Professional Documents
Culture Documents
14
Reiniging van het apparaat ..................................................... 14
TECHNISCHE GEGEVENS ...........................................6 Reiniging van het koffiedikbakje ............................................. 14
Reiniging van het druppelbakje en van de condensbak .......... 14
VUILVERWERKING ...................................................6 Reiniging van de binnenkant van het apparaat ...................... 14
INTRODUCTIE ..........................................................7 Reiniging van het waterreservoir ............................................ 14
In deze handleiding gebruikte symbolen .................................. 7 Reiniging van de mondstukken van de koffie-uitloop ............. 14
Letters tussen haakjes ............................................................... 7 Reiniging van de trechter voor het invoeren van de
Problemen en reparaties ........................................................... 7 voorgemalen koffie ................................................................. 14
Reiniging van de zetgroep ...................................................... 14
VEILIGHEID .............................................................7
Fundamentele waarschuwingen voor de veiligheid .................. 7 ONTKALKING .........................................................15
6
INTRODUCTIE VEILIGHEID
Wij danken u voor uw voorkeur voor dit automatische apparaat voor NL
Fundamentele waarschuwingen voor de veiligheid
LPóFFODBQQVDDJOPv&$".i
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat. Gevaar!
Neem even de tijd om deze instructies voor het gebruik te lezen. Aangezien het apparaat op elektrische stroom werkt, kan het niet uit-
Zo vermijdt u dat er gevaren optreden of dat het apparaat beschadigd gesloten worden dat het elektrische schokken genereert.
raakt.
Houdt u dus aan de volgende veiligheidsvoorschriften:
In deze handleiding gebruikte symbolen t 3BBLIFUBQQBSBBUOPPJUBBONFUOBUUFIBOEFOPGWPFUFO
De belangrijke waarschuwingen worden door deze symbolen verge- t 3BBLEFTUFLLFSOJFUBBONFUOBUUFIBOEFO
zeld. Deze waarschuwingen moeten strikt in acht genomen worden. t $POUSPMFFSPGIFUTUPQDPOUBDUBMUJKEWSJKUPFHBOLFMJKLJT
PNEBU
alleen zo de stekker zonodig los getrokken kan worden.
Gevaar!
t "MTNFOEFTUFLLFSVJUIFUTUPQDPOUBDUXJMUSFLLFO
NPFUNFO
De veronachtzaming kan de oorzaak zijn, of is de oorzaak, van letsel
rechtstreeks aan de stekker trekken. Trek nooit aan de kabel
wegens elektrische schokken met levensgevaar.
omdat deze hierdoor beschadigd kan raken.
Attentie! t 0NIFUBQQBSBBUWPMMFEJHBGUFTMVJUFO
ESVLUNFOEFIPPGETDIB-
De veronachtzaming kan de oorzaak zijn, of is de oorzaak, van letsel of kelaar aan de achterkant van het apparaat in om die te ontgren-
beschadiging van het apparaat. delen (afb. 4).
t 1SPCFFSEFEFGFDUFOWBOIFUBQQBSBBUOJFU[FMGUFSFQBSFSFO
Gevaar brandwonden! Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en
De veronachtzaming kan de oorzaak zijn, of is de oorzaak, van brand- breng het apparaat naar de Technische Dienst.
wonden of verbrandingen. t *OHFWBMWBOCFTDIBEJHJOHWBOEFTUFLLFSPGEFWPFEJOHTLBCFM
mogen deze uitsluitend vervangen worden door de technische
Nota Bene:
dienst van De’Longhi om ieder risico te voorkomen.
Dit symbool duidt op tips en belangrijke informatie voor de gebrui-
ker. Attentie!
Bewaar het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, geëxpandeerd poly-
Letters tussen haakjes
styrol) buiten het bereik van kinderen.
De letters tussen haakjes komen overeen met de legende die in de
beschrijving van het apparaat staat (pag. 2-3). Attentie!
Sta het gebruik van het apparaat niet toe aan mensen (of kinderen)
Problemen en reparaties
met beperkte geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke capaciteiten of
Bij problemen moet men allereerst proberen deze op te lossen door
met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
EF BBOXJK[JOHFO UF WPMHFO EJF JO EF QBSBHSBGFOi#FUFLFOJT WBO EF
instructies krijgen van iemand die verantwoordelijk is voor hun per-
DPOUSPMFMBNQKFTwTUBBOPQQBHFOJOi0QMPTTJOHWBOQSPCMFNFOw
soonlijke veiligheid. Houd kinderen onder toezicht en zorg ervoor dat
op pag. 18.
ze niet met het apparaat spelen.
Indien deze aanwijzingen niet doeltreffend blijken te zijn, of indien
men meer opheldering nodig heeft, wordt aangeraden de klanten- Gevaar brandwonden!
dienst te raadplegen door het nummer te bellen op het bijgevoegde Dit apparaat produceert warm water en wanneer het in werking is kan
CMBEi,MBOUFOEJFOTUw waterdamp ontstaan.
Als uw land niet op dit blad vermeld is, bel dan het nummer dat op Zorg ervoor niet in contact te komen met waterspatten of hete
de garantie staat. Voor eventuele reparaties dient u zich uitsluitend stoom.
te wenden tot de technische dienst van De’Longhi. De adressen zijn
vermeld op het garantiecertificaat dat bij het apparaat gevoegd is. GEBRUIK CONFORM DE BESTEMMING
Dit apparaat is gemaakt voor het zetten van koffie en het verwarmen
van dranken.
Elk ander gebruik moet als oneigenlijk worden beschouwd.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroor-
zaakt door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
7
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bedoeld. Het Beschrijving van het controlepaneel
mag niet gebruikt worden in: (pag. 2 - B )
t 3VJNUFTEJFHFCSVJLUXPSEFOBMTLFVLFOWPPSIFUQFSTPOFFMWBO De toetsen hebben controlelampjes die, al naargelang het geval, inge-
winkels, kantoren en andere werkzones. schakeld worden of gaan knipperen: de betekenis van de controlelamp-
t 7BLBOUJFCPFSEFSJKFO jes wordt in de beschrijving tussen haakjes aangegegeven.
t )PUFMT
NPUFMTFOBOEFSFWFSCMJKGTUSVDUVSFO B1. Display controlelampjes (zie "Beschrijving van de controlelamp-
t Kamerverhuur. jes")
B2. Toets : om het toestel in- of uit te schakelen (Knipperend
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK controlelampje: het apparaat is aan het opwarmen; permanent
Lees deze aanwijzingen aandachtig door alvorens het apparaat te
brandend controlelampje: het apparaat is gereed voor gebruik)
gebruiken.
- De veronachtzaming van deze instructies kan een bron van letsel B3. Toets : voor het uitvoeren van een spoeling of om over
en/of schade aan het apparaat vormen. te gaan tot de ontkalking (Permanent brandend wit controle-
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade lampje: het apparaat is met het spoelen bezig; afwisselend wit
veroorzaakt door de veronachtzaming van deze gebruiksinstruc- en rood knipperend contolelampje: er moet een ontkalking uitge-
ties. voerd worden)
Nota Bene : B4. Toets voor het afgeven van stoom voor de bereiding van
Bewaar deze instructies met zorg. Wanneer het apparaat van eige- dranken op basis van melk (Permanent brandend controlelampje:
naar verandert, dient men ook de instructies voor het gebruik mee geeft aan dat de functie “stoom” geselecteerd is; Knipperend
te geven. controlelampje: geeft aan dat aan de stoomknop gedraaid moet
worden; controlelampje dimt uit (fading): het apparaat is aan het
BESCHRIJVING opwarmen)
Beschrijving van het apparaat B5. Toets WPPSIFU[FUUFOWBOiLMFJOFwLPQLPóF(Perma-
(pag. 3 - A ) nent brandend controlelampje: geeft aan dat deze bereiding gese-
" $POUSPMFQBOFFM lecteerd is)
A2. Regelknop maalgraad B6. Toets WPPSIFU[FUUFOWBOiLMFJOFwLPQQFOLPóF
A3. Kopjesplaat (Permanent brandend controlelampje: geeft aan dat deze berei-
A4. Deksel van het koffiebonenreservoir ding geselecteerd is)
A5. Deksel van trechter voorgemalen koffie
A6. Trechter voor inbrengen van voorgemalen koffie B7. Toets WPPSIFU[FUUFOWBOiHSPUFwLPQLPóF(Permanent
A7. Koffiebonenreservoir brandend controlelampje: geeft aan dat deze bereiding geselec-
A8. Hoofdschakelaar teerd is)
A9. Zitting stekker voedingskabel B8. Toets WPPSIFU[FUUFOWBOiHSPUFwLPQQFOLPóF
A10. Waterreservoir
(Permanent brandend controlelampje: geeft aan dat deze berei-
A11. Deurtje zetgroep
ding geselecteerd is)
A12. Zetgroep
A13. Koffieuitloop (verstelbaar in hoogte) B9. Toets LONG: WPPSIFU[FUUFOWBOi-0/(wLPQLPóF(Permanent
A14. Koffiedikbak brandend controlelampje: geeft aan dat deze bereiding geselec-
" $POEFOTCBL teerd is)
A16. Kopjesblad B6. Selectieknop: draaien voor selectie van het aroma van de koffie
A17. Aanwijzer waterpeil van het druppelbakje of voor selectie van de bereiding met voorgemalen koffie
A18. Druppelbakje
" $BQQVDDJOPTZTUFFN Beschrijving van de accessoires
A20. Ringmoer voor selectie cappuccinosysteem QBH$
$ 3FBDUJFTUSPPLKFi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ 7PFEJOHTLBCFM
8
Beschrijving van de controlelampjes het apparaat.
Geeft aan dat een alarm op het bedieningspaneel Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact dat geïnstalleerd is NL
HFUPPOEXPSEU [JFQBSi#FUFLFOJTWBOEFDPOUSPMF- volgens de regels van het vak, een minimumdebiet van 10A heeft en
lampjes” op pag. 17). een efficiënt werkende aardverbinding.
Bij onverenigbaarheid tussen stopcontact en stekker dient men het
Permanent brandend lampje: geeft aan dat het kof-
stopcontact door gekwalificeerd personeel te laten vervangen door
fiedikbakje ontbreekt: het moet geplaatst worden.
een van het geschikte type.
Knipperend controlelampje: geeft aan dat het kof-
fiedikbakje vol is en geleegd moet worden. Eerste inwerkingstelling van het apparaat
Permanent brandend lampje: geeft aan dat het wa- Nota Bene :
terreservoir ontbreekt. t )FUBQQBSBBUJTJOEFGBCSJFLHFDPOUSPMFFSENFUHFCSVJLWBOLPG-
Knipperend controlelampje: geeft aan dat er onvol- fie zodat het heel gewoon is nog wat koffiesporen in de koffie-
doende water in het reservoir is. maler aan te treffen. Wij garanderen in elk geval dat dit apparaat
nieuw is.
ECO (FFGUBBOEBUEFGVODUJFi&OFSHJFCFTQBSJOHwHFBDUJ- t &SXPSEUBBOHFSBEFOPNEFXBUFSIBSEIFJE[PTOFMNPHFMJKLJO
veerd is. te stellen volgens de procedure die beschreven wordt in de para-
HSBBGi1SPHSBNNFSJOHWBOEFXBUFSIBSEIFJEw QBH
HANDELINGEN VOORAF Ga te werk door de instructies te volgen:
1. Haal het waterreservoir eruit, vul het met vers water tot de lijn
Het apparaat controleren
MAX (afb. 1A) en plaats het reservoir daarna weer terug (afb.
$POUSPMFFS
OBEFWFSQBLLJOHUFIFCCFOWFSXJKEFSE
EFJOUBDUFTUBBU
1B).
van het apparaat en de aanwezigheid van alle accessoires. Gebruik het
2. Plaats onder het cappuccinosysteem een recipiënt met een mini-
apparaat niet indien duidelijke schade wordt waargenomen. Wendt u
mum capaciteit van 100 ml (fig. 2).
tot de technische dienst van De’Longhi.
3. De connector van de voedingskabel in zijn zitting op de achter-
Installatie van het apparaat kant van het apparaat inbrengen en het apparaat op het elektri-
sche net aansluiten (afb. 3), verzeker u ervan dat de hoofdscha-
Attentie! kelaar op de achterkant van het apparaat ingedrukt is (afb. 4).
Wanneer het apparaat wordt geïnstalleerd, moeten de volgende vei- 4. Op het controlepaneel knippert de toets (afb.9).
ligheidswaarschuwingen in acht genomen worden: %SBBJEFTUPPNLOPQPQiI” (afb. 6): het toestel geeft water af uit
t )FU BQQBSBBULBOCFTDIBEJHESBLFOBMTIFUXBUFSEBUFSJO[JU het cappuccinosysteem en gaat daarna uit.
bevriest. ;FUEFTUPPNLOPQXFFSPQi0w
Installeer het apparaat niet in een ruimte waar de temperatuur Nu is het koffiezetapparaat klaar voor normaal gebruik.
onder het vriespunt kan komen.
t )FUBQQBSBBUHFFGUXBSNUFBBOEFPNHFWJOHBG/BEBUIFUBQ- Nota Bene :
paraat op het werkvlak geplaatst is, moet gecontroleerd worden t #JKIFUFFSTUFHFCSVJLEJFOUNFOLPQKFTLPóFPGLPQKFT
of een ruimte van circa 3 cm overblijft tussen de oppervlakken cappuccino te zetten voordat het apparaat een bevredigend re-
van het apparaat en de zij- en achterwanden, en een ruimte van sultaat zal geven.
minstens 15 cm boven het koffiezetapparaat.
t 8BUFS EBU IFU BQQBSBBU FWFOUVFFM CJOOFOESJOHU
[PV TDIBEF INSCHAKELING VAN HET APPARAAT
kunnen berokkenen.
Plaats het apparaat niet in de buurt van waterkranen of was- Nota Bene :
bakken. t "MWPSFOTIFUBQQBSBBUJOUFTDIBLFMFO
EJFOUNFOUFDPOUSPMFSFO
t -FHEFWPFEJOHTLBCFM[P
EBUEF[FOJFUCFTDIBEJHEXPSEUEPPS of de hoofdschakelaar op de achterkant van het apparaat inge-
scherpe randen of door contact met warme oppervlakken (bijv. drukt is (afb. 4).
elektrische platen). t 5FMLFOTXBOOFFSIFUBQQBSBBUXPSEUJOHFTDIBLFME
XPSEUBVUP-
matisch een cyclus van voorverwarming en spoeling uitgevoerd
Het apparaat aansluiten die niet onderbroken mag worden. Het apparaat is alleen na de
uitvoering van deze cycli klaar voor gebruik.
Attentie!
Zorg ervoor dat de spanning van het elektrische net overeenstemt
met de spanning die op het typeplaatje staat, op de onderkant van
9
1 uur ECO
Gevaar brandwonden!
2 uur ECO
Tijdens het spoelen kan een beetje heet water uit de mondstukken van
de koffie-uitloop komen dat in het druppelbakje eronder opgevangen 3 uur ECO
wordt. Zorg ervoor niet in contact te komen met waterspatten. 3. Druk op de toets om de keuze te bevestigen; de lampjes
t %SVL
PN IFU BQQBSBBU JO UF TDIBLFMFO
PQ EF UPFUT gaan uit.
(afb. 7): de toets knippert zolang het apparaat de opwar-
ming en het automatische spoelen uitvoert (zo wordt niet al- ENERGIEBESPARING
leen de ketel opgewarmd maar laat het apparaat ook heet water Met deze functie is het mogelijk om de modaliteit van de energiebe-
door de binnenleidingen stromen zodat ook deze opgewarmd sparing te activeren of te deactiveren. Wanneer de functie actief is,
worden). zorgt het voor een lager energieverbruik, in overeenstemming met de
Het apparaat is op temperatuur wanneer de toetsen verlicht worden heersende Europese normen.
om aan te geven dat het mogelijk is om ongeacht welke functie op %FXFSLXJK[Fi&OFSHJFCFTQBSJOHwJTBDUJFGXBOOFFSIFUDPOUSPMFMBNQKF
te vragen. ECO brandt.
1. Druk, terwijl het apparaat uitgeschakeld maar de hoofdschake-
HET APPARAAT UITSCHAKELEN laar ingedrukt is, op de toets en houd deze ingedrukt tot
Telkens wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld, wordt een auto- het controlelampje ECO ingeschakeld wordt (afb. 8).
matische spoeling uitgevoerd die niet onderbroken mag worden. 2. Om de functie te deactiveren, dient men op de toets te
Gevaar brandwonden! drukken: het controlelampje ECO knippert.
Tijdens het spoelen kan een beetje heet water uit de koffie-uitloop 3. Om de functie opnieuw te activeren, dient men opnieuw op de
komen. toets te drukken: het controlelampje ECO gaat perma-
Zorg ervoor niet in contact te komen met waterspatten. nent branden.
Druk op de toets (fig. 7) om het apparaat uit te schakelen. Het 4. Druk op de toets om de keuze te bevestigen: het controle-
apparaat voert de spoeling uit en wordt vervolgens uitgeschakeld lampje ECO gaat uit.
(stand-by).
Nota Bene:
Nota Bene: In de modaliteit energiebesparing kan het enkele seconden duren
Indien het apparaat lange tijd niet gebruikt wordt, moet men de stek- voordat het apparaat het eerste kopje koffie afgeeft omdat het bezig
ker uit het stopcontact halen: is met voorverwarmen.
t 4DIBLFMFFSTUIFUBQQBSBBUVJUBMWPSFOTPQEFUPFUT (afb. 7
te drukken). VERZACHTINGSFILTER
t %SVLPQEFIPPGETDIBLFMBBS BGC
Enkele modellen hebben een verzachtingsfilter: indien uw model hier
niet over beschikt, raden wij u aan er een aan te schaffen bij de be-
Attentie! voegde centra van De’Longhi.
Druk nooit op de hoofdschakelaar wanneer het apparaat ingeschakeld
is. Attentie:
t ,PFMFOESPPHCFXBSFO
OJFUCMPPUTUFMMFOBBO[POMJDIU
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING t )FUöMUFSPONJEEFMMJKLHFCSVJLFO[PESBEFWFSQBLLJOHPQFOJT
Het is de automatische uitschakeling in te stellen zodat het apparaat t )FUöMUFSWFSXJKEFSFOBMWPSFOTIFUBQQBSBBUUFPOULBMLFO
na 15 of 30 minuten of na 1, 2 of 3 uur uitgeschakeld wordt.
Ga als volgt te werk om de automatische uitschakeling te herprogram- Volg de instructies hierna voor een correct gebruik van het filter.
meren:
Het filter installeren
1. Druk terwijl het apparaat uitgeschakeld maar de hoofdschake-
1. Verwijder het filter uit de verpakking.
laar ingedrukt is op de toets en houd deze ingedrukt 2. Draai aan de datumschijf tot de volgende 2 gebruiksmaanden
tot de controlelampjes op het bedieningspaneel gaan branden. getoond worden (afb. 9).
2. Druk op de toets tot de controlelampjes m.b.t. het tijds-
interval waarna het apparaat uitgeschakeld moet worden, vol- Nota Bene :
ledig gaan branden: het filter heeft een duur van twee maanden wanneer het apparaat
15 minuten ECO normaal gebruikt wordt. Wordt het apparaat niet gebruikt terwijl het
filter geïnstalleerd is, dan duurt het filter maximaal 3 weken.
30 minuten ECO
10
3. Om het filter te activeren laat men leidingwater in het gat van dere pogingen te doen en meer dan één kopje koffie te bereiden
het filter lopen, zoals aangegeven op de afbeelding, tot het wa- om de correcte positie van de knop te vinden. NL
ter meer dan een minuut uit de zijopeningen komt (afb. 10). t %SBBJEFLOPQOJFUUFWFSOBBS."9PNEBUIFUSJTJDPCFTUBBUFFO
4. Trek het reservoir uit het apparaat en vul het met water (fig. te langzame (druppelsgewijze) koffieuitloop te verkrijgen, met
1A). name wanneer men om twee kopjes koffie verzocht heeft.
5. Plaats de filter in het waterreservoir en dompel helemaal onder,
schuin houden om de luchtbellen te laten ontsnappen (afb. 11). Selectie van de hoeveelheid koffie per kopje
6. Plaats het filter in de betreffende zitting en duw het volledig Het apparaat is reeds in de fabriek ingesteld voor automatische afgifte
vast (fig. 12). van de volgende hoeveelheden koffie:
7. Sluit het reservoir met het deksel (fig. 13), daarna het reservoir - een kleine kop koffie, als u op de toets ( 40ml) drukt;
terug in het apparaat plaatsen. - een grote kop koffie, als u op de toets ( 120ml) drukt;
8. Plaats een reservoir met minimum inhoud van 100 ml onder het - twee kleine koppen koffie u op de toets drukt;
capuccinosysteem. - twee grote koppen koffie als u op de toets drukt.
9. Draai de stoomknop naar stand I voor afgifte van warm water.
10. Laat het apparaat gedurende enkele seconden warm water Handel als volgt, indien men de hoeveelheid koffie wenst te wijzigen
afgeven totdat de waterstroom stabiel wordt, daarna de knop (die het apparaat automatisch in het kopje afgeeft):
weer op 0 zetten. - druk op de toets waarvan men de hoeveelheid wenst te wijzigen
en houd deze ingedrukt tot de toetsen, die op de sterkte van de
Nota Bene: koffie betrekking hebben (kleine kop en grote ko), gaan knippe-
Het kan gebeuren dat één enkele afgifte van warm water niet vol- ren : het apparaat koffie begint af te geven: laat nu de toets los;
doende is om het filter te installeren, en dat tijdens de installatie de - zodra de koffie in het kopje de gewenste hoeveelheid bereikt,
volgende controlelampjes gaan branden: dient men nog eens op dezelfde toets te drukken om de nieuwe
hoeveelheid te bewaren.
Herhaal in dit geval de installatie vanaf punt 9. Door nu op die toets te drukken, heeft het apparaat de nieuwe instel-
Nu is de filter geactiveerd en kan men het apparaat gebruiken. lingen bewaard.
Verwijdering en vervanging van het verzachtingsfilter Nota Bene:
Wanneer twee maanden verstreken zijn (zie datumaanduiding), of Het is mogelijk alleen de enkele hoeveelheid te bewaren: de dubbele
wanneer het apparaat gedurende 3 weken niet gebruikt wordt, moet hoeveelheid wordt automatisch bijgewerkt.
het filter uit het reservoir verwijderd worden en eventueel door een
nieuwe filter vervangen worden, herhaal hiervoor de handeling be- De maalgraad regelen
schreven in de vorige paragraaf. De koffiemolen moet niet ingesteld worden, tenminste niet in het
begin, omdat deze reeds in de fabriek ingesteld is voor het verkrijgen
KOFFIEZETTEN van een correcte koffieafgifte.
Selectie van het aroma van de koffie Indien men na het bereiden van de eerste kopjes koffie merkt dat de
Regel de selectieknop van het koffiearoma (B10) om het gewenste afgifte weinig volumineus is en met weinig crème, of te langzaam
aroma in te stellen: hoe verder de knop met de wijzers van de klok (druppelsgewijs), dient een correctie uitgevoerd te worden met de
mee gedraaid wordt, hoe meer koffiebonen gemalen worden en dus regelknop van de maalgraad (afb. 14).
hoe sterker het aroma van de gezette koffie zal zijn.
Nota Bene:
Met de knop op MIN wordt een extralichte koffie verkregen; met de
Men mag alleen aan de regelknop draaien wanneer de koffiemolen
knop op MAX een extrasterke.
in werking is.
Als de koffie te langzaam of helemaal
niet naar buiten komt, draai de knop
dan met één klik met de wijzers van de
klok mee.
Voor een volumineuzere afgifte van de
koffie en de verbetering van de crème,
moet de knop met één klik tegen de wijzers van de klok in gedraaid
worden (niet meer dan 1 klik per keer, anders kan het gebeuren dat de
Nota Bene: koffie druppelsgewijs naar buiten komt).
t #JKIFUFFSTUFHFCSVJLWBOIFUBQQBSBBUJTIFUOPPE[BLFMJKLNFFS- De koffiemolen moet niet ingesteld worden, tenminste niet aan het
11
begin, omdat deze reeds in de fabriek ingesteld is voor het verkrijgen
van een correcte koffieafgifte. Indien het gewenste resultaat na deze x1 ristretto
kleine x2
instelling niet verkregen wordt, moet de correcte worden herhaald
door de knop met nog een klik te draaien.
15
senpauzes een serie spoelingen uit om de kalkaanslag weg te Instelling van de hardheid van het water
nemen. Het is normaal dat verscheidene minuten tussen twee $POUSPMFFSPGIFUBQQBSBBUVJUHFTDIBLFMEJT NBBSBBOHFTMPUFO
achtereenvolgende spoelingen verstrijken, gedurende welke het op het elektriciteitsnet en met de hoofdschakelaar op I).
apparaat inactief blijft. 2. Druk op de toets en houdt deze minstens 6 secon-
Na circa 30 minuten is het waterreservoir leeg en knipperen het con- den ingedrukt: de controlelampjes gaan
trolelamplampje en de toets ; draai de stoomknop volle- gelijktijdig branden.
dig met de wijzers van de klok mee tot positie O. 3. Druk op de toets om de daadwerkelijke hardheid in te
Nu is het apparaat gereed voor een spoelproces met vers water. stellen (het niveau dat door het reactiestrookje gemeten is).
7. Leeg de bak die gebruikt werd om de ontkalkoplossing op te Niveau Niveau Niveau Niveau
vangen en plaats de lege bak onder het cappuccinosysteem. 1 2 3 4
8. Trek het waterreservoir los, leeg het, spoel onder stromend
water, vul met schoon water en plaats het terug; het controle-
lampje knippert.
9. Draai de stoomknop tegen de wijzers van de klok in, op positie I
(afb. 6). Het warme water komt uit de uitloop.
10. Wanneer het waterreservoir geheel leeg is, knippert het contro-
lelampje . 4 Druk op de toets om de keuze te bevestigen.
Nu is het apparaat opnieuw geprogrammeerd met de nieuwe instel-
11. Zet de stoomknop op 0: het controlelampje gaat uit.
ling van de waterhardheid.
Vul het waterreservoir opnieuw. De machine is klaar voor gebruik.
Niveau 2
Niveau 3
Niveau 4
16
BETEKENIS VAN DE CONTROLELAMPJES
NL
WEERGEGEVEN CONTROLELAMPJE MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Er is onvoldoende water in het reservoir. Vul het reservoir met water en plaats het correct terug door
het volledig aan te drukken tot men een klik hoort.
KNIPPERT
Het reservoir is niet correct geplaatst. Plaats het reservoir correct door het helemaal aan te
drukken.
Het koffiedikbakje (A14) is vol. Leeg het koffiedikbakje en het druppelbakje, maak ze
schoon en plaats ze daarna terug. Belangrijk: bij het naar
buiten trekken van het druppelbakje is het verplicht om
altijd ook het koffiedikbakje te legen ook al is dit maar
weinig vol. Gebeurt dit niet dan kan het voorkomen dat,
bij het zetten van meer kopjes koffie, het koffiedikbakje
KNIPPERT voller wordt dan voorzien en het apparaat machine zo
verstopt raakt.
Na de reiniging is het koffiedikbakje niet Haal het druppelbakje weg en plaats het koffiedikbakje.
teruggeplaatst.
KNIPPERT
Geeft aan dat het apparaat ontkalkt moet Het is nodig om het ontkalkprogramma dat beschreven
worden. XPSEUJOIFUIPPGETUVLi0OULBMLJOHw[PTOFMNPHFMJKLVJU
te voeren.
KNIPPERT
De koffiebonen zijn op. Vul het koffiebonenreservoir.
De trechter voor de voorgemalen koffie Leeg de trechter met behulp van een mes zoals beschreven
is verstopt. XPSEUJOEFQBSi3FJOJHJOHWBOEFUSFDIUFSWPPSIFU
inbrengen van koffie”.
KNIPPERT
17
WEERGEGEVEN CONTROLELAMPJE MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
KNIPPERT
De binnenkant van het apparaat is zeer vuil. Reinig het apparaat zorgvuldig zoals beschreven in de par.
iSFJOJHJOHFOPOEFSIPVEw*OEJFOIFUCFSJDIUOBEFSFJOJHJOH
nog steeds weergegeven wordt, dient men zich tot een
technische dienst te wenden.
De koffie is niet warm. De kopjes zijn niet voorverwarmd. Verwarm de kopjes door ze met warm water te spoelen
(NB.: men kan de warmwaterfunctie gebruiken).
De zetgroep is afgekoeld omdat 2/3 minuten na de laatste Alvorens koffie te zetten, moet de zetgroep verwarmd
koffie verstreken zijn.
worden door op de spoeltoets te drukken.
De koffie is weinig volumineus De koffie is te grof gemalen. Draai de regelknop van de maalgraad met één klik tegen
de wijzers van de klok in, terwijl de koffiemaler in werking
of heeft weinig crème. is (afb. 14). Draai de knop één klik per keer tot de afgifte
naar wens is. Het effect is pas zichtbaar nadat 2 keer
LPóFBGHFHFWFOJT [JFEFQBSBHSBBGiJOTUFMMJOHWBOEF
koffiemaler” op pag. 11).
De koffie is niet geschikt. Gebruik koffie voor apparaten voor de bereiding van
espressokoffie.
De koffie komt te langzaam De koffie is te fijn gemalen. Draai de regelknop van de maalgraad met één klik met de
wijzers van de klok mee, terwijl de koffiemaler in werking
naar buiten of druppelsgewijs. is (afb. 14). Draai de knop één klik per keer tot de afgifte
naar wens is. Het effect is pas zichtbaar nadat 2 keer
LPóFBGHFHFWFOJT [JFEFQBSBHSBBGiJOTUFMMJOHWBOEF
koffiemaler”) op pag. 11).
De koffie loopt niet uit één of De mondstukken zijn verstopt. Reinig de mondstukken met een tandenstoker.
beide mondstukken van de
koffie-uitloop.
De melk heeft grote De melk is niet koud genoeg of het is geen halfvolle melk. Gebruik bij voorkeur magere of halfvolle melk bij
LPFMLBTUUFNQFSBUVVS DJSDB¡$
*TIFUSFTVMUBBUEBOOPH
luchtbellen. niet naar wens, probeer dan een ander merk melk.
De melk is niet geëmulgeerd. Het cappuccinosysteem is vuil. Verricht de reiniging zoals beschreven wordt in de
QBSBHSBBGi3FJOJHJOHWBOIFUDBQQVDDJOPTZTUFFNOBIFU
gebruik” (pag. 13).
De stoomafgifte wordt Een veiligheidsvoorziening onderbreekt de stoomafgifte Wacht enkele minuten en activeer daarna opnieuw de
na 3 minuten. stoomfunctie.
onderbroken tijdens het
gebruik.
Het apparaat wordt niet De stekker zit niet in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact.
ingeschakeld. De hoofdschakelaar (A8) is niet ingeschakeld. Druk de hoofdschakelaar op pos. I (afb. 4).
18
ÍNDICE LIMPIEZA ..............................................................27
Limpieza de la cafetera ........................................................... 27
DATOS TÉCNICOS ....................................................19 Limpieza del cajón de los posos de café .................................. 27
Limpieza de la bandeja recogegotas y de la bandeja recogedora
ELIMINACIÓN ........................................................19 del líquido de condensación .................................................... 27 ES
INTRODUCCIÓN ......................................................20 Limpieza del interior de la cafetera ......................................... 27
Símbolos utilizados en estas instrucciones .............................. 20 Limpieza del depósito de agua ................................................ 27
Letras entre paréntesis ............................................................ 20 Limpieza de las boquillas del surtidor de café ......................... 27
Problemas y reparaciones ....................................................... 20 Limpieza del embudo para echar el café premolido ................ 28
Limpieza del grupo de infusión ............................................... 28
SEGURIDAD ...........................................................20
Advertencias fundamentales para la seguridad ...................... 20 DESCALCIFICACIÓN ................................................28
19
INTRODUCCIÓN SEGURIDAD
-FEBNPTMBTHSBDJBTQPSIBCFSFMFHJEPMBDBGFUFSBBVUPNÈUJDB Advertencias fundamentales para la seguridad
para café y capuchino v&$".i.
Esperamos que su nuevo aparato le satisfaga. ¡Peligro!
Tómese unos minutos para leer estas instrucciones para el uso. El aparato funciona con corriente eléctrica, por lo que no se
%FFTUBGPSNBFWJUBSÈDPSSFSSJFTHPTPDBVTBSEB×PTBMBDBGF- puede garantizar que no produzca descargas.
tera.
Respete por tanto las siguientes advertencias de seguridad:
Símbolos utilizados en estas instrucciones t /PUPRVFFMBQBSBUPDPOMBTNBOPTPMPTQJFTNPKBEPT
Las advertencias importantes se indican con los siguientes sím- t /PUPRVFMBDMBWJKBDPOMBTNBOPTNPKBEBT
bolos. Es absolutamente necesario respetar estas advertencias. t "TFHÞSFTFEFQPEFSBDDFEFSMJCSFNFOUFBMBUPNBEFDP-
rriente utilizada, porque es el único modo para desenchu-
¡Peligro!
far la cafetera si es necesario.
El incumplimiento puede causar lesiones provocadas por des-
t 4JRVJFSFEFTDPOFDUBSMBDBGFUFSBEFMBUPNB
EFTFODIVGF
cargas eléctricas con peligro para la vida.
directamente la clavija. No tire nunca del cable porque
¡Atención! podría estropearse.
&MJODVNQMJNJFOUPQVFEFTFSPFTDBVTBEFMFTJPOFTPEFEB×PT t 1BSBEFTDPOFDUBSDPNQMFUBNFOUFMBDBGFUFSB
TVFMUFFMJO-
al aparato. terruptor general, ubicado en la parte trasera del aparato
(fig. 4).
¡Peligro de quemaduras! t 4JFMBQBSBUPTFBWFSÓB
OPJOUFOUFSFQBSBSMP
El incumplimiento puede causar escaldaduras o quemaduras. Apague el aparato, desenchúfelo de la toma y póngase en
contacto con la Asistencia Técnica.
Nota:
t 4JMBDMBWJKBPFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOTFFTUSPQFBO
IÈ-
&TUFTÓNCPMPBDPNQB×BDPOTFKPTZEBUPTJNQPSUBOUFTQBSBFM
galos sustituir exclusivamente por la Asistencia Técnica
usuario.
De’Longhi, para evitar cualquier riesgo.
Letras entre paréntesis ¡Atención!
Las letras entre paréntesis corresponden a la leyenda contenida (VBSEFFMNBUFSJBMEFMFNCBMBKF CPMTBTEFQMÈTUJDP
FTQVNBEF
FOMB%FTDSJQDJØOEFMBQBSBUP QÈH
QPMJFTUJSFOP
GVFSBEFMBMDBODFEFMPTOJ×PT
Problemas y reparaciones
¡Atención!
Si se plantean problemas, intente en primer lugar solucionarlos
/PQFSNJUBRVFQFSTPOBT JODMVJEPTOJ×PT
DPODBQBDJEBEFTQTJ-
TJHVJFOEPMBTBEWFSUFODJBTEFMPTBQBSUBEPTi4JHOJöDBEPEFMPT
cofísicas sensoriales reducidas o con experiencia y conocimien-
QJMPUPTwFOMBQÈHZi3FTPMVDJØOEFQSPCMFNBTwFOMBQÈH
tos insuficientes usen el aparato, a no ser que estén vigilados
31.
atentamente e instruidos por un responsable en relación a su
4JÏTUBTOPGVFTFOFöDBDFTPQBSBPCUFOFSBDMBSBDJPOFTNÈTEF-
TFHVSJEBE7JHJMFBMPTOJ×PTQBSBBTFHVSBSTFEFRVFOPKVFHVFO
talladas, le aconsejamos ponerse en contacto con la asistencia
con el aparato.
DMJFOUFT MMBNBOEP BM OÞNFSP GBDJMJUBEP FO MB IPKBi"TJTUFODJB
clientes” adjunta. ¡Peligro de quemaduras!
Si su país no aparece entre los enumerados en la hoja, llame &TUFBQBSBUPQSPEVDFBHVBDBMJFOUFZDVBOEPFTUÈFODFOEJEP
al número indicado en la garantía. Para cualquier reparación, puede formarse vapor de agua.
póngase en contacto exclusivamente con la Asistencia Técnica Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras de
De’Longhi. -BTEJSFDDJPOFTFTUÈOFOFMDFSUJöDBEPEFHBSBOUÓB agua o vapor caliente.
entregado con la cafetera.
USO CONFORME A SU DESTINO
Este aparato se ha fabricado para preparar café y calentar be-
bidas.
$VBMRVJFSPUSPVTPTFDPOTJEFSBJNQSPQJP
Este aparato no es apto para uso comercial.
El fabricante queda eximido de toda responsabilidad por los
20
EB×PTEFSJWBEPTEFVOVTPJNQSPQJPEFMBQBSBUP Descripción del panel de control
&TUFBQBSBUPFTUÈEFTUJOBEPFYDMVTJWBNFOUFBMVTPEPNÏTUJDP QÈH#
/PFTUÈQSFWJTUPFMVTPFO Los botones llevan pilotos integrados que, según el caso, se en-
t "NCJFOUFTVTBEPTDPNPDPDJOBQBSBFMQFSTPOBMEFUJFO- cienden o parpadean: el significado de los pilotos está indicado
EBT
PöDJOBTZPUSBTÈSFBTEFUSBCBKP entre paréntesis en la descripción. ES
t "HSPUVSJTNPT # 7JTPSEFMPTQJMPUPT WÏBTFi%FTDSJQDJØOEFMPTQJMPUPTw
t )PUFMFT
NPUFMFTZPUSBTFTUSVDUVSBTSFDFQUJWBT
B2. Botón : para encender o apagar la cafetera (piloto
t "MRVJMFSEFIBCJUBDJPOFT
intermitente: el aparato se está calentando; piloto fijo: el
aparato está listo para el uso)
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Lea detenidamente estas instrucciones antes de usar el apara- B3. Botón : para realizar un enjuague o efectuar la
to. descalcificación (piloto blanco fijo: el aparato está efec-
- Si no se respetan estas instrucciones, se pueden producir tuando el enjuague; pilotos blanco y rojo parpadeando a la
MFTJPOFTPEB×PTBMBQBSBUP vez: es necesario realizar la descalcificación)
&MGBCSJDBOUFOPTFSFTQPOTBCJMJ[BQPSMPTEB×PTSFTVMUBO- B4. Botón para suministrar vapor para la preparación de
tes del incumplimiento de estas instrucciones para el uso. bebidas a base de leche (piloto fijo: indica que se ha selec-
Nota: cionado la función "vapor"; piloto intermitente: indica que
Guarde meticulosamente estas instrucciones. Si traspasa el es necesario girar el mando de vapor; piloto desvaneciente
BQBSBUP B PUSBT QFSTPOBT
EFCFSÈ FOUSFHBSMFT UBNCJÏO FTUBT (fading): el aparato se está calentando)
instrucciones para el uso. B5. Botón : para preparar 1 taza de café corto (piloto
fijo: indica que esta preparación se ha seleccionado)
DESCRIPCIÓN
B6. Botón : para preparar 2 tazas de café corto (pilo-
Descripción del aparato to fijo: indica que esta preparación se ha seleccionado)
QÈH"
A1. Panel de control B7. Botón : para preparar 1 taza de café largo (piloto
A2. Regulador del grado de molienda fijo: indica que esta preparación se ha seleccionado)
A3. Superficie para tazas B8. Botón : para preparar 2 tazas de café largo (pi-
A4. Tapadera del recipiente para el café en granos loto fijo: indica que esta preparación se ha seleccionado)
A5. Tapadera del embudo del café premolido
A6. Embudo para echar el café premolido B9. Botón LONG: para preparar 1 taza de café LONG (piloto
A7. Recipiente para el café en granos fijo: indica que esta preparación se ha seleccionado)
A8. Interruptor general B6. Mando selector: gire para seleccionar el sabor de café que
A9. Alojamiento del conector del cable de alimentación desea o para seleccionar la preparación con café premoli-
A10. Depósito del agua do
A11. Portezuela del grupo de infusión
A12. Grupo de infusión Descripción de los accesorios
A13. Dispositivo surtidor café (regulable en altura) QÈH$
A17. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas $ $JOUBSFBDUJWBi5PUBMIBSEOFTTUFTUw
A18. Bandeja recogegotas $ $BCMFEFBMJNFOUBDJØO
A19. Espumador
A20. Anillo de selección del espumador Significado de los pilotos
A21. Mando de vapor/agua caliente Indica que en el panel de control aparece una
BMBSNB WÏBTFFMBQBSUBEPi4JHOJöDBEPEFMPT
QJMPUPTwFOMBQÈH
Piloto fijo: Indica la falta del cajón de los posos:
es necesario introducirlo.
21
Piloto intermitente: Indica que el cajón de los Primera puesta en marcha del aparato
QPTPTFTUÈMMFOPZFTOFDFTBSJPWBDJBSMP
Nota:
Piloto fijo: Indica la falta del depósito del agua. t -BDBGFUFSBTFIBDPOUSPMBEPFOMBGÈCSJDBFNQMFBOEPDBGÏ
Piloto intermitente: Indica que el agua en el por lo que es normal que se encuentren un poco de restos
depósito no es suficiente. de café en el molinillo. Sin embargo, le garantizamos que
esta cafetera es nueva.
ECO *OEJDB RVF MB NPEBMJEBE i"IPSSP &OFSHÏUJDPw t -FBDPOTFKBNPTQFSTPOBMJ[BSDVBOUPBOUFTMBEVSF[BEFM
FTUÈBDUJWB agua siguiendo el procedimiento descrito en el apartado
i1SPHSBNBDJØOEFMBEVSF[BEFMBHVBw QÈH
$POUJOÞFTJHVJFOEPMBTJOTUSVDDJPOFTGBDJMJUBEBT
OPERACIONES PRELIMINARES
1. Extraiga el depósito del agua, llénelo hasta la línea MAX
Control del aparato con agua fresca (fig. 1A) y vuelva a colocar el depósito (fig.
Tras haber desembalado la cafetera, asegúrese de su integridad 1B).
y de que no falten accesorios. No utilice el aparato si presenta 2. Ponga bajo el espumador un recipiente con capacidad míni-
desperfectos evidentes. Póngase en contacto con la Asistencia ma de 100 ml (fig. 2).
Técnica De’Longhi. 3. Ponga el conector del cable de alimentación en su soporte
FOMBQBSUFEFBUSÈTEFMBQBSBUPZDPOFDUFFMBQBSBUPBMB
Instalación del aparato
red eléctrica (fig.3); asegúrese de que el interruptor gene-
¡Atención! SBM
TJUVBEPFOMBQBSUFEFBUSÈTEFMBQBSBUP
FTUÏQSFTJPOB-
$VBOEPJOTUBMFFMBQBSBUPDPOTJEFSFMBTTJHVJFOUFTBEWFSUFODJBT do (fig. 4).
de seguridad: 4. En el panel de control el botón (fig.9) parpadea.
t &MBQBSBUPTFQVFEFFTUSPQFBSTJFMBHVBFOTVJOUFSJPSTF (JSFFMNBOEPEFWBQPSBMBQPTJDJØOiI” (fig. 6): el aparato
congela. suministra agua por el espumador y se apaga entonces.
No instale el aparato en un ambiente donde la temperatu- 7VFMWBBHJSBSFMNBOEPEFWBQPSBMBQPTJDJØOi0w
ra pueda descender por debajo del punto de congelación. "IPSBMBDBGFUFSBFTUÈMJTUBQBSBTFSVUJMJ[BEBOPSNBMNFOUF
t &MBQBSBUPMJCFSBDBMPSFOFMBNCJFOUFRVFMPSPEFB%FT-
pués de colocar el aparato sobre la superficie de trabajo, Nota:
asegúrese de dejar un espacio libre de por lo menos 3 cm t $VBOEPVUJMJDFQPSQSJNFSBWF[MBDBGFUFSB
TFEFCFOQSF-
entre sus superficies y las partes laterales y trasera, y un parar 4-5 cafés o 4-5 capuchinos antes de obtener buenos
espacio libre de por lo menos 15 cm encima de la cafete- resultados.
ra.
t 4JFMBHVBQFOFUSBFOFMBQBSBUPMPQVFEFFTUSPQFBS ENCENDIDO DEL APARATO
No coloque el aparato cerca de grifos de agua o de lava-
bos. Nota:
t $PMPRVFFMDBCMFEFBMJNFOUBDJØOEFGPSNBUBMRVFOPTF t "OUFTEFFODFOEFSFMBQBSBUP
BTFHÞSFTFEFRVFFMJOUF-
estropee con cantos cortantes o debido al contacto con rruptor general, que se encuentra en la parte trasera del
superficies calientes (por ej. placas eléctricas). aparato, esté presionado (fig. 4).
t $BEBWF[RVFTFFODJFOEFFMBQBSBUP
TFSFBMJ[BBVUPNÈUJ-
Conexión del aparato camente un ciclo de precalentamiento y de enjuague que
no se puede interrumpir. Únicamente después de estos
¡Atención! DJDMPT
FMBQBSBUPFTUÈMJTUP
Asegúrese de que la tensión de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa de datos situada en el fondo del ¡Peligro de quemaduras!
aparato. Durante el enjuague, por las boquillas del surtidor de café sale
$POFDUFFMBQBSBUPTPMBNFOUFBVOFODIVGFJOTUBMBEPFODPO- un poco de agua caliente que se recoge en la bandeja recoge-
formidad con las normativas con una intensidad mínima de gotas que se encuentra debajo. Tenga cuidado de no entrar en
corriente de 10 A y con una puesta a tierra eficiente. contacto con salpicaduras de agua.
En caso de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del t 1BSB FODFOEFS FM BQBSBUP
QSFTJPOF FM CPUØO
aparato, haga sustituir la toma por otra adecuada por personal (fig. 7): el piloto correspondiente parpadea mien-
cualificado. tras el aparato realiza el calentamiento y el enjuague au-
22
UPNÈUJDP EFFTUBNBOFSB
BEFNÈTEFDBMFOUBSMBDBMEFSB
AHORRO ENERGÉTICO
el aparato deja fluir el agua caliente por los conductos Esta función permite activar o desactivar el modo de ahorro
internos para que se calienten también). FOFSHÏUJDP $VBOEP MB GVODJØO FTUÈ BDUJWBEB
TF HBSBOUJ[B VO
El aparato alcanza la temperatura correcta cuando se iluminan menor consumo energético de acuerdo con las normativas
UPEPT MPT CPUPOFT
QBSB TF×BMBS RVF FTUÈ MJTUP QBSB FGFDUVBS europeas vigentes. ES
cualquier función. -BNPEBMJEBEEFBIPSSPFOFSHÏUJDPFTUÈBDUJWBDVBOEPFMQJMPUP
ECOFTUÈFODFOEJEP
APAGADO DEL APARATO $POMBNÈRVJOBBQBHBEBQFSPDPOFMJOUFSSVQUPSHFOFSBM
$BEBWF[RVFTFBQBHBFMBQBSBUP
TFSFBMJ[BVOFOKVBHVFBVUP- presionado, apriete el botón y manténgalo apreta-
NÈUJDPRVFOPTFQVFEFJOUFSSVNQJS do hasta que se encienda el piloto ECO (fig. 8).
¡Peligro de quemaduras! 2. Para desactivar la función, presione el botón : el
Durante el enjuague, sale un poco de agua caliente por las bo- piloto ECO parpadea.
quillas del surtidor de café. 3. Para reactivar la función, presione de nuevo el botón
Tenga cuidado de no entrar en contacto con salpicaduras de : el piloto ECO se enciende de manera fija.
agua. 4. Presione el botón para confirmar la selección: el
Para apagar el aparato, presione el botón (fig. 7). El apa- piloto ECO se apaga.
rato efectúa el enjuague y después se apaga (stand-by).
Nota:
Nota: &ONPEBMJEBEEFBIPSSPFOFSHÏUJDPMBNÈRVJOBQPESÓBSFRVF-
Si el aparato no se utiliza durante periodos prolongados, desco- rir algunos segundos de espera antes de suministrar el primer
néctelo de la red eléctrica: DBGÏ
QPSRVFOFDFTJUBNÈTUJFNQPQBSBQSFDBMFOUBSTF
t "OUFTEFFTUPBQÈHVFMPQSFTJPOBOEPFMCPUØO (fig.
7). FILTRO ABLANDADOR
t 1SFTJPOFFMJOUFSSVQUPSHFOFSBM öH
Algunos modelos cuentan con el filtro ablandador: si su mode-
lo no cuenta con dicho filtro, le recomendamos comprarlo en
¡Atención!
un centro de asistencia autorizado De’Longhi.
No presione nunca el interruptor general mientras el aparato
esté encendido. Atención:
t $POTÏSWFMPFOVOMVHBSGSFTDPZTFDPZOPMPFYQPOHBFM
AUTOAPAGADO sol.
Se puede programar el autoapagado para que el aparato se t 6OBWF[IBZBBCJFSUPFMFNQBRVF
VUJMJDFFMöMUSPEFJONF-
apague tras 15 o 30 minutos, o bien tras 1, 2 o 3 horas. diato.
Para reprogramar el autoapagado, proceda de la siguiente t 2VJUFFMöMUSPBOUFTEFEFTDBMDJöDBSMBNÈRVJOB
manera:
$POMBNÈRVJOBBQBHBEBQFSPDPOFMJOUFSSVQUPSHFOFSBM Para el uso correcto del filtro, siga las instrucciones que encon-
presionado, apriete el botón y manténgalo USBSÈBDPOUJOVBDJØO
apretado hasta que se enciendan los pilotos en el panel
de mandos. Instalación del filtro
1. Saque el filtro del empaque.
2. Presione el botón hasta que se enciendan los pilo- 2. Gire el disco del indicador de fecha para que se muestren
tos que corresponden al intervalo de tiempo tras el cual el los próximos 2 meses de utilización (fig. 9).
BQBSBUPTFEFCFBQBHBSBVUPNÈUJDBNFOUF
15 minutos ECO Nota:
30 minutos ECO El filtro dura dos meses si el aparato se ha utilizado normal-
1 hora ECO mente, pero si la cafetera no se utiliza y el filtro permanece
JOTUBMBEPEVSBBMNÈYJNPUSFTTFNBOBT
2 horas ECO 3. Para activar el filtro, deje correr agua del grifo por el agu-
3 horas ECO jero del filtro, tal y como se muestra en la figura, mientras
3. Presione el botón para confirmar la selección; los RVFFMBHVBTBMFQPSMBTBCFSUVSBTMBUFSBMFT
EVSBOUFNÈT
pilotos se apagan. de un minuto (fig. 10).
23
4. Extraiga el depósito de la cafetera y llénelo de agua (fig. UFOUBUJWPTZQSFQBSFNÈTEFVODBGÏQBSBEFUFSNJOBSMB
1A). posición correcta del selector.
5. Introduzca el filtro en el depósito del agua y sumérjalo t 1SFTUF BUFODJØO B OP HJSBS EFNBTJBEP IBDJB MB QPTJDJØO
QPSDPNQMFUP
JODMJOÈOEPMPQBSBRVFMBTCVSCVKBTEFBJSF MAX, de lo contrario se corre el riesgo de que el café salga
salgan (fig. 11). demasiado lentamente (goteando), sobre todo al prepa-
6. Introduzca el filtro en el alojamiento correspondiente y rar dos tazas de café al mismo tiempo.
apriételo a fondo (fig. 12).
7. Vuelva a cerrar el depósito con la tapadera (fig. 13), y pon- Selección de la cantidad de café por taza
ga entonces nuevamente el depósito en la cafetera. -BDBGFUFSBTFIBQSPHSBNBEPFOMBGÈCSJDBQBSBEJTUSJCVJSBVUP-
8. Ponga debajo del espumador un recipiente con capacidad NÈUJDBNFOUFMBTTJHVJFOUFTDBOUJEBEFTEFDBGÏ
mínima de 100 ml. $BGÏDPSUP
TJTFQSFTJPOBFMCPUØO ( 40 ml).
9. Gire el mando de vapor a la posición I para que salga agua $BGÏMBSHP
TJTFQSFTJPOBFMCPUØO ( 120 ml).
caliente. - Dos cafés cortos, si se presiona el botón .
10. Deje que salga agua caliente durante algunos segundos, - dos cafés largos, si se presiona el botón .
hasta que el flujo del agua se estabilice, y vuelva a poner
el mando en la posición 0. 4JRVJFSFNPEJöDBSMBDBOUJEBEEFDBGÏ RVFMBNÈRVJOBEJTUSJ-
CVZF BVUPNÈUJDBNFOUF FO MB UB[B
MMFWF B DBCP FM TJHVJFOUF
Nota: procedimiento:
6OTPMPTVSUJEPEFBHVBDBMJFOUFQPESÓBOPCBTUBSQBSBJOTUBMBS - Presione y mantenga presionado el botón de la cantidad
el filtro, por lo que durante la instalación pueden encenderse deseada, hasta que el piloto correspondiente (corto o lar-
los pilotos: go) empiece a parpadear: La cafetera comienza a producir
café. Suelte entonces el botón.
En este caso, repita la instalación desde el punto 9. - En cuanto el café en la taza alcance el nivel deseado, pre-
&MöMUSPIBRVFEBEPBDUJWBEPZMBNÈRVJOBFTUÈBIPSBMJTUBQBSB sione otra vez el mismo botón para memorizar la nueva
el uso. cantidad.
Entonces, al presionar dicho botón, la cafetera memoriza las
Extracción y sustitución del filtro ablandador nuevas programaciones.
$VBOEPIBOQBTBEPMPTEPTNFTFTEFEVSBDJØO WÏBTFFMJOEJDB-
dor de fecha), o si no se utiliza el aparato durante 3 semanas, Nota:
IBCSÈRVFRVJUBSFMöMUSPEFMEFQØTJUPZDBNCJBSMPQPSVOPOVF- Se puede memorizar únicamente la cantidad sencilla; la doble
vo, repitiendo la operación descrita en el apartado anterior. TFBDUVBMJ[BEFGPSNBBVUPNÈUJDB
SH
PU
De ser necesario, elimine los restos de café.
¡Atención! DESCALCIFICACIÓN
&MHSVQPEFJOGVTJØOOPQVFEFFYUSBFSTFDVBOEPMBDBGFUFSBFTUÈ Descalcifique la cafetera cuando en el panel de control parpa-
encendida. dee el botón .
1. Asegúrese de que la cafetera se haya apagado correcta-
NFOUF WÏBTFi"QBHBEPEFMBQBSBUPw
QÈH
¡Atención!
2. Extraiga el depósito del agua. EMEFTDBMDJöDBEPSDPOUJFOFÈDJEPTRVFQVFEFOJSSJUBSMBQJFMZMPT
3. Abra la portezuela del grupo de infusión (fig. 31) ubicada ojos. Respete rigurosamente las advertencias de seguridad del
en el costado derecho. fabricante indicadas en el recipiente del descalcificador, y las
4. Presione hacia adentro los dos botones de desenganche advertencias relacionadas con el comportamiento que se debe
de color rojo y, al mismo tiempo, extraiga el grupo de in- adoptar en caso de que haya contacto con la piel o con los ojos.
fusión hacia afuera (fig. 32). Nota:
6UJMJDFFYDMVTJWBNFOUFEFTDBMDJöDBEPS%F-POHIJ/PVUJMJDFQPS
¡Atención! ningún motivo descalcificadores con base sulfónica o acética,
Limpie el grupo de infusión sin usar detergentes ya que FOFTFDBTPMBHBSBOUÓBQJFSEFUPEBWBMJEF["EFNÈT
MBHBSBOUÓB
podría estropearse. pierde validez si la descalcificación no se realiza regularmente.
5. Sumerja durante 5 minutos aproximadamente el grupo
1. Encienda la cafetera y espere a que esté lista para el uso.
EFJOGVTJØOFOFMBHVBZFOKVÈHVFMPCBKPFMHSJGP
2. Vacíe completamente el depósito del agua (A12) y quite
6. Limpie los restos de café que hayan quedado en el soporte
FMöMUSPBCMBOEBEPSTJFTUÈ
del grupo de infusión.
presente.
7. Después de la limpieza, vuelva a colocar el grupo de infu-
3. Eche en el depósito del B
sión en el soporte; a continuación presione sobre el térmi-
agua el descalcificador
OP164)IBTUBPÓSFMDMJDEFFOHBODIF
hasta alcanzar el nivel
A(que corresponde a un
envase de 100 ml) indica- A
A
do en el revés del depósito;
y eche entonces agua (1 l)
hasta alcanzar el nivel B.
$PMPRVFCBKPFMFTQVNBEPS
un recipiente vacío con una B
Nota: capacidad mínima de 1,5 l.
Si le resulta difícil colocar el grupo de infusión, (antes de colo- 4. Espere a que se enciendan B
carlo) se debe llevar a la dimensión correcta presionando las de manera fija los pilotos
dos palancas como se muestra en la figura. de salida del café. A
¡Atención! Peligro de
quemaduras
1PSFMFTQVNBEPSTBMFBHVBDBMJFOUFDPOÈDJEPT5FOHBDVJEBEP
de no entrar en contacto con salpicaduras de agua.
5. Presione el botón y manténgalo presionado
durante 5 segundos para confirmar que se ha echado la
8. Tras haberlo colocado, asegúrese de que los dos botones solución, y active la descalcificación. El piloto del botón
rojos sobresalgan.
28
permanece encendido de forma fija para indicar que el cuadrado corresponde a un nivel.
programa de decalcificación se ha puesto en marcha, y Nivel 1
el piloto parpadea para indicar que hay que girar el
mando de vapor a la posición I .
Nivel 2 ES
6. Gire el mando de vapor en sentido antihorario a la posi-
ción I: la solución descalcificadora sale del espumador y
FNQJF[BBMMFOBSFMSFDJQJFOUFRVFFTUÈEFCBKP Nivel 3
&MQSPHSBNBEFEFTDBMDJöDBDJØOSFBMJ[BBVUPNÈUJDBNFOUF
toda una serie de enjuagues a intervalos, para eliminar la
cal. Entre un enjuague y otro es normal que transcurran Nivel 4
muchos minutos durante los cuales la cafetera permanece
Programación de la dureza del agua
inactiva.
"TFHÞSFTFEFRVFMBNÈRVJOBFTUÏBQBHBEB QFSPDPOFD-
%FTQVÏTEFVOPTNJOVUPTFMEFQØTJUPEFMBHVBFTUÈWBDÓPZ
tada a la red eléctrica y con el interruptor general en la
el piloto y el botón parpadean; gire el mando de posición I).
vapor en sentido horario hasta el tope a la posición O.
2. Pulse el botón y manténgalo presionado du-
&MBQBSBUPZBFTUÈMJTUPQBSBVOQSPDFTPEFFOKVBHVFDPOBHVB
rante por lo menos 6 segundos: los pilotos
fresca.
7 Vacíe el recipiente utilizado para recoger la solución des- se encienden al mismo tiempo.
calcificadora y colóquelo de nuevo vacío bajo el espuma- 3. Presione el botón para programar la dureza real (el
dor. nivel detectado por la tira reactiva).
&YUSBJHBFMEFQØTJUPEFBHVB
WBDÓFMP
FOKVÈHVFMPCBKPFM Nivel Nivel Nivel Nivel
grifo, llénelo de agua limpia y vuelva a colocarlo; el piloto 1 2 3 4
parpadea.
9. Gire el mando de vapor en sentido antihorario a la posi-
ción I (fig. 6). El agua caliente sale por el dispositivo surti-
dor.
$VBOEPFMEFQØTJUPEFMBHVBTFIBZBWBDJBEPDPNQMFUB-
mente, el piloto empieza a parpadear. 4. Presione el botón para confirmar la selección.
11. Gire el mando a la posición 0: el piloto se apaga . La cafetera se ha reprogramado según la nueva configuración
7VFMWBBMMFOBSFMEFQØTJUPEFMBHVBZMBDBGFUFSBFTUBSÈMJTUB de la dureza del agua.
para el uso.
INTERMITENTE
&MEFQØTJUPOPFTUÈQVFTUPDPSSFDUBNFOUF $PMPRVFDPSSFDUBNFOUFFMEFQØTJUPQSFTJPOÈOEPMPIBTUB
el fondo.
&MDBKØOEFMPTQPTPT "
EFDBGÏFTUÈ Vacíe el cajón de los posos, la bandeja recogegotas,
lleno. límpielos y vuelva a colocarlos. Importante: al extraer la
bandeja recogegotas es obligatorio vaciar siempre el cajón
de los posos de café aunque no esté muy lleno. Si no se
hace, al preparar otros cafés sucesivamente, el cajón de los
QPTPTTFQVFEFMMFOBSNÈTEFMPQSFWJTUPZTFQVFEFPCTUSVJS
INTERMITENTE la cafetera.
Después de la limpieza no se ha colocado el Extraiga la bandeja recogegotas y coloque el cajón de
cajón de los posos. los posos.
La molienda es demasiado fina. Por lo tanto, Repita la salida de café y gire el regulador de molienda (fig.
el café sale muy lentamente o no sale. 14) una posición hacia el número 7, en sentido horario,
NJFOUSBTFMNPMJOJMMPEFDBGÏFTUÈGVODJPOBOEP4JEFTQVÏT
de preparar por lo menos 2 cafés, el café sigue saliendo
demasiado lentamente, repita la corrección girando el
mando regulador a la posición sucesiva (véase regulación
INTERMITENTE EFMNPMJOJMMPQÈH
4JFMQSPCMFNBQFSTJTUF
HJSFFM
mando de vapor a la posición I y deje salir un poco de agua
por el espumador.
4FIBTFMFDDJPOBEPMBGVODJØOiDBGÏ Eche el café premolido en el embudo o desactive la función
premolido”, pero no se ha echado el café del café premolido.
premolido en el embudo.
INTERMITENTE
Indica que es necesario descalcificar la &TOFDFTBSJPFKFDVUBSMPNÈTSÈQJEPQPTJCMFFMQSPHSBNBEF
cafetera. EFTDBMDJöDBDJØOEFTDSJUPFOFMDBQi%FTDBMDJöDBDJØOw
INTERMITENTE
Se ha acabado el café en granos. Llene el recipiente de café en granos.
El embudo para echar el café premolido Vacíe el embudo utilizando un cuchillo, como se describe en
FTUÈPCTUSVJEP FMBQBSUBEPi-JNQJF[BEFMFNCVEPQBSBFDIBSFMDBGÏw
INTERMITENTE
30
PILOTO VISUALIZADO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
INTERMITENTE
&MJOUFSJPSEFMBDBGFUFSBFTUÈTVDJP Limpie cuidadosamente la cafetera como se describe en
FMBQBSUBEPi-JNQJF[BZNBOUFOJNJFOUPw4JEFTQVÏTEFMB
limpieza, se muestra aún el mensaje, diríjase a un centro
de asistencia.
El café sale muy lentamente o El café se ha molido demasiado fino. Gire el regulador de molienda en sentido horario a la
QPTJDJØOTVDFTJWBNJFOUSBTFMNPMJOJMMPEFDBGÏFTUÈ
goteando. funcionando (fig. 14). Gire el regulador en modo gradual
hasta que el café salga correctamente. El efecto se nota
solamente después de haber preparado 2 cafés (véase el
BQBSUBEPi3FHVMBDJØOEFMNPMJOJMMPEFDBGÏw
QÈH
El café no sale por una o por -BTCPRVJMMBTFTUÈOPCTUSVJEBT Limpie las boquillas con un palillo de dientes.
ninguna de las boquillas del
surtidor.
La leche montada presenta -BMFDIFOPFTUÈMPTVöDJFOUFNFOUFGSÓBPOPFT 6UJMJDFQSFGFSFOUFNFOUFMFDIFEFTOBUBEBPTFNJEFTOBUBEB
semidesnatada. BUFNQFSBUVSBEFMGSJHPSÓöDP BQSPYJNBEBNFOUF¡$
4JOP
burbujas grandes. se obtiene un buen resultado, cambie la marca de la leche.
31
SUMÁRIO LIMPEZA ...............................................................40
-JNQF[BEBNÈRVJOB .............................................................. 40
DADOS TÉCNICOS ...................................................32 Limpeza do depósito de borras de café ................................... 40
Limpeza da gaveta de recolha de pingos e da gaveta de recolha
ELIMINAÇÃO ..........................................................32 da condensação ...................................................................... 40
INTRODUÇÃO .........................................................33 -JNQF[BEPJOUFSJPSEBNÈRVJOB ............................................. 40
Simbologia utilizada nestas instruções ................................... 33 -JNQF[BEPSFTFSWBUØSJPEFÈHVB ............................................ 40
Letras entre parêntesis ............................................................ 33 Limpeza dos bicos do distribuidor de café ............................... 40
Problemas e reparações .......................................................... 33 Limpeza do funil para a introdução do café moído .................. 40
Limpeza do infusor ................................................................. 41
SEGURANÇA ..........................................................33
Avisos fundamentais para a segurança ................................... 33 DESCALCIFICAÇÃO ..................................................41
32
INTRODUÇÃO SEGURANÇA
0CSJHBEPQPSUFSFTDPMIJEPBNÈRVJOBBVUPNÈUJDBQBSBDBGÏFDB- Avisos fundamentais para a segurança
QQVDDJOPv&$".i
Nossos votos de bom proveito com o seu novo aparelho. Perigo!
Reserve alguns minutos para ler estas instruções para o uso. Dado que o aparelho funciona com corrente elétrica, não pode ser
"TTJNGB[FOEPQPEFSÈFWJUBSTJUVBÎÜFTEFQFSJHPPVEBOPTËNÈ- excluída a hipótese de choques elétricos.
quina.
Respeitar, portanto os seguintes avisos obre a segurança PT
Simbologia utilizada nestas instruções t /ÍPUPDBSPBQBSFMIPDPNBTNÍPTPVPVQÏTNPMIBEPT
As advertências importantes contêm este símbolo. É absolutamente t /ÍPUPRVFBöDIBDPNBTNÍPTNPMIBEBT
OFDFTTÈSJPPCTFSWBSFTUFTBWJTPT t $FSUJöRVFTFEFRVFPBDFTTPËUPNBEBFMÏUSJDBVUJMJ[BEBFTUF-
ja sempre desimpedido, para que a ficha possa ser removida
Perigo!
em casos de emergência e necessidade.
"JOPCTFSWÉODJBQPEFTFSPVTFSÈBDBVTBEFGFSJNFOUPTQSPWPDBEPT
t "UVFEJSFUBNFOUFOBöDIBQBSBSFUJSÈMBEBUPNBEBFMÏUSJDB
por choques elétricos potencialmente mortais.
Nunca puxe o cabo pois ele pode sofrer danos.
Atenção! t 1BSBEFTDPOFDUBSDPNQMFUBNFOUFPBQBSFMIP
EFTBUJWFPJOUFS-
"JOPCTFSWÉODJBQPEFTFSPVTFSÈBDBVTBEFGFSJNFOUPTPVEBOPT SVQUPSHFSBMDPMPDBEPBUSÈTEPBQBSFMIP
öH
ao aparelho. t /ÍPUFOUFDPOTFSUBSPBQBSFMIPFNDBTPEFBWBSJB
Desligue o aparelho, retire a ficha da tomada e consulte a As-
Perigo de Queimaduras! sistência Técnica.
"JOPCTFSWÉODJBQPEFTFSPVTFSÈBDBVTBEFRVFJNBEVSBTPVFT- t &NDBTPEFEBOPTOBöDIBPVOPDBCPEFBMJNFOUBÎÍP
EJSJKBTF
caldaduras. ao centro de Assistência Técnica De’Longhi para que os técni-
cos especializados efetuem a sua substituição evitando, deste
Observe:
modo, qualquer tipo de risco.
Este símbolo evidencia conselhos e informações importantes para
o utilizador. Atenção!
.BOUFOIBPTNBUFSJBJTVUJMJ[BEPTQBSBBFNCBMBHFN TBDPTEFQMÈT-
Letras entre parêntesis
tico, esferovite) fora do alcance das crianças.
"TMFUSBTFOUSFQBSÐOUFTFTDPSSFTQPOEFNËMFHFOEBJOEJDBEBOPQB-
SÈHSBGP%FTDSJÎÍPEPBQBSFMIP QÈH
Atenção!
Não permitir a utilização do aparelho por pessoas (também crian-
Problemas e reparações
ças) com capacidades psíquicas, físicas e sensoriais reduzidas ou
Em caso de problemas, antes de mais nada, tentar resolvê-los se-
com experiência e conhecimentos insuficientes se não forem aten-
HVJOEPBTBEWFSUÐODJBTRVFTFFODPOUSBNOPTQBSÈHSBGPTi4JHOJö-
UBNFOUF WJHJBEBT F PSJFOUBEBT QPS BMHVÏN SFTQPOTÈWFM QFMP TFV
DBEPTEPTJOEJDBEPSFTMVNJOPTPTwËQÈHFi3FTPMVÎÍPEFQSPCMF-
bem-estar. Vigiar as crianças, certificando-se que não brinquem
NBTwOBQÈH
com o aparelho.
