Professional Documents
Culture Documents
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
Deutsch
Copyright:
Enraf
Nonius
Enraf-Nonius B.V.
P.O. Box 810
2600 AV DELFT
The Netherlands
Tel.: +31(0)15 - 26 98 400
Fax: +31(0)15 - 25 62 686
Bedieningshandleiding
Operating Instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
1
SONOPULS 490
3 1
20
7 6
10 17
11
12 15
13
14
19
SONOPULS 491
1
3
4 2
20
7 6
8
9
10 17
11
12 16
13 15
14
18 19
INHOUDSOPGAVE TABLE OF CONTENTS
Inhoudsopgave ........................................................... 4 Table of contents ........................................................ 4
Inleiding ....................................................................... 7 Introduction .............................................................. 19
Gebruikte terminologie .............................................. 8 Terminology .............................................................. 20
Opmerkingen vooraf ................................................... 8 Preliminary notes ..................................................... 20
Algemeen ................................................................ 8 General .................................................................. 20
Installatie ................................................................. 8 Installation ............................................................. 20
Aansluiten ............................................................... 8 Connection ............................................................ 20
Technisch onderhoud .............................................. 8 Technical maintenance ......................................... 20
Stroomdichtheid ...................................................... 8 Current density ...................................................... 20
Openings- en sluitingsreacties ................................ 9 Connection and disconnection reactions .............. 21
Elektrolytische effecten ........................................... 9 Electrolytic effects ................................................. 21
Elektromagnetische interferentie ............................ 9 Electromagnetic interference ................................ 21
Produktaansprakelijkheid ........................................ 9 Product Liability ..................................................... 21
Internationale veiligheidsnorm IEC 601-1 ............... 9 International safety standard IEC 601-1 ............... 21
De therapie mogelijkheden in een notendop .......... 9 The therapY possibilities in a nutshell .................. 21
Ultrageluidtherapie .................................................. 9 Ultrasound therapy ................................................ 21
Bipolaire interferentiestroom ................................... 9 Two pole interferential current ............................... 21
Asymmetrische bifasische pulsstroom (TENS) ..... 10 Asymmetrical biphasic pulse current (TENS) ....... 21
Middenfrequent onderbroken gelijkstroom (Gi) ..... 10 Medium-frequency interrupted direct current (Gi) . 22
Combinatietherapie ............................................... 10 Combination therapy ............................................. 22
Bedieningsorganen ................................................. 10 Controls ..................................................................... 22
In gebruik nemen ..................................................... 12 Installation ................................................................ 24
De behandelkop als kathode .................................. 12 Treatment head as cathode ..................................... 24
Indicaties en contra-indicaties ................................ 12 Indications and Contra-indications ......................... 24
Bediening .................................................................. 13 Operation .................................................................. 25
Bediening - programma’s ........................................ 14 Operation - Programs .............................................. 26
Opmerkingen m.b.t. bediening ............................... 15 Remarks on operation ............................................. 27
De behandelkop, een precisie-instrument ............ 15 The treatment head: a precision instrument ......... 27
De contactstof ....................................................... 15 The contact medium .............................................. 27
Verbroken contact in de CC-mode ........................ 15 Broken contact in the CC-mode ............................ 27
Variaties in intensiteit/vermogen ........................... 15 Variations in intensity/power .................................. 27
Onderhoud door de gebruiker ................................. 15 Maintenance by the user ......................................... 27
Milieu Informatie .................................................... 16 Environment Information ....................................... 28
Aanwijzingen bij storingen ...................................... 16 Fault conditions ....................................................... 28
Specificaties ............................................................. 17 Specifications ........................................................... 29
Technische Gegevens ............................................. 18 Technical data ........................................................... 30
Bestelgegevens ........................................................ 18 Ordering data ............................................................ 30
4
INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES
Inhaltsverzeichnis ....................................................... 5 Table des matieres ...................................................... 5
Einleitung .................................................................. 31 Introduction ............................................................... 45
Verwendete Terminologie ........................................ 32 Terminologie utilisée ................................................ 46
Vorbemerkungen ...................................................... 32 Remarques préliminaires ......................................... 46
Allgemein .............................................................. 32 Généralités ............................................................ 46
Geräteaufstellung .................................................. 32 Installation ............................................................. 46
Anschluß des Gerätes ........................................... 32 Branchement ......................................................... 46
Technische Wartung .............................................. 32 Entretien technique ............................................... 46
Medizingeräteverordnung (MedGV) ...................... 33 Densité de courant ................................................ 46
Stromdichte ........................................................... 33 Réactions à l’ouverture et à la fermeture .............. 47
Öffnungs- und Schließreaktionen ......................... 33 Effets électrolytiques ............................................. 47
Elektrolytische Wirkungen ..................................... 34 Interférences électromagnétiques ......................... 47
Elektromagnetische Interferenz ............................ 34 Responsabilité du fabricant ................................... 47
Produkthaftung ...................................................... 34 Norme de sécurité internationale CEI 601 -1 ........ 47
Internationale Sicherheitsnorm IEC 601-1 ............ 34 Les possibilités en thérapie résumées en un mot . 47
Die Therapiegruppen kurz zusammengefaßt ........ 34 Ultrasonothérapie .................................................. 47
Ultraschalltherapie ................................................ 34 Courant interférentiel bipolaire .............................. 47
Bipolare Interferenz ............................................... 34 Courant d’impulsion biph. asym. pulsé (TENS) ... 48
Mittelfrequenter unterbrochener Gleichstrom (Gi) 35 Courant continu interrompu de moyenne fréquence
Kombinationstherapie ........................................... 35 (Gi) ........................................................................ 48
Asymm. Biphasischer Impulsstrom (TENS) .......... 35 Thérapie combinée ............................................... 48
Bedienungselemente ............................................... 35 Organes de commande ........................................... 48
Inbetriebnahme ......................................................... 37 Mise en service ......................................................... 50
Der Behandlungskopf als Kathode ........................ 37 La tête de traitement comme Cathode .................... 50
Indikationen und Kontraindikationen .................... 37 Indications et Contra-indications ............................ 50
Bedienung ................................................................. 38 Commande ............................................................... 51
Programme ................................................................ 39 Commande des programmes ................................. 52
Bemerkungen zur Behandlung ................................ 40 Remarques concernant l'utilisation ....................... 53
Behandlungskopf, ein Präzisionsinstrument ......... 40 La tête de traitement, un instrument de précision . 53
Kontaktmittel ......................................................... 40 Le produit de contact ............................................. 53
Unterbrochener Kontakt in der Konstantstrom- Rupture de contact dans la mode CC ................... 53
Einstellung ............................................................. 40 Les variations d’intensité/puissance ..................... 53
Intensitätsabweichungen ....................................... 40 Entretien par l’utilisateur .......................................... 53
Wartung durch den Benutzer ................................... 41 Informations pour l’environnement ........................ 54
Umwelt-Informationen ........................................... 41 Instructions en cas de panne ................................. 54
Fehlersuche ............................................................... 41 Spécifications ........................................................... 55
Spezifikationen .......................................................... 42 Données techniques ................................................ 56
Technische Daten ..................................................... 43 Donées pour une commande ................................... 56
Bestelldaten ............................................................... 44
5
INDICE DE MATERIAS
Indice de materias ....................................................... 6
Introducción ............................................................. 57
Terminologia ............................................................. 58
Observaciones preliminares .................................. 58
En general ............................................................. 58
Instalar ................................................................... 58
Conectar ................................................................ 58
Mantenimiento técnico .......................................... 58
Densidad de corriente ........................................... 58
Reacciones de abrir y de cerrar ............................ 59
Efectos electrolíticos ............................................. 59
Interferencia electromagnética .............................. 59
Responsabilidad de producto ............................... 59
Norma de seguridad internacional IEC 601-1 ....... 59
Las Posibilidades terapeuticas en breves
palabras ..................................................................... 59
Terapia de ultrasonido ....................................... 59
Corriente de interferencia bipolar .......................... 59
Corriente pulsátil asimétrica bifásica (TENS) ....... 59
Corriente directa interrumpida de media
frecuencia (Gi) ....................................................... 60
Terapia de combinación ........................................ 60
Controles de la unidad ............................................ 60
Utilizar el aparato ...................................................... 62
Indicaciones y Contraindicaciones ........................ 62
La Cabeza de tratamiento como cátodo ................ 62
Operar ....................................................................... 63
Programas de operación ......................................... 64
La cabeza de tratamiento, un instrumento de
precisión ................................................................ 65
El medio de contacto ............................................. 65
Contacto abierto en modo CC ............................... 65
Variaciones en la intensidad/potencia ................... 65
Observaciones respecto a la operación ................. 65
Mantenimiento por el usuario .................................. 65
Información medioambiental ................................. 66
Condiciones de fallo ................................................ 66
Especificaciones ...................................................... 67
Datos tecnicos .......................................................... 68
Datos de pedido ....................................................... 68
6
INLEIDING
Nederlands
Algemeen Ontwerp
De Sonopuls 490 en Sonopuls 491 zijn, draagbare Bij het ontwerp van de Sonopuls is meer dan ooit
en door een microcomputer gestuurde apparaten aandacht besteed aan bedieningsgemak, vormge-
voor ultrageluidtherapie. Het grote display, met ving, functionaliteit en veiligheid.
rondom de bedieningstoetsen, draagt bij tot een Het resultaat is een apparaat dat een logische
overzichtelijke weergave van de parameter- bedieningsvolgorde ondersteunt en een duidelijke
instellingen. De Sonopuls 491 biedt naast ultrageluid- display koppelt aan een modern uiterlijk met geringe
therapie ook elektrotherapie, al dan niet gecombi- afmetingen. Door combinatie van het brede scala
neerd. De apparaten zijn accugevoed en kunnen aan toepassingsmogelijkheden met een gegaran-
daardoor onafhankelijk van het lichtnet gebruikt deerde optimale veiligheid, voor patiënt en gebrui-
worden. Door het lage gewicht en de geringe afme- ker, (de Sonopuls voldoet aan de IEC 601-1 nor-
tingen kan het apparaat op tal van plaatsen worden men) is een hoogwaardig produkt ontstaan.
ingezet, b.v. bij het behandelen van patiënten aan
huis. De Accu
De Sonopuls is een accu gevoed apparaat. Zorg
Wij maken u er op attent dat alle tekst gedeelten daarom dat de accu altijd voldoende geladen is, het
die betrekking hebben op Elektrotherapie res- apparaat is dan altijd bedrijfsklaar, ook in onver-
pectievelijk Combinatietherapie, niet van toepas- wachte situaties. Het komt de levensduur van de
sing zijn op de Sonopuls 490. accu ten goede, wanneer u het apparaat steeds met
een voldoende geladen accu opbergt. De accu is
Therapiemogelijkheden onderhoudsvrij. De Sonopuls is zodanig ontworpen
Door gebruik van continu of pulserend ultrageluid (1 dat, onder normale gebruiksomstandigheden, het
of 3 MHz naar keuze) is het o.a. mogelijk spier- apparaat de gehele dag op accu kan werken. Wan-
ontspanning en pijnvermindering te bewerkstelligen neer het apparaat niet gebruikt wordt, adviseren wij
en de doorbloeding en het regeneratievermogen van het uit te schakelen. Indien netspanning aanwezig
het weefsel te bevorderen. is, het apparaat zoveel mogelijk met aangesloten
net-adapter gebruiken, dit spaart de accu. Het ap-
De Sonopuls 491 heeft de beschikking over drie paraat kan normaal gebruikt worden wanneer de
stroomvormen t.w.: accu geladen wordt.
• bipolaire interferentie: in amplitude gemoduleerde
middenfrequente wisselstroom; Multi-frequentie behandelkop
• asymmetrisch bifasische pulsstroom (TENS); De Multi-frequentie behandelkop van de Sonopuls
• middenfrequente gelijkstroom (duty cycle 95%, kan zowel 1 als 3 MHz ultrageluid leveren. De kop-
sterk galvanisch karakter). pen zijn leverbaar met een groot en een klein behan-
Al naar gelang de gekozen stroomvorm kan spier- delingsoppervlak. Deze behandelkoppen zijn ook
stimulatie, stimulatie van zenuwweefsel (met pijn- geschikt voor subaquale behandelingen.
vermindering als doel) en iontoforese uitgevoerd wor- De uitstekende bundeleigenschappen ergonomische
den. vormgeving en effectieve contactcontrole van de
Doordat bovendien de uitgangskarakteristiek van het Multi-frequentie behandelkoppen maken een opti-
stroomkanaal vrij te kiezen is tussen constant cur- male behandeling mogelijk.
rent (CC) en constant voltage (CV), is de Sonopuls
491 ook geschikt voor dynamische elektrodenappli- Tot slot
caties. Met het aanschaffen van de Sonopuls 490 of Sono-
puls 491 heeft u de juiste keuze gemaakt. Wij zijn
Door het bedienen van de combinatietoets wordt het ervan overtuigd dat u vele jaren plezierig zult wer-
mogelijk iedere willekeurige combinatie van ultra- ken met dit apparaat.
geluid en stroomvorm te kiezen. Mocht u onverhoopt nog vragen of suggesties heb-
Therapeutische mogelijkheden: lokalisatie en behan- ben, dan kunt u zich wenden tot uw leverancier.
deling van triggerpoints, hyperesthetische gebieden,
dermatomen en myotomen.
(Zie ook de apart te bestellen therapieboeken).
Programma’s
De Sonopuls biedt de mogelijkheid veel gebruikte
instellingen (maximaal 10) in een geheugen op te
slaan. Na het uitschakelen van het apparaat blijven
deze programma’s behouden. Een speciaal geheu-
gen (programma “0”) zorgt ervoor dat, na aanzet-
ten, het apparaat zich instelt op uw meest gebruikte
therapievorm. 7
GEBRUIKTE TERMINOLOGIE
Nederlands
In het boek “Electrotherapeutic Terminology in Mocht er vloeistof in de behuizing terechtkomen, trek
Physical Therapy” (section on Clinical Electro- dan de netvoeding (indien aangesloten) uit de
physiology, American Physical Therapy Association, contactdoos en schakel het apparaat uit. Laat het
March 1990) wordt een aanzet gegeven tot het apparaat door een geautoriseerde deskundige con-
standaardiseren van elektrotherapeutische termino- troleren.
logie.
In de, bij de Sonopuls 491 behorende, literatuur is Aansluiten
getracht de omschrijvingen zoveel mogelijk volgens • Voor het gebruik van sponsjes geldt, dat ze niet
deze standaard toe te passen. Ter verduidelijking in aanraking mogen komen met niet intacte huid
worden hieronder de nieuwe termen vermeld met en dat ze voldoende natgemaakt moeten wor-
daarnaast de bekende (oude) uitdrukkingen. den met lauw warm water om te voorkomen dat
ongewenste stroomverdichtingen de huid irrite-
Gebruikte termen ren en pijn veroorzaken.
• Amplitude : Intensiteit • De netaansluiting moet voldoen aan de plaatse-
• Faseduur : Pulsduur lijke eisen voor medische ruimten.
• Fase-interval : Pulspauze • Controleer eerst of de netspanning en net-
• Gelijkstroom : Galvanische stroom frequentie, vermeld op het typeplaatje van de
• Frequentie modulatie : Spectrumfrequentie lichtnetadapter overeenkomen met die van het
lichtnet.
OPMERKINGEN VOORAF • De lichtnetadapter maakt deel uit van het
voedingscircuit waarop de veiligheid van de ap-
paratuur gedeeltelijk is gebaseerd. De goedkeu-
Algemeen
ringen van de Sonopuls 490 en Sonopuls 491
Het is belangrijk dat u, voor het in gebruik nemen
zijn dan alleen van kracht bij gebruik in combina-
van de Sonopuls, deze handleiding goed doorleest.
tie met dit type lichtnetadapter (ENA-1810).
Zorgt u er vooral voor dat deze handleiding altijd
beschikbaar is voor al het betrokken personeel.
Het is niet toegestaan de Sonopuls 490 of
Voor de toepassingen van dit apparaat verwijzen wij
Sonopuls 491 aan te sluiten op een andere
naar de apart te bestellen therapieboeken “laag- en
lichtnetadapter.
middenfrequente elektrotherapie” en “ultrageluid-
therapie”, met respectievelijk referentienummer
1480.761 en 1482.761.
Technisch onderhoud
Wij adviseren dit apparaat jaarlijks te laten contro-
Let bij het gebruik van de Sonopuls met name op
leren. U kunt dit laten doen door uw leverancier of
het volgende:
andere, door de fabrikant geautoriseerde instantie.
1. U dient zich op de hoogte te stellen van de con-
Het is tevens raadzaam een dossier bij te houden
tra-indicaties (zie pagina 12, 13).
van alle uitgevoerde onderhoudsactiviteiten. In som-
2. Het apparaat mag niet gebruikt worden in de
mige landen is dit zelfs verplicht.
nabijheid (d.w.z. op minder dan 2 meter afstand)
van een kortegolf- of microgolfapparaat.
Onderhoud en reparaties dienen uitsluitend te wor-
den verricht door een geautoriseerde instantie. De
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen
fabrikant is niet aansprakelijk voor de gevolgen van
van gebruik van het apparaat anders dan beschre-
onderhoud of reparaties door onbevoegden.
ven in deze bedieningshandleiding.
Het openen van het apparaat door andere dan ge-
Installatie
autoriseerde instanties is niet toegestaan en doet
• Zet het apparaat niet in de buurt van een warm-
de aanspraak op garantie vervallen.
tebron zoals een radiator.
• Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, veel
Stroomdichtheid
stof, vocht, trillingen en stoten.
De norm IEC 601-2-10 adviseert een stroom-
• Het gebruik van een draadloze telefoon in de
dichtheid van 2 mA effectief per cm2 niet te over-
nabijheid van het apparaat wordt afgeraden.
schrijden.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in zo-
Voor elke elektrode kan de aanbevolen maximum
geheten "natte ruimten" (hydrotherapieruimten).
effectieve patiëntenstroom berekend worden door
Het apparaat moet zodanig opgesteld worden dat
het contactoppervlak (in vierkante centimeters) te
er geen vloestof in terecht kan komen.
vermenigvuldigen met 2 [mA/cm2].
8
Nederlands
Internationale veiligheidsnorm IEC 601-1
Let er op dat de elektroden zo geplaatst worden dat Dit apparaat voldoet aan de richtlijnen van de inter-
er, over het hele oppervlak, goed contact is met de nationale veiligheidsnorm voor elektromedische ap-
huid. N.B. Het gebruik van kleine elektroden in com- paratuur IEC 601-1, (algemene standaard), IEC 601-
binatie met een hoge amplitude kan huidirritatie of 2-5 (standaard voor ultrageluidtherapie apparatuur)
zelfs brandwonden ten gevolge hebben. en IEC601-2-10 (standaard voor elektrotherapie-
apparatuur / alleen Sonopuls 491).
Openings- en sluitingsreacties
Bij een constant current (CC) uitgangskarakteristiek
kunnen onaangename openings- en sluitingsreacties DE THERAPIE MOGELIJKHEDEN IN
optreden als de elektroden niet goed vastzitten of
geheel losraken. Zorg ervoor dat bij het plaatsen en EEN NOTENDOP
losnemen van de elektroden bij CC instelling de
patiëntenstroom 0 mA is. Gebruik bij dynamische Ultrageluidtherapie
applicatietechnieken bij voorkeur de constant vol- Frequentie
tage (CV) instelling. De Sonopuls heeft twee waarden voor de ultrageluid-
frequentie: 1 en 3 MHz. De 3 MHz geluidsgolven
Elektrolytische effecten hebben een relatief hoge absorptie in weefsel en
Bij stroomvormen met een gelijkstroomcomponent daardoor een geringere dieptewerking dan de 1 MHz
treedt er onder de elektroden elektrolyse op. Om de golven.
elektrolytische produkten die onder de elektroden
ontstaan zoveel mogelijk te absorberen en de ef- Ultrageluidvorm
fecten hiervan te beperken is het noodzakelijk de Zowel continu als pulserend ultrageluid kan worden
bijgeleverde sponsjes te gebruiken. Zorg ervoor dat toegepast. Het pulseren van de geluidsbundel heeft
deze voldoende nat gemaakt zijn met water en plaats als voordeel dat de thermische gewaarwording wordt
de dubbele laag van de spons tussen plaatelektrode onderdrukt. Hierdoor wordt het mogelijk een hogere
en patiënt. intensiteit in te stellen dan bij continu ultrageluid.
