓解用工荒
31.暂时隔离区域 to address labor shortage
area for temporary quarantine 52.产业扶贫
32.加强病毒溯源和传播机理研究 poverty alleviation by developing industries
to strengthen research on the traceability 53.消费扶贫
and transmission mechanism of the virus poverty alleviation by consuming products
33.分享病毒基因序列 and services from poor areas
to share the genetic sequence of the virus 54.服务消费
34.紧急救治 consumption of services
emergency treatment 55.实物消费
35.外科处置 consumption of products
surgical treatment 56.助农
36.修订诊断标准 to support farmers and agriculture
revision of diagnostic criteria 57.把被抑制、被冻结的消费释放出来
37.应收尽收 to stimulate consumption stifled by the
All suspected and confirmed patients should outbreak
be admitted to the hospital. 58.送货机器人
38.应治尽治 (self-driving) delivery robot
All confirmed patients should be treated. 59.社区批发计划
39.心理疏导 community wholesale program
psychological counseling 60.无接触销售
40.分区严格隔离 non-physical-contact sales service
strict quarantine 61.有效地填补供需缺口
41.污染集中处理 to effectively fill the gap between supply
centralized treatment of medical waste and demand
42.医疗垃圾处理 62.健康码
medical waste disposal health code
三、社会生活 63.健康申报
43.慕课 declaration of health status
MOOC (Massive Open Online Courses) 64.绿码
44.网上面试 green (health) code
65.绿色通道 五、其他语汇
green channel 86.不获全胜决不轻言成功。
66.无接触电梯按钮 We will not proclaim success until we have
virtual elevator buttons secured the final victory over COVID-19.
67.客座率 87.沧海横流,方显英雄本色。
passenger load factor (PLF) True heroes arise in times of hardship.
68.春节返乡高峰 88.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。
Spring Festival travel rush Public health security is a common
69.昼夜不停的施工进度 challenge for humanity.
around-the-clock construction 89.生命安全和生物安全领域的重大科技
四、医学名词 成果是国之重器。
70.假阴性 Major scientific and technological
false negative achievements in the fields of life safety and
71.L 型冠状病毒 biosecurity are of vital importance to our
L-type coronavirus country.
72.S 型冠状病毒 90.这是一次危机,也是一次大考。
S-type coronavirus This is a crisis and also a test.
73.体外膜肺氧合 91.中国力量、中国精神、中国效率
extracorporeal membrane oxygenation China has demonstrated strength, character
(ECMO) and efficiency in fighting against the
74.法匹拉韦 epidemic.
favipiravir 92.负责任大国
75.磷酸氯喹 a responsible major country
chloroquine phosphate 93.聚集性疫情
76.瑞德西韦 outbreak in clusters
remdesivir 94.二级传播(继发性传播)
77.托珠单抗 secondary transmission
tocilizumab 95.疫情高发区
78.负压房间 severely-hit regions (areas); areas (regions)
negative pressure room with high infection rates
79.基础性疾病
underlying medical conditions
80.病人专用通道 双语:新冠病毒疫情
entrance for patients
81.医护人员专用通道 防控相关词汇(四)
entrance for medical staff
82.半污染区 中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目
partially contaminated area 审定工作委员会以及配套建立的中国翻译
83.污染区 研究院重点翻译任务统筹工作机制,深入
contaminated area 学习领会习近平总书记在统筹推进新冠肺
84.检疫区 炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议
quarantine area 上的讲话精神,聚焦疫情防控、经济社会
发展、宣传发布和国际交流合作四个类别,
85.清洁区
策划整理、翻译审定了第四批新冠肺炎疫
clean area
情相关词汇英文表达,供业界及相关人员 to focus on stemming the spread at the
参考使用。 community level and having all patients
一、疫情防控 cared for
1.控制传染源、切断传播途径 15.内防扩散、外防输出
to control the sources of infection and cut to prevent the coronavirus from spreading
off the channels of transmission within the city/region or beyond
2.打破传播链 16.外防输入、内防反弹