Se estes resultarem ineficazes, ou para receber maiores esclareci-
mentos, aconselha-se consultar a assistência clientes telefonando Perigo Queimaduras!
ao número indicado na folha "Assistência clientes" anexo. &TUFBQBSFMIPQSPEV[ÈHVBRVFOUFFRVBOEPFTUÈFNGVOÎÍPQPEF
4FP7PTTP1BÓTOÍPFTUÈFOUSFBRVFMFTSFGFSJEPTOBGPMIB
UFMFGPOBS PDPSSFSBGPSNBÎÍPEFWBQPSEFÈHVB
ao número indicado na garantia. Para consertos, dirigir-se exclusi- 1SFTUBSBUFOÎÍPQBSBOÍPFOUSBSFNDPOUBDUPDPNCPSSJGPTEFÈHVB
WBNFOUFË"TTJTUÐODJB5ÏDOJDB%F-POHIJ Os endereços encontram- ou vapor quente.
TFOPDFSUJöDBEPEFHBSBOUJBFNBOFYPËNÈRVJOB
FINALIDADE DE UTILIZAÇÃO
Este aparelho foi projetado para a preparação de café e aquecimen-
to de bebidas.
2VBMRVFSPVUSPVTPÏEFTFDPOTJEFSBSJNQSØQSJP
Este aparelho não é idóneo para uso comercial.
0GBCSJDBOUFOÍPÏSFTQPOTÈWFMQFMPTEBOPTEFSJWBOUFTEFVTPJN-
próprio do aparelho.
33
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso doméstico. Não é Descrição do painel de controlo
previsto o uso em: QÈH#
$ .FEJEPS
$ %FTDBMDJöDBEPS
$ 'JMUSPBNBDJBEPS QBSBBMHVOTNPEFMPT
$ 5JSBSFBUJWBi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ $BCPEFBMJNFOUBÎÍP
34
Descrição dos indicadores luminosos $FSUJöRVFTFEFRVFBUFOTÍPEBSFEFFMÏUSJDBDPSSFTQPOEBËRVFMB
Indica que no painel de controlo visualiza-se um indicada na placa identificativa situada no fundo do aparelho.
BMBSNF WFSQBSi4JHOJöDBEPEPTJOEJDBEPSFTMVNJ- $POFDUBSPBQBSFMIPTPNFOUFBVNBUPNBEBEFDPSSFOUFJOTUBMBEB
OPTPTw
ËQÈH
ËQFSGFJÎÍPRVFUFOIBVNBDBQBDJEBEFNÓOJNBEF"FFRVJQBEB
DPNVNBFöDJFOUFMJHBÎÍPËUFSSB
Indicador luminoso aceso de modo fixo: indica que
No caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do aparelho,
PSFDJQJFOUFQBSBBTCPSSBTEFDBGÏOÍPFTUÈQSFTFO-
mandar substituir a tomada com outra de tipo adequado, por pes-
UFÏOFDFTTÈSJPJOTFSÓMP
Indicador luminoso intermitente: indica que o reci-
soal qualificado. PT
QJFOUFQBSBBTCPSSBTEFDBGÏFTUÈDIFJPFÏOFDFT- Primeira ativação do aparelho
TÈSJPFTWB[JÈMP
Nota Importante:
Indicador luminoso aceso de modo fixo: Indica que t "NÈRVJOBGPJUFTUBEBFWJTUPSJBEBOBGÈCSJDBNFEJBOUFVUJMJ-
PSFTFSWBUØSJPEFÈHVBOÍPFTUÈQSFTFOUF zação de café; é absolutamente normal, portanto, encontrar
Indicador luminoso intermitente: indica que a vestígios de café no moedor. Garante-se em todo caso que esta
ÈHVBOPSFTFSWBUØSJPOÍPÏTVöDJFOUF NÈRVJOBÏOPWB
t ²BDPOTFMIÈWFMQFSTPOBMJ[BSPRVBOUPBOUFTBEVSF[BEBÈHVB
ECO *OEJDB RVF B NPEBMJEBEFi&DPOPNJB EF FOFSHJBw TFHVJOEPPQSPDFEJNFOUPEFTDSJUPOPQBSÈHSBGP1SPHSBNBÎÍP
FTUÈBUJWBEB EBEVSF[BEBÈHVB QÈH
Seguir as instruções indicadas:
OPERAÇÕES PRELIMINARES 3FUJSBSPSFTFSWBUØSJPEFÈHVB
FODIÐMPBUÏËMJOIB.«9DPN
ÈHVBGSFTDB öH"
FJOTFSJSOPWBNFOUFPQSØQSJPSFTFSWBUØSJP
Controlo do aparelho
(fig. 1B).
$FSUJöRVFTF
BQØTBSFNPÎÍPEBFNCBMBHFN
EPCPNFTUBEPEP
2. Posicionar embaixo do cappuccinador um recipiente com capa-
aparelho e da presença de todos os acessórios. Não utilizar o apare-
cidade mínima de 100 ml (fig. 2).
MIPOBQSFTFOÎBEFEBOPTFWJEFOUFT%JSJHJSTFË"TTJTUÐODJB5ÏDOJDB
3. Inserir o conector do cabo de alimentação na sua sede na parte
De’Longhi.
EFUSÈTEPBQBSFMIPFDPOFDUBSPBQBSFMIPËSFEFFMÏUSJDB öH
Instalação do aparelho
DFSUJöDBOEPTFEFRVFPJOUFSSVQUPSHFSBM
TJUVBEPBUSÈTEP
aparelho, esteja premido (fig. 4).
Atenção! 4. No painel de controlo pisca a tecla (fig.9).
Ao instalar o aparelho, devem ser observados os seguintes avisos (JSFPNBOÓQVMPEPWBQPSQBSBPQPTJDJPOBNFOUPiI” (fig. 6):
de segurança: PBQBSFMIPEJTUSJCVJÈHVBEPDBQQVDDJOBEPSFEFTMJHBTFFN
t 0 BQBSFMIP QPEF TFS EBOJöDBEP TF B ÈHVB QSFTFOUF FN TFV seguida.
interior congelar. $PMPDBSPNBOÓQVMPEPWBQPSOPQPTJDJPOBNFOUPi0w
Não instale o aparelho em um ambiente onde a temperatura "QBSUJSEFFOUÍPBNÈRVJOBEFDBGÏFTUBSÈQSPOUBQBSBBOPSNBM
pode ser inferior ao ponto de congelamento.
utilização normal.
t 0BQBSFMIPFNJUFDBMPSOPBNCJFOUFDJSDVOTUBOUF"QØTUFSQP-
sicionado o aparelho sobre o plano de trabalho, verificar que Nota Importante:
reste um espaço livre de pelo menos 3 cm entre as superfícies t /BQSJNFJSBVUJMJ[BÎÍP
ÏOFDFTTÈSJPGB[FSPVDBGÏTPVPV
do aparelho, as partes laterais e a parte traseira, e um espaço DBQQVDDJOPTQBSBRVFBNÈRVJOBQPTTBEBSSFTVMUBEPTTBUJTGB-
MJWSFEFQFMPNFOPTDNFNDJNBEBNÈRVJOBEFDBGÏ tórios.
t &WFOUVBJTJOöMUSBÎÜFTEFÈHVBQPEFNEBOJöDBSPBQBSFMIP
Não posicionar o aparelho em proximidade de torneiras de LIGAÇÃO DO APARELHO
ÈHVBPVQJBT
t $PMPRVFPDBCPEFBMJNFOUBÎÍPEFNPEPRVFOÍPTFKBEBOJ- Nota Importante:
ficado por arestas cortantes ou pelo contacto com superfícies t "OUFTEFMJHBSPBQBSFMIP
WFSJöRVFTFPJOUFSSVQUPSHFSBM
TJUV-
quentes (por exemplo, chapas elétricas). BEPBUSÈTEPBQBSFMIP
FTUÈQSFNJEP öH
t &N DBEB BDFOEJNFOUP
P BQBSFMIP FGFUVB BVUPNBUJDBNFOUF
Conexão do aparelho um ciclo de pré-aquecimento e de enxague que não pode ser
JOUFSSPNQJEP0BQBSFMIPFTUÈQSPOUPQBSBPVTPBQØTBFYFDV-
Atenção!
ção destes ciclos.
35
30 minutos ECO
Perigo Queimaduras!
1 hora ECO
Durante as fases de enxaguamento sai um pequena quantidade de
ÈHVBRVFOUFEPTFKFUPSFTEPCJDPEFTBÓEBEPEJTUSJCVJEPSEFDBGÏ
2 horas ECO
ÈHVBRVFTFSÈSFDPMIJEBOBHBWFUBEFSFDPMIBEFHPUBTQPTJDJPOBEB 3 horas ECO
em baixo. Prestar atenção para não entrar em contacto com borrifos 3. Pressione a tecla para confirmar a seleção; os indicado-
EFÈHVB res luminosos apagam.
t 1BSBMJHBSPBQBSFMIP
QSJNBBUFDMB (fig. 7): a tecla pisca
BUÏRVFPBQBSFMIPTFKBBRVFDJEPFFGFUVFPFOYBHVFBVUPNÈ- POUPANÇA ENERGIA
tico (deste modo, além de aquecer a caldeira, o aparelho faz $PNFTUBGVOÎÍPÏQPTTÓWFMBUJWBSPVEFTBUJWBSBNPEBMJEBEFEFQPV-
DPN RVF TBJB ÈHVB RVFOUF EBT DPOEVUBT JOUFSOBT QBSB RVF QBOÎBFOFSHJB2VBOEPBGVOÎÍPÏBUJWBHBSBOUFNFOPSDPOTVNPEF
estas também sejam aquecidas). energia, de acordo com as normativas europeias em vigor.
0BQBSFMIPFTUÈOBUFNQFSBUVSBJEFBMRVBOEPUPEBTBTUFDMBTJMVNJ- A modalidade de economia de energia é ativa quando o indicador
narem-se, sinalizando que é possível requisitar qualquer função. luminoso ECO estiver aceso.
$PNBNÈRVJOBEFTMJHBEB
NBTDPNPJOUFSSVQUPSQSFTTJPOBEP
DESCONEXÃO DO APARELHO pressione a tecla , mantendo-a pressionada, até que o
"QØTDBEBEFTMJHBNFOUP
PBQBSFMIPFGFUVBVNFOYBHVFBVUPNÈUJDP indicador luminoso ECO (fig. 8) acenda.
que não pode ser interrompido.
2. Para desativar a função, pressione novamente a tecla :o
Perigo Queimaduras! indicador luminoso ECO pisca.
Durante o enxaguamento, dos ejetores do bico de saída de café, sai 3. Para reativar a função, pressione novamente a tecla :o
VNQPVDPEFÈHVBRVFOUF indicador luminoso ECO acende de modo fixo.
1SFTUBSBUFOÎÍPQBSBOÍPFOUSBSFNDPOUBDUPDPNCPSSJGPTEFÈHVB 4. Pressione a tecla para confirmar a seleção: o indicador
Para desligar o aparelho, prima a tecla (fig. 7). O aparelho luminoso ECO apaga.
executa o enxague e desliga-se em seguida (stand-by).
Observe:
Observe: /BNPEBMJEBEFEFFDPOPNJBEFFOFSHJB
BNÈRVJOBQPEFSFRVJTJUBS
Se o aparelho não for utilizado por um período prolongado, desco- alguns segundos de espera antes de distribuir o primeiro café por-
necte o aparelho da rede elétrica: que necessita de mais tempo para aquecer-se.
t %FTMJHVF BOUFT P BQBSFMIP
QSFTTJPOBOEP B UFDMB (fig.
7). FILTRO AMACIADOR
t 1SJNBPJOUFSSVQUPSHFSBM öH
Alguns modelos possuem o filtro amaciador fornecido junto com
NÈRVJOBTFPTFVNPEFMPOÍPIPVWFS
BDPOTFMIBNPTBERVJSÓMPOPT
Atenção!
centros de assistência autorizados De’Longhi.
Nunca pressione o interruptor geral quando o aparelho estiver li-
gado. Atenção:
t $POTFSWFFNMPDBMGSFTDPFTFDPFOÍPFYQPOIBBPTPM
DESLIGAR AUTOM. t %FQPJTEFBCSJSBFNCBMBHFN
VUJMJ[FPöMUSPJNFEJBUBNFOUF
É possível programar o comando Desligar automaticamente para t 3FNPWBPöMUSPBOUFTEFEFTDBMDJöDBSBNÈRVJOB
que o aparelho desligue-se após 15 ou 30 minutos ou então após
1, 2 ou 3 horas. Para utilizar o filtro corretamente, siga as instruções descritas a
1BSBSFQSPHSBNBSPEFTMJHBNFOUPBVUPNÈUJDP
QSPDFEBDPNPTFHVF seguir.
$PNBNÈRVJOBEFTMJHBEBNBTDPNPJOUFSSVQUPSHFSBMQSFTTJP-
nado, pressione a tecla , mantendo-a pressionada,
Instalação do filtro
1. Retire o filtro da embalagem.
até que sejam iluminados os indicadores luminosos presentes
2. Gire o disco com a data para que sejam visualizados os próxi-
no painel de comandos.
mos 2 meses de uso (fig. 9).
2. Pressione a tecla até que acendam os indicadores lumi-
nosos referentes ao intervalo de tempo e, a seguir, o aparelho Nota Importante:
deve desligar-se automaticamente: O filtro tem duração de dois meses se o aparelho for utilizado nor-
15 minutos ECO NBMNFOUFTF
BPDPOUSÈSJP
BNÈRVJOBQFSNBOFDFJOVUJMJ[BEBDPNP
öMUSPJOTUBMBEP
BEVSBÎÍPTFSÈEFTFNBOBTOPNÈYJNP
36
1BSBBUJWBSPöMUSP
EFJYFFTDPSSFSÈHVBEBUPSOFJSBOPPSJGÓDJP
Observe:
EPöMUSP
DPNPJOEJDBEPOBöHVSB
BUÏRVFBÈHVBTBJBQFMBT
t /BQSJNFJSBVUJMJ[BÎÍP
ÏOFDFTTÈSJPFGFUVBSBMHVNBTUFOUBUJ-
aberturas laterais por mais de um minuto (fig. 10).
WBTFGB[FSWÈSJPTDBGÏTBUÏRVFTFKBJOEJWJEVBMJ[BEBBQPTJÎÍP
&YUSBJBPEFQØTJUPEBNÈRVJOBFFODIBPDPNÈHVB öH"
correta do manípulo.
*OUSPEV[BPöMUSPOPSFTFSWBUØSJPEFÈHVBFNFSHVMIFPDPN-
t 1SFTUF BUFOÎÍP QBSB OÍP HJSBS NVJUP QBSB B EJSFÎÍP .«9
pletamente, inclinando-o, para permitir que as bolhas de ar
DBTPDPOUSÈSJPDPSSFTFPSJTDPEFPCUFSVNBEJTUSJCVJÎÍPNVJUP
saiam (fig. 11).
lenta (em gotas), principalmente se forem requisitadas duas
6. Introduza o filtro no local específico e pressione-o até o fim
DIÈWFOBTEFDBGÏBPNFTNPUFNQP
PT
(fig. 12).
7. Feche novamente o reservatório com a tampa (fig. 13) e rein- Seleção da qualidade de café na chávena
TJSBPEFQØTJUPOBNÈRVJOB "NÈRVJOBÏQSPHSBNBEBOBGÈCSJDBQBSBSFBMJ[BSBVUPNBUJDBNFOUF
8. Posicione embaixo do cappuccinador um recipiente com capa- as seguintes quantidades de café:
cidade mínima de 100 ml.
- café curto, se for pressionada a tecla ( 40 ml);
(JSFPNBOÓQVMPEPWBQPSQBSBBQPTJÎÍP*QBSBEJTUSJCVJSÈHVB
- café longo, se for pressionada a tecla ( 120 ml);
quente.
%FJYFRVFBNÈRVJOBEJTUSJCVBÈHVBRVFOUFQPSBMHVOTTFHVO- - dois cafés curtos, se for pressionada a tecla ;
EPT
BUÏRVFPøVYPEFÈHVBTFKBFTUÈWFM
FDPMPRVFPNBOÓQVMP - dois cafés longos, se for pressionada a tecla .
na posição 0. 1BSBNPEJöDBSBRVBOUJEBEFEFDBGÏ RVFBNÈRVJOBGB[BVUPNBUJ-
Nota Importante: DBNFOUFOBDIÈWFOB
TJHBBTJOTUSVÎÜFTBCBJYP
1PEFTFSRVFVNBTØEJTUSJCVJÎÍPEFÈHVBRVFOUFOÍPTFKBTVöDJFOUF - pressione e mantenha pressionada a tecla quando desejar mo-
para instalar o filtro e que os indicadores luminosos acendam du- dificar a quantidade de café, até que pisquem as respectivas
UFDMBT DVSUPPVMPOHP
"NÈRVJOBDPNFÎBBEJTUSJCVJSPDBGÏ
rante a instalação:
solte enfim a tecla;
BTTJNRVFPDBGÏBUJOHJSPOÓWFMEFTFKBEPOBDIÈWFOB
QSFTTJP-
Neste caso, repita a instalação a partir do item 9.
ne novamente a mesma tecla para memorizar a nova quanti-
"HPSBRVFPöMUSPGPJBUJWBEP
ÏQPTTÓWFMVUJMJ[BSBNÈRVJOB dade.
Remoção e substituição do filtro suavizador "TFHVJS
QSFTTJPOBOEPFTUBUFDMB
BNÈRVJOBNFNPSJ[PVBTOPWBT
Após dois meses de duração (ver as datas) ou se o aparelho não for programações.
VUJMJ[BEPQPSTFNBOBT
ÏOFDFTTÈSJPSFNPWFSPöMUSPEPUBORVFF
TVCTUJUVÓMPQPSVNOPWP
TFOFDFTTÈSJP
SFQFUJOEPBPQFSBÎÍPEFT- Nota Importante:
DSJUBOPQBSÈHSBGPBOUFSJPS É possível memorizar somente a quantidade individual: a prepara-
ção dupla atualiza-se automaticamente.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ Regulação do moedor de café
Seleção do sabor do café O moedor de café não deve ser regulado, pelo menos inicialmente,
Regule o manípulo para selecionar o sabor do café (B10) e progra- QPJTKÈGPJQSÏQSPHSBNBEPOBGÈCSJDBQBSBPCUFSVNBTBÓEBDPSSFUB
NBSPTBCPSEFTFKBEPRVBOUPNBJTHJSBSFNTFOUJEPIPSÈSJP
NBJPS de café.
TFSÈBRVBOUJEBEFEFDBGÏFNHSÍPTRVFBNÈRVJOBNPFSÈF
DPOTF- No entanto, se depois de fazer os primeiros cafés a distribuição for
RVFOUFNFOUF
NBJTGPSUFTFSÈPTBCPSEPDBGÏQSFQBSBEP muito consistente, com pouco creme ou muito lenta (em gotas),
$PN P NBOÓQVMP QPTJDJPOBEP FN .¶/ Ï QPTTÓWFM PCUFS VN DBGÏ TFSÈOFDFTTÈSJPFGFUVBSVNBDPSSFÎÍPDPNPNBOÓQVMPEFSFHVMBÎÍP
FYUSBMFWFDPNPNBOÓQVMPQPTJDJPOBEPFN.«9ÏQPTTÓWFMPCUFS do grau de moagem (fig. 14).
um café extra-forte.
Nota Importante:
O manípulo de regulação de café deve ser girado somente enquanto
o moedor de café estiver em funcionamento.
Se o café sair muito lentamente ou se
não sair, gire um nível em sentido ho-
SÈSJP
Para obter uma distribuição de café
mais consistente e melhorar o aspecto
EPDSFNF
HJSFFNTFOUJEPBOUJIPSÈSJP
37
VNOÓWFM OÍPNBJTEFVNOÓWFMQPSWF[
DBTPDPOUSÈSJPPDBGÏQPEFSÈ
sair em gotas). x1 ristretto
curto x2
0FGFJUPEFTUBDPSSFÎÍPTØTFSÈPCTFSWBEPBQØTBTBÓEBEFQFMPNF-
nos dois cafés sucessivos. Se depois desta regulação não for obtido
P SFTVMUBEP EFTFKBEP
Ï OFDFTTÈSJP SFQFUJS B PQFSBÎÍP
HJSBOEP P
manípulo para um outro nível. x1 lungo
longo x2
Programação da temperatura
5. A preparação inicia e no painel de controlo permanece acesa a
1BSBNPEJöDBSBUFNQFSBUVSBEBÈHVBDPNBRVBMÏUJSBEPPDBGÏ
tecla selecionada.
proceder assim:
"QØTPUÏSNJOPEBQSFQBSBÎÍP
PBQBSFMIPFTUBSÈQSPOUPQBSBVNB
$PNBNÈRVJOBEFTMJHBEBNBTDPNPinterruptor geral pres- nova utilização.
sionado (fig. 3), pressionar a tecla e mantê-la pressio-
Nota Importante:
nada até que acendam os indicadores luminosos presentes no
t &ORVBOUP B NÈRVJOB FTUÈ QSFQBSBOEP P DBGÏ
B EJTUSJCVJÎÍP
painel de controlo. pode ser interrompida a qualquer momento, basta premir
2. Pressione a tecla até selecionar a temperatura deseja- uma das teclas iluminadas de distribuição.
da: t 2VBOEPUFSNJOBSBEJTUSJCVJÎÍP
TFEFTFKBSBVNFOUBSBRVBO-
UJEBEFEFDBGÏOBDIÈWFOB
CBTUBNBOUFSQSFNJEP EFOUSPEF
BAIXA ALTA segundos) uma das teclas de distribuição de café.
Nota Importante:
1BSBPCUFSVNDBGÏNBJTRVFOUF
SFGFSJSTFBPQBSÈHSBGPiConselhos
para um café mais quente ”.
3. Pressione a tecla para confirmar a seleção; os indicado- Atenção!
res luminosos apagam. t 4FPDBGÏTBJSFNHPUBTPVFOUÍPQPVDPDPOTJTUFOUF
DPNQPVDP
creme ou muito frio, leia os conselhos presentes no capítulo
Conselhos para obter um café mais quente i3FTPMVÎÍPEPTQSPCMFNBTw QÈH
Para obter um café mais quente, aconselha-se: t %VSBOUF B VUJMJ[BÎÍP
OP QBJOFM EF DPOUSPMP QPEFN BDFOEFS
t &GFUVFVNFOYBHVF
BOUFTEBEJTUSJCVJÎÍP
QSFTTJPOBOEPBUFDMB JOEJDBEPSFTMVNJOPTPTDVKPTJHOJöDBEPFTUÈEFTDSJUPOPQBSÈ-
EPCJDPEJTUSJCVJEPSTBJÈHVBRVFOUFRVFBRVFDFP HSBGPi4JHOJöDBEPEPTJOEJDBEPSFTMVNJOPTPTw QÈH
DJSDVJUPJOUFSOPEBNÈRVJOBFGB[DPNRVFPDBGÏEJTUSJCVÓEP
seja mais quente. Preparação do café utilizando café pré-moído
t &TRVFOUFDPNÈHVBRVFOUFBTDIÈWFOBT VUJMJ[FBGVOÎÍPÈHVB
Atenção!
quente).
t /VODBJOUSPEV[BDBGÏFNHSÍPTOPöMUSPEPDBGÏQSÏNPÓEP
t $POöHVSFBUFNQFSBUVSBEPDBGÏFNVNWBMPSNBJTBMUP WFS
DBTPDPOUSÈSJPBNÈRVJOBQPEFEBOJöDBSTF
par. "Programação da temperatura").
t /VODB JOUSPEV[B DBGÏ QSÏNPÓEP RVBOEP P BQBSFMIP FTUJWFS
Preparação do café mediante utilização de café em grãos desligado para evitar que o pó se
FTQBMIFFTVKFPJOUFSJPSEBNÈRVJ-
Atenção! OB/FTUFDBTPBNÈRVJOBQPEFSJB
Não utilize café em grãos caramelizado ou cândi, pois podem colar sofrer danos.
OPNPFEPSEFDBGÏFEBOJöDÈMP t /VODB JOUSPEV[B VNB RVBOUJEBEF
1. Introduza o café em grãos no depósito adequado (fig. 15). superior a 1 doseador raso, para
2. Posicione em baixo dos bicos de saída de café: FWJUBSRVFTFTVKFNBTQBSUFTJOUFSOBTEBNÈRVJOBPVPFOUV-
DIÈWFOB
TFEFTFKBSDBGÏ öH
pimento do funil.
DIÈWFOBT
TFEFTFKBSDBGÏT öH
"CBJYF P CJDP EJTUSJCVJEPS QBSB BQSPYJNÈMP P NBJT QPTTÓWFM Nota Importante:
EBTDIÈWFOBTEFTUFNPEP
PCUÏNTFVNDSFNFNFMIPS öH "PVUJMJ[BSDBGÏNPÓEP
ÏQPTTÓWFMQSFQBSBSTPNFOUFVNBDIÈWFOB
18). de café por vez.
1SFTTJPOFBUFDMBSFMBUJWBËCFCJEBEFTFKBEB 7FSJöRVFTFPBQBSFMIPFTUÈMJHBEP
2. Gire o manípulo de seleção do sabor do café em sentido anti-
38
IPSÈSJPBUÏPöOBM
OBQPTJÎÍP (fig. 19).
$FSUJöRVFTFEFRVFPGVOJMOÍPFTUFKBFOUVQJEPFJOTJSBVN Perigo Queimaduras!
medidor raso de café pré-moído (fig. 20). Desligue e interrompa o fornecimento de vapor antes de extrair o
1PTJDJPOFVNBDIÈWFOBFNCBJYPEPTCJDPTEFTBÓEBEFDBGÏ recipiente com o leite quente com espuma para evitar queimaduras
causadas por respingos de leite fervente.
1SFTTJPOFBUFDMBEFTFKBEBQBSBQSFQBSBSDIÈWFOB ou
"EJDJPOBSPDBGÏKÈQSFQBSBEPBPMFJUFDPNFTQVNB0DBQQVD-
). DJOPFTUÈQSPOUPBEJDJPOFBÎÞDBSBHPTUPF
TFEFTFKBS
QPMWJMIF
6. Inicia-se a preparação. chocolate em pó sobre a espuma.
PT
Pressione qualquer tecla para sair da função vapor.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ LONG
0DBGÏi-0/(wQPEFTFSQSFQBSBEPVUJMJ[BOEPDBGÏFNHSÍPTPVNP- Preparação do leite quente (sem espuma)
ído. Para preparar o leite quente sem espuma, efetuar como descrito
4JHBBTJOEJDBÎÜFTEPTQBSÈHSBGPTBOUFSJPSFTQBSBQSFQBSBSBNÈRVJ- OPQBSÈHSBGPBOUFSJPS
DFSUJöDBOEPTFEFRVFBWJSPMBEPDBQQVDJ-
na e pressione a tecla LONG. OBEPS FTUFKB QPTJDJPOBEB QBSB P BMUP OB GVOÎÍPi-&*5& 26&/5&w
Se esta operação não for efetuada pode acontecer que, ao fazer os Limpeza do funil para a introdução do café moído
$POUSPMBSQFSJPEJDBNFOUF DFSDBVNBWF[QPSNÐT
TFPGVOJMQBSBB
40
JOUSPEVÎÍPEPDBGÏNPÓEPFTUÈPCTUSVÓEP4FOFDFTTÈSJP
SFNPWBPT 9. Feche a porta do infusor.
resíduos de café. *OTJSBOPWBNFOUFPSFTFSWBUØSJPEFÈHVB
41
(JSFPNBOÓQVMPEPWBQPSFNTFOUJEPBOUJIPSÈSJPQBSBBQPTJ- Nível 3
ção I: A solução descalcificante sai do cappuccinador e inicia a
encher o recipiente adjacente.
Nível 4
O programa de descalcificação efetua automaticamente uma
TÏSJF EF FOYBHVFT FN JOUFSWBMPT QBSB SFNPWFS P DBMDÈSJP ² Programação da dureza da água
normal que entre um enxague e outro transcorram alguns 7FSJöRVFTFBNÈRVJOBFTUÈEFTMJHBEB NBTDPOFDUBEBËSFEF
NJOVUPT
OPTRVBJTBNÈRVJOBQFSNBOFDFJOBUJWB elétrica e com o interruptor geral no posicionamento I).
"QØTNJOVUPT
BQSPYJNBEBNFOUF
PUBORVFEFÈHVBFTUÈWB[JPF
2. Prima a tecla mantendo-a premida por pelo me-
piscam os indicadores luminosos e a tecla ; gire o maní-
nos 6 segundos: os indicadores luminosos
QVMPEPWBQPSFNTFOUJEPIPSÈSJPBUÏPöNOBQPTJÎÍP0
acendem contemporaneamente.
0BQBSFMIPFTUÈBHPSBQSPOUPQBSBVNQSPDFTTPEFFOYBHVFDPN
ÈHVBGSFTDB 3. Prima a tecla para configurar a dureza real (o nível
7. Esvazie o recipiente utilizado para recolher a solução descalci- identificado pela tira reativa).
ficante e coloque-o embaixo do cappuccinador. Nível Nível Nível Nível
1 2 3 4
&YUSBJSPSFTFSWBUØSJPEFÈHVB
FTWB[JÈMPFFOYBHVÈMPDPN
ÈHVBDPSSFOUF
FODIFSDPNÈHVBMJNQBFJOTFSJMPPJOEJDBEPS
luminoso pisca.
(JSFPNBOÓQVMPEPWBQPSFNTFOUJEPBOUJIPSÈSJPQBSBBQPTJ-
ÎÍP* öH
"ÈHVBRVFOUFTBJQFMPEJTUSJCVJEPS
2VBOEPPSFTFSWBUØSJPEFÈHVBFTUJWFSDPNQMFUBNFOUFWB[JP
P 4. Prima a tecla para confirmar a seleção:
indicador luminoso pisca. "HPSB
BNÈRVJOBFTUÈSFQSPHSBNBEBTFHVOEPBOPWBDPOöHVSBÎÍP
$PMPRVF P NBOÓQVMP OB QPTJÎÍP P JOEJDBEPS MVNJOPTP EFEVSF[BEBÈHVB
apaga.
&ODIBOPWBNFOUFPSFTFSWBUØSJPEFÈHVBFBNÈRVJOBFTUBSÈQSPOUB
para o uso.
Nível 2
42
SIGNIFICADO DOS INDICADORES LUMINOSOS
INDICADOR LUMINOSO VISUALIZADO POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
"ÈHVBOPSFTFSWBUØSJPOÍPÏTVöDJFOUF &ODIFSPSFTFSWBUØSJPEFÈHVBFJOTFSÓMPDPSSFUBNFOUF
fazendo pressão até o fim, até sentir o encaixe.
INTERMITENTE
PT
O reservatório não foi inserido Inserir corretamente o depósito pressionando-o até o fim.
corretamente.
0EFQØTJUPCPSSBT "
EFDBGÏFTUÈDIFJP Esvaziar o recipiente de borras de café, a cuba que recolhe
as gotas e efetuar a limpeza e depois inseri-los novamente.
Importante: ao retirar a gaveta de recolha de pingos, é
obrigatório esvaziar sempre o depósito de borras de café, ainda
que esta esteja pouco cheia. Se esta operação não for efetuada
pode acontecer que, ao fazer os cafés sucessivos, o depósito de
INTERMITENTE CPSSBTFODIBNBJTRVFPQSFWJTUPFOUVQJOEPBNÈRVJOB
Após a limpeza não foi inserido o depósito Extrair a cuba que recolhe as gotas e inserir o recipiente das
das borras. borras de café.
A moagem é muito fina e, portanto, o café Repita o fornecimento de café e gire o manípulo de regulação
sai muito lentamente ou não sai de vez. da moagem (fig. 14) em um nível em direção ao número
FNTFOUJEPIPSÈSJPFORVBOUPPNPJOIPEFDBGÏFTUJWFS
em função. Se a distribuição for ainda muito lenta mesmo
depois de ter feito pelo menos 2 cafés, repita a correção
atuando no manípulo de regulação para aumentar um nível
INTERMITENTE WFSSFHVMBÎÍPEPNPFEPSEFDBGÏ
QÈH
4FPQSPCMFNB
persistir, girar o manípulo do vapor para o posicionamento I e
EFøVJSVNQPVDPEFÈHVBEPDBQQVDDJOBEPS
'PJTFMFDJPOBEBBGVOÎÍPiDBGÏNPÓEPw
NBTP Introduzir o café moído no funil ou cancelar a seleção
café moído não foi colocado no funil. função café moído.
INTERMITENTE
*OEJDBRVFÏOFDFTTÈSJPEFTDBMDJöDBSB ²OFDFTTÈSJPFYFDVUBSPRVBOUPBOUFTPQSPHSBNBEF
NÈRVJOB descalcificação descrito no capítulo "Descalcificação”.
INTERMITENTE
Acabou o café em grãos. Encher o depósito de café em grãos.
INTERMITENTE
43
INDICADOR LUMINOSO VISUALIZADO POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
INTERMITENTE
0JOUFSJPSEBNÈRVJOBFTUÈNVJUPTVKP -JNQBSDVJEBEPTBNFOUFBNÈRVJOBDPNPEFTDSJUPOPQBS
-JNQF[BFNBOVUFOÎÍP4F
BQØTBMJNQF[B
BNÈRVJOB
ainda apresentar esta mensagem, contacte um centro de
assistência.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Algumas possíveis anomalias estão apresentadas abaixo.
Se o problema não pode ser resolvido no modo descrito, deve-se contactar a Assistência Técnica.
O café sai muito lentamente A moagem do café é muito fina. Gire o manípulo de regulação da moagem de um nível em
TFOUJEPIPSÈSJPFORVBOUPPNPFEPSEFDBGÏFTUJWFSFN
PVËTHPUBT funcionamento (fig.14). Proceder com um passo de cada
vez até atingir uma distribuição satisfatória. O resultado
pode ser comprovado somente depois de 2 cafés (veja
QBSÈHSBGP3FHVMBÎÍPEPNPFEPSEFDBGÏ
QÈH
O café não sai de um ou de Os bocais estão obstruídos. Limpar os orifícios com um palito de dentes.
ambos os bicos injetores do
distribuidor.
O leite com espuma tem 0MFJUFOÍPFTUÈTVöDJFOUFNFOUFGSJPPVOÍPÏQBSDJBMNFOUF 6UJMJ[BSEFQSFGFSÐODJBMFJUFUPUBMNFOUFEFTOBUBEP
PV
desnatado. parcialmente desnatado, em temperatura de frigorífico
grandes bolhas. DFSDB¡$
4FPSFTVMUBEPBJOEBOÍPÏBRVFMFEFTFKBEP
tentar com outra marca de leite.
44
ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ........................................................53
Καθαρισμός της μηχανής ......................................................... 53
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ .................................................45 Καθαρισμός του δοχείου κατακαθιών του καφέ ....................... 53
Καθαρισμός της λεκάνης συλλογής σταγόνων και της λεκάνης
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ............................................................45 συλλογής συμπυκνώματος ...................................................... 53
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..............................................................46 Καθαρισμός του εσωτερικού της μηχανής ............................... 53
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες .......... 46 Καθαρισμός της δεξαμενής νερού ........................................... 53
Γράμματα εντός παρένθεσης ................................................... 46 Καθαρισμός των στομίων της παροχής καφέ ........................... 54
Προβλήματα και επισκευές ...................................................... 46 Καθαρισμός του χωνιού για την εισαγωγή του προαλεσμένου
καφέ ....................................................................................... 54
ΑΣΦΑΛΕΙΑ .............................................................46 Καθαρισμός του εγχυτή ........................................................... 54
Βασικές προειδοποιήσεις για την ασφάλεια ............................. 46
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ..........................................................54 ΕL
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ .......................................46
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................................47 ..............................................................................55
Μέτρηση της σκληρότητας του νερού ..................................... 55
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ...........................................................47 Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού ....................................... 55
Περιγραφή της συσκευής ....................................................... 47
Περιγραφή του πίνακα χειρισμού ............................................ 47 ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ ...................56
Περιγραφή των εξαρτημάτων ................................................. 47
Περιγραφή των ενδεικτικών λυχνιών ...................................... 48 ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ......................................57
45
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την αυτόματη μηχανή καφέ και κα- Βασικές προειδοποιήσεις για την ασφάλεια
ƇɈɌɋɊɕɆɈv&$".i
Σας ευχόμαστε καλή διασκέδαση με τη νέα σας συσκευή. Κίνδυνος!
Θα χρειαστείτε μερικά λεπτά για να διαβάσετε τις παρούσες οδηγίες Εφόσον η μηχανή λειτουργεί με ηλεκτρικό ρεύμα, δεν πρέπει να απο-
χρήσης. κλειστεί το ενδεχόμενο πρόκλησης ηλεκτρικών εκκενώσεων.
Έτσι θα αποφύγετε κινδύνους λειτουργίας ή βλάβης της μηχανής.
Τηρήστε τις παρακάτω οδηγίες ασφάλειας:
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις παρούσες οδηγίες t ȤɀɆȺɃɈɌɅƇɒɋȾɋɀɅɀɎȺɆɔɅȾȻɉȾȼɅɓɆȺɎɓɉɂȺɔƇɗȽɂȺ
ȧɂɊɀɅȺɆɋɂɃɓɑƇɉɈȾɂȽɈƇɈɂɔɊȾɂɑɓɎɈɌɆȺɌɋɒɋȺɊɘɅȻɈɄȺȝɕɆȺɂȺƇɈɄɘ- t ȤɀɆȺȼȼɕȿȾɋȾɋɀɆƇɉɕȿȺɅȾȻɉȾȼɅɓɆȺɎɓɉɂȺ
τως απαραίτητο να τηρείτε αυτές τις προειδοποιήσεις. t ȚȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾɗɋɂɀƇɉɗɊȻȺɊɀɊɋɈɉȾɌɅȺɋɈȽɗɋɀƇɈɌɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂ-
είτε είναι πάντα ελεύθερη, έτσι ώστε να μπορέσετε να αποσυνδέ-
Κίνδυνος!
σετε τη πρίζα σε περίπτωση ανάγκης.
Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή να είναι αιτία ηλεκτροπληξίας με
t șɆɁɓɄȾɋȾɆȺȻȼɒɄȾɋȾɋɀɆƇɉɕȿȺȺƇɗɋɈɉȾɌɅȺɋɈȽɗɋɀ
ȾɆȾɉȼɔɊɋȾ
κίνδυνο για την ανθρώπινη ζωή.
απευθείας επί της πρίζας. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο γιατί
Προσοχή! μπορεί να υποστεί βλάβη.
Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή να είναι αιτία τραυματισμού ή t țɂȺɆȺȺƇɈɊɌɆȽɓɊȾɋȾƇɄɔɉɐɑɋɀɊɌɊɃȾɌɔ
ȾɄȾɌɁȾɉɚɊɋȾɋɈȼȾɆɂɃɗ
βλάβης της συσκευής. διακόπτη που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής, (εικ. 4).
t ȪȾƇȾɉɕƇɋɐɊɀȻɄɒȻɀɑɅɀɆȾƇɂɎȾɂɉɔɊȾɋȾɆȺȾƇɂɊɃȾɌɒɊȾɋȾɋɀɊɌ-
Κίνδυνος εγκαυμάτων! σκευή.
Η μη τήρηση μπορεί να προκαλέσει ή να είναι αιτία εγκαυμάτων. Σβήστε τη συσκευή, βγάλτε το καλώδιο από το ρευματοδότη και
απευθυνθείτε στην Τεχνική Υποστήριξη.
Σημείωση:
t ȪȾƇȾɉɕƇɋɐɊɀȻɄȺȻɚɆɊɋɈɍɂɑɔɊɋɈɀɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈ
ȺɆɋɂ-
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει συμβουλές και σημαντικές πληροφορίες
καταστήστε τα απευθυνόμενοι στο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
για το χρήστη.
της De’Longhi έτσι ώστε να αποφύγετε οποιοδήποτε κίνδυνο.
Γράμματα εντός παρένθεσης Προσοχή!
Τα γράμματα εντός παρένθεσης αντιστοιχούν σε λεζάντα που υπάρχει Φυλάξτε το υλικό συσκευασίας (πλαστικά σακουλάκια, διογκωμένο
στην Περιγραφή της μηχανής (σελ. 2-3).
πολυστυρένιο) μακριά από παιδιά.
Προβλήματα και επισκευές
Προσοχή!
Σε περίπτωση εμφάνισης προβλημάτων, προσπαθήστε πρώτα να τα
Μην επιτρέπετε τη χρήση της μηχανής σε άτομα (και σε παιδιά) με μει-
ɄɘɊȾɋȾȺɃɈɄɈɌɁɚɆɋȺɑɋɂɑƇɉɈȾɂȽɈƇɈɂɔɊȾɂɑɋɐɆƇȺɉȺȼɉɒɍɐɆiȪɀɅȺ-
ωμένες ψυχο-σωματικές και αισθητηριακές ικανότητες και ανεπαρκείς
σία των ενδεικτικών λυχνιών” σελ. 56 και " Επίλυση προβλημάτων"
γνώσεις ή εμπειρία, εκτός και αν υπάρχει η επίβλεψη ή καθοδήγηση
σελ. 57.
από κάποιο άτομο υπεύθυνο για την ακεραιότητά τους. Εποπτεύετε τα
Αν αυτές δεν φέρουν αποτέλεσμα ή για περισσότερες πληροφορίες,
παιδιά εξασφαλίζοντας ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
σας συνιστούμε να απευθυνθείτε στο Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών
τηλεφωνώντας στον αριθμό που υποδεικνύει το συνημμένο φύλλο Κίνδυνος Εγκαυμάτων!
«Κέντρο Εξυπηρέτησης πελατών». Αυτή η μηχανή παράγει ζεστό νερό και όταν λειτουργεί μπορεί να σχη-
Αν η χώρα σας δεν αναγράφεται στο φύλλο αυτό, επικοινωνήστε με ματίσει και ατμό νερού.
τον αριθμό που υπάρχει στην εγγύηση. Για τυχόν επισκευές, απευθυν- Δώστε προσοχή ώστε να μην έρθετε σε επαφή με πίδακες νερού ή
θείτε αποκλειστικά και μόνο στο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης της ζεστού ατμού.
De’Longhi. ȧɂȽɂȾɌɁɘɆɊȾɂɑɌƇɒɉɎɈɌɆɊɋɈƇɂɊɋɈƇɈɂɀɋɂɃɗȾȼȼɘɀɊɀɑƇɈɌ
συνοδεύει τη μηχανή. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Η μηχανή αυτή έχει σχεδιαστεί για την προετοιμασία του καφέ και για
την θέρμανση ροφημάτων.
ȧƇɈɂȺȽɔƇɈɋȾɒɄɄɀɎɉɔɊɀƇɉɓƇȾɂɆȺɁȾɐɉȾɕɋȺɂȺɃȺɋɒɄɄɀɄɀ
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για επαγγελματική χρήση.
ȧɃȺɋȺɊɃȾɌȺɊɋɔɑȽȾɆɁȾɐɉȾɕɋȺɂɌƇȾɘɁɌɆɈɑȼɂȺȻɄɒȻȾɑƇɈɌȾɆȽɓɎȾɋȺɂ
να προκύψουν από την ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν
46
προβλέπεται η χρήση σε: Περιγραφή του πίνακα χειρισμού
t Ȯώρους εστίασης για το προσωπικό καταστημάτων, γραφείων (σελ. 2 - B )
και άλλους χώρους εργασίας. Τα πλήκτρα έχουν ενσωματωμένες τις ενδεικτικές λυχνίες οι οποίες, ανά-
t Αγροτουρισμούς. λογα με την κάθε περίπτωση, ανάβουν ή αναβοσβήνουν: η σημασία των
t Ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλες υποδομές υποδοχής. ενδεικτικών λυχνιών υποδεικνύεται σε παρένθεση, στο εσωτερικό της
t Ενοικιαζόμενα δωμάτια. περιγραφής.
# ȨɉɈȻɈɄɔȾɆȽȾɂɃɋɂɃɚɆɄɌɎɆɂɚɆ ȽȾɕɋȾiȨȾɉɂȼɉȺɍɔɋɐɆȾɆȽȾɂɃɋɂ-
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ κών λυχνιών”)
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη
B2. Πλήκτρο : για να ανάβετε ή να σβήνετε τη μηχανή (Ενδει-
συσκευή.
κτική λυχνία που αναβοσβήνει: Η συσκευή έχει ζεσταθεί. Ενδεικτι-
- Η μη τήρηση των οδηγιών αυτών μπορεί να είναι αιτία τραυματι- ΕL
κή λυχνία σταθερή: Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση)
σμών ή βλαβών της μηχανής.
ȧɃȺɋȺɊɃȾɌȺɊɋɔɑȽȾɆɍɓɉȾɂɃȺɅɕȺȾɌɁɘɆɀȼɂȺȻɄɒȻȾɑƇɈɌɈɍȾɕ- B3. Πλήκτρο : για να εκτελέσετε μια απόπλυση ή για να
λονται στη μη τήρηση των οδηγιών χρήσης. προχωρήσετε με την αφαλάτωση (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: η
συσκευή προχωράει με την απόπλυση. Λευκή και κόκκινη ενδεικτι-
Σημείωση : κή λυχνία που αναβοσβήνει εναλλάξ: θα πρέπει να προχωρήσετε με
Φυλάξτε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Σε περίπτωση εκχώρησης της την αφαλάτωση)
συσκευής σε άλλα άτομα, παραδώστε και τις παρούσες οδηγίες χρή-
σης. B4. Πλήκτρο παροχής ατμού για την προετοιμασία ροφημά-
των με βάση το γάλα (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι έχει
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ επιλεχθεί η λειτουργία “knob”; Ενδεικτική λυχνία που αναβοσβήνει:
δείχνει ότι θα πρέπει να περιστρέψετε το διακόπτη ατμού. Ενδεικτι-
Περιγραφή της συσκευής κή λυχνία που ξεθωριάζει (fading): Η συσκευή ζεσταίνεται)
(σελ. 3 - A )
A1. Πίνακας ελέγχου B5. Πλήκτρο : για να προετοιμάσετε 1 φλιτζάνι δυνατού καφέ
A2. Διακόπτης ρύθμισης του βαθμού άλεσης (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι αυτή η προετοιμασία έχει
A3. Ράφι για φλιτζάνια επιλεχθεί)
A4. Καπάκι δοχείου κόκκων B6. Πλήκτρο : για να προετοιμάσετε 2 φλιτζάνι δυνατού
A5. Καπάκι χωνιού προαλεσμένου καφέ
καφέ (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι αυτή η προετοιμασία
" ȮɐɆɕȼɂȺɋɀɆȾɂɊȺȼɐȼɔɋɈɌƇɉɈȺɄȾɊɅɓɆɈɌɃȺɍɓ
έχει επιλεχθεί)
A7. Δοχείο για κόκκους
A8. Γενικός διακόπτης B7. Πλήκτρο : για να προετοιμάσετε 1 φλιτζάνι ελαφριού καφέ
A9. Θέση σύνδεσης του ηλεκτρικού καλωδίου (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι αυτή η προετοιμασία έχει
A10. Δεξαμενή νερού επιλεχθεί)
A11. Πόρτα εγχυτή
B8. Πλήκτρο : για να προετοιμάσετε 2 φλιτζάνι ελαφριού
A12. Εγχυτής
καφέ (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι αυτή η προετοιμασία
A13. Στόμιο παροχής καφέ (ρυθμιζόμενου ύψους)
έχει επιλεχθεί)
A14. Δοχείο για τα κατακάθια του καφέ
A15. Λεκάνη συλλογής συμπυκνώματος B9. Πλήκτρο LONG: για να προετοιμάσετε 1 φλιτζάνι LONG καφέ
A16. Δίσκος βάσης φλιτζανιών (Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι αυτή η προετοιμασία έχει
A17. Δείκτης επιπέδου νερού της λεκάνης συλλογής σταγόνων επιλεχθεί)
A18. Λεκάνη συλλογής σταγόνων B6. Διακόπτης επιλογής: περιστρέψτε για να επιλέξετε τη γεύση του
A19. Αναδευτήρας γάλατος καφέ που θέλετε ή για να επιλέξετε την προετοιμασία με προαλε-
A20. Δακτύλιος επιλογής του αναδευτήρα γάλατος σμένο καφέ
A21. Διακόπτης ατμού/ζεστού νερού
Περιγραφή των εξαρτημάτων
ɊȾɄ$
$ ȤȾȿɈɘɉȺȽɈɊɈɅȾɋɉɀɋɔ
$ șɍȺɄɒɋɐɊɀ
$ ȭɕɄɋɉɈȺƇɈɊɃɄɀɉɌɆɋɔ ɊȾɈɉɂɊɅɓɆȺɅɈɆɋɓɄȺ
$ ȫȺɂɆɕȺȺɆɋɕȽɉȺɊɀɑi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ ȟɄȾɃɋɉɂɃɗɃȺɄɚȽɂɈ
47
Περιγραφή των ενδεικτικών λυχνιών Σύνδεση της συσκευής
Δείχνει ότι στον πίνακα ελέγχου έχει εμφανιστεί ένας
ɊɌɆȺȼȾɉɅɗɑ ȽȾɕɋȾ ƇȺɉiȪɀɅȺɊɕȺ ɋɐɆ ȾɆȽȾɂɃɋɂɃɚɆ Προσοχή!
λυχνιών” στη σελ. 56). Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού δικτύου αντιστοιχεί σε εκείνη
που υποδεικνύει η ετικέτα με τα στοιχεία στο κάτω μέρος της μηχανής.
Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι δεν υπάρχει Συνδέστε τη μηχανή μόνο σε ένα ρευματοδότη που έχει τοποθετηθεί
το δοχείο για τα κατακάθια: θα πρέπει να το τοποθε- σωστά, με ελάχιστη δυναμικότητα 10Α και αποτελεσματική γείωση.
τήσετε. Σε περίπτωση ασυμβατότητας μεταξύ του ρευματοδότη και τους φις
Ενδεικτική λυχνία που αναβοσβήνει: δείχνει ότι το της συσκευής, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένο προσωπικό για την
δοχείο για τα κατακάθια είναι γεμάτο και θα πρέπει αντικατάσταση της πρίζας.
να το αδειάσετε.
Πρώτη ενεργοποίηση της συσκευής
Ενδεικτική λυχνία σταθερή: δείχνει ότι δεν υπάρχει η
δεξαμενή νερού. Σημείωση :
Ενδεικτική λυχνία που αναβοσβήνει: δείχνει ότι δεν t ȟɅɀɎȺɆɔɓɎȾɂȾɄȾȼɎɁȾɕɊɋɈȾɉȼɈɊɋɒɊɂɈɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɚɆɋȺɑɃȺɍɓ
είναι αρκετό το νερό στη δεξαμενή. κατά συνέπεια είναι φυσικό να υπάρχουν λίγα ίχνη καφέ στο
μύλο. Ωστόσο σας εγγυόμαστε ότι το μηχάνημα αυτό είναι και-
ECO ȜȾɕɎɆȾɂɗɋɂɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺi&OFSHZ4BWJOHw ȝɇɈɂɃɈɆɗ- νούριο.
μηση Ενέργειας) είναι ενεργή. t ȪɌɆɂɊɋɒɋȺɂ ɆȺ ɉɌɁɅɕɊȾɋȾ ɋɈ ɋȺɎɘɋȾɉɈ ȽɌɆȺɋɗɆ ɋɀ ɊɃɄɀɉɗɋɀɋȺ
του νερού σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφει η παρά-
ȼɉȺɍɈɑiȨɉɈȼɉȺɅɅȺɋɂɊɅɗɑ ɋɀɑ ɊɃɄɀɉɗɋɀɋȺɑ ɋɈɌ ɆȾɉɈɘw ɊȾɄ
ΠΡΟΚΑΤΑΡΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ 55).
Έλεγχος της συσκευής Προχωρήστε ακολουθώντας τις οδηγίες που υπάρχουν:
Αφού αφαιρέσετε τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι είναι ακέραιη και ότι 1. Αφαιρέστε τη δεξαμενή του νερού, γεμίστε τη μέχρι τη γραμμή
περιέχει όλα τα εξαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή παρουσία MAX με φρέσκο νερό, (εικ. 1A), στη συνέχεια τοποθετήστε και
εμφανών βλαβών. Απευθυνθείτε στο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης της πάλι το δοχείο (εικ. 1B).
De’Longhi. 2. Τοποθετήστε κάτω από τον αναδευτήρα γάλατος ένα δοχείο χωρη-
τικότητας τουλάχιστον 100 ml (εικ. 2).
Εγκατάσταση της συσκευής
3. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στο πίσω μέρος της συσκευής
Προσοχή! και συνδέστε τη συσκευή με το ηλεκτρικό ρεύμα (εικ. 3), βεβαιω-
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να τηρήσετε τις παρα- θείτε ότι ο γενικός διακόπτης στο πίσω μέρος της συσκευής είναι
κάτω προειδοποιήσεις ασφαλείας: πατημένος (εικ. 4).
t ȟɅɀɎȺɆɔɅƇɈɉȾɕɆȺɌƇɈɊɋȾɕȻɄɒȻɀȺɆƇȺȼɚɊȾɂɋɈɆȾɉɗɊɋɈȾɊɐ- 4. Επί του πίνακα ελέγχου αναβοσβήνει το πλήκτρο (εικ.9).
τερικό της. ȨȾɉɂɊɋɉɓɏɋȾ ɋɈ ȽɂȺɃɗƇɋɀ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ Ɋɋɀ ɁɓɊɀiI” (εικ. 6): Η
Μην τοποθετείτε τη μηχανή σε περιβάλλον όπου η θερμοκρασία συσκευή παρέχει νερό από τον αναδευτήρα γάλατος και έπειτα
μπορεί να κατέβει κάτω του σημείου ψύξης. σβήνει αυτόματα.
t ȟɅɀɎȺɆɔȾɃƇɓɅƇȾɂɁȾɉɅɗɋɀɋȺɊɋɈɆƇȾɉɂȻɒɄɄɈɆɋȺɎɚɉɈȤȾɋɒ ȝƇȺɆȺɍɓɉȾɋȾɋɈȽɂȺɃɗƇɋɀɋɈɌȺɋɅɈɘɊɋɀɁɓɊɀi0w
την τοποθέτηση της συσκευής στην επιφάνεια εργασίας, βεβαι- Τώρα η μηχανή του καφέ είναι έτοιμη να λειτουργήσει κανονικά.
ωθείτε ότι υπάρχει ελεύθερος χώρος για τουλάχιστον 3 cm ανά-
μεσα στις επιφάνειες της συσκευής, τα πλευρικά μέρη και το πίσω Σημείωση :
μέρος και περίπου 15 cm ελεύθερου χώρου πάνω από τη μηχανή t ȢȺɋɒɋɀɆƇɉɚɋɀɎɉɔɊɀ
ɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺɃɒɆȾɋȾɃȺɍɓȽȾɑɔ
του καφέ. καπουτσίνο πριν η μηχανή αρχίσει να δίνει ένα ικανοποιητικό
t ȟɋɌɎɗɆȽɂȾɕɊȽɌɊɀɆȾɉɈɘɊɋɀɅɀɎȺɆɔɅƇɈɉȾɕɆȺƇɉɈɃȺɄɓɊȾɂȻɄɒ- αποτέλεσμα.
βη.
Μην τοποθετείτε τη μηχανή κοντά σε βρύσες νερού ή σε νεροχύ- ΄ΕΝΑΥΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
τες.
t ȫɈƇɈɁȾɋɔɊɋȾ ɋɈ ɃȺɄɚȽɂɈ ɋɉɈɍɈȽɈɊɕȺɑ ɅȾ ɋɉɗƇɈ ɚɊɋȾ ɆȺ ɅɀɆ Σημείωση :
υποστεί βλάβες από αιχμηρές γωνίες ή από την επαφή με ζεστές t ȨɉɂɆȺɆɒɏȾɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔ
ȻȾȻȺɂɐɁȾɕɋȾɗɋɂɈȼȾɆɂɃɗɑȽɂȺɃɗƇɋɀɑ
επιφάνειες (για παράδειγμα ηλεκτρικές πλάκες). που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής είναι πατημένος
(εικ. 4).
t ȢɒɁȾɍɈɉɒƇɈɌȺɆɒȻȾɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌɔ
ȾɃɋȾɄȾɕɋȺɂȺɌɋɗɅȺɋȺɓɆȺɑ
κύκλος προθέρμανσης και απόπλυσης ο οποίος δεν μπορεί να
48
διακοπεί. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση μόλις ολοκληρωθεί η 1 ώρα ECO
εκτέλεση των κύκλων αυτών. 2 ώρες ECO
Κίνδυνος Εγκαυμάτων! 3 ώρες ECO
Κατά τη διάρκεια της έκπλυσης, από τα στόμια του καφέ θα βγει λίγο 3. Πατήστε το πλήκτρο ȼɂȺɆȺȾƇɂȻȾȻȺɂɚɊȾɋȾɋɀɆȾƇɂɄɈȼɔȧɂ
ζεστό νερό που θα πρέπει να συλλεχτεί στην αντίστοιχη λεκάνη συλλο- ενδεικτικές λυχνίες θα σβήσουν.
γής σταγόνων που βρίσκεται από κάτω. Δώστε προσοχή ώστε να μην
έρθετε σε επαφή με πίδακες νερού. ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
t țɂȺ ɆȺ ȺɆɒɏȾɋȾ ɋɀ ɊɌɊɃȾɌɔ
ƇȺɋɔɊɋȾ ɋɈ ƇɄɔɃɋɉɈ (εικ. Με αυτή τη λειτουργία μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργο-
7): το πλήκτρο αρχίζει να αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η ποιήσετε τον τρόπο εξοικονόμησης ενέργειας. Όταν η λειτουργία είναι
συσκευή ζεσταίνεται και ότι εκτελεί την αυτόματη απόπλυση (με ενεργή, εξασφαλίζει μικρότερη κατανάλωση ενέργειας σύμφωνα με
ΕL
αυτόν τον τρόπο, εκτός του ότι θερμαίνεται ο λέβητας, η συσκευή ɋɈɌɑȾɆɂɊɎɘȾɌɉɐƇȺɖɃɈɘɑɃȺɆɈɆɂɊɅɈɘɑ
προχωρά αφήνοντας το ζεστό νερό να τρέξει στους εσωτερικούς Η λειτουργία της εξοικονόμησης ενέργειας είναι ενεργή όταν η ενδει-
αγωγούς έτσι ώστε να θερμανθούν και αυτοί). κτική λυχνία ECO είναι αναμμένη.
Η συσκευή θερμαίνεται όταν φωτίζονται όλα τα πλήκτρα, επισημαίνο- 1. Με σβηστή τη μηχανή αλλά με το γενικό διακόπτη πατημένο,
ντας ότι μπορείτε να ζητήσετε οποιαδήποτε λειτουργία. πατήστε το πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο μέχρι να
ανάψει η ενδεικτική λυχνία ECO (εικ. 8).
ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ 2. Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία πατήστε το πλήκτρο
Σε κάθε σβήσιμο, η συσκευή εκτελεί αυτόματα έναν κύκλο απόπλυσης : η ενδεικτική λυχνία ECO αναβοσβήνει.
που δεν πρέπει να διακοπεί. 3. Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη λειτουργία πατήστε εκ νέου το
Κίνδυνος Εγκαυμάτων! πλήκτρο : η ενδεικτική λυχνία ECO ανάβει σταθερά.
Κατά τη διάρκεια της έκπλυσης, από τα στόμια του καφέ θα βγει λίγο 4. Πατήστε το πλήκτρο για να επιβεβαιώσετε την επιλογή: η
ζεστό νερό. ενδεικτική λυχνία ECOθα σβήσει.
Δώστε προσοχή ώστε να μην έρθετε σε επαφή με πίδακες νερού.
Για να σβήσετε τη συσκευή, πατήστε το πλήκτρο (εικ.7). Η συ- Σημείωση :
σκευή εκτελεί την απόπλυση και στη συνέχεια σβήνει (stand-by). Στη λειτουργία εξοικονόμηση ενέργειας η μηχανή μπορεί να χρειαστεί
μερικά δευτερόλεπτα αναμονής πριν την παροχή του πρώτου καφέ
Σημείωση: γιατί χρειάζεται περισσότερο χρόνο για να προθερμανθεί.
Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλες χρονικές περιόδους,
αποσυνδέστε τη από το ηλεκτρικό ρεύμα: ΦΙΛΤΡΟ ΑΠΟΣΚΛΗΡΥΝΤΗ
t Για να σβήσετε τη συσκευή πατήστε το πλήκτρο (εικ.7). ȧɉɂɊɅɓɆȺɅɈɆɋɓɄȺɓɎɈɌɆɋɈɍɕɄɋɉɈȺƇɈɊɃɄɀɉɌɆɋɔȺɆȽȾɆɌƇɒɉɎȾɂɊɋɈ
t Πατήστε το γενικό διακόπτη (εικ. 4). δικό σας μοντέλο, σας συνιστούμε να το αποκτήσετε από τα κέντρα
εξουσιοδοτημένης υποστήριξης De’Longhi.
Προσοχή!
Μην πατάτε ποτέ το γενικό διακόπτη όταν η συσκευή είναι αναμμένη. Προσοχή:
t ȜɂȺɋɀɉȾɕɋȾɊȾȽɉɈɊȾɉɗɃȺɂɊɋȾȼɆɗɎɚɉɈɃȺɂɅɀɆȾɃɁɓɋȾɋȾɊɋɈɆ
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ήλιο.
Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη απενεργοποίηση έτσι ώστε συ- t șɍɈɘȺɆɈɕɇȾɋȾɋɀɊɌɊɃȾɌȺɊɕȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɊɋȾȺɅɓɊɐɑɋɈɍɕɄ-
σκευή να σβήσει μετά από 15 ή 30 λεπτά ή μετά από 1, 2 ή 3 ώρες. τρο.
Για να προγραμματίσετε ξανά το αυτόματο σβήσιμο προχωρήστε με t șɍȺɂɉɓɊɋȾɋɈɍɕɄɋɉɈƇɉɂɆɋɀɆȺɍȺɄɒɋɐɊɀɋɀɑɅɀɎȺɆɔɑ
τον ακόλουθο τρόπο:
1. Με σβηστή τη μηχανή αλλά με το γενικό διακόπτη πατημένο, πα- Για μια σωστή χρήση του φίλτρου, ακολουθείστε τις οδηγίες που ανα-
φέρονται παρακάτω.
τήστε το πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο μέχρι να
ανάψουν όλες οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου. Εγκατάσταση του φίλτρου
2. Πατήστε το πλήκτρο μέχρι να ανάψουν οι ενδεικτικές λυ- 1. Αφαιρέστε το φίλτρο από τη συσκευασία.
χνίες που αφορούν το χρονικό διάστημα μετά το οποίο η συσκευή 2. Περιστρέψτε το δίσκο ημερομηνίας μέχρι να εμφανιστούν οι 2
θα πρέπει να σβήσει αυτόματα: επόμενοι μήνες χρήσης. (εικ. 9).
15 λεπτά ECO
Σημείωση:
30 λεπτά ECO
το φίλτρο έχει διάρκεια δύο μήνες αν η συσκευή χρησιμοποιείται
49
κανονικά, αν όμως είναι εγκατεστημένο το φίλτρο και η μηχανή δεν
χρησιμοποιείται θα διαρκέσει 3 εβδομάδες το ανώτερο.
3. Για να ενεργοποιήσετε το φίλτρο, αφήστε να τρέξει το νερό της
βρύσης στην οπή του φίλτρου όπως φαίνεται στην εικόνα μέχρι
ɆȺȻȼȾɂɋɈɆȾɉɗȺƇɗɋȺƇɄȺɖɆɒȺɆɈɕȼɅȺɋȺȼɂȺƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈȺƇɗ
ένα λεπτό (εικ. 10).
4. Αφαιρέστε τη δεξαμενή της μηχανής και γεμίστε τη με νερό. (εικ.
1A).
5. Τοποθετήστε το φίλτρο στη δεξαμενή νερού και βυθίστε το Σημείωση :
εντελώς γέρνοντάς το για να επιτρέψετε στις φυσαλίδες αέρα να t ȢȺɋɒɋɀɆƇɉɚɋɀɎɉɔɊɀɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺȾƇɂɎȾɂɉɔɊȾɋȾƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈɌɑ
εξέλθουν (εικ. 11). από έναν καφέ για να βρείτε τη σωστή θέση του διακόπτη.
6. Τοποθετήστε το φίλτρο στην ειδική θέση και πατήστε το μέχρι t ȨɉɈɊɓɇɋȾɆȺɅɀɆƇȾɉɂɊɋɉɓɏȾɋȾƇɈɄɘƇɉɈɑɋɈ."9ȽɂȺɍɈɉȾɋɂɃɒ
κάτω (εικ. 12). υπάρχει κίνδυνος να έχετε μια παροχή πολύ αργή (σε σταγόνες),
7. Ξανακλείστε με το καπάκι τη δεξαμενή (εικ. 13), στη συνέχεια κυρίως όταν χρειάζεστε δύο φλιτζάνια καφέ ταυτόχρονα.
τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή στη μηχανή.
8. Τοποθετήστε κάτω από τον αναδευτήρα γάλατος ένα δοχείο χω- Επιλογή της ποσότητας του καφέ στο φλιτζάνι
ρητικότητας τουλάχιστον 100 ml. Η μηχανή έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο να παρέχει αυτόματα τις
9. Περιστρέψτε το διακόπτη ατμού στη θέση I για την παροχή ζε- εξής ποσότητες καφέ:
στού νερού. - δυνατό καφέ, αν πατήσετε το πλήκτρο ( 40ml);
10. Αφήστε τη μηχανή να παρέχει ζεστό νερό για μερικά δευτερό- - ελαφρύ καφέ, αν πατήσετε το πλήκτρο ( 120ml);
λεπτα μέχρι να σταθεροποιηθεί η ροή του νερού, στη συνέχεια
- δύο δυνατούς καφέδες, αν πατήσετε το πλήκτρο ;
επαναφέρετε το διακόπτη στη θέση 0.
- δύο ελαφριούς καφέδες, αν πατήσετε το πλήκτρο .
Σημείωση: Αν επιθυμείτε να αλλάξετε την ποσότητα του καφέ (που η μηχανή πα-
Μπορείτε να συμβεί μία μόνο παροχή ζεστού νερού να μην είναι επαρ- ρέχει στο φλιτζάνι αυτόματα), προχωρήστε ως εξής:
κής για την εγκατάσταση φίλτρου και κατά τη διάρκεια της εγκατάστα- - πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο του οποίου θέλετε
σης να ανάβουν οι ενδεικτικές λυχνίες: να αλλάξετε την ποσότητα μέχρι να αρχίσουν να αναβοσβήνουν
τα πλήκτρα σχετικά με την ποσότητα του καφέ (δυνατός ή ελα-
Στην περίπτωση αυτή επαναλάβετε την εγκατάσταση από το σημείο 9. φρύς): η μηχανή αρχίζει να παρέχει καφέ: ελευθερώστε στη συ-
Τώρα το φίλτρο είναι ενεργό και μπορείτε να προχωρήσετε στη χρήση νέχεια το πλήκτρο;
της μηχανής. - μόλις ο καφές φτάσει το επίπεδο που θέλετε στο φλιτζάνι, πατή-
Αφαίρεση και αντικατάσταση του φίλτρου αποσκληρυντή στε μια ακόμη φορά το ίδιο το πλήκτρο για να αποθηκεύσετε τη
Όταν περάσουν οι δύο μήνες διάρκειας (δείτε ημερομηνία), ή αν δεν νέα ποσότητα.
χρησιμοποιείται η συσκευή για 3 εβδομάδες, θα πρέπει να αφαιρέσετε Σε αυτό το σημείο πατώντας το συγκεκριμένο πλήκτρο η μηχανή έχει
το φίλτρο από τη δεξαμενή και ενδεχομένως να πρέπει να το αντικατα- αποθηκεύσει τις νέες ρυθμίσεις.
στήσετε με ένα νέο, επαναλαμβάνοντας τη διαδικασία που αναφέρθη-
Σημείωση:
κε στην προηγούμενη παράγραφο.
Μπορείτε να αποθηκεύσετε μόνο μία μεμονωμένη ποσότητα: η διπλή
ενημερώνεται αυτόματα.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΦΕ
Επιλογή της γεύσης του καφέ Ρύθμιση του μύλου καφέ
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής της γεύσης του καφέ (B10) για να ȧɅɘɄɈɑɋɈɌɃȺɍɓȽȾɆƇɉɓƇȾɂɆȺɉɌɁɅɂɊɋȾɕ
ɋɈɌɄɒɎɂɊɋɈɆɊɋɀɆȺɉɎɔ
ορίσετε τη γεύση που θέλετε: όσο περισσότερο περιστρέφετε δεξιό- γιατί έχει ήδη προ-ρυθμιστεί στο εργοστάσιο έτσι ώστε να επιτευχτεί
στροφα τόσο μεγαλύτερη θα είναι η ποσότητα του καφέ σε κόκκους η σωστή παροχή του καφέ.
