Professional Documents
Culture Documents
M. Auel
A Föld gyermekei sorozat 5.
Sziklamenedék
2
Ulpius-ház Könyvkiadó
Budapest, 2014
Sziklamenedék II.
– Ha Joharran nem döntött volna úgy, hogy a mezőn állítja fel a sátrat, azt
hiszem, én akkor is a szabadban maradtam volna – mondta Ayla. –
Útközben a lovak közelében szeretnék lenni, és nem akarom felvinni őket
arra a sziklára. Nem tetszene nekik.
– Attól tartok, Denannának sem túlzottan tetszene – mondta Jondalar. –
Rendkívül idegesnek látszott az állatok miatt.
A folyón felfelé lovagoltak az Északi-folyónak nevezett mellékág
völgyén keresztül, kiszabadulva kissé annyi ember közelségéből. Túl
voltak a vezetőkkel való találkozás formalitásain, és Ayla megpróbálta
megjegyezni, melyikük kicsoda. Denanna, a Tükörszikla, a Déli Birtok
főnöke, a Huszonkilencedik Barlang elismert vezetője volt, de a Nyári
Tábornak, a Déli Sziklafalnak, a Nyugati és Északi Birtokoknak is volt
vezetőjük. Bármikor, ha mind a Három Sziklát érintő döntést kellett hozni,
a három vezető együttműködött, hogy konszenzusra jussanak, de a döntést
Denanna jelentette be, mert a többi zelandoni vezető ragaszkodott ahhoz,
hogy ha a Huszonkilencedik Barlang egy Barlangnak tartja magát, csak
egy vezetőjük lehet, aki az érdekükben felszólal.
A Zelandoniknak valamelyest eltérő követelményrendszerük volt. A
Nyugati, Északi és Déli Birtokok mindegyikének megvolt a saját
Zelandonija, de a három birtoké egy negyedik asszisztens volt, mégpedig
a Huszonkilencediké. Mivel elég nagy távolság volt a birtokok közt,
ésszerűnek tűnt, hogy mindegyik saját Zelandonit akar magának,
mégpedig jó gyógyítót, különösen a hideg, viharos évszakokban. Az
elsődleges kapcsolat azonban bármely Zelandonit elsősorban a Zelandonia
egészéhez fűzte annak ellenére, hogy a Barlang, melyet szolgált, csaknem
egyenlő rangú és bizonyos dolgokban fontosabb volt.
A Tükörszikla Zelandonija olyan kiváló gyógyító volt, hogy még a
szülő asszonyok is boldogok voltak, amikor ő segédkezett világra hozni
gyermeküket. A Huszonkilencedik Zelandonija, aki szintén a
Tükörsziklában lakott, hogy közel legyen a névleges vezetőhöz, nem
különösképpen jó gyógyító, de kitűnő közvetítő volt, aki diplomatikusan
együtt tudott működni a három másik Zelandonival és a három vezetővel,
és csillapítani tudta az egymás iránti, néha ingerlékeny hangulatot.
Néhányan úgy vélekedtek, hogy a Huszonkilencedik Zelandonija nélkül a
Huszonkilencedik Barlangnak nevezett település nem tartana össze.
Ayla boldog volt, hogy a lovak gondozásának ürügyével kimenthette
magát a további formális üdvözlések, ünneplések és egyéb ceremóniák
alól. Mielőtt találkoztak volna az északon található következő Barlang
szomszédos népével, Ayla beszélt Joharrannal és Prolevával, és azt
mondta nekik, hogy a lovak jólléte miatt fontos, hogy Jondalarral
kilovagoljanak velük. A vezető elfogadta szabadkozásukat, társa pedig
megígérte, hogy félretesz nekik ennivalót.
Ayla tudta, hogy figyelik, miközben leoldják a rudas hordozókat,
lemálháznak, és alaposan megvizsgálják a lovakat, hogy meggyőződjenek
arról, nem sérültek-e meg, nincsenek-e rajtuk sebek. Lecsutakolták és
megfésülték mindkét állatot, majd Jondalar azt javasolta, engedjék
szabadon Nyihahát és Villámot, hadd fussák ki magukat az egész lassú,
óvatos poroszkálás után. Ayla csodálatos hálás mosolya boldoggá tette a
férfit. Farkas eléjük szaladt, látva, hogy kilovagolnak. Ő is boldognak
látszott.
Joharran azok közé tartozott, akik figyelték őket. Már látta korábban is,
ahogy lovaikat gondozzák, most azonban a lovak igényelte törődés egyik
újabb elemeként értelmezte. A ménesben élő lovaknak nyilvánvalóan nincs
szükségük akkora figyelemre, amikor azonban elvégzik az emberek
óhajtotta munkát, talán igen. Igen, a lovak segítőként való használatának
előnyei nyilvánvalóak voltak, de megérte-e a temérdek gondozást? Ezen a
kérdésen tűnődött, miközben az ellovagló Aylát és a fivérét nézte.
Amint kilovagoltak, Ayla máris nyugodtabbnak érezte magát.
Valamiféle megkönnyebbülés, felszabadulás érzete töltötte el, hogy
egyedül lovagolhatnak. Ahhoz szokott hozzá, hogy csak az állatokkal
vándorolnak együtt, s mindketten pihentetőnek érezték, hogy
visszatérhettek saját szokásukhoz. Az Északi-folyó Völgyébe érve
meglátták maguk előtt a tágas, nyílt mezőt, egyszerre néztek egymásra,
mosolyogva, majd továbbösztökélve a lovakat teljes vágtában
száguldottak keresztül a tájon. Nem vették észre a közelükben elhaladó, a
Huszonkilencedik Barlanghoz igyekvő embercsoportot, akik a Nyári
Találkozó helyszínére tett gyors kirándulásról tértek vissza, az emberek
azonban felfigyeltek rájuk. Tátott szájjal nézték a látványt, ami még
életükben nem tárult a szemük elé, s nem voltak meggyőződve arról, hogy
egyáltalán újra akarnák látni. Szorongással töltötte el őket a mellettük
lóháton elszáguldó emberek látványa.
Ayla egy kis patak partján állt meg, s a következő pillanatban már
Jondalar is mellé ért. Hallgatólagos megegyezéssel fordultak meg, és
követték folyását. Eredete egy forrás táplálta tavacska volt, fölötte
hatalmas fűzfa lombja bólogatott, mintha saját magának és utódainak
védelmezné születési előjogát a vízhez, körülötte ugyanis kisebb fűzfák
ligete csoportosult a nagy, túlcsorduló medence mellett. Leszálltak
lovaikról, levették róluk a lovaglótakarókat, és leterítették a földre.
A lovak ittak a patakból, majd mindketten úgy határoztak, hempergésre
alkalmas az idő. A fiatal pár óhatatlanul fölnevetett, látva lovaikat, amint
négy lábukkal a levegőben a hátukon gurulnak, s eléggé kényelmesen és
biztonságban érezték magukat, hogy örvendezhetnek egy jó
hátkaparásnak.
Váratlanul Ayla a nyakába tett parittyájáért nyúlt, gyorsan letekerte
szíját, és a tóba pillantott, kavicsot keresve. Felkapott egy maroknyi
legömbölyített kavicsot, beleillesztett egyet a hajítófegyver bőrtartójába,
és kilőtte. Anélkül, hogy odanézett volna, újra megragadta a bőrszíjat,
mindkét végénél összefogva kifeszítette, s egy újabb követ készített elő,
hogy kilője éppen akkor, amikor egy második madár röppent a levegőbe.
Az is a földre hullt, majd Ayla odament két hófajd zsákmányához.
– Ha csak mi ketten lennénk és itt akarnánk letáborozni, már meg is
lenne a vacsoránk – mondta, magasra emelve vadászzsákmányát.
– De most nemcsak ketten vagyunk, így mi a szándékod a fajdokkal? –
kérdezte Jondalar.
– Nos, a hófajd tollazata a legmelegebb és a legkönnyebb, színei pedig a
legszebbek ebben az évszakban. Készíthetek belőle valamit a babának –
válaszolta Ayla. – De később is lesz majd időm a babaholmikat elkészíteni.
Azt hiszem, odaadom őket Denannának. Végtére is ez az ő területük, és oly
nyugtalannak tűnt Nyihaha, Villám és Farkas miatt, hogy szerintem azt
kívánja, bárcsak ne jöttünk volna. Talán egy ajándéktól kicsit jobban érzi
majd magát.
– Hol tanultál meg ilyen bölcsnek lenni, Ayla? – kérdezte Jondalar,
szeretettel és lelkesedéssel nézve rá.
– Ez nem bölcsesség, egyszerűen csak józan megfontolása annak,
hogyan érezhet szegény. Felnézett, és érezte, hogy mindjárt elvész
Jondalar szemének varázsában. Az egyetlen hely, ahol valaha is látott ilyen
árnyalatokban bővelkedő kéket, a gleccserek mély tavainak színe volt,
Jondalar szemében azonban semmi jegességet nem lehetett találni.
Mélységes szerelem volt benne.
Jondalar átkarolta Aylát, ő pedig leejtette kezéből a madarakat, hogy
átkarolja a férfit, és megcsókolja. Mintha hosszú idő telt volna el azóta,
hogy Jondalar így tartotta karjában, majd rádöbbent, hogy valóban hosszú
idő telt el. Nem azóta, hogy megcsókolta, hanem mióta egyedül voltak egy
nyílt mezőn az elégedetten legelésző lovakkal és Farkassal, aki kíváncsi
orrát bedugta minden bokorba és a föld minden vackába, és hogy senki
nem volt körülöttük. Hamarosan vissza kell menniük, s folytatniuk
vándorújukat a Nyári Találkozó helyszínére, és ki tudja, mikor lesz még
egy ilyen pillanatuk? Amikor Jondalar hozzádörgölődzött a nyakához,
Ayla vággyal reagált.
Jondalar meleg lélegzete és nedves nyelve borzongást keltett benne, és
Ayla átadta neki magát, hagyva, hogy az érzelem hatalmába kerítse.
Jondalar a fülébe lihegett, a fülcimpáját harapdálta, majd két kezébe vette
telt keblét. Most még teltebb, gondolta, ami eszébe juttatta, hogy Ayla új
életet hordoz a testében, új életet, amely, mint Ayla mondta, tőle fakad.
Legalábbis annak az életnek az ő lelkéből kell lennie, azt biztosan érezte,
mert Utazásuk legtöbb részében ő volt az egyetlen férfi, akitől Földanya az
elánt vehette.
Ayla kioldotta derékszíját, amelyről különböző tárgyak lógtak, és
szütyők, melyeket zsinórokkal vagy hurkokkal kötött fel rá, és óvatosan
letette a lovaglópokróc mellett, figyelve arra, hogy minden ráakasztott
tárgy a helyén maradjon. Jondalar leült a bőrtakaró szélére, amely erős,
bár nem kellemetlen lószagot árasztott. Olyan szag volt, amelyhez
Jondalar hozzászokott, és amely élvezetes asszociációkat őrzött magában.
Gyorsan elkezdte kioldani és letekerni lábszárvédőjének szíjait végig a
lábáról, majd felállt, és kioldotta derékszíját, amely szorosan tartotta
lábszárvédőjének egymást részben fedő elejét, és levetette.
Amikor felpillantott, Ayla ugyanezt tette, és az asszonyra tekintve tetszett
neki a látvány. Ayla alakja teltebb lett, nem csupán a keblei, hanem a hasa
is, amely kerekebb lett, s láttatni kezdte a fejlődő életet. Jondalar érezte,
hogy férfiassága reagál, lerántotta tunikáját, majd segített Aylának levetni
a sajátját. Hűvös szellőt érzett csupasz bőrén, látta, hogy Ayla libabőrös, és
a karjába vette, érezve testhőmérsékletét, és igyekezett karjával
melengetni.
– Megyek, megfürdöm a tóban – szólalt meg a lány.
Jondalar elmosolyodott, megértve, hogy ez meghívás volt számára,
hogy Örömet szerezzen Aylának úgy, ahogy Jondalar szerette.
– Nem muszáj – válaszolta a férfi.
– Tudom, de szeretnék. A gyaloglástól és hegymászástól izzadt lettem –
mondta Ayla, a tavacska felé sétálva.
A víz hideg volt, de Ayla rendszerint hideg vízben mosdott, és a
dermesztő, bizsergető érzést szinte mindig stimulálónak találta.
Reggelente a hideg víz ébresztette fel. Sekély tavacska volt, kivéve a forrás
közelében. Úgy tapasztalta, ott gyorsan mélyül, majd lába már nem is
érintette a sziklás, selymes talajt. Taposta a vizet, majd kilábalt mély
szakaszából vissza a köves part felé.
Jondalar követte a vízbe, bár sokkal kevésbé kedvelte a hideg vizet, mint
Ayla. A derekáig ért, és Ayla közelébe jutva, lefröcskölte. Ayla felkiáltott,
körbepancsolta a vizet, felkavarta, és mindkét kezével belefröcskölte
Jondalar arcába és a vállától lefelé.
– Erre nem számítottam – kiáltott fel Jondalar váratlan borzongással, és
visszapaskolta Aylára a vizet. A lovak felnéztek az emberbarátaik rendezte
vízi játékra. Ayla Jondalarra vigyorgott, felé nyújtotta kezét, és a zajos
csata abbamaradt, amint egymást átölelve, ajkukat összepréselve álltak
együtt a tóban.
– Talán segíthetek neked mosakodni – dörmögte Jondalar Ayla fülébe,
miközben a lába közé nyúlt, saját magán pedig érezte a reagálást.
– Talán én segíthetek neked – válaszolta Ayla, Jondalar mereven felálló
hímtagja után nyúlva, és a vízzel simogatva le-föl húzta előbőrét. A hideg
víznek le kellene hűtenie hevét, gondolta Jondalar, de Ayla hűvös keze az ő
meleg nemi szervén különös módon erősen stimuláló volt. Majd Ayla
letérdelt, és amikor szájába vette Jondalar férfiasságát, forrónak érezte.
Jondalar felnyögött, miközben Ayla előre-hátra ingott, körbenyalogatva
hímtagját, a férfi pedig oly sürgetettséget érzett, hogy meglepetésként érte.
Váratlanul, mielőtt kontrollálni tudta volna, érezte, hogy buzgalma
fokozódik, és felkiáltott, miközben a vágy hullámai árasztották el.
Eltolta magától Aylát.
– Menjünk ki ebből a hideg vízből – kérte. Ayla kiköpte Jondalar
magját, és kiöblítette száját, majd Jondalarra mosolygott, aki kézen fogta,
és kivezette a tóból. A lovaglótakaróhoz érve leültek, majd Jondalar a
hátára fektette Aylát, és fél könyékre támaszkodva lefeküdt mellé.
– Megleptél – mondta megkönnyebbülten, de kissé zavarban. Nem úgy
alakult, ahogy ő tervezte.
Az asszony mosolygott. Nem gyakran történt meg, hogy Jondalar oly
gyorsan kiadta magából magját, mindig ő volt az, aki szerette megőrizni
önuralmát. Ayla mosolya a tetszés vigyorává változott.
– Talán már több vágy volt benned, semmint gondoltad – válaszolta.
– Nem kellene annyira elégedettnek lenned önmagaddal – évődött
Jondalar.
– Nem gyakran történik meg, hogy meglephetlek – válaszolta Ayla. – Te
vagy az egyetlen, aki olyan jól ismer engem, hogy az engem lep meg, és
mindig oly örömteli érzéssel tölt el.
Jondalar óhatatlanul mosollyal viszonozta Ayla elégedettségét. Ráhajolt,
hogy megcsókolja, és Ayla kicsit kinyitotta a száját, szívesen várva
Jondalar közeledését. Jondalar örömmel érintette meg, tartotta karjában,
csókolta. Szájában kutatott nyelvével, gyengéden, és Ayla ugyanazt tette.
Majd Jondalar örömmel tapasztalta, hogy a vágy erősödik benne. Talán
még nem teljesen használta el hevét, és semmi nem sürgette őket vissza a
barlanghoz.
Rászánta az időt a csókokra, majd végigfuttatta nyelvét Ayla ajkain.
Megtalálta nyakát, cirógatva, csókolva, csiklandozva Aylát, és az
asszonynak mérsékelnie kellett magát, nehogy félrehúzódjon Jondalartól,
aki már felajzotta, s fékezve magát még inkább hozzájárult az élményhez.
Amikor lejjebb mozdult, az asszony vállát és belső karját csókolva a
könyökéig, már alig bírta türtőztetni magát, ugyanakkor még többet akart.
Anélkül, hogy észrevette volna, lélegzete felgyorsult, felbátorítva
Jondalart. Majd, váratlanul, a szájába vette egyik mellbimbóját, és Ayla
lihegett, miközben forróság villámai villantak fel a belsejében.
Jondalar férfiassága újra megnőtt. Érezte Ayla keblének gömbölyűségét,
majd másik keblének összehúzódott, kimerevedett bimbóját a szájába
vette, és erősen szopni kezdte. Kezével a másik mellbimbójáért nyúlt,
összeszorította, és az ujjai közt sodorgatta. Az asszony hozzásimult,
érezve a vágyat, és már nem hallotta a fűzfák közti szellőt, nem érezte a
levegő hűvösségét, teljes figyelme befelé fordult, a Jondalar keltette
érzékletet észlelve.
Jondalar is érezte, amint a hőség növekszik a belsejében, ahogy duzzadt
férfiasságát is. Lejjebb mozdult, elhelyezkedett combjai közt, s kinyitva
redőit, ráhajolt. Ayla még vizes volt a fürdéstől, és Jondalar kedvét lelte
Ayla, az ő Aylája ismerős ízében, sójában, hevében, nedvességében és
hűvösségében. Mindenét akarta Aylának, mindent egyszerre, és a
mellbimbójáért nyúlt, miközben megtalálta kemény, lüktető pontját.
Ayla felnyögött, majd felkiáltott, ívet formáló testét a férfiéhoz emelte,
miközben Jondalar a keblét szopta, és manipulálta nyelvével. Ayla nem
gondolkodott, csak érzett. Majd, mielőtt tudatosodott volna benne, máris
ott volt, érezte, ahogy a vágy megnő benne, és elhatalmasodik rajta,
mígnem váratlanul végigömlött rajta, miközben Jondalar megérezte a
nedvességet.
Majd Ayla Jondalarért nyúlt, a vágy apró kiáltásait hallatva, azt akarva,
hogy Jondalart a belsejében érezze. A férfi fölemelkedett, megtalálta rését,
és behatolt Ayla belsejébe, majd kihúzta férfiasságát, és újra benyomta.
Ayla harmóniában mozdult vele, közel nyomulva, majd visszahúzódva,
ívelve, és úgy igazítva testét, hogy ott érezze Jondalart, ahol a leginkább
akarta. Jondalar vágya nem volt annyira követelődző, mint amilyen néha.
Most egyszerűen csak hagyta növekedni, Aylával ringatózva, mozogva,
érezve, hogy vágya növekszik, mélyen belemerítkezve, örömmel és
önfeledtséggel. Ayla felkiáltott, és szavak nélküli hangjai magasabbak,
hangosabbak lettek. Elérték a csúcsot, és szavakkal és hangokkal is
kifejezve érezték, amint nagy örömhullám fakad fel mindkettejükből, és
árasztja el őket. Pillanatokig maradtak így, egyszer-kétszer még
megmozdultak, majd mozdulatlanul feküdtek, zihálva kapkodtak levegő
után.
Ahogy Ayla becsukott szemmel feküdt, meghallotta a szél susogását a
fák között, és a társukat hívó madarakat, érezte a hűvös szellőt, Jondalar
súlyának csodálatos terhét, a lószagot a takarón, és Örömük illatát, majd
eszébe jutott Jondalar bőrének és csókjainak illata. Amikor végül Jondalar
fölegyenesedett s Aylára nézett, az asszony az elégedettség ábrándos, félig
szunyókáló, szeretetteli mosolyával ragyogott rá.
Amikor végül felkeltek, Ayla visszament a tóhoz, hogy
megtisztálkodjon, ahogy Iza tanította oly sok idővel ezelőtt. Jondalar úgy
vélte, ha Ayla megtisztálkodik, neki is meg kell, bár korábban, amíg nem
találkozott vele, nem volt szokása. Valójában nem szerette a hideg vizet.
Miközben azonban leöblítette magát, arra gondolt, hogy ha még sok ilyen,
a maihoz hasonló napjuk lenne, megkedvelné a tisztálkodást.
