You are on page 1of 298

‫אמר המחבר‬

O autor diz:

‫אחר אשר יבין בדרכי בגדר יחוד האלהים בלב שלם הוא שיהיו הלב והלשון שוים ביחוד הבורא ית׳‬
‫הראיות בירור מציאותו ואמתת אחדותו מדרך העיון מפני שיחוד האלהים מתחלק במדברים כפי‬
‫התחלקות הכרתם והבנתם‬.

A definição da aceitação sincera da unidade de G-d é que o coração e a língua são iguais em
reconhecer a unidade de G-d, após compreender, no caminho das provas lógicas, a certeza de
Sua existência e a verdade de Sua unidade. Para o reconhecimento da unidade de G-d entre os
homens difere de acordo com seu nível de inteligência e compreensão.

‫א אומרים דבר והוא נמשך אחריהם מבלי דעת ענין מהם מי שמיחד אותו בלשונו בלבד והוא שישמע ב״‬
‫מה שהוא אומר‬.

Entre eles: Aquele que declara a unidade (de G-d) apenas com sua língua, ou seja, que ouve as
pessoas dizerem algo e ele é atraído por elas sem entender o significado do que ele está
dizendo.

‫ומהם מי שמיחדהו בלבו ולשונו ויבין ענין מה שהוא אומר מדרך הקבלה שקבל מאבותיו ואיננו יודע‬
‫בירור מה שקבל מהענין ההוא‬.

Entre eles: Aquele que declara a unidade de G-d com seu coração e língua, que entende a
questão do que ele está dizendo através da Tradição que recebeu de seus antepassados, mas
não entende o esclarecimento do que recebeu desta matéria, e a verdade do que acredita
neste assunto.

‫ומהם מי שמיחדהו אחר שיבין מדרך הראיות אמתת הענין אך יחשבנו במחשבתו כשאר האחדים‬
‫הנמצאים ויבא להגשים הבורא ולהמשילהו בצורה ובדמות מפני שאיננו יודע אמתת יחודו וענין מציאותו‬.

Entre eles: Aquele que declarar sua unidade após compreender através de provas lógicas a
verdade da matéria, mas ele conceberá a Unidade de G-d como outras unidades a serem
encontradas, e ele virá a formar uma concepção material do Criador e representá-Lo com uma
forma e semelhança porque ele não entende a verdadeira natureza de Sua Unidade e a
matéria de Sua existência.

‫ומהם מי שמיחדהו בלבו ולשונו אחר שיבין ענין האחד האמת והאחד העובר ויביא ראיות על ברור‬
‫מציאותו ואמתת יחודו וזהו החלק השלם בענין היחוד‬.
Entre eles: Aquele que declara a unidade de G-d com seu coração e com a língua depois de
entender o conceito de verdadeira unidade versus unidade relativa, e ele pode trazer provas
para demonstrar a existência de G-d e a verdadeira Unidade - esta classe de homens é o grupo
completo (imaculado) sobre a questão da unidade de G-d.

‫על כן אמרתי בגדר היחוד השלם שהוא השוואת הלב והלשון ביחוד הבורא אחר שידע להביא ראיה עליו‬
‫ולדעת אופני אמתת אחדותו מדרך העיון‬:

Portanto, desendo o reconhecimento sincero da unidade (de G-d) - de que é a equalização da


língua e do coração (mente)) na unidade do Criador, depois de sabermos trazer provas sobre
ela e entender os caminhos de Sua verdadeira Unidade através da investigação racional.

Primeiro Tratado sobre Unidade, Capítulo 2

‫ מפני שפשטה מלת יחוד בדברי אנשי היחוד‬.‫ אומר‬.‫אמר המחבר אך על כמה פנים מתחלק יחוד הבורא‬
‫הרגילו בה הרבה בלשונם ובמלותם תמיד עד אשר שבה אצלם ממלות התימה על הטוב ועל הרע‬,

O autor diz: Em relação às quantas maneiras a unidade do Criador é concebida, responderei da


seguinte forma: Uma vez que a palavra "unidade" se espalhou entre os homens da unidade
(judeus), eles se acostumaram a usá-lo com frequência em sua língua e fala, até que se tornou
uma expressão de espanto seja para o bem ou para o mal.

‫והם משתמשים בה בחרדתם לצרה גדולה להגדילה ולהפליא ענינה ואינם מעלים על מחשבתם להבין‬
‫אמתת ענין מה שיעבירו על לשונם מן הסכלות והעצלות והם חושבים כי ענין היחוד נגמר להם כאשר‬
‫נגמרה מלתו ולא ירגישו כי לבותם ריקים מאמתתו ומצפוניהם נעורים מענינו מפני שמיחדים אותו‬
‫בלשונם ובמליהם ויחשבוהו בלבבם יותר מהאחד וידמוהו במצפונם בדמות שאר האחדים הנמצאים‬
‫ויספרו אותו במדות לא תאותנה לאחד האמת בעבור שאינם יודעים ענין האחד האמת וענין האחד‬
‫העובר אלא הסגולה מאנשי היחוד שהעמיקו בחכמה והבינו ענין הבורא והנברא וחוקי האחד האמת ומה‬
‫שהוא מתבודד בו‬.

E eles o usam para expressar seu temor de grande calamidade, e para exagere e expressar
espanto sobre ela, e eles não colocam de coração para entender a verdadeira questão do que
passa através de sua língua (ao recitar o Shema), devido à ignorância e preguiça. E eles
consideram que a questão da Unidade é feita para eles quando terminam (recitando) suas
palavras, e eles não sentem que seu coração é desprovido de Sua verdade e que sua mente
está vazia de seu significado porque eles declaram Sua unidade com sua língua e em palavras.
Eles o conceberão em seus corações para ser mais do que Um (ou seja, com formas de
"pluralidade" como será explicado) e o representarão em suas mentes com a semelhança de
outras "unidades" a serem encontradas, e falarão de Seus atributos de uma forma que não
pode pertencer à verdadeira Unidade, porque eles não entendem a verdadeira Unidade versus
unidade temporária, exceto por alguns poucos preciosos que afundou as profundezas da
sabedoria e entenderam a questão do Criador versus o criado, e as características da
verdadeira Unidade e no que G-d é singular.
3

‫ואמת אמר הפילוסוף באמרו לא יוכל לעבוד עילת העילות ותחלת ההתחלות אלא נביא הדור בטבעו או‬
‫ מפני שאינם מבינים נמצא אלא‬,‫ עובדים זולתו‬,‫הפילוסוף המובהק במה שקנהו מן החכמה אבל זולתם‬
‫מורכב‬.

O filósofo falou a verdade quando disse: "ninguém pode servir à Causa das causas e início do
início, exceto o profeta da geração com seus sentidos ou o filósofo primário (perfeito - TL) com
a sabedoria que adquiriu, mas outros servem além dele, já que não podem conceber o que
existe, mas só podem conceber o que é composto.

‫ובעבור זה מתחלק היחוד כפי התחלקות דעות בני אדם ויתרון הכרתם על ארבעה חלקים‬:

Por isso, a aceitação da Unidade se enquadra em quatro divisões, correspondendo aos


diferentes níveis de reconhecimento e compreensão nos homens:

‫תחלתם יחוד האל בלשון בלבד והמעלה הזאת היא המעלה אשר יגיע אליה הקטן והפתי אשר איננו‬
‫יודע ענין האמונה ואין אמתתה קבוע בלבו‬.

(1) Unidade de G-d apenas na língua. Esse nível é alcançado pela criança e pelo simplório que
não entende a questão da religião (verdadeira), e em cujo coração sua verdade não é fixa.

‫י הקבלה מפני שהוא מאמין במי שקבל מהם ואיננו יודע והחלק השני הוא יחוד האל בלב ובלשון ע״‬
‫אמתת הענין מצד שכלו ותבונתו והוא כעור הנמשך אחרי פקח ואפשר שיקבל ממקבל כמותו והוא‬
‫כחברת עורים שם כל אחד מהם ידו על שכם חבירו עד שהגיעו אל הפקח אשר בראש החבורה‬
‫שמנהיגם שאם יפשע הפקח הזה בהם ויתעלם מהם ולא יזהר בשמירתם או אם יכשל אחד מהם או‬
‫ יקרה לכל המקרה ההוא ויתעו מני דרך ואפשר שיפלו בבור או בגומין או שיכשלו בדבר‬.‫יקרהו מקרה‬
‫שימנעם מלכת‬.

(2) Unidade de G-d na mente e na língua através da Tradição, porque ele acredita naqueles de
quem recebeu, mas não entende a verdade do assunto através de seu próprio intelecto e
compreensão. Ele é como o cego que segue o homem que vê, e é possível que o que ele segue
recebeu a tradição de um receptor como ele, pelo qual seria como uma procissão de homens
cegos onde cada um coloca as mãos sobre os ombros do sujeito diante dele até que na cabeça
seja um homem que guia todos eles. Se o homem que vê falhar ou negligenciá-los e não tiver o
cuidado de guardá-los, ou se um dos cegos na cadeia tropeçar ou algum outro problema
acontecer - todos eles compartilharão o mesmo destino, e se desviarão do caminho; e é
possível que eles caiam em um poço ou vala, ou eles vão tropeçar em algo que bloqueia seu
progresso.

‫וכן המיחד מצד הקבלה אין בוטחין בו שלא יבא לידי שיתוף שאם ישמע דברי המשנים וטענותם אפשר‬
‫ל הוי שקוד ללמוד תורה ודע מה שתשיב לאפיקורוסשתשתנה דעתו ויטעה ולא יכיר ומפני זה אמרו רז״‬.
Da mesma forma para quem proclama a unidade fora da tradição, não se pode ter certeza de
que ele não virá para a associação, que se ele ouvir as palavras do Meshanim e suas
reivindicações, é possível que ele mude sua perspectiva, e errará sem perceber. Por causa
disso, nossos Sábios disseram: "Estejam ansiosos para estudar a Torá e saibam o que
responder a um apikoros (herege)" (Pirkei Avos 2:14).

‫מחלקי היחוד הוא יחוד הבורא בלב ובלשון אחר שיוכל להביא עליו ראיות על אמתת מציאותו והחלק הג׳‬
‫ וזה דומה לפקח שהוא הולך בדרך והוא רוצה‬.‫כדרך העיון מבלי דעת ענין האחד האמת והאחד העובר‬
‫ללכת אל ארץ רחוקה והדרך מתחלקת לדרכים רבים מסופקים ואיננו יודע ומכיר הדרך הנכונה אל העיר‬
‫פ שהוא יודע אותו הצד ואותה הפאהאשר שם מגמתו אליה אע״‬,

(3) O terceiro grupo: Unidade de G-d com a mente e a língua depois de se pode trazer provas
lógicas demonstrando a verdade de Sua existência, mas sem compreender a questão da
verdadeira Unidade versus unidade temporária. Isso é como um homem que está viajando ao
longo da estrada, desejando chegar a uma terra distante. Mesmo sabendo a direção geral, mas
a estrada se divide em muitas estradas incertas, e ele não reconhece a estrada correta que
leva à cidade que ele deseja alcançar.

‫והוא יגע למאד ואיננו מגיע אל חפצו מפני שאינו יודע הדרך כמו שאמר הכתוב (קהלת י) עמל הכסילים‬
‫תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר‬.

Ele vai se cansar muito e não chegará ao seu destino, pois não conhece a estrada (correta),
como diz o verso: "a labuta do tolo vai cansá-lo que sabe não chegar a uma cidade" (Eccles.
10:15).

10

‫והחלק הרביעי הוא יחוד האלהים בלב ובלשון אחר אשר ידע להביא הראיות עליו ולעמוד על אמתת‬
‫אחדותו מדרך העיון והסברות הנכונות השכליות וזהו החלק השלם והחשוב שבהם והמעלה הזאת היא‬
‫הוא האלהים וגומר אשר הזהיר עליה הנביא באמרו (דברים ד) וידעת היום והשבות אל לבבך כי ה׳‬:

(4) O quarto grupo: Reconhecimento da Unidade de G-d com a mente e a língua depois de
saber como trazer provas sobre ela, e compreender a verdade de Sua Unidade através da
derivação intelectual e do raciocínio correto e sólido - este é o grupo completo e importante, e
este é o nível que o profeta nos exortou a dizer: "Saiba, portanto, neste dia, e coloque-o em
seu coração, que o L-ord Ele é G-d" (Deut. 4:39).

Primeiro Tratado sobre Unidade, Capítulo 3

‫ כי כל מי שיוכל לחקור על הענין‬,‫ אומר‬,‫אך לדעת אם אנו חייבין לחקור על היחוד בדרך העיון אם לא‬
‫הזה והדומה לו מן הענינים המושכלים בדרך הסברא השכלית חייב לחקור עליו כפי השגתו וכח הכרתו‬.

Sobre se é ou não nosso dever investigar racionalmente sobre a unidade de G-d, direi o
seguinte: Para qualquer um que seja capaz de investigar sobre este e outros assuntos
semelhantes através de inquérito racional - é seu dever fazê-lo de acordo com sua inteligência
e percepção.

‫וכבר הקדמתי בתחלת הספר הזה מן הדברים המראים חיוב הענין מה שיש בו די והמתעלם מחקור הרי‬
‫זה מגונה ונחשב מן המקצרים בחכמה ובמעשה והוא דומה לחולה שהוא בקי בחליו ובדרך רפואתו סמך‬
‫על רופא שמרפא אותו בכמה מיני רפואות והוא מתעצל לעיין בחכמתו וסברתו ברפואות הרופא לדעת‬
‫ וכבר‬.‫אם הוא מתעסק בעניניו על דרך נכונה אם לא והיה יכול לעמוד על זה מבלי דבר שימנעהו‬
‫'חייבתנו התורה בזה כמו שכתוב (שם) וידעת היום והשבות אל לבבך וגו‬.

Já escrevi na introdução deste livro argumentos suficientes que demonstram a obrigação deste
assunto. Qualquer um que negligencia investigar isso é culpado e é considerado pertencente à
classe de homens que ficam aquém da sabedoria e conduta. Ele é como um homem doente
(um médico) que é um especialista sobre a natureza de sua doença e o método de cura
correto, mas em vez disso conta com outro médico para curá-lo que aplica vários métodos de
cura, enquanto ele é preguiçoso para perguntar usando sua própria sabedoria e raciocínio nos
métodos empregados pelo médico, para ver se o médico está ou não lidando com ele
corretamente ou não, quando ele foi facilmente capaz de fazer isso sem nada impedi-lo. A
Torá já nos obrigou a isso, como escrito: "saiba, portanto, hoje, e coloque-o em seu coração[,
que o L-ord é G-d no céu acima e na terra abaixo; não há outro]" (Deut. 4:39).

‫והראיה שההשבה אל הלב הוא עיון השכל הוא מה שאמר הכתוב (ישעיה מד) ולא ישיב אל לבו ולא‬
‫ואתה שלמה בני דע את אלהי אביך ועבדהו בלב )א כחדה״( הואמר דוד המלך ע״ דעת ולא תבונה וגו׳‬
‫וגו׳ שלם ובנפש חפצה כי כל לבבות דורש ה׳‬

A prova de que "coloque-o em seu coração" refere-se à investigação intelectual, é do que diz o
seguinte versículo: "E nenhum o coloca em seu coração, nem há conhecimento nem
compreensão" (Isaías 44:19). Assim também Davi pediu ao seu filho: "E você, Salomão meu
filho, conhece-o o G-d de seu pai, e servi-lo com um coração perfeito e com uma alma
disposta; para o L-ord busca todos os corações" (Crônicas 28:9).

‫י (תהלים יי) יי׳ ייי האלהים ייי׳‬

E Davi disse: "Conheça você que o L-ord Ele é G-d" (Ps. 100:3).

‫כ״ג) כי אם בזאת יתהלל המתהלל השכל וידוע‬:‫ואמר (שם נא) אשגבהו כי ידע שמי ואמר (ירמיהו ט׳‬
‫ל הוי שקוד ללמוד תורה ודע מה שתשיב לאפיקורוס ואמרה תורה (דברים ד) אותי ואמרו רבותינו ז״‬
‫ושמרתם ועשיתם כי היא חכמתכם ובינתכם לעיני העמים וגו׳‬

E "Porque ele colocou seu amor em mim, portanto, vou entregá-lo: vou colocá-lo no alto,
porque ele conheceu Meu Nome" (Ps. 91:14), e "Mas deixe-o que glória glória nisso, que ele
me entende e me conhece" (Yirmiya 9:23), e nossos Sábios disseram: "seja diligente no estudo
de Torá e saiba o que responder a um herege" (Avos 2:14), e nossos Sábios disseram: "seja
diligente no estudo de Torá e saiba o que responder a um herege" (Avos 2:14 ), e a Torá diz:
"Mantenha-se, portanto, e fazê-los; pois esta é sua sabedoria e sua compreensão na visão das
nações. (Deut. 4:6).

‫וא״א שיודו לנו האומות במעלות החכמה והבינה עד שיעידו לנו הראיות והמופתים ועדי השכל על אמתת‬
‫ וכבר הבטיחנו יוצרנו לגלות מסך הסכלות מעל שכלם ושיראה כבודו הבהיר‬.‫תורתנו ואומן אמונתנו‬
‫ואומר (שם ב) והלכו עמים לאות לנו על אמתת תורתנו כאשר אמר (ישעיה ס) והלכו גוים לאורך וגו׳‬
‫'וגו רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר ה׳‬.

E é impossível para as nações admitir nossas reivindicações de sabedoria e compreensão


superiores, a menos que haja provas e evidências que possam testemunhar para nós,
juntamente com o testemunho do intelecto sobre a verdade de nossa Torá e nossa fé. E nosso
Criador já nos prometeu que Ele removerá o véu da ignorância de suas mentes, e mostrará Sua
magnífica glória como um sinal para nós sobre a verdade de nossa Torá quando Ele disse: "E as
nações caminharão pela sua luz" (Isaías 60:3), e "E muitos povos devem ir e dizer: Venha você,
e vamos até a montanha do L-ord, para a casa do G-d de Jacó. (Isaías 2:3).

‫וכבר התבאר מן השכל ומן הכתוב ומן הקבלה שאנו חייבין לעיין במה שנוכל להשיג בירורו בדעתנו‬:

Agora está claro pela lógica, escritura e tradição que é nosso dever investigar isso do que
somos capazes de entender claramente com nossas mentes.

Primeiro Tratado sobre Unidade, Capítulo 4

‫אך איך דרך המחקר על אמתת היחוד ומה שאנו צריכין לדעתו קודם שנחקור על היחוד אומר‬,

Quanto ao que é o caminho para investigar sobre a verdade da unidade, e quais apresentações
precisamos saber antes de investigarmos sobre esta unidade, direi o seguinte.

‫כי כל דבר שמבקשים לדעת אותו כשמסתפקים במציאותו צריך לשאול עליו תחלה אם הוא נמצא אם לא‬
‫ אך הבורא יתעלה אין אדם רשאי‬.‫וכשתתברר אמתת מציאותו צריך לחקור עליו מהו ואיך הוא ולמה הוא‬
‫ וכשתתברר מציאותו בדרך העיון נחקור עליו אם הוא אחד או יותר‬.‫לשאול עליו אלא באם הוא בלבד‬
‫ וכאשר יתברר לנו שהוא אחד נחקור על ענין האחד ועל כמה פנים יאמר אחד ובזה יתקיים לנו‬.‫מאחד‬
‫אחד אלהינו ה׳ היחוד השלם כמו שאמר הכתוב (דברים ו) שמע ישראל ה׳‬.

Qualquer assunto que se queira entender quando se está em dúvida de sua própria existência,
deve primeiro perguntar "existe ou não?" Depois de estabelecer sua existência, deve-se então
perguntar sobre o que é, como é e por que é. Mas em relação ao Criador, um homem só pode
perguntar se Ele existe. E quando Sua existência é demonstrada através de investigação
racional, podemos investigar se Ele é um ou mais de um. E quando estiver claro que Ele é um,
podemos perguntar sobre a questão da unidade, e sobre quantas maneiras este termo é
usado, e desta forma estabeleceremos para nós mesmos o reconhecimento completo da
unidade do G-d, como diz o versículo: "Ouça Ó Israel, o L-ord é o nosso G-d, o L-ord é Um"
(Deut. 6:4).

‫ וכאשר יתברר לנו שיש לעולם בורא בראו על כן אנחנו חייבים לחקור תחלה היש לעוה״‬.‫ז בורא אם לא‬
‫וחדשו נחקור עליו אם הוא אחד או יותר מאחד וכשיתברר כי הוא אחד נחקור על ענין האחד העובר‬
‫ ומה שצריך לספר בו על הבורא מענינו ובו ישלם ענין היחוד בלבנו ויגמר במחשבתנו‬.‫והאחד האמת‬
‫הבעז״‬:

Portanto, devemos primeiro perguntar se este mundo tem ou não um Criador. Quando fica
claro que o mundo tem um Criador que o criou como algo novo, podemos então perguntar se
Ele é um ou mais de um. Então, quando for estabelecido que Ele é um, podemos investigar
sobre a verdadeira (absoluta) Unidade e unidade temporária (relativa), e então considerar o
que podemos dizer do Criador sobre seu verdadeiro assunto, e através disso teremos
completado a questão do reconhecimento da unidade de G-d em nossos corações e mentes,
com a ajuda de G-d.

Primeiro Tratado sobre Unidade, Capítulo 5

‫אך ההקדמות אשר יתברר מהן כי יש לעולם הזה בורא בראו מאין הן שלש הקדמות‬.

Existem três premissas que levam à inferência de que este mundo tem um Criador que o criou
do nada:

‫אחת מהנה כי הדבר אינו עושה את עצמו‬.

1) Uma coisa não pode se fazer sozinha.

‫והשנית כי ההתחלות יש תכלית למספרן וכיון שיש תכלית למספרן יש להן ראשון שאין ראשון לפניו‬.

2) Os começos (causas) são limitados em número; portanto, eles devem ter um Primeiro
Começo (Primeira causa) que não tinha início (causa) antes dele.

‫והשלישי כי כל מחובר מחודש‬.

3) Qualquer coisa composta deve ter sido trazida à existência (não pode ser eterna, ou seja,
sem começar).

‫וכאשר תתקיימנה אלה השלש הקדמות תהיה התולדה מהן למי שידע להשתמש בהן ולחברן כי יש‬
‫הלעולם בורא בראו מאין כמו שיתבאר ממה שאנו עתידין לבארו בע״‬.
Quando essas três premissas forem estabelecidas, a inferência será, para quem entende como
aplicá-las e combiná-las - que o mundo tem um Criador que o criou do nada, como
demonstraremos com a ajuda de G-d.

‫הקדמות הוא מה שאספר והראיה על בירור אלו הג׳‬.

A prova dessas três premissas é a seguinte.

‫והוא שנאמר כי כל נמצא אחר שלא היה איננו נמלט מאחד משני דברים אם שהמציא הוא את עצמו או‬
‫שהמציא אותו זולתו‬.

PROVA DA PRIMEIRA PREMISSA

Qualquer coisa que exista, depois de não ter existido, não pode escapar de uma das duas
possibilidades: ou ela se criou ou algo mais o criou.

‫ע קודם הויתו או משני דברים אם שעשה א״ כ מא׳ע לא ימלט ג״וכל מה שנחשוב עליו שהוא עשה א״‬
‫אחר הויתו‬,

Se ele se criou, então, também não pode escapar de uma das duas possibilidades: ou ela se
criou antes de existir ou depois de existir.

‫ע אחר הויתו לא עשה כלום שלא היה צריך לעשות עצמו מפני ושניהם אי אפשר כי אם נאמר שעשה א״‬
‫כ לא עשה כלוםהקדמת הויתו למעשהו א״‬.

Ambos são impossíveis, porque se supormos que ele se criou depois que existiu, então não fez
nada, já que não era necessário se fazer porque já existia antes de fazer qualquer coisa,
portanto, não fez nada.

10

‫ואם נאמר שעשה את עצמו קודם הויתו בעת ההיא היה אפס ואופס והאפס לא יהיה ממנו מעשה ולא‬
‫הנחה כי האפס לא יעשה דבר ונמנע שיהיה הדבר עושה את עצמו בשום פנים‬,

Se supormos que ele se fez antes de existir - naquela época eram "efes v'ofes" (absolutamente
nada - TL), e o que é efes (nada) não pode realizar qualquer ação nem preparação (potencial)
para ação, porque o nada não pode fazer nada. Portanto, é impossível que algo se faça de
alguma forma.

11

‫והתבררה ההקדמה הראשונה אשר הקדמנו‬:

A primeira premissa foi esclarecida.


12

‫ובירור ההקדמה השנית הוא על הדרך הזה‬,

PROVA DE SEGUNDA PREMISSA - (Os começos são limitados em número)

A prova da segunda premissa é a seguinte: (comentários a seguir)

13

‫א שכל מה שיש לו תכלה יש לו תחלה כי כבר נתברר שכל מה שאין לו תחלה אין לו תכלה מפני שא״‬
‫להניע בדבר שאין לו תחלה אל גבול שיעמוד האדם אצלו‬,

O que tem um limite/fim (ou seja, é finito) deve ter um começo, pois é evidente que algo que
não tem início (ou seja, existiu eternamente) não tem limite/fim (ou seja, é finito), pois é
impossível para o homem entender os limites do que é sem início.

14

‫ומה שנמצא לו אחרית נדע כי היה לו ראשון אין ראשון לפניו ותחלה שאין לו תחלה וכל אשר נעמוד על‬
‫ כי‬.‫תכלית מההתחלות הנמצאות בעולם נדע כי היה להם ראשון אין ראשון לפניו ותחלה שאין לה תחלה‬
‫אין התחלות מבלי תכלית לתחלתם‬.

Portanto, aqui no que se descobriu ter um limite/fim, sabemos que ele deve ter tido um
primeiro começo que não tinha início antes dele, e um começo sem partida antes dele. E
quando consideramos o caráter finito de todos os começos encontrados no mundo, devemos
concluir que eles tiveram um primeiro começo sem início antes dele e um primeiro começo
sem começo antes dele, já que não pode haver uma cadeia infinita de começos (não eternos).

15

‫ועוד מן הידוע כי כל מה שיש לו חלק יש לו כל כי אין הכל כי אם כלל חלקיו ולא יתכן להיות חלק למה‬
‫שאין לו תכלית כי גדר החלק אינו כי אם שיעור נפרד משיעור כי שיעור הקטן סופר את הגדול כאשר זכר‬
‫ס בתחלת המאמר החמישי מספר השיעוראקליד״‬.

SEGUNDA PROVA DE QUE O INÍCIO/CAUSAS DEVE SER FINITO EM NÚMERO

Além disso, é evidente que qualquer coisa que tenha peças deve ter um todo, uma vez que um
todo é apenas a soma de suas partes. Não é concebível que algo infinito seja composto por
partes, pois uma parte, por definição, é uma quantidade separada de outra quantidade, e
através da parte o todo é medido, como mencionou Euclides no quinto tratado de seu livro de
medidas.

16

‫ואם נעלה במחשבתנו דבר שאין לו תכלית בפועל ונפריש ממנו קצתו יהיה הנשאר פחות ממה שהיה‬
‫קודם מבלי ספק ואם יהיה השאר מאין תכלית יהיה דבר שאין לו תכלית גדול מדבר שאין לו תכלית והוא‬
‫אמה שא״‬.
Se considerarmos em nossos pensamentos algo que é infinito na realidade, e tomarmos uma
parte dela, o restante será, sem dúvida, menor do que era antes. E se o restante também é
infinito, então um infinito será maior que outro infinito, o que é impossível.

17

‫ואם יהיה לשאר תכלית אם נוסיף עליו החלק המופרש ממנו והוא יש לו תכלית יהיה הכל דבר שיש לו‬
‫ וא״‬.‫ וכבר היה בתחלת דברינו מאין תכלית‬.‫א להיות כ יהיה בתכלית ומאין תכלית וזה הפך שא״תכלית‬
‫ולא יתכן להפריש ממה שאין לו תכלית חלק כי כל מה שיש לו חלק יש לו תכלית מבלי ספק‬,

Alternativamente, se o restante (do todo) é agora finito, e nós colocamos de volta a parte que
tiramos - então o todo será finito, mas era originalmente infinito, se assim for a mesma coisa é
finita e infinita, o que é uma contradição e impossível. E, portanto, é impossível tirar uma parte
de algo que é infinito, já que o que é composto de partes é, sem dúvida, finito.

18

‫ה במחשבתנו יהיה חלקוכשנחלק ממה שיצא אל גדר ההויה בעולם מן האישים מימי נח עד ימי משה ע״‬
‫ וכיון שכל העה״מכל אישי העולם והוא מגיע עד תכלית א״‬.‫ז מגיע עד כ הכל הוא מגיע אל תכלית מספר‬
‫תכלית צריך שיהיו תחלותיו מגיעות עד תכלית מספר והדין נותן שיהיה לעולם הזה ראשון אין ראשון‬
‫לפניו וצריך בעבור זה להגיע התחלות בראשיתם כאשר הקדמנו‬:

Agora, de todas as coisas (indivíduos) que já existiram no mundo, se tirarmos uma parte desse
número total, como todas as coisas individuais que surgiram desde os dias de Noé até os dias
de Moisés. O número total de coisas individuais desta parte é finito, portanto, o conjunto
também é finito. E como todo este mundo é finito no número de suas coisas individuais,
também deve ser que o número de seus primórdios (causas) também seja finito, e perforce
este mundo tem uma primeira causa que não tinha causa anterior, e é necessário por causa
disso, que os começos cheguem ao fim.

19

‫ובירור ההקדמה השלישית שנאמר כי כל מחובר מורכב מבלי ספק מדברים יותר מאחד והדברים ההם‬
‫אשר חובר מהם הם קודמים לו הקדמה טבעית וכן צריך שיהיה מחברו קודם לו הקדמה זמנית וטבעית‬,

PROVA DA TERCEIRA PREMISSA

A demonstração da terceira premissa: Qualquer coisa composta é evidentemente composta de


mais de uma coisa, e essas coisas que ela é composta devem precedê-la por natureza. Da
mesma forma, o que montou o composto também deve precedê-lo por natureza e pelo
tempo.

20

‫והקדמון הוא שאין לו עילה ומה שאין לו עילה אין לו תחלה ומה שאין לו תחלה אין לו תכלה ומה שיש לו‬
‫תחלה איננו קדמון וכל מה שאינו קדמון הוא מחודש מפני שאין בין הקדמון והמחודש אמצעי שיהיה לא‬
‫כ כל מחובר איננו קדמון ועל כל פנים הוא מחודש וכיון שנתבררה ההקדמה קדמון ולא מחודש א״‬
‫השלישית אשר זכרנו נתקיימו השלש הקדמות‬:
O kadmon (o que sempre existiu), é aquele que não tem causa, e aquele que não tem causa
não tem início, e o que não tem início não tem limite/fim (como antes). Consequentemente, o
que tem um começo não é kadmon, e qualquer coisa que não seja kadmon é mechudash
(criado, trazido para a existência do nada), já que não há um terceiro termo que possa ser
entre eterno e criado que não seja eterno nem criado. Se assim for, qualquer coisa que seja
composta não é eterna e, portanto, deve ter sido criada. Desde que a terceira premissa foi
demonstrada, todas as três instalações foram estabelecidas.

Primeiro Tratado sobre Unidade, Capítulo 6

‫אך על איזה פנים נשתמש בההקדמות אשר זכרנו בברור מציאות הבורא יתעלה הוא‬.

A aplicação das premissas anteriores que mencionamos para demonstrar a existência do


Criador, é a seguinte.

‫כאשר נשתכל בעולם הזה נמצאהו מחובר ומורכב אין חלק מחלקיו מבלי חבור וסדור כי אנחנו רואים‬
‫ השמים ממעל כתקרה והארץ מתחת‬.‫( אותו בהרגשותינו ושכלנו כבית הבנוי אשר זומן בו כל הצריך לו‬
‫כמצע והכוכבים מסודרים כנרות וכל הגופות צבורות בו כמכמנים כל דבר למה שצריך לו )א מתוחהס״‬
‫ ומיני הצמחים מזומנים לתועלתו ומיני החיות משתמשים‬.‫והאדם כבעל הבית המשתמש בכל אשר בו‬
‫להנאתו כמו שאמר דוד עליו השלום (תהלים ח) תמשילהו במעשי ידיך כל שתה תחת רגליו צנה ואלפים‬
‫כלם וגם בהמות שדי צפור שמים ודגי הים עובר ארחות ימים‬.

Quando contemplamos este mundo, descobrimos que é composto e composto. Não há


nenhuma parte que não tenha o caráter de composição e coordenação. Pois para nossos
sentidos e intelecto parece uma casa construída e mobiliada, em que todas as suas
necessidades estão preparadas. O céu acima como um telhado, a terra abaixo como um
tapete, as estrelas em sua matriz como velas. Todos os objetos reunidos nele como tesouros -
tudo tem sua necessidade. O homem é como o mestre da casa que usa tudo o que está nela.
Os vários tipos de plantas estão preparados para seu benefício; os vários tipos de animais
servem seu uso, como Davi disse: "Você fez o homem ter domínio sobre as obras de Suas
mãos; Você colocou todas as coisas sob seus pés; Todas as ovelhas e bois, e as bestas do
campo; As aves do ar, e os peixes do mar, e tudo isso passa pelos caminhos dos mares" (Ps.
8:7).

‫וסדר זריחת השמש ובואה להעמיד עתי היום והלילה ועליתה וירידתה להמציא הקור והחום והקיץ‬
‫מבלי הפסק כדכתיב (איוב ט) האומר והחורף מעניני הזמנים ותועלותיהם ושנותם תמיד על סדור א׳‬
‫'לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתום וכתיב (תהלים קד) תשת חשך ויהי לילה וגו‬.

E a ordem do nascer e do pôr do sol - estabelecer o dia e a noite, e a ascensão e baixa do sol
para estabelecer o calor e o frio, o verão e o inverno, para as questões das estações e seus
benefícios, e suas mudanças contínuas de acordo com esta ordem sem interrupção como
escrito "Quem comanda o sol, e ele não sobe; e sela as estrelas. (Iyov 9:7), e "Você faz a
escuridão, e é noite" (Ps. 104:20).
4

‫וסבוב הגלגלים אשר תנועותם מתחלפות והכוכבים והמזלות על הנהגה משוערת ומשקל מכוון לא יזח‬
‫ה (קהלת ג) את ולא ישתנה והכוונה בכל דבר ממנו כוונת תועלת ותקנה למדברים כמו שאמר שלמה ע״‬
‫ואמר לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים הכל עשה יפה בעתו גם את העולם נתן בלבם וגו׳‬,

E as órbitas dos planetas, com seus diversos movimentos e períodos, e as estrelas e


constelações que seguem movimentos precisos e ordem exata, sem se desviar e sem mudar, e
o propósito de tudo é para o benefício da humanidade, como disse Salomão: "Para cada coisa
há uma estação, e um tempo para cada propósito sob o céu" (Eccles. 3:11), e "também Ele
colocou o mundo no coração dos homens" (Eccles. 3:1).

‫ וכשנעיין בצמחים ובבעלי חיים נמצאם מחוברים‬,‫וכל זה חבורו והרכבתו נראים בכלו ובמקצתו‬
‫מהיסודות הארבעה והם האש והרוח והמים והעפר והמה נחלקים ונפרדים‬,

E tudo, seja em parte ou como um todo, pode ser observado como composto e composto.
Quando examinamos uma planta ou uma criatura viva, os encontramos compostos dos quatro
elementos - fogo, ar, água e terra, que são separados e diferentes.

‫ואין בנו יכולת לחברם החבור הטבעי מפני שמקצתם משתנה אל קצתם וקצתם כנגד קצתם ואם נחבר‬
‫ אך החבור שחברה אותו התולדה הוא חבור מתוקן וקיים‬.‫דבר מהם הם ממהרים להשתנות ולהתחלף‬
‫עד עת קץ‬.

Não temos a capacidade de nos juntarmos aos quatro elementos, da forma natural que os
encontramos compostos na natureza porque eles são diferentes e até mesmo se repelem. Se
tentarmos combiná-los artificialmente, o resultado muda rapidamente e se desintegra,
enquanto a síntese trazida através da natureza é completa e perdura até o tempo (nomeado)
de seu fim.

‫ ודומה לזה מ״‬.‫וכבר חשבו קצת הפילוסופים כי הגלגלים והכוכבים והאישים העליונים הם מתולדת האש‬
‫ה (תהלים קד) עושה מלאכיו רוחות משרתיו אש לוהט ובזה ראיה על המחשבה הזאת ואיננה ש דוד ע״‬
‫ותולדה חמישית כאשר חשב אריסט״‬.

Alguns dos filósofos pensaram que os planetas, estrelas, ishim supernal são do elemento de
fogo, e semelhante a este Davi disse: "Quem faz ventos Seus mensageiros; Chamas de fogo
Seus ministros" (Ps. 104:4), e isso é um apoio para essa visão, e que eles não são de um quinto
elemento (quintessência) como Aristóteles realizou.

‫וכיון שהנמצאות הוות מן היסודות ומחוברות מהם וידענו כי לא נמזגו מאליהן ולא נתחברו בטבען מפני‬
‫המחלוקת שביניהם עלה בדעתנו ונתברר בנפשותינו כי מחברם זולתם וקושרם בלעדיהם ומרכיבם כנגד‬
‫ הוא בוראם ית׳‬.‫אשר תקן קשורם ותכן חבורם טבעם על כרחם‬.
Uma vez que todas as coisas existentes que encontramos são dos elementos, e compostas por
eles, e sabemos que elas não foram combinadas por conta própria, e por sua natureza
inerente não se unem por causa de suas características repelidoras, é claro para nós que algo
mais deve tê-los unido e amarrado-os, e fundiu-os contra sua natureza, pela força - este é o
seu Criador, que se juntou a eles e ordenou sua união.

‫וכאשר נחקור על היסודות הארבעה נמצאם מחוברים מחומר וצורה והמה העצם והמקרה‬,

Se investigarmos os quatro elementos, os encontraremos compostos de Matéria (chomer) e


Formulário (tzura) que são a Essência (etzem) e Incidente (mikre).

10

‫והחומר שלהם הוא החומר הראשון אשר הוא שרש היסודות הארבעה והחומר וההיולי שלהם‬.

A matéria [sem forma] dos elementos é a matéria primordial, que é a raiz dos quatro
elementos, o físico ou "hiyuli" deles.

11

‫והצורה היא הצורה הראשונה הכללית אשר היא שורש כל צורה עצמית וכל צורה מקרית כחום וכקור‬
‫וכלחות וכיובש והכובד והקלות והתנועה והמנוחה והדומה להם‬,

Sua Forma é a forma primordial que compreende todas as formas, e que é a raiz de todas as
formas, seja essência ou incidente como calor, frio, umidade, secura, peso, leveza, movimento,
descanso, etc.

12

‫וההרכבה והחבור נראים בכל העולם ובכל חלקיו בשרשיו ובענפיו בפשוטו ובמורכבו בעליונו ובתחתונו‬
‫וצריך ממה שהקדמנו שיהיה כולו מחודש כאשר התברר לנו כי כל מחובר מחודש והדין חייב שנאמין כי‬
‫ צריך שיהיה לעולם עושה שהתחילו‬.‫ וכיון שכן הוא ונמנע שיהיה הדבר עושה את עצמו‬.‫העולם מחודש‬
‫וחדשו‬.

[Resumindo], a combinação e a união são evidentes em todo o mundo, como um todo e em


todas as suas partes, em suas raízes e em seus ramos, naquela que é simples e na que é
complexa, na que está acima e na que está abaixo. Portanto, com base em nossas premissas
anteriores, segue-se que o mundo é inteiramente mechudash (criado), uma vez que foi
esclarecido que o que é composto deve ter sido trazido à existência. Portanto, é apropriado
concluirmos que o mundo é mechudash, e como é assim, e que não é possível que algo se faça,
portanto deve ser que houve um Criador que o iniciou e o trouxe à existência.

13

‫ מן הדין שיהיה לעולם תחלה אין תחלה ומפני שהתברר כי ההתחלות א״‬.‫א שיהיו מאין תכלית לתחלתם‬
‫ והוא אשר יצרו וחדשו מאין דבר לא בדבר ולא על דבר‬.‫לפניו וראשון שאין לו ראשון‬,

E porque demonstramos que não é possível que haja uma cadeia infinita de causas, deve ser
que houve uma primeira Causa sem uma causa anterior e um Começo sem um início anterior -
e Foi Ele quem a formou e a trouxe à existência do nada, não com a ajuda de nada nem para
nada.

14

‫עושה כל נוטה שמים לבדי רוקע הארץ מאתי ואמר (איוב ש הכתוב בעניו הזה (ישעיה מד) אנכי ה׳וכמ״‬
‫כו) נוטה צפון על תהו תולה ארץ על בלימה והוא הבורא יתעלה אשר אותו דרשנו ולמצאו כווננו‬
‫ הוא הקדמון הראשון אשר אין ראשית לראשיתו ואין תכלית לקדמותו כמו שאמר‬.‫במחשבותינו ושכלנו‬
‫ראשון ואת אחרונים אני הוא הכתוב (ישעיה מד) אני ראשון ואני אחרון ואמר (שם מא) אני ה׳‬.

Como diz o versículo sobre este assunto: "Eu sou o L-ord que faz todas as coisas; que estende-
se para além dos céus sozinho; que se espalha no exterior pela terra por mim" (Isaías 44:24), e
"Ele estende o norte sobre o lugar vazio, e suspende a terra sobre nada" (Iyov 26:7). Ele é o
Criador, a quem investigamos e procuramos com nosso raciocínio e intelecto. Ele é o Kadmon
(Eterno) que não há começo para o Seu início, e o Primeiro, cuja eternidade é infinita, como
escrito: "Eu sou o primeiro e sou o último" (Isaías 44:6), e "Quem realizou e fez isso, chamando
as gerações desde o início? Eu o L-ord, o primeiro, e com o último, eu sou Ele" (Isaías 41:4).

15

‫ ומן התימה בעיני איך‬.‫ויש בני אדם שאמרו שהעולם נהיה במקרה מבלי בורא שהתחילו ויוצר שיצרו‬
‫תעלה בדעת מדבר בעודנו בבריאותו כמחשבה הזאת ואלו היה בעל המאמר הזה שומע אדם שיאמר‬
‫במאמרו בגלגל אחד של מים שהוא מתגלגל להשקות חלקה אחת של שדה או גנה וחושב כי זה נתקן‬
‫מבלי כוונת אומן שטרח בחבורו והרכבתו ושם כל כלי מכליו לעומת התועלת היה לו להפליא ולהגדיל‬
‫הרבה עליו ולחשוב אותו בתכלית הסכלות וימהר להכזיבו ולדחות מאמרו וכיון שידחה המאמר הזה‬
‫בגלגל קטן ופחות ונבזה שנעשה בתחבולה קטנה לתקנת חלקה קטנה מהארץ איך יתיר לעצמו לחשוב‬
‫ תקצרנה‬.‫ והוא בחכמה‬.‫כמחשבה הזאת בגלגל הגדול הסובב את כל הארץ וכל אשר עליה מן הברואים‬
‫דעות כל בשר ושכלי המדברים להשיג הויתה והוא מוכן לתועלת כל הארץ וכל אשר עליה ואיך יוכל לומר‬
‫שיהיה מבלי כונת מכוין ומחשבת חכם בעל יכולת‬.

Há algumas pessoas que afirmam que o mundo surgiu por acaso, sem um Criador que o criou e
sem um Criador que o formou. É incrível para mim como um ser humano racional e saudável
poderia entreter tal noção. Se tal pessoa ouviu alguém dizendo a mesma coisa sobre uma roda
de água, que se transforma em irrigar parte de um campo ou um jardim, dizendo que ele veio
a ser sem um artesão que a projetou e trabalhou para montá-la e colocou cada parte para um
propósito útil - o ouvinte ficaria muito surpreso com ele, considerá-lo um tolo completo, e ser
rápido para chamá-lo de mentiroso e rejeitar suas palavras. E uma vez que ele rejeitaria tal
noção para uma simples e insignificante roda d'água, que requer apenas pouca engenhosidade
e que retifica apenas uma pequena porção da terra - como ele poderia permitir-se a entreter
tal noção para todo o universo que abrange a terra e tudo nela, e que exibe uma sabedoria
que nenhum intelecto humano racional é capaz de compreender, e que está preparado para o
benefício de toda a terra e tudo sobre ela. Como alguém poderia alegar que ele veio a ser sem
intenção proposital e pensamento de um Ser sábio capaz?

16

.‫ומן הידוע אצלנו כי הדברים אשר הם מבלי כונת מכוין לא ימצא במאומה מהם סימן לחכמה וליכולת‬
‫א שיצטייר ממנו עליו כתב מסודר ושיטות והלא תראה אם ישפך לאדם דיו פתאום על נייר חלק שא״‬
‫ ואלו הביא אדם לפנינו כתב מסודר ממה שאי אפשר להיות מבלי מצוע‬.‫נקראות כמו שיהיה בקולמוס‬
‫קולמוס ואומר כי נשפך הדיו על הנייר ונעשתה צורת הכתב עליו מעצמה היינו ממהרים להכזיבו על פניו‬
‫שאיננו נמלט מכוונת מכוין‬,

É evidente para nós que para coisas que surgem sem a intenção de um intendente (ou seja,
uma inteligência) - nenhum deles mostrará qualquer traço de sabedoria ou habilidade. Eis que
se um homem de repente derramar tinta em papel limpo, seria impossível para lá ser
desenhado sobre ele escrita ordenada e linhas legíveis como seria com uma caneta, e se um
homem trouxe diante de nós ordenando escrever do que não pode ser escrito sem o uso de
uma caneta, e ele diria que a tinta foi derramada no papel, e a forma da escrita aconteceu por
conta própria, seríamos rápidos em chamá-lo de mentiroso na cara dele. Pois teríamos certeza
de que isso não poderia ter acontecido sem a intenção de uma pessoa inteligente.

17

‫א להיות בצורות רשומות בהסכמת דעתנו איך יוכל לומר בדבר שמלאכתו וכיון שזה בעינינו דבר שא״‬
‫יותר דקה ותקונו יותר רחוק ועמוק בענינו עד אין תכלית שיהיה מבלי כוונת מכוין וחכמת חכם ויכולת‬
‫יכול‬.

Uma vez que isso parece impossível para nossos olhos para meros símbolos (o alfabeto) cuja
forma é meramente convencional, como alguém poderia entreter a noção de algo cuja
engenharia é muito mais fina, e cuja formação é infinitamente mais fina, profunda e além de
nossa compreensão, dizer que é sem intenção de um Intendente, e sem a sabedoria de um Ser
sábio e poderoso.

18

‫וכל מה שהביאונו להעמיד מציאות הבורא יתעלה מצד מעשיו די למי שיבין ויודה על האמת ומספיק‬
‫בתשובת אנשי הקדמות שאומרים כי העולם קדמון ודחיית דבריהם ואתה דע לך‬:

O que trouxemos para estabelecer a existência do Criador a partir do aspecto de Suas ações
deve ser suficiente para qualquer um que é inteligente e admite a verdade, e é uma refutação
suficiente ao grupo de kadmut, que afirmam que o mundo é kadmon (sempre existiu), e para
refutar suas reivindicações. Conheça bem!

Primeiro Tratado sobre Unidade, Capítulo 7

.‫ הוא מפני שנתברר לנו בדרך הראיות כי יש לעולם בורא‬.‫אך הראיה שהבורא יתברך הוא אחד‬
‫ וצריך שנבאר אמתת אחדותו משבעה פנים‬.‫התחייבנו לחקור עליו אם הוא אחד או יותר מאחד‬:

A demonstração do Criador é a seguinte. Uma vez que nos foi esclarecido, através de provas
lógicas, que o mundo tem um Criador, cabe a nós investigar sobre Ele, se Ele é um ou mais de
um e vamos demonstrar a verdade de Sua unidade a partir de sete argumentos.

‫האחד מהם מצד בחינתנו לעילות הנמצאות כי כאשר נתבונן בהן נמצא מספרן פחות מעלוליהן וכל אשר‬
‫נחקור על עילות העילות ההן למעלה נמצא מספרן פחות מהן וכל אשר תעלינה יתמעט מספרן עד שיגיע‬
‫אל עילה אחת והיא עילת העילות‬.
PRIMEIRO ARGUMENTO PARA A UNIDADE DO G-D

O primeiro, a partir do nosso exame das causas das coisas existentes. Quando investigamos
sobre elas, descobrimos que as causas são sempre menores do que seus efeitos, ou seja,
quanto mais acima ascender na cadeia de causas, quanto menor o número de causas, e quanto
mais e mais um ascender a essa cadeia, menos e menos será seu número até que
eventualmente se atinja uma Causa, que é a Causa de todas as causas.

‫ וכאשר נתבונן במיניהם הכוללים אותם יהי׳‬.‫מספרם וביאור זה כי אישי הנמצאים אין תכלית למספרם‬
.‫ כי כל מין מן המינים כולל אישים רבים והמינים יש תכלית למספרם‬.‫פחות מן האישים אשר תחתיהם‬
‫וכאשר נערוך המינים אל סוגיהם הכוללים אותם יהיה מספר הסוגים פחות ממספרם כי תחת כל סוג‬
‫מהסוגים מינים רבים וכל אשר יעלו יהיה מספר הסוגים פחות עד אשר יגיעו אל סוגי הסוגים‬.

A explicação mais completa disso: coisas individuais (Ishim) que existem são incontáveis.
Quando investigamos os tipos (minim), que os compõem, encontraremos seu número menor
do que os indivíduos sob eles, porque cada tipo inclui muitos indivíduos, e eles não são
incontáveis. E quando categorizarmos os tipos em (categoria mais ampla) "tipos" (sugim) que
inclui os tipos, encontraremos o número de tipos a ser menor do que o número de tipos, uma
vez que cada tipo inclui muitos tipos, e quanto mais um sobe, menos o número, até que se
atinja os tipos primários.

‫וכבר אמר הפילוסוף כי סוגי הסוגים הם עשרה והם עצם וכמה ואיך ומצטרף ואנה ומתי ומצב וקנין ופועל‬
‫ונפעל‬,

O filósofo (Aristóteles) já disse que os tipos gerais são dez: Etzem, Kama, Eich, Mitztaref, Ana,
Matay, Matzav, Kinyan, Poel e Nifal. (explicação abaixo dos comentários)

‫וכאשר נחקור על עילות אישי מיני עשרת הסוגים האלה נמצאם חמש‬.

As causas desses dez tipos gerais são cinco: Movimento e os quatro elementos - Fogo, Ar, Água
e Terra..

‫ וכאשר נחקור על עילות היסודות הארבעה‬.‫התנועה והיסודות הארבעה שהם האש והרוח והמים והעפר‬
‫ וכאשר נחקור על עילתם יהיה מספרם פחות מהם והוא רצון הבורא‬.‫נמצאם החומר והצורה והם שנים‬
‫כ הבורא יתברך אחד על כל פניםיתברך ואין מספר פחות משנים אלא אחד א״‬,

As causas dos quatro elementos são encontradas como dois: Matéria (chomer) e Forma
(tzura), e se examinarmos mais sobre a causa desses dois, sem dúvida será menor do que eles.
Esta (causa) é a vontade do Criador, e não há número inferior a dois, mas um, se assim for, o
Criador é um.

7
‫ל כי הוא רם על כל ר״ הממלכה והמתנשא לכל לראש וגו׳ לך ה׳ )ה א כטד״( וכן אמר דוד עליו השלום‬
‫רמים ועליון על כל העליונים וראש כל תחלה ועילת כל עילה ועלול‬:

E da mesma forma Davi, a paz seja para ele, disse: "O seu, O L-ord, é o reino e Você é exaltado
como cabeça sobre todos" (Crônicas 29:11), o que significa que G-d é exaltado acima de tudo
que é exaltado, elevado acima de tudo que é elevado. Ele é o primeiro de todos os começos e
a causa de todas as causas.

‫והשני מצד סימני החכמה הנראים בכל העולם הזה עליונו ותחתונו קפאיו וצמחיו ובעלי חיים אשר בו‬,

O SEGUNDO ARGUMENTO PARA A UNIDADE DE G-D

O segundo argumento é extraído da perspectiva dos sinais de sabedoria manifestados no


universo, seja acima ou abaixo, no inanimado, plantas e animais sobre ele.

‫וכאשר נשתכל בו יורנו כי כלו מחשבת חושב אחד ומלאכת בורא אחד והוא שאנו מוצאים אותו על‬
‫מחלקותיו בשרשיו ויסודותיו מתדמה בתולדותיו ושוה בחלקיו ואותות חכמת הבורא יתעלה נראות‬
‫חכם ואלו היה לעולם יותר מבורא אחד היתה צורת בקטני היצירות וגדוליהן מעידות כי הם לבורא א׳‬
‫החכמה מתחלפת בחלקי העולם ומשתנת בכלליו ובחלקיו‬.

Quando contemplarmos o mundo, ficará evidente que - é o projeto de um Pensador, e o


trabalho de um Criador. Encontramos suas raízes e fundamentos semelhantes em seus
derivados e uniformes em suas partes. Os sinais de sabedoria manifestados nas menores
criaturas, bem como os maiores testemunham que eles são o trabalho de um sábio Criador. Se
este mundo tivesse mais de um Criador, a forma de sabedoria exibiria diferentes formas nas
diferentes partes do mundo, e variaria em seu caráter geral e divisões.

10

‫ועוד כי אנחנו מוצאים אותו כי הוא צריך בקיומו ותקונו קצתו אל קצתו ואין חלק ממנו נגמר אלא בחלק‬
‫אחר כצורך קשקשי השריון וחלקי המטה ואברי גוף האדם ושאר המחוברים קצתם אל קצתם בתקונם‬
‫והשלמתם‬.

Além disso, descobrimos que é interdependente para sua manutenção e bem-estar, nenhuma
parte é concluída sem a ajuda de outra parte, como os elos em uma camada de armadura, as
partes de uma cama, os membros do corpo humano, ou outras coisas que têm partes
interdependentes para seu funcionamento.

11

‫הלא תראה צורך הירח והכוכבים אל אור השמש וצורך הארץ אל השמים ואל המים וצורך בעלי חיים‬
‫קצתם אל קצתם כי מקצת מיניהם אוכל מקצתם כדורס מן העופות והדגים וחיות השדה וצורך האדם אל‬
‫הכל ותקנת הכל באדם וצורך הארצות והפלכים והחכמות והמלאכות קצתם אל קצתם‬,

Você pode ver que a lua e os planetas precisam da luz do sol, e a Terra precisa do céu e da
água, e que os animais precisam uns dos outros, e algumas espécies se alimentam de outras
espécies, como aves predatórias, peixes e animais da floresta todos precisam uns dos outros?
E a necessidade do homem para tudo, e a retificação de tudo através do homem (o homem dá
um propósito maior para tudo). Países, cidades, ciências e comércios são interdependentes.

12

‫ כי כח החכמה הנראית ביצירת הפיל לפי גודל גופו איננו יותר‬.‫והחכמה נראית בקטני היצירות וגדוליהם‬
‫ אך כל אשר תקטן היצירה יהיה כח החכמה‬.‫נפלא מכח החכמה הנראית ביצירת הנמלה לפי קטנותה‬
‫והיכולת נראה בה יותר ותקון הבורא יותר נפלא‬,

E a sabedoria divina aparece nas pequenas criaturas, bem como nas grandes, porque a
sabedoria manifestada na formação de um elefante, apesar de seu enorme corpo, não é mais
maravilhosa do que a sabedoria manifestada na formação de uma pequena formiga. Pelo
contrário, quanto menor a criatura, mais sabedoria e poder ela parece refletir, e mais ela
testemunha a habilidade maravilhosa do Criador.

13

‫ונראה ממנה וזה יורה כי כולם מחשבות חושב אחד ובורא אחד מפני שהם מתדמים ושוים ונכונים‬
‫להשלמת סדר העולם והעמדתו כלו בכל חלקיו ואלו היה לו יותר מבורא אחד היתה צורת החכמה‬
‫מתחלפת כקצת חלקיו ולא היה צריך קצתו אל קצתו ומפני שהוא חלוק בשרשיו ויסודותיו שוה בתולדותיו‬
‫ומחברותיו תראה כי מחדשו ומחברו ומנהיגו וחושבו אחד‬.

Isso ensina que eles são todos o design de um Designer e Criador, uma vez que eles são
semelhantes e semelhantes em promover e completar a ordem natural e manutenção do
mundo em todas as suas partes. Se houvesse mais de um Criador, a forma de sabedoria
exibida seria diferente em algumas de suas partes, e as coisas não seriam interdependentes.
Uma vez que o mundo, apesar de ser diferente em suas raízes e fundamentos, é igual em seus
derivados e compostos, pode-se ver que seu Criador que o montou, seu Governador e
Designer é um.

14

‫ואמר הפילוסוף אין במה שברא האלהים יותר נפלא ממה שברא ורצה לומר כי החכמה בקטן ובגדול‬
‫מחלקי העולם מתדמה ושוה כמו שאמר דוד עליו השלום בספרו מיני עניני העולם ותכונת ישובו (תהלים‬
‫מאד כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קניניך ואמר (שם צב) מה גדלו מעשיך ה׳ קד) מה רבו מעשיך ה׳‬
‫עמקו מחשבותיך‬:

Um filósofo disse uma vez: "nenhuma parte do que G-d criou é mais maravilhosa do que outra
parte". O que significa que a sabedoria em uma pequena criatura deste mundo é semelhante e
igual a uma grande, como Davi, a paz seja para ele, disse: "Ó L-ord, como são múltiplas suas
obras! com sabedoria você fez todos eles: a terra está cheia de Suas posses" (Ps. 104:24), e "O
L-ord, quão grandes são suas obras! Seus pensamentos são extremamente profundos" (Ps.
92:6).

15
‫ והוצרך בעבור זה שהיה לו‬.‫והשלישי מפני החדוש הכולל את כל העולם כי הראיות למדו על חדושו‬
‫ נדע‬.‫מחדש מפני המנע הוית הדבר מאליו וכשאנו מוצאים הויה ויתברר לנו כי היה אחר שלא היה‬
‫בעדות השכל השלם שזולתו בראו והמציא הויתו ויצר אותו‬,

O TERCEIRO ARGUMENTO

O terceiro argumento, da chidush (natureza não eterna) que se aplica a todo o universo. Uma
vez que nossas provas anteriores demonstraram que o mundo é criado (ver capítulos 5-6), ele
segue a partir disso que ele deve, portanto, ter tido um Criador. Pois é impossível que algo
venha a existir sozinho. E quando vemos que uma coisa existe, e estamos certos de que em
algum momento ela não existia - saberemos através do testemunho de um intelecto sonoro
que algo além de si mesmo criou, trouxe-o para o ser, e formou-o.

16

‫וכיון שהתקיים כי לעולם בורא שבראו וחדשו אין ראוי להעלות על דעתנו שהוא יותר או פחות מאחד‬
‫שאי אפשר למציאות העולם מבלי בורא אחד ואלו היה אפשר שיעלה בדעתנו שיתקיים העולם בפחות‬
‫מבורא אחר היינו מעלים על דעתנו כן אך מפני שלא יכולנו להשכיל דבר שיוכל לעשות את זולתו פחות‬
‫מאחד ידענו ידיעה שאי אפשר לדחותה כי הוא אחד כי הדברים אשר יתבררו מצד הבאת הראיה עליהם‬
‫א לדחותה אין אנו צריכין להעלות על דעתנו שהם יותר ממה שהצורך מביאותהיה מציאתם מציאה שא״‬
‫אליו בהשלמת הדבר שהוא לראיה עליהם‬.

Desde que estabelecemos que o mundo tem um Criador que o criou e o trouxe à existência -
não precisamos deliberar se Ele é mais ou menos um, já que é impossível para a existência do
mundo sem pelo menos um Criador. E se fosse possível conceber que o mundo poderia ter
êsdido com menos de um Criador, consideraríamos isso. Mas como não podemos conceber
que algo menos do que se possa trazer algo para a existência, concluímos que o Criador deve
ser um. Porque no caso de coisas que foram estabelecidas através de provas lógicas, e a prova
de sua existência é impossível de negar - não precisamos assumir mais do que o necessário
para explicar os fenômenos que a prova demonstra.

17

‫והדמיון כי בעת שנראה כתב שוה בחבורו וצורות המכתב אשר נכתב בו צורה אחת יעלה בדעתנו מיד כי‬
‫כותב אחד כתבו וחברו כי הכתב לא יתכן בפחות מכותב אחד ואלו היה יכול להכתב בפחות מכותב אחר‬
‫פ שאפשר שיכתבנו יותר מאחד אין ראוי להעלות על דעתנו כן אלא בראיה שתעידהיינו חושבים כן ואע״‬
‫על ברור הדבר מהתחלף צורת המכתב במקצתו והדומה לזה‬,

A analogia disso: Quando vemos uma letra de caligrafia uniforme e estilo, nos ocorrerá
imediatamente que uma pessoa escreveu e compôs porque não é possível que não houvesse
pelo menos uma pessoa. Se fosse possível que pudesse ter sido escrito com menos de uma
pessoa, consideraríamos essa possibilidade. E mesmo que seja possível que tenha sido escrito
por mais de uma pessoa, não é apropriado considerar isso a menos que haja evidências que
testemunhem isso, como diferentes estilos de caligrafia em parte da letra ou afins.

18

‫ואם היה הדבר כן אין אנו צריכין לדעתו פנים בפנים אם אי אפשר לעמוד עליו מן הצד הזה ועמדו לנו‬
‫ וידענו ידיעה ברורה כי כותב אחד נמצא יודע‬.‫הראיות עליו ממעשהו בסדור כתיבתו במקום ראותנו אותו‬
‫מכתב ויכול לכתוב כתבו ולא השתתף בו עמו זולתו מפני סדר חבורו והשואתו מפני שמעשה שני עושים‬
‫מתחלף ואיננו שוה ומסודר על ערך אחד ומשתנה בתקונו ותכונתו‬,

Como é assim, não é necessário conhecê-lo cara a cara, se isso não for possível, e será
suficiente para vermos a carta, aceitando como prova os atos do escritor, ou seja, a forma da
escrita, em vez de ver o próprio escritor. A partir disso, saberemos com certeza que existe um
escritor, que sabe escrever e é capaz de escrever, que escreveu esta carta.

19

‫וכן נאמר בבורא יתעלה כי מפני שהיו אותות החכמה בבריאותיו מתדמות ושוות הוצרכנו להאמין כי‬
‫בורא אחד בראם שאי אפשר למציאות המחודשים מבלעדיו‬,

Ele não fez parceria com outra pessoa ao escrevê-lo. Isso podemos ver a partir de sua forma
ordenada e caligrafia uniforme, uma vez que o trabalho de dois fabricantes varia. Não é
uniforme e ordenado de uma maneira, e muda de qualidade e caráter.

20

‫ושאיננו דבר נראה בעצם ובמקרה ומפני שאיננו נראה אי אפשר למצאו ולדעתו אלא בדרכי הראיות‬
‫והבחינות המורות עליו מצד בריאותיו אז תעמוד לנו אמונתנו שהוא נמצא ושהוא אחד קדמון היה ויהיה‬
‫ראשון ואחרון גבור חכם חי‬,

Da mesma forma, diremos a respeito do Criador, uma vez que os sinais de sabedoria em Suas
criações são semelhantes e uniformes, devemos concluir que um Criador os criou, e que sem
Ele eles não poderiam ter existido, embora o Criador não seja algo que possa ser percebido
tanto em Etzem (essência) ou Mikre (incidente). E como Ele não pode ser visto, é impossível
encontrá-lo e conhecê-lo, exceto através das provas e observações de Suas obras que apontam
para Ele. Então nossa crença permanecerá firme de que Ele existe e que Ele é Um, que Ele é
Kadmon (eterno), que foi e será, o Primeiro e o Último, Poderoso, Sábio, Vivo.

21

‫ועמדו לנו הראיות עליו במקום עמדנו עליו וראותנו אותו יתעלה מפני שאיננו מענינים הנראים‬,

Como Ele não está entre as coisas que podem ser vistas, as provas sobre Ele nos apoiarão no
lugar de vê-Lo.

22

‫על כן הוצרכנו להעלות על דעתנו שבורא אחד בראם כי אי אפשר בלעדיו במציאות המחודשים אך יותר‬
‫מאחד אפשר בלעדיו ואין צורך אליו על כן מי שיטעון שהוא יותר מאחד לא יתקיימו דבריו אלא בראיה‬
‫זולת הראיה שהבאנו ואי אפשר להעמידה מפני שהראיות שהן מדרך השכל אינן מכחישות זו את זו‬,

Portanto, é necessário concluir que um Criador criou o mundo, porque a existência de coisas
criadas é impossível sem Ele. A suposição de mais de um Deus é supérflua e desnecessária.
Portanto, aquele que afirma isso - sua reivindicação não pode ser considerada legítima a
menos que ele traga uma prova lógica sólida diferente da que trouxemos. Mas é impossível
estabelecer tal prova, já que duas provas lógicas sonoras não se contradizem.
23

‫( ית׳ אך כל הראיות מעידות על אחדותו ומרחיקות ממנו ענין הרבוי והשתוף והדמיון כאשר אמר ה׳‬
‫היש אלוה מבלעדי ואין צור בל ידעתי ואמר (שם) אני ראשון ואני אחרון ואמר (שם מח) אף )ישעיה מד‬
‫ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים קורא אני אליהם יעמדו יחדו ואמר (שם מה) צדיק ומושיע אין זולתי‬:

Todas as evidências, portanto, atestam sua unidade, e negam a atribuição a Ele de qualquer
pluralidade, associação ou semelhança, como o próprio G-d declara: "Existe um deus além de
mim?" (Isaías 44:8), e "Eu sou o Primeiro e Eu sou o Último" (ibid 44:6), e "Minha mão
estabeleceu as bases da terra, e minha mão direita espalhou os céus" (Isaías 48:13), e "um G-d
justo e um Salvador; não há ninguém além de Mim" (Isaías 45:21).

24

‫והרביעי שנאמר למי שהוא חושב כי הבורא יותר מאחד לא ימלט שיהיה עצם הכל עצם אחד או שלא‬
‫יהיה אחד‬.

O QUARTO ARGUMENTO

(Tradutor: Nota Importante. Neste argumento, estamos falando de questões espirituais que
são extremamente profundas. Você não pode pensar neles da mesma maneira que você pensa
sobre as coisas físicas. O autor já avisou no capítulo 2 que apenas alguns poucos selecionados
podem compreender esses argumentos muito sutis. comentários a seguir!) O quarto
argumento: Diremos a qualquer um que pense que o Criador é mais do que um da seguinte
forma. Deve ser que a essência de todos esses (supostos criadores) seja um ou não.

25

‫ואם יאמר כי העצם אחד אם כן הענין אחד והבורא איננו יותר מאחד‬.

Se você diz, que em essência eles são um, se assim for, eles são uma coisa, e o Criador não é
mais do que um.

26

‫פ שיהיה ביניהם הפרש מפני מחלקותם ואם יאמר כי לכל אחד מהם עצם איננו מעצם אחד נצטרך עכ״‬
‫והשתנותם וכל נפרש מוגבל וכל מוגבל יש לו תכלית וכל אשר יש לו תכלית מחובר וכל מחובר מחודש‬
‫וכל מחודש יש לו מחדש‬.

Se você diz que cada um deles é, em essência, diferente do outro, deve, portanto, haver
alguma distinção entre eles devido à sua diferença e não-semelhança. Se assim for, o que for
distinto é limitado/vinculado. E o que for limitado/vinculado é finito. E o que quer que seja
finito é composto - e o que for composto foi trazido à existência, e o que quer que seja trazido
à existência deve ter um Criador.

27

‫ומי שחושב כי הבורא יותר מאחד מצריך שיהיה מחודש וכבר הקדמנו כי בורא העולם קדמון והוא עלת‬
‫ו׳) אתה הוא ה׳העלות ותחלת התחלות והוא על כל פנים אחד והוא כמ״‬:‫לבדך ש הכתוב (נחמיה ט׳‬:
Portanto, aquele que pensa que o Criador é mais do que alguém deve também assumir que
este criador foi trazido à existência. Já demonstramos, no entanto, que o Criador é Kadmon
(sem início), e que Ele é a Causa das causas e o Início de todos os começos. Portanto, Ele deve
ser um e como o versículo diz "Você é o L-ord, você sozinho" (Nechemia 9:6). (fim da prova)

28

‫ס גדר האחדות בספרו ואמר כי האחדות היא אשר והחמישי מצד ענין הרבוי והאחדות והוא שאקליד״‬
‫ל כי האחדות קודמת לאחד בטבעה כאשר נאמר כי החום קודם לכל דבר חםבה יאמר לכל דבר אחד ר״‬
‫ולולא האחדות לא היה נאמר על דבר מהדברים אחד‬,

O QUINTO ARGUMENTO

O quinto argumento, a partir dos conceitos de pluralidade e unidade da seguinte forma. Em


seu livro, Euclides definiu a unidade como: "Unidade é aquela propriedade pela qual dizemos
de qualquer coisa que seja uma". Isso significa que, por natureza, a unidade precede a coisa
individual, assim como dizemos que o calor precede um objeto quente. Se não houvesse
"unidade", não poderíamos dizer de nada que seja uma.

29

‫והענין אשר אנחנו צריכין להעלות על דעתנו מן האחדות הוא יחידות גמורה ובדידות שאין עמה חבור‬
‫ולא דמיון בשום ענין ולא רבוי ולא מספר בשום פנים ולא התחבר אל דבר ולא התפרד מדבר‬,

A ideia que precisamos formar em nossa mente de unidade é de unidade que é completa, uma
singularidade, que é absolutamente desprovida de composição ou semelhança. Livre, em todo
respeito à pluralidade ou número, isso não está associado a nada nem dissociado de nada.

30

‫ ואם נמצא בשכלנו או‬.‫וענין הרבוי הוא כלל אחדים ולא יתכן שיקדים הרבוי לאחדות אשר ממנה נתרבה‬
‫ ומי‬.‫בהרגשותינו שום רבוי נדע ידיעה ברורה כי האחדות קדמתו כקדימת האחד המניני לשאר המנין‬
‫שיחשוב כי הבורא יותר מאחד יש לו לומר על כל פנים כי האחד קודם לכלם מפני הקדמת האחד למנין‬
‫ואחדות לרב אם כן הבורא אחד על כל פנים קדמון אין קדמון זולתו כמו שנאמר (ישעיה מג) לפני לא‬
‫נוצר אל ואחרי לא יהיה‬:

A ideia de pluralidade é a de uma soma de idas e poucos. A pluralidade, portanto, não pode
preceder a unidade da qual foi formada. Se concebermos algo plural com nosso intelecto ou
percebermos através de nossos sentidos, saberemos com certeza que a unidade o precedeu,
assim como ao contar as coisas, o número um precede o resto dos números. Quem pensa que
o Criador é mais de um, deve, portanto, admitir que houve uma unidade anterior, assim como
o numeral precede os outros números, e assim como a noção de unidade precede a da
pluralidade. Assim, o Criador é absolutamente Um, e Eterno (Kadmon), e nenhum é Eterno,
mas Ele como escrito: "Antes de Mim nenhum G-d foi formado, nem qualquer um será depois
de Mim" (Isaías 43:10).

31

‫והששי מצד המקרים הדבקים אל כל מתרבה והוא שהרבוי והכלל מקרה נכנס על העצם והוא הכמות‬
‫והוא יתברך הבורא העצם והמקרה לא תשיגנו מדה ממדותם בעצם כבודו וכאשר התברר כי הבורא‬
‫התעלה מכל דמיון וערך אל דבר מבריאותיו מן השכל ומן הכתוב והיה הרבוי הנכנס על עצם המתרבה‬
‫מקרה לא יאות שתשיג עצם כבוד הבורא מדה ממדות הרבוי ואם לא יסופר ברוב הוא אחד על כל פנים‬
‫( פ כמו שאמרה חנהכ אין הבורא יותר מאחד והוא אחד עכ״מפני שאין בין הרב והאחדות אמצעי א״‬
‫'כי אין בלתך וגו אין קדוש כה׳ )ב שמואל א׳‬:

O SEXTO ARGUMENTO

O sexto argumento, das propriedades Mikre (incidental) que se ligam a tudo o que é plural. A
pluralidade é uma propriedade incidental atribuída ao Etzem (essência), e vem sob a categoria
de "Kamus" (quantidade). Uma vez que Ele é o Criador da essência e incidente, nenhum desses
atributos pode ser atribuído ao Seu Glorioso Ser. Pois, foi claramente demonstrado através das
escrituras e razão que o Criador está acima e além de qualquer comparação com, e
similaridade com qualquer uma de Suas criações, e vendo essa pluralidade que adere à
essência de qualquer coisa que é plural é uma propriedade incidental - esta propriedade não
pode ser adequadamente atribuída à gloriosa Essência do Criador. E se Ele não pode ser
descrito como plural, Ele certamente deve ser Um porque não há nada entre as duas
possibilidades, como Chana disse: "Não há ninguém santo como o L-ord: pois não há nenhum
ao seu lado" (Shmuel I 2:2).

32

‫והשביעי כי הבורא אם הוא יותר מאחד יהיה כל אחד מהם יכול לברוא העולם או לא יכול אלא בעזר‬
‫חברו‬.

O SÉTIMO ARGUMENTO

Se o Criador fosse mais de um, cada um desses criadores hipotéticos é capaz de criar o
universo por si só ou não poderia ter feito isso sem a ajuda do outro.

33

‫נוסף מפני שהאחר יכול ואיננו צריך לזולתו ואם לא ישלם הדבר ואם כל אחד מהם יכול הבורא הא׳‬,

Se algum deles é capaz - o outro Criador é supérfluo, já que o primeiro é capaz sem ele e não
precisa (da ajuda) do outro.

34

‫א מהם מהם נלאה ומקצר וכ״ כי אם בהתחברם אין לאחד מהם יכולת שלמה ולא כח גמור מפני שכל א׳‬
‫ וכל אשר יש לו תכלית יש לו גבול וכל אשר יש לו גבול מחובר‬.‫חלש וכל חלש יש תכלית לכחו ולעצמו‬
‫וכל מחובר מחודש וכל מחודש יש לו מחדש‬.

E se a criação do mundo não pode ser completada sem sua parceria, então nenhum deles tinha
força e capacidade completas e completas. Cada um não tinha o poder e a habilidade
necessários e era fraco. O que é fraco é finito em força e essência. O que é finito está ligado. O
que quer que esteja vinculado, é composto. O que quer que seja composto foi trazido à
existência, e qualquer coisa trazida à existência deve ter alguém que a trouxe à existência (um
Criador).

35
‫אם כן החלש אי אפשר שיהיה קדמון מפני שהקדמון לא תקצר ידו מדבר ולא יצטרך לעזר זולתו‬.

Portanto, o que é fraco (finito) não pode ser Eterno, uma vez que o Eterno não fica aquém em
nenhum aspecto nem precisa da ajuda de outro. Portanto, o Criador não é mais do que Um.

36

‫כ אין הבורא יותר מאחד ואלו היה אפשר להיות יותר מאחד היה אפשר שתהיה ביניהם מחלוקת א״‬
‫ ובמצאנו כל העולם הזה על סדר אחד‬.‫בבריאת הברואים ולא היתה נגמרת מהם יצירת הברואים‬
‫ותנועה אחת נמצאת בכל חלק מחלקיו לא נשתנה ועם הדורות נדע שיוצרו ומנהיגו אחד לא ישנה‬
‫ ואמר דוד‬.'‫מעשהו ולא יחליף הנהגתו זולתו כמו שאמר (ישעיה מד) ומי כמוני יקרא ויגידה ויערכה לי וגו‬
‫צ׳) לעולם ה׳‬-‫פ״ט‬:‫דברך נצב בשמים לדור ודור אמונתך כוננת ארץ ותעמוד (תהילים קי״ט‬.

Se fosse possível que o Criador fosse mais de um, também seria possível que houvesse
discordância entre eles na criação do mundo e que o assunto não teria sido concluído. Uma
vez que descobrimos que todo este mundo segue uma ordem, e um movimento uniforme para
todas as suas partes, que não muda ao longo de gerações nem parece mudar na natureza de
sua conduta, portanto, sabemos que seu Criador e Governante é Um, e que ninguém além
dele altera sua obra ou muda sua regra, como diz a escritura: "E quem, como eu, chamará, e
proclamará,, e definirá-a em ordem para mim" (Isaías 44:7), e Davi disse: "Para sempre, O L-
ord, sua palavra está firme no céu; Sua fidelidade é para todas as gerações: Você estabeleceu a
terra, e ela permanece" (Ps. 119:89-90)

37

‫ומה שאנו רואים הנהגת הבורא השלמה בברואים כי ההנהגה לא תהיה שלמה מתמדת על ענין אחד‬
‫אלא בהתיחד אחד בעצה ובהנהגה כמלך במדינה והנפש בגוף‬.

A governança perfeita do Criador que observamos em Suas criaturas (também indicam Sua
unidade - rabino Hyamson). Pois o governo pode ser perfeito e cumprimente consistente,
suavemente de uma forma apenas quando há um único indivíduo tomando decisões e
conduzindo o assunto, como no rei que governa um país ou na alma controlando o corpo.

38

‫ו בספרו בענין היחוד אין טוב ברבות הראשים אך הראש האחד ואמר שלמה (משלי כח) ואמר אריסט״‬
‫בפשע ארץ רבים שריה וגר‬,

Assim, Aristóteles disse em seu livro sobre o tema da unidade: "não é bom ter muitas cabeças,
mas sim ter apenas uma cabeça". Assim também Salomão disse: "Para a transgressão de uma
terra muitos são os príncipes deles" (Mishlei 28:2).

39

‫ובמה שהבאנו בענין הזה די למבין ומספיק בתשובה על הנחת הרבוי כי בהעמידנו האחדות לבורא‬
‫העולם תדחה טענת כל מי שיאמר שהוא יותר מאחד ואתה דע לך‬:

O que trouxemos aqui deve ser suficiente para a pessoa compreensiva, e isso deve ser
suficiente para responder aos crentes de deuses duplos ou aos deuses da trindade dos
cristãos, e outros. Pois quando estabelecermos a unidade do Criador do mundo, todos aqueles
que afirmarem que Ele é plural serão automaticamente refutados. Note bem.

Primeiro Tratado sobre Unidade, Capítulo 8

‫אך באור אופני האחד האמתי והאחד העובר‬,

A distinção entre a verdadeira unidade (absoluta) e a unidade convencional é a seguinte.

‫ האחד מהם מקרי והוא העובר והשני‬.‫הוא שהאחד שם נגזר מן האחדות והוא נאמר על שני ענינים‬
‫עצמי קיים והוא האמתי‬,

O termo "um" é derivado do conceito de "unidade". O termo é usado em dois sentidos. Um


deles é mikri (incidental), que é a unidade convencional. Enquanto o segundo é em essência e
duradouro - esta é a verdadeira (absoluta) unidade.

‫ האחד מהם נראה בו הרבוי והכלל והקבוץ כסוג האחד אשר‬.‫והאחד המקרי גם כן הוא על שני ענינים‬
‫המחובר מחלקים רבים וכצבא האחד הוא כולל מינים רבים וכמין האחד הכולל אישים רבים וכאיש הא׳‬
‫הכולל אנשים רבים‬,

A unidade incidental subdivide em duas divisões. Em um deles, o caráter de multiplicidade,


coletividade e agregação é aparente nele, como um gênero que inclui muitas espécies ou
como uma espécie que inclui muitos indivíduos, e como um homem que é composto por
muitas partes ou um exército que inclui muitos homens.

‫ מהם כולל דברים רבים יאמר על כ״ וליטרא אחת וכל א׳ ורובע א׳ וכאמרנו כור אחד והין א׳‬.'‫א מהם א‬
‫ממה שהזכרנו נקרא אחד על דרך העברה והוא מפני שהדברים ההם אשר יקבץ אותם השם וכל א׳‬
‫ונקרא רב מפני שכולל דברים רבים וכאשר יתפרדו הדברים ההם ויתבודדו יאמר ההוא שוים בענין א׳‬
‫על כל אחד מהם אחד והאחד בכמו הענינים האלה אשר זכרנו מקרה והוא אחד מצד ורב מצד‬.

Ou como dizemos um Hin (medida), um Rova (medida) ou um litro (ex. de arroz ou água) que
contêm medidas menores, cada uma das quais também é chamada de "uma". Cada uma
dessas coisas que mencionamos são chamadas de "uma" convencionalmente, porque as coisas
incluídas sob um nome são iguais. Cada um deles também pode ser chamado de "plural", uma
vez que inclui muitas coisas que, quando separadas e isoladas, cada uma será chamada de
"uma". Unidade em todas essas maneiras que mencionamos é Mikre (incidental). Cada uma é
uma unidade de uma perspectiva e plural de outro aspecto.

‫לא מתרבה ולא כולל דברים רבים כנראה והענין השני מאחד המקרי הוא האחד הנאמר על האיש הא׳‬
‫ והוא מקבל ההויה וההפסד והחלוק‬,‫ממנו אך הוא רב בעצמו מצד חבורו מחומר וצורה ועצם ומקרה‬
‫והחבור והפרידה והשנוי והחלוף והשתוף‬.
A segunda divisão da unidade incidental é a unidade atribuída a um único indivíduo, que
embora aparentemente não plural e não uma coleção de várias coisas, ainda é essencialmente
plural, - sendo composto de matéria e forma, essência e incidente, suscetíveis à "criação" e à
"destruição", divisão e combinação, separação e associação, mudança e variação. (veja
comentários)

‫ כי האחד הנאמר‬.‫אם כן הרבוי ישיג הדבר הנאמר עליו אחד מכל מה שספרנו מפני שהם כנגד האחדות‬
‫על הדבר אשר ישיגנו בעצמו ענין מעניני הרבוי והשנוי הוא מקרה מבלי ספק והוא אחד על דרך העברה‬
‫ שים לבך להביןלא ע״‬.‫ד האמת‬:

A pluralidade deve ser atribuída a qualquer coisa para a qual qualquer uma dessas coisas que
mencionamos se aplica, pois são contraditórias à unidade. A unidade atribuída a qualquer
coisa essencialmente plural e variável de qualquer forma é, sem dúvida, Mikre (uma
propriedade incidental). É unidade convencional, mas não em um sentido verdadeiro. Esforce-
se para entender isso.

‫ האחד מהם במחשבה והשני בפעל‬.‫אך האחד האמת יאמר גם כן על שני פנים‬.

A verdadeira unidade (absoluta) também é de dois tipos. O primeiro em pensamento abstrato


e o segundo na realidade real.