to break the chains of transmission to prevent the coronavirus from re-entering
3.尽最大可能控制疫情波及范围 the country to cause a new epidemic
to make every possible effort to curb the 17.京津冀地区联防联控
spread of the disease joint prevention and control efforts in the
4.构筑群防群治的严密防线 Beijing-Tianjin-Hebei Region
to build stringent lines of defense across 18.对抗疫医务人员保护、关心、爱护
society to provide full protection and care to
5.防控资源和力量下沉 medical workers fighting against the
to channel both material and human epidemic
resources down to the community level 19.统筹安排轮休
6.基层防控能力 to better schedule rotating shifts
capacity for prevention and control at the 20.医务人员科学防护和培训
community level scientific prevention and proper training for
7.医防结合 medical workers
Emphasis is needed on both prevention and 21.重点防控部位人员的物资保障
treatment. to make sure that essential supplies can be
8.强化公共卫生法治保障 rapidly directed to personnel in key posts
to strengthen the legal framework of public 22.药品和疫苗研发
health drug and vaccine development
9.统一的应急物资保障体系 23.入境航班将分流至指定机场
unified emergency supply system to redirect inbound flights to designated
10.疫情防控重点地区 airports
key regions in epidemic prevention and 24.第一入境点
control first point of entry
11.非疫情防控重点地区 25.境外输入关联病例
non-key regions; regions that are not critical cases resulting from virus carriers traveling
in the epidemic prevention and control from abroad; patients infected by virus
effort carriers traveling from abroad
12.低、中、高风险地区 26.入境人员闭环管理
low-, medium-, high-risk regions to ensure a seamless and hermetic process
13.提高收治率和治愈率、降低感染率和 for managing the quarantine and
病亡率 monitoring of travelers arriving in China
to improve the admission and cure rates 27.高度重视公共利益
and reduce the infection and fatality rates serious concern for the public good
14.紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两 28.保持社交距离
个关键 to enforce/practice social distancing
29.解决好生活必需品供应的“最后一公 to coordinate epidemic prevention and
里”问题 control with economic and social
to ensure the “last kilometer” delivery of development
daily necessities 42.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,
30.无本地新增病例 产业基础雄厚
to report no domestic cases; to report zero China’s economy enjoys strong resilience,
local cases; to record no locally transmitted broad space for domestic demand, and a
infections solid industrial foundation.
31.疫情防控工作到了关键阶段。 43.形势积极向好
The battle against the epidemic has arrived The situation is witnessing positive changes.
at a crucial moment. 44.适时下调响应级别并实行动态调整
32.以武汉市为主战场的全国本土疫情传 to downgrade their emergency response
播已基本阻断。 level in due course and make dynamic
The domestic coronavirus outbreak, adjustments
centered in the city of Wuhan, has been 45.将疫情对经济社会发展的影响降到最
contained in China/is now effectively under 低
control in China. to minimize the impact of the epidemic on
33.坚定信心、同舟共济、科学防治、精 social and economic development
准施策 46.多种方式扩大产能和增加产量
to strengthen confidence and solidarity and to expand capacity and increase output in a
take science-based and targeted measures variety of ways
34.把握好防疫管控的度 47.阶段性、有针对性的减税降费政策
Moderation is required in epidemic phased and targeted tax and fee breaks
prevention and control. 48.财政贴息
35.在斗争一线考察识别干部 government interest subsidies
to put officials to the test on the frontline 49.缓缴税款
36.对紧要关头当“逃兵”的干部要就地 deferment of taxes
