You are on page 1of 195

INHOUDSOPGAVE REINIGING ............................................................

14
Reiniging van het apparaat ..................................................... 14
TECHNISCHE GEGEVENS ...........................................6 Reiniging van het koffiedikbakje ............................................. 14
Reiniging van het druppelbakje en van de condensbak .......... 14
VUILVERWERKING ...................................................6 Reiniging van de binnenkant van het apparaat ...................... 14
INTRODUCTIE ..........................................................7 Reiniging van het waterreservoir ............................................ 14
In deze handleiding gebruikte symbolen .................................. 7 Reiniging van de mondstukken van de koffie-uitloop ............. 14
Letters tussen haakjes ............................................................... 7 Reiniging van de trechter voor het invoeren van de
Problemen en reparaties ........................................................... 7 voorgemalen koffie ................................................................. 14
Reiniging van de zetgroep ...................................................... 14
VEILIGHEID .............................................................7
Fundamentele waarschuwingen voor de veiligheid .................. 7 ONTKALKING .........................................................15

GEBRUIK CONFORM DE BESTEMMING .......................7 PROGRAMMERING VAN DE HARDHEID VAN


HET WATER ............................................................16
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK .............................8 Meting van de hardheid van het water ................................... 16
Instelling van de hardheid van het water ................................ 16
BESCHRIJVING .........................................................8
Beschrijving van het apparaat ................................................... 8 BETEKENIS VAN DE CONTROLELAMPJES ...................17
Beschrijving van het controlepaneel ......................................... 8
Beschrijving van de accessoires ................................................. 8 OPLOSSING VAN PROBLEMEN .................................18
Beschrijving van de controlelampjes ......................................... 9

HANDELINGEN VOORAF ............................................9


Het apparaat controleren .......................................................... 9
Installatie van het apparaat ...................................................... 9
Het apparaat aansluiten ............................................................ 9
Eerste inwerkingstelling van het apparaat ................................ 9

INSCHAKELING VAN HET APPARAAT ..........................9 TECHNISCHE GEGEVENS


Spanning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
HET APPARAAT UITSCHAKELEN ...............................10
Geabsorbeerd vermogen: 1450W
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING ............................10 Druk: 15 bar
Max. inhoud waterreservoir: 1,8 liter
ENERGIEBESPARING ..............................................10 Afmetingen LxHxD: 238x340x430 mm
VERZACHTINGSFILTER ............................................10 Lengte snoer: 1,15 m
Het filter installeren ................................................................ 10 Gewicht: 9,1 Kg
Verwijdering en vervanging van het verzachtingsfilter ........... 11 Max. capaciteit koffiebonenreservoir: 250 g
KOFFIEZETTEN .......................................................11 Het apparaat is conform aan de volgende EG-richtlijnen:
Selectie van het aroma van de koffie ....................................... 11
Selectie van de hoeveelheid koffie per kopje .......................... 11
t &VSPQFTFSFHMFNFOUFSJOH4UBOECZ
De maalgraad regelen ............................................................. 11 t 3JDIUMJKO -BBHTQBOOJOH &( FO MBUFSF BNFOEF-
De temperatuur instellen ........................................................ 12 menten.
Tips voor warmere koffie ......................................................... 12 t 3JDIUMJKO&.$&(FOMBUFSFBNFOEFNFOUFO
Koffiezetten met koffiebonen ................................................. 12 t )FUNBUFSJBBMFOEFPCKFDUFOEJFCFTUFNE[JKOPNJOBBO-
Koffiezetten met voorgemalen koffie ...................................... 12 raking met levensmiddelen te komen, zijn conform aan de
BEREIDING VAN LONG KOFFIE .................................13 voorschriften van de Europese verordening 1935/2004.

BEREIDING VAN CAPPUCCINO EN WARME VUILVERWERKING


(NIET OPGESCHUIMDE ) MELK .................................13 Op grond van de Europese richtlijn 2002/96/EG mag het
Bereiding van warme (niet opgeschuimde ) melk ................... 13 apparaat niet samen met huishoudelijk afval wegge-
Reiniging van het cappuccinosysteem na gebruik ................... 13 gooid worden maar moet naar een officieel centrum
BEREIDING VAN HEET WATER ..................................13 voor gescheiden vuilinzameling gebracht worden.

6
INTRODUCTIE VEILIGHEID
Wij danken u voor uw voorkeur voor dit automatische apparaat voor NL
Fundamentele waarschuwingen voor de veiligheid
LPóFFODBQQVDDJOPv&$".i
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat. Gevaar!
Neem even de tijd om deze instructies voor het gebruik te lezen. Aangezien het apparaat op elektrische stroom werkt, kan het niet uit-
Zo vermijdt u dat er gevaren optreden of dat het apparaat beschadigd gesloten worden dat het elektrische schokken genereert.
raakt.
Houdt u dus aan de volgende veiligheidsvoorschriften:
In deze handleiding gebruikte symbolen t 3BBLIFUBQQBSBBUOPPJUBBONFUOBUUFIBOEFOPGWPFUFO
De belangrijke waarschuwingen worden door deze symbolen verge- t 3BBLEFTUFLLFSOJFUBBONFUOBUUFIBOEFO
zeld. Deze waarschuwingen moeten strikt in acht genomen worden. t $POUSPMFFSPGIFUTUPQDPOUBDUBMUJKEWSJKUPFHBOLFMJKLJT PNEBU
alleen zo de stekker zonodig los getrokken kan worden.
Gevaar!
t "MTNFOEFTUFLLFSVJUIFUTUPQDPOUBDUXJMUSFLLFO NPFUNFO
De veronachtzaming kan de oorzaak zijn, of is de oorzaak, van letsel
rechtstreeks aan de stekker trekken. Trek nooit aan de kabel
wegens elektrische schokken met levensgevaar.
omdat deze hierdoor beschadigd kan raken.
Attentie! t 0NIFUBQQBSBBUWPMMFEJHBGUFTMVJUFO ESVLUNFOEFIPPGETDIB-
De veronachtzaming kan de oorzaak zijn, of is de oorzaak, van letsel of kelaar aan de achterkant van het apparaat in om die te ontgren-
beschadiging van het apparaat. delen (afb. 4).
t 1SPCFFSEFEFGFDUFOWBOIFUBQQBSBBUOJFU[FMGUFSFQBSFSFO
Gevaar brandwonden! Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en
De veronachtzaming kan de oorzaak zijn, of is de oorzaak, van brand- breng het apparaat naar de Technische Dienst.
wonden of verbrandingen. t *OHFWBMWBOCFTDIBEJHJOHWBOEFTUFLLFSPGEFWPFEJOHTLBCFM
mogen deze uitsluitend vervangen worden door de technische
Nota Bene:
dienst van De’Longhi om ieder risico te voorkomen.
Dit symbool duidt op tips en belangrijke informatie voor de gebrui-
ker. Attentie!
Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, geëxpandeerd poly-
Letters tussen haakjes
styrol) buiten het bereik van kinderen.
De letters tussen haakjes komen overeen met de legende die in de
beschrijving van het apparaat staat (pag. 2-3). Attentie!
Sta het gebruik van het apparaat niet toe aan mensen (of kinderen)
Problemen en reparaties
met beperkte geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke capaciteiten of
Bij problemen moet men allereerst proberen deze op te lossen door
met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
EF BBOXJK[JOHFO UF WPMHFO EJF JO EF QBSBHSBGFOi#FUFLFOJT WBO EF
instructies krijgen van iemand die verantwoordelijk is voor hun per-
DPOUSPMFMBNQKFTwTUBBOPQQBHFOJOi0QMPTTJOHWBOQSPCMFNFOw
soonlijke veiligheid. Houd kinderen onder toezicht en zorg ervoor dat
op pag. 18.
ze niet met het apparaat spelen.
Indien deze aanwijzingen niet doeltreffend blijken te zijn, of indien
men meer opheldering nodig heeft, wordt aangeraden de klanten- Gevaar brandwonden!
dienst te raadplegen door het nummer te bellen op het bijgevoegde Dit apparaat produceert warm water en wanneer het in werking is kan
CMBEi,MBOUFOEJFOTUw waterdamp ontstaan.
Als uw land niet op dit blad vermeld is, bel dan het nummer dat op Zorg ervoor niet in contact te komen met waterspatten of hete
de garantie staat. Voor eventuele reparaties dient u zich uitsluitend stoom.
te wenden tot de technische dienst van De’Longhi. De adressen zijn
vermeld op het garantiecertificaat dat bij het apparaat gevoegd is. GEBRUIK CONFORM DE BESTEMMING
Dit apparaat is gemaakt voor het zetten van koffie en het verwarmen
van dranken.
Elk ander gebruik moet als oneigenlijk worden beschouwd.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroor-
zaakt door oneigenlijk gebruik van het apparaat.

7
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bedoeld. Het Beschrijving van het controlepaneel
mag niet gebruikt worden in: (pag. 2 - B )
t 3VJNUFTEJFHFCSVJLUXPSEFOBMTLFVLFOWPPSIFUQFSTPOFFMWBO De toetsen hebben controlelampjes die, al naargelang het geval, inge-
winkels, kantoren en andere werkzones. schakeld worden of gaan knipperen: de betekenis van de controlelamp-
t 7BLBOUJFCPFSEFSJKFO jes wordt in de beschrijving tussen haakjes aangegegeven.
t )PUFMT NPUFMTFOBOEFSFWFSCMJKGTUSVDUVSFO B1. Display controlelampjes (zie "Beschrijving van de controlelamp-
t Kamerverhuur. jes")
B2. Toets : om het toestel in- of uit te schakelen (Knipperend
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK controlelampje: het apparaat is aan het opwarmen; permanent
Lees deze aanwijzingen aandachtig door alvorens het apparaat te
brandend controlelampje: het apparaat is gereed voor gebruik)
gebruiken.
- De veronachtzaming van deze instructies kan een bron van letsel B3. Toets : voor het uitvoeren van een spoeling of om over
en/of schade aan het apparaat vormen. te gaan tot de ontkalking (Permanent brandend wit controle-
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade lampje: het apparaat is met het spoelen bezig; afwisselend wit
veroorzaakt door de veronachtzaming van deze gebruiksinstruc- en rood knipperend contolelampje: er moet een ontkalking uitge-
ties. voerd worden)

Nota Bene : B4. Toets voor het afgeven van stoom voor de bereiding van
Bewaar deze instructies met zorg. Wanneer het apparaat van eige- dranken op basis van melk (Permanent brandend controlelampje:
naar verandert, dient men ook de instructies voor het gebruik mee geeft aan dat de functie “stoom” geselecteerd is; Knipperend
te geven. controlelampje: geeft aan dat aan de stoomknop gedraaid moet
worden; controlelampje dimt uit (fading): het apparaat is aan het
BESCHRIJVING opwarmen)
Beschrijving van het apparaat B5. Toets WPPSIFU[FUUFOWBOiLMFJOFwLPQLPóF(Perma-
(pag. 3 - A ) nent brandend controlelampje: geeft aan dat deze bereiding gese-
" $POUSPMFQBOFFM lecteerd is)
A2. Regelknop maalgraad B6. Toets WPPSIFU[FUUFOWBOiLMFJOFwLPQQFOLPóF
A3. Kopjesplaat (Permanent brandend controlelampje: geeft aan dat deze berei-
A4. Deksel van het koffiebonenreservoir ding geselecteerd is)
A5. Deksel van trechter voorgemalen koffie
A6. Trechter voor inbrengen van voorgemalen koffie B7. Toets WPPSIFU[FUUFOWBOiHSPUFwLPQLPóF(Permanent
A7. Koffiebonenreservoir brandend controlelampje: geeft aan dat deze bereiding geselec-
A8. Hoofdschakelaar teerd is)
A9. Zitting stekker voedingskabel B8. Toets WPPSIFU[FUUFOWBOiHSPUFwLPQQFOLPóF
A10. Waterreservoir
(Permanent brandend controlelampje: geeft aan dat deze berei-
A11. Deurtje zetgroep
ding geselecteerd is)
A12. Zetgroep
A13. Koffieuitloop (verstelbaar in hoogte) B9. Toets LONG: WPPSIFU[FUUFOWBOi-0/(wLPQLPóF(Permanent
A14. Koffiedikbak brandend controlelampje: geeft aan dat deze bereiding geselec-
" $POEFOTCBL teerd is)
A16. Kopjesblad B6. Selectieknop: draaien voor selectie van het aroma van de koffie
A17. Aanwijzer waterpeil van het druppelbakje of voor selectie van de bereiding met voorgemalen koffie
A18. Druppelbakje
" $BQQVDDJOPTZTUFFN Beschrijving van de accessoires
A20. Ringmoer voor selectie cappuccinosysteem QBH$

A21. Knop stoom/heet water $ %PTFFSTDIFQKF


$ 0OULBMLFS
$ 7FS[BDIUJOHTöMUFS CJKTPNNJHFNPEFMMFO

$ 3FBDUJFTUSPPLKFi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ 7PFEJOHTLBCFM

8
Beschrijving van de controlelampjes het apparaat.
Geeft aan dat een alarm op het bedieningspaneel Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact dat geïnstalleerd is NL
HFUPPOEXPSEU [JFQBSi#FUFLFOJTWBOEFDPOUSPMF- volgens de regels van het vak, een minimumdebiet van 10A heeft en
lampjes” op pag. 17). een efficiënt werkende aardverbinding.
Bij onverenigbaarheid tussen stopcontact en stekker dient men het
Permanent brandend lampje: geeft aan dat het kof-
stopcontact door gekwalificeerd personeel te laten vervangen door
fiedikbakje ontbreekt: het moet geplaatst worden.
een van het geschikte type.
Knipperend controlelampje: geeft aan dat het kof-
fiedikbakje vol is en geleegd moet worden. Eerste inwerkingstelling van het apparaat
Permanent brandend lampje: geeft aan dat het wa- Nota Bene :
terreservoir ontbreekt. t )FUBQQBSBBUJTJOEFGBCSJFLHFDPOUSPMFFSENFUHFCSVJLWBOLPG-
Knipperend controlelampje: geeft aan dat er onvol- fie zodat het heel gewoon is nog wat koffiesporen in de koffie-
doende water in het reservoir is. maler aan te treffen. Wij garanderen in elk geval dat dit apparaat
nieuw is.
ECO (FFGUBBOEBUEFGVODUJFi&OFSHJFCFTQBSJOHwHFBDUJ- t &SXPSEUBBOHFSBEFOPNEFXBUFSIBSEIFJE[PTOFMNPHFMJKLJO
veerd is. te stellen volgens de procedure die beschreven wordt in de para-
HSBBGi1SPHSBNNFSJOHWBOEFXBUFSIBSEIFJEw QBH

HANDELINGEN VOORAF Ga te werk door de instructies te volgen:
1. Haal het waterreservoir eruit, vul het met vers water tot de lijn
Het apparaat controleren
MAX (afb. 1A) en plaats het reservoir daarna weer terug (afb.
$POUSPMFFS OBEFWFSQBLLJOHUFIFCCFOWFSXJKEFSE EFJOUBDUFTUBBU
1B).
van het apparaat en de aanwezigheid van alle accessoires. Gebruik het
2. Plaats onder het cappuccinosysteem een recipiënt met een mini-
apparaat niet indien duidelijke schade wordt waargenomen. Wendt u
mum capaciteit van 100 ml (fig. 2).
tot de technische dienst van De’Longhi.
3. De connector van de voedingskabel in zijn zitting op de achter-
Installatie van het apparaat kant van het apparaat inbrengen en het apparaat op het elektri-
sche net aansluiten (afb. 3), verzeker u ervan dat de hoofdscha-
Attentie! kelaar op de achterkant van het apparaat ingedrukt is (afb. 4).
Wanneer het apparaat wordt geïnstalleerd, moeten de volgende vei- 4. Op het controlepaneel knippert de toets (afb.9).
ligheidswaarschuwingen in acht genomen worden:  %SBBJEFTUPPNLOPQPQiI” (afb. 6): het toestel geeft water af uit
t )FU BQQBSBBULBOCFTDIBEJHESBLFOBMTIFUXBUFSEBUFSJO[JU het cappuccinosysteem en gaat daarna uit.
bevriest.  ;FUEFTUPPNLOPQXFFSPQi0w
Installeer het apparaat niet in een ruimte waar de temperatuur Nu is het koffiezetapparaat klaar voor normaal gebruik.
onder het vriespunt kan komen.
t )FUBQQBSBBUHFFGUXBSNUFBBOEFPNHFWJOHBG/BEBUIFUBQ- Nota Bene :
paraat op het werkvlak geplaatst is, moet gecontroleerd worden t #JKIFUFFSTUFHFCSVJLEJFOUNFOLPQKFTLPóFPGLPQKFT
of een ruimte van circa 3 cm overblijft tussen de oppervlakken cappuccino te zetten voordat het apparaat een bevredigend re-
van het apparaat en de zij- en achterwanden, en een ruimte van sultaat zal geven.
minstens 15 cm boven het koffiezetapparaat.
t 8BUFS EBU IFU BQQBSBBU FWFOUVFFM CJOOFOESJOHU  [PV TDIBEF INSCHAKELING VAN HET APPARAAT
kunnen berokkenen.
Plaats het apparaat niet in de buurt van waterkranen of was- Nota Bene :
bakken. t "MWPSFOTIFUBQQBSBBUJOUFTDIBLFMFO EJFOUNFOUFDPOUSPMFSFO
t -FHEFWPFEJOHTLBCFM[P EBUEF[FOJFUCFTDIBEJHEXPSEUEPPS of de hoofdschakelaar op de achterkant van het apparaat inge-
scherpe randen of door contact met warme oppervlakken (bijv. drukt is (afb. 4).
elektrische platen). t 5FMLFOTXBOOFFSIFUBQQBSBBUXPSEUJOHFTDIBLFME XPSEUBVUP-
matisch een cyclus van voorverwarming en spoeling uitgevoerd
Het apparaat aansluiten die niet onderbroken mag worden. Het apparaat is alleen na de
uitvoering van deze cycli klaar voor gebruik.
Attentie!
Zorg ervoor dat de spanning van het elektrische net overeenstemt
met de spanning die op het typeplaatje staat, op de onderkant van
9
1 uur ECO
Gevaar brandwonden!
2 uur ECO
Tijdens het spoelen kan een beetje heet water uit de mondstukken van
de koffie-uitloop komen dat in het druppelbakje eronder opgevangen 3 uur ECO
wordt. Zorg ervoor niet in contact te komen met waterspatten. 3. Druk op de toets om de keuze te bevestigen; de lampjes
t %SVL  PN IFU BQQBSBBU JO UF TDIBLFMFO  PQ EF UPFUT gaan uit.
(afb. 7): de toets knippert zolang het apparaat de opwar-
ming en het automatische spoelen uitvoert (zo wordt niet al- ENERGIEBESPARING
leen de ketel opgewarmd maar laat het apparaat ook heet water Met deze functie is het mogelijk om de modaliteit van de energiebe-
door de binnenleidingen stromen zodat ook deze opgewarmd sparing te activeren of te deactiveren. Wanneer de functie actief is,
worden). zorgt het voor een lager energieverbruik, in overeenstemming met de
Het apparaat is op temperatuur wanneer de toetsen verlicht worden heersende Europese normen.
om aan te geven dat het mogelijk is om ongeacht welke functie op %FXFSLXJK[Fi&OFSHJFCFTQBSJOHwJTBDUJFGXBOOFFSIFUDPOUSPMFMBNQKF
te vragen. ECO brandt.
1. Druk, terwijl het apparaat uitgeschakeld maar de hoofdschake-
HET APPARAAT UITSCHAKELEN laar ingedrukt is, op de toets en houd deze ingedrukt tot
Telkens wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld, wordt een auto- het controlelampje ECO ingeschakeld wordt (afb. 8).
matische spoeling uitgevoerd die niet onderbroken mag worden. 2. Om de functie te deactiveren, dient men op de toets te
Gevaar brandwonden! drukken: het controlelampje ECO knippert.
Tijdens het spoelen kan een beetje heet water uit de koffie-uitloop 3. Om de functie opnieuw te activeren, dient men opnieuw op de
komen. toets te drukken: het controlelampje ECO gaat perma-
Zorg ervoor niet in contact te komen met waterspatten. nent branden.
Druk op de toets (fig. 7) om het apparaat uit te schakelen. Het 4. Druk op de toets om de keuze te bevestigen: het controle-
apparaat voert de spoeling uit en wordt vervolgens uitgeschakeld lampje ECO gaat uit.
(stand-by).
Nota Bene:
Nota Bene: In de modaliteit energiebesparing kan het enkele seconden duren
Indien het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt, moet men de stek- voordat het apparaat het eerste kopje koffie afgeeft omdat het bezig
ker uit het stopcontact halen: is met voorverwarmen.
t 4DIBLFMFFSTUIFUBQQBSBBUVJUBMWPSFOTPQEFUPFUT (afb. 7
te drukken). VERZACHTINGSFILTER
t %SVLPQEFIPPGETDIBLFMBBS BGC
 Enkele modellen hebben een verzachtingsfilter: indien uw model hier
niet over beschikt, raden wij u aan er een aan te schaffen bij de be-
Attentie! voegde centra van De’Longhi.
Druk nooit op de hoofdschakelaar wanneer het apparaat ingeschakeld
is. Attentie:
t ,PFMFOESPPHCFXBSFO OJFUCMPPUTUFMMFOBBO[POMJDIU
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING t )FUöMUFSPONJEEFMMJKLHFCSVJLFO[PESBEFWFSQBLLJOHPQFOJT
Het is de automatische uitschakeling in te stellen zodat het apparaat t )FUöMUFSWFSXJKEFSFOBMWPSFOTIFUBQQBSBBUUFPOULBMLFO
na 15 of 30 minuten of na 1, 2 of 3 uur uitgeschakeld wordt.
Ga als volgt te werk om de automatische uitschakeling te herprogram- Volg de instructies hierna voor een correct gebruik van het filter.
meren:
Het filter installeren
1. Druk terwijl het apparaat uitgeschakeld maar de hoofdschake-
1. Verwijder het filter uit de verpakking.
laar ingedrukt is op de toets en houd deze ingedrukt 2. Draai aan de datumschijf tot de volgende 2 gebruiksmaanden
tot de controlelampjes op het bedieningspaneel gaan branden. getoond worden (afb. 9).
2. Druk op de toets tot de controlelampjes m.b.t. het tijds-
interval waarna het apparaat uitgeschakeld moet worden, vol- Nota Bene :
ledig gaan branden: het filter heeft een duur van twee maanden wanneer het apparaat
15 minuten ECO normaal gebruikt wordt. Wordt het apparaat niet gebruikt terwijl het
filter geïnstalleerd is, dan duurt het filter maximaal 3 weken.
30 minuten ECO
10
3. Om het filter te activeren laat men leidingwater in het gat van dere pogingen te doen en meer dan één kopje koffie te bereiden
het filter lopen, zoals aangegeven op de afbeelding, tot het wa- om de correcte positie van de knop te vinden. NL
ter meer dan een minuut uit de zijopeningen komt (afb. 10). t %SBBJEFLOPQOJFUUFWFSOBBS."9PNEBUIFUSJTJDPCFTUBBUFFO
4. Trek het reservoir uit het apparaat en vul het met water (fig. te langzame (druppelsgewijze) koffieuitloop te verkrijgen, met
1A). name wanneer men om twee kopjes koffie verzocht heeft.
5. Plaats de filter in het waterreservoir en dompel helemaal onder,
schuin houden om de luchtbellen te laten ontsnappen (afb. 11). Selectie van de hoeveelheid koffie per kopje
6. Plaats het filter in de betreffende zitting en duw het volledig Het apparaat is reeds in de fabriek ingesteld voor automatische afgifte
vast (fig. 12). van de volgende hoeveelheden koffie:
7. Sluit het reservoir met het deksel (fig. 13), daarna het reservoir - een kleine kop koffie, als u op de toets ( 40ml) drukt;
terug in het apparaat plaatsen. - een grote kop koffie, als u op de toets ( 120ml) drukt;
8. Plaats een reservoir met minimum inhoud van 100 ml onder het - twee kleine koppen koffie u op de toets drukt;
capuccinosysteem. - twee grote koppen koffie als u op de toets drukt.
9. Draai de stoomknop naar stand I voor afgifte van warm water.
10. Laat het apparaat gedurende enkele seconden warm water Handel als volgt, indien men de hoeveelheid koffie wenst te wijzigen
afgeven totdat de waterstroom stabiel wordt, daarna de knop (die het apparaat automatisch in het kopje afgeeft):
weer op 0 zetten. - druk op de toets waarvan men de hoeveelheid wenst te wijzigen
en houd deze ingedrukt tot de toetsen, die op de sterkte van de
Nota Bene: koffie betrekking hebben (kleine kop en grote ko), gaan knippe-
Het kan gebeuren dat één enkele afgifte van warm water niet vol- ren : het apparaat koffie begint af te geven: laat nu de toets los;
doende is om het filter te installeren, en dat tijdens de installatie de - zodra de koffie in het kopje de gewenste hoeveelheid bereikt,
volgende controlelampjes gaan branden: dient men nog eens op dezelfde toets te drukken om de nieuwe
hoeveelheid te bewaren.
Herhaal in dit geval de installatie vanaf punt 9. Door nu op die toets te drukken, heeft het apparaat de nieuwe instel-
Nu is de filter geactiveerd en kan men het apparaat gebruiken. lingen bewaard.
Verwijdering en vervanging van het verzachtingsfilter Nota Bene:
Wanneer twee maanden verstreken zijn (zie datumaanduiding), of Het is mogelijk alleen de enkele hoeveelheid te bewaren: de dubbele
wanneer het apparaat gedurende 3 weken niet gebruikt wordt, moet hoeveelheid wordt automatisch bijgewerkt.
het filter uit het reservoir verwijderd worden en eventueel door een
nieuwe filter vervangen worden, herhaal hiervoor de handeling be- De maalgraad regelen
schreven in de vorige paragraaf. De koffiemolen moet niet ingesteld worden, tenminste niet in het
begin, omdat deze reeds in de fabriek ingesteld is voor het verkrijgen
KOFFIEZETTEN van een correcte koffieafgifte.
Selectie van het aroma van de koffie Indien men na het bereiden van de eerste kopjes koffie merkt dat de
Regel de selectieknop van het koffiearoma (B10) om het gewenste afgifte weinig volumineus is en met weinig crème, of te langzaam
aroma in te stellen: hoe verder de knop met de wijzers van de klok (druppelsgewijs), dient een correctie uitgevoerd te worden met de
mee gedraaid wordt, hoe meer koffiebonen gemalen worden en dus regelknop van de maalgraad (afb. 14).
hoe sterker het aroma van de gezette koffie zal zijn.
Nota Bene:
Met de knop op MIN wordt een extralichte koffie verkregen; met de
Men mag alleen aan de regelknop draaien wanneer de koffiemolen
knop op MAX een extrasterke.
in werking is.
Als de koffie te langzaam of helemaal
niet naar buiten komt, draai de knop
dan met één klik met de wijzers van de
klok mee.
Voor een volumineuzere afgifte van de
koffie en de verbetering van de crème,
moet de knop met één klik tegen de wijzers van de klok in gedraaid
worden (niet meer dan 1 klik per keer, anders kan het gebeuren dat de
Nota Bene: koffie druppelsgewijs naar buiten komt).
t #JKIFUFFSTUFHFCSVJLWBOIFUBQQBSBBUJTIFUOPPE[BLFMJKLNFFS- De koffiemolen moet niet ingesteld worden, tenminste niet aan het
11
begin, omdat deze reeds in de fabriek ingesteld is voor het verkrijgen
van een correcte koffieafgifte. Indien het gewenste resultaat na deze x1 ristretto
kleine x2
instelling niet verkregen wordt, moet de correcte worden herhaald
door de knop met nog een klik te draaien.

De temperatuur instellen x1 lungo


grote x2
Ga als volgt tewerk indien men de watertemperatuur wenst te wijzi-
gen waarbij de koffie gezet wordt:
5. De bereiding begint. Op het controlepaneel blijft de geselec-
1. Druk, terwijl het apparaat uitgeschakeld maar de hoofdscha- teerde toets branden.
kelaar ingedrukt is (afb. 3), op de toets en houd deze Nadat de koffie is gezet, is het apparaat klaar om opnieuw gebruikt
ingedrukt tot de controlelampjes op het bedieningspeneel in- te worden.
geschakeld worden.
Nota Bene:
2. Druk op de toets tot de gewenste temperatuur geselec- t 5FSXJKMIFUBQQBSBBULPóF[FU LBOEFBGHJGUFPQJFEFSHFXFOTU
teerd wordt: moment onderbroken worden door op één van de verlichte af-
giftetoetsen te drukken.
LAAG HOOG t ;PESBEFBGHJGUFCFÑJOEJHEJTFONFOEFIPFWFFMIFJELPóFJOIFU
kopje wenst te vergroten, volstaat het om (binnen 3 seconden) op
één van de toetsen voor koffieafgifte te drukken.
Nota Bene:
t 3BBEQMFFH WPPS IFU WFSLSJKHFO WBO XBSNFSF LPóF EF QBSBHSBBG
3. Druk op de toets om de keuze te bevestigen; de lampjes
iTips voor warmere koffie”.
gaan uit.
Attentie!
Tips voor warmere koffie
t "MTEFLPóFESVQQFMTHFXJKTMPPQU PGXFJOJHWPMVNJOFVTJTNFU
Om warmere koffie te krijgen, wordt aangeraden om:
XFJOJHDSÒNF PGUFLPVE MFFTEBOEFUJQTJOIFUIPPGETUVLi0Q-
t 6JUEFVJUMPPQLPNUIFFUXBUFSOBBSCVJUFOEBUIFUJOUFSOFDJS-
lossing van problemen” (pag. 18).
cuit van het apparaat opwarmt en voor warmere koffie zorgt
t 5JKEFOT IFU HFCSVJL LVOOFO PQ IFU DPOUSPMFQBOFFM DPOUSPMF-
. lampjes gaan branden waarvan de betekenis vermeld wordt in
t %FLPQKFTUFWFSXBSNFONFUXBSNXBUFS HFCSVJLEFXBSNXB- EFQBSBHSBBGi#FUFLFOJTWBOEFDPOUSPMFMBNQKFTw QBH

terfunctie).
t &FOIPHFSFLPóFUFNQFSBUVVSJOUFTUFMMFO [JFQBSi%FUFNQF- Koffiezetten met voorgemalen koffie
ratuur instellen”).
Attentie!
Koffiezetten met koffiebonen t (JFUOPPJULPóFCPOFOJOEFUSFDIUFSWPPSWPPSHFNBMFOLPóF
omdat deze anders beschadigd kan raken.
Attentie! t %PFOPPJUWPPSHFNBMFOLPóFJOIFU
Gebruik geen gekarameliseerde of gekonfijte koffiebonen omdat deze apparaat wanneer dit uitgeschakeld
aan de koffiemolen kunnen blijven kleven en de molen kunnen be- is, om te voorkomen dat het bin-
schadigen. nenin het apparaat terechtkomt en
1. Doe de koffiebonen in het hiervoor bestemde reservoir (afb. het zo bevuilt. Zo kan het apparaat
15). namelijk beschadigd raken.
2. Plaats onder de mondstukken van de koffie-uitloop: t%PFOPPJUNFFSEBOBGHFTUSFLFONBBUTDIFQKFFSJO BOEFSTLBOIFU
- 1 kopje als men 1 koffie wenst (afb. 16); apparaat binnenin vuil worden of raakt de trechter verstopt.
- 2 kopjes als men 2 kopjes wenst (afb. 17).
3. Breng de afgiftegroep omlaag zodat hij zo dicht mogelijk bij de Nota Bene:
kopjes komt: zo wordt een betere crème verkregen (afb. 18). Bij het gebruik van voorgemalen koffie kan slechts één kopje koffie
4. Druk op de toets van de betreffende gewenste afgifte: per keer gezet worden.
 $POUSPMFFSPGIFUBQQBSBBUJOHFTDIBLFMEJT
2. Draai de selectieknop van het koffiearoma zo ver mogelijk tegen
de wijzers van de klok in, op (afb. 19).
12
 $POUSPMFFSPGEFUSFDIUFSOJFUWFSTUPQUJTFOEPFWFSWPMHFOTFFO te nemen, om brandwonden te vermijden die door spetters kokende
afgestreken maatschepje voorgemalen koffie in de trechter (afb. melk veroorzaakt kunnen worden. NL
20). 9. Voeg de geschuimde melk toe aan de eerder gezette kop koffie.
4. Plaats een kopje onder de mondstukken van de koffie-uitloop. De cappuccino is klaar: voeg naar believen suiker toe en bestrooi
5. Druk op de afgiftetoets voor 1 gewenst kopje ( of ). het schuim naar wens met een beetje cacaopoeder.
6. De bereiding begint. Druk op ongeacht welke toets om de stoomfunctie te verlaten.

Bereiding van warme (niet opgeschuimde ) melk


BEREIDING VAN LONG KOFFIE
Om warme, niet geschuimde melk te bereiden, moet gehandeld worden
%Fi-0/(wLPóFLBOCFSFJEXPSEFONFUHFCSVJLWBO[PXFMLPóFCP-
[PBMTJOEFWPSJHFQBSBHSBBGCFTDISFWFOJT$POUSPMFFSFDIUFSPGEFSJOH-
nen als voorgemalen koffie.
NPFSWBOIFUDBQQVDDJOPTZTUFFNPNIPPHTUBBU PQEFTUBOEi)05.*-,w
Volg de aanwijzingen van de vorige paragrafen voor het bereiden van
koffie en druk op de toets LONG. Reiniging van het cappuccinosysteem na gebruik
Reinig het cappuccinosysteem na ieder gebruik om te voorkomen dat
BEREIDING VAN CAPPUCCINO EN WARME (NIET melkresten erop blijven zitten of de inrichting verstopt raakt.
OPGESCHUIMDE) MELK
Gevaar brandwonden!
Gevaar brandwonden! Tijdens de reiniging komt een beetje warm water uit het cappuc-
Tijdens deze handelingen komt stoom naar buiten: pas op dat u zich cinosysteem naar buiten. Zorg ervoor niet in contact te komen met
niet brandt. waterspatten.
1. Voor een cappuccino moet de koffie in een grote kop gezet wor-
den. 1. Laat enkele seconden wat water naar buiten komen door de
2. Vul een kan, bij voorkeur met handgreep, met circa 100 ml melk stoomknop op I te draaien. Zet de stoomknop weer op 0 om de
voor ieder kopje cappuccino dat men wenst te bereiden. Houd afgifte van warm water te onderbreken.
bij de keuze van de grootte van de kan rekening met het feit dat 2. Wacht enkele seconden tot het cappuccinosysteem afkoelt,
het volume van de melk 2 tot 3 keer toeneemt. daarna: het cappuccinosysteem draaien en naar beneden weg-
nemen (afb. 22).
Nota Bene: 3. Verplaats de ringmoer in opwaartse richting (afb. 23).
Voor dikker en rijker schuim dient men magere of halfvolle melk 4. Trek ook het mondstuk in neerwaartse richting los (afb. 24).
PQLPFMLBTUUFNQFSBUVVS DJSDB¡$
UFHFCSVJLFO7PPSXFJOJH  $POUSPMFFSPGEFHBUFO EJFJOBGCNFUEFQJKMBBOHFEVJEXPS-
schuimende melk, of met grote bellen, dient men het cappuc- den, niet verstopt zijn. Reinig ze zonodig met een speld.
cinosysteem altijd te reinigen zoals beschreven wordt in de pa- 6. Plaats het mondstuk terug, verplaats de ringmoer omlaag en
SBHSBBGi3FJOJHJOHWBOIFUDBQQVDDJOPTZTUFFNOBIFUHFCSVJLw zet het cappuccinosysteem weer op het mondstuk (afb. 26) vast
 $POUSPMFFSPGEFSJOHNPFSWBOIFUDBQQVDDJOPTZTUFFNPNMBBH door deze te draaien en omhoog te duwen, tot koppeling plaats-
PQi$"116$$*/0wTUBBU "GC
 vindt.
4. Druk op de toets : het wegdimmende licht (fading) van de
toets geeft aan dat het apparaat aan het opwarmen is. BEREIDING VAN HEET WATER
5. Dompel het cappuccinosysteem in de melkkan.
Gevaar brandwonden!
6. Na enkele seconden, wanneer het controlelampje knip- Laat het apparaat niet zonder toezicht wanneer heet water afgegeven
pert, draait u de stoomknop op I (afb. 6). Nu komt er stoom uit wordt. Het pijpje van de afgiftegroep voor warm water wordt warm
het cappuccinosysteem dat de melk een crèmeachtig aspect tijdens de afgifte, daarom mag men de uitloop alleen vastnemen bij
geeft en het volume ervan vergroot. de handgreep.
7. Voor een nog romiger schuim de kan met langzame bewegin- 1. Zet een bakje onder het cappuccinosysteem (zo dicht mogelijk
gen van onder naar boven laten draaien. (er wordt aangeraden erbij, om spatten te voorkomen).
om niet langer dan 3 minuten achter elkaar stoom af te laten 2. Draai de stoomknop op I: de afgifte begint.
geven). 3. Onderbreek de afgifte door de stoomknop weer op 0 te zetten.
8. Is het gewenste schuim verkregen, onderbreek dan de stoomaf-
gifte door de stoomknop op 0 te zetten. Nota Bene:
*OEJFOEFNPEBMJUFJUi&OFSHJFCFTQBSJOHwBDUJFGJT [PVEFBGHJGUFWBO
Gevaar brandwonden!
warm water een wachttijd van enkele seconden kunnen vragen.
Schakel de stoom uit alvorens de kan met de geschuimde melk weg
13
REINIGING water over de rand stromen en in of naast het apparaat terechtkomen.
Het apparaat kan zo beschadigd worden, evenals het draagvlak of de
Reiniging van het apparaat omringende zone.
De volgende delen van het apparaat moeten periodiek gereinigd
worden: Het druppelbakje heeft een (rode) drijvende aanwijzer van het water-
- koffiedikbakje (A14); peil in het bakje (afb. 28). Voordat deze aanwijzer uit de kopjesplaat
- druppelbakje (A18) en condensopvankbakje (A15); naar buiten begint te steken, moet het bakje geleegd en gereinigd
- waterreservoir (A10); worden.
- mondstukken van de koffie-uitloop (A13); Om het druppelbakje weg te nemen:
- trechter voor inbrengen van voorgemalen koffie (A6); 1. Verwijder het druppelbakje en het koffiedikbakje (afb. 27).
- binnenkant van het apparaat, toegankelijk nadat het deurtje 2. Leeg het druppelbakje en het koffiedikbakje en was ze.
van de zetgroep geopend is (A11);  $POUSPMFFSEFDPOEFOTCBL BMTEF[FWPMJTNPFUIJKHFMFFHEXPS-
- zetgroep (A12). den.
4. Plaats het druppelbakje compleet met koffiedikbakje terug.
Attentie!
t (FCSVJL HFFO TPMWFOUFO  TDIVSFOEF SFJOJHJOHTNJEEFMFO PG BM- Reiniging van de binnenkant van het apparaat
cohol om het apparaat te reinigen. Met de superautomatische
apparaten van De’Longhi zijn geen chemische additieven no- Gevaar voor elektrische schokken!
dig voor de reiniging van het apparaat. De ontkalker die door Voordat de reiniging van de inwendige delen plaatsvindt, moet het
De’Longhi aanbevolen wordt, is op basis van natuurlijke compo- BQQBSBBUVJUHFTDIBLFMEXPSEFO [JFi6JUTDIBLFMJOHw
FOMPTHFLPQQFME
nenten en volledig biologisch afbreekbaar. van het elektriciteitsnet. Dompel het apparaat nooit onder in water.
t (FFOFOLFMPOEFSEFFMWBOIFUBQQBSBBUNBHJOEFWBBUXBTNB-  $POUSPMFFSSFHFMNBUJH DJSDBÏÏOLFFSQFSNBBOE
PGEFCJOOFO-
chine gewassen worden. kant van het apparaat (alleen toegankelijk nadat het druppel-
t (FCSVJLHFFONFUBMFOPCKFDUFOPNBBOTMBHPGLPóFCF[JOLTFM bakje weggenomen is) niet vuil is. Verwijder de koffieaanslag
weg te nemen omdat zulke werktuigen de metalen of plastic zonodig met een spons.
oppervlakken kunnen beschadigen. 2. Zuig alle resten op met een stofzuiger (afb. 29).

Reiniging van het koffiedikbakje Reiniging van het waterreservoir


Wanneer het controlelampje knippert, is het nodig het koffie- Reinig het waterreservoir (A10) regelmatig (circa één keer per maand)
dikbakje te legen en te reinigen. Zolang het koffiedikbakje niet gerei- met een vochtige doek en een beetje mild reinigingsmiddel.
nigd wordt, blijft het controlelampje knipperen en kan het apparaat
geen koffie bereiden. Reiniging van de mondstukken van de koffie-uitloop
Om de reiniging uit te voeren (terwijl het apparaat ingeschakeld is): 1. Reinig de mondstukken van de koffie-uitloop met een sponsje of
t )BBMIFUESVQQFMCBLKFFSVJU BGC
MFFHNBLFOFOSFJOJHFO een doek (afb. 30A).
t -FFHFOSFJOJHIFULPóFEJLCBLKF[PSHWVMEJHFOWFSXJKEFSBMMF  $POUSPMFFSPGEFHBUFOWBOEFLPóFVJUMPPQOJFUWFSTUPQU[JKO
resten die op de bodem kunnen achterblijven. Verwijder zonodig de koffieaanslag met een tandenstoker (afb.
t $POUSPMFFSPPLEFSPEFDPOEFOTCBL BMTEF[FWPMJTNPFUIJKHF- 30B).
leegd worden.
Reiniging van de trechter voor het invoeren van de
Attentie! voorgemalen koffie
Bij het naar buiten trekken van het druppelbakje is het verplicht om $POUSPMFFSSFHFMNBUJH POHFWFFSÏÏOLFFSQFSNBBOE
PGEFUSFDIUFS
altijd ook het koffiedikbakje leeg te maken, zelfs als deze niet erg vol is. voor het inbrengen van de voorgemalen koffie niet verstopt is. Verwij-
der de koffieaanslag zonodig.
Gebeurt dit niet dan kan het voorkomen dat, bij het zetten van meer
Reiniging van de zetgroep
kopjes koffie, het koffiedikbakje voller wordt dan voorzien en het ap-
De zetgroep (A12) moet minstens één keer per maand gereinigd
paraat machine zo verstopt raakt.
worden.
Reiniging van het druppelbakje en van de condensbak
Attentie!
Attentie! De zetgroep kan niet naar buiten getrokken worden wanneer het ap-
Indien het druppelbakje niet regelmatig wordt leeggemaakt, kan het paraat ingeschakeld is.
 $POUSPMFFSPGIFUBQQBSBBUEFVJUTDIBLFMJOHDPSSFDUVJUHFWPFSE
14
IFFGU [JFi)FUBQQBSBBBUVJUTDIBLFMFOw QBH
 ONTKALKING
2. Haal het waterreservoir eruit. NL
Ontkalk het apparaat wanneer de toets op het controlepa-
3. Open het deurtje van de zetgroep (afb. 31) aan de rechterzij- neel knippert.
kant.
4. Druk de twee rode ontgrendeltoetsen naar binnen en trek op Attentie!
hetzelfde moment de zetgroep naar buiten (afb. 32). De ontkalker bevat zuren die de huid en de ogen kunnen irriteren.
Het is absoluut noodzakelijk de veiligheidswaarschuwingen van de
Attentie! producent in acht te nemen die op de verpakking van de ontkalker
Reinig de zetgroep zonder gebruik te maken van reinigingsmid- staan wat betreft de maatregelen in geval van aanraking met de huid
delen omdat deze schade kunnen toebrengen. en de ogen.
5. Dompel de zetgroep circa 5 minuten in water en spoel de groep
vervolgens af onder de kraan. Nota Bene:
6. Reinig het eventuele koffieresidu op de houder waar de zetgroep Gebruik uitsluitend de ontkalker van De’Longhi. Gebruik absoluut
op rust. geen ontkalkers op basis van sulfamine of azijnzuur. In dat geval is
7. Plaats de zetgroep na de reiniging terug door hem in de houder de garantie niet geldig. De garantie is bovendien niet geldig indien de
UFQMBBUTFO%SVLWFSWPMHFOTPQ164)UPUNFOFFOLMJLIPPSU ontkalking niet regelmatig uitgevoerd wordt.
1. Nu is het apparaat klaar voor gebruik.
2. Maak het waterreservoir (A12) helemaal leeg en neem het ver-
Houder
zachtingsfilter weg, indien aanwezig.
zetgroep
3. Giet de ontkalker in het
waterreservoir tot aan het
niveau A (komt overeen met B
een verpakking van 100ml)
Nota Bene: dat op de achterkant van
Als het moeilijk is om de zetgroep terug te plaatsen, dan dient men het reservoir afgedrukt staat;
hem (voordat hij teruggeplaatst wordt) op de juiste grootte te bren- daarna water toevoegen (één A
A
gen door op de twee hendels te drukken, zoals de afbeelding toont. liter) tot aan het niveau B.
Zet een lege bak met een
minimumcapaciteit van 1,5
l onder het cappuccinosy-
steem. B
4. Wacht tot de controlelampjes
van de koffie-afgifte continu B
blijven branden.
A
8. Is de zetgroep eenmaal teruggeplaatst, controleer dan of de Attentie! Gevaar voor brand-
twee rode toetsen naar buiten gesprongen zijn. wonden
6JUIFUDBQQVDDJOPTZTUFFNTUSPPNUIFFUXBUFSEBU[VSFOCFWBU;PSH
ervoor niet in contact met waterspatten te komen.
5. Druk op de toets en houd deze minstens 5 seconden
ingedrukt om de invoering van de oplossing te bevestigen en de
SH
PU

ontkalking te starten. Het controlelampje van de toets blijft con-


tinu branden om aan te geven dat het ontkalkingsprogramma
van start gegaan is en het controlelampje knippert om
9. Sluit het deurtje van de zetgroep.
aan te geven dat de stoomknop op I gedraaid moet worden.
10. Plaats het waterreservoir terug.
6. Draai de stoomknop tegen de wijzers van de klok in, op positie I:
de ontkalkoplossing komt uit het cappuccinosysteem en vult de
bak eronder.
Het programma van de ontkalking voert automatisch met tus-

15
senpauzes een serie spoelingen uit om de kalkaanslag weg te Instelling van de hardheid van het water
nemen. Het is normaal dat verscheidene minuten tussen twee  $POUSPMFFSPGIFUBQQBSBBUVJUHFTDIBLFMEJT NBBSBBOHFTMPUFO
achtereenvolgende spoelingen verstrijken, gedurende welke het op het elektriciteitsnet en met de hoofdschakelaar op I).
apparaat inactief blijft. 2. Druk op de toets en houdt deze minstens 6 secon-
Na circa 30 minuten is het waterreservoir leeg en knipperen het con- den ingedrukt: de controlelampjes gaan
trolelamplampje en de toets ; draai de stoomknop volle- gelijktijdig branden.
dig met de wijzers van de klok mee tot positie O. 3. Druk op de toets om de daadwerkelijke hardheid in te
Nu is het apparaat gereed voor een spoelproces met vers water. stellen (het niveau dat door het reactiestrookje gemeten is).
7. Leeg de bak die gebruikt werd om de ontkalkoplossing op te Niveau Niveau Niveau Niveau
vangen en plaats de lege bak onder het cappuccinosysteem. 1 2 3 4
8. Trek het waterreservoir los, leeg het, spoel onder stromend
water, vul met schoon water en plaats het terug; het controle-
lampje knippert.
9. Draai de stoomknop tegen de wijzers van de klok in, op positie I
(afb. 6). Het warme water komt uit de uitloop.
10. Wanneer het waterreservoir geheel leeg is, knippert het contro-
lelampje . 4 Druk op de toets om de keuze te bevestigen.
Nu is het apparaat opnieuw geprogrammeerd met de nieuwe instel-
11. Zet de stoomknop op 0: het controlelampje gaat uit.
ling van de waterhardheid.
Vul het waterreservoir opnieuw. De machine is klaar voor gebruik.

PROGRAMMERING VAN DE HARDHEID VAN HET


WATER
De ontkalking is nodig na een van tevoren vastgestelde periode van
werking, die afhankelijk is van de ingestelde hardheid van het water.
Het apparaat is in de fabriek reeds ingesteld op hardheidsniveau 4.
Het is mogelijk om het apparaat in te stellen op basis van de plaat-
selijke werkelijke waterhardheid, zodat de ontkalking minder vaak
uitgevoerd dient te worden.

Meting van de hardheid van het water


 )BBMIFUCJKHFMFWFSEFSFBHFFSTUSPPLKFi505"-)"3%/&445&45w
uit zijn verpakking, die bij dit boekje gevoegd is.
2. Dompel het strookje gedurende circa 1 seconde volledig onder
in een glas water.
3. Trek het strookje uit het water en schudt het een beetje. Na circa
1 minuut vormen zich 1, 2, 3 of 4 rode vierkantjes, naargelang
de hardheid van het water. Ieder vierkantje komt overeen met 1
niveau.
Niveau 1

Niveau 2

Niveau 3

Niveau 4

16
BETEKENIS VAN DE CONTROLELAMPJES
NL
WEERGEGEVEN CONTROLELAMPJE MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Er is onvoldoende water in het reservoir. Vul het reservoir met water en plaats het correct terug door
het volledig aan te drukken tot men een klik hoort.

KNIPPERT
Het reservoir is niet correct geplaatst. Plaats het reservoir correct door het helemaal aan te
drukken.

Het koffiedikbakje (A14) is vol. Leeg het koffiedikbakje en het druppelbakje, maak ze
schoon en plaats ze daarna terug. Belangrijk: bij het naar
buiten trekken van het druppelbakje is het verplicht om
altijd ook het koffiedikbakje te legen ook al is dit maar
weinig vol. Gebeurt dit niet dan kan het voorkomen dat,
bij het zetten van meer kopjes koffie, het koffiedikbakje
KNIPPERT voller wordt dan voorzien en het apparaat machine zo
verstopt raakt.
Na de reiniging is het koffiedikbakje niet Haal het druppelbakje weg en plaats het koffiedikbakje.
teruggeplaatst.

De maalgraad is te fijn en de koffie loopt Herhaal de koffieafgifte en draai de regelknop van de


daardoor te langzaam, of helemaal niet. maalgraad (afb. 14) met één klik in wijzerzin, in de richting
van het getal 7 terwijl de koffiemolen in werking is Indien
de afgifte na het zetten van minstens 2 kopjes koffie nog
steeds te langzaam is, herhaal dan de correctie door de
regelknop nog een klik verder te verplaatsen (zie afstelling
KNIPPERT koffiemolen pag. 11). Indien het probleem aanhoudt,
de stoomknop op I draaien en een beetje water uit het
cappuccinosysteem laten stromen.
%FGVODUJFiWPPSHFNBMFOLPóFwJT Doe voorgemalen koffie in de trechter of maak de selectie
geselecteerd maar er is geen voorgemalen van de functie voor voorgemalen koffie ongedaan.
koffie in de trechter gegoten.

KNIPPERT
Geeft aan dat het apparaat ontkalkt moet Het is nodig om het ontkalkprogramma dat beschreven
worden. XPSEUJOIFUIPPGETUVLi0OULBMLJOHw[PTOFMNPHFMJKLVJU
te voeren.

ROOD EN WIT KNIPPEREN AFWISSELEND


Er wordt teveel koffie gebruikt. Selecteer een lichter aroma of verminder de hoeveelheid
voorgemalen koffie en laat opnieuw koffie afgeven.

KNIPPERT
De koffiebonen zijn op. Vul het koffiebonenreservoir.

De trechter voor de voorgemalen koffie Leeg de trechter met behulp van een mes zoals beschreven
is verstopt. XPSEUJOEFQBSi3FJOJHJOHWBOEFUSFDIUFSWPPSIFU
inbrengen van koffie”.

KNIPPERT
17
WEERGEGEVEN CONTROLELAMPJE MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

Na de reiniging is de zetgroep niet Plaats de zetgroep terug zoals beschreven in de paragraaf


teruggeplaatst. i3FJOJHJOHWBOEF[FUHSPFQw

KNIPPERT
De binnenkant van het apparaat is zeer vuil. Reinig het apparaat zorgvuldig zoals beschreven in de par.
iSFJOJHJOHFOPOEFSIPVEw*OEJFOIFUCFSJDIUOBEFSFJOJHJOH
nog steeds weergegeven wordt, dient men zich tot een
technische dienst te wenden.

OPLOSSING VAN PROBLEMEN


Hieronder zijn enkele mogelijke storingen opgesomd.
Als het probleem niet op de beschreven manier opgelost kan worden, moet men contact opnemen met de technische dienst.

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

De koffie is niet warm. De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes door ze met warm water te spoelen
(NB.: men kan de warmwaterfunctie gebruiken).
De zetgroep is afgekoeld omdat 2/3 minuten na de laatste Alvorens koffie te zetten, moet de zetgroep verwarmd
koffie verstreken zijn.
worden door op de spoeltoets te drukken.

De koffie is weinig volumineus De koffie is te grof gemalen. Draai de regelknop van de maalgraad met één klik tegen
de wijzers van de klok in, terwijl de koffiemaler in werking
of heeft weinig crème. is (afb. 14). Draai de knop één klik per keer tot de afgifte
naar wens is. Het effect is pas zichtbaar nadat 2 keer
LPóFBGHFHFWFOJT [JFEFQBSBHSBBGiJOTUFMMJOHWBOEF
koffiemaler” op pag. 11).
De koffie is niet geschikt. Gebruik koffie voor apparaten voor de bereiding van
espressokoffie.

De koffie komt te langzaam De koffie is te fijn gemalen. Draai de regelknop van de maalgraad met één klik met de
wijzers van de klok mee, terwijl de koffiemaler in werking
naar buiten of druppelsgewijs. is (afb. 14). Draai de knop één klik per keer tot de afgifte
naar wens is. Het effect is pas zichtbaar nadat 2 keer
LPóFBGHFHFWFOJT [JFEFQBSBHSBBGiJOTUFMMJOHWBOEF
koffiemaler”) op pag. 11).

De koffie loopt niet uit één of De mondstukken zijn verstopt. Reinig de mondstukken met een tandenstoker.
beide mondstukken van de
koffie-uitloop.
De melk heeft grote De melk is niet koud genoeg of het is geen halfvolle melk. Gebruik bij voorkeur magere of halfvolle melk bij
LPFMLBTUUFNQFSBUVVS DJSDB¡$
*TIFUSFTVMUBBUEBOOPH
luchtbellen. niet naar wens, probeer dan een ander merk melk.

De melk is niet geëmulgeerd. Het cappuccinosysteem is vuil. Verricht de reiniging zoals beschreven wordt in de
QBSBHSBBGi3FJOJHJOHWBOIFUDBQQVDDJOPTZTUFFNOBIFU
gebruik” (pag. 13).

De stoomafgifte wordt Een veiligheidsvoorziening onderbreekt de stoomafgifte Wacht enkele minuten en activeer daarna opnieuw de
na 3 minuten. stoomfunctie.
onderbroken tijdens het
gebruik.
Het apparaat wordt niet De stekker zit niet in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact.
ingeschakeld. De hoofdschakelaar (A8) is niet ingeschakeld. Druk de hoofdschakelaar op pos. I (afb. 4).

18
ÍNDICE LIMPIEZA ..............................................................27
Limpieza de la cafetera ........................................................... 27
DATOS TÉCNICOS ....................................................19 Limpieza del cajón de los posos de café .................................. 27
Limpieza de la bandeja recogegotas y de la bandeja recogedora
ELIMINACIÓN ........................................................19 del líquido de condensación .................................................... 27 ES
INTRODUCCIÓN ......................................................20 Limpieza del interior de la cafetera ......................................... 27
Símbolos utilizados en estas instrucciones .............................. 20 Limpieza del depósito de agua ................................................ 27
Letras entre paréntesis ............................................................ 20 Limpieza de las boquillas del surtidor de café ......................... 27
Problemas y reparaciones ....................................................... 20 Limpieza del embudo para echar el café premolido ................ 28
Limpieza del grupo de infusión ............................................... 28
SEGURIDAD ...........................................................20
Advertencias fundamentales para la seguridad ...................... 20 DESCALCIFICACIÓN ................................................28

USO CONFORME A SU DESTINO ................................20 PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA ..............29


Medición de la dureza del agua ............................................... 29
INSTRUCCIONES PARA EL USO .................................21 Programación de la dureza del agua ....................................... 29

DESCRIPCIÓN ........................................................21 SIGNIFICADO DE LOS PILOTOS .................................30


Descripción del aparato .......................................................... 21
Descripción del panel de control ............................................. 21 SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS ...............................31
Descripción de los accesorios ................................................... 21
Significado de los pilotos ........................................................ 21

OPERACIONES PRELIMINARES ................................22


$POUSPMEFMBQBSBUP ................................................................. 22
Instalación del aparato ............................................................ 22
$POFYJØOEFMBQBSBUP .............................................................. 22
Primera puesta en marcha del aparato ................................... 22

ENCENDIDO DEL APARATO ......................................22 DATOS TÉCNICOS


5FOTJØO 7_)[NÈY"
APAGADO DEL APARATO .........................................23
Potencia absorbida: 1450 W
AUTOAPAGADO ......................................................23 Presión: 15 bar
$BQBDJEBENÈYEFMEFQØTJUPEFBHVB  MJUSPT
AHORRO ENERGÉTICO ............................................23 Dimensiones LxHxP: 238x340x430 mm
FILTRO ABLANDADOR .............................................23 Longitud del cable: 1,15 m
Instalación del filtro ................................................................ 23 Peso: 9,1 kg
Extracción y sustitución del filtro ablandador .......................... 24 $BQBDJEBENÈYEFMSFDJQJFOUFEFMDBGÏFOHSBOPT H
PREPARACIÓN DEL CAFÉ .........................................24 &MBQBSBUPDVNQMFDPOMBTTJHVJFOUFTEJSFDUJWBT$&
Selección del sabor del café .................................................... 24
Selección de la cantidad de café por taza ................................ 24
t 3FHMBNFOUP&VSPQFP4UBOECZ
Regulación del molinillo de café ............................................. 24 t %JSFDUJWBCBKBUFOTJØO$&ZTVDFTJWBTFONJFOEBT
Programación de la temperatura ............................................ 25 t %JSFDUJWB&.$$&ZTVDFTJWBTFONJFOEBT
$POTFKPTQBSBPCUFOFSVODBGÏNÈTDBMJFOUF ............................ 25 t -PTNBUFSJBMFTZPCKFUPTEFTUJOBEPTBFOUSBSFODPOUBDUP
Preparación del café con café en granos .................................. 25 con alimentos cumplen las disposiciones del reglamento
Preparación del café con café premolido ................................. 25 europeo 1935/2004.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ LONG ................................26
ELIMINACIÓN
PREPARACIÓN DE CAPUCHINO Y LECHE CALIENTE (NO &OWJSUVEEFMBEJSFDUJWBFVSPQFB$& FMBQB-
MONTADA) ............................................................26 rato no debe eliminarse junto con los residuos do-
Preparación de la leche caliente (no montada) ....................... 26 mésticos; debe entregarse a un centro de recogida
Limpieza del espumador después del uso ............................... 26 selectiva autorizado.
PREPARACIÓN DEL AGUA CALIENTE .........................26

19
INTRODUCCIÓN SEGURIDAD
-FEBNPTMBTHSBDJBTQPSIBCFSFMFHJEPMBDBGFUFSBBVUPNÈUJDB Advertencias fundamentales para la seguridad
para café y capuchino v&$".i.
Esperamos que su nuevo aparato le satisfaga. ¡Peligro!
Tómese unos minutos para leer estas instrucciones para el uso. El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo que no se
%FFTUBGPSNBFWJUBSÈDPSSFSSJFTHPTPDBVTBSEB×PTBMBDBGF- puede garantizar que no produzca descargas.
tera.
Respete por tanto las siguientes advertencias de seguridad:
Símbolos utilizados en estas instrucciones t /PUPRVFFMBQBSBUPDPOMBTNBOPTPMPTQJFTNPKBEPT
Las advertencias importantes se indican con los siguientes sím- t /PUPRVFMBDMBWJKBDPOMBTNBOPTNPKBEBT
bolos. Es absolutamente necesario respetar estas advertencias. t "TFHÞSFTFEFQPEFSBDDFEFSMJCSFNFOUFBMBUPNBEFDP-
rriente utilizada, porque es el único modo para desenchu-
¡Peligro!
far la cafetera si es necesario.
El incumplimiento puede causar lesiones provocadas por des-
t 4JRVJFSFEFTDPOFDUBSMBDBGFUFSBEFMBUPNB EFTFODIVGF
cargas eléctricas con peligro para la vida.
directamente la clavija. No tire nunca del cable porque
¡Atención! podría estropearse.
&MJODVNQMJNJFOUPQVFEFTFSPFTDBVTBEFMFTJPOFTPEFEB×PT t 1BSBEFTDPOFDUBSDPNQMFUBNFOUFMBDBGFUFSB TVFMUFFMJO-
al aparato. terruptor general, ubicado en la parte trasera del aparato
(fig. 4).
¡Peligro de quemaduras! t 4JFMBQBSBUPTFBWFSÓB OPJOUFOUFSFQBSBSMP
El incumplimiento puede causar escaldaduras o quemaduras. Apague el aparato, desenchúfelo de la toma y póngase en
contacto con la Asistencia Técnica.
Nota:
t 4JMBDMBWJKBPFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOTFFTUSPQFBO IÈ-
&TUFTÓNCPMPBDPNQB×BDPOTFKPTZEBUPTJNQPSUBOUFTQBSBFM
galos sustituir exclusivamente por la Asistencia Técnica
usuario.
De’Longhi, para evitar cualquier riesgo.
Letras entre paréntesis ¡Atención!
Las letras entre paréntesis corresponden a la leyenda contenida (VBSEFFMNBUFSJBMEFMFNCBMBKF CPMTBTEFQMÈTUJDP FTQVNBEF
FOMB%FTDSJQDJØOEFMBQBSBUP QÈH

QPMJFTUJSFOP
GVFSBEFMBMDBODFEFMPTOJ×PT
Problemas y reparaciones
¡Atención!
Si se plantean problemas, intente en primer lugar solucionarlos
/PQFSNJUBRVFQFSTPOBT JODMVJEPTOJ×PT
DPODBQBDJEBEFTQTJ-
TJHVJFOEPMBTBEWFSUFODJBTEFMPTBQBSUBEPTi4JHOJöDBEPEFMPT
cofísicas sensoriales reducidas o con experiencia y conocimien-
QJMPUPTwFOMBQÈHZi3FTPMVDJØOEFQSPCMFNBTwFOMBQÈH
tos insuficientes usen el aparato, a no ser que estén vigilados
31.
atentamente e instruidos por un responsable en relación a su
4JÏTUBTOPGVFTFOFöDBDFTPQBSBPCUFOFSBDMBSBDJPOFTNÈTEF-
TFHVSJEBE7JHJMFBMPTOJ×PTQBSBBTFHVSBSTFEFRVFOPKVFHVFO
talladas, le aconsejamos ponerse en contacto con la asistencia
con el aparato.
DMJFOUFT MMBNBOEP BM OÞNFSP GBDJMJUBEP FO MB IPKBi"TJTUFODJB
clientes” adjunta. ¡Peligro de quemaduras!
Si su país no aparece entre los enumerados en la hoja, llame &TUFBQBSBUPQSPEVDFBHVBDBMJFOUFZDVBOEPFTUÈFODFOEJEP
al número indicado en la garantía. Para cualquier reparación, puede formarse vapor de agua.
póngase en contacto exclusivamente con la Asistencia Técnica Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras de
De’Longhi. -BTEJSFDDJPOFTFTUÈOFOFMDFSUJöDBEPEFHBSBOUÓB agua o vapor caliente.
entregado con la cafetera.
USO CONFORME A SU DESTINO
Este aparato se ha fabricado para preparar café y calentar be-
bidas.
$VBMRVJFSPUSPVTPTFDPOTJEFSBJNQSPQJP
Este aparato no es apto para uso comercial.
El fabricante queda eximido de toda responsabilidad por los

20
EB×PTEFSJWBEPTEFVOVTPJNQSPQJPEFMBQBSBUP Descripción del panel de control
&TUFBQBSBUPFTUÈEFTUJOBEPFYDMVTJWBNFOUFBMVTPEPNÏTUJDP QÈH#

/PFTUÈQSFWJTUPFMVTPFO Los botones llevan pilotos integrados que, según el caso, se en-
t "NCJFOUFTVTBEPTDPNPDPDJOBQBSBFMQFSTPOBMEFUJFO- cienden o parpadean: el significado de los pilotos está indicado
EBT PöDJOBTZPUSBTÈSFBTEFUSBCBKP entre paréntesis en la descripción. ES
t "HSPUVSJTNPT # 7JTPSEFMPTQJMPUPT WÏBTFi%FTDSJQDJØOEFMPTQJMPUPTw

t )PUFMFT NPUFMFTZPUSBTFTUSVDUVSBTSFDFQUJWBT
B2. Botón : para encender o apagar la cafetera (piloto
t "MRVJMFSEFIBCJUBDJPOFT
intermitente: el aparato se está calentando; piloto fijo: el
aparato está listo para el uso)
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el apara- B3. Botón : para realizar un enjuague o efectuar la
to. descalcificación (piloto blanco fijo: el aparato está efec-
- Si no se respetan estas instrucciones, se pueden producir tuando el enjuague; pilotos blanco y rojo parpadeando a la
MFTJPOFTPEB×PTBMBQBSBUP vez: es necesario realizar la descalcificación)
 &MGBCSJDBOUFOPTFSFTQPOTBCJMJ[BQPSMPTEB×PTSFTVMUBO- B4. Botón para suministrar vapor para la preparación de
tes del incumplimiento de estas instrucciones para el uso. bebidas a base de leche (piloto fijo: indica que se ha selec-
Nota: cionado la función "vapor"; piloto intermitente: indica que
Guarde meticulosamente estas instrucciones. Si traspasa el es necesario girar el mando de vapor; piloto desvaneciente
BQBSBUP B PUSBT QFSTPOBT  EFCFSÈ FOUSFHBSMFT UBNCJÏO FTUBT (fading): el aparato se está calentando)
instrucciones para el uso. B5. Botón : para preparar 1 taza de café corto (piloto
fijo: indica que esta preparación se ha seleccionado)
DESCRIPCIÓN
B6. Botón : para preparar 2 tazas de café corto (pilo-
Descripción del aparato to fijo: indica que esta preparación se ha seleccionado)
QÈH"

A1. Panel de control B7. Botón : para preparar 1 taza de café largo (piloto
A2. Regulador del grado de molienda fijo: indica que esta preparación se ha seleccionado)
A3. Superficie para tazas B8. Botón : para preparar 2 tazas de café largo (pi-
A4. Tapadera del recipiente para el café en granos loto fijo: indica que esta preparación se ha seleccionado)
A5. Tapadera del embudo del café premolido
A6. Embudo para echar el café premolido B9. Botón LONG: para preparar 1 taza de café LONG (piloto
A7. Recipiente para el café en granos fijo: indica que esta preparación se ha seleccionado)
A8. Interruptor general B6. Mando selector: gire para seleccionar el sabor de café que
A9. Alojamiento del conector del cable de alimentación desea o para seleccionar la preparación con café premoli-
A10. Depósito del agua do
A11. Portezuela del grupo de infusión
A12. Grupo de infusión Descripción de los accesorios
A13. Dispositivo surtidor café (regulable en altura) QÈH$

" $BKØOQBSBQPTPTEFDBGÏ $ .FEJEPSEPTJöDBEPS


A15. Bandeja recogedora del líquido de condensación $ %FTDBMDJöDBEPS
A16. Bandeja apoyatazas $ 'JMUSPBCMBOEBEPS FOBMHVOPTNPEFMPT

A17. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas $ $JOUBSFBDUJWBi5PUBMIBSEOFTTUFTUw
A18. Bandeja recogegotas $ $BCMFEFBMJNFOUBDJØO
A19. Espumador
A20. Anillo de selección del espumador Significado de los pilotos
A21. Mando de vapor/agua caliente Indica que en el panel de control aparece una
BMBSNB WÏBTFFMBQBSUBEPi4JHOJöDBEPEFMPT
QJMPUPTwFOMBQÈH

Piloto fijo: Indica la falta del cajón de los posos:
es necesario introducirlo.
21
Piloto intermitente: Indica que el cajón de los Primera puesta en marcha del aparato
QPTPTFTUÈMMFOPZFTOFDFTBSJPWBDJBSMP
Nota:
Piloto fijo: Indica la falta del depósito del agua. t -BDBGFUFSBTFIBDPOUSPMBEPFOMBGÈCSJDBFNQMFBOEPDBGÏ 
Piloto intermitente: Indica que el agua en el por lo que es normal que se encuentren un poco de restos
depósito no es suficiente. de café en el molinillo. Sin embargo, le garantizamos que
esta cafetera es nueva.
ECO *OEJDB RVF MB NPEBMJEBE i"IPSSP &OFSHÏUJDPw t -FBDPOTFKBNPTQFSTPOBMJ[BSDVBOUPBOUFTMBEVSF[BEFM
FTUÈBDUJWB agua siguiendo el procedimiento descrito en el apartado
i1SPHSBNBDJØOEFMBEVSF[BEFMBHVBw QÈH

$POUJOÞFTJHVJFOEPMBTJOTUSVDDJPOFTGBDJMJUBEBT
OPERACIONES PRELIMINARES
1. Extraiga el depósito del agua, llénelo hasta la línea MAX
Control del aparato con agua fresca (fig. 1A) y vuelva a colocar el depósito (fig.
Tras haber desembalado la cafetera, asegúrese de su integridad 1B).
y de que no falten accesorios. No utilice el aparato si presenta 2. Ponga bajo el espumador un recipiente con capacidad míni-
desperfectos evidentes. Póngase en contacto con la Asistencia ma de 100 ml (fig. 2).
Técnica De’Longhi. 3. Ponga el conector del cable de alimentación en su soporte
FOMBQBSUFEFBUSÈTEFMBQBSBUPZDPOFDUFFMBQBSBUPBMB
Instalación del aparato
red eléctrica (fig.3); asegúrese de que el interruptor gene-
¡Atención! SBM TJUVBEPFOMBQBSUFEFBUSÈTEFMBQBSBUP FTUÏQSFTJPOB-
$VBOEPJOTUBMFFMBQBSBUPDPOTJEFSFMBTTJHVJFOUFTBEWFSUFODJBT do (fig. 4).
de seguridad: 4. En el panel de control el botón (fig.9) parpadea.
t &MBQBSBUPTFQVFEFFTUSPQFBSTJFMBHVBFOTVJOUFSJPSTF  (JSFFMNBOEPEFWBQPSBMBQPTJDJØOiI” (fig. 6): el aparato
congela. suministra agua por el espumador y se apaga entonces.
No instale el aparato en un ambiente donde la temperatu-  7VFMWBBHJSBSFMNBOEPEFWBQPSBMBQPTJDJØOi0w
ra pueda descender por debajo del punto de congelación. "IPSBMBDBGFUFSBFTUÈMJTUBQBSBTFSVUJMJ[BEBOPSNBMNFOUF
t &MBQBSBUPMJCFSBDBMPSFOFMBNCJFOUFRVFMPSPEFB%FT-
pués de colocar el aparato sobre la superficie de trabajo, Nota:
asegúrese de dejar un espacio libre de por lo menos 3 cm t $VBOEPVUJMJDFQPSQSJNFSBWF[MBDBGFUFSB TFEFCFOQSF-
entre sus superficies y las partes laterales y trasera, y un parar 4-5 cafés o 4-5 capuchinos antes de obtener buenos
espacio libre de por lo menos 15 cm encima de la cafete- resultados.
ra.
t 4JFMBHVBQFOFUSBFOFMBQBSBUPMPQVFEFFTUSPQFBS ENCENDIDO DEL APARATO
No coloque el aparato cerca de grifos de agua o de lava-
bos. Nota:
t $PMPRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOEFGPSNBUBMRVFOPTF t "OUFTEFFODFOEFSFMBQBSBUP BTFHÞSFTFEFRVFFMJOUF-
estropee con cantos cortantes o debido al contacto con rruptor general, que se encuentra en la parte trasera del
superficies calientes (por ej. placas eléctricas). aparato, esté presionado (fig. 4).
t $BEBWF[RVFTFFODJFOEFFMBQBSBUP TFSFBMJ[BBVUPNÈUJ-
Conexión del aparato camente un ciclo de precalentamiento y de enjuague que
no se puede interrumpir. Únicamente después de estos
¡Atención! DJDMPT FMBQBSBUPFTUÈMJTUP
Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa de datos situada en el fondo del ¡Peligro de quemaduras!
aparato. Durante el enjuague, por las boquillas del surtidor de café sale
$POFDUFFMBQBSBUPTPMBNFOUFBVOFODIVGFJOTUBMBEPFODPO- un poco de agua caliente que se recoge en la bandeja recoge-
formidad con las normativas con una intensidad mínima de gotas que se encuentra debajo. Tenga cuidado de no entrar en
corriente de 10 A y con una puesta a tierra eficiente. contacto con salpicaduras de agua.
En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del t 1BSB FODFOEFS FM BQBSBUP  QSFTJPOF FM CPUØO
aparato, haga sustituir la toma por otra adecuada por personal (fig. 7): el piloto correspondiente parpadea mien-
cualificado. tras el aparato realiza el calentamiento y el enjuague au-
22
UPNÈUJDP EFFTUBNBOFSB BEFNÈTEFDBMFOUBSMBDBMEFSB  AHORRO ENERGÉTICO
el aparato deja fluir el agua caliente por los conductos Esta función permite activar o desactivar el modo de ahorro
internos para que se calienten también). FOFSHÏUJDP $VBOEP MB GVODJØO FTUÈ BDUJWBEB  TF HBSBOUJ[B VO
El aparato alcanza la temperatura correcta cuando se iluminan menor consumo energético de acuerdo con las normativas
UPEPT MPT CPUPOFT  QBSB TF×BMBS RVF FTUÈ MJTUP QBSB FGFDUVBS europeas vigentes. ES
cualquier función. -BNPEBMJEBEEFBIPSSPFOFSHÏUJDPFTUÈBDUJWBDVBOEPFMQJMPUP
ECOFTUÈFODFOEJEP
APAGADO DEL APARATO  $POMBNÈRVJOBBQBHBEBQFSPDPOFMJOUFSSVQUPSHFOFSBM
$BEBWF[RVFTFBQBHBFMBQBSBUP TFSFBMJ[BVOFOKVBHVFBVUP- presionado, apriete el botón y manténgalo apreta-
NÈUJDPRVFOPTFQVFEFJOUFSSVNQJS do hasta que se encienda el piloto ECO (fig. 8).
¡Peligro de quemaduras! 2. Para desactivar la función, presione el botón : el
Durante el enjuague, sale un poco de agua caliente por las bo- piloto ECO parpadea.
quillas del surtidor de café. 3. Para reactivar la función, presione de nuevo el botón
Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras de : el piloto ECO se enciende de manera fija.
agua. 4. Presione el botón para confirmar la selección: el
Para apagar el aparato, presione el botón (fig. 7). El apa- piloto ECO se apaga.
rato efectúa el enjuague y después se apaga (stand-by).
Nota:
Nota: &ONPEBMJEBEEFBIPSSPFOFSHÏUJDPMBNÈRVJOBQPESÓBSFRVF-
Si el aparato no se utiliza durante periodos prolongados, desco- rir algunos segundos de espera antes de suministrar el primer
néctelo de la red eléctrica: DBGÏ QPSRVFOFDFTJUBNÈTUJFNQPQBSBQSFDBMFOUBSTF
t "OUFTEFFTUPBQÈHVFMPQSFTJPOBOEPFMCPUØO (fig.
7). FILTRO ABLANDADOR
t 1SFTJPOFFMJOUFSSVQUPSHFOFSBM öH
 Algunos modelos cuentan con el filtro ablandador: si su mode-
lo no cuenta con dicho filtro, le recomendamos comprarlo en
¡Atención!
un centro de asistencia autorizado De’Longhi.
No presione nunca el interruptor general mientras el aparato
esté encendido. Atención:
t $POTÏSWFMPFOVOMVHBSGSFTDPZTFDPZOPMPFYQPOHBFM
AUTOAPAGADO sol.
Se puede programar el autoapagado para que el aparato se t 6OBWF[IBZBBCJFSUPFMFNQBRVF VUJMJDFFMöMUSPEFJONF-
apague tras 15 o 30 minutos, o bien tras 1, 2 o 3 horas. diato.
Para reprogramar el autoapagado, proceda de la siguiente t 2VJUFFMöMUSPBOUFTEFEFTDBMDJöDBSMBNÈRVJOB
manera:
 $POMBNÈRVJOBBQBHBEBQFSPDPOFMJOUFSSVQUPSHFOFSBM Para el uso correcto del filtro, siga las instrucciones que encon-
presionado, apriete el botón y manténgalo USBSÈBDPOUJOVBDJØO
apretado hasta que se enciendan los pilotos en el panel
de mandos. Instalación del filtro
1. Saque el filtro del empaque.
2. Presione el botón hasta que se enciendan los pilo- 2. Gire el disco del indicador de fecha para que se muestren
tos que corresponden al intervalo de tiempo tras el cual el los próximos 2 meses de utilización (fig. 9).
BQBSBUPTFEFCFBQBHBSBVUPNÈUJDBNFOUF
15 minutos ECO Nota:
30 minutos ECO El filtro dura dos meses si el aparato se ha utilizado normal-
1 hora ECO mente, pero si la cafetera no se utiliza y el filtro permanece
JOTUBMBEPEVSBBMNÈYJNPUSFTTFNBOBT
2 horas ECO 3. Para activar el filtro, deje correr agua del grifo por el agu-
3 horas ECO jero del filtro, tal y como se muestra en la figura, mientras
3. Presione el botón para confirmar la selección; los RVFFMBHVBTBMFQPSMBTBCFSUVSBTMBUFSBMFT EVSBOUFNÈT
pilotos se apagan. de un minuto (fig. 10).

23
4. Extraiga el depósito de la cafetera y llénelo de agua (fig. UFOUBUJWPTZQSFQBSFNÈTEFVODBGÏQBSBEFUFSNJOBSMB
1A). posición correcta del selector.
5. Introduzca el filtro en el depósito del agua y sumérjalo t 1SFTUF BUFODJØO B OP HJSBS EFNBTJBEP IBDJB MB QPTJDJØO
QPSDPNQMFUP JODMJOÈOEPMPQBSBRVFMBTCVSCVKBTEFBJSF MAX, de lo contrario se corre el riesgo de que el café salga
salgan (fig. 11). demasiado lentamente (goteando), sobre todo al prepa-
6. Introduzca el filtro en el alojamiento correspondiente y rar dos tazas de café al mismo tiempo.
apriételo a fondo (fig. 12).
7. Vuelva a cerrar el depósito con la tapadera (fig. 13), y pon- Selección de la cantidad de café por taza
ga entonces nuevamente el depósito en la cafetera. -BDBGFUFSBTFIBQSPHSBNBEPFOMBGÈCSJDBQBSBEJTUSJCVJSBVUP-
8. Ponga debajo del espumador un recipiente con capacidad NÈUJDBNFOUFMBTTJHVJFOUFTDBOUJEBEFTEFDBGÏ
mínima de 100 ml.  $BGÏDPSUP TJTFQSFTJPOBFMCPUØO ( 40 ml).
9. Gire el mando de vapor a la posición I para que salga agua  $BGÏMBSHP TJTFQSFTJPOBFMCPUØO ( 120 ml).
caliente. - Dos cafés cortos, si se presiona el botón .
10. Deje que salga agua caliente durante algunos segundos, - dos cafés largos, si se presiona el botón .
hasta que el flujo del agua se estabilice, y vuelva a poner
el mando en la posición 0. 4JRVJFSFNPEJöDBSMBDBOUJEBEEFDBGÏ RVFMBNÈRVJOBEJTUSJ-
CVZF BVUPNÈUJDBNFOUF FO MB UB[B
 MMFWF B DBCP FM TJHVJFOUF
Nota: procedimiento:
6OTPMPTVSUJEPEFBHVBDBMJFOUFQPESÓBOPCBTUBSQBSBJOTUBMBS - Presione y mantenga presionado el botón de la cantidad
el filtro, por lo que durante la instalación pueden encenderse deseada, hasta que el piloto correspondiente (corto o lar-
los pilotos: go) empiece a parpadear: La cafetera comienza a producir
café. Suelte entonces el botón.
En este caso, repita la instalación desde el punto 9. - En cuanto el café en la taza alcance el nivel deseado, pre-
&MöMUSPIBRVFEBEPBDUJWBEPZMBNÈRVJOBFTUÈBIPSBMJTUBQBSB sione otra vez el mismo botón para memorizar la nueva
el uso. cantidad.
Entonces, al presionar dicho botón, la cafetera memoriza las
Extracción y sustitución del filtro ablandador nuevas programaciones.
$VBOEPIBOQBTBEPMPTEPTNFTFTEFEVSBDJØO WÏBTFFMJOEJDB-
dor de fecha), o si no se utiliza el aparato durante 3 semanas, Nota:
IBCSÈRVFRVJUBSFMöMUSPEFMEFQØTJUPZDBNCJBSMPQPSVOPOVF- Se puede memorizar únicamente la cantidad sencilla; la doble
vo, repitiendo la operación descrita en el apartado anterior. TFBDUVBMJ[BEFGPSNBBVUPNÈUJDB

PREPARACIÓN DEL CAFÉ Regulación del molinillo de café


Selección del sabor del café El molinillo del café no se debe regular, al menos al principio,
Regule el mando selector del sabor del café (B10) para configu- QPSRVFTFIBQSPHSBNBEPFOMBGÈCSJDBQBSBPCUFOFSVOBQSF-
rar el sabor deseado: cuando se gira en sentido horario aumen- paración correcta del café.
ta la cantidad de café en granos que la cafetera muele y el sabor Sin embargo, si después de haber preparado los primeros ca-
EFMDBGÏRVFTFPCUJFOFFTNÈTGVFSUF fés, el café sale con poco cuerpo y poca crema o demasiado
$POFMNBOEPTJUVBEPFO.*/TFPCUJFOFVODBGÏFYUSBTVBWF lentamente (goteando), se debe realizar una corrección con el
con el mando situado en MAX, se obtiene un café extra-fuerte. regulador del grado de molienda (fig. 14).
Nota:
El regulador debe girarse solamente cuando el molinillo de café
FTUÈGVODJPOBOEP
Si el café sale demasiado lentamente
o no sale, gire el regulador en sentido
horario a la posición sucesiva.
1BSBRVFFMDBGÏTBMHBDPONÈTDVFSQP
y mejore el aspecto de la crema, gire
el regulador en sentido antihorario a
Nota: MBQPTJDJØOBOUFSJPS OPNÈTEFVOBQPTJDJØOBMBWF[ QBSBFWJUBS
t $VBOEP VUJMJDF MB DBGFUFSB QPS QSJNFSB WF[  IBHB WBSJPT
24
que el café salga luego goteando).
El efecto de esta corrección se nota solamente después de ha- x1 ristretto
corto x2
ber preparado por lo menos 2 cafés seguidos. Si tras esta regu-
MBDJØOOPTFPCUJFOFFMSFTVMUBEPEFTFBEP IBCSÈRVFSFQFUJSMB
corrección girando el mando otra posición. ES
x1 lungo
largo x2
Programación de la temperatura
Si desea modificar la temperatura del agua con la que se prepa-
5. La preparación empieza y en el panel de control permane-
ra el café, proceda de la siguiente manera:
ce encendido el botón seleccionado.
 $POMBNÈRVJOBBQBHBEB QFSPDPOFMinterruptor general $VBOEPBDBCBMBQSFQBSBDJØO FMBQBSBUPFTUÈMJTUPQBSBTFSVUJ-
presionado (fig. 3), presione el botón y manténgalo lizado de nuevo.
presionado hasta que se enciendan los pilotos en el panel
Nota:
de control.
t .JFOUSBT MB DBGFUFSB FTUÈ QSFQBSBOEP FM DBGÏ  TF QVFEF
2. Presione el botón hasta que quede seleccionada la interrumpir su salida en cualquier momento presionando
temperatura que se desea: uno de los botones de salida iluminados.
t En cuanto termina la salida, si se quiere aumentar la cantidad
BAJA ALTA de café en la taza, es suficiente mantener presionado (en no
NÈTEFTFHVOEPT
VOPEFMPTCPUPOFTEFTBMJEBEFMDBGÏ
Nota:
1BSBPCUFOFSVODBGÏNÈTDBMJFOUF DPOTVMUFFMQÈSSBGPiConse-
jos para un café más caliente”.
3. Presione el botón para confirmar la selección; los
pilotos se apagan. ¡Atención!
t 4JFMDBGÏTBMFHPUFBOEPPDPOQPDPDVFSQPZQPDBDSFNB P
Consejos para obtener un café más caliente
FTUÈEFNBTJBEPGSÓP MFBMPTDPOTFKPTSFDPHJEPTFOFMDBQÓ-
1BSBPCUFOFSVODBGÏNÈTDBMJFOUF MFBDPOTFKBNPT
UVMPi4PMVDJØOEFMPTQSPCMFNBTw QÈH

t 3FBMJ[BSVOFOKVBHVFBOUFTEFMBQSFQBSBDJØOBMQSFTJPOBS
t %VSBOUFFMVTP FOFMQBOFMEFDPOUSPMQPESÓBOFODFOEFSTF
el botón por el surtidor sale agua caliente que MPTQJMPUPTDVZPTJHOJöDBEPTFNVFTUSBFOFMQÈSSBGP4JH-
calienta el circuito interno de la cafetera y aumenta la OJöDBEPEFMPTQJMPUPT QÈH

temperatura del café.
t $BMFOUBS MBT UB[BT DPO BHVB DBMJFOUF VUJMJ[BS MB GVODJØO Preparación del café con café premolido
agua caliente).
t 1SPHSBNBS VOB UFNQFSBUVSB NÈT BMUB EFM DBGÏ WÏBTF ¡Atención!
BQBSUBEPi1SPHSBNBDJØOEFMBUFNQFSBUVSBw
 t /PJOUSPEV[DBOVODBDBGÏFOHSBOPTFOFMFNCVEPEFMDBGÏ
QSFNPMJEP EFMPDPOUSBSJPMBDBGFUFSBQPESÓBEB×BSTF
Preparación del café con café en granos t /P FDIF OVODB DBGÏ QSFNPMJEP FO MB DBGFUFSB BQBHBEB 
para evitar que se disperse en el
¡Atención! interior de la misma y la ensucie.
No utilice café en granos con caramelo o confitado porque se En este caso, la cafetera se puede
QVFEFQFHBSFOFMNPMJOJMMPEFMDBGÏZEB×BSMP estropear.
1. Introduzca el café en granos en el recipiente específico t /PFDIFOVODBNÈTEFNFEJEPS
(fig. 15). raso de café, porque se puede
2. Debajo de las boquillas del surtidor de café, coloque: ensuciar el interior de la cafetera o se puede obstruir el
- 1 taza, si desea 1 café (fig. 16); embudo.
- 2 tazas, si se desean 2 cafés (fig. 17).
 #BKFFMTVSUJEPSQBSBBDFSDBSMPMPNÈTQPTJCMFBMBTUB[BT Nota:
de esta forma, se obtiene una crema de mejor calidad (fig. $VBOEPTFVUJMJ[BDBGÏQSFNPMJEP TFQVFEFQSFQBSBSTPMBNFOUF
18). una taza de café a la vez.
4. Presione el botón que corresponde a la preparación de- 1. Asegúrese de que la cafetera esté encendida.
seada: 2. Gire el mando selector del sabor del café en sentido anti-
25
horario hasta el tope, a la posición (fig. 19). salida del vapor llevando el mando de vapor a la posición 0.
3. Asegúrese de que el embudo no esté obstruido y eche
¡Peligro de quemaduras!
entonces un medidor raso de café premolido (fig. 20).
Apague el vapor antes de extraer el recipiente con la leche
 $PMPRVFVOBUB[BCBKPMBTCPRVJMMBTEFMEJTQPTJUJWPTVSUJ-
montada, pare evitar quemaduras causadas por salpicaduras
dor de café.
de leche hirviendo.
5. Presione el botón de salida de 1 taza deseado ( o 9. Vierta la leche montada en el café que se ha preparado
). QSFWJBNFOUF&MDBQVDIJOPFTUÈMJTUPFOEVMDFBTVHVTUPZ 
6. La preparación empieza. si lo desea, espolvoree la espuma con un poco de chocola-
te en polvo.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ LONG Presione cualquier botón para abandonar la función de vapor.
&MDBGÏi-0/(wQVFEFQSFQBSBSTFVUJMJ[BOEPZBTFBDBGÏFOHSB-
nos que café premolido. Preparación de la leche caliente (no montada)
Siga las instrucciones de los puntos anteriores para preparar la Para preparar la leche caliente no montada, lleve a cabo el proce-
EJNJFOUPEFTDSJUPFOFMBQBSUBEPBOUFSJPS BTFHVSÈOEPTFEFRVFFM
cafetera, y presione el botón LONG.
BOJMMPEFMFTQVNBEPSRVFEFIBDJBBSSJCB FOMBGVODJØOi)05.*-,w
PREPARACIÓN DE CAPUCHINO Y LECHE Limpieza del espumador después del uso
CALIENTE (NO MONTADA) Limpie el espumador después de cada uso, para evitar que se
acumulen restos de leche o que se obstruya.
¡Peligro de quemaduras!
Durante estas preparaciones sale vapor: preste atención a no ¡Peligro de quemaduras!
quemarse. Durante la limpieza, sale un poco de agua caliente por el es-
1. Para un capuchino, prepare el café en una taza grande. pumador. Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpi-
2. Llene un recipiente, preferentemente con asa para no caduras de agua.
quemarse, con unos 100 gramos de leche por cada capu-
chino que desee preparar. Al elegir las dimensiones del 1. Deje salir un poco de agua durante algunos segundos, gi-
SFDJQJFOUF UFOHBFODVFOUBRVFMBMFDIFDSFDFSÈBMEPCMFP rando el mando del vapor a la posición I. Vuelva a poner
al triple de su volumen. entonces el mando en la posición 0 para interrumpir la
salida del agua caliente.
Nota:
2. Espere unos minutos a que el espumador se enfríe: extrai-
 1BSBPCUFOFSVOBFTQVNBNÈTEFOTBZSJDB VUJMJDFMFDIF
ga el espumador tirando de él hacia abajo (fig. 22).
desnatada o semidesnatada y a temperatura del frigorífi-
3. Desplace el anillo hacia arriba (fig. 23).
DP BMSFEFEPSEF¡$
1BSBFWJUBSRVFMBMFDIFUFOHBQPDB
4. Tire de la boquilla hacia abajo (fig. 24).
espuma, o burbujas grandes, limpie siempre el espuma-
 $POUSPMFRVFMPTBHVKFSPTJOEJDBEPTQPSMBøFDIBFOMBöH
EPSDPNPTFEFTDSJCFFOFMQÈSSBGPi-JNQJF[BEFMFTQVNB-
25 no estén obstruidos. De ser necesario, límpielos usando
dor después del uso”.
un alfiler.
3. Asegúrese de que el anillo del espumador quede puesto 6. Vuelva a montar la boquilla, desplace el anillo hacia abajo
IBDJBBCBKPFOMBGVODJØOi$"116$$*/0w öH
 y ponga nuevamente el espumador en la boquilla (fig. 26)
4. Presione el botón : la luz desvaneciente (fading) del HJSÈOEPMP Z FNQVKÈOEPMP IBDJB BSSJCB IBTUB RVF RVFEF
CPUØOTF×BMBRVFFMBQBSBUPTFFTUÈDBMFOUBEP enganchado.
5. Sumerja el espumador en el recipiente de la leche.
6. Después de unos segundos, cuando el piloto empie- PREPARACIÓN DEL AGUA CALIENTE
za a parpadear, gire el mando del vapor a la pos. I (fig.
¡Peligro de quemaduras!

 &M WBQPS TBMF QPS FM FTQVNBEPS EÈOEPMF VO BTQFDUP
No deje la cafetera sin vigilancia cuando sale el agua caliente.
cremoso a la leche y aumenta su volumen.
El tubo de salida del agua caliente se calienta durante la salida
 1BSBPCUFOFSVOBFTQVNBNÈTDSFNPTB IBHBHJSBSFMSF-
QPSMPRVFTFEFCFUPDBSTPMBNFOUFMBFNQV×BEVSBEFMEJTQP-
cipiente con movimientos lentos de abajo hacia arriba (se
sitivo surtidor.
SFDPNJFOEBOPEFKBSRVFFMWBQPSTBMHBEVSBOUFNÈTEF
 4JUÞFVOSFDJQJFOUFCBKPFMFTQVNBEPS MPNÈTDFSDBQPTJ-
minutos seguidos).
ble para evitar salpicaduras).
 6OBWF[RVFTFPCUJFOFMBFTQVNBEFTFBEB JOUFSSVNQBMB
2. Gire el mando de vapor a la posición I: inicia la salida.
26
3. Interrumpa la salida poniendo el mando de vapor en la
posición 0. Si no se hace, al preparar otros cafés sucesivamente, el cajón de
MPTQPTPTTFQVFEFMMFOBSNÈTEFMPQSFWJTUPZTFQVFEFPCTUSVJS
Nota: la cafetera.
4JMBNPEBMJEBEi"IPSSPFOFSHÏUJDPwFTUÈBDUJWBEB MBTBMJEBEFM ES
agua caliente podría requerir unos segundos de espera. Limpieza de la bandeja recogegotas y de la bandeja
recogedora del líquido de condensación
LIMPIEZA
¡Atención!
Limpieza de la cafetera Si la bandeja recogegotas no se vacía periódicamente, el agua
Las siguientes partes de la cafetera se deben limpiar periódi- se puede derramar por el borde y penetrar en el interior de la
camente: cafetera o en los lados. Así se puede estropear la cafetera, la
- cajón de los posos de café (A14); superficie de apoyo o la zona circunstante.
- bandeja recogegotas (A18) y bandeja recogedora del lí-
quido de condensación (A15); La bandeja recogegotas tiene un indicador flotante (de color
- depósito de agua (A10); rojo) del nivel del agua contenida (fig. 28). Antes de que dicho
- boquillas del surtidor de café (A13); indicador empiece a salirse de la bandeja apoyatazas, es nece-
- embudo para echar el café premolido (A6); sario vaciar la bandeja y limpiarla.
 FM JOUFSJPS EF MB NÈRVJOB  BDDFTJCMF EFTQVÏT EF BCSJS MB Para extraer la bandeja recogegotas:
portezuela del grupo de infusión (A11); 1. Extraiga la bandeja recogegotas y el cajón de los posos de
- grupo de infusión (A12). café (fig. 27).
 7BDÓFMBCBOEFKBSFDPHFHPUBTZFMDBKØOEFMPTQPTPTZMÈ-
¡Atención! velos.
t 1BSB MJNQJBS MB DBGFUFSB OP VTF EJTPMWFOUFT  EFUFSHFOUFT  $POUSPMFMBCBOEFKBSFDPHFEPSBEFMÓRVJEPEFDPOEFOTB-
BCSBTJWPTOJBMDPIPM$POMBTTVQFSBVUPNÈUJDBT%F-POHIJ DJØOZ TJFTUÈMMFOB WBDÓFMB
no hay que utilizar aditivos químicos para limpiar la cafe- 4. Vuelva a colocar la bandeja recogegotas con el cajón de
tera. El descalcificador aconsejado por De’Longhi es a base los posos de café.
de componentes naturales y completamente biodegrada-
ble. Limpieza del interior de la cafetera
t /JOHÞODPNQPOFOUFEFMBQBSBUPEFCFMBWBSTFFOMBWBWBKJ-
llas. ¡Peligro de descargas eléctricas!
t /P VUJMJDF PCKFUPT NFUÈMJDPT QBSB FMJNJOBS MBT JODSVTUB- Antes de llevar a cabo las operaciones de limpieza de las par-
ciones o los depósitos de café porque podrían rayar las UFTJOUFSOBT TFEFCFBQBHBSMBNÈRVJOB WÏBTFi"QBHBEPw
Z
TVQFSöDJFTNFUÈMJDBTPQMÈTUJDBT desenchufar de la red eléctrica. No sumerja nunca la cafetera
en el agua.
Limpieza del cajón de los posos de café  $POUSPMF QFSJØEJDBNFOUF VOB WF[ BM NFT BQSPYJNBEB-
$VBOEPFMQJMPUP parpadea, es necesario vaciar y limpiar mente) que el interior de la cafetera (al cual se accede al
el cajón de posos. Mientras no se realice la limpieza del cajón retirar la bandeja recogegotas) no esté sucio. Si es necesa-
EFQPTPT FMQJMPUPTFNBOUFOESÈQBSQBEFBOEPZMBDBGFUFSBOP rio, utilice una esponja para eliminar los restos de café.
QPESÈQSFQBSBSFMDBGÏ 2. Aspire todos los restos con un aspirador (fig. 29).
1BSBFGFDUVBSMBMJNQJF[B DPOMBNÈRVJOBFODFOEJEB

t &YUSBJHBMBCBOEFKBSFDPHFHPUBT öH
WBDÓFMBZMÓNQJF- Limpieza del depósito de agua
la. Limpie periódicamente (una vez al mes aproximadamente)
t 7BDÓF Z MJNQJF NFUJDVMPTBNFOUF FM DBKØO EF MPT QPTPT FMEFQØTJUPEFBHVB "
DPOVOQB×PIÞNFEPZVOQPDPEF
teniendo cuidado de eliminar todos los residuos que se detergente delicado.
pueden haber acumulado en el fondo.
t $POUSPMF UBNCJÏO MB CBOEFKB SFDPHFEPSB EF MÓRVJEP EF Limpieza de las boquillas del surtidor de café
DPOEFOTBDJØOEFDPMPSSPKPZ TJFTUÈMMFOB WBDÓFMB 1. Limpie las boquillas del surtidor de café usando una es-
QPOKBPVOQB×P öH"

¡Atención!  $POUSPMF RVF MPT BHVKFSPT EFM TVSUJEPS EF DBGÏ OP FTUÏO
Al extraer la bandeja recogegotas es obligatorio vaciar siempre obstruidos. Si es necesario, elimine los restos de café con
el cajón de los posos de café aunque no esté muy lleno. un palillo de dientes (fig. 30B).
27
Limpieza del embudo para echar el café premolido
$POUSPMFQFSJØEJDBNFOUF VOBWF[ BM NFT BQSPYJNBEBNFOUF

que el embudo para echar el café premolido no esté obstruido.

SH
PU
De ser necesario, elimine los restos de café.

Limpieza del grupo de infusión


 $JFSSFMBQPSUF[VFMBEFMHSVQPEFJOGVTJØO
El grupo de infusión (A12) debe limpiarse por lo menos una vez
10. Extraiga el depósito del agua.
al mes.

¡Atención! DESCALCIFICACIÓN
&MHSVQPEFJOGVTJØOOPQVFEFFYUSBFSTFDVBOEPMBDBGFUFSBFTUÈ Descalcifique la cafetera cuando en el panel de control parpa-
encendida. dee el botón .
1. Asegúrese de que la cafetera se haya apagado correcta-
NFOUF WÏBTFi"QBHBEPEFMBQBSBUPw QÈH
 ¡Atención!
2. Extraiga el depósito del agua. EMEFTDBMDJöDBEPSDPOUJFOFÈDJEPTRVFQVFEFOJSSJUBSMBQJFMZMPT
3. Abra la portezuela del grupo de infusión (fig. 31) ubicada ojos. Respete rigurosamente las advertencias de seguridad del
en el costado derecho. fabricante indicadas en el recipiente del descalcificador, y las
4. Presione hacia adentro los dos botones de desenganche advertencias relacionadas con el comportamiento que se debe
de color rojo y, al mismo tiempo, extraiga el grupo de in- adoptar en caso de que haya contacto con la piel o con los ojos.
fusión hacia afuera (fig. 32). Nota:
6UJMJDFFYDMVTJWBNFOUFEFTDBMDJöDBEPS%F-POHIJ/PVUJMJDFQPS
¡Atención! ningún motivo descalcificadores con base sulfónica o acética,
Limpie el grupo de infusión sin usar detergentes ya que FOFTFDBTPMBHBSBOUÓBQJFSEFUPEBWBMJEF["EFNÈT MBHBSBOUÓB
podría estropearse. pierde validez si la descalcificación no se realiza regularmente.
5. Sumerja durante 5 minutos aproximadamente el grupo
1. Encienda la cafetera y espere a que esté lista para el uso.
EFJOGVTJØOFOFMBHVBZFOKVÈHVFMPCBKPFMHSJGP
2. Vacíe completamente el depósito del agua (A12) y quite
6. Limpie los restos de café que hayan quedado en el soporte
FMöMUSPBCMBOEBEPSTJFTUÈ
del grupo de infusión.
presente.
7. Después de la limpieza, vuelva a colocar el grupo de infu-
3. Eche en el depósito del B
sión en el soporte; a continuación presione sobre el térmi-
agua el descalcificador
OP164)IBTUBPÓSFMDMJDEFFOHBODIF
hasta alcanzar el nivel
A(que corresponde a un
envase de 100 ml) indica- A
A
do en el revés del depósito;
y eche entonces agua (1 l)
hasta alcanzar el nivel B.
 $PMPRVFCBKPFMFTQVNBEPS
un recipiente vacío con una B
Nota: capacidad mínima de 1,5 l.
Si le resulta difícil colocar el grupo de infusión, (antes de colo- 4. Espere a que se enciendan B
carlo) se debe llevar a la dimensión correcta presionando las de manera fija los pilotos
dos palancas como se muestra en la figura. de salida del café. A

¡Atención! Peligro de
quemaduras
1PSFMFTQVNBEPSTBMFBHVBDBMJFOUFDPOÈDJEPT5FOHBDVJEBEP
de no entrar en contacto con salpicaduras de agua.
5. Presione el botón y manténgalo presionado
durante 5 segundos para confirmar que se ha echado la
8. Tras haberlo colocado, asegúrese de que los dos botones solución, y active la descalcificación. El piloto del botón
rojos sobresalgan.
28
permanece encendido de forma fija para indicar que el cuadrado corresponde a un nivel.
programa de decalcificación se ha puesto en marcha, y Nivel 1
el piloto parpadea para indicar que hay que girar el
mando de vapor a la posición I .
Nivel 2 ES
6. Gire el mando de vapor en sentido antihorario a la posi-
ción I: la solución descalcificadora sale del espumador y
FNQJF[BBMMFOBSFMSFDJQJFOUFRVFFTUÈEFCBKP Nivel 3
 &MQSPHSBNBEFEFTDBMDJöDBDJØOSFBMJ[BBVUPNÈUJDBNFOUF
toda una serie de enjuagues a intervalos, para eliminar la
cal. Entre un enjuague y otro es normal que transcurran Nivel 4
muchos minutos durante los cuales la cafetera permanece
Programación de la dureza del agua
inactiva.
 "TFHÞSFTFEFRVFMBNÈRVJOBFTUÏBQBHBEB QFSPDPOFD-
%FTQVÏTEFVOPTNJOVUPTFMEFQØTJUPEFMBHVBFTUÈWBDÓPZ
tada a la red eléctrica y con el interruptor general en la
el piloto y el botón parpadean; gire el mando de posición I).
vapor en sentido horario hasta el tope a la posición O.
2. Pulse el botón y manténgalo presionado du-
&MBQBSBUPZBFTUÈMJTUPQBSBVOQSPDFTPEFFOKVBHVFDPOBHVB
rante por lo menos 6 segundos: los pilotos
fresca.
7 Vacíe el recipiente utilizado para recoger la solución des- se encienden al mismo tiempo.
calcificadora y colóquelo de nuevo vacío bajo el espuma- 3. Presione el botón para programar la dureza real (el
dor. nivel detectado por la tira reactiva).
 &YUSBJHBFMEFQØTJUPEFBHVB WBDÓFMP FOKVÈHVFMPCBKPFM Nivel Nivel Nivel Nivel
grifo, llénelo de agua limpia y vuelva a colocarlo; el piloto 1 2 3 4
parpadea.
9. Gire el mando de vapor en sentido antihorario a la posi-
ción I (fig. 6). El agua caliente sale por el dispositivo surti-
dor.
 $VBOEPFMEFQØTJUPEFMBHVBTFIBZBWBDJBEPDPNQMFUB-
mente, el piloto empieza a parpadear. 4. Presione el botón para confirmar la selección.
11. Gire el mando a la posición 0: el piloto se apaga . La cafetera se ha reprogramado según la nueva configuración
7VFMWBBMMFOBSFMEFQØTJUPEFMBHVBZMBDBGFUFSBFTUBSÈMJTUB de la dureza del agua.
para el uso.

PROGRAMACIÓN DE LA DUREZA DEL AGUA


La operación de descalcificación es necesaria después de un
período de funcionamiento predeterminado que depende de
la dureza del agua.
-BDBGFUFSBTFIBQSPHSBNBEPFOMBGÈCSJDBQBSBFMOJWFMEF
dureza. Si se desea, se puede programar la cafetera en base a la
dureza efectiva del agua usada en las diferentes regiones, para
reducir la frecuencia de la operación de descalcificación.

Medición de la dureza del agua


 4BRVFEFMQBRVFUFMBUJSBSFBDUJWBi505"-)"3%/&445&45w
que se ha entregado junto a este manual.
2. Sumerja completamente la tira en un vaso de agua duran-
te un segundo aproximadamente.
3. Saque la tira del agua y agítela ligeramente. Después de
aproximadamente un minuto se forman 1, 2, 3 o 4 cuadra-
dos de color rojo, en función de la dureza del agua; cada
29
SIGNIFICADO DE LOS PILOTOS
PILOTO VISUALIZADO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
No hay suficiente agua en el depósito. Llene el depósito del agua y colóquelo correctamente,
QSFTJPOÈOEPMPCJFOIBTUBPÓSFMDMJDEFMFOHBODIF

INTERMITENTE
&MEFQØTJUPOPFTUÈQVFTUPDPSSFDUBNFOUF $PMPRVFDPSSFDUBNFOUFFMEFQØTJUPQSFTJPOÈOEPMPIBTUB
el fondo.

&MDBKØOEFMPTQPTPT "
EFDBGÏFTUÈ Vacíe el cajón de los posos, la bandeja recogegotas,
lleno. límpielos y vuelva a colocarlos. Importante: al extraer la
bandeja recogegotas es obligatorio vaciar siempre el cajón
de los posos de café aunque no esté muy lleno. Si no se
hace, al preparar otros cafés sucesivamente, el cajón de los
QPTPTTFQVFEFMMFOBSNÈTEFMPQSFWJTUPZTFQVFEFPCTUSVJS
INTERMITENTE la cafetera.
Después de la limpieza no se ha colocado el Extraiga la bandeja recogegotas y coloque el cajón de
cajón de los posos. los posos.

La molienda es demasiado fina. Por lo tanto, Repita la salida de café y gire el regulador de molienda (fig.
el café sale muy lentamente o no sale. 14) una posición hacia el número 7, en sentido horario,
NJFOUSBTFMNPMJOJMMPEFDBGÏFTUÈGVODJPOBOEP4JEFTQVÏT
de preparar por lo menos 2 cafés, el café sigue saliendo
demasiado lentamente, repita la corrección girando el
mando regulador a la posición sucesiva (véase regulación
INTERMITENTE EFMNPMJOJMMPQÈH
4JFMQSPCMFNBQFSTJTUF HJSFFM
mando de vapor a la posición I y deje salir un poco de agua
por el espumador.
4FIBTFMFDDJPOBEPMBGVODJØOiDBGÏ Eche el café premolido en el embudo o desactive la función
premolido”, pero no se ha echado el café del café premolido.
premolido en el embudo.

INTERMITENTE
Indica que es necesario descalcificar la &TOFDFTBSJPFKFDVUBSMPNÈTSÈQJEPQPTJCMFFMQSPHSBNBEF
cafetera. EFTDBMDJöDBDJØOEFTDSJUPFOFMDBQi%FTDBMDJöDBDJØOw

ROJO Y BLANCO PARPADEANDO


ALTERNATIVAMENTE
Se ha echado demasiado café. 4FMFDDJPOFVOTBCPSNÈTMJHFSPPEJTNJOVZBMBDBOUJEBEEF
café premolido y luego haga salir nuevamente el café.

INTERMITENTE
Se ha acabado el café en granos. Llene el recipiente de café en granos.

El embudo para echar el café premolido Vacíe el embudo utilizando un cuchillo, como se describe en
FTUÈPCTUSVJEP FMBQBSUBEPi-JNQJF[BEFMFNCVEPQBSBFDIBSFMDBGÏw

INTERMITENTE
30
PILOTO VISUALIZADO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN

Después de la limpieza no se ha colocado el $PMPRVFFMHSVQPEFJOGVTJØODPNPTFEFTDSJCFFOFM


grupo de infusión. apartado "Limpieza del grupo de infusión".
ES

INTERMITENTE
&MJOUFSJPSEFMBDBGFUFSBFTUÈTVDJP Limpie cuidadosamente la cafetera como se describe en
FMBQBSUBEPi-JNQJF[BZNBOUFOJNJFOUPw4JEFTQVÏTEFMB
limpieza, se muestra aún el mensaje, diríjase a un centro
de asistencia.

SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS


A continuación se enumeran algunos posibles funcionamientos incorrectos.
Si no puede resolverse el problema en el modo descrito, póngase en contacto con la asistencia técnica.

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN

&MDBGÏOPFTUÈDBMJFOUF Las tazas no se han precalentado. $BMJFOUFMBTUB[BTFOKVBHÈOEPMBTDPOBHVBDBMJFOUF /05"


se puede utilizar la función agua caliente) o enjuague.
El grupo de infusión se ha enfriado porque han transcurrido Antes de preparar el café, caliente el grupo de infusión
2/3 minutos desde el último café.
presionando el botón enjuague .
El café tiene poco cuerpo o El café se ha molido demasiado grueso. Gire el regulador de molienda en sentido antihorario a
MBQPTJDJØOBOUFSJPSNJFOUSBTFMNPMJOJMMPEFDBGÏFTUÈ
poca crema. funcionando (fig. 14). Gire el regulador en modo gradual
hasta que el café salga correctamente. El efecto se nota
solamente después de haber preparado 2 cafés (véase el
BQBSUBEPi3FHVMBDJØOEFMNPMJOJMMPEFDBGÏw QÈH

El café no es adecuado. 6TFDBGÏQBSBDBGFUFSBTEFDBGÏFTQSFTTP

El café sale muy lentamente o El café se ha molido demasiado fino. Gire el regulador de molienda en sentido horario a la
QPTJDJØOTVDFTJWBNJFOUSBTFMNPMJOJMMPEFDBGÏFTUÈ
goteando. funcionando (fig. 14). Gire el regulador en modo gradual
hasta que el café salga correctamente. El efecto se nota
solamente después de haber preparado 2 cafés (véase el
BQBSUBEPi3FHVMBDJØOEFMNPMJOJMMPEFDBGÏw QÈH


El café no sale por una o por -BTCPRVJMMBTFTUÈOPCTUSVJEBT Limpie las boquillas con un palillo de dientes.
ninguna de las boquillas del
surtidor.
La leche montada presenta -BMFDIFOPFTUÈMPTVöDJFOUFNFOUFGSÓBPOPFT 6UJMJDFQSFGFSFOUFNFOUFMFDIFEFTOBUBEBPTFNJEFTOBUBEB
semidesnatada. BUFNQFSBUVSBEFMGSJHPSÓöDP BQSPYJNBEBNFOUF¡$
4JOP
burbujas grandes. se obtiene un buen resultado, cambie la marca de la leche.

-BMFDIFOPFTUÈNPOUBEB &MFTQVNBEPSFTUÈTVDJP 3FBMJDFMBMJNQJF[BDPNPTFJOEJDBFOFMBQBSUBEPi-JNQJF[B


EFMFTQVNBEPSEFTQVÏTEFMVTPw QÈH


La salida de vapor se 6OEJTQPTJUJWPEFTFHVSJEBEJOUFSSVNQFMBTBMJEBEFWBQPS Espere algunos minutos y sucesivamente reactive la función


después de 3 minutos. de vapor.
interrumpe durante el uso.
El aparato no se enciende. &MFODIVGFOPFTUÈDPOFDUBEPBMBUPNB $POFDUFFMFODIVGFBMBUPNB
&MJOUFSSVQUPSHFOFSBM "
OPFTUÈFODFOEJEP Presione el interruptor general en la posición I (fig. 4).

31
SUMÁRIO LIMPEZA ...............................................................40
-JNQF[BEBNÈRVJOB .............................................................. 40
DADOS TÉCNICOS ...................................................32 Limpeza do depósito de borras de café ................................... 40
Limpeza da gaveta de recolha de pingos e da gaveta de recolha
ELIMINAÇÃO ..........................................................32 da condensação ...................................................................... 40
INTRODUÇÃO .........................................................33 -JNQF[BEPJOUFSJPSEBNÈRVJOB ............................................. 40
Simbologia utilizada nestas instruções ................................... 33 -JNQF[BEPSFTFSWBUØSJPEFÈHVB ............................................ 40
Letras entre parêntesis ............................................................ 33 Limpeza dos bicos do distribuidor de café ............................... 40
Problemas e reparações .......................................................... 33 Limpeza do funil para a introdução do café moído .................. 40
Limpeza do infusor ................................................................. 41
SEGURANÇA ..........................................................33
Avisos fundamentais para a segurança ................................... 33 DESCALCIFICAÇÃO ..................................................41

FINALIDADE DE UTILIZAÇÃO ...................................33 PROGRAMAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA ......................42


.FEJÎÍPEBEVSF[BEBÈHVB .................................................... 42
INSTRUÇÕES PARA O USO .......................................34 1SPHSBNBÎÍPEBEVSF[BEBÈHVB ............................................. 42

DESCRIÇÃO ............................................................34 SIGNIFICADO DOS INDICADORES LUMINOSOS ..........43


Descrição do aparelho ............................................................ 34
Descrição do painel de controlo ............................................... 34 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .................................. 44
Descrição dos acessórios ......................................................... 34
Descrição dos indicadores luminosos ...................................... 35

OPERAÇÕES PRELIMINARES ....................................35


$POUSPMPEPBQBSFMIP............................................................... 35
Instalação do aparelho ............................................................ 35
$POFYÍPEPBQBSFMIP............................................................... 35
Primeira ativação do aparelho ................................................. 35

LIGAÇÃO DO APARELHO ..........................................35 DADOS TÉCNICOS


5FOTÍP 7_)[NÈY"
DESCONEXÃO DO APARELHO ...................................36
Potência absorvida: 1450W
DESLIGAR AUTOM. .................................................36 Pressão: 15 bar
$BQBDJEBEFNÈYEPEFQØTJUPEFÈHVB  MJUSPT
POUPANÇA ENERGIA ..............................................36 Dimensões LxHxP: 238x340x430 mm
FILTRO AMACIADOR ...............................................36 $PNQSJNFOUPEPöP  N
Instalação do filtro .................................................................. 36 Peso: 9,1 kg
Remoção e substituição do filtro suavizador ........................... 37 $BQBDJEBEFNÈYEPEFQØTJUPEFHSÍPTEFDBGÏ H
PREPARAÇÃO DO CAFÉ ...........................................37 0BQBSFMIPFTUÈFNDPOGPSNJEBEFDPNBTTFHVJOUFT
Seleção do sabor do café ......................................................... 37
4FMFÎÍPEBRVBMJEBEFEFDBGÏOBDIÈWFOB ............................... 37
EJSFUJWBT$&
Regulação do moedor de café ................................................. 37 t 3FHVMBNFOUP&VSPQFV4UBOECZ
Programação da temperatura ................................................. 38 t %JSFUJWBT #BJYB UFOTÍP $& F TVDFTTJWBT BMUFSB-
$POTFMIPTQBSBPCUFSVNDBGÏNBJTRVFOUF ............................. 38 ções.
Preparação do café mediante utilização de café em grãos ...... 38 t %JSFUJWB&.$$&FTVDFTTJWBTBMUFSBÎÜFT
Preparação do café utilizando café pré-moído ........................ 38 t 04 NBUFSJBJT F PT PCKFUPT EFTUJOBEPT BP DPOUBDUP DPN
PREPARAÇÃO DO CAFÉ LONG ...................................39 produtos alimentícios estão em conformidade com as
prescrições do regulamento Europeu 1935/2004.
PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO E LEITE QUENTE (SEM
ESPUMA) ...............................................................39 ELIMINAÇÃO
Preparação do leite quente (sem espuma) .............................. 39 /PT UFSNPT EB EJSFUJWB FVSPQFJB &$  OÍP
Limpeza do cappuccinador depois da utilização ...................... 39 elimine o aparelho junto com os detritos domésticos
PREPARAÇÃO DE ÁGUA QUENTE ..............................39 e entregue-o em um centro de coleta diferenciada
oficial.

32
INTRODUÇÃO SEGURANÇA
0CSJHBEPQPSUFSFTDPMIJEPBNÈRVJOBBVUPNÈUJDBQBSBDBGÏFDB- Avisos fundamentais para a segurança
QQVDDJOPv&$".i
Nossos votos de bom proveito com o seu novo aparelho. Perigo!
Reserve alguns minutos para ler estas instruções para o uso. Dado que o aparelho funciona com corrente elétrica, não pode ser
"TTJNGB[FOEPQPEFSÈFWJUBSTJUVBÎÜFTEFQFSJHPPVEBOPTËNÈ- excluída a hipótese de choques elétricos.
quina.
Respeitar, portanto os seguintes avisos obre a segurança PT
Simbologia utilizada nestas instruções t /ÍPUPDBSPBQBSFMIPDPNBTNÍPTPVPVQÏTNPMIBEPT
As advertências importantes contêm este símbolo. É absolutamente t /ÍPUPRVFBöDIBDPNBTNÍPTNPMIBEBT
OFDFTTÈSJPPCTFSWBSFTUFTBWJTPT t $FSUJöRVFTFEFRVFPBDFTTPËUPNBEBFMÏUSJDBVUJMJ[BEBFTUF-
ja sempre desimpedido, para que a ficha possa ser removida
Perigo!
em casos de emergência e necessidade.
"JOPCTFSWÉODJBQPEFTFSPVTFSÈBDBVTBEFGFSJNFOUPTQSPWPDBEPT
t "UVFEJSFUBNFOUFOBöDIBQBSBSFUJSÈMBEBUPNBEBFMÏUSJDB
por choques elétricos potencialmente mortais.
Nunca puxe o cabo pois ele pode sofrer danos.
Atenção! t 1BSBEFTDPOFDUBSDPNQMFUBNFOUFPBQBSFMIP EFTBUJWFPJOUFS-
"JOPCTFSWÉODJBQPEFTFSPVTFSÈBDBVTBEFGFSJNFOUPTPVEBOPT SVQUPSHFSBMDPMPDBEPBUSÈTEPBQBSFMIP  öH

ao aparelho. t /ÍPUFOUFDPOTFSUBSPBQBSFMIPFNDBTPEFBWBSJB
Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada e consulte a As-
Perigo de Queimaduras! sistência Técnica.
"JOPCTFSWÉODJBQPEFTFSPVTFSÈBDBVTBEFRVFJNBEVSBTPVFT- t &NDBTPEFEBOPTOBöDIBPVOPDBCPEFBMJNFOUBÎÍP EJSJKBTF
caldaduras. ao centro de Assistência Técnica De’Longhi para que os técni-
cos especializados efetuem a sua substituição evitando, deste
Observe:
modo, qualquer tipo de risco.
Este símbolo evidencia conselhos e informações importantes para
o utilizador. Atenção!
.BOUFOIBPTNBUFSJBJTVUJMJ[BEPTQBSBBFNCBMBHFN TBDPTEFQMÈT-
Letras entre parêntesis
tico, esferovite) fora do alcance das crianças.
"TMFUSBTFOUSFQBSÐOUFTFTDPSSFTQPOEFNËMFHFOEBJOEJDBEBOPQB-
SÈHSBGP%FTDSJÎÍPEPBQBSFMIP QÈH
 Atenção!
Não permitir a utilização do aparelho por pessoas (também crian-
Problemas e reparações
ças) com capacidades psíquicas, físicas e sensoriais reduzidas ou
Em caso de problemas, antes de mais nada, tentar resolvê-los se-
com experiência e conhecimentos insuficientes se não forem aten-
HVJOEPBTBEWFSUÐODJBTRVFTFFODPOUSBNOPTQBSÈHSBGPTi4JHOJö-
UBNFOUF WJHJBEBT F PSJFOUBEBT QPS BMHVÏN SFTQPOTÈWFM QFMP TFV
DBEPTEPTJOEJDBEPSFTMVNJOPTPTwËQÈHFi3FTPMVÎÍPEFQSPCMF-
bem-estar. Vigiar as crianças, certificando-se que não brinquem
NBTwOBQÈH
com o aparelho.
Se estes resultarem ineficazes, ou para receber maiores esclareci-
mentos, aconselha-se consultar a assistência clientes telefonando Perigo Queimaduras!
ao número indicado na folha "Assistência clientes" anexo. &TUFBQBSFMIPQSPEV[ÈHVBRVFOUFFRVBOEPFTUÈFNGVOÎÍPQPEF
4FP7PTTP1BÓTOÍPFTUÈFOUSFBRVFMFTSFGFSJEPTOBGPMIB UFMFGPOBS PDPSSFSBGPSNBÎÍPEFWBQPSEFÈHVB
ao número indicado na garantia. Para consertos, dirigir-se exclusi- 1SFTUBSBUFOÎÍPQBSBOÍPFOUSBSFNDPOUBDUPDPNCPSSJGPTEFÈHVB
WBNFOUFË"TTJTUÐODJB5ÏDOJDB%F-POHIJ Os endereços encontram- ou vapor quente.
TFOPDFSUJöDBEPEFHBSBOUJBFNBOFYPËNÈRVJOB
FINALIDADE DE UTILIZAÇÃO
Este aparelho foi projetado para a preparação de café e aquecimen-
to de bebidas.
2VBMRVFSPVUSPVTPÏEFTFDPOTJEFSBSJNQSØQSJP
Este aparelho não é idóneo para uso comercial.
0GBCSJDBOUFOÍPÏSFTQPOTÈWFMQFMPTEBOPTEFSJWBOUFTEFVTPJN-
próprio do aparelho.