Amikor másnap reggel útnak indultak, Ayla észrevette, hogy többen lettek.
A Huszonkilencedik Barlangból sokan csatlakoztak hozzájuk, bár nem a
Tükörszikla népéből, legalábbis nem olyanok, akiket ismert. Amikor ezt
megemlítette Jondalarnak, azt a választ kapta tőle, hogy a Nyári Tábor
többsége, csaknem a Déli Sziklafal fele és a Tükörsziklából néhányan
velük utaznak. A többiek a következő napok valamelyikén követik őket.
Aylának eszébe jutott, Jondalar említett valamit arról, hogy visszatérnek a
Nyári Táborba, segíteni a fenyőmaggyűjtésben, és az volt a benyomása,
hogy a Kilencedik Barlangnak szorosabb a kapcsolata a Nyugati
Birtokkal, mint a Huszonkilencedik Barlang más Birtokaival.
A Tükörsziklától továbbhaladva a Folyón fel, először észak felé vették
az irányt a vízi út széles, keletre ívelő kanyarulata elején, majd újra délre
és keletre fordultak, hasas S kanyart leírva. A folyó onnan kényelmesebb
kanyarokban haladt északkelet felé. Volt egy-két kis kőmenedék az első
kanyarulat északi végében, melyeket ideiglenes megállóhelyeknek
használtak az utazók vagy vadászok, a következő település azonban a
második kanyar legdélibb végében épült, ahol kis patak csatlakozott a
Folyóba a Régi-völgyön túl, a zelandoniak népe Ötödik Barlangjának
területén.
Ha nem vízi járművön haladtak, ami legalább tíz kilométer árral
szembeni rudazást igényelt, a Tükör sziklától könnyebben el lehetett jutni
a Régi-völgybe, ha egyenesen keresztülvágtak a tájon, semmint a Folyót
követni északi tájolású, bőséges kanyarulataival, majd vissza. A
szárazföldön át az Ötödik Barlang otthona csupán kicsivel volt távolabb
három kilométernél keleti és valamelyest északi irányba, bár a hegyes
térség legkényelmesebb területén haladó ösvény sem volt teljesen
vízszintes.
A tisztán látható ösvény elejére érő Joharran elkanyarodott a Folyótól,
és felfelé indult egy másikra, amely keresztezte a nyeregtető oldalát, majd
egy kerek hegytetőn futott keresztül, ahol a Két Folyó Sziklájánál
találkozott a Harmadik Barlangból kiinduló magas ösvénnyel, és tért
vissza a másik oldalán a Folyó szintjére. Gyaloglás közben Ayla szerette
volna minél jobban megismerni az Ötödik Barlangot, és elhatározta, hogy
megpróbálja arra bátorítani Jondalart, hogy meséljen róluk.
– Ha a Harmadik Barlang a vadászairól nevezetes, a Tizennegyediket jó
halászokként ismerik, miről nevezetes az Ötödik Barlang, Jondalar?
– Talán leginkább arról, hogy nagyon önellátók – válaszolt Jondalar.
Ayla észrevette, hogy a négy fiatal, akik önként vállalták a travois
rúdjainak emelését a minap, amikor átkeltek a Folyón, most is a
közelükben haladtak, és még inkább melléjük léptek, amikor meghallották
kérdését. Noha egész életükben a Kilencedik Barlangban éltek, és ismerték
a szomszédos zelandoni Barlangokat, még soha nem hallottak olyan
jellemzést, hogy abból egy idegen valamelyest megismerje népüket.
Érdekelte őket, milyennek írja le közösségüket Jondalar.
– Ügyes vadászokkal, halászokkal és mindenféle mesterségben jártas
szakemberekkel büszkélkedhetnek – folytatta a férfi. – Még a vízi
járműveiket is saját maguk gyártják, és azt állítják, hogy ők készítették az
elsőket, noha ezt az állítást a Tizenegyedik Barlang talán kifogásolhatja.
Gyógyítóikat és művészeiket mindig nagyra becsülték, jó néhány
menedékük falait vésetek díszítik, másokat festett vagy faragott dísztáblák,
melyek többsége bölényt és lovakat ábrázol, mert az Ötödik Barlangnak
különleges a kapcsolata azokkal az állatokkal.
– Miért hívják Régi-völgynek? – kérdezte Ayla.
– Mert az itteni emberek régebb ideje élnek itt, mint a települések
többsége. Számozásuk mutatja korukat. Csak a Második és Harmadik
Barlang régibb az Ötödiknél. Számos Barlang Históriája megemlíti
kötelékeiket az Ötödik Barlanghoz. Falvéseteik többsége oly régi, hogy
nem tudják, valójában kik készítették őket. Az egyik öt állatot ábrázol,
melyet egy ős faragott oly régen, hogy a Régiek Legendáriuma tesz róla
említést – mondta Jondalar –, és a Zelandoni szerint az öt nagyon szent
szám.
– Mit jelent az, hogy szent?
– A Földanyával kapcsolatos különleges értelme van. Kérd majd meg
egyszer Zelandonit, hogy beszéljen neked az ötös számról – válaszolta
Jondalar.
– Mi történt az Első Barlanggal – Ayla elhallgatott egy pillanatra, hogy
gondolatban elsorolja a számolószavakat –, és a Negyedikkel?
– A Históriákban és az Idősek Legendáriumában sok minden
megtalálható az Első Barlangról, s valószínűleg többet hallasz majd róluk
a Nyári Találkozón, de senki nem tudja, mi történt a Negyedikkel. Az
emberek többsége szerint valamilyen tragédia. Van, aki úgy véli, egy
ellenség egy gonosz Zelandonit használt fel, hogy betegséget okozzon,
amelytől mindegyikük meghalt. Mások vélekedése szerint egy rossz
vezetővel való szóváltás következtében az emberek úgy döntöttek,
elhagyják a Negyedik Barlangot, és egy másikhoz csatlakoznak. Csakhogy
amikor új nép csatlakozik egy Barlanghoz, az rendszerint bekerül
Históriájukba, ám egyetlen Barlanghistória sem tesz semmilyen említést a
Negyedik Barlangról, legalábbis nem a környéken élőké – mondta
Jondalar. – Egyesek szerint a négyes szám balszerencsés, Doni azonban
azt mondja, hogy nem a szám, hanem csak egyik-másik asszociációja
szerencsétlen.
Úgy hat kilométer megtétele után felkapaszkodtak az utolsó emelkedőn,
és egy szűk völgyhöz közeledtek, melynek közepén gyors folyású kis
patak szaladt végig, és nyolc, különböző méretű menedéknek otthont adó
magas sziklák emelkedtek mindkét oldalán. Miközben a nagy menet
elindult lefelé az ösvényen a Régi-völgy kezdete felé, két férfi és egy
asszony jelent meg előttük az üdvözlésükre. A találkozás formalitása után
azt mondták az utazóknak, hogy az Ötödik Barlang többsége már elindult
a Nyári Találkozóra.
– Örömmel látunk benneteket, ha maradni szeretnétek, természetesen, de
mivel még éppen csak nap közepe van, azt hittük, talán folytatni akarjátok
utatokat – szólalt meg az asszony.
– Ki maradt itt? – kérdezte Joharran.
– Két öreg, aki már nem tudja megtenni az utat – egyikük alig tud
felkelni az ágyból –, és egy vajúdás előtt álló asszony. Zelandoni nem
tartotta biztonságosnak, hogy útra keljen, mert korábban voltak már
nehézségei a gyermekszüléssel. És természetesen ez a két vadász. Addig
maradnak, míg új a hold.
– Ha jól gondolom, az Ötödik Barlang Zelandonijának Első Tanítványa
vagy – szólalt meg az Elsők Közt Első.
– Igen. Azért maradtam, hogy segítsek a szülésnél.
– Igen, megismertelek. Tehetünk bármit, amivel segíthetünk?
– Nem hiszem. Még nem jött el az ideje. Még van néhány napja, s itt van
az édesanyja és nagynénje is. Rendben lesz.
Joharran megbeszélésre hívta össze a Kilencedik és a hozzájuk
csatlakozott Barlangok néhány emberét.
– A legjobb sátorhelyeket talán már elfoglalták – szólalt meg. – Azt
hiszem, jobb, ha továbbmegyünk. – A többiek gyorsan helyeseltek, és
eldöntötték, hogy továbbvándorolnak.
A Folyó medre kiegyenesedett valamelyest az északkelet felé forduló
nagy S kanyar után. Jó néhány menedék volt arra, melyek sok kis
Barlangnak adtak otthont a folyó következő szakasza mentén. Egy
kivételével már mindegyik elindult a Nyári Találkozó felé, az az egy pedig
most csatlakozott hozzájuk, mögöttük lemaradva kissé. Joharran még
inkább aggodalmaskodni kezdett amiatt, hogy alkalmas sátorhelyet
találjon nagy Barlangjának a nyárra.
Meglepte Aylát, hogy oly sok ember él a térségben, és egymáshoz oly
közel. A zelandoniakhoz hasonlóan az emberek, akik közt felnőtt, mindent
gyűjtöttek, amire szükségük volt. Gyűjtögetéssel, vadászattal, halászattal
teremtették elő élelmüket, ruházatukat, természetben talált hajlékban éltek,
vagy védett helyet építettek az elemek ellen, de eszközeiket és
vadászfegyvereiket is a természet nyújtotta anyagokból készítették. Ayla
valami mély, ösztönös módon megértette, hogy ha több ember él egy
területen, mint amennyit forrásai el tudnak tartani, nem lenne elég
mindenkinek. Lennének, akiknek el kellene költözniük, vagy nélkülözniük
kellene. Megértette, hogy a zelandoniak földjének rendkívül gazdagnak
kell lennie, hogy mindennel ellássa az ott élőket, agyának egy elemző
szegletében azonban akaratlanul is azon tűnődött, mi történne az
emberekkel, ha a dolgok megváltoznának.
Ez volt az oka annak, hogy a Nyári Találkozót minden évben más
helyen tartották. Egy ilyen nagy tömegben összegyűlt sokaság kimerítené a
közvetlen terület erőforrásait, és jó néhány évre lenne szükség ahhoz,
hogy a terület újra használható legyen. Az idei találkozó nem volt messze
a Kilencedik Barlang menedékétől, talán úgy huszonöt kilométerre felfelé
a folyón, ha a közvetlen közelében haladnak tovább, de annak a
távolságnak egy részét megspórolták volna azzal, ha a Huszonkilencedik
Barlangból egyenesen átszelik a tájat az Ötödikbe.
A hely, amerre tartottak, úgy húsz kilométerre volt a Régi-völgytől, és
Joharran elhatározta, megpróbálják megtenni anélkül, hogy éjszakára
letáboroznának. Arra gondolt, megbeszélést hív össze, hogy lássa, sietésre
bátoríthatja-e őket, de túl sokan voltak, s különböző korúak és
képességűek, tempójuk pedig kétségtelenül nem lehet gyorsabb a
leglassabban haladóénál. Egy megbeszélés most kétségtelenül még jobban
lelassítaná őket. Inkább azt tervezte tehát, hogy megpróbálja a szokásosnál
gyorsabb haladásra ösztökélni őket anélkül, hogy szólna nekik.
Megpihennek majd, ha panaszkodni kezdenek. Napközépi étkezésre
megálltak, de amikor Joharran újra útnak indult, az emberek lemaradtak
mögötte.
Már csaknem eltelt a nap fele, mire Ayla, Jondalar és Farkas visszaért a
tábor közepére, és pihent elégedettségükből Joharran gyanította, többre
találtak időt maguknak a gyors úszásnál, miután ő otthagyta őket.
Megmondta Zelandoninak, hogy megtalálta őket, átadta az üzenetet, és
sürgette fivérét. Késlekedésük nem az ő mulasztása volt, legalábbis nem
olyan, amiért hibáztatható lenne.
A Kilencedik Barlangból jó néhányan gyülekeztek a hosszú főzőtűzhely
körül a Zelandonik szállása mellett, és éppen amikor Ayla a bejárathoz
közeledett, hogy tudassa az Esővel visszatérését, a terjedelmes Zelandoni,
az Első kijött, jó néhány társa kíséretében, akiknek a homlokát a Földanya
Szolgálóinak megkülönböztető tetoválása díszítette.
– Ó, Ayla! Egész reggel rád vártam! – szólalt meg Zelandoni, amikor
meglátta.
– A tábortól felfelé voltunk a patak forrásánál, amikor Joharran ránk
talált. Van ott egy szép, forrás táplálta tó. Meg akartam futtatni a lovakat, és
átfésülni a szőrüket. Nyugtalanok lesznek ennyi ember közelében, amíg
meg nem szokják az emberek közelségét, és a fésülgetés megnyugtatja
őket. Én pedig szerettem volna úszni és megtisztálkodni az ide vezető út
után – mondta Ayla. Teljeséggel igaz volt minden, amit mondott, bár
természetesen elhallgatta bizonyos tevékenységeiket.
A donier végignézte a Marthonától kapott zelandoni viseletbe öltözött,
tiszta Aylát, majd a felfrissült és tiszta Jondalarra nézett, és mindent értő
tekintettel felvonta szemöldökét. Joharran figyelte az Elsők Közt Elsőt és
az asszonyt, akit a fivére hozott magával, és megértette, hogy
Zelandoninak egészen pontos elképzelése van arról, mi késztette
késlekedésre őket, és hogy Aylát egyáltalán nem bántja, hogy nem sietett.
A termetes Zelandoninak tekintélyt parancsoló megjelenése volt, és
Jondalar tudta, hogy ez sokakat megrémisztett, de az idegent mintha nem
akarná megijeszteni.
– Csak pihenünk és eszünk egy falatot – szólalt meg az Első,
megindulva a nagy főzőtűzhely felé, maga mögé kényszerítve Aylát. –
Proleva szervezte az előkészületeket, és épp az imént üzente, hogy
elkészült. Te is csatlakozhatsz hozzánk. Jó lehetőség, hogy beszélhessek
veled. Nálad van az egyik tűzköved?
– Igen. Mindig nálam van a tűzgyújtó felszerelésem – válaszolta Ayla.
– Szeretném, ha bemutatnád az új tűzgyújtó módszert a Zelandoniknak.
Azt hiszem, az embereknek is meg kellene mutatni, de fontos, hogy
helyesen, alkalmas szertartás keretében.
– Nekem nem volt szükségem szertartásra, hogy megmutassam neked
vagy Marthonának. Nem olyan nehéz, ha már egyszer láttad, hogyan kell
csinálni – mondta Ayla.
– Nem, nem nehéz, de a tűzcsiholás hatásos újdonság, és felzaklató
lehet, különösen az olyanoknak, akik nehezen fogadják el a változásokat –
felelte a donier. – Ismerned kell olyan embereket.
Ayla a Törzsre gondolt, tradíciókra alapuló életükre, idegenkedésükre a
változásokkal szemben, és képtelenségüket arra, hogy elfogadják az új
elképzeléseket.
– Ismerek olyan embereket – válaszolta. – Azok azonban, akiket
legutóbb megismertem, mintha szívesen tanulnának új dolgokat.
A Mások mindegyike, akiket ismert, mintha könnyen alkalmazkodott
volna életükben a változásokhoz, és az újítások által fejlődtek. Náluk nem
tapasztalta, hogy lennének olyanok, akik aggódtak volna a dolgok
elkészítésének másféle módja miatt, akik valóban ellenezték volna az
újításokat. Hirtelen éleslátással megértette a dolgot, és homlokát ráncolta a
gondolattól. Az megmagyarázhatna bizonyos magatartásformákat és
eseteket, melyeket akkor nem értett, mint például, hogy egyesek miért nem
hajlandók elfogadni, hogy a Törzs egy embercsoport. Mint a
Tizennegyedik Barlang Zelandonija, aki egyre csak állatoknak nevezte
őket. Még azután is, hogy Jondalar elmagyarázta neki, úgy cselekedett,
mintha nem hinne neki. Azt hiszem, nem is akarta megváltoztatni
véleményét.
– Így igaz. Az emberek többsége valóban szívesen tanul jobb vagy
gyorsabb módszereket, ez azonban néha függ attól, hogyan ismertetik meg
velük – magyarázta az Első.
– Jondalar például sokáig távol volt. Közben felnőtt lett, és sok újat
tanult, az emberek azonban, akiket ismer, nem voltak ott vele, hogy ők is
lássák, így néhányan változatlanul úgy gondolnak rá, mint amilyen
elutazásakor volt.
Most visszatért, és szívesen megosztja mindazt, amit tanult és
felfedezett, ami dicséretes, de nem egyszerre tanult meg mindent. Még az
értékes vadászfegyver, a dárdahajító használata is gyakorlást igényel. A
sikeres és az eddig ismert fegyverükkel elégedett vadászok nem biztos,
hogy veszik a fáradságot, hogy megtanulják az új használatát, noha nem
kétlem, hogy egy napon majd minden vadász igénybe veszi.
– Valóban, a dárdahajító használata gyakorlást igényel mondta Ayla. –
Mi most már értünk hozzá, de kezdetben nekünk is gyakorolnunk kellett.
– S az csak egy dolog – folytatta a donier, miközben felvett egy szarvas
vállcsontjából készült tányért, és néhány szelet húst tett rá. – Milyen hús
ez? – kérdezte a közelében álló egyik asszonyt.
– Mamut. A Tizenkilencedik Barlang néhány vadásza északon
zsákmányul ejtett egy mamutot. Úgy döntöttek, nekünk is adnak belőle. Ha
jól értesültem, elejtettek egy gyapjas orrszarvút is.
– Már régóta nem ettem mamutot – mondta Zelandoni.
– Biztosan ízletes!
– Te ettél már? – kérdezte az asszony Aylát.
– Igen – válaszolta. – A mamutojokat, azt a népet, amelynél korábban
éltem, mamutvadászokként ismerték, bár más állatokra is vadásztak. De jó
ideje már, hogy ettem mamutot. Én is azt kérek.
Zelandoni arra gondolt, bemutatja Aylát az asszonynak, de ha egyszer
belekezd, soha nem ér a végére, és beszélni akart vele a tűzkő
használatának szertartásáról. Újra Ayla felé fordult, miközben egy-két
kerek, fehér gyökeret, gömbölyű csonthéjast tett a tányérjára, és főtt
zöldfélét, csalánt, melyet barna kalapos, szivacsos, ízletes vargányával
keverhettek össze.
– Jondalar magával hozott téged és az állataidat, Ayla. Meg kell értened,
ez mennyire meglepő. Az emberek vadászták a lovakat, és más lovakkal
együtt tanulmányozták őket, de még soha nem láttak olyanokat, melyek
úgy viselkedtek volna, mint a tieitek. Először ijesztő látni, hogy azok a
lovak oda mennek, ahová te akarod, vagy azt a farkast, amint
keresztülsétál az emberekkel teli táboron, és azt teszi, amire kéred –
mondta Zelandoni, különös módon most adva először Farkas tudtára,
hogy látja, holott nyilvánvalóan a legelső pillanatban észrevette. Farkas
vakkantott egy kicsit, amikor Zelandoni ránézett.
Ezt a szokást az Első és Farkas alakította ki egymás közt, és
meglehetősen meglepte Aylát. Zelandoni nem mindig vett tudomást
Farkasról, amikor meglátta, és Farkas is figyelmen kívül hagyta, de
amikor a Gyógyító észrevette, Farkas egy kis vakkantással azonnal
válaszolt neki. Zelandoni ritkán érintette meg az állatot, kivéve, hogy
néha-néha rátette kezét a fejére, ritkán azonban Farkas a fogai közé vette a
kezét, soha nem hagyva rajta egyetlen fognyomot sem. Az Első
egyetlenegyszer sem húzta el a kezét, csak annyit mondva, értik egymást.
Aylának úgy tűnt, valóban értik egymást – a maguk módján.
– Azt mondod, bárki megszelídíthet állatot, ha kölyökkorában kezdi el
tanítását, és ez talán igaz is lehet, ezt azonban nem tudják az emberek. Az ő
világukban nem tartják természetes dolognak, így tehát egy másik
világból, a szellemvilágból kell jönnie. Engem őszintén meghökkent,
milyen jól elfogadták az állatokat, ez azonban aggodalmaskodó
akceptálás. Idő kell hozzá. Most pedig valami mást akarunk mutatni nekik,
amit szintén ti hoztatok, amit soha senki nem látott még. A zelandoniak
nem ismernek téged, Ayla. Biztos vagyok benne, hogy használni akarják a
tűzkövet, ha egyszer látták, hogyan kell, de talán félnének tőle. Azt hiszem,
Földanya Adományának kell látniuk, amit csak azután használhatnak, ha
először a Zelandonia érti és ismeri meg, és megfelelő szertartás keretében
ismeri meg! – mondta a donier.