‫והמחשבה הוא האחד המניני אשר הוא שרש כל מנין ותחלתו וטעם האחד המניני שהוא אות וסימן‬
‫לתחלה שאין תחלה לפניה כי כל תחלה אמתית תקרא אחד כמו שנאמר (בראשית א) ויהי ערב ויהי בקר‬
‫יום אחד במקום יום ראשון הוציאו בלשון אחד מפני שהאחד שם לתחלה שאין לפניה תחלה וכשהוא‬
‫שונה יקרא שני וכשהוא משלש יקרא שלישי וכן עד עשרה ואחר כן ישוב אל האחד ואחר כן ישוב אל‬
‫מאה ואל אלף אין תכלית למנין‬.

A versão abstrata do pensamento é unidade numérica, ou seja, a raiz e o início de todos os


números. É o sinal e símbolo de um começo sem precedentes por qualquer outro começo.
Para cada início verdadeiro é chamado de "Um", como por exemplo: "E houve noite e houve
manhã, um dia" (Gen. 1:5). Em vez de dizer "o primeiro dia", o verso usa o termo "um (dia)",
porque o termo "um" refere-se a qualquer início sem precedentes por qualquer outro começo.
Quando repetido, é chamado de "o segundo", e quando repetido novamente - "o terceiro", e
assim por diante até o número "dez", "cem", "mil", que também são unidades de novas séries,
e assim por diante para o infinito.

‫כ היה גדר המנין כלל מורכב מן האחרים והטעם שקראתיו מחשבי מפני שהמנין אינו נכנס תחת וע״‬
‫ אך המנוי הוא מורגש בחושים הגשמיים החמשה או במקצתם‬.‫החושים הגשמיים אבל יושג במחשבה‬.

Portanto, a definição de número é que é uma soma de unidades. A razão pela qual eu o
chamei de "pensamento abstrato" é porque a noção de número não é percebida pelos
sentidos físicos. Em vez disso, é apreendido apenas no pensamento. É o objeto "numerado"
sozinho que é perceptível aos cinco sentidos ou por alguns deles.

10

‫ הוא ענין אשר לא יתרבה ולא ישתנה ולא יתחלף ולא‬.‫והענין השני אשר הוא אחד אמתי נמצא בפעל‬
‫ ולא יעתק ולא ינוע ולא ידמה‬.‫יסופר במדה ממדות הגשמיים ולא תשיגהו לא הויה ולא הפסד ולא תכלה‬
‫ כי הוא עכ״‬.‫פ אחד אמת והוא שרש לכל מתרבה אל דבר ולא ידמה אליו דבר ולא ישתתף עם דבר‬
‫ כי האחדות עילת הרבוי‬.‫כאשר עבר מדברינו‬,

O segundo tipo de verdadeira unidade existe na verdade. É aquele que não é plural nem
suscetível a mudanças ou variações, não é descrito por nenhum dos atributos corpóreos, não
está sujeito a "criação", destruição ou fim. Não se move ou vacila, não se assemelha a nada
nem nada se assemelha a ele, e não está associado a nada. É de todas as perspectivas possíveis
- verdadeira Unidade e a raiz de tudo plural. Pois como já apontamos, a unidade é a causa da
pluralidade.

11

‫ כי כל מה שיש לו תחלה ותכלה מן הדין שתכנס ההויה וההפסד‬.‫ואין לאחד האמתי תחלה ולא תכלית‬
‫כ יהיה יותר מאחד כי הוא עליו וכל מה שתכנס ההויה וההפסד עליו משתנה והשני כנגד האחדות א״‬
‫קודם ההתחלה לזולתו אחריה וזה מחייב לו הרבוי‬,

A verdadeira unidade não tem início nem finitude porque qualquer coisa que tenha um
começo ou finitude necessariamente deve estar sujeita à origem e destruição. E qualquer coisa
sujeita a isso também está sujeita a alterações, e a mudança é inconsistente com a Unidade.
Portanto, seria mais de uma, uma vez que existiu como uma coisa e depois se transformou em
uma coisa diferente, e isso necessariamente implica pluralidade.

12

‫וכן הדמות במתדמה מקרה וכל אשר ישיגנו מקרה מתרבה והאחד האמת לא ישיגהו שום מקרה בעצם‬
‫כבודו בשום פנים‬.

A semelhança também é uma propriedade incidental (mikre) em qualquer coisa que seja
semelhante (a outra coisa), e o que tem uma propriedade incidental é plural. Mas a unidade
absoluta, em sua gloriosa essência, não está sujeita a nenhuma propriedade incidental em
qualquer aspecto.

13

‫ואם יאמר אומר שהאחדות באחד האמת מקרה‬,

Se alguém alegar que a qualidade da "unidade" é em si uma propriedade incidental no


Absolutely One.

14
‫נאמר כי ענין האחדות באחד האמת הוא הרחקת הרבוי והרב ממנו וכאשר נספר האחד לא נספרהו כי‬
‫ והאחד האמת לא יסופר במדה שמחייבת לעצם כבודו רבוי ולא שנוי ולא‬.‫אם בענין אפיסת הרבוי והרב‬
‫ ובזה נשלמו כל דברינו באחד העובר והאחד האמת ואתה דע לך‬.‫חלוף בשום פנים‬:

Responderemos da seguinte forma: A atribuição da verdadeira unidade tem o objetivo de


expressar a exclusão da multiplicidade e da pluralidade. Quando o descrevemos como Um,
queremos dizer apenas a negação de qualquer multidão ou pluralidade. Mas a verdadeira
Unidade.não pode ser descrita por qualquer atributo que conotaria em Sua gloriosa essência
qualquer pluralidade, mudança ou variação. Com isso, completamos nossas palavras, sobre a
verdadeira unidade e a unidade relativa. Note bem.

Primeiro Tratado sobre Unidade, Capítulo 9

‫אך הראיה שהבורא יתברך אחד אמת אין אחד אמת זולתו נאמר‬

A prova de que o Criador é a verdadeira (absoluta) Unidade e que não há unidade verdadeira
além dele é a seguinte.

‫כי מפני שכל מחובר לא תגמר הויתו אלא בהשתתף חלקיו אשר חובר מהם והוא התאחד קצתם עם‬
‫קצתם ועיקר השיתוף האחדות‬.

Qualquer coisa composta só existe completamente quando as partes das quais ela é composta
se unem e se unem. A associação (das partes) é a unidade.

‫וכן לא יתכן מציאות המחובר אלא בהתחלק חלקיו אשר מהם חובר כי החבור לא יהיה כי אם מדברים‬
‫זשהם יותר מאחד ועיקר המחלוקת הרב וכיון שהיה סימן החבור וההרכבה והסדור נמצא בעוה״‬

Da mesma forma, a existência de algo composto não é possível sem a divisão (ou
desintegração) das partes das quais é composta, uma vez que a composição implica
necessariamente mais de uma parte. A divisão das peças é a pluralidade.

‫בכלליו בפרטיו וחלקיו ושרשיו וענפיו צריך שימצא בכלם ענין השתוף והמחלוקת ועיקרם האחדות והרב‬.

E como os sinais de composição, síntese e arranjo são encontrados no universo como um todo,
bem como em seus detalhes e partes, em suas raízes e derivados, ele está necessariamente
sujeito à síntese e divisão, e deve conter os princípios básicos da Unidade e da Pluralidade.

‫ומפני שהאחדות קודמת לרב נטבע כקדימת האחד לשאר המנין מן הדין שתהיה עילת כל מתרבה בלתי‬
‫מתרבה בראש ההתחלות מפני הקדמת ענין האחדות לכל מתרבה‬,
E como, em essência, a Unidade precede a Pluralidade, assim como o número um precede os
outros números, segue-se que a primeira causa de tudo o que é plural, que estava à frente de
todos os começos não é plural, já que todas as coisas plurais são precedidas pela unidade.

‫וכיון שהיו העילות מגיעות בתחלתן ונמנע שיפעל הפועל בעצמו לא היה אפשר שתהיה עילת האחדות‬
‫והרב כמותן רב ואחדות‬,

E como as causas devem chegar a um limite em seu início, e não é possível que uma coisa se
faça sozinha, portanto é impossível que a causa da unidade e da pluralidade seja de unidade e
pluralidade como elas.

‫ מן הדין שיהיה עילת ההויה אחד אמת‬.‫וכיון שאין עילת ההויות הרב בלבד ולא רב ואחדות‬.

E como a Primeira Causa das criações não pode ser plural nem uma combinação de pluralidade
e unidade, deve necessariamente ser que a Causa seja uma verdadeira (absoluta) Unidade.

‫וכבר הקדמנו בדברינו כי העילות כל אשר תעלינה למעלה תתמעטנה בתחלתן עד אשר תהיינה מגיעות‬
‫אל שרש המנין והוא אחד האמת והוא הבורא יתברך‬.

E já demonstramos que quanto mais um sobe a sucessão de causas, menos as causas serão até
que eventualmente a raiz de todos os números seja alcançada - esta é a verdadeira Unidade, e
esta verdadeira Unidade é o Criador.

‫ומן הידוע עוד כי כל מה שימצא בשום דבר מקרה אי אפשר שלא ימצא בדבר אחר עצמי אמתי ואין לו‬
‫העתקה ממנו כי אם בהפסדו כחום במים החמים שהוא מקרה במים והוא באש עצמי קיים‬,

Além disso, sabe-se que qualquer coisa que seja encontrada em algo como propriedade
incidental também deve existir em outra coisa como sua verdadeira essência e não pode ser
separada disso (outra coisa) sem destruí-la. Por exemplo, a caloridade, uma propriedade
incidental de água quente, é a essência permanente no fogo. Ou, a mesmia, uma propriedade
incidental em vários objetos, é essência permanente na água.

10

‫ומן הידוע עוד כי כל מה שימצא בשום דבר מקרה אין הדבר ההוא אשר יקרה בו המקרה מקבל אותו‬
‫המקרה אלא מן הדבר אשר הוא בו עצמי כמו שאנחנו רואים בחום המים שהוא מקרה בהם נאצל‬
‫ וכאשר אנחנו רואים מלחות הדברים הלחים במקרה שנאצל עליהם‬.‫עליהם מן האש שחומה עצמי בה‬
‫מן המים שהלחות בהם עצמית וכן שאר כל ההויות כאשר נסתכל בענייניהם‬.

E sabe-se que qualquer coisa que seja encontrada em um objeto como propriedade incidental,
esse objeto deve ter recebido a propriedade incidental de outra coisa para a qual essa
propriedade incidental está em sua essência, como a calor em água quente que é incidental na
água. Foi dado à água do fogo cuja caloridade está em sua essência. E quando vemos a
umidade em coisas úmidas como uma propriedade incidental, sabemos que ela foi transferida
para eles a partir da água cuja umidade é em sua essência. Da mesma forma para todas as
coisas, se examinarmos seus assuntos.

11

‫ועל ההקשה הזאת ננהיג דברינו בענין האחדות כי כיון שהיתה בכל אחד מהברואים מקרית כאשר‬
‫הקדמנו מן הדין הוא שתהיה בעילת הברואים עצמית קיימת אמתות וממנה קבלו כל ההויות ענין‬
‫האחדות בדרך המקרה כאשר בארנו‬

Através deste princípio podemos direcionar nossas palavras para a questão da unidade. Uma
vez que a unidade é encontrada em cada coisa criada como uma propriedade incidental, como
introduzimos, ela necessariamente segue que deve ser uma essência verdadeira e permanente
na Causa de todas as coisas criadas, e a partir dela tudo criou coisas derivadas da questão da
unidade como propriedade incidental, como explicamos.

12

‫וכאשר חקרנו על ענין האחדות האמתית בברואים לא מצאנוה לאחד מהם קיימת אמתית ואם יאמר [על‬
‫כל אחד מן הסוגים והמינים והאישים והעצמים והמקרים והגרמים העליונים והגופים הרוחניים וכל מנין‬
‫ומנוי וכל אשר לו תכלה וגבול] אחד ומיחסים אליו ענין האחדות לא יאמר לו אחד אלא על דרך העברה‬
‫מפני שהוא כולל דברים שנקראו אחד מדרך הדמותם והתחברותם בענין אחד‬,

Quando investigamos a verdadeira (absoluta) unidade entre as coisas criadas, não achamos
que fosse absoluta ou permanente em nenhuma delas. Se tentarmos aplicá-lo a qualquer um
dos sugim (tipos, ou seja, categoria ampla como animais), minim (tipos, categorias de um tipo
como cavalos), ishim (indivíduos, subcategorias de tipos como um cavalo individual), Etzemim
(essência das coisas), (mikre) propriedades incidentais, planetas, estrelas, corpos espirituais,
números, objetos numerados, (resumo) qualquer coisa que seja finita e limitada, e tentamos
chamá-lo de um, e tentar atribuir o termo "unidade" a ele - isso não podemos corretamente
fazer para chamá-lo de "um" exceto em um sentido passageiro (relativo). Pois cada um deles
compreende coisas que são coletivamente chamadas de "um" devido à sua semelhança e
união em um aspecto.

13

‫והוא רב מעצמו מפני שמקבל הרבוי והשנוי והחלוק והמחלוקת והחבור והפרידה והתוספת והחסרון‬
‫והתנועה והמנוחה והדמיון והצורה ושאר המקרים המיוחדים והכוללים לכל אחד מהברואים‬,

Mas, essencialmente, cada um deles é plural, estando sujeito a multidões e mudanças, divisão
e separação, associação e dissociação, aumento e diminuição, movimento e descanso,
aparência e forma, e outras propriedades incidentais, sejam elas específicas ou gerais que
pertencem a cada criação.

14

‫ ומפני שהיה האחד נמצא‬.‫והאחדות האמתית איננה נמצאת ולא נאמרת באמת על דבר מן היצירות‬
‫ ידענו דעת ברורה כי האחדות אשר אמרנו‬.‫בברואים בדרך המקרה והורה האות והמופת כי הבורא אחד‬
‫על כל אחד מהברואים על דרך העברה נאצלת מענין האחד האמת והאחדות האמתית היא הנאמרת על‬
‫בורא הכל יתעלה והוא האחד האמת ואין אחד אמת זולתו כמו שהקדמנו‬.

A Unidade Absoluta não é encontrada nem verdadeiramente atribuída em qualquer coisa


criada. E como a unidade existe entre as coisas criadas como propriedade incidental, enquanto
todas as evidências apontam para o Criador ser Um, deduziremos com certeza que a unidade
relativa que atribuímos a qualquer uma das coisas criadas emana do verdadeiro (absoluto)
Um. E essa verdadeira unidade (absoluta) só pode ser atribuída ao Criador de todos. Ele é o
verdadeiro Um. Não há unidade verdadeira (absoluta) além dele.

15

‫וכל חקי האחד האמת אשר זכרנו לא יאותו כי אם לו לבדו וכן כל עניני הרבוי והמקרים והשנוים‬
‫ה (תהלים מ) ש דוד ע״והתנועות והדמיונים וכל מה שלא יאות לאחד האמת רחוקים ממנו יתברך כמ״‬
‫ואמר הכתוב (ישעיה מ) ואל אלהי נפלאותיך ומחשבותיך אלינו אין ערוך אליך וגו׳ רבות עשית אתה ה׳‬
‫ואין כמעשיך ונאמר (ירמיהו מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו ונאמר (תהלים פו) אין כמוך באלהים ה׳‬
‫ ו׳) מאין כמוך ה׳‬:‫'גדול אתה וגדול שמך בגבורה וגו י׳‬.

Todas as implicações da Unidade Absoluta que mencionamos se devem apenas a Ele. Todas as
questões de pluralidade, propriedades incidentais, mudança, movimento, comparação ou
quaisquer qualidades que não sejam consistentes com a verdadeira Unidade não podem ser
atribuídas a Ele, como Davi disse: "Muitos, O L-ord meu G-d, são suas obras maravilhosas e
seus pensamentos em relação a nós, não há comparação com Você" (Ps. 40:6), e "A quem
então você vai gostar de G-d? Ou que semelhança você vai comparar com Ele? (Isaías 40:18), e
"Entre os deuses (anjos) não há nenhum como você, O L-rd; também não há obras como as
suas obras" (Ps. 86:8).

16

‫וכבר התבאר והתברר כי בורא העולם יתברך אחד אמת ושאין אחד אמת זולתו כי כל מה שיפול עליו‬
‫מכל פנים שם אחד זולת הבורא אם הוא אחד מצד אחד הוא רב מצד אחר כאשר זכרנו אך הבורא א׳‬
‫כמו שבארנו ובמה שהבאנו בענין הזה די למבין‬:

Foi esclarecido e demonstrado que o Criador do mundo é a verdadeira Unidade e que não há
outra unidade verdadeira além dele. Para qualquer coisa que seja atribuída o termo "um" além
do Criador, é uma unidade de um aspecto, mas plural de outro aspecto. Mas o Criador é um de
todos os aspectos, como explicamos. O que trouxemos neste assunto deve ser suficiente para
a pessoa inteligente.

Primeiro Tratado sobre Unidade, Capítulo 10

‫אך באור המדות האלהיות המושכלות והכתובות המסופר בהן הבורא יתברך הכוונות בהם רבות מאד‬
‫בפי רוב הברואים והטובות הכוללות אותן‬,

Em relação aos atributos divinos, conhecidos pela razão ou pelas escrituras, que são atribuídos
ao Criador - as intenções neles são numerosas de acordo com as inúmeras criações e as
gentilezas que lhes foram concedidas.
2

‫והן מתחלקות לשני חלקים עצמיות ופעליות‬.

Eles (os atributos divinos) se dividem em duas divisões: Essencial (em essência) e Ativo (ou
seja, de Suas escrituras).

‫וטעם אמרנו עצמיות שהן מדות קיימות לאל יתעלה קודם הברואים ואחריהם תאותנה לו לעצם כבודו‬,

A razão pela qual os chamamos de Essenciais (em essência) é porque são traços permanentes
de G-d, pertencentes a Ele antes das criações serem criadas, e após sua criação esses atributos
continuam a se aplicar a Ele e à Sua gloriosa essência.

‫והן שלש מדות והן‬,

Esses atributos são três:

‫שהוא נמצא‬,

1. Que Ele (permanentemente) exista

‫ושהוא אחד‬,

2. Que Ele é um

‫ושהוא קדמון אין לו ראשית‬.

3. Que Ele é Eterno, sem começar.

‫והטעם שאנו מספרים אותו באלה המדות להורות על ענינו ואמתת מציאותו ולהעיר על כבודו ולהבין‬
‫המדברים כי יש להם בורא שחייבין בעבודתו‬,

Nós atribuimos a Ele esses três atributos e falamos deles a fim de indicar Seu Ser e a
verdadeira existência, chamar a atenção para sua glória, para fazer os seres humanos
entenderem que eles têm um Criador a quem estão sob o dever de servir.

‫והוצרכנו לספר אותו בנמצא מפני שהראיות הורו על מציאותו בעדות סימני מעשיו בעולם כמו שנאמר‬
‫(ישעיה מ) שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשם יקרא מרוב אונים‬
‫כח איש לא נעדר ואמיץ׳‬,
Devemos atribuir a Ele "existência", pois Sua existência é demonstrada por provas baseadas
nas evidências de Suas obras, como escrito: "Levantem os olhos no alto, e eis quem criou essas
coisas? Aquele que traz o hospedeiro por número: Ele chama todos pelo nome. Pela grandeza
de Seu poder, e pois Ele é forte no poder; ninguém falha" (Isaías 40:26).

10

‫ ע״‬.‫כ נתחייבנו לספר אותו בנמצא מפני שהתקיים בשכלנו כי הנעדר לא יהיה ממנו פעל ולא שום מעשה‬
‫וכיון שהתבררו מעשיו ובריאותיו התברר בדעתנו מציאותו‬,

Devemos necessariamente atribuir a existência a Ele porque é um princípio aceito pela nossa
razão de que por algo que não existe nenhuma ação ou resultado pode vir. Uma vez que Suas
obras e criações são manifestas, Sua existência é igualmente manifesto ao nosso intelecto.

11

‫אך מה שאנו מספרים אותו בו מן הקדמות מפני שהראיות הורו כי לעולם הזה ראשון אין ראשון לפניו‬
‫א שתהיינה מאין תכלית מנין בתחלתן והדין נותן עלותחלה שאין תחלה לפניה והתברר כי ההתחלות א״‬
‫כל פנים שהבורא יתעלה ראשון אין ראשון לפניו וזהו ענין הקדמות כמו שאמר (תהלים צ) ומעולם עד‬
‫עולם אתה אל ונאמר (ישעיה מג) לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה‬.

Nós atribuemos a Ele a Eternidade (sem início), porque argumentos racionais demonstraram
que o mundo deve ter uma Primeira (causa) que não tinha nenhuma causa anterior antes dela
e um Começo que não tinha início prévio. Foi demonstrado que o número de causas não pode
ser infinito. Logicamente se segue, que o Criador é o Primeiro Começo antes do qual não há
começo, e é isso que se entende por Sua Eternidade, como escrito: "Do eterno ao eterno, Você
é G-d" (Ps. 90:2), e "antes de Mim não havia nenhum deus formado, nem nenhum será depois
de Mim" (Isaías 43:10).

12

‫אך מה שנספר עליו שהוא אחד כבר בארנו זה באר היטב בראיות ידועות והתקיים בעדיות ברורות כי‬
‫העניין האחדות האמתי דבק אל עצם כבודו וענין האחד ריחוק הרבוי מעצם כבודו והמנע השנוי והחלוף‬
‫והמקרה וההויה וההפסד והחבור והפרידה והדמיון והשתוף מאמתת עצם כבודו ושאר גדרי הרב‬:

Em relação à declaração de Ele que Ele é Um, já demonstramos isso suficientemente por
argumentos bem conhecidos e foi estabelecido por evidências claras, de que a verdadeira
Unidade é inseparável de Sua gloriosa essência. Essa unidade implica ausência de pluralidade
em Seu Ser, ausência de mudança, transformação, incidente, origem ou destruição, adesão ou
remoção, comparação ou associação ou quaisquer outras propriedades de coisas que sejam
plurais.

13

‫וצריך שתבין מן המדות האלה שהן לא תחייבנה לעצם כבוד הבורא שנוי וחלוף אך ענינם להרחיק‬
‫זולתם ממנו יתעלה והעולה על דעתנו ושכלנו מענינם כי בורא העולם יתעלה לא מתרבה ולא נעדר ולא‬
‫מחודש‬,

É necessário que você entenda que esses atributos não implicam qualquer tipo de mudança
em Sua gloriosa essência, mas apenas para denotar uma negação de seu oposto. O que a
atribuição deles deve transmitir em nossas mentes é que o Criador do mundo não é plural,
nem inexistente, nem criado

14

‫וכן צריך שתדע כי כל אחת מאלו המדות השלש אשר זכרנו מחייבת שאריתם כאשר נתבונן בעניניהם‬.

Da mesma forma, é necessário que você entenda que cada um desses três atributos que
mencionamos implica os outros dois, quando os analisamos. A explicação disso é a seguinte:

15

‫ובאור זה כי האחד האמת כשהוא דבק וקיים בשום דבר צריך על כל פנים שיהיה נמצא קדמון מפני‬
‫ולא ברוב וכשיאות לשום דבר ענין האחד האמת ויתקיים לו דין הוא שהתברר כי הנעדר לא יסופר בא׳‬
‫שיאות לו שם המציאות וענינה וכן ענין הקדמות דבק לו מפני שאחד האמת לא יתהווה ולא יפסד ולא‬
‫ ומי שהתקיים לו ענין האחדות האמתית כבר ישתנה ולא יתחלף א״‬.‫כ הוא קדמון כיון שאין לו תחלה‬
‫לו ענין המציאות והקדמות )א התבררס״( התקיים‬.

Quando a verdadeira Unidade é a propriedade inseparável e permanente de uma coisa, essa


coisa deve necessariamente também ser Eternamente Existente (sem início), uma vez que o
que é inexistente não pode ser atribuído nem unidade nem pluralidade. Portanto, se a unidade
verdadeira (absoluta) é o atributo de qualquer coisa e essencialmente pertence a ela,
logicamente segue que o atributo da Existência com suas implicações também pertence a ela.
Também deve ser Eterno (eternamente existente) porque a verdadeira (absoluta) unidade não
entra em existência nem passa para fora da existência, nem muda nem é transformada.
Portanto, deve ser eterno, pois não tem começo. Assim, o que a verdadeira Unidade pertence
também tem os atributos da Existência e da Eternidade.

16

‫האמת ומדת וכן נאמר כי מדת המציאות התמידית כשהיא נאותה לדבר תאות לו עמה מדת הא׳‬
‫הקדמות‬.

Assim também, dizemos que o atributo da Existência permanente, atribuída a uma coisa,
implica a atribuição a ela de Unidade absoluta e Eternidade (sem início).

17

‫אך מה שראוי לו מטרת האחד מפני שהנמצא תדיר לא יתכן שיהיה נמצא אחד אפס ולא ישתנה מענין‬
‫המציאה אל אפס מציאה ולא מאפס מציאה אל מציאה ומה שהוא במדה הזאת איננו רב מפני שהרב לא‬
‫כ הוא אחדימצא מציאה תדירה מפני הקדמת האחד לו וכל הנמצא תדיר איננו רב א״‬.

Implica unidade absoluta, uma vez que aquela que permanentemente existe não poderia ter
existido do nada, e não pode passar do estado de existência para o da insuidade. Tal coisa não
é plural, uma vez que o plural não existe permanentemente, pois deve ter sido precedido pela
Unidade. Portanto, o que existe permanentemente não é plural, e é, portanto, Um.

18

‫פכ ענין הקדמות דבק לו עכ״וכן ראויה לו עוד מדת הקדמות כי הנמצא תדיר אין לו תחלה ולא תכלה א״‬.
O atributo da Eternidade (sem início) também pertence a ela, uma vez que o que existe
permanentemente não tem início nem fim, e é, portanto, Eterno.

19

‫וכן נאמר כי מדת הקדמות מחייבת למי שהיא ראויה לו מדת האחד האמת ומדת המציאות התדירה‬,

Assim também, afirmamos que o atributo da Eternidade, pertencente a qualquer Ser, também
implica nesse Ser, os atributos da Unidade Absoluta e da existência permanente.

20

‫ומה שראוי לו ממדת האחד האמת מפני שהנמצא תדיר הוא שאין לו תחלה ומה שאין לו תחלה איננו‬
‫כ אין המתרבה קדמון והקדמון לא יתכן שיהיה אלא מתרבה שכל מתרבה יש לו תחלה והוא האחד א״‬
‫בחיוב מדת הקדמות אחד והתחייבה מדת הא׳‬,

Implica unidade, uma vez que o que é Eterno não tem começo, e que o que não tem início não
é plural, uma vez que todas as coisas plurais têm um começo, ou seja, uma unidade (pai).
Portanto, o que é plural não é eterno, e o que é Eterno só pode ser Um. Portanto, o atributo
da Unidade Absoluta está implícito no atributo da Eternidade.

21

‫וכן צריך שתתחייב מדת המציאות בהתחייב מדת הקדמות כי האפס לא יסופר לא בקדמון ולא בחדש‬.

Da mesma forma, o atributo da existência está implícito no da Eternidade. Para os inexistentes


não pode ser descrito como Eterno ou criado.

22

‫וכבר התבאר כי המדות האלה השלש ענינם אחד והנראה מהן אחד ושאינן מחייבות שנוי לעצם כבוד‬
‫הבורא יתעלה ולא הכנסת המקרים עליו ולא הרבוי על ענינו מפני שהענין אשר נבין מהם הוא שהבורא‬
‫הכוללת אלו המדות יתעלה איננו נעדר ולא חדש ולא מתרבה ואילו היינו יכולין להליץ על ענינו במלה א׳‬
‫ כמו שכולל אותם השכל כדי שיעלו אלו השלשה ענינים בדעתנו בה כאשר הם עולים בשלש‬.‫בבת אחת‬
‫ וכיון שלא מצאנו במה שאנו מדברים בו מן הלשונות מלה שתורה על‬.‫אשר זכרנו היינו מליצים בה עליו‬
‫הוצאנו הענין כיותר ממלה אחת אמתת ענין הבורא ית׳‬.

Esclarecemos que esses três atributos são um em sentido e implicam a mesma coisa. Eles não
implicam qualquer mudança na gloriosa essência do Criador, nem implicam qualquer
propriedade incidental ou pluralidade em Seu ser, porque tudo o que devemos entender por
eles é que o Criador não é inexistente, nem criado, nem plural. Se pudéssemos expressar Seu
ser em uma única palavra que denotaria todos esses três atributos como eles são entendidos
pelo intelecto para que esses três atributos surgissem em nossa mente quando a única palavra
fosse usada, usaríamos essa palavra para expressá-la. Mas como não encontramos tal palavra
em nenhuma das línguas faladas que designaria a verdadeira concepção de G-d, somos
forçados a expressá-la com mais de uma palavra.

23
‫והרבוי הנמצא במדות הבורא יתעלה איננו מצד עצם כבודו רק מצד קוצר כח מליצת המספר מהשיג‬
‫ וצריך שתבין מענין הבורא שאין כמוהו דבר וכל אשר תספר אותו בו מן‬.‫ענינו במלה אחת שתורה עליו‬
‫ כאשר אמר אריסט״‬.‫ו השוללות במדות הבורא ית׳המדות צריך שתבין מהם ריחוק שכנגדם ממנו‬
‫ מפני שכל מה שמחייבין לעצם כבודו מן המדות איננו נמלט ממדות העצם או‬.‫אמתיות מן המחייבות‬
‫ממדות המקרה ובורא העצם והמקרה לא תשיגהו מדה ממדותם בעצם כבודו וכל המרוחקות ממנו מן‬
‫המדות הן אמיתות בלי ספק והנה נאותות לו כי הוא נעלה מכל מדה ותאר ומרומם מכל דמות ודמיון וע״‬
‫כ אתה צריך שתבין מן המדות האלה השלש אשר זכרנו הרחקת שכנגדם מעל הבורא יתברך‬:

Essa pluralidade nos atributos do Criador, no entanto, não existe em Sua gloriosa essência,
mas se deve à inadequação da linguagem por parte do orador para expressar a concepção em
um termo. Você deve entender que, em relação ao Criador, não há nenhum como Ele, e
quaisquer atributos que falamos a respeito dele, você deve inferir deles a negação de seu
oposto. Como disse Aristóteles " atributos negadores de G-d dá uma concepção mais
verdadeira dele do que atributos afirmativos". Para todos os atributos afirmativos atribuídos a
G-d deve necessariamente atribuir propriedades de Etzem (essência) ou Mikre (propriedades
incidentais), e Aquele que criou etzem e mikre não tem as propriedades de Suas criaturas em
Sua gloriosa essência. Mas a negação de tais propriedades a Ele é, sem dúvida, verdadeira e
apropriada para Ele. Pois Ele é acima de todos os atributos e formas, semelhança ou
comparação. Portanto, você deve entender a partir desses atributos que eles se referem à
negação de seus opostos.

24

‫אך המדות האלהיות ההפעליות הם המדות אשר יסופר בהן הבורא יתברך מצד פעולותיו ואפשר‬
‫שישתתף בספורם עם קצת ברואיו והותרנו לספר אותו בהם מפני הדחק המצריך אותנו להודיענו‬
‫ולעמוד על מציאותו כדי שנקבל עבודתו‬,

OS ATRIBUTOS ATIVOS

Os atributos ativos do G-d são aqueles que falamos do Criador com referência às suas obras. É
possível, ao falar deles, associá-lo a algumas de suas criações. Foi-nos autorizado, no entanto,
a atribuir esses atributos a Ele por causa da necessidade forçada de nos familiarizarmos, e
realizar sua existência, a fim de que assumimos em nós mesmos o dever de Seu serviço.

25

‫וכבר מצאנו שמשתמשין במין הזה ממדות הבורא בספר התורה ובספרי הנביאים הרבה מאד‬
‫ובתשבחות הנביאים החסידים והם על שני דרכים‬.

Já descobrimos que a Torá e os livros dos Profetas usam extensivamente esses atributos
ativos, como também nos Salmos de profetas e santos. Eles são usados de duas maneiras:

26

‫י יי (א) יי אלהים ייי יי האדם ייי בצלם אלהים ייי י (שם ט) בצלם אלהים ייי יי יי האדם יי י ט ( יי יי יי ט) יי‬
‫ ייי י (יי ייי) י׳ (תהלים יי יי ייי ייי יי יי ייי ייי ייי ייי יי יי ייי ייי י) בעיני ה׳‬,‫יי׳ (ייייי ייי י יי נטו שמים (ייי ייי) ייי י׳‬
(‫אל לבו והדומה לזה מן האברים הגופיים ויאמר ה׳ )שם ח‬.
Um, atributos que denotam forma física, como no verso "Então G-d criou o homem à sua
própria imagem, na imagem de G-d, Ele criou o homem" (Gen. 1:27), "para g-d made man in
His image" (Gen. 9:6), "pela palavra de G-d" (Números 9:18), "Eu, mesmo minhas mãos,
estiquei os céus" (Isaías 45:12), "nos ouvidos de G-d" (Números 11:1), "sob Seus pés" (Ex.
24:10), "o braço de G-d" (Isaías 51:9), "que não tomou minha alma em vão" (Ps. 24:4), "aos
olhos de G-d" (Gen. 6:8), "G-d disse em Seu coração" (Gen. 8:21), e outros versos semelhantes
sobre membros físicos.

27

‫י ומעשים גשמיים י שם י שם׳י י (שם) וינחם (שם) יי י יי (שם) יי (שם) יי ייי ייי י (שם) ייי י י (שם) יי י‬
‫ ׳ (שם) אלהים ויקץ ׳ ורבים י תהלים׳ י‬,‫(שם) יי (שם) ייי (שם) יי י (שם) יי י יי י (שם) יי י (שם י יי‬
‫המדברים יי‬

Dois, atributos que denotam movimentos e ações corporais, como escrito: "e G-d cheirava o
aroma agradável" (Gen. 8:21), "E a serra de L-ord... e o L-ord lamentou" (Gen. 6:5-6), "e G-d
desceu" (Gen. 11:5), "e G-d lembrado" (ibid 8:1), "e G-d heard" (Números 11:1), "Então o L-ord
despertou como um fora do sono", (Ps. 78:65), e muitas outras atividades de seres humanos
como estes atribuídos a Ele.

28

‫ל בפרשם כתבי הקדש תרגמו לנו המין הזה מן המדות ודקדקו בו כפי יכלתם להבינם אלא שקדמונינו ז״‬
‫נצב עליו והא יקרא דרך כבוד וייחסו הכל אל כבוד הבורא יתברך כאשר תרגמו (בראשית כח) והנה ה׳‬
‫ויעל מעליו )שם לה( ואתגלי יקרא דה׳ וירד ה׳ )שם יא( וגלי קדם ה׳ מעתד עלוהי (שם ו) וירא ה׳ דה׳‬
‫אלהים ואסתלק מעלוהי יקרא דה׳‬,

Nossos rabinos, ao expor as escrituras, parafrasearam as expressões usadas para este atributos
de classe e tiveram o cuidado de torná-los de forma honrosa, e atribuíram-nas todas à "glória
do Criador". Por exemplo, o versículo "eis que G-d estava sobre ele" (Gen. 28:13), eles
renderizaram - "a glória de G-d estava presente com ele"; "e G-d saw" (ibid 6:5), eles
renderizaram - "foi revelado antes de G-d"; "e G-d desceu" (ibid 11:5)- "a glória de G-d foi
revelada"; "e G-d subiu" (ibid 35:13) - "a glória de G-d partiu dele".

29

‫הוציאו את הכל דרך כבוד והרחיקו אותם מהבורא יתברך כדי שלא ישיגהו שום הגשמה ולא שום מקרה‬.

Eles tornaram tudo de forma reverencial, e evitaram atribuí-los ao Criador, a fim de não
atribuir a Ele qualquer tipo de fisicalidade ou propriedade incidental.

30

‫ל בספר האמונות ובפירוש סדר בראשית וכבר האריך בבאור הענין הזה הגאון הגדול רבינו סעדיה ז״‬
‫ ואשר‬.‫ובפירוש סדר וארא ובספר יצירה מה שיש בו די ושלא נצטרך עמו לפרשם ולבארם בספר הזה‬
‫ולספר אותו במדות הברואים כדי לשער ענין נסכים עליו כלנו כי הדחק הביאנו להגשים הבורא ית׳‬
‫א במלות גשמיות שהם קרובות בנפשות והוציאו אותו ספרי הנביאים לב״ שיקיים מציאות הבורא יתב׳‬
‫לשכלם ולהבנתם‬,
O grande mestre, Rabeinu Saadia, já expôs o suficiente sobre isso no Sefer Emunot Vedeot, em
seu comentário sobre parsha Bereishis, parsha Vaera, e em Sefer Yetzira, e não precisamos
repetir suas explicações neste livro. O que todos concordamos é que a necessidade nos forçou
a atribuir a fisicalidade e a falar dele com os atributos de Suas criações para que os seres
humanos possam ter alguma maneira de compreender a existência do Criador. Os livros dos
profetas o conotavam com termos corpóreos porque estes estão mais próximos de nossa
mente e compreensão.

31

‫ואלו היו מספרים אותו בענין שראוי לו מן המלות הרוחניות והענינים הרוחניים לא היינו מבינים לא‬
‫כ היה המלות ולא הענין ולא היה אפשר שנעבוד דבר שלא נדע כי לא יתכן עבודת דבר שאינו נודע ע״‬
‫ד הגשמות המובן מן צריך שתהיינה המלות והענינים כפי כח בינת השומע כדי שיפול הענין על לבו ע״‬
‫ד הקרבה ומליצת הספרכ נתחכם לו ונדקדק להבינו ולהודיעו שכל זה ע״המלות הגשמיות בתחלה ואח״‬
‫ושהענין האמתי הוא יותר דק ומעולה ומרומם ורחוק מאשר נוכל להבין אותו על תכונת דקות ענינו‬
‫והמשכיל הנלבב ישתדל להפשיט קליפות המלות וגשמותם מעל הענין ויעלהו במחשבתו ממדרגה אל‬
‫מדרגה עד שיגיע מאמתת הענין הנדרש אל מה שיש בכח יכלתו והשגתו‬,

Se tivessem falado dele de uma forma mais precisa, usando palavras e assuntos que
conotassem coisas espirituais, não teríamos entendido nem as palavras nem os assuntos, e
teria sido impossível para nós adorar algo que não sabemos, já que não é possível adorar um
desconhecido. Portanto, era necessário que as palavras e conceitos ficassessem a
compreender a capacidade do ouvinte para que o assunto fosse primeiro apreendido na
mente do ouvinte em um sentido compreensível e corpóreo a partir dos termos concretos.
Depois, vamos esclarecê-lo e explicar-lhe que tudo isso era apenas metafórico, para aproximar
o assunto e que a verdadeira questão é muito fina, muito sublime, muito exaltada, e muito
distante da capacidade e poderes de nossa mente para compreender. O sábio pensador se
esforçará para remover a casca dos termos e sua corpórea e subirá em sua mente passo a
passo até que ele alcance o verdadeiro significado pretendido de acordo com o poder e a
capacidade de sua mente de compreender.

32

‫על דרך הנראה ממליצת הספר וכשהוא מקבל על עצמו עבודת אלהיו והכסיל הפתי יחשוב הבורא ית׳‬
‫והוא משתדל לעשות לכבודו יש לו טענה גדולה מצד פתיותו ומעוט הבנתו מפני שאין האדם נתבע אלא‬
‫כפי יכלתו והשגתו בשכלו והבנתו וכחו וממונו אלא שהכסיל כשאפשר לו ללמוד החכמה ומתעלם ממנה‬
‫הוא נתבע עליה ונענש על אשר קצר ועמד מללמוד‬,

A pessoa tola e simples conceberá o Criador de acordo com o sentido literal da metáfora, e se
ele assumir o serviço de Seu Criador, e ele se esforça para trabalhar para Sua glória, ele tem
em sua megidez e falta de compreensão, uma grande desculpa válida porque um homem é
responsabilizado por seus pensamentos e atos apenas de acordo com sua habilidade,
inteligência, compreensão, força e meios materiais. Mas se o tolo é capaz de aprender
sabedoria e ele a negligencia - ele será responsabilizado por isso e punido por sua falta e
abstenção de estudar.

33
‫ואלו היה נוהג הספר כשמתרגם הענין הזה המנהג הראוי באמתו אשר לא יוכל להבינו כי אם המשכיל‬
‫הנלבב לבד היו נשארים רוב המדברים בלי דת ובלי תורה מפני קוצר שכלם וחלישות הכרתם בענינים‬
‫ כי הדבר שיובן ממנו ענין גשמי לא יזיק המשכיל מפני שהוא מכיר בו ומועיל הכסיל כדי‬.‫הרוחניים‬
‫להתישב בלבו ובדעתו כי יש לו בורא שהוא חייב בעבודתו‬:

Se as escrituras tivessem empregado terminologia mais precisa e verdadeira, então ninguém


teria entendido, exceto o sábio leitor compreensivo e a maioria da humanidade teria ficado
sem religião e sem Torá (orientação) devido ao seu intelecto limitado e compreensão fraca em
questões espirituais. Mas a palavra que pode ser entendida em um sentido material não
prejudicará a pessoa compreensiva porque reconhece seu significado real, e ao mesmo tempo
é benéfica para a pessoa simples para que ela fixe em seu coração e mente que há um Criador
que é seu dever servir.

34

‫וזה דומה לאדם שבא אל אחד מאוהביו מן העשירים והיה חייב בארוחתו והיו לו בהמות שחייב לתת‬
‫לחם מספוא ושלח אליו הרבה מן השעורים לבהמותיו ושלח מן המאכל הראוי לו מעט כפי הצורך‬
‫והמספיק למזונו בלבד‬,

Isso é semelhante a um homem que veio visitar um amigo que era da classe rica. Seu rico
anfitrião sentiu o dever de fornecer ao seu amigo uma refeição e também comida para os
animais que ele trouxe com ele. O homem rico enviou a ele uma quantidade abundante de
cevada para seus animais e uma pequena quantidade de comida adequada para ele, mas
apenas o suficiente para sua necessidade.

35

‫במליצות הגשמיות אשר וכן הרחיבה לשון הקודש וכל ספרי הנביאים ודברי החסידים במדות הבורא ית׳‬
‫ל בדומה לענין הזה זכרנו כפי הבנת ההמון ובלשון שמדברים בו בני אדם איש אל רעהו ועל כן אמרו רז״‬
‫ ורמזו הספרים במעט מן הענינים הרוחניים אשר יבינום אנשי השכל‬.‫דברה תורה כלשון בני אדם‬
‫והלבבות‬,

Assim também, as escrituras e os livros dos piedosos abundantemente empregaram analogias


materiais quando se referem aos atributos do Criador de acordo com a compreensão das
massas e de acordo com a linguagem comum que as massas conversam. Portanto, ao se referir
a isso, nossos rabinos disseram que "a Torá fala como a língua comum dos homens" (Bava
Metzia 31b). E as escrituras deram poucos indícios de assuntos espirituais que são inteligíveis
apenas para os (poucos) homens sábios e compreensivos.

36

‫להיות הכל שוים בדעת מציאות הבורא יתעלה ואם תתחלק אמתת עצם כבודו בדעתם‬,

Desta forma, embora todas as pessoas tenham visões diferentes da gloriosa essência de G-d,
no entanto, todas as pessoas são iguais no que diz respeito a conhecer a existência do Criador.

37

‫וכן נאמר בכל ענין רק שיש בספר תורת האלהים כמו גמול העולם הבא וענשו‬.
Da mesma forma, diremos para todos os assuntos sutis encontrados na Torá, como a
recompensa no próximo mundo ou sua punição.

38

‫וכן נאמר בבאור החכמה הצפונה אשר כווננו לבארה בספר הזה כי התורה קצרה בבאור ענינה מפני‬
‫שסמכה בו על השכל ורמזה ממנה ברמזים להעיר עליהם כבר זכרנום בתחלת הספר הזה להתעורר‬
‫יבינו ש (משלי כח) ומבקשי ה׳אליה כל מי שיוכל לחקור עליה ולדרוש אותה כדי שיגיע אליה ויבינה כמ״‬
‫כל‬.

E da mesma forma vamos dizer para o esclarecimento da sabedoria interior (os deveres do
coração) que era nossa intenção de esclarecer neste livro. A Torá foi muito breve em expor
seus assuntos, contando com os homens inteligentes. A Torá apenas insinuou que ele a
despertou um sobre ele, como mencionado na Introdução deste livro, para que qualquer um
que seja capaz de indagá-los e investigá-lo será despertado para fazê-lo até que ele os entenda
e domine como escrito: "aqueles que buscam G-d entenderão todas as coisas" (Mishlei 28:5).

39

‫ש (דברים ד) ונשמרתם מאד צורה או דמיון כמ״ וכבר הזהירנו הנביא שנשמר מחשוב שיש לה׳‬
‫ל הזהרו לנפשותיכם כי לא ראיתם כל תמונה ואמר (שם) ותמונה אינכם רואים זולתי קול ר״‬
‫במחשבותיכם ורעיוניכם שלא תמשילו לבורא יתעלה תבנית ולא תדמוהו בדמות ולא דמיון מפני שלא‬
‫נפלו עיניכם על דמות ולא על צורה בעת שדבר עמכם‬,

O profeta (Moshe Rabeinu) já nos alertou contra pensar que G-d tem uma forma ou
semelhança como escrito "Tome, portanto, boas mentes a si mesmos; pois você não viu
nenhuma forma de forma no dia em que o L-ord falou com você em Horeb (Sinai) fora do meio
do fogo" (Deut. 4:15), e "E o L-ord falou com você para fora do meio do fogo: você ouviu a voz
das palavras, mas não viu forma; só você ouviu uma voz" (ibid 4:12). Ao dizer "tome uma boa
atenção", ele nos avisou em nossas mentes e pensamentos para não representar o Criador sob
qualquer forma (tavnis) ou para concebê-lo sob a semelhança (demus) de qualquer coisa ou
qualquer comparação (dimyon) já que seus olhos nunca perceberam qualquer forma ou
semelhança quando Ele falou com você.

40

‫ואמר (ישעיה מ) ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו ואמר (שם) ואל מי תדמיוני ואשוה יאמר קדוש‬,

E está escrito "A quem você vai gostar de G-d? Que semelhança você vai comparar com Ele?
(Isaías 40:18), e "a quem você vai me igualar que eu serei igual, diz o Santo" (ibid 40:25)

41

‫בבני אלים ואמר (שם פו) אין כמוך באלהים ה׳ ידמה לה׳ ונאמר (תהלים פט) כי מי בשחק יערוך לה׳‬
‫ואין כמעשיך והרבה כזה‬.

E está escrito: "Para quem no céu pode ser comparado com o L-ord?" (Ps. 89:7), e "Entre os
poderosos não há nenhum como Você, O L-ord" (Ps. 86:8), e muitos mais como este.

42
‫ומפני שנמנע לדמותו בשכל ולהמשילו ברעיון מצאנו בספר הזה שהוא מיחס רוב שבחיו ותהלותיו אל‬
‫ש (נחמיה ט) ויברכו שם כבודך (דברים כח) ליראה את השם הנכבד והנורא (תהלים שם הבורא כמ״‬
‫צט) יודו שמך גדול ונורא ואמר (מלאכי ב) ומפני שמי נחת הוא (שם ג) וזרחה לכם יראי שמי שמש‬
‫שירו לאלהים זמרו שמו סולו לרוכב בערבות ביה שמו )תהלים סח( צדקה וגו׳‬,

Como é impossível formar uma representação dele com o intelecto ou imaginá-lo com a
imaginação, descobrimos que as Escrituras atribuem a maioria de seus louvores ao "Nome" de
G-d, como escrito: "E eles abençoarão seu glorioso Nome" (Neemias 9:5), e "que você possa
temer este glorioso e reverenciado Nome" (Deut. 28:58), e "Deixe-os louvar Seu Nome, grande
e reverenciado" (Ps. 99:3), e "de Meu Nome ele estava com medo" (Malaquias 2:5), e "Mas
para você que temmedo Meu Nome surgirá com cura em suas asas" (Malaquias 3:20), e "Sing
unto G-d, sing praises to His Name, extol Him that rides on the skies, cujo nome é o L-ord" (Ps.
68:5).

43

‫מפני שאין מתברר במחשבתנו מענינו אחר מציאותו זולתי שמו וכל זה לגדל ולרומם עצם כבודו ית׳‬
‫הגדול בלבד‬,

Tudo isso é para honrar e exaltar sua gloriosa essência porque, além de esclarecer que Ele
existe, é impossível esclarecer em nossas mentes qualquer coisa sobre Seu Ser, exceto por Seu
grande Nome.

44

‫אבל עצם כבודו ואמתת ענינו אין לו דמות ותמונה במחשבתנו ועל כן שנה במקומות רבים בספר התורה‬
‫שמו וכן בספרי הנביאים‬,

Mas quanto à sua gloriosa essência e sua verdadeira natureza, não há imagem ou semelhança
que possamos entender em nossas mentes. Portanto, Seu Nome é frequentemente alterado
na Torá e da mesma forma nos livros dos profetas.

45

‫כי לא נבין ממנו בלתי שמו ומציאותו וכבר צרפו שם כבודו אל השמים ואל הארץ ואל הרוחות כמו שאמר‬
‫אלהי אלהי השמים ואלהי הארץ ואמר יונה (בסימן א) את ה׳ אברהם (בראשית כד) ואשביעך בה׳‬
‫אלהי הרוחות לכל בשר ואמר הכתוב ה (במדבר כז) יפקוד ה׳השמים אני ירא ואמר משה רבינו ע״‬
‫כ״ז) אני ה׳‬:‫אלהי כל בשר (ירמיהו ל״ב‬.

Porque não podemos entender nada sobre Ele, exceto seu nome e que Ele existe. Seu glorioso
nome também está associado com o céu e a terra e os Espíritos, como Abraão disse: "E eu vou
fazer você jurar pelo L-ord, o G-d do céu e o G-d da terra" (Gen. 24:3), e Yonah disse: "Temo o
L-ord, o G-d do céu" (1:9), e Moshe disse: "o G-d do espírito de toda a carne" (Números 27:16).
E o versículo proclama: "Eis que eu sou o L-ord, o G-d de toda a carne" (Yirmiya 32:27).

46

‫והעילה בזה כי הוא נודע אלינו מן הצד אשר ממנו ידענוהו והשכלנו ענינו ומציאותו נודע אלינו הרבה‬
‫ט״ו) ה׳מצד אבותינו כמ״‬:‫אלהי אבותיכם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב שלחני ש (שמות ג׳‬
‫ והעילה בזה שנודע אלינו מן הצד שעמדנו עליו והוא קבלת אבותינו אשר ירשנו‬.‫אליכם זה שמי לעלם‬
‫ש (בראשית יח) כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך ה׳מהם דרכיו כמ״‬
‫לעשות צדקה ומשפט‬,

A razão para isso é que Ele é conhecido por nós da maneira possível através das tradições de
nossos antepassados de quem herdamos o conhecimento de Seus caminhos, como escrito
"Porque eu o conheci (Abraão), até o fim que ele pode comandar seus filhos e sua casa depois
dele, para que eles possam manter o caminho do L-ord, para fazer justiça e justiça" (Gen.
18:19).

47

‫ואפשר שנודע אליהם בעבור התיחדם בעבודתו בדורם מפני שהיו אנשי דורם עובדים לאלהים אחרים‬,

Talvez, G-d se revelou a eles porque eles eram os únicos em sua geração que assumiram a
servi-Lo desde que o povo de sua geração adorava outros "deuses" (ídolos, sol, lua, dinheiro,
etc.)

48

‫ט״) יי ייי יי ייי‬:‫ י י׳‬,"‫ ייי יייי״‬,"‫העברים י י (י ייי‬,

Da mesma forma, explicaremos por Seu ser chamado (nas escrituras) de "o G-d dos Hebreus"
(Ex. 3:18), "o G-d de Yisrael" (Gen. 33:20), como o versículo diz "não como estes é a porção de
Yaakov para Ele é o Criador de todos" (Yirmiya 10:16).

49

‫מנת חלקי וכוסי אתה תומיך גורלי ואלו היינו יכולים להשיג אמתת ענינו לא ואמר דוד (תהלים טז) ה׳‬
‫היה נודע אלינו בזולתה‬,

E Davi disse: "Ó L-ord, a parte da minha herança e do meu copo" (Ps. 16:5). E se fôssemos
capazes de compreender sua verdadeira natureza, Ele não seria conhecido por nós através de
outras coisas.

50

‫וכיון שנמנעה משכלנו השגת אמתת ענינו ספר עצם כבודו שהוא אלהי מבחר יצוריו מדברים ושאינם‬
‫ ועל כן אמר למשה רבינו ע״‬.‫ה בעת ששאלו (שמות ג) ואמרו לי מה שמו מה אומר אליהם מדברים‬
‫ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכם וכיון שידע שהשם הזה לא יבין העם ממנו אמתת‬
‫אלהי אבותיכם אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי ענינו הוסיף באור ואמר כה תאמר אל בני ישראל ה׳‬
‫יעקב שלחני אליכם זה שמי לעלם וזה זכרי לדר דר‬.

Uma vez que não é possível que nossos intelectos compreendam sua verdadeira natureza, ao
se referir à Sua gloriosa essência, a escritura descreve-o como o G-d da escolha de Suas
criações, racionais ou não. Portanto, quando Moshe Rabeinu perguntou a G-d "quando os
israelitas me perguntarem qual é o seu nome, qual devo respondê-los?", G-d respondeu-lhe:
"então você deve dizer aos descendentes de Israel: 'Ehe-ye' me enviou para você". E como G-d
sabia que os israelitas não entenderiam a verdadeira natureza deste nome (Ehe-ye), ele
acrescentou uma explicação e disse: "assim, você deveria dizer aos israelitas: "O L-ord, o G-d
de seus antepassados, o G-d de Abraão, o G-d de Isaac, e o G-d de Jacó me enviou a você,
isso... (Ex. 3:15)".

51

‫והיה רצונו בזה אם לא יבין העם המלות האלו וענינם בדרך שכלם אמור להם שאני הוא הידוע אצלם‬
‫ האחד מה‬.‫מצד הקבלה שקבלו מאבותם מפני שלא שם הבורא דרך לדעתו זולתי אלה השני דרכים‬
‫ והשני מצד הקבלה מן האבות כמו שאמר‬.‫שהשכל מראה מדרך אותות פעולותיו הנראות בבריאותיו‬
‫הכתוב (איוב טו) אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם‬:

A intenção de G-d (para Moshe) nisso era que se as pessoas não entendessem essas palavras e
suas implicações através da razão intelectual, então diga-lhes que sou conhecido por eles
através da tradição que receberam de seus antepassados. O Criador não estabeleceu nenhuma
outra maneira de conhecê-Lo, exceto através dessas duas maneiras, ou seja, (1) aquela que a
razão intelectual testemunha através das evidências de Seus atos que são visíveis em Suas
criações, (2) e a da tradição ancestral, como diz a Escritura: "Quais sábios contaram de seus
pais, e não a esconderam" (Iyov 15:18).

52

‫ומפני שהיתה השגתנו לכל נמצא על אחד משלשה צדדים‬.

E uma vez que nossa percepção de todas as coisas existentes é através de uma das três
maneiras:

53

‫האחד מהם הרגשותינו הגשמיים כראות וכשמע וכטעם וכריח וכמשוש‬.

1. Percepção física, como através da visão, audição, paladar, cheiro ou toque.

54

‫והשני בדרך שכלנו והוא שער הראיה על הדבר הנמצא מסימניו ומעשיו ער שתתקיים לנו אמתת‬
‫מציאותו וענינו ממנו כקיום השגתנו בהרגשותינו‬,

2. Pela nossa razão, pela qual a existência de algo é demonstrada a partir de suas indicações e
efeitos, até que a realidade de sua existência e natureza sejam estabelecidas para nós como se
a tivéssemos percebido com nossos sentidos físicos.

55

‫והוא הנקרא בספר דעת ומוסר השכל‬.

Isso é chamado no livro dos provérbios de "compreensão e disciplina intelectual" (Mishlei 1:2-
3).

56

‫והשלישי ההגדה האמתית והקבלה הנאמנת‬.

3. Relatórios verdadeiros e tradição confiável.


57

‫ומפני שנמנעת השגת הבורא מצד הרגשותינו לא יכלנו להשיגו אלא מצד ההגדה האמתית ומצד הראיה‬
‫עליו מאותות מעשיו בלבד‬.

Como não é possível percebermos o Criador através de nossos sentidos, só podemos conhecê-
lo através de relatos verdadeiros ou de provas sobre Ele com base nas evidências de Seus atos.

58

‫וכיון שעמדו לנו הראיות מצד אותות פעולותיו בברואים ורבו מספריהם רבו ספורי מדותיו יתעלה‬
‫בעבורם‬,

E como as provas extraídas das provas de Seus ações nas criações são estabelecidas e muito
numerosas, portanto, os atributos atribuídos a Ele por causa deles também são numerosos.

59

‫ אמר משה רבינו ע״‬.‫ה (דברים לב) הצור וספרוהו הנביאים והחסידים בספורים שאין דומים זה לזה‬
‫תמים פעלו כי כל דרכיו משפט ואמר עוד (שם י) הוא אלהי האלהים ואדוני האדונים האל הגדול הגבור‬
‫ואמר (שם) עושה משפט יתום ואלמנה וגר ואמר הוא יתעלה בספור מדותיו (שמות לד) ה׳ והנורא וגו׳‬
‫אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת נוצר חסד לאלפים וגו׳ ה׳‬.

Os santos e os profetas descreveram Seus atributos de diferentes maneiras. Moshe Rabeinu


disse: "A Rocha, Seu trabalho é perfeito, pois todos os seus caminhos são a justiça" (Deut.
32:4), e ele também disse: "Ele é G-d dos deuses, e L-ord dos lordes, o grande G-d, o poderoso
e o incrível" (Deut. 10:17), e também "Ele exige justiça para os sem pai e para a viúva" (Deut.
10:18). E o próprio G-d descreveu seus próprios atributos como escrito: "E o L-ord passou
antes dele, e proclamou: 'O L-ord, o L-ord, G-d, misericordioso e gracioso, de longo sofrimento,
e abundante em bondade e verdade, mantendo misericórdia até a milésima geração,
perdoando a iniquidade e transgressão e o pecado, etc.'" (Ex. 34:6).

60

‫וכל אלה המדות הראיה עליהם מסימני מעשיו בבריאותיו והחכמה והיכולת הנראות במעשיו אם נחקור‬
‫על הענין הזה בשכלנו והכרתנו נלאה מהשיג הקטן שבקטנים מחלקי מדותיו ושבחיו כמו שאמר דהמע״‬
‫ ואמר (שם קו) מי ימלל ה (תהלים מ) רבות עשית אתה ה׳‬.'‫אלהי נפלאותיך ומחשבותיך אלינו וגו‬
‫ישמיע כל תהלתו ואמר (נחמיה ט) ויברכו שם כבודך ומרומם על כל ברכה ותהלה וכבר אמרו גבורות ה׳‬
‫לז״‬,

(Que G-d possui) esses atributos que vemos a partir das evidências de Suas escrituras para
Suas criações e também da sabedoria e poder que Seus atos refletem. E se investigarmos este
assunto com nosso intelecto e compreensão, falharemos em compreender a menor parte da
menor parte de Seus atributos, como Davi disse: "Muitos, O L-ord meu G-d, são suas obras
maravilhosas que você fez, e seus pensamentos que estão em nossa direção..." (Ps. 40:6), e
"Quem pode proferir os poderosos atos do L-ord? que pode mostrar todos os seus louvores?
(Ps. 106:2), e "E abençoado seja Seu glorioso nome, que é exaltado acima de tudo bênção e
louvor" (Neemias 9:5). E os Sábios disseram no Talmud (Berachos 33b):

61
‫ההוא שלוחא דצבורא דנחית קמיה דרבי חנינא אמר האל הגדול הגבור והנורא העזוז החזק והאמיץ‬
‫אמר ליה סיימתינהו לכלהו שבחי דמרך ומה האל הגדול הגבור והנורא אי לאו דמשה אמרינהו ואתו‬
‫אנשי כנסת הגדולה ותקנינהו בתפלה לא הוה אמרינן להו ואת שבחתיה כולי האי משל למלך שהיה לו‬
‫אלף אלפים דינרי זהב והיו מקלסים אותו בשל כסף והלא גנאי הוא לו‬,

Uma certa pessoa liderou o serviço de oração diante do rabino Chanina e disse: "o grande, o
poderoso, o incrível, o poderoso, o glorioso, o potente, o temido, o forte, o poderoso, o certo e
o estimado G-d!". R' Chanina esperou até que ele terminou. Quando ele terminou, R' Chanina
lhe disse: "Você completou todos os louvores de seu Mestre? Que necessidade há para tudo
isso? mesmo nós, esses três louvores que dizemos (nas orações diárias), se não fosse pelo fato
de Moshe Rabeinu ter dito isso na Torá (Deut. 10:17), e os homens da grande assembleia
vieram e estabeleceram em oração, não seríamos capazes de dizê-los! E você diz todos esses
louvores e continua? É análogo a um rei de carne e osso que tinha milhares e milhares de
moedas de ouro, e eles o elogiariam por possuir moedas de prata, não é uma desgraça para
ele"?

62

‫ל סמא דכולא משתוקא משל ואמר (תהלים סה) לך דומיה תהלה אלהים בציון ואמרו קדמונינו ז״‬
‫למרגניתא דלית בה טימי כל כמה דאת משבח לה את מגנה לה‬,

E "para você silêncio é louvor" (Ps. 65:2), ao que nossos professores disseram: "a melhor poção
é o silêncio, quanto mais você elogia uma pérola impecável, mais você a deprecia" (Megila
18a).

63

‫על כן אתה צריך להטריח נפשך עד שתדע את בוראך יתעלה מצד סימני מעשיו ולא מצד עצם כבודו כי‬
‫הוא קרוב מכל קרוב מצד פעולותיו ורחוק מכל רחוק מצד דמות עצם כבודו והמשלו כי לא נוכל למצאו‬
‫במחשבתנו מן הצד הזה אשר הקדמנו וכשתגיע להוציאו ממחשבותיך והרגשותיך מפני שאיננו נמצא‬
‫ומצאת אותו מצד סימני פעולותיו כאילו אינו נפרד ממך זאת היא תכלית ידיעתו אשר הזהיר הנביא עליה‬
‫הוא האלהים וגו׳ באמרו (דברים ד) וידעת היום והשבות אל לבבך כי ה׳‬,

Portanto, você deve exercer sua mente até conhecer o Criador através das evidências de Suas
obras e não se esforçar para conhecê-Lo em Sua gloriosa essência. Pois Ele está extremamente
perto de você do lado de Seus atos, mas infinitamente remoto em qualquer representação de
Sua essência ou comparação com ele. Como já dito, nunca seremos capazes de encontrá-lo
desta maneira. Quando você chega ao estágio em que você abandona (tentando encontrá-Lo)
através de seus pensamentos e sentidos porque Ele não pode ser compreendido desta
maneira, e você, em vez disso, encontrá-lo na evidência de Seus atos, como se Ele fosse
inseparável de você - este é o auge do conhecimento de Ele que o profeta nos exorta em dizer
"Saiba, portanto, este dia, e considere-o em seu coração, que o L-ord Ele é G-d no céu acima, e
sobre a terra abaixo: não há mais ninguém" (Deut. 4:39).

64

‫ואמר אחד מן החכמים היודע את הבורא דעת יתירה הוא נבהל בענינו יותר‬,
Um dos Sábios disse: "quanto mais se aumenta o conhecimento do Criador, mais se fica
espantado com relação à Sua natureza".

65

‫ואמר אחד החכם שבבני אדם בדעת הבורא הוא יותר סכל באמתת עצם כבודו ומי שאינו יודע אותו הוא‬
‫סבור שיודע עצם כבודו‬:

Outros disseram: "a pessoa verdadeiramente sábia no conhecimento de G-d percebe sua
ignorância em relação à Sua gloriosa essência, enquanto a pessoa ignorante pensa que
entende a gloriosa essência de G-d.".

66

‫ל ואנה ל מלך גדול א״ל השואל ואיך הוא א״ונשאל קצת החכמים על הבורא מהו ואמר אלוה אחד א״‬
‫ל בצפיההוא א״‬,

Um dos Sábios foi perguntado sobre o Criador: "o que ele é?". Ele respondeu: "Um G-d". O
asker então perguntou: "Como ele é?". Ele respondeu "Um grande rei". Ele então perguntou:
"Onde ele está?" Ele respondeu: "na mente".

67

‫ל השואל לא שאלתיך על זהא״‬,

O asker: "Eu não te perguntei sobre isso"

68

‫ אך המדות שצריך להבין א״‬.‫ל שאלתני במלות האלה שמורות על המדות הראויות לנברא ולא על בורא‬
‫א לנו זולת זהמבוראנו יתעלה מה שאמרתי לך מפני שא״‬.

O sábio respondeu: "Você me perguntou sobre atributos que se aplicam a coisas criadas, não
ao Criador. E os atributos que podem ser atribuídos ao Criador, eu respondi a você, a razão
pela qual os atribuímos a Ele é) porque senão seria impossível para nós conhecê-Lo.

69

‫ונאמר על קצת מן החכמים שהיה אומר בתפלתו אלהי אנה אמצאך אך אנה לא אמצאך נסתרת ולא‬
‫כ״ד) את השמים ואת הארץ אני מלא נאם‬:‫ דומה למה שאמר יתברך (ירמיהו כ״ג‬.‫תראה והכל ממך מלא‬
‫'ה‬.

Diz-se de um dos Sábios que diria em sua oração: "Meu G-d, onde posso encontrá-lo, mas
onde eu não posso encontrá-lo. Você é escondido e invisível, mas tudo está cheio de Você,
semelhante ao versículo "Não preencho o céu e a terra diz o L-ord" (Yirmiya 23:24).

70

‫ותכלית דעתך אותו שתודה ותאמין שאתה בתכלית הסכלות באמתת עצם כבודו‬.

O auge de conhecê-lo é chegar ao estágio onde você admite e acredita que você é
completamente ignorante da verdade de Sua gloriosa essência.
71

‫וכשתדמה לו צורה במחשבתך או המשל ברעיונך השתדל לחקור על ענינו‬,

Se você forma em sua mente uma imagem ou representação do Criador, esforce-se para
investigar Seu Ser.

72

‫אז תתברר לך מציאותו‬,

Então você esclarecerá sua existência.

73

‫ותדחה ממחשבתך דמותו עד שלא תמצאהו אלא בדרך הראיות בלבד‬.

E você rejeitará qualquer tipo de semelhança dele, até encontrá-lo apenas através do caminho
do raciocínio.

74

‫והדמיון בזה על דרך הקירוב מצאנו אמתת הנפש מבלי שנשיג ממנה צורה ולא דמות ולא מראה ולא‬
‫פ שפעולותיה נראות ומעשיה ניכרים בנוריח אע״‬.

A analogia disso: percebemos a verdade da existência da alma sem perceber de qualquer


forma ou semelhança, ou aparência ou cheiro, mesmo que seus efeitos sejam visíveis e seus
atos sejam reconhecíveis em nós.

75

‫וכן השכל שפעולותיו וסימניו נכרים ונראים לא נשיג ממנו דמות ולא צורה ולא נמשילהו ברעיוננו‬,

Da mesma forma, o intelecto cujos efeitos e sinais são evidentes e perceptíveis, mas o
intelecto não tem forma ou semelhança, nem podemos compará-lo em nossos pensamentos.

76

‫ ואמר הפילוסוף אם הדברים יגעים בענין הנפש ק״‬.'‫ו בענין הבורא כל שכן יוצר הכל אשר אין כמוהו ית‬
‫יתעלה‬.

E ainda mais - o Criador de tudo, que não há nenhum como Ele. E um filósofo disse: "se nossos
esforços para conhecer plenamente a alma são vaidosos, ainda mais para a questão do
Criador".

77

‫וכיון שהגענו עד הנה מדברינו אין צורך לבאר הענין הזה יותר‬,

Uma vez que chegamos até aqui em nossa discussão, não é necessário avançar.

78
‫מפני שאנו חייבין לרהות ולירא ולהזהר ממנו כמו שאמר קצת החכמים במופלא ממך אל תדרוש‬
‫ובמכוסה ממך אל תחקור במה שהורשת התבונן ואין לך עסק בנסתרות‬,

A razão é que é nosso dever estar com medo e admiração, e se proteger dele, como alguns dos
Sábios disseram: "aqui que está além de você, não exponha, aqui que está escondido de você,
não investigue. O que lhe é permitido- contemplar. Não tem nenhum negócio com coisas
escondidas" (Ben Sira em Megila 13a).

79

‫ל כל מי שלא חס על כבוד קונו ראוי לו כאלו לא בא לעולם ואמרו בהיסופר לו כי אדבר אם ואמרו רז״‬
‫א ש״( אמר איש כי יבולע (איוב לו) אם בא אדם לספר גבורתו של מקום מתבלע מן העולם ואמר הכתוב‬
‫ואמר (משלי כה) כבוד אלהים הסתר דבר רוצה לומר להסתיר ויך באנשי בית שמש כי ראו בארון ה׳ )ו‬
‫ליראיו סודו מבני אדם שאינם חכמים ואמר (תהלים כה) סוד ה׳‬:

E nossos Sábios disseram: "quem não está preocupado com a honra de seu Criador é melhor
para ele se ele não tivesse sido criado" (Chagiga 11b). E eles expuseram no verso "Será dito a
ele que eu falo? se um homem falar, certamente ele será engolido" (Iyov 37:20) - Quem vier
falar o poder de G-d será destruído (Talmud Yerushalmi Berachos 9a). E o versículo diz: "E ele
bateu nos homens de Beth Shemesh, porque eles tinham olhado para a arca do L-ord" (Shmuel
6:19) (que olhou para ele com corações grossários, sem o devido temor- PL), e "É a glória de G-
d esconder uma coisa" (Mishlei 25:2), que significa esconder seu segredo dos homens que não
são sábios, e "o segredo de G-d é com eles que o temem" (Ps. 25:14).

80

‫וממה שצריך שתדע ויתבאר אצלך מענין החושים הגשמיים אשר זכרנו והחושים הנפשיים אשר הם‬
‫הזכרון והמחשבה והרעיון והזמם וההכרה שכולם מגיעים עד ענין אחד והוא השכל הנותן להם כח‬
‫להשגת הענינים‬,

Além disso, em relação aos sentidos físicos que mencionamos e às faculdades mentais, ou seja,
memória, pensamento, imaginação, conselho/vontade, reconhecimento, que todos se referem
a um poder, ou seja, a mente que lhes dá a capacidade de apreender coisas.

81

‫ כמראים והצורות אשר לא נשיגם כי אם בחוש‬.‫ולכל חוש מהם ענין מיוחד להשיג מוחשו לא יושג בזולתו‬
‫הראות בלבד וכהקולות והנגונים אשר לא נשיגם כי אם בחוש השמע בלבד וכן הריח ומיני המורחים‬
‫בחוש האף וכן מיני המטעמים בחוש הטעם בלבד והחום והקור והרבה מעניני האיכות בחוש המשוש‬.

OS SENTIDOS FÍSICOS

Cada um dos sentidos (físicos) tem uma capacidade distinta de perceber certos tipos de
sensações que os outros sentidos não têm. Por exemplo, forma e cor só podem ser percebidas
pelo sentido de visão. Vozes e música só podem ser percebidas pelo senso de audição. Cheiro
e vários odores - apenas pelo olfato. Várias coisas tastable - apenas pelo senso de gosto.
Quente e frio e muitas questões de qualidade - pelo senso de toque.

82
‫ולכל חוש מהם כח להשיג מוחשו עד גבול ידוע מגיע אצלו ואחר יעמוד בתכלית הגבול ההוא כראות‬
‫שהוא משיג הדבר הנראה מקרוב וכל אשר ירחק ממנו תחלש השגתו אותו עד שתעמוד ולא ישיגהו וכן‬
‫חוש השמע וכן שאר החושים ואי אפשר להשיג מוחש מבלעדי חושו המוכן לו‬.

Cada sentido tem o poder de perceber sua sensação relevante em uma medida definitiva, além
da qual é incapaz de perceber mais. Por exemplo, a visão tem a capacidade de perceber algo
por perto, e quanto mais longe vai, mais fraco é sua capacidade de prendê-lo, até que
eventualmente ele deixa de apreendê-lo completamente. Da mesma forma para o sentido de
audição, e também para os outros sentidos.

83

‫ומי שיטרח להשיגהו בזולתו לא יגיע אל חפצו כמו מי שיטרח להשיג הנגון בחוש ראותו והמראים בחוש‬
‫ מפני שמבקשם בבלעדי‬.‫ לא יוכל למצאם ולהשיגם ואם הם נמצאים‬.‫שמעו והטעמים בחוש משושו‬
‫האברים אשר בהם יושגו‬.

E é impossível compreender uma sensação sem o sentido apropriado designado para ela.
Aquele que se esforça para agarrá-lo com um sentido diferente falhará em realizar seu desejo.
Por exemplo, aquele que se esforça para agarrar uma melodia com o sentido de visão ou
coisas visíveis com o olfato ou gosto com o senso de toque - ele não será capaz de encontrá-los
ou agarrá-los, apesar de existirem, porque está tentando percebê-los sem os membros
designados para perceber essas sensações.

84

‫וכן נאמר בחושים הנפשיים אשר זכרנו שיש לכל חוש מהם כח מיוחד להשיג מוחש מיוחד לא יושג‬
‫בזולתו והגבול אשר יגיע החוש אליו יעמוד אצלו כמו שזכרנו בחושים הגשמיים‬.

Da mesma forma, vamos dizer para as faculdades mentais que mencionamos. Cada um deles
tem um poder distinto de perceber uma coisa específica que os outros não podem, e um limite
ao qual não pode compreender mais, como mencionamos para os sentidos físicos.

85

‫וכן נאמר בשכל שהוא משיג הדברים המושכלים בעצמו ובדרך הראיות מה שהוא קרוב אליו ישיגהו‬
‫באמתת עצמו ומה שהוא רחוק ונעלם ממנו ישיגהו בדרך הראיות המורות עליו‬.

Da mesma forma, diremos para a mente (no total) que agarra as coisas intelectuais por si só ou
através de provas. Para coisas próximas a ela, ele entenderá sua verdade diretamente através
de si mesmo, enquanto para coisas que são remotas e escondidas, ele irá agarrá-la através de
provas de construção que apontam para ela.

86

‫נעלם מכל נעלם ורחוק מכל רחוק מצד עצם כבודו אצלנו לא תשיג השכל זולתי ענין וכיון שהבורא ית׳‬
‫מציאותו בלבד‬.

E como o Criador é infinitamente remoto e escondido para nós do lado de Sua gloriosa
essência, o intelecto só pode compreender que Ele existe.
87

‫ואם ישתדל להשיג אמתת עצם כבודו או לדמותו תהיה מציאותו נעדרת ממנו אחר המצאו מפני‬
‫ כמו שספרנו מהעדר המוחש הגשמי כשמבקשים אותו בבלתי החוש‬.‫שהשתדל בדבר שאיננו ביכלתו‬
‫המוכן לו‬.

E se ele se esforça para compreender Sua gloriosa essência ou imaginá-Lo - até mesmo Sua
existência estará escondida a ela, porque ela se esforçou para compreender algo além de sua
habilidade, como mencionamos por tentar compreender uma sensação com o sentido errado.

88

‫ועל כן אנחנו צריכין לבקש מציאות הבורא יתברך מצד סימני מעשיו בברואים ויהיו לנו לראיות עליו‬
‫וכשתתקיים לנו מציאותו מן הדרך הזה אנחנו צריכין שנעמוד ולא נבקש במחשבותינו לדמותו ולא‬
‫ ואם נעשה כן ואנו חושבים להקריבו אל‬.‫ברעיונינו לשום לו תבנית ולהמשילו ולהשיג הוית עצם כבודו‬
)‫ כי כל המתדמה במחשבותינו הוא ענין זולתו ואמר הכתוב (משלי כה‬.‫בינתנו אז תעדר ממנו מציאותו‬
‫דבש מצאת אכול דיך פן תשבענו והקאותו‬:

Portanto, devemos buscar a existência de G-d através das provas de Seus atos nas criações - e
estas serão provas sobre Ele para nós. E quando Sua existência for estabelecida para nós desta
forma, devemos então cessar e não procurar em nossos pensamentos ou tentar representá-Lo
ou figuras em nossa imaginação, ou tentar apreender Sua gloriosa essência. Pois, se fizermos
isso, pensar que o entenderemos mais de perto - até mesmo a realização de Sua existência
desaparecerá de nós, porque qualquer coisa que imaginarmos em nossas mentes será
diferente dele. E as escrituras dizem: "Você encontrou mel? comer apenas tanto quanto é
suficiente para você, para que você não seja preenchido com ele, e vomite- lo" (Mishlei 25:16).

89

‫וראיתי לקרב לך הענין הזה בשני דמיונים קרובים‬,

Eu achei apropriado tentar trazer o assunto para perto de você usando duas ilustrações.

90

‫האחד מהם יורך כי כל חוש משיג מוחשו ואחר יעמוד ויתחיל חוש אחר סמוך לו ואחר יעמוד גם הוא וכן‬
‫ וכל זה בעניין אחד בעצמו‬.‫ וכשיעמדו יתחיל השכל להשיג מה שיש בכחו להשיג‬.‫שאר החושים‬,

O Primeiro dos dois demonstrará que cada sentido físico percebe sua classe de sensações e,
em seguida, atinge seu limite pelo qual o próximo sentido físico retoma de onde parou. E
depois, ele também atingirá seu limite e o próximo sentido começará, e assim por diante para
todos os sentidos. Quando todos atingem seu limite de percepção, o intelecto começará então
a perceber o que está em seu poder de apreender. Isso será demonstrado por meio de um
objeto.

91

‫והוא שתחשוב באבן מושלכת מרחוק עשתה צליל והכתה אדם אחד השיג בחוש ראותו מראה האבן‬
‫ודמותה והשיג בחוש שמעו צליל אבן והשיג בחוש משושו קרירותה וקשויה ואחר עמדו החושים‬
‫הגשמיים ולא השיגו מענין האבן יותר מזה ואחר כך השיג השכל כי יש לאבן משליך השליכה מפני‬
‫שהתברר כי האבן לא נדה ממקומה מאליה‬.

Imagine que uma pedra foi jogada para longe. Faz um barulho assobiando/batendo e atinge
um homem. O homem percebeu com seu senso de visão a aparência da pedra e sua forma.
Então ele percebe com seu senso de ouvir o barulho assobiando/batendo, então ele percebe
com seu senso de toque a frieza e dureza dele. Depois, os sentidos físicos deixam de apreender
mais pedras. Então o intelecto percebe que a pedra deve ter tido um lançador que a jogou, já
que está claro para ela que a pedra não se moveu de seu lugar por si só.

92

‫ש שימנע מהחושים כי מה שדרכו שיושג בחושים הגשמיים ימנע מהשכל להשיגו בבלעדיהם כ״‬
‫ וכיון שנמנע משכלנו להשיג הוית עצם כבוד הבורא יתברך איך‬.‫הגשמיים מה שדרכו שיושג בשכל בלבד‬
‫יהיה לנו רשות להמשילו או להגבילו ולדמותו לשום דבר ממושגי חושינו הגשמיים וזה דבר נמנע‬.

O que normalmente é percebido através dos sentidos físicos não pode ser apreendido pelo
intelecto sem os sentidos físicos. E ainda mais, o que normalmente é percebido pelo intelecto
não pode ser percebido pelos sentidos físicos.

93

‫והדמיון השני יורך כי הענינים הרוחניים כאשר נעמוד על ברור מציאותם אין מן הזריזות לדקדק בהם‬
‫ וזה כמי שטרח להשיג השמש מצד אורה וניצוצה וזריחתה‬.‫ולחקור על גופם כי זה מפסיד את שכלנו‬
.‫ודוחק האופל ממנה יעמוד על מציאותה ונהנה ממנה ומשתמש לאורה ומגיע אל הענין המבוקש ממנה‬
‫ומי שיטרח למצאה מצד עגולה וכוון בעיניו להביט אל עין השמש תכהינה עיניו ויעדר אורם ולא יהנה‬
‫מהשמש‬.

A segunda ilustração demonstrará que, para assuntos espirituais, uma vez convencidos de sua
existência, não é apropriado investigar sua natureza porque essa abordagem só arruína nosso
intelecto. Isto é como aquele que tenta entender o sol observando sua luz, brilho, brilho e seu
poder de dissipar a escuridão. Se ele aceitar sua existência, ele se beneficiará dela, usará sua
luz, e alcançará tudo o que ele busca dela. Mas aquele que se esforça para estudar sua
arredondamento e foca seus olhos para olhar para ele - seus olhos escurecerão e
(eventualmente) sua visão será perdida e ele não se beneficiará do sol..

94

‫וכן יקרנו כשנשיג מציאות הבורא יתעלה מצד אותותיו וחכמתו בהם ויכלתו בכל ברואיו נשכיל ונבין ענינו‬
‫אלהיך מלמדך ש (ישעיה מח) אני ה׳אז יאור שכלנו בידיעתו ונשיג כל מה שיש בכח שכלנו להשיגו כמ״‬
‫להועיל מדריכך בדרך תלך‬.

A mesma coisa vai acontecer conosco. Se estudarmos a existência do Criador a partir das
evidências de Seus signos nas criações, a sabedoria manifestada neles, Seu poder mostrado em
todas as Suas criações - pensaremos e entenderemos sua natureza. Então nossas mentes serão
iluminadas com o conhecimento dele e alcançaremos tudo o que é possível para nós
alcançarmos, como escrito "Eu sou o L-ord seu G-d que ensina você para o seu benefício, que o
conduz pelo caminho que você deve ir" (Isaías 48:17).
95

‫ואם נטריח שכלנו להשיג ענין עצם כבודו ולדמותו ולהמשילו במחשבותינו נפקד שכלנו והכרתנו ולא נשיג‬
‫ וצריכים אנו להזהר בענין הזה‬.‫בהם שום דבר מן הידוע לנו כמו שיקרה עינינו בהביטנו אל עין השמש‬
‫ולזכרו בחקרנו על ענין מציאות הבורא יתברך‬.

Mas se exercermos nossas mentes para entender a questão de Sua gloriosa essência, e tentar
emarar ou representá-Lo em nossas mentes - vamos arruinar/diminuir nosso intelecto e
compreensão, e não entenderemos nem mesmo o que nos era conhecido, como aconteceria
aos nossos olhos se encásigassemos ao sol. Devemos ter cuidado neste assunto, e lembre-se
disso quando investigarmos sobre a existência de G-d.

96

‫וכן אנו צריכים שנזהר במדותיו אשר ספר בהם עצם כבודו ואשר ספרוהו בהם נביאיו שלא לחשוב אותם‬
‫כנראה מהמלות ומה שיורה עליהם פירושם הגשמי‬.