33
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico. Não é Descrição do painel de controlo
previsto o uso em: QÈH#

t "NCJFOUFTVUJMJ[BEPTDPNPDP[JOIBQBSBQFTTPBMEFMPKBT FT- As teclas possuem indicadores luminosos integrados que, de acordo


DSJUØSJPTFPVUSBTÈSFBTEFUSBCBMIP com o caso, acendem ou piscam: o significado dos indicadores lumino-
t "HSPUVSJTNPT sos está indicado entre parênteses, no interior da descrição.
t )PUFM NPUFMFPVUSBTFTUSVUVSBTEFSFDFÎÍP # &DSÍ JOEJDBEPSFT MVNJOPTPT WFKBi%FTDSJÎÍP EPT JOEJDBEPSFT
t "MVHVFMEFRVBSUPT luminosos”)
B2. Tecla QBSBMJHBSPVEFTMJHBSBNÈRVJOB(Indicador lumi-
INSTRUÇÕES PARA O USO noso intermitente: o aparelho está sendo aquecido; indicador lu-
Ler atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho.
minoso aceso de modo fixo: o aparelho está pronto para o uso)
- A inobservância dessas instruções pode dar origem a ferimen-
tos e danificar o aparelho. B3. Tecla : para efetuar um enxague ou a descalcifica-
 0GBCSJDBOUFOÍPÏSFTQPOTÈWFMQPSEBOPTEFDPSSFOUFTEBJOPC- ção (Indicador luminoso aceso de modo fixo: o aparelho está
servância das instruções de uso. efetuando o enxague; indicadores luminosos branco e vermelho
intermitentes, alternadamente: é necessário efetuar a descalci-
Nota Importante: ficação)
$POTFSWFFTUBTJOTUSVÎÜFTDPNDBVUFMB/PDBTPFNRVFPBQBSFMIP
seja cedido a outras pessoas, entregue para elas estas instruções B4. Tecla para produzir vapor para a preparação de bebidas
para o uso. a base de leite (Indicador luminoso aceso de modo fixo: indica
que foi selecionada a função “vapor”; Indicador luminoso in-
DESCRIÇÃO termitente: indica que é necessário girar o manípulo do vapor;
indicador luminoso em diminuição gradual (fading): o aparelho
Descrição do aparelho está sendo aquecido)
QÈH"

A1. Painel de controlo B5. Tecla QBSBQSFQBSBSDIÈWFOBEFDBGÏDVSUP(Indicador


A2. Manípulo de regulação do grau de moagem luminoso aceso de modo fixo: indica que foi selecionado este
" 4VQFSGÓDJFQBSBBTDIÈWFOBT tipo de preparação)
A4. Tampa do recipiente para café em grão B6. Tecla  QBSB QSFQBSBS  DIÈWFOBT EF DBGÏ
A5. Tampa do filtro do café pré-moído
curto(Indicador luminoso aceso de modo fixo: indica que foi
A6. Funil para a introdução do café moído
selecionado este tipo de preparação)
A7. Recipiente para café em grão
A8. Interruptor geral B7. Tecla QBSBQSFQBSBSDIÈWFOBEFDBGÏMPOHP(Indicador
A9. Alojamento do conector do cabo de alimentação luminoso aceso de modo fixo: indica que foi selecionado este
" 3FTFSWBUØSJPEFÈHVB tipo de preparação)
A11. Porta do infusor
B8. Tecla QBSBQSFQBSBSDIÈWFOBTEFDBGÏMPOHP(In-
A12. Infusor
dicador luminoso aceso de modo fixo: indica que foi selecionado
" #JDPEJTUSJCVJEPSEFDBGÏ SFHVMÈWFMFNBMUVSB

este tipo de preparação)


" $BJYBQBSBCPSSBTEFDBGÏ
" $VCBQBSBSFDPMIFSBDPOEFOTBÎÍP B9. Tecla LONG: QBSBQSFQBSBSDIÈWFOBEFDBGÏ-0/((Indicador
" 5BCVMFJSPQBSBBQPJBSBTDIÈWFOBT luminoso aceso de modo fixo: indica que foi selecionado este tipo
" *OEJDBEPSEPOÓWFMEFÈHVBEBHBWFUBRVFSFDPMIFBTHPUBT de preparação)
A18. Gaveta para recolher as gotas B6. Manípulo de seleção: girar para selecionar o sabor desejado do
" $BQQVDDJOBEPS café ou para selecionar a preparação com café moído
A20. Virola de seleção do cappuccinador
" .BOJQVMPWBQPSÈHVBRVFOUF Descrição dos acessórios
QÈH$

$ .FEJEPS
$ %FTDBMDJöDBEPS
$ 'JMUSPBNBDJBEPS QBSBBMHVOTNPEFMPT

$ 5JSBSFBUJWBi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ $BCPEFBMJNFOUBÎÍP

34
Descrição dos indicadores luminosos $FSUJöRVFTFEFRVFBUFOTÍPEBSFEFFMÏUSJDBDPSSFTQPOEBËRVFMB
Indica que no painel de controlo visualiza-se um indicada na placa identificativa situada no fundo do aparelho.
BMBSNF WFSQBSi4JHOJöDBEPEPTJOEJDBEPSFTMVNJ- $POFDUBSPBQBSFMIPTPNFOUFBVNBUPNBEBEFDPSSFOUFJOTUBMBEB
OPTPTw ËQÈH
 ËQFSGFJÎÍPRVFUFOIBVNBDBQBDJEBEFNÓOJNBEF"FFRVJQBEB
DPNVNBFöDJFOUFMJHBÎÍPËUFSSB
Indicador luminoso aceso de modo fixo: indica que
No caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho,
PSFDJQJFOUFQBSBBTCPSSBTEFDBGÏOÍPFTUÈQSFTFO-
mandar substituir a tomada com outra de tipo adequado, por pes-
UFÏOFDFTTÈSJPJOTFSÓMP
Indicador luminoso intermitente: indica que o reci-
soal qualificado. PT
QJFOUFQBSBBTCPSSBTEFDBGÏFTUÈDIFJPFÏOFDFT- Primeira ativação do aparelho
TÈSJPFTWB[JÈMP
Nota Importante:
Indicador luminoso aceso de modo fixo: Indica que t "NÈRVJOBGPJUFTUBEBFWJTUPSJBEBOBGÈCSJDBNFEJBOUFVUJMJ-
PSFTFSWBUØSJPEFÈHVBOÍPFTUÈQSFTFOUF zação de café; é absolutamente normal, portanto, encontrar
Indicador luminoso intermitente: indica que a vestígios de café no moedor. Garante-se em todo caso que esta
ÈHVBOPSFTFSWBUØSJPOÍPÏTVöDJFOUF NÈRVJOBÏOPWB
t ²BDPOTFMIÈWFMQFSTPOBMJ[BSPRVBOUPBOUFTBEVSF[BEBÈHVB 
ECO *OEJDB RVF B NPEBMJEBEFi&DPOPNJB EF FOFSHJBw TFHVJOEPPQSPDFEJNFOUPEFTDSJUPOPQBSÈHSBGP1SPHSBNBÎÍP
FTUÈBUJWBEB EBEVSF[BEBÈHVB QÈH

Seguir as instruções indicadas:
OPERAÇÕES PRELIMINARES  3FUJSBSPSFTFSWBUØSJPEFÈHVB FODIÐMPBUÏËMJOIB.«9DPN
ÈHVBGSFTDB öH"
FJOTFSJSOPWBNFOUFPQSØQSJPSFTFSWBUØSJP
Controlo do aparelho
(fig. 1B).
$FSUJöRVFTF BQØTBSFNPÎÍPEBFNCBMBHFN EPCPNFTUBEPEP
2. Posicionar embaixo do cappuccinador um recipiente com capa-
aparelho e da presença de todos os acessórios. Não utilizar o apare-
cidade mínima de 100 ml (fig. 2).
MIPOBQSFTFOÎBEFEBOPTFWJEFOUFT%JSJHJSTFË"TTJTUÐODJB5ÏDOJDB
3. Inserir o conector do cabo de alimentação na sua sede na parte
De’Longhi.
EFUSÈTEPBQBSFMIPFDPOFDUBSPBQBSFMIPËSFEFFMÏUSJDB öH
Instalação do aparelho 
DFSUJöDBOEPTFEFRVFPJOUFSSVQUPSHFSBM TJUVBEPBUSÈTEP
aparelho, esteja premido (fig. 4).
Atenção! 4. No painel de controlo pisca a tecla (fig.9).
Ao instalar o aparelho, devem ser observados os seguintes avisos  (JSFPNBOÓQVMPEPWBQPSQBSBPQPTJDJPOBNFOUPiI” (fig. 6):
de segurança: PBQBSFMIPEJTUSJCVJÈHVBEPDBQQVDDJOBEPSFEFTMJHBTFFN
t 0 BQBSFMIP QPEF TFS EBOJöDBEP TF B ÈHVB QSFTFOUF FN TFV seguida.
interior congelar.  $PMPDBSPNBOÓQVMPEPWBQPSOPQPTJDJPOBNFOUPi0w
Não instale o aparelho em um ambiente onde a temperatura "QBSUJSEFFOUÍPBNÈRVJOBEFDBGÏFTUBSÈQSPOUBQBSBBOPSNBM
pode ser inferior ao ponto de congelamento.
utilização normal.
t 0BQBSFMIPFNJUFDBMPSOPBNCJFOUFDJSDVOTUBOUF"QØTUFSQP-
sicionado o aparelho sobre o plano de trabalho, verificar que Nota Importante:
reste um espaço livre de pelo menos 3 cm entre as superfícies t /BQSJNFJSBVUJMJ[BÎÍP ÏOFDFTTÈSJPGB[FSPVDBGÏTPVPV
do aparelho, as partes laterais e a parte traseira, e um espaço DBQQVDDJOPTQBSBRVFBNÈRVJOBQPTTBEBSSFTVMUBEPTTBUJTGB-
MJWSFEFQFMPNFOPTDNFNDJNBEBNÈRVJOBEFDBGÏ tórios.
t &WFOUVBJTJOöMUSBÎÜFTEFÈHVBQPEFNEBOJöDBSPBQBSFMIP
Não posicionar o aparelho em proximidade de torneiras de LIGAÇÃO DO APARELHO
ÈHVBPVQJBT
t $PMPRVFPDBCPEFBMJNFOUBÎÍPEFNPEPRVFOÍPTFKBEBOJ- Nota Importante:
ficado por arestas cortantes ou pelo contacto com superfícies t "OUFTEFMJHBSPBQBSFMIP WFSJöRVFTFPJOUFSSVQUPSHFSBM TJUV-
quentes (por exemplo, chapas elétricas). BEPBUSÈTEPBQBSFMIP FTUÈQSFNJEP öH

t &N DBEB BDFOEJNFOUP  P BQBSFMIP FGFUVB BVUPNBUJDBNFOUF
Conexão do aparelho um ciclo de pré-aquecimento e de enxague que não pode ser
JOUFSSPNQJEP0BQBSFMIPFTUÈQSPOUPQBSBPVTPBQØTBFYFDV-
Atenção!
ção destes ciclos.
35
30 minutos ECO
Perigo Queimaduras!
1 hora ECO
Durante as fases de enxaguamento sai um pequena quantidade de
ÈHVBRVFOUFEPTFKFUPSFTEPCJDPEFTBÓEBEPEJTUSJCVJEPSEFDBGÏ  2 horas ECO
ÈHVBRVFTFSÈSFDPMIJEBOBHBWFUBEFSFDPMIBEFHPUBTQPTJDJPOBEB 3 horas ECO
em baixo. Prestar atenção para não entrar em contacto com borrifos 3. Pressione a tecla para confirmar a seleção; os indicado-
EFÈHVB res luminosos apagam.
t 1BSBMJHBSPBQBSFMIP QSJNBBUFDMB (fig. 7): a tecla pisca
BUÏRVFPBQBSFMIPTFKBBRVFDJEPFFGFUVFPFOYBHVFBVUPNÈ- POUPANÇA ENERGIA
tico (deste modo, além de aquecer a caldeira, o aparelho faz $PNFTUBGVOÎÍPÏQPTTÓWFMBUJWBSPVEFTBUJWBSBNPEBMJEBEFEFQPV-
DPN RVF TBJB ÈHVB RVFOUF EBT DPOEVUBT JOUFSOBT QBSB RVF QBOÎBFOFSHJB2VBOEPBGVOÎÍPÏBUJWBHBSBOUFNFOPSDPOTVNPEF
estas também sejam aquecidas). energia, de acordo com as normativas europeias em vigor.
0BQBSFMIPFTUÈOBUFNQFSBUVSBJEFBMRVBOEPUPEBTBTUFDMBTJMVNJ- A modalidade de economia de energia é ativa quando o indicador
narem-se, sinalizando que é possível requisitar qualquer função. luminoso ECO estiver aceso.
 $PNBNÈRVJOBEFTMJHBEB NBTDPNPJOUFSSVQUPSQSFTTJPOBEP 
DESCONEXÃO DO APARELHO pressione a tecla , mantendo-a pressionada, até que o
"QØTDBEBEFTMJHBNFOUP PBQBSFMIPFGFUVBVNFOYBHVFBVUPNÈUJDP indicador luminoso ECO (fig. 8) acenda.
que não pode ser interrompido.
2. Para desativar a função, pressione novamente a tecla :o
Perigo Queimaduras! indicador luminoso ECO pisca.
Durante o enxaguamento, dos ejetores do bico de saída de café, sai 3. Para reativar a função, pressione novamente a tecla :o
VNQPVDPEFÈHVBRVFOUF indicador luminoso ECO acende de modo fixo.
1SFTUBSBUFOÎÍPQBSBOÍPFOUSBSFNDPOUBDUPDPNCPSSJGPTEFÈHVB 4. Pressione a tecla para confirmar a seleção: o indicador
Para desligar o aparelho, prima a tecla (fig. 7). O aparelho luminoso ECO apaga.
executa o enxague e desliga-se em seguida (stand-by).
Observe:
Observe: /BNPEBMJEBEFEFFDPOPNJBEFFOFSHJB BNÈRVJOBQPEFSFRVJTJUBS
Se o aparelho não for utilizado por um período prolongado, desco- alguns segundos de espera antes de distribuir o primeiro café por-
necte o aparelho da rede elétrica: que necessita de mais tempo para aquecer-se.
t %FTMJHVF BOUFT P BQBSFMIP  QSFTTJPOBOEP B UFDMB (fig.
7). FILTRO AMACIADOR
t 1SJNBPJOUFSSVQUPSHFSBM öH
 Alguns modelos possuem o filtro amaciador fornecido junto com
NÈRVJOBTFPTFVNPEFMPOÍPIPVWFS BDPOTFMIBNPTBERVJSÓMPOPT
Atenção!
centros de assistência autorizados De’Longhi.
Nunca pressione o interruptor geral quando o aparelho estiver li-
gado. Atenção:
t $POTFSWFFNMPDBMGSFTDPFTFDPFOÍPFYQPOIBBPTPM
DESLIGAR AUTOM. t %FQPJTEFBCSJSBFNCBMBHFN VUJMJ[FPöMUSPJNFEJBUBNFOUF
É possível programar o comando Desligar automaticamente para t 3FNPWBPöMUSPBOUFTEFEFTDBMDJöDBSBNÈRVJOB
que o aparelho desligue-se após 15 ou 30 minutos ou então após
1, 2 ou 3 horas. Para utilizar o filtro corretamente, siga as instruções descritas a
1BSBSFQSPHSBNBSPEFTMJHBNFOUPBVUPNÈUJDP QSPDFEBDPNPTFHVF seguir.
 $PNBNÈRVJOBEFTMJHBEBNBTDPNPJOUFSSVQUPSHFSBMQSFTTJP-
nado, pressione a tecla , mantendo-a pressionada,
Instalação do filtro
1. Retire o filtro da embalagem.
até que sejam iluminados os indicadores luminosos presentes
2. Gire o disco com a data para que sejam visualizados os próxi-
no painel de comandos.
mos 2 meses de uso (fig. 9).
2. Pressione a tecla até que acendam os indicadores lumi-
nosos referentes ao intervalo de tempo e, a seguir, o aparelho Nota Importante:
deve desligar-se automaticamente: O filtro tem duração de dois meses se o aparelho for utilizado nor-
15 minutos ECO NBMNFOUFTF BPDPOUSÈSJP BNÈRVJOBQFSNBOFDFJOVUJMJ[BEBDPNP
öMUSPJOTUBMBEP BEVSBÎÍPTFSÈEFTFNBOBTOPNÈYJNP
36
 1BSBBUJWBSPöMUSP EFJYFFTDPSSFSÈHVBEBUPSOFJSBOPPSJGÓDJP
Observe:
EPöMUSP DPNPJOEJDBEPOBöHVSB BUÏRVFBÈHVBTBJBQFMBT
t /BQSJNFJSBVUJMJ[BÎÍP ÏOFDFTTÈSJPFGFUVBSBMHVNBTUFOUBUJ-
aberturas laterais por mais de um minuto (fig. 10).
WBTFGB[FSWÈSJPTDBGÏTBUÏRVFTFKBJOEJWJEVBMJ[BEBBQPTJÎÍP
 &YUSBJBPEFQØTJUPEBNÈRVJOBFFODIBPDPNÈHVB öH"

correta do manípulo.
 *OUSPEV[BPöMUSPOPSFTFSWBUØSJPEFÈHVBFNFSHVMIFPDPN-
t 1SFTUF BUFOÎÍP QBSB OÍP HJSBS NVJUP QBSB B EJSFÎÍP .«9 
pletamente, inclinando-o, para permitir que as bolhas de ar
DBTPDPOUSÈSJPDPSSFTFPSJTDPEFPCUFSVNBEJTUSJCVJÎÍPNVJUP
saiam (fig. 11).
lenta (em gotas), principalmente se forem requisitadas duas
6. Introduza o filtro no local específico e pressione-o até o fim
DIÈWFOBTEFDBGÏBPNFTNPUFNQP
PT
(fig. 12).
7. Feche novamente o reservatório com a tampa (fig. 13) e rein- Seleção da qualidade de café na chávena
TJSBPEFQØTJUPOBNÈRVJOB "NÈRVJOBÏQSPHSBNBEBOBGÈCSJDBQBSBSFBMJ[BSBVUPNBUJDBNFOUF
8. Posicione embaixo do cappuccinador um recipiente com capa- as seguintes quantidades de café:
cidade mínima de 100 ml.
- café curto, se for pressionada a tecla ( 40 ml);
 (JSFPNBOÓQVMPEPWBQPSQBSBBQPTJÎÍP*QBSBEJTUSJCVJSÈHVB
- café longo, se for pressionada a tecla ( 120 ml);
quente.
 %FJYFRVFBNÈRVJOBEJTUSJCVBÈHVBRVFOUFQPSBMHVOTTFHVO- - dois cafés curtos, se for pressionada a tecla ;
EPT BUÏRVFPøVYPEFÈHVBTFKBFTUÈWFM FDPMPRVFPNBOÓQVMP - dois cafés longos, se for pressionada a tecla .
na posição 0. 1BSBNPEJöDBSBRVBOUJEBEFEFDBGÏ RVFBNÈRVJOBGB[BVUPNBUJ-
Nota Importante: DBNFOUFOBDIÈWFOB
TJHBBTJOTUSVÎÜFTBCBJYP
1PEFTFSRVFVNBTØEJTUSJCVJÎÍPEFÈHVBRVFOUFOÍPTFKBTVöDJFOUF - pressione e mantenha pressionada a tecla quando desejar mo-
para instalar o filtro e que os indicadores luminosos acendam du- dificar a quantidade de café, até que pisquem as respectivas
UFDMBT DVSUPPVMPOHP
"NÈRVJOBDPNFÎBBEJTUSJCVJSPDBGÏ
rante a instalação:
solte enfim a tecla;
 BTTJNRVFPDBGÏBUJOHJSPOÓWFMEFTFKBEPOBDIÈWFOB QSFTTJP-
Neste caso, repita a instalação a partir do item 9.
ne novamente a mesma tecla para memorizar a nova quanti-
"HPSBRVFPöMUSPGPJBUJWBEP ÏQPTTÓWFMVUJMJ[BSBNÈRVJOB dade.
Remoção e substituição do filtro suavizador "TFHVJS QSFTTJPOBOEPFTUBUFDMB BNÈRVJOBNFNPSJ[PVBTOPWBT
Após dois meses de duração (ver as datas) ou se o aparelho não for programações.
VUJMJ[BEPQPSTFNBOBT ÏOFDFTTÈSJPSFNPWFSPöMUSPEPUBORVFF
TVCTUJUVÓMPQPSVNOPWP TFOFDFTTÈSJP SFQFUJOEPBPQFSBÎÍPEFT- Nota Importante:
DSJUBOPQBSÈHSBGPBOUFSJPS É possível memorizar somente a quantidade individual: a prepara-
ção dupla atualiza-se automaticamente.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ Regulação do moedor de café
Seleção do sabor do café O moedor de café não deve ser regulado, pelo menos inicialmente,
Regule o manípulo para selecionar o sabor do café (B10) e progra- QPJTKÈGPJQSÏQSPHSBNBEPOBGÈCSJDBQBSBPCUFSVNBTBÓEBDPSSFUB
NBSPTBCPSEFTFKBEPRVBOUPNBJTHJSBSFNTFOUJEPIPSÈSJP NBJPS de café.
TFSÈBRVBOUJEBEFEFDBGÏFNHSÍPTRVFBNÈRVJOBNPFSÈF DPOTF- No entanto, se depois de fazer os primeiros cafés a distribuição for
RVFOUFNFOUF NBJTGPSUFTFSÈPTBCPSEPDBGÏQSFQBSBEP muito consistente, com pouco creme ou muito lenta (em gotas),
$PN P NBOÓQVMP QPTJDJPOBEP FN .¶/ Ï QPTTÓWFM PCUFS VN DBGÏ TFSÈOFDFTTÈSJPFGFUVBSVNBDPSSFÎÍPDPNPNBOÓQVMPEFSFHVMBÎÍP
FYUSBMFWFDPNPNBOÓQVMPQPTJDJPOBEPFN.«9ÏQPTTÓWFMPCUFS do grau de moagem (fig. 14).
um café extra-forte.
Nota Importante:
O manípulo de regulação de café deve ser girado somente enquanto
o moedor de café estiver em funcionamento.
Se o café sair muito lentamente ou se
não sair, gire um nível em sentido ho-
SÈSJP
Para obter uma distribuição de café
mais consistente e melhorar o aspecto
EPDSFNF HJSFFNTFOUJEPBOUJIPSÈSJP
37
VNOÓWFM OÍPNBJTEFVNOÓWFMQPSWF[ DBTPDPOUSÈSJPPDBGÏQPEFSÈ
sair em gotas). x1 ristretto
curto x2
0FGFJUPEFTUBDPSSFÎÍPTØTFSÈPCTFSWBEPBQØTBTBÓEBEFQFMPNF-
nos dois cafés sucessivos. Se depois desta regulação não for obtido
P SFTVMUBEP EFTFKBEP  Ï OFDFTTÈSJP SFQFUJS B PQFSBÎÍP  HJSBOEP P
manípulo para um outro nível. x1 lungo
longo x2

Programação da temperatura
5. A preparação inicia e no painel de controlo permanece acesa a
1BSBNPEJöDBSBUFNQFSBUVSBEBÈHVBDPNBRVBMÏUJSBEPPDBGÏ
tecla selecionada.
proceder assim:
"QØTPUÏSNJOPEBQSFQBSBÎÍP PBQBSFMIPFTUBSÈQSPOUPQBSBVNB
 $PNBNÈRVJOBEFTMJHBEBNBTDPNPinterruptor geral pres- nova utilização.
sionado (fig. 3), pressionar a tecla e mantê-la pressio-
Nota Importante:
nada até que acendam os indicadores luminosos presentes no
t &ORVBOUP B NÈRVJOB FTUÈ QSFQBSBOEP P DBGÏ  B EJTUSJCVJÎÍP
painel de controlo. pode ser interrompida a qualquer momento, basta premir
2. Pressione a tecla até selecionar a temperatura deseja- uma das teclas iluminadas de distribuição.
da: t 2VBOEPUFSNJOBSBEJTUSJCVJÎÍP TFEFTFKBSBVNFOUBSBRVBO-
UJEBEFEFDBGÏOBDIÈWFOB CBTUBNBOUFSQSFNJEP EFOUSPEF
BAIXA ALTA segundos) uma das teclas de distribuição de café.
Nota Importante:
1BSBPCUFSVNDBGÏNBJTRVFOUF SFGFSJSTFBPQBSÈHSBGPiConselhos
para um café mais quente ”.
3. Pressione a tecla para confirmar a seleção; os indicado- Atenção!
res luminosos apagam. t 4FPDBGÏTBJSFNHPUBTPVFOUÍPQPVDPDPOTJTUFOUF DPNQPVDP
creme ou muito frio, leia os conselhos presentes no capítulo
Conselhos para obter um café mais quente i3FTPMVÎÍPEPTQSPCMFNBTw QÈH

Para obter um café mais quente, aconselha-se: t %VSBOUF B VUJMJ[BÎÍP  OP QBJOFM EF DPOUSPMP QPEFN BDFOEFS
t &GFUVFVNFOYBHVF BOUFTEBEJTUSJCVJÎÍP QSFTTJPOBOEPBUFDMB JOEJDBEPSFTMVNJOPTPTDVKPTJHOJöDBEPFTUÈEFTDSJUPOPQBSÈ-
EPCJDPEJTUSJCVJEPSTBJÈHVBRVFOUFRVFBRVFDFP HSBGPi4JHOJöDBEPEPTJOEJDBEPSFTMVNJOPTPTw QÈH

DJSDVJUPJOUFSOPEBNÈRVJOBFGB[DPNRVFPDBGÏEJTUSJCVÓEP
seja mais quente. Preparação do café utilizando café pré-moído
t &TRVFOUFDPNÈHVBRVFOUFBTDIÈWFOBT VUJMJ[FBGVOÎÍPÈHVB
Atenção!
quente).
t /VODBJOUSPEV[BDBGÏFNHSÍPTOPöMUSPEPDBGÏQSÏNPÓEP 
t $POöHVSFBUFNQFSBUVSBEPDBGÏFNVNWBMPSNBJTBMUP WFS
DBTPDPOUSÈSJPBNÈRVJOBQPEFEBOJöDBSTF
par. "Programação da temperatura").
t /VODB JOUSPEV[B DBGÏ QSÏNPÓEP RVBOEP P BQBSFMIP FTUJWFS
Preparação do café mediante utilização de café em grãos desligado para evitar que o pó se
FTQBMIFFTVKFPJOUFSJPSEBNÈRVJ-
Atenção! OB/FTUFDBTPBNÈRVJOBQPEFSJB
Não utilize café em grãos caramelizado ou cândi, pois podem colar sofrer danos.
OPNPFEPSEFDBGÏFEBOJöDÈMP t /VODB JOUSPEV[B VNB RVBOUJEBEF
1. Introduza o café em grãos no depósito adequado (fig. 15). superior a 1 doseador raso, para
2. Posicione em baixo dos bicos de saída de café: FWJUBSRVFTFTVKFNBTQBSUFTJOUFSOBTEBNÈRVJOBPVPFOUV-
 DIÈWFOB TFEFTFKBSDBGÏ öH
 pimento do funil.
 DIÈWFOBT TFEFTFKBSDBGÏT öH

 "CBJYF P CJDP EJTUSJCVJEPS QBSB BQSPYJNÈMP P NBJT QPTTÓWFM Nota Importante:
EBTDIÈWFOBTEFTUFNPEP PCUÏNTFVNDSFNFNFMIPS öH "PVUJMJ[BSDBGÏNPÓEP ÏQPTTÓWFMQSFQBSBSTPNFOUFVNBDIÈWFOB
18). de café por vez.
 1SFTTJPOFBUFDMBSFMBUJWBËCFCJEBEFTFKBEB  7FSJöRVFTFPBQBSFMIPFTUÈMJHBEP
2. Gire o manípulo de seleção do sabor do café em sentido anti-
38
IPSÈSJPBUÏPöOBM OBQPTJÎÍP (fig. 19).
 $FSUJöRVFTFEFRVFPGVOJMOÍPFTUFKBFOUVQJEPFJOTJSBVN Perigo Queimaduras!
medidor raso de café pré-moído (fig. 20). Desligue e interrompa o fornecimento de vapor antes de extrair o
 1PTJDJPOFVNBDIÈWFOBFNCBJYPEPTCJDPTEFTBÓEBEFDBGÏ recipiente com o leite quente com espuma para evitar queimaduras
causadas por respingos de leite fervente.
 1SFTTJPOFBUFDMBEFTFKBEBQBSBQSFQBSBSDIÈWFOB ou
 "EJDJPOBSPDBGÏKÈQSFQBSBEPBPMFJUFDPNFTQVNB0DBQQVD-
). DJOPFTUÈQSPOUPBEJDJPOFBÎÞDBSBHPTUPF TFEFTFKBS QPMWJMIF
6. Inicia-se a preparação. chocolate em pó sobre a espuma.
PT
Pressione qualquer tecla para sair da função vapor.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ LONG
0DBGÏi-0/(wQPEFTFSQSFQBSBEPVUJMJ[BOEPDBGÏFNHSÍPTPVNP- Preparação do leite quente (sem espuma)
ído. Para preparar o leite quente sem espuma, efetuar como descrito
4JHBBTJOEJDBÎÜFTEPTQBSÈHSBGPTBOUFSJPSFTQBSBQSFQBSBSBNÈRVJ- OPQBSÈHSBGPBOUFSJPS DFSUJöDBOEPTFEFRVFBWJSPMBEPDBQQVDJ-
na e pressione a tecla LONG. OBEPS FTUFKB QPTJDJPOBEB QBSB P BMUP OB GVOÎÍPi-&*5& 26&/5&w

Limpeza do cappuccinador depois da utilização


PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO E LEITE QUENTE
Limpe o cappuccinador todas as vezes que for utilizado para evitar
(SEM ESPUMA) acúmulos de resíduos de leite ou obstruções.
Perigo Queimaduras! Perigo Queimaduras!
Durante estas fases de preparação sai vapor: preste muita atenção %VSBOUFBMJNQF[BTBJVNQPVDPEFÈHVBRVFOUFEPDBQQVDDJOBEPS
para não se queimar. 1SFTUBSBUFOÎÍPQBSBOÍPFOUSBSFNDPOUBDUPDPNCPSSJGPTEFÈHVB
 1BSBVNDBQQVDDJOP QSFQBSFPDBGÏFNDIÈWFOBHSBOEF
2. Encha o recipiente, de preferência com cabo para evitar quei-  %FJYFEFøVJSVNQPVDPEFÈHVBQPSBMHVOTTFHVOEPTHJSBO-
maduras, com aproximadamente 100 gramas de leite para EPPNBOÓQVMPEPWBQPSQBSBPQPTJDJPOBNFOUP*$PMPRVFP
cada cappuccino que desejar preparar. Ao escolher as dimen- manípulo do vapor no posicionamento 0 para interromper a
TÜFTEPSFDJQJFOUF ÏOFDFTTÈSJPQFOTBSRVFPWPMVNFEPMFJUF EJTUSJCVJÎÍPEFÈHVBRVFOUF
BVNFOUBSÈPVWF[FT 2. Aguarde alguns minutos para que o cappuccinador esteja ar-
Nota Importante: SFGFDJEP3FUJSFPDBQQVDDJOBEPSQBSBCBJYPQBSBSFUJSÈMP öH
Para obter uma espuma mais densa e rica, utilize leite desna- 22).
UBEPPVQBSDJBMNFOUFEFTOBUBEPËUFNQFSBUVSBEFHFMBEFJSB 3. Desloque a virola para o alto (fig. 23).
BQSPYJNBEBNFOUF¡$
1BSBFWJUBSRVFTFPCUFOIBVNMFJUF 4. Retire o bico para baixo (fig. 24).
com pouca espuma, ou então que contenha bolhas grandes,  $FSUJöRVFTFEFRVFPTPSJGÓDJPTJOEJDBEPTQFMBTTFUBTOBöHVSB
MJNQF TFNQSF P DBQQVDJOBEPS DPNP EFTDSJUP OP QBSÈHSBGP OÍPFTUFKBNPCTUSVÓEPT4FOFDFTTÈSJPMJNQFPTDPNBBKV-
i-JNQF[BEPDBQQVDJOBEPSEFQPJTEPVTPw da de um alfinete.
6. Insira novamente o bico, desloque a virola para baixo e intro-
 $FSUJöRVFTFEFRVFBWJSPMBEPDBQQVDDJOBEPSFTUFKBQPTJDJP-
duza novamente o cappuccinador no bico (fig. 26), girando-o
OBEBQBSBCBJYPOBGVOÎÍPi$"116$$*/0w 'JH

e empurrando-o para o alto,até que se encaixe.
4. Pressione a tecla : A luz em diminuição gradual (fading)
EBUFDMBJOEJDBRVFPBQBSFMIPFTUÈTFOEPBRVFDJEP PREPARAÇÃO DE ÁGUA QUENTE
5. Mergulhe o cappuccinador no recipiente do leite.
6. Após alguns segundos, quando o indicador luminoso Perigo Queimaduras!
piscar, gire o manípulo do vapor para a pos. I (fig. 6). Do ca- /ÍPEFJYBSBNÈRVJOBTFNWJHJMÉODJBFORVBOUPFTUJWFSTFOEPGPS-
QQVDDJOBEPSTBJPWBQPSRVFEÈBPMFJUFVNBTQFDUPDSFNPTPF OFDJEB ÈHVB RVFOUF 0 UVCP EF TBÓEB EF ÈHVB RVFOUF TF BRVFDF
RVFPGBSÈBVNFOUBSEFWPMVNF durante a distribuição e o bico de saída deve ser segurado somente
7. Para obter uma espuma mais cremosa, gire cuidadosamente pelo cabo.
o recipiente, com movimentos lentos de baixo para cima. (É 1. Posicione um recipiente embaixo do cappucinador (o mais
BDPOTFMIÈWFMFYUSBJSWBQPSQPSOÍPNBJTEFNJOVUPTTFHVJ- perto possível para evitar jatos).
dos). 2. Gire o manípulo do vapor para o posicionamento I: inicia a
 2VBOEPGPSPCUJEBBFTQVNBEFTFKBEB JOUFSSPNQBBEJTUSJCVJ- distribuição.
ção do vapor colocando o respectivo manípulo no posiciona- 3. Interrompa, colocando o manípulo do vapor no posiciona-
mento 0. mento 0.
39
cafés sucessivos, o depósito de borras encha mais que o previsto
Nota Importante:
FOUVQJOEPBNÈRVJOB
4FBNPEBMJEBEFi&DPOPNJBEF&OFSHJBwGPSBUJWBEB BEJTUSJCVJÎÍP
EFÈHVBRVFOUFQPEFSFRVJTJUBSBMHVOTTFHVOEPTEFFTQFSB Limpeza da gaveta de recolha de pingos e da gaveta de
recolha da condensação
LIMPEZA
Atenção!
Limpeza da máquina 4FBDVCBSFDPMIFHPUBTOÍPGPSQFSJPEJDBNFOUFFTWB[JBEB BÈHVB
"TTFHVJOUFTQBSUFTEBNÈRVJOBQPEFNTFSMJNQBTQFSJPEJDBNFOUF QPEFSÈUSBOTCPSEBSFJOöMUSBSTFPVQFOFUSBSOBQBSUFJOUFSOBPVBP
- depósito das borras de café (A14); SFEPSEBNÈRVJOB*TTPQPEFQSPWPDBSEBOPTËNÈRVJOB BPQMBOPEF
- gaveta que recolhe as gotas (A18) e gaveta para a coleta da BQPJPPVË[POBDJSDVOTUBOUF
condensação (A15);
 SFTFSWBUØSJPQBSBBÈHVB "
 A gaveta de recolha de gotas é dotada de um indicador flutuante
- bicos para a distribuição do café (A13); EFDPSWFSNFMIB
EPOÓWFMEBÈHVBDPOUJEB öH
"OUFTRVFFTUF
- funil para introduzir café moído (A6); JOEJDBEPSDPNFDFBQSPKFUBSTFOBTVQFSGÓDJFQBSBBQPJBSDIÈWFOBT 
 PJOUFSJPSEBNÈRVJOB BDFTTÓWFMEFQPJTEFUFSBCFSUPBQPSUB ÏOFDFTTÈSJPFTWB[JBSBDVCBFMJNQÈMB
de serviço (A11); Para remover a gaveta de recolha de gotas:
- infusor (A12). 1. Retire a gaveta que recolhe as gotas e o recipiente das borras
de café (fig.27).
Atenção! 2. Esvazie a gaveta de recolha de pingos e o depósito de borras de
t /ÍPVUJMJ[FTPMWFOUFT EFUFSHFOUFTBCSBTJWPTPVÈMDPPMQBSBB café e lave-os.
MJNQF[BEBNÈRVJOB$PNBTTVQFSBVUPNÈUJDBT%F-POHIJOÍP  $POUSPMFTFBHBWFUBEFDPMFUBEFDPOEFOTBÎÍPFTUÈDIFJBF 
ÏOFDFTTÈSJPVUJMJ[BSBEJUJWPTRVÓNJDPTQBSBBMJNQF[BEBNÈ- FTWB[JÈMB TFOFDFTTÈSJP
RVJOB0EFTDBMDJöDBOUFBDPOTFMIBEPQFMB%F-POHIJÏËCBTF 4. Insira novamente a gaveta de recolha de pingos juntamente
EFDPNQPOFOUFTOBUVSBJTFDPNQMFUBNFOUFCJPEFHSBEÈWFM com o recipiente para as borras de café.
t /FOIVNDPNQPOFOUFEPBQBSFMIPQPEFTFSMBWBEPOBNÈRVJ-
na de lavar loiças. Limpeza do interior da máquina
t /ÍP VUJMJ[F PCKFUPT NFUÈMJDPT QBSB SFNPWFS JODSVTUBÎÜFT PV
depósitos de café pois podem riscar as superfícies de metal ou Perigo de choques elétricos!
EFQMÈTUJDP Antes de efetuar qualquer tipo de limpeza de suas partes internas,
BNÈRVJOBEFWFTFSEFTMJHBEB WFS$PNPEFTMJHBS
FEFTDPOFDUBEB
Limpeza do depósito de borras de café EBSFEFFMÏUSJDB/VODBNFSHVMIBSBNÈRVJOBOBÈHVB
2VBOEPPJOEJDBEPSMVNJOPTP QJTDBS ÏOFDFTTÈSJPFTWB[JBSF  $POUSPMBSQFSJPEJDBNFOUF DFSDBVNBWF[QPSNÐT
TFPJOUFSJPS
limpar os recipientes das borras de café. Até que este recipiente não EBNÈRVJOB BDFTTÓWFMRVBOEPGPSFYUSBÓEBBDVCBRVFSFDPMIF
UJWFSTJEPMJNQP PJOEJDBEPSMVNJOPTPDPOUJOVBQJTDBOEPFBNÈRVJ- BTHPUBT
FTUÈTVKP4FOFDFTTÈSJP SFNPWBPTSFTÓEVPTEFDBGÏ
na não pode fazer cafés. com uma esponja.
1BSBFYFDVUBSBMJNQF[B DPNBNÈRVJOBMJHBEB
 2. Aspire todos os resíduos com um aspirador de pó (fig.29).
t &YUSBJBBHBWFUBEFSFDPMIBEFQJOHPT öH
QBSBFTWB[JÈMB
FMJNQÈMB Limpeza do reservatório de água
t &TWB[JFFMJNQFDVJEBEPTBNFOUFPEFQØTJUPEFCPSSBT QSFT- Limpe periodicamente (aproximadamente uma vez por mês) o
tando atenção para remover todos os resíduos depositados no SFTFSWBUØSJPEFÈHVB "
DPNVNQBOPIÞNJEPFVNQPVDPEF
fundo. detergente delicado.
t $POUSPMFBHBWFUBEFDPMFUBEBDPOEFOTBÎÍP EFDPSWFSNFMIB

FTFFTUJWFSDIFJB ÏOFDFTTÈSJPFTWB[JÈMB Limpeza dos bicos do distribuidor de café
1. Limpe os bicos distribuidores de café utilizando uma esponja
Atenção! ou um pano (fig. 30A).
2VBOEPBHBWFUBEFSFDPMIBEPTQJOHPTGPSFYUSBÓEB Ïobrigatório  $FSUJöRVFTFEFRVFPTPSJGÓDJPTEPCJDPEFTBÓEBEFDBGÏOÍP
esvaziar o depósito de borras de café, mesmo se não estiver muito FTUFKBNPCTUSVÓEPT4FOFDFTTÈSJP SFNPWBPTSFTÓEVPTEFDBGÏ
cheio. com um palito de dentes (fig. 30B).

Se esta operação não for efetuada pode acontecer que, ao fazer os Limpeza do funil para a introdução do café moído
$POUSPMBSQFSJPEJDBNFOUF DFSDBVNBWF[QPSNÐT
TFPGVOJMQBSBB
40
JOUSPEVÎÍPEPDBGÏNPÓEPFTUÈPCTUSVÓEP4FOFDFTTÈSJP SFNPWBPT 9. Feche a porta do infusor.
resíduos de café.  *OTJSBOPWBNFOUFPSFTFSWBUØSJPEFÈHVB

Limpeza do infusor DESCALCIFICAÇÃO


O infusor (A12) deve ser limpo ao menos uma vez por mês.
%FTDBMDJöDBSBNÈRVJOBRVBOEPBUFDMB piscar no painel
Atenção! de controlos.
0JOGVTPSOÍPQPEFTFSSFNPWJEPRVBOEPBNÈRVJOBFTUJWFSMJHBEB
Atenção! PT
 7FSJöRVFTFBNÈRVJOBGPJEFTMJHBEBDPSSFUBNFOUF WFKBi$PNP
0EFTDBMDJöDBOUFDPOUÏNÈDJEPTRVFQPEFNJSSJUBSBQFMFFPTPMIPT
EFTMJHBSPBQBSFMIPw QÈH

²BCTPMVUBNFOUFOFDFTTÈSJPPCTFSWBSPTBWJTPTEFTFHVSBOÎBEPGB-
 &YUSBJBPSFTFSWBUØSJPEFÈHVB
bricante referidos no recipiente do descalcificador e os avisos sobre
3. Abra a porta do infusor (fig. 31) posicionado na lateral direita.
a conduta a dotar em caso de contacto do produto com a pele ou
4. Prima para dentro as duas teclas vermelhas de desengate e
com os olhos.
extraia contemporaneamente o infusor (fig. 32).
Nota Importante:
Atenção! 6UJMJ[FFYDMVTJWBNFOUFEFTDBMDJöDBOUF%F-POHIJ/ÍPVUJMJ[FEFGPS-
Limpe o infusor sem usar detergentes porque poderiam dani- NBBMHVNBEFTDBMDJöDBOUFTBCBTFEFTVMGBUPTPVÈDJEPTDBTPDPO-
öDÈMP USÈSJPBHBSBOUJBQFSEFTVBWBMJEBEF&NBJT BHBSBOUJBOÍPÏWÈMJEB
 .FSHVMIF QPSDFSDBNJOVUPT PJOGVTPSFNÈHVBFFOYBHVF se a descalcificação não for efetuada regularmente.
FNÈHVBDPSSFOUF  -JHVFBNÈRVJOBFBHVBSEFRVFFTUFKBQSPOUBQBSBPVTP
6. Limpe os eventuais resíduos de café do suporte de apoio do  &TWB[JFPSFTFSWBUØSJPEFÈHVB "
FSFUJSFPöMUSPBNBDJBEPS
infusor. (se houver).
7. Depois da limpeza, introduza novamente o infusor, inserindo-  $PMPRVF OP SFTFSWBUØSJP EF
POPTVQPSUF FFNTFHVJEBQSJNB164) FNQVSSBS
BUÏPVWJSP ÈHVB P EFTDBMDJöDBOUF BUÏ B
clique de encaixe. o nível A (que corresponde
a uma confeção de 100 ml)
JNQSFTTPBUSÈTEPSFTFSWBUØ-
Suporte do
SJP F BEJDJPOF ÈHVB M
 BUÏ A
infusor A
obter o nível B.
Posicione um recipiente va-
zio com capacidade mínima
de 1,5 litros embaixo do
Nota Importante: cappuccinador. B
4FGPSEJGÓDJMJOTFSJSPJOGVTPS ÏOFDFTTÈSJP BOUFTEBJOTFSÎÍP
DPMPDÈ 4. Aguarde que os indicadores
lo na dimensão adequada, pressionando as duas alavancas como luminosos de distribuição B
indicado na figura. de café estejam acesas de
modo fixo. A

Atenção! Perigo de queima-


duras
%PDBQQVDDJOBEPSTBJÈHVBRVFOUFRVFDPOUÏNÈDJEPT1SFTUFNVJUB
BUFOÎÍPQBSBOÍPFOUSBSFNDPOUBDUPDPNTBMQJDPTEFÈHVB
5. Pressione a tecla e mantenha-o pressionado por
8. Após a inserção, certifique-se de que as duas teclas vermelhas 5 segundos, pelo menos, para confirmar que a solução foi
estejam corretamente encaixadas, em direção ao lado exter- inserida e ative a descalcificação. O indicador luminoso da
no. tecla permanece acesa de modo fixo para indicar a ativação
do programa de descalcificação e o indicador luminoso
QJTDBQBSBJOEJDBSRVFÏOFDFTTÈSJPHJSBSPNBOÓQVMPEPWBQPS
para a posição I.
SH
PU

41
 (JSFPNBOÓQVMPEPWBQPSFNTFOUJEPBOUJIPSÈSJPQBSBBQPTJ- Nível 3
ção I: A solução descalcificante sai do cappuccinador e inicia a
encher o recipiente adjacente.
Nível 4
O programa de descalcificação efetua automaticamente uma
TÏSJF EF FOYBHVFT FN JOUFSWBMPT QBSB SFNPWFS P DBMDÈSJP ² Programação da dureza da água
normal que entre um enxague e outro transcorram alguns  7FSJöRVFTFBNÈRVJOBFTUÈEFTMJHBEB NBTDPOFDUBEBËSFEF
NJOVUPT OPTRVBJTBNÈRVJOBQFSNBOFDFJOBUJWB elétrica e com o interruptor geral no posicionamento I).
"QØTNJOVUPT BQSPYJNBEBNFOUF PUBORVFEFÈHVBFTUÈWB[JPF
2. Prima a tecla mantendo-a premida por pelo me-
piscam os indicadores luminosos e a tecla ; gire o maní-
nos 6 segundos: os indicadores luminosos
QVMPEPWBQPSFNTFOUJEPIPSÈSJPBUÏPöNOBQPTJÎÍP0
acendem contemporaneamente.
0BQBSFMIPFTUÈBHPSBQSPOUPQBSBVNQSPDFTTPEFFOYBHVFDPN
ÈHVBGSFTDB 3. Prima a tecla para configurar a dureza real (o nível
7. Esvazie o recipiente utilizado para recolher a solução descalci- identificado pela tira reativa).
ficante e coloque-o embaixo do cappuccinador. Nível Nível Nível Nível
1 2 3 4
 &YUSBJSPSFTFSWBUØSJPEFÈHVB FTWB[JÈMPFFOYBHVÈMPDPN
ÈHVBDPSSFOUF FODIFSDPNÈHVBMJNQBFJOTFSJMPPJOEJDBEPS
luminoso pisca.
 (JSFPNBOÓQVMPEPWBQPSFNTFOUJEPBOUJIPSÈSJPQBSBBQPTJ-
ÎÍP* öH
"ÈHVBRVFOUFTBJQFMPEJTUSJCVJEPS
 2VBOEPPSFTFSWBUØSJPEFÈHVBFTUJWFSDPNQMFUBNFOUFWB[JP P 4. Prima a tecla para confirmar a seleção:
indicador luminoso pisca. "HPSB BNÈRVJOBFTUÈSFQSPHSBNBEBTFHVOEPBOPWBDPOöHVSBÎÍP
 $PMPRVF P NBOÓQVMP OB QPTJÎÍP  P JOEJDBEPS MVNJOPTP EFEVSF[BEBÈHVB
apaga.
&ODIBOPWBNFOUFPSFTFSWBUØSJPEFÈHVBFBNÈRVJOBFTUBSÈQSPOUB
para o uso.

PROGRAMAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA


" PQFSBÎÍP EF EFTDBMDJöDBÎÍP Ï OFDFTTÈSJB EFQPJT EF VN EFUFS-
NJOBEP QFSÓPEP EF GVODJPOBEP  RVF EFQFOEF EB EVSF[B EB ÈHVB
programada.
"NÈRVJOBÏQSPHSBNBEBOBGÈCSJDBOPOÓWFMEFEVSF[B2VFSFOEP
ÏQPTTÓWFMQSPHSBNBSBNÈRVJOBDPNCBTFOBSFBMEVSF[BEBÈHVB
fornecida pela rede nas diversas regiões, tornando assim menos
frequente a operação de descalcificação.

Medição da dureza da água


1. Retire da embalagem a tira reativa fornecida "TOTAL HARD-
NESS TEST" anexada a este manual.
 .FSHVMIFDPNQMFUBNFOUFBUJSBOVNDPQPEFÈHVBQPSTF-
gundo aproximadamente.
3. Retire e agite levemente a tira. Após um minuto, aproxima-
damente, formam-se 1, 2, 3 ou 4 pequenos quadrados de cor
WFSNFMIB FNGVOÎÍPEBEVSF[BEBÈHVBDBEBRVBESBEPDPS-
SFTQPOEFBVNOÓWFMEFEVSF[BEBÈHVB
Nível 1

Nível 2

42
SIGNIFICADO DOS INDICADORES LUMINOSOS
INDICADOR LUMINOSO VISUALIZADO POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
"ÈHVBOPSFTFSWBUØSJPOÍPÏTVöDJFOUF &ODIFSPSFTFSWBUØSJPEFÈHVBFJOTFSÓMPDPSSFUBNFOUF 
fazendo pressão até o fim, até sentir o encaixe.

INTERMITENTE
PT
O reservatório não foi inserido Inserir corretamente o depósito pressionando-o até o fim.
corretamente.

0EFQØTJUPCPSSBT "
EFDBGÏFTUÈDIFJP Esvaziar o recipiente de borras de café, a cuba que recolhe
as gotas e efetuar a limpeza e depois inseri-los novamente.
Importante: ao retirar a gaveta de recolha de pingos, é
obrigatório esvaziar sempre o depósito de borras de café, ainda
que esta esteja pouco cheia. Se esta operação não for efetuada
pode acontecer que, ao fazer os cafés sucessivos, o depósito de
INTERMITENTE CPSSBTFODIBNBJTRVFPQSFWJTUPFOUVQJOEPBNÈRVJOB
Após a limpeza não foi inserido o depósito Extrair a cuba que recolhe as gotas e inserir o recipiente das
das borras. borras de café.

A moagem é muito fina e, portanto, o café Repita o fornecimento de café e gire o manípulo de regulação
sai muito lentamente ou não sai de vez. da moagem (fig. 14) em um nível em direção ao número
FNTFOUJEPIPSÈSJPFORVBOUPPNPJOIPEFDBGÏFTUJWFS
em função. Se a distribuição for ainda muito lenta mesmo
depois de ter feito pelo menos 2 cafés, repita a correção
atuando no manípulo de regulação para aumentar um nível
INTERMITENTE WFSSFHVMBÎÍPEPNPFEPSEFDBGÏ QÈH
4FPQSPCMFNB
persistir, girar o manípulo do vapor para o posicionamento I e
EFøVJSVNQPVDPEFÈHVBEPDBQQVDDJOBEPS
'PJTFMFDJPOBEBBGVOÎÍPiDBGÏNPÓEPw NBTP Introduzir o café moído no funil ou cancelar a seleção
café moído não foi colocado no funil. função café moído.

INTERMITENTE
*OEJDBRVFÏOFDFTTÈSJPEFTDBMDJöDBSB ²OFDFTTÈSJPFYFDVUBSPRVBOUPBOUFTPQSPHSBNBEF
NÈRVJOB descalcificação descrito no capítulo "Descalcificação”.

VERMELHO E BRANCO PISCAM


ALTERNADAMENTE
Foi utilizado muito café. Selecionar um sabor mais suave ou reduzir a quantidade de
café moído e, a seguir, requisitar novamente a distribuição
de café.

INTERMITENTE
Acabou o café em grãos. Encher o depósito de café em grãos.

0GVOJMQBSBPDBGÏNPÓEPFTUÈPCTUSVÓEP Esvaziar o funil com a ajuda de uma faca como descrito no


QBSÈHSBGP-JNQF[BEPGVOJMQBSBBJOUSPEVÎÍPEPDBGÏ

INTERMITENTE
43
INDICADOR LUMINOSO VISUALIZADO POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO

Após a limpeza não foi inserido o infusor. *OTFSJSPJOGVTPSDPNPEFTDSJUPOPQBSÈHSBGPi-JNQF[BEP


infusor”.

INTERMITENTE
0JOUFSJPSEBNÈRVJOBFTUÈNVJUPTVKP -JNQBSDVJEBEPTBNFOUFBNÈRVJOBDPNPEFTDSJUPOPQBS
-JNQF[BFNBOVUFOÎÍP4F BQØTBMJNQF[B BNÈRVJOB
ainda apresentar esta mensagem, contacte um centro de
assistência.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Algumas possíveis anomalias estão apresentadas abaixo.
Se o problema não pode ser resolvido no modo descrito, deve-se contactar a Assistência Técnica.

PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO

0DBGÏOÍPFTUÈRVFOUF "TDIÈWFOBTOÍPGPSBNQSÏBRVFDJEBT "RVFÎBBTDIÈWFOBTFOYBHVBOEPBTDPNÈHVBRVFOUF


/PUBQPEFTFSVUJMJ[BEBBGVOÎÍPÈHVBRVFOUF
PV
enxague.
O infusor esfriou porque passaram 2/3 minutos desde o Antes de fazer o café, aquecer o infusor pressionando a
último café.
tecla de enxague .
O café não é muito consistente A moagem do café é muito grossa. Girar o manípulo de regulação da moagem em um nível,
QBSBPOÞNFSPFNTFOUJEPBOUJIPSÈSJPFORVBOUPP
ou tem pouco creme. moedor de café estiver em função (fig. 14). Proceder
com um passo de cada vez até atingir uma distribuição
satisfatória. O resultado pode ser comprovado somente
EFQPJTEFDBGÏT WFKBQBSÈHSBGP3FHVMBÎÍPEPNPFEPS
EFDBGÏ QÈH

0DBGÏOÍPFTUÈRVFOUF 6UJMJ[FDBGÏQBSBNÈRVJOBTEFDBGÏFYQSFTTP

O café sai muito lentamente A moagem do café é muito fina. Gire o manípulo de regulação da moagem de um nível em
TFOUJEPIPSÈSJPFORVBOUPPNPFEPSEFDBGÏFTUJWFSFN
PVËTHPUBT funcionamento (fig.14). Proceder com um passo de cada
vez até atingir uma distribuição satisfatória. O resultado
pode ser comprovado somente depois de 2 cafés (veja
QBSÈHSBGP3FHVMBÎÍPEPNPFEPSEFDBGÏ QÈH


O café não sai de um ou de Os bocais estão obstruídos. Limpar os orifícios com um palito de dentes.
ambos os bicos injetores do
distribuidor.
O leite com espuma tem 0MFJUFOÍPFTUÈTVöDJFOUFNFOUFGSJPPVOÍPÏQBSDJBMNFOUF 6UJMJ[BSEFQSFGFSÐODJBMFJUFUPUBMNFOUFEFTOBUBEP PV
desnatado. parcialmente desnatado, em temperatura de frigorífico
grandes bolhas. DFSDB¡$
4FPSFTVMUBEPBJOEBOÍPÏBRVFMFEFTFKBEP 
tentar com outra marca de leite.

0MFJUFOÍPFTUÈFNVMTJPOBEP 0DBQQVDJOBEPSFTUÈTVKP &GFUVBSBMJNQF[BDPNPJOEJDBEPOPQBSÈHSBGPi-JNQF[BEP


DBQQVDDJOBEPSEFQPJTEBVUJMJ[BÎÍP QÈH


Interrompe-se a distribuição 6NEJTQPTJUJWPEFTFHVSBOÎBJOUFSSPNQFBEJTUSJCVJÎÍPEF Aguardar alguns minutos e reativar a função do vapor.


vapor após 3 minutos.
do vapor durante o uso.
O aparelho não liga. "öDIBOÍPFTUÈMJHBEBËUPNBEBEFDPSSFOUF -JHBSBöDIBËUPNBEBEFDPSSFOUF
0JOUFSSVQUPSHFSBM "
OÍPFTUÈMJHBEP Pressionar o interruptor geral no posicionamento I (fig. 4).

44
ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ........................................................53
Καθαρισμός της μηχανής ......................................................... 53
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ .................................................45 Καθαρισμός του δοχείου κατακαθιών του καφέ ....................... 53
Καθαρισμός της λεκάνης συλλογής σταγόνων και της λεκάνης
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ............................................................45 συλλογής συμπυκνώματος ...................................................... 53
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................................................46 Καθαρισμός του εσωτερικού της μηχανής ............................... 53
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες .......... 46 Καθαρισμός της δεξαμενής νερού ........................................... 53
Γράμματα εντός παρένθεσης ................................................... 46 Καθαρισμός των στομίων της παροχής καφέ ........................... 54
Προβλήματα και επισκευές ...................................................... 46 Καθαρισμός του χωνιού για την εισαγωγή του προαλεσμένου
καφέ ....................................................................................... 54
ΑΣΦΑΛΕΙΑ .............................................................46 Καθαρισμός του εγχυτή ........................................................... 54
Βασικές προειδοποιήσεις για την ασφάλεια ............................. 46
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ..........................................................54 ΕL
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ .......................................46
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................................47 ..............................................................................55
Μέτρηση της σκληρότητας του νερού ..................................... 55
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ...........................................................47 Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού ....................................... 55
Περιγραφή της συσκευής ....................................................... 47
Περιγραφή του πίνακα χειρισμού ............................................ 47 ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ ...................56
Περιγραφή των εξαρτημάτων ................................................. 47
Περιγραφή των ενδεικτικών λυχνιών ...................................... 48 ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ......................................57

ΠΡΟΚΑΤΑΡΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ .....................................48


Έλεγχος της συσκευής ............................................................. 48
Εγκατάσταση της συσκευής ..................................................... 48
Σύνδεση της συσκευής ............................................................ 48
Πρώτη ενεργοποίηση της συσκευής ........................................ 48

΄ΕΝΑΥΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ........................................48 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ


Τάση: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ .......................................49
Καταναλώσιμη ισχύος: 1450W
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ...............................49 Πίεση: 15 bar
Μέγιστη χωρητικότητα δεξαμενής νερού: 1,8 λίτρα
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ...................................49 Διαστάσεις LxHxP: 238x340x430 mm
ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΤΗ .......................................49 Μήκος καλωδίου: 1,15 m
Εγκατάσταση του φίλτρου ....................................................... 49 Βάρος: 9,1 Kg
Αφαίρεση και αντικατάσταση του φίλτρου αποσκληρυντή ...... 50 Μέγιστη χωρητικότητα δοχείου κόκκων: 250 g
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ ............................................50 Η συσκευή πληροί τις ακόλουθες οδηγίες της ΕΚ:
Επιλογή της γεύσης του καφέ .................................................. 50
Επιλογή της ποσότητας του καφέ στο φλιτζάνι ........................ 50
t ȝɌɉɐƇȺɖɃɗɑȢȺɆɈɆɂɊɅɗɑ4UBOECZ
Ρύθμιση του μύλου καφέ ......................................................... 50 t ȧȽɀȼɕȾɑȮȺɅɀɄɔɑȫɒɊɀɑȝȢɃȺɂɅȾɋɓƇȾɂɋȺɋɉɈƇɈ-
Ρύθμιση της θερμοκρασίας ..................................................... 51 ποιήσεις.
Συμβουλές για πιο ζεστό καφέ ................................................. 51 t ȧȽɀȼɕȺ&.$ȝȢɃȺɂɅȾɋɓƇȾɂɋȺɋɉɈƇɈƇɈɂɔɊȾɂɑ
Προετοιμασία του καφέ χρησιμοποιώντας καφέ σε κόκκους ... 51 t ȫȺɌɄɂɃɒɃȺɂɋȺȺɆɋɂɃȾɕɅȾɆȺƇɈɌɓɉɎɈɆɋȺɂɊȾȾƇȺɍɔɅȾɋɉɗ-
Προετοιμασία του καφέ χρησιμοποιώντας προαλεσμένο καφέ 51 ɍɂɅȺƇɄɀɉɈɘɆɋɂɑȽɂȺɋɒɇȾɂɑɋɈɌȝɌɉɐƇȺɖɃɈɘȢȺɆɈɆɂɊɅɈɘ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ LONG .............................52 1935/2004.

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ ΚΑΙ ΖΕΣΤΟΥ ΓΑΛΑΤΟΣ ΑΠΟΡΡΙΨΗ


(ΧΩΡΙΣ ΑΦΡΟ) .......................................................52 ȪɘɅɍɐɆȺɅȾɋɀɆȝɌɉɐƇȺɖɃɔɈȽɀȼɕȺ&Ȣ ɅɀɆ
Προετοιμασία ζεστού γάλατος (χωρίς αφρό) ........................... 52 απορρίπτετε τη συσκευή μαζί με τα οικιακά απορρίμ-
Καθαρισμός του αναδευτήρα γάλατος μετά τη χρήση .............. 52 ματα αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο κέντρο
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ..............................52 ανακύκλωσης.

45
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την αυτόματη μηχανή καφέ και κα- Βασικές προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
ƇɈɌɋɊɕɆɈv&$".i
Σας ευχόμαστε καλή διασκέδαση με τη νέα σας συσκευή. Κίνδυνος!
Θα χρειαστείτε μερικά λεπτά για να διαβάσετε τις παρούσες οδηγίες Εφόσον η μηχανή λειτουργεί με ηλεκτρικό ρεύμα, δεν πρέπει να απο-
χρήσης. κλειστεί το ενδεχόμενο πρόκλησης ηλεκτρικών εκκενώσεων.
Έτσι θα αποφύγετε κινδύνους λειτουργίας ή βλάβης της μηχανής.
Τηρήστε τις παρακάτω οδηγίες ασφάλειας:
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες t ȤɀɆȺɃɈɌɅƇɒɋȾɋɀɅɀɎȺɆɔɅȾȻɉȾȼɅɓɆȺɎɓɉɂȺɔƇɗȽɂȺ
ȧɂɊɀɅȺɆɋɂɃɓɑƇɉɈȾɂȽɈƇɈɂɔɊȾɂɑɓɎɈɌɆȺɌɋɒɋȺɊɘɅȻɈɄȺȝɕɆȺɂȺƇɈɄɘ- t ȤɀɆȺȼȼɕȿȾɋȾɋɀɆƇɉɕȿȺɅȾȻɉȾȼɅɓɆȺɎɓɉɂȺ
τως απαραίτητο να τηρείτε αυτές τις προειδοποιήσεις. t ȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾɗɋɂɀƇɉɗɊȻȺɊɀɊɋɈɉȾɌɅȺɋɈȽɗɋɀƇɈɌɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂ-
είτε είναι πάντα ελεύθερη, έτσι ώστε να μπορέσετε να αποσυνδέ-
Κίνδυνος!
σετε τη πρίζα σε περίπτωση ανάγκης.
Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή να είναι αιτία ηλεκτροπληξίας με
t șɆɁɓɄȾɋȾɆȺȻȼɒɄȾɋȾɋɀɆƇɉɕȿȺȺƇɗɋɈɉȾɌɅȺɋɈȽɗɋɀ ȾɆȾɉȼɔɊɋȾ
κίνδυνο για την ανθρώπινη ζωή.
απευθείας επί της πρίζας. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο γιατί
Προσοχή! μπορεί να υποστεί βλάβη.
Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή να είναι αιτία τραυματισμού ή t țɂȺɆȺȺƇɈɊɌɆȽɓɊȾɋȾƇɄɔɉɐɑɋɀɊɌɊɃȾɌɔ ȾɄȾɌɁȾɉɚɊɋȾɋɈȼȾɆɂɃɗ
βλάβης της συσκευής. διακόπτη που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής, (εικ. 4).
t ȪȾƇȾɉɕƇɋɐɊɀȻɄɒȻɀɑɅɀɆȾƇɂɎȾɂɉɔɊȾɋȾɆȺȾƇɂɊɃȾɌɒɊȾɋȾɋɀɊɌ-
Κίνδυνος εγκαυμάτων! σκευή.
Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή να είναι αιτία εγκαυμάτων. Σβήστε τη συσκευή, βγάλτε το καλώδιο από το ρευματοδότη και
απευθυνθείτε στην Τεχνική Υποστήριξη.
Σημείωση:
t ȪȾƇȾɉɕƇɋɐɊɀȻɄȺȻɚɆɊɋɈɍɂɑɔɊɋɈɀɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈ ȺɆɋɂ-
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει συμβουλές και σημαντικές πληροφορίες
καταστήστε τα απευθυνόμενοι στο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
για το χρήστη.
της De’Longhi έτσι ώστε να αποφύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο.
Γράμματα εντός παρένθεσης Προσοχή!
Τα γράμματα εντός παρένθεσης αντιστοιχούν σε λεζάντα που υπάρχει Φυλάξτε το υλικό συσκευασίας (πλαστικά σακουλάκια, διογκωμένο
στην Περιγραφή της μηχανής (σελ. 2-3).
πολυστυρένιο) μακριά από παιδιά.
Προβλήματα και επισκευές
Προσοχή!
Σε περίπτωση εμφάνισης προβλημάτων, προσπαθήστε πρώτα να τα
Μην επιτρέπετε τη χρήση της μηχανής σε άτομα (και σε παιδιά) με μει-
ɄɘɊȾɋȾȺɃɈɄɈɌɁɚɆɋȺɑɋɂɑƇɉɈȾɂȽɈƇɈɂɔɊȾɂɑɋɐɆƇȺɉȺȼɉɒɍɐɆiȪɀɅȺ-
ωμένες ψυχο-σωματικές και αισθητηριακές ικανότητες και ανεπαρκείς
σία των ενδεικτικών λυχνιών” σελ. 56 και " Επίλυση προβλημάτων"
γνώσεις ή εμπειρία, εκτός και αν υπάρχει η επίβλεψη ή καθοδήγηση
σελ. 57.
από κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ακεραιότητά τους. Εποπτεύετε τα
Αν αυτές δεν φέρουν αποτέλεσμα ή για περισσότερες πληροφορίες,
παιδιά εξασφαλίζοντας ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
σας συνιστούμε να απευθυνθείτε στο Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
τηλεφωνώντας στον αριθμό που υποδεικνύει το συνημμένο φύλλο Κίνδυνος Εγκαυμάτων!
«Κέντρο Εξυπηρέτησης πελατών». Αυτή η μηχανή παράγει ζεστό νερό και όταν λειτουργεί μπορεί να σχη-
Αν η χώρα σας δεν αναγράφεται στο φύλλο αυτό, επικοινωνήστε με ματίσει και ατμό νερού.
τον αριθμό που υπάρχει στην εγγύηση. Για τυχόν επισκευές, απευθυν- Δώστε προσοχή ώστε να μην έρθετε σε επαφή με πίδακες νερού ή
θείτε αποκλειστικά και μόνο στο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης της ζεστού ατμού.
De’Longhi. ȧɂȽɂȾɌɁɘɆɊȾɂɑɌƇɒɉɎɈɌɆɊɋɈƇɂɊɋɈƇɈɂɀɋɂɃɗȾȼȼɘɀɊɀɑƇɈɌ
συνοδεύει τη μηχανή. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Η μηχανή αυτή έχει σχεδιαστεί για την προετοιμασία του καφέ και για
την θέρμανση ροφημάτων.
ȧƇɈɂȺȽɔƇɈɋȾɒɄɄɀɎɉɔɊɀƇɉɓƇȾɂɆȺɁȾɐɉȾɕɋȺɂȺɃȺɋɒɄɄɀɄɀ
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση.
ȧɃȺɋȺɊɃȾɌȺɊɋɔɑȽȾɆɁȾɐɉȾɕɋȺɂɌƇȾɘɁɌɆɈɑȼɂȺȻɄɒȻȾɑƇɈɌȾɆȽɓɎȾɋȺɂ
να προκύψουν από την ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν
46
προβλέπεται η χρήση σε: Περιγραφή του πίνακα χειρισμού
t Ȯώρους εστίασης για το προσωπικό καταστημάτων, γραφείων (σελ. 2 - B )
και άλλους χώρους εργασίας. Τα πλήκτρα έχουν ενσωματωμένες τις ενδεικτικές λυχνίες οι οποίες, ανά-
t Αγροτουρισμούς. λογα με την κάθε περίπτωση, ανάβουν ή αναβοσβήνουν: η σημασία των
t Ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλες υποδομές υποδοχής. ενδεικτικών λυχνιών υποδεικνύεται σε παρένθεση, στο εσωτερικό της
t Ενοικιαζόμενα δωμάτια. περιγραφής.
# ȨɉɈȻɈɄɔȾɆȽȾɂɃɋɂɃɚɆɄɌɎɆɂɚɆ ȽȾɕɋȾiȨȾɉɂȼɉȺɍɔɋɐɆȾɆȽȾɂɃɋɂ-
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ κών λυχνιών”)
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη
B2. Πλήκτρο : για να ανάβετε ή να σβήνετε τη μηχανή (Ενδει-
συσκευή.
κτική λυχνία που αναβοσβήνει: Η συσκευή έχει ζεσταθεί. Ενδεικτι-
- Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών μπορεί να είναι αιτία τραυματι- ΕL
κή λυχνία σταθερή: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση)
σμών ή βλαβών της μηχανής.
 ȧɃȺɋȺɊɃȾɌȺɊɋɔɑȽȾɆɍɓɉȾɂɃȺɅɕȺȾɌɁɘɆɀȼɂȺȻɄɒȻȾɑƇɈɌɈɍȾɕ- B3. Πλήκτρο : για να εκτελέσετε μια απόπλυση ή για να
λονται στη μη τήρηση των οδηγιών χρήσης. προχωρήσετε με την αφαλάτωση (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: η
συσκευή προχωράει με την απόπλυση. Λευκή και κόκκινη ενδεικτι-
Σημείωση : κή λυχνία που αναβοσβήνει εναλλάξ: θα πρέπει να προχωρήσετε με
Φυλάξτε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Σε περίπτωση εκχώρησης της την αφαλάτωση)
συσκευής σε άλλα άτομα, παραδώστε και τις παρούσες οδηγίες χρή-
σης. B4. Πλήκτρο παροχής ατμού για την προετοιμασία ροφημά-
των με βάση το γάλα (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι έχει
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ επιλεχθεί η λειτουργία “knob”; Ενδεικτική λυχνία που αναβοσβήνει:
δείχνει ότι θα πρέπει να περιστρέψετε το διακόπτη ατμού. Ενδεικτι-
Περιγραφή της συσκευής κή λυχνία που ξεθωριάζει (fading): Η συσκευή ζεσταίνεται)
(σελ. 3 - A )
A1. Πίνακας ελέγχου B5. Πλήκτρο : για να προετοιμάσετε 1 φλιτζάνι δυνατού καφέ
A2. Διακόπτης ρύθμισης του βαθμού άλεσης (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι αυτή η προετοιμασία έχει
A3. Ράφι για φλιτζάνια επιλεχθεί)
A4. Καπάκι δοχείου κόκκων B6. Πλήκτρο : για να προετοιμάσετε 2 φλιτζάνι δυνατού
A5. Καπάκι χωνιού προαλεσμένου καφέ
καφέ (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι αυτή η προετοιμασία
" ȮɐɆɕȼɂȺɋɀɆȾɂɊȺȼɐȼɔɋɈɌƇɉɈȺɄȾɊɅɓɆɈɌɃȺɍɓ
έχει επιλεχθεί)
A7. Δοχείο για κόκκους
A8. Γενικός διακόπτης B7. Πλήκτρο : για να προετοιμάσετε 1 φλιτζάνι ελαφριού καφέ
A9. Θέση σύνδεσης του ηλεκτρικού καλωδίου (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι αυτή η προετοιμασία έχει
A10. Δεξαμενή νερού επιλεχθεί)
A11. Πόρτα εγχυτή
B8. Πλήκτρο : για να προετοιμάσετε 2 φλιτζάνι ελαφριού
A12. Εγχυτής
καφέ (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι αυτή η προετοιμασία
A13. Στόμιο παροχής καφέ (ρυθμιζόμενου ύψους)
έχει επιλεχθεί)
A14. Δοχείο για τα κατακάθια του καφέ
A15. Λεκάνη συλλογής συμπυκνώματος B9. Πλήκτρο LONG: για να προετοιμάσετε 1 φλιτζάνι LONG καφέ
A16. Δίσκος βάσης φλιτζανιών (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι αυτή η προετοιμασία έχει
A17. Δείκτης επιπέδου νερού της λεκάνης συλλογής σταγόνων επιλεχθεί)
A18. Λεκάνη συλλογής σταγόνων B6. Διακόπτης επιλογής: περιστρέψτε για να επιλέξετε τη γεύση του
A19. Αναδευτήρας γάλατος καφέ που θέλετε ή για να επιλέξετε την προετοιμασία με προαλε-
A20. Δακτύλιος επιλογής του αναδευτήρα γάλατος σμένο καφέ
A21. Διακόπτης ατμού/ζεστού νερού
Περιγραφή των εξαρτημάτων
ɊȾɄ$

$ ȤȾȿɈɘɉȺȽɈɊɈɅȾɋɉɀɋɔ
$ șɍȺɄɒɋɐɊɀ
$ ȭɕɄɋɉɈȺƇɈɊɃɄɀɉɌɆɋɔ ɊȾɈɉɂɊɅɓɆȺɅɈɆɋɓɄȺ

$ ȫȺɂɆɕȺȺɆɋɕȽɉȺɊɀɑi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ ȟɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈ
47
Περιγραφή των ενδεικτικών λυχνιών Σύνδεση της συσκευής
Δείχνει ότι στον πίνακα ελέγχου έχει εμφανιστεί ένας
ɊɌɆȺȼȾɉɅɗɑ ȽȾɕɋȾ ƇȺɉiȪɀɅȺɊɕȺ ɋɐɆ ȾɆȽȾɂɃɋɂɃɚɆ Προσοχή!
λυχνιών” στη σελ. 56). Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί σε εκείνη
που υποδεικνύει η ετικέτα με τα στοιχεία στο κάτω μέρος της μηχανής.
Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι δεν υπάρχει Συνδέστε τη μηχανή μόνο σε ένα ρευματοδότη που έχει τοποθετηθεί
το δοχείο για τα κατακάθια: θα πρέπει να το τοποθε- σωστά, με ελάχιστη δυναμικότητα 10Α και αποτελεσματική γείωση.
τήσετε. Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ του ρευματοδότη και τους φις
Ενδεικτική λυχνία που αναβοσβήνει: δείχνει ότι το της συσκευής, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο προσωπικό για την
δοχείο για τα κατακάθια είναι γεμάτο και θα πρέπει αντικατάσταση της πρίζας.
να το αδειάσετε.
Πρώτη ενεργοποίηση της συσκευής
Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι δεν υπάρχει η
δεξαμενή νερού. Σημείωση :
Ενδεικτική λυχνία που αναβοσβήνει: δείχνει ότι δεν t ȟɅɀɎȺɆɔɓɎȾɂȾɄȾȼɎɁȾɕɊɋɈȾɉȼɈɊɋɒɊɂɈɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɚɆɋȺɑɃȺɍɓ
είναι αρκετό το νερό στη δεξαμενή. κατά συνέπεια είναι φυσικό να υπάρχουν λίγα ίχνη καφέ στο
μύλο. Ωστόσο σας εγγυόμαστε ότι το μηχάνημα αυτό είναι και-
ECO ȜȾɕɎɆȾɂɗɋɂɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺi&OFSHZ4BWJOHw ȝɇɈɂɃɈɆɗ- νούριο.
μηση Ενέργειας) είναι ενεργή. t ȪɌɆɂɊɋɒɋȺɂ ɆȺ ɉɌɁɅɕɊȾɋȾ ɋɈ ɋȺɎɘɋȾɉɈ ȽɌɆȺɋɗɆ ɋɀ ɊɃɄɀɉɗɋɀɋȺ
του νερού σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφει η παρά-
ȼɉȺɍɈɑiȨɉɈȼɉȺɅɅȺɋɂɊɅɗɑ ɋɀɑ ɊɃɄɀɉɗɋɀɋȺɑ ɋɈɌ ɆȾɉɈɘw ɊȾɄ
ΠΡΟΚΑΤΑΡΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ 55).
Έλεγχος της συσκευής Προχωρήστε ακολουθώντας τις οδηγίες που υπάρχουν:
Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι είναι ακέραιη και ότι 1. Αφαιρέστε τη δεξαμενή του νερού, γεμίστε τη μέχρι τη γραμμή
περιέχει όλα τα εξαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή παρουσία MAX με φρέσκο νερό, (εικ. 1A), στη συνέχεια τοποθετήστε και
εμφανών βλαβών. Απευθυνθείτε στο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης της πάλι το δοχείο (εικ. 1B).
De’Longhi. 2. Τοποθετήστε κάτω από τον αναδευτήρα γάλατος ένα δοχείο χωρη-
τικότητας τουλάχιστον 100 ml (εικ. 2).
Εγκατάσταση της συσκευής
3. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο πίσω μέρος της συσκευής
Προσοχή! και συνδέστε τη συσκευή με το ηλεκτρικό ρεύμα (εικ. 3), βεβαιω-
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να τηρήσετε τις παρα- θείτε ότι ο γενικός διακόπτης στο πίσω μέρος της συσκευής είναι
κάτω προειδοποιήσεις ασφαλείας: πατημένος (εικ. 4).
t ȟɅɀɎȺɆɔɅƇɈɉȾɕɆȺɌƇɈɊɋȾɕȻɄɒȻɀȺɆƇȺȼɚɊȾɂɋɈɆȾɉɗɊɋɈȾɊɐ- 4. Επί του πίνακα ελέγχου αναβοσβήνει το πλήκτρο (εικ.9).
τερικό της.  ȨȾɉɂɊɋɉɓɏɋȾ ɋɈ ȽɂȺɃɗƇɋɀ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ Ɋɋɀ ɁɓɊɀiI” (εικ. 6): Η
Μην τοποθετείτε τη μηχανή σε περιβάλλον όπου η θερμοκρασία συσκευή παρέχει νερό από τον αναδευτήρα γάλατος και έπειτα
μπορεί να κατέβει κάτω του σημείου ψύξης. σβήνει αυτόματα.
t ȟɅɀɎȺɆɔȾɃƇɓɅƇȾɂɁȾɉɅɗɋɀɋȺɊɋɈɆƇȾɉɂȻɒɄɄɈɆɋȺɎɚɉɈȤȾɋɒ  ȝƇȺɆȺɍɓɉȾɋȾɋɈȽɂȺɃɗƇɋɀɋɈɌȺɋɅɈɘɊɋɀɁɓɊɀi0w
την τοποθέτηση της συσκευής στην επιφάνεια εργασίας, βεβαι- Τώρα η μηχανή του καφέ είναι έτοιμη να λειτουργήσει κανονικά.
ωθείτε ότι υπάρχει ελεύθερος χώρος για τουλάχιστον 3 cm ανά-
μεσα στις επιφάνειες της συσκευής, τα πλευρικά μέρη και το πίσω Σημείωση :
μέρος και περίπου 15 cm ελεύθερου χώρου πάνω από τη μηχανή t ȢȺɋɒɋɀɆƇɉɚɋɀɎɉɔɊɀ ɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺɃɒɆȾɋȾɃȺɍɓȽȾɑɔ
του καφέ. καπουτσίνο πριν η μηχανή αρχίσει να δίνει ένα ικανοποιητικό
t ȟɋɌɎɗɆȽɂȾɕɊȽɌɊɀɆȾɉɈɘɊɋɀɅɀɎȺɆɔɅƇɈɉȾɕɆȺƇɉɈɃȺɄɓɊȾɂȻɄɒ- αποτέλεσμα.
βη.
Μην τοποθετείτε τη μηχανή κοντά σε βρύσες νερού ή σε νεροχύ- ΄ΕΝΑΥΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
τες.
t ȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾ ɋɈ ɃȺɄɚȽɂɈ ɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑ ɅȾ ɋɉɗƇɈ ɚɊɋȾ ɆȺ ɅɀɆ Σημείωση :
υποστεί βλάβες από αιχμηρές γωνίες ή από την επαφή με ζεστές t ȨɉɂɆȺɆɒɏȾɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔ ȻȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾɗɋɂɈȼȾɆɂɃɗɑȽɂȺɃɗƇɋɀɑ
επιφάνειες (για παράδειγμα ηλεκτρικές πλάκες). που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής είναι πατημένος
(εικ. 4).
t ȢɒɁȾɍɈɉɒƇɈɌȺɆɒȻȾɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔ ȾɃɋȾɄȾɕɋȺɂȺɌɋɗɅȺɋȺɓɆȺɑ
κύκλος προθέρμανσης και απόπλυσης ο οποίος δεν μπορεί να
48
διακοπεί. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση μόλις ολοκληρωθεί η 1 ώρα ECO
εκτέλεση των κύκλων αυτών. 2 ώρες ECO
Κίνδυνος Εγκαυμάτων! 3 ώρες ECO
Κατά τη διάρκεια της έκπλυσης, από τα στόμια του καφέ θα βγει λίγο 3. Πατήστε το πλήκτρο ȼɂȺɆȺȾƇɂȻȾȻȺɂɚɊȾɋȾɋɀɆȾƇɂɄɈȼɔȧɂ
ζεστό νερό που θα πρέπει να συλλεχτεί στην αντίστοιχη λεκάνη συλλο- ενδεικτικές λυχνίες θα σβήσουν.
γής σταγόνων που βρίσκεται από κάτω. Δώστε προσοχή ώστε να μην
έρθετε σε επαφή με πίδακες νερού. ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
t țɂȺ ɆȺ ȺɆɒɏȾɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ  ƇȺɋɔɊɋȾ ɋɈ ƇɄɔɃɋɉɈ (εικ. Με αυτή τη λειτουργία μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργο-
7): το πλήκτρο αρχίζει να αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η ποιήσετε τον τρόπο εξοικονόμησης ενέργειας. Όταν η λειτουργία είναι
συσκευή ζεσταίνεται και ότι εκτελεί την αυτόματη απόπλυση (με ενεργή, εξασφαλίζει μικρότερη κατανάλωση ενέργειας σύμφωνα με
ΕL
αυτόν τον τρόπο, εκτός του ότι θερμαίνεται ο λέβητας, η συσκευή ɋɈɌɑȾɆɂɊɎɘȾɌɉɐƇȺɖɃɈɘɑɃȺɆɈɆɂɊɅɈɘɑ
προχωρά αφήνοντας το ζεστό νερό να τρέξει στους εσωτερικούς Η λειτουργία της εξοικονόμησης ενέργειας είναι ενεργή όταν η ενδει-
αγωγούς έτσι ώστε να θερμανθούν και αυτοί). κτική λυχνία ECO είναι αναμμένη.
Η συσκευή θερμαίνεται όταν φωτίζονται όλα τα πλήκτρα, επισημαίνο- 1. Με σβηστή τη μηχανή αλλά με το γενικό διακόπτη πατημένο,
ντας ότι μπορείτε να ζητήσετε οποιαδήποτε λειτουργία. πατήστε το πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο μέχρι να
ανάψει η ενδεικτική λυχνία ECO (εικ. 8).
ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ 2. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία πατήστε το πλήκτρο
Σε κάθε σβήσιμο, η συσκευή εκτελεί αυτόματα έναν κύκλο απόπλυσης : η ενδεικτική λυχνία ECO αναβοσβήνει.
που δεν πρέπει να διακοπεί. 3. Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία πατήστε εκ νέου το
Κίνδυνος Εγκαυμάτων! πλήκτρο : η ενδεικτική λυχνία ECO ανάβει σταθερά.
Κατά τη διάρκεια της έκπλυσης, από τα στόμια του καφέ θα βγει λίγο 4. Πατήστε το πλήκτρο για να επιβεβαιώσετε την επιλογή: η
ζεστό νερό. ενδεικτική λυχνία ECOθα σβήσει.
Δώστε προσοχή ώστε να μην έρθετε σε επαφή με πίδακες νερού.
Για να σβήσετε τη συσκευή, πατήστε το πλήκτρο (εικ.7). Η συ- Σημείωση :
σκευή εκτελεί την απόπλυση και στη συνέχεια σβήνει (stand-by). Στη λειτουργία εξοικονόμηση ενέργειας η μηχανή μπορεί να χρειαστεί
μερικά δευτερόλεπτα αναμονής πριν την παροχή του πρώτου καφέ
Σημείωση: γιατί χρειάζεται περισσότερο χρόνο για να προθερμανθεί.
Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλες χρονικές περιόδους,
αποσυνδέστε τη από το ηλεκτρικό ρεύμα: ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΤΗ
t Για να σβήσετε τη συσκευή πατήστε το πλήκτρο (εικ.7). ȧɉɂɊɅɓɆȺɅɈɆɋɓɄȺɓɎɈɌɆɋɈɍɕɄɋɉɈȺƇɈɊɃɄɀɉɌɆɋɔȺɆȽȾɆɌƇɒɉɎȾɂɊɋɈ
t Πατήστε το γενικό διακόπτη (εικ. 4). δικό σας μοντέλο, σας συνιστούμε να το αποκτήσετε από τα κέντρα
εξουσιοδοτημένης υποστήριξης De’Longhi.
Προσοχή!
Μην πατάτε ποτέ το γενικό διακόπτη όταν η συσκευή είναι αναμμένη. Προσοχή:
t ȜɂȺɋɀɉȾɕɋȾɊȾȽɉɈɊȾɉɗɃȺɂɊɋȾȼɆɗɎɚɉɈɃȺɂɅɀɆȾɃɁɓɋȾɋȾɊɋɈɆ
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ήλιο.
Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη απενεργοποίηση έτσι ώστε συ- t șɍɈɘȺɆɈɕɇȾɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌȺɊɕȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɊɋȾȺɅɓɊɐɑɋɈɍɕɄ-
σκευή να σβήσει μετά από 15 ή 30 λεπτά ή μετά από 1, 2 ή 3 ώρες. τρο.
Για να προγραμματίσετε ξανά το αυτόματο σβήσιμο προχωρήστε με t șɍȺɂɉɓɊɋȾɋɈɍɕɄɋɉɈƇɉɂɆɋɀɆȺɍȺɄɒɋɐɊɀɋɀɑɅɀɎȺɆɔɑ
τον ακόλουθο τρόπο:
1. Με σβηστή τη μηχανή αλλά με το γενικό διακόπτη πατημένο, πα- Για μια σωστή χρήση του φίλτρου, ακολουθείστε τις οδηγίες που ανα-
φέρονται παρακάτω.
τήστε το πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο μέχρι να
ανάψουν όλες οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου. Εγκατάσταση του φίλτρου
2. Πατήστε το πλήκτρο μέχρι να ανάψουν οι ενδεικτικές λυ- 1. Αφαιρέστε το φίλτρο από τη συσκευασία.
χνίες που αφορούν το χρονικό διάστημα μετά το οποίο η συσκευή 2. Περιστρέψτε το δίσκο ημερομηνίας μέχρι να εμφανιστούν οι 2
θα πρέπει να σβήσει αυτόματα: επόμενοι μήνες χρήσης. (εικ. 9).
15 λεπτά ECO
Σημείωση:
30 λεπτά ECO
το φίλτρο έχει διάρκεια δύο μήνες αν η συσκευή χρησιμοποιείται
49
κανονικά, αν όμως είναι εγκατεστημένο το φίλτρο και η μηχανή δεν
χρησιμοποιείται θα διαρκέσει 3 εβδομάδες το ανώτερο.
3. Για να ενεργοποιήσετε το φίλτρο, αφήστε να τρέξει το νερό της
βρύσης στην οπή του φίλτρου όπως φαίνεται στην εικόνα μέχρι
ɆȺȻȼȾɂɋɈɆȾɉɗȺƇɗɋȺƇɄȺɖɆɒȺɆɈɕȼɅȺɋȺȼɂȺƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈȺƇɗ
ένα λεπτό (εικ. 10).
4. Αφαιρέστε τη δεξαμενή της μηχανής και γεμίστε τη με νερό. (εικ.
1A).
5. Τοποθετήστε το φίλτρο στη δεξαμενή νερού και βυθίστε το Σημείωση :
εντελώς γέρνοντάς το για να επιτρέψετε στις φυσαλίδες αέρα να t ȢȺɋɒɋɀɆƇɉɚɋɀɎɉɔɊɀɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺȾƇɂɎȾɂɉɔɊȾɋȾƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈɌɑ
εξέλθουν (εικ. 11). από έναν καφέ για να βρείτε τη σωστή θέση του διακόπτη.
6. Τοποθετήστε το φίλτρο στην ειδική θέση και πατήστε το μέχρι t ȨɉɈɊɓɇɋȾɆȺɅɀɆƇȾɉɂɊɋɉɓɏȾɋȾƇɈɄɘƇɉɈɑɋɈ."9ȽɂȺɍɈɉȾɋɂɃɒ
κάτω (εικ. 12). υπάρχει κίνδυνος να έχετε μια παροχή πολύ αργή (σε σταγόνες),
7. Ξανακλείστε με το καπάκι τη δεξαμενή (εικ. 13), στη συνέχεια κυρίως όταν χρειάζεστε δύο φλιτζάνια καφέ ταυτόχρονα.
τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή στη μηχανή.
8. Τοποθετήστε κάτω από τον αναδευτήρα γάλατος ένα δοχείο χω- Επιλογή της ποσότητας του καφέ στο φλιτζάνι
ρητικότητας τουλάχιστον 100 ml. Η μηχανή έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο να παρέχει αυτόματα τις
9. Περιστρέψτε το διακόπτη ατμού στη θέση I για την παροχή ζε- εξής ποσότητες καφέ:
στού νερού. - δυνατό καφέ, αν πατήσετε το πλήκτρο ( 40ml);
10. Αφήστε τη μηχανή να παρέχει ζεστό νερό για μερικά δευτερό- - ελαφρύ καφέ, αν πατήσετε το πλήκτρο ( 120ml);
λεπτα μέχρι να σταθεροποιηθεί η ροή του νερού, στη συνέχεια
- δύο δυνατούς καφέδες, αν πατήσετε το πλήκτρο ;
επαναφέρετε το διακόπτη στη θέση 0.
- δύο ελαφριούς καφέδες, αν πατήσετε το πλήκτρο .
Σημείωση: Αν επιθυμείτε να αλλάξετε την ποσότητα του καφέ (που η μηχανή πα-
Μπορείτε να συμβεί μία μόνο παροχή ζεστού νερού να μην είναι επαρ- ρέχει στο φλιτζάνι αυτόματα), προχωρήστε ως εξής:
κής για την εγκατάσταση φίλτρου και κατά τη διάρκεια της εγκατάστα- - πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του οποίου θέλετε
σης να ανάβουν οι ενδεικτικές λυχνίες: να αλλάξετε την ποσότητα μέχρι να αρχίσουν να αναβοσβήνουν
τα πλήκτρα σχετικά με την ποσότητα του καφέ (δυνατός ή ελα-
Στην περίπτωση αυτή επαναλάβετε την εγκατάσταση από το σημείο 9. φρύς): η μηχανή αρχίζει να παρέχει καφέ: ελευθερώστε στη συ-
Τώρα το φίλτρο είναι ενεργό και μπορείτε να προχωρήσετε στη χρήση νέχεια το πλήκτρο;
της μηχανής. - μόλις ο καφές φτάσει το επίπεδο που θέλετε στο φλιτζάνι, πατή-
Αφαίρεση και αντικατάσταση του φίλτρου αποσκληρυντή στε μια ακόμη φορά το ίδιο το πλήκτρο για να αποθηκεύσετε τη
Όταν περάσουν οι δύο μήνες διάρκειας (δείτε ημερομηνία), ή αν δεν νέα ποσότητα.
χρησιμοποιείται η συσκευή για 3 εβδομάδες, θα πρέπει να αφαιρέσετε Σε αυτό το σημείο πατώντας το συγκεκριμένο πλήκτρο η μηχανή έχει
το φίλτρο από τη δεξαμενή και ενδεχομένως να πρέπει να το αντικατα- αποθηκεύσει τις νέες ρυθμίσεις.
στήσετε με ένα νέο, επαναλαμβάνοντας τη διαδικασία που αναφέρθη-
Σημείωση:
κε στην προηγούμενη παράγραφο.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε μόνο μία μεμονωμένη ποσότητα: η διπλή
ενημερώνεται αυτόματα.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ
Επιλογή της γεύσης του καφέ Ρύθμιση του μύλου καφέ
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής της γεύσης του καφέ (B10) για να ȧɅɘɄɈɑɋɈɌɃȺɍɓȽȾɆƇɉɓƇȾɂɆȺɉɌɁɅɂɊɋȾɕ ɋɈɌɄɒɎɂɊɋɈɆɊɋɀɆȺɉɎɔ 
ορίσετε τη γεύση που θέλετε: όσο περισσότερο περιστρέφετε δεξιό- γιατί έχει ήδη προ-ρυθμιστεί στο εργοστάσιο έτσι ώστε να επιτευχτεί
στροφα τόσο μεγαλύτερη θα είναι η ποσότητα του καφέ σε κόκκους η σωστή παροχή του καφέ.
που θα αλέσει η μηχανή και επομένως θα είναι πιο δυνατή η γεύση του Ωστόσο, αν μετά τους πρώτους καφέδες, η παροχή είναι ελάχιστα συ-
καφέ που θα έχετε. μπαγής και με λίγη κρέμα ή πολύ αργή (σε σταγόνες), θα πρέπει να την
Με τη μηχανή ρυθμισμένη στο MIN θα έχετε έναν πολύ ελαφρύ καφέ. διορθώσετε από το κουμπί ρύθμισης του βαθμού άλεσης (εικ. 14).
Με το διακόπτη ρυθμισμένο στο MAX θα έχετε έναν πολύ δυνατό
καφέ. Σημείωση:
ȧȽɂȺɃɗƇɋɀɑɉɘɁɅɂɊɀɑɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺƇȾɉɂɊɋɉȺɍȾɕɅɗɆɈɗɋȺɆɄȾɂɋɈɌɉȼȾɕ
ο μύλος του καφέ.
50
Αν ο καφές βγαίνει πολύ αργά ή δεν βγαίνει - 2 φλιτζάνια αν επιθυμείτε 2 καφέδες (εικ. 17).
καθόλου, γυρίστε δεξιόστροφα κατά μία  ȮȺɅɀɄɚɊɋȾɋɈɆȾȼɎɌɋɔɉȺɅȾɋɉɗƇɈƇɈɌɆȺƇɉɈɊȾȼȼɕȿȾɂɗɊɈɋɈ
θέση. δυνατό περισσότερο τα φλιτζάνια: με τον τρόπο αυτό έχετε μια
Για να έχετε μια πιο συμπαγής παροχή καφέ καλύτερη κρέμα (εικ. 18).
και μια καλύτερη κρέμα, γυρίστε αριστε- 4. Πατήστε το πλήκτρο σχετικά με την παροχή που θέλετε:
ρόστροφα κατά μία θέση (όχι περισσότερο
από μία θέση τη φορά, διαφορετικά ο καφές θα βγαίνει σε σταγόνες).
Το αποτέλεσμα αυτής της διόρθωσης θα είναι ορατό μόνο μετά από x1 ristretto
δυνατό x2
τουλάχιστον 2 διαδοχικούς καφέδες. Αν μετά από αυτή τη ρύθμιση δεν
πετύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα, είναι απαραίτητο να επαναλάβετε
τη διόρθωση γυρίζοντας το διακόπτη άλλο ένα κλικ. ΕL
x1 ελαφρύ
lungo x2
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
Αν επιθυμείτε να αλλάξετε τη θερμοκρασία του νερού με την οποία 5. Η προετοιμασία αρχίζει και στον πίνακα ελέγχου παραμένει
βγαίνει ο καφές, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: αναμμένο το επιλεγμένο πλήκτρο.
1. Με σβηστή τη μηχανή, αλλά με το γενικό διακόπτη πατημένο Μόλις ολοκληρωθεί η προετοιμασία, η μηχανή είναι έτοιμη για νέα
(εικ. 3), πατήστε το πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο χρήση.
μέχρι να ανάψουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου. Σημείωση:
2. Πατήστε το πλήκτρο μέχρι να επιλέξετε τη θερμοκρασία t ȝɆɚ ɀ ɅɀɎȺɆɔ ƇȺɉȺɊɃȾɌɒȿȾɂ ɋɈɆ ɃȺɍɓ  ɀ ƇȺɉɈɎɔ ɅƇɈɉȾɕ ɆȺ
που θέλετε: σταματήσει ανά πάσα στιγμή πατώντας ένα από τα δύο φωτεινά
πλήκτρα παροχής.
ȮșȤȟȣȟ Ȭȯȟȣȟ t ȤɗɄɂɑɈɄɈɃɄɀɉɐɁȾɕɀƇȺɉɈɎɔ ȺɆɁɓɄȾɋȾɆȺȺɌɇɔɊȾɋȾɋɀɆƇɈɊɗɋɀ-
τα του καφέ στο φλιτζάνι, μπορείτε απλά να κρατήσετε πατημένο
(για 3 δευτερόλεπτα) ένα από τα κουμπιά παροχής καφέ.
Σημείωση:
țɂȺɆȺɓɎȾɋȾƇɂɈȿȾɊɋɗɃȺɍɓ ȺɆȺɋɉɓɇɋȾɊɋɀɆƇȺɉɒȼɉȺɍɈiΣυμβουλές
3. Πατήστε το πλήκτρο ȼɂȺɆȺȾƇɂȻȾȻȺɂɚɊȾɋȾɋɀɆȾƇɂɄɈȼɔȧɂ για πιο ζεστό καφέ”.
ενδεικτικές λυχνίες θα σβήσουν.
Προσοχή!
Συμβουλές για πιο ζεστό καφέ t șɆ Ɉ ɃȺɍɓɑ ȻȼȺɕɆȾɂ ɊȾ ɊɋȺȼɗɆȾɑ ɔ ȾɄɒɎɂɊɋȺ ɊɌɅƇȺȼɔɑ ɅȾ Ʉɕȼɀ
Για να έχετε πιο ζεστό καφέ σας προτείνουμε: κρέμα ή πολύ κρύος, διαβάστε τις συμβουλές που αναφέρονται
t Εκτελέστε μια απόπλυση πριν από την παροχή πατώντας το πλή- στο κεφάλαιο «Επίλυση προβλημάτων» (σελ. 57).
κτρο από το στόμιο βγαίνει ζεστό νερό που θερμαίνει t ȢȺɋɒɋɀɎɉɔɊɀɊɋɈɆƇɕɆȺɃȺȾɄɓȼɎɈɌɅƇɈɉȾɕɆȺȺɆɒɏɈɌɆɈɂȾɆȽȾɂ-
ολόκληρο το εσωτερικό κύκλωμα της μηχανής και παρέχει πιο κτικές λυχνίες των οποίων η σημασία αναφέρεται στην παράγρα-
ζεστό καφέ. ɍɈiȪɀɅȺɊɕȺɋɐɆȾɆȽȾɂɃɋɂɃɚɆɄɌɎɆɂɚɆw ɊȾɄ

t Ζεστάνετε με ζεστό νερό τα φλιτζάνια (χρησιμοποιήστε τη λει-
τουργία ζεστό νερό). Προετοιμασία του καφέ χρησιμοποιώντας προαλεσμένο καφέ
t ΡɌɁɅɕɊɋȾɅɂȺƇɂɈɌɏɀɄɔɁȾɉɅɈɃɉȺɊɕȺɃȺɍɓ ȽȾɕɋȾƇȺɉiȩɘɁɅɂɊɀ
Προσοχή!
της θερμοκρασίας”).
t ȤɀȻɒȿȾɋȾƇɈɋɓɃȺɍɓɊȾɃɗɃɃɈɌɑɊɋɈɎɐɆɕɋɈɌƇɉɈȺɄȾɊɅɓɆɈɌ
Προετοιμασία του καφέ χρησιμοποιώντας καφέ σε κόκκους καφέ διαφορετικά η μηχανή μπορεί να υποστεί ζημιά.
t ȤɀȻɒȿȾɋȾƇɈɋɓƇɉɈȺɄȾɊɅɓɆɈɃȺɍɓ
Προσοχή! με σβηστή τη συσκευή προκειμένου
Μη χρησιμοποιείτε καραμελωμένους κόκκους καφέ ή καραμελωμένα να αποφύγετε το διασκορπισμό στο
ȿȺɎȺɉɚȽɀƇɉɈɖɗɆɋȺȼɂȺɋɕɅƇɈɉȾɕɆȺɃɈɄɄɔɊɈɌɆɊɋɈɅɘɄɈɋɈɌɃȺɍɓɃȺɂ εσωτερικό της μηχανής λερώνοντάς
να τον καταστρέψουν. την. Στην περίπτωση αυτή η μηχανή
1. Εισάγετε τον καφέ σε κόκκους στο ειδικό δοχείο (εικ. 15). μπορεί να καταστραφεί.
2. Τοποθετήστε κάτω από τα στόμια παροχής καφέ: t ȤɀɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾƇɈɋɓƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈȺƇɗɅɂȺɃɈɍɋɔɅȾȿɈɘɉȺ 
- 1 φλιτζάνι αν επιθυμείτε 1 καφέ (εικ. 16). διαφορετικά το εσωτερικό της μηχανής μπορεί να λερωθεί και το
χωνί να μπουκώσει.
51
7. Για να έχετε καλύτερο αφρό, περιστρέψτε το δοχείο με αργές
Σημείωση:
κινήσεις από κάτω προς τα πάνω. (Σας συνιστούμε την παροχή
Όταν χρησιμοποιείτε προαλεσμένο καφέ, μπορείτε να προετοιμάσετε
ατμού για όχι περισσότερο από 3 λεπτά).
μόνο ένα φλιτζάνι καφέ τη φορά.
8. Μόλις επιτύχετε τον αφρό που επιθυμείτε, διακόψτε την παροχή
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αναμμένη.
του ατμού φέρνοντας το κουμπί του ατμού στη θέση 0.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής της γεύσης του καφέ αριστε-
ρόστροφα μέχρι το τέλος διαδρομής, σε θέση (εικ. 19). Κίνδυνος Εγκαυμάτων!
3. Βεβαιωθείτε ότι το χωνί δεν έχει φράξει, στη συνέχεια βάλτε μια Σβήστε τον ατμό πριν αφαιρέσετε το δοχείο με τα αφρόγαλα προ-
κοφτή μεζούρα προαλεσμένου καφέ (εικ.20). κειμένου να αποφύγετε εγκαύματα από τα πιτσιλίσματα του καυτού
4. Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από τα στόμια της παροχής του γάλατος.
καφέ. 9. Προσθέστε στον καφέ που έχετε προετοιμάσει την κρέμα του γά-
5. Πατήστε το πλήκτρο παροχής 1 φλιτζανιού που θέλετε ( ή ɄȺɋɈɑȧɃȺƇɈɌɋɊɕɆɈȾɕɆȺɂɓɋɈɂɅɈɑƇɉɈɊɁɓɊɋȾȿɒɎȺɉɀɃȺɋɒȻɈɘ-
ληση και αν θέλετε πασπαλίστε τον αφρό με λίγο κακάο σε σκόνη.
).
Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να εξέλθετε από τη λειτουργία
6. Η προετοιμασία αρχίζει.
ατμού.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ LONG Προετοιμασία ζεστού γάλατος (χωρίς αφρό)
ȧɃȺɍɓɑi-0/(w ȝȣșȭȩȬȪ
ɅƇɈɉȾɕɆȺƇɉɈȾɋɈɂɅȺɊɋȾɕɋɗɊɈɅȾɃȺɍɓɊȾ Για να προετοιμάσετε ζεστό γάλα χωρίς αφρό, προχωρήστε
κόκκους όσο και με προαλεσμένο καφέ. όπως αναφέρθηκε στην προηγούμενη παράγραφο, βεβαιω-
Ακολουθήστε τις οδηγίες των προηγούμενων παραγράφων για να προ- θείτε ότι ο δακτύλιος του αναδευτήρα γάλατος είναι τοποθετη-
ετοιμάσετε τη μηχανή και πατήστε το πλήκτρο LONG. ɅɓɆɈɑ ƇɉɈɑ ɋȺ ƇɒɆɐ  ɊȾ ɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺ i)05 .*-,w ȞȝȪȫȧ țșȣș


ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ ΚΑΙ ΖΕΣΤΟΥ Καθαρισμός του αναδευτήρα γάλατος μετά τη χρήση
Καθαρίστε το εξάρτημα παρασκευής καπουτσίνου κάθε φορά που
ΓΑΛΑΤΟΣ (ΧΩΡΙΣ ΑΦΡΟ)
χρησιμοποιείτε για να αποφύγετε να υπάρξουν υπολείμματα γάλακτος
Κίνδυνος Εγκαυμάτων! ή να φράξει.
Κατά τη διάρκεια των προετοιμασιών αυτών βγαίνει ατμός: προσοχή
Κίνδυνος Εγκαυμάτων!
για να αποφύγετε τα εγκαύματα.
Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού, από τον αναδευτήρα γάλατος βγαί-
1. Για έναν καπουτσίνο, ετοιμάστε τον καφέ σε ένα μεγάλο φλιτζάνι.
νει λίγο ζεστό νερό. Δώστε προσοχή ώστε να μην έρθετε σε επαφή με
2. Γεμίστε το δοχείο, κατά προτίμηση με χερούλι για να μην καείτε,
πίδακες νερού.
με περίπου 100 γραμμάρια γάλατος για κάθε καπουτσίνο που
θέλετε να προετοιμάσετε. Κατά την επιλογή των διαστάσεων του
1. Αφήστε το νερό να τρέξει για μερικά δευτερόλεπτα περιστρέφο-
δοχείου, λάβετε υπόψη ότι ο όγκος θα αυξηθεί κατά 2 ή 3 φορές.
ɆɋȺɑɋɈȽɂȺɃɗƇɋɀɋɈɌȺɋɅɈɘɊɋɀɁɓɊɀȡȪɋɀɊɌɆɓɎȾɂȺɍɓɉɋȾɋɈ
Σημείωση: διακόπτη του ατμού στη θέση 0 για να διακόψετε την παροχή του
Για να επιτύχετε πιο πυκνό και πλούσιο αφρό, χρησιμοποιήστε ζεστού νερού.
αποβουτυρωμένο ή ημι-αποβουτυρωμένο γάλα και σε θερμο- 2. Περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι να κρυώσει ο αναδευτήρας γάλα-
ɃɉȺɊɕȺɏɌȼȾɕɈɌ ƇȾɉɕƇɈɌ¡$
țɂȺɆȺȺƇɈɍɘȼȾɋȾɋɈȼɒɄȺɅȾɄɕȼɈ τος: τραβήξτε τον αναδευτήρα γάλατος προς τα κάτω και αφαι-
αφρόγαλα, ή με μεγάλες φούσκες, καθαρίζετε πάντα το εξάρτη- ρέστε τον (εικ. 22).
ɅȺɗƇɐɑƇȾɉɂȼɉɒɍȾɂɀƇȺɉɒȼɉȺɍɈɑiȢȺɁȺɉɂɊɅɗɑɋɈɌȺɆȺȽȾɌɋɔ- 3. Μετακινήστε το δακτύλιο προς τα πάνω (εικ.23).
ρα γάλατος μετά τη χρήση". 4. Τραβήξτε προς τα κάτω το ακροφύσιο (εικ. 24).
3. Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος του αναδευτήρα γάλατος βρίσκεται 5. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές που δείχνει το βέλος στην εικ.25 δεν
ɎȺɅɀɄɒɊɋɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺi$"116$$*/0w ȢșȨȧȬȫȪȡȥȧ
 ȝɂɃ
 έχουν φράξει. Εν ανάγκη καθαρίστε με τη βοήθεια μιας καρφί-
τσας.
4. Πατήστε το πλήκτρο : το φως του πλήκτρου που ξεθωριά-
6. Τοποθετήστε ξανά το ακροφύσιο, μετακινήστε το δακτύλιο προς
ζει (fading) δείχνει ότι η συσκευή θερμαίνεται.
τα κάτω και τοποθετήστε και πάλι τον αναδευτήρα γάλατος στο
5. Βυθίστε τον αναδευτήρα γάλατος στο δοχείο του γάλατος.
ακροφύσιο (εικ. 26) περιστρέφοντάς και πιέζοντας προς τα πάνω
6. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, όταν η ενδεικτική λυχνία μέχρι να συνδεθεί.
ȺɆȺȻɈɊȻɔɆȾɂ  ƇȾɉɂɊɋɉɓɏɋȾ ɋɈ ȽɂȺɃɗƇɋɀ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ Ɋɋɀ ɁɓɊɀ ȡ
(εικ. 6). Από το εξάρτημα βγαίνει ατμός που του δίνει στο γάλα ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
μια κρεμώδη όψη και αυξάνει τον όγκο.
Κίνδυνος Εγκαυμάτων!
52
Μην αφήνετε τη μηχανή χωρίς επιτήρηση όταν βγαίνει το ζεστό νερό. να έχουν παραμείνει στον πάτο:
ȧ ɊɐɄɔɆȺɑ ɋɈɌ ɊɋɈɅɕɈɌ ƇȺɉɈɎɔɑ ȿȾɊɋɈɘ ɆȾɉɈɘ ȿȾɊɋȺɕɆȾɋȺɂ ɃȺɋɒ ɋɀ t ȝɄɓȼɇɋȾɋɀɄȾɃɒɆɀɊɌɄɄɈȼɔɑɊɌɅƇɌɃɆɚɅȺɋɈɑɎɉɚɅȺɋɈɑɃɗɃɃɂ-
διάρκεια της παροχής και θα πρέπει να πιάνετε τον εγχυτή μόνο από νου και αν είναι γεμάτη αδειάστε τη.
το χερούλι του.
1. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από τον αναδευτήρα γάλατος (όσο Προσοχή!
γίνεται πιο κοντά για να αποφύγετε πιτσιλιές). Όταν αφαιρείτε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων θα πρέπει υποχρεωτικά
2. Περιστρέψτε το διακόπτη του ατμού στη θέση I: αρχίζει η παρο- να αδειάζετε πάντα και το δοχείο κατακαθιών του καφέ ακόμη και αν δεν
χή. είναι εντελώς γεμάτο.
3. Διακόψτε επαναφέροντας το διακόπτη του ατμού στη θέση 0.
Αν αυτό δε γίνει, μπορεί στους επόμενους καφέδες, το δοχείο για κα-
Σημείωση: τακάθια να γεμίσει περισσότερο από το κανονικό και να μπουκώσει το
șɆɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺi&OFSHZ4BWJOHw ȝɇɈɂɃɈɆɗɅɀɊɀȝɆɓɉȼȾɂȺɑ
ȾɕɆȺɂȾɆȾɉ- μηχάνημα. ΕL
γή, η παροχή του ζεστού νερού μπορεί να απαιτήσει μερικά δευτερό-
λεπτα αναμονής.. Καθαρισμός της λεκάνης συλλογής σταγόνων και της λεκάνης
συλλογής συμπυκνώματος
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προσοχή!
Καθαρισμός της μηχανής Αν η λεκάνη συλλογής σταγόνων δεν αδειάζει τακτικά, το νερό μπορεί
Τα παρακάτω μέρη της μηχανής θα πρέπει να καθαρίζονται περιοδικά: να ξεχειλίσει και να εισχωρήσει στο εσωτερικό ή στα πλευρά της μηχα-
- δοχείο των κατακαθιών του καφέ (Α14); νής. Αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα, την επιφάνεια
- λεκάνη συλλογής σταγόνων (A18) και λεκάνη συλλογής συμπυ- στήριξης ή τη γύρω περιοχή.
κνώματος (A15);
- δεξαμενή νερού (A10); Η λεκάνη συλλογής σταγόνων διαθέτει δείκτη με φλοτέρ (κόκκινου
- στόμια παροχής του καφέ (A13); χρώματος) για τη στάθμη του νερού που υπάρχει (εικ.28). Πριν ο δεί-
- χωνί για την εισαγωγή του προαλεσμένου καφέ (A6); κτης αρχίσει να προεξέχει από το δίσκο στήριξης φλιτζανιών, πρέπει να
- Έχετε πρόσβαση στο εσωτερικό της μηχανής αφού ανοίξετε την αδειάσετε και να καθαρίσετε τη λεκάνη.
πόρτα του εγχυτή (A11); Για να αφαιρέσετε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων:
- Εγχυτής (A12). 1. Αφαιρέστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο των κα-
τακαθιών του καφέ (εικ. 27).
Προσοχή! 2. Αδειάστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο των κατα-
t țɂȺɋɈɆɃȺɁȺɉɂɊɅɗɋɀɑɅɀɎȺɆɔɑ ɅɀɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾȽɂȺɄɘɋȾɑɔ καθιών και πλύνετε τα.
διαβρωτικά απορρυπαντικά ή αλκοόλ. Με τα υπεραυτόματα της 3. Ελέγξτε τη λεκάνη συλλογής συμπυκνώματος και αν είναι γεμάτη
De’Longhi δε χρειάζεται να χρησιμοποιείτε χημικά πρόσθετα για αδειάστε τη.
ɋɈɆɃȺɁȺɉɂɊɅɗɋɀɑɅɀɎȺɆɔɑȫɈƇɉɈɖɗɆȺɍȺɄɒɋɐɊɀɑƇɈɌɊɌɆɕ- 4. Τοποθετήστε και πάλι τη λεκάνη συλλογής σταγόνων μαζί με το
σταται από τη De’Longhi είναι κατασκευασμένο από φυσικά και δοχείο κατακαθιών του καφέ.
πλήρως βιοδιασπώμενα συστατικά.
t ȢȺɆɓɆȺȺƇɗɋȺȾɇȺɉɋɔɅȺɋȺɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑȽȾɆƇɉɓƇȾɂɆȺƇɄɌɁȾɕ Καθαρισμός του εσωτερικού της μηχανής
στο πλυντήριο πιάτων.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
t ȤɀɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɅȾɋȺɄɄɂɃɒȺɆɋɂɃȾɕɅȾɆȺȼɂȺɆȺȺɍȺɂɉɓɊȾɋȾɋȺ
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού των εσωτερικών μερών,
άλατα ή τα κατακάθια καφέ γιατί μπορεί να γρατζουνιστούν οι
θα πρέπει να σβήνετε τη μηχανή (δείτε "Σβήσιμο") και να την αποσυν-
μεταλλικές ή πλαστικές επιφάνειες.
δέσετε από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μη βυθίζετε ποτέ τη μηχανή του καφέ
Καθαρισμός του δοχείου κατακαθιών του καφέ σε νερό.
Όταν η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει, θα πρέπει να αδειάσετε 1. Ελέγχετε περιοδικά (περίπου μια φορά το μήνα) ότι το εσωτερικό
και να καθαρίσετε το δοχείο κατακαθιών. Μέχρι να καθαριστεί το δο- της μηχανής (προσβάσιμο αφού έχετε αφαιρέσει τη λεκάνη συλ-
χείο από τα κατακάθια, η ενδεικτική λυχνία συνεχίζει να αναβοσβήνει λογής σταγόνων) δεν είναι βρώμικο. Αν χρειάζεται αφαιρέστε τα
και το μηχάνημα δεν μπορεί να κάνει καφέ. κατακάθια του καφέ με ένα σφουγγάρι.
Για να προχωρήσετε στον καθαρισμό (με το μηχάνημα αναμμένο): 2. Καθαρίστε όλα τα κατακάθια με μια ηλεκτρική σκούπα (εικ.29)
t șɍȺɂɉɓɊɋȾɋɀɄȾɃɒɆɀɊɌɄɄɈȼɔɑɊɋȺȼɗɆɐɆ ȾɂɃ
ȺȽȾɂɒɊɋȾɋɀ
Καθαρισμός της δεξαμενής νερού
και καθαρίστε τη.
Καθαρίζετε περιοδικά (περίπου μια φορά το μήνα) τη δεξαμενή νερού
t șȽȾɂɒɊɋȾɃȺɂɃȺɁȺɉɕɊɋȾɅȾƇɉɈɊɈɎɔɋɈȽɈɎȾɕɈɅȾɋȺɃȺɋȺɃɒɁɂȺ
(A10) με ένα υγρό πανί και λίγο ήπιο απορρυπαντικό.
με προσοχή ώστε να αφαιρεθούν όλα τα κατακάθια που μπορεί 53
Καθαρισμός των στομίων της παροχής καφέ
1. Καθαρίζετε τα στόμια της παροχής καφέ με ένα σφουγγάρι ή ένα
πανί (εικ.30A).
2. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν φράξει οι οπές του στομίου παροχής
του καφέ. Αν χρειάζεται αφαιρέστε τα κατακάθια του καφέ με μια
οδοντογλυφίδα (εικ.30B).
9. Κλείστε την πόρτα εγχυτή.
Καθαρισμός του χωνιού για την εισαγωγή του προαλεσμένου
10. Τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή νερού.
καφέ
Ελέγχετε περιοδικά (περίπου μια φορά το μήνα) ότι το χωνί εισαγωγής
προαλεσμένου καφέ δεν έχει φράξει. Αν χρειάζεται αφαιρέστε τα κα-
τακάθια του καφέ.