Magyarázata teljesen logikusnak tűnt, Ayla azonban azt is megértette,
mennyire meggyőző tud lenni az Első.
– Ahogy így elmagyarázod, megértem – válaszolta Ayla. Természetesen
megmutatom a Zelandoniának, hogyan működik a tűzkő, és segítelek a
szertartásban, ha úgy tartod szükségesnek.
Csatlakoztak Jondalar családjához és a Kilencedik Barlang néhány
tagjához, akik más Barlangok egy-két emberivel együtt üldögéltek. Az
étkezés után Zelandoni félrehívta Aylát:
– Kinn hagynád Farkast kis időre? Azt hiszem, fontos lenne, ha a
tűzpattintásra koncentrálnának, és attól tartok, Farkas elvonná a
figyelmüket – mondta.
– Jondalar biztosan nem bánja, hogy vigyáznia kell rá válaszolta Ayla,
társa felé fordulva. A férfi bólintott, és amikor Ayla felállt, hogy távozzon,
kézjelekkel is, melyeket az emberek többsége nem vett észre, meghagyta
Farkasnak, hogy maradjon Jondalarral. Fényesen sütött a déli nap, amitől a
Zelandonik szállása a számos lámpás ellenére sötétnek tűnt. Ayla szeme
gyorsan hozzászokott a félhomályhoz, amikor azonban az Első szólásra
emelkedett, a Tizennegyedik Barlang Zelandonija tiltakozott.
– Ő miért van itt? – kérdezte. – Lehet, hogy zelandoni, de nem a
Zelandonia tagja. Kívülálló, és semmi köze ehhez a tanácskozáshoz.
24
Azon részek egyike volt ez, melyet különösen nagyon kedvelt. A saját
tapasztalatára emlékeztette, kivált az a rész, amely arról szól, hogy
boldogságáért, csodálatos fiáért megérte a szülési fájdalom.
Ayla biztosra vette, hogy soha többé nem tud már úgy gondolni a
szivárványra vagy a reggeli harmatcseppekre, mint korábban. Mostantól
mindig Földanya könnyeire emlékeztetik majd.
Ayla kissé zavarban volt az utolsó két sor miatt. Megtörte az előtte levő
versszakok felépítését, s nem tudta, hibás-e vagy hiányos. Amikor
Zelandonira nézett, az asszony rámeredt, ami feszélyezte. Lesütötte
tekintetét, de amikor visszafordította az Elsőre, ő egyre csak nézte.
Miután a találkozó befejeződött, Zelandoni lemaradt, hogy Ayla mellett
mehessen.
– A Kilencedik Barlang táborába kell mennem, nem bánod, ha veled
tartok? – kérdezte.
– Egyáltalán nem – válaszolta Ayla.
Eleinte barátságos csendben sétáltak. Ayla még ekkor is a dal hatása alatt
állt, Zelandoni pedig várta, hogy megszólaljon.
– Csodálatos volt, Zelandoni – szólalt meg végül az asszony. – Amikor
az Oroszlán Táborban éltem, néha mindenki zenélt és énekelt vagy táncolt
együtt, és néhányuknak szépséges hangja volt, de egyiké sem volt olyan
szép, mint a tied.
– Földanya Adománya. Nem tettem érte semmit, ilyen énekhanggal
születtem. Az Ő legendáját a Földanya dalának is nevezik, mert néhányan
szeretik énekelni – magyarázta Zelandoni.
– Jondalar beszélt nekem Földanya daláról, miközben Utunkat jártuk.
Azt mondta, nem emlékszik az egészre, de több helyütt eltért attól, ahogy
te énekelted – mondta Ayla.
– Az nem szokatlan. Vannak valamelyest eltérő változatok. Jondalar a
régi Zelandonitól tanult, én pedig a mentorom dalát memorizáltam. A
Zelandonik egyike-másika kis átdolgozást is készített, s az teljességgel
rendben is van, amíg nem változtatja meg az értelmét, és megtartja a
ritmust és a rímeket. Ha az emberek úgy tartják helyesnek, könnyen
megtanulják, és maguk is változtathatnak rajta. Ha nem, a dalok feledésbe
merülnek. Én azért találtam ki a saját dalomat, mert tetszett, de lehet
másképpen is énekelni.
– Azt hiszem, az emberek többsége ugyanazt dalolja, amit te, de mit
jelent a „ritmus" és „rím" szó? Mintha Jondalar nem magyarázta volna el
az értelmüket.
– Valószínűleg nem. Éneklés és történetmondás nem tartozik a legjobb
képességei közé, bár kalandjai elbeszélésében sokat javult.
– Én sem túl jól értek hozzá. Emlékszem egy történetre, de nem tudom,
hogyan kell elénekelni. Bár imádom hallgatni a dalt – mondta Ayla.
– A ritmus és rím az emlékezésben segít. A ritmus a mozgás érzékelése.
Előrevisz, mintha ütemes léptekkel haladnál. A rímet hasonló hangzású
szavak adják. Hozzájárulnak a ritmushoz, de abban is segítenek, hogy
emlékezzünk a következő szóra.
– A losadunajoknak is van hasonló legendájuk a Földanyáról, de nem
keltette bennem azt az érzést, amikor memorizáltam.
Zelandoni megállt, és Aylára nézett.
– Megtanultad emlékezetből? A losadunaj egy másik nyelv!
– Igen, de annyira hasonlít a zelandonihoz, hogy nem nehéz megtanulni.
– Igen, hasonló, de nem ugyanaz, néhányan pedig egészen nehéznek
találják. Mennyi időt töltöttél velük? – kérdezte Zelandoni.
– Nem túl sokat, még egy holdnyit sem. Jondalar sietett, hogy még
azelőtt átkeljünk a gleccseren, hogy a tavaszi olvadás még veszélyesebbé
tenné. Ahogy lenni szokott, a meleg szél az utolsó napon jött, és tényleg
bajba kerültünk – mondta Ayla.
– Egy holdnál rövidebb idő alatt tanultad meg a nyelvüket?
– Nem hibátlanul. Még most is követek el hibákat, de valóban
memorizáltam néhány losadunaj legendát. Megpróbáltam a Földanya
dalaként megtanulni Földanya legendáját, és úgy mondani, ahogy te
énekeled.
Zelandoni kicsit hosszabb ideig nézett Aylára, majd újra elindult a
táborhely felé.
– Boldogan segítenék – mondta.
Miközben folytatták útjukat, Ayla a legendának arra a részére gondolt,
amely Durcre és önmagára emlékeztette. Teljesen megértette, hogyan
érezhetett Földanya, amikor bele kellett törődnie, hogy Fia örökre
elhagyta. Néha ő is sóvárgott arra, hogy fiát maga mellett tudja, és
örömtelien várta újszülöttje, Jondalar gyermeke világrajövetelét. Eszébe
jutott az imént hallott ének egy-két versszaka, és a ritmusára kezdett
lépdelni, miközben magában dúdolgatta.
Zelandoni kis változást érzékelt lépteik ütemében. Valahogy ismerős
volt. Aylára pillantott, és észrevette arcán, hogy erősen koncentrál
valamire. Ez a fiatal nő a Zelandoniához tartozik, gondolta.
Amint a táborhelyhez értek, Ayla megállt, s feltett egy kérdést.
– Egy helyett miért van két sor a végén?
Az Első, mielőtt válaszolt volna, tanulmányozta kis ideig Ayla arcát.
– Ez a kérdés újra meg újra felmerül – válaszolt. – Nem tudom a választ.
Mindig így énekeltük. Az emberek többsége szerint azért, hogy lezárást
adjon a legendának, a versszakoknak és a történet egészének is.
Ayla bólintott. Zelandoni nem volt biztos abban, hogy bólintása azt
jelentette-e, elfogadta a magyarázatot, vagy csak tudomásul vette
kijelentését. A tanítványok többsége még csak meg sem vitatja Földanya
dalának finomabb részeit, gondolta Zelandoni. Ez az asszony bizonnyal a
Zelandoniához tartozik. Kissé tovább sétáltak. Ayla észrevette, hogy a nap
a nyugati horizont alja felé közeledik. Hamarosan besötétedik.
Azt hiszem, a tanácskozás jól sikerült – szólalt meg Zelandoni. – A
Zelandoniát lenyűgözte a tűzgyújtásod, és nagyra becsülöm készségedet,
hogy megmutattad mindenkinek. Ha elegendő tűzkövet találunk,
hamarosan mindenki már úgy rak tüzet. Hanem találunk sokat... Nem
tudom. Talán az lenne a legjobb, ha csak különleges ünnepi tűzgyújtásra
vennénk igénybe.
Ayla összevonta szemöldökét.
– És azok az emberek, akiknek már van tűzkövük, vagy akik találnak?
Megmondanád nekik, hogy ne azzal gyújtsák meg a tüzüket? – kérdezte.
Zelandoni megállt, és egyenesen Aylára nézett. Majd felsóhajtott.
– Nem. Kérhetem a beleegyezésüket, de igazad van, nem mondhatom
nekik, hogy ne használják a tűzkövet, és mindig vannak olyanok, akik azt
csinálnak, amit akarnak. Valójában csak az ideális megoldáson
gondolkodtam, valójában azonban nem tudom, megoldható lenne-e,
leginkább azután nem, hogy mindenki ismeri a tűzkő használatát. –
Elfintorodott. – Amikor az Ötödik és a Tizennegyedik arról beszélt, hogy
a tűzkövet titokban tartsuk meg a Zelandoniának, egyszerűen csak
kimondta azt, amit szerintem mindannyian szerettünk volna, és közéjük
számítom magam is. Hatásos eszköz lett volna számunkra, de nem
tarthatjuk titokban – továbbsétált.
– Csak az első vadászat utánra tervezzük a Jegyességi Szertartást. Azon
mindegyik Barlang részt vesz – mondta Zelandoni. – Az emberek nagyon
izgatottak miatta. Hisznek abban, hogy ha az első vadászat sikeres, az jó
előjel az egész esztendőre, de ha nem, az balszerencsét jósol. A
Zelandonia Nyomkeresést rendez a vadra. Az segít néha. Ha vannak a
környéken csordák, egy jó Nyomkereső segíthet fellelni őket, de még a
legjobb sem talál vadat, ha nincs, amit megtaláljon.
– Én segítettem a Mamutot egy Nyomkeresésen. Először váratlan volt
számomra, de aztán kiderült, hogy van hozzá affinitásom, és felvett a
Nyomkeresésébe – mesélte Ayla.
– A Mamutoddal kerestél? – kérdezte Zelandoni meglepetten. – Milyen
volt?
– Nehéz elmagyarázni, de talán ahhoz hasonlíthatnám, mint a táj fölött
elrepülő madár, de nem volt szél – mondta Ayla –, és a vidék sem volt
pontosan ugyanolyan.
– Segítenél, Ayla, a Zelandoniának? Vannak Nyomkeresőink, de mindig
jobb, ha több van – kérte a donier. Némi vonakodást vett észre Aylán.
– Szeretnék segíteni... de... nem akarok Zelandoni lenni. Egyszerűen csak
szeretnék nászt ülni Jondalarral, és gyerekeket szülni neki – válaszolta
Ayla.
– Ha nem akarsz, nem muszáj. Senki nem kényszeríthet, Ayla, de ha egy
Nyomkeresés sikeres vadászathoz vezet, a Jegyességi Szertartás
szerencsés lesz, vagy legalábbis úgy hiszik, és hosszú párkapcsolatokat és
sikeres házi tűzhelyeket, családokat teremt.
– Nos, igen, talán megpróbálhatok mégis segíteni, de nem tudom,
alkalmas leszek-e rá – válaszolta Ayla.
– Ne aggódj. Senki nem lehet biztos benne. Amit bárki tehet, az, hogy
megpróbálja. – Zelandoni elégedettnek érezte magát. Nyilvánvaló volt,
hogy Ayla vonakodik, és megpróbál ellenállni annak, hogy a Zelandonia
tagja legyen, ez pedig jó módja annak, hogy elkezdje. Szükség lenne rá a
Zelandoniában, gondolta az Első. Oly tehetséges, annyi mindenhez ért, és
rendkívül intelligens kérdéseket tesz fel. Be kell hozni a közösségbe, vagy
széthúzást teremthet a Barlangon kívül.
25
Korán oda kell érnünk. Meg kell szerveznem, hogy felállítsunk néhány
céltáblát, és lelépnem a távolságokat – mondta Jondalar, miközben másnap
reggel kisétáltak a szállásról. Kezében tartotta a csésze teát, melyet Ayla
készített neki, és rágcsálni kezdte a kúszó fajdbogyógally végét, melyet az
asszony nemrég hámozott le, hogy előkészítse a fogai megtisztításához.
– Először megnézném Nyihahát és Villámot. Tegnap egész nap alig
láttam őket. Mi lenne, ha előremennél, és előkészítenéd a dolgokat? Én
magammal viszem Farkast, és később majd találkozunk – javasolta Ayla.
– Ne maradj el sokáig, kérlek. Az emberek korán gyülekeznek, és
valóban szeretném, ha megmutatnád nekik a dárdahajítást. Egy dolog,
hogy én távolra repítem a dárdát, de amikor azt látják, hogy egy nő
messzebbre hajítja bármelyik férfinál, az felkelti érdeklődésüket – mondta
Jondalar.
– Amilyen gyorsan csak lehet, ott leszek, de le akarom csutakolni a
lovakat, és megnézni Villám szemét. Vörös, mintha valami belement
volna. Talán gyógyítani kell – aggódott Ayla.
– Gondolod, hogy valami baja van? Veled menjek? – aggodalmaskodott
Jondalar.
– Nem látszott annyira rossznak. Biztos vagyok benne, hogy rendbe jön.
Egyszerűen csak meg szeretném nézni, te csak menj, nem maradok el
sokáig – nyugtatta meg az asszony.
Fogmosás közben Jondalar bólintott, majd a mentateával kiöblítette a
száját. A maradékot lenyelte, és mosolygott.
– Ettől mindig jobban érzem magam – szólalt meg.
– A fajdbogyó valóban megtisztítja a szádat, és felébreszt – mondta
Ayla. Nem sokkal azután, hogy megismerkedtek, minden reggel ő
készítette el Jondalar teáját és a gallyat, és ő is követni kezdte Jondalar
reggeli szertartását. – Különösen akkor tapasztaltam, amikor reggelente
rosszul voltam.
– Ma is émelyegsz még reggelente? – kérdezte Jondalar.
– Nem, már nem, de észrevettem, hogy a hasam nagyobb lett –
válaszolta Ayla.
Jondalar is mosolygott.
– Tetszik a nagyobb pocakod – válaszolta, majd fél karjával átkarolta
asszonya vállát, másik kezét pedig a hasára tette. – Különösen pedig az
tetszik, ami benne van.
Ayla viszonozta mosolyát.
– Nekem is.
Jondalar minden szeretetével megcsókolta.
– Amit Utazásunkból a legjobban hiányolok, az, hogy bármikor
megállhattunk az Örömért, ha úgy akartuk. Most, úgy tűnik, mindig van
valami tennivaló, és nem olyan könnyű bármikor azt tennünk, amit
akarunk. – A nyakához dörgölődzött, érezte keblének teltségét, és újra
megcsókolta. – Talán nem kell oly korán a dárdahajító legelőre mennem –
tette hozzá némi rekedtséggel a hangjában.
– De igen, menned kell – felelte Ayla fölnevetve. – Ám ha maradni
akarsz...
– Nem, igazad van, mennem kell, de később megkereslek.
Jondalar a központi tábor felé indult, Ayla pedig visszament a szállásra.
Amikor kijött, azt a zsákját hozta magával, amelyikben a dárdatartó és a
dárdahajító volt, és amelybe már korábban becsomagolt néhány holmit.
Füttyentett Farkasnak, és a kis patak folyásirányával szemben elindult.
Mindkét ló tudta, hogy jön, és amennyire vezetékszáraik engedték,
megpróbáltak eléje menni. Ayla észrevette, hogy a szárak itt-ott
beleakadtak a növényzetbe. Mindkét szár belegabalyodott a magas szárú
fűbe, Nyihaha kötele azonban beleakadt egy teljesen kiszáradt bokorba,
Villám pedig egy élő cserjét húzott ki gyökerestől a földből. Talán egy
karám jobb megoldás lenne, mint azok a vezetékszárak, gondolta Ayla.
Levette a kötőféket és a vezetékszárakat is, s miközben Villám még meg
volt kötve, megnézte a szemét. Kicsit piros volt, de egyébként
egészségesnek tűnt. A ló és Farkas összedörzsölte az orrát, majd pedig,
boldogan, hogy megszabadult a vezetékszártól, Villám nagy körökben
rohanni kezdett, Farkas pedig száguldott utána. Ayla Nyihahát kezdte
csutakolni, és amikor feltekintett, Villámot látta, amint Farkast kergeti.
Legközelebb, amikor felnézett, már újra Farkas kergette Villámot. Egy
pillanatra abbahagyta a csutakolást, és nézte őket. Ahogy Farkas a ló
közelébe ért, a fiatal csődör valójában lelassított egy kicsit, míg a farkas el
nem haladt mellette, és előrevágtatott. Egy teljes kör után Farkas lassított
le, és előreengedte Villámot.
Ayla először arra gondolt, csak képzeli, hogy szándékosan csinálják, de
ahogy tovább figyelte őket, gyorsan nyilvánvalóvá lett, hogy játszanak, és
jól érzik magukat. Az olyannyira élettel és energiával teli két hím állat
felfedezte annak módját, hogy jól szórakozva lefussák felgyűlt
energiáinkat. Ayla mosolygott, és megcsóválta fejét, azt kívánva, bárcsak
Jondalar is ott lenne, hogy együtt nevethetnének állataik bohóckodásán,
majd visszatért a kanca lecsutakolásához. Nyihahán is lassan meglátszott a
vemhesség, és teljesen egészségesnek tűnt.
Amikor végzett lovával, látta, hogy Villám csendesen, nyugodtan
legelészik, Farkas azonban eltűnt szem elől. Felfedezésre indult, gondolta
Ayla. Azzal a füttyszóval füttyentett, melyet Jondalar talált ki, hogy lovát
magához hívja. A ló felnézett, és Ayla felé indult. Már csaknem odaért
hozzá, amikor újabb füttyszó hallatszott, pontosan megismételve az övét.
Mindketten a fütty gazdáját keresték. Az asszony arra gondolt, csakis
Jondalar lehet, aki valami okból idejött hozzájuk, ám amikor felnézett,
meglátta, hogy egy fiú tart feléje.
Ayla nem ismerte, és azon tűnődött, mit akarhat, és hogy miért utánozta
az ő jellegzetes füttyszavát. Talán kilenc- vagy tízévesnek vélte a közelébe
érő fiút, majd észrevette, hogy egyik karja valahogy satnya, rövidebb a
másiknál, és furcsán csüng, mintha önálló életet élne. Crebet juttatta
eszébe, akinek a karját a könyökénél levágták, amikor gyerek volt, és
azonnal megsajnálta az ismeretlen fiút.
– Te fütyültél?
– Igen.
– Miért fütyültél úgy, ahogy én?
–Soha nem hallottam még olyan füttyszót. Szerettem volna kipróbálni,
hogy én is tudok-e – válaszolt a fiú.
– Sikerült. Keresel valakit?
– Nem.
– Mit csinálsz itt?
– Csak nézelődöm. Valaki azt mondta, itt vannak lovak, de azt nem
tudtam, hogy tábort is ütött valaki. Azt az illető nem mondta. Mindenki más
a Középső-folyónál van – mondta a fiú.
– Mi csak nemrég érkeztünk. Te mióta vagy itt?
– Itt születtem.
– Ó, akkor a Tizenkilencedik Barlanghoz tartozol.
– Igen. Miért beszélsz olyan furcsán?
– Nem itt születtem. Messziről utaztam ide. Korábban a Mamutok
Oroszlán Táborának Aylája voltam, most a Zelandoniak Kilencedik
Barlangjának Aylája vagyok – mutatkozott be, majd a fiú felé lépett, a
szertartásos üdvözléssel előrenyújtva mindkét kezét.