που θα αλέσει η μηχανή και επομένως θα είναι πιο δυνατή η γεύση του Ωστόσο, αν μετά τους πρώτους καφέδες, η παροχή είναι ελάχιστα συ-
καφέ που θα έχετε. μπαγής και με λίγη κρέμα ή πολύ αργή (σε σταγόνες), θα πρέπει να την
Με τη μηχανή ρυθμισμένη στο MIN θα έχετε έναν πολύ ελαφρύ καφέ. διορθώσετε από το κουμπί ρύθμισης του βαθμού άλεσης (εικ. 14).
Με το διακόπτη ρυθμισμένο στο MAX θα έχετε έναν πολύ δυνατό
καφέ. Σημείωση:
ȧȽɂȺɃɗƇɋɀɑɉɘɁɅɂɊɀɑɁȺƇɉɓƇȾɂɆȺƇȾɉɂɊɋɉȺɍȾɕɅɗɆɈɗɋȺɆɄȾɂɋɈɌɉȼȾɕ
ο μύλος του καφέ.
50
Αν ο καφές βγαίνει πολύ αργά ή δεν βγαίνει - 2 φλιτζάνια αν επιθυμείτε 2 καφέδες (εικ. 17).
καθόλου, γυρίστε δεξιόστροφα κατά μία ȮȺɅɀɄɚɊɋȾɋɈɆȾȼɎɌɋɔɉȺɅȾɋɉɗƇɈƇɈɌɆȺƇɉɈɊȾȼȼɕȿȾɂɗɊɈɋɈ
θέση. δυνατό περισσότερο τα φλιτζάνια: με τον τρόπο αυτό έχετε μια
Για να έχετε μια πιο συμπαγής παροχή καφέ καλύτερη κρέμα (εικ. 18).
και μια καλύτερη κρέμα, γυρίστε αριστε- 4. Πατήστε το πλήκτρο σχετικά με την παροχή που θέλετε:
ρόστροφα κατά μία θέση (όχι περισσότερο
από μία θέση τη φορά, διαφορετικά ο καφές θα βγαίνει σε σταγόνες).
Το αποτέλεσμα αυτής της διόρθωσης θα είναι ορατό μόνο μετά από x1 ristretto
δυνατό x2
τουλάχιστον 2 διαδοχικούς καφέδες. Αν μετά από αυτή τη ρύθμιση δεν
πετύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα, είναι απαραίτητο να επαναλάβετε
τη διόρθωση γυρίζοντας το διακόπτη άλλο ένα κλικ. ΕL
x1 ελαφρύ
lungo x2
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
Αν επιθυμείτε να αλλάξετε τη θερμοκρασία του νερού με την οποία 5. Η προετοιμασία αρχίζει και στον πίνακα ελέγχου παραμένει
βγαίνει ο καφές, προχωρήστε με τον ακόλουθο τρόπο: αναμμένο το επιλεγμένο πλήκτρο.
1. Με σβηστή τη μηχανή, αλλά με το γενικό διακόπτη πατημένο Μόλις ολοκληρωθεί η προετοιμασία, η μηχανή είναι έτοιμη για νέα
(εικ. 3), πατήστε το πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο χρήση.
μέχρι να ανάψουν οι ενδεικτικές λυχνίες στον πίνακα ελέγχου. Σημείωση:
2. Πατήστε το πλήκτρο μέχρι να επιλέξετε τη θερμοκρασία t ȝɆɚ ɀ ɅɀɎȺɆɔ ƇȺɉȺɊɃȾɌɒȿȾɂ ɋɈɆ ɃȺɍɓ
ɀ ƇȺɉɈɎɔ ɅƇɈɉȾɕ ɆȺ
που θέλετε: σταματήσει ανά πάσα στιγμή πατώντας ένα από τα δύο φωτεινά
πλήκτρα παροχής.
ȮșȤȟȣȟ Ȭȯȟȣȟ t ȤɗɄɂɑɈɄɈɃɄɀɉɐɁȾɕɀƇȺɉɈɎɔ
ȺɆɁɓɄȾɋȾɆȺȺɌɇɔɊȾɋȾɋɀɆƇɈɊɗɋɀ-
τα του καφέ στο φλιτζάνι, μπορείτε απλά να κρατήσετε πατημένο
(για 3 δευτερόλεπτα) ένα από τα κουμπιά παροχής καφέ.
Σημείωση:
țɂȺɆȺɓɎȾɋȾƇɂɈȿȾɊɋɗɃȺɍɓ
ȺɆȺɋɉɓɇɋȾɊɋɀɆƇȺɉɒȼɉȺɍɈiΣυμβουλές
3. Πατήστε το πλήκτρο ȼɂȺɆȺȾƇɂȻȾȻȺɂɚɊȾɋȾɋɀɆȾƇɂɄɈȼɔȧɂ για πιο ζεστό καφέ”.
ενδεικτικές λυχνίες θα σβήσουν.
Προσοχή!
Συμβουλές για πιο ζεστό καφέ t șɆ Ɉ ɃȺɍɓɑ ȻȼȺɕɆȾɂ ɊȾ ɊɋȺȼɗɆȾɑ ɔ ȾɄɒɎɂɊɋȺ ɊɌɅƇȺȼɔɑ ɅȾ Ʉɕȼɀ
Για να έχετε πιο ζεστό καφέ σας προτείνουμε: κρέμα ή πολύ κρύος, διαβάστε τις συμβουλές που αναφέρονται
t Εκτελέστε μια απόπλυση πριν από την παροχή πατώντας το πλή- στο κεφάλαιο «Επίλυση προβλημάτων» (σελ. 57).
κτρο από το στόμιο βγαίνει ζεστό νερό που θερμαίνει t ȢȺɋɒɋɀɎɉɔɊɀɊɋɈɆƇɕɆȺɃȺȾɄɓȼɎɈɌɅƇɈɉȾɕɆȺȺɆɒɏɈɌɆɈɂȾɆȽȾɂ-
ολόκληρο το εσωτερικό κύκλωμα της μηχανής και παρέχει πιο κτικές λυχνίες των οποίων η σημασία αναφέρεται στην παράγρα-
ζεστό καφέ. ɍɈiȪɀɅȺɊɕȺɋɐɆȾɆȽȾɂɃɋɂɃɚɆɄɌɎɆɂɚɆw ɊȾɄ
t Ζεστάνετε με ζεστό νερό τα φλιτζάνια (χρησιμοποιήστε τη λει-
τουργία ζεστό νερό). Προετοιμασία του καφέ χρησιμοποιώντας προαλεσμένο καφέ
t ΡɌɁɅɕɊɋȾɅɂȺƇɂɈɌɏɀɄɔɁȾɉɅɈɃɉȺɊɕȺɃȺɍɓ ȽȾɕɋȾƇȺɉiȩɘɁɅɂɊɀ
Προσοχή!
της θερμοκρασίας”).
t ȤɀȻɒȿȾɋȾƇɈɋɓɃȺɍɓɊȾɃɗɃɃɈɌɑɊɋɈɎɐɆɕɋɈɌƇɉɈȺɄȾɊɅɓɆɈɌ
Προετοιμασία του καφέ χρησιμοποιώντας καφέ σε κόκκους καφέ διαφορετικά η μηχανή μπορεί να υποστεί ζημιά.
t ȤɀȻɒȿȾɋȾƇɈɋɓƇɉɈȺɄȾɊɅɓɆɈɃȺɍɓ
Προσοχή! με σβηστή τη συσκευή προκειμένου
Μη χρησιμοποιείτε καραμελωμένους κόκκους καφέ ή καραμελωμένα να αποφύγετε το διασκορπισμό στο
ȿȺɎȺɉɚȽɀƇɉɈɖɗɆɋȺȼɂȺɋɕɅƇɈɉȾɕɆȺɃɈɄɄɔɊɈɌɆɊɋɈɅɘɄɈɋɈɌɃȺɍɓɃȺɂ εσωτερικό της μηχανής λερώνοντάς
να τον καταστρέψουν. την. Στην περίπτωση αυτή η μηχανή
1. Εισάγετε τον καφέ σε κόκκους στο ειδικό δοχείο (εικ. 15). μπορεί να καταστραφεί.
2. Τοποθετήστε κάτω από τα στόμια παροχής καφέ: t ȤɀɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾƇɈɋɓƇȾɉɂɊɊɗɋȾɉɈȺƇɗɅɂȺɃɈɍɋɔɅȾȿɈɘɉȺ
- 1 φλιτζάνι αν επιθυμείτε 1 καφέ (εικ. 16). διαφορετικά το εσωτερικό της μηχανής μπορεί να λερωθεί και το
χωνί να μπουκώσει.
51
7. Για να έχετε καλύτερο αφρό, περιστρέψτε το δοχείο με αργές
Σημείωση:
κινήσεις από κάτω προς τα πάνω. (Σας συνιστούμε την παροχή
Όταν χρησιμοποιείτε προαλεσμένο καφέ, μπορείτε να προετοιμάσετε
ατμού για όχι περισσότερο από 3 λεπτά).
μόνο ένα φλιτζάνι καφέ τη φορά.
8. Μόλις επιτύχετε τον αφρό που επιθυμείτε, διακόψτε την παροχή
1. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι αναμμένη.
του ατμού φέρνοντας το κουμπί του ατμού στη θέση 0.
2. Περιστρέψτε το διακόπτη επιλογής της γεύσης του καφέ αριστε-
ρόστροφα μέχρι το τέλος διαδρομής, σε θέση (εικ. 19). Κίνδυνος Εγκαυμάτων!
3. Βεβαιωθείτε ότι το χωνί δεν έχει φράξει, στη συνέχεια βάλτε μια Σβήστε τον ατμό πριν αφαιρέσετε το δοχείο με τα αφρόγαλα προ-
κοφτή μεζούρα προαλεσμένου καφέ (εικ.20). κειμένου να αποφύγετε εγκαύματα από τα πιτσιλίσματα του καυτού
4. Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από τα στόμια της παροχής του γάλατος.
καφέ. 9. Προσθέστε στον καφέ που έχετε προετοιμάσει την κρέμα του γά-
5. Πατήστε το πλήκτρο παροχής 1 φλιτζανιού που θέλετε ( ή ɄȺɋɈɑȧɃȺƇɈɌɋɊɕɆɈȾɕɆȺɂɓɋɈɂɅɈɑƇɉɈɊɁɓɊɋȾȿɒɎȺɉɀɃȺɋɒȻɈɘ-
ληση και αν θέλετε πασπαλίστε τον αφρό με λίγο κακάο σε σκόνη.
).
Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο για να εξέλθετε από τη λειτουργία
6. Η προετοιμασία αρχίζει.
ατμού.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΚΑΦΕ LONG Προετοιμασία ζεστού γάλατος (χωρίς αφρό)
ȧɃȺɍɓɑi-0/(w ȝȣșȭȩȬȪ
ɅƇɈɉȾɕɆȺƇɉɈȾɋɈɂɅȺɊɋȾɕɋɗɊɈɅȾɃȺɍɓɊȾ Για να προετοιμάσετε ζεστό γάλα χωρίς αφρό, προχωρήστε
κόκκους όσο και με προαλεσμένο καφέ. όπως αναφέρθηκε στην προηγούμενη παράγραφο, βεβαιω-
Ακολουθήστε τις οδηγίες των προηγούμενων παραγράφων για να προ- θείτε ότι ο δακτύλιος του αναδευτήρα γάλατος είναι τοποθετη-
ετοιμάσετε τη μηχανή και πατήστε το πλήκτρο LONG. ɅɓɆɈɑ ƇɉɈɑ ɋȺ ƇɒɆɐ
ɊȾ ɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺ i)05 .*-,w ȞȝȪȫȧ țșȣș
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΠΟΥΤΣΙΝΟ ΚΑΙ ΖΕΣΤΟΥ Καθαρισμός του αναδευτήρα γάλατος μετά τη χρήση
Καθαρίστε το εξάρτημα παρασκευής καπουτσίνου κάθε φορά που
ΓΑΛΑΤΟΣ (ΧΩΡΙΣ ΑΦΡΟ)
χρησιμοποιείτε για να αποφύγετε να υπάρξουν υπολείμματα γάλακτος
Κίνδυνος Εγκαυμάτων! ή να φράξει.
Κατά τη διάρκεια των προετοιμασιών αυτών βγαίνει ατμός: προσοχή
Κίνδυνος Εγκαυμάτων!
για να αποφύγετε τα εγκαύματα.
Κατά τη διάρκεια του καθαρισμού, από τον αναδευτήρα γάλατος βγαί-
1. Για έναν καπουτσίνο, ετοιμάστε τον καφέ σε ένα μεγάλο φλιτζάνι.
νει λίγο ζεστό νερό. Δώστε προσοχή ώστε να μην έρθετε σε επαφή με
2. Γεμίστε το δοχείο, κατά προτίμηση με χερούλι για να μην καείτε,
πίδακες νερού.
με περίπου 100 γραμμάρια γάλατος για κάθε καπουτσίνο που
θέλετε να προετοιμάσετε. Κατά την επιλογή των διαστάσεων του
1. Αφήστε το νερό να τρέξει για μερικά δευτερόλεπτα περιστρέφο-
δοχείου, λάβετε υπόψη ότι ο όγκος θα αυξηθεί κατά 2 ή 3 φορές.
ɆɋȺɑɋɈȽɂȺɃɗƇɋɀɋɈɌȺɋɅɈɘɊɋɀɁɓɊɀȡȪɋɀɊɌɆɓɎȾɂȺɍɓɉɋȾɋɈ
Σημείωση: διακόπτη του ατμού στη θέση 0 για να διακόψετε την παροχή του
Για να επιτύχετε πιο πυκνό και πλούσιο αφρό, χρησιμοποιήστε ζεστού νερού.
αποβουτυρωμένο ή ημι-αποβουτυρωμένο γάλα και σε θερμο- 2. Περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι να κρυώσει ο αναδευτήρας γάλα-
ɃɉȺɊɕȺɏɌȼȾɕɈɌ ƇȾɉɕƇɈɌ¡$
țɂȺɆȺȺƇɈɍɘȼȾɋȾɋɈȼɒɄȺɅȾɄɕȼɈ τος: τραβήξτε τον αναδευτήρα γάλατος προς τα κάτω και αφαι-
αφρόγαλα, ή με μεγάλες φούσκες, καθαρίζετε πάντα το εξάρτη- ρέστε τον (εικ. 22).
ɅȺɗƇɐɑƇȾɉɂȼɉɒɍȾɂɀƇȺɉɒȼɉȺɍɈɑiȢȺɁȺɉɂɊɅɗɑɋɈɌȺɆȺȽȾɌɋɔ- 3. Μετακινήστε το δακτύλιο προς τα πάνω (εικ.23).
ρα γάλατος μετά τη χρήση". 4. Τραβήξτε προς τα κάτω το ακροφύσιο (εικ. 24).
3. Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος του αναδευτήρα γάλατος βρίσκεται 5. Βεβαιωθείτε ότι οι οπές που δείχνει το βέλος στην εικ.25 δεν
ɎȺɅɀɄɒɊɋɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺi$"116$$*/0w ȢșȨȧȬȫȪȡȥȧ
ȝɂɃ
έχουν φράξει. Εν ανάγκη καθαρίστε με τη βοήθεια μιας καρφί-
τσας.
4. Πατήστε το πλήκτρο : το φως του πλήκτρου που ξεθωριά-
6. Τοποθετήστε ξανά το ακροφύσιο, μετακινήστε το δακτύλιο προς
ζει (fading) δείχνει ότι η συσκευή θερμαίνεται.
τα κάτω και τοποθετήστε και πάλι τον αναδευτήρα γάλατος στο
5. Βυθίστε τον αναδευτήρα γάλατος στο δοχείο του γάλατος.
ακροφύσιο (εικ. 26) περιστρέφοντάς και πιέζοντας προς τα πάνω
6. Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, όταν η ενδεικτική λυχνία μέχρι να συνδεθεί.
ȺɆȺȻɈɊȻɔɆȾɂ
ƇȾɉɂɊɋɉɓɏɋȾ ɋɈ ȽɂȺɃɗƇɋɀ ɋɈɌ ȺɋɅɈɘ Ɋɋɀ ɁɓɊɀ ȡ
(εικ. 6). Από το εξάρτημα βγαίνει ατμός που του δίνει στο γάλα ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
μια κρεμώδη όψη και αυξάνει τον όγκο.
Κίνδυνος Εγκαυμάτων!
52
Μην αφήνετε τη μηχανή χωρίς επιτήρηση όταν βγαίνει το ζεστό νερό. να έχουν παραμείνει στον πάτο:
ȧ ɊɐɄɔɆȺɑ ɋɈɌ ɊɋɈɅɕɈɌ ƇȺɉɈɎɔɑ ȿȾɊɋɈɘ ɆȾɉɈɘ ȿȾɊɋȺɕɆȾɋȺɂ ɃȺɋɒ ɋɀ t ȝɄɓȼɇɋȾɋɀɄȾɃɒɆɀɊɌɄɄɈȼɔɑɊɌɅƇɌɃɆɚɅȺɋɈɑɎɉɚɅȺɋɈɑɃɗɃɃɂ-
διάρκεια της παροχής και θα πρέπει να πιάνετε τον εγχυτή μόνο από νου και αν είναι γεμάτη αδειάστε τη.
το χερούλι του.
1. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από τον αναδευτήρα γάλατος (όσο Προσοχή!
γίνεται πιο κοντά για να αποφύγετε πιτσιλιές). Όταν αφαιρείτε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων θα πρέπει υποχρεωτικά
2. Περιστρέψτε το διακόπτη του ατμού στη θέση I: αρχίζει η παρο- να αδειάζετε πάντα και το δοχείο κατακαθιών του καφέ ακόμη και αν δεν
χή. είναι εντελώς γεμάτο.
3. Διακόψτε επαναφέροντας το διακόπτη του ατμού στη θέση 0.
Αν αυτό δε γίνει, μπορεί στους επόμενους καφέδες, το δοχείο για κα-
Σημείωση: τακάθια να γεμίσει περισσότερο από το κανονικό και να μπουκώσει το
șɆɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺi&OFSHZ4BWJOHw ȝɇɈɂɃɈɆɗɅɀɊɀȝɆɓɉȼȾɂȺɑ
ȾɕɆȺɂȾɆȾɉ- μηχάνημα. ΕL
γή, η παροχή του ζεστού νερού μπορεί να απαιτήσει μερικά δευτερό-
λεπτα αναμονής.. Καθαρισμός της λεκάνης συλλογής σταγόνων και της λεκάνης
συλλογής συμπυκνώματος
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προσοχή!
Καθαρισμός της μηχανής Αν η λεκάνη συλλογής σταγόνων δεν αδειάζει τακτικά, το νερό μπορεί
Τα παρακάτω μέρη της μηχανής θα πρέπει να καθαρίζονται περιοδικά: να ξεχειλίσει και να εισχωρήσει στο εσωτερικό ή στα πλευρά της μηχα-
- δοχείο των κατακαθιών του καφέ (Α14); νής. Αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα, την επιφάνεια
- λεκάνη συλλογής σταγόνων (A18) και λεκάνη συλλογής συμπυ- στήριξης ή τη γύρω περιοχή.
κνώματος (A15);
- δεξαμενή νερού (A10); Η λεκάνη συλλογής σταγόνων διαθέτει δείκτη με φλοτέρ (κόκκινου
- στόμια παροχής του καφέ (A13); χρώματος) για τη στάθμη του νερού που υπάρχει (εικ.28). Πριν ο δεί-
- χωνί για την εισαγωγή του προαλεσμένου καφέ (A6); κτης αρχίσει να προεξέχει από το δίσκο στήριξης φλιτζανιών, πρέπει να
- Έχετε πρόσβαση στο εσωτερικό της μηχανής αφού ανοίξετε την αδειάσετε και να καθαρίσετε τη λεκάνη.
πόρτα του εγχυτή (A11); Για να αφαιρέσετε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων:
- Εγχυτής (A12). 1. Αφαιρέστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο των κα-
τακαθιών του καφέ (εικ. 27).
Προσοχή! 2. Αδειάστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και το δοχείο των κατα-
t țɂȺɋɈɆɃȺɁȺɉɂɊɅɗɋɀɑɅɀɎȺɆɔɑ
ɅɀɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾȽɂȺɄɘɋȾɑɔ καθιών και πλύνετε τα.
διαβρωτικά απορρυπαντικά ή αλκοόλ. Με τα υπεραυτόματα της 3. Ελέγξτε τη λεκάνη συλλογής συμπυκνώματος και αν είναι γεμάτη
De’Longhi δε χρειάζεται να χρησιμοποιείτε χημικά πρόσθετα για αδειάστε τη.
ɋɈɆɃȺɁȺɉɂɊɅɗɋɀɑɅɀɎȺɆɔɑȫɈƇɉɈɖɗɆȺɍȺɄɒɋɐɊɀɑƇɈɌɊɌɆɕ- 4. Τοποθετήστε και πάλι τη λεκάνη συλλογής σταγόνων μαζί με το
σταται από τη De’Longhi είναι κατασκευασμένο από φυσικά και δοχείο κατακαθιών του καφέ.
πλήρως βιοδιασπώμενα συστατικά.
t ȢȺɆɓɆȺȺƇɗɋȺȾɇȺɉɋɔɅȺɋȺɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑȽȾɆƇɉɓƇȾɂɆȺƇɄɌɁȾɕ Καθαρισμός του εσωτερικού της μηχανής
στο πλυντήριο πιάτων.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
t ȤɀɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾɅȾɋȺɄɄɂɃɒȺɆɋɂɃȾɕɅȾɆȺȼɂȺɆȺȺɍȺɂɉɓɊȾɋȾɋȺ
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού των εσωτερικών μερών,
άλατα ή τα κατακάθια καφέ γιατί μπορεί να γρατζουνιστούν οι
θα πρέπει να σβήνετε τη μηχανή (δείτε "Σβήσιμο") και να την αποσυν-
μεταλλικές ή πλαστικές επιφάνειες.
δέσετε από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μη βυθίζετε ποτέ τη μηχανή του καφέ
Καθαρισμός του δοχείου κατακαθιών του καφέ σε νερό.
Όταν η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει, θα πρέπει να αδειάσετε 1. Ελέγχετε περιοδικά (περίπου μια φορά το μήνα) ότι το εσωτερικό
και να καθαρίσετε το δοχείο κατακαθιών. Μέχρι να καθαριστεί το δο- της μηχανής (προσβάσιμο αφού έχετε αφαιρέσει τη λεκάνη συλ-
χείο από τα κατακάθια, η ενδεικτική λυχνία συνεχίζει να αναβοσβήνει λογής σταγόνων) δεν είναι βρώμικο. Αν χρειάζεται αφαιρέστε τα
και το μηχάνημα δεν μπορεί να κάνει καφέ. κατακάθια του καφέ με ένα σφουγγάρι.
Για να προχωρήσετε στον καθαρισμό (με το μηχάνημα αναμμένο): 2. Καθαρίστε όλα τα κατακάθια με μια ηλεκτρική σκούπα (εικ.29)
t șɍȺɂɉɓɊɋȾɋɀɄȾɃɒɆɀɊɌɄɄɈȼɔɑɊɋȺȼɗɆɐɆ ȾɂɃ
ȺȽȾɂɒɊɋȾɋɀ
Καθαρισμός της δεξαμενής νερού
και καθαρίστε τη.
Καθαρίζετε περιοδικά (περίπου μια φορά το μήνα) τη δεξαμενή νερού
t șȽȾɂɒɊɋȾɃȺɂɃȺɁȺɉɕɊɋȾɅȾƇɉɈɊɈɎɔɋɈȽɈɎȾɕɈɅȾɋȺɃȺɋȺɃɒɁɂȺ
(A10) με ένα υγρό πανί και λίγο ήπιο απορρυπαντικό.
με προσοχή ώστε να αφαιρεθούν όλα τα κατακάθια που μπορεί 53
Καθαρισμός των στομίων της παροχής καφέ
1. Καθαρίζετε τα στόμια της παροχής καφέ με ένα σφουγγάρι ή ένα
πανί (εικ.30A).
2. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν φράξει οι οπές του στομίου παροχής
του καφέ. Αν χρειάζεται αφαιρέστε τα κατακάθια του καφέ με μια
οδοντογλυφίδα (εικ.30B).
9. Κλείστε την πόρτα εγχυτή.
Καθαρισμός του χωνιού για την εισαγωγή του προαλεσμένου
10. Τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή νερού.
καφέ
Ελέγχετε περιοδικά (περίπου μια φορά το μήνα) ότι το χωνί εισαγωγής
προαλεσμένου καφέ δεν έχει φράξει. Αν χρειάζεται αφαιρέστε τα κα-
τακάθια του καφέ.
SH
PU
Καθαρισμός του εγχυτή
ȧ ȾȼɎɌɋɔɑ ș
ƇɉɓƇȾɂ ɆȺ ɃȺɁȺɉɕȿȾɋȺɂ ɋɈɌɄɒɎɂɊɋɈɆ ɅɂȺ ɍɈɉɒ ɋɈ
μήνα. ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Αφαλατώστε τη μηχανή όταν στον πίνακα ελέγχου αναβοσβήνει το
Προσοχή!
πλήκτρο .
ȧȾȼɎɌɋɔɑȽȾɆƇɉɓƇȾɂɆȺȺɍȺɂɉȾɁȾɕɗɋȺɆɀɅɀɎȺɆɔȾɕɆȺɂȺɆȺɅɅɓɆɀ
1. Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή έχει εκτελέσει σωστά τη διαδικασία Προσοχή!
ɊȻɀɊɕɅȺɋɈɑ ȻɄiȪȻɔɊɂɅɈɋɀɑɊɌɊɃȾɌɔɑw
ɊȾɄ
ȫɈ ƇɉɈɖɗɆ ȺɍȺɄɒɋɐɊɀɑ ƇȾɉɂɓɎȾɂ ɈɇɓȺ ƇɈɌ ɅƇɈɉȾɕ ɆȺ ȾɉȾɁɕɊɈɌɆ ɋɈ
2. Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού. δέρμα και τα μάτια. Είναι υποχρεωτικό να τηρείτε τις προειδοποιήσεις
3. Ανοίξτε το πορτάκι του εγχυτή (εικ. 31) που βρίσκεται στη δεξιά ȺɊɍɒɄȾɂȺɑɋɈɌɃȺɋȺɊɃȾɌȺɊɋɔƇɈɌȺɆȺɍɓɉɈɆɋȺɂɊɋɈȽɈɎȾɕɈɋɈɌƇɉɈɖɗ-
πλευρά. ντος αφαλάτωσης και τις οδηγίες σχετικά με την συμπεριφορά που θα
4. Πιέστε προς το εσωτερικό τα δύο κόκκινα πλήκτρα απελευθέρω- πρέπει να τηρηθεί σε περίπτωση επαφής με το δέρμα και τα μάτια.
σης και τραβήξτε ταυτοχρόνως τον εγχυτή προς τα έξω. (εκ. 32).
Σημείωση:
Προσοχή! ȮɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɊɋȾȺƇɈɃɄȾɂɊɋɂɃɒƇɉɈɖɗɆɋȺȺɍȺɄɒɋɐɊɀɑ%F-POHIJȤɀ
Καθαρίστε τον εγχυτή χωρίς απορρυπαντικά γιατί μπορεί να προ- ɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɋȾƇɉɈɖɗɆɋȺȺɍȺɄɒɋɐɊɀɑɅȾȻɒɊɀɁȾɂɂɃɒɒɄȺɋȺɔɈɇɂɃɒ
κληθούν βλάβες. σε αυτή την περίπτωση η εγγύηση δεν ισχύει. Επίσης η εγγύηση δεν
5. Βυθίστε τον εγχυτή επί 5 λεπτά σε νερό και ξεβγάλετε τον κάτω ισχύει εάν δεν εκτελείτε τακτικά η αφαλάτωση.
από το βρύση. 1. Ενεργοποιήστε τη μηχανή και περιμένετε μέχρι να είναι έτοιμη
6. Καθαρίστε ενδεχόμενα κατακάθια καφέ από τη βάση όπου στηρί- για χρήση.
ζεται ο εγχυτής. 2. Αδειάστε τη δεξαμενή νερού (A12) και αφαιρέστε το φίλτρο απο-
7. Μετά τον καθαρισμό, τοποθετήστε και πάλι τον εγχυτή στη βάση. σκληρυντή αν υπάρχει.
ȪɋɀɊɌɆɓɎȾɂȺƇȺɋɔɊɋȾƇɒɆɐɊɋɀɆɓɆȽȾɂɇɀ164)ɓɐɑɗɋɈɌȺɊɍȺ- 3. Βάλτε στη δεξαμενή νερού το
λίσει. ƇɉɈɖɗɆȺɍȺɄɒɋɐɊɀɑɅɓɎɉɂɋɈ
επίπεδο A (που αντιστοιχεί B
Σημείωση:
Αν δυσκολεύεστε να τοποθετήσετε τον εγχυτή, θα πρέπει (πριν την το- στη συσκευασία των 100ml)
ποθέτηση) να προσαρμόσετε το μέγεθος πιέζοντας τους δύο μοχλούς αποτυπωμένο στο πίσω μέρος
όπως φαίνεται στην εικόνα. της δεξαμενής. Στη συνέχεια
A
προσθέστε νερό (1l) μέχρι να A
φτάσει το επίπεδο B.
βάση
Τοποθετήστε ένα άδειο δο-
εγχυτή
χείο κάτω από τον αναδευ-
τήρα γάλατος χωρητικότητας
B
τουλάχιστον 1,5L.
4. Περιμένετε μέχρι να ανάψουν
8. Μετά την τοποθέτηση, βεβαιωθείτε ότι τα δύο κόκκινα πλήκτρα σταθερά οι ενδεικτικές λυχνί- B
έχουν απεμπλακεί. ες παροχής του καφέ. A
54
Μέτρηση της σκληρότητας του νερού
Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων
1. Βγάλτε από τη συσκευασία την ταινία αντίδρασης "TOTAL
Από τον αναδευτήρα γάλατος βγαίνει ζεστό νερό που περιέχει οξέα.
HARDNESS TEST" που συνοδεύει αυτό το βιβλιαράκι.
Προσέξτε να μην έρθετε σε επαφή με πίδακες νερού.
2. Βυθίστε την ταινία πλήρως σε ένα ποτήρι νερό για ένα δευτερό-
5. Πατήστε το πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο για λεπτο περίπου.
τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα μέχρι να επιβεβαιωθεί η τοποθέτη- 3. Αφαιρέστε την ταινία από το νερό και τινάξτε την ελαφρά. Μετά
ση του διαλύματος και να ξεκινήσει η αφαλάτωση. Η ενδεικτική από περίπου ένα λεπτό δημιουργούνται 1, 2, 3 ή 4 τετραγωνάκια
λυχνία του πλήκτρου παραμένει σταθερά αναμμένη επισημαίνο- κόκκινου χρώματος, ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού κάθε
ντας την έναρξη του προγράμματος αφαλάτωσης και η ενδεικτι- τετραγωνάκι αντιστοιχεί σε ένα επίπεδο.
κή λυχνία αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι θα πρέπει να Επίπεδο 1
περιστρέψετε το διακόπτη ατμού στη θέση I . ΕL
6. Περιστρέψτε το διακόπτη ατμού αριστερόστροφα στη θέση I: το Επίπεδο 2
διάλυμα αφαλάτωσης βγαίνει από τον αναδευτήρα γάλατος και
αρχίζει να γεμίζει το δοχείο που βρίσκεται από κάτω.
Το πρόγραμμα αφαλάτωσης εκτελεί αυτόματα μια σειρά από Επίπεδο 3
αποπλύσεις κατά διαστήματα αφαιρώντας τα άλατα. Είναι φυσιο-
λογικό η μηχανή να παραμένει αρκετά λεπτά σε αδράνεια μεταξύ
της μιας απόπλυσης και της επομένης. Επίπεδο 4
Μετά από περίπου 30 λεπτά η δεξαμενή του νερού είναι άδεια και
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού
αναβοσβήνουν η ενδεικτική λυχνία και το πλήκτρο . 1. Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβηστή (αλλά συνδεδεμένη στο
Περιστρέψτε το διακόπτη ατμού αριστερόστροφα μέχρι το τέλος δι- ρεύμα και με το γενικό διακόπτη σε θέση I).
αδρομής στη θέση O.
2. Πατήστε το πλήκτρο και κρατήστε το πατημένο για
Η μηχανή θα είναι τώρα έτοιμη για τη διαδικασία απόπλυσης με φρέ-
τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα: οι ενδεικτικές λυχνίες
σκο νερό.
7. Αδειάστε το δοχείο που χρησιμοποιήσατε για τη συλλογή του ανάβουν ταυτόχρονα.
διαλύματος αφαλάτωσης και τοποθετήστε το άδειο κάτω από τον 3. Πατήστε το πλήκτρο για να ρυθμίσετε την πραγματική
αναδευτήρα γάλατος. σκληρότητα (το επίπεδο που έχει ανιχνευτεί από την ταινία αντί-
8. Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού, αδειάστε την, ξεβγάλτε την με δρασης.
τρεχούμενο νερό, γεμίστε την με καθαρό νερό και βάλτε την Επίπεδο Επίπεδο Επίπεδο Επίπεδο
ξανά. Η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει. 1 2 3 4
9. Περιστρέψτε το διακόπτη ατμού αριστερόστροφα στη θέση I
(εικ. 6). Το ζεστό νερό βγαίνει από το στόμιο παροχής.
10. Όταν η δεξαμενή νερού είναι πλήρως άδεια, αναβοσβήνει η εν-
δεικτική λυχνία .
11. Περιστρέψτε το διακόπτη στη θέση 0: η ενδεικτική λυχνία σβήνει
. 4. Πατήστε το πλήκτρο για να επιβεβαιώσετε την επιλογή.
Γεμίστε και πάλι τη δεξαμενή νερού και η μηχανή είναι έτοιμη για Σε αυτό το σημείο η μηχανή έχει προγραμματιστεί ξανά βάσει τη νέας
χρήση. ρύθμισης για τη σκληρότητα του νερού.
55
ΣΗΜΑΣΙΑ ΤΩΝ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΩΝ ΛΥΧΝΙΩΝ
ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Το νερό στη δεξαμενή δεν είναι αρκετό. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού και τοποθετήστε τη σωστά
πιέζοντάς τη μέχρι κάτω μέχρι να ακούσετε τη σύνδεση.
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Η δεξαμενή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή πιέζοντάς τη μέχρι κάτω.
Το δοχείο για τα κατακάθια (A14) του καφέ Αδειάστε το δοχείο από τα κατακάθια, τη λεκάνη συλλογής
είναι γεμάτο. σταγόνων και εκτελέστε τον καθαρισμό, έπειτα τοποθετήστε
τα ξανά. Σημαντικό: όταν αφαιρείτε τη λεκάνη συλλογής
σταγόνων πρέπει πάντα να αδειάζετε το δοχείο για κατακάθια
του καφέ ακόμη και αν δεν έχει γεμίσει. Αν αυτό δε γίνει, μπορεί
στους επόμενους καφέδες, το δοχείο για κατακάθια να γεμίσει
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ περισσότερο από το κανονικό και να μπουκώσει το μηχάνημα.
Μετά τον καθαρισμό δεν έχει εισαχθεί το Αφαιρέστε τη λεκάνη συλλογής σταγόνων και τοποθετήστε
δοχείο για κατακάθια. το δοχείο για κατακάθια.
Το άλεσμα είναι πολύ λεπτό και επομένως Επαναλάβετε την παροχή καφέ και γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης
ο καφές βγαίνει πολύ αργά ή δεν βγαίνει άλεσης δεξιόστροφα (εικ. 14) κατά μία θέση προς τον αριθμό 7,
καθόλου. ενώ ο μύλος του καφέ λειτουργεί. Αν αφού έχετε κάνει τουλάχιστον
2 καφέδες, η παροχή είναι ακόμη πολύ αργή, επαναλάβετε τη
διόρθωση από το κουμπί ρύθμισης κατά μια ακόμη θέση (δείτε
ρύθμιση μύλου καφέ σελ.. 50). Αν το πρόβλημα παραμένει,
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ περιστρέψτε το διακόπτη ατμού στη θέση I και αφήστε να τρέξει
λίγο νερό από τον αναδευτήρα γάλατος.
ȲɎȾɂȼɕɆȾɂȾƇɂɄɈȼɔɋɀɑɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺɑiDPòFF Βάλτε τον αλεσμένο καφέ στο χωνί και αποεπιλέξτε τη
Pre-ground” ("προαλεσμένος καφές") αλλά λειτουργία αλεσμένου καφέ.
δεν έχει υπάρχει προαλεσμένος καφές
στο χωνί.
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Δείχνει ότι θα πρέπει να γίνει αφαλάτωση Θα πρέπει να προχωρήσετε το συντομότερο δυνατό σε
της μηχανής. αφαίρεση αλάτων όπως περιγράφει το κεφ. "Αφαλάτωση'.
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
ȧɂɃɗɃɃɈɂɋɈɌɃȺɍɓɓɎɈɌɆɋȾɄȾɂɚɊȾɂ Γεμίστε το δοχείο κόκκων.
Το χωνί για την εισαγωγή του προαλεσμένου Αδειάστε το χωνί με τη βοήθεια ενός μαχαιριού όπως
καφέ έχει μπουκώσει. περιγράφεται στην παρ. «Καθαρισμός του χωνιού για την
εισαγωγή του καφέ».
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
56
ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗΣ ΛΥΧΝΙΑΣ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Μετά τον καθαρισμό δεν έχει Τοποθετήστε τον εγχυτή που περιγράφει η παράγραφος
επανατοποθετηθεί ο εγχυτής. "Καθαρισμός του εγχυτή".
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ
Το εσωτερικό της μηχανής είναι πολύ Καθαρίσετε προσεκτικά τη μηχανή όπως αναφέρεται
βρώμικο. στην παρ. "Καθαρισμός και συντήρηση". Εάν μετά τον
καθαρισμό, η μηχανή εξακολουθεί να εμφανίζει το μήνυμα,
απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ΕL
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ακολουθούν ορισμένα πιθανά προβλήματα λειτουργίας.
Αν το πρόβλημα δεν μπορεί να λυθεί με τον τρόπο που περιγράφεται θα πρέπει να απευθυνθείτε στο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
ȧɃȺɍɓɑȽȾɆȾɕɆȺɂȿȾɊɋɗɑ Τα φλιτζάνια δεν έχουν προθερμανθεί. Θερμάνετε τα φλιτζάνια ξεπλένοντας τα με ζεστό νερό
ȪȟȤȝȡȰȪȟɅƇɈɉȾɕɋȾɆȺɎɉɀɊɂɅɈƇɈɂɔɊȾɋȾɋɀɄȾɂɋɈɌɉȼɕȺ
του ζεστού νερού) ή απόπλυση.
ȧȾȼɎɌɋɔɑɓɎȾɂɃɉɌɚɊȾɂɅȾɋɒȺƇɗɄȾƇɋɒȺƇɗɋɈɆ Πριν φτιάξετε καφέ θερμάνετε τον εγχυτή πατώντας το
τελευταίο καφέ.
πλήκτρο απόπλυση .
ȧɃȺɍɓɑȽȾɆȾɕɆȺɂȺɉɃȾɋɒ ȧȺɄȾɊɅɓɆɈɑɃȺɍɓɑȾɕɆȺɂƇɈɄɘɎɈɆɋɉɗɑ Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης άλεσης αριστερόστροφα
κατά μία θέση ενώ ο μύλος του καφέ λειτουργεί (εικ.14)
συμπαγής ή έχει λίγη κρέμα. Προχωρήστε κατά μια σκάλα τη φορά μέχρι να επιτύχετε
ικανοποιητική παροχή. Το αποτέλεσμα γίνεται αντιληπτό
μόνο μετά την παρασκευή 2 καφέδων (δείτε παράγραφο
"ρύθμιση του μύλου καφέ", σελ. 50).
ȧɃȺɍɓɑȽȾɆȾɕɆȺɂɃȺɋɒɄɄɀɄɈɑ ȮɉɀɊɂɅɈƇɈɂȾɕɊɋȾɃȺɍɓȼɂȺɅɀɎȺɆɓɑɃȺɍɓȾɊƇɉɓɊɈ
Διακόπτεται η παροχή ατμού Μια συσκευή ασφαλείας διακόπτει την παροχή του ατμού Περιμένετε μερικά λεπτά, στη συνέχεια ενεργοποιείστε και
μετά από 3 λεπτά. πάλι τη λειτουργία ατμού.
κατά τη χρήση.
Η συσκευή δεν ανάβει. Η πρίζα δεν είναι συνδεδεμένη. Συνδέστε την πρίζα.
ȧȼȾɆɂɃɗɑȽɂȺɃɗƇɋɀɑ "
ȽȾɆȾɕɆȺɂȺɆȺɅɅɓɆɈɑ Πατήστε το γενικό διακόπτη στη θέση I (εικ. 4).
57
INNHOLDSFORTEGNELSE RENGJØRING .........................................................65
Rengjøring av maskinen ......................................................... 65
TEKNISKE EGENSKAPER .........................................58 Rengjøring av beholderen for kaffegrut .................................. 66
Rengjøring av beholderen for dråpeoppsamling og for
KASSERING ...........................................................58 kondensoppsamling ............................................................... 66
INNLEDNING .........................................................59 Rengjøring av den indre del av maskinen ............................... 66
Symboler som brukes i disse instruksjonene ........................... 59 Rengjøring av vannbeholderen ............................................... 66
Bokstaver i parentes ................................................................ 59 Rengjøring av kaffeuttakstutene ............................................. 66
Problemer og reparasjoner ...................................................... 59 Rengjøring av trakten for innføring av malt kaffe ................... 66
Rengjøring av bryggeenheten ................................................ 66
SIKKERHET ............................................................59
Grunnleggende sikkerhetsinformasjon ................................... 59 AVKALKING ...........................................................67
BRUK I SAMSVAR MED TILTENKT FORMÅL ...............59 PROGRAMMERING AV VANNETS HARDHET ...............68
Måling av vannets hardhet ..................................................... 68
BRUKSANVISNING .................................................60 Innstilling av vannets hardhet ................................................ 68
58
INNLEDNING SIKKERHET
Takk for at du har valgt denne automatiske kaffe og cappucci- Grunnleggende sikkerhetsinformasjon
OPNBTLJOFOv&$".i
Vi håper du får mye moro med dette nye apparatet. Fare!
Bruk et par minutter til å lese denne bruksanvisningen. Fordi apparatet fungerer ved bruk av elektrisk strøm, kan elek-
Man unngår på denne måten å la farlige situasjoner oppstå el- triske støt ikke utelukkes.
ler skade maskinen.
Man må derfor holde seg til følgende sikkerhetsanvisninger:
Symboler som brukes i disse instruksjonene t .BONÌJLLFCFSSFBQQBSBUFUNFEWÌUFIFOEFS
De viktigste advarslene vil være merket med disse symbolene. t .BONÌJLLFCFSSFTUQTFMFUNFEWÌUFIFOEFS
Det er helt nødvendig å ta hensyn til disse advarslene. t 4SHGPSBULPOUBLUFOTPNCSVLFTBMMUJEFSMFUUUJMHKFOHFMJH
fordi man da kan trekke ut kontakten ved behov.
Fare!
t %FSTPNNBOWJMUSFLLFTUQTMFUVUBWLPOUBLUFO
UBSNBO
Manglende overholdelse kan være eller er årsaken til elektrisk
tak direkte i støpslet. Trekk aldri i ledningen fordi denne NO
sjokk med fare for livet.
da kan skades.
Vær oppmerksom! t 'PSÌGSBLPQMFBQQBSBUFUGVMMTUFOEJH
TMJQQVUIPWFECSZUF-
Manglende overholdelse kan være eller er årsaken til skader på ren på baksiden av apparatet ved å trykke på den (fig. 4).
apparatet. t *UJMGFMMFGFJMQÌBQQBSBUFUNÌNBOJLLFGPSTLFÌSFQBSFSF
disse selv.
Fare for Brannskader! Slå av apparatet, trekk ut kontakten og kontakt deretter
Manglende overholdelse kan være eller er årsaken til brann- Teknisk Assistanse.
skader. t *UJMGFMMFTLBEFQÌTUQTFMFUFMMFSTUSNMFEOJOHFONÌNBO
kun la disse byttes av De’Longhi Teknisk Assistanse , slik at
Merk:
all risiko forebygges.
Dette symbolet fremhever råd og informasjon som er viktig for
brukeren. Vær oppmerksom!
Emballasjen (plastposer, ekspandert polystyren) må holdes
Bokstaver i parentes
utenfor barns rekkevidde.
Bokstavene i parentes tilsvarer de som angis i figuren som fin-
nes i beskrivelse av apparatet (side 2-3). Vær oppmerksom!
Man må ikke la apparatet brukes av personer (også barn) med
Problemer og reparasjoner
begrensede psykiske, fysiske og sansemessige ferdigheter, el-
Dersom problemer oppstår må man først forsøke å løse disse
ler med for liten erfaring eller kunnskap, med mindre de har
ved å følge anvisningen som blir gitt i avsnittene "Varsellam-
tilstrekkelig tilsyn og opplæring av en ansvarlig voksen, som
QFOFTCFUZEOJOHQÌTJEFPHi1SPCMFNMTOJOHwQÌTJEF
kan forebygge ulykker. Pass på barn, og sørg for at de ikke leker
Dersom det skulle vise seg at dette ikke nytter, eller for eventu-
med apparatet.
elt andre forklaringer, anbefales det å konsultere kundeservice
ved å ringe nummeret som blir oppgitt på det vedlagte arket Fare for Brannskader!
”Kundeservice”. Dette apparatet produserer varmt vann, og når det er i funksjon
Dersom det landet du bor i ikke finnes på dette papiret, ring kan det oppstå vanndamp.
det nummeret som oppgis i garantierklæringen. For eventuelle Man må være forsiktig så man ikke kommer i kontakt med
reparasjoner må man kun henvende seg til De’Longhi Teknisk vannsprut eller varm damp.
Assistanse. Adressene er skrevet i den vedlagte garantierklæ-
ringen. BRUK I SAMSVAR MED TILTENKT FORMÅL
Dette apparatet er framstilt for tilberedning av kaffe, og for å
varme opp drikker.
All annen bruk må anses som uegnet.
Dette apparatet er ikke egnet til kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn
av uegnet bruk av apparatet.
59
Denne kaffemaskinen er kun beregnet på bruk i privat hushold- Beskrivelse av kontrollpanel
ning. Den er ikke beregnet på bruk i: (side 2 - B )
t Rom brukt som kjøkken for butikkpersonale, kontorperso- Tastene har integrerte varsellamper som blinker eller lyser fast
nell, osv. avhengig av hva som skjer: betydningen til varsellampene er
t Gårdsferiesteder. angitt i parentes, i selve beskrivelsen.
t Hotell, motell og andre typer overnatting. # 'FMUGPSWJTOJOHBWWBSTFMMBNQFS TFi#FTLSJWFMTFBWWBSTFM-
t Romutleie. lampene”)
B2. Tast : for å slå på eller slå av maskinen(Blinkende
BRUKSANVISNING varsellampe: apparatet oppvarmes varsellampen lyser; ap-
Les nøye disse anvisningene før apparatet tas i bruk.
paratet er klart for bruk)
- Manglende overholdelse av disse anvisningene kan være
årsak til feil og skader på apparatet. B3. Tast : for utføring av en skylling eller avkalking
Produsenten vil ikke være ansvarlig for skader som skjer (Hvit varsellampe lyser fast: apparatet holder på med skyl-
på grunn av uegnet bruk av apparatet. ling; hvit og rød varsellampe blinker vekselvis: avkalking må
utføres)
Merk:
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Dersom apparatet B4. Tast for uttak av damp og tilberedelse av drikker
overdras andre personer, må denne veiledningen overleveres med melk (Varsellampen lyser: indikerer at funksjonen
sammen med apparatet. "damp" er valgt; Blinkende varsellampe: indikerer at man
må vri bryteren for damp; nedtoning av lys (fading): appa-
BESKRIVELSE ratet oppvarmes)
Beskrivelse av apparatet B5. Tast : for tilberedelse av 1 kopp kaffe corto (Varsel-
(side 3 - A ) lampen lyser: indikerer at denne tilberedelsen er valgt)
A1. Kontrollpanel B6. Tast : for tilberedelse av 2 kopper kaffe corto
A2. Bryter for regulering av malegrad (Varsellampen lyser: indikerer at denne tilberedelsen er
A3. Hylle for kopper valgt)
A4. Lokk til kaffebønnebeholderen
A5. Lokk til trakt for malt kaffe B7. Tast : for tilberedelse av 1 kopp kaffe lungo (Varsel-
A6. Trakt for innføring av forhåndsmalt kaffe lampen lyser: indikerer at denne tilberedelsen er valgt)
A7. Kaffebønnebeholder B8. Tast : for tilberedelse av 2 kopper kaffe
A8. Hovedbryter lungo(Varsellampen lyser: indikerer at denne tilberedelsen
A9. Tilkobling av strømledning er valgt)
A10. Vannbeholder
A11. Luke bryggeenhet B9. Tast LONG: for tilberedelse av 1 kopp kaffe LONG (Varsel-
A12. Bryggeenhet lampen lyser: indikerer at denne tilberedelsen er valgt)
A13. Kaffeuttak (kan justeres i høyden) B6. Valgbryter: vri for å velge ønsket kaffesmak eller for å
A14. Beholder for kaffegrut velge tilberedelse med forhåndsmalt kaffe
A15. Beholder for dampoppsamling
A16. Brett for kopper Beskrivelse av tilbehør
A17. Nivåindikator for beholder for dråpeoppsamling (side 2 - $ )
A18. Beholder for dråpeoppsamling $ .ÌMFTLKF
" $BQQVDDJOBUPSF $ "WLBMLJOHTNJEEFM
A20. Valghylse til cappuccinatore $ #MUHKSJOHTöMUFS QÌOPFONPEFMMFS
Beskrivelse av varsellampene
Indikerer at en alarm vises på kontrollpanelet
TF QBS i7BSTFMMBNQFOFT CFUZEOJOHw QÌ TJEF
69).
60
Varsellampen lyser: indikerer at beholderen for Første gangs oppstart av apparatet
kaffegrut mangler: sett den på plass. Merk:
Blinkende varsellampe: indikerer at beholde- t .BTLJOFO CMF LPOUSPMMFSU GS EFO GPSMPU GBCSJLLFO
NFE
ren for kaffegrut er full og må tømmes. kaffe i, så det er helt normalt å finne rester av kaffe inni
Varsellampen lyser: indikerer at vannbeholde- kaffekvernen. Man garanterer at denne maskinen er helt
ren mangler. ny.
Blinkende varsellampe: indikerer at det ikke er t %FUBOCFGBMFTBUNBOTÌSBTLUTPNNVMJHTUJMMFSJOOWBO-
nok vann i beholderen. nets hardhet ved å følge prosedyren som er beskrevet i
avsnittet ”Programmering av vannets hardhet” (side 68).
Gå videre ved å følge angitte instruksjoner:
ECO *OEJLFSFSBUNPEVTi&OFSHJTQBSJOHwFSBLUJWFSU
1. Trekk ut vannbeholderen, og fyll den med frisk vann til
nivået MAX (fig. 1A), og sett så beholderen på plass igjen
FORBEREDENDE OPERASJONER (fig. 1B).
Kontroll av apparatet 2. Plasser en beholder med kapasitet på minst di 100 ml un- NO
Etter at man har fjernet emballasjen må man sørge for at appa- der cappuccinatore (fig. 2).
SBUFUFSIFMU
PHBUBMMFEFMFOFGMHFSNFE6OOHÌÌCSVLFBQQB- 3. Plugg inn strømledningen bak på apparatet og koble appa-
ratet når det finnes tydelige skader. Ta kontakt med De’Longhi ratet til strømnettet (fig. 3) og så må man forsikre seg om at
Teknisk Service. hovedbryteren som er plassert bak på apparatet er trykket
inn (fig. 4).
Installasjon av apparatet 4. På kontrollpanelet blinker tasten (fig.9).
Vær oppmerksom! 5. Vri dampbryteren til posisjon I (fig. 6): apparatet tar ut
Når man installerer apparatet må man overholde følgende sik- varmt vann fra cappuccinatore og deretter slår det seg av.
kerhetsanvisninger: 7SJEBNQCSZUFSFOUJMCBLFUJMQPTJTKPOi0w
t "QQBSBUFULBOTLBEFTEFSTPNWBOOFUJOOJGSZTFS Nå vil kaffemaskinen være klar til vanlig bruk.
Man må ikke installere apparatet i lokaler der temperatu- Merk:
ren kan synke til under frysepunktet. t 7FEGSTUFHBOHTCSVLFSEFUOEWFOEJHÌUJMCFSFEF
t "QQBSBUFUHJSGSBTFHWBSNFUJMPNHJWFMTFOF&UUFSBUNBO
kopper kaffe eller 4-5 kopper cappuccino før man begyn-
har plassert maskinen på arbeidsbenken, sørg for at det
ner å få et tilfredsstillende resultat.
er fritt rom på minst 3 cm på sidene og baksiden av ap-
paratet, i tillegg til minst 15 cm over kaffemaskinen.
t &WFOUVFMMHKFOOPNUSFOHJOHBWWBOOJBQQBSBUFULBOGSF
SLÅ PÅ MASKINEN
til skader. Merk:
6OOHÌÌQMBTTFSFBQQBSBUFUJOSIFUFOBWWBOOLSBOFSFM- t 'SNBOTMÌSQÌBQQBSBUFUNÌNBOTSHFGPSBUIPWFECSZ-
ler vasker. teren som er plassert på apparatets bakside er trykket inn
t 1MBTTFSTUSNMFEOJOHFOQÌFOTMJLNÌUFBUEFOJLLFLBO (fig. 4).
bli ødelagt av skarpe hjørner eller av kontakt med varme t )WFSHBOHNBOTMÌSQÌBQQBSBUFUWJMEFUBVUPNBUJTLVUGSF
overflater (for eksempel elektriske plater). en syklus med forhåndsoppvarming og skylling som ikke
kan avbrytes. Apparatet er klart til bruk etter at disse sy-
Tilkopling av apparatet
klusene er gjennomført.
Vær oppmerksom!
Fare for Brannskader!
Sjekk at spenningen til strømnettet tilsvarer det som står på
6OEFSTLZMMJOHWJMEFUGSBÌQOJOHFOFJLBòFVUUBLFULPNNFVU
merkeskiltet nederst på apparatet.
litt varmt vann som går til beholderen for dråpeoppsamling
Kople apparatet kun til en veggkontakt som er installert etter
som er plassert under. Man må være forsiktig så man ikke kom-
alle kunstens regler, som har en minimumsstyrke på 10 A, og
mer i kontakt med vannsprut.
som er jordet.
Dersom kontakten og støpslet ikke skulle passe til hverandre, t 'PSÌTMÌQÌBQQBSBUFU
USZLLQÌUBTUFO (fig. 7): tas-
må støpslet byttes ut med et som er bedre egnet. Dette må ten blinker inntil apparatet utfører automatisk oppvar-
gjøres av kvalifiserte fagfolk. ming og skylling (på denne måten, i tillegg til å varme
opp kjelen lar apparatet det varme vannet gå gjennom de
61
interne rørene slik at disse også oppvarmes). ENERGISPARING
Apparatet har oppnådd riktig temperatur når alle tastene lyser. Med denne funksjonen kan man aktivere eller deaktivere mo-
Dette indikerer at man kan utføre alle funksjoner. dus for energisparing. Når funksjonen er aktivert, garanterer
man et mindre strømforbruk i samsvar med gjeldende euro-
SLÅ AV APPARATET peiske regelverk.
Hver gang man slår av apparatet vil en automatisk skylling Modus for energisparing er aktivert når varsellampen ECO ly-
gjennomføres, denne kan ikke avbrytes. ser.
1. Med maskinen slått av men bryteren trykt inn, trykk på
Fare for Brannskader!
6OEFSTLZMMJOHWJMEFUGSBÌQOJOHFOFJLBòFVUUBLFULPNNFVU tasten og hold den inntrykt inntil varsellampen ECO
litt varmt vann. lyser (fig. 8).
Man må være forsiktig så man ikke kommer i kontakt med 2. For å deaktivere funksjonen, trykk på tasten : varsel-
vannsprut. lampen ECO blinker.
For å slå av apparatet, trykk på tasten (fig. 7). Apparatet 3. For å aktivere funksjonen på nytt, trykk på tasten :
vil gjennomføre en skylling, og så slår det seg av (stand-by). varsellampen ECO lyser.
Merk: 4. Godkjenn valget ved å trykke på tasten : varsellam-
Dersom apparatet ikke brukes for en lengre periode, koble ap- pen ECO slutter å lyse.
paratet fra strømnettet: Merk:
t Slå først av apparatet ved å trykke på tasten (fig. Fra modus energisparing til uttak av første kaffe kan maskinen
7). trenge noen sekunder fordi den bruker lengre tid på oppvar-
t Trykk på hovedbryteren (fig. 4). mingen.
Vær oppmerksom!
Trykk aldri på hovedbryteren når apparatet er slått på.
BLØTGJØRINGSFILTER
Til noen modeller følger det med et bløtgjøringsfilter: Hvis din
modell ikke har dette filteret, anbefaler vi at du kjøpet dette
AUTOMATISK AVSLÅING
hos De’Longhi autoriserte Servicesenter.
Man kan stille inn tidspunkt for automatisk avslåing slik at
maskinen slår seg av etter 15 eller 30 minutter eller etter 1, Vær oppmerksom:
2 eller 3 timer. t 0QQCFWBSFTQÌFULKMJHPHUSUTUFEPHNÌJLLFVUTFUUFT
For omprogrammering av automatisk avslåing, gjør som føl- for sol.
gende: t #SVLöMUFSFUNFEFOHBOHOÌSQBLLFOFSÌQOFU
1. Med maskinen slått av men hovedbryteren trykt inn, trykk t 'KFSOöMUFSFUGSNBTLJOFOBWLBMLFT
på tasten og hold den inne inntil varsellampene
på kontrollpanelet lyser. For riktig bruk av filteret, følg instruksjonene som følger un-
der.
2. Trykk på tasten inntil varsellampene tilhørende det
tidsintervallet som angir etter hvor lang tid apparatet skal Installasjon av filteret
slå seg av automatisk: 1. Ta filteret ut av pakken.
15 minutter ECO 2. Vri tidsindikator (se fig. 9) slik at de neste 2 måneders
30 minutter ECO bruk vises.
1 time ECO
Merk:
2 timer ECO Filteret virker i to måneder ved regelmessig bruk. Dersom mas-
3 timer ECO kinen står ubrukt med filteret installert varer det maksimalt i
3. Trykk på tasten for å bekrefte valget; varsellampene 3 uker.
slukkes. 3. For å aktivere filteret, la det renne vann fra kranen ned
i filterets åpning (slik som angitt i figuren) inntil vannet
kommer ut fra sideåpningene i over et minutt (fig. 10).
4. Ta beholderen ut av maskinen og fyll den med vann (fig.
1A).
62
5. Sett filteret i vannbeholderen og hold det under vann på Valg av kaffemengde i koppen
skrå i cirka ti sekunder slik at luftboblene går ut (fig. 11). Maskinen er forhåndsinnstilt til å produsere automatisk føl-
6. Sett filteret på plass (fig. 12) og trykk det helt ned. gende mengder kaffe:
7. Sett lokket på beholderen (fig. 13), og sett beholderen - kaffe corto, hvis man trykker på tasten ( 40ml);
tilbake på plass i maskinen. - kaffe lungo, hvis man trykker på tasten ( 120ml);
8. Plasser en beholder med kapasitet på minst di 100 ml - to kaffe corto, hvis man trykker på tasten ;
under cappuccinatore 100 ml.
- to kaffe lungo, hvis man trykker på tasten .
9. Vri dampbryteren til posisjon I for uttak av varmt vann.
10. La maskinen ta ut varmt vann i noen sekunder, inntil Dersom man ønsker å endre kaffemengden (som maskinen tar
vannstrømmen blir stabil. Deretter sett bryteren tilbake ut automatisk til hver kopp), gå fram på følgende måte:
til posisjon 0. - trykk og hold inne tasten som man vil forandre mengden
til, inntil tastene tilhørende mengde kaffe blinker (corto
Merk: eller lungo): maskinen begynner å ta ut kaffe: slipp deret-
Det kan hende at kun et uttak av varmt vann ikke er nok for ter tasten;
installasjon av filteret og at under installasjonen lyser varsel- - når ønsket mengde kaffe er i koppen, trykk en gang til på NO
lampene: samme tast for å lagre den nye mengden.
Ved nå å trykke på den tasten, har maskinen lagret de nye inn-
I dette tilfelle, gjenta installasjonen fra punkt 9. stillingene.
Nå er det nye filteret aktivert og man kan bruke maskinen.
Merk:
Fjerning og utbytting av bløtgjøringsfilteret Man kan lagre kun enkel mengde: den doble oppdateres au-
Når det har gått to måneder (se dato), eller dersom apparatet tomatisk.
ikke brukes på 3 uker, må man sørge for å ta filteret ut av behol-
deren og eventuelt bytte det med et nytt filter. Dette gjøres ved Justering av kaffekvernen
å gjenta operasjonen beskrevet i forrige paragraf. Kaffekvernen trenger ikke reguleres, fordi den allerede er blitt
forhåndsinnstilt på fabrikken slik at man får riktig kaffeuttak.
TILBEREDNING AV KAFFE Dersom det likevel skulle vise seg etter de første kaffekoppene,
Valg av kaffesmak at uttaket av kaffe er for rask eller for langsom (dråpevis), er
Juster bryter for valg av kaffesmak (B10) for å stille inn til øn- det nødvendig å korrigere malegraden med reguleringsbryte-
sket smak: jo mer man vrir i klokkeretning jo mer kaffe kvernes ren (fig. 14).
og dermed vil smaken på kaffen bli sterkere.
Med bryteren på MIN oppnår man en kaffe med ekstra mild Merk:
smak; med bryteren på MIN oppnår man en kaffe med ekstra Reguleringsbryteren må kun vris på mens kaffekvernen er i
sterk smak. funksjon.
Dersom kaffen kommer ut svært
sakte eller ikke i det hele tatt, vri et
hakk i klokkeretning.
For å oppnå et langsommere kaf-
feuttak og forbedre utseendet på
kaffekremen, vri et hakk mot klok-
keretning (ikke mer enn et hakk om gangen ellers kan kaffen
komme ut dråpevis).
Effekten av denne korreksjonen har man kun etter uttak av
Merk:
minst 2 kaffe Dersom uttaket fremdeles er for rask eller for
t 7FEGSTUFHBOHTCSVLQSWEFHGSFNPHUJMCFSFEøFSFLBòF
sakte, må man repetere korreksjonsprosedyren beskrevet tid-
for å finne bryterens riktige posisjon.
ligere.
t 7SGPSTJLUJHTÌEVJLLFWSJSGPSNZFNPU."9GPSEJEBLBO
man oppnå et for sakte uttak (dråpevis). Dette gjelder Innstilling av temperatur
spesielt hvis man vil lage to kopper kaffe samtidig. Dersom man ønsker å forandre temperaturen til vannet som
brukes til tilberedelse av kaffen, gjør som følgende:
63
1. Med maskinen slått av men hovedbryteren trykt inn (fig.
Merk:
3), trykk på tasten og hold den inne inntil varsel- t .FOTNBTLJOFOUJMCFSFEFSLBòFO
LBOLBòFVUUBLFUTUBO-
lampene på kontrollpanelet lyser. ses når som helst ved å trykke på en av tastene for uttak
2. Trykk på tasten inntil valg av ønsket temperatur: som lyser.
t 4ÌTOBSUVUUBLFUFSGFSEJH
EFSTPNNBOWJMLFNFOHEFOJ
LAV HØY koppen, trenger man bare å holde inne en av tastene for
kaffeuttak (innen 3 sekunder).
Merk:
For å oppnå en varmere kaffe, referer til paragrafen ”Råd for
varmere kaffe”.
3. Trykk på tasten for å bekrefte valget; varsellampene
slukkes. Vær oppmerksom!
t %FSTPNLBòFOLPNNFSVUESÌQFWJTFMMFSGPSGPSUNFEMJUF
Råd for varmere kaffe LSFNMBHFMMFSEFOFSGPSLBME
MFTSÌEFOFJLBQJUUFMFUi1SP-
For å oppnå en varmere kaffe, anbefales det: blemløsning” (side 70).
t 6tføre en skylling før uttak av kaffen ved å trykke på tas- t 6OEFS CSVL
LBO WBSTFMMBNQFS QÌ LPOUSPMMQBOFMFU MZTF
ten fra uttaket kommer det ut varmt vann som #FUZEOJOHFOUJMEJTTFFSGPSLMBSUJQBSBHSBGFOi7BSTFMMBN-
varmer maskinens indre krets og gjør at kaffen som tas ut penes betydning” (side 69).
er varmere.
t Varm koppene med varmt vann (bruk funksjonen varmt Tilberedelse av kaffe ved bruk av forhåndsmalt kaffe
vann). Vær oppmerksom!
t Still kaffetemperaturen høyere (se par. "Innstilling av t 5N BMESJ LBòFCOOFS J USBLUFO GPS GPSIÌOETNBMU LBòF
temperatur"). fordi maskinen kan skades.
t .BONÌBMESJGZMMFQÌGPSIÌOETNBMULBòFOÌSNBTLJOFOFS
Tilberedelse av kaffe ved bruk av kaffebønner
slått av. Dette for å unngå at den blir spredt inne i mas-
Vær oppmerksom! kinen, og dermed skitne den til. Dersom dette skjer kan
6OOHÌ CSVL BW LBSBNFMMJTFSUF FMMFS LBOEJTFSUF LBòFCOOFS maskinen skades.
fordi disse kan feste seg til kaffekvernen og skade den. t )BBMESJJNFSFOOTUSLFONÌ-
1. Hell kaffebønnene i beholderen (fig. 15) leskje, ellers kan maskinen blir
2. Plasser under tutene på kaffeuttaket: skitten innvendig, eller trakten
- 1 kopp dersom man ønsker 1 kaffe (fig.16); kan tilstoppes.
- 2 kopper dersom man ønsker 2 kaffe (fig.17).
Merk:
3. Senk kaffeuttaket slik at det kommer så nær koppene som
Når man bruker forhåndsmalt kaffe, kan man kun tilberede en
mulig: på denne måten får man det beste kremlaget på
kopp kaffe av gangen.
toppen av kaffen (fig.18).
1. Forsikre seg om at apparatet er slått på.
4. Trykk på tasten tilhørende ønsket uttak:
2. Vri bryteren for valg av kaffesmak i mot klokkeretning
inntil den stopper, til posisjon (fig. 19).
x1 ristretto
corto x2 3. Forsikre seg om at trakten ikke er tilstoppet og før en strø-
ken måleskje ferdigmalt kaffe inn i trakten (fig. 20).
4. Plasser en kopp under tutene på kaffeuttaket.
lungo
x1 lungo x2 5. Trykk på tasten for tilbereding av 1 kopp ( eller
).
5. Tilberedelsen starter og på kontrollpanelet lyser tasten 6. Tilberedelsen starter.
som er valgt.
Når man er ferdig med tilberedelsen, vil apparatet være klart TILBEREDELSE AV KAFFE LONG
til ny bruk. ,BòFi-0/(wLBOUJMCFSFEFTWFECSVLBWLBòFCOOFSFMMFSNFE
forhåndsmalt kaffe.
64
Følg indikasjonene i de forrige paragrafene for å tilberede mas- Rengjøring av cappuccinatore etter hver bruk
kinen og trykk på tasten LONG. Rengjør melkeskummeren et hvert bruk. Dette for å unngå at
melkerester fester seg eller tilstopping.
TILBEREDELSE AV CAPPUCCINO OG VARM Fare for Brannskader!
MELK (UTEN SKUM) 6OEFS SFOHKSJOH LPNNFS EFU MJUU WBSNU WBOO VU BW NFMLF-
skummeren. Man må være forsiktig så man ikke kommer i
Fare for Brannskader!
kontakt med vannsprut.
6OEFS EJTTF UJMCFSFEFMTFOF LPNNFS EFU VU EBNQ QBTT QÌ BU
man ikke brenner seg.
1. La det renne ut litt vann i noen sekunder ved å vri damp-
1. Til en cappuccino, tilbered kaffen i en stor kopp.
bryteren i posisjon I. Deretter sett bryteren tilbake i posi-
2. Fyll en beholder, helst utstyrt med hank for å unngå å
sjon 0 for å avslutte uttaket av det varme vannet.
brenne seg, med cirka 100 gram melk for hver cappuccino
2. Vent noen minutter til cappuccinatore avkjøles: trekk cap-
som skal tilberedes. Når man velger beholder, husk at vo-
puccinatore nedover for å ta den av. (fig. 22).
lumet øker 2 eller 3 ganger. NO
3. Flytt hylsen oppover (fig. 23).
Merk: 4. Trekk dysen nedover (fig. 24).