SH
PU
Καθαρισμός του εγχυτή
ȧ ȾȼɎɌɋɔɑ ș
 ƇɉɓƇȾɂ ɆȺ ɃȺɁȺɉɕȿȾɋȺɂ ɋɈɌɄɒɎɂɊɋɈɆ ɅɂȺ ɍɈɉɒ ɋɈ
μήνα. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Αφαλατώστε τη μηχανή όταν στον πίνακα ελέγχου αναβοσβήνει το
Προσοχή!
πλήκτρο .
ȧȾȼɎɌɋɔɑȽȾɆƇɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɂɉȾɁȾɕɗɋȺɆɀɅɀɎȺɆɔȾɕɆȺɂȺɆȺɅɅɓɆɀ
1. Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή έχει εκτελέσει σωστά τη διαδικασία Προσοχή!
ɊȻɀɊɕɅȺɋɈɑ ȻɄiȪȻɔɊɂɅɈɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑw ɊȾɄ
 ȫɈ ƇɉɈɖɗɆ ȺɍȺɄɒɋɐɊɀɑ ƇȾɉɂɓɎȾɂ ɈɇɓȺ ƇɈɌ ɅƇɈɉȾɕ ɆȺ ȾɉȾɁɕɊɈɌɆ ɋɈ
2. Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού. δέρμα και τα μάτια. Είναι υποχρεωτικό να τηρείτε τις προειδοποιήσεις
3. Ανοίξτε το πορτάκι του εγχυτή (εικ. 31) που βρίσκεται στη δεξιά ȺɊɍɒɄȾɂȺɑɋɈɌɃȺɋȺɊɃȾɌȺɊɋɔƇɈɌȺɆȺɍɓɉɈɆɋȺɂɊɋɈȽɈɎȾɕɈɋɈɌƇɉɈɖɗ-
πλευρά. ντος αφαλάτωσης και τις οδηγίες σχετικά με την συμπεριφορά που θα
4. Πιέστε προς το εσωτερικό τα δύο κόκκινα πλήκτρα απελευθέρω- πρέπει να τηρηθεί σε περίπτωση επαφής με το δέρμα και τα μάτια.
σης και τραβήξτε ταυτοχρόνως τον εγχυτή προς τα έξω. (εκ. 32).
Σημείωση:
Προσοχή! ȮɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɊɋȾȺƇɈɃɄȾɂɊɋɂɃɒƇɉɈɖɗɆɋȺȺɍȺɄɒɋɐɊɀɑ%F-POHIJȤɀ
Καθαρίστε τον εγχυτή χωρίς απορρυπαντικά γιατί μπορεί να προ- ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾƇɉɈɖɗɆɋȺȺɍȺɄɒɋɐɊɀɑɅȾȻɒɊɀɁȾɂɂɃɒɒɄȺɋȺɔɈɇɂɃɒ 
κληθούν βλάβες. σε αυτή την περίπτωση η εγγύηση δεν ισχύει. Επίσης η εγγύηση δεν
5. Βυθίστε τον εγχυτή επί 5 λεπτά σε νερό και ξεβγάλετε τον κάτω ισχύει εάν δεν εκτελείτε τακτικά η αφαλάτωση.
από το βρύση. 1. Ενεργοποιήστε τη μηχανή και περιμένετε μέχρι να είναι έτοιμη
6. Καθαρίστε ενδεχόμενα κατακάθια καφέ από τη βάση όπου στηρί- για χρήση.
ζεται ο εγχυτής. 2. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού (A12) και αφαιρέστε το φίλτρο απο-
7. Μετά τον καθαρισμό, τοποθετήστε και πάλι τον εγχυτή στη βάση. σκληρυντή αν υπάρχει.
ȪɋɀɊɌɆɓɎȾɂȺƇȺɋɔɊɋȾƇɒɆɐɊɋɀɆɓɆȽȾɂɇɀ164)ɓɐɑɗɋɈɌȺɊɍȺ- 3. Βάλτε στη δεξαμενή νερού το
λίσει. ƇɉɈɖɗɆȺɍȺɄɒɋɐɊɀɑɅɓɎɉɂɋɈ
επίπεδο A (που αντιστοιχεί B
Σημείωση:
Αν δυσκολεύεστε να τοποθετήσετε τον εγχυτή, θα πρέπει (πριν την το- στη συσκευασία των 100ml)
ποθέτηση) να προσαρμόσετε το μέγεθος πιέζοντας τους δύο μοχλούς αποτυπωμένο στο πίσω μέρος
όπως φαίνεται στην εικόνα. της δεξαμενής. Στη συνέχεια
A
προσθέστε νερό (1l) μέχρι να A
φτάσει το επίπεδο B.
βάση
Τοποθετήστε ένα άδειο δο-
εγχυτή
χείο κάτω από τον αναδευ-
τήρα γάλατος χωρητικότητας
B
τουλάχιστον 1,5L.
4. Περιμένετε μέχρι να ανάψουν
8. Μετά την τοποθέτηση, βεβαιωθείτε ότι τα δύο κόκκινα πλήκτρα σταθερά οι ενδεικτικές λυχνί- B
έχουν απεμπλακεί. ες παροχής του καφέ. A

54
Μέτρηση της σκληρότητας του νερού
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων
1. Βγάλτε από τη συσκευασία την ταινία αντίδρασης "TOTAL
Από τον αναδευτήρα γάλατος βγαίνει ζεστό νερό που περιέχει οξέα.
HARDNESS TEST" που συνοδεύει αυτό το βιβλιαράκι.
Προσέξτε να μην έρθετε σε επαφή με πίδακες νερού.
2. Βυθίστε την ταινία πλήρως σε ένα ποτήρι νερό για ένα δευτερό-
5. Πατήστε το πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο για λεπτο περίπου.
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα μέχρι να επιβεβαιωθεί η τοποθέτη- 3. Αφαιρέστε την ταινία από το νερό και τινάξτε την ελαφρά. Μετά
ση του διαλύματος και να ξεκινήσει η αφαλάτωση. Η ενδεικτική από περίπου ένα λεπτό δημιουργούνται 1, 2, 3 ή 4 τετραγωνάκια
λυχνία του πλήκτρου παραμένει σταθερά αναμμένη επισημαίνο- κόκκινου χρώματος, ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού κάθε
ντας την έναρξη του προγράμματος αφαλάτωσης και η ενδεικτι- τετραγωνάκι αντιστοιχεί σε ένα επίπεδο.
κή λυχνία αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι θα πρέπει να Επίπεδο 1
περιστρέψετε το διακόπτη ατμού στη θέση I . ΕL
6. Περιστρέψτε το διακόπτη ατμού αριστερόστροφα στη θέση I: το Επίπεδο 2
διάλυμα αφαλάτωσης βγαίνει από τον αναδευτήρα γάλατος και
αρχίζει να γεμίζει το δοχείο που βρίσκεται από κάτω.
Το πρόγραμμα αφαλάτωσης εκτελεί αυτόματα μια σειρά από Επίπεδο 3
αποπλύσεις κατά διαστήματα αφαιρώντας τα άλατα. Είναι φυσιο-
λογικό η μηχανή να παραμένει αρκετά λεπτά σε αδράνεια μεταξύ
της μιας απόπλυσης και της επομένης. Επίπεδο 4
Μετά από περίπου 30 λεπτά η δεξαμενή του νερού είναι άδεια και
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού
αναβοσβήνουν η ενδεικτική λυχνία και το πλήκτρο . 1. Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβηστή (αλλά συνδεδεμένη στο
Περιστρέψτε το διακόπτη ατμού αριστερόστροφα μέχρι το τέλος δι- ρεύμα και με το γενικό διακόπτη σε θέση I).
αδρομής στη θέση O.
2. Πατήστε το πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο για
Η μηχανή θα είναι τώρα έτοιμη για τη διαδικασία απόπλυσης με φρέ-
τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα: οι ενδεικτικές λυχνίες
σκο νερό.
7. Αδειάστε το δοχείο που χρησιμοποιήσατε για τη συλλογή του ανάβουν ταυτόχρονα.
διαλύματος αφαλάτωσης και τοποθετήστε το άδειο κάτω από τον 3. Πατήστε το πλήκτρο για να ρυθμίσετε την πραγματική
αναδευτήρα γάλατος. σκληρότητα (το επίπεδο που έχει ανιχνευτεί από την ταινία αντί-
8. Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού, αδειάστε την, ξεβγάλτε την με δρασης.
τρεχούμενο νερό, γεμίστε την με καθαρό νερό και βάλτε την Επίπεδο Επίπεδο Επίπεδο Επίπεδο
ξανά. Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει. 1 2 3 4
9. Περιστρέψτε το διακόπτη ατμού αριστερόστροφα στη θέση I
(εικ. 6). Το ζεστό νερό βγαίνει από το στόμιο παροχής.
10. Όταν η δεξαμενή νερού είναι πλήρως άδεια, αναβοσβήνει η εν-
δεικτική λυχνία .
11. Περιστρέψτε το διακόπτη στη θέση 0: η ενδεικτική λυχνία σβήνει
. 4. Πατήστε το πλήκτρο για να επιβεβαιώσετε την επιλογή.
Γεμίστε και πάλι τη δεξαμενή νερού και η μηχανή είναι έτοιμη για Σε αυτό το σημείο η μηχανή έχει προγραμματιστεί ξανά βάσει τη νέας
χρήση. ρύθμισης για τη σκληρότητα του νερού.

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ


Η λειτουργία αφαλάτωσης είναι αναγκαία μετά από ένα προκαθορι-
σμένο διάστημα λειτουργίας που εξαρτάται από τη σκληρότητα του
νερού.
Η συσκευή είναι ρυθμισμένη από το εργοστάσιο στο επίπεδο σκληρό-
τητας 4. Εάν θέλετε, μπορείτε να προγραμματίσετε το μηχάνημα βάσει
της πραγματικής σκληρότητας του νερού που χρησιμοποιείται στις δι-
άφορες περιφέρειες, κάνοντας λιγότερο τακτική με τον τρόπο αυτό τη
διαδικασία αφαλάτωσης.

55
ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ
ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Το νερό στη δεξαμενή δεν είναι αρκετό. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού και τοποθετήστε τη σωστά
πιέζοντάς τη μέχρι κάτω μέχρι να ακούσετε τη σύνδεση.

ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Η δεξαμενή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή πιέζοντάς τη μέχρι κάτω.

Το δοχείο για τα κατακάθια (A14) του καφέ Αδειάστε το δοχείο από τα κατακάθια, τη λεκάνη συλλογής
είναι γεμάτο. σταγόνων και εκτελέστε τον καθαρισμό, έπειτα τοποθετήστε
τα ξανά. Σημαντικό: όταν αφαιρείτε τη λεκάνη συλλογής
σταγόνων πρέπει πάντα να αδειάζετε το δοχείο για κατακάθια
του καφέ ακόμη και αν δεν έχει γεμίσει. Αν αυτό δε γίνει, μπορεί
στους επόμενους καφέδες, το δοχείο για κατακάθια να γεμίσει
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ περισσότερο από το κανονικό και να μπουκώσει το μηχάνημα.
Μετά τον καθαρισμό δεν έχει εισαχθεί το Αφαιρέστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και τοποθετήστε
δοχείο για κατακάθια. το δοχείο για κατακάθια.

Το άλεσμα είναι πολύ λεπτό και επομένως Επαναλάβετε την παροχή καφέ και γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης
ο καφές βγαίνει πολύ αργά ή δεν βγαίνει άλεσης δεξιόστροφα (εικ. 14) κατά μία θέση προς τον αριθμό 7,
καθόλου. ενώ ο μύλος του καφέ λειτουργεί. Αν αφού έχετε κάνει τουλάχιστον
2 καφέδες, η παροχή είναι ακόμη πολύ αργή, επαναλάβετε τη
διόρθωση από το κουμπί ρύθμισης κατά μια ακόμη θέση (δείτε
ρύθμιση μύλου καφέ σελ.. 50). Αν το πρόβλημα παραμένει,
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ περιστρέψτε το διακόπτη ατμού στη θέση I και αφήστε να τρέξει
λίγο νερό από τον αναδευτήρα γάλατος.
ȲɎȾɂȼɕɆȾɂȾƇɂɄɈȼɔɋɀɑɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺɑiDPòFF Βάλτε τον αλεσμένο καφέ στο χωνί και αποεπιλέξτε τη
Pre-ground” ("προαλεσμένος καφές") αλλά λειτουργία αλεσμένου καφέ.
δεν έχει υπάρχει προαλεσμένος καφές
στο χωνί.

ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Δείχνει ότι θα πρέπει να γίνει αφαλάτωση Θα πρέπει να προχωρήσετε το συντομότερο δυνατό σε
της μηχανής. αφαίρεση αλάτων όπως περιγράφει το κεφ. "Αφαλάτωση'.

ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΑΙ ΛΕΥΚΟ ΑΝΑΒΟΣΒΗ-


ΝΟΥΝ ΕΝΑΛΛΑΞ
ȮɉɀɊɂɅɈƇɈɂɔɁɀɃȾɅȾȼɒɄɀƇɈɊɗɋɀɋȺɃȺɍɓ Επιλέξτε μια πιο ελαφριά γεύση ή μειώστε την ποσότητα του
προαλεσμένου καφέ και στη συνέχεια θέστε σε λειτουργία
την παροχή καφέ.

ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
ȧɂɃɗɃɃɈɂɋɈɌɃȺɍɓɓɎɈɌɆɋȾɄȾɂɚɊȾɂ Γεμίστε το δοχείο κόκκων.

Το χωνί για την εισαγωγή του προαλεσμένου Αδειάστε το χωνί με τη βοήθεια ενός μαχαιριού όπως
καφέ έχει μπουκώσει. περιγράφεται στην παρ. «Καθαρισμός του χωνιού για την
εισαγωγή του καφέ».

ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ

56
ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

Μετά τον καθαρισμό δεν έχει Τοποθετήστε τον εγχυτή που περιγράφει η παράγραφος
επανατοποθετηθεί ο εγχυτής. "Καθαρισμός του εγχυτή".

ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Το εσωτερικό της μηχανής είναι πολύ Καθαρίσετε προσεκτικά τη μηχανή όπως αναφέρεται
βρώμικο. στην παρ. "Καθαρισμός και συντήρηση". Εάν μετά τον
καθαρισμό, η μηχανή εξακολουθεί να εμφανίζει το μήνυμα,
απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ΕL
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ακολουθούν ορισμένα πιθανά προβλήματα λειτουργίας.
Αν το πρόβλημα δεν μπορεί να λυθεί με τον τρόπο που περιγράφεται θα πρέπει να απευθυνθείτε στο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.

ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

ȧɃȺɍɓɑȽȾɆȾɕɆȺɂȿȾɊɋɗɑ Τα φλιτζάνια δεν έχουν προθερμανθεί. Θερμάνετε τα φλιτζάνια ξεπλένοντας τα με ζεστό νερό
ȪȟȤȝȡȰȪȟɅƇɈɉȾɕɋȾɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɔɊȾɋȾɋɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺ
του ζεστού νερού) ή απόπλυση.
ȧȾȼɎɌɋɔɑɓɎȾɂɃɉɌɚɊȾɂɅȾɋɒȺƇɗɄȾƇɋɒȺƇɗɋɈɆ Πριν φτιάξετε καφέ θερμάνετε τον εγχυτή πατώντας το
τελευταίο καφέ.
πλήκτρο απόπλυση .
ȧɃȺɍɓɑȽȾɆȾɕɆȺɂȺɉɃȾɋɒ ȧȺɄȾɊɅɓɆɈɑɃȺɍɓɑȾɕɆȺɂƇɈɄɘɎɈɆɋɉɗɑ Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης άλεσης αριστερόστροφα
κατά μία θέση ενώ ο μύλος του καφέ λειτουργεί (εικ.14)
συμπαγής ή έχει λίγη κρέμα. Προχωρήστε κατά μια σκάλα τη φορά μέχρι να επιτύχετε
ικανοποιητική παροχή. Το αποτέλεσμα γίνεται αντιληπτό
μόνο μετά την παρασκευή 2 καφέδων (δείτε παράγραφο
"ρύθμιση του μύλου καφέ", σελ. 50).
ȧɃȺɍɓɑȽȾɆȾɕɆȺɂɃȺɋɒɄɄɀɄɈɑ ȮɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɊɋȾɃȺɍɓȼɂȺɅɀɎȺɆɓɑɃȺɍɓȾɊƇɉɓɊɈ

ȧɃȺɍɓɑȻȼȺɕɆȾɂƇɈɄɘȺɉȼɒɔ ȧȺɄȾɊɅɓɆɈɑɃȺɍɓɑȾɕɆȺɂƇɈɄɘɄȾƇɋɗɑ Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης άλεσης δεξιόστροφα


κατά μία θέση ενώ ο μύλος του καφέ λειτουργεί (εικ.14).
σε σταγόνες. Προχωρήστε κατά μια σκάλα τη φορά μέχρι να επιτύχετε
ικανοποιητική παροχή. Το αποτέλεσμα γίνεται αντιληπτό
μόνο μετά την παρασκευή 2 καφέδων (δείτε παράγραφο
"ρύθμιση του μύλου καφέ", σελ. 50).

ȧɃȺɍɓɑȽȾȻȼȺɕɆȾɂȺƇɗɋɈ Τα στόμια έχουν βουλώσει. Καθαρίστε τα στόμια με μια οδοντογλυφίδα.


ένα ή και από δύο στόμια της
παροχής.
Τα αφρόγαλα έχουν μεγάλες Το γάλα δεν είναι αρκετά κρύο ή ημιαποβουτηρωμένο. ȮɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɃȺɋɒƇɉɈɋɕɅɀɊɀƇɄɔɉɐɑɔɅȾɉɂɃɚɑ
αποβουτυρωμένο γάλα, σε θερμοκρασία ψυγείου (περίπου
φουσκάλες. ¡$
ȝɒɆɋɈȺƇɈɋɓɄȾɊɅȺȽȾɆȾɕɆȺɂɂɃȺɆɈƇɈɂɀɋɂɃɗ ȽɈɃɂɅɒɊɋȾ
με άλλη μάρκα γάλακτος.

ȧɃȺɍɓɑȽȾɆɓɎȾɂɃɉɓɅȺ ȧȺɆȺȽȾɌɋɔɉȺɑȼɒɄȺɋɈɑȾɕɆȺɂȻɉɚɅɂɃɈɑ Προχωρήστε στον καθαρισμό όπως αναφέρεται στην


ƇȺɉɒȼɉȺɍɈiȢȺɁȺɉɂɊɅɗɑɋɈɌȺɆȺȽȾɌɋɔɉȺȼɒɄȺɋɈɑɅȾɋɒɋɀ
χρήση” (σελ. 52).

Διακόπτεται η παροχή ατμού Μια συσκευή ασφαλείας διακόπτει την παροχή του ατμού Περιμένετε μερικά λεπτά, στη συνέχεια ενεργοποιείστε και
μετά από 3 λεπτά. πάλι τη λειτουργία ατμού.
κατά τη χρήση.
Η συσκευή δεν ανάβει. Η πρίζα δεν είναι συνδεδεμένη. Συνδέστε την πρίζα.
ȧȼȾɆɂɃɗɑȽɂȺɃɗƇɋɀɑ "
ȽȾɆȾɕɆȺɂȺɆȺɅɅɓɆɈɑ Πατήστε το γενικό διακόπτη στη θέση I (εικ. 4).

57
INNHOLDSFORTEGNELSE RENGJØRING .........................................................65
Rengjøring av maskinen ......................................................... 65
TEKNISKE EGENSKAPER .........................................58 Rengjøring av beholderen for kaffegrut .................................. 66
Rengjøring av beholderen for dråpeoppsamling og for
KASSERING ...........................................................58 kondensoppsamling ............................................................... 66
INNLEDNING .........................................................59 Rengjøring av den indre del av maskinen ............................... 66
Symboler som brukes i disse instruksjonene ........................... 59 Rengjøring av vannbeholderen ............................................... 66
Bokstaver i parentes ................................................................ 59 Rengjøring av kaffeuttakstutene ............................................. 66
Problemer og reparasjoner ...................................................... 59 Rengjøring av trakten for innføring av malt kaffe ................... 66
Rengjøring av bryggeenheten ................................................ 66
SIKKERHET ............................................................59
Grunnleggende sikkerhetsinformasjon ................................... 59 AVKALKING ...........................................................67

BRUK I SAMSVAR MED TILTENKT FORMÅL ...............59 PROGRAMMERING AV VANNETS HARDHET ...............68
Måling av vannets hardhet ..................................................... 68
BRUKSANVISNING .................................................60 Innstilling av vannets hardhet ................................................ 68

BESKRIVELSE ........................................................60 VARSELLAMPENES BETYDNING ..............................69


Beskrivelse av apparatet ........................................................ 60
Beskrivelse av kontrollpanel .................................................... 60 PROBLEMLØSNING ................................................70
Beskrivelse av tilbehør ............................................................ 60
Beskrivelse av varsellampene ................................................. 60

FORBEREDENDE OPERASJONER ..............................61


Kontroll av apparatet .............................................................. 61
Installasjon av apparatet ......................................................... 61
Tilkopling av apparatet ........................................................... 61
Første gangs oppstart av apparatet ......................................... 61

SLÅ PÅ MASKINEN .................................................61 TEKNISKE EGENSKAPER


Spenning: 220-240 V~ 50/60 Hz maks 10A
SLÅ AV APPARATET ................................................62
Strømforbruk: 1450W
AUTOMATISK AVSLÅING .........................................62 Trykk: 15 bar
Maks kapasitet vannbeholder: 1,8 liter
ENERGISPARING ....................................................62 Dimensjoner LxHxB: 238x340x430 mm
BLØTGJØRINGSFILTER ............................................62 Ledningens lengde: 1,15 m
Installasjon av filteret ............................................................. 62 Vekt: 9,1 Kg
Fjerning og utbytting av bløtgjøringsfilteret ........................... 63 Maks kapasitet kaffebønnebeholder: 250 g
TILBEREDNING AV KAFFE .......................................63 "QQBSBUFUFSJTBNTWBSNFEG“MHFOEF&6EJSFLUJWFS
Valg av kaffesmak ................................................................... 63
Valg av kaffemengde i koppen ................................................ 63
t ,PNNJTKPOTGPSPSEOJOHPNTUS“NGPSCSVLWFE
Justering av kaffekvernen ....................................................... 63 stand-by og avtilstand.
Innstilling av temperatur ........................................................ 63 t -BWTQFOOJOHTEJSFLUJWFU &$ PH QÌG“MHFOEF UJM-
Råd for varmere kaffe .............................................................. 64 legg.
Tilberedelse av kaffe ved bruk av kaffebønner ........................ 64 t %JSFLUJWFU&.$&$PHQÌG“MHFOEFUJMMFHH
Tilberedelse av kaffe ved bruk av forhåndsmalt kaffe .............. 64 t .BUFSJBMFS PH HKFOTUBOEFS NFOU GPS LPOUBLU NFE NBU J
TILBEREDELSE AV KAFFE LONG ...............................64 TBNTWBSNFE&6GPSTLSJGU

TILBEREDELSE AV CAPPUCCINO OG VARM MELK (UTEN KASSERING


SKUM) ..................................................................65 I henhold til direktiv 2002/96/EF, må ikke apparatet
Tilberedelse av varm melk (uten skum) .................................. 65 kastes sammen med husholdningsavfall men leve-
Rengjøring av cappuccinatore etter hver bruk ........................ 65 res til en godkjent gjenbruksstasjon.
TILBEREDELSE AV VARMT VANN ..............................65

58
INNLEDNING SIKKERHET
Takk for at du har valgt denne automatiske kaffe og cappucci- Grunnleggende sikkerhetsinformasjon
OPNBTLJOFOv&$".i
Vi håper du får mye moro med dette nye apparatet. Fare!
Bruk et par minutter til å lese denne bruksanvisningen. Fordi apparatet fungerer ved bruk av elektrisk strøm, kan elek-
Man unngår på denne måten å la farlige situasjoner oppstå el- triske støt ikke utelukkes.
ler skade maskinen.
Man må derfor holde seg til følgende sikkerhetsanvisninger:
Symboler som brukes i disse instruksjonene t .BONÌJLLFCFS“SFBQQBSBUFUNFEWÌUFIFOEFS
De viktigste advarslene vil være merket med disse symbolene. t .BONÌJLLFCFS“SFTU“QTFMFUNFEWÌUFIFOEFS
Det er helt nødvendig å ta hensyn til disse advarslene. t 4“SHGPSBULPOUBLUFOTPNCSVLFTBMMUJEFSMFUUUJMHKFOHFMJH 
fordi man da kan trekke ut kontakten ved behov.
Fare!
t %FSTPNNBOWJMUSFLLFTU“QTMFUVUBWLPOUBLUFO UBSNBO
Manglende overholdelse kan være eller er årsaken til elektrisk
tak direkte i støpslet. Trekk aldri i ledningen fordi denne NO
sjokk med fare for livet.
da kan skades.
Vær oppmerksom! t 'PSÌGSBLPQMFBQQBSBUFUGVMMTUFOEJH TMJQQVUIPWFECSZUF-
Manglende overholdelse kan være eller er årsaken til skader på ren på baksiden av apparatet ved å trykke på den (fig. 4).
apparatet. t *UJMGFMMFGFJMQÌBQQBSBUFUNÌNBOJLLFGPST“LFÌSFQBSFSF
disse selv.
Fare for Brannskader! Slå av apparatet, trekk ut kontakten og kontakt deretter
Manglende overholdelse kan være eller er årsaken til brann- Teknisk Assistanse.
skader. t *UJMGFMMFTLBEFQÌTU“QTFMFUFMMFSTUS“NMFEOJOHFONÌNBO
kun la disse byttes av De’Longhi Teknisk Assistanse , slik at
Merk:
all risiko forebygges.
Dette symbolet fremhever råd og informasjon som er viktig for
brukeren. Vær oppmerksom!
Emballasjen (plastposer, ekspandert polystyren) må holdes
Bokstaver i parentes
utenfor barns rekkevidde.
Bokstavene i parentes tilsvarer de som angis i figuren som fin-
nes i beskrivelse av apparatet (side 2-3). Vær oppmerksom!
Man må ikke la apparatet brukes av personer (også barn) med
Problemer og reparasjoner
begrensede psykiske, fysiske og sansemessige ferdigheter, el-
Dersom problemer oppstår må man først forsøke å løse disse
ler med for liten erfaring eller kunnskap, med mindre de har
ved å følge anvisningen som blir gitt i avsnittene "Varsellam-
tilstrekkelig tilsyn og opplæring av en ansvarlig voksen, som
QFOFTCFUZEOJOHQÌTJEFPHi1SPCMFNM“TOJOHwQÌTJEF
kan forebygge ulykker. Pass på barn, og sørg for at de ikke leker
Dersom det skulle vise seg at dette ikke nytter, eller for eventu-
med apparatet.
elt andre forklaringer, anbefales det å konsultere kundeservice
ved å ringe nummeret som blir oppgitt på det vedlagte arket Fare for Brannskader!
”Kundeservice”. Dette apparatet produserer varmt vann, og når det er i funksjon
Dersom det landet du bor i ikke finnes på dette papiret, ring kan det oppstå vanndamp.
det nummeret som oppgis i garantierklæringen. For eventuelle Man må være forsiktig så man ikke kommer i kontakt med
reparasjoner må man kun henvende seg til De’Longhi Teknisk vannsprut eller varm damp.
Assistanse. Adressene er skrevet i den vedlagte garantierklæ-
ringen. BRUK I SAMSVAR MED TILTENKT FORMÅL
Dette apparatet er framstilt for tilberedning av kaffe, og for å
varme opp drikker.
All annen bruk må anses som uegnet.
Dette apparatet er ikke egnet til kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn
av uegnet bruk av apparatet.

59
Denne kaffemaskinen er kun beregnet på bruk i privat hushold- Beskrivelse av kontrollpanel
ning. Den er ikke beregnet på bruk i: (side 2 - B )
t Rom brukt som kjøkken for butikkpersonale, kontorperso- Tastene har integrerte varsellamper som blinker eller lyser fast
nell, osv. avhengig av hva som skjer: betydningen til varsellampene er
t Gårdsferiesteder. angitt i parentes, i selve beskrivelsen.
t Hotell, motell og andre typer overnatting. # 'FMUGPSWJTOJOHBWWBSTFMMBNQFS TFi#FTLSJWFMTFBWWBSTFM-
t Romutleie. lampene”)
B2. Tast : for å slå på eller slå av maskinen(Blinkende
BRUKSANVISNING varsellampe: apparatet oppvarmes varsellampen lyser; ap-
Les nøye disse anvisningene før apparatet tas i bruk.
paratet er klart for bruk)
- Manglende overholdelse av disse anvisningene kan være
årsak til feil og skader på apparatet. B3. Tast : for utføring av en skylling eller avkalking
Produsenten vil ikke være ansvarlig for skader som skjer (Hvit varsellampe lyser fast: apparatet holder på med skyl-
på grunn av uegnet bruk av apparatet. ling; hvit og rød varsellampe blinker vekselvis: avkalking må
utføres)
Merk:
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Dersom apparatet B4. Tast for uttak av damp og tilberedelse av drikker
overdras andre personer, må denne veiledningen overleveres med melk (Varsellampen lyser: indikerer at funksjonen
sammen med apparatet. "damp" er valgt; Blinkende varsellampe: indikerer at man
må vri bryteren for damp; nedtoning av lys (fading): appa-
BESKRIVELSE ratet oppvarmes)
Beskrivelse av apparatet B5. Tast : for tilberedelse av 1 kopp kaffe corto (Varsel-
(side 3 - A ) lampen lyser: indikerer at denne tilberedelsen er valgt)
A1. Kontrollpanel B6. Tast : for tilberedelse av 2 kopper kaffe corto
A2. Bryter for regulering av malegrad (Varsellampen lyser: indikerer at denne tilberedelsen er
A3. Hylle for kopper valgt)
A4. Lokk til kaffebønnebeholderen
A5. Lokk til trakt for malt kaffe B7. Tast : for tilberedelse av 1 kopp kaffe lungo (Varsel-
A6. Trakt for innføring av forhåndsmalt kaffe lampen lyser: indikerer at denne tilberedelsen er valgt)
A7. Kaffebønnebeholder B8. Tast : for tilberedelse av 2 kopper kaffe
A8. Hovedbryter lungo(Varsellampen lyser: indikerer at denne tilberedelsen
A9. Tilkobling av strømledning er valgt)
A10. Vannbeholder
A11. Luke bryggeenhet B9. Tast LONG: for tilberedelse av 1 kopp kaffe LONG (Varsel-
A12. Bryggeenhet lampen lyser: indikerer at denne tilberedelsen er valgt)
A13. Kaffeuttak (kan justeres i høyden) B6. Valgbryter: vri for å velge ønsket kaffesmak eller for å
A14. Beholder for kaffegrut velge tilberedelse med forhåndsmalt kaffe
A15. Beholder for dampoppsamling
A16. Brett for kopper Beskrivelse av tilbehør
A17. Nivåindikator for beholder for dråpeoppsamling (side 2 - $ )
A18. Beholder for dråpeoppsamling $ .ÌMFTLKF
" $BQQVDDJOBUPSF $ "WLBMLJOHTNJEEFM
A20. Valghylse til cappuccinatore $ #M“UHK“SJOHTöMUFS QÌOPFONPEFMMFS

A21. Bryter damp/varmt vann $ 3FBHFOTTUSJNNFMi5PUBM)BSEOFTT5FTUw


$ 4US“NMFEOJOH

Beskrivelse av varsellampene
Indikerer at en alarm vises på kontrollpanelet
TF QBS i7BSTFMMBNQFOFT CFUZEOJOHw QÌ TJEF
69).

60
Varsellampen lyser: indikerer at beholderen for Første gangs oppstart av apparatet
kaffegrut mangler: sett den på plass. Merk:
Blinkende varsellampe: indikerer at beholde- t .BTLJOFO CMF LPOUSPMMFSU G“S EFO GPSMPU GBCSJLLFO  NFE
ren for kaffegrut er full og må tømmes. kaffe i, så det er helt normalt å finne rester av kaffe inni
Varsellampen lyser: indikerer at vannbeholde- kaffekvernen. Man garanterer at denne maskinen er helt
ren mangler. ny.
Blinkende varsellampe: indikerer at det ikke er t %FUBOCFGBMFTBUNBOTÌSBTLUTPNNVMJHTUJMMFSJOOWBO-
nok vann i beholderen. nets hardhet ved å følge prosedyren som er beskrevet i
avsnittet ”Programmering av vannets hardhet” (side 68).
Gå videre ved å følge angitte instruksjoner:
ECO *OEJLFSFSBUNPEVTi&OFSHJTQBSJOHwFSBLUJWFSU
1. Trekk ut vannbeholderen, og fyll den med frisk vann til
nivået MAX (fig. 1A), og sett så beholderen på plass igjen
FORBEREDENDE OPERASJONER (fig. 1B).
Kontroll av apparatet 2. Plasser en beholder med kapasitet på minst di 100 ml un- NO
Etter at man har fjernet emballasjen må man sørge for at appa- der cappuccinatore (fig. 2).
SBUFUFSIFMU PHBUBMMFEFMFOFG“MHFSNFE6OOHÌÌCSVLFBQQB- 3. Plugg inn strømledningen bak på apparatet og koble appa-
ratet når det finnes tydelige skader. Ta kontakt med De’Longhi ratet til strømnettet (fig. 3) og så må man forsikre seg om at
Teknisk Service. hovedbryteren som er plassert bak på apparatet er trykket
inn (fig. 4).
Installasjon av apparatet 4. På kontrollpanelet blinker tasten (fig.9).
Vær oppmerksom! 5. Vri dampbryteren til posisjon I (fig. 6): apparatet tar ut
Når man installerer apparatet må man overholde følgende sik- varmt vann fra cappuccinatore og deretter slår det seg av.
kerhetsanvisninger:  7SJEBNQCSZUFSFOUJMCBLFUJMQPTJTKPOi0w
t "QQBSBUFULBOTLBEFTEFSTPNWBOOFUJOOJGSZTFS Nå vil kaffemaskinen være klar til vanlig bruk.
Man må ikke installere apparatet i lokaler der temperatu- Merk:
ren kan synke til under frysepunktet. t 7FEG“STUFHBOHTCSVLFSEFUO“EWFOEJHÌUJMCFSFEF
t "QQBSBUFUHJSGSBTFHWBSNFUJMPNHJWFMTFOF&UUFSBUNBO
kopper kaffe eller 4-5 kopper cappuccino før man begyn-
har plassert maskinen på arbeidsbenken, sørg for at det
ner å få et tilfredsstillende resultat.
er fritt rom på minst 3 cm på sidene og baksiden av ap-
paratet, i tillegg til minst 15 cm over kaffemaskinen.
t &WFOUVFMMHKFOOPNUSFOHJOHBWWBOOJBQQBSBUFULBOG“SF
SLÅ PÅ MASKINEN
til skader. Merk:
 6OOHÌÌQMBTTFSFBQQBSBUFUJOSIFUFOBWWBOOLSBOFSFM- t '“SNBOTMÌSQÌBQQBSBUFUNÌNBOT“SHFGPSBUIPWFECSZ-
ler vasker. teren som er plassert på apparatets bakside er trykket inn
t 1MBTTFSTUS“NMFEOJOHFOQÌFOTMJLNÌUFBUEFOJLLFLBO (fig. 4).
bli ødelagt av skarpe hjørner eller av kontakt med varme t )WFSHBOHNBOTMÌSQÌBQQBSBUFUWJMEFUBVUPNBUJTLVUG“SF
overflater (for eksempel elektriske plater). en syklus med forhåndsoppvarming og skylling som ikke
kan avbrytes. Apparatet er klart til bruk etter at disse sy-
Tilkopling av apparatet
klusene er gjennomført.
Vær oppmerksom!
Fare for Brannskader!
Sjekk at spenningen til strømnettet tilsvarer det som står på
6OEFSTLZMMJOHWJMEFUGSBÌQOJOHFOFJLBòFVUUBLFULPNNFVU
merkeskiltet nederst på apparatet.
litt varmt vann som går til beholderen for dråpeoppsamling
Kople apparatet kun til en veggkontakt som er installert etter
som er plassert under. Man må være forsiktig så man ikke kom-
alle kunstens regler, som har en minimumsstyrke på 10 A, og
mer i kontakt med vannsprut.
som er jordet.
Dersom kontakten og støpslet ikke skulle passe til hverandre, t 'PSÌTMÌQÌBQQBSBUFU USZLLQÌUBTUFO (fig. 7): tas-
må støpslet byttes ut med et som er bedre egnet. Dette må ten blinker inntil apparatet utfører automatisk oppvar-
gjøres av kvalifiserte fagfolk. ming og skylling (på denne måten, i tillegg til å varme
opp kjelen lar apparatet det varme vannet gå gjennom de
61
interne rørene slik at disse også oppvarmes). ENERGISPARING
Apparatet har oppnådd riktig temperatur når alle tastene lyser. Med denne funksjonen kan man aktivere eller deaktivere mo-
Dette indikerer at man kan utføre alle funksjoner. dus for energisparing. Når funksjonen er aktivert, garanterer
man et mindre strømforbruk i samsvar med gjeldende euro-
SLÅ AV APPARATET peiske regelverk.
Hver gang man slår av apparatet vil en automatisk skylling Modus for energisparing er aktivert når varsellampen ECO ly-
gjennomføres, denne kan ikke avbrytes. ser.
1. Med maskinen slått av men bryteren trykt inn, trykk på
Fare for Brannskader!
6OEFSTLZMMJOHWJMEFUGSBÌQOJOHFOFJLBòFVUUBLFULPNNFVU tasten og hold den inntrykt inntil varsellampen ECO
litt varmt vann. lyser (fig. 8).
Man må være forsiktig så man ikke kommer i kontakt med 2. For å deaktivere funksjonen, trykk på tasten : varsel-
vannsprut. lampen ECO blinker.
For å slå av apparatet, trykk på tasten (fig. 7). Apparatet 3. For å aktivere funksjonen på nytt, trykk på tasten :
vil gjennomføre en skylling, og så slår det seg av (stand-by). varsellampen ECO lyser.
Merk: 4. Godkjenn valget ved å trykke på tasten : varsellam-
Dersom apparatet ikke brukes for en lengre periode, koble ap- pen ECO slutter å lyse.
paratet fra strømnettet: Merk:
t Slå først av apparatet ved å trykke på tasten (fig. Fra modus energisparing til uttak av første kaffe kan maskinen
7). trenge noen sekunder fordi den bruker lengre tid på oppvar-
t Trykk på hovedbryteren (fig. 4). mingen.
Vær oppmerksom!
Trykk aldri på hovedbryteren når apparatet er slått på.
BLØTGJØRINGSFILTER
Til noen modeller følger det med et bløtgjøringsfilter: Hvis din
modell ikke har dette filteret, anbefaler vi at du kjøpet dette
AUTOMATISK AVSLÅING
hos De’Longhi autoriserte Servicesenter.
Man kan stille inn tidspunkt for automatisk avslåing slik at
maskinen slår seg av etter 15 eller 30 minutter eller etter 1, Vær oppmerksom:
2 eller 3 timer. t 0QQCFWBSFTQÌFULK“MJHPHU“SUTUFEPHNÌJLLFVUTFUUFT
For omprogrammering av automatisk avslåing, gjør som føl- for sol.
gende: t #SVLöMUFSFUNFEFOHBOHOÌSQBLLFOFSÌQOFU
1. Med maskinen slått av men hovedbryteren trykt inn, trykk t 'KFSOöMUFSFUG“SNBTLJOFOBWLBMLFT
på tasten og hold den inne inntil varsellampene
på kontrollpanelet lyser. For riktig bruk av filteret, følg instruksjonene som følger un-
der.
2. Trykk på tasten inntil varsellampene tilhørende det
tidsintervallet som angir etter hvor lang tid apparatet skal Installasjon av filteret
slå seg av automatisk: 1. Ta filteret ut av pakken.
15 minutter ECO 2. Vri tidsindikator (se fig. 9) slik at de neste 2 måneders
30 minutter ECO bruk vises.
1 time ECO
Merk:
2 timer ECO Filteret virker i to måneder ved regelmessig bruk. Dersom mas-
3 timer ECO kinen står ubrukt med filteret installert varer det maksimalt i
3. Trykk på tasten for å bekrefte valget; varsellampene 3 uker.
slukkes. 3. For å aktivere filteret, la det renne vann fra kranen ned
i filterets åpning (slik som angitt i figuren) inntil vannet
kommer ut fra sideåpningene i over et minutt (fig. 10).
4. Ta beholderen ut av maskinen og fyll den med vann (fig.
1A).

62
5. Sett filteret i vannbeholderen og hold det under vann på Valg av kaffemengde i koppen
skrå i cirka ti sekunder slik at luftboblene går ut (fig. 11). Maskinen er forhåndsinnstilt til å produsere automatisk føl-
6. Sett filteret på plass (fig. 12) og trykk det helt ned. gende mengder kaffe:
7. Sett lokket på beholderen (fig. 13), og sett beholderen - kaffe corto, hvis man trykker på tasten ( 40ml);
tilbake på plass i maskinen. - kaffe lungo, hvis man trykker på tasten ( 120ml);
8. Plasser en beholder med kapasitet på minst di 100 ml - to kaffe corto, hvis man trykker på tasten ;
under cappuccinatore 100 ml.
- to kaffe lungo, hvis man trykker på tasten .
9. Vri dampbryteren til posisjon I for uttak av varmt vann.
10. La maskinen ta ut varmt vann i noen sekunder, inntil Dersom man ønsker å endre kaffemengden (som maskinen tar
vannstrømmen blir stabil. Deretter sett bryteren tilbake ut automatisk til hver kopp), gå fram på følgende måte:
til posisjon 0. - trykk og hold inne tasten som man vil forandre mengden
til, inntil tastene tilhørende mengde kaffe blinker (corto
Merk: eller lungo): maskinen begynner å ta ut kaffe: slipp deret-
Det kan hende at kun et uttak av varmt vann ikke er nok for ter tasten;
installasjon av filteret og at under installasjonen lyser varsel- - når ønsket mengde kaffe er i koppen, trykk en gang til på NO
lampene: samme tast for å lagre den nye mengden.
Ved nå å trykke på den tasten, har maskinen lagret de nye inn-
I dette tilfelle, gjenta installasjonen fra punkt 9. stillingene.
Nå er det nye filteret aktivert og man kan bruke maskinen.
Merk:
Fjerning og utbytting av bløtgjøringsfilteret Man kan lagre kun enkel mengde: den doble oppdateres au-
Når det har gått to måneder (se dato), eller dersom apparatet tomatisk.
ikke brukes på 3 uker, må man sørge for å ta filteret ut av behol-
deren og eventuelt bytte det med et nytt filter. Dette gjøres ved Justering av kaffekvernen
å gjenta operasjonen beskrevet i forrige paragraf. Kaffekvernen trenger ikke reguleres, fordi den allerede er blitt
forhåndsinnstilt på fabrikken slik at man får riktig kaffeuttak.
TILBEREDNING AV KAFFE Dersom det likevel skulle vise seg etter de første kaffekoppene,
Valg av kaffesmak at uttaket av kaffe er for rask eller for langsom (dråpevis), er
Juster bryter for valg av kaffesmak (B10) for å stille inn til øn- det nødvendig å korrigere malegraden med reguleringsbryte-
sket smak: jo mer man vrir i klokkeretning jo mer kaffe kvernes ren (fig. 14).
og dermed vil smaken på kaffen bli sterkere.
Med bryteren på MIN oppnår man en kaffe med ekstra mild Merk:
smak; med bryteren på MIN oppnår man en kaffe med ekstra Reguleringsbryteren må kun vris på mens kaffekvernen er i
sterk smak. funksjon.
Dersom kaffen kommer ut svært
sakte eller ikke i det hele tatt, vri et
hakk i klokkeretning.
For å oppnå et langsommere kaf-
feuttak og forbedre utseendet på
kaffekremen, vri et hakk mot klok-
keretning (ikke mer enn et hakk om gangen ellers kan kaffen
komme ut dråpevis).
Effekten av denne korreksjonen har man kun etter uttak av
Merk:
minst 2 kaffe Dersom uttaket fremdeles er for rask eller for
t 7FEG“STUFHBOHTCSVLQS“WEFHGSFNPHUJMCFSFEøFSFLBòF
sakte, må man repetere korreksjonsprosedyren beskrevet tid-
for å finne bryterens riktige posisjon.
ligere.
t 7SGPSTJLUJHTÌEVJLLFWSJSGPSNZFNPU."9GPSEJEBLBO
man oppnå et for sakte uttak (dråpevis). Dette gjelder Innstilling av temperatur
spesielt hvis man vil lage to kopper kaffe samtidig. Dersom man ønsker å forandre temperaturen til vannet som
brukes til tilberedelse av kaffen, gjør som følgende:

63
1. Med maskinen slått av men hovedbryteren trykt inn (fig.
Merk:
3), trykk på tasten og hold den inne inntil varsel- t .FOTNBTLJOFOUJMCFSFEFSLBòFO LBOLBòFVUUBLFUTUBO-
lampene på kontrollpanelet lyser. ses når som helst ved å trykke på en av tastene for uttak
2. Trykk på tasten inntil valg av ønsket temperatur: som lyser.
t 4ÌTOBSUVUUBLFUFSGFSEJH EFSTPNNBOWJM“LFNFOHEFOJ
LAV HØY koppen, trenger man bare å holde inne en av tastene for
kaffeuttak (innen 3 sekunder).
Merk:
For å oppnå en varmere kaffe, referer til paragrafen ”Råd for
varmere kaffe”.
3. Trykk på tasten for å bekrefte valget; varsellampene
slukkes. Vær oppmerksom!
t %FSTPNLBòFOLPNNFSVUESÌQFWJTFMMFSGPSGPSUNFEMJUF
Råd for varmere kaffe LSFNMBHFMMFSEFOFSGPSLBME MFTSÌEFOFJLBQJUUFMFUi1SP-
For å oppnå en varmere kaffe, anbefales det: blemløsning” (side 70).
t 6tføre en skylling før uttak av kaffen ved å trykke på tas- t 6OEFS CSVL  LBO WBSTFMMBNQFS QÌ LPOUSPMMQBOFMFU MZTF
ten fra uttaket kommer det ut varmt vann som #FUZEOJOHFOUJMEJTTFFSGPSLMBSUJQBSBHSBGFOi7BSTFMMBN-
varmer maskinens indre krets og gjør at kaffen som tas ut penes betydning” (side 69).
er varmere.
t Varm koppene med varmt vann (bruk funksjonen varmt Tilberedelse av kaffe ved bruk av forhåndsmalt kaffe
vann). Vær oppmerksom!
t Still kaffetemperaturen høyere (se par. "Innstilling av t 5“N BMESJ LBòFC“OOFS J USBLUFO GPS GPSIÌOETNBMU LBòF
temperatur"). fordi maskinen kan skades.
t .BONÌBMESJGZMMFQÌGPSIÌOETNBMULBòFOÌSNBTLJOFOFS
Tilberedelse av kaffe ved bruk av kaffebønner
slått av. Dette for å unngå at den blir spredt inne i mas-
Vær oppmerksom! kinen, og dermed skitne den til. Dersom dette skjer kan
6OOHÌ CSVL BW LBSBNFMMJTFSUF FMMFS LBOEJTFSUF LBòFC“OOFS maskinen skades.
fordi disse kan feste seg til kaffekvernen og skade den. t )BBMESJJNFSFOOTUS“LFONÌ-
1. Hell kaffebønnene i beholderen (fig. 15) leskje, ellers kan maskinen blir
2. Plasser under tutene på kaffeuttaket: skitten innvendig, eller trakten
- 1 kopp dersom man ønsker 1 kaffe (fig.16); kan tilstoppes.
- 2 kopper dersom man ønsker 2 kaffe (fig.17).
Merk:
3. Senk kaffeuttaket slik at det kommer så nær koppene som
Når man bruker forhåndsmalt kaffe, kan man kun tilberede en
mulig: på denne måten får man det beste kremlaget på
kopp kaffe av gangen.
toppen av kaffen (fig.18).
1. Forsikre seg om at apparatet er slått på.
4. Trykk på tasten tilhørende ønsket uttak:
2. Vri bryteren for valg av kaffesmak i mot klokkeretning
inntil den stopper, til posisjon (fig. 19).
x1 ristretto
corto x2 3. Forsikre seg om at trakten ikke er tilstoppet og før en strø-
ken måleskje ferdigmalt kaffe inn i trakten (fig. 20).
4. Plasser en kopp under tutene på kaffeuttaket.
lungo
x1 lungo x2 5. Trykk på tasten for tilbereding av 1 kopp ( eller
).
5. Tilberedelsen starter og på kontrollpanelet lyser tasten 6. Tilberedelsen starter.
som er valgt.
Når man er ferdig med tilberedelsen, vil apparatet være klart TILBEREDELSE AV KAFFE LONG
til ny bruk. ,BòFi-0/(wLBOUJMCFSFEFTWFECSVLBWLBòFC“OOFSFMMFSNFE
forhåndsmalt kaffe.

64
Følg indikasjonene i de forrige paragrafene for å tilberede mas- Rengjøring av cappuccinatore etter hver bruk
kinen og trykk på tasten LONG. Rengjør melkeskummeren et hvert bruk. Dette for å unngå at
melkerester fester seg eller tilstopping.
TILBEREDELSE AV CAPPUCCINO OG VARM Fare for Brannskader!
MELK (UTEN SKUM) 6OEFS SFOHK“SJOH LPNNFS EFU MJUU WBSNU WBOO VU BW NFMLF-
skummeren. Man må være forsiktig så man ikke kommer i
Fare for Brannskader!
kontakt med vannsprut.
6OEFS EJTTF UJMCFSFEFMTFOF LPNNFS EFU VU EBNQ QBTT QÌ BU
man ikke brenner seg.
1. La det renne ut litt vann i noen sekunder ved å vri damp-
1. Til en cappuccino, tilbered kaffen i en stor kopp.
bryteren i posisjon I. Deretter sett bryteren tilbake i posi-
2. Fyll en beholder, helst utstyrt med hank for å unngå å
sjon 0 for å avslutte uttaket av det varme vannet.
brenne seg, med cirka 100 gram melk for hver cappuccino
2. Vent noen minutter til cappuccinatore avkjøles: trekk cap-
som skal tilberedes. Når man velger beholder, husk at vo-
puccinatore nedover for å ta den av. (fig. 22).
lumet øker 2 eller 3 ganger. NO
3. Flytt hylsen oppover (fig. 23).
Merk: 4. Trekk dysen nedover (fig. 24).
Bruk skummet- eller lettmelk som holder kjøleskaptem- 5. Kontroller at hullene som vises av pilen på fig. 25 ikke er
QFSBUVS DJSLB¡$
GPSÌPQQOÌUZLLFSFTLVN'PSÌVOOHÌ tilstoppet. Bruk en nål for å rengjøre hullene hvis nødven-
melk med lite skum eller at skummet består av store dig.
bobler, gjør alltid ren cappuccinatore slik som beskrevet 6. Sett på plass dysen og deretter flytt hylsen nedover og
i paragraf ”Rengjøring av cappuccinatore etter bruk”. sett cappuccinatore på plass på dysen (fig. 26) ved å skyve
3. Forsikre seg om at hylsen til melkeskummeren er i posi- og vri den oppover, inntil den festes.
TKPOi$"116$$*/0w 'JH

TILBEREDELSE AV VARMT VANN
4. Trykk på tasten : lyset til tasten som nedtones (fa-
ding), indikerer at apparatet oppvarmes. Fare for Brannskader!
5. Før cappuccinatore ned i melkebeholderen. La aldri maskinen stå uten tilsyn når varmt vann føres ut.
6. Etter noen sekunder, når varsellampen blinker, vri Vannuttaksledningen vil varmes opp mens vannet renner ut,
bryteren for damp til pos. I (fig. 6). Det kommer damp ut og man må derfor kun ta tak i vannuttakets håndtak.
av cappuccinatore som gjør at melken blir kremaktig og 1. Plasser en beholder under cappuccinatore (så nært som
øker volumet. mulig for å unngå sprut).
7. For å oppnå et mer kremaktig skum vri beholderen med 2. Vri dampbryteren til posisjon I: uttaket starter.
sakte bevegelser nedenifra og opp. (Man anbefaler at 3. Avbryt ved å sett dampbryteren til posisjon 0.
damputtaket ikke varer mer enn 3 sammenhengende
minutter). Merk:
8. Når man har oppnådd ønsket skum, avbryt damputtaket Dersom modus ”Energisparing” er aktivert, kan det gå noen
ved å sette bryteren tilbake i posisjon 0. sekunder før uttaket starter.

Fare for Brannskader! RENGJØRING


Slå av dampen før man trekker ut beholderen med oppskum-
met melk. Dette for å unngå at man brenner seg med den Rengjøring av maskinen
varme melkespruten. Følgende deler på maskinen må rengjøres periodisk:
9. Hell melkeskummet i kaffen som ble tilberedt tidligere. - beholderen for kaffegrut (A14);
$BQQVDDJOPFOFSOÌGFSEJHIBJ“OTLFUTVLLFSNFOHEFPH - beholder for dråpeoppsamling (A18) og for kondensopp-
strø gjerne over litt kakaopulver. samling (A15);
Trykk på en hvilken som helst tast for å gå ut av dampfunk- - vannbeholder (A10);
sjonen. - tutene på kaffeuttaket (A13);
- trakt for innføring av forhåndsmalt kaffe (A6);
Tilberedelse av varm melk (uten skum) - indre del av maskinen som er tilgjengelig etter at man har
For tilberedelse av varm melk uten skum, gjør som beskrevet åpnet luken til bryggenhet (A11);
i forrige paragraf, og forsikre seg om at den svarte hylsen på - bryggeenheten (A12).
NFMLFTLVNNFSFOFSQMBTTFSUPQQPWFS JQPTJTKPOi)05.*-,w
65
2. Tøm beholder for dråpeoppsamling og grutbeholderen og
Vær oppmerksom! vask dem.
t 5JMSFOHK“SJOHBWNBTLJOFONÌNBOJLLFCSVLFM“TFNJEMFS  3. Kontroller den røde beholderen for kondensoppsamling
skuremidler eller sprit. Med de automatiske maskinene og tøm den hvis den er full.
De’Longhi trenger man ikke bruke kjemiske tilsetninger 4. Sett inn beholder for dråpeoppsamling sammen med
for rengjøring av maskinen. Avkalkingsmiddelet som an- grutbeholderen.
befales av De’Longhi er laget av naturlige materialer som
er biologisk nedbrytbare. Rengjøring av den indre del av maskinen
t *OHFOBWNBTLJOFOTLPNQPOFOUFSLBOWBTLFTJPQQWBTL-
maskin. Fare for elektrisk støt!
t *LLF CSVL NFUBMMHKFOTUBOEFS UJM Ì TLSBQF M“T BWMFJSJOHFS Før man begynner å rengjøre maskinens interne deler, må mas-
eller kafferester, fordi dette kan lage riper i overflaten til kinen slås av (se ”Slå av”) og koples fra strømnettet. Man må
deler av metall eller plast. aldri legge maskinen ned i vann.
1. Kontroller regelmessig (cirka en gang i måneden) at innsi-
Rengjøring av beholderen for kaffegrut den av maskinen ikke er skitten (tilgang til denne etter at
Når varsellampen blinker, må grutbeholderen tømmes beholderen for dråpeoppsamling er fjernet). Om nødven-
og rengjøres. Denne meldingen vises inntil man rengjør behol- dig kan man fjerne kaffeavleiringene med en svamp.
deren, varsellampen fortsetter å blinke og man kan ikke lage 2. Sug opp alle restene med en støvsuger (fig. 29).
kaffe.
For utføring av rengjøring (med maskinen slått på): Rengjøring av vannbeholderen
t 5SFLLVUCFIPMEFSGPSESÌQFPQQTBNMJOH öH
U“NEFO Rengjør regelmessig (cirka en gang per måned) vannbeholde-
og gjør den ren. ren (A10) med en fuktig klut og litt nøytralt vaskemiddel.
t 5“NPHSFOHK“SO“ZFHSVUCFIPMEFSFOPHT“SHGPSÌ÷FSOF
alle avleiringer som kan ha lagt seg på bunnen. Rengjøring av kaffeuttakstutene
t ,POUSPMMFSPHTÌCFIPMEFSGPSLPOEFOTPQQTBNMJOH S“EGBS- 1. Rengjør kaffeuttakstutene ved hjelp av en svamp eller en
get) og tøm den dersom den er full. klut (fig. 30A).
2. Kontroller at åpningene i kaffeuttaket ikke er tilstoppet.
Vær oppmerksom! Om nødvendig, fjern kaffeavleiringene med en tannpirker
Når man tar ut beholder for dråpeoppsamling, er det obliga- (fig. 30B).
torisk samtidig tømme grutbeholderen, selv om denne ikke er
full. Rengjøring av trakten for innføring av malt kaffe
Kontroller med jevne mellomrom (cirka en gang i måneden) at
Dersom denne operasjonen ikke utføres, kan det hende at be- trakten for innføring av ferdigmalt kaffe ikke er tilstoppet. Om
holderen fylles de neste gangene man lager kaffe, og at mas- nødvendig, fjern kaffeavleiringene.
kinen tilstoppes.
Rengjøring av bryggeenheten
Rengjøring av beholderen for dråpeoppsamling og for Bryggeenheten (A12) må rengjøres minst en gang i måneden.
kondensoppsamling Vær oppmerksom!
Vær oppmerksom! Bryggeenheten kan ikke tas ut når maskinen er på.
Dersom beholderen for dråpeoppsamling ikke tømmes regel- 1. Forsikre seg om at maskinen har slått seg av på rett måte
messig, kan det føre til at vannet renner over kanten og inn i TFi4MÌBWNBTLJOFOw TJEF

maskinen. Dette kan skade maskinen, benken den står på eller 2. Trekk ut vannbeholderen.
området rundt. 3. Åpne luken til bryggeenheten (fig. 31) som er plassert på
høyre side.
Dråpeoppsamleren er utstyrt med en flytende indikator (rød- 4. Trykk innover de to røde tastene for avhekting og trekk
farget) som viser vannivået (fig. 28). Før denne indikatoren samtidig bryggeenheten utover (fig. 32).
begynner å komme ut fra brettet som man setter koppene på,
må man tømme beholderen og vaske den. Vær oppmerksom!
For å fjerne beholderen: Rengjør bryggeenheten uten å bruke vaskemidler fordi
1. Trekk ut beholder for dråpeoppsamling og grutbeholde- den kan skades.
ren (fig. 27). 5. Legg bryggeenheten i bløt i vann i cirka 5 minutter, deret-
66
ter skyll den med vann. Bruk kun avkalkingsmiddel De’Longhi. Bruk aldri avkalkings-
6. Fjern eventuelle kafferester fra underlaget som brygge- midler basert på sulfat eller eddiksyre, da frafaller garantien.
enheten står på. Garantien gjelder heller ikke dersom avkalkingen ikke utføres
7. Etter rengjøring, sett bryggeenheten på plass igjen ved å regelmessig.
G“SFEFOJOOQÌTU“UUFOUSZLLEFSFUUFSEFSEFUTUÌS164) 1. Slå på maskinen og vent til den er klar til bruk.
helt til du hører et klikk. 2. Tøm vannbeholderen (A12) og fjern bløtgjøringsfilteret
hvis det finnes.
3. Tøm avkalkingsmiddel
opp til nivå A på vann-
beholderen (tilsvarer en
B
pakke med 100ml); fyll
deretter på med vann (1l)
opp til nivå B.
Merk: Sett en tom beholder med A NO
Dersom bryggeenheten skulle være vanskelig å sette inn, vil kapasitet på minst 1,5l A
det være nødvendig (før innsetting) å dimensjonere den ved å under cappuccinatore.
trykke på de to spakene som vist på figur. 4. Vent til varsellampene for
uttak av kaffe lyser fast.
Vær oppmerksom! Fare B
for brannskader
Fra cappuccinatore kommer det B
ut varmt vann som inneholder A
syre. Man må være forsiktig så
8. Når den er satt på plass, må man forsikre seg om at de to man ikke kommer i kontakt med vannsprut.
røde tastene har klikket på plass mot utsiden av appara- 5. Trykk på tast og hold den inne i minst 5 sek-
tet. under for å bekrefte innføring av væsken og for å starte
avkalkingen. Varsellampen inni tasten lyser fast for å indi-
kere at avkalkningsprogrammet starter og varsellampen
SH

blinker for å indikere at man må vri dampvelgeren


PU

til posisjon I.
6. Vri dampvelgeren i mot klokkeretning til posisjon I: avkal-
kingsvæsken kommer ut fra cappuccinatore og begynner
å fylle beholderen plassert under.
9. Lukk igjen luken til bryggeenheten. Avkalkningsprogrammet utfører automatisk en serie in-
10. Sett på plass vannbeholderen. tervallskyllinger for å fjerne kalkrestene. Det er normalt
at det går flere minutter hvor maskinen er inaktiv mellom
AVKALKING skyllingene.
Maskinen må avkalkes når tasten blinker på kontroll- Etter cirka 30 minutter er vannbeholderen tom og varsellam-
panelet. pen og tasten blinker ; vri velgeren for damp i klok-
keretning til den stopper i posisjon O.
Vær oppmerksom!
Maskinen er nå klar for en skylleprosess med nytt vann.
Avkalkingsmiddelet inneholder syrer som kan irritere hud og
7. Tøm beholderen som blir brukt til å samle opp avkalkings-
øyne. Det er viktig at man overholder alle sikkerhetsregler som
middelet, og sett det på nytt under cappuccinatore.
blir gitt av produsenten, og som finnes på pakningen til avkal-
8. Trekk ut vannbeholderen, tøm den, skyll den med ren-
kingsmidlet, og anvisningene når det gjelder hvordan man må
nende vann, fyll den med rent vann og sett den inn igjen;
oppføre seg dersom det skulle komme i kontakt med hud eller
øyne. varsellampen blinker.
9. Vri dampvelgeren i mot klokkeretning til posisjon I (fig. 6).
Merk: Det varme vannet kommer ut av uttaket.
67
10. Når beholderen er helt tom, blinker varsellampen . Innstilling av vannets hardhet
1. Forsikre deg om at maskinen er slått av (men koblet til
11. Sett bryteren i posisjon 0: varsellampen slutter
strømmen og med hovedbryteren i posisjon I).
å lyse.
Fyll på nytt vannbeholderen og maskinen er klar til bruk. 2. Trykk på tasten og hold den inne i minst 6 sek-
under: varsellampene begynner å lyse
PROGRAMMERING AV VANNETS HARDHET samtidig.
Avkalkingen må utføres etter et forhåndsbestemt bruksinter- 3. Trykk på tasten for innstilling av reell vannhardhet
vall, og dette er avhengig av vannets hardhetsgrad. (nivået man kom frem til med reaksjonsstrimmelen).
Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikk til hardhetsnivå 4. Det Nivå Nivå Nivå Nivå
er mulig å stille inn maskinen etter hvor hardt det vannet man 1 2 3 4
bruker faktisk er, og på denne måten endrer man frekvensen
for hvor ofte denne meldingen vises.

Måling av vannets hardhet


1. Ta den vedlagte reagensstrimmelen ”TOTAL HARDNESS
TEST” ut av pakningen. 4. Godkjenn valget ved å trykke på tasten .
2. Senk strimmelen helt ned i et glass vann i cirka et se- Nå er maskinen omprogrammert til den nye innstilling av van-
kund. nets hardhetsgrad.
3. Trekk strimmelen opp av vannet og rist den lett. Etter
cirka et minutt vil det komme fra 1,2,3 eller 4 røde firkan-
ter på den, avhengig av hvor hardt vannet er. Hver firkant
tilsvarer et nivå.
Nivå 1

Nivå 2

Nivå 3

Nivå 4

68
VARSELLAMPENES BETYDNING
VARSELLAMPE SOM VISES MULIG ÅRSAK LØSNING
Det er ikke nok vann i beholderen. Fyll vannbeholderen og/eller sett den på plass på rett måte
ved å trykke den helt ned til man hører at den festes.

BLINKENDE
Beholderen er ikke satt riktig på plass. Sett den på plass på riktig måte ved å trykke den helt ned.

Grutbeholderen (A14) er full. Tøm grutbeholderen og beholder for dråpeoppsamling,


rengjør dem og sett dem på plass. Viktig: når man tar
ut beholder for dråpeoppsamling, er det obligatorisk og NO
samtidig tømme grutbeholderen, selv om denne ikke er
full. Dersom denne operasjonen ikke utføres, kan det hende
at beholderen fylles de neste gangene man lager kaffe, og
BLINKENDE at maskinen tilstoppes.
Etter rengjøring er ikke bryggeenheten blitt Trekk ut beholder for dråpeoppsamling og sett inn
satt inn igjen. grutbeholderen.

Kaffen er for finmalt og kaffen renner ut for Repeter uttaket av kaffe og vri reguleringsbryteren for
langsomt eller ikke i det hele tatt. malegrad (fig. 14) et hakk i klokkeretning mot nummer 7,
mens kaffekvernen er i funksjon. Dersom det etter uttak
av 2 kaffe ikke har blitt bedre, gjenta operasjonen ved å
flytte bryteren ett hakk til (se justering av kaffekvern s.
63). Dersom problemet fortsetter, vri bryteren for damp til
BLINKENDE posisjon I og la det komme litt vann ut fra cappuccinatore.
Man har valgt funksjonen ”forhåndsmalt Legg malt kaffe i trakten eller deaktiver funksjonen for
kaffe” men man har ikke hatt noe malt forhåndsmalt kaffe.
kaffe i trakten.

BLINKENDE
Angir at maskinen må avkalkes. Det er nødvendig at man så raskt som mulig utfører
avkalkingsoperasjonen beskrevet i avsnittet ”Avkalking”.

RØD OG HVIT BLINKER VEKSELVIS


Det er blitt brukt for mye kaffe. Velg en mildere smak eller reduser mengde malt kaffe og
deretter be om et nytt kaffeuttak.

BLINKENDE
Det er tomt for kaffebønner. Fyll kaffebønnebeholderen.

Trakten til forhåndsmalt kaffe er tilstoppet. Tøm trakten ved hjelp av en kniv slik som beskrevet i par.
"Rengjøring av trakten for innlegging av malt kaffe".

BLINKENDE

69
VARSELLAMPE SOM VISES MULIG ÅRSAK LØSNING

Etter rengjøring er ikke bryggeenheten blitt Sett inn bryggeenheten som beskrevet i avsnittet
satt inn igjen. ”Rengjøring av bryggeenheten”.

BLINKENDE
Maskinen er veldig skitten innvendig. Rengjør nøye maskinen som beskrevet i par. ”rengjøring og
vedlikehold”. Dersom maskinen etter rengjøring fremdeles
viser denne meldingen, ta kontakt med et servicesenter.

PROBLEMLØSNING
6OEFSFSCFTLSFWFUOPFONVMJHGFJMGVOLTKPOFS
Dersom problemet ikke løser seg ved å gjøre som beskrevet, ta kontakt med teknisk assistanse.

PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING

Kaffen er ikke varm. Koppene er ikke forhåndsoppvarmet. Varm koppene ved å skyllen dem i varmt vann (NB! man
kan bruke funksjonen varmt vann) eller skylling.
Bryggeenheten er nedkjølt fordi det har gått mer enn 2-3 Før man lager kaffe, varm bryggeenheten ved å trykke på
minutter siden forrige kaffe ble laget.
tasten skylling .
Kaffen er ikke fyldig og har Kaffen er for grovmalt. Vri reguleringsbryteren for malegrad et hakk mot
klokkeretning, mens kaffekvernen er i funksjon (fig. 14).
lite krem. Fortsett å vri ett hakk om gangen inntil man oppnår ønsket
kaffeuttak. Man ser resultat etter uttak av 2 kaffe (se
QBSBHSBGiSFHVMFSJOHBWLBòFLWFSOwTJEF

Kaffen er ikke egnet. Bruk kaffeblanding som er egnet for espressomaskiner.

Kaffen renner for langsomt ut, Kaffen er for finmalt. Vri reguleringsbryteren for malegrad et hakk i
klokkeretning, mens kaffekvernen er i funksjon (fig. 14).
eller drypper bare. Fortsett å vri ett hakk om gangen inntil man oppnår ønsket
kaffeuttak. Man ser resultat etter uttak av 2 kaffe (se
QBSBHSBGiSFHVMFSJOHBWLBòFLWFSOwTJEF


Kaffen kommer ikke ut av den Tutene er tilstoppet. Rengjør tutene med en tannstikke.
ene, eller ingen av utførselstu-
tene på kaffeuttaket.
Det er store bobler i melken. Melken er ikke kald nok, eller det er ikke lettmelk. t#SVLIFMTUTLVNNFUNFMLFMMFSMFUUNFMLTPNIPMEFS
LK“MFTLBQUFNQFSBUVS DJSLB¡$
%FSTPNSFTVMUBUFU
fremdeles ikke er tilfredsstillende, prøv å bytte
melkemerke.

Melken er ikke emulgert. $BQQVDDJOBUPSFFSTLJUUFO 6UG“SSFOHK“SJOHTMJLTPNJOEJLFSUJQBSBHSBG3FOHK“SJOHBW


cappuccinatore etter hver bruk " (side 13).

Damputtaket avbrytes under En sikkerhetsinnretning avbryter damputtaket etter 3 Vent et par minutter og start deretter dampfunksjonen
minutter. på nytt.
bruk.
Apparatet slår seg ikke på. Støpselet er ikke satt i kontakten. Sett støpselet i kontakten.
Hovedbryteren (A8) er ikke slått på. Sett hovedbryteren i posisjon I (fig. 4).

70
INNEHÅLL RENGÖRING ..........................................................79
Rengöring av apparaten .......................................................... 79
TEKNISKA SPECIFIKATIONER ..................................71 Rengöring av sumpbehållaren ................................................ 79
Rengöring av droppskålen och av kondensskålen ................... 79
KASSERING ...........................................................71 Rengöring av apparatens inre ................................................. 79
INLEDNING ............................................................72 Rengöring av vattentanken ..................................................... 79
Symboler som används i denna bruksanvisning ...................... 72 Rengöring av kafferörets munstycken ..................................... 79
Bokstäver inom parentes ........................................................ 72 Rengöring av tratten för påfyllning av färdigmalet kaffe ........ 79
Problem och reparation .......................................................... 72 Rengöring av bryggruppen ..................................................... 79

SÄKERHET .............................................................72 AVKALKNING .........................................................80


Väsentliga säkerhetsföreskrifter .............................................. 72 PROGRAMMERING AV VATTNETS HÅRDHET .............81
AVSEDD ANVÄNDNING ...........................................72 6QQNÊUOJOHBWWBUUOFUTIÌSEIFU ............................................ 81
Hur du ställer in vattnets hårdhet ........................................... 81
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING ........................73
LAMPORNAS BETYDELSER ......................................82
BESKRIVNING ........................................................73
Beskrivning av apparaten ....................................................... 73 PROBLEMLÖSNING ................................................83
Beskrivning av kontrollpanelen ............................................... 73
Beskrivning av tillbehören ...................................................... 73
SV
Beskrivning av lamporna ........................................................ 73

FÖRBEREDANDE HANDLINGAR ...............................74


Kontroll av apparaten ............................................................. 74
Installation av apparaten ........................................................ 74
Apparatens anslutning till el ................................................... 74
Första gången apparaten sätts på ........................................... 74

SÄTTA PÅ APPARATEN ............................................74 TEKNISKA SPECIFIKATIONER


Spänning: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
STÄNGA AV APPARATEN .........................................75
Effektförbrukning: 1450W
AUTO AVSTÄNGNING ..............................................75 Tryck: 15 bar
Vattentankens maxvolym: 1,8 liter
ENERGISPAR ..........................................................75 Mått LxHxB: 238x340x430 mm
AVKALKNINGSFILTER .............................................75 Elsladdens längd: 1,15 m
Installation av filtret ............................................................... 75 Vikt : 9,1 Kg
Borttagning och byte av avkalkningsfilter .............................. 76 Bönbehållarens maxkapacitet: 250 g
HUR DU GÖR KAFFE ................................................76 Apparaten uppfyller kraven i följande EG-direktiv:
Val av kaffesmak ..................................................................... 76
Val av mängd kaffe i koppen ................................................... 76
t ,PNNJTTJPOFOTGÚSPSEOJOH &6
4UBOECZMÊHF
Justering av kaffekvarnen ....................................................... 76 t -ÌHTQÊOOJOHTEJSFLUJWFU &( PDI GÚMKBOEF ÊOE-
Temperaturinställning ............................................................ 77 ringar.
Råd att följa för att få ett varmare kaffe .................................. 77 t &.$EJSFLUJWFU&(PDITFOBSFÊOESJOHBS
Brygga kaffe genom att använda hela kaffebönor .................. 77 t %F NBUFSJBM PDI GÚSFNÌM TPN ÊS BWTFEEB BUU LPNNB J
Brygga kaffe genom att använda färdigmalet kaffe ................ 77 kontakt med livsmedelsprodukter överensstämmer med
BEREDNING AV KAFFE LONG ...................................78 föreskrifterna i EG-förordningen 1935/2004.

HUR DU GÖR CAPPUCCINO OCH VARM MJÖLK (UTAN KASSERING


SKUM) ..................................................................78 I enlighet med det europeiska direktivet 2002/96/EG
Hur du gör varm mjölk (utan skum) ........................................ 78 får inte apparaten bortskaffas tillsammans med hus-
Rengöring av cappuccinoenheten efter användning ............... 78 hållsavfallet utan ska lämnas in till en allmän insam-
HUR DU GÖR FÖR ATT FÅ VARMT VATTEN .................78 lingsstation.

71
INLEDNING SÄKERHET
Tack för att du valt den automatiska kaffe- och cappuccinoma- Väsentliga säkerhetsföreskrifter
TLJOFOv&$".i
Vi önskar dig mycket nöje med din nya apparat. Fara!
Härmed ber vi dig att ägna några minuter till att läsa igenom Eftersom apparaten fungerar med elektrisk ström utesluts inte
denna bruksanvisning. möjligheten att den kan förorsaka elstötar.
På så sätt kan du undvika att hamna i riskfulla situationer och
att skada maskinen. Därför ska följande säkerhetsanvisningar följas:
t 7JESÚSJOUFBQQBSBUFONFEWÌUBIÊOEFSFMMFSGÚUUFS
Symboler som används i denna bruksanvisning t 7JESÚSJOUFFMLPOUBLUFONFEWÌUBIÊOEFS
Alla viktiga föreskrifter åtföljs av nedan angivna symboler. Så- t ,POUSPMMFSB BUU EFU BMMUJE öOOT GSJ ÌULPNTU UJMM FMVUUBHFU
dana föreskrifter ska obligatoriskt följas. som apparaten är ansluten till så att elkontakten kan tas
ut om behov uppstår.
Fara!
t 'ÚSBUUUBVUFMTMBEEFOGSÌOFMVUUBHFUTLBNBOHSJQBUBHJ
Försummelse av dessa föreskrifter kan leda till eller är orsaken
själva kontakten. Dra aldrig direkt i sladden eftersom den
till elstöt med risk för död.
kan skadas.
Viktigt! t 'ÚSBUUGSÌOLPQQMBBQQBSBUFOIFMU TLBNBOTUÊOHBBWIV-
Försummelse av dessa föreskrifter kan leda till eller är orsaken vudbrytaren som sitter på apparatens baksida (fig. 4).
till skador på personer eller på apparaten. t 'ÚSTÚLJOUFBUUSFQBSFSBBQQBSBUFOWJEGFMQÌEFO
Stäng istället av apparaten, ta ut kontakten från eluttaget
Risk för brännskada! och kontakta teknisk service.
Försummelse av dessa föreskrifter kan leda till eller är orsaken t 7JEUSBTJHFMLPOUBLUFMMFSTMBEEGÌSEFFOEBTUCZUBTVUBW
till brännskador. tekniker från De’Longhis tekniska service, för att undvika
onödiga risker.
Observera:
Denna symbol framhäver riktlinjer och information som är vik- Viktigt!
tiga för användaren. Allt förpackningsmaterial (plastpåsar, polystyren) ska förvaras
oåtkomligt för barn.
Bokstäver inom parentes
Bokstäverna inom parentes refererar till bildtexten i Beskriv- Viktigt!
ning av apparaten (sid. 2-3). Personer (även barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller med bristande erfarenhet och kunskap får inte
Problem och reparation
använda denna apparat såvida de inte noggrant övervakas och
Vid problem eller fel ska du först försöka att åtgärda problemet
instrueras av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn
genom att följa instruktionerna i paragraferna "Lampornas be-
ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
UZEFMTFSQÌTJEBOPDIi1SPCMFNMÚTOJOHwQÌTJEBO
Om inget lyckas avhjälpa felet eller vid behov av ytterligare Risk för brännskada!
hjälp, ber vi dig att kontakta vårt kundservice genom att ringa Denna apparat producerar hett vatten och det kan således bil-
till det nummer som anges i det bifogade häftet ”Kundser- das ånga när apparaten är på.
vice”. Var försiktig så att du inte får vattenstänk eller het ånga på
Om ditt land inte finns bland de som listas i häftet kan du ringa dig.
till numret som anges i garantibeviset. Vid eventuellt behov av
reparation ska du uteslutande vända dig till De’Longhis teknis- AVSEDD ANVÄNDNING
ka service. Du finner adresserna i garantibeviset som bifogas Denna apparat har tillverkats för att göra kaffe och för att
med maskinen. värma drycker.
All annan användning ska betraktas som felaktig.
Denna apparat är inte lämplig att användas i kommersiellt
syfte.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av att appa-
raten använts på fel sätt.

72
Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk. Den är inte Beskrivning av kontrollpanelen
avsedd att användas i: (sid. 2 - B )
t Köksutrustade utrymmen för affärspersonal, kontorsper- Knapparna är försedda med inbyggda lampor som kan vara
sonal eller andra arbetsområden. tända eller blinka. Lampans betydelse anges inom parentes inuti
t Anläggningar för gårdsturism. beskrivningen.
t Hotell, motell och andra inkvarteringsanläggningar # -BNQWJTOJOH TFi#FTLSJWOJOHBWMBNQPSOBw

t 6thyrningsrum.
B2. Knapp : För att sätta på och stänga av maskinen
(Blinkande lampa: Apparaten håller på att värmas upp.
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING Lampa med fast sken: Apparaten är redo för användning)
Läs noga igenom samtliga instruktioner innan apparaten tas
i bruk. B3. Knapp : För att spola maskinen eller för att starta
- Försummelse i att iaktta instruktionerna kan orsaka ska- avkalkningsprogrammet (Vit lampa med fast sken: Appa-
dor på personer eller på apparaten. raten håller på att spolas. Vit och röd lampa blinkar omväx-
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av att lande: Maskinen behöver avkalkas)
instruktionerna försummats. B4. Knappen : För att aktivera ångfunktionen för att
Observera: göra mjölkbaserade drycker (Lampa med fast sken: Anger
Bruksanvisningen ska förvaras på säker plats. Om apparaten att “ångfunktionen” har valts. Blinkande lampa: Anger att SV
överlåts till tredje man ska bruksanvisningen överlämnas till- du måste vrida på ångreglaget. Lampa med tonande sken
sammans med den. (fading): Apparaten håller på att värmas upp)
B5. Knapp : För att göra 1 kopp kort kaffe (Lampa med
BESKRIVNING fast sken: Talar om att denna tillredning har valts)
Beskrivning av apparaten B6. Knapp : För att göra 2 koppar kort kaffe (Lampa
(sid. 3 - A ) med fast sken: Talar om att denna tillredning har valts)
A1. Kontrollpanel
A2. Justeringsratt för att ställa in kaffekvarnens malningsgrad B7. Knapp : För att göra 1 kopp långt kaffe (Lampa med
A3. Kopphylla fast sken: Talar om att denna tillredning har valts)
A4. Lock till behållaren för kaffebönor B8. Knapp : För att göra 2 koppar långt kaffe (Lam-
A5. Lock till tratt för färdigmalet kaffe pa med fast sken: Talar om att denna tillredning har valts)
A6. Fyllningstratt för färdigmalet kaffe
A7. Behållare för kaffebönor B9. Knapp LONG: För att göra 1 kopp kaffe LONG (Lampa med
A8. Huvudströmbrytare fast sken: Talar om att denna tillredning har valts)
A9. Plats för nätkabelns kontakt B6. Väljare: Vrid väljaren för att välja önskad kaffesmak eller
A10. Vattentank för att välja tillredning med färdigmalet kaffe
A11. Lucka till bryggrupp
A12. Bryggrupp Beskrivning av tillbehören
A13. Kafferör (med ställbart höjdläge) (sid. 2 - $ )
A14. Behållare för kaffesump $ ,BòFNÌUU
A15. Kondensskål $ "WLBMLOJOHTNFEFM
A16. Koppställ $ "WLBMLOJOHTöMUFS FOEBTUQÌWJTTBNPEFMMFS

A17. Indikator för droppskålens vattennivå $ 5FTUTUJDLBi5PUBM)BSEOFTT5FTUw


A18. Droppskål $ /ÊULBCFM
" $BQQVDDJOPFOIFU
A20. Väljare till cappuccinoenheten Beskrivning av lamporna
A21. Reglage för ånga/hetvatten Anger att ett aktivt larm visas på kontrollpane-
MFO TF QBSi-BNQPSOBT CFUZEFMTFS QÌ TJEBO
82).
Lampa med fast sken: Anger att sumpbehål-
laren inte är isatt och att den måste sättas på
plats.
73
Blinkande lampa: Anger att sumpbehållaren är Första gången apparaten sätts på
full och behöver tömmas.
Observera:
Lampa med fast sken: Anger att vattentanken t "QQBSBUFOIBSQSPWLÚSUTJGBCSJLFONFESJLUJHULBòF%FU
inte är isatt. är således normalt om det finns spår av kaffe i kvarnen. Vi
Blinkande lampa: Anger att det finns för lite garanterar under alla omständigheter att denna maskin
vatten i tanken. är ny.
t 7JSÌEFSLVOEFOUJMMBUUTÌTOBSUTPNNÚKMJHUTUÊMMBJOWBUU-
ECO "OHFS BUU GVOLUJPOTMÊHFUi&OFSHJTQBSw ÊS BLUJ- nets hårdhet genom att följa anvisningarna i paragrafen
verat. ”Inställning av vattnets hårdhet” (sid. 81).
Följ instruktionerna nedan:
1. Ta ut vattentanken och fyll på med färskt vatten till MAX-
FÖRBEREDANDE HANDLINGAR
strecket (fig. 1A). Sätt sedan tillbaka vattentanken på
Kontroll av apparaten plats (fig. 1B).
Efter att emballaget tagits bort ska du kontrollera att det inte 2. Ställ en skål som rymmer minst 100 ml under cappuccino-
finns några skador på innehållet och att inga tillbehör saknas. enheten (fig. 2).
Använd inte apparaten om den har tydliga skador. Vänd er i så 3. Sätt in nätkabelns kontakt på avsedd plats på apparatens
fall till De’Longhis tekniska service. baksida och anslut apparaten till elnätet (fig. 3). Kontrol-
lera att huvudströmbrytaren på apparatens baksida är
Installation av apparaten
intryckt (fig. 4).
Viktigt! 4. På kontrollpanelen blinkar knappen (fig.9).
Vid installation av apparaten ska följande säkerhetsföreskrifter  7SJEÌOHSFHMBHFUUJMMMÊHFUiI” (fig. 6): Vatten rinner ut från
observeras noga: cappuccinoenheten och sedan stängs apparaten av.
t "QQBSBUFOLBOTLBEBTPNWBUUOFUJOVUJEFOGSZTFSUJMMJT  4ÊUUUJMMCBLBÌOHSFHMBHFUUJMMMÊHFUi0w
Placera således inte espressomaskinen i en omgivning där Därefter är apparaten redo för normal användning.
det finns risk för att temperaturen sjunker under noll gra-
der. Observera:
t "QQBSBUFOBWHFSWÊSNFUJMMPNHJWOJOHFO/ÊSBQQBSBUFO t *CÚSKBOCFIÚWFSNBTLJOFOHÚSBLPQQBSFTQSFTTPFMMFS
har ställts upp på arbetsbordet ska du kontrollera att det 4-5 koppar cappuccino innan resultatet blir tillfredsstäl-
finns minst 3 cm frirum till andra ytor på båda sidorna och lande.
på baksidan, och minst 15 cm frirum ovanför espressoma-
skinen. SÄTTA PÅ APPARATEN
t 0NWBUUFOUSÊOHFSJOJBQQBSBUFOTJOSFLBOEFOTLBEBT
Placera således inte apparaten intill vattenkranar eller Observera:
vattenhoar. t *OOBO BQQBSBUFO TÊUUT QÌ TLB NBO GÚSTÊLSB TJH PN BUU
t 0SEOBFMTMBEEFOQÌTÌTÊUUBUUEFOJOUFLBOTLBEBTBWWBTTB huvudströmbrytaren som finns på apparatens baksida är
hörn eller vid kontakt med heta ytor (t.ex. spisplattor). intryckt (fig. 4).
t 7BSKF HÌOH TPN BQQBSBUFO TÊUUT QÌ WÊSNT EFO VQQ PDI
Apparatens anslutning till el spolas automatiskt. Dessa två skeden kan inte avbrytas.
Apparaten är klar att användas efter att dessa skeden av-
Viktigt! slutats.
Kontrollera att spänningen på elnätet överensstämmer med
anvisningarna på märkskylten på apparatens botten. Risk för brännskada!
Apparaten får endast anslutas till ett yrkesmässigt installerat 6OEFSTQPMOJOHFOLPNNFSEFUBUUSJOOBVUMJUFWBSNUWBUUFO
eluttag med en minimal kapacitet på 10A och med jordanslut- från kafferörets munstycken, vilket samlas upp i den underlig-
ning. gande droppskålen. Akta så att du inte får vattenstänk på dig.
Om apparatens kontakt inte passar ihop med eluttaget ska du t 'ÚS BUU TÊUUB QÌ BQQBSBUFO USZDLFS NBO QÌ LOBQQFO
låta en behörig person byta ut kontakten mot en som passar. (fig. 7): Lampan blinkar under tiden som den auto-
matiska uppvärmningen och spolningen pågår (på så sätt
värms inte enbart värmetanken upp, men apparaten låter
det varma vattnet rinna genom ledningarna inuti appara-
74
ten så att även de värms upp). ENERGISPAR
Apparaten har uppnått drifttemperatur när samtliga knappar Gör på följande sätt för att aktivera eller avaktivera energispar-
tänds. Detta betyder att man kan aktivera vilken funktion som funktionen. När funktionen är aktiv garanteras en lägre energi-
helst. förbrukning i enlighet med gällande europeisk lagstiftning.
Energisparfunktionen är aktiv när den gröna lampan ECO är
STÄNGA AV APPARATEN tänd.
Varje gång som apparaten stängs av utför den en automatisk 1. När apparaten är avstängd, men med huvudströmbryta-
spolning som inte kan avbrytas. ren intryckt, trycker man in knappen och håller den
Risk för brännskada! intryckt tills lampan ECO (fig. 8) tänds.
6OEFSTQPMOJOHFOLPNNFSEFUBUUSJOOBVUMJUFWBSNUWBUUFO 2. För att avaktivera funktionen trycker man på knappen
från kafferörets munstycken. : Lampan ECO blinkar.
Akta så att du inte får vattenstänk på dig. 3. För att aktivera funktionen trycker man återigen på knap-
För att stänga av apparaten trycker man på knappen (fig. pen : Lampan ECO tänds med fast sken.
7). Apparaten utför spolningen och stängs sedan av (stand- 4. Tryck på knappen för att bekräfta valet: Lampan
by). ECO släcks.
Observera: Observera: SV
Om du planerar att inte använda apparaten under en längre När maskinen är i energisparläget kan det behövas några
period ska apparaten frånkopplas från elnätet: sekunders väntan innan den första koppen kaffe kommer ut,
t 4UÊOH GÚSTU BW BQQBSBUFO HFOPN BUU USZDLB QÌ LOBQQFO eftersom den behöver något längre tid för att värmas upp.
(fig. 7).
t 5SZDLJOIVWVETUSÚNCSZUBSFO öH
 AVKALKNINGSFILTER
På vissa modeller medföljer ett avkalkningsfilter. Om er es-
Viktigt!
pressomaskin levereras utan sådant filter, rekommenderar vi
Tryck aldrig in huvudströmbrytaren när apparaten är på.
att inhandla ett hos ett av De’Longhis auktoriserade service-
center.
AUTO AVSTÄNGNING
Det går att ställa in en automatisk avstängning så att appara- Varning:
ten stängs av efter en kvart, efter en halvtimme eller efter 1, 2 t 4LBGÚSWBSBTQÌTWBMPDIUPSSQMBUTPDIGÌSJOUFVUTÊUUBTGÚS
eller 3 timmar. direkt solljus.
Gör på följande sätt för att programmera om den automatiska t 'JMUSFUTLBBOWÊOEBTHFOBTUOÊSGÚSQBDLOJOHFOIBSÚQQ-
avstängningen: nats.
1. När apparaten är avstängd, men med huvudströmbryta- t "WMÊHTOBöMUSFUJOOBOBWLBMLOJOHFOVUGÚSTQÌNBTLJOFO
ren intryckt, trycker man in knappen och håller
den intryckt tills lamporna på kontrollpanelen tänds. Följ nedan angivna instruktioner för en korrekt användning av
filtret.
2. Tryck på knappen tills lamporna tänds som överens-
stämmer med den tid som du vill att apparaten automa- Installation av filtret
tiskt ska stängas av efter: 1. Ta ut filtret från förpackningen.
15 minuter ECO 2. Ställ in datummarkören tills du kan avläsa de efterföl-
30 minuter ECO jande 2 användningsmånaderna (fig. 9).
1 timme ECO
Observera:
2 timmar ECO Filtrets varaktighet är två månader vid regelbunden använd-
3 timmar ECO ning av apparaten. Om den däremot står oanvänd, men med
3. Tryck på knapp för att bekräfta valet. Lamporna filtret installerat, är varaktigheten högst 3 veckor.
släcks. 3. För att aktivera filtret ska man låta kranvatten rinna ned i
filterhålet som i figuren tills det rinner ut vatten från sido-
öppningarna i minst en minut (fig. 10).

75
4. Ta ut vattentanken från maskinen och fyll den med vatten t 7BSOPHBNFEBUUJOUFWSJEBWÊMKBSFOBMMUGÚSNZDLFUNPU
(fig. 1A). MAX, eftersom det då kan hända att kaffet kommer ut för
5. Lägg ned filtret i vattentanken och doppa ned det helt och långsamt (droppvis). Detta gäller speciellt när man gör
hållet. Luta filtret så att luftbubblorna stiger till ytan (fig. två koppar kaffe samtidigt.
11).
6. Montera filtret på dess avsedda plats och tryck ned det Val av mängd kaffe i koppen
ordentligt (fig. 12). Apparaten är fabriksinställd för automatisk utmatning av föl-
7. Stäng locket till vattentanken (fig. 13) och sätt därefter jande mängder kaffe:
tillbaka tanken på plats i maskinen. - kort kaffe, om man trycker på knappen ( 40ml);
8. Ställ en skål som rymmer minst 100 ml under cappuccino- - långt kaffe, om man trycker på knappen ( 120ml);
enheten. - två koppar kort kaffe, om man trycker på knappen
9. Vrid ångreglaget till läge I så att hett vatten rinner ut. ;
10. Låt hett vatten rinna ut från maskinen några sekunder tills - två koppar långt kaffe om man trycker på knappen
det rinner ut med jämnt flöde. Ställ sedan tillbaka regla- .
get i läge 0.
Om man vill ändra mängden kaffe som maskinen automatiskt
Observera: fyller koppen med ska man göra på följande sätt:
Det kan hända att det inte räcker med att låta hett vatten rinna - tryck in knappen som du vill ändra kaffemängden på och
ut en gång för att filtret ska installeras och att följande lampor håll den intryckt tills lamporna för gällande kaffelängd
tänds medan installationen utförs: (kort eller långt) blinkar. Kaffe börjar rinna ut från maski-
nen. Släpp knappen;
6QQSFQBJTÌGBMMJOTUBMMBUJPOFOGSÌOQVOLU - när önskad mängd kaffe har fyllt koppen ska du trycka en
Filtret är nu aktiverat och apparaten kan tas i bruk. gång till på samma knapp som tidigare för att lagra den
nya mängden i minnet.
Borttagning och byte av avkalkningsfilter I samma stund som du trycker in knappen har apparaten lagrat
När de två månader som gäller för filtrets varaktighet har löpt
den nya inställningen i minnet.
ut (se datummarkören), eller om apparaten inte har använts på
3 veckor, ska filtret avlägsnas från vattentanken och eventuellt Observera:
bytas ut. Följ anvisningarna i föregående paragraf. Man kan bara programmera mängden för en kopp. Den för två
koppar uppdateras automatiskt.
HUR DU GÖR KAFFE
Val av kaffesmak Justering av kaffekvarnen
Vrid på väljaren för kaffesmak (B10) för att ställa in önskad Kaffekvarnen behöver inte justeras under den första använd-
smak: Ju mer du vrider vredet medsols desto större mängd ningsperioden eftersom den förinställts i fabriken för att kaffet
kaffebönor kommer maskinen att mala och således blir kaffet ska rinna ut på korrekt sätt.
starkare. Efter att de första kopparna kaffe har gjorts kan du avgöra om
Om du sätter väljaren på MIN kommer att kaffet att få extra espressokaffet är för tunt och med för lite crema eller om det
svag smak. Om du sätter väljaren på MAX kommer att kaffet rinner ut för långsamt (droppvis). Det är i så fall nödvändigt
att få extra stark smak. att justera malningsgraden med hjälp av justeringsratten (fig.
14).
Observera:
Du får endast vrida på justeringsratten medan kaffekvarnen
maler.
Om kaffet rinner ut för långsamt eller
inte rinner ut alls, vrider man ratten
medsols ett steg.
För att erhållare ett tjockare kaffe
Observera: och därmed förbättra kaffets crema,
t *CÚSKBOLPNNFSEVBUUCFIÚWBQSPWBEJHGSBNPDIHÚSB vrider man ratten motsols ett steg
flera koppar kaffe innan du kommer fram till rätt läge på (inte mer än ett steg i taget, för annars finns risken att kaffet
väljaren. börjar droppa ut efter justeringen).
76
Du kommer inte att märka justeringens verkan förrän appa-
raten har gjort minst två koppar kaffe. Om man inte är nöjd x1 ristretto
kort x2
med resultatet efter justeringen, ska man upprepa förfarandet
genom att vrida ratten ytterligare ett steg.

Temperaturinställning x1 lungo
långt x2
Gör på följande sätt om du vill ändra temperaturen på vattnet
som används för att göra kaffet:
5. Kaffeberedningen startar och vald knapp på kontrollpa-
1. När apparaten är avstängd, men med huvudströmbry- nelen tänds med fast sken.
taren intryckt (fig. 3), trycker man in knappen och När kaffet är klart är maskinen redo att användas på nytt.
håller den intryckt tills lamporna på kontrollpanelen
Observera:
tänds.
t .FEBONBTLJOFOCSZHHFSLBòFUHÌSEFUBUUBWCSZUBCF-
2. Tryck in knappen tills önskad temperatur har valts: redningen i vilken stund som helst genom att trycka på en
av de tända kaffeknapparna.
LÅG HÖG t 0NEVWJMMIBNFSLBòFJLPQQFOFGUFSBUUEFUIBSTMVUBUBUU
rinna ut, behöver du bara (inom 3 sekunder) trycka in en av
kaffeknapparna. SV
Observera:
'ÚSBUUFSIÌMMBFUUWBSNBSFLBòFIÊOWJTBTUJMMQBSBHSBGFOiRåd
3. Tryck på knappen för att bekräfta valet. Lamporna
att följa för att få ett varmare kaffe”.
släcks.
Viktigt!
Råd att följa för att få ett varmare kaffe
t 0NLBòFUESPQQBSVUFMMFSPNEFUÊSGÚSUVOUNFEGÚSMJUF
Gör följande för att få ett varmare kaffe:
crema som följd eller om det är för kallt, råder vi er att
t 4QPMBBQQBSBUFOTJOSFJOOBOLBòFUHÚSTHFOPNBUUUSZDLB
läsa om hur problemen åtgärdas i kapitlet ”Problemlös-
på knappen . Det kommer då att rinna ut varmt ning (sid. 82).
vatten från kafferöret, vilket värmer upp maskinens inre t 6OEFSBOWÊOEOJOHLBOEFUIÊOEBBUUWJTTBMBNQPSUÊOET
ledningar och ger ett varmare kaffe. på kontrollpanelen. Läs om deras betydelser i paragrafen
t 7ÊSN LPQQBSOB NFE WBSNU WBUUFO BOWÊOE IFUWBUUFO- ”Lampornas betydelser” (sid. 83).
funktionen).
t 4UÊMMJOFOIÚHSFLBòFUFNQFSBUVS TFQBS5FNQFSBUVSJO- Brygga kaffe genom att använda färdigmalet kaffe
ställning").
Viktigt!
Brygga kaffe genom att använda hela kaffebönor t -ÊHHBMESJHIFMBLBòFCÚOPSJGZMMOJOHTUSBUUFOGÚSGÊSEJH-
malet kaffe eftersom apparaten kan skadas.
Viktigt! t -ÊHHJOUFJGÊSEJHNBMFULBòFOÊS
Använd inte karamelliserade eller glaserade kaffebönor efter- maskinen är avstängd, eftersom
som dessa kan fastna i kaffekvarnen och förstöra den. det då kan spridas inuti maski-
1. Fyll den avsedda behållaren med kaffebönor (fig. 15). nen och smutsa ned den. Det
 6OEFSLBòFSÚSFUTNVOTUZDLFOTLBEVTFEBOTUÊMMB kan även leda till att apparaten
- 1 kopp om du vill göra 1 kopp kaffe (fig. 16); förstörs.
- 2 koppar om du vill göra 2 koppar kaffe (fig. 17). t 'ZMMJOUFQÌNFENFSÊOTMÊUTUSVLFULBòFNÌUUFGUFSTPN
3. Sänk kafferöret så att det kommer så nära kopparna som det annars kan hända att maskinens insida smutsas ned
möjligt. På så sätt erhålls den bästa creman (fig. 18). eller att tratten täpps igen.
4. Tryck in den knapp som motsvarar önskad typ av kaffe:
Observera:
Vid användning av färdigmalet kaffe går det inte att brygga
mer än en kopp kaffe åt gången.
1. Kontrollera att apparaten är på.
2. Vrid väljaren för kaffesmak motsols ända till stoppläge, till
77
läget (fig. 19).
3. Kontrollera att tratten inte är igensatt och häll sedan i ett Risk för brännskada!
slätstruket mått färdigmalet kaffe i tratten (fig. 20). För att undvika brännskador som orsakas av stänk från het
4. Ställ en kopp under kafferörets munstycken. mjölk ska man stänga av ångfunktionen innan man tar bort
skålen med skummad mjölk.
5. Tryck på önskad kaffeknapp för 1 kopp ( eller ).
9. Häll ned den skummade mjölken i koppen med det fär-
6. Kaffebryggningen startar.
diga kaffet. Din cappuccino är klar. Tillsätt socker efter
smak och strö eventuellt lite kakao ovanpå skummet.
BEREDNING AV KAFFE LONG Tryck på vilken knapp som helst för att lämna ångfunktionen.
,BòFUi-0/(wLBOHÚSBT BOUJOHFONFE LBòFCÚOPS FMMFSNFE
färdigmalet kaffe. Hur du gör varm mjölk (utan skum)
Följ instruktionerna i föregående paragrafer för att förbereda Gör på samma sätt som i beskrivningen i föregående
maskinen och tryck sedan på knappen LONG. paragraf för att bereda varm mjölk utan skum, men
kontrollera att cappuccinoenhetens väljare är i det hö-
HUR DU GÖR CAPPUCCINO OCH VARM MJÖLK gre läget som motsvarar funktionen ”HOT MILK”.
(UTAN SKUM)
Rengöring av cappuccinoenheten efter användning
Risk för brännskada! $BQQVDDJOPFOIFUFOTLBSFOHÚSBTFGUFSWBSKFBOWÊOEOJOHGÚSBUU
6OEFSEFTTBUJMMSFEOJOHBSLPNNFSEFUVUÌOHB"LUBTÌBUUEV förhindra avlagringar av mjölkrester eller att den täpps igen.
inte bränner dig.
Risk för brännskada!
1. För att tillreda en cappuccino ska du använda en stor kopp
6OEFSSFOHÚSJOHFOLPNNFSEFUVUMJUFIFUUWBUUFOGSÌODBQQVD-
när du gör kaffet
cinoenheten. Akta så att du inte får vattenstänk på dig.
2. Fyll en skål, helst med handtag så att du inte bränner dig,
med cirka 100 gram mjölk för varje cappuccino som ska
1. Låt lite hett vatten rinna ut under några sekunder genom
tillredas. När man väljer storlek på skålen ska man tänka
att vrida reglaget till läget I. Sätt sedan tillbaka ångregla-
på att mjölkens volym blir 2 eller 3 gånger större.
get i läge 0 för att avbryta hetvattnet.
Observera: 2. Vänta några minuter tills cappuccinoenheten har kallnat.
För att erhålla ett tjockare och kraftigare skum används Dra sedan cappuccinoenheten nedåt så att den lossar (fig.
mellanmjölk eller lättmjölk. Dessutom ska mjölken ha 22).
LZMTLÌQTUFNQFSBUVS DJSLB¡$
'ÚSBUUGÚSIJOESBBUUNKÚM- 3. Flytta väljaren uppåt (fig. 23).
ken skummas dåligt eller att den får stora bubblor ska 4. Dra munstycket nedåt (fig. 24).
man regelbundet rengöra cappuccinoenheten enligt de 5. Kontrollera att hålen som visas av pilen i fig. 25 inte är
anvisningar som anges i paragrafen "Hur du rengör cap- igentäppta. Använd en nål för att göra rent dem om det
puccinoenheten efter användning”. behövs.
3. Kontrollera att väljaren på cappuccinoenheten är i det ne- 6. Montera tillbaka munstycket, flytta väljaren nedåt och
ESFMÊHFUTPNNPUTWBSBSGVOLUJPOFOi$"116$$*/0w 'JH montera tillbaka cappuccinoenheten på munstycket (fig.
21). 26) genom att vrida och trycka den uppåt tills den hakas
fast.
4. Tryck på knappen : Knappens tonande ljus (fading)
betyder att apparaten håller på att värmas upp.
HUR DU GÖR FÖR ATT FÅ VARMT VATTEN
5. Doppa ned cappuccinoenheten i mjölkskålen.
6. Efter några sekunder, när lampan blinkar, vrider Risk för brännskada!
man ångreglaget till läget I (fig. 6). Ånga kommer ut från Låt aldrig apparaten stå obevakad när varmt vatten rinner ut.
cappuccinoenheten och ger mjölken en krämig konsistens Varmvattenröret blir varmt när det varma vattnet rinner ut och
och ökar dess volym. därför ska man alltid använda handtaget för att ta tag i det.
7. För att erhålla ett tjockare skum, ska man röra skålen 1. Ställ en skål under cappuccinoenheten (så nära som möj-
långsamt nedifrån och uppåt. (Vi avråder från att använda ligt för att undvika vattenstänk).
ångfunktionen i mer än 3 minuter i följd). 2. Vrid ångreglaget till läge I: Hetvattnet börjar att rinna ut.
8. Sätt tillbaka ångreglaget i läge 0 för att avbryta ångan när 3. Avbryt hetvattnet genom att sätta tillbaka ångreglaget
mjölken har fått önskat skummig konsistens. till läge 0.

78
Rengöring av droppskålen och av kondensskålen
Observera:
0Ni&OFSHJTQBSGVOLUJPOFOwÊSBLUJWLBOEFUIÊOEBBUUEFUESÚ- Viktigt!
jer några sekunder innan hetvattnet börjar att rinna ut. Om droppskålen inte töms regelbundet kan det hända att
vattnet rinner över kanterna och att det hamnar inuti eller vid
RENGÖRING sidan av apparaten. Detta kan skada apparaten, arbetsbordet
eller intilliggande ytor.
Rengöring av apparaten
Följande maskindelar ska rengöras regelbundet: Droppskålen är försedd med en flottör (röd) som anger när vat-
- behållaren för kaffesump (A14); tennivån kräver tömning (fig. 28). Innan denna flottör börjar
- droppskålen (A18) och kondensskålen (A15); att sticka upp genom koppstället ska droppskålen tömmas och
- vattentanken (A10); rengöras.
- kafferörens munstycken (A13); Gör på följande sätt för att ta bort droppskålen:
- tratten för påfyllning av färdigmalet kaffe (A6); 1. Ta bort droppskålen tillsammans med sumpbehållaren
- maskinens inre: öppna bryggruppens lucka för att få åt- (fig. 27).
komst till dess insida (A11); 2. Töm droppskålen och sumpbehållaren och tvätta dem
- bryggruppen (A12). rena.
Viktigt! 3. Kontrollera kondensskålen och töm den om den är full. SV
t "OWÊOE JOUF MÚTOJOHTNFEFM  SFQBOEF SFOHÚSJOHTNFEFM 4. Sätt tillbaka droppskålen på plats tillsammans med
eller alkohol för att rengöra apparaten. På De’Longhis hel- sumpbehållaren.
automatiska espressomaskiner behöver man inte tillsätta Rengöring av apparatens inre
något kemiskt medel för att rengöra dem. Det avkalk-
ningsmedel som rekommenderas av De’Longhi innehål- Risk för elektrisk stöt!
ler endast naturliga ämnen och är fullständigt biologiskt Innan ett rengöringsarbete av de inre komponenterna påbörjas
nedbrytbart. ska apparaten stängas av (se ”Stänga av apparaten”) och från-
t *OHBBWBQQBSBUFOTLPNQPOFOUFSUÌMNBTLJOEJTL skiljas från elnätet. Lägg aldrig ned apparaten i vatten.
t Använd inte metallföremål för att få bort ingrott smuts el- 1. Kontrollera regelbundet (cirka en gång i månaden) att
ler kafferester, eftersom det då kan hända att metall- eller apparatens inre (som du får åtkomst till om du tar bort
plastytor skrapas. droppskålen) inte är smutsig. Avlägsna vid behov eventu-
ella kafferester med hjälp av en tvättsvamp.
Rengöring av sumpbehållaren 2. Sug upp resterna med en dammsugare (fig. 29).
När lampan blinkar är det nödvändigt att tömma och
rengöra behållaren för kaffesump. Om behållaren inte rengörs Rengöring av vattentanken
kommer lampan att fortsätta blinka och maskinen kan inte Vattentanken (A10) ska rengöras regelbundet (cirka en gång i
brygga kaffe. månaden) med en fuktig trasa och milt rengöringsmedel.
Gör följande (med apparaten tillslagen) för att rengöra den:
t 5BVUESPQQTLÌMFO öH
UÚNEFOPDISFOHÚSEFO Rengöring av kafferörets munstycken
t 5ÚNPDISFOHÚSTVNQCFIÌMMBSFOOPHHSBOUPDIWBSOPHB 1. Rengör kafferörets munstycken med hjälp av en tvätt-
med att få bort samtliga rester som kan ha lagt sig på dess svamp eller en trasa (fig. 30A).
botten. 2. Kontrollera att hålen på kafferöret inte är igentäppta. Av-
t ,POUSPMMFSBÊWFOEFOSÚEBLPOEFOTTLÌMFOPDIUÚNEFOPN lägsna vid behov eventuella kafferester med hjälp av en
den är full. tandpetare (fig. 30B).

Viktigt! Rengöring av tratten för påfyllning av färdigmalet


Varje gång som du tar ut droppskålen är det obligatoriskt att kaffe
tömma sumpbehållaren, även i de fall den nästan är tom. Kontrollera regelbundet (cirka en gång i månaden) att tratten
för påfyllning av färdigmalet kaffe inte är igentäppt. Avlägsna
Om man inte gör det kan det hända att sumpbehållaren fylls kafferesterna vid behov.
mer än vad som är meningen när kaffe bryggs efteråt och att
apparaten täpps igen. Rengöring av bryggruppen
Bryggruppen (A12) ska rengöras minst en gång i månaden.
79
Viktigt!
AVKALKNING
Det går inte att ta ut bryggruppen när apparaten är på. Apparaten behöver avkalkas när knappen blinkar på
1. Kontrollera att apparaten har stängts av på rätt sätt (se kontrollpanelen.
”Stänga av apparaten”, sid. 75). Viktigt!
2. Ta bort vattentanken. Avkalkningsmedlet innehåller syror som kan verka irriterande
3. Öppna luckan till bryggruppen (fig. 31) som sitter på hö- på hud och ögon. Det är absolut obligatoriskt att följa de säker-
ger kant. hetsföreskrifter som anges av tillverkaren på avkalkningsmed-
4. Tryck de två röda frikopplingsknapparna inåt samtidigt lets förpackning och att noggrant respektera de åtgärder som
som du drar bryggruppen utåt (fig. 32). ska vidtas vid kontakt med hud och ögon.
Viktigt! Observera:
Rengör bryggruppen utan att använda diskmedel efter- Endast avkalkningsmedel från De’Longhi får lov att användas.
som den kan ta skada. Ättiksbaserade eller sulfaminbaserade avkalkningsmedel får
5. Lägg bryggruppen i vattenbad i 5 minuter och skölj den absolut inte användas. Vid användning av sådana medel upp-
sedan under rinnande vatten. hävs garantin. Garantin upphävs också i de fall avkalkningen
6. Avlägsna eventuella kafferester från hållaren som bryg- inte utförs på korrekt sätt.
gruppen ligger mot. 1. Sätt på apparaten och vänta tills den är redo för använd-
7. Efter rengöringen ska bryggruppen sättas tillbaka på plats ning.
JIÌMMBSFO5SZDLTFEBOQÌUFYUFO164)UJMMTEFULMJDLBSUJMM 2. Töm vattentanken (A12)
Observera: och ta bort avkalkningsfil-
Vid svårigheter att få in bryggruppen på plats ska man (innan tret, i förekommande fall.
B
3. Tillsätt avkalkningsmedlet
i vattentanken tills det
når nivå AA(motsvarar en
flaska på 100 ml.). Nivåst- A
recket avläses på tankens A
baksida. Tillsätt sedan vat-
ten (1l) upp till nivå B.
den sätts på plats) trycka ihop de två spakarna på det sätt som Placera ett tomt kärl som
visas på bilden så att den antar rätt storlek. rymmer minst 1,5 l under B
8. När bryggruppen sitter på plats ska du kontrollera att de cappuccinoenheten.
två röda knapparna är i fasthakat läge. 4. Vänta tills lamporna för
B
kaffeberedning är tända
med fast sken. A

Obs! Fara för brännskada!


Från cappuccinoenheten kommer det att rinna ut varmt vatten
som innehåller syra. Akta så att du inte får vattenstänk på dig.
5. Tryck in knappen och håll den intryckt i minst
9. Stäng luckan till bryggruppen. 5 sekunder för att bekräfta att medlet har tillsatts. Starta
10. Sätt tillbaka vattentanken på plats. därefter avkalkningsprogrammet. Lampan inuti knappen
förblir tänd med fast sken för att ange att avkalkningspro-
grammet har startat och lampan blinkar för att tala
om att ångreglaget ska sättas i läge I .
HS
PU

6. Vrid ångreglaget motsols till läge I: Avkalkningslösningen


rinner ut från cappuccinoenheten och ned i den underlig-
gande skålen.
Avkalkningsprogrammet utför automatiskt en serie spol-

80
ningar och pauser efter varandra för att avlägsna kalket. Hur du ställer in vattnets hårdhet
Det är helt normalt om apparaten är inaktiv flera minuter 1. Kontrollera att maskinen är avstängd (men ansluten till
mellan de olika spolningarna. elnätet och med huvudbrytaren i läge I).
Efter cirka 30 minuter är vattentanken tom och lampan 2. Tryck in knappen och håll den intryckt i minst 6
och knappen blinkar. Vrid ångreglaget medsols till stopp- sekunder. Lamporna tänds samtidigt.
läget O. 3. Tryck på knappen för att ställa in den befintliga
Apparaten är nu klar för att spolas med vanligt färskt vatten. vattenhårdheten (den nivå som avlästs med teststick-
7. Töm skålen som använts för att samla upp avkalkningslös- an).
ningen och sätt tillbaka den tomma skålen under röret. Nivå Nivå Nivå Nivå
8 Ta ut vattentanken, töm den, skölj den under rinnande 1 2 3 4
vatten, fyll den med rent vatten och sätt tillbaka den på
plats. Lampan blinkar.
9. Vrid ångreglaget motsols till läge I (fig. 6). Varmt vatten
rinner ut från röret.
10. När vattentanken har tömts fullständigt, börjar lampan
blinka.
11. Sätt ångreglaget i läge 0: Lampan släcks.
4. Tryck på knappen för att bekräfta valet. SV
Apparaten har nu programmerats om enligt den nya inställ-
Fyll vattentanken med vatten igen. Apparaten är redo för an-
ningen för vattnets hårdhet.
vändning.

PROGRAMMERING AV VATTNETS HÅRDHET


Avkalkningsprogrammet behöver köras efter ett förbestämt
antal drifttimmar som beror på den hårdhetsnivå som ställts
in för vattnet.
Apparaten är fabriksinställd på vattenhårdhet nr 4. Det går att
programmera maskinen efter den befintliga vattenhårdheten i
användarens område. Detta medför att meddelandet kommer
att visas mer eller mindre ofta.

Uppmätning av vattnets hårdhet


1. Öppna förpackningen till den medföljande teststickan
"TOTAL HARDNESS TEST", som bifogas med denna bruks-
anvisning.
2. Doppa ned hela teststickan i ett glas vatten i ungefär en
sekund.
3. Ta upp den och skaka bort överflödigt vatten. Efter cirka
en minut kommer det att bildas 1, 2, 3 eller 4 röda fyrkan-
ter, beroende på vattnets hårdhet. För varje fyrkant som
visas räknas en nivå.
Nivå 1

Nivå 2

Nivå 3

Nivå 4

81
LAMPORNAS BETYDELSER
TÄND LAMPA MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Det finns för lite vatten i vattentanken. Fyll på vattentanken och sätt in den ordentligt genom att
trycka in tills den hakas fast med ett klick.

BLINKAR
Vattentanken har inte satts in korrekt. Sätt in vattentanken riktigt och tryck in den ordentligt.

Sumpbehållaren (A14) är full. Töm sumpbehållaren och droppskålen. Rengör dem


och sätt sedan tillbaka dem på plats. Viktigt: Varje
gång droppskålen tas ut är det obligatoriskt att tömma
sumpbehållaren, även om den är nästan tom. Om man
inte gör det kan det hända att sumpbehållaren fylls mer
än vad som är meningen när kaffe bryggs efteråt och att
BLINKAR apparaten täpps igen.
Efter rengöringen har inte sumpbehållaren Ta ut droppskålen och sätt in sumpbehållaren.
satts på plats.

Kaffet är för finmalet och därför rinner Låt apparaten göra ytterligare en kaffe och vrid
kaffet ut för långsamt eller inte alls. justeringsratten för malningsgrad (fig. 14) medsols ett
steg mot nummer 7 medan kaffekvarnen maler. Om kaffet
fortfarande rinner ut för långsamt efter minst ytterligare 2
koppar kaffe, ska malningsgraden justeras igen genom att
vrida ratten ett steg till (se Justering av kaffekvarnen, sid.
BLINKAR 76). Om problemet kvarstår ska man vrida ångreglaget till
läge I och låta lite vatten rinna ut från cappuccinoenheten.
Funktionen ”Färdigmalet kaffe” har valts, Tillsätt färdigmalet kaffe i tratten eller avaktivera
men inget kaffepulver har tillsatts i tratten. funktionen för färdigmalet kaffe.

BLINKAR
Anger att apparaten behöver avkalkas. "WLBMLOJOHTQSPHSBNNFUTPNCFTLSJWTJLBQi"WLBMLOJOHw
ska köras så snart som möjligt.

RÖD OCH VIT BLINKAR OMVÄXLANDE


Det har använts för mycket kaffepulver. Välj en svagare smak eller minska dosen färdigmalet
kaffepulver och tryck sedan på knappen för en ny kopp
kaffe.

BLINKAR
Kaffebönorna är slut. Fyll på bönbehållaren.

Tratten för färdigmalet kaffe är igentäppt. Töm tratten med hjälp av en kniv enligt beskrivningen i par.
i3FOHÚSJOHBWUSBUUFOGÚSQÌGZMMOJOHBWGÊSEJHNBMFULBòFw

BLINKAR

82
TÄND LAMPA MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD

Efter rengöringen har inte bryggruppen Sätt in bryggruppen på plats enligt anvisningarna i
satts på plats. paragrafen ”Rengöring av bryggruppen”.

BLINKAR
Apparatens inre är mycket smutsig. Rengör maskinen noggrant enligt anvisningarna i par.
”Rengöring och skötsel”. Om meddelandet kvarstår även
efter rengöringen ska du vända dig till en serviceverkstad.

PROBLEMLÖSNING
Nedan listas några möjliga funktionsstörningar.
Om problemet inte åtgärdas genom att följa nedanstående anvisningar ska du kontakta Teknisk service.

PROBLEM MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD

Kaffet är inte varmt. Kopparna värmdes inte upp innan. Värm upp kopparna genom att skölja dem med varmt SV
vatten (OBS! Du kan använda hetvattenfunktionen).
Bryggruppen har kallnat därför att det gått 2/3 minuter Värm upp bryggruppen innan kaffet görs genom att trycka
från att den senaste koppen kaffe gjordes.
på knappen spolning .
Kaffet är för tunt eller har för Kaffet är för grovmalet. Vrid malningsgradens justeringsratt motsols ett steg
medan kaffekvarnen maler (fig. 14). Vrid ett steg i taget
lite crema. tills önskad effekt uppnås. Justeringens verkan märks först
efter 2 koppar kaffe (se paragraf ”Justering av kaffekvarn”,
sid. 63).
Fel kaffesort har använts. Använd en kaffesort som är till för espressomaskiner.

Kaffet rinner ut för långsamt Kaffet är för finmalet. Vrid malningsgradens justeringsratt medsols ett steg
medan kaffekvarnen maler (fig. 14). Vrid ett steg i taget
eller droppar ut. tills önskad effekt uppnås. Justeringens verkan märks först
efter 2 koppar kaffe (se paragraf ”Justering av kaffekvarn”,
sid. 76).

Kaffet rinner inte ut från det Munstyckena är igensatta. Rengör munstyckena med en tandpetare.
ena munstycket eller från
inget av dem.
Den skummade mjölken har Mjölken var inte tillräckligt kall eller är inte av rätt sort Använd helst lättmjölk, eller mellanmjölk, med
(använd ej standardmjölk). LZMTLÌQTUFNQFSBUVS DJSLB¡$$
0NEVÊOEÌJOUFÊS
stora bubblor. nöjd med resultatet, kan du prova att köpa mjölk från ett
annat mejeri.

Mjölken skummades inte. $BQQVDDJOPFOIFUFOÊSTNVUTJH 6UGÚSSFOHÚSJOHFOFOMJHUBOWJTOJOHBSOBJQBSBHSBGFO


”Rengöring av cappuccinoenheten efter användning”
(sid. 65).

Ångan avbryts under En säkerhetsanordning avbryter ångan efter 3 minuter. Vänta några minuter och aktivera sedan ångfunktionen
på nytt.
användning.
Apparaten sätts inte på. Kontakten sitter inte i eluttaget. Sätt in kontakten i eluttaget.
Huvudströmbrytaren (A8) har inte satts på. Sätt huvudströmbrytaren i läget I (fig. 4).