A fiú kissé elvörösödött, mert részben bénult karját nem tudta rendesen
üdvözlésre nyújtani. Ayla kicsit jobban előrenyújtotta a sajátját, hogy meg
tudja fogni a beteg végtagot, és mindkettőt a sajátjába vette, mintha teljesen
egészségesek lennének, de észrevette, hogy a fiú keze kisebb és torz, és a
kisujja összenőtt a mellette levővel. Kezében tartotta egy pillanatig a fiú
két kezét, és elmosolyodott.
Majd, mintha csak akkor jutott volna eszébe, mit kell mondania, a fiú
megszólalt: – Lanidar vagyok, a Zelandoniak Tizenkilencedik
Barlangjából. – Már éppen elengedte volna Ayla kezét, amikor hozzátette.
– A Tizenkilencedik Barlang üdvözöl a Nyári Találkozón, Zelandoniak
Kilencedik Barlangjának Aylája.
– Nagyon jól fütyülsz. Füttyöd nagyon jó másolata volt az enyémnek.
Szeretsz fütyörészni? – kérdezte Ayla, amikor elengedte a fiú kezét.
– Azt hiszem.
– Megkérhetnélek, hogy többet ne fütyülj úgy? – kérte Ayla.
– Miért?
– Azzal hívom magamhoz a lovat, ezt a csődört. Ha úgy füttyentesz,
attól tartok, azt fogja hinni, hogy magadhoz hívod, az pedig összezavarja
– magyarázta Ayla. – Ha szeretsz fütyülni, megtaníthatlak más hangokra.
– Mint például?
Ayla körülnézett, és észrevett egy közeli fa ágán gubbasztó cinegét,
amint jellegzetes hangján dalol. Ayla hallgatta egy-két percig, majd
megismételte a hangot. A fiú meglepetten nézett, és a madár abbahagyta
egy pillanatra a dalolást, majd újra belekezdett. Ayla megismételte a
hangot. A fekete sapkás madárka, körülnézve, újra énekelt.
– Hogyan csináltad ezt? – kérdezte Lanidar.
– Megmutatom, ha szeretnéd. Megtanulhatod, jól értesz a fütyüléshez –
válaszolta Ayla.
– Úgy is tudsz fütyülni, ahogy más madarak?
– Igen.
– Milyen madár hangján?
– Bármelyikén.
– A mezei pacsirtáén is?
Ayla lehunyta egy pillanatra a szemét, majd zenei hangok sorát
bocsátotta ki a száján, ami pontosan úgy hangzott, mint a pacsirtáé, amely
magasra szárnyal fel az égre, majd hirtelen, sebesen leszáll, s közben
csodálatos dallamát hallatja.
– Tényleg meg tudsz tanítani erre? – kérdezte a fiú, csodálattal teli
szemmel nézve Aylára.
– Ha tényleg meg akarod tanulni.
– Te hogy tanultad meg?
– Gyakoroltam. Ha van türelmed, néha a madár odamegy hozzád,
amikor ezt a dallamot fütyülöd – válaszolta az asszony. Eszébe jutott,
amikor a völgyben élt egyedül, és önmagát tanította a madárhangok
utánzására és fütyülésére. Amikor etetni kezdte őket, több is volt, amelyik
a hívására mindig odament hozzá, és a kezéből evett.
– Más dolgokat is tudsz utánozni? – kérdezte Lanidar, teljességgel
elbűvölten az idegen asszonytól, aki furcsán beszélt és oly jól fütyült.
Ayla elgondolkodott egy pillanatra, majd talán azért, mert a fiú Crebre
hasonlított, elkezdett fütyülni egy sejtelmes dallamot, amely úgy hangzott,
mint a furulyaszó. Lanidar sokszor hallotta már furulya hangját, de ehhez
foghatót még sohasem. Az elbűvölő dallam teljesen ismeretlen volt
számára. A mogur furulyázta ezt a dallamot a Törzsi Gyűlésen, amelyre
Brun törzsével ment el, amikor még köztük élt. Lanidar hallgatta, amíg a
lány abba nem hagyta.
– Még soha nem hallottam ilyen csodálatosat!
– Tetszett? – kérdezte Ayla.
– Igen, de kissé ijesztő is volt. Mintha egy nagyon távoli helyről jönne –
mondta Lanidar.
– Így is van – felelte Ayla, majd elmosolyodott, és éles, harsány trillával
belefüttyentett a levegőbe. Alig telt el kis idő, és Farkas máris szökellt felé
a mező magas füvéből.
– Ez egy farkas! – kiáltott fel rémülten a fiú.
– Minden rendben, ő a barátom – mondta Ayla, magához szorítva
Farkast. – Tegnap végigsétáltam vele a táboron. Azt hittem, tudtad, hogy itt
van a lovakkal együtt.
A fiú megnyugodott, de félelemmel teli nagy, kerek szemekkel
változatlanul Farkasra meredt.
–Tegnap elmentem az édesanyámmal málnát szedni. Azt senki nem
említette, hogy ti is itt vagytok. Csak annyit mondtak, hogy lovak vannak a
Felső-réten. Mindenki valami féle dárdahajítóról beszélt, amit néhány férfi
meg akart mutatni. Én nem nagyon értek a dárdahajításhoz, ezért úgy
döntöttem, megnézem a lovakat.
Ayla eltűnődött azon, vajon a fiú nem szándékosan maradt-e távol a
bemutatótól, nehogy kigúnyolják, ahogy Marona akart csúfot űzni őbelőle.
Majd megértette, hogy egy Lanidar korú fiú, aki gyümölcsöt szed az
édesanyjával, valószínűleg nagyon magányos lehet. Sejtette, hogy a sérült
karú kisfiúnak, aki nem tud dárdát hajítani, nem sok barátja lehet, és hogy
más fiúk kigúnyolhatják, és megpróbálják becsapni. A fiúnak azonban volt
egy jó karja. Megtanulhatja a dárdahajítást, különösen a dárdahajítóval.
– Miért nem vagy jó a dárdahajításban? – kérdezte Ayla.
– Nem látod? – kérdezte a fiú, előrenyújtva deformált karját, és
utálkozva nézte.
– De van egy másik, teljesen hibátlan karod – mondta Ayla.
– Mindig mindenki a másik karjában tartja a pótdárdáit. Azonkívül senki
nem akart megtanítani. Azt mondták, egyébként sem találnék soha célba –
válaszolta a fiú.
– És házi tűzhelyed atyja?
– Az édesanyámmal és az ő édesanyjával lakom. Mintha valamikor lett
volna egy férfi a házi tűzhelynél, édesanyám egyszer megmutatta, de már
régen elhagyta őt, velem pedig nem akart foglalkozni. Nem tetszett neki,
amikor megpróbáltam meglátogatni. Zavarta. Néha jön egy férfi, és egy
ideig velünk lakik, de egyik sem törődött velem – mondta a fiú.
– Szeretnél látni egy dárdahajítót? Van nálam egy.
– Honnan szerezted?
– Ismerem a férfit, aki csinálta. Ő lesz a társam. Amint végzek a
lovakkal, odamegyek hozzá, hogy segítsem bemutatni a dárdahajítóját.
– Talán én is megnézhetném – mondta a fiú.
Ayla zsákja a közelben volt a földön. Kivette belőle dárdahajítóját,
egypár dárdát, és hátralépdelt.
– Így működik. – Fogott egy dárdát, s ráfektette a furcsa külsejű
eszközre. Meggyőződött róla, hogy a dárda tompa végébe faragott lyuk
szemben van a keskeny deszkalap hátán levő is hurokkal, melynek
közepétől lefelé hornyot vájtak, majd átfűzte ujját az elejéhez erősített
hurkon. Megcélozta a legelőt, és útjára bocsátotta a dárdát.
– Az a dárda jó messzire repült! – álmélkodott Lanidar.
– Nem hiszem, hogy valaha is láttam, hogy egyetlen férfi is olyan
messzire tudta volna hajítani a dárdáját.
– Valószínűleg nem. Ezért olyan jó vadászfegyver a dárdahajító.
Szerintem ezzel te is tudnál vadászni. Gyere ide, megmutatom, hogyan
tartsd.
Ayla látta, hogy dárdahajítója nem Lanidar méretére készült, de arra jó
volt, hogy az alapját adó emelőerő elvét jól demonstrálja. A fiú jobb keze
deformálódott, ami arra késztette, hogy a balját fejlessze. Hogy vajon
születésétől jobbkezes lett volna-e, ha a jobbja hibátlanul fejlődik ki, az
most nem volt fontos. Most balkezes volt, és azon az oldalán erős. Ayla
pillanatnyilag nem a célzás miatt aggodalmaskodott, hanem hogy
megmutassa neki, hogyan feszítse ki és lője ki a dárdát. Majd beállította, és
hagyta, hogy a fiú lője ki a dárdát. A dárda magasan repült, de nem
egyenesen, mégis egészen messze, és Lanidar arcán boldog mosoly
ragyogott fel.
– Elhajítottam a dárdát! Láttad, milyen messzire repült?! – Csaknem
kiabált örömében. – Tényleg el lehet vele találni valamit?
– Ha gyakorolsz... – válaszolt mosolyogva Ayla. Körülnézett a réten, de
nem látott semmit. A hasán, felszegett fejjel a fűben fekvő és a dárdahajító-
tanulást figyelő Farkas felé fordult. – Farkas, menj, keress nekem valamit
– kérte, noha kézjellel többet mondott.
Farkas felugrott, és elrohant a zöldről aranyszínre váltó legelő magasra
nőtt füvében. Az asszony lassan követte, i lm pedig utánaballagott. Nem
sokat gyalogoltak, amikor Ayla a fű mozgására lett figyelmes, majd a
farkas elől felszökkenő szürke nyulat pillantott meg. Célzott a dárdájával,
figyelt, és amikor meglátta az irányt, ahol a következő pillanatban a nyúl
valószínűleg feltűnik, elhajította a kis dárdáját. Célba talált, és amikor
odaért, Farkas a zsákmány fölött állt, Aylára nézve.
– Az nekem kell, Farkas. Most menj, fogj magadnak egyet mondta a
húsevőnek, újra jelezve is neki. A fiú azonban nem látta a jeleket, és
teljesen elbűvölte, ahogy a hatalmas farkas szót fogadott az asszonynak.
Ayla felkapta a nyulat, és elindult visszafelé a lovakhoz.
– El kell jönnöd és megnézned, hogy a férfi hogyan mutatja be a
dárdahajítót, melyet ő készített. Azt hiszem, érdekesnek találod majd,
Lanidar, és nem fontos, hogy még nem tanultad meg, hogyan kell
elhajítani egy dárdát. A dárdahajítót sem tudja használni senki. Mindenki
az elejéről kezdi a tanulást. Ha vársz egy kicsit, én is megyek veled –
mondta Ayla.
Lanidar figyelte, amint lecsutakolja a fiatal csődört.
– Még soha nem láttam ilyen barna lovat. A lovak többsége olyan, mint
a kanca.
– Tudom, de keleti irányban, a gleccser túloldalán kezdődő Nagy Anya-
folyó végén túl néhány ló ilyen barna. Ezek a lovak onnan származnak.
Egy idő után a farkas visszatért. Talált egy helyet, néhányszor
körbejárta, majd zihálva, figyelve leereszkedett a hasára.
– Miért maradnak ezek az állatok a közeledben, s hagyják, hogy
megérintsd őket, és azt teszik, amit mondasz nekik? – kérdezte Lanidar. –
Még soha nem láttam ilyen állatokat.
– Ők a barátaim. Vadásztam, és az anyaló beleesett a veremcsapdámba.
Nem tudtam, hogy szoptat, amíg meg nem láttam a kiscsikóját. Egy falka
hiéna is meglátta a kiscsikót. Nem tudom, miért, de elkergettem őket. A
csikó egyedül nem maradhatott volna életben, de mivel megmentettem az
életét, fölneveltem. Talán abban a hiszemben nőtt fel, hogy én vagyok az
anyja. Később barátok lettünk, és megtanultuk megérteni egymást. Azért
teszi meg, amire kérem, mert meg akarja tenni. Nyihahának neveztem el –
mesélte Ayla, ahogy azonban kiejtette a ló nevét, teljes másolata volt a ló
nyihogásának. A legelőn a deres színű kanca fölemelte fejét, és feléjük
nézett.
– Ez te voltál! Hogyan csináltad? – kérdezte Lanidar.
– Figyeltem és gyakoroltam. Az az igazi neve. Az emberek többségének
általában azt mondom: „Nyihaha", mert így értik meg, de az ő nyelvén úgy
hangzik a neve, ahogy az előbb hallottad. Ez a csődör a fia. Ott voltam,
amikor született. Ahogy Jondalar is. Ő adta neki a Villám nevet, bár az
később történt – magyarázta Ayla.
– Villám olyan valakit jelenthet, aki szeret gyorsan futni, vagy szeret
mindenki előtt járni – mondta a fiú.
– Jondalar is ezt mondta. Azért nevezte el így, mert Villám imád
rohanni, mégpedig elöl, kivéve, amikor szárra teszem. Akkor az anyja
mögött megy – mondta Ayla, és visszatért a lovak ápolásához. Már
csaknem kész volt vele.
– És a farkas? – kérdezte Lanidar.
– Majdnem ugyanaz a helyzet. Én neveltem fel kicsi kölyök kora óta.
Megöltem az anyját, mert hermelint lopott néhány csapdámból. Nem
tudtam, hogy kicsinye van. Télen történt, havas volt minden, és nem az
évszakban kölykedzett. Követtem a nyomait az odújába. Egyedül élt ott,
nem volt körülötte másik, aki segítette volna, és egyetlen kölyök
kivételével az összes kicsinye elpusztult. Kiszedtem Farkast az odúból –
még csak a szeme sem nyílt ki teljesen. A mamutoj gyerekekkel együtt nőtt
fel, és úgy gondol az emberekre, mintha a saját falkája lenne – mesélte
Ayla.
– Milyen néven nevezed? – kérdezte Lanidar.
– Farkas. Mamutoj nyelven ez ennek az állatnak a neve. Szeretnél
megismerkedni vele?
– Hogy érted azt, hogy megismerkedni? Hogyan ismerkedhetsz meg
egy farkassal?
– Gyere ide, és megmutatom. – Lanidar elővigyázatosan közeledett. –
Add ide a kezed, és megengedjük Farkasnak, hogy megszagolja, s
hozzászokjon a szagodhoz, majd megsimogathatod a bundáját.
Lanidar kissé habozott amiatt, hogy a jó kezét oly közel tegye a Farkas
szájához, lassan mégis előrenyújtotta. Ayla az állat orrához tette a fiú
kezét. Farkas megszaglászta, majd megnyalogatta.
– Csiklandós! – A fiú idegesen, elfojtottan kuncogott.
– Megérintheted a fejét, és szereti, ha vakargatják – mondta Ayla,
megmutatva Lanidarnak. A fiú örömteli nevetésre fakadt, amikor
megérintette az állatot, de felnézett, amikor a fiatal csődör felnyihogott. –
Azt hiszem, Villám szívesen venne egy kis figyelmet. Szeretnéd
megsimogatni?
– Szabad?
– Gyere ide, Villám – mondta, és intett is a lónak. A fekete sörényű,
farkú és alsó lábszárú, sötétbarna csődör újra felnyihogott, néhány lépést
tett Ayla felé, és lehajtotta lejét a fiú felé, hátrálásra késztetve a gyereket.
Nem volt ugyan éles fogakkal teli szájú húsevő, ez azonban nem jelentette
azt, hogy védtelen volt. Ayla a lábánál levő zsákjába nyúlt.
– Lassan mozdulj, hagyd, hogy ő is megszagoljon. Az állatok így
ismernek meg. Utána megérintheted az orrát, vagy az arca oldalát –
mondta Ayla.
A fiú követte az asszony utasításait.
– Milyen puha az orra! – csodálkozott Lanidar. Váratlanul, mintegy a
semmiből, Nyihaha bukkant elő, félretolva Villámot. A fiú megdöbbent, de
Ayla látta a mező felől közeledő lovat, aki tudni akarta, mi történik.
– Nyihaha is jó szívvel veszi a figyelmet – mondta Ayla. – A lovak
nagyon kíváncsiak, és szeretik a gondoskodást. Lenne kedved megetetni
őket? – A fiú bólintott. Ayla kinyújtotta a kezét, és a tenyerén két fehér
gyökeret, friss, zsenge vadmurkot nyújtott felé. – Elég erős a jobb kezed,
hogy megtarts benne valamit?
– Igen – válaszolta.
– Akkor egyszerre adhatod oda nekik ezt a finomságot, amit szeretnek –
mondta Ayla, majd a fiú mindkét kezébe tett egy-egy vadmurokdarabot. –
Mindegyik lónak nyújts egyet-egyet a nyitott tenyereden, hogy le tudják
venni róla. Féltékenyek lehetnek, ha csak egyiküknek adsz, s Nyihaha
félretolhatja Villámot. Ő az anyja, ő mondhatja meg neki, mit csináljon.
– Még a lóanyák is megtehetik ezt? – kérdezte a fiú.
– Igen, még a lóanyák is. – Ayla felállt, és a hozzákötött szárnál fogva
tartotta a kötőféket. – Azt hiszem, ideje mennünk, Lanidar. Jondalar vár
rám. Vissza kell tennem rájuk a vezetékszárakat. Szívesebben nem tenném,
de az ő érdeküket szolgálja. Nem akarom, hogy szabadon kóboroljanak,
amíg a Nyári Táborban mindenki nem tudja majd, hogy ezeket a lovakat
nem vadászhatják le. Azon gondolkodtam, nem lenne-e jobb nekik egy
karám a kötelek helyett, melyek belegabalyodnak a bokrokba és a fűbe.
A bokor annyira beleakadt Villám madzagjába, hogy Ayla nem tehetett
mást, mint visszament a zsákjáért. Remélte, hogy beletette a kis fejszét,
melyet Jondalar készített neki, bár utazás közben rendszerint a
derékövéhez erősített hurokba tűzve hordta. Könnyebben kibogozhatná az
összegabalyodott madzagot, ha először ki tudná szabadítani a beleakadt
bozót ágaiból. A zsák aljában keresgélt, és megtalálta. Miután
meggyőződött arról, hogy teljesen megtisztította a bokormaradványoktól,
visszatette a vezetékszárat a lovakra, újra becsomagolt zsákjába, és felvette
a nyulat, hogy odaadja valakinek, aki a Kilencedik Barlang tábora körül
dolgozik. Majd a fiúra nézett.
– Ha megtanítalak fütyülni, megteszel nekem valamit, Lanidar?
–Mit?
– Néha csaknem egész napra el kell mennem. Eljönnél megnézni a
lovakat, amikor nem vagyok itt? Akkor, ha akarod, fütyülhetsz nekik úgy,
ahogy én. Ellenőrződ, hogy a köteleik nem gabalyodtak-e össze, és
gondozod őket? Szeretik a társaságot. Ha bármi gond lenne, megkeresel
engem. Mit gondolsz, meg tudod csinálni?
A fiú alig hitte el a lány kérését. Még csak nem is álmodta volna, hogy
Ayla megkéri valami hasonlóra.
– Meg is etethetem őket? Nagyon tetszett, amikor a tenyeremből ettek.
– Természetesen. Mindig szedhetsz friss zöld füvet, és tényleg szeretik a
vadmurkot vagy más gyökereket, amiket megmutatok neked. Most
mennem kell. Velem akarsz jönni, hogy megnézd Jondalar dárdahajító-
bemutatóját?
– Igen – válaszolta Lanidar.
Ayla a fiúval gyalogolt vissza a táborba, madárfüttyök kíséretében.
A dárdahajító-bemutató helyszínére visszatérve Ayla meglepetten több
vadászfelszerelést látott Jondalar mellett. Néhányan, akik már részt vettek
a közvetlen környezetükben élő Barlangoknak korábban tartott
bemutatóikon, elkészítették a fegyver saját változatát, és eltérő
eredményekkel mutatták be képességeiket. Jondalar látta a közeledő Aylát,
és megkönnyebbült. Eléje sietett, hogy üdvözölje.
– Mi tartott ennyi ideig? – kérdezte türelmetlenül. – Néhányan
megpróbáltak dárdahajítót készíteni, miután megmutattuk nekik, de te
tudod, hogy pontos használata mennyi gyakorlást igényel! Eddig én
voltam az egyetlen, aki eltalálta a célt, és attól tartok, az emberek kezdik
azt hinni, az én hozzáértésem csak szerencse, és hogy ezekkel soha senki
nem lesz képes eltalálni semmit. Nem akartam rólad semmit mondani.
