Professional Documents
Culture Documents
1.1 Introduction
This book describes the grammar of Hindko, Panjabi, and Saraiki, three Indo-Aryan
languages of Pakistan, treating their phonology, orthography, morphology, and syn-
tax. The grammar is descriptive, not pedagogical or prescriptive. It is presented in a
theory-neutral way to the greatest extent possible. The three languages described here
represent closely related, geographically contiguous language varieties. In some cases,
it may be hard to determine, for example, where one type of Panjabi ends and Hindko
begins. As they share many common features, we have decided to present them to-
gether in a single work where general patterns that hold for all three can be described
in detail and then language-specific patterns can be added to the general description.
This kind of approach further recommends itself as many potential users of the cur-
rent work with an interest in Hindko or Saraiki will already be familiar with Panjabi;
so comparing this with the description of the other varieties will hopefully make them
more accessible.
This grammar may be used in several ways:
https://doi.org/10.1515/9781614512257-001
noted in Chapter 2, there is significant variation from dialect to dialect and even from
speaker to speaker within dialects. The current work does not attempt to describe the
full range of variation, but rather presents a necessarily simplified “snapshot” of par-
ticular instantiations of each named variety.
Since Lahore is the largest urban center of Punjab, it has attracted people from
all parts of Punjab and Khyber-Pakhtunkhwa, though relatively fewer from Sindh and
Balochistan. Thus the Panjabi of Lahore, in addition to being subject to heavy Urdu
and English influence, also contains elements of varieties from farther west or south,
usually associated with Hindko or Saraiki. It is by no means a monolithic or “pure”
variety.
1.4 Sources
Each example is labeled with the language illustrated: Hk for Hindko, Pj for Panjabi,
and Sr for Saraiki. The source of each example is indicated in parentheses following
the example.
Each of the authors has made different contributions to the grammar. Thomas Con-
ners and Brook Hefright wrote the draft chapters on Panjabi. These chapters were re-
viewed and edited by Elena Bashir. Elena Bashir wrote the sections on Hindko and
Saraiki. These were reviewed and edited by Thomas Conners. Elena Bashir’s collected
field notes and knowledge represent a significant source that has been relied upon as
a reference for the present work, including the source of some examples. Examples
provided by her are marked with (EB).
Additionally, Elena Bashir conducted field work for four months in 2015 specif-
ically working on data collection for the Hindko and Saraiki sections of the current
work. During this time, she worked with two native speakers, Abdul Wajid Tabassum
for Hindko and Umaima Kamran for Saraiki. Examples that are due to them are marked
(AWT) and (UK), respectively. Additionally, the entire manuscript was reviewed by
Nasir Abbas Syed. Without their significant contributions, the coverage of Hindko and
Saraiki would not have been possible.
The authors take collective responsibility for all aspects of the grammar.
1.5 Acknowledgements
Elena Bashir would like to acknowledge the informal but extensive contributions of
Nasir Abbas Syed and Ali Hussain Birahimani on Saraiki, and of Maqsood Saqib on
Panjabi during the course of the writing of this book.
Thomas Conners and Brook Hefright have benefited from the insight of their co-
author, Elena Bashir, and the assistance provided by a number of colleagues at the Uni-
versity of Maryland Center for Advanced Study of Language. In particular, they would
like to thank Mohini Madgavkar, with whom they studied and analyzed Panjabi and
Urdu; Michael Maxwell, Aric Bills, Evelyn Browne, Shawna Rafalko, and Nathaniel
Clair, who dedicated many hours preparing the manuscript; and Karen Fisher-Nguyen
who played a large role in providing their original understanding of Panjabi—we thank
them all.
The authors also thank Amalia Gnanadesikan for her dedication and attention to
detail as the Series editor overseeing this volume.
1.7 Examples
In this grammar, we make use of both in-line text examples and interlinear text ex-
amples. In-line text examples are used when a single form is being referenced or ex-
plicated in the text. The format is as follows: the first section is in Perso-Arabic script,
the second section renders it in phonemic transcription (between slashes), and the
third section provides an English gloss (in single quotation marks). This is illustrated
in Figure 1.1.
Perso-Arabic
script Gloss
/mũḍā/ ‘boy’
Phonemic
transcription
The format for an interlinear example is as follows: the first line is in Perso-Arabic
script, the second line renders it in phonemic transcription, the third line provides a
morpheme-by-morpheme gloss (including any grammatical category labels) and the
fourth line gives a free translation into English.
Perso-Arabic script
* ungrammatical form
∼ variation in forms
// phonemic transcription
[] phonetic transcription
<> transliteration
ˊ high tone
ˋ low tone
1 first person
2 second person
3 third person
ABL ablative
ACC accusative
C consonant
CONT continuous
CP conjunctive participle
CS causative
DAT dative
DIR direct
DIST distal
EMPH emphatic
ERG ergative
EZ ezafat
F feminine
FUT future
GEN genitive
GRDV gerundive
HON honorific
HORT hortative
IMP imperative
INF infinitive
IP imperfective participle
LOC locative
M masculine
NEG negative
NMLZ nominalizer
OBL oblique
ONOM onomatopoetic
P perfective
PASS passive
PF present-future stem
PL plural
POL polite
PP perfective participle
PRES present
PS pronominal suffix
PST past
REDUP reduplication
REFL reflexive
RHYM rhyming
SBJV subjunctive
SG singular
TOP topicalizer
V vowel