83
INDHOLDSFORTEGNELSE RENGØRING ..........................................................92
Rengøring af maskinen ........................................................... 92
TEKNISKE DATA ......................................................84 Rengøring af kaffegrumsbeholderen ...................................... 92
Rengøring af drypbakken og kondenssamleren ...................... 92
BORTSKAFFELSE ....................................................84 Indvendig rengøring af maskinen ........................................... 92
INDLEDNING .........................................................85 Rengøring af vandbeholderen ................................................ 92
Symboler, der anvendes i brugsanvisningen ........................... 85 Rengøring af kaffestudsen ...................................................... 92
Bogstaver i parentes ............................................................... 85 Rengøring af kaffepulvertragten ............................................. 92
Problemer og reparationer ...................................................... 85 Rengøring af infusionsenheden .............................................. 92

SIKKERHED ...........................................................85 AFKALKNING .........................................................93


Grundlæggende sikkerhedsanvisninger .................................. 85 INDSTILLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD ............94
TILSIGTET ANVENDELSE .........................................85 Måling af vandets hårdhedsgrad ............................................. 94
Indstilling af vandets hårdhedsgrad ........................................ 94
BRUGSANVISNING .................................................86
KONTROLLAMPERNES BETYDNING ..........................95
BESKRIVELSE ........................................................86
Beskrivelse af maskinen ......................................................... 86 FEJLFINDING .........................................................96
Beskrivelse af betjeningspanelet ............................................ 86
Beskrivelse af tilbehør ............................................................. 86
Beskrivelse af kontrollamperne ............................................... 87

INDLEDENDE OPERATIONER ...................................87


Kontrol af maskinen ................................................................ 87
Installation af maskinen ......................................................... 87
Tilslutning af maskinen ........................................................... 87
Første anvendelse af maskinen ............................................... 87

TÆNDING AF MASKINEN .........................................87 TEKNISKE DATA


Spænding: 220-240 V~ 50/60 Hz maks. 10A
SLUKNING AF MASKINEN ........................................88
Effekt: 1450W
AUTOMATISK SLUKKEFUNKTION .............................88 Pumpetryk: 15 bar
Maks. kapacitet vandbeholder: 1,8 liter
ENERGIBESPARELSE ...............................................88 Mål BxHxD: 238x340x430 mm
KALKFILTER ...........................................................88 Ledningslængde: 1,15 m
Installation af filteret .............................................................. 88 Vægt: 9,1 Kg
Fjernelse og udskiftning af kalkfilteret .................................... 89 Maks. kapacitet bønnebeholder: 250 g
KAFFETILBEREDNING .............................................89 Maskinen er i overensstemmelse med følgende EF-
Valg af kaffesmag ................................................................... 89
Valg af kaffemængde i koppen ............................................... 89
direktiver:
Justering af kaffekværnen ....................................................... 89 t &'GPSPSEOJOH4UBOECZ
Temperaturindstilling ............................................................. 90 t -BWTQOEJOHTEJSFLUJW&'PHTFOFSFOESJOHFS
Gode råd for en varmere kaffe ................................................. 90 t %JSFLUJW&.$&'PHTFOFSFOESJOHFS
Tilberedning af kaffe med kaffebønner ................................... 90 t .BUFSJBMFS PH HFOTUBOEF CFTUFNU UJM LPOUBLU NFE G“-
Tilberedning af kaffe med formalet kaffe ................................ 90 EFWBSFS FS J PWFSFOTTUFNNFMTF NFE &6GPSPSEOJOH
TILBEREDNING AF LONG KAFFE ...............................91 1935/2004.

TILBEREDNING AF CAPPUCCINO OG VARM MÆLK (IKKE BORTSKAFFELSE


OPSKUMMET) ........................................................91 I henhold til Direktiv 2002/96/EF må maskinen ikke
Tilberedning af varm mælk (ikke opskummet) ....................... 91 bortskaffes sammen med husholdningsaffald, men
Rengøring af cappuccinatoren efter brug ................................ 91 skal indleveres til en godkendt genbrugsstation.
TILBEREDNING AF VARMT VAND .............................91

84
INDLEDNING SIKKERHED
Tak fordi De har valgt den automatiske kaffe- og cappuccino- Grundlæggende sikkerhedsanvisninger
NBTLJOFv&$".i
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye maskine. Fare!
Tag Dem et par minutter til at læse nærværende brugsanvis- Da maskinen er el-forsynet, er det ikke muligt at udelukke fa-
ning. ren for elektrisk stød.
Det vil være en hjælp til at undgå at De bliver udsat for fare eller
kommer til at beskadige maskinen. Overhold derfor følgende sikkerhedsanvisninger:
t #FS“SJLLFBQQBSBUFUNFEWÌEFIOEFSFMMFSG“EEFS
Symboler, der anvendes i brugsanvisningen t #FS“SJLLFTUJLLFUNFEWÌEFIOEFS
De vigtigste meddelelser er mærket med disse symboler. Det er t %FUTLBM TJLSFT  BU EFU FS OFNU BU GÌ BEHBOH UJM EFOBO-
strengt nødvendigt at overholde disse forskrifter. vendte stikkontakt, det gør det muligt at trække stikket
ud, om nødvendigt.
Fare!
t )WJTTUJLLFUTLBMUSLLFTVE TLBMEFUH“SFTWFEBUIJWFJ
Manglende overholdelse kan medføre, eller medfører, livsfar-
TFMWF TUJLLFU  6OEHÌ BU USLLF J MFEOJOHFO  EB EFU WJM
lige personkvæstelser som følge af elektrisk stød.
kunne beskadige den.
Pas på! t 'PSBUGSBLPCMFNBTLJOFOGVMETUOEJHU GSJHJWFTIPWFEBG-
Manglende overholdelse kan medføre, eller medfører, person- bryderen på bagsiden af maskinen (fig. 4).
kvæstelser eller beskadigelser på maskinen. t 'PST“HJLLFTFMWBUSFQBSFSFNBTLJOFO IWJTEFSTLVMMFPQ-
stå fejl.
Fare for Forbrændinger! Sluk maskinen, tag stikket ud og henvend Dem til et Tek- DA
Manglende overholdelse kan medføre skoldninger eller for- nisk Servicecenter.
brændinger. t )WJTTUJLLFUFMMFSMFEOJOHFOCMJWFSCFTLBEJHFU C“SEFLVO
udskiftes af De’Longhi Teknisk service, for at forebygge
Bemærk:
enhver risiko.
Dette symbol understreger råd og nyttige informationer for
brugeren. Pas på!
Opbevar emballagematerialet (plastikposer, ekspansiv poly-
Bogstaver i parentes
styren) uden for børns rækkevidde.
Bogstaverne i parentes svarer til figurteksten angivet i Beskri-
velse af maskinen (side 2-3). Pas på!
Maskinen må ikke bruges af personer (inklusiv børn) med
Problemer og reparationer
nedsatte psykiske og fysiske evner, eller med utilstrækkelig
I tilfælde af problemer kan det først og fremmest forsøges at
erfaring og kendskab til maskinen, med mindre en person, der
afhjælpe dem ved at følge anvisningerne i afsnittene "Kontrol-
er ansvarlig for deres personlige sikkerhed, overvåger dem og
MBNQFSOFTCFUZEOJOHQÌTJEFPHi'FKMöOEJOHwQÌTJEF
vejleder dem. Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger
Skulle disse vise sig at være utilstrækkelige eller for yderligere
med maskinen.
oplysninger, tilrådes det at rette henvendelse til Kundeservi-
cen, ved at ringe på nummeret angivet på det vedlagte ark Fare for Forbrændinger!
"Kundeservice". Maskinen laver varmt vand, og når den er i brug, kan der dan-
Hvis dit land ikke er nævnt, ringes til nummeret angivet på nes vanddamp.
garantibeviset. Henvend Dem udelukkende til De’Longhi Tek- Vær forsigtig med ikke at komme i kontakt med vandsprøjt el-
nisk service for eventuelle reparationer. Adresserne findes på ler varm damp.
garantibeviset, som er vedlagt maskinen.
TILSIGTET ANVENDELSE
Maskinen er beregnet til at tilberede espressokaffe og opvarme
drikke.
Al anden anvendelse må anses for ukorrekt.
Maskinen er ikke egnet til kommerciel brug.
Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader, som følge af ukorrekt

85
brug af maskinen. Beskrivelse af betjeningspanelet
Maskinen er udelukkende beregnet til husstandsbrug. Det er (side 2 - B )
ikke beregnet til benyttelse i: Knapperne har indbyggede kontrollamper, der, afhængigt af si-
t Køkkenrum for butiks-, kontorpersonale eller andre ar- tuationen, tænder eller blinker: betydningen af kontrollamperne
bejdsområder. angives i parentes i beskrivelsen.
t Agriturismi (gårde med værelsesudlejning). # ,POUSPMMBNQF EJTQMBZ TFi#FTLSJWFMTF BG LPOUSPMMBNQFS-
t Hoteller, moteller og andre indkvarteringssteder. ne”)
t Værelsesudlejninger.
B2. Knap : til at tænde eller slukke maskinen (Kontrol-
lampe blinker: maskinen varmer op; kontrollampe tændt:
BRUGSANVISNING maskinen er klar til brug)
Læs omhyggeligt disse anvisninger inden maskinen tages i
brug. B3. Knap : til at udføre en skylning eller for at afkalke
- Manglende overholdelse af anvisningerne kan medføre (Hvid kontrollampe tændt: maskinen er i gang med skylnin-
personkvæstelser og beskadigelse af maskinen. gen. Hvid og rød kontrollampe blinker skiftevis: maskinen
Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader, som følge af skal afkalkes)
manglende overholdelse af disse brugsanvisninger. B4. Knap til at udlede damp for at tilberede mælkedrik-
Bemærk: ke (Kontrollampe tændt: angiver, at "damp" funktionen er
Gem brugsanvisningen. Hvis apparatet videregives til andre, blevet valgt. Kontrollampe blinker: angiver, at det er nød-
skal brugsanvisningen medfølge. vendigt at dreje dampknappen. Kontrollampens lys aftager
(fading): maskinen varmer op)
BESKRIVELSE B5. Knap : til at tilberede 1 lille kop espresso(Kontrollampe
Beskrivelse af maskinen tændt: angiver at denne tilberedning er blevet valgt)
(side 3 - A ) B6. Knap : for at tilberede 2 små kopper
A1. Betjeningspanel espresso(Kontrollampe tændt: angiver at denne tilbered-
A2. Knap til indstilling af malegrad ning er blevet valgt)
A3. Plade til kopper
A4. Låg til kaffebønnebeholderen B7. Knap : for at tilberede 1 stor kop
A5. Låg til kaffepulverskakt espresso(Kontrollampe tændt: angiver at denne tilbered-
A6. Kaffepulverskakt ning er blevet valgt)
A7. Kaffebønnebeholder B8. Knap : for at tilberede 2 store kopper espresso
A8. Hovedafbryder (Kontrollampe tændt: angiver at denne tilberedning er ble-
A9. Tilslutning el-forsyningsledning vet valgt)
A10. Vandbeholder
A11. Luge infusionsenhed B9. LONG KNAP: for at tilberede 1 kop "LONG"
A12. Infusionsenhed kaffe(Kontrollampe tændt: angiver at denne tilberedning er
A13. Kaffestuds (justerbar højde) blevet valgt)
A14. Kaffegrumsbeholder B6. Indstillings-drejeknap: drejes for at vælge den ønskede
A15. Kondensopsamler kaffesmag eller for at vælge tilberedning med formalet
A16. Bakke til kopper kaffe
A17. Vandniveaumåler drypbakke
A18. Drypbakke Beskrivelse af tilbehør
" $BQQVDDJOBUPS (side 2 - $ )
" $BQQVDDJOBUPSFOTJOETUJMMJOHTTLZEFSJOH $ .ÌMFTLF
A21. Håndtag damp/varmt vand $ "GLBMLOJOHTNJEEFM
$ ,BMLöMUFS QÌOPHMFNPEFMMFS

$ .ÌMFTUSJNNFMi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ 4US“NLBCFM

86
Beskrivelse af kontrollamperne kontakt med en kapacitet på mindst 10 A og med en velfunge-
Angiver, at der vises en alarm på betjenings- rende jordforbindelse.
panelet (se afsnittet "Kontrollampernes betyd- Hvis stikket og stikkontakten ikke passer sammen, skal stikket
ning" på s. 17). udskiftes med et af passende type, af en fagmand.
Kontrollampe tændt: angiver, at kaffegrums- Første anvendelse af maskinen
beholderen mangler: den skal indsættes.
Kontrollampe blinker: angiver, at kaffegrums- Bemærk:
beholderen er fuld og skal tømmes. t .BTLJOFOFSCMFWFULPOUSPMMFSFUQÌGBCSJLLFOWFEBOWFO-
delse af kaffe, og det er derfor helt normalt at finde spor
Kontrollampe tændt: angiver, at vandbeholde- af kaffe i kværnen. Det garanteres under alle omstændig-
ren mangler. heder, at maskinen er ny.
Kontrollampe blinker: angiver, at der ikke er t %FU BOCFGBMFT BU UJMQBTTF WBOEIÌSEIFETHSBEFO TOBSFTU
nok vand i beholderen. muligt ved at følge proceduren, beskrevet i afsnittet "Ind-
stilling af vandets hårdhedsgrad" (side 94).
ECO "OHJWFSBUi&OFSHJTQBSFNPEVTwFSUJMTMVUUFU Følg derefter de angivne instruktioner:
1. Træk vandbeholderen ud, fyld den med friskt vand op til
INDLEDENDE OPERATIONER MAX-linjen (fig. 1A) og sæt beholderen i igen (fig. 1B).
2. Placér en beholder med en min. kapacitet på 100 ml (fig. 2)
Kontrol af maskinen
under cappuccinatoren.
Efter at have fjernet emballagen kontrolleres det, at maskinen
3. Indsæt el-forsyningsledningen i lejet på maskinens bag- DA
er intakt, og at alt tilbehør er til stede. Anvend ikke maskinen,
side og tilslut maskinen el-nettet (fig. 3) og kontrollér, at
hvis den har synlige skader. Henvend Dem til et De’Longhi Tek-
hovedafbryderen på maskinens bagside er trykket ind (fig.
nisk Servicecenter.
4).
Installation af maskinen 4. På betjeningspanelet blinker knappen (fig.9).
 %SFKEBNQLOBQQFOJQPTJUJPOiI” (fig. 6): maskinen udle-
Pas på! der vand fra cappuccinatoren og slukker herefter.
Når maskinen installeres, skal følgende sikkerhedsforskrifter 6. Drej dampknappen i position "O".
overholdes: Nu er kaffemaskinen klar til normal brug.
t .BTLJOFOLBOUBHFTLBEF IWJTWBOEFUJOEFJEFOGSZTFS
Den må derfor ikke installeres i omgivelser, hvor tempera- Bemærk:
turen kan komme ned under frysepunktet. t %FSTLBMMBWFTLPQQFSLBòFFMMFSLPQQFSDBQQVD-
t .BTLJOFOBGHJWFSWBSNFUJMPNHJWFMTFSOF/ÌSNBTLJOFO cino, inden maskinen begynder at give et tilfredsstillende
er blevet anbragt på arbejdsfladen, skal det kontrolleres, resultat.
at der er mindst 3 cm frit rum mellem selve maskinen og
sider og bagside, samt et frit rum på mindst 15 cm over TÆNDING AF MASKINEN
kaffemaskinen.
t &WFOUVFMJOEUSOHOJOHBGWBOEJNBTLJOFOLBOCFTLBEJHF Bemærk:
den. t *OEFONBTLJOFOUOEFT TLBMEFUTJLSFT BUIPWFEBGCSZEF-
Den må derfor ikke placeres i nærheden af vandhaner el- ren på bagsiden af maskinen er trykket ind (fig. 4).
ler vaske. t )WFSHBOHNBTLJOFOUOEFT VEG“SFSEFOFOBVUPNBUJTL
t 4US“NG“SJOHTLBCMFUTLBMBOCSJOHFT TÌEFUJLLFCFTLBEJHFT forvarmnings- og skyllecyklus, som ikke kan afbrydes.
af skarpe kanter eller kommer i kontakt med varme over- Maskinen er først klar til brug, når disse cyklusser er af-
flader (f.eks. kogeplader). sluttet.

Tilslutning af maskinen Fare for Forbrændinger!


6OEFSTLZMOJOHFOLPNNFSEFSFOTNVMFWBSNUWBOE TPNPQ-
Pas på! samles i drypbakken nedenunder, ud fra kaffestudsen. Pas på
Kontrollér at el-forsyningens spænding svarer til den, der er ikke at komme i kontakt med vandsprøjtene.
trykt på typeskiltet på undersiden af maskinen. t 'PS BU UOEF NBTLJOFO USZLLFT QÌ LOBQQFO
Maskinen må udelukkende tilsluttes en korrekt installeret stik- (fig. 7): knappen blinker, så længe maskinen ud-
87
fører opvarmningen og den en automatisk skylning; (på ENERGIBESPARELSE
denne måde, udover at opvarme kedlen, lader maskinen Med denne funktion er det muligt at slå energisparemodus til
varmt vand løbe gennem de indvendige rør for at varme eller fra. Når funktionen er slået til, sikrer den et mindre ener-
dem op). giforbrug i overensstemmelse med de gældende europæiske
Maskinen har nået temperaturen, når alle knapperne lyser og standarder.
angiver, at det er muligt at vælge en hvilken som helst funk- Energisparemodus er slået til, når ECO kontrollampen er
tion. tændt.
1. Med maskinen slukket, men hovedafbryderen trykket ind,
SLUKNING AF MASKINEN trykkes på knappen , og den holdes inde, indtil kon-
Hver gang maskinen slukkes, udfører den en automatisk skyl- trollampen ECO (fig. 8) tænder.
ning, som ikke kan afbrydes.
2. Funktionen deaktiveres ved at trykke på knappen :
Fare for Forbrændinger! ECO kontrollampen blinker.
6OEFSTLZMOJOHFOLPNNFSEFSFOTNVMFWBSNUWBOEVEGSBLBG- 3. For at aktivere funktionen igen trykkes på ny på knappen
festudsen. : ECO kontrollampen tænder og lyser fast.
Pas på ikke at komme i kontakt med vandsprøjtene. 4. Tryk på knappen for at bekræfte: ECO kontrollam-
For at slukke maskinen trykkes på knappen (fig. 7). Ma- pen slukker.
skinen udfører en skylning og slukkes herefter (stand by).
Bemærk:
Bemærk: Fra energisparemodus kan maskinen have brug for nogle se-
Hvis maskinen ikke anvendes i længere perioder, skal den fra- kunder, inden den første kop kaffe tilberedes, fordi den bruger
kobles el-nettet: længere tid på at varme op.
t Sluk først maskinen ved at trykke på knappen (fig.
7). KALKFILTER
t Tryk på hovedafbryderen (fig. 4). Nogle modeller er udstyret med kalkfilter: hvis Deres model
ikke er udstyret med vandfilter, anbefaler vi Dem at købe et hos
Pas på!
et De'Longhi autoriseret servicecenter.
Der må aldrig trykkes på hovedafbryderen, når maskinen er
tændt. Pas på:
t 0QCFWBSFTL“MJHUPHU“SUPHNÌJLLFVETUUFTGPSTPMMZT
AUTOMATISK SLUKKEFUNKTION t #SVHTUSBLTöMUFSFUOÌSQBLOJOHFOÌCOFT
Det er muligt at indstille auto-slukningen således, at maskinen t 'KFSOöMUFSFUJOEFONBTLJOFOBGLBMLFT
slukkes efter 15 eller 30 minutter eller efter 1, 2 eller 3 timer.
Omprogrammeringen af den automatiske slukkefunktion ud- For en korrekt brug af filteret, skal nedenstående anvisninger
føres på følgende måde: følges.
1. Med maskinen slukket, men hovedafbryderen trykket ind,
trykkes på knappen , og den holdes inde, indtil Installation af filteret
kontrollamperne tændes på betjeningspanelet. 1. Tag filteret ud af pakningen.
2. Drej datoskiven indtil de næste 2 anvendelsesmåneder
2. Tryk på knappen indtil kontrollamperne for tidsin- vises (fig. 9).
tervallet tændes, hvorefter maskinen skal slukke automa-
tisk: Bemærk:
15 minutter ECO filteret har en holdbarhed på to måneder, hvis maskinen an-
30 minutter ECO vendes jævnligt, mens holdbarheden højst er 3 uger, hvis ma-
1 time ECO skinen forbliver ubenyttet med filteret installeret.
3. Filteret aktiveres ved at lade vand fra vandhanen løbe ned
2 timer ECO i filterets hul, som vist på figuren, så vandet løber ud af
3 timer ECO åbningerne i siden, i over et minut (fig. 10).
3. Tryk på knappen for at bekræfte; kontrollamperne 4. Tag vandbeholderen ud af maskinen og fyld den op med
slukker. vand (fig. 1A).
5. Indsæt filteret i vandtanken og dyp det fuldstændigt,
mens det holdes lidt skråt for at få luftbobler ud (fig. 11).
88
6. Indsæt filteret i dets leje og tryk det i bund (fig. 12). Valg af kaffemængde i koppen
7. Sæt låget på beholderen (fig. 13), og sæt den tilbage i Maskinen er forindstillet til automatisk at tilberede følgende
maskinen. mængder kaffe:
8. Anbring en min. 100 ml stor beholder under cappuccina- - en lille kop espresso, hvis der trykkes på knappen
toren. ( 40ml);
9. Drej dampknappen i position I for at udlede varmt vand. - en stor kop espresso, hvis der trykkes på knappen
10. Lad maskinen lede varmt vand ud i nogle sekunder, indtil ( 120ml);
vandudledningen er stabil, og drej så knappen tilbage i - to små kopper espresso, hvis der trykkes på knappen
position 0. ;
Bemærk: - to store kopper espresso, hvis der trykkes på knappen
Det kan ske, at en enkelt udledning af vand ikke er tilstrækkelig .
til at installere filteret, og at kontrollamperne tænder under Hvis man ønsker at ændre mængden af kaffe (som maskinen
installationen: automatisk udleder i koppen) gøres dette på følgende måde:
- tryk på knappen, for hvilken det ønskes at programmere
I dette tilfælde gentages installationen fra punkt 9. mængden, og hold den inde, indtil knapperne for kaffe-
Nu er filteret aktiveret, og man kan bruge maskinen. mængden (lille eller stor kop) blinker: maskinen begyn-
Fjernelse og udskiftning af kalkfilteret der at udlede kaffe: slip herefter knappen;
Når de to måneders holdbarhed er gået (se datoskive), eller - når kaffen i koppen når det ønskede niveau, trykkes endnu
maskinen ikke er blevet anvendt i 3 uger, skal filteret fjernes fra en gang på samme knap for at gemme den nye mængde.
vandbeholderen og eventuelt udskiftes med et nyt filter ved at Når der trykkes på denne knap, gemmer maskinen de nye ind- DA
gentage operationen beskrevet i ovenstående afsnit. stillinger.
Bemærk:
KAFFETILBEREDNING Det er kun muligt at programmere den enkelte mængde: den
Valg af kaffesmag dobbelte opdateres automatisk.
Indstil drejeknappen for valg af kaffesmag (B10) for at indstille
den ønskede kaffesmag: jo mere, der drejes med uret, jo større Justering af kaffekværnen
er mængden af kaffebønner, som maskinen kværner, og jo Der er ikke behov for at justere kaffekværnen, i det mindste
stærkere bliver den tilberedte kaffes smag. ikke i de første tider, fordi den er forindstillet sådan, at en kor-
Når drejeknappen står på MIN, opnår man en ekstra mild kaffe, rekt kaffetilberedning opnås.
mens man, når drejeknappen står på MAX, opnår en ekstra Hvis tilberedningen, efter at de første kopper kaffe er lavet, al-
kraftig kaffe. ligevel er lidt for tynd og for lidt cremet eller alt for langsom
(dråbevis udledning), skal malegraden justeres vha. dreje-
knappen (fig. 14).
Bemærk:
Drejeknappen må udelukkende drejes, når kaffekværnen er i
gang.
Hvis kaffen udledes for langsomt
eller slet ikke, drejes ét hak i urets
retning.
Bemærk:
For derimod at opnå en fyldigere og
t *G“STUFPNHBOHFSEFUO“EWFOEJHUBUGPST“HFPHMBWFøFSF
mere cremet espresso drejes ét hak
kopper kaffe for at finde frem til drejeknappens rigtige
mod urets retning (ikke mere end ét
indstilling.
hak ad gangen, ellers kan det ske, at kaffen bagefter udledes
t 1BTQÌJLLFBUESFKFGPSNFHFUPWFSNPE."9 FMMFSTLBO
dråbevis).
det ske, at udledningen bliver for langsom (dråbevis),
Virkningen af justeringen mærkes først efter tilberedning af
særligt hvis man laver to kopper kaffe samtidigt.
mindst yderligere 2 kopper kaffe. Hvis det ønskede resultat
ikke opnås efter denne justering, er det nødvendigt at gentage
handlingen og dreje knappen endnu et hak.
89
Temperaturindstilling 5. Tilberedningen starter, og den valgte knap forbliver tændt
Hvis man ønsker at indstille vandtemperaturen for kaffebryg- på betjeningspanelet.
ningen, gøres følgende: Når tilberedningen er afsluttet, er maskinen klar til at blive
1. Med maskinen slukket, men hovedafbryderen trykket ind anvendt igen.
(fig. 3), trykkes på knappen , og den holdes inde, Bemærk:
indtil kontrollamperne tændes på betjeningspanelet. t %FUFSNVMJHUBUBGCSZEFUJMCFSFEOJOHFOJFUIWJMLFUTPN
2. Tryk på knappen indtil den ønskede temperatur helst øjeblik ved at trykke på en af de lysende tilbered-
vælges: ningsknapper.
t -JHF OÌS UJMCFSFEOJOHFO FS GSEJH  FS EFU NVMJHU BU “HF
LAV HØJ mængden af kaffe i koppen ved (inden for 3 sekunder) at
holde en af kaffetilberedningsknapperne inde.
Bemærk:
For at opnå en varmere kaffe henvises til afsnittet “Gode råd
for en varmere kaffe”.
3. Tryk på knappen for at bekræfte; kontrollamperne
slukker. Pas på!
t )WJT LBòFO VEMFEFT ESÌCFWJTU  FMMFS GPS IVSUJHU NFE GPS
Gode råd for en varmere kaffe lidt creme, eller hvis kaffen er for kold, læs de tips, der er
For at få en varmere kaffe, anbefales det at: BOHJWFUJLBQJUMFUi'FKMöOEJOHw TJEF

t 6dføre en skylning inden tilberedningen ved at trykke på t 6OEFSCSVHFOLBOEFSQÌCFUKFOJOHTQBOFMFUUOEFTOPHMF
knappen . Der udledes varmt vand fra hanen, kontrollamper, hvis betydninger er angivet i afsnittet
som opvarmer maskinens indre kredsløb og sørger for, at "Kontrollampernes betydning" (s. 17).
den tilberedte kaffe er varmere.
Tilberedning af kaffe med formalet kaffe
t Opvarme kopperne med varmt vand (ved at bruge varmt-
vandsfunktionen). Pas på!
t Indstille en højere kaffetemperatur (se afsnittet "Tempe- t ,PN BMESJH LBòFC“OOFS J LBòFQVMWFSUSBHUFO  EB NBTLJ-
raturindstilling"). nen kan tage skade.
t %FO GPSNBMFEF LBòF NÌ BMESJH
Tilberedning af kaffe med kaffebønner
påfyldes, når maskinen er sluk-
Pas på! ket, for at undgå at kaffen spre-
6OEHÌBUCSVHFLBSBNFMMJTFSFEFFMMFSLBOEJTFSFEFLBòFC“OOFS  des indvendigt i maskinen, og
da de risikerer at sidde fast i kaffekværnen og beskadige den. gøre den snavset. Det kan med-
1. Kom kaffebønnerne i bønnebeholderen (fig. 15). føre skader på maskinen.
 6OEFSLBòFTUVETFOQMBDFSFT t 5JMTUI“KTUTUS“HFUNÌMFTLF JNPETBUGBMELBONBTLJ-
- 1 kop, hvis man ønsker 1 kop kaffe (fig. 16); nen blive snavset indvendigt eller skakten kan tilstoppes.
- 2 kopper, hvis man ønsker 2 kopper kaffe (fig. 17). Bemærk:
3. Sænk kaffestudsen for at nærme den kopperne mest mu- Når der bruges formalet kaffe, er det kun muligt at tilberede en
ligt: det giver en bedre creme (fig. 18). kop kaffe ad gangen.
4. Tryk på knappen for den ønskede tilberedning: 1. Sørg for at maskinen er tændt.
2. Drej knappen for valg af kaffesmag mod uret helt i bund
til position (fig. 19).
x1 ristretto
lille kop x2 3. Det skal sikres, at tragten ikke er tilstoppet, hvorefter der
tilsættes en strøget måleske formalet kaffe (fig. 20).
4. Sæt en kop under kaffestudsen.
x1 stor kop x2
lungo 5. Tryk på knappen for tilberedning af 1 kop ( eller
).
6. Tilberedningen starter.

90
TILBEREDNING AF LONG KAFFE Tilberedning af varm mælk (ikke opskummet)
"LONG" kaffe kan tilberedes både med kaffebønner og med Ikke-opskummet, varm mælk tilberedes som beskre-
formalet kaffe. vet i foregående afsnit ved at sikre, at cappuccinato-
Følg anvisningerne i de foregående afsnit for at gøre maskinen rens skydering er placeret opad i "HOT MILK" funktion.
klar og tryk på knappen LONG.
Rengøring af cappuccinatoren efter brug
$BQQVDDJOBUPSFOTLBMSFOH“SFTFGUFSIWFSCSVHGPSVOEHÌ BUEFS
TILBEREDNING AF CAPPUCCINO OG VARM aflejres mælkerester eller, at den tilstoppes.
MÆLK (IKKE OPSKUMMET)
Fare for Forbrændinger!
Fare for Forbrændinger! 6OEFS SFOH“SJOHFO LPNNFS EFS FO TNVMF WBSNU WBOE VE BG
Der kommer damp ud under disse tilberedninger: pas på ikke cappuccinatoren. Pas på ikke at komme i kontakt med vand-
at blive forbrændt. sprøjtene.
1. Tilbered kaffen i en stor kop, når der skal laves en cappuc-
cino. 1. Lad en smule vand løbe ud i et par sekunder ved at dreje
2. Fyld en beholder, helst med hank for at forhindre at man dampknappen i position I. Bring derefter dampknappen i
bliver forbrændt, med cirka 100 gram mælk for hver cap- position 0 for at afbryde udledningen af varmt vand.
puccino, der tilberedes. Når beholderen udvælges, skal 2. Vent et par minutter til cappuccinatoren er afkølet: træk
det tages i betragtning, at væskens volumen tager til 2 cappuccinatoren nedad for at tage den af (fig. 22).
eller 3 gange. 3. Flyt skyderingen opad (fig. 23).
4. Tag også dysen af ved at trække den nedad (fig. 24). DA
Bemærk:
5. Kontrollér at hullerne, angivet med pilen på fig. 25, ikke er
For at opnå et tættere og tykkere skum anvendes køle-
tilstoppede. Hvis nødvendigt rengøres de med en nål.
skabskold (ca. 5°) skummet- eller letmælk. For at undgå
6. Sæt dysen fast igen, flyt skyderingen nedad og sæt cap-
at få for lidt opskummet mælk eller skum med store bob-
puccinatoren fast på dysen (fig. 26) ved at dreje og trykke
ler, skal cappuccinatoren altid rengøres, som beskrevet i
den opad, til den tilkobles.
afsnittet "Rengøring af cappuccinatoren efter brug".
3. Det skal sikres, at cappuccinatorens skydering er placeret TILBEREDNING AF VARMT VAND
OFEBEJi$"116$$*/0wGVOLUJPO 'JH

4. Tryk på knappen : knappens aftagende lys (fading) Fare for Forbrændinger!
viser, at maskinen varmer op. Gå ikke fra maskinen, mens den udleder varmt vand. Varmt-
5. Før cappuccinatoren ned i beholderen med mælk. vandshanen bliver varm under udledningen, og man skal der-
6. Efter et par sekunder, når kontrollampen blinker, for kun tage fat på den med håndtaget.
drejes dampknappen i pos. I (fig. 6). Der kommer damp 1. Placér en beholder under cappuccinatoren (så tæt som
ud fra cappuccinatoren, som gør mælken cremet og øger muligt for at undgå at det sprøjter).
dens volumen. 2. Drej dampknappen i position I: udledningen starter.
7. For at opnå et mere cremet skum, roteres beholderen 3. Afbryd ved at sætte dampknappen i position 0.
med langsomme bevægelser nedefra og op. (Det tilrådes Bemærk:
at udlede damp i højst 3 minutter ad gangen). )WJTi&OFSHJCFTQBSFMTFFSBLUJWFSFU LBOEFUUBHFFUQBSTFLVO-
8. Når det ønskede skum er opnået, afbrydes dampen ved at der, inden udledningen af varmt vand begynder.
sætte dampknappen i position 0.
Fare for Forbrændinger!
Sluk altid dampen inden beholderen med den opskummede
mælk tages ud for at undgå skoldning forårsaget af sprøjt fra
kogende mælk.
9. Kom den opskummede mælk ned i den tidligere tilbe-
SFEUFLPQLBòF$BQQVDDJOPhFOFSLMBSLPNTVLLFSJFGUFS
behag og drys lidt kakao på skummet, hvis det ønskes.
Tryk på en hvilken som helst knap for at gå ud af dampfunk-
tionen.
91
RENGØRING Drypbakken er udstyret med en flydende indikator (rød), som
viser vandniveauet i den (fig. 28). Inden denne indikator be-
Rengøring af maskinen gynder at komme frem på bakken, hvor kopperne anbringes,
Følgende dele af maskinen skal rengøres jævnligt: skal drypbakken tømmes og rengøres.
- kaffegrumsbeholder (A14); Drypbakken fjernes på følgende måde:
- drypbakke (A18) og kondenssamler (A15); 1. Træk drypbakken og kaffegrumsbeholderen ud (fig. 27).
- vandbeholder (A10); 2. Tøm drypbakken og kaffegrumsbeholderen og vask dem.
- kaffestuds (A13); 3. Kontrollér kondensopsamleren og tøm den, hvis den er
- kaffepulverskakt (A6); fuld.
- indvendigt i maskinen, hvortil der er adgang gennem in- 4. Sæt drypbakken og kaffegrumsbeholderen ind igen.
fusionsenhedens luge (A11);
- infusionsenhed (A12). Indvendig rengøring af maskinen

Pas på! Fare for elektrisk stød!


t %FSNÌJLLFBOWFOEFTPQM“TOJOHTNJEMFS TMJCFOEFSFOH“- Inden maskinen rengøres indvendigt, skal den slukkes (se
ringsmidler eller alkohol til rengøring af maskinen. På de "Slukning"), og ledningen skal tages ud af stikkontakten. Kom
fuldautomatiske De'Longhi maskiner er det ikke nødven- aldrig maskinen ned i vand.
digt at anvende kemiske tilsætningsstoffer til rengøring 1. Kontrollér jævnligt (ca. en gang om måneden), at maski-
af maskinen. Det afkalkningsmiddel, som anbefales af nen ikke er beskidt indvendigt (fjern drypbakken for at få
DeLonghi, er baseret på naturlige bestanddele og er fuld- adgang). Hvis nødvendigt fjernes kaffeaflejringer med en
stændig bionedbrydeligt. svamp.
t *OHFOBGNBTLJOFOTEFMFUÌMFSNBTLJOPQWBTL 2. Opsug alle rester med en støvsuger (fig. 29).
t "OWFOEJLLFNFUBMHFOTUBOEFUJMBU÷FSOFLBMLFMMFSLBG-
feaflejringer, da de kan ridse metal- eller plastikoverfla- Rengøring af vandbeholderen
derne. Rengør vandbeholderen (A10) jævnligt (ca. en gang om måne-
den) med en fugtig klud og en smule neutralt opvaskemiddel.
Rengøring af kaffegrumsbeholderen
Når kontrollampen blinker, skal kaffegrumsbeholde- Rengøring af kaffestudsen
ren tømmes og rengøres. Kontrollampen vil blive ved med at 1. Rengør kaffestudsen med en svamp eller en klud (fig.
blinke, og det er ikke muligt at lave kaffe, før kaffegrumsbe- 30A).
holderen rengøres. 2. Kontrollér at hullerne i kaffestudsen ikke er tilstoppede.
For at udføre rengøringen (med tændt maskine): Hvis nødvendigt fjernes kaffeaflejringer med en tandstik-
t 5BHESZQCBLLFOVE öH
U“NEFOPHSFOH“SEFO ker (fig. 30B).
t 5“N PH SFOH“S PNIZHHFMJHU LBòFHSVNTCFIPMEFSFO PH
Rengøring af kaffepulvertragten
sørg for at fjerne alle rester, der er aflejret på bunden.
Kontrollér jævnligt (ca. en gang om måneden), at kaffepulver-
t ,POUSPMMÏSPHTÌEFOS“EFLPOEFOTPQTBNMFSPHU“NEFO 
tragten ikke er tilstoppet. Hvis nødvendigt fjernes kaffeaflej-
hvis den er fuld.
ringerne.
Pas på!
Rengøring af infusionsenheden
Når man tager drypbakken ud, skal kaffegrumsbeholderen altid
Infusionsenheden (A12) skal rengøres mindst en gang om
tømmes, også selvom den kun er lidt fyldt.
måneden.
Gør man ikke det, kan det ske, at beholderen fyldes hurtigere Pas på!
end beregnet, og maskinen blokeres. Infusionsenheden må ikke tages ud, når maskinen er tændt.
1. Det skal sikres, at maskinen er blevet slukket korrekt (se
Rengøring af drypbakken og kondenssamleren
"Slukning af maskinen", side 88).
Pas på! 2. Tag vandbeholderen ud.
Hvis drypbakken ikke tømmes jævnligt, kan vandet løbe over 3. Åbn lugen til infusionsenheden (fig. 31), som befinder sig
og trænge ind i maskinen eller ved siden af den. Dette kan be- på højre side.
skadige maskinen, bordpladen eller de nærmeste omgivelser. 4. Tryk på de to røde udløserknapper og træk samtidigt infu-
sionsenheden udad (fig. 32).
92
Pas på!
AFKALKNING
Rengør infusionsenheden uden brug af rengøringsmidler, Maskinen skal afkalkes, når knappen på betjenings-
da de vil kunne beskadige den. panelet blinker.
5. Læg infusionsenheden i blød i vand i ca. 5 minutter og Pas på!
skyl den derefter under rindende vand. Afkalkningsmidlet indeholder syrer, som kan virke irriterende
6. Fjern eventuelle kafferester på holderen hvor infusionsen- på hud og øjne. Det er yderst vigtigt at overholde fabrikantens
heden sidder. sikkerhedsforskrifter, som er gengivet på afkalkningsmidlets
7. Efter rengøringen sættes infusionsenheden på plads ved pakke, samt forskrifterne for hvad man skal stille op, hvis mid-
BUJOETUUFEFOJIPMEFSFOPHUSZLLFQÌ164) UJMEFSI“SFT let kommer i kontakt med hud eller øjne.
et klik.
Bemærk:
Anvend udelukkende De’Longhi afkalkningsmiddel. Afkalk-
ningsmidler baseret på sulfaminsyre eller edikkesyre må al-
drig anvendes, i det tilfælde bortfalder garantien. Derudover
dækker garantien heller ikke, hvis afkalkningen ikke udføres
jævnligt.
1. Tænd maskinen og vent til den er klar til brug.
Bemærk: 2. Tøm vandbeholderen
Hvis det er svært at indsætte infusionsenheden, skal den (in- (A12) og tag kalkfilteret
den den indsættes) trykkes lidt sammen ved at trykke på de to ud (hvis til stede). B
DA
håndtag, som vist på figuren. 3. Hæld afkalkningsmiddel
i vandbeholderen op til
niveau A (svarende til en
pakke på 100 ml), som er A
A
trykt på beholderens side
Tilsæt derefter vand (1
liter) op til niveau B.
Placér en tom, min. 1,5 l
8. Når den er indsat, skal det sikres, at de to røde knapper er stor beholder under cap- B
slået ud igen. puccinatoren.
4. Vent til kontrollamperne B
for kaffetilberedning lyser
fast. A
SH
PU

Pas på! Fare for forbræn-


ding
9. Luk lugen til infusionsenheden. Der kommer varmt vand, som indeholder syre, ud af cappuc-
10. Indsæt vandbeholderen. cinatoren. Pas på ikke at komme i kontakt med vandsprøjtene.
5. Tryk på knappen og hold den inde i mindst 5
sekunder for at bekræfte, at opløsningen er påfyldt, og
starte afkalkningen. Kontrollampen i knappen lyser fast
for at angive, at afkalkningsprogrammet er startet, og
kontrollampen blinker for at angive, at man skal
dreje dampknappen i position I.
6. Drej dampknappen mod uret til position I: afkalkningsvæ-
sken kommer ud af cappuccinatoren og fylder beholderen
nedenunder.
Afkalkningsprogrammet udfører automatisk en række

93
skylninger med mellemrum, for at fjerne kalken. Det er Indstilling af vandets hårdhedsgrad
normalt, at der går flere minutter mellem skylningerne, 1. Sørg for at maskinen er slukket (men tilsluttet el-nettet
hvor maskinen står stille. og med hovedafbryderen i position I).
Efter cirka 30 minutter er vandbeholderen tom, og kontrollam- 2. Tryk på knappen og hold den inde i mindst 6
pen og knappen blinker. Drej dampknappen med sekunder: kontrollamperne tænder
uret helt i bund til position O. samtidigt.
Maskinen er nu klar til en skyllecyklus med rent vand. 3. Tryk på knappen for at indstille den reelle hård-
7. Tøm beholderen, som blev anvendt til at opsamle afkalk- hedsgrad (niveauet, som blev målt med teststrimlen).
ningsvæsken, og placér den igen under cappuccinatoren. Niveau Niveau Niveau Niveau
8. Tag vandbeholderen af, tøm den, skyl den under rindende 1 2 3 4
vand, fyld den op med rent vand og sæt den på igen. Kon-
trollampen blinker.
9. Drej dampknappen mod uret til position I (fig. 6). Der
kommer varmt vand ud af hanen.
10. Når vandbeholderen er helt tom, blinker kontrollampen
.
11. Drej dampknappen i position 0: kontrollampen slukker 4. Tryk på knappen for at bekræfte indstillingen.
Nu er maskinen omprogrammeret ifølge den nye indstilling af
.
vandets hårdhedsgrad.
Fyld vandbeholderen op igen og maskinen er klar til brug.

INDSTILLING AF VANDETS HÅRDHEDSGRAD


Der er behov for afkalkning efter en forudbestemt driftspe-
riode, som afhænger af den indstillede vandhårdhedsgrad.
Maskinens fabriksindstilling er hårdhedsniveau 4. Hvis man
ønsker det, kan maskinen programmeres i overensstemmelse
med vandets reelle hårdhed i området, hvorved afkalknings-
operationerne skal udføres mindre ofte.

Måling af vandets hårdhedsgrad


 5BH EFO NFEG“MHFOEF UFTUTUSJNNFM i505"- )"3%/&44
TEST”, som er vedlagt denne brugsanvisning, ud af pak-
ningen.
2. Dyp strimlen fuldstændigt i et glas vand i cirka et sekund.
3. Tag strimlen op af vandet og ryst den let. Efter cirka et
minut dannes 1, 2, 3 eller 4 små røde firkanter alt efter
vandets hårdhed, hver firkant svarer til ét niveau.
Niveau 1

Niveau 2

Niveau 3

Niveau 4

94
KONTROLLAMPERNES BETYDNING
KONTROLLAMPE MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld beholderen med vand og indsæt den korrekt ved at
trykke den i bund til tilkoblingen høres.

BLINKER
Beholderen er ikke indsat korrekt. Indsæt beholderen korrekt ved at trykke den i bund.

Kaffegrumsbeholderen (A14) er fyldt. Tøm kaffegrumsbeholderen og drypbakken, rengør dem og


sæt dem på plads igen. Vigtigt: når man tager drypbakken
ud, skal kaffegrumsbeholderen altid tømmes, også selvom
den kun er lidt fyldt. Gør man ikke det, kan det ske, at
beholderen fyldes hurtigere end beregnet, og maskinen
blokeres.
BLINKER
Kaffegrumsbeholderen er ikke blevet indsat Træk drypbakken ud og indsæt kaffegrumsbeholderen.
efter rengøringen.

Malegraden er for fin, og kaffen strømmer Gentag kaffebrygningen og drej justeringsknappen (fig. DA
for langsomt ud eller slet ikke. 14) et hak mod nummer 7 i urets retning, mens kværnen
arbejder. Hvis udledningen efter mindst 2 brygninger
stadig er for langsom, gentages reguleringen ved at dreje
justeringsknappen et hak til (se justering af kaffekværnen
side 89). Hvis problemet vedvarer, drej dampknappen i
BLINKER position I og lad lidt vand løbe ud af cappuccinatoren.
Der er valgt "formalet kaffe" men der er Kom formalet kaffe i tragten eller fravælg formalet
ikke kommet formalet kaffe i tragten. funktionen.

BLINKER
Indikerer at det er nødvendigt at afkalke Det er nødvendigt snarest muligt at udføre
maskinen. afkalkningsprogrammet, som beskrevet i afsnittet
"Afkalkning".

RØD OG HVID BLINKER SKIFTEVIS


Der er brugt for meget kaffe. Vælg en mildere smag eller reducér mængden af formalet
kaffe, og tryk så igen for tilberedning af kaffen.

BLINKER
Der er ikke flere kaffebønner. Fyld bønnebeholderen.

Tragten til formalet kaffe er tilstoppet. Tøm skakten ved hjælp af en kniv, som beskrevet i afsnittet
"Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe".

BLINKER

95
KONTROLLAMPE MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING

Infusionsenheden er ikke blevet indsat efter Indsæt infusionsenheden, som beskrevet i afsnittet
rengøringen. "Rengøring af infusionsenheden".

BLINKER
Maskinen er meget beskidt indvendigt. Rengør omhyggeligt maskinen, som beskrevet i afsnittet
"rengøring og vedligeholdelse". Hvis maskinen stadig viser
meddelelsen efter rengøringen, skal der rettes henvendelse
til et servicecenter.

FEJLFINDING
Herunder nævnes nogle mulige funktionsfejl.
Hvis problemet ikke kan løses på den beskrevne måde, skal der rettes henvendelse til et servicecenter.

PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING

Kaffen er ikke varm. Kopperne er ikke blevet forvarmede. Opvarm kopperne ved at skylle dem med varmt vand
(Bemærk: man kan anvende varmtvandsfunktionen) eller
skylning.
Infusionsenheden er afkølet, fordi der er gået 2/3 minutter Opvarm infusionsenheden ved at trykke på knappen
siden sidste brygning.
skylning, inden der laves kaffe.

Kaffen er tynd eller for lidt Kaffen er malet for groft. Drej justeringsknappen et hak mod urets retning, mens
kaffekværnen er i gang (fig. 14). Fortsæt med et hak ad
cremet. gangen til en tilfredsstillende brygning opnås. Virkningen
er først mærkbar efter tilberedning af 2 kopper kaffe (se
afsnittet "justering af kaffekværnen", side 89).
Kaffen er ikke egnet. Anvend kaffe til espressomaskine.

Kaffen løber for langsomt eller Kaffen er malet for fint. Drej justeringsknappen et hak med urets retning, mens
kaffekværnen er i gang (fig. 14). Fortsæt med et hak ad
dråbevis ud. gangen til en tilfredsstillende brygning opnås. Virkningen
er først mærkbar efter tilberedning af 2 kopper kaffe (se
afsnittet "justering af kaffekværnen", side 89).

Der kommer ikke kaffe ud Hanerne er tilstoppede. Rengør hanerne med en tandstikker.
af en eller begge haner på
kaffestudsen.
Den opskummede mælk har Mælken er ikke tilstrækkelig kold eller det er ikke letmælk. "OWFOEL“MFTLBCTLPME DJSLB¡$
IFMTUTLVNNFUFMMFS
letmælk. Hvis resultatet endnu ikke er som ønsket, kan der
store bobler. prøves med et andet mærke mælk.

Mælken er ikke emulgeret. $BQQVDDJOBUPSFOFSTOBWTFU Rengør som beskrevet i afsnittet "Rengøring af


cappuccinatoren efter brug" (s. 13).

6EMFEOJOHFOBGEBNQ En sikkerhedsanordning afbryder dampudledningen efter Vent et par minutter og tænd herefter dampfunktionen
3 minutter. igen.
afbrydes under brugen.
Maskinen tænder ikke. Stikket er ikke indsat i stikkontakten. Sæt stikket i stikkontakten.
Hovedafbryderen (A8) er ikke tændt. Tryk hovedafbryderen i position I (fig. 4).

96
SISÄLLYSLUETTELO PUHDISTUS .........................................................105
Keittimen puhdistus ............................................................. 105
TEKNISET TIEDOT ...................................................97 Sakkasäiliön puhdistus ......................................................... 105
Tippa-alustan ja kondenssiveden alustan puhdistus ............. 105
HÄVITTÄMINEN .....................................................97 Keittimen sisäosien puhdistus ............................................... 105
JOHDANTO ............................................................98 Vesisäiliön puhdistus ............................................................ 105
Käyttöohjeessa käytetyt symbolit ........................................... 98 Kahvisuuttimien nokkien puhdistus ...................................... 105
Suluissa olevat kirjaimet ......................................................... 98 Kahvijauheen suppilon puhdistus ......................................... 105
Ongelmat ja korjaustoimenpiteet ........................................... 98 6VUUJNFOQVIEJTUVT .............................................................. 105

TURVALLISUUS ......................................................98 KALKINPOISTO ....................................................106


Tärkeitä turvaohjeita ............................................................... 98 VEDEN KOVUUDEN OHJELMOINTI ..........................107
OIKEA KÄYTTÖ .......................................................98 Veden kovuuden mittaus ...................................................... 107
Veden kovuuden ohjelmointi ................................................ 107
KÄYTTÖOHJEET ......................................................99
MERKKIVALOJEN SELITYKSET ...............................108
KUVAUS ................................................................99
Keittimen kuvaus ................................................................... 99 VIANETSINTÄ .......................................................109
Ohjauspaneelin kuvaus ........................................................... 99
Lisävarusteiden kuvaus ........................................................... 99
Merkkivalojen kuvaus ........................................................... 100

ALKUVALMISTELUT ..............................................100
Keittimen tarkastus .............................................................. 100
Keittimen asennus ................................................................ 100
Keittimen kytkentä verkkovirtaan ......................................... 100
Ennen keittimen käyttöönottoa ............................................ 100 FI
KEITTIMEN KÄYNNISTYS ......................................100 TEKNISET TIEDOT
Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
KEITTIMEN SAMMUTUS ........................................101
Sähkönkulutus: 1450W
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS ..............................101 Paine: 15 bar
Vesisäiliön max tilavuus: 1,8 litraa
ENERGIAN SÄÄSTÖ ...............................................101 Mitat LxKxS: 238x340x430 mm
PEHMENNYSSUODATIN ........................................101 Kaapelin pituus: 1,15 m
Suodattimen asentaminen ................................................... 101 Paino: 9,1 Kg
Pehmennyssuodattimen poisto ja vaihto .............................. 102 Kahvipapusäiliön max tilavuus: 250 g
KAHVIN VALMISTUS .............................................102 -BJUF WBTUBB TFVSBBWJFO &6EJSFLUJJWJFO BTFUUBNJB
Kahvin maun valinta ............................................................. 102
Kahvimäärän valinta kuppia kohden ..................................... 102
vaatimuksia:
Kahvimyllyn säätö ................................................................. 102 t /FVWPTUPOEJSFLUJJWJMFQPWJSUBVTLVMVUVLTFTUB
Lämpötilan asetus ................................................................ 103 t 1JFOKÊOOJUFEJSFLUJJWJ&:KBTFVSBBWBUNVVUPLTFU
Jos haluat kuumempaa kahvia .............................................. 103 t &.$EJSFLUJJWJ&:KBTFVSBBWBUNVVUPLTFU
Kahvin valmistus kahvipavuista ............................................ 103 t &MJOUBSWJLLFJEFO LBOTTB LPTLFUVLTJJO KPVUVWBU NBUFSJBB-
Kahvin valmistus kahvijauheesta .......................................... 103 lit ja tarvikkeet vastaavat Euroopan unionin asetuksen
LONG KAHVIN VALMISTUS ....................................104 1935/2004 vaatimuksia.

CAPPUCCINON JA KUUMAN MAIDON VALMISTUS HÄVITTÄMINEN


(ILMAN VAAHTOA) ...............................................104 Euroopan yhteisön direktiivin 2002/96/EY, älä hävitä
Kuuman maidon valmistus (ilman vaahtoa) ......................... 104 laitetta kotitalousjätteiden mukana vaan toimita se
$BQQVDDJOBUPSFOQVIEJTUVTLÊZUÚOKÊMLFFO ........................... 104 viralliseen jätteiden keräyspisteeseen.
KUUMAN VEDEN VALMISTUS ................................104

97
JOHDANTO TURVALLISUUS
,JJUÊNNF FUUÊWBMJUTJUWBMNJTUBNBNNFv&$".iBVUP- Tärkeitä turvaohjeita
maattisen kahvi/cappuccinokeittimen.
Toivotamme miellyttäviä kahvihetkiä uuden kahvinkeittimesi Vaara!
kanssa. Keittimen käyttöön liittyy sähköiskujen vaara, sillä keitin toimii
Varaa itsellesi muutama minuutti tutustuaksesi käyttöohjei- sähköllä.
siin.
Näin vältyt vaaratilanteilta tai keittimen vahingoittumiselta. Noudata tämän vuoksi seuraavassa annettuja turvaohjeita:
t ­MÊLPTLFLFJUUJNFFO KPTLÊUFTJUBJKBMLBTJPWBUNÊSÊU
Käyttöohjeessa käytetyt symbolit t ­MÊLPTLFQJTUPLLFFTFFO KPTLÊUFTJPWBUNÊSÊU
Tärkeimmät varoitukset on varustettu seuraavilla symboleilla. t 7BSNJTUB FUUÊLÊZUFUUZQJTUPSBTJBPOIFMQPTUJVMPUUVWBTTB
Noudata ehdottomasti näitä varoituksia. paikassa, jotta voit irrottaa pistokkeen aina tarvittaessa.
t *SSPUBQJTUPLFQJTUPSBTJBTUBWBJOQJTUPLFUUBWFUÊNÊMMÊ­MÊ
Vaara!
vedä sähköjohtoa, sillä tämä saattaisi vahingoittua.
Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa jopa kuole-
t 7PJULZULFÊLFJUUJNFOLPLPOBBOQPJTQÊÊMUÊWBQBVUUBNBM-
maan johtavia sähköiskuja.
la virtakatkaisimen, joka sijaitsee keittimen takapuolella
Huomio! (kuva 4).
Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa tapaturmia t ­MÊZSJUÊJUTFLPSKBUBLFJUUJNFFONBIEPMMJTFTUJUVMMFJUBWJ-
tai vahingoittaa keitintä. koja.
Sammuta keitin, irrota pistoke pistorasiasta ja ota yhteys
Palovammojen vaara! tekniseen huoltopalveluun.
Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa eriasteisia t "OOBWBIJOHPJUUVOFFOQJTUPLLFFOUBJTÊILÚKPIEPOLPSKB-
palovammoja. us ainoastaan De’Longhin teknisen huoltoliikkeen suori-
tettavaksi, jotta riskeiltä vältyttäisiin.
Tärkeää:
Tämän symbolin avulla käyttäjän huomio halutaan kiinnittää Varoitus!
tärkeisiin ohjeisiin ja tietoihin. Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipehmus-
teet) lasten ulottumattomissa.
Suluissa olevat kirjaimet
Sulkumerkkien välissä olevilla kirjaimilla viitataan keittimen Varoitus!
kuvauksen yhteydessä annettuihin selityksiin (sivu 2-3). Älä anna psyykkisesti, fyysisesti tai muutoin laitteen käyttöön
kykenemättömien, kokemattomien tai laitteen ominaisuuksia
Ongelmat ja korjaustoimenpiteet
tuntemattomien henkilöiden (tai lasten) käyttää laitetta, ellei
Yritä ratkaista mahdolliset ongelmat ensin sivulla 108 kap-
laitteen käyttö tapahdu kyseisten henkilöiden turvallisuudesta
QBMFFTTBi.FSLLJWBMPKFOTFMJUZLTFUwKBTJWVMMBLBQQBMFFTTB
vastaavien henkilöiden tarkassa valvonnassa. Varmista, ettei-
i7JBOFUTJOUÊwBOOFUUVKFOPIKFJEFOBWVMMB
vät lapset pääse leikkimään laitteella.
Mikäli näistä ohjeista ei ole apua tai kaipaat lisätietoja, ota
yhteys asiakaspalveluun soittamalla liitteenä olevassa "asia- Palovammojen vaara!
kaspalvelulehtisessä" osoitettuun numeroon. Keitin tuottaa kuumaa vettä, jonka vuoksi sen toiminnan aika-
Soita takuutodistuksessa osoitettuun puhelinnumeroon, mikäli na voi muodostua vesihöyryä.
asuinmaasi ei ole lehtisessä. Ota yhteys ainoastaan De’Longhin Ole erittäin varovainen, ettei kuumaa vettä tai höyryä pääse
tekniseen huoltopalveluun mahdollisten korjausten suoritta- suihkuamaan päällesi.
miseksi. Osoitteet on lueteltu keittimen mukana toimitetussa
takuutodistuksessa. OIKEA KÄYTTÖ
Keitin on suunniteltu kahvin valmistukseen ja juomien kuu-
mentamiseen.
Kaikki muu käyttö katsotaan keittimen virheelliseksi käytöksi.
Tätä keitintä ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka joh-
tuvat keittimen virheellisestä käytöstä.

98
Tämä keitin on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Sitä ei saa Ohjauspaneelin kuvaus
käyttää: (sivu 2 - B )
t 5JMPJTTB KPULBPOUBSLPJUFUUVLBVQQB UPJNJTUPKBNVVO Näppäimiin kuuluu merkkivaloja, jotka syttyvät palamaan tai
henkilökunnan keittiöksi. vilkkuvat tapauskohtaisesti. Merkkivalojen selitys annetaan su-
t .BBUJMBNBULBJMVQBJLPJTTB luissa kuvauksen sisällä.
t )PUFMMFJTTB NPUFMMFJTTBKBNVJTTBMPNBQBJLPJTTB # .FSLLJWBMPKFOOÊZUUÚ LTi.FSLLJWBMPKFOLVWBVTw

t ##TTÊ
B2. Näppäin : keittimen käynnistämiseen tai sammutta-
miseen (Vilkkuva merkkivalo: keitin kuumenee; merkkivalo
KÄYTTÖOHJEET palaa kiinteänä: keitin on valmis käyttöön)
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen keittimen käyttöön-
ottoa. B3. Näppäin : huuhtelun tai kalkinpoiston suorit-
- Näiden ohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa tapatur- tamiseen (Kiinteä valkoinen merkkivalo: keitin suorittaa
mia ja vahingoittaa keitintä. huuhtelua; valkoinen ja punainen merkkivalo vilkkuvat
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka vuorotellen: kalkinpoisto on suoritettava)
johtuvat käyttöohjeiden laiminlyömisestä. B4. näppäin höyryn annostelemiseen maitopohjaisten
Tärkeää: juomien valmistusta varten (Kiinteä merkkivalo: osoit-
Säilytä ohjeita huolellisesti. Anna tämä käyttöopas myös muil- taa, että "höyrytoiminto" on valittu; Vilkkuva merkkivalo:
le henkilöille, mikäli luovutat keittimen heidän käyttöönsä. osoittaa, että höyrynuppia on käännettävä; himmenevä
merkkivalo (fading): keitin kuumenee)
KUVAUS B5. Näppäin : 1 erittäin pienen vahvan kahvikupillisen
Keittimen kuvaus valmistukseen(Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että tämä
(sivu 3 - A ) valmistus on valittu)
A1. Ohjauspaneeli B6. Näppäin : 2 erittäin pienen vahvan kahvikupilli- FI
A2. Jauhatuskarkeuden säätönuppi sen valmistukseen(Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että tämä
A3. Kuppitaso valmistus on valittu)
A4. Kahvipapusäiliön kansi
A5. Kahvijauheen suppilon kansi B7. Näppäin : 1 suuren miedon kahvikupillisen
A6. Kahvijauheen suppilo valmistukseen(Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että tämä
A7. Kahvipapusäiliö valmistus on valittu)
A8. Virtakatkaisin B8. Näppäin : 2 suuren miedon kahvikupillisen
A9. Virtajohdon liittimen kiinnityskohta valmistukseen (Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että tämä
A10. Vesisäiliö
valmistus on valittu)
" 6VUJOZLTJLÚOMVVLLV
" 6VUJOZLTJLLÚ B9. LONG NÄPPÄIN: 1 LONG kahvikupillisen
A13. Korkeuden mukaan säädettävä kahvisuutin valmistukseen(Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että tämä
A14. Sakkasäiliö valmistus on valittu)
A15. Kondenssiveden alusta B6. Valintanuppi: käännä valitaksesi halutun kahvimaun tai
A16. Kuppialusta valmistuksen kahvijauhetta käyttämällä
A17. Tippa-alustan veden tason osoitin
A18. Tippa-alusta Lisävarusteiden kuvaus
" $BQQVDDJOBUPSF (sivu 2 - $ )
" $BQQVDDJOBUPSFOTÊÊUÚSFOHBT $ .JUUBMVTJLLB
A21. Höyryn/kuuman veden säätönuppi $ ,BMLJOQPJTUPBJOF
$ 1FINFOOZTTVPEBUJO KPJTTBLJONBMMFJTTB

$ 3FBHFOTTJMJVTLBi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ 7JSUBKPIUP

99
Merkkivalojen kuvaus Ennen keittimen käyttöönottoa
Osoittaa, että ohjauspaneelilla näkyy hälytys
LT LBQQBMFi.FSLLJWBMPKFO TFMJUZLTFUw TJWVMMB Tärkeää:
108). t ,FJUJO PO UBSLBTUFUUV UFIUBBMMB LBIWJB LÊZUUÊNÊMMÊ  KPO-
ka vuoksi on täysin normaalia, että löydät jonkin verran
Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että sakkasäiliö kahvia kahvimyllystä. Vakuutamme kuitenkin, että tämä
puuttuu: se tulee laittaa paikoilleen. keitin on täysin uusi.
Merkkivalo vilkkuu: osoittaa, että sakkasäiliö t 4ÊÊEÊ WFEFO LPWVVT NBIEPMMJTJNNBO QJBO w7FEFO LP-
on täynnä ja että se on tyhjennettävä. vuuden ohjelmointi” (sivu 107) annettujen ohjeiden mu-
kaisesti.
Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että vesisäiliö
Toimi annettuja ohjeita noudattamalla:
puuttuu.
1. Irrota vesisäiliö, täytä se raikkaalla vedellä aina MAX-vii-
Merkkivalo vilkkuu: osoittaa, että säiliössä ole-
vaan saakka (kuva 1A), ja aseta säiliö takaisin paikoilleen
va vesi ei riitä.
(kuva 1B).
2. Aseta cappuccinatoren alle tilavuudeltaan vähintään 100
ECO Osoittaa, että "Energian säästö" on päällä. ml astia (kuva 2).
3. Kytke virtajohdon liitin keittimen takaosassa olevaan paik-
ALKUVALMISTELUT kaan ja kytke laite verkkovirtaan (kuva 3) ja varmista, että
Keittimen tarkastus laitteen takaosaan asetettua virtakatkaisinta on painettu
Poista keitin pakkauksestaan ja varmista, että se on moitteet- (kuva 4).
tomassa kunnossa ja että kaikki lisätarvikkeet ovat pakkauksen 4. Ohjauspaneelilla vilkkuu näppäin (kuva 9).
mukana. Älä käytä keitintä, mikäli se on silminnähden vahin-  ,ÊÊOOÊIÚZSZOVQQJBTFOUPPOiI” (kuva 6): Keitin annoste-
goittunut. Ota yhteys De’Longhin tekniseen huoltopalveluun. lee vettä cappuccinatoresta ja sammuu.
6. Käännä höyryn säätönuppi takaisin asentoon ”O”.
Keittimen asennus Nyt kahvinkeitin on käyttövalmis.
Varoitus! Tärkeää:
Muista seuraavat turvallisuuteen liittyvät seikat keittimen t 7BMNJTUBLFJUUJNFOFOTJNNÊJTFOLÊZUUÚÚOPUPOZIUFZEFT-
asennuksen yhteydessä: sä 4-5 kahvikupillista tai 4-5 cappuccinoa. Vasta tämän
t ,FJUJOWPJWBIJOHPJUUVB NJLÊMJTFTJTÊMMÊPMFWBWFTJKÊÊUZZ "ensikäytön" jälkeen kahvin maku on paras mahdollinen.
Älä asenna keitintä tiloihin, joiden lämpötila voi pudota
nollan alapuolelle. KEITTIMEN KÄYNNISTYS
t ,FJUUJNFTUÊIFILVVMÊNQÚÊZNQÊSÚJWÊÊOUJMBBO7BSNJT-
ta, että kahvinkeittimen molemmille sivuille sekä taakse Tärkeää:
jää vähintään 3 cm ja keittimen päälle vähintään 15 cm t 7BSNJTUBBJOBFOOFOLFJUUJNFOLÊZOOJTUÊNJTUÊ FUUÊUBLB-
tyhjää tilaa. osaan asetettua virtakatkaisinta on painettu (kuva 4).
t ,FJUJOWPJWBIJOHPJUUVB NJLÊMJTFOTJTÊMMFQÊÊTFFWFUUÊ t ,FJUJOTVPSJUUBBFTJLVVNFOOVTKBIVVIUFMVPIKFMNBOBJOB
Älä sijoita keitintä vesihanojen tai pesualtaiden läheisyy- käynnistymisen yhteydessä. Älä keskeytä tätä ohjelmaa.
teen. Kahvinkeitin on käyttövalmis vasta näiden jaksojen suo-
t 7BSNJTUB  FUUFJWÊU UFSÊWÊU LVMNBU UBJ LVVNBU QJOOBU rittamisen jälkeen.
(esim. sähköliedet) pääse vahingoittamaan keittimen
virtajohtoa. Palovammojen vaara!
Kahvisuuttimen putkista valuu jonkin verran kuumaa vettä
Keittimen kytkentä verkkovirtaan huuhteluvaiheen aikana, joka kerätään alla olevaan tippa-
alustaan. Ole erityisen varovainen, ettei kuumaa vettä pääse
Varoitus! roiskumaan päällesi.
Varmista, että keittimen pohjaan sijoitetussa arvokyltissä osoi-
t -BJUBLFJUJOQÊÊMMFQBJOBNBMMBOÊQQÊJOUÊ (kuva 7):
tettu sähköverkon jännite vastaa verkkojännitettä.
näppäin vilkkuu, kunnes keitin kuumenee ja suorittaa
Kytke keitin asianmukaisesti maadoitettuun ja tarkoitukseen
automaattista huuhtelua (tällä tavoin keittimen kuu-
soveltuvaan pistorasiaan, jonka suojaus on vähintään 10A.
mennuksen lisäksi keittimen sisällä virtaa vesi, jotta ne
Anna ammattitaitoisen sähköasentajan vaihtaa pistoke uu-
kuumenevat).
teen, mikäli pistoke ja pistorasia eivät sovi yhteen.
100
Keittimen lämpötila on oikea kun kaikki näppäimet syttyvät ENERGIAN SÄÄSTÖ
palaamaan ja se on merkkinä siitä, että kaikki toiminnot ovat Tämän toiminnon avulla on mahdollista kytkeä päälle tai pois
käytettävissä. energian säästötila. Kun toiminto on päällä, pienin mahdolli-
nen energiankulutus voidaan taata voimassa olevien euroop-
KEITTIMEN SAMMUTUS palaisten määräysten mukaisesti.
Keitin suorittaa automaattisen huuhteluohjelman aina sam- Energian säästötila on päällä kun merkkivalo ECO palaa.
muttamisen yhteydessä. Älä keskeytä tätä ohjelmaa. 1. Keitin sammutettuna mutta katkaisin painettuna paina
Palovammojen vaara! näppäintä ja pidä sitä painettuna, kunnes merkki-
Kahvisuuttimen nokista valuu jonkin verran kuumaa vettä valo ECO (kuva 8) syttyy palamaan.
huuhteluvaiheen aikana. 2. Kytke toiminto pois päältä painamalla näppäintä :
Ole erityisen varovainen, ettei kuumaa vettä pääse roiskumaan ECO -merkkivalo vilkkuu.
päällesi. 3. Kytke toiminto uudelleen päälle painamalla näppäintä
Sammuta keitin painamalla näppäintä (kuva 7). Keitin uudelleen: ECO -merkkivalo syttyy palamaan kiin-
suorittaa huuhteluohjelman ja sammuu (stand-by). teänä.
Tärkeää: 4. Paina näppäintä valinnan vahvistamiseksi: ECO
Mikäli et aio käyttää keitintä pitkään aikaan, kytke se irti verk- -merkkivalo sammuu.
kovirrasta: Tärkeää:
t 4BNNVUBFOTJOLFJUJOQBJOBNBMMBOÊQQÊJOUÊ (kuva Energian säästötilassa keitin saattaa vaatia muutaman sekun-
7). nin odotusajan, ennen ensimmäisen kahvin annostelua, sillä
t 1BJOBWJSUBLBULBJTJOUB LVWB
 sen esilämmitys vaatii aikaa.
Huomio!
Älä koskaan paina virtakatkaisinta kun keitin on päällä.
PEHMENNYSSUODATIN FI
Joihinkin malleihin kuuluu pehmennyssuodatin: jos hank-
kimaasi malliin ei kuulu suodatinta, hanki se valtuutetusta
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
De’Longhin huoltokeskuksesta.
Voit asettaa automaattisen sammutuksen, jonka avulla voit
ohjelmoida keittimen sammutuksen 15 tai 30 minuutin tai 1, Huomio:
2 tai 3 tunnin kuluttua. t 4ÊJMZUÊWJJMFÊTTÊKBLVJWBTTBUJMBTTBÊMÊLÊBMUJTUBBVSJOHPO-
Automaattisen sammutuksen ohjelmoimiseksi toimi seuraa- valolle.
valla tavalla: t ,ÊZUÊTVPEBUJOIFUJLVOQBLLBVTPOBWBUUV
1. Keitin sammutettuna mutta virtakatkaisin painettuna t *SSPUBTVPEBUJOFOOFOLVJOLBMLJOQPJTUPTVPSJUFUBBOLFJUUJ-
paina näppäintä ja pidä sitä painettuna, kunnes messä.
ohjauspaneelilla olevat merkkivalot syttyvät palamaan.
Noudata seuraavassa annettuja ohjeita suodattimen oikeaa
2. Paina näppäintä , kunnes ajanjaksoa vastaava
käyttöä varten.
merkkivalo syttyy palamaan, jonka kulututtua keittimen
on sammuttava automaattisesti: Suodattimen asentaminen
15 minuuttia ECO 1. Poista suodatin pakkauksesta.
30 minuuttia ECO 2. Käännä päivyrin levyä, kunnes seuraavat 2 käyttökuu-
1 tunti ECO kautta ilmestyvät näkyviin (kuva 9).
2 tuntia ECO Tärkeää:
3 tuntia ECO Suodatin on vaihdettava kahden kuukauden välein jos keitintä
3. Vahvista valinta painamalla näppäintä ; merkkivalot käytetään säännöllisesti. Jos taas keitin jää käyttämättä suoda-
sammuvat. tin kytkettynä, se on vaihdettava vähintään 3 viikon välein.
3. Suodattimen aktivoimiseksi anna hanaveden virrata suo-
dattimen aukon kautta kuvassa osoitettuun tapaan, kun-
nes vettä tulee ulos sivuaukoista yli minuutin ajan (kuva
10).

101
4. Irrota säiliö keittimestä ja täytä se vedellä (kuva 1A). t ­MÊLÊÊOOÊTÊÊUÚOVQQJBMJJLBB."9LPIEBOTVVOUBBO TJM-
5. Aseta suodatin vesisäiliöön ja upota se kokonaan kallista- lä siitä voi seurata liian hidas annostelu (tippoina), ennen
malla sitä, jotta ilmakuplat pääsevät ulos (kuva 11). kaikkea jos kahden kahden kahvikupillisen valmistusta
6. Aseta suodatin tarkoituksenmukaiseen paikkaan (kuva vaaditaan samanaikaisesti.
12) ja paina se pohjaan.
7. Sulje säiliö kannella (kuva 13) ja kiinnitä säiliö sitten keit- Kahvimäärän valinta kuppia kohden
timeen. Keitin on ohjelmoitu tehtaalla seuraavien kahvimäärien val-
8. Aseta cappuccinatoren alle tilavuudeltaan vähintään 100 mistamiseen:
ml astia. - pieni vahva kahvi, jos painat näppäintä ( 40ml);
9. Käännä höyryn säätönuppi I-asentoon kuuman veden - suuri mieto kahvi, jos painat näppäintä ( 120ml);
annostelua varten. - kaksi pientä vahvaa kahvia, jos painat näppäintä ;
10. Anna keittimen annostella kuumaa vettä muutaman - kaksi suurta mietoa kahvia, jos painat näppäintä .
sekunnin ajan, kunnes veden virtaus on vakaa ja käännä
säätönuppi sitten takaisin asentoon 0. Jos haluat muuttaa kahvimäärää (jonka keitin automaattisesti
annostelee kuppiin), toimi seuraavasti:
Tärkeää: - paina ja pidä näppäintä painettuna, jonka pituutta halu-
Yksi kuuman veden annostelukerta ei välttämättä riitä suodat- taan vaihtaa, kunnes kahvin pituutta vastaavat näppäi-
timen asentamiseen ja asennuksen aikana syttyvät merkkiva- met vilkkuvat (pieni vahva tai suuri mieto): keitin alkaa
lot: annostella kahvia: vapauta näppäin;
- kun kuppiin on valunut haluttu määrä kahvia, paina sa-
Tässä tapauksessa suorita asennus uudelleen kohdasta 9. maa näppäintä uudelleen uuden määrän tallentamiseksi.
Nyt suodatin on aktivoitu ja keitin on käyttövalmis. Painamalla kyseistä näppäintä, keitin on tallentanut muistiin
uudet asetukset.
Pehmennyssuodattimen poisto ja vaihto
Kun kaksi kuukautta on kulunut (katso päivyri) tai jos keitintä Tärkeää:
ei käytetä kolmeen viikkoon, suodatin on irrotettava säiliöstä Voit tallentaa vain yksittäisen määrän: kaksinkertainen määrä
ja vaihdettava mahdollisesti uuteen suorittamalla uudelleen päivittyy automaattisesti.
edellisessä kappaleessa annettu menetelmä.
Kahvimyllyn säätö
KAHVIN VALMISTUS Kahvimylly on säädetty tehtaalla jauhatukselle, joka sopii erit-
Kahvin maun valinta täin hyvin kahvin valmistukseen. Älä siis säädä sitä heti ensim-
Säädä kahvin maun säätönuppia (B10) asettaaksesi haluama- mäisen käyttöönoton yhteydessä.
si maun: mitä enemmän sitä käännetään myötäpäivään, sitä Muuta säätöä jauhatuskarkeuden säätönuppia (kuva 14) käyt-
suuremman määrän keitin jauhaa kahvipapuja ja sitä vahvem- tämällä, mikäli huomaat ensimmäisten kahvikupillisten val-
pi on kahvin maku. mistuksen jälkeen, että kahvi valuu nopeasti pienellä määrällä
Kun säätönuppi on asetettu kohtaan MIN saadaan erittäin mie- vaahtoa tai liian hitaasti (tippumalla).
to kahvi; kun säätönuppi on asetettu kohtaan MAX saadaan
Tärkeää:
erittäin vahva kahvi.
Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia ainoastaan silloin,
kun kahvimylly on päällä.
Jos kahvi valuu hitaasti tai ei lain-
kaan, käännä nuppia yhden naksah-
duksen verran myötäpäivään.
Käännä nuppia yhden naksahduksen
verran vastapäivään (ei enää nak-
sahdus kerrallaan, muutoin kahvi
saattaa valua sen jälkeen tippumalla), jolloin kahvi valuu hi-
Tärkeää: taammin ja vaahto syntyy paremmin.
t ,VOLFJUJOUÊLÊZUFUÊÊOFOTJNNÊJTUÊLFSUBB LFJUÊLBIWJB Huomaat tapahtuneen muutoksen vaikutuksen vasta seuraavi-
useampaan kertaan saadaksesi selville säätönupin oikean en kahden kupillisen valmistuksen jälkeen. Jos tämän säädön
asennon. jälkeen tulos ei ole tyydyttävä, toista toimenpide kääntämällä
nuppia toisen naksahduksen verran.
102
Lämpötilan asetus 5. Valmistus alkaa ja ohjauspaneelille jää palamaan valittu
Jos haluat muuttaa kahviveden lämpötilaa, toimi seuraavasti: näppäin.
1. Keitin sammutettuna, mutta virtakatkaisin painettuna Keitin on heti käyttövalmis kun kahvin valmistus on päättynyt.
(kuva 3), paina näppäintä ja pidä sitä painettuna, Tärkeää:
kunnes ohjauspaneelin merkkivalot syttyvät. t 7PJU LFTLFZUUÊÊ LBIWJO WBMNJTUVLTFO NJMMPJO UBIBOTB
2. Paina näppäintä , kunnes haluttu lämpötila vali- keittimen toiminnan aikana painamalla yhtä palavista
taan: valmistusnäppäimistä.
t )FUJLVOBOOPTUFMVPOQÊÊUUZOZU KPTIBMVBUMJTÊUÊLVQJTTB
ALHAINEN KORKEA olevaa kahvin määrää riittää, että pidät yhtä kahvin val-
mistuspainikkeista painettuna (3 sekunnin sisällä).
Tärkeää:
Jos haluat kuumempaa kahvia, viittaa kappaleeseen ”Jos ha-
luat kuumempaa kahvia”.
3. Vahvista valinta painamalla näppäintä ; merkkivalot
sammuvat. Huomio!
t +PT LBIWJ WBMVV UJQQVNBMMB UBJ MJJBO OPQFBTUJ QJFOFMMÊ
Jos haluat kuumempaa kahvia määrällä vaahtoa tai se on kylmää, lue kappaleessa
Saadaksesi kahvista kuumempaa, toimi seuraavasti: ”Vianetsintä” annetut ohjeet (sivu 109).
t Huuhtele kuppi ennen kahvin valmistusta painamalla t ,ÊZUÚO BJLBOB PIKBVTQBOFFMJMMF WPJ TZUUZÊ NFSLLJWBMPKB 
näppäintä . Suuttimesta valuu kuumaa vettä, joiden merkitys on annettu kappaleessa "Merkkivalojen
joka lämmittää koneen sisäisen piirin ja tekee annostel- selitykset" (sivu 108).
lusta kahvista kuumemman.
Kahvin valmistus kahvijauheesta FI
t Lämmitä kupit kuumalla vedellä (käytä kuuma vesi toi-
mintoa). Varoitus!
t ATFUBLPSLFBNQJLBIWJOMÊNQÚUJMB LTLBQQBMFi-ÊNQÚUJ- t ­MÊ LPTLBBO LBBEB LBIWJQBQVKB LBIWJKBVIFTVQQJMPPO
lan asetus”). Keitin voi vioittua.
t Älä koskaan kaada kahvijauhetta
Kahvin valmistus kahvipavuista
keittimeen kun keitin on sam-
Varoitus! mutettu. Muussa tapauksessa
Älä käytä kahvimyllyssä sokeroituja tai täytettyjä kahvipapuja, kahvi saattaa joutua keittimen
sillä ne saattavat liimautua kahvimyllyyn ja vahingoittaa sen. sisäosiin ja liata sen. Tässä tapa-
1. Kaada kahvipavut tarkoitusta varten olevaan kahvipapu- uksessa keitin voisi vahingoittua.
säiliöön (kuva 15). t ­MÊLPTLBBOLBBEBTVQQJMPPOZIUÊUBTBJTUBNJUUBMVTJLBM-
2. Sijoita kahvisuuttimen nokkien alle: lista enempää kahvia, sillä tällöin kahvijauhe joutuu keit-
- 1 kuppi, mikäli haluat yhden kupillisen kahvia (kuva 16); timen sisään ja likaa sen tai suppilo voi tukkiutua.
- 2 kuppia, mikäli haluat kaksi kupillista kahvia (kuva Tärkeää:
17). Kahvijauhetta käyttäessäsi voit valmistaa vain yhden kahviku-
3. Laske suutinta siten, että se on mahdollisimman lähellä pillisen kerrallaan.
kuppeja: näin kahvin vaahdosta tulee paras mahdollinen 1. Varmista, että keitin on päällä.
(kuva 18). 2. Käännäkahvin maun valintanuppia vastapäivään sen ra-
4. Paina haluamaasi annostelua vastaavaa näppäintä: jaliikkeeseen asti, asennossa (kuva 19).
3. Varmista, ettei suppilo ole tukossa ja kaada suppiloon sitten
Pieni yksi tasainen mittalusikallinen kahvijauhetta (kuva 20).
x1 ristretto
Vahva x2 4. Aseta kuppi kahvisuuttimen alle.
5. Painamalla 1 kahvikupin valmistusnäppäintä ( tai
Suuri ).
x1 lungo
Mieto x2 6. Valmistus alkaa.

103
LONG KAHVIN VALMISTUS Kuuman maidon valmistus (ilman vaahtoa)
LONG kahvi voidaan valmistaa sekä kahvipavuista että kahvi- Kuuman maidon valmistusta varten ilman vaahtoa toi-
jauheesta. mi edellisessä kappaleessa annettujen ohjeiden mu-
Noudata edellisissä kappaleissa annettuja ohjeita kahvin val- kaan ja varmista, että cappuccinatoren säätörengas on
mistamiseksi ja paina LONG -NÄPPÄINTÄ. BTFUFUUV ZMÊTVVOUBBO w)05 .*-,w oUPJNJOOPO LPIEBMMF

Cappuccinatoren puhdistus käytön jälkeen


CAPPUCCINON JA KUUMAN MAIDON Puhdista cappucinatore jokaisen käyttökerran jälkeen estääk-
VALMISTUS (ILMAN VAAHTOA) sesi maitojäämien syntymistä sen sisälle ja sen tukkeutumista.
Palovammojen vaara! Palovammojen vaara!
Toimenpiteiden aikana keittimestä tulee ulos höyryä: palo- Puhdistuksen aikana cappuccinatoresta tulee jonkin verran
vammavaara! kuumaa vettä. Ole erityisen varovainen, ettei kuumaa vettä
 $BQQVDDJOPBWBSUFOWBMNJTUBLBIWJTVVSFFOLVQQJJO pääse roiskumaan päällesi.
2. Käytä kahvallista astiaa estääksesi palovammojen synty-
mistä ja täytä se noin 100 grammalla maitoa jokaista val- 1. Anna höyryn tulla ulos muutaman sekunnin ajan kääntä-
mistettavaa cappuccinoa kohti. Muista astiaa valitessasi, mällä höyryn säätönuppi asentoon I. Käännä höyryn sää-
että tilavuus kasvaa noin 2 tai 3 kertaiseksi. tönuppi sitten 0-asentoon keskeyttääksesi kuuman veden
annostelun.
Tärkeää:
2. Odota muutama minuutti, että cappuccinatore jäähtyy:
Saadaksesi aikaan kiinteämmän ja runsaamman vaah-
vedä cappuccinatorea alasuuntaan sen irrottamiseksi
EPO LÊZUÊKÊÊLBBQQJLZMNÊÊ OPJO¡$
UÊZTJOSBTWBUPOUB
(kuva 22).
maitoa tai kevytmaitoa. Puhdista aina cappuccinatore
3. Siirrä rengas yläsuuntaan (kuva 23).
LBQQBMFFTTBw$BQQVDDJOBUPSFOQVIEJTUVTLÊZUÚOKÊMLFFOw
4. Vedä suutin alasuuntaan (kuva 24).
annettujen ohjeiden mukaan estääksesi huonosti vaah-
5. Tarkista että kuvassa 25 nuolella osoitetut aukot eivät ole
dotetun tai liian vaahtoisen maidon aikaansaamista.
tukossa. Puhdista ne tarvittaessa neulalla.
3. Varmista, että cappuccinatoren säätörengas on asetettu 6. Aseta suutin takaisin paikoilleen, siirrä rengas alasuun-
BMBTi$"116$*/0woUPJNJOOPOTVVOUBBO ,VWB
 taan ja aseta cappuccinatore takaisin suuttimeen (kuva
4. Paina näppäintä : näppäimen himmenevä valo (fa- 26) kiertämällä ja työntämällä sitä yläsuuntaan, kunnes
ding) osoittaa, että keitin kuumenee. se kytkeytyy.
 6QPUBDBQQVDJOBUPSFNBJUPTÊJMJÚÚO
6. Muutaman sekunnin kuluttua, kun merkkivalo KUUMAN VEDEN VALMISTUS
vilkkuu, käännä höyryn säätönuppi asentoon I (kuva 6).
$BQQVDDJOBUPSFTUBUVMFFIÚZSZÊ KPLBWBBIEPUUBBNBJUPB Palovammojen vaara!
ja lisää sen tilavuutta. Älä koskaan poistu keittimen luota kun kuumaa vettä valmis-
7. Kiinteän vaahdon aikaansaamiseksi, upota cappuccinato- tetaan Kuumavesisuutin kuumenee annostelun yhteydessä.
re maitoon ja käännä astiaa hitailla liikkeillä alhaalta ylös. Tartu suuttimeen ainoastaan kahvasta.
(Älä annostele höyryä yli 3 minuutin ajan). 1. Sijoita astia cappuccinatoren alle (mahdollisimman lähel-
8. Kun haluttu vaahto on saatu aikaan, keskeytä vaahdotus le, jotta vältyt roiskeilta).
kääntämällä höyryn säätönuppi takaisin 0-asentoon. 2. Käännä höyryn säätönuppi asentoon I: annostelu alkaa.
3. Keskeytä annostelu kääntämällä höyryn säätönuppi ta-
Palovammojen vaara! kaisin asentoon 0.
Sammuta höyrytys ennen kuin irrotat vaahdotettua maitoa
sisältävän astian välttääksesi kuuman maidon roiskumisesta Tärkeää:
aiheutuvia palovammoja. +PT w&OFSHJBO TÊÊTUÚw oUBQB PO BLUJWPJUV  WFEFO BOOPTUFMV
 -JTÊÊLBIWJJOFEFMMÊWBMNJTUFUUVNBJUPWBBIUP$BQQVDDJOP saattaa vaatia muutaman sekunnin..
on nyt valmis: lisää sokeria maun mukaan ja jos haluat,
kaada kaakaojauhetta maitovaahdon pinnalle.
Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi höyrytoiminnosta.

104
PUHDISTUS goittaa keitintä, tukialustaa tai ympäröivää aluetta erittäin
pahoin.
Keittimen puhdistus
Puhdista seuraavat keittimen osat säännöllisin väliajoin: Tippa-alustassa on punaisella kellukkeella varustettu veden ta-
- sakkasäiliö (A14); son osoitin (kuva 28). Tyhjennä ja puhdista tippa-alusta ennen
- tippa-alusta (A18) ja kondenssiveden alusta (A15); kuin punainen osoitin alkaa työntyä alustan lävitse.
- vesisäiliö (A10); Poista tippa-alusta seuraavalla tavalla:
- kahvisuuttimet (A13); 1. Vedä tippa-alusta ja sakkasäiliö pois paikoiltaan (kuva
- kahvijauheen suppilo (A6); 27).
- koneen sisäosat, jotka voidaan puhdistaa uuttimen luu- 2. Tyhjennä tippa-alusta ja sakkasäiliö ja pese ne.
kun (A11) aukaisemisen jälkeen; 3. Tarkasta kondenssiveden alusta ja, jos se on täynnä, tyh-
- uutin (A12). jennä.
4. Aseta tippa-alusta sekä sakkasäiliö takaisin paikoilleen.
Varoitus!
t ­MÊLÊZUÊMJVPUJOBJOFJUB IBOLBVTBJOFJUBUBJEFOBUVSPJUVB Keittimen sisäosien puhdistus
spriitä keittimen puhdistukseen. Kemiallisten lisäainei-
den käyttö ei ole tarpeen De’Longhin täysin automaattis- Sähköiskujen vaara!
ten keittimien puhdistuksessa. De’Longhin suosittelema Varmista ennen minkään sisäisiin osiin liittyvän puhdistustoi-
kalkinpoistoaine on valmistettu luonnontuotteista ja se menpiteen aloittamista, että keitin on sammutettu (ks. ”Sam-
on täysin biohajoava. mutus”) ja irrotettu sähköverkosta. Älä koskaan upota keitintä
t .JUÊÊOLFJUUJNFFOLVVMVWBBPTBBFJTBBQFTUÊBTUJBOQFTV- veteen.
koneessa. 1. Varmista säännöllisin väliajoin (noin kerran kuukau-
t ­MÊLÊZUÊNFUBMMJTJBWÊMJOFJUÊLBMLLJLFSSPTUVNJFOUBJLP- dessa), etteivät keittimen sisäosat (joihin päästään kun
vettuneen kahvin poistoon, sillä ne saattaisivat naarmut- tippa-alusta on irrotettu) ole likaisia. Poista kahvijäämät
tarvittaessa sienellä.
FI
taa keittimen metalli- tai muovipintoja.
2. Poista kaikki jäämät pölynimurilla (kuva 29).
Sakkasäiliön puhdistus
Kun merkkivalo vilkkuu, tyhjennä ja puhdista sakkasäiliö. Vesisäiliön puhdistus
Merkkivalo jatkaa vilkkumista kunnes sakkasäiliö puhdistetaan Puhdista vesisäiliö (A10) säännöllisin väliajoin (noin kerran
eikä kahvia voi valmistaa ennen kuin toimenpide on suoritet- kuukaudessa) kostealla pyyhkeellä ja miedolla pesuaineella.
tu.
Puhdistuksen suorittamiseksi (keitin päällä): Kahvisuuttimien nokkien puhdistus
t *SSPUBUJQQBBMVTUB LVWB
UZIKFOOÊKBQVIEJTUBTF 1. Puhdista kahvisuuttimet säännöllisin väliajoin sientä tai
t 5ZIKFOOÊKBQVIEJTUBTBLLBTÊJMJÚIVPMFMMJTFTUJQPJTUBNBMMB pehmeää pyyhettä käyttämällä (kuva 30A).
kaikki pohjaan kovettuneet kahvijäämät. 2. Varmista, etteivät kahvisuuttimen reiät ole tukossa. Pois-
t 5BSLBTUB WÊSJMUÊÊO QVOBJOFO
 LPOEFOTTJWFEFOBMVTUB KB  ta kahvijäämät tarvittaessa hammastikulla (kuva 30B).
jos se on täynnä, tyhjennä.
Kahvijauheen suppilon puhdistus
Varoitus! Varmista säännöllisin väliajoin (noin kerran kuukaudessa), et-
Tippa-alustan poistamisen yhteydessä myös sakkasäiliö on eh- tei kahvijauheen suppilo ole tukossa. Poista tarpeen vaatiessa
dottomasti tyhjennettävä , vaikkei se olisikaan täynnä. kahvijäämät.

Uuttimen puhdistus
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, seuraavien kahvikupillisten
Puhdista uutin (A12) vähintään kerran kuukaudessa.
valmistuksen yhteydessä sakkasäiliö täyttyy normaalia nope-
ammin, jolloin keitin voi tukkeutua. Varoitus!
6VUJOUBFJWPJJSSPUUBBLVOLFJUJOPOQÊÊMMÊ
Tippa-alustan ja kondenssiveden alustan puhdistus
1. Varmista, että keitin on suorittanut sammutuksen oikein
Varoitus! (ks. "Keittimen sammutus", sivu 101).
Jos tippa-alustaa ei tyhjennetä säännöllisesti, vesi voi valua 2. Irrota vesisäiliö.
sen reunoilta keittimen sisään tai sen sivuille. Tämä voi vahin- 3. Avaa uutinyksikön luukku (kuva 31) joka on asetettu oike-
alle sivulle.
105
4. Paina kahta punaista vapautuspainiketta sisäänpäin ja vedä KALKINPOISTO
uutinyksikkö samanaikaisesti ulos (kuva 32). Suorita kalkinpoisto kun ohjauspaneelilla vilkkuu näppäin
.
Varoitus!
Älä puhdista uutinyksikköä pesuaineilla, sillä ne saattavat va- Varoitus!
hingoittaa sitä. Kalkinpoistoaine sisältää happoja, jotka voivat ärsyttää ihoa ja
 6QPUBVVUJOOPJONJOVVUJOBKBLTJWFUFFOKBIVVIUFMFTF silmiä. Noudata ehdottomasti kalkinpoistoaineen valmistajan
tämän jälkeen vesihanan alla. antamia turvaohjeita, jotka löydät kalkinpoistoaineen pakka-
6. Puhdista mahdolliset kahvijäämät kannattimelta, jonka uksesta. Toimi ohjeiden mukaisesti, mikäli kalkinpoistoainetta
päälle on asetettu uutin. pääsee iholle tai silmiin.
7. Aseta uutin takaisin paikoilleen puhdistuksen jälkeen.
1BJOBUÊNÊOKÊMLFFOLJSKPJUVLTFMMB164)WBSVTUFUUVBLPI- Tärkeää:
taa, kunnes kuulet naksahduksen. Käytä ainoastaan De’Longhin kalkinpoistoainetta. Takuun
raukeamisen uhalla, älä missään tapauksessa käytä etikkahap-
Tärkeää: po- tai sulfaattipohjaisia kalkinpoistoaineita. Keittimen takuu
Jos uuttimen paikalleen asettamisessa ilmenee ongelmia, pu- raukeaa, mikäli kalkinpoistoa ei suoriteta.
1. Käynnistä keitin ja odota, että se on käyttövalmis.
2. Tyhjennä vesisäiliö koko-
naan (A12) ja irrota peh-
mennyssuodatin, jos se on
paikalla. B
3. Kaada kalkinpoistoai-
rista yksikkö oikeisiin mittoihinsa painamalla (ennen paikoil- netta vesisäiliöön säiliön
leen asetusta) molempia vipuja kuvassa osoitettuun tapaan. takapintaan merkittyyn
A
8. Varmista paikoilleen asettamisen jälkeen, että kaksi pu- A-tasoon asti (vastaa noin A
naista painiketta naksahtavat ulospäin. 100 ml:n pakkausta); lisää
sitten vettä (1l) kunnes
saavutat B-tason.
Sijoita tilavuudeltaan vä-
B
hintään 1,5 l tyhjä astia
cappuccinatoren alle.
4. Odota, että kahvin annos- B
tuksen merkkivalot pala- A
9. Sulje uutinyksikön luukku. vat kiinteänä.
10. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen. Huomio! Palovammojen vaara
Suuttimesta valuu happoja sisältävää kuumaa vettä. Ole
erityisen varovainen, ettei kuumaa vettä pääse roiskumaan
päällesi.
SH
PU

5. Paina näppäintä ja pidä sitä painettuna vähin-


tään 5 sekunnin ajan kalkinpoistoaineen lisäämisen vah-
vistamiseksi ja käynnistä kalkinpoisto. Näppäimen sisällä
oleva merkkivalo jää palamaan kiinteänä ja se osoittaa
kalkinpoisto-ohjelman käynnistymistä. Vilkkuva
merkkivalo osoittaa, että höyryn säätönuppi on käännet-
tävä asentoon I.
6. Käännä höyryn säätönuppia vastapäivään, asentoon I:
kalkinpoistoaine tulee ulos cappuccinatoresta ja alkaa
täyttää alla olevaa astiaa.

106
Kalkinpoisto-ohjelma suorittaa automaattisesti sarjan Veden kovuuden ohjelmointi
huuhtelujaksoja kalkin poistamiseksi. Eri huuhtelujakso- 1. Varmista, että keitin on sammutettu (mutta kytketty
jen välillä voi kulua useampi minuutti, jonka aikana keitin sähköverkkoon ja virtakatkaisin asennossa I).
ei toimi. 2. Paina näppäintä ja pidä sitä painettuna vä-
Noin 30 minuutin kuluttua vesisäiliö on tyhjä ja merkkivalo hintään 6 sekunnin ajan: merkkivalot
ja näppäin vilkkuvat; käännä höyryn säätönuppia syttyvät samanaikaisesti.
myötäpäivään rajaliikkeen O-asentoon asti. 3. Paina näppäintä todellisen kovuuden asettami-
Keitin on nyt valmis juoksevalla vedellä suoritettavaan huuh- seksi (reagenssiliuskalla mitattu taso).
telujaksoon. Taso Taso Taso Taso
7. Tyhjennä kalkinpoistoaineen keräämiseen käytetty astia 1 2 3 4
ja aseta se tyhjänä uudelleen cappuccinatoren alle.
8. Ota vesisäiliö pois paikaltaan, tyhjennä ja huuhtele se
juoksevalla vedellä. Täytä se lopuksi puhtaalla vedellä ja
aseta takaisin paikoilleen. Merkkivalo vilkkuu.
9. Käännä höyryn säätönuppia vastapäivään, asentoon I
(kuva 6). Kuumaa vettä valuu suuttimesta.
10. Kun vesisäiliö on tyhjä, merkkivalo vilkkuu. 4. Paina näppäintä valinnan vahvistamiseksi.
Nyt keitin on ohjelmoitu veden kovuuden mukaisesti.
11. Käännä nuppi asentoon 0: merkkivalo sam-
muu.
Täytä vesisäiliö uudelleen ja keitin on käyttövalmis.

VEDEN KOVUUDEN OHJELMOINTI


Kalkinpoistoa vaaditaan tietyn toiminta-ajan jälkeen, joka FI
määräytyy veden kovuuden perusteella.
Kahvinkeitin on säädetty tehtaalla kovuusasteelle 4. Voit
halutessasi ohjelmoida keittimen myös käyttämäsi veden ko-
vuudelle, jolloin myös kalkinpoistoon liittyvistä toimenpiteistä
tulee harvempia.

Veden kovuuden mittaus


1. Poista keittimen mukana toimitettu reagenssiliuska ”TO-
TAL HARDNESS TEST”, joka on tämän oppaan liitteenä.
 6QPUBTFLPLPOBBOWFUUÊTJTÊMUÊWÊÊOBTUJBBOOPJOTFLVO-
nin ajaksi.
3. Ota liuska vedestä ja ravista sitä kevyesti. Noin minuutin
kuluttua liuskalle ilmestyy joko 1,2,3 tai 4 punaista neliö-
tä veden kovuudesta riippuen. Jokainen neliö vastaa yhtä
kovuusastetta.
Aste 1

Aste 2

Aste 3

Aste 4

107
MERKKIVALOJEN SELITYKSET
NÄYTÖLLE ILMESTYVÄ MERKKIVALO MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Säiliössä oleva vesi ei riitä. Täytä vesisäiliö ja aseta se oikein paikoilleen painamalla se
pohjaan saakka, kunnes kuulet naksahduksen.

VILKKUU
Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein Aseta säiliö paikoilleen painamalla se pohjaan.
paikoilleen.

Sakkasäiliö (A14) on täynnä. Tyhjennä sakkasäiliö, tippa-alusta ja suorita puhdistus


ja aseta ne sitten uudelleen paikoilleen.. Tärkeää:
tippa-alustan poistamisen yhteydessä myös sakkasäiliö
on ehdottomasti tyhjennettävä, vaikkei se olisikaan
täynnä. Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, seuraavien
kahvikupillisten valmistuksen yhteydessä sakkasäiliö
VILKKUU täyttyy normaalia nopeammin, jolloin keitin voi tukkeutua.
Sakkasäiliötä ei ole asetettu puhdistuksen Irrota tippa-alusta ja aseta sakkasäiliö paikoilleen.
jälkeen paikoilleen.

Kahvi on liian hienoksi jauhettua ja kahvi Toista kahvin annostelu ja käännä jauhatuskarkeuden
valuu tämän vuoksi liian hitaasti tai ei valu säätönuppia (kuva 14) yhden naksahduksen verran
kokonaan ulos. myötäpäivään numeroa 7 kohden kahvimyllyn toimiessa.
Jos huomaat vähintään kahden kahvikupillisen
valmistuksen jälkeen, että kahvi valuu liian hitaasti, toista
toimenpide säätämällä nuppia toisen naksahduksen verran
VILKKUU (ks. kahvimyllyn säätö sivu 102). Jos ongelma jatkuu,
käännä höyryn säätönuppi I-asentoon ja anna pienen
määrän vettä valua cappuccinatoreen.
0MFUWBMJOOVUwLBIWJKBVIFwoUPJNJOOPO  Kaada kahvijauhetta suppiloon tai pane
mutta suppilossa ei ole kahvijauhetta. kahvijauhetoiminto pois päältä.

VILKKUU
Osoittaa, että kalkinpoisto on suoritettava Suorita kappaleessa ”Kalkinpoisto” kuvattu kalkinpoisto-
keittimessä. ohjelma mahdollisimman pian.

PUNAINEN JA VALKOINEN MERKKI-


VALO VILKKUVAT VUOROTELLEN
Olet käyttänyt liikaa kahvia. Valitse miedompi maku tai vähennä kahvijauheen määrää
ja valmista kahvi uudelleen.

VILKKUU
Kahvipavut ovat loppuneet. Täytä kahvipapusäiliö.

Kahvijauheen suppilo on tukossa. Tyhjennä suppilo keittiöveitsellä kappaleessa


”Kahvijauheen suppilon puhdistus” kuvatulla tavalla.

VILKKUU
108
NÄYTÖLLE ILMESTYVÄ MERKKIVALO MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE

6VUJOUBFJPMFBTFUFUUVUBLBJTJOQBJLPJMMFFO "TFUBVVUJOQBJLPJMMFFOLBQQBMFFTTBw6VUUJNFOQVIEJTUVTw
puhdistuksen jälkeen. annettujen ohjeiden mukaisesti.

VILKKUU
Keittimen sisäosat ovat likaiset. 1VIEJTUBLFJUJOIVPMFMMJTFTUJLBQQBMFFTTBi1VIEJTUVT
ja huolto” annettujen ohjeiden mukaan. Mikäli viesti
ei poistu keittimen puhdistuksen jälkeen, ota yhteys
huoltopalveluun.

VIANETSINTÄ
Esittelemme seuraavassa joitakin mahdollisia toimintahäiriöitä.
Mikäli et kykene poistamaan ongelmaa ohjeiden avulla, ota yhteys tekniseen huoltopalveluun.

ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE

Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty. Lämmitä kahvikupit huuhtelemalla ne kuumalla vedellä
)60.WPJULÊZUUÊÊLVVNBWFTJUPJNJOUPB
UBJIVVIUFMVB
6VUJOPOKÊÊIUZOZU LPTLBWJJNFJTFOLBIWJOWBMNJTUVLTFTUB Lämmitä uutin ennen kahvin valmistusta painamalla
on kulunut 2-3 minuuttia.
näppäintä .
Kahvi ei ole runsasta tai siinä Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia yhden
naksahduksen verran vastapäivään kahvimyllyn toimiessa
on vähän vaahtoa. (kuva 14). Käännä yksi naksahdus kerrallaan, kunnes
kahvi valuu parhaalla mahdollisella tavalla. Huomaat FI
tapahtuneen muutoksen vaikutuksen vasta 2 kupillisen
valmistuksen jälkeen (ks. kappale ”kahvimyllyn säätö”,
sivu 11).
Kahvi ei ole sopivaa. Käytä espressokeittimelle tarkoitettua kahviseosta.

Kahvi valuu liian hitaasti tai Kahvi on jauhettu liian hienoksi. Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia yhden
naksahduksen verran myötäpäivään kahvimyllyn toimiessa
tipoittain. (kuva 14). Käännä yksi naksahdus kerrallaan, kunnes
kahvi valuu parhaalla mahdollisella tavalla. Huomaat
tapahtuneen muutoksen vaikutuksen vasta 2 kupillisen
valmistuksen jälkeen (ks. kappale ”kahvimyllyn säätö”,
sivu 102).

Kahvi ei valu yhdestä tai Suuttimien reiät ovat tukossa. Puhdista suuttimen reiät hammastikulla.
kummastakaan suuttimesta.
Vaahdotetussa maidossa on Maito ei ole riittävän kylmää tai se ei ole kevytmaitoa. ,ÊZUÊNJFMVVNNJOKÊÊLBBQQJLZMNÊÊ OPJO¡$
UÊZTJO
rasvatonta maitoa tai kevytmaitoa. Vaihda maitotyyppiä,
suuria kuplia. mikäli vaahto ei valmistu vielä tämän jälkeen tyydyttävällä
tavalla.

Maito ei ole emulgoitunut. $BQQVDDJOBUPSFPOMJLBJOFO 4VPSJUBQVIEJTUVTLBQQBMFFTTBw$BQQVDDJOBUPSFOQVIEJTUVT


käytön jälkeen” annettuja ohjeita noudattamalla (sivu 102).

Höyryn annostelu keskeytyy Turvalaite keskeyttää höyryn annostelun 3 minuutin Odota muutama minuutti ja aseta höyrytoiminto päälle.
jälkeen.
käytön aikana.
Keitin ei käynnisty. Pistoke ei ole pistorasiassa. Kytke pistoke pistorasiaan.
Virtakatkaisin (A8) ei ole päällä. Paina virtakatkaisin asentoon I (kuva 4).

109
СОДЕРЖАНИЕ ЧИСТКА ..............................................................118
Чистка кофемашины .......................................................... 118
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ........................110 Чистка контейнера для кофейной гущи ............................ 118
Очистка подноса для сбора капель и подноса для сбора
УТИЛИЗАЦИЯ .....................................................110 конденсата ........................................................................... 118
ВСТУПЛЕНИЕ ......................................................111 Очистка внутренней части аппарата ................................. 118
Система знаков, используемая в настоящей инструкции 111 Чистка бачка для воды ....................................................... 118
Буквы в скобках .................................................................. 111 Чистка носиков распределителя кофе ............................... 119
Проблемы и их устранение ................................................ 111 Чистка воронки для засыпания молотого кофе ................ 119
Очистка заварочного узла .................................................. 119
БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................................111
Основные правила безопасности ....................................... 111 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ............................................119

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ ....................111 ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЖЕСТКОСТИ ВОДЫ ..........120


Измерение жесткости воды ............................................... 120
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ...................112 Установка жёсткости воды ................................................. 120

ОПИСАНИЕ ..........................................................112 ЗНАЧЕНИЕ ИНДИКАТОРОВ ..................................121


Описание аппарата ............................................................. 112
Описание панели управления ............................................ 112 УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМ .......................................122
Описание принадлежностей .............................................. 112
Описание индикаторов ....................................................... 113

ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ .......................113


Проверка аппарата ............................................................. 113
Установка аппарата ............................................................. 113
Подключение аппарата ...................................................... 113 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Первый пуск в работу ......................................................... 113 Напряжение: 220-240 В~ 50/60 Гц макс. 10A
Потребляемая мощность: 1450 Вт
ВКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА ......................................113
Давление: 15 бар
ВЫКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА ...................................114 Макс.емкость бачка для воды: 1,8 литра
Размеры LxHxP: 238x340x430 мм
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ ........................114
Длина шнура: 1,15 м
ЭКОНОМИЯ ЭНЕРГИИ ..........................................114 Вес: 9,1 кг
Макс.емкость контейнера для зерен: 250 г
ФИЛЬТР ДЛЯ СМЯГЧЕНИЯ ВОДЫ ........................114
Установка фильтра .............................................................. 114 Аппарат отвечает таким директивам ЕС:
Удаление и замена фильтра для смягчения воды ............ 115
t ɭʘʧʥʦʜʠʨʡʟʠʧʜʙʢʖʣʜʤʩʦʥʧʜʝʟʣʪʥʝʟʛʖʤʟʶ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ .......................................115 t ɬʟʧʜʡʩʟʘʖ ʦʧʥ ʤʟʞʡʥʜ ʤʖʦʧʶʝʜʤʟʜ $& ʟ
Выбор вкуса кофе ................................................................ 115 последующие модификации.
Выбор количества кофе в чашке ....................................... 115 t ɬʟʧʜʡʩʟʘʖʦʧʥʴʢʜʡʩʧʥʣʖʙʤʟʩʤʪʵʨʥʘʣʜʨʩʟʣʥʨʩʳ
Регулировка кофемолки ..................................................... 115 $&ʟʦʥʨʢʜʛʪʵʰʟʜʣʥʛʟʫʟʡʖʭʟʟ
Установка температуры ...................................................... 116 t ɴʖʩʜʧʟʖʢʲ ʟ ʦʧʜʛʣʜʩʲ  ʦʧʜʛʤʖʞʤʖʮʜʤʤʲʜ ʛʢʶ
Советы для получения более горячего кофе ..................... 116
контакта с пищевыми продуктами, отвечают
Приготовление кофе из кофейных зерен .......................... 116
Приготовление кофе из молотого кофе ............................. 116 распоряжениям Европейского Регламента 1935/2004.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ LONG ..............................117
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО И ГОРЯЧЕГО МОЛОКА
(БЕЗ ПЕНКИ-ШАПОЧКИ) ......................................117
Приготовление горячего молока (не вспененного) .......... 117
Очистка насадки для капучино после использования ..... 117

ПРИГОТОВЛЕНИЕ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ .......................117

110
ВСТУПЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТЬ
Благодарим Вас за выбор автомата для приготовления кофе и Основные правила безопасности
ʡʖʦʪʮʟʤʥv&$".i
Желаем Вам приятного времяпрепровождения с Вашим новым Опасно!
кофейным автоматом. ɷʥʨʡʥʢʳʡʪ ʖʦʦʖʧʖʩ ʧʖʗʥʩʖʜʩ ʥʩ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʙʥ ʩʥʡʖ  ʤʜ
ɧ ʨʜʠʮʖʨ ʪʛʜʢʟʩʜ ʤʜʨʡʥʢʳʡʥ ʣʟʤʪʩ ʛʢʶ ʥʞʤʖʡʥʣʢʜʤʟʶ ʨ ʴʩʥʠ ʟʨʡʢʵʮʖʜʩʨʶʥʦʖʨʤʥʨʩʳʦʥʧʖʝʜʤʟʶʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʣʩʥʡʥʣ
инструкцией по использованию.
Таким образом, вы сможете обеспечить безопасность и ɷʥʴʩʥʣʪʦʧʟʛʜʧʝʟʘʖʠʩʜʨʳʨʢʜʛʪʵʰʟʬʦʧʖʘʟʢʗʜʞʥʦʖʨʤʥʨʩʟ
сохранность аппарата. t ɵʜʡʖʨʖʠʩʜʨʳʖʦʦʖʧʖʩʖʣʥʡʧʲʣʟʧʪʡʖʣʟʟʢʟʤʥʙʖʣʟ
t ɵʜʡʖʨʖʠʩʜʨʳʯʩʜʦʨʜʢʳʤʥʠʘʟʢʡʟʣʥʡʧʲʣʟʧʪʡʖʣʟ
Система знаков, используемая в настоящей инструкции t ɻʗʜʛʟʩʜʨʳ ʘ ʩʥʣ  ʮʩʥ ʡ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʠ ʧʥʞʜʩʡʜ ʥʗʜʨʦʜʮʜʤ
ɩʖʝʤʲʜ ʣʜʧʲ ʦʧʜʛʥʨʩʥʧʥʝʤʥʨʩʟ ʥʩʣʜʮʜʤʲ ʴʩʟʣʟ ʨʟʣʘʥʢʖʣʟ свободный доступ, потому что только так можно
ɷʥʴʩʥʣʪʘʨʜʙʛʖʘʲʦʥʢʤʶʠʩʜʤʜʥʗʬʥʛʟʣʲʜʦʧʜʛʦʟʨʖʤʟʶ будет быстро выдернуть вилку из розетки, в случае
необходимости.
Опасно!
t ɭʨʢʟ ʤʪʝʤʥ ʘʲʤʪʩʳ ʘʟʢʡʪ  ʛʜʧʝʟʩʜʨʳ ʩʥʢʳʡʥ ʞʖ ʤʜʜ ɵʟ
Несоблюдение данных мер предосторожности может привести к
в коем случае не тяните за шнур, поскольку он может
ʦʥʧʖʝʜʤʟʵʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʣʩʥʡʥʣʨʥʦʖʨʤʥʨʩʳʵʛʢʶʝʟʞʤʟ
повредиться.
Внимание! t ɿʩʥʗʲ ʦʥʢʤʥʨʩʳʵ ʥʩʡʢʵʮʟʩʳ ʖʦʦʖʧʖʩ  ʧʖʞʗʢʥʡʟʧʥʘʖʩʳ
Несоблюдение данных мер предосторожности может привести к главный выключатель, размещенный позади аппарата,
травмам физических лиц или к повреждению прибора. нажимая на него (рис. 4).
t ɩ ʨʢʪʮʖʜ ʦʥʘʧʜʝʛʜʤʟʶ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʤʜ ʦʲʩʖʠʩʜʨʳ ʮʟʤʟʩʳ ʜʙʥ
Опасность ошпаривания! самостоятельно.
Несоблюдение данных мер предосторожности может привести к Выключите аппарат, извлеките вилку из розетки и
ошпариваниям или ожогам. обратитесь в Службу технической помощи.
t ɷʧʟ ʦʥʘʧʜʝʛʜʤʟʟ ʘʟʢʡʟ ʟʢʟ ʯʤʪʧʖ ʦʟʩʖʤʟʶ ʞʖʣʜʤʶʠʩʜ
Примечание:
их только в Службе технической помощи De Longhi, чтобы
Этот символ указывает на важные для пользователя советы и
информацию.
избежать любого риска. RU
Внимание!
Буквы в скобках Храните упаковочный материал (пластиковые пакеты, пенопласт)
Буквы в скобках соответствуют обозначениям, представленным
в недоступном для детей месте.
в параграфе «Описание аппарата» (стр. 2-3).
Внимание!
Проблемы и их устранение
Не позволяйте использовать аппарат лицам (в том числе детям)
Попробуйте решить возникшие проблемы, прежде всего, с
с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
помощью рекомендаций, приведенных в параграфах «Значение
способностями или с недостаточным опытом и знаниями, за
индикаторов» на стр. 121 и «Устранение проблем» на стр. 122.
исключением случаев, когда они находятся под присмотром
ɭʨʢʟʴʩʥʘʲʶʘʟʩʨʶʤʜʴʫʫʜʡʩʟʘʤʲʣʟʢʟʦʥʩʧʜʗʪʵʩʨʶʦʥʨʢʜʛʪʵʰʟʜ
лица, ответственного за их безопасность, или прошли обучение
разъяснения, обратитесь в службу помощи клиентам, позвонив
у него. Следите, чтобы дети не играли с прибором.
по номеру, указанному в прилагаемом листе «Служба помощи
клиентам». Опасность ожога!
ɭʨʢʟ ʘ ʦʜʧʜʮʤʜ ʨʩʧʖʤ ʤʖ ʴʩʥʣ ʢʟʨʜ ɩʖʯʖ ʨʩʧʖʤʖ ʤʜ ʪʡʖʞʖʤʖ  ɷʥʨʡʥʢʳʡʪ ʴʩʥʩ ʖʦʦʖʧʖʩ ʘʲʧʖʗʖʩʲʘʖʜʩ ʙʥʧʶʮʪʵ ʘʥʛʪ  ʘʥ ʘʧʜʣʶ
позвоните по номеру, указанному в гарантийном свидетельстве. работы может образовываться пар.
При необходимости ремонта обращайтесь исключительно Следите, чтобы на Вас не попали брызги воды или горячий пар.
в Службу технической помощи De Longhi. Адреса указаны в
гарантийном свидетельстве, которое прилагается к автомату. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Этот аппарат предназначен для приготовления кофе и подогрева
напитков.
Любое другое использование считается применением не по
назначению.