Arra gondoltam, ha megmutatod nekik az ügyességedet, az jobb hatással
lesz rájuk. Úgy örülök, hogy végre itt vagy!
– Lecsutakoltam a lovakat – Villám szeme rendben van –, és hagytam,
hogy kiszaladgálják magukat – magyarázta Ayla. – Ki kell találnunk
valamit a vezetőszár helyett, mert az beleakad a bokrokba és mindenbe.
Talán készíthetnék valamiféle karámot. Megkértem Lanidart, hogy nézzen
rá a lovakra, amikor mi távol vagyunk a tábortól. Megismerkedett a
lovakkal, és megkedvelte őket.
– Kicsoda Lanidar? – kérdezte Jondalar meglehetősen türelmetlenül.
Ayla a mellette álló fiúra mutatott, aki kissé az asszony mögé bújva
nézett fel bátortalanul a magas, dühösnek látszó férfira, amitől a fiú
megrémült kissé.
– Jondalar, ő a Tizenkilencedik Barlangból való Lanidar. Azt mondták
neki, hogy lovak vannak a legelőn, ahol táborozunk, és elment megnézni.
Jondalar megpróbálta semmibe venni a fiút, gondolatai a bemutatón
jártak, ami nem haladt olyan jól, mint remélte, majd észrevette Lanidar
deformált karját, Ayla arcán pedig az aggodalom homlokráncolását. Ayla
megpróbált közölni vele valamit, ami talán a fiúval kapcsolatos.
– Azt hiszem, Lanidar nagy segítség lehet – mondta Ayla. – Már azt a
füttyöt is megtanulta, amivel a lovakat hívjuk, de megígérte, hogy ok
nélkül nem használja.
– Örömmel hallom – válaszolta Jondalar, a gyerekre fordítva figyelmét
s biztos vagyok benne, hogy jó segítség lesz. – A fiú megnyugodott kissé,
Ayla pedig Jondalarra mosolygott.
– Lanidar a bemutatót is szeretné megnézni. Milyen céltáblákat állítottál
fel? – kérdezte Ayla, miközben elindultak az őket figyelő, főként
férfiakból álló csoportosulás felé. Egyikük-másikuk már mintha távozni
készülne.
– Szalmakötegre kötözött bőrlapra rajzolt szarvast – válaszolta
Jondalar.
Ayla elővett egy dárdát és a dárdahajítóját, miközben a csoporthoz
közeledtek, és amint meglátta a céltáblát, célba vette, és kilőtte. A találat
puffanása néhányakat meglepetésként ért, hiszen nem számítottak arra,
hogy az asszony oly gyorsan elhajítja dárdáját. Még egypárszor elvetette
dárdát, a mozdulatlan céltáblák azonban már kissé mindennaposak voltak,
és még ha Ayla dárdái bármely más nőénél távolabbra repültek is, akik
tanúi voltak dárdahajításnak, már Jondalartól is látták ugyanezt. Már nem
volt különleges.
A fiú mintha megértette volna ezt. Odasétált Ayla mellé, mert nem volt
biztos benne, hogy azt akarja-e, hogy maradjon vagy menjen, és
megérintette a karját.
– Miért nem szólsz a farkasnak, hogy keressen egy nyulat vagy valamit?
– szólalt meg.
Az asszony rámosolygott, majd hangtalanul jelzett Farkasnak. A térséget
a kavargó embercsoport letaposta, s valószínűtlen volt, hogy sok állat
maradt a mezőn, ám ha mégis, azt Farkas biztosan megtalálja. Néhányan
csekély érdeklődéssel figyeltek fel az Aylától elszáguldó farkasra, kezdtek
hozzászokni az asszonyt kísérő húsevő látványához, más dolog volt
azonban azt látni, amint egyedül elszáguld mellőle.
Mielőtt Ayla megérkezett, egy férfi megkérdezte Jondalart, milyen
messzire tudja hajítani dárdáját a hajítóval, de Jondalar azt válaszolta,
hogy elhasználta minden dárdáját, és össze kell szednie őket, mielőtt újra
használhatná, Jondalar egy csomó emberrel már éppen elindult, hogy
összegyűjtsék a dárdákat, amikor Ayla észrevette Farkast olyan
testtartásban, amely azt jelezte neki, hogy talált valamit. Zajos sarki hófajd
bukkant elő váratlanul egy lejtőn levő farakástól, félúton a célpálya
közelében. Ayla várakozott, hajítójában egy könnyű dárdával, melyet
Jondalarral madarakra és kis vadakra kezdett használni.
Oly sebességgel repítette ki dárdáját, hogy az már annyira begyakorolt,
hogy csaknem ösztönös volt. A madár felvijjogott, amikor eltalálták,
többeket felpillantásra készítve. Figyelték, amint lehull az égből. Hirtelen
megújult az érdeklődés a vadászfegyver iránt.
– Milyen messzire tudja hajítani? – kíváncsiskodott az egyik férfi.
– Kérdezd meg tőle – válaszolt Jondalar.
– Csak hajítani vagy célba találni? – kérdezte Ayla.
– Mindkettő.
– Ha azt akarod látni, milyen messzire repül a dárda a hajítóval, jobb
ötletem van – válaszolta a lány, majd a fiú felé fordult. – Lanidar,
megmutatnád nekik, te milyen messzire tudod dobni a dárdát?
A fiú elég szégyenlősen nézett körül, Ayla azonban tudta, hogy Lanidar
habozás nélkül mondott vagy kérdezett, amikor először beszélgettek, és
úgy gondolta, nem lesz ellenére a figyelem. Aylára nézett, és bólintott.
– Emlékszel arra, hogyan hajítottad el korábban a dárdát? – kérdezte
Ayla.
A fiú újra bólintott.
Ayla odaadta neki a saját dárdáját és egy hajítót, egy másfajta
madárdárdát – csak két könnyű dárdája maradt. A fiú kissé ügyetlenül tette
bele a dárdát a hajítóba a rövidebb karjával, de egyedül csinálta. Majd a
gyakorlópálya közepére gyalogolt, hátrahúzta egészséges balját, és kilőtte
a dárdát, ahogy korábban tette, hagyva, hogy a hajító hátsó része
fölemelkedjen, és megnövelje az emelőerőt, amely még nagyobb
távolságra vitte a dárdát. Feleakkora távolságra sem repült, mint Jondalar
vagy Ayla dárdái, ám még így is sokkal messzebbre, mint ahogy azt egy
fiútól bárki várhatta volna, különösen olyantól, akinek annyira beteg a
keze, mint Lanidarnak.
Még többen kezdtek gyülekezni, és mintha már senki nem akart volna
elmenni. A férfi, aki a bemutatót kérte, előrelépett. A fiúra nézett,
észrevette a díszítéseket a tunikáján, kis nyakláncát, és meglepettnek tűnt.
– Ez a fiú nem a Kilencedik Barlangból való, hanem a
Tizenkilencedikből. Épp most érkezett, mikor tanulta meg használni azt a
holmit?
– Ma reggel – válaszolta Ayla.
– Olyan messzire hajította a dárdát, és csak ma reggel tanulta? –
hitetlenkedett a férfi.
Ayla bólintott.
– Igen. Azt természetesen még nem tanulta meg, hogyan találja el, amit
célba vett, az azonban csak idő kérdése, és gyakorlásé. – A gyerekre
pillantott.
Lanidar széles mosolya úgy tele volt büszkeséggel, hogy az mosolyra
fakasztotta Aylát is. Odaadta neki a dárdahajítót, és kiválasztott egy könnyű
dárdát, ráhelyezte a hajító tetejére, és teljes erejével kilőtte. Az emberek
figyelték, amint magasra repül, és jóval a Jondalar felállította céltábláin
túl ért földet.
Mindenki oly figyelmesen nézte a dárdát, hogy kevesen vették észre,
hogy Ayla kiválasztott egy másikat, és azt is kilőtte. Az egyik céltáblában
puffant, és az ismerős hangra jó néhányan fordították arra fejüket
meglepetten, hogy meglássak a festett szarvas nyakából kiálló hosszú
dárdát.
A lárma hangosabb lett, s amikor Ayla Jondalarra nézett, férfi mosolya
szélesebb volt, mint Lanidaré. Az emberek köréjük gyülekeztek, látni
akarták az új eszközöket, és többen meg is akarták próbálni. Amikor
azonban Aylától akarták elkérni, ő Jondalarhoz irányította őket azzal a
kifogással, hogy meg kell keresnie Farkast. Rájött, bár saját maga is
meglepődött felismerésén, hogy miközben jó szívvel ajánlotta fel dárdáját,
azt nem szerette, ha kölcsönkérték tőle. Soha nem volt sok mindene, amire
mint saját tulajdonára gondolt volna.
Kissé aggodalmaskodott Farkas holléte miatt, és a keresésére indult.
Folara és Marthona mellett ülve látta meg a domboldalban. Folara
észrevette, amint feléjük néz, és fölemelte a sarki hófajdot. Ayla arrafelé
indult.
Egy nő közeledett, ahogy elhagyta a gyakorlómezőt, majd mellette, bár
kissé lemaradva, meglátta Lanidart.
– Mardena vagyok a Zelandoniak Tizenkilencedik Barlangjából –
szólalt meg az asszony, üdvözlésre nyújtva mindkét kezét. – Az idén mi
vagyunk a házigazdák. Földanya nevében köszöntelek ezen a Nyári
Találkozón. – Alacsony, vékony asszony volt. Ayla láthatta a
hasonlatosságot Lanidar és közte.
– Ayla vagyok, a Zelandoniak Kilencedik Barlangjából, korábban a
Mamutok Oroszlán Táborában éltem. Doni, a Nagy Földanya nevében, akit
Mut néven is ismernek, üdvözöllek – viszonozta az üdvözlést.
– Lanidar édesanyja vagyok – mondta Mardena.
– Igen, gondoltam. Hasonlítotok egymásra – válaszolta Ayla.
Mardena észrevette Ayla akcentusát, s kissé megdöbbentette.
– Szeretném, ha megmondanád, honnan ismered a fiamat.
Megkérdeztem tőle, de ő időnként nagyon szűkszavú – mondta Lanidar
anyja kissé kétségbeesetten.
– Ó, a fiúk ilyenek – válaszolta Ayla kis mosollyal. – Valaki azt mondta
neki, hogy lovak vannak a táborunkban. Eljött megnézni. Én véletlenül
éppen ott voltam.
– Remélem, nem zavart – mondta Mardena.
– Nem, dehogy. Valójában még segített is kicsit. A saját biztonságuk
érdekében megpróbálok a lovaknak olyan helyet találni, ahol nincsenek
útban, amíg mindenki meg nem barátkozik velük, és meg nem tanulja,
hogy azokat a lovakat nem vadászhatják le. Azt tervezem, hogy építek
nekik egy karámot, de eddig még nem volt rá időm, csak hosszú kötélen
kikötöttem őket egy fához. A vezetőszárak azonban felkotorják a földet, és
beleakadnak a fűbe vagy a bokrokba, és utána már a lovak is alig tudnak
megmozdulni. Megkértem Lanidart, rájuk nézne-e időnként, amikor
nekem egy időre el kell mennem, és ha gond van, eljön és megmondja
nekem. Csak gondoskodni akarok arról, hogy ne essen semmi bajuk –
magyarázta Ayla.
– Ő csak egy gyerek, és a lovak elég nagyok, nem? – ijedt meg a fiú
anyja.
– Igen, és ha szűk helyre szorulnak, vagy ismeretlen helyzetbe kerülnek,
megtörténhet, hogy megrémülnek. Akkor pedig felágaskodhatnak vagy
rúghatnak, de Lanidart barátságosan fogadták. Nagyon szelídek a
gyerekekkel és azokkal a felnőttekkel, akiket már ismernek. Jó szívvel
látlak, meg akarod nézni őket a saját szemeddel. De ha gondot okoz neked,
találok valaki mást – mondta Ayla.
– Ne mondj nemet, anya! – könyörgött Lanidar előrerohanva. – Én
szeretném csinálni! Ő megengedte, hogy megérintsem azokat a lovakat, és
a kezemből ettek, mindkét kezemből! És megmutatta nekem, hogyan
hajítsam el a dárdát a dárdahajítóval! Minden fiú tud dárdát hajítani, nekem
meg még soha nem sikerült!
Mardena tudta, hogy fia mennyire vágyott arra, hogy olyan legyen, mint
a többi gyerek, de úgy érezte, meg kell tanulnia, hogy soha nem lesz rá
képes. Nagyon bántotta, hogy a férfi, aki a társa volt, Lanidar
megszületése után elhagyta. Biztosra vette, hogy a férfi szégyellte a fiút, és
azt hitte, mindenki úgy gondolkodik. Fogyatékosságán kívül Lanidar még
kicsi is volt a korához képest, és megpróbálta megvédeni. A dárdahajítás
nem jelentett Mardenának semmit. Csak azért jött el a bemutatóra, mert
mindenki más ott volt, és azt hitte, Lanidarnak tetszik majd. Amikor
azonban kereste, nem találta. Senkit nem lepett meg annyira, mint őt,
amikor az idegen asszony a fiát hívta oda magához, hogy mutassa be az új
vadászfegyver működését, és meg akarta tudni, hogyan ismerkedtek össze.
Ayla látta habozását.
– Ha nem vagy elfoglalt, Lanidarral gyere el holnap reggel a
Kilencedik Barlang táborába. Megnézheted a lovakat, és véleményt
alkothatsz saját magad – mondta Ayla.
– Anya, én is jól tudok bánni a lovakkal! Hidd el! – könyörgött Lanidar.
26
– Hol a fiad, Marthona? Az, amelyikről mindenki azt mondja, hogy éppen
olyan, mint én... nos, talán kicsit fiatalabb – szólalt meg a magas férfi, aki
hátul lófarokba fonta hosszú szőke haját. Mindkét kezét előrenyújtotta, és
szívélyesen mosolygott az üdvözléshez. Túl jól ismerték egymást a
formalitásokhoz.
– Amikor meglátta, hogy jössz, elsietett Ayláért – válaszolta Marthona,
megfogta a férfi két kezét, és előrehajolt, hogy összeérintsék arcukat.
Talán idősebb lett, gondolta, de éppoly jóképű és elbűvölő, mint mindig. –
Hamarosan itt lesznek, Dalanar, biztos lehetsz benne. Azóta vár, mióta
ideértünk.
– És Willamar? Nagyon szomorúan hallottam Thonolanról. Kedveltem
azt az fiút. Szeretném kifejezni részvétemet mindkettőtöknek.
– Köszönöm, Dalanar – mondta Marthona. – Willamar a központi
táborban van, a kereskedelmi útról tárgyal valakivel. Thonolan halálhíre
különösen megviselte. Mindig hitt abban, hogy házi tűzhelyének fia
visszatér. Őszintén szólva, én kételkedtem abban, hogy bármelyikük is
hazatérne. Amikor először megláttam Jondalart, egy pillanatra azt hittem,
téged látlak. Alig hittem a szememnek, hogy fiam hazatért. S még
meglepőbbek azok, akikkel visszatért – Ayla és az állatai!
– Igen, igazi meglepetés! Tudtad, hogy idevezető útjukon megálltak, és
meglátogattak bennünket? – kérdezte a férfi mellett álló nő.
Marthona feléje fordult. Dalanar társa a legszokatlanabb asszony volt,
akit ő vagy bármely zelandoni valaha látott. Aprócska, különösen társához
képest – ha Dalanar kinyújtotta a karját, a nő átsétálhatott volna alatta
anélkül, hogy fejét le kellett volna hajtania. Hátul kis kontyba font hosszú
egyenes haja fényesen feketéllett, mint a holló szárnya, bár oldalt szürke
csíkok világosították, legmegragadóbb tulajdonsága mégis az arca volt.
Kerek volt, kis fitos orral, magas, széles arccsontokkal és sötét, ferde
vágásúnak tűnő szemekkel, mert szemhéja ráhajlott szemének belső
sarkára. Világos bőrű volt, talán egy árnyalattal sötétebb a társánál, bár a
nyár előrehaladtával mindkettejük arca megbarnult a naptól.
– Igen, mondták, hogy tervezitek eljöveteleteket a Nyári találkozóra –
közölte Marthona, miután üdvözölte az asszonyt. – Ha jól értesültem,
Joplaya is nászt ül. Éppen időben érkeztél, Jerika. Minden nőnek, aki
jegyességet köt, az édesanyjával együtt találkozót szerveztünk a
Zelandoniával ma délutánra. Én Aylával megyek, mivel az édesanyja nincs
itt vele, hogy elkísérje. Ha nem vagytok túl fáradtak, neked és Joplayának
is el kellene jönnötök.
– Azt hiszem, meg tudjuk oldani – válaszolta Jerika. – Van annyi időnk,
hogy elkészítsük a szállásainkat?
– Igen, miért ne? Mindenki segít – válaszolta Joharran.
– Ha nincs ellenetekre, itt, mellettünk is letáborozhattok.
– S nem kell főznöd semmit. Vendégeink voltak a reggeli étkezésre, és
sok minden megmaradt – invitálta őket Proleva.
– Boldogan táborozunk a Kilencedik Barlang mellett – örült Dalanar –,
de miért itt állítottátok fel szállásotokat? Általában szerettek a dolgok
sűrűjében lenni, Joharran.
– Mire megérkeztünk, a központi tábor legjobb területeit elfoglalták
már. Nem maradt hely egy olyan nagy Barlangnak, mint a mienk, és nem
akartunk összezsúfolódni.
– Körülnéztünk, megtaláltuk ezt a helyet, és még jobbnak is találtam –
válaszolta Joharran. – Látod azokat a fákat? Az csak a kezdete egy jókora
ligetnek sok-sok tűzifával. Ez a patak is ott ered egy tiszta forrásban. Még
jóval azután is, hogy mindenki másnál a víz eliszaposodik és zavaros lesz,
nekünk még mindig tiszta, jó vizünk lesz, s van egy kis tavunk is. Jondalar
és Ayla is kedveli, mert van terük a lovaiknak. Felfelé a folyón építettünk
nekik egy karámot. Ayla oda ment a vendégeivel. Ő hívta meg őket.
– Kik ők? – Dalanar óhatatlanul kíváncsi lett, hogy vajon Ayla kiket
hívhatott vendégségbe.
– Emlékszel arra az asszonyra a Tizenkilencedik Barlangból, aki annak
a torz kezű gyereknek adott életet? Mardena? Az édesanyja Denoda –
felelte Marthona.
– Igen – válaszolta Dalanar.
– A fia, Lanidar már csaknem a tizenkettedik évét számolja – folytatta
Marthona. – Még mindig nem vagyok biztos abban, milyen okból, de azt
hiszem, azért jött fel ide, hogy kiszabaduljon a sokaságból, és
valószínűleg más fiúk csúfolódása miatt. Úgy vélem, valaki megmondta
neki, hogy lovak vannak itt. Mindenkit érdekelnek a lovak, természetesen,
és a fiú sem kivétel. Ayla ott találkozott vele, és elhatározta, megkéri, hogy
vigyázzon a lovakra. Aggódott, hogy ennyi ember közül esetleg valaki,
nem is sejtve, milyen különlegesek, megpróbálhatja levadászni őket.
Könnyű lenne, mivel nem menekülnek el.
– Így igaz – értett egyet Dalanar. – Elég szomorú, hogy nem
szelídíthetünk meg minden állatot.
– Ayla nem hiszi, hogy a fiú anyja ellenkezne, de mintha még mindig
túlzottan védelmezné mindentől – mondta Marthona. – Még azt sem
hagyta, hogy vadászni megtanuljon, vagy nem hiszi, hogy képes lenne rá.
Ezért Ayla meghívta a fiút, az anyját és a nagyanyját, hogy nézzék meg a
lovakat, s megpróbálja meggyőzni Mardenát, hogy a lovak nem bántják. S
annak ellenére, hogy az egyik keze beteg, azt is elhatározta, megtanítja
Jondalar új dárdahajítójának használatára.
– Aylának megvan a magához való esze – szólalt meg Jerika. –
Észrevettem, és kedves is.
– Így van, és ki mer állni önmagáért meg másokért is – dicsérte Proleva
is.
– Ott jönnek – mutatta Joharran.