10
Nederlands
[7] Controle lampje lichtnetadapter [10] Keuzetoets draaggolffrequentie, pulsduur
Dit lampje geeft aan dat het apparaat via de en frequentie Ultrageluid
lichtnetadapter op het lichtnet is aangesloten. Afhankelijk van de gekozen therapievorm kunnen
Het lampje: de volgende parameters gewijzigd worden:
• brandt groen : De lichtnetadapter func- • draaggolffrequentie (kHz) bij bipolaire interferen-
tioneert naar behoren. tie
• brandt geel : Er is een foutieve licht- • pulsduur (µs) bij asymmetrische bifasische puls-
netadapter aangesloten. stroom
• frequentie ultrageluid (MHz) bij combinatie-
Het aansluiten van een andere dan de voor- therapie of ultrageluidtherapie
geschreven lader kan de veiligheid van de
patiënt en de goede werking van het appa- [11] Keuzetoets prikkelfrequentie en duty cycle
raat nadelig beïnvloeden en is derhalve niet Ultrageluid
toegestaan. Toets voor het instellen van de prikkelfrequentie bij
bipolaire interferentie en asymmetrische bifasische
Bedieningspaneel pulsstroom en duty cycle bij ultrageluidtherapie.
(Zie uitvouwblad vooraan en achteraan)
[12] Keuzetoets geheugen - Sonopuls 490
Selectie van de therapievorm vind plaats via de druk- Door middel van de druktoets wordt de keuze ge-
toetsen [8] en [9]. Waarna de parameterinstellingen maakt om een programma “op te slaan” of “uit het
met de druktoetsen [10] t/m [14] gekozen kunnen geheugen” te nemen. Het programma nummer wordt
worden. Het geheugen wordt via de druktoetsen [15] gewijzigd met de centrale regelaar. Voor de bedie-
en [16] bediend. ning van het geheugen verwijzen wij naar het hoofd-
Na het kortstondig indrukken van een druktoets zal stuk “bediening” van deze handleiding.
de actuele instelling gedurende 10 seconden knip-
peren. Door tijdens het knipperen herhaald op de [12] Keuzetoets Frequentiemodulatie en door-
toets te drukken zal de volgende keuzemogelijkheid loopprogramma - Sonopuls 491
gaan knipperen en als actuele instelling gekozen Toets voor het instellen van de frequentiemodulatie
worden. (spectrum). Zodra een frequentie is ingesteld wordt
Parameterinstellingen, bij druktoets [10] t/m [14] en het doorloop symbool zichtbaar. Na het wederom
[16], worden met behulp van de centrale regelaar bedienen van de druktoets en knipperen van het
[17] gewijzigd. De parameters kunnen gewijzigd doorloop symbool kan het doorloopprogramma met
worden zolang het symbool knippert. behulp van de centrale regelaar [17] gewijzigd wor-
den.
[8] Keuzetoets Therapievorm
Met deze toets kunt u een keuze maken uit: [13] Keuzetoets Burstfrequentie en klok
Het instellen van een burstfrequentie is alleen mo-
Elektrotherapie gelijk bij de asymmetrische bifasische pulsstroom
(en indien er geen frequentiemodulatie is ingesteld).
11
DE BEHANDELKOP ALS KATHODE
Nederlands
[16] Geheugen toets - Sonopuls 491 Het behandeloppervlak van een aangesloten ultra-
Met deze toets wordt “het uitnemen uit”of “opslaan geluidbehandelkop is altijd verbonden met de nega-
in” het geheugen gekozen door middel van de druk- tieve elektrode (kathode) van het stroomkanaal.
toets. Het programma nummer wordt gewijzigd met
de centrale regelaar [17]. Voor de bediening van het Combinatietherapie:
geheugen verwijzen wij naar het hoofdstuk “bedie- • Verwijder de negatieve elektrode (zwarte plug)
ning” van deze handleiding. van de elektrodekabel.
• De stroom loopt tussen de positieve elektrode
[17] Centrale regelaar (rode plug) en de behandelkop.
Regelaar voor het instellen van parameters.
Elektrotherapie:
[18] Amplitude regelaar • Voorkom dat het behandeloppervlak van een
Eindloze regelaar voor het instellen van de patiënten- ultrageluidbehandelkop op enige wijze in aanra-
stroom. king komt met de stroomkring (patiënt).
Alle instellingen, inclusief de frequenties van de aan- Programma uit het geheugen oproepen - Sono-
gesloten ultrageluid-behandelkop kunnen gepro- puls 491
grammeerd worden. Uitzondering hierop vormt de • Bedien toets [16] een maal, het symbool “pro-
amplitude. gramma oproepen” knippert, kies m.b.v. de cen-
trale regelaar [17] een programmanummer.
Programma in het geheugen zetten - Sonopuls 490 • Bedien toets [15] een maal om uw keuze te be-
• Maak een apparaat-instelling die opgeslagen vestigen.
moet worden.
• Bedien toets [12] één maal, het symbool “pro- Procedure onderbreken
gramma oproepen” knippert, kies m.b.v. de cen- Indien de programmatoets (bewust of per vergissing)
trale regelaar [17] een programmanummer waar- bediend wordt, kunt u de procedure onderbreken,
onder het programma opgeslagen moet worden door op een willekeurig andere toets te drukken,
(Op het display verschijnen de instellingen die echter met uitzondering van de geheugentoets zelf
nu onder dat programmanummer staan opgesla- of de Accept toets.
gen).
• Bedien toets [12] één maal, het symbool “pro- Programma 0; een speciaal programma
gramma opslaan” knippert. Op het display ver- Als het apparaat wordt aangezet, wordt na het door-
schijnen nu de nieuwe parameterinstellingen die lopen van de zelftest automatisch programma 0 in-
opgeslagen moeten worden. gesteld. Vanuit de fabriek is een voorkeur-instelling
• Bedien toets [15] om het opslaan van de nieuwe geprogrammeerd. U kunt deze instelling vervangen
parameterinstellingen (en overschrijven van de door uw eigen favoriete instelling; volg de hierboven
oude instellingen) te bevestigen. Het bevestigen beschreven procedure. Het apparaat start dan op
dient te gebeuren zolang het symbool “pro- zoals u dat graag wilt.
gramma opslaan” knippert.
14
OPMERKINGEN M.B.T. BEDIENING
Nederlands
De behandelkop, een precisie-instrument
Een behandelkop is een precisie-instrument. Veel Situatie 1: Onvolledig contactoppervlak
aandacht is besteed aan ontwikkeling en produktie Als de behandelkop slechts gedeeltelijk contact
teneinde zo goed mogelijke bundeleigenschappen maakt met het lichaamsoppervlak, wordt de inge-
te krijgen. Ruw gebruik (stoten, vallen) dient daarom stelde intensiteit automatisch enigszins terug gere-
te worden vermeden. Het kan de bundeleigen- geld om te voorkomen dat via het kleine oppervlak
schappen nadelig beïnvloeden en tot gevolg heb- te veel energie in het lichaam wordt gebracht.
ben dat de kop defect raakt. Indien minder dan 80% van het oppervlak van de
behandelkop contact maakt met de patiënt wordt de
De contactstof intensiteit onderbroken (= contactcontrole). Het dis-
Voor een efficiënte energie overdracht van ultra- play begint dan te knipperen en ook de behandeltijd
geluid is het nodig een contactvloeistof te gebruiken wordt onderbroken.
tussen de behandelkop en het lichaam. Lucht re-
flecteert het ultrageluid vrijwel totaal. Voor de over- Situatie 2: Verschillen in weefseldichtheid
dracht van ultrageluid kan het beste een gel worden De Enraf-Nonius behandelkoppen worden tijdens de
gebruikt. fabricage (overeenkomstig de IEC-normen) afge-
stemd op energieafgifte in water. Lichaamsweefsel
• Gebruik bij voorkeur Enraf-Nonius Contact-Gel®; reageert echter anders op ultrageluid dan water; het
hiermee komen de goede eigenschappen van de is moeilijker in trilling te brengen. Bovendien reage-
behandelkoppen volledig tot hun recht. ren ook de verschillende weefselstructuren in het
• De gel moet op de te behandelen plaats op het lichaam (vetweefsel, spieren, bot-structuren) ieder
lichaam worden aangebracht en daarna met de op een verschillende manier op ultrageluid. Bij een
behandelkop worden uitgestreken. bepaalde intensiteitsinstelling past de Sonopuls au-
• Breng de gel nooit aan op de behandelkop. De tomatisch de geleverde energie aan om dezelfde
behandelkop ziet dit als contact en zal ultrageluid- golfbeweging van de micro-massage (in de verschil-
vermogen willen afgeven. lende weefsels) te handhaven.
Tijdens de behandeling geeft het display een indi-
Als het lichaamsoppervlak erg onregelmatig is en catie van deze intensiteitsvariatie.
het moeilijk is een goed contact te krijgen tussen
behandelkop en lichaam, of wanneer rechtstreeks Situatie 3: Reflectie
contact - bijvoorbeeld door pijn - niet mogelijk is, Met name op bot-structuren wordt ultrageluid gere-
kan er gekozen worden voor behandeling onder flecteerd. Deze reflecties leiden tot een verhoogde
water (subaquale methode). Het water dient zoveel intensiteit èn een verheviging van de micromassage.
mogelijk ontgast te zijn (door koken) om afzetting De verhoogde intensiteit wordt begrensd op maxi-
van luchtbelletjes op de behandelkop en het lichaam maal 20% van de ingestelde waarde.
te voorkomen.
Een maximum beveiliging zorgt er tevens voor dat
Verbroken contact in de CC-mode de in de IEC norm vastgestelde grens van 3 W/cm2
Indien in de CC mode het contact verbroken wordt, niet wordt overschreden.
zal het apparaat dit met een pieptoon melden. Om
onaangename sensaties bij de patiënt te vermijden, Enraf-Nonius Contact-Gel® is een geregistreerd handelsmerk.
wanneer de behandelkop of elektrode weer op het
te behandelen oppervlak teruggeplaatst wordt, zal
de stroom uitzwellen tot 0. Om de behandeling te ONDERHOUD DOOR DE GEBRUIKER
vervolgen dient men de stroom opnieuw in te stel-
len.
Apparaat
Schakel eerst het apparaat uit en verwijder de
Variaties in intensiteit/vermogen
lichtnetadapter uit de wandcontactdoos, indien deze
De Sonopuls bezit een regelcircuit dat er voor zorgt
was aangesloten.
dat de ultrageluidintensiteit in het weefsel (= de golf-
Het apparaat kan gereinigd worden met een voch-
beweging van de zgn. “micro-massage”) zoveel
tige doek. Gebruik hiervoor lauw water en eventueel
mogelijk constant gehouden wordt.
een huishoudelijk schoonmaakmiddel (geen schuur-
In een drietal situaties treedt daarom een afwijking
middel en geen alcohol oplossing).
op in de intensiteit zoals weergegeven op het dis-
play van de Sonopuls:
Het laden
Wij adviseren om de accu ’s-nachts te laden. Deze
laadtijd is in de regel ruim voldoende. Alleen bij een
volkomen lege accu (lampje [6] is uit) kan een lan-
gere laadtijd nodig zijn, 15 - 20 uur.
15
AANWIJZINGEN BIJ STORINGEN
Nederlands
Lampjes en display lichten niet op
De Sonopuls kan normaal gebruikt worden tijdens • Mogelijk is de accu geheel ontladen. Probeer het
het laden van de accu. Het uitschakelen van de apparaat met de lichtnetadapter te gebruiken.
Sonopuls verkort de laadtijd van de accu. Let er op
dat het lampje voor de lichtnetadapter [7] brandt, dit Code op het Ultrageluid vermogen display
geeft aan dat de lader goed functioneert. Het apparaat heeft tijdens of na de zelftest een fout
gevonden. Verwijder de eventueel aangesloten toe-
Behandelkoppen behoren en zet het apparaat opnieuw aan. Neem
De behandelkoppen en hun kabels dienen geregeld contact op met uw leverancier als de code opnieuw
gecontroleerd te worden op beschadigingen, zoals verschijnt. Het apparaat is vermoedelijk defect.
haarscheurtjes, waardoor vloeistof zou kunnen bin-
nendringen. De contactcontrole werkt niet
Reinig het contactoppervlak na iedere behandeling. Ga eerst na of een ultrageluidsbehandeling is gese-
Zorg ervoor dat er geen contactstof op de behandel- lecteerd. Controleer de contactcontrole door de kop
kop achterblijft. Verder raden wij aan de kabel en de in een bakje met water te houden. Het kan namelijk
kop dagelijks te reinigen met lauw water. zijn dat de contact-controle wel werkt maar dat de
De behandelkoppen mogen gedesinfecteerd worden gebruikte contactgel niet voldoet. Als u meerdere
met een met 70% alcoholoplossing bevochtigde behandelkoppen heeft, kunt u proberen na te gaan
doek. of het probleem in de gel, de behandelkop of in het
apparaat zit.
Elektroden en sponsjes
De rubberelektroden dienen gereinigd te worden met Geen of onvoldoende uitgangsstroom
lauw water. In geval van hardnekkig vuil en voor • Controleer de patiëntenkabel op breuk of slecht
desinfecteren van de rubberelektroden mag een contact.
70% alcoholoplossing gebruikt worden. De rubber- • Zorg ervoor dat de sponsjes voldoende nat zijn.
elektroden kunnen hierbij afgeven. • Gebruik eventueel een zoutoplossing.
• Reinig de elektroden en controleer op slecht con-
De sponsjes dienen na gebruik gewassen te wor- tact.
den in warmwater met een huishoudelijk schoon- • Bij een combinatie-instelling is de maximale
maakmiddel. Spoel ze daarna met water uit en laat uitgangsstroom voor bipolaire interferentie be-
ze dakpansgewijs drogen. perkt tot 60 mA.
Beschadigde sponsjes dienen te worden vervangen.
Patiëntenkabel
Controleer de kabel geregeld op beschadigingen en
slechte contacten. Wij adviseren een patiëntenkabel
in voorraad te houden.
Milieu Informatie
Uw Sonopuls bevat materialen die hergebruikt kun-
nen worden en/of schadelijk zijn voor het milieu. Bij
het afvoeren, aan het einde van de levensduur, kun-
nen gespecialiceerde bedrijven uw Sonopuls demon-
teren om er de schadelijke materialen en de her te
gebruiken materialen uit te halen. Hiermee draagt u
bij tot een beter milieu.
Nederlands
Ultrageluid
Frequenties : 1 en 3,1 MHz
Uitlezing : intensiteit in W/cm² en vermogen in W (SATP*)
Contactcontrole grenswaarde : 80%
Klok : 0 - 30 minuten, gekoppeld aan contactcontrole
Ultrageluid, continu
Pulsfrequentie / duty cycle : 100 Hz / 100 %
Aantal aansluitingen :1
Intensiteit : 0 - 1,5 W/cm²
Ultrageluid, pulserend
Pulsfrequentie / duty cycle : 100 Hz / 5, 10, 20, 50, 80 %
Aantal aansluitingen :1
Intensiteit : 0 - 3 W/cm², duty cycle 5, 10, 20, 50 %
: 0 - 1,8 W/cm², duty cycle 80 %
Behandelkoppen
1 en 3 MHz, groot (standaard) : Meetkundig oppervlak 5,8 cm², ERA* 5 cm², BNR*max. 5 type colli-
merend, zijwandstraling max. 10 mW/cm² (IEC eis < 100 mW/cm²)
1 en 3 MHz, klein (optioneel) : Meetkundig oppervlak 1,15 cm², ERA* 0,8 cm², BNR*max. 5 type colli-
merend, zijwandstraling max. 10 mW/cm² (IEC eis < 100 mW/cm²)
Elektrotherapie algemeen
Aantal kanalen :1
Uitgangskarakteristiek : Constant Current (CC) of Constant Voltage (CV)
Resolutie uitlezing CV of CC : in stappen van 1 mA
Klok : 0 - 30 minuten
De maximale amplitude wordt binnen de specificatie gehaald tot een belasting van 500 S (CC).
Bipolaire interferentie
Draaggolffrequentie : 2, 4 of 10 kHz
Prikkelfrequentie (AMF) : 0-5-10-15-20-30-40-50-80-100-150 Hz
Frequentiemodulatie (spectrum) : 0-10-20-30-40-50-80-100 Hz
Doorloopprogramma’s : 6/6s en 1/30/1/30s
Amplitude : 0 - 100 mA
0 - 60 mA bij combinatietherapie
Middenfrequente gelijkstroom
Frequentie : 8000 Hz
Duty cycle : 95%
Amplitude : 0 - 40 mA
Programma’s
Mogelijkheden : geheugen voor 10 therapievormen, vrij in te stellen
17
TECHNISCHE GEGEVENS
Nederlands
Lichtnet adapter
Type Lichtnet adapter : ENA-1810
Netspanning : 230 V EUR
230 V BSI (Optioneel)
120 V UL/CSA (Optioneel)
Frequentie : 50/60 Hz
Netspanningsvariatie : ± 10%
Opgenomen vermogen : 17 VA
Uitgangsspanning : 18 V
Max. Uitgangsstroom : 500 mA
Sonopuls
Accu : 12 V 1,8Ah onderhoudsvrije lood accu.
Afm.: 178,5 x 34 x 60,5 mm (l x b x h)
Dit apparaat voldoet aan alle eisen van de Richtlijn Medische Hulpmiddelen
(93/42/EEG) Klasse IIb
BESTELGEGEVENS
Voor de bestelgegevens van de Sonopuls, standaard toebehoren en extra toebehoren verwijzen wij naar de
Fysiotherapie Catalogus.
18
INTRODUCTION
English
General Design
The Sonopuls 490 and 491 are portable microcom- In the design of the Sonopuls, more attention than
puter-controlled units for ultrasound therapy. The ever has been paid to ease of operation, appear-
large display, with surrounding the operating keys, ance, functionality and safety.
adds to a clear display of the parameter settings. The result is a unit that combines a logical operating
The Sonopuls 491 offers both ultrasound therapy sequence, supported by a clear display, with a mod-
and electrotherapy, which can be combined. The ern appearance and compact dimensions. The wide
units are battery powered and can thus operate in- range of possible applications, together with the as-
dependently of the mains power supply. The light surance of optimum safety for patient and user (the
weight and compact dimensions of the unit make it Sonopuls fully complies with the IEC 601-1 stand-
suitable for many applications, e.g. for the treatment ards) make the Sonopuls a product of the highest
of patients at home. quality.
Programs
The Sonopuls offers the possibility of storing fre-
quently used settings (maximum 10) in the compu-
ter memory. These programs remain stored, even if
there is an interruption in the main electricity supply.
A special memory (program “0”) facility can ensure
that, after switching on, the unit automatically sets
itself to the most frequently used current type.
19
TERMINOLOGY
English
In the book “Electrotherapeutic Terminology in Physi- Should any liquid ingress into the housing of this
cal Therapy” (section on clinical Electrophysiology, equipment, unplug the unit from the wall socket (if
American Physical Therapy Association, March connected) and have it checked by an authorised
1990) a start has been made on the standardisation expert.
of Electrotherapeutic terminology. Their recommen-
dations have, as far as possible, been followed in Connection
the literature associated with the Sonopuls 491. For • With regard to the use of the sponge pads, please
the sake of clarity, some of the new terms are given make sure that they do not come into contact
below, together with the (old) terms previously used. with non-intact skin and that they are well mois-
tened with lukewarm water to avoid undesired
Terms used current densities irritate the skin and causing pain.
• Amplitude : Intensity • Mains supply connections must comply with the
• Phase duration : Pulse duration national requirements regarding medical rooms.
• Phase interval : Pulse interval • Before connection of this apparatus to the sup-
• Direct current : Galvanic current ply, check that the mains voltage and frequency
• Frequency modulation : Spectrum frequency stated on the type plate of the battery charger
corresponds to that of the mains supply.
• The battery charger is a part of the supply circuit
PRELIMINARY NOTES on which the safety of the equipment is partly
based. As a consequence, the approvals of the
Sonopuls 490 or Sonopuls 491 are valid in com-
General
bination with this particular type of battery charger
It is important that you read these operating instruc-
only (ENA-1810).
tions carefully before using the Sonopuls. Please
make sure that these instructions are available to
Do not, therefore, attempt to use any other
all personnel who operate the equipment.
charger with the Sonopuls 490 or Sono-
puls 491.
For the various applications of this apparatus, please
refer to our therapy books “Low and Medium Fre-
Technical maintenance
quency Electrotherapy”, reference number 1480.762
We recommend to have the unit checked annually.
and “Ultrasound Therapy”, reference number
This may be done by your supplier, or by another
1482.762.
agency, authorised by the manufacturer. It is also
recommended that a record of the service history is
Pay attention to the following before using the
kept for all activities relating to service and mainte-
Sonopuls:
nance. In some countries this is even obligatory.
1. Keep yourself informed of the contra-indications
(see pages 24, 25).
Maintenance and all repairs should only be carried
2. The apparatus may not be used in close proxim-
out by an authorised agency. The manufacturer will
ity (i.e. less than 2 metres) to shortwave or mi-
not be held responsible for the results of mainte-
crowave equipment.
nance or repairs by unauthorised persons.