Da mesma forma, devemos ter cuidado com seus atributos, sejam aqueles que descrevem Sua
gloriosa essência ou aqueles que os profetas atribuem a Ele - não tomá-los literalmente ou de
acordo com o que pareceria em um sentido físico.

97

‫אך צריך שנדע ידיעה ברורה כי הם על דרך העברות ומליצות בפי כח הכרתנו ויכולת תבונתנו ושכלנו‬
‫ והוא יתברך גדול ומרומם מכל זה עד אין תכלית וכמו שאמר הכתוב‬.‫מפני דוחק צרכנו לדעתו ולרוממו‬
‫(נחמיה ט) ומרומם על כל ברכה ותהלה‬.

Em vez disso, devemos saber claramente que eles estão em um sentido metafórico e
incidental de acordo com o que somos capazes de agarrar com nossos poderes de
reconhecimento, compreensão e intelecto, devido à nossa necessidade crucial de conhecê-Lo
e sua loftiness. Mas Ele é infinitamente maior e mais elevado acima de tudo isso, e como diz o
versículo "Abençoado seja seu glorioso nome, que é exaltado acima de tudo bênção e louvor"
(Neemias 9:5).

98

‫ואמר אחד מן הפילוסופים מי שקצר שכלו להבין ענין הפשיטות החזיק בשמות אשר דברו בהם הספרים‬
‫הנתונים מאת הבורא ולא ידע כי המליצה בספרי התורות לא תהיה אלא כפי בינת מי שניתנו להם לא‬
‫כפי מה שמליצין בו על המדבר אליהם אך הם כמו השריקה לבהמה בעת שתות המים שמביאתה‬
‫לשתות יותר ממה שהיה עושה הדבור הצח והנבון‬.

Um dos filósofos disse: "Aquele cuja mente é fraca demais para entender a questão do
desinvestimento, ele se apega aos termos nas escrituras divinamente dadas, e não percebe
que os termos nas escrituras estão adaptados à inteligência daqueles a quem foram
abordados, não de acordo com (a inteligência) daquele que se dirigiu a eles. Em vez disso, eles
são como o chamado assobiando para um rebanho de gado no momento da água potável, o
que os leva a beber muito mais eficazmente do que palavras claras e precisas."

99
‫ יחד נפשך לבורא יתעלה והשתדל להשיג‬,‫וכאשר תעמוד על המעלה הזאת מן היחוד בשכלך ותבונתך‬
‫ אז‬,‫מציאותו מצד חכמתו וגבורתו וחנותו ורחמנותו ורוב השגחתו על ברואיו והתרצה אליו בעשות רצונו‬
‫ה ואז תשיג ממנו העזר והאומץ להבינו ולדעת אמתת ענינו כמו שאמר דוד ע״ תהיה ממבקשי ה׳‬
‫ ואני עתיד לבאר לך דמיונות בשער השני מן הספר הזה (תהלים כה) סוד ה׳‬.‫ליראיו ובריתו להודיעם‬
‫כשתתנהג בהם ותלך בנתיביהם יקל עליך הדבר בעזרת האל יתעלה‬.

Quando você domina este nível da Unidade em seu intelecto e compreensão, dedique sua
alma ao Criador, esforce-se para compreender Sua existência de (observação) Sua sabedoria,
Seu poder, Sua graça, Sua misericórdia e Sua abundante providência sobre Suas criações.
Torne-se agradável a Ele fazendo sua vontade. Então você estará entre os buscadores de G-d
(e está escrito: "aqueles que procuram G-d entenderão tudo" (Mishlei 28:5) - ML), e então
você receberá de Ele a ajuda e força para entendê-Lo, e conhecer sua verdadeira natureza,
como Davi disse: "O segredo do L-ord é com eles que o temem; e Ele mostrará a eles Seu
pacto" (Ps. 25:14). Vou esclarecer para você algumas ilustrações no segundo portão deste
livro. Quando você praticá-los, e seguir seu caminho, o assunto será mais fácil para você com a
ajuda de G-d.

100

‫אך מפסידות היחוד בלב שלם הרבה מהם לשתף הבורא והוא על כמה פנים‬.

COISAS PREJUDICIAIS

As coisas prejudiciais à unidade (aceitação sincera da G-d's) são numerosas. Entre eles, a
associação de outros seres com o Criador. Isso ocorre de várias maneiras.

101

‫מהם בהנחת הרבוי ומהם בעבודת הצורות ועבודת השמש והירח והמזלות‬.

Entre eles, acreditar em múltiplos deuses, adorar formas, o sol, a lua, constelações, fogo,
plantas, animais. Entre eles, atribuir fisicalidade ao Criador, ao mesmo tempo em que
compreende a verdadeira intenção das escrituras.

102

‫ והוא על כמה ענינים אני עתיד לבאר אותם‬.‫ומהם השתוף הנעלם והוא החונף בעניני הדת לבני אדם‬
‫בשער החמישי מן הספר הזה בעזרת השם‬.

Entre eles, associação oculta, ou seja, tentar encontrar favores com outras pessoas no que diz
respeito a questões religiosas. Isso ocorre de várias maneiras. Vou esclarecê-los no quinto
portão deste livro, com a ajuda de G-d.

103

‫ומהם הנטיה אל תאות הגופות המגונות כי הוא שתוף נעלם מפני שמשתף האדם עם עבודת אלהיו‬
‫ל איזהו אל זר שיש בגופו של אדם עבודת תאותו והכתוב אומר (שם פא) לא יהיה בך אל זר ואמרו רז״‬
‫רהוי אומר זה יצה״‬.
Entre eles, voltando(excessivamente) para os prazeres físicos. Esta é uma associação sutil - que
um homem associa o serviço de suas luxúrias com o serviço do Criador. E o versículo diz: "Não
haverá em você um deus estranho", ao que nossos rabinos expõem: "qual é o 'deus estranho'
que está no corpo de um homem? - Esta é a inclinação maligna" (Talmud Shabbos 105b).

104

‫ היעלם ענין‬,‫ושמא הכסיל הפתי כשיקרא הספר הזה ויעמוד על מה שזכרנו בשער הזה יאמר בלבו‬
‫היחוד ממי שלמד דף אחד מן התורה עד שיעיד אותנו המחבר הזה עליו ויורנו אותו‬.

Talvez a pessoa simples e tola, quando ler este livro e considerar o que escrevemos neste
portão dirá a si mesmo: "será que a questão da unidade de G-d será desconhecida para
qualquer um que leia até mesmo uma página da Torá pela qual este autor precisa nos agitar e
instruí-lo?"

105

‫ כמו שצוה החכם (משלי כז) ענה כסיל כאולתו וגו׳‬,‫כי האומר זה הכרתו חלושה להבין אומר בתשובתו‬
‫כלל הענינים הנאמרים על מינים נחלקים וקבולם מתחלק ברב ובמעט ובחזק ובחלש‬.

Responderei isso como o sábio respondeu: "Responda a um tolo de acordo com sua loucura"
(Mishlei 26:5). Para quem pergunta isso é muito fraco de entender para entender a extensão
de um tema universal que é dirigido a diferentes classes de pessoas. Tal tema universal é
compreendido de forma diferente dependendo se a pessoa entendeu muito dele ou pouco
dele, e se ele é de forte intelecto ou de intelecto fraco.

106

‫והדומה לזה תועלת אור השמש שכוללת כל בני האדם ומצאנו אותה מתחלקת לשלשה חלקים‬.

A analogia a isso - o benefício da luz do sol que é universal para todos os homens. Achamos
que esse benefício se divide em três classes:

107

‫האחד מהם למי שעיניהם מאירות ונצלות מכל חלי שהם נהנים מן השמש ומשתמשים לאורה ומגיעים‬
‫לכל הנאתם ממנה‬.

A primeira classe: Aqueles cujos olhos são saudáveis e livres de todas as doenças. Eles se
beneficiam do sol, usam sua luz e alcançam todos os tipos de benefícios dele.

108

‫והחלק השני העורים אשר נעדר אור עיניהם לגמרי אין השמש מועילה אותם ולא מזקת אותם אבל‬
‫י שליחתועלתם ממנה תהיה ע״‬.

A segunda classe: totalmente cego, cuja visão está completamente perdida. A luz do sol não os
danifica nem os beneficia. Seu benefício é através de outras pessoas (que os guiam).

109
‫והחלק השלישי בני אדם שנחלשו עיניהם מהשתמש בהם כנגד השמש והשמש מזקת אותם אם לא‬
‫יסתירום מאורה שאם ימהרו לרפא עיניהם בכחלים וברטיות ובתקון מאכלם עם שמירת עיניהם‬
‫ ואם‬.‫ אפשר שיגיעו אל הבריאות ויהנו בשמש שהיתה מזקת אליהם‬.‫מהשתמש בהם לאור השמש‬
‫יתעכבו לרפא עיניהם יגיעו אל כת העורים במהרה ויעדר מאור עינם לגמרי‬.

A terceira classe: pessoas cujos olhos são muito fracos para tolerar a luz do sol, e a luz do sol
irá danificá-los se não evitá-lo. Se eles se apressarem em curar seus olhos com medicamentos,
poções e dietas terapêuticas, e ao mesmo tempo tiverem o cuidado de não expor seus olhos à
luz do sol - é possível que eles se tornem saudáveis e se beneficiarão do sol que antes lhes era
prejudicial. Mas se eles atrasarem a cura dos olhos, eles rapidamente perderão a visão
completamente e pertencerão à classe dos totalmente cegos.

110

‫ועל הדמיון הזה יתחלק ענין היחוד הנכתב בספר התורה לקהלת המדברים אחר שכלל אותם ככלול אור‬
‫השמש לכל בעלי העינים כאשר זכרנו ומתחלקת הבנתם לשלשה חלקים‬.

Da mesma forma, as classes de compreensão da unidade de G-d ensinadas na Torá se dividem


em três classes. A matéria é ensinada a todos os seres racionais, assim como a luz do sol está
disponível para todos os seres que enxergarem.

111

‫האחד מהם אנשי השכל הצלול והתכונות הזכות‬.

A primeira classe: homens de claro intelecto e pura compreensão.

112

‫והחלק השני בני אדם ששכלם חלש מהבין מה שיש בספר התורה לגמרי‬.

A segunda classe: homens cujo intelecto é completamente fraco demais para entender
qualquer coisa do que está escrito na Torá.

113

‫והחלק השלישי בני אדם שקצר שכלם מהשיג כמו הכת הראשונה אך יש בהם כח להכיר הענינים‬
‫הקרובים הקלים‬.

A terceira classe: Homens cujo intelecto é muito fraco para entender o que a primeira classe é
capaz de entender, mas eles têm inteligência suficiente para compreender a maioria dos
assuntos próximos e fáceis.

114

‫והכת הראשונה שהם אנשי השכל השלם הנמלט מכל פגע כשהם משימים אל לבם להבין מה שהגיע‬
‫אליהם בספר התורה יבינו אותם ויכנס ענינו בלבם בכח הבנתם מכוח שכלם ואלה הם שאינם צריכים‬
‫אל הספר הזה אלא להזכירם דבר שהתעלמו ממנו‬.

A primeira classe, ou seja, os homens de completo intelecto, livres de todos os prejuízos.


Quando eles se colocam no coração para entender o que encontraram na Torá sobre a
questão da Unidade, eles vão entendê-la, e sua matéria entrará em seu coração através de sua
compreensão poderosa e intelecto puro. Eles são daqueles que não precisam deste livro,
exceto para lembrá-los do que escapou de sua atenção.

115

‫אך הכת השניה אינה יודעת ספר תורת אלהים כל שכן היחוד אשר בו והם שומעים את שמעו ואינם‬
‫מבינים ענינו אין להם תועלת בספרי זה כלל‬.

A segunda classe não conhece a Torá do G-d, ainda mais a questão da Unidade nela. Eles
ouvem seu ensinamento, mas não compreendem sua matéria. Eles não terão nem benefício
nem danos deste livro.

116

‫והכת השלישית שמבינים היחוד אשר בספר תורת אלהים קצת הבנה ואין בכח הכרתם להבין ענינו‬
‫ולעמוד על אמתתו אם יורם אותו מורה ויבינם ענינו על דרך המופתים האמתיים והראיות השכליות‬
‫יתברר להם ענינו ויגלה להם סודו ויגיעו בכת הראשונה‬.

A terceira classe que entende a questão da Unidade mencionada na Torá de G-d com algum
entendimento, mas eles não têm o poder intelectual para entender sua matéria e perceber
seu verdadeiro significado. Se um professor os instrui e os faz entender sua matéria através do
caminho de provas verdadeiras e raciocínio intelectual sólido - seu significado se tornará claro
para eles, e seu segredo será revelado a eles, e eles alcançarão o nível da primeira classe.

117

‫ ירדו אל מדרגת הפתאים‬,‫ואם יתעלמו מחקור ויתרשלו מעיין במה שיחזק הכרתם וילטוש שכלם‬.

Mas se eles se esquivarem de investigar e forem preguiçosos em examinar o que fortalecerá


sua compreensão e aguçará seu intelecto - eles afundarão ao nível dos tolos.

118

‫וספרי זה מועיל לכת הזאת תועלת גדולה וכוללת מפני שיכולים לחקור ויהיה להם הספר הזה ככחלים‬
‫המועילים לבעלי העינים החלושות שמקוים הארוכה ברפאם אותם‬.

Para os dessa classe, este livro será de grande e abrangente benefício, pois eles são capazes de
investigar. Isso irá beneficiá-los assim como poções beneficiam aqueles com visão fraca, que
esperam ser curados por sua aplicação.

119

‫וכבר המשיל הספר האדם הכסיל בעור והחכמה באור והסכלות בחשך באמרו (קהלה ב) וראיתי אני‬
‫שיש יתרון לחכמה מן הסכלות כיתרון האור מן החשך ואמר (שם) החכם עיניו בראשו והכסיל בחשך‬
‫הולך ואמר (ישעיה מב) החרשים שמעו והעורים הביטו לראות‬.

As Escrituras já comparam o homem tolo - a um homem cego, sabedoria - à luz, e à tolice - à


escuridão, ao dizer: "Então eu vi que a sabedoria se destaca a loucura, na medida em que a luz
prima a escuridão" (Eccles. 2:13), e "Os olhos do sábio estão em sua cabeça; mas o tolo
caminha na escuridão" (Eccles. 2:14), e "Ouça, você surdo; e olha, seu cego, que você pode
ver" (Isaías 42:18).

120

‫ואמר (שם ו) כי והמשיל החכמה והמוסר בעץ החיים ככתוב (משלי ג) עץ חיים היא למחזיקים בה וגו׳‬
‫חיים הם למוצאיהם‬.

E eles compararam sabedoria e mussar - a uma árvore da vida, como escrito: "É uma árvore da
vida para eles que a apreitou" (Mishlei 3:18), e "Pois eles são a vida daqueles que os
encontram" (Mishlei 4:22).

121

‫ אמן‬,‫ואלהים יורנו דרך ידיעתו ויישירנו לעבודתו ויפיק לנו רצונו ברחמיו ובחמלתו‬:

‫נשלם שער היחוד בעזרת האל האחד הקדמון‬:

Que o Todo-Poderoso nos ensine o caminho para o conhecimento, nos direcione ao Seu
serviço, e nos conceda Sua graça, em Sua misericórdia e compaixão. Amém.

‫ ויחשב‬,‫ יקראו קצת הפעולות הם נפשות‬,‫דע שנפש האדם נפש אחת ויש לה פעולות רבות חלוקות‬
‫ עד ששם ראש הרופאים פתיחת ספרו‬,‫בעבור זה שיש לאדם נפשות רבות כמו שחשבו הרופאים‬
‫ וזה‬,‫ ופעמים שיקראו כחות וחלקים עד שיאמר חלקי הנפש‬,‫ ונפשית‬,‫ וחיונית‬,‫ טבעית‬,‫שהנפשות שלש‬
,‫השם יעשוהו הפילוסופים הרבה פעמים ואינם רוצים באמרם חלקי שהיא מתחלקת כהחלק הגופות‬
‫אבל הם מונים פעולותיה החלוקות שהם לכלל הנפש כחלקים לכל המחובר מהחלקים ההם‬:

Saiba que a alma humana é uma só, mas que tem muitas atividades diversificadas. Algumas
dessas atividades têm sido, de fato, chamadas de almas, o que deu origem à opinião de que o
homem tem muitas almas, como foi a crença dos médicos, com o resultado que a mais distinta
delas afirma na introdução de seu livro que há três almas, as físicas, as vitais e as psíquicas.
Essas atividades são chamadas de faculdades e partes, de modo que a frase "partes da alma",
frequentemente empregada por filósofos, é comumente usada. Pela palavra "partes", no
entanto, eles não pretendem implicar que a alma está dividida em partes como são corpos,
mas apenas enumeram as diferentes atividades da alma como sendo partes de um todo, a
união da qual compõe a alma.

‫ וכמו שהרופא אשר ירפא הגופות צריך שידע‬,‫ואתה יודע שתיקון המדות הוא רפואת הנפש וכחותיה‬
‫ וצריך שידע איזה דברים יחלוהו וישמר‬,‫ ר"ל גוף האדם‬,‫תחילה הגוף אשר ירפאהו כלו וחלקיו מה הם‬
‫ כן רופא הנפש והרוצה לתקן המדות צריך שידע הנפש בכללה‬,‫ ואיזה דברים יבריאוהו ויכון אליהם‬,‫מהם‬
‫וחלקיה ומה יחלה אותה ומה יבריאה‬:

Você sabe que o aperfeiçoamento das qualidades morais é provocado pela cura da alma e suas
atividades. Portanto, assim como o médico, que se esforça para curar o corpo humano, deve
ter um conhecimento perfeito dele em sua totalidade e suas partes individuais, assim como ele
deve saber o que causa a doença que pode ser evitado, e também deve estar familiarizado
com os meios pelos quais um paciente pode ser curado, assim, da mesma forma, aquele que
tenta curar a alma, desejando melhorar as qualidades morais, deve ter um conhecimento da
alma em sua totalidade e suas partes, deve saber como evitar que ela se adoeça, e como
manter sua saúde.

,‫ והמתעורר‬,‫ והמדמה‬,‫ והמרגיש‬,‫ הזן והוא הנקרא הצומח‬,‫ומפני זה אומר שחלקי הנפש הם חמשה‬
‫ כי כח המזון שיזון בו האדם על דרך‬,‫ וכבר הקדמנו בזה הפרק שדברינו אינו רק בנפש האדם‬,‫והשכלי‬
‫ והחמור נזון‬,‫ כי האדם נזון בחלק הזן מן הנפש האנושית‬,‫משל אינו כח המזון שיזון בו החמור והסוס‬
‫ ואמנם יאמר על הכל נזון‬,‫ והתמר נזון בחלק הזן מן הנפש אשר לה‬,‫בחלק הזן מן הנפש החמורית‬
,‫ וכן יאמר על האדם ובעלי חיים מרגיש בשתוף השם לבד‬,‫ לא שהענין אחד בעצמו‬,‫בשתוף השם לבד‬
‫ ולא הרגש אשר בזה המין הוא ההרגש‬,‫לא שההרגש אשר באדם הוא ההרגש אשר בשאר בעל חיים‬
‫ ויתחייבו‬,‫ אבל כל מין ומין מאשר לו נפש יש לו נפש אחת בלתי נפש האחר‬,‫בעצמו אשר במין האחר‬
‫ ויחשב בשתי הפעולות‬,‫ ואפשר שתדמה פעולה לפעולה‬,‫ ומנפש זה פעולות אחרות‬,‫מנפש זה פעולות‬
‫ האחד מהם זרחה עליו‬,‫ והמשל בזה שלשה מקומות חשוכים‬.‫שהן דבר אחד בעצמו ואין הדבר כן‬
‫ הנה כל אחד מהם נמצא בו‬,‫ והשלישי הודלק בו הנר והאיר‬,‫ והשני זרח עליו הירח והאור‬,‫השמש והאיר‬
‫ כן פועל הרגשת האדם‬.‫ ופועל האחר האש‬,‫ ופועל אחר הירח‬,‫האור אבל סבת זה האור ופועלו השמש‬
‫ ואין להם‬,‫ ופועל רגשת הנשר הוא נפש הנשר‬,‫ הוא נפש החמור‬,‫ ופועל הרגשת החמור‬,‫הוא נפש האדם‬
,‫ יכשלו בו הרבה מן המתפלספים‬,‫ והבן זה הענין שהוא נפלא מאד‬,‫ענין שיקבצם אלא שתוף השם בלבד‬
‫ויחייבו ממנו הרחקות ודעות בלתי אמיתיות‬:

Então, eu digo que a alma tem cinco faculdades; o nutritivo [também conhecido como o corpo
docente "em crescimento"], o sensível, o imaginativo, o apetitoso e o racional. Já afirmamos
neste capítulo que nossas palavras se preocupam apenas com a alma humana; para a
faculdade nutritiva pela qual o homem é nutrido não é o mesmo, por exemplo, como o da
bunda ou do cavalo. O homem é sustentado pela faculdade nutritiva da alma humana, a bunda
prospera por meio da faculdade nutritiva de sua alma, e a palmeira floresce pela faculdade
nutritiva peculiar à sua alma. Embora apliquemos o mesmo termo nutrição a todos eles
indiscriminadamente, no entanto, sua significação não é de forma alguma a mesma. Da mesma
forma, o termo sensação é usado homônamamente para o homem e a besta; não com a ideia,
porém, de que a sensação de uma espécie é a mesma de outra, pois cada espécie tem sua
própria alma característica distinta de cada outra, com o resultado de que necessariamente
surge de cada alma atividades peculiares a si mesma. É possível, no entanto, que uma
atividade de uma alma possa parecer semelhante à de outra, em consequência da qual se
pode pensar que ambas pertencem à mesma classe, e assim considerá-las iguais; mas esse não
é o caso. Por meio da elucidação, imaginemos que três lugares escuros são iluminados, um
iluminado pelo sol brilhando sobre ele, o segundo pela lua, e o terceiro por uma chama. Agora,
em cada um desses lugares há luz, mas a causa eficiente em um caso é o sol, no outro a lua, e
no terceiro o fogo. Então é com sensação e suas causas. No homem é a alma humana, na
bunda é a alma do rabo, e na águia, a alma da águia. Essas sensações não têm, além disso,
nada em comum, exceto o termo homônimo que é aplicado a elas. Marque bem este ponto,
pois é muito importante, pois muitos dos chamados filósofos caíram em erro em relação a ele,
em consequência do qual foram levados a absurdos e falácias.
4

‫ והדוחה‬,‫ והמעכל‬,‫ והמחזיק‬,‫ החלק הזן ממנו הכח המושך‬,‫ואשוב אל כוונתנו בחלקי הנפש ואומר‬
‫ עד שתפרש מה שצריך להזון בו ומה שצריך‬,‫ והמבדיל הליחות‬,‫ והמוליד לדומה‬,‫ והמגדל‬,‫למותרות‬
‫ והדברים על אלו השבע כחות ומה יעשו ואיך יעשו ובאיזה איברים פעולתם יותר נגלה ויותר‬,‫לדחותו‬
‫ ואין צורך לו בזה‬,‫נראה ומה מהם נמצא תמיד ומה יכלה מהם לזמן קצוב זה כלו ראוי למלאכת הרפואות‬
‫המקום‬:

Voltando ao nosso assunto das faculdades da alma, deixe-me dizer que o corpo nutritivo
consiste em (1) o poder de nutrição ao organismo, (2) a retenção do mesmo, (3) sua digestão
(assimilação), (4) a repulsa das superfluências, (5) crescimento, (6) procriação, e (7) a
diferenciação dos sucos nutritivos necessários para o sustento daqueles que devem ser
expulsos. 1 A discussão detalhada dessas sete faculdades os meios pelos quais e como
desempenham suas funções, em que os membros do corpo suas operações são mais visíveis e
perceptíveis, quais delas estão sempre presentes, e que desaparecem dentro de um
determinado tempo pertencem à ciência da medicina, e não precisam ser tomadas aqui.

,‫ והריח‬,‫ והטעם‬,‫ והשמע‬,‫ הראות‬,‫והחלק המרגיש ממנו הכחות החמשה המפורסמות אצל ההמון‬
‫ ואין לו אבר מיוחד כמו שיש לארבעה כחות‬,‫ והוא נמצא בכל שטח הגוף‬,‫והמשוש‬:

A faculdade de sensação consiste nos cinco conhecidos sentidos de ver, ouvir, provar, cheirar e
sentir, o último dos quais é encontrado sobre toda a superfície do corpo, não se limitando a
nenhum membro especial, assim como as outras quatro faculdades.

,‫והחלק המדמה הוא הכח אשר יזכור רשומי המוחשים אחר העלמם מקרבת החושים אשר השיגום‬
‫ ענינים‬,‫ ולזה ירכיב זה הכח מן הענינים אשר השיגם‬,‫וירכיב קצתם אל קצתם ויפריד קצתם מקצתם‬
‫ ואדם שראשו בשמים‬,‫ כמו שידמה האדם ספינת ברזל רצה באויר‬,‫ ואי אפשר להשיגם‬,‫שלא השיגם כלל‬
‫ ובהמה באלף עין על דרך משל והרבה מאלו הנמנעות ירכיבם הכח המדמה וימציאם‬,‫ורגליו בארץ‬
‫בדמיון‬:

A imaginação é aquela faculdade que mantém impressões de coisas perceptíveis à mente,


depois de terem deixado de afetar diretamente, os sentidos que as conceberam. Esta
faculdade, combinando algumas dessas impressões e separando outras umas das outras,
constrói assim de ideias originalmente percebidas algumas das quais nunca recebeu qualquer
impressão, e que não poderia ter percebido. Por exemplo, pode-se imaginar uma nave de ferro
flutuando no ar, ou um homem cuja cabeça chega ao céu e cujos pés repousam sobre a terra,
ou um animal com mil olhos, e muitas outras impossibilidades semelhantes que a imaginação
pode construir e doar com uma existência que é fantasiosa.

,‫ והאפשר‬,‫ובכאן טעו המדברים הטעות המגונה הגדול אשר בנו עליו פנת חטאתם בחלוקת המחויב‬
‫ ולא ידעו שזה הכח ירכיב ענינים‬,‫ כי כל מדומה אפשר‬,‫ או הביאו בני אדם לחשוב‬,‫ שהם חשבו‬,‫והנמנע‬
‫ כמו שזכרנו‬,‫שמציאותם נמנע‬:
A este respeito, os Mutakallimun caíram em grave e pernicioso erro, como resultado do qual
suas falsas teorias formam a pedra-do-canto de um sistema sofistico que divide as coisas no
necessário, no possível e no impossível; para que acreditem, e tenham levado outros a
acreditar que todas as criações da imaginação são possíveis, não tendo em mente, como
afirmamos, que esta faculdade pode atribuir a existência ao que não pode existir.

‫ ומזה הכח יבוא מן הפעולות‬,‫והחלק המתעורר הוא הכח אשר בו ישתוקק האדם לדבר אחד או ימאסהו‬
,‫ והפחד והגבורה‬,‫ והכעס והרצון‬,‫ ובחירת דבר אחד והתרחק ממנו‬,‫בקשת הדבר והבריחה ממנו‬
‫ וכלי אלו הכחות כל איברי‬,‫ והרבה מאלו המקרים הנפשיים‬,‫ והאהבה והשנאה‬,‫והאכזריות והרחמנות‬
‫ וכח הלב‬,‫ וכח העין על הראות‬,‫ וכח הרגל על ההליכה‬,‫ ככח היד על לקיחת הדבר ועל נגיעתו‬,‫הגוף‬
‫ וכן שאר איברי הגוף הנראים והנסתרים הם וכחותיהם כלים לזה הכח המתעורר‬,‫להתגבר או לירא‬:

O appetitivo é aquele corpo docente pelo qual um homem deseja, ou detesta uma coisa, e da
qual surgem as seguintes atividades: a busca de um objeto ou fuga dele, inclinação e fuga,
raiva e afeto, medo e coragem, crueldade e compaixão, amor e ódio, e muitas outras
qualidades psíquicas semelhantes. Todas as partes do corpo são subservientes a essas
atividades, como a capacidade da mão de agarrar, a do pé para andar, a do olho para ver, e a
do coração para fazer uma ousada ou tímida. Da mesma forma, os outros membros do órgão,
sejam externos ou internos, são instrumentos do corpo docente apetitoso.

‫ ובו‬,‫ ובו יקנה החכמות‬,‫ ובו יהיה ההשתכלות‬,‫והחלק השכלי הוא הכח הנמצא לאדם אשר בו ישכיל‬
‫ והמעשי ממנו מלאכת‬,‫ ומהן עיוני‬,‫ ואלו הפעולות מהן מעשי‬,‫יבדיל בין המגונה והנאה מן הפעולות‬
‫ והם‬,‫ והעיוני הוא אשר בו ידע האדם הנמצאות שאינן משתנות על מה שהן עליו‬,‫מחשבת וממנו מחשבי‬
‫ ועבודת‬,‫ כנגרות‬,‫ והמלאכת מחשבת הוא הכח אשר בו ילמד המלאכות‬,‫אשר יקראו חכמות סתם‬
‫ והמחשבי הוא הכח אשר בו ישתכל בדבר אשר ירצה לעשותו בעת אשר‬,‫ והמלחות‬,‫ והרפואות‬,‫האדמה‬
‫ זה שיעור מה שצריך שנזכור‬.‫ ואם אפשר איך צריך שיעשה‬.‫ירצה לעשותו אם אפשר לעשותו אם לא‬
‫מענין הנפש הנה‬.

A razão, que o corpo docente é peculiar ao homem, permite que ele sub-levante, reflita,
adquira conhecimento das ciências e discriminar entre ações adequadas e impróprias. Suas
funções são parcialmente práticas e parcialmente especulativas (teóricas), sendo prático, por
sua vez, mecânica ou intelectual. Por meio do poder especulativo, o homem sabe das coisas
como elas realmente são, e que, por sua natureza, não estão sujeitas a mudanças. São
chamadas as ciências em geral. O poder mecânico é aquele pelo qual as artes, como
arquitetura, agricultura, medicina e navegação são adquiridas. O poder intelectual é que pelo
qual se pretende fazer um ato, reflete sobre o que premeditou, considera a possibilidade de
realizá-lo, e, se ele acha que é possível, decide como deve ser feito. Isso é tudo o que
consideramos necessário dizer a este respeito em relação à alma.

10

‫ וכשלא תגיע‬,‫ והשכל לה צורה‬,‫ודע שזאת הנפש האחת אשר קדם ספור כחותיה או חלקיה היא כחומר‬
‫ והוא אמרו גם‬,‫ וכאלו היא מציאות הבל‬,‫ יהיה מציאות ההכנה בה לקבל הצורה ההיא לבטלה‬,‫לה הצורה‬
,‫ ר"ל שמציאות הנפש שלא תגיע אליה הצורה אבל תהיה נפש בלא דעת לא טוב‬,‫בלא דעת נפש לא טוב‬
‫ והדעות כמה הם ואיך יגיעו אין זה מקומו ולא יצטרך במה שנרצהו‬,‫ והחומר‬,‫אבל הדברים על הצורה‬
‫ והוא יותר ראוי בספר הנבואה אשר זכרנו ובכאן אפסוק בזה הפרק ואתחיל באחר‬,‫לדבר על המדות‬:

Saiba, no entanto, que a alma, cujas faculdades e partes que descrevemos acima, e que é uma
unidade, pode ser comparada à matéria na qual também tem uma forma, que é a razão. Se a
forma (razão) não comunica sua impressão à alma, então a disposição existente na alma para
receber essa forma não é de nenhuma forma, e não existe para nenhum propósito, como diz
Salomão, (Provérbios 19:2) "Também na falta de conhecimento na alma não há nada de bom".
Isso significa que se uma alma não alcançou uma forma, mas permanece sem inteligência, sua
existência não é boa. No entanto, este não é o lugar para discutirmos problemas como o da
forma, da matéria e do número de diferentes tipos de inteligência, e seus meios de aquisição;
nem é necessário para o que temos a dizer sobre o tema da ética, mas é mais
apropriadamente discutido no Livro sobre Profecia, que mencionamos (em outros lugares).
Agora eu concluo este capítulo, e começo o próximo.

Capítulo 2

‫ והוא החלק המרגיש והחלק‬,‫דע שהעבירות והמצות התוריות אמנם ימצאו בשני חלקים מחלקי הנפש‬
‫ אמנם החלק הזן והחלק המדמה אין מצוה‬,‫ ובשני אלו החלקים יהיו כל העבירות והמצות‬,‫המתעורר לבד‬
‫ ולא יוכל האדם בדעתו לבטל מעשיהם‬,‫ שאין לדעת ולבחירה באחד משניהם מעשה כלל‬,‫בו ולא עבירה‬
‫ יעשו בעת השינה מה‬,‫ ר"ל הזן והמדמה‬,‫ הלא תראה ששני החלקים האלה‬,‫או למעטם מפעולה אחת‬
‫ אבל אני אומר שיש בזה הכח גם כן מצוה‬,‫ אך החלק השכלי יש בו מבוכה‬.‫שאין כן בשאר כחות הנפש‬
‫ אבל אין בו מעשה שיאמר עליו שם מצוה או שם‬,‫ועבירה לפי אמונת דעת בטל או אמונת דעת אמיתי‬
‫ ולזה אמרתי למעלה שבשני החלקים ההם ימצאו העבירות והמצות‬,‫עבירה סתם‬.

SAIBA que transgressões e observâncias da Lei têm sua origem apenas em duas faculdades da
alma, ou seja, as sensíveis e as apetitivas, e que só para essas duas faculdades devem ser
atribuídas todas as transgressões e observâncias. As faculdades de nutrição e imaginação não
dão origem à observância ou transgressão, pois em relação a nenhum deles há qualquer ato
consciente ou voluntário. Ou seja, o homem não pode conscientemente suspender suas
funções, nem pode restringir qualquer uma de suas atividades. A prova disso é que as funções
dessas duas faculdades, a nutritiva e a imaginativa, continuam a ser operacionais quando se
está dormindo, o que não é verdade para nenhuma outra faculdade da alma. No que diz
respeito ao corpo docente racional, prevalece a incerteza (entre os filósofos), mas sustento
que a observância e a transgressão também podem ter origem neste corpo docente, na
medida em que se acredita uma doutrina verdadeira ou falsa, embora nenhuma ação que
possa ser designada como observância ou uma transgressão resulta disso. Consequentemente,
como eu disse acima, essas duas faculdades (as sensíveis e as apetitivas) sozinhas realmente
produzem transgressões e observâncias.

‫ אמנם‬,‫ וכנגדם שני מיני הפחיתיות‬,‫ מעלות המדות ומעלות שכליות‬,‫אמנם המעלות הם שני מינים‬
‫ מהן החכמה והיא ידיעת הסבות הרחוקות והקרובות אחר‬,‫המעלות השכליות הם ימצאו לחלק השכלי‬
‫ והוא המגיע לנו בטבע‬,‫ ומהן השכל אשר ממנו השכל העיוני‬,‫ידיעת מציאות הדבר אשר יחקרו סבותיו‬
‫ ומהן זכות התבונה וטוב ההבנה והוא‬,‫ וממנו שכל נקנה ואין זה מקומו‬,‫ר"ל המושכלות הראשונות‬
‫ אבל‬.‫לעמוד על הדבר ולהבינו מהרה בלא זמן או בזמן קרוב ופחיתיות זה הכח הפך אלו או שכנגדם‬
,‫ והחלק המרגיש בזה הענין אינו רק שמש לחלק המתעורר‬,‫מעלות המדות ימצאו לחלק המתעורר לבדו‬
,‫ והשפלות‬,‫ והענוה‬,‫ והיושר‬,‫ והנדיבות‬,)‫ כזהירות (כלומר ירא חטא‬,‫ומעלות זה החלק רבות מאד‬
)‫ והגבורה (והאמונה‬,)‫ (והוא שקראו חכמים עשירות באמרם איזהו עשיר השמח בחלקו‬,‫וההסתפקות‬
‫ אבל החלק הזן והמדמה לא נאמר בו‬.‫ ופחיתיות זה החלק הוא לחסר באלו או להוסיף בהם‬,‫וזולתם‬
‫ או בטל‬,‫ אך יאמר שהוא זן על יושר או על בלתי יושר כמו שיאמר שפלוני עכולו טוב‬,‫מעלה ולא פחיתות‬
‫ וזהו מה שרצינו זכרו‬,‫ ואין בזה כלו לא מעלה ולא פחיתות‬,‫ או נפסד דמיונו או הוא מדמה על יושר‬,‫עכולו‬
‫בזה הפרק‬:

Agora, quanto às virtudes, são de dois tipos, morais e intelectuais, com as duas classes
correspondentes de vícios. As virtudes intelectuais pertencem à faculdade racional. São (1)
sabedoria, que é o conhecimento das causas diretas e indiretas das coisas baseadas em uma
realização prévia da existência dessas coisas, das quais foram investigadas as causas; (2) razão,
consistindo de (a) razão inato, teórica, ou seja, axiomas, (b) o intelecto adquirido, que não
precisamos discutir aqui, e (c) sagacidade e esperteza intelectual, que é a capacidade de
perceber rapidamente, e de compreender uma ideia sem demora, ou em um tempo muito
curto. Os vícios desta faculdade são as antíteses ou os opostos dessas virtudes. As virtudes
morais pertencem apenas à faculdade apetitosa à qual a sensação nesta conexão é
meramente subserviente. As virtudes desta faculdade são muito numerosas, sendo
moderação, [ou seja, medo do pecado], liberalidade, honestidade, mansidão, humildade,
contentamento, [que os rabinos chamam de "riqueza", quando dizem: "Quem é
verdadeiramente rico? Aquele que está satisfeito com seu lote" (Pirkei Avot 4:1) ], coragem,
[fidelidade], e outras virtudes semelhantes a essas. Os vícios deste corpo docente consistem
em uma deficiência ou de um exagero dessas qualidades. No que diz respeito às faculdades de
nutrição e imaginação, não se pode dizer que elas têm vícios ou virtudes, mas que as funções
nutritivas funcionam de forma adequada ou inadequada; como, por exemplo, quando se diz
que a digestão de um homem é boa ou ruim, ou que a imaginação de alguém é confusa ou
clara. Isso não significa, no entanto, que eles têm virtudes ou vícios. Tanto que queríamos
discutir neste capítulo.

Capítulo 3

‫ ובריאות הנפש הוא שתהיה‬,‫אמרו הקדמונים יש לנפש בריאות וחולי כמו שיש לגוף בריאות וחולי‬
‫ וחוליה הוא שתהיה‬,‫תכונתה ותכונת חלקיה תכונות שתעשה בהן תמיד הטובות והפעולות הנאות‬
‫ אמנם בריאות הגוף וחליו‬,‫תכונתה ותכונת חלקיה תכונות שתעשה בהן תמיד הרעות והפעולות המגונות‬
,‫ וכמו שחולי הגופות ידמו להפסד הרגשותם במה שהוא מתוק שהוא מר‬,‫מלאכת הרפואות תחקור עליו‬
‫ ותחזק תאותם ותרבה הנאתם בענינים‬,‫ ויצירו הנאות בצורת בלתי נאות‬,‫ובמה שהוא מר שהוא מתוק‬
‫ ואפשר שיהיה בהן צער כאכילת העפר והפחם והדברים העפוצים מאד‬,‫אין הנאה בהם כלל לבריאים‬
‫ כן חולי‬,‫והחמוצים מאד וכיוצא באלו מן המזונות אשר לא יתאוו להם הבריאים אבל ימאסו אותם‬
,‫הנפשות ר"ל הרעים ובלעי המדות הרעות ידמו במה שהוא רע שהוא טוב ובמה שהוא טוב שהוא רע‬
‫והרשע יתאוה לעולם הפלגות אשר הם באמת רעות וידמה בעבור חלי נפשו שהם טובות‬.

Os antigos afirmavam que a alma, como o corpo, está sujeita a boa saúde e doença. O estado
saudável da alma se deve à sua condição, e à de suas faculdades, pelas quais constantemente
faz o que é certo, e realiza o que é adequado, enquanto a doença da alma é ocasionada por
sua condição, e a de suas faculdades, o que resulta em seu constantemente fazer o errado, e
realizar ações impróprias. A ciência da medicina investiga a saúde do corpo. Agora, assim como
aqueles, que estão fisicamente doentes, imaginam que, por conta de seus gostos vitiados, o
doce é amargo e o amargo é doce e também fantasia o saudável para ser insalubre e assim
como seu desejo cresce mais forte, e seu prazer aumenta para coisas como poeira, carvão,
alimentos muito ácidos e azedos, e do tipo que o saudável detesta e recusa, como eles não são
apenas benéficos até mesmo para os saudáveis, mas possivelmente prejudiciais para que
aqueles cujas almas estão doentes, que são os perversos e os moralmente, imaginem que o
mal é bom, e que o bem é ruim. O homem mau, aliás, continuamente a ansia por excessos que
são realmente perniciosos, mas que, por causa da doença de sua alma, ele considera bom.

‫וכמו שהחולים כשידעו חלים ולא ידעו מלאכת הרפואות ישאלו הרופאים ויודיעום מה שצריך לעשותו‬
‫ויזהירום ממה שידמוהו ערב ויכריחום לקחת הדברים הנמאסים המרים עד שיבריאו גופותם וישובו‬
‫ כן חולי הנפשות צריך להם שישאלו החכמים אשר הם רופאי הנפשות‬,‫לבחור בטוב ולמאוס ברע‬
‫ וירפאו אותם במלאכה אשר ירפאו בה מדות‬,‫ויזהירום מן הרעות ההם אשר יחשבו בהן שהן טובות‬
‫הנפש אשר אזכרה בפרק שאחר זה‬.

Da mesma forma, assim como quando as pessoas, não familiarizadas com a ciência da
medicina, percebem que estão doentes, e consultam um médico, que lhes diz o que devem
fazer, proibindo-os de participar do que imaginam benéfico, e prescrevendo para elas coisas
que são desagradáveis e amargas, para que seus corpos possam se tornar saudáveis, e que
possam novamente escolher o bem e desprezar o ruim, para que aqueles cujas almas adoeçam
devem consultar os sábios, os médicos morais, que os aconselharão a não ceder a esses males
que eles (moralmente doentes) pensam serem bons, para que possam ser curados por essa
arte da qual falarei no próximo capítulo, e através dos quais as qualidades morais são
restauradas à sua condição normal.

‫ אחריתם‬,‫ או ירגישו בו ולא יתרפאו‬,‫אמנם חולי הנפשות אשר לא ירגישו בחלים וידמו בו שהוא בריאות‬
‫ אבל המרגישים‬.‫למה שיהיה אחרית החולה כשימשך אחר הנאותיו ולא יתרפא שהוא ימות בלא ספק‬
,'‫ כי בשרירות לבי אלך וגו‬,‫והם נמשכים אחר הנאותיהם אמרה בהם התורה האמיתית מספרת דבריהם‬
,‫ אך על שאינם מרגישים דבר שלמה הרבה אמר‬,‫ר"ל שהוא יכוין לרוות צמאו והוא יוסיף לעצמו צמא‬
‫ מפני שהוא יודיעהו הדרך‬,)‫ ר"ל שומע לעצת החכם (חכם‬,‫ ושומע לעצה חכם‬,‫דרך אויל ישר בעיניו‬
‫ ואמר‬,‫ ואמר יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות‬,‫שהוא ישר באמת לא אשר יחשבהו הוא ישר‬
‫בחולי הנפשות האלה בהיותם בלתי יודעים מה יזיקם ומה יועילם דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה‬
‫ אך מלאכת רפואת הנפשות היא כמו שאספר בזה הפרק הרביעי‬,‫יכשלו‬:

Mas, se aquele que está moralmente doente não está ciente de sua doença, imaginando que
ele está bem, ou, tendo consciência disso, não busca um remédio, seu fim será semelhante ao
de alguém, que, sofrendo de doença corporal, mas continua a se entregar, deixa de ser curado,
e que, em consequência, certamente encontra uma morte prematura. Aqueles que sabem que
estão em estado doente, mas, no entanto, cedem às suas paixões desordenadas, são descritos
na lei verdadeira que cita suas próprias palavras, (Deuteronômia 29:18) "Embora eu ande na
obstinada do meu coração, para que a indulgência das paixões possa apaziguar a sede por
elas." Isso significa que, com a intenção de saciar a sede, é, pelo contrário, intensifed. Aquele
que ignora sua doença é falado em muitos lugares por Salomão, que diz: (Provérbios 12:15) "O
caminho do tolo é diretamente aos seus próprios olhos, mas aquele que ouve o conselho é
sábio". Isso significa que aquele que ouve o conselho do sábio é sábio, pois o sábio ensina-lhe
o caminho que é realmente certo, e não aquele que ele (moralmente doente) erroneamente
considera ser tal. Salomão também diz: (Provérbios 14:12) "Há muitas maneiras que parecem
até mesmo antes de um homem; mas seus fins são caminhos para a morte". Mais uma vez, em
relação a estes que estão moralmente doentes, na qual eles não sabem o que é prejudicial do
que é benéfico, diz ele, (Provérbios 4:19) "O caminho dos ímpios é como a escuridão; eles não
sabem contra o que eles tropeçam. A arte de curar as doenças da alma, no entanto, formará o
tema do quarto capítulo.

Capítulo 4

,‫ האחת מהן תוספות‬,‫המעשים הטובים הם המעשים השווים הממוצעים בין שתי קצוות ששתיהן רע‬
‫ האחת מהן יתירה‬,‫ והמעלות הן תכונות נפשיות וקנינים ממוצעים בין שתי תכונות רעות‬,‫והשנית חסרון‬
‫ והמשל בו הזהירות שהיא מדה ממוצעת בין‬,‫ מן התכונות האלה יתחייבו הפעולות ההם‬,‫והאחרת חסרה‬
‫ והזהירות היא מפעולות הטוב ותכונות הנפש אשר יתחייב‬,‫רוב התאוה ובין העדר הרגשת ההנאה‬
‫ אבל רוב התאוה הוא הקצה הראשון והעדר הרגשת ההנאה לגמרי‬,‫ממנה הזהירות היא מעלת המדות‬
‫ והיא התכונה‬,‫ ושתי תכונות הנפש אשר מהן יתחייב רוב התאוה‬,‫ ושניהם רע גמור‬,‫הוא הקצה האחרון‬
‫ שתיהן יחד פחיתיות מפחיתיות המדות‬,‫ והיא התכונה החסרה‬,‫ והעדר ההרגשה‬,‫היתירה‬:

Boas ações são como são equibalanceadas, mantendo a média entre dois extremos igualmente
ruins, o demais e o muito pequeno. 1 Virtudes são condições psíquicas e disposições que estão
no meio do caminho entre dois extremos repreensíveis, um dos quais é caracterizado por um
exagero, o outro por uma deficiência. Boas escrituras são o produto dessas disposições. Para
ilustrar, a abstemiousness é uma disposição que adota um meio-curso entre paixão
desordenado e total insensibilidade ao prazer. A abstemiousness, então, é uma regra de
conduta adequada, e a disposição psíquica que lhe dá origem é uma qualidade ética; mas
paixão desordenada, o extremo do excesso e total insensibilidade ao prazer, o extremo da
deficiência, são absolutamente perniciosos. As disposições psíquicas, das quais esses dois
extremos, paixão desordenada e insensibilidade, resultam em um exagero, a outra uma
deficiência são classificadas entre imperfeições morais.

‫ והסלסול‬,‫ והגבורה ממוצעת בין המסירה לסכנות ובין רך הלבב‬,‫וכן הנדיבות ממוצע בין הכילות והפזור‬
‫ וההסתפקות ממוצע בין‬,‫ והענוה ממוצעת בין הגאוה ושפלות הרוח‬,‫ממוצע בין ההתנשאות ובין הנבלה‬
‫ (ומפני שאין למדות האלה שם ידוע‬,‫ וטוב לב ממוצע בין הנבלה ויתרון טוב הלבב‬,‫אהבת הממון והעצלה‬
‫ לב טוב קורים מי שכל כוונתו להטיב לבני אדם‬,‫בלשננו צריך לפרש ענינים ומה שרוצים בו הפילוסופים‬
‫ הנבל הוא הפך זה והוא מי‬,‫בגופו ובממנו ועצתו בכל יכולתו בלתי שישיגהו נזק או בזיון והוא האמצעי‬
,‫ והוא הקצה האחרון‬,‫שאינו רוצה להועיל לבני אדם בדבר אפילו במה שאין בגו חסרון ולא טורח ולא נזק‬
‫ ואפילו אם ישיגהו בזה נזק גדול או בזיון או‬,‫ויתרון טוב הלבב הוא שעושה הדברים הנזכרים בלב טוב‬
‫ והסבלנות ממוצע בין הכעס והעדר הרגשת חרפה‬,)‫ והוא הקצה הראשון‬,‫טורח רב או הפסד מרובה‬
‫ ובושת פנים ממוצע בין העזות והביישנות (פי' נראה מדברי רבותי' ז"ל שביישן אצלם הוא מי שיש‬,‫ובוז‬
‫ ואמרו בוש‬,‫ ולא אמרו אין בוש פנים‬,‫ ובוש פנים הוא הממוצע מאמרם לא הביישן למד‬,‫לו רוב בושת‬
‫ לא יצטרכו לשמות מונחות להם‬,‫ וכן שאר‬,)‫ ולזה סדרתים כך‬,‫ ולא אמרו הביישן לגן עדן‬,‫פנים לגן עדן‬
‫כשיהיו הענינים מובנים בהכרח‬:
Da mesma forma, a liberalidade é a média entre sórdidez e extravagância; coragem, entre
imprudência e covardia; dignidade, entre a loucura e a loutishness; humildade, entre
arrogância e auto-humilhação; contente, entre a avareza e indiferença prezamida; e
magnificência, entre mesmcuridade e profusão. [Uma vez que termos definitivos não existem
em nossa língua com, com os quais expressar essas últimas qualidades, é necessário explicar
seu conteúdo, e dizer o que os filósofos significavam por eles. Um homem é chamado de
magnífico cuja intenção é fazer o bem aos outros pelo serviço pessoal, por dinheiro, ou
conselho, e com todo o seu poder, mas sem enquanto isso trazendo sofrimento ou desgraça
sobre si mesmo. Essa é a linha média de conduta. O homem mau é aquele que não quer que os
outros tenham sucesso em nada, mesmo que ele mesmo não possa sofrer qualquer perda,
dificuldade ou lesão. Esse é o único extremo. O homem profuso, pelo contrário, é aquele que
realiza voluntariamente os atos acima mencionados, apesar do fato de que, assim, ele traz
sobre si mesmo grande lesão, ou desgraça, terríveis dificuldades, ou perda considerável. Esse é
o outro extremo.] A gentileza é a média entre irascibilidade e insensibilidade à vergonha e à
desgraça; e modéstia, entre imprudência e vergonha. [A explicação destes últimos termos,
obtidos a partir dos dizeres de nossos sábios (que sua memória seja abençoada!) parece ser
esta. Em sua opinião, um homem modesto é aquele que é muito tímido, e, portanto, a
modéstia é a média. Isso nós reunimos a partir de seu ditado, (Pirkei Avot 2:5) "Um homem
envergonhado não pode aprender". Eles também afirmam: (Pirkei Avot 5:20) "Um homem
modesto é digno do Paraíso", mas eles não dizem isso de um homem envergonhado. Portanto,
eu os organizei.] Assim é com as outras qualidades. Não é preciso necessariamente usar
termos convencionais para essas qualidades, se apenas as ideias estiverem claramente fixas na
mente.

‫ פעמים‬,‫ ויחשבו אחת הקצוות טוב ומעלה ממעלות הנפש‬,‫והרבה פעמים יטעו בני אדם באלו הפעולות‬
,‫ ויקראו המוסרים עצמם לסכנות גבורים‬,‫יחשבו הקצה הראשון טוב כמו שיחשבו המסירה לסכנות מעלה‬
‫ ופעמים ינצל‬,‫וכשיראו מי שהוא בתכלית ואת מדה ר"ל שמוסר עצמו לסכנות ומוסר עצמו למיתה בכוונה‬
‫ ופעמים יחשבו הקצה האחרון שהוא טוב ויאמרו על פחות‬,‫ ישבחוהו בזה ויאמרו שהוא גבור‬,‫במקרה‬
‫ ועל נעדר הרגשת ההנאות לעובי טבעו שהוא נזהר‬,‫ ועל העצל שהוא שמח בחלקו‬,‫הנפש שהוא סבלן‬
,‫ ויתרון טוב הלבב מן הפעולות הטובות‬,‫ ועל זה המין מן הטעות יחשבו גם כן הפזור‬,)‫(כלומר ירא חטא‬
‫ וישקול פעולותיו כלם תמיד עד‬,‫ ואליו צריך לאדם לכוין‬,‫ ואמנם ישובח באמת המצוע‬,‫וה כלו טעות‬
‫שיתמצעו‬:

Muitas vezes acontece, no entanto, que os homens erram em relação a essas qualidades,
imaginando que um dos extremos é bom, e é uma virtude. Às vezes, o extremo do demusma é
considerado nobre, como quando a temeridade é feita uma virtude, e aqueles que arriscam
suas vidas são saudados como heróis. Assim, quando as pessoas vêem um homem,
imprudente ao mais alto grau, que corre deliberadamente em perigo, intencionalmente
tentando a morte, e escapando apenas por mero acaso, eles louvam tal para os céus, e dizem
que ele é um herói. Em outros momentos, o extremo oposto, o muito pequeno, é muito
estimado, e o covarde é considerado um homem de paciência; o olheiro, como sendo uma
pessoa de uma disposição contente; e ele, que pelo tédio de sua natureza é insensível a toda
alegria, é louvado como um homem de moderação, [ou seja, aquele que evita o pecado]. Da
mesma forma, a liberalidade profusa e a extrema luxúria são erroneamente exaltadas como
excelentes características. Esta é, no entanto, uma visão absolutamente equivocada, pois o
realmente louvável é o curso médio de ação ao qual cada um deve se esforçar para aderir,
sempre pesando sua conduta com cuidado, para que ele possa alcançar a média adequada.

‫ודע שאלו המעלות והפחיתיות אשר למדות לא יגיעו ויתישבו בנפש רק בכפול הפעולות הבאות מן‬
‫ ואם היו הפעולות ההם טובות יהיה המגיע לנו‬,‫המדה ההיא פעמים רבות בזמן ארוך והרגילינו בהם‬
‫ ולא‬,‫ ומפני שאין האדם בטבעו מתחילת ענינו בעל מעלה‬,‫ ואם היו רעו יהיה המגיע לנו פחיתות‬,‫מעלה‬
‫ והוא ירגיל בלא ספק פעולות מקטנותו כפי מנהג קרוביו ואנשי‬,‫ כמו שנבאר בפרק השמיני‬,‫בעל חסרון‬
‫ כמו שספרנו ותהיה‬,‫ ואפשר שיהיו מותירות או מחסרות‬,‫ ואפשר שיהיו הפעולות ההם ממוצעות‬,‫ארצו‬
‫נפשו חולה‬.

Saiba, além disso, que essas excelências morais ou defeitos não podem ser adquiridos, ou
implantados na alma, exceto por meio da repetição frequente de atos decorrentes dessas
qualidades, que, praticadas durante um longo período de tempo, nos acostuma a eles. Se
esses atos realizados são bons, então teremos ganho uma virtude; mas se eles são ruins,
teremos adquirido um vício. Uma vez que, no entanto, nenhum homem nasce com uma
virtude ou vício inato, como explicaremos no Capítulo 8, e, como a conduta de cada um desde
a infância é, sem dúvida, influenciada pela forma de viver de seus parentes e compatriotas, sua
conduta pode estar de acordo com as regras de moderação; mas, novamente, é possível que
seus atos possam inclinar-se para qualquer extremo, como demonstramos, nesse caso, sua
alma se torna doente.

‫ וכמו שהגוף כשיצא משיוויו נראה על איזה צד נטה‬,‫וראוי שילכו ברפואתו בדרך רפואת הגופות בשוה‬
‫ וכשתשוה נסלק ידינו מן ההפך ונשוב לעשות לו מה‬,‫ויצא ונעמוד כנגדו בהפכו עד שישוב אל השיווי‬
‫ והמשל בו כשנראה אדם שהיתה לו תכונה בנפשו יחסר בה‬,‫ כן נעשה במדות בשוה‬,‫שיעמידהו על שיוויו‬
‫ וזה פחיתות מפחיתיות הנפש והפועל אשר יעשהו מפעולות הרע כמו‬,)‫נפשו (מכל טובה לרוב הכילות‬
‫ לא נצוהו (להרגיל) בנדיבות שזהו כמי שירפא מי‬,‫ וכשנרצה לרפאות זה החולי‬,‫שבארנו בזה הפרק‬
‫ אבל צריך שנביאהו לפזר פעם אחר‬,‫שגבר עליו החום בדבר (הממוצע) השוה שלא יבריאהו מחליו‬
‫ ויקרוב מהגיע לו‬,‫ ויכפול מעשה הפזור פעמים רבות עד שתסור מנפשו התכונה המחייבת לכילות‬,‫פעם‬
‫ ואז נסלק ממנו פעולות הפזור ונצוהו להתמיד על פעולות הנדיבות וישקוד עליהם ולא‬,‫תכונת הפזור‬
‫יותיר ולא יחסר‬:

Em tal contingência, é apropriado para ele recorrer a uma cura, exatamente como ele seria seu
corpo sofrendo de uma doença. Assim, assim como quando o equilíbrio da saúde física é
perturbado, e notamos para que lado ele está tendendo para forçá-lo a ir exatamente na
direção oposta até que ele retorne à sua condição adequada, e, assim como quando o ajuste
adequado é alcançado, cessamos esta operação, e recorremos ao que manterá o equilíbrio
adequado, exatamente da mesma forma devemos ajustar o equilíbrio moral. Vamos tomar,
por exemplo, o caso de um homem em cuja alma lá desenvolveu uma disposição [de grande
avareza] por conta da qual ele se priva [de todo conforto da vida], e que, por sinal, é um dos
mais detestáveis defeitos, e um ato imoral, como mostramos neste capítulo. Se quisermos
curar este homem doente, não devemos ordená-lo apenas [praticar] ações de generosidade,
pois isso seria tão ineficaz quanto um médico tentando curar um paciente consumido por uma
febre ardente administrando medicamentos leves, que o tratamento seria ineficaz. Devemos,
no entanto, induzi-lo a desperdiçar tantas vezes, e repetir seus atos de profusão tão
continuamente até que essa propensão que foi a causa de sua avareza tenha desaparecido
totalmente. Então, quando ele chegar a esse ponto onde ele está prestes a se tornar um
desperdiçador, devemos ensiná-lo a moderar sua profusão, e dizer-lhe para continuar com
atos de generosidade, e para tomar cuidado com o devido cuidado para que ele não recaísse
ou em luxúria ou negritude.

‫ אבל לא ישנה פועל הכילות פעמים רבות‬,‫וכן כשנראהו מפזר נצוהו לעשות פעולות הכילות ולשנותם‬
‫ והוא ששוב האדם מן הפזור לנדיבות‬,‫ וזה החדוש הטוב הוא סדר הרפואה וסודה‬,‫כשנותו פועל הפזור‬
‫ וכן שוב נעדר הרגשת ההנאה נזהר (וירא חטא) יותר קל‬,‫יותר קל ויותר קרוב משובו מן הכילות לנדיבות‬
‫ ולזה נכפול על בעל התאוות פעולות העדר ההנאה יותר משנכפול‬,‫ויותר קרוב משוב בעל התאוות נזהר‬
‫ ונחייב על רך הלבב מסירת עצמו לסכנות יותר ממה שנחייב המוסר‬,‫על נעדר ההרגשה פעולות התאוה‬
‫ ונרגיל הנבל ביתרון טוב הלבב יותר משנרגיל מי שיש לו יתרון לב טוב‬,‫עצמו לסכנות רכות הלבב‬
‫ זהו סדר רפואת המדות וזכרהו‬,‫בנבלה‬:

Se, por outro lado, um homem é um desperdiçador, ele deve ser direcionado para praticar
economia rigorosa, e para repetir atos de negrito. Não é necessário, no entanto, que ele
realize atos de avareza tantas vezes quanto o homem mau deve aqueles de profusão. Este
ponto sutil, que é um canon e segredo da ciência da medicina, nos diz que é mais fácil para um
homem de hábitos profusos moderá-los à generosidade, do que é para um avarento se tornar
generoso. Da mesma forma, é mais fácil para quem é apático [e evita o pecado] estar animado
com o prazer moderado, do que para um, queimando de paixão, para conter seus desejos.
Consequentemente, o homem licencioso deve ser feito para praticar a contenção mais do que
o homem apático deve ser induzido a satisfazer suas paixões; e, da mesma forma, o covarde
requer exposição ao perigo com mais frequência do que o homem imprudente deve ser
forçado a covardia. O homem mau precisa praticar a luxúsura em um grau maior do que
deveria ser exigido do pródigo para praticar a maldade. Este é um princípio fundamental da
ciência da cura de males morais, e é digno de lembrança.

‫ אך היו נוטים מעט לצד‬,‫ולזה הענין לא היו החסידים מניחים תכונת נפשותיהם תכונה הממוצעת בשוה‬
‫ ר"ל על דרך משל שהיו נוטים מן הזהירות לצד העדר‬,‫היותר או החסר על דרך (הסייג) והשמירה‬
‫ ומטוב הלבב לצד יתרון טוב הלבב‬,‫ ומן הגבורה לצד מסירת עצמו בסכנות מעט‬,‫הרגשת ההנאה מעט‬
‫ אבל‬.‫ ואל זה הענין רמזו באמרם לפנים משורת הדין‬,‫מעט ומן הענוה לצד שפלות הרוח מעט וכן בשאר‬
,‫מה שעשו (אותם) החסידים בקצת הזמנים וקצת אנשים מהם גם כן מנטות אחר הקצה האחר כצום‬
,‫ ושכינת ההרים‬,‫ ולבוש הצמר והשער‬,‫ והרחק הנשים‬,‫ והנחת אכילת בשר ושתיית היין‬,‫וקום בלילות‬
‫והתבודד במדברות לא עשו דבר מזה אל דרך הרפואה כמו שזכרנו ולהפסד אנשי המדינה גם כן‬
‫ ועל כן ברחו‬,‫כשיראו שהם נפסדים בחברתם וראות פעולותיהם עד שיפחדו מהפסד מדותיהם בעבורם‬
‫ מי יתנני במדבר מלון אורחים‬,‫מהם למדברות ולמקום שאין שם אדם רע כמאמר הנביא ירמיה ע"ה‬
‫ואעזב את עמי ואלכה מאתם כי כלם מנאפים עצרת בוגדים‬.

Por isso, os santos não estavam acostumados a causar suas disposições para manter um
equilíbrio exato entre os dois extremos, mas desviaram-se um pouco, por meio de [cautela e]
contenção, agora para o lado do exagero, e agora para o de deficiência. Assim, por exemplo, a
abstinência inclinaria-se até certo ponto para a negação excessiva de todos os prazeres; valor
se aproximaria um pouco em direção à temeridade; generosidade para a luxúsia; modéstia à
extrema humildade, e assim por diante. Isto é o que os rabinos sugeriram, em seu ditado:
"Faça mais do que a estrita letra da lei exige." Quando, às vezes, alguns dos piedosos se
desviaram para um extremo, jejuando, mantendo vigílias noturnas, abstendo-se de comer
carne ou beber vinho, renunciando à relação sexual, vestindo-se em lã e roupas peludas,
habitando nas montanhas, e vagando pelo deserto, eles o fizeram, em parte como um meio de
restaurar a saúde de suas almas, como explicamos acima, e em parte por causa da imoralidade
das cidades-povo. Quando os piedosos viram que eles mesmos poderiam se contaminar por
associação com homens maus, ou por ver constantemente suas ações, temendo que sua
própria moral pudesse se tornar corrupta por conta do contato com eles, eles fugiram para os
desertos longe de sua sociedade, como disse o profeta Jeremias, (Jeremias 9:1) "Oh que
alguém me concederia no deserto a moradia de um andarilho, e eu sairia do meu povo e
abandoná-los; pois eles são todos adúlteros, uma tropa de fé-menos malfeitores.

‫ חשבו שהם טובות וכוונו אליהם‬,‫ ולא ידעו כוונתם‬,‫וכאשר ראו הסכלים שהחסידים עשו אלה הפעולות‬
‫ ויחשבו שהם קנו לעצמם מעלה ומדה טובה ושעשו‬,‫ ויענו גפותם בכל מיני עינוי‬,‫בחשבם שיהיו כמותם‬
‫ והם לא ידעו שאלו הפעולות רעות‬,‫ כאלו השם שונא הגוף ורוצה לאבדו‬,‫ ושבה יתקרב האדם לשם‬,‫טוב‬
‫ ואין להמשילם אלא לאיש שאינו יודע במלאכת הרפואות כשיראה‬.‫ושבהן יגיע פחיתות מפחיתיות הנפש‬
‫מבקיאים מן הרופאים שהשקו חולים נוטים למות (סם שנקרא בערבי) שחם אלחנטל (ובלעז‬
‫ ופסקו מהם המזון‬,‫ והצבר (ובלעז אלואי) וכיוצא בהם‬,)‫ ואסקמוניא (בלעז אשקמוניא‬,)‫קולקונטות‬
‫ ואמר הסכל ההוא אחר שאלו הדברים מרפאים מן‬,‫ונתרפאו מחלים ונמלטו מן המות הצלה גמורה‬
‫ ולהתנהג בהנהגת‬,‫ והתחיל לקחת אותם תמיד‬,‫החולי כל שכן שיעמידו הבריא על בריאותו או יוסיפו בה‬
‫ כן אלו הם חולי הנפשות בלא ספק בלקחם הרפואה על הבריאות‬,‫החולים שהוא יחלה בלא ספק‬:

Quando os ignorantes observavam os homens santos agindo assim, sem conhecer seus
motivos, consideravam seus atos de si mesmos virtuosos, e assim, imitando cegamente seus
atos, pensando assim para se tornarem como eles, castigavam seus corpos com todos os tipos
de aflições, imaginando que tinham adquirido perfeição e valor moral, e que por este meio o
homem se aproximaria mais de Deus, como se Ele odiava o corpo humano, e desejava sua
destruição. Nunca ocorreu sobre eles, no entanto, que essas ações eram ruins e resultaram em
imperfeição moral da alma. Tais homens só podem ser comparados a alguém que, ignorante
da arte da cura, quando vê médicos hábeis administrando aqueles no ponto da morte
[purgativos conhecidos em árabe como] colocino, scammony, aloe, e afins, e privando-os de
comida, em consequência da qual eles são com-pletely curados e escapar da morte, tolamente
conclui que, uma vez que essas coisas curam a doença, elas devem ser ainda mais eficazes em
preservar a saúde, ou prolongar a vida. Se uma pessoa deve tomar essas coisas
constantemente, e tratar-se como uma pessoa doente, então ele realmente ficaria doente. Da
mesma forma, aqueles que estão espiritualmente bem, mas têm recurso a remédios, sem
dúvida se tornarão moralmente doentes.

‫ עדות י"י‬,‫ תורת י"י תמימה משיבת נפש‬,‫וזאת התורה התמימה המשלמת אותנו כמו שהעיד עליה יודעה‬
‫ יאכל‬,‫ ואמנם כוונה להיות האדם טבעי הולך בדרך האמצעיה‬,‫ לא זכרה דבר מזה‬,‫נאמנה מחכימת פתי‬
‫ וישכון‬,‫ ויבעול מה שמותר לו לבעול בשווי‬,‫ וישתה מה שיש לו לשתות בשווי‬,‫מה שיש לו לאכול בשויי‬
,‫ ולא שילבש השער והצמר ולא שיענה גופו‬,‫המדינות ביושר ואמונה לא שישכון במדברות ובהרים‬
‫ ואמרו ז"ל וכי על איזה‬,‫והזהירה מזה לפי מה שבא בקבלה אמר בנזיר וכפר עליו מאשר חטא על הנפש‬
,‫ והלא הדברים קל וחומר אם מי שציער עצמו מן היין צריך כפרה‬,‫ על שמנע עצמו מן היין‬,‫נפש חטא זה‬
‫ ובדברי נביאנו וחכמי תורתינו ראינו שהם מכוונים אל השווי‬.‫המצער עצמו מכל דבר על אחת כמה וכמה‬
‫ וענה השם ית' על יד נביאו למי ששאל לצום יום אחד‬,‫ושמירת נפשם וגופם על מה שתחייבהו התורה‬
‫ והוא אמרם לזכריהו אבכה בחדש החמישי הנזר כאשר עשיתי זה כמה‬,‫בשנה אם יתמיד עליו אם לא‬
‫ וענה אותם כי צמתם וספוד בחמישי ובשביעי זה שבעים שנה הצום צמתוני אני וכי תאכלו וכי‬,‫שנים‬
‫ והוא אמרו‬,‫ אחר כן צוה אותם ביושר ובמעלה לבד לא בצום‬,‫תשתו הלא אתם האוכלים ואתם השותים‬
‫ ואמר אחר כן כה‬,‫להם כה אמר י"י צבאות לאמר משפט אמת שפטו וחסד ורחמים עשו איש את אחיו‬
‫אמר י"י צבאות צום הרביעי וצום החמישי וצום השביעי וצום העשירי יהיו לבית יהודה לששון ולשמחה‬
‫ ודע שאמת הם המעלות השכליות מפני שהן אמיתיות לא ישתנו‬,‫ולמועדים טובים והאמת והשלום אהבו‬
‫ ואשוב אל כוונתי‬.‫ והשלום הם מעלות המדות אשר בהם יהיה השלום בעולם‬,‫כמו שזכרנו בפרק השני‬
‫ שהם אינם עושים מה‬,‫ שאיני מדבר כי אם בהם‬,‫שאם יאמרו אלו המתדמים באומות מאנשי תורתינו‬
‫ כדי שיהיו נוטים אל‬,‫שעושים אותו מהטריח גופותם ופסוק הנאותיהם אלא על דרך הלמוד לכחות הנפש‬
‫ זהו טעות מהם כאשר אבאר‬,‫הצד האחד מעט כפי מה שבארנו בזה הפרק שראוי שיהיה האדם כן‬.

A Lei perfeita que nos leva à perfeição como alguém que a conhecia bem testemunha pelas
palavras, (Salmos 19:8) "A Lei do Senhor é perfeita restaurando a alma; os testemunhos do
Senhor são fiéis tornando sábio o simples" não recomenda nenhuma dessas coisas (como
auto-tortura, fuga da sociedade etc.). Pelo contrário, visa seguir o caminho da moderação do
homem, de acordo com os ditames da natureza, comer, beber, desfrutar de relações sexuais
legítimas, tudo com moderação, e viver entre as pessoas com honestidade e retidão, mas não
habitando no deserto ou nas montanhas, ou se vestindo em roupas de cabelo e lã, ou afligindo
o corpo. A Lei até nos adverte contra essas práticas, se a interpretarmos de acordo com o que
a tradição nos diz é o significado da passagem sobre a Nazarita, (Números 6:11) "E ele (o
padre) fará uma expiação para ele porque pecou contra a alma" Os rabinos perguntam:
"Contra que alma ele pecou? Contra sua própria alma, porque ele se privou do vinho. Isso não
é então uma conclusão um minori ad majus? Se aquele que se priva apenas do vinho deve
trazer uma expiação, quanto mais incumbido é aquele que nega a si mesmo todo prazer."
Pelas palavras de nossos profetas e dos sábios de nossa Lei, vemos que eles estavam
empenhados na moderação e no cuidado de suas almas e corpos, de acordo com o que a Lei
prescreve e com a resposta que Deus deu através de Seu profeta àqueles que perguntaram se
o dia-a-dia rápido uma vez por ano deve continuar ou não. Perguntaram a Zacarias: "Devo
chorar no quinto mês com abstinência como já fiz nestes muitos anos?" Sua resposta foi,
(Zachariah 7:3-7) "Quando jejuaram e choraram no quinto e no sétimo (mês) já nestes setenta
anos, vocês em qualquer momento rápido para mim, sim para mim? E se vocês comerem e se
beberem não são vocês que comem e vocês mesmos aqueles que bebem?" Depois disso, ele
se juntou a eles justiça e virtude sozinho, e não em jejum, quando ele lhes disse, (Zachariah
7:9) "Assim, disse o Senhor dos Anfitriões. Executar justiça e mostrar bondade e misericórdia a
cada homem para seu irmão. Ele disse ainda, (Zachariah 8:19) "Assim disse o Senhor dos
Anfitriões, o dia rápido do quarto, e o dia rápido do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do
décimo (mês) se tornará para a casa de Judá alegria, alegria e festivais alegres; só amo a
verdade e a paz." Saiba que por "verdade" as virtudes intelectuais são destinadas, pois são
imutavelmente verdadeiras, como explicamos no Capítulo 2, e que pela "paz" as virtudes
morais são designadas, pois nelas depende a paz do mundo. Mas para retomar. Se os nossos
correligionários e é só deles que eu falo que imitam os seguidores de outras religiões, afirmam
que quando atormentam seus corpos, e renunciam a toda alegria, que o fazem apenas para
disciplinar as faculdades de suas almas, inclinando-se um pouco ao extremo, como é
apropriado, e de acordo com nossas próprias recomendações neste capítulo, nossa resposta é
que eles estão errados, como eu vou agora demonstrar.

10

‫והוא שהתורה לא אסרה מה שאסרה ולא צוותה מה שצוותה אלא מפני זאת הסיבה ר"ל כדי שנתרחק‬
,‫ ואסור הבעילות האסורות‬,‫ שאסור המאכלת האסורים כולם‬,‫מן הצד האחד יותר על צד ההרגל‬
‫ ועם כל זה אינה מותרת תמיד אבל תאסר בעת‬,‫והאזהרה על הקדשה ומה שהצריך בכתובה וקדושים‬
‫ וזה‬,‫הנדה והלידה (ועם כל ה) גזרו חכמי תורתינו למעט המשגל ומנעוהו ביום כמו שבארנו בסנהדרין‬
‫כולו אמנם ציוהו השם להתרחק מקצה רוב התאוה רוחק גדול ולצאת מן המיצוע אל צד העדר הרגשת‬
‫ וכן כל מה שבתורה מנתינת‬.‫ההנאה מעט עד שתתיישב ותתחזק בנפשותינו תכונת הזהירות‬
‫ זה כולו‬,‫ והצדקה די מחסורו‬,‫ ויובל‬,‫ ודין שמיטה‬,‫ והעוללת‬,‫ והפרט‬,‫ והפאה‬,‫ והשכחה‬,‫ והלקט‬,‫המעשרות‬
‫קרוב מיתרון טוב לבב עד שנרחק מקצה הנבלה רוחק גדול ונקרב מקצת יתרון טוב לבב עד שיתחזק לנו‬
‫ כמו שאסר‬,‫ ובזאת הבחינה בחון רוב המצות תמצאם כלם שהן מלמדות ומרגילות כחות הנפש‬.‫לב טוב‬
‫ עד שיחלש כח‬,‫ הקם תקם‬,‫ עזוב תעזוב‬,‫ וגאולת הדם באמרו לא תקום ולא תטור‬,‫ והנטירה‬,‫הנקימה‬
,'‫ והדרת פני זקן וגו‬,‫ וכן מפני שיבה תקום‬,‫ עד שתסור תכונת הכילות‬,‫ וכן השב תשיבם‬,‫הכעס והרוגז‬
‫ עד שתסור תכונת העזות ותגיע תכונת הבושת‬,'‫ לא תסור מן הדבר אשר יגידו לך וגו‬,'‫כבד את אביך וגו‬.

A Lei não estabeleceu suas proibições, nem se juntou aos seus mandamentos, exceto apenas
para este propósito, ou seja, que, por seus efeitos disciplinares, podemos manter
persistentemente a distância adequada de qualquer extremo. Pois, as restrições relativas a
todos os alimentos proibidos, as proibições de relações sexuais ilícitas, o aviso prévio contra a
prostituição, o dever de realizar os ritos legais de casamento que, no entanto, não permitem
relações sexuais em todos os momentos, como, por exemplo, durante o período de
menstruação, e após o nascimento do filho, além de serem de outra forma restritas por nossos
sábios, e totalmente interditadas durante o dia, como explicamos no Tratado Desindulhedrin
todos esses Deus ordenaram para que nos mantíssemos totalmente distantes do extremo da
indulgência desordenada das paixões, e, mesmo partindo do meio exato, devem inclinar-se um
pouco para a auto-negação, de modo que possa haver firmemente enraizada em nossas almas
a disposição para moderação. Da mesma forma, tudo o que está contido na Lei relativa à
doação de dízimos, à colheita, às bainhas esquecidas, às uvas únicas, e aos pequenos cachos
nos vinhedos para os pobres, a lei do ano sabático, e do Jubileu, a doação da caridade de
acordo com os desejos dos necessitados, tudo isso aborda o extremo da luxúria a ser praticada
para que possamos nos afastar de seu oposto, mesquinharia, e assim, aproximando-se do
extremo da prodígio excessiva, pode-se incutir em nós a qualidade da generosidade. Se você
testar a maioria dos mandamentos deste ponto de vista, você descobriria que todos eles são
para a disciplina e orientação das faculdades da alma. Assim, a Lei proíbe a vingança, o porte
de rancor e a vingança, dizendo: "Não vingará nem guardaria rancor"; "Você certamente
descarregar com ele" (a bunda daquele que te odeia); "Você certamente o ajudará a levantá-
los novamente" (bunda ou boi do teu irmão que caiu no caminho). Estes mandamentos visam
enfraquecer a força da ira ou da raiva. Da mesma forma, o comando, "Você certamente os
trará de volta" (boi ou cordeiro do teu irmão que se perdeu), é destinado a remover a
disposição da avareza. Da mesma forma, "Antes que a cabeça hoary se levante, e honre o
rosto do velho", "Honre seu pai e sua mãe" etc., "você não se afastará da frase que eles podem
te dizer" etc., são destinados a acabar com a ousadia, e produzir modéstia.
11

‫ לא תגור ממנו‬,'‫ואחר כן הרחיק מן הקצה האחרון ר"ל רוב הבושת ואמר הוכיח תוכיח את עמיתך וגו‬
‫ וכשיבוא האיש הסכל בלא ספק וישתדל להוסיף‬,‫ עד שיסור רוב הבושת גם כן ונשאר בדרך האמצעי‬,'‫וגו‬
‫ או יאסר הזווג מוסף‬,‫ כמו שיאסור המאכל והמשתה מוסף על מה שנאסר מן המאכלים‬,‫על אלו הדברים‬
‫ ויתן כל ממונו לעניים או להקדש מוסף על מה שבתורה מן הצדקות ועל‬,‫על מה שנאסר מן הבעילות‬
‫ההקדשות ועל הערכים יהיה עושה מעשים הרעים והוא לא ידע ויגיע אל הקצה האחר ויצא מן המיצוע‬
‫ ולחכמים בזה הענין דבר לא שמעתי כלל יותר נפלא ממנו והוא בגמרא דבני מערבא בפרק‬.‫לגמרי‬
‫ אמרו שם‬,‫התשיע מנדרים דבר מגנות המקבלים על עצמם שבועות ונדרים עד שישארו כעין אסורים‬
‫ רב אידי בשם רבי יצחק לא דייך מה שאסרה לך התורה אלא שאתה אוסר עליך דברים‬,‫בזה הלשון‬
‫ וה הוא הענין אשר זכרנו בשוה בלא תוספת ובלא חסרון‬,‫אחרים‬:

Então, a fim de manter-nos afastados do outro extremo, ou seja, de timidez excessiva, nos
dizem: "Será que de fato repreenderemos seu vizinho" etc., "não o temerá" (o falso profeta)
etc., de modo que a timidez excessiva, também, deva desaparecer, para que persigêssemos o
curso médio. Deve, no entanto, qualquer um que tenha dúvidas de ser tolo se o fez tentar
impor esses comandos com rigor adicional, como, por exemplo, proibindo comer e beber mais
do que a Lei, ou restringindo a relação conubimal em um grau maior, ou distribuindo todo o
seu dinheiro entre os pobres, ou usando-o para fins sagrados mais livremente do que a Lei
exige, ou gastando-o inteiramente sobre objetos sagrados e sobre o santuário, ele estaria de
fato realizando atos impróprios, e estaria inconscientemente indo para um ou outro extremo,
abandonando assim completamente a média adequada. Neste sentido, nunca ouvi um ditado
mais notável do que o dos rabinos, encontrados no Talmude palestino, no nono capítulo do
tratado Nedarim, onde culpam muito aqueles que se ligam por juramentos e votos, em
consequência do qual são acorrentados como prisioneiros. As palavras exatas que eles usam
são: "Disse o rabino Iddai, em nome do rabino Isaac: 'Dost tu não pense que o que a Lei proíbe
é suficiente para que tu deve assumir proibições adicionais a si mesmo?' "

12

‫הנה התבאר מכל מה שזכרנוהו בזה הפרק שצריך לכוין אל הפעולות הממוצעות ושלא יצא מהן אל קצה‬
‫ כמו האדם היודע במלאכת הרפואות כשיראה מזגו‬,‫מן הקצוות אלא על צד הרפואה ולעמוד כנגדו בהפך‬
‫ וכשידע‬,‫שנשתנה מעט שינוי לא ישכח ולא יניח החולי להתחזק עד שיצטרך אל רפואה חזקה בתכלית‬
‫ ויכוין למה שיועילהו עד שיבריא האבר‬,‫שאבר מאבריו חלוש ישמרהו תמיד ויתרחק מדברים המזיקים לו‬
‫ כן האדם השלם צריך לו שיזכור מדותיו תמיד וישקול פעולותיו ויבחון‬,‫ או עד שלא יוסיף חולשה‬,‫ההוא‬
‫ וכל מה שיראה נפשו נוטה לצד קצה מן הקצוות ימהר ברפואה ולא יניח התכונה‬,‫תכונת נפשו יום יום‬
‫ וישתדל‬,‫ וכן ישים לנגד עיניו המדות הפחותות אשר לו‬,‫הרעה להתחזק בשנות מעשה הרע כמו שזכרנו‬
‫ שהפילוסופים כבר אמרו כבד הוא‬,‫לרפאותם תמיד כמו שהקדמנו שאי אפשר לאדם מבלתי חסרון‬
‫ אבל‬,‫ורחוק שימצא מי שהוא בטבע למעלות כלם ר"ל למעלות המדות ולמעלות השכליות מזומן מוכן‬
‫ מה יצדק אנוש‬,‫ אמר הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה‬,‫ספרי הנביאים נמצא זה בהם הרבה‬
‫ ושלמה ע"ה אמר סתם כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא‬,‫עם אל ומה יזכה ילוד אשה‬.