111
Этот аппарат не предназначен для коммерческого Описание панели управления
использования. (стр. 2 - B )
Изготовитель не несет ответственности за ущерб в результате Кнопки имеют встроенные индикаторы, которые в зависимости
использования аппарата не по назначению. от ситуации загораются или мигают: значение индикаторов
Этот аппарат должен использоваться только в быту. Не указано в скобках, в самом описании.
ʦʧʜʛʪʨʣʥʩʧʜʤʖʜʙʥʴʡʨʦʢʪʖʩʖʭʟʶʘ # ɷʧʥʨʣʥʩʧʥʘʥʜ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥ ʟʤʛʟʡʖʩʥʧʥʘ ʨʣ iɶʦʟʨʖʤʟʜ
t Кухонных помещениях для персонала магазинов, офисов и индикаторов”)
других рабочих зон.
B2. Кнопка : для включения или выключения аппарата
t Структурах зеленого туризма.
(Индикатор мигает: аппарат нагревается; индикатор
t Отелях, мотелях и других подобных структурах.
горит постоянно: аппарат готов к использованию)
t Постоянно сдаваемым в аренду номерах.
B3. Кнопка : для ополаскивания или удаления
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ накипи (Горит белый индикатор: аппарат выполняет
Перед использованием аппарата внимательно прочтите данную ополаскивание; белый и красный индикатор поочередно
инструкцию. мигают: необходимо приступить к удалению накипи)
- Несоблюдение данной инструкции может привести к B4. Кнопка для приготовления пара, необходимого для
повреждению аппарата. напитков на основе молока (Индикатор горит постоянным
Изготовитель не несет ответственности за ущерб вследствие светом: выбрана функция "пар"; индикатор мигает:
несоблюдения инструкций по использованию. указывает на необходимость повернуть регулятор пара;
Примечание: индикатор затемнен (fading): аппарат нагревается)
ɹʥʬʧʖʤʟʩʜ ʴʩʪ ʟʤʨʩʧʪʡʭʟʵ ɶʤʖ ʛʥʢʝʤʖ ʨʥʦʧʥʘʥʝʛʖʩʳ ʖʦʦʖʧʖʩ B5. Кнопка : чтобы приготовить 1 чашку кофе с малым
также и в случае передаче его другому владельцу. количеством воды (Индикатор горит: указывает на то,
что выбран этот тип приготовления)
ОПИСАНИЕ
B6. Кнопка : чтобы приготовить 2 чашки кофе с
Описание аппарата малым количеством воды (Индикатор горит: указывает
(стр. 3 - A ) на то, что выбран этот тип приготовления)
A1. Панель управления
A2. Рукоятка регулировки степени помола B7. Кнопка : чтобы приготовить 1 чашку кофе с большим
A3. Полочка для чашек количеством воды (Индикатор горит: указывает на то,
A4. Крышка контейнера для зерен что выбран этот тип приготовления)
A5. Крышка воронки для молотого кофе B8. Кнопка : чтобы приготовить 2 чашки кофе с
A6. Воронка для засыпания молотого кофе большим количеством воды (Индикатор горит: указывает
A7. Контейнер для зерен на то, что выбран этот тип приготовления)
A8. Главный выключатель
A9. Гнездо для разъёма питающего кабеля B9. Кнопка LONG: чтобы приготовить 1 чашку кофе LONG (с
A10. Бак для воды большим количеством воды) (Индикатор горит: указывает
A11. Дверца заварочного блока на то, что выбран этот тип приготовления)
A12. Заварочный блок B6. Ручка для выбора: повернуть, чтобы выбрать кофе с
A13. Распределитель кофе (регулируется по высоте) нужным вкусом или чтобы выбрать приготовление из
A14. Контейнер для кофейной гущи молотого кофе
A15. Подносик для конденсата
A16. Подносик для чашек Описание принадлежностей
A17. Индикатор уровня воды в подносике для капель (стр. 2 - $ )
A18. Подносик для капель $ ɴʜʤʞʪʧʡʖʛʥʞʖʩʥʧ
A19. Насадка капучино $ ɹʧʜʛʨʩʘʥʛʢʶʪʛʖʢʜʤʟʶʤʖʡʟʦʟ
A20. Зажимное кольцо для выбора насадки капучино $ ɼʟʢʳʩʧʛʢʶʨʣʶʙʮʜʤʟʶʘʥʛʲ ʘʤʜʡʥʩʥʧʲʬʣʥʛʜʢʶʬ

A21. Ручка для пара/горячей воды $ ɰʤʛʟʡʖʩʥʧʤʖʶʦʥʢʥʨʡʖiɷʧʥʘʜʧʡʖʤʖʥʗʰʪʵʝʷʨʩʡʥʨʩʳw


$ ʅʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʠʯʤʪʧʦʟʩʖʤʟʶ

112
Описание индикаторов величине, указанной на заводской табличке на дне аппарата.
Указывает, что на панели управления отображено Подключайте аппарат только в розетку, установленную в
тревожное сообщение (см.пар. «Значение соответствии со всеми правилами, рассчитанную на минимальную
индикаторов» на стр. 121). силу тока 10 А и с исправным заземлением.
В случае несовместимости между розеткой и вилкой аппарата
Индикатор горит постоянным светом: отсутствует
обратитесь к квалифицированному персоналу для замены
контейнер для кофейной гущи: необходимо
розетки.
установить его.
Индикатор мигает: контейнер для кофейной Первый пуск в работу
гущи переполнен и его необходимо опорожнить.
Примечание:
Индикатор горит постоянным светом: отсутствует t ɲʥʫʜʣʖʯʟʤʖ ʦʧʥʯʢʖ ʟʨʦʲʩʖʤʟʶ ʨ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʜʣ ʡʥʫʜ
бачок с водой. на предприятии-изготовителе, следы кофе в кофемолке -
Индикатор мигает: недостаток воды в бачке. ʖʗʨʥʢʵʩʤʥ ʤʥʧʣʖʢʳʤʥʜ ʶʘʢʜʤʟʜ ɷʧʟ ʴʩʥʣ ʙʖʧʖʤʩʟʧʪʜʩʨʶ 
ʮʩʥʖʦʦʖʧʖʩoʤʥʘʲʠ
ECO Работа в режиме «Энергосбережение». t ɸʜʡʥʣʜʤʛʪʜʩʨʶ ʥʩʧʜʙʪʢʟʧʥʘʖʩʳ ʝʜʨʩʡʥʨʩʳ ʘʥʛʲ ʟʨʬʥʶ ʟʞ
условий, выполняя процедуру, описанную в параграфе
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ «Программирование жёсткости воды» (стр. 120).
Продолжить, следуя инструкциям:
Проверка аппарата
1. Извлеките бак для воды, заполните его до линии MAX
После снятия упаковки проверьте целостность аппарата и его
свежей водой (рис. 1А) и верните его на место (рис. 1В).
комплектность. Не используйте аппарат при обнаружении явных
2. Разместите под насадкой капучино контейнер емкостью не
повреждений. Обратитесь в Службу технической помощи De
менее 100 мл (рис. 2).
Longhi.
 ɻʨʩʖʤʥʘʟʩʜʧʖʞʱʷʣʯʤʪʧʖʴʢʜʡʩʧʥʦʟʩʖʤʟʶʘʙʤʜʞʛʥ ʡʥʩʥʧʥʜ
Установка аппарата находится с задней стороны прибора и подключите прибор
ʡ ʨʜʩʟ ʴʢʜʡʩʧʥʦʟʩʖʤʟʶ ʧʟʨ 
 ʦʥʨʢʜ ʮʜʙʥ ʦʧʥʘʜʧʳʩʜ  ʮʩʥ
Внимание! нажата кнопка главного выключателя с задней стороны
При установке аппарата следует придерживаться таких мер прибора (рис. 4). RU
предосторожности: 4. На панели управления мигает кнопка (рис.9).
t ɩʥʞʣʥʝʤʥ ʩʖʡʝʜ ʦʥʘʧʜʝʛʜʤʟʜ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʘ ʨʢʪʮʖʜ  ɷʥʘʜʧʤʟʩʜʧʪʮʡʪʛʢʶʦʖʧʖʘʦʥʢʥʝʜʤʟʜiI” (рис. 6): аппарат
замерзания воды внутри его. подает воду из насадки капучино и затем отключается.
Не устанавливайте аппарат в месте, где температура может 6. Поверните ручку для пара в положение "O".
опуститься ниже точки замерзания.
Теперь автомат готов к обычному использованию.
t ɧʦʦʖʧʖʩʥʣʘʲʛʜʢʶʜʩʨʶʩʜʦʢʥʘʥʡʧʪʝʖʵʰʪʵʨʧʜʛʪɷʥʨʢʜ
размещения аппарата на рабочей поверхности убедитесь Примечание:
в том, что оставлены 3 см свободного пространства от t ɷʧʟ ʦʜʧʘʥʣ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʟ ʤʜʥʗʬʥʛʟʣʥ ʦʧʟʙʥʩʥʘʟʩʳ 
поверхностей аппарата, боковых сторон, а также свободные ʦʥʧʭʟʠ ʡʥʫʜ ʟ  ʦʥʧʭʟʠ ʡʖʦʪʮʟʤʥ  ʩʥʢʳʡʥ ʦʥʨʢʜ ʴʩʥʙʥ
15 см над самим аппаратом. появляются удовлетворительные результаты.
t ɷʧʟ ʦʥʦʖʛʖʤʟʟ ʘʥʛʲ ʘʥʘʤʪʩʧʳ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʘʥʞʣʥʝʤʥ ʜʙʥ
повреждение. ВКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА
Не устанавливайте аппарат вблизи водопроводных кранов
или мойки. Примечание:
t ɸʖʞʣʜʨʩʟʩʜ ʯʤʪʧ ʦʟʩʖʤʟʶ ʩʖʡ  ʮʩʥʗʲ ʦʧʜʛʥʩʘʧʖʩʟʩʳ ʜʙʥ t ɷʜʧʜʛ ʘʡʢʵʮʜʤʟʜʣ ʖʦʦʖʧʖʩ ʪʗʜʛʟʩʜʨʳ ʘ ʩʥʣ  ʮʩʥ ʤʖʝʖʩ
повреждение острыми краями и помешать его контакту главный выключатель, который находится на тыльной
ʨ ʤʖʙʧʜʩʲʣʟ ʦʥʘʜʧʬʤʥʨʩʶʣʟ ʤʖʦʧ  ʨ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʣʟ части аппарата (рис. 4).
плитами). t ɷʧʟ ʡʖʝʛʥʣ ʘʡʢʵʮʜʤʟʟ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʖʘʩʥʣʖʩʟʮʜʨʡʟ
выполняется цикл предварительного подогрева и
Подключение аппарата ополаскивания, который нельзя прерывать. Аппарат будет
готов к использованию только по окончании таких циклов.
Внимание!
ɻʗʜʛʟʩʜʨʳʘʩʥʣ ʮʩʥʤʖʦʧʶʝʜʤʟʜʘʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʠʨʜʩʟʥʩʘʜʮʖʜʩ Опасность ожога!

113
Во время ополаскивания из носиков распределителя кофе 30 минут ECO
вытекает небольшое количество горячей воды, которая 1 час ECO
собирается на специальном поддоне для сбора воды, который 2 часа ECO
находится ниже. Следите за тем, чтобы на вас не попали брызги
3 часа ECO
воды.
t Чтобы выключить аппарат, нажмите на кнопку (рис. 7): 3. Нажмите на кнопку , чтобы подтвердить выбор;
кнопка будет мигать до тех пор, пока аппаратом выполняется индикаторы погаснут.
цикл нагрева и автоматического ополаскивания (таким
образом, помимо нагрева водонагревателя, подается вода ЭКОНОМИЯ ЭНЕРГИИ
во внутренние водопроводы с целью их подогрева). ɹ ʦʥʣʥʰʳʵ ʴʩʥʠ ʫʪʤʡʭʟʟ ʣʥʝʤʥ ʦʥʛʡʢʵʮʟʩʳ ʟʢʟ ʥʩʡʢʵʮʟʩʳ
Когда все кнопки горят постоянным светом, аппаратом ʧʜʝʟʣ ʴʤʜʧʙʥʨʗʜʧʜʝʜʤʟʶ ɷʥʛʡʢʵʮʜʤʤʖʶ ʫʪʤʡʭʟʶ ʙʖʧʖʤʩʟʧʪʜʩ
достигнута нужная температура, что обозначает возможность ʣʜʤʳʯʟʜ ʴʤʜʧʙʥʞʖʩʧʖʩʲ  ʘ ʨʥʥʩʘʜʩʨʩʘʟʟ ʨ ʛʜʠʨʩʘʪʵʰʟʣʟ
выбора любых функций. европейскими директивами.
ɸʜʝʟʣʴʤʜʧʙʥʨʗʜʧʜʝʜʤʟʶʧʖʗʥʩʖʜʩ ʡʥʙʛʖʙʥʧʟʩʟʤʛʟʡʖʩʥʧECO.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА 1. На выключенном аппарате и с нажатым главным
При каждом выключении аппаратом выполняется автоматическое выключателем нажмите на кнопку и удерживайте ее
ополаскивание, которое нельзя прервать. до тех пор, пока не загорится индикатор ECO (рис. 8).
2. Чтобы отключить функцию, нажмите на кнопку :
Опасность ожога!
мигает индикатор ECO .
Во время ополаскивания из носиков распределителя кофе
3. Чтобы отключить функцию, повторно нажмите на кнопку
выходит некоторое количество горячей воды.
Следите за тем, чтобы на вас не попали брызги воды. : индикатор ECO загорается постоянным светом.
Чтобы выключить аппарат, нажмите на кнопку (рис. 7). 4. Для подтверждения нажмите кнопку : индикатор ECO
Аппарат выполняет споласкивание и затем выключается (в гаснет.
дежурный режим).
Примечание:
Примечание: ɩ ʧʜʝʟʣʜ ʴʤʜʧʙʥʨʗʜʧʜʝʜʤʟʶ  ʦʜʧʜʛ ʦʧʟʙʥʩʥʘʢʜʤʟʜʣ ʦʜʧʘʥʠ
Если аппарат не используется продолжительное время, его чашки кофе, может пройти несколько секунд, так как аппарат
ʨʢʜʛʪʜʩʥʩʡʢʵʮʟʩʳʥʩʨʜʩʟʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʙʥʦʟʩʖʤʟʶ должен нагреться.
t ɿʩʥʗʲ ʘʲʡʢʵʮʟʩʳ ʖʦʦʖʧʖʩ  ʤʖʝʣʟʩʜ ʤʖ ʡʤʥʦʡʪ (рис.
7). ФИЛЬТР ДЛЯ СМЯГЧЕНИЯ ВОДЫ
t ɵʖʝʣʟʩʜʤʖʙʢʖʘʤʲʠʘʲʡʢʵʮʖʩʜʢʳ ʧʟʨ
 Некоторые модели поставляются вместе с фильтром для
смягчения воды: если в приобретенной Вами модели такой
Внимание! фильтр отсутствует, мы рекомендуем заказать его в Службе
Ни в коем случае не нажимайте на главный выключатель, когда технической помощи De Longhi.
аппарат включен.
Внимание:
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ t ɽʧʖʤʟʩʜ ʘ ʨʘʜʝʜʣ ʟ ʨʪʬʥʣ ʣʜʨʩʜ  ʘʛʖʢʟ ʥʩ ʨʥʢʤʜʮʤʥʙʥ
Автоматическое выключение можно задать так, чтобы аппарат света.
отключался через 15 или 30 минут, 1, 2 или 3 часа. t ɷʥʨʢʜʥʩʡʧʲʩʟʶʪʦʖʡʥʘʡʟʨʧʖʞʪʝʜʟʨʦʥʢʳʞʪʠʩʜʫʟʢʳʩʧ
Чтобы перепрограммировать автоматическое отключение, t ɻʛʖʢʟʩʜʫʟʢʳʩʧʦʜʧʜʛʪʛʖʢʜʤʟʜʣʤʖʡʟʦʟʟʞʖʦʦʖʧʖʩʖ
выполните следующие действия:
Процедура правильного использования фильтра приводится в
1. На выключенном аппарате и с нажатым главным
инструкциях ниже.
выключателем нажмите на кнопку и удерживайте
ее до тех пор, пока не загорятся индикаторы на панели Установка фильтра
управления. 1. Выньте фильтр из упаковки.
2. Нажимайте на кнопку до тех пор, пока не загорятся 2. Поверните диск с календарем, чтобы отобразились
индикаторы требуемого временного интервала, после чего следующие два месяца использования (рис.9).
аппарат должен выключиться автоматически:
Примечание:
15 минут ECO
срок действия фильтра составляет два месяца при нормальном
114
использовании аппарата, но если аппарат простаивает с уже
Примечание:
установленным в нем фильтром, максимальный срок составит
t ɷʧʟ ʦʜʧʘʥʣ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʟ ʤʜʥʗʬʥʛʟʣʥ ʦʧʟʙʥʩʥʘʟʩʳ
не более 3 недель.
несколько порций кофе, выбрав нужное положение для
3. Чтобы возобновить функции фильтра, необходимо промыть
регулятора.
его проточной водой, как указано на рисунке, пока вода не
t ɵʜ ʦʥʘʥʧʖʮʟʘʖʠʩʜ ʧʜʙʪʢʶʩʥʧ ʨʢʟʯʡʥʣ ʗʢʟʞʡʥ ʡ ʥʩʣʜʩʡʜ
будет выходить из боковых отверстий более одной минуты
MAX, чтобы не получить слишком медленной выдачи
(рис.10).
кофе (по каплям), особенно если требуется приготовление
4. Достаньте бачок из аппарата и заполните его водой (рис. 1А).
одновременно двух порций.
5. Вставьте фильтр в бак с водой и полностью опустите его,
наклоняя с целью удаления воздушных пузырей (рис. 11). Выбор количества кофе в чашке
6. Вставьте фильтр в специальное гнездо и нажмите до упора На заводе кофемашина запрограммирована для автоматического
(рис.12). приготовления кофе в следующих количествах:
7. Закройте бачок крышкой (рис. 13), и установите его на свое
- маленькую чашку кофе - при нажатии на кнопку ( 40
место.
мл);
8. Поместите под насадкой капучино контейнер емкостью не
- большую чашку кофе - при нажатии на кнопку ( 120
менее 100 мл.
мл);
9. Поверните ручку пара в положение I, чтобы обеспечить
- две маленькие чашки кофе - при нажатии на кнопку
подачу горячей воды.
10. Подождите несколько секунд, пока аппарат не начнет ;
выдавать горячую воду стабильной струей, после чего - две большие чашки кофе - при нажатии на кнопку .
установите ручку на 0. Если хотите изменить количество кофе, которое машина
Примечание: производит автоматическое наполнение чашки, выполните
Может произойти, что просто выдачи горячей воды будет следующие инструкции.
ʤʜʛʥʨʩʖʩʥʮʤʥʛʢʶʪʨʩʖʤʥʘʡʟʫʟʢʳʩʧʖ ʦʥʴʩʥʣʪʘʥʘʧʜʣʶʪʨʩʖʤʥʘʡʟ - нажмите и удержите кнопку для изменения количества
ʘʥʛʲ ʘ ʮʖʯʡʜ  ʦʧʟ ʴʩʥʣ ʛʥʢʝʤʲ ʤʖʮʖʩʳ ʣʟʙʖʩʳ ʡʤʥʦʡʟ
загорятся индикаторы:
маленькой или большой чашки кофе: машина начинает
выдавать кофе: теперь отпустите кнопку; RU
ɩʴʩʥʣʨʢʪʮʖʜʦʥʘʩʥʧʟʩʜʦʧʥʭʜʛʪʧʪʦʥʪʨʩʖʤʥʘʡʜ ʤʖʮʟʤʖʶʨʦʪʤʡʩʖ
- как только кофе в чашке достигнет нужного уровня,
Теперь фильтр работает, и можно использовать кофейный автомат
ʤʖʝʣʟʩʜʜʰʜʧʖʞʤʖʴʩʪʝʜʡʤʥʦʡʪ ʮʩʥʗʲʘʤʜʨʩʟʘʦʖʣʶʩʳ
далее. новое количество.
Удаление и замена фильтра для смягчения воды ɺʖʡʟʣ ʥʗʧʖʞʥʣ  ʦʧʟ ʤʖʝʖʩʟʟ ʤʖ ʴʩʪ ʡʤʥʦʡʪ ʘ ʦʖʣʶʩʳ ʗʪʛʪʩ
По прошествии двух месяцев (см.календарь) или в случае внесены новые настройки.
3-недельного простоя необходимо удалить фильтр из бачка и
заменить его новым, повторяя процедуру, описанную в предыдущем Примечание:
параграфе. Вносить в память можно только количество одной порции:
двойная обновляется автоматически.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ Регулировка кофемолки
Выбор вкуса кофе Кофемолка изначально не требует регулировок, поскольку она
Выберите регулятором желаемый вкус кофе (B10) и задайте его: настроена изготовителем так, чтобы обеспечить правильную
чем больше поворачивать по часовой стрелке, тем большее выдачу кофе.
количество зернового кофе будет помолото и тем сильнее будет Однако, если после приготовления первого кофе, Вы заметите его
вкус полученного кофе. недостаточную консистенцию, практическое отсутствие пенки,
С регулятором, установленным на MIN, получаем сверх-легкий либо слишком медленную выдачу кофе (каплями), следует
вкус кофе; с регулятором на MAX получаем сверх-крепкий кофе. подкорректировать регулятором степень помола (рис. 14).
Примечание:
Разрешается поворачивать регулятор только во время работы
кофемолки.

115
Если кофе выходит медленно или не 1. Засыпьте кофейные зерна в соответствующий контейнер
выходит вообще, поверните регулятор (рис. 15).
на один шаг по часовой стрелке. 2. Поместите под носиками распределителя кофе:
Чтобы кофе выходил более - 1 чашку, если требуется 1 порция кофе (рис. 16);
консистентным и с лучшей пенкой, - 2 чашки, если требуются 2 порции кофе (рис.17).
поверните регулятор на один шаг 3. Опустите распределитель так, чтобы максимально
против часовой стрелки (не поворачивайте более, чем на один приблизить его к чашкам: так получается лучшая кофейная
шаг за раз, иначе кофе будет выходить по каплям). пенка (рис. 18).
Желаемый результат вследствие такой корректировки Вы 4. Нажмите на кнопку выбранного напитка:
почувствуете только после приготовления 2 чашек кофе (как
минимум). Если даже после регулировки желаемый результат x1 маленькая
ristretto
чашка x2
не достигнут, необходимо повторить процедуру, поворачивая
регулятор еще на один шаг.

Установка температуры x1 lungo


большая
чашка x2
Чтобы изменить температуру приготовленного кофе, выполните
такие действия: 5. Начнется приготовление, и на панели управления останется
1. На выключенном аппарате, но с нажатым главным гореть выбранная кнопка.
выключателем (рис. 3), нажмите на кнопку и Сразу после завершения процесса, аппарат готов для следующего
удерживайте ее, пока не панели управления не загорятся приготовления кофе.
индикаторы. Примечание:
2. Нажмите на кнопку для выбора нужной t ɷʧʟʙʥʩʥʘʢʜʤʟʜʡʥʫʜʣʥʝʜʩʗʲʩʳʦʧʟʥʨʩʖʤʥʘʢʜʤʥʘʢʵʗʥʠ
температуры: момент нажатием на одну из горящих кнопок выдачи.
t ɭʨʢʟʦʥʨʢʜʘʲʛʖʮʟʡʥʫʜɩʲʞʖʬʥʩʟʩʜʪʘʜʢʟʮʟʩʳʡʥʢʟʮʜʨʩʘʥ
НИЗКАЯ ВЫСОКАЯ кофе в чашке, достаточно нажать и удержать (в течение 3
секунд) одну из кнопок выдачи кофе.
Примечание:
Процедура получения более горячего кофе описана в параграфе
«Рекомендации по получению более горячего кофе».
3. Нажмите на кнопку , чтобы подтвердить выбор;
индикаторы погаснут. Внимание!
t ɭʨʢʟʡʥʫʜʘʲʬʥʛʟʩʦʥʡʖʦʢʶʣ ʘʥʛʶʤʟʨʩʲʣʟʦʧʖʡʩʟʮʜʨʡʟ
Советы для получения более горячего кофе без пенки или очень холодным, см.советы, приведенные в
Для получения более горячего кофе рекомендуется: разделе «Решение проблем» (стр. 122).
t Выполнить ополаскивание перед выдачей, нажав на кнопку t ɩʥʘʧʜʣʶʧʖʗʥʩʲ ʤʖʦʖʤʜʢʟʪʦʧʖʘʢʜʤʟʶʣʥʙʪʩʞʖʙʥʧʖʩʳʨʶ
из блока подачи выходит горячая вода, которая индикаторные лампы, значение которых, приведено в
нагревает внутренний контур аппарата, делая кофе более параграфе «Значение индикаторов» (стр. 121).
горячим.
t Нагреть чашки горячей водой (используя функцию горячей Приготовление кофе из молотого кофе
воды). Внимание!
t Задать более высокую температуру кофе (см.пар. "Установка t ɵʟʘʡʥʜʣʨʢʪʮʖʜʤʜʞʖʨʲʦʖʠʩʜʡʥʫʜʠʤʲʜʞʜʧʤʖʘʘʥʧʥʤʡʪ
температуры"). ʛʢʶʣʥʢʥʩʥʙʥʡʥʫʜ ʴʩʥʣʥʝʜʩʦʥʘʧʜʛʟʩʳʡʥʫʜʣʖʯʟʤʪ
t Никогда не засыпайте молотый кофе
Приготовление кофе из кофейных зерен
в выключенный аппарат, чтобы
Внимание! предотвратить его рассыпание и
Не используйте засахаренные зерна или карамелизированный загрязнение внутренней части. Это
кофе, поскольку они могут приклеиться к кофемолке и повредить может привести к повреждению
ее. аппарата.

116
t ɵʟʡʥʙʛʖʤʜʞʖʨʲʦʖʠʩʜʗʥʢʜʜʣʜʤʞʪʧʡʟʴʩʥʣʥʝʜʩʦʧʟʘʜʨʩʟ , поверните ручку пара в поз. I (рис. 6). Из насадки
к загрязнению внутренней части аппарата или засорению капучино выходит пара, благодаря которому молоко
воронки . приобретает кремообразную текстуру и пышность.
Примечание: 7. Для получения более кремообразной пенки медленно
При использовании молотого кофе можно приготовить за раз поворачивайте контейнер с молоком в направлении снизу
только одну чашку кофе. вверх. (Мы не советуем превышать 3 минуты непрерывной
1. Убедитесь, что аппарат включен. подачи пара).
2. Поверните регулятор вкуса кофе против часовой стрелки до 8. После достижения желаемой молочной пены-шапочки
упора, в положение (рис. 19). перекройте подачу пара, установив ручку пара в положение 0.
3. Убедитесь в том, что воронка не засорена, затем засыпьте Опасность ожога!
мензурку предварительно молотого кофе (рис. 20). Выключите пар и только потом выньте контейнер со вспененным
4. Поместите чашку под носиками распределителя кофе. молоком, чтобы избежать ожогов от горячих молочных брызг.
5. Нажмите на кнопку выдачи 1 чашки кофе с желаемым 9. Добавьте молочную пенку к заранее приготовленному кофе.
вкусом ( или ). Капучино - готов: подсластите его по вкусу и посыпьте (если
6. Начнется приготовление кофе. хотите) какао-порошком.
Нажмите на любую кнопку, чтобы выйти из функции пара.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ LONG
ɲʥʫʜ i-0/(w ʣʥʝʤʥ ʦʧʟʙʥʩʥʘʟʩʳ ʟʞ ʡʥʫʜʠʤʲʬ ʞʜʧʜʤ ʟʢʟ ʟʞ Приготовление горячего молока (не вспененного)
молотого кофе. Чтобы приготовить молоко без пенной шапочки, выполните
Следуйте указаниям из предыдущих параграфов, чтобы действия из предыдущего параграфа и проверьте, чтобы кольцо
ʤʖʨʖʛʡʟʡʖʦʪʮʟʤʥʨʣʥʩʧʜʢʥʘʘʜʧʬʤʖʫʪʤʡʭʟʵiɪɶɸʇɿɭɭɴɶɳɶɲɶw
подготовить машину, затем нажмите на кнопку LONG.
Очистка насадки для капучино после использования
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО И ГОРЯЧЕГО Чтобы предотвратить отложения остатков молока и загрязнения
МОЛОКА (БЕЗ ПЕНКИ-ШАПОЧКИ) в целом, необходимо очищать насадку капучино каждый раз
после использования.
Опасность ожога! RU
Во время таких процедур выходи пар: будьте осторожны, чтобы Опасность ожога!
избежать ожогов. Во время очистки из насадки капучино каждый раз понемногу
1. Для получения капучино вначале приготовьте кофе в одной выходит горячая вода. Следите за тем, чтобы на вас не попали
большой чашке. брызги воды.
2. Заполните емкость, желательно с ручкой во избежание
ошпаривания, примерно 100 г молока для каждой порции 1. Дайте стечь воде несколько секунд, поворачивая ручку пара
готовящегося капучино. При выборе размеров контейнера в положение I. Потом поверните ручку пара в положение 0,
учтите, что объем молока увеличивается в 2 - 3 раза. чтобы прекратить подачу горячей воды.
2. Дождитесь (в течение нескольких минут) охлаждения
Примечание: насадки капучино: снимите насадку капучино вниз (рис.
Чтобы получить более густую и пышную пенку-шапочку, 22).
используйте обезжиренное или частично обезжиренное 3. Поверните зажимное кольцо вверх (рис. 23).
молоко при температуре холодильника (приблизительно 4. Снимите распылитель через низ (рис. 24).
 ʥ $
 ɿʩʥʗʲ ʟʞʗʜʝʖʩʳ ʨʢʖʗʥʙʥ ʘʨʦʜʤʟʘʖʤʟʶ ʣʥʢʥʡʖ ʟʢʟ 5. Убедитесь в том, что отверстия, указанные стрелкой на
крупных пузырей, всегда очищайте насадку капучино, как рис.21, не засорены. При необходимости прочистите их
описано в параграфе «Очистка насадки капучино после шпилькой.
использования». 6. Вставьте на место распылитель, передвиньте кольцо вниз
3. Убедитесь в том, что кольцо насадки капучино смотрит вниз и снова установите насадку капучино на распылитель (рис.
на функцию «КАПУЧИНО» (Рис. 21). 26), поворачивая его и проталкивая вверх для зацепления.
4. Нажмите кнопку : затухающий свет (fading) кнопки
указывает на то, что аппарат нагревается. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ
5. Поместите насадку капучино в емкость с молоком.
6. Через несколько секунд, когда начнет мигать индикатор Опасность ожога!
Не оставляйте аппарат без присмотра, когда он готовит горячую
117
воду. Трубка распределителя горячей воды нагревается во t ɷʧʥʘʜʧʳʩʜ ʨʥʨʩʥʶʤʟʜ ʦʥʛʤʥʨʟʡʖ ʡʧʖʨʤʥʙʥ ʭʘʜʩʖ
 ʛʢʶ
ʘʧʜʣʶʘʲʬʥʛʖʘʥʛʲ ʦʥʴʩʥʣʪʛʜʧʝʖʩʳʧʖʨʦʧʜʛʜʢʟʩʜʢʳʩʥʢʳʡʥʞʖ конденсата и при необходимости слейте воду.
рукоятку.
1. Поместите контейнер под насадкой капучино (как можно Внимание!
ближе, чтобы избежать брызг). При извлечении поддона для сбора воды обязательно
2. Повернуть ручку пара в положение I: начинается опорожняйте контейнер для кофейной гущи, даже если он почти
приготовление. не заполнен.
3. Перекройте подачу поворотом ручки для пара в положение 0.
Если не выполнять такую операцию, может случиться так, что
Примечание: когда Вы будете готовить в следующий раз кофе, контейнер
При подключенном режиме «Энергосбережение» может переполнится, что приведет к засорению кофемашины.
потребоваться несколько секунд для начала выдачи горячей
воды. Очистка подноса для сбора капель и подноса для сбора
конденсата
ЧИСТКА
Внимание!
Чистка кофемашины Если периодически не опорожнять поддон для сбора воды,
Периодической очистке подлежат такие части аппарата: вода может перелиться через край и просочиться вовнутрь
- контейнер для кофейной гущи (A14); или вылиться из аппарата. Это может привести к повреждению
- подносик для капель (A18) и подносик для конденсата аппарата, опорной поверхности или окружающей его области.
(A15);
- бачок для воды (A10); Поднос для сбора капель оснащен индикатором-поплавком
- носики распределителя кофе (A13); (красного цвета) уровня воды (рис. 28). До того, как такой
- воронка для засыпания молотого кофе (А6); индикатор выйдет за пределы подноса для чашек, необходимо
- внутренняя часть аппарата, доступная после открытия освободить подносик и очистить его.
оконца заварочного узла (A11); Для извлечения поддона для сбора воды:
- заварочный узел (A12). 1. Извлеките подносик для сбора капель и контейнер для
кофейной гущи (рис. 27).
Внимание! 2. Опорожните подносик для капель и контейнер для гущи и
t ɵʜ ʟʨʦʥʢʳʞʪʠʩʜ ʛʢʶ ʥʮʟʨʩʡʟ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʧʖʨʩʘʥʧʟʩʜʢʟ  вымойте их.
абразивные моющие средства или спирт. Суперавтоматы De 3. Проверьте состояние подносика для конденсата и
Longhi не требуют использования химических добавок для опорожните его при необходимости.
очистки. Средство для удаления накипи, рекомендованное 4. Верните на место подносик для капель вместе с контейнером
De’Longhi состоит из натуральных компонентов и полностью для кофейной гущи.
биоразлагаемое.
t ɲʥʣʦʥʤʜʤʩʲ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʖʗʨʥʢʵʩʤʥ ʤʜ ʦʧʜʛʤʖʞʤʖʮʜʤʲ ʛʢʶ Очистка внутренней части аппарата
мойки в посудомойной машине.
Опасность поражения электрическим током!
t ɵʜ ʟʨʦʥʢʳʞʪʠʩʜ ʣʜʩʖʢʢʟʮʜʨʡʟʜ ʦʧʜʛʣʜʩʲ ʛʢʶ ʪʛʖʢʜʤʟʶ
Перед выполнением любой операции по очистке аппарата
накипи или отложений кофе, поскольку они могут оцарапать
необходимо отключить последний (см. «Выключение») и вынуть
металлические или пластмассовые поверхности.
ʘʟʢʡʪʟʞʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʠʧʥʞʜʩʡʟɵʟʘʡʥʜʣʨʢʪʮʖʜʤʜʥʦʪʨʡʖʠʩʜ
Чистка контейнера для кофейной гущи аппарат в воду.
Когда замигает индикатор , необходимо опорожнить и 1. Периодически (примерно раз в месяц) проверять чистоту
очистить контейнер для кофейной гущи. Пока контейнер не будет ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʟʞʤʪʩʧʟ ʛʢʶ ʴʩʥʙʥ ʛʥʨʩʖʩʥʮʤʥ ʘʲʤʪʩʳ ʦʥʛʤʥʨʟʡ
очищен, индикатор будет продолжать мигать и автомат не будет для сбора капель). При необходимости удалите кофейный
готовить кофе. налет при помощи губки.
Чтобы выполнить очистку (при включенном аппарате): 2. Остальные остатки уберите пылесосом (рис. 29).
t ɰʞʘʢʜʡʟʩʜ ʦʥʛʤʥʨʟʡ ʛʢʶ ʡʖʦʜʢʳ ʧʟʨ 
 ʥʦʥʧʥʝʤʟʩʜ ʟ
Чистка бачка для воды
очистите его.
Периодически (примерно раз в месяц) при помощи влажной
t ɶʦʥʧʥʝʤʟʩʜ ʟ ʩʰʖʩʜʢʳʤʥ ʥʮʟʨʩʟʩʜ ʡʥʤʩʜʠʤʜʧ ʛʢʶ ʙʪʰʟ 
ткани и небольшого количества несильного моющего средства
позаботившись об удалении всех имеющихся на дне
очищайте бачок для воды (А10).
отложений. 118
Чистка носиков распределителя кофе
1. Периодически очищайте носики распределителя кофе
губкой или тряпкой (рис. 30A).
2. Проверьте, чтобы отверстия узла подачи кофе не были
засорены. При необходимости удалите кофейные отложения
зубочисткой (рис. 30В).
9. Закройте оконце заварочного блока.
Чистка воронки для засыпания молотого кофе
10. Верните на место бачок для воды.
Периодически (приблизительно раз в месяц) проверяйте, чтобы
воронка для засыпания предварительно молотого кофе не была
засорена. При необходимости удалите кофейные отложения.

SH
PU
Очистка заварочного узла
Необходимо очищать заварочный узел (А12) не реже одного раза
в месяц.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Внимание! Удаляйте накипь с машины, когда на панели управления начинает
Нельзя вынимать заварочный узел при включенном аппарате. мигать кнопка .
1. Убедитесь в том, что автоматом правильно выполнено
выключение (см. «Выключение аппарата», стр. 114). Внимание!
2. Извлеките бачок для воды. Средство для удаления накипи содержит кислоты, раздражающе
3. Откройте оконце заварочного узла (рис. 31), которое ʛʜʠʨʩʘʪʵʰʟʜ ʤʖ ʡʥʝʪ ʟ ʙʢʖʞʖ ɷʥʴʩʥʣʪ ʡʧʖʠʤʜ ʤʜʥʗʬʥʛʟʣʥ
находится на правой стороне. придерживаться правил безопасности, указанных на упаковке
4. Нажмите вовнутрь две красные кнопки расцепления и изготовителя со средством для удаления накипи, а также
одновременно извлеките заварочный узел (рис. 32). ознакомиться с первой помощью в случае контакта с кожей и
глазами.
Внимание!
 ɶʮʟʨʩʟʩʜʞʖʘʖʧʥʮʤʲʠʪʞʜʢ ʤʜʟʨʦʥʢʳʞʪʶʛʢʶʴʩʥʙʥʣʥʵʰʟʜ Примечание: RU
средства, чтобы не повредить его. Используйте исключительно средство для удаления накипи De
5. Опустите примерно на 5 минут заварочный узел в воду Longhi. Строго запрещается использование средств для удаления
потом прополощите его под краном. накипи на сульфамидной или уксусной основе, в противном
6. Очистите от остатков кофе опору для заварочного узла. случае гарантия теряет силу. Кроме того, гарантия теряет силу
7. После очистки верните на место заварочный узел, при неправильном удалении накипи.
ʦʧʥʨʪʤʪʘʜʙʥʘʨʪʦʦʥʧʩɷʥʩʥʣʤʖʝʣʟʩʜʤʖ164)ʩʖʡ ʮʩʥʗʲ 1. Включите машину и дождитесь ее готовности к работе.
щелкнуло. 2. Полностью опорожните бачок
с водой (A12) и выньте фильтр
для смягчения воды (в случае
его наличия). B
3. Добавьте в бачок с водой
средство для удаления
накипи до уровня A
A
(соответствующего упаковке в A
Примечание: 100 мл), указанного на задней
Если заварочный узел вставляется с трудом, необходимо (перед части бака; затем долейте
тем, как вставить его) придать ему нужный размер, нажав на оба воды (1l) до уровня B.
рычага, как показано на рисунке. Поместите под насадкой
капучино пустую емкость B
8. Вставив его, убедитесь в том, что две красные кнопки
распрямились наружу. объемом не менее 1,5 л.
4. Дождитесь, пока индикаторы B
выдачи кофе не загорятся A
постоянным светом.
119
Измерение жесткости воды
Внимание! Опасность ожогов
1. Возьмите из упаковки полоску индикаторной бумаги,
Из насадки капучино вытекает горячая вода, содержащая
которая входит в комплект поставки, «ТЕСТ НА ОБЩУЮ
кислоты. Соблюдайте осторожность, следите, чтобы на вас не
ЖЕСТКОСТЬ».
попали брызги.
2. Полностью погрузите полоску в стакан воды примерно на
5. Нажмите на кнопку и удержите ее не одну секунду.
менее 5 секунд, чтобы жикость для удаления накипи 3. Достаньте полоску из воды и отряхните её. Приблизительно
вошла вовнутрь, после чего запустите процедуру по через минуту появятся 1, 2, 3 или 4 красных квадратика
удалению накипи. Индикатор кнопки останется гореть в в соответствии с жёсткостью воды, каждый квадратик
подтверждение запуска программы по удалению накипи, отвечает одному уровню.
а индикатор мигает, указывая на необходимость Уровень 1
установки ручки для пара в положение I.
6. Поверните ручку для пара против часовой стрелки в Уровень 2
положение I: Раствор для удаления накипи выходит из
насадки капучино и заполняет находящуюся под ней
емкость. Уровень 3
Программа по удалению накипи автоматически выполняет
ряд ополаскиваний с определенными интервалами, чтобы
удалить накипь. Нормальным является тот факт, что между Уровень 4
ополаскиваниями проходит определенное время, в течение
Установка жёсткости воды
которого машина не работает.
1. Убедитесь, что машины выключена (но остается
Примерно через 30 минут бачок для воды опорожнен, мигает
ʦʥʛʡʢʵʮʜʤʤʥʠ ʡ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʠ ʨʜʩʟ ʦʥʨʧʜʛʨʩʘʥʣ
индикатор и кнопка ; поверните ручку пара по установки главного выключателя в положение I).
часовой стрелке до упора в положение O.
2. Нажмите на кнопку и удержите её не менее
Теперь аппарат готов к ополаскиванию свежей водой.
7. Опорожните контейнер, который служит для сбора раствора, 6 секунд: индикаторы загораются
удаляющего накипь, и снова установите его под насадкой- одновременно.
капучино. 3. Нажмите на кнопку , чтобы задать фактическую
8 Извлеките бачок для воды, опорожните его, ополосните жёсткость (уровень, определённый индикаторной
проточной водой, заполните чистой водой и установите на полоской).
место; индикатор мигает. Уровень Уровень Уровень Уровень
1 2 3 4
9. Поверните ручку для пара против часовой стрелки в
положение I (рис. 6). Из блока подачи будет вытекать
горячая вода.
10. После полного опорожнения бачка с водой начнет мигать
индикатор .
11. Установите регулятор в положение 0: погаснет индикатор
. 4. Для подтверждения нажмите кнопку .
Вновь заполните бачок водой, после чего машина будет готова Теперь автомат перепрограммирован согласно новым
к работе. параметрам жесткости воды.

ПРОГРАММИРОВАНИЕ ЖЕСТКОСТИ ВОДЫ


Удаление накипи необходима через определенные рабочие
промежутки, которые зависят от заданной жёсткости воды.
Аппарат настроен изготовителем на 4-й уровень жесткости воды.
По желанию можно запрограммировать аппарат на основании
фактической жесткости воды, при использовании в разных
ʧʜʙʟʥʤʖʬ  ʨʣʜʤʶʶ ʦʧʟ ʴʩʥʣ ʮʖʨʩʥʩʪ ʦʧʥʘʜʛʜʤʟʶ ʥʦʜʧʖʭʟʟ ʦʥ
очистке от накипи.
120
ЗНАЧЕНИЕ ИНДИКАТОРОВ
ОТОБРАЖЁННЫЙ ИНДИКАТОР ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Недостаточно воды в бачке. Заполнить бак водой и правильно установить его,
нажав до конца, пока не будет слышно закрепления.

МИГАЕТ
Неправильно установлен бак. Правильно ввести бак нажав до конца.

Контейнер для кофейной гущи (A14) Опорожнить контейнер для кофейной гущи, подносик
переполнен. для капель, очистить их и установить на место. Важно:
при извлечении поддона для сбора воды обязательно
опорожняйте контейнер для кофейной гущи, даже
если он почти не заполнен. Если не выполнять
такую операцию, может случиться так, что когда Вы
МИГАЕТ будете готовить в следующий раз кофе, контейнер
переполнится, что приведет к засорению кофемашины.

После очистки не был установлен Изъять подносик для капель и установить контейнер
контейнер для кофейной гущи. для кофейной гущи.

Слишком мелкий помол, кофе выходит Повторить приготовление кофе и повернуть рукоятку
медленно или не выходит вообще. регулировки степени помола (рис. 14) на одно деление
в сторону цифры 7 по часовой стрелке, во время работы
кофемолки. Если после того, как приготовлено не менее 2
чашек кофе, выдача продолжает быть слишком медленной,
повторите коррекцию, с помощью регулятора ещё на один
МИГАЕТ шаг (см. регулировку кофемолки стр. 115). Если проблема не
устраняется, поверните ручку для пара в положение I и дайте RU
стечь немного воды с насадки для капучино.
ɨʲʢʖʘʲʗʧʖʤʖʫʪʤʡʭʟʶiʣʥʢʥʩʲʠʡʥʫʜw  Установить молотое кофе в воронку или отменить
но в воронку не был введён молотый функцию молотого кофе.
кофе.

МИГАЕТ
Указывает, что необходимо удалить Необходимо как можно быстрее выполнить программу
накипь с аппарата. по удалению накипи, описанную в гл. "Удаление
накипи".

ПООЧЕРЕДНОЕ МИГАНИЕ КРАСНОГО И БЕЛОГО


Было использовано слишком много Выбрать более лёгкий вкус или сократить количество
кофе. молотого кофе, а затем, повторить приготовление кофе.

МИГАЕТ
Закончилось кофе в зёрнах. Заполнить контейнер зернами.

Засорена воронка для молотого кофе. Опорожнить воронку с помощью ножа, как описано в
пар. "Очистка воронки для засыпания кофе".

МИГАЕТ
121
ОТОБРАЖЁННЫЙ ИНДИКАТОР ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ

После очистки, не был установлен на Ввести заварочный блок, как описано в параграфе
место заварочный блок. "Очистка заварочного узла".

МИГАЕТ
Аппарат изнутри слишком загрязнён. Аккуратно очистить аппарат как описано в пар.
iʥʮʟʨʩʡʖʟʩʜʬʥʗʨʢʪʝʟʘʖʤʟʜwɭʨʢʟʦʥʨʢʜʥʮʟʨʩʡʟ
продолжает отображаться сообщение, обратиться в
центр технической поддержки.

УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМ
Ниже перечислены некоторые возможные неполадки.
Если проблема не может быть устранена описанным образом, необходимо обратиться в Центр технической поддержки.

НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ

Кофе не горячий. Чашки не были нагреты. Нагреть чашки, ополаскивая из горячей водой
(Примечание: может быть использована функция
горячей воды).
Заварочный блок охладился, так как после последнего Перед подготовкой кофе нагреть заварочный узел,
приготовления кофе прошло более 2/3 минут.
нажимая на кнопку .
Кофе не достаточно крепкое Слишком крупный помол кофе. Когда машина работает, повернуть ручку регулировки
помола против часовой стрелки на один шаг (рис.14).
или мало пенки. Изменять регулировку по 1 отметки за раз, до
получения желаемого приготовления. Эффект можно
увидеть, только после приготовления 2 порций кофе
ʨʣʥʩʧʜʩʳʦʖʧʖʙʧʖʫiʧʜʙʪʢʟʧʥʘʡʖʡʥʫʜʣʥʢʡʟw ʨʩʧ
115).
Не подходящее кофе. ɬʢʶʦʥʣʥʢʖʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳʡʥʫʜʛʢʶʡʥʫʜʴʨʦʧʜʨʨʥ

Кофе выходит слишком Слишком мелкий помол кофе. Когда машина работает, повернуть ручку регулировки
помола по часовой стрелке на один шаг (рис.14).
медленно или по каплям. Изменять регулировку по 1 отметки за раз, до
получения желаемого приготовления. Эффект можно
увидеть, только после приготовления 2 порций кофе
ʨʣʥʩʧʜʩʳʦʖʧʖʙʧʖʫiʧʜʙʪʢʟʧʥʘʡʖʡʥʫʜʣʥʢʡʟw ʨʩʧ
115).

Кофе не выходит из Закупорены носики. С помощью зубочистки очистить носики.


одного или обоих носиков
распределителя.
Большие пузыри в Молоко не достаточно холодно или не частично Лучше использовать полностью обезжиренное
обезжиренное. молоко, или частично обезжиренное при температуре
молочной пенке. ʬʥʢʥʛʟʢʳʤʟʡʖ ʥʡʥʢʥ¡$
ɭʨʢʟʝʜʢʖʜʣʲʠʧʜʞʪʢʳʩʖʩʤʜ
достигнут, попробовать молоко другой фирмы.

Молоко не Загрязнена насадка для капучино. ɩʲʦʥʢʤʟʩʳʥʮʟʨʩʡʪ ʡʖʡʪʡʖʞʖʤʥʘʦʖʧʖʙʧʖʫʜiɶʮʟʨʩʡʖ


насадка для капучино после использования” (стр. 13).
ʴʣʪʢʳʙʟʧʥʘʖʤʤʥʜ
Прерывается выход пара. Предохранительное устройство отключает выработку Подождать, затем вновь подключить функцию пара.
пара после 3 минут.

Аппарат не включается. Штепсель не включен в розетку. Подключить штепсель к розетке.


Не включен главный выключатель (A8). Нажать главный выключатель в положение I (рис. 4).

122
TARTALOM TISZTÍTÁS ............................................................131
"LÏT[àMÏLUJT[UÓUÈTB .............................................................. 131
MŰSZAKI ADATOK ................................................123 "[BDDUBSUØUJT[UÓUÈTB ............................................................. 131
"DTFQQUÈMDBUJT[UÓUÈTBÏTBLPOEFO[WÓ[HZǻKUǮUBSUÈMZUJT[UÓUÈTB
ÁRTALMATLANÍTÁS ..............................................123 .............................................................................................. 131
BEVEZETÉS ..........................................................124 "LÏT[àMÏLCFMTFKÏOFLUJT[UÓUÈTB ............................................ 131
"[ÞUNVUBUØCBOIBT[OÈMUKFMÚMÏTFL ....................................... 124 "WÓ[UBSUÈMZUJT[UÓUÈTB ............................................................ 131
"[ÈSØKFMCFOPMWBTIBUØCFUǻL ................................................ 124 "LÈWÏBEBHPMØDTǮSÚLUJT[UÓUÈTB ............................................ 131
.FHIJCÈTPEÈTPLÏTT[FSWJ[ ................................................... 124 "[ǮSÚMULÈWÏCFUÚMUÏTÏSFT[PMHÈMØUÚMDTÏSUJT[UÓUÈTB ............... 131
"LÈWÏUBSUØT[ǻSǮUJT[UÓUÈTB ................................................... 131
BIZTONSÁG .........................................................124
"MBQWFUǮCJ[UPOTÈHJöHZFMNF[UFUÏTFL ................................... 124 VÍZKŐOLDÁS ........................................................132

RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT ..........................124 VÍZKEMÉNYSÉG BEÁLLÍTÁS ...................................133


Vízkeménység mérés ............................................................ 133
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ .......................................125 "WÓ[LFNÏOZTÏHNFHBEÈTB ................................................... 133

LEÍRÁS ................................................................125 A LEDEK JELENTÉSE ..............................................134


"LÏT[àMÏLMFÓSÈTB ................................................................. 125
"LF[FMǮGFMàMFUMFÓSÈTB ........................................................... 125 PROBLÉMAMEGOLDÁS .........................................135
"UBSUP[ÏLPLMFÓSÈTB............................................................... 125
"MFEFLMFÓSÈTB ....................................................................... 126

A BEKAPCSOLÁS ELŐTT ELVÉGZENDŐ MŰVELETEK ..126


A készülék ellenőrzése .......................................................... 126
"LÏT[àMÏLGFMÈMMÓUÈTB ............................................................. 126
"LÏT[àMÏLDTBUMBLP[UBUÈTBB[FMFLUSPNPTIÈMØ[BUCB ............. 126
A készülék üzembe helyezése ............................................... 126

A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA .................................126 MŰSZAKI ADATOK


Feszültség: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10 A
A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA .................................127
Felvett teljesítmény: 1450 W
AUTOMATA KIKAPCSOLÁS .....................................127 /ZPNÈT CBS
"WÓ[UBSUÈMZNBYUÏSGPHBUB  MJUFS
ENERGIATAKARÉKOSSÁG ......................................127 Méretek: HxMxSZ: 238x340x430 mm HU
VÍZLÁGYÍTÓ SZŰRŐ ..............................................127 ,ÈCFMIPTT[B  N
"T[ǻSǮCFIFMZF[ÏTF .............................................................. 127 Tömeg: 9,1 Kg
"WÓ[MÈHZÓUØT[ǻSǮFMUÈWPMÓUÈTBÏTDTFSÏKF ............................... 128 4[FNFTLÈWÏUBSUØCFGPHBEØLÏQFTTÏHF H
KÁVÉFŐZÉS .........................................................128 "LÏT[àMÏLNFHGFMFMB[BMÈCCJ&,JSÈOZFMWFLOFL
"LÈWÏÓ[ÏOFLLJWÈMBT[UÈTB .................................................... 128
"MFGǮ[ÚUULÈWÏNFOOZJTÏHÏOFLCFÈMMÓUÈTB ............................ 128
t FVSØQBJVOJØT4UBOECZSFOEFMFU
"LÈWÏEBSÈMØCFÈMMÓUÈTB ......................................................... 128 t &, ,JTGFT[àMUTÏHǻ CFSFOEF[ÏTFL JSÈOZFMW ÏT
"IǮNÏSTÏLMFUCFÈMMÓUÈTB....................................................... 129 NØEPTÓUÈTBJ
5BOÈDTPLNFMFHFCCLÈWÏÏSEFLÏCFO ..................................... 129 t &, FMFLUSPNÈHOFTFT ÚTT[FGÏSIFUǮTÏH &.$

,ÈWÏGǮ[ÏTT[FNFTLÈWÏCØM..................................................... 129 JSÈOZFMWÏTNØEPTÓUÈTBJ
,ÈWÏGǮ[ÏTǮSÚMULÈWÏCØM......................................................... 129 t "[ÏMFMNJT[FSFLLFMLBQDTPMBUCBLFSàMǮUÈSHZBLÏTBOZBHPL
HOSSZÚKÁVÉ FŐZÉSE ...........................................130 NFHGFMFMOFL B[ &VSØQBJ 6OJØ  SFOEFMFUÏCFO
foglaltaknak.
KAPUCSÍNÓ KÉSZÍTÉSE VAGY TEJ MELEGÍTÉS (TEJHAB
NÉLKÜL) ..............................................................130 ÁRTALMATLANÍTÁS
Tej melegítés (tejhab nélkül) ................................................. 130 " &, JSÈOZFMWOFL NFHGFMFMǮFO B LÏT[àMÏL
"LBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKUJT[UÓUÈTBIBT[OÈMBUVUÈO ................... 130 OFN IFMZF[IFUǮ IÈ[UBSUÈTJ IVMMBEÏLCB " LÏT[àMÏL
VÍZMELEGÍTÉS .....................................................130 hasznos élettartama végén vigye a készüléket a
LJKFMÚMUHZǻKUǮIFMZSF

123
BEVEZETÉS BIZTONSÁG
,ÚT[ÚOKàL  IPHZ B[v&$". i BVUPNBUB LÈWÏGǮ[ǮHÏQFU Alapvető biztonsági figyelmeztetések
WÈMBT[UPUUB
,ÓWÈOVOL ÚOOFL TPL LFMMFNFT QJMMBOBUPU B LÈWÏGǮ[ǮHÏQ Veszély!
IBT[OÈMBUBTPSÈO .JWFMBLÏT[àMÏLFMFLUSPNPTÈSBNNBMNǻLÚEJL OFN[ÈSIBUØLJ
,ÏSKàL  T[ÈOKPO OÏIÈOZ QFSDFU B IBT[OÈMBUJ ÞUNVUBUØ B[ÈSBNàUÏTWFT[ÏMZF
FMPMWBTÈTÈSB
¶HZ FMLFSàMIFUJ B WFT[ÏMZFT IFMZ[FUFLFU ÏT B LÏT[àMÏLCFO 5BSUTBCFB[BMÈCCJCJ[UPOTÈHJöHZFMNF[UFUÏTFLFU
FTFUMFHFTFOPLP[PUULÈSPLBU t /FÏSJOUTFNFHBLÏT[àMÏLFUOFEWFTLÏ[[FMWBHZ IBOFEWFT
BMÈCB
Az útmutatóban használt jelölések t /FÏSJOUTFNFHBIÈMØ[BUJDTBUMBLP[ØUWJ[FTLÏ[[FM
A fontos figyelmeztetéseket ez a jel jelöli. Mindig tartsa be az t #J[UPTÓUTB IPHZ  B IÈMØ[BUJ DTBUMBLP[Ø T[BCBEPO
BMÈCCJVUBTÓUÈTPLBU IP[[ÈGÏSIFUǮ  NFSU T[àLTÏH FTFUÏO B LÏT[àMÏLFU DTBL B
DTBUMBLP[ØWBMMFIFUMFWÈMBT[UBOJBIÈMØ[BUSØM
Veszély!
t "NJLPSBLÏT[àMÏLFUMFT[FSFUOÏWÈMBT[UBOJB[FMFLUSPNPT
&[FO VUBTÓUÈTPL CFUBSUÈTÈOBL IJÈOZB ÏMFUWFT[ÏMZFT
IÈMØ[BUCØM  NJOEJH B DTBUMBLP[ØU GPHKB /F IÞ[[B B
ÈSBNàUÏTFLIF[WF[FUIFU
vezetéket, mert a vezetéken sérülések keletkezhetnek.
Figyelem! t "LÏT[àMÏLUFMKFTÈSBNUBMBOÓUÈTÈIP[LBQDTPMKBLJBLÏT[àMÏL
&[FO VUBTÓUÈTPL CFUBSUÈTÈOBL IJÈOZB T[FNÏMZJ TÏSàMÏTFLIF[ IÈUVMKÈOFMIFMZF[FUUGǮLBQDTPMØU ÈCSB

WBHZBLÏT[àMÏLCFOPLP[PUULÈSPLIP[WF[FUIFU t .FHIJCÈTPEÈT FTFUÏO B LÏT[àMÏLFU OF QSØCÈMKB NFH
IÈ[JMBHNFHKBWÓUBOJ
Égési sérülések veszély!  ,BQDTPMKB LJ B HÏQFU  IÞ[[B LJ B DTBUMBLP[ØU B IÈMØ[BUJ
&[FO VUBTÓUÈTPL CFUBSUÈTÈOBL IJÈOZB ÏHÏTJ TÏSàMÏTFLIF[ DTBUMBLP[ØCØM ÏTGPSEVMKPO.ÈSLBT[FSWJ[IF[
vezethet. t "[FMFLUSPNPTDTBUMBLP[ØWBHZBUÈQWF[FUÏLNFHIJCÈTPEÈTB
FTFUÏO  B LPDLÈ[BUPL FMLFSàMÏTF ÏSEFLÏCFO B WF[FUÏLFU
Megjegyzés:
WBHZ B DTBUMBLP[ØU LJ[ÈSØMBH %F-POHIJ .ÈSLBT[FSWJ[[FM
&[BKFM[ÏTBGFMIBT[OÈMØT[ÈNÈSBGPOUPTJOGPSNÈDJØUKFMÚM
cseréltesse ki.
A zárójelben olvasható betűk Figyelem!
"[ÈSØKFMCFOPMWBTIBUØCFUǻLNFHGFMFMOFLB-FÓSÈTCBOUBMÈMIBUØ "LÏT[àMÏLDTPNBHPMØBOZBHBJU NǻBOZBH[TÈLPL IVOHBSPDFMM

KFMNBHZBSÈ[BUCBOBMLBMNB[PUUCFUǻLOFL PME

UBSUTBHZFSNFLFLUǮMUÈWPM
Meghibásodások és szerviz
Figyelem!
.FHIJCÈTPEÈTPL FTFUÏO FMǮCC QSØCÈMKB NFH B QSPCMÏNÈUv"
Ne engedje, hogy a készüléket csökkent szellemi-fizikai
MFEFL KFMFOUÏTF  PME
 ÏT Bv1SPCMÏNBNFHPMEÈT 
WBHZ ÏS[ÏLT[FSWJ LÏQFTTÏHǻ WBHZ FMÏHUFMFO UBQBT[UBMBUUBM
old). c. fejezetek segítségével megoldani.
SFOEFMLF[Ǯ T[FNÏMZFL CFMFÏSUWF HZFSNFLFLFU
 IBT[OÈMKÈL 
"NFOOZJCFO B QSPCMÏNÈU OFN TJLFSàM NFHPMEBOJ  WBHZ
BNFOOZJCFO NFHGFMFMǮ GFMàHZFMFUàLSǮM WBHZ CFUBOÓUÈTVOLSØM
UPWÈCCJ JOGPSNÈDJØSB WBO T[àLTÏHF  LÏSKàL  GPSEVMKPO B
nem gondoskodik egy a testi épségükért felelős személy.
v7FWǮT[PMHÈMBUIP[BNFMMÏLFMUUFMFGPOT[ÈNPO
ÃHZFMKFO IPHZHZFSNFLFLOFKÈUT[IBTTBOBLBLÏT[àMÏLLFM
"NFOOZJCFOB[ÚOPST[ÈHBOFNT[FSFQFMBGFMTPSPMUBLLÚ[ÚUU 
IÓWKBBKØUÈMMÈTJKFHZFOGFMUàOUFUFUUUFMFGPOT[ÈNPU"[FTFUMFHFT Égési sérülések veszély!
KBWÓUÈTJNVOLÈMBUPLBULJ[ÈSØMBHB%Fh-POHIJ.ÈSLBT[FSWJ[ÏWFM " LÏT[àMÏL NFMFH WJ[FU ÈMMÓU FMǮ  ÏT NǻLÚEÏTF LÚ[CFO WÓ[HǮ[
végeztesse. " NÈSLBT[FSWJ[FL DÓNÏU B LÏT[àMÏLIF[ NFMMÏLFMU keletkezhet.
KØUÈMMÈTJKFHZFOUBMÈMKB Kerülje a forró vízzel vagy gőzzel való érintkezést.

RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
"LÏT[àMÏLFULÈWÏGǮ[ÏTSFÏTJUBMNFMFHÓUÏTSFUFSWF[UÏL
.JOEFOFHZÏCIBT[OÈMBUOFNSFOEFMUFUÏTT[FSǻOFLNJOǮTàM
A készülék nem alkalmas kereskedelmi egységekben való
IBT[OÈMBUSB

124
" HZÈSUØ OFN WPOIBUØ GFMFMǮTTÏHSF B OFN SFOEFMUFUÏTT[FSǻ A kezelőfelület leírása
IBT[OÈMBUCØMFSFEǮLÈSPLÏSU (2 - B old.)
"LÏT[àMÏLFULJ[ÈSØMBHIÈ[UBSUÈTJDÏMSBHZÈSUPUUÈL/FIBT[OÈMKB A gombokban beépített ledek találhatók, amelyek egyes
a készüléket: esetekben villognak, máskor folyamatosan világítanak: a ledek
t Ü[MFUFL JSPEÈLÏTFHZÏCNVOLBIFMZFLLPOZIÈWÈBMBLÓUPUU jelentését a jelen útmutatóban zárójelben olvashatja.
helyiségeiben. # " MFEFLFU NFHKFMFOÓUǮ TPS MÈTE v" MFEFL MFÓSÈTB D
t Falusi turisztikai egységekben. fejezetet)
t S[ÈMMPEÈLCBO  NPUFMFLCFO WBHZ FHZÏC WFOEÏHMÈUØ
B2.  HPNC B HÏQ CF JMMFUWF LJLBQDTPMÈTÈSB T[PMHÈM
egységekben.
(A led villog: a gép felmelegszik a működés előtt; a led
t KJBEØT[PCÈLCBO
folyamatosan világít: a gép készen áll a működésre)
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ B3.  HPNC B HÏQ ÚCMÓUÏTÏIF[ WBHZ B WÓ[LǮPMEÈT
" LÏT[àMÏL IBT[OÈMBUÈOBL NFHLF[EÏTF FMǮUU PMWBTTB FM FMWÏH[ÏTÏSFT[PMHÈM(A led fehéren világít: a gép az öblítést
öHZFMNFTFOB[BMÈCCJVUBTÓUÈTPLBU végzi; a led fehéren és pirosan villog felváltva: a gépen
 " KFMFO VUBTÓUÈTPL CFUBSUÈTÈOBL IJÈOZB T[FNÏMZJ vízkőoldásra van szükség)
TÏSàMÏTFLIF[ ÏT B LÏT[àMÏLCFO LFMFULF[FUU LÈSPLIP[ B4.  HPNC  HǮ[BEBHPMÈTIP[ WBHZ UFKFT BMBQÞ JUBMPL
vezethet. készítéséhez (A led folyamatosan világít: azt jelzi, hogy a
 " HZÈSUØ OFN WÈMMBM GFMFMǮTTÏHFU B KFMFO ÞUNVUBUØ „gőz" funkció ki van választva; A led villog: figyelmeztet a
CFUBSUÈTÈOBLIJÈOZÈCØMFSFEǮLÈSPLÏSU gőzgomb elfordítására; a led egyre halványabban világít: a
Megjegyzés: készülék előkészül a működésre)
Az útmutatót gondosan őrizze meg. Amennyiben a készüléket B5. HPNCDTÏT[FSÚWJELÈWÏLÏT[ÓUÏTÏSFT[PMHÈM(A led
UPWÈCC BEKB IBSNBEJL T[FNÏMZOFL  NFMMÏLFMKF B IBT[OÈMBUJ folyamatosan világít: azt jelzi, ez a funkció van kiválasztva)
útmutatót is.
B6. HPNCDTÏT[FSÚWJELÈWÏLÏT[ÓUÏTÏSFT[PMHÈM
(A led folyamatosan világít: azt jelzi, ez a funkció van
LEÍRÁS
kiválasztva)
A készülék leírása
(3 - A old.) B7.  HPNC  DTÏT[F IPTT[Þ LÈWÏ LÏT[ÓUÏTÏSF T[PMHÈM
A1. Kezelőfelület (A led folyamatosan világít: azt jelzi, ez a funkció van
" "[ǮSMÏTöOPNTÈHÈUT[BCÈMZP[ØHPNC kiválasztva)
A3. Felső csészetartó
HU
B8. HPNCDTÏT[FIPTT[ÞLÈWÏLÏT[ÓUÏTÏSFT[PMHÈM
" "T[FNFTLÈWÏUBSUØGFEFMF (A led folyamatosan világít: azt jelzi, ez a funkció van
" ƮSÚMULÈWÏCFUÚMUÏTÏSFT[PMHÈMØUÚMDTÏSGFEFMF kiválasztva)
" ƮSÚMULÈWÏCFUÚMUǮUÚMDTÏS
" 4[FNFTLÈWÏUBSUØ B9. LONG GOMB:  DTÏT[F LÈWÏ )044;Á LÏT[ÓUÏTÏSF T[PMHÈM
A8. Főkapcsoló (A led folyamatosan világít: azt jelzi, ez a funkció van
" 5ÈQWF[FUÏLDTBUMBLP[Ø kiválasztva)
" 7Ó[UBSUÈMZ # ,JWÈMBT[UØHPNCGPSEÓUTBFMBLÓWÈOULÈWÏÓ[LJWÈMBT[UÈTÈIP[
" "LÈWÏUBSUØT[ǻSǮUWÏEǮMFNF[ WBHZǮSÚMULÈWÏCØMGǮ[ÚUULÈWÏLJWÈMBT[UÈTÈIP[
" ,ÈWÏUBSUØT[ǻSǮ
" ,ÈWÏBEBHPMØ ÈMMÓUIBUØNBHBTTÈHÞ
A tartozékok leírása
A14. Zacctartó (2 - $ old.)
" ,POEFO[WÓ[HZǻKUǮUBSUÈMZ $ "EBHPMØLBOÈM
" $TÏT[FUBSUØ $ 7Ó[LǮPMEØ
" "DTFQQUÈMDÈCBOMÏWǮWÓ[T[JOUKÏUNVUBUØQJSPTÞT[Ø $ 7Ó[MÈHZÓUØT[ǻSǮ OÏIÈOZNPEFMMFTFUÏCFO

" $TFQQUÈMDB $ 7Ó[LFNÏOZTÏHNÏSǮDTÓL v5PUBM)BSEOFTT5FTU

A19. Kapucsínó készítő fej $ 5ÈQWF[FUÏL


" (ZǻSǻ B LBQVDTÓOØ LÏT[ÓUǮ GFK IBT[OÈMBUÈOBL
LJWÈMBT[UÈTÈIP[
A21. Forróvíz/gőz gomb

125
A ledek leírása &MMFOǮSJ[[F IPHZBIÈMØ[BUJGFT[àMUTÏHÏSUÏLFNFHFHZF[JLFB
Azt jelzi, hogy a kezelőfelületen vészjelzés LÏT[àMÏLBMKÈOFMIFMZF[FUUUÈCMÈOPMWBTIBUØGFT[àMUTÏHÏSUÏLLFM
MÈUIBUØ MÈTEBv"MFEFLKFMFOUÏTFwDGFKF[FUFUB " LÏT[àMÏLFU DTBL T[BCÈMZPTBO CFLÚUÚUU MFHBMÈCC  "
17. oldalon). UFMKFTÓUNÏOZǻGÚMEFMUIÈMØ[BUDTBUMBLP[ØCBDTBUMBLP[UBTTB
)B B[ BMK[BU ÏT B WJMMÈTEVHØ OFN ÚTT[FJMMǮL  T[BLFNCFSSFM
 "MFEGPMZBNBUPTBOWJMÈHÓUB[UKFM[J IPHZOFN
DTFSÏMUFTTFLJBWJMMÈTEVHØU
helyezte be a gépbe a zacctartót: helyezze be a
zacctartót. A készülék üzembe helyezése
A led villog: azt jelzi, hogy a zacctartó tele van,
ki kell üríteni. Megjegyzés:
t " LÏT[àMÏLFU B HZÈSCBO LJQSØCÈMUÈL  F[ÏSU UFMKFTFO
 " MFE GPMZBNBUPTBO WJMÈHÓU B[U KFM[J  OFN UFSNÏT[FUFT  IB B EBSÈMØCBO LÈWÏ NBSBEWÈOZPLBU UBMÈM
IFMZF[UFCFBHÏQCFBWÓ[UBSUÈMZU Biztosítjuk önt arról, hogy a készülék új.
 "MFEWJMMPHB[UKFM[J IPHZBWÓ[UBSUÈMZCBOOJODT t 5BOÈDTPT B WÓ[ LFNÏOZTÏHÏU B MFIFUǮ MFHIBNBSBCC
FMFHFOEǮNFOOZJTÏHǻWÓ[ CFÈMMÓUBOJB LÏT[àMÏLFO " WÓ[ LFNÏOZTÏHÏOFL
NFHBEÈTÈIP[LÚWFTTFv"WÓ[LFNÏOZTÏHÏOFLNFHBEÈTBw
ECO "[UKFM[J IPHZB[v&OFSHJBUBLBSÏLPTTÈHGVOLDJØ c. fejezetet (133. old.).
aktív. ,ÚWFTTFB[BMÈCCJVUBTÓUÈTPLBU
 7FHZFLJBWÓ[UBSUÈMZU UÚMUTFGFMB."9KFM[ÏTJHGSJTTWÓ[[FM
A BEKAPCSOLÁS ELŐTT ELVÉGZENDŐ "ÈCSB
NBKEIFMZF[[FWJTT[BBUBSUÈMZU #ÈCS

 )FMZF[[FOBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKBMÈFHZMFHBMÈCCNM
MŰVELETEK
ǻSUBSUBMNÞFEÏOZU ÈCS

A készülék ellenőrzése 3. $TBUMBLP[UBTTB B UÈQWF[FUÏLFU B LÏT[àMÏL IÈUVMKÈO
"DTPNBHPMÈTFMUÈWPMÓUÈTBVUÈOHZǮ[ǮEKÚONFHBSSØM IPHZB FMIFMZF[FUU DTBUMBLP[ØCB  NBKEBIÈMØ[BUJDTBUMBLP[ØCB 
LÏT[àMÏL UFMKFTFO ÏQ  ÏT NJOEFO UBSUP[ÏLB NFHWBO -ÈUIBUØ ÈCS
ÏTFMMFOǮSJ[[F IPHZNFHOZPNUBFBLÏT[àMÏLIÈUVMKÈO
TÏSàMÏTFL FTFUÏO OF IBT[OÈMKB B LÏT[àMÏLFU 'PSEVMKPO B FMIFMZF[FUUGǮLBQDTPMØU ÈCS

%F-POHIJ.ÈSLBT[FSWJ[IF[
4. A kezelőfelületen a HPNC ÈCS
WJMMPH
A készülék felállítása 5. Fordítsa a gőz gombot „Iw ÈMMÈTCB  ÈCS
 " LBQVDTÓOØ
készítő fejből víz folyik ki, majd a gép kikapcsol.
Figyelem!  'PSEÓUTBWJTT[BBHǮ[HPNCPUv0wÈMMÈTCB
" LÏT[àMÏL GFMÈMMÓUÈTBLPS UBSUTB CF B[ BMÈCCJ CJ[UPOTÈHJ "LÏT[àMÏLLÏT[FOÈMMBIBT[OÈMBUSB
figyelmeztetéseket:
t "LÏT[àMÏLTÏSàMIFU IBBCFOOFMÏWǮWÓ[NFHGBHZ Megjegyzés:
 /F ÈMMÓUTB GFM B LÏT[àMÏLFU PMZBO IFMZJTÏHCFO  BIPM B t "[FMTǮIBT[OÈMBUTPSÈOMFHBMÈCCLÈWÏWBHZLBQVDTÓOØ
IǮNÏSTÏLMFUGBHZQPOUBMÈTàMMZFEIFU GǮ[ÏTÏSFWBOT[àLTÏHNJFMǮUUBLÏT[àMÏLFMGPHBEIBUØLÈWÏU
t "LÏT[àMÏLNǻLÚEÏTLÚ[CFOIǮUBEMF.JVUÈOBLÏT[àMÏLFU vagy kapucsínót készítene.
GFMÈMMÓUPUUB  HZǮ[ǮEKÚO NFH BSSØM  IPHZ MFHBMÈCC  DN
T[BCBEIFMZNBSBEBLÏT[àMÏLPMEBMÏTIÈUMBQKBWBMBNJOU A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA
B GBM WBHZ FHZÏC UÈSHZBL LÚ[ÚUU  ÏT B LÏT[àMÏL GFMFUU
Megjegyzés:
MFHBMÈCCDNT[BCBEIFMZWBO
t " LÏT[àMÏLCF FTFUMFHFTFO CFGPMZØ WÓ[ LÈSPTÓUIBUKB B t " LÏT[àMÏL CFLBQDTPMÈTÈIP[ FMMFOǮSJ[[F  IPHZ
készüléket. NFHOZPNUBFBLÏT[àMÏLIÈUVMKÈOFMIFMZF[FUUGǮLBQDTPMØU
Ne helyezze a készüléket vízcsapok vagy mosogatók ÈCS

közelébe. t .JOEFO CFLBQDTPMÈT FMǮUU B LÏT[àMÏL BVUPNBUJLVTBO
t "WF[FUÏLTÏSàMÏTÏOFLFMLFSàMÏTFÏSEFLÏCFOBWF[FUÏLFU elvégez egy előmelegítési és öblítő ciklust, amelyet nem
éles vagy meleg felületektől (pl. elektromos főzőlapok) lehet félbeszakítani. A készülék az fentiekben ismertetett
UÈWPMIFMZF[[FFM NǻWFMFUFLFMWÏH[ÏTFVUÈOLÏT[FOÈMMBIBT[OÈMBUSB

A készülék csatlakoztatása az elektromos hálózatba Égési sérülések veszély!


"[ ÚCMÓUÏT TPSÈO B LÈWÏ BEBHPMØCØM  OÏIÈOZ DTFQQ GPSSØ WÓ[
Figyelem! UÈWP[JL BNFMZFUBDTFQQUÈMDBGPHGFM,FSàMKFBGPSSØWÓ[[FMWBMØ

126
érintkezést. 1 óra ECO
t " LÏT[àMÏL CFLBQDTPMÈTÈIP[ OZPNKB NFH B 2 óra ECO
HPNCPU ÈCS
NJBMBUUBHÏQFMWÏH[JBGFMNFMFHÓUÏTUÏT 3 óra ECO
az automatikus öblítést, a gomb villog (így a készülékben
OFN DTBL B WÓ[NFMFHÓUǮ LB[ÈO NFMFHT[JL ÈU  IBOFN B  " LJWÈMBT[UÈT NFHFSǮTÓUÏTÏIF[ OZPNKB NFH B
LÏT[àMÏL B DTÚWFLCFO ÈSBNMØ NFMFH WÓ[ TFHÓUTÏHÏWFM gombot, és a ledek kikapcsolnak.
felmelegíti a csöveket is).
Amikor a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, minden ENERGIATAKARÉKOSSÁG
HPNCWJMÈHÓU BNJB[UKFM[J IPHZBHÏQQFMCÈSNJMZFOGVOLDJØU Ezzel a funkcióval be- és kikapcsolhatja az energiatakarékos
végrehajthat. üzemmódot. Amikor a funkció be van kapcsolva, biztosítja az
VOJØTT[BCÈMZPLOBLNFHGFMFMǮBMBDTPOZFOFSHJBGPHZBT[UÈTU
A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA "[FOFSHJBUBLBSÏLPTTÈHGVOLDJØDTBLBLLPSBLUÓW BNJLPSB[ECO
.JOEFO FHZFT LJLBQDTPMÈTLPS B LÏT[àMÏL FMWÏHF[ FHZ MFEWJMÈHÓU
automatikus öblítő programot, amelyet nem lehet  " HÏQ LJLBQDTPMU ÈMMBQPUÈCBO  EF ÞHZ  IPHZ B LBQDTPMØ
megszakítani. be van kapcsolva, nyomja meg a gombot, és tartsa
nyomva addig, amíg az ECOMFELJOFNHZVMMBE ÈCS

Égési sérülések veszély!  "GVOLDJØLJLBQDTPMÈTÈIP[OZPNKBNFHB gombot:
"[ ÚCMÓUÏT TPSÈO B LÈWÏ BEBHPMØCØM OÏIÈOZ DTFQQ GPSSØ WÓ[ az ECO led villog.
UÈWP[JL  " GVOLDJØ ÞKCØMJ CFLBQDTPMÈTÈIP[ OZPNKB NFH JTNÏU B
Kerülje a forró vízzel való érintkezést.
gombot: az ECO MFEGPMZBNBUPTBOWJMÈHÓU
"LÏT[àMÏLLJLBQDTPMÈTÈIP[OZPNKBNFHB gombot (7
ÈCS
"LÏT[àMÏLFMWÏH[JB[ÚCMÓUÏTU NBKELJLBQDTPM LÏT[FOMÏUJ  " LJWÈMBT[UÈT NFHFSǮTÓUÏTÏIF[ OZPNKB NFH B
ÈMMBQPUCBÈMM
 gombot: az ECO led kikapcsol.

Megjegyzés: Megjegyzés:
)BBLÏT[àMÏLFUIV[BNPTBCCJEFJHOFNIBT[OÈMKB IÞ[[BLJB &OFSHJBUBLBSÏLPTTÈH à[FNNØECBO B HÏQOFL T[àLTÏHF MFIFU
IÈMØ[BUJDTBUMBLP[ØU OÏIÈOZNÈTPEQFSDSF NJFMǮUUB[FMTǮLÈWÏUMFGǮ[OÏ NFSUUÚCC
t Először a gombbal kapcsolja ki a készüléket (7 időre van szükség ahhoz, hogy felmelegedjen.
ÈCS

t NZPNKBNFHBGǮLBQDTPMØU ÈCS
 VÍZLÁGYÍTÓ SZŰRŐ
/ÏIÈOZ NPEFMMCFO B GFMT[FSFMUTÏHIF[ UBSUP[JL FHZ WÓ[MÈHZÓUØ HU
Figyelem! T[ǻSǮ JT IB B[ ÚO HÏQÏO OJODTFO JMZFO T[ǻSǮ  B[U UBOÈDTPMKVL
Ne nyomja meg a főkapcsolót, ha a készülék be van kapcsolva. WÈTÈSPMKPOFHZFUB%Fh-POHIJWFWǮT[PMHÈMBUBJO

AUTOMATA KIKAPCSOLÁS Figyelem:


t 5BSUTBT[ÈSB[ IǻWÚT OBQGÏOZUǮMWÏEFUUIFMZFO
"[BVUPNBUBLJLBQDTPMÈTFMǮUUFMUFMUJEǮUBSUBNPUUFUT[ÏTT[FSJOU
t "DTPNBHLJCPOUÈTÈULÚWFUǮFOBT[ǻSǮUIBMBEÏLUBMBOVMGFM
CFÈMMÓUIBUKBÞHZ IPHZBLÏT[àMÏLQFSD QFSD   WBHZ
LFMMIBT[OÈMOJ
óra elteltével kapcsoljon ki.
t "WÓ[LǮPMEÈTNFHLF[EÏTFFMǮUUUÈWPMÓUTBFMBT[ǻSǮU
"[ BVUPNBUB LJLBQDTPMÈT ÞKSBQSPHSBNP[ÈTÈIP[ LÚWFTTF B[
BMÈCCJBLBU " T[ǻSǮ NFHGFMFMǮ IBT[OÈMUB ÏSEFLÏCFO LÚWFTTF B[ BMÈCCJ
 "HÏQLJLBQDTPMUÈMMBQPUÈCBO EFÞHZ IPHZBGǮLBQDTPMØ VUBTÓUÈTPLBU
be van kapcsolva, nyomja meg a gombot, és
tartsa nyomva addig, amíg a kezelőfelületen elhelyezett A szűrő behelyezése
ledek ki nem gyulladnak.  7FHZFLJBT[ǻSǮUBDTPNBHPMÈTCØM
2. Tartsa nyomva a HPNCPU BNÓHOFNWJMÈHÓUB[BMFE   'PSEÓUTB FM B EÈUVN LJKFM[Ǯ LPSPOHPU  BNÓH NFH OFN
BNFMZKFM[JB[UBLÓWÈOUJEǮUBSUBNPU BNFMZFULÚWFUǮFOB KFMFOJLBLÚWFULF[ǮIØOBQ CÈS

gépnek automatikusan ki kell kapcsolnia:
Megjegyzés:
15 perc ECO BLÈWÏGǮ[ǮHÏQÈUMBHPTIBT[OÈMBUBNFMMFUUBT[ǻSǮÏMFUUBSUBNB
30 perc ECO  IØOBQ  IB B[POCBO B LÏT[àMÏLFU OFN IBT[OÈMKB  EF CFOOF
IBHZKBBT[ǻSǮU BT[ǻSǮÏMFUUBSUBNBMFHGFMKFCCIÏU
127
 " T[ǻSǮ BLUJWÈMÈTÈIP[ GPMZBTTPO DTBQWJ[FU B T[ǻSǮO
Megjegyzés:
UBMÈMIBUØOZÓMÈTCBB[ÈCSÈOKFMÚMUNØEPOBEEJH BNÓHBWÓ[
t "[ FMTǮ IBT[OÈMBU TPSÈO WÏHF[[FO UÚCC LÓTÏSMFUFU  IPHZ
LJOFNGPMZJLBT[ǻSǮPMEBMTØOZÓMÈTBJO)BHZKBMFHBMÈCC
NFHUBMÈMKB B[ ÚO T[ÈNÈSB MFHLFMMFNFTFCC LÈWÏ Ó[U
FHZQFSDJH IPHZBWÓ[ÈUNPTTBBT[ǻSǮU ÈCSB

FSFENÏOZF[ǮCFÈMMÓUÈTU
 7FHZFLJBWÓ[UBSUÈMZU ÏTUÚMUTFGFMWÓ[[FM "ÈCS

t ÃHZFMKFOBSSB IPHZOFÈMMÓUTBBHPNCPUB."9KFM[ÏTIF[
 " T[ǻSǮU LJTTÏ NFHEÚOUWF  IPHZ B MÏHCVCPSÏLPL
UÞMLÚ[FM NFSUGFOOÈMMBOOBLBMFIFUǮTÏHF IPHZBLÈWÏ
UÈWP[IBTTBOBL  IFMZF[[F B UBSUÈMZCB ÞHZ  IPHZ UFMKFTFO
túl lassan folyik majd le (csak csöpög), főleg abban az
FMNFSàMKÚOBWÓ[CFO ÈCS

FTFUCFO IBFHZT[FSSFLÏULÈWÏULÓWÈOFMLÏT[ÓUFOJ
 )FMZF[[FCFBT[ǻSǮUB[FSSFBDÏMSBLJBMBLÓUPUUGPHMBMBUCB 
ÏTOZPNKBCFUFMKFTFO ÈCSB
 A lefőzött kávé mennyiségének beállítása
 ;ÈSKB WJTT[B B UBSUÈMZ GFEFMÏU  ÈCSB
 NBKE IFMZF[[F " LÏT[àMÏL HZÈSJ CFÈMMÓUÈT T[FSJOU BVUPNBUJLVTBO B[ BMÈCCJ
WJTT[BBUBSUÈMZUBHÏQCF LÈWÏNFOOZJTÏHFLFULÏT[ÓUJFM
 )FMZF[[FOBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKBMÈFHZMFHBMÈCCNM
 SÚWJELÈWÏB HPNCNFHOZPNÈTBLPS 40 ml);
ǻSUBSUBMNÞFEÏOZU
 IPTT[ÞLÈWÏB HPNCNFHOZPNÈTBLPS 120 ml);
 "GPSSØWÓ[BEBHPMÈTÈIP[GPSEÓUTBBHǮ[HPNCPU*ÈMMÈTCB
 )BHZKB OÏIÈOZ NÈTPEQFSDJH  IPHZ B HÏQCǮM GPSSØ WÓ[  LÏUSÚWJELÈWÏB HPNCNFHOZPNÈTBLPS
GPMZKPOMF BEEJH BNÓHBWÓ[BEBHPMÈTOFNMFT[FHZFOMFUFT   LÏUIPTT[ÞLÈWÏB HPNCNFHOZPNÈTBLPS
NBKEÈMMÓUTBBHPNCPUJTNÏUFMUFOIFMZ[FUCF "NFOOZJCFONØEPTÓUBOJLÓWÈOKBBHÏQÈMUBMBVUPNBUJLVTBOB
Megjegyzés: DTÏT[ÏCFMFGǮ[ÚUULÈWÏNFOOZJTÏHÏU LÚWFTTFB[BMÈCCJBLBU
&MǮGPSEVMIBU IPHZFHZGPSSØWÓ[BEBHPMÈTOFNFMFHFOEǮBT[ǻSǮ  OZPNKB NFH  ÏT UBSUTB OZPNWB BOOBL B LÈWÏOBL B
UFMFQÓUÏTÏIF[ ÏTBUFMFQÓUÏTTPSÈOLJHZVMMBEOBLB[BMÈCCJMFEFL HPNCKÈU  BNFMZOFL B NFOOZJTÏHÏU NØEPTÓUBOJ LÓWÈOKB 
BNÓHBLJKFM[ǮOBLÈWÏNFOOZJTÏHÏUKFM[ǮHPNCPL SÚWJE 
.
hosszú) villogni nem kezdenek: A készülék megkezdi a
LÈWÏBEBHPMÈTÈUNBKEFOHFEKFGFMBHPNCPU
Ebben az esetben ismételje meg a telepítés lépéseit a 9.
 BNJOU B LÈWÏ FMÏSJ B DTÏT[ÏCFO B LÓWÈOU NFOOZJTÏHFU 
ponttól.
OZPNKB NFH JTNÏUFMUFO B[ FMǮ[Ǯ HPNCPU  B LÓWÈOU
&LLPSBT[ǻSǮBLUÓW)BT[OÈMIBUKBBLÏT[àMÏLFU NFOOZJTÏHJCFÈMMÓUÈTNFOUÏTÏIF[
A vízlágyító szűrő eltávolítása és cseréje "HPNCNFHOZPNÈTBLPSBHÏQNFOUJB[ÞKCFÈMMÓUÈTPLBU
"NJLPS MFUFMJL B LÏU IØOBQ MÈTE B EÈUVNPU KFM[Ǯ LPSPOHPU

WBHZBLÏT[àMÏLFUIÈSPNIÏUOÏMIPTT[BCCJEFJHOFNIBT[OÈMKB  Megjegyzés:
WFHZF LJ B T[ǻSǮU B UBSUÈMZCØM  ÏT T[àLTÏH FTFUÏO B[ FMǮ[Ǯ $TBL FHZ DTÏT[ÏOZJ LÈWÏ NFOOZJTÏHÏOFL CFÈMMÓUÈTÈSB WBO
BMGFKF[FUCFO JTNFSUFUFUU NǻWFMFUFL NFHJTNÏUMÏTÏWFM DTFSÏMKF lehetőség: a dupla mennyiséget a gép automatikusan frissíti.
ki egy újra.
A kávédaráló beállítása
" LÈWÏEBSÈMØOBL OJODT T[àLTÏHF CFÈMMÓUÈTB MFHBMÈCCJT
KÁVÉFŐZÉS LF[EFUCFO
 NFSU B HZÈSJ CFÈMMÓUÈT NFHGFMFMǮ LÈWÏ BEBHPMÈTU
A kávé ízének kiválasztása biztosít.
«MMÓUTB CF B LÈWÏ Ó[ÏOFL LJWÈMBT[UÈTÈSB T[PMHÈMØ HPNCCBM "[FMTǮOÏIÈOZLÈWÏGǮ[ÏTULÚWFUǮFOB[POCBO IBBLÈWÏUÞMIÓH 
#
BLÓWÈOULÈWÏÓ[UIBBHPNCPUB[ØSBNVUBUØKÈSÈTÈWBM LFWÏTSBKUBBIBCWBHZUÞMMBTTBOGPMZJLMF DTÚQÚH
ÈMMÓUTBCFB
NFHFHZF[ǮJSÈOZCBGPSEÓUKB BLÈWÏǮSMFNÏOZOBHZPCCT[FNǻ LÈWÏǮSMÏTöOPNTÈHÈUBT[BCÈMZP[ØHPNCCBM ÈCS

MFT[ ÏTB[FMGPSEÓUÈTNÏSUÏLÏWFMBSÈOZPTBOBHÏQFSǮTFCCLÈWÏU
főz. Megjegyzés:
)BBHPNCPU.*/ÈMMÈTCBGPSEÓUKB BLÈWÏFYUSBHZFOHF IB."9 "LÈWÏǮSMÏTöOPNTÈHÈUT[BCÈMZP[ØHPNCPUDTBLBLLPSGPSHBTTB 
ÈMMÈTCBGPSEÓUKBFYUSBFSǮTMFT[ BNJLPSBLÈWÏEBSÈMØNǻLÚEJL
)BBLÈWÏUÞMMBTTBOWBHZFHZÈMUBMÈO
nem folyik le, fordítsa el a gombot
FHZGPLP[BUUBMB[ØSBNVUBUØKÈSÈTÈWBM
NFHFHZF[ǮJSÈOZCB
"UFTUFTFCCLÈWÏWBHZKPCCNJOǮTÏHǻ
hab érdekében, fordítsa a gombot
B[ ØSBNVUBUØ KÈSÈTÈWBM FMMFOUÏUFT JSÈOZCB EF FHZT[FSSF DTBL
128
FHZ GPLP[BUUBM  NÈTLàMÚOCFO FMǮGPSEVMIBU  IPHZ B LÈWÏ DTBL
csöpög). x1 ristretto
rövid x2
" CFÈMMÓUÈT IBUÈTB DTBL  LÈWÏ MFGǮ[ÏTF VUÈO ÏSF[IFUǮ )B B
CFÈMMÓUÈT OFN IP[[B NFH B LÓWÈOU FSFENÏOZU  GPSEÓUTB FM B
HPNCPUBLÓWÈOUJSÈOZCBNÏHFHZPT[UÈTTBM
x1 hosszú
lungo x2
A hőmérséklet beállítása
"NFOOZJCFOBLÈWÏFMLÏT[ÓUÏTÏIF[IBT[OÈMUWÓ[IǮNÏSTÏLMFUÏU
 &LLPSBHÏQNFHLF[EJBLÈWÏGǮ[ÏTU ÏTBLF[FMǮGFMàMFUFO
NØEPTÓUBOJT[FSFUOÏ KÈSKPOFMB[BMÈCCJBLT[FSJOU
DTBLBLJWÈMBT[UPUUGVOLDJØNǻLÚEJLUPWÈCC
 "HÏQLJLBQDTPMUÈMMBQPUÈCBO EFÞHZ IPHZBfőkapcsoló "LÈWÏGǮ[ÏTWÏHÏOBLÏT[àMÏLLÏT[FOÈMMB[ÞKBCCIBT[OÈMBUSB
CFWBOLBQDTPMWB ÈCSB
OZPNKBNFHB gombot,
Megjegyzés:
és tartsa nyomva addig, amíg a kezelőfelületen elhelyezett
t " LÈWÏ BEBHPMÈTB LÚ[CFO B WJMÈHÓUØ LÈWÏBEBHPMØ HPNC
ledek be nem kapcsolnak.
NFHOZPNÈTÈWBMCÈSNJLPSMFÈMMÓUIBUKBBGPMZBNBUPU
 "LÓWÈOUIǮNÏSTÏLMFUCFÈMMÓUÈTÈIP[OZPNKBNFHB t " LÈWÏGǮ[ÏT WÏHÏO  IB OÚWFMOJ T[FSFUOÏ B DTÏT[ÏCFO MÏWǮ
gombot: LÈWÏNFOOZJTÏHÏU UBSUTBOZPNWB BLÈWÏGǮ[ÏTCFGFKF[ÏTÏU
LÚWFUǮNÈTPEQFSDFOCFMàM
BLÈWÏBEBHPMØHPNCPU
"-"$40/: ."("4
Megjegyzés:
)B NFMFHFCC LÈWÏU T[FSFUOF  PMWBTTB FM B vTanácsok
melegebb kávé érdekében" c. fejezetet.

Figyelem!
 " LJWÈMBT[UÈT NFHFSǮTÓUÏTÏIF[ OZPNKB NFH B t )BLÈWÏDTBLDTFQQFLCFOGPMZJLMF UÞMIÓH LFWÏTSBKUBB
gombot, és a ledek kikapcsolnak. IBCWBHZUÞMIJEFH PMWBTTBFMBv1SPCMÏNBNFHPMEÈTD
GFKF[FUUBOÈDTBJUBPMEPO
Tanácsok melegebb kávé érdekében
t "IBT[OÈMBUTPSÈOBLF[FMǮGFMàMFUFOFTFUMFHFTFOLJHZVMMBEØ
)BB[UT[FSFUOÏ IPHZBLÈWÏNFMFHFCCMFHZFO
ledek jelentését„A ledek jelentése”c. fejezetben olvashatja
t Nyomja meg a gombot, és ekkor a készülék a 134. oldalon.
BVUPNBUJLVT ÚCMÓUÏTU WÏHF[ " GPMZBNBU TPSÈO B
LÏT[àMÏLCǮMGPSSØWÓ[UÈWP[JL BNFMZÈUNFMFHÓUJBLÏT[àMÏL Kávéfőzés őrölt kávéból HU
DTÚWFJU ÓHZBLÈWÏJTNFMFHFCCMFT[
t VÓ[[FM NFMFHÓUTF GFM B DTÏT[ÏLFU IBT[OÈMKB B GPSSØ WÓ[ Figyelem!
funkciót). t /FÚOUTÚOT[FNFTLÈWÏUB[ǮSÚMULÈWÏT[ÈNÈSBLJBMBLÓUPUU
t VÈMBTT[PO NBHBTBCC LÈWÏIǮNÏSTÏLMFUFU MÈTE v" tölcsérbe, mert a készülék megsérülhet.
IǮNÏSTÏLMFUCFÈMMÓUÈTBwDGFKF[FUFU
 t "[ ǮSÚMU LÈWÏU OF ÚOUTF CF
a készülékbe, amikor az ki
Kávéfőzés szemes kávéból WBO LBQDTPMWB  NFSU B LÈWÏ
szétszóródhat a gépben, és
Figyelem! ÚTT[FQJT[LPMIBUKB &[[FM LÈSPLBU
/FIBT[OÈMKPOLBSBNFMMJ[ÈMUWBHZDVLSP[PUULÈWÏT[FNFLFU NFSU okozhat a készülékben.
CFMFSBHBEIBUOBLBLÈWÏEBSÈMØCBÏTLÈSPTÓUIBUKÈLBLÏT[àMÏLFU t /F ÚOUTÚO FHZT[FSSF  DTBQPUU BEBHPMØLBOÈMOÈM UÚCC
 5ÚMUTFCFBT[FNFTLÈWÏUBNFHGFMFMǮUBSUÈMZCB ÈCS
 LÈWÏU B HÏQCF  NFSU ÚTT[FQJT[LPMØEIBU WBHZ B UÚMDTÏS
 "LÈWÏBEBHPMØDTǮSFJBMÈIFMZF[[FO eltömődhet.
 DTÏT[ÏU IBDTÏT[FLÈWÏULÓWÈOUGǮ[OJ ÈCS

 DTÏT[ÏU IBDTÏT[FLÈWÏULÓWÈOGǮ[OJ ÈCSB
 Megjegyzés:
 &OHFEKF MF B LÈWÏ BEBHPMØU  IPHZ B MFIFUǮ MFHLÚ[FMFCC "NJLPS ǮSÚMU LÈWÏU IBT[OÈM  FHZT[FSSF DTBL FHZ DTÏT[F LÈWÏ
legyen a csészéhez: így jobb lesz a hab minősége (18. főzhető.
ÈCS
 1. Ellenőrizze, hogy a készülék be van-e kapcsolva.
 /ZPNKBNFHBLÓWÈOUFMLÏT[ÓUÏTUKFMÚMǮHPNCPU  'PSEÓUTBFMBLÈWÏÓ[ÏOFLCFÈMMÓUÈTÈSBT[PMHÈMØHPNCPUB[
ØSBNVUBUØKÈSÈTÈWBMFMMFOUÏUFTJSÈOZCBFHÏT[FOàULÚ[ÏTJH
a IFMZ[FUCF ÈCSB

129
3. Ellenőrizze, hogy a tölcsér nincs-e eltömődve, majd öntsön NFHT[BLÓUÈTÈIP[ÈMMÓUTBWJTT[BBHǮ[HPNCPUOVMMÈSB
FHZDTBQPUUBEBHPMØLBOÈMOZJǮSÚMULÈWÏU ÈCS

Égési sérülések veszély!
 )FMZF[[FOFHZDTÏT[ÏUBLÈWÏBEBHPMØDTǮSFJBMÈ
A kifröccsenő forró tej okozta égési sérülések elkerülése
 7ÈMBTT[BLJBLÓWÈOULÈWÏUÓQVTIP[UBSUP[ØHPNCPU ÏSEFLÏCFO NJFMǮUU B UBSUÈMZU MFFOHFEOÏ  T[BLÓUTB NFH B HǮ[
vagy ) 1 csészényi mennyiségben. BEBHPMÈTÈU
 "LÈWÏGǮ[ÏTNFHLF[EǮEJL  ½OUTF B UFKIBCPU B LPSÈCCBO NÈS MFGǮ[ÚUU LÈWÏSB "
kapucsínó elkészült: cukrozza meg, vagy szórja meg a
HOSSZÚKÁVÉ FŐZÉSE tejhabot kakaóporral ízlés szerint.
)044;Á,«7²5 -0/(
 NJOE T[FNFT  NJOE ǮSÚMU LÈWÏCØM A gőz funkcióból való kilépéshez nyomja meg a készülék
főzhet. CÈSNFMZJLHPNCKÈU
"HÏQFMǮLÏT[ÓUÏTÏIF[WÏHF[[FFMB[FMǮ[ǮGFKF[FUFLVUBTÓUÈTBJU 
Tej melegítés (tejhab nélkül)
majd nyomja meg a LONG GOMBOT.
A meleg, nem habosított tej készítéséhez végezze
FM B[ FMǮ[Ǯ GFKF[FU VUBTÓUÈTBJU àHZFMWF BSSB  IPHZ B
KAPUCSÍNÓ KÉSZÍTÉSE VAGY TEJ MELEGÍTÉS
LBQVDTÓOØ LÏT[ÓUǮ GFK GFMGFMÏ v)05 .*-, ÈMMÈTCBO ÈMMKPO
(TEJHAB NÉLKÜL)
A kapucsínó készítő fej tisztítása használat után
Égési sérülések veszély!
.JOEFOIBT[OÈMBUPULÚWFUǮFOUJT[UÓUTBNFHBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮ
"[ FMLÏT[ÓUÏT TPSÈO B LÏT[àMÏLCǮM HǮ[ UÈWP[JL KÈSKPO FM
GFKFU  F[[FM FMLFSàMIFUJ  IPHZ B GFKFO NBSBEU UFK FM[ÈSKB B[
LÚSàMUFLJOUǮFO NFSUNFHÏHFUIFUJNBHÈU
BEBHPMØOZÓMÈTÈU
 ,BQVDTÓOØIP[BLÈWÏUOBHZCÚHSÏCFOLÏT[ÓUTFFM
2. Töltsön meg egy lehetőség szerint füles edényt (így Égési sérülések veszély!
elkerülheti az égési sérüléseket) annyiszor kb. 100 gr "UJT[UÓUÈTTPSÈOBLÏT[àMÏLCǮMOÏNJNFMFHWÓ[UÈWP[JL,FSàMKFB
UFKKFM  BIÈOZ LBQVDTÓOØU LÏT[ÓUFOJ T[FSFUOF "[ FEÏOZ forró vízzel való érintkezést.
NÏSFUÏOFL NFHWÈMBT[UÈTBLPS WFHZF öHZFMFNCF  IPHZ B
UÏSGPHBUBT[PSPTÈSBOÚWFLT[JL  'PSEÓUTB B HPNCPU * ÈMMÈTCB  ÏT IBHZKB OÏIÈOZ
NÈTPEQFSDJH  IPHZ WÓ[ GPMZKPO LJ B LÏT[àMÏLCǮM .BKE
Megjegyzés:
ÈMMÓUTBWJTT[BBHPNCPUSB F[[FMNFHT[BLÓUWBBNFMFH
 " HB[EBH ÏT LSÏNFT UFKIBC LÏT[ÓUÏTÏIF[ IBT[OÈMKPO
WÓ[BEBHPMÈTÈU
[TÓST[FHÏOZ WBHZ GÏM[TÓSPT IǻUǮ IJEFH UFKFU LC ¡ $

 7ÈSKPO OÏIÈOZ QFSDFU  IPHZ B LBQVDTÓOØ LÏT[ÓUǮ GFK
Azért, hogy a tej mindig megfelelően habos legyen, és
LJIǻMKÚOBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKFMUÈWPMÓUÈTÈIP[IÞ[[BB
ne képződjenek benne nagy buborékok, tisztítsa meg a
GFKFUMFGFMÏ ÈCSB

GFKFUv"LBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKUJT[UÓUÈTBIBT[OÈMBUVUÈOD
 5PMKBBHZǻSǻUGFMGFMÏ ÈCSB

GFKF[FUVUBTÓUÈTBJOBLNFHGFMFMǮFO
 )Þ[[BMFBGÞWØLÈU ÈCSB

 &MMFOǮSJ[[F IPHZBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKFOUBMÈMIBUØHZǻSǻ  &MMFOǮSJ[[F  IPHZ B  ÈCSÈO OZÓMMBM KFMÚMU MZVLBL
MFGFMÏ v$"116$$*/0i ,"16$4¶/»
 IFMZ[FUCFO ÈMMF  nincsenek-e eltömődve. Szükség esetén tisztítsa ki őket
ÈCSB
 FHZUǻWFM
4. Nyomja meg a gombot: a gomb ledje egyre  5FHZF WJTT[B B GÞWØLÈU  IÞ[[B MF B HZǻSǻU  ÏT LÚSLÚSÚT
IBMWÈOZBCCBO WJMÈHÓU  BNJ B[U KFM[J  IPHZ B LÏT[àMÏL NP[EVMBUPLLBMUPMKBSÈWJTT[BBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKFU 
GFMNFMFHT[JLBLÈWÏGǮ[ÏTIF[ ÈCSB
BNÓHOFNÏS[J IPHZBIFMZÏOWBO
5. Merítse be a kapucsínó készítő fejet a tejtartóba.
 /ÏIÈOZNÈTPEQFSDFMUFMUÏWFM BNJLPSB led villog, VÍZMELEGÍTÉS
GPSEÓUTB B HǮ[ HPNCPU * ÈMMÈTCB  ÈCS
 " LBQVDTÓOØ
Égési sérülések veszély!
LÏT[ÓUǮGFKCǮMHǮ[UÈWP[JL BNFMZOFLIBUÈTÈSBBUFKLÏNFT
"GPSSØWÓ[BEBHPMÈTBLÚ[CFOOFIBHZKBBLÏT[àMÏLFUGFMàHZFMFU
lesz, és megnő a térfogata.
OÏMLàM"GPSSØWÓ[BEBHPMØDTǮÈUNFMFHT[JL F[ÏSUB[BEBHPMØU
7. A tejhab krémesebb lesz, ha az edényt lassú körkörös
csak a fülénél fogja meg.
NP[EVMBUPLLBM MFOUSǮMGFMGFMÏ
NP[HBUKB "[UUBOÈDTPMKVL 
 )FMZF[[FOFHZFEÏOZUBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKBMÈ BMFIFUǮ
ne adagoljon folyamatosan gőzt 3 percnél hosszabb
legközelebb, hogy a víz ne fröccsenjen ki).
ideig).
 'PSEÓUTB B HǮ[HPNCPU * ÈMMÈTCB FLLPS B NFMFHÓUÏT
 "NJLPS B UFKIBC ÈMMBHB NFHGFMFMǮ  B HǮ[BEBHPMÈT
megkezdődik.
130
 "NǻWFMFUNFHT[BLÓUÈTÈIP[ÈMMÓUTBBHǮ[HPNCPU0-ra. A csepptálca tisztítása és a kondenzvíz gyűjtő tartály
tisztítása
Megjegyzés:
)BB[v&OFSHJBUBLBSÏLPTTÈHGVOLDJØBLUÓW BGPSSØWÓ[FMLÏT[ÓUÏTF Figyelem!
OÏIÈOZNÈTPEQFSDWÈSBLP[ÈTJJEǮUWFIFUJHÏOZCF )B B DTFQQUÈMDÈU OFN àSÓUJ LJ SFOET[FSFTFO  B WÓ[ UÞMGPMZIBU
B UÈMDB PMEBMÈO  ÏT CFGPMZIBU B LÏT[àMÏLCF  WBHZ LJGPMZIBU
TISZTÍTÁS B LÏT[àMÏL PMEBMÈO &[ LÈSPLBU PLP[IBU B HÏQCFO  WBHZ B
GFMàMFUFO BIPWÈBHÏQFUIFMZF[UF
A készülék tisztítása
5JT[UÓUTBNFHSFOET[FSFTFOBLÏT[àMÏLBMÈCCJSÏT[FJU "DTFQQUÈMDÈCBOWBOFHZQJSPTÞT[Ø BNFMZNVUBUKBBWÓ[T[JOUKÏU
- zacctartó (A14); ÈCS
ÃSÓUTFLJ ÏTUJT[UÓUTBLJBDTFQQUÈMDÈU NJFMǮUUB[ÞT[Ø
 DTFQQUÈMDB "
ÏTLPOEFO[WÓ[HZǻKUǮUBSUÈMZ "
 kiemelkedne a csészetartó szintjéből.
 WÓ[UBSUÈMZ "
 "DTFQQUÈMDBFMUÈWPMÓUÈTÈIP[
 LÈWÏBEBHPMØDTǮSÚL "
 7FHZFLJBDTFQQUÈMDÈU ÏTB[BDDUBSUØU ÈCS

 ǮSÚMULÈWÏCFUÚMUÏTÏSFT[PMHÈMØUÚMDTÏS "
  ÃSÓUTFLJÏTNPTTBFMBDTFQQUÈMDÈUÏTB[BDDUBSUØU
 B LÏT[àMÏL CFMTFKF  BNFMZIF[ B LÈWÏUBSUØ T[ǻSǮU WÏEǮ  &MMFOǮSJ[[FBQJSPTLPOEFO[WÓ[HZǻKUǮUBSUÈMZU ÏTT[àLTÏH
MFNF[LJOZJUÈTBVUÈOGÏSIFUIP[[È "
 esetén ürítse ki.
 LÈWÏUBSUØT[ǻSǮ "
  )FMZF[[F WJTT[B B DTFQQUÈMDÈU ÏT B [BDDUBSUØU B
készülékbe.
Figyelem!
t " LÏT[àMÏL UJT[UÓUÈTÈIP[ OF IBT[OÈMKPO PMEØT[FSFLFU  A készülék belsejének tisztítása
súrolószereket vagy alkoholt. A szuperautomata De’Longhi
LÏT[àMÏLFLLFM B UJT[UÓUÈTIP[ OJODT T[àLTÏH WFHZT[FSFL Áramütés veszély!
IBT[OÈMBUÈSB " %F-POHIJ ÈMUBM BKÈOMPUU WÓ[LǮPMEØ " CFMTǮ SÏT[FL UJT[UÓUÈTB FMǮUU LBQDTPMKB LJ B HÏQFU MÈTE
természetes biológiailag lebomló alapanyagokat v,JLBQDTPMÈTGFKF[FUFU
ÏTIÞ[[BLJBIÈMØ[BUJDTBUMBLP[ØCØM
tartalmaz. A készüléket ne merítse vízbe.
t " LÏT[àMÏL FHZFUMFO BMLBUSÏT[F TFN NPTIBUØ 1. Ellenőrizze rendszeresen (kb. havonta), hogy a készülék
mosogatógépben. CFMTFKF BNFMZIF[ B DTFQQUÈMDB LJWÏUFMÏU LÚWFUǮFO
t " LÈWÏNBSBEWÈOZPL WBHZ FHZÏC MFSBLØEÈTPL GÏSIFUIP[[È
OFNQJT[LPTF4[àLTÏHFTFUÏOFHZT[JWBDT
FMUÈWPMÓUÈTÈIP[ OF IBT[OÈMKPO ÏMFT GÏNUÈSHZBLBU  NFSU TFHÓUTÏHÏWFMUÈWPMÓUTBFMBLÈWÏNBSBEWÈOZPLBU
NFHLBSDPMIBUKÈLBGÏNWBHZNǻBOZBHGFMàMFUFLFU 2. A maradék szennyeződéseket szívja ki egy porszívóval (29. HU
ÈCS

A zacctartó tisztítása
Amikor a led villog, ürítse ki a zacctartót. Amíg nem A víztartály tisztítása
tisztítja ki a zacctartót, a led villog, és a készülék nem főz 5JT[UÓUTB LJ B WÓ[UBSUÈMZU "
 SFOET[FSFTFO LC IBWPOUB
LÈWÏU egyszer) enyhe tisztítószerrel és egy nedves ronggyal.
"UJT[UÓUÈTFMWÏH[ÏTÏIF[ CFLBQDTPMULÏT[àMÏLNFMMFUU

t 7FHZFLJ àSÓUTFLJÏTUJT[UÓUTBLJBDTFQQUÈMDÈU ÈCSB
 A kávé adagoló csőrök tisztítása
t ÃSÓUTFLJÏTHPOEPTBOUJT[UÓUTBLJB[BDDUBSUØUàHZFMWFBSSB   &HZ T[JWBDT WBHZ SVIB TFHÓUTÏHÏWFM UJT[UÓUTB NFH B LÈWÏ
IPHZ FMUÈWPMÓUTB B UBSUÈMZ BMKÈO FTFUMFHFTFO MFSBLØEPUU BEBHPMØDTǮSFJU "ÈCS

LÈWÏU  &MMFOǮSJ[[F  IPHZ B LÈWÏ BEBHPMØ DTǮSFJ OJODTFOFLF
t &MMFOǮSJ[[FBQJSPTLPOEFO[WÓ[HZǻKUǮUBSUÈMZU ÏTT[àLTÏH FMEVHVMWB 4[àLTÏH FTFUÏO FHZ GPHWÈKØ TFHÓUTÏHÏWFM
esetén ürítse ki. UÈWPMÓUTBFMBLÈWÏNBSBEWÈOZPLBU #ÈCS


Figyelem! Az őrölt kávé betöltésére szolgáló tölcsér tisztítása


"NJLPSLJWFT[JBDTFQQUÈMDÈU B[BDDHZǻKUǮUJTkötelező kiüríteni, &MMFOǮSJ[[F SFOET[FSFTFO LC IBWPOUB
 IPHZ B[ ǮSÚMU LÈWÏ
még akkor is, ha nincs teljesen tele. CFUÚMUÏTÏSFT[PMHÈMØUÚMDTÏSOFNUÚNǮEÚUUFFM4[àLTÏHFTFUÏO
UÈWPMÓUTBFMBLÈWÏNBSBEWÈOZPLBU
)BF[UFMNVMBT[UKB FMǮGPSEVMIBU IPHZBUBSUÈMZBUFSWF[FUUOÏM
jobban megtelik, és a készülék eltömődik. A kávétartó szűrő tisztítása
" LÈWÏUBSUØ T[ǻSǮU IBWPOUB MFHBMÈCC FHZT[FS "
 UJT[UÓUTB
meg.
131
Figyelem!
VÍZKŐOLDÁS
/FWFHZFLJBLÈWÏUBSUØT[ǻSǮU IBBLÏT[àMÏLCFWBOLBQDTPMWB Amikor a kezelőfelületen a led villog, végezze el a
1. Győződjön meg arról, hogy a gépet megfelelően WÓ[LǮFMUÈWPMÓUÈTU
LBQDTPMUBF LJ MÈTEv" HÏQ LJLBQDTPMÈTB D GFKF[FUFU B Figyelem!
127. oldalon). " WÓ[LǮPMEØ PMZBO TBWBLBU UBSUBMNB[  BNFMZFL JSSJUÈMIBUKÈL
 5ÈWPMÓUTBFMBWÓ[UBSUÈMZU B CǮSU ÏT B T[FNFU5BSUTB CF B HZÈSUØ ÈMUBM B DTPNBHPMÈTPO
 /ZJTTB LJ B LÏT[àMÏL KPCC PMEBMÈO UBMÈMIBUØ LÈWÏUBSUØ GFMUǻOUFUFUU CJ[UPOTÈHJ öHZFMNF[UFUÏTFLFU  ÏT B UFFOEǮLFU
T[ǻSǮUWÏEǮMFNF[U ÈCSB
 bőrrel való érintkezés vagy szembe kerülés esetén.
4. Nyomja be egyszerre a két piros kioldó gombot, és húzza a
LÈWÏUBSUØT[ǻSǮULJGFMÏ ÈCS
 Megjegyzés:
$TBL%F-POHIJNÈSLÈKÞWÓ[LǮPMEØUIBT[OÈMKPO/FIBT[OÈMKPO
Figyelem! szulfaminsav vagy ecet alapú vízkőoldót, mert ebben az
 "LÈWÏUBSUØT[ǻSǮUJT[UÓUÈTÈIP[OFIBT[OÈMKPOUJT[UÓUØT[FSU  FTFUCFO B KØUÈMMÈT ÏSWÏOZÏU WFT[UJ " KØUÈMMÈT BCCBO B[
NFSULÈSPTÓUIBUKBBT[ǻSǮU esetben is érvényét veszti, ha nem végzi el rendszeresen a
 .FSÓUTFBLÈWÏUBSUØT[ǻSǮUWÓ[CFLCQFSDSF NBKEÚCMÓUTF WÓ[LǮFMUÈWPMÓUÈTU
el folyóvíz alatt.  ,BQDTPMKBCFBLÏT[àMÏLFU ÏTWÈSKBNFH IPHZBMFEKFMF[[F 
 5ÈWPMÓUTBFMBLÈWÏUBSUØT[ǻSǮGPHMBMBUÈONBSBEUFTFUMFHFT BHÏQLÏT[FOÈMMBIBT[OÈMBUSB
LÈWÏNBSBEWÈOZPLBU  ÃSÓUTF LJ B WÓ[UBSUÈMZU "
 ÏT UÈWPMÓUTB FM B WÓ[MÈHZÓUØ
 " UJT[UÓUÈTU LÚWFUǮFO IFMZF[[F WJTT[B B LÈWÏUBSUØ T[ǻSǮU T[ǻSǮU IBWBO

IFMZF[[FUBSUØFMFNSF NBKEOZPNKBNFHB164)GFMJSBUOÈM   ½OUTÚO B UBSUÈMZCB BOOZJ
amíg nem kattan. vízkőoldót, hogy elérje
Megjegyzés: B UBSUÈMZ IÈUTØ GFMÏSF
B
)B B LÈWÏUBSUØ T[ǻSǮU OFIÏ[ CFJMMFT[UFOJ  B LÏU LBS nyomtatott A jelzést (ez
egy 100 ml-es csomagnak
felel meg), majd öntse fel
annyi vízzel (1 l), hogy A
elérje a B szintet. A
Helyezzen a kapucsínó
LÏT[ÓUǮGFKBMÈFHZMFHBMÈCC
1,5 l-es edényt.
NFHOZPNÈTÈWBM ÈMMÓUTB B T[ǻSǮU B NFHGFMFMǮ NÏSFUǻSF B  7ÈSKB NFH  IPHZ B B
CFJMMFT[UÏTFMǮUU
BSBK[POMÈUIBUØNØEPO LÈWÏ BEBHPMÈTÈU KFM[Ǯ
 .JVUÈO B T[ǻSǮU CFIFMZF[UF  FMMFOǮSJ[[F  IPHZ B QJSPT ledek folyamatosan
B
gombok kiugrottak-e. WJMÈHÓUTBOBL
A
Figyelem! Égési sérülések
veszély
" LBQVDTÓOØ LÏT[ÓUǮ GFKCǮM TBWBT GPSSØ WÓ[ UÈWP[JL ,FSàMKF B
kispriccelő forró vízzel való érintkezést.
5. A vízkőoldó behelyezésének megerősítéséhez és a
WÓ[LǮPMEÈTFMJOEÓUÈTÈIP[OZPNKBNFHÏTUBSUTBMFHBMÈCC
 ;ÈSKBWJTT[BBLÈWÏUBSUØT[ǻSǮUWÏEǮMFNF[U NÈTPEQFSDJHMFOZPNWBB gombot. A gombba
 )FMZF[[FWJTT[BBWÓ[UBSUÈMZU ÏQÓUFUUMFEGPMZBNBUPTBOWJMÈHÓU BNJB[UKFM[J IPHZBHÏQ
FMJOEÓUPUUBBWÓ[LǮPMEÈTU ÏTB led villog, ami arra
öHZFMNF[UFU IPHZBHǮ[HPNCPU*ÈMMÈTCBLFMMGPSEÓUBOJ
 'PSEÓUTBFMBHǮ[HPNCPUB[ØSBNVUBUØKÈSÈTÈWBMFMMFOUÏUFT
HS
PU

JSÈOZCB*ÈMMÈTCBBWÓ[LǮPMEØLJGPMZJLBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮ
fejből a fej alatt elhelyezett edénybe.

132
 " WÓ[LǮPMEÈT QSPHSBN FHZ TPS BVUPNBUJLVT T[BLBT[PT 1 Szint
ÚCMÓUÏTU WÏHF[  BNFMZOFL TPSÈO FMUÈWPMÓUKB B HÏQCǮM B
WÓ[LÚWFU"[UFMKFTFOOPSNÈMJT IPHZLÏUFHZNÈTULÚWFUǮ
2 Szint
ÚCMÓUÏTLÚ[ÚUUFMÏHTPLJEǮFMUFMJL BNFMZTPSÈOBHÏQBLUÓW
marad.
,CQFSDFMUFMUÏWFMBWÓ[UBSUÈMZàSFT ÏTBLJKFM[ǮOB led 3 Szint
és a gomb villog; fordítsa el a gombot az óramutató
KÈSÈTÈWBMNFHFHZF[ǮJSÈOZCBFHÏT[FOàULÚ[ÏTJH 0
IFMZ[FU
4 Szint
"LÏT[àMÏLF[VUÈOLÏT[FOÈMMBSSB IPHZGSJTTWÓ[[FMFMWÏHF[[F
az öblítést. A vízkeménység megadása
 ÃSÓUTFLJBWÓ[LǮPMEØTWÓ[ÚTT[FHZǻKUÏTÏSFIBT[OÈMUFEÏOZU   &MMFOǮSJ[[F IPHZBHÏQFULJLBQDTPMUBF EFBHÏQUPWÈCCSB
és helyezze vissza az üres edényt a kapucsínó készítő fej JTDTBUMBLP[UBUWBWBOFB[ÈSBNGPSSÈTIP[ÏTBGǮLBQDTPMØ
BMÈ *IFMZ[FUCFOÈMMF

 7FHZFLJÏTàSÓUTFLJBWÓ[UBSUÈMZU NBKENPTTBÈUGPMZØWÓ[[FM 
2. Nyomja le, és tartsa nyomva a HPNCPUMFHBMÈCC
töltse fel, és helyezze vissza: a led villog.
NÈTPEQFSDJHB MFEFLQÈSIV[BNPTBO
 'PSEÓUTBFMBHǮ[HPNCPUB[ØSBNVUBUØKÈSÈTÈWBMFMMFOUÏUFT
WJMÈHÓUBOBL
JSÈOZCB*ÈMMÈTCB ÈCS
"[BEBHPMØCØMGPSSØWÓ[UÈWP[JL
 " UÏOZMFHFT WÓ[LFNÏOZTÏH CFÈMMÓUÈTÈIP[ OZPNKB NFH B
 "NJLPSBWÓ[UBSUÈMZUFMKFTFOàSFT BLÏT[àMÏLFOB led gombot (a tényleges vízkeménység a tesztcsíkon
villog. MÈUIBUØ

 «MMÓUTBBHPNCPUÈMMÈTCBB led kikapcsol. Szint Szint Szint Szint
5ÚMUTF GFM JTNÏU B WÓ[UBSUÈMZU  ÏT B LÏT[àMÏL LÏT[FO ÈMM B 1 2 3 4
IBT[OÈMBUSB

VÍZKEMÉNYSÉG BEÁLLÍTÁS
,ÏU WÓ[LǮPMEÈT LÚ[ÚUU FMUFMU NǻLÚEÏTJ JEǮUBSUBNPU B WÓ[
LFNÏOZTÏHFIBUÈSP[[BNFH
"LÏT[àMÏLFUHZÈSJBMBQCFÈMMÓUÈTLÏOUWÓ[LFNÏOZTÏHJGPLP[BUSB
ÈMMÓUPUUÈLCF4[àLTÏHFTFUÏOBLÏT[àMÏLFUCFÈMMÓUIBUKBBUFSàMFU  " LJWÈMBT[UÈT NFHFSǮTÓUÏTÏIF[ OZPNKB NFH B
WÓ[WF[FUÏL IÈMØ[BUÈU KFMMFN[Ǯ WBMØT WÓ[LFNÏOZTÏHSF  ÓHZ B gombot. HU
LÏT[àMÏLSJULÈCCBOWÏHF[WÓ[LǮFMUÈWPMÓUÈTU &[[FM B LÏT[àMÏLFU ÈUÈMMÓUPUUB B[ ÞK WÓ[LFNÏOZTÏHJ T[JOUOFL
megfelelően.
Vízkeménység mérés
 7FHZF LJ B DTPNBHPMÈTCØM B[ ÞUNVUBUØIP[ NFMMÏLFMU
„TOTAL HARDNESS TEST" tesztcsíkot.
 .ÈSUTB CF UFMKFTFO B UFT[UDTÓLPU FHZ QPIÈS WÓ[CF LC 
NÈTPEQFSDSF
 7FHZFLJBDTÓLPUBWÓ[CǮM ÏTSÈ[[BMFSØMBBWJ[FU,C
perc elteltével a víz keménységétől függően 1, 2, 3 vagy
4 piros négyszög jelenik meg. Minden egyes négyzet 1
vízkeménységi foknak felel meg.

133
A LEDEK JELENTÉSE
A MEGJELENŐ LED LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
"WÓ[UBSUÈMZCBOOJODTFMFHFOEǮNFOOZJTÏHǻ 5ÚMUTFGFMÏTIFMZF[[FCFNFHGFMFMǮFOBWÓ[UBSUÈMZU ÏT
víz. nyomja be, amíg nem érzi, hogy kattan.

VILLOG
/FNIFMZF[UFCFNFHGFMFMǮFOBUBSUÈMZU )FMZF[[FCFBUBSUÈMZUNFHGFMFMǮFO NBKEOZPNKBCF
teljesen.

"[BDDUBSUÈMZ "
UFMFWBO ÃSÓUTFLJ ÏTUJT[UÓUTBLJB[BDDUBSUØUÏTBDTFQQUÈMDÈU NBKE
IFMZF[[FǮLFUWJTT[B'POUPTBNJLPSLJWFT[JBDTFQQUÈMDÈU 
B[BDDHZǻKUǮUJTLÚUFMF[ǮLJàSÓUFOJ NÏHBLLPSJT IBOJODT
teljesen tele. Ha ezt elmulasztja, előfordulhat, hogy a
UBSUÈMZBUFSWF[FUUOÏMKPCCBONFHUFMJL ÏTBLÏT[àMÏL
eltömődik.
VILLOG
"UJT[UÓUÈTULÚWFUǮFOOFNUFUUFWJTT[BB 7FHZFLJBDTFQQUÈMDÈU ÏTIFMZF[[FCFB[BDDHZǻKUǮU
zacctartót.