Egy csoportot és egy farkast láttak közeledni Jondalarral az élen, a húga
pedig közvetlenül mögötte lépdelt. A csoport leglassúbb tagjának
tempójában haladtak, de amikor Jondalar meglátta Dalanart és a többieket,
előresietett. Házi tűhelyének atyja elé ment. Kezet fogtak, majd átölelték
egymást. Az idősebb férfi a fiatalabb válla köré fonta karját, miközben
egymás mellett sétáltak vissza.
Elképesztő volt a hasonlóság kettejük között... lehettek volna ugyanaz az
ember életük különböző szakaszaiban. Az idősebb derékban cseppnyit
szélesebb volt, haja kicsit kevesebb a feje tetején, az arc azonban ugyanaz,
noha a fiatalabbnak a szemöldöke nem dudorodott annyira előre, az
idősebb állkapcsa pedig már nem volt oly markáns. Egyforma magasak
voltak, lépteik egyformák, és egyformán mozogtak, még a szemük is a
gleccserkék ugyanolyan eleven árnyalata.
– Kétség sem fér hozzá, Földanya melyik férfinak a lelkét választotta,
amikor Jondalart megteremtette – mondta Mardena csendesen az anyjának,
Jondalar felé bólintva, miközben a táborhoz közeledtek. Lanidar meglátta
Lanogát, és odament hozzá beszélgetni.
– Dalanar éppen ilyen volt fiatalkorában, és nem sokat változott –
mondta Denoda. – Még mindig nagyon jóképű férfi!
Mardena nagy érdeklődéssel figyelte, amint az újonnan érkezettek Aylát
és Farkast üdvözölték. Nyilvánvaló volt, hogy mindannyian ismerték
egymást, de nem állhatta meg, hogy ne bámulja meg az emberek egyikét-
másikat. A fekete hajú, aprócska, szokatlan arcú asszony mintha a magas,
szőke, Jondalarhoz hasonló férfival lenne, talán a társa.
– Mennyire ismered őt, anya? – kérdezte.
– Ő volt Első Rítusom férfija – válaszolta Denoda. Egyébként pedig
könyörögtem Földanyának, hogy áldjon meg az ő lelkének gyermekével.
– Anya! Tudod, hogy egy nő nem szülhet oly fiatalon döbbent meg
Mardena.
– Akkor nem törődtem ezzel – válaszolta Denoda. – Tudtam, időnként
előfordul, hogy egy fiatal nő terhes lesz az Első Rítusa után, amikor érett
nő lesz, és be tudja fogadni egy férfi lelkét. Azt reméltem, hogy több
figyelmet szentel majd nekem, ha azt hiszi, hogy az ő lelkéből fakadó
gyermeket hordom a szívem alatt.
– De hisz egy férfinak legalább egy évig nem szabad közel kerülnie
ahhoz a nőhöz, akivel az Első Rítusát töltötte!
– Mardenát nagy megrázkódtatásként érte anyja vallomása. Még soha
nem beszélt vele ilyen bizalmasan.
– Tudom, és ő nem is próbálta meg, bár nem került engem, és mindig
kedves volt hozzám, amikor találkoztunk, én azonban annál többet
szerettem volna. Hosszú időn át még csak gondolni sem tudtam másra –
vallotta meg Denoda. – Majd találkoztam a te házi tűzhelyed atyjával.
Életem legnagyobb bánata volt, hogy oly korán meghalt. Szerettem volna
több gyereket, de Földanya úgy döntött, nem ad többet, és talán így volt a
legjobb. Elég nehéz volt egyedül gondoskodnom rólad. Még csak anyám
sem volt, aki támaszom lett volna, bár amikor kicsi voltál, néhány
barlangbéli asszony kisegített.
– Miért nem találtál másik társat magadnak? – kérdezte Mardena.
– És te? – vágott vissza kérdéssel az anyja.
– Tudod, miért. Megvolt már Lanidar, kit érdekeltem volna?
– Ne hibáztasd Lanidart. Mindig ezt mondod, de valójában soha nem
próbáltad meg, Mardena. Nem akartál még egyszer megsérülni – mondta
az idősebb asszony.
Nem vették észre a közeledő férfit.
Mikor Marthona elmondta, hogy a Kilencedik Barlangnak vendégei
voltak ma reggel, ismerősnek véltem a nevet. Hogy vagy, Denoda? –
kérdezte Dalanar, két kezébe Ingva az asszonyét, és előrehajolt, hogy
összeérintsék arcukat, mintha Denoda közeli barát lenne.
Mardena látta, hogy halvány pírral színeződik anyja arca, ahogy a
magas, jóképű férfira mosolygott, és észrevette, hogy mintha megváltozott
volna a testtartása. Asszonyos érzékiség lengte körül. Mardena hirtelen
más színben látta anyját. Csak amiért nagymama volt, még nem jelentette
azt, hogy valóban öreg is. Bizonyára akadtak férfiak, akik vonzónak
találták.
– Ő a lányom, a Zelandoniak Tizenkilencedik Barlangjának Mardenája
– mondta Denoda –, és az unokám is valahol itt van a közelben.
Dalanar a fiatalabb asszony felé nyújtotta kezét. Mardena elfogadta, és
felnézett rá.
– Üdvözöllek, Zelandoniak Tizenkilencedik Barlangjának Mardenája, a
Tizenkilencedik Barlang Denodájának a lánya. Örvendek, hogy
megismerhetlek. Dalanar vagyok, Lanzadoniak Első Barlangjának
Vezetője. A Nagy Földanya, a Doni nevében, kérlek, szeretném, ha tudnád,
bármikor jó szívvel látunk a mi táborunkban. S ami azt illeti, a
Barlangunkban is.
Mardena elpirult hangjának szívélyességén. Annak ellenére, hogy a férfi
több mint idős volt ahhoz, hogy házi tűzhelyének férfija lehetne, vonzódott
hozzá. Még mintha bizonyos hangsúlyt is kihallani vélt volna a
„szeretném" szóból, amiről ő a Földanya Öröm Adományára gondolt.
Még soha nem hatott rá egyetlen férfi sem úgy, mint Dalanar.
A férfi körbepillantott, és észrevett egy közeledő fiatalasszonyt. Nem
volt annyira idegen külsejű, mint az apró asszony, bár hasonlítottak
egymásra, ami szinte még furcsábbá tette. Haja csaknem teljesen olyan
sötét volt, ám árnyalatnyival világosabb. Arccsontja magasan helyezkedett
el, arca azonban sem kerek, sem éppoly lapos sem volt, mini a többi nőé.
Orra a férfiéra hasonlított, de kecsesebb formájú volt, fekete szemöldöke
pedig egyenletes és finoman ívelt. Sűrű, fekete szempillákkal
körvonalazott szeme teljesen eltért az anyjáétól, mert még ha formájuk
hasonlított is, színük nem. Joplaya szeme oly jellegzetes színű volt, mint a
mellette álló férfi élénk kék szeme, az asszonyé azonban a zöld briliáns
árnyalatában játszott.
Mardena nem látogatott el a Nyári Találkozóra, amikor Dalanar
Barlangja legutóbb eljött. Házi Tűzhelyének férfija nem sokkal korábban
hagyta el, és nem akart találkozni emberekkel. Hallott Joplayáról, de
személyesen nem ismerte. Most, hogy találkoztak, szinte ellenállhatatlan
kényszert érzett, hogy megbámulja, ugyanakkor igyekezett uralkodni
önmagán. Joplaya egzotikusan szép nő volt.
Miután Dalanar bemutatta Joplayát, és tréfás megjegyzések kíséretében
kölcsönösen üdvözölték egymást, elindultak, hogy másokat is
köszöntsenek. Mardena változatlanul érezte Dalanar jelenlétének
szívélyességét, és kezdte megérteni, miért bűvölte el annyira az anyját. Ha
ő lett volna Első Rítusának férfija, őrá éppolyan nagy hatást tett volna.
Lányát azonban, miközben rendkívül kedves volt, a melankólia légköre
lengte körül, valami csüggedtség, ami rácáfolt küszöbönálló jegyessége
örömére. Mardena nem értette, miért látszik valaki oly szomorúnak,
akinek boldognak kellene lennie.
– Mennünk kell, Mardena – szólalt meg Denoda. – Ne akarjunk tovább
maradni, ha szeretnénk, hogy újra meghívjanak bennünket. A lanzadoniak
közel állnak a Kilencedik Barlanghoz, s Dalanar és Barlangja régóta nem
látogatott el a Nyári Találkozóra. Fel kell eleveníteniük kapcsolataikat.
Keressük meg Lanidart, és köszönjük meg Aylának a meghívást.
A zelandoniak Kilencedik és a lanzadoniak Első Barlangja látszólag két
különböző nép két Barlangjának két tábora volt, valójában azonban
családok és közeli barátok hatalmas közössége.
Ayla arra riadt fel, hogy a fáklya kiesik a kezéből. Utánakapott, mielőtt
tüze kialudt volna, majd felpillantott a csüngő oszlopra, amely olybá tűnt,
mintha tartana valamit, pedig a talajig sem ért le. Fordított volt, tótágast
álló. Megborzongott. Majd egy pillanatra az oszlop átlátszó, viszkózus
fallá változott. A másik oldalán egy ló megbotlott, elesett, és fejjel lefelé
lezuhant egy szikla pereméről.
Farkas visszatért, megszaglászva Aylát, nyüszögött, kifutott, majd
visszajött, s újra nyüszített. Ayla felállt, a farkast figyelte, s közben
megpróbálta kitisztítani a fejét.
– Mit akarsz, Farkas? Mit próbálsz mondani? Azt akarod, hogy
kövesselek? Igen?
Kifelé indult a hátsó folyosóból, és kijáratához érve a lejtőn közeledő
fényt pillantott meg. A fáklyát tartó személy is nyilvánvalóan látta Aylát,
pedig a lány fáklyája sercegni kezdett, s már-már kialudt. Ayla sietett, de
csak egy-két lépést tett meg, és fáklyája kihunyt. Megállt, majd észrevette,
hogy a fény gyorsabban közeledik felé. Megkönnyebbülést érzett, de
mielőtt az illető odaért volna hozzá, szeme kezdett hozzászokni a
sötétséghez. Látott valamennyit a gyenge fényben, amely kintről eljutott a
nagy kamra hátsó faláig, és arra gondolt, talán kitalál fáklya nélkül is, ha
kell de azért boldog volt, hogy jön valaki. Meglepődött azonban, amikor
meglátta, ki az.
– Te vagy az? – kérdezték egyszerre mindketten.
– Nem tudtam, hogy van itt valaki, nem akartalak megzavarni.
– Úgy örülök, hogy látlak! – szólalt meg Ayla, majd elmosolyodott –
Igazán boldog vagyok, hogy látlak, Brukeval! A fáklyám kialudt.
– Észrevettem – válaszolta a férfi. – Kikísérlek, ha valóban menni
készültél.
– Túl régóta vagyok idelenn – válaszolta Ayla. – Fázom. Jó lesz újra a
napon lenni. Óvatosabbnak kellett volna lennem.
– Könnyű eltévedni ebben a barlangban. Oly szép, felzaklató, és olyan
furcsa érzést kelt... nem is tudom, olyan különleges – mondta a férfi,
magasra emelve a fáklyát kettejük között, miközben kifelé indultak.
– Így igaz, valóban.
– Izgalmas lehetett, amikor felfedezted. Mi annyiszor jártunk már
ezeken a dombokon, hogy az összes számolószavam kevés hozzá, mégis,
egyikünk sem bukkant rá, csak te – mondta Brukeval.
– A barlangot látni izgalmas, az elsőség nem fontos Azt hiszem, bárki
másnak ugyanolyan izgalmas lett volna, amikor először látja. Voltál már
itt korábban? – kérdezte Ayla.
– Igen. Mindenki erről a barlangról beszélt, ezért fogtam egy fáklyát, és
még sötétedés előtt eljöttem, hogy megnézem. Nem volt sok időm
alaposan bejárni, mert a nap már lemenőben volt. Csak annyi időm
maradt, hogy arra az elhatározásra jussak, ma visszajövök – mondta
Brukeval.
– Nos, hálás vagyok, hogy eljöttél – válaszolta Ayla, mikőzben
elindultak a bejárati folyosó emelkedőjén. – Valószínűleg kijutottam
volna, némi fény lejutott idáig, és Farkas segített volna, de elmondani sem
tudom, mennyire megkönnyebbültem, amikor megláttam közeledő
fáklyádat. Brukeval lepillantott, és meglátta a farkast.
– Igen, biztosra veszem, hogy ő segített volna. Eddig észre sem vettem.
Ő is különleges, nemde?
– Nekem igen. Találkoztál már vele? Megtanítottam egy formális
bemutatkozása, amikor megérti, hogy barát vagy mondta Ayla.
– Én a te barátod szeretnék lenni – mondta Brukeval. Ahogy ezt mondta,
arra késztette Aylát, hogy gyorsan, a törzsbeli asszonyok észrevétlen
tekintetével pillantson rá.
– Megborzongott, s valami balsejtelem fogta el. Mintha több lett volna
kijelentésében a barátság óhajánál. Vágyódást érzékelt a férfi mondatában,
majd elhatározta, hogy nem akarja elhinni. Miért vágyna utána Brukeval?
Alig ismerték egymást. A férfira mosolygott, részben, hogy elrejtse
nyugtalanságát, miközben kifelé haladtak a barlangból.
– Akkor hadd mutassalak be Farkasnak – mondta Ayla. Megfogta
Brukeval kezét, és jóváhagyása jelzésével megszagoltatta Farkassal.
– Nem tudom, megmondtam-e már neked, mennyire csodáltalak azon a
napon, amikor legyőzted Maronát – mondta a férfi, amikor túljutott
Farkassal a bemutatkozáson. – Kegyetlen és aljas nő. Ismerem, mert
gyerekkoromban vele együtt laktam. Unokatestvéreknek tekintenek
bennünket, távoli unokatestvéreknek, de az anyja volt a legközelebbi
rokon, akinek édesanyám halála után volt teje és szoptathatott, ezért
ragaszkodott hozzám. Elvállalta a felelősséget, de nem szeretetből.
– Bevallom, nem nagyon érdekel Marona – válaszolta Ayla –, de
néhányan úgy gondolják, talán nem lehet gyermeke. Ha ez igaz, sajnálom.
– Nem vagyok biztos abban, hogy ne lehetne neki, vagy csak nem akar.
Egyesek úgy vélik, egyszerűen csak elvetéli, amikor Áldott lesz.
Egyébként sem lenne rendes anya. Önmagán kívül senki más nem fontos
neki – mondta Brukeval
– Nem úgy, mint Lanoga. Ő csodálatos anya lesz.
– Már most is az – dicsérte Ayla.
– S hála neked, jó esély van arra, hogy Lorala életben marad – mondta a
férfi, s megint ránézett. Tekintete újra feszélyezte Aylát. Lepillantott, és
hogy elterelje figyelmét, meglapogatta Farkast.
– Az anyák szoptatják, nem én – válaszolta.
– De senki más nem törődött azzal, hogy a csecsemő kap-e elég
anyatejet, s hogy segítséget szerezzen Loralának. Láttam, milyen
gondoskodó vagy Lanogával. Úgy bánsz vele, mintha az a lány értékes
lenne, s megérdemelné.
– Természetesen értékes – válaszolt Ayla. – Csodálatra méltó lány, és
csodálatos asszony lesz.
– Igen, így igaz, csakhogy a Kilencedik Barlang legalacsonyabb rangú
családjának tagja. – mondta Brukeval. – Én társamul választanám, és
megosztanám vele közösségi rangomat, bár semmiféle hasznom nem
lenne belőle, de kétlem, hogy én kellek neki. Túl öreg vagyok hozzá, és
túl... nos... egyetlen nő sem akar engem. Azért remélem, hogy talál valakit,
aki méltó hozzá.
– Én is, Brukeval. De miért gondolod, hogy te egyetlen nőnek sem
kellesz? – tiltakozott Ayla. – Tudom, hogy a vezetőkéhez közeli tisztes
közösségi státusod van a Kilencedik Barlangban, és Jondalar szerint
kiváló vadász vagy, aki sok mindenben segíti népét. Jondalar nagyra tart,
Brukeval. Ha zelandoni asszony lennék, aki lehetséges társat keres, és ha
nem Jondalar lenne a társam, fontolóra vennélek téged. Annyi mindened
van, amit felajánlhatsz!
Brukeval figyelmesen nézte Aylát, megpróbálva meggyőződni arról,
hogy nemcsak azért mondta, amit mondott, hogy a következő
lélegzetvételével kiforgassa a szavakat valami leereszkedő, gúnyos
megjegyzésbe, ahogy Marona lőtte annak idején. Ayla azonban őszintének
tűnt, és érzéki hitelesnek.
– Csakhogy nem keresel, sajnos – válaszolta –, de ha valamikor is úgy
döntesz, hogy mégis, tudasd velem. – Elmosolyodott, megpróbálva
mondatát tréfának feltüntetni.
Az első pillanattól, amikor meglátta Aylát, Brukeval tudta, hogy ő az a
nő, akiről mindig álmodott. A baj az volt, hogy az asszony Jondalarral köt
jegyességet. Milyen szerencsés Jondalar, gondolta, de hát ő mindig is
szerencsés volt. Remélem, megbecsüli Aylát, de ha nem, én majd
megbecsülöm. Egy szívdobbanás alatt elveszem, ha ő is akar engem.
A hangok hallatán felpillantottak, és a Kilencedik Barlangból közeledő
embereket láttak meg. Azonnal felismerhetővé vált a két magas férfi, akik
annyira hasonlítottak egymásra. Ayla integetett, s Jondalarra és Dalanarra
mosolygott. Mindannyian felismerték Aylát, és visszaintegetlek neki. A
velük lévő két magas, fiatal nő nem is különbözhetett volna jobban
egymástól, és noha unokatestvéreknek tekintették őket, csak távoli
unokatestvérek voltak, de mindkettejüket közeli kapcsolat fűzte
Jondalarhoz. A zelandonik teljes családi kötelékeit megmagyarázták
Aylának, és eltűnődött rokonsági kapcsolataikon, miközben figyelte
közeledésüket.
A zelandoniaknál csak ugyanannak az anyának a gyermekeit tekintették
fivérnek és nővérnek. Egy férfi házi tűzhelyének gyermekeit
unokatestvéreknek tartották, és nem testvéreknek. Folara és Jondalar fivér
és nővér volt, mert édesanyjuk azonos volt, még ha házi tűzhelyük atyja
különbözött is. Joplaya Jondalar közeli unokatestvére volt, mert bár
Dalanar mindkettejük házi tűzhelyének atyja volt, más-más anyától
születtek. De még ha a testvéri kapcsolatot nem ismerték is el,
kimondatlanul tudomásul vették. A közeli unokatestvérek, különösen a
házitűzhely-unokatestvérek túl szoros rokonságban álltak ahhoz, hogy
nászt ülhessenek.
A közeledők sorát Echozar, a Joplayának ígért férfi zárta Testalkatában
és alakjában éppoly egyedi volt, mint a magas férfiak, különösen Ayla
szemében. Joplaya és Echozar ugyanazon a Jegyességi Szertartáson ül
nászt, mint ő és Jondalar, és az ugyanazon szertartáson jegyességet kötő
párok gyakran szoros barátságot alakítottak ki. Bárcsak így lenne,
gondolta Ayla, de mert távol éltek egymástól, nem volt valószínű. Ahogy
közelebb értek, Ayla észrevette, hogy Joplaya időről időre Jondalarra
pillant, és meglepő módon nem zavarta. Sajnálta az asszonyt. Megértette
Joplaya melankóliáját. Vele is megtörtént, hogy a nem hozzáillő embernek
ígérték, Joplaya azonban nem gondolhatta meg magát.
A közeli unkatestvérek gyakran együtt nevekedtek fel, vagy közel éltek
egymáshoz, és tudták, hogy közeli rokonok, és társként egymás számára
elérhetetlenek. De Jondalar már tizenéves volt, amikor házi tűzhelye
atyjához költözött, miután abban a verekedésben kiütötte annak a
Madroman nevű férfinak a két első fogát. Dalanar házi tűzhelyének leánya,
Joplaya valamivel fiatalabb volt, de gyermekkorukban nem ismerték
egymást.