The manufacturer cannot be held responsible for the
Opening of the equipment by unauthorised agen-
results of using this apparatus for any purposes other
cies is not allowed and will terminate any claim to
than described in these operating instructions.
warranty.
Installation
Current density
• Do not install the unit in a location near to a heat
The particular standard for Therapeutic Electrical
source such as a radiator.
Stimulation Equipment is IEC 601-2-1 0 (BS5724
• Avoid exposure to direct sunlight, rain, excessive
part 2.1 0).The maximum permissible Current Den-
dust, dampness, mechanical vibrations and
sity is 2mA R.M.S. per cm². To verify that this value
shocks.
is not exceeded in electrotherapy, divide the current
• Cordless telephones should not be used in close
output in mA by the effective electrode area in cm²;
proximity of the unit.
a value of less than two should result.
• This unit should not be used in so-called "wet-
rooms" (hydrotherapy rooms). The unit has to be
Note that placing the electrodes should be done
installed in such way that liquid cannot enter.
carefully and solidly, and that the use of small elec-
trodes in combination with high intensities may cause
skin irritations or burns.
20
THE THERAPY POSSIBILITIES IN A
NUTSHELL
English
Connection and disconnection reactions
Constant Current (CC) output characteristics may Ultrasound therapy
cause unpleasant connection and disconnection re- Frequency
actions if the electrodes are not securely placed or The Sonopuls offers a choice of two ultrasound fre-
lose contact with the skin. Make sure the output is quencies: 1 and 3 MHz. 3 MHz sound waves are
set to 0 mA when you apply or remove the elec- absorbed relatively strongly by the tissue and con-
trodes. Preferably use Constant Voltage (CV) in case sequently have a slightly less deep effect than 1 MHz
of dynamic application techniques. waves.
Operation in close proximity (i.e. less than 2 me- Carrier wave frequency
tres) to working shortwave or microwave therapy This parameter is adjustable in 2, 4 or 10 kHz. De-
units may produce instability in the Sonopuls out- pending on the type of nerve fibre (motor/sensory) a
put. To prevent electromagnetic interference, we low or high carrier wave frequency may be selected.
strongly advise using separate mains groups
(phases) for the Sonopuls and the shortwave or mi- Stimulation frequency (AMF)
crowave equipment, and a distance of at least 2 The stimulation frequency can be adjusted in steps
metres is kept between the Sonopuls and the between 0 and 150 Hz. The choice of setting is de-
shortwave or microwave equipment. Ensure that the pendent on the nature, stage, severity and localisa-
mains cable of the shortwave/microwave unit does tion of the disorder.
not come near the Sonopuls or the patient.
Frequency modulation (spectrum)
If problems with electromagnetic interference per- This parameter csn be sdjusted in steps between 0
sist, please contact your authorised distributor. and 100 Hz, and serves to prevent accommodation.
21
CONTROLS
English
UNIT
Burst frequency (see fold-out sheet at front)
Burst TENS is particularly suitable for the treatment
of deeper-lying painful regions (myofascial pain) and [1] ON/OFF switch
chronic pain. The burst frequency is adjustable be- The switch is used to switch the Sonopuls on and
tween 1 and 9 Hz. off. The unit operates on the battery and/or battery
charger.
Frequency modulation (spectrum) and frequency
modulation programs [2] Type number/warning sticker
These parameters are also adjustable within TENS. Provides information on the unit, such as type and
As within the interferential current, accommodation serial number, as well as connection data such as
of tissue will be prevented by using frequency modu- mains voltage and maximum current consumption.
lations and a modulation program. The frequency
modulation can be adjusted in steps between 0 and [3] Connector for battery charger
180 Hz. The next two frequency modulation pro- For the connection of the battery charger
grams are available: 6/6 s and 1/30/1/30 s.
[4] Connection patient cable electrotherapy
Medium-frequency interrupted direct current (Gi) Connection for the patient cable supplied with the
This type of current has a high pulse frequency of unit. This connection can also be used to connect a
8000 Hz and a duty cycle of approx. 95%. In this Vacotron 560 unit for use with vacuum electrodes.
way the sensation of the current is experienced less
aggressively than continuous direct current, whereas For combined applications use only Enraf-
the effects are the same. Nonius type BF equipment. The very low leak-
age current of this type of equipment ensures
Combination therapy absolutely safe therapy.
Depending on the depth effect desired and the stage
of the disorder, a combination of ultrasound and a [5] Connection treatment head
current type is selected. Within the Sonopuls 491, it Connecting point for a large or small multi frequency
is possible to combine ultrasound with the available treatment head 1 and 3 MHz.
current types.
Connection of treatment heads other than the
Enraf-Nonius treatment heads can affect the
safety of the patient and correct functioning
of the equipment, and is therefore not permit-
ted.
22
English
[7] Charger indicator lamp [10] Selector button carrier wave frequency,
The lamp indicates that the unit is connected to the phase duration and ultrasound frequency
battery charger and mains power supply. The lamp: Depending on the chosen therapy form, the follow-
• lights green: the battery charger is functioning ing parameter settings can be changed:
correctly; • carrier wave frequency (kHz) with two-pole
• lights yellow: an incorrect battery charger is interferential current
connected to the unit. • phase duration (µs) with asymmetrical biphasic
pulse current
Connection of a battery charger other than the • ultrasound frequency (MHz) with combination
prescribed charger can adversely affect the therapy and ultrasound therapy
safety of the patient and the functioning of the
unit, and is therefore not permitted. [11] Selector button stimulation frequency and
duty cycle ultrasound
Button for the adjustment of the stimulation fre-
CONTROL PANEL quency for two-pole interferential current, asymmetri-
(see fold-out sheet at front and back) cal biphasic pulse current and duty cycle for ultra-
sound therapy.
Selection of the therapy form takes place through
the push-buttons [8] and [9]. After which the param- [12] Selector button memory - Sonopuls 490
eter settings are chosen with push-buttons [10] up By means of this push-button a choice can be made
to and including [14]. The memory is operated to store or retrieve a program from the memory. The
through push-button [15] and [16]. program number is changed by the Central control
The symbol of the chosen setting will blink during a [17]. For the operation of the memory, we refer to
period of 10 sec. after the push-button is pressed. chapter “operation” of this manual.
Pressing the push-button again, when the symbol is
still blinking, will activate the next possibility as the [12] Selector button frequency modulation and
actual setting chosen (and will blink). modulations programs - Sonopuls 491
The parameter values of push-button [10] - [14] and Button for the adjustment of the frequency modula-
[16] are adjusted by means of the Central control tion (spectrum). As soon as a frequency is set the
[17]. The parameter values can be altered as long modulation-symbol will become visible on the dis-
as the symbol is blinking. play. After pressing the push-button once more, the
modulation-symbol will blink and a modulation pro-
[8] Selector button therapy form gram can be chosen with the Central control [17].
Using this button, you can select from:
[13] Selector button burst frequency and timer
Adjustment of a burst frequency is only possible for
Electrotherapy asymmetrical biphasic pulse current (and when no
frequency modulation is set).
Medium-frequency interrupted
direct current (Gi)
23
TREATMENT HEAD AS CATHODE
English
[16] Memory button - Sonopuls 491 The treatment surface of a connected treatment
With this push-button a choice can be made to re- head is always connected with the negative elec-
trieve a program from the memory or to store a pro- trode (cathode) of the electrotherapy channel.
gram into the memory. The program number is
changed by the Central control [17]. For the opera- Combination therapy:
tion of the memory, we refer to chapter “operation” • Remove the negative electrode (black plug) of
of this manual. the electrode cable.
• The current flows between the positive electrode
[17] Central control (red plug) and the treatment head.
Regulator for adjusting the parameter values.
Electrotherapy:
[18] Amplitude control • Under no circumstances should the treatment
Regulator without end-stop for setting the patient surface of the ultrasound treatment head come
current. into contact with the electrodes in the patient cir-
cuit whilst the unit is operating.
[19] Intensity control
Regulator without end-stop for setting the ultrasound
intensity. INDICATIONS AND CONTRA-
MULTI-FREQUENCY TREATMENT HEAD INDICATIONS
[20] Contact control indicator Please refer to the optional therapy books.
The indication ring of the selected treatment head
lights up. In case of sufficient acoustic contact, the Indications (Ultrasound)
ring extinguishes and ultrasound power is generated. • conditions affecting joints, bone, muscle tissue;
• rheumatoid arthritis (not acute);
• affections of the peripheral nerves;
• affections of the blood circulation;
INSTALLATION • affections of the internal organs;
• affections of the skin, scar tissue;
Connection of the battery charger • Dupuytren’s contracture;
• Connect the supplied battery charger to the con- • open wounds, decubitus ulcer, post-traumatic
nector for battery charger [3]. conditions.
• Connect the battery charger to a wall socket.
Absolute specific contra-indications (Ultra-
Charging before the first use of the unit sound)
The Sonopuls is delivered with a fully charged bat- • eyes;
tery. We nevertheless advice to charge the battery • heart;
for a period of at least 12 hours before the Sonopuls • pregnancy;
is used for the first time. • epiphysial discs;
• brain tissue;
Switching on and self test • testicles.
• Switch on the unit using the ON/OFF switch [1].
• Immediately after switching on, the unit carries Relative specific contra-indications (Ultrasound)
out a self test. • status post laminectomy;
• loss of sensation;
Check that: • endoprostheses;
• All LED’s light up briefly. • tumours;
• At the end of the test a beep can be heard. • post-traumatic sequelae;
• thrombophlebitis and varices;
Connecting the accessories • septic inflammation;
• Connect the supplied patient cable to connec- • diabetes mellitus.
tion [4].
• Connect the supplied multi-frequency treatment Indications (electrotherapy)
head to connection [5]. Diagnostics, electro palpation for:
• pain points;
• trigger points;
• hyperaesthetic regions;
24 • motor trigger points;
English
Therapy:
A. Pain control in.. The different parameters are selected with the push-
• pain points; buttons [10] / [14]. One push-button operates all
• trigger points; parameters which lies on the same horizontal line.
• hyperaesthetic regions. Parameters are set by means of the central control
[17]. As long as the symbol of the parameter is blink-
B Autonomic disorders such as: ing the parameter can be altered. The display only
• shoulder/hand syndrome; displays the parameters which are applicable for the
• Raynaud’s disease; chosen therapy form.
• Buerger’s disease;
• Sudeck’s dystrophy; Operation Sonopuls 490:
• Connect the ultrasound treatment head.
C. Muscle stimulation: • Operate button [10] once, the “frequency” sym-
• for restoration of kinaesthesia; bol and MHz-indication blink [I], set the ultrasound
• for treatment of atrophy; frequency by means of the central control [17].
• for stimulation of the internal and external sphinc- • Operate button [11] once, the “duty cycle” sym-
ters in the treatment of urinary incontinence; bol blink [K], adjust the desired duty cycle by
• revalidation; means of the central control [17].
• muscle strengthening (sport); • Operate button [13] once, the “min” symbol blink
[Q], set the treatment time by means of the cen-
D. lontophoresis. tral control [17].
• Operate button [14] once, the “display mode”
Contra-indications (electrotherapy) symbol blink [S], alter the adjustment by means
• pyrexia; of the central control [17].
• tumours; • Set the ultrasound intensity by means of the in-
• tuberculosis; tensity control [19].
• localised inflammation; • Position the ultrasound treatment head on the
• thrombosis; patient (using gel as a contact medium).
• pregnancy;
• pacemakers; Operation Sonopuls 491:
• metal implants. • Connect the patient cable and ultrasound treat-
ment head.
Indications (combined therapy) • Use only the positive electrode of the patient ca-
• myofascial trigger points; ble. This is identified by a red connector sleeve.
• referred sensation; • Select with button [8] “combination therapy” [B].
• incipient neurogenous inflammation. • Select with button [9] “two-pole interferential
therapy” [D].
Contra-indications (combined therapy) • Operate button [10] once, the “frequency” sym-
• As for ultrasound and electrotherapy. bol and kHz-indicator [G] blink, alter the carrier
frequency by means of the central control [17].
• Operate button [10] once, the “frequency” sym-
OPERATION bol and MHz-indicator [I] blink, set the ultrasound
frequency by means of the central control [17].
• Operate button [11] once, the “stimulation fre-
General
quency” symbol [J] blink, set the frequency by
Switch the unit on [1]. The display shows the pro-
means of the central control [17].
gram settings as programmed under program
• Operate button [11] once, the “duty cycle” sym-
number 0. A preferred program has been entered in
bol [K] blink, set the duty cycle by means of the
the factory. This can be replaced by your own pre-
central control [17].
ferred settings. For the procedure, we refer to para-
• Operate button [12] once, the “frequency modu-
graph “Programs” of this chapter.
lation” symbol [L] blink, adjust the frequency by
means of the central control [17]. As soon as the
Select with push-button [8] the desired therapy type.
frequency is set the “frequency modulation pro-
Blinking of the symbol indicates the chosen therapy
grams” symbol [M] appears on the display.
type. The adjustment will change by operating the
• Operate button [12] once, the “frequency modu-
push-button once again.
lation programs” symbol [M] blink, alter the modu-
lation program by means of the central control
Select with push-button [9] the desired current type
[17].
(if applicable).
• Operate button [13] once, the “min” symbol [Q]
blink, set the treatment time by means of the
central control [17].
25
English
Retrieving a program from the memory -
• Operate button [14] once, the “output character- Sonopuls 490
istic” symbol [R] blink, alter the adjustment by • Operate button [12] once, the “memory retrieve”
means of the central control [17]. symbol [N] blink, select, by means of the central
• Operate button [14] once, the “display mode” control [17], a program number.
symbol [S] blink, alter the adjustment by means • Operate button [15] once to confirm your choice.
of the central control [17].
• Set the ultrasound intensity by means of the in- Retrieving a program from the memory -
tensity control [19]. Sonopuls 491
• Position the ultrasound treatment head on the • Operate button [16] once, the “memory retrieve”
patient (using gel as a contact medium). symbol [N] blink, select, by means of the central
• As soon as adequate acoustic contact has been control [17], a program number.
established, the current amplitude can be in- • Operate button [15] once to confirm your choice.
creased [18].
Interrupting the procedure
If the program button have been operated (deliber-
ately or accidentally) the procedure can be inter-
OPERATION - PROGRAMS rupted by pressing any other button, with the excep-
tion of the program button or confirm button.
General
Frequently used equipment settings can be stored Program 0; a special program
under the program numbers 0 to 9. The program After the unit has been switch on, and the self-test
numbers are shown on the display, after operation has been completed, program 0 is selected auto-
of button [16] (Sonopuls 491) or [12] (Sonopuls 490). matically. A preferred program has been entered in
the factory. This can be replaced by your own pre-
With the exception of the current amplitude, all set- ferred settings by following the above procedure. The
ting can be programmed, including the frequencies unit will then automatically start by selecting your
of the ultrasound treatment heads connected. preferred program.
Entering a program in the memory - Sonopuls 490
• Set the required settings which need to be pro-
grammed.
• Operate button [12] once, the “memory retrieve”
symbol [N] blink, select, by means of the central
control [17], a program number (the display will
show the settings which are now stored under
that number).
• Operate button [12] once, the “memory store”
symbol [O] blink. The display will now show your
new settings which need to be stored.
• Operate button [15] to confirm the storage of the
new settings (and overwrite the old settings). The
confirmation must be done before the “memory
store” symbol stops to blink.
English
The treatment head: a precision instrument
A treatment head is a precision instrument. Great contact with the patient the intensity is interrupted
care is taken in the development and production in (=contact control). The display starts flashing and
order to obtain the best possible beam characteris- the treatment time is interrupted.
tics. Rough treatment (jarring or dropping) can ad-
versely affect these characteristics, and must there- Situation 2: Differences in tissue density
fore be avoided. The Enraf-Nonius treatment heads are factory-set
to issue energy in water (according to the IEC- stand-
The contact medium ards). However, body tissue reacts differently to ul-
In order to ensure efficient transfer of energy, a con- trasound than water; it is harder to set body tissue
tact medium is required between the treatment head into vibration. Furthermore, the various tissue struc-
and the body. Air causes virtually total reflection of tures of the body (fat tissue, muscles, bone struc-
the ultrasound energy. The best medium for the tures) all react differently to ultrasound. In case of a
transfer of ultrasound energy is a gel. certain intensity setting the Sonopuls automatically
adapts the supplied energy to maintain the wave
• For preference, use Enraf-Nonius Contact-Gel®, motion of the micro-massage (in the various tissues).
as this allows the excellent characteristics of the During this treatment the display indicates this in-
treatment heads to be used to their full advan- tensity variation.
tage.
• The gel should be applied to the part of the body Situation 3: Reflections
to be treated and then spread out with the treat- Bone structures in particular reflect ultrasound.
ment head. These reflections result in an increased intensity and
• Never apply the gel to the treatment head. The an intensification of the micro-massage. The in-
treatment head will register this as contact and creased intensity is limited at a maximum of 20% of
may emit ultrasound energy, which could dam- the set value.
age the treatment head.
A maximum safety limit ensures that the intensity
If the body surface is very irregular, making it diffi- can never exceed 3 W/cm² specified in the IEC
cult to obtain good contact between the treatment standard.
head and the body, or if direct contact must be
avoided (e.g. due to pain), the affected area may be MAINTENANCE BY THE USER
treated under water (subaqual method). The water
should be degassed (by previous boiling) in order to Apparatus
prevent air bubbles arising on the treatment head Before performing any user maintenance, switch off
and the body. the apparatus and disconnect it from the power sup-
ply. The apparatus can be cleaned with a damp cloth.
Enraf-Nonius Contact-Gel® is a registered trademark
Use lukewarm water and a non-abrasive liquid
household cleaner (no abrasive, no alcohol content
Broken contact in the CC-mode solution).
When contact is broken in the CC-mode, the equip-
ment will indicate this with a beep-tone. In order to Charging
avoid an unpleasant sensation for the patient, when We advice charging the battery overnight. The charg-
the treatment head or electrode is placed back onto ing time will then generally be more than adequate.
the surface that is to be treated, the current will ramp However, in the case of a completely exhausted bat-
down to 0. To continue the treatment, you will have tery (lamp [6] is out), the charging time can be longer,
to set the current again. e.g. 15 - 20 hours. The Sonopuls can be used dur-
ing the charging period. Switching off of the Sonopuls
Variations in intensity/power will shorten the charging time. Ensure that the
The Sonopuls contains a control circuit which en- charger indicator lamp [7] is lit, indicating that the
sures that the ultrasound intensity in the tissue (= charger is functioning correctly.
wave motion of the “micro-massage”) is kept at a
constant level as far as possible. Treatment heads
In three situations there is a deviation in intensity as The treatment heads and cables should be regularly
indicated on the display of the Sonopuls: inspected for damage, e.g. hairline cracks, which
could allow penetration by liquids. Clean the contact
Situation 1: Incomplete contact surface immediately after each treatment. Make sure
When the treatment head only contacts partially with that no ultrasound gel remains on the treatment head.
the body, the set intensity is automatically reduced We further recommend cleaning the head and cable
to prevent too much energy being introduced into daily, using lukewarm water.
the patient’s body via the small surface. When less
than 80% of the surface of the treatment head makes
The treatment heads can be disinfected using a cloth
moistened with 70% alcohol.
27
FAULT CONDITIONS
English
Electrodes and sponge pads Lamps and display fail to light up
The rubber electrodes should be cleaned with luke- • The battery is possibly exhausted. Try to use the
warm water. For stubborn stains or dirt, cleaning and Sonopuls with the batterycharger connected to
disinfection of the rubber electrodes can be done the mains supply.
using a 70% alcohol solution. During this process,
the black colouration of the rubber electrodes may Error message “Error code ...” on the display
be stained. This does not affect the operation of the The unit has discovered a fault using its “self-test”.
electrodes. Remove any applicators or cables from the output
sockets from the equipment, switch the unit back
The sponge pads must be washed after use in warm on. If the code re-appears, contact your supplier. The
water with a household cleaner. Then they must be unit is probably defective.
rinsed with water, drained thoroughly and then dried,
after they have been placed like roofing tiles. Dam- The contact control fails to operate
aged sponge pads must be replaced. Check that the treatment head has been selected.
Check the contact control by placing the treatment
In areas where the water is soft, it is possible that head in a bowl of water. It may be that the contact
the water may conduct poorly resulting in abnormally control is working, but that the contact gel is inad-
low currents. In this case it is possible to use a sa- equate. If several treatment heads are available, it
line solution to improve the conductivity of the wa- is possible to determine whether the problem lies in
ter. the gel, the treatment head or the unit itself.
When the electrodes are not being used, the sponge Insufficient or no output current
pads should be removed. This increases the opera- • Check the patient cable for breaks or poor con-
tional life of the rubber electrodes. We advise that tact.
you should keep an extra set of sponge pads in stock. • Ensure that the sponges are sufficiently damp.