免职 50.使用存量资金
to remove from their posts officials who to tap into unallocated funds
abandon the frontline at critical moments 51.扩大地方政府专项债券发行规模
37.把问题解决在萌芽之时、成灾之前 to scale up the issuance of special bonds by
to eliminate risks at the source and local governments
resolving problems when they first appear 52.预算内投资结构
38.战胜疫情 structure of investment from the
to prevail over the epidemic; to beat the government budget
epidemic; to win the battle against the 53.为防疫重点地区单列信贷规模
epidemic to set aside credit for key regions in
二、经济社会发展 epidemic prevention and control
39.灵活复工 54.提供专项信贷额度
to apply a flexible approach to the to provide special credit lines
resumption of work 55.减免小微企业贷款利息
40.恢复生产生活秩序 to cut or cancel interest rates on loans to
to resume work and normal life small and micro businesses
41.统筹疫情防控和经济社会发展 56.就业优先政策
pro-employment policies 71.春耕备耕
57.减负、稳岗、扩就业并举 spring farming and preparation
to take multi-pronged measures, including 72.“米袋子”省长责任制和“菜篮子”
reducing corporate burdens, keeping the 市长负责制
payroll stable, and creating more jobs systems of holding provincial governors
58.因地因企因人分类帮扶 accountable for grain supplies and city
to provide assistance specifically designed mayors for daily food supplies
to suit different regions, enterprises and 73.农副产品生产、流通、供应
people production, distribution, and supply of
59.“点对点、一站式”直达运输服务 agricultural products
point-to-point transport services 74.保障全国生活必需品市场总体稳定
60.多渠道灵活就业 to maintain an overall balance in the market
flexible employment through multiple for daily necessities
channels 75.保持基本民生服务不断档
61.线上登记失业和申领失业保险金 to ensure the availability of basic public
online registration of unemployment and services
application for unemployment security 76.用足用好合规的外贸政策工具
insurance to make full and best use of foreign trade
62.高校学生毕业、招聘、考录 policy tools
graduation and job placement of college 77.简化通关手续
students to simplify procedures for customs
63.精准对接劳务输出地和输入地 clearance
to accurately connect both ends of labor 78.推出更多外汇便利化业务
transfer to offer more services to facilitate foreign
64.扶贫龙头企业、扶贫车间 exchange transactions
enterprises and workshops that employ 79.严厉打击涉疫违法犯罪
local workers and play a major role in to take firm action against epidemic-related
poverty alleviation crimes
65.产销对接 三、宣传发布
to coordinate production and sales 80.规范和完善信息发布机制
66.解决好贫困地区农畜产品卖难问题 to standardize and improve the information
to help farmers in poor areas solve release mechanism
difficulties in selling their produce and 81.广泛普及疫情防控知识
livestock to disseminate information on epidemic
67.建立健全防止返贫机制 prevention and control
to establish a sound mechanism to prevent 82.推进疫情防控的好经验好做法
any return to poverty/prevent any relapse to promote best practices in prevention and
into poverty control from across the country
68.打通人流、物流堵点 83.及时回应社会关切
to smooth travel and logistics channels to provide timely responses to public
69.放开货运物流限制 concerns
to lift cargo transport bans 84.疫情信息发布依法做到公开、透明、
70.春季农业生产 及时、准确。
spring-season agricultural activities
The release of epidemic information must to send medical teams to help combat the
be open, transparent, timely and accurate coronavirus
as prescribed by the law. 99.控制疫情永远不会太晚。
85.激发正能量 It is never too late to get the pandemic
to evoke positivity under control.