Bruk skummet- eller lettmelk som holder kjøleskaptem- 5. Kontroller at hullene som vises av pilen på fig. 25 ikke er
QFSBUVS DJSLB¡$
GPSÌPQQOÌUZLLFSFTLVN'PSÌVOOHÌ tilstoppet. Bruk en nål for å rengjøre hullene hvis nødven-
melk med lite skum eller at skummet består av store dig.
bobler, gjør alltid ren cappuccinatore slik som beskrevet 6. Sett på plass dysen og deretter flytt hylsen nedover og
i paragraf ”Rengjøring av cappuccinatore etter bruk”. sett cappuccinatore på plass på dysen (fig. 26) ved å skyve
3. Forsikre seg om at hylsen til melkeskummeren er i posi- og vri den oppover, inntil den festes.
TKPOi$"116$$*/0w 'JH
TILBEREDELSE AV VARMT VANN
4. Trykk på tasten : lyset til tasten som nedtones (fa-
ding), indikerer at apparatet oppvarmes. Fare for Brannskader!
5. Før cappuccinatore ned i melkebeholderen. La aldri maskinen stå uten tilsyn når varmt vann føres ut.
6. Etter noen sekunder, når varsellampen blinker, vri Vannuttaksledningen vil varmes opp mens vannet renner ut,
bryteren for damp til pos. I (fig. 6). Det kommer damp ut og man må derfor kun ta tak i vannuttakets håndtak.
av cappuccinatore som gjør at melken blir kremaktig og 1. Plasser en beholder under cappuccinatore (så nært som
øker volumet. mulig for å unngå sprut).
7. For å oppnå et mer kremaktig skum vri beholderen med 2. Vri dampbryteren til posisjon I: uttaket starter.
sakte bevegelser nedenifra og opp. (Man anbefaler at 3. Avbryt ved å sett dampbryteren til posisjon 0.
damputtaket ikke varer mer enn 3 sammenhengende
minutter). Merk:
8. Når man har oppnådd ønsket skum, avbryt damputtaket Dersom modus ”Energisparing” er aktivert, kan det gå noen
ved å sette bryteren tilbake i posisjon 0. sekunder før uttaket starter.
til posisjon I.
6. Vri dampvelgeren i mot klokkeretning til posisjon I: avkal-
kingsvæsken kommer ut fra cappuccinatore og begynner
å fylle beholderen plassert under.
9. Lukk igjen luken til bryggeenheten. Avkalkningsprogrammet utfører automatisk en serie in-
10. Sett på plass vannbeholderen. tervallskyllinger for å fjerne kalkrestene. Det er normalt
at det går flere minutter hvor maskinen er inaktiv mellom
AVKALKING skyllingene.
Maskinen må avkalkes når tasten blinker på kontroll- Etter cirka 30 minutter er vannbeholderen tom og varsellam-
panelet. pen og tasten blinker ; vri velgeren for damp i klok-
keretning til den stopper i posisjon O.
Vær oppmerksom!
Maskinen er nå klar for en skylleprosess med nytt vann.
Avkalkingsmiddelet inneholder syrer som kan irritere hud og
7. Tøm beholderen som blir brukt til å samle opp avkalkings-
øyne. Det er viktig at man overholder alle sikkerhetsregler som
middelet, og sett det på nytt under cappuccinatore.
blir gitt av produsenten, og som finnes på pakningen til avkal-
8. Trekk ut vannbeholderen, tøm den, skyll den med ren-
kingsmidlet, og anvisningene når det gjelder hvordan man må
nende vann, fyll den med rent vann og sett den inn igjen;
oppføre seg dersom det skulle komme i kontakt med hud eller
øyne. varsellampen blinker.
9. Vri dampvelgeren i mot klokkeretning til posisjon I (fig. 6).
Merk: Det varme vannet kommer ut av uttaket.
67
10. Når beholderen er helt tom, blinker varsellampen . Innstilling av vannets hardhet
1. Forsikre deg om at maskinen er slått av (men koblet til
11. Sett bryteren i posisjon 0: varsellampen slutter
strømmen og med hovedbryteren i posisjon I).
å lyse.
Fyll på nytt vannbeholderen og maskinen er klar til bruk. 2. Trykk på tasten og hold den inne i minst 6 sek-
under: varsellampene begynner å lyse
PROGRAMMERING AV VANNETS HARDHET samtidig.
Avkalkingen må utføres etter et forhåndsbestemt bruksinter- 3. Trykk på tasten for innstilling av reell vannhardhet
vall, og dette er avhengig av vannets hardhetsgrad. (nivået man kom frem til med reaksjonsstrimmelen).
Maskinen er forhåndsinnstilt fra fabrikk til hardhetsnivå 4. Det Nivå Nivå Nivå Nivå
er mulig å stille inn maskinen etter hvor hardt det vannet man 1 2 3 4
bruker faktisk er, og på denne måten endrer man frekvensen
for hvor ofte denne meldingen vises.
Nivå 2
Nivå 3
Nivå 4
68
VARSELLAMPENES BETYDNING
VARSELLAMPE SOM VISES MULIG ÅRSAK LØSNING
Det er ikke nok vann i beholderen. Fyll vannbeholderen og/eller sett den på plass på rett måte
ved å trykke den helt ned til man hører at den festes.
BLINKENDE
Beholderen er ikke satt riktig på plass. Sett den på plass på riktig måte ved å trykke den helt ned.
Kaffen er for finmalt og kaffen renner ut for Repeter uttaket av kaffe og vri reguleringsbryteren for
langsomt eller ikke i det hele tatt. malegrad (fig. 14) et hakk i klokkeretning mot nummer 7,
mens kaffekvernen er i funksjon. Dersom det etter uttak
av 2 kaffe ikke har blitt bedre, gjenta operasjonen ved å
flytte bryteren ett hakk til (se justering av kaffekvern s.
63). Dersom problemet fortsetter, vri bryteren for damp til
BLINKENDE posisjon I og la det komme litt vann ut fra cappuccinatore.
Man har valgt funksjonen ”forhåndsmalt Legg malt kaffe i trakten eller deaktiver funksjonen for
kaffe” men man har ikke hatt noe malt forhåndsmalt kaffe.
kaffe i trakten.
BLINKENDE
Angir at maskinen må avkalkes. Det er nødvendig at man så raskt som mulig utfører
avkalkingsoperasjonen beskrevet i avsnittet ”Avkalking”.
BLINKENDE
Det er tomt for kaffebønner. Fyll kaffebønnebeholderen.
Trakten til forhåndsmalt kaffe er tilstoppet. Tøm trakten ved hjelp av en kniv slik som beskrevet i par.
"Rengjøring av trakten for innlegging av malt kaffe".
BLINKENDE
69
VARSELLAMPE SOM VISES MULIG ÅRSAK LØSNING
Etter rengjøring er ikke bryggeenheten blitt Sett inn bryggeenheten som beskrevet i avsnittet
satt inn igjen. ”Rengjøring av bryggeenheten”.
BLINKENDE
Maskinen er veldig skitten innvendig. Rengjør nøye maskinen som beskrevet i par. ”rengjøring og
vedlikehold”. Dersom maskinen etter rengjøring fremdeles
viser denne meldingen, ta kontakt med et servicesenter.
PROBLEMLØSNING
6OEFSFSCFTLSFWFUOPFONVMJHGFJMGVOLTKPOFS
Dersom problemet ikke løser seg ved å gjøre som beskrevet, ta kontakt med teknisk assistanse.
Kaffen er ikke varm. Koppene er ikke forhåndsoppvarmet. Varm koppene ved å skyllen dem i varmt vann (NB! man
kan bruke funksjonen varmt vann) eller skylling.
Bryggeenheten er nedkjølt fordi det har gått mer enn 2-3 Før man lager kaffe, varm bryggeenheten ved å trykke på
minutter siden forrige kaffe ble laget.
tasten skylling .
Kaffen er ikke fyldig og har Kaffen er for grovmalt. Vri reguleringsbryteren for malegrad et hakk mot
klokkeretning, mens kaffekvernen er i funksjon (fig. 14).
lite krem. Fortsett å vri ett hakk om gangen inntil man oppnår ønsket
kaffeuttak. Man ser resultat etter uttak av 2 kaffe (se
QBSBHSBGiSFHVMFSJOHBWLBòFLWFSOwTJEF
Kaffen er ikke egnet. Bruk kaffeblanding som er egnet for espressomaskiner.
Kaffen renner for langsomt ut, Kaffen er for finmalt. Vri reguleringsbryteren for malegrad et hakk i
klokkeretning, mens kaffekvernen er i funksjon (fig. 14).
eller drypper bare. Fortsett å vri ett hakk om gangen inntil man oppnår ønsket
kaffeuttak. Man ser resultat etter uttak av 2 kaffe (se
QBSBHSBGiSFHVMFSJOHBWLBòFLWFSOwTJEF
Kaffen kommer ikke ut av den Tutene er tilstoppet. Rengjør tutene med en tannstikke.
ene, eller ingen av utførselstu-
tene på kaffeuttaket.
Det er store bobler i melken. Melken er ikke kald nok, eller det er ikke lettmelk. t#SVLIFMTUTLVNNFUNFMLFMMFSMFUUNFMLTPNIPMEFS
LKMFTLBQUFNQFSBUVS DJSLB¡$
%FSTPNSFTVMUBUFU
fremdeles ikke er tilfredsstillende, prøv å bytte
melkemerke.
Damputtaket avbrytes under En sikkerhetsinnretning avbryter damputtaket etter 3 Vent et par minutter og start deretter dampfunksjonen
minutter. på nytt.
bruk.
Apparatet slår seg ikke på. Støpselet er ikke satt i kontakten. Sett støpselet i kontakten.
Hovedbryteren (A8) er ikke slått på. Sett hovedbryteren i posisjon I (fig. 4).
70
INNEHÅLL RENGÖRING ..........................................................79
Rengöring av apparaten .......................................................... 79
TEKNISKA SPECIFIKATIONER ..................................71 Rengöring av sumpbehållaren ................................................ 79
Rengöring av droppskålen och av kondensskålen ................... 79
KASSERING ...........................................................71 Rengöring av apparatens inre ................................................. 79
INLEDNING ............................................................72 Rengöring av vattentanken ..................................................... 79
Symboler som används i denna bruksanvisning ...................... 72 Rengöring av kafferörets munstycken ..................................... 79
Bokstäver inom parentes ........................................................ 72 Rengöring av tratten för påfyllning av färdigmalet kaffe ........ 79
Problem och reparation .......................................................... 72 Rengöring av bryggruppen ..................................................... 79
71
INLEDNING SÄKERHET
Tack för att du valt den automatiska kaffe- och cappuccinoma- Väsentliga säkerhetsföreskrifter
TLJOFOv&$".i
Vi önskar dig mycket nöje med din nya apparat. Fara!
Härmed ber vi dig att ägna några minuter till att läsa igenom Eftersom apparaten fungerar med elektrisk ström utesluts inte
denna bruksanvisning. möjligheten att den kan förorsaka elstötar.
På så sätt kan du undvika att hamna i riskfulla situationer och
att skada maskinen. Därför ska följande säkerhetsanvisningar följas:
t 7JESÚSJOUFBQQBSBUFONFEWÌUBIÊOEFSFMMFSGÚUUFS
Symboler som används i denna bruksanvisning t 7JESÚSJOUFFMLPOUBLUFONFEWÌUBIÊOEFS
Alla viktiga föreskrifter åtföljs av nedan angivna symboler. Så- t ,POUSPMMFSB BUU EFU BMMUJE öOOT GSJ ÌULPNTU UJMM FMVUUBHFU
dana föreskrifter ska obligatoriskt följas. som apparaten är ansluten till så att elkontakten kan tas
ut om behov uppstår.
Fara!
t 'ÚSBUUUBVUFMTMBEEFOGSÌOFMVUUBHFUTLBNBOHSJQBUBHJ
Försummelse av dessa föreskrifter kan leda till eller är orsaken
själva kontakten. Dra aldrig direkt i sladden eftersom den
till elstöt med risk för död.
kan skadas.
Viktigt! t 'ÚSBUUGSÌOLPQQMBBQQBSBUFOIFMU
TLBNBOTUÊOHBBWIV-
Försummelse av dessa föreskrifter kan leda till eller är orsaken vudbrytaren som sitter på apparatens baksida (fig. 4).
till skador på personer eller på apparaten. t 'ÚSTÚLJOUFBUUSFQBSFSBBQQBSBUFOWJEGFMQÌEFO
Stäng istället av apparaten, ta ut kontakten från eluttaget
Risk för brännskada! och kontakta teknisk service.
Försummelse av dessa föreskrifter kan leda till eller är orsaken t 7JEUSBTJHFMLPOUBLUFMMFSTMBEEGÌSEFFOEBTUCZUBTVUBW
till brännskador. tekniker från De’Longhis tekniska service, för att undvika
onödiga risker.
Observera:
Denna symbol framhäver riktlinjer och information som är vik- Viktigt!
tiga för användaren. Allt förpackningsmaterial (plastpåsar, polystyren) ska förvaras
oåtkomligt för barn.
Bokstäver inom parentes
Bokstäverna inom parentes refererar till bildtexten i Beskriv- Viktigt!
ning av apparaten (sid. 2-3). Personer (även barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller med bristande erfarenhet och kunskap får inte
Problem och reparation
använda denna apparat såvida de inte noggrant övervakas och
Vid problem eller fel ska du först försöka att åtgärda problemet
instrueras av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn
genom att följa instruktionerna i paragraferna "Lampornas be-
ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
UZEFMTFSQÌTJEBOPDIi1SPCMFNMÚTOJOHwQÌTJEBO
Om inget lyckas avhjälpa felet eller vid behov av ytterligare Risk för brännskada!
hjälp, ber vi dig att kontakta vårt kundservice genom att ringa Denna apparat producerar hett vatten och det kan således bil-
till det nummer som anges i det bifogade häftet ”Kundser- das ånga när apparaten är på.
vice”. Var försiktig så att du inte får vattenstänk eller het ånga på
Om ditt land inte finns bland de som listas i häftet kan du ringa dig.
till numret som anges i garantibeviset. Vid eventuellt behov av
reparation ska du uteslutande vända dig till De’Longhis teknis- AVSEDD ANVÄNDNING
ka service. Du finner adresserna i garantibeviset som bifogas Denna apparat har tillverkats för att göra kaffe och för att
med maskinen. värma drycker.
All annan användning ska betraktas som felaktig.
Denna apparat är inte lämplig att användas i kommersiellt
syfte.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av att appa-
raten använts på fel sätt.
72
Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk. Den är inte Beskrivning av kontrollpanelen
avsedd att användas i: (sid. 2 - B )
t Köksutrustade utrymmen för affärspersonal, kontorsper- Knapparna är försedda med inbyggda lampor som kan vara
sonal eller andra arbetsområden. tända eller blinka. Lampans betydelse anges inom parentes inuti
t Anläggningar för gårdsturism. beskrivningen.
t Hotell, motell och andra inkvarteringsanläggningar # -BNQWJTOJOH TFi#FTLSJWOJOHBWMBNQPSOBw
t 6thyrningsrum.
B2. Knapp : För att sätta på och stänga av maskinen
(Blinkande lampa: Apparaten håller på att värmas upp.
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING Lampa med fast sken: Apparaten är redo för användning)
Läs noga igenom samtliga instruktioner innan apparaten tas
i bruk. B3. Knapp : För att spola maskinen eller för att starta
- Försummelse i att iaktta instruktionerna kan orsaka ska- avkalkningsprogrammet (Vit lampa med fast sken: Appa-
dor på personer eller på apparaten. raten håller på att spolas. Vit och röd lampa blinkar omväx-
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av att lande: Maskinen behöver avkalkas)
instruktionerna försummats. B4. Knappen : För att aktivera ångfunktionen för att
Observera: göra mjölkbaserade drycker (Lampa med fast sken: Anger
Bruksanvisningen ska förvaras på säker plats. Om apparaten att “ångfunktionen” har valts. Blinkande lampa: Anger att SV
överlåts till tredje man ska bruksanvisningen överlämnas till- du måste vrida på ångreglaget. Lampa med tonande sken
sammans med den. (fading): Apparaten håller på att värmas upp)
B5. Knapp : För att göra 1 kopp kort kaffe (Lampa med
BESKRIVNING fast sken: Talar om att denna tillredning har valts)
Beskrivning av apparaten B6. Knapp : För att göra 2 koppar kort kaffe (Lampa
(sid. 3 - A ) med fast sken: Talar om att denna tillredning har valts)
A1. Kontrollpanel
A2. Justeringsratt för att ställa in kaffekvarnens malningsgrad B7. Knapp : För att göra 1 kopp långt kaffe (Lampa med
A3. Kopphylla fast sken: Talar om att denna tillredning har valts)
A4. Lock till behållaren för kaffebönor B8. Knapp : För att göra 2 koppar långt kaffe (Lam-
A5. Lock till tratt för färdigmalet kaffe pa med fast sken: Talar om att denna tillredning har valts)
A6. Fyllningstratt för färdigmalet kaffe
A7. Behållare för kaffebönor B9. Knapp LONG: För att göra 1 kopp kaffe LONG (Lampa med
A8. Huvudströmbrytare fast sken: Talar om att denna tillredning har valts)
A9. Plats för nätkabelns kontakt B6. Väljare: Vrid väljaren för att välja önskad kaffesmak eller
A10. Vattentank för att välja tillredning med färdigmalet kaffe
A11. Lucka till bryggrupp
A12. Bryggrupp Beskrivning av tillbehören
A13. Kafferör (med ställbart höjdläge) (sid. 2 - $ )
A14. Behållare för kaffesump $ ,BòFNÌUU
A15. Kondensskål $ "WLBMLOJOHTNFEFM
A16. Koppställ $ "WLBMLOJOHTöMUFS FOEBTUQÌWJTTBNPEFMMFS
75
4. Ta ut vattentanken från maskinen och fyll den med vatten t 7BSOPHBNFEBUUJOUFWSJEBWÊMKBSFOBMMUGÚSNZDLFUNPU
(fig. 1A). MAX, eftersom det då kan hända att kaffet kommer ut för
5. Lägg ned filtret i vattentanken och doppa ned det helt och långsamt (droppvis). Detta gäller speciellt när man gör
hållet. Luta filtret så att luftbubblorna stiger till ytan (fig. två koppar kaffe samtidigt.
11).
6. Montera filtret på dess avsedda plats och tryck ned det Val av mängd kaffe i koppen
ordentligt (fig. 12). Apparaten är fabriksinställd för automatisk utmatning av föl-
7. Stäng locket till vattentanken (fig. 13) och sätt därefter jande mängder kaffe:
tillbaka tanken på plats i maskinen. - kort kaffe, om man trycker på knappen ( 40ml);
8. Ställ en skål som rymmer minst 100 ml under cappuccino- - långt kaffe, om man trycker på knappen ( 120ml);
enheten. - två koppar kort kaffe, om man trycker på knappen
9. Vrid ångreglaget till läge I så att hett vatten rinner ut. ;
10. Låt hett vatten rinna ut från maskinen några sekunder tills - två koppar långt kaffe om man trycker på knappen
det rinner ut med jämnt flöde. Ställ sedan tillbaka regla- .
get i läge 0.
Om man vill ändra mängden kaffe som maskinen automatiskt
Observera: fyller koppen med ska man göra på följande sätt:
Det kan hända att det inte räcker med att låta hett vatten rinna - tryck in knappen som du vill ändra kaffemängden på och
ut en gång för att filtret ska installeras och att följande lampor håll den intryckt tills lamporna för gällande kaffelängd
tänds medan installationen utförs: (kort eller långt) blinkar. Kaffe börjar rinna ut från maski-
nen. Släpp knappen;
6QQSFQBJTÌGBMMJOTUBMMBUJPOFOGSÌOQVOLU - när önskad mängd kaffe har fyllt koppen ska du trycka en
Filtret är nu aktiverat och apparaten kan tas i bruk. gång till på samma knapp som tidigare för att lagra den
nya mängden i minnet.
Borttagning och byte av avkalkningsfilter I samma stund som du trycker in knappen har apparaten lagrat
När de två månader som gäller för filtrets varaktighet har löpt
den nya inställningen i minnet.
ut (se datummarkören), eller om apparaten inte har använts på
3 veckor, ska filtret avlägsnas från vattentanken och eventuellt Observera:
bytas ut. Följ anvisningarna i föregående paragraf. Man kan bara programmera mängden för en kopp. Den för två
koppar uppdateras automatiskt.
HUR DU GÖR KAFFE
Val av kaffesmak Justering av kaffekvarnen
Vrid på väljaren för kaffesmak (B10) för att ställa in önskad Kaffekvarnen behöver inte justeras under den första använd-
smak: Ju mer du vrider vredet medsols desto större mängd ningsperioden eftersom den förinställts i fabriken för att kaffet
kaffebönor kommer maskinen att mala och således blir kaffet ska rinna ut på korrekt sätt.
starkare. Efter att de första kopparna kaffe har gjorts kan du avgöra om
Om du sätter väljaren på MIN kommer att kaffet att få extra espressokaffet är för tunt och med för lite crema eller om det
svag smak. Om du sätter väljaren på MAX kommer att kaffet rinner ut för långsamt (droppvis). Det är i så fall nödvändigt
att få extra stark smak. att justera malningsgraden med hjälp av justeringsratten (fig.
14).
Observera:
Du får endast vrida på justeringsratten medan kaffekvarnen
maler.
Om kaffet rinner ut för långsamt eller
inte rinner ut alls, vrider man ratten
medsols ett steg.
För att erhållare ett tjockare kaffe
Observera: och därmed förbättra kaffets crema,
t *CÚSKBOLPNNFSEVBUUCFIÚWBQSPWBEJHGSBNPDIHÚSB vrider man ratten motsols ett steg
flera koppar kaffe innan du kommer fram till rätt läge på (inte mer än ett steg i taget, för annars finns risken att kaffet
väljaren. börjar droppa ut efter justeringen).
76
Du kommer inte att märka justeringens verkan förrän appa-
raten har gjort minst två koppar kaffe. Om man inte är nöjd x1 ristretto
kort x2
med resultatet efter justeringen, ska man upprepa förfarandet
genom att vrida ratten ytterligare ett steg.
Temperaturinställning x1 lungo
långt x2
Gör på följande sätt om du vill ändra temperaturen på vattnet
som används för att göra kaffet:
5. Kaffeberedningen startar och vald knapp på kontrollpa-
1. När apparaten är avstängd, men med huvudströmbry- nelen tänds med fast sken.
taren intryckt (fig. 3), trycker man in knappen och När kaffet är klart är maskinen redo att användas på nytt.
håller den intryckt tills lamporna på kontrollpanelen
Observera:
tänds.
t .FEBONBTLJOFOCSZHHFSLBòFUHÌSEFUBUUBWCSZUBCF-
2. Tryck in knappen tills önskad temperatur har valts: redningen i vilken stund som helst genom att trycka på en
av de tända kaffeknapparna.
LÅG HÖG t 0NEVWJMMIBNFSLBòFJLPQQFOFGUFSBUUEFUIBSTMVUBUBUU
rinna ut, behöver du bara (inom 3 sekunder) trycka in en av
kaffeknapparna. SV
Observera:
'ÚSBUUFSIÌMMBFUUWBSNBSFLBòFIÊOWJTBTUJMMQBSBHSBGFOiRåd
3. Tryck på knappen för att bekräfta valet. Lamporna
att följa för att få ett varmare kaffe”.
släcks.
Viktigt!
Råd att följa för att få ett varmare kaffe
t 0NLBòFUESPQQBSVUFMMFSPNEFUÊSGÚSUVOUNFEGÚSMJUF
Gör följande för att få ett varmare kaffe:
crema som följd eller om det är för kallt, råder vi er att
t 4QPMBBQQBSBUFOTJOSFJOOBOLBòFUHÚSTHFOPNBUUUSZDLB
läsa om hur problemen åtgärdas i kapitlet ”Problemlös-
på knappen . Det kommer då att rinna ut varmt ning (sid. 82).
vatten från kafferöret, vilket värmer upp maskinens inre t 6OEFSBOWÊOEOJOHLBOEFUIÊOEBBUUWJTTBMBNQPSUÊOET
ledningar och ger ett varmare kaffe. på kontrollpanelen. Läs om deras betydelser i paragrafen
t 7ÊSN LPQQBSOB NFE WBSNU WBUUFO BOWÊOE IFUWBUUFO- ”Lampornas betydelser” (sid. 83).
funktionen).
t 4UÊMMJOFOIÚHSFLBòFUFNQFSBUVS TFQBS5FNQFSBUVSJO- Brygga kaffe genom att använda färdigmalet kaffe
ställning").
Viktigt!
Brygga kaffe genom att använda hela kaffebönor t -ÊHHBMESJHIFMBLBòFCÚOPSJGZMMOJOHTUSBUUFOGÚSGÊSEJH-
malet kaffe eftersom apparaten kan skadas.
Viktigt! t -ÊHHJOUFJGÊSEJHNBMFULBòFOÊS
Använd inte karamelliserade eller glaserade kaffebönor efter- maskinen är avstängd, eftersom
som dessa kan fastna i kaffekvarnen och förstöra den. det då kan spridas inuti maski-
1. Fyll den avsedda behållaren med kaffebönor (fig. 15). nen och smutsa ned den. Det
6OEFSLBòFSÚSFUTNVOTUZDLFOTLBEVTFEBOTUÊMMB kan även leda till att apparaten
- 1 kopp om du vill göra 1 kopp kaffe (fig. 16); förstörs.
- 2 koppar om du vill göra 2 koppar kaffe (fig. 17). t 'ZMMJOUFQÌNFENFSÊOTMÊUTUSVLFULBòFNÌUUFGUFSTPN
3. Sänk kafferöret så att det kommer så nära kopparna som det annars kan hända att maskinens insida smutsas ned
möjligt. På så sätt erhålls den bästa creman (fig. 18). eller att tratten täpps igen.
4. Tryck in den knapp som motsvarar önskad typ av kaffe:
Observera:
Vid användning av färdigmalet kaffe går det inte att brygga
mer än en kopp kaffe åt gången.
1. Kontrollera att apparaten är på.
2. Vrid väljaren för kaffesmak motsols ända till stoppläge, till
77
läget (fig. 19).
3. Kontrollera att tratten inte är igensatt och häll sedan i ett Risk för brännskada!
slätstruket mått färdigmalet kaffe i tratten (fig. 20). För att undvika brännskador som orsakas av stänk från het
4. Ställ en kopp under kafferörets munstycken. mjölk ska man stänga av ångfunktionen innan man tar bort
skålen med skummad mjölk.
5. Tryck på önskad kaffeknapp för 1 kopp ( eller ).
9. Häll ned den skummade mjölken i koppen med det fär-
6. Kaffebryggningen startar.
diga kaffet. Din cappuccino är klar. Tillsätt socker efter
smak och strö eventuellt lite kakao ovanpå skummet.
BEREDNING AV KAFFE LONG Tryck på vilken knapp som helst för att lämna ångfunktionen.
,BòFUi-0/(wLBOHÚSBT BOUJOHFONFE LBòFCÚOPS FMMFSNFE
färdigmalet kaffe. Hur du gör varm mjölk (utan skum)
Följ instruktionerna i föregående paragrafer för att förbereda Gör på samma sätt som i beskrivningen i föregående
maskinen och tryck sedan på knappen LONG. paragraf för att bereda varm mjölk utan skum, men
kontrollera att cappuccinoenhetens väljare är i det hö-
HUR DU GÖR CAPPUCCINO OCH VARM MJÖLK gre läget som motsvarar funktionen ”HOT MILK”.
(UTAN SKUM)
Rengöring av cappuccinoenheten efter användning
Risk för brännskada! $BQQVDDJOPFOIFUFOTLBSFOHÚSBTFGUFSWBSKFBOWÊOEOJOHGÚSBUU
6OEFSEFTTBUJMMSFEOJOHBSLPNNFSEFUVUÌOHB"LUBTÌBUUEV förhindra avlagringar av mjölkrester eller att den täpps igen.
inte bränner dig.
Risk för brännskada!
1. För att tillreda en cappuccino ska du använda en stor kopp
6OEFSSFOHÚSJOHFOLPNNFSEFUVUMJUFIFUUWBUUFOGSÌODBQQVD-
när du gör kaffet
cinoenheten. Akta så att du inte får vattenstänk på dig.
2. Fyll en skål, helst med handtag så att du inte bränner dig,
med cirka 100 gram mjölk för varje cappuccino som ska
1. Låt lite hett vatten rinna ut under några sekunder genom
tillredas. När man väljer storlek på skålen ska man tänka
att vrida reglaget till läget I. Sätt sedan tillbaka ångregla-
på att mjölkens volym blir 2 eller 3 gånger större.
get i läge 0 för att avbryta hetvattnet.
Observera: 2. Vänta några minuter tills cappuccinoenheten har kallnat.
För att erhålla ett tjockare och kraftigare skum används Dra sedan cappuccinoenheten nedåt så att den lossar (fig.
mellanmjölk eller lättmjölk. Dessutom ska mjölken ha 22).
LZMTLÌQTUFNQFSBUVS DJSLB¡$
'ÚSBUUGÚSIJOESBBUUNKÚM- 3. Flytta väljaren uppåt (fig. 23).
ken skummas dåligt eller att den får stora bubblor ska 4. Dra munstycket nedåt (fig. 24).
man regelbundet rengöra cappuccinoenheten enligt de 5. Kontrollera att hålen som visas av pilen i fig. 25 inte är
anvisningar som anges i paragrafen "Hur du rengör cap- igentäppta. Använd en nål för att göra rent dem om det
puccinoenheten efter användning”. behövs.
3. Kontrollera att väljaren på cappuccinoenheten är i det ne- 6. Montera tillbaka munstycket, flytta väljaren nedåt och
ESFMÊHFUTPNNPUTWBSBSGVOLUJPOFOi$"116$$*/0w 'JH montera tillbaka cappuccinoenheten på munstycket (fig.
21). 26) genom att vrida och trycka den uppåt tills den hakas
fast.
4. Tryck på knappen : Knappens tonande ljus (fading)
betyder att apparaten håller på att värmas upp.
HUR DU GÖR FÖR ATT FÅ VARMT VATTEN
5. Doppa ned cappuccinoenheten i mjölkskålen.
6. Efter några sekunder, när lampan blinkar, vrider Risk för brännskada!
man ångreglaget till läget I (fig. 6). Ånga kommer ut från Låt aldrig apparaten stå obevakad när varmt vatten rinner ut.
cappuccinoenheten och ger mjölken en krämig konsistens Varmvattenröret blir varmt när det varma vattnet rinner ut och
och ökar dess volym. därför ska man alltid använda handtaget för att ta tag i det.
7. För att erhålla ett tjockare skum, ska man röra skålen 1. Ställ en skål under cappuccinoenheten (så nära som möj-
långsamt nedifrån och uppåt. (Vi avråder från att använda ligt för att undvika vattenstänk).
ångfunktionen i mer än 3 minuter i följd). 2. Vrid ångreglaget till läge I: Hetvattnet börjar att rinna ut.
8. Sätt tillbaka ångreglaget i läge 0 för att avbryta ångan när 3. Avbryt hetvattnet genom att sätta tillbaka ångreglaget
mjölken har fått önskat skummig konsistens. till läge 0.
78
Rengöring av droppskålen och av kondensskålen
Observera:
0Ni&OFSHJTQBSGVOLUJPOFOwÊSBLUJWLBOEFUIÊOEBBUUEFUESÚ- Viktigt!
jer några sekunder innan hetvattnet börjar att rinna ut. Om droppskålen inte töms regelbundet kan det hända att
vattnet rinner över kanterna och att det hamnar inuti eller vid
RENGÖRING sidan av apparaten. Detta kan skada apparaten, arbetsbordet
eller intilliggande ytor.
Rengöring av apparaten
Följande maskindelar ska rengöras regelbundet: Droppskålen är försedd med en flottör (röd) som anger när vat-
- behållaren för kaffesump (A14); tennivån kräver tömning (fig. 28). Innan denna flottör börjar
- droppskålen (A18) och kondensskålen (A15); att sticka upp genom koppstället ska droppskålen tömmas och
- vattentanken (A10); rengöras.
- kafferörens munstycken (A13); Gör på följande sätt för att ta bort droppskålen:
- tratten för påfyllning av färdigmalet kaffe (A6); 1. Ta bort droppskålen tillsammans med sumpbehållaren
- maskinens inre: öppna bryggruppens lucka för att få åt- (fig. 27).
komst till dess insida (A11); 2. Töm droppskålen och sumpbehållaren och tvätta dem
- bryggruppen (A12). rena.
Viktigt! 3. Kontrollera kondensskålen och töm den om den är full. SV
t "OWÊOE JOUF MÚTOJOHTNFEFM
SFQBOEF SFOHÚSJOHTNFEFM 4. Sätt tillbaka droppskålen på plats tillsammans med
eller alkohol för att rengöra apparaten. På De’Longhis hel- sumpbehållaren.
automatiska espressomaskiner behöver man inte tillsätta Rengöring av apparatens inre
något kemiskt medel för att rengöra dem. Det avkalk-
ningsmedel som rekommenderas av De’Longhi innehål- Risk för elektrisk stöt!
ler endast naturliga ämnen och är fullständigt biologiskt Innan ett rengöringsarbete av de inre komponenterna påbörjas
nedbrytbart. ska apparaten stängas av (se ”Stänga av apparaten”) och från-
t *OHBBWBQQBSBUFOTLPNQPOFOUFSUÌMNBTLJOEJTL skiljas från elnätet. Lägg aldrig ned apparaten i vatten.
t Använd inte metallföremål för att få bort ingrott smuts el- 1. Kontrollera regelbundet (cirka en gång i månaden) att
ler kafferester, eftersom det då kan hända att metall- eller apparatens inre (som du får åtkomst till om du tar bort
plastytor skrapas. droppskålen) inte är smutsig. Avlägsna vid behov eventu-
ella kafferester med hjälp av en tvättsvamp.
Rengöring av sumpbehållaren 2. Sug upp resterna med en dammsugare (fig. 29).
När lampan blinkar är det nödvändigt att tömma och
rengöra behållaren för kaffesump. Om behållaren inte rengörs Rengöring av vattentanken
kommer lampan att fortsätta blinka och maskinen kan inte Vattentanken (A10) ska rengöras regelbundet (cirka en gång i
brygga kaffe. månaden) med en fuktig trasa och milt rengöringsmedel.
Gör följande (med apparaten tillslagen) för att rengöra den:
t 5BVUESPQQTLÌMFO öH
UÚNEFOPDISFOHÚSEFO Rengöring av kafferörets munstycken
t 5ÚNPDISFOHÚSTVNQCFIÌMMBSFOOPHHSBOUPDIWBSOPHB 1. Rengör kafferörets munstycken med hjälp av en tvätt-
med att få bort samtliga rester som kan ha lagt sig på dess svamp eller en trasa (fig. 30A).
botten. 2. Kontrollera att hålen på kafferöret inte är igentäppta. Av-
t ,POUSPMMFSBÊWFOEFOSÚEBLPOEFOTTLÌMFOPDIUÚNEFOPN lägsna vid behov eventuella kafferester med hjälp av en
den är full. tandpetare (fig. 30B).
80
ningar och pauser efter varandra för att avlägsna kalket. Hur du ställer in vattnets hårdhet
Det är helt normalt om apparaten är inaktiv flera minuter 1. Kontrollera att maskinen är avstängd (men ansluten till
mellan de olika spolningarna. elnätet och med huvudbrytaren i läge I).
Efter cirka 30 minuter är vattentanken tom och lampan 2. Tryck in knappen och håll den intryckt i minst 6
och knappen blinkar. Vrid ångreglaget medsols till stopp- sekunder. Lamporna tänds samtidigt.
läget O. 3. Tryck på knappen för att ställa in den befintliga
Apparaten är nu klar för att spolas med vanligt färskt vatten. vattenhårdheten (den nivå som avlästs med teststick-
7. Töm skålen som använts för att samla upp avkalkningslös- an).
ningen och sätt tillbaka den tomma skålen under röret. Nivå Nivå Nivå Nivå
8 Ta ut vattentanken, töm den, skölj den under rinnande 1 2 3 4
vatten, fyll den med rent vatten och sätt tillbaka den på
plats. Lampan blinkar.
9. Vrid ångreglaget motsols till läge I (fig. 6). Varmt vatten
rinner ut från röret.
10. När vattentanken har tömts fullständigt, börjar lampan
blinka.
11. Sätt ångreglaget i läge 0: Lampan släcks.
4. Tryck på knappen för att bekräfta valet. SV
Apparaten har nu programmerats om enligt den nya inställ-
Fyll vattentanken med vatten igen. Apparaten är redo för an-
ningen för vattnets hårdhet.
vändning.
Nivå 2
Nivå 3
Nivå 4
81
LAMPORNAS BETYDELSER
TÄND LAMPA MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Det finns för lite vatten i vattentanken. Fyll på vattentanken och sätt in den ordentligt genom att
trycka in tills den hakas fast med ett klick.
BLINKAR
Vattentanken har inte satts in korrekt. Sätt in vattentanken riktigt och tryck in den ordentligt.
Kaffet är för finmalet och därför rinner Låt apparaten göra ytterligare en kaffe och vrid
kaffet ut för långsamt eller inte alls. justeringsratten för malningsgrad (fig. 14) medsols ett
steg mot nummer 7 medan kaffekvarnen maler. Om kaffet
fortfarande rinner ut för långsamt efter minst ytterligare 2
koppar kaffe, ska malningsgraden justeras igen genom att
vrida ratten ett steg till (se Justering av kaffekvarnen, sid.
BLINKAR 76). Om problemet kvarstår ska man vrida ångreglaget till
läge I och låta lite vatten rinna ut från cappuccinoenheten.
Funktionen ”Färdigmalet kaffe” har valts, Tillsätt färdigmalet kaffe i tratten eller avaktivera
men inget kaffepulver har tillsatts i tratten. funktionen för färdigmalet kaffe.
BLINKAR
Anger att apparaten behöver avkalkas. "WLBMLOJOHTQSPHSBNNFUTPNCFTLSJWTJLBQi"WLBMLOJOHw
ska köras så snart som möjligt.
BLINKAR
Kaffebönorna är slut. Fyll på bönbehållaren.
Tratten för färdigmalet kaffe är igentäppt. Töm tratten med hjälp av en kniv enligt beskrivningen i par.
i3FOHÚSJOHBWUSBUUFOGÚSQÌGZMMOJOHBWGÊSEJHNBMFULBòFw
BLINKAR
82
TÄND LAMPA MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
Efter rengöringen har inte bryggruppen Sätt in bryggruppen på plats enligt anvisningarna i
satts på plats. paragrafen ”Rengöring av bryggruppen”.
BLINKAR
Apparatens inre är mycket smutsig. Rengör maskinen noggrant enligt anvisningarna i par.
”Rengöring och skötsel”. Om meddelandet kvarstår även
efter rengöringen ska du vända dig till en serviceverkstad.
PROBLEMLÖSNING
Nedan listas några möjliga funktionsstörningar.
Om problemet inte åtgärdas genom att följa nedanstående anvisningar ska du kontakta Teknisk service.
Kaffet är inte varmt. Kopparna värmdes inte upp innan. Värm upp kopparna genom att skölja dem med varmt SV
vatten (OBS! Du kan använda hetvattenfunktionen).
Bryggruppen har kallnat därför att det gått 2/3 minuter Värm upp bryggruppen innan kaffet görs genom att trycka
från att den senaste koppen kaffe gjordes.
på knappen spolning .
Kaffet är för tunt eller har för Kaffet är för grovmalet. Vrid malningsgradens justeringsratt motsols ett steg
medan kaffekvarnen maler (fig. 14). Vrid ett steg i taget
lite crema. tills önskad effekt uppnås. Justeringens verkan märks först
efter 2 koppar kaffe (se paragraf ”Justering av kaffekvarn”,
sid. 63).
Fel kaffesort har använts. Använd en kaffesort som är till för espressomaskiner.
Kaffet rinner ut för långsamt Kaffet är för finmalet. Vrid malningsgradens justeringsratt medsols ett steg
medan kaffekvarnen maler (fig. 14). Vrid ett steg i taget
eller droppar ut. tills önskad effekt uppnås. Justeringens verkan märks först
efter 2 koppar kaffe (se paragraf ”Justering av kaffekvarn”,
sid. 76).
Kaffet rinner inte ut från det Munstyckena är igensatta. Rengör munstyckena med en tandpetare.
ena munstycket eller från
inget av dem.
Den skummade mjölken har Mjölken var inte tillräckligt kall eller är inte av rätt sort Använd helst lättmjölk, eller mellanmjölk, med
(använd ej standardmjölk). LZMTLÌQTUFNQFSBUVS DJSLB¡$$
0NEVÊOEÌJOUFÊS
stora bubblor. nöjd med resultatet, kan du prova att köpa mjölk från ett
annat mejeri.
Ångan avbryts under En säkerhetsanordning avbryter ångan efter 3 minuter. Vänta några minuter och aktivera sedan ångfunktionen
på nytt.
användning.
Apparaten sätts inte på. Kontakten sitter inte i eluttaget. Sätt in kontakten i eluttaget.
Huvudströmbrytaren (A8) har inte satts på. Sätt huvudströmbrytaren i läget I (fig. 4).
83
INDHOLDSFORTEGNELSE RENGØRING ..........................................................92
Rengøring af maskinen ........................................................... 92
TEKNISKE DATA ......................................................84 Rengøring af kaffegrumsbeholderen ...................................... 92
Rengøring af drypbakken og kondenssamleren ...................... 92
BORTSKAFFELSE ....................................................84 Indvendig rengøring af maskinen ........................................... 92
INDLEDNING .........................................................85 Rengøring af vandbeholderen ................................................ 92
Symboler, der anvendes i brugsanvisningen ........................... 85 Rengøring af kaffestudsen ...................................................... 92
Bogstaver i parentes ............................................................... 85 Rengøring af kaffepulvertragten ............................................. 92
Problemer og reparationer ...................................................... 85 Rengøring af infusionsenheden .............................................. 92
84
INDLEDNING SIKKERHED
Tak fordi De har valgt den automatiske kaffe- og cappuccino- Grundlæggende sikkerhedsanvisninger
NBTLJOFv&$".i
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye maskine. Fare!
Tag Dem et par minutter til at læse nærværende brugsanvis- Da maskinen er el-forsynet, er det ikke muligt at udelukke fa-
ning. ren for elektrisk stød.
Det vil være en hjælp til at undgå at De bliver udsat for fare eller
kommer til at beskadige maskinen. Overhold derfor følgende sikkerhedsanvisninger:
t #FSSJLLFBQQBSBUFUNFEWÌEFIOEFSFMMFSGEEFS
Symboler, der anvendes i brugsanvisningen t #FSSJLLFTUJLLFUNFEWÌEFIOEFS
De vigtigste meddelelser er mærket med disse symboler. Det er t %FUTLBM TJLSFT
BU EFU FS OFNU BU GÌ BEHBOH UJM EFOBO-
strengt nødvendigt at overholde disse forskrifter. vendte stikkontakt, det gør det muligt at trække stikket
ud, om nødvendigt.
Fare!
t )WJTTUJLLFUTLBMUSLLFTVE
TLBMEFUHSFTWFEBUIJWFJ
Manglende overholdelse kan medføre, eller medfører, livsfar-
TFMWF TUJLLFU 6OEHÌ BU USLLF J MFEOJOHFO
EB EFU WJM
lige personkvæstelser som følge af elektrisk stød.
kunne beskadige den.
Pas på! t 'PSBUGSBLPCMFNBTLJOFOGVMETUOEJHU
GSJHJWFTIPWFEBG-
Manglende overholdelse kan medføre, eller medfører, person- bryderen på bagsiden af maskinen (fig. 4).
kvæstelser eller beskadigelser på maskinen. t 'PSTHJLLFTFMWBUSFQBSFSFNBTLJOFO
IWJTEFSTLVMMFPQ-
stå fejl.
Fare for Forbrændinger! Sluk maskinen, tag stikket ud og henvend Dem til et Tek- DA
Manglende overholdelse kan medføre skoldninger eller for- nisk Servicecenter.
brændinger. t )WJTTUJLLFUFMMFSMFEOJOHFOCMJWFSCFTLBEJHFU
CSEFLVO
udskiftes af De’Longhi Teknisk service, for at forebygge
Bemærk:
enhver risiko.
Dette symbol understreger råd og nyttige informationer for
brugeren. Pas på!
Opbevar emballagematerialet (plastikposer, ekspansiv poly-
Bogstaver i parentes
styren) uden for børns rækkevidde.
Bogstaverne i parentes svarer til figurteksten angivet i Beskri-
velse af maskinen (side 2-3). Pas på!
Maskinen må ikke bruges af personer (inklusiv børn) med
Problemer og reparationer
nedsatte psykiske og fysiske evner, eller med utilstrækkelig
I tilfælde af problemer kan det først og fremmest forsøges at
erfaring og kendskab til maskinen, med mindre en person, der
afhjælpe dem ved at følge anvisningerne i afsnittene "Kontrol-
er ansvarlig for deres personlige sikkerhed, overvåger dem og
MBNQFSOFTCFUZEOJOHQÌTJEFPHi'FKMöOEJOHwQÌTJEF
vejleder dem. Hold øje med børn for at sikre, at de ikke leger
Skulle disse vise sig at være utilstrækkelige eller for yderligere
med maskinen.
oplysninger, tilrådes det at rette henvendelse til Kundeservi-
cen, ved at ringe på nummeret angivet på det vedlagte ark Fare for Forbrændinger!
"Kundeservice". Maskinen laver varmt vand, og når den er i brug, kan der dan-
Hvis dit land ikke er nævnt, ringes til nummeret angivet på nes vanddamp.
garantibeviset. Henvend Dem udelukkende til De’Longhi Tek- Vær forsigtig med ikke at komme i kontakt med vandsprøjt el-
nisk service for eventuelle reparationer. Adresserne findes på ler varm damp.
garantibeviset, som er vedlagt maskinen.
TILSIGTET ANVENDELSE
Maskinen er beregnet til at tilberede espressokaffe og opvarme
drikke.
Al anden anvendelse må anses for ukorrekt.
Maskinen er ikke egnet til kommerciel brug.
Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader, som følge af ukorrekt
85
brug af maskinen. Beskrivelse af betjeningspanelet
Maskinen er udelukkende beregnet til husstandsbrug. Det er (side 2 - B )
ikke beregnet til benyttelse i: Knapperne har indbyggede kontrollamper, der, afhængigt af si-
t Køkkenrum for butiks-, kontorpersonale eller andre ar- tuationen, tænder eller blinker: betydningen af kontrollamperne
bejdsområder. angives i parentes i beskrivelsen.
t Agriturismi (gårde med værelsesudlejning). # ,POUSPMMBNQF EJTQMBZ TFi#FTLSJWFMTF BG LPOUSPMMBNQFS-
t Hoteller, moteller og andre indkvarteringssteder. ne”)
t Værelsesudlejninger.
B2. Knap : til at tænde eller slukke maskinen (Kontrol-
lampe blinker: maskinen varmer op; kontrollampe tændt:
BRUGSANVISNING maskinen er klar til brug)
Læs omhyggeligt disse anvisninger inden maskinen tages i
brug. B3. Knap : til at udføre en skylning eller for at afkalke
- Manglende overholdelse af anvisningerne kan medføre (Hvid kontrollampe tændt: maskinen er i gang med skylnin-
personkvæstelser og beskadigelse af maskinen. gen. Hvid og rød kontrollampe blinker skiftevis: maskinen
Fabrikanten er ikke ansvarlig for skader, som følge af skal afkalkes)
manglende overholdelse af disse brugsanvisninger. B4. Knap til at udlede damp for at tilberede mælkedrik-
Bemærk: ke (Kontrollampe tændt: angiver, at "damp" funktionen er
Gem brugsanvisningen. Hvis apparatet videregives til andre, blevet valgt. Kontrollampe blinker: angiver, at det er nød-
skal brugsanvisningen medfølge. vendigt at dreje dampknappen. Kontrollampens lys aftager
(fading): maskinen varmer op)
BESKRIVELSE B5. Knap : til at tilberede 1 lille kop espresso(Kontrollampe
Beskrivelse af maskinen tændt: angiver at denne tilberedning er blevet valgt)
(side 3 - A ) B6. Knap : for at tilberede 2 små kopper
A1. Betjeningspanel espresso(Kontrollampe tændt: angiver at denne tilbered-
A2. Knap til indstilling af malegrad ning er blevet valgt)
A3. Plade til kopper
A4. Låg til kaffebønnebeholderen B7. Knap : for at tilberede 1 stor kop
A5. Låg til kaffepulverskakt espresso(Kontrollampe tændt: angiver at denne tilbered-
A6. Kaffepulverskakt ning er blevet valgt)
A7. Kaffebønnebeholder B8. Knap : for at tilberede 2 store kopper espresso
A8. Hovedafbryder (Kontrollampe tændt: angiver at denne tilberedning er ble-
A9. Tilslutning el-forsyningsledning vet valgt)
A10. Vandbeholder
A11. Luge infusionsenhed B9. LONG KNAP: for at tilberede 1 kop "LONG"
A12. Infusionsenhed kaffe(Kontrollampe tændt: angiver at denne tilberedning er
A13. Kaffestuds (justerbar højde) blevet valgt)
A14. Kaffegrumsbeholder B6. Indstillings-drejeknap: drejes for at vælge den ønskede
A15. Kondensopsamler kaffesmag eller for at vælge tilberedning med formalet
A16. Bakke til kopper kaffe
A17. Vandniveaumåler drypbakke
A18. Drypbakke Beskrivelse af tilbehør
" $BQQVDDJOBUPS (side 2 - $ )
" $BQQVDDJOBUPSFOTJOETUJMMJOHTTLZEFSJOH $ .ÌMFTLF
A21. Håndtag damp/varmt vand $ "GLBMLOJOHTNJEEFM
$ ,BMLöMUFS QÌOPHMFNPEFMMFS
$ .ÌMFTUSJNNFMi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ 4USNLBCFM
86
Beskrivelse af kontrollamperne kontakt med en kapacitet på mindst 10 A og med en velfunge-
Angiver, at der vises en alarm på betjenings- rende jordforbindelse.
panelet (se afsnittet "Kontrollampernes betyd- Hvis stikket og stikkontakten ikke passer sammen, skal stikket
ning" på s. 17). udskiftes med et af passende type, af en fagmand.
Kontrollampe tændt: angiver, at kaffegrums- Første anvendelse af maskinen
beholderen mangler: den skal indsættes.
Kontrollampe blinker: angiver, at kaffegrums- Bemærk:
beholderen er fuld og skal tømmes. t .BTLJOFOFSCMFWFULPOUSPMMFSFUQÌGBCSJLLFOWFEBOWFO-
delse af kaffe, og det er derfor helt normalt at finde spor
Kontrollampe tændt: angiver, at vandbeholde- af kaffe i kværnen. Det garanteres under alle omstændig-
ren mangler. heder, at maskinen er ny.
Kontrollampe blinker: angiver, at der ikke er t %FU BOCFGBMFT BU UJMQBTTF WBOEIÌSEIFETHSBEFO TOBSFTU
nok vand i beholderen. muligt ved at følge proceduren, beskrevet i afsnittet "Ind-
stilling af vandets hårdhedsgrad" (side 94).
ECO "OHJWFSBUi&OFSHJTQBSFNPEVTwFSUJMTMVUUFU Følg derefter de angivne instruktioner:
1. Træk vandbeholderen ud, fyld den med friskt vand op til
INDLEDENDE OPERATIONER MAX-linjen (fig. 1A) og sæt beholderen i igen (fig. 1B).
2. Placér en beholder med en min. kapacitet på 100 ml (fig. 2)
Kontrol af maskinen
under cappuccinatoren.
Efter at have fjernet emballagen kontrolleres det, at maskinen
3. Indsæt el-forsyningsledningen i lejet på maskinens bag- DA
er intakt, og at alt tilbehør er til stede. Anvend ikke maskinen,
side og tilslut maskinen el-nettet (fig. 3) og kontrollér, at
hvis den har synlige skader. Henvend Dem til et De’Longhi Tek-
hovedafbryderen på maskinens bagside er trykket ind (fig.
nisk Servicecenter.
4).
Installation af maskinen 4. På betjeningspanelet blinker knappen (fig.9).
%SFKEBNQLOBQQFOJQPTJUJPOiI” (fig. 6): maskinen udle-
Pas på! der vand fra cappuccinatoren og slukker herefter.
Når maskinen installeres, skal følgende sikkerhedsforskrifter 6. Drej dampknappen i position "O".
overholdes: Nu er kaffemaskinen klar til normal brug.
t .BTLJOFOLBOUBHFTLBEF
IWJTWBOEFUJOEFJEFOGSZTFS
Den må derfor ikke installeres i omgivelser, hvor tempera- Bemærk:
turen kan komme ned under frysepunktet. t %FSTLBMMBWFTLPQQFSLBòFFMMFSLPQQFSDBQQVD-
t .BTLJOFOBGHJWFSWBSNFUJMPNHJWFMTFSOF/ÌSNBTLJOFO cino, inden maskinen begynder at give et tilfredsstillende
er blevet anbragt på arbejdsfladen, skal det kontrolleres, resultat.
at der er mindst 3 cm frit rum mellem selve maskinen og
sider og bagside, samt et frit rum på mindst 15 cm over TÆNDING AF MASKINEN
kaffemaskinen.
t &WFOUVFMJOEUSOHOJOHBGWBOEJNBTLJOFOLBOCFTLBEJHF Bemærk:
den. t *OEFONBTLJOFOUOEFT
TLBMEFUTJLSFT
BUIPWFEBGCSZEF-
Den må derfor ikke placeres i nærheden af vandhaner el- ren på bagsiden af maskinen er trykket ind (fig. 4).
ler vaske. t )WFSHBOHNBTLJOFOUOEFT
VEGSFSEFOFOBVUPNBUJTL
t 4USNGSJOHTLBCMFUTLBMBOCSJOHFT
TÌEFUJLLFCFTLBEJHFT forvarmnings- og skyllecyklus, som ikke kan afbrydes.
af skarpe kanter eller kommer i kontakt med varme over- Maskinen er først klar til brug, når disse cyklusser er af-
flader (f.eks. kogeplader). sluttet.
90
TILBEREDNING AF LONG KAFFE Tilberedning af varm mælk (ikke opskummet)
"LONG" kaffe kan tilberedes både med kaffebønner og med Ikke-opskummet, varm mælk tilberedes som beskre-
formalet kaffe. vet i foregående afsnit ved at sikre, at cappuccinato-
Følg anvisningerne i de foregående afsnit for at gøre maskinen rens skydering er placeret opad i "HOT MILK" funktion.
klar og tryk på knappen LONG.
Rengøring af cappuccinatoren efter brug
$BQQVDDJOBUPSFOTLBMSFOHSFTFGUFSIWFSCSVHGPSVOEHÌ
BUEFS
TILBEREDNING AF CAPPUCCINO OG VARM aflejres mælkerester eller, at den tilstoppes.
MÆLK (IKKE OPSKUMMET)
Fare for Forbrændinger!
Fare for Forbrændinger! 6OEFS SFOHSJOHFO LPNNFS EFS FO TNVMF WBSNU WBOE VE BG
Der kommer damp ud under disse tilberedninger: pas på ikke cappuccinatoren. Pas på ikke at komme i kontakt med vand-
at blive forbrændt. sprøjtene.
1. Tilbered kaffen i en stor kop, når der skal laves en cappuc-
cino. 1. Lad en smule vand løbe ud i et par sekunder ved at dreje
2. Fyld en beholder, helst med hank for at forhindre at man dampknappen i position I. Bring derefter dampknappen i
bliver forbrændt, med cirka 100 gram mælk for hver cap- position 0 for at afbryde udledningen af varmt vand.
puccino, der tilberedes. Når beholderen udvælges, skal 2. Vent et par minutter til cappuccinatoren er afkølet: træk
det tages i betragtning, at væskens volumen tager til 2 cappuccinatoren nedad for at tage den af (fig. 22).
eller 3 gange. 3. Flyt skyderingen opad (fig. 23).
4. Tag også dysen af ved at trække den nedad (fig. 24). DA
Bemærk:
5. Kontrollér at hullerne, angivet med pilen på fig. 25, ikke er
For at opnå et tættere og tykkere skum anvendes køle-
tilstoppede. Hvis nødvendigt rengøres de med en nål.
skabskold (ca. 5°) skummet- eller letmælk. For at undgå
6. Sæt dysen fast igen, flyt skyderingen nedad og sæt cap-
at få for lidt opskummet mælk eller skum med store bob-
puccinatoren fast på dysen (fig. 26) ved at dreje og trykke
ler, skal cappuccinatoren altid rengøres, som beskrevet i
den opad, til den tilkobles.
afsnittet "Rengøring af cappuccinatoren efter brug".
3. Det skal sikres, at cappuccinatorens skydering er placeret TILBEREDNING AF VARMT VAND
OFEBEJi$"116$$*/0wGVOLUJPO 'JH
4. Tryk på knappen : knappens aftagende lys (fading) Fare for Forbrændinger!
viser, at maskinen varmer op. Gå ikke fra maskinen, mens den udleder varmt vand. Varmt-
5. Før cappuccinatoren ned i beholderen med mælk. vandshanen bliver varm under udledningen, og man skal der-
6. Efter et par sekunder, når kontrollampen blinker, for kun tage fat på den med håndtaget.
drejes dampknappen i pos. I (fig. 6). Der kommer damp 1. Placér en beholder under cappuccinatoren (så tæt som
ud fra cappuccinatoren, som gør mælken cremet og øger muligt for at undgå at det sprøjter).
dens volumen. 2. Drej dampknappen i position I: udledningen starter.
7. For at opnå et mere cremet skum, roteres beholderen 3. Afbryd ved at sætte dampknappen i position 0.
med langsomme bevægelser nedefra og op. (Det tilrådes Bemærk:
at udlede damp i højst 3 minutter ad gangen). )WJTi&OFSHJCFTQBSFMTFFSBLUJWFSFU
LBOEFUUBHFFUQBSTFLVO-
8. Når det ønskede skum er opnået, afbrydes dampen ved at der, inden udledningen af varmt vand begynder.
sætte dampknappen i position 0.
Fare for Forbrændinger!
Sluk altid dampen inden beholderen med den opskummede
mælk tages ud for at undgå skoldning forårsaget af sprøjt fra
kogende mælk.
9. Kom den opskummede mælk ned i den tidligere tilbe-
SFEUFLPQLBòF$BQQVDDJOPhFOFSLMBSLPNTVLLFSJFGUFS
behag og drys lidt kakao på skummet, hvis det ønskes.
Tryk på en hvilken som helst knap for at gå ud af dampfunk-
tionen.
91
RENGØRING Drypbakken er udstyret med en flydende indikator (rød), som
viser vandniveauet i den (fig. 28). Inden denne indikator be-
Rengøring af maskinen gynder at komme frem på bakken, hvor kopperne anbringes,
Følgende dele af maskinen skal rengøres jævnligt: skal drypbakken tømmes og rengøres.
- kaffegrumsbeholder (A14); Drypbakken fjernes på følgende måde:
- drypbakke (A18) og kondenssamler (A15); 1. Træk drypbakken og kaffegrumsbeholderen ud (fig. 27).
- vandbeholder (A10); 2. Tøm drypbakken og kaffegrumsbeholderen og vask dem.
- kaffestuds (A13); 3. Kontrollér kondensopsamleren og tøm den, hvis den er
- kaffepulverskakt (A6); fuld.
- indvendigt i maskinen, hvortil der er adgang gennem in- 4. Sæt drypbakken og kaffegrumsbeholderen ind igen.
fusionsenhedens luge (A11);
- infusionsenhed (A12). Indvendig rengøring af maskinen
93
skylninger med mellemrum, for at fjerne kalken. Det er Indstilling af vandets hårdhedsgrad
normalt, at der går flere minutter mellem skylningerne, 1. Sørg for at maskinen er slukket (men tilsluttet el-nettet
hvor maskinen står stille. og med hovedafbryderen i position I).
Efter cirka 30 minutter er vandbeholderen tom, og kontrollam- 2. Tryk på knappen og hold den inde i mindst 6
pen og knappen blinker. Drej dampknappen med sekunder: kontrollamperne tænder
uret helt i bund til position O. samtidigt.
Maskinen er nu klar til en skyllecyklus med rent vand. 3. Tryk på knappen for at indstille den reelle hård-
7. Tøm beholderen, som blev anvendt til at opsamle afkalk- hedsgrad (niveauet, som blev målt med teststrimlen).
ningsvæsken, og placér den igen under cappuccinatoren. Niveau Niveau Niveau Niveau
8. Tag vandbeholderen af, tøm den, skyl den under rindende 1 2 3 4
vand, fyld den op med rent vand og sæt den på igen. Kon-
trollampen blinker.
9. Drej dampknappen mod uret til position I (fig. 6). Der
kommer varmt vand ud af hanen.
10. Når vandbeholderen er helt tom, blinker kontrollampen
.
11. Drej dampknappen i position 0: kontrollampen slukker 4. Tryk på knappen for at bekræfte indstillingen.
Nu er maskinen omprogrammeret ifølge den nye indstilling af
.
vandets hårdhedsgrad.
Fyld vandbeholderen op igen og maskinen er klar til brug.
Niveau 2
Niveau 3
Niveau 4
94
KONTROLLAMPERNES BETYDNING
KONTROLLAMPE MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Der er ikke nok vand i beholderen. Fyld beholderen med vand og indsæt den korrekt ved at
trykke den i bund til tilkoblingen høres.
BLINKER
Beholderen er ikke indsat korrekt. Indsæt beholderen korrekt ved at trykke den i bund.
Malegraden er for fin, og kaffen strømmer Gentag kaffebrygningen og drej justeringsknappen (fig. DA
for langsomt ud eller slet ikke. 14) et hak mod nummer 7 i urets retning, mens kværnen
arbejder. Hvis udledningen efter mindst 2 brygninger
stadig er for langsom, gentages reguleringen ved at dreje
justeringsknappen et hak til (se justering af kaffekværnen
side 89). Hvis problemet vedvarer, drej dampknappen i
BLINKER position I og lad lidt vand løbe ud af cappuccinatoren.
Der er valgt "formalet kaffe" men der er Kom formalet kaffe i tragten eller fravælg formalet
ikke kommet formalet kaffe i tragten. funktionen.
BLINKER
Indikerer at det er nødvendigt at afkalke Det er nødvendigt snarest muligt at udføre
maskinen. afkalkningsprogrammet, som beskrevet i afsnittet
"Afkalkning".
BLINKER
Der er ikke flere kaffebønner. Fyld bønnebeholderen.
Tragten til formalet kaffe er tilstoppet. Tøm skakten ved hjælp af en kniv, som beskrevet i afsnittet
"Rengøring af tragten til påfyldning af formalet kaffe".
BLINKER
95
KONTROLLAMPE MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Infusionsenheden er ikke blevet indsat efter Indsæt infusionsenheden, som beskrevet i afsnittet
rengøringen. "Rengøring af infusionsenheden".
BLINKER
Maskinen er meget beskidt indvendigt. Rengør omhyggeligt maskinen, som beskrevet i afsnittet
"rengøring og vedligeholdelse". Hvis maskinen stadig viser
meddelelsen efter rengøringen, skal der rettes henvendelse
til et servicecenter.
FEJLFINDING
Herunder nævnes nogle mulige funktionsfejl.
Hvis problemet ikke kan løses på den beskrevne måde, skal der rettes henvendelse til et servicecenter.
Kaffen er ikke varm. Kopperne er ikke blevet forvarmede. Opvarm kopperne ved at skylle dem med varmt vand
(Bemærk: man kan anvende varmtvandsfunktionen) eller
skylning.
Infusionsenheden er afkølet, fordi der er gået 2/3 minutter Opvarm infusionsenheden ved at trykke på knappen
siden sidste brygning.
skylning, inden der laves kaffe.
Kaffen er tynd eller for lidt Kaffen er malet for groft. Drej justeringsknappen et hak mod urets retning, mens
kaffekværnen er i gang (fig. 14). Fortsæt med et hak ad
cremet. gangen til en tilfredsstillende brygning opnås. Virkningen
er først mærkbar efter tilberedning af 2 kopper kaffe (se
afsnittet "justering af kaffekværnen", side 89).
Kaffen er ikke egnet. Anvend kaffe til espressomaskine.
Kaffen løber for langsomt eller Kaffen er malet for fint. Drej justeringsknappen et hak med urets retning, mens
kaffekværnen er i gang (fig. 14). Fortsæt med et hak ad
dråbevis ud. gangen til en tilfredsstillende brygning opnås. Virkningen
er først mærkbar efter tilberedning af 2 kopper kaffe (se
afsnittet "justering af kaffekværnen", side 89).
Der kommer ikke kaffe ud Hanerne er tilstoppede. Rengør hanerne med en tandstikker.
af en eller begge haner på
kaffestudsen.
Den opskummede mælk har Mælken er ikke tilstrækkelig kold eller det er ikke letmælk. "OWFOELMFTLBCTLPME DJSLB¡$
IFMTUTLVNNFUFMMFS
letmælk. Hvis resultatet endnu ikke er som ønsket, kan der
store bobler. prøves med et andet mærke mælk.
6EMFEOJOHFOBGEBNQ En sikkerhedsanordning afbryder dampudledningen efter Vent et par minutter og tænd herefter dampfunktionen
3 minutter. igen.
afbrydes under brugen.
Maskinen tænder ikke. Stikket er ikke indsat i stikkontakten. Sæt stikket i stikkontakten.
Hovedafbryderen (A8) er ikke tændt. Tryk hovedafbryderen i position I (fig. 4).
96
SISÄLLYSLUETTELO PUHDISTUS .........................................................105
Keittimen puhdistus ............................................................. 105
TEKNISET TIEDOT ...................................................97 Sakkasäiliön puhdistus ......................................................... 105
Tippa-alustan ja kondenssiveden alustan puhdistus ............. 105
HÄVITTÄMINEN .....................................................97 Keittimen sisäosien puhdistus ............................................... 105
JOHDANTO ............................................................98 Vesisäiliön puhdistus ............................................................ 105
Käyttöohjeessa käytetyt symbolit ........................................... 98 Kahvisuuttimien nokkien puhdistus ...................................... 105
Suluissa olevat kirjaimet ......................................................... 98 Kahvijauheen suppilon puhdistus ......................................... 105
Ongelmat ja korjaustoimenpiteet ........................................... 98 6VUUJNFOQVIEJTUVT .............................................................. 105
ALKUVALMISTELUT ..............................................100
Keittimen tarkastus .............................................................. 100
Keittimen asennus ................................................................ 100
Keittimen kytkentä verkkovirtaan ......................................... 100
Ennen keittimen käyttöönottoa ............................................ 100 FI
KEITTIMEN KÄYNNISTYS ......................................100 TEKNISET TIEDOT
Jännite: 220-240 V~ 50/60 Hz max. 10A
KEITTIMEN SAMMUTUS ........................................101
Sähkönkulutus: 1450W
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS ..............................101 Paine: 15 bar
Vesisäiliön max tilavuus: 1,8 litraa
ENERGIAN SÄÄSTÖ ...............................................101 Mitat LxKxS: 238x340x430 mm
PEHMENNYSSUODATIN ........................................101 Kaapelin pituus: 1,15 m
Suodattimen asentaminen ................................................... 101 Paino: 9,1 Kg
Pehmennyssuodattimen poisto ja vaihto .............................. 102 Kahvipapusäiliön max tilavuus: 250 g
KAHVIN VALMISTUS .............................................102 -BJUF WBTUBB TFVSBBWJFO &6EJSFLUJJWJFO BTFUUBNJB
Kahvin maun valinta ............................................................. 102
Kahvimäärän valinta kuppia kohden ..................................... 102
vaatimuksia:
Kahvimyllyn säätö ................................................................. 102 t /FVWPTUPOEJSFLUJJWJMFQPWJSUBVTLVMVUVLTFTUB
Lämpötilan asetus ................................................................ 103 t 1JFOKÊOOJUFEJSFLUJJWJ&:KBTFVSBBWBUNVVUPLTFU
Jos haluat kuumempaa kahvia .............................................. 103 t &.$EJSFLUJJWJ&:KBTFVSBBWBUNVVUPLTFU
Kahvin valmistus kahvipavuista ............................................ 103 t &MJOUBSWJLLFJEFO LBOTTB LPTLFUVLTJJO KPVUVWBU NBUFSJBB-
Kahvin valmistus kahvijauheesta .......................................... 103 lit ja tarvikkeet vastaavat Euroopan unionin asetuksen
LONG KAHVIN VALMISTUS ....................................104 1935/2004 vaatimuksia.