• If necessary, use a salt solution.
Patient cable • Clean the electrodes and check for poor contact.
Check the cable regularly for damages and/or bad • In combination therapy, the maximum output cur-
electrical contact. We also advise that you keep an rent for two-pole interferential therapy is limited
extra patient cable in stock. to 60 mA.
Environment Information
Your Sonopuls contains materials which can be re-
cycled and/or are noxious for the environment.
At the end of the duration of life, specialised con-
cerns can take apart the Sonopuls and sort out the
noxious materials and materials for recycling. By
doing so you contribute to a better environment.
28
SPECIFICATIONS
English
Ultrasound
Frequencies : 1 and 3.1 MHz
Display : intensity in W/cm² and power output in W (SATP*)
Contact control threshold : 80%
Timer : 0 - 30 minutes, coupled to contact control
Ultrasound, continuous
Pulse frequency / duty cycle : 100 Hz / 100 %
Number of connections : 1
Intensity : 0 - 1.5 W/cm²
Ultrasound, pulsed
Pulse frequency / duty cycle : 100 Hz / 5, 10, 20, 50, 80 %
Number of connections : 1
Intensity : 0 - 3 W/cm², duty cycle 5, 10, 20, 50 %
0 - 1.8 W/cm², duty cycle 80 %
Treatment heads
1 and 3 MHz, large (standard) : Geometric surface 5.8 cm2 ERA* 5 cm2, BNR* max. 5 type collimating,
side panel radiation max. 10 W/cm² (IEC requirement < 100 mW/cm²)
1 and 3 MHz, small (option) : Geometric surface 1.15 cm2, ERA* 0.8 cm2, BNR* max. 5 type collimating,
side panel radiation max.10 mW/cm² (IEC requirement < 100 mW/cm²)
Current general
Number of channels : 1
Output characteristics : Constant Current (CC) or Constant Voltage (CV)
Resolution of CV or CC display : in steps of 1 mA
Timer : 0 - 30 min.
The maximum amplitude is achieved within the specification at a load of max. 500 Ohm (CC).
Programming
Memory : memory for 10 sets of freely selectable therapy parameters
29
TECHNICAL DATA
English
Battery charger
Model number : ENA-1810
Mains voltage : 230 V EUR
230 V BSI (optional)
120 V UL/CSA (optional)
Frequency : 50/60 Hz
Permissible variation : ± 10%
Current consumption : 17 VA
Output voltage : 18 V
Max. Output current : 500 mA
Sonopuls
Battery : 12 V, 1.8Ah maintenance-free lead accumulator; dim.: 178.5 x 34 x
60.5 mm (l x w x h)
Patient leakage current : typically 1 µA (requirement IEC ≤ 100 µA)
Ditto, first fault condition : typically 2 µA (requirement IEC ≤ 500 µA)
Safety class : II* type BF**, according to IEC 601-1
Weight : 4.0 kg
Dimensions : 290 x 280 x 105 mm
Safety tests : TÜV Rheinland
This equipment complies with all requirements of the Medical Device Directive
(93/42/EEC), Class IIb.
ORDERING DATA
For the ordering data of the Sonopuls, standard accessories and additional accessories we refer to the
Catalogue for Physiotherapy.
30
EINLEITUNG
Deutsch
Allgemeines
Die Sonopuls 490 und Sonopuls 491 sind tragbare Diese Daten werden sogar bei Netzspannungs-
und mikroprozessorgesteuerte Geräte für die Ultra- ausfall nicht gelöscht. Ein Spezialspeicher (Pro-
schalltherapie. Der große Bildschirm, mit den Be- gramm “0”) sorgt dafür, daß sich das Gerät beim
dienelementen rundum gruppiert, trägt zu einer über- Einschalten auf die von Ihnen am häufigsten ver-
sichtlichen Wiedergabe der Parametereinstellungen wendete Stromform einstellt.
bei. Das Sonopuls 491 bietet außer Ultraschallthe-
rapie auch Elektro- und Kombinationstherapie. Bei- Entwurf
de Geräte sind batteriebetriebene Geräte, die un- Beim Entwurf des Sonopuls wurde dem Bedienungs-
abhängig vom Stromnetz eingesetzt werden können. komfort, dem Design, der Funktionalität und der Si-
Aufgrund des geringen Gewichts und der kompak- cherheit mehr Aufmerksamkeit denn je gewidmet.
ten Abmessungen können die Geräte für zahlreiche Das Ergebnis ist ein Gerät, das eine logische
Anwendungen eingesetzt werden, z.B. für die Be- Bedienungsreihenfolge, die von klaren Leuchtanzei-
handlung von Patienten zu Hause. gen unterstützt wird, mit einem modernen Erschei-
nungsbild und praktischer Größe verbindet. Auf-
Wir machen Sie darauf aufmerksam, daß alle grund der Kombination von umfangreichen Einsatz-
Textteile, die Elektro- und Kombinationstherapie möglichkeiten mit einer garantierten, optimalen Si-
anbelangen, nicht für das Sonopuls 490 gelten. cherheit für Patienten und Therapeuten (das Sono-
puls erfüllt die Normen der IEC 601) ist ein hoch-
Therapiemöglichkeiten wertiges Produkt entstanden.
Durch den Einsatz von kontinuierlichem oder pul-
sierendem Ultraschall (1 oder 3 MHz nach Wahl) ist Batterie
es u.a. möglich, Muskelentspannung und Schmerz- Das Sonopuls ist ein batteriebetriebenes Gerät. Bit-
linderung zu bewirken, sowie die Durchblutung und te sorgen Sie dafür, daß die Batterie stets ausrei-
Regenerationsleistung des Gewebes zu fördern. chend geladen ist, damit Ihr Gerät immer einsatz-
bereit ist, auch in Ausnahmesituationen. Außerdem
Das Sonopuls 491 verfügt über folgende drei Strom- wird hierdurch die Lebensdauer der Batterie (die
formen: Batterie ist wartungsfrei) verlängert.
• bipolare Interferenz (amplitudenmodulierter Unter normalen Betriebsumständen können Sie Ihr
Wechselstrom) Sonopuls den ganzen Tag über mit Batterie benut-
• asymmetrischer biphasischer Impulsstrom zen. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät auszuschal-
(TENS) ten, wenn Sie es nicht brauchen.
• Mittelfrequenzgleichstrom (Duty cycle 95%, stark
galvanischer Charakter). Wenn Netzstrom verfügbar ist, verwenden Sie so
Je nach gewählter Stromform können Muskel- oft wie möglich das Stromversorgungsgerät, da die-
stimulation, Stimulation des Nervengewebes mit ses die Batterie schont.
dem Ziel der Schmerzlinderung sowie Iontophorese
durchgeführt werden. Während die Batterie aufgeladen wird, können Sie
Da man darüber hinaus zwischen Konstantstrom das Sonopuls weiterhin benutzen.
(CC) und Konstantspannung (CV) wählen kann, eig-
net sich das Sonopuls 491 ebenfalls für die dynami- Multifrequenz-Behandlungskopf
sche Elektrodenanwendung. Die Ultraschall-Behandlungsköpfe können jetzt
Ultraschallsignale von sowohl 1 MHz als auch von 3
Die Bedienung der Kombinationstaste ermöglicht MHz abgeben. Die Behandlungsköpfe sind mit ei-
eine beliebige Kombination von Ultraschall und ner großen und kleinen Behandlungsoberfläche lie-
Stromformen. Die therapeutischen Möglichkeiten ferbar und eignen sich für Unterwasserbehandlun-
sind: Lokalisierung und Behandlung von “Trigger- gen. Die ausgezeichneten Bündelungseigen-
points”, hyperästhetischen Bereichen, Dermatomen schaften, das ergonomische Design und die effekti-
und Myotomen. ve Kontaktkontrolle ermöglichen eine optimale Be-
Wir verweisen Sie für mehr Information gerne auf handlung.
die Therapiefibeln, die Sie separat bestellen kön-
nen. Schlußbemerkung
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Sonopuls 490
Programme oder Sonopuls 491. Mit dieser Wahl haben Sie die
Das Sonopuls ist mit einem Programmspeicher aus- richtige Entscheidung getroffen. Wir sind davon
gestattet, in dem häufig verwendete Parameter (ma- überzeugt, daß Sie viele Jahre zufrieden mit diesem
ximal 10) abgespeichert werden können. Gerät arbeiten werden. Falls Sie Fragen oder Anre-
gungen haben, richten Sie diese bitte an den Liefe-
ranten des Gerätes.
31
VERWENDETE TERMINOLOGIE
Deutsch
In dem Buch “Electrotherapeutic Terminology in Sollten Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Ge-
Physical Therapy” (section on Clinical Electro- rät gelangen, ist der Netzstecker sofort aus der
physiology, American Physical Therapy Association, Steckdose zu ziehen und das Gerät muß von einem
March 1990) wurde versucht, die elektrotherapeu- autorisierten Fachmann überprüft werden.
tische Fachsprache zu standardisieren. In der zum
Sonopuls mitgelieferten Gebrauchsanweisung wur- Anschluß des Gerätes
de auf die Verwendung dieser Standards geachtet. • Bei der Anwendung von Schwämmen sollten Sie
Zur Verdeutlichung sind nachfolgend einige der neu- darauf achten, daß diese keine verletzte Haut be-
en Begriffe und rechts daneben die bisher üblichen rühren und ausreichend mit lauwarmem Wasser
(alten) Begriffe aufgeführt. angefeuchtet wurden. Damit werden uner-
wünschte Stromdichten, die die Haut irritieren und
Verwendete Begriffe Schmerz verursachen können, vermieden.
Amplitude : Intensität • Die Installation des Raumes muß den geltenden
Phasendauer : Impulsdauer Bestimmungen für medizinisch genutzte Räume
Phasenintervall : Impulsintervall entsprechen.
Gleichstrom : Galvanischer Strom • Prüfen Sie zuerst, ob die auf dem Typenschild
Frequenzmodulation : Frequenzspektrum des Stromversorgungsgeräts angegebene Netz-
spannung und -Frequenz mit der des Stromver-
sorgungsnetzes übereinstimmen.
• Das Stromversorgungsgerät ist Bestandteil der
VORBEMERKUNGEN Stromversorgung, auf dem die Sicherheit des Ge-
rätes teilweise beruht. Infolgedessen gilt die Zu-
Allgemein
lassung des Sonopuls 490 und Sonopuls 491 nur
Es ist wichtig, daß Sie diese Gebrauchsanweisung
in Kombination mit diesem speziellen Typ von
vor der Benutzung des Sonopuls sorgfältig durchle-
Stromversorgungsgerät (ENA-1810).
sen. Achten Sie darauf, daß diese Gebrauchsanwei-
sung allen Mitarbeitern jederzeit zur Verfügung steht.
Es ist daher nicht gestattet, ein anderes
Stromversorgungsgerät in Verbindung mit
Bezüglich der Anwendung dieses Gerätes verwei-
dem Sonopuls 490 oder Sonopuls 491 zu
sen wir auf die Therapiefibeln “Nieder- und
benutzen.
mittelfrequente Elektrotherapie”, Artikelnummer
1480.763 und “Ultraschalltherapie”, Artikelnummer
Technische Wartung
1482.763.
Wir empfehlen Ihnen, das Gerät alle 12 Monate
warten zu lassen. Sie können die Wartung von Ih-
Achten Sie bei der Anwendung des Gerätes auf fol-
rem Lieferanten oder einer von dem Hersteller au-
gendes:
torisierten Stelle durchführen lassen. Es wird em-
1. Bevor Sie das Gerät einsetzen, informieren Sie
pfohlen, alle Wartungstätigkeiten zu dokumentieren.
sich bitte zuerst über die Kontraindikationen (sie-
In einigen Ländern ist dies Vorschrift.
he Seite 37).
2. Das Gerät darf nicht in der Nähe von einem Kurz-
Versuchen Sie niemals, das Gerät zu öffnen. Las-
oder Mikrowellengerät eingesetzt werden. Ab-
sen Sie Wartung und Reparaturen nur von einer
stand mindestens 2 m.
autorisierten Stelle durchführen.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für die Folgen,
Der Hersteller ist nicht für die Folgen verantwort-
die durch eine von dieser Gebrauchsanweisung ab-
lich, die aus von Unbefugten durchgeführten
weichenden Anwendung entstanden sind.
Wartungs- und Reparaturen entstehen.
Geräteaufstellung
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wär-
mequellen wie etwa einem Heizkörper auf.
• Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht direktem
Sonnenlicht, Staub, Feuchtigkeit oder Erschütte-
rungen ausgesetzt wird.
• Wir raten von einer Benutzung von drahtlosen Te-
lephonen in der Nähe des Gerätes ab.
• Das Gerät ist nicht für den Einsatz in sogenann-
ten “Naßräumen” (Hydrotherapie-Räumen) geeig-
net. Das Gerät ist immer so aufzustellen, daß das
32 Eindringen von Flüssigkeiten zuverlässig verhin-
dert wird.
Deutsch
Medizingeräteverordnung (MedGV) Zubehör und Gerätekombination
Unfallverhütungsvorschriften (UVV) Nach der Medizingeräteverordnung sowie den Richt-
linien für die Bauartzulassung dürfen Reizstrom-
Pflichten des Betreibers geräte nur mit Zubehör, Verschleißteilen und Ein-
In der MedGV und den UVV werden die Pflichten malartikeln verwendet werden, deren sicherheits-
der Betreiber von elektrischen Geräten beschrieben. technische unbedenkliche Verwendungsfähigkeit
durch eine für die Prüfung des verwendungsfertigen
Wir empfehlen Ihnen, sich mit diesen Vorschriften Gerätes zugelassene Prüfstelle nachgewiesen ist.
vertraut zu machen und weisen an dieser Stelle nur Die für den Kombinationsbetrieb vorgesehenen
auszugsweise auf die wichtigsten Punkte hin. Geräte sowie Zubehör, Verschleißteile und Ver-
brauchsmaterialien sind in der jedem Gerät beige-
Dieses Gerät gehört zur Gruppe 1 der Medizingeräte- fügten Bauartzulassungsbescheinigung aufgelistet.
verordnung (MedGV). Der Betreiber muß ein Geräte- Das Sonopuls 491 ist für den Kombinationsbetrieb
buch führen, die Gebrauchsanweisungen jederzeit mit dem Saugwellenmassagegerät Vacotron 560
zugänglich aufbewahren, die Geräte nur von sach- zugelassen.
kundigem und eingewiesenem Personal bedienen
lassen und für regelmäßige sicherheitstechnische Schutzklasse und Sicherheitstyp (Klassifikation)
Kontrollen der Geräte Sorge tragen. Das Sonopuls 490 und Sonopuls 491 ist in Schutz-
klasse II gebaut und gehört zum Sicherheitstyp BF.
Einweisung des Personals (MedGV §§ 6 und 10) Eine Erläuterung dazu finden Sie unter den techni-
Medizinisch-technische Geräte der Gruppen 1 und schen Daten.
3 dürfen nur von Personen angewendet werden, die
aufgrund ihrer Ausbildung oder ihrer Kenntnisse und Hinweis
praktischen Erfahrungen die Gewähr für eine sach- Die Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Gerä-
gerechte Handhabung bieten und an Hand der Ge- tes. Geben Sie bei Weitergabe oder Veräußerung
brauchsanweisung in die sachgerechte Handhabung des Gerätes unbedingt die Gebrauchsanweisung mit
eingewiesen worden sind. Nur solche Personen und lassen Sie sich den Empfang bestätigen. An-
dürfen einweisen, die aufgrund ihrer Kenntnisse und dernfalls haften Sie für Schäden, die dem Benutzer
praktischen Erfahrungen für die Einweisung und oder Dritten durch Fehlbedienung des Gerätes ent-
Handhabung dieser Geräte geeignet sind. stehen.
Für die Durchführung der STK liegt jedem Gerät ein Öffnungs- und Schließreaktionen
STK Protokoll bei, das die durchzuführenden Prü- Bei einer Konstantstrom-Ausgangscharakteristik
fungen genau auflistet. Dieses STK-Protokoll dient kann es zu unangenehmen Öffnungs- und Schließ-
als Kopiervorlage, damit Sie nicht für jede STK ein reaktionen kommen, falls die Elektroden nicht kor-
neues bei uns anfordern müssen. Achten Sie dar- rekt befestigt bzw. stark gelockert sind. Achten Sie
auf, daß auch nach einer Instandsetzung Ihr Kun- darauf, daß beim Anbringen und Lösen der Elektro-
dendienst Ihnen ein STK-Protokoll aushändigt. den mit Konstantstrom-Einstellung der Patienten-
Zur Durchführung der STK sind alle Geräte (auch strom 0 mA beträgt. Verwenden Sie bei dynamischen
die für den Kombinationsbetrieb zugelassenen), das Anwendungstechniken vorzugsweise die Einstellung
vollständige Zubehör, Gerätebücher und Gebrauchs- Konstantspannung.
anweisungen bereitzuhalten.
33
DIE THERAPIEGRUPPEN KURZ
Deutsch ZUSAMMENGEFAßT
Elektrolytische Wirkungen Ultraschalltherapie
Bei Stromformen mit einer Gleichstromkomponente Frequenz
entsteht unter den Elektroden eine elektrolytische Das Sonopuls verfügt über zwei Ultraschall-
Reaktion. Um die Auswirkungen zu begrenzen, frequenzen: 1 und 3 MHz. Die 3-MHz-Ultraschall-
empfehlen wir besonders dicke Schwämme zu ver- wellen werden verhältnismäßig stark vom Gewebe
wenden. Achten Sie darauf, daß die Schwämme absorbiert und aus diesem Grunde ist die Tiefen-
während der Behandlung immer ausreichend feucht wirkung geringer als die der 1-MHz-Wellen.
sind und daß die dicke Seite der Schwämme sich
zwischen der Leitgummi-Plattenelektrode und dem Ultraschallform
Patienten befindet. Sowohl kontinuierlicher als auch pulsierender Ultra-
schall finden ihre Anwendung. Der Vorteil eines pul-
Elektromagnetische Interferenz sierenden Schallbündels ist das Unterdrücken des
Gleichzeitiger Anschluß eines Patienten an das Wärmegefühls. Aufgrund dessen kann eine höhere
Sonopuls und chirurgische HF-Geräte kann zu Intensität als bei kontinuierlichem Ultraschall einge-
Brandverletzungen an der Stelle der Stimulator- stellt werden.
elektroden führen und ist deswegen untersagt.
Impulsfrequenz / Duty cycle
Der Betrieb des Gerätes in unmittelbarer Nähe (d.h. Die Impulsfrequenz beträgt 100 Hz. Bei dem duty
2 Meter Entfernung oder weniger) eines laufenden cycle (durchschnittliche Effektivleistung oder das
Kurz- oder Mikrowellentherapiegerätes kann eine Verhältnis zwischen Impulsdauer und Impulspause)
Instabilität des abgegebenen Signals des Sonopuls können Sie wahlweise 5, 10, 20, 50, 80 und 100 %
bewirken. Um elektromagnetische Interferenzen zu einstellen.
vermeiden, empfehlen wir dringend, getrennte
Netzanschlußkreise für das Sonopuls und das Kurz- Bipolare Interferenz
oder Mikrowellengerät zu benutzen. Achten Sie dar- Das Sonopuls 491 verfügt über einen bipolaren
auf, daß sich das Netzkabel des Kurz- oder Mikro- Interferenzstrom. Hierbei entsteht der Interferenz-
wellengerätes nicht in der Nähe des Sonopuls oder strom im Gerät selbst und es werden nur zwei statt
des Patienten befindet. vier Elektroden benötigt.
Falls dauerhafte Probleme mit elektromagnetischer
Interferenz auftreten, verständigen Sie bitte Ihren Trägerwellenfrequenz
autorisierten Kundendienst. Sie haben die Auswahl zwischen 2, 4 oder 10 kHz.
Je nach Art der Nervenfaser (motorische/ sensori-
Produkthaftung sche) kann eine niedrige oder hohe Trägerwellen-
In vielen Ländern ist ein Gesetz über die Produkt- frequenz gewählt werden.
haftung in Kraft. Dieses Gesetz besagt unter ande-
rem, daß 10 Jahre nachdem ein Produkt in den Ver- Reizfrequenz (AMF)
kehr gebracht wurde, der Hersteller nicht mehr für Die Reizfrequenz kann zwischen 0 und 150 Hz ein-
eventuelle Mängel am Produkt haftbar gemacht gestellt werden. Die Wahl der Einstellung ist von der
werden kann. Art, dem Stadium und der Ernsthaftigkeit sowie der
Lokalisierung der Erkrankung abhängig.
Internationale Sicherheitsnorm IEC 601-1
Das Gerät entspricht den Richtlinien der Internatio- Frequenzmodulation (Spektrum)
nalen Sicherheitsnormen für elektromedizinische Dieser Parameter ist zwischen 0 und 100 Hz ein-
Geräte IEC 601-1 (allgemeine Norm), IEC 601-2-5 stellbar. Er dient zur Vermeidung einer Gewöhnung.