86.在全社会弘扬真善美 100.有效阻止疫情在全球蔓延
to promote high moral standards to contain the global spread of the virus
throughout society 101.采取最全面、最严格、最彻底的防
87.提升网上传播能力 控举措
to strengthen online communication to take the most comprehensive, rigorous
88.适应公众获取信息渠道的变化 and thorough measures
to meet people’s evolving ways of acquiring 102.对中国人民生命安全和身体健康负
information 责,也是在为世界公共卫生事业作贡献
四、国际交流合作 to act responsibly in protecting the safety
89.中国—世卫组织联合考察专家组 and health of its people, and contribute to
China-WHO Joint Mission on Coronavirus safeguarding global public health
Disease 2019 (COVID-19) 103.凝聚起战胜疫情的强大合力
90.以电话、信函、声明等方式表示慰问 to form strong synergies to beat the
和支持 pandemic
to express sympathy and support by 104.守望相助、同舟共济
telephone, letter or statement to support each other/to stand closely
91.向其他出现疫情扩散的国家和地区提 together in difficult times
供力所能及的援助
to provide assistance within our capacity to
other countries and regions affected by the 新冠病毒疫情防控相
pandemic
92.迎难而上,勇敢应对 关词汇(五)
to rise up to the challenge and respond to it
bravely 中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目
93.及时同国际社会分享信息 审定工作委员会以及配套建立的中国翻译
timely sharing of information with the 研究院重点翻译任务统筹工作机制,按疫
international community 情防控、合作抗疫、对外援助、社会生活、
94.避免使某个国家或特定群体蒙受污名 职业群体、医学词汇、其他语汇等七个类
to avoid stigmatizing a country or particular 别,策划整理、翻译审定了第五批新冠肺
group 炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关
95.呼吁采取紧急的、积极的行动 人员参考使用。
一、疫情防控
to call for urgent and aggressive action
1.不麻痹、不厌战、不松劲
96.加强国家间政策协调
to remain vigilant and never slacken our
to enhance policy coordination between
efforts
countries
2.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚
97.(向其他国家)提供抗疫物资
to coordinate epidemic control with poverty
to offer supplies in support of the fight
alleviation
against the pandemic
3.实行封闭式管控
98.派出医疗小组协助抗疫
to exercise management by sealing off 19.减免关税、取消壁垒、畅通贸易
entities to cut tariffs, remove barriers, and facilitate
4.网格化管理 the flow of trade
digital management for a matrix of urban 20.健康丝绸之路
communities Silk Road of Health
《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》 21.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,
Work Plan on Psychological Counseling for 向所有国家开放
People Affected by COVID-19 to set up an online COVID-19 knowledge
6.休舱 center that is open to all countries
to close temporary treatment centers 22.尽力阻止疫情跨境传播
7.武汉市以外地区解除离鄂通道管控。 to minimize cross-border spread
Areas in Hubei, with the exception of 23.开展国际联防联控
Wuhan City, lifted outbound transport to make a collective response for control
restrictions. and treatment at the international level
8.武汉“解封” 24.区域公共卫生应急联络机制
to lift the lockdown in Wuhan regional emergency liaison mechanisms
9.临床前研究 25.全球公共卫生高级别会议
preclinical research high-level meeting on international public
10.疫苗临床试验和上市使用 health security
clinical trial and application of vaccines 26.全球公共卫生治理
11.有效性和安全性研究 global public health governance
safety and efficacy studies 27.推广全面系统有效的防控指南
12.机场处置专区 to promote control and treatment protocols
processing area for inbound passengers at that are comprehensive, systematic and
the airport effective
13.境外进京人员 28.有序安全的国际人员流动
travelers arriving in Beijing from overseas orderly and safe flow of people between
14.出入境防疫 countries
epidemic prevention at borders 29.暂缓或减少留学人员等双向流动
15.暂时停止外国人持目前有效来华签证 to postpone or reduce the two-way flow of
和居留许可证入境 overseas students
to temporarily suspend the entry into China 三、对外援助
of foreign nationals holding valid visas or 30.道不远人,人无异国。(援助韩国,
residence permits 源自新罗旅唐学者崔致远)
二、合作抗疫 Great distance cannot separate us;
16.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战 We all live in a united world.
to fight an all-out global war against COVID- 31.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印
19 度,源自玄奘)
17.打造人类卫生健康共同体 By the Holy Lotus River
to build a global community of health Where pure gold flows east.
18.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。 Looking back to the western shore
Countries need to leverage and coordinate At Buddha’s sacred grove for many
their macro policies to counteract the thousands of autumns.
negative impact.
32.青山一道,共担风雨。(援助日本, cloud job fair
源自王昌龄) 47.候餐区
Like the mountain range stretches before waiting area
you and me, 48.取餐区
Let us share common trials and hardships serving area
together. 49.结账区
33.身若伏波,与子同海,若为落木,与 cashier desk
子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意 50.分餐制
大利,源自古罗马则学家塞涅卡) serving of individual dishes
We are waves of the same sea, leaves of the 51.公筷公勺
same tree, flowers of the same garden. serving chopsticks and spoons
34.团结定能胜利。(援助法国,源自雨 52.禁止面对面就餐
果) Diners are not allowed to sit face to face.