97
JOHDANTO TURVALLISUUS
,JJUÊNNF
FUUÊWBMJUTJUWBMNJTUBNBNNFv&$".iBVUP- Tärkeitä turvaohjeita
maattisen kahvi/cappuccinokeittimen.
Toivotamme miellyttäviä kahvihetkiä uuden kahvinkeittimesi Vaara!
kanssa. Keittimen käyttöön liittyy sähköiskujen vaara, sillä keitin toimii
Varaa itsellesi muutama minuutti tutustuaksesi käyttöohjei- sähköllä.
siin.
Näin vältyt vaaratilanteilta tai keittimen vahingoittumiselta. Noudata tämän vuoksi seuraavassa annettuja turvaohjeita:
t MÊLPTLFLFJUUJNFFO
KPTLÊUFTJUBJKBMLBTJPWBUNÊSÊU
Käyttöohjeessa käytetyt symbolit t MÊLPTLFQJTUPLLFFTFFO
KPTLÊUFTJPWBUNÊSÊU
Tärkeimmät varoitukset on varustettu seuraavilla symboleilla. t 7BSNJTUB
FUUÊLÊZUFUUZQJTUPSBTJBPOIFMQPTUJVMPUUVWBTTB
Noudata ehdottomasti näitä varoituksia. paikassa, jotta voit irrottaa pistokkeen aina tarvittaessa.
t *SSPUBQJTUPLFQJTUPSBTJBTUBWBJOQJTUPLFUUBWFUÊNÊMMÊMÊ
Vaara!
vedä sähköjohtoa, sillä tämä saattaisi vahingoittua.
Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa jopa kuole-
t 7PJULZULFÊLFJUUJNFOLPLPOBBOQPJTQÊÊMUÊWBQBVUUBNBM-
maan johtavia sähköiskuja.
la virtakatkaisimen, joka sijaitsee keittimen takapuolella
Huomio! (kuva 4).
Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa tapaturmia t MÊZSJUÊJUTFLPSKBUBLFJUUJNFFONBIEPMMJTFTUJUVMMFJUBWJ-
tai vahingoittaa keitintä. koja.
Sammuta keitin, irrota pistoke pistorasiasta ja ota yhteys
Palovammojen vaara! tekniseen huoltopalveluun.
Tämän varoituksen laiminlyöminen voi aiheuttaa eriasteisia t "OOBWBIJOHPJUUVOFFOQJTUPLLFFOUBJTÊILÚKPIEPOLPSKB-
palovammoja. us ainoastaan De’Longhin teknisen huoltoliikkeen suori-
tettavaksi, jotta riskeiltä vältyttäisiin.
Tärkeää:
Tämän symbolin avulla käyttäjän huomio halutaan kiinnittää Varoitus!
tärkeisiin ohjeisiin ja tietoihin. Säilytä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipehmus-
teet) lasten ulottumattomissa.
Suluissa olevat kirjaimet
Sulkumerkkien välissä olevilla kirjaimilla viitataan keittimen Varoitus!
kuvauksen yhteydessä annettuihin selityksiin (sivu 2-3). Älä anna psyykkisesti, fyysisesti tai muutoin laitteen käyttöön
kykenemättömien, kokemattomien tai laitteen ominaisuuksia
Ongelmat ja korjaustoimenpiteet
tuntemattomien henkilöiden (tai lasten) käyttää laitetta, ellei
Yritä ratkaista mahdolliset ongelmat ensin sivulla 108 kap-
laitteen käyttö tapahdu kyseisten henkilöiden turvallisuudesta
QBMFFTTBi.FSLLJWBMPKFOTFMJUZLTFUwKBTJWVMMBLBQQBMFFTTB
vastaavien henkilöiden tarkassa valvonnassa. Varmista, ettei-
i7JBOFUTJOUÊwBOOFUUVKFOPIKFJEFOBWVMMB
vät lapset pääse leikkimään laitteella.
Mikäli näistä ohjeista ei ole apua tai kaipaat lisätietoja, ota
yhteys asiakaspalveluun soittamalla liitteenä olevassa "asia- Palovammojen vaara!
kaspalvelulehtisessä" osoitettuun numeroon. Keitin tuottaa kuumaa vettä, jonka vuoksi sen toiminnan aika-
Soita takuutodistuksessa osoitettuun puhelinnumeroon, mikäli na voi muodostua vesihöyryä.
asuinmaasi ei ole lehtisessä. Ota yhteys ainoastaan De’Longhin Ole erittäin varovainen, ettei kuumaa vettä tai höyryä pääse
tekniseen huoltopalveluun mahdollisten korjausten suoritta- suihkuamaan päällesi.
miseksi. Osoitteet on lueteltu keittimen mukana toimitetussa
takuutodistuksessa. OIKEA KÄYTTÖ
Keitin on suunniteltu kahvin valmistukseen ja juomien kuu-
mentamiseen.
Kaikki muu käyttö katsotaan keittimen virheelliseksi käytöksi.
Tätä keitintä ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka joh-
tuvat keittimen virheellisestä käytöstä.
98
Tämä keitin on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Sitä ei saa Ohjauspaneelin kuvaus
käyttää: (sivu 2 - B )
t 5JMPJTTB
KPULBPOUBSLPJUFUUVLBVQQB
UPJNJTUPKBNVVO Näppäimiin kuuluu merkkivaloja, jotka syttyvät palamaan tai
henkilökunnan keittiöksi. vilkkuvat tapauskohtaisesti. Merkkivalojen selitys annetaan su-
t .BBUJMBNBULBJMVQBJLPJTTB luissa kuvauksen sisällä.
t )PUFMMFJTTB
NPUFMMFJTTBKBNVJTTBMPNBQBJLPJTTB # .FSLLJWBMPKFOOÊZUUÚ LTi.FSLLJWBMPKFOLVWBVTw
t ##TTÊ
B2. Näppäin : keittimen käynnistämiseen tai sammutta-
miseen (Vilkkuva merkkivalo: keitin kuumenee; merkkivalo
KÄYTTÖOHJEET palaa kiinteänä: keitin on valmis käyttöön)
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen keittimen käyttöön-
ottoa. B3. Näppäin : huuhtelun tai kalkinpoiston suorit-
- Näiden ohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa tapatur- tamiseen (Kiinteä valkoinen merkkivalo: keitin suorittaa
mia ja vahingoittaa keitintä. huuhtelua; valkoinen ja punainen merkkivalo vilkkuvat
Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista vahingoista, jotka vuorotellen: kalkinpoisto on suoritettava)
johtuvat käyttöohjeiden laiminlyömisestä. B4. näppäin höyryn annostelemiseen maitopohjaisten
Tärkeää: juomien valmistusta varten (Kiinteä merkkivalo: osoit-
Säilytä ohjeita huolellisesti. Anna tämä käyttöopas myös muil- taa, että "höyrytoiminto" on valittu; Vilkkuva merkkivalo:
le henkilöille, mikäli luovutat keittimen heidän käyttöönsä. osoittaa, että höyrynuppia on käännettävä; himmenevä
merkkivalo (fading): keitin kuumenee)
KUVAUS B5. Näppäin : 1 erittäin pienen vahvan kahvikupillisen
Keittimen kuvaus valmistukseen(Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että tämä
(sivu 3 - A ) valmistus on valittu)
A1. Ohjauspaneeli B6. Näppäin : 2 erittäin pienen vahvan kahvikupilli- FI
A2. Jauhatuskarkeuden säätönuppi sen valmistukseen(Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että tämä
A3. Kuppitaso valmistus on valittu)
A4. Kahvipapusäiliön kansi
A5. Kahvijauheen suppilon kansi B7. Näppäin : 1 suuren miedon kahvikupillisen
A6. Kahvijauheen suppilo valmistukseen(Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että tämä
A7. Kahvipapusäiliö valmistus on valittu)
A8. Virtakatkaisin B8. Näppäin : 2 suuren miedon kahvikupillisen
A9. Virtajohdon liittimen kiinnityskohta valmistukseen (Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että tämä
A10. Vesisäiliö
valmistus on valittu)
" 6VUJOZLTJLÚOMVVLLV
" 6VUJOZLTJLLÚ B9. LONG NÄPPÄIN: 1 LONG kahvikupillisen
A13. Korkeuden mukaan säädettävä kahvisuutin valmistukseen(Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että tämä
A14. Sakkasäiliö valmistus on valittu)
A15. Kondenssiveden alusta B6. Valintanuppi: käännä valitaksesi halutun kahvimaun tai
A16. Kuppialusta valmistuksen kahvijauhetta käyttämällä
A17. Tippa-alustan veden tason osoitin
A18. Tippa-alusta Lisävarusteiden kuvaus
" $BQQVDDJOBUPSF (sivu 2 - $ )
" $BQQVDDJOBUPSFOTÊÊUÚSFOHBT $ .JUUBMVTJLLB
A21. Höyryn/kuuman veden säätönuppi $ ,BMLJOQPJTUPBJOF
$ 1FINFOOZTTVPEBUJO KPJTTBLJONBMMFJTTB
$ 3FBHFOTTJMJVTLBi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ 7JSUBKPIUP
99
Merkkivalojen kuvaus Ennen keittimen käyttöönottoa
Osoittaa, että ohjauspaneelilla näkyy hälytys
LT LBQQBMFi.FSLLJWBMPKFO TFMJUZLTFUw TJWVMMB Tärkeää:
108). t ,FJUJO PO UBSLBTUFUUV UFIUBBMMB LBIWJB LÊZUUÊNÊMMÊ
KPO-
ka vuoksi on täysin normaalia, että löydät jonkin verran
Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että sakkasäiliö kahvia kahvimyllystä. Vakuutamme kuitenkin, että tämä
puuttuu: se tulee laittaa paikoilleen. keitin on täysin uusi.
Merkkivalo vilkkuu: osoittaa, että sakkasäiliö t 4ÊÊEÊ WFEFO LPWVVT NBIEPMMJTJNNBO QJBO w7FEFO LP-
on täynnä ja että se on tyhjennettävä. vuuden ohjelmointi” (sivu 107) annettujen ohjeiden mu-
kaisesti.
Kiinteä merkkivalo: osoittaa, että vesisäiliö
Toimi annettuja ohjeita noudattamalla:
puuttuu.
1. Irrota vesisäiliö, täytä se raikkaalla vedellä aina MAX-vii-
Merkkivalo vilkkuu: osoittaa, että säiliössä ole-
vaan saakka (kuva 1A), ja aseta säiliö takaisin paikoilleen
va vesi ei riitä.
(kuva 1B).
2. Aseta cappuccinatoren alle tilavuudeltaan vähintään 100
ECO Osoittaa, että "Energian säästö" on päällä. ml astia (kuva 2).
3. Kytke virtajohdon liitin keittimen takaosassa olevaan paik-
ALKUVALMISTELUT kaan ja kytke laite verkkovirtaan (kuva 3) ja varmista, että
Keittimen tarkastus laitteen takaosaan asetettua virtakatkaisinta on painettu
Poista keitin pakkauksestaan ja varmista, että se on moitteet- (kuva 4).
tomassa kunnossa ja että kaikki lisätarvikkeet ovat pakkauksen 4. Ohjauspaneelilla vilkkuu näppäin (kuva 9).
mukana. Älä käytä keitintä, mikäli se on silminnähden vahin- ,ÊÊOOÊIÚZSZOVQQJBTFOUPPOiI” (kuva 6): Keitin annoste-
goittunut. Ota yhteys De’Longhin tekniseen huoltopalveluun. lee vettä cappuccinatoresta ja sammuu.
6. Käännä höyryn säätönuppi takaisin asentoon ”O”.
Keittimen asennus Nyt kahvinkeitin on käyttövalmis.
Varoitus! Tärkeää:
Muista seuraavat turvallisuuteen liittyvät seikat keittimen t 7BMNJTUBLFJUUJNFOFOTJNNÊJTFOLÊZUUÚÚOPUPOZIUFZEFT-
asennuksen yhteydessä: sä 4-5 kahvikupillista tai 4-5 cappuccinoa. Vasta tämän
t ,FJUJOWPJWBIJOHPJUUVB
NJLÊMJTFTJTÊMMÊPMFWBWFTJKÊÊUZZ "ensikäytön" jälkeen kahvin maku on paras mahdollinen.
Älä asenna keitintä tiloihin, joiden lämpötila voi pudota
nollan alapuolelle. KEITTIMEN KÄYNNISTYS
t ,FJUUJNFTUÊIFILVVMÊNQÚÊZNQÊSÚJWÊÊOUJMBBO7BSNJT-
ta, että kahvinkeittimen molemmille sivuille sekä taakse Tärkeää:
jää vähintään 3 cm ja keittimen päälle vähintään 15 cm t 7BSNJTUBBJOBFOOFOLFJUUJNFOLÊZOOJTUÊNJTUÊ
FUUÊUBLB-
tyhjää tilaa. osaan asetettua virtakatkaisinta on painettu (kuva 4).
t ,FJUJOWPJWBIJOHPJUUVB
NJLÊMJTFOTJTÊMMFQÊÊTFFWFUUÊ t ,FJUJOTVPSJUUBBFTJLVVNFOOVTKBIVVIUFMVPIKFMNBOBJOB
Älä sijoita keitintä vesihanojen tai pesualtaiden läheisyy- käynnistymisen yhteydessä. Älä keskeytä tätä ohjelmaa.
teen. Kahvinkeitin on käyttövalmis vasta näiden jaksojen suo-
t 7BSNJTUB
FUUFJWÊU UFSÊWÊU LVMNBU UBJ LVVNBU QJOOBU rittamisen jälkeen.
(esim. sähköliedet) pääse vahingoittamaan keittimen
virtajohtoa. Palovammojen vaara!
Kahvisuuttimen putkista valuu jonkin verran kuumaa vettä
Keittimen kytkentä verkkovirtaan huuhteluvaiheen aikana, joka kerätään alla olevaan tippa-
alustaan. Ole erityisen varovainen, ettei kuumaa vettä pääse
Varoitus! roiskumaan päällesi.
Varmista, että keittimen pohjaan sijoitetussa arvokyltissä osoi-
t -BJUBLFJUJOQÊÊMMFQBJOBNBMMBOÊQQÊJOUÊ (kuva 7):
tettu sähköverkon jännite vastaa verkkojännitettä.
näppäin vilkkuu, kunnes keitin kuumenee ja suorittaa
Kytke keitin asianmukaisesti maadoitettuun ja tarkoitukseen
automaattista huuhtelua (tällä tavoin keittimen kuu-
soveltuvaan pistorasiaan, jonka suojaus on vähintään 10A.
mennuksen lisäksi keittimen sisällä virtaa vesi, jotta ne
Anna ammattitaitoisen sähköasentajan vaihtaa pistoke uu-
kuumenevat).
teen, mikäli pistoke ja pistorasia eivät sovi yhteen.
100
Keittimen lämpötila on oikea kun kaikki näppäimet syttyvät ENERGIAN SÄÄSTÖ
palaamaan ja se on merkkinä siitä, että kaikki toiminnot ovat Tämän toiminnon avulla on mahdollista kytkeä päälle tai pois
käytettävissä. energian säästötila. Kun toiminto on päällä, pienin mahdolli-
nen energiankulutus voidaan taata voimassa olevien euroop-
KEITTIMEN SAMMUTUS palaisten määräysten mukaisesti.
Keitin suorittaa automaattisen huuhteluohjelman aina sam- Energian säästötila on päällä kun merkkivalo ECO palaa.
muttamisen yhteydessä. Älä keskeytä tätä ohjelmaa. 1. Keitin sammutettuna mutta katkaisin painettuna paina
Palovammojen vaara! näppäintä ja pidä sitä painettuna, kunnes merkki-
Kahvisuuttimen nokista valuu jonkin verran kuumaa vettä valo ECO (kuva 8) syttyy palamaan.
huuhteluvaiheen aikana. 2. Kytke toiminto pois päältä painamalla näppäintä :
Ole erityisen varovainen, ettei kuumaa vettä pääse roiskumaan ECO -merkkivalo vilkkuu.
päällesi. 3. Kytke toiminto uudelleen päälle painamalla näppäintä
Sammuta keitin painamalla näppäintä (kuva 7). Keitin uudelleen: ECO -merkkivalo syttyy palamaan kiin-
suorittaa huuhteluohjelman ja sammuu (stand-by). teänä.
Tärkeää: 4. Paina näppäintä valinnan vahvistamiseksi: ECO
Mikäli et aio käyttää keitintä pitkään aikaan, kytke se irti verk- -merkkivalo sammuu.
kovirrasta: Tärkeää:
t 4BNNVUBFOTJOLFJUJOQBJOBNBMMBOÊQQÊJOUÊ (kuva Energian säästötilassa keitin saattaa vaatia muutaman sekun-
7). nin odotusajan, ennen ensimmäisen kahvin annostelua, sillä
t 1BJOBWJSUBLBULBJTJOUB LVWB
sen esilämmitys vaatii aikaa.
Huomio!
Älä koskaan paina virtakatkaisinta kun keitin on päällä.
PEHMENNYSSUODATIN FI
Joihinkin malleihin kuuluu pehmennyssuodatin: jos hank-
kimaasi malliin ei kuulu suodatinta, hanki se valtuutetusta
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
De’Longhin huoltokeskuksesta.
Voit asettaa automaattisen sammutuksen, jonka avulla voit
ohjelmoida keittimen sammutuksen 15 tai 30 minuutin tai 1, Huomio:
2 tai 3 tunnin kuluttua. t 4ÊJMZUÊWJJMFÊTTÊKBLVJWBTTBUJMBTTBÊMÊLÊBMUJTUBBVSJOHPO-
Automaattisen sammutuksen ohjelmoimiseksi toimi seuraa- valolle.
valla tavalla: t ,ÊZUÊTVPEBUJOIFUJLVOQBLLBVTPOBWBUUV
1. Keitin sammutettuna mutta virtakatkaisin painettuna t *SSPUBTVPEBUJOFOOFOLVJOLBMLJOQPJTUPTVPSJUFUBBOLFJUUJ-
paina näppäintä ja pidä sitä painettuna, kunnes messä.
ohjauspaneelilla olevat merkkivalot syttyvät palamaan.
Noudata seuraavassa annettuja ohjeita suodattimen oikeaa
2. Paina näppäintä , kunnes ajanjaksoa vastaava
käyttöä varten.
merkkivalo syttyy palamaan, jonka kulututtua keittimen
on sammuttava automaattisesti: Suodattimen asentaminen
15 minuuttia ECO 1. Poista suodatin pakkauksesta.
30 minuuttia ECO 2. Käännä päivyrin levyä, kunnes seuraavat 2 käyttökuu-
1 tunti ECO kautta ilmestyvät näkyviin (kuva 9).
2 tuntia ECO Tärkeää:
3 tuntia ECO Suodatin on vaihdettava kahden kuukauden välein jos keitintä
3. Vahvista valinta painamalla näppäintä ; merkkivalot käytetään säännöllisesti. Jos taas keitin jää käyttämättä suoda-
sammuvat. tin kytkettynä, se on vaihdettava vähintään 3 viikon välein.
3. Suodattimen aktivoimiseksi anna hanaveden virrata suo-
dattimen aukon kautta kuvassa osoitettuun tapaan, kun-
nes vettä tulee ulos sivuaukoista yli minuutin ajan (kuva
10).
101
4. Irrota säiliö keittimestä ja täytä se vedellä (kuva 1A). t MÊLÊÊOOÊTÊÊUÚOVQQJBMJJLBB."9LPIEBOTVVOUBBO
TJM-
5. Aseta suodatin vesisäiliöön ja upota se kokonaan kallista- lä siitä voi seurata liian hidas annostelu (tippoina), ennen
malla sitä, jotta ilmakuplat pääsevät ulos (kuva 11). kaikkea jos kahden kahden kahvikupillisen valmistusta
6. Aseta suodatin tarkoituksenmukaiseen paikkaan (kuva vaaditaan samanaikaisesti.
12) ja paina se pohjaan.
7. Sulje säiliö kannella (kuva 13) ja kiinnitä säiliö sitten keit- Kahvimäärän valinta kuppia kohden
timeen. Keitin on ohjelmoitu tehtaalla seuraavien kahvimäärien val-
8. Aseta cappuccinatoren alle tilavuudeltaan vähintään 100 mistamiseen:
ml astia. - pieni vahva kahvi, jos painat näppäintä ( 40ml);
9. Käännä höyryn säätönuppi I-asentoon kuuman veden - suuri mieto kahvi, jos painat näppäintä ( 120ml);
annostelua varten. - kaksi pientä vahvaa kahvia, jos painat näppäintä ;
10. Anna keittimen annostella kuumaa vettä muutaman - kaksi suurta mietoa kahvia, jos painat näppäintä .
sekunnin ajan, kunnes veden virtaus on vakaa ja käännä
säätönuppi sitten takaisin asentoon 0. Jos haluat muuttaa kahvimäärää (jonka keitin automaattisesti
annostelee kuppiin), toimi seuraavasti:
Tärkeää: - paina ja pidä näppäintä painettuna, jonka pituutta halu-
Yksi kuuman veden annostelukerta ei välttämättä riitä suodat- taan vaihtaa, kunnes kahvin pituutta vastaavat näppäi-
timen asentamiseen ja asennuksen aikana syttyvät merkkiva- met vilkkuvat (pieni vahva tai suuri mieto): keitin alkaa
lot: annostella kahvia: vapauta näppäin;
- kun kuppiin on valunut haluttu määrä kahvia, paina sa-
Tässä tapauksessa suorita asennus uudelleen kohdasta 9. maa näppäintä uudelleen uuden määrän tallentamiseksi.
Nyt suodatin on aktivoitu ja keitin on käyttövalmis. Painamalla kyseistä näppäintä, keitin on tallentanut muistiin
uudet asetukset.
Pehmennyssuodattimen poisto ja vaihto
Kun kaksi kuukautta on kulunut (katso päivyri) tai jos keitintä Tärkeää:
ei käytetä kolmeen viikkoon, suodatin on irrotettava säiliöstä Voit tallentaa vain yksittäisen määrän: kaksinkertainen määrä
ja vaihdettava mahdollisesti uuteen suorittamalla uudelleen päivittyy automaattisesti.
edellisessä kappaleessa annettu menetelmä.
Kahvimyllyn säätö
KAHVIN VALMISTUS Kahvimylly on säädetty tehtaalla jauhatukselle, joka sopii erit-
Kahvin maun valinta täin hyvin kahvin valmistukseen. Älä siis säädä sitä heti ensim-
Säädä kahvin maun säätönuppia (B10) asettaaksesi haluama- mäisen käyttöönoton yhteydessä.
si maun: mitä enemmän sitä käännetään myötäpäivään, sitä Muuta säätöä jauhatuskarkeuden säätönuppia (kuva 14) käyt-
suuremman määrän keitin jauhaa kahvipapuja ja sitä vahvem- tämällä, mikäli huomaat ensimmäisten kahvikupillisten val-
pi on kahvin maku. mistuksen jälkeen, että kahvi valuu nopeasti pienellä määrällä
Kun säätönuppi on asetettu kohtaan MIN saadaan erittäin mie- vaahtoa tai liian hitaasti (tippumalla).
to kahvi; kun säätönuppi on asetettu kohtaan MAX saadaan
Tärkeää:
erittäin vahva kahvi.
Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia ainoastaan silloin,
kun kahvimylly on päällä.
Jos kahvi valuu hitaasti tai ei lain-
kaan, käännä nuppia yhden naksah-
duksen verran myötäpäivään.
Käännä nuppia yhden naksahduksen
verran vastapäivään (ei enää nak-
sahdus kerrallaan, muutoin kahvi
saattaa valua sen jälkeen tippumalla), jolloin kahvi valuu hi-
Tärkeää: taammin ja vaahto syntyy paremmin.
t ,VOLFJUJOUÊLÊZUFUÊÊOFOTJNNÊJTUÊLFSUBB
LFJUÊLBIWJB Huomaat tapahtuneen muutoksen vaikutuksen vasta seuraavi-
useampaan kertaan saadaksesi selville säätönupin oikean en kahden kupillisen valmistuksen jälkeen. Jos tämän säädön
asennon. jälkeen tulos ei ole tyydyttävä, toista toimenpide kääntämällä
nuppia toisen naksahduksen verran.
102
Lämpötilan asetus 5. Valmistus alkaa ja ohjauspaneelille jää palamaan valittu
Jos haluat muuttaa kahviveden lämpötilaa, toimi seuraavasti: näppäin.
1. Keitin sammutettuna, mutta virtakatkaisin painettuna Keitin on heti käyttövalmis kun kahvin valmistus on päättynyt.
(kuva 3), paina näppäintä ja pidä sitä painettuna, Tärkeää:
kunnes ohjauspaneelin merkkivalot syttyvät. t 7PJU LFTLFZUUÊÊ LBIWJO WBMNJTUVLTFO NJMMPJO UBIBOTB
2. Paina näppäintä , kunnes haluttu lämpötila vali- keittimen toiminnan aikana painamalla yhtä palavista
taan: valmistusnäppäimistä.
t )FUJLVOBOOPTUFMVPOQÊÊUUZOZU
KPTIBMVBUMJTÊUÊLVQJTTB
ALHAINEN KORKEA olevaa kahvin määrää riittää, että pidät yhtä kahvin val-
mistuspainikkeista painettuna (3 sekunnin sisällä).
Tärkeää:
Jos haluat kuumempaa kahvia, viittaa kappaleeseen ”Jos ha-
luat kuumempaa kahvia”.
3. Vahvista valinta painamalla näppäintä ; merkkivalot
sammuvat. Huomio!
t +PT LBIWJ WBMVV UJQQVNBMMB UBJ MJJBO OPQFBTUJ QJFOFMMÊ
Jos haluat kuumempaa kahvia määrällä vaahtoa tai se on kylmää, lue kappaleessa
Saadaksesi kahvista kuumempaa, toimi seuraavasti: ”Vianetsintä” annetut ohjeet (sivu 109).
t Huuhtele kuppi ennen kahvin valmistusta painamalla t ,ÊZUÚO BJLBOB PIKBVTQBOFFMJMMF WPJ TZUUZÊ NFSLLJWBMPKB
näppäintä . Suuttimesta valuu kuumaa vettä, joiden merkitys on annettu kappaleessa "Merkkivalojen
joka lämmittää koneen sisäisen piirin ja tekee annostel- selitykset" (sivu 108).
lusta kahvista kuumemman.
Kahvin valmistus kahvijauheesta FI
t Lämmitä kupit kuumalla vedellä (käytä kuuma vesi toi-
mintoa). Varoitus!
t ATFUBLPSLFBNQJLBIWJOMÊNQÚUJMB LTLBQQBMFi-ÊNQÚUJ- t MÊ LPTLBBO LBBEB LBIWJQBQVKB LBIWJKBVIFTVQQJMPPO
lan asetus”). Keitin voi vioittua.
t Älä koskaan kaada kahvijauhetta
Kahvin valmistus kahvipavuista
keittimeen kun keitin on sam-
Varoitus! mutettu. Muussa tapauksessa
Älä käytä kahvimyllyssä sokeroituja tai täytettyjä kahvipapuja, kahvi saattaa joutua keittimen
sillä ne saattavat liimautua kahvimyllyyn ja vahingoittaa sen. sisäosiin ja liata sen. Tässä tapa-
1. Kaada kahvipavut tarkoitusta varten olevaan kahvipapu- uksessa keitin voisi vahingoittua.
säiliöön (kuva 15). t MÊLPTLBBOLBBEBTVQQJMPPOZIUÊUBTBJTUBNJUUBMVTJLBM-
2. Sijoita kahvisuuttimen nokkien alle: lista enempää kahvia, sillä tällöin kahvijauhe joutuu keit-
- 1 kuppi, mikäli haluat yhden kupillisen kahvia (kuva 16); timen sisään ja likaa sen tai suppilo voi tukkiutua.
- 2 kuppia, mikäli haluat kaksi kupillista kahvia (kuva Tärkeää:
17). Kahvijauhetta käyttäessäsi voit valmistaa vain yhden kahviku-
3. Laske suutinta siten, että se on mahdollisimman lähellä pillisen kerrallaan.
kuppeja: näin kahvin vaahdosta tulee paras mahdollinen 1. Varmista, että keitin on päällä.
(kuva 18). 2. Käännäkahvin maun valintanuppia vastapäivään sen ra-
4. Paina haluamaasi annostelua vastaavaa näppäintä: jaliikkeeseen asti, asennossa (kuva 19).
3. Varmista, ettei suppilo ole tukossa ja kaada suppiloon sitten
Pieni yksi tasainen mittalusikallinen kahvijauhetta (kuva 20).
x1 ristretto
Vahva x2 4. Aseta kuppi kahvisuuttimen alle.
5. Painamalla 1 kahvikupin valmistusnäppäintä ( tai
Suuri ).
x1 lungo
Mieto x2 6. Valmistus alkaa.
103
LONG KAHVIN VALMISTUS Kuuman maidon valmistus (ilman vaahtoa)
LONG kahvi voidaan valmistaa sekä kahvipavuista että kahvi- Kuuman maidon valmistusta varten ilman vaahtoa toi-
jauheesta. mi edellisessä kappaleessa annettujen ohjeiden mu-
Noudata edellisissä kappaleissa annettuja ohjeita kahvin val- kaan ja varmista, että cappuccinatoren säätörengas on
mistamiseksi ja paina LONG -NÄPPÄINTÄ. BTFUFUUV ZMÊTVVOUBBO w)05 .*-,w oUPJNJOOPO LPIEBMMF
104
PUHDISTUS goittaa keitintä, tukialustaa tai ympäröivää aluetta erittäin
pahoin.
Keittimen puhdistus
Puhdista seuraavat keittimen osat säännöllisin väliajoin: Tippa-alustassa on punaisella kellukkeella varustettu veden ta-
- sakkasäiliö (A14); son osoitin (kuva 28). Tyhjennä ja puhdista tippa-alusta ennen
- tippa-alusta (A18) ja kondenssiveden alusta (A15); kuin punainen osoitin alkaa työntyä alustan lävitse.
- vesisäiliö (A10); Poista tippa-alusta seuraavalla tavalla:
- kahvisuuttimet (A13); 1. Vedä tippa-alusta ja sakkasäiliö pois paikoiltaan (kuva
- kahvijauheen suppilo (A6); 27).
- koneen sisäosat, jotka voidaan puhdistaa uuttimen luu- 2. Tyhjennä tippa-alusta ja sakkasäiliö ja pese ne.
kun (A11) aukaisemisen jälkeen; 3. Tarkasta kondenssiveden alusta ja, jos se on täynnä, tyh-
- uutin (A12). jennä.
4. Aseta tippa-alusta sekä sakkasäiliö takaisin paikoilleen.
Varoitus!
t MÊLÊZUÊMJVPUJOBJOFJUB
IBOLBVTBJOFJUBUBJEFOBUVSPJUVB Keittimen sisäosien puhdistus
spriitä keittimen puhdistukseen. Kemiallisten lisäainei-
den käyttö ei ole tarpeen De’Longhin täysin automaattis- Sähköiskujen vaara!
ten keittimien puhdistuksessa. De’Longhin suosittelema Varmista ennen minkään sisäisiin osiin liittyvän puhdistustoi-
kalkinpoistoaine on valmistettu luonnontuotteista ja se menpiteen aloittamista, että keitin on sammutettu (ks. ”Sam-
on täysin biohajoava. mutus”) ja irrotettu sähköverkosta. Älä koskaan upota keitintä
t .JUÊÊOLFJUUJNFFOLVVMVWBBPTBBFJTBBQFTUÊBTUJBOQFTV- veteen.
koneessa. 1. Varmista säännöllisin väliajoin (noin kerran kuukau-
t MÊLÊZUÊNFUBMMJTJBWÊMJOFJUÊLBMLLJLFSSPTUVNJFOUBJLP- dessa), etteivät keittimen sisäosat (joihin päästään kun
vettuneen kahvin poistoon, sillä ne saattaisivat naarmut- tippa-alusta on irrotettu) ole likaisia. Poista kahvijäämät
tarvittaessa sienellä.
FI
taa keittimen metalli- tai muovipintoja.
2. Poista kaikki jäämät pölynimurilla (kuva 29).
Sakkasäiliön puhdistus
Kun merkkivalo vilkkuu, tyhjennä ja puhdista sakkasäiliö. Vesisäiliön puhdistus
Merkkivalo jatkaa vilkkumista kunnes sakkasäiliö puhdistetaan Puhdista vesisäiliö (A10) säännöllisin väliajoin (noin kerran
eikä kahvia voi valmistaa ennen kuin toimenpide on suoritet- kuukaudessa) kostealla pyyhkeellä ja miedolla pesuaineella.
tu.
Puhdistuksen suorittamiseksi (keitin päällä): Kahvisuuttimien nokkien puhdistus
t *SSPUBUJQQBBMVTUB LVWB
UZIKFOOÊKBQVIEJTUBTF 1. Puhdista kahvisuuttimet säännöllisin väliajoin sientä tai
t 5ZIKFOOÊKBQVIEJTUBTBLLBTÊJMJÚIVPMFMMJTFTUJQPJTUBNBMMB pehmeää pyyhettä käyttämällä (kuva 30A).
kaikki pohjaan kovettuneet kahvijäämät. 2. Varmista, etteivät kahvisuuttimen reiät ole tukossa. Pois-
t 5BSLBTUB WÊSJMUÊÊO QVOBJOFO
LPOEFOTTJWFEFOBMVTUB KB
ta kahvijäämät tarvittaessa hammastikulla (kuva 30B).
jos se on täynnä, tyhjennä.
Kahvijauheen suppilon puhdistus
Varoitus! Varmista säännöllisin väliajoin (noin kerran kuukaudessa), et-
Tippa-alustan poistamisen yhteydessä myös sakkasäiliö on eh- tei kahvijauheen suppilo ole tukossa. Poista tarpeen vaatiessa
dottomasti tyhjennettävä , vaikkei se olisikaan täynnä. kahvijäämät.
Uuttimen puhdistus
Jos tätä toimenpidettä ei suoriteta, seuraavien kahvikupillisten
Puhdista uutin (A12) vähintään kerran kuukaudessa.
valmistuksen yhteydessä sakkasäiliö täyttyy normaalia nope-
ammin, jolloin keitin voi tukkeutua. Varoitus!
6VUJOUBFJWPJJSSPUUBBLVOLFJUJOPOQÊÊMMÊ
Tippa-alustan ja kondenssiveden alustan puhdistus
1. Varmista, että keitin on suorittanut sammutuksen oikein
Varoitus! (ks. "Keittimen sammutus", sivu 101).
Jos tippa-alustaa ei tyhjennetä säännöllisesti, vesi voi valua 2. Irrota vesisäiliö.
sen reunoilta keittimen sisään tai sen sivuille. Tämä voi vahin- 3. Avaa uutinyksikön luukku (kuva 31) joka on asetettu oike-
alle sivulle.
105
4. Paina kahta punaista vapautuspainiketta sisäänpäin ja vedä KALKINPOISTO
uutinyksikkö samanaikaisesti ulos (kuva 32). Suorita kalkinpoisto kun ohjauspaneelilla vilkkuu näppäin
.
Varoitus!
Älä puhdista uutinyksikköä pesuaineilla, sillä ne saattavat va- Varoitus!
hingoittaa sitä. Kalkinpoistoaine sisältää happoja, jotka voivat ärsyttää ihoa ja
6QPUBVVUJOOPJONJOVVUJOBKBLTJWFUFFOKBIVVIUFMFTF silmiä. Noudata ehdottomasti kalkinpoistoaineen valmistajan
tämän jälkeen vesihanan alla. antamia turvaohjeita, jotka löydät kalkinpoistoaineen pakka-
6. Puhdista mahdolliset kahvijäämät kannattimelta, jonka uksesta. Toimi ohjeiden mukaisesti, mikäli kalkinpoistoainetta
päälle on asetettu uutin. pääsee iholle tai silmiin.
7. Aseta uutin takaisin paikoilleen puhdistuksen jälkeen.
1BJOBUÊNÊOKÊMLFFOLJSKPJUVLTFMMB164)WBSVTUFUUVBLPI- Tärkeää:
taa, kunnes kuulet naksahduksen. Käytä ainoastaan De’Longhin kalkinpoistoainetta. Takuun
raukeamisen uhalla, älä missään tapauksessa käytä etikkahap-
Tärkeää: po- tai sulfaattipohjaisia kalkinpoistoaineita. Keittimen takuu
Jos uuttimen paikalleen asettamisessa ilmenee ongelmia, pu- raukeaa, mikäli kalkinpoistoa ei suoriteta.
1. Käynnistä keitin ja odota, että se on käyttövalmis.
2. Tyhjennä vesisäiliö koko-
naan (A12) ja irrota peh-
mennyssuodatin, jos se on
paikalla. B
3. Kaada kalkinpoistoai-
rista yksikkö oikeisiin mittoihinsa painamalla (ennen paikoil- netta vesisäiliöön säiliön
leen asetusta) molempia vipuja kuvassa osoitettuun tapaan. takapintaan merkittyyn
A
8. Varmista paikoilleen asettamisen jälkeen, että kaksi pu- A-tasoon asti (vastaa noin A
naista painiketta naksahtavat ulospäin. 100 ml:n pakkausta); lisää
sitten vettä (1l) kunnes
saavutat B-tason.
Sijoita tilavuudeltaan vä-
B
hintään 1,5 l tyhjä astia
cappuccinatoren alle.
4. Odota, että kahvin annos- B
tuksen merkkivalot pala- A
9. Sulje uutinyksikön luukku. vat kiinteänä.
10. Aseta vesisäiliö takaisin paikalleen. Huomio! Palovammojen vaara
Suuttimesta valuu happoja sisältävää kuumaa vettä. Ole
erityisen varovainen, ettei kuumaa vettä pääse roiskumaan
päällesi.
SH
PU
106
Kalkinpoisto-ohjelma suorittaa automaattisesti sarjan Veden kovuuden ohjelmointi
huuhtelujaksoja kalkin poistamiseksi. Eri huuhtelujakso- 1. Varmista, että keitin on sammutettu (mutta kytketty
jen välillä voi kulua useampi minuutti, jonka aikana keitin sähköverkkoon ja virtakatkaisin asennossa I).
ei toimi. 2. Paina näppäintä ja pidä sitä painettuna vä-
Noin 30 minuutin kuluttua vesisäiliö on tyhjä ja merkkivalo hintään 6 sekunnin ajan: merkkivalot
ja näppäin vilkkuvat; käännä höyryn säätönuppia syttyvät samanaikaisesti.
myötäpäivään rajaliikkeen O-asentoon asti. 3. Paina näppäintä todellisen kovuuden asettami-
Keitin on nyt valmis juoksevalla vedellä suoritettavaan huuh- seksi (reagenssiliuskalla mitattu taso).
telujaksoon. Taso Taso Taso Taso
7. Tyhjennä kalkinpoistoaineen keräämiseen käytetty astia 1 2 3 4
ja aseta se tyhjänä uudelleen cappuccinatoren alle.
8. Ota vesisäiliö pois paikaltaan, tyhjennä ja huuhtele se
juoksevalla vedellä. Täytä se lopuksi puhtaalla vedellä ja
aseta takaisin paikoilleen. Merkkivalo vilkkuu.
9. Käännä höyryn säätönuppia vastapäivään, asentoon I
(kuva 6). Kuumaa vettä valuu suuttimesta.
10. Kun vesisäiliö on tyhjä, merkkivalo vilkkuu. 4. Paina näppäintä valinnan vahvistamiseksi.
Nyt keitin on ohjelmoitu veden kovuuden mukaisesti.
11. Käännä nuppi asentoon 0: merkkivalo sam-
muu.
Täytä vesisäiliö uudelleen ja keitin on käyttövalmis.
Aste 2
Aste 3
Aste 4
107
MERKKIVALOJEN SELITYKSET
NÄYTÖLLE ILMESTYVÄ MERKKIVALO MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
Säiliössä oleva vesi ei riitä. Täytä vesisäiliö ja aseta se oikein paikoilleen painamalla se
pohjaan saakka, kunnes kuulet naksahduksen.
VILKKUU
Vesisäiliötä ei ole asetettu oikein Aseta säiliö paikoilleen painamalla se pohjaan.
paikoilleen.
Kahvi on liian hienoksi jauhettua ja kahvi Toista kahvin annostelu ja käännä jauhatuskarkeuden
valuu tämän vuoksi liian hitaasti tai ei valu säätönuppia (kuva 14) yhden naksahduksen verran
kokonaan ulos. myötäpäivään numeroa 7 kohden kahvimyllyn toimiessa.
Jos huomaat vähintään kahden kahvikupillisen
valmistuksen jälkeen, että kahvi valuu liian hitaasti, toista
toimenpide säätämällä nuppia toisen naksahduksen verran
VILKKUU (ks. kahvimyllyn säätö sivu 102). Jos ongelma jatkuu,
käännä höyryn säätönuppi I-asentoon ja anna pienen
määrän vettä valua cappuccinatoreen.
0MFUWBMJOOVUwLBIWJKBVIFwoUPJNJOOPO
Kaada kahvijauhetta suppiloon tai pane
mutta suppilossa ei ole kahvijauhetta. kahvijauhetoiminto pois päältä.
VILKKUU
Osoittaa, että kalkinpoisto on suoritettava Suorita kappaleessa ”Kalkinpoisto” kuvattu kalkinpoisto-
keittimessä. ohjelma mahdollisimman pian.
VILKKUU
Kahvipavut ovat loppuneet. Täytä kahvipapusäiliö.
VILKKUU
108
NÄYTÖLLE ILMESTYVÄ MERKKIVALO MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
6VUJOUBFJPMFBTFUFUUVUBLBJTJOQBJLPJMMFFO "TFUBVVUJOQBJLPJMMFFOLBQQBMFFTTBw6VUUJNFOQVIEJTUVTw
puhdistuksen jälkeen. annettujen ohjeiden mukaisesti.
VILKKUU
Keittimen sisäosat ovat likaiset. 1VIEJTUBLFJUJOIVPMFMMJTFTUJLBQQBMFFTTBi1VIEJTUVT
ja huolto” annettujen ohjeiden mukaan. Mikäli viesti
ei poistu keittimen puhdistuksen jälkeen, ota yhteys
huoltopalveluun.
VIANETSINTÄ
Esittelemme seuraavassa joitakin mahdollisia toimintahäiriöitä.
Mikäli et kykene poistamaan ongelmaa ohjeiden avulla, ota yhteys tekniseen huoltopalveluun.
Kahvi ei ole kuumaa. Kuppeja ei ole esilämmitetty. Lämmitä kahvikupit huuhtelemalla ne kuumalla vedellä
)60.WPJULÊZUUÊÊLVVNBWFTJUPJNJOUPB
UBJIVVIUFMVB
6VUJOPOKÊÊIUZOZU
LPTLBWJJNFJTFOLBIWJOWBMNJTUVLTFTUB Lämmitä uutin ennen kahvin valmistusta painamalla
on kulunut 2-3 minuuttia.
näppäintä .
Kahvi ei ole runsasta tai siinä Kahvi on jauhettu liian karkeaksi. Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia yhden
naksahduksen verran vastapäivään kahvimyllyn toimiessa
on vähän vaahtoa. (kuva 14). Käännä yksi naksahdus kerrallaan, kunnes
kahvi valuu parhaalla mahdollisella tavalla. Huomaat FI
tapahtuneen muutoksen vaikutuksen vasta 2 kupillisen
valmistuksen jälkeen (ks. kappale ”kahvimyllyn säätö”,
sivu 11).
Kahvi ei ole sopivaa. Käytä espressokeittimelle tarkoitettua kahviseosta.
Kahvi valuu liian hitaasti tai Kahvi on jauhettu liian hienoksi. Käännä jauhatuskarkeuden säätönuppia yhden
naksahduksen verran myötäpäivään kahvimyllyn toimiessa
tipoittain. (kuva 14). Käännä yksi naksahdus kerrallaan, kunnes
kahvi valuu parhaalla mahdollisella tavalla. Huomaat
tapahtuneen muutoksen vaikutuksen vasta 2 kupillisen
valmistuksen jälkeen (ks. kappale ”kahvimyllyn säätö”,
sivu 102).
Kahvi ei valu yhdestä tai Suuttimien reiät ovat tukossa. Puhdista suuttimen reiät hammastikulla.
kummastakaan suuttimesta.
Vaahdotetussa maidossa on Maito ei ole riittävän kylmää tai se ei ole kevytmaitoa. ,ÊZUÊNJFMVVNNJOKÊÊLBBQQJLZMNÊÊ OPJO¡$
UÊZTJO
rasvatonta maitoa tai kevytmaitoa. Vaihda maitotyyppiä,
suuria kuplia. mikäli vaahto ei valmistu vielä tämän jälkeen tyydyttävällä
tavalla.
Höyryn annostelu keskeytyy Turvalaite keskeyttää höyryn annostelun 3 minuutin Odota muutama minuutti ja aseta höyrytoiminto päälle.
jälkeen.
käytön aikana.
Keitin ei käynnisty. Pistoke ei ole pistorasiassa. Kytke pistoke pistorasiaan.
Virtakatkaisin (A8) ei ole päällä. Paina virtakatkaisin asentoon I (kuva 4).
109
СОДЕРЖАНИЕ ЧИСТКА ..............................................................118
Чистка кофемашины .......................................................... 118
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ........................110 Чистка контейнера для кофейной гущи ............................ 118
Очистка подноса для сбора капель и подноса для сбора
УТИЛИЗАЦИЯ .....................................................110 конденсата ........................................................................... 118
ВСТУПЛЕНИЕ ......................................................111 Очистка внутренней части аппарата ................................. 118
Система знаков, используемая в настоящей инструкции 111 Чистка бачка для воды ....................................................... 118
Буквы в скобках .................................................................. 111 Чистка носиков распределителя кофе ............................... 119
Проблемы и их устранение ................................................ 111 Чистка воронки для засыпания молотого кофе ................ 119
Очистка заварочного узла .................................................. 119
БЕЗОПАСНОСТЬ ..................................................111
Основные правила безопасности ....................................... 111 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ ............................................119
110
ВСТУПЛЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТЬ
Благодарим Вас за выбор автомата для приготовления кофе и Основные правила безопасности
ʡʖʦʪʮʟʤʥv&$".i
Желаем Вам приятного времяпрепровождения с Вашим новым Опасно!
кофейным автоматом. ɷʥʨʡʥʢʳʡʪ ʖʦʦʖʧʖʩ ʧʖʗʥʩʖʜʩ ʥʩ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʙʥ ʩʥʡʖ
ʤʜ
ɧ ʨʜʠʮʖʨ ʪʛʜʢʟʩʜ ʤʜʨʡʥʢʳʡʥ ʣʟʤʪʩ ʛʢʶ ʥʞʤʖʡʥʣʢʜʤʟʶ ʨ ʴʩʥʠ ʟʨʡʢʵʮʖʜʩʨʶʥʦʖʨʤʥʨʩʳʦʥʧʖʝʜʤʟʶʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʣʩʥʡʥʣ
инструкцией по использованию.
Таким образом, вы сможете обеспечить безопасность и ɷʥʴʩʥʣʪʦʧʟʛʜʧʝʟʘʖʠʩʜʨʳʨʢʜʛʪʵʰʟʬʦʧʖʘʟʢʗʜʞʥʦʖʨʤʥʨʩʟ
сохранность аппарата. t ɵʜʡʖʨʖʠʩʜʨʳʖʦʦʖʧʖʩʖʣʥʡʧʲʣʟʧʪʡʖʣʟʟʢʟʤʥʙʖʣʟ
t ɵʜʡʖʨʖʠʩʜʨʳʯʩʜʦʨʜʢʳʤʥʠʘʟʢʡʟʣʥʡʧʲʣʟʧʪʡʖʣʟ
Система знаков, используемая в настоящей инструкции t ɻʗʜʛʟʩʜʨʳ ʘ ʩʥʣ
ʮʩʥ ʡ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʠ ʧʥʞʜʩʡʜ ʥʗʜʨʦʜʮʜʤ
ɩʖʝʤʲʜ ʣʜʧʲ ʦʧʜʛʥʨʩʥʧʥʝʤʥʨʩʟ ʥʩʣʜʮʜʤʲ ʴʩʟʣʟ ʨʟʣʘʥʢʖʣʟ свободный доступ, потому что только так можно
ɷʥʴʩʥʣʪʘʨʜʙʛʖʘʲʦʥʢʤʶʠʩʜʤʜʥʗʬʥʛʟʣʲʜʦʧʜʛʦʟʨʖʤʟʶ будет быстро выдернуть вилку из розетки, в случае
необходимости.
Опасно!
t ɭʨʢʟ ʤʪʝʤʥ ʘʲʤʪʩʳ ʘʟʢʡʪ
ʛʜʧʝʟʩʜʨʳ ʩʥʢʳʡʥ ʞʖ ʤʜʜ ɵʟ
Несоблюдение данных мер предосторожности может привести к
в коем случае не тяните за шнур, поскольку он может
ʦʥʧʖʝʜʤʟʵʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʣʩʥʡʥʣʨʥʦʖʨʤʥʨʩʳʵʛʢʶʝʟʞʤʟ
повредиться.
Внимание! t ɿʩʥʗʲ ʦʥʢʤʥʨʩʳʵ ʥʩʡʢʵʮʟʩʳ ʖʦʦʖʧʖʩ
ʧʖʞʗʢʥʡʟʧʥʘʖʩʳ
Несоблюдение данных мер предосторожности может привести к главный выключатель, размещенный позади аппарата,
травмам физических лиц или к повреждению прибора. нажимая на него (рис. 4).
t ɩ ʨʢʪʮʖʜ ʦʥʘʧʜʝʛʜʤʟʶ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʤʜ ʦʲʩʖʠʩʜʨʳ ʮʟʤʟʩʳ ʜʙʥ
Опасность ошпаривания! самостоятельно.
Несоблюдение данных мер предосторожности может привести к Выключите аппарат, извлеките вилку из розетки и
ошпариваниям или ожогам. обратитесь в Службу технической помощи.
t ɷʧʟ ʦʥʘʧʜʝʛʜʤʟʟ ʘʟʢʡʟ ʟʢʟ ʯʤʪʧʖ ʦʟʩʖʤʟʶ ʞʖʣʜʤʶʠʩʜ
Примечание:
их только в Службе технической помощи De Longhi, чтобы
Этот символ указывает на важные для пользователя советы и
информацию.
избежать любого риска. RU
Внимание!
Буквы в скобках Храните упаковочный материал (пластиковые пакеты, пенопласт)
Буквы в скобках соответствуют обозначениям, представленным
в недоступном для детей месте.
в параграфе «Описание аппарата» (стр. 2-3).
Внимание!
Проблемы и их устранение
Не позволяйте использовать аппарат лицам (в том числе детям)
Попробуйте решить возникшие проблемы, прежде всего, с
с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
помощью рекомендаций, приведенных в параграфах «Значение
способностями или с недостаточным опытом и знаниями, за
индикаторов» на стр. 121 и «Устранение проблем» на стр. 122.
исключением случаев, когда они находятся под присмотром
ɭʨʢʟʴʩʥʘʲʶʘʟʩʨʶʤʜʴʫʫʜʡʩʟʘʤʲʣʟʢʟʦʥʩʧʜʗʪʵʩʨʶʦʥʨʢʜʛʪʵʰʟʜ
лица, ответственного за их безопасность, или прошли обучение
разъяснения, обратитесь в службу помощи клиентам, позвонив
у него. Следите, чтобы дети не играли с прибором.
по номеру, указанному в прилагаемом листе «Служба помощи
клиентам». Опасность ожога!
ɭʨʢʟ ʘ ʦʜʧʜʮʤʜ ʨʩʧʖʤ ʤʖ ʴʩʥʣ ʢʟʨʜ ɩʖʯʖ ʨʩʧʖʤʖ ʤʜ ʪʡʖʞʖʤʖ
ɷʥʨʡʥʢʳʡʪ ʴʩʥʩ ʖʦʦʖʧʖʩ ʘʲʧʖʗʖʩʲʘʖʜʩ ʙʥʧʶʮʪʵ ʘʥʛʪ
ʘʥ ʘʧʜʣʶ
позвоните по номеру, указанному в гарантийном свидетельстве. работы может образовываться пар.
При необходимости ремонта обращайтесь исключительно Следите, чтобы на Вас не попали брызги воды или горячий пар.
в Службу технической помощи De Longhi. Адреса указаны в
гарантийном свидетельстве, которое прилагается к автомату. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Этот аппарат предназначен для приготовления кофе и подогрева
напитков.
Любое другое использование считается применением не по
назначению.
111
Этот аппарат не предназначен для коммерческого Описание панели управления
использования. (стр. 2 - B )
Изготовитель не несет ответственности за ущерб в результате Кнопки имеют встроенные индикаторы, которые в зависимости
использования аппарата не по назначению. от ситуации загораются или мигают: значение индикаторов
Этот аппарат должен использоваться только в быту. Не указано в скобках, в самом описании.
ʦʧʜʛʪʨʣʥʩʧʜʤʖʜʙʥʴʡʨʦʢʪʖʩʖʭʟʶʘ # ɷʧʥʨʣʥʩʧʥʘʥʜ ʪʨʩʧʥʠʨʩʘʥ ʟʤʛʟʡʖʩʥʧʥʘ ʨʣ iɶʦʟʨʖʤʟʜ
t Кухонных помещениях для персонала магазинов, офисов и индикаторов”)
других рабочих зон.
B2. Кнопка : для включения или выключения аппарата
t Структурах зеленого туризма.
(Индикатор мигает: аппарат нагревается; индикатор
t Отелях, мотелях и других подобных структурах.
горит постоянно: аппарат готов к использованию)
t Постоянно сдаваемым в аренду номерах.
B3. Кнопка : для ополаскивания или удаления
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ накипи (Горит белый индикатор: аппарат выполняет
Перед использованием аппарата внимательно прочтите данную ополаскивание; белый и красный индикатор поочередно
инструкцию. мигают: необходимо приступить к удалению накипи)
- Несоблюдение данной инструкции может привести к B4. Кнопка для приготовления пара, необходимого для
повреждению аппарата. напитков на основе молока (Индикатор горит постоянным
Изготовитель не несет ответственности за ущерб вследствие светом: выбрана функция "пар"; индикатор мигает:
несоблюдения инструкций по использованию. указывает на необходимость повернуть регулятор пара;
Примечание: индикатор затемнен (fading): аппарат нагревается)
ɹʥʬʧʖʤʟʩʜ ʴʩʪ ʟʤʨʩʧʪʡʭʟʵ ɶʤʖ ʛʥʢʝʤʖ ʨʥʦʧʥʘʥʝʛʖʩʳ ʖʦʦʖʧʖʩ B5. Кнопка : чтобы приготовить 1 чашку кофе с малым
также и в случае передаче его другому владельцу. количеством воды (Индикатор горит: указывает на то,
что выбран этот тип приготовления)
ОПИСАНИЕ
B6. Кнопка : чтобы приготовить 2 чашки кофе с
Описание аппарата малым количеством воды (Индикатор горит: указывает
(стр. 3 - A ) на то, что выбран этот тип приготовления)
A1. Панель управления
A2. Рукоятка регулировки степени помола B7. Кнопка : чтобы приготовить 1 чашку кофе с большим
A3. Полочка для чашек количеством воды (Индикатор горит: указывает на то,
A4. Крышка контейнера для зерен что выбран этот тип приготовления)
A5. Крышка воронки для молотого кофе B8. Кнопка : чтобы приготовить 2 чашки кофе с
A6. Воронка для засыпания молотого кофе большим количеством воды (Индикатор горит: указывает
A7. Контейнер для зерен на то, что выбран этот тип приготовления)
A8. Главный выключатель
A9. Гнездо для разъёма питающего кабеля B9. Кнопка LONG: чтобы приготовить 1 чашку кофе LONG (с
A10. Бак для воды большим количеством воды) (Индикатор горит: указывает
A11. Дверца заварочного блока на то, что выбран этот тип приготовления)
A12. Заварочный блок B6. Ручка для выбора: повернуть, чтобы выбрать кофе с
A13. Распределитель кофе (регулируется по высоте) нужным вкусом или чтобы выбрать приготовление из
A14. Контейнер для кофейной гущи молотого кофе
A15. Подносик для конденсата
A16. Подносик для чашек Описание принадлежностей
A17. Индикатор уровня воды в подносике для капель (стр. 2 - $ )
A18. Подносик для капель $ ɴʜʤʞʪʧʡʖʛʥʞʖʩʥʧ
A19. Насадка капучино $ ɹʧʜʛʨʩʘʥʛʢʶʪʛʖʢʜʤʟʶʤʖʡʟʦʟ
A20. Зажимное кольцо для выбора насадки капучино $ ɼʟʢʳʩʧʛʢʶʨʣʶʙʮʜʤʟʶʘʥʛʲ ʘʤʜʡʥʩʥʧʲʬʣʥʛʜʢʶʬ
112
Описание индикаторов величине, указанной на заводской табличке на дне аппарата.
Указывает, что на панели управления отображено Подключайте аппарат только в розетку, установленную в
тревожное сообщение (см.пар. «Значение соответствии со всеми правилами, рассчитанную на минимальную
индикаторов» на стр. 121). силу тока 10 А и с исправным заземлением.
В случае несовместимости между розеткой и вилкой аппарата
Индикатор горит постоянным светом: отсутствует
обратитесь к квалифицированному персоналу для замены
контейнер для кофейной гущи: необходимо
розетки.
установить его.
Индикатор мигает: контейнер для кофейной Первый пуск в работу
гущи переполнен и его необходимо опорожнить.
Примечание:
Индикатор горит постоянным светом: отсутствует t ɲʥʫʜʣʖʯʟʤʖ ʦʧʥʯʢʖ ʟʨʦʲʩʖʤʟʶ ʨ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʜʣ ʡʥʫʜ
бачок с водой. на предприятии-изготовителе, следы кофе в кофемолке -
Индикатор мигает: недостаток воды в бачке. ʖʗʨʥʢʵʩʤʥ ʤʥʧʣʖʢʳʤʥʜ ʶʘʢʜʤʟʜ ɷʧʟ ʴʩʥʣ ʙʖʧʖʤʩʟʧʪʜʩʨʶ
ʮʩʥʖʦʦʖʧʖʩoʤʥʘʲʠ
ECO Работа в режиме «Энергосбережение». t ɸʜʡʥʣʜʤʛʪʜʩʨʶ ʥʩʧʜʙʪʢʟʧʥʘʖʩʳ ʝʜʨʩʡʥʨʩʳ ʘʥʛʲ ʟʨʬʥʶ ʟʞ
условий, выполняя процедуру, описанную в параграфе
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ДЕЙСТВИЯ «Программирование жёсткости воды» (стр. 120).
Продолжить, следуя инструкциям:
Проверка аппарата
1. Извлеките бак для воды, заполните его до линии MAX
После снятия упаковки проверьте целостность аппарата и его
свежей водой (рис. 1А) и верните его на место (рис. 1В).
комплектность. Не используйте аппарат при обнаружении явных
2. Разместите под насадкой капучино контейнер емкостью не
повреждений. Обратитесь в Службу технической помощи De
менее 100 мл (рис. 2).
Longhi.
ɻʨʩʖʤʥʘʟʩʜʧʖʞʱʷʣʯʤʪʧʖʴʢʜʡʩʧʥʦʟʩʖʤʟʶʘʙʤʜʞʛʥ
ʡʥʩʥʧʥʜ
Установка аппарата находится с задней стороны прибора и подключите прибор
ʡ ʨʜʩʟ ʴʢʜʡʩʧʥʦʟʩʖʤʟʶ ʧʟʨ
ʦʥʨʢʜ ʮʜʙʥ ʦʧʥʘʜʧʳʩʜ
ʮʩʥ
Внимание! нажата кнопка главного выключателя с задней стороны
При установке аппарата следует придерживаться таких мер прибора (рис. 4). RU
предосторожности: 4. На панели управления мигает кнопка (рис.9).
t ɩʥʞʣʥʝʤʥ ʩʖʡʝʜ ʦʥʘʧʜʝʛʜʤʟʜ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʘ ʨʢʪʮʖʜ ɷʥʘʜʧʤʟʩʜʧʪʮʡʪʛʢʶʦʖʧʖʘʦʥʢʥʝʜʤʟʜiI” (рис. 6): аппарат
замерзания воды внутри его. подает воду из насадки капучино и затем отключается.
Не устанавливайте аппарат в месте, где температура может 6. Поверните ручку для пара в положение "O".
опуститься ниже точки замерзания.
Теперь автомат готов к обычному использованию.
t ɧʦʦʖʧʖʩʥʣʘʲʛʜʢʶʜʩʨʶʩʜʦʢʥʘʥʡʧʪʝʖʵʰʪʵʨʧʜʛʪɷʥʨʢʜ
размещения аппарата на рабочей поверхности убедитесь Примечание:
в том, что оставлены 3 см свободного пространства от t ɷʧʟ ʦʜʧʘʥʣ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʟ ʤʜʥʗʬʥʛʟʣʥ ʦʧʟʙʥʩʥʘʟʩʳ
поверхностей аппарата, боковых сторон, а также свободные ʦʥʧʭʟʠ ʡʥʫʜ ʟ ʦʥʧʭʟʠ ʡʖʦʪʮʟʤʥ
ʩʥʢʳʡʥ ʦʥʨʢʜ ʴʩʥʙʥ
15 см над самим аппаратом. появляются удовлетворительные результаты.
t ɷʧʟ ʦʥʦʖʛʖʤʟʟ ʘʥʛʲ ʘʥʘʤʪʩʧʳ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʘʥʞʣʥʝʤʥ ʜʙʥ
повреждение. ВКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА
Не устанавливайте аппарат вблизи водопроводных кранов
или мойки. Примечание:
t ɸʖʞʣʜʨʩʟʩʜ ʯʤʪʧ ʦʟʩʖʤʟʶ ʩʖʡ
ʮʩʥʗʲ ʦʧʜʛʥʩʘʧʖʩʟʩʳ ʜʙʥ t ɷʜʧʜʛ ʘʡʢʵʮʜʤʟʜʣ ʖʦʦʖʧʖʩ ʪʗʜʛʟʩʜʨʳ ʘ ʩʥʣ
ʮʩʥ ʤʖʝʖʩ
повреждение острыми краями и помешать его контакту главный выключатель, который находится на тыльной
ʨ ʤʖʙʧʜʩʲʣʟ ʦʥʘʜʧʬʤʥʨʩʶʣʟ ʤʖʦʧ
ʨ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʟʣʟ части аппарата (рис. 4).
плитами). t ɷʧʟ ʡʖʝʛʥʣ ʘʡʢʵʮʜʤʟʟ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʖʘʩʥʣʖʩʟʮʜʨʡʟ
выполняется цикл предварительного подогрева и
Подключение аппарата ополаскивания, который нельзя прерывать. Аппарат будет
готов к использованию только по окончании таких циклов.
Внимание!
ɻʗʜʛʟʩʜʨʳʘʩʥʣ
ʮʩʥʤʖʦʧʶʝʜʤʟʜʘʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʠʨʜʩʟʥʩʘʜʮʖʜʩ Опасность ожога!
113
Во время ополаскивания из носиков распределителя кофе 30 минут ECO
вытекает небольшое количество горячей воды, которая 1 час ECO
собирается на специальном поддоне для сбора воды, который 2 часа ECO
находится ниже. Следите за тем, чтобы на вас не попали брызги
3 часа ECO
воды.
t Чтобы выключить аппарат, нажмите на кнопку (рис. 7): 3. Нажмите на кнопку , чтобы подтвердить выбор;
кнопка будет мигать до тех пор, пока аппаратом выполняется индикаторы погаснут.
цикл нагрева и автоматического ополаскивания (таким
образом, помимо нагрева водонагревателя, подается вода ЭКОНОМИЯ ЭНЕРГИИ
во внутренние водопроводы с целью их подогрева). ɹ ʦʥʣʥʰʳʵ ʴʩʥʠ ʫʪʤʡʭʟʟ ʣʥʝʤʥ ʦʥʛʡʢʵʮʟʩʳ ʟʢʟ ʥʩʡʢʵʮʟʩʳ
Когда все кнопки горят постоянным светом, аппаратом ʧʜʝʟʣ ʴʤʜʧʙʥʨʗʜʧʜʝʜʤʟʶ ɷʥʛʡʢʵʮʜʤʤʖʶ ʫʪʤʡʭʟʶ ʙʖʧʖʤʩʟʧʪʜʩ
достигнута нужная температура, что обозначает возможность ʣʜʤʳʯʟʜ ʴʤʜʧʙʥʞʖʩʧʖʩʲ
ʘ ʨʥʥʩʘʜʩʨʩʘʟʟ ʨ ʛʜʠʨʩʘʪʵʰʟʣʟ
выбора любых функций. европейскими директивами.
ɸʜʝʟʣʴʤʜʧʙʥʨʗʜʧʜʝʜʤʟʶʧʖʗʥʩʖʜʩ
ʡʥʙʛʖʙʥʧʟʩʟʤʛʟʡʖʩʥʧECO.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ АППАРАТА 1. На выключенном аппарате и с нажатым главным
При каждом выключении аппаратом выполняется автоматическое выключателем нажмите на кнопку и удерживайте ее
ополаскивание, которое нельзя прервать. до тех пор, пока не загорится индикатор ECO (рис. 8).
2. Чтобы отключить функцию, нажмите на кнопку :
Опасность ожога!
мигает индикатор ECO .
Во время ополаскивания из носиков распределителя кофе
3. Чтобы отключить функцию, повторно нажмите на кнопку
выходит некоторое количество горячей воды.
Следите за тем, чтобы на вас не попали брызги воды. : индикатор ECO загорается постоянным светом.
Чтобы выключить аппарат, нажмите на кнопку (рис. 7). 4. Для подтверждения нажмите кнопку : индикатор ECO
Аппарат выполняет споласкивание и затем выключается (в гаснет.
дежурный режим).
Примечание:
Примечание: ɩ ʧʜʝʟʣʜ ʴʤʜʧʙʥʨʗʜʧʜʝʜʤʟʶ
ʦʜʧʜʛ ʦʧʟʙʥʩʥʘʢʜʤʟʜʣ ʦʜʧʘʥʠ
Если аппарат не используется продолжительное время, его чашки кофе, может пройти несколько секунд, так как аппарат
ʨʢʜʛʪʜʩʥʩʡʢʵʮʟʩʳʥʩʨʜʩʟʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʙʥʦʟʩʖʤʟʶ должен нагреться.
t ɿʩʥʗʲ ʘʲʡʢʵʮʟʩʳ ʖʦʦʖʧʖʩ
ʤʖʝʣʟʩʜ ʤʖ ʡʤʥʦʡʪ (рис.
7). ФИЛЬТР ДЛЯ СМЯГЧЕНИЯ ВОДЫ
t ɵʖʝʣʟʩʜʤʖʙʢʖʘʤʲʠʘʲʡʢʵʮʖʩʜʢʳ ʧʟʨ
Некоторые модели поставляются вместе с фильтром для
смягчения воды: если в приобретенной Вами модели такой
Внимание! фильтр отсутствует, мы рекомендуем заказать его в Службе
Ни в коем случае не нажимайте на главный выключатель, когда технической помощи De Longhi.
аппарат включен.
Внимание:
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ t ɽʧʖʤʟʩʜ ʘ ʨʘʜʝʜʣ ʟ ʨʪʬʥʣ ʣʜʨʩʜ
ʘʛʖʢʟ ʥʩ ʨʥʢʤʜʮʤʥʙʥ
Автоматическое выключение можно задать так, чтобы аппарат света.
отключался через 15 или 30 минут, 1, 2 или 3 часа. t ɷʥʨʢʜʥʩʡʧʲʩʟʶʪʦʖʡʥʘʡʟʨʧʖʞʪʝʜʟʨʦʥʢʳʞʪʠʩʜʫʟʢʳʩʧ
Чтобы перепрограммировать автоматическое отключение, t ɻʛʖʢʟʩʜʫʟʢʳʩʧʦʜʧʜʛʪʛʖʢʜʤʟʜʣʤʖʡʟʦʟʟʞʖʦʦʖʧʖʩʖ
выполните следующие действия:
Процедура правильного использования фильтра приводится в
1. На выключенном аппарате и с нажатым главным
инструкциях ниже.
выключателем нажмите на кнопку и удерживайте
ее до тех пор, пока не загорятся индикаторы на панели Установка фильтра
управления. 1. Выньте фильтр из упаковки.
2. Нажимайте на кнопку до тех пор, пока не загорятся 2. Поверните диск с календарем, чтобы отобразились
индикаторы требуемого временного интервала, после чего следующие два месяца использования (рис.9).
аппарат должен выключиться автоматически:
Примечание:
15 минут ECO
срок действия фильтра составляет два месяца при нормальном
114
использовании аппарата, но если аппарат простаивает с уже
Примечание:
установленным в нем фильтром, максимальный срок составит
t ɷʧʟ ʦʜʧʘʥʣ ʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʤʟʟ ʤʜʥʗʬʥʛʟʣʥ ʦʧʟʙʥʩʥʘʟʩʳ
не более 3 недель.