(Norm für Ultraschalltherapie Geräte) und IEC
601-2-10 (Norm für Reizstromgeräte/nur für Modulationsprogramme
Sonopuls 491). Es gibt bei der Frequenzmodulation zwei Modu-
lationsprogramme: 6/6 s und 1/30/1/30 s.
34
BEDIENUNGSELEMENTE
Deutsch
Asymmetrischer biphasischer Impulsstrom GERÄT
(TENS)
Phasendauer (siehe Faltblatt vorn)
Die Phasendauer läßt sich stufenweise zwischen 20
und 400 µs einstellen. [1] Geräteschalter
Eine kurze Phasendauer ermöglicht die Stimulation Mit diesem Schalter wird das Sonopuls ein-/ausge-
ausgewählter, verdickter Fasern. schaltet.
Wahlweise kann das Gerät mit der Batterie oder dem
Frequenz Stromversorgungsgerät betrieben werden.
Die Frequenz läßt sich stufenweise zwischen 5 und
200 Hz einstellen. [2] Typenschild
Hier finden Sie Gerätedaten wie Typen- und Serien-
Burstfrequenz nummer sowie Anschlußdaten zu Netzspannung und
Burst-TENS eignet sich besonders zur Behandlung Stromaufnahme.
tieferliegender, schmerzhafter Bereiche (myo-
pathischer Schmerz) und chronischer Schmerzen. [3] Anschluß für Stromversorgungsgerät
Die Burst-Frequenz ist zwischen 1 und 9 Hz ein- Das Stromversorgungsgerät wird hier angeschlos-
stellbar. sen.
35
Deutsch
[7] Hinweis-LED für Stromversorgungsgerät [10] Wahltaste für Trägerwellenfrequenz, Impuls-
Die LED zeigt an, daß das Sonopuls über das dauer und Ultraschallfrequenz
Stromversorgungsgerät an der Netzspannung an- Abhängig von der gewählten Therapieform können
geschlossen ist. folgende Parameter abgeändert werden:
Es gibt zwei Möglichkeiten: • Trägerwellenfrequenz (kHz) bei bipolarem
grünes Licht : Stromversorgungsgerät funktio- Interferenzstrom
niert richtig • Impulsdauer (µs) bei dem asymmetrischen
gelbes Licht : Falsches Stromversorgungsgerät biphasischen Impulsstrom
wurde angeschlossen. • Ultraschallfrequenz (MHz) bei Kombinations-
oder Ultraschalltherapie
Ein anderer Anschluß des Stromversorgungs-
geräts als das vorgeschriebene kann die Si- [11] Wahltaste für Reizfrequenz und duty cycle
cherheit des Patienten und die Funktion des Ultraschall
Gerätes beeinträchtigen und ist daher nicht Einstelltaste für Reizfrequenz bei bipolarem
gestattet. Interferenzstrom und dem asymmetrischen bi-
phasischen Impulsstrom und dem duty cycle bei
Bedienpult Ultraschalltherapie.
(siehe Faltblatt vorn und hinten)
[12] Speichertaste - Sonopuls 490
Die Auswahl der Therapieart findet mit den Wahl- Mit dieser Taste können Sie wahlweise ein Pro-
tasten [8] und [9] statt. Sie wählen die Parameter- gramm “speichern” oder “abrufen”. Die Programm-
einstellungen mit den Wahltasten [10] bis einschließ- nummer wird mit dem zentralen Einstellrad abge-
lich [4]. Der Speicher wird mit der Bestätigungstaste ändert. Bezüglich der Bedienung des Speichers ver-
[15] und der Speichertaste [16] bedient (Sonopuls weisen wir Sie auf das Kapitel “Bedienung” dieser
490 Speichertaste [12]). Nach kurzem Drücken der Gebrauchsanweisung.
Taste wird die aktuelle Parametereinstellung 10 Se-
kunden lang blinken. Wenn Sie während des Blin- [12] Wahltaste Frequenzmodulation und Modu-
kens wiederholt auf die Taste drücken, wird die näch- lationsprogramme - Sonopuls 491
ste Wahlmöglichkeit anfangen zu blinken und ist Einstelltaste für die Frequenzmodulation (Spektrum).
dann die aktuelle Parametereinstellung. Sobald die Frequenz eingestellt ist, wird das Sym-
Parametereinstellungen bei Wahltasten [10] bis ein- bol für Modulation sichtbar. Nach nochmaligem Be-
schließlich [14] und [16] werden mit Hilfe des zen- tätigen der Wahltaste und Blinken des Symbols für
tralen Einstellrades [17] geändert. Parameter kön- Modulation kann das Modulationsprogramm mit Hilfe
nen geändert werden, so lange das Symbol blinkt. des zentralen Einstellrades [17] abgeändert werden.
[15] Bestätigungstaste
Asymmetrischer biphasischer Im- Mit dieser Taste können Sie “Programm abrufen”
pulsstrom oder “Programm speichern” im Speicher bestätigen.
36 Mittelfrequenter unterbrochener
Gleichstrom
DER BEHANDLUNGSKOPF ALS
KATHODE
Deutsch
[16] Speichertaste - Sonopuls 491 Die Behandlungsoberfläche eines Ultraschall-
Mit dieser Taste können Sie wahlweise ein Pro- behandlungskopfes wird immer mit der negativen
gramm “speichern” oder “abrufen”. Die Programm- Elektrode (Kathode) des Stromkanals verbunden.
nummer wird mit dem zentralen Einstellrad abge-
ändert. Bezüglich der Bedienung des Speichers ver- Kombinationstherapie:
weisen wir Sie auf das Kapitel “Bedienung” dieser • Entfernen Sie die negative Elektrode (schwarzer
Gebrauchsanweisung. Stecker) von der Patientenleitung.
• Der Strom fließt zwischen der positiven Elektro-
[17] Zentrales Einstellrad de (roter Stecker) und dem Behandlungskopf.
Regler zur Einstellung der Parameter.
Elektrotherapie:
[18] Amplitudenregler • Vermeiden Sie, daß die Behandlungsoberfläche
Endlosregler zur Einstellung des Patientenstroms. des Ultraschallbehandlungskopfes mit dem
Patientenstromkreis in Kontakt kommt.
[19] Intensitätsregler • Stecken Sie einen angeschlossenen Behand-
Endlosregler zur Einstellung der Intensität. lungskopf immer in den mitgelieferten Halter.
37
BEDIENUNG
Deutsch
Indikationen (Elektrotherapie) Allgemeines
Diagnostik, Elektropalpation von: Schalten Sie das Gerät ein [1]. Die Anzeige zeigt
• Schmerzpunkten; das Programm, das bei Programmnummer 0 abge-
• Trigger points; speichert wurde. Werkseitig wurde eine Vorzugsein-
• hyperästhetischen Bereichen; stellung programmiert. Sie können diese Werksein-
• motorischen Reizpunkten. stellung durch eine von Ihnen bevorzugte Einstel-
lung ersetzen. Wir verweisen Sie diesbezüglich auf
Therapeutische Maßnahmen: “Programme” in diesem Kapitel.
A. Schmerzlinderung von:
• Schmerzpunkten; Wählen Sie mit Hilfe der Wahltaste [8] die gewünsch-
• Trigger points; te Therapieform. Das blinkende Symbol zeigt die
• hyperästhetischen Bereichen. gewählte Therapieform an. Durch wiederholtes Drük-
ken der Wahltaste ändern Sie die Einstellung.
B. Behandlung von Erkrankungen, bei denen ein
vegetatives Ungleichgewicht im Vordergrund steht: Wählen Sie mit Hilfe der Wahltaste [9] die gewünsch-
• das Schulter-Hand-Syndrom; te Stromform (falls erforderlich).
• Raynaud-Syndrom;
• Buerger-Krankheit; Mit den Wahltasten [10] bis einschließlich [14] wer-
• Sudeck-Syndrom. den die Parameter gewählt. Eine Taste bedient alle
Parameter, die in demselben horizontalen Bereich
C. Muskelstimulation: liegen. Die Parametereinstellung kann mit einem
• zur Wiederherstellung des motorischen Gefühls; zentralen Einstellrad [17] geändert werden. Die Pa-
• bei Atrophie; rameter können abgeändert werden, solange das
• der internen und externen Sphinkter bei der Be- dazugehörige Symbol blinkt. Die Anzeige zeigt nur
handlung von Harninkontinenz; die Parameter, die ihre Anwendung in der gewähl-
• bei der Rehabilitation; ten Therapieform finden.
• zum Muskeltraining (Sport).
Bedienung Sonopuls 490:
D. Iontophorese • Schließen Sie den Behandlungskopf an.
• Betätigen Sie Wahltaste [10] einmal, das Sym-
Kontraindikationen (Elektrotherapie) bol für Frequenz und die MHz-Anzeige [l] blin-
• Fieber; ken, ändern Sie die Ultraschallfrequenz mit Hilfe
• Tumore; des zentralen Einstellrades [17].
• Tuberkulose; • Betätigen Sie Wahltaste [11] einmal, das Sym-
• lokale Entzündungsprozesse; bol für duty cycle [K] blinkt, stellen Sie den ge-
• Thrombose; wünschten duty cycle mit Hilfe des zentralen Ein-
• Schwangerschaft; stellrades [7] ein.
• Patienten mit einem implantierten elektrischen • Betätigen Sie Wahltaste [13] einmal, das Sym-
Gerät (z.B. Herzschrittmacher) ohne vorherige bol für Minuten [Q] blinkt, stellen Sie die
Zustimmung eines Facharztes; Behandlungszeit mit Hilfe des zentralen Ein-
• Metallimplantate. stellrades [17] ein.
• Betätigen Sie Wahltaste [14] einmal, das Sym-
Indikationen (Kombinationstherapie) bol für Anzeigemodus [S] blinkt, ändern Sie die
• myofaziale Triggerpunkte; Einstellung mit Hilfe des zentralen Einstellrades
• ausstrahlende Empfindungen; [17].
• Einleiten einer neurogenen Entzündung. • Stellen Sie die Ultraschallintensität mit Hilfe des
Intensitätsreglers [19] ein.
Kontraindikationen (Kombinationstherapie) • Positionieren Sie den Behandlungskopf auf die
• Wie bei Ultraschall und Elektrotherapie. Behandlungsoberfläche (verwenden Sie Gel als
Kontaktmittel).
Deutsch
Gerät Umwelt-Informationen
Schalten Sie das Gerät zunächst aus und ziehen Ihr Sonopuls enthält Materialien die wiederverwen-
Sie das Stromversorgungsgerät aus der Steckdo- det werden können oder schädlich für die Umwelt
se. Das Gerät kann mit einem angefeuchteten Lap- sind.
pen gereinigt werden. Verwenden Sie zu diesem Bei der Entsorgung am Ende des Lebensdauers
Zweck einen weichen Lappen, lauwarmes Wasser können spezialisierte Betriebe Ihr Sonopuls zerle-
und eventuell ein Haushaltsreinigungsmittel (kein gen und damit schädliche oder wiederverwendbare
Scheuermittel/keine Alkohollösung). Materialien trennen. Hiermit tragen Sie zu einer bes-
seren Umwelt bei.
Aufladen
Es wird empfohlen, die Batterie über Nacht aufzula- Informieren Sie sich über die örtlichen Vor-
den. Die Ladezeit reicht normalerweise aus. Bei völlig schriften für die Entsorgung von alten Geräten
erschöpfter Batterie (Hinweis-LED [6] erloschen) und Zubehör.
kann die Ladezeit aber länger sein, z.B. 15-20 Stun-
den. Während die Batterie aufgeladen wird, können
Sie das Sonopuls benutzen. Das Ausschalten des FEHLERSUCHE
Sonopuls verkürzt die Ladezeit.
Achten Sie darauf, daß die Hinweis-LED [7] für das LED’s und Anzeigen leuchten nicht
Stromversorgungsgerät aufleuchtet; dies bedeutet, Möglicherweise ist die Batterie leer. Versuchen Sie
daß das Stromversorgungsgerät richtig funktioniert. das Gerät mit dem Stromversorgungsgerät (ENA-
1810) zu benutzen.
Behandlungsköpfe
An den Behandlungsköpfen und deren Leitungen ist
Auf der Anzeige für Ultraschallintensität er-
regelmäßig durch eine Sichtprüfung festzustellen,
scheint eine Nummer (Fehlercode)
ob Beschädigungen vorhanden sind, durch die Flüs-
Das Gerät hat beim Selbsttest einen Fehler gefun-
sigkeit eindringen kann. Reinigen Sie bitte nach je-
den. Entfernen Sie eventuell angeschlossenes Zu-
der Anwendung den Behandlungskopf. Achten Sie
behör und schalten Sie das Gerät erneut ein. Neh-
darauf, daß die Behandlungsköpfe frei von Kontakt-
men Sie mit Ihrem Kundendienst Kontakt auf, falls
gelresten sind. Die Leitungen und Behandlungsköpfe
der Fehlercode wieder erscheint. Das Gerät ist dann
sollten täglich mit lauwarmen Wasser gereinigt wer- wahrscheinlich defekt.
den.
Kontaktkontrolle funktioniert nicht
Die Behandlungsköpfe können mit einem in 70 %iger Überprüfen Sie zunächst, ob der Behandlungskopf
Alkohollösung getränkten Tuch desinfiziert werden. angewählt wurde. Kontrollieren Sie die Kontakt-
kontrolle, indem Sie den Kopf in ein mit Wasser ge-
Elektroden und Schwämme fülltes Gefäß halten. Möglicherweise funktioniert die
Die Leitgummi-Plattenelektroden und Schwämme Kontaktkontrolle und das verwendete Kontaktgel
müssen mit lauwarmen Wasser gereinigt werden. genügt nicht den Anforderungen. Falls Ihnen meh-
Bei einer hartnäckigen Verschmutzung und zur Des- rere Behandlungsköpfe zur Verfügung stehen, soll-
infektion kann eine 70 %ige Alkohollösung verwen- ten Sie prüfen, ob der Fehler durch das Kontaktgel,
det werden. Die Leitgummi-Plattenelektroden kön- den Behandlungskopf oder das Gerät selbst verur-
nen dabei abfärben. sacht wird.
Es ist möglich, daß die Schwämme bei geringer
Wasserhärte nicht leitfähig genug sind, so daß die Kein oder unzureichender Ausgangsstrom
gewünschte Stromstärke nicht erreicht wird. Dies • Patientenleitung auf Bruch oder schlechten Kon-
kann auch nach Desinfektion der Schwämme der takt prüfen.
Fall sein. Zur Erhöhung der Leitfähigkeit des Was- • Sorgen Sie dafür, daß die Schwämme feucht ge-
sers kann eine Salzlösung verwendet werden. nug sind.
• Gegebenenfalls eine Salzlösung verwenden.
Werden die Elektroden nicht benutzt, so müssen die • Elektroden reinigen und Kontaktflächen überprü-
Schwämme entfernt werden. Dies verlängert die fen.
Lebensdauer der Elektroden und Schwämme. • In der Kombinationseinstellung wurde die maxi-
Schwämme müssen regelmäßig erneuert werden. male Amplitude bei bipolarer Interferenz auf 60
Es wird empfohlen, einen zusätzlichen Satz Original- mA begrenzt.
elektroden und -schwämme vorrätig zu haben.
Patientenleitung
Prüfen Sie diese Leitung regelmäßig auf Schäden.
Es wird empfohlen, eine Ersatzleitung vorrätig zu
haben. 41
SPEZIFIKATIONEN
Deutsch
Ultraschall
Frequenzen : 1 und 3,1 MHz
Anzeigen : Intensität in W/cm² und Leistung in W (SATP*)
Grenzwert der Kontaktkontrolle : 80%
Uhr : 0 - 30 Minuten, abhängig von der Kontaktkontrolle
Ultraschall, kontinuierlich
Impulsfrequenz/Duty Cycle : 100 Hz / 100 %
Anzahl der Kanäle :1
Intensität : 0 - 1,5 W/cm²
Ultraschall, pulsierend
Impulsfrequenz/Duty Cycle : 100 Hz / 5, 10, 20, 50, 80 %
Anzahl der Kanäle :1
Intensität : 0 - 3 W/cm², Duty Cycle 5, 10, 20, 50 %
: 0 - 1,8 W/cm², Duty Cycle 80 %
Behandlungsköpfe:
1 und 3 MHz, groß (Standard) : geometrische Oberfläche 5,8 cm², ERA* 5 cm², BNR*max. 5 Typ “pa-
rallel gerichtet”, Seitenwandstrahlung max. 10 mW/cm² (IEC-Anfor-
derung < 100 mW/cm²)
1 und 3 MHz, klein (Option) : geometrische Oberfläche 1,15 cm², ERA* 0,8 cm², BNR*max. 5 Typ
“parallel gerichtet”, Seitenwandstrahlung max. 10 mW/cm² (IEC-An-
forderung < 100 mW/cm²)
ERA und BNR wurden gemäß der FDA-Methode gemessen. Alle Behandlungsköpfe sind mit einer Kontakt-
kontrolle ausgestattet.
Strom, allgemeines
Anzahl der Kanäle :1
Ausgangskennwert : Konstantstrom (CC) oder Konstantspannung (CV)
Genauigkeit, angezeigter
Amplitudenwert (CC) oder CV
Konstantstrom/Konstantspannung : in Stufen von 1 mA
Uhr : 0 - 30 Minuten
Bipolare Interferenz
Trägerwellenfrequenz : 2, 4 oder 10 kHz
Reizfrequenz (AMF) : 0-5-10-15-20-30-40-50-80-100-150 Hz
Frequenzmodulation (Spektrum) : 0-10-20-30-40-50-80-100 Hz
Modulationsprogramme : 6/6s und 1/30/1/30s
Amplitude : 0 - 100 mA
0 - 60 mA bei Kombinationstherapie
42
Deutsch
Niederfrequente Ströme
Frequenz : 8000 Hz
Duty Cycle : 95%
Amplitude : 0 - 40 mA
Programme
Möglichkeiten : Speicher für 10 Therapieformen, frei einstellbar
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgungsgerät
Typ : ENA-1810
Netzspannung : 230 V EUR
230 V BSI (Option)
120 V UL/CSA (Option)
Frequenz : 50/60 Hz
Netzspannung,
erlaubte Abweichung : ± 10%
Leistungaufnahme : 17 VA
Ausgangsspannung : 18 V
Höchstausgangsstrom : 500 mA
Sonopuls
Batterie : 12 V 1,8Ah wartungsfreier Pb-Akkumulator.
Abm.: 178,5 x 34 x 60,5 mm (L x B x H)
43
BESTELLDATEN
Deutsch
Für die Bestelldaten für das Sonopuls, Standardzubehör und Sonderzubehör verweisen wir auf den Katalog
für Physiotherapie.
44
INTRODUCTION
français
Généralités Design
Le Sonopuls 490 et le Sonopuls 491 sont des appa- En dessinant le Sonopuls, on a plus que jamais prêté
reils d’ultrasonothérapie portables commandés par attention à la maniabilité, au design, à la fonction-
micro-processeur. L’affichage de grande dimension, nalité et à la sécurité.
entouré par les boutons de réglage, permet une vi- Le résultat est un appareil qui soutient une séquence
sualisation claire des paramètres demandés Le logique d’opérations et qui allie un affichage précis
Sonopuls 491 offre outre l’ultrasonothérapie, l’élec- à une apparence moderne pour un faible encom-
trothérapie, seule ou combinée. Les appareils sont brement. De la combinaison de toute une gamme
alimentés par batterie, ce qui permet une utilisation de possibilités à la garantie d’une sécurité optimale,
autonome. Du fait de sa légèreté et de son faible pour le patient et l’utilisateur, (le Sonopuls répond
encombrement, il a de nombreuses applications, en aux normes IEC 601-1) est né un produit de haute
particulier dans le traitement de patients à domicile. qualité.
Programmes
Le Sonopuls offre la possibilité de mémoriser les
réglages les plus utilisés (10 au maximum). Après
le débranchement de l’appareil, ces programmes
sont sauvegardés. Une mémoire spéciale (pro-
gramme ‘0’) fait en sorte qu’après la mise en mar-
che, l’appareil se règle sur la forme de thérapie la
plus utilisée.
45
TERMINOLOGIE UTILISÉE
français
Le livre "Electrotherapeutic Terminology in Physical Dans le cas où un liquide entrerait à l’intérieur de
Therapy” (chapitre sur l’électrophysiologie clinique, l'appareil, il faut le débrancher et le faire contrôler
American Physical Therapy Association, Mars 1990) par un spécialiste agrée.
constitue un premier pas vers une standardisation
de la terminologie électrothérapeutique. Dans la Branchement
documentation accompagnant le Sonopuls, un ef- • Ne mettez pas les éponges en contact avec les
fort a été fait pour appliquer ces normes. Pour une plaies ouvertes et vérifiez que les éponges soient
meilleure compréhension, nous citerons quelques parfaitement humectées d’eau tiède afin d’éviter
termes nouveaux, suivis des (anciens) termes utili- que des condensations de courant indésirables
sés jusqu’à présent. n’irritent la peau et ne fassent souffrir.