United we shall overcome. 53.停止接待群体性聚餐
35.团结就是力量。(援助比利时,源自 Group meals are not allowed.
其民族格言) 54.推广分时段就餐
Unity is strength.
to allow consumers to dine at staggered
36.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。
times
(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)
55.外卖服务
The sons of Adam are limbs of one, having
takeout services
been created of one essence.
56.一客一用一消毒
四、社会生活
37.产教融合 disinfection after each serving
to integrate the resources of enterprises 57.一米线
with vocational schools and universities one meter spacing in line (to wait in line at
38.复工人员专列 an interval of 1 meter)
special train for returning workers 五、职业群体
58.白衣执甲、逆行出征。
39.全国居民消费价格指数
Heedless of their own safety, medical
CPI (consumer price index)
workers headed for the frontline against the
40.人均可支配收入
virus.
per capita disposable income
59.闻令即动、勇挑重担
41.数字化健康证明
to respond promptly when called upon and
digital health certificate
assume great responsibilities
42.外地滞留在鄂人员安全有序返乡。
60.新时代最可爱的人
People stranded in Hubei return home in a
the most admirable people in the new era
safe and orderly manner.
61.医务工作者是光明的使者、希望的使
43.务工人员安全返岗。
者,是最美的天使,是真正的英雄。
Migrant workers return to their posts in
Medical workers are symbols of brightness
security.
and hope, the most beautiful angels and
44.线上职业技能培训
real heroes.
online vocational training
62.战胜疫情的中坚力量
45.预约进站
core forces in victory over the epidemic
to make reservations at subway stations
六、医学词汇
46.云选会 63.大流行病
pandemic 84.感染控制和流行病学专业人员协会
64.散发病例 Association for Professionals in Infection
sporadic cases Control and Epidemiology (APIC)
65.致病机理 85.实时发布
pathogenesis real-time updates
66.刺突蛋白 86.生态环境部应急办
spike protein Emergency Management Office of the
67.动物源性病毒 Ministry of Ecology and Environment
zoonotic virus 87.有害垃圾
68.重大动物疫病 hazardous waste
major infectious animal diseases 88.污水处理
69.高致病性禽流感 sewage disposal
highly pathogenic avian influenza (HPAI) 89.药品集中采购
70.中间宿主 centralized procurement of drugs
intermediate host 90.医疗废物处置能力
71.轻症患者 medical waste disposal capacity
patients with mild symptoms 91.医疗废物日产日清
72.重症患者 to ensure that medical waste is treated on a
patients in severe or critical condition daily basis
73.无症状感染者 92.心理创伤
asymptomatic cases/infections; psychological trauma
asymptomatic carriers of COVID-19 93.默哀三分钟
74.新冠病毒检测为阳性/阴性 to observe three minutes of silence to
to test positive/negative for the coronavirus mourn the deceased
75.磨玻璃影 94.全国哀悼日
ground-glass opacities a national day of mourning
76.可利霉素 95.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同
carrimycin 胞
77.创伤后应激障碍 to mourn martyrs who died in the fight
post-traumatic stress disorder (PTSD) against COVID-19 and compatriots who died
78.综合性非药物性干预措施 of the disease
comprehensive non-pharmaceutical 96.全国和驻外使领馆下半旗致哀。
interventions National flags flew at half-mast across the
79.住院 country and in all Chinese embassies and
to be hospitalized/be admitted to hospital consulates abroad.
80.转院 97.网络祭扫服务
to transfer to another hospital online tomb-sweeping services
81.出院 98.严格遵守祭扫预约规定
to be discharged from hospital to strictly follow scheduling arrangements
82.毒性试验 for tomb-sweeping
toxicity testing 99.疫情重灾区
83.动物试验 epicenter of the outbreak
animal testing 100.入境口岸
七、其他语汇 port of entry
101.抵制任何与病毒相关的污名
to reject any stigma associated with the
virus
102.妨害国境卫生检疫罪
crime of jeopardizing border quarantine
security

You might also like