несколько порций кофе, выбрав нужное положение для
3. Чтобы возобновить функции фильтра, необходимо промыть
регулятора.
его проточной водой, как указано на рисунке, пока вода не
t ɵʜ ʦʥʘʥʧʖʮʟʘʖʠʩʜ ʧʜʙʪʢʶʩʥʧ ʨʢʟʯʡʥʣ ʗʢʟʞʡʥ ʡ ʥʩʣʜʩʡʜ
будет выходить из боковых отверстий более одной минуты
MAX, чтобы не получить слишком медленной выдачи
(рис.10).
кофе (по каплям), особенно если требуется приготовление
4. Достаньте бачок из аппарата и заполните его водой (рис. 1А).
одновременно двух порций.
5. Вставьте фильтр в бак с водой и полностью опустите его,
наклоняя с целью удаления воздушных пузырей (рис. 11). Выбор количества кофе в чашке
6. Вставьте фильтр в специальное гнездо и нажмите до упора На заводе кофемашина запрограммирована для автоматического
(рис.12). приготовления кофе в следующих количествах:
7. Закройте бачок крышкой (рис. 13), и установите его на свое
- маленькую чашку кофе - при нажатии на кнопку ( 40
место.
мл);
8. Поместите под насадкой капучино контейнер емкостью не
- большую чашку кофе - при нажатии на кнопку ( 120
менее 100 мл.
мл);
9. Поверните ручку пара в положение I, чтобы обеспечить
- две маленькие чашки кофе - при нажатии на кнопку
подачу горячей воды.
10. Подождите несколько секунд, пока аппарат не начнет ;
выдавать горячую воду стабильной струей, после чего - две большие чашки кофе - при нажатии на кнопку .
установите ручку на 0. Если хотите изменить количество кофе, которое машина
Примечание: производит автоматическое наполнение чашки, выполните
Может произойти, что просто выдачи горячей воды будет следующие инструкции.
ʤʜʛʥʨʩʖʩʥʮʤʥʛʢʶʪʨʩʖʤʥʘʡʟʫʟʢʳʩʧʖ
ʦʥʴʩʥʣʪʘʥʘʧʜʣʶʪʨʩʖʤʥʘʡʟ - нажмите и удержите кнопку для изменения количества
ʘʥʛʲ ʘ ʮʖʯʡʜ
ʦʧʟ ʴʩʥʣ ʛʥʢʝʤʲ ʤʖʮʖʩʳ ʣʟʙʖʩʳ ʡʤʥʦʡʟ
загорятся индикаторы:
маленькой или большой чашки кофе: машина начинает
выдавать кофе: теперь отпустите кнопку; RU
ɩʴʩʥʣʨʢʪʮʖʜʦʥʘʩʥʧʟʩʜʦʧʥʭʜʛʪʧʪʦʥʪʨʩʖʤʥʘʡʜ
ʤʖʮʟʤʖʶʨʦʪʤʡʩʖ
- как только кофе в чашке достигнет нужного уровня,
Теперь фильтр работает, и можно использовать кофейный автомат
ʤʖʝʣʟʩʜʜʰʜʧʖʞʤʖʴʩʪʝʜʡʤʥʦʡʪ
ʮʩʥʗʲʘʤʜʨʩʟʘʦʖʣʶʩʳ
далее. новое количество.
Удаление и замена фильтра для смягчения воды ɺʖʡʟʣ ʥʗʧʖʞʥʣ
ʦʧʟ ʤʖʝʖʩʟʟ ʤʖ ʴʩʪ ʡʤʥʦʡʪ ʘ ʦʖʣʶʩʳ ʗʪʛʪʩ
По прошествии двух месяцев (см.календарь) или в случае внесены новые настройки.
3-недельного простоя необходимо удалить фильтр из бачка и
заменить его новым, повторяя процедуру, описанную в предыдущем Примечание:
параграфе. Вносить в память можно только количество одной порции:
двойная обновляется автоматически.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ Регулировка кофемолки
Выбор вкуса кофе Кофемолка изначально не требует регулировок, поскольку она
Выберите регулятором желаемый вкус кофе (B10) и задайте его: настроена изготовителем так, чтобы обеспечить правильную
чем больше поворачивать по часовой стрелке, тем большее выдачу кофе.
количество зернового кофе будет помолото и тем сильнее будет Однако, если после приготовления первого кофе, Вы заметите его
вкус полученного кофе. недостаточную консистенцию, практическое отсутствие пенки,
С регулятором, установленным на MIN, получаем сверх-легкий либо слишком медленную выдачу кофе (каплями), следует
вкус кофе; с регулятором на MAX получаем сверх-крепкий кофе. подкорректировать регулятором степень помола (рис. 14).
Примечание:
Разрешается поворачивать регулятор только во время работы
кофемолки.
115
Если кофе выходит медленно или не 1. Засыпьте кофейные зерна в соответствующий контейнер
выходит вообще, поверните регулятор (рис. 15).
на один шаг по часовой стрелке. 2. Поместите под носиками распределителя кофе:
Чтобы кофе выходил более - 1 чашку, если требуется 1 порция кофе (рис. 16);
консистентным и с лучшей пенкой, - 2 чашки, если требуются 2 порции кофе (рис.17).
поверните регулятор на один шаг 3. Опустите распределитель так, чтобы максимально
против часовой стрелки (не поворачивайте более, чем на один приблизить его к чашкам: так получается лучшая кофейная
шаг за раз, иначе кофе будет выходить по каплям). пенка (рис. 18).
Желаемый результат вследствие такой корректировки Вы 4. Нажмите на кнопку выбранного напитка:
почувствуете только после приготовления 2 чашек кофе (как
минимум). Если даже после регулировки желаемый результат x1 маленькая
ristretto
чашка x2
не достигнут, необходимо повторить процедуру, поворачивая
регулятор еще на один шаг.
116
t ɵʟʡʥʙʛʖʤʜʞʖʨʲʦʖʠʩʜʗʥʢʜʜʣʜʤʞʪʧʡʟʴʩʥʣʥʝʜʩʦʧʟʘʜʨʩʟ , поверните ручку пара в поз. I (рис. 6). Из насадки
к загрязнению внутренней части аппарата или засорению капучино выходит пара, благодаря которому молоко
воронки . приобретает кремообразную текстуру и пышность.
Примечание: 7. Для получения более кремообразной пенки медленно
При использовании молотого кофе можно приготовить за раз поворачивайте контейнер с молоком в направлении снизу
только одну чашку кофе. вверх. (Мы не советуем превышать 3 минуты непрерывной
1. Убедитесь, что аппарат включен. подачи пара).
2. Поверните регулятор вкуса кофе против часовой стрелки до 8. После достижения желаемой молочной пены-шапочки
упора, в положение (рис. 19). перекройте подачу пара, установив ручку пара в положение 0.
3. Убедитесь в том, что воронка не засорена, затем засыпьте Опасность ожога!
мензурку предварительно молотого кофе (рис. 20). Выключите пар и только потом выньте контейнер со вспененным
4. Поместите чашку под носиками распределителя кофе. молоком, чтобы избежать ожогов от горячих молочных брызг.
5. Нажмите на кнопку выдачи 1 чашки кофе с желаемым 9. Добавьте молочную пенку к заранее приготовленному кофе.
вкусом ( или ). Капучино - готов: подсластите его по вкусу и посыпьте (если
6. Начнется приготовление кофе. хотите) какао-порошком.
Нажмите на любую кнопку, чтобы выйти из функции пара.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ LONG
ɲʥʫʜ i-0/(w ʣʥʝʤʥ ʦʧʟʙʥʩʥʘʟʩʳ ʟʞ ʡʥʫʜʠʤʲʬ ʞʜʧʜʤ ʟʢʟ ʟʞ Приготовление горячего молока (не вспененного)
молотого кофе. Чтобы приготовить молоко без пенной шапочки, выполните
Следуйте указаниям из предыдущих параграфов, чтобы действия из предыдущего параграфа и проверьте, чтобы кольцо
ʤʖʨʖʛʡʟʡʖʦʪʮʟʤʥʨʣʥʩʧʜʢʥʘʘʜʧʬʤʖʫʪʤʡʭʟʵiɪɶɸʇɿɭɭɴɶɳɶɲɶw
подготовить машину, затем нажмите на кнопку LONG.
Очистка насадки для капучино после использования
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО И ГОРЯЧЕГО Чтобы предотвратить отложения остатков молока и загрязнения
МОЛОКА (БЕЗ ПЕНКИ-ШАПОЧКИ) в целом, необходимо очищать насадку капучино каждый раз
после использования.
Опасность ожога! RU
Во время таких процедур выходи пар: будьте осторожны, чтобы Опасность ожога!
избежать ожогов. Во время очистки из насадки капучино каждый раз понемногу
1. Для получения капучино вначале приготовьте кофе в одной выходит горячая вода. Следите за тем, чтобы на вас не попали
большой чашке. брызги воды.
2. Заполните емкость, желательно с ручкой во избежание
ошпаривания, примерно 100 г молока для каждой порции 1. Дайте стечь воде несколько секунд, поворачивая ручку пара
готовящегося капучино. При выборе размеров контейнера в положение I. Потом поверните ручку пара в положение 0,
учтите, что объем молока увеличивается в 2 - 3 раза. чтобы прекратить подачу горячей воды.
2. Дождитесь (в течение нескольких минут) охлаждения
Примечание: насадки капучино: снимите насадку капучино вниз (рис.
Чтобы получить более густую и пышную пенку-шапочку, 22).
используйте обезжиренное или частично обезжиренное 3. Поверните зажимное кольцо вверх (рис. 23).
молоко при температуре холодильника (приблизительно 4. Снимите распылитель через низ (рис. 24).
ʥ $
ɿʩʥʗʲ ʟʞʗʜʝʖʩʳ ʨʢʖʗʥʙʥ ʘʨʦʜʤʟʘʖʤʟʶ ʣʥʢʥʡʖ ʟʢʟ 5. Убедитесь в том, что отверстия, указанные стрелкой на
крупных пузырей, всегда очищайте насадку капучино, как рис.21, не засорены. При необходимости прочистите их
описано в параграфе «Очистка насадки капучино после шпилькой.
использования». 6. Вставьте на место распылитель, передвиньте кольцо вниз
3. Убедитесь в том, что кольцо насадки капучино смотрит вниз и снова установите насадку капучино на распылитель (рис.
на функцию «КАПУЧИНО» (Рис. 21). 26), поворачивая его и проталкивая вверх для зацепления.
4. Нажмите кнопку : затухающий свет (fading) кнопки
указывает на то, что аппарат нагревается. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ
5. Поместите насадку капучино в емкость с молоком.
6. Через несколько секунд, когда начнет мигать индикатор Опасность ожога!
Не оставляйте аппарат без присмотра, когда он готовит горячую
117
воду. Трубка распределителя горячей воды нагревается во t ɷʧʥʘʜʧʳʩʜ ʨʥʨʩʥʶʤʟʜ ʦʥʛʤʥʨʟʡʖ ʡʧʖʨʤʥʙʥ ʭʘʜʩʖ
ʛʢʶ
ʘʧʜʣʶʘʲʬʥʛʖʘʥʛʲ
ʦʥʴʩʥʣʪʛʜʧʝʖʩʳʧʖʨʦʧʜʛʜʢʟʩʜʢʳʩʥʢʳʡʥʞʖ конденсата и при необходимости слейте воду.
рукоятку.
1. Поместите контейнер под насадкой капучино (как можно Внимание!
ближе, чтобы избежать брызг). При извлечении поддона для сбора воды обязательно
2. Повернуть ручку пара в положение I: начинается опорожняйте контейнер для кофейной гущи, даже если он почти
приготовление. не заполнен.
3. Перекройте подачу поворотом ручки для пара в положение 0.
Если не выполнять такую операцию, может случиться так, что
Примечание: когда Вы будете готовить в следующий раз кофе, контейнер
При подключенном режиме «Энергосбережение» может переполнится, что приведет к засорению кофемашины.
потребоваться несколько секунд для начала выдачи горячей
воды. Очистка подноса для сбора капель и подноса для сбора
конденсата
ЧИСТКА
Внимание!
Чистка кофемашины Если периодически не опорожнять поддон для сбора воды,
Периодической очистке подлежат такие части аппарата: вода может перелиться через край и просочиться вовнутрь
- контейнер для кофейной гущи (A14); или вылиться из аппарата. Это может привести к повреждению
- подносик для капель (A18) и подносик для конденсата аппарата, опорной поверхности или окружающей его области.
(A15);
- бачок для воды (A10); Поднос для сбора капель оснащен индикатором-поплавком
- носики распределителя кофе (A13); (красного цвета) уровня воды (рис. 28). До того, как такой
- воронка для засыпания молотого кофе (А6); индикатор выйдет за пределы подноса для чашек, необходимо
- внутренняя часть аппарата, доступная после открытия освободить подносик и очистить его.
оконца заварочного узла (A11); Для извлечения поддона для сбора воды:
- заварочный узел (A12). 1. Извлеките подносик для сбора капель и контейнер для
кофейной гущи (рис. 27).
Внимание! 2. Опорожните подносик для капель и контейнер для гущи и
t ɵʜ ʟʨʦʥʢʳʞʪʠʩʜ ʛʢʶ ʥʮʟʨʩʡʟ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʧʖʨʩʘʥʧʟʩʜʢʟ
вымойте их.
абразивные моющие средства или спирт. Суперавтоматы De 3. Проверьте состояние подносика для конденсата и
Longhi не требуют использования химических добавок для опорожните его при необходимости.
очистки. Средство для удаления накипи, рекомендованное 4. Верните на место подносик для капель вместе с контейнером
De’Longhi состоит из натуральных компонентов и полностью для кофейной гущи.
биоразлагаемое.
t ɲʥʣʦʥʤʜʤʩʲ ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʖʗʨʥʢʵʩʤʥ ʤʜ ʦʧʜʛʤʖʞʤʖʮʜʤʲ ʛʢʶ Очистка внутренней части аппарата
мойки в посудомойной машине.
Опасность поражения электрическим током!
t ɵʜ ʟʨʦʥʢʳʞʪʠʩʜ ʣʜʩʖʢʢʟʮʜʨʡʟʜ ʦʧʜʛʣʜʩʲ ʛʢʶ ʪʛʖʢʜʤʟʶ
Перед выполнением любой операции по очистке аппарата
накипи или отложений кофе, поскольку они могут оцарапать
необходимо отключить последний (см. «Выключение») и вынуть
металлические или пластмассовые поверхности.
ʘʟʢʡʪʟʞʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʠʧʥʞʜʩʡʟɵʟʘʡʥʜʣʨʢʪʮʖʜʤʜʥʦʪʨʡʖʠʩʜ
Чистка контейнера для кофейной гущи аппарат в воду.
Когда замигает индикатор , необходимо опорожнить и 1. Периодически (примерно раз в месяц) проверять чистоту
очистить контейнер для кофейной гущи. Пока контейнер не будет ʖʦʦʖʧʖʩʖ ʟʞʤʪʩʧʟ ʛʢʶ ʴʩʥʙʥ ʛʥʨʩʖʩʥʮʤʥ ʘʲʤʪʩʳ ʦʥʛʤʥʨʟʡ
очищен, индикатор будет продолжать мигать и автомат не будет для сбора капель). При необходимости удалите кофейный
готовить кофе. налет при помощи губки.
Чтобы выполнить очистку (при включенном аппарате): 2. Остальные остатки уберите пылесосом (рис. 29).
t ɰʞʘʢʜʡʟʩʜ ʦʥʛʤʥʨʟʡ ʛʢʶ ʡʖʦʜʢʳ ʧʟʨ
ʥʦʥʧʥʝʤʟʩʜ ʟ
Чистка бачка для воды
очистите его.
Периодически (примерно раз в месяц) при помощи влажной
t ɶʦʥʧʥʝʤʟʩʜ ʟ ʩʰʖʩʜʢʳʤʥ ʥʮʟʨʩʟʩʜ ʡʥʤʩʜʠʤʜʧ ʛʢʶ ʙʪʰʟ
ткани и небольшого количества несильного моющего средства
позаботившись об удалении всех имеющихся на дне
очищайте бачок для воды (А10).
отложений. 118
Чистка носиков распределителя кофе
1. Периодически очищайте носики распределителя кофе
губкой или тряпкой (рис. 30A).
2. Проверьте, чтобы отверстия узла подачи кофе не были
засорены. При необходимости удалите кофейные отложения
зубочисткой (рис. 30В).
9. Закройте оконце заварочного блока.
Чистка воронки для засыпания молотого кофе
10. Верните на место бачок для воды.
Периодически (приблизительно раз в месяц) проверяйте, чтобы
воронка для засыпания предварительно молотого кофе не была
засорена. При необходимости удалите кофейные отложения.
SH
PU
Очистка заварочного узла
Необходимо очищать заварочный узел (А12) не реже одного раза
в месяц.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Внимание! Удаляйте накипь с машины, когда на панели управления начинает
Нельзя вынимать заварочный узел при включенном аппарате. мигать кнопка .
1. Убедитесь в том, что автоматом правильно выполнено
выключение (см. «Выключение аппарата», стр. 114). Внимание!
2. Извлеките бачок для воды. Средство для удаления накипи содержит кислоты, раздражающе
3. Откройте оконце заварочного узла (рис. 31), которое ʛʜʠʨʩʘʪʵʰʟʜ ʤʖ ʡʥʝʪ ʟ ʙʢʖʞʖ ɷʥʴʩʥʣʪ ʡʧʖʠʤʜ ʤʜʥʗʬʥʛʟʣʥ
находится на правой стороне. придерживаться правил безопасности, указанных на упаковке
4. Нажмите вовнутрь две красные кнопки расцепления и изготовителя со средством для удаления накипи, а также
одновременно извлеките заварочный узел (рис. 32). ознакомиться с первой помощью в случае контакта с кожей и
глазами.
Внимание!
ɶʮʟʨʩʟʩʜʞʖʘʖʧʥʮʤʲʠʪʞʜʢ
ʤʜʟʨʦʥʢʳʞʪʶʛʢʶʴʩʥʙʥʣʥʵʰʟʜ Примечание: RU
средства, чтобы не повредить его. Используйте исключительно средство для удаления накипи De
5. Опустите примерно на 5 минут заварочный узел в воду Longhi. Строго запрещается использование средств для удаления
потом прополощите его под краном. накипи на сульфамидной или уксусной основе, в противном
6. Очистите от остатков кофе опору для заварочного узла. случае гарантия теряет силу. Кроме того, гарантия теряет силу
7. После очистки верните на место заварочный узел, при неправильном удалении накипи.
ʦʧʥʨʪʤʪʘʜʙʥʘʨʪʦʦʥʧʩɷʥʩʥʣʤʖʝʣʟʩʜʤʖ164)ʩʖʡ
ʮʩʥʗʲ 1. Включите машину и дождитесь ее готовности к работе.
щелкнуло. 2. Полностью опорожните бачок
с водой (A12) и выньте фильтр
для смягчения воды (в случае
его наличия). B
3. Добавьте в бачок с водой
средство для удаления
накипи до уровня A
A
(соответствующего упаковке в A
Примечание: 100 мл), указанного на задней
Если заварочный узел вставляется с трудом, необходимо (перед части бака; затем долейте
тем, как вставить его) придать ему нужный размер, нажав на оба воды (1l) до уровня B.
рычага, как показано на рисунке. Поместите под насадкой
капучино пустую емкость B
8. Вставив его, убедитесь в том, что две красные кнопки
распрямились наружу. объемом не менее 1,5 л.
4. Дождитесь, пока индикаторы B
выдачи кофе не загорятся A
постоянным светом.
119
Измерение жесткости воды
Внимание! Опасность ожогов
1. Возьмите из упаковки полоску индикаторной бумаги,
Из насадки капучино вытекает горячая вода, содержащая
которая входит в комплект поставки, «ТЕСТ НА ОБЩУЮ
кислоты. Соблюдайте осторожность, следите, чтобы на вас не
ЖЕСТКОСТЬ».
попали брызги.
2. Полностью погрузите полоску в стакан воды примерно на
5. Нажмите на кнопку и удержите ее не одну секунду.
менее 5 секунд, чтобы жикость для удаления накипи 3. Достаньте полоску из воды и отряхните её. Приблизительно
вошла вовнутрь, после чего запустите процедуру по через минуту появятся 1, 2, 3 или 4 красных квадратика
удалению накипи. Индикатор кнопки останется гореть в в соответствии с жёсткостью воды, каждый квадратик
подтверждение запуска программы по удалению накипи, отвечает одному уровню.
а индикатор мигает, указывая на необходимость Уровень 1
установки ручки для пара в положение I.
6. Поверните ручку для пара против часовой стрелки в Уровень 2
положение I: Раствор для удаления накипи выходит из
насадки капучино и заполняет находящуюся под ней
емкость. Уровень 3
Программа по удалению накипи автоматически выполняет
ряд ополаскиваний с определенными интервалами, чтобы
удалить накипь. Нормальным является тот факт, что между Уровень 4
ополаскиваниями проходит определенное время, в течение
Установка жёсткости воды
которого машина не работает.
1. Убедитесь, что машины выключена (но остается
Примерно через 30 минут бачок для воды опорожнен, мигает
ʦʥʛʡʢʵʮʜʤʤʥʠ ʡ ʴʢʜʡʩʧʟʮʜʨʡʥʠ ʨʜʩʟ ʦʥʨʧʜʛʨʩʘʥʣ
индикатор и кнопка ; поверните ручку пара по установки главного выключателя в положение I).
часовой стрелке до упора в положение O.
2. Нажмите на кнопку и удержите её не менее
Теперь аппарат готов к ополаскиванию свежей водой.
7. Опорожните контейнер, который служит для сбора раствора, 6 секунд: индикаторы загораются
удаляющего накипь, и снова установите его под насадкой- одновременно.
капучино. 3. Нажмите на кнопку , чтобы задать фактическую
8 Извлеките бачок для воды, опорожните его, ополосните жёсткость (уровень, определённый индикаторной
проточной водой, заполните чистой водой и установите на полоской).
место; индикатор мигает. Уровень Уровень Уровень Уровень
1 2 3 4
9. Поверните ручку для пара против часовой стрелки в
положение I (рис. 6). Из блока подачи будет вытекать
горячая вода.
10. После полного опорожнения бачка с водой начнет мигать
индикатор .
11. Установите регулятор в положение 0: погаснет индикатор
. 4. Для подтверждения нажмите кнопку .
Вновь заполните бачок водой, после чего машина будет готова Теперь автомат перепрограммирован согласно новым
к работе. параметрам жесткости воды.
МИГАЕТ
Неправильно установлен бак. Правильно ввести бак нажав до конца.
Контейнер для кофейной гущи (A14) Опорожнить контейнер для кофейной гущи, подносик
переполнен. для капель, очистить их и установить на место. Важно:
при извлечении поддона для сбора воды обязательно
опорожняйте контейнер для кофейной гущи, даже
если он почти не заполнен. Если не выполнять
такую операцию, может случиться так, что когда Вы
МИГАЕТ будете готовить в следующий раз кофе, контейнер
переполнится, что приведет к засорению кофемашины.
После очистки не был установлен Изъять подносик для капель и установить контейнер
контейнер для кофейной гущи. для кофейной гущи.
Слишком мелкий помол, кофе выходит Повторить приготовление кофе и повернуть рукоятку
медленно или не выходит вообще. регулировки степени помола (рис. 14) на одно деление
в сторону цифры 7 по часовой стрелке, во время работы
кофемолки. Если после того, как приготовлено не менее 2
чашек кофе, выдача продолжает быть слишком медленной,
повторите коррекцию, с помощью регулятора ещё на один
МИГАЕТ шаг (см. регулировку кофемолки стр. 115). Если проблема не
устраняется, поверните ручку для пара в положение I и дайте RU
стечь немного воды с насадки для капучино.
ɨʲʢʖʘʲʗʧʖʤʖʫʪʤʡʭʟʶiʣʥʢʥʩʲʠʡʥʫʜw
Установить молотое кофе в воронку или отменить
но в воронку не был введён молотый функцию молотого кофе.
кофе.
МИГАЕТ
Указывает, что необходимо удалить Необходимо как можно быстрее выполнить программу
накипь с аппарата. по удалению накипи, описанную в гл. "Удаление
накипи".
МИГАЕТ
Закончилось кофе в зёрнах. Заполнить контейнер зернами.
Засорена воронка для молотого кофе. Опорожнить воронку с помощью ножа, как описано в
пар. "Очистка воронки для засыпания кофе".
МИГАЕТ
121
ОТОБРАЖЁННЫЙ ИНДИКАТОР ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
После очистки, не был установлен на Ввести заварочный блок, как описано в параграфе
место заварочный блок. "Очистка заварочного узла".
МИГАЕТ
Аппарат изнутри слишком загрязнён. Аккуратно очистить аппарат как описано в пар.
iʥʮʟʨʩʡʖʟʩʜʬʥʗʨʢʪʝʟʘʖʤʟʜwɭʨʢʟʦʥʨʢʜʥʮʟʨʩʡʟ
продолжает отображаться сообщение, обратиться в
центр технической поддержки.
УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМ
Ниже перечислены некоторые возможные неполадки.
Если проблема не может быть устранена описанным образом, необходимо обратиться в Центр технической поддержки.
Кофе не горячий. Чашки не были нагреты. Нагреть чашки, ополаскивая из горячей водой
(Примечание: может быть использована функция
горячей воды).
Заварочный блок охладился, так как после последнего Перед подготовкой кофе нагреть заварочный узел,
приготовления кофе прошло более 2/3 минут.
нажимая на кнопку .
Кофе не достаточно крепкое Слишком крупный помол кофе. Когда машина работает, повернуть ручку регулировки
помола против часовой стрелки на один шаг (рис.14).
или мало пенки. Изменять регулировку по 1 отметки за раз, до
получения желаемого приготовления. Эффект можно
увидеть, только после приготовления 2 порций кофе
ʨʣʥʩʧʜʩʳʦʖʧʖʙʧʖʫiʧʜʙʪʢʟʧʥʘʡʖʡʥʫʜʣʥʢʡʟw
ʨʩʧ
115).
Не подходящее кофе. ɬʢʶʦʥʣʥʢʖʟʨʦʥʢʳʞʥʘʖʩʳʡʥʫʜʛʢʶʡʥʫʜʴʨʦʧʜʨʨʥ
Кофе выходит слишком Слишком мелкий помол кофе. Когда машина работает, повернуть ручку регулировки
помола по часовой стрелке на один шаг (рис.14).
медленно или по каплям. Изменять регулировку по 1 отметки за раз, до
получения желаемого приготовления. Эффект можно
увидеть, только после приготовления 2 порций кофе
ʨʣʥʩʧʜʩʳʦʖʧʖʙʧʖʫiʧʜʙʪʢʟʧʥʘʡʖʡʥʫʜʣʥʢʡʟw
ʨʩʧ
115).
122
TARTALOM TISZTÍTÁS ............................................................131
"LÏT[àMÏLUJT[UÓUÈTB .............................................................. 131
MŰSZAKI ADATOK ................................................123 "[BDDUBSUØUJT[UÓUÈTB ............................................................. 131
"DTFQQUÈMDBUJT[UÓUÈTBÏTBLPOEFO[WÓ[HZǻKUǮUBSUÈMZUJT[UÓUÈTB
ÁRTALMATLANÍTÁS ..............................................123 .............................................................................................. 131
BEVEZETÉS ..........................................................124 "LÏT[àMÏLCFMTFKÏOFLUJT[UÓUÈTB ............................................ 131
"[ÞUNVUBUØCBOIBT[OÈMUKFMÚMÏTFL ....................................... 124 "WÓ[UBSUÈMZUJT[UÓUÈTB ............................................................ 131
"[ÈSØKFMCFOPMWBTIBUØCFUǻL ................................................ 124 "LÈWÏBEBHPMØDTǮSÚLUJT[UÓUÈTB ............................................ 131
.FHIJCÈTPEÈTPLÏTT[FSWJ[ ................................................... 124 "[ǮSÚMULÈWÏCFUÚMUÏTÏSFT[PMHÈMØUÚMDTÏSUJT[UÓUÈTB ............... 131
"LÈWÏUBSUØT[ǻSǮUJT[UÓUÈTB ................................................... 131
BIZTONSÁG .........................................................124
"MBQWFUǮCJ[UPOTÈHJöHZFMNF[UFUÏTFL ................................... 124 VÍZKŐOLDÁS ........................................................132
123
BEVEZETÉS BIZTONSÁG
,ÚT[ÚOKàL
IPHZ B[v&$". i BVUPNBUB LÈWÏGǮ[ǮHÏQFU Alapvető biztonsági figyelmeztetések
WÈMBT[UPUUB
,ÓWÈOVOL ÚOOFL TPL LFMMFNFT QJMMBOBUPU B LÈWÏGǮ[ǮHÏQ Veszély!
IBT[OÈMBUBTPSÈO .JWFMBLÏT[àMÏLFMFLUSPNPTÈSBNNBMNǻLÚEJL
OFN[ÈSIBUØLJ
,ÏSKàL
T[ÈOKPO OÏIÈOZ QFSDFU B IBT[OÈMBUJ ÞUNVUBUØ B[ÈSBNàUÏTWFT[ÏMZF
FMPMWBTÈTÈSB
¶HZ FMLFSàMIFUJ B WFT[ÏMZFT IFMZ[FUFLFU ÏT B LÏT[àMÏLCFO 5BSUTBCFB[BMÈCCJCJ[UPOTÈHJöHZFMNF[UFUÏTFLFU
FTFUMFHFTFOPLP[PUULÈSPLBU t /FÏSJOUTFNFHBLÏT[àMÏLFUOFEWFTLÏ[[FMWBHZ
IBOFEWFT
BMÈCB
Az útmutatóban használt jelölések t /FÏSJOUTFNFHBIÈMØ[BUJDTBUMBLP[ØUWJ[FTLÏ[[FM
A fontos figyelmeztetéseket ez a jel jelöli. Mindig tartsa be az t #J[UPTÓUTB IPHZ
B IÈMØ[BUJ DTBUMBLP[Ø T[BCBEPO
BMÈCCJVUBTÓUÈTPLBU IP[[ÈGÏSIFUǮ
NFSU T[àLTÏH FTFUÏO B LÏT[àMÏLFU DTBL B
DTBUMBLP[ØWBMMFIFUMFWÈMBT[UBOJBIÈMØ[BUSØM
Veszély!
t "NJLPSBLÏT[àMÏLFUMFT[FSFUOÏWÈMBT[UBOJB[FMFLUSPNPT
&[FO VUBTÓUÈTPL CFUBSUÈTÈOBL IJÈOZB ÏMFUWFT[ÏMZFT
IÈMØ[BUCØM
NJOEJH B DTBUMBLP[ØU GPHKB /F IÞ[[B B
ÈSBNàUÏTFLIF[WF[FUIFU
vezetéket, mert a vezetéken sérülések keletkezhetnek.
Figyelem! t "LÏT[àMÏLUFMKFTÈSBNUBMBOÓUÈTÈIP[LBQDTPMKBLJBLÏT[àMÏL
&[FO VUBTÓUÈTPL CFUBSUÈTÈOBL IJÈOZB T[FNÏMZJ TÏSàMÏTFLIF[ IÈUVMKÈOFMIFMZF[FUUGǮLBQDTPMØU ÈCSB
WBHZBLÏT[àMÏLCFOPLP[PUULÈSPLIP[WF[FUIFU t .FHIJCÈTPEÈT FTFUÏO B LÏT[àMÏLFU OF QSØCÈMKB NFH
IÈ[JMBHNFHKBWÓUBOJ
Égési sérülések veszély! ,BQDTPMKB LJ B HÏQFU
IÞ[[B LJ B DTBUMBLP[ØU B IÈMØ[BUJ
&[FO VUBTÓUÈTPL CFUBSUÈTÈOBL IJÈOZB ÏHÏTJ TÏSàMÏTFLIF[ DTBUMBLP[ØCØM
ÏTGPSEVMKPO.ÈSLBT[FSWJ[IF[
vezethet. t "[FMFLUSPNPTDTBUMBLP[ØWBHZBUÈQWF[FUÏLNFHIJCÈTPEÈTB
FTFUÏO
B LPDLÈ[BUPL FMLFSàMÏTF ÏSEFLÏCFO B WF[FUÏLFU
Megjegyzés:
WBHZ B DTBUMBLP[ØU LJ[ÈSØMBH %F-POHIJ .ÈSLBT[FSWJ[[FM
&[BKFM[ÏTBGFMIBT[OÈMØT[ÈNÈSBGPOUPTJOGPSNÈDJØUKFMÚM
cseréltesse ki.
A zárójelben olvasható betűk Figyelem!
"[ÈSØKFMCFOPMWBTIBUØCFUǻLNFHGFMFMOFLB-FÓSÈTCBOUBMÈMIBUØ "LÏT[àMÏLDTPNBHPMØBOZBHBJU NǻBOZBH[TÈLPL
IVOHBSPDFMM
KFMNBHZBSÈ[BUCBOBMLBMNB[PUUCFUǻLOFL PME
UBSUTBHZFSNFLFLUǮMUÈWPM
Meghibásodások és szerviz
Figyelem!
.FHIJCÈTPEÈTPL FTFUÏO FMǮCC QSØCÈMKB NFH B QSPCMÏNÈUv"
Ne engedje, hogy a készüléket csökkent szellemi-fizikai
MFEFL KFMFOUÏTF PME
ÏT Bv1SPCMÏNBNFHPMEÈT
WBHZ ÏS[ÏLT[FSWJ LÏQFTTÏHǻ WBHZ FMÏHUFMFO UBQBT[UBMBUUBM
old). c. fejezetek segítségével megoldani.
SFOEFMLF[Ǯ T[FNÏMZFL CFMFÏSUWF HZFSNFLFLFU
IBT[OÈMKÈL
"NFOOZJCFO B QSPCMÏNÈU OFN TJLFSàM NFHPMEBOJ
WBHZ
BNFOOZJCFO NFHGFMFMǮ GFMàHZFMFUàLSǮM WBHZ CFUBOÓUÈTVOLSØM
UPWÈCCJ JOGPSNÈDJØSB WBO T[àLTÏHF
LÏSKàL
GPSEVMKPO B
nem gondoskodik egy a testi épségükért felelős személy.
v7FWǮT[PMHÈMBUIP[BNFMMÏLFMUUFMFGPOT[ÈNPO
ÃHZFMKFO
IPHZHZFSNFLFLOFKÈUT[IBTTBOBLBLÏT[àMÏLLFM
"NFOOZJCFOB[ÚOPST[ÈHBOFNT[FSFQFMBGFMTPSPMUBLLÚ[ÚUU
IÓWKBBKØUÈMMÈTJKFHZFOGFMUàOUFUFUUUFMFGPOT[ÈNPU"[FTFUMFHFT Égési sérülések veszély!
KBWÓUÈTJNVOLÈMBUPLBULJ[ÈSØMBHB%Fh-POHIJ.ÈSLBT[FSWJ[ÏWFM " LÏT[àMÏL NFMFH WJ[FU ÈMMÓU FMǮ
ÏT NǻLÚEÏTF LÚ[CFO WÓ[HǮ[
végeztesse. " NÈSLBT[FSWJ[FL DÓNÏU B LÏT[àMÏLIF[ NFMMÏLFMU keletkezhet.
KØUÈMMÈTJKFHZFOUBMÈMKB Kerülje a forró vízzel vagy gőzzel való érintkezést.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
"LÏT[àMÏLFULÈWÏGǮ[ÏTSFÏTJUBMNFMFHÓUÏTSFUFSWF[UÏL
.JOEFOFHZÏCIBT[OÈMBUOFNSFOEFMUFUÏTT[FSǻOFLNJOǮTàM
A készülék nem alkalmas kereskedelmi egységekben való
IBT[OÈMBUSB
124
" HZÈSUØ OFN WPOIBUØ GFMFMǮTTÏHSF B OFN SFOEFMUFUÏTT[FSǻ A kezelőfelület leírása
IBT[OÈMBUCØMFSFEǮLÈSPLÏSU (2 - B old.)
"LÏT[àMÏLFULJ[ÈSØMBHIÈ[UBSUÈTJDÏMSBHZÈSUPUUÈL/FIBT[OÈMKB A gombokban beépített ledek találhatók, amelyek egyes
a készüléket: esetekben villognak, máskor folyamatosan világítanak: a ledek
t Ü[MFUFL
JSPEÈLÏTFHZÏCNVOLBIFMZFLLPOZIÈWÈBMBLÓUPUU jelentését a jelen útmutatóban zárójelben olvashatja.
helyiségeiben. # " MFEFLFU NFHKFMFOÓUǮ TPS MÈTE v" MFEFL MFÓSÈTB D
t Falusi turisztikai egységekben. fejezetet)
t S[ÈMMPEÈLCBO
NPUFMFLCFO WBHZ FHZÏC WFOEÏHMÈUØ
B2. HPNC B HÏQ CF JMMFUWF LJLBQDTPMÈTÈSB T[PMHÈM
egységekben.
(A led villog: a gép felmelegszik a működés előtt; a led
t KJBEØT[PCÈLCBO
folyamatosan világít: a gép készen áll a működésre)
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ B3. HPNC B HÏQ ÚCMÓUÏTÏIF[ WBHZ B WÓ[LǮPMEÈT
" LÏT[àMÏL IBT[OÈMBUÈOBL NFHLF[EÏTF FMǮUU PMWBTTB FM FMWÏH[ÏTÏSFT[PMHÈM(A led fehéren világít: a gép az öblítést
öHZFMNFTFOB[BMÈCCJVUBTÓUÈTPLBU végzi; a led fehéren és pirosan villog felváltva: a gépen
" KFMFO VUBTÓUÈTPL CFUBSUÈTÈOBL IJÈOZB T[FNÏMZJ vízkőoldásra van szükség)
TÏSàMÏTFLIF[ ÏT B LÏT[àMÏLCFO LFMFULF[FUU LÈSPLIP[ B4. HPNC
HǮ[BEBHPMÈTIP[ WBHZ UFKFT BMBQÞ JUBMPL
vezethet. készítéséhez (A led folyamatosan világít: azt jelzi, hogy a
" HZÈSUØ OFN WÈMMBM GFMFMǮTTÏHFU B KFMFO ÞUNVUBUØ „gőz" funkció ki van választva; A led villog: figyelmeztet a
CFUBSUÈTÈOBLIJÈOZÈCØMFSFEǮLÈSPLÏSU gőzgomb elfordítására; a led egyre halványabban világít: a
Megjegyzés: készülék előkészül a működésre)
Az útmutatót gondosan őrizze meg. Amennyiben a készüléket B5. HPNCDTÏT[FSÚWJELÈWÏLÏT[ÓUÏTÏSFT[PMHÈM(A led
UPWÈCC BEKB IBSNBEJL T[FNÏMZOFL
NFMMÏLFMKF B IBT[OÈMBUJ folyamatosan világít: azt jelzi, ez a funkció van kiválasztva)
útmutatót is.
B6. HPNCDTÏT[FSÚWJELÈWÏLÏT[ÓUÏTÏSFT[PMHÈM
(A led folyamatosan világít: azt jelzi, ez a funkció van
LEÍRÁS
kiválasztva)
A készülék leírása
(3 - A old.) B7. HPNC DTÏT[F IPTT[Þ LÈWÏ LÏT[ÓUÏTÏSF T[PMHÈM
A1. Kezelőfelület (A led folyamatosan világít: azt jelzi, ez a funkció van
" "[ǮSMÏTöOPNTÈHÈUT[BCÈMZP[ØHPNC kiválasztva)
A3. Felső csészetartó
HU
B8. HPNCDTÏT[FIPTT[ÞLÈWÏLÏT[ÓUÏTÏSFT[PMHÈM
" "T[FNFTLÈWÏUBSUØGFEFMF (A led folyamatosan világít: azt jelzi, ez a funkció van
" ƮSÚMULÈWÏCFUÚMUÏTÏSFT[PMHÈMØUÚMDTÏSGFEFMF kiválasztva)
" ƮSÚMULÈWÏCFUÚMUǮUÚMDTÏS
" 4[FNFTLÈWÏUBSUØ B9. LONG GOMB: DTÏT[F LÈWÏ )044;Á LÏT[ÓUÏTÏSF T[PMHÈM
A8. Főkapcsoló (A led folyamatosan világít: azt jelzi, ez a funkció van
" 5ÈQWF[FUÏLDTBUMBLP[Ø kiválasztva)
" 7Ó[UBSUÈMZ # ,JWÈMBT[UØHPNCGPSEÓUTBFMBLÓWÈOULÈWÏÓ[LJWÈMBT[UÈTÈIP[
" "LÈWÏUBSUØT[ǻSǮUWÏEǮMFNF[ WBHZǮSÚMULÈWÏCØMGǮ[ÚUULÈWÏLJWÈMBT[UÈTÈIP[
" ,ÈWÏUBSUØT[ǻSǮ
" ,ÈWÏBEBHPMØ ÈMMÓUIBUØNBHBTTÈHÞ
A tartozékok leírása
A14. Zacctartó (2 - $ old.)
" ,POEFO[WÓ[HZǻKUǮUBSUÈMZ $ "EBHPMØLBOÈM
" $TÏT[FUBSUØ $ 7Ó[LǮPMEØ
" "DTFQQUÈMDÈCBOMÏWǮWÓ[T[JOUKÏUNVUBUØQJSPTÞT[Ø $ 7Ó[MÈHZÓUØT[ǻSǮ OÏIÈOZNPEFMMFTFUÏCFO
125
A ledek leírása &MMFOǮSJ[[F
IPHZBIÈMØ[BUJGFT[àMUTÏHÏSUÏLFNFHFHZF[JLFB
Azt jelzi, hogy a kezelőfelületen vészjelzés LÏT[àMÏLBMKÈOFMIFMZF[FUUUÈCMÈOPMWBTIBUØGFT[àMUTÏHÏSUÏLLFM
MÈUIBUØ MÈTEBv"MFEFLKFMFOUÏTFwDGFKF[FUFUB " LÏT[àMÏLFU DTBL T[BCÈMZPTBO CFLÚUÚUU MFHBMÈCC "
17. oldalon). UFMKFTÓUNÏOZǻGÚMEFMUIÈMØ[BUDTBUMBLP[ØCBDTBUMBLP[UBTTB
)B B[ BMK[BU ÏT B WJMMÈTEVHØ OFN ÚTT[FJMMǮL
T[BLFNCFSSFM
"MFEGPMZBNBUPTBOWJMÈHÓUB[UKFM[J
IPHZOFN
DTFSÏMUFTTFLJBWJMMÈTEVHØU
helyezte be a gépbe a zacctartót: helyezze be a
zacctartót. A készülék üzembe helyezése
A led villog: azt jelzi, hogy a zacctartó tele van,
ki kell üríteni. Megjegyzés:
t " LÏT[àMÏLFU B HZÈSCBO LJQSØCÈMUÈL
F[ÏSU UFMKFTFO
" MFE GPMZBNBUPTBO WJMÈHÓU B[U KFM[J
OFN UFSNÏT[FUFT
IB B EBSÈMØCBO LÈWÏ NBSBEWÈOZPLBU UBMÈM
IFMZF[UFCFBHÏQCFBWÓ[UBSUÈMZU Biztosítjuk önt arról, hogy a készülék új.
"MFEWJMMPHB[UKFM[J
IPHZBWÓ[UBSUÈMZCBOOJODT t 5BOÈDTPT B WÓ[ LFNÏOZTÏHÏU B MFIFUǮ MFHIBNBSBCC
FMFHFOEǮNFOOZJTÏHǻWÓ[ CFÈMMÓUBOJB LÏT[àMÏLFO " WÓ[ LFNÏOZTÏHÏOFL
NFHBEÈTÈIP[LÚWFTTFv"WÓ[LFNÏOZTÏHÏOFLNFHBEÈTBw
ECO "[UKFM[J
IPHZB[v&OFSHJBUBLBSÏLPTTÈHGVOLDJØ c. fejezetet (133. old.).
aktív. ,ÚWFTTFB[BMÈCCJVUBTÓUÈTPLBU
7FHZFLJBWÓ[UBSUÈMZU
UÚMUTFGFMB."9KFM[ÏTJHGSJTTWÓ[[FM
A BEKAPCSOLÁS ELŐTT ELVÉGZENDŐ "ÈCSB
NBKEIFMZF[[FWJTT[BBUBSUÈMZU #ÈCS
)FMZF[[FOBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKBMÈFHZMFHBMÈCCNM
MŰVELETEK
ǻSUBSUBMNÞFEÏOZU ÈCS
A készülék ellenőrzése 3. $TBUMBLP[UBTTB B UÈQWF[FUÏLFU B LÏT[àMÏL IÈUVMKÈO
"DTPNBHPMÈTFMUÈWPMÓUÈTBVUÈOHZǮ[ǮEKÚONFHBSSØM
IPHZB FMIFMZF[FUU DTBUMBLP[ØCB
NBKEBIÈMØ[BUJDTBUMBLP[ØCB
LÏT[àMÏL UFMKFTFO ÏQ
ÏT NJOEFO UBSUP[ÏLB NFHWBO -ÈUIBUØ ÈCS
ÏTFMMFOǮSJ[[F
IPHZNFHOZPNUBFBLÏT[àMÏLIÈUVMKÈO
TÏSàMÏTFL FTFUÏO OF IBT[OÈMKB B LÏT[àMÏLFU 'PSEVMKPO B FMIFMZF[FUUGǮLBQDTPMØU ÈCS
%F-POHIJ.ÈSLBT[FSWJ[IF[
4. A kezelőfelületen a HPNC ÈCS
WJMMPH
A készülék felállítása 5. Fordítsa a gőz gombot „Iw ÈMMÈTCB ÈCS
" LBQVDTÓOØ
készítő fejből víz folyik ki, majd a gép kikapcsol.
Figyelem! 'PSEÓUTBWJTT[BBHǮ[HPNCPUv0wÈMMÈTCB
" LÏT[àMÏL GFMÈMMÓUÈTBLPS UBSUTB CF B[ BMÈCCJ CJ[UPOTÈHJ "LÏT[àMÏLLÏT[FOÈMMBIBT[OÈMBUSB
figyelmeztetéseket:
t "LÏT[àMÏLTÏSàMIFU
IBBCFOOFMÏWǮWÓ[NFHGBHZ Megjegyzés:
/F ÈMMÓUTB GFM B LÏT[àMÏLFU PMZBO IFMZJTÏHCFO
BIPM B t "[FMTǮIBT[OÈMBUTPSÈOMFHBMÈCCLÈWÏWBHZLBQVDTÓOØ
IǮNÏSTÏLMFUGBHZQPOUBMÈTàMMZFEIFU GǮ[ÏTÏSFWBOT[àLTÏHNJFMǮUUBLÏT[àMÏLFMGPHBEIBUØLÈWÏU
t "LÏT[àMÏLNǻLÚEÏTLÚ[CFOIǮUBEMF.JVUÈOBLÏT[àMÏLFU vagy kapucsínót készítene.
GFMÈMMÓUPUUB
HZǮ[ǮEKÚO NFH BSSØM
IPHZ MFHBMÈCC DN
T[BCBEIFMZNBSBEBLÏT[àMÏLPMEBMÏTIÈUMBQKBWBMBNJOU A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA
B GBM WBHZ FHZÏC UÈSHZBL LÚ[ÚUU
ÏT B LÏT[àMÏL GFMFUU
Megjegyzés:
MFHBMÈCCDNT[BCBEIFMZWBO
t " LÏT[àMÏLCF FTFUMFHFTFO CFGPMZØ WÓ[ LÈSPTÓUIBUKB B t " LÏT[àMÏL CFLBQDTPMÈTÈIP[ FMMFOǮSJ[[F
IPHZ
készüléket. NFHOZPNUBFBLÏT[àMÏLIÈUVMKÈOFMIFMZF[FUUGǮLBQDTPMØU
Ne helyezze a készüléket vízcsapok vagy mosogatók ÈCS
közelébe. t .JOEFO CFLBQDTPMÈT FMǮUU B LÏT[àMÏL BVUPNBUJLVTBO
t "WF[FUÏLTÏSàMÏTÏOFLFMLFSàMÏTFÏSEFLÏCFOBWF[FUÏLFU elvégez egy előmelegítési és öblítő ciklust, amelyet nem
éles vagy meleg felületektől (pl. elektromos főzőlapok) lehet félbeszakítani. A készülék az fentiekben ismertetett
UÈWPMIFMZF[[FFM NǻWFMFUFLFMWÏH[ÏTFVUÈOLÏT[FOÈMMBIBT[OÈMBUSB
126
érintkezést. 1 óra ECO
t " LÏT[àMÏL CFLBQDTPMÈTÈIP[ OZPNKB NFH B 2 óra ECO
HPNCPU ÈCS
NJBMBUUBHÏQFMWÏH[JBGFMNFMFHÓUÏTUÏT 3 óra ECO
az automatikus öblítést, a gomb villog (így a készülékben
OFN DTBL B WÓ[NFMFHÓUǮ LB[ÈO NFMFHT[JL ÈU
IBOFN B " LJWÈMBT[UÈT NFHFSǮTÓUÏTÏIF[ OZPNKB NFH B
LÏT[àMÏL B DTÚWFLCFO ÈSBNMØ NFMFH WÓ[ TFHÓUTÏHÏWFM gombot, és a ledek kikapcsolnak.
felmelegíti a csöveket is).
Amikor a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, minden ENERGIATAKARÉKOSSÁG
HPNCWJMÈHÓU
BNJB[UKFM[J
IPHZBHÏQQFMCÈSNJMZFOGVOLDJØU Ezzel a funkcióval be- és kikapcsolhatja az energiatakarékos
végrehajthat. üzemmódot. Amikor a funkció be van kapcsolva, biztosítja az
VOJØTT[BCÈMZPLOBLNFHGFMFMǮBMBDTPOZFOFSHJBGPHZBT[UÈTU
A KÉSZÜLÉK KIKAPCSOLÁSA "[FOFSHJBUBLBSÏLPTTÈHGVOLDJØDTBLBLLPSBLUÓW
BNJLPSB[ECO
.JOEFO FHZFT LJLBQDTPMÈTLPS B LÏT[àMÏL FMWÏHF[ FHZ MFEWJMÈHÓU
automatikus öblítő programot, amelyet nem lehet " HÏQ LJLBQDTPMU ÈMMBQPUÈCBO
EF ÞHZ
IPHZ B LBQDTPMØ
megszakítani. be van kapcsolva, nyomja meg a gombot, és tartsa
nyomva addig, amíg az ECOMFELJOFNHZVMMBE ÈCS
Égési sérülések veszély! "GVOLDJØLJLBQDTPMÈTÈIP[OZPNKBNFHB gombot:
"[ ÚCMÓUÏT TPSÈO B LÈWÏ BEBHPMØCØM OÏIÈOZ DTFQQ GPSSØ WÓ[ az ECO led villog.
UÈWP[JL " GVOLDJØ ÞKCØMJ CFLBQDTPMÈTÈIP[ OZPNKB NFH JTNÏU B
Kerülje a forró vízzel való érintkezést.
gombot: az ECO MFEGPMZBNBUPTBOWJMÈHÓU
"LÏT[àMÏLLJLBQDTPMÈTÈIP[OZPNKBNFHB gombot (7
ÈCS
"LÏT[àMÏLFMWÏH[JB[ÚCMÓUÏTU
NBKELJLBQDTPM LÏT[FOMÏUJ " LJWÈMBT[UÈT NFHFSǮTÓUÏTÏIF[ OZPNKB NFH B
ÈMMBQPUCBÈMM
gombot: az ECO led kikapcsol.
Megjegyzés: Megjegyzés:
)BBLÏT[àMÏLFUIV[BNPTBCCJEFJHOFNIBT[OÈMKB
IÞ[[BLJB &OFSHJBUBLBSÏLPTTÈH à[FNNØECBO B HÏQOFL T[àLTÏHF MFIFU
IÈMØ[BUJDTBUMBLP[ØU OÏIÈOZNÈTPEQFSDSF
NJFMǮUUB[FMTǮLÈWÏUMFGǮ[OÏ
NFSUUÚCC
t Először a gombbal kapcsolja ki a készüléket (7 időre van szükség ahhoz, hogy felmelegedjen.
ÈCS
t NZPNKBNFHBGǮLBQDTPMØU ÈCS
VÍZLÁGYÍTÓ SZŰRŐ
/ÏIÈOZ NPEFMMCFO B GFMT[FSFMUTÏHIF[ UBSUP[JL FHZ WÓ[MÈHZÓUØ HU
Figyelem! T[ǻSǮ JT IB B[ ÚO HÏQÏO OJODTFO JMZFO T[ǻSǮ
B[U UBOÈDTPMKVL
Ne nyomja meg a főkapcsolót, ha a készülék be van kapcsolva. WÈTÈSPMKPOFHZFUB%Fh-POHIJWFWǮT[PMHÈMBUBJO
Figyelem!
" LJWÈMBT[UÈT NFHFSǮTÓUÏTÏIF[ OZPNKB NFH B t )BLÈWÏDTBLDTFQQFLCFOGPMZJLMF
UÞMIÓH
LFWÏTSBKUBB
gombot, és a ledek kikapcsolnak. IBCWBHZUÞMIJEFH
PMWBTTBFMBv1SPCMÏNBNFHPMEÈTD
GFKF[FUUBOÈDTBJUBPMEPO
Tanácsok melegebb kávé érdekében
t "IBT[OÈMBUTPSÈOBLF[FMǮGFMàMFUFOFTFUMFHFTFOLJHZVMMBEØ
)BB[UT[FSFUOÏ
IPHZBLÈWÏNFMFHFCCMFHZFO
ledek jelentését„A ledek jelentése”c. fejezetben olvashatja
t Nyomja meg a gombot, és ekkor a készülék a 134. oldalon.
BVUPNBUJLVT ÚCMÓUÏTU WÏHF[ " GPMZBNBU TPSÈO B
LÏT[àMÏLCǮMGPSSØWÓ[UÈWP[JL
BNFMZÈUNFMFHÓUJBLÏT[àMÏL Kávéfőzés őrölt kávéból HU
DTÚWFJU
ÓHZBLÈWÏJTNFMFHFCCMFT[
t VÓ[[FM NFMFHÓUTF GFM B DTÏT[ÏLFU IBT[OÈMKB B GPSSØ WÓ[ Figyelem!
funkciót). t /FÚOUTÚOT[FNFTLÈWÏUB[ǮSÚMULÈWÏT[ÈNÈSBLJBMBLÓUPUU
t VÈMBTT[PO NBHBTBCC LÈWÏIǮNÏSTÏLMFUFU MÈTE v" tölcsérbe, mert a készülék megsérülhet.
IǮNÏSTÏLMFUCFÈMMÓUÈTBwDGFKF[FUFU
t "[ ǮSÚMU LÈWÏU OF ÚOUTF CF
a készülékbe, amikor az ki
Kávéfőzés szemes kávéból WBO LBQDTPMWB
NFSU B LÈWÏ
szétszóródhat a gépben, és
Figyelem! ÚTT[FQJT[LPMIBUKB &[[FM LÈSPLBU
/FIBT[OÈMKPOLBSBNFMMJ[ÈMUWBHZDVLSP[PUULÈWÏT[FNFLFU
NFSU okozhat a készülékben.
CFMFSBHBEIBUOBLBLÈWÏEBSÈMØCBÏTLÈSPTÓUIBUKÈLBLÏT[àMÏLFU t /F ÚOUTÚO FHZT[FSSF DTBQPUU BEBHPMØLBOÈMOÈM UÚCC
5ÚMUTFCFBT[FNFTLÈWÏUBNFHGFMFMǮUBSUÈMZCB ÈCS
LÈWÏU B HÏQCF
NFSU ÚTT[FQJT[LPMØEIBU WBHZ B UÚMDTÏS
"LÈWÏBEBHPMØDTǮSFJBMÈIFMZF[[FO eltömődhet.
DTÏT[ÏU
IBDTÏT[FLÈWÏULÓWÈOUGǮ[OJ ÈCS
DTÏT[ÏU
IBDTÏT[FLÈWÏULÓWÈOGǮ[OJ ÈCSB
Megjegyzés:
&OHFEKF MF B LÈWÏ BEBHPMØU
IPHZ B MFIFUǮ MFHLÚ[FMFCC "NJLPS ǮSÚMU LÈWÏU IBT[OÈM
FHZT[FSSF DTBL FHZ DTÏT[F LÈWÏ
legyen a csészéhez: így jobb lesz a hab minősége (18. főzhető.
ÈCS
1. Ellenőrizze, hogy a készülék be van-e kapcsolva.
/ZPNKBNFHBLÓWÈOUFMLÏT[ÓUÏTUKFMÚMǮHPNCPU 'PSEÓUTBFMBLÈWÏÓ[ÏOFLCFÈMMÓUÈTÈSBT[PMHÈMØHPNCPUB[
ØSBNVUBUØKÈSÈTÈWBMFMMFOUÏUFTJSÈOZCBFHÏT[FOàULÚ[ÏTJH
a IFMZ[FUCF ÈCSB
129
3. Ellenőrizze, hogy a tölcsér nincs-e eltömődve, majd öntsön NFHT[BLÓUÈTÈIP[ÈMMÓUTBWJTT[BBHǮ[HPNCPUOVMMÈSB
FHZDTBQPUUBEBHPMØLBOÈMOZJǮSÚMULÈWÏU ÈCS
Égési sérülések veszély!
)FMZF[[FOFHZDTÏT[ÏUBLÈWÏBEBHPMØDTǮSFJBMÈ
A kifröccsenő forró tej okozta égési sérülések elkerülése
7ÈMBTT[BLJBLÓWÈOULÈWÏUÓQVTIP[UBSUP[ØHPNCPU ÏSEFLÏCFO NJFMǮUU B UBSUÈMZU MFFOHFEOÏ
T[BLÓUTB NFH B HǮ[
vagy ) 1 csészényi mennyiségben. BEBHPMÈTÈU
"LÈWÏGǮ[ÏTNFHLF[EǮEJL ½OUTF B UFKIBCPU B LPSÈCCBO NÈS MFGǮ[ÚUU LÈWÏSB "
kapucsínó elkészült: cukrozza meg, vagy szórja meg a
HOSSZÚKÁVÉ FŐZÉSE tejhabot kakaóporral ízlés szerint.
)044;Á,«7²5 -0/(
NJOE T[FNFT
NJOE ǮSÚMU LÈWÏCØM A gőz funkcióból való kilépéshez nyomja meg a készülék
főzhet. CÈSNFMZJLHPNCKÈU
"HÏQFMǮLÏT[ÓUÏTÏIF[WÏHF[[FFMB[FMǮ[ǮGFKF[FUFLVUBTÓUÈTBJU
Tej melegítés (tejhab nélkül)
majd nyomja meg a LONG GOMBOT.
A meleg, nem habosított tej készítéséhez végezze
FM B[ FMǮ[Ǯ GFKF[FU VUBTÓUÈTBJU àHZFMWF BSSB
IPHZ B
KAPUCSÍNÓ KÉSZÍTÉSE VAGY TEJ MELEGÍTÉS
LBQVDTÓOØ LÏT[ÓUǮ GFK GFMGFMÏ v)05 .*-, ÈMMÈTCBO ÈMMKPO
(TEJHAB NÉLKÜL)
A kapucsínó készítő fej tisztítása használat után
Égési sérülések veszély!
.JOEFOIBT[OÈMBUPULÚWFUǮFOUJT[UÓUTBNFHBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮ
"[ FMLÏT[ÓUÏT TPSÈO B LÏT[àMÏLCǮM HǮ[ UÈWP[JL KÈSKPO FM
GFKFU
F[[FM FMLFSàMIFUJ
IPHZ B GFKFO NBSBEU UFK FM[ÈSKB B[
LÚSàMUFLJOUǮFO
NFSUNFHÏHFUIFUJNBHÈU
BEBHPMØOZÓMÈTÈU
,BQVDTÓOØIP[BLÈWÏUOBHZCÚHSÏCFOLÏT[ÓUTFFM
2. Töltsön meg egy lehetőség szerint füles edényt (így Égési sérülések veszély!
elkerülheti az égési sérüléseket) annyiszor kb. 100 gr "UJT[UÓUÈTTPSÈOBLÏT[àMÏLCǮMOÏNJNFMFHWÓ[UÈWP[JL,FSàMKFB
UFKKFM
BIÈOZ LBQVDTÓOØU LÏT[ÓUFOJ T[FSFUOF "[ FEÏOZ forró vízzel való érintkezést.
NÏSFUÏOFL NFHWÈMBT[UÈTBLPS WFHZF öHZFMFNCF
IPHZ B
UÏSGPHBUBT[PSPTÈSBOÚWFLT[JL 'PSEÓUTB B HPNCPU * ÈMMÈTCB
ÏT IBHZKB OÏIÈOZ
NÈTPEQFSDJH
IPHZ WÓ[ GPMZKPO LJ B LÏT[àMÏLCǮM .BKE
Megjegyzés:
ÈMMÓUTBWJTT[BBHPNCPUSB
F[[FMNFHT[BLÓUWBBNFMFH
" HB[EBH ÏT LSÏNFT UFKIBC LÏT[ÓUÏTÏIF[ IBT[OÈMKPO
WÓ[BEBHPMÈTÈU
[TÓST[FHÏOZ WBHZ GÏM[TÓSPT IǻUǮ IJEFH UFKFU LC ¡ $
7ÈSKPO OÏIÈOZ QFSDFU
IPHZ B LBQVDTÓOØ LÏT[ÓUǮ GFK
Azért, hogy a tej mindig megfelelően habos legyen, és
LJIǻMKÚOBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKFMUÈWPMÓUÈTÈIP[IÞ[[BB
ne képződjenek benne nagy buborékok, tisztítsa meg a
GFKFUMFGFMÏ ÈCSB
GFKFUv"LBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKUJT[UÓUÈTBIBT[OÈMBUVUÈOD
5PMKBBHZǻSǻUGFMGFMÏ ÈCSB
GFKF[FUVUBTÓUÈTBJOBLNFHGFMFMǮFO
)Þ[[BMFBGÞWØLÈU ÈCSB
&MMFOǮSJ[[F
IPHZBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKFOUBMÈMIBUØHZǻSǻ &MMFOǮSJ[[F
IPHZ B ÈCSÈO OZÓMMBM KFMÚMU MZVLBL
MFGFMÏ
v$"116$$*/0i ,"16$4¶/»
IFMZ[FUCFO ÈMMF nincsenek-e eltömődve. Szükség esetén tisztítsa ki őket
ÈCSB
FHZUǻWFM
4. Nyomja meg a gombot: a gomb ledje egyre 5FHZF WJTT[B B GÞWØLÈU
IÞ[[B MF B HZǻSǻU
ÏT LÚSLÚSÚT
IBMWÈOZBCCBO WJMÈHÓU
BNJ B[U KFM[J
IPHZ B LÏT[àMÏL NP[EVMBUPLLBMUPMKBSÈWJTT[BBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKFU
GFMNFMFHT[JLBLÈWÏGǮ[ÏTIF[ ÈCSB
BNÓHOFNÏS[J
IPHZBIFMZÏOWBO
5. Merítse be a kapucsínó készítő fejet a tejtartóba.
/ÏIÈOZNÈTPEQFSDFMUFMUÏWFM
BNJLPSB led villog, VÍZMELEGÍTÉS
GPSEÓUTB B HǮ[ HPNCPU * ÈMMÈTCB ÈCS
" LBQVDTÓOØ
Égési sérülések veszély!
LÏT[ÓUǮGFKCǮMHǮ[UÈWP[JL
BNFMZOFLIBUÈTÈSBBUFKLÏNFT
"GPSSØWÓ[BEBHPMÈTBLÚ[CFOOFIBHZKBBLÏT[àMÏLFUGFMàHZFMFU
lesz, és megnő a térfogata.
OÏMLàM"GPSSØWÓ[BEBHPMØDTǮÈUNFMFHT[JL
F[ÏSUB[BEBHPMØU
7. A tejhab krémesebb lesz, ha az edényt lassú körkörös
csak a fülénél fogja meg.
NP[EVMBUPLLBM MFOUSǮMGFMGFMÏ
NP[HBUKB "[UUBOÈDTPMKVL
)FMZF[[FOFHZFEÏOZUBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮGFKBMÈ BMFIFUǮ
ne adagoljon folyamatosan gőzt 3 percnél hosszabb
legközelebb, hogy a víz ne fröccsenjen ki).
ideig).
'PSEÓUTB B HǮ[HPNCPU * ÈMMÈTCB FLLPS B NFMFHÓUÏT
"NJLPS B UFKIBC ÈMMBHB NFHGFMFMǮ
B HǮ[BEBHPMÈT
megkezdődik.
130
"NǻWFMFUNFHT[BLÓUÈTÈIP[ÈMMÓUTBBHǮ[HPNCPU0-ra. A csepptálca tisztítása és a kondenzvíz gyűjtő tartály
tisztítása
Megjegyzés:
)BB[v&OFSHJBUBLBSÏLPTTÈHGVOLDJØBLUÓW
BGPSSØWÓ[FMLÏT[ÓUÏTF Figyelem!
OÏIÈOZNÈTPEQFSDWÈSBLP[ÈTJJEǮUWFIFUJHÏOZCF )B B DTFQQUÈMDÈU OFN àSÓUJ LJ SFOET[FSFTFO
B WÓ[ UÞMGPMZIBU
B UÈMDB PMEBMÈO
ÏT CFGPMZIBU B LÏT[àMÏLCF
WBHZ LJGPMZIBU
TISZTÍTÁS B LÏT[àMÏL PMEBMÈO &[ LÈSPLBU PLP[IBU B HÏQCFO
WBHZ B
GFMàMFUFO
BIPWÈBHÏQFUIFMZF[UF
A készülék tisztítása
5JT[UÓUTBNFHSFOET[FSFTFOBLÏT[àMÏLBMÈCCJSÏT[FJU "DTFQQUÈMDÈCBOWBOFHZQJSPTÞT[Ø
BNFMZNVUBUKBBWÓ[T[JOUKÏU
- zacctartó (A14); ÈCS
ÃSÓUTFLJ
ÏTUJT[UÓUTBLJBDTFQQUÈMDÈU
NJFMǮUUB[ÞT[Ø
DTFQQUÈMDB "
ÏTLPOEFO[WÓ[HZǻKUǮUBSUÈMZ "
kiemelkedne a csészetartó szintjéből.
WÓ[UBSUÈMZ "
"DTFQQUÈMDBFMUÈWPMÓUÈTÈIP[
LÈWÏBEBHPMØDTǮSÚL "
7FHZFLJBDTFQQUÈMDÈU
ÏTB[BDDUBSUØU ÈCS
ǮSÚMULÈWÏCFUÚMUÏTÏSFT[PMHÈMØUÚMDTÏS "
ÃSÓUTFLJÏTNPTTBFMBDTFQQUÈMDÈUÏTB[BDDUBSUØU
B LÏT[àMÏL CFMTFKF
BNFMZIF[ B LÈWÏUBSUØ T[ǻSǮU WÏEǮ &MMFOǮSJ[[FBQJSPTLPOEFO[WÓ[HZǻKUǮUBSUÈMZU
ÏTT[àLTÏH
MFNF[LJOZJUÈTBVUÈOGÏSIFUIP[[È "
esetén ürítse ki.
LÈWÏUBSUØT[ǻSǮ "
)FMZF[[F WJTT[B B DTFQQUÈMDÈU ÏT B [BDDUBSUØU B
készülékbe.
Figyelem!
t " LÏT[àMÏL UJT[UÓUÈTÈIP[ OF IBT[OÈMKPO PMEØT[FSFLFU
A készülék belsejének tisztítása
súrolószereket vagy alkoholt. A szuperautomata De’Longhi
LÏT[àMÏLFLLFM B UJT[UÓUÈTIP[ OJODT T[àLTÏH WFHZT[FSFL Áramütés veszély!
IBT[OÈMBUÈSB " %F-POHIJ ÈMUBM BKÈOMPUU WÓ[LǮPMEØ " CFMTǮ SÏT[FL UJT[UÓUÈTB FMǮUU LBQDTPMKB LJ B HÏQFU MÈTE
természetes biológiailag lebomló alapanyagokat v,JLBQDTPMÈTGFKF[FUFU
ÏTIÞ[[BLJBIÈMØ[BUJDTBUMBLP[ØCØM
tartalmaz. A készüléket ne merítse vízbe.
t " LÏT[àMÏL FHZFUMFO BMLBUSÏT[F TFN NPTIBUØ 1. Ellenőrizze rendszeresen (kb. havonta), hogy a készülék
mosogatógépben. CFMTFKF BNFMZIF[ B DTFQQUÈMDB LJWÏUFMÏU LÚWFUǮFO
t " LÈWÏNBSBEWÈOZPL WBHZ FHZÏC MFSBLØEÈTPL GÏSIFUIP[[È
OFNQJT[LPTF4[àLTÏHFTFUÏOFHZT[JWBDT
FMUÈWPMÓUÈTÈIP[ OF IBT[OÈMKPO ÏMFT GÏNUÈSHZBLBU
NFSU TFHÓUTÏHÏWFMUÈWPMÓUTBFMBLÈWÏNBSBEWÈOZPLBU
NFHLBSDPMIBUKÈLBGÏNWBHZNǻBOZBHGFMàMFUFLFU 2. A maradék szennyeződéseket szívja ki egy porszívóval (29. HU
ÈCS
A zacctartó tisztítása
Amikor a led villog, ürítse ki a zacctartót. Amíg nem A víztartály tisztítása
tisztítja ki a zacctartót, a led villog, és a készülék nem főz 5JT[UÓUTB LJ B WÓ[UBSUÈMZU "
SFOET[FSFTFO LC IBWPOUB
LÈWÏU egyszer) enyhe tisztítószerrel és egy nedves ronggyal.