• L’alimentation doit être conforme aux normes lo-
Termes utilisés cales en vigueur concernant les locaux à usage
• Amplitude : Intensité médical.
• Durée de phase : Durée d’impulsion • Avant le raccordement au secteur, vérifier que le
• Intervalle de phase : Intervalle d’impulsion voltage et la fréquence d’alimentation mention-
• Courant continu : Courant galvanique nés sur la plaque de série de l’appareil, corres-
• Modulation de fréquence : Fréquence de spectre pondent aux caractéristiques du réseau d’alimen-
tation.
• Le chargeur de batterie est un élément du circuit
REMARQUES PRÉLIMINAIRES d’alimentation sur lequel la sécurité de l’appareil
repose en partie. Par voie de conséquence, les
Généralités agréments du Sonopuls ne sont valables qu’avec
Il est important de lire attentivement le mode d’em- ce type de chargeur seulement. (ENA-1810)
ploi du Sonopuls avant toute utilisation. Surtout, pre-
nez soin que ce mode d’emploi soit en permanence Il est donc interdit d’utiliser tout autre char-
à la disposition du personnel concerné. geur avec cet appareil.
46
français
Norme de sécurité internationale CEI 601 -1
A noter que les électrodes doivent être appliquées Cet appareil est conforme aux directives figurant
de telle façon, que toute la surface des électrodes dans la norme de sécurité internationale électromé-
soit en contact avec la peau. L’utilisation de petites dicale CEI 601 -1. (standard général) CEI 601-2-5
électrodes avec des intensités élevées peut facile- (standard pour les appareils d’ultrasons) et CEI 601-
ment provoquer des irritations cutanées et même 2-10 (standard pour les appareils d’électrothérapie
des brûlures / uniquement le Sonopuls 491).
La sélection de la forme de thérapie se fait par les [12] Sélecteur de mémoire - Sonopuls 490
touches [8] et [9]. Après cette sélection vous pou- Avec la touche, vous pouvez faire le choix entre
vez régler les paramètres par les touches [10] à [14]. ‘mémoriser’ et ‘effacer’ un programme. Le numéro
La mémoire est commandée par les touches [15] et du programme est modifié par le régulateur central.
[16]. Pour la commande de la mémoire, nous vous ren-
Lorsque vous pressez une touche pendant un court voyons au chapitre ‘commande’ de ce mode d’em-
instant, le réglage actuel clignotera pendant 10 se- ploi.
condes. En pressant la touche plusieurs fois pen-
dant le clignotement, l’option suivante clignotera et [12] Sélecteur de fréquence de modulation et de
sera choisie comme réglage actuel. programme continu - Sonopuls 491
Le réglage des paramètres, par les touches [10] à Touche pour ajuster la fréquence de modulation
[14] et [16], est modifié à l’aide du régulateur central (spectre). Dès qu’une fréquence est ajustée, le sym-
[17]. Les paramètres peuvent être modifiés tant que bole continu est affiché. Après avoir appuyé de nou-
le symbole clignote. veau sur la touche et pendant le clignotement du
symbole continu, le programme continu peut être
[8] Sélecteur de forme de thérapie modifié à l’aide du régulateur central [17].
Les formes de thérapie suivantes peuvent être sé-
lectionnées: [13] Sélecteur de fréquence ‘burst’ et minuterie
Le réglage d’une fréquence ‘burst’ n’est possible
Electrothérapie qu’avec le courant d’impulsion biphasique asymé-
trique pulsé (et si la fréquence de modulation n’est
pas ajustée).
Thérapie combinée
[14] Sélecteur CC / CV et affichage en ultrasons
Le canal de courant fonctionne aussi bien à courant
Ultrasonothérapie constant (CC) qu’à voltage constant (VC). Pour l’ap-
plication d’une technique dynamique de l’électrode
et pour la combinaison des ultrasons et de courants,
il est recommandé d’utiliser le mode VC.
[9] Sélecteur forme de courant L’affichage des ultrasons peut être ajusté en:
• intensité en W/cm²
• puissance moyenne en Watt
courant interférentiel bipolaire
[15] Touche d’accord
Par cette touche, vous confirmez ‘l’effacement’ ou
courant d’impulsion biphasique ‘la mémorisation’.
asymétrique pulsé
[16] Touche de mémoire - Sonopuls 491
Par cette touche, vous choisissez ‘l’effacement’ ou
courant continu interrompu de ‘la mémorisation’. Le numéro de programme est
moyenne fréquence modifié par le régulateur central [17]. Pour la com-
mande de la mémoire, nous vous renvoyons au cha-
pitre ‘commande’ de ce mode d’emploi.
49
LA TÊTE DE TRAITEMENT COMME
CATHODE
[17] Régulateur centralisé
français
Régulateur pour le réglage de paramètres La surface de traitement d’une tête de traitement à
ultrasons branchée est toujours reliée à l’électrode
[18] Régulateur d’amplitude négative (cathode) du canal du courant.
Bouton sans butée pour le réglage du courant pa-
tient. Thérapie combinée:
• Retirer l’électrode négative(fiche noire)du câble
[19] Régulateur de l’intensité ultrasonore d’électrode.
Ces touches permettent d’ajuster l’intensité des ul- • Le courant passe entre l’électrode positive(fiche
trasons rouge) et la tête de traitement.
TÊTE DE TRAITEMENT Electrothérapie:
• Eviter de mettre en contact la surface d’une tête
[20] Témoin de contrôle de contact de traitement ultrasonore, d’une manière ou
L’anneau témoin de contrôle de contact de la tête l’autre, avec le circuit électrique (patient).
de traitement sélectionnée s’allume. Dès que le con-
tact acoustique est suffisant, l’anneau s’éteint et la
puissance ultrasonique est dégagée.
INDICATIONS ET CONTRA-
INDICATIONS
MISE EN SERVICE
Consulter également les manuels de thérapie four-
Connexion adaptateur nis.
• Raccordez l’adaptateur livré simultanément à la
fiche de raccordement [3]. Indications ultrasons (US)
• Raccordez l’adaptateur à une prise de courant. • affections des articulations, tissus osseux et
musculaires;
Charger avant le premier usage • arthrite rhumatoïde en dehors des poussées
Le Sonopuls est livré avec une batterie chargée. aigües;
Cependant, nous vous conseillons de charger la • affections des nerfs périphériques;
batterie pendant une période d’au moins 12 heures • troubles circulatoires;
avant la première utilisation du Sonopuls. • troubles organiques internes;
• lésions cutanées, tissu cicatriciel;
Mettre en marche et autotest • maladie de Dupuytren;
• Mettez l’appareil en marche par l’interrupteur • plaies ouvertes, ulcères de décubitus, post-trau-
général MARCHE/ARRÊT. matiques.
• Dès la mise en marche, l’appareil effectue un
autocontrôle. Contre-indications spécifiques absolues (US)
• yeux;
S’assurer que (pendant quelques instants): • coeur;
• toutes les LED s’allument; • grossesse;
• un signal acoustique retentit à la fin du test. • surfaces épiphysaires;
• tissu cérébral;
• testicules.
Indications (électrothérapie)
Le diagnostic, l’électropalpation pour déterminer:
• les points douloureux;
• les points de déclenchement;
50 • les zones d’hyperesthésie;
• les points de stimulation moteurs.
français
Le traitement thérapeutique:
A. L’atténuation de douleur dans: Sélectionnez à l’aide de la touche [9] le type de cou-
• les points douloureux; rant désiré (si c’est nécessaire).
• les points de déclenchement;
• les zones d’hyperesthésie Choisissez les paramètres avec les touches [10] à
[14]. Une touche commande tous les paramètres
B. Troubles du système végétatif, tels: dans le même plan horizontal. Modifier les paramè-
• le syndrome épaule-main; tres demandés se fait par le régulateur central [17].
• la maladie de Raynaud; Les paramètres peuvent être modifiés tant que le
• la thrombo-angéite oblitérante (maladie de symbole correspondant clignote. L’affichage mon-
Buerger); tre uniquement les paramètres qui s’appliquent à la
• l’atrophie osseuse de Südeck, forme de thérapie choisie.
• troubles neurologiques;
• myalgies.
Commande du Sonopuls 490:
C. La stimulation musculaire: • Connectez la tête de traitement.
• pour rétablir la sensibilité motrice; • Appuyez une fois sur la touche [10], le symbole
• à la suite d’atrophie; ‘fréquence’ et l’indication MHz clignotent [l], mo-
• pour les sphincters internes et externes dans le difiez la fréquence des ultrasons à l’aide du ré-
traitement d’incontinence urinaire; gulateur central [17].
• dans la rééducation; • Appuyez une fois sur la touche [11], le symbole
• pour le renforcement du tonus musculaire (sport); ‘duty cycle’ [K] clignote, ajustez le duty cycle dé-
• troubles neurologiques. siré à l’aide du régulateur central [17].
• Appuyez une fois sur la touche [13], le symbole
D. L’ionophorèse. ‘min’ clignote, ajustez le temps de traitement à
l’aide du régulateur central [17].
Contre-indications (électrothérapie) • Appuyez une fois sur la touche [14], le symbole
• fièvre; ‘affichage’ clignote, modifiez le réglage à l’aide
• tumeurs; du régulateur central [17].
• tuberculose; • Ajustez l’intensité des ultrasons à l’aide du régu-
• inflammations locales; lateur de l’intensité [19].
• thrombose; • Placez la tête de traitement sur le patient (utili-
• grossesse; sez un gel comme produit de contact).
• stimulateur cardiaque;
• implantations métalliques.
Commande du Sonopuls 491:
• Connectez un câble de patient et une tête de trai-
Indications (thérapie combinée) tement.
• points de déclenchement myofasciaux; • Utilisez uniquement l’électrode positive du câble
• sensations référées; de patient. Celle-ci est pourvue d’une prise mul-
• phase initiale d’une inflammation neurogène. tiple rouge.
• Sélectionnez par la touche [8] ‘Thérapie combi-
Contre-indications (thérapie combinée) née’ [B].
• identiques à celles d’ultrasons et électrothérapie. • Sélectionnez par la touche [9] ‘Interférence bi-
polaire’ [D].
• Appuyez une fois sur la touche [10], le symbole
COMMANDE ‘fréquence’ et l’indication kHz [G] clignotent, mo-
difiez la fréquence de l’onde porteuse à l’aide du
régulateur central [17].
En général
• Appuyez une fois sur la touche [10], le symbole
Mettez l’appareil en marche [1]. L’affichage montre
‘fréquence’ et l’indication MHz [l] clignotent, mo-
le programme ajusté au numéro 0. Un programme
difiez la fréquence des ultrasons à l’aide du ré-
a été présélectionné en usine. Vous pouvez le rem-
gulateur central [17].
placer par votre programme préféré. Pour cela, nous
• Appuyez une fois sur la touche [11], le symbole
vous renvoyons au paragraphe ‘programmes’ de ce
‘fréquence de stimulation’ [J] clignote, ajustez une
chapitre.
fréquence à l’aide du régulateur central [17].
• Appuyez une fois sur la touche [11], le symbole
Sélectionnez à l’aide de la touche [8] la forme de
‘duty cycle’ [K] clignote, ajustez le duty cycle dé-
thérapie désirée. Le symbole clignotant indique la
siré à l’aide du régulateur central [17].
forme de thérapie choisie. En appuyant de nouveau
sur la touche, la sélection est modifiée. 51
français
Mémoriser un programme - Sonopuls 491
• Appuyez une fois sur la touche [12], le symbole • Faites un ajustement pour une des formes de
‘fréquence de modulation’ [L] clignote, ajustez thérapie.
une fréquence à l’aide du régulateur central [17]. • Appuyez une fois sur la touche [16], le symbole
Dès qu’une fréquence est ajustée, le symbole ‘appeler le programme’ clignote, choisissez à
‘programme continu’ [M] est affiché. l’aide du régulateur central [17] un numéro de
• Appuyez une fois sur la touche [12], le symbole programme sous lequel le programme doit être
‘programme continu’ [M] clignote, modifiez le pro- mémorisé (Sur l’affichage apparaissent les ajus-
gramme continu à l’aide du régulateur central tements actuellement mémorisés sous ce nu-
[17]. méro de programme).
• Appuyez une fois sur la touche [13], le symbole • Appuyez une fois sur la touche [16], le symbole
‘min’ [Q] clignote, ajustez le temps de traitement ‘mémoriser le programme’ clignote. Sur l’affi-
à l’aide du régulateur central [17]. chage apparaissent maintenant les nouveaux
• Appuyez une fois sur la touche [14], le symbole paramètres à sauvegarder.
‘caractéristique de base’ [R] clignote, modifiez le • Appuyez sur la touche [15] pour confirmer la
réglage à l’aide du régulateur central [17]. mémorisation des nouveaux paramètres (et la
• Appuyez une fois sur la touche [14], le symbole copie des réglages précédents). La confirmation
‘affichage’ [S] clignote, modifiez le réglage à l’aide doit être faite tant que le symbole ‘mémoriser le
du régulateur central [17]. programme’ clignote.
• Ajustez l’intensité des ultrasons à l’aide du régu-
lateur de l’intensité [19]. Appeler un programme de la mémoire - Sonopuls
• Placez la tête de traitement sur le patient (utili- 490
sez un gel comme produit de contact). • Appuyez une fois sur la touche [12], le symbole
• Lorsque le contact acoustique est satisfaisant, ‘appeler le programme’ clignote, choisissez un
l’amplitude peut être augmentée [18]. numéro de programme à l’aide du régulateur
central [17].
• Appuyez une fois sur la touche [15] pour confir-
mer votre choix.
COMMANDE DES PROGRAMMES
Appeler un programme de la mémoire - Sonopuls
491
En général
• Appuyez une fois sur la touche [16], le symbole
Les réglages fréquemment utilisés peuvent être
‘appeler le programme’ clignote, choisissez un
enregistrés sous les numéros de 0 à 9. Le numéro
numéro de programme à l’aide du régulateur
du programme s'affichera sur simple. Pression de
central [17].
la touche [16] (Sonopuls 491) ou de la touche [12]
• Appuyez une fois sur la touche [15] pour confir-
(Sonopuls 490).
mer votre choix.
Tous les paramètres, y compris les fréquences des
Interrompre la procédure
têtes de traitement connectées, peuvent être pro-
Si vous appuyez sur la touche de programme (in-
grammés, à l’exception de l’amplitude du courant.
tentionnellement ou par erreur), vous pouvez inter-
Les programmes peuvent être inscrits à la dernière
rompre la procédure en appuyant sur n’importe
page de ce mode d’emploi.
quelle touche, à l’exception de la touche de mémoire
Mémoriser un programme - Sonopuls 490 ou de la touche d’accord.
• Faites un ajustement devant être mémorisé.
• Appuyez une fois sur la touche [12], le symbole Programme 0: un programme spécial
‘appeler le programme’ clignote, choisissez à Après la mise en marche de l’appareil et la procé-
l’aide du régulateur central [17] un numéro de dure d’autocontrôle, l’appareil s’ajuste automatique-
programme sous lequel le programme doit être ment au programme 0. Lors de la fabrication on a
mémorisé (Sur l’affichage apparaissent les ajus- programmé un réglage préférentiel. Vous pouvez
tements actuellement mémorisés sous ce nu- remplacer ce réglage par votre programme préféré;
méro de programme). suivre la procédure mentionnée. Ainsi la mise en
• Appuyez une fois sur la touche [16], le symbole marche de l’appareil sera adapté à vos besoins.
‘mémoriser le programme’ clignote. Sur l’affi-
chage apparaissent maintenant les nouveaux
paramètres à sauvegarder.
• Appuyez sur la touche [15] pour confirmer la
mémorisation des nouveaux paramètres (et la
copie des réglages précédents). La confirmation
52 doit être faite tant que le symbole ‘mémoriser le
programme’ clignote.
REMARQUES CONCERNANT
L'UTILISATION
français
La tête de traitement, un instrument de préci- Situation 1: Surface de contact incomplète
sion Si la tête de traitement n’est pas entièrement en
La tête de traitement est un instrument de précision. contact avec la surface corporelle, l’intensité réglée
Beaucoup d’attention a été consacrée au dévelop- sera automatiquement rabaissée pour éviter que le
pement et à la fabrication, afin d’obtenir les meilleu- corps ne reçoive trop d’énergie par l’intermédiaire
res propriétés du faisceau. Pour cette raison, il faut d’une surface trop petite. Lorsque moins de 80% de
éviter tout usage imprudent (secousses, chutes), vu la surface de la tête de traitement est en contact
que ces propriétés risquent d’en souffrir. avec le patient, l’intensité est interrompue (contrôle
de contact). L’écran se met à clignoter et le temps
Le produit de contact de traitement est interrompu.
Pour un bon transfert d’énergie, l’usage d’un pro-
duit de contact entre la tête de traitement et le corps Situation 2: Variations de densité tissulaire
est nécessaire. L’air donne une réflexion presque Durant la production (conforme aux normes CEI),
totale des ultrasons. Les gels donnent le meilleur les têtes de traitement d’Enraf Nonius sont adap-
résultat dans la transmission des ultrasons. tées au dégagement d’énergie dans l’eau. Cepen-
dant, le tissu corporel réagit différemment à l’éner-
• De préférence utiliser du Enraf-Nonius Contact gie ultrasonore dégagée dans l’eau: il sera plus dif-
gel®. Ce produit fait ressortir les bonnes proprié- ficile à faire vibrer. En outre, les différentes structu-
tés des têtes de traitement. res tissulaires du corps (tissu adipeux, muscles,
• Le gel doit être appliqué sur la zone du corps à structures osseuses) réagissent chacune de leur
traiter, et ensuite il doit être étendu à l’aide de la manière aux ultrasons. Lors d’un certain réglage
tête de traitement. de l’intensité, le Sonopuls adapte automatiquement
• N’appliquez jamais de gel sur la tête de traite- l’énergie livrée pour maintenir la même ondulation
ment. La tête de traitement enregistrera un bon du micro-massage (dans les différents tissus). Du-
contacter il y aura une émission d’ultrasons. rant le traitement, ces variations d’intensité sont af-
fichées sur l’écran.
Si la surface corporelle à traiter a une forme très
irrégulière et qu’il est difficile de réaliser un contact Situation 3: Réflexions
satisfaisant entre la tête de traitement et la peau, ou Surtout les structures osseuses réfléchissent les
si le contact direct s’avère impossible, par exemple ultrasons. Ces réflexions peuvent causer une majo-
à cause de douleur, on peut recourir au traitement ration de l’intensité et une intensification du micro-
par immersion (sous l’eau). L’eau utilisée doit être massage. Cette majoration sera limitée à 20% de la
dégazée (par ébullition) pour éviter que des bulles valeur réglée.
d’air se déposent sur la tête de traitement ou sur la
peau. Un dispositif de sécurité veille également à ce que
la limite de 3 W/cm2 déterminée dans la norme CEI
Enraf-Nonius Contact gel ® est une marque déposée. ne soit pas dépassée.
Câble de patient
Vérifier régulièrement que le câble n’est pas abîmé
et qu’ il n’ y a pas de mauvais contact. Nous con-
seillons d’avoir toujours un câble de patient en ré-
serve.
français
Ultrasons
Fréquences : 1 et 3,1 MHz
Affichage : intensité en W/cm2 et puissance en W (SATP*)
Valeur limite du contrôle de contact : 80%
Minuterie : 0 - 30 minutes. couplé au contrôle de contact
Ultrasons, en continu
Fréquence/durée de phase : 100 Hz / 100%
Nombre de prises : 1
Intensité : 0 - 1,5 W/cm 2
Ultrasons, par impulsions
Fréquence/durée de phase : 100 Hz / 5, 10, 20, 50, 80
Nombre de prises : 1
Intensité : 0 - 3 W/cm2 / duty cycle 5, 10, 20, 50%
: 0 - 1,8 W/cm2 / duty cycle 80%
Têtes de traitement
1 et 3 MHz, grande (standard) : surface géométrique 5,8 cm 2, ERA* 5 cm2, BNR* maxi. 5 Type "à
collimation", radiation des parois latérales maxi. 10 mW/cm2 (Exi-
gence CEI < 100 mW/cm2)
1 et 3 MHz, petite (option) : surface géométrique 1,15 cm 2, ERA 0,8 cm2, BNR maxi. 5 Type “à
collimation", radiation des parois latérales maxi. 10 mW/cm2 (Exi-
gence CEI < 100 mW/cm2)
Les valeurs ERA et BNR ont été mesurée selon la méthode FDA. Toutes les têtes de traitement sont équi-
pées d’un contrôle de contact
Courant, généralités
Nombre de canaux : 1
Caractéristique de sortie : Courant constant/voltage constant
Résolution affichage CV/CC : par paliers de 1 mA
Minuterie : 0 - 30 minutes
L’amplitude maximum est réalisée à l’intérieur des spécifications avec une charge jusqu’à 500 S (CC).