"LÈWÏUUÞMöOPNSBǮSÚMUF ÓHZBLÈWÏ 'Ǯ[[ÚONÏHFHZLÈWÏU ÏTNJLÚ[CFOBLÈWÏEBSÈMØNǻLÚEJL 


DTBLOBHZPOMBTTBOWBHZFHZÈMUBMÈOOFN GPSEÓUTBFMBEBSÈMØöOPNTÈHÈUT[BCÈMZP[ØHPNCPU ÈCS

folyik le. B[ØSBNVUBUØKÈSÈTÈWBMNFHFHZF[ǮJSÈOZCBFHZPT[UÈTTBM
BT[ÈNGFMÏ"NFOOZJCFOMFHBMÈCCLÈWÏMFGǮ[ÏTF
VUÈOBLÈWÏNÏHNJOEJHUÞMMBTTBOGPMZJLMF GPSEÓUTBFMB
T[BCÈMZP[ØHPNCPUNÏHFHZGPLP[BUUBM MÈTEBLÈWÏEBSÈMØ
VILLOG CFÈMMÓUÈTÈOBLMÏQÏTFJUBPMEBMPO
)BBQSPCMÏNB
UPWÈCCSBJTGFOOÈMM GPSEÓUTBFMBHǮ[HPNCPU*IFMZ[FUCF ÏT
folyasson ki némi vizet a kapucsínó készítő fejből.
,JWÈMBT[UPUUBB[vǮSÚMULÈWÏGVOLDJØU EF 5FHZFOǮSÚMULÈWÏUBUÚMDTÏSCF WBHZLBQDTPMKBLJB[ǮSÚMU
OFNUFUUǮSÚMULÈWÏUBUÚMDTÏSCF LÈWÏGVOLDJØU

VILLOG
Azt jelzi, hogy a készülékben A lehető legrövidebb időn belül végezze el a vízkőoldó
WÓ[LǮFMUÈWPMÓUÈTSBWBOT[àLTÏH QSPHSBNPU MÈTE7Ó[LǮFMUÈWPMÓUÈTDGFKF[FU


PIROS ÉS FEHÉR FELVÁLTVA


GYULLADNAK KI
5ÞMTPLLÈWÏUIBT[OÈMU 7ÈMBTT[POMÈHZBCCÓ[UWBHZDTÚLLFOUTFB[ǮSÚMULÈWÏ
NFOOZJTÏHÏU NBKEOZPNKBNFHJTNÏUFMUFOBLÈWÏBEBHPMÈT
gombot.

VILLOG
&MGPHZPUUBT[FNFTLÈWÏ 5ÚMUTFGFMBT[FNFTLÈWÏUBSUØU

"EBSÈULÈWÏCFUÚMUÏTÏSFT[PMHÈMØUÚMDTÏS Ürítse ki a tölcsért egy kés segítségével „Az őrölt


eltömődött. LÈWÏCFUÚMUÏTÏSFT[PMHÈMØUÚMDTÏSUJT[UÓUÈTBDGFKF[FU
VUBTÓUÈTBJOBLNFHGFMFMǮFO

VILLOG
134
A MEGJELENŐ LED LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS

"UJT[UÓUÈTULÚWFUǮFOOFNUFUUFWJTT[BB 5FHZFWJTT[BBLÈWÏGǮ[ǮFHZTÏHFUB"LÈWÏUBSUØT[ǻSǮ
LÈWÏUBSUØT[ǻSǮU UJT[UÓUÈTBDGFKF[FUCFOMFÓSUBLOBLNFHGFMFMǮFO

VILLOG
A készülék belseje nagyon piszkos. 5JT[UÓUTBNFHHPOEPTBOBLÏT[àMÏLFUBvUJT[UÓUÈTÏT
LBSCBOUBSUÈTDGFKF[FUVUBTÓUÈTBJOBLNFHGFMFMǮFO)BB
UJT[UÓUÈTULÚWFUǮFOBLÏT[àMÏLFONÏHNJOEJHMÈUIBUØB[
üzenet, forduljon egy szervizhez.

PROBLÉMAMEGOLDÁS
"[BMÈCCJBLCBOPMWBTIBUKBB[FTFUMFHFTNFHIJCÈTPEÈTPLBU
)BBQSPCMÏNÈUOFNTJLFSàMBMFÓSUBLTFHÓUTÏHÏWFMNFHPMEBOJB GPSEVMKPOB.ÈSLBT[FSWJ[IF[

PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS

"LÈWÏOFNNFMFH Nem melegítette elő a csészéket. Vízzel vagy az öblítés funkcióval melegítse fel a csészéket
.&(+B[ÈUÚCMÓUÏTIF[IBT[OÈMKBBGPSSØWÓ[GVOLDJØU

"LÈWÏUBSUØT[ǻSǮLJIǻMUNFSUQFSDFMUFMUB[VUPMTØ
LÈWÏGǮ[ÏTULÚWFUǮFO ,ÈWÏGǮ[ÏTFMǮUUOZPNKBNFHB[ÚCMÓUÏT
HPNCPU ÏTNFMFHÓUTFGFMBLÈWÏUBSUØT[ǻSǮU.

"LÈWÏUÞMIÓHWBHZLFWÏTSBKUB "LÈWÏUUÞMEVSWÈSBEBSÈMUB "LÈWÏEBSÈMØNǻLÚEÏTFLÚ[CFOGPSEÓUTBFMBLÈWÏEBSÈMØU


T[BCÈMZP[ØLBSUB[ØSBNVUBUØKÈSÈTÈWBMFMMFOUÏUFTJSÈOZCBO
a hab. FHZGPLP[BUUBM ÈCS
"HPNCPUPT[UÈTPOLÏOUGPSHBTTB
BEEJH BNÓHBLÈWÏOFNGPMZJLMFNFHGFMFMǮFO"CFÈMMÓUÈT
IBUÈTBDTBLLÏULÈWÏMFGǮ[ÏTFVUÈOÏSF[IFUǮ MÈTEB
vLÈWÏEBSÈMØCFÈMMÓUÈTBDGFKF[FUFUBPMEBMPO

"LÈWÏOFNNFHGFMFMǮ $TBLQSFTT[ØLÈWÏGǮ[ǮLIÚ[BKÈOMPUULÈWÏUIBT[OÈMKPO

"LÈWÏUÞMMBTTBOWBHZDTBL "LÈWÏUUÞMöOPNSBEBSÈMUB "LÈWÏEBSÈMØNǻLÚEÏTFLÚ[CFOGPSEÓUTBFMBLÈWÏEBSÈMØU


T[BCÈMZP[ØHPNCPUB[ØSBNVUBUØKÈSÈTÈWBMNFHFHZF[Ǯ
cseppenként folyik le. JSÈOZCBOFHZGPLP[BUUBM ÈCS
"HPNCPUPT[UÈTPOLÏOU
GPSHBTTBBEEJH BNÓHBLÈWÏOFNGPMZJLMFNFHGFMFMǮFO"
HU
CFÈMMÓUÈTIBUÈTBDTBLLÏULÈWÏMFGǮ[ÏTFVUÈOÏSF[IFUǮ MÈTEB
vLÈWÏEBSÈMØCFÈMMÓUÈTBDGFKF[FUFUBPMEBMPO


/FNGPMZJLLJLÈWÏB[BEBHPMØ A csőrök eldugultak. 5JT[UÓUTBLJBDTǮSÚLFUFHZGPHWÈKØWBM


egyik csőrén (vagy egyiken
sem).
A tejhabban nagy buborékok A tej nem elég hideg vagy nem félzsíros. -FIFUǮTÏHT[FSJOUIBT[OÈMKPOIǻUǮIJEFH LC¡$
GÏM[TÓSPT
vagy zsírszegény tejet. Ha az eredménnyel még így sem
UBMÈMIBUØL FMÏHFEFUU QSØCÈMKPONFHNÈTJLNÈSLÈKÞUFKFUIBT[OÈMOJ

"UFKOFNFNVMHÈM A kapucsínó készítő fej piszkos. 7ÏHF[[FFMBGFKUJT[UÓUÈTÈUv"LBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKUJT[UÓUÈTB


IBT[OÈMBUVUÈOwDGFKF[FUCFOGPHMBMUBLOBLNFHGFMFMǮFO
(13. old.).

"HǮ[BEBHPMÈTBNFHT[BLBE &HZCJ[UPOTÈHJCFSFOEF[ÏTQFSDFMUFMUÏWFMNFHT[BLÓUKBB 7ÈSKPOOÏIÈOZQFSDFU NBKELBQDTPMKBCFJTNÏUBHǮ[


HǮ[BEBHPMÈTÈU funkciót.

A készüléket nem sikerül /FNDTBUMBLP[UBUUBBLÏT[àMÏLEVHØKÈUBIÈMØ[BUCB $TBUMBLP[UBTTBBWJMMÈTEVHØUBIÈMØ[BUCB


bekapcsolni. A főkapcsoló (A8) nincs bekapcsolva. ,BQDTPMKBBGǮLBQDTPMØU*ÈMMÈTCB ÈCS


135
REJSTŘÍK ƎJÝUǔOÓTQPUDzFCJǏF .................................................................. 144
ƎJÝUǔOÓ[ÈTPCOÓLVOB[CZULZLÈWZ .......................................... 144
TECHNICKÉ ÚDAJE ...............................................136 ƎJÝUǔOÓPELBQÈWBDÓNJTLZBOÈEPCLZOBLPOEFO[ÈU ............... 144
ƎJÝUǔOÓWOJUDzOÓDIǏÈTUÓTQPUDzFCJǏF ........................................... 144
LIKVIDACE ...........................................................136 ƎJÝUǔOÓOÈESäLZOBWPEV ........................................................ 144
ÚVOD ..................................................................137 ƎJÝUǔOÓÞTUÓWZEÈWBǏFLÈWZ ..................................................... 144
4ZNCPMZQPVäÓWBOÏWUPNUPOÈWPEV ..................................... 137 ƎJÝUǔOÓOÈTZQLZQSPTZQÈOÓQDzFEFNMFUÏLÈWZ ......................... 144
1ÓTNFOBW[ÈWPSLÈDI ............................................................. 137 ƎJÝUǔOÓTQBDzPWBǏF................................................................... 144
Problémy a opravy ................................................................ 137 ODVÁPNĚNÍ .........................................................145
BEZPEČNOST .......................................................137 NAPROGRAMOVÁNÍ TVRDOSTI VODY .....................146
;ÈLMBEOÓCF[QFǏOPTUOÓPQBUDzFOÓ ............................................ 137 .ǔDzFOÓUWSEPTUJWPEZ ............................................................. 146
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM ...........................137 Nastavení tvrdosti vody ......................................................... 146

NÁVOD K POUŽITÍ ................................................138 VÝZNAM SVĚTELNÝCH KONTROLEK .......................147

POPIS .................................................................138 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ..............................................148


1PQJTTQPUDzFCJǏF ................................................................... 138
1PQJTPWMÈEBDÓIPQBOFMV ....................................................... 138
1PQJTQDzÓTMVÝFOTUWÓ ................................................................ 138
Popis světelných kontrolek .................................................... 138

PŘEDBĚŽNÉ OPERACE ..........................................139


,POUSPMBTQPUDzFCJǏF ............................................................... 139
*OTUBMBDFTQPUDzFCJǏF .............................................................. 139
1DzJQPKFOÓTQPUDzFCJǏF .............................................................. 139
1SWOÓVWFEFOÓTQPUDzFCJǏFEPDIPEV ....................................... 139

ZAPNUTÍ SPOTŘEBIČE ..........................................139 TECHNICKÉ ÚDAJE


Napětí: 220 - 240 V~ 50/60 Hz max. 10A
VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE ..........................................140
1DzÓLPO 8
SAMOVYPNUTÍ ....................................................140 Tlak: 15 bar
.BYPCKFNOÈESäLZOBWPEV  MJUSǾ
ÚSPORA ENERGIE .................................................140 Rozměry ŠxVxH: 238x340x430 mm
ZMĚKČOVACÍ FILTR ..............................................140 Délka kabelu: 1,15 m
Instalace filtru ....................................................................... 140 Hmotnost: 9,1 Kg
7ZOǔUÓBWâNǔOB[NǔLǏPWBDÓIPöMUSV .................................... 141 .BYJNÈMOÓPCKFNOÈEPCLZOB[SOLPWPVLÈWV H
PŘÍPRAVA KÁVY ...................................................141 4QPUDzFCJǏTQMǪVKFOÈTMFEVKÓDÓQDzFEQJTZ&4
7PMCBDIVUJLÈWZ .................................................................... 141
7PMCBNOPäTUWÓLÈWZWÝÈMLV.................................................. 141
t &WSPQTLÏOBDzÓ[FOÓ4UBOECZ
/BTUBWFOÓLÈWPNMâOLV .......................................................... 141 t 4NǔSOJDF P OÓ[LÏN OBQǔUÓ &4 WF [OǔOÓ OÈTM
Nastavení teploty .................................................................. 142 QDzFEQJTǾ
%PQPSVǏFOÓQSPEPTBäFOÓUFQMFKÝÓLÈWZ .................................. 142 t 4NǔSOJDF P FMFLUSPNBHOFUJDLÏ LPNQBUJCJMJUǔ 
1DzÓQSBWBLÈWZQPVäJUÓN[SOLPWÏLÈWZ .................................... 142 &4WF[OǔOÓOÈTMQDzFEQJTǾ
1DzÓQSBWBLÈWZTQPVäJUÓNOBNMFUÏLÈWZ ................................. 142 t .BUFSJÈMZ B QDzFENǔUZ VSǏFOÏ QSP TUZL T QPUSBWJOBNJ
PŘÍPRAVA VĚTŠÍ KÁVY TYPU LONG ........................143 TQMǪVKÓQDzFEQJTZ&WSPQTLÏIPOBDzÓ[FOÓǏ

PŘÍPRAVA HORKÉHO MLÉKA (NENAPĚNĚNÉHO) .....143 LIKVIDACE


1DzÓQSBWBIPSLÏIPNMÏLB OFOBQǔOǔOÏIP
 ............................. 143 V souladu s evropskou Směrnicí 2002/96/ES
7ZǏJÝUǔOÓOBQǔǪPWBǏFQPQPVäJUÓ ........................................... 143 OFWZIB[VKFQDzÓTUSPKTQPMFǏOǔTEPNÈDÓNPEQBEFN 
PŘÍPRAVA HORKÉ VODY .......................................143 BMFPEFW[EFKUFKFKEPQDzÓTMVÝOâDITCǔSOâDITUDzFEJTFL
UDzÓEǔOÏIPPEQBEV
ČIŠTĚNÍ ...............................................................144

136
ÚVOD BEZPEČNOST
%ǔLVKFNF äFKTUFTJWZCSBMJBVUPNBUJDLâLÈWPWBSOBQDzÓQSBWV Základní bezpečnostní opatření
LÈWZBDBQQVDDJOBv&$".i
1DzFKFNF 7ÈN IPEOǔ QDzÓKFNOâDI DIWJM T 7BÝÓN OPWâN Nebezpečí!
TQPUDzFCJǏFN 7[IMFEFN L UPNV  äF TQPUDzFCJǏ KF OBQÈKFO [ FMFLUSJDLÏ TÓUǔ 
6EǔMFKUF TJ QÈS WPMOâDI NJOVU L QSPǏUFOÓ UPIPUP OÈWPEV L OFM[FWZMPVǏJUÞSB[FMFLUSJDLâNQSPVEFN
použití.
;BNF[ÓUFUÓNNPäOÏNVSJ[JLVOFCPQPÝLP[FOÓTQPUDzFCJǏF %PESäVKUFOÈTMFEVKÓDÓCF[QFǏOPTUOÓPQBUDzFOÓ
t /FEPUâLFKUF TF QDzÓTUSPKF  QPLVE NÈUF NPLSÏ SVDF OFCP
Symboly používané v tomto návodu nohy.
%ǾMFäJUÈVQP[PSOǔOÓKTPVP[OBǏFOBOÈTMFEVKÓDÓNJTZNCPMZ5ZUP t /FEPUâLFKUFTF[ÈTUSǏLZ QPLVENÈUFNPLSÏSVDF
KFOVUOÏWäEZQDzÓTOǔEPESäPWBU t ;BKJTUǔUF BCZ[ÈTVWLBFMFLUSJDLÏIPQSPVEVCZMBWäEZWPMOǔ
QDzÓTUVQOÈBWQDzÓQBEǔQPUDzFCZTFEBMBWZUÈIOPVU[ÈTUSǏLB
Nebezpečí!
t 1PLVEDIDFUF[ÈTUSǏLVWZUÈIOPVU VDIPQUFKJQDzÓNP/JLEZ
/FSFTQFLUPWÈOÓNǾäFCâUOFCPKFQDzÓǏJOPVÞSB[VFMFLUSJDLâN
OFUBIFKUF[BQDzÓWPEOÓÝǪǾSV OFCPǸCZTFNPIMBQPÝLPEJU
proudem s ohrožením života.
t 1DzÓTUSPK[DFMBPEQPKÓUFTUJTLOVUÓNBOÈTMFEOâNVWPMOǔOÓN
Pozor! IMBWOÓIPTQÓOBǏFOB[BEOÓTUSBOǔQDzÓTUSPKF PCS

/FSFTQFLUPWÈOÓ NǾäF CâU OFCP KF QDzÓǏJOPV ÞSB[V OFCP t 7 QDzÓQBEǔ QPSVDI QDzÓTUSPKF TF OFQPLPVÝFKUF PQSBWJU IP
QPÝLP[FOÓTQPUDzFCJǏF sami.
 1DzÓTUSPKWZQOǔUF WZUÈIOǔUF[ÈTUSǏLV[F[ÈTVWLZBPCSBǸUF
Nebezpečí opaření! se na Technický servis.
/FSFTQFLUPWÈOÓ NǾäF CâU OFCP KF QDzÓǏJOPV QPQÈMFOÓ OFCP t 7QDzÓQBEǔQPÝLP[FOÓ[ÈTUSǏLZOFCPQDzÓWPEOÓIPFMFLUSJDLÏIP
PQBDzFOÓ LBCFMVKFOFDIFKUFWZNǔOJUWâISBEOǔWTFSWJTOÓNTUDzFEJTLV
%F-POHIJQDzFEFKEFUFUBLKBLÏNVLPMJSJ[JLV
Poznámka:
5FOUPTZNCPMVQP[PSǪVKFOBJOGPSNBDFEǾMFäJUÏQSPVäJWBUFMF Pozor!
0CBMPWâNBUFSJÈM QMBTUPWÏTÈǏLZ QPMZTUZSFO BUE
VTDIPWFKUF
Písmena v závorkách
mimo dosah dětí.
1ÓTNFOBW[ÈWPSLÈDIPEQPWÓEBKÓMFHFOEǔ LUFSÈKFVWFEFOBW
1PQJTVTQPUDzFCJǏF TUS
 Pozor!
/FEPWPMUF QPVäÓWÈOÓ TQPUDzFCJǏF PTPCÈN BOJ EǔUFN
 T
Problémy a opravy
omezenými psychickými, fyzickými nebo smyslovými
7QDzÓQBEǔQSPCMÏNǾTFKFOFKQSWFQPLVTUFPETUSBOJUTBNJQPEMF
TDIPQOPTUNJOFCPTOFEPTUBUFǏOâNJ[LVÝFOPTUNJB[OBMPTUNJ 
QPLZOǾVWFEFOâDIWPETUBWDÓDIi7â[OBNTWǔUFMOâDILPOUSPMFLw CS
QPLVE OFKTPV QPE QFǏMJWâN EPIMFEFN PTPCZ  LUFSÈ KF
OBTUSBiƲFÝFOÓQSPCMÏNǾwOBTUS
[PEQPWǔEOÈ[BKFKJDICF[QFǏOPTUB[ESBWÓ%ǔUJKFUDzFCBNÓUQPE
1PLVE CZ UZUP QPLZOZ OFWFEMZ L OÈQSBWǔ OFCP QSP [ÓTLÈOÓ
EP[PSFNB[BKJTUJU BCZTQPUDzFCJǏOFQPVäÓWBMZLFISÈN
EBMÝÓDI JOGPSNBDÓ EPQPSVǏVKFNF PCSÈUJU TF UFMFGPOJDLZ OB
BTJTUFOǏOÓ [ÈLB[OJDLPV TMVäCV OB ǏÓTMF VWFEFOÏN OB MJTUV Nebezpečí opaření!
i;ÈLB[OJDLâTFSWJTw 5FOUPTQPUDzFCJǏWZUWÈDzÓIPSLPVWPEVBCǔIFNQSPWP[VNǾäFCâU
1PLVEWBÝF[FNǔOFOÓOBUPNUPMJTUVVWFEFOB [BUFMFGPOVKUF [ESPKFNW[OJLVWPEOÓQÈSZ
OBǏÓTMPVWFEFOÏW[ÈSVǏOÓNMJTUV1SPQDzÓQBEOÏPQSBWZKFUDzFCB %ÈWFKUF QP[PS  BCZTUF TF OFQPTUDzÓLBMJ IPSLPV WPEPV OFCP
LPOUBLUPWBUWâISBEOǔTUDzFEJTLPUFDIOJDLÏQPNPDJ%F-POHIJ OFPQBDzJMJIPSLPVQÈSPV
"ESFTZ KTPV VWFEFOZ OB [ÈSVǏOÓN MJTUV  LUFSâ KF QDzJMPäFO LF
TQPUDzFCJǏJ POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
5FOUPQDzÓTUSPKKFVSǏFOLQDzÓQSBWǔLÈWZBPIDzFWVOÈQPKǾ
+BLÏLPMJKJOÏQPVäJUÓKFQPWBäPWÈOP[BOFWIPEOÏ
5FOUPQDzÓTUSPKOFOÓWIPEOâQSPLPNFSǏOÓWZVäJUÓ
7âSPCDFOFPEQPWÓEÈ[BQDzÓQBEOÏÝLPEZ[QǾTPCFOÏOFWIPEOâN
QPVäJUÓNTQPUDzFCJǏF
5FOUPTQPUDzFCJǏKFVSǏFOWâISBEOǔLQPVäJUÓWEPNÈDOPTUJ/FOÓ

137
VSǏFOLQPVäJUÓW Popis ovládacího panelu
t 1SPTUDzFEÓ QPVäÓWBOÏN KBLP LVDIZǪ QSBDPWOÓLZ W (str. 2 - B )
PCDIPEFDI OBÞDzBEFDIBWKJOâDIQSBDPWOÓDIQSPTUPSÈDI Tlačítka mají integrované kontrolky, které se podle aktuální
t "HSPUVSJ[NV situace rozsvěcují nebo blikají: význam kontrolek je uveden v
t 7IPUFMFDI NPUFMFDIBKJOâDIVCZUPWBDÓDI[BDzÓ[FOÓDI závorkách v popisu.
t 1SPOBKÓNBOâDIQPLPKÓDI # ;PCSB[PWBǏLPOUSPMFL WJ[1PQJTLPOUSPMFL

# 5MBǏÓULP QSP[BQOVUÓOFCPWZQOVUÓQDzÓTUSPKF(Blikající


NÁVOD K POUŽITÍ kontrolka: přístroj se zahřívá pro přípravu kávy; svítící
1DzFEQPVäJUÓNQDzÓTUSPKFTJQP[PSOǔQDzFǏUǔUFUFOUPOÈWPE
kontrolka: přístroj je připraven k použití)
 /FSFTQFLUPWÈOÓ UǔDIUP QPLZOǾ NǾäF CâU QDzÓǏJOPV ÞSB[V
OFCPQPÝLP[FOÓTQPUDzFCJǏF # 5MBǏÓULP QSPQSPWFEFOÓWâQMBDIVOFCPQDzJTUPVQFOÓ
 7âSPCDF OFPEQPWÓEÈ [B ÝLPEZ [QǾTPCFOÏ OFEPESäFOÓN LPEWÈQOǔOÓ(Bílá svítící kontrolka: Přístroj vykoná cyklus
UǔDIUPQPLZOǾ vyplachování; bílá a červená kontrolka střídavě blikají: je
nutno přistoupit k odvápnění)
Poznámka:
5FOUPOÈWPEQFǏMJWǔVTDIPWFKUF7QDzÓQBEǔQDzFEÈOÓTQPUDzFCJǏF # 5MBǏÓULP  QSP WâEFK QÈSZ QSP QDzÓQSBWV OÈQPKǾ OB
KJOâNPTPCÈNKJNQDzFEFKUFJUFOUPOÈWPELQPVäJUÓ CÈ[J NMÏLB (Svítící kontrolka: indikuje, že byla zvolena
funkce “pára”; Blikající kontrolka: indikuje, že je nutné
POPIS otočit voličem páry; kontrolka s měnící se intenzitou světla
(ztmavující): přístroj se zahřívá)
Popis spotřebiče
(str. 3 - A ) # 5MBǏÓULP  QSP QDzÓQSBWV KFEOPIP ÝÈMLV TJMOÏ B IVTUÏ
" 0WMÈEBDÓQBOFM LÈWZ UZQV iSJTUSFUUPw(Svítící kontrolka: udává, že tato
" 3FHVMBǏOÓLOPøÓLQSPTUVQFǪISVCPTUJNMFUÓLÈWZ příprava byla zvolena)
" 1SPTUPSQSPÝÈMLZ # 5MBǏÓULP QSPQDzÓQSBWVÝÈMLǾTJMOÏBIVTUÏLÈWZ
" 7ÓLPOÈESäLZOB[SOLPWPVLÈWV UZQViSJTUSFUUPw(Svítící kontrolka: udává, že tato příprava
" 7ÓLPOÈTZQLZOBNMFUPVLÈWV
byla zvolena)
" /ÈTZQLBQSPTZQÈOÓQDzFEFNMFUÏLÈWZ
" /ÈESäOB[SOLPWPVLÈWV # 5MBǏÓULP  QSP QDzÓQSBWV KFEOPIP ÝÈMLV LÈWZ UZQV
" )MBWOÓTQÓOBǏ iMVOHPw(Svítící kontrolka: udává, že tato příprava byla
" ÁMPäOÓNÓTUPLPOFLUPSVOBQÈKFDÓIPLBCFMV zvolena)
" /ÈESäOBWPEV
# 5MBǏÓULP QSPQDzÓQSBWVÝÈMLǾLÈWZUZQViMVOHPw
" %WÓDzLBTQBDzPWBǏF
(Svítící kontrolka: udává, že tato příprava byla zvolena)
" 4QBDzPWBǏ
" 7âQVTǸLÈWZ TOBTUBWJUFMOPVWâÝLPV
# 5MBǏÓULPLONG: QSPQDzÓQSBWVKFEOPIPÝÈMLVTJMOÏBIVTUÏ
" ;ÈTPCOÓLOBLÈWPWPVTFEMJOV LÈWZUZQVi-0/(w(Svítící kontrolka: udává, že tato příprava
" /ÈESäLBOB[BDIZDFOÓLPOEFO[ÈUV byla zvolena)
" 5ÈDFLOBPELMÈEÈOÓÝÈMLǾ # 7PMJǏ PUPǏFOÓN [WPMÓUF QPäBEPWBOPV DIVǸ LÈWZ OFCP
" *OEJLÈUPSIMBEJOZWPEZWPELBQÈWBDÓNJTDF QDzÓQSBWVLÈWZ[NMFUÏLÈWZ
" 0ELBQÈWBDÓNJTLB
" /BQǔǪPWBǏ Popis příslušenství
" 0CKÓNLBWPMCZOBQǔǪPWBǏF (str. 2 - $ )
" 3FHVMBǏOÓLOPøÓLQÈSZIPSLÏWPEZ $ %ÈWLPWBDÓPENǔSLB
$ 0EWÈQǪPWBǏ
$ ;NǔLǏPWBDÓöMUS VOǔLUFSâDINPEFMǾ

$ 3FBLǏOÓQSPVäFLi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ /BQÈKFDÓLBCFM

Popis světelných kontrolek


 *OEJLVKF  äF OB PWMÈEBDÓN QBOFMV KF [PCSB[FO
BMBSN WJ[PETUv7â[OBNTWǔUFMOâDILPOUSPMFLi
na str. 147).
138
 4WÓUÓDÓ TWǔUFMOÈ LPOUSPMLB VEÈWÈ  äF TDIÈ[Ó 7QDzÓQBEǔ äF[ÈTVWLBB[ÈTUSǏLBTQPUDzFCJǏFOFKTPVLPNQBUJCJMOÓ 
[ÈTPCOÓL OB LÈWPWPV TFEMJOV KF OVUOÏ IP KF UDzFCB OBISBEJU [ÈTUSǏLV [B PEQPWÓEBKÓDÓ UZQ UBUP WâNǔOB
vložit. musí být provedena pouze kvalifikovaným odborníkem.
 #MJLBKÓDÓ TWǔUFMOÈ LPOUSPMLB VQP[PSOÓ OB První uvedení spotřebiče do chodu
TLVUFǏOPTU äF[ÈTPCOÓLOBLÈWPWPVTFEMJOVKF
QMOâBKFOVUOÏIPWZQSÈ[EOJU Poznámka:
t 6 TQPUDzFCJǏF CZMB WâSPCDFN QSPWFEFOB LPOUSPMB T
 4WÓUÓDÓ TWǔUFMOÈ LPOUSPMLB JOEJLVKF  äF TDIÈ[Ó
QPVäJUÓN LÈWZ  KF QSPUP OBQSPTUP OPSNÈMOÓ  KFTUMJäF W
OÈESäLBOBWPEV
NMâOLVOBMF[OFUFTUPQZLÈWZ7âSPCDFWÝBL[BSVǏVKF äF
 #MJLBKÓDÓ TWǔUFMOÈ LPOUSPMLB VQP[PSǪVKF  äF W
UFOUPTQPUDzFCJǏKFOPWâ
OÈESäDFOFOÓEPTUBUFǏOÏNOPäTUWÓWPEZ
t %PQPSVǏVKFNFWÈNDPOFKEDzÓWFQSPWÏTUOBTUBWFOÓUWSEPTUJ
WPEZQPEMFQPTUVQVQPQTBOÏIPWPETUBWDJi1SPHSBNPWÈOÓ
ECO *OEJLVKF  äF KF BLUJWPWÈO SFäJN vÁTQPSB
tvrdosti vody” (str.146).
FOFSHJFi Postupujte v souladu s uvedenými pokyny:
 7ZKNǔUF OÈESäLV OB WPEV  OBQMǪUF KJ ǏFSTUWPV WPEPV Bä
PŘEDBĚŽNÉ OPERACE po rysku MAX (obr. 1A), poté ji vložte zpět na místo (obr.
Kontrola spotřebiče 1B).
1PWZCBMFOÓ[LPOUSPMVKUF [EBOFOÓTQPUDzFCJǏQPÝLP[FOâ B[EBKF  6NÓTUǔUFQPEOBQǔǪPWBǏOÈEPCLVTNJOJNÈMOÓNPCKFNFN
QDzÓUPNOPWFÝLFSÏQDzÓTMVÝFOTUWÓ/FQPVäÓWFKUFTQPUDzFCJǏ QPLVE 100 ml (obr. 2).
KTPV OB OǔN [KFWOÏ WBEZ 0CSBǸUF TF OB TFSWJTOÓ TUDzFEJTLP 3. ;BTVǪUFLPOFLUPSOBQÈKFDÓIPLBCFMVEPQDzÓTMVÝOÏIPNÓTUB
De’Longhi. OB[BEOÓTUSBOǔQDzÓTUSPKFB[BQPKUFQDzÓTUSPKEPFMFLUSJDLÏTÓUǔ
PCS
VKJTUǔUFTF äFIMBWOÓWZQÓOBǏ OBDIÈ[FKÓDÓTFOB[BEOÓ
Instalace spotřebiče TUSBOǔQDzÓTUSPKF KFTUJTLOVUâ PCS

 /BPWMÈEBDÓNQBOFMVCMJLÈUMBǏÓULP (obr. 9).
Pozor!
 0UPǏUFWPMJǏFNQÈSZEPQPMPIZiIw PCS
QDzÓTUSPKWZEÈ
1DzJ JOTUBMBDJ TQPUDzFCJǏF EPESäVKUF OÈTMFEVKÓDÓ CF[QFǏOPTUOÓ
WPEV[OBQǔǪPWBǏFBQPUÏTFWZQOF
PQBUDzFOÓ
 6WFǒUFSFHVMBǏOÓLOPøÓLQÈSZEPQPMPIZi0w
t 1DzÓTUSPK CZ TF NPIM QPÝLPEJU  QPLVE W KFIP WOJUDzOÓDI
/ZOÓKFLÈWPWBSQDzJQSBWFOQSPCǔäOÏQPVäÓWÈOÓ
ǏÈTUFDIEPKEFL[BNS[OVUÓWPEZ
 4QPUDzFCJǏOFJOTUBMVKUFWQSPTUDzFEÓ LEFCZUFQMPUBNPIMB Poznámka:
klesnout pod bod mrazu. t 1DzJQSWOÓNQPVäJUÓTQPUDzFCJǏFKFUDzFCBQDzJQSBWJULÈWB
t 4QPUDzFCJǏTFQDzJǏJOOPTUJ[BIDzÓWÈBWZ[BDzVKFUFQMPEPPLPMÓ LÈWDBQQVDDJOP OFäTQPUDzFCJǏEPTÈIOFQPäBEPWBOÏIP
1DzJVNÓTUǔOÓTQPUDzFCJǏFOBQSBDPWOÓQMPDIVECFKUFOBUP  výsledku.
BCZNF[JQMPDIBNJTQPUDzFCJǏF CPǏOÓNJTUǔOBNJB[BEOÓ CS
ǏÈTUÓ[ǾTUBMWPMOâQSPTUPSBMFTQPǪDNBOBELÈWPWBSFN ZAPNUTÍ SPOTŘEBIČE
BMFTQPǪDN
t 1DzÓQBEOÏ QSPOJLÈOÓ WPEZ EP QDzÓTUSPKF CZ KFK NPIMP Poznámka:
QPÝLPEJU t 1DzFEQSWOÓN[BQOVUÓNQDzÓTUSPKF[LPOUSPMVKUF [EBKFIMBWOÓ
 /FVNJTǸVKUFTQPUDzFCJǏWCMÓ[LPTUJWPEOÓDILPIPVULǾOFCP WZQÓOBǏOBDIÈ[FKÓDÓTFOB[BEOÓTUSBOǔQDzÓTUSPKFTUJTLOVUâ
EDzF[Ǿ (obr.2).
t 1DzÓWPEOÓFMFLUSJDLâLBCFMVNÓTUǔUFUBL BCZTFOFQPÝLPEJM t 1DzJ LBäEÏN [BQOVUÓ TQPUDzFCJǏF QSPCǔIOF DZLMVT
PPTUSÏISBOZ BBCZTFOFEPUâLBMIPSLâDIQPWSDIǾ OBQDz BVUPNBUJDLÏIP QDzFEFIDzÈUÓ B WZQMÈDIOVUÓ  LUFSâ OFM[F
elektrické plotýnky). QDzFSVÝJU1DzÓTUSPKKFQDzJQSBWFOLQPVäJUÓUFQSWFQPQSPWFEFOÓ
UǔDIUPDZLMǾ
Připojení spotřebiče
Nebezpečí opaření!
Pozor! #ǔIFNPQMBDIPWÈOÓWZUÏLÈ[ÞTUÓWZEÈWBǏFLÈWZUSPDIBIPSLÏ
0WǔDzUF [EBOBQǔUÓWFMFLUSJDLÏTÓUJPEQPWÓEÈIPEOPUǔVWFEFOÏ WPEZ LUFSÈKF[BDIZDPWÈOBEPPELBQÈWBDÓNJTLZVNÓTUǔOÏQPE
OBWâSPCOÓNÝUÓULVOB[BEOÓTUSBOǔTQPUDzFCJǏF OÓN%ÈWFKUFQP[PS BCZTUFOFQDzJÝMJEPTUZLVTIPSLPVWPEPV
4QPUDzFCJǏ[BQPKUFQPV[FEPTQSÈWOǔJOTUBMPWBOÏBV[FNOǔOÏ
FMFLUSJDLÏ[ÈTVWLZTNJOJNÈMOÓNQDzÓLPOFN" t 4QPUDzFCJǏ [BQOǔUF TUJTLOVUÓN UMBǏÓULB (obr. 7):
139
QDzÓTMVÝOÈ LPOUSPMLB CMJLÈ  EPLVE TF QDzÓTUSPK SP[FIDzÓWÈ B ÚSPORA ENERGIE
QSPWÈEÓ BVUPNBUJDLÏ WZQMÈDIOVUÓ UÓNUP [QǾTPCFN TF Pomocí této funkce lze aktivovat nebo deaktivovat režim pro
LSPNǔPIDzÓWÈOÓQSǾUPLFNIPSLÏWPEZ[BIDzFKÓUBLÏWOJUDzOÓ ÞTQPSVFOFSHJF,EZäKFGVOLDFBLUJWOÓ HBSBOUVKFOJäÝÓTQPUDzFCV
PLSVIZTQPUDzFCJǏF
 energie v souladu s platnými evropskými normami.
1DzÓTUSPK EPTÈIM QPäBEPWBOÏ UFQMPUZ  LEZä TF SP[TWÓUÓ WÝFDIOB 3FäJN ÞTQPSZ FOFSHJF KF BLUJWOÓ  LEZä TWÓUÓ [FMFOÈ LPOUSPMLB
UMBǏÓULB  DPä TJHOBMJ[VKF  äF KF NPäOÏ TQVTUJU KBLPVLPMJW KFIP ECO.
funkci.  6WZQOVUÏIPQDzÓTUSPKF BMFQDzJ[BQOVUÏNIMBWOÓNTQÓOBǏJ
TUJTLOǔUF UMBǏÓULP a podržte ho stisknuto až do
VYPNUTÍ SPOTŘEBIČE rozsvícení kontrolky ECO (obr. 8).
1DzJLBäEÏNWZQOVUÓTQPUDzFCJǏFQSPCǔIOFDZLMVTBVUPNBUJDLÏIP
 'VOLDJEFBLUJWVKFUFPQǔUTUJTLFNUMBǏÓULB : kontrolka
WZQMÈDIOVUÓ LUFSâOFM[FQDzFSVÝJU
ECO CMJLÈ
Nebezpečí opaření!  'VOLDJSFBLUJWVKFUFPQǔUTUJTLFNUMBǏÓULB : kontrolka
#ǔIFNWZQMBDIPWÈOÓWZUÏLÈ[ÞTUÓWZEÈWBǏFLÈWZUSPDIBIPSLÏ ECO se rozsvítí.
vody.  4UJTLOVUÓNUMBǏÓULB volbu potvrdíte; kontrolka ECO
%ÈWFKUFQP[PS BCZTUFOFQDzJÝMJEPTUZLVTIPSLPVWPEPV zhasne.
1SPWZQOVUÓQDzÓTUSPKFTUJTLOǔUFUMBǏÓULP PCS
1DzÓTUSPK
QSPWFEFDZLMVTWZQMBDIPWÈOÓBQBLTFWZQOF TUBOECZ
 Poznámka:
7SFäJNVÞTQPSZFOFSHJFNǾäFUSWBUOǔLPMJLWUFDzJO OFäQDzÓTUSPK
Poznámka: [BǏOF QDzJQSBWPWBU QSWOÓ LÈWV  OFCPǸ QPUDzFCVKF WÓDF ǏBTV OB
1PLVE QDzÓTUSPK OFCVEFUF QPVäÓWBU EFMÝÓ EPCV  PEQPKUF KFK [ SP[FIDzÈUÓ
elektrické sítě:
t 1SPWZQOVUÓQDzÓTUSPKFTUJTLOǔUFUMBǏÓULP (obr. 7). ZMĚKČOVACÍ FILTR
t SUJTLOǔUFIMBWOÓWZQÓOBǏ PCS
 /ǔLUFSÏ NPEFMZ KTPV WZCBWFOZ [NǔLǏPWBDÓN öMUSFN QPLVE
KÓNWÈÝNPEFMOFOÓWZCBWFO EPQPSVǏVKFNFWÈNIP[BLPVQJUV
Pozor!
BVUPSJ[PWBOâDIBTJTUFOǏOÓDITUDzFEJTFL%F-POHIJ
/JLEZIMBWOÓWZQÓOBǏOFNBǏLFKUF QPLVEKFQDzÓTUSPKWQSPWP[V
Pozor:
SAMOVYPNUTÍ t 4LMBEVKUF W DIMBEOÏN B TVDIÏN NÓTUǔ B OFWZTUBWVKUF
+FNPäOÏOBTUBWJUTBNPWZQOVUÓUBL BCZTFQDzÓTUSPKWZQOVMQP slunci.
OFCPNJOVUÈDIOFCPQP OFCPIPEJOÈDI t 1PPUFWDzFOÓPCBMVöMUSJIOFEQPVäJKUF
1SP PQǔUPWOÏ OBQSPHSBNPWÈOÓ TBNPWZQOVUÓ QPTUVQVKUF t 7ZKNǔUFöMUSQDzFEPEWÈQOǔOÓNQDzÓTUSPKF
OÈTMFEPWOǔ
 6WZQOVUÏIPQDzÓTUSPKF BMFQDzJ[BQOVUÏNIMBWOÓNTQÓOBǏJ 1SPTQSÈWOÏQPVäJUÓöMUSVEPESäVKUFOÓäFVWFEFOÏQPLZOZ
TUJTLOǔUFUMBǏÓULP a podržte ho stisknuto až do
SP[TWÓDFOÓLPOUSPMFLOBPWMÈEBDÓNQBOFMV Instalace filtru
1. Vyjměte filtr z obalu.
 4UJTLOǔUF UMBǏÓULP , dokud se nerozsvítí kontrolky  0UÈǏFKUF LVS[PSFN EBUVNPWLZ  Bä EPLVE TF OF[PCSB[Ó
PEQPWÓEBKÓDÓ ǏBTPWÏN JOUFSWBMV  QP KFIPä VQMZOVUÓ TF QDzÓÝUÓNǔTÓDFQPVäJUÓ PCS

QDzÓTUSPKBVUPNBUJDLZWZQOF
15 minut ECO Poznámka:
30 minut ECO QDzJ CǔäOÏN QPVäÓWÈOÓ TQPUDzFCJǏF KF USWBOMJWPTU öMUSV EWB
1 hodina ECO NǔTÓDF KBLNJMF [ǾTUBOF QDzÓTUSPK OFQPVäÓWBOâ T JOTUBMPWBOâN
öMUSFN KFIPUSWBOMJWPTUKFNBYJNÈMOǔNǔTÓDF
2 hodiny ECO 3. Pro aktivaci filtru nechte téct vodu z vodovodu do otvoru
3 hodiny ECO öMUSV  KBL KF [OÈ[PSOǔOP OB PCSÈ[LV  UBL EMPVIP  EPLVE
 4UJTLOVUÓN UMBǏÓULB volbu potvrdíte; kontrolky WPEBOFWZDIÈ[Ó[CPǏOÓDIPUWPSǾQPEPCVWÓDFOFäKFEOV
zhasnou. minutu (obr. 10).
 7ZKNǔUFOÈESäLV[QDzÓTUSPKFBOBQMǪUFKJWPEPV PCS"

 7MPäUFöMUSEPOÈESäLZOBWPEVB[DFMBKFKQPOPDzUF QDzJǏFNä
KFKOBLMPǪUF ǏÓNäVNPäOÓUFÞOJLW[EVDIPWâDICVCMJO PCS
11).
140
 7MPäUFöMUSEPQDzÓTMVÝOÏIPÞMPäOÏIPNÓTUBB[BUMBǏUFBäOB Volba množství kávy v šálku
doraz (obr. 12). 1DzÓTUSPK KF [ WâSPCZ OBTUBWFO UBL  BCZ BVUPNBUJDLZ WZEÈWBM
 6[BWDzFUFOÈESäLVWÓLFN PCS
QBL[BTVǪUFOÈESäLVEP OÈTMFEVKÓDÓNOPäTUWÓLÈWZ
QDzÓTUSPKF  NBMÈ LÈWB UZQV SJTUSFUUP  QPLVE TUJTLOǔUF UMBǏÓULP
 6NÓTUǔUFQPEOBQǔǪPWBǏOÈEPCLVPNJOJNÈMOÓNPCKFNV ( 40ml);
100 ml.  LÈWBUZQVMVOHP QPLVETUJTLOǔUFUMBǏÓULP ( 120ml);
 0UPǏUFLOPøÓLFNQÈSZEPQPMPIZ* ǏÓNäEPTÈIOFUFWâEFKF - EWǔLÈWZUZQVSJTUSFUUP QPLVETUJTLOǔUFUMBǏÓULP ;
horké vody.
 EWǔLÈWZUZQVMVOHP QPLVETUJTLOǔUFUMBǏÓULP .
 /FDIFKUFQDzÓTUSPKWZEÈWBUIPSLPVWPEVQPEPCVOǔLPMJLB
TFLVOE EPLVETFQSPVEWPEZOFVTUÈMÓ QPUPNVWFǒUFWPMJǏ 1DzFKFUFMJTJ[NǔOJUNOPäTUWÓLÈWZ LUFSPVTQPUDzFCJǏBVUPNBUJDLZ
do polohy 0. WZEÈEPÝÈMLV
QPTUVQVKUFOÈTMFEVKÓDÓN[QǾTPCFN
 TUJTLOǔUF B QPESäUF UMBǏÓULP  LUFSâN DIDFUF [NǔOJU
Poznámka: NOPäTUWÓLÈWZ EPLVEOF[BǏOPVCMJLBUQDzÓTMVÝOÏLPOUSPMLZ
.ǾäF TF TUÈU  äF KFEJOâ WâEFK IPSLÏ WPEZ OFCVEF L JOTUBMBDJ PEQPWÓEBKÓDÓNOPäTUWÓLÈWZ SJTUSFUUPOFCPMVOHP
QDzÓTUSPK
öMUSV TUBǏJU  B CǔIFN JOTUBMBDF TF SP[TWÓUÓ LPOUSPMLZ [BǏOFWZEÈWBULÈWVQPUÏUMBǏÓULPVWPMOǔUF
 KBLNJMF LÈWB W ÝÈMLV EPTÈIOF QPäBEPWBOÏ IMBEJOZ 
TUJTLOǔUFTUFKOÏUMBǏÓULP[OPWV ǏÓNäVMPäÓUFOPWÏNOPäTUWÓ
7UPNUPQDzÓQBEǔ[PQBLVKUFJOTUBMBDJPECPEV do paměti.
/ZOÓ KF öMUS BLUJWPWÈO B KF NPäOÏ QDzJTUPVQJU L QPVäÓWÈOÓ 1P TUJTLV UPIPUP UMBǏÓULB TJ QDzÓTUSPK VMPäÓ OPWÈ OBTUBWFOÓ EP
QDzÓTUSPKF paměti.
Vynětí a výměna změkčovacího filtru Poznámka:
Po dvou měsících provozu (viz datumovka), nebo když Je možné naprogramovat pouze jedno množství: dvojité se
QDzÓTUSPKOFCZMQPVäÓWÈOWÓDOFäUâEOZ KFQPUDzFCOÏWZKNPVU aktualizuje samostatně.
öMUS[OÈESäLZBQDzÓQBEOǔIPWZNǔOJU[BOPWâQPEMFQPTUVQV
QPQTBOÏIPWQDzFEDIP[ÓNPETUBWDJ Nastavení kávomlýnku
,ÈWPNMâOFLOFOÓUDzFCBSFHVMPWBU BMFTQPǪOF[QPǏÈULV QSPUPäF
PŘÍPRAVA KÁVY Vä CZM WâSPCDFN OBTUBWFO UBL  BCZ EPDIÈ[FMP LF TQSÈWOÏNV
Volba chuti kávy WâEFKJLÈWZ
1PNPDÓ WPMJǏF DIVUJ LÈWZ #
 OBTUBWUF QPäBEPWBOPV DIVǸ 1PLVEWÝBLQPQDzÓQSBWǔQSWOÓDILÈWKFLÈWBNÈMPIVTUÈOFCP
ǏÓN WÓDF WPMJǏFN PUPǏÓUF EPQSBWB B ǏÓN WǔUÝÓ CVEF NOPäTUWÓ NÈNÈMPQǔOZBOFCPEPDIÈ[ÓLQPNBMÏNVWZUÏLÈOÓLÈWZ QP
[SOLPWÏLÈWZ LUFSPVTQPUDzFCJǏOBNFMF UÓNTJMOǔKÝÓCVEFDIVǸ LBQLÈDI
KFOVUOÏQSPWÏTUÞQSBWVQPNPDÓLOPøÓLVVSǏFOÏIPL
[ÓTLBOÏLÈWZ regulaci stupně hrubosti mletí (obr. 14).
4LOPøÓLFNWQPMP[FOB.*/EPTÈIOFUFNJNPDzÈEOǔTMBCÏLÈWZ CS
TLOPøÓLFNWQPMP[F."9EPTÈIOFUFNJNPDzÈEOǔTJMOÏLÈWZ Poznámka:
7PMJǏ KF NPäOÏ PUPǏJU QPV[F UFIEZ  KFTUMJäF KF LÈWPNMâOFL W
provozu.
1PLVE LÈWB WZUÏLÈ QPNBMV OFCP
OFWZUÏLÈ WǾCFD  PUPǏUF WPMJǏFN P
KFEFOTUVQFǪ
1SP EPTBäFOÓ WâEFKF IVTUÝÓ LÈWZ B
[MFQÝFOÓW[IMFEVQǔOZPUPǏUFWPMJǏFN
PKFEFOTUVQFǪEPMFWB OFWÓDOFäP
KFEFOTUVQFǪ OFCPǸLÈWBCZQBLNPIMBWZUÏLBUQPLBQLÈDI

Poznámka:
ÁǏJOFLUÏUP[NǔOZCVEFWJEJUFMOâBäQPWâEFKJOFKNÏOǔQP
t 1DzJ QSWOÓN QPVäJUÓ KF OVUOP QPTUVQOǔ QPNBMV [LPVÝFU
TPCǔOÈTMFEVKÓDÓDILÈW,EZäQPUPNUPOBTUBWFOÓOFEPTÈIOFUF
B QDzJQSBWJU OǔLPMJL LÈW  BCZTUF [KJTUJMJ TQSÈWOPV QPMPIV
QPäBEPWBOÏIPWâTMFELV KFOVUOPLPSFLDJ[PQBLPWBUPUPǏFOÓN
knoflíku.
LOPøÓLVPKFEFOTUVQFǪ
t %CFKUFOBUP BCZTUFOFPUPǏJMJLOPøÓLFNQDzÓMJÝEPQPMPIZ
."9  KJOBL FYJTUVKF SJ[JLP  äF CVEF LÈWB WZUÏLBU QDzÓMJÝ
QPNBMV QP LBQLÈDI
 QDzFEFWÝÓN LEZä QPäBEVKFUF EWB
ÝÈMLZLÈWZOBKFEOPV
141
Nastavení teploty  1DzÓQSBWB TF TQVTUÓ B OB PWMÈEBDÓN QBOFMV [ǾTUBOF TWÓUJU
1PLVETJQDzFKFUF[NǔOJUUFQMPUVQDzJQDzÓQSBWǔLÈWZ QPTUVQVKUF LPOUSPMLBPEQPWÓEBKÓDÓ[WPMFOÏNVUMBǏÓULV
OÈTMFEPWOǔ 1PEPLPOǏFOÓQDzÓQSBWZKFQDzÓTUSPKQDzJQSBWFOQSPEBMÝÓQPVäJUÓ
 6WZQOVUÏIPQDzÓTUSPKF BMFQDzJ[BQOVUÏNIMBWOÓNTQÓOBǏJ
Poznámka:
PCS
TUJTLOǔUFUMBǏÓULP a podržte ho stisknuto až t #ǔIFNQDzÓQSBWZLÈWZKFNPäOÏPQFSBDJLEZLPMJWQDzFSVÝJU
EPSP[TWÓDFOÓLPOUSPMFLOBPWMÈEBDÓN panelu. TUJTLOVUÓNLUFSÏIPLPMJWQPETWÓDFOÏIPUMBǏÓULBWâEFKF
 4UJTLOǔUF UMBǏÓULP dokud nezvolíte požadovanou t 1PLVE TJ QDzFKFUF [WâÝJU NOPäTUWÓ LÈWZ W ÝÈMLV  TUBǏÓ QP
teplotu: EPLPOǏFOÓWâEFKFQPESäFU EPUDzÓWUFDzJO
TUJTLOVUÏKFEOP[
UMBǏÓUFLWâEFKFLÈWZ
/¶;,« 7:40,«
Poznámka:
1SP [ÓTLÈOÓ UFQMFKÝÓ LÈWZ LPO[VMUVKUF PETUBWFD iRady pro
teplejší kávu”.

Pozor!
 4UJTLOVUÓN UMBǏÓULB volbu potvrdíte; kontrolky t 1PLVE LÈWB WZUÏLÈ QPV[F QP LBQLÈDI OFCP T NBMâN
zhasnou. NOPäTUWÓN QǔOZ BOFCP KF QDzÓMJÝ TUVEFOÈ  QSPTUVEVKUF TJ
QPLZOZVWFEFOÏWLBQJUPMFiƲFÝFOÓQSPCMÏNǾw TUS

Doporučení pro dosažení teplejší kávy t #ǔIFN QPVäJUÓ TF OB PWMÈEBDÓN QBOFMV NPIPV SP[TWÓUJU
1SPEPTBäFOÓUFQMFKÝÓLÈWZTFEPQPSVǏVKF kontrolky, jejichž význam je uveden v odstavci "Význam
t 1SPWÏTUWâQMBDIQDzFEWâEFKFNTUJTLFNUMBǏÓULB kontrolek" (str. 147).
[EÈWLPWBǏFLÈWZQPUFǏFIPSLÈWPEB LUFSÈPIDzÓWÈWOJUDzOÓ
Příprava kávy s použitím namleté kávy
PLSVI QDzÓTUSPKF B QPTUBSÈ TF P [WâÝFOÓ UFQMPUZ WZEÈWBOÏ
LÈWZ Pozor!
t ŠÈMLZOBIDzFKUFIPSLPVWPEPV QPVäJUÓGVOLDFIPSLÈWPEB
 t /FTZQUFOJLEZ[SOLPWPVLÈWVEPOÈTZQLZOBNMFUPVLÈWV 
t NBTUBWUF WZÝÝÓ UFQMPUV LÈWZ WJ[ PETU v/BTUBWFOÓ KJOBLCZTFQDzÓTUSPKNPIMQPÝLPEJU
UFQMPUZi
 t /JLEZEPTQPUDzFCJǏFOFWTZQÈWFKUF
NMFUPV LÈWV  LEZä KF QDzÓTUSPK
Příprava kávy použitím zrnkové kávy
vypnutý, abyste zamezili
Pozor! SP[QUâMFOÓLÈWZVWOJUDzTQPUDzFCJǏF
/FQPVäÓWFKUF LBSBNFMJ[PWBOÈ BOJ LBOEPWBOÈ LÈWPWÈ [SOLB  5ÓNUP[QǾTPCFNCZNPIMPEPKÓU
QSPUPäFCZTFNPIMBOBNMâOFLQDzJMFQJUBQPÝLPEJUIP LQPÝLP[FOÓTQPUDzFCJǏF
 /BTZQUF [SOLPWPV LÈWV EP QDzÓTMVÝOÏIP [ÈTPCOÓLV PCS t /FTZQUF OJLEZ WÓD KBL  [BSPWOBOPV PENǔSLV  KJOBL
15). CZ NPIMP EPKÓU LF [OFǏJÝUǔOÓ QDzÓTUSPKF OFCP L VDQÈOÓ
 1PEÞTUÓWZEÈWBǏFLÈWZVNÓTUǔUF OÈTZQLZ
 ÝÈMFL QPLVEDIDFUFQDzJQSBWJULÈWV PCS
 Poznámka:
 ÝÈMLZ QPLVEDIDFUFQDzJQSBWJULÈWZ PCS
 1PLVE QPVäÓWÈUF NMFUPV LÈWV  KF NPäOÏ QDzJQSBWJU WäEZ KFO
 7ZEÈWBǏ LÈWZ TOJäUF UBL  BCZ CZM DP OFKCMÓäF L ÝÈMLǾN KFEOVLÈWV
EPTÈIOFUFUBLMFQÝÓQǔOV PCS
  6KJTUǔUFTF äFKFQDzÓTUSPK[BQOVUâ
 4UJTLOǔUFUMBǏÓULPQDzÓTMVÝOÏQPäBEPWBOÏNVWâEFKJ  0UPǏUFWPMJǏDIVUJLÈWZdoleva až na doraz, do polohy
(obr. 19).
 6KJTUǔUF TF  äF OÈTZQLB OFOÓ VDQBOÈ  QBL OBTZQUF KFEOV
x1 ristretto
NBMÈ x2 SPWOPVPENǔSLVNMFUÏLÈWZ PCS

 6NÓTUǔUFKFEFOÝÈMFLQPEÞTUÓWZEÈWBǏFLÈWZ
 4UJTLOǔUFQPäBEPWBOÏUMBǏÓULPWâEFKFÝÈMLV nebo
x1 lungo
WǔUÝÓ x2 ).
 #VEF[BIÈKFOBQDzÓQSBWB

142
PŘÍPRAVA VĚTŠÍ KÁVY TYPU LONG Příprava horkého mléka (nenapěněného)
,ÈWB i-0/(w TF EÈ QDzJQSBWJU KBL QPNPDÓ [SOLPWÏ LÈWZ  UBL 1SP QDzÓQSBWV IPSLÏIP OF[QǔOǔOÏIP NMÏLB QPTUVQVKUF
QPNPDÓNMFUÏLÈWZ QPEMF QPLZOǾ QPQTBOâDI W QDzFEDIÈ[FKÓDÓN PETUBWDJ 
ƲJǒUFTFQPLZOZWQDzFEDIP[ÓDIPETUBWDÓDIQSPQDzÓQSBWVQDzÓTUSPKF VKJTUǔUF TF  äF PCKÓNLB OBQǔǪPWBǏF KF VNÓTUǔOB TNǔSFN
BTUJTLOǔUFUMBǏÓULPLONG. OBIPSV  EP QPMPIZ i)05 .*-,w )03,² .-²,0


Vyčištění napěňovače po použití


PŘÍPRAVA HORKÉHO MLÉKA 1PLBäEÏNQPVäJUÓWZǏJTUǔUFOBQǔǪPWBǏ[BCSÈOÓUFUBLVTB[PWÈOÓ
(NENAPĚNĚNÉHO) [CZULǾNMÏLBBVDQÈOÓOBQǔǪPWBǏF
Nebezpečí opaření! Nebezpečí opaření!
#ǔIFN QDzÓQSBWZ EPDIÈ[Ó L ÞOJLV QÈSZ QP[PS  BCZTUF TF #ǔIFNǏJÝUǔOÓWZUFǏF[OBQǔǪPWBǏFNBMÏNOPäTUWÓIPSLÏWPEZ
OFPQBDzJMJ %ÈWFKUFQP[PS BCZTUFOFQDzJÝMJEPTUZLVTIPSLPVWPEPV
 1SP KFEOP DBQQVDDJOP QDzJQSBWUF LÈWV W KFEOPN WFMLÏN
ÝÈMLV  0UPǏFOÓNUMBǏÓULBQÈSZEPQPMPIZ*OFDIFKUFWZUÏDUUSPDIV
 1SP LBäEÏ LBQVǏÓOP  LUFSÏ TJ QDzFKFUF QDzJQSBWJU  OBQMǪUF WPEZ1PUÏVWFǒUFUMBǏÓULPQÈSZEPQPMPIZ ǏÓNäQDzFSVÝÓUF
OÈEPCLV  QPLVE NPäOP WZCBWFOPV VDIFN  BCZTUF TF WZUÏLÈOÓIPSLÏWPEZ
OFQPQÈMJMJ QDzJCMJäOǔHSBNZNMÏLB1DzJWâCǔSVWFMJLPTUJ  1PǏLFKUF OǔLPMJL NJOVU  EPLVE OBQǔǪPWBǏ OFWZDIMBEOF
OÈEPCLZNǔKUFOBQBNǔUJ äFPCKFNTFEWBLSÈUBäUDzJLSÈU TUÈIOǔUF OBQǔǪPWBǏ TNǔSFN EPMǾ B WZUÈIOǔUF IP PCS
[WǔUÝÓ 22).
 1DzFTVǪUFLSPVäFLTNǔSFNOBIPSV PCS

Poznámka:
 4UÈIOǔUFUSZTLVTNǔSFNEPMǾ PCS

 1SP EPTBäFOÓ IVTUÝÓ B CPIBUÝÓ QǔOZ QPVäJKUF [DFMB
 ;LPOUSPMVKUF  [EB PUWPSZ P[OBǏFOÏ ÝJQLPV OB PCS 
PEUVǏOǔOÏNMÏLPOFCPQPMPUVǏOÏNMÏLPPUFQMPUǔ LUFSPV
OFKTPV VDQBOÏ7 QDzÓQBEǔ QPUDzFCZ UZUP PUWPSZ WZǏJTUǔUF
NÈWDIMBEOJǏDF DDB¡$
"CZTUFTFWZIOVMJOFEPTUBUFǏOǔ
QPNPDÓÝQFOEMÓLV
napěněnému mléku nebo mléku s obsahem velkých
 7MPäUFUSZTLV[QǔU QDzFTVǪUFPCKÓNLVTNǔSFNEPMǾBWMPäUF
CVCMJO  WäEZ WZǏJTUǔUF OBQǔǪPWBǏ UBL  KBL KF VWFEFOP W
OBQǔǪPWBǏOBUSZTLV PCS
KFIPPUPǏFOÓNB[BUMBǏFOÓN
PETUBWDJiƎJÝUǔOÓOBQǔǪPWBǏFQPQPVäJUÓw
směrem nahoru až do zacvaknutí.
 6KJTUǔUF TF  äF KF PCKÓNLB OBQǔǪPWBǏF W QPMP[F TNǔSFN
EPMǾWFGVOLDJi$"116$$*/0w 0CS
 PŘÍPRAVA HORKÉ VODY
 4UJTLOǔUF UMBǏÓULP : kontrolka s proměnlivou
JOUFO[JUPV [UNBWVKÓDÓ
 UMBǏÓULB VEÈWÈ  äF TF QDzÓTUSPK Nebezpečí opaření!
[BIDzÓWÈ /FOFDIUF QDzÓTUSPK CF[ EP[PSV  QPLVE WZEÈWÈ IPSLPV WPEV
 1POPDzUFOBQǔǪPWBǏEPOÈEPCZTNMÏLFN )VCJDFEÈWLPWBǏFIPSLÏWPEZKFCǔIFNWZQPVÝUǔOÓIPSLÈ KF
CS
 1POǔLPMJLBWUFDzJOÈDI LEZä[BǏOFCMJLBULPOUSPMLB , QSPUPUDzFCBTFKÓEPUâLBUQPV[FOBESäBEMF
KFOVUOÏPUPǏJUWPMJǏFNEPQPMPIZ* PCS
;OBQǔǪPWBǏF  1PE OBQǔǪPWBǏ WMPäUF OÈEPCV DP OFKCMÓäF  BCZ TF
WZKEFQÈSB LUFSÈEPEÈLÈWǔLSÏNPWPVLPO[JTUFODJB[WǔUÝÓ [BCSÈOJMPTUDzÓLÈOÓ

její objem.  0UPǏUFWPMJǏFNQÈSZEPQPMPIZ*;BǏOFQDzÓQSBWB
 1SP EPTBäFOÓ LSÏNPWJUǔKÝÓ QǔOZ PUÈǏFKUF OÈEPCPV  1DzÓQSBWVQDzFSVÝUFVWFEFOÓNWPMJǏFQÈSZEPQPMPIZ0.
QPNBMâNJQPIZCZ[F[EPMBTNǔSFNOBIPSV %PQPSVǏVKF Poznámka:
TFOFWZEÈWBUQÈSVEÏMFOFäNJOVUZQPTPCǔ
 1PLVE KF BLUJWPWÈO SFäJNvÁTQPSB FOFSHJFi  WZäÈEÈ TJ WâEFK
 1P EPTBäFOÓ QPäBEPWBOÏ QǔOZ QDzFSVÝUF WâEFK QÈSZ B horké vody několik sekund.
VWFǒUFWPMJǏQÈSZEPQPMPIZ
Nebezpečí opaření!
1DzFSVÝUF WâEFK QÈSZ QDzFE WZKNVUÓN OÈEPCLZ T OBQǔOǔOâN
NMÏLFN BCZTUF[BCSÈOJMJPQBDzFOÓIPSLâNNMÏLFN
 ,F LÈWǔ QDzJEFKUF QDzFEFN QDzJQSBWFOÏ LSÏNPWÏ NMÏLP
$BQQVDDJOPKFOZOÓQDzJQSBWFOPPTMBǒUFKFKQPEMFDIVUJB
DIDFUFMJ QPTZQUFQǔOVUSPDIPVQSÈÝLPWÏIPLBLBB
1SPWâTUVQGVOLDFQÈSZTUJTLOǔUFKBLÏLPMJWUMBǏÓULP
143
ČIŠTĚNÍ 1PLVEOFOÓPELBQÈWBDÓNJTLBQSBWJEFMOǔWZQSB[EǪPWÈOB NǾäF
EPKÓULQDzFUFǏFOÓWPEZBLKFKÓNVQSPOJLOVUÓEPWOJUDzTQPUDzFCJǏF
Čištění spotřebiče OFCPWFEMFOǔK,ÈWPWBS PELMÈEBDÓQMPDIBOFCPPLPMÓCZTFUÓN
/ÈTMFEVKÓDÓǏÈTUJQDzÓTUSPKFKFOVUOÏQSBWJEFMOǔǏJTUJU NPIMPQPÝLPEJU
 [ÈTPCOÓLLÈWPWÏTFEMJOZ "

 PELBQÈWBDÓNJTLB "
BWBOJǏLBOBLPOEFO[ÈU "
 0ELBQÈWBDÓ NJTLB KF WZCBWFOB JOEJLÈUPSFN IMBEJOZ WPEZ 
 OÈESäLBOBWPEV "
 QDzJǏFNä IMBEJOV P[OBǏVKF ǏFSWFOâ QMPWÈL  LUFSâ QMBWF OB
 ÞTUÓWâQVTUJLÈWZ "
 IMBEJOǔWPEZWPELBQÈWBDÓNJTDF PCS
0ELBQÈWBDÓNJTLV
 OÈTZQLBOBNMFUPVLÈWV "
 WZQSÈ[EOǔUFEDzÓWF OFä[OÓCVEFWZǏOÓWBUǏFSWFOâJOEJLÈUPSB
 WOJUDzFL QDzÓTUSPKF QDzÓTUVQOâ QP PUFWDzFOÓ EWÓDzFL TQBDzPWBǏF WZǏJTUǔUFKJ
(A11); 1DzJWZKNVUÓPELBQÈWBDÓNJTLZQPTUVQVKUFOÈTMFEPWOǔ
 TQBDzPWBǏ "
  7ZUÈIOǔUF PELBQÈWBDÓ NJTLV B [ÈTPCOÓL LÈWPWÏ TFEMJOZ
(obr. 27).
Pozor!  7ZQSÈ[EOǔUFPELBQÈWBDÓNJTLVB[ÈTPCOÓLLÈWPWÏTFEMJOZ
t /BǏJÝUǔOÓTQPUDzFCJǏFOFQPVäÓWFKUFDzFEJEMBOFCPBCSB[JWOÓ a umyjte je.
ǏJTUÓDÓQDzÓQSBWLZBBMLPIPM6TVQFSBVUPNBUJDLâDIQDzÓTUSPKǾ  ;LPOUSPMVKUF WBOJǏLV OB [BDIZUÈWÈOÓ LPOEFO[BDF B W
%F-POHIJ OFOÓ OVUOÏ QPVäÓWBU OB ǏJÝUǔOÓ QDzÓTUSPKF QDzÓQBEǔ äFKFQMOÈ WZQSÈ[EOǔUFKJ
DIFNJDLÏQDzÓTBEZ%PQPSVǏFOâQSPTUDzFEFLOBPETUSBǪPWÈOÓ  7MPäUF PELBQÈWBDÓ NJTLV WǏFUOǔ [ÈTPCOÓLV LÈWPWÏ
WPEOÓIP LBNFOF KF OB CÈ[J QDzÓSPEOÓDI TMPäFL B KF [DFMB sedliny.
biologicky odbouratelný.
t ÇÈEOâ LPNQPOFOU QDzÓTUSPKF TF OFTNÓ NâU W NZǏDF OB Čištění vnitřních částí spotřebiče
OÈEPCÓ
t /BPETUSBǪPWÈOÓWPEOÓIPLBNFOFOFCPLÈWPWâDIVTB[FOJO Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
OJLEZ OFQPVäÓWFKUF LPWPWÏ QDzFENǔUZ  QSPUPäF CZ NPIMP 1DzFE KBLâNLPMJW ǏJÝUǔOÓN WOJUDzOÓDI ǏÈTUÓ TQPUDzFCJǏF NVTÓ CâU
EPKÓULQPÝLSÈCÈOÓLPWPWÏIPOFCPQMBTUPWÏIPQPWSDIV TQPUDzFCJǏWZQOVUâ WJ[v7ZQOVUÓi
BPEQPKFOâPEFMFLUSJDLÏTÓUǔ
1DzÓTUSPKOJLEZOFQPOPDzVKUFEPWPEZ
Čištění zásobníku na zbytky kávy  1SBWJEFMOǔ QDzJCMJäOǔ KFEOPV [B NǔTÓD
 [LPOUSPMVKUF  [EB
Když kontrolka  CMJLÈ  KF OVUOÏ WZQSÈ[EOJU B WZǏJTUJU WOJUDzOÓQSPTUPSQDzÓTUSPKF QDzÓTUVQOâQPWZKNVUÓPELBQÈWBDÓ
[ÈTPCOÓL OB LÈWPWPV TFEMJOV %PLVE OFEPKEF L WZǏJÝUǔOÓ NJTLZ
 OFOÓ [OFǏJÝUǔOâ 7 QDzÓQBEǔ QPUDzFCZ PETUSBǪUF
[ÈTPCOÓLV OB LÈWPWPV TFEMJOV  LPOUSPMLB CVEF TUÈMF CMJLBU B VTB[FOJOZLÈWZQPNPDÓIPVCZ
QDzÓTUSPKOFCVEFTDIPQFOLÈWVQDzJQSBWJU  7ÝFDIOZ[CZULZWZTFKUFWZTBWBǏFN PCS

ƎJÝUǔOÓ QDzJ[BQOVUÏNTQPUDzFCJǏJ

t 7ZUÈIOǔUF PELBQÈWBDÓ NJTLV PCS 
 WZQSÈ[EOǔUF KJ B Čištění nádržky na vodu
WZǏJTUǔUF 1SBWJEFMOǔ QDzJCMJäOǔ KFEOPV NǔTÓǏOǔ
 WZǏJTUǔUF OÈESäLV OB
t 7ZQSÈ[EOǔUF B QFǏMJWǔ WZǏJTUǔUF [ÈTPCOÓL OB LÈWPWÏ vodu (A10) vlhkou utěrkou s malým množstvím jemného
TFEMJOZ  KF UDzFCB ECÈU OB UP  BCZ TF PETUSBOJMJ WÝFDIOZ NZDÓIPQSPTUDzFELV
zbytky, které se mohly usadit na dně.
t ;LPOUSPMVKUFUBLÏWBOJǏLVOBLPOEFO[ÈUǏFSWFOÏCBSWZB Čištění ústí vydávače kávy
QPLVEKFQMOÈ WZQSÈ[EOǔUFKJ  1SBWJEFMOǔ ǏJTUǔUF ÞTUÓ WZEÈWBǏF LÈWZ QPNPDÓ IPVCJǏLZ
OFCPIBEDzÓLV PCS"

Pozor!  ;LPOUSPMVKUF  [EB OFKTPV PUWPSZ WZEBWBǏF LÈWZ VDQBOÏ
1DzJWZKNVUÓPELBQÈWBDÓNJTLZKFWäEZnutné WZQSÈ[EOJU[ÈTPCOÓL 1PEMFQPUDzFCZPETUSBǪUFLÈWPWÏVTB[FOJOZQPNPDÓQÈSÈULB
LÈWPWÏTFEMJOZ JLEZäOFOÓ[DFMBOBQMOǔO (obr. 30B).

1PLVEUFOUPÞLPOOFQSPWFEFUF NǾäFTFTUÈU äFQDzJQDzÓQSBWǔ Čištění násypky pro sypání předemleté kávy


EBMÝÓDILÈWTFOÈEPCLBOBTFEMJOVOBQMOÓWÓD OFäTFPǏFLÈWÈ  1SBWJEFMOǔ QDzJCMJäOǔKFEOPV[BNǔTÓD
[LPOUSPMVKUF [EBOFOÓ
BQDzÓTUSPKTFVDQF[CZULZQPVäJUÏLÈWZ VDQBOÈOÈTZQLBQSPTZQÈOÓQDzFEFNMFUÏLÈWZ7QDzÓQBEǔQPUDzFCZ
LÈWPWÏVTB[FOJOZPETUSBǪUF
Čištění odkapávací misky a nádobky na kondenzát
Čištění spařovače
Pozor! 4QBDzPWBǏ "
KFOVUOPWZǏJTUJUBMFTQPǪKFEOPV[BNǔTÓD
144
Pozor!
ODVÁPNĚNÍ
4QBDzPWBǏOFM[FWZKNPVU LEZäKFLÈWPWBS[BQOVUâ +FTUMJäFOBPWMÈEBDÓNQBOFMVCMJLÈLPOUSPMLB QDzÓTUSPK
 6KJTUǔUFTF äFCZMQDzÓTUSPKTQSÈWOǔWZQOVUâ WJ[i7ZQOVUÓ PEWÈQOǔUF
QDzÓTUSPKFw TUS
 Pozor!
 7ZUÈIOǔUFOÈESäLVOBWPEV 1DzÓQSBWFL OB PEWÈQǪPWÈOÓ PCTBIVKF LZTFMJOZ  LUFSÏ NPIPV
 0UFWDzFUFEWÓDzLBTQBDzPWBǏF PCS
LUFSâTFOBDIÈ[ÓOB [QǾTPCJU QPESÈäEǔOÓ QPLPäLZ B PǏÓ +F OBQSPTUP OF[CZUOÏ
pravém boku. EPESäPWBU CF[QFǏOPTUOÓ QPLZOZ WâSPCDF  LUFSÏ KTPV VWFEFOZ
 %WǔǏFSWFOÈVWPMǪPWBDÓUMBǏÓULB[BUMBǏUFTNǔSFNEPWOJUDzB OBPCBMVQDzÓQSBWLVBVQP[PSOǔOÓUâLBKÓDÓTFQPTUVQVWQDzÓQBEǔ
TPVǏBTOǔWZKNǔUFTQBDzPWBǏ PCS
 [BTBäFOÓQPLPäLZBPǏÓ
Pozor! Poznámka:
 7ZǏJTUǔUF TQBDzPWBǏ CF[ QPVäJUÓ TBQPOÈUǾ  LUFSÏ CZ KFK 1PVäÓWFKUF WâISBEOǔ PEWÈQǪPWBDÓ QSPTUDzFEFL %F-POHIJ
NPIMZQPÝLPEJU /FQPVäÓWFKUF PEWÈQǪPWBDÓ QSPTUDzFELZ OB CÈ[J TVMGPOBNJEǾ
 4QBDzPWBǏQPOPDzUFQDzJCMJäOǔOBNJOVUEPWPEZBQPUPN OFCP PDUB  W PQBǏOÏN QDzÓQBEǔ [USÈDÓUF OÈSPL OB [ÈSVLV
PQMÈDIOǔUFQPEUFLPVDÓWPEPV ;ÈSVLBTFTUÈWÈOFQMBUOPV QPLVETFPEWÈQǪPWÈOÓOFQSPWÈEÓ
 7ZǏJTUǔUFQDzÓQBEOÏ[CZULZLÈWZOBQPEMPäDFTQBDzPWBǏF pravidelně.
 1PWZǏJÝUǔOÓ[BTVOPVUTQBDzPWBǏOBTWÏNÓTUPQBLTUJTLOPVU  4QPUDzFCJǏ [BQOǔUF B QPǏLFKUF  EPLVE OFOÓ QDzJQSBWFO L
OÈQJT164)BäQPLVEOFOÓVTMZÝFU[WVL[BIÈLOVUÓ použití.
Poznámka:  7ZQSÈ[EOǔUFOÈESäLVOBWPEV "
BWZKNǔUF[NǔLǏPWBDÓ
1PLVEKFPCUÓäOÏ[BTVOPVUTQBDzPWBǏOB[QǔU KFUDzFCBIPOBTUBWJU öMUS QPLVEKFQDzÓUPNFO

 /BMJKUFEPOÈESäLZOBWPEV
PEWÈQǪPWBǏBäQPIMBEJOV
B
A PEQPWÓEÈ CBMFOÓ 
NM
 WZ[OBǏFOPV OB [BEOÓ
TUSBOǔ OÈESäLZ QPUPN
QDzJEFKUF WPEV M
 Bä QP A
[OBǏLVB. A
QDzFEKFIP[BTVOVUÓN
OBTQSÈWOâSP[NǔSTUMBǏFOÓNQÈLUBL KBL  1PE OBQǔǪPWBǏ QPMPäUF
KF[OÈ[PSOǔOPOBPCSÈ[LV QSÈ[EOPV OÈEPCLV
 1P[BTVOVUÓ[LPOUSPMVKUF KFTUMJTFǏFSWFOÈUMBǏÓULBWZTVOVMB T NJOJNÈMOÓN PCKFNFN
ven. BMFTQPǪ M B
 1PǏLFKUF  EPLVE OFCVEPV
LPOUSPMLZ WâEFKF LÈWZ B CS
TWÓUJUOFQDzFSVÝPWBOǔ
A
Pozor! Nebezpečí
opaření!
;OBQǔǪPWBǏFCVEFWZUÏLBUWPEBPCTBIVKÓDÓLZTFMJOZ%ÈWFKUF
 ;BWDzFUFEWÓDzLBTQBDzPWBǏF QP[PS BCZTUFTFOFQPTUDzÓLBMJIPSLPVWPEPV
 ;BTVǪUFOÈESäLVOBWPEV[QǔU  4UJTLOǔUF UMBǏÓULP B QPESäUF IP BMFTQPǪ 
TFLVOEUÓNQPUWSEÓUFOBMJUÓSP[UPLVBTQVTUÓUFPEWÈQOǔOÓ
,POUSPMLB UMBǏÓULB [ǾTUBOF TWÓUJU  UÓN VQP[PSǪVKF OB
TQVÝUǔOÓ PEWÈQǪPWBDÓIP QSPHSBNV B LPOUSPMLB
CMJLÈ ǏÓNäWZ[âWÈLPUPǏFOÓWPMJǏFNQÈSZEPQPMPIZ*
SH
PU

 0UPǏUF WPMJǏFN QÈSZ EPMFWB  EP QPMPIZi*w PEWÈQǪPWBDÓ


SP[UPL [BǏOF WZUÏLBU [ LÈWPWBSV B [BǏOF QMOJU QPE OÓN
TUPKÓDÓOÈEPCV
 0EWÈQǪPWBDÓ QSPHSBN QSPWFEF BVUPNBUJDLZ DzBEV

145
QSPQMBDIǾ T DÓMFN PETUSBOJU WPEOÓ LÈNFO +F CǔäOÏ  äF Nastavení tvrdosti vody
mezi dvěma proplachy uplyne několik minut, během  6KJTUǔUF TF  äF KF QDzÓTUSPK WZQOVUâ BMF QDzJQPKFOâ
LUFSâDIKFQDzÓTUSPKOFǏJOOâ LFMFLUSJDLÏTÓUJBIMBWOÓTQÓOBǏKFWQPMP[F*

1PQDzJCMJäOǔNJOVUÈDIKFOÈESäLBOBWPEVQSÈ[EOÈBCMJLÈ  4UJTLOǔUF UMBǏÓULP a podržte jej stisknuto po
kontrolka BUMBǏÓULP PUPǏUFWPMJǏFNQÈSZTNǔSFN EPCVOFKNÏOǔWUFDzJOLPOUSPMLZ se
doprava až na doraz do polohy O. TPVǏBTOǔSP[TWÓUÓ
/ZOÓ KF QDzÓTUSPK QDzJQSBWFO L QSPDFTV QSPQMBDIPWÈOÓ ǏJTUPV  4UJTLFNUMBǏÓULB OBTUBWÓUFTLVUFǏOPVUWSEPTUWPEZ
vodou. ÞSPWFǪ[KJÝUǔOPVQPNPDÓSFBLǏOÓIPQSPVäLV

 7ZQSÈ[EOǔUF OÈEPCV  LUFSPV KTUF QPVäÓWBMJ L [BDIZDFOÓ  ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ
PEWÈQǪPWBDÓIP SP[UPLV B WMPäUF KJ QSÈ[EOPV [QǔU QPE 1 2 3 4
OBQǔǪPWBǏ
 7ZKNǔUF OÈESäLV OB WPEV  WZMJKUF KJ  PQMÈDIOǔUF QPE
UFLPVDÓ WPEPV  OBQMǪUF ǏFSTUWPV WPEPV B QPUÏ KJ WMPäUF
[QǔUOBQǾWPEOÓNÓTUPLPOUSPMLB CMJLÈ
 0UPǏUF WPMJǏFN QÈSZ EPMFWB  EP QPMPIZ i*w PCS 

;OBQǔǪPWBǏFWZUÏLÈIPSLÈWPEB
 ,EZäKFOÈESäLB[DFMBQSÈ[EOÈ CMJLÈLPOUSPMLB .  4UJTLOVUÓNUMBǏÓULB volbu potvrdíte.
 6WFǒUF WPMJǏ EP WâDIP[Ó QPMPIZ  [IBTOF LPOUSPMLB 5BLUP CVEF TQPUDzFCJǏ OBQSPHSBNPWÈO OB OPWPV ÞSPWFǪ
tvrdosti vody.
.
%PQMǪUFWPEVEPOÈESäLZBTQPUDzFCJǏKFQDzJQSBWFOLQPVäJUÓ

NAPROGRAMOVÁNÍ TVRDOSTI VODY


0EWÈQOǔOÓKFOVUOÏQPVSǏJUÏEPCǔQPVäÓWÈOÓ LUFSÈ[ÈWJTÓOB
OBTUBWFOÏUWSEPTUJWPEZWEPNÈDOPTUJ
4QPUDzFCJǏ CZM [ WâSPCZ OBTUBWFO OB ÞSPWFǪ UWSEPTUJ WPEZ 
1PEMFQDzÈOÓKFNPäOÏTQPUDzFCJǏOBQSPHSBNPWBUW[ÈWJTMPTUJOB
TLVUFǏOÏUWSEPTUJWPEZWSǾ[OâDIPCMBTUFDI BUÓNTOÓäJUǏBTUPTU
PEWÈQǪPWBOÓ

Měření tvrdosti vody


 7ZKNǔUF[PCBMVSFBLǏOÓQSPVäFLi505"-)"3%/&445&45w 
LUFSâKFTPVǏÈTUÓUÏUPQDzÓSVǏLZ
 1DzJCMJäOǔ OB KFEOV WUFDzJOV QPOPDzUF DFMâ QSPVäFL EP
sklenice s vodou.
 7ZUÈIOǔUFQSPVäFL[WPEZBMFIDFKÓNPLMFQFKUF1DzJCMJäOǔ
QP KFEOÏ NJOVUǔ TF PCKFWÓ      OFCP  ǏUWFSFǏLZ
ǏFSWFOÏCBSWZ W[ÈWJTMPTUJOBUWSEPTUJWPEZ QDzJǏFNäLBäEâ
ǏUWFSFǏFLPEQPWÓEÈTUVQOJÞSPWOǔUWSEPTUJ
ÁSPWFǪ

ÁSPWFǪ

ÁSPWFǪ

ÁSPWFǪ

146
VÝZNAM SVĚTELNÝCH KONTROLEK
ZOBRAZENÁ KONTROLKA MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA
/FOÓEPTUWPEZWOÈESäDF /ÈESäLVOBQMǪUFWPEPVBTQSÈWOǔKJ[BTVǪUFÞQMOâN
[BUMBǏFOÓN BäVTMZÝÓUF[WVL[BLMBQOVUÓ

BLIKAJÍCÍ
/ÈESäLBOFOÓTQSÈWOǔWMPäFOB 7MPäUFTQSÈWOǔOÈESäLVB[BTVǪUFKJäBäOBEPSB[

;ÈTPCOÓLOBLÈWPWÏ "
TFEMJOZKFQMOâ 7ZQSÈ[EOǔUF[ÈTPCOÓLOBLÈWPWPVTFEMJOV PELBQÈWBDÓ
NJTLV WZǏJTUǔUFKFB[OPWVWMPäUF%ǾMFäJUÏ1DzJWZKÓNÈOÓ
PELBQÈWBDÓNJTLZKFWäEZOVUOÏWZQSÈ[EOJU[ÈTPCOÓL
LÈWPWÏTFEMJOZ JLEZäOFOÓ[DFMBQMOâ1PLVEUFOUPÞLPO
OFQSPWFEFUF NǾäFTFTUÈU äFQDzJQDzÓQSBWǔEBMÝÓDILÈWTF
[ÈTPCOÓLOBTFEMJOVOBQMOÓWÓD OFäTFPǏFLÈWÈ BQDzÓTUSPKTF
BLIKAJÍCÍ VDQF[CZULZQPVäJUÏLÈWZ
1PǏJÝUǔOÓOFCZMWMPäFO[ÈTPCOÓLOBTFEMJOV 7ZUÈIOǔUFPELBQÈWBDÓNJTLVBWZǏJTUǔUF[ÈTPCOÓLTFEMJOZ

/BNMFUÓKFQDzÓMJÝKFNOÏBLÈWBUFEZWZUÏLÈ ;PQBLVKUFQDzÓQSBWVLÈWZBPUPǏUFWPMJǏFNSFHVMBDFNMFUÓ
QPNBMVOFCPWǾCFD PCS
PKFEFOTUVQFǪTNǔSFNLǏÓTMVLÈWPNMâOFLNVTÓ
CâUWQSPWP[V1PLVEKFQPQDzÓQSBWǔOFKNÏOǔLÈWQDzÓQSBWB
TUÈMFQDzÓMJÝQPNBMÈ [PQBLVKUFÞQSBWVPUPǏFOÓNSFHVMBǏOÓIP
LOPøÓLVPEBMÝÓTUVQFǪ WJ[OBTUBWFOÓLÈWPNMâOLVOBTUS

1PLVEQSPCMÏNQDzFUSWÈ PUPǏUFWPMJǏFNQÈSZEP
BLIKAJÍCÍ QPMPIZ*BOFDIFKUF[OBQǔǪPWBǏFWZUÏLBUWPEV
#ZMB[WPMFOBGVOLDFvNMFUÈLÈWBi BMFOFCZMB /BTZQUFNMFUPVLÈWVEPOÈTZQLZOFCP[SVÝUFGVOLDJNMFUÏ
OBTZQÈOBNMFUÈLÈWBEPOÈTZQLZ LÈWZ

BLIKAJÍCÍ
6EÈWÈ äFKFOF[CZUOÏQDzÓTUSPKPEWÈQOJU +FOVUOÏQSPWÏTUDPOFKEDzÓWFQSPHSBNPEWÈQOǔOÓQPQTBOâW
LBQv0EWÈQOǔOÓi
CS

ČERVENÁ A BÍLÁ BLIKAJÍ STŘÍDAVĚ


#ZMPQPVäJUPQDzÓMJÝLÈWZ ;WPMUFTMBCÝÓDIVǸOFCPTOJäUFNOPäTUWÓQPNMFUÏLÈWZB
QPUPN[OPWVBLUJWVKUFQDzÓQSBWVLÈWZ

BLIKAJÍCÍ
;SOLPWÈLÈWBEPÝMB /BQMǪUFOÈESäOB[SOLPWPVLÈWV

/ÈTZQLBOBQDzFEFNMFUPVLÈWVTFVDQBMB 7ZQSÈ[EOǔUFOÈTZQLVOPäFN KBLKFQPQTÈOPWPETUƎJÝUǔOÓ


OÈTZQLZQSPOBTZQÈOÓNMFUÏLÈWZ

BLIKAJÍCÍ

147
ZOBRAZENÁ KONTROLKA MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA

1PǏJÝUǔOÓOFCZMWMPäFOTQBDzPWBǏ 4QBDzPWBǏ[BTVǪUFQPEMFQPLZOǾWPETUBWDJiƎJÝUǔOÓ
TQBDzPWBǏFw

BLIKAJÍCÍ
7OJUDzFLQDzÓTUSPKFKFWFMNJ[OFǏJÝUǔO 4QPUDzFCJǏQFǏMJWǔWZǏJTUǔUFUBL KBLKFQPQTÈOPWPETU
iƎJÝUǔOÓBÞESäCBw1PLVETFQPWZǏJÝUǔOÓOBTQPUDzFCJǏJTUÈMF
[PCSB[VKFWâTUSBäOÈ[QSÈWB PCSBǸUFTFOBBTJTUFOǏOÓTMVäCV

ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Níže jsou uvedeny některé poruchy funkce.
1PLVEQSPCMÏNOFCVEFNPäOÏPETUSBOJUQPQTBOâN[QǾTPCFN PCSBǸUFTFOBBTJTUFOǏOÓTUDzFEJTLP

PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA

,ÈWBOFOÓIPSLÈ ÀÈMLZOFCZMZQDzFEFIDzÈOZ /BIDzFKUFÝÈMLZWZQMÈDIOVUÓNIPSLPVWPEPV 1P[OÈNLBKF


možné použít funkci horké vody) nebo výplachu.
4QBDzPWBǏTFPDIMBEJM QSPUPäFPEQDzÓQSBWZQPTMFEOÓLÈWZ 1DzFEQDzÓQSBWPVLÈWZOBIDzFKUFTQBDzPWBǏTUJTLOVUÓNUMBǏÓULB
uplynuly 2-3 minuty.
oplachu .
,ÈWBKFNÈMPPCKFNOÈBNÈ ,ÈWBKFOBNMFUBQDzÓMJÝOBISVCP 0UPǏUFSFHVMBǏOÓNLOPøÓLFNNMFUÓPKFEFOTUVQFǪEPMFWB 
QDzJǏFNäLÈWPNMâOFLNVTÓCâUWQSPWP[V PCS
0UPǏUF
NÈMPQǔOZ LOPøÓLFNWäEZPKFEFOTUVQFǪ EPLVEOFEPTÈIOFUFLÈWZ
požadované kvality. Efekt je viditelný pouze po 2 výdejích
LÈWZ WJ[PETUBWFDiSFHVMBDFNMâOLVOBLÈWVw TUS

,ÈWBOFOÓWIPEOÈ 1PVäÓWFKUFLÈWVVSǏFOPVQSPQPVäJUÓWLÈWPWBSFDIOB
espresso.

,ÈWBWZUÏLÈQDzÓMJÝQPNBMV ,ÈWBKFOBNMFUBQDzÓMJÝKFNOǔ 0UPǏUFSFHVMBǏOÓNLOPøÓLFNNMFUÓPKFEFOTUVQFǪEPQSBWB 


QDzJǏFNäLÈWPNMâOFLNVTÓCâUWQSPWP[V PCS
0UPǏUF
nebo kape. LOPøÓLFNWäEZPKFEFOTUVQFǪ EPLVEOFEPTÈIOFUFLÈWZ
požadované kvality. Efekt je viditelný pouze po 2 výdejích
LÈWZ WJ[PETUBWFDiSFHVMBDFNMâOLVOBLÈWVw TUS


,ÈWBOFWZUÏLÈ[KFEOÏOFCP[ Otvory v ústích jsou ucpané. 7ZǏJTUǔUFÞTUÓQPNPDÓQÈSÈULB


obou ústí na výpusti.
Napěněné mléko obsahuje .MÏLPOFOÓEPTUBUFǏOǔTUVEFOÏOFCPOFOÓQPMPUVǏOÏ 1PLVEKFUPNPäOÏ QPVäÓWFKUFPEUVǏOǔOÏOFCPQPMPUVǏOÏ
NMÏLPPUFQMPUǔ[DIMBEOJǏLZ DDB¡$
1PLVEWâTMFEFLOFOÓ
velké bubliny. QPEMFQDzÈOÓ [LVTUF[NǔOJU[OBǏLVNMÏLB

Mléko není napěněné. /BQǔǪPWBǏKF[OFǏJÝUǔOâ 1SPWFǒUFǏJÝUǔOÓUBL KBLKFVWFEFOPWPETUBWDJiƎJÝUǔOÓ


OBQǔǪPWBǏFQPQPVäJUÓw TUS


1DzJQPVäJUÓTFQDzFSVÝÓWâEFK #F[QFǏOPTUOÓ[BDzÓ[FOÓQDzFSVÝÓQDzÓQSBWVQÈSZQPNJOVUÈDI 1PǏLFKUFBQPUÏSFBLUJWVKUFGVOLDJQÈSZ


QÈSZ
1DzÓTUSPKTFOF[BQÓOÈ ;ÈTUSǏLBOFOÓ[BTVOVUBEP[ÈTVWLZ ;BTVǪUF[ÈTUSǏLVEP[ÈTVWLZ
/FOÓ[BQOVUâIMBWOÓTQÓOBǏ "
 ;BUMBǏUFIMBWOÓTQÓOBǏEPQPMPIZ* PCS


148
OBSAH ČISTENIE .............................................................157
ƎJTUFOJFTQPUSFCJǏB ................................................................ 157
TECHNICKÉ ÚDAJE ...............................................149 ƎJTUFOJF[ÈTPCOÓLBOB[WZÝLZLÈWZ ........................................ 157
ƎJTUFOJFPELWBQLÈWBDFKNJTLZBOÈESäLZOBLPOEFO[ÈU ......... 157
LIKVIDÁCIA .........................................................149 ƎJTUFOJFWOÞUSBTQPUSFCJǏB ..................................................... 157
ÚVOD ..................................................................150 ƎJTUFOJFOÈESäLZOBWPEV ...................................................... 157
4ZNCPMZQPVäJUÏWUPNUPOÈWPEFB ........................................ 150 ƎJTUFOJFÞTUJBWZEÈWBǏBLÈWZ ................................................. 157
1ÓTNFOÈW[ÈUWPSLÈDI ........................................................... 150 ƎJTUFOJFOÈTZQLZOBWTZQBOJFNMFUFKLÈWZ ............................. 157
Problémy a opravy ................................................................ 150 Čistenie sparovacej jednotky ................................................. 158

BEZPEČNOSŤ .......................................................150 ODVÁPŇOVANIE ..................................................158


;ÈLMBEOÏCF[QFǏOPTUOÏQSFEQJTZ .......................................... 150 NAPROGRAMOVANIE TVRDOSTI VODY ...................159
URČENÉ POUŽITIE ................................................150 Meranie tvrdosti vody ........................................................... 159
Nastavenie tvrdosti vody ....................................................... 159
NÁVOD NA POUŽITIE ............................................151
VÝZNAM KONTROLIEK ..........................................160
POPIS .................................................................151
1PQJTTQPUSFCJǏB ................................................................... 151 RIEŠENIE PROBLÉMOV .........................................161
1PQJTPWMÈEBDJFIPQBOFMB ...................................................... 151
1PQJTQSÓTMVÝFOTUWB ............................................................... 151
Popis kontroliek .................................................................... 151

PREDBEŽNÉ OPERÁCIE .........................................152


,POUSPMBTQPUSFCJǏB ............................................................... 152
*OÝUBMÈDJBTQPUSFCJǏB ............................................................. 152
;BQPKFOJFTQPUSFCJǏB ............................................................. 152
1SWÏVWFEFOJFTQPUSFCJǏBEPQSFWÈE[LZ ................................ 152

ZAPNUTIE SPOTREBIČA ........................................152 TECHNICKÉ ÚDAJE


Napätie: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
VYPNUTIE SPOTREBIČA ........................................153
Príkon: 1450W
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE ......................................153 Tlak: 15 bar
.BYPCKFNOÈESäLZOBWPEV  MJUSB
ÚSPORA ENERGIE .................................................153 Rozmery ŠxVxH: 238x340x430 mm
ZMÄKČOVACÍ FILTER ............................................153 %ǤäLBLÈCMB  N
*OÝUBMÈDJBöMUSB ...................................................................... 153 )NPUOPTǸ  ,H
7ZCFSBOJFBWâNFOB[NÊLǏPWBDJFIPöMUSB ............................ 154 .BYJNÈMOZPCKFNOÈEPCLZOB[SOLPWÞLÈWV H
PRÍPRAVA KÁVY ...................................................154 4QPUSFCJǏ KF [IPEOâ T QPäJBEBWLBNJ OBTMFEVKÞDJDI
7PǥCBDIVUJLÈWZ .................................................................... 154
7PǥCBNOPäTUWBLÈWZWÝÈMLF ................................................. 154
smerníc ES: SK
/BTUBWFOJFLÈWPWÏIPNMZOǏFLB ............................................ 154 t 4NFSOJDBPQPIPUPWPTUOPNSFäJNF
Nastavenie teploty ................................................................ 155 t 4NFSOJDB P OÓ[LPN OBQÊUÓ &4 WP [OFOÓ OÈTM
0EQPSÞǏBOJBQSFEPTJBIOVUJFIPSÞDFKÝFKLÈWZ ....................... 155 predpisov.
1SÓQSBWBLÈWZQPVäJUÓN[SOLPWFKLÈWZ ................................... 155 t 4NFSOJDFPFMFLUSPNBHOFUJDLFKLPNQBUJCJMJUF
1SÓQSBWBLÈWZQPVäJUÓNNMFUFKLÈWZ ...................................... 155 &4WP[OFOÓOÈTMQSFEQJTPW
PRÍPRAVA VEĽKEJ KÁVY LONG ..............................156 t .BUFSJÈMZ B QSFENFUZ VSǏFOÏ QSF TUZL T QPUSBWJOBNJ
sú v súlade s požiadavkami európskeho nariadenia
PRÍPRAVA CAPPUCINA A HORKÉHO MLIEKA 1935/2004.
(NESPENENÉHO) ..................................................156
Príprava horkého mlieka (nespeneného) .............................. 156 LIKVIDÁCIA
7ZǏJTUFOJFLÈWPWBSVQPQPVäJUÓ .............................................. 156 V súlade s Európskou smernicou 2002/96/ES sa
PRÍPRAVA HORÚCEJ VODY ....................................156 QSÓTUSPKOFTNJFMJLWJEPWBǸTQPMVTEPNÈDJNPEQBEPN 
BMFKFQPUSFCOÏIPPEPW[EBǸEP[CFSOâDITUSFEÓTL

149
ÚVOD BEZPEČNOSŤ
ƑBLVKFNF 7ÈN  äF TUF TJ WZCSBMJ BVUPNBUJDLâ LÈWPWBS OB Základné bezpečnostné predpisy
QSÓQSBWVLÈWZBDBQQVDDJOBv&$".i
1SBKFNF7ÈNWFǥBSBEPTUJ[7ÈÝIPOPWÏIPTQPUSFCJǏB Nebezpečenstvo!
7FOVKUF OJFLPǥLP NJOÞU QSFǏÓUBOJV TJ UPIUP OÈWPEV OB ,FǒäFTQPUSFCJǏKFOBQÈKBOâ[FMFLUSJDLFKTJFUF OFNPäOPWZMÞǏJǸ
používanie. úrazy elektrickým prúdom.
1SFEÓEFUFUBLOFCF[QFǏFOTUWÈNBQPÝLPEFOJVTQPUSFCJǏB
%PESäJBWBKUFOBTMFEVKÞDFCF[QFǏOPTUOÏQSFEQJTZ
Symboly použité v tomto návode t /FEPUâLBKUF TB TQPUSFCJǏB  BL NÈUF NPLSÏ SVLZ BMFCP
%ÙMFäJUÏ VQP[PSOFOJB TÞ P[OBǏFOÏ UâNJUP TZNCPMNJ +F nohy.
BCTPMÞUOFOVUOÏJDIWäEZQSÓTOFEPESäJBWBǸ t /FEPUâLBKUFTB[ÈTUSǏLZ BLNÈUFNPLSÏSVLZ
t 6CF[QFǏUFTB äF[ÈTVWLBFMFLUSJDLÏIPQSÞEVKFWäEZWPǥOF
Nebezpečenstvo!
QSÓTUVQOÈB[ÈTUSǏLBTBEÈWQSÓQBEFQPUSFCZWZUJBIOVǸ
/FEPESäBOJFUâDIUPQPLZOPWNÙäFCZǸBMFCPKFQSÓǏJOPVÞSB[V
t 1PLJBǥDIDFUF[ÈTUSǏLVWZUJBIOVǸ VDIPQUFQSJBNP[BǪV
elektrickým prúdom s ohrozením života.
/JLEZOFǸBIBKUFLÈCFM QSFUPäFCZTBNPIPMQPÝLPEJǸ
Pozor! t 1SÓTUSPK DFMLPN PEQPKÓUF TUMBǏFOÓN  B UâN KFIP ÞQMOâN
/FEPESäBOJFQPLZOPWNÙäFCZǸBMFCPKFQSÓǏJOPV[SBOFOÓBMFCP WZQOVUÓN IMBWOÏIPWZQÓOBǏBOB[BEOFKTUSBOFQSÓTUSPKB 
QPÝLPEFOJBTQPUSFCJǏB (obr. 4).
t 7QSÓQBEFQPSÞDITBOFQPLÞÝBKUFPQSBWJǸQSÓTUSPKTBNJ
Nebezpečenstvo popálenín!  1SÓTUSPKWZQOJUF WZUJBIOJUF[ÈTUSǏLV[P[ÈTVWLZBPCSÈǸUF
/FEPESäBOJF QPLZOPW NÙäF CZǸ BMFCP KF QSÓǏJOPV QPQÈMFOÓ sa na Technický servis.
alebo obarení. t 7 QSÓQBEF QPÝLPEFOJB [ÈTUSǏLZ BMFCP QSÓWPEOÏIP
FMFLUSJDLÏIP LÈCMB JDI OFDIBKUF WZNFOJǸ WâMVǏOF W
Poznámka:
servisnom stredisku De’Longhi; predídete tak akémukoľvek
5FOUPTZNCPMVQP[PSǪVKFOBJOGPSNÈDJFEÙMFäJUÏQSFVäÓWBUFǥB
riziku.
Písmená v zátvorkách Pozor!
1ÓTNFOÈW[ÈUWPSLÈDI[PEQPWFEBKÞMFHFOEF LUPSÈKFVWFEFOÈW 0CBMPWâNBUFSJÈM WSFDLÈ[QMBTUJDLFKINPUZ QPMZTUZSÏO BUǒ

1PQJTFTQPUSFCJǏB TUS

uschovajte mimo dosahu detí.
Problémy a opravy
Pozor!
7QSÓQBEFQSPCMÏNPWTBOBKQSWTOBäUFPETUSÈOJǸJDITBNJQPEǥB
/FEPWPǥUFQSÓTUSPKQPVäÓWBǸPTPCÈN BKEFǸPN
TPCNFE[FOâNJ
pokynov uvedených v oddieloch "Význam kontroliek” na str.
SP[VNPWâNJ GZ[JDLâNJBMFCP[NZTMPWâNJTDIPQOPTǸBNJBMFCP
Bi3JFÝFOJFQSPCMÏNPWwOBTUS
T OFEPTUBUPǏOâNJ TLÞTFOPTǸBNJ BMFCP [OBMPTǸBNJ  BL OJF TÞ
"LCZUJFUPQPLZOZOFWJFEMJLOÈQSBWFBMFCPQSF[ÓTLBOJFǒBMÝÓDI
QPEQP[PSOâNEPIǥBEPNPTPCZ[PEQPWFEOFK[BJDICF[QFǏOPTǸ
JOGPSNÈDJÓ PEQPSÞǏBNF QPSBEJǸ TB T BTJTUFOǏOPV [ÈLB[OÓDLPV
B [ESBWJF %FUJ KF QPUSFCB NBǸ QPE EPIǥBEPN B [BJTUJǸ  BCZ
TMVäCPV [BUFMFGPOPWBOÓN OB ǏÓTMP W QSJMPäFOPN [P[OBNF
TQPUSFCJǏOFQPVäÓWBMJOBISBOJF
v;ÈLB[OÓDLZTFSWJTi
"L WBÝB LSBKJOB OJF KF VWFEFOÈ NFE[J LSBKJOBNJ W [P[OBNF  Nebezpečenstvo oparenia!
[BUFMFGPOVKUF OB ǏÓTMP VWFEFOÏ W [ÈSVǏOPN MJTUF 0 QSÓQBEOÏ 5FOUPQSÓTUSPKQSPEVLVKFIPSÞDVWPEVBQPǏBTKFIPǏJOOPTUJTB
opravy požiadajte výhradne v stredisku technickej pomoci NÙäFWZUWÈSBǸWPEOÈQBSB
De’Longhi. "ESFTZ TÞ VWFEFOÏ OB [ÈSVǏOPN MJTUF QSJMPäFOPN %ÈWBKUF QP[PS  BCZ TUF TB OFQPTUSJFLBMJ IPSÞDPV WPEPV BMFCP
LVTQPUSFCJǏV neoparili horúcou parou.