"UJT[UÓUÈTFMWÏH[ÏTÏIF[ CFLBQDTPMULÏT[àMÏLNFMMFUU
t 7FHZFLJ
àSÓUTFLJÏTUJT[UÓUTBLJBDTFQQUÈMDÈU ÈCSB
A kávé adagoló csőrök tisztítása
t ÃSÓUTFLJÏTHPOEPTBOUJT[UÓUTBLJB[BDDUBSUØUàHZFMWFBSSB
&HZ T[JWBDT WBHZ SVIB TFHÓUTÏHÏWFM UJT[UÓUTB NFH B LÈWÏ
IPHZ FMUÈWPMÓUTB B UBSUÈMZ BMKÈO FTFUMFHFTFO MFSBLØEPUU BEBHPMØDTǮSFJU "ÈCS
LÈWÏU &MMFOǮSJ[[F
IPHZ B LÈWÏ BEBHPMØ DTǮSFJ OJODTFOFLF
t &MMFOǮSJ[[FBQJSPTLPOEFO[WÓ[HZǻKUǮUBSUÈMZU
ÏTT[àLTÏH FMEVHVMWB 4[àLTÏH FTFUÏO FHZ GPHWÈKØ TFHÓUTÏHÏWFM
esetén ürítse ki. UÈWPMÓUTBFMBLÈWÏNBSBEWÈOZPLBU #ÈCS
JSÈOZCB*ÈMMÈTCBBWÓ[LǮPMEØLJGPMZJLBLBQVDTÓOØLÏT[ÓUǮ
fejből a fej alatt elhelyezett edénybe.
132
" WÓ[LǮPMEÈT QSPHSBN FHZ TPS BVUPNBUJLVT T[BLBT[PT 1 Szint
ÚCMÓUÏTU WÏHF[
BNFMZOFL TPSÈO FMUÈWPMÓUKB B HÏQCǮM B
WÓ[LÚWFU"[UFMKFTFOOPSNÈMJT
IPHZLÏUFHZNÈTULÚWFUǮ
2 Szint
ÚCMÓUÏTLÚ[ÚUUFMÏHTPLJEǮFMUFMJL
BNFMZTPSÈOBHÏQBLUÓW
marad.
,CQFSDFMUFMUÏWFMBWÓ[UBSUÈMZàSFT
ÏTBLJKFM[ǮOB led 3 Szint
és a gomb villog; fordítsa el a gombot az óramutató
KÈSÈTÈWBMNFHFHZF[ǮJSÈOZCBFHÏT[FOàULÚ[ÏTJH 0
IFMZ[FU
4 Szint
"LÏT[àMÏLF[VUÈOLÏT[FOÈMMBSSB
IPHZGSJTTWÓ[[FMFMWÏHF[[F
az öblítést. A vízkeménység megadása
ÃSÓUTFLJBWÓ[LǮPMEØTWÓ[ÚTT[FHZǻKUÏTÏSFIBT[OÈMUFEÏOZU
&MMFOǮSJ[[F
IPHZBHÏQFULJLBQDTPMUBF EFBHÏQUPWÈCCSB
és helyezze vissza az üres edényt a kapucsínó készítő fej JTDTBUMBLP[UBUWBWBOFB[ÈSBNGPSSÈTIP[ÏTBGǮLBQDTPMØ
BMÈ *IFMZ[FUCFOÈMMF
7FHZFLJÏTàSÓUTFLJBWÓ[UBSUÈMZU
NBKENPTTBÈUGPMZØWÓ[[FM
2. Nyomja le, és tartsa nyomva a HPNCPUMFHBMÈCC
töltse fel, és helyezze vissza: a led villog.
NÈTPEQFSDJHB MFEFLQÈSIV[BNPTBO
'PSEÓUTBFMBHǮ[HPNCPUB[ØSBNVUBUØKÈSÈTÈWBMFMMFOUÏUFT
WJMÈHÓUBOBL
JSÈOZCB*ÈMMÈTCB ÈCS
"[BEBHPMØCØMGPSSØWÓ[UÈWP[JL
" UÏOZMFHFT WÓ[LFNÏOZTÏH CFÈMMÓUÈTÈIP[ OZPNKB NFH B
"NJLPSBWÓ[UBSUÈMZUFMKFTFOàSFT
BLÏT[àMÏLFOB led gombot (a tényleges vízkeménység a tesztcsíkon
villog. MÈUIBUØ
«MMÓUTBBHPNCPUÈMMÈTCBB led kikapcsol. Szint Szint Szint Szint
5ÚMUTF GFM JTNÏU B WÓ[UBSUÈMZU
ÏT B LÏT[àMÏL LÏT[FO ÈMM B 1 2 3 4
IBT[OÈMBUSB
VÍZKEMÉNYSÉG BEÁLLÍTÁS
,ÏU WÓ[LǮPMEÈT LÚ[ÚUU FMUFMU NǻLÚEÏTJ JEǮUBSUBNPU B WÓ[
LFNÏOZTÏHFIBUÈSP[[BNFH
"LÏT[àMÏLFUHZÈSJBMBQCFÈMMÓUÈTLÏOUWÓ[LFNÏOZTÏHJGPLP[BUSB
ÈMMÓUPUUÈLCF4[àLTÏHFTFUÏOBLÏT[àMÏLFUCFÈMMÓUIBUKBBUFSàMFU " LJWÈMBT[UÈT NFHFSǮTÓUÏTÏIF[ OZPNKB NFH B
WÓ[WF[FUÏL IÈMØ[BUÈU KFMMFN[Ǯ WBMØT WÓ[LFNÏOZTÏHSF
ÓHZ B gombot. HU
LÏT[àMÏLSJULÈCCBOWÏHF[WÓ[LǮFMUÈWPMÓUÈTU &[[FM B LÏT[àMÏLFU ÈUÈMMÓUPUUB B[ ÞK WÓ[LFNÏOZTÏHJ T[JOUOFL
megfelelően.
Vízkeménység mérés
7FHZF LJ B DTPNBHPMÈTCØM B[ ÞUNVUBUØIP[ NFMMÏLFMU
„TOTAL HARDNESS TEST" tesztcsíkot.
.ÈSUTB CF UFMKFTFO B UFT[UDTÓLPU FHZ QPIÈS WÓ[CF LC
NÈTPEQFSDSF
7FHZFLJBDTÓLPUBWÓ[CǮM
ÏTSÈ[[BMFSØMBBWJ[FU,C
perc elteltével a víz keménységétől függően 1, 2, 3 vagy
4 piros négyszög jelenik meg. Minden egyes négyzet 1
vízkeménységi foknak felel meg.
133
A LEDEK JELENTÉSE
A MEGJELENŐ LED LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
"WÓ[UBSUÈMZCBOOJODTFMFHFOEǮNFOOZJTÏHǻ 5ÚMUTFGFMÏTIFMZF[[FCFNFHGFMFMǮFOBWÓ[UBSUÈMZU
ÏT
víz. nyomja be, amíg nem érzi, hogy kattan.
VILLOG
/FNIFMZF[UFCFNFHGFMFMǮFOBUBSUÈMZU )FMZF[[FCFBUBSUÈMZUNFHGFMFMǮFO
NBKEOZPNKBCF
teljesen.
"[BDDUBSUÈMZ "
UFMFWBO ÃSÓUTFLJ
ÏTUJT[UÓUTBLJB[BDDUBSUØUÏTBDTFQQUÈMDÈU
NBKE
IFMZF[[FǮLFUWJTT[B'POUPTBNJLPSLJWFT[JBDTFQQUÈMDÈU
B[BDDHZǻKUǮUJTLÚUFMF[ǮLJàSÓUFOJ
NÏHBLLPSJT
IBOJODT
teljesen tele. Ha ezt elmulasztja, előfordulhat, hogy a
UBSUÈMZBUFSWF[FUUOÏMKPCCBONFHUFMJL
ÏTBLÏT[àMÏL
eltömődik.
VILLOG
"UJT[UÓUÈTULÚWFUǮFOOFNUFUUFWJTT[BB 7FHZFLJBDTFQQUÈMDÈU
ÏTIFMZF[[FCFB[BDDHZǻKUǮU
zacctartót.
VILLOG
Azt jelzi, hogy a készülékben A lehető legrövidebb időn belül végezze el a vízkőoldó
WÓ[LǮFMUÈWPMÓUÈTSBWBOT[àLTÏH QSPHSBNPU MÈTE7Ó[LǮFMUÈWPMÓUÈTDGFKF[FU
VILLOG
&MGPHZPUUBT[FNFTLÈWÏ 5ÚMUTFGFMBT[FNFTLÈWÏUBSUØU
VILLOG
134
A MEGJELENŐ LED LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS
"UJT[UÓUÈTULÚWFUǮFOOFNUFUUFWJTT[BB 5FHZFWJTT[BBLÈWÏGǮ[ǮFHZTÏHFUB"LÈWÏUBSUØT[ǻSǮ
LÈWÏUBSUØT[ǻSǮU UJT[UÓUÈTBDGFKF[FUCFOMFÓSUBLOBLNFHGFMFMǮFO
VILLOG
A készülék belseje nagyon piszkos. 5JT[UÓUTBNFHHPOEPTBOBLÏT[àMÏLFUBvUJT[UÓUÈTÏT
LBSCBOUBSUÈTDGFKF[FUVUBTÓUÈTBJOBLNFHGFMFMǮFO)BB
UJT[UÓUÈTULÚWFUǮFOBLÏT[àMÏLFONÏHNJOEJHMÈUIBUØB[
üzenet, forduljon egy szervizhez.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
"[BMÈCCJBLCBOPMWBTIBUKBB[FTFUMFHFTNFHIJCÈTPEÈTPLBU
)BBQSPCMÏNÈUOFNTJLFSàMBMFÓSUBLTFHÓUTÏHÏWFMNFHPMEBOJB
GPSEVMKPOB.ÈSLBT[FSWJ[IF[
"LÈWÏOFNNFMFH Nem melegítette elő a csészéket. Vízzel vagy az öblítés funkcióval melegítse fel a csészéket
.&(+B[ÈUÚCMÓUÏTIF[IBT[OÈMKBBGPSSØWÓ[GVOLDJØU
"LÈWÏUBSUØT[ǻSǮLJIǻMUNFSUQFSDFMUFMUB[VUPMTØ
LÈWÏGǮ[ÏTULÚWFUǮFO ,ÈWÏGǮ[ÏTFMǮUUOZPNKBNFHB[ÚCMÓUÏT
HPNCPU
ÏTNFMFHÓUTFGFMBLÈWÏUBSUØT[ǻSǮU.
135
REJSTŘÍK ƎJÝUǔOÓTQPUDzFCJǏF .................................................................. 144
ƎJÝUǔOÓ[ÈTPCOÓLVOB[CZULZLÈWZ .......................................... 144
TECHNICKÉ ÚDAJE ...............................................136 ƎJÝUǔOÓPELBQÈWBDÓNJTLZBOÈEPCLZOBLPOEFO[ÈU ............... 144
ƎJÝUǔOÓWOJUDzOÓDIǏÈTUÓTQPUDzFCJǏF ........................................... 144
LIKVIDACE ...........................................................136 ƎJÝUǔOÓOÈESäLZOBWPEV ........................................................ 144
ÚVOD ..................................................................137 ƎJÝUǔOÓÞTUÓWZEÈWBǏFLÈWZ ..................................................... 144
4ZNCPMZQPVäÓWBOÏWUPNUPOÈWPEV ..................................... 137 ƎJÝUǔOÓOÈTZQLZQSPTZQÈOÓQDzFEFNMFUÏLÈWZ ......................... 144
1ÓTNFOBW[ÈWPSLÈDI ............................................................. 137 ƎJÝUǔOÓTQBDzPWBǏF................................................................... 144
Problémy a opravy ................................................................ 137 ODVÁPNĚNÍ .........................................................145
BEZPEČNOST .......................................................137 NAPROGRAMOVÁNÍ TVRDOSTI VODY .....................146
;ÈLMBEOÓCF[QFǏOPTUOÓPQBUDzFOÓ ............................................ 137 .ǔDzFOÓUWSEPTUJWPEZ ............................................................. 146
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM ...........................137 Nastavení tvrdosti vody ......................................................... 146
136
ÚVOD BEZPEČNOST
%ǔLVKFNF
äFKTUFTJWZCSBMJBVUPNBUJDLâLÈWPWBSOBQDzÓQSBWV Základní bezpečnostní opatření
LÈWZBDBQQVDDJOBv&$".i
1DzFKFNF 7ÈN IPEOǔ QDzÓKFNOâDI DIWJM T 7BÝÓN OPWâN Nebezpečí!
TQPUDzFCJǏFN 7[IMFEFN L UPNV
äF TQPUDzFCJǏ KF OBQÈKFO [ FMFLUSJDLÏ TÓUǔ
6EǔMFKUF TJ QÈS WPMOâDI NJOVU L QSPǏUFOÓ UPIPUP OÈWPEV L OFM[FWZMPVǏJUÞSB[FMFLUSJDLâNQSPVEFN
použití.
;BNF[ÓUFUÓNNPäOÏNVSJ[JLVOFCPQPÝLP[FOÓTQPUDzFCJǏF %PESäVKUFOÈTMFEVKÓDÓCF[QFǏOPTUOÓPQBUDzFOÓ
t /FEPUâLFKUF TF QDzÓTUSPKF
QPLVE NÈUF NPLSÏ SVDF OFCP
Symboly používané v tomto návodu nohy.
%ǾMFäJUÈVQP[PSOǔOÓKTPVP[OBǏFOBOÈTMFEVKÓDÓNJTZNCPMZ5ZUP t /FEPUâLFKUFTF[ÈTUSǏLZ
QPLVENÈUFNPLSÏSVDF
KFOVUOÏWäEZQDzÓTOǔEPESäPWBU t ;BKJTUǔUF
BCZ[ÈTVWLBFMFLUSJDLÏIPQSPVEVCZMBWäEZWPMOǔ
QDzÓTUVQOÈBWQDzÓQBEǔQPUDzFCZTFEBMBWZUÈIOPVU[ÈTUSǏLB
Nebezpečí!
t 1PLVEDIDFUF[ÈTUSǏLVWZUÈIOPVU
VDIPQUFKJQDzÓNP/JLEZ
/FSFTQFLUPWÈOÓNǾäFCâUOFCPKFQDzÓǏJOPVÞSB[VFMFLUSJDLâN
OFUBIFKUF[BQDzÓWPEOÓÝǪǾSV
OFCPǸCZTFNPIMBQPÝLPEJU
proudem s ohrožením života.
t 1DzÓTUSPK[DFMBPEQPKÓUFTUJTLOVUÓNBOÈTMFEOâNVWPMOǔOÓN
Pozor! IMBWOÓIPTQÓOBǏFOB[BEOÓTUSBOǔQDzÓTUSPKF PCS
/FSFTQFLUPWÈOÓ NǾäF CâU OFCP KF QDzÓǏJOPV ÞSB[V OFCP t 7 QDzÓQBEǔ QPSVDI QDzÓTUSPKF TF OFQPLPVÝFKUF PQSBWJU IP
QPÝLP[FOÓTQPUDzFCJǏF sami.
1DzÓTUSPKWZQOǔUF
WZUÈIOǔUF[ÈTUSǏLV[F[ÈTVWLZBPCSBǸUF
Nebezpečí opaření! se na Technický servis.
/FSFTQFLUPWÈOÓ NǾäF CâU OFCP KF QDzÓǏJOPV QPQÈMFOÓ OFCP t 7QDzÓQBEǔQPÝLP[FOÓ[ÈTUSǏLZOFCPQDzÓWPEOÓIPFMFLUSJDLÏIP
PQBDzFOÓ LBCFMVKFOFDIFKUFWZNǔOJUWâISBEOǔWTFSWJTOÓNTUDzFEJTLV
%F-POHIJQDzFEFKEFUFUBLKBLÏNVLPMJSJ[JLV
Poznámka:
5FOUPTZNCPMVQP[PSǪVKFOBJOGPSNBDFEǾMFäJUÏQSPVäJWBUFMF Pozor!
0CBMPWâNBUFSJÈM QMBTUPWÏTÈǏLZ
QPMZTUZSFO
BUE
VTDIPWFKUF
Písmena v závorkách
mimo dosah dětí.
1ÓTNFOBW[ÈWPSLÈDIPEQPWÓEBKÓMFHFOEǔ
LUFSÈKFVWFEFOBW
1PQJTVTQPUDzFCJǏF TUS
Pozor!
/FEPWPMUF QPVäÓWÈOÓ TQPUDzFCJǏF PTPCÈN BOJ EǔUFN
T
Problémy a opravy
omezenými psychickými, fyzickými nebo smyslovými
7QDzÓQBEǔQSPCMÏNǾTFKFOFKQSWFQPLVTUFPETUSBOJUTBNJQPEMF
TDIPQOPTUNJOFCPTOFEPTUBUFǏOâNJ[LVÝFOPTUNJB[OBMPTUNJ
QPLZOǾVWFEFOâDIWPETUBWDÓDIi7â[OBNTWǔUFMOâDILPOUSPMFLw CS
QPLVE OFKTPV QPE QFǏMJWâN EPIMFEFN PTPCZ
LUFSÈ KF
OBTUSBiƲFÝFOÓQSPCMÏNǾwOBTUS
[PEQPWǔEOÈ[BKFKJDICF[QFǏOPTUB[ESBWÓ%ǔUJKFUDzFCBNÓUQPE
1PLVE CZ UZUP QPLZOZ OFWFEMZ L OÈQSBWǔ OFCP QSP [ÓTLÈOÓ
EP[PSFNB[BKJTUJU
BCZTQPUDzFCJǏOFQPVäÓWBMZLFISÈN
EBMÝÓDI JOGPSNBDÓ EPQPSVǏVKFNF PCSÈUJU TF UFMFGPOJDLZ OB
BTJTUFOǏOÓ [ÈLB[OJDLPV TMVäCV OB ǏÓTMF VWFEFOÏN OB MJTUV Nebezpečí opaření!
i;ÈLB[OJDLâTFSWJTw 5FOUPTQPUDzFCJǏWZUWÈDzÓIPSLPVWPEVBCǔIFNQSPWP[VNǾäFCâU
1PLVEWBÝF[FNǔOFOÓOBUPNUPMJTUVVWFEFOB
[BUFMFGPOVKUF [ESPKFNW[OJLVWPEOÓQÈSZ
OBǏÓTMPVWFEFOÏW[ÈSVǏOÓNMJTUV1SPQDzÓQBEOÏPQSBWZKFUDzFCB %ÈWFKUF QP[PS
BCZTUF TF OFQPTUDzÓLBMJ IPSLPV WPEPV OFCP
LPOUBLUPWBUWâISBEOǔTUDzFEJTLPUFDIOJDLÏQPNPDJ%F-POHIJ OFPQBDzJMJIPSLPVQÈSPV
"ESFTZ KTPV VWFEFOZ OB [ÈSVǏOÓN MJTUV
LUFSâ KF QDzJMPäFO LF
TQPUDzFCJǏJ POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM
5FOUPQDzÓTUSPKKFVSǏFOLQDzÓQSBWǔLÈWZBPIDzFWVOÈQPKǾ
+BLÏLPMJKJOÏQPVäJUÓKFQPWBäPWÈOP[BOFWIPEOÏ
5FOUPQDzÓTUSPKOFOÓWIPEOâQSPLPNFSǏOÓWZVäJUÓ
7âSPCDFOFPEQPWÓEÈ[BQDzÓQBEOÏÝLPEZ[QǾTPCFOÏOFWIPEOâN
QPVäJUÓNTQPUDzFCJǏF
5FOUPTQPUDzFCJǏKFVSǏFOWâISBEOǔLQPVäJUÓWEPNÈDOPTUJ/FOÓ
137
VSǏFOLQPVäJUÓW Popis ovládacího panelu
t 1SPTUDzFEÓ QPVäÓWBOÏN KBLP LVDIZǪ QSBDPWOÓLZ W (str. 2 - B )
PCDIPEFDI
OBÞDzBEFDIBWKJOâDIQSBDPWOÓDIQSPTUPSÈDI Tlačítka mají integrované kontrolky, které se podle aktuální
t "HSPUVSJ[NV situace rozsvěcují nebo blikají: význam kontrolek je uveden v
t 7IPUFMFDI
NPUFMFDIBKJOâDIVCZUPWBDÓDI[BDzÓ[FOÓDI závorkách v popisu.
t 1SPOBKÓNBOâDIQPLPKÓDI # ;PCSB[PWBǏLPOUSPMFL WJ[1PQJTLPOUSPMFL
$ 3FBLǏOÓQSPVäFLi5PUBM)BSEOFTT5FTUw
$ /BQÈKFDÓLBCFM
Pozor!
4UJTLOVUÓN UMBǏÓULB volbu potvrdíte; kontrolky t 1PLVE LÈWB WZUÏLÈ QPV[F QP LBQLÈDI OFCP T NBMâN
zhasnou. NOPäTUWÓN QǔOZ BOFCP KF QDzÓMJÝ TUVEFOÈ
QSPTUVEVKUF TJ
QPLZOZVWFEFOÏWLBQJUPMFiƲFÝFOÓQSPCMÏNǾw TUS
Doporučení pro dosažení teplejší kávy t #ǔIFN QPVäJUÓ TF OB PWMÈEBDÓN QBOFMV NPIPV SP[TWÓUJU
1SPEPTBäFOÓUFQMFKÝÓLÈWZTFEPQPSVǏVKF kontrolky, jejichž význam je uveden v odstavci "Význam
t 1SPWÏTUWâQMBDIQDzFEWâEFKFNTUJTLFNUMBǏÓULB kontrolek" (str. 147).
[EÈWLPWBǏFLÈWZQPUFǏFIPSLÈWPEB
LUFSÈPIDzÓWÈWOJUDzOÓ
Příprava kávy s použitím namleté kávy
PLSVI QDzÓTUSPKF B QPTUBSÈ TF P [WâÝFOÓ UFQMPUZ WZEÈWBOÏ
LÈWZ Pozor!
t ŠÈMLZOBIDzFKUFIPSLPVWPEPV QPVäJUÓGVOLDFIPSLÈWPEB
t /FTZQUFOJLEZ[SOLPWPVLÈWVEPOÈTZQLZOBNMFUPVLÈWV
t NBTUBWUF WZÝÝÓ UFQMPUV LÈWZ WJ[ PETU v/BTUBWFOÓ KJOBLCZTFQDzÓTUSPKNPIMQPÝLPEJU
UFQMPUZi
t /JLEZEPTQPUDzFCJǏFOFWTZQÈWFKUF
NMFUPV LÈWV
LEZä KF QDzÓTUSPK
Příprava kávy použitím zrnkové kávy
vypnutý, abyste zamezili
Pozor! SP[QUâMFOÓLÈWZVWOJUDzTQPUDzFCJǏF
/FQPVäÓWFKUF LBSBNFMJ[PWBOÈ BOJ LBOEPWBOÈ LÈWPWÈ [SOLB
5ÓNUP[QǾTPCFNCZNPIMPEPKÓU
QSPUPäFCZTFNPIMBOBNMâOFLQDzJMFQJUBQPÝLPEJUIP LQPÝLP[FOÓTQPUDzFCJǏF
/BTZQUF [SOLPWPV LÈWV EP QDzÓTMVÝOÏIP [ÈTPCOÓLV PCS t /FTZQUF OJLEZ WÓD KBL [BSPWOBOPV PENǔSLV
KJOBL
15). CZ NPIMP EPKÓU LF [OFǏJÝUǔOÓ QDzÓTUSPKF OFCP L VDQÈOÓ
1PEÞTUÓWZEÈWBǏFLÈWZVNÓTUǔUF OÈTZQLZ
ÝÈMFL
QPLVEDIDFUFQDzJQSBWJULÈWV PCS
Poznámka:
ÝÈMLZ
QPLVEDIDFUFQDzJQSBWJULÈWZ PCS
1PLVE QPVäÓWÈUF NMFUPV LÈWV
KF NPäOÏ QDzJQSBWJU WäEZ KFO
7ZEÈWBǏ LÈWZ TOJäUF UBL
BCZ CZM DP OFKCMÓäF L ÝÈMLǾN KFEOVLÈWV
EPTÈIOFUFUBLMFQÝÓQǔOV PCS
6KJTUǔUFTF
äFKFQDzÓTUSPK[BQOVUâ
4UJTLOǔUFUMBǏÓULPQDzÓTMVÝOÏQPäBEPWBOÏNVWâEFKJ 0UPǏUFWPMJǏDIVUJLÈWZdoleva až na doraz, do polohy
(obr. 19).
6KJTUǔUF TF
äF OÈTZQLB OFOÓ VDQBOÈ
QBL OBTZQUF KFEOV
x1 ristretto
NBMÈ x2 SPWOPVPENǔSLVNMFUÏLÈWZ PCS
6NÓTUǔUFKFEFOÝÈMFLQPEÞTUÓWZEÈWBǏFLÈWZ
4UJTLOǔUFQPäBEPWBOÏUMBǏÓULPWâEFKFÝÈMLV nebo
x1 lungo
WǔUÝÓ x2 ).
#VEF[BIÈKFOBQDzÓQSBWB
142
PŘÍPRAVA VĚTŠÍ KÁVY TYPU LONG Příprava horkého mléka (nenapěněného)
,ÈWB i-0/(w TF EÈ QDzJQSBWJU KBL QPNPDÓ [SOLPWÏ LÈWZ
UBL 1SP QDzÓQSBWV IPSLÏIP OF[QǔOǔOÏIP NMÏLB QPTUVQVKUF
QPNPDÓNMFUÏLÈWZ QPEMF QPLZOǾ QPQTBOâDI W QDzFEDIÈ[FKÓDÓN PETUBWDJ
ƲJǒUFTFQPLZOZWQDzFEDIP[ÓDIPETUBWDÓDIQSPQDzÓQSBWVQDzÓTUSPKF VKJTUǔUF TF
äF PCKÓNLB OBQǔǪPWBǏF KF VNÓTUǔOB TNǔSFN
BTUJTLOǔUFUMBǏÓULPLONG. OBIPSV
EP QPMPIZ i)05 .*-,w )03,² .-²,0
145
QSPQMBDIǾ T DÓMFN PETUSBOJU WPEOÓ LÈNFO +F CǔäOÏ
äF Nastavení tvrdosti vody
mezi dvěma proplachy uplyne několik minut, během 6KJTUǔUF TF
äF KF QDzÓTUSPK WZQOVUâ BMF QDzJQPKFOâ
LUFSâDIKFQDzÓTUSPKOFǏJOOâ LFMFLUSJDLÏTÓUJBIMBWOÓTQÓOBǏKFWQPMP[F*
1PQDzJCMJäOǔNJOVUÈDIKFOÈESäLBOBWPEVQSÈ[EOÈBCMJLÈ 4UJTLOǔUF UMBǏÓULP a podržte jej stisknuto po
kontrolka BUMBǏÓULP PUPǏUFWPMJǏFNQÈSZTNǔSFN EPCVOFKNÏOǔWUFDzJOLPOUSPMLZ se
doprava až na doraz do polohy O. TPVǏBTOǔSP[TWÓUÓ
/ZOÓ KF QDzÓTUSPK QDzJQSBWFO L QSPDFTV QSPQMBDIPWÈOÓ ǏJTUPV 4UJTLFNUMBǏÓULB OBTUBWÓUFTLVUFǏOPVUWSEPTUWPEZ
vodou. ÞSPWFǪ[KJÝUǔOPVQPNPDÓSFBLǏOÓIPQSPVäLV
7ZQSÈ[EOǔUF OÈEPCV
LUFSPV KTUF QPVäÓWBMJ L [BDIZDFOÓ ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ
PEWÈQǪPWBDÓIP SP[UPLV B WMPäUF KJ QSÈ[EOPV [QǔU QPE 1 2 3 4
OBQǔǪPWBǏ
7ZKNǔUF OÈESäLV OB WPEV
WZMJKUF KJ
PQMÈDIOǔUF QPE
UFLPVDÓ WPEPV
OBQMǪUF ǏFSTUWPV WPEPV B QPUÏ KJ WMPäUF
[QǔUOBQǾWPEOÓNÓTUPLPOUSPMLB CMJLÈ
0UPǏUF WPMJǏFN QÈSZ EPMFWB
EP QPMPIZ i*w PCS
;OBQǔǪPWBǏFWZUÏLÈIPSLÈWPEB
,EZäKFOÈESäLB[DFMBQSÈ[EOÈ
CMJLÈLPOUSPMLB . 4UJTLOVUÓNUMBǏÓULB volbu potvrdíte.
6WFǒUF WPMJǏ EP WâDIP[Ó QPMPIZ [IBTOF LPOUSPMLB 5BLUP CVEF TQPUDzFCJǏ OBQSPHSBNPWÈO OB OPWPV ÞSPWFǪ
tvrdosti vody.
.
%PQMǪUFWPEVEPOÈESäLZBTQPUDzFCJǏKFQDzJQSBWFOLQPVäJUÓ
ÁSPWFǪ
ÁSPWFǪ
ÁSPWFǪ
146
VÝZNAM SVĚTELNÝCH KONTROLEK
ZOBRAZENÁ KONTROLKA MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA
/FOÓEPTUWPEZWOÈESäDF /ÈESäLVOBQMǪUFWPEPVBTQSÈWOǔKJ[BTVǪUFÞQMOâN
[BUMBǏFOÓN
BäVTMZÝÓUF[WVL[BLMBQOVUÓ
BLIKAJÍCÍ
/ÈESäLBOFOÓTQSÈWOǔWMPäFOB 7MPäUFTQSÈWOǔOÈESäLVB[BTVǪUFKJäBäOBEPSB[
;ÈTPCOÓLOBLÈWPWÏ "
TFEMJOZKFQMOâ 7ZQSÈ[EOǔUF[ÈTPCOÓLOBLÈWPWPVTFEMJOV
PELBQÈWBDÓ
NJTLV
WZǏJTUǔUFKFB[OPWVWMPäUF%ǾMFäJUÏ1DzJWZKÓNÈOÓ
PELBQÈWBDÓNJTLZKFWäEZOVUOÏWZQSÈ[EOJU[ÈTPCOÓL
LÈWPWÏTFEMJOZ
JLEZäOFOÓ[DFMBQMOâ1PLVEUFOUPÞLPO
OFQSPWFEFUF
NǾäFTFTUÈU
äFQDzJQDzÓQSBWǔEBMÝÓDILÈWTF
[ÈTPCOÓLOBTFEMJOVOBQMOÓWÓD
OFäTFPǏFLÈWÈ
BQDzÓTUSPKTF
BLIKAJÍCÍ VDQF[CZULZQPVäJUÏLÈWZ
1PǏJÝUǔOÓOFCZMWMPäFO[ÈTPCOÓLOBTFEMJOV 7ZUÈIOǔUFPELBQÈWBDÓNJTLVBWZǏJTUǔUF[ÈTPCOÓLTFEMJOZ
/BNMFUÓKFQDzÓMJÝKFNOÏBLÈWBUFEZWZUÏLÈ ;PQBLVKUFQDzÓQSBWVLÈWZBPUPǏUFWPMJǏFNSFHVMBDFNMFUÓ
QPNBMVOFCPWǾCFD PCS
PKFEFOTUVQFǪTNǔSFNLǏÓTMVLÈWPNMâOFLNVTÓ
CâUWQSPWP[V1PLVEKFQPQDzÓQSBWǔOFKNÏOǔLÈWQDzÓQSBWB
TUÈMFQDzÓMJÝQPNBMÈ
[PQBLVKUFÞQSBWVPUPǏFOÓNSFHVMBǏOÓIP
LOPøÓLVPEBMÝÓTUVQFǪ WJ[OBTUBWFOÓLÈWPNMâOLVOBTUS
1PLVEQSPCMÏNQDzFUSWÈ
PUPǏUFWPMJǏFNQÈSZEP
BLIKAJÍCÍ QPMPIZ*BOFDIFKUF[OBQǔǪPWBǏFWZUÏLBUWPEV
#ZMB[WPMFOBGVOLDFvNMFUÈLÈWBi
BMFOFCZMB /BTZQUFNMFUPVLÈWVEPOÈTZQLZOFCP[SVÝUFGVOLDJNMFUÏ
OBTZQÈOBNMFUÈLÈWBEPOÈTZQLZ LÈWZ
BLIKAJÍCÍ
6EÈWÈ
äFKFOF[CZUOÏQDzÓTUSPKPEWÈQOJU +FOVUOÏQSPWÏTUDPOFKEDzÓWFQSPHSBNPEWÈQOǔOÓQPQTBOâW
LBQv0EWÈQOǔOÓi
CS
BLIKAJÍCÍ
;SOLPWÈLÈWBEPÝMB /BQMǪUFOÈESäOB[SOLPWPVLÈWV
BLIKAJÍCÍ
147
ZOBRAZENÁ KONTROLKA MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA
1PǏJÝUǔOÓOFCZMWMPäFOTQBDzPWBǏ 4QBDzPWBǏ[BTVǪUFQPEMFQPLZOǾWPETUBWDJiƎJÝUǔOÓ
TQBDzPWBǏFw
BLIKAJÍCÍ
7OJUDzFLQDzÓTUSPKFKFWFMNJ[OFǏJÝUǔO 4QPUDzFCJǏQFǏMJWǔWZǏJTUǔUFUBL
KBLKFQPQTÈOPWPETU
iƎJÝUǔOÓBÞESäCBw1PLVETFQPWZǏJÝUǔOÓOBTQPUDzFCJǏJTUÈMF
[PCSB[VKFWâTUSBäOÈ[QSÈWB
PCSBǸUFTFOBBTJTUFOǏOÓTMVäCV
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Níže jsou uvedeny některé poruchy funkce.
1PLVEQSPCMÏNOFCVEFNPäOÏPETUSBOJUQPQTBOâN[QǾTPCFN
PCSBǸUFTFOBBTJTUFOǏOÓTUDzFEJTLP
148
OBSAH ČISTENIE .............................................................157
ƎJTUFOJFTQPUSFCJǏB ................................................................ 157
TECHNICKÉ ÚDAJE ...............................................149 ƎJTUFOJF[ÈTPCOÓLBOB[WZÝLZLÈWZ ........................................ 157
ƎJTUFOJFPELWBQLÈWBDFKNJTLZBOÈESäLZOBLPOEFO[ÈU ......... 157
LIKVIDÁCIA .........................................................149 ƎJTUFOJFWOÞUSBTQPUSFCJǏB ..................................................... 157
ÚVOD ..................................................................150 ƎJTUFOJFOÈESäLZOBWPEV ...................................................... 157
4ZNCPMZQPVäJUÏWUPNUPOÈWPEFB ........................................ 150 ƎJTUFOJFÞTUJBWZEÈWBǏBLÈWZ ................................................. 157
1ÓTNFOÈW[ÈUWPSLÈDI ........................................................... 150 ƎJTUFOJFOÈTZQLZOBWTZQBOJFNMFUFKLÈWZ ............................. 157
Problémy a opravy ................................................................ 150 Čistenie sparovacej jednotky ................................................. 158
149
ÚVOD BEZPEČNOSŤ
ƑBLVKFNF 7ÈN
äF TUF TJ WZCSBMJ BVUPNBUJDLâ LÈWPWBS OB Základné bezpečnostné predpisy
QSÓQSBWVLÈWZBDBQQVDDJOBv&$".i
1SBKFNF7ÈNWFǥBSBEPTUJ[7ÈÝIPOPWÏIPTQPUSFCJǏB Nebezpečenstvo!
7FOVKUF OJFLPǥLP NJOÞU QSFǏÓUBOJV TJ UPIUP OÈWPEV OB ,FǒäFTQPUSFCJǏKFOBQÈKBOâ[FMFLUSJDLFKTJFUF
OFNPäOPWZMÞǏJǸ
používanie. úrazy elektrickým prúdom.
1SFEÓEFUFUBLOFCF[QFǏFOTUWÈNBQPÝLPEFOJVTQPUSFCJǏB
%PESäJBWBKUFOBTMFEVKÞDFCF[QFǏOPTUOÏQSFEQJTZ
Symboly použité v tomto návode t /FEPUâLBKUF TB TQPUSFCJǏB
BL NÈUF NPLSÏ SVLZ BMFCP
%ÙMFäJUÏ VQP[PSOFOJB TÞ P[OBǏFOÏ UâNJUP TZNCPMNJ +F nohy.
BCTPMÞUOFOVUOÏJDIWäEZQSÓTOFEPESäJBWBǸ t /FEPUâLBKUFTB[ÈTUSǏLZ
BLNÈUFNPLSÏSVLZ
t 6CF[QFǏUFTB
äF[ÈTVWLBFMFLUSJDLÏIPQSÞEVKFWäEZWPǥOF
Nebezpečenstvo!
QSÓTUVQOÈB[ÈTUSǏLBTBEÈWQSÓQBEFQPUSFCZWZUJBIOVǸ
/FEPESäBOJFUâDIUPQPLZOPWNÙäFCZǸBMFCPKFQSÓǏJOPVÞSB[V
t 1PLJBǥDIDFUF[ÈTUSǏLVWZUJBIOVǸ
VDIPQUFQSJBNP[BǪV
elektrickým prúdom s ohrozením života.
/JLEZOFǸBIBKUFLÈCFM
QSFUPäFCZTBNPIPMQPÝLPEJǸ
Pozor! t 1SÓTUSPK DFMLPN PEQPKÓUF TUMBǏFOÓN
B UâN KFIP ÞQMOâN
/FEPESäBOJFQPLZOPWNÙäFCZǸBMFCPKFQSÓǏJOPV[SBOFOÓBMFCP WZQOVUÓN
IMBWOÏIPWZQÓOBǏBOB[BEOFKTUSBOFQSÓTUSPKB
QPÝLPEFOJBTQPUSFCJǏB (obr. 4).
t 7QSÓQBEFQPSÞDITBOFQPLÞÝBKUFPQSBWJǸQSÓTUSPKTBNJ
Nebezpečenstvo popálenín! 1SÓTUSPKWZQOJUF
WZUJBIOJUF[ÈTUSǏLV[P[ÈTVWLZBPCSÈǸUF
/FEPESäBOJF QPLZOPW NÙäF CZǸ BMFCP KF QSÓǏJOPV QPQÈMFOÓ sa na Technický servis.
alebo obarení. t 7 QSÓQBEF QPÝLPEFOJB [ÈTUSǏLZ BMFCP QSÓWPEOÏIP
FMFLUSJDLÏIP LÈCMB JDI OFDIBKUF WZNFOJǸ WâMVǏOF W
Poznámka:
servisnom stredisku De’Longhi; predídete tak akémukoľvek
5FOUPTZNCPMVQP[PSǪVKFOBJOGPSNÈDJFEÙMFäJUÏQSFVäÓWBUFǥB
riziku.
Písmená v zátvorkách Pozor!
1ÓTNFOÈW[ÈUWPSLÈDI[PEQPWFEBKÞMFHFOEF
LUPSÈKFVWFEFOÈW 0CBMPWâNBUFSJÈM WSFDLÈ[QMBTUJDLFKINPUZ
QPMZTUZSÏO
BUǒ
1PQJTFTQPUSFCJǏB TUS
uschovajte mimo dosahu detí.
Problémy a opravy
Pozor!
7QSÓQBEFQSPCMÏNPWTBOBKQSWTOBäUFPETUSÈOJǸJDITBNJQPEǥB
/FEPWPǥUFQSÓTUSPKQPVäÓWBǸPTPCÈN BKEFǸPN
TPCNFE[FOâNJ
pokynov uvedených v oddieloch "Význam kontroliek” na str.
SP[VNPWâNJ
GZ[JDLâNJBMFCP[NZTMPWâNJTDIPQOPTǸBNJBMFCP
Bi3JFÝFOJFQSPCMÏNPWwOBTUS
T OFEPTUBUPǏOâNJ TLÞTFOPTǸBNJ BMFCP [OBMPTǸBNJ
BL OJF TÞ
"LCZUJFUPQPLZOZOFWJFEMJLOÈQSBWFBMFCPQSF[ÓTLBOJFǒBMÝÓDI
QPEQP[PSOâNEPIǥBEPNPTPCZ[PEQPWFEOFK[BJDICF[QFǏOPTǸ
JOGPSNÈDJÓ PEQPSÞǏBNF QPSBEJǸ TB T BTJTUFOǏOPV [ÈLB[OÓDLPV
B [ESBWJF %FUJ KF QPUSFCB NBǸ QPE EPIǥBEPN B [BJTUJǸ
BCZ
TMVäCPV [BUFMFGPOPWBOÓN OB ǏÓTMP W QSJMPäFOPN [P[OBNF
TQPUSFCJǏOFQPVäÓWBMJOBISBOJF
v;ÈLB[OÓDLZTFSWJTi
"L WBÝB LSBKJOB OJF KF VWFEFOÈ NFE[J LSBKJOBNJ W [P[OBNF
Nebezpečenstvo oparenia!
[BUFMFGPOVKUF OB ǏÓTMP VWFEFOÏ W [ÈSVǏOPN MJTUF 0 QSÓQBEOÏ 5FOUPQSÓTUSPKQSPEVLVKFIPSÞDVWPEVBQPǏBTKFIPǏJOOPTUJTB
opravy požiadajte výhradne v stredisku technickej pomoci NÙäFWZUWÈSBǸWPEOÈQBSB
De’Longhi. "ESFTZ TÞ VWFEFOÏ OB [ÈSVǏOPN MJTUF QSJMPäFOPN %ÈWBKUF QP[PS
BCZ TUF TB OFQPTUSJFLBMJ IPSÞDPV WPEPV BMFCP
LVTQPUSFCJǏV neoparili horúcou parou.
URČENÉ POUŽITIE
5FOUP TQPUSFCJǏ KF VSǏFOâ OB QSÓQSBWV LÈWZ B OB PISJFWBOJF
OÈQPKPW
Akékoľvek iné použitie sa považuje za nevhodné.
5FOUPTQPUSFCJǏOJFKFWIPEOâQSFPCDIPEOÏQPVäJUJF
7âSPCDBOFOFTJF[PEQPWFEOPTǸ[BQSÓQBEOÏÝLPEZTQÙTPCFOÏ
150
OFWIPEOâNQPVäÓWBOÓNTQPUSFCJǏB Popis ovládacieho panela
5FOUPTQPUSFCJǏKFVSǏFOâWâISBEOFOBEPNÈDFQPVäJUJF/JFKF (str. 2 - B )
VSǏFOâQSFQPVäJUJFW Tlačidlá majú integrované podsvietenie a podľa situácie
t 1SPTUSFEÓ QPVäÓWBOÏ BLP LVDIZǪB QSBDPWOÓLNJ W sa rozsvietia alebo blikajú: význam kontroliek je uvedený
obchodoch, na úradoch a v iných pracovných priestoroch. v zátvorkách v texte popisu.
t "HSPUVSJTUJLF B1. Vzhľad kontroliek (pozri "Popis kontroliek")
t 7IPUFMPDI
NPUFMPDIBJOâDIVCZUPWBDÓDI[BSJBEFOJBDI
# 5MBǏJEMP : na zapnutie a vypnutie prístroja (Blikajúca
t 1SFOBKBUâDIJ[CÈDI
kontrolka: prístroj sa zahrieva; svietiaci kontrolka: prístroj
pripravený k použitiu)
NÁVOD NA POUŽITIE
1SFEQPVäÓWBOÓNQSÓTUSPKBTJQP[PSOFQSFǏÓUBKUFUFOUPOÈWPE # 5MBǏJEMP QSF WZQMÈDIOVUJF BMFCP PEWÈQOFOJF
/FEPESäBOJF UâDIUP QPLZOPW NÙäF CZǸ QSÓǏJOPV [SBOFOÓ (Biela svietiaci kontrolka: prístroj vykonáva preplach; biela
BMFCPQPÝLPEFOJBTQPUSFCJǏB a červená kontrolka striedavo blikajú: je nutné pristúpiť k
7âSPCDBOF[PEQPWFEÈ[BÝLPEZTQÙTPCFOÏOFEPESäBOÓN odvápneniu)
týchto pokynov. # 5MBǏJEMP QSF WâEBK QBSZ QSF QSÓQSBWV OÈQPKPW OB
Poznámka: CÈ[F NMJFLB (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola zvolená
5FOUP OÈWPE TUBSPTUMJWP VTDIPWBKUF 7 QSÓQBEF PEPW[EBOJB funkcia “para”; Blikajúca kontrolka: udáva, že je nutné
TQPUSFCJǏB JOâN PTPCÈN JN PEPW[EBKUF BK UFOUP OÈWPE OB otočiť gombíkom pary; kontrolka s meniacou sa intenzitou
používanie. svietenie (stmavejúca); prístroj sa zahrieva)
# 5MBǏJEMP OB QSÓQSBWV ÝÈMLZ LÈWZ UZQViSJTUSFUUPw
POPIS (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola táto príprava zvolená)
Popis spotrebiča # 5MBǏJEMP OBQSÓQSBWVÝÈMPLLÈWZUZQViSJTUSFUUPw
(str. 3 - A ) (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola táto príprava zvolená)
" 0WMÈEBDÓQBOFM
" 0UPǏOâHPNCÓLOBSFHVMÈDJVTUVQǪBOBNMFUJBLÈWZ # 5MBǏJEMP OB QSÓQSBWV ÝÈMLZ LÈWZ UZQV iMVOHPw
" 1SJFTUPSQSFÝÈMLZ (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola táto príprava zvolená)
" 7FLP[ÈTPCOÓLBOB[SOLPWÞLÈWV # 5MBǏJEMP OBQSÓQSBWVÝÈMPLLÈWZUZQViMVOHPw
" 7FLPOÈTZQLZOBNMFUÞLÈWV (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola táto príprava zvolená)
" /ÈTZQLBOBWTZQBOJFNMFUFKLÈWZ
" ;ÈTPCOÓLOB[SOLPWÞLÈWV # 5MBǏJEMP LONG: OB QSÓQSBWV ÝÈMLZ LÈWZ UZQV i-0/(w
" )MBWOâTQÓOBǏ (Svietiaci kontrolka: udáva, že bola táto príprava zvolená)
" 1SJFTUPSQSFLPOFLUPSOBQÈKBDJFIPLÈCMB # 0WMÈEBDÓHPNCÓLPUPǏFOÓN[WPMÓUFQPäBEPWBOÞDIVǸLÈWZ
" /ÈESäLBOBWPEV BMFCPQSÓQSBWVOÈQPKB[OBNMFUFKLÈWZ
" %WJFSLBMÞIPWBǏB TQBSPWBDFKKFEOPULZ
1SPHSBNPEWÈQǪPWBOJBWZLPOÈBVUPNBUJDLZQSFSVÝPWBOÞ
PU
158
TÏSJVWâEBKPWTDJFǥPNPETUSÈOJǸWPEOâLBNFǪ+FCFäOÏ
Nastavenie tvrdosti vody
ak medzi jednotlivými preplachmi uplynie niekoľko 1SFTWFEǏUF TB
ǏJ KF QSÓTUSPK WZQOVUâ BMF QSJQPKFOâ
NJOÞU
QPǏBTLUPSâDIKFQSÓTUSPKOFǏJOOâ LFMFLUSJDLFKTJFUJBTIMBWOâNTQÓOBǏPNWQPMPIF*
1P QSJCMJäOF NJOÞUBDI KF OÈESäLB OB WPEV QSÈ[EOB B 4UMBǏUF UMBǏJEMP B QPESäUF IP TUMBǏFOÏ OB
kontrolka BUMBǏJEMP CMJLBKÞPUPǏUFSVLPWÊǸPVQBSZ BTQPǪTFLÞOELPOUSPMLZ TBTÞǏBTOF
doprava až na doraz do polohy O. rozsvietia.
5FSB[ KF QSÓTUSPK QSJQSBWFOâ OB QSPDFT WZQMÈDIOVUJB ǏJTUPV 4UMBǏFOÓN UMBǏJEMB OBTUBWÓUF TLVUPǏOÞ UWSEPTǸ
vodou. ÞSPWFǪ[JTUFOÞSFBLǏOâNQSÞäLPN
7ZQSÈ[EOJUFOÈESäLV
LUPSÞTUFQPVäÓWBMJOB[BDIZUÈWBOJF ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ ÁSPWFǪ
PEWÈQǪPWBDJFIP SP[UPLV B WMPäUF KV QSÈ[EOV TQÊǸ QPE 1 2 3 4
OBQFǪPWBǏ
7ZCFSUF OÈESäLV OB WPEV
WZMFKUF KV
PQMÈDIOJUF KV QPE
UFǏÞDPVWPEPV
OBQMǪUFKVǏJTUPVWPEPVBWSÈǸUFTQÊǸOB
miesto; kontrolka CMJLÈ
0UPǏUF HPNCÓLPN QBSZ EPǥBWB EP QPMPIZ * PCS
;WZEÈWBǏBWZUFLÈIPSÞDBWPEB
,FǒTBOÈESäLBOBWPEVÞQMOFWZQSÈ[EOJ
CMJLÈLPOUSPMLB 4UMBǏFOÓNUMBǏJEMB voľbu potvrdíte.
. 5BLUPCVEFTQPUSFCJǏOBQSPHSBNPWBOâOBOPWÞÞSPWFǪUWSEPTUJ
vody.
0UPǏUFHPNCÓLEPQPMPIZLPOUSPMLB[IBTOF .
;OPWVOBQMǪUFOÈESäLVOBWPEVBLÈWPWBSCVEFQSJQSBWFOâOB
použitie.
ÁSPWFǪ
ÁSPWFǪ
ÁSPWFǪ
159
VÝZNAM KONTROLIEK
ZOBRAZENÁ KONTROLKA MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA
7OÈESäLFOJFKFEPTǸWPEZ /ÈESäLVOBQMǪUFWPEPVBTQSÈWOFKVWMPäUFÞQMOâN
[BUMBǏFOÓN
BCZCPMPQPǏVǸKFK[BQBEOVUJF
BLIKÁ
/ÈESäLBOJFKFWMPäFOÈTQSÈWOF 7MPäUFTQSÈWOFOÈESäLVB[BTVǪUFKVBäOBEPSB[
;ÈTPCOÓLOB[WZÝLZLÈWZ "
KFQMOâ 7ZQSÈ[EOJUF[ÈTPCOÓLOB[WZÝLZWZMÞIPWBOFKLÈWZ
PELWBQLÈWBDJVNJTLV
WZǏJTUJUFJDIB[OPWVWMPäUFTQÊǸ
%ÙMFäJUÏQSJWZCSBUÓPELWBQLÈWBDFKNJTLZNVTÓUFWäEZ
WZQSÈ[EOJǸBK[ÈTPCOÓLOB[WZÝLZWZMÞIPWBOFKLÈWZ
BKLFǒ
OJFKFÞQMOFQMOâ1PLJBǥUFOUPÞLPOOFWZLPOÈUF
NÙäF
TBTUBǸ
äFQSJQSÓQSBWFǒBMÝÓDILÈWTB[ÈTPCOÓLOB[WZÝLZ
BLIKÁ WZMÞIPWBOFKLÈWZOBQMOÓWJBD
BLPTBPǏBLÈWB
BQSÓTUSPKTB
VQDIÈ[WZÝLBNJQPVäJUFKLÈWZ
1PWZLPOBOÓǏJTUFOJBOFCPM[ÈTPCOÓLOB 7ZUJBIOJUFPELWBQLÈWBDJVNJTLVBWMPäUFOÈEPCLVOB
[WZÝLZWZMÞIPWBOFKLÈWZEPTBEFOâOB [WZÝLZWZMÞIPWBOFKLÈWZ
svoje miesto.
BLIKÁ
6EÈWB
äFKFOVUOÏQSÓTUSPKPEWÈQOJǸ +FUSFCBǏPOBKTLÙSWZLPOBǸQSPHSBNPEWÈQOFOJBQPQÓTBOâ
WLBQv0EWÈQǪPWBOJFi
BLIKÁ
;SOLPWÈLÈWBEPÝMB /BQMǪUF[ÈTPCOÓLOB[SOLPWÞLÈWV
BLIKÁ
160
ZOBRAZENÁ KONTROLKA MOŽNÁ PRÍČINA NÁPRAVA
1PǏJTUFOÓTUFOF[BTVOVMJTQBSPWBDJV 4QBSPWBDJVKFEOPULV[BTVǪUFQPEǥBQPLZOPWWPETFLV
jednotku. "Čistenie sparovacej jednotky".
BLIKÁ
7OÞUSPTQPUSFCJǏBKFQSÓMJÝ[OFǏJTUFOÏ %ÙLMBEOFTQPUSFCJǏWZǏJTUJUFUBL
BLPKFQPQÓTBOÏWPETU
vǏJTUFOJFBÞESäCBi1PLJBǥTBQPWZǏJTUFOÓOBTQPUSFCJǏV
TUÈMF[PCSB[VKFWâTUSBäOÈTQSÈWB
PCSÈǸUFTBOBBTJTUFOǏOÞ
službu.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
1PLJBǥPELB[OBEJTQMFKJQSFUSWÈWBFÝUFQPǏJTUFOÓ
PCSÈǸUFTBOBTFSWJTOÞTMVäCV
"LTBQSPCMÏNOFCVEFEBǸPETUSÈOJǸQPQÓTBOâNTQÙTPCPN
[BWPMBKUFTFSWJTOÏTUSFEJTLP
161
СЪДЪРЖАНИЕ ПОЧИСТВАНЕ ......................................................183
Почистване на машината ................................................... 183
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ ..........................................175 Почистване на контейнера за утайка от кафе ................... 183
Почистване на ваничката за събиране на капки и на
ИЗХВЪРЛЯНЕ .....................................................175 ваничката за събиране на конденз. ................................... 183
УВОД ..................................................................176 Почистване на машината отвътре .................................... 183
Символи използвани в настоящите инструкции .............. 176 Почистване на резервоарът за вода .................................. 183
Букви в скоби ...................................................................... 176 Почистване дюзите на струйника за кафе ......................... 183
Проблеми и Ремонти .......................................................... 176 Почистване на фунията за поставяне на предв.мляно кафе
.............................................................................................. 184
БЕЗОПАСНОСТ ....................................................176 Почистване на инфузорът .................................................. 184
Основни указания за безопасност ..................................... 176
ПОЧИСТВАНЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК ........................184
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ...................176
ПРОГРАМИРАНЕ ТВЪРДОСТТА НА ВОДАТА ...........185
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ ...........................177 Измерване твърдостта на водата ...................................... 185
Задаване твърдостта на водата ......................................... 185
ОПИСАНИЕ .........................................................177
Описание на уреда ............................................................. 177 ЗНАЧЕНИЕ НА ИНДИКАТОРИТЕ ............................186
Описание на пулта за управление ...................................... 177
Описание на приставките .................................................. 177 РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ ............................187
Описание на индикаторите ................................................. 177
175
УВОД БЕЗОПАСНОСТ
Благодарим Ви, че избрахте автоматичната машина за кафе и Основни указания за безопасност
ʡʖʦʪʮʟʤʥv&$".i
Пожелаваме Ви приятни минути с вашия нов уред. Опасност!
Отделете няколко минути и прочетете инструкциите за Предвид, че уредът работи с електрически ток, не е изключено
използване. Това ще ви предпази от евентуални рискове и генериране на електрически удари.
повреждане на машината.
Поради това, се придържайте към следните предупреждения за
Символи използвани в настоящите инструкции безопасност:
Важните предупреждения са представени с тези символи. t ɵʜʦʟʦʖʠʩʜʪʧʜʛʖʨʣʥʡʧʟʧʱʭʜʟʢʟʨʣʥʡʧʟʡʧʖʡʖ
Абсолютно е наложително спазването на следните t ɵʜʦʟʦʖʠʩʜʰʜʦʨʜʢʖʨʣʥʡʧʟʧʱʭʜ
предупреждения. t ɻʘʜʧʜʩʜʨʜ
ʮʜʟʞʦʥʢʞʘʖʤʟʶʩʡʥʤʩʖʡʩʞʖʤʖʦʧʜʝʜʤʟʜʜʘʟʤʖʙʟ
леснодостъпен, което позволява бързото му изключване
Опасност!
при необходимост.
Неспазването може да бъде или е причина, за поражения от
t ɧʡʥʝʜʢʖʜʩʜʛʖʟʞʡʢʵʮʟʩʜʰʜʦʨʜʢʖʥʩʡʥʤʩʖʡʩʖ
ʛʜʠʨʩʘʖʠʩʜ
електрически удар с опасност за живота.
директно на щепсела. Никога не дърпайте кабела, защото
Внимание! така може да го повредите.
Неспазването може да бъде или е причина за щети или t ɯʖʦʱʢʤʥʧʖʞʡʖʮʘʖʤʜʤʖʪʧʜʛʖ
ʤʖʩʟʨʤʜʩʜʙʢʖʘʤʟʶʦʧʜʡʱʨʘʖʮ
повреждане на уреда. разположен отзад на уреда (сх. 4).
t ɷʧʟʦʥʘʧʜʛʟʤʖʪʧʜʛʖ
ʤʜʨʜʥʦʟʩʘʖʠʩʜʛʖʙʥʧʜʣʥʤʩʟʧʖʩʜ
Опасност от Изгаряния! Изключете уреда, извадете щепсела от контакта и се
Неспазването може да бъде или е причина за опарвания или обърнете към Технически Сервиз.
изгаряния. t ɷʧʟ ʦʥʘʧʜʛʜʤ ʰʜʦʨʜʢ ʟʢʟ ʞʖʬʧʖʤʘʖʰ ʡʖʗʜʢ
ʞʖʣʜʤʜʩʜ
ги единствено в Технически Сервиз на De’Longhi, с цел
Важно:
избягване на всякакви рискове.
С този символ, се обръща внимание на съвети и информация,
важни за потребителя. Внимание!
Запазете опаковката (пластмасови пликчета, полистиролови
Букви в скоби
уплътнения) и пазете далече от достъпа на деца.
Буквите в скоби отговарят на легендата представена в Описанието
на уреда (стр. 2-3). Внимание!
Не позволявайте използването на уреда от лица (и от деца)
Проблеми и Ремонти
с намалени психо-физико-чувствителни способности или с
При проблеми, опитайте се да ги отстраните, като следвате
недостатъчен опит и познания, освен когато са под внимателен
ʪʡʖʞʖʤʟʶʩʖ
ʘʡʢʵʮʜʤʟʘʧʖʞʛʜʢʟʩʜiɯʤʖʮʜʤʟʜʤʖʟʤʛʟʡʖʩʥʧʟʩʜw
контрол и обучение от страна на лице, отговорно за тяхната
ʤʖʨʩʧʟiɸʖʞʧʜʯʖʘʖʤʜʤʖʦʧʥʗʢʜʣʟwʤʖʨʩʧ
безопасност. Наблюдавайте децата, за да се уверите, че не си
Ако те се окажат без ефект, или с цел допълнителни уточнения,
играят с уреда.
се пропоръчва да се свържете с обслужване на клиенти, на
ʩʜʢʜʫʥʤʤʟʶʩ ʤʥʣʜʧ
ʪʡʖʞʖʤ ʤʖ ʦʧʟʢʥʝʜʤʟʶ ʢʟʨʩ iɶʗʨʢʪʝʘʖʤʜ Опасност от изгаряния!
клиенти”. Този уред произвежда топла вода и когато работи, може да се
Ако вашата държава не е включена в предоставения списък, образува водна пара.
обадете се на телефонният номер, указан на гаранцията. За Обърнете внимание, да не се докосвате до струите вода или
евентуални ремонти, се обръщайте само към Техническо горещата пара.
Обслужване De’Longhi. Адресите са представени на сертификата
за гаранция, приложен към машината. ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Този уред е произведен за приготвяне на кафе и за затопляне на
напитки.
Всяко друго използване, следва да се смята за неправилно.
Този уред не е подходящ за търговски цели.
Производителя не отговаря за щети, в резултат на неправилно
използване на уреда.
176
Този уред е предназначен единствено за домакински цели. Не се Описание на пулта за управление
предвижда използването му в: (стр. 2 - B )
t Среди приспособени като кухненско помещение Бутоните са с вградени индикатори, в зависимост от случая,
за работещите в магазини, офиси и други работни светват или мигат: значението на индикаторите е указано в
помещения. скобите, вътре в описанието.
t Селскостопански еко туризъм. B1. Люк индикатори (вижте „Описание на индикаторите”)
t Хотели, мотели и други хотелски структури.
B2. Бутон : за включване или изключване на машината
t Стаи под наем.
(Мигащ индикатор: уредът се загрява; постоянен
индикатор: уредът е готов за употреба)
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
Прочетете внимателно тези инструкции преди използване на B3. Бутон : за извършване на изплакване или за
уреда. извършване на почистване от котлен камък (Постоянна
- Неспазването на тези инструкции, може да бъде причина за бяла светлина: уредът извършва изплакване; белият и
наранявания и повреди на уреда. червен индикатор мигат като се редуват: тярбва да се
Производителя не отговаря за щети, резултат на извърши почистване от котлен камък)
неспазването на тези инструкции за употреба. B4. Бутон за приготвяне на пара за приготвяне на напитки
Важно: на основа на мляко (Постоянен индикатор: указва че
Съхранявайте с грижа тези инструкции. При предоставяне на изборът на функцията “пара”; Мигащ индикатор: указва,
уреда на други лица, предайте заедно с него и инструкциите за че трябва да се завърти ръкохватката за пара; индикатора
използване. намалява (изчезва): уредът загрява)
B5. Бутон : за приготвяне на 1 чаша късо кафе (Постоянен
ОПИСАНИЕ индикатор: указва, че е избрано този вид приготвяне)
Описание на уреда B6. Бутон : за приготвяне на 2 чаши късо кафе
(стр. 3 - A ) (Постоянен индикатор: указва, че е избрано този вид
A1. Команден панел приготвяне)
A2. Ръкохватка за регулиране степента на смилане
A3. Поставка за чашки B7. Бутон : за приготвяне на 1 чаша дълго кафе (Постоянен
A4. Капак на контейнера за кафе на зърна индикатор: указва, че е избрано този вид приготвяне)
A5. Капак на фуния и кафе на зърна B8. Бутон : за приготвяне на 2 чаши дълго кафе
" ɼʪʤʟʶʞʖʦʥʨʩʖʘʶʤʜʤʖʦʧʜʛʘʨʣʢʶʤʥʡʖʫʜ (Постоянен индикатор: указва, че е избрано този вид
A7. Контейнера за кафе на зърна приготвяне)
A8. Главен прекъсвач
A9. Място за захранващият кабел B9. Бутон LONG: за приготвяне на 1 чаша кафе LONG (Постоянен
A10. Резервоар за вода индикатор: указва, че е избрано този вид приготвяне)
A11. Люк инфузор B6. Ръкохватка за избор: завъртете за избор на желаният вкус
A12. Инфузор на кафето или за избиране приготвяне на предвар.мляно
A13. Струйник за кафе (с регулиране на височината) кафе
A14. Контейнер за утайка от кафе
A15. Ваничка за събиране капки-конденз Описание на приставките
A16. Съд за поставяне на чашки ʨʩʧ$
BG
A19. Струйник за капучино $ ɸʜʖʡʩʟʘʤʖʢʜʤʩʟʮʡʖiɶʗʰʩʜʨʩʞʖʩʘʱʧʛʥʨʩw
A20. Втулка за избор на струйника за капучино $ ɯʖʬʧʖʤʘʖʰʡʖʗʜʢ
A21. Ръкохватка пара/топла вода
Описание на индикаторите
Указва, че на пулта за управление е изведена
ʖʢʖʧʣʖ ʘʘʟʝʩʜ ʩʥʮʡʖ iɯʤʖʮʜʤʟʜ ʤʖ
индикаторите” на стр. 186).
177
Постоянен индикатор: указва, че контейнера за Първоначално пускане в употреба на уреда
утайка липсва: трябва да се постави. Важно:
Мигащ индикатор: указва, че контейнера за t ɯʖ ʩʜʨʩʘʖʤʜ ʤʖ ʣʖʯʟʤʖʩʖ ʘ ʞʖʘʥʛʖ ʜ ʟʞʦʥʢʞʘʖʤʥ ʡʖʫʜ
утайка е пълен и трябва да се изсипе. поради това е нормално да откриете следи от мляно кафе.
Постоянен индикатор: указва, че резервоара за Независимо от това е гарантирано, че машината е нова.
вода липса. t ɷʧʜʦʥʧʱʮʘʖʣʜ ʘʟ ʘʱʞʣʥʝʤʥ ʤʖʠʗʱʧʞʥ ʛʖ ʞʖʛʖʛʜʩʜ
Мигащ индикатор: указва, че водата в резервоара твърдостта на водата, като следвате процедурата описана в
не е достатъчна. ʧʖʞʛʜʢiɷʧʥʙʧʖʣʟʧʖʤʜʤʖʩʘʱʧʛʥʨʩʩʖʤʖʘʥʛʖʩʖw ʨʩʧ
Действайте съгласно указаните инструкции:
ECO Указва, че е активен режимът
1. Извадете резервоара за вода, напълнете го до МАХ с прясна
iɭʤʜʧʙʥʨʦʜʨʩʶʘʖʤʜw вода (сх.А1, поставете отново резервоара (сх. 1В).
2. Поставен под струйника за капучино контейнер с минимален
ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ капацитет от 100мл (сх.2).
Проверка на уреда 3. Включете захранващият кабел на мястото му, отзад на
След като свалите опаковката, проверете дали уреда е в добро уреда и свържете уреда за електрическата мрежа (сх.3) и
състояние, и дали са налични всички аксесоари. Не използвайте проверете дали главният прекъсвач, разположен отзад на
уреда, ако откриете видими повреди. Обърнете се към Техническо уреда е натиснат (сх. 4).
Обслужване на De’Longhi. 4. На панела за управление мига бутона (сх.9).
iɯʖʘʱʧʩʜʩʜʧʱʡʥʬʘʖʩʡʖʩʖʞʖʦʖʧʖwʞʖʘʱʧʩʜʩʜʧʱʡʥʬʘʖʩʡʖʩʖ
Монтиране на уреда ʤʖʦʥʞʟʭʟʶiI” (сх. 6). От уреда тече вода от струйника след
което изключва.
Внимание!
ɬʥʘʜʛʜʩʜʧʱʡʥʬʘʖʩʡʖʩʖʞʖʦʖʧʖʛʥʦʥʞʟʭʟʶi0w
При инсталиране на уреда трябва да се спазват следните указания
В този момент машината за кафе е готова за използване.
за безопасност:
t ɻʧʜʛʱʩ ʣʥʝʜ ʛʖ ʨ ʜʦʥʘʧʜʛʟ
ʖʡʥ ʘʥʛʖʩʖ ʘʱʩʧʜ ʘ ʤʜʙʥ Важно:
замръзне. t ɷʧʟʦʱʧʘʥʩʥʟʞʦʥʢʞʘʖʤʜʩʧʶʗʘʖʛʖʨʜʤʖʦʧʖʘʶʩʡʖʫʜʩʖ
Не монтирайте уреда в среда, където температурата може или 4-5 капучино, преди получаване на добро качество.
да спадне под точката на замръзване.
t ɻʧʜʛʱʩ ʥʩʛʖʘʖ ʩʥʦʢʟʤʖ ʤʖ ʥʡʥʢʤʖʩʖ ʨʧʜʛʖ ɹʢʜʛ ʡʖʩʥ ВКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА
сте поставили уреда на работния плот, проверете дали
има свободно пространство от поне 3 cм. между уреда, Важно:
страничните и долните повърхности, и разстояние от поне t ɷʧʜʛʟʦʪʨʡʖʤʜʤʖʪʧʜʛʖ
ʦʧʥʘʜʧʜʩʜʛʖʢʟʙʢʖʘʤʟʶʦʧʜʡʱʨʘʖʮ
15cм. над машината за кафе. разположен отзад на уреда е на позиция I (сх. 4).
t ɭʘʜʤʩʪʖʢʤʥʤʖʘʢʟʞʖʤʜʤʖʘʥʛʖʘʪʧʜʛʖʣʥʝʜʛʖʙʥʦʥʘʧʜʛʟ t ɷʧʟʘʨʶʡʥʘʡʢʵʮʘʖʤʜ
ʪʧʜʛʱʩʟʞʘʱʧʯʘʖʖʘʩʥʣʖʩʟʮʜʤʭʟʡʱʢ
Не поставяйте уреда, в близост до кранове за вода или до на загряване и изплакване, който не може да се прекъсва.