Dalanar boldog volt, hogy házi tűzhelyének mindkét gyermeke együtt
van, és azt akarta, hogy megismerjék egymást. Erre találta megoldásnak
azt, hogy mindkettejüket megtanítja a kovakőpattintás művészetére, ami
közös élményt ad nekik, és amiről beszélgethetnek. Valóban nagyon jó
ötletnek bizonyult, arról azonban sejtelme sem volt, hogy kamasz fia, aki
annyira hasonlított hozzá, milyen hatást tesz Joplayára. A lány mindig
imádta házi tűzhelyének atyját, és amikor Jondalar odaköltözött, túl
könnyű volt azt a hatalmas szeretetet átvinnie közeli unokatestvérére.
Jerika észrevette lánya szerelmét, de mind Dalanar, mind Jondalar előtt
észrevétlen maradt. Joplaya mindig tréfákba rejtette Jondalar iránti
érzelmeit, a családja pedig, tudva, hogy közeli unokatestvérek nem
lehetnek egymás jegyesei, valóban annak is tekintették, és feltételezték,
hogy Joplaya csak ugratja Jondalart.
Viszonylag kevés férfi volt Dalanar Lanzadonia Barlangjában, és
egyetlenegy sem, aki sokat nyújthatott egy szép és intelligens fiatal nőnek.
Miután Jondalar elindult Utazására, Jerika meggyőzte Dalanart, hogy
időnként látogassanak el a zelandoniak Nyári Találkozójára. Mindketten
remélték, hogy Joplaya talál valakit, és nagyon sok fiatalember
érdeklődött iránta. Ő azonban teljesen közömbös volt, és feszélyezte, hogy
megbámulják. S nem talált senkit, akivel oly fesztelenül érezte magát, mint
korában az unokatestvérével, Jondalarral.
Joplaya tudta, néha előfordul, hogy unokatestvérek kötnek jegyességet –
távoli unkatestvérek, de úgy döntött, megfeledkezik a rokonsági
kötelékről, és azt fantaziálta, hogy Utazása során Jondalar arra az
elhatározásra jut, hogy szereti őt, ahogy ő a férfit. Tudta, hogy álma
valószerűtlen, de szenvedélyesen remélte, hogy egy napon Jondalar
visszatér, és kijelenti, hogy ő az egyetlen igazi szerelme. Ehelyett Aylával
tért haza. Joplayát teljesen feldúlta, de látta, Jondalar mennyire szereti az
idegen asszonyt, és tudta, hogy álma szertefoszlott.
Az egyetlen férfi, aki iránt valamelyest vonzalom született Joplayában,
Dalanar törzsének egyik új tagja volt – akit szintén tekintetek követtek,
bárhová ment Echozar, egy vegyes lelkű férfi. Joplaya volt az egyetlen, aki
segítette beilleszkedni, megértette vele, hogy Dalanar és a lanzadoniak
elfogadták, sőt még beszélni is tanította. És Joplaya volt az, aki annyira
megszelídítette Echozart, hogy elmondta neki élete történetét.
Az anyját megerőszakolta egy férfi a Mások népéből, a társát pedig
megölte. Amikor anyja szült, balszerencsésként kiátkozták, mert a társát
meggyilkolták, és mert torzszülött fiút hozott a világra. El kellett hagynia
Törzsét, s kész volt meghalni, de Andovan, egy idősebb férfi, aki
elmenekült a s'armunajok aljas vezetője elől, megmentette. Andovan egy
ideig a zelandoniak Barlangjában lakott, de szorongott olyan emberek
közt, akiknek szokásai annyira eltértek az övétől. Továbbvándorolt és
egyedül élt, amíg rá nem talált a törzsbeli asszonyra és fiára. Együtt
nevelték fel Echozar az édesanyjától tanulta a Törzs jelnyelvét, a beszélt
nyelvet pedig fogadott apjától, ami saját nyelvének és a korábban tanult
zelandoninak keveréke volt. Amikor azonban Echozar elérte a felnőttkort,
Andovan meghalt. Anyja képtelen volt egyedül élni, és összeroskadt a
rámért átok súlya alatt. Nem sokkal később követte Andovant a halálba,
magára hagyva Echozart.
A fiatalember nem akart egyedül élni. Megpróbált visszatérni egy
Törzshöz, ők azonban torzszülöttnek tekintették, és nem fogadták be. És
hiába ismerte a nyelvüket, a Barlangok is elutasították, mert félvér
utálatosságnak tekintették. Kétségbeesésében megpróbálta megölni magát,
s arra tért magához, hogy Dalanar mosolygó arcát látja, aki sebesülten
rátalált, és visszavitte a Barlangjába. A lanzadoniak fogadták be, és
Echozar attól fogva bálványozta a magas férfit, Joplaya pedig
megszerette.
A lány kedves volt hozzá, beszélt vele, meghallgatta, figyelt rá, még egy
szép díszes tunikát is készített neki a lanzadoniak örökbefogadási
szertartására. Echozar annyira megszerette Joplayát, hogy már-már
fájdalmat okozott neki az is, ha rá gondolt, mert nem hitte, hogy
bármilyen esélye lenne. Hosszú ideig viaskodott önmagával, míg elegendő
bátorságot gyűjtött, hogy társául kérje Joplayát. S alig hitte el, amikor
Joplaya igent mondott. Az után történt, hogy Joplaya házitűzhely-
unokatestvére, Jondalar hazatért Aylával, és Echozar azonnal megkedvelte
mindkettejüket. Ők nem bántak vele úgy, mintha közéjük nem tartozó
lenne.
Bárhová ment is Echozar, az emberek megbámulták. A Törzstől és a
Másoktól örökölt vegyes jellegzetességek nem voltak a legmegnyerőbbek.
Éppoly magas volt, mint egy átlagos, Másokhoz tartozó férfi, de a Törzs
robusztus, hordómellű fizikumát, viszonylag rövid, görbe lábát és szőrös
testét örökölte. Nyaka hosszú volt, és tudott beszélni, még az álla is kicsi
volt, mint a Másoké, noha lefelé hajlott, gyengének láttatva. Feltűnő orra
és súlyos szemöldökcsontja, keszekusza szemöldökével, amely egyetlen
vonalban húzódott végig a homlokán, teljességgel törzsbeli vonások
voltak. Homloka azonban nem. Éppoly egyenes és magas volt, mint a
Mások bármely férfijáé.
Külső tulajdonságai idegenszerűnek tűntek sokaknak, mintha
testjellegzetességei valahogy nem illenének össze. Ayla azonban másként
látta. Ő a Törzsben nőtt fel, ennek következtében az ő szépségről vallott
felfogásukat tartotta helyénvalónak. Ő maga mindig nagy testűnek és
csúnyának tartotta saját magát. Túl magas volt, arcát pedig túl lágynak és
laposnak hitte. Még ha Ayla vonzónak vélhette is a félvér külsejét, rajta
kívül mindenki más rendkívül csúnyának tartotta Echozart. Éjszaka sötéten
csillogó, világosban azonban a nap mogyoróbarna árnyalataiban ragyogó
nagy, sötétbarna szemével áthatóan, parancsolóan és nagyon intelligensen
nézett, és amikor Joplayára pillantott, szeme tanúságot tett iránta érzett
szerelméről.
Bár Joplaya nem volt szerelmes Echozarba, rokonszenvet és őszinte
tiszteletet érzett iránta. Noha az emberek egzotikus szépsége miatt
bámulták meg Joplayát, ettől ő idegennek érezte magát, és ezt éppúgy
gyűlölte, mint Echozar. Szorongania sem kellett Echozar mellett, és
beszélgethetett is vele. Úgy döntött, ha az a férfi, akit szeret, nem lehet az
övé, azt a férfit választja társul, aki őt szereti, és tudta, hogy soha nem talál
olyan társat, aki Echozanál jobban szereti.
Amint a táborból érkező csoport a közelükbe ért, Ayla észrevette, hogy
Brukeval feszült lesz. Echozarra meredt, és semmilyen barátságosság nem
volt az arckifejezésében.
Ayla azonnal felfigyelt a két férfi közti hasonlóságokra és
különbségekre. Echozar esetében az anyja volt az, aki félvér gyermeknek
adott életet. Brukevalnál a nagyanyja. Echozar külső törzsbeli
tulajdonságai kétségtelenül markánsabbak voltak, de Ayla – és az ott levők
közt mindenki – számára a félvérűség nyilvánvaló volt mindkettőben.
Brukeval azonban mégis jobban hasonlított a Másokra, mint Echozar.
Bár Ayla megtanulta méltányolni azt, ami a Másoknak tetszetős, még
mindig az erős törzsbeli tulajdonságokat találta vonzónak, és őszintén
mondta Brukevalnak, hogy nem érti, miért gondolja, hogy egyetlen nőnek
sem tetszik. Ő valószínűleg fontolóra venné őt, ha nem lenne Jondalar
társa, és ha zelandoni asszony lenne. Tudta azonban, hogy valójában nem
zelandoni, legalábbis még nem, és még csak eszébe sem jutna, hogy
társaként nézzen Brukevalra. Annak ellenére, hogy jóképűnek tartotta, és
tudva, hogy valóban sok mindene van, volt benne valami zavaró. A Törzs
tagja, akire a férfi emlékeztette, Broud volt, és ahogy az imént Echozarra
nézett, megmagyarázta, miért.
– Üdvözöllek, Brukeval – szólalt meg Jondalar, s mosolyogva a férfi
elé lépett. – Azt hiszem, ismered Dalanart, házi tűzhelyem atyját, de nem
tudom, találkoztál-e unokatestvéremmel, Joplayával, és neki ígértjével,
Echozarral? Jondalar a formális bemutatkozáshoz készült, és Echozar
készségesen emelte kéznyújtásra a karját, de mielőtt Jondalar elkezdhette
volna, Brukeval félbeszakította.
– Semmi kedvem megérinteni egy laposfejűt! – jelentette ki, az
oldalához szorítva kezét, majd félrefordult, és nagy léptekkel eltávozott.
Mindenki döbbenten nézte a jelenetet.
– Hogy lehetett ilyen goromba?! – kérdezte végül megrökönyödve
Folara. – Tudom, hogy a laposfejűeket hibáztatja anyja haláláért – úgy
vélem, most már Törzsnek kellene neveznem őket –, ez azonban
megbocsáthatatlan viselkedés! Tudom, ha senki más nem is, de anya ennél
jobb modorra tanította Brukevalt. Teljesen meg lesz döbbenve.
– Az édesanyám talán laposfejű vagy törzsbeli volt, nevezhetitek így
vagy úgy, de én egyik sem vagyok – jelenléte ki Echozar. – Lanzadoni
vagyok.
– Így igaz – válaszolta Joplaya, társa kezéért nyúlva. – S hamarosan
jegyességet kötünk.
– Tudjuk, hogy Brukeval származási ágán is van törzsbeli vonal –
mondta Dalanar. – Nyilvánvaló. Ha azzal a leszármazással nem tudja
elviselni, hogy megérintsen egy hozzá hasonlót, hogyan állhatja ki
önmagát?
– Sehogy. Ez a gond – válaszolta Jondalar. – Brukeval gyűlöli önmagát.
Sokat gúnyolódtak rajta kiskorában, más gyerekek laposfejűnek csúfolták,
és ő mindig letagadta származását.
– Nem változtathatja meg mivoltát, bármennyire tagadja – mondta Ayla.
Senki nem halkította le a hangját, és Brukevalnak kitűnő hallása volt.
Mindent hallott, amit mondtak. Rendelkezett a Mások egy olyan
jellemvonásával, amely hiányzott a törzsbeliekből: tudott sírni, s miközben
a csoport eltávozott, könnyek szöktek a szemébe. Még ő is, mondta
magában Brukeval, Ayla megjegyzése után. Azt hittem, ő nem olyan, mint
a többiek. Azt hittem, őszintén gondolta, amikor azt mondta, fontolóra
venne engem, ha Jondalar elmenne, de ő is laposfejűnek tart. Nem volt
őszinte. Soha nem venne tekintetbe. Minél többet morfondírozott ezen,
annál mérgesebb lett. Nem helyes Aylától, hogy bátorítson valakit, amikor
nem is úgy gondolja. Nem vagyok laposfejű, függetlenül attól, mit mond
Ayla, függetlenül attól, amit bármelyikük mond! Nem vagyok laposfejű!
Jondalar elfojtott egy nagy ásítást, miközben levette tunikáját, egy újat,
melyet az édesanyjától kapott a nászünnepségükön. A lennövény szálaiból
szőtte. Marthona megkért valakit arra, hogy valamennyi, de nem túl sok
hímzéssel és gyöngyökkel díszítse. Igen könnyű és kényelmes viselet volt.
Adott egy hasonlót Aylának, melyet redőzöttre készített, hogy a terhessége
előrehaladtával is viselni tudja majd. Jondalar azonnal felvette, Ayla
azonban félretette a sajátját későbbre.
– Még soha nem hallottam az Elsőt ilyen nyíltan beszélni a
Zelandoniáról – mondta Jondalar, miközben lefeküdni készült
alvómatracukra. – Érdekes volt. Soha nem vettem észre, milyen nehéz
lehet, de emlékszem, hogy bármikor, ha valamilyen próbát kellett kiállnia,
azt mondta, annak meglesz a maga jutalma. Nem tudom... vajon mik
lehetnek azok a jutalmak? Arról nem beszélt.
Egy ideig csendben feküdtek. Ayla elfáradt. Nem is gondolta volna,
hogy ennyire kimerült. A tegnapi orrszarvú- vadászbaleset, a késő estig
való tartózkodása a Zelandonia szállásán és a mai nászszertartás között
nagyon keveset aludt, és jókora felelősség nehezedett rá. Halántéka sajgott,
és azon tűnődött, felkel, és fűzfakéregteát készít magának
fájdalomcsillapítóként, de még ahhoz is túl fáradt volt.
– És anya... – mondta Jondalar, csaknem gondolatai verbális
folytatásaként – mindig azt hittem, ő és Dalanar egyszerűen csak
elhatározták a válást. Soha nem tudtam, miért. Úgy vélem, ritkán
gondolunk az édesanyánkra másként, mint anyára. Valakire, aki imád és
gondoskodik rólad.
– Nem hiszem, hogy a válás könnyű volt számára. Nagyon szerethette
Dalanart – mondta Ayla. – Már értem, miért. Te nagyon hasonlítasz hozzá.
– Nem mindenben. Én soha nem akartam vezető lenni. Most sem akarok.
Hiányozna a kőmegmunkálás. Semmi nem ér fel azzal, mint amikor egy
hibátlan pengét pattintasz, olyat, amilyet megterveztél – mondta Jondalar.
– Dalanar is kőpattintó, Jondalar – vetette közbe Ayla.
– Igen, a legjobb, de most már alig van lehetősége a kőpattintásra.
Egyedül Wymez veheti fel vele a versenyt, ő pedig az Oroszlán Táborban
van, és csodaszép pengéket készít a Mamutvadászok lándzsáiba. Szomorú,
hogy soha nem találkozhatnak. Biztosan jó szívvel tanulnának egymástól.
– De te találkoztál mindkettejükkel, és ugyanolyan jól értesz a kőhöz,
mint bárki más. Nem tudod megmutatni Dalanarnak, mit tanultál
Wymeztől? – kérdezte Ayla.
– Igen, már elkezdtem – felelte Jondalar. – Dalanart legalább annyira
érdeki, mint engem. Úgy örülök, hogy a lanzadoniak ideérkeztéig
elhalasztották a Jegyességi Szertartást. S nagyon boldog vagyok, hogy
Joplaya és Echozar részt vett a mi kézfogónkon. Ez különleges kötelék.
Mindig nagyon vonzódtam az unokatestvéremhez, és ez közelebb hoz
egymáshoz bennünket. Szerintem Joplaya is boldog volt.
– Joplaya biztosan boldog volt, hogy részt vehetett vele a Jegyességi
Szertartáson, Jondalar. Azt hiszem, mindig is szeretett volna. – Igaz, nem
így, tette hozzá gondolatban Valóban nagyon sajnálta Joplayát, de be
kellett vallania nagyon örült a közeli unokatestvérek násza tiltásának. –
Echozar nagyon boldognak tűnik.
– Szerintem még mindig nem hiszi el teljesen. Voltak még néhányan,
akik más okokból ugyan, de ugyanúgy éreztek – mondta Jondalar, s
átkarolva Aylát a nyakához dögölőzött.
– Echozar már-már a józan észt meghaladóan imádja. Az olyan
szerelem sok mindent kompenzálhat – mondta Ayla az elalvással
küszködve.
– Echozar tényleg nem olyan csúnya, ha megszokjuk. Egyszerűen csak
eltérő a külseje, de látszik rajta a törzsbeli vonás – mondta Jondalar.
– Én egyáltalán nem látom csúnyának. Rydagre és Durcre emlékeztet –
mondta Ayla. – Szerintem jóképű emberek a törzsbeliek.
– Igen, tudom, és igazad van. Jóképűek a maguk módján Te is igencsak
jóképű vagy, asszony! – A nyakához dörgölődzött, majd megcsókolta, és
érezte vágya éledését is, de észrevette azt is, hogy Ayla már-már elalszik.
Tudta, hogy nem utasítaná el, ha ő nagyon akarná, soha nem tette, de most
nem volt itt az ideje. Mindenképpen jobb lesz, ha kipiheni magát.
– Remélem, Matagan rendbe jön – mondta Jondalar, miközben Ayla az
oldalára fordult, ő pedig a hátához bújt. Ő egyáltalán nem volt annyira
fáradt.
– Erről eszembe jutott – Ayla visszafordult Jondalar felé, hogy ránézzen
–, hogy Zelandoni, az Ötödik donierje és én beszéltünk a fiú anyjával. Meg
kellett mondanunk neki, hogy Matagannak lesznek nehézségei. Talán tud
majd újra járni, de ezt biztosra senki nem tudja előre megmondani.
– Elég szomorú lenne, ha nem tudna. Még olyan fiatal!
– Természetesen nem tudhatjuk előre, de még ha újra megtanul is járni,
sánta lehet – mondta Ayla. – Zelandoni megkérdezte Matagan édesanyját,
milyen más készségben vagy foglalkozásban mutatott ügyességet. Az
egyetlen, ami az anyának eszébe jutott a vadászaton kívül, hogy saját maga
készítette a dárdahegyeit. Azokat a s'armunaj fiukat juttatta eszembe, akiket
Attaroa megnyomorított. Te tanítottad az egyiküket a kovakőpattintásra,
hogy így előteremthesse a megélhetését. Azt mondtam Matagan
édesanyának, hogy ha a fia szívesen csinálná a kőpattintást, megkérlek
téged, hogy tanítsd meg rá.
– Ő az Ötödik Barlangból való, nem? – kérdezte Jondalar,
elgondolkodva az ötleten.
– Nem Danug élt egy másik Mamutoj Táborban úgy egy évig, hogy
többet megtanuljon a kőpattintásról? – emlékezett Ayla. – Talán ugyanazt
megtehetnénk Mataganért.
– Igaz. Danug éppen akkor tért vissza. Egy évig lakott a
kovakőbányászok Táborában, hogy így a legjobbaktól tanuljon a kőről.
Ahogy én tanultam Dalanar bányájában. A kovakő-megmunkálást nem is
lehetett volna Wymeznél jobb tanártól tanulni, de egy jó kőpattintónak a
követ is ismernie kell – Jondalar homloka ráncba szaladt, miközben
eltűnődött következtetésén. – Nem tudom. Én boldogan tanítom, de meg
kell beszélnem Joharrannal azt, hogy Matagan a Kilencedik Barlangba
költözik. A fiúnak szállásra lesz szüksége. Joharrannak meg kell ezt
beszélnie az Ötödik Barlanggal, mármint ha Matagan tanulni akar. Neki
kell megértenie, mi a fontos, és meghoznia döntéseit, mert azt senki nem
teheti meg helyette, és ő vadászni akart. Meg látjuk, Ayla. Ez egy lehetőség.
Ha oly súlyosan megsérült, mesterséget kell tanulnia.
Mindketten elhelyezkedtek a prémeken, de Ayla már annyira fáradt volt,
hogy nem tudott azonnal elaludni. Azon kapta magát, hogy a jövőjén és a
szíve alatt hordott gyermekén gondolkodik. Mi lesz, ha fiú, és
orrszarvúakat akar gyötörni? Mi lesz, ha valami más történik? S hol van
Far kas? Már őt is csaknem fiának tekintette, de már napok óta nem látta.
Nagy nehezen elaludt, de csecsemőkről álmodott, farkasokról és
földrengésekről. Gyűlölte a földrengéseket. A földrengések halálra
rémisztették, olyanok voltak számára, mint rossz hírek előjelei.