URČENÉ POUŽITIE
5FOUP TQPUSFCJǏ KF VSǏFOâ OB QSÓQSBWV LÈWZ B OB PISJFWBOJF
OÈQPKPW
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nevhodné.
5FOUPTQPUSFCJǏOJFKFWIPEOâQSFPCDIPEOÏQPVäJUJF
7âSPCDBOFOFTJF[PEQPWFEOPTǸ[BQSÓQBEOÏÝLPEZTQÙTPCFOÏ

150
OFWIPEOâNQPVäÓWBOÓNTQPUSFCJǏB Popis ovládacieho panela
5FOUPTQPUSFCJǏKFVSǏFOâWâISBEOFOBEPNÈDFQPVäJUJF/JFKF (str. 2 - B )
VSǏFOâQSFQPVäJUJFW Tlačidlá majú integrované podsvietenie a podľa situácie
t 1SPTUSFEÓ QPVäÓWBOÏ BLP LVDIZǪB QSBDPWOÓLNJ W sa rozsvietia alebo blikajú: význam kontroliek je uvedený
obchodoch, na úradoch a v iných pracovných priestoroch. v zátvorkách v texte popisu.
t "HSPUVSJTUJLF B1. Vzhľad kontroliek (pozri "Popis kontroliek")
t 7IPUFMPDI NPUFMPDIBJOâDIVCZUPWBDÓDI[BSJBEFOJBDI
# 5MBǏJEMP : na zapnutie a vypnutie prístroja (Blikajúca
t 1SFOBKBUâDIJ[CÈDI
kontrolka: prístroj sa zahrieva; svietiaci kontrolka: prístroj
pripravený k použitiu)
NÁVOD NA POUŽITIE
1SFEQPVäÓWBOÓNQSÓTUSPKBTJQP[PSOFQSFǏÓUBKUFUFOUPOÈWPE # 5MBǏJEMP  QSF WZQMÈDIOVUJF BMFCP PEWÈQOFOJF
 /FEPESäBOJF UâDIUP QPLZOPW NÙäF CZǸ QSÓǏJOPV [SBOFOÓ (Biela svietiaci kontrolka: prístroj vykonáva preplach; biela
BMFCPQPÝLPEFOJBTQPUSFCJǏB a červená kontrolka striedavo blikajú: je nutné pristúpiť k
 7âSPCDBOF[PEQPWFEÈ[BÝLPEZTQÙTPCFOÏOFEPESäBOÓN odvápneniu)
týchto pokynov. # 5MBǏJEMP  QSF WâEBK QBSZ QSF QSÓQSBWV OÈQPKPW OB
Poznámka: CÈ[F NMJFLB  (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola zvolená
5FOUP OÈWPE TUBSPTUMJWP VTDIPWBKUF 7 QSÓQBEF PEPW[EBOJB funkcia “para”; Blikajúca kontrolka: udáva, že je nutné
TQPUSFCJǏB JOâN PTPCÈN JN PEPW[EBKUF BK UFOUP OÈWPE OB otočiť gombíkom pary; kontrolka s meniacou sa intenzitou
používanie. svietenie (stmavejúca); prístroj sa zahrieva)
# 5MBǏJEMP  OB QSÓQSBWV  ÝÈMLZ LÈWZ UZQViSJTUSFUUPw
POPIS (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola táto príprava zvolená)
Popis spotrebiča # 5MBǏJEMP OBQSÓQSBWVÝÈMPLLÈWZUZQViSJTUSFUUPw
(str. 3 - A ) (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola táto príprava zvolená)
" 0WMÈEBDÓQBOFM
" 0UPǏOâHPNCÓLOBSFHVMÈDJVTUVQǪBOBNMFUJBLÈWZ # 5MBǏJEMP  OB QSÓQSBWV  ÝÈMLZ LÈWZ UZQV iMVOHPw
" 1SJFTUPSQSFÝÈMLZ (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola táto príprava zvolená)
" 7FLP[ÈTPCOÓLBOB[SOLPWÞLÈWV # 5MBǏJEMP OBQSÓQSBWVÝÈMPLLÈWZUZQViMVOHPw
" 7FLPOÈTZQLZOBNMFUÞLÈWV (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola táto príprava zvolená)
" /ÈTZQLBOBWTZQBOJFNMFUFKLÈWZ
" ;ÈTPCOÓLOB[SOLPWÞLÈWV # 5MBǏJEMP LONG: OB QSÓQSBWV  ÝÈMLZ LÈWZ UZQV i-0/(w
" )MBWOâTQÓOBǏ (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola táto príprava zvolená)
" 1SJFTUPSQSFLPOFLUPSOBQÈKBDJFIPLÈCMB # 0WMÈEBDÓHPNCÓLPUPǏFOÓN[WPMÓUFQPäBEPWBOÞDIVǸLÈWZ
" /ÈESäLBOBWPEV BMFCPQSÓQSBWVOÈQPKB[OBNMFUFKLÈWZ
" %WJFSLBMÞIPWBǏB TQBSPWBDFKKFEOPULZ

" -ÞIPWBǏ Popis príslušenstva


" 7ZEÈWBǏLÈWZ TOBTUBWJUFǥOPVWâÝLPV
(str. 2 - $ ) SK
" ;ÈTPCOÓLOB[WZÝLZWZMÞIPWBOFKLÈWZ $ %ÈWLPWBDJBPENFSLB
" 7BOJǏLBOB[BDIZUÈWBOJFLPOEFO[ÈUV $ 0EWÈQǪPWBǏ
" 1PEMPäLBOBÝÈMLZ $ ;NÊLǏVKÞDJöMUFS OJFLUPSÏNPEFMZ

" *OEJLÈUPSIMBEJOZWPEZWPELWBQLÈWBDFKNJTLF $ 3FBLǏOâQSÞäPLi5PUBM)BSEOFTT5FTUw


" 0ELWBQLÈWBDJBNJTLB $ /BQÈKBDÓLÈCFM
" /BQFǪPWBǏ
" 0CKÓNLBWPǥCZOBQFǪPWBǏB Popis kontroliek
A21. Gombík pary/horúcej vody  6EÈWB  äF OB PWMÈEBDPN QBOFMJ KF [PCSB[FOâ
BMBSN WJǒ PET v7â[OBN LPOUSPMJFLi OB TUS
160).
 4WJFUJBDB LPOUSPMLB VEÈWB  äF [ÈTPCOÓL OB
[WZÝLZ WZMÞIPWBOFK LÈWZ DIâCB KF OVUOÏ IP
WMPäJǸ
151
 #MJLBKÞDBLPOUSPMLBVQP[PSOÓOBTLVUPǏOPTǸ äF Prvé uvedenie spotrebiča do prevádzky
[ÈTPCOÓLOB[WZÝLZWZMÞIPWBOFKLÈWZKFQMOâB
KFOVUOÏIPWZQSÈ[EOJǸ Poznámka:
t 4QPUSFCJǏ CPM WâSPCDPN TLPOUSPMPWBOâ T QPVäJUÓN LÈWZ 
 4WJFUJBDBLPOUSPMLBVEÈWB äFOÈESäLBOBWPEV QSFUPKFDFMLPNOPSNÈMOF BLWNMZOǏFLVOÈKEFUFTUPQZ
chýba. LÈWZ7âSPCDBWÝBL[BSVǏVKF äFUFOUPTQPUSFCJǏKFOPWâ
 #MJLBKÞDBLPOUSPMLBVQP[PSǪVKFOBTLVUPǏOPTǸ  t 0EQPSÞǏBNFWÈNǏPOBKTLÙSWZLPOBǸOBTUBWFOJFUWSEPTUJ
äFWOÈESäLFOJFKFEPTǸWPEZ WPEZQPEǥBQPTUVQVQPQÓTBOÏIPWPETFLVi1SPHSBNPWBOJF
tvrdosti vody” (str. 159).
ECO 6EÈWB äFKFBLUJWPWBOâSFäJNiÁTQPSBFOFSHJFw Postupujte podľa uvedených pokynov:
 /ÈESäLVOBWPEVWZCFSUF OBQMǪUFKVǏFSTUWPVWPEPVBäQP
ǏJBSV."9 PCS"
QPUPNKVWMPäUFOBNJFTUP PCS#

PREDBEŽNÉ OPERÁCIE
 6NJFTUJUFQPEOBQFǪPWBǏOÈEPCLVTNJOJNÈMOZNPCKFNPN
Kontrola spotrebiča 100 ml (obr. 2).
1P WZCBMFOÓ TLPOUSPMVKUF  ǏJ TQPUSFCJǏ OJF KF QPÝLPEFOâ B ǏJ 3. ;BTVǪUFLPOFLUPSOBQÈKBDJFIPLÈCMBEPQSÓTMVÝOÏIPNJFTUB
TÞ W PCBMF WÝFULZ ǏBTUJ QSÓTMVÝFOTUWB "L OB TQPUSFCJǏJ WJEOP na zadnej strane prístroja a zapojte prístroj do elektrickej
QPÝLPEFOJB OFQPVäÓWBKUFIP0CSÈǸUFTBOBTFSWJTOÏTUSFEJTLP TJFUF PCS
VJTUJUFTB äFIMBWOâWZQÓOBǏ OBDIÈE[BKÞDJTB
De’Longhi. OB[BEOFKTUSBOFQSÓTUSPKB KFTUMBǏFOâ PCS

Inštalácia spotrebiča  /BPWMÈEBDPNQBOFMJCMJLÈUMBǏJEMP (obr. 9).
 0UPǏUFHPNCÓLPNQBSZEPQPMPIZiIw PCS
QSÓTUSPKWZEÈ
Pozor! WPEV[OBQFǪPWBǏBBQPUPNTBWZQOF
1SJJOÝUBMÈDJJTQPUSFCJǏBEPESäJBWBKUFOBTMFEVKÞDFCF[QFǏOPTUOÏ  6WFǒUFHPNCÓLQBSZEPQPMPIZi0w
predpisy. 5FSB[KFLÈWPWBSQSJQSBWFOâOBOPSNÈMOFQPVäÓWBOJF
t 1SÓTUSPKCZTBNPIPMQPÝLPEJǸ BLEÙKEFL[BNS[OVUJVWPEZ
v jeho vnútri. Poznámka:
 4QPUSFCJǏOFJOÝUBMVKUFWQSPTUSFEÓ LEFCZUFQMPUBNPIMB t 1SJQSWPNQPVäJUÓTQPUSFCJǏBKFOVUOÏQSJQSBWJǸoLÈWB
LMFTOÞǸQPECPENSB[V oLÈWDBQQVDDJOPQSFEUâN OFäCVEFUFTWâEBKPNLÈWZ
t 4QPUSFCJǏ TB QSJ ǏJOOPTUJ [BISJFWB B WZäBSVKF UFQMP EP spokojní.
PLPMJUÏIP QSPTUSFEJB 1SJ VNJFTUǪPWBOÓ QSÓTUSPKB OB
pracovnú plochu dbajte na to, aby medzi plochami ZAPNUTIE SPOTREBIČA
QSÓTUSPK  CPǏOâNJ TUFOBNJ B [BEOPV ǏBTǸPV [PTUBM WPǥOâ
QSJFTUPSBTQPǪDNBOBELÈWPWBSPNBTQPǪDN Poznámka:
t &WFOUVÈMOF QSFOJLBOJF WPEZ EP QSÓTUSPKB CZ IP NPIMP t 1SFEQSWâN[BQOVUÓNQSÓTUSPKBTLPOUSPMVKUF ǏJKFIMBWOâ
QPÝLPEJǸ WZQÓOBǏ  OBDIÈE[BKÞDJ TB OB [BEOFK TUSBOF QSÓTUSPKB 
 /FVNJFTUǪVKUF QSÓTUSPK EP CMÓ[LPTUJ WPEOâDI LPIÞUJLPW TUMBǏFOâ PCS

alebo umývadiel. t 1SJ LBäEPN [BQOVUÓ TQPUSFCJǏB WZLPOÈ BVUPNBUJDLâ DZLMVT
t 1SÓWPEOâFMFLUSJDLâLÈCFMVNJFTUOJUFUBL BCZTBOFQPÝLPEJM QSFEPISFWVBQSFQMÈDIOVUJB LUPSÏTBOFEBKÞQSFSVÝJǸ4QPUSFCJǏ
na ostrých rohoch, a aby sa nedotýkal horúcich povrchov je pripravený na použitie až po vykonaní týchto cyklov.
OBQSFMFLUSJDLÏQMBUOJǏLZ

Nebezpečenstvo oparenia!
Zapojenie spotrebiča 1PǏBTPQMBDIPWBOJB[ÞTUÓWZEÈWBǏBLÈWZWZUFǏJFUSPDIVIPSÞDFK
WPEZ LUPSÈTB[BDIZUÈWBEPPELWBQLÈWBDFKNJTLZOBDIÈE[BKÞDFK
Pozor! TB QPE WZEÈWBǏPN %ÈWBKUF QP[PS  BCZ TUF TB OFQPTUSJFLBMJ
4LPOUSPMVKUF  ǏJ OBQÊUJF W FMFLUSJDLFK TJFUJ PEQPWFEÈ OBQÊUJV horúcou vodou.
VWFEFOÏNVOBÝUÓULVOB[BEOFKTUSBOFTQPUSFCJǏB t 4QPUSFCJǏ [BQOFUF TUMBǏFOÓN UMBǏJEMB (obr. 7):
1SÓTUSPK [BQPKUF JCB EP TQSÈWOF OBJOÝUBMPWBOFK B V[FNOFOFK UMBǏJEMPCMJLÈ EPLJBǥTBQSÓTUSPKSP[PISJFWBBBVUPNBUJDLZ
FMFLUSJDLFK [ÈTVWLZ T NJOJNÈMOZN QSÓLPOPN "B WZCBWFOFK preplachuje (takto sa okrem ohrievania prietokom horúcej
výkonným uzemnením. WPEZ[PISFKFBKWOÞUPSOÏQPUSVCJFTQPUSFCJǏB

7QSÓQBEF äF[ÈTVWLBB[ÈTUSǏLBTQPUSFCJǏBOJFTÞLPNQBUJCJMOÏ  1SÓTUSPKEPTJBIPMQPäBEPWBOFKUFQMPUZ LFǒTBSP[TWJFUJBWÝFULZ
[BJTUJUF WâNFOV [ÈTUSǏLZ [B PEQPWFEBKÞDJ UZQ UÈUP WâNFOB UMBǏJEMÈ  ǏP TJHOBMJ[VKF  äF KF NPäOÏ WZäJBEBǸ BLÞLPǥWFL
NVTÓCZǸQSFWFEFOÈJCBLWBMJöLPWBOâNQFSTPOÈMPN funkciu.
152
VYPNUTIE SPOTREBIČA ÚSPORA ENERGIE
1SJ LBäEPN WZQOVUÓ TQPUSFCJǏ QSFWFEJF BVUPNBUJDLâ DZLMVT 5PVUPGVOLDJPVKFNPäOÏBLUJWPWBǸBMFCPEFBLUJWPWBǸSFäJNQSF
QSFQMÈDIOVUJB LUPSâTBOFEÈQSFSVÝJǸ ÞTQPSVFOFSHJF,FǒKFUÈUPGVOLDJBBLUÓWOB [OJäVKFTQPUSFCV
elektrickej energie v súlade s platnou európskou legislatívou.
Nebezpečenstvo oparenia! Režim úspory energie je aktívny len ak svieti kontrolka ECO.
1PǏBT PQMBDIV WZUFǏJF [ ÞTUÓ WZEÈWBǏB LÈWZ USPDIV IPSÞDFK  6 WZQOVUÏIP QSÓTUSPKB  BMF TP TUMBǏFOâN IMBWOâN
vody.
TQÓOBǏPNTUMBǏUFUMBǏJEMP BQPESäUFIPTUMBǏFOÏBä
%ÈWBKUFQP[PS BCZTUFTBOFQPTUSJFLBMJIPSÞDPVWPEPV
do rozsvietenia kontrolky ECO (obr. 8).
4QPUSFCJǏ WZQOFUF TUMBǏFOÓN UMBǏJEMB (obr. 7). Prístroj
WZLPOÈQSFQMÈDIOVUJFBQPUPNTBWZQOF TUBOECZ
  'VOLDJVEFBLUJWVKFUFTUMBǏFOÓNUMBǏJEMB : kontrolka
ECO CMJLÈ
Poznámka:  'VOLDJV SFBLUJWVKFUF PQBLPWBOâN TUMBǏFOÓN UMBǏJEMB
1PLJBǥQSÓTUSPKOFCVEFEMIÝJVEPCVQPVäÓWBOâ PEQPKUFIPPE : kontrolka ECO sa rozsvieti.
elektrickej siete:
 4UMBǏFOÓNUMBǏJEMB voľbu potvrdíte: kontrolka ECO
t 4QPUSFCJǏWZQOFUFTUMBǏFOÓNUMBǏJEMB (obr. 7).
zhasne.
t 4UMBǏUFIMBWOâWZQÓOBǏ PCS

Poznámka:
Pozor! 7 SFäJNV ÞTQPSZ FOFSHJF NÙäF USWBǸ OJFLPǥLP TFLÞOE  LâN
/JLEZOFTUMBǏUFIMBWOâWZQÓOBǏ QPLJBǥKFQSÓTUSPK[BQOVUâ OF[BǏOFQSÓTUSPKWZEÈWBǸQSWÞLÈWV QSFUPäFQPUSFCVKFEMIÝJV
dobu na zohriatie.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
+FNPäOÏ[NFOJǸBVUPNBUJDLÏWZQOVUJFUBL BCZTBQSÓTUSPKWZQPM ZMÄKČOVACÍ FILTER
QPBMFCPNJOÞUBDIBMFCPQP BMFCPIPEJOÈDI /JFLUPSÏ NPEFMZ TÞ WZCBWFOÏ [NÊLǏPWBDÓN öMUSPN BL OÓN
Pre opätovné naprogramovanie automatického vypnutia WÈÝ NPEFM OJF KF WZCBWFOâ  PEQPSÞǏBNF WÈN IP [BLÞQJǸ
postupujte nasledovne: VBVUPSJ[PWBOâDIBTJTUFOǏOâDITUSFEÓTL%F-POHIJ
 6 WZQOVUÏIP QSÓTUSPKB  BMF TP TUMBǏFOâN IMBWOâN
TQÓOBǏPNTUMBǏUFUMBǏJEMP BQPESäUFIPTUMBǏFOÏ
Upozornenie:
t 4LMBEVKUFOBDIMBEOPNBTVDIPNNJFTUFBOFWZTUBWVKUF
BäEPSP[TWJFUFOJBLPOUSPMJFLOBPWMÈEBDPNQBOFMJ
slnku.
 4UMBǏUF UMBǏJEMP , kým sa nerozsvietia kontrolky t 1PPUWPSFOÓCBMFOÓQPVäJUFöMUFSPLBNäJUF
PEQPWFEBKÞDF ǏBTPWÏNV JOUFSWBMV  QP LUPSPN TB NVTÓ t 0ETUSÈǪUFöMUFSQSFEPEWÈQOFOÓNQSÓTUSPKB
QSÓTUSPKBVUPNBUJDLZWZQOÞǸ
15 minút ECO 1SFTQSÈWOFQPVäJUJFöMUSBTBSJBǒUFQPLZONJVWFEFOâNJOJäÝJF
30 minút ECO
1 hodina ECO Inštalácia filtra
2 hodiny ECO 1. Vyberte filter z obalu.
 0UÈǏBKUF LPUÞǏPN EÈUVNPWLZ  EPLJBǥ TB OF[PCSB[JB
3 hodiny ECO SK
nasledujúce dva mesiace použitia (obr. 9).
 4UMBǏFOÓN UMBǏJEMB voľbu potvrdíte; kontrolky
zhasnú. Poznámka:
USWBOMJWPTǸöMUSBKFEWBNFTJBDFQSJCFäOPNQPVäJUÓTQPUSFCJǏB 
BL QSÓTUSPK [PTUBOF OFQPVäÓWBOâ T JOÝUBMPWBOâN öMUSPN  KFIP
USWBOMJWPTǸKFNBYJNÈMOFNFTJBDF
 1SF BLUJWÈDJV öMUSB OFDIBKUF UJFDǸ WPEV [ WPEPWPEV EP
PUWPSVöMUSB BLPKF[OÈ[PSOFOÏOBPCSÈ[LV UBLEMIP LâN
WPEB OFWZDIÈE[B [ CPǏOâDI PUWPSPW QP EPCV WJBD BLP
jednu minútu (obr. 10).
 7ZCFSUFOÈESäLVTQPUSFCJǏBBOBQMǪUFKVWPEPV PCS"

 ;BTVǪUFöMUFSEPOÈESäFTWPEPVBQPOPSUFIPLPNQMFUOF
BTJOBEFTBǸTFLÞOE OBLMÈǪBKUFIPUBL BCZ[OFIPWZÝMJ
vzduchové bubliny (obr. 11).
 7MPäUFöMUFSEPQSÓTMVÝOÏIPÞMPäOÏIPNJFTUBB[BUMBǏUFBä
153
na doraz (obr. 12). Voľba množstva kávy v šálke
 ;BUWPSUFOÈESäLVWFLPN PCS
QPUPNWMPäUFOÈESäLV 1SÓTUSPK KF OBTUBWFOâ [ WâSPCZ UBL  BCZ BVUPNBUJDLZ WZEÈWBM
do prístroja. OBTMFEVKÞDFNOPäTUWÈLÈWZ
 6NJFTUJUFQPEOBQFǪPWBǏOÈEPCLVPNJOJNÈMOPNPCKFNV  TJMOÈ LÈWB UZQV SJTUSFUUP  BL TUMBǏÓUF UMBǏJEMP
100 ml. ( 40ml);
 0UPǏUF HPNCÓLPN QBSZ EP QPMPIZ *  UâN [BǏOFUF WâEBK  LÈWBUZQVDBòÒMVOHP BLTUMBǏÓUFUMBǏJEMP ( 120ml);
horúcej vody.  EWFTJMOÏLÈWZ BLTUMBǏÓUFUMBǏJEMP ;
 /FDIBKUF [ WZEÈWBǏB WZUFLBǸ WPEV OB OJFLPǥLP TFLÞOE 
 EWFLÈWZMVOHP BLTUMBǏÓUFUMBǏJEMP .
EPLJBǥOFCVEFQSÞEWPEZTUÈMZ QPUPNVWFǒUFHPNCÓLEP
polohy 0. "L TJ QSBKFUF VQSBWJǸ NOPäTUWP LÈWZ  LUPSÞ TQPUSFCJǏ WZEÈ
BVUPNBUJDLZEPÝÈMLZ QPTUVQVKUFOBTMFEVKÞDJNTQÙTPCPN
Poznámka:  TUMBǏUF B QPESäUF UMBǏJEMP  LUPSÏIP EǤäLV DIDFUF [NFOJǸ 
.ÙäFTBTUBǸ äFKFEJOâWâEBKIPSÞDFKWPEZOFCVEFQSFJOÝUBMÈDJV EPLJBǥ CMJLBKÞ QSÓTMVÝOÏ UMBǏJEMÈ QSF NOPäTUWP LÈWZ
öMUSB EPTUBUPǏOâ B QSJ JOÝUBMÈDJJ TB SP[TWJFUJB LPOUSPMLZ SJTUSFUUPOFCPMVOHP
QSÓTUSPK[BǏOFWZEÈWBǸLÈWV1PUPN
UMBǏJEMPVWPǥOJUF
 QPUPN  ǏP LÈWB W ÝÈMLF EPTJBIOFUF QPäBEPWBOFK
7UBLPNUPQSÓQBEF[PQBLVKUFJOÝUBMÈDJVPECPEV IMBEJOZ TUMBǏUF[OPWVSPWOBLÏUMBǏJEMP ǏÓNVMPäÓUFOPWÏ
5FSB[ KF öMUFS BLUJWPWBOâ B KF NPäOÏ QSJTUÞQJǸ L QPVäJUJV množstvo.
prístroja. 5FSB[ TUMBǏFOÓN UPIUP UMBǏJEMB TJ QSÓTUSPK OBTUBWÓ OPWÏ
Vyberanie a výmena zmäkčovacieho filtra nastavenie.
1P VQMZOVUÓ EWPDI NFTJBDPW QP[SJ EÈUVNPWLV
 BMFCP BL Poznámka:
TB QSÓTUSPK OFQPVäÓWB QP EPCV  UâäEǪPW  KF OVUOÏ QSJTUÞQJǸ +FNPäOÏVMPäJǸEPQBNÊUJJCBKFEOPNOPäTUWPBVUPNBUJDLÏTB
L WâNFOF öMUSB [ OÈESäF B QSÓQBEOF IP WZNFOJǸ [B OPWâ aktualizuje automaticky.
[PQBLPWBOÓNPQFSÈDJFQPQÓTBOFKWQSFEDIÈE[BKÞDPNPETFLV
Nastavenie kávového mlynčeka
PRÍPRAVA KÁVY ,ÈWPWâ NMZOǏFL OJF KF USFCB SFHVMPWBǸ  BTQPǪ OB [BǏJBULV 
Voľba chuti kávy QSFUPäFVäCPMWâSPCDPNQSFEOBTUBWFOâUBL BCZEPDIÈE[BMP
/BTUBWUF HPNCÓL WPǥCZ DIVUJ LÈWZ #
 B OBTUBWUF UBL LTQSÈWOFNVWâEBKVLÈWZ
QPäBEPWBOÞ DIVǸ LÈWZ ǏÓN WJBD PUPǏÓUF HPNCÓLPN EPQSBWB  1PLJBǥ WÝBL QP QSÓQSBWF QSWâDI LÈW KF WâTMFEPL WâEBKB NÈMP
UâN WJBD CVEF LÈWPWâDI [SOJFL  LUPSÏ QSÓTUSPK [PNFMJF B UâN konzistentný alebo s malým množstvom peny, alebo je pomalý
TJMOFKÝJBCVEFEPTJBIOVUÈDIVǸLÈWZ QPLWBQLÈDI
KFOVUOÏQSFWJFTǸÞQSBWVQPNPDPVHPNCÓLBOB
S gombíkom v polohe MIN dosiahnete mimoriadne slabej SFHVMÈDJVTUVQǪBISVCPTUJNMFUJB PCS

LÈWZTHPNCÓLPNWQPMPIF."9EPTJBIOFUFNJNPSJBEOFTJMOFK
LÈWZ Poznámka:
3FHVMBǏOâHPNCÓLKFNPäOÏPUPǏJǸ MFOLâNKFLÈWPWâNMZOǏFL
v chode.
"L LÈWB WZUFLÈ QPNBMZ  BMFCP
OFWZUFLÈ WÙCFD  PUPǏUF HPNCÓLPN
PKFEFOTUVQFǪ
"CZ TUF EPTJBIMJ WâEBKB IVUOFKÝFK
LÈWZ B [MFQÝJMJ W[IǥBE QFOZ  PUPǏUF
P KFEFO TUVQFǪ HPNCÓLPN TNFSPN
EPǥBWB OJFWJBDBLPPKFEFOTUVQFǪ QSFUPäFLÈWBNÙäFWZUFLBǸ
Poznámka:
WLWBQLÈDI

t 1SJ QSWPN QPVäJUÓ KF OVUOÏ QPTUVQPWBǸ LSPL [B LSPLPN
ÁǏJOPL WZLPOBOJB UFKUP [NFOZ CVEF WJEJUFǥOâ Bä QP WâEBKV
BVSPCJǸWJBDBLPKFEOVLÈWV BCZTUFOBÝMJTQSÈWOVQPMPIV
OBKNFOFKQPTFCFOBTMFEVKÞDJDILÈW"LQPUPNUPOBTUBWFOÓ
gombíka.
nedosiahnete požadovaného výsledku, je nutné korekciu
t %CBKUFOBUP BCZTUFHPNCÓLPNOFPUPǏJMJTNFSPNL."9
[PQBLPWBǸPUPǏFOÓNHPNCÓLBPKFEFOTUVQFǪ
QSÓMJÝ  QSFUPäF CZ NPIMP EÙKTǸ L QSÓMJÝ QPNBMÏNV WâEBKV
LÈWZ QPLWBQLÈDI
OBKNÊQPLJBǥTJQSBKFUFQSJQSBWJǸEWF
ÝÈMLZLÈWZOBSB[
154
Nastavenie teploty  1SÓQSBWBTBTQVTUÓBOBPWMÈEBDPNQBOFMJ[PTUBOFTWJFUJǸ
"L TJ QSBKFUF [NFOJǸ UFQMPUV WPEZ QPVäJUFK QSJ QSÓQSBWF LÈWZ  [WPMFOÏUMBǏJEMP
postupujte nasledujúcim spôsobom: 1PEPLPOǏFOÓQSÓQSBWZKFQSÓTUSPKQSJQSBWFOâOBǒBMÝJFQPVäJUJF
 6WZQOVUÏIPQSÓTUSPKB BMFTPTUMBǏFOâNIMBWOâNTQÓOBǏPN
Poznámka:
PCS
TUMBǏUFUMBǏJEMP BQPESäUFIPTUMBǏFOÏBäEP t ,âNTQPUSFCJǏQSJQSBWVKFLÈWV WâEBKKFNPäOÏLFEZLPǥWFL
SP[TWJFUFOJBLPOUSPMJFLOBPWMÈEBDPNpaneli. [BTUBWJǸ TUMBǏFOÓN KFEOÏIP QPETWJFUFOÏIP UMBǏJEMB QSF
 4UJTOJUFUMBǏJEMP a zvolte požadovanú teplotu: výdaj.
t 1P EPLPOǏFOÓ WâEBKB  BL TJ QSBKFUF [WâÝJǸ NOPäTUWP LÈWZ
/¶;," 7:40,« W ÝÈMLF  TUBǏÓ QPESäBǸ EP USPDI TFLÞOE
 TUMBǏFOÏ KFEOP
[UMBǏJEJFMOBWâEBKLÈWZ
Poznámka:
*OGPSNÈDJFQSF[ÓTLBOJFUFQMFKÝFKLÈWZOÈKEFUFWPETFLViRady
pre teplejšiu kávu”.
 4UMBǏFOÓN UMBǏJEMB voľbu potvrdíte; kontrolky
zhasnú. Pozor!
t 1PLJBǥLÈWBWZUFLÈMFOQPLWBQLÈDIBMFCPKFNÈMPIVTUÈ
Odporúčania pre dosiahnutie horúcejšej kávy ǏJ T NBMâN NOPäTUWPN QFOZ BMFCP KF WFǥNJ TUVEFOÈ 
)PSÞDFKÝJVLÈWVEPTJBIOFUFOBTMFEVKÞDJNQPTUVQPN QSFÝUVEVKUF TJ QPLZOZ VWFEFOÏ W LBQJUPMF i3JFÝFOJF
t 6SPCUFQSFEWâEBKPNWâQMBDITUMBǏFOÓNUMBǏJEMB problémov” (str. 161).
[WZEÈWBǏBWZUFǏJFIPSÞDBWPEB LUPSÈ[PISFKFWOÞUPSOâ t 1PǏBT QPVäJUJB TB OB PWMÈEBDPN QBOFMJ NÙäV SP[TWJFUJǸ
PLSVIQSÓTUSPKBBQPTUBSÈTBP[WâÝFOJFUFQMPUZWZUFLBKÞDFK kontrolky, ktorých význam je uvedený v oddielu „Význam
vody. LPOUSPMJFLi TUS

t ;PISFKUF ÝÈMLZ IPSÞDPV WPEPV QPVäJUF GVOLDJV IPSÞDB
Príprava kávy použitím mletej kávy
voda).
t /BTUBWUF WZÝÝJV UFQMPUV LÈWZ W QP[SJ PETv/BTUBWFOJF Pozor!
UFQMPUZi
 t /FTZQBKUFOJLEZ[SOLPWÞLÈWVEPOÈTZQLZOBNMFUÞLÈWV 
QSFUPäFCZUPQSÓTUSPKNPIMPQPÝLPEJǸ
Príprava kávy použitím zrnkovej kávy
t /JLEZEPTQPUSFCJǏBOFWTZQÈWBKUF
Pozor! NMFUÞ LÈWV  LâN KF LÈWPWBS
/FQPVäÓWBKUFLBSBNFMJ[PWBOÏ BOJLBOEJ[PWBOÏLÈWPWÏ[SOLÈ  vypnutý, aby ste zamedzili
QSFUPäFCZTBNPIMJQSJMFQJǸOBNMZOǏFLBQPÝLPEJǸIP SP[QUâMFOJV LÈWZ WOÞUSJ
 /BTâQUF[SOLPWÞLÈWVEPQSÓTMVÝOFKOÈEPCZ PCS
 TQPUSFCJǏB7UBLPNUPQSÓQBEFCZ
 6NJFTUOJUFQPEÞTUJBWZEÈWBǏBLÈWZ TBTQPUSFCJǏNPIPMQPÝLPEJǸ
 ÝÈMLV BLDIDFUFQSJQSBWJǸLÈWV PCS
 t /FTZQUF OJLEZ WJBD BLP  [BSPWOBOÞ PENFSLV  JOBL CZ
 ÝÈMLZ BLDIDFUFQSJQSBWJǸLÈWZ PCS
 NPIMP EÙKTǸ L [OFǏJTUFOJV QSÓTUSPKB BMFCP L VQDIBUJV SK
 7ZEÈWBǏLÈWZ[OÓäUFUBL BCZCPMǏPOBKCMJäÝJFLÝÈMLBN OÈTZQLZ
EPTJBIOFUFUBLMFQÝJVQFOV PCS
 Poznámka:
 4UJTOJUFUMBǏJEMPQPäBEPWBOÏIPWâEBKB "LQPVäÓWBUFOBNMFUÞLÈWV KFNPäOÏQSJQSBWJǸWäEZMFOKFEOV
LÈWV
 1SFTWFEǏJUFTB ǏJKFQSÓTUSPK[BQOVUâ
x1 ristretto
NBMÈ x2  0UPǏUF WPMJǏPN QSÓDIVUF LÈWZ QSPUJ TNFSV IPEJOPWâDI
SVǏJǏJFLBäOBEPSB[EPQPMPIZ (obr. 19).
 6CF[QFǏUFTB äFOÈTZQLBOJFKFVQDIBOÈ QPUPNOBTâQUF
x1 lungo
WFǥLÈ x2 [BSPWOBOÞPENFSLVWPQSFEOBNMFUFKLÈWZ PCS

 6NJFTUOJUFKFEOVÝÈMLVQPEÞTUJBWZEÈWBǏBLÈWZ
 4UMBǏUFUMBǏJEMPQPäBEPWBOÏIPWâEBKBÝÈMLZ alebo
).
 1SÓQSBWBKF[BIÈKFOÈ
155
PRÍPRAVA VEĽKEJ KÁVY LONG PCKÓNLB OBQFǪPWBǏB TNFSVKF IPSF WP GVOLDJJ i)05 .*-,w
,ÈWV UZQV i-0/(w KF NPäOÏ QSJQSBWJǸ [P [SOLPWFK LÈWZ BK [
NMFUFKLÈWZ Vyčistenie kávovaru po použití
3JBǒUFTBQPLZONJVWFEFOâNJWQSFEDIÈE[BKÞDJDIPETFLPDIQSJ 7ZǏJTUJUF OBQFǪPWBǏ QP LBäEPN QPVäJUÓ  BCZ TUF [BCSÈOJMJ
VTBE[PWBOJV[WZÝLPWNMJFLBBKFIPVQDIBUJV
QSÓQSBWFQSÓTUSPKBBTUMBǏUFUMBǏJEMPLONG.
Nebezpečenstvo oparenia!
PRÍPRAVA CAPPUCINA A HORKÉHO MLIEKA 1PǏBT ǏJTUFOJB [ OBQFǪPWBǏB WZUFǏJF NBMÏ NOPäTUWP IPSÞDFK
(NESPENENÉHO) WPEZ%ÈWBKUFQP[PS BCZTUFTBOFQPTUSJFLBMJIPSÞDPVWPEPV

Nebezpečenstvo oparenia!  /FDIBKUFWZUJFDǸUSPDIVWPEZPUPǏFOÓNHPNCÓLBQBSZEP


1PǏBTUFKUPQSÓQSBWZVOJLÈQBSBQP[PS OFDITBOFPQBSÓUF QPMPIZ * 1PUPN VWFǒUF HPNCÓL QBSZ EP QPMPIZ   ǏÓN
 1SFKFEOPDBQQVDDJOPQSJQSBWUFKFEOVWFǥLÞÝÈMLV QSFSVÝÓUFWZUFLBOJFIPSÞDFKWPEZ
 1SFLBäEÏDBQQVDDJOP LUPSÏTJQSBKFUFQSJQSBWJǸ OBQMǪUF  1PǏLBKUFOJFLPǥLPNJOÞU EPLJBǥTBOBQFǪPWBǏOFPDIMBEÓ
OÈEPCLV  QPLJBǥ NPäOP T VDIPN  BCZ TUF TB OFPQBSJMJ  TUJBIOJUFOBQFǪPWBǏTNFSPNOBEPMBWZUJBIOJUFIP PCS
QSJCMJäOFHSBNBNJNMJFLB1SJWâCFSFWFǥLPTUJOÈEPCLZ 22).
NBKUFOBQBNÊUJ äFPCKFNTBLSÈUBäLSÈU[WÊǏÝÓ  1SFTVǪUFPCKÓNLVTNFSPNOBIPS PCS

4. Vytiahnite trysku smerom nadol (obr. 24).
Poznámka:
 4LPOUSPMVKUF ǏJPUWPSZP[OBǏFOÏÝÓQLBNJOBPCSOJFTÞ
 /BEPTJBIOVUJFIVTUFKÝFKBCPIBUÝFKQFOZQPVäJUFÞQMOF
VQDIBUÏ 1PLJBǥ KF USFCB  WZǏJTUJUF UJFUP PUWPSZ QPNPDPV
PEUVǏOFOÏNMJFLPBMFCPQPMPUVǏOÏNMJFLPPUFQMPUF LUPSÞ
ÝQFOEMÓLB
NÈWDIMBEOJǏLF DDB¡$
"CZTUFTBWZIMJOFEPTUBUPǏOF
 7MPäUFUSZTLVOBTQÊǸ QSFTVǪUFPCKÓNLVOBEPMBOBTBǒUF
spenenému mlieku alebo mlieku s veľkými bublinkami,
OBQFǪPWBǏOBUSZTLV PCS
KFIPPUPǏFOÓNBQPUMBǏFOÓN
WäEZ OBQFǪPWBǏ UBL  BLP KF VWFEFOÏ W PEEJFMVvƎJTUFOJF
smerom nahor až do zacvaknutia.
OBQFǪPWBǏBQPQPVäJUÓi
 6JTUJUF TB  äF PCKÓNLB OBQFǪPWBǏB KF W QPMPIF EPMF WP PRÍPRAVA HORÚCEJ VODY
GVOLDJJi$"116$$*/0w 0CS

 4UJTOJUFUMBǏJEMP : kontrolka s meniacou sa intenzitou Nebezpečenstvo oparenia!
(stmavejúca) signalizuje, že sa prístroj zohrieva. /FOFDIBKUF TQPUSFCJǏ CF[ EP[PSV  QPLâN WZEÈWB UFQMÞ WPEV
 1POPSUFOBQFǪPWBǏEPOÈEPCZTNMJFLPN 3ÞSLB WZEÈWBǏB IPSÞDFK WPEZ TB QPǏBT WâEBKB [PISFKF  QSFUP
 1P OJFLPǥLâDI TFLVOEÈDI [BǏOF CMJLBǸ LPOUSPMLB WZEÈWBǏDIZUBKUFJCB[BESäBEMP
LUPSÈ VEÈWB  äF KF OVUOÏ PUPǏJǸ HPNCÓLPN QBSZ EP QPM  1PE OBQFǪPWBǏ WMPäUF OÈEPCV ǏP OBKCMJäÝJF  BCZ WPEB
* PCS 
 ; OBQFǪPWBǏB WZKEF QÈSB  LUPSÈ EPEÈ LÈWF nevystrekovala).
LSÏNPWÞLPO[JTUFODJVB[WÊǏÝÓKFKPCKFN  0UPǏUFHPNCÓLPNQBSZEPQPMPIZ*[BǏOFWâEBK
 ,Fǒ TJ QSBKFUF  BCZ CPMB QFOB LSÏNPWFKÝJB  PUPǏUF  7âEBKQSFSVÝUFVWFEFOÓNHPNCÓLBQBSZEPQPMPIZ0.
OÈEPCLVQPNBMâNJQPIZCNJ[PTQPEVIPSF 0EQPSÞǏBTB Poznámka:
OFWZEÈWBǸQBSVEMIÝJFOFäNJOÞUZ[BTFCPV
 "L KF BLUJWPWBOâ SFäJN vÁTQPSB FOFSHJFi  WZäJBEB TJ WâEBK
 1P EPTJBIOVUÓ QPäBEPWBOFK QFOZ QSFSVÝUF WâEBK QBSZ horúcej vody niekoľko sekúnd.
BVWFǒUFHPNCÓLZQBSZEPQPMPIZ
Nebezpečenstvo oparenia!
1SFSVÝUF WâEBK QBSZ QSFE WZǪBUÓN OÈEPCLZ T OBQFOFOâN
mliekom, aby ste sa vyhli opareniu horúcim mliekom.
 ,V LÈWF QSJEBKUF WPQSFE QSJQSBWFOÏ LSÏNPWÏ NMJFLP
$BQQVDDJOPKFUFSB[QSJQSBWFOÏPTMBǒUFIPQPEǥBDIVUJ B
QPLJBǥDIDFUF QPTZQUFQFOVUSPDIPVQSÈÝLPWÏIPLBLBB
4UMBǏFOÓNBLÏIPLPǥWFLUMBǏJEMBGVOLDJVQBSZPQVTUÓUF

Príprava horkého mlieka (nespeneného)


Pri príprave nespeneného horúceho mlieka postupujte podľa
QPQJTV W QSFEDIÈE[BKÞDPN PEEJFMV  QSJǏPN TB VJTUJUF  äF
156
ČISTENIE Čistenie odkvapkávacej misky a nádržky na kondenzát

Čistenie spotrebiča Pozor!


/BTMFEVKÞDFǏBTUJQSÓTUSPKBKFUSFCBQSBWJEFMOFǏJTUJǸ 1PLJBǥOJFKFPELWBQLÈWBDJBNJTLBQSBWJEFMOFWZQSÈ[EǪPWBOÈ 
 [ÈTPCOÓLOB[WZÝLZLÈWZ "
 NÙäF EÙKTǸ L QSFUFǏFOJV WPEZ B L KFK QSFOJLOVUJV EP WOÞUSB
 PELWBQLÈWBDJB NJTLB "
 B WBOJǏLB OB [BDIZUÈWBOJF TQPUSFCJǏBBMFCPWFEǥBOFK.PIPMCZTBUâNQPÝLPEJǸLÈWPWBS 
LPOEFO[ÈUV "
 odkladacia plocha alebo okolie.
 OÈESäLBOBWPEV "

 ÞTUJFWZEÈWBǏBLÈWZ "
 0ELWBQLÈWBDJBNJTLBKFWZCBWFOÈJOEJLÈUPSPNIMBEJOZWPEZ 
 OÈTZQLBOBNMFUÞLÈWV "
 QSJǏPN IMBEJOV JOEJLVKF ǏFSWFOâ QMBWÈǏJL  LUPSâ QMÈWB OB
 WOÞUSBKÝPL QSÓTUSPKB QSÓTUVQOâ QP PUWPSFOÓ EWJFSPL IMBEJOFWPEZWPELWBQLÈWBDFKNJTLF PCS
0ELWBQLBWBDJV
sparovacej jednotky (A11); NJTLV WZQSÈ[EOJUF TLÙS  BLP [ OFK CVEF ǏFSWFOâ JOEJLÈUPS
- sparovacia jednotka (A12). WZUDZǏBǸBWZǏJTUJUFKV
1SJ WZOÓNBOÓ PELWBQLÈWBDFK NJTLZ QPTUVQVKUF OBTMFEVKÞDJN
Pozor! spôsobom:
t /B ǏJTUFOJF TQPUSFCJǏB OFQPVäÓWBKUF SP[QÞÝǸBEMÈ  ESTOÏ  7ZCFSUF PELWBQLÈWBDJV NJTLV B [ÈTPCOÓL OB LÈWPWÏ
ǏJTUJBDFQSPTUSJFELZBMFCPBMLPIPM6QSÓTUSPKPW%F-POHIJ usadeniny (obr. 27).
OJF KF OVUOÏ QPVäÓWBǸ DIFNJDLÏ QSÓTBEZ OB ǏJTUFOJF  7ZQSÈ[EOJUFPELWBQLÈWBDJVNJTLVB[ÈTPCOÓLOBLÈWPWÏ
QSÓTUSPKB %PQPSVǏFOâ QSPTUSJFEPL OB PETUSBǪPWBOJF usadeniny a umyte ich.
WPEOÏIPLBNFǪBKFOBCÈ[FQSÓSPEOâDI[MPäJFLBKFQMOF  4LPOUSPMVKUFOÈESäLVOB[BDIZUÈWBOJFLPOEFO[ÈUVBBLKF
biologicky odbúrateľný. QMOÈ WZQSÈ[EOJUFKV
t ÇJBEOZQSWPLQSÓTUSPKBTBOFTNJFNZǸWNZǏLFOBSJBE  7MPäUF TQÊǸ PELWBQLÈWBDJV NJTLV TQPMV T OÈEPCPV OB
t /BPETUSBǪPWBOJFWPEOÏIPLBNFǪBBMFCPVTBEFOÓOLÈWZ LÈWPWÏVTBEFOJOZ
nikdy nepoužívajte kovové predmety, pretože by mohli
QPÝLSJBCBǸLPWPWâBMFCPQMBTUPWâQPWSDI Čistenie vnútra spotrebiča

Čistenie zásobníka na zvyšky kávy Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!


,FǒLPOUSPMLB CMJLÈ KFOVUOÏWZQSÈ[EOJǸBWZǏJTUJǸOÈEPCLV 1SFEBLâNLPǥWFLǏJTUFOÓNWOÞUPSOâDIǏBTUÓTQPUSFCJǏBNVTÓCZǸ
OB [WZÝLZ WZMÞIPWBOFK LÈWZ %PLJBǥ OFEÙKEF L WZǏJTUFOJV TQPUSFCJǏ WZQOVUâ WJEv7ZQOVUJFi
 B PEQPKFOâ PE FMFLUSJDLFK
OÈEPCLZTP[WZÝLBNJWZMÞIPWBOFKLÈWZ LPOUSPMLBCVEFǒBMFK TJFUF/JLEZOFQPOÈSBKUFQSÓTUSPKEPWPEZ
CMJLBǸBQSÓTUSPKOFCVEFTDIPQOâQSJQSBWPWBǸLÈWV  1SBWJEFMOF QSJCMJäOFKFEFOLSÈUEPNFTJBDB
TLPOUSPMVKUF 
1SFQSFWFEFOJFǏJTUFOJB QSJ[BQOVUPNTQPUSFCJǏV
 ǏJWOÞUPSOâQSJFTUPSQSÓTUSPKBOJFKF[OFǏJTUFOâ QSÓTUVQOâ
t 7ZCFSUF PELWBQLÈWBDJV NJTLV PCS 
 WZQSÈ[EOJUF KV QPWZCSBUÓPELWBQLÈWBDFKNJTLZ
1PEǥBQPUSFCZPETUSÈǪUF
BWZǏJTUJUF VTBEFOJOZÝQPOHJPV
t 7ZQSÈ[EOJUF B TUBSPTUMJWP WZǏJTUJUF [ÈTPCOÓL OB [WZÝLZ  7ÝFULZ[WZÝLZQPWZTÈWBKUFWZTÈWBǏPN PCS

LÈWZ KFUSFCBECBǸOBUP BCZTBPETUSÈOJMJWÝFULZ[WZÝLZ 
Čistenie nádržky na vodu
LUPSÏTBNPIMJVTBEJǸOBEOF SK
1SBWJEFMOF ǏJTUJUF QSJCMJäOF SB[ [B NFTJBD
 OÈESäLV OB
t 4LPOUSPMVKUF BK WBOJǏLV OB [BDIZUÈWBOJF LPOEFO[ÈUV
vodu (A10) vlhkou utierkou s malým množstvom jemného
ǏFSWFOFKGBSCZBBLKFQMOÈ WZQSÈ[EOJUFKV
umývacieho prostriedku.
Pozor!
1SJ WZCSBUÓ PELWBQLÈWBDFK NJTLZ KF WäEZ potrebné WZQSÈ[EOJǸ Čistenie ústia vydávača kávy
[ÈTPCOÓLOBLÈWPWÏVTBEFOJOZ BKLFEOJFKFDFMLPNQMOâ  1SBWJEFMOFǏJTUJUFIVCJDFWZEÈWBǏFLÈWZQPNPDPVÝQPOHJF
BMFCPIBOESJǏLZ PCS"

1PLJBǥ UFOUP ÞLPO OFWZLPOÈUF  NÙäF TB TUBǸ  äF QSJ QSÓQSBWF  1SBWJEFMOFLPOUSPMVKUF ǏJOJFTÞVQDIBUÏPUWPSZWZEÈWBǏB
ǒBMÝÓDILÈWTBOÈEPCLBOB[WZÝLZWZMÞIPWBOFKLÈWZOBQMOÓWJBD  LÈWZ 1PEǥB QPUSFCZ WZCFSUF VTBEFOJOZ LÈWZ QPNPDPV
BLPTBPǏBLÈWB BQSÓTUSPKTBVQDIÈ[WZÝLBNJQPVäJUFKLÈWZ ÝQÈSBEMB PCS#


Čistenie násypky na vsypanie mletej kávy


1SBWJEFMOF LPOUSPMVKUF QSJCMJäOF SB[ [B NFTJBD
 ǏJ OJF KF
VQDIBUÈ OÈTZQLB OB NMFUÞ LÈWV 1PEǥB QPUSFCZ VTBEFOJOZ
PETUSÈǪUF
157
Čistenie sparovacej jednotky ODVÁPŇOVANIE
4QBSPWBDJVKFEOPULV "
KFUSFCBǏJTUJǸBTQPǪSB[[BNFTJBD 1SÓTUSPK PEWÈQOJUF  BL OB PWMÈEBDPN QBOFMJ CMJLÈ UMBǏJEMP
Pozor! .
4QBSPWBDJBKFEOPULBTBOFEÈWZCSBǸ LFǒKFLÈWPWBS[BQOVUâ Pozor!
 4LPOUSPMVKUF ǏJQSÓTUSPKTQSÈWOFQSFWJFEPMWZQOVUJF QP[SJ 1SÓQSBWPL OB PEWÈQǪPWBOJF PCTBIVKF LZTFMJOZ  LUPSÏ NÙäV
v7ZQOVUJFQSÓTUSPKBi TUS
 TQÙTPCJǸQPESÈäEFOJFQPLPäLZBPǏÓ+FBCTPMÞUOFOFWZIOVUOÏ
 7ZCFSUFOÈESäLVOBWPEV EPESäJBWBǸ CF[QFǏOPTUOÏ VQP[PSOFOJB WâSPCDV VWFEFOÏ OB
 0UWPSUFEWJFSLBTQBSPWBDFKKFEOPULZ PCS
OBDIÈE[BKÞDF obale prípravku a upozornenia týkajúce sa postupu v prípade
sa na pravom boku. [BTJBIOVUJBQPLPäLZBPǏÓ
 4UMBǏUFTNFSPNEPWOÞUSBEWFǏFSWFOÏVWPǥǪPWBDJFUMBǏJEMÈ
BTÞǏBTOFWZCFSUFTQBSPWBDJVKFEOPULVTNFSPNWPO PCS Poznámka:
32). 1PVäÓWBKUF WâMVǏOF PEWÈQǪPWBDÓ QSPTUSJFEPL %F-POHIJ
/FQPVäÓWBKUFPEWÈQǪPWBDJFQSPTUSJFELZOBCÈ[FTVMGPOBNJOPW
Pozor! BMFCPPDUV WPQBǏOPNQSÓQBEFTBTUSÈDBOÈSPLOB[ÈSVLV;ÈSVLB
 7ZǏJTUJUF TQBSPWBDJV KFEOPULV CF[ QPVäJUJB TBQPOÈUPW  TBTUÈWBOFQMBUOPV BLTBPEWÈQǪPWBOJFOFSPCÓQSBWJEFMOF
LUPSÏCZKVNPIMJQPÝLPEJǸ  ;BQOJUFQSÓTUSPKBQPǏLBKUF EPLJBǥQSÓTUSPKOJFKFQSJQSBWFOâ
5. Sparovaciu jednotku ponorte približne na 5 minút do vody na použitie.
BQPUPNPQMÈDIOJUFQPEUFǏÞDPVWPEPV  7ZQSÈ[EOJUF ÞQMOF OÈESäLV OB WPEV "
 B PETUSÈǪUF
 7ZǏJTUJUF QSÓQBEOÏ [WZÝLZ LÈWZ OB ESäJBLV TQBSPWBDFK [NÊLǏPWBDÓöMUFS BLKFQSÓUPNOâ

jednotky.  /BMFKUFEPOÈESäLZOBWPEV
 1PWZǏJTUFOÓ[BTVǪUFTQBSPWBDJVKFEOPULVOBTWPKFNJFTUP PEWÈQǪPWBǏBäQPIMBEJOV
QPUPNTUMBǏUFOÈQJT164)BäLâNOFCVEFUFQPǏVǸ[WVL A PEQPWFEÈ CBMFOJV  B
zasunutia na doraz. NM
WZ[OBǏFOPVOB[BEOFK
Poznámka: TUSBOF OÈESäLZ QPUPN
1PLJBǥKF[MPäJUÏTQBSPWBDJVKFEOPULVEPTBEJǸOBNJFTUP  QSFE pridajte vodu (1l) až po
[OBǏLVB. A
A
 1PE OBQFǪPWBǏ QPMPäUF
QSÈ[EOV OÈEPCLV
T NJOJNÈMOZN PCKFNPN
1,5 l.
 7ZǏLBKUF  EPLJBǥ TB USWBMF B
nerozsvieti kontrolky
KFKEPTBEFOÓN
KFUSFCBKVVWJFTǸEPTQSÈWOFKWFǥLPTUJTUMBǏFOÓN WâEBKBLÈWZ B
QÈLUBL BLPKFVWFEFOÏOBPCSÈ[LV
Pozor! Nebezpečenstvo A
 1P [BTVOVUÓ TLPOUSPMVKUF  ǏJ TB EWF ǏFSWFOÏ UMBǏJEMÈ
obarenia!
vysunuli smerom von.
; OBQFǪPWBǏB WPEZ CVEF WZUFLBǸ WPEB T PCTBIPN LZTFMÓO
%ÈWBKUFQP[PS BCZTUFTBOFQPTUSJFLBMJIPSÞDPVWPEPV
 4UMBǏUFUMBǏJEMP BQPESäUFIPTUMBǏFOÏQPEPCV
najmenej 5 sekúnd na potvrdenie naliatia roztoku a
TQVTǸUFPEWÈQǪPWBOJF,POUSPMLBUMBǏJEMB[PTUBOFTWJFUJǸ 
ǏPJOEJLVKFTQVTUFOJFQSPHSBNVPEWÈQǪPWBOJBBLPOUSPMLB
CMJLÈ BUâNVQP[PSǪVKFOBQPUSFCVPUPǏJǸHPNCÓL
9. Zatvorte dvierka sparovacej jednotky. pary do polohy I.
 ;BTVǪUFTQÊǸOÈESäLVOBWPEV
 0UPǏUFHPNCÓLPNQBSZEPǥBWBEPQPMPIZ*[OBQFǪPWBǏB
WZUFǏJF PEWÈQǪPWBǏ B [BǏOF OBQMǪPWBǸ OÈEPCLV
VNJFTUFOPVQPEǪPV
SH

 1SPHSBNPEWÈQǪPWBOJBWZLPOÈBVUPNBUJDLZQSFSVÝPWBOÞ
PU

158
TÏSJVWâEBKPWTDJFǥPNPETUSÈOJǸWPEOâLBNFǪ+FCFäOÏ  Nastavenie tvrdosti vody
ak medzi jednotlivými preplachmi uplynie niekoľko  1SFTWFEǏUF TB  ǏJ KF QSÓTUSPK WZQOVUâ BMF QSJQPKFOâ
NJOÞU QPǏBTLUPSâDIKFQSÓTUSPKOFǏJOOâ LFMFLUSJDLFKTJFUJBTIMBWOâNTQÓOBǏPNWQPMPIF*

1P QSJCMJäOF  NJOÞUBDI KF OÈESäLB OB WPEV QSÈ[EOB B  4UMBǏUF UMBǏJEMP  B QPESäUF IP TUMBǏFOÏ OB
kontrolka BUMBǏJEMP CMJLBKÞPUPǏUFSVLPWÊǸPVQBSZ BTQPǪTFLÞOELPOUSPMLZ TBTÞǏBTOF
doprava až na doraz do polohy O. rozsvietia.
5FSB[ KF QSÓTUSPK QSJQSBWFOâ OB QSPDFT WZQMÈDIOVUJB ǏJTUPV  4UMBǏFOÓN UMBǏJEMB  OBTUBWÓUF TLVUPǏOÞ UWSEPTǸ
vodou. ÞSPWFǪ[JTUFOÞSFBLǏOâNQSÞäLPN

 7ZQSÈ[EOJUFOÈESäLV LUPSÞTUFQPVäÓWBMJOB[BDIZUÈWBOJF  ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ
PEWÈQǪPWBDJFIP SP[UPLV B WMPäUF KV QSÈ[EOV TQÊǸ QPE 1 2 3 4
OBQFǪPWBǏ
 7ZCFSUF OÈESäLV OB WPEV  WZMFKUF KV  PQMÈDIOJUF KV QPE
UFǏÞDPVWPEPV OBQMǪUFKVǏJTUPVWPEPVBWSÈǸUFTQÊǸOB
miesto; kontrolka CMJLÈ
 0UPǏUF HPNCÓLPN QBSZ EPǥBWB EP QPMPIZ * PCS 

;WZEÈWBǏBWZUFLÈIPSÞDBWPEB
 ,FǒTBOÈESäLBOBWPEVÞQMOFWZQSÈ[EOJ CMJLÈLPOUSPMLB  4UMBǏFOÓNUMBǏJEMB voľbu potvrdíte.
. 5BLUPCVEFTQPUSFCJǏOBQSPHSBNPWBOâOBOPWÞÞSPWFǪUWSEPTUJ
vody.
 0UPǏUFHPNCÓLEPQPMPIZLPOUSPMLB[IBTOF .
;OPWVOBQMǪUFOÈESäLVOBWPEVBLÈWPWBSCVEFQSJQSBWFOâOB
použitie.

NAPROGRAMOVANIE TVRDOSTI VODY


5ÈUP ǏJOOPTǸ KF OVUOÈ QP TUBOPWFOFK EPCF QPVäÓWBOJB  LUPSÈ
[ÈWJTÓPEOBTUBWFOFKUWSEPTUJWPEZWEPNÈDOPTUJ
4QPUSFCJǏCPMWPWâSPCFOBTUBWFOâOBÞSPWFǪUWSEPTUJWPEZ
1PEǥBäFMBOJBKFNPäOÏTQPUSFCJǏOBQSPHSBNPWBǸW[ÈWJTMPTUJPE
TLVUPǏOFKUWSEPTUJWPEZQPVäÓWBOFKWSÙ[OZDISFHJØOPDI UâNTB
[OÓäJǏBTUPTǸPEWÈQǪPWBOJB

Meranie tvrdosti vody


 7ZCFSUF[PCBMVSFBLǏOâQSÞäPLi505"-)"3%/&445&45w 
LUPSâKFTÞǏBTǸPVUFKUPQSÓSVǏLZ
 1POPSUFDFMâQSÞäPLQSJCMJäOFOBKFEOVTFLVOEVEPQPIÈSB
s vodou.
3. Vytiahnite prúžok z vody a zľahka ho oklepte. Po približne SK
KFEOFKNJOÞUFTBWZUWPSJB  BMFCPǏFSWFOÏÝUWPSǏFLZ 
W [ÈWJTMPTUJ PE UWSEPTUJ WPEZ  QSJǏPN LBäEâ ÝUWPSǏFL
[PEQPWFEÈÞSPWOJUWSEPTUJ
ÁSPWFǪ

ÁSPWFǪ

ÁSPWFǪ

ÁSPWFǪ

159
VÝZNAM KONTROLIEK
ZOBRAZENÁ KONTROLKA MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA
7OÈESäLFOJFKFEPTǸWPEZ /ÈESäLVOBQMǪUFWPEPVBTQSÈWOFKVWMPäUFÞQMOâN
[BUMBǏFOÓN BCZCPMPQPǏVǸKFK[BQBEOVUJF

BLIKÁ
/ÈESäLBOJFKFWMPäFOÈTQSÈWOF 7MPäUFTQSÈWOFOÈESäLVB[BTVǪUFKVBäOBEPSB[

;ÈTPCOÓLOB[WZÝLZLÈWZ "
KFQMOâ 7ZQSÈ[EOJUF[ÈTPCOÓLOB[WZÝLZWZMÞIPWBOFKLÈWZ 
PELWBQLÈWBDJVNJTLV WZǏJTUJUFJDIB[OPWVWMPäUFTQÊǸ
%ÙMFäJUÏQSJWZCSBUÓPELWBQLÈWBDFKNJTLZNVTÓUFWäEZ
WZQSÈ[EOJǸBK[ÈTPCOÓLOB[WZÝLZWZMÞIPWBOFKLÈWZ BKLFǒ
OJFKFÞQMOFQMOâ1PLJBǥUFOUPÞLPOOFWZLPOÈUF NÙäF
TBTUBǸ äFQSJQSÓQSBWFǒBMÝÓDILÈWTB[ÈTPCOÓLOB[WZÝLZ
BLIKÁ WZMÞIPWBOFKLÈWZOBQMOÓWJBD BLPTBPǏBLÈWB BQSÓTUSPKTB
VQDIÈ[WZÝLBNJQPVäJUFKLÈWZ
1PWZLPOBOÓǏJTUFOJBOFCPM[ÈTPCOÓLOB 7ZUJBIOJUFPELWBQLÈWBDJVNJTLVBWMPäUFOÈEPCLVOB
[WZÝLZWZMÞIPWBOFKLÈWZEPTBEFOâOB [WZÝLZWZMÞIPWBOFKLÈWZ
svoje miesto.

,ÈWPWâNMZOǏFLNFMJFQSÓMJÝKFNOF BQSFUP ;PQBLVKUFWâEBKLÈWZBPUPǏJǸSFHVMBǏOâNHPNCÓLPNNMFUJB


LÈWBWZUFLÈWFǥNJQPNBMZBMFCPOFWZUFLÈ LÈWZPKFEOPDWBLOVUJFTNFSPNLǏÓTMV PCS
WTNFSF
vôbec. IPEJOPWâDISVǏJǏJFL LâNKFNMZOǏFLOBLÈWVWQSFWÈE[LF
"LKFQPQSÓQSBWFOBKNFOFKLÈWWâEBKTUÈMFQSÓMJÝQPNBMâ 
[PQBLVKUFLPSFLDJVPUPǏFOÓNSFHVMBǏOÏIPHPNCÓLBPǒBMÝÓ
TUVQFǪ WJǒOBTUBWFOJFLÈWPWÏIPNMZOǏFLBOBTUS

BLIKÁ "LQSPCMÏNQSFUSWÈ PUPǏUFHPNCÓLPNQBSZEPQPMPIZ*B
OFDIBKUF[OBQFǪPWBǏBWZUFLBǸWPEV
#PMB[WPMFOÈGVOLDJBNMFUÈLÈWB BMFEP /BTZQUFOBNMFUÞLÈWVEPOÈTZQLZBMFCP[SVÝUFGVOLDJV
OÈTZQLZTUFOFOBTZQBMJNMFUÞLÈWV NMFUFKLÈWZ

BLIKÁ
6EÈWB äFKFOVUOÏQSÓTUSPKPEWÈQOJǸ +FUSFCBǏPOBKTLÙSWZLPOBǸQSPHSBNPEWÈQOFOJBQPQÓTBOâ
WLBQv0EWÈQǪPWBOJFi

ČERVENÁ A BIELA STRIEDAVO


BLIKAJÚ
1PVäJMJTUFQSÓMJÝWFǥLÏNOPäTUWPLÈWZ ;WPǥUFTMBCÝJVDIVǸMFCP[OÓäUFNOPäTUWPQPNMFUFKLÈWZB
QPUPN[OPWBBLUJWVKUFWâEBKLÈWZ

BLIKÁ
;SOLPWÈLÈWBEPÝMB /BQMǪUF[ÈTPCOÓLOB[SOLPWÞLÈWV

/ÈTZQLBOBNMFUÞLÈWVKFVQDIBUÈ 7ZQSÈ[EOJUFOÈTZQLVQPNPDPVOPäBUBL BLPKFVWFEFOÏW


PETUvƎJTUFOJFOÈTZQLZOBWTZQBOJFLÈWZi

BLIKÁ
160
ZOBRAZENÁ KONTROLKA MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA

1PǏJTUFOÓTUFOF[BTVOVMJTQBSPWBDJV 4QBSPWBDJVKFEOPULV[BTVǪUFQPEǥBQPLZOPWWPETFLV
jednotku. "Čistenie sparovacej jednotky".

BLIKÁ
7OÞUSPTQPUSFCJǏBKFQSÓMJÝ[OFǏJTUFOÏ %ÙLMBEOFTQPUSFCJǏWZǏJTUJUFUBL BLPKFQPQÓTBOÏWPETU
vǏJTUFOJFBÞESäCBi1PLJBǥTBQPWZǏJTUFOÓOBTQPUSFCJǏV
TUÈMF[PCSB[VKFWâTUSBäOÈTQSÈWB PCSÈǸUFTBOBBTJTUFOǏOÞ
službu.

RIEŠENIE PROBLÉMOV
1PLJBǥPELB[OBEJTQMFKJQSFUSWÈWBFÝUFQPǏJTUFOÓ PCSÈǸUFTBOBTFSWJTOÞTMVäCV
"LTBQSPCMÏNOFCVEFEBǸPETUSÈOJǸQPQÓTBOâNTQÙTPCPN [BWPMBKUFTFSWJTOÏTUSFEJTLP

PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA

,ÈWBOJFKFIPSÞDB ÀÈMLZOFCPMJQSFEISJBUF /BISFKUFÝÈMLZJDIPQMÈDIOVUÓNWIPSÞDFKWPEF 1P[OÈNLB


KFNPäOÏQPVäJǸGVOLDJVIPSÞDFKWPEZ
BMFCPWâQMBDI
Sparovacia jednotka sa ochladila, pretože od poslednej 1SFEQSÓQSBWPVLÈWZTQBSPWBDJVKFEOPULVPISFKUFTUMBǏFOÓN
WZEBOFKLÈWZVQMZOVMJNJOÞUZ
UMBǏJEMB .
,ÈWBKFNÈMPPCKFNOÈBNÈ ,ÈWBCPMB[PNMFUÈQSÓMJÝISVCP 0UPǏUFHPNCÓLOBSFHVMÈDJVNMFUJBPKFEFOTUVQFǪ
EPǥBWB LFǒKFNMZOǏFLOBLÈWVWDIPEF PCS
0UÈǏBKUF
NÈMPQFOZ HPNCÓLPNWäEZPKFEFOTUVQFǪBäEPUFKEPCZ LâNOFEÙKEF
LVTQPLPKJWÏNVWâEBKVLÈWZÁǏJOPLKFWJEJUFǥOâQPWZEBOÓ
LÈW WJǒPETvOBTUBWFOJFLÈWPWÏIPNMZOǏFLBi TUS

,ÈWBOJFKFWIPEOÈ 1PVäÓWBKUFLÈWVQSFQPVäJUJFWLÈWPWBSPDIOBFTQSFTTP

,ÈWBWZUFLÈQSÓMJÝQPNBMZ ,ÈWBCPMB[PNMFUÈQSÓMJÝKFNOF 0UPǏUFHPNCÓLOBSFHVMÈDJVNMFUJBPKFEFOTUVQFǪEPQSBWB 


LFǒKFNMZOǏFLOBLÈWVWDIPEF PCS
0UÈǏBKUF
BMFCPJCBLWBQLÈ HPNCÓLPNWäEZPKFEFOTUVQFǪBäEPUFKEPCZ LâNOFEÙKEF
LVTQPLPKJWÏNVWâEBKVLÈWZÁǏJOPLKFWJEJUFǥOâQPWZEBOÓ
LÈW WJǒPETvOBTUBWFOJFLÈWPWÏIPNMZOǏFLBi TUS


,ÈWBOFWZUFLÈ[KFEOÏIPMFCP Otvory v ústiach sa upchali. 7ZǏJTUJUFÞTUJFÝQÈSBEMPN


BOJ[KFEOÏIPÞTUJBWZEÈWBǏB
4QFOFOÏNMJFLPNÈWFǥLÏ .MJFLPOJFKFEPTUBUPǏOFTUVEFOÏBMFCPOJFKFQPMPUVǏOÏ 1PLJBǥKFUPNPäOÏ QPVäJUFDFMLPNPEUVǏOFOÏNMJFLPMFCP
NMJFLPQPMPUVǏOÏPUFQMPUF LUPSÞNÈWDIMBEOJǏLF DDB
bubliny. ¡$
1PLJBǥWâTMFEPLTUÈMFOJFKFVTQPLPKJWâ TLÞTUFQPVäJǸ
JOÞ[OBǏLVNMJFLB
SK
Mlieko nie je napenené. /BQFǪPWBǏKF[OFǏJTUFOâ 1SJTUÞQUFLǏJTUFOJV BLPKFVWFEFOÏWPETFLVvƎJTUFOJF
OBQFǪPWBǏBQPQPVäJUÓi TUS


1SJQPVäJUÓTBQSFSVÝÓTBWâEBK #F[QFǏOPTUOÏ[BSJBEFOJFQSFSVÝÓWâEBKQBSZQPNJOÞUBDI 1PǏLBKUFOJFLPǥLPNJOÞUBQPUPNSFBLUJWVKUFGVOLDJVQBSZ


pary.
Prístroj sa nezapína. ;ÈTUSǏLBOJFKF[BQPKFOÈEP[ÈTVWLZ ;BTVǪUF[ÈTUSǏLVEP[ÈTVWLZ
/JFKF[BQOVUâIMBWOâTQÓOBǏ "
 4UMBǏUFIMBWOâTQÓOBǏEPQPMPIZ* PCS


161
СЪДЪРЖАНИЕ ПОЧИСТВАНЕ ......................................................183
Почистване на машината ................................................... 183
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ..........................................175 Почистване на контейнера за утайка от кафе ................... 183
Почистване на ваничката за събиране на капки и на
ИЗХВЪРЛЯНЕ .....................................................175 ваничката за събиране на конденз. ................................... 183
УВОД ..................................................................176 Почистване на машината отвътре .................................... 183
Символи използвани в настоящите инструкции .............. 176 Почистване на резервоарът за вода .................................. 183
Букви в скоби ...................................................................... 176 Почистване дюзите на струйника за кафе ......................... 183
Проблеми и Ремонти .......................................................... 176 Почистване на фунията за поставяне на предв.мляно кафе
.............................................................................................. 184
БЕЗОПАСНОСТ ....................................................176 Почистване на инфузорът .................................................. 184
Основни указания за безопасност ..................................... 176
ПОЧИСТВАНЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК ........................184
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ...................176
ПРОГРАМИРАНЕ ТВЪРДОСТТА НА ВОДАТА ...........185
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ...........................177 Измерване твърдостта на водата ...................................... 185
Задаване твърдостта на водата ......................................... 185
ОПИСАНИЕ .........................................................177
Описание на уреда ............................................................. 177 ЗНАЧЕНИЕ НА ИНДИКАТОРИТЕ ............................186
Описание на пулта за управление ...................................... 177
Описание на приставките .................................................. 177 РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ............................187
Описание на индикаторите ................................................. 177

ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ .............................178


Проверка на уреда ............................................................. 178
Монтиране на уреда ........................................................... 178
Свързване на уреда ............................................................ 178
Първоначално пускане в употреба на уреда ..................... 178

ВКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА ......................................178 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ


Напрежение: 220-240 V~ 50/60 Hz макс. 10A
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА ....................................179
Работна мощност: 1450W
АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ .............................179 Налягане: 15 bar
Макс.капацитет на резервоара за вода: 1,8 литри
ЕНЕРГОСПЕСТЯВАНЕ ...........................................179 Размери ШирxВисxДълб: 238x340x430 mm
ОМЕКОТЯВАЩ ФИЛТЪР ......................................179 Дължина на кабела: 1,15 m
Монтиране на филтъра ....................................................... 179 Тегло: 9,1 кг
Сваляне и смяна на омекотяващият филтър .................... 180 Макс.капацитет на контейнера за кафе на зърна: 250 гр.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ ........................................180 Уредът отговаря ма следните директиви:
Избор вкуса на кафето ........................................................ 180
Изберете количеството кафе в чашата .............................. 180
t ɭʘʧʥʦʜʠʨʡʟʧʜʙʢʖʣʜʤʩ4UBOECZ
Регулиране мелянето на кафе ............................................ 180 t ɬʟʧʜʡʩʟʘʖ ʤʟʨʡʥ ʤʖʦʧʜʝʜʤʟʜ $& ʟ
Задаване на температурата ............................................... 181 последващи промени.
Съвети за по-топло кафе ..................................................... 181 t ɬʟʧʜʡʩʟʘʖ &.$$& ʟ ʦʥʨʢʜʛʘʖʰʟʩʜ
Приготвяне на кафе използвайки кафе на зърна ............. 181 промени.
Приготвяне на кафе с използване на предварително смляно t Материалите и частите в контакт с храни, отговарят на
кафе ..................................................................................... 181 изискванията на Европейския регламент 1935/2004.
ПРИГОТВЯНЕ НА ДЪЛГО КАФЕ ............................182
BG
ПРИГОТВЯНЕ НА КАПУЧИНО И ТОПЛО МЛЯКО (БЕЗ ИЗХВЪРЛЯНЕ
ПЯНА) .................................................................182 ɹʱʙʢʖʨʤʥ ɭʘʧʥʦʜʠʨʡʖ ʛʟʧʜʡʩʟʘʖ &$  ʤʜ
Приготвяне на топло мляко (без пяна) .............................. 182 изхвърляйте уреда заедно с домакинските
Почистване на струйника след използване ...................... 182
отпадъци, а го занесете в официален център за
ПРИГОТВЯНЕ НА ТОПЛА ВОДА .............................182 разделно събиране.

175
УВОД БЕЗОПАСНОСТ
Благодарим Ви, че избрахте автоматичната машина за кафе и Основни указания за безопасност
ʡʖʦʪʮʟʤʥv&$".i
Пожелаваме Ви приятни минути с вашия нов уред. Опасност!
Отделете няколко минути и прочетете инструкциите за Предвид, че уредът работи с електрически ток, не е изключено
използване. Това ще ви предпази от евентуални рискове и генериране на електрически удари.
повреждане на машината.
Поради това, се придържайте към следните предупреждения за
Символи използвани в настоящите инструкции безопасност:
Важните предупреждения са представени с тези символи. t ɵʜʦʟʦʖʠʩʜʪʧʜʛʖʨʣʥʡʧʟʧʱʭʜʟʢʟʨʣʥʡʧʟʡʧʖʡʖ
Абсолютно е наложително спазването на следните t ɵʜʦʟʦʖʠʩʜʰʜʦʨʜʢʖʨʣʥʡʧʟʧʱʭʜ
предупреждения. t ɻʘʜʧʜʩʜʨʜ ʮʜʟʞʦʥʢʞʘʖʤʟʶʩʡʥʤʩʖʡʩʞʖʤʖʦʧʜʝʜʤʟʜʜʘʟʤʖʙʟ
леснодостъпен, което позволява бързото му изключване
Опасност!
при необходимост.
Неспазването може да бъде или е причина, за поражения от
t ɧʡʥʝʜʢʖʜʩʜʛʖʟʞʡʢʵʮʟʩʜʰʜʦʨʜʢʖʥʩʡʥʤʩʖʡʩʖ ʛʜʠʨʩʘʖʠʩʜ
електрически удар с опасност за живота.
директно на щепсела. Никога не дърпайте кабела, защото
Внимание! така може да го повредите.
Неспазването може да бъде или е причина за щети или t ɯʖʦʱʢʤʥʧʖʞʡʖʮʘʖʤʜʤʖʪʧʜʛʖ ʤʖʩʟʨʤʜʩʜʙʢʖʘʤʟʶʦʧʜʡʱʨʘʖʮ 
повреждане на уреда. разположен отзад на уреда (сх. 4).
t ɷʧʟʦʥʘʧʜʛʟʤʖʪʧʜʛʖ ʤʜʨʜʥʦʟʩʘʖʠʩʜʛʖʙʥʧʜʣʥʤʩʟʧʖʩʜ
Опасност от Изгаряния! Изключете уреда, извадете щепсела от контакта и се
Неспазването може да бъде или е причина за опарвания или обърнете към Технически Сервиз.
изгаряния. t ɷʧʟ ʦʥʘʧʜʛʜʤ ʰʜʦʨʜʢ ʟʢʟ ʞʖʬʧʖʤʘʖʰ ʡʖʗʜʢ  ʞʖʣʜʤʜʩʜ
ги единствено в Технически Сервиз на De’Longhi, с цел
Важно:
избягване на всякакви рискове.
С този символ, се обръща внимание на съвети и информация,
важни за потребителя. Внимание!
Запазете опаковката (пластмасови пликчета, полистиролови
Букви в скоби
уплътнения) и пазете далече от достъпа на деца.
Буквите в скоби отговарят на легендата представена в Описанието
на уреда (стр. 2-3). Внимание!
Не позволявайте използването на уреда от лица (и от деца)
Проблеми и Ремонти
с намалени психо-физико-чувствителни способности или с
При проблеми, опитайте се да ги отстраните, като следвате
недостатъчен опит и познания, освен когато са под внимателен
ʪʡʖʞʖʤʟʶʩʖ ʘʡʢʵʮʜʤʟʘʧʖʞʛʜʢʟʩʜiɯʤʖʮʜʤʟʜʤʖʟʤʛʟʡʖʩʥʧʟʩʜw
контрол и обучение от страна на лице, отговорно за тяхната
ʤʖʨʩʧʟiɸʖʞʧʜʯʖʘʖʤʜʤʖʦʧʥʗʢʜʣʟwʤʖʨʩʧ
безопасност. Наблюдавайте децата, за да се уверите, че не си
Ако те се окажат без ефект, или с цел допълнителни уточнения,
играят с уреда.
се пропоръчва да се свържете с обслужване на клиенти, на
ʩʜʢʜʫʥʤʤʟʶʩ ʤʥʣʜʧ  ʪʡʖʞʖʤ ʤʖ ʦʧʟʢʥʝʜʤʟʶ ʢʟʨʩ iɶʗʨʢʪʝʘʖʤʜ Опасност от изгаряния!
клиенти”. Този уред произвежда топла вода и когато работи, може да се
Ако вашата държава не е включена в предоставения списък, образува водна пара.
обадете се на телефонният номер, указан на гаранцията. За Обърнете внимание, да не се докосвате до струите вода или
евентуални ремонти, се обръщайте само към Техническо горещата пара.
Обслужване De’Longhi. Адресите са представени на сертификата
за гаранция, приложен към машината. ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Този уред е произведен за приготвяне на кафе и за затопляне на
напитки.
Всяко друго използване, следва да се смята за неправилно.
Този уред не е подходящ за търговски цели.
Производителя не отговаря за щети, в резултат на неправилно
използване на уреда.
176
Този уред е предназначен единствено за домакински цели. Не се Описание на пулта за управление
предвижда използването му в: (стр. 2 - B )
t Среди приспособени като кухненско помещение Бутоните са с вградени индикатори, в зависимост от случая,
за работещите в магазини, офиси и други работни светват или мигат: значението на индикаторите е указано в
помещения. скобите, вътре в описанието.
t Селскостопански еко туризъм. B1. Люк индикатори (вижте „Описание на индикаторите”)
t Хотели, мотели и други хотелски структури.
B2. Бутон : за включване или изключване на машината
t Стаи под наем.
(Мигащ индикатор: уредът се загрява; постоянен
индикатор: уредът е готов за употреба)
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
Прочетете внимателно тези инструкции преди използване на B3. Бутон : за извършване на изплакване или за
уреда. извършване на почистване от котлен камък (Постоянна
- Неспазването на тези инструкции, може да бъде причина за бяла светлина: уредът извършва изплакване; белият и
наранявания и повреди на уреда. червен индикатор мигат като се редуват: тярбва да се
Производителя не отговаря за щети, резултат на извърши почистване от котлен камък)
неспазването на тези инструкции за употреба. B4. Бутон за приготвяне на пара за приготвяне на напитки
Важно: на основа на мляко (Постоянен индикатор: указва че
Съхранявайте с грижа тези инструкции. При предоставяне на изборът на функцията “пара”; Мигащ индикатор: указва,
уреда на други лица, предайте заедно с него и инструкциите за че трябва да се завърти ръкохватката за пара; индикатора
използване. намалява (изчезва): уредът загрява)
B5. Бутон : за приготвяне на 1 чаша късо кафе (Постоянен
ОПИСАНИЕ индикатор: указва, че е избрано този вид приготвяне)
Описание на уреда B6. Бутон : за приготвяне на 2 чаши късо кафе
(стр. 3 - A ) (Постоянен индикатор: указва, че е избрано този вид
A1. Команден панел приготвяне)
A2. Ръкохватка за регулиране степента на смилане
A3. Поставка за чашки B7. Бутон : за приготвяне на 1 чаша дълго кафе (Постоянен
A4. Капак на контейнера за кафе на зърна индикатор: указва, че е избрано този вид приготвяне)
A5. Капак на фуния и кафе на зърна B8. Бутон : за приготвяне на 2 чаши дълго кафе
" ɼʪʤʟʶʞʖʦʥʨʩʖʘʶʤʜʤʖʦʧʜʛʘʨʣʢʶʤʥʡʖʫʜ (Постоянен индикатор: указва, че е избрано този вид
A7. Контейнера за кафе на зърна приготвяне)
A8. Главен прекъсвач
A9. Място за захранващият кабел B9. Бутон LONG: за приготвяне на 1 чаша кафе LONG (Постоянен
A10. Резервоар за вода индикатор: указва, че е избрано този вид приготвяне)
A11. Люк инфузор B6. Ръкохватка за избор: завъртете за избор на желаният вкус
A12. Инфузор на кафето или за избиране приготвяне на предвар.мляно
A13. Струйник за кафе (с регулиране на височината) кафе
A14. Контейнер за утайка от кафе
A15. Ваничка за събиране капки-конденз Описание на приставките
A16. Съд за поставяне на чашки ʨʩʧ$

A17. Индикатор ниво на водата във ваничката за събиране на $ ɴʶʧʡʖʛʥʞʖʩʥʧ


капки $ ɷʧʜʦʖʧʖʩʞʖʡʥʩʢʜʤʡʖʣʱʡ
A18. Ваничка за събиране на капки $ ɶʣʜʡʥʩʶʘʖʰʫʟʢʩʱʧ ʦʧʟʤʶʡʥʟʣʥʛʜʢʟ

BG
A19. Струйник за капучино $ ɸʜʖʡʩʟʘʤʖʢʜʤʩʟʮʡʖiɶʗʰʩʜʨʩʞʖʩʘʱʧʛʥʨʩw
A20. Втулка за избор на струйника за капучино $ ɯʖʬʧʖʤʘʖʰʡʖʗʜʢ
A21. Ръкохватка пара/топла вода
Описание на индикаторите
Указва, че на пулта за управление е изведена
ʖʢʖʧʣʖ ʘʘʟʝʩʜ ʩʥʮʡʖ iɯʤʖʮʜʤʟʜ ʤʖ
индикаторите” на стр. 186).
177
Постоянен индикатор: указва, че контейнера за Първоначално пускане в употреба на уреда
утайка липсва: трябва да се постави. Важно:
Мигащ индикатор: указва, че контейнера за t ɯʖ ʩʜʨʩʘʖʤʜ ʤʖ ʣʖʯʟʤʖʩʖ ʘ ʞʖʘʥʛʖ ʜ ʟʞʦʥʢʞʘʖʤʥ ʡʖʫʜ 
утайка е пълен и трябва да се изсипе. поради това е нормално да откриете следи от мляно кафе.
Постоянен индикатор: указва, че резервоара за Независимо от това е гарантирано, че машината е нова.
вода липса. t ɷʧʜʦʥʧʱʮʘʖʣʜ ʘʟ ʘʱʞʣʥʝʤʥ ʤʖʠʗʱʧʞʥ ʛʖ ʞʖʛʖʛʜʩʜ
Мигащ индикатор: указва, че водата в резервоара твърдостта на водата, като следвате процедурата описана в
не е достатъчна. ʧʖʞʛʜʢiɷʧʥʙʧʖʣʟʧʖʤʜʤʖʩʘʱʧʛʥʨʩʩʖʤʖʘʥʛʖʩʖw ʨʩʧ

Действайте съгласно указаните инструкции:
ECO Указва, че е активен режимът
1. Извадете резервоара за вода, напълнете го до МАХ с прясна
iɭʤʜʧʙʥʨʦʜʨʩʶʘʖʤʜw вода (сх.А1, поставете отново резервоара (сх. 1В).
2. Поставен под струйника за капучино контейнер с минимален
ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ капацитет от 100мл (сх.2).
Проверка на уреда 3. Включете захранващият кабел на мястото му, отзад на
След като свалите опаковката, проверете дали уреда е в добро уреда и свържете уреда за електрическата мрежа (сх.3) и
състояние, и дали са налични всички аксесоари. Не използвайте проверете дали главният прекъсвач, разположен отзад на
уреда, ако откриете видими повреди. Обърнете се към Техническо уреда е натиснат (сх. 4).
Обслужване на De’Longhi. 4. На панела за управление мига бутона (сх.9).
 iɯʖʘʱʧʩʜʩʜʧʱʡʥʬʘʖʩʡʖʩʖʞʖʦʖʧʖwʞʖʘʱʧʩʜʩʜʧʱʡʥʬʘʖʩʡʖʩʖ
Монтиране на уреда ʤʖʦʥʞʟʭʟʶiI” (сх. 6). От уреда тече вода от струйника след
което изключва.
Внимание!
 ɬʥʘʜʛʜʩʜʧʱʡʥʬʘʖʩʡʖʩʖʞʖʦʖʧʖʛʥʦʥʞʟʭʟʶi0w
При инсталиране на уреда трябва да се спазват следните указания
В този момент машината за кафе е готова за използване.
за безопасност:
t ɻʧʜʛʱʩ ʣʥʝʜ ʛʖ ʨ ʜʦʥʘʧʜʛʟ  ʖʡʥ ʘʥʛʖʩʖ ʘʱʩʧʜ ʘ ʤʜʙʥ Важно:
замръзне. t ɷʧʟʦʱʧʘʥʩʥʟʞʦʥʢʞʘʖʤʜʩʧʶʗʘʖʛʖʨʜʤʖʦʧʖʘʶʩʡʖʫʜʩʖ
Не монтирайте уреда в среда, където температурата може или 4-5 капучино, преди получаване на добро качество.
да спадне под точката на замръзване.
t ɻʧʜʛʱʩ ʥʩʛʖʘʖ ʩʥʦʢʟʤʖ ʤʖ ʥʡʥʢʤʖʩʖ ʨʧʜʛʖ ɹʢʜʛ ʡʖʩʥ ВКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА
сте поставили уреда на работния плот, проверете дали
има свободно пространство от поне 3 cм. между уреда, Важно:
страничните и долните повърхности, и разстояние от поне t ɷʧʜʛʟʦʪʨʡʖʤʜʤʖʪʧʜʛʖ ʦʧʥʘʜʧʜʩʜʛʖʢʟʙʢʖʘʤʟʶʦʧʜʡʱʨʘʖʮ 
15cм. над машината за кафе. разположен отзад на уреда е на позиция I (сх. 4).
t ɭʘʜʤʩʪʖʢʤʥʤʖʘʢʟʞʖʤʜʤʖʘʥʛʖʘʪʧʜʛʖʣʥʝʜʛʖʙʥʦʥʘʧʜʛʟ t ɷʧʟʘʨʶʡʥʘʡʢʵʮʘʖʤʜ ʪʧʜʛʱʩʟʞʘʱʧʯʘʖʖʘʩʥʣʖʩʟʮʜʤʭʟʡʱʢ
Не поставяйте уреда, в близост до кранове за вода или до на загряване и изплакване, който не може да се прекъсва.
мивки. Уредът е готов за използване, едва след приключване на
t ɷʥʨʩʖʘʜʩʜ ʞʖʬʧʖʤʘʖʰʟʶ ʡʖʗʜʢ  ʛʖʢʜʮʜ ʥʩ ʧʜʝʜʰʟ ʧʱʗʥʘʜ този цикъл.
или от контакт със загряти повърхности (напр. електрически
плочи), които могат да го повредат. Опасност от изгаряния!
По време на изплакването, от чучурите на накрайника за кафе,
Свързване на уреда излиза малко топла вода, която се събира в близката ваничката
за изтичане на капки. Пазете се от докосване до струите вода,
Внимание! опасност от изгаряния.
Проверете дали напрежението на мрежата, отговаря на това
указано на табелата с данни, отдолу на уреда. t ɯʖ ʘʡʢʵʮʘʖʤʜ ʤʖ ʪʧʜʛʖ  ʤʖʩʟʨʤʜʩʜ ʗʪʩʥʤʖ (сх.
Свържете уреда само с един електрически контакт, монтиран 7): бутонът мига докато, уредът извършва загряване и
съгласно изискванията, с минимална мощност от 10А, и го автоматично изплакване ( по този начин, освен че става
заземете по ефикасен начин. загряване на топлогенератора, уредът започва да пуска
В случай на несъвместимост между контакта и щепсела на уреда, топла вода по вътрешните тръби за да се загреят).
с помощта на квалифициран персонал, заменете контакта с друг Уредът е в температура когато на екрана светнат всички бутони,
от подходящ вид. за да укаже че може да се зададе всяка функция.
178
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА ЕНЕРГОСПЕСТЯВАНЕ
При всяко спиране на уреда, се извършва автоматично С тази функция може да се активира или деактивира, режим на
изплакване, което не може да се прекъсва. енергоспестяване. Когато е активна функцията, се осигурява по-
малка консумация на енергия, съгласно действащите европейски
Опасност от изгаряне! нормативи.
По време на изплаквнето, от чучурите на накрайника за кафе Режимът Енергоспестяване е задействан, когато индикаторът
излиза малко топла вода. ECO е включен.
Пазете се от докосване със струите вода. 1. При изключена машина, но с натиснат главен прекъсвач,
За изключване на уреда, натиснете бутона (сх. 7). Уредът
натиснете бутона и го задръжте натиснат до светване
извършва едно изплакване и след това изключва (stand-by).
на индикатора ECO (сх. 8).
Важно: 2. За изключване на функцията, натиснете бутона :
Когато не използвате уреда за дълъг период от време, изключете индикаторът ECO мига.
уреда от електрическата мрежа: 3. За повторно задействане на функцията, натиснете отново
t Първо изключете уреда с натискане на бутона (сх. 7). бутона : индикаторът ECO свети постоянно.
t Натиснете главният прекъсвач (сх. 4).
4. Натиснете бутона за потвърждаване на избора:
Внимание! индикаторът ECO изключва.
Не натискайте главният прекъсвач, когато уредът е включен. Важно:
В режим на пестене на енергия до приготвяне на първото кафе,
АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ на машината са необходими няколко секунди изчакване за да
Може да се зададе автоматично изключване, така че да може може да загрее.
уредът да изключи след 15 или 30 минути или след 1,2 или 3
часа. ОМЕКОТЯВАЩ ФИЛТЪР
За препрограмиране на автом.изключване, направете следното: Някои модели са снабдени с омекотяващ филтър:ако вашият не
1. При спряна машина, но с главен прекъсвач натиснат, няма такъв, ви препоръчваме да си го закупите в оторизираните
натиснете бутона и го задръжте натиснат до центрове на De’Longhi. За правилно използване на филтъра,
светване на индикаторите. следваите включените по-долу указания.
2. Натиснете бутона до включване на индикаторите за Внимание:
интервалът от време, след който уредът трябва да изключи t ɹʱʬʧʖʤʶʘʖʠʩʜʤʖʨʪʬʥʟʦʧʥʘʜʩʧʟʘʥʣʶʨʩʥʟʤʜʟʞʢʖʙʖʠʩʜʤʖ
автоматично. слънце.
15 минути ECO t ɹʢʜʛ ʥʩʘʖʧʶʤʜ ʤʖ ʥʦʖʡʥʘʡʖʩʖ  ʘʜʛʤʖʙʖ ʟʞʦʥʢʞʘʖʠʩʜ
30 минути ECO филтъра.
1 час ECO t ɹʘʖʢʶʤʜ ʤʖ ʫʟʢʩʱʧʖ ʦʧʜʛʟ ʦʥʮʟʨʩʘʖʤʜ ʤʖ ʣʖʯʟʤʖʩʖ ʥʩ
2 час ECO котлен камък.
3 час ECO
За правилно изпозлване на филтъра, следвайте указанията
3. Натиснете бутона за потвърждение на избора; посочени по-долу.
индикаторите изключват.
Монтиране на филтъра
1. Извадете фитъра от опаковката.
2. Завъртете диска с датата до извеждане последните 2 месеца
на ползване (сх.9). BG
Важно:
ɼʟʢʩʱʧʖʟʣʖʨʧʥʡʥʩʛʘʖʣʜʨʜʭʖʖʡʥʪʧʜʛʖʜʟʞʦʥʢʞʘʖʤʤʥʧʣʖʢʤʥ 
ако машината не бъде използвана с монтиран филтър, той има
продължителност максимум от 3 седмици.
3. За активиране на филтъра, пуснете през отвора на филтъра,
вода от чешмата, както е показано на схемата докато водата
започне да изтича т страничните отвори за повече от минута
179
(сх.10).
Важно:
4. Извадете резервоара за вода и го напълнете с вода (fig.1A).
t ɷʧʟ ʦʱʧʘʥʤʖʮʖʢʤʥ ʟʞʦʥʢʞʘʖʤʜ  ʩʧʶʗʘʖ ʛʖ ʨʜ ʥʦʟʩʖʩʜ ʛʖ
5. Поставете филтъра обърнат на резервоара за вода и го
направите повече от едно кафе, за определяне правилното
потопете напълно за извеждане на межурчета въздух
положение на ръкохватката.
(сх.11).
t ɩʤʟʣʖʘʖʠʩʜ ʛʖ ʤʜ ʘʱʧʩʟʩʜ ʦʧʜʡʖʢʜʤʥ ʡʱʣ ɴɧɲɹ  ʘ
6. Поставете филтъра на съответното място и го натиснете
противен случай, има риск от получаване на много бавно
докрая.
изтичане (на капки), особено при приготвяне на две чаши
7. Затворете резервоара с капака, (сх.13), след което поставете
едновременно.
резервоара на машината.
8. Поставете под струйника контейнер с капацитет: мин. Изберете количеството кафе в чашата
100мл. Машината е фабрично зададена за автоматично приготвяне на
9. Завъртете ръкохватката за парана позиция I за приготвяне следните количества кафе:
на топла вода.
- късо кафе, при натискане на бутона ( 40мл);
10. Оставете машината да приготви топла вода за няколко
- дълго кафе, при натискане на бутона ( 120мл);
секунди, докато се стабилизира водния поток, след това
доведете ръкохватката до позиция 0. - две къси кафе, с натискане на бутона ;
- две дълги кафета, с натискане на бутона .
Важно:
Може да се случи, че едно приготвяне на топла вода не е Ако искате да промените количеството кафе (което машината
достатъчно за монтиране на филтъра и по време на монтажа се приготвя автоматично в чашата), направете следното:
- натиснете и задръжте натиснат бутона, на който искате да
включват индикаторите:
промените дължината, докато мигат съответните бутони за
дължината на кафето (късо или дълго): машината започва
В този случай, повторете монтажа от точка 9.
да приготвя кафето: след което отпуснете бутона;
В този момент филтърът е активиран и може да се изпозлва
- след като кафето в чашата достигне желаното ниво,
машината. натиснете още веднъж същият бутон за запаметяване на
Сваляне и смяна на омекотяващият филтър новото количество.
Когато са изминали два месеца (вижте датника), или когато не се В този момент, с натискане на този бутон, машината е запаметила
използва уреда в продължение на 3 седмици, трябва да се свали новите задания.
филтъра от резервоара и ако се налага да се смени с нов филтър,
повтаряйки операцията, описана в предишната точка. Важно:
Може да се запамети само едно количество: второто се
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ актуализира автоматично.
Избор вкуса на кафето Регулиране мелянето на кафе
Регулирайте ръкохватката за избор вкуса на кафето (B10) за Поне в началото, не се налага регулиране мелянето на кафе,
задаване на желаният вкус: колкото повече се върти по посока на предвид, че е предварително зададено, за постигане на правилно
часовника, толкова по-голямо е количеството на кафе на зърна, изтичане на на кафе.
което машината меля и съответно се получава кафе с по-силен Независимо от това, ако след приготвянето на първите кафета,
вкус. се забележи много бързо или много бавно изтичане (на капки),
При ръкохватка поставена на МИН, се получава много слабо се налага извършване на коригиране, с ръкохватка за настройка
кафе; при ръкохватка поставена на МАКС, се получава много степента на меляне (сх. 14).
силно кафе.
Важно:
Ръкохватката за настройка трябва да се върти, само когато се
извършва смилане на кафе.
Когато кафето изтича много бавно
или въобще не изтича, завъртете по
посока на часовниковата стрелка с
една степен.
За получаване на по-плътно изтичане
на кафе и за по-добър каймак,
180
завъртете в посока обратна на часовника, с една степен (не
повече от една степен на завъртане, в противен случай кафето
може да изтича на капки). x1 ristretto
Късо x2
Ефекта от тази промяна настъпва едва след приготвяне на 2
последователни кафета. Ако след тези промени не се получи
желаният резултат, трябва да се повтори промяната, като се
x1 дълго
lungo x2
завърти ръкохватката с още една степен.

Задаване на температурата 5. Приготвянето започва и на екрана се появяват избраната


Ако желаете да промените температурата на водата за приготвяне дължината и аромата.
на кафе, направете следното: След приключване на подготовката, уредът е готов за ново
1. При изключена машина, но с натиснат главен прекъсвач използване.
(сх. 3), натиснете бутона и го задръжте натиснат до
Важно:
включване на индикаторите на пулта за управление.
t ɬʥʡʖʩʥʣʖʯʟʤʖʩʖʦʧʟʙʥʩʘʶʡʖʫʜʩʥ ʦʧʥʭʜʨʖʣʥʝʜʛʖʗʱʛʜ
2. Натиснете бутона до избиране на желаната спрян, по всяко време, с натискане на един от бутоните за
температура. приготвяне.
t ɩʜʛʤʖʙʖ ʨʢʜʛ ʦʧʟʡʢʵʮʘʖʤʜ ʤʖ ʟʞʩʟʮʖʤʜʩʥ  ʖʡʥ ʟʨʡʖʩʜ ʛʖ
НИСКА ВИСОКА увеличите количеството на кафето в чашата, трябва само
да задържите натисната (за 3 секунди) един от бутоните за
приготвяне на кафе.
Важно:
За получаване на по-топло кафе, направете справка с точка
3. Натиснете бутона за потвърждение на избора;
iСъвети за по-топло кафе”.
индикаторите изключват.
Внимание!
Съвети за по-топло кафе
t ɧʡʥʡʖʫʜʩʥʟʞʩʟʮʖʤʖʡʖʦʡʟʟʢʟʣʤʥʙʥʗʱʧʞʥʨʣʖʢʱʡʡʖʠʣʖʡ
За получаване на по-топло кафе, се препоръчва:
или пък е много студено, прочетете съветите включени в
t ɰʞʘʱʧʯʘʖʤʜʤʖʟʞʦʢʖʡʘʖʤʜ ʦʧʜʛʟʦʧʟʙʥʩʘʶʤʜʩʥʨʤʖʩʟʨʡʖʤʜ
ʧʖʞʛʜʢiɸʖʞʧʜʯʖʘʖʤʜʤʖʦʧʥʗʢʜʣʟw ʨʩʧ

на бутона от струйника тече топла вода, която t ɷʥ ʘʧʜʣʜ ʤʖ ʟʞʦʥʢʞʘʖʤʜʩʥ  ʤʖ ʜʡʧʖʤʖ ʜ ʘʱʞʣʥʝʤʥ ʛʖ ʨʜ
загрява вътрешният кръг и по този начин, кафето изтича появят някои съобщения за аларма, чието значение е
по-топло. ʦʧʜʛʨʩʖʘʜʤʥ ʘ ʩʥʮʡʖʩʖ iɯʤʖʮʜʤʟʜ ʤʖ ʟʤʛʟʡʖʩʥʧʟʩʜw ʨʩʧ
t Затоплете чашите с топла вода (използвайте функцията 187).
топла вода).
t Задайте от менюто програмиране по-висока температура Приготвяне на кафе с използване на предварително
(вижте точка „Задаване на температурата”). смляно кафе

Приготвяне на кафе използвайки кафе на зърна Внимание!


t ɵʟʡʥʙʖ ʤʜ ʦʥʨʩʖʘʶʠʩʜ ʡʖʫʜ
Внимание! на зърна във фунията за
Да не се използва карамелизирано или захаросано кафе на предварително смляно кафе, в
зърна, понеже може да се полепи по мелачката за кафе, което я противен случай машината може
направи неизползваема. да се повреди.
1. Поставете кафе на зърна в съответния контейнер (сх. 15). t ɵʟʡʥʙʖ ʤʜ ʦʥʨʩʖʘʶʠʩʜ ʦʧʜʛʘ ʨʣʢʶʤʥ ʡʖʫʜ ʦʧʟ ʨʦʧʶʤʖ
BG
2. Поставете под чучура за изтичане на кафе: машина, за да не се разнесе отвътре по машината и да я
- 1 чаша, ако искате 1 кафе (сх. 16); замърси, това може да повреди машината.
- 2 чаши, ако искате 2 кафета (сх. 17). t ɵʟʡʥʙʖʤʜʦʥʨʩʖʘʶʠʩʜʣʶʧʡʖʞʖʦʱʢʤʜʤʖʛʥʧʱʗʖ ʩʥʘʖʣʥʝʜ
3. Наведете накрайника за да го приближите максимално до да замърси машината отвътре или да запуши фунията.
чашите: по този начин се получава по-добър каймак (сх. 18).
4. Натиснете съответният бутон за желаното приготвяне: Важно:
При използване на предв. смляно кафе, може да се приготвя
181
само една чаша кафе наведнъж. 8. При достигане на желаната пяна, прекъснете приготвянето
1. Проверете дали уреда е включен. на пара довеждайки ръкохватката за пара на позиция 0.
2. Завъртете ръкохватката за избор на вкуса на кафето в цена
Опасност Изгаряне!
обратна на часовника до ограничителя, на позиция (сх.
Спрете парата, преди да извадите контейнера с млякото на пяна,
19).
за избягване изгаряния предизвикани от горещо мляко.
3. Проверете дали фунията е запушена, след това поставете
9. Добавете към предварително приготвената чаша кафе
една пълна мярка предварително смляно кафе (сх. 20).
мляко на пяна. Капучиното е готово: подсладете на вкус и,
4. Поставете една чаша под дюзите на струйника за кафе.
ако искате, поръсете пяната с малко какао на прах.
5. Натиснете бутона приготвяне на 1 чаша желаното кафе (
Натиснете някой бутон за да излезете от функцията пара.
или ).
6. Приготвянето започва. Приготвяне на топло мляко (без пяна)
За приготвяне на топло мляко без пяна, действайте по
ПРИГОТВЯНЕ НА ДЪЛГО КАФЕ начина описан в предишната точка, като проверите
ɲʖʙʫʜʩʥi-0/(w ɬʂɳɪɶ
ʣʥʝʜʛʖʨʜʦʧʟʙʥʩʘʟʨʟʞʦʥʢʞʘʖʤʜʡʖʡʩʥ дали ръкохватката на струйника е насочена
кафе на зърна, така и предварително смляно кафе. ʤʖʙʥʧʜ  ʦʧʟ ʫʪʤʡʭʟʶ i)05 .*-,w ɪɶɸɭʁɶ ɴɳʇɲɶ

Следвайте указанията в предишните точки за подготовка на
Почистване на струйника след използване
машината и натиснете бутона LONG.
Почиствайте струйника, след всяко изпозлване, за да не се
наслягват остатъци от мляко или получаване на запушване.
ПРИГОТВЯНЕ НА КАПУЧИНО И ТОПЛО МЛЯКО
(БЕЗ ПЯНА) Опасност от изгаряне!
По време на почистването, от струйника излиза малко топла
Опасност от изгаряне! вода. Внимавайте да не се докоснете до пръските вода.
По време на тези приготвяния излиза пара: внимавайте да не се
изгорите. 1. Пуснете да се влее малко вода за няколко секунди като
1. За капучино, пригответе кафе в голяма чаша. въртите ръкохватката за пара на позиция I. След което
2. Напълнете контейнер с около 1000 грама мляко, за доведете ръкохватката за пара на позиция 0 за прекъсване
капучиното което искате да приготвите. При избора на приготвянето на топла вода.
размерите на контейнера, имайте предвид увеличаването 2. Изчакайте няколко секунди, за да се охлади струйника:
на обема с 2, 3 пъти. завъртете навън струйника и издърпайте струйника надолу
Важно: за да го извадите (сх. 22).
За получаване на по-плътна и богата пяна, използвайте 3. Преместете ръкохватката нагоре (сх. 23).
обезмаслено мляко или частично обезмаслено мляко 4. Извадете надолу дюзата (сх. 24).
ʦʧʟ ʬʢʖʛʟʢʤʖ ʩʜʣʦʜʧʖʩʪʧʖ ʥʡʥʢʥ ¡ $
 ɯʖ ʟʞʗʶʙʘʖʤʜ 5. Проверете дали отворите указани с отвори на сх. 19 са
получаване на мляко с малко пяна, или с големи мехури, запушени, почистете ги с помощта на шило.
винаги почиствайте струйника както е описано в точка 6. Поставете обратно дюзата, преместете ръкохватката надолу
iɷʥʮʟʨʩʘʖʤʜʤʖʨʩʧʪʠʤʟʡʖʨʢʜʛʟʞʦʥʢʞʘʖʤʜw и поставете отново струйника на дюзата (сх. 20) като го
завъртите и избутата нагоре, докато се закачи.
3. Проверете дали ръкохватката на струйника е насочена
ʤʖʛʥʢʪʤʖʫʪʤʡʭʟʶiɲɧɷɻɿɰɵɶ

ПРИГОТВЯНЕ НА ТОПЛА ВОДА
4. Натиснете бутона : намаляващата светлина (угасваща)
на бутона, указва, че уреда е в загряване. Опасност от изгарянияe!
5. Потопете струйника в млякото. Не оставяйте машината без надзор, когато става изтичане на
6. След няколко секунди, когато индикатора мига, топла вода. Спрете приготвянето на топла вода, както е описано
завъртете ръкохватката за пара на поз. I (сх. 6). От по-долу, когато чашата е пълна. Струйника за капучино загрява
струйника излиза пара, която придобива кремообразен вид по време на приготвянето и затова трябва да се хваща само
и увеличава обема. черната ръкохватка.
7. За получаване на по-кремообразна пяна завъртете 1. Поставете контейнер под струйника за капучино (възможно
контейнера с леки движения отдолу нагоре. (Препоръчва се най-близо за избягване на пръски).
приготвяне на пара за повече от 3 минути). 2. Завъртете ръкохватката за пара на позиция I: започва
приготвяне.
182
3. Спрете като доведете ръкохватката за пара на позиция 0. Ако не бъде изпълнена тази операция, може да се получи така,
че при подготовка на следващите кафета, контейнера за утайка
Важно: от кафе да се запълни повече от предвиденото и това да доведе
Ако е активирана функцията пестене на енергия , уредът може да до запушване на машината.
мига няколко секунди, преди започване на приготвянето.
Почистване на ваничката за събиране на капки и на
ПОЧИСТВАНЕ ваничката за събиране на конденз.
Почистване на машината Внимание!
Следните части на машината, трябва да се почистват редовно: Ако ваничката за събиране на капки не бъде редовно изпразвана,
- контейнер за утайка от кафе(A14); то водата може да изтече от дъното отвътре или отстрани на
- ваничка за събиране на капки (A18) и ваничка за събиране машината. Това може да повреди машината, плота за поставяне
на конденз (A15); или околната зона.
- резервоар за вода (A10);
- накрайници на струйника за кафе (A13); Ваничката за изтичане на капки е снабдена с плаващ индикатор
- фунията за поставяне на предварително смляно кафе (A6); (с червен цвят) за нивото на водата в нея (сх.28). Преди същия да
- машината отвътре, докъдето може да се достигне след започне да се показва от ваничката за поставяне на чаши, трябва
отваряне на люка за обслужване (A11); да изпразните ваничката и да я почистите.
- инфузор (A12). За изваждане на ваничката за събиране на капки:
1. Извадете ваничката за изтичане на капки и контейнера за
Внимание! утайка от кафе (сх. 27).
t ɯʖʦʥʮʟʨʩʘʖʤʜʩʥʤʖʣʖʯʟʤʖʩʖʤʜʟʞʦʥʢʞʘʖʠʩʜʧʖʞʩʘʥʧʟʩʜʢʟ  2. Изсипете ваничката за изтичане на капки и контейнера за
абразивни почистващи препарати или спирт. Със утайка от кафе и ги измийте.
суперавтоматизацията De’Longhi не се налага използването 3. Проверете ваничката за събиране на конденз червена на
на химически добавки при почистването на машината. цвят, когато е пълна, я изсипете.
Препарата за почистване препоръчван от De’Longhi е на 4. Поставете отново ваничката за изтичане на капки, заедно с
основа прирорни продукти и е напълно биоразградим. контейнера за утайка от кафе.
t ɵʟʩʥ ʜʛʤʖ ʮʖʨʩ ʤʖ ʪʧʜʛʖ ʤʜ ʣʥʝʜ ʛʖ ʨʜ ʣʟʜ ʘ ʣʟʶʢʤʖ
машина. Почистване на машината отвътре
t ɵʜ ʟʞʦʥʢʞʘʖʠʩʜ ʣʜʩʖʢʤʟ ʦʧʜʛʣʜʩʟ ʞʖ ʦʧʜʣʖʬʘʖʤʜ ʤʖ
наслагванията или остатъците от кафе, понеже това може Опасност от електрически искри!
да надраска металните или пластмасови повърхности. Преди извършване на някаква операция по почистване на
вътрешните части, машината трябва да се изключи (вижте
Почистване на контейнера за утайка от кафе iɰʞʡʢʵʮʘʖʤʜw
 ʟ ʛʖ ʨʜ ʧʖʞʡʖʮʟ ʥʩ ʣʧʜʝʖʩʖ ʞʖ ʜʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥ
Когато индикатора мига, се налага да се изсипе и почисти напрежение. В никакъв случай не потопявайте машината във
контейнера за утайка от кафе. Докато не се почисти контейнера вода.
за утайка от кафе, индикаторът продължава да мига и машината 1. Проверявайте редовно (на около месец) дали е замърсена
не може да приготвя кафе. отвътре машината (до където се достига след изваждане на
За извършване на почистването (при включена машина): ваничката за събиране на капки). Ако се налага отстранете
t ɰʞʘʖʛʜʩʜʘʖʤʟʮʡʖʩʖʞʖʨʱʗʟʧʖʤʜʤʖʡʖʦʡʟ ʨʬ ʟʞʦʧʖʞʤʜʩʜ наслагвания от кафе с гъбичка.
я и я почистете. 2. Почистете всички наслагвания с прахосмукачка (сх. 29).
t ɰʞʦʧʖʞʤʜʩʜʟʦʥʮʟʨʩʜʩʜʘʤʟʣʖʩʜʢʤʥʡʥʤʩʜʠʤʜʧʖʞʖʪʩʖʠʡʖ
от кафе, като внимавате да премахнете всички остатъци, Почистване на резервоарът за вода
които са се натрупали по дъното. Почиствайте редовно (поне веднъж в месеца) резервоара за вода BG
t ɷʧʥʘʜʧʜʩʜʘʖʤʟʮʡʖʩʖʞʖʨʱʗʟʧʖʤʜʤʖʡʥʤʛʜʤʞ ʮʜʧʘʜʤʖ
ʟ  (А10) с влажна кърпа и с малко деликатен почистващ препарат.
ако е пълна я изсипете.
Почистване дюзите на струйника за кафе
Внимание! 1. Почистете дюзите на струйника за кафе, с помощта на
При изваждане на ваничката за събиране на капки, е гъбичка или кърпа (сх. 30А).
задължително винаги да се изпразва контейнера за утайка от 2. Проверете дали отворите на струйника за кафе са запушени.
кафе, дори и когато не е пълен до горе. Ако се налага отстранете наслагванията от кафе с клечка за
зъби (сх. 30B).
183
Почистване на фунията за поставяне на предв.мляно кафе
Проверявайте редовно (на около месец) дали е запушена фунията
за поставяне на предв.мляно кафе. Ако се налага отстранете

SH
PU
наслагвания от кафе.

Почистване на инфузорът
Инфузорът (A12) трябва да се почиства поне веднъж в месеца.
ПОЧИСТВАНЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК
Внимание!
Почистете машината от котлен камък, когато на пулта за
Инфузора не може да се изважда когато машината е включена.
1. Проверете дали машината е изпълнила правилно управление мига бутона .
ʟʞʡʢʵʮʘʖʤʜʩʥ ʘʟʝiɰʞʡʢʵʮʘʖʤʜʤʖʪʧʜʛʖw ʨʩʧ
 Внимание!
2. Извадете резервоара за вода. Препаратът за почистване от котлен камък съдържа киселини,
3. Отворете люка на инфузора (сх. 31) разположен отдясната които могат да наранят кожата и очите. Абсолютно наложително е
страна. спазване на указанията за безопасност на производителя, указани
4. Натиснете навътре двата червени бутона за откачване и на опаковката на препарата за почистване от котлен камък и
едновременно с това издърпайте инфузора навън (сх. 32). указанията свързани, с това което трябва да предприемете при
попадане на препарат по кожата, очите.
Внимание!
Почистете инфузора без изпозлване на почистващи Важно:
препарати, предвид че могат да го повредат. Използвайте единствено препарат за почистване на котлен
5. Потопете инфузорът за около 5 минути във вода, след което камък De’Longhi. . В никакъв случай не изпозлвайте почистващи
го изплакнете на чешмата. препарати на солфаминова или оцетна основа, в тези случаи
6. Почистете налични остатъци от кафе на поставката на гаранцията не е валидна. Освен това, гаранцията не важи и когато
инфузора. почистването не се извършва редовно.
7. След почистването, поставете отново инфузора, като го 1. Включете машината и изчакайте да стане готова за
наденете на приставката и на опората отдолу; натиснете използване.
ʘʱʧʬʪʤʖʛʦʟʨʖ164)ʛʥʡʖʩʥʮʪʜʩʜʰʧʖʡʘʖʤʜʤʖʜʞʟʮʜʩʥ 2. Изпразнете резервоара за вода (A12) и свалете
Важно: омекотяващият филтър, когато е наличен.
Ако е трудно поставянето на инфузора, трябва (преди поставянето) 3. Налейте в резервоарът
за вода препарат за
почистване на котлен
B
камък до ниво A (отговарящ
на една опаковка от
100ml), отбелязано отзад
на резервоара; след това A
допълнете вода (1Л) до A
да го нагласите по размера, като го натиснете едновременно достигане на нивото B.
двете лостчета, както е показано на схемата. Поставете под струйника
8. След поставянето, проверете дали двата червени бутона са празен контейнер с
изскочили навън. минимален капацитет от B
1,5 Литра.
4. Изчакайте да светнат
B
постоянно индикаторите за
приготвяне на кафе. A

Внимание! Опасност от
изгаряния
От струйника изтича топла вода съдържаща киселини.
9. Затворете люка за обслужване.
Внимавайте да не се докоснете до пръските вода.
10. Поставете отново резервоара за вода.
184
5. Натиснете бутона и го задръжте натиснат поне Измерване твърдостта на водата
5 секунди, за потвърждаване поставянето на разтвора и 1. Извадете от опаковката включената в доставката
пуснете почистването от варовик. Индикаторът вътре в ʧʜʖʡʩʟʘʤʖʩʖʩʜʨʩʥʘʖʢʜʤʩʟʮʡʖi505"-)"3%/&445&45w ɶɨʁ
бутона остава да свети постоянно, за указване пускането на ɺɭɹɺɯɧɺɩʂɸɬɶɹɺ
ʘʡʢʵʮʜʤʘʛʥʨʩʖʘʡʖʩʖ
програмата за почистване от котлен камък и индикаторът 2. Потопете цялата лентичка в чаша с вода за около една
секунда.
мига за указване ззавъртане на ръкохватката за пара
3. Извадете лентичката от водата и я изтръскайте леко. След
на позиция I.
около една минута се образуват 1,2,3 или 4 квадратчета с
6. Завъртете ръкохватката за пара по посока на часовниковата червен цвят, в зависимост от твърдостта на водата, всеки
стрелка на позиция I: от струйника изтича течността за квадрат отговаря на 1 ва степен на твърдост.
почистване от котлен камък и започва да пълни контейнера
Ниво 1
отдолу.
Програмата за почистване изпълнява автоматично
поредица от изплаквания и интервали, за отстраняване Ниво 2
на остатъци от котлен камък. Нормално е между две
изплаквания, да изминат доста минути, през които
машината остава неизползвана. Ниво 3
След около 30 минути, резревоарът за вода е празен и мига
индикаторът и бутонът ; завъртете ръкохватката за Ниво 4
пара по посока на часовниковата стрелка докрая на позиция О.
Включеният уред е готов за процеса по изплакване с прясна Задаване твърдостта на водата
вода. 1. Проверете дали машината е изключена (но свързана към
7. Изпразнете контейнера за събиране на разтвора на електрическата мрежа и с главен прекъсвач на позиция I).
препарата за почистване от котлен камък и го поставете 2. Натиснете бутона и го задръжте натиснат за
отново празен под струйника. поне 6 секунди: индикаторите светват
8. Извадете резервоара за вода, изсипете го, изплакнете го с едновременно.
вода от чешмата, напълнете го с чиста вода и го поставете 3. Натиснете бутона за задаване на реалната твърдост
обратно: индикаторът мига. (най-восокото ниво на реактивната лентичка).
9. Завъртете ръкохватката за пара в посока обратна на Ниво Ниво Ниво Ниво
часовниковата на позиция I (сх. 6). Изтича топла вода от 1 2 3 4
струйника.
10. Когато резервоара за вода се изпразни напълно, мига
индикатора .
11. Доведете ръкохватката до позиция 0: угасва индикатора
.
Напълнете отново резервоара за вода и машината е готова за
използване. 4. Натиснете бутона за потвърждение на избора.
В този момент машината е препрограмирана съгласно новото
ПРОГРАМИРАНЕ ТВЪРДОСТТА НА ВОДАТА задание за твърдостта на водата.
Операцията по почистване на котлен камък се налага след
предварително определен период на работа, който зависи от
зададената твърдост на водата. BG
ɼʖʗʧʟʮʤʥ ʣʖʯʟʤʖʩʖ ʜ ʞʖʛʖʛʜʤʖ ʤʖ ʩʥ ʤʟʘʥ ʤʖ ʩʘʱʧʛʥʨʩ ɷʥ
желание може да се програмира машината, на база реалната
твърдост, на използваната в различните региони вода, като по
този начин се намалява честотата на изпълнение на операцията
по почистване от котлен камък.

185
ЗНАЧЕНИЕ НА ИНДИКАТОРИТЕ
ИЗВЕДЕН ИНДИКАТОР ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Водата в резервоара не е достатъчна. Напълнете резервоара за вода и/или го поставете
правилно, като натиснете до края така, че да се
застопори.

МИГАЩ
Резервоарът не е правилно поставен. Поставете контейнера правилно и натиснете до края.

Контейнера за утайка (A14) за кафе е Изпразнете контейнера за утайка от кафе и почистете.


пълен. След което го поставете обратно. Важно: при изваждане на
ваничката за изтичане на капки, е задължително винаги
да се изпразва контейнера за утайка от кафе, независимо
че не е пълен до горе. Ако не извършите тази операция,
при приготвянето на следващите кафета, контейнера за
МИГАЩ отработено кафе може да се напълни повече от предвиденото
и по този начин да се получи запушване на машината.
След почистването не е поставен в Извадете ваничката за събиране на капки и поставете
контейнера за утайка. контейнера за утайка от кафе.

Мелянето е много фино и затова кафето Повторете приготвянето на кафе като завъртите ръкохватката
изтича много бавно или въобще не тече. за регулиране на мелянето на степени към цифрата 7 по
посока на часовниковата стрелка, докато мелачката за
кафе работи. Ако след приготвяне на 2 кафета, изтичането
продължава да бъде много бавно, повторете операцията
като действате на ръкохватката за регулиране с още една
МИГАЩ степен. (вижте регулиране мелачката за кафе стр. 180). Ако
проблемът продължи, завъртете ръкохватката за пара на
позиция I и оставете да изтече малко вода от струйника.
ɰʞʗʧʖʤʖʜʫʪʤʡʭʟʶʩʖiʦʧʜʛʘʨʣʢʶʤʥ Поставете предварително смляно кафе във фунията или
кафе”, но не е поставено предв.смляно изключете избора на предварително смляно кафе.
кафе във фунията.

МИГАЩ
Указва че трябва да се почисти машината Трябва възможно най-скоро да се извърши почистване
от котлен камък. от котлен камък, съгласно описаното в точка
„Почистване на котлен камък”.

ЧЕРВЕН И БЯЛ МИГАТ С РЕДУВАНЕ


Използвано е много кафе. Изберете по-лек аромат на кафето или намалете
количеството на предварително смляното кафе.

МИГАЩ
Кафето на зърна е свършило. Напълнете контейнера с кафе на зърна.

ɼʪʤʟʶʩʖʞʖʦʧʜʛʘʨʣʢʶʤʥʡʖʫʜʜ Изпразнете фунията с помощта на четчица съгласно


запушена. описаното в точка „Почистване на фунията за поставяне
на кафе”.

МИГАЩ
186
ИЗВЕЖДАН ИНДИКАТОР ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ

След почистването не е поставен Поставете инфузора съгласно описаното в точка


инфузора. iɷʥʮʟʨʩʘʖʤʜʤʖʟʤʫʪʞʥʧʖw

МИГАЩ
Машината е много замърсена отвътре. Почистете внимателно машината както е описано в
точка „почистване” . Ако след почистването, машината
продължава да извежда съобщението, се обърнете
към сервизен център.

РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Долу са изброени възможните проблеми.
Когато проблемът не може да се разреши по описаният начин, трябва да се Свържете със Сервизно Обслужване.

ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ

Кафето не е топло. Чашите не са предварително загряти. Загрейте чашите като ги изплакнете е топла вода
(Важно: може да се използва топла вода) или
изплакнете.
Инфузорът е изстинал понеже са изминали 2/3 от Преди приготвяне на кафе загрейте инфузора и
последното кафе.
натиснете бутона изплакване .
Кафето не е плътно и е с Кафето е много едро смляно. Завъртете ръкохватката за регулиране на мелянето с
една степен по посока на цифрата 1, в посока обратна
малко пяна. на часовниковата стрелка, докато мелачката за кафе е
включена (сх. 14). Въртете с една степен до достигане
на добър резултат при изтичане. Ефектът се наблюдава
едва след приготвяне на 2 кафета (вижте точка
„регулиране мелянето на кафе”, стр. 180).
Кагфето не е подходящо. Използвайте кафе за кафемашина еспресо.

Кафето изтича прекалено Кафето е много фино смляно. Завъртете ръкохватката за регулиране на мелянето с
една степен към цифрата 7 по посока на часовниковата
бавно или на капки. стрелка, докато мелачката за кафе работи (сх. 14).
Въртете по една степен, до достигане на добър
резултат при изтичане. Ефектът се наблюдава едва
след приготвяне на 2 кафета (вижте точка „регулиране
мелянето на кафе”, стр. 180).

Кафето не тече от едната Дюзите са запушени. Почистете дюзите с клечки за зъби.


или и двете дюзи на
струйника.
Млякото на пяна има Млякото не е достатъчно студено или не е частично Препоръчва се използване на напълно или частично
обезмаслено. обезмаслено мляко, с температура от хладилника
големи мехури. ʥʡʥʢʥ¡$
ɧʡʥʘʨʜʥʰʜʧʜʞʪʢʩʖʩʱʩʤʜʜʛʥʗʱʧ ʨʣʜʤʜʩʜ
марката мляко която използвате.

Млякото не е на пяна. Струйника е замърсен. Извършете почистване съгласно указаното в точката


„Почистване на струйника следн употреба” (стр.13). BG
Прекъсва приготвянето Приспособлението за безопасност прекъсва приготвяне Изчакайте няколко минути, след което включете отново
на пара след 3 минути. функцията пара.
на пара по време на
използване.
Уредът не се включва. Щепсела не е вкаран в контакта. Вкарайте щепсела в контакта.
Главен прекъсвач (A8) не е включен. Натиснете главният прекъсвач на позиция I (сх. 4).

187
SUMAR CURĂŢARE ...........................................................196
$VSNJǹBSFBBQBSBUVMVJ ............................................................. 196
DATE TEHNICE ......................................................188 $VSNJǹBSFBSFDJQJFOUVMVJQFOUSV[Bǹ ......................................... 196
$VSNJǹBSFBUNJWJǹFJDPMFDUBSFBQJDNJUVSJMPSǵJBUNJWJǹFJEFDPMFDUBSFB
SCOATEREA DEFINITIVĂ DIN UZ .............................188 condensului .......................................................................... 196
INTRODUCERE .....................................................189 $VSNJǹBSFBJOUFSJPSVMVJBQBSBUVMVJ ........................................... 196
Simboluri utilizate în instrucţiunile de faţă ........................... 189 $VSNJǹBSFBSF[FSWPSVMVJEFBQNJ ............................................... 196
Litere în paranteze ................................................................ 189 $VSNJǹBSFBWÉSGVSJMPSEJTUSJCVJUPSVMVJEFDBGFB ........................ 197
Probleme şi reparaţii ............................................................. 189 $VSNJǹBSFBQÉMOJFJQFOUSVDBGFBNNJDJOBUNJ ............................... 197
$VSNJǹBSFBJOGV[PSVMVJ ............................................................ 197
SIGURANŢĂ .........................................................189
Avertismente fundamentale pentru siguranţă ...................... 189 DECALCIFIERE ......................................................197

UTILIZAREA CONFORM DESTINAŢIEI ......................189 PROGRAMAREA DURITĂŢII APEI ............................198


Evaluarea durităţii apei ......................................................... 198
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ................................190 Setarea durităţii apei ............................................................ 198

DESCRIERE ..........................................................190 SEMNIFICAŢIA LEDURILOR ...................................199


Descrierea aparatului ........................................................... 190
Descrierea panoului de comandă .......................................... 190 PROBLEME ŞI SOLUŢII ..........................................200
Descrierea accesoriilor ........................................................... 190
Descrierea ledurilor ............................................................... 190

OPERAŢII PRELIMINARII ......................................191


Verificarea aparatului ............................................................ 191
Instalarea aparatului ............................................................. 191
$POFDUBSFBBQBSBUVMVJ ........................................................... 191
Prima punere în funcţiune a aparatului ................................. 191

PORNIREA APARATULUI .......................................191 DATE TEHNICE


Tensiune: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
OPRIREA APARATULUI ..........................................192
$POTVN 8
OPRIREA AUTOMATĂ ............................................192 Presiune: 15 bar
$BQBDJUBUFNBYSF[FSWPSBQNJ  MJUSJ
CONSUM REDUS DE ENERGIE ................................192 Dimensiuni LxÎxA: 238x340x430 mm
FILTRU DEDURIZARE ............................................192 Lungime cablu: 1,15 m
Instalarea filtrului ................................................................. 192 Greutate: 9,1 Kg
Scoaterea şi înlocuirea filtrului pentru dedurizare ................. 193 $BQBDJUBUFSFDJQJFOUDBGFBCPBCF H
PREPARAREA CAFELEI ..........................................193 Aparatul este în conformitate cu următoarele
Selectarea gustului cafelei .................................................... 193
Selectarea cantităţii de cafea în ceaşcă ................................. 193
EJSFDUJWF$&
Reglarea râşniţei ................................................................... 193 t 3FHPMBNFOUVM&VSPQFBO4UBOECZ
Setarea temperaturii ............................................................. 194 t %JSFDUJWB +PBTNJ 5FOTJVOF $& ǵJ VSNNJUPBSFMF
Sfaturi pentru o cafea mai caldă ............................................ 194 modificări.
Pregătirea cafelei folosind cafea boabe ................................. 194 t %JSFDUJWB&.$$&ǵJVSNNJUPBSFMFNPEJöDNJSJ
Prepararea cafelei utilizând cafeaua măcinată ...................... 194 t .BUFSJBMFMF ǵJ PCJFDUFMF EFTUJOBUF DPOUBDUVMVJ DV
PREGĂTIREA CAFELEI LONG ..................................195 produsele alimentare sunt conforme cu recomandările
regulamentului European 1935/2004.
PREGĂTIREA CAPPUCCINO ŞI A LAPTELUI CALD (FĂRĂ
SPUMĂ) ..............................................................195 SCOATEREA DEFINITIVĂ DIN UZ
Pregătirea laptelui cald (fără spumă) .................................... 195 $POGPSN %JSFDUJWFJ &VSPQFOF &$  OV
$VSNJǹBSFBEJTQP[JUJWVMVJQFOUSVDBQQVDDJOPEVQNJVUJMJ[BSF .... 195 eliminaţi aparatul împreună cu deşeurile menajere ci
PRODUCEREA APEI CALDE ....................................195 depozitaţi-le pe lângă un centru oficial de recoltare
separată a deşeurilor.