De tudo o que afirmamos neste capítulo, é evidente que é dever do homem visar a realização
de atos que observem a média adequada, e não desistir deles indo a um extremo ou outro,
exceto pela restauração da saúde da alma por ter recorrido ao oposto daquele do qual a alma
está sofrendo. Assim, assim como aquele que, familiarizado com a ciência da medicina, ao
notar o menor sinal de uma mudança para pior em sua saúde, não permanece indiferente a
ela, mas impede que a doença aumente a um grau que exigirá recurso a remédios violentos, e
assim como quando um homem, sentindo que um de seus membros foi afetado,
cuidadosamente cuida dele, abstendo-se de coisas que são prejudiciais a ela, e aplicando todos
os remédios que o restaurarão à sua condição saudável, ou pelo menos evitar que ele piore, da
mesma forma, o homem moral examinará constantemente suas características, pesará seus
atos e investigará diariamente sua condição psíquica; e se, a qualquer momento, ele encontrar
sua alma desviando para um extremo ou outro, ele imediatamente se apressará em aplicar o
remédio adequado, e não sofrer uma aptidão maligna para adquirir força, como mostramos,
por uma repetição constante dessa ação maligna que ocasionou. Ele é, como sábio, obrigado a
estar atento de seus defeitos, e constantemente se esforçar para remediar-los, como dissemos
acima, pois é impossível para qualquer homem estar livre de todos os defeitos. Filósofos nos
dizem que é mais difícil e raro encontrar um homem que, por sua natureza, é dotado de toda
perfeição, moral e mental. Este pensamento é expresso muitas vezes nos livros proféticos,
como: "Eis que em seus servos ele não confia, e seus anjos ele acusa com loucura", "Como o
homem pode ser justificado com Deus? ou como pode ser puro que nasce da mulher?", e
Salomão diz da humanidade em geral: "Pois nenhum homem é tão justo na terra que ele deve
fazer sempre o bem, e nunca pecar".

13

‫ואתה יודע שאדון הראשונים והאחרונים משה רבינו (ע"ה) כבר אמר אליו השם יען לא האמנתם בי‬
‫ זה כולו וחטאו ע"ה הוא‬,‫ על אשר לא קדשתם אותי‬,‫ על אשר מריתם את פי במי מריבה‬,‫להקדישני‬
‫שנטה לצד אחד מן הקצוות ממעלה ממעלות המדות והוא הסבלנות כאשר נטה לצד הרגזנות באמרו‬
‫ דקדק עליו השם שיהיה אדם כמוהו כועס לפני עדת ישראל במקום שאין ראוי בו‬.'‫שמעו נא המורים וגו‬
‫ וכיוצא בזה בדין האיש ההוא הוא חלול השם מפני שמתנועותיו כולם ומדבריו היו למדים והיו‬,‫הכעס‬
‫ כמו‬,‫ ואיך יראה עליו הכעס והוא מפעולות הרע‬,‫מקוים להגיע בהם אל הצלחת העולם הזה והעולם הבא‬
,‫ אבל אמרו בענין מריתם בי הוא כמו שאבאר‬,‫ ולא יבא כי אם מתכונה רעה מתכונות הנפש‬,‫שבארנו‬
‫ אבל עם אנשים שהקטנה שבנשיהם היתה‬,‫והוא שלא היה מדבר עם סכלים ולא עם מי שאין לו מעלה‬
‫ וכאשר ראוהו שכעס אמרו‬,‫ וכל מה שיאמר או יעשה יבחנוהו‬,‫כיחזקאל בן בוזי כמו שזכרו החכמים‬
‫שהוא ע"ה אין לו פחיתות מדה ולולי שהיה ידוע שהשם כעס עלינו בבקשת המים ושאנחנו הכעסנוהו‬
‫ אבל אמר קח את המטה‬,‫ ואנחנו לא מצאנו לשם ית' שכעס בדברו אליו בזה הענין‬,‫יתברך לא היה כועס‬
‫ והנה יצאנו מכוונת השער אבל התרנו ספק מספקי התורה שנאמרו בו‬.‫ ואת בעירם‬,‫והשקית את העדה‬
‫ והאמת‬,‫ ומה שאמרנו בו אנחנו‬,‫ וראה מה שנאמר בו‬,‫דברים רבים ונשאל פעמים רבים איזה חטא חטא‬
‫יראה דרכו‬:

Você sabe, também, que Deus disse ao nosso professor Moisés, o mestre das idades anteriores
e posteriores, "Porque vós não confiaram em mim, à santidade de mim", "porque vós se
rebelaram contra a minha ordem nas águas de Meribah", "porque vós não me santificaram".
Tudo isso (Deus disse) embora o pecado de Moisés consistisse apenas na medida em que ele
se afastou do meio moral da paciência para o extremo da ira na medida em que exclamou:
"Ouçam agora os rebeldes" etc., mas por este Deus encontrou culpa com ele que um homem
como ele deveria mostrar raiva na presença de toda a comunidade de Israel, onde a ira é
imprópria. Esta foi uma profanação do nome de Deus, porque os homens imitavam as palavras
e a conduta de Moisés, esperando assim alcançar a felicidade temporal e eterna. Como ele
poderia, então, permitir sua ira livre, uma vez que é uma característica perniciosa, surgindo,
como mostramos, de uma condição psíquica maléfica? As palavras divinas, "Ye (Israel) se
rebelaram contra mim" são, no entanto, explicadas da seguinte forma. Moisés não estava
falando com pessoas ignorantes e cruéis, mas para uma assembleia, a mais insignificante de
cujas mulheres, como os sábios disseram, estavam em um avião com Ezequiel, o filho de Buzi.
Então, quando Moisés disse ou fez qualquer coisa, eles submeteram suas palavras ou ações ao
exame mais procurado. Portanto, quando viram que ele encerou irado, eles disseram: "Ele não
tem nenhuma imperfeição moral, e ele não sabia que Deus está com raiva de nós por exigir
água, e que nós despertamos a ira de Deus, ele não teria ficado com raiva de nós". No entanto,
não descobrimos que quando Deus falou com Moisés sobre este assunto Ele estava com raiva,
mas pelo contrário, disse: "Leve o pessoal... e dar bebida para a congregação e seu gado". Nós,
de fato, divagamos do tema deste capítulo, mas, espero, resolvemos satisfatoriamente uma
das passagens mais difíceis das Escrituras relativas às quais houve muita discussão na tentativa
de afirmar exatamente qual foi o pecado que Moisés cometeu. Que o que os outros disseram
seja comparado com nossa opinião, e a verdade certamente prevalecerá.

14

‫ואשוב לכוונתי כי כשיהיה האדם שוקל פעולותיו תמיד ומכוין אל אמצעותם יהיה במדרגה העליונה‬
‫ וכבר זכרו‬,‫ וזהו הדרך השלם שבדרכי העבודה‬,‫ ובזה יתקרב אל השם וישיג אל טובו‬,‫ממדרגות בני אדם‬
‫החכמים זה הענין וכתבו עליו ואמרו כל השם אורחותיו זוכה ורואה בישועתו של הקב"ה שנאמר ושם‬
‫ וזהו הענין‬,‫ ושומה הוא השעור והסברא‬,‫ אל תקרא ושם דרך אלא ושם דרך‬,‫דרך אראנו בישע אלהים‬
‫ וזה שעור מה שראינוהו שצריך בזה הענין‬,‫אשר פירשנו בזה הפרק כלו בשוה‬:

Agora, deixe-me voltar ao meu assunto. Se um homem sempre discriminar cuidadosamente


em relação às suas ações, direcionando-as para o curso médio, ele alcançará o mais alto grau
de perfeição possível a um ser humano, aproximando-se assim de Deus e compartilhando sua
felicidade. Esta é a maneira mais aceitável de servir a Deus que os sábios, também, tinham em
mente quando escreveram as palavras: "Aquele que ordenar seu curso é digno de ver a
salvação de Deus, como se diz, 'para ele que ordena seu curso direito eu mostrarei, vou
mostrar a salvação de Deus!' Não leia vesam, mas vesham derek". Shumah significa "pesagem"
e "valorização". Esta é exatamente a ideia que explicamos neste capítulo. Isso é tudo o que
achamos necessário para ser dito sobre este assunto.

Capítulo 5

‫ וישים לנגד עיניו‬,‫צריך לאדם שיעביד כחות נפשו כלם לפי הדעת כפי מה שהקדמנו בפרק אשר לפני זה‬
‫ וישים פעולותיו כולם‬,‫ והוא השגת השם ית' כפי יכולת האדם ר"ל לדעת אותו‬,‫תמיד תכלית אחת‬
‫ ר"ל‬,‫ עד שלא יהיה בפעולותיו דבר מפועל ההבל‬,‫תנועותיו ומנוחותיו וכל דבריו מביאים לזאת התכלית‬
‫פועל שלא יביא אל זאת התכלית‬.

Como explicamos no capítulo anterior, é dever do homem subordinar todas as faculdades de


sua alma à sua razão. Ele deve manter o olho de sua mente fixo constantemente em um
objetivo, ou seja, a realização do conhecimento de Deus (que Ele seja abençoado!), tanto
quanto é possível para o homem mortal conhecê-Lo. Consequentemente, é preciso ajustar
todas as suas ações, toda a sua conduta, e até mesmo suas próprias palavras, que levem a esse
objetivo, para que nenhum de seus atos seja sem rumo, e assim retardar a realização desse
fim.

2
‫והמשל בו שישים הכוונה באכילתו‪ ,‬ושתייתו‪ ,‬ומשגלו‪ ,‬ושנתו ויקיצתו‪ ,‬ותנועתו‪ ,‬ומנוחתו בבריאות גופו‬
‫לבד‪ ,‬והכוונה בבריאות גופו שתמצא הנפש כליה בריאים שלמים לקנות בחכמות וקנות מעלות המדות‬
‫(ומעלות) השכליות עד שיגיע לתכלית ההיא‪ .‬ועל זה ההקש לא תהיה אז כוונתו אל ההנאה לבד עד‬
‫שיבחר מן המזון והמשתה הערב וכן בשאר ההנהגה‪ ,‬אבל יכוין אל המועיל‪ ,‬וכשיזדמן שיהיה ערב יהיה‪,‬‬
‫וכשיזדמן שיהיה בלתי ערב יהיה‪ ,‬או יכוין אל הערב על דרך חכמת הרפואות כמי שחלשה תאותתו‬
‫למאכל ויעירהו במזונות המתובלות הערבות‪ ,‬שנפש האדם מתאוה להם‪ ,‬וכן אם תתעורר עליו לחה‬
‫שחורה יסירה בשמיעת הניגונים ובמיני זמר‪ ,‬והטיול בגנות והבנינים הנאים‪ ,‬וחברת הצורות היפות‬
‫וכיוצא בזה ממה שירחיב הנפש ויסור המרה השחורה ממנה‪ ,‬והכוונה בכל זה שיבריא גופו‪ ,‬ותכלית‬
‫הכוונה בבריאות גופו לקנות חכמה‪ ,‬וכן כשיתעסק בקנות הממון יהיה תכלית כוונתו בקבוצו שיוציאהו‬
‫‪:‬במעלות‪ ,‬ושימצאהו לחושי גופו ולהמשיך מציאותו עד שישיג וידע מהש"י מה שאפשר לדעתו‬

‫‪Assim, seu único projeto em comer, beber, coabitar, dormir, acordar, mover-se e descansar‬‬
‫‪deve ser a preservação da saúde corporal, enquanto, por sua vez, a razão para este último é‬‬
‫‪que a alma e suas agências podem estar em condições sólidas e perfeitas, para que ele possa‬‬
‫‪prontamente adquirir sabedoria, e ganhar virtudes morais e intelectuais, tudo até o fim que o‬‬
‫‪homem pode alcançar o objetivo mais alto de seus esforços. Assim, o homem não direcionará‬‬
‫‪sua atenção apenas para obter prazer corporal, escolha de comida e bebida e outras coisas da‬‬
‫‪vida apenas as agradáveis, mas ele buscará o mais útil, sendo indiferente se é agradável ou‬‬
‫‪não. Há, de fato, momentos em que o agradável pode ser usado do ponto de vista curativo,‬‬
‫‪pois, por exemplo, quando se sofre de perda de apetite, pode ser despertado por iguarias‬‬
‫‪altamente temperadas e alimentos agradáveis e palatáveis. Da mesma forma, aquele que sofre‬‬
‫‪de melancolia pode se livrar dela ouvindo cantar e todos os tipos de música instrumental,‬‬
‫‪passeando por belos jardins e edifícios esplêndidos, olhando para belas fotos, e outras coisas‬‬
‫‪que animam a mente, e dissipam humores sombrios. O objetivo de tudo isso é restaurar a‬‬
‫‪condição saudável do corpo, mas o verdadeiro objetivo em manter o corpo em boa saúde é‬‬
‫‪adquirir sabedoria. Da mesma forma, na busca da riqueza, o principal projeto em sua aquisição‬‬
‫‪deve ser dispensá-lo para fins nobres, e empregá-lo para a manutenção do corpo e a‬‬
‫‪preservação da vida, para que seu proprietário possa obter um conhecimento de Deus, na‬‬
‫‪medida em que isso seja atestado ao homem.‬‬

‫‪3‬‬

‫ועל זה ההקש יש למלאכת הרפואות מבוא גדול מאוד במעלות ובידיעת השם‪ ,‬ובהגיע אל ההצלחה‬
‫האמיתית ויהיה למודה ובקשתה עבודה מן העבודות הגדולות‪ ,‬ולא תהיה אז כאריגה והנגרות‪ ,‬כי בה‬
‫נשער פעולתינו וישובו פעולות אנושיות מביאות אל המעלות והאמיתות‪ ,‬כי האדם כשיבא ויאכל מזון‬
‫ערב אל החיך טוב הריח שנפש אדם מתאוה לו והוא מזיק ואפשר שיהיה סבה לחולי קשה או למיתות‬
‫פתאום‪ ,‬זה ובהמות (אצלי) שוים‪ ,‬ואין זה פועל האדם מאשר הוא אדם‪ ,‬אמנם הוא פועל אדם מאשר‬
‫הוא בעל חיים נמשל כבהמות נדמו‪ ,‬ואמנם יהיה פועל אנושי כשיאכל המועיל לבד ופעמים יניח הערב‬
‫ויאכל הנמאס כפי בקשת המועיל וזה פועל לפי הדעת ובזה נבדל האדם בפעולותיו מזולתו‪ ,‬וכן כשיבעול‬
‫כשיתאוה מבלתי שישמור הנזק והתועלת‪ ,‬יש לו זה הפועל מאשר הוא בעל חיים לא מאשר הוא אדם‪.‬‬
‫ואפשר שתהיה הנהגתו כלה לפי המועיל‪ ,‬כמו שזכרנו‪ ,‬אלא שישים תכליתו בריאות גופו ושלמותו מן‬
‫החלים לבד‪ ,‬ואין זה חסיד‪ ,‬כי כמו שבחר זה הנאת הבריאות‪ ,‬בחר זה האחר הנאת המאכל או הנאת‬
‫המשגל וכולם אין תכלית אמתית לפעולתה‪ ,‬אבל הנכון שישים תכלית כל מה שיתעסק בו בריאות גופו‬
‫והמשך מציאתו על השלימות כדי שישארו כלי כחות הנפש אשר הם אברי הגוף שלמים‪ ,‬ותתעסק נפשו‬
‫‪.‬מבלתי מונע במעלות המדות ובמעלות השכליות‪ ,‬וכן כל מה שילמדהו מן החכמות ומן הדעות‬

‫‪Desse ponto de vista, o estudo da medicina tem uma influência muito grande na aquisição das‬‬
‫‪virtudes e do conhecimento de Deus, bem como na realização da verdadeira felicidade‬‬
espiritual. Portanto, seu estudo e aquisição são atividades religiosas preeminentemente
importantes, e não devem ser classificadas na mesma classe com a arte da tecelagem, ou a
ciência da arquitetura, pois por ela se aprende a pesar seus atos, e assim as atividades
humanas são transformadas em verdadeiras virtudes. O homem que insiste em ceder a comida
salgada, doce e palatável, embora seja prejudicial, e possivelmente pode levar a doenças
graves ou morte súbita deve, na minha opinião, ser classificado com as bestas. Sua conduta
não é a de um homem na medida em que ele é um ser dotado de compreensão, mas é sim a
ação de um homem na medida em que ele é um membro do reino animal, e assim (Salmos
49:21) "ele é como as bestas que perecem". O homem age como um ser humano apenas
quando come o que é saudável, às vezes evitando o agradável, e participando do desagradável
em sua busca pelo benéfico. Tal conduta está de acordo com os ditames da razão, e por esses
atos o homem é distinguido de todos os outros seres. Da mesma forma, se um homem satisfaz
suas paixões sexuais sempre que tem o desejo, independentemente de efeitos bons ou ruins,
ele age como um bruto, e não como um homem. É possível, no entanto, que alguém forme a
conduta inteiramente do ponto de vista da utilidade, como afirmamos, sem nenhum objetivo
além do objetivo de manter a saúde do corpo, ou proteger contra a doença. Tal um não
merece ser chamado de virtuoso, pois, assim como ele se esforça para o gozo da boa saúde,
outro como ele pode ter como objetivo a gratificação de comer, ou de relações sexuais,
nenhuma das quais ações leva ao verdadeiro objetivo. O verdadeiro dever do homem é que,
ao adotar todas as medidas que puder para o seu bem-estar e a preservação de sua existência
em boa saúde, ele deve fazê-lo com o objetivo de manter uma condição perfeita dos
instrumentos da alma, que são os membros do corpo, para que sua alma possa ser
desamarcido, e ele pode ocupar-se na aquisição das virtudes morais e mentais. Então é com
todas as ciências e conhecimento que o homem pode aprender.

‫ ומה שאין תועלת לו בתכלית ההיא כשאלות‬,‫ אין בו דין ודברים‬,‫מה שהוא מהן דרך לתכלית ההיא‬
‫ ומשיכת המשקלים והרבה כיוצא‬,‫ ולהרבות משאלות ולהנדסה‬,‫ והתחבולות‬,‫ וספר החרוטים‬,‫החשבון‬
‫ והרגל הכח השכלי בדרכי והמופת עד שיגיע לאדם קנין ידיעת‬,‫באלו יהיה הכוונה בהם לחדד השכל‬
‫ ויהיה לו זה דרך שיגיע בה לידיעת אמיתת מציאות השם‬,‫ההקש המופתי מזולתו‬.

Em relação àqueles que levam diretamente a esse objetivo, naturalmente não há dúvida; mas
temas como matemática, estudo de seções cônicas, mecânica, os diversos problemas da
geometria, hidráulica, e muitos outros de natureza semelhante, que não tendem diretamente
a esse objetivo, devem ser estudados com o propósito de aguçar a mente, e treinar as
faculdades mentais por investigações científicas, para que o homem possa adquirir capacidade
intelectual para distinguir provas demonstrativas de outros, pelo qual ele será habilitado a
compreender a essência de Deus.

,‫וכן דברי האדם כולם אין צריך שידבר אלא במה שיביא לנפשו בו תועלת או ידחה היזק מנפשו או מגופו‬
‫ כי קללת בעלי החסרונות‬,‫או בחכמה או במעלה או בשבח מעלה או מעולה או לגנות גנות או מגונה‬
‫וזכרם לגנות אם יהיה הכוונה בו לחסרם אצל בני אדם עד שיתרחקו מהם ולא יעשו כמעשיהם הוא‬
‫ וספרו הסדומיים‬,‫ הלא תראה אמרו ית' כמעשה ארץ מצרים וגו' וכמעשה ארץ כנען‬,‫מחויב והיא מעלה‬
‫וכל מה שבא במקרא מגנות בעלי החסרונות וזכרם לגנאי ושבח הטובים והגדלתם אין הכוונה בו רק מה‬
‫ ויתרחקו מדרך הרעים ההם‬,‫שזכרתי לך עד שימשכו בני אדם אחרי דרך הטובים האלה‬.

Da mesma forma, em relação à conversa do homem, ele deve falar apenas das coisas que
serão propícias ao verdadeiro bem-estar de sua alma e corpo, ou que tenderão a evitar lesões
deles, se suas palavras se preocupam com a ciência, ou virtude, ou louvor da virtude ou de um
homem virtuoso, ou com censura de vício ou de uma pessoa cruel; para expressar desprezo
por aqueles que estão carregados de vício, ou para retratar seus feitos como desprezíveis se
feito com o propósito de depreciá-los aos olhos de outros homens que podem evitá-los, e não
fazer o que fazem é de fato um dever virtuoso. As Escrituras não dizem, (Levíticos 18:3)
"Depois das atos da terra do Egito vós não devem fazer, e depois dos atos da terra de Canaã"?
Além disso, a história dos sodomitas e todas as passagens que ocorrem nas Escrituras, que
censuram aqueles carregados de vício, e representam seus atos como vergonhosos, e aquelas
passagens que louvam e mantêm o bem em alta estima, se esforçam, como eu disse, para
induzir o homem a seguir os caminhos dos justos, e evitar o caminho dos ímpios.

‫ כי מי שיכוין אל זה‬,‫וכשישים האדם כוונתו אל זה הענין יבטל מפעולותיו ויחסר ממאמריו הרבה מאד‬
‫ האלהים אם לא יכוין בזה להרחיב‬,‫הענין לא יתעורר לפתח הכלים בזהב או לעשות רקום זהב בבגדיו‬
‫ והוא אמרם (ז"ל) דירה‬,‫ וירחיק ממנה חליה עד שתהיה בהירה זכה לקבל החכמות‬,‫נפשו כדי שתבריא‬
‫ כי הנפש תלאה ותעכר המחשבה בהתמדת עיון הדברים‬,‫נאה ואשה נאה ומטה מוצעת לתלמידי חכמים‬
‫ כן צריכה‬,‫העכורים כמו שילאה הגוף בעשות המלאכות הכבדות עד שינוח וינפש ואז ישוב למזגו השוה‬
‫ כמו‬,‫הנפש גם כן להתעסק במנוחת החושים כעיון לפתוחים ולענינים הנאים עד שיסור ממנה הליאות‬
‫ ויחשוב שעל זה הצד לא יהיו אלה רעות ולא מעשה הבל ר"ל עשית‬,‫שאמרו כי חלשי רבנן מגירסא‬
‫הפתוחים והציורים בבניינים ובכלים ובגדים‬:

Se o homem tem isso como seu ideal, ele vai dispensar muitos de seus costumeiros feitos, e
abster-se de uma grande quantidade de conversa comum. Aquele que segue esta linha de
conduta não se incomodará em adornar suas paredes com ornamentos dourados, nem com a
decoração de suas roupas com franja dourada, a menos que seja com o propósito de animar
sua alma, e assim restaurá-la à saúde, ou de banir a doença dela, de modo que ela se torne
clara e pura, e, portanto, estar na condição adequada para adquirir sabedoria. Portanto,
nossos rabinos de memória abençoada dizem: (Shabbat 25b) "Está se tornando que um sábio
deve ter uma moradia agradável, uma bela esposa e conforto doméstico"; pois se torna
cansado, e sua mente embotada pela concentração mental contínua sobre problemas difíceis.
Assim, assim como o corpo fica exausto do trabalho de parto duro, e então por descanso e
refresco se recupera, assim é necessário que a mente tenha relaxamento olhando para fotos e
outros objetos bonitos, que seu cansaço pode ser dissipado. Assim, está relacionado (Shabbat
30b) que quando os rabinos se esgotaram do estudo, eles estavam acostumados a se envolver
em conversas divertidas (a fim de se refrescar). Desse ponto de vista, portanto, o uso de fotos
e bordados para embelezar a casa, os móveis e as roupas não deve ser considerado imoral
nem desnecessário.

,‫ודע שזאת המדרגה היא מדרגה עליונה מאד וחמורה לא ישיגוה אלא מעט ואחר הרגל גדול מאד‬
,‫וכשיזדמן מציאות אדם שזהו ענינו איני אומר שהוא למטה מהנביאים ר"ל שישמש כחות נפשו כולם‬
‫ ולא ידבר דבר אלא שהפועל ההוא‬,‫ושישים תכלית ידיעת השם ית' לבד ולא יעשה מעשה גדול או קטון‬
‫או הדבר ההוא מביא למעלה או למה שמביא אל מעלה והוא יחשוב וישתכל בכל פועל ותנועה ויראה אם‬
‫יביא אל התכלית ההיא או לא יביא ואז יעשהו‬:

Saiba que viver de acordo com esse padrão é chegar a um grau muito alto de perfeição, que,
em consequência da dificuldade de alcançar, apenas alguns, após longos e contínuos
perseveranças nos caminhos da virtude, conseguiram alcançar. Se for encontrado um homem
que tenha conseguido isso que é aquele que exerce todas as faculdades de sua alma, e os
direciona para o único ideal de compreender Deus, usando todos os seus poderes de mente e
corpo, sejam eles grandes ou pequenos, para a realização do que leva direta ou indiretamente
à virtude eu o colocaria em uma patente não inferior à dos profetas. Tal homem, antes de
fazer um único ato ou ato, considera e reflete se vai ou não trazê-lo para esse objetivo, e se ele
vai, então, e depois apenas, ele faz isso.

,‫וזהו אשר בקש ממנו ית' שנכוין אליו באמרו ואהבת את י"י אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאודך‬
‫ וכבר הזהיר‬,‫ר"ל בכל חלקי נפשך שתעשה תכלית כל חלק ממנה תכלית אחת והוא לאהבה את י"י‬
‫ ופירשו חכמים ואמרו אפילו לדבר עבירה ר"ל‬,‫הנביא ע"ה על זה הענין גם כן ואמר בכל דרכיך דעהו‬
‫ וכבר כללו חכמים ע"ה זה‬,‫שתשים לפועל ההוא תכלית והוא האמת אע"פ שיש בו עבירה מצד אחד‬
‫הענין כלו בקצרה במלות מועטות מורות על כל זה הענין הוראה שלימה מאד עד שאתה כשתבחן קוצר‬
‫ תדע שנאמר בכח‬,‫המלות איך ספרו זה הענין הגדול העצום כלו אשר חברו בו חבורים ולא השלימוהו‬
‫ וזה הוא הענין אשר ביארנוהו בזה‬,‫ והוא אמרם בצואותיהם וכל מעשיך יהיו לשם שמים‬,‫אלהי בלא ספק‬
‫ וזה שיעור מה שראינוהו ראוי לזכרו הנה לפי זאת ההקדמה‬,‫הפרק‬:

Tal esforço faz o Todo-Poderoso exigir de nós, de acordo com as palavras, (Deuteronômimo
6:5) "Amarás ao Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda
sua força", ou seja, com todas as faculdades de tua alma, cada faculdade tendo como único
ideal o amor de Deus. Os profetas, da mesma forma, nos instigam a dizer: (Provérbios 3:6) "Em
todos os seus caminhos o conhecem", ao comentar sobre o qual os sábios disseram, (Berachot
63a) "mesmo no que diz respeito a uma transgressão (do ritual ou da lei cerimonial)", o que
significa assim que tu deve definir para cada ação um objetivo, ou seja, a verdade, mesmo que
seja, de um certo ponto de vista, uma transgressão. Os sábios da memória abençoada,
também, resumiram essa ideia em tão poucas palavras e tão concisamente, ao mesmo tempo
elucidando toda a matéria com tanta minuciosidade, que quando se considera a brevidade
com que expressam esse grande e poderoso pensamento em sua totalidade, sobre o qual
outros escreveram livros inteiros e ainda sem explicá-lo adequadamente, reconhece-se
verdadeiramente que os rabinos, sem dúvida, falaram através da inspiração divina. Este ditado
é encontrado entre seus preceitos (neste tratado), e é, (Pirkei Avot 2:12) "Que todos os teus
feitos sejam feitos pelo bem de Deus". Este, então, é o pensamento que temos habitado no
presente capítulo, e o que dissemos deve ser considerado suficiente para as necessidades
desta introdução.

Capítulo 6

1
‫ הוא עושה אותם והוא‬,‫אמרו הפילוסופים שהמושל בנפשו אע"פ שעשה המעשים הטובים והחשובים‬
‫ ויחלוק בפעולותיו על מה שיעירוהו אליו‬,‫ ויכבוש את יצרו‬,‫מתאוה אל הפעולות הרעות ונכסף אליהם‬
‫ אבל החסיד הוא נמשך‬,)‫ ויעשה הטובות והוא מצטער בעשיתם (ונזוק‬,‫כחותיו ותאותו ותכונת נפשו‬
‫ ובהסכמה‬,‫בפעולתו אחר מה שתעירהו אליו תאותו ותכונתו ויעשה הטובות והוא מתאוה ונכסף אליהן‬
‫ אבל אמרו אפשר שיהיה המושל‬,‫מן הפילוסופים שהחסיד יותר חשוב ויותר שלם מן המושל בנפשו‬
‫ ואע"פ שאינו‬,‫ להיותו מתאוה לפועל הרע‬,‫ ומעלתו למטה ממנו בהכרח‬,‫בנפשו כחסיד בענינים רבים‬
‫עושה אותו מפני שתשוקתו לרע היא תכונה רעה בנפש‬.

Filósofos afirmam que, embora o homem de autocontenção realize ação moral e louvável, no
entanto, ele os faz desejando e desejando o tempo todo por atos imorais, mas, subjugado suas
paixões e lutando ativamente contra um desejo de fazer aquelas coisas às quais suas
faculdades, seus desejos e sua desposição psíquica o excitam, consegue, embora com
constante vexame e irritação, em agir moralmente. O homem santo, no entanto, é guiado em
suas ações por aquele a que sua inclinação e disposição o levam, em consequência do qual ele
age moralmente a partir da saudade e do desejo inatos. Os filósofos concordam por
unanimidade que este último é superior e mais perfeito do que aquele que tem que conter
suas paixões, embora eles adicionem que é possível para tal um igualar o homem santo em
muitos aspectos. Em geral, no entanto, ele deve necessariamente ser classificado mais baixo
na escala da virtude, porque lá se esconde dentro dele o desejo de fazer o mal, e, embora ele
não o faça, mas porque suas inclinações estão todas nessa direção, ela denota a presença de
uma disposição psíquica imoral.

‫ והצטער‬,‫ ואמר בשמחת החסיד במעשה הטובות‬,‫וכבר אמר שלמה כיוצא בזה אמר נפש רשע אותה רע‬
‫ זהו הנראה‬,‫ ומחיתה לפועלי און‬,‫ זה המאמר שמחה לצדיק עשות משפט‬,‫מי שאינו צדיק בעשיתם‬
‫ נמצא להם‬,‫ וכאשר חקרנו דברי חכמים בזה הענין‬.‫מדברי הנביאים נאות למה שזכרוהו הפילוסופים‬
‫ ולא יצטער‬,‫שהמתאוה לעבירות והנכסף אליהם יותר חשוב ויותר שלם מאשר לא מתאוה אליהם‬
‫ עד שאמרו שכל אשר יהיה האיש יותר חשוב ויותר שלם תהיה תשוקתו לעבירות והצטערו‬,‫בהנחתם‬
‫ ולא דים זה אלא‬,‫ והביאו בזה הדברים ואמרו כל הגדול מחבירו יצרו גדול ממנו‬,‫בהנחתן יותר גדול‬
‫ ויותר מזה‬,‫ ואמרו לפום צערא אגרא‬,‫שאמרו ששכר המושל בנפשו גדול לפי רוב צערו במשלו בנפשו‬
‫ והזהירו מלומר שאני בטבעי לא אתאוה לזאת העבירה ואע"פ‬,‫שהם ציוו שיהא האדם מתאוה לעבירות‬
‫ והוא אמרם רבן שמעון בן גמליאל אומר לא יאמר אדם אי אפשי לאכול בשר‬,‫שלא תאסרה התורה‬
‫ אלא אפשי ומה אעשה ואבי שבשמים גזר‬,‫ אי אפשי לבוא על הערוה‬,‫ אי אפשי ללבוש שעטנז‬,‫בחלב‬
‫עלי‬:

Salomão, também, se divertiu com a mesma ideia quando disse: (Provérbios 21:10) "A alma do
mal ímpio", e, em relação ao regozijo do homem santo em fazer o bem, e o descontentamento
experimentado por ele, que não é inatamente justo, quando obrigado a agir de forma justa, diz
ele, (Provérbios 21:15) "É uma felicidade para os justos fazer justiça, mas tormento para o
malfeito". Este é manifestamente um acordo entre as Escrituras e a filosofia. Quando, no
entanto, consultamos os rabinos sobre este assunto, parece que eles o consideram que deseja
iniquidade, e anseia por isso (mas não o faz), mais louvável e perfeito do que aquele que não
sente tormento em se abster do mal; e eles chegam ao ponto de afirmar que quanto mais
louvável e perfeito um homem é, maior é o seu desejo de cometer iniquidade, e quanto mais
irritação ele sente por ter que desistir dele. Isso eles expressam dizendo: (Sukkah 52a) "Quem
quer que seja maior que seu vizinho tem igualmente maiores inclinações malignas". Mais uma
vez, como se isso não fosse suficiente, eles chegam ao ponto de dizer que a recompensa
daquele que supera sua inclinação maligna é proporcional à tortura ocasionada por sua
resistência, que pensava que expressava pelas palavras, (Pirkei Avot 5:23) "De acordo com o
trabalho é a recompensa". Além disso, eles ordenam que o homem conquiste seus desejos,
mas eles proíbem a dizer: "Eu, por minha natureza, não desejo cometer tal e tal transgressão,
mesmo que a Lei não o proíba". O rabino Simeão ben Gamaliel resumiu este pensamento com
as palavras: "O homem não deve dizer: 'Eu não quero comer carne junto com o leite; Eu não
quero usar roupas feitas de uma mistura de lã e linho; Não quero entrar em um casamento
incestuoso", mas ele deveria dizer: 'Eu realmente quero, mas não devo, pois meu pai no Céu o
proibiu'".

‫ אבל שניהם‬,‫ ואין הענין כן‬,‫ולפי המובן בפשוטי שני המאמרים בתחלת המחשבה הן סותרים זה את זה‬
‫ והוא שהרעות אשר הן אצל הפילוסופים רעות הן אשר אמרו שמי שלא‬,‫ ואין חלוף בניהם כלל‬,‫אמת‬
‫ הם הענינים המפורסמים אצל כל‬,‫יתאוה אליהם יותר חשוב ממי שיתאוה אליהם ויכבוש את יצרו מהן‬
‫ ולגמול רע‬,‫ ולהזיק למי שלא הרע לו‬,‫ ואונאה‬,‫ וגניבה‬,‫ וגזילה‬,‫ כשפיכות דמים‬,‫בני אדם שהן רעות‬
‫ והם המצות אשר אמרו בהם חכמים דברים שאלמלא לא‬,‫ וכיוצא באלו‬,‫ ולבזות האב והאם‬,‫למיטב לו‬
,‫ ויקראו אותם קצת חכמינו האחרונים אשר חלו חלי המדברים המצות השכליות‬,‫נכתבו ראוים היו לכתבן‬
‫ ושהנפש החשובה לא תתאוה‬,‫ואין ספק שהנפש אשר תכסוף לדבר מהם ותשתוקק אליו שהיא חסרה‬
‫ אבל הדברים שאמרו (עליהם) החכמים שהכובש‬,‫לדבר מאלו הרעות כלל ולא תצטער בהמנעה מהם‬
‫ וזה אמת שאלמלא התורה לא היו רעות‬,‫ הם התורות השמעיות‬,‫יצרו מהם יותר חשוב וגמולו יותר גדול‬
‫ ובחן‬,‫ ומפני זה אמרו שצריך האדם שיניח נפשו אוהבת אותם ולא יביא לו מונע מהם אלא התורה‬,‫כלל‬
,‫ אי אפשי לגנוב‬,‫ שהם לא אמרו אל יאמר אדם אי אפשי להרוג את הנפש‬,‫חכמתם ע"ה ובמה המשילו‬
‫ בשר‬,‫ אבל הביאו דברים שמעיים כולם‬,)‫ אלא אפשי ומה אעשה (ואבי שבשמים גזר עלי‬,‫אי אפשי לכזב‬
‫ ואלו המצות וכיוצא בהם הם אשר קראם השם חקותי אמרו חוקים‬,‫ ועריות‬,‫ ולבישת שעטנז‬,‫בחלב‬
‫ כגון פרה‬,‫שחקקתי לך אין לך רשות להרהר בהם ואומות העולם משיבין עליהם והשטן מקטרג עליהן‬
‫ ואשר קראו אותם האחרונים שכליות יקראו מצות כפי מה שבארו‬,'‫ ושעיר המשתלח וכו‬,‫אדומה‬
‫ והנה התבאר מכל מה שאמרנו איזו מן העבירות יהיה מי שלא השתוקק אליהם יותר חשוב מן‬.‫החכמים‬
‫ וזה חדוש נפלא בהעמיד שני‬,‫ ואיזו מהם יהיה הענין בהפך‬,‫המשתוקק אליהם וכובש יצרו מהם‬
‫ וכבר נשלמה כוונת זה הפרק‬,‫המאמרים ולשונם מורה על אמיתת מה שבארנוהו‬:

À primeira vista, por uma comparação superficial dos dizeres dos filósofos e dos rabinos, pode-
se estar inclinado a dizer que eles se contradizem. Tal, no entanto, não é o caso. Ambos estão
corretos e, além disso, não estão em desacordo, no mínimo, como os males que os filósofos
denominam tal e dos quais dizem que aquele que não tem saudade deles é mais louvado do
que aquele que os deseja, mas conquista sua paixão são coisas que todas as pessoas
comumente concordam serem males, como o derramamento de sangue, roubo, roubo, fraude,
lesão a alguém que não fez nenhum dano, ingratidão, desprezo pelos pais, e afins. As
prescrições contra estes são chamadas mandamentos (mitzvoth), sobre os quais os rabinos
disseram, (Yoma 67b:8) "Se eles ainda não tivessem sido escritos na Lei, seria apropriado
adicioná-los". Alguns de nossos sábios posteriores, que foram infectados com os princípios
insanos do Mutakallimun, chamaram essas leis racionais. Não há dúvida de que uma alma que
tem o desejo, e luxúria, os delitos acima mencionados, é imperfeita, que uma alma nobre não
tem absolutamente nenhum desejo por tais crimes, e não experimenta nenhuma luta em
abster-se deles. Quando, no entanto, os rabinos afirmam que aquele que supera seu desejo
tem mais mérito e uma recompensa maior (do que aquele que não tem tentação), eles dizem
isso apenas em referência a leis que são proibições cerimoniais. Isso é bem verdade, pois, se
não fosse a Lei, não seriam considerados transgressões. Portanto, os rabinos dizem que o
homem deve permitir que sua alma entretenha a inclinação natural para essas coisas, mas que
a Lei por si só deve contê-lo delas. Reflita sobre a sabedoria desses homens de memória
abençoada manifestam-se nos exemplos que eles aducem. Eles não declaram: "O homem não
deve dizer: 'Eu não tenho desejo de matar, roubar e mentir, mas eu tenho um desejo por essas
coisas, mas o que posso fazer, já que meu Pai no céu o proíbe!'" Os casos que eles citam são
todos da lei cerimonial, como separar carne e leite juntos, usar roupas feitas de lã e linho, e
entrar em casamentos consanguinos. Estas, e promulgações similares são o que Deus chamou
(Levítico 18:4) "meus estatutos" (hukoth), que, como dizem os rabinos são (Yoma 67b)
"estatutos que eu (Deus) promulgou para você, que não tem direito a ser alvo de críticas, que
as nações do mundo atacam e que Satanás denuncia, como por exemplo, os estatutos relativos
ao heiferi vermelho, o bode expiatório, e assim por diante". Essas transgressões, no entanto,
que os sábios posteriores chamados leis racionais são chamados de mandamentos (mitzvoth),
como os rabinos explicaram. Agora é evidente de tudo o que dissemos, quais são as
transgressões pelas quais, se um homem não tem nenhum desejo, ele está em um plano mais
alto do que aquele que tem um desejo, mas controla sua paixão por eles; e também é evidente
quais são as transgressões das quais o oposto é verdadeiro. É um fato surpreendente que
essas duas classes de expressões devem ser mostradas como compatíveis umas com as outras,
mas seu conteúdo aponta para a verdade de nossa explicação. Isso encerra a discussão do
tema deste capítulo.

Capítulo 7

,‫הרבה ימצא במדרשות ובהגדות ויש ממנו בתלמוד שמן הנביאים מי שיראה השם מאחרי מחיצות רבות‬
‫ עד שאמרו משה‬,‫ומהם מי שיראהו מאחרי מחיצות מועטות לפי קרבתם אל השם ולפי מעלתם בנבואה‬
‫רבינו ראה השם מאחרי מחיצה אחת בהירה כלומר מזהירה והוא אמרם הסתכל באספקלריא המאירה‬
‫ ואספקלריא שם המראה הנעשית מגוף מזהיר כשהם וזכוכית כמו שהתבאר בסוף כלים‬,‫עינים‬:

Muitas passagens são encontradas no Midrash, no Haggadah, e também no Talmude, que


afirmam que alguns dos profetas viram Deus por trás de muitas barreiras, e alguns de trás
apenas alguns, de acordo com a proximidade do profeta com Ele, e o grau de seu poder
profético. Consequentemente, os rabinos disseram que Moisés, nosso professor, viu Deus por
trás de um único, claro, que é transparente, partição. Como eles expressam, (Yevamot, 49b)
"Ele (Moisés) olhou através de uma specularia translúcida". Specularia é o nome de um
espelho feito de algum corpo transparente como cristal ou vidro, como é explicado no final de
Tractate Keilim.

‫ והוא שאנחנו בארנו בפרק השני שהמעלות מהן שכליות ומהן מעלות‬,‫והכוונה בזה הענין מה שאומר לך‬
‫ ומהן פחיתיות מדות‬,‫ ורוחק התבונה‬,‫ ומעוט ההבנה‬,‫ וכן הפחיתיות מהן פחיתיות שכליות כסכלות‬,‫מדות‬
‫ וכבר זכרנו‬,‫ והן רבות מאד‬,‫ והדומה להן‬,‫ ואהבת הממון‬,‫ והעזות‬,‫ והכעס‬,‫ והרוגז‬,‫ והגאוה‬,‫כרוב התאוה‬
,‫ ואלו הפחיתיות כלם הם המחיצות המבדילות בין האדם ובין השם יתעלה‬,‫הסדר בידיעתם בפרק רביעי‬
‫ יאמר שעונותינו והם אלו‬,‫אמר הנביא מבאר זה כי אם עונותיכם היו מבדילים ביניכם לבין אלהיכם‬
‫'הרעות כמו שזכרנו הם המחיצות המבדילות בינינו ובינו ית‬:
Deixe-me explicar a declaração acima. De acordo com o que deixamos claro no Capítulo 2, as
virtudes são intelectuais ou morais. Da mesma forma, os vícios são intelectuais, como
ignorância, estupidez e falta de compreensão; ou são morais como luxúria desordenada,
orgulho, irascibilidade, raiva, imprudência, avareza, e muitos outros defeitos semelhantes,
uma lista da qual demos e explicamos no Capítulo 4. Cada um desses defeitos é como uma
partição separando o homem de Deus, o Mais Alto. Isto é o que o profeta quis dizer quando
disse: (Isaías 59:2) "Mas suas iniquidades já fizeram uma separação entre você e seu Deus"; o
que significa que nossos pecados que, como dissemos, são as qualidades malignas são as
partições que nos separam de Deus.

,‫ודע שכל נביא לא יתנבא אלא אחר שיהיו לו המעלות השכליות כלם ורוב מעלות המדות והחזקות שבהן‬
,‫ וחכם הוא הכולל המעלות השכליות בלא ספק‬,‫והוא אמרם אין הנבואה שורה אלא על חכם גבור ועשיר‬
‫ והוא אמרם בגדר‬,‫ מפני שהם קוראים המסתפק עשיר‬,‫ועשיר הוא ממעלות המדות ר"ל ההסתפקות‬
,‫העשיר אי זהו עשיר השמח בחלקו ר"ל שיספיק לו במה שהמציא לו זמנו ולא יכאב במה שלא המציא לו‬
,‫וכן גבור הוא גם כן ממעלות המדות ר"ל שינהיג כחותיו כפי הדעת (והעצה) כמו שבארנו בפרק החמישי‬
‫והוא אמרם אי זהו גבור הכובש את יצרו‬:

Saiba, então, que nenhum profeta recebeu o dom da profecia, a menos que ele possuísse
todas as virtudes mentais e uma grande maioria das mais importantes morais. Assim, os
rabinos disseram: (Nedarim 38a, Shabbat 92a) "A profecia repousa apenas sobre os sábios, os
corajosos e os ricos". Pela palavra "sábio", eles, sem dúvida, se referem a todas as perfeições
mentais. Por "ricos", eles designam a perfeição moral do contentamento, pois chamam o
homem satisfeito de rico, sua definição da palavra "rico" ser, (Pirkei Avot 4:1) "Quem é rico?
Aquele que está satisfeito com seu lote", ou seja, aquele que está satisfeito com o que a
fortuna lhe traz, e que não sofre por conta de coisas que ele não possui. Da mesma forma,
"corajoso" significa uma perfeição moral; ou seja, aquele que é corajoso guia suas faculdades
de acordo com a inteligência e a razão, como mostramos no Capítulo 5. Os rabinos dizem:
(Pirkei Avot 4:1) "Quem é corajoso? Aquele que domina suas paixões".

‫ואין מן מתנאי הנביא שיהיו אצלו כל המעלות המדות עד שלא תפחיתהו פחיתות ששלמה הנביא העיד‬
‫ ומצאנו לו פחיתות מדות והיא רוב התאוה בבאור בהרבות‬,‫ בגבעון נראה י"י אל שלמה‬,‫עליו הכתוב‬
‫ וכן דוד ע"ה נביא אמר‬.‫ ואמר מבאר הלא על אלה חטא שלמה‬,‫הנשים וזה מפעולות תכונות רוב התאוה‬
‫ ואע"פ שלא שמש בה אלא בגוים ובהריגת הכופרים והיה‬,‫ ומצאנו אותו בעל אכזריות‬,‫לי דבר צור ישראל‬
‫ אבל בא בבאור בדברי הימים שהשם לא הרשהו לבנות בית המקדש ולא היה ראוי‬,‫רחמן לישראל‬
‫ ומצאנו באליהו ז"ל‬.‫ אמר לא אתה תבנה בית לשמי כי דמים רבים שפכת‬,‫בעיניו לזה לרוב מה שהרג‬
‫ אבל בארו החכמים שהשם לקחו ואמר לו‬,‫ ואע"פ ששמש בה בכופרים ועליהם היה כועס‬,‫מדת הרגזנות‬
‫ וכן מצאנו בשמואל שפחד‬,‫ כי ימיתם‬,‫שאינו ראוי (למשול) בבני אדם מי שיש לו קנאה כמה שיש לך‬
‫ ומי שיש לו‬,‫ הם מחיצות הנביאים ע"ה‬,‫ אלו המדות וכיוצא בהם‬,‫ וביעקב שירא מפגישת עשו‬,‫משאול‬
‫ נאמר בו שראה הש"י מאחר שתי‬,‫מהם שתי מדות או שלש בלתי ממוצעות כמו שבארנו בפרק הרביעי‬
‫מחיצות או שלש‬:

Não é, no entanto, um requisito indispensável que um profeta possua todas as virtudes


morais, e esteja totalmente livre de todos os defeitos, pois descobrimos que as Escrituras
testemunham em referência a Salomão, que era um profeta, que (I Reis 3:5) "o Senhor
apareceu para Salomão em Gibeon", embora saibamos que ele tinha o defeito moral da
luxúria, o que é claramente evidente a partir do fato de que ele tomou tantas esposas, um
vício surgindo da disposição da paixão que residia em sua alma. Diz claramente: (Neemias
13:26) "Salomão não pecou por essas coisas?" Mesmo Davi um profeta, de acordo com as
palavras, (II Samuel 23:3) "Para mim falou a Rocha de Israel" consideramos culpado de
crueldade, e, embora ele o tenha exercido apenas contra os pagãos, e na destruição de não
crentes, sendo misericordioso com Israel, é explicitamente declarado em Crônicas que Deus,
considerando-o indigno, não lhe permitiu construir o Templo, como não estava se encaixando
em Seus olhos, por causa das muitas pessoas que Davi causou para ser morto. Então, Deus lhe
disse: (I Chronicles 22:8) "Você não construirá uma casa em meu nome, porque muito sangue
tem derramado você". Descobrimos, também, que Elias deu vazão à sua raiva, e embora o
tenha feito apenas contra os incrédulos, contra quem sua ira se aproveu, os sábios declararam
que Deus o tirou do mundo, dizendo-lhe: (Sanhedrin 113a) "Aquele que tem tanto zelo como
tu não está apto para guiar os homens, pois tu vai destruí-los". Da mesma forma, descobrimos
que Samuel temia Saul, e que Jacó tinha medo de conhecer Esaú. Essas e características
similares eram tantas divisórias entre os profetas (a paz seja a eles!) e Deus. Diz-se que ele
tinha duas ou três qualidades que não mantinham o meio adequado, como é explicado no
Capítulo 4, diz-se ter visto Deus por trás de duas ou três partições.

‫ולא תרחיק היות חסרון קצת המדות ממעט במדרגת הנבואה שאנחנו מצאנו קצת פחיתיות המדות‬
‫ אמרו כל הכועס אם נביא הוא נבואתו מסתלקת ממנו והביאו ראיה מאלישע‬,‫ימנעו הנבואה לגמרי ככעס‬
‫ והאנחה‬.'‫ והוא אמרו ועתה קחו לי מנגן וגו‬,‫אשר נסתלקה ממנו הנבואה כאשר כעס עד שהסיר כעסו‬
‫ עד שנתבשר בחייו‬,‫והדאגה שיעקב אבינו (ע"ה) כל ימי התאבלו על יוסף נסתלקה ממנו רוח הקודש‬
‫ ולשון החכמים אין‬,‫ ואמר התרגום ושרת רוח נבואה על יעקב אבוהון‬,‫אמר ותחי רוח יעקב אביהם‬
‫ ולא מתוך עצבות אלא מתוך דבר שמחה‬,‫הנבואה שורה לא מתוך עצלות‬:

Não deve se surpreender ao saber, no entanto, que algumas imperfeições morais diminuem o
grau de inspiração profética; na verdade, descobrimos que alguns vícios morais fazem com que
a profecia seja totalmente retirada. Assim, por exemplo, a ira pode fazer isso, como nossos
rabinos dizem, (Pesachim 66b) "Se um profeta fica enfurecido, o espírito da profecia se afasta
dele". Eles aduce prova para isso do caso de Eliseu, de quem, quando ele ficou enfurecido, a
profecia partiu, até que sua ira tinha diminuído, no qual ele exclamou, (II Reis 3:15) "E agora
me traga um músico!" O luto e a ansiedade também podem causar uma cessação da profecia,
como no caso do patriarca Jacó que, durante os dias em que chorou por José, foi privado do
Espírito Santo, até receber a notícia de que seu filho viveu, ao que diz a Escritura, (Gênesis
45:27) "O espírito de Jacó, seu pai, reviveu", que o Targum torna, (Targum Onkelos Gênesis
45:27) "E o espírito da profecia desceu sobre seu pai, Jacob". Os sábios, aliás, dizem, (Shabbat,
30b) "O espírito da profecia não repousa sobre o ocioso, nem sobre o triste, mas sobre o
alegre".

‫וכאשר ידע משה רבינו שלא נשאר לו מחיצה שלא הסיר אותה וכי נשלמו בו מעלות המדות כלם‬
‫ ואמר הראני‬,‫והמעלות השכליות כלם בקש להשיג השם על אמיתת מציאותו אחר שלא נשאר לו מונע‬
‫ ר"ל מאשר הוא אדם והוא אמרו‬,‫ והודיעו ית' שאי אפשר לו זה בהיותו שכל נמצא בחומר‬,‫נא את כבודך‬
‫ הנה לא נשאר (לו) בינו ובין השגת השם על אמיתת מציאותו אלא מחיצה אחת‬,‫כי לא יראני האדם וחי‬
‫ וגמל עליו אותו השם חסד בתת לו מן ההשגה אחר ששאלו‬,‫בהירה והיא השכל האנושי שאינו נבדל‬
‫ וכנה‬,‫ והודיעהו שהתכלית אי אפשר לו מפני שהוא בעל גשם‬,‫יותר ממה שהיה אצלו קודם שאלתו‬
‫ כי האדם כשיראה פני חבירו תהיה לו אז בנפשו צורתו עד שלא יתערב לו‬,‫אמתת ההשגה בראית פנים‬
‫ אבל כשיראה אחוריו אע"פ שהוא מכירו בראיה ההיא אבל פעמים יספק עליו ויתערב לו עם‬,‫עם זולתו‬
‫ כן השגתו ית' על האמת הוא שיהיה מאמתת מציאתו בנפש מה שלא ישתתף במציאות ההוא‬,‫זולתו‬
,‫זולתו מן הנמצאות עד שימצא בנפשו מציאותו חזק נבדל למה שמצא בנפשו ממציאות שאר הנמצאות‬
‫ והוא אשר כנה‬,‫ואי אפשר לאדם להשיג זה השיעור מן ההשגה אלא שהוא ע"ה השיג למטה מזה מעט‬
‫ וכאשר ידעו החכמים ע"ה‬.‫ ואני עתיד להשלים זה הענין בספר הנבואה‬,‫ואמר אותה וראית את אחורי‬
‫ ובהם‬,‫ הם אשר יבדילו בין האדם ובין השם‬,‫ששני המינים האלה מן הפחיתיות ר"ל השכליות והמדות‬
‫הוא יתרון מעלת הנביאים אמרו על קצתם במה שראו מחכמתם ומדותיהם ראוים היו שתשרה עליהם‬
‫ וכן‬,‫ אליו חלילה לשם‬,‫ לא שהשווהו‬,‫ ולא יעלם ממך ענין הדמיון שהם דמו אותם בו‬,‫שכינה כמשה רבינו‬
‫ וזה הוא הענין אשר כוננו לבארו בזה הפרק‬,‫אמרו על אחרים כיהושע על הצד אשר זכרנו‬:

Quando Moisés, nosso professor, descobriu que não havia nenhuma divisória entre ele e Deus
que ele não havia removido, e quando ele tinha alcançado a perfeição adquirindo todas as
virtudes morais e mentais possíveis, ele procurou compreender Deus em Sua verdadeira
realidade, uma vez que não parecia mais haver qualquer obstáculo a isso. Ele, portanto,
implorou a Deus, (Êxodo 33:18) "Mostre-me, eu te imploro, Tua glória". Mas Deus o informou
que isso era impossível, pois seu intelecto, já que era um ser humano, ainda era influenciado
pela matéria. Então, a resposta de Deus foi: (Êxodo 33:20) "Pois nenhum homem pode me ver
e viver". Assim, restou entre Moisés e sua compreensão da verdadeira essência de Deus
apenas uma obstrução transparente, que era seu intelecto humano ainda residente na
matéria. Deus, no entanto, foi gracioso em transmitir a ele, após seu pedido, mais
conhecimento do divino do que ele possuía anteriormente, informando-o que o objetivo (que
ele buscava) era impossível de alcançar, porque ele ainda era um ser humano. A verdadeira
compreensão de Deus, Moisés designa pelo termo "contemplar o rosto divino", pois, quando
se vê outra pessoa cara a cara, suas feições ficam impressas na mente, de modo que não se
confunda com quem viu com os outros; enquanto, se ele vê apenas suas costas, ele pode
possivelmente reconhecê-lo novamente, mas mais provavelmente estará em dúvida, e
confundi-lo com os outros. Da mesma forma, a verdadeira compreensão de Deus é uma
concepção da realidade de Sua existência fixada na mente (do conhecedor) que, no que diz
respeito a essa existência, é uma concepção não compartilhada por qualquer outro ser; de
modo que haja firmemente implantado na mente do conhecedor um conhecimento da
existência de Deus absolutamente distinto do conhecimento que a mente tem de qualquer
outro ser (que existe). É impossível, no entanto, que o homem mortal atinja esse alto grau de
compreensão, embora Moisés (a paz esteja com ele) quase, mas não completamente, chegou
a ele, o que o pensamento é expresso pelas palavras, (Êxodo 33:23) "Veremos minhas partes
traseiras". Pretendo discutir mais sobre esse assunto no meu Livro sobre Profecia. Assim, uma
vez que os sábios (a paz lhes é) sabiam que essas duas classes de vícios, ou seja, o homem
mental e moral, separado de Deus, e que segundo eles a classificação dos profetas variava,
eles (os rabinos) disseram de alguns de seus próprios números, com cuja sabedoria e
moralidade eles estavam familiarizados, (Sukkah 28a, Bava Batra 134a) "É justo que o espírito
de Deus deva descansar sobre eles como fez sobre Moisés, nosso professor". Não confunda,
no entanto, a intenção da comparação. Eles, de fato, os comparavam com Moisés, pois
estavam longe (Deus me livre!) de lhes dar uma posição igual. Da mesma forma que falam dos
outros, caracterizando-os como sendo "como Josué". Isto é o que pretendemos explicar neste
capítulo.

Capítulo 8

‫ כמו שאי אפשר שיולד האדם‬,‫אי אפשר שיולד האדם מתחלת ענינו בטבע בעל מעלה ולא בעל חסרון‬
‫ אבל אפשר שיולד בטבע מוכן למעלה או לחסרון בהיות פעולותיה יותר‬,‫בטבע בעל מלאכה מן המלאכות‬
‫ והמשל בו כשיהיה אדם מזגו נוטה אל היובש ויהיה עצם מוחו זך הלחות‬,‫קלות עליו מפעולות זולתה‬
‫ אבל‬,‫(בו) מעט שזה יקל עליו לגרוס ולזכור ולהבין הענינים יותר מאיש בעל לחה לבנה רב הלחות במוח‬
‫ ולא יעורר כחו ישאר סכל בלא‬,‫אם יונח האיש ההוא המוכן במזגו אל זאת המעלה מבלתי למוד כלל‬
‫ ועל זה המין בעצמו ימצא איש‬,‫ וכן כשילמדו ויבינו זה העב הטבע רב הלחה ידע ויבין אבל בקושי‬,‫ספק‬
‫ ויהיה גבור ר"ל מוכן לגבורה אם ילמדוהו הגבורה יהיה גבור‬,‫שמזג לבו יותר חם ממה שצריך מעט‬
‫ וכשילמדוהו וירגילוהו יקבלם‬,‫ ואחר מזג לבו יותר קר ממה שצריך והוא מוכן לצד המורך והפחד‬,‫במהרה‬
‫ אבל ישוב כשירגילוהו בלא ספק‬,‫ ואם יכוין בו הגבורה לא ישוב גבור רק בקושי גדול‬,‫מהרה‬:

É impossível para o homem nascer dotado pela natureza a partir de seu próprio nascimento
com virtude ou vício, assim como é impossível que ele nasça por natureza em qualquer arte
particular. É possível, no entanto, que por causas naturais ele possa desde o nascimento ser
tão constituído a ponto de ter uma predileção por uma determinada virtude ou vício, de modo
que ele irá praticá-lo mais facilmente do que qualquer outro. Por exemplo, um homem cuja
constituição natural inclina-se para o ressecamento, cuja matéria cerebral é clara e não
sobrecarregada com fluidos, acha muito mais fácil aprender, lembrar e entender as coisas do
que o homem fleumático cujo cérebro é sobrecarregado com uma grande quantidade de
umidade. Mas, se aquele que inclina constitucionalmente para uma certa excelência é deixado
inteiramente sem instrução, e se suas faculdades não forem estimuladas, ele permanecerá,
sem dúvida, ignorante. Por outro lado, se um por natureza maçante e fleumático, possuindo
uma abundância de umidade, é instruído e iluminado, ele vai, embora com dificuldade, seja
verdade, gradualmente conseguir adquirir conhecimento e compreensão. Da mesma forma,
aquele cujo sangue é um pouco mais quente do que o necessário tem a qualidade necessária
para fazer dele um homem corajoso. Outro, no entanto, o temperamento de cujo coração é
mais frio do que deveria ser, é naturalmente inclinado para a covardia e medo, de modo que
se ele deve ser ensinado e treinado para ser um covarde, ele facilmente se tornaria um. Se, no
entanto, desejar-se fazer dele um homem corajoso, ele pode, sem dúvida, tornar-se um, desde
que receba o treinamento adequado que exigiria, é claro, grande esforço.

‫ואמנם בארתי לך זה שלא תחשוב השגעונות אשר ישקרו חכמי הכוכבים אמיתיות כשיחשבו שמולד‬
‫ ושהאיש מוכרח על המעשים ההם בהכרח‬,‫אדם ישימהו בעל מעלה או בעל חסרון‬.

Entrei nesse assunto para que não acreditem nas ideias absurdas dos astrólogos, que afirmam
falsamente que a constelação no momento do nascimento determina se alguém deve ser
virtuoso ou cruel, sendo o indivíduo necessariamente obrigado a seguir uma certa linha de
conduta.

3
‫אמנם אני יודע שהדבר המוסכם עליו מתורתינו ומפילוסופי יון כמו שאמתוהו טענות האמת שפעולות‬
‫האדם כלם מסורות לו אין מכריח עליו בהם ולא מביא אותו זולת עצמו כלל יטהו לצד מעלה או לצד‬
‫ אבל שיתחייב או יהיה‬,‫ אלא אם יהיה הכנה מזגית לבד כמו שבארנו שיקל לו בה ענין או יכבד‬,‫חסרון‬
‫נמנע אין זה כלל‬.

Nós, pelo contrário, estamos convencidos de que nossa Lei concorda com a filosofia grega, que
confirma com provas convincentes a alegação de que a conduta do homem está inteiramente
em suas próprias mãos, que nenhuma compulsão é exercida, e que nenhuma influência
externa é trazida a ele que o constrange a ser virtuoso ou cruel, exceto na medida em que, de
acordo com o que dissemos acima, ele pode ser por natureza tão constituído a ponto de achar
fácil ou difícil, como o caso pode ser, fazer uma determinada coisa; mas que ele deve
necessariamente fazer, ou abster-se de fazer, uma certa coisa é absolutamente falsa.

‫ואלו היה האדם מוכרח על פעולותיו היו בטלות מצות התורה ואזהרותיה והיה הכל שקר גמור אחר שאין‬
‫ והיה‬,‫ וכן היה מתחייב בטול הלמוד וההתלמדות ולמוד כל מלאכת מחשבת‬,‫בחירה לאדם במה שיעשה‬
‫כל זה הבל ולבטלה אחר שהאדם אי אפשר לו כלל מפני המכריח שיכריחהו מחוץ לפי דעת האומרים זה‬
‫ והיה הגמול‬,‫ ושתהיה לו המדה הפלונית‬,‫ ומבלתי שידע החכמה הפלונית‬,‫שלא יעשה הפועל הפלוני‬
‫ שזה שמעון ההורג לראובן אחר שזה‬,‫ ולא מהשם לנו‬,‫והעונש גם כן עול גמור לא ממנו קצתינו לקצתינו‬
‫מוכרח שיהרוג וזה מוכרח שיהרג למה נענוש שמעון ואיך יתכן גם כן עליו ית' צדיק וישר הוא שיענשהו‬
‫ והיו בטלות גם כן ההכנות‬,‫ ואפילו השתדל שלא יעשהו לא היה יכול‬,‫על פועל שאי אפשר לו לא יעשהו‬
‫ כי אשר נגזר שיהיה אי אפשר‬,‫ ולברוח בעד הפחד וזולת זה‬,‫ וקנות המזון‬,‫כלם עד סופם מבנות הבתים‬
‫ ולגזור על השם בעול‬,‫ וזה כלו שקר גמור וכנגד המושכל והמורגש והריסת חומת התורה‬,‫מבלתי היותו‬
‫חלילה לו ממנו‬.

Se um homem fosse obrigado a agir de acordo com os ditames da predestinação, então os


comandos e proibições da Lei se tornariam nulos e nulos, e a Lei seria completamente falsa,
uma vez que o homem não teria liberdade de escolha no que ele; sim. Além disso, seria inútil,
de fato, absolutamente em vão, que o homem estudasse, instruísse ou tentasse aprender uma
arte, pois seria totalmente impossível para ele, por conta da força externa que o obriga, de
acordo com a opinião daqueles que têm essa visão, a não fazer um certo ato, de obter certo
conhecimento, ou de adquirir uma determinada característica. Recompensa e punição,
também, seria pura injustiça, tanto no que diz respeito ao homem em relação ao homem,
quanto entre Deus e o homem. Suponha, sob tais condições, que Simeon deva matar Reuben.
Por que o primeiro deveria ser punido, vendo que ele estava constrangido a matar, e Reuben
estava predestinado a ser morto? Como poderia o Todo-Poderoso, que é justo e justo, castigar
Simeão por um ato que era impossível para ele sair desfeito, e que, embora ele se esforçou
com toda a sua força, ele seria incapaz de evitar? Se tal fosse o verdadeiro estado das coisas,
todas as medidas cautelares, como construir casas, fornecer meios de subsistência, fugir
quando alguém teme o perigo, e assim por diante, seria absolutamente menos, para o que é
decretado de antemão deve necessariamente acontecer. Esta teoria é, portanto,
positivamente insano, contrária à razão e ao bom senso, subversiva dos princípios
fundamentais da religião, e atribui injustiça a Deus (longe que seja dele!).

5
‫אמנם האמת אשר אין ספק בו שפעולות האדם כלם מסורות לו אם ירצה יעשה ואם ירצה לא יעשה‬
‫ אמר ראה נתתי לפניך היום את החיים ואת‬,‫ ומפני זה היא ראוי לצותו‬,‫מבלתי הכרח שיכריחוהו עליו‬
‫ והגמול‬,‫ וחיוב העונש למי שימרה‬,‫ ושם הבחירה לנו בהם‬,‫ ובחרת בחיים‬,'‫הטוב ואת המות ואת הרע וגו‬
‫ ולמדתם‬,‫ ולמדתם אותם את בניכם‬,‫ וחייב הלמוד וההתלמדות‬,‫למי שיעבוד אם תשמעו אם לא תשמעו‬
,‫ וחייב גם כן ההכנות כלם כמו שכתוב בתורה‬,‫אותם ושמרתם לעשותם וכל מה שבא בלמוד המצות‬
‫ לא יחבול רחים‬,‫ במה ישכב‬,'‫ פן ימות במלחמה וגו‬,‫ואמר ועשית מעקה לגגיך ולא תשים דמים בביתך‬
‫ והרבה בתורה ובספרי הנביאים מזה הענין ר"ל ההכנות‬,'‫ורכב וגו‬:

Na realidade, a verdade indubitável da questão é que o homem tem total influência sobre
todas as suas ações. Se ele deseja fazer uma coisa, ele faz isso; se ele não deseja fazê-lo, ele
não precisa, sem qualquer compulsão externa controlando-o. Portanto, Deus comandou muito
corretamente o homem, dizendo: (Deuteronômia 30:15-19) "Veja que eu tenho colocado
diante de vocês neste dia a vida e o bem, a morte e o mal .... portanto, escolha tu vida",
dando-nos, no que diz respeito a estes, liberdade de escolha. Consequentemente, a punição é
infligida àqueles que desobedecem, e recompensa concedida ao obediente, como se diz,
(Êxodo 19:5) "Se tu não murchará", e (Levítico 26:14) "Se você não ouvir". Também são
necessários aprender e ensinar, segundo os comandos, (Deuteronômia 11:19) "Vocês os
ensinarão aos seus filhos", (Deuteronômia 5:1) "e vós os farão e observarão para fazê-los", e,
da mesma forma, todas as outras passagens referentes ao estudo dos mandamentos. Também
é necessário tomar todas as medidas cautelares previstas na Lei, tais como, (Deuteronômia
22:8) "Você fará uma ameixa para o teu telhado; que você não traga sangue sobre sua casa",
(Deuteronômimo 20:5-7) "para que ele não morra na batalha", (Êxodo 22:26) "onde ele deve
dormir?", e (Deuteronômimo 24:6) "nenhum homem deve tomar para penhorar o inferior ou o
moinho superior", e muitas outras passagens em relação às precauções encontradas na Lei e
nos Profetas.

‫ והוא אמת ונוטה לצד מה‬,‫אבל מה שנמצא לחכמים והוא אמרם הכל בידי שמים חוץ מיראת שמים‬
‫ אלא שהרבה פעמים יטעו בני אדם ויחשבו קצת פעולות האדם הבאות בבחירתו שהוא מוכרח‬,‫שזכרנו‬
‫ כי זאת האשה אם לקחה בכתובה וקדושין‬,‫ וזה בלתי אמת‬,‫ או היות זה הממון בידו‬,‫עליהם כזווג פלוני‬
‫ ואם יהיה בנשואיה‬,‫והיא כשרה לו ולקחה לו לפריה ורביה והיא מצוה והשם לא יגזור בעשיית מצות‬
‫ או גנבו או הונה אותו וכחש בו‬,‫ וכן זה אשר גזל ממון פלוני‬,‫איסור היא עבירה והשם לא יגזור עבירה‬
‫ונשבע עליו לשקר אם נאמר שהשם גזר על זה שיגיע זה הממון לידו ושיצא מיד זה האחר כבר גזר‬
‫ אבל כל פעולות האדם הבאות בבחירתו בהם בלא ספק ימצאו המצות והעבירות‬,‫ ואין הענין כן‬,‫בעבירה‬
‫כי כבר בארנו בפרק השני שמצות התורה ואזהרותיה הם בפעולות אשר לאדם בהם בחירה שיעשה‬
‫ אבל נמסרת לבחירת האדם כמו‬,‫ ובה החלק מן הנפש תמצא יראת שמים ואינה בידי שמים‬,‫ושלא יעשם‬
‫ כגון היותו‬,‫ אם כן אמרם הכל אמנם ירצו בו הענינים הטבעיים אשר אין בחירה לאדם בהם‬,‫שבארנו‬
‫ וכיוצא בזה מכל מה שבעולם זולת‬,‫ או הפסד אויר או זכותו‬,‫ או רדת מטר או עצירה‬,‫ארוך או קצר‬
‫תנועת האדם ומנוחתו‬:

A declaração encontrada nos dizeres dos rabinos, (Berachot 33b, Niddah 16b, Megillah 25a)
"Tudo está no poder de Deus, exceto o medo de Deus" é, no entanto, verdadeiro, e de acordo
com o que estabelecemos aqui. Os homens são, no entanto, muitas vezes propensos a errar ao
supor que muitas de suas ações, na realidade o resultado de sua própria vontade, são forçadas
a eles, como, por exemplo, casar com uma determinada mulher, ou adquirir uma certa
quantidade de dinheiro. Tal suposição é falsa. Se um homem defende e se casa com uma
mulher legalmente, então ela se torna sua legítima esposa, e ao se casar com ela ele cumpriu o
comando divino para aumentar e multiplicar. Deus, no entanto, não decreta o cumprimento
de um mandamento. Se, por outro lado, um homem consumado com uma mulher um
casamento ilegal, ele cometeu uma transgressão. Mas Deus não decreta que um homem deve
pecar. Mais uma vez, suponha que um homem roube outro dinheiro, roube dele, ou o engane,
e então proferir um juramento falso, nega- o; se disséssemos que Deus tinha destinado que
essa soma passasse para as mãos de um e fora da posse do outro, Deus estaria
predeterminando um ato de iniquidade. Tal, no entanto, não é o caso, mas sim que todas as
ações do homem, que estão sujeitas ao seu livre arbítrio, sem dúvida, cumprem ou
transgridem, as ordens de Deus; pois, como foi explicado no Capítulo 2, os comandos e
proibições da Lei referem-se apenas às ações relativas às quais o homem tem absoluta livre
escolha a fazer, ou abster-se de fazer. Além disso, para esta faculdade da alma (ou seja, a
liberdade da vontade) "o medo de Deus" é subserviente, e não é, em consequência,
predestinado por Deus, mas, como explicamos, está inteiramente no poder do livre arbítrio
humano. Pela palavra "todos" (hakol), os rabinos pretendiam designar apenas fenômenos
naturais que não são influenciados pela vontade do homem, como se uma pessoa é alta ou
curta, se é chuvosa ou seca, se o ar é puro ou impuro, e todas as outras coisas que acontecem
no mundo, e que não têm ligação com a conduta do homem.

,‫ אבל ברצון האדם‬,‫ואמנם זה הענין אשר בארו החכמים שהמצות והעבירות אינם ביד השם ולא ברצונו‬
‫ שהרעות הם המעשים‬,‫ מפי עליון לא תצא הרעות והטוב‬,‫נמשכו בזה אחר דברי ירמיה והוא אמרו‬
‫ ואחר שהענין כן‬,‫ ואמר שהשם לא גזר על האדם לעשות רע או טוב‬,‫הרעים והטוב הם המעשים טובים‬
‫ ואמר מה יתאונן‬,‫ראוי לאדם שיתאונן ויבכה על מה שעשה מן החטאים והעבירות אחר שפשע ברצונו‬
‫ ואחר כן שב ואמר שרפואת זה החולי בידינו כי כמו שפשענו בבחירתינו כן לנו‬,‫אדם חי גבר על חטאיו‬
‫ ואמר אחר זה נחפשה דרכינו ונחקורה ונשובה עד י"י נשא לבבינו אל עפים אל‬,‫לשוב ממעשינו הרעים‬
‫אל בשמים‬:

Ao fazer essa afirmação de que a obediência ou a desobediência à Lei de Deus não depende do
poder ou da vontade de Deus, mas apenas do próprio homem, os sábios seguiram o ditado de
Jeremias, que disse: (Lamentações 3:38) "Fora da boca de Deus não vem nem o ruim nem o
bom". Pelas palavras "o ruim" ele quis dizer vício, e por "o bem", virtude; e, ac-cordingly, ele
afirma que Deus não preorda que qualquer homem deve ser cruel ou virtuoso. Como é assim,
cabe ao homem lamentar e chorar pelos pecados e transgressões que cometeu, pois pecou
por sua própria vontade de acordo com o que o profeta diz, (Lamentações 3:39) "Por isso, um
homem vivo deve chorar? Que todos os homens chorem por causa de seus pecados". Ele
continua, então, a nos dizer que o remédio para esta doença está em nossas próprias mãos,
pois, como nossos delitos foram o resultado de nossa própria vontade, temos, da mesma
forma, o poder de nos arrepender de nossos atos malignos, e assim ele continua a dizer:
(Lamentações 3:40-41) "Vamos procurar e investigar nossos caminhos, e vamos voltar ao
Senhor. Levantemos nosso coração com as mãos para Deus, nos céus".

‫אבל המאמר המפורסם אצל בני אדם וגם ימצא ממנו בדברי החכמים ובדברי הנביאים גם כן והוא‬
‫ והוא כמי‬,‫ הוא מאמר אמיתי על צד אחד‬,‫שישיבת האדם וקימתו וכל תנועותיו ברצון השם ית' וחפצו‬
‫שהשליך אבן אל האויר וירדה למטה שאמרנו בה שברצון השם ירדה למטה‪ ,‬והוא מאמר אמיתי שהשם‬
‫רצה שתהיה הארץ כלה במרכז‪ ,‬ומפני זה בכל עת שישליכו חלק ממנה למעלה יתנועע אל המרכז‪ ,‬וכן‬
‫כל חלק מחלקי האש יתנועע למעלה ברצון שקדם להיות האש מתנועעת למעלה‪ ,‬לא שהשם רצה בעת‬
‫‪.‬שהתנועע זה החלק מן הארץ שיתנועע למטה‬

‫‪No que diz respeito à teoria geralmente aceita pelas pessoas, e da mesma forma encontrada‬‬
‫‪em escritos rabínicos e proféticos, que o homem está sentado e subindo, e de fato todos os‬‬
‫‪seus movimentos, são governados pela vontade e desejo de Deus, pode-se dizer que isso é‬‬
‫‪verdade apenas em um aspecto. Assim, por exemplo, quando uma pedra é lançada no ar e cai‬‬
‫‪no chão, é correto dizer que a pedra caiu de acordo com a vontade de Deus, pois é verdade‬‬
‫‪que Deus decretou que a terra e tudo o que vai para compensar, deve ser o centro da atração,‬‬
‫‪de modo que quando qualquer parte dela é jogada no ar, ela é atraída de volta para o centro.‬‬
‫‪Da mesma forma, todas as partículas de fogo sobem de acordo com a vontade de Deus, que‬‬
‫‪predestinava que o fogo deveria ir para cima. Mas é errado supor que quando uma certa parte‬‬
‫‪da terra é lançada para cima Deus deseja naquele exato momento que ela deve cair.‬‬

‫‪9‬‬

‫ובזה יחלקו המדברים‪ ,‬כי שמעתים אומרים שהרצון בכל דבר עת אחר עת תמיד‪ ,‬ולא כן נאמין אנחנו‪,‬‬
‫אך הרצון היה בששת ימי הבראשית‪ ,‬ושימשכו הדברים כלם על טבעם תמיד כמו שאמר מה שהיה הוא‬
‫‪.‬שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה‪ ,‬ואין כל חדש תחת השמש‬

‫‪Os Mutakalimun são, no entanto, de uma opinião diferente a este respeito, pois ouvi-os dizer‬‬
‫‪que a Vontade Divina está constantemente em ação, decretando tudo de tempos em tempos.‬‬
‫‪Não concordamos com eles, mas acreditamos que a Vontade Divina ordenou tudo na criação,‬‬
‫‪e que todas as coisas, em todos os momentos, são reguladas pelas leis da natureza, e‬‬
‫‪executam seu curso natural, de acordo com o que Salomão disse, (Eclesiastes 1:9) "Como foi,‬‬
‫‪então sempre será, como foi feito para que continue, e não há nada de novo sob o sol".‬‬

‫‪10‬‬

‫ומפני זה הוצרכו החכמים לומר שכל המופתים היוצאים חוץ לטבע אשר היו ואשר עתידים להיות ממה‬
‫שיעד בהם כלם קדם הרצון בהם בששת ימי בראשית והושם בטבע הדברים אז שיתחדש בהם מה‬
‫שיתחדש‪ ,‬וכאשר יתחדש בעת שצריך נחשוב בו שעתה הנתחדש‪ ,‬ואין הענין כן‪ .‬וכבר הרחיבו בזה‬
‫הענין הרבה במדרש קהלת וזולתו‪ ,‬וממאמרם בזה הענין עולם כמנהגו נוהג‪ ,‬ותמצאם תמיד בכל‬
‫דבריהם ע"ה בורחים מתת הרצון בדבר אחר דבר ובעת אחר עת‪ ,‬ועל זה הצד יאמר באדם כשיקום‬
‫וישב שברצון השם קם וישב ר"ל שהושם בטבעו בתחילת בריאת האדם שיקום וישב בבחירתו‪ ,‬לא הוא‬
‫רצה עתה בעת קומו שיקום או שלא יקום כמו שלא רצה עתה בנפילת זה האבן שתפול או שלא תפול‪,‬‬
‫וכלל הענין שתאמין כי כמו שרצה השם שיהיה האדם נצב הקומה‪ ,‬רחב החזה‪ ,‬בעל אצבעות‪ ,‬כן רצה‬
‫שיתנועע‪ ,‬וינוח מעצמו‪ ,‬ויעשה פעולות בבחירתו אין מכריח לו עליהם ולא מונע לו מהן כמו שהתבאר‬
‫בתורה האמתית ואמרה מבארת זה הענין‪ ,‬הן האדם היה כאחד ממנו לדעת טוב ורע וגו'‪ ,‬וכבר ביאר‬
‫התרגום הפירוש שהרצון בו ממנו לדעת טוב ורע וגו'‪ ,‬ר"ל שהוא היה אחד בעולם‪ ,‬ר"ל מין שאין כמותו‬
‫מין אחר שישתתף עמו בזה הענין אשר נמצא לו‪ ,‬ומה הוא‪ ,‬שמעצמו ומנפשו ידע הטוב והרע‪ ,‬ויעשה‬
‫איזה מהם שירצה ואין מונע לו מהם‪ ,‬ואחר שהוא כן‪ ,‬אפשר שישלח ידו ויקח מזה ואכל וחי לעולם‪ .‬ואחר‬
‫שהתחייב זה במציאות האדם ר"ל שיעשה בבחירתו פעולות הטוב והרע‪ ,‬כאשר ירצה‪ ,‬התחייב ללמדו‬
‫דרכי הטוב ושיצוהו ויזהירוהו ויענישוהו ויגמלוהו‪ ,‬והיה כל זה יושר‪ ,‬וראוי לו שירגיל עצמו פעולות‬
‫הטובות‪ ,‬עד שיהיו לו המעלות‪ ,‬ויתרחק מן הפעולות הרעות עד שיסורו ממנו הפחיתיות אם הם נמצאות‬
‫ כי כל ענין אפשר להשתנות מן הטוב אל הרע ומן‬,‫ ולא יאמר שהם בענין שאינם יכולות להשתנות‬,‫אתו‬
‫ ובעבור זה הענין זכרנו כל מה שזכרנו מענין המצות והעבירות‬,‫הרע אל הטוב והכל בבחירתו‬:

Isso ocasionou os sábios a dizer que todos os milagres que se desviam do curso natural dos
eventos, se já ocorreram, ou, segundo a promessa, devem ocorrer no futuro, foram ordenados
pela Vontade Divina durante os seis dias de criação, sendo a natureza então tão constituída
que esses milagres que deveriam acontecer realmente aconteceram depois. Então, quando tal
ocorrência aconteceu no seu devido tempo, pode ter sido considerada uma inovação absoluta,
enquanto na realidade não foi. Os rabinos expatiam muito sobre este assunto no Midrash
Koheleth e em outros escritos, uma de suas declarações em referência a este assunto é:
(Avodah Zarah 54b) "Tudo segue seu curso natural". Em tudo o que eles disseram, você
sempre descobrirá que os rabinos (a paz seja a eles!) evitaram se referir à Vontade Divina
como determinante de um evento específico em um determinado momento. Quando,
portanto, eles disseram que o homem se levanta e se senta de acordo com a vontade de Deus,
seu significado era que, quando o homem foi criado pela primeira vez, sua natureza estava tão
determinada que levantar-se e sentar-se era para ser opcional para ele; mas eles tão pouco
significavam que Deus quer em qualquer momento especial que o homem deve ou não se
levantar, como Ele determina a qualquer momento que uma certa pedra deve ou não cair no
chão. A soma e a substância da matéria é, então, que tu deve acreditar que, assim como Deus
queria que o homem deve ser ereto em estatura, de peito largo, e ter dedos, da mesma forma
que Ele deve se mover ou descansar por sua própria vontade, e que suas ações devem ser
como sua própria livre vontade dita a ele, sem qualquer influência externa ou contenção, fato
que Deus afirma claramente na lei verdadeira, que elucida esse problema, quando diz,
(Gênesis 3:22) "Eis que o homem se torna um de nós para conhecer o bem e o mal". O Targum,
ao parafrasear essa passagem, explica o significado das palavras "mimmenu lada'at tov vara".
O homem tornou-se o único ser no mundo que possui uma característica que nenhum outro
ser tem em comum com ele. Que característica é essa? É que, por e de si mesmo, o homem
pode distinguir entre o bem e o mal, e fazer o que ele quiser, sem absolutamente nenhuma
restrição. Desde então, isso é assim, teria sido até possível para ele ter esticado a mão, e,
tomando a árvore da vida, ter comido de seus frutos, e assim viver para sempre. Uma vez que
é uma característica essencial da maquiagem do homem que ele deve de sua própria vontade
agir moral ou imoralmente, fazendo exatamente o que ele escolhe, torna-se necessário ensiná-
lo os caminhos da justiça, para comandá-lo e exortar-o, para puni-lo e recompensá-lo de
acordo com seus desertos. Cabe ao homem também se acostumar com a prática de boas
ações, até que ele adquire as virtudes correspondentes a essas boas ações; e, além disso,
abster-se de atos malignos para que ele possa erradicar os vícios que podem ter se enraizado
nele. Não que ele supõe que suas características atingiram tal estado que não estão mais
sujeitas a mudanças, pois qualquer uma delas pode ser alterada do bem para o ruim, e vice-
versa; e, além disso, tudo de acordo com sua própria livre vontade. Para confirmar essa teoria,
mencionamos todos esses fatos relativos às observâncias e transgressões da Lei.