мивки. Уредът е готов за използване, едва след приключване на
t ɷʥʨʩʖʘʜʩʜ ʞʖʬʧʖʤʘʖʰʟʶ ʡʖʗʜʢ
ʛʖʢʜʮʜ ʥʩ ʧʜʝʜʰʟ ʧʱʗʥʘʜ този цикъл.
или от контакт със загряти повърхности (напр. електрически
плочи), които могат да го повредат. Опасност от изгаряния!
По време на изплакването, от чучурите на накрайника за кафе,
Свързване на уреда излиза малко топла вода, която се събира в близката ваничката
за изтичане на капки. Пазете се от докосване до струите вода,
Внимание! опасност от изгаряния.
Проверете дали напрежението на мрежата, отговаря на това
указано на табелата с данни, отдолу на уреда. t ɯʖ ʘʡʢʵʮʘʖʤʜ ʤʖ ʪʧʜʛʖ
ʤʖʩʟʨʤʜʩʜ ʗʪʩʥʤʖ (сх.
Свържете уреда само с един електрически контакт, монтиран 7): бутонът мига докато, уредът извършва загряване и
съгласно изискванията, с минимална мощност от 10А, и го автоматично изплакване ( по този начин, освен че става
заземете по ефикасен начин. загряване на топлогенератора, уредът започва да пуска
В случай на несъвместимост между контакта и щепсела на уреда, топла вода по вътрешните тръби за да се загреят).
с помощта на квалифициран персонал, заменете контакта с друг Уредът е в температура когато на екрана светнат всички бутони,
от подходящ вид. за да укаже че може да се зададе всяка функция.
178
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА УРЕДА ЕНЕРГОСПЕСТЯВАНЕ
При всяко спиране на уреда, се извършва автоматично С тази функция може да се активира или деактивира, режим на
изплакване, което не може да се прекъсва. енергоспестяване. Когато е активна функцията, се осигурява по-
малка консумация на енергия, съгласно действащите европейски
Опасност от изгаряне! нормативи.
По време на изплаквнето, от чучурите на накрайника за кафе Режимът Енергоспестяване е задействан, когато индикаторът
излиза малко топла вода. ECO е включен.
Пазете се от докосване със струите вода. 1. При изключена машина, но с натиснат главен прекъсвач,
За изключване на уреда, натиснете бутона (сх. 7). Уредът
натиснете бутона и го задръжте натиснат до светване
извършва едно изплакване и след това изключва (stand-by).
на индикатора ECO (сх. 8).
Важно: 2. За изключване на функцията, натиснете бутона :
Когато не използвате уреда за дълъг период от време, изключете индикаторът ECO мига.
уреда от електрическата мрежа: 3. За повторно задействане на функцията, натиснете отново
t Първо изключете уреда с натискане на бутона (сх. 7). бутона : индикаторът ECO свети постоянно.
t Натиснете главният прекъсвач (сх. 4).
4. Натиснете бутона за потвърждаване на избора:
Внимание! индикаторът ECO изключва.
Не натискайте главният прекъсвач, когато уредът е включен. Важно:
В режим на пестене на енергия до приготвяне на първото кафе,
АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ на машината са необходими няколко секунди изчакване за да
Може да се зададе автоматично изключване, така че да може може да загрее.
уредът да изключи след 15 или 30 минути или след 1,2 или 3
часа. ОМЕКОТЯВАЩ ФИЛТЪР
За препрограмиране на автом.изключване, направете следното: Някои модели са снабдени с омекотяващ филтър:ако вашият не
1. При спряна машина, но с главен прекъсвач натиснат, няма такъв, ви препоръчваме да си го закупите в оторизираните
натиснете бутона и го задръжте натиснат до центрове на De’Longhi. За правилно използване на филтъра,
светване на индикаторите. следваите включените по-долу указания.
2. Натиснете бутона до включване на индикаторите за Внимание:
интервалът от време, след който уредът трябва да изключи t ɹʱʬʧʖʤʶʘʖʠʩʜʤʖʨʪʬʥʟʦʧʥʘʜʩʧʟʘʥʣʶʨʩʥʟʤʜʟʞʢʖʙʖʠʩʜʤʖ
автоматично. слънце.
15 минути ECO t ɹʢʜʛ ʥʩʘʖʧʶʤʜ ʤʖ ʥʦʖʡʥʘʡʖʩʖ
ʘʜʛʤʖʙʖ ʟʞʦʥʢʞʘʖʠʩʜ
30 минути ECO филтъра.
1 час ECO t ɹʘʖʢʶʤʜ ʤʖ ʫʟʢʩʱʧʖ ʦʧʜʛʟ ʦʥʮʟʨʩʘʖʤʜ ʤʖ ʣʖʯʟʤʖʩʖ ʥʩ
2 час ECO котлен камък.
3 час ECO
За правилно изпозлване на филтъра, следвайте указанията
3. Натиснете бутона за потвърждение на избора; посочени по-долу.
индикаторите изключват.
Монтиране на филтъра
1. Извадете фитъра от опаковката.
2. Завъртете диска с датата до извеждане последните 2 месеца
на ползване (сх.9). BG
Важно:
ɼʟʢʩʱʧʖʟʣʖʨʧʥʡʥʩʛʘʖʣʜʨʜʭʖʖʡʥʪʧʜʛʖʜʟʞʦʥʢʞʘʖʤʤʥʧʣʖʢʤʥ
ако машината не бъде използвана с монтиран филтър, той има
продължителност максимум от 3 седмици.
3. За активиране на филтъра, пуснете през отвора на филтъра,
вода от чешмата, както е показано на схемата докато водата
започне да изтича т страничните отвори за повече от минута
179
(сх.10).
Важно:
4. Извадете резервоара за вода и го напълнете с вода (fig.1A).
t ɷʧʟ ʦʱʧʘʥʤʖʮʖʢʤʥ ʟʞʦʥʢʞʘʖʤʜ
ʩʧʶʗʘʖ ʛʖ ʨʜ ʥʦʟʩʖʩʜ ʛʖ
5. Поставете филтъра обърнат на резервоара за вода и го
направите повече от едно кафе, за определяне правилното
потопете напълно за извеждане на межурчета въздух
положение на ръкохватката.
(сх.11).
t ɩʤʟʣʖʘʖʠʩʜ ʛʖ ʤʜ ʘʱʧʩʟʩʜ ʦʧʜʡʖʢʜʤʥ ʡʱʣ ɴɧɲɹ
ʘ
6. Поставете филтъра на съответното място и го натиснете
противен случай, има риск от получаване на много бавно
докрая.
изтичане (на капки), особено при приготвяне на две чаши
7. Затворете резервоара с капака, (сх.13), след което поставете
едновременно.
резервоара на машината.
8. Поставете под струйника контейнер с капацитет: мин. Изберете количеството кафе в чашата
100мл. Машината е фабрично зададена за автоматично приготвяне на
9. Завъртете ръкохватката за парана позиция I за приготвяне следните количества кафе:
на топла вода.
- късо кафе, при натискане на бутона ( 40мл);
10. Оставете машината да приготви топла вода за няколко
- дълго кафе, при натискане на бутона ( 120мл);
секунди, докато се стабилизира водния поток, след това
доведете ръкохватката до позиция 0. - две къси кафе, с натискане на бутона ;
- две дълги кафета, с натискане на бутона .
Важно:
Може да се случи, че едно приготвяне на топла вода не е Ако искате да промените количеството кафе (което машината
достатъчно за монтиране на филтъра и по време на монтажа се приготвя автоматично в чашата), направете следното:
- натиснете и задръжте натиснат бутона, на който искате да
включват индикаторите:
промените дължината, докато мигат съответните бутони за
дължината на кафето (късо или дълго): машината започва
В този случай, повторете монтажа от точка 9.
да приготвя кафето: след което отпуснете бутона;
В този момент филтърът е активиран и може да се изпозлва
- след като кафето в чашата достигне желаното ниво,
машината. натиснете още веднъж същият бутон за запаметяване на
Сваляне и смяна на омекотяващият филтър новото количество.
Когато са изминали два месеца (вижте датника), или когато не се В този момент, с натискане на този бутон, машината е запаметила
използва уреда в продължение на 3 седмици, трябва да се свали новите задания.
филтъра от резервоара и ако се налага да се смени с нов филтър,
повтаряйки операцията, описана в предишната точка. Важно:
Може да се запамети само едно количество: второто се
ПРИГОТВЯНЕ НА КАФЕ актуализира автоматично.
Избор вкуса на кафето Регулиране мелянето на кафе
Регулирайте ръкохватката за избор вкуса на кафето (B10) за Поне в началото, не се налага регулиране мелянето на кафе,
задаване на желаният вкус: колкото повече се върти по посока на предвид, че е предварително зададено, за постигане на правилно
часовника, толкова по-голямо е количеството на кафе на зърна, изтичане на на кафе.
което машината меля и съответно се получава кафе с по-силен Независимо от това, ако след приготвянето на първите кафета,
вкус. се забележи много бързо или много бавно изтичане (на капки),
При ръкохватка поставена на МИН, се получава много слабо се налага извършване на коригиране, с ръкохватка за настройка
кафе; при ръкохватка поставена на МАКС, се получава много степента на меляне (сх. 14).
силно кафе.
Важно:
Ръкохватката за настройка трябва да се върти, само когато се
извършва смилане на кафе.
Когато кафето изтича много бавно
или въобще не изтича, завъртете по
посока на часовниковата стрелка с
една степен.
За получаване на по-плътно изтичане
на кафе и за по-добър каймак,
180
завъртете в посока обратна на часовника, с една степен (не
повече от една степен на завъртане, в противен случай кафето
може да изтича на капки). x1 ristretto
Късо x2
Ефекта от тази промяна настъпва едва след приготвяне на 2
последователни кафета. Ако след тези промени не се получи
желаният резултат, трябва да се повтори промяната, като се
x1 дълго
lungo x2
завърти ръкохватката с още една степен.
SH
PU
наслагвания от кафе.
Почистване на инфузорът
Инфузорът (A12) трябва да се почиства поне веднъж в месеца.
ПОЧИСТВАНЕ ОТ КОТЛЕН КАМЪК
Внимание!
Почистете машината от котлен камък, когато на пулта за
Инфузора не може да се изважда когато машината е включена.
1. Проверете дали машината е изпълнила правилно управление мига бутона .
ʟʞʡʢʵʮʘʖʤʜʩʥ ʘʟʝiɰʞʡʢʵʮʘʖʤʜʤʖʪʧʜʛʖw
ʨʩʧ
Внимание!
2. Извадете резервоара за вода. Препаратът за почистване от котлен камък съдържа киселини,
3. Отворете люка на инфузора (сх. 31) разположен отдясната които могат да наранят кожата и очите. Абсолютно наложително е
страна. спазване на указанията за безопасност на производителя, указани
4. Натиснете навътре двата червени бутона за откачване и на опаковката на препарата за почистване от котлен камък и
едновременно с това издърпайте инфузора навън (сх. 32). указанията свързани, с това което трябва да предприемете при
попадане на препарат по кожата, очите.
Внимание!
Почистете инфузора без изпозлване на почистващи Важно:
препарати, предвид че могат да го повредат. Използвайте единствено препарат за почистване на котлен
5. Потопете инфузорът за около 5 минути във вода, след което камък De’Longhi. . В никакъв случай не изпозлвайте почистващи
го изплакнете на чешмата. препарати на солфаминова или оцетна основа, в тези случаи
6. Почистете налични остатъци от кафе на поставката на гаранцията не е валидна. Освен това, гаранцията не важи и когато
инфузора. почистването не се извършва редовно.
7. След почистването, поставете отново инфузора, като го 1. Включете машината и изчакайте да стане готова за
наденете на приставката и на опората отдолу; натиснете използване.
ʘʱʧʬʪʤʖʛʦʟʨʖ164)ʛʥʡʖʩʥʮʪʜʩʜʰʧʖʡʘʖʤʜʤʖʜʞʟʮʜʩʥ 2. Изпразнете резервоара за вода (A12) и свалете
Важно: омекотяващият филтър, когато е наличен.
Ако е трудно поставянето на инфузора, трябва (преди поставянето) 3. Налейте в резервоарът
за вода препарат за
почистване на котлен
B
камък до ниво A (отговарящ
на една опаковка от
100ml), отбелязано отзад
на резервоара; след това A
допълнете вода (1Л) до A
да го нагласите по размера, като го натиснете едновременно достигане на нивото B.
двете лостчета, както е показано на схемата. Поставете под струйника
8. След поставянето, проверете дали двата червени бутона са празен контейнер с
изскочили навън. минимален капацитет от B
1,5 Литра.
4. Изчакайте да светнат
B
постоянно индикаторите за
приготвяне на кафе. A
Внимание! Опасност от
изгаряния
От струйника изтича топла вода съдържаща киселини.
9. Затворете люка за обслужване.
Внимавайте да не се докоснете до пръските вода.
10. Поставете отново резервоара за вода.
184
5. Натиснете бутона и го задръжте натиснат поне Измерване твърдостта на водата
5 секунди, за потвърждаване поставянето на разтвора и 1. Извадете от опаковката включената в доставката
пуснете почистването от варовик. Индикаторът вътре в ʧʜʖʡʩʟʘʤʖʩʖʩʜʨʩʥʘʖʢʜʤʩʟʮʡʖi505"-)"3%/&445&45w ɶɨʁ
бутона остава да свети постоянно, за указване пускането на ɺɭɹɺɯɧɺɩʂɸɬɶɹɺ
ʘʡʢʵʮʜʤʘʛʥʨʩʖʘʡʖʩʖ
програмата за почистване от котлен камък и индикаторът 2. Потопете цялата лентичка в чаша с вода за около една
секунда.
мига за указване ззавъртане на ръкохватката за пара
3. Извадете лентичката от водата и я изтръскайте леко. След
на позиция I.
около една минута се образуват 1,2,3 или 4 квадратчета с
6. Завъртете ръкохватката за пара по посока на часовниковата червен цвят, в зависимост от твърдостта на водата, всеки
стрелка на позиция I: от струйника изтича течността за квадрат отговаря на 1 ва степен на твърдост.
почистване от котлен камък и започва да пълни контейнера
Ниво 1
отдолу.
Програмата за почистване изпълнява автоматично
поредица от изплаквания и интервали, за отстраняване Ниво 2
на остатъци от котлен камък. Нормално е между две
изплаквания, да изминат доста минути, през които
машината остава неизползвана. Ниво 3
След около 30 минути, резревоарът за вода е празен и мига
индикаторът и бутонът ; завъртете ръкохватката за Ниво 4
пара по посока на часовниковата стрелка докрая на позиция О.
Включеният уред е готов за процеса по изплакване с прясна Задаване твърдостта на водата
вода. 1. Проверете дали машината е изключена (но свързана към
7. Изпразнете контейнера за събиране на разтвора на електрическата мрежа и с главен прекъсвач на позиция I).
препарата за почистване от котлен камък и го поставете 2. Натиснете бутона и го задръжте натиснат за
отново празен под струйника. поне 6 секунди: индикаторите светват
8. Извадете резервоара за вода, изсипете го, изплакнете го с едновременно.
вода от чешмата, напълнете го с чиста вода и го поставете 3. Натиснете бутона за задаване на реалната твърдост
обратно: индикаторът мига. (най-восокото ниво на реактивната лентичка).
9. Завъртете ръкохватката за пара в посока обратна на Ниво Ниво Ниво Ниво
часовниковата на позиция I (сх. 6). Изтича топла вода от 1 2 3 4
струйника.
10. Когато резервоара за вода се изпразни напълно, мига
индикатора .
11. Доведете ръкохватката до позиция 0: угасва индикатора
.
Напълнете отново резервоара за вода и машината е готова за
използване. 4. Натиснете бутона за потвърждение на избора.
В този момент машината е препрограмирана съгласно новото
ПРОГРАМИРАНЕ ТВЪРДОСТТА НА ВОДАТА задание за твърдостта на водата.
Операцията по почистване на котлен камък се налага след
предварително определен период на работа, който зависи от
зададената твърдост на водата. BG
ɼʖʗʧʟʮʤʥ ʣʖʯʟʤʖʩʖ ʜ ʞʖʛʖʛʜʤʖ ʤʖ ʩʥ ʤʟʘʥ ʤʖ ʩʘʱʧʛʥʨʩ ɷʥ
желание може да се програмира машината, на база реалната
твърдост, на използваната в различните региони вода, като по
този начин се намалява честотата на изпълнение на операцията
по почистване от котлен камък.
185
ЗНАЧЕНИЕ НА ИНДИКАТОРИТЕ
ИЗВЕДЕН ИНДИКАТОР ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Водата в резервоара не е достатъчна. Напълнете резервоара за вода и/или го поставете
правилно, като натиснете до края така, че да се
застопори.
МИГАЩ
Резервоарът не е правилно поставен. Поставете контейнера правилно и натиснете до края.
Мелянето е много фино и затова кафето Повторете приготвянето на кафе като завъртите ръкохватката
изтича много бавно или въобще не тече. за регулиране на мелянето на степени към цифрата 7 по
посока на часовниковата стрелка, докато мелачката за
кафе работи. Ако след приготвяне на 2 кафета, изтичането
продължава да бъде много бавно, повторете операцията
като действате на ръкохватката за регулиране с още една
МИГАЩ степен. (вижте регулиране мелачката за кафе стр. 180). Ако
проблемът продължи, завъртете ръкохватката за пара на
позиция I и оставете да изтече малко вода от струйника.
ɰʞʗʧʖʤʖʜʫʪʤʡʭʟʶʩʖiʦʧʜʛʘʨʣʢʶʤʥ Поставете предварително смляно кафе във фунията или
кафе”, но не е поставено предв.смляно изключете избора на предварително смляно кафе.
кафе във фунията.
МИГАЩ
Указва че трябва да се почисти машината Трябва възможно най-скоро да се извърши почистване
от котлен камък. от котлен камък, съгласно описаното в точка
„Почистване на котлен камък”.
МИГАЩ
Кафето на зърна е свършило. Напълнете контейнера с кафе на зърна.
МИГАЩ
186
ИЗВЕЖДАН ИНДИКАТОР ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
МИГАЩ
Машината е много замърсена отвътре. Почистете внимателно машината както е описано в
точка „почистване” . Ако след почистването, машината
продължава да извежда съобщението, се обърнете
към сервизен център.
РАЗРЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ
Долу са изброени възможните проблеми.
Когато проблемът не може да се разреши по описаният начин, трябва да се Свържете със Сервизно Обслужване.
Кафето не е топло. Чашите не са предварително загряти. Загрейте чашите като ги изплакнете е топла вода
(Важно: може да се използва топла вода) или
изплакнете.
Инфузорът е изстинал понеже са изминали 2/3 от Преди приготвяне на кафе загрейте инфузора и
последното кафе.
натиснете бутона изплакване .
Кафето не е плътно и е с Кафето е много едро смляно. Завъртете ръкохватката за регулиране на мелянето с
една степен по посока на цифрата 1, в посока обратна
малко пяна. на часовниковата стрелка, докато мелачката за кафе е
включена (сх. 14). Въртете с една степен до достигане
на добър резултат при изтичане. Ефектът се наблюдава
едва след приготвяне на 2 кафета (вижте точка
„регулиране мелянето на кафе”, стр. 180).
Кагфето не е подходящо. Използвайте кафе за кафемашина еспресо.
Кафето изтича прекалено Кафето е много фино смляно. Завъртете ръкохватката за регулиране на мелянето с
една степен към цифрата 7 по посока на часовниковата
бавно или на капки. стрелка, докато мелачката за кафе работи (сх. 14).
Въртете по една степен, до достигане на добър
резултат при изтичане. Ефектът се наблюдава едва
след приготвяне на 2 кафета (вижте точка „регулиране
мелянето на кафе”, стр. 180).
187
SUMAR CURĂŢARE ...........................................................196
$VSNJǹBSFBBQBSBUVMVJ ............................................................. 196
DATE TEHNICE ......................................................188 $VSNJǹBSFBSFDJQJFOUVMVJQFOUSV[Bǹ ......................................... 196
$VSNJǹBSFBUNJWJǹFJDPMFDUBSFBQJDNJUVSJMPSǵJBUNJWJǹFJEFDPMFDUBSFB
SCOATEREA DEFINITIVĂ DIN UZ .............................188 condensului .......................................................................... 196
INTRODUCERE .....................................................189 $VSNJǹBSFBJOUFSJPSVMVJBQBSBUVMVJ ........................................... 196
Simboluri utilizate în instrucţiunile de faţă ........................... 189 $VSNJǹBSFBSF[FSWPSVMVJEFBQNJ ............................................... 196
Litere în paranteze ................................................................ 189 $VSNJǹBSFBWÉSGVSJMPSEJTUSJCVJUPSVMVJEFDBGFB ........................ 197
Probleme şi reparaţii ............................................................. 189 $VSNJǹBSFBQÉMOJFJQFOUSVDBGFBNNJDJOBUNJ ............................... 197
$VSNJǹBSFBJOGV[PSVMVJ ............................................................ 197
SIGURANŢĂ .........................................................189
Avertismente fundamentale pentru siguranţă ...................... 189 DECALCIFIERE ......................................................197
188
INTRODUCERE SIGURANŢĂ
Vă mulţumim pentru că aţi ales expresorul automatic pentru RO
Avertismente fundamentale pentru siguranţă
DBGFBǵJDBQQVDDJOPv&$".i
Vă urăm să petreceţi alături de noul dvs. expresor momente Pericol!
plăcute şi distractive. Întrucât aparatul funcţionează cu ajutorul curentului electric,
Acordaţi câteva minute pentru citirea acestor instrucţiuni de nu poate fi exclusă posibilitatea electrocutării.
utilizare.
Astfel veţi evita să vă expuneţi pericolelor şi să produceţi daune Respectaţi următoarele avertismente de siguranţă:
aparatului. t /VBUJOHFǹJBQBSBUVMDVNÉJOJMFTBVQJDJPBSFMFVNFEF
t /VBUJOHFǹJǵUFDNJSVMDVNÉJOJMFVNFEF
Simboluri utilizate în instrucţiunile de faţă t "TJHVSBǹJWNJ DNJ QSJ[B EF DVSFOU VUJMJ[BUNJ FTUF NFSFV
Avertismentele importante sunt indicate cu aceste simboluri. accesibilă cu uşurinţă, pentru că doar astfel veţi putea să
Este obligatorie respectarea acestor avertismente. scoateţi ştecărul din priză în caz de necesitate.
t %BDNJWSFǹJTNJTDPBUFǹJǵUFDNJSVMEJOQSJ[NJUSBHFǹJEJSFDUEF
Pericol!
ştecăr. Nu trageţi niciodată de cablu deoarece se poate
Nerespectarea acestuia poate fi sau este motiv de leziuni
deteriora.
provocate de electrocutări punând în pericol viaţa
t 1FOUSV EFDPOFDUBSFB UPUBMNJ B BQBSBUVMVJ
BQNJTBǹJ
utilizatorului.
întrerupătorul general, amplasat în spatele aparatului,
Atenţie! (fig. 4).
Nerespectarea poate fi sau este motiv de leziuni sau daune t ·O DB[ EF EFGFDǹJVOJ BMF BQBSBUVMVJ
OV ÔODFSDBǹJ TNJ MF
provocate aparatului. reparaţi.
Opriţi aparatul, scoateţi ştecărul din priză şi contactaţi
Pericol Arsuri! Asistenţa Tehnică.
Nerespectarea poate fi sau este motiv de arsuri sau de arsuri. t ·O DB[ EF EFGFDUF MB ǵUFDNJS TBV MB DBCMVM EF BMJNFOUBSF
cereţi înlocuirea acestora exclusiv de către Asistenţa
Nota Bene:
Tehnică De'Longhi pentru a preveni orice risc.
Acest simbol evidenţiază sfaturi şi informaţii importante
pentru utilizator. Atenţie!
Păstraţi materialele ambalajului (punguţe de plastic, polistiren
Litere în paranteze
expandat) în locuri care nu sunt la îndemâna copiilor.
Literele din paranteze corespund legendei care apare în
Descrierea aparatului (pag. 2-3). Atenţie!
Nu permiteţi utilizarea aparatului persoanelor (inclusiv
Probleme şi reparaţii
copii) cu capacităţi psiho-fizice-senzoriale reduse, sau fără
În cazul în care apar probleme, încercaţi mai întâi să le
experienţă sau instruire suficientă, cu excepţia momentelor
rezolvaţi urmând instrucţiunile din paragrafele "Semnificaţia
când sunt supravegheate cu atenţie de o persoană responsabilă
JOEJDBUPBSFMPSMVNJOPBTFEFMBQBHǵJi1SPCMFNFǵJTPMVǹJJw
cu siguranţa acestora. Supravegheaţi copiii, aveţi grijă să nu se
la pag. 200.
joace cu aparatul .
Dacă acestea se dovedesc a fi ineficiente sau pentru lămuriri
ulterioare, vă sfătuim să contactaţi asistenţa pentru clienţi Pericol Arsuri!
telefonând la numărul indicat în fişa anexată "Asistenţă Acest aparat produce apă fierbinte şi în timpul funcţionării
clienţi". poate produce aburi fierbinţi.
Dacă Ţara dumneavoastră nu este printre ţările din lista din fişă, Fiţi atenţi să nu intraţi în contact cu stropi de apă sau aburi
telefonaţi la numărul de pe garanţie. Pentru reparaţii adresaţi- fierbinţi.
vă exclusiv Serviciului de Asistenţă Tehnică De’Longhi. Adresele
sunt trecute în certificatul de garanţie anexat aparatului. UTILIZAREA CONFORM DESTINAŢIEI
Acest aparat este fabricat pentru pregătirea cafelelor şi pentru
încălzirea lichidelor.
Orice altă utilizare se va considera neadecvată.
Acest aparat nu este potrivit pentru o utilizare de natură
189
comercială. Descrierea panoului de comandă
Producătorul nu îşi asumă responsabilitatea pentru daune (pag. 2 - B )
datorate utilizării improprii a aparatului. Tastele au leduri încorporate care, în funcţie de caz, se aprind sau
Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Nu este pâlpâie: semnificaţia ledurilor este indicată între paranteze, în
prevăzută utilizarea sa în: interiorul descrierii.
t "NCJFOUF GPMPTJUF DB CVDNJUNJSJJ QFOUSV QFSTPOBMVM EJO B1. Vizor leduri (vezi "Descriere ledurilor")
magazine, birouri şi alte zone de lucru.
B2. Tasta : pentru a porni şi opri aparatul (Led intermitent:
t "HSPUVSJTNF
aparatul se încălzeşte; led fix: aparatul este gata de
t 'PUFMVSJ
NPUFMVSJǵJBMUFTUSVDUVSJQFOUSVSFDFQǹJFPBTQFǹJ
utilizare)
t $BNFSFEFÔODIJSJBU
B3. Tasta : pentru a efectua o clătire sau pentru
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE a trece la decalcifiere (Led alb fix: aparatul continuă cu
$JUJǹJDVBUFOǹJFBDFTUFJOTUSVDǹJVOJÔOBJOUFEFBVUJMJ[BBQBSBUVM clătirea; leduri alb şi roşu intermitente alternativ: este
- Nerespectarea acestor instrucţiuni poate fi motiv de necesară decalcifierea)
leziuni şi daune provocate aparatului. B4. Tasta pentru a distribui aburi pentru pregătirea
Producătorul nu îşi asumă responsabilitatea pentru daune băuturilor pe bază de lapte (Led fix: indică faptul că a fost
care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de selectată funcţia "aburi"; Led intermitent: indică faptul
utilizare. că este necesară rotirea manetei de aburi; led în atenuare
Nota Bene: (fading): aparatul se încălzeşte; led)
1NJTUSBǹJ DV HSJKNJ BDFTUF JOTUSVDǹJVOJ $ÉOE BQBSBUVM FTUF B5. Tasta : pentru a pregăti 1 ceaşcă de cafea scurtă (Led
încredinţat altor persoane, daţi-le împreună cu aparatul şi fix: indică că această operaţie a fost selectată)
aceste instrucţiuni de utilizare.
B6. Tasta : pentru a pregăti 2 ceşti de cafea scurtă
(Led fix: indică că această operaţie a fost selectată)
DESCRIERE
Descrierea aparatului B7. Tasta : pentru a pregăti 1 ceaşcă de cafea lungă (Led
(pag. 3 - A ) fix: indică că această operaţie a fost selectată)
A1. Panou de comandă B8. Tasta : pentru a pregăti 2 ceşti de cafea lungă
A2. Buton pentru reglare grad de măcinare (Led fix: indică că această operaţie a fost selectată)
A3. Suport pentru ceşti
B9. Tasta LONG: pentru a pregăti 1 ceaşcă de cafea LONG (Led
" $BQBDSFDJQJFOUDBGFBCPBCF
fix: indică că această operaţie a fost selectată)
" $BQBDQÉMOJFDBGFBNNJDJOBUNJ
A6. Pâlnie pentru introducerea cafelei măcinate B6. Manetă de selecţie: rotiţi pentru a selecta aroma cafelei
A7. Recipient cafea boabe sau a preparării folosind cafeaua măcinată
A8. Întrerupător general
A9. Locaş conector cablu de alimentare Descrierea accesoriilor
A10. Rezervor apă (pag. 2 - $ )
" 6ǵJǹNJJOGV[PS $ .NJTVSNJQFOUSVEP[BSF
A12. Infuzor $ %FDBMDJöBOU
A13. Distribuitor cafea (cu înălţime reglabilă) $ 'JMUSVEFDBMDJöFSF VOFMFNPEFMF
A14. Recipient pentru zaţ $ #BOENJ SFBDUJWNJ QFOUSV UFTUBSFB EVSJUNJǹJJ BQFJ 5PUBM
A15. Tăviţă colectare picături Hardness Test”
A16. Tavă suport ceşti $ $BCMVEFBMJNFOUBSF
A17. Indicator nivel apă al tăviţei pentru colectarea
picăturilor Descrierea ledurilor
A18. Tăviţă colectare picături Indică faptul că pe panoul de control este
A19. Dispozitiv pentru cappuccino WJ[VBMJ[BUNJ P BMBSNNJ WF[J QBS i4FNOJöDBǹJB
A20. Inel de selecţie a dispozitivului pentru cappuccino ledurilor” la pag. 199).
A21. Buton rotativ aburi/apă caldă
Led fix: indică faptul că recipientul pentru zaţ
lipseşte: acesta trebuie introdus.
190
Led intermitent: indică patul că recipientul tip corespunzător.
pentru zaţ este plin şi trebuie golit. RO
Prima punere în funcţiune a aparatului
Led fix: indică faptul că recipientul pentru apă
lipseşte. Nota Bene:
Led intermitent: indică faptul că apa din t "QBSBUVMBGPTUUFTUBUÔOGBCSJDNJGPMPTJOEDBGFBǵJEFBDFFB
rezervor nu este suficientă. este absolut normal să găsiţi urme de cafea în râşniţă. Vă
garantăm că acest aparat este nou.
ECO *OEJDNJGBQUVMDNJNPEBMJUBUFB$POTVNSFEVTEF t 4F SFDPNBOENJ QFSTPOBMJ[BSFB EVSJUNJǹJJ BQFJ VSNNJSJOE
Energie" este activată. procedura descrisă în paragraful "Programarea durităţii
apei" (pag. 198).
$POUJOVBǹJVSNÉOEJOTUSVDǹJVOJMFJOEJDBUF
OPERAŢII PRELIMINARII 1. Extrageţi rezervorul pentru apă, umpleţi-l până la
Verificarea aparatului linia MAX cu apă proaspătă, (fig. 1A), introduceţi la loc
După ce aţi scos aparatul din ambalaj, asiguraţi-vă că este în rezervorul (fig. 1B).
stare perfectă şi că sunt prezente toate accesoriile. Nu utilizaţi 2. Aşezaţi sub dispozitivul pentru cappuccino un recipient cu
aparatul în cazul în care observaţi defecţiuni evidente. Adresaţi- capacitatea minimă de 100 ml (fig. 2).
vă serviciului de Asistenţă Tehnică De’Longhi. 3. Introduceţi conectorul cablului de alimentare în locaşul
său aflat în partea posterioară a aparatului şi conectaţi
Instalarea aparatului aparatul la reţeaua de energie electrică (fig. 3) şi asiguraţi-
Atenţie! vă că întrerupătorul general aflat în partea posterioară a
$ÉOE JOTUBMBǹJ BQBSBUVM SFTQFDUBǹJ VSNNJUPBSFMF NNJTVSJ EF aparatului este apăsat (fig. 4).
siguranţă: 4. Pe panoul de control pâlpâie tasta (fig.9).
t "QBOVUSFCVJFTNJÔOHIFǹFÔOJOUFSJPSVMBQBSBUVMVJQFOUSV 3PUJǹJCVUPOVMSPUBUJWQFOUSVBCVSJÔOQP[JǹJFiI” (fig. 6):
că există posibilitatea ca acesta să se defecteze. aparatul începe distribuirea apei prin dispozitivul pentru
Nu instalaţi aparatul într-un ambient unde temperatura cappuccino apoi se opreşte.
poate să scadă sub punctul de îngheţ. %VDFǹJCVUPOVMSPUBUJWQFOUSVBCVSJÔOQP[JǹJFi0w
t "QBSBUVMFNJUFDNJMEVSNJÔOBNCJFOUVMEJOKVSVMTNJV%VQNJ Acum aparatul este pregătit pentru utilizarea obişnuită.
ce aţi aşezat aparatul pe suprafaţa de lucru, verificaţi să
rămână un spaţiu liber de cel puţin 3 cm între suprafaţa Nota Bene:
aparatului, părţile laterale şi partea posterioară, şi un t -BQSJNBVUJMJ[BSFFTUFOFDFTBSTNJGBDFǹJDBGFMFTBV
spaţiu liber de cel puţin 15 cm deasupra aparatului pentru cappuccini înainte ca aparatul să dea bune rezultate.
cafea.
t 4NJOVQNJUSVOENJBQNJÔOJOUFSJPSVMBQBSBUVMVJQFOUSVDNJBS PORNIREA APARATULUI
putea să îi provoace defecţiuni.
Nota Bene:
Nu aşezaţi aparatul în apropierea robinetelor de apă sau
t ·OBJOUFEFBQPSOJBQBSBUVM
BTJHVSBǹJWNJDBÔOUSFSVQNJUPSVM
chiuvetelor.
general, aflat în spatele aparatului, să fie apăsat (fig. 4).
t "SBOKBǹJDBCMVMEFBMJNFOUBSFBTUGFMÔODÉUTNJOVÔOUÉMOFBTDNJ
muchii ascuţite şi să nu intre în contact cu suprafeţe calde t -BöFDBSFQPSOJSF
BQBSBUVMFGFDUVFB[NJBVUPNBUVODJDMV
(de ex. suprafeţe de aragaz electric). de pre-încălzire şi de clătire care nu poate fi întrerupt.
Aparatul este pregătit pentru a fi utilizat doar după
Conectarea aparatului executarea acestor cicluri.
Nota Bene: Dacă această operaţie nu este efectuată, este posibil ca atunci
%BDNJ FTUF BDUJWBUNJ NPEBMJUBUFB $POTVN SFEVT EF FOFSHJF
când veţi pregăti cafelele următoare,recipientul să se umple
pentru pregătirea apei calde sau a aburului poate fi nevoie de peste limita admisă şi aparatul să se înfunde.
câteva minute de aşteptare.
Curăţarea tăviţei colectarea picăturilor şi a tăviţei de
CURĂŢARE colectare a condensului
SH
PU
Curăţarea infuzorului
Infuzorul (A12) trebuie curăţat cel puţin o dată pe lună.
Atenţie! DECALCIFIERE
Infuzorul nu poate fi scos când aparatul este pornit. $VSNJǹBǹJBQBSBUVMEFDBMDBSDÉOEQFQBOPVMEFDPNBOENJQÉMQÉJF
1. Asiguraţi-vă că aparatul a efectuat corect oprirea (vezi tasta .
"Oprirea aparatului"), pag. 192).
2. Scoateţi rezervorul de apă. Atenţie!
3. Deschideţi uşiţa infuzorului (fig. 31) aflat în partea Decalcifiantul conţine acizi ce pot irita pielea şi ochii. Este
dreaptă. absolut necesar să respectaţi avertismentele de siguranţă pe
4. Apăsaţi spre interior cele două clapete roşii pentru care producătorul le indică pe ambalajul decalcifiantului şi
deschidere şi în acelaşi timp extrageţi infuzorul spre avertismentele cu referire la comportamentul pe care trebuie
exterior (fig. 32). să îl adoptaţi în cazul contactului cu pielea şi ochii.
197
Din dispozitivul pentru cappuccino va curge apă caldă ce 2. Introduceţi toată banda într-un pahar cu apă timp de
conţine acizi. Fiţi atenţi să nu intraţi în contact cu stropi de apă aproximativ o secundă.
sau aburi fierbinţi. 3. Extrageţi banda din apă şi scuturaţi-o uşor. După circa un
minut se formează 1, 2, 3 sau 4 pătrăţele de culoare roşie,
5. Apăsaţi tasta şi ţineţi-o apăsată timp de cel
în funcţie de duritatea apei, fiecare pătrăţel corespunde
puţin 5 secunde pentru a confirma introducerea soluţiei
unei unităţi.
şi a porni decalcifierea. ledul din interiorul tastei rămâne
aprins fix pentru a indica pornirea programului de Nivelul 1
decalcifiere, iar ledul pâlpâie pentru a vă indica să
rotiţi butonul rotativ pentru aburi în poziţie I. Nivelul 2
6. Rotiţi butonul rotativ pentru aburi în sens antiorar în
poziţie I: soluţia pentru decalcifiere iese din dispozitivul
pentru cappuccino şi începe să umple recipientul aflat sub Nivelul 3
acesta.
Programul de decalcifiere efectuează automat o întreagă Nivelul 4
serie de clătiri la anumite intervaluri de timp pentru
eliminarea reziduurilor de calcar. Este normal ca într-o Setarea durităţii apei
clătire şi alta să treacă câteva minute, timp în care aparatul 1. Asiguraţi-vă că aparatul este oprit (dar conectat la reţeaua
nu este activ. de alimentare cu energie electrică şi cu întrerupătorul
După aproximativ 30 de minute rezervorul de apă este gol şi general în poziţie I).
pâlpâie ledul şi tasta ; rotiţi butonul rotativ pentru 2. Apăsaţi tasta şi ţineţi-o apăsată timp de cel
aburi în sens orar până la sfârşit de cursă în poziţie 0. puţin 6 secunde: ledurile se aprind în
Aparatul este acum pregătit pentru procesul de clătire cu apă acelaşi timp.
curată. 3. Apăsaţi tasta pentru a seta duritatea reală (nivelul
7. Goliţi vasul folosit pentru colectarea soluţiei de decalcifiere detectat de banda reactivă).
şi aşezaţi-l sub dispozitivul pentru cappuccino. Nivel Nivel Nivel Nivel
8. Extrageţi rezervorul de apă, goliţi-l, clătiţi-l cu apă de 1 2 3 4
la robinet, umpleţi-l cu apă curată şi introduceţi-l la loc;
ledul pâlpâie.
9. Rotiţi butonul rotativ pentru aburi în sens antiorar în
poziţie I (fig. 6). Apa caldă iese din distribuitor.
$ÉOE SF[FSWPSVM EF BQNJ FTUF DPNQMFU HPM
QÉMQÉJF MFEVM
.
4. Apăsaţi tasta pentru a confirma selecţia.
11. Duceţi butonul rotativ în poziţie 0: ledul se
Acum aparatul este reprogramat în funcţie de noua setare
stinge.
pentru duritatea apei.
6NQMFǹJEJOOPVSF[FSWPSVMEFBQNJ
BDVNBQBSBUVMFTUFQSFHNJUJU
pentru a fi folosit.
INTERMITENT
Rezervorul nu a fost introdus corect. Introduceţi rezervorul în mod corect apăsând până în capăt.
Recipientul pentru zaţ (A14) este plin. Goliţi recipientul pentru zaţ, tăviţa pentru picături curăţaţi-
le, apoi introduceţi-le la loc. Important: când se extrage
tăviţa de colectare a picăturilor este obligatoriu să goliţi
de fiecare dată şi recipientul pentru zaţ chiar dacă nu este
plin. Dacă această operaţie nu este efectuată, este posibil ca
atunci când veţi pregăti cafelele următoare, recipientul să
INTERMITENT se umple peste limita admisă şi aparatul să se înfunde.
După curăţare nu aţi introdus recipientul Extrageţi tăviţa pentru recoltare picături şi introduceţi
pentru zaţ. recipientul pentru zaţ.
INTERMITENT
Indică faptul că trebuie să efectuaţi Trebuie să efectuaţi cât mai repede posibil programul de
decalcifierea aparatului. EFDBMDJöFSFEFTDSJTÔODBQi%FDBMDJöFSFw
INTERMITENT
$BGFBVBCPBCFTBUFSNJOBU 6NQMFǹJSFDJQJFOUVMQFOUSVDBGFBCPBCF
INTERMITENT
199
LED AFIŞAT CAUZA POSIBILĂ SOLUŢIE
După curăţare infuzorul nu a fost pus la loc. Introduceţi infuzorul conform indicaţiilor din paragraful
i$VSNJǹBSFBJOGV[PSVMVJw
INTERMITENT
Interiorul aparatului este foarte murdar. t$VSNJǹBǹJCJOFBQBSBUVMBǵBDVNBGPTUEFTDSJTÔOQBS
"curăţare şi întreţinere". Dacă după curăţare, aparatul încă
mai afişează mesajul, contactaţi un centru pentru asistenţă.
PROBLEME ŞI SOLUŢII
În continuare sunt enumerate câteva posibile defecte de funcţionare.
Dacă problema nu poate fi rezolvată în modul descris, trebuie să contactaţi Asistenţa Tehnică.
$BGFBVBOVFTUFDBMENJ $FǵUJMFOVBVGPTUÔODNJM[JUF Încălziţi ceştile clătindu-le cu apă caldă (N.B: puteţi folosi
funcţia apă caldă) sau clătire.
Infuzorul s-a răcit pentru că au trecut 2/3 minute de la Înainte de a pregăti cafeaua încălziţi infuzorul cu ajutorul
ultima cafea făcută.
funcţiei clătire .
$BGFBVBOVFTUFEFTUVMEFUBSF $BGFBVBOVFTUFNNJDJOBUNJTVöDJFOUEFöO Rotiţi butonul rotativ pentru reglarea gradului de măcinare
cu o treaptă spre numărul 1 în sens antiorar în timp ce
şi are puţină cremă. râşniţa funcţionează (fig. 14). Modificaţi în mod treptat
(treaptă cu treaptă) până când obţineţi prepararea
satisfăcătoare. Efectul poate fi notat doar după ce preparaţi
2 cafele (a se vedea paragraful "reglare râşniţă", pag. 193).
$BGFBVBOVFTUFBEFDWBUNJ Folosiţi cafea pentru aparate expresso.
Este întreruptă distribuirea 6OEJTQP[JUJWEFTJHVSBOǹNJÔOUSFSVQFEJTUSJCVJSFBBCVSVMVJ Aşteptaţi câteva minute, apoi reactivaţi funcţia aburi.
după 3 minute.
aburului în timpul utilizării.
Aparatul nu se aprinde. Ştecărul nu este introdus în priză. Introduceţi ştecărul în priză.
Întrerupătorul general (A8) nu este pornit. Apăsaţi întrerupătorul general în poziţie I (fig. 4).
200
İÇİNDEKİLER TEMIZLIK ............................................................209
.BLJOFOJOUFNJ[MJǘJ .............................................................. 209 TR
TEKNIK VERILER ..................................................201 "ULLBIWFLBCOOUFNJ[MJǘJ .................................................. 209
Damla toplama tepsisi ile kondensasyon toplama tepsisinin
TASFIYE ...............................................................201 temizlenmesi ........................................................................ 209
GIRIŞ ..................................................................202 Makinenin içinin temizlenmesi ............................................. 209
Talimatlarda kullanılan semboller ......................................... 202 4VIB[OFTJOJOUFNJ[MJǘJ ......................................................... 209
Parantez içindeki harfler ....................................................... 202 ,BIWFEBǘUNBǘ[MBSOOUFNJ[MJǘJ ...................................... 209
Sorunlar ve çözümleri ........................................................... 202 ±FLJMNJǵLBIWFEPMEVSNBIVOJTJOJOUFNJ[MJǘJ ........................ 209
%FNMJǘJOUFNJ[MJǘJ ................................................................ 209
GÜVENLIK ...........................................................202
Güvenlik için temel uyarılar .................................................. 202 KIREÇ ÇÖZME .......................................................210
201
GIRIŞ GÜVENLIK
v&$".iLBIWFWFDBQQVDDJOPNBLJOFTJOJTFÎUJǘJOJ[JÎJO Güvenlik için temel uyarılar
teşekkür ederiz.
:FOJDJIB[O[JMFJZJFǘMFODFMFSEJMFSJ[ Tehlike!
İşbu kullanım talimatlarını okumak için birkaç dakikanızı &MFLUSJL BLN JMF ÎBMǵBO CJS DJIB[ PMNBTOB SBǘNFO FMFLUSJL
ayırın. çarpmaları yaratması hariç tutulamaz.
Bu şekilde, tehlikelere maruz kalmayı veya makinenin
bozulmasını engelleyebilirsiniz. #VTFCFQMFNàUFBLJQHàWFOMJLVZBSMBSOBCBǘMLBMO
t $JIB[B BTMB TMBL ZB EB OFNMJ FMMFS WF BZBLMBS JMF
Talimatlarda kullanılan semboller dokunmayın.
Önemli uyarılar şu sembolleri taşırlar. Bu uyarıların izlenmesi t 'JǵFTMBLFMMFEPLVONBZO
kesinlikle zorunludur. t ,VMMBOMBO FMFLUSJL QSJ[JOJO
HFSFLMJ EVSVNMBSEB öǵJO
ÎFLJMNFTJJÎJO
EBJNBLPMBZFSJǵJMJSPMEVǘVOEBOFNJOPMVO
Tehlike!
t 'Jǵ QSJ[EFO ÎFLJMNFL JTUFOJSTF
EPǘSVEBO öǵUFO UVUBSBL
İtaat edilmemesi halinde hayati tehlikesi olan, elektrik
ÎFLJO)BTBSHÚSFCJMFDFǘJJÎJOBTMBLBCMPZVÎFLJǵUJSNFZJO
ÎBSQNBMBSOBCBǘMZBSBMBONBMBSBTFCFQPMBCJMJS
t $JIB[UBNBNFOLBQBUNBLJÎJO
DJIB[OBSLBTOEBZFSBMBO
Dikkat! BOBEàǘNFZJTFSCFTUCSBLO ǵFLJM
Riayet edilmemesi yaralanmalar veya cihaz hasarlarına sebep t $JIB[O BS[BMBOEǘ EVSVNMBSEB
tamir etmeye
olabilir. çalışmayın.
t $JIB[ LBQBUO
öǵJ QSJ[EFO ÎFLJO WF 5FLOJL 4FSWJThF
Yanma Tehlikesi! başvurun.
İtaat edilmemesi haşlanma veya yanmalara sebep olabilir. t 'Jǵ WFZB FMFLUSJL LBCMPTV IBTBSMBSOEB
CVOMBSO
EFǘJǵJNMFSJOJ
IFSUàSMàSJTLJOÚOàOFHFÎNFLJÎJOZBMO[DB
Önemli Not:
De'Longhi Teknik Servisine yaptırın.
Bu işaret, kullanıcı için önemli tavsiye ve bilgileri belirtir.
Dikkat!
Parantez içindeki harfler Ambalaj maddelerini (plastik torbalar, polisitirol köpük)
1BSBOUF[JÎJOEFLJIBSøFS$JIB[OUBONOEBTÚ[FEJMFOÚǘSFUJDJ
çocukların ulaşamayacakları yerlerde saklayın.
açıklamaya karşılık gelirler (say. 2-3).
Dikkat!
Sorunlar ve çözümleri
$JIB[O EàǵàL ö[JLTFMQTJLPMPKJLBMHTBM LBQBTJUFMJ ÎPDVLMBS
Herhangi bir problemle karşılaşmanız halinde, her şeyden önce
dahil), deneyim ve bilgisi yetersiz kişiler tarafından kullanımına,
TBZGB hEF iƞLB[ MBNCBMBSOO BOMBNMBSw WF TBZGB hEF
LFOEJMFSJOEFO TPSVNMV LJǵJMFSJO EJLLBUMJ FǘJUJNJ WF HÚ[FUJNJ
"Problemlerin çözümü" paragraflarında belirtilen uyarıları
PMNBEǘUBLEJSEF
J[JOWFSNFZJO,àÎàLÎPDVLMBS
UBLJQFEFSFL
takip edin.
cihaz ile oynamadıklarından emin olun.
Bunların yetersiz kalmaları halinde veya daha fazla açıklama
için "Müşteri hizmetleri" ek belgesinde belirtilen numarayı Yanma Tehlikesi!
arayarak müşteri hizmetlerine danışmanız tavsiye edilir. Bu cihaz sıcak su üretir ve çalışırken su buharına dönüşebilir.
&ǘFSTJ[JOàMLFOJ[CFMHFEFMJTUFMFONJǵPMBOMBSBSBTOEBEFǘJMTF
Su sıçramaları ve sıcak buhar ile temas etmemeye dikkat edin.
garanti belgesinde belirtilmiş numarayı arayın. Muhtemel
tamirler için, yalnızca De'Longhi Teknik Servisine başvurun. AMACA UYGUN KULLANIM
Adresleri, makine ile birlikte verilen garanti sertifikasında Bu cihaz, kahve hazırlamak ve içecek ısıtmak için yapılmıştır.
bulabilirsiniz. Her türlü farklı kullanım uygunsuz kabul edilir.
#VDJIB[UJDBSJLVMMBONBVZHVOEFǘJMEJS
Üretici, cihazın uygunsuz kullanımından kaynaklanan hasarlara
yanıt vermez.
#V DJIB[ ZBMO[DB FWTFM BNBÎM LVMMBON JÎJOEJS "ǵBǘEB
belirtilen ortamlarda kullanımı öngörülmemektedir :
t %àLLBO
PöTWFEJǘFSJǵBMBOMBSOOQFSTPOFMJJÎJONVUGBL
olarak tayin edilen yerler.
202
t Çiftlik konaklama evleri. Kontrol panelinin tanımı
t OUFM
NPUFMWFEJǘFSBǘSMBNBZBQMBS (s. 2 - B ) TR
t Kiralık odalar. Düğmelerin üzerinde, duruma göre yanan veya yanıp sönen ikaz
lambaları bulunmaktadır: bu ikaz lambalarının anlamı parantez
KULLANIM KILAVUZU içinde verilmiştir.
$JIB[LVMMBONBEBOÚODFUBMJNBUMBSEJLLBUMFPLVZVO # ƞLB[MBNCBTQBOFMJ CL[iƞLB[MBNCBMBSOOBÎLMBNBTw
Aksesuarların tanımı
(s. 2 - $ )
$ %P[BKÚMÎFǘJ
$ ,JSFÎÎÚ[àDà
$ 4VZVNVǵBUNBöMUSFTJ CB[NPEFMMFSEF
$ i5PUBM)BSEOFTT5FTUwSFBLUJGǵFSJEJ
$ &MFLUSJLLBCMPTV
203
İkaz lambalarının açıklaması toprak hat çekilmiş akım prizine takın.
,POUSPM QBOFMJOEF BMBSN HÚSàOUàMFOEJǘJOJ Priz ile fiş arasında uyumsuzluk olması halinde prizin uzman
CFMJSUJS CL[ TBZGB iƞLB[ MBNCBMBSOO LJǵJMFSUBSBGOEBOöǵFVZHVOUJQMFEFǘJǵUJSJMNFTJDJIFUJOFHJEJO
anlamları” paragrafı).
Cihazın ilk kez çalıştırılması
İkaz lambası sabit yanıyorsa: atık kahve kabının
LPZVMNBEǘO CFMJSUJS LBCO ZFSMFǵUJSJMNFTJ Önemli Not:
gerekir. t .BLJOF
GBCSJLBEB LBIWF LVMMBOMBSBL UFTU FEJMNJǵUJS CV
İkaz lambası yanıp sönüyorsa: atık kahve TFCFQUFO EFǘJSNFO JÎJOEF CJS NJLUBS LBIWF LBMOUT
LBCOO EPMV PMEVǘVOV WF CPǵBMUMNBT bulunması çok normaldir. Her koşulda, bu makinenin yeni
HFSFLUJǘJOJCFMJSUJS PMEVǘVHBSBOUJFEJMNFLUFEJS
t 4V TFSUMJǘJOJO QSPHSBNMBONBT QBSBHSBGOEB
ikaz lambası sabit yanıyorsa: su haznesinin BÎLMBOBO JǵMFN J[MFOFSFL FO LTB TàSFEF TV TFSUMJǘJOJO
UBLMPMNBEǘOCFMJSUJS kişiselleştirilmesi tavsiye edilir (sayf. 211).
İkaz lambası yanıp sönüyorsa: haznedeki suyun "ǵBǘEBLJUBMJNBUMBSBVZBSBLJMFSMFZJO
ZFUFSTJ[PMEVǘVOVCFMJSUJS 4VIB[OFTJOJÎLBSUO
."9ÎJ[HJTJOFLBEBS ǵFL"
TPǘVL
su ile doldurduktan sonra hazneyi yerine takın (şek. 1B).
ECO i&OFSKJ 5BTBSSVGVw NPEVOVO FULJO PMEVǘVOV $BQQVDDJOPIB[SMBNBEà[FOFǘJOJOBMUOBLBQBTJUFTJFOB[
belirtir. 100 ml olan bir kap yerleştirin (şek. 2).
3. Güç kablosunu konektörünü cihazın arkasındaki yuvasına
BAŞLANGIÇ OPERASYONLARI ZFSMFǵUJSJOWFDJIB[FMFLUSJǘFCBǘMBZO ǵFL
WFDJIB[O
BSLBTOEBCVMVOBOBOBǵBMUFSJOBÎLPMEVǘVOEBOFNJOPMVO
Cihazın kontrolü
(şek 4).
"NCBMBKEBO ÎLBSMELUBO TPOSB
DJIB[O CàUàOMàǘà WF UàN
BLTFTVBSMBSOO CVMVOEVǘVOEBO FNJO PMVO #FMJSHJO IBTBSMBS 4. Kontrol panelinde tuşu yanıp söner (şek.9).
bulunması halinde cihazı kullanmayın. De Longhi Teknik #VIBS EàǘNFTJOJ ÎFWJSJQiI” konumuna getirin (şek. 6):
Servisine müracaat edin. DJIB[ DBQQVDDJOP Eà[FOFǘJOEFO TDBL TV WFSJS WF EBIB
sonra kapanır.
Cihazın kurulması #VIBSEàǘNFTJOJZFOJEFOiwQP[JTZPOVOBHFUJSJO
Kahve makinesi normal kullanıma şimdi hazırdır.
Dikkat!
$JIB[LVSVMVSLFOBǵBǘEBLJHàWFOMJLVZBSMBSUBLJQFEJMNFMJEJS Önemli Not:
t $JIB[
JÎJOEFLJTVZVOEPONBTIBMJOEFIBTBSHÚSFCJMJS t ƞMLLVMMBONEB
NBLJOFOJOUBUNJOFEJDJCJSTPOVÎWFSNFZF
$JIB[
TDBLMǘO EPONB OPLUBT BMUOB EàǵFCJMFDFǘJ başlamasından önce 4-5 kahve ve 4-5 cappuccino yapmak
ortamlara kurmayın. gereklidir.
t $JIB[ FUSBGOB T ZBZBS $JIB[ ÎBMǵNB [FNJOJOF
yerleştirdikten sonra, cihazın yüzeyleri ile yan ve arka CIHAZIN ÇALIŞTIRILMASI
EVWBSMBS BSBTOEB BTHBSJ DN CPǵMVL LBMEǘO WF
kahve makinesinin üstünde en az 15 cm serbest alan Önemli Not:
CVMVOEVǘVOVLPOUSPMFEJO t $JIB[ÎBMǵUSNBEBOFWWFM
DJIB[OBSLBTOEBZFSBMBOBOB
t 0MBTCJSTVT[OUTDJIB[hBIBTBSWFSFCJMJS EàǘNFOJOCBTMPMEVǘVOEBOFNJOPMVO ǵFL
$JIB[
TV NVTMVLMBS WFZB MBWBCPMBSO ZBLOOB t $JIB[ IFS BÎMǵOEB
NàEBIBMF FEJMFSFL EVSEVSVMBNB[
yerleştirmeyin. PMBO CJS ÚO TONB WF ÎBMLBMBNB FWSFTJ ZàSàUàS $JIB[
t &MFLUSJLLBCMPTVOV
LFTJDJLÚǵFMFSWFZBTLBZOBLMBSOEBO yalnızca bu devirler gerçekleştirildikten sonra kullanıma
(ör. elektrikli ocaklar) zarar görmemesi için düzenleyin. hazırdır.
209
Dikkat!
KIREÇ ÇÖZME
Demlik makine çalışırken çıkartılamaz. Kontrol panelinde UVǵVZBOQTÚONFZFCBǵMBEǘOEB
.BLJOFOJOEPǘSVǵFLJMEFLBQBUMEǘOEBOFNJOPMVO CL[ makinede kireç çözme işlemi uygulayın.
$JIB[OLBQBUMNBT
TBZGB
Dikkat!
2. Su haznesini çıkarın. Kireç çözücü, cilt ve gözleri tahriş edebilecek asitler ihtiva eder.
4BǘUBSBGUBZFSBMBOEFNMJLLBQBǘOBÎO ǵFL
Kireç çözücünün ambalajında bulunan üretici güvenlik uyarıları
,SN[SFOLMJJLJBZSNBEàǘNFTJOJJÎFSJEPǘSVCBTUSOWF ve cilt ve gözler ile temasında uygulanması gerekli uyarıların
BZOBOEBEFNMJǘJEǵBSZBEPǘSVÎFLJO ǵFL
izlenmesi kesinlikle zorunludur.
Dikkat! Önemli Not:
%FNMJǘF [BSBS WFSFCJMFDFǘJOEFO
EFUFSKBO LVMMBONBEBO Yalnızca De'Longhi kireç çözücü kullanın. Kesinlikle sülfürik ve
temizleyin. asetik bazlı kireç çözücüler kullanmayın, aksi taktirde garanti
%FNMJǘJ ZBLMBǵL EBLJLB TVZB CBUSO WF TPOSB NVTMVL HFÎFSMJMJǘJOJLBZCFEFS"ZSDBLJSFÎÎÚ[NFEà[FOMJZBQMNBEZTB
altında durulayın. HBSBOUJHFÎFSMJMJǘJOJLBZCFEFS
%FNMJǘJOZFSMFǵUJSJMEJǘJZVWBà[FSJOEFLJLBIWFLBMOUMBSO 1. Makineyi çalıştırıp kullanıma hazır duruma gelmesini
temizleyin. bekleyin.
5FNJ[MFEJLUFO TPOSB EFNMJǘJ NFTOFEJOF PUVSUVO WF 2. Su haznesini (A12)
164)ZB[Tà[FSJOFCBTUSBSBLLMJLTFTJOJEVZBDBLǵFLJMEF boşaltıp, varsa su
sabitleyip yerleştirin. yumuşatma filtresini
Önemli Not: çıkarın. B
%FNMJǘJ ZFSMFǵUJSNFLUF [PSMBOSTBO[
ZFSJOF ZFSMFǵUJSNFEFO 3. Su haznesine, üzerindeki A
seviyesine kadar (100ml'lik
bir pakete denk gelir) kireç A
çözücü doldurun; ardından A
B seviyesine kadar (1l) su
doldurun.
$BQQVDDJOP IB[SMBNB
Eà[FOFǘJOJO BMUOB FO B[
B
ÚODF
ǵFLJMEF HÚTUFSJMEJǘJ HJCJ JLJ LPM à[FSJOF CBTBSBL EPǘSV 1,5 l kapasiteli boş bir kap
ebada getirin. yerleştirin.
%FNMJLUBLMEǘOEB
JLJLSN[EàǘNFOJOEǵBSZBEPǘSV ,BIWF EBǘUN JLB[ B
attıklarından emin olun. lambalarının sabit A
yanmalarını bekleyin.
Dikkat! Yanma tehlikesi
$BQQVDDJOPIB[SMBNBEà[FOFǘJOEFOBTJUJÎFSFOTDBLTVÎLBS
Su sıçramaları ile temas etmemeye dikkat edin.
5. tuşuna basın ve solüsyon girişini onaylamak ve
kireç çözme işlemini başlatmak için en az 5 saniye basılı
%FNMJLLBQBǘOLBQBUO tutun. Tuşun üzerindeki ikaz lambası yanmaya devam
10. Su haznesini tekrar yerine takın. FEFSFL LJSFÎ ÎÚ[NF QSPHSBNOO CBǵMBEǘO CFMJSUJS WF
JLB[ MBNCBT ZBOQ TÚOFSFL CVIBS EàǘNFTJOJO
EÚOEàSàMFSFL*LPOVNVOBHFUJSJMNFTJHFSFLUJǘJOJCJMEJSJS
6. Buhar manivelasını saat yönünün tersinde çevirerek I
SH
PU
210
için otomatik olarak düzenli aralıklarla bir seri durulama Su sertliğinin ayarlanması
gerçekleştirir. İki durulama arasında, makinenin herhangi .BLJOFOJO LBQBM GBLBU FMFLUSJL IBUUOB CBǘM WF BOB TR
CJSJǵMFNHFSÎFLMFǵUJSNFEJǘJV[VOCJSTàSFHFÎNFTJHBZFU ǵBMUFS*LPOVNVOEB
PMEVǘVOEBOFNJOPMVO
normaldir. 2. tuşuna basın ve en az 6 saniye basılı tutun:
Yaklaşık 30 dakika sonra su haznesi boşalır ve ikaz lambası ikaz lambaları aynı anda yanar.
ve UVǵV ZBOQ TÚONFZF CBǵMBS CVIBS EàǘNFTJOJ TBBU (FSÎFL SFBLUJG ǵFSJU UBSBGOEBO TBQUBOBO
TV TFSUMJǘJOJ
yönünde sonuna çevirerek 0 konumuna getirin. ayarlamak için tuşuna basın.
$JIB[TPǘVLTVJMFEVSVMBNBZBQNBLJÎJOIB[SLPOVNEBES Seviye Seviye Seviye Seviye
7. Kireç çözücü toplamak için kullanılan kabı boşaltın ve boş 1 2 3 4
PMBSBLDBQQVDDJOPIB[SMBNBEà[FOFǘJOJOBMUOBLPZVO
4V IB[OFTJOJ ÎLBSO
CPǵBMUO
NVTMVǘVO BMUOEB
durulayın, temiz su ile doldurup yerine takın; ikaz
lambası yanıp sönmeye başlar.
9. Buhar manivelasını saat yönünün tersinde çevirerek I
LPOVNVOBHFUJSJO ǵFL
4DBLTVEBǘUDEBOÎLBS
4V IB[OFTJ UBNBNFO CPǵBMEǘOEB ikaz lambası 4. Seç,m, onaylamak için tuşuna basın.
yanıp söner. #V OPLUBEB NBLJOF
ZFOJ TV TFSUMJǘJ BZBSOB HÚSF ZFOJEFO
programlanmıştır.
%àǘNFZJ LPOVNVOB HFUJSJO ikaz lambası
söner.
Su haznesini tekrar doldurun ve böylelikle makine kullanıma
hazır hale gelir.
SU SERTLIĞININ PROGRAMLANMASI
4V TFSUMJǘJOF CBǘM PMBSBL ÚODFEFO CFMJSMFOFO CJS ÎBMǵNB
süresinden sonra kireç çözme işleminin yapılması gerekir.
Makine, fabrikada 4 sertlik derecesi üzerine ayarlanmıştır.
İstenmesi halinde makinenin bölgesel farklılıklar gösteren
LVMMBON TVZVOVO HFSÎFL TFSUMJǘJOF HÚSF BZBSMBONBT
mümkündür, bu suretle kireç çözme işlemi daha seyrek
yapılabilir.
Su sertliğinin ölçümü
,JUBQÎǘOFLJOEFZFSBMBOi505"-)"3%/&445&45wSFBLUJG
şeridi ambalajından çıkarın.
2. Şeridin tamamını bir bardak su içine yaklaşık bir saniye
daldırın.
3. Şeridi sudan çıkarın ve hafifçe sallayın. Yaklaşık bir dakika
sonra suyun sertlik derecesine göre kırmızı renkli 1,2,3
veya 4 adet kutucuk oluşur; her kutucuk bir dereceye
karşılık gelir.
Derece 1
Derece 2
Derece 3
Derece 4
211
İKAZ LAMBALARININ ANLAMLARI
YANAN IKAZ LAMBASI OLASI SEBEP ÇÖZÜM
Haznedeki su yetersiz. Su haznesini doldurun ve oturma sesini duyana kadar
TPOVOBLBEBSJUFSFLEPǘSVǵFLJMEFUBLO
YANIP SÖNÜYORSA
)B[OFEPǘSVZFSMFǵUJSJMNFNJǵ )B[OFZJUBNPUVSUBSBLEPǘSVUBLO
Atık kahve kabı (A14) dolu. Atık kahve kabını ve damla toplama tepsisini boşaltın,
temizleyin ve yerlerine yerleştirin. Önemli: Damla toplama
UFQTJTJÎLBSMEǘOEB
UBNBNFOEPMVPMNBTBEBIJBUL
LBIWFLBCOOEBJNBUFNJ[MFONFTJ[PSVOMVEVS&ǘFS
bu operasyon gerçekleştirilmezse, bir sonraki kahveler
yapılırken, atık kahve kabı öngörülenden önce dolar ve
YANIP SÖNÜYORSA makine tıkanır.
Temizlikten sonra atık kabı takılmadı. Damla toplama tepsisini ve telve kabını takın.
YANIP SÖNÜYORSA
.BLJOFEFLJLJSFDJOÎÚ[àMNFTJHFSFLMJMJǘJOF "Kireç çözme" bölümünde açıklanan kireç çözme
işaret eder. programını en kısa zamanda uygulamak zorunludur.
YANIP SÖNÜYORSA
,BIWFÎFLJSEFǘJCJUUJ ,BIWFÎFLJSEFǘJLBCOEPMEVS
YANIP SÖNÜYORSA
212
YANAN IKAZ LAMBASI OLASI SEBEP ÇÖZÜM TR
Temizlik sonrasında demlik takılmadı. i%FNMJLUFNJ[MJǘJwQBSBHSBGOEBBÎLMBOEǘHJCJEFNMJǘJ
yerleştirin.
YANIP SÖNÜYORSA
Makinenin içi çok kirli. i5FNJ[MJLWF#BLNwQBSBHSBGOEBJ[BIFEJMEJǘJHJCJNBLJOFZJ
dikkatlice temizleyin. Temizlikten sonra, makine hala mesaj
gösteriyorsa, bir teknik servis merkezine başvurun.
PROBLEMLERIN ÇÖZÜMÜ
"ǵBǘEBCB[PMBTÎBMǵNBCP[VLMVLMBSMJTUFMFONJǵUJS
&ǘFSQSPCMFNBÎLMBOEǘǵFLJMEFÎÚ[àMFNJZPSTB
CJS5FLOJL4FSWJTJMFUFNBTLVSVMNBMES
,BIWFTDBLEFǘJM Fincanlarda ön ısıtma yapılmadı. Fincanları sıcak su ile çalkalayarak ısıtın (Not : sıcak su veya
durulama fonksiyonu kullanılabilir).
4POLBIWFEFOTPOSBEBLJLBHFÎUJWFEFNMJLTPǘVEV
Kahve yapmadan önce durulama tuşuna
CBTBSBLEFNMJǘJTUO
Kahve çok yavaş veya Çekilmiş kahve çok ince. ±FLJNBZBSNBOJWFMBTO
LBIWFEFǘJSNFOJÎBMǵSIBMEF
saat yönünde bir diş çevirin (şek. 14). Tatmin edici bir
damlayarak çıkıyor. EBǘUNFMEFFEFOFLBEBSIFSTFGFSJOEFCJSLBEFNF
ÎFWJSFSFLJMFSMFZJO&ULJBODBLLBIWFEBǘUNOEBOTPOSB
HÚSàMFCJMJS LBIWFÚǘàUàDàwQBSBHSBGOBCBLO
TBZG
Kullanım sırasında buhar çıkışı #JSFNOJZFUEà[FOFǘJEBLJLBTPOSBCVIBSÎLǵOLFTJZPS Birkaç dakika bekleyin ve sonra buhar fonksiyonunu tekrar
devreye sokun.
kesiliyor.
$JIB[BÎMNZPS 'JǵQSJ[FUBLMEFǘJM Fişi prize takın.
"OBǵBMUFS "
BÎLEFǘJM Ana şalteri I pozisyonuna getirin (şek. 4).
213