A kis patak partján, a sárban Jondalar Ayla fölé hajolt. Ayla hason feküdt
az oldalán fekvő hatalmas farkas mellett, s kezében tartotta a fejét.
Leszakított fülének vére festette vörösre az asszony kezét. Farkas
megpróbálta megnyalogatni Ayla arcát.
– Ez Farkas! Megsebesült! – Az asszony arcán végigpatakzó könnyek
fehér csíkokat hagytak sáros-foltos arcán.
– Szerinted mi történt vele? – kérdezte Jondalar.
– Nem tudom, de segítenünk kell rajta – mondta Ayla, és felült. –
Csinálnunk kell egy hordágyat, hogy visszavihessük a táborba. – Farkas
megpróbált Aylával együtt lábra állni, de visszarogyott.
– Maradj mellette, Ayla. Máris készítek egy hordágyat az imént vágott
dárdaszárakból – nyugtatta Jondalar.
Többen is a farkast a táborhelyre becipelő Ayla és Jondalar elé siettek,
felajánlva segítségüket, megértetve Aylával, hogy milyen sokan
megkedvelték Farkast, és törődnek vele.
– Helyet készítek neki a szálláson – mondta Marthona, előttük belépve a
sátorba.
– Én tehetek valamit? – kérdezte az éppen akkor visszaérkező Joharran.
– Megtudakolhatnád, hogy Matagan sebének gyógyításiból maradt-e
Zelandoninak valamennyi fekete nadálytője és körömvirágszirma. Azt
hiszem, Farkas összeverekedett más farkasokkal, és a harapások okozta
sebek gyötrelmesek és nehezen gyógyulnak. Hatékony, erős gyógyszer
kell, és hogy alaposan kitisztítsam a sebeket – mondta Ayla.
– Szükséged lesz forralt vízre? – kérdezte Willamar. Ayla bólintott. –
Tüzet rakok. Milyen jó, hogy épp az imént hoztuk be ezt a rakás fát!
Joharran Folarával és Prolevával tért vissza a Zelandonia szállásáról
azzal az üzenettel, hogy az Első is rövidesen odaér. Nem kellett hozzá
hosszú idő, s már az egész Nyári Találkozó tudta, hogy Ayla farkasa
megsebesült, és az emberek többsége aggódott érte.
Jondalar Ayla mellett maradt, miközben Farkast vizsgálta, és
arckifejezésén látta, hogy négylábú kedvencük sebei súlyosak. Ayla
biztosra vette, hogy egy egész falka támadta meg, és meglepőnek találta,
hogy egyáltalán még él. Egy szelet őstulokhúst kért Prolevától,
kaparókéssel reszelékre vakarta, mintha csecsemőnek készítene ennivalót,
majd összekeverte megőrölt csattanómaszlaggal, és bele tette a torkába,
hogy megkönnyítse táplálkozását, hogy pihenhessen és elaludhasson.
– Jondalar, hoznál valamennyit az elejtett tulok meg nem született
borjának bőréből? Puha, nedvszívó bőrre van szükségem a sebei
kitisztításához – mondta Ayla.
Marthona figyelte, amint különböző tálakban levő forró vízbe
gyökereket és porokat tesz, majd valamilyen anyagot nyújtott felé.
– Zelandoni szívesen használja ezt – mondta.
Ayla ránézett. A puha anyag nem állatbőr volt. Inkább ahhoz a finomra
szőtt kelméhez hasonlított, amelyből a Marthonától kapott ajándéka
készült. Belemártotta az egyik tálkában levő folyadékba. Az anyag
pillanatok alatt felszívta.
– Ez jó lesz... valóban nagyon jó anyag. Köszönöm – hálálkodott Ayla.
Zelandoni körülbelül ugyanakkor érkezett, amikor Jondalar és Joharran
segítette a másik oldalára fordítani Farkast, hogy Ayla ott is elláthassa a
sebeit. Az Első segített kitisztítani egy különösen csúnya sebet, majd Ayla
többeket is meglepett azzal, hogy egy vékony ínszalagot fűzött át
fonalvezetője apró lyukán, és arra használta, hogy csomókkal
összeerősítse a legmélyebb sebek legfontosabb széleit. Korábban már
többeknek megmutatta a zseniális eszközt, de még soha senki nem látta,
hogy eleven sebeket varrjanak össze vele. Még Farkas szétszakított fülét is
összevarrta, bár a seb még így is recés szélű maradt.
– Tehát ezt csináltad velem is – mondta Jondalar mogorva vigyorral.
– Valóban úgy tűnik, mintha segítene összetartani a sebet, hogy jól
gyógyuljon – dicsérte Zelandoni. – Ezt is a Törzs orvosságos asszonyától
tanultad? A bőr összevarrását?
– Nem. Iza ezt soha nem csinálta. Valójában nem varrták, hanem
összecsomózták a dolgokat. Szívesen használják lyukak készítéséhez
árszerszámként a szarvas mellső alsólábában levő éles kis csontot bőrök
és inak átlyukasztásához, miután a szélein részben megszáradt és
megkeményedett, hogy átfűzzék az inat, és csomóra kössék. Nyírfakéreg-
tárolókat is gyártottak így. Amikor Jondalar varratai állandóan
felszakadtak és kinyíltak annak ellenére, hogy megpróbáltam nagyon erős
szorítókötést tenni rá, hogy egybetartsa a húst, bőrt, inakat,
elgondolkodtam azon, mi lenne, ha csomókkal tartanám a helyén a bőrt és
az izmokat. így hát megpróbáltam. Úgy tűnt, összetartja a sebeket, de
sejtelmem sem volt arról, mikor kell kivennem a varratokat. Nem
akartam, hogy a hegek felszakadjanak, de azt sem akartam, hogy a csomók
a sebekben maradjanak. Talán kicsit tovább várhattam, mielőtt végül
elvágtam a varratokat. A kelleténél valószínűleg kicsit jobban fájt volna,
ha kihúzom a sebből – magyarázta Ayla.
– Azt állítod, én voltam az első ember, akinek összevarrtad a sebeit? –
kérdezte Jondalar. – Nem tudtad, sikerül-e vagy sem, hanem rajtam
próbáltad ki? – Fölnevetett. – Örülök neki! A sebeken kívül aligha
tudhattad másból, hogy egy barlangi oroszlán támadott meg.
– Tehát sebek összevarrására fejlesztetted tovább ezt a módszert? –
kérdezte Zelandoni. – Csak a nagyon tehetségesek és a gyógyítás iránti
természetes rátermettséggel rendelkezők lehetnek ilyen leleményesek a
gyógymódokban Ayla, te a Zelandoniához tartozol.
Ayla boldogtalannak tűnt.
– De én nem akarok a Zelandonia tagja lenni! – ellenkezett. – Én... hálás
vagyok... mármint, kérlek, ne érts félre nagyon megtisztelsz, donier, de én
csak Jondalar társa akarok lenni, megszülni a gyermekét, és jó zelandoni
asszony szeretnék lenni. – Kerülte az Első tekintetét.
– Kérlek, ne érts félre – válaszolta az Első. – Nem rögtönzött ajánlatot
tettem, pillanatnyi ötlettől indíttatva, mintha vacsorára hívtalak volna meg.
Azt mondtam, a Zelandoniához tartozol. Jó ideje így vélekedem már. A te
tehetségeddel bíró embernek arra van szüksége, hogy olyanokhoz
csatlakozzon, akiknek hasonló szintű a tudománya Szeretsz gyógyító
lenni, nem?
– Gyógyító asszony vagyok. Azon nem változtathatok válaszolta Ayla.
– Természetesen az vagy, ahhoz nem fér kétség – mondta az Első. – De
a zelandoni nép közt csak a gyógyítók tartoznak a Zelandoniához. Az
emberekben szorongást keltene az olyan orvosságos, aki nem az. Ha nem
tartozol a Zelandoniához, nem téged hívnak, ha gyógyítóra van szükség,
így nem lehetnél gyógyító asszony, ahogy te nevezed, Miért nem akarsz
tagja lenni a Zelandoniának?
– Beszéltél arról, mennyi mindent kell megtanulni, én arról is, mennyi
idő szükséges hozzá. Hogyan lehetnék jó társa Jondalarnak, és neveljem a
gyermekeimet, ha annyi időt kell töltenem annak megtanulásával, hogy
Zelandoni legyek? – kérdezte Ayla.
– Vannak Földanya Szolgálói közt olyanok, akiknek társuk és gyerekeik
vannak! Te magad meséltél arról, aki a gleccseren túl él a társával és több
gyermekével, és találkoztál a Második Barlang Zelandonijával is – mondta
az Első. – S nem ő az egyetlen.
– De csak páran vannak – ellenkezett Ayla.
Az Első alaposabban megszemlélte a fiatalasszonyt, és meg volt
győződve arról, hogy Ayla nem mondott el mindent. Indokai nem illettek
karakteréhez. Kitűnő gyógyító volt, és érdeklődő, gyorsan tanult, és
nyilvánvalóan szerette hivatását. Nem hanyagolná el a társát, sem a
gyermekeit, és amikor távol kellene maradnia, mindig akadna valaki, aki a
segítségére sietne. És készséges, gondos is. Hiszen az állataira is milyen
sok időt szán, mégis szinte mindig rendelkezésre áll, s mindig segítőkész,
ha bármi teendő felmerül, és a kötelezőnél többet vállal.
A doniert nagyon meghatotta, ahogy Ayla mindenkit meggyőzött arról,
hogy segítsék Lanogát abban, hogy gondoskodhasson legkisebb húgáról
és a többi testvéréről. S ahogy azt a beteg kezű fiút is gyámolítja! Ezek
mind olyan dolgok, amiket egy jó Zelandoni tesz. Született Zelandoni! A
donier elhatározta, meg kell ismernie Ayla igazi problémáját, mert
eltökélte, hogy így vagy úgy, de Ayla lesz Földanya Első Szolgálói Közt
Első. A Zelandonia tagjává kell lennie, mert túlzottan veszélyezteti
stabilitásukat, ha valaki oly született tehetség és annyi tudománnyal
rendelkezik, mint Ayla, de kívül esik a Zelandonia befolyásán.
Az emberek elmosolyodtak, amikor meglátták a központi táboron
keresztül Ayla mellett ballagó Farkast Marthona rostanyagából és puha
bőreiből készült sebkötéseiben. Farkas már-már mintha emberi öltözéket
viselt volna, és a bősz, húsevő vadállat karikatúrájának látszott. Többen
megálltak, hogy megkérdezzék, hogy érzi magát, vagy
tetszésnyilvánításukat fejezték ki. Ám nagyon közel haladt Aylához.
Annyira boldogtalan volt, amikor Ayla legelőször magára hagyta, hogy
üvöltött, majd kiszabadította magát, és megkereste. Az egyik
Történetmondó már történeteket szőtt a Farkasról, aki imádta az asszonyt.
Aylának újra meg kellett tanítania arra, hogy ott maradjon, ahol
meghagyja neki. Végül újra biztonságban és nyugodtan kezdte érezni
magát Jondalar, Marthona vagy Folara társaságában, de már védelmezte is
a Kilencedik Barlang táborhelyét, és Aylának arra is újra meg kellett
tanítania, hogy ne lépjen fel fenyegetően a vendégekkel szemben. Az
embereket, különösen a közelállókat, elbűvölte Ayla szinte határtalan
türelme az állattal, ugyanakkor látták az eredményeket is. Sokuk vélekedett
úgy, milyen érdekes lehet az embernek engedelmeskedő farkas, bár nem
voltak meggyőződve arról, hogy kinevelése megéri-e az időt és
fáradságot. Azt mégis megértette velük, hogy Ayla nem varázslattal
szelídíti meg és bánik állataival.
Az asszony már éppen lepihent volna, azon gondolkodva, hogy Farkas
végül talán újra higgadtabban fogadja az esetenkénti látogatókat, és
szelíden viselkedik velük amikor egy fiatalember – hallotta, hogy a
Tizenkilencedik Barlangban élő Palidarként mutatták be – jött látogatóba
Willamar kereskedőtanoncához, Tivonanhoz. Farkas oda ment hozzá,
morogni kezdett, s igazi fenyegetéssel mutatta ki tépőfogát. Aylának le
kellett fognia, leszorítania, de még, akkor is elfojtottan morgott.
Félelmében a fiatalember hátrahőkölt, Ayla pedig nem győzött
szabadkozni. Willamar, Tivonan és jó néhányan mások körbeállták, s
meglepetten figyelték a jelenetet.
– Nem tudom, mi lehet vele. Már azt hittem, túl van azon, hogy
védelmezze a területét. Általában nem viselkedik így, de nemrég
megsérült, és még nem gyógyult fel teljesen magyarázkodott Ayla.
– Hallottam, hogy megsebesült – válaszolta a fiatal férfi
Ayla akkor vette észre, hogy a vendég farkasfogakból fűzött nyakláncot
visel, kezében a csomagját pedig farkasprém díszíti.
– Megkérdezhetem tőled, honnan szerezted azt a farkasprémet? –
kérdezte.
– Nos... az emberek többsége azt hiszi, hogy elmentem farkasra
vadászni, de nektek megmondom az igazat. Találtam. Valójában találtam
két farkast, és hatalmas viadalban lehettek, mert nagyon megmarcangolták
egymást. Az egyik egy fekete nőstény volt, a másik pedig egy hétköznapi
szürke, egy hím. Először a fogakat vettem ki, majd úgy döntöttem, a prém
egy részét „megmentem".
– És a szürke hím bundája díszíti a csomagod – mondta Ayla. – Most
már azt hiszem, értem. Farkas ugyanabban a viadalban vehetett részt és
sebesülhetett meg. Tudtam, hogy talált egy barátot, valószínűleg a fekete
nőstényt. Még mindig fiatal, s nem hiszem, hogy egyáltalán párzott-e már.
Még kétéves sincs, de meg akartak ismerkedni egymással. A nőstény a
helyi falka legalacsonyabb rangúja lehetett, vagy egy magányos farkas
egy másik falkából.
– Honnan tudod? – kérdezte Tivonan. Ekkor már még többen
gyülekeztek körülöttük, a beszélgetést hallgatva.
– A farkasok szeretik, ha a farkasok farkasoknak látszanak. Azt hiszem,
jobban értik egymást, ha átlagos a farkasszínezetük. A szokásostól
eltérőeket, tiszta feketéket, fehéreket vagy foltosakat nem fogadják be,
kivéve – ahogy néhány mamutoj barát mesélte – azokon a helyeken, ahol
egész évben rengeteg a hó, ahol a fehér farkasok a szokásosak. De a
szokatlanok, mint az a fekete, gyakran a legalacsonyabb rangúak a
falkában, így valószínűleg elhagyják a falkát, és magányos farkasok
lesznek, ahogy az a fekete nőstény. A magányos farkasok általában más
falkák területének határvonalai közt rejtőznek, saját helyet keresve, és ha
rátalálnak egy másik magányos farkasra, megpróbálják megalapítani a
saját falkájukat. Úgy vélem, e térség farkasai a saját területüket védték a
két jövevénnyel szemben – mondta Ayla. – S hatalmas mérete ellenére
Farkas hátrányban volt. Tudott egy-két dolgot, egyszerűen csak azért, mert
farkas, de soha nem voltak fivérei vagy nővérei, sem nagynénjei, sem
nagybátyjai, sem más farkasok, akik meg tanították volna azokra a
dolgokra, amiket egymástól tanulnak.
– Honnan tudsz ennyi mindent? – kérdezte Palidar.
– Éveken keresztül figyeltem a farkasokat. Amikor vadászni tanultam,
csak húsevőket és nem növényevőket vadásztam. Szeretnék kérni tőled egy
szívességet, Palidar – mondta Ayla. – Elcserélhetem veled azt a farkasbőrt?
Azt hiszem, Farkas azért morog rád és fenyeget, mert érzi rajtad annak az
állatnak a szagát, akivel megküzdött, legalábbis egyikükét, és valószínű,
hogy megölte. De megölték a barátnőjét, s csaknem őt is. Veszélyes lehet
neked, ha azzal a holmival jössz ide. Soha nem szabad idejönnöd azzal a
farkasprémmel, mert nem tudom, Farkas mit cselekedne.
– Odaadom ellenérték nélkül – mondta a fiatalember. Csak egy
prémdarab, amit lazán a pakkomra varrtam. Nem akarok belekerülni
semmilyen dalba vagy legendába, mint az a férfi, akit megtámadott egy
farkas, aki imádta az asszonyt. A fogakat megtarthatom? Azok sem
értéktelenek.
– Igen, tartsd meg a fogakat, de azt tanácsolnám, hogy néhány napra
áztasd be őket halványszínű, erős teába. S megmutatnád nekem, hol találtál
rá a farkasokra?
A fiatalember odaadta Aylának a farkast támadásra ösztönző prémet, ő
pedig odavetette állata elé. Farkas rávetődött, megragadta, és rázta,
megpróbálva szétszaggatni. A figyelő emberek még talán mulatságosnak
is találták volna, ha rá nem döbbennek, a farkas milyen súlyosan
megsérült, és hogy a barátnőjét vagy lehetséges társát megölték.
Szimpatizáltak vele, s felruházták azokkal az érzelmekkel, melyeket ők
éltek volna át hasonló helyzetben.
– Örülök, hogy nem rajtam van az a szőr – mondta Palidar.
Ayla és Palidar megbeszélte, hogy később visszamennek arra a helyre,
ahol megtalálta a farkasokat, most azonban mindkettejüknek más dolga
akadt. Aylának fogalma sem volt, mit találhat még, hisz a dögevők
mostanra mindent eltakaríthattak már, de amilyen beteg volt Farkas,
Aylának sejtelme sem lehetett arról, mekkora utat tehetett meg, hogy
rátaláljon. Palidar távozása után arra gondolt, vajon milyen dalokat és
történeteket találhattak ki a farkasról, aki imádta az asszonyt.
Ellátogatott a Történetmondók és Zenészek táborába. Eleven, színes
hely volt, még mintha a ruhájuk is világosabb színű lett volna. Nem
mindannyian jöttek egy helyről, nem volt saját kőhajlékuk, csak az
utazósátraik és szállásaik. Helyről helyre vándoroltak, egy ideig egyik
Barlangnál maradtak, majd egy másiknál, de nyilvánvalóan mindannyian
ismerték egymást, és rokonságot éreztek egymás iránt. Mintha mindig
lettek volna gyerekek a lakhelyükön. Ahogy az év többi részében,
meglátogatták a különböző Barlangokat, de inkább Nyári Találkozóik
sátraiban, semmint sziklamenedékeikben. Mindannyian részt vettek nagy
előadásaikon, melyeket a központi térségen adtak, ahol a Jegyességi
Szertartásokat is tartották, és a közönség a domboldalról nézte műsorukat.
Ayla tudta, hogy a Történetmondók már elkezdték a regélést a
Kilencedik Barlang állatairól. A történetek néha arról szóltak, milyen
hasznosak lehetnek a négylábúak, mint például, hogy a lovak miként
tudnak nehéz rakományokat szállítani, vagy Farkasról, aki a vadászatban
segíti Aylát azzal, hogy felhajtja a vadakat, ahogy a madarat a dárdahajító-
bemutatón. Megszületett egy új legenda arról, hogyan fedezték fel a helyi
barlangot, a Történetmondók azonban szívesen szőttek regéikbe
természetfeletti vagy mágikus elemeket. Történeteikben Farkas nem azért
vadászott, mert Ayla megtanította rá, hanem mert volt köztük valami
különleges kapcsolat, ami igaz, valóban így volt, de nem ebből az okból
vadásztak együtt. A történet a farkasról, aki imádta az asszonyt, már olyan
legendává vált, mely egy férfiról szól, aki farkassá változott, amikor
ellátogatott a szellemvilágba, majd elfelejtett visszaváltozni emberré,
amikor ebbe a világba visszatért.
A történeteket már sokszor regélték és újramondták, és már lassan
belevegyültek a népmesékbe és legendákba. Néhány regös új történeteket
talált ki állatokról, melyeket emberek gondoztak, illetve egyik-másik
történet már olyan fordulatot vett, hogy állatok viselték gondját
embereknek. Néha aztán állatlelkekké változtak, akik segítették az
embereket. E történeteket minden valószínűség szerint tovább adja majd
egyik nemzedék a másiknak, életben tartva az ideát, mely szerint az állatok
megszelídíthetők és taníthatók és gondozhatok, s nem csak vadászhatok.