11

‫והנה נשאר לנו לבאר דבר אחד מזה הענין והוא שיש קצת פסוקים יחשבו בהם בני אדם שהשם יגזור‬
‫ ומזה אמרו‬,‫ כי הרבה מבני אדם התבלבלו בהם‬,‫ וזה שקר וצריכים אנו לבארם‬,‫במרי ושהשם יכריח עליו‬
‫ אמרו הלא תראה שגזר על המצריים שיחמסו זרע‬,‫ ועבדום וענו אותם ארבע מאות שנה‬,‫לאברהם‬
‫ ולמה ענשם וזה בהכרח בגזירה שהשתעבדו בהם כמו שגזר‬,‫אברהם‬.

Resta agora explicar outra fase desse problema, que surge do fato de que existem várias
passagens bíblicas nas quais alguns acham que encontram provas de que Deus preordena e
força o homem a desobediência. Sendo uma opinião errônea, torna-se nosso dever explicar
essas passagens, já que muitas pessoas estão confusas em relação a elas. Uma delas é aquela
em que Deus disse a Abraão, (Gênesis 15:13) "e eles (os egípcios) os farão (os israelitas)
servirem, e eles os afligirão". "Não é evidente", afirma-se, "que Deus decretou que os egípcios
deveriam oprimir a semente de Abraão? Então, por que Ele os puniu, já que, devido à
predestinação divina, foi inexoravelmente decretado que eles deveriam escravizar os
israelitas?"

12

,‫ ורע‬,‫ וחסיד‬,‫ ועובד‬,‫והתשובה בזה שזה הענין דומה כאלו אמר השם שהנולדים לעתיד יהיה מהם מורה‬
‫ ולא בזה המאמר התחייב פלוני הרע להיות רע על כל פנים ולא פלוני הצדיק להיות צדיק על‬,‫וזה אמת‬
‫ וכן‬,‫ ואלו היה רוצה להיות צדיק היה יכול ואין מונע לו‬,‫ אבל כל מי שהיה מהם רע היה בבחירתו‬,‫כל פנים‬
‫ כי הדברים שאמר לא אמר על איש ידוע‬,‫כל צדיק וצדיק אלו היה רוצה להיות רע לא היה לו מונע מזה‬
‫ וכן כל‬,‫ ונשאר כל איש בחירתו כעיקר יצירתו‬,‫ ואמנם באו (הדברים) בכלל‬,‫עד שיאמר כבר נגזר עליו‬
‫ כי לא נגזר‬,‫איש ואיש מן המצריים אשר חמסום והונו אותם היה בבחירתו שלא יחמסם אלו היה רוצה‬
‫על האיש (בפרט) שיחמוס‬:

A resposta para isso é a seguinte. Suponha que Deus tivesse dito que daqueles que nasceram
no futuro, alguns seriam transgressores e outros observadores da Lei, alguns piedosos e alguns
perversos. Tal ocorreria, mas não seguiria de forma alguma a partir deste decreto divino que
um determinado indivíduo teria necessariamente que fazer o mal, ou que outro indivíduo
piedoso seria forçado a fazer o bem. Pelo contrário, cada malfeito se tornaria tal de sua
própria vontade; se ele preferisse ser um homem justo, estaria em seu poder, e nada poderia
impedi-lo de se tornar tal. Da mesma forma, se todo homem justo preferisse fazer o mal, nada
o impediria, pois o decreto de Deus não foi pronunciado contra nenhum indivíduo certo, de
modo que ele poderia dizer: "Já foi decretado que eu faço isso ou aqui", mas [essas palavras]
se aplicaram à raça em geral, ao mesmo tempo permitindo que cada indivíduo mantivesse sua
própria vontade, de acordo com a própria composição de sua natureza. Consequentemente,
todos os egípcios que maltrataram ou oprimiram os israelitas tinham em seu próprio poder
não fazer-lhes qualquer dano a menos que quisesse, pois não foi ordenado que qualquer
indivíduo deve prejudicá-los.

13

‫ שאין הפרש בין‬,'‫וזאת התשובה בעצמה נשיב על אמרו הנך שוכב עם אבותיך וקם העם הזה וזנה וגו‬
‫זה ובין אמרו מי שיעבוד ע"ז נעשה בו (כך וכך) שאם לא ימצא לעולם מי שיעבור תהיה ההפחדה‬
‫ וכן העונשים אשר בתורה אין לנו לומר כאשר מצאנו דין סקילה‬,‫ והיו הקללות כלם לבטלה‬,‫לבטלה‬
‫ ולא מפני הקללות (שבאו בתורה) נאמר שאשר עבדו‬,‫בתורה שזה אשר חלל השבת היה מוכרח לחללו‬
‫ וחל עליו‬,‫ אבל בבחירתו עבדה כל מי שעבדה‬,‫ע"ז וחלו עליהם הקללות ההם נגזר עליהם לאבדה‬
‫'העונש גם המה בחרו בדרכיהם וגו' גם אני אבחר בתעלוליהם וגו‬:
A mesma resposta também pode se aplicar a outra passagem em que Deus diz: (Deuteronômia
31:16) "Eis que dormirá com seus pais; e então esse povo se levantará e se desviará depois dos
deuses do estranho da terra". Isso não é mais nem menos do que se Deus tivesse dito: "Quem
pratica idolatria se reunirá com este ou aquele tratamento", mas, se nenhum transgressor for
encontrado, então a ameaça de punição por idolatria se tornaria anulada, e as maldições
seriam todas ineficazes. O mesmo acontece com todas as punições mencionadas na Lei. Como
não podemos dizer que simplesmente porque encontramos a lei do apedrejamento para os
quebra-cabeças de sábado [na Torá] que aquele que profana o Sábado foi obrigado a violá-lo,
não podemos mais afirmar que, porque certas maledicações ocorrem lá que aqueles que
praticavam idolatria, e sobre quem essas maldições consequentemente caíram, foram
predestinados a serem adoradores de ídolos. Pelo contrário, cada um que prac-tised idolatria
fez isso por sua própria vontade, e assim recebeu a devida punição, em consonância com a
passagem, (Isaías 66:3-4) "Sim, eles fizeram uma escolha de seus próprios caminhos ... assim
também farei escolha de seu infortúnio".

14

‫אבל אמרו וחזקתי את לב פרעה וגו' ואחר כך ענשו והמיתו יש בו מקום לדבר ויעלה ממנו בידינו שורש‬
‫ והוא‬,‫ וחבר אותו על דברי זולתי ובחר לך הטוב‬,‫ ושים אליו לבך‬,‫ והסתכל מאמרי בזה הענין‬,‫גדול‬
‫ היה הענין מסופק על כל פנים שהוא‬,‫שפרעה וסיעתו אלו לא היה להם חטא אלא זה שלא שלחו ישראל‬
‫ ואחר כן היה מבקש ממנו‬,‫מנעם מלשלוח אותם כמו שאמר כי אני הכבדתי את לבו ואת לב עבדיו‬
‫ ואחר כך לענשו כאשר לא שלחם ולהמיתו הוא וכל סיעתו זה היה‬,‫ והוא מוכרח שלא לשלחם‬,‫לשלחם‬
‫ אבל פרעה וסיעתו מרו בבחירתם‬,‫ אלא נשאר שאין הענין כן‬,‫עול בלא ספק וסותר לכל מה שהקדמנו‬
‫ ויאמר אל עמו‬,‫ וחמסו הגרים אשר היו בתוכם ועולו עליהם עול גמור כמו שאמר בביאור‬,‫מבלי הכרח‬
‫ וזאת הפעולה היתה מהם בבחירתם וברוע‬,'‫הנה עם בני ישראל רב ועצום ממנו הבה נתחכמה לו וגו‬
‫ והיה עונש השם להם על זה למנעם מן התשובה עד שיחול‬,‫לבבם ולא היתה עליהם בזה הכרחה‬
,‫ ומניעתם מן התשובה הוא שלא ישלחם‬,‫עליהם מן העונש מה שהיה ראוי להם מן הדין שזה ענשם‬
‫ ואמנם‬,‫וכבר ביאר השם זה והודיעו שאלו היה רוצה להוציאם לבד היה מאבד אותו וסיעתו והיו יוצאים‬
‫ וגם את הגוי אשר יעבודו דן‬,‫רצה עם הוציא אותם לענשו על חמסם הקודם כמו שאמר בתחלת הענין‬
‫ והוא אמרו‬,‫ ואי אפשר לענשם אלו היה עושים תשובה ועל כן נמנעו מן התשובה והחזיקו בהם‬,'‫אנכי וגו‬
‫ ואולם בעבור זאת העמדתיך וגו‬,'‫'כי עתה שלחתי את ידי וגו‬:

No que diz respeito, no entanto, às palavras de Deus, (Êxodo 14:4) "e eu endurecerei o coração
do Faraó", depois punindo-o com a morte, há muito a ser dito, e do qual pode ser deduzido
um princípio importante. Pesar bem o que eu digo neste assunto, refletir sobre ele, compará-
lo com as palavras dos outros, e dar preferência ao que é melhor. Se o Faraó e seus
conselheiros não tivessem cometido outro pecado além do de não permitir que Israel partisse,
admito que o assunto estaria aberto a grandes dúvidas, pois Deus os impediu de libertar Israel
de acordo com as palavras, (Êxodo 10:1) "Porque eu endureceu seu coração e os corações de
seus servos". Depois disso, exigir do Faraó que ele os enviasse enquanto ele era forçado a fazer
o contrário, e depois puni-lo porque ele não os demitiu, finalmente colocando-o e todos os
seus seguidores à morte, seria, sem dúvida, injusto, e iria contradizer completamente tudo o
que dissemos anteriormente. Tal, no entanto, não era o verdadeiro estado das coisas, pois o
Faraó e seus seguidores, já de livre e espontânea vontade, sem qualquer restrição, haviam se
rebelado ao oprimir os estranhos que estavam entre eles, tendo tyrannizado sobre eles com
grande injustiça, como afirma claramente as Escrituras, (Êxodo 1:9-10) "E ele disse ao seu
povo, Behold, o povo dos filhos de Israel é mais numeroso mais andier do que nós, venha,
vamos lidar sabiamente com isso". Isso eles fizeram através dos ditames de sua própria
vontade e das paixões malignas de seus corações, sem qualquer restrição externa forçando-os
a isso. A punição que Deus então lhes infligiu foi que Ele reteve deles o poder do
arrependimento, de modo que deveria cair sobre eles aquela punição que a justiça declarou se
ele lhes cumpriu. O fato de terem sido impedidos de se arrepender se manifestou pelo faraó
não os descartando. Este Deus explicou e disse-lhe, ou seja, que se Ele tivesse apenas desejado
libertar Israel, Ele teria destruído ele e seus seguidores, e Ele teria trazido os israelitas; mas,
além da libertação de seu povo, Deus queria puni-lo por causa de sua opressão anterior a
Israel, como se diz no início da matéria, (Gênesis 15:14) "E também aquela nação a quem
servirão também julgarei". Teria sido impossível tê-los punido, se tivessem se arrependido;
portanto, o arrependimento foi retido deles, e eles continuaram a manter os filhos de Israel
em cativeiro, como diz, (Êxodo 9:15-16) "Por enquanto eu estiquei minha mão, etc... mas por
essa causa eu te permiti permanecer".

15

,‫ ולא יניח אליו בחירה בתשובה‬,‫ואין לדקדק עלינו אם נאמר שהשם יענש האדם שימנעהו מן התשובה‬
‫ פעמים יענש בעולם הזה לבד ופעמים‬,‫ ולפי חכמתו וישרו יהיה שעור העונש‬,‫כי הוא ית' ידע החטאים‬
‫ ופעמים‬,‫ פעמים יענש בגוף‬,‫ וענשו בעולם הזה חלוק‬,‫ ופעמים יענש בשניהם‬,‫יענש בעולם הבא לבד‬
‫ כבטל ידו מן‬,‫ וכמו שיבטל קצת תנועות האדם שהן בבחירתו על צד העונש‬,‫בממון או בשניהם יחד‬
‫ או (יסמא) עינו מן הראות כמו שעשה באנשי‬,‫המלאכה (שלא יוכל לעשות בו דבר) כמו שעשה בירבעם‬
‫ ולא‬,‫ כן יבטל ממנו בחירת התשובה עד שלא יתעורר אליה כלל וימות בחטאו‬,‫סדום הנקבצים על לוט‬
‫ כמו שלא נדע מה‬,‫ עד שנדע למה ענש בה המין מן העונש ולא ענש במין אחר‬,‫נתחייב לדעת חכמתו‬
‫ ויענש‬,‫ אבל הכלל כי כל דרכיו משפט‬,‫הסבה בהיות לזה המין זאת הצורה ולא היתה לו צורה אחרת‬
‫ ואם תאמר למה בקש ממנו לשלוח את ישראל פעם אחר‬.‫החוטא כפי חטאו ויגמול המטיב כפי הטבתו‬
‫ כמו שאמרנו שענשו‬,‫ ולמה באו המכות עליו והוא עומד (במרדו) על עקשותו‬,‫פעם והוא נמנע מלשלחם‬
‫ זה גם כן היה לחכמה‬,‫ ולא היה מבקש ממנו לבטלה מה שאי אפשר לעשותו‬,‫היה שיעמוד על עקשותו‬
‫ ולו‬,‫ ואמר לו אני מבקש ממך שתשלחם‬,‫מהשם ית' שיודיעהו שהשם יבטל בחירתו כשירצה לבטלה‬
‫ והיה צריך הוא שיודה (לשלחם) עד שיראה הפך‬,‫ אלא אתה לא תשלחם עד שתמות‬,‫שלחת היית נצול‬
‫ והיה בזה אות גדולה מפורסמת אצל כל בני אדם כמו‬,‫ ולא היה יכול‬,‫דבר הנביא שהוא נמנע להודות‬
‫ וידע‬,‫ שהשם אפשר שיענש האדם שימנעהו בחירת פעולה אחת‬,‫ ולמען ספר שמי בכל הארץ‬,‫שאמר‬
‫ ועל זה הצד בעצמו היה עונש סיחון מלך‬.‫הוא בה ולא יוכל למשוך נפשו ולהשיבה אל הבחירה ההיא‬
,‫ כי למה שקדם ממריו אשר לא הוכרח עליו ענשו השם שמנעו מהפיק רצון ישראל עד שהרגוהו‬,‫חשבון‬
‫ ואשר היה קשה על המפרשים כלם בחשבם שסיחון נענש‬,'‫והוא אמרו ולא אבה סיחון העבירנו בו וגו‬
‫ כמו שחשבו שפרעה נענש הוא‬,‫כשלא הניח את ישראל לעבור בארצו ואמר איך יענש והוא מוכרח‬
‫ אלא כמו שבארנו שפרעה וסיעתו היה ענשם מהשם‬,‫ ואין הענין כן‬,‫וסיעתו על אשר לא שלחו את ישראל‬
‫על מה שקדם מחטאתם שלא ישובו עד שיבואו עליהם כל אלה המכות והיה עונש סיחון על מה שקדם‬
‫מחטאתו אל עולו במלכותו שמנע לעשות רצון ישראל עד הרגוהו‬:

Ninguém pode encontrar falhas conosco quando dizemos que Deus às vezes pune o homem
retendo o arrependimento dele, não permitindo que ele livre arbítrio no que diz respeito ao
arrependimento, pois Deus (abençoado seja Ele) conhece os pecadores, e Sua sabedoria e
equidade metêm sua punição. Às vezes, ele pune apenas neste mundo, às vezes apenas no
mundo que vem, às vezes em ambos. Além disso, sua punição neste mundo é variada, às vezes
sendo corporal, às vezes pecuniária, e às vezes ambas ao mesmo tempo. Assim como alguns
dos empreendimentos do homem, que normalmente estão sujeitos à sua própria vontade, são
frustrados por meio de punição, como por exemplo a mão de um homem sendo impedido de
trabalhar para que ele não possa fazer nada com ele, como foi o caso de Jereboam, o filho de
Nebat (I Reis 13:4), ou os olhos de um homem de ver, como aconteceu com os sódomitas que
haviam se reunido sobre Lot (Gênesis 19:11), da mesma forma Deus retém a capacidade do
homem de usar seu livre arbítrio em relação ao arrependimento, de modo que nunca lhe
ocorre se arrepender, e assim ele finalmente perece em sua maldade. Não é necessário que
saibamos sobre a sabedoria de Deus para podermos determinar por que Ele inflige
precisamente tal punição como Ele e nenhuma outra, tão pouco quanto sabemos por que uma
espécie tem uma certa forma particular e não outra. Basta que conheçamos o princípio geral,
que (Deuteronômio 32:4) "Deus é justo em todos os Seus caminhos", que Ele pune o pecador
de acordo com seu pecado, e recompensa o piedoso de acordo com sua justiça. Se você
perguntar por que Deus pediu repetidamente ao faraó para libertar Israel, o que ele foi incapaz
de fazer enquanto ele, apesar das pragas que lhe aconteceram, persistiu em sua rebelião e
teimosia, que muito rebelde e teimosia era sua punição e ainda assim Deus não teria pedido a
ele para fazer uma coisa que ele não poderia fazer, então saiba que isso, também, era parte da
sabedoria de Deus, para ensinar ao Faraó que Deus pode suspender a liberdade de vontade do
homem quando lhe agrada fazê-lo. Então, Deus lhe disse (através de Moisés), "Desejo que
você os liberte, mas não os dispense, para que você morra". O faraó deveria ter consentido em
libertá-los, e assim refutar as palavras do profeta (Moisés) de que ele era incapaz de obedecer,
mas ele não tinha o poder. Assim, uma grande maravilha foi revelada ao povo, como se diz,
(Êxodo 9:16) "Para que eles possam proclamar meu nome por toda a terra", ou seja, que é
possível que Deus puna o homem privando-o de sua livre vontade respeitando um certo ato,
enquanto ele, embora percebendo- lo, é, no entanto, incapaz de influenciar sua alma, e
retornar ao seu antigo estado de liberdade de vontade. Tal foi, da mesma forma, a punição de
Sihon, rei de Heshbon; pois, por conta de seu antigo delito, ao qual ele não foi forçado, Deus o
puniu impedindo-o de conceder o pedido dos israelitas, como resultado do qual o colocaram
para matar, como diz a Escritura, (Deuteronômia 2:30) "Mas Sihon, o rei de Heshbon, não
sofreria nossa morte por ele", etc. O que tornou essa passagem difícil para todos os
comentaristas é a sua impressão de que Sihon foi punido por não permitir que Israel passasse
por sua terra, assim como eles imaginavam que o Faraó e seus seguidores foram punidos por
não libertar Israel, e então eles perguntam: "Como ele (Sihon) poderia ser justamente punido,
já que ele não era um agente livre?" Essas suposições estão incorretas, e a questão é como
explicamos, ou seja, que o faraó e seus adeptos foram punidos por G-od por causa de sua
opressão anterior a Israel, da qual eles não se arrependeram, de modo que houve-lhes todas
as pragas; enquanto a punição de Sihon, que consistia em sua incapacidade de fazer a vontade
de Israel, resultando assim em sua morte, foi devido aos antigos atos de opressão e injustiça
que ele havia praticado em seu reino.

16

‫וכבר ביאר השם על ידי ישעיה הנביא שהוא ית' יעש קצת המורים כשימנע מהם התשובה ולא יניח להם‬
‫ וזה דבר פשוט אינו‬,‫ כמו שאמר השמן לב העם הזה ואזניו הכבד ועיניו השע ושב ורפא לו‬,‫הבחירה‬
‫ ועל זה העיקר הולכים דברי אליהו ע"ה על הכופרים‬,‫ אבל הוא מפתח למנעולים רבים‬,‫צריך לפרוש‬
‫ ר"ל כאשר חטאו ברצונם היה ענשך עליהם שתסב לבם‬,‫ ואתה הסבות את לבם אחורנית‬,‫מאנשי דורו‬
‫ והתמידו מפני זה על כפרם‬,‫מדרך התשובה לא תניח להם הבחירה ולא רצון להניח החטא ההוא‬
‫ חבור עצבים אפרים הנח לו ר"ל שהוא התחבר אל העצבים בבחירתו ואהב אותם עונשהו שיונח‬,‫באמרו‬
‫ ואמנם מאמר ישעיה‬.‫ וזה מן הפירושים הטובים למי שיבין דקות הענינים‬,‫ והוא ענין הנח לו‬,‫על אהבתם‬
‫ ואמם ענין‬,‫ ואינו נתלה בדבר ממנו‬,‫ אינו מזה הענין כלו‬,‫למה תתענו י"י מדרכיך תקשיח לבנו מיראתך‬
‫ ותגבורת‬,‫ והפסק ממשלתינו‬,‫ וגרותינו‬,‫אלו הדברים כפי מה שבא לפניו ולאחריו שהוא מתרעם מהגלות‬
‫ ואמר דרך תפלה י"י אלהים כשיראו זה הענין מתגבורת הכופרים יתעו מדרך האמת ויטה‬,‫האומות עלינו‬
‫ וכאלו היית אתה סבה לסכלים האלה לצאת מדרך האמת במאמר משה רבנו ואמרו כל‬,‫לבם מיראתך‬
‫ ומפני זה אמר אחר זה שוב למען עבדיך שבטי‬,‫הגוים אשר שמעו את שמעך לאמר מבלתי יכולת י"י‬
‫ וכמו שבאר בתרי עשר מאמר הנמשכים אחר האמת‬,‫ ר"ל עד שלא יהיה בענין חלול השם‬,‫נחלתך‬
‫ או‬,‫ אמר מספר דבריהם כל עושה רע טוב בעיני י"י ובהם הוא חפץ‬,‫המנוצחים מן הגוים בזמן הגלות‬
‫ וספר מדבריהם גם כן מרוב הגלות אמרתם שוא עבוד אלהים ומה בצע כי שמרנו‬,‫איה אלהי המשפט‬
‫ ובאר ואמר שהוא ית' עתיד‬,‫משמרתו וכי הלכנו קדורנית מפני י"י צבאות ועתה אנחנו מאשרים זדים‬
‫ אלו הפסוקים המסופקים בתורה ובמקרא‬.'‫לבאר האמת ואמר ושבתם וראיתם בין צדיק לרשע וגו‬
‫ והוא באור אמיתי עם רוב‬,‫ והנה בארנו ענינם בלא ספק‬,‫שיראה מהם שהשם יכריח על העבירות‬
‫ והוא הבוחר בפעולותיו מה שירצה‬,‫ ונשארנו על שרשינו שברשות האדם המצוה והעבירה‬.‫ההתבוננות‬
‫ רק אם יענשהו השם על חטא שחטא שיבטל רצונו‬,‫ ומה שלא ירצה לעשותו לא יעשה‬,‫לעשותו יעשה‬
‫ ומפני זה צריך לו שישתדל לקנות לנפשו המעלות שאין‬,‫ ושקנין המעלות והפחיתיות בידו‬,‫כמו שבארנו‬
‫ והוא אמרם במוסרי זאת המסכתא אם אין אני לי מי לי‬,‫לו מעיר זולתו שיעריהו עליהם‬:

Deus, aliás, expressoumente, através de Isaías, que Ele pune alguns transgressores, tornando
impossível que eles se arrependam, o que Ele faz com a suspensão de seu livre arbítrio. Assim,
diz Ele, (Isaías 6:10) "Obdurate permanecerá o coração deste povo e seus ouvidos serão
pesados e seus olhos estarão fechados, para que não. . . . . eles são convertidos e a cura será
concedida a eles". O significado dessas palavras é tão claro e óbvio que eles não precisam de
explicação. Eles são, no entanto, uma chave para muitas fechaduras fechadas. Sobre este
princípio também estão baseadas nas palavras de Elias (que a paz seja para ele!) que, ao falar
dos incrédulos de seu tempo, disse deles, (I Reis 18:37) "Tu tem voltado seus corações para
trás", o que significa que, como eles pecaram por sua própria vontade, sua punição de Teu é
que Tu afastou seus corações do arrependimento, não permitindo que eles exerçam livre
arbítrio, e assim tenham o desejo de abandonar esse pecado, em consequência do qual
perseveram em sua incredulidade. Assim é dito, (Hosea 4:17) "Ephraim está ligado a ídolos;
Deixe-o em paz", o que significa que desde que Efraim se apegou a ídolos de livre e
espontânea vontade, e tornou-se encantado por eles, sua punição consiste em sua sua
indulgência neles. Esta é a interpretação das palavras "Deixe-o em paz". Para quem entende
ideias sutis, essa explicação vai apelar como sendo excelente. Muito diferente, no entanto, é o
significado do que Isaías disse, (Isaías 63:17) "Por que você nos deixou se desviar, oh Senhor,
de Teus caminhos, e sofreu nossos corações para ser endurecido contra o teu medo?" Estas
palavras não têm qualquer influência sobre a exposição anterior. Seu significado é ser reunido
a partir do contexto em que ocorrem. O profeta, lamentando o cativeiro, nossa residência
entre estranhos, a cessação do nosso reino, e a soberania das nações sobre nós, diz por meio
de oração: "Ó Deus, se Israel continuar a ver este estado de coisas em que os incrédulos
exercem o poder, eles se desviarão do caminho da verdade, e seu coração se inclinará para
longe do Teu medo, como se Tu fosse a causa de fazer esses ignorantes originalmente se
afastarem do caminho da verdade, como nosso professor Moisés disse, (Números 14:15-16)
'Então as nações que ouviram a fama de Teu dizerão desta maneira que porque o Senhor não
foi capaz'", etc. Por essa razão, Isaías disse depois disso, (Isaías 63:17) "Retornem pelo bem de
Tuas servos as tribos de Tua herança", para que não haja blasfêmia do nome de Deus (pelos
pagãos). Da mesma forma, nos "profetas menores", encontra-se a opinião daqueles que,
seguindo a verdade, foram, no entanto, conquistados pelas nações na época do exílio, que
passam, citando suas próprias palavras, lê, (Malaquias 2:17) "Cada um que doth mal é bom aos
olhos do Senhor, e neles ele encontra prazer, ou então, onde está o Deus da justiça? O profeta,
citando suas próprias palavras que foram ocasionadas pelo comprimento do exílio, continua,
(Malaquias 3:14-15) "Ye disse: É vaidoso servir a Deus; e que lucro é que mantivemos Sua
carga, e que caminhamos contritamente diante do Senhor dos Anfitriões? E agora chamamos o
presunçoso feliz; Sim, construídos são eles que praticam maldade" , etc. Então, no entanto,
afirmando explicitamente que Deus, no futuro, revelará a verdade, diz ele, (Malaquias 3:18) "E
vós retornarão, e verão a diferença entre os justos e os ímpios". Estas são as passagens
ambíguas na Lei e nas Escrituras das quais pode parecer que Deus obriga o homem a cometer
transgressões. No entanto, explicamos, sem dúvida, o significado desses versos, e se
examinarmos muito de perto, ele achará uma explicação verdadeira. Mantemos, portanto, a
nossa alegação original, ou seja, de que a obediência ou transgressão da Lei depende
inteiramente do livre arbítrio do homem; que ele é o mestre de suas próprias ações; que o que
ele escolhe não fazer ele deixa desfeito, embora Deus possa puni-lo por um pecado que ele
cometeu ao privá-lo de sua livre vontade, como deixamos claro; além disso, que a aquisição de
virtudes e vícios está inteiramente no poder do homem, em consequência da qual é seu dever
se esforçar para adquirir virtudes, que só ele pode adquirir para si mesmo, como dizem os
rabinos em seus ditos éticos neste mesmo tratado, (Pirkei Avot 1:14) "Se eu não sou para mim
quem será para mim?"

17

‫ ואע"פ שלא היה בדעתי‬,‫ולא נשאר מזה הענין אלא דבר שצריך לדבר בו מעט עד שתשלם כוונת הפרק‬
‫ והוא ידיעת השם העתידות שהיא הטענה אשר יטענו עלינו בה‬,‫לדבר בו כלל אבל הצורך הביא אל זה‬
‫ ושכל פעולות האדם אין לו בחירה בהם אחר‬,‫החשבים שהאדם מוכרח על המצוה ועל העבירה‬
‫ זה האיש ידע בו השם אם‬,‫ ואשר הביא לזאת האמונה שהוא אומר‬,‫שבחירתו נתלית בבחירת האלהים‬
‫ ואם תאמר ידע יתחייב מזה שיהיה מוכרח על הענין ההוא אשר ידעו‬,‫ או לא ידע‬,‫יהיה צדיק או רשע‬
‫ ואם תאמר שלא ידע מוקדם יתחייבו מזה הרחקות‬,‫ או תהיה ידיעתו בלתי ידיעה אמתית‬,‫השם מוקדם‬
‫עצומות ויהרסו חומות‬.

Há, no entanto, uma coisa mais relacionada a este problema sobre o qual devemos dizer
algumas palavras, a fim de tratar de forma abrangente o assunto deste capítulo. Embora eu
não tivesse a intenção de falar sobre isso, a necessidade me força a fazê-lo. Este tema é a pré-
ciência de Deus, porque é com um argumento baseado nisso que nossas opiniões são opostas
por aqueles que acreditam que o homem está predestinado por Deus a fazer o bem ou o mal,
e que o homem não tem escolha quanto à sua conduta, uma vez que sua vontade depende de
Deus. A razão de sua crença eles se baseiam na seguinte declaração. "Deus sabe ou não sabe
que um determinado indivíduo será bom ou ruim? Se você diz 'Ele sabe', então ele ne-cessarily
segue que o homem é obrigado a agir como Deus sabia de antemão que agiria, caso contrário
o conhecimento de Deus seria imperfeito. Se você diz que Deus não sabe com antecedência,
então grandes absurdos e teorias religiosas destrutivas resultarão."

18

‫ וזה שכבר התבאר בחכמת‬.‫ שהוא האמת בלא ספק‬,‫ושמע ממני מה שאומר אותו והסתכל בו מאד‬
‫ שהשם אינו יודע במדע ולא חי בחיים עד שיהיה הוא והמדע שני דברים‬,‫ ר"ל מה שאחר הטבע‬,‫האלהות‬
‫ ואלו היה השם יודע‬,‫ שהאדם בלתי המדע והמדע בלתתי האדם אם כן הם שני דברים‬,‫כאדם וידיעתו‬
,‫ והחיים אשר בו הוא חי‬,‫ השם והמדע אשר בו ידע‬,‫במדע היה מתחייב הרבוי והיו הקדמונים רבים‬
‫ ואמנם זכרתי לך (תחלה) טענה קרובה וקלה להבין אותה‬,‫ וכן כל תואריו‬,‫והיכולת אשר בה הוא יכול‬
‫ שהטענות והראיות שיתירו זה (ספק) הם חזקות מאד ומופתיות‬,‫ההמון‬.

Ouça, portanto, ao que vou te dizer, refletir bem sobre ele, pois é inquestionavelmente a
verdade. É, de fato, um axioma da ciência do divino, ou seja, metafísica, que Deus (que Ele seja
abençoado!) não sabe por meio do conhecimento, e não vive por meio da vida, de modo que
Ele e Seu conhecimento possam ser considerados duas coisas diferentes no sentido de que isso
é verdade para o homem; para o homem é distinto do conhecimento, e conhecimento do
homem, em consequência de que são duas coisas diferentes. Se Deus soubesse por meio do
conhecimento, Ele seria necessariamente uma pluralidade, e a essência primitiva seria
composta, isto é, consistindo do próprio Deus, o conhecimento pelo qual Ele conhece, a vida
pela qual Ele vive, o poder pelo qual Ele tem força, e similarmente de todos os Seus atributos.
Mencionarei apenas um argumento, simples e facilmente compreendido por todos, embora
existam argumentos e provas fortes e consítidas que resolvam essa dificuldade.

19

,‫ והוא החיים‬,‫ והוא הידוע‬,‫ והוא היודע‬,‫ עד שיאמר שהוא המדע‬,‫ ותואריו הוא‬,‫והתבאר שהוא ית' תואריו‬
‫ ואלו הענינים קשים לא תקוה להבינם‬,‫ וכן שאר התארים‬,‫ והוא אשר ימשיך לעצמו החיים‬,‫והוא החי‬
‫ ולזה העיקר‬.‫ ואמנם יעלה בידך מהם ספור דברים לבד‬,‫הבנה שלימה משתי שורות או שלוש מדברי‬
‫ כי המצורף‬,‫ ר"ל שם מצורף‬,‫ חי פרעה‬,‫ כמו שאמרו חי נפשך‬,‫הגדול לא התיר לשון העברי לאמר חי י"י‬
‫ וכאשר היו חיי השם הם עצמו ועצמו חייו‬,‫והמצטרף אליו שני דברים חלוקים ולא יצטרף הדבר לעצמו‬
‫ הכוונה בזה שהוא וחייו דבר אחד‬,‫ואינם דבר אחר זולתו לא אמרו אותו בצרוף אבל אמרו חי י"י‬:

É manifesto que Deus é idêntico aos Seus atributos e seus atributos com Ele, para que possa
ser dito que Ele é o conhecimento, o conhecedor e o conhecido, e que Ele é a vida, a vida e a
fonte de Sua própria vida, sendo o mesmo verdadeiro de Seus outros atributos. Esta
concepção é muito difícil de entender, e você não deve esperar entendê-la completamente
por duas ou três linhas neste tratado. Só pode ser transmitida a ti uma vaga ideia disso. Agora,
em consequência desse importante axioma, a língua hebraica não permite a expressão Hey
Adonai (a vida de Deus) como faz Hey Faraó (a vida do faraó) [como Gênesis 42:15, ou Eu
Samuel 1:26], onde a palavra hei (no estado construtivo) está relacionada com o substantivo
seguinte, para a coisa possuída e o possuidor (neste caso) são duas coisas diferentes. Tal
construção não pode ser usada em relação à relação de uma coisa consigo mesma. Uma vez
que a vida de Deus é Sua essência, e Sua essência é Sua vida, não sendo separada e distinta
uma da outra, a palavra "vida", portanto, não pode ser colocada no estado construtivo, mas a
expressão Hai Adonai (o Deus vivo) [Ruth 3:13] é usada, o objetivo é denotar que Deus e Sua
vida são um só.

20

‫וכבר התבאר גם כן (בספר הנקרא) מה שאחר הטבע שאין יכולת בדעותינו להבין מציאותו ית' על‬
‫ ושקוצר דעותינו‬,‫ וזה לשלימות מציאותו וחסרון דעותינו ושאין למציאותו סבות שיודע בהן‬,‫השלימות‬
‫ אבל להיות זה האור יותר‬,‫ שאינו לחולשת אור השמש‬,‫מהשיגו כקוצר אור הראות מהשיג אור השמש‬
‫ וראוי‬.‫ והם כלם מאמרים אמיתים מבוארים‬,‫ וכבר דברו בזה הענין הרבה‬,‫חזק מן האור שירצה להשיגו‬
‫ וזה הענין הוא נפלא‬,‫מפני זה שלא נדע דעתו גם כן ולא יכילהו דעתינו כלל אחר שהוא דעתו ודעתו הוא‬
‫ ובקשו‬,‫ שהם ידעו שמציאותו ית' על השלימות אשר הוא עליו לא יושג‬,‫ והוא אשר נבצר מהם ומתו‬,‫מאד‬
‫ שאלו תכיל דעתינו מדעו היה מכיל מציאותו אחר שהכל‬,‫ וזה מה שאי אפשר‬,‫להשיג ידיעתו עד שידעוה‬
‫דבר אחד שהשגתו על השלימות הוא שיושג כמו שהוא במציאותו מן הידיעה והיכולת והרצון והחיים‬
‫ והנה כבר בארנו שהמחשבה בהשגת ידיעתו סכלות גמורה אלא שאנחנו‬,‫וזולת זה מתאריו הנכבדים‬
‫ נאמר אנחנו לא נשיג זה כמו שלא‬,‫ ואם נשאל איך הוא מדעו‬,‫נדע שהוא יודע כמו שנדע שהוא נמצא‬
‫ וכבר הרחיק על מי שהשתדל על אמתת ידיעתו ית' ונאמר לו החקר אלוה‬,‫נשיג מציאותו על השלימות‬
‫תמצא אם עד תכלית שדי תמצא‬.

Outro axioma aceito de metafísica é que a razão humana não pode conceber Deus plenamente
em Sua verdadeira essência, por causa da perfeição da essência de Deus e da imperfeição de
nossa própria razão, e porque Sua essência não é devido a causas pelas quais ela pode ser
conhecida. Além disso, a incapacidade de nossa razão de compreendê-Lo pode ser comparada
com a incapacidade de nossos olhos de olhar para o sol, não por causa da fraqueza da luz do
sol, mas porque essa luz é mais poderosa do que aquela que procura olhar para ela. Muito do
que se tem dito sobre este assunto é uma verdade evidente. Pelo que dissemos, foi
demonstrado também que não podemos compreender o conhecimento de Deus, que nossas
mentes não podem compreender tudo, pois Ele é Seu conhecimento, e Seu conhecimento é
Ele. Esta é uma ideia especialmente marcante, mas aqueles (que levantam a questão do
conhecimento de Deus sobre o futuro) não conseguem agarrá-la até o dia da morte. Eles são, é
verdade, conscientes de que a essência divina, como ela é, é incompreensível, mas eles se
esforçam para compreender o conhecimento de Deus, para que eles possam conhecê-lo, mas
isso é, naturalmente, impossível. Se a razão humana pudesse compreender seu conhecimento,
seria capaz também de definir Sua essência, uma vez que ambos são um e o mesmo, pois o
conhecimento perfeito de Deus é a compreensão de Ele como Ele é em Sua essência, que
consiste em Seu conhecimento, Sua vontade, Sua vida, e todos os seus outros atributos
majestosos. Assim, mostramos como é totalmente fútil a pretensão de definir seu
conhecimento. Tudo o que podemos compreender é que assim como sabemos que Deus
existe, estamos cientes do fato de que Ele sabe. Se nos perguntarem: "Qual é a natureza do
conhecimento de Deus?", respondemos que não sabemos mais do que conhecemos a
natureza de Sua verdadeira existência. Falha é encontrada, além disso, com aquele que tenta
compreender a verdade da existência divina, como expressa pelas palavras, (Jó 11:7) "Canst tu
procurando descobrir Deus? Canst tu descobrir o Todo-Poderoso até a perfeição?

21

‫ותבין מן כל מה שאמרנוהו שפעולות האדם מסורות אליו וברשותו להיות צדיק או רשע מבלתי הכרחת‬
‫ והעונש ואין בכל‬,‫ והגמול‬,‫ וההכנה‬,‫ והלימוד‬,‫ ומפני זה היה ראוי הציווי‬,‫השם לו על אחד משני הענינים‬
‫ וזה כלל מה‬.‫ כמו שבארנו‬,‫ אמנם תואר ידיעתו ית' והשגתו לכל הדברים דעתינו קצרה להשיגו‬,‫זה ספק‬
‫ ואתחיל בפרוש זאת המסכתא‬,‫ וכבר הגיעה עת ואפסוק הדברים הנה‬,‫שכווננו לשום אותו בזה הפרק‬
‫אשר הקדמנו לה אליו אילו הפרקים‬:

Reflita, então, sobre tudo o que dissemos, ou seja, que o homem tem controle sobre suas
ações, que é por sua própria determinação que ele faz o certo ou o errado, sem, em ambos os
casos, ser controlado pelo destino, e que, como resultado deste mandamento divino, o ensino,
a preparação, a recompensa e a punição são adequados. Disso, não há absolutamente
nenhuma dúvida. No que diz respeito, no entanto, o caráter do conhecimento de Deus, como
Ele sabe tudo, isso é, como explicamos, além do alcance do ken humano. Isso é tudo o que
propositamos dizendo neste capítulo, e agora é hora de acabarmos com nossas palavras, e
começar a interpretação deste tratado ao qual esses oito capítulos são uma introdução.

"‫"פתחו שערים ויבוא גוי צדיק שומר אמונים‬

"Abram os portões, que a nação justa que mantém a verdade possa entrar." --(Isa. 26:2.)

' ‫ כבר חשבו בני אדם כי 'צלם' בלשון העברי יורה על תמונת הדבר ותארו; והביא זה אל‬.'‫צלם' ו'דמות‬
‫ רצוני לומר‬- ‫ וחשבו שהאלוה על צורת אדם‬- "‫הגשמה גמורה לאומרו "נעשה אדם בצלמנו כדמותנו‬
‫ והתחיבה להם ההגשמה הגמורה והאמינו בה; וראו שהם אם יפרדו מזאת האמונה‬- ‫תמונתו ותארו‬
‫יכזיבו הכתוב וגם ישימו האלוה נעדר אם לא יהיה גוף בעל פנים ויד כמותם בתמונה ובתואר אלא שהוא‬
‫ זה תכלית מה שחשבוהו רוממות‬- ‫יותר גדול ויותר בהיר לפי סברתם והחומר שלו גם כן אינו דם ובשר‬
‫ אשר אין אמת‬- ‫ אמנם מה שצריך שיאמר בהרחקת הגשמות והעמיד האחדות האמיתית‬:‫בחוק האלוה‬
- ‫ הנה תדע המופת על כל זה המאמר אבל הערתנו הנה בזה הפרק היא‬- ‫לה אלא בהסרת הגשמות‬
- ‫ אשר היא תמונת הדבר ותארו‬- ‫ ואומר כי הצורה המפורסמת אצל ההמון‬:'‫לבאר ענין ' צלם' ו'דמות‬
"‫ אמר "יפה תואר ויפה מראה" "מה תארו?" "כתואר בני המלך‬- '‫שמה המיוחד בה בלשון העברי 'תאר‬
- ‫ וזהו שם שלא יפול על האלוה ית' כלל‬- "‫ ובמחוגה יתארהו‬...‫ונאמר בצורה המלאכית "יתארהו בשרד‬
‫ רצוני לומר על הענין אשר בו נתעצם הדבר‬- ‫ אמנם 'צלם' הוא נופל על הצורה הטבעית‬:‫חלילה וחס‬
‫ אשר בעבורו‬- ‫ אשר הענין ההוא באדם הוא‬- ‫והיה מה שהוא והוא אמיתתו מאשר הוא הנמצא ההוא‬
‫ ולכן נאמר‬:"‫ ומפני ההשגה הזאת השכלית נאמר בו "בצלם אלוקים ברא אותו‬.‫תהיה ההשגה האנושית‬
‫ וכן אומר‬- .‫ כי ה'בזיון' דבק בנפש אשר היא הצורה המינית לא בתמונת האברים ותארם‬- "‫"צלמם תבזה‬
‫ היות המבוקש מהם ענינם הנחשב לא תמונתם ותארם; וכן אומר‬- '‫כי הסיבה בקריאת הצלמים 'צלמים‬
‫ ואם אי אפשר‬.'‫ ענין דחוק הזק ה'טחורים' לא תואר ה'טחורים‬- ‫ב"צלמי טחוריהם" כי היה הנרצה מהם‬
‫ שם משתתף‬- '‫מבלתי היות 'צלמי טחוריהם' ו'צלמים' נקראים כן מפני התמונה והתואר יהיה אם כן 'צלם‬
‫או מסופק יאמר על הצורה המינית ועל הצורה המלאכית ועל כיוצא בה מתמונות הגשמים הטבעיים‬
‫ הצורה המינית אשר היא ההשגה השכלית לא‬- '‫ ויהיה הנרצה באמרו 'נעשה אדם בצלמנו‬:‫ותאריהם‬
‫ הנה כבר בארנו לך ההפרך בין 'צלם' ו'תואר' ובארנו ענין 'צלם‬.‫'התמונה והתואר‬:

Alguns têm sido de opinião que, pelo hebraico, a forma e a figura de uma coisa devem ser
compreendidas, e essa explicação levou os homens a acreditar na corporealidade [do Ser
Divino]: pois eles pensavam que as palavras "Vamos fazer o homem em nosso "gen. 1:26),
implicavam que Deus tinha a forma de um ser humano, ou seja, que Ele tinha figura e forma, e
que, consequentemente, Ele era corpórea. Eles aderiram fielmente a essa visão, e pensaram
que se eles a abrissem mão dela, eles iriam rejeitar a verdade da Bíblia: e, além disso, se não
concebessem Deus como tendo um corpo possuído de rosto e membros, semelhante ao seu
na aparência, teriam que negar até mesmo a existência de Deus. A única diferença que eles
admitiram foi que Ele se destacou na grandeza e esplendor, e que sua substância não era
carne e osso. Até agora foi sua concepção da grandeza e glória de Deus. A incorpalidade do Ser
Divino, e sua unidade, no verdadeiro sentido da palavra - pois não há unidade real sem
incorporação - será plenamente comprovada no curso do presente tratado. (Parte II., ch. i.)
Neste capítulo é nossa única intenção explicar o significado das palavras "elem e demut" Eu
aduco que o equivalente hebraico de "forma" na aceitação ordinária da palavra, viz., a figura e
a forma de uma coisa, é toär. Assim, encontramos "[E Joseph era] bonito em toär ('forma'), e
bonito na aparência" (Gen. 39:6): "De que forma (toär) ele é?" (1 Sam. 28:14): "Como a forma
(toär) dos filhos de um rei" (Juízes 8:18). Também é aplicado à forma produzida pelo trabalho
humano, como "Ele comercializa sua forma (toär) com uma linha", "e ele comercializa sua
forma (toär) com a bússola" (Isa. 44:13). Este termo não é de todo aplicável a Deus. O termo
"elem", por outro lado, significa a forma específica, viz., aquela que constitui a essência de
uma coisa, pela qual a coisa é o que ela é; a realidade de uma coisa na medida em que é esse
ser em particular. No homem, a "forma" é aquela constituinte que lhe dá percepção humana: e
por causa dessa percepção intelectual o termo "No "Calcanhar de Deus ele o criou" (Gen.
1:27). Diz-se, portanto, com razão: "Tu despreza o seu "ps. 73:20); o "desprezo" só pode
preocupar a alma - a forma específica do homem, não as propriedades e forma de seu corpo.
Também considero que a razão pela qual este termo é usado para "ídolos" pode ser
encontrada na circunstância em que eles são adorados por conta de alguma ideia
representada por eles, não por conta de sua figura e forma. Pela mesma razão que o termo é
usado na expressão, "as formas (ṭalme) de seus emerods" (1 Sam. 6:5), para o objeto principal
foi a remoção da lesão causada pelos emerods, não uma mudança de sua forma. Como, no
entanto, deve-se admitir que o termo "elem" é empregado nesses dois casos, viz. "as imagens
dos emerods" e "os ídolos" por conta da forma externa, o termo é um homônimo ou um termo
híbrido, e denotaria tanto a forma específica quanto a forma externa, e propriedades similares
relacionadas às dimensões e à forma dos corpos materiais; e na frase "Vamos fazer o homem
em nosso "Gen. 1:26), o termo significa "a forma específica" do homem, viz., sua percepção
intelectual, e não se refere à sua "figura" ou "forma". Assim, mostramos a diferença entre o
"elem" e o toär, e explicamos o significado do "elem".

‫ לא שדמה לכנפיה‬- "‫אמנם 'דמות' הוא שם מן 'דמה' והוא כן דמיון בענין כאמרו "דמיתי לקאת מדבר‬
‫ דמיון בענין היופי; "חמת‬- "‫ונוצתה אבל דמה אבלו לאבלה; וכן "כל עץ בגן אלוקים לא דמה אליו ביופיו‬
‫ וכן נאמר‬.‫ כולם דמיון בענין לא בתמונה ובתואר‬- "‫למו כדמות חמת נחש" "דמיונו כאריה יכסוף לטרוף‬
‫ דמיון בענין ההתנשאות והרוממות לא בריבועו ועוביו ואריכות רגליו כמו‬- "‫"דמות כסא" "דמות הכסא‬
‫"שיחשבו העניים; וכן "דמות החיות‬:

Demut é derivado do verbo damah, "ele é como." Este termo também denota concordância
com relação a alguma relação abstrata: comp. "Eu sou como um pelicano do deserto" (Ps.
102:7); o autor não se compara ao pelicano no ponto de asas e penas, mas em ponto de
tristeza." Nem nenhuma árvore no jardim de Deus era como a ele na beleza" (Ezequiel. a
comparação refere-se à ideia de beleza. "Seu veneno é como o veneno de uma serpente" (Ps.
58:5); "Ele é como um leão" (Ps. 17:12); a semelhança indicada nessas passagens não se refere
à figura e forma, mas a alguma ideia abstrata. Da mesma forma é usado "a semelhança do
trono" (Ezequiel. 1:26); a comparação é feita no que diz respeito à grandeza e glória, não,
como muitos acreditam, no que diz respeito à sua forma quadrada, à sua amplitude ou ao
comprimento de suas pernas: esta explicação se aplica também à frase "a semelhança das
criaturas vivas", Ezequiel.

‫ והוא‬- ‫וכאשר יוחד האדם בענין שהוא זר בו מאוד מה שאין כן בדבר מן הנמצאות מתחת גלגל הירח‬
‫ דימה אותה בהשגת‬- ‫ אשר לא ישתמש בה חוש ולא מעשה גוף ולא יד ולא רגל‬- ‫ההשגה השכלית‬
‫ ונאמר באדם מפני זה‬.)‫האלוה אשר אינה בכלי (ואם אינו דמיון באמת אבל לנראה מן הדעת תחילה‬
'‫ לא שהאלוה ית‬- '‫ שהוא ב'צלם אלוקים ובדמותו‬- ‫ רצוני לומר מפני השכל האלוקי המדובק בו‬- ‫הענין‬
‫גוף שיהיה בעל תמונה‬
‫‪Como a distinção do homem consiste em uma propriedade que nenhuma outra criatura na‬‬
‫‪Terra possui, viz., percepção intelectual, no exercício do qual ele não emprega seus sentidos,‬‬
‫‪nem move sua mão ou seu pé, essa percepção tem sido comparada - embora apenas‬‬
‫‪aparentemente, não na verdade - à percepção divina, que não requer órgão corpóreo. Por‬‬
‫‪conta disso, ou seja, por conta do intelecto divino com o qual o homem foi dotado, diz-se que‬‬
‫‪ele foi feito na forma e semelhança do Todo-Poderoso, mas longe disso seja a noção de que o‬‬
‫‪Ser Supremo é corpóreo, tendo uma forma material.‬‬

‫‪Parte 1, Capítulo 2‬‬

‫‪1‬‬

‫הקשה לי איש חכם זה לו שנים קושיה גדולה ‪ -‬צריך להתבונן בקושיא ובתשובתנו בפרוקה‪ :‬וקודם‬
‫שאזכור הקושיא ופרוקה אומר כי כבר ידע כל עברי כי שם 'אלוקים' משתתף לאלוה ולמלאכים ולשופטים‬
‫מנהיגי המדינות‪ .‬וכבר באר 'אונקלוס הגר' ע"ה (והאמת מה שבארו!) כי אמרו "והייתם כאלוקים יודעי‬
‫טוב ורע" ‪ -‬רוצה בו הענין האחרון ‪ -‬אמר 'ותהון כרברביא'‪ :‬ואחר הצעת שתוף זה השם נתחיל בזכרון‬
‫הקושיא‪ :‬אמר המקשה יראה מפשוטו של כתוב כי הכונה הראשונה באדם ‪ -‬שיהיה כשאר בעלי חיים אין‬
‫שכל לו במחשבה‪ .‬ולא יבדיל בין הטוב ובין הרע; וכאשר המרה הביא לו מריו זה השלמות הגדול‬
‫המיוחד באדם והוא ‪ -‬שתהיה לו זאת ההכרה הנמצאת בנו אשר היא ‪ -‬הנכבד מן הענינים הנמצאים בנו‬
‫ובה נתעצם‪ .‬וזה ‪ -‬הפלא שיהיה ענשו על מריו תת לו שלמות שלא היה לו והוא ‪ -‬השכל! ואין זה אלא‬
‫כדבר מי שאמר כי איש מן האנשים מרה והפליג בעול ולפיכך שנו בריתו לטוב והושם כוכב בשמים‪- .‬‬
‫זאת היתה כונת הקושיא וענינה ואף על פי שלא היתה בזה הלשון‪ :‬ושמע עניני תשובתנו‪ .‬אמרנו אתה‬
‫האיש המעין בתחלת רעיוניו וזממיו ומי שיחשוב שיבין ספר שהוא הישרת הראשונים והאחרונים בעברו‬
‫עליו בקצת עתות הפנאי מן השתיה והמשגל כעברו על ספר מספרי דברי הימים או שיר מן השירים!‬
‫התישב והסתכל כי אין הדבר כמו שחשבתו בתחלת המחשבה אבל כמו שיתבאר עם ההתבוננות לזה‬
‫הדבר‪ .‬וזה ‪ -‬כי השכל אשר השפיע הבורא על האדם ‪ -‬והוא שלמותו האחרון ‪ -‬הוא אשר הגיע ל'אדם'‬
‫קודם מרותו; ובשבילו נאמר בו שהוא 'בצלם אלוקים ובדמותו' ובגללו דיבר אתו וצוה אותו כמו שאמר‬
‫ויצו יי אלוקים וכו'" ‪ -‬ולא תהיה הצואה לבהמות ולא למי שאין לו שכל‪ .‬ובשכל יבדיל האדם בין האמת‬
‫והשקר; וזה היה נמצא בו על שלמותו ותמותו‪ .‬אמנם המגונה והנאה ‪ -‬הוא במפורסמות לא במושכלות;‬
‫כי לא יאמר; השמים כדוריים ‪ -‬נאה ולא הארץ שטוחה ‪ -‬מגונה אבל יאמר אמת ושקר‪ .‬וכן בלשוננו יאמר‬
‫על הקושט ועל הבטל ‪' -‬אמת ושקר' ועל הנאה והמגונה ‪' -‬טוב ורע'; ובשכל ידע האדם ה'אמת' מן‬
‫ה'שקר' וזה יהיה בענינים המושכלים כולם‪ .‬וכאשר היה על שמות עניניו ותמותם והוא עם מחשבתו‬
‫ומושכליו אשר נאמר בו בעבורם "ותחסרהו מעט מאלוקים" ‪ -‬לא היה לו כוח להשתמש במפורסמות‬
‫בשום פנים ולא השיגם ‪ -‬עד שאפילו הגלוי שבמפורסמות בגנות ‪ -‬והוא גלות הערוה ‪ -‬לא היה זה מגונה‬
‫אצלו ולא השיג גנותו‪ .‬וכאשר מרה ונטה אל תאוותיו הדמיוניות והנאות חושיו הגשמיות כמו שאמר "כי‬
‫טוב העץ למאכל וכי תאוה הוא לעינים" ‪ -‬נענש בששולל ההשגה ההיא השכלית ומפני זה מרה במצוה‬
‫אשר בעבור שכלו צווה בה והגיעה לו השגת המפורסמות ונשקע בהתגנות ובהתנאות; ואז ידע שיעור‬
‫מה שאבד לו ומה שהופשט ממנו ובאיזה ענין שב‪ .‬ולזה נאמר "והייתם כאלוקים יודעי טוב ורע" ולא אמר‬
‫'יודעי שקר ואמת' או משיגי שקר ואמת' ‪ -‬ואין בהכרחי 'טוב ורע' כלל אבל 'שקר ואמר'‪ .‬והתבונן אמרו‬
‫"ותיפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירומים הם" ‪ -‬לא אמר 'ותפקחנה עיני שניהם ויראו' כי אשר ראה קודם‬
‫הוא אשר ראה אחרי כן ‪ -‬לא היו שם סנורים על העין שהוסרו; אבל נתחדש בו ענין אחר שגינה בו מה‬
‫שלא היה מגנהו קודם‪ :‬ודע כי זאת המילה ‪ -‬רצוני לומר 'פקוח' ‪ -‬לא תפול בשום פנים אלא על ענין גלות‬
‫ידיעה לא ראות חוש יתחדש "ויפקח אלוקים את עיניה" "אז תפקחנה עיני עורים" "פקוח אזנים ולא‬
‫ישמע" כאמרו "אשר עינים להם לראות ולא ראו"‪ :‬אבל אמרו על 'אדם' "משנה פניו ותשלחהו" ‪ -‬פרושו‬
‫ובאורו כאשר שינה מגמת פניו ‪ -‬שולח (כי 'פנים' שם נגזר מן 'פנה' כי האדם בפניו יכון לדבר אשר ירצה‬
‫כוונתו) ‪ -‬ואמר כאשר שינה פנותו וכיון הדבר אשר קדם לו הצווי שלא יכון אליו ‪ -‬שולח מ'גן עדן'‪ .‬וזהו‬
‫העונש הדומה למרי 'מדה כנגד מדה' הוא הותר לאכול מן הנעימות ולהנות בנחת ובביטחה; וכאשר‬
‫גדלה תאותו ורדף אחרי הנאותיו ודמיוניו כמו שאמרנו ואכל מה שהוזהר מאכלו ‪ -‬נמנע ממנו הכל‬
‫ אחר העמל והטורח כמו‬- ‫והתחיב לאכול הפחות שבמאכל אשר לא היה לו מקודם מזון ואף גם זאת‬
‫שאמר "וקוץ ודרדר תצמיח לך וכו' בזעת אפיך וכו'"; ובאר ואמר "וישלחהו יי אלקים מגן עדן לעבוד את‬
‫האדמה"; והשוהו כבהמות במזוניו ורוב עניניו כמו שאמר "ואכלת את עשב השדה" ואמר מבאר לזה‬
‫ ישתבח בעל הרצון אשר לא תושג תכלית כונתו וחכמתו‬:"‫הענין "אדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו‬

Alguns anos atrás, um homem erudito me fez uma questão de grande importância; o problema
e a solução que demos em nossa resposta merecem a atenção mais próxima. Antes, porém, de
entrar neste problema e na sua solução devo premissar que todo hebraico sabe que o termo
Elohim é um homônimo, e denota Deus, anjos, juízes e governantes dos países, e que Onkelos
o prosiólito explicou-o da maneira verdadeira e correta, tomando Elohim na sentença, "e vós
serão como Elohim" (Gen. 3:55 ) no último significado mencionado, e tornando a frase "e vós
serão como príncipes". Tendo apontado a homônimo do termo "Elohim" voltamos à questão
em análise. "À primeira vista", disse o opositor, "apareceria das Escrituras que o homem foi
originalmente destinado a ser perfeitamente igual ao resto da criação animal, que não é
dotada de intelecto, razão ou poder de distinguir entre o bem e o mal: mas que a
desobediência de Adão ao comando de Deus lhe deu aquela grande perfeição que é a
peculiaridade do homem, viz., o poder de distinguir entre o bem e o mal- o mais nobre de
todas as faculdades de nossa natureza, a característica essencial da raça humana. Assim,
parece estranho que a punição pela rebeldia seja o meio de elevar o homem a um auge da
perfeição a que ele não havia alcançado anteriormente. Isso equivale a dizer que um certo
homem era rebelde e extremamente perverso, por isso sua natureza foi alterada para melhor,
e ele foi feito para brilhar como uma estrela nos céus." Tal era a pretensão e objeto da
questão, embora não nas palavras exatas do inquirer. Agora marque nossa resposta, que foi a
seguinte:--"Você parece ter estudado a matéria superficialmente, e, no entanto, você imagina
que pode entender um livro que tem sido o guia das gerações passadas e atuais, quando você
por um momento se retira de suas luxúrias e apetites, e olha sobre seu conteúdo como se
estivesse lendo uma obra histórica ou alguma composição poética. Recolham seus
pensamentos e examinem o assunto cuidadosamente, pois não deve ser entendido como você
à primeira vista pensa, mas como você encontrará após a devida deliberação; ou seja, o
intelecto que foi concedido ao homem como a maior doação, foi concedido a ele antes de sua
desobediência. Em referência a este dom, a Bíblia afirma que "o homem foi criado na forma e
semelhança de Deus". Por conta deste dom do homem intelecto foi abordado por Deus, e
recebeu Seus mandamentos, como se diz: "E o Senhor Deus ordenou adão" (Gen. 2:16)-pois
nenhum mandamento é dado à criação bruta ou àqueles que são desprovidos de
compreensão. Através do intelecto o homem distingue entre o verdadeiro e o falso. Este corpo
docente Adam possuía perfeitamente e completamente. O certo e o errado são termos
empregados na ciência das verdades aparentes (moral), não na das verdades necessárias,
como, por exemplo, não é correto dizer, em referência à proposição "os céus são esféricos", é
"bom" ou declarar a afirmação de que "a terra é plana" para ser "ruim": mas dizemos do que é
verdade, do outro é falso. Da mesma forma, nossa língua expressa a ideia de verdade e falsa
pelos termos emet e sheker, do moralmente certo e do moralmente errado, por tob e ra'.
Assim, é função do intelecto discriminar entre o verdadeiro e o falso - uma distinção que é
aplicável a todos os objetos da percepção intelectual. Quando Adão ainda estava em estado de
inocência, e foi guiado apenas pela reflexão e razão — por conta do qual se diz: "Tu o fez
(homem) um pouco mais baixo que os anjos" (Ps. 8:6)-- ele não era capaz de seguir ou
entender os princípios das verdades aparentes; a impropriedade mais manifesta, viz., para
aparecer em um estado de nudez, não era nada impróprio de acordo com sua ideia: ele não
conseguia compreender por que deveria ser assim. Após a desobediência do homem, no
entanto, quando ele começou a dar lugar a desejos que tinham sua fonte em sua imaginação e
à gratificação de seus apetites corporais, como se diz: "E a esposa viu que a árvore era boa
para a comida e deliciosa aos olhos" (Gen. 3:6), ele foi punido pela perda de parte dessa
faculdade intelectual que ele possuía anteriormente. Ele, portanto, transgrediu um comando
com o qual ele tinha sido cobrado na pontuação de sua razão; e tendo obtido conhecimento
das verdades aparentes, ele foi totalmente absorvido no estudo do que é adequado e
impróprio. Então ele entendeu completamente a magnitude da perda que tinha sofrido, o que
ele havia perdido, e em que situação ele foi assim colocado. Por isso lemos: "E vós seremos
como elohim, conhecendo o bem e o mal", e não "conhecendo" ou "discernindo o verdadeiro
e o falso": enquanto nas verdades necessárias só podemos aplicar as palavras "verdadeiro e
falso", não "bem e mal". Observe ainda a passagem: "E os olhos de ambos estavam abertos, e
eles sabiam que estavam nus" (Gen. 3:7): não se diz: "E os olhos de ambos estavam abertos, e
eles viram"; pelo que o homem tinha visto anteriormente e o que ele viu após esta
circunstância era precisamente o mesmo: não havia nenhuma cegueira que agora foi
removida, mas ele recebeu uma nova faculdade pela qual ele encontrou coisas erradas que
anteriormente ele não tinha considerado como errado. Além disso, é preciso saber que a
palavra hebraica pakaḥ usada nesta passagem é exclusivamente empregada no sentido
figurativo de receber novas fontes de conhecimento, não na de recuperar o sentido de visão.
Comp., "Deus abriu os olhos" (Gen. 21:19). "Então os olhos dos cegos serão abertos" (Isaías
38:8). "Orelhas abertas, ele não ouve" (ibid. 42:20), semelhante no sentido do verso, "Que têm
olhos para ver, e não ver" (Ezequiel. 12:2). Quando, no entanto, as Escrituras dizem sobre
Adão: "Ele mudou seu rosto (panav) e tu o mandou para frente" Jó 14:20), deve ser entendido
da seguinte maneira: Por conta da mudança de seu objetivo original, ele foi mandado embora.
Para panim, o equivalente hebraico do rosto, é derivado do verbo panah, "ele se virou", e
significa também "objetivo", porque o homem geralmente vira o rosto para a coisa que deseja.
De acordo com essa interpretação, nosso texto sugere que Adão, como ele alterou sua
intenção e direcionou seus pensamentos para a aquisição do que ele foi proibido, ele foi
banido do Paraíso: este foi o seu castigo; foi medida para medida. No início, ele teve o
privilégio de provar prazer e felicidade, e de desfrutar de repouso e segurança; mas à medida
que seus apetites se mais fortes, e ele seguiu seus desejos e impulsos, (como já afirmamos
acima), e participou da comida que ele foi proibido de provar, ele foi privado de tudo, estava
condenado a subsistir sobre o tipo mais cruel de comida, como ele nunca provou antes, e isso
mesmo apenas depois do esforço e do trabalho, como se diz, "Espinhos e cardos crescerão
para ti" (Gen. 3:18), "Pelo suor da tua testa", etc., e na explicação disso o texto continua: "E o
Senhor Deus o levou do Jardim do Éden, até o chão de onde ele foi levado." Ele estava agora
com relação à comida e muitos outros requisitos trazidos ao nível dos animais inferiores:
comp., "Você comeria a grama do campo" (Gen. 3:18). Refletindo sobre sua condição, o
salmista diz: Adão incapaz de viver com dignidade, foi levado ao nível da besta (Ps. 49:13). Que
o Todo-Poderoso seja louvado, cujo design e sabedoria não podem ser fathomed.

Parte 1, Capítulo 3

1
- ‫ שם נגזר מן 'בנה' וענינו‬- '‫ וזה כי 'תבנית‬.‫ אחד ואינו כן‬- ‫יחשב שענין 'תמונה' ותבנית' בלשון העברי‬
‫ אמר "את תבנית‬.‫ רצוני לומר תארו כריבוע והעיגול והשלוש וזולתם מן התארים‬- ‫בנין הדבר ותכונתו‬
"‫המשכן ואת תבנית כל כליו" ואמר בתבניתם אשר אתה מראה בהר" "תבנית כל צפור" "תבנית יד‬
‫ ולזה לא הפיל לשון העברים אלו המילות בתארים נתלים באלוה בשום‬.‫ כל זה תואר‬- "‫"תבנית האולם‬
‫פנים‬:

Pode-se pensar que as palavras hebraicas temunah e tabnit têm um e o mesmo significado,
mas este não é o caso. Tabnit, derivado do verbo banah (ele construiu), significa a construção e
construção de uma coisa - ou seja, sua figura, seja quadrada, redonda, triangular, ou de
qualquer outra forma. Comp. "o padrão (tabnit) do Tabernáculo e o padrão (tabnit) de todos
os seus vasos" (Exod. 25:9); "de acordo com o padrão (tabnit) que tu foi mostrado na
montagem" (Exod. 25:40); "a forma de qualquer pássaro" (Deut. 4:17); "o formulário (tabnit)
de uma mão" (Ezequiel. 8:3); "o padrão (tabnit) da varanda" (1 Cronro. 28:11). Em todas essas
citações é a forma a que é referida. Portanto, a língua hebraica nunca emprega a palavra tabnit
em falar das qualidades de Deus Todo-Poderoso.

‫ וזה שהוא יאמר על צורת הדבר המושגת‬.‫אמנם 'תמונה' הוא שם נופל על שלושה ענינים בסיפוק‬
;"‫ והוא אמרו "ועשיתם פסל תמונת כל" "כי לא ראיתם כל תמונה‬- ‫ רצוני לומר תארו‬- ‫בחושים חוץ לשכל‬
‫ והוא אמרו "בשעפים‬- ‫ויאמר על הצורה הדמיונית הנמצאת בדמיון מן האיש אחר העלמו מן החושים‬
‫ רצונו לומר דמיון לנגד עיני‬- "‫מחזיונות לילה וכו'" וסוף הדבר "יעמוד ולא אכירמראהו תמונה לנגד עיני‬
‫ אמר‬- '‫ ולפי זה הענין השלישי יאמר בו ית' 'תמונה‬.‫בשנה; ויאמר על הענין האמיתי המושג בשכל‬
‫ ענינו ופרושו ואמיתת האלוה ישיג‬- "‫"ותמונת יי יביט‬

O termo temunah, por outro lado, é usado na Bíblia em três sentidos diferentes. Significa, em
primeiro lugar, os contornos das coisas que são percebidas por nossos sentidos corporais, ou
seja, sua forma e forma; como, por exemplo, "E vocês fazem uma imagem a forma (temunat)
de alguma semelhança" (Deut. 4:16); "pois vós não vi semelhança" (temunah) (Deut. 4:15). Em
segundo lugar, as formas de nossa imaginação, ou seja, as impressões retidas na imaginação
quando os objetos deixaram de afetar nossos sentidos. Nesse sentido, é usado na passagem
que começa "Em pensamentos das visões da noite" (Trabalho 4:13), e que conclui
"permaneceu, mas não pude reconhecer sua visão, apenas uma imagem-temunah--- foi diante
dos meus olhos", ou seja, uma imagem que se apresentou à minha visão durante o sono. Em
terceiro lugar, a verdadeira forma de um objeto, que é percebido apenas pelo intelecto: e é
nesta terceira significação que o termo é aplicado a Deus. As palavras "E a similitude do Senhor
ele deve contemplar" (Num. 12:8) significa, portanto, "ele compreenderá a verdadeira
essência do Senhor".

Parte 1, Capítulo 4

‫ שלש המילות האלה נופלות על ראות העין והושאלו שלשתם להשגת‬- '‫דע כי 'ראה' ו'הביט' ו'חזה‬
‫ ראות עין; ואמר‬- ‫ ואמר "וירא והנה באר בשדה" וזה‬- ‫ אמנם זה ב'ראה' מפורסם אצל ההמון‬:‫השכל‬
‫"ולבי ראה הרבה חכמה ודעת" וזה השגה שכלית‬.
Os três verbos raah, hibbit e ḥazah, que denotam "ele percebeu com o olho", também são
usados figurativamente no sentido da percepção intelectual. Em relação ao primeiro desses
verbos isso é bem conhecido, por exemplo, e ele olhou (va-yar) e eis um poço no campo" (Gen.
29:2) aqui significa percepção ocular: "Sim, meu coração viu (raah) muita sabedoria e
conhecimento" (Eccles. 1:16); nesta passagem refere-se à percepção intelectual.

‫ולפי זאת ההשאלה הוא כל 'לשון ראיה' שבאה באלוה ית' כאמרו "ראיתי את יי" "וירא אליו יי" "וירא‬
‫ כל זה השגה שכלית לא ראות עין‬- "‫אלוקים כי טוב" "הראני נא את כבודך" "ויראו את אלוקי ישראל‬
‫ כלומר מראה הגוף ותארו וכיוצא‬- ‫ כי לא ישיגו העינים רק גוף ובצד וקצת מקריו גם כן‬.‫ממש בשום פנים‬
‫ וכן הוא ית' לא ישיג בכלי כמו שיתבאר‬.‫בהם‬:

Neste sentido figurativo, o verbo deve ser compreendido, quando aplicado a Deus, por
exemplo, "Eu vi (raïti) o Senhor" (1 Reis 22:19); "E o Senhor apareceu (va-ano) para ele (Gen.
18:1); E Deus viu (va-yar) que era bom" (Gen. 1:10) "Eu te imploro, mostre-me (hareni) tua
glória" (Exod. 33:18); "E eles viram (va-yirü) o Deus de Israel" (Exod. 24:10). Todas essas
instâncias referem-se à percepção intelectual, e de forma alguma à percepção com o olho
como em seu significado literal: pois, por um lado, o olho só pode perceber um objeto
corpóreo, e em conexão com ele certos acidentes, como cor, forma, etc.: e, por outro lado,
Deus não percebe por meio de um órgão corpóreo, como será explicado.

‫ והושאל‬."‫וכן 'הביט' נופל על ההבטה בעין לדבר "אל תביט אחריך" "ותבט אשתו מאחריו" "וניבט לארץ‬
'‫אל הבטת השכל והשקפתו על התבוננות הדבר עד שישיגהו; והוא אמרו "לא הביט און ביעקב" כי ה'און‬
‫ אמרו ה'חכמים ז"ל' שבו עוד זה הענין ושהוא הגדה על‬- "‫לא יראה בעין; וכן אמרו "והביטו אחרי משה‬
‫היותם מדקדקים אחר פעולותיו ומאמריו ומסתכלים בהם; ומזה הענין אמרו "הבט נא השמימה" כי זה‬
"‫ ועל זאת ההשאלה הוא כל 'לשון הבטה' שבאה באלוה ית' "מהביט אל האלקים‬.'‫היה ב'מראה הנבואה‬
‫"ותמונת יי יביט" "והביט אל עמל לא תוכל‬:

Da mesma forma que o hibbit hebraico significa "ele viu com o olho; comp. "Look (tabbit) não
atrás de você" (Gen. 19:17); "Mas sua esposa olhou (va-tabbet) de volta dele" (Gen. 19:26); "E
se um olhar (ve-nibbat) para a terra" (Isa. 5:30); e figurativamente, "ver e observar" com o
intelecto, "contemplar" uma coisa até que seja compreendida. Nesse sentido, o verbo é usado
em passagens como a seguinte: "Ele não viu (hibbit) iniquidade em Jacó" (Num. 23:21); para
"iniquidade" não pode ser visto com o olho. As palavras, "E eles olharam (ve-hibbitu) depois de
Moisés" (Exod. 33:8)-- além da compreensão literal da frase - foram explicadas por nossos
Sábios em um sentido figurativo. Segundo eles, essas palavras significam que os israelitas
examinaram e criticaram as ações e prossedas de Moisés. Compare também "Contemplar
(habbet), eu te rezo, o céu" (Gen. 15:5); pois isso ocorreu em uma visão profética. Este verbo,
quando aplicado a Deus, é empregado neste sentido figurativo; por exemplo, "olhar (me-
habbit) sobre Deus" (Exod. 3:6) "E a similitude do Senhor ele deve contemplar" (yabbit) (Num.
12:8); E você não pode olhar (habbet) em iniquidade" (Hab. 1:13).

4
"‫ והושאל להשגת הלב "אשר חזה על יהודה וירושלם‬."‫וכן 'חזה' נופל על ראות העין "ותחז בציון עינינו‬
‫ ודעהו‬."‫ ועל זאת ההשאלה נאמר "ויחזו את האלהים‬."‫"היה דבר יי אל אברם במחזה‬

A mesma explicação se aplica a ḥazah. Ele denota para ver com o olho, como: "E deixe nosso
olhar (ve-taḥaz) sobre Zion" (Mic. 4:11); e também figurativamente, para perceber
mentalmente: "o que ele viu (ḥazah) sobre Judá e Jerusalém" (Isa. 1:1); "A palavra do Senhor
veio a Abraão em uma visão" (maḥazeh) (Gen. 15:1); nesse sentido ḥazah é usado na frase:
"Também viram (va-yeḥezu) Deus" (Exod. 24:11). Note bem isso.

Parte 1, Capítulo 5

‫כאשר החל ראש הפילוסופים לחקור ולעשות מופתים בענינים עמוקים מאוד אמר מתנצל דבר זה ענינו‬
‫שאין ראוי למעין בספריו שייחסהו במה שיחקור עליו לעזות או היותו משתבח ומתפאר והורס לדבר‬
‫במה שאין ידיעה לו בו אבל ראוי לו שייחסהו לזריזות והשתדלות בהמציא והעמיד אמונות אמתיות כפי‬
‫ וכן נאמר אנחנו כי צריך לאדם שלא יהרוס לזה הענין העצום הנכבד מתחילת המחשבה‬:‫יכולת האדם‬
‫בלתי שירגיל עצמו בחכמות ובדעות ויזקק מדותיו זיקוק רב וימית תאוותיו ותשוקותיו הדמיוניות; וכאשר‬
‫יבין הקדמות אמתיות וידעם וידע דרכי ההקש ועשות המופת וידע אפני השמירה מהטעאות השכל אז‬
‫יקדים לחקירה בזה הענין; ולא יגזור בתחילת דעת שיעלה בליבו ולא ישלח מחשבותיו תחילה וישליטם‬
‫להשגת האלוה אבל יבוש וימנע ויעמוד עד שיעלה ראשון ראשון‬:

Quando o chefe dos filósofos (Aristóteles) estava prestes a investigar alguns assuntos muito
profundos, e para estabelecer sua teoria por provas, ele começou seu tratado com um pedido
de desculpas, e pediu ao leitor para atribuir as investigações do autor não à presunção,
vaidade, egoísmo ou arrogância, como se estivesse interferindo em coisas das quais ele não
tinha conhecimento, mas sim ao seu zelo e seu desejo de descobrir e estabelecer doutrinas
verdadeiras, tanto quanto estava no poder humano. Tomamos a mesma posição, e pensamos
que um homem, quando começa a especular, não deve embarcar de uma vez sobre um
assunto tão vasto e importante; ele deve anteriormente adaptar-se ao estudo dos diversos
ramos da ciência e do conhecimento, deve refinar mais profundamente seu caráter moral e
subjugar suas paixões e desejos, a prole de sua imaginação; quando, além disso, obteve
conhecimento das verdadeiras proposições fundamentais, compreensão dos diversos métodos
de inferência e prova, e a capacidade de se proteger contra falácias, então ele pode abordar a
investigação deste assunto. Ele deve, no entanto, não decidir qualquer pergunta pela primeira
ideia que se sugere à sua mente, ou imediatamente direcioná-los seus pensamentos e forçá-
los a obter um conhecimento do Criador, mas ele deve esperar modestamente e
pacientemente, e avançar passo a passo.

‫ועל זה נאמר "ויסתר משה פניו כי ירא מהביט אל האלוקים" (מחובר למה שיורה עליו הנראה מפחדו‬
‫ יתעלה מכל חסרון עילוי רב; ושובח לו ע"ה‬- ‫ לא שהאלוה ישיגוהו העינים‬- )‫להסתכל באור הנראה‬
‫ מה שחיב לו שנאמר בו "ותמונת יי יביט"; וזכרו ה'חכמים‬- ‫הדבר הזה והשפיע עליו האלוה ית' מטובו‬
‫'ז"ל' כי זה גמול ל'הסתירו פניו' תחילה 'מהביט אל האלוקים‬:

Nesse sentido, devemos entender as palavras "E Moisés escondeu seu rosto, pois tinha medo
de olhar para Deus" (Exod. 3:6), embora mantivesse também o significado literal da passagem,
que Moisés tinha medo de olhar para a luz que parecia aos seus olhos; mas não deve, em
nenhuma razão, assumir que o Ser que é exaltado muito acima de cada imperfeição pode ser
percebido pelo olho. Este ato de Moisés foi altamente elogiado por Deus, que lhe concedeu
uma parte merecida de Sua bondade, como se diz: "E a similitude do Senhor ele deve
contemplar" (Num. 12:8). Isso, dizem nossos Sábios, foi a recompensa por ter escondido seu
rosto anteriormente, para que ele não devesse olhar para o Eterno. (Talm.B. Berakot Fa.)

‫אמנם 'אצילי בני ישראל' הם הרסו ושילחו מחשבותם והשיגו אבל השגה בלתי שלמה; ולזה אמר עליהם‬
‫ ולא אמר 'ויראו את אלוקי ישראל' לבד כי כלל המאמר אינו‬- "'‫"ויראו את אלוקי ישראל ותחת רגליו וכו‬
‫ ואמנם דקדק עליהם תוכן השגתם אשר כללה מן הגשמות‬.‫רק לדקדק עליהם ראיתם לא לתאר איך ראו‬
‫ והתחיבו 'כליה' ויעתר להם ע"ה והאריך האלוה להם עד‬.‫ חייב זה הרסם קודם שלמותם‬- ‫מה שכללה‬
‫שנשרפו ב'תבערה' ונשרף נדב ואביהוא ב'אוהל מועד' לפי מה שבאה בו הקבלה האמיתית‬:

Mas "os nobres dos Filhos de Israel" eram impetuosos, e permitiam que seus pensamentos
fossem desenfreados: o que eles perceberam era apenas imperfeito. Portanto, diz-se deles: "E
eles viram o Deus de Israel, e havia sob seus pés", etc. (Exod. 24:10); e não apenas, "e eles
viram o Deus de Israel"; o propósito de toda a passagem é criticar seu ato de ver e não
descrevê-lo. Eles são culpados pela natureza de sua percepção, que foi até certo ponto
corpóreo - um resultado que necessariamente se seguiu, do fato de que eles se aventuraram
muito longe antes de estarem perfeitamente preparados. Eles mereciam perecer, mas na
intercessão de Moisés este destino foi evitado por Deus para o tempo. Eles foram depois
queimados em Taberah, exceto Nadab e Abihu, que foram queimados no Tabernáculo da
congregação, de acordo com o que é declarado pela tradição autêntica. (Midr. Rabba ad
locum.)

‫ואם היה זה בדינם כל שכן בדיננו אנחנו הפחותים ואשר למטה ממנו שצריך לכל אחד ממנו שיכון‬
‫ הטעויות; ואז יבוא‬- ‫ויתעסק בהשלמת ההצעות והבנת ההקדמות המטהרות להשגה מטומאתה שהיא‬
."‫להביט אל המחנה הקדוש האלוקי כאשר אמר "וגם הכהנים הנגשים אל יי יתקדשו פן יפרוץ בהם יי‬
‫וכבר ציוה שלמה ע"ה בשמירה הרבה כשישתדל האדם להגיע לזאת המדרגה ואמר ממשל ומזהיר‬
‫""שמור רגליך כאשר תלך אל בית האלוקים‬:

Se esse foi o caso com eles, quanto mais cabe a nós que somos inferiores, e naqueles que
estão abaixo de nós, perseverar em aperfeiçoar nosso conhecimento dos elementos, e em
entender corretamente as preliminares que purificam a mente da profanação do erro: então
podemos entrar no campo sagrado e divino para olhar: como diz a Bíblia: "E que os sacerdotes
também, que se aproximam do Senhor, se santificem, para que o Senhor não se roma sobre
eles" (Exod. 19:22). Salomão, também, advertiu a todos que se esforçam para alcançar esse
alto grau de conhecimento nos seguintes termos figurativos: "Mantenha o pé quando você for
para a casa de Deus" (Eccles. 4:17).