55
français
Courant continu interrompu de moyenne fréquence
Fréquence : 8000 Hz
Duty cycle : 95%
Amplitude : 0-40 mA
Programmes
Possibilités : mémoire pour 10 formes de thérapie, réglables par l’utilisateur
DONNÉES TECHNIQUES
Adaptateur
Type: : ENA-1810
Voltage : 230 V EUR
230 V BSI (Option)
120 V UL/CSA (Option)
Fréquence : 50/60 Hz
Variation permise du voltage : ±10 %
La puissance utilisée : 17 VA
Voltage de sortie : 18 V
Courant de sortie : 500 mA
Sonopuls
Batterie: : 12 V 1,8 Ah, accumulateur au plomb sansentretien.
Dim.: 178,5 × 34 × 60,5 mm (l × h × l)
Courant de fuite patient : typiquement 1 uA (exigence IEC: < 100 µA)
Idem, dans les conditions
de premier défaut : typiquement 2 µA (exigence IEC: < 500 µA)
Classe de sécurité : II* type BF** , selon IEC 601-1
Poids : 4,0 kg
Dimensions : 290 x 280 x 105 mm
Approbations : TÜV Rheinland
Conditions d’entourage
Température d’entourage : -10°à + 50° C
Humidité relative : 10 à 100 %
Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
II* l’appareil est muni d’une connexion à terre et doit être connecté à une prise de courant
murale avec terre périphérique.
BF**l’appareil possède un circuit patient flottant. Le Sonopuls 490 et Sonopuls 491 sont
conforme aux normes de IEC 601-1, IEC 601-2-5 et IEC 601-2-10.
Type BF
Español
En general Diseño
El Sonopuls 490 y Sonopuls 491 son aparatos para Al diseñar el Sonopuls se dio especial importancia
terapia ultrasónica que son portátiles y que son con- a facilidad de operar, composición, funcionalidad y
ducidos por un micro-ordenador. Las teclas de ope- seguridad.
ración entorno la pantalla grande ofrece una repro- El resultado es un aparato que sostiene un orden
ducción clara de las estableciones de los paráme- de operación lógica mostrado en una pantalla clara
tros. El Sonopuls 491 no sólo ofrece terapia ultrasó- con una apariencia moderna con dimensiones pe-
nica, sino también electroterapia, combinada o no queñas. Se produjo un producto de alta calidad por
combinada. Los aparatos se alimentan via una pila las grandes posibilidades de aplicación, combinada
, y se pueden utilizar, entonces, independientemen- con una seguridad óptima garantizada para pacien-
te de la red eléctrica. te y usuario (el Sonopuls cumple a las normas de
Por el peso bajo y las dimensiones pequeñas, se IEC 601-1),
puede utilizar el aparato en numerosos sitios, por
ejemplo en la casa del paciente. La pila
El Sonopuls se alimenta via una pila . Procure que
Le advertimos que todos los textos que se refie- la pila siempre esté cargada suficientemente; el
ren a la Electroterapia y Terapia de Combinación aparato, entonces, siempre está listo para operar,
respectivamente, no se refieren al Sonopuls 490. también en situaciones inesperadas. Guardar el
aparato siempre con una pila que está cargada
Posibilidades de terapia suficientemente es benificioso para la vida de la
Es posible, entre otros, relajar los músculos y redu- batería. La pila no necesita mantenimiento. El
cir el dolor por utilizar el ultrasonido continuo o pul- Sonopuls ha sido diseñado de tal manera que pue-
sátil (1 o 3MHz). Además se puede estimular la de operar durante todo el día, en cirunstancias nor-
circulación y la potencia de regeneración. males. Cuando no se utiliza el aparato, le avisamos
desconectarlo. Cuando hay tensión de red, utilizar
El Sonopuls 491 dispone de 3 tipos de corriente, a el aparato con el enchufe conectado, esto ahorrará
saber: la pila . El aparato se puede utilizar normalmente
• interferencia bipolar: corriente alterna de media cuando se carga la pila .
frecuencia , modulada en amplitud (TENS)
• corriente asimétrica bifásica pulsátil Cabeza de tratamiento de multi-frecuencia
• corriente directa de media frecuencia (duty cycle La cabeza de tratamiento de multi-frecuencia del
95 %, carácter muy galvánica) Sonopuls puede generar ultrasonido de tanto 1 como
3 MHz. Las cabezas pueden ser suministrados con
Dependiendo del tipo de corriente seleccionada se una superficie de tratamiento grande y pequeña. Las
puede efectuar estimulación muscular, estimulación cabezas de tratamiento son aptos también para tra-
de tejido de nervios (objetivo: reducir el dolor) y tamientos subacuáticos.
iontoforesis. Además, el Sonopuls 491 es apto para Las propiedades del haz ultrasónico son excelen-
aplicaciones de electrodos dinámicas ya que se tes, el diseño ergonómico y el control efectivo de
puede elegir libremente el carácteristico de salida contacto de las cabezas de multi-frecuencia hacen
del canal de corriente entre corriente constante (CC) posible un tratamiento óptimo.
y voltaje constante (CV).
Para terminar
Por la tecla de combinación le es posible seleccio- Comprando el Sonopuls 490 o Sonopuls 491, usted
nar cualquiera combinación de ultrasonido y cual- elegió bien. Estamos convencidos que trabajará
quier tipo de corriente. muy satisfecho con este aparato durante muchos
Posibilidades terapéuticas: localización y tratamien- años. En el caso de que usted tenga preguntas o
to de puntos desencadenantes, áreas hiperestéticas, sugerencias, puede dirigirse a su suministrador.
dermatomas y miotomas.
(Consultar también los manuales de terapia, que se
pueden pedir separadamente)
Programas
El Sonopuls le ofrece la posibilidad almacenar tera-
pias que se usan frecuentemente (máx. 10) en una
memoria. Después de desconectar el aparato se
guardan estos programas. Una memoria especial
(programa “0”) hace que el aparato, después de ser
encendido, se establece al tipo de corriente que
usted utiliza más frecuentemente.
57
TERMINOLOGIA
Español
En el manual “Electrotherapeutic Terminology in En el caso de que haya entrado agua en el envolto-
Physical Therapy” (section on Clinical Electro- rio, desenchufar si está conectado y desconectar
physiology, American Physical Therapy Association, el aparato. Dejar controlar el aparato por un experto
March 1990) se tiende a la estandardización de la autorizado.
terminología electroterapéutica. En la literatura uti-
lizada con el Sonopuls 491 se trata de aplicar las Conectar
descripciones según este estandard. Se nombran • Las esponjas deben ser mojadas con agua tibia
abajo los nuevos términos y, al lado de estos, los antes de aplicar para prevenir que una densidad
términos conocidos, para mejor claridad. de corriente no deseada irrite la piel y causa do-
lor.
Términos usados • El enchufe tiene que reunir las normas locales
• Amplitud : Intensidad para espacios médicos.
• Duración de fase : Duración de pulso • Controlar primero si la tensión y frecuencia de la
• Intervalo de fase : Pausa de pulso red, que están nombrados en la placa de enchu-
• Corriente directa : Corriente galvánica fe corresponden con las de la red de la luz.
• Modulación de frecuencia : Frecuencia de es- • El enchufe forma parte del circuito de alimenta-
pectro ción en que está basado por parte la seguridad
de la los aparatos. Las aprobaciones del
Sonopuls 490 y el Sonopuls 491 sólo son vigen-
OBSERVACIONES PRELIMINARES tes cuando se utilizan en combinación con este
tipo de enchufe (ENA-1810).
En general
No es permitido conectar el Sonopuls 490
Es importante que, antes de utilizar el Sonopuls, lea
o Sonopuls 491 a otro enchufe.
bien este manual. Procure que este manual siem-
pre esté disponible para el personal que está impli-
cado .
Mantenimiento técnico
Le avisamos controlar este aparato una vez por año.
Para aplicar este aparato referimos a los manuales
Puede hacer esto via su suministrador o otra orga-
de terapia que se puede ordenar/pedir separada-
nización autorizado por el fabricante. Además le
mente : “Electroterapia de frecuencia baja y media“
avisamos mantener un archivo de todas las activi-
y “Terapia de ultrasonido” con los números 1480.765
dades de mantenimiento. En unos países esto aún
y 1482.765 respectivamente.
es obligatorio.
Usando el Sonopuls, dar atención especialmente a
Mantenimiento y reparaciones tienen que ser efec-
lo siguiente:
tuados solamente por una organización autorizada.
1. Usted tiene que conocer las contra-indicaciones
El fabricante no es responsable para los efectos de
(véase pág. 62)
mantenimiento o reparaciones por no-autorizados.
2. El aparato no debe ser usado cerca de (esto es,
en menos de 2 metros de distancia) un aparato
No se permite el abrir del aparato por una organiza-
de onda corta o micra onda.
ción no autorizada. Si esto ocurre, se expira el de-
recho de garantía.
El frabicante no es responsible para los efectos de
utilización del aparato diferente de lo que se descri-
Densidad de corriente
be en este manual.
La norma IEC avisa no trasladar una densidad de
corriente mayor de 2 mA efectivo. Se puede calcu-
Instalar
lar la máxima corriente de paciente avisada y efec-
• No poner el aparato cerca de una fuente de ca-
tiva para cada electrodo, por multiplicar la superfi-
lor como un radiador.
cie de contacto ( en cm 2) por 2 mA/cm2.
• Prevenir que se entra en contacto con sol de luz
Cuidar que los electrodos están colocados de tal
directa, mucho polvo, humedad, vibraciones, y
manera, que hay buen contacto con la piel en toda
choques.
la superficie.
• Se avisa no utilizar un teléfono móvil cerca del
equipo.
NB. Usando electrodos pequeños en combinación
• Este aparato no está destinado al uso en salas
con un amplitud alto puede tener como efectos irri-
en dichos “espacios húmedos” ( espacios para
taciones de la piel o aún quemaduras.
hidroterapia). El aparato debe ser instalado de
manera que no puede entrar liquido.
58
LAS POSIBILIDADES
TERAPEUTICAS EN BREVES
Español
PALABRAS
Reacciones de abrir y de cerrar Terapia de ultrasonido
Se pueden producir reacciones desagradables de Frecuencia
abrir y de cerrar –en el caso de una carácterista de El Sonopuls tiene dos valores para frecuencia de
salida de corriente constante- cuando los electro- ultrasonido: 1 y 3 MHz. Las ondas de 3 MHz tienen
dos no están fijados o están completamente suel- una absorbación relativamente alta en tejidos, y de
tos. ahí menos acción profunda que las ondas de
Procure que la corriente de paciente es 0 mA cuan- 1 MHz.
do coloca y suelta los electrodos cuando CC está
establecido . Con técnicas de aplicación dinámicas Tipo de ultrasonido
utilizar preferiblemente la estableción de voltaje Se puede aplicar tanto ultrasonido continuo como
constante (CV). ultrasonido pulsátil. La ventaja del pulsar de la haz
de sonido es que se suprime el efecto térmico. De
Efectos electrolíticos esta manera es posible establecer una intensidad
Con tipos de corriente con un componente de co- más alta que con ultrasonido continuo.
rriente directa se produce electrólisis debajo de los
electrodos. Para absorber lo más posible los pro- Frecuencia pulsátil / duty cycle
ductos electrolíticos que se producen debajo de los La frecuencia pulsátil está establecido en 100 Hz.
electrodos y para limitar los efectos de esto, es ne- El duty cycle (= potencia media efectiva o
cesario que se usen las esponjas suminstradas. la proporción duración de pulso – pausa de pulso)
Procurar que estén mojadas suficientemente con se puede ajustar a 5, 10, 20 , 50, 80 y 100%.
agua y colocar la capa doble de la esponja entre el
electrodo de goma flexible y el paciente. Corriente de interferencia bipolar
El Sonopuls 491 utiliza interferencia bipolar. Con esta
Interferencia electromagnética se produce la corriente de interferencia en el apara-
La conexión simultánea de un paciente al Sonopuls to mismo y se necesita sólo dos electrodos en vez
y los aparatos de frecuencia alta puede causar de cuatro.
quemaduras al sitio de los electrodos estimulantes.
Frecuencia de onda portadora
Cuando se usa aparatos de onda corta of de micro- Este parámetro se puede ajustar de 2, 4 a 10 kHz.
ondas , se puede producir inestabilidad en el señal Dependendiente del tipo de fibra de nervio
dado del Sonopuls. (motórico / sensórico) se puede seleccionar una fre-
cuencia de onda portadora baja o alta.
Para prevenir influencia electromagnética, le avisa-
mos enchufar separadamente el Sonopuls y los Frecuencia de estimulación (AMF)
aparatos de onda corta/ micro.Procure que el en- La frecuencia de estimulación se puede ajustar en
chufe no esté cerca del Sonopuls o del paciente. pasos entre 0 y 150 Hz. La selección de estableción
depende del carácter, el estadio, la gravidad y la
Cuando la interrupción, causada por interferencia localización de la enfermedad.
electromagnética, continua, avisar a su suministra-
dor. Modulación de frecuencia (espectro)
Este parámetro se puede ajustar en pasos entre 0 y
Responsabilidad de producto 100 Hz y sirve para prevenir adapción.
En muchos países es vigente ahora una ley de
responsibilidad de productos, que implica entre otros Programas de recorrido
que el fabricante, después de 10 años después de Hay dos programas de recorrido para modulación
emitir un producto, no puede hacer responsable por de frecuencia : 6/6 s y 1/30/1/30 s.
las consecuencias de defectos eventuales del pro-
ducto. Corriente pulsátil asimétrica bifásica (TENS)
Duración de fase
Norma de seguridad internacional IEC 601-1 La duración de fase se puede ajustar en pasos de
Este aparato reune todos los requerimientos de la 20 y 400 µs. Es posible con una duración de fase
normativa de la norma de seguridad internacional corta estimular fibras gordas selectivamente.
para aparatos electromédicos IEC 601-1 (norma
general) IEC 601-2-5 (norma para aparatos de te- Frecuencia de estimulación
rapia ultra sónica) y IEC 601-2-10 (norma para apa- La frecuencia se puede ajustar en pasos entre 5 y
ratos de electroterapia / solo Sonopuls 491). 200 Hz.
59
CONTROLES DE LA UNIDAD
Español
EL APARATO
Frecuencia de burst (ver la página desplegable al principio)
TENS- Burst es sobre todo apta para el tratamiento
de las areas dolorosas más profundas (dolor
miofacial) y dolor crónico. Frecuencia de burst se [1] Conmutador de conexión/desconexión
puede ajustar entre 1 y 9 Hz. El conmutador sirve para conectar/desconectar el
Sonopuls . El aparato puede funcionar con pila o
Frecuencia de modulación (espectro) y programas enchufe.
de recorrido
También dentro de TENS se puede establecer es- [2] Etiqueta identificativa
tos dos parámetros. Como en el caso de interferen- Aquí encuentra los datos del aparato como número
cia, en el caso de TENS se previene también de tipo y de serie y los datos de conexión como ten-
adapción de tejidos por aplicar modulación de fre- sión y corriente consumida por máximo.
cuencia y programas de recorrido. La modulación
de frecuencia se puede ajustar en pasos entre [3] Conexión de red
0 y 180 Hz. Dos programas de recorrido son dispo- Aquí se conecta el cable de alimentación.
nibles: 6/6 s y 1/30/1/30s.
60
Español
[7] Lámpara de control de cable de alimentación [10] Tecla de frecuencia de onda portadora, du-
Esta lámpara indica que el aparato está conectado ración de pulso y frecuencia de ultrasonido
a la red mediante el cable de alimentación. Dependiendo del tipo de terapia seleccionado se
La lámpara: puede modificar los parámetros que siguen :
• es verde : el cable de alimentación funcio- • frecuencia de onda portadora (kHz) con interfe-
na como debe rencia bipolar
• es amarilla : se conectó un cable de alimen- • duración de pulso (ms) con corriente de pulso
tación incorrecto asimétrica bifásica
• frecuencia de ultrasonido (MHz) con terapia de
La conexión de cargador diferente del pres- combinación o terapia de ultrasonido
crito puede afectar a la seguridad del pacien-
te y al buen funcionamiento del aparato, y en [11] Tecla de frecuencia de estimulación y duty
consecuencia no está permitida. cycle ultrasonido
Tecla para establecer frecuencia de estimulación con
interferencia bipolar y corriente de pulso asimétrica
bifásica y duty cycle con terapia de ultrasonido.
CONTROLES
(ver la página desplegable al principio y al fin) [12] Tecla de memoria – Sonopuls 490
Por medio de la tecla se hace la selección de “al-
La selección se hace por medio de las teclas [8] y macenar” un programa o “sacar desde la memo-
[9]. Después se pueden establecer los parámetros ria”.
con las teclas [10] hasta [14]. La memoria se opera El número del programa se modifica con el control
via las teclas [15] y [16]. central. Para manejar la memoria remitimos al ca-
Después de apretar una tecla brevemente, la pre- pítulo “operación” de este manual.
disposición actual papardeará durante 10 segundos.
Apretando la tecla repetidas veces durante el par- [12] Tecla de modulación de frecuencia y pro-
padear, la siguiente parpadeará y se seleccionará grama de recorrido – Sonopuls 491
como predisposición actual. Tecla para establecer la modulación de frecuencia
Elección de parámetros, con tecla [10] hasta [14] y (espectro). En cuanto se establezca una frecuencia
[16] se cambian por medio del control central [17]. se hace visible el símbolo de recorrido. Después de
Los parámetros pueden ser cambiados mientras que manejar de nuevo de la tecla y el parpadear del sím-
el símbolo está papardeando. bolo de recorrido se puede modificar el programa
de recorrido por medio del control central [17]
[8] Tecla de Forma de terapia
Con esta tecla se puede seleccionar: [13] Tecla de frecuencia de “burst” y reloj
Solamente en el caso de corriente de pulso asimé-
Electroterapia trica bifásica se puede establecer una frecuencia
de burst ( y en el caso de que no se haya estableci-
do modulación de frecuencia)
Terapia de combinación
[14] Tecla CC/CV y reproducción de pantalla de
ultrasonido
Terapia de ultrasonido El canal de corriente puede operar tanto como co-
rriente constante (CC) como voltaje constante (CV).
Al Al aplicar técnica de electrodos dinámica, y con
[9] Tecla de Forman de Corriente de Electrotera- la combinación de ultrasonido con corrientes, se
pia avisa utilizar el modo de CV. La reproducción de
Los tipos de corriente para seleccionar son: pantalla de ultrasonido puede ser establecido en :
• intensidad en W/cm2
Interferencia bipolar • potencia media en Vatios
61
LA CABEZA DE TRATAMIENTO
Español COMO CATODO
[16] Tecla de memoria – Sonopuls 491 La superficie de una cabeza de tratamiento ultrasó-
Con esta tecla se selecciona “ sacar de” o “almace- nica conectada, está conectada con el electrodo
nar en” la memoria por medio de la tecla. Se cam- negativo (cátodo) de un canal de corriente.
bia el número del programa con el control central
[17]. Para manejar la memoria le remitimos al capí- Terapia combinada:
tulo “ operación” de este manual. • Quitar el electrodo negativo (clavija negra) del
cable del electrodo.
[17] Control central • La corriente fluye entre el electrodo positivo (fi-
Regulador para establecer parámetros. cha roja) y la cabeza de tratamiento.
[20] Indicación de control de contacto Consultar también los manuales de terapia que se
De la cabeza de tratamiento seleccionada se ilumi- pueden ordenar separademente.
na la indicación de control de contacto.
Cuando hay contacto de control suficiente se apa- Indicaciones (ultrasonidos)
ga la anilla de luz y se emite potencia de ultrasoni- • trastornos de articulaciones, y del tejido óseo y
do. muscular;
• artritis reumatoide en estado agudo;
• trastornos de los nervios periféricos;
• trastornos de la circulación;
UTILIZAR EL APARATO • trastornos orgánicos internos;
• anomalias cutáneas, tejido cicatrizante;
Conectar enchufe • contractura de Dupuytren;
• Conectar el cable suministrado al macho de co- • heridas abiertas, úlceras de decúbito, lesiones
nexión [3] postraumáticas.