188
INTRODUCERE SIGURANŢĂ
Vă mulţumim pentru că aţi ales expresorul automatic pentru RO
Avertismente fundamentale pentru siguranţă
DBGFBǵJDBQQVDDJOPv&$".i
Vă urăm să petreceţi alături de noul dvs. expresor momente Pericol!
plăcute şi distractive. Întrucât aparatul funcţionează cu ajutorul curentului electric,
Acordaţi câteva minute pentru citirea acestor instrucţiuni de nu poate fi exclusă posibilitatea electrocutării.
utilizare.
Astfel veţi evita să vă expuneţi pericolelor şi să produceţi daune Respectaţi următoarele avertismente de siguranţă:
aparatului. t /VBUJOHFǹJBQBSBUVMDVNÉJOJMFTBVQJDJPBSFMFVNFEF
t /VBUJOHFǹJǵUFDNJSVMDVNÉJOJMFVNFEF
Simboluri utilizate în instrucţiunile de faţă t "TJHVSBǹJWNJ DNJ QSJ[B EF DVSFOU VUJMJ[BUNJ FTUF NFSFV
Avertismentele importante sunt indicate cu aceste simboluri. accesibilă cu uşurinţă, pentru că doar astfel veţi putea să
Este obligatorie respectarea acestor avertismente. scoateţi ştecărul din priză în caz de necesitate.
t %BDNJWSFǹJTNJTDPBUFǹJǵUFDNJSVMEJOQSJ[NJUSBHFǹJEJSFDUEF
Pericol!
ştecăr. Nu trageţi niciodată de cablu deoarece se poate
Nerespectarea acestuia poate fi sau este motiv de leziuni
deteriora.
provocate de electrocutări punând în pericol viaţa
t 1FOUSV EFDPOFDUBSFB UPUBMNJ B BQBSBUVMVJ  BQNJTBǹJ
utilizatorului.
întrerupătorul general, amplasat în spatele aparatului,
Atenţie! (fig. 4).
Nerespectarea poate fi sau este motiv de leziuni sau daune t ·O DB[ EF EFGFDǹJVOJ BMF BQBSBUVMVJ  OV ÔODFSDBǹJ TNJ MF
provocate aparatului. reparaţi.
Opriţi aparatul, scoateţi ştecărul din priză şi contactaţi
Pericol Arsuri! Asistenţa Tehnică.
Nerespectarea poate fi sau este motiv de arsuri sau de arsuri. t ·O DB[ EF EFGFDUF MB ǵUFDNJS TBV MB DBCMVM EF BMJNFOUBSF 
cereţi înlocuirea acestora exclusiv de către Asistenţa
Nota Bene:
Tehnică De'Longhi pentru a preveni orice risc.
Acest simbol evidenţiază sfaturi şi informaţii importante
pentru utilizator. Atenţie!
Păstraţi materialele ambalajului (punguţe de plastic, polistiren
Litere în paranteze
expandat) în locuri care nu sunt la îndemâna copiilor.
Literele din paranteze corespund legendei care apare în
Descrierea aparatului (pag. 2-3). Atenţie!
Nu permiteţi utilizarea aparatului persoanelor (inclusiv
Probleme şi reparaţii
copii) cu capacităţi psiho-fizice-senzoriale reduse, sau fără
În cazul în care apar probleme, încercaţi mai întâi să le
experienţă sau instruire suficientă, cu excepţia momentelor
rezolvaţi urmând instrucţiunile din paragrafele "Semnificaţia
când sunt supravegheate cu atenţie de o persoană responsabilă
JOEJDBUPBSFMPSMVNJOPBTFEFMBQBHǵJi1SPCMFNFǵJTPMVǹJJw
cu siguranţa acestora. Supravegheaţi copiii, aveţi grijă să nu se
la pag. 200.
joace cu aparatul .
Dacă acestea se dovedesc a fi ineficiente sau pentru lămuriri
ulterioare, vă sfătuim să contactaţi asistenţa pentru clienţi Pericol Arsuri!
telefonând la numărul indicat în fişa anexată "Asistenţă Acest aparat produce apă fierbinte şi în timpul funcţionării
clienţi". poate produce aburi fierbinţi.
Dacă Ţara dumneavoastră nu este printre ţările din lista din fişă, Fiţi atenţi să nu intraţi în contact cu stropi de apă sau aburi
telefonaţi la numărul de pe garanţie. Pentru reparaţii adresaţi- fierbinţi.
vă exclusiv Serviciului de Asistenţă Tehnică De’Longhi. Adresele
sunt trecute în certificatul de garanţie anexat aparatului. UTILIZAREA CONFORM DESTINAŢIEI
Acest aparat este fabricat pentru pregătirea cafelelor şi pentru
încălzirea lichidelor.
Orice altă utilizare se va considera neadecvată.
Acest aparat nu este potrivit pentru o utilizare de natură

189
comercială. Descrierea panoului de comandă
Producătorul nu îşi asumă responsabilitatea pentru daune (pag. 2 - B )
datorate utilizării improprii a aparatului. Tastele au leduri încorporate care, în funcţie de caz, se aprind sau
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Nu este pâlpâie: semnificaţia ledurilor este indicată între paranteze, în
prevăzută utilizarea sa în: interiorul descrierii.
t "NCJFOUF GPMPTJUF DB CVDNJUNJSJJ QFOUSV QFSTPOBMVM EJO B1. Vizor leduri (vezi "Descriere ledurilor")
magazine, birouri şi alte zone de lucru.
B2. Tasta : pentru a porni şi opri aparatul (Led intermitent:
t "HSPUVSJTNF
aparatul se încălzeşte; led fix: aparatul este gata de
t 'PUFMVSJ NPUFMVSJǵJBMUFTUSVDUVSJQFOUSVSFDFQǹJFPBTQFǹJ
utilizare)
t $BNFSFEFÔODIJSJBU
B3. Tasta : pentru a efectua o clătire sau pentru
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE a trece la decalcifiere (Led alb fix: aparatul continuă cu
$JUJǹJDVBUFOǹJFBDFTUFJOTUSVDǹJVOJÔOBJOUFEFBVUJMJ[BBQBSBUVM clătirea; leduri alb şi roşu intermitente alternativ: este
- Nerespectarea acestor instrucţiuni poate fi motiv de necesară decalcifierea)
leziuni şi daune provocate aparatului. B4. Tasta pentru a distribui aburi pentru pregătirea
Producătorul nu îşi asumă responsabilitatea pentru daune băuturilor pe bază de lapte (Led fix: indică faptul că a fost
care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de selectată funcţia "aburi"; Led intermitent: indică faptul
utilizare. că este necesară rotirea manetei de aburi; led în atenuare
Nota Bene: (fading): aparatul se încălzeşte; led)
1NJTUSBǹJ DV HSJKNJ BDFTUF JOTUSVDǹJVOJ $ÉOE BQBSBUVM FTUF B5. Tasta : pentru a pregăti 1 ceaşcă de cafea scurtă (Led
încredinţat altor persoane, daţi-le împreună cu aparatul şi fix: indică că această operaţie a fost selectată)
aceste instrucţiuni de utilizare.
B6. Tasta : pentru a pregăti 2 ceşti de cafea scurtă
(Led fix: indică că această operaţie a fost selectată)
DESCRIERE
Descrierea aparatului B7. Tasta : pentru a pregăti 1 ceaşcă de cafea lungă (Led
(pag. 3 - A ) fix: indică că această operaţie a fost selectată)
A1. Panou de comandă B8. Tasta : pentru a pregăti 2 ceşti de cafea lungă
A2. Buton pentru reglare grad de măcinare (Led fix: indică că această operaţie a fost selectată)
A3. Suport pentru ceşti
B9. Tasta LONG: pentru a pregăti 1 ceaşcă de cafea LONG (Led
" $BQBDSFDJQJFOUDBGFBCPBCF
fix: indică că această operaţie a fost selectată)
" $BQBDQÉMOJFDBGFBNNJDJOBUNJ
A6. Pâlnie pentru introducerea cafelei măcinate B6. Manetă de selecţie: rotiţi pentru a selecta aroma cafelei
A7. Recipient cafea boabe sau a preparării folosind cafeaua măcinată
A8. Întrerupător general
A9. Locaş conector cablu de alimentare Descrierea accesoriilor
A10. Rezervor apă (pag. 2 - $ )
" 6ǵJǹNJJOGV[PS $ .NJTVSNJQFOUSVEP[BSF
A12. Infuzor $ %FDBMDJöBOU
A13. Distribuitor cafea (cu înălţime reglabilă) $ 'JMUSVEFDBMDJöFSF VOFMFNPEFMF

A14. Recipient pentru zaţ $ #BOENJ SFBDUJWNJ QFOUSV UFTUBSFB EVSJUNJǹJJ BQFJ 5PUBM
A15. Tăviţă colectare picături Hardness Test”
A16. Tavă suport ceşti $ $BCMVEFBMJNFOUBSF
A17. Indicator nivel apă al tăviţei pentru colectarea
picăturilor Descrierea ledurilor
A18. Tăviţă colectare picături Indică faptul că pe panoul de control este
A19. Dispozitiv pentru cappuccino WJ[VBMJ[BUNJ P BMBSNNJ WF[J QBS i4FNOJöDBǹJB
A20. Inel de selecţie a dispozitivului pentru cappuccino ledurilor” la pag. 199).
A21. Buton rotativ aburi/apă caldă
Led fix: indică faptul că recipientul pentru zaţ
lipseşte: acesta trebuie introdus.
190
Led intermitent: indică patul că recipientul tip corespunzător.
pentru zaţ este plin şi trebuie golit. RO
Prima punere în funcţiune a aparatului
Led fix: indică faptul că recipientul pentru apă
lipseşte. Nota Bene:
Led intermitent: indică faptul că apa din t "QBSBUVMBGPTUUFTUBUÔOGBCSJDNJGPMPTJOEDBGFBǵJEFBDFFB
rezervor nu este suficientă. este absolut normal să găsiţi urme de cafea în râşniţă. Vă
garantăm că acest aparat este nou.
ECO *OEJDNJGBQUVMDNJNPEBMJUBUFB$POTVNSFEVTEF t 4F SFDPNBOENJ QFSTPOBMJ[BSFB EVSJUNJǹJJ BQFJ VSNNJSJOE
Energie" este activată. procedura descrisă în paragraful "Programarea durităţii
apei" (pag. 198).
$POUJOVBǹJVSNÉOEJOTUSVDǹJVOJMFJOEJDBUF
OPERAŢII PRELIMINARII 1. Extrageţi rezervorul pentru apă, umpleţi-l până la
Verificarea aparatului linia MAX cu apă proaspătă, (fig. 1A), introduceţi la loc
După ce aţi scos aparatul din ambalaj, asiguraţi-vă că este în rezervorul (fig. 1B).
stare perfectă şi că sunt prezente toate accesoriile. Nu utilizaţi 2. Aşezaţi sub dispozitivul pentru cappuccino un recipient cu
aparatul în cazul în care observaţi defecţiuni evidente. Adresaţi- capacitatea minimă de 100 ml (fig. 2).
vă serviciului de Asistenţă Tehnică De’Longhi. 3. Introduceţi conectorul cablului de alimentare în locaşul
său aflat în partea posterioară a aparatului şi conectaţi
Instalarea aparatului aparatul la reţeaua de energie electrică (fig. 3) şi asiguraţi-
Atenţie! vă că întrerupătorul general aflat în partea posterioară a
$ÉOE JOTUBMBǹJ BQBSBUVM SFTQFDUBǹJ VSNNJUPBSFMF NNJTVSJ EF aparatului este apăsat (fig. 4).
siguranţă: 4. Pe panoul de control pâlpâie tasta (fig.9).
t "QBOVUSFCVJFTNJÔOHIFǹFÔOJOUFSJPSVMBQBSBUVMVJQFOUSV  3PUJǹJCVUPOVMSPUBUJWQFOUSVBCVSJÔOQP[JǹJFiI” (fig. 6):
că există posibilitatea ca acesta să se defecteze. aparatul începe distribuirea apei prin dispozitivul pentru
Nu instalaţi aparatul într-un ambient unde temperatura cappuccino apoi se opreşte.
poate să scadă sub punctul de îngheţ.  %VDFǹJCVUPOVMSPUBUJWQFOUSVBCVSJÔOQP[JǹJFi0w
t "QBSBUVMFNJUFDNJMEVSNJÔOBNCJFOUVMEJOKVSVMTNJV%VQNJ Acum aparatul este pregătit pentru utilizarea obişnuită.
ce aţi aşezat aparatul pe suprafaţa de lucru, verificaţi să
rămână un spaţiu liber de cel puţin 3 cm între suprafaţa Nota Bene:
aparatului, părţile laterale şi partea posterioară, şi un t -BQSJNBVUJMJ[BSFFTUFOFDFTBSTNJGBDFǹJDBGFMFTBV
spaţiu liber de cel puţin 15 cm deasupra aparatului pentru cappuccini înainte ca aparatul să dea bune rezultate.
cafea.
t 4NJOVQNJUSVOENJBQNJÔOJOUFSJPSVMBQBSBUVMVJQFOUSVDNJBS PORNIREA APARATULUI
putea să îi provoace defecţiuni.
Nota Bene:
Nu aşezaţi aparatul în apropierea robinetelor de apă sau
t ·OBJOUFEFBQPSOJBQBSBUVM BTJHVSBǹJWNJDBÔOUSFSVQNJUPSVM
chiuvetelor.
general, aflat în spatele aparatului, să fie apăsat (fig. 4).
t "SBOKBǹJDBCMVMEFBMJNFOUBSFBTUGFMÔODÉUTNJOVÔOUÉMOFBTDNJ
muchii ascuţite şi să nu intre în contact cu suprafeţe calde t -BöFDBSFQPSOJSF BQBSBUVMFGFDUVFB[NJBVUPNBUVODJDMV
(de ex. suprafeţe de aragaz electric). de pre-încălzire şi de clătire care nu poate fi întrerupt.
Aparatul este pregătit pentru a fi utilizat doar după
Conectarea aparatului executarea acestor cicluri.

Atenţie! Pericol Arsuri!


Asiguraţi-vă că tensiunea reţelei de curent electric corespunde În timpul clătirii, din vârfurile distribuitorului de cafea curge
cu cea indicată pe plăcuţa cu date de pe baza aparatului. puţină apă caldă care va fi colectată în tăviţa pentru picături
$POFDUBǹJBQBSBUVMEPBSMBPQSJ[NJEFDVSFOUJOTUBMBUNJDPOGPSN de dedesubt. Fiţi atenţi să nu intraţi în contact cu stropi de apă
normelor, cu o rezistenţă minimă de 10A şi dotată cu o sau aburi fierbinţi.
împământare eficientă. t 1FOUSVBQPSOJBQBSBUVM BQNJTBǹJUBTUB (fig. 7): tasta
În caz de incompatibilitate între ştecărul aparatului şi priză, pâlpâie atât timp cât aparatul efectuează încălzirea
apelaţi la o persoană calificată pentru a înlocui priza cu una de şi clătirea automată (astfel, pe lângă faptul de a clăti
191
fierbătorul, aparatul va lăsa apa caldă să curgă prin CONSUM REDUS DE ENERGIE
tuburile interne şi le va încălzi). Prin intermediul acestei funcţii este posibilă activarea sau
Aparatul este la temperatura adecvată când se iluminează EF[BDUJWBSFB NPEBMJUNJǹJJ DPOTVN SFEVT EF FOFSHJF $ÉOE
toate tastele, ceea ce înseamnă că este posibilă solicitarea această funcţie este activă, este garantat un consum redus de
oricărei funcţii. energie, conform normelor europene în vigoare.
Modalitatea consum redus de energie este activă când ledul
OPRIREA APARATULUI ECO este aprins.
La fiecare oprire, aparatul efectuează un ciclu automat de  $V BQBSBUVM PQSJU EBS DV ÔOUSFSVQNJUPSVM HFOFSBM BQNJTBU 
clătire care nu poate fi întrerupt. apăsaţi tasta şi ţineţi-o apăsată până la aprinderea
Pericol Arsuri! ledului ECO (fig. 8).
În timpul clătirii, din vârfurile distribuitorului de cafea curge 2. Pentru a dezactiva funcţia, apăsaţi tasta : ledul ECO
puţină apă fierbinte. pâlpâie.
Fiţi atenţi să nu intraţi în contact cu stropi de apă sau aburi 3. Pentru a reactiva funcţia, apăsaţi din nou tasta :
fierbinţi. ledul ECO se aprinde fix.
Pentru a opri aparatul, apăsaţi tasta (fig. 7). Aparatul 4. Apăsaţi tasta pentru a confirma selecţia: ledul ECO
efectuează clătirea şi apoi se opreşte (stand-by). se stinge.
Nota Bene: Nota Bene:
Dacă aparatul nu este folosit pentru perioade lungi de timp, Din modalitatea consum redus de energie aparatul ar putea
deconectaţi-l de la reţeaua de energie electrică: avea nevoie de câteva secunde înainte de a distribui prima
t 0QSJǹJNBJÔOUÉJBQBSBUVMBQNJTÉOEUBTUB (fig. 7). cafea, deoarece are nevoie de mai mult timp pentru a se
t "QNJTBǹJÔOUSFSVQNJUPSVMHFOFSBM öH
 încălzi.
Atenţie!
Nu apăsaţi niciodată întrerupătorul general când aparatul este
FILTRU DEDURIZARE
Anumite modele au în dotare filtrul de dedurizare: dacă
pornit.
modelul achiziţionat de dumneavoastră nu este dotat cu un
filtru pentru dedurizare, vă recomandăm să îl cumpăraţi din
OPRIREA AUTOMATĂ
centrele de asistenţă De'Longhi.
Funcţia de oprire automată poate fi modificată pentru a face
astfel încât aparatul să se oprească după 15 sau 30 de minute Atenţie:
sau după 1, 2 sau 3 ore. t "TFQNJTUSBMBMPDSNJDPSPTǵJVTDBUǵJFYQVOFǹJMBTPBSF
Pentru a reprograma oprirea automată, procedaţi după cum t %VQNJEFTDIJEFSFBBNCBMBKVMVJGPMPTJǹJJNFEJBUöMUSVM
urmează: t ·OMNJUVSBǹJ öMUSVM ÔOBJOUF EF B FGFDUVB EFDBMDJöFSFB
 $V BQBSBUVM PQSJU EBS DV ÔOUSFSVQNJUPSVM HFOFSBM BQNJTBU  aparatului.
apăsaţi tasta şi ţineţi-o apăsată până la
aprinderea ledurilor de pe panoul de comandă. Pentru o utilizare corectă a filtrului, respectaţi instrucţiunile de
mai jos.
2. Apăsaţi tasta până când se aprind ledurile privind
intervalul de timp după care aparatul trebuie să se Instalarea filtrului
oprească automat: 1. Scoateţi filtrul din ambalaj.
15 minute ECO 2. Rotiţi indicatorul datelor până când vizualizaţi următoarele
30 minute ECO 2 luni de utilizare (fig. 9).
1 oră ECO
Nota Bene:
2 ore ECO filtrul are o durată de două luni dacă aparatul este utilizat
3 ore ECO regulat dacă, în schimb aparatul rămâne fără să fie utilizat cu
3. Apăsaţi tasta pentru a confirma selecţia; ledurile se filtrul montat acesta are o durată de maxim 3 săptămâni.
sting. 3. Pentru a activa filtrul, lăsaţi să curgă apă prin orificiul
acestuia conform indicaţiilor din figură până când apa iese
prin deschizăturile laterale timp de cel puţin un minut
(fig. 10).
192
4. Scoateţi rezervorul din aparat şi umpleţi-l cu apă (fig. corectă a manetei.
1A). t "UFOǹJF TNJ OV SPUJǹJ QSFB NVMU TQSF ."9 BMUGFM SJTDBǹJ TNJ RO
5. Introduceţi filtrul în rezervorul de apă şi ţineţi-l scufundat, obţineţi o distribuire prea lentă (cu picături), mai ales
înclinându-l pentru ca să iasă bulele de aer (fig. 11). când sunt solicitate două ceşti de cafea în acelaşi timp.
6. Introduceţi filtrul în locaşul său şi apăsaţi până la capăt
(fig. 12). Selectarea cantităţii de cafea în ceaşcă
7. Închideţi rezervorul cu capacul (fig. 13), apoi puneţi la loc Aparatul a fost pre-setat din fabrică pentru a produce în mod
rezervorul în aparat. automat următoarele cantităţi de cafea:
8. Aşezaţi sub dispozitivul pentru cappuccino un recipient cu - cafea scurtă, dacă apăsaţi tasta ( 40ml);
capacitatea minimă de 100 ml. - cafea lungă, dacă apăsaţi tasta ( 120ml);
9. Rotiţi butonul rotativ pentru aburi în poziţie I pentru a - 2 cafele scurte, dacă apăsaţi tasta ;
distribui apă caldă. - 2 cafele lungi, dacă apăsaţi tasta .
10. Lăsaţi aparatul să distribuie apă caldă timp de câteva
secunde, până când fluxul de apă rezultă stabil, apoi Dacă doriţi modificarea cantităţii de cafea (pe care aparatul o
duceţi butonul rotativ în poziţie 0. prepară în mod automat în ceaşcă), procedaţi astfel:
- apăsaţi şi menţineţi apăsată tasta a corespunzătoare
Nota Bene: cafelei a cărei lungime se doreşte a fi modificată până
Se poate întâmpla ca o singură distribuire de apă caldă să nu când pâlpâie tastele corespunzătoare lungimii cafelei
fie suficientă pentru a instala filtrul şi în timpul instalării se pot (scurtă sau lungă): aparatul începe pregătirea cafelei:
aprinde ledurile: eliberaţi tasta;
- de îndată ce cafeaua atinge nivelul dorit, apăsaţi încă o
În acest caz repetaţi procedura de instalare de la punctul 9. dată aceeaşi tastă pentru a memora noua cantitate.
Acum filtrul este activat şi puteţi folosi aparatul. În acest moment, apăsând respectiva tastă, aparatul a memorat
noile setări.
Scoaterea şi înlocuirea filtrului pentru dedurizare
$ÉOE BV USFDVU EPVNJ MVOJ EF EVSBUNJ B TF WFEFB EJTDVM DV Nota Bene:
date) sau când aparatul nu este folosit timp de 3 săptămâni, Este posibilă memorarea numai a unei cantităţi: cea dublă se
este necesar să scoateţi filtrul din rezervor şi eventual să în actualizează automat.
înlocuiţi cu unul nou, repetând operaţia descrisă în paragraful
precedent. Reglarea râşniţei
Râşniţa nu trebuie să fie reglată, cel puţin la început, deoarece
PREPARAREA CAFELEI a fost setată din fabrică astfel încât să se obţină o preparare
Selectarea gustului cafelei corectă a cafelei.
Reglaţi butonul rotativ de selectare a gustului cafelei (B10) Totuşi, dacă după ce aţi făcut primele cafele prepararea se
pentru a seta gustul dorit: cu cât se roteşte mai mult în sens dovedeşte a fi prea lejeră şi cu puţină cremă sau distribuirea
orar cu atât mai mare va fi cantitatea de cafea boabe măcinată este prea lentă (picătură după picătură), este necesar să
de aparat şi cu atât mai puternic va fi gustul cafelei obţinute. efectuaţi o ajustare cu butonul rotativ pentru reglarea gradului
$VCVUPOVMSPUBUJWQP[JǹJPOBUQF.*/TFPCǹJOFPDBGFBFYUSB de măcinare (fig. 14).
lejeră; cu butonul rotativ poziţionat pe MAX se obţine o cafea
Nota Bene:
extra-forte.
Butonul rotativ de reglare trebuie să fie învârtit doar în timp ce
râşniţa funcţionează.
Dacă cafeaua iese prea lent sau nu
iese deloc, rotiţi butonul în sens orar
cu o unitate.
Pentru a obţine o cafea aromată şi
pentru a îmbunătăţi aspectul cremei,
rotiţi în sens antiorar puţin câte puţin
spre (nu mai mult de o unitate de fiecare dată, altfel cafeaua va
Nota Bene: ieşi picătură cu picătură).
t -B QSJNB VUJMJ[BSF FTUF OFDFTBS TNJ GBDFǹJ NBJ NVMUF Efectul acestei ajustări se observă doar după ce aţi preparat
tentative şi mai multe cafele pentru a identifica poziţia cel puţin 2 cafele consecutive. Dacă după această reglare nu
193
aţi obţinut rezultatul dorit, este necesară repetarea corecţiei
rotind butonul cu încă o unitate. x1 ristretto
scurtă x2
Setarea temperaturii
Dacă doriţi să modificaţi temperatura apei folosite la prepararea
cafelei, procedaţi astfel: x1 lungo
lungă x2
 $V BQBSBUVM PQSJU  EBS DV întrerupătorul general apăsat
(fig. 3), apăsaţi tasta şi menţineţi-o apăsată până 5. Pregătirea începe şi pe panoul de control rămâne aprinsă
la aprinderea ledurilor pe panoul de control. tasta selectată.
2. Apăsaţi tasta până la selectarea temperaturii $ÉOEQSFQBSBSFBTBUFSNJOBU BQBSBUVMFTUFQSFHNJUJUQFOUSVP
dorite: nouă utilizare.
Nota Bene:
3&%64Ɖ ·/"-5Ɖ t ·OUJNQDFBQBSBUVMQSFQBSNJDBGFBVBQPBUFöPQSJUÔOPSJDF
moment prin apăsarea uneia dintre tastele de preparare
iluminate.
t 0EBUNJÔODIFJBUNJQSFHNJUJSFB EBDNJEPSJǹJTNJNNJSJǹJDBOUJUBUFB
de cafea din ceaşcă, este de ajuns să ţineţi apăsat (în
3. Apăsaţi tasta pentru a confirma selecţia; ledurile se timp de 3 secunde) una dintre tastele pentru distribuirea
sting. cafelei.

Sfaturi pentru o cafea mai caldă Nota Bene:


Pentru a obţine o cafea cât mai caldă, vă sfătuim să: Pentru a obţine o cafea mai caldă, consultaţi paragraful
t &GFDUVBǹJ P DMNJUJSF  ÔOBJOUF EF QSFQBSBSF  BQNJTÉOE UBTUB iSfaturi pentru o cafea mai caldă”.
din distribuitor va curge puţină apă caldă care Atenţie!
încălzeşte circuitul intern al aparatului şi face cafeaua t %BDNJ DBGFBVB DVSHF QJDNJUVSNJ DV QJDNJUVSNJ TBV FTUF QSFB
preparată să fie mai caldă. lejeră sau prea rece, citiţi recomandările din capitolul
t Încălziţi ceştile cu apă caldă (folosind funcţia apă caldă). "Rezolvarea problemelor" (pag. 200).
t Setaţi o temperatură mai mare a cafelei (vezi par. "Setarea t ·OUJNQVMVUJMJ[NJSJJ QFQBOPVMEFDPNBOENJQPUöBQSJOTF
temperaturii"). leduri a căror semnificaţie este prezentată în paragraful
"Semnificaţia ledurilor" (pag. 199).
Pregătirea cafelei folosind cafea boabe
Prepararea cafelei utilizând cafeaua măcinată
Atenţie!
Nu utilizaţi boabe de cafea caramelizate sau zaharisite deoarece Atenţie!
se pot lipi de râşniţă, iar acest lucru duce la defectarea ei. t /V JOUSPEVDFǹJ OJDJPEBUNJ DBGFB CPBCF ÔO QÉMOJB DBGFMFJ
1. Introduceţi cafeaua boabe în recipientul adecvat (fig. 15). măcinate altfel aparatul se poate defecta.
2. Puneţi sub vârfurile distribuitorului de cafea: t /V JOUSPEVDFǹJ OJDJPEBUNJ DBGFB
- 1 ceaşcă, dacă doriţi 1 cafea (fig. 16); măcinată când aparatul este
- 2 ceşti, dacă doriţi 2 cafele (fig.17). oprit, pentru a evita dispersia
3. Lăsaţi în jos distribuitorul pentru a-l apropia cât mai mult cafelei în interiorul aparatului
posibil de ceşti: se obţine astfel o cremă mai bună (fig. şi murdărirea acestuia. În astfel
18). de cazuri aparatul poate suferi
4. Apăsaţi tasta corespunzătoare băuturii dorite: daune.
t /VJOUSPEVDFǹJNBJNVMUEFNNJTVSNJSBTNJ BMUGFMJOUFSJPSVM
aparatului se poate murdări sau pâlnia se poate înfunda.
Nota Bene:
Dacă utilizaţi cafea măcinată puteţi pregăti doar câte o ceaşcă
de cafea de fiecare dată.
1. Asiguraţi-vă că aparatul este pornit.
194
2. Rotiţi butonul rotativ de selecţie a gustului cafelei în sens distribuirea aburului ducând butonul rotativ pentru aburi
antiorar până la sfârşit de cursă, în poziţie (fig. 19). în poziţie 0. RO
3. Asiguraţi-vă că pâlnia nu este înfundată, apoi introduceţi
Pericol Arsuri!
o măsură rasă de cafea măcinată (fig. 20).
Opriţi aburii, înainte de a scoate recipientul cu lapte spumat
4. Puneţi o ceaşcă sub vârfurile distribuitorului de cafea.
pentru a preveni arsurile cauzate de picăturile de lapte
5. Apăsaţi tasta de distribuire 1 ceaşcă dorită ( sau fierbinte.
). 9. Adăugaţi la cafeaua pregătită în precedenţă, crema de
6. Începe prepararea. MBQUF $BQVDJOPVM FTUF HBUB ÔOEVMDJǹJ QF QMBDVM EWT
şi dacă doriţi, adăugaţi peste spumă un pic de praf de
PREGĂTIREA CAFELEI LONG cacao.
$BGFBVB-0/(QPBUFöQSFHNJUJUNJGPMPTJOEBUÉUDBGFBCPBCFDÉU Apăsaţi orice tastă pentru a ieşi din funcţia aburi.
şi cafea măcinată.
6SNBǹJ JOTUSVDǹJVOJMF EJO QBSBHSBGFMF QSFDFEFOUF QFOUSV B Pregătirea laptelui cald (fără spumă)
Pentru a pregăti lapte cald fără spumă, procedaţi
pregăti aparatul şi apăsaţi tasta LONG.
conform descrierii din paragraful precedent, asigurându-
vă ca inelul dispozitivului pentru cappuccino
PREGĂTIREA CAPPUCCINO ŞI A LAPTELUI
să fie poziţionat în sus, în funcţia "HOT MILK".
CALD (FĂRĂ SPUMĂ)
Curăţarea dispozitivului pentru cappuccino după
Pericol Arsuri!
utilizare
În timpul acestor preparări ies aburi: atenţie să nu vă ardeţi.
$VSNJǹBǹJ EJTQP[JUJWVM QFOUSV DBQQVDDJOP EVQNJ öFDBSF GPMPTJSF 
1. Pentru un cappuccino, pregătiţi cafea într-o ceaşcă mare.
pentru a evita depunerea reziduurilor de lapte care îl pot
 6NQMFǹJ VO SFDJQJFOU  EF QSFGFSJOǹNJ QSFWNJ[VU DV NÉOFS
înfunda.
pentru a nu vă arde, cu circa 100 de grame de lapte pentru
öFDBSF DBQQVDDJOP QF DBSF EPSJǹJ TNJM QSFHNJUJǹJ $ÉOE Pericol Arsuri!
alegeţi recipientul, dimensiunile trebuie să fie potrivite, În timpul curăţării, din dispozitivul pentru cappuccino iese
ţineţi cont că volumul laptelui va creşte de 2 sau 3 ori. puţină apă caldă. Fiţi atenţi să nu intraţi în contact cu stropi de
apă sau aburi fierbinţi.
Nota Bene:
Pentru a obţine o spumă mai bogată şi mai densă, folosiţi
1. Lăsaţi să curgă puţină apă timp de câteva secunde rotind
lapte degresat sau degresat parţial la temperatura de
butonul rotativ pentru aburi în poziţia I. Apoi duceţi
DJSDB¡$EJOGSJHJEFS1FOUSVBOVPCǹJOFMBQUFMFDVQVǹJONJ
butonul rotativ în poziţie 0 pentru a întrerupe distribuirea
spumă sau cu bule mari de aer, curăţaţi întotdeauna
apei calde.
dispozitivul pentru cappuccino conform descrierii
2. Aşteptaţi câteva minute pentru ca dispozitivul pentru
EJO QBSBHSBGVM $VSNJǹBSF EJTQP[JUJW DBQQVDDJOP EVQNJ
cappuccino să se răcească: trageţi dispozitivul în jos
utilizare".
pentru a-l scoate (fig. 22).
3. Asiguraţi-vă ca inelul dispozitivului pentru cappuccino să 3. Deplasaţi inelul în sus (fig. 23).
öFQP[JǹJPOBUÔOKPTÔOGVODǹJB$"116$$*/0 'JH
 4. Trageţi în jos duza (fig. 24).
4. Apăsaţi tasta : lumina în atenuare (fading) a tastei 5. Verificaţi ca orificiile indicate de săgeţi în fig.25 să nu fie
indică faptul că aparatul se încălzeşte. înfundate. Dacă e necesar curăţaţi-le cu ajutorul unui ac.
5. Introduceţi dispozitivul pentru cappuccino în recipientul 6. Puneţi la loc duza, deplasaţi inelul în jos şi introduceţi
cu lapte. la loc dispozitivul pentru cappuccino pe duză (fig. 26)
6. După câteva secunde, când ledul pâlpâie, rotiţi împingându-l şi rotind în sus, până la agăţarea acestuia.
butonul rotativ pentru aburi în poz. I (fig. 6). Din
dispozitivul pentru cappuccino ies aburii care vor da PRODUCEREA APEI CALDE
laptelui un aspect cremos şi îi vor mări volumul.
Pericol Arsuri!
7. Pentru a obţine o spumă şi mai cremoasă, rotiţi lent
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timp ce prepară apă
recipientul de jos în sus. (Vă sfătuim să nu lăsaţi să iasă
fierbinte. Tubul distribuitorului de apă caldă se încălzeşte în
aburii mai mult de 3 de minute).
timp ce apa fierbinte curge, prindeţi numai de mâner.
8. După atingerea nivelului de spumă dorit, întrerupeţi
195
1. Aşezaţi un recipient sub dispozitivul pentru cappuccino
(cât mai aproape posibil pentru a evita stropirea). Atenţie!
 %VDFǹJCVUPOVMSPUBUJWQFOUSVBCVSJÔOQP[JǹJFi*wÔODFQF $ÉOETFFYUSBHFUNJWJǹBEFDPMFDUBSFBQJDNJUVSJMPSFTUFobligatoriu
distribuirea. să goliţi de fiecare dată şi recipientul pentru zaţ chiar dacă nu este
3. Întrerupeţi ducând butonul rotativ pentru aburi în poziţie 0. plin.

Nota Bene: Dacă această operaţie nu este efectuată, este posibil ca atunci
%BDNJ FTUF BDUJWBUNJ NPEBMJUBUFB $POTVN SFEVT EF FOFSHJF  când veţi pregăti cafelele următoare,recipientul să se umple
pentru pregătirea apei calde sau a aburului poate fi nevoie de peste limita admisă şi aparatul să se înfunde.
câteva minute de aşteptare.
Curăţarea tăviţei colectarea picăturilor şi a tăviţei de
CURĂŢARE colectare a condensului

Curăţarea aparatului Atenţie!


6SNNJUPBSFMF QNJSǹJ BMF BQBSBUVMVJ USFCVJF TNJ öF DVSNJǹBUF Dacă tăviţa pentru colectarea picăturilor nu este golită periodic,
periodic: apa poate curge peste margini şi poate intra în interiorul
- recipientul pentru zaţ (A14); aparatului sau poate curge pe lateralele aparatului. Fapt ce
- tăviţa pentru recoltarea picăturilor (A18) şi tăviţa pentru poate defecta aparatul, suprafaţa pe care este aşezat sau zona
recoltarea condensului (A15); înconjurătoare.
- rezervorul pentru apă (A10);
- duzele distribuitorului de cafea (A13); Tăviţa pentru colectarea picăturilor este prevăzută, pentru a
- pâlnie pentru introducerea cafelei măcinate (A6); vedea nivelul apei conţinute, cu un indicator plutitor (roşu)
- interiorul aparatului, accesibil după ce aţi deschis uşiţa (fig. 28). Înainte de a vedea acest indicator că iese înafara tăvii
infuzorului (A11); suport ceşti, este necesar să goliţi tăviţa şi să o curăţaţi.
- infuzorul (A12). Pentru a îndepărta tăviţa pentru colectarea picăturilor:
1. Extrageţi tăviţa pentru colectarea picăturilor şi recipientul
Atenţie! pentru zaţ (fig. 27).
t 1FOUSVDVSNJǹBSFBBQBSBUVMVJOVGPMPTJǹJTPMWFOǹJ EFUFSHFOǹJ 2. Goliţi tăviţa de colectare a picăturilor şi recipientul pentru
abrazivi sau alcool. În cazul aparatelor superautomatizate zaţ şi spălaţi-le.
De’Longhi nu trebuie să folosiţi aditivi chimici la operaţiile  $POUSPMBǹJǵJUNJWJǹBQFOUSVDPMFDUBSFBDPOEFOTVMVJǵJ EBDNJ
de curăţare. Decalcifiantul recomandat de De’Longhi este plină, goliţi-o.
este pe bază de compuşi naturali fiind în totalitate 4. Introduceţi la loc tăviţa pentru colectarea picăturilor şi
biodegradabil. recipientul pentru zaţ.
t /JDJ P DPNQPOFOUNJ B BQBSBUVMVJ OV QPBUF ö TQNJMBUNJ ÔO
maşina de spălat vase. Curăţarea interiorului aparatului
t /VVUJMJ[BǹJPCJFDUFNFUBMJDFQFOUSVBFMJNJOBJODSVTUBǹJJMF
Pericol de electrocutare!
sau depunerile de cafea deoarece ar putea zgâria
Înainte de a efectua operaţiile de curăţare a părţilor interioare
suprafeţele din metal sau din plastic.
ale aparatului, acesta trebuie oprit (vezi "Oprire") şi trebuie
Curăţarea recipientului pentru zaţ întreruptă alimentarea cu energie electrică. Nu introduceţi
$ÉOE MFEVM pâlpâie, este necesară golirea şi curăţarea niciodată aparatul în apă.
recipientului pentru zaţ. Până când nu curăţaţi recipientul  $POUSPMBǹJ QFSJPEJD DJSDB P EBUNJ QF MVONJ
 DB JOUFSJPSVM
pentru zaţ, ledul continuă să pâlpâie, iar aparatul nu mai poate aparatului (vizibil după ce aţi înlăturat tăviţa de recoltare
prepara cafea. a picăturilor) să nu fie murdar. Dacă e necesar, eliminaţi
Pentru efectuarea operaţiilor de curăţare (cu aparatul pornit): depozitările de cafea cu un burete.
t 4DPBUFǹJ UNJWJǹB QFOUSV SFDPMUBSFB QJDNJUVSJMPS öH 
 2. Aspiraţi reziduurile cu un aspirator (fig. 29).
goliţi-o şi curăţaţi-o.
Curăţarea rezervorului de apă
t (PMJǹJǵJDVSNJǹBǹJCJOFSFDJQJFOUVMQFOUSV[BǹBWÉOEHSJKNJTNJ
$VSNJǹBǹJQFSJPEJD DJSDBPEBUNJQFMVONJ
SF[FSWPSVMQFOUSVBQNJ "
eliminaţi toate reziduurile care s-au depus pe fund.
10) cu o lavetă umedă şi puţin detergent delicat.
t $POUSPMBǹJ ǵJ UNJWJǹB QFOUSV SFDPMUBSFB DPOEFOTVMVJ EF
culoare roşie şi, dacă este plină, goliţi-o.
196
Curăţarea vârfurilor distribuitorului de cafea
 $VSNJǹBǹJ WÉSGVSJMF EJTUSJCVJUPSVMVJ EF DBGFB DV VO CVSFUF RO
sau o lavetă (fig. 30A).
2. Verificaţi periodic ca orificiile distribuitorului de cafea să
nu fie înfundate. Dacă este necesar, înlăturaţi depunerile
de cafea cu o scobitoare (fig. 30B).
9. Închideţi uşiţa infuzorului.
Curăţarea pâlniei pentru cafea măcinată
10. Puneţi la loc rezervorul de apă.
Verificaţi periodic (circa o dată pe lună) ca pâlnia pentru
introducerea cafelei măcinate să nu fie înfundată. Dacă este
necesar, îndepărtaţi depunerile de cafea.

SH
PU
Curăţarea infuzorului
Infuzorul (A12) trebuie curăţat cel puţin o dată pe lună.

Atenţie! DECALCIFIERE
Infuzorul nu poate fi scos când aparatul este pornit. $VSNJǹBǹJBQBSBUVMEFDBMDBSDÉOEQFQBOPVMEFDPNBOENJQÉMQÉJF
1. Asiguraţi-vă că aparatul a efectuat corect oprirea (vezi tasta .
"Oprirea aparatului"), pag. 192).
2. Scoateţi rezervorul de apă. Atenţie!
3. Deschideţi uşiţa infuzorului (fig. 31) aflat în partea Decalcifiantul conţine acizi ce pot irita pielea şi ochii. Este
dreaptă. absolut necesar să respectaţi avertismentele de siguranţă pe
4. Apăsaţi spre interior cele două clapete roşii pentru care producătorul le indică pe ambalajul decalcifiantului şi
deschidere şi în acelaşi timp extrageţi infuzorul spre avertismentele cu referire la comportamentul pe care trebuie
exterior (fig. 32). să îl adoptaţi în cazul contactului cu pielea şi ochii.

Atenţie! Nota Bene:


 $VSNJǹBǹJ JOGV[PSVM GNJSNJ B GPMPTJ EFUFSHFOǹJ EFPBSFDF MBS 6UJMJ[BǹJ FYDMVTJW EFDBMDJöBOU %F-POHIJ /V FTUF QFSNJT TNJ
putea deteriora. utilizaţi decalcifianţi sulfamidici sau acetici, în caz contrar
5. Lăsaţi aproximativ 5 minute infuzorul în apă şi apoi garanţia nu este valabilă. La fel, garanţia nu este valabilă dacă
clătiţi-l la robinet. decalcifierea nu este efectuată cu regularitate.
 $VSNJǹBǹJ FWFOUVBMF SF[JEVVSJ EF DBGFB EF QF TVQPSUVM QF 1. Porniţi aparatul şi aşteptaţi să fie gata de utilizare.
care este sprijinit infuzorul. 2. Goliţi rezervorul de apă (A12) şi înlăturaţi filtrul
7. După curăţare, reintroduceţi infuzorul introducându-l dedurizator, dacă este prezent.
ÔOTVQPSUBQPJBQNJTBǹJ164)QÉONJDÉOEBV[JǹJVODMJDEF 3. Vărsaţi decalcifiant în
cuplare. rezervorul de apă până
Nota Bene: la nivelul A (corespunde
Dacă infuzorul este greu de introdus, este necesar (înainte de unui recipient de 100ml) B
imprimat pe lateralul
rezervorului; apoi adăugaţi
apă (1 litru) până când
A
atingeţi nivelul B. A
Aşezaţi un recipient cu
capacitatea de minim 1,5L
sub dispozitivul pentru
introducere) să-l aduceţi la dimensiunea corectă apăsând cele cappuccino.
4. Aşteptaţi ca ledurile B
două pârghii aşa cum indică imaginea.
8. După ce l-aţi introdus, asiguraţi-vă că cele două clapete pentru distribuirea cafelei
roşii au rămas în exterior. să fie aprinse în mod fix. B
Atenţie! Pericol de arsuri A

197
Din dispozitivul pentru cappuccino va curge apă caldă ce 2. Introduceţi toată banda într-un pahar cu apă timp de
conţine acizi. Fiţi atenţi să nu intraţi în contact cu stropi de apă aproximativ o secundă.
sau aburi fierbinţi. 3. Extrageţi banda din apă şi scuturaţi-o uşor. După circa un
minut se formează 1, 2, 3 sau 4 pătrăţele de culoare roşie,
5. Apăsaţi tasta şi ţineţi-o apăsată timp de cel
în funcţie de duritatea apei, fiecare pătrăţel corespunde
puţin 5 secunde pentru a confirma introducerea soluţiei
unei unităţi.
şi a porni decalcifierea. ledul din interiorul tastei rămâne
aprins fix pentru a indica pornirea programului de Nivelul 1
decalcifiere, iar ledul pâlpâie pentru a vă indica să
rotiţi butonul rotativ pentru aburi în poziţie I. Nivelul 2
6. Rotiţi butonul rotativ pentru aburi în sens antiorar în
poziţie I: soluţia pentru decalcifiere iese din dispozitivul
pentru cappuccino şi începe să umple recipientul aflat sub Nivelul 3
acesta.
Programul de decalcifiere efectuează automat o întreagă Nivelul 4
serie de clătiri la anumite intervaluri de timp pentru
eliminarea reziduurilor de calcar. Este normal ca într-o Setarea durităţii apei
clătire şi alta să treacă câteva minute, timp în care aparatul 1. Asiguraţi-vă că aparatul este oprit (dar conectat la reţeaua
nu este activ. de alimentare cu energie electrică şi cu întrerupătorul
După aproximativ 30 de minute rezervorul de apă este gol şi general în poziţie I).
pâlpâie ledul şi tasta ; rotiţi butonul rotativ pentru 2. Apăsaţi tasta şi ţineţi-o apăsată timp de cel
aburi în sens orar până la sfârşit de cursă în poziţie 0. puţin 6 secunde: ledurile se aprind în
Aparatul este acum pregătit pentru procesul de clătire cu apă acelaşi timp.
curată. 3. Apăsaţi tasta pentru a seta duritatea reală (nivelul
7. Goliţi vasul folosit pentru colectarea soluţiei de decalcifiere detectat de banda reactivă).
şi aşezaţi-l sub dispozitivul pentru cappuccino. Nivel Nivel Nivel Nivel
8. Extrageţi rezervorul de apă, goliţi-l, clătiţi-l cu apă de 1 2 3 4
la robinet, umpleţi-l cu apă curată şi introduceţi-l la loc;
ledul pâlpâie.
9. Rotiţi butonul rotativ pentru aburi în sens antiorar în
poziţie I (fig. 6). Apa caldă iese din distribuitor.
 $ÉOE SF[FSWPSVM EF BQNJ FTUF DPNQMFU HPM  QÉMQÉJF MFEVM
.
4. Apăsaţi tasta pentru a confirma selecţia.
11. Duceţi butonul rotativ în poziţie 0: ledul se
Acum aparatul este reprogramat în funcţie de noua setare
stinge.
pentru duritatea apei.
6NQMFǹJEJOOPVSF[FSWPSVMEFBQNJ BDVNBQBSBUVMFTUFQSFHNJUJU
pentru a fi folosit.

PROGRAMAREA DURITĂŢII APEI


Operaţia de decalcifiere este necesară după o anumită perioadă
de funcţionare predeterminată în funcţie de duritatea apei
setate.
Aparatul este setat din fabrică la nivelul 4 de duritate. Dacă
doriţi, este posibilă programarea aparatului în funcţie de
duritatea reală a apei din regiunea unde locuiţi, efectuând
astfel mai rar operaţiunea de decalcifiere.

Evaluarea durităţii apei


 4DPBUFǹJEJOBNCBMBKUFTUVMEJOEPUBSFi505"-)"3%/&44
TEST” anexat acestui manual.
198
SEMNIFICAŢIA LEDURILOR
RO
LED AFIŞAT CAUZA POSIBILĂ SOLUŢIE
Apa din rezervor nu este suficientă. 6NQMFǹJSF[FSWPSVMEFBQNJǵJJOUSPEVDFǹJMDPSFDU BQNJTÉOE
până când se simte agăţarea acestuia.

INTERMITENT
Rezervorul nu a fost introdus corect. Introduceţi rezervorul în mod corect apăsând până în capăt.

Recipientul pentru zaţ (A14) este plin. Goliţi recipientul pentru zaţ, tăviţa pentru picături curăţaţi-
le, apoi introduceţi-le la loc. Important: când se extrage
tăviţa de colectare a picăturilor este obligatoriu să goliţi
de fiecare dată şi recipientul pentru zaţ chiar dacă nu este
plin. Dacă această operaţie nu este efectuată, este posibil ca
atunci când veţi pregăti cafelele următoare, recipientul să
INTERMITENT se umple peste limita admisă şi aparatul să se înfunde.
După curăţare nu aţi introdus recipientul Extrageţi tăviţa pentru recoltare picături şi introduceţi
pentru zaţ. recipientul pentru zaţ.

$BGFBVBFTUFQSFBöONJ BǵBEBSDBGFBVBJFTF Repetaţi procesul de preparare a cafelei şi rotiţi butonul


foarte lent sau nu iese deloc. rotativ pentru reglarea gradului de măcinare (fig. 14) cu
o treaptă spre numărul 7 în sens orar, în timp ce râşniţa
funcţionează. Dacă după ce aţi pregătit cel puţin 2 cafele,
distribuirea este încă prea lentă, repetaţi corectarea prin
intermediul butonului rotativ cu încă o unitate (vezi reglare
INTERMITENT râşniţă pag. 193). Dacă problema persistă, rotiţi butonul
rotativ aburi în poziţie I pentru a distribui puţină apă din
dispozitivul pentru cappuccino.
"GPTUTFMFDUBUNJGVODǹJBiDBGFBNNJDJOBUNJw  Introduceţi cafea măcinată în pâlnie sau anulaţi funcţia
dar nu a fost adăugată cafeaua măcinată cafea măcinată.
în pâlnie.

INTERMITENT
Indică faptul că trebuie să efectuaţi Trebuie să efectuaţi cât mai repede posibil programul de
decalcifierea aparatului. EFDBMDJöFSFEFTDSJTÔODBQi%FDBMDJöFSFw

ROŞU ŞI ALB PÂLPÂIE ALTERNATIV


S-a utilizat prea multă cafea. Alegeţi o aromă mai delicată sau reduceţi cantitatea de
cafea măcinată şi apoi solicitaţi iar prepararea cafelei.

INTERMITENT
$BGFBVBCPBCFTBUFSNJOBU 6NQMFǹJSFDJQJFOUVMQFOUSVDBGFBCPBCF

Pâlnia pentru cafea măcinată este t(PMJǹJQÉMOJBDVBKVUPSVMVOVJDVǹJUBǵBDVNBGPTUEFTDSJTMB


înfundată. QBSi$VSNJǹBSFBQÉMOJFJQFOUSVJOUSPEVDFSFBDBGFMFJ

INTERMITENT

199
LED AFIŞAT CAUZA POSIBILĂ SOLUŢIE

După curăţare infuzorul nu a fost pus la loc. Introduceţi infuzorul conform indicaţiilor din paragraful
i$VSNJǹBSFBJOGV[PSVMVJw

INTERMITENT
Interiorul aparatului este foarte murdar. t$VSNJǹBǹJCJOFBQBSBUVMBǵBDVNBGPTUEFTDSJTÔOQBS
"curăţare şi întreţinere". Dacă după curăţare, aparatul încă
mai afişează mesajul, contactaţi un centru pentru asistenţă.

PROBLEME ŞI SOLUŢII
În continuare sunt enumerate câteva posibile defecte de funcţionare.
Dacă problema nu poate fi rezolvată în modul descris, trebuie să contactaţi Asistenţa Tehnică.

PROBLEMĂ CAUZA POSIBILĂ SOLUŢIE

$BGFBVBOVFTUFDBMENJ $FǵUJMFOVBVGPTUÔODNJM[JUF Încălziţi ceştile clătindu-le cu apă caldă (N.B: puteţi folosi
funcţia apă caldă) sau clătire.
Infuzorul s-a răcit pentru că au trecut 2/3 minute de la Înainte de a pregăti cafeaua încălziţi infuzorul cu ajutorul
ultima cafea făcută.
funcţiei clătire .
$BGFBVBOVFTUFEFTUVMEFUBSF $BGFBVBOVFTUFNNJDJOBUNJTVöDJFOUEFöO Rotiţi butonul rotativ pentru reglarea gradului de măcinare
cu o treaptă spre numărul 1 în sens antiorar în timp ce
şi are puţină cremă. râşniţa funcţionează (fig. 14). Modificaţi în mod treptat
(treaptă cu treaptă) până când obţineţi prepararea
satisfăcătoare. Efectul poate fi notat doar după ce preparaţi
2 cafele (a se vedea paragraful "reglare râşniţă", pag. 193).
$BGFBVBOVFTUFBEFDWBUNJ Folosiţi cafea pentru aparate expresso.

$BGFBVBDVSHFQSFBÔODFUTBV $BGFBVBFTUFNNJDJOBUNJQSFBöO Rotiţi butonul rotativ pentru reglarea gradului de măcinare


cu o treaptă în sens orar în timp ce râşniţa funcţionează (fig.
picătură după picătură. 14). Modificaţi în mod treptat (treaptă cu treaptă) până
când obţineţi prepararea satisfăcătoare. Efectul poate fi
notat doar după ce preparaţi 2 cafele (a se vedea paragraful
"reglare râşniţă", pag. 193).

$BGFBVBOVDVSHFEJOUSVO Vârfurile sunt înfundate. $VSNJǹBǹJWÉSGVSJMFDVPTDPCJUPBSF


vârf sau din ambele vârfuri ale
distribuitorului.
Laptele spumat are bule mari. Laptele nu este suficient de rece sau nu este degresat Este de preferat să folosiţi lapte degresat total, sau degresat
parţial. QBSǹJBM DVPUFNQFSBUVSNJEFDJSDB¡$ EJOGSJHJEFS
%BDNJ
totuşi rezultatul obţinut nu este cel dorit, schimbaţi marca
laptelui.

Laptele nu este emulsionat. Dispozitivul pentru cappuccino este murdar. $VSNJǹBǹJDPOGPSNJOEJDBǹJJMPSEJOQBSBHSBGVM$VSNJǹBSFB


dispozitivului pentru cappuccino după folosire" (pag. 13).

Este întreruptă distribuirea 6OEJTQP[JUJWEFTJHVSBOǹNJÔOUSFSVQFEJTUSJCVJSFBBCVSVMVJ Aşteptaţi câteva minute, apoi reactivaţi funcţia aburi.
după 3 minute.
aburului în timpul utilizării.
Aparatul nu se aprinde. Ştecărul nu este introdus în priză. Introduceţi ştecărul în priză.
Întrerupătorul general (A8) nu este pornit. Apăsaţi întrerupătorul general în poziţie I (fig. 4).

200
İÇİNDEKİLER TEMIZLIK ............................................................209
.BLJOFOJOUFNJ[MJǘJ .............................................................. 209 TR
TEKNIK VERILER ..................................................201 "U‘LLBIWFLBC‘O‘OUFNJ[MJǘJ .................................................. 209
Damla toplama tepsisi ile kondensasyon toplama tepsisinin
TASFIYE ...............................................................201 temizlenmesi ........................................................................ 209
GIRIŞ ..................................................................202 Makinenin içinin temizlenmesi ............................................. 209
Talimatlarda kullanılan semboller ......................................... 202 4VIB[OFTJOJOUFNJ[MJǘJ ......................................................... 209
Parantez içindeki harfler ....................................................... 202 ,BIWFEBǘ‘U‘NBǘ‘[MBS‘O‘OUFNJ[MJǘJ ...................................... 209
Sorunlar ve çözümleri ........................................................... 202 ±FLJMNJǵLBIWFEPMEVSNBIVOJTJOJOUFNJ[MJǘJ ........................ 209
%FNMJǘJOUFNJ[MJǘJ ................................................................ 209
GÜVENLIK ...........................................................202
Güvenlik için temel uyarılar .................................................. 202 KIREÇ ÇÖZME .......................................................210

AMACA UYGUN KULLANIM ....................................202 SU SERTLIĞININ PROGRAMLANMASI .....................211


4VTFSUMJǘJOJOÚMÎàNà ............................................................ 211
KULLANIM KILAVUZU ...........................................203 4VTFSUMJǘJOJOBZBSMBONBT‘..................................................... 211

TANIMLAMA ........................................................203 İKAZ LAMBALARININ ANLAMLARI ........................212


$JIB[‘OUBO‘N‘ ...................................................................... 203
Kontrol panelinin tanımı ....................................................... 203 PROBLEMLERIN ÇÖZÜMÜ .....................................213
Aksesuarların tanımı ............................................................. 203
İkaz lambalarının açıklaması ................................................. 204

BAŞLANGIÇ OPERASYONLARI ................................204


$JIB[‘OLPOUSPMà .................................................................... 204
$JIB[‘OLVSVMNBT‘ ................................................................. 204
$JIB[‘OCBǘMBOU‘T‘O‘OZBQ‘MNBT‘............................................. 204
$JIB[‘OJMLLF[ÎBM‘ǵU‘S‘MNBT‘ ................................................... 204

CIHAZIN ÇALIŞTIRILMASI .....................................204 TEKNIK VERILER


Gerilim: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
CIHAZIN KAPATILMASI .........................................205
Emilen kuvvet: 1450W
OTOMATIK KAPANMA ...........................................205 Basınç: 15 bar
Azami su haznesi kapasitesi: 1,8 litre
ENERJI TASARRUFU .............................................205 #PZVUMBS6Y:Y( YYNN
SU YUMUŞATMA FILTRESI .....................................205 ,BCMPV[VOMVǘV  N
Filtrenin takılması ................................................................. 205 "ǘ‘SM‘L  ,H
4VZVNVǵBUNBöMUSFTJOJOΑLBS‘MNBT‘WFEFǘJǵUJSJMNFTJ .......... 206 ,BIWFÎFLJSEFǘJIB[OFLBQBTJUFTJ H
KAHVE HAZIRLAMA .............................................206 $JIB[BǵBǘ‘EBLJ$&EJSFLUJøFSJOFVZHVOEVS
Kahve tadının seçimi ............................................................. 206
Fincandaki kahve miktarının seçilmesi .................................. 206
t )B[‘SCFLMFNF TUBOECZ
NPEVJMFJMHJMJTBZ‘M‘
,BIWFEFǘJSNFOJOJOBZBSMBONBT‘ .......................................... 206 AB standardı.
Isının ayarlanması ................................................................. 207 t &$ "MÎBL (FSJMJN %JSFLUJö WF TPOSBEBO ZBQ‘MBO
Daha sıcak bir kahve için tavsiyeler ....................................... 207 EFǘJǵJLMJLMFS
Çekirdek kahve kullanarak kahve hazırlanması ..................... 207 t &.$ %JSFLUJö &$ WF TPOSBEBO ZBQ‘MBO
Çekilmiş kahve kullanarak kahve hazırlama .......................... 207 EFǘJǵJLMJLMFS
LONG KAHVE HAZIRLAMA .....................................208 t :JZFDFL NBEEFMFSJ JMF UFNBT FUNFZF ZÚOFMJL OFTOF WF
NBM[FNFMFS "WSVQBZÚOFUNFMJǘJOFVZHVOEVS
CAPPUCCINO VE SICAK SÜT HAZIRLANMASI
(KÖPÜKSÜZ) ........................................................208 TASFIYE
Sıcak süt hazırlanması (köpüksüz) ........................................ 208 &$ "WSVQB %JSFLUJö VZBS‘ODB  DJIB[‘ FWTFM
$BQQVDDJOPDJIB[‘O‘OLVMMBO‘NTPOSBT‘UFNJ[MJǘJ ................... 208 atıklarda beraber tasfiye etmeyip, resmi bir çöp
SICAK SU HAZIRLAMA ..........................................208 ayrıştırma merkezine teslim edin.

201
GIRIŞ GÜVENLIK
v&$".iLBIWFWFDBQQVDDJOPNBLJOFTJOJTFÎUJǘJOJ[JÎJO Güvenlik için temel uyarılar
teşekkür ederiz.
:FOJDJIB[‘O‘[JMFJZJFǘMFODFMFSEJMFSJ[ Tehlike!
İşbu kullanım talimatlarını okumak için birkaç dakikanızı &MFLUSJL BL‘N‘ JMF ÎBM‘ǵBO CJS DJIB[ PMNBT‘OB SBǘNFO FMFLUSJL
ayırın. çarpmaları yaratması hariç tutulamaz.
Bu şekilde, tehlikelere maruz kalmayı veya makinenin
bozulmasını engelleyebilirsiniz. #VTFCFQMFNàUFBLJQHàWFOMJLVZBS‘MBS‘OBCBǘM‘LBM‘O
t $JIB[B BTMB ‘TMBL ZB EB OFNMJ FMMFS WF BZBLMBS JMF
Talimatlarda kullanılan semboller dokunmayın.
Önemli uyarılar şu sembolleri taşırlar. Bu uyarıların izlenmesi t 'JǵF‘TMBLFMMFEPLVONBZ‘O
kesinlikle zorunludur. t ,VMMBO‘MBO FMFLUSJL QSJ[JOJO  HFSFLMJ EVSVNMBSEB öǵJO
ÎFLJMNFTJJÎJO EBJNBLPMBZFSJǵJMJSPMEVǘVOEBOFNJOPMVO
Tehlike!
t 'Jǵ QSJ[EFO ÎFLJMNFL JTUFOJSTF  EPǘSVEBO öǵUFO UVUBSBL
İtaat edilmemesi halinde hayati tehlikesi olan, elektrik
ÎFLJO)BTBSHÚSFCJMFDFǘJJÎJOBTMBLBCMPZVÎFLJǵUJSNFZJO
ÎBSQNBMBS‘OBCBǘM‘ZBSBMBONBMBSBTFCFQPMBCJMJS
t $JIB[‘UBNBNFOLBQBUNBLJÎJO DJIB[‘OBSLBT‘OEBZFSBMBO
Dikkat! BOBEàǘNFZJTFSCFTUC‘SBL‘O ǵFLJM

Riayet edilmemesi yaralanmalar veya cihaz hasarlarına sebep t $JIB[‘O BS‘[BMBOE‘ǘ‘ EVSVNMBSEB  tamir etmeye
olabilir. çalışmayın.
t $JIB[‘ LBQBU‘O  öǵJ QSJ[EFO ÎFLJO WF 5FLOJL 4FSWJThF
Yanma Tehlikesi! başvurun.
İtaat edilmemesi haşlanma veya yanmalara sebep olabilir. t 'Jǵ WFZB FMFLUSJL LBCMPTV IBTBSMBS‘OEB  CVOMBS‘O
EFǘJǵJNMFSJOJ IFSUàSMàSJTLJOÚOàOFHFÎNFLJÎJOZBMO‘[DB
Önemli Not:
De'Longhi Teknik Servisine yaptırın.
Bu işaret, kullanıcı için önemli tavsiye ve bilgileri belirtir.
Dikkat!
Parantez içindeki harfler Ambalaj maddelerini (plastik torbalar, polisitirol köpük)
1BSBOUF[JÎJOEFLJIBSøFS$JIB[‘OUBO‘N‘OEBTÚ[FEJMFOÚǘSFUJDJ
çocukların ulaşamayacakları yerlerde saklayın.
açıklamaya karşılık gelirler (say. 2-3).
Dikkat!
Sorunlar ve çözümleri
$JIB[‘O EàǵàL ö[JLTFMQTJLPMPKJLBMH‘TBM LBQBTJUFMJ ÎPDVLMBS
Herhangi bir problemle karşılaşmanız halinde, her şeyden önce
dahil), deneyim ve bilgisi yetersiz kişiler tarafından kullanımına,
TBZGB hEF iƞLB[ MBNCBMBS‘O‘O BOMBNMBS‘w WF TBZGB hEF
LFOEJMFSJOEFO TPSVNMV LJǵJMFSJO EJLLBUMJ FǘJUJNJ WF HÚ[FUJNJ
"Problemlerin çözümü" paragraflarında belirtilen uyarıları
PMNBE‘ǘ‘UBLEJSEF J[JOWFSNFZJO,àÎàLÎPDVLMBS‘ UBLJQFEFSFL
takip edin.
cihaz ile oynamadıklarından emin olun.
Bunların yetersiz kalmaları halinde veya daha fazla açıklama
için "Müşteri hizmetleri" ek belgesinde belirtilen numarayı Yanma Tehlikesi!
arayarak müşteri hizmetlerine danışmanız tavsiye edilir. Bu cihaz sıcak su üretir ve çalışırken su buharına dönüşebilir.
&ǘFSTJ[JOàMLFOJ[CFMHFEFMJTUFMFONJǵPMBOMBSBSBT‘OEBEFǘJMTF  Su sıçramaları ve sıcak buhar ile temas etmemeye dikkat edin.
garanti belgesinde belirtilmiş numarayı arayın. Muhtemel
tamirler için, yalnızca De'Longhi Teknik Servisine başvurun. AMACA UYGUN KULLANIM
Adresleri, makine ile birlikte verilen garanti sertifikasında Bu cihaz, kahve hazırlamak ve içecek ısıtmak için yapılmıştır.
bulabilirsiniz. Her türlü farklı kullanım uygunsuz kabul edilir.
#VDJIB[UJDBSJLVMMBO‘NBVZHVOEFǘJMEJS
Üretici, cihazın uygunsuz kullanımından kaynaklanan hasarlara
yanıt vermez.
#V DJIB[ ZBMO‘[DB FWTFM BNBÎM‘ LVMMBO‘N JÎJOEJS "ǵBǘ‘EB
belirtilen ortamlarda kullanımı öngörülmemektedir :
t %àLLBO PöTWFEJǘFSJǵBMBOMBS‘O‘OQFSTPOFMJJÎJONVUGBL
olarak tayin edilen yerler.

202
t Çiftlik konaklama evleri. Kontrol panelinin tanımı
t OUFM NPUFMWFEJǘFSBǘ‘SMBNBZBQ‘MBS‘ (s. 2 - B ) TR
t Kiralık odalar. Düğmelerin üzerinde, duruma göre yanan veya yanıp sönen ikaz
lambaları bulunmaktadır: bu ikaz lambalarının anlamı parantez
KULLANIM KILAVUZU içinde verilmiştir.
$JIB[‘LVMMBONBEBOÚODFUBMJNBUMBS‘EJLLBUMFPLVZVO # ƞLB[MBNCBT‘QBOFMJ CL[iƞLB[MBNCBMBS‘O‘OBΑLMBNBT‘w

- Bu talimatlara uyulmaması, yaralanmalara ve cihaz


B2. tuşu: makineyi çalıştırmak veya kapatmak için (İkaz
hasarlarına kaynak oluşturabilir.
lambası yanıp sönüyorsa: cihaz ısınmakta; ikaz lambası
Üretici, bu kullanım talimatlarına riayet edilmemesine
sabit yanıyorsa: cihaz kullanıma hazır)
CBǘM‘IBTBSMBSBDFWBQWFSNF[
B3. tuşu: durulama yapmak veya kireç çözle işlemi
Önemli Not: gerçekleştirmek için (Beyaz ikaz lambası sabit yanıyorsa:
#V UBMJNBUMBS‘ Ú[FOMF TBLMBZ‘O $JIB[‘O NàMLJZFUJOJO EJǘFS cihaz durulama yapmakta; beyaz ve kırmızı ikaz lambaları
şahıslara geçmesi durumunda, bu kullanım talimatlarını da değişimli olarak yanıp sönüyorsa: kireç çözme işleminin
birlikte teslim edin. yapılması gerekiyor)
B4. Sütlü içeceklerin hazırlanması amacıyla buhar çıkışı
TANIMLAMA
için tuşu (İkaz lambası sabit yanıyorsa: "buhar"
Cihazın tanımı fonksiyonunun seçildiğini belirtir; İkaz lambası yanıp
(s. 3 - A ) sönüyorsa: buhar düğmesinin döndürülmesi gerektiğini
A1. Kontrol paneli
belirtir; ikaz lambası zayıf yanıyorsa: cihaz ısınmakta)
A2. Çekim derecesi ayar manivelası
A3. Fincan rafı B5. tuşu: 1 fincan koyu kahve hazırlamak için (İkaz
" ,BIWFÎFLJSEFǘJLBC‘LBQBǘ‘ lambası sabit yanıyorsa: bu fonksiyonun seçili olduğunu
" ½ODFEFOÎFLJMNJǵLBIWFIVOJTJLBQBǘ‘ belirtir)
A6. Önceden çekilmiş kahve giriş hunisi
B6. tuşu: 2 fincan koyu kahve hazırlamak için (İkaz
" ,BIWFÎFLJSEFǘJLBC‘
lambası sabit yanıyorsa: bu fonksiyonun seçili olduğunu
A8. Ana şalter
belirtir)
A9. Güç kablosu konektör yuvası
A10. Su haznesi B7. tuşu: 1 fincan uzun kahve hazırlamak için (İkaz
A11. Demlik gözü lambası sabit yanıyorsa: bu fonksiyonun seçili olduğunu
A12. Demlik belirtir)
" ,BIWFEBǘ‘U‘D‘T‘ BZBSMBOBCJMJSZàLTFLMJL

B8. tuşu: 2 fincan uzun kahve hazırlamak için (İkaz


A14. Kahve telvesi için kap
lambası sabit yanıyorsa: bu fonksiyonun seçili olduğunu
A15. Kondensasyon toplama tepsisi
A16. Fincan yerleştirme tepsisi belirtir)
A17. Damla toplama tepsisi su seviye göstergesi B9. LONG56Ƶ6 1 fincan LONG kahve hazırlamak için (İkaz
A18. Damla toplama tepsisi lambası sabit yanıyorsa: bu fonksiyonun seçili olduğunu
" $BQQVDDJOPZBQNBEà[FOFǘJ belirtir)
" $BQQVDDJOPZBQNBEà[FOFǘJTFÎNFLBTOBǘ‘ # 4FÎJN EàǘNFTJ  BS[V FEJMFO LBIWF UBE‘O‘ TFÎNFL WFZB
" #VIBST‘DBLTVEàǘNFTJ çekilmiş kahve ile kahve hazırlamak için çevirin

Aksesuarların tanımı
(s. 2 - $ )
$ %P[BKÚMÎFǘJ
$ ,JSFÎÎÚ[àDà
$ 4VZVNVǵBUNBöMUSFTJ CB[‘NPEFMMFSEF

$ i5PUBM)BSEOFTT5FTUwSFBLUJGǵFSJEJ
$ &MFLUSJLLBCMPTV

203
İkaz lambalarının açıklaması toprak hat çekilmiş akım prizine takın.
 ,POUSPM QBOFMJOEF BMBSN HÚSàOUàMFOEJǘJOJ Priz ile fiş arasında uyumsuzluk olması halinde prizin uzman
CFMJSUJS CL[ TBZGB  iƞLB[ MBNCBMBS‘O‘O LJǵJMFSUBSBG‘OEBOöǵFVZHVOUJQMFEFǘJǵUJSJMNFTJDJIFUJOFHJEJO
anlamları” paragrafı).
Cihazın ilk kez çalıştırılması
İkaz lambası sabit yanıyorsa: atık kahve kabının
LPZVMNBE‘ǘ‘O‘ CFMJSUJS LBC‘O ZFSMFǵUJSJMNFTJ Önemli Not:
gerekir. t .BLJOF  GBCSJLBEB LBIWF LVMMBO‘MBSBL UFTU FEJMNJǵUJS CV
İkaz lambası yanıp sönüyorsa: atık kahve TFCFQUFO EFǘJSNFO JÎJOEF CJS NJLUBS LBIWF LBM‘OU‘T‘
LBC‘O‘O EPMV PMEVǘVOV WF CPǵBMU‘MNBT‘ bulunması çok normaldir. Her koşulda, bu makinenin yeni
HFSFLUJǘJOJCFMJSUJS PMEVǘVHBSBOUJFEJMNFLUFEJS
t 4V TFSUMJǘJOJO QSPHSBNMBONBT‘ QBSBHSBG‘OEB
ikaz lambası sabit yanıyorsa: su haznesinin BΑLMBOBO JǵMFN J[MFOFSFL FO L‘TB TàSFEF TV TFSUMJǘJOJO
UBL‘M‘PMNBE‘ǘ‘O‘CFMJSUJS kişiselleştirilmesi tavsiye edilir (sayf. 211).
İkaz lambası yanıp sönüyorsa: haznedeki suyun "ǵBǘ‘EBLJUBMJNBUMBSBVZBSBLJMFSMFZJO
ZFUFSTJ[PMEVǘVOVCFMJSUJS  4VIB[OFTJOJΑLBSU‘O ."9ÎJ[HJTJOFLBEBS ǵFL"
TPǘVL
su ile doldurduktan sonra hazneyi yerine takın (şek. 1B).
ECO i&OFSKJ 5BTBSSVGVw NPEVOVO FULJO PMEVǘVOV  $BQQVDDJOPIB[‘SMBNBEà[FOFǘJOJOBMU‘OBLBQBTJUFTJFOB[
belirtir. 100 ml olan bir kap yerleştirin (şek. 2).
3. Güç kablosunu konektörünü cihazın arkasındaki yuvasına
BAŞLANGIÇ OPERASYONLARI ZFSMFǵUJSJOWFDJIB[‘FMFLUSJǘFCBǘMBZ‘O ǵFL
WFDJIB[‘O
BSLBT‘OEBCVMVOBOBOBǵBMUFSJOBΑLPMEVǘVOEBOFNJOPMVO
Cihazın kontrolü
(şek 4).
"NCBMBKEBO ΑLBS‘ME‘LUBO TPOSB  DJIB[‘O CàUàOMàǘà WF UàN
BLTFTVBSMBS‘O‘O CVMVOEVǘVOEBO FNJO PMVO #FMJSHJO IBTBSMBS 4. Kontrol panelinde tuşu yanıp söner (şek.9).
bulunması halinde cihazı kullanmayın. De Longhi Teknik  #VIBS EàǘNFTJOJ ÎFWJSJQiI” konumuna getirin (şek. 6):
Servisine müracaat edin. DJIB[ DBQQVDDJOP Eà[FOFǘJOEFO T‘DBL TV WFSJS WF EBIB
sonra kapanır.
Cihazın kurulması  #VIBSEàǘNFTJOJZFOJEFOiwQP[JTZPOVOBHFUJSJO
Kahve makinesi normal kullanıma şimdi hazırdır.
Dikkat!
$JIB[LVSVMVSLFOBǵBǘ‘EBLJHàWFOMJLVZBS‘MBS‘UBLJQFEJMNFMJEJS Önemli Not:
t $JIB[ JÎJOEFLJTVZVOEPONBT‘IBMJOEFIBTBSHÚSFCJMJS t ƞMLLVMMBO‘NEB NBLJOFOJOUBUNJOFEJDJCJSTPOVÎWFSNFZF
 $JIB[‘  T‘DBLM‘ǘ‘O EPONB OPLUBT‘ BMU‘OB EàǵFCJMFDFǘJ başlamasından önce 4-5 kahve ve 4-5 cappuccino yapmak
ortamlara kurmayın. gereklidir.
t $JIB[ FUSBG‘OB ‘T‘ ZBZBS $JIB[‘ ÎBM‘ǵNB [FNJOJOF
yerleştirdikten sonra, cihazın yüzeyleri ile yan ve arka CIHAZIN ÇALIŞTIRILMASI
EVWBSMBS BSBT‘OEB BTHBSJ  DN CPǵMVL LBME‘ǘ‘O‘ WF
kahve makinesinin üstünde en az 15 cm serbest alan Önemli Not:
CVMVOEVǘVOVLPOUSPMFEJO t $JIB[‘ÎBM‘ǵU‘SNBEBOFWWFM DJIB[‘OBSLBT‘OEBZFSBMBOBOB
t 0MBT‘CJSTVT‘[‘OU‘T‘DJIB[hBIBTBSWFSFCJMJS EàǘNFOJOCBT‘M‘PMEVǘVOEBOFNJOPMVO ǵFL

 $JIB[‘  TV NVTMVLMBS‘ WFZB MBWBCPMBS‘O ZBL‘O‘OB t $JIB[ IFS BΑM‘ǵ‘OEB  NàEBIBMF FEJMFSFL EVSEVSVMBNB[
yerleştirmeyin. PMBO CJS ÚO ‘T‘ONB WF ÎBMLBMBNB FWSFTJ ZàSàUàS $JIB[ 
t &MFLUSJLLBCMPTVOV LFTJDJLÚǵFMFSWFZB‘T‘LBZOBLMBS‘OEBO yalnızca bu devirler gerçekleştirildikten sonra kullanıma
(ör. elektrikli ocaklar) zarar görmemesi için düzenleyin. hazırdır.

Cihazın bağlantısının yapılması Yanma Tehlikesi!


%VSVMBNBT‘SBT‘OEB LBIWFEBǘ‘U‘D‘T‘Bǘ‘[MBS‘OEBOE‘ǵBS‘ BMU‘OEB
Dikkat! duran damla toplama tepsisinde biriktirilecek bir miktar sıcak
Şebeke elektrik geriliminin, cihazın veri plakasında belirtilene su çıkar. Su sıçramaları ile temas etmemeye dikkat edin.
UFLBCàMFUUJǘJOJEFOFUMFZJO t $JIB[‘ÎBM‘ǵU‘SNBLJÎJO tuşuna basın(şek. 7): cihaz
$JIB[‘ZBMO‘[DBNJOJNVN"LBQBTJUFZFTBIJQWFWFSJNMJCJS ısınırken ve otomatik durulama yaparken tuş yanıp söner
204
(böylelikle cihaz, kazanı ısıtmanın yanı sıra, iç kanallarında ENERJI TASARRUFU
T‘DBLTVEPMBǵ‘N‘O‘TBǘMBZBSBLCVLBOBMMBS‘EB‘T‘U‘S
 #VJǵMFWBSBD‘M‘ǘ‘ZMBFOFSKJUBTBSSVGVNPEVOVEFWSFZFTPLNBL TR
$JIB[HFSFLMJT‘DBLM‘ǘBVMBǵU‘ǘ‘OEBCàUàOUVǵMBS‘O‘ǵ‘ǘ‘ZBOBSBL  WFZBEFWSFEFOΑLBSUNBLNàNLàOEàSƞǵMFWBLUJGPMEVǘVOEB 
IFSIBOHJCJSGPOLTJZPOVOTFÎJMFCJMFDFǘJOJCJMEJSJS yürürlükteki Avrupa standartları ile uyum içinde asgari enerji
tüketimi garanti eder.
CIHAZIN KAPATILMASI Enerji tasarrufu modu, ECOJLB[MBNCBT‘ZBOE‘ǘ‘OEBFULJOEJS
$JIB[ IFS LBQBU‘ME‘ǘ‘OEB  EVSEVSVMBNB[ CJS ÎBMLBMBNB FWSFTJ  .BLJOFLBQBM‘BODBLEàǘNFZFCBT‘M‘IBMEF  tuşuna
yürütür. basıp, ECO ikaz lambası (şek. 8) yanana kadar basılı
Yanma Tehlikesi! tutun.
%VSVMBNBT‘SBT‘OEB LBIWFEBǘ‘U‘D‘T‘Bǘ‘[MBS‘OEBOB[CJSNJLUBS 2. Fonksiyonu devre dışı bırakmak için, tuşuna basın:
sıcak su çıkar. ECO ikaz lambası yanıp söner.
Su sıçramaları ile temas etmemeye dikkat edin. 3. Fonksiyonu tekrar devreye sokmak için, tuşuna
$JIB[‘LBQBUNBLJÎJOUVǵBCBT‘O  ǵFL
$JIB[EVSVMBNB basın: ECO ikaz lambası sabit yanar.
yaptıktan sonra kapanır (stand-by). 4. Seçimi onaylamak için tuşuna basın: ECO ikaz
Önemli Not: lambası söner.
$JIB[‘OV[VOTàSFMJPMBSBLLVMMBO‘MNBZBDBLPMNBT‘EVSVNVOEB  Önemli Not:
DJIB[‘OFMFLUSJLǵFCFLFTJJMFCBǘMBOU‘T‘O‘LFTJO Enerji tasarrufu modunda makinin ilk kahveyi hazırlaması
t $JIB[‘ÚODF tuşuna basarak kapatın (şek. 7). birkaç saniye alabilir, çünkü ısınması için daha fazla zamana
t "OBǵBMUFSEàǘNFTJOFCBT‘O ǵFL
 ihtiyacı vardır.
Dikkat!
$JIB[BΑLLFOBTMBBOBEàǘNFZFCBTNBZ‘O
SU YUMUŞATMA FILTRESI
Bazı modellere su yumuşatma filtresi tahsis edilmiştir: Sizin
TBIJQ PMEVǘVOV[ NPEFMMF ÚOHÚSàMNFNJǵTF %F -POHIJ ZFULJMJ
OTOMATIK KAPANMA
servis merkezinden tedarik edin.
$JIB[‘O WFZBEBLJLBTPOSBWFZB WFZBTBBUTPOSB
LBQBONBT‘O‘O TBǘMBONBT‘ JÎJO PUPNBUJL LBQBONB BZBS‘O‘O Dikkat:
yapılması mümkündür. t 4FSJOWFLVSVZFSEFTBLMBZ‘OWFHàOFǵUFC‘SBLNBZ‘O
0UPNBUJLÎBM‘ǵNBZ‘FULJOL‘MNBLJÎJOBǵBǘ‘EBLJHJCJJMFSMFZJO t 1BLFUJBÎU‘LUBOTPOSBöMUSFZJIFNFOLVMMBO‘O
 .BLJOFLBQBM‘BODBLBOBEàǘNFZFCBT‘M‘IBMEF  t .BLJOFEF LJSFÎ ÎÚ[NF JǵMFNJ ZBQNBEBO ÚODF öMUSFZJ
tuşuna basıp, kumanda panelindeki ikaz lambaları yanana çıkarın.
kadar basılı tutun.
 $JIB[‘O PUPNBUJL PMBSBL LBQBONBT‘ JTUFOFO [BNBO 'JMUSFOJOEPǘSVLVMMBO‘N‘JÎJOBǵBǘ‘EBLJUBMJNBUMBSBVZVO
BSBM‘ǘ‘O‘O JLB[ MBNCBMBS‘ ZBOBOB LBEBS tuşuna Filtrenin takılması
basın: 1. Filtreyi paketinden çıkarın.
15 dakika ECO 2. Tarih diskini gelecek 2 aylık kullanım süresi görüntülene
30 dakika ECO kadar çevirin (şek. 9).
1 saat ECO
Önemli Not:
2 saat ECO FǘFS NBLJOF Eà[FOMJ ǵFLJMEF LVMMBO‘M‘STB öMUSF ÚNSà JLJ BZE‘S 
3 saat ECO fakat makine filtre takılı halde kullanılmadan kaldıysa filtrenin
3. Seçimi onaylamak için tuşuna basın; ikaz lambaları ömrü en fazla 3 haftadır.
söner.  'JMUSFZJFULJOL‘MNBLJÎJO öMUSFEFMJǘJOFǵFLJMEFHÚTUFSJMEJǘJ
gibi musluk suyu akıtarak, suyun bir dakikadan fazla süre
CPZVODB ZBOEBLJ BΑLM‘LMBSEBO E‘ǵBS‘ ΑLNBT‘O‘ TBǘMBZ‘O
(şek. 10).
4. Makinenin haznesini çıkarın ve su ile doldurun (şek. 1A).
5. Filtreyi su haznesine takın ve yaklaşık on saniye süreyle
IBWB LBCBSD‘LMBS‘O‘O ΑLNBT‘ JÎJO FǘFSFL TVZB EBME‘S‘O
(şek. 11).
205
6. Filtreyi yuvasına takın ve sonuna kadar bastırın (şek. 12). Fincandaki kahve miktarının seçilmesi
 )B[OFZJ LBQBǘ‘ JMF LBQBZ‘O ǵFL 
 TPOSB EB IB[OFZJ .BLJOFZF  BǵBǘ‘EBLJ LBIWF NJLUBSMBS‘O‘ PUPNBUJL PMBSBL
makineye takın. EBǘ‘UNBT‘JÎJOGBCSJLBEBÚOBZBSZBQ‘MN‘ǵU‘S
 $BQQVDDJOPIB[‘SMBNBEà[FOFǘJOJOBMU‘OBNJOJNVN - tuşuna basılırsa sert kahve ( 40ml);
ml kapasiteli bir kap yerleştirin. - tuşuna basılırsa uzun kahve ( 120ml);
 4‘DBLTVΑL‘ǵ‘JÎJOCVIBSEàǘNFTJOJÎFWJSFSFL*LPOVNVOB - tuşuna basılırsa iki sert kahve;
getirin.
- tuşuna basılırsa iki uzun kahve.
10. Makineden birkaç dakika boyunca sıcak su çıkmasını
TBǘMBZ‘O TVBL‘ǵ‘Eà[FOMJIBMFHFMEJǘJOEF EàǘNFZJUFLSBS .BLJOFOJO öODBOMBSBPUPNBUJLPMBSBLEBǘ‘UU‘ǘ‘
LBIWFNJLUBS‘
0 konumuna getirin. EFǘJǵUJSJMNFLJTUFOJSTF BǵBǘ‘EBLJHJCJJMFSMFZJO
 NJLUBS‘ EFǘJǵUJSJMNFL JTUFOFO UVǵB CBT‘Q LBIWF NJLUBS‘
Önemli Not: TFSU WFZB V[VO
 UVǵMBS‘ ZBO‘Q TÚOEàǘà TàSFDF CBT‘M‘
TBEFDF CJS LF[ T‘DBL TV EBǘ‘U‘N‘ ZBQ‘MNBT‘  öMUSFOJO UVUVONBLJOFLBIWFEBǘ‘U‘N‘OBCBǵMBSCVBǵBNBEBUVǵV
etkinleştirilmesi için yeterli olmayabilir ve bu işlem sırasında bırakın;
ikaz lambaları yanabilir:  öODBOEBLJNJLUBSBS[VFEJMFOFVMBǵU‘ǘ‘OEB CJSLF[EBIB
aynı tuşa, miktarı hafızaya almak için basın.
Bu durumda işlemi 9. maddeden itibaren tekrarlayın. #VUVǵBCBT‘ME‘ǘ‘OEB NBLJOFZFOJBZBSMBS‘LBZEFEFS
Şimdi filtre devrededir ve makine kullanılabilir.
Önemli Not:
Su yumuşatma filtresinin çıkarılması ve Tek bir miktar hafızaya alınabilmektedir: iki fincan kahve
değiştirilmesi miktarı otomatik olarak güncellenir.
İki ay geçtikten sonra (tarih göstergesine bakın) veya cihaz
 IBGUB CPZVODB LVMMBO‘MNBE‘ǘ‘OEB  öMUSFOJO IB[OFEFO Kahve değirmeninin ayarlanması
çıkarılması ve gerekirse yukarıdaki paragrafta tarif edilen ,BIWF EFǘJSNFOJ BZBSMBONBNBM‘E‘S  FO B[‘OEBO CBǵMBOH‘ÎUB 
ǵFLJMEFZFOJTJZMFEFǘJǵUJSJMNFTJHFSFLJS ÎàOLàEPǘSVCJSLBIWFEBǘ‘U‘N‘FMEFFEJMNFTJà[FSFGBCSJLBEB
ön-ayar yapılmıştır.
KAHVE HAZIRLAMA Bununla beraber ilk kahveler yapıldıktan sonra, çıkan kahve
Kahve tadının seçimi sulu ve az köpüklü veyahut da çok yavaş geliyorsa (damlayarak)
Arzu edilen lezzeti programlamak için kahve lezzet seçim sonuç veriyorsa, çekim derecesinin ayar manivelası ile bir
manivelasını (B10) ayarlayın: saat yönüne çevrildikçe düzeltme yapmak gereklidir (şek. 14).
NBLJOFOJOÚǘàUFDFǘJLBIWFÎFLJSEFǘJNJLUBS‘EBIBÎPLPMVSWF Önemli Not:
elde edilen kahvenin lezzeti daha güçlü olacaktır. "ZBS NBOJWFMBT‘  ZBMO‘[DB LBIWF EFǘJSNFOJ ÎBM‘ǵ‘SLFO
Manivela MIN konumundayken ekstra-hafif bir kahve elde çevrilmelidir.
edilir; manivela MAX konumundayken ekstra-sert bir kahve &ǘFS LBIWF ÎPL ZBWBǵ ΑL‘ZPS WFZB
elde edilir. hiç çıkmıyor ise, saat yönünde bir
kademe çevirin.
Daha kıvamlı ve güzel köpüklü kahve
temini içinse, saat yönünün tersinde
bir kademe çevirin (her seferinde bir
kademe çevirin, aksi halde kahve damla damla gelebilir).
Bu düzeltmenin etkisi, yalnızca sonraki en az 2 kahve
EBǘ‘U‘N‘OEBOTPOSBHÚSàMàS#VBZBSTPOVOEBBS[VMBOBOLBIWF
temin edilemezse ayni ayar işlemini bir çentik daha çevirmek
Önemli Not: suretiyle tekrarlamak gerekir.
t ƞMLLVMMBO‘NEBEFOFNFMFSZBQNBLWFNBOJWFMBO‘OEPǘSV
pozisyonunu saptamak için birden fazla kahve yapmak
gerekir.
t ."9 LPOVNV ZÚOàOEF GB[MB ÎFWJSNFNFZF EJLLBU FEJO
BLTJ UBLEJSEF Ú[FMMJLMF JLJ öODBO LBIWF JTUFOEJǘJOEF ÎPL
ZBWBǵ EBNMBEBNMB
CJSEBǘ‘U‘NFMEFFUNFSJTLJWBSE‘S
206
Isının ayarlanması 5. İçecek hazırlanmaya başlar ve kontrol panelinde seçilen
&ǘFS LBIWF ZBQ‘MBDBL TVZVO T‘DBLM‘ǘ‘ EFǘJǵUJSJMNFL JTUFOJSTF UVǵVO‘ǵ‘ǘ‘ZBOBS TR
BǵBǘ‘EBLJHJCJJMFSMFZJO )B[‘SM‘LCJUUJǘJOEF DJIB[ZFOJCJSLVMMBO‘NJÎJOIB[‘SE‘S
1. Makine kapalı ve BOBEàǘNFZF ǵFL
CBT‘M‘JLFO 
Önemli Not:
tuşuna basıp kontrol panelindeki ikaz lambaları yanana t .BLJOF LBIWF ZBQBSLFO  LBIWF BL‘ǵ‘ ‘ǵ‘ǘ‘ ZBOBO
kadar basılı tutun. EBǘ‘U‘N UVǵMBS‘OEBO CJSJOF CBT‘MBSBL IFS IBOHJ CJS BOEB
2. Arzu edilen sıcaklık seçilene kadar tuşuna basın: durdurulabilir.
t ,BIWF IB[‘SMBNB UBNBNMBOE‘ǘ‘OEB  öODBOEBLJ
DÜŞÜK YÜKSEK kahve miktarını artırmak istenirse, kahve hazırlama
EàǘNFMFSJOEFO CJSJOJ CBT‘M‘ UVUNBL  TBOJZF JÎFSJTJOEF

yeterlidir.
Önemli Not:
Daha sıcak bir kahve elde etmek için "Daha sıcak bir kahve
3. Seçimi onaylamak için tuşuna basın; ikaz lambaları için tavsiyeler" paragrafına bakın.
söner.
Dikkat!
Daha sıcak bir kahve için tavsiyeler t ,BIWFOJO EBNMBMBS IBMJOEF  B[ LÚQàLMà TVMV WFZB
%BIBT‘DBLCJSLBIWFFMEFFUNFLJÎJOBǵBǘ‘EBLJMFSJOZBQ‘MNBT‘ TPǘVL ǵFLJMEF ΑLNBT‘ EVSVNVOEBi4PSVOMBS‘O ÎÚ[àNàw
tavsiye edilir: CBǵM‘ǘ‘OEBZFSBMBOUBWTJZFMFSFCBL‘O TBZG

t %Bǘ‘U‘NEBO ÚODF tuşuna basarak durulama t ,VMMBO‘NT‘SBT‘OEB LPOUSPMQBOFMJà[FSJOEFBOMBNMBS‘O‘O
ZBQ‘OEBǘ‘U‘D‘EBONBLJOFOJOEBIJMJEFWSFTJOJ‘T‘UBOT‘DBL JLB[ MBNCBMBS‘O‘O BOMBNMBS‘ CÚMàNàOEF WFSJMEJǘJ JLB[
TVΑLBSWFCÚZMFMJLMFLBIWFOJOEBIBT‘DBLPMNBT‘TBǘMBO‘S lambaları yanabilir (sayfa 211).
t 'JODBOMBS‘ T‘DBL TV JMF ‘T‘U‘O T‘DBL TV GPOLTJZPOVOV
Çekilmiş kahve kullanarak kahve hazırlama
kullanın).
t %BIBZàLTFLCJSLBIWFT‘DBLM‘ǘ‘TFÎJO CL[QBSi4‘DBLM‘L Dikkat!
ayarı”). t ±FLJMNJǵLBIWFIVOJTJOFBTMBLBIWFÎFLJSEFǘJLPZNBZ‘O 
aksi halde makine hasar görebilir.
Çekirdek kahve kullanarak kahve hazırlanması
t .BLJOFOJO JÎJOF EBǘ‘M‘Q
Dikkat! kirletmesini önlemek için cihaz
Karamelize ve şekerli kahve çekirdekleri kullanmayın, kahve kapalıyken asla çekilmiş kahve
EFǘJSNFOJOà[FSJOFZBQ‘ǵ‘Q[BSBSWFSFCJMJS koymayın. Bu durumda makine
1. Kahve çekirdeklerini özel kabına doldurun (şek. 15). hasar görebilir.
 ,BIWFEBǘ‘U‘D‘T‘Bǘ‘[MBS‘BMU‘OBZFSMFǵUJSJO t "TMB  EPMV ÚMÎFLUFO GB[MB
 öODBO FǘFSLBIWFJTUFOJSTF ǵFL
 koymayın, aksi takdirde makinenin içi kirlenebilir veya
 öODBO FǘFSLBIWFJTUFOJSTF ǵFL
 huni tıkanabilir.
 %Bǘ‘U‘D‘Z‘ NàNLàO PMEVǘVODB öODBOMBSB ZBLMBǵU‘SNBL Önemli Not:
JÎJOBǵBǘ‘ZBJOEJSJOCÚZMFMJLMFEBIBJZJLÚQàLFMEFFEJMJS &ǘFSÎFLJMNJǵLBIWFLVMMBO‘M‘ZPSTB IFSTFGFSJOEFUFLCJSLBIWF
(şek. 18). hazırlanabilir.
 ƞTUFOJMFOJÎFDFǘFBJUUVǵBCBT‘O  $JIB[‘OÎBM‘ǵ‘SEVSVNEBPMEVǘVOEBOFNJOPMVO
2. Kahve lezzeti seçim manivelasını sonuna kadar saat
yönünün tersinde çevirerek konumuna getirin (şek.
x1 ristretto
sert x2 19).
 )VOJOJO U‘LBM‘ PMNBE‘ǘ‘OEBO FNJO PMVO  BSE‘OEBO TJMNF
bir ölçek çekilmiş kahve doldurun (şek. 20).
x1 lungo
uzun x2  ,BIWFEBǘ‘U‘D‘T‘Bǘ‘[MBS‘O‘OBMU‘OBCJSöODBOZFSMFǵUJSJO
5. Arzu edilen 1 fincan kahve hazırlama tuşuna basın (
veya ).
6. Hazırlık başlar.
207
LONG KAHVE HAZIRLAMA Sıcak süt hazırlanması (köpüksüz)
i-0/(wLBIWF HFSFLLBIWFÎFLJSEFǘJ HFSFLTFÎFLJMNJǵLBIWF Köpüksüz sıcak süt hazırlamak için, bir önceki
ile hazırlanabilir. QBSBHSBGUB CFMJSUJMEJǘJ ǵFLJMEF JǵMFN ZBQ‘O  CV NFZBOEB
Yukarıdaki talimatları uygulayarak makineyi hazırlayıp LONG DBQQVDDJOP IB[‘SMBZ‘D‘O‘O LBTOBǘ‘O‘O ZVLBS‘ QP[JTZPOEB
56Ƶ6/"#"4*/ i)05 .ƞ-,w LPOVNVOEB PMEVǘVOEBO FNJO PMVO

Cappuccino cihazının kullanım sonrası temizliği


CAPPUCCINO VE SICAK SÜT HAZIRLANMASI $BQQVDDJOP IB[‘SMBNB Eà[FOFǘJOJ IFS LVMMBO‘N TPOSBT‘OEB
(KÖPÜKSÜZ) temizleyin, bu suretle süt kalıntılarının tıkama yapmasını
önlersiniz.
Yanma Tehlikesi!
Bu hazırlık aşamasında buhar çıkar : elinizi yakmamaya dikkat Yanma Tehlikesi!
edin. Temizleme esnasında cappuccino hazırlayıcıdan bir miktar sıcak
 $BQQVDDJOP ZBQNBL JÎJO LBIWFZJ CàZàL öODBOEB su çıkabilir. Su sıçramaları ile temas etmemeye dikkat edin.
hazırlayın.
2. Elinizi yakmamanız için tercihen saplı bir kaba,  %àǘNFZJ * LPOVNVOB HFUJSFSFL CJSLBÎ TBOJZF UVUVO
hazırlanmak istenen her cappuccino için yaklaşık 100 WF CÚZMFDF CJSB[ TV ΑLNBT‘O‘ TBǘMBZ‘O 4POSB CVIBS
gram süt koyun. Kabın boyutunu seçerken hacminin 2 EàǘNFTJOJLPOVNVOBHFUJSJOWFT‘DBLTVΑL‘ǵ‘O‘LFTJO
WFZBLBUBSUBDBǘ‘O‘IFTBCBLBU‘O  $BQQVDDJOP IB[‘SMBZ‘D‘O‘O TPǘVNBT‘O‘ CJSLBÎ EBLJLB
CFLMFZJO DBQQVDDJOP IB[‘SMBNB Eà[FOFǘJOJ BǵBǘ‘ ZÚOEF
Önemli Not:
iterek çıkarın (şek. 22).
 %BIBZPǘVOWF[FOHJOCJSLÚQàLFMEFFUNFLJÎJO ZBǘT‘[
 ,BTOBǘ‘ZVLBS‘EPǘSVJUJO ǵFLJM

WFZBZBS‘NZBǘM‘CV[EPMBC‘‘T‘T‘OEBTàULVMMBO‘O ZBLMBǵ‘L
 6DVBǵBǘ‘EPǘSVÎFLFSFLΑLBS‘O ǵFLJM

$
"[WFZBCàZàLLÚQàLMàTàUPMVǵNBNBT‘JÎJO IFS[BNBO
5. Şek. 25'te okla gösterilen deliklerin tıkalı olup
DBQQVDDJOP Eà[FOFǘJOJ i,VMMBO‘NEBO TPOSB DBQQVDDJOP
PMNBE‘LMBS‘O‘LPOUSPMFEJO(FSFLJSTFCJSJǘOFZBSE‘N‘JMF
IB[‘SMBNBEà[FOFǘJOJOUFNJ[MJǘJwQBSBHSBG‘OEBCFMJSUJMFO
temizleyin.
şekilde temizleyin.
 6DVZFSJOFUBL‘O LBTOBǘ‘BǵBǘ‘EPǘSVJUJOWFUBNUBL‘MBOB
 $BQQVDDJOP IB[‘SMBZ‘D‘T‘O‘O LBTOBǘ‘O‘O i$"116$$*/0w LBEBS ZVLBS‘ EPǘSV JUFSFL WF EÚOEàSFSFL DBQQVDDJOP
GPOLTJZPOV BǵBǘ‘ LPOVNEB PMNBT‘OB EJLLBU FEJO ǵFLJM Eà[FOFǘJOJVDVOà[FSJOFUBL‘O ǵFLJM

21).
4. UVǵVOBCBT‘OUVǵVO‘ǵ‘ǘ‘O‘O[BZ‘GZBONBT‘ DJIB[‘O SICAK SU HAZIRLAMA
‘T‘ONBLUBPMEVǘVOVHÚTUFSJS
 $BQQVDDJOP IB[‘SMBNB Eà[FOFǘJOJ TàU LBC‘O‘O JÎJOF Yanma Tehlikesi!
daldırın. .BLJOFZJ T‘DBL TV EBǘ‘U‘N‘ ZBQ‘M‘SLFO HÚ[FUJNTJ[ C‘SBLNBZ‘O
6. Birkaç saniye sonra, ikaz lambası yanıp sönmeye 4‘DBL TV EBǘ‘U‘N CPSVTV EBǘ‘U‘N FTOBT‘OEB ‘T‘O‘S CV Zà[EFO
CBǵMBE‘ǘ‘OEB  CVIBS EàǘNFTJOJ ÎFWJSFSFL * LPOVNVOB EBǘ‘U‘D‘ZBMO‘[DBTBQ‘OEBOUVUVMNBM‘E‘S
HFUJSJO ǵFL 
 $BQQVDDJOP IB[‘SMBNB Eà[FOFǘJOEFO   $BQQVDDJOP IB[‘SMBNB Eà[FOFǘJOJO BMU‘OB CJS LBQ
süte krema görüntüsü veren ve hacmini arttıran buhar ZFSMFǵUJSJO T‘ÎSBNBMBS‘ÚOMFNFLJÎJONàNLàOPMEVǘVODB
çıkar. yakınına).
7. Daha kremamsı bir köpük için kabı yavaş hareketlerle  #VIBSEàǘNFTJOJ*LPOVNVOBHFUJSJOEBǘ‘U‘NCBǘMBS
BǵBǘ‘EBO ZVLBS‘ZB EPǘSV EÚOEàSàO  EBLJLBEBO GB[MB 3. Buhar manivelasını 0 konumuna getirerek işlemi
TàSFLMJCVIBSEBǘ‘U‘N‘ZBQNBNBO‘[UBWTJZFFEJMJS
 durdurun.
 "S[VMBOBO LÚQàǘF FSJǵJMJODF EàǘNFZJ  LPOVNVOB Önemli Not:
getirerek buhar çıkışını kesin. "Enerji Tasarrufu” modunun aktif olması halinde, sıcak su
Yanma Tehlikesi! EBǘ‘U‘N‘O‘OCBǵMBNBT‘CJSLBÎTBOJZFBMBCJMJS
,ÚQàSUàMNàǵTàUàOZFSBME‘ǘ‘LBC‘ΑLBSUNBEBOFWWFMZBONB
riskini ortadan kaldırmak için buharı kapatın.
 %BIB ÚODFEFO IB[‘SMBE‘ǘ‘O‘[ LBIWFZF TàU LSFNBT‘O‘
FLMFZJO$BQQVDDJOPIB[‘SE‘S[FWLJOJ[FHÚSFǵFLFSLPZVO 
BS[VFEFSTFOJ[TàULÚQàǘàà[FSJOFLBLBPUP[VTFSQJO
Buhar fonksiyonundan çıkmak için herhangi bir tuşa basın. 208
TEMIZLIK Dikkat! TR
Makinenin temizliği &ǘFS EBNMB UPQMBNB UFQTJTJ QFSJZPEJL PMBSBL CPǵBMU‘MNB[TB 
.BLJOFOJO BǵBǘ‘EBLJ L‘T‘NMBS‘ QFSJZPEJL PMBSBL su kenarlardan taşıp içeri veya makinenin yanlarına sızabilir.
temizlenmelidir: Bu makineye, yerleştirme katı ve etrafındaki bölgeye zarar
- atık kahve kabı (A14); verebilir.
- damla toplama haznesi (A18) ile kondensasyon toplama
haznesi (A15); %BNMBUPQMBNBUFQTJTJ JÎFSEJǘJTVTFWJZFTJOJHÚTUFSFOCJSZà[FS
- su haznesi (A10); gösterge (kırmızı renkli) ihtiva eder (şek. 28). Bu gösterge
 LBIWFEBǘ‘U‘NBǘ‘[MBS‘ "
 fincan yerleştirme tepsisinden çıkıntı yapmaya başlamadan
- çekilmiş kahve doldurma hunisi (A6); önce tepsiyi boşaltmak ve temizlemek gereklidir.
 NBLJOFOJO EFNMJLLBQBǘ‘BΑMBSBLFSJǵJMFOJÎL‘TN‘ "
 Damla toplama tepsisini çıkarmak için:
- demlik (A12). 1. Damla toplama tepsisini ve atık kahve kabını çıkartın (şek.
27).
Dikkat! 2. Damla toplama tepsisini ve atık kahve kabını boşalttıktan
t .BLJOFOJO UFNJ[MJǘJ JÎJO ÎÚ[àDà WF UP[ EFUFSKBOMBS sonra yıkayın.
veya alkol kullanmayın. Süper otomatik De'Longhi 3. Kondensasyon toplama kabını kontrol edin ve doluysa
JMF NBLJOFOJO UFNJ[MJǘJ JÎJO LJNZBTBM LBUL‘ NBEEFMFSJ boşaltın.
kullanmaya gerek yoktur. De'Longhi tarafından tavsiye 4. Atık kahve kabı ile birlikte damla toplama tepsisini takın.
FEJMFO LJSFÎ ÎÚ[àDà EPǘBM VOTVSMBS CB[M‘E‘S WF UBNBNFO
biyobozunurdur. Makinenin içinin temizlenmesi
t $JIB[‘OIJÎCJSQBSÎBT‘CVMBǵ‘LNBLJOFTJOEFZ‘LBOBNB[
Elektrik çarpma tehlikesi!
t .FUBM WF QMBTUJL Zà[FZMFSJ ÎJ[FCJMFDFLMFSJOEFO  LJSFÎ
İç aksamın temizlik işleminden önce makinenin kapatılması
oluşumlarını ve kahve birikimlerini temizlemek için metal
CBL‘Oi,BQBO‘ǵw
 WF FMFLUSJL ǵFCFLFTJOEFO BZS‘MNBT‘ HFSFLJS
nesneler kullanmayın.
Makineyi asla suya daldırmayın.
Atık kahve kabının temizliği 1. Makinenin içerisinde (damla toplama tepsisi çıkartılarak
 ƞLB[ MBNCBT‘ ZBO‘Q TÚOEàǘàOEF  BU‘L LBIWF LBC‘O‘O erişilebilir) pislik olmamasını periyodik olarak (yaklaşık
boşaltılarak temizlenmesi gerekir. Atık kahve kabı BZEBCJS
LPOUSPMFEJO&ǘFSHFSFLMJZTF LBIWFBSU‘LMBS‘O‘
UFNJ[MFONFEJǘJTàSFDF JLB[MBNCBT‘ZBONBZBEFWBNFEFSWF bir sünger ile temizleyin.
makine kahve yapamaz. 2. Artıkları bir elektrik süpürgesi ile çekin (şek. 29).
5FNJ[MJǘJHFSÎFLMFǵUJSNFLJÎJO ÎBM‘ǵBONBLJOFEF

Su haznesinin temizliği
t %BNMB UPQMBNB UFQTJTJOJ ΑLBSU‘O ǵFLJM 
 CPǵBMU‘O WF
Su haznesini (A10), periyodik olarak (ayda yaklaşık bir kez)
temizleyin.
nemli bir bez ve az bir miktar hassas deterjan ile temizleyin.
t "U‘L LBIWF LBC‘O‘  EJCJOEF CJSJLNJǵ PMBCJMFDFL UàN
kalıntıları temizlemeye özen göstererek boşaltın ve Kahve dağıtım ağızlarının temizliği
temizleyin.  ,BIWF EBǘ‘U‘N Bǘ‘[MBS‘O‘ CJS TàOHFS WFZB CF[ WBT‘UBT‘ZMB
t ,‘SN‘[‘ SFOLMJ LPOEFOTBTZPO UPQMBNB LBC‘O‘ EB LPOUSPM temizleyin (şek. 30A).
edin ve doluysa boşaltın.  ,BIWF EBǘ‘U‘N EFMJLMFSJOJO U‘LBM‘ PMNBE‘LMBS‘O‘ QFSJZPEJL
Dikkat! olarak kontrol edin. Gerekirse, kahve artıklarını ve kürdan
%BNMBUPQMBNBUFQTJTJΑLBS‘ME‘ǘ‘OEB UBNBNFOEPMVPMNBTBEBIJ ile temizleyin (şek. 30B).
atık kahve kabının daima temizlenmesi zorunludur. Çekilmiş kahve doldurma hunisinin temizliği
½O ÎFLJMNJǵ LBIWF EPMEVSNB IVOJTJOJO U‘LBM‘ PMNBE‘ǘ‘O‘
&ǘFS CV PQFSBTZPO HFSÎFLMFǵUJSJMNF[TF  CJS TPOSBLJ LBIWFMFS periyodik olarak (ayda yaklaşık bir kez) kontrol edin. Gerekirse
yapılırken, atık kahve kabı öngörülenden önce dolar ve makine kahve atıklarını temizleyin.
tıkanır.
Demliğin temizliği
Damla toplama tepsisi ile kondensasyon toplama Demlik (A12) ayda en az bir kez temizlenmelidir.
tepsisinin temizlenmesi

209
Dikkat!
KIREÇ ÇÖZME
Demlik makine çalışırken çıkartılamaz. Kontrol panelinde UVǵVZBO‘QTÚONFZFCBǵMBE‘ǘ‘OEB
 .BLJOFOJOEPǘSVǵFLJMEFLBQBU‘ME‘ǘ‘OEBOFNJOPMVO CL[ makinede kireç çözme işlemi uygulayın.
$JIB[‘OLBQBU‘MNBT‘ TBZGB
 Dikkat!
2. Su haznesini çıkarın. Kireç çözücü, cilt ve gözleri tahriş edebilecek asitler ihtiva eder.
 4BǘUBSBGUBZFSBMBOEFNMJLLBQBǘ‘O‘BΑO ǵFL
 Kireç çözücünün ambalajında bulunan üretici güvenlik uyarıları
 ,‘SN‘[‘SFOLMJJLJBZ‘SNBEàǘNFTJOJJÎFSJEPǘSVCBTU‘S‘OWF ve cilt ve gözler ile temasında uygulanması gerekli uyarıların
BZO‘BOEBEFNMJǘJE‘ǵBS‘ZBEPǘSVÎFLJO ǵFL
 izlenmesi kesinlikle zorunludur.
Dikkat! Önemli Not:
 %FNMJǘF [BSBS WFSFCJMFDFǘJOEFO  EFUFSKBO LVMMBONBEBO Yalnızca De'Longhi kireç çözücü kullanın. Kesinlikle sülfürik ve
temizleyin. asetik bazlı kireç çözücüler kullanmayın, aksi taktirde garanti
 %FNMJǘJ ZBLMBǵ‘L  EBLJLB TVZB CBU‘S‘O WF TPOSB NVTMVL HFÎFSMJMJǘJOJLBZCFEFS"ZS‘DBLJSFÎÎÚ[NFEà[FOMJZBQ‘MNBE‘ZTB
altında durulayın. HBSBOUJHFÎFSMJMJǘJOJLBZCFEFS
 %FNMJǘJOZFSMFǵUJSJMEJǘJZVWBà[FSJOEFLJLBIWFLBM‘OU‘MBS‘O‘ 1. Makineyi çalıştırıp kullanıma hazır duruma gelmesini
temizleyin. bekleyin.
 5FNJ[MFEJLUFO TPOSB EFNMJǘJ NFTOFEJOF PUVSUVO WF 2. Su haznesini (A12)
164)ZB[‘T‘à[FSJOFCBTU‘SBSBLLMJLTFTJOJEVZBDBLǵFLJMEF boşaltıp, varsa su
sabitleyip yerleştirin. yumuşatma filtresini
Önemli Not: çıkarın. B
%FNMJǘJ ZFSMFǵUJSNFLUF [PSMBO‘STBO‘[  ZFSJOF ZFSMFǵUJSNFEFO 3. Su haznesine, üzerindeki A
seviyesine kadar (100ml'lik
bir pakete denk gelir) kireç A
çözücü doldurun; ardından A
B seviyesine kadar (1l) su
doldurun.
 $BQQVDDJOP IB[‘SMBNB
Eà[FOFǘJOJO BMU‘OB FO B[
B
ÚODF
 ǵFLJMEF HÚTUFSJMEJǘJ HJCJ JLJ LPM à[FSJOF CBTBSBL EPǘSV 1,5 l kapasiteli boş bir kap
ebada getirin. yerleştirin.
 %FNMJLUBL‘ME‘ǘ‘OEB JLJL‘SN‘[‘EàǘNFOJOE‘ǵBS‘ZBEPǘSV  ,BIWF EBǘ‘U‘N JLB[ B
attıklarından emin olun. lambalarının sabit A
yanmalarını bekleyin.
Dikkat! Yanma tehlikesi
$BQQVDDJOPIB[‘SMBNBEà[FOFǘJOEFOBTJUJÎFSFOT‘DBLTVΑLBS
Su sıçramaları ile temas etmemeye dikkat edin.
5. tuşuna basın ve solüsyon girişini onaylamak ve
kireç çözme işlemini başlatmak için en az 5 saniye basılı
 %FNMJLLBQBǘ‘O‘LBQBU‘O tutun. Tuşun üzerindeki ikaz lambası yanmaya devam
10. Su haznesini tekrar yerine takın. FEFSFL LJSFÎ ÎÚ[NF QSPHSBN‘O‘O CBǵMBE‘ǘ‘O‘ CFMJSUJS WF
 JLB[ MBNCBT‘ ZBO‘Q TÚOFSFL CVIBS EàǘNFTJOJO
EÚOEàSàMFSFL*LPOVNVOBHFUJSJMNFTJHFSFLUJǘJOJCJMEJSJS
6. Buhar manivelasını saat yönünün tersinde çevirerek I
SH
PU

LPOVNVOB HFUJSJO DBQQVDDJOP IB[‘SMBNB Eà[FOFǘJOEFO


kireç çözücü solüsyon çıkar ve altındaki kabı doldurmaya
başlar.
Kireç çözme programı, kireç kalıntılarını temizlemek

210
için otomatik olarak düzenli aralıklarla bir seri durulama Su sertliğinin ayarlanması
gerçekleştirir. İki durulama arasında, makinenin herhangi  .BLJOFOJO LBQBM‘ GBLBU FMFLUSJL IBUU‘OB CBǘM‘ WF BOB TR
CJSJǵMFNHFSÎFLMFǵUJSNFEJǘJV[VOCJSTàSFHFÎNFTJHBZFU ǵBMUFS*LPOVNVOEB
PMEVǘVOEBOFNJOPMVO
normaldir. 2. tuşuna basın ve en az 6 saniye basılı tutun:
Yaklaşık 30 dakika sonra su haznesi boşalır ve ikaz lambası ikaz lambaları aynı anda yanar.
ve  UVǵV ZBO‘Q TÚONFZF CBǵMBS CVIBS EàǘNFTJOJ TBBU  (FSÎFL SFBLUJG ǵFSJU UBSBG‘OEBO TBQUBOBO
 TV TFSUMJǘJOJ
yönünde sonuna çevirerek 0 konumuna getirin. ayarlamak için tuşuna basın.
$JIB[TPǘVLTVJMFEVSVMBNBZBQNBLJÎJOIB[‘SLPOVNEBE‘S Seviye Seviye Seviye Seviye
7. Kireç çözücü toplamak için kullanılan kabı boşaltın ve boş 1 2 3 4
PMBSBLDBQQVDDJOPIB[‘SMBNBEà[FOFǘJOJOBMU‘OBLPZVO
 4V IB[OFTJOJ ΑLBS‘O  CPǵBMU‘O  NVTMVǘVO BMU‘OEB
durulayın, temiz su ile doldurup yerine takın; ikaz
lambası yanıp sönmeye başlar.
9. Buhar manivelasını saat yönünün tersinde çevirerek I
LPOVNVOBHFUJSJO ǵFL
4‘DBLTVEBǘ‘U‘D‘EBOΑLBS
 4V IB[OFTJ UBNBNFO CPǵBME‘ǘ‘OEB ikaz lambası 4. Seç,m, onaylamak için tuşuna basın.
yanıp söner. #V OPLUBEB NBLJOF  ZFOJ TV TFSUMJǘJ BZBS‘OB HÚSF ZFOJEFO
programlanmıştır.
 %àǘNFZJ  LPOVNVOB HFUJSJO ikaz lambası
söner.
Su haznesini tekrar doldurun ve böylelikle makine kullanıma
hazır hale gelir.

SU SERTLIĞININ PROGRAMLANMASI
4V TFSUMJǘJOF CBǘM‘ PMBSBL ÚODFEFO CFMJSMFOFO CJS ÎBM‘ǵNB
süresinden sonra kireç çözme işleminin yapılması gerekir.
Makine, fabrikada 4 sertlik derecesi üzerine ayarlanmıştır.
İstenmesi halinde makinenin bölgesel farklılıklar gösteren
LVMMBO‘N TVZVOVO HFSÎFL TFSUMJǘJOF HÚSF BZBSMBONBT‘
mümkündür, bu suretle kireç çözme işlemi daha seyrek
yapılabilir.

Su sertliğinin ölçümü
 ,JUBQΑǘ‘OFLJOEFZFSBMBOi505"-)"3%/&445&45wSFBLUJG
şeridi ambalajından çıkarın.
2. Şeridin tamamını bir bardak su içine yaklaşık bir saniye
daldırın.
3. Şeridi sudan çıkarın ve hafifçe sallayın. Yaklaşık bir dakika
sonra suyun sertlik derecesine göre kırmızı renkli 1,2,3
veya 4 adet kutucuk oluşur; her kutucuk bir dereceye
karşılık gelir.
Derece 1

Derece 2

Derece 3

Derece 4
211
İKAZ LAMBALARININ ANLAMLARI
YANAN IKAZ LAMBASI OLASI SEBEP ÇÖZÜM
Haznedeki su yetersiz. Su haznesini doldurun ve oturma sesini duyana kadar
TPOVOBLBEBSJUFSFLEPǘSVǵFLJMEFUBL‘O

YANIP SÖNÜYORSA
)B[OFEPǘSVZFSMFǵUJSJMNFNJǵ )B[OFZJUBNPUVSUBSBLEPǘSVUBL‘O

Atık kahve kabı (A14) dolu. Atık kahve kabını ve damla toplama tepsisini boşaltın,
temizleyin ve yerlerine yerleştirin. Önemli: Damla toplama
UFQTJTJΑLBS‘ME‘ǘ‘OEB UBNBNFOEPMVPMNBTBEBIJBU‘L
LBIWFLBC‘O‘OEBJNBUFNJ[MFONFTJ[PSVOMVEVS&ǘFS
bu operasyon gerçekleştirilmezse, bir sonraki kahveler
yapılırken, atık kahve kabı öngörülenden önce dolar ve
YANIP SÖNÜYORSA makine tıkanır.
Temizlikten sonra atık kabı takılmadı. Damla toplama tepsisini ve telve kabını takın.

Çekim çok ince ve kahve bu sebepten ,BIWFEBǘ‘U‘N‘O‘UFLSBSFEJOWFLBIWFÚǘàUàDàÎBM‘ǵ‘ZPSLFO


dışarıya çok yavaş çıkıyor veya tamamen (şek. 14) çekim ayar manivelasını saat yönünde 7 rakamına
çıkmıyor. EPǘSVCJSLBEFNFÎFWJSJO&OB[‘OEBOLBIWFZBQU‘LUBO
sonra, kahve akışı hala çok yavaşsa, ayar manivelasını bir
kademe daha döndürerek düzeltmeyi tekrar edin (bakın
TBZGBLBIWFÚǘàUàDàBZBS‘
4PSVOEFWBNFEFSTF CVIBS
YANIP SÖNÜYORSA EàǘNFTJOJ*LPOVNVOBÎFWJSJOWFDBQQVDDJOPIB[‘SMBZ‘D‘EBO
bir miktar su akıtın.
"Ön-çekilmiş kahve" işlevi seçilmiş ama Huniye çekilmiş kahve koyun veya ön-çekilmiş kahve
ön-çekilmiş kahve hunisine ön-çekilmiş seçimini iptal edin.
kahve konulmamış.

YANIP SÖNÜYORSA
.BLJOFEFLJLJSFDJOÎÚ[àMNFTJHFSFLMJMJǘJOF "Kireç çözme" bölümünde açıklanan kireç çözme
işaret eder. programını en kısa zamanda uygulamak zorunludur.

BEYAZ VE KIRMIZI RENKLI IŞIKLAR


DEĞIŞIMLI OLARAK YANIYOR
Fazla miktarda kahve kullanıldı. Daha hafif bir lezzet seçin veya çekilmiş kahve miktarını
B[BMU‘OWFTPOSBZFOJEFOLBIWFEBǘ‘U‘N‘UBMFQFEJO

YANIP SÖNÜYORSA
,BIWFÎFLJSEFǘJCJUUJ ,BIWFÎFLJSEFǘJLBC‘O‘EPMEVS

Çekilmiş kahve hunisi tıkalı. i,BIWFEPMVNIVOJTJUFNJ[MJǘJwQBSBHSBG‘OEBBΑLMBOBO


şekilde huniyi bir bıçak vasıtasıyla temizleyin.

YANIP SÖNÜYORSA

212
YANAN IKAZ LAMBASI OLASI SEBEP ÇÖZÜM TR
Temizlik sonrasında demlik takılmadı. i%FNMJLUFNJ[MJǘJwQBSBHSBG‘OEBBΑLMBOE‘ǘ‘HJCJEFNMJǘJ
yerleştirin.

YANIP SÖNÜYORSA
Makinenin içi çok kirli. i5FNJ[MJLWF#BL‘NwQBSBHSBG‘OEBJ[BIFEJMEJǘJHJCJNBLJOFZJ
dikkatlice temizleyin. Temizlikten sonra, makine hala mesaj
gösteriyorsa, bir teknik servis merkezine başvurun.

PROBLEMLERIN ÇÖZÜMÜ
"ǵBǘ‘EBCB[‘PMBT‘ÎBM‘ǵNBCP[VLMVLMBS‘MJTUFMFONJǵUJS
&ǘFSQSPCMFNBΑLMBOE‘ǘ‘ǵFLJMEFÎÚ[àMFNJZPSTB CJS5FLOJL4FSWJTJMFUFNBTLVSVMNBM‘E‘S

SORUN OLASI SEBEP ÇÖZÜM

,BIWFT‘DBLEFǘJM Fincanlarda ön ısıtma yapılmadı. Fincanları sıcak su ile çalkalayarak ısıtın (Not : sıcak su veya
durulama fonksiyonu kullanılabilir).
4POLBIWFEFOTPOSBEBLJLBHFÎUJWFEFNMJLTPǘVEV
Kahve yapmadan önce durulama tuşuna
CBTBSBLEFNMJǘJ‘T‘U‘O

,BIWFTVMVWFZBLÚQàǘàB[ Çekilmiş kahve çok iri. ±FLJNBZBSNBOJWFMBT‘O‘ LBIWFEFǘJSNFOJÎBM‘ǵ‘SIBMEF 


saat yönünün tersinde bir diş çevirin (şek. 14). Tatmin edici
CJSEBǘ‘U‘NFMEFFEFOFLBEBSIFSTFGFSJOEFCJSLBEFNF
ÎFWJSFSFLJMFSMFZJO&ULJBODBLLBIWFEBǘ‘U‘N‘OEBOTPOSB
HÚSàMFCJMJS LBIWFÚǘàUàDàwQBSBHSBG‘OBCBL‘O TBZG

,BIWFVZHVOEFǘJM Espresso kahve makinesi kahvesi kullanın.

Kahve çok yavaş veya Çekilmiş kahve çok ince. ±FLJNBZBSNBOJWFMBT‘O‘ LBIWFEFǘJSNFOJÎBM‘ǵ‘SIBMEF 
saat yönünde bir diş çevirin (şek. 14). Tatmin edici bir
damlayarak çıkıyor. EBǘ‘U‘NFMEFFEFOFLBEBSIFSTFGFSJOEFCJSLBEFNF
ÎFWJSFSFLJMFSMFZJO&ULJBODBLLBIWFEBǘ‘U‘N‘OEBOTPOSB
HÚSàMFCJMJS LBIWFÚǘàUàDàwQBSBHSBG‘OBCBL‘O TBZG


#JSWFZBIFSJLJEBǘ‘U‘N "ǘ‘[MBSU‘LBM‘ "ǘ‘[MBS‘CJSLàSEBOJMFUFNJ[MFZJO


Bǘ[‘OEBOLBIWFΑLN‘ZPS
4àULÚQàǘàJSJLÚQàLMà 4àUZFUFSJLBEBSTPǘVLWFZBZBS‘NZBǘM‘EFǘJM 5FSDJIFOUBNBNFOZBǘT‘[ WFZBZBS‘NZBǘM‘WFCV[EPMBC‘
T‘DBLM‘ǘ‘OEB ZBLMBǵ‘L$
TàULVMMBO‘O&ǘFSTPOVÎIBMBBS[V
FEJMFOEFǘJMTF TàUNBSLBT‘O‘EFǘJǵUJSNFZJEFOFZJO

Süt emülsiyonu bozuk. $BQQVDDJOPIB[‘SMBNBEà[FOFǘJLJSMJ i,VMMBO‘NTPOSBT‘DBQQVDDJOPIB[‘SMBNBEà[FOFǘJOJO


UFNJ[MJǘJwQBSBHSBG‘OEB TBZGB
J[BIFEJMEJǘJHJCJ
UFNJ[MJǘJOJZBQ‘O

Kullanım sırasında buhar çıkışı #JSFNOJZFUEà[FOFǘJEBLJLBTPOSBCVIBSΑL‘ǵ‘O‘LFTJZPS Birkaç dakika bekleyin ve sonra buhar fonksiyonunu tekrar
devreye sokun.
kesiliyor.
$JIB[BΑMN‘ZPS 'JǵQSJ[FUBL‘M‘EFǘJM Fişi prize takın.
"OBǵBMUFS "
BΑLEFǘJM Ana şalteri I pozisyonuna getirin (şek. 4).

213

You might also like