‫ואשוב להשלים מה שנכנסנו לבארו ואומר ש'אצילי בני ישראל' עם המכשולים שארעו להם בהשגתם‬
‫ ולזה אמר "ויחזו את‬.‫נתבלבלו גם כן בעבורה פעולותיהם ונטו לענינים הגופיים להשתבש ההשגה‬
‫ אמרו "ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכו'" הנה‬- ‫ אמנם סוף המאמר והוא‬."‫האלוקים ויאכלו וישתו‬
‫ שכל 'ראיה' או 'חזיה' או 'הבטה' שבאה‬- ‫ והכונה כולה אשר כוננוה היא‬:‫יתבאר בקצת פרקי זה המאמר‬
‫ שאיננו ית' נמצא שישיגוהו העינים‬- ‫בזה הענין היא השגה שכלית לא ראות עין‬.

Voltarei agora para completar o que comecei a explicar. Os nobres dos Filhos de Israel, além
de errarem em sua percepção, foram, por meio dessa causa, também enganados em suas
ações: em consequência de sua percepção confusa, deram lugar a desejos corporais. Isso é
feito pelas palavras: "Também viram Deus e comeram e beberam" (Exod. 24:11). A parte
principal dessa passagem, viz., "E havia sob seus pés como se fosse uma obra pavimentada de
uma pedra de safira" (Exod. 24:10), será ainda mais explicada no curso do presente tratado
(ch. xxviii.). Tudo o que aqui pretendemos dizer é que, em qualquer que seja em uma conexão
semelhante, qualquer um dos três verbos mencionados acima ocorre, ele tem referência à
percepção intelectual, não à sensação de visão pelo olho: pois Deus não é um ser percebido
pelo olho.

‫ואם לא ירצה אחד מן המקצרים להגיע לזאת המדרגה אשר נשתדל עמו להעלותה וישים אלו המילות‬
‫ אין הזק‬- ‫כולם אשר באו בזה הענין מורות על השגות חושיות לאורים ברואים אם מלאכים או זולתם‬
‫בזה‬

Não fará mal, no entanto, se aqueles que são incapazes de compreender o que aqui nos
esforçamos para explicar devem encaminhar todas as palavras em questão à percepção
sensual, à visão de luzes criadas [para o propósito], anjos ou seres semelhantes.

Parte 1, Capítulo 6

'‫ ואחרי כן הושאלו לכל זכר ונקבה משאר‬.‫ שני שמות הונחו תחילה לזכר ולנקבה מבני אדם‬- '‫איש ואשה‬
‫ כאילו אמר 'זכר‬- "‫ אמר "מכל הבהמה הטהורה תקח לך שבעה שבעה איש ואשתו‬- ‫מיני בעלי החיים‬
‫ אמר "חמש היריעות‬- ‫ ואחר כך הושאל שם 'אשה' לכל ענין מוכן ומזומן להתחבר לענין אחר‬.'‫ונקבה‬
‫;"תהיין חוברות אשה אל אחותה‬

Os dois substantivos hebraicos ish e ishshah foram originalmente empregados para designar o
"macho e fêmea" dos seres humanos, mas foram posteriormente aplicados ao "macho e
fêmea" das outras espécies da criação animal. Por exemplo, lemos: "De cada besta limpa você
vai te levar a sete", ish ve-ishto (Gen. 7:2), no mesmo sentido que ish ve-ishshah, "macho e
fêmea". O termo zakar u-nekebah foi posteriormente aplicado a qualquer coisa projetada e
preparada para a união com outro objeto Assim lemos: "As cinco cortinas devem ser
acoplados, uma (ishshah) para a outra" (aḥotah) (Exod. 26:3).

‫כבר התבאר לך כי 'אחות' ו'אח' יאמרו גם כן בשתוף מצד ההשאלה כ'איש ואשה‬

Será facilmente visto que os equivalentes hebraicos para "irmão e irmã" são também tratados
como homônimos, e usados, em um sentido figurativo, como ish e ishshah.

Parte 1, Capítulo 7
1

' ‫ ואחר הושאלה זאת המילה‬."‫ הלידה "וילדו לו בנים‬- ‫ הענין המובן מזאת המילה ידוע והוא‬.'‫ילד‬
- ‫ והושאלה גם כן לענין הצמחת הארץ מה שתצמיח‬."‫להמצאת הדברים הטבעיים "בטרם הרים יולדו‬
‫ והושאלה עוד לחידושי הזמן כאילו הם ענינים יולדו "כיע לא‬."‫ אמר "והולידה והצמיחה‬- ‫דמות בלדה‬
‫ והושאלה עוד לחידושי המחשבות ומה שיחיבוהו מן הדעות והסברות כמו שאמר‬."‫תדע מה ילד יום‬
‫ יספיק להם בדעותם כמו שאמר יונתן בן עוזיאל ע"ה‬- "‫"וילד שקר"; וממנו נאמר "ובילדי נכרים ישפיקו‬
‫'בפרוש זה 'ובנימוסי עממיא אזלין‬.

É sabido que o verbo yalad significa "suportar", "eles nasceram (ve-yaledu) ele filhos" (Deut.
21:15). A palavra foi usada em seguida em um sentido figurativo com referência a vários
objetos na natureza, ou seja, "criar", por exemplo, "antes que as montanhas fossem criadas"
(yulladu) (Ps. 90:2); também, "produzir", em referência ao que a terra faz sair como se por
nascimento, por exemplo, "Ele vai fazê-la suportar (holidah) e trazer à tona" (Isa. 4:10). O
verbo ainda denota, "para trazer à tona", disse sobre as mudanças no processo do tempo,
como se fossem coisas que nasceram, por exemplo, "pois tu sabe não o que um dia pode
trazer" (yeled) (Prov. 27:1). Outro uso figurativo da palavra é sua aplicação à formação de
pensamentos e ideias, ou de opiniões resultantes deles: comp. "e trouxe (ve-yalad) falsidade"
(Ps. 7:14); também, "e eles se agradam nas crianças (yalde) de estranhos" (Isa. 2:6), ou seja,
"eles se deleitam com as opiniões de estranhos". Jonathan, filho de Uzziel, parafraseia esta
passagem, "eles caminham nos costumes de outras nações."

‫ כאילו הוליד האיש ההוא באשר הוא בעל הדעת‬- ‫ועל זה הענין מי שלימד איש ענין אחד והועילהו דעת‬
‫ ובזאת‬:'‫ 'בני הנביאים' כמו שאבאר בשתוף שם 'בן‬- ‫ההוא; ובזה הענין נקראו תלמידי הנביאים‬
‫ההשאלה נאמר ב'אדם' "ויחי אדם שלושים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו"; וכבר קדם לך ענין 'צלם‬
‫אדם ודמותו' מה הוא; וכל מי שקדמו לו מן הבנים לא הגיעה אליהם הצורה האנושית באמת אשר היא‬
‫'צלם אדם ודמותו' הנאמר עליה 'בצלם אלוקים ובדמותו' אמנם 'שת' כאשר לימדהו והבינהו ונמצא שלם‬
‫ וכבר ידעת כי כל מי שלא הגיעה לו זאת הצורה אשר‬.'‫השלמות האנושי נאמר בו 'ויולד בדמותו כצלמו‬
‫בארנו ענינה הוא אינו איש אבל בהמה על צורת איש ותבניתו אבל יש לו יכולת על מיני ההזק וחידוש‬
‫הרעות מה שאין כן לשאר בעלי החיים; כי השכל והמחשבה שהיו מוכנים להגעת השלמות אשר לא‬
.‫הגיע ישתמש בהם במיני התחבולות המביאות לרע והולד הנזקים כאילו הוא דבר ידמה לאדם או יחקהו‬
‫וכן היו בני אדם הקודמים ל'שת'; ואמרו ב'מדרש' "כל אותן מאה ושלושים שנה שהיה אדם נזוף בהן היה‬
‫ והוא אמרו 'ויחי אדם‬- '‫ רצונם לומר 'שדים'; וכאשר רצהו האלוה הוליד 'בדמותו כצלמו‬- "‫מוליד רוחות‬
‫שלושים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו‬

Um homem que instruiu outro em qualquer assunto, e melhorou seu conhecimento, pode de
forma semelhante ser considerado como o pai da pessoa ensinada, porque ele é o autor desse
conhecimento: e assim os alunos dos profetas são chamados de "filhos dos profetas", como
explicarei ao tratar da homônimo de Ben (filho). Neste sentido figurativo, o verbo yalad (para
suportar) é empregado quando se diz de Adão: "E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou (va-
yoled) um filho à sua própria semelhança, em sua forma" (Gen. 5:3). Quanto às palavras, "a
forma de Adão, e sua semelhança", já afirmamos (ch. i.) seu significado. Aqueles filhos de Adão
que nasceram antes daquele tempo não eram humanos no verdadeiro sentido da palavra, eles
não tinham "a forma de homem". Em referência a Seth, que tinha sido instruído, iluminado e
trazido à perfeição humana, poderia ser dito com razão, "ele (Adam) gerou um filho à sua
semelhança, em sua forma." Reconhece-se que um homem que não possui essa "forma" (a
natureza da qual acaba de ser explicada) não é humano, mas um mero animal em forma e
forma humana. No entanto, tal criatura tem o poder de causar danos e ferimentos, um poder
que não pertence a outras criaturas. Para aqueles dons de inteligência e julgamento com os
quais ele foi dotado com o propósito de adquirir a perfeição, mas que ele não se aplicou ao seu
objetivo adequado, são usados por ele para fins perversos e travessos; ele gera coisas más,
como se ele apenas se assemelhava ao homem, ou simulava sua aparência exterior. Tal era a
condição daqueles filhos de Adão que precederam Seth. Em referência a este assunto, o
Midrash diz: "Durante os 130 anos em que Adão estava sob repreensão, ele gerou espíritos",
ou seja, demônios; quando, no entanto, ele foi novamente restaurado a favor divino "ele
gerou em sua semelhança, em sua forma." Este é o sentido da passagem, "Adão viveu cento e
trinta anos, e ele gerou em sua semelhança, em sua forma" (Gen. 5:3).

Parte 1, Capítulo 8

' ‫ ואחר כן הרחיבו הלשון ושמהו שם למעלת האיש‬.‫ זה השם עיקר הנחתו למקום המיוחד ולכולל‬.'‫מקום‬
‫ וכבר ידעת רוב‬.‫ עד שיאמר 'פלוני במקום פלוני' בענין הפלוני‬- ‫ רצוני לומר לשלמותו בענין אחד‬- ‫וערכו‬
"‫עשות בעלי הלשון זה כאמרם "ממלא מקום אבותיו" "והיה ממלא מקום אבותיו בחכמה או ביראה‬
‫ ועל זה הצד מן ההשאלה נאמר "ברוך‬.‫ רצונו לומר במדרגתה‬- "‫ואמרם "ועדין מחלוקת במקומה עומדת‬
‫ וכן כל זכרון 'מקום' שבא באלוה אמנם‬.‫ רצונו לומר כפי מעלתו ועוצם חלקו במציאות‬- "‫כבוד יי ממקומו‬
‫ מדרגת מציאותו ית' אשר אין ערוך לה ולא דומה כמו שיעמוד עליו המופת אחר זה‬- ‫הכונה בו‬:

ORIGINALMENTE, o termo hebraico makom (lugar) aplicado tanto a um determinado ponto


quanto ao espaço em geral posteriormente recebeu uma significação mais ampla e denotou
"posição", ou "grau", no que diz respeito à perfeição do homem em certas coisas. Dizemos, por
exemplo, que este homem ocupa um certo lugar em tal e tal assunto. Nesse sentido, este
termo, como é bem conhecido, é frequentemente usado por autores, por exemplo, "Ele
preenche o lugar de seus antepassados (makom) em ponto de sabedoria e piedade"; "a
disputa ainda permanece em seu lugar" (makom), ou seja, em statu quo [ante]. No verso,
"Abençoado seja a glória do Senhor de Seu lugar" (mekomo) (Ezequiel. 3:12), makom tem esse
significado figurativo, e o versículo pode ser parafraseado "Abençoado seja o Senhor de acordo
com a natureza exaltada de Sua existência", e onde quer que o makom seja aplicado a Deus,
ele expressa a mesma ideia, ou seja, a posição distinta de Sua existência, ao qual nada é igual
ou comparável, como será mostrado abaixo (chap. lvi.).

;‫ודע כי כל שם שנבאר לך שתופו בזה המאמר אין הכונה ממנו להעיר על מה שנזכרהו בפרק ההוא לבד‬
‫אבל אנחנו נפתח שער ונעירך על עניני השם ההוא המועילים לפי עניננו לא לפי ענין מי שידבר בשפת‬
‫בעלי לשון מן הלשונות; ואתה תתבונן בספרי הנבואה וזולתם מחבורי בעלי החכמה ותבין השמות‬
‫ וזה הדבר‬.‫המשתמשים בהם כולם ותבין כל שם משתתף לפי ענין מעניניו הנאות בו כפי המאמר ההוא‬
‫ מה שבארנוהו הנה מענין 'מקום' באמרו 'ברוך כבוד‬- ‫ והמשל עליו‬:‫ממנו הוא מפתח זה המאמר וזולתו‬
‫ מדרגת עיון‬- "‫ שאתה תדע כי זה הענין בעצמו הוא ענין 'מקום' באמרו "הנה מקום אתי‬- '‫יי ממקומו‬
‫ (מצורף אל המקום הרמוז אליו מן ההר אשר בו היה ההתבודדות‬- ‫והשקפת שכל לא השקפת עין‬
‫והשגת השלמות‬
Deve-se observar que, quando tratamos neste trabalho de qualquer homônimo, não
desejamos que você se limite ao que está declarado nesse capítulo específico; mas abrimos
para você um portal e direcionamos sua atenção para as significações da palavra que são
adequadas ao nosso propósito, embora possam não estar completas do ponto de vista
filológico. Você deve examinar os livros proféticos e outras obras compostas por homens da
ciência, notar o significado de cada palavra que ocorre neles, e tomar homônimos nesse
sentido que está em harmonia com o contexto. O que eu digo em uma passagem particular é
uma chave para a compreensão de todas as passagens semelhantes. Por exemplo, explicamos
aqui makom na frase "Abençoado seja a glória do Senhor de Seu lugar" (mekomo); mas você
deve entender que a palavra makom tem a mesma significação na passagem "Eis que um lugar
(makom) está comigo" (Exod. 33:21), viz., um certo grau de contemplação e intuição
intelectual (não de inspeção ocular), além de seu significado literal "um lugar", viz., a
montanha que foi apontada a Moisés para reclusão e para a obtenção da perfeição.

Parte 1, Capítulo 9

' ‫ ובעבור שהכסא אמנם ישבו עליו בעלי הגדולה והעוצם כמלכים והיה‬.‫ עיקר הנחתו בלשון ידוע‬.'‫כסא‬
‫ נקרא ה'מקדש' 'כסא' להוראתו על‬- ‫הכסא דבר נמצא מורה על גדולת הראוי לו ומעלתו ועוצם ענינו‬
‫ ומפני זה הענין נקראו‬."'‫ אמר "כסא כבוד מרום מראשון וכו‬- ‫עוצם מי שנגלה בו והשכין אורו וכבודו עליו‬
‫ על עוצם ממציאם ומניעם ומנהיג העולם השפל‬- ‫ אצל מי שידעם ויתבונן בהם‬- ‫השמים 'כסא' להוראתם‬
‫ יאמר הם יורו על מציאותי ועצמתי ויכלתי‬- "'‫ ואמר "כה אמר יי השמים כסאי וכו‬- ‫בהשפעת טובם‬
‫כהוראת ה'כסא' שהוא מוכן לגדול שהוא ראוי לו‬.

O significado original da palavra kisse, "trono", não requer comentários. Uma vez que homens
de grandeza e autoridade, como, por exemplo, reis, usam o trono como assento, e "o trono"
indica assim a posição, dignidade e posição da pessoa para quem é feito, o Santuário tem sido
denominado "o trono", na medida em que também indica a superioridade daquele que se
manifesta, e faz com que Sua luz e glória se habitem nela. "Um trono glorioso no alto desde o
início é o lugar do nosso santuário" (Jer. 17:12). Pela mesma razão que os céus são chamados
de "trono", pois para a mente daquele que os observa com inteligência eles sugerem a
Onipotência do Ser que os chamou para a existência, regula seus movimentos e governa o
mundo sublunário por sua influência benéfica: "Assim diz o Senhor, os céus são meu trono e a
terra meu footstool" (Isa. ); ou seja, eles testemunham a minha Existência, minha Essência, e
minha Onipotência, como o trono testemunha para a grandeza daquele que é digno de ocupá-
la.

‫ כי הנה‬- )‫זהו אשר צריך שיאמינוהו המאמתים לא שיש גשם שינשא האלוה עליו (יתעלה עלוי רב‬
‫יתבאר לך במופתים שהוא ית' אינו גוף ואיך יהיה לו מקום או משכן על גוף? ואמנם הענין הוא מה‬
‫ אבל מה‬:'‫שהעירונו עליו כי כל מקום נישאו האלוה ויחדו באורו וזהרו כ'מקדש' או השמים נקרא 'כסא‬
‫ הוא תאור עצמתו וגדולתו אשר אין צריך שיחשב דבר חוץ‬- "‫שהרחיב בו הלשון באמרו "כי יד על כס יה‬
.‫ זאת כפירה בלי ספק‬- '‫מעצמו ולא נברא מנבראיו עד שיהיה ית' נמצא בלתי 'כסא' ונמצא עם 'כסא‬
‫ הורה שהוא דבר בלתי נפרד ממנו; ולזה ירצה‬- "‫וכבר פרש ואמר "אתה יי לעולם תשב כסאך לדור ודור‬
‫ב'כסא' הנה ובכל מה שדומה לו גדולתו ועוצמתו אשר אינם דבר יוצא מעצמו‬...
Esta é a ideia que os verdadeiros crentes devem entreter; não, no entanto, que o Deus
Onipotente, Supremo é apoiado por qualquer objeto material; pois Deus é incorpóreo, como
vamos provar mais adiante; como, então, pode-se dizer que ele ocupa qualquer espaço, ou
descansar sobre um corpo? O fato que eu gostaria de salientar é o seguinte: cada lugar
distinguido pelo Todo-Poderoso, e escolhido para receber Sua luz e esplendor, como, por
exemplo, o Santuário ou os Céus, é chamado de "trono"; e, tomada em um sentido mais
amplo, como na passagem "Pois minha mão está sobre o trono de Deus" (Exod. 17:16), "o
trono" denota aqui a Essência e a Grandeza de Deus. Estes, no entanto (a Essência e a
Grandeza de Deus) não precisam ser considerados como algo separado do Próprio Deus ou
como parte da Criação, de modo que Deus parecesse ter existido tanto sem o trono, quanto
com o trono: tal crença seria, sem dúvida, herética. É claramente declarado: "Tu, Ó Senhor,
permanece mais para sempre; Teu trono de geração em geração" (Lam. 5:19). Por "Teu trono"
devemos, portanto, entender algo inseparável de Deus. Por isso, tanto aqui como em todas as
passagens semelhantes. a palavra "trono" denota a Grandeza e a Essência de Deus, que são
inseparáveis de Seu Ser.

- ‫כמו שיתבאר בקצת פרקי זה המאמר‬

Nossa opinião será ainda mais elucidada no curso deste Tratado.

Parte 1, Capítulo 10

‫כבר קדם לנו אנחנו כשנזכור בזה המאמר שם מאלו השמות המשתתפים אין דעתנו שנזכיר כל ענין‬
‫שיאמר עליו השם ההוא; כי אין זה המאמר בלשון; אבל נזכיר מן הענינים ההם מה שאנחנו צריכים לו‬
‫ 'ירד' ו'עלה‬- ‫ ומזה‬.‫'בעניננו לא דבר אחר‬:

Já observamos que, quando tratamos neste trabalho de homônimos, não temos a intenção de
esgotar os significados de uma palavra (pois este não é um tratado filalógico); não
mencionaremos outras significações, mas aquelas que carregam sobre nosso assunto. Assim,
prosseguiremos em nosso tratamento dos termos 'alah e yarad.

‫ כי כשיעתק הגוף ממקום אל מקום שפל‬.‫ שני שמות מונחים בלשון העברי לענין ידוע‬- '‫ה'ירידה' וה'עליה‬
‫ ואחר כן הושאלו שני השמות האלה‬.'‫ממנו יאמר 'ירד' וכשיעתק ממקום אל מקום גבוה ממנו יאמר 'עלה‬
‫ יאמר 'עלה'; אמר‬- ‫ יאמר 'ירד' וכשתגבה מעלתו בגדולה‬- ‫לגדולה ולעוצם עד שכשתשפל מעלת האיש‬
‫האלוה ית' "הגר אשר בקרבך יעלה עליך מעלה מעלה ואתה תרד וכו'" ואמר "ונתנך יי אלוקיך עליון על‬
‫כל גויי הארץ" ואמר "ויגדל יי את שלמה למעלה"; וכבר ידעת רוב עשותם ז"ל "מעלין בקודש ולא‬
‫ יאמר‬- ‫ ועל זה הצד עוד יעשה בירידת העיון והיות האיש פונה במחשבתו אל ענין פחות מאוד‬:"‫מורידין‬
‫ יאמר 'עלה‬- ‫ וכן כשיפנה במחשבתו אל ענין מעולה ונכבד‬- '‫'ש'ירד‬:

Estas duas palavras, "alah, ele subiu", e yarad, "ele desceu", são termos hebraicos usados no
sentido de ascendente e descendente. Quando um corpo se move de um lugar mais alto para
um lugar mais baixo, o verbo yarad, "para descer", é usado; quando ele se move de um lugar
mais baixo para um lugar mais alto, 'alah, "para subir", é aplicado. Estes dois verbos foram
posteriormente empregados no que diz respeito à grandeza e poder. Quando um homem cai
de sua posição alta, dizemos "ele desceu", e quando ele sobe na estação "ele subiu". Assim, o
Todo-Poderoso diz: "O estranho que está dentro de vocês deve subir acima de você muito alto,
e você vai descer muito baixo" (Deut. 28:43). Mais uma vez, "O Senhor teu Deus vai te colocar
no alto ('elyon) acima de todas as nações da terra" (Deut. 28:1): "E o Senhor ampliou Salomão
excessivamente" (lema'alah) (1 Cronro. 29:25). Os sábios muitas vezes empregam essas
expressões, como: "Em assuntos sagrados os homens devem ascender (ma'alin) e não descer
(moridin)." As duas palavras também são aplicadas aos processos intelectuais, ou seja, quando
refletimos sobre algo abaixo de nós mesmos, dizem que vamos descer, e quando nossa
atenção é elevada a um assunto acima de nós, dizem que nos levantamos.

- '‫ למטה שבתחתיות במקום ובמעלת המציאה בערך לסובב והוא ית‬- ‫ המון האנשים‬- ‫וכאשר היינו‬
‫ הגיע‬- ‫במעלה שבעליונים לפי אמיתת מציאות וגדולה ועצמה (לא עליונות מקום) ורצה ית' במה שרצה‬
'‫ קרא שרות הנבואה על הנביא או שכון השכינה במקום 'ירידה‬- ‫חכמה ממנו והשפעת נבואה על קצתנו‬
‫;'וקרא העלות ענין הנבואה ההיא מן האיש או סור השכינה מן המקום 'עליה‬

Agora, ocupamos uma posição humilde, tanto no espaço quanto no posto em comparação
com a esfera celestial, e o Todo-Poderoso é Mais Alto não no espaço, mas com respeito à
existência absoluta, grandeza e poder. Quando agradava ao Todo-Poderoso conceder a um ser
humano um certo grau de sabedoria ou inspiração profética, a comunicação divina feita assim
ao profeta e a entrada da Presença Divina em um determinado lugar é denominada (yeridah),
"descendente", enquanto o término da comunicação profética ou a partida da glória divina de
um lugar é chamado de 'aliyah, "Ascendente".

‫ וכן כשתרד מכה באומה‬:‫ זה הענין‬- ‫וכל 'ירידה' ו'עליה' שתמצאם מיוחסות לבורא ית' אמנם הרצון בהם‬
‫ לספר שהאלוה פקד‬- ‫ קודם ספר המכה ההיא‬- ‫או באקלים כפי רצונו הקדום אשר יקדימו ספרי הנבואה‬
‫מעשיהם ואחר כן הוריד בהם העונש יכנה הענין הזה גם כן ב'ירידה' להיות האדם שפל ונבזה שיפקדו‬
‫ וכבר התבאר זה בספרי הנבואה ונאמר "מה אנוש כי תזכרנו ובן אדם‬.‫מעשיו ויענש עליהם לולא הרצון‬
‫ רומז על זה הענין‬- ."'‫כי תפקדנו וכו‬.

As expressões "subir" e "descer", quando usadas em referência a Deus, devem ser


interpretadas nesse sentido. Mais uma vez, quando, de acordo com a vontade divina, algum
infortúnio recai sobre uma nação ou uma região da terra, e quando o relato bíblico desse
infortúnio é precedido pela afirmação de que o Todo-Poderoso visitou as ações do povo, e que
Ele os puniu em conformidade, então o autor profético emprega o termo "descer": pois o
homem é tão baixo e insignificante que suas ações não seriam visitadas e não lhe traria
punição, se não fosse pela vontade divina: como está claramente declarado na Bíblia, no que
diz respeito a essa ideia: "Que é o homem que tu deve se lembrar dele, e o filho do homem
que tu deve visitá-lo" (Ps. 8:5).

"‫ אמר "הבה נרדה ונבלה שם שפתם" "וירד יי לראות" "ארדה נא ואראה‬- '‫ולזה כינה זה הענין ב'ירידה‬
‫ בוא העונש באנשי השפל‬- ‫והענין כולו‬:
O desenho da Didade para punir o homem é, portanto, introduzido pelo verbo "descer": comp.
Vá, vamos descer e lá confundir sua língua" (Gen. 11:7) "E o Senhor desceu para ver" (Gen.
11:5); "Eu vou descer agora e ver" (Gen. 18:21). Todos esses casos transmitem a ideia de que o
homem aqui embaixo será punido.

‫ הרבה "וירדתי ודיברתי עמך" "וירד יי על הר‬- ‫ רצוני לומר ענין הנבואה והכיבוד‬- ‫ואמנם הענין הראשון‬
‫ אבל אמרו "ומשה עלה אל‬:"‫סיני" "ירד יי לעיני כל העם" "ויעל מעליו אלוקים" "ויעל אלוקים מעל אברהם‬
‫ הוא מן הענין השלישי (מצורף אל היותו גם כן 'עולה אל ראש ההר' אשר ירד עליו האור‬- "‫האלוקים‬
‫ יתעלה מדמיוני הסכלים עילוי רב‬- ‫ לא שהאלוה ית' יש לו מקום יעלה אליו העולה או ירד ממנו‬- )‫הנברא‬

Mais numerosos, no entanto, são as instâncias do primeiro caso, viz., em que esses verbos são
usados em conexão com a revelação da palavra e da glória de Deus, por exemplo, "E eu
descerei e falarei com você lá" (Num. 11:17); "E o Senhor desceu sobre o Monte Sinai (Exod.
19:20); O Senhor descerá na visão de todas as pessoas (Exod. 19:11); "E Deus subiu dele" (Gen.
35:13); "E Deus subiu de Abraão" (Gen. 17:22). Quando, por outro lado, diz: "E Moisés subiu
até Deus" (Exod. 19:3), deve ser tomada na terceira significação desses verbos, além de seu
significado literal de que Moisés também ascendeu ao topo da montagem, sobre a qual uma
certa luz material (a manifestação da glória de Deus) era visível; mas não devemos imaginar
que o Ser Supremo ocupa um lugar para o qual podemos ascender, ou do qual podemos
descer. Ele está longe do que os ignorantes imaginam.

Parte 1, Capítulo 11

' "‫ לישיבת האדם על המקום "ועלי הכהן יושב על הכסא‬- ‫ תחילת הנחת זה השם בלשוננו‬.'‫ישיבה‬
‫ עומד על השלם שבעניני עמידתו ומנחותו הושאלה זאת המילה לכל ענין‬- ‫ומאשר היה האדם היושב נח‬
‫ אמר ביעוד ירושלים בעמידה ובקימות והיא במעלה העליונה "וראמה וישבה‬- ‫עומד נח שלא ישתנה‬
‫ ענינו מעמידה ומקימה‬- "‫תחתיה" ואמר "מושיבי עקרת הבית‬:

O principal significado do yashab hebreu é "ele estava sentado", como "Agora Eli, o padre,
sentou-se (yashab) sobre um assento" (1 Sam. 1:9); mas, uma vez que uma pessoa pode
permanecer imóvel e em repouso ao sentar, o termo foi aplicado a tudo o que é permanente e
imutável; assim, na promessa de que Jerusalém deve permanecer constante e
permanentemente em uma condição exaltada, afirma-se: "Ela se levantará e sentará em seu
lugar" (Zech. 14:10); mais", ele faz a mulher que não tinha filhos para se sentar como uma mãe
alegre de crianças" (Ps. 113:9); ou seja, ele faz sua condição feliz para ser permanente e
duradoura.

‫ הנצחי‬- "‫ומזה הענין האחרון נאמר עליו ית' "אתה יי לעולם תשב" "היושבי בשמים" "יושב בשמים‬
‫העומד אשר לא ישתנה בפנים מאפני השינוי לא שינוי עצם ואין לו שום ענין זולת עצמו שישתנה בו ולא‬
‫ ובזה ישלם היותו‬.)‫ישתנה יחסו לזולתו כי אין יחס בינו ובין זולתו שישתנה ביחס ההוא (כמו שיתבאר‬
‫ ועל זה‬.‫ אין בי שינוי כל עיקר‬- "‫בלתי משתנה כלל ולא בשום פנים כמו שבאר ואמר "כי אני יי לא שניתי‬
- ‫ ואמנם תיוחס אל השמים ברוב המקומות להיות השמים‬:'‫ באשר נזכרה לו ית‬.'‫הענין יכונה ב'ישיבה‬
‫ רצוני לומר שלא ישתנו אישיהם כאשר ישתנו אישי הווי הארץ‬- ‫הם אשר אין שינוי בהם ולא התחלפות‬
‫ונפסדיה‬.

Quando aplicado a Deus, o verbo deve ser tomado nesse último sentido: "Tu O Senhor,
permanece mais (tesheb) para sempre" (Lam. 5:19); "Ó tu que se senta (ha-yoshebi) nos céus"
(Ps. 123:1); "Aquele que se senta nos céus" (ii. 4), ou seja, Aquele que é eterno, constante e de
forma alguma sujeito a mudanças; imutável em Sua Essência, e como Ele consiste em nada,
mas Sua Essência, Ele é mutável de nenhuma forma; não mutável em Sua relação com outras
coisas: pois não há relação qualquer que exista entre Ele e qualquer outro ser, como será
explicado abaixo, e, portanto, nenhuma mudança no que diz respeito; tais relações podem
ocorrer nele. Portanto, Ele é imutável em todos os aspectos, como Expressamente Declara:
"Eu, o Senhor, não mudo" (Mal. 3:6); ou seja, em mim não há nenhuma mudança qualquer
coisa. Esta ideia é expressa pelo termo yashab quando se refere a Deus. O verbo, quando
empregado de Deus, é frequentemente complementado pelos "Céus", na medida em que os
céus estão sem mudança ou mutação, ou seja, eles não mudam individualmente, como os
seres individuais na terra, pela transição da existência para a in-existência.

‫וכן כשיוחס האלוה ית' היחס ההוא הנאמר בשתוף למיני הנמצאות ההוות הנפסדות יאמר עליו גם כן‬
‫ אמר "היושב על חוג‬- ;‫'יושב'; כי המינים ההם תדירים מסודרים עומד המציאה כמציאת אישי השמים‬
‫ רומז לענינים ההווים בה חלילה‬- ‫ רצונו לומר חלילותה‬- ‫ המתמיד הקים על סבוב הארץ‬- "‫הארץ‬.

O verbo também é usado em descrições da relação de Deus (o termo "relação" é aqui usado
como homônimo) para espécies existentes de coisas evanescentes: para essas espécies são tão
constantes, bem organizadas e invasivas quanto os indivíduos dos hospedeiros celestiais.
Assim encontramos, "Quem senta sobre o círculo da terra" (Isa. 40:22), que permanece
constante e incessantemente sobre a esfera da terra; ou seja, sobre as coisas que surgem
dentro dessa esfera.

‫ אבל‬.‫ רצונו לומר שעם השתנות עניני הארץ והפסדם לא יהיה אצלו ית' שינוי יחס‬- "‫ואמר "יי למבול ישב‬
‫ יחס אחד קיים עומד כי היחס‬- ‫ והם הווים או נפסדים‬- ‫היחס ההוא שיש לו אל כל אחד מן הענינים ההם‬
‫ תמצאה בזה‬- '‫ והתבונן כי כל 'לשון ישיבה' שתמצאה לאלוה ית‬.‫ההוא למיני הנמצאות לא לאישיהם‬
‫הענין‬

Mais uma vez, "O Senhor senta-se sobre o dilúvio" (Ps. 29:10), ou seja, apesar da mudança e
variação de objetos terrenos, nenhuma mudança ocorre com relação à relação de Deus (com a
terra): Sua relação com cada uma das coisas que entram e perecem novamente é estável e
constante, pois diz respeito apenas às espécies existentes e não aos indivíduos. Deve- se ter,
portanto, em mente que sempre que o termo "sentado" é aplicado a Deus, ele é usado nesse
sentido.

Parte 1, Capítulo 12

1
' ‫ ובו עוד ענין‬."‫ הקימה שהיא כנגד ה'ישיבה' "ולא קם ולא זע ממנו‬- ‫ ואחד מעניניו‬.‫ שם משתתף‬- '‫קימה‬
‫קיום הדבר ואמיתתו "יקם יי את דברו" "ויקם שדה עפרון" "וקם הבית אשר בעיר" "וקמה בידך ממלכת‬
‫ ירצה בו עתה אקים‬- "‫ ובזה הענין נאמר כל 'לשון קימה' שבא באלוה ית' "עתה אקום יאמר יי‬."‫ישראל‬
‫ תקים מה שיעדתה בו לרחם עליה‬- "‫דברי ויעודי לטוב ולרע; "אתה תקום תרחם ציון‬:

O termo kam (ele rosa) é um homônimo. Em uma de suas significações é o oposto de "sentar",
como "Ele não se ergueu (kam) nem se moveu para ele" (Esth. 5:9). Denota ainda a
confirmação e verificação de uma coisa, por exemplo: "O Senhor verificará (yakem) Sua
promessa" (1 Sam. 1:23); "O campo de Ephron foi assegurado (va-yakom) como propriedade
de Abraão" (Gen. 23:17). "A casa que fica na cidade murada será estabelecida (ve-kam)" (Lev.
25:30); "E o reino de Israel será firmemente estabelecido (ve-kamah) em tua mão" (1 Sam.
24:21). É sempre nesse sentido que o verbo é empregado com referência ao Todo-Poderoso;
como "Agora devo subir (akum), dizth o Senhor" (Ps. 12:6), que é o mesmo que dizer: "Agora
vou verificar minha palavra e minha dispensa para o bem ou para o mal." "Vocês surgirão
(takum) e terão misericórdia sobre Sião" (Ps. 102:13), o que significa: Você estabelecerá o que
tu prometeu, viz., que tu teria pena de Sião.

'‫ שהוא 'קם‬- ‫ומפני שהמסכים לעשות דבר יתעורר לעשותו בקימה נאמר לכל מי שיתעורר לאיזה ענין‬
‫ והושאל זה הענין לעבור גזרת האל על עם שהתחיבו העונש לאבדם‬."‫"כי הקים בני את עבדי עלי‬
‫ מזה הענין; וכן 'תקום‬- '‫"וקמתי על בית ירבעם" "וקם על בית מרעים"; ואפשר שיהיה אמרו 'עתה אקום‬
‫ כלומר 'תקום על אויביה‬- '‫;'תרחם ציון‬

Geralmente uma pessoa que resolve definir sobre um assunto, acompanha sua determinação
subindo, daí o verbo é empregado para expressar "para resolver" fazer uma determinada
coisa; como, "Que meu filho despertou meu servo contra mim" (1 Sam. 22:8). A palavra é
usada figurativamente para significar a execução de um decreto divino contra um povo
condenado ao extermínio, como "E eu me levantarei contra a casa de Jeroboam" (Amos 7:9);
"mas ele ganha contra a casa dos malfeitores" (Isa. 31:2). Possivelmente no Salmo 12:6 o verbo
tem esse último sentido, como também no Salmo 102:13, ou seja: Tu wilt se levantará contra
seus inimigos.

‫ אמרו ע"ה "אין למעלה לא‬- ‫ חלילה לו מהם‬- ‫ לא שיש לו קימה או ישיבה‬.‫ומזה הענין באו פסוקים הרבה‬
‫ כי 'עמד' יבוא פעמים בענין 'קם‬- "‫'ישיבה ולא עמידה‬

Há muitas passagens a serem interpretadas dessa maneira, mas de forma alguma deve-se
entender que Ele se levanta ou senta - longe seja tal noção! Nossos sábios expressaram essa
ideia na fórmula" No mundo acima não há nem sentar nem ficar ('amidah)"; para os dois
verbos 'amad e kam são sinônimos [e o que é dito sobre o primeiro também é aplicável ao
segundo].

Parte 1, Capítulo 13

1
' ‫ ויהיה בענין עמידת האדם וקימתו; "בעומדו לפני פרעה" "אם יעמוד משה‬.‫ שם משתתף‬- '‫עמידה‬
‫ ויהיה‬."‫ ויהיה בענין ההמנע וההפסק "כי עמדו לא ענו עוד" "ותעמוד מלדת‬."‫ושמואל" "והוא עומד עליהם‬
‫ התקים ונשאר ולא‬- "‫בענין הקיום וההשאר "למען יעמדו ימים רבים" "ויכלת עמוד" "עמד טעמו בו‬
‫ היא מזה הענין האחרון‬- '‫ וכל 'עמידה' שבאה באלוה ית‬.‫ קימת ונשארת‬- "‫נשתנה "וצדקתו עומדת לעד‬
‫ והנה יתבאר זה בזכר שתוף‬.‫ ויתקימו סבותיו כלומר מסובביו‬- "‫"ועמדו רגליו ביום ההוא על הר הזיתים‬
‫ אמרו ית' אל משה "ואתה פה עמוד עמדי"; ולפי זה "אנכי עומד בין יי וביניכם‬- ‫ ומזה הענין‬.'‫"'רגל‬

O termo 'amad (ele estava) é um homônimo que significa em primeira instância "ficar de pé",
como "Quando ele estava (ser-'omdo) antes do Faraó" (Gen. 41:46); "Embora Moisés e Samuel
se destacavam (ya'amod)" (Jer. 15:1); "Ele ficou ao lado deles" (Gen. 18:8). Ele ainda denota
"cessação e interrupção", como "mas eles ficaram parados ('amedu) e não responderam mais"
(Trabalho 32:16); "e ela deixou (va-ta'amod) para suportar" (Gen. 29:35). Em seguida, significa
"ser duradouro e duradouro", pois, "que eles podem continuar (yo'amedu) muitos dias" (Jer.
32:14); "Então você poderá suportar ('amod)" (Exod. 18:23); "Seu gosto permaneceu ('amad)
nele" (Jer. 48:11), ou seja, continuou e permaneceu na existência sem qualquer alteração: "Sua
justiça permaneceu para sempre" (Ps. 111:3), ou seja, é permanente e eterna. O verbo
aplicado a Deus deve ser compreendido neste último sentido, como em Zacarias 14:4, "E seus
pés permanecerão (ve-amedu) naquele dia sobre o Monte das Oliveiras" (Zech. 14:4), "Suas
causas, ou seja, os eventos dos quais Ele é a causa, permanecerão eficientes", etc. Isso será
ainda mais elucidado quando falamos do significado de regel (pé). (Vide infra, chap. xxviii.) No
mesmo sentido está este verbo empregado em Deuteronômimo 5:28, "Mas quanto a ti, fique
aqui por mim", e Deuteronômimo 5:5, "Eu estava entre o Senhor e você."

Parte 1, Capítulo 14

‫ נגזר כמו שבא הכתוב שהוא נגזר מ'אדמה'; ויהיה שם המין "לא‬- '‫שתוף 'אדם' הוא שם 'אדם הראשון‬
‫ כלומר‬- ‫ידון רוחי באדם" "מי יודע רוח בני האדם" "ומותר האדם מן הבהמה אין"; ויהיה שם להמון‬
‫"לפחותים מבלתי המיוחדים "גם בני אדם גם בני איש‬.

O termo homônimo de Adão é, em primeiro lugar, o nome do primeiro homem, sendo, como
indica a Escritura, derivado de adamah, "terra". Em seguida, significa "humanidade", como
"Meu espírito não se esforçará com o homem (adão)" (Gen. 6:3). Novamente "Quem conhece
o espírito dos filhos do homem (adão)" (Eccles. 3:21); "para que um homem (adão) não tenha
preeminência acima de uma besta" (Eccles. 3:19). Adam. significa também "a multidão", "as
classes mais baixas" em oposição às distinguidas das demais, como "Tanto baixo (adão bene)
quanto alto (bene ish)" (Ps. 49:3).

‫"ומזה הענין השלישי "ויראו בני האלוהים את בנות האדם" "אכן כאדם תמותון‬

É nesta terceira significação que ocorre nos versos: "Os filhos da ordem superior (Elohim)
viram as filhas da ordem inferior (adão)" (Gen. 6:2); e "Forsooth! como o homem humilde
(adão) você deve morrer" (Ps. 82:7).

Parte 1, Capítulo 15
1

'‫ הענין אחד כמו שידעת בכל שמושיהם‬- ‫ ואף על פי שנשתנו שני השרשים‬- '‫נצב' או 'יצב‬.

EMBORA as duas raízes naçõesab e yaṭab sejam distintas, mas seu significado é, como você
sabe, idêntico em todas as suas várias formas.

"‫ פעמים יהיה בענין הקימה וההתיצבות "ותתצב אחותו מרחוק" "יתיצבו מלכי ארץ‬.‫וזה שם משתתף‬
‫ כלומר קיים עומד‬- "‫ ויהיה בענין הקיום וההתמדה "דברך נצב בשמים‬."‫"יצאו נצבים‬.

O verbo tem vários significados: em alguns casos significa "ficar de pé ou "se colocar", como "E
sua irmã ficou (va-tetaṭṭab) longe" (Exod. 2:4); " Os reis da terra se estabeleceram" (yiyaṭṭebu)
(Ps. 2:2); "Eles saíram e ficaram" (niṭṭṭabim) (Num. 16:27). Em outros casos, denota
continuidade e permanência, como: "Sua palavra está estabelecida (niṭṭṭab) no Céu" (Ps.
119:89), ou seja, permanece para sempre.

‫ כלומר על‬- ‫ קיים עומד עליו‬- "‫וכל מה שבא מזה השם בחוק הבורא הוא מזה הענין "והנה יי נצב עליו‬
‫ה'סולם' אשר קצהו הראשון בשמים וקצהו האחרון בארץ ובו יעלה כל מי שיעלה עד שישיג מי שעליו‬
‫ ומבואר הוא שמאמרי הנה 'עליו' הוא כפי זה המשל‬:'‫בהכרח אחר שהוא עומד קיים על ראש ה'סולם‬
‫ ו'מלאכי אלוקים' הם הנביאים שנאמר בהם בפרוש "וישלח מלאך" "ויעל מלאך יי מן הגלגל אל‬.‫הנשוא‬
‫ כי אחר ה'עליה' וההגעה אל מעלות‬- '‫ ה'עליה' קודם ה'ירידה‬- "‫ ומה טוב אמרו "עולים ויורדים‬."‫הבוכים‬
‫ להנהגת אנשי הארץ ולימודם אשר בעבור זה‬- ‫ידועות מן ה'סולם' תהיה ה'ירידה' במה שפגש מן הענין‬
‫כינה ב'ירידה' כמו שבארנו‬:

Sempre que este termo é aplicado a Deus, deve ser entendido no último sentido, como, "E, eis
que o Senhor ficou (niṭṭab) sobre ele" (Gen. 28:13), ou seja, apareceu como eterno e eterno
"sobre ele", ou seja, sobre a escada, a extremidade superior da qual chegou ao céu, enquanto
a extremidade inferior tocava a terra. Esta escada pode subir quem deseja fazê-lo, e eles
devem, em última análise, alcançar um conhecimento de Aquele que está acima do cume da
escada, porque Ele permanece sobre ela permanentemente. Deve ser bem compreendido que
o termo "sobre ele" é empregado por mim em harmonia com esta metáfora. "Anjos de Deus"
que estavam subindo representam os profetas. Que o termo "anjo" foi aplicado aos profetas
pode ser claramente visto nas seguintes passagens: "Ele enviou um anjo" (Num. 20:16); "E um
anjo do Senhor veio de Gilgal para Bochim" (Juízes 2:1). Quão sugestiva, também, é a
expressão "ascendente e descendente sobre ela"! A subida é mencionada antes da descida, na
medida em que o "ascendente" e a chegada a uma certa altura da escada precede o
"descendente", ou seja, a aplicação do conhecimento adquirido na subida para o treinamento
e instrução da humanidade. Esta aplicação é denominada "descida", de acordo com nossa
explicação do termo yarad (capítulo x.).

‫ ומזה הענין "ונצבת על‬.‫ לא שהוא התיצבות גשם‬- ‫ מתמיד קיים נשאר‬- '‫ואשוב אל עניננו כי 'נצב עליו‬
‫ וכבר אמר "הנני עומד לפניך שם על הצור‬.‫ כבר התבאר לך כי 'נצב' ו'עמד' ענינם אחד בזה הענין‬."‫הצור‬
‫בחורב‬
Para voltar ao nosso assunto. A frase "ficou sobre ela" indica a permanência e constância de
Deus, e não implica a ideia de posição física. Este também é o sentido da frase "Você vai ficar
sobre a rocha" (Exod. 33:21). Portanto, é claro que niṭṭab e 'amad são idênticos nesta
significação figurativa. "Eis que estarei ('omed) diante de vocês lá sobre a rocha em Horeb"
(Exod. 17:6).

Parte 1, Capítulo 16

'- ‫ שם אבן קשה כחלמיש "חרבות צורים"; והוא‬- ‫ שם ההר "והכית בצור"; והוא‬- ‫ שם משתתף הוא‬- '‫צור‬
‫ ואחר כן הושאל מזה הענין‬."‫שם המקור אשר יחצבו ממנו אבני המקורים "הביטו אל צור חוצבתם‬
‫האחרון זה השם לשורש כל דבר והתחלתו; ולזה אמר (אחר אמרו 'הביטו אל צור חוצבתם') "הביטו אל‬
‫ כאילו באר שהצור ש'חוצבתם' ממנו הוא 'אברהם אביכם' על כן לכו בדרכיו‬- "'‫אברהם אביכם וכו‬
‫והאמינו בתורתו והתנהגו במדותיו כי טבע המקור ראוי שיהיה נמצא במה שיחצב ממנו‬:

A palavra "rock) é um homônimo. Primeiro, ele denota "rock", como "E tu shalt smite a rocha"
(Exod. 17:6). Em seguida, "pedra dura", como a pedra, por exemplo, "Facas de pedra" (Josh. É
o próximo empregado para significar a pedreira a partir da qual as pedras são cortadas; comp.
"Olhe para a rocha (ṭur) de onde você é hewn" (Isa. 51:1). A partir deste último significado do
termo outra noção figurativa foi posteriormente derivada, viz., "a raiz e a origem" de todas as
coisas. É por conta disso que após as palavras "Olhe para a rocha de onde vocês são cortados",
o Profeta continua, "Olhe para Abraão seu pai", do qual evidentemente podemos inferir que as
palavras "Abraão seu pai" servem para explicar "a rocha de onde vocês estão hewn"; e que o
Profeta quis dizer: "Caminhem em seus caminhos, coloquem fé em suas instruções, e se
comportem de acordo com a regra de sua vida! para as propriedades contidas na pedreira
deve ser encontrado novamente nas coisas que são formadas e cortadas fora dela.

‫ולפי זה הענין האחרון נקרא האלוה ית' 'צור' כי הוא ההתחלה והסיבה הפועלת לכל אשר זולתו ונאמר‬
- "‫ 'ונצבת על הצור‬."‫"הצור תמים פעלו" "צור ילדך תשי" "צורם מכרם" "ואין צור כאלוקינו" "צור עולמים‬
‫השען ועמוד על התבוננות היותו ית' התחלה שהוא המבוא אשר הגיע ממנו אליו (כמו שבארנו באמרו לו‬
)"‫"הנה מקום אתי‬

É no último sentido que o Todo-Poderoso é chamado de "rocha", sendo ele a origem e as


causas de todas as coisas além de Si mesmo. Assim lemos: "Ele é a Rocha, Sua obra é perfeita"
(Deut. 32:4); "Da Rocha que te gerou tu arte unmindful" (Deut. 32:18); "Their Rock tinha
vendido" (Deut. 32:30); "Não há rocha como nosso Deus" (1 Sam. 2:2); "A Rocha da
Eternidade" (Isa. 26:4). Mais uma vez, "E você vai ficar sobre a Rocha" (Exod. 33:21), ou seja,
seja firme e firme na convicção de que Deus é a fonte de todas as coisas, pois isso vai levá-lo
ao conhecimento do Ser Divino. Nós mostramos (chap. viii.) que as palavras "Eis, um lugar está
comigo" (Exod. 33:21) contêm a mesma ideia.

Parte 1, Capítulo 17

1
‫ וכבר נכפל לך‬.‫לא תחשוב כי החכמה האלוקית לבד היא הנמנעת מן ההמון אבל רוב חכמת הטבע‬
‫ ואין זה אצל בעלי תורה לבד אבל אצל הפילוסופים וחכמי האומות‬.'‫אמרנו 'ולא במעשה בראשית בשנים‬
‫מקדם היו מסתירים הדברים בהתחלות ומדברים בהם בחידות; ואפלטון ומי שקדם לו היה קורא החומר‬
‫ שלוש החומר והצורה‬- ‫ ואתה יודע כי התחלות הנמצאות ההוות הנפסדות‬:‫ הזכר‬- ‫הנקבה והצורה‬
‫וההעדר המיוחד אשר הוא מחובר לחומר לעולם; ולולא התחברות ההעדר לחומר לא הגיע אליו הצורה‬
‫ כלומר העדר הצורה ההיא‬- ‫ ובזה הצד היה העדר מן ההתחלות; ועם הגיע הצורה יסור ההעדר ההוא‬-
‫ ואם הם אשר אין הפסד‬:‫ כמו שהתבאר בחכמת הטבע‬- ‫ ויחובר אליו העדר אחר וכן לעולם‬- ‫המגעת‬
‫ כל שכן שראוי לנו אנחנו קהל בעלי הדת‬- ‫עליהם בבאור היו שואלים השמות ולוקחים הדמיון בלמוד‬
‫ ודע זה‬.‫ חלוף הענין שנרצה בו‬- ‫שלא נבאר דבר שיקשה על ההמון להבינו או תדמה להם אמיתת הענין‬
‫גם כן‬

Não imagine que apenas a Metafísica deve ser ensinada com reserva para as pessoas comuns e
para os não iniciados: pois o mesmo é o caso também da maior parte da Ciência Natural. Nesse
sentido, temos repetidamente feito uso da expressão dos Sábios, "Não exponha o capítulo
sobre a Criação na presença de dois" [vide Introd. página 2]. Este princípio não era peculiar aos
nossos sábios: filósofos antigos e estudiosos de outras nações também estavam costumes de
tratar o rerum principia obscuramente, e usar a linguagem figurativa na discussão de tais
assuntos. Assim Platão e seus antecessores chamavam substância da fêmea, e formam o
macho. (Você está ciente de que a principia de todas as coisas transitórias existentes são três,
viz., Substância, Forma e Ausência de uma forma específica; o princípio de último nome é
sempre inerente à substância, pois de outra forma a substância seria incapaz de receber uma
nova forma: e é deste ponto de vista que a ausência [de uma forma particular] é incluída entre
os principias. Assim que, então, como uma substância recebeu uma certa forma, a privação
dessa forma, ou seja, do que acaba de ser recebido, cessou, e é substituída pela privação de
outra forma, e assim por diante com todas as formas possíveis, como é explicado nos tratados
sobre filosofia natural.) -Agora, se aqueles filósofos que não têm nada a temer de uma
explicação lúcida desses sujeitos metafísicos ainda tinham o hábito de discuti-los em figuras e
metáforas, quanto mais devemos, tendo o interesse da religião no coração, abster-se de
elucidar à massa qualquer assunto que esteja além de sua compreensão, ou que possa ser
tomado em um sentido diretamente oposto ao pretendido. Isso também merece atenção.

Parte 1, Capítulo 18

' ‫ יהיו פעמים לענין המגע‬- '‫ כלומר 'קריבה' ו'נגיעה' ו'נגישה‬- ‫ אלו השלושה שמות‬.'‫קרוב' ו'נגוע' ו'נגוש‬
‫ אמנם ענין‬.‫והקרוב במקום; ופעמים יהיו לענין הדבק המדע בידוע וכאילו ידמה לקרוב גשם בגשם‬
‫'קריבה' הראשון הוא הקריבה במקום "כאשר קרב אל המחנה" ופרעה הקריב"; וה'נגיעה' ענינה הראשון‬
‫ בוא איש אל איש והתנועעו אליו‬- ‫ נגיעת גשם בגשם "ותגע לרגליו" "ויגע על פי"; וענין 'נגישה' הראשון‬-
‫""ויגש אליו יהודה‬.

As três palavras karab, "chegar perto", naga', "tocar", e nagash, "para se aproximar", às vezes
significam "contato" ou "proximidade no espaço", às vezes a abordagem do conhecimento do
homem a um objeto, como se se assemelhasse à abordagem física de um corpo para outro.
Quanto ao uso de karab no primeiro sentido, viz., para se aproximar de um determinado
ponto, comp. "Como ele se aproximou (karab) do acampamento" (Exod. 32:19); "E o Faraó se
aproximou (hikrib) (Exod. 14:10). Naga', no primeiro sentido, viz., expressando o contato de
dois corpos, ocorre em "E ela lançou (va-tagga') aos seus pés" (Exod. 4:25); "Ele fez com que
tocasse (va-yagga) minha boca" (Isa. 6:7). E nagash no primeiro sentido, viz., para se aproximar
ou mover-se em direção a outra pessoa, é encontrado, por exemplo, em "E Judá se aproximou
(va-yiggash) para ele" (Gen. 44:1).

‫ אמר מן ה'נגיעה' בענין‬.‫ הדבק מדע ונגיעת השגה לא נגיעת מקום‬- ‫וענין אלו שלושה השמות השני הוא‬
"‫הדבק המדע "כי נגוע אל השמים משפטה"; ונאמר מן ה'קריבה' "והדבר אשר יקשה מכם תקריבון אלי‬
- "‫ הנה כבר נעשה בהודעת הידוע; ונאמר מן ה'נגישה' "ויגש אברהם ויאמר‬- ‫ כאילו אמר תודיעוני אותו‬-
‫ "יען כי נגש העם הזה בפיו ובשפתיו‬- ‫והוא היה בענין הנבואה והתרדמה הנבואית כמו שיתבאר‬
‫ וכל 'לשון קריבה' או 'נגישה' אשר תמצאנה שבאה בספרי הנבואה בין האלוה ית' ובין נברא‬:"‫כבדוני‬
‫ כי האלוה אינו גשם (כמו שיבוא עליו המופת בזה המאמר) ולא‬.‫מנבראיו הוא כולו מזה הענין האחרון‬
‫ יסתלק‬- ‫הוא ית' יגע ולא יקרב לדבר ולא דבר מן הדברים יקרב לו או יגע בו ית'; כי בהסתלק הגשמות‬
‫המקום ותבטל כל קריבה ונגיעה או רחיקה או הדבק או התפרד או משוש או סמיכות‬:

O segundo significado dessas três palavras é "abordagem por meio do conhecimento", ou


"contato por compreensão", não em referência ao espaço. Quanto a naga' neste segundo
sentido, comp. "para seu julgamento reacheth (naga') para o céu" (Jer. 51:9). Um exemplo de
karab sendo usado neste significado está contido na seguinte passagem: "E a causa que é
muito difícil para você, traga (takribun) para mim" (Deut. 1:17); isso equivale a dizer: "Vós
devem torná-lo conhecido para mim." O verbo karab (no Hiphil) é, portanto, empregado no
sentido de dar informações sobre uma coisa. O verbo nagash é usado figurativamente na frase:
"E Abraão se aproximou (va-yiggash), e disse" (Gen. 18:23); isso ocorreu em uma visão
profética e em transe, como será explicado (Parte I. xxi., e Parte II. chap. xli.; também em
"Forasmuch como esta gente se aproxima (niggash) de mim com a boca e com os lábios" (Isa.
29:13). Onde quer que uma palavra denotando abordagem ou contato seja empregada nos
escritos proféticos para descrever uma certa relação entre o Todo-Poderoso e qualquer ser
criado, ela tem que ser entendida neste último sentido [viz., para se aproximar mentalmente].
Pois, como será provado neste tratado (II. chap. iv.), o Supremo é incorpóreo, e,
consequentemente, Ele não se aproxima ou se aproxima de uma coisa, nem pode se aproximar
ou tocar; pois quando um ser está sem corpórea, ele não pode ocupar espaço, e toda ideia de
abordagem, contato, distância, conjunção, separação, toque ou proximidade é inaplicável a tal
ser.

"‫ואיני חושב עליך שיסתפק לך אמרו "קרוב יי לכל קוראיו" "קרבת אלוקים יחפצון" "קרבת אלוקים לי טוב‬
‫ לא קריבת מקום; וכן אמרו "קרובים אליו" "קרב אתה‬- ‫ כלומר השגה מדעית‬- ‫שאלו כולם קריבת מדע‬
‫"ושמע" "ונגש משה לבדו אל יי' והם לא יגשו‬.

Não há dúvida de respeitar os versos "O Senhor está próximo (karob) a todos aqueles que o
invocam" (Ps. 145:18); "Eles se deleitam em aproximar-se (kirbat) a Deus" (Isa. 58:2); "A
proximidade (kirbat) de Deus é agradável para mim" (Ps. 72:28); todas essas frases intimam
uma abordagem espiritual, ou seja, a realização de algum conhecimento, não, no entanto,
abordagem no espaço. Assim também "quem tem Deus tão próximo (kerobim) para ele"
(Deut. 4:7); "Desenhe você perto (kerab) e ouça" (Deut. 5:27); "E Moisés sozinho deve se
aproximar (ve-niggash) do Senhor; mas eles não devem chegar perto (yiggashu)" (Exod. 24:2).
4

- ‫ שהוא יתקרב למקום מן ההר אשר שכל עליו האור‬- '‫אלא אם תרצה שתשים מה שנאמר במשה 'ונגש‬
‫ אבל החזק בעיקר כי אין הפרש בין היות האיש במרכז הארץ או בעליון‬.‫ תוכל זה‬- '‫כלומר 'כבוד יי‬
‫ שהוא לא ירחק מן האלוה הנה ולא יקרב לו שם; אבל הקריבה‬- )‫שבגלגל התשיעי (אילו היה אפשר‬
‫ למי שיסכלהו; וימצאו בקרוב ובריחוק מזה הצד מעלות רבות מאד זו‬- ‫ בהשגתו והריחוק ממנו‬- '‫אליו ית‬
‫ והנה אבאר בפרק מפרקי זה המאמר איך הוא היתרון בהשגה‬.‫למעלה מזו‬:

Se, no entanto, você deseja levar as palavras "E Moisés se aproximará" para significar que ele
deve se aproximar de um determinado lugar na montanha, onde a Luz Divina brilhou, ou, nas
palavras da Bíblia, "onde a glória do Senhor se aproxima", você pode fazê-lo, desde que você
não perca de vista a verdade de que não há diferença se uma pessoa está no centro da terra
ou no o ponto mais alto da nona esfera, se isso fosse possível: ele não está mais longe de Deus
em um caso, ou mais perto de Ele no outro; aqueles que só se aproximam aquele que obter
um conhecimento dele; enquanto aqueles que permanecem ignorantes de Ele recuam dele.
Nesta abordagem para, ou recessão de Deus, existem numerosas notas um acima da outra,
esclarei ainda mais, em um dos capítulos subsequentes do Tratado (I. chap. lx., e II. chap.
xxxvi.) o que constitui a diferença em nossa percepção de Deus.

- "‫אמנם אמרו "גע בהרים ויעשנו" רוצה בו הגע דבריך בהם על צד המשל; כמו שאמר "וגע אל עצמו‬
‫ וכן ה'נגיעה' ומה ששמשו ממנו בלשון תפרשנו בכל מקום כפי ענינו; כי פעם ירצה‬:‫כלומר הבא מכתך בו‬
‫ כאילו המשיג דבר אשר לא היה משיגו קודם‬.‫בו נגיעת גשם בגשם ופעם הדבקות מדע והשגת ענין אחד‬
‫ והבן זה‬.‫ כבר קרב לדבר שהיה רחוק ממנו‬-

Na passagem, "Toque (ga') as montanhas, e elas fumem" (Ps. 144:5), o verbo "toque" é usado
em um sentido figurativo, viz., "Deixe sua palavra tocá-las". Assim também as palavras,
"Toque-o ele mesmo" (Jó 2:5), têm o mesmo significado de "Traga sua infligência sobre ele".
Da mesma forma, este verbo deve, de qualquer forma, ser utilizado em cada lugar, de acordo
com o contexto; pois, em alguns casos, denota o contato de dois objetos materiais, em outros
conhecimento e compreensão de uma coisa, como se aquele que agora compreendesse
qualquer coisa que ele não tivesse compreendido anteriormente tinha se aproximado de um
sujeito que estava distante dele. Este ponto é de grande importância.

Parte 1, Capítulo 19

' ‫ יעשוהו בעלי הלשון בגשם שיבוא בגשם וימלאהו "ותמלא כדה" "מלא העומר‬.‫ זה השם משתתף‬.'‫מלא‬
‫ ויעשה הדבר בענין תום זמן אחד משוער והשלמתו "וימלאו ימיה" "וימלאו לו‬.‫ וזה הרבה‬- "‫ממנו‬
"‫ ויעשה בענין השלמות בחשיבות והתכלית בה "ומלא ברכת יי" "מילא אותם חכמת לב‬."‫ארבעים יום‬
‫ ענינו כל הארץ‬- "‫ ומזה הענין נאמר מלא כל הארץ כבודו‬:"‫"וימלא את החכמה ואת התבונה ואת הדעת‬
‫ וכל 'לשון מליאה' שתמצאה‬."‫ וכן אמרו "וכבוד יי מלא את המשכן‬.‫ כלומר תורה עליו‬- ‫תעיד על שלמותו‬
‫ האור‬- '‫ אלא אם תרצה שתשים 'כבוד יי‬.‫ לא שיש שם גוף ימלא מקום‬- ‫מיוחסת לאלוה היא מזה הענין‬
‫ אין הזק בזה‬- '‫הנברא אשר יקרא 'כבוד' בכל מקום והוא אשר 'מלא את המשכן‬

O termo macho é um homônimo que denota que uma substância entra em outra, e a
preenche, como "E ela encheu (va-temalle) seu arremessador" (Gen. 24:16); "Um omer-full
(melo) para cada um" (Exod. 16:32), e muitas outras instâncias. Em seguida, significa a
expiração ou a conclusão de um período fixo de tempo, como "E quando seus dias a serem
entregues foram cumpridos (va-yimleü)" (Gen. 25:24); "E quarenta dias foram completados
(va-yimleü) para ele" (Gen. 1. 3). Denota ainda a obtenção do mais alto grau de excelência,
como "Pleno (masculino) com a bênção do Senhor" (Deut. 33:23); "Eles encheram (mille) com
sabedoria de coração" (Exod. 35:35) Ele estava cheio (va-yimmale) com sabedoria,
compreensão e astúcia" (1 Reis 7:14). Nesse sentido, diz-se "A terra inteira está cheia (melo)
de sua glória" (Isa. 6:4), "Toda a terra dá provas de sua perfeição", ou seja, leva a um
conhecimento dela. Assim também" A glória do Senhor encheu (masculino) o tabernáculo"
(Exod. 40:34); e, de fato, toda aplicação da palavra a Deus deve ser interpretada dessa forma;
e não que Ele tenha um corpo ocupando espaço. Se, por outro lado, você prefere pensar que
nesta passagem pela "glória do Senhor", uma certa luz criada para o propósito é ser entendida,
que tal luz é sempre denominada "glória", e que tal luz "encheu o tabernáculo", não temos
objeção.

Parte 1, Capítulo 20

' ‫ אמר‬.‫ כלומר הגדולה והכבוד והיקר‬- ‫רם' הוא שם משתתף לענין רוממות המקום וענין רוממות המעלה‬
"‫ ואמר "הרימותי בחור מעם" "יען אשר הרימותיך מן העפר‬.‫ וזה מן הענין הראשון‬- "‫"ותרם מעל הארץ‬
‫ מן הענין השני‬- "‫"יען אשר הרימותיך מתוך העם‬.

A palavra carneiro (alto) é um homônimo, denotando elevação no espaço, e elevação em


dignidade, ou seja, grandeza, honra e poder. Tem o primeiro significado em "E a arca foi
levantada (va-tarom) acima da terra" (Gen. 7:17); e o último significado em "Eu exaltamos
(harimoti) um escolhido fora do povo" (Ps. 89:20); "Forasmuch como eu tenho exaltado
(harimoti) te a partir da poeira" (1 Reis 16:2); "Forasmuch como eu exaltava (harimoti) teu
entre o povo" (1 Reis 14:7).

‫ וכן 'נשא' יהיה‬:"‫וכל מלת 'הרמה' שתבוא באלוה ית' היא מזה הענין השני "רומה על השמים אלוקים‬
‫ מן הענין‬- "‫ "וישאו את שברם על חמוריהם‬.‫בענין רוממות מקום ובענין רוממות המדרגה ויתרון החלק‬
‫ ומהענין השני "ותנשא‬.‫הראשון; וכמוהו הרבה בענין המשא וההעתקה מפני שהיא נשיאה במקום‬
‫"?מלכותו" וינטלם וינשאם" "ומדוע תתנשאו‬.

Sempre que este termo é empregado em referência a Deus, deve ser tomado no segundo
sentido: "Seja exaltado (rumah), ó Deus, acima dos céus" (Ps. 57:12). Da mesma forma, a raiz
nasa (para levantar) denota tanto elevação no espaço e elevação em classificação e dignidade.
No sentido anterior, ocorre em "E eles levantaram (va-yisseü) seu milho sobre suas bundas"
(Gen. 42:26) e há muitos casos como este em que este verbo tem o significado de "carregar",
"mover" de um lugar para outro: pois isso implica elevação no espaço. No segundo sentido
temos "E seu reino deve ser exaltado" (ve-tinnase) (Num. 24:7); "E ele os desnuda, e os
carregou" (va-yenasseëm) (Isa. 63:9); "Por que vocês se exaltam" (titnasseü) (Num. 16:3).

3
‫וכל 'לשון נשיאה' שבאה מיוחסת לאלוה ית' היא מזה הענין האחרון "הנשא שופט הארץ" "כה אמר רם‬
‫ גדולת מדרגה ומעלה ורוממות לא עליונות מקום‬- "‫ונשא‬:

Cada forma deste verbo quando aplicado a Deus tem este último sentido - por exemplo,
"Levante-se (hinnase), tu juiz da terra" (Ps. 94:2); "Assim, sai o Alto (ram) e Exaltado (nissa)
Um" (Isa. 57:15)-denotando elevação em classificação, qualidade e potência, e não elevação
no espaço.

- ?‫ואולי יקשה עליך אמרי 'גדולת מדרגה ומעלה ורוממות' ותאמר איך תשים ענינים רבים מענין אחד‬
‫הנה יתבאר לך אחר זה שהאלוה ית' אצל המשיגים השלמים לא יתואר בתארים רבים ושאלו התארים‬
‫כולם הרבים המורים על העוצם והגדולה והיכולת והשלמות והטוב וזולתם כולם ישובו לענין אחד והענין‬
‫ והנה יבואוך פרקים בשמות ובתארים; ואמנם הכונה בזה‬:‫ההוא הוא עצמו לא דבר יוצא חוץ לעצם‬
‫ עליונות מקום אבל עליונות מעלה‬- ‫הפרק כי 'רם ונשא' אין ענינו המובן ממנו‬

Você pode se surpreender que eu empregue a expressão, "elevação em posto, qualidade e


poder", e você pode dizer: "Como você pode afirmar que várias expressões distintas denotam
a mesma coisa?" Será explicado mais tarde (chap. 1. seqq.) que aqueles que possuem um
verdadeiro conhecimento de Deus não consideram que Ele possui muitos atributos, mas
acreditam que esses vários atributos que descrevem Seu Poder, Grandeza, Poder, Perfeição,
Bondade, etc., são idênticos, denotando Sua Essência, e nada estranho à Sua Essência.
Dedicarei capítulos especiais aos Nomes e Atributos de Deus; nossa intenção aqui é apenas
mostrar que "alto e exaltado" na passagem citada denotam elevação em posto, não no espaço.

Parte 1, Capítulo 21

' ‫ לתנועת בעלי החיים על‬- ‫ ענינו הראשון הוא בענין העתק גוף במקום ועיקר הנחתו הראשונה‬.'‫עבור‬
‫ ואחר כן הושאל להמשך הקולות‬.‫ וזה הרבה‬- "‫רוחק אחד ישר "והוא עבר לפניהם" "עבור לפני העם‬
‫"באויר "ויעבירו קול במחנה" "אשר אנוכי שומע מעבירים עם יי‬.

Em sua significação primária, o hebraico 'abar, "passar", refere-se ao movimento de um corpo


no espaço, e é principalmente aplicado a criaturas vivas movendo-se a alguma distância em
linha reta, por exemplo, "E Ele passou ('abar) antes deles" (Gen. 33:3); "Passe ('abor) diante do
povo" (Exod. 17:5). Casos desse tipo são numerosos. O verbo foi aplicado em seguida à
passagem do som pelo ar, como "E eles fizeram com que um som passasse (va-ya'abiru)
através do campo" (Exod. 36:6); "Que eu ouça o povo do Senhor espalhando o relatório"
(ma'abirim) (1 Sam. 2:24).

‫ אמר "והנה תנור עשן‬- '‫ואחר כן הושאל לביאת האור והשכינה אשר יראום הנביאים ב'מראה הנבואה‬
‫ והיה זה ב'מראה הנבואה' כי תחילת הסיפור אמר "ותרדמה‬- "‫ולפיד אש אשר עבר בין הגזרים האלה‬
‫ ולפי זאת ההשאלה נאמר "ועברתי בארץ מצרים" וכל מה שידמה לו‬."'‫נפלה על אברהם וגו‬:

Figurativamente, ele denotava a aparência da Luz e da Presença Divina (Shechinah) que os


profetas perceberam em suas visões proféticas, como se diz: "E eis um forno fumante, e uma
lâmpada ardente que passou ('abar) entre essas peças" (Gen. 15:17). Isso ocorreu em uma
visão profética, pois a narrativa começa: "E um sono profundo caiu sobre Abrão." O verbo tem
este último significado em Êxodo 12:12, "E eu passarei (ve-'abarti) pela terra do Egito"
(denotando "vou me revelar", etc.), e em todas as frases semelhantes.

‫ אמר "וכגבר עברו יין‬- ‫"וכבר הושאל עוד למי שיעשה מעשה אחד ויפליג בו ויעבור גבולו‬.

O verbo é o próximo empregado para expressar que uma pessoa foi longe demais, e
transgrediu o limite habitual, na realização de algum ato, como "E como um homem que está
bebendo vinho passou ('abarv) o limite adequado" (Jer. 23:9).

."‫וכבר הושאל עוד למי שיחטיא כונה אחת ויכון כונה אחרת ותכלית אחרת "והוא ירה החצי להעבירו‬
‫ ויהיה הכינוי ב'פניו' שב לו ית' (וכן שמוהו‬- "‫ולפי זאת ההשאלה הוא אצלי אמרו "ויעבור יי על פניו‬
‫ ואם זכרו זה בכלל 'הגדות' אין זה מקומם אבל הוא חיזוק מעט‬- '‫ה'חכמים' כי 'פניו' זה שב לו ית‬
‫ והיא‬- ‫ ובאור זה כפי מה שיראה לי שמשה ע"ה בקש השגה אחת‬.)'‫ ויהיה 'פניו' כינוי ל'הקב"ה‬- ‫לדעתנו‬
‫ והוא אשר‬- ‫ ויעדהו בהשגה למטה ממה שביקש‬- "‫אשר כינה אותה ב'ראית פנים' באמרו "ופני לא יראו‬
‫ ואמר‬.'‫ וכבר העירונו על זה הענין ב'משנה תורה‬."‫כינה אותה ב'ראית אחור' באמרו "וראית את אחורי‬
‫ כלומר לידיעת‬- ‫הנה כי האלוה ית' העלים ממנו ההשגה ההיא המכונה ב'ראית פנים' והעבירו לענין אחר‬
‫ ואמרי 'העלים ממנו' ארצה‬.‫ כמו שאבאר‬- ‫הפעולות המיוחסות לו ית' שיחשב בהם שהם תארים רבים‬
‫בו כי זאת ההשגה נעלמת נמנעת בטבעה ושכל אדם שלם עם הדבק שכלו במה שבטבעו שישיג ויבקש‬
‫ אלא אם ילוה‬- ‫ כמו שאבאר בפרק מפרקי זה המאמר‬- ‫השגה אחרת אחריה תשתבש השגתו או תאבד‬
‫ כמה שאמר "ושכותי כפי עליך עד עברי‬- ‫"אליו עזר אלוקי‬:

Também é usado figurativamente para denotar: abandonar um objetivo, e voltar-se para um


objetivo e objeto diferentes, por exemplo, "Ele disparou uma flecha, fazendo com que ele
errasse o objetivo (leha'abiro)" (1 Sam. 20:36). Este é o sentido, me parece, deste verbo em "E
o Senhor passou (va-ya'abor) diante de seu rosto" (Exod. 34:6). Eu tomo "seu rosto" para
significar "a face de Deus"; nossos professores também interpretaram "seu rosto" como sendo
idêntico com "a face de Deus". E, embora isso seja encontrado no meio de interpretações
agadicas que estariam fora de lugar neste nosso trabalho, mas é algum apoio à nossa visão,
que o pronome "dele" é empregado nesta passagem como um substituto para "Deus"-- e toda
a passagem poderia, na minha opinião, ser explicada da seguinte forma: Moisés procurou
alcançar uma certa percepção que é chamada de "a percepção do rosto divino, " um termo
que ocorre na frase "Meu rosto não pode ser visto"; mas Deus lhe garantiu uma percepção de
um grau mais baixo, viz., aquele chamado, "a visão das costas", nas palavras: "E tu vê-me de
volta" (Exod. 33:23). Mencionamos este assunto em nosso trabalho Mishneh Torah. Assim,
afirma-se na passagem acima mencionada que o Senhor reteve de Moisés essa percepção que
é chamada de "a visão da face divina", e substituiu por ele outro dom, viz., o conhecimento
dos atos atribuídos a Deus, que, como explicarei (chap. liv.) são considerados atributos
diferentes e separados do Supremo. Ao afirmar que Deus reteve de Moisés (o maior
conhecimento) quero dizer que esse conhecimento era inatingível, que por sua natureza era
inacessível a Moisés; para o homem, enquanto capaz de ganhar perfeição aplicando suas
faculdades de raciocínio à realização do que está ao alcance de seu intelecto, ou enfraquece
sua razão ou a perde completamente assim que ele se aventura a buscar um maior grau de
conhecimento - como eu vou elucidar em um dos capítulos deste trabalho - a menos que lhe
seja concedida uma ajuda especial do céu, como é descrito nas palavras: "E eu vou te cobrir
com a mão até que eu passe" (Exod. 33:23)

‫ כי כל דבר שימצאהו מיוחס אל האלוה וישיגהו גשמות או‬- ‫אבל ה'תרגום' נהג מנהגו באלו הענינים וזה‬
‫משיגי ההגשמה יחשבהו בחסרון המצטרף וישיגהו גשמות או משיגי ההגשמה יחשבהו בחסרון‬
‫ 'יסך‬- "‫ אמר באמרו "והנה יי ביני ובינך‬.‫ מחוסר‬- ‫המצטרף וישים היחס ההוא לענין אחד מצטרף לאלוה‬
‫ 'ואעבר יי שכינתיה‬- "‫ וכן עשה באמרו "ויעבור יי על פניו ויקרא‬.‫ ועל זה המשיך פרושו ע"ה‬- ;'‫מימרא דיי‬
‫על אפוהי וקרא'; והנה יהיה הדבר אשר 'עבר' אצלו נברא בלא ספק; ושם כנוי ב'פניו' שב אל 'משה‬
‫ וממה‬.‫ וזה גם כן פרוש יפה וטוב‬."‫ לפניו כמו "ותעבור המנחה על פניו‬- '‫רבינו' ויהיה פרוש 'על פניו‬
‫ כבר באר כי הדבר ה'עובר' הוא‬- "‫ מאמר הכתוב "והיה בעבור כבודי‬- '‫שמחזק פרוש 'אונקלוס הגר ז"ל‬
‫ יתבאר שמו; ועל ה'כבוד' ההוא אמר 'עד עוברי' 'ויעבור יי על פניו‬- ‫'דבר מיוחס לו ית' לא עצמו‬:

Onkelos, ao traduzir este versículo, adota o mesmo método que aplica à explicação de
passagens semelhantes, viz., toda expressão que implica corprealidade ou propriedades
corporais, ao se referir a Deus, ele explica ao assumir uma elipse de um nomen regens diante
de "Deus", conectando assim a expressão (da corprealidade) com outra palavra que é
fornecida, e que rege o genitivo "Deus": por exemplo, "E eis que o Senhor estava sobre ele"
(Gen. 28:13), ele explica: "A glória do Senhor estava disposta acima dela." Mais uma vez, "O
Senhor assista entre mim e você" (Gen. 31:49), ele parafraseia: "A palavra do Senhor deve
assistir." Este é o seu método comum em explicar as Escrituras. Ele também aplica-o a Exod.
34:6, que ele parafraseia: "O Senhor fez com que sua presença passasse diante de seu rosto e
chamado." De acordo com esta renderização a coisa que passou foi inquestionavelmente
algum objeto físico, o pronome "dele" refere-se a Moisés, e a frase 'al panav é idêntica com
lefanav, "antes dele." Comp. "Assim foi o presente antes dele" ('al panav) (Gen. 32:22). Esta é
também uma explicação apropriada e satisfatória: e posso aduce ainda mais apoio à opinião
de Onkelos a partir das palavras "enquanto minha glória passa" (ba-'abor) (Exod. 33:22), que
expressamente afirmam que o objeto que passava foi algo atribuído a Deus, não ao próprio
Deus: e desta glória divina também é dito, "até eu passar", e "E o Senhor passou antes dele."

‫ואם אי אפשר מבלתי חשוב מצטרף מחוסר כמו שיעשה 'אונקלוס' תמיד פעם ישים המחוסר ההוא‬
‫ הנה אנחנו גם כן נשים המצטרף‬- ‫ ופעם ישימהו 'שכינה' כפי ענין כל מקום‬.'‫'יקרא' ופעם ישימהו 'מימרא‬
'‫ ויהיה הענין 'ויעבור קול יי על פניו ויקרא' (וכבר בארנו השאלת הלשון ל'קול‬- '‫המחוסור הנה 'קול‬
'‫ ולא תרחיק היות הקריאה מיוחסת ל'קול‬.'‫ ויהיה ה'קול' הוא אשר 'קרא‬- )"‫'עברה' "ויעבירו קול במחנה‬
‫ וכמו‬- "‫ אמר "וישמע את הקול מדבר אליו‬- ‫כי באלו המילות בעצמם בא הסיפור על דבורו ית' למשה‬
'‫ כלומר יחס ה'אמירה‬- ‫ וכבר בא כמו זה בבאור‬.'‫שיחס ה'דבור' ל'קול' כן יחס הנה ה'קריאה' ל'קול‬
‫ אמר "קול אומר‬- '‫ כלומר יחס ה'אמירה' וה'קריאה' ל'קול‬- ‫ וכבר בא כמו זה בבאור‬.'‫וה'קריאה' ל'קול‬
- '‫ ויהיה כפל 'יי‬.'‫ ויהיה הפרוש לפי זה הענין כן ויעבור 'קול' מלפני יי ויקרא 'יי יי‬." ?‫קרא ואמר מה אקרא‬
‫ וזהו גם כן פרוש נאה מאוד‬."‫לקריאה כי הוא ית' הנקרא כמו "משה משה" "אברהם אברהם‬:

Se for considerado necessário assumir aqui uma elipse, de acordo com o método de Onkelos,
que fornece em alguns casos o termo "a Glória", em outros "a Palavra", e em outros "a
Presença Divina", como o contexto pode exigir em cada caso específico, podemos também
fornecer aqui a palavra "voz", e explicar a passagem, "E uma voz do Senhor passou diante dele
e ligou." Já mostramos que o verbo 'abar, "ele passou", pode ser aplicado à voz, como em "E
eles fizeram uma voz passar pelo campo" (Exod. 36:6). De acordo com esta explicação, foi a
voz que chamou. Nenhuma objeção pode ser levantada para aplicar o verbo kara (ele chamou)
a kol (voz), pois uma frase semelhante ocorre na Bíblia em referência às ordens de Deus a
Moisés: "Ele ouviu a voz falando para ele"; e, da mesma forma que pode ser dito "a voz falou",
podemos também dizer "a voz chamada"; na verdade, podemos até apoiar essa aplicação dos
verbos "para dizer, "e "chamar", para "a voz", por passagens paralelas, como "Uma voz saith
'Cry' e diz 'O que devo chorar?'" (Isa. 40:6). De acordo com essa visão, o significado da
passagem em discussão seria: "Uma voz de Deus passou diante dele e chamou: 'Eterno,
Eterno, Todo-poderoso, Misericordioso e Todo-Gracioso!'" (A palavra Eterno se repete; está no
vocativo, pois o Eterno é aquele que é chamado. Abraão, Abraão!) Esta, mais uma vez, é uma
explicação muito apropriada do texto.