• Conectar al enchufe de red
Contraindicaciones específicas absolutas
Cargar para primer uso (ultrasonidos)
El Sonopuls se suministra con una pila que puede • ojos;
no estar bien cargada. Le avisamos, pués, cargar • corazón;
la pila durante un período de 12 horas mínimas an- • embarazo;
tes de utilizar el Sonopuls por primera vez. • placas epifisiarias;
• tejido cerebral;
Encender y autocontrol • testículos.
• Conectar el aparato por el interruptor.
• Al conectar, el aparato efectua un autocontrol. Contraindicaciones especificas relatives (ultra-
sonidos)
Controlar si: • estado después de la laminectomía;
• Todos los LED’s se iluminan un momento. • pérdida de sensibilidad;
• Al fin de la prueba se oye una señal acústica. • endoprótesis;
• tumores;
Accesorios de conexión • secuelas postraumáticas;
• Conectar el cable de paciente suminstrado a la • tromboflebitis y varices;
conexión [4] • inflamación séptica;
• Conectar la cabeza de tratamiento de Multi- • diabetes mellitus.
frequencia a la conexión [5]
62
Español
Indicaciones (electroterapia)
Diagnóstico, electro palpación para buscar: Seleccionar por medio de la tecla [9] el tipo de co-
• puntos dolorosos; rriente (si procede).
• puntos desencadenantes;
• áreas hiperestésicas; Se seleccionan los parámetros con las teclas [10]
• puntos de estimulación motora. hasta [14]. Una sola tecla maneja todos los pará-
metros que se encuentran en la misma área hori-
Actuar terapéuticamente zontal. Los parámetros pueden ser modificados
A. Reducción del dolor por estimular : mientras está parpardeando el símbolo correspon-
• puntos dolorosos; diente. La pantalla sólo refleja los parámetros que
• puntos desencadenantes; corresponden a la terapia seleccionada.
• áreas hiperestésicas.
Operación del Sonopuls 490 :
B. Trastornos del sistema autónomo, tales como: • Conectar una cabeza de tratamiento.
• el síndrome hombro-mano; • Apretar la tecla [10] una vez, el símbolo de “fre-
• la enfermedad de Raynaud; cuencia” y la indicación de MHz están pa-
• la enfermedad de Buerger; pardeando [I], cambia la frecuencia de ultrasoni-
• la distrofía de Südeck. do por medio del control central [17].
• Apretar la tecla [11] una vez, el símbolo “duty
C. Estimulación muscular: cycle” [K] está papardeando, establecer el duty
• para devolver la sensación de movimiento; cycle deseado por medio del control central.
• después de atrofía; • Apretar la tecla [13] una vez, el símbolo “minus”
• de los esfínteres interno y externo en el trata- [Q] está papardeando, establecer el tiempo de
miento de incontinencia urinaria; tratamiento por medio del control central [17].
• en rehabilitación; • Apretar la tecla [14] una vez, el símbolo “ repro-
• para fortalecimiento muscular (deportes). ducción de pantalla” está papardeando, modifi-
car las estableciones por medio del control cen-
D. Iontoforesis tral [17]
• Establecer la intensidad de ultrasonido con el re-
Contraindicaciones (electroterapia) gulador de intensidad [19]
• fiebre; • Colocar la cabeza de tratamiento en el paciente
• tumores; (utilizar gel como material intermedio )
• tuberculosis;
• inflamaciones locales; Operación del Sonopuls 491
• trombosis; • Conectar un cable de paciente y una cabeza de
• embarazo; tratamiento.
• marcapaso cardiaco; • Utilizar solamente el electrodo positivo del cable
• implantes metálicos. de paciente. Este dispone de un enchufe rojo.
• Seleccionar con tecla [8] “Terapia de combinación”
Indicaciones (terapia combinada) • Seleccionar con tecla [9] “Interferencia bipolar”
• puntos desencadenantes miofaciales; • Apretar la tecla [10] una vez, el símbolo de “frecuen-
• sensaciones referidas; cia” y la indicación de kHz [G] están papardeando,
• fase inicial de una inflamación neurógena. cambiar la frecuencia de onda portadora por medio
del control central [17].
Contraindicaciones (terapia combinada) • Apretar la tecla [10] una vez, el símbolo de “fre-
• idénticas a las de ultrasonidos y electroterapia. cuencia” y la indicación de MHz están pa-
pardeando [I], cambiar la frecuencia de ultrasoni-
do por medio del control central [17].
OPERAR • Apretar la tecla [11] una vez, el símbolo de “fre-
cuencia de estimulación” [J] está papardeando, es-
En general tablecer una frecuencia por medio del control cen-
Conectar el aparato [1]. La pantalla muestra el pro- tral [17].
grama como está establecido en número de pro- • Apretar la tecla [11] una vez, el símbolo de “duty
grama 0. La fábrica ha programado una sesión por cycle”[K] está papardeando, establecer el duty cycle
defecto. Le remitimos para esto a la alínea “Progra- deseado por medio del control central [17].
mas” en este capítulo. • Apretar la tecla [12] una vez, el símbolo de “modu-
lación de frecuencia” [L] está papardeando, esta-
Seleccionar por medio de tecla [8] la forma de tera- blecer una frecuencia por medio del control central
pia preferido. El símbolo papardeante refleja la for- [17].En cuanto se haya establecido una frecuencia
ma de terapia seleccionada. Al apretar de nuevo la
tecla, la establecido se modifica.
aparece el símbolo “programa de recorrido” [M]
en la pantalla.
63
Español
• Apretar la tecla [12] una vez, el símbolo de “pro- Poner un programa en la memoria – Sonopuls 491
grama de recorrido” [M] está papardeando, cam- • Hacer una selección de parámetros para una de
biar el programa de recorrido por medio del con- las posibilidades de terapia.
trol central [17]. • Apretar la tecla [16] una vez, el símbolo “convo-
• Apretar la tecla [13] una vez, el símbolo “minus” car programa” está papardeando, seleccionar por
[Q] está papardeando, establecer el tiempo de medio del control central [17] un número de pro-
tratamiento por medio del control central [17]. grama bajo que el programa tiene que ser al-
• Apretar la tecla [14] una vez, el símbolo macenado. ( En la pantalla aparecen los pará-
“carácteristico de salida” [R] está papardeando, metros que se han almacenado bajo ese núme-
cambiar las estableciones por medio del control ro de programa).
central [17]. • Apretar la tecla [16] una vez, el símbolo “alma-
• Apretar la tecla [14] una vez, el símbolo “ repro- cenar programa” está papardeando. En la pan-
ducción de pantalla” [S] está papardeando, cam- talla aparecen los parámetros ajustados que
biar las estableciones por medio del control cen- deben ser almacenados.
tral [17]. • Apretar la tecla [15] para confirmar los paráme-
• Establecer la intensidad de ultrasonido con el re- tros almacenados ( y transferir de los
gulador de intensidad [19] previos ). Hay que confirmar mientras que el sím-
• Colocar la cabeza de tratamiento de ultrasonido bolo “almacenar programa” está papardeando.
en el paciente (utilizar gel como material inter-
medio) Obtener un programa desde la memoria –
• En cuanto haya contacto acústico se puede au- Sonopuls 490
mentar la amplitud. • Apretar la tecla [12] una vez, el símbolo “convo-
car programa” está papardeando, seleccionar por
medio del control central [17] un número de pro-
PROGRAMAS DE OPERACION grama.
• Apretar la tecla [15] una vez para confirmar su
selección.
En general
Muchas de las terapias frecuentemente usadas se
Obtener un programa desde la memoria –
pueden almacenar bajo los números de programa
Sonopuls 491
0 hasta 9. El número de programa se indica en la
• Apretar la tecla [16] una vez, el símbolo “convo-
pantalla. Después de apretar la tecla [16] (Sonopuls
car programa” está papardeando, seleccionar por
491) o tecla [12] (Sonopuls 490).
medio del control central [17] un número de pro-
grama.
Todas los parámetros, incluso las frecuencias de la
• Apretar la tecla [15] una vez para confirmar su
cabeza de tratamiento conectada, pueden ser pro-
selección.
gramadas. La amplitud es una excepción.
Interrumpir procedimiento
Poner un programa en la memoria – Sonopuls 490
En el caso de que la tecla de programa se aprieta
• Hacer una selección de parámetros que tiene que
(conscientemente o por error), puede interrumpir el
ser almacenada.
procedimiento apretando cualquier otra tecla, con
• Apretar la tecla [12] una vez, el símbolo “ convo-
excepción de la tecla de memoria su misma o la
car programa” está papardeando, seleccionar por
tecla de Aceptación.
medio del control central [17] un número de pro-
grama bajo que el programa tiene que ser alma-
Programa 0 ; un programa especial
cenado. ( En la pantalla aparecen los paráme-
Cuando se conecta el aparato, se instala automáti-
tros que se han almacenado bajo ese número
camente-después de recorrer la autocontrol - el pro-
de programa).
grama 0. La fábrica ha programado una predisposi-
• Apretar la tecla [12] una vez, el símbolo “alma-
ción por defecto. Usted puede sustituir esta selec-
cenar programa” está papardeando. En la pan-
ción por su preferida; seguir el procedimiento que
talla aparecen los parámetros ajustados que
se ha descrito arriba. El aparato comienza enton-
deben ser almacenados.
ces de la manera que Usted prefiere.
• Apretar la tecla [15] para confirmar los paráme-
tros almacenados ( y transferir de los
previos ). Hay que confirmar mientras que el sím-
bolo “almacenar programa” está papardeando.
64
OBSERVACIONES RESPECTO A LA
OPERACION
Español
La cabeza de tratamiento, un instrumento de Situación 1: Superficie de contacto insuficiente
precisión En el caso de que la cabeza de tratamiento por solo
La cabeza de tratamiento es un instrumento de pre- una parte entra en contacto con la superficie del cuer-
cisión. Se ha prestado gran atención al desarrollo y po, se regula la intensidad establecida automáticamen-
a la producción para obtener las mejores propieda- te para abajo, para prevenir que via la superficie pe-
des del haz ultrasónico. Se debe evitar una manipu- queña se entra demasiada energía en el cuerpo.
lación imprudente (choques, caídas), ya que podría Si menos de 80% de la superficie de la cabeza de
tener un efecto nefasto sobre dichas propiedades y tratamiento hace contacto con el paciente se interrum-
puede suceder que se rompe la cabeza. pe la intensidad (= control de contacto). La pantalla
empieza a parpadear entonces y además se interrum-
El medio de contacto pe el tiempo de tratamiento.
Para una buena transmisión de energía se debe uti-
lizar un medio de contacto entre la cabeza de trata- Situación 2 : Diferencias en densidad de tejido
miento y el cuerpo, porque el aire produce una re- Las cabezas de tratamiento de Enraf-Nonius se sin-
flexión casi total de los ultrasonidos. Un gel es el tonizan durante la fabricación (según las normas de
producto más adecuado para la transmisión de IEC) a emisión de energía en agua. Tejido corporal,
ultrasonidos. pués,da una reacción distinta a ultrasonido que a
agua; es más difícil dejar vibrar. Además, las dife-
rentes estructuras de tejido en el cuerpo (tejido de
• Utilizar preferentemente Enraf-Nonius Contact- grueso, de músculos y de huesos) reaccionan cada
Gelâ®. Con este producto se aprovechan al máxi- uno de manera diferente a ultrasonido. A ciertas
mo las buenas propiedades de las cabezas de estableciones de intensidad el Sonopuls adapta
tratamiento. automáticamente la energía suministrada para con-
• El gel se aplica en la parte del cuerpo que se va tinuar el mismo movimiento de ondas del micro-
a tratar, y luego se extiende con la cabeza de masaje (en diferentes tipos de tejido) .
tratamiento.
• No aplicar nunca gel en la cabeza de tratamien- Sitiuación 3: Reflexión
to. La cabeza lo considerará como un buen con- Sobre todo en las estructuras de huesos se refleja
tacto y tratará de realizar una emisión de el ultrasonido. Estas reflexiones conducen a una
ultrasonidos. intensidad ampliada y una intensificación del micro-
masaje. La intensidad ampliada se limita a 20%
Si la superficie del cuerpo es de forma muy irregu- máximo del valor establecido.
lar, y dificulta un buen contacto entre la cabeza de
tratamiento y la piel, o si el contacto directo es im- Gracias a un dispositivo de seguridad no se supera
posible -por ejemplo por ser doloroso- puede elegirse el limite de 3 W/cm 2 prescrito por la normativa IEC.
un tratamiento bajo el agua (método subacuático).
El agua debe hervirse antes para evitar el depósito
de burbujas de aire sobre la cabeza de tratamiento Enraf-Nonius Contact-Gelâ® es una marca registrada.
y la piel.
MANTENIMIENTO POR EL USUARIO
Contacto abierto en modo CC
Si en el modo CC el contacto se interrumpe, el apa-
Aparato
rato lo señalará con una señal acústica. Para evitar
Primero desconecte el aparato y el enchufe. El apa-
sensaciones desagradables para el paciente cuan-
rato puede limpiarse con un paño húmedo. Utilice
do la cabeza de tratamiento o electrodo se pone
agua templada y eventualmente un detergente do-
sobre la piel, la corriente se reduce hasta 0. Para
méstico (no abrasivo).
continuar el tratamiento, Ud. debe ajustar la corriente
de nuevo.
El cargar
Le avisamos cargar las pilas en la noche. Este pe-
Variaciones en la intensidad/potencia
ríodo de cargar en general es más que suficiente.
El Sonopuls dispone de un circuito de regulación que
Solamente en el caso de que una pila está comple-
deja constante, lo más que posible, la intensidad
tamente vacía (lámpara [6] no está iluminado) pue-
de ultrasonido en el tejido (= el movimiento de onda
de ser que se necesita más tiempo de cargar: 15-
de llamado “micro-masaje”)
20 horas.
En tres tipos de situaciones se desvía la intensidad,
como se refleja en la pantalla del Sonopuls:
65
CONDICIONES DE FALLO
Español
Las luces y pantallas no se encienden:
El Sonopuls se puede utilizar normalmente durante • Posiblemente la pila está vacía. Trata de utilizar
el cargar de la pila. Desconectar el Sonopuls acorta el aparato con el enchufe.
el tiempo de cargar de la pila. Procure que la lám-
para para el enchufe [17] se ilumina, esta indica que Aparece un número (código) en la pantalla de
el cargador está funcionando correctamente. potencia de Ultrasonido :
El aparato ha localizado un fallo durante o después
Las cabezas de tratamiento del autocontrol. Retire los accesorios conectados y
Las cabezas de tratamiento y los cables deben vuelva a encender el aparato. Si el código aparece
inspeccionarse con regularidad para detectar daños de nuevo, avise al servicio técnico. Probablemente
como fisuras, que supondrían la penetración de lí- el aparato está averiado.
quidos.
Limpiar la superficie de contacto después de cada No funciona el control de contacto
tratamiento. Asegurar que no quedan restos del pro- Primero comprobar si se ha seleccionado la cabe-
ducto de contacto en la cabeza de tratamiento. Se za de tratamiento. Verificar el funcionamiento del
recomienda limpiar diariamente el cable y la cabe- control de contacto sumerja la cabeza en un reci-
za con agua tibia. piente lleno de agua. Es posible que el control de
Las cabezas de tratamiento se pueden desinfectar contacto funcione, pero que el gel de contacto utili-
con un paño mojado en alcohol al 70%. zado no sea bueno.Si posee más de una cabeza de
tratamiento, puede comprobar si el problema es
causado por el gel, la cabeza de tratamiento o el
Electrodos y esponjas aparato mismo.
Los electrodos de goma y las esponjas deben lim-
piarse con agua templada. En caso de suciedad
persistente y para desinfección, puede utilizarse una Falta de corriente (insuficiente)
solución de alcohol al 70%. Los electrodos de goma • Buscar una ruptura o contacto en mal estado en
pueden desteñir durante este procedimiento. el cable del paciente.
• Asegurarse que las esponjas están suficiente-
Es posible que las esponjas no sean buenos con- mente húmedas.
ductores cuando el grado de dureza del agua es • Si es necesario, mojarlas en una solución sali-
bajo, no alcanzándose la intensidad de corriente na.
deseada. Esta conductividad puede disminuir tam- • Limpiar los electrodos y comprobar si el contac-
bién como consecuencia de la desinfección de las to es bueno.
esponjas. En tal caso, sugerimos utilizar una solu- • En terapia combinada, la corriente de salida
ción salina para aumentar la conductividad del agua. máxima para interferencia bipolar se limita a 60
mA.
Cuando no se utilicen los electrodos saque las es-
ponjas, y así prolongará la vida útil de los electro-
dos.
Las esponjas deben substituirse regularmente.
Aconsejamos tener un juego de esponjas y electro-
dos de reserva.
Información medioambiental
Su Sonopuls contiene materiales que pueden ser
reciclados y otros que pueden ser nocivos para el
medio ambiente. Al final de la vida del equipo, em-
presas especialistas pueden coger su viejo equipo
y separar los materiales nocivos y los materiales
para reciclaje. Haciendo esto, Vd. contribuye a un
medio ambiente mejor.
Español
Ultrasonido
Frecuencias : 1 y 3,1 MHz
Dosís : intensidad en W/cm2 y potencia en W (SATP)
Control de contacto de valor límite : 80%
Reloj : 0 – 30 minutos, conectado a un control de contacto
Ultrasonido, continuo
Frecuencia pulsátil / duty cycle : 100 Hz / 100%
Número de conexiones : 1
Intensidad : 0 – 1,5 W/cm2
Ultrasonido, pulsátil
Frecuencia pulsátil / duty cycle : 100 Hz / 5, 10, 20, 50, 80 %
Número de conexiones : 1
Intensidad : 0 – 3 W/cm2, duty cycle 5, 10, 20, 50 %
: 0 – 1,8 W/cm 2, duty cycle 80%
Cabezas de tratamiento
1 y 3 MHz, grande (estándar) : : Superficie geométrico 5,8 cm2 , ERA* 5 cm2, BNR* máx. 5 tipo
colimador, radiación lateral parásita máx.10 mW/cm2 (exigencia
IEC < 1 00 mW/cm2)
1 y 3 MHz, pequeña (opcional) : Superficie geométrico 1,15 cm2 , ERA 0,8 cm2, BNR máx. 5 tipo
colimador, radiación lateral parásita máx. 10 mW/cm2 (exigen-
cia IEC < 1 00 mW/cm2)
El ERA y el BNR son medidos según el método FDA. Todas las cabezas de tratamiento llevan control de
contacto.
Electroterapia general
Número de canales : 1
Carácteristicas de salida : Corriente constante (CC) o Voltaje Constante (CV)
Resolución dosis CV o CC : en pasos de 1 mA
Reloj : 0-30 minutos
La amplitud máximo alcanza dentro de la especificación para una carga de 500 S (CC)
Interferencia bipolar
Frecuencia de la onda portadora : 2, 4 a 10 kHz
Frecuencia de estimulación (AMF) : 0-5-10-15-20-30-40-50-80-100-150 Hz
Programas de recorrido : 6/6 s y 1/30/1/30 s
Amplitud : 0 –100 mA
0 – 60 mA terapia de combinación
Programas
Posibilidades : memoria para 10 formas de terapia libremente
67
DATOS TECNICOS
Español
Enchufe
Tipo estándar : ENA-1810
Tensión de red : 230 V EUR
230 V BSI (opcional)
120 V UL /CSA (opcional)
Frecuencia : 50/60 Hz
Variedad de tensión de red : ± 10%
Potencia absorbida : 17 VA
Tensión de salida : 18 V
Corriente de salida máxima : 500 mA
Sonopuls
Pila : 12 V 1,8 Ah pila libre de mantenimiento de plomo
Dim.: 178,5 x 34 x 60,5 mm (a x p x a)
Corriente de dispersión de paciente : Típico 1 µA (norma de IEC ≤ 100 µA)
Corriente de dispersión de paciente,
condición de error singular : Típico 2 µA (norma de IEC ≤ 500 µA)
Clase de seguridad : II* tipo BF, según IEC 601-1
Peso : 4,0 kg
Dimensiones : 290 x 280 x 105 mm
Pruebas de seguridad : TÜV Rheinland.
Este aparato cumple con todas las exigencias de las Directrices de Aparatage
Médico (93/42/CEE), Clase IIb.
DATOS DE PEDIDO
Para pedir el Sonopuls, accesorios estándar o los accesorios complementarios, mirar el catálogo de Fisiote-
rapia.
68
SYMBOLEN-SYMBOLS-SYMBOLE-SYMBOLES-SIMBOLES
C Ultrageluidstherapie Doorloopprogramma’s M
Ultrasoundtherapy Frequency modulation programs
Ultraschalltherapie Modulationsprogramme
Ultrasonothérapie Programmes de balayage
Ultrasonidos Programas de recorrido
J Prikkelfrequentie Amplitude T
Stimulation frequency Amplitude
Reizfrequenz Amplitude
Fréquence de stimulation Amplitude
Frecuencia de estimulación Amplitud
Deutsch