.‫ולא תרחיק היות זה הענין העמוק הרחוק להשיגו סובל פרושים רבים כי זה לא יזיק במה שאנחנו בו‬
‫ועליך לבחור אי זו מן ההאמנות שתרצה אם שיהיה המעמד הגדול ההוא כולו 'מראה נבואה' בלא ספק‬
‫ הכל שכלי אין חוש בו כמו‬- ‫ השגות שכליות אשר ביקש ואשר נמנע ממנו ואשר השיג‬- ‫וההשתדלות כולו‬
‫שבארנו תחלה; או היה שם עם זה השגת חוש ראות אבל לדבר נברא בראיתו יגיע שלמות ההשגה‬
‫ (אם לא היתה ההשגה המראית ההיא גם כן ב'מראה הנבואה' כמו‬- ‫השכלית כמו שפרש אונקלוס זה‬
‫שבא באברהם "והנה תנור עשן ולפיד אש אשר עבר"); או שהיה עם זה השגת חוש אוזן גם כן ויהיה‬
‫ בחר אי זו מן הדעות שתרצה כי הכונה‬.‫ה'קול' הוא אשר 'עבר על פניו' אשר הוא נברא גם כן בלא ספק‬
‫ כמו "עבור לפני העם" כי האלוה ית' אינו גוף ולא תכשר עליו‬- '‫ שלא תאמין אמרו הנה 'ויעבור‬- ‫כולה‬
‫התנועה ואי אפשר שיאמר שהוא 'עבר' לפי ההנחה הראשונה בלשון‬

Você certamente não vai achar estranho que este assunto, tão profundo e difícil, deve
suportar várias interpretações; pois não prejudicará a força do argumento com o qual estamos
aqui preocupados. Qualquer explicação pode ser adotada: você pode tomar essa grande cena
completamente como uma visão profética, e toda a ocorrência como uma operação mental, e
considerar que o que Moisés procurou, o que foi retido dele, e o que ele alcançou, foram
coisas percebidas pelo intelecto sem o uso dos sentidos (como explicamos acima): ou você
pode assumir que, além disso, havia uma certa percepção ocular de um objeto material, a
visão da qual ajudaria a percepção intelectual. Esta última é a visão de Onkelos, a menos que
ele assuma que, neste caso, a percepção ocular era igualmente uma visão profética, como foi o
caso de "um forno fumante e uma lâmpada ardente que passou entre essas peças" (Gen.
15:17), mencionada na história de Abraão. Você também pode assumir que, além disso, havia
uma percepção do som, e que havia uma voz que passava diante dele, e era, sem dúvida, algo
material. Você pode escolher qualquer uma dessas opiniões, pois nossa única intenção e
propósito é protegê-lo contra a crença de que a frase "e o Senhor passou", é análoga a "passar
diante do povo" (Exod. 17:5), pois Deus, sendo incorpóreo, não pode ser dito para se mover, e
consequentemente o verbo "passar" não pode com decoro ser aplicado a Ele em sua
significação primária.

Parte 1, Capítulo 22

1
' - ‫ כלומר בואו אל מקום אחד או אל איש אחר‬- ‫ ה'ביאה' בלשון העברי מונחת לביאת בעל החיים‬.'‫בא‬
"‫ אמר "ויבוא יוסף הביתה‬- ‫אמר "בא אחיך במרמה"; והיא גם כן מונחת להכנס בעל החיים במקום אחד‬
‫ והושאל זה השם לבוא הענין שאינו גוף כלל" "כי יבוא דבריך וכבדנוך" "מאשר‬."‫"כי תבואו אל הארץ‬
‫ ולפי זאת ההשאלה אשר הושאל‬."‫יבואו עליך"; עד שהושאל לקצת העדרים "ויבוא רע" "ויבוא אופל‬
‫ ולפי זאת ההשאלה נאמר‬.‫למה שאינו גשם כלל הושאל גם כן לבורא ית' אם לבוא דברו או לבוא שכינתו‬
;‫ בוא השכינה‬- ‫"הנה אנוכי בא אליך בעב הענן" "כי יי אלוקי ישרקאל בא בו"; וכל מה שידמה לזה ענינו‬
‫ כלומר קיום יעודיו אשר יעד בהם על יד נביאיו; והוא אמרו‬- ‫ בוא דברו‬- "‫"ובא יי אלוקי כל קרושים עמך‬
‫ כאלו אמר 'ובא דבר יי אלוהי על ידי כל קרודים עמך' כמדבר לישראל‬- '‫'כל קדושים עמך‬

Em hebraico, o verbo bo significa "vir" como aplicado a um ser vivo, ou seja, sua chegada a um
determinado lugar, ou abordagem a uma determinada pessoa, como "Teu irmão veio (ba) com
subtilidade" (Gen. 27:35). Em seguida, denota (no que diz respeito a um ser vivo) "entrar" em
um determinado lugar, por exemplo, "E quando Joseph entrou (va-yabo) na casa" (Gen. 43:26);
"Quando você vier (ta-boü) para a terra" (Exod. 12:25). O termo também foi empregado
metaforicamente no sentido de "vir" aplicado a um determinado evento, ou seja, a algo
incorpóreo, como "Quando seus dizeres vierem a acontecer (yabo)" (Judg. 13:17); "Do que virá
(yaboü) sobre você" (Isa. 47:13). Não, é até aplicado a privativos, por exemplo, "No entanto, o
mal veio (va-yabo)" (Trabalho 3:26); "E a escuridão veio (va-yabo)" Agora, uma vez que a
palavra foi aplicada a coisas incorpísas, ela também tem sido usada em referência a Deus para
a realização de Sua palavra, ou para a manifestação de Sua Presença (o Shechinah). Neste
sentido figurativo diz-se: "Lo, eu venho (ba) para ti em uma nuvem espessa" (Exod. 19:9); "Para
o Senhor, o Deus de Israel vem (ba) através dele" (Ezequiel. 44:2). Nestas e em todas as
passagens similares, a vinda do Shechinah significa, mas as palavras: "E o Senhor meu Deus
virá (u-ba)" (Zech. 14:5) são idênticas com "Sua palavra virá", ou seja, as promessas que Ele fez
através dos Profetas serão cumpridas; portanto, as Escrituras acrescentam "todos os santos
que estão com vocês", ou seja, "A palavra do Senhor meu Deus será realizada, que foi dita por
todos os santos que estão com vocês, que se dirigem aos israelitas".

Parte 1, Capítulo 23

‫ יהיה הגשם‬- ‫ נעשה זה השם ביציאת גשם ממקום שהיה נח בו למקום אחר‬.'‫ה'יציאה' כנגד ה'ביאה‬
‫ והושאל להוראת ענין שאינו גוף כלל‬."‫ "הם יצאו את העיר" "כי תצא אש‬- ‫בעל חיים או זולת בעל חיים‬
‫ "כי מציון תצא תורה" וכן‬- ‫ רצונו לומר עבור הדבר‬- "‫"הדבר יצא מפי המלך" "כי יצא דבר המלכה‬
‫ כלומר הראות האור‬- "‫"השמש יצא על הארץ‬:

Yaṭa ("ele saiu") é o oposto de ba ("ele entrou"). O termo yaṭa é aplicado ao movimento de um
corpo de um lugar em que havia descansado anteriormente, para outro lugar (se o corpo é um
ser vivo ou não), por exemplo, "E quando eles foram embora (yaṭeü) se a cidade" (Gen. 44:4);
"Se o fogo estourar (tees)" (Exod. xxii. .5). Foi então figurativamente empregado para denotar
a aparência de algo incorpóreo, como: "A palavra se espalhou (yaṭa) da boca do rei" (Esth. 7:8);
"Quando esta ação da rainha vier para o exterior (yeṭe) para todas as mulheres" (Esth. 1:17),
ou seja, "o relatório se espalhará". Mais uma vez, "Pois fora de Sião deve ir adiante (teṭe) a Lei"
(Isa. 2:3); além disso, "O sol tinha subido (yaṭa) sobre a terra" (Gen. 19:23), ou seja, sua luz
tornou-se visível.

2
‫ יראה דברו‬- "‫ולפי זאת ההשאלה היא כל 'לשון יציאה' שבאה מיוחסת לו ית' "הנה יי יוצא ממקומו‬
‫ כלומר התחדש מה שנתחדש אחר שלא היה; כי כל מתחדש מאתו ית' ייוחס לדברו‬- ‫הנסתר עתה ממנו‬
‫ דמות במעשים הבאים מאת המלכים אשר כליהם בהעביר‬- "‫"בדבר יי שמים נעשו וברוח פיו כל צבאם‬
‫ והוא ית' בלתי צריך לכלי יעשה בו אבל פעולתו ברצונו לבד ואין דבור גם כן בשום‬- ‫רצוניהם הדיבר‬
‫פנים כמו שיתבאר‬:

Neste sentido figurativo devemos tomar todas as expressões de sair quando aplicado ao Todo-
Poderoso, por exemplo, "Eis que o Senhor saia (yoṭe) de seu lugar" (Isa. 26:21), ou seja, "A
palavra de Deus, que até agora foi em segredo, sai e se manifestará", ou seja, algo vai surgir
que não existia antes: pois tudo o que novo emana de Deus é atribuído à Sua palavra. "Pela
palavra do Senhor foram feitos os céus, e todos os hospedeiros deles pelo sopro de sua boca"
(Ps. 33:6). Este é um símile tirado da conduta dos reis, que empregam a palavra como meio de
levar sua vontade em vigor. Deus, no entanto, não requer nenhum instrumento para operar
para realizar qualquer coisa; o efeito é produzido unicamente por Sua vontade. Ele não
emprega nenhum tipo de discurso, como será explicado mais adiante (chap. Iv.).

‫וכאשר הושאלה להראות פעולה מפעוליו 'יציאה' כמו שבארנו באמרו 'הנה יי יוצא ממקומו' הושאלה‬
'‫ ענינו העלות ה'שכינה‬- "‫להעלות הפעולה ההיא כפי הרצון גם כן 'שיבה' ואמר "אלך אשובה אל מקומי‬
‫אשר היתה במה שבתוכנו מעלינו אשר נמשך אחריה העדר ההשגחה בנו; כמו שאמר מיעד רע‬
‫"והסתרתי פני מהם והיה לאכול"; כי כשנעדרה ההשגחה הופקר ונשאר מטרה לכל מה שאפשר שיבוא‬
‫ ומה קשה זה היעוד! ובעבורו כינה באמרו 'אלך אשובה אל מקומי‬- ‫'ויקרה ויהיה טובו ורעתו כפי המקרה‬

O verbo "sair" é, portanto, empregado para designar a manifestação de uma determinada


obra de Deus, como notamos em nossa interpretação da frase: "Eis que o Senhor saia do seu
lugar". Da mesma forma, o termo shub, "voltar", tem sido figurativamente empregado para
denotar a descontinuação de um determinado ato de acordo com a vontade de Deus, como
em "Irei e voltarei ao meu lugar" (Hosea 5:15); ou seja, a presença divina (Shechinah) que
estava no nosso meio partiu de nós, a consequência da qual tem sido a ausência de proteção
divina entre nós. Assim, o Profeta prevê o infortúnio diz: "E eu esconderei meu rosto deles, e
eles serão devorados" (Deut. 31:17); pois, quando o homem é privado da proteção divina, ele
é exposto a todos os perigos, e se torna o alvo de todas as circunstâncias fortuitas: sua fortuna
e infortúnio então dependem do acaso. Infelizmente! quão terrível é uma ameaça!--Este é a
ideia contida nas palavras", eu irei e voltarei para minha casa" (Hos. 5:15).

Parte 1, Capítulo 24

- "‫ה'ההליכה' גם כן מכלל השמות המונחים לתנועות מיוחדות מתנועות בעל החיים "ויעקב הלך לדרכו‬
‫ וכבר הושאל זה השם להמשך הגופות אשר הם יותר דקות מגופות בעלי החיים "והמים היו‬.‫וזה הרבה‬
- ‫ ואם אינו גוף כלל‬- ‫ ואחר כן הושאל להתפשט ענין אחד והראותו‬."‫הלוך וחסור" "ותיהלך אש ארצה‬
‫ ה'קול' הוא הנאמר עליו שהיה 'מתהלך‬- "‫'אמר "קולה כנחש ילך"; וכן אמרו "קול יי אלוקים מתהלך בגן‬:

O termo halak é também uma das palavras que denotam movimentos realizados por seres
vivos, como em "E Jacó foi (halak) em seu caminho" (Gen. xxxii. Eu), e em muitos outros casos.
O verbo "ir" foi o próximo empregado na descrição de movimentos de objetos menos sólidos
do que os corpos dos seres vivos, comp. "E as águas estavam acontecendo (halok) diminuindo"
(Gen. 8:5); "E o fogo foi junto (va-tihalak) no chão" (Exod. 9:23). Em seguida, foi empregado
para expressar a disseminação e manifestação de algo incorpóreo, comp. "A voz dele deve ir
como uma serpente" (Jer. 46:22); novamente, "A voz do Senhor Deus caminhando no jardim"
(Gen. 3:8). É "a voz" que é qualificada por "andar".

‫ כלומר שהיא הושאלה למה שאינו גוף אם‬- '‫ולפי זאת ההשאלה הוא כל 'לשון הליכה' שבאה באלוה ית‬
‫להתפשט הענין או לסור ההשגחה אשר דומה לו בבעל החיים סור מן הדבר אשר יהיה בבעל החיים‬
‫ וכמו שכינה הסתלק ההשגחה ב'הסתרת פנים' באמרו "ואנוכי הסתר אסתיר פני" כן כינה‬.'‫ב'הליכה‬
‫ אמנם אמרו "ויחר אף יי‬:"‫ אמר "אלך אשובה אל מקומי‬- ‫אותו ב'הליכה' אשר הוא בענין סור מן הדבר‬
‫ כלומר ענין הסתלק ההשגחה המכונה בהליכה וענין התפשט הדבר‬- ‫בם וילך" יש בו שני הענינים יחד‬
‫ וכן‬:"‫והגלותו והראותו כלומר ה'חרון אף' הוא אשר 'הלך' ונמשך אליהם ולזה שבה "מצורעת כשלג‬
‫ אמר "והלכת בדרכיו" "אחרי‬- ‫הושאל 'לשון הליכה' להנהגה במנהגים החשובים מבלתי הנעת גוף כלל‬
‫"אלוקיכם תלכו" "לכו ונלכה באור יי‬

Sempre que a palavra "ir" é usada em referência a Deus, deve ser tomada neste sentido
figurativo, ou seja, aplica-se a coisas incorpósiais, e significa tanto a manifestação de algo
incorpóreo, quanto a retirada da proteção divina, um ato correspondente em seres sem vida à
remoção de uma coisa, em seres vivos para a partida de um ser vivo, "Andando". A retirada da
proteção de Deus é chamada na Bíblia de "o esconderijo do semblante de Deus", como em
Deuteronômia 31:18, "Quanto a mim, vou esconder meu semblante". No mesmo terreno, foi
designado "ir embora", ou se afastar de uma coisa. comp. "Eu partirei e retornarei ao meu
lugar" (Hos. 5:15). Mas na passagem, "E a raiva do Senhor foi acendeda contra eles, e ele foi"
(Num. 12:9), os dois significados do verbo são combinados. viz., a retirada da proteção divina,
expressa por "e ele foi", e a revelação, manifestação e aparência de algo, ou seja, da raiva que
foi adiante e chegou até eles, em consequência da qual Miriam se tornou "leprous, branca
como a neve". A expressão "andar" foi ainda mais aplicada à conduta, que diz respeito apenas
à vida interior, e que não requer movimento corporal, como nas passagens seguintes, "E você
caminhará em seus caminhos" (Deut. 28:9); "Vós caminharão atrás do Senhor seu Deus" (Deut.
13:5); "Venha vós, e vamos andar à luz do Senhor." (Isa. 2:5).

Parte 1, Capítulo 25

' ‫ ידוע כי ענין זאת המילה הוא התמדת העומד במקום אחד "והוא שוכן באלוני ממרא" "ויהי בשכון‬.'‫שכון‬
‫ וענין השכינה במקום הוא התמדת העומד במקום אחד במקום ההוא כי‬.‫ וזהו הידוע המפורסם‬- "‫ישראל‬
‫באריכות עמידת בעל החיים במקום כולל או מיוחד יאמר בו שהוא שכן במקום ההוא ואף על פי שהיה‬
‫מתנועע בו בלא ספק‬.

O shakan hebraico, como é bem conhecido, significa "habitar", como, "E ele estava habitando
(shoken) nas planícies de Mamre" (Gen. 14:13); "E aconteceu, quando Israel habitou
(bishekon)" (Gen. 35:22). Este é o significado mais comum da palavra. Mas "morar em um
lugar" consiste na permanência em um lugar, geral ou especial; quando um ser vivo habita
muito tempo em um lugar, dizemos que ele permanece naquele lugar, embora sem dúvida se
move nele, comp. "E ele estava ficando nas planícies de Mamre" (Gen. 14:13), e, "E aconteceu,
quando Israel ficou" (Gen. xxxv 22).

‫והושאל זה למה שאינו בעל חיים אבל לכל ענין שהתישב ושקד על דבר אחר יאמר בו גם כן 'לשון‬
‫ מקום ולא היה הענין ההוא גם כן בעל‬- ‫שכינה' ואף על פי שלא היה הדבר אשר שקד עליו הענין ההוא‬
‫ אמר "תשכון עליו עננה" ואין ספק כי ה'עננה' אינה בעל חיים ולא ה'יום' גוף כלל אלא חלק זמן‬- ‫חיים‬:

O termo foi aplicado metaforicamente a objetos inanimados, ou seja, a tudo o que se


estabeleceu e permanece fixo em um objeto, embora o objeto em que a coisa permanece não
seja um lugar, e a coisa em si não seja um ser vivo; por exemplo, "Deixe uma nuvem habitar
sobre ela [o dia]" (Trabalho 3:5); não há dúvida de que a nuvem não é um ser vivo, e que o dia
não é uma coisa corpórea, mas uma divisão do tempo.

‫ כלומר להתמדת שכינתו או השגחתו באיזה מקום שהתמידה בו‬- '‫ולפי זאת ההשאלה הושאל לאלוה ית‬
‫ ונאמר "וישכון כבוד יי'" "ושכנתי בתוך בני ישראל" "ורצון‬- ‫השכינה או בכל דבר שהתמידה בו ההשגחה‬
‫ כלומר אורו‬- ‫ וכל מה שבא מזאת הפעולה מיוחס לאלוה ית' הוא בענין התמדת שכינתו‬."‫שוכני סנה‬
‫ כל מקום כפי ענינו‬- ‫ במקום או התמדת ההשגחה בדבר אחד‬- ‫הנברא‬

Nesse sentido, o termo é empregado em referência a Deus, isto é, para denotar a continuação
de Sua Presença Divina (Shechinah) ou de Sua Providência em algum lugar onde a Presença
Divina se manifestasse constantemente, ou em algum objeto que era constantemente
protegido pela Providência. "E a glória do Senhor morada" (Exod. 24:16); "E eu vou morar
entre os filhos de Israel" (Exod. 29:45); "E pela boa vontade dele que habitou no mato" (Deut.
33:16). Sempre que o termo é aplicado ao Todo-Poderoso, deve ser tomado de forma
consistente com o contexto no sentido, seja como se referir à Presença de Sua Shechinah (ou
seja, de Sua luz que foi criada com o propósito) em um determinado lugar, ou da continuação
de Sua Providência protegendo um determinado objeto.

Parte 1, Capítulo 26

‫כבר ידעת אמרתם הכוללת למיני הפרושים כולם התלויים בזה הענין והוא אמרם "דברה תורה כלשון‬
‫ כי כל מה שאפשר לבני אדם כולם הבנתו וציורו בתחלת המחשבה הוא אשר שם‬- ‫ ענין זה‬."‫בני אדם‬
‫ כי לא ישיגו‬.‫ ולזה יתואר בתארים מורים על הגשמות להורות עליו שהוא ית' נמצא‬.'‫ראוי לאלוה ית‬
:‫ההמון בתחלת המחשבה מציאות כי אם לגשם בלבד ומה שאינו גשם או נמצא בגשם אינו נמצא אצלם‬
‫ להורות עליו שהוא שלם במיני השלמיות כולם ואין עמו‬- '‫וכן כל מה שהוא שלמות אצלנו ייוחס לו ית‬
‫ לא יתואר בו; ולזה לא יתואר‬- ‫ וכל מה שישיגו ההמון שהוא חסרון או העדר‬.‫חסרון או העדר כלל‬
‫ וכל מה שיחשוב ההמון שהוא‬.‫באכילה ושתיה ולא בשנה ולא בחלי ולא בחמס ולא במה שידמה לזה‬
‫ ואף על פי שהדבר ההוא אמנם הוא שלמות בערך אלינו אבל בערך אליו ית' אלו‬- ‫שלמות יתואר בו‬
'‫אשר נחשבם כולם שלמיות הם תכלית החסרון; אמנם אילו דימו העדר השלמות ההוא האנושי ממנו ית‬
‫היה זה אצלם חסרון בחוקו‬:

Você, sem dúvida, conhece o ditado talmudical, que inclui em si todos os vários tipos de
interpretação ligados ao nosso assunto. Funciona assim: "A Torá fala de acordo com a
linguagem do homem", ou seja, expressões, que podem ser facilmente compreendidas e
compreendidas por todos, são aplicadas ao Criador. Daí a descrição de Deus por atributos
implicando a corpórea, a fim de expressar sua existência: porque a multidão de pessoas não
concebe facilmente a existência a menos que em conexão com um corpo, e o que não é um
corpo nem conectado com um corpo não tem para eles nenhuma existência. O que
considerarmos como um estado de perfeição, também é atribuído a Deus, como expressando
que Ele é perfeito em todos os aspectos, e que nenhuma imperfeição ou deficiência que seja
encontrada nele. Mas não há atribuída a Deus nada que a multidão considere um defeito ou
queira; assim, Ele nunca é representado como comer, beber, dormir, estar doente, usar
violência, e afins. O que quer que seja, por outro lado, é comumente considerado como um
estado de perfeição é atribuído a Ele, embora seja apenas um estado de perfeição em relação
a nós mesmos; pois em relação a Deus, o que consideramos um estado de perfeição, é na
verdade o mais alto grau de imperfeição. Se, no entanto, os homens pensassem que essas
perfeições humanas estavam ausentes em Deus, eles o considerariam como imperfeito.

‫ואתה יודע כי התנועה היא משלמות בעל החיים והכרחית לו בהשלמתו וכמו שהוא צריך לאכילה ושתיה‬
.‫להחליף מה שיותך כן הוא צריך לתנועה לכוון אל הטוב לו והמורגל לברוח מן הרע לו ומה שהוא כנגדו‬
‫ כלומר הדמיון‬- '‫ואין הפרש בין שיתואר ית' באכילה ובשתיה או שיתואר בתנועה אבל לפי 'לשון בני אדם‬
‫ היו האכילה והשתיה אצלם חסרון בחוק האלוה והתנועה אינה חסרון בחוקו ואף על פי‬- ‫ההמוני‬
‫ מתחלק בלא‬- ‫ וכבר התבאר במופת כי כל מתנועע בעל גודל‬.‫שהתנועה אמנם הצריך אליה החסרון‬
‫ספק; והנה יתבאר אחר זה היותו ית' בלתי בעל גודל ולא תמצא לו תנועה; ולא יתואר גם כן במנוחה כי‬
‫ וכל אלה השמות המורים על מיני תנועות בעל החיים כולם‬.‫לא יתואר במנוחה אלא מי שדרכו להתנועע‬
‫ ואין ספק‬.‫ מקרה דבק לבעל החיים‬- ‫יתואר בהם ית' על הדרך שאמרנו כמו שיתואר בחיים כי התנועה‬
'‫כי בהסתלק הגשמות יסתלקו כל אלה כלומר 'ירד ועלה והלך ונצב ועמד וסבב וישב ושכן ויצא ובוא ועבר‬
‫וכל מה שדומה לזה‬:

Você está ciente de que a locomoção é uma das características distintivas dos seres vivos, e é
indispensável para eles em seu progresso em direção à perfeição. Como eles exigem alimentos
e bebidas para fornecer resíduos animais, por isso exigem locomoção, a fim de abordar o que é
bom para eles e em harmonia com sua natureza, e para escapar do que é prejudicial e
contrário à sua natureza. Não faz diferença se atribuímos a Deus comer e beber ou locomoção;
mas de acordo com os modos humanos de expressão, ou seja, de acordo com noções comuns,
comer e beber seria uma imperfeição em Deus, enquanto o movimento não seria, apesar do
fato de que a necessidade de locomoção é o resultado de alguns desejos. Além disso, foi
claramente provado que tudo o que se move é corpórea e divisível; será mostrado abaixo que
Deus é incorpóreo e que Ele não pode ter locomoção; nem pode descansar ser atribuído a Ele;
para descanso só pode ser aplicado ao que também se move. Todas as expressões, no entanto,
que implicam os vários modos de movimento nos seres vivos, são empregadas no que diz
respeito a Deus da maneira que descrevemos e da mesma forma que a vida é atribuída a Ele:
embora o movimento seja um acidente relativo aos seres vivos, e não há dúvida de que, sem a
corpórea, expressões como a seguinte não poderiam ser imaginadas: "descer, subir, andar,
para o lugar, para ficar, para cercar, sentar, morar, partir, entrar, passar, etc.

3
‫ יתרון אלא מפני שהרגילוהו דעות ההמון לכן צריך לבארו לאשר לקחו עצמם‬- ‫וזה הענין ההארכה בו‬
‫ במעט הרחבה כמו‬- ‫בשלמות האנושי ולהסיר מהם אלו המחשבות המתחילות משני הנערות אליהם‬
‫שעשינו‬

Teria sido supérfluo, assim, dilatar sobre este assunto, se não fosse pela massa do povo, que
estão acostumados a tais ideias. Tem sido necessário expatiar-se sobre o assunto, como
tentamos, em benefício daqueles que estão ansiosos para adquirir a perfeição, para remover
deles noções como cresceram com eles desde os tempos da juventude.

Parte 1, Capítulo 27

' ‫אונקלוס הגר' שלם מאוד בלשון העברית והארמית וכבר שם השתדלותו בסילוק ההגשמה וכל תואר‬
‫ וכל מה שימצאהו מאלו השמות המורים על מין‬.‫יתארהו הכתוב שיביא אל הגשמות יפרשהו כפי ענינו‬
‫ והנה תרגם‬.‫ כלומר 'שכינה' או השגחה‬- ‫ הגלות והראות אור נברא‬- ‫ממיני התנועה ישים ענין התנועה‬
- '‫ ' אתגלי כען ואדון‬- "‫ 'ואתגלי יי' ולא אמר 'ונחת יי'; "ארדה נא ואראה‬- "‫ 'יתגלי יי'; "וירד יי‬- "‫"ירד יי‬
‫ וזה דבר‬- '‫ 'אנא אחות עמך למצרים‬- "‫ אלא שהוא תרגם "אנכי ארד עמך מצרימה‬:‫וזה נמשך בפרושו‬
‫מופלא מאוד יורה על שלמות זה האדון וטוב פרושו והבנתו הדברים כפי מה שהם ופתח לנו בזה‬
‫התרגום ענין גדול מעניני הנבואה‬.

ONKELOS, o Proselito, que conhecia completamente as línguas hebraicas e caldaicas, tornou


sua tarefa se opor à crença na corpórea de Deus. Assim, qualquer expressão empregada no
Pentateto em referência a Deus, e de qualquer forma implicando a corpórea, ele parafraseia
em consonância com o contexto. Todas as expressões que denotam qualquer modo de
movimento, são explicadas por Ele para significar a aparência ou manifestação de uma certa
luz que havia sido criada [para a ocasião], ou seja, o Shekhinah (Presença Divina), ou
Providência. Assim, ele parafraseia "o Senhor descerá" (Exod. 19:11), "O Senhor se
manifestará"; "E Deus desceu" (xvi. 20), "E Deus se manifestou"; e não diz "E Deus desceu";
"Eu vou descer agora e ver" (Gen. 18:21), ele parafraseia: "Vou me manifestar agora e ver."
Esta é a sua renderização [do verbo yarad, "ele caiu", quando usado em referência a Deus] ao
longo de sua versão, com exceção da seguinte passagem, "Eu vou descer (ered) com você no
Egito" (Gen. 46:4), que ele torna literalmente. Uma prova notável dos talentos deste grande
homem, da excelência de sua versão, e da correção de sua interpretação! Por esta versão, ele
nos revela um princípio importante no que diz respeito à profecia.

‫והוא כי תחלת זה הספור אמר "ויאמר אלוקים לישראל במראות הלילה ויאמר יעקב יעקב וכו' ויאמר‬
‫אנוכי האל וכו' אנוכי ארד עמך מצרימה"; וכאשר כלל תחילת המאמר היותו ב'מראות הלילה' לא הרחיק‬
;‫ האמת כי זה ספור מה שנאמר‬- ‫ והוא‬.‫אונקלוס שיסופר המאמר אשר נאמר ב'מראות הלילה' בלשונו‬
‫לא ספור ענין שקרה כמו "וירד יי על הר סיני" אשר הוא ספור מה שהתחדש בדברים הנמצאים ולזה‬
‫ כלומר ספור מה‬- ‫כינה אותו בהראות והרחיק ממנו מה שיורה על מציאות התנועה; והדברים הדמיוניים‬
‫ וזה מופלא‬- ‫ הניחו כאשר היה‬- ‫!שנאמר לו‬:

Esta narrativa começa: "E Deus falou para Israel nas visões da noite, e disse: Jacó, Jacó, etc. E
Ele disse, eu sou Deus, etc., eu vou descer com você para o Egito" (Gen. 46:2, 3). Vendo que
toda a narrativa é introduzida como uma visão da noite, Onkelos não hesitou em traduzir
literalmente as palavras dirigidas a Jacó na visão noturna, e assim deu um fiel relato da
ocorrência. Pois a passagem em questão contém uma declaração do que Foi dito a Jacó, não o
que realmente aconteceu, como é o caso nas palavras: "E o Senhor desceu sobre o Monte
Sinai" (Exod. 19:20). Aqui temos um relato do que realmente ocorreu no mundo físico; o verbo
yarad é, portanto, parafraseado "Ele se manifestou", e totalmente desapegado da ideia de
movimento. Os relatos do que aconteceu na imaginação do homem, quero dizer, do que lhe
foi dito, não são alterados. Uma distinção notável!

‫ומכאן תתעורר כי יש הפרש גדול בין מה שיאמר בו 'בחלום' או 'במראות הלילה' ובין מה שיאמר בו‬
‫"'במחזה' ו'במראה' ובין מה שיאמר בו סתם "ויהי דבר יי אלי לאמר" או "ויאמר יי אלי לאמר‬:

Assim, você pode inferir que há uma grande diferença entre uma comunicação, designada
como tendo sido feita em um sonho, ou uma visão da noite, e uma visão ou uma manifestação
simplesmente introduzida com frases como "E a palavra do Senhor veio até mim, dizendo"; "E
o Senhor falou para mim, dizendo."

‫ מלאך ולזה לא הרחיק שיאמר בו 'אנא אחות‬- ‫ואפשר עוד אצלי כי אונקלוס פרש 'אלוקים' הנאמר הנה‬
‫ כי זה‬- "‫ מלאך והוא יאמר לו "אנוכי האל אלוקי אביך‬- ‫ ולא תרחיק האמינו 'אלוקים' הנה‬.'‫עמך למצרים‬
‫המאמר יהיה בזה הלשון על ידי מלאך גם כן; הלא תראהו אומר "ויאמר אלי מלאך האלוקים בחלום‬
‫יעקב ואומר הנני" ובסוף ספור דבריו עמו "אנוכי האל בית אל אשר משחת שם מצבה אשר נדרת לי שם‬
‫ כלומר ספור הדברים‬- ‫ ואין ספק כי יעקב נדר לאל ולא למלאך; אבל זה נמשך בדברי הנביאים‬- "‫נדר‬
‫ והם כולם בחסרון המצטרף כאילו‬- ‫אשר יאמרם להם המלאך בעבור האלוה בלשון הדיבור האלוה להם‬
‫ והנה יבואו בנבואה‬:‫ שלוח אלוקי אביך' 'אנוכי שלוח האל הנגלה עליך בבית אל' וכיוצא בזה‬- ‫אמר 'אנכי‬
‫ומעלותיה ובמלאכים דברים רבים כפי כונת זה המאמר‬

Segundo minha opinião, também é possível que Onkelos entendesse Elohim na passagem
acima para significar "anjo", e que por essa razão ele não hesitou em traduzir literalmente: "Eu
vou descer com ti para o Egito". Não pense estranho que Onkelos deveria ter acreditado no
Elohim, que disse a Jacó: "Eu sou Deus, o Deus do teu pai" (ib. 3), para ser um anjo, pois esta
frase pode, da mesma forma, também ter sido falada por um anjo. Assim Jacó diz: "E o anjo de
Deus falou comigo em um sonho, dizendo, Jacó. E eu disse, Aqui estou eu", etc. (Gen. 31:11); e
conclui o relato das palavras do anjo para ele da seguinte forma: "Eu sou o Deus de Betel, onde
tu ungiu o pilar, e onde tu jurou um voto para mim" (ib. 13), embora não haja dúvida de que
Jacó jurou a Deus, não ao anjo. É a prática usual dos profetas relacionar palavras dirigidas a
eles por um anjo em nome de Deus, como se o próprio Deus tivesse falado com eles. Tais
passagens devem ser explicadas fornecendo os regênios de nomen, e considerando-os como
idênticos a "Eu sou o mensageiro do Deus do teu pai", "Eu sou o mensageiro de Deus que
apareceu para ti em Bethel", e afins. A profecia com seus diversos graus, e a natureza dos
anjos, será totalmente discutida na sequência, de acordo com o objeto deste tratado (II. chap.
xiv.).

Parte 1, Capítulo 28

1
' ‫ יפול גם כן בענין ההמשך אחר הדבר‬."‫ הוא שם לרגל בעל החיים "רגל תחת רגל‬.‫ שם משתתף‬- '‫רגל‬
‫ ויפול גם כן בענין הסיבה "ויברך יי אותך‬.‫ הנמשכים אחריך‬- ‫"צא אתה וכל העם אשר ברגליך" ענינו‬
- ‫ כי הענין אשר הוא בגלל דבר אחר הדבר ההוא סיבה לענין ההוא‬- ‫ כלומר בגללי‬- ‫ בסיבתי‬- "‫לרגלי‬
‫"וזה נעשה הרבה "לרגל המלאכה אשר לפני ולרגל הילדים‬.

O termo regel é homônimo, significando, em primeiro lugar, o pé de um ser vivo; comp. "Pé
para pé" (Exod. 21:24). Em seguida, denota um objeto que segue outro: comp. "E todas as
pessoas que te seguem" (iluminadas. que estão a tuas pés) (ib. 11:8). Outra significação da
palavra é "causa"; comp. "E o Senhor te abençoou, eu sendo a causa" (leragli) (Gen. 30:30), ou
seja, por mim; para o que existe para o bem de outra coisa tem o último para sua causa final.
Exemplos do termo usado nesse sentido são numerosos. Tem esse significado em Gênesis
33:14, "Porque (leregel) do gado que goeth diante de mim, e porque (leregel) das crianças."

‫ כלומר הנפלאות אשר‬- ‫אם כן אמרו "ועמדו רגליו ביום ההוא על הר הזיתים" רצונו לומר קיום סבותיו‬
- ‫ ואל זה הפרוש נטה יונתן בן עוזיאל ע"ה‬.‫ כלומר עושם‬- ‫יראו אז במקום ההוא אשר הוא ית' סיבתם‬
‫אמר 'ויתגלי בגבורתיה ביומא ההוא על טור זיתיא'; וכן יתרגם כל מעשה מגע והעתק 'גבורתיה' מפני‬
‫ הפעולות הבאות ברצונו‬- ‫שהרצון בכולם‬:

Consequentemente, o texto hebraico, do qual a renderização literal é: "E seus pés ficarão
naquele dia sobre o Monte das Oliveiras" (Zech. 14:4) pode ser explicado da seguinte maneira:
"E as coisas causadas por ele (raglav) naquele dia sobre o Monte das Oliveiras, ou seja, as
maravilhas que serão vistas, e do qual Deus será a Causa ou o Criador, permanecerá
permanentemente." A esta explicação Jonathan filho de Uziel inclina-se em parafrasear a
passagem", E ele aparecerá em seu poder naquele dia sobre o Monte das Oliveiras. Ele
geralmente expressa termos que denotam as partes do corpo pelas quais o contato e o
movimento são efetuados, por "sua força" [ao se referir a Deus], porque todas essas
expressões denotam atos feitos por Sua Vontade.

'‫ שהוא שם כנוי 'רגליו‬- ‫אמנם אמרו "ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר" פרש אונקלוס בו כמו שידעת‬
‫ והבן והפלא מהרחקת אונקלוס ההגשמה וכל המביא אליה‬.'‫שב אל הכסא ואמר 'ותחות כורסי יקריה‬
‫ שהוא לא אמר 'ותחות כורסיה' שאם היה מיחס הכסא לו על הענין המובן תחלה‬- ‫ואפילו בדרך רחוק‬
‫ כלומר ל'שכינה' אשר היא‬- '‫היה מתחיב היותו נסמך על גשם והתחיב הגשמות; ויחס ה'כסא' ל'יקריה‬
‫אור נברא‬.

Na passagem (Exod. 24:10, iluminado., "E havia sob seus pés, como a ação da brancura de uma
pedra de safira"), Onkelos, como você sabe, em sua versão, considera a palavra (raglav) "seus
pés" como uma expressão figurativa e um substituto para "trono"; as palavras "sob seus pés",
ele, portanto, parafraseia: "E sob o trono de sua glória." Considere isso bem, e você observará
com admiração como Onkelos se mantém livre da ideia da corpórea de Deus, e de tudo o que
leva a isso, mesmo no mais remoto grau. Pois ele não diz, "e sob Seu trono"; a relação direta
do trono com Deus, implícita no sentido literal da frase "Seu trono", sugeriria necessariamente
a ideia de que Deus é apoiado por um objeto material, e assim levar diretamente à
corporealidade de Deus: ele, portanto, encaminha o trono para Sua glória, ou seja, para o
Shekhinah, que é uma luz criada para o propósito.
‫‪4‬‬

‫וכן אמר ב'תרגום' "כי יד על כס יה" 'מן קדם אלהא דשכינתיה על כורסי יקרא'‪ .‬וכן תמצא על לשון כל‬
‫‪':‬העם 'כסא הכבוד‬

‫‪Da mesma forma, ele parafraseia as palavras: "Pela minha mão eu levanto até o trono de‬‬
‫‪Deus" (Exod. 17:16), "Um juramento foi proferido por Deus, cujo Shekhinah está sobre o trono‬‬
‫‪de sua glória." Este princípio também encontrou expressão na frase popular, "O Trono da‬‬
‫‪Glória".‬‬

‫‪5‬‬

‫וכבר יצאנו מענין הפרק לדבר שיתבאר בפרקים אחרים‪ .‬ואשוב אל ענין הפרק‪ :‬אמנם פרוש אונקלוס‬
‫כבר ידעתו; אלא שתכלית דברו ‪ -‬הרחק ההגשמה‪ .‬ולא באר לנו אי זה דבר השיגו ולא אי זה דבר נרצה‬
‫בזה המשל‪ .‬וכן בכל מקום לא יכניס עצמו בזה הענין אך להרחיק הגשמות לבד כי הרחקת ההגשמה ‪-‬‬
‫דבר מופתי הכרחי באמונה ויגזר בו ויאמר כפי הצריך לזה; אבל באור ענין המשל הוא ענין מסופק‬
‫אפשר שתהיה בו זאת הכונה או דבר אחר והם עוד דברים נסתרים מאוד ואין מיסודות האמונה הבנתם‬
‫‪:‬ולא השגתם קלה על ההמון ‪ -‬ולזה לא הכניס עצמו בזה הענין‬

‫‪Já fomos muito longe do tema deste capítulo, e tocamos em coisas que serão discutidas em‬‬
‫‪outros capítulos; agora voltaremos ao nosso tema atual. Você conhece a versão de Onkelos [da‬‬
‫‪passagem citada]. Ele se contentou com a exclusão de sua versão todas as expressões de‬‬
‫‪corporealidade em referência a Deus, e não nos mostra o que eles (os nobres dos filhos de‬‬
‫‪Israel Exod. 24:10) perceberam, ou o que se entende por essa figura. Em todos os casos‬‬
‫‪semelhantes, Onkelos também se abstém de entrar em tais questões, e apenas se esforça para‬‬
‫‪excluir todas as expressões que implicam a corpórealidade; pois a incorporalidade de Deus é‬‬
‫‪uma verdade demonstrativa e um elemento indispensável em nossa fé; ele poderia,‬‬
‫‪decididamente, afirmar tudo o que era necessário a esse respeito. A interpretação de um‬‬
‫‪símile é uma coisa duvidosa: pode possivelmente ter esse significado, mas também pode se‬‬
‫‪referir a outra coisa. Contém além de matéria muito profunda, a compreensão da qual não é‬‬
‫‪um elemento fundamental em nossa fé, e a compreensão da qual não é fácil para as pessoas‬‬
‫‪comuns. Onkelos, portanto, não entrou em nada neste assunto.‬‬

‫‪6‬‬

‫אבל אנחנו כפי ענין המאמר אי אפשר מבלתי שנפרש בו דבר‪ .‬ואומר ‪ -‬כי אמרו 'ותחת רגליו' רוצה בו‬
‫מסבתו ובגללו כמו שבארנו‪ .‬ואשר השיגוהו הוא אמיתת החומר הראשון אשר הוא מאתו ית' והוא סיבת‬
‫מציאותו‪ .‬והסתכל אמרו 'כמעשה לבנת הספיר' ‪ -‬ואילו היתה הכונה המראה היה אומר 'כלבנת הספיר';‬
‫והוסיף 'כמעשה' כי החומר כמו שידעת מקבל לעולם מתפעל לפי בחינת טבעו ואין פעולה לו כי אם‬
‫במקרה ‪ -‬כמו שהצורה פועלת לעולם בעצמה מתפעלת במקרה כמו שהתבאר בספרים הטבעיים ‪ -‬ולזה‬
‫אמר עליו 'כמעשה'‪ .‬ואמנם 'לבנת הספיר' הוא לשון על הזוהר לא על המראה הלבן; כי לובן הספיר אינו‬
‫מראה לבן אבל זוהר לבד ‪ -‬והזוהר אינו מראה כמו שהתבאר בספרים הטבעיים שאילו היה מראה לא‬
‫היה מראה המראים כולם מאחריו ומקבלם אך כאשר היה הגשם המזהיר נעדר המראים כולם יקבל‬
‫מפני זה המראים כולם זה אחר זה; וזה כדמות החומר הראשון אשר הוא בבחינת אמיתתו נעדר‬
‫הצורות כולם ולזה הוא מקבל הצורות כולם זו אחר זו‪ .‬והיתה השגתם אם כן ‪ -‬החומר הראשון ויחוסו‬
‫לאלוה והיותו ראש בריאותיו המחויבות ההויה וההפסד והוא מחדשו‪ - .‬והנה יבואו בזה הענין גם כן‬
‫‪:‬דברים‬
Nós, no entanto, continuamos fiéis à nossa tarefa neste tratado, nos encontramos obrigados a
dar nossa explicação. De acordo com nossa opinião "sob seus pés" (raglav) denota "sob a qual
Ele é a causa", "aqui e que existe através dele", como já afirmamos. Eles (os nobres dos filhos
de Israel) compreenderam, portanto, a verdadeira natureza do material prima, que emanava
dele, e de cuja existência Ele é a única causa. Considere bem a frase, "como a ação da brancura
da pedra de safira." Se a cor fosse o ponto de comparação, as palavras, "como a brancura da
pedra de safira" teriam sido suficientes; mas a adição de "como a ação" foi necessária, pois a
matéria, como tal, é, como você está bem ciente, sempre receptiva e passiva, ativa apenas por
algum acidente. Por outro lado, a forma, como tal, é sempre ativa, e apenas passiva por algum
acidente, como é explicado em trabalhos sobre Física. Isso explica a adição de "como a ação"
em referência ao materia prima. A expressão "a brancura da safira" refere-se à transparência,
não à cor branca: para "a brancura" da safira não é uma cor branca, mas a propriedade de ser
transparente. As coisas, porém, que são transparentes, não têm cor própria, como se prova
em obras sobre Física: pois se tivessem uma cor não permitiriam que todas as cores passassem
por elas nem receberiam cores: é só quando o objeto transparente é totalmente incolor, que
ele é capaz de receber sucessivamente todas as cores. A este respeito, ela (a brancura da
safira) é como o material prima, que como tal é totalmente sem forma, e assim recebe todas
as formas uma após a outra. O que eles (os nobres dos filhos de Israel) perceberam foi,
portanto, o material prima, cuja relação com Deus é claramente mencionada, porque é a fonte
daqueles de suas criaturas que estão sujeitos à gênese e destruição, e foi criado por ele. Este
assunto também será tratado mais tarde.

‫ כלומר כי‬- '‫ שאתה צריך לכמו זה הפרוש ואפילו לפרוש אונקלוס אשר אמר 'ותחות כורסי' יקריה‬- ‫ודע‬
‫ ולא העירני אל זה הפרוש‬.‫החומר הראשון הוא גם כן באמת תחת השמים הנקראים 'כסא' כמו שקדם‬
.‫המופלא והמציא זה הענין אלא דבר מצאתי לר' אליעזר בן הורקנוס תשמענו בקצת פרקי זה המאמר‬
‫ הרחקת ההגשמה מהאלוה ית' והשם ההשגות ההם כולם שכליות ולא‬- ‫והכונה כולה מכל משכיל‬
‫ והבן זה והתבונן בו‬- .‫חושיות‬

Observe que você deve recorrer a uma explicação desse tipo, mesmo quando adota a
interpretação de Onkelos, "E sob o trono de Sua glória"; pois, de fato, o material prima
também está sob os céus, que são chamados de "trono de Deus", como temos comentado
acima. Eu não deveria ter pensado nesta interpretação incomum, ou atingido neste argumento
se não fosse por uma expressão de R. Eliezer ben Hyrcanus, que será discutida em uma das
partes deste tratado (II. chap. xxvi.). O objetivo principal de cada pessoa inteligente deve ser
negar a corpórea de Deus, e acreditar que todas essas percepções (descritas na passagem
acima) eram de um caráter espiritual e não de um caráter material. Note isso e considere bem.

Parte 1, Capítulo 29

'- "‫ והוא שם הכעס "ולא עצבו אביו מימיו‬."‫ הוא שם הכאב והחיל "בעצב תלדי בנים‬.‫ שם משתתף‬- '‫עצב‬
‫ והוא שם המרי "מרו ועצבו את רוח קדשו" "יעציבוהו‬.‫ כעס בעבורו‬- "‫ולא הכעיסו; "כי נעצב אל דוד‬
‫"בישימון" "אם דרך עוצב בי" "כל היום דברי יעצבו‬:
O termo 'eṭeb é homônimo, denotando, em primeiro lugar, dor e tremor; comp. "Na tristeza
(be-'eṭṭeb) tu shalt trazer crianças" (Gen. 3:16). Em seguida, denota raiva; comp. "E seu pai não
o deixou com raiva ('aṭabo) em nenhum momento" (1 Reis 1:6); "pois ele estava com raiva
(ne'eṭamab) pelo bem de Davi" (1 Sam. 20:34). O termo significa também provocação: comp.
"Eles se rebelaram, e irritaram ('iṭṭṭebu) seu espírito santo" (Isa. 63:10); "e provocou
(ya'aṭibahu) no deserto" (Ps. 78:40); "Se houver alguma forma de provocação ('oṭeb) em mim"
(ib. 139:24); "Todos os dias eles se rebelam (ye'aṭṭebu) contra minhas palavras" (ib. 56:6).

‫ כי האלוה כעס‬- ‫ אמנם כפי הענין השני פרושו‬."‫ולפי הענין השני או השלישי נאמר "ויתעצב אל לבו‬
‫ שמע ענינו והוא כי‬- "‫ ואמנם אמרו 'אל לבו' וכן אמרו בענין נח "ויאמר יי אל לבו‬.‫עליהם לרוע מעלליהם‬
‫הענין אשר יאמר בעבורו באדם שהוא 'אמר בלבו' או 'אמר אל לבו' הוא הענין אשר לא יהגה ולא‬
‫יאמרהו לזולתו וכן כל ענין שרצהו האלוה ולא אמרו לנביא בעת ההיא אשר עבר בו המעשה ההוא כפי‬
'‫הרצון יאמר עליו 'ויאמר יי אל לבו' להדמותו בענין ההוא האנושי על המשך 'דברה תורה כלשון בני אדם‬
‫ וזה מבואר נגלה ומפני שמרי ' דור המבול' לא התבאר ב'תורה' שליחות שלוח להם בעת ההיא ולא‬-
‫ וכן כשהיה רצונו בשלא יהיה‬.'‫ נאמר בעבורם כי האלוה כעס עליהם 'בליבו‬- ‫הזהירם ולא יעדם במות‬
‫ ולזה נאמר 'אל לבו‬- ‫'עוד 'מבול' לא אמר לנביא לך והגד להם זה‬:

Em Gênesis 6:6 a palavra tem a segunda ou a terceira significação. No primeiro caso, o sentido
do va-yit'a libbo hebraico é "Deus estava com raiva deles por causa da maldade de seus atos"
quanto às palavras "ao seu coração" usadas aqui, e também na história de Noé (ib. 8:21) vou
aqui explicar o que significam. Em relação ao homem, usamos a expressão "ele disse para si
mesmo", ou "ele disse em seu coração", em referência a um assunto que ele não pronunciou
ou comunicou a qualquer outra pessoa. Da mesma forma, a frase "E Deus disse em seu
coração", é usada em referência a um ato que Deus decretou sem mencioná-lo a qualquer
profeta no momento em que o evento ocorreu de acordo com a vontade de Deus. E uma
figura desse tipo é admissível, uma vez que "a Torá fala de acordo com a linguagem do
homem" (supra c. xxvi.). Isso é claro e claro. No Pentateuch não é feita uma menção distinta de
uma mensagem enviada à geração perversa da inundação, advertindo ou ameaçando-os de
morte; portanto, diz-se sobre eles, que Deus estava com raiva deles em Seu coração; da
mesma forma quando Ele decretou que nenhuma inundação deveria acontecer novamente,
Ele não disse a um profeta para comunicá-lo aos outros, e por isso as palavras "em seu
coração" são adicionadas.

‫אבל פרוש 'ויתעצב אל לבו' כפי הענין השלישי יהיה פרושו ומרה האדם רצון האלוה בו; כי 'לב' גם כן‬
‫'יקרא הרצון כמו שאבאר בשתוף שם 'לב‬

Tomando o verbo na terceira significação, explicamos a passagem assim: "E o homem se


rebelou contra a vontade de Deus em relação a ele"; para leb (coração) também significa
"vontade", como explicaremos ao tratar da homônimo de leb (coração).

Parte 1, Capítulo 30

1
' ‫ מה‬- ‫ ללקיחת בעל החיים מה שיקחהו מן המזון; וזה‬- ‫ זאת המילה הנחתה הראשונה בלשון‬.'‫אכול‬
- ‫ ואחרי כן ראה הלשון באכילה שני ענינים הענין האחד הוא אבדת הדבר הנאכל‬.‫שאין צריך אלא משל‬
‫ והענין האחר צמיחת בעל החיים במה שיקחהו מן המזון והתמדת עמידתו‬- ‫כלומר היפסד צורתו תחילה‬
‫בו והתמדת מציאותו ותיקון כוחות הגוף כולם בו‬.

Em seu significado primário, akal (comer) é usado no sentido de levar alimentos pelos animais:
isso não precisa de ilustração. Observou-se posteriormente que a alimentação inclui dois
processos -(1) a perda do alimento, ou seja, a destruição de sua forma, que primeiro ocorre;
(2) o crescimento dos animais, a preservação de sua força e sua existência, e o apoio de todas
as forças de seu corpo, causadas pelo alimento que tomam.

‫ולפי הענין הראשון הושאל 'לשון אכילה' לכל אבדה והפסד ובכלל לכל השמט צורה 'ואכלה אתכם ארץ‬
"‫אויביכם" "ארץ אוכלת יושביה" "חרב תאוכלו" "תאכל חרב" "ותבער בם אש יי ותאכל בקצה המחנה‬
‫ וזה הרבה‬- ‫ כלומר יאבד המורים בו כאיבוד האש למה שישלוט עליו‬- "‫"אש אוכלה הוא‬.

A consideração do primeiro processo levou ao uso figurativo do verbo no sentido de


"consumir", "destruir"; portanto, inclui todos os modos de privar uma coisa de sua forma
comp. "E a terra de seus inimigos deve destruir (lit. comer) você" (Lev. 26:38); "Uma terra que
destrói (iluminada. eateth) os seus habitantes" (Num. 13:32); "Vós serão destruídos
(iluminados) com a espada" (Isa. 1:6); "A espada deve destruir (acesa. comer)" (2 Sam. 2:26);
"E o fogo do Senhor queimou entre eles, e destruiu (acendeu) eles que estavam nas partes
mais absolutas do campo" (Num. 11:1); "(Deus) é um fogo destruidor (iluminado. comendo) "
(Deut. 4:24), ou seja, Ele destrói aqueles que se rebelam contra Ele, pois o fogo destrói tudo o
que vem ao seu alcance. Casos desse tipo são muito frequentes.

‫ולפי הענין האחרון הושאל 'לשון אכילה' לחכמה וללימוד ובכלל להשגות השכליות אשר יתמיד בהם‬
‫הישארות הצורה האנושית על השלם שבענינים כהתמדת הגוף במזון על הטוב שבעניניו "לכו שברו‬
‫ואכולו" "שמעו שמוע אלי ואכלו טוב" "אכול דבש הרבות לא טוב" "אכול בני דבש כי טוב ונופת מתוק על‬
‫"חכך כן דעה חכמה לנפשך‬.

Em relação ao segundo efeito do ato de comer, o verbo "comer" é figurativamente utilizado no


sentido de "adquirir sabedoria", "aprender"; em suma, para todas as percepções intelectuais.
Estes preservam a forma humana (intelecto) constantemente da maneira mais perfeita, da
mesma forma que os alimentos preservam o corpo em sua melhor condição. Comp. "Venha,
compre e coma" (Isa. 55:1); "Hearken diligentemente para mim, e comer o que é bom" (ib. 2);
"Não é bom comer muito mel" (Prov. 25:27); "Meu filho, coma você de mel, porque é bom, e o
favo de mel, que é doce ao seu gosto; assim deve o conhecimento da sabedoria estar à tua
alma" (ib. 24:13, 14).

‫ "תו אכילו בשרא שמינא בי‬- ‫ כלומר שמכנים החכמה באכילה‬- '‫וזה נעשה גם כן הרבה בדברי ה'חכמים‬
‫רבא"; ואמרו "כל אכילה ושתיה האמורה בספר זה אינה אלא חכמה" (ובקצת הנוסחאות 'תורה'); וכן‬
‫ 'מים' "הוי כל צמא לכו למים‬- ‫"הרבה קראם החכמה‬:
Este uso figurativo do verbo "comer" no sentido de "adquirir sabedoria" é frequentemente
encontrado no Talmud, por exemplo, "Venha, coma carne gorda no Raba's" (Baba Bathra 22a);
comp. "Todas as expressões de 'comer' e 'beber' encontradas neste livro (de Provérbios)
referem-se à sabedoria", ou, de acordo com outra leitura, "à Lei" (Koh. rabba on Eccl. 3:13) A
sabedoria também tem sido frequentemente chamada de "água", por exemplo, "Ho, cada um
que sedenta, venha para as águas" (Isa 55:1).

‫ומאשר נעשה זה הרבה בלשון ונגלה עד ששב כאילו הוא ההנחה הראשונה נעשה גם כן לשון הרעב‬
‫והצמא בהעדר החכמה וההשגה "והשלחתי רעב בארץ לא רעב ללחם ולא צמא למים כי אם לשמוע את‬
‫ ותרגם יונתן בן עוזיאל ע"ה "ושאבתם מים בששון‬.‫ וזה הרבה‬- "‫דברי יי" "צמאה נפשי לאלוקים לאל חי‬
‫ שהוא חכמה‬- '‫ והסתכל פרושו 'מים‬.'‫ 'ותקבלון אולפן חדת בחדוא מבחירי צדיקיא‬- "‫ממעיני הישועה‬
‫ והם החכמים; ואמר 'מבחירי‬- ‫ כלומר הראשים‬- "‫שתגיע בימים ההם; ושם 'מעיני' כמו "מעיני העדה‬
‫ וראה איך פרש כל מילה בזה ה'פסוק' לענין החכמה‬.‫צדיקיא' כי ה'צדק' הוא ה'ישועה' האמיתית‬
‫ והבן זה‬.‫והלימוד‬

O significado figurativo dessas expressões tem sido tão geral e comum, que foi quase
considerado como sua significação primitiva, e levou ao emprego "de fome" e "sede" no
sentido de "ausência de sabedoria e inteligência"; comp. "Eu vou enviar uma fome na terra,
não uma fome de pão, nem uma sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor"; "Minha
alma sede por Deus, pelo Deus vivo" (Ps. 42:3). Casos desse tipo ocorrem com frequência. As
palavras: "Com alegria você tirará água dos poços da salvação" (Isa. 12:3), são parafraseadas
por Jonathan filho de Uzziel assim: "Você receberá alegremente novas instruções dos justos
escolhidos." Considere como ele explica a "água" para indicar "a sabedoria que se espalhará",
e "os poços" (ma'ayene) como sendo idênticos aos "olhos da congregação" (Num. 15:24), no
sentido de "os chefes", ou "os sábios". Pela frase, "do escolhido dos justos", ele expressa sua
crença de que a justiça é a verdadeira salvação. Você agora vê como ele dá a cada palavra
neste verso alguma significação referindo-se à sabedoria e ao estudo. Isso deve ser bem
considerado.

Parte 1, Capítulo 31

‫ נמצאות וענינים אין בטבעו שישיגם‬- ‫ כי לשכל האנושי השגות בכוחו וטבעו שישיגם; ובמציאות‬- ‫דע‬
‫ דברים ישיג מהם ענין ויסכול‬- ‫בשום פנים ולא בסיבה אבל שערי השגתם נעולים בפניו; ובמציאות‬
‫ השגות ולא ישיגום על איזה מרחק‬- ‫ כמו שלחושים‬.‫ ואין בהיותו משיג מתחיב שישיג כל דבר‬- ‫ענינים‬
‫שיזדמן; וכן שאר הכוחות הגופניות שהאיש על דרך משל אף על פי שהוא יכול לשאת שני ככרים אינו‬
‫ ויתרון אישי המין זה על זה באלו ההשגות החושיות ושאר הכוחות הגופניות נגלה‬.‫יכול לשאת עשרה‬
‫ אלא שיש לו גבול ואין הענין הולך אל אי זה מרחק שיזדמן ואי זה שעור שיקרה‬.‫מבואר לכל אדם‬.

SAIBA que para a mente humana existem certos objetos de percepção que estão dentro do
escopo de sua natureza e capacidade; por outro lado, há, entre coisas que realmente existem,
certos objetos que a mente não pode de forma alguma e de modo algum compreender: os
portões da percepção são dosados contra ela. Além disso, há coisas das quais a mente entende
uma parte, mas permanece ignorante da outra; e quando o homem é capaz de compreender
certas coisas, não segue que ele deve ser capaz de compreender tudo. Isso também se aplica
aos sentidos: eles são capazes de perceber as coisas, mas não a cada distância: e todos os
outros poder; do corpo são limitados de forma semelhante. Um homem pode, por exemplo,
carregar dois kikkar, mas ele não pode carregar dez kikkar. Como indivíduos da mesma espécie
se superam nessas sensações e em outras faculdades corporais é universalmente conhecido,
mas há um limite para eles, e seu poder não pode se estender a cada distância ou a cada grau.

‫ וזה גם כן מבואר‬- ‫וכן הדין בעצמו בהשגות השכליות האנושיות יש לאישי המין זה על זה בהם יתרון רב‬
‫ עד שענין אחד יוציאהו איש מעיונו בעצמו ואיש אחר לא יוכל להבין הענין‬- ‫נגלה מאוד לבעלי החכמה‬
‫ההוא לעולם; ואפילו למדוהו לו בכל לשון ובכל משל ובזמן ארוך לא יגיע שכלו אליו בשום פנים אך תקצר‬
‫ עד‬:‫ וזה היתרון גם כן אינו ללא תכלה אבל לשכל האנושי גבול בלא ספק יעמוד אצלו‬.‫יד שכלו מהבינו‬
‫שיש דברים שיתבאר לאדם המנע השגתם ולא ימצא נפשו משתוקקת לידיעתם לשערו בהמנע זה ושאין‬
‫פתח שיכנס ממנו להגיע אל זה כסכלנו מספר כוכבי השמים ואם הם זוג או נפרד וכסכלנו מספר מיני‬
‫ ויש דברים ימצא האדם תשוקתו להשגתם עצומה‬.‫בעלי החיים והמקוריים והצמחים ומה שידמה לזה‬
‫ ובדברים ההם‬.‫והתגברות השכל לבקש אמיתתם ולחפשם נמצא בכל כת מעינת מבני אדם ובכל זמן‬
‫ירבו הדעות ותפול המחלוקת בין המעינים ויתחדשו הספקות מפני התלות השכל בהשגת הדברים ההם‬
‫ ואין בכח השכל‬.‫ והיות כל אדם חושב שהוא מצא דרך ידע בה אמיתת הדבר‬- ‫ כלומר התשוקה אליהם‬-
‫האנושי שיביא על הדבר ההוא מופת; כי כל דבר שנודעה אמיתתו במופת אין מחלוקת בו ולא הכזבה‬
‫ כמו שתמצא אנשים חלקו‬- ‫ולא מניעה אלא מסכל יחלוק המחלוקת אשר תקרא המחלוקת המופתית‬
‫ ואלו הענינים אשר נפל‬:‫ ואלו אין מבוא להם בזה הענין‬- ‫בכדוריות הארץ והיות הגלגל עגול וכיוצא בזה‬
:‫ הרבה מאוד בענינים האלוקיים ומעט בענינים הטבעיים ונעדרים בענינים הלימודיים‬- ‫בהם זה הבלבול‬
‫ אהבת הרשות והנצוח‬- ‫ אחת מהם‬.‫ שלש‬- ‫אמר אלכסנדר האפרודיסי כי סבות המחלוקת בענינים‬
‫ דקות הענין המושג בעצמו ועמקו וקשי השגתו‬- ‫ והשנית‬.‫המונעים האדם מהשגת האמת כפי מה שהוא‬
‫ סיבה‬- ‫ ובזמננו‬.‫ כן זכר אלכסנדר‬.‫ סכלות המשיג וקוצר יד שכלו מהשיג מה שאפשר השגתו‬- ‫והשלישית‬
‫ כי האנשים בטבעם אוהבים מה שהורגלו בו‬.‫ והיא ההרגל והלימוד‬- ‫רביעית לא זכרה שלא היתה אצלם‬
‫ כפי מה שהם ממיעוט רחיצת ראשם וגופם והעדר ההנאות‬- ‫ונוטים אליו; עד שאתה תראה אנשי הכפר‬
‫ ימאסו המדינות ולא יהנו בהנאותם ויבחרו הענינים הרעים המורגלים על הענינים‬- ‫וצוק הפרנסה‬
‫הטובים שאינם מורגלים ולא תנוח דעתם לשכינת ההיכלות ולא ללבישת המשי ולא להתעדן במרחץ‬
‫ובשמנים וסממנים‬.

Tudo isso é aplicável às faculdades intelectuais do homem. Há uma diferença considerável


entre uma pessoa e outra no que diz respeito a essas faculdades, como é bem conhecido pelos
filósofos. Enquanto um homem pode descobrir uma determinada coisa sozinho, outro nunca é
capaz de entendê-la, mesmo que ensinado por meio de todas as expressões e metáforas
possíveis, e durante um longo período; sua mente não pode de forma alguma agarrá-lo, sua
capacidade é insuficiente para ele. Essa distinção não é ilimitada. Um limite é, sem dúvida,
definido para a mente humana que não pode passar. Há coisas (além desse limite) que são
reconhecidas como inacessíveis à compreensão humana, e o homem não demonstra qualquer
desejo de compreendê-las, tendo consciência de que tal conhecimento é impossível, e que não
há meios de superar a dificuldade: por exemplo, não sabemos o número de estrelas no céu, se
o número é mesmo ou ímpar; não sabemos o número de animais, minerais ou plantas, e afins.
Há outras coisas, no entanto, que o homem deseja muito saber, e esforços extenuantes para
examiná-los e investigá-los foram feitos por pensadores de todas as classes, e em todos os
momentos. Eles diferem e discordam, e constantemente levantam novas dúvidas em relação a
elas, porque suas mentes estão empenhadas em compreender tais coisas, ou seja, elas são
movidas pelo desejo e cada uma delas acredita que ele descobriu o caminho que leva a um
verdadeiro conhecimento da coisa, embora a razão humana seja totalmente incapaz de
demonstrar o fato convencendo evidências.-Pois uma proposição que pode ser provada por
evidências não está sujeita para disputar, negar ou rejeição: nenhum, mas os ignorantes, o
contradizeriam, e tal contradição é chamada de "negação de uma prova demonstrada". Assim,
você encontra homens que negam a forma esférica da terra, ou a forma circular da linha em
que as estrelas se movem, e similares: tais homens não são considerados neste tratado. Essa
confusão prevalece principalmente em sujeitos metafísicos, menos em problemas
relacionados à física, e está totalmente ausente das ciências exatas. Alexandre Afrodisius disse
que existem três causas que impedem os homens de descobrir a verdade exata: primeiro,
arrogância e vainglory; em segundo lugar, a sutileza, profundidade e dificuldade de qualquer
assunto que está sendo examinado; em terceiro lugar, ignorância e falta de capacidade para
compreender o que poderia ser compreendido. Essas causas são enumeradas por Alexandre.
Atualmente há uma quarta causa não mencionada por ele, pois não prevaleceu, ou seja, hábito
e treinamento. Nós naturalmente gostamos do que estamos acostumados, e somos atraídos
por isso. Isso pode ser observado entre os moradores; embora raramente desfrutem do
benefício de um idiota ou banho, e tenham poucos prazeres, e passem uma vida de privação,
eles não gostam da vida na cidade e não desejam seus prazeres, preferindo as coisas inferiores
às quais estão acostumados, às melhores coisas às quais são estranhos; não lhes daria
satisfação de viver em palácios, de serem vestidos de seda, e de se entregarem a banhos,
pomadas e perfumes.

:‫כן יתחדש לאדם בדעות אשר הורגל בהם וגדל עליהם מן האהבה והשמירה להם וההתרחק מזולתם‬
‫ כמו שקרה להמון בהגשמה‬.‫ולפי זאת הסיבה גם כן ימנע האדם מהשיג האמיתות ויטה אל מורגליו‬
‫ כל זאת מפני ההרגל והלימוד על כתובים שהתישב להגדילם‬- ‫ובענינים רבים האלוקיים כמו שנבאר‬
‫ולהאמין בהם יורו פשוטיהם על ההגשמה ועל דמיונים אין אמיתות להם אבל נאמרו על צד המשל‬
‫ ולא תחשוב שזה שאמרנוהו מקוצר יד השכל האנושי‬:‫ והיה זה לסיבות שאני עתיד לזכרם‬.‫והחידה‬
‫והיות לו גבול יעמוד אצלו הוא מאמר נאמר כפי התורה לבד; אבל הוא ענין כבר אמרוהו הפילוסופים גם‬
‫כן והשיגוהו השגה אמיתית מבלתי נטות אל דעת ואל סברה; והוא דבר אמיתי אין ספק בו אלא למי‬
‫ וזה הפרק אמנם הקדמנוהו הצעה למה שיבוא אחריו‬:‫שיסכול הדברים שכבר בא עליהם המופת‬

O mesmo é o caso com as opiniões do homem a que ele tem sido acostumado desde a sua
juventude; ele gosta deles, defende-os, e evita as visões opostas. Esta é também uma das
causas que impedem os homens de encontrar a verdade, e que os fazem se apegar às suas
opiniões habituais. Tal é, por exemplo, o caso das noções vulgares em relação à corpórea de
Deus, e muitas outras questões metafísicas, como explicaremos. É o resultado de uma longa
familiaridade com as passagens da Bíblia, que estão acostumadas a respeitar e receber como
verdadeiras, e o sentido literal do qual implica a corporealidade de Deus e outras falsas
noções; na verdade, no entanto, essas palavras foram empregadas como figuras e metáforas
para que as razões a serem mencionadas abaixo. Não imagine que o que dissemos da
insuficiência de nossa compreensão e de sua extensão limitada seja uma afirmação fundada
apenas na Bíblia: para os filósofos também afirmam o mesmo, e a compreendem
perfeitamente, sem ter em conta qualquer religião ou opinião. É um fato que só é duvidado
por aqueles que ignoram as coisas plenamente provadas. Este capítulo é destinado como uma
introdução para o próximo.
Parte 1, Capítulo 32

‫ דבר ידמה למה‬- ‫ מפני שהן נתלות בחומר‬- ‫דע אתה המעין במאמרי זה שהנה יקרה בהשגות השכליות‬
‫ שאתה כשתעין בעיניך תשיג מה שבכוח ראותך שתשיגהו; וכשתכריח‬- ‫ והוא‬.‫שיקרה להשגות החושיות‬
‫עיניך ותפליג בעיון ותטרח לעין על רוחק גדול יותר ארוך ממה שבכוחך לעיין ברחקו או תסתכל בכתיבה‬
‫ לא יחלש ראותך על זה אשר לא תוכל‬- ‫דקה או פיתוח דק שאין בכוחך להשיגו ותכריח ראותך לאמתו‬
‫עליו לבד אבל יחלש גם כן על מה שבכוחך שתשיגהו ויחלש ראותך ולא תראה מה שהיית יכול להשיג‬
‫קודם הפלגת ההבטה וההטרחה‬.

Deve-se considerar, ao ler este tratado, que a percepção mental, por estar ligada à matéria,
está sujeita a condições semelhantes às das quais a percepção física está sujeita. Ou seja, se
seu olho olhar ao redor, você pode perceber tudo o que está dentro do alcance de sua visão:
se, no entanto, você ultrapassar o olho, exercê-lo demais ao tentar ver um objeto que é muito
distante para o seu olho, ou examinar escritos ou gravuras muito pequenas para sua visão, e
forçá-lo a obter uma percepção correta deles, você não só enfraquecerá sua visão em relação
a esse objeto especial, mas também para aquelas coisas que você de outra forma é capaz de
perceber: seu olho terá ficado muito fraco para perceber o que você foi capaz de ver antes de
se esforçar e excedeu os limites de sua visão.

‫וכן ימצא כל מעין בחכמה מן החכמות ענינו בענין המחשבה כי אם ירבה המחשבה ויטריח כל רעיוניו‬
‫ ענין אחד‬- ‫יבהל ולא יבין אז אפילו מה שדרכו להבינו; כי ענין הכוחות הגופניות כולם בזה הענין‬:

O mesmo acontece com as faculdades especulativas de alguém que se dedica ao estudo de


qualquer ciência. Se uma pessoa estudar demais e esgotar seus poderes reflexivos, ela ficará
confusa, e não será capaz de apreender nem mesmo o que estava ao alcance de sua
apreensão. Pois os poderes do corpo são todos iguais a este respeito.

‫ שאתה אם תעמוד על הספק ולא תונה נפשך להאמין כי‬- ‫ והוא‬.‫וכיוצא בזה יקרה לך בהשגות השכליות‬
‫יש מופת במה שאין עליו מופת ולא תתחיל לדחות ולגזור בהכזיב מה שלא בא מופת על סותרו ולא‬
'‫ עם זה כבר הגעת אל השלמות האנושי ותהיה במדרגת ר‬- ‫תשתדל להשיג מה שלא תוכל להשיגו‬
‫ ואם תשתדל להשיג‬.‫עקיבא ע"ה אשר "נכנס בשלום ויצא בשלום" בעיונו באלו הענינים האלוקיים‬
‫למעלה מהשגתך או תתחיל להכזיב הענינים אשר לא בא מופת על סותרם או שהם אפשריים ואפילו‬
‫ שלא תהיה שלם לבד אבל תשוב יותר חסר מכל חסר‬- ‫ ואינו‬.'‫ תגיע ב'אלישע אחר‬- ‫באפשר רחוק‬
‫ותתחדש לך אז תגבורת הדמיונים ונטות אחר החסרונות והמידות המגונות והרעות לטרידת השכל‬
‫ כמו שיתחדש בראות מן הדמיונים המכזבים מינים רבים עם חולשת הרוח הרואה‬.‫ולהיכבות אורו‬
‫בחולים ובאשר יפצרו בעיון לדברים המאירים או לדברים הדקים‬.

As percepções mentais não estão isentas de uma condição semelhante. Se você admitir a
dúvida, e não se convencer a acreditar que há uma prova para coisas que não podem ser
demonstradas, ou tentar de uma vez rejeitar e negar positivamente uma afirmação do que
nunca foi provado, ou tentar perceber coisas que estão além de sua percepção, então você
atingiu o mais alto grau de perfeição humana, então você é como R. Akibha, que "em paz
entrou [no estudo desses problemas teológicos], e saiu em paz". Se, por outro lado, você
tentar exceder o limite de seu poder intelectual, ou de uma vez rejeitar coisas como
impossíveis que nunca foram provadas ser impossíveis, ou que são de fato possíveis, embora
sua possibilidade seja muito remota, então você será como Eliseu Aḥer; você não só não vai se
tornar perfeito, mas você vai se tornar extremamente imperfeito. Ideias baseadas em mera
imaginação prevalecerão sobre você, você se inclinará para defeitos, e para hábitos básicos e
degradados, por conta da confusão que incomoda a mente, e da escuridão de sua luz, assim
como a fraqueza da visão faz com que os inválidos vejam muitos tipos de imagens irreais,
especialmente quando eles têm procurado por um longo tempo em objetos deslumbrantes ou
em muito minuto.

‫ ומה‬.'‫ וכן הביאוהו משל על 'אלישע אחר‬."‫ובזה הענין נאמר "דבש מצאת אכול דיך פן תשבענו והקאותו‬
‫ והדבש‬- ‫נפלא זה המשל! שהוא דימה החכמה במאכל כמו שאמרנו; וזכר הערב שבמזונות והוא הדבש‬
‫ עם גדולתה‬- ‫ וכאילו אמר שטבע זאת ההשגה‬- ‫בטבעו כשירבו ממנו יעורר האיסטומכא ויבא הקיא‬
‫ אם לא יעמדו בה אצל גבולה וילכו בה בשמירה תהפך לחסרון כאוכל‬- ‫ועצמתה ומה שבה מן השלמות‬
‫ יאבד הכל; לא אמר 'פן תשבענו וקצת בו' אלא‬- ‫ יזון ויערב לו ואם יוסיף‬- ‫הדבש אשר אם יאכל בשיעור‬
‫ ואל זה הענין גם כן רמז באמרו "אכול דבש הרבות לא טוב וכו'" ואליו רמז באמרו "ואל‬:'‫אמר 'והקאותו‬
‫תתחכם יותר למה תשומם?" ואל זה רמז באמרו "שמור רגליך כאשר תלך אל בית האלוקים וכו'" ואל‬
‫זה הענין רמז דוד באמרו "ולא הלכתי בגדולות ובנפלאות ממני"; ואל זה הענין כונו באמרם "במופלא‬
‫ רצו לומר‬- "‫ במה שהורשית דרוש ואין לך עסק בנפלאות‬- ‫ממך אל תדרוש ובמכוסה ממך אל תחקור‬
‫ אבל הענין אשר אין בטבע האדם להשיגו‬.‫שאתה לא תשלח שכלך אלא במה שאפשר לאדם להשיגו‬
‫ ואל זה כונו באמרם "כל המסתכל בארבעה דברים וכו'"; והשלימו זה‬.‫העסק בו מזיק מאוד כמו שבארנו‬
‫ רמז למה שבארנוהו שלא יהרוס האדם לעין בדמיונים‬- "‫המאמר באמרם "כל שלא חס על כבוד קונו‬
‫המופסדים; וכשיתחדשו לו הספקות או לא ימצא מופת על הענין המבוקש לא יניחהו וישליכהו וימהר‬
‫ וזה הענין כבר התבאר‬.‫להכזיבו אבל יתישב ו'יחוס על כבוד קונו' וימנע ויעמוד‬:

Respeitando isso, foi dito: "Você encontrou mel? comer tanto quanto é suficiente para ti, para
que você não seja preenchido com ele, e vomitá-lo" (Prov. 25:16). Nossos Sábios também
aplicaram este versículo a Eliseu Aḥer. Quão excelente é este símile! Ao comparar o
conhecimento com o alimento (como observamos no caps. xxx.), o autor de Provérbios
menciona o alimento mais doce, ou seja, o mel, que tem a propriedade adicional de irritar o
estômago, e de causar doenças. Assim, descreve totalmente a natureza do conhecimento.
Embora grande, excelente, nobre e perfeito, é prejudicial se não for mantido dentro dos
limites ou não guardado adequadamente; é como o mel que dá alimento e é agradável,
quando comido com moderação, mas é totalmente jogado fora quando comido
imoderadamente. Portanto, não se diz "para que você não seja preenchido e odeie", mas
"para que não vomite". A mesma ideia se expressa nas palavras: "Não é bom comer muito
mel" (Prov. 25:27); e nas palavras: "Nem faça-se demais: por que você destruir a si mesmo?"
(Eclese 7:16); comp. "Mantenha o pé quando você for para a casa de Deus" (Eccles. 4:17). O
mesmo assunto é aludido nas palavras de Davi: "Nem eu me exercito em grandes assuntos, ou
em coisas muito altas para mim" (Ps. 131:2), e nos dizeres de nossos Sábios: "Não indaga
coisas que são muito difíceis para ti, não procure o que está escondido de ti: estude o que você
está autorizado a estudar, e não ocupar-se com mistérios. Eles queriam dizer: Deixe sua mente
apenas tentar coisas que estão dentro da percepção humana; pois o estudo de coisas que
estão além da compreensão do homem é extremamente prejudicial, como já foi dito. Esta
lição também está contida na passagem talmudical, que começa, "Aquele que considera
quatro coisas", etc., e conclui: "Aquele que não considera a honra de seu Criador"; aqui
também é dado o conselho que já mencionamos, viz., que o homem não deve
precipitadamente se envolver em especulações com falsas concepções, e quando ele está em
dúvida sobre qualquer coisa, ou incapaz de encontrar uma prova para o objeto de seu
inquérito, ele não deve ao mesmo tempo abandonar, rejeitar e negar; ele deve modestamente
manter-se para trás, e em relação à honra de seu Criador, hesitar [de pronunciar uma opinião)
e pausar. Isso já foi explicado.

‫ואין הרצון באלו הכתובים אשר אמרום הנביאים וה'חכמים ז"ל' לסתום שער העיון לגמרי ולבטל השכל‬
‫מהשיג מה שאפשר להשיגו כמו שיחשבו הפתאים והמתרשלים אשר ייטב להם שישימו חסרונם‬
‫ חסרון ויציאה מן הדת 'שמים חושך לאור ואור‬- ‫ופתיותם שלמות וחכמה ושלמות זולתם וחכמתו‬
‫ ולא תדקדק מלות נאמרו בשכל‬:‫ להגיד שיש לשכל האנושי גבול יעמוד אצלו‬- ‫ אבל הכונה כולה‬.'‫לחושך‬
‫ פרקים‬- ‫ ההישרה אל הענין המכון לא אמיתת מהות השכל; ולדקדוק זה‬- ‫בזה הפרק וזולתו כי הכונה‬
‫אחרים‬

Não foi objeto dos Profetas e nossos Sábios nessas declarações fechar o portão da investigação
inteiramente, e impedir que a mente compreenda o que está ao seu alcance, como se imagina
por pessoas simples e ociosas, a quem melhor se adequa a sua ignorância e incapacidade
como sabedoria e perfeição, e considerar a distinção e sabedoria dos outros como irreligion e
imperfeição, tomando assim a escuridão para a luz e a luz para a escuridão. O objetivo dos
Profetas e dos Sábios era declarar que um limite é estabelecido para a razão humana onde ele
deve parar. Não critique as palavras usadas neste capítulo e em outras em referência à mente,
pois apenas pretendemos dar alguma ideia do assunto em vista, não descrever a essência do
intelecto: pois outros capítulos foram dedicados a esse assunto.

Parte 1, Capítulo 33

‫; וכן באור עניני משלי‬- ‫ רצוני לומר החכמה האלוקית‬- ‫ כי ההתחלה בזאת החכמה מזקת מאוד‬- ‫דע‬
‫ אבל צריך לחנוך‬.‫הנבואה וההערה על ההשאלות הנעשות בספור אשר ספרי הנביאים מלאים מהם‬
‫הקטנים ולישב קצרי התבונה כפי שיעור השגתם; ומי שיראה שלם בשכל מזומן לזאת המדרגה העליונה‬
‫ יעלוהו מעט מעט עד שיגיע אל‬- ‫ רצוני לומר מדרגת העיון המופתי וההוראות השכליות האמיתיות‬-
‫ אמנם כשיתחיל בזאת החכמה האלוקית לא יתחדש לו בלבול‬:‫שלמותו אם ממעורר שיעירהו או מעצמו‬
‫ ואין המשל בו אצלי אלא כמי שיזון הנער היונק בלחם החיטה והבשר‬.‫לבד באמונות אבל בטול גמור‬
‫ושתית היין שהוא ימיתהו בלא ספק; לא שאלו המזונות רעים בלתי טבעיים לאדם אבל לחולשת לוקחם‬
‫ כן אלו הדעות האמתיות לא העלימום ודברו בהם בחידות ולא‬.‫לעכלם עד שיגיע לקבל התועלת בהם‬
‫עשה כל אדם חכם תחבולה ללמדם בבלתי באור בכל צד מן התחבולות מפני היות בהם דבר רע נסתר‬
‫או מפני היותם סותרים ליסודות התורה כמו שיחשבו הפתאים אשר חשבו שהשיגו למדרגת העיון; אבל‬
‫ ולזה נקראו 'סודות' ו'סתרי‬.‫העלימום לקצור השכל בתחילה לקבלם וגילו בהם מעט שילמדם השלם‬
‫תורה' כמו שנבאר‬:

Você deve saber que é muito prejudicial começar com este ramo da filosofia, viz., metafísica:
ou explicar [a princípio] o sentido dos símiles ocorrendo em profecias, e interpretar as
metáforas que são empregadas em relatos históricos e que abundam nos escritos dos
Profetas. Pelo contrário, é necessário iniciar os jovens e instruir os menos inteligentes de
acordo com sua compreensão: aqueles que parecem ser talentosos e ter capacidade para o
método de estudo superior, ou seja, que com base na prova e no verdadeiro argumento lógico,
devem ser gradualmente avançados em direção à perfeição, seja por matrícula ou por
autodidato. Ele, no entanto, que começa com metafísica, não só se confundirá em questões de
religião, mas cairá em completa infidelidade. Eu comparo tal pessoa a uma criança alimentada
com pão de trigo, carne e vinho; sem dúvida morrerá, não porque tal alimento é naturalmente
impróprio para o corpo humano, mas por causa da fraqueza da criança, que é incapaz de
digerir o alimento, e não pode derivar benefício dele. O mesmo acontece com os verdadeiros
princípios da ciência. Eles foram apresentados em enigmas, vestidos com enigmas, e ensinados
por um homem sábio da maneira mais misteriosa que poderia ser concebida, não porque
contêm algum mal secreto, ou são contrárias aos princípios fundamentais da Lei (como os
tolos pensam que são apenas filósofos em seus próprios olhos), mas por causa da incapacidade
do homem de compreendê-los no início de seus estudos: apenas pequenas alusões foram
feitas a eles para servir para a orientação daqueles que são capazes de compreendê-los. Essas
ciências eram, portanto, chamadas de Mistérios (sodoto), e Segredos da Lei (sitre torah), como
explicaremos.

‫ להיותה מוכנת להתחיל בה וללמוד‬- ‫וזאת היא הסיבה ב'דברה התורה כלשון בני אדם' כמו שבארנו‬
‫אותה הנערים והנשים וכל העם ואין ביכלתם להבין הדברים כפי אמיתתם; ולזה הספיקה עמהם הקבלה‬
‫ וכשיהיה‬.‫ מה שיישיר השכל אל מציאותו לא אל אמיתת מהותו‬- ‫בכל ענין שהאמנתו נבחרת ובכל ציור‬
‫האיש שלם ו'נמסרו לו סתרי תורה' אם מזולתו או מעצמו כשיעוררוהו קצתם אל קצתם יגיע למדרגה‬
‫ במה שאפשר בו מופת או‬- ‫שיאמין בדעות האמיתיות ההם בדרכי ההאמנה האמיתית אם במופת‬
‫ במה שאפשר בו זה; וכן יציר הענינים ההם אשר היו לו דמיונות ומשלים‬- ‫בטענות החזקות‬
‫ וכבר נזכר פעמים רבות במאמרנו אמרם "ולא במרכבה ביחיד אלא עם כן‬:‫באמיתותיהם ויבין מהותם‬
‫ ובעבור זה אין צריך להתחיל עם אדם בזה הענין‬."‫היה חכם ומבין מדעתו" ואז "מוסרין לו ראשי פרקים‬
‫ כלומר שעלו בידו החכמות שילקחו‬- '‫ היותו 'חכם‬- ‫אלא כשיעור שכלו ובשני התנאים האלה האחד מהם‬
‫ והוא ענין אמרם‬- ‫ שיהיה מבין משכיל זך הטבע ירגיש בענין במעט רמז‬- ‫מהם הקדמות העיון; והשני‬
‫''מבין מדעתו‬:

Esta também é a razão pela qual "a Torá fala a língua do homem", como explicamos, pois é
objeto da Torá servir como guia para a instrução dos jovens, das mulheres e das pessoas
comuns; e como todas elas são incapazes de compreender o verdadeiro sentido das palavras, a
tradição foi considerada suficiente para transmitir todas as verdades que deveriam ser
estabelecidas; e no que diz respeito aos ideais, apenas tais observações foram feitas como
levariam a um conhecimento de sua existência, embora não a uma compreensão de sua
verdadeira essência. Quando um homem alcança a perfeição, e chega a um conhecimento dos
"Segredos da Lei", seja através da assistência de um professor ou por autodidato, sendo
conduzido pelo entendimento de uma parte para o estudo da outra, ele pertencerá àqueles
que acreditam fielmente nos verdadeiros princípios, seja por prova conclusiva, onde a prova é
possível, ou por argumentos forçados, onde o argumento é admissível; ele terá uma
verdadeira noção das coisas que ele recebeu anteriormente em símiles e metáforas, e ele
entenderá completamente o seu sentido. Temos frequentemente mencionado neste tratado o
princípio de nossos Sábios "não discutir o Ma'aseh Mercabah mesmo na presença de um
aluno, exceto que ele é sábio e inteligente; e, em seguida, apenas os títulos dos capítulos
devem ser dados a ele. Devemos, portanto, começar ensinando essas disciplinas de acordo
com a capacidade do aluno, e em duas condições, primeiro, que ele seja sábio, ou seja, que ele
deveria ter passado com sucesso pelos estudos preliminares, e em segundo lugar que ele seja
inteligente, talentoso, de cabeça clara e de percepção rápida, ou seja, "tenha uma mente
própria" (mebin meio-dia'ato), como nossos Sábios o chamou.

‫והנה אבאר לך הסיבות במנוע למוד ההמון בדרכי העיון האמיתיים והתחל עמהם בציור מהות הענינים‬
‫ ואומר‬.‫ בפרק שאחר זה‬- ‫ הכרחי שלא יהיה אלא כן‬- ‫כפי מה שהם והיות זה ענין ראוי‬

Vou agora explicar as razões pelas quais não devemos instruir a multidão em metafísica pura,
ou começar a descrever-lhes a verdadeira essência das coisas, ou com mostrar-lhes que uma
coisa deve ser como ela é, e não pode ser de outra forma. Isso formará o tema do próximo
capítulo; e eu prosso dizer

Parte 1, Capítulo 34

‫ חמש‬- ‫הסיבות המונעות לפתוח הלימוד באלוקיות ולהעיר על מה שראוי להעיר עליו ולהראות להמון‬
‫סיבות‬:

Há cinco razões pelas quais a instrução não deve começar com metafísica, mas deve
inicialmente ser restrita a apontar o que está equipado para aviso prévio e o que pode ser feito
manifesto para a multidão.

"?‫ מי ימצאנו‬- ‫ אמר "רחוק מה שהיה ועמוק עמוק‬- ‫ קשי הענין בעצמו ודקותו ועמקו‬- ‫הסיבה הראשונה‬
‫ ומן המשלים הגלויים‬.‫ ואין ראוי שיתחילו בלימוד בקשה ובעמוק להבין‬- "?‫ונאמר "והחכמה מאין תמצא‬
‫ כי אשר ידע לשחות‬- ‫ דמות החכמה במים; ובארו עליהם השלום במשל הזה ענינים מכללם‬- ‫באומתנו‬
‫יוציא פנינים מקרקע הים ומי שיסכול השחיה יצלול ולזה לא יכניס עצמו לשחות אלא מי שהרגיל‬
‫בלימודה‬:

Primeira Razão - O assunto em si é difícil, sutil e profundo, "Longe e excedendo fundo, quem
pode descobrir isso?" (Eccles. 7:24). As seguintes palavras de Jó podem ser aplicadas a ele: "De
onde vem a sabedoria? e onde é o lugar de compreensão? (Trabalho 28:20). A instrução não
deve começar com abstruse e assuntos difíceis. Em um dos símiles contidos na Bíblia, a
sabedoria é comparada à água, e entre outras interpretações dadas por nossos sábios deste
símile, ocorre o seguinte: Aquele que pode nadar pode trazer pérolas da profundidade do mar,
aquele que não puder nadar será afogado, portanto, apenas pessoas como tendo tido
instruções adequadas devem se expor ao risco.

‫ כי האדם לא ניתן לו שלמותו האחרון‬- ‫ וזה‬.‫ קיצור דעות האנשים כולם בתחילותם‬- ‫והסיבה השנית‬
‫בתחילה אבל השלמות בו בכח והוא בתחילתו נעדר הפועל ההוא "ועיר פרא אדם יולד"; ואין כל איש‬
‫שיש לו דבר אחד בכוח ראוי בהכרח שיצא הכוח ההוא אל הפועל אבל אפשר שישאר על חסרונו אם‬
‫ ובבאור נאמר "לא רבים יחכמו" ואמרו‬- ‫למונעים אם למיעוט לימוד במה שיוציא הדבר ההוא אל הפועל‬
‫ כי המונעים מן השלמות רבים והמטרידים ממנו מרובים ומתי‬- "‫'ז"ל' "ראיתי בני עליה והם מועטים‬
‫?תמצא ההזמנה השלימה והפנאי ללימוד עד שיצא מה שבאדם ההוא ברוח אל הפועל‬:

Segunda Razão - A inteligência do homem é, a princípio, insuficiente; pois ele não é dotado de
perfeição no início, mas a princípio possui perfeição apenas em potencial, não de fato. Assim é
dito: "E o homem nasce um rabo selvagem" (Trabalho 11:12). Se um homem possui uma certa
faculdade em potencial, não segue que ele deve se tornar nele uma realidade. Ele pode
possivelmente permanecer deficiente por causa de algum obstáculo, ou por falta de
treinamento em práticas que transformariam a possibilidade em realidade. Assim, é
claramente declarado na Bíblia: "Não muitos são sábios" (ib., 32:9); também nossos sábios
dizem: "Notei como poucos foram aqueles que alcançaram um grau mais alto de perfeição" (B.
T. Succah 45a). Há muitas coisas que obstruem o caminho para a perfeição, e que mantêm o
homem longe dele. Onde ele pode encontrar preparação e lazer suficientes para aprender
tudo o que é necessário para desenvolver essa perfeição que ele tem em potencial?

‫ תאוה לבקשת התכליות והרבה פעמים יכבד עליו‬- ‫ כי לאדם בטבעו‬.‫ אורך ההצעות‬- ‫והסיבה השלישית‬
‫ שאילו היה האדם מגיע אל אחת מן התכליות מבלתי ההצעות הקודמות לה לא‬- ‫ ודע‬.‫או יניח ההצעות‬
‫ וכל איש אפילו הפתי שבאנשים כשתעירהו כמו שמעירים‬.‫היו ההצעות אבל היו טרדות ומותרים גמורים‬
‫הישן ותאמר לו הלא תכסוף עתה לידיעת אלו השמים כמה מספרם ואיך תמונתם ומה יש בהם? ומה‬
‫הם המלאכים? ואיך נברא העולם כולו ומה תכליתו לפי סדורו קצתו עם קצתו? ומה היא הנפש ואיך‬
‫התחדשה בגוף? ואם נפש האדם תפרד? ואם תפרד איך תפרד? ובמה זה ואל מה זה? ומה שידמה‬
‫ הוא יאמר לך כן בלא ספק ויכסוף לידיעת אלה הדברים כפי אמיתתם כוסף טבעי; אלא‬- ‫לאלו החקירות‬
.‫שהוא ירצה להניח הכוסף הזה ולהגיע לידיעת כל זה בדיבור אחד או שני דיבורים שתאמרם לו לבד‬
‫אלא שאתה אילו הטרחתו שיבטל עסקיו שבוע מן הזמן עד שיבין כל זה לא יעשה; אבל יספיק לו‬
‫בדמיונים מכזבים תנוח דעתו עליהם וימאס שיאמר לו שיש שם דבר צריך אל הקדמות רבות ואורך זמן‬
‫בדרישה‬:

Terceira Razão.-Os estudos preparatórios são de longa duração, e o homem, em seu desejo
natural de alcançar o objetivo, os acha frequentemente muito cansativos, e não deseja ser
incomodado por eles. Esteja convencido de que, se o homem fosse capaz de chegar ao fim sem
estudos preparatórios, tais estudos não seriam preparatórios, mas cansativos e totalmente
supérfluos. Suponha que você acorde qualquer pessoa, mesmo a mais simples, como se do
sono, e diga a ele: Você não deseja saber o que são os céus, qual é o seu número e sua forma;
o que os seres estão contidos neles; o que os anjos são; como a criação de todo o mundo
ocorreu; qual é o seu propósito, e qual é a relação de suas várias partes entre si; qual é a
natureza da alma; como ele entra no corpo; se ele tem uma existência independente, e se
assim for, como ele pode existir independentemente do corpo; por que meios e para que
propósito, e problemas semelhantes. Ele, sem dúvida, diria "Sim", e mostraria um desejo
natural pelo verdadeiro conhecimento dessas coisas; mas ele ganha desejo de satisfazer esse
desejo e alcançar esse conhecimento ouvindo algumas palavras suas. Peça-lhe para
interromper suas perseguições habituais por uma semana, até que ele aprenda tudo isso, ele
não faria isso, e ficaria satisfeito e contente com noções imaginárias e enganosas; ele se
recusaria a acreditar que há algo que requer estudos preparatórios e pesquisas perseverantes.

5
- ‫ שאין במציאה זולתי האלוה ית' ומעשיו כולם‬- ‫ והוא‬.‫ואתה יודע כי אלו הענינים נקשרים קצתם בקצתם‬
‫ ואין דרך להשיגו אלא ממעשיו והם המורים על מציאותו ועל‬- ‫והם כל מה שכללה אותו המציאה בלעדיו‬
‫ יתחיב אם כן בהכרח לבחון‬.'‫ רצוני לומר מה שיחויב לו או ישולל ממנו ית‬- ‫מה שצריך שיאמין בו‬
‫הנמצאות כולם כפי מה שהם עד שניקח מכל מין ומין הקדמות אמיתיות צודקות יועילונו בבקשותינו‬
‫ וכמה הקדמות ילקחו מטבע המנין ומסגולות צורות התשבורת יורו לנו על ענינים נרחיקם‬.‫האלוקיות‬
‫ אמנם עניני התכונה הגלגלית והחכמה הטבעית איני רואה‬.‫ ותורנו הרחקתם על הרבה ענינים‬.'‫ממנו ית‬
‫שתספק בהיותם דברים הכרחיים בהשיג ערך העולם להנהגת האלוה איך היא לפי האמת לא כפי‬
‫ אלא שהם‬- ‫ ואף על פי שלא ילקחו מהם הקדמות לזאת החכמה‬- ‫ ויש ענינים רבים עיוניים‬.‫הדמיונות‬
‫ירגילו השכל ויקנוהו קנין עשות המופת וידיעת האמת בענינים העצמיים לו (ויסירו השיבושים הנמצאים‬
)‫ברוב דעות המעיינים מהסתפקות הענינים המקריים בעצמיים ומה שיתחדש בעבור זה מהפסד הדעות‬
‫ ואם לא יהיו שורש לחכמה האלוקית ואינם נמלטים‬- ‫מחובר אל ציור הענינים ההם כפי מה שהם גם כן‬
‫ אי אפשר אם כן בהכרח למי שירצה השלמות האנושי‬.‫מתועלות אחרות בענינים מקרבים לחכמה ההיא‬
‫מבלתי התלמד תחילה במלאכת ההיגיון ואחר כן בלימודיות לפי הסדר ואחר כן בטבעיות ואחר כן‬
‫ וכבר מצאנו רבים ילאה שכלם בקצת אלו החכמות; וגם אם לא יקצר שכלם אפשר שיפסיק‬:‫באלוקיות‬
‫ ואילו לא ניתן לנו דעת על צד הקבלה בשום פנים ולא הישירונו אל דבר‬.‫בהם המות והם בקצת ההצעות‬
‫במשל אלא שנחויב בציור השלם בגדרים העצמיים ובהאמין במה שירצה להאמין בו במופת (וזה אי‬
‫אפשר אלא אחר ההצעות הארוכות) היה מביא זה למות רוב האנשים והם לא ידעו היש אלוה לעולם או‬
‫אין אלוה כל שכן שיחויב לו דין או ירוחק ממנו חסרון; ולא היה ניצל מזה המות אלא 'אחד מעיר ושנים‬
‫'ממשפחה‬.

Você, no entanto, sabe como todos esses assuntos estão conectados juntos; pois não há nada
mais em existência senão Deus e Suas obras, esta última incluindo todas as coisas existentes
além dele: só podemos obter um conhecimento dele através de Suas obras; Suas obras dão
provas de Sua existência, e mostram o que deve ser assumido sobre Ele, ou seja, o que deve
ser atribuído a Ele afirmativamente ou negativamente. É, portanto, necessário examinar todas
as coisas de acordo com sua essência, para inferir de todas as espécies tais propostas
verdadeiras e bem estabelecidas, como podem nos ajudar na solução de problemas
metafísicos. Mais uma vez, muitas proposições baseadas na natureza dos números e nas
propriedades das figuras geométricas, são úteis na análise de coisas que devem ser
negativadas em referência a Deus, e essas negações nos levarão a novas inferências. Você
certamente não duvidará da necessidade de estudar astronomia e física, se você está desejoso
de compreender a relação entre o mundo e a Providência como ele é na realidade, e não de
acordo com a imaginação. Há também muitos assuntos de especulação, que, embora não
preparando o caminho para a metafísica, ajudam a treinar o poder de raciocínio, permitindo-
lhe entender a natureza de uma prova, e testar a verdade por características essenciais a ela.
Eles removem a confusão surgida na mente da maioria dos pensadores, que confundem
acidental com propriedades essenciais, e da mesma forma as opiniões erradas resultantes.
Podemos acrescentar que, embora eles não formem a base para pesquisas metafísicas, eles
ajudam a formar uma noção correta dessas coisas, e são certamente úteis em muitas outras
coisas ligadas a essa disciplina. Consequentemente, aquele que deseja alcançar a perfeição
humana, deve, portanto, primeiro estudar lógica, em seguida, os vários ramos da Matemática
em sua ordem adequada, depois Física, e por último Metafísica. Descobrimos que muitos que
avançaram até certo ponto no estudo dessas disciplinas se cansam, e param: que outros, que
são dotados de capacidade suficiente, são interrompidos em seus estudos por morte, o que os
surpreende enquanto ainda estão engajados com o curso preliminar. Agora, se nenhum
conhecimento que tivesse sido dado, para nós por meio da tradição, e se não tivéssemos sido
levados à crença em uma coisa através do meio de sorrisos, teríamos sido obrigados a formar
uma noção perfeita de coisas com suas características essenciais, e acreditar apenas no que
poderíamos provar: um objetivo que só poderia ser alcançado por longa preparação. Nesse
caso, a maioria das pessoas morreria, sem saber se havia um Deus ou não, muito menos que
certas coisas devem ser afirmadas sobre Ele, e outras coisas negadas como defeitos. De tal
destino, nem mesmo um de uma cidade ou dois de uma família" (Jer. 3:14) teria escapado.

‫ לא יתכן להם השלמות אשר הוא התכלית אלא אחר‬- '‫ והם 'השרידים אשר יי קורא‬- ‫אמנם האחדים‬
‫ וכבר באר שלמה כי הצורך להצעות הכרחי ושאי אפשר להגיע אל החכמה האמיתית אלא‬.‫ההצעות‬
‫ וחילים יגבר? ויתרון הכשיר חכמה" ואמר‬- ‫ אמר "אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל‬- ‫אחר ההרגל‬
‫""שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך‬:

No que diz respeito aos poucos privilegiados, "o remanescente a quem o Senhor chama" (Joel
3:5), eles só alcançam a perfeição na qual visam após o devido trabalho preparatório. A
necessidade de tal preparação e a necessidade de tal treinamento para a aquisição de
conhecimento real, foi claramente declarada pelo rei Salomão nas seguintes palavras: "Se o
ferro for brusco, e ele não aguçar a borda, então ele deve colocar mais força: e é lucrativo
preparar-se para a sabedoria" (Eccles. 10:10); "Ouça o advogado, e receba instruções, de que
você pode ser sábio em seu último final" (Prov. 19:20).

‫ כי האדם יתחדשו לו ספקות רבות בעת הדרישה‬- ‫ויש הנה הכרח אחר ללמוד ולדעת ההצעות וזה‬
‫ רצוני לומר סתירת מאמר מן המאמרים כי זה כדמות סתירת‬- ‫במהרה ויבין גם כן הקושיות במהרה‬
.‫; אמנם קיום המאמרים והתר הספקות לא יתכן אלא בהקדמות רבות ילקחו מן ההצעות ההם‬- ‫הבנין‬
‫ כמי שילך על רגליו להגיע למקום ונפל בדרכו בבור עמוק שאין תחבולה לו‬- ‫ויהיה המעין מבלתי הצעה‬
‫לצאת ממנו עד שימות; ואילו חסר ההליכה ועמד במקומו היה יותר ראוי לו‬.

Há ainda outra razão urgente pela qual as disciplinas preliminares devem ser estudadas e
compreendidas. Durante o estudo muitas dúvidas se apresentam, e as dificuldades, ou as
objeções levantadas contra certas afirmações, logo são entendidas, assim como a demolição
de um edifício é mais fácil do que sua ereção: enquanto, por outro lado, é impossível provar
uma afirmação, ou tirar quaisquer dúvidas, sem ter recorrido a várias proposições retiradas
desses estudos preliminares. Aquele que se aproxima de problemas metafísicos sem a
preparação adequada é como uma pessoa que viaja em direção a um determinado lugar, e na
estrada cai em um poço profundo, do qual ele não pode se levantar, e ele deve perecer lá: se
ele não tivesse ido adiante, mas tivesse permanecido em casa, teria sido melhor para ele.

‫ ואמר‬.‫ והכל משל לעצלה מבקשת החכמה‬- ‫וכבר היטיב שלמה ב'משלי' בתאר עניני העצלים ועצלותם‬
- ‫בכוסף הכוסף לדעת התכליות ולא ישתדל להבין ההצעות המגיעות לתכליות ההם אבל יתאוה לבד‬
‫ יאמר כי‬- "‫ כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשוך‬- ‫אמר "תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות‬
‫הסיבה בהיות תשוקתו ממיתה אותו שהוא לא ישתדל במה שיניח התשוקה ההיא אבל ירבה תאותו לא‬
‫ והתבונן סוף‬.‫זולת זה ויקוה למה שאין כלי אצלו להגיע אליו; ואילו הניח התשוקה ההיא היה יותר טוב לו‬
‫ ואין 'צדיק' כנגד 'עצל' אלא כפי מה שבארנוהו‬- '‫המשל איך באר על תחילתו באמרו 'וצדיק יתן ולא יחשך‬
‫ כלומר זמנו כולו לדרישה ולא ימנע מזמנו‬- ‫שהוא אומר שהצדיק בבני אדם הוא אשר יתן לכל דבר חוקו‬
‫ דומה לאמרו "אל תתן לנשים‬- '‫ כאילו אמר 'וצדיק יתן ימיו לחכמה ולא יחשוך מהם‬- ‫דבר לזולת זה‬
‫"חילך‬.

Salomão expatiated no livro de Provérbios sobre lesmas e sua indolência, pelo qual ele
figurativamente se refere à indolência na busca após a sabedoria. Ele fala, assim, de um
homem que deseja conhecer os resultados finais, mas não se esforça para entender as
disciplinas preliminares que os levam, não fazendo nada além de desejo. "O desejo do killth
preguiça killeth ele; para suas mãos se recusarem a trabalhar. Ele cobiça gananciosamente o
dia todo: mas os justos dão, e não poupam" (Prov. 21:25, 26); ou seja, se o desejo mata o
preguiça, é porque ele negligencia buscar a coisa que pode satisfazer seu desejo, ele não faz
nada além de desejo, e espera obter uma coisa sem usar os meios para alcançá-lo. Seria
melhor para ele se ele não desse desejo. Observe como o fim do símile joga luz em seu início.
Conclui com as palavras "mas o justo dá, e não poupa"; a antítese de "justo" e "preguiça" só
pode ser justificada com base em nossa interpretação. Salomão, assim, indica que apenas tal
homem é justo que dá a tudo a sua parte devido; ou seja, quem dá ao estudo de uma coisa o
tempo todo necessário para isso, e não dedica qualquer parte desse tempo a outro propósito.
A passagem pode, portanto, ser parafraseada assim: "E o homem justo dedica seus caminhos à
sabedoria, e não retém nenhum deles." Comp. "Não dê tua força às mulheres" (Prov. 31:3).

‫ רצוני לומר בקשת התכליות‬- ‫ נגועים בזה החלי‬- ‫ רצוני לומר המפורסמים בחכמה‬- ‫ורוב החכמים‬
‫והדיבור בהם מבלתי עיון בהצעותיהם; ומהם מי שיגיע בו הסכלות או בקשת השררה שיגנה ההצעות‬
;‫ההם אשר הוא מקצר להשיגם או מתרשל לבקשם וישתדל להראות שהם מזיקות או בלתי מועילות‬
‫והאמת עם ההסתכלות מבואר‬:

A maioria dos estudiosos, ou seja, os mais famosos da ciência, estão aflitos com essa falha, viz.,
que de correr de uma vez para os resultados finais, e de falar sobre eles, sem tratar das
disciplinas preliminares. Liderados pela loucura ou ambição de desconsiderar esses estudos
preparatórios, para a realização dos quais são incapazes ou muito ociosos, alguns estudiosos
se esforçam para provar que estes são prejudiciais ou supérfluos. Pensando bem, a verdade se
tornará óbvia.

10

‫ שכבר התבאר במופת כי מעלות המדות הם הצעות‬- ‫ וזה‬.‫ ההכנות הטבעיות‬- ‫והסיבה הרביעית‬
‫ אלא לאיש מלומד‬- ‫ רצוני לומר מושכלות שלמות‬- ‫למעלות הדבריות ואי אפשר היות דבריות אמתיות‬
‫ ויש אנשים רבים שיש להם מתחלת הבריאה תכונה מזגית אי אפשר עמה‬.‫המידות בעל נחת וישוב‬
‫שלמות בשום פנים כמי שלבו חם מאוד מאוד בטבעו שהוא אינו ניצל מן הכעס ואפילו הרגיל עצמו הרגל‬
‫גדול; וכמי שמזג הביצים ממנו חם ולח והם חזקות הבנין וכיסי הזרע מרבים להוליד הזרע כי זה רחוק‬
‫שיהיה ירא חטא ואפילו הרגיל עצמו בתכלית ההרגל; כן תמצא מבני אדם אנשים בעלי קלות והמיה‬
‫ ואלו לא‬- ‫ותנועותיהם נבהלות מאוד בלתי מסודרות יורו על הפסד הרכבה ורוע מזג אי אפשר שיפורש‬
‫ כי זאת החכמה‬.‫ שטות גמורה מן המשתדל‬- ‫יראה להם שלמות לעולם וההשתדלות עמם בזה הענין‬
‫ ואי‬.‫כמו שידעת אינה חכמת רפואות ולא חכמת תשבורת ואין כל אחד מוכן לה מן הפנים אשר אמרנו‬
- ‫אפשר מבלתי הקדמת הצעת המדות הטובות עד שישוב האדם בתכלית היושר והשלמות "כי תועבת יי‬
‫ ולזה רחקו למדה לבחורים; וגם אי אפשר להם לקבלה לרתיחת טבעיהם וטרדת‬."‫נלוז ואת ישרים סודו‬
‫דעותיהם בשלהבת הגדול והצמיחה; עד שתעדר השלהבת ההיא המערבבת ויהיה להם הנחת והישוב‬
‫ רצוני לומר החכמה‬- '‫ השגתו ית‬- ‫ויכנעו לבותם ויענוו מצד המזג ואז יעלו עצמם לזאת המדרגה והיא‬
‫ אמר "קרוב יי לנשברי לב" ואמר "מרום וקדוש אשכון ואת דכא‬- '‫האלוקית המכונה ב'מעשה מרכבה‬
‫"'ושפל רוח וגו‬:

A Quarta Razão é tirada da constituição física do homem. Foi provado que a conduta moral é
uma preparação para o progresso intelectual, e que apenas um homem cujo caráter é puro,
calmo e firme, pode alcançar a perfeição intelectual: ou seja, adquirir concepções corretas.
Muitos homens são naturalmente tão constituídos que toda perfeição é impossível: por
exemplo, aquele cujo coração é muito quente e é ele mesmo muito poderoso, é certo que será
apaixonado, embora ele tente neutralizar essa disposição por formação; aquele cujos
testículos são quentes, úmidos e vigorosos, e os órgãos ligados a ele são sobrecarregados, não
se absterão facilmente do pecado, mesmo que ele faça grandes esforços para se conter. Você
também encontra pessoas de grande leviandade e imprudência, cujas maneiras animadas e
gestos selvagens provam que sua constituição está em desordem, e seu temperamento tão
ruim que não pode ser curado. Tais pessoas nunca podem alcançar a perfeição: é totalmente
inútil ocupar-se com elas em tal assunto [como metafísica]. Pois esta ciência é, como você
sabe, diferente da ciência da Medicina e da Geometria, e, pela razão já mencionada, não é
toda pessoa que é capaz de se aproximar dela. É impossível para um homem estudá-lo com
sucesso sem preparação moral; ele deve adquirir o mais alto grau de retidão e integridade,
"pois o froward é uma abominação para o Senhor, mas seu segredo é com os justos" (Prov.
3:32). Portanto, foi considerado desaconselhável ensiná-lo aos jovens; não, é impossível para
eles compreendê-lo, por conta do calor de seu sangue e da chama da juventude, que confunde
suas mentes: que o calor, que causa toda a desordem, deve primeiro desaparecer; eles devem
ter se tornado moderados e estabelecidos, humilde em seus corações, e subjugado em seu
temperamento; só então eles serão capazes de chegar ao mais alto grau da percepção de
Deus, ou seja, o estudo da Metafísica, que é chamado de Ma'aseh Mercabah Comp. "O Senhor
está próximo a eles que são de um coração partido" (Ps. 34:18) "Eu me debruço no lugar alto e
elevado, com ele também que é de um espírito contrito e humilde: para reviver o espírito dos
humildes, e para reviver o coração dos contritos" (Isa. 57:15).

11

‫ולזה אמרו בתלמוד על אמרם "מוסרים לו ראשי פרקים" אמרו "אין מוסרין ראשי הפרקים אלא לאב בית‬
‫ ושם‬:‫ והכונה בזה הענוה וההכנעה ויראת חטא רבה מחובר אל החכמה‬- "‫דין והוא שלבו דואג בקרבו‬
‫ דברים אי אפשר בהם‬- ‫ ליועץ וחכם חרשים ונבון לחש" ואלו‬...‫נאמר "אין מוסרין סתרי תורה אלא‬
‫ הלא תדע כי יש מבני אדם מי שהוא חלוש העצה מאוד אף על פי שהוא המבין‬.‫מבלתי הכנה טבעית‬
‫ והוא‬- ‫ מי שיש לו עצה נכונה וטוב הנהגה בדברים הצריכים לסדור בני אדם ולרעותם‬- ‫שבאנשים; ומהם‬
‫ אלא שהוא לא יבין מושכל אף על פי שהוא קרוב למושכלים הראשונים אבל הוא סכל‬- '‫הנקרא 'יועץ‬
‫ מי שהוא נבון‬- ‫ לקנות חכמה ולב אין?"; ומן האנשים‬- ‫מאוד אין תחבולה עמו "למה זה מחיר ביד כסיל‬
‫ והוא אשר יקרא 'נבון לחש' אלא שהוא לא התעסק‬- ‫זך בטבע יכול להעלים ענינים בלשון קצר ומתוקן‬
‫ אמרו "כיון שמדבר‬- '‫ולא הגיע לו חכמות; ואשר עלו בידו החכמות בפועל הוא הנקרא 'חכם חרשים‬
‫"נעשו הכל כחרשים‬.

Portanto, a regra, "os títulos das seções podem ser confidenciados a ele", é ainda mais restrita
no Talmud, da seguinte forma: Os títulos das seções só devem ser entregues a um Ab-bet-din
(Presidente da Corte), cujo coração está cheio de cuidado, ou seja, em quem a sabedoria está
unida com humildade, mansidão e um grande temor do pecado. Diz-se ainda: "Os segredos da
Lei só podem ser comunicados a um conselheiro, estudioso e bom orador." Essas qualidades
só podem ser adquiridas se a constituição física do aluno favorecer seu desenvolvimento. Você
certamente sabe que algumas pessoas, embora extremamente capazes, são muito fracas em
dar conselhos, enquanto outras estão prontas com conselhos adequados e bons conselhos em
questões sociais e políticas. Uma pessoa tão dotada é chamada de "conselheira" e pode ser
incapaz de compreender noções puramente abstratas, mesmo que sejam semelhantes ao
senso comum. Ele não está familiarizado com eles, e não tem talento para eles; aplicamos a
ele as palavras: "Por que há um preço na mão de um tolo para obter sabedoria, vendo que ele
não tem coração para isso?" (Prov. 17:16). Outros são inteligentes e naturalmente de visão
clara, capazes de transmitir ideias complicadas em linguagem concisa e bem escolhida,--sindo
que uma pessoa é chamada de " um bom orador", mas ele não se envolveu na busca da
ciência, ou não adquiriu nenhum conhecimento dela. Aqueles que realmente adquiriram um
conhecimento das ciências, são chamados de "sábios nas artes" (ou "estudiosos"); o termo
hebraico para "sábio nas artes"-ḥakam ḥarashim - foi explicado no Talmud como implicando,
que quando tal homem fala, todos se tornam, por assim dizer, sem palavras.

12

‫והתבונן איך התנו בספריהם שלמות האיש בהנהגות המדיניות ובחכמות העיוניות עם זכות טבע והבנה‬
‫ ושם נאמר "אמר ליה ר' יוחנן‬:'‫וטוב ספור הדברים להודיע הענינים ברמיזות ואז 'מוסרין לו סתרי תורה‬
‫ רוצה לומר לא זקנתי ועד עכשיו אני‬- "‫לר' אלעזר תא ואגמרך מעשה מרכבה; אמר ליה אכתי לא קשאי‬
‫ ואיך‬- ‫ מחובר אל המעלות הטובות ההם‬- ‫ ראה איך התנו השנים עוד‬.‫מוצא רתיחת טבע והמית הנערות‬
‫?'אפשר עם זה להכניס באלו הענינים המון העם 'טף ונשים‬:

Agora, considere como, nos escritos dos rabinos, a admissão de uma pessoa em discursos
sobre metafísica é dependente da distinção em qualidades sociais, e estudo da filosofia, bem
como da posse de visão clara, inteligência, eloquência e capacidade de comunicar as coisas por
pequenas alusões. Se uma pessoa satisfaz esses requisitos, os segredos da Lei são
confidenciados a ele. No mesmo lugar também lemos a seguinte passagem:--R. Jochanan disse
a R. Elasar: "Venha, eu vou te ensinar Ma'aseh Mercabah." A resposta foi: "Ainda não sou
velho", ou em outras palavras, ainda não envelhei, ainda percebo em mim o sangue quente e a
erupção da juventude. Você aprende com isso que, além das boas qualidades acima
mencionadas, uma certa idade também é necessária. Como, então, qualquer pessoa poderia
falar sobre esses temas metafísicos na presença de pessoas comuns, de crianças e de
mulheres!

13

‫ ובלבד אם יחובר אליהם העסק‬- ‫ העסק בצרכי הגופות אשר הם השלמות הראשון‬- ‫והסיבה החמישית‬
‫ שהם טבע חזק כפי המידות והמנהגים‬- ‫ כל שכן אם יחובר לזה בקשת מותרי המחיה‬- ‫באשה ובבנים‬
‫ שאפילו האדם השלם כמו שזכרנו כשירבו עסקיו באלו הדברים הצריכים (וכל שכן שאינם‬- ‫הרעים‬
‫צריכים) ותגדל תשוקתו אליהם יחלשו תשוקותיו העיוניות וישתקעו ויהיה בקשו אליהם בהפסק ורפיון‬
‫ ולפי‬:‫ומיעוט השגחה ולא ישיג מה שבכוחו להשיג או ישיג השגה מבולבלת מעורבת מן ההשגה והקיצור‬
‫אלו הסיבות היו אלו הענינים נאותים מאוד ביחידי סגולה לא בהמון; ולזה יעלמו מן המתחיל וימנע‬
‫מהתעסק בהם כמו שימנע הנער הקטן מלקיחת המזונות העבים ומנשוא המשקלים‬

Quinta Razão.--O homem é perturbado em sua ocupação intelectual pela necessidade de


cuidar dos desejos materiais do corpo, especialmente se a necessidade de prover esposa e
filhos ser supersedurada: muito mais se ele busca superfluências além de seus desejos
comuns, pois por costume e maus hábitos estes se tornam um motivo poderoso. Mesmo o
homem perfeito a quem nos referimos, se muito ocupado com essas coisas necessárias, muito
mais se ocupado com coisas desnecessárias, e cheio de um grande desejo por eles- deve
enfraquecer ou perder completamente seu desejo de estudo, ao qual ele vai aplicar-se com
interrupção, lassitude, e falta de atenção. Ele não alcançará o que ele é equipado por suas
habilidades, ou ele vai adquirir conhecimento imperfeito, uma massa confusa de ideias
verdadeiras e falsas. Por essas razões, foi adequado que o estudo da Metafísica tivesse sido
cultivado exclusivamente por pessoas privilegiadas, e não confiado às pessoas comuns. Não é
para o iniciante, e ele deve abster-se dele, pois a criança tem que se abster de tomar alimentos
sólidos e de carregar pesos pesados.

Parte 1, Capítulo 35

‫לא תחשוב כי כל מה שהצענוהו באלו הפרקים הקודמים מגדולת הדבר והיסתרו ורוחק השגתו והיותו‬
‫ אינו כן! אבל כמו שצריך שיחנכו‬- ‫נמנע מן ההמון שהרחקת ההגשמה והרחקת ההפעליות נכנסת בזה‬
‫הנערים ויתפשט בהמון על שהאלוה ית' אחד ואין צריך שיעבד זולתו כן צריך שימסר להם על דרך קבלה‬
‫שהאלוה אינו גוף ואין דמיון בינו ובין ברואיו כלל בדבר מן הדברים ואין מציאותו כדמות מציאותם ולא‬
‫חייו כדמות חיי החי ולא חכמתו כדמות חכמת מי שיש לו מהם חכמה ושאין החילוף בינו ובינם ברב‬
‫ רצוני לומר שצריך לישב לכל שאין חכמתנו וחכמתו או יכלתנו ויכלתו‬.‫ובמעט לבד אבל במין המציאה‬
‫ כי החזק והחלוש מתדמים במין בהכרח‬- ‫מתחלפים ברב ובמעט ובחזק ובחלוש ומה שדומה לזה‬
‫ כבר התבאר זה גם כן‬- ‫ וכן כל ערך אמנם יהיה בין שני הדברים תחת מין אחד‬- ‫ויקבצם גדר אחד‬
‫ וכן‬.‫בחכמות הטבעיות; אבל כל מה שיערך אליו ית' נבדל מתארינו מכל צד עד שלא יקבצם גדר כלל‬
‫מציאותו ומציאות זולתו אמנם יאמר עליו מציאות בהשתתף השם כמו שאבאר‬.

Não pense que o que estabelecemos nos capítulos anteriores sobre a importância,
obscuridade e dificuldade do sujeito, e sua inadequação para a comunicação com as pessoas
comuns, inclui a doutrina da incorporalidade de Deus e sua isenção de todos os afetos (πάφη).
Este não é o caso. Pois da mesma forma que todas as pessoas devem ser informadas, e até
mesmo as crianças devem ser treinadas na crença de que Deus é Um, e que nenhum além dele
deve ser adorado, por isso todos devem ser ensinados pela simples autoridade de que Deus é
incorpóreo; que não há nenhuma semelhança de qualquer forma entre Ele e Suas criaturas:
que Sua existência não é como a existência de Suas criaturas, Sua vida não como a de qualquer
ser vivo, Sua sabedoria não como a sabedoria dos homens mais sábios; e que a diferença entre
Ele e Suas criaturas não é meramente quantitativa, mas absoluta [como entre dois indivíduos
de duas classes diferentes]: quero dizer que todos devem entender que nossa sabedoria e Sua,
ou nosso poder e Seu não diferem quantitativamente ou qualitativamente, ou de forma
semelhante; para duas coisas, das quais uma é forte e a outra fraca, são necessariamente
semelhantes, pertencem à mesma classe, e podem ser incluídas em uma definição. O mesmo
acontece com outras comparações: elas só podem ser feitas entre duas coisas pertencentes à
mesma classe, como tem sido mostrado em trabalhos sobre Ciências Naturais. Qualquer coisa
predicada de Deus é totalmente diferente de nossos atributos; nenhuma definição pode
compreender ambos; portanto, sua existência e a de qualquer outro ser totalmente diferente
um do outro, e o termo existência é aplicado tanto homônimo, como explicarei.

2
‫ הוא‬- ‫וזה השיעור יספיק לקטנים ולהמון בישוב דעותיהם שיש נמצא שלם בלתי גשם ולא כח בגשם‬
‫ אמנם הדברים בתארים ואיך ירוחקו‬:‫האלוה לא ישיגהו מין ממיני החסרון ולכן לא ישיגהו ההפעלות כלל‬
‫ממנו ומה ענין התארים המיוחסים לו וכן הדברים בבריאתו מה שבראו ובתאר הנהגתו לעולם ואיך‬
‫השגחתו בזולתו וענין רצונו והשגתו וידיעתו בכל מה שידעהו וכן ענין הנבואה ואיך הם מעלותיה ומה‬
‫ אלו כולם ענינים עמוקים והם 'סתרי תורה' באמת‬- ‫ ואם הם שמות רבים‬- ‫ענין שמותיו המורים על אחד‬
‫והם ה'סודות' אשר יזכרו בספרי הנביאים תדיר ובדברי ה'חכמים ז"ל'; ואלו הם הדברים אשר אין צריך‬
‫לדבר בהם אלא ב'ראשי הפרקים' כמו שזכרנו ועם האיש המתואר גם כן‬.

Isso é suficiente para a orientação de crianças e de pessoas comuns que devem acreditar que
existe um Ser existente, perfeito, incorpóreo, não inerente a um corpo como uma força nele-
Deus, que está acima de todos os tipos de deficiência, acima de A afetos. Mas a questão sobre
os atributos de Deus, sua inadmissibilidade e o significado daqueles atributos que estão
atribuídos a Ele; sobre a Criação, Sua Providência, em prover tudo; sobre sua vontade, Sua
percepção, Seu conhecimento de tudo; sobre profecia e seus diversos graus: no que diz
respeito ao significado de Seus nomes que implicam a ideia de unidade, embora sejam mais de
um; todas essas coisas são problemas muito difíceis, os verdadeiros "Segredos da Lei" os
"segredos" mencionados com tanta frequência nos livros dos Profetas, e nas palavras de
nossos Professores, os temas dos quais devemos apenas mencionar os títulos dos capítulos,
como já afirmamos, e apenas na presença de uma pessoa que satisfaça as condições acima
referidas.

‫אמנם הרחקת ההגשמה והסרת הדימוי וההפעליות מהאלוה הוא ענין שראוי לבארו לכל אדם כפי מה‬
‫שהוא ולמסרו בקבלה לקטנים ולנשים ולסכלים ולחסרי השכל; כמו שימסר להם שהוא אחד ושהוא‬
‫ כי אין יחוד כי אם בהסרת הגשמות כי הגשם אינו אחד אבל מורכב מחומר‬.‫קדמון ושלא יעבד זולתו‬
‫ וכשיקבלו זה ויגודלו עליו ויתבלבלו בכתבי‬.‫ והוא גם כן מתחלק מקבל החלוקה‬- ‫ שנים בגדר‬- ‫וצורה‬
‫ יבואר להם ענינם ויפורשו להם ראשון ראשון ויעירו אותם על שתוף השמות‬- ‫ספרי הנביאים‬
‫וההשאלותיהם אשר כלל אותם זה המאמר עד שתהיה אמיתת האמונה באחדות האלוה ובהאמין ספרי‬
‫ אמונה שלמה בידם‬- ‫הנביאים‬.

Que Deus é incorpóreo, que Ele não pode ser comparado com Suas criaturas, que Ele não está
sujeito a influência externa; estas são coisas que devem ser explicadas a cada um de acordo
com sua capacidade, e devem ser ensinadas por meio de tradição para crianças e mulheres,
para os estúpidos e ignorantes, como são ensinados que Deus é Um, que Ele é eterno, e que
Ele sozinho deve ser adorado. Sem incorporalidade não há unidade, pois uma coisa corpórea
não é simples, mas composta de matéria e forma que são duas coisas separadas por definição,
e em segundo lugar, como tem extensão também é divisível. Quando as pessoas receberam
essa doutrina, e foram treinadas nessa crença, e são consequências de uma perda para
reconciliá-la com os escritos dos Profetas, o significado deste último deve ser claro e explicado
a elas apontando a homônimo e a aplicação figurativa de certos termos discutidos nesta parte
do trabalho. Sua crença na unidade de Deus e nas palavras dos Profetas será então uma crença
verdadeira e perfeita.

‫ומי שיקצר שכלו להבין פרושי הפסוקים והבנת השווי בשם עם ההתחלפות בענין יאמר לו שזה הפסוק‬
'‫ שינוי והוא ית‬- ‫פרושו מובן לחכמים אבל אתה הוה יודע שהאלוה ית' אינו גוף ולא יתפעל כי ההפעלות‬
;‫לא ישיגהו שינוי; ולא ידמה לדבר מכל מה שזולתו ולא יקבצהו עם דבר מהם גדר מן הגדרים כלל‬
‫ ואין צריך שתתישב דעת אדם על‬.‫ ויעמדו עמו על זה השיעור‬- ‫ אמת ויש לו פרוש‬- ‫ושדבר הנבואה‬
‫אמונת הגשמה או על אמונת משיג ממשיגי הגשמים כמו שאין צריך שיתישב על אמונת העדר האלוה או‬
‫השיתוף אליו או עבודת זולתו‬

Aqueles que não são suficientemente inteligentes para compreender a verdadeira


interpretação dessas passagens na Bíblia, ou para entender que o mesmo termo admite duas
interpretações diferentes, podem simplesmente ser ditos que a passagem bíblica é claramente
compreendida pelos sábios, mas que eles devem se contentar em saber que Deus é
incorpóreo, que Ele nunca está sujeito a influência externa, como a passividade implica uma
mudança, enquanto Deus está totalmente livre de todas as mudanças, que Ele não pode ser
comparado a nada além de Si mesmo, que nenhuma definição inclui Ele juntamente com
qualquer outro ser, que as palavras dos Profetas são verdadeiras, e que as dificuldades
atendidas podem ser explicadas sobre este princípio. Isso pode ser suficiente para essa classe
de pessoas, e não é apropriado deixá-las na crença de que Deus é corpóreo, ou que Ele tem
qualquer uma das propriedades dos objetos materiais, assim como não há necessidade de
deixá-los na crença de que Deus não existe, que há mais deuses do que um, ou que qualquer
outro ser pode ser adorado.

Parte 1, Capítulo 36

‫הנה אבאר לך בדברי בתארים על אי זה צד יאמר כי האלוה ירצה לו הדבר הפלוני או יכעיסהו ויקציפהו‬
‫ ואין זה הענין‬.‫ אשר בענין ההוא יאמר באישים מבני אדם כי האלוה רצה אותם או כעס עליהם או קצף‬-
‫ שאתה כשתסתכל בכל ה'תורה' ובכל ספרי הנביאים לא‬- ‫ דע‬:‫ מה שאומר בו‬- ‫כונת זה הפרק אבל כונתו‬
‫תמצא 'לשון חרון אף' ולא 'לשון כעס' ולא 'לשון קנאה' אלא ב'עבודה זרה' לבד; ולא תמצא שיקרא 'אויב‬
"‫ אמר "ועבדתם אלוקים אחרים וכו' וחרה אף יי בכם‬.‫יי' או 'צר' או 'שונא' אלא 'עובד עבודה זרה' לבד‬
"'‫"פן יחרה אף יי'" "להכעיסו במעשה ידיכם" "הם קנאוני בלא אל כיעסוני בהבליהם וכו'" "כי אל קנא וכו‬
"‫"מדוע הכעיסוני בפסיליהם" "מכעס בניו ובנותיו" "כי אש קדחה באפי" "נוקם יי לצריו ונוטר הוא לאויביו‬
‫ וזה הרבה‬- "‫"ומשלם לשונאיו" "עד הורישו את אויביו" "אשר שנא יי אלוקיך" "כי כל תועבת יי אשר שנא‬
‫ תמצאהו‬- ‫משיסופר אלא כאשר תעבור על כל מה שיש מזה הענין בכל הספרים‬:

Explicarei a vocês, ao falar sobre os atributos de Deus, em que sentido podemos dizer que uma
coisa em particular lhe agrada, ou excita Sua raiva e Sua ira, e em referência a certas pessoas
que Deus estava satisfeito com eles, estava com raiva deles, ou estava em ira contra eles. Este
não é o tema do capítulo atual; Pretendo explicar nele o que vou dizer agora. Você deve saber
que, ao examinar a Lei e os livros dos Profetas, você não encontrará as expressões "raiva
ardente", "provocação" ou "ciúme" aplicadas a Deus, exceto em referência à idolatria; e que
ninguém além do idolatrado chamado "inimigo", "adversário" ou "odiador do Senhor". e então
a ira do Senhor será acendeda contra você" (Deut. 11:16, 17); "Para que a raiva do Senhor teu
Deus seja acendeda contra ti." etc. (ib. 6:15); "Para provocá-lo à raiva através do trabalho de
suas mãos" (ib. 31:29); "Eles me levaram ao ciúme com o que não é Deus; eles me provocaram
a raiva com suas vaidades" (ib. 32:21); "Para o Senhor teu Deus é um Deus ciumento" (ib.
6:15); "Por que eles me provocaram a raiva com suas imagens graves, e com vaidades
estranhas?" (Jer. 8:19); "Por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas" (Deut. 32:19);
"Pois um incêndio é acendedo na minha raiva" (ib. 22); "O Senhor se vingará de Seus
adversários, e reserva a ira de seus inimigos" (nº 1:2); "E retribuir-lhes que o odeiam" (Deut.
7:10); "Até que ele tenha expulsado seus inimigos de antes dele" (Num. 32:21); "Que o Senhor
teu Deus odeia" (Deut. 16:22); "Para cada abominação ao Senhor, que Ele odeia, eles fizeram
aos seus deuses" (ib. 12:31). Casos como esses são inúmeros; e se você examinar todos os
exemplos recebidos nos escritos sagrados, você verá que eles confirmam nossa visão.

‫ כלומר עבודת 'עבודה‬- '‫ואמנם עשו ספרי הנבואה זה החיזוק הגדול להיות זה דעת בטל נתלה בו ית‬
‫ אין נטיתו מן האמת כנטית מי שיאמין שהאש‬- ‫ כי מי שיאמין שראובן עומד בעת אשר היה בו יושב‬.'‫זרה‬
‫ ואין נטית זה השני מן האמת כנטית‬.‫תחת האויר או שהמים תחת הארץ או שהארץ שטוחה וכיוצא בזה‬
‫ ואין נטית זה השלישי מן האמת כנטית מי‬.‫מי שיאמין שהשמש מן האש או שהגלגל חצי כדור וכיוצא בו‬
‫ ואין נטית זה הרביעי מן האמת כנטית מי שהאמין חיוב‬.‫שהאמין שהמלאכים יאכלו וישתו וכיוצא בזה‬
‫ רצוני לומר במי שיש לו‬- ‫ שכל אשר תהיה הסכלות והכפירה נתלית בענין גדול‬.‫עבודת דבר זולת האלוה‬
‫ ורצוני לומר‬.‫ היא יותר גדולה מהתלותה במי שיש לו מדרגה למטה ממנו‬- ‫מדרגה חזקה במציאה‬
‫ בכפירה האמנת הדבר בחילוף מה שהוא; ורצוני לומר בסכלות סכלות מה שאפשר ידיעתו‬-

Os Profetas em seus escritos lançaram especial ênfase sobre isso, porque diz respeito a erros
em referência a Deus, ou seja, diz respeito à idolatria. Pois se alguém acredita que, por
exemplo, Zaid está de pé, enquanto na verdade ele está sentado, ele não se desvia da verdade
tanto quanto aquele que acredita que o fogo está sob o ar, ou que a água está sob a terra, ou
que a terra é um plano, ou coisas semelhantes a estes. Este último não se desvia tanto da
verdade como aquele que acredita que o sol consiste em fogo, ou que os céus formam um
hemisfério, e coisas semelhantes: em terceiro caso, o desvio da verdade é menor do que o
desvio de um homem que acredita que os anjos comem e bebem, e similares. Este último
novamente se desvia menos da verdade do que aquele que acredita que algo além de Deus
deve ser adorado; para a ignorância e o erro em relação a uma grande coisa, ou seja, uma
coisa que tem uma posição elevada no universo, são de maior importância do que aquelas que
se referem a uma coisa que ocupa um lugar mais baixo:--por "erro" Quero dizer a crença de
que uma coisa é diferente do que realmente é: por "ignorância", a falta de conhecimento
respeitando as coisas que o conhecimento pode ser obtido.

‫ כסכלות מי שסכל אם האלוה נמצא‬- ‫אין סכלות מי שסכל מדת מחודד האצטונה או סכל כדוריות השמש‬
‫ ככפירת מי‬- ‫ עיגולה‬- ‫ חציה או שהשמש‬- ‫או אין לעולם אלוה; ולא כפירת מי שחשב מחודד האצטונה‬
‫ ואתה יודע שכל מי שעובד 'עבודה זרה' לא יעבדה על דעת שאין אלוה‬:‫שחשב שהאלוה יותר מאחד‬
‫בלעדיה ולא דימה מעולם כלל אדם מן העוברים ולא ידמה מן הבאים שהצורה אשר יעשה מן המתכת‬
‫או מן האבנים והעצים שהצורה ההיא היא אשר בראה השמים והארץ והיא תנהיגם; אבל אמנם יעבדוה‬
‫על צד שהיא דמיון לדבר שהוא אמצעי בינם ובין האלוה ית' כמו שבאר ואמר "מי לא יראך מלך הגוים‬
‫ וכבר בארנו זה‬.‫ רומז אל הסיבה הראשונה אצלם‬- "'‫וכו'" ואמר "ובכל מקום מוקטר מוגש לשמי וכו‬
‫בחבורנו הגדול; וזה ממה שלא יחלוק בו אחד מבעלי תורתנו‬:

Se uma pessoa não conhece a medida do cone, ou a esfricilidade do sol, não é tão importante
não saber se Deus existe, ou se o mundo existe sem um Deus; e se um homem assume que o
cone é metade (do cilindro), ou que o sol é um círculo, não é tão prejudicial a não ser acreditar
que Deus é mais do que Um. Você deve saber que os idolatários ao adorar ídolos não
acreditam que não há deus além deles: e nenhum ídolo jamais assumiu que qualquer imagem
feita de metal, pedra ou madeira criou os céus e a terra, e ainda os governa. A idolatria é
baseada na ideia de que uma forma particular representa o agente entre Deus e Suas criaturas.
Isso é claramente dito em passagens como o seguinte: "Quem não te temeria, ó rei das
nações?" (Jer. 10:7); "E em todos os lugares o incenso é oferecido ao meu nome" (Mal. 1:11);
pela alusão "meu nome" é feita ao Ser que é chamado por eles [ou seja, os idolatários] "A
Primeira Causa". Já explicamos isso em nosso trabalho maior (Mishneh Torah, eu. Em Idolatria,
amigo, e nenhum de nossos correligionários pode duvidar disso.

'‫אלא שהכופרים ההם (עם היותם מאמינים מציאות האלוה) אחר שנתלית כפירתם בחוק שהוא לו ית‬
‫ כמו שאמר "ועבדתם את יי וכו'" בעבור שתתקים מציאותו‬- ‫ רצוני לומר העבודה וההגדלה‬- ‫לבד‬
‫ כי לא‬- ‫באמונת ההמון וחשבו החוק ההוא לזולתו ויהיה זה מביא להעדר מציאותו ית' מהאמנת ההמון‬
‫ חיבם הדבר ההוא המות כמו‬- ‫ישיג ההמון אלא מעשה העבודות לא עניניהם ולא אמיתת הנעבד בהם‬
‫ הסרת הדעת הזה הבטל שלא יפסד בו זולתם‬- ‫שאמר הפסוק "לא תחיה כל נשמה" ובאר העילה והיא‬
‫כמו שאמר "למען אשר לא ילמדו אתכם לעשות וכו'"; וקראם 'אויבים ושונאים וצרים' ואמר שהעושה זה‬
- ‫ ואיך יהיה ענין מי שנתלית כפירתו בעצמו ית' והאמינו בחילוף מה שהוא‬:'‫'מקנא ומכעיס ומעלה חמה‬
‫רצוני לומר שלא יאמין מציאותו או יאמינהו שנים או יאמינהו גשם או יאמינהו בעל הפעלויות או ייחס לו‬
'‫ כי זה בלי ספק רע מ'עובד עבודה זרה' על שהיא אמצעית או 'מיטיבה' או 'מרעה‬- ‫איזה חסרון שיהיה‬
‫לפי מחשבתו‬:

Os infiéis, no entanto, apesar de acreditarem na existência do Criador, atacam a prerrogativa


exclusiva de Deus, ou seja, o serviço e a adoração que foi comandado, a fim de que a crença do
povo em Sua existência deve ser firmemente estabelecida, nas palavras: "E você servirá ao
Senhor", etc. (Exod. 23:25). Ao transferir essa prerrogativa para outros seres, eles fazem com
que o povo, que só percebe os ritos, sem compreender seu significado ou o verdadeiro caráter
do ser que é adorado, renuncie à sua crença na existência de Deus. Eles foram, portanto,
punidos com a morte: comp. "Você vai salvar vivo nada que respire" (Deut. 20:16). O objetivo
deste mandamento, como é claramente declarado, é extirpar essa falsa opinião, para que
outros homens não sejam mais corrompidos por ela: nas palavras da Bíblia "que eles ensinam
não", etc. (ib. é). Eles são chamados de "inimigos", "inimigos", "adversários"; adorando ídolos,
dizem que provocam a Deus o ciúme, a raiva e a ira. Quão grande, então, deve ser o delito
daquele que tem uma opinião errada do próprio Deus, e acredita que Ele seja diferente do que
Ele realmente é, ou seja, assume que Ele não existe, que Ele consiste em dois elementos, que
Ele é corpóreo, que Ele está sujeito a influência externa, ou atribui a Ele qualquer defeito
qualquer defeito. Tal pessoa é, sem dúvida, pior do que aquele que adora ídolos na crença de
que eles, como agentes, podem fazer o bem ou o mal.

‫ שאתה כשתאמין הגשמה או ענין מעניני הגשם שאתה 'מקנא ומכעיס וקודח אש חמה ושונא ואויב‬- ‫ודע‬
- ‫ ואם יעלה בדעתך שמאמין ההגשמה יש לו התנצלות‬.‫וצר' יותר קשה מ'עובד עבודה זרה' במאוד‬
‫ כן ראוי שתאמין ב'עובד עבודה זרה' שהוא לא יעבוד אלא‬- ‫בעבור שגדל עליה או לסכלותו וקוצר השגתו‬
‫ ואם תאמר שפשוטי הכתובים ישליכום בזה‬.'‫ 'מנהג אבותיהם בידיהם‬- ‫לסכלות או מפני שגדל על זה‬
‫ אין התנצלות אם‬.‫הספק כן תדע ש'עובד עבודה זרה' אמנם הביאוהו לעבודתה דמיונים וציורים חסרים‬
‫כן למי שלא יקבל מן המאמתים המעינים אם יהיה מקצר מן העיון שאני לא אחשוב לכופר מי שלא יביא‬
‫מופת על הרחקת הגשמות אבל אחשוב לכופר מי שלא יאמין הרחקתה; וכל שכן במצוא פרוש אונקלוס‬
‫ וזאת היתה כונת זה הפרק‬- .‫ופרוש יונתן בן עוזיאל עליהם השלום ירחקו מן ההגשמה כל מה שאפשר‬
Portanto, tenha em mente que pela crença na corpórea ou em qualquer coisa ligada à
corpórea, você provocaria a Deus ao ciúme e à ira, acenderia Seu fogo e raiva, tornar-se-á Seu
inimigo, Seu inimigo, e Seu adversário em um grau maior do que pela adoração dos ídolos. Se
você acha que há uma desculpa para aqueles que acreditam na corpórea de Deus no terreno
de sua formação, sua ignorância ou sua compreensão defeituosa, você deve fazer a mesma
concessão aos adoradores dos ídolos: sua adoração é devido à ignorância, ou ao treinamento
precoce, "eles continuam no costume de seus pais". (TḄ. Ḥullin, 13a) Talvez você diga que a
interpretação literal da Bíblia faz com que os homens caiam nessa dúvida, mas você deve saber
que os idólatras também foram trazidos à sua crença por falsas imaginaçãos e ideias. Não há
desculpa para aqueles que, sendo incapazes de pensar por si mesmos, não aceitam [a doutrina
da incorporalidade de Deus] dos verdadeiros filósofos. Não considero esses homens como
infiéis que são incapazes de provar a incorpalidade, mas considero-os tão a acreditar,
especialmente quando vêem que Onkelos e Jonathan evitam [em referência a Deus]
expressões que implicam a corpórea quanto possível. Isto é tudo o que eu pretendia dizer
neste capítulo.

Parte 1, Capítulo 37

' ‫ שם הפנים מכל חי "ונהפכו כל הפנים‬- ‫ הוא‬.‫ על צד ההשאלה‬- ‫ שם משתתף ורוב שיתופו‬- '‫פנים‬
‫ וזה הרבה‬- "?‫לירקון" "מדוע פניכם רעים‬.

O termo hebraico panim (rosto) é homônimo: a maioria de seus vários significados têm um
caráter figurativo. Denota, em primeiro lugar, o rosto de um ser vivo: comp. "E todos os rostos
são transformados em palidez" (Jer. 30:6); "Por que seus rostos são tão tristes" (Gen. 40:7).
Nesse sentido, o termo ocorre com frequência.

‫והוא שם הכעס "ופניה לא היו לה עוד"; ולפי זה הענין נעשה הרבה בענין כעס האלוה וקצפו "פני יי‬
‫ וזה‬- "‫חילקם" "פני יי בעושי רע" "פני ילכו והניחותי לך" "ושמתי אני את פני באיש ההוא ובמשפחתו‬
‫הרבה‬.

O próximo significado da palavra é "raiva"; comp. "E sua raiva (paneha) se foi" (1 Sam. 1:18).
Assim, o termo é frequentemente usado em referência a Deus no sentido de raiva e ira; comp.
"A raiva (pene) do Senhor os dividiu" (Lam. 4:16); "A raiva (pene) do Senhor é contra eles que
fazem o mal" (Ps. 34:17); "Minha raiva (panai) irá e eu vou te dar descanso" (Exod. 33:14);
"Então eu vou definir a minha raiva" (panai) (Lev. 20:3); há muitas outras instâncias.

‫ ענינו במציאותם‬- "‫והוא גם כן שם מציאות האיש ומעמדו "על פני כל אחיו נפל" "ועל פני כל העם אכבד‬
- "‫ בהיותך ובמציאותך; ולפי זה הענין נאמר "ודיבר יי אל משה פנים אל פנים‬- "‫"אם לא על פניך יברכך‬
‫ מבלתי אמצעי כמו שנאמר "לכה נתראה פנים" וכמו שאמר "פנים בפנים דיבר‬.‫כלומר מציאות במציאות‬
‫יי עמכם" ובאר במקום אחר ואמר "קול דברים אתם שומעים ותמונה אינכם רואים זולתי קול" וכינה זה‬
‫ כינוי על אמרו בענין סיפור הדברים "וישמע‬- "‫'פנים בפנים'; כן אמרו "ודיבר יי אל משה פנים אל פנים‬
‫ הנה כבר התבאר לך כי שמיעת הקול מבלתי אמצעיות מלאך יכנה עליו 'פנים‬."‫את הקול מדבר אליו‬
‫ "ופני לא יראו" אמיתת מציאותי כמות שהיא לא תושג‬- ‫ ומזה הענין‬.'‫בפנים‬:
Outro significado da palavra é "a presença e a existência de uma pessoa"; comp. "Ele morreu
na presença (pene) [ou seja, na vida] de todos os seus irmãos" (Gen. 25:18); "E na presença
(pene) de todas as pessoas serei glorificado" (Lev. 10:3); "Ele certamente vai amaldiçoá-lo em
sua própria presença" (paneka) (Trabalho 1:11). No mesmo sentido, a palavra é usada na
seguinte passagem, "E o Senhor falou a Moisés cara a cara", ou seja, ambos presentes, sem
qualquer meio intervindo entre eles. Comp. "Venha, vamos olhar um para o outro na cara" (2
Reis 14:8); e também "O Senhor falou com você cara a cara" (Deut. 5:4); em vez do qual lemos
mais claramente em outro lugar, "Ye ouviu a voz das palavras, mas não viu similitude: só ouvi
uma voz" (ib. 4:12). A audição da voz sem ver qualquer similitude é chamada de "cara a cara".
Da mesma forma, as palavras: "E o Senhor falou de Moisés cara a cara" correspondem a "Lá
ele ouviu a voz de alguém falando com ele" (Num. 7:89), na descrição da fala de Deus a
Moisés. Assim, ficará claro para você que a percepção da voz divina sem a intervenção de um
anjo é expressa por "cara a cara". No mesmo sentido, a palavra panim deve ser entendida em
"E meu rosto (panai) não deve ser visto" (Exod. 33:23); ou seja, minha verdadeira existência,
como ela é, não pode ser compreendida.

'‫ והרבה מה שנעשה כפי זה הענין באלוה ית‬- '‫ו'פנים' גם כן הוא כלי מקום שענינו 'לפניך' או 'בין ידיך‬
‫ רומז שיש‬- "‫ כפרוש אונקלוס אמר "ודקמי לא יתחזון‬- "‫ ולפי זה הענין גם כן הוא "ופני לא יראו‬."‫"לפני יי‬
‫ הדעות הנפרדות ויחסם לאלוה‬- ‫נבראות גם כן עצומות אי אפשר לאדם להשיגם כפי מה שהם והם‬
‫ רצוני לומר אצל‬- ‫ ואמנם הדבר המושג אצלו‬.‫שהם לפניו ובין ידיו תדיר לחוזק ההשגחה בהם תמיד‬
‫ רצוני לומר עצם החומר‬- ‫ על האמת הם ענינים אשר הם למטה מאלו במדרגת המציאות‬- ‫אונקלוס‬
‫ כלומר הנמצאות אשר כאילו אני נוטה מהם ומשליכם אחרי‬- "‫ ועליהם אמר "ותחזי ית דבתראי‬- ‫והצורה‬
‫ והנה תשמע פרושי במה שביקש 'משה רבינו' עליו השלום‬- .)'‫(על דרך משל לרחקם ממציאותו ית‬:

A palavra panim também é usada em hebraico como um advérbio de lugar, no sentido de


"antes", ou "entre as mãos". Nesse sentido, é frequentemente empregado em referência a
Deus: assim também na passagem, "E meu rosto (panai) não deve ser visto", segundo Onkelos,
que o torna: "E aqueles diante de mim não serão vistos". Ele encontra aqui uma alusão ao fato
de que há também seres mais elevados criados de tal superioridade que sua verdadeira
natureza não pode ser percebida pelo homem: viz., os ideais, intelectos separados, que em sua
relação com Deus são descritos como sendo constantemente diante dele, ou entre Suas mãos,
ou seja, como desfrutando ininterruptamente da atenção mais próxima da Providência Divina.
Ele, ou seja, Onkelos, considera que as coisas que são descritas como completamente
perceptíveis são aqueles seres que, no que diz respeito à existência, são inferiores aos ideais,
viz., substância e forma: em referência ao que nos dizem: "E tu vê o que está atrás de mim"
(ibid.), ou seja, seres, dos quais, por assim dizer, eu me afasto, e que eu deixo para trás. Esta
figura deve representar o total distanciamento de tais seres da Diidade. Você deve mais tarde
(chap. liv.) ouvir a minha explicação do que Moisés, nosso professor, pediu.

‫"ו'פנים' גם כן הוא כלי הזמן בענין 'קודם' או 'לפני' "לפנים בישראל" "לפנים הארץ יסדת‬:
A palavra também é usada como um advérbio do tempo, que significa "antes". No tempo
anterior (le-phanim) em Israel" (Ruth 4:7); "De velho (le-phanim) hast Tu estabeleceu a base da
terra" (Ps. 102:25).

.‫ וזה הרבה‬- "‫ו'פנים' גם כן שם ההזהר וההשגחה "לא תשא פני דל" "ונשוא פנים" "אשר לא ישא פנים‬
‫ רצונו לומר הלוות ההשגחה בנו‬- "‫ולפי זה הענין גם כן נאמר "ישא יי פניו אליך וישם לך שלום‬

Outra significação da palavra é "atenção e respeito." Comp. "Não terá consideração (pene)
para os pobres (Lev. 20:15); " E uma pessoa recebendo atenção (panim)" (Isa. 3:3); Quem não
mostrar respeito (panim)" etc. (Deut. 10:17, etc.). A palavra panim (rosto) tem uma
significação semelhante na bênção, "O Senhor vira a cara para você" (ou seja, O Senhor deixa
sua providência te acompanhar), "e te dá paz".

Parte 1, Capítulo 38

' ‫ והוא גם כן כלי הזמן בענין‬.‫ הוא שם הגב "אחורי המשכן" "ותצא החנית מאחריו‬.‫ שם משתתף‬- '‫אחור‬
‫ וזה הרבה‬- "‫'אחר' "ואחריו לא קם כמוהו" "אחר הדברים האלה‬.

O termo hebraico aḥor é um homônimo. É um substantivo, significando "costas." Comp. "Atrás


(aḥare) do tabernáculo" (Exod. 26:12); "A lança saiu atrás dele (aḥarav)" (2 Sam. 2:23). É usado
em seguida em referência ao tempo, significando "depois"; "nem depois que ele (aḥarav)
surgiu lá qualquer como ele" (2 Reis 23:25) "Depois (aḥar) essas coisas" (Gen. 15:1). Nesse
sentido, a palavra ocorre com frequência.

- "‫ויהיה בענין ההמשך אחר הדבר ולכת בדרכי מדות איש אחד "אחרי יי אלוקיכם תלכו" "אחרי יי ילכו‬
‫רוצה לומר המשך אחר רצונו ולכת בדרכי פעולותיו והתנהג במדותיו "הלך אחרי צו"; ולפי זה הענין‬
- ‫ כלומר בריאותי כולם‬- ‫ תשיג מה שנמשך אחרי ונתדמה לי ונתחיב מרצוני‬- "‫נאמר "וראית את אחורי‬
‫כמו שאבאר בקצת פרקי זה המאמר‬

O termo inclui também a ideia de seguir uma coisa e de estar em conformidade com os
princípios morais de algum outro ser. "Vocês caminharão depois (aḥare) do Senhor, seu Deus"
(Deut. 13:5); "Eles caminharão depois (aḥare) o Senhor" (Hos. 11:10), ou seja, seguirão Sua
vontade, caminharão no caminho de Suas ações e imitarão Suas virtudes: "Ele caminhou
depois (aḥare) do mandamento" (ib. v.11). Nesse sentido, a palavra ocorre em Êxodo 33:20, "E
tu vê minhas costas" (aḥorai); você percebe que o que me segue, é semelhante a mim, e é o
resultado da minha vontade, ou seja, todas as coisas criadas por mim, como será explicado no
curso deste tratado.

Parte 1, Capítulo 39

'‫ הוא שם האבר אשר בו התחלת חיי כל בעל לב "ויתקעם בלב אבשלום‬.‫ שם משתתף‬- '‫"לב‬.
O leb hebraico (coração) é um substantivo homônimo, significando esse órgão que é a fonte de
vida para todos os seres que possuem um coração. "E empurrá-los através do coração de
Absalão" (2 Sam. 18:14).

‫"וכאשר היה זה האבר באמצע הגוף הושאל לאמצע כל דבר "עד לב השמים" "בלבת אש‬:

Este órgão estar no meio do corpo, a palavra foi figurativamente aplicada para expressar "a
parte do meio de uma coisa." Comp. "até o meio (leb) do céu" (Deut. 4:11); "o meio (labbath)
do fogo" (Exod. 3:2).

‫ רוצה לומר הייתי נמצא במחשבתי כשארע כך וכך; ומזה‬- "?‫והוא שם מחשבה גם כן "לא לבי הלך‬
‫ מחשבתו‬- "‫ רוצה לומר רדיפת מחשבותיכם; "אשר לבבו פונה היום‬- "‫ "ולא תתורו אחרי לבבכם‬- ‫הענין‬
‫סרה‬.

Ele ainda denota "pensamento." Comp. "Não fui meu coração com ti?" (2 Reis 5:26), ou seja,
eu estava com você no meu pensamento quando um certo evento aconteceu. Da mesma
forma, deve-se explicar: "E que vós não busquem depois do seu próprio coração" (Num.
15:39), ou seja, depois de seus próprios pensamentos: "Cujo coração (ou seja, cujo
pensamento), vira-se para longe neste dia" (Deut. xxix é).

‫ כלומר על עצה אחת; וכן אמרו "ואוילים‬- "‫והוא שם העצה "כל שארית ישראל לב אחד להמליך את דויד‬
‫ ענינו לא תטה עצתי מזה הענין‬- "‫ כלומר בחסרון עצה; וכן אמרו "לא יחרף לבבי מימי‬- "‫בחסר לב ימותו‬
- "‫ אמרו "שפחה נחרפת לאיש‬- ‫ [ומענין יחרף אצלי‬."‫ כי ראש הדברים "בצדקתי החזקתי ולא ארפה‬-
]‫ רוצים בה נוטה מקנין העבדות לקנין האישות‬- '‫דומה לערבי 'מונחרפת‬:

A palavra significa ainda "conselho." Comp. "Todo o resto de Israel era de um só coração (ou
seja, tinha um plano) para fazer de Davi rei" (1 Cronron. 12:38); "mas os tolos morrem por falta
de coração", ou seja, de advogado; "Meu coração (ou seja, meu advogado) não se afastará
disso enquanto eu viver" (Trabalho 27:6); pois esta frase é precedida pelas palavras: "Minha
justiça eu mantenho firme, e não vou deixá-la ir"; e então segue: "Meu coração nunca se
afastará disso." --Quanto à expressão yeḥeraf, acho que ela pode ser comparada com o
mesmo verbo na forma neḥrefet, "uma serva noiva (neḥrefet) para um homem" (Lev. 19:20),
onde neḥerfetḥ é semelhante em significado à munḥarifat árabe, "afastando-se", e significa
"voltando-se do estado da escravidão para o do casamento".

‫ כלומר רצונך‬- ‫ שם הרצון "ונתתי לכם רועים כלבי" "היש את לבבך ישר כאשר לבבי? " [עם לבבך‬- ‫והוא‬
;‫ ענינו יעשה כפי רצוני‬- "‫ וכבר הושאל לאלוה לפי זה הענין "כאשר בלבבי ובנפשי יעשה‬.‫ביושר כרצוני‬
‫ השגחתי ורצוני‬- "‫"והיו עיני ולבי שם כל הימים‬:

Leb (coração) também denota "vontade"; comp. "E eu lhes darei pastores de acordo com a
minha vontade (libbi)" (Jer. 3:15), "O coração tuíto está certo como meu coração está?" (2 Reis
10:15), ou seja, sua vontade está certa como minha vontade é? Nesse sentido, a palavra tem
sido figurativamente aplicada a Deus. "Isso deve fazer de acordo com o que está no meu
coração e na minha alma" (1 Sam. 2:35), ou seja, de acordo com a minha vontade; "E meus
olhos e meu coração (ou seja, minha providência e minha vontade) estarão lá perpetuamente"
(1 Reis 9:3).

‫ וזה‬- ‫ שכלו בענינים השלמים‬- "‫ כלומר ישכיל; וכן "לב חכם לימינו‬- "‫והוא שם השכל "ואיש נבוב ילבב‬
‫; אלא הזר שהוא‬- ‫ רצוני לומר שהוא מורה על השכל‬- ‫ ולפי זה הענין הושאל לאלוה בכל מקום‬.‫הרבה‬
‫ כולו‬- ‫ וכן "והשבות אל לבבך" "ולא ישיב אל לבו" וכל מה שדומה לו‬.‫ כל מקום כפי ענינו‬- ‫מורה על הרצון‬
‫"בחינת שכל כמו שאמר "ולא נתן יי לכם לב לדעת" כמו אתה הראית לדעת‬:

A palavra também é usada no sentido de "compreensão." Comp. "Para o homem vaidoso será
dotado de coração" (Jó. 11:12), ou seja, será sábio; "O coração de um homem sábio está à sua
mão direita" (Eccles. 10:2), ou seja, seu entendimento está envolvido em pensamentos
perfeitos, os maiores problemas. Casos desse tipo são numerosos. É nesse sentido, ou seja, a
de compreensão, que a palavra é usada sempre que figurativamente aplicada a Deus; mas
excepcionalmente também é usado no sentido de "vontade". Deve, em cada passagem, ser
explicado de acordo com o contexto. Além disso, nas seguintes e similares passagens, significa
"compreensão"; "Considere-o no coração fino" (Deut. 4:39); "E nenhum considereth em seu
coração" (Isa. 44:19). Assim, também, "No entanto, o Senhor não lhe deu um coração para
perceber", é idêntico em seu significado com "Unto ti foi mostrado que tu mais poderoso
sabe" (Deut. 4:35).

- ‫ כלומר כוחות הגוף כולם‬- ‫אמנם מאמר "ואהבת את יי אלוקיך בכל לבבך" פירושו אצלי בכל כוחות לבך‬
'‫ השגתו כמו שבארנו בפרוש ה'משנה‬- ‫ מן הלב; והענין שתשים תכלית פעולותיך כולם‬- ‫כי התחלת הכל‬
‫וב"משנה תורה‬

Quanto à passagem, "E amará-lo ao Senhor teu Deus com todo o coração tuíte" (Ib. 6:5),
explico "com todo o coração tuíte" para significar "com todos os poderes do teu coração", ou
seja, com todos os poderes do corpo, pois todos eles têm sua origem no coração: e o sentido
de toda a passagem é: fazer do conhecimento de Deus o objetivo de todas as tuas ações, como
afirmamos em nosso Comentário sobre o Mishnah (Aboth, Oito Capítulos, v.), e em nossa Torá
Mishneh, yesode hatorah, chap. 2:2.

Parte 1, Capítulo 40

'‫ "ורוח אלוקים מרחפת‬- ‫ כלומר יסוד אחד מארבעה היסודות‬- ‫ הוא שם האויר‬.‫ שם משתתף‬- '‫"רוח‬.

Ruaḥ é um homônimo, significando "ar", ou seja, um dos quatro elementos. "E o ar de Deus se
moveu" (Gen. 1:2).

‫ וזה הרבה‬- "‫והוא גם כן שם הרוח המנשבת "ורוח הקדים נשא את הארבה" "רוח ים‬.
Ele também denota, "vento." Comp. "E o vento leste (ruaḥ) trouxe os gafanhotos" (Exod.
10:13); "vento oeste" (ruaḥ) (ib. 19). Nesse sentido, a palavra ocorre com frequência.

‫"והוא גם כן שם הרוח החיונית "רוח הולך ולא ישוב" "אשר בו רוח חיים‬.

Em seguida, significa "respiração." Comp. "Um hálito (ruaḥ) que passa para longe, e não volta
novamente" (Ps. 78:39); "onde está a respiração (ruaḥ) da vida" (Gen. 7:15).

‫והוא גם כן שם הדבר הנשאר מן האדם אחר המות אשר לא ישיגהו ההפסד "והרוח תשוב אל האלוקים‬
‫"אשר נתנה‬.

Significa também o que resta do homem após sua morte, e não está sujeito à destruição. "E o
espírito (ruaḥ) retornará a Deus que o deu" (Eclesias. 12:7).

‫והוא גם כן שם השפע השכלי האלוקי אשר ישפיע על הנביאים ויתנבאו בו כמו שנבאר לך בדברינו‬
‫בנבואה במה שראוי שיוזכר בזה המאמר "ואצלתי מן הרוח אשר עליך ושמתי עליהם" "ויהי כנוח עליהם‬
‫ וזה הרבה‬- "‫הרוח" "רוח יי דיבר בי‬.

Outra significação desta palavra é "a inspiração divina dos profetas em que eles profetizam"--
como explicaremos, ao falar sobre profecia, na medida em que é oportuno discutir este
assunto em um tratado como este.--Comp. "E eu vou tomar o espírito (ruaḥ) que está sobre ti,
e vai colocá-lo sobre eles" (Num. 11:17); "E aconteceu, quando o espírito (ruaḥ) descansou
sobre eles" (ib. 25); "O espírito (ruaḥ) do Senhor falou por mim" (2 Sam. 23:2). O termo é
frequentemente usado nesse sentido.

‫ כונתו ורצונו; וכמוהו "ונבקה רוח מצרים בקרבו‬- "‫והוא גם כן שם הכונה והרצון "כל רוחו יוציא כסיל‬
"?‫ יאמר יתפרדו כונותיו והנהגתו תתעלם; וכמוהו "מי תיכן את רוח יי? ואיש עצתו יודיענו‬- "‫ועצתו אבלע‬
‫ יאמר מי הוא אשר ידע סדר רצונו או ישיג הנהגתו למציאה איך היא ויודיענו אותה? כמו שנבאר‬-
‫בפרקים יבואו בהנהגה‬.

O significado de "intenção", "vontade", também está contido na palavra ruaḥ. "Um tolo
pronuncia todo o seu espírito" (ruaḥ) (Prov. 29:11), ou seja, sua intenção e vontade; "E o
espírito (ruaḥ) do Egito falhará no meio do mesmo, e eu destruirei o seu conselho" (Isa. 19:3),
ou seja, suas intenções serão frustradas, e seus planos serão obscurecidos; "Quem
compreendeu o espírito (ruaḥ) do Senhor, ou quem está familiarizado com seu conselho que
ele possa nos dizer?" (Isa. 40:13), ou seja, Quem sabe a ordem fixada por Sua vontade, ou
percebe o sistema de Sua Providência no mundo existente, que ele possa nos dizer? como
explicaremos nos capítulos em que falaremos sobre a Providência.

7
‫ לפי הענין האחרון אשר הוא הרצון כמו‬- ‫והנה כל 'רוח' מיוחס לאלוה הוא לפי הענין החמישי וקצתו‬
‫ יפורש בכל מקום כפי מה שיורו עליו הדברים ההם‬- ‫שבארנו‬

Assim, a ruaḥ hebraica quando usada em referência a Deus, tem geralmente a quinta
significação: às vezes, no entanto, como explicado acima, a última significação, viz., "vontade".
O significado da palavra em cada caso individual deve ser determinado pelo contexto.

Parte 1, Capítulo 41

'‫ והוא גם כן שם הדם‬."‫ הוא שם הנפש החיה הכוללת לכל מרגיש "אשר בו נפש חיה‬.‫ שם משותף‬- '‫נפש‬
‫ כלומר צורת האדם "חי יי אשר עשה‬- ‫ והוא גם כן שם הנפש המדברת‬."‫"ולא תאכל הנפש עם הבשר‬
‫ והוא שם הדבר הנשאר מן האדם אחר המות "והיתה נפש אדוני צרורה בצרור‬."‫לנו את הנפש הזאת‬
‫ כלומר‬- "‫ כלומר ברצונו; וכמוהו "ואל תתנהו בנפש אויביו‬- "‫ והוא שם הרצון "לאסור שריו בנפשו‬."‫החיים‬
‫ כלומר אם יש בדעתכם‬- "‫אל תסגירהו לרצונם; וכמוהו אצלי "אם יש את נפשכם לקבור את מתי‬
‫ כלומר‬- ‫ ענינו אין רצון לי בהם‬- "‫וברצונם; וכמוהו אם יעמוד משה ושמואל לפני אין נפשי אל העם הזה‬
‫ וכל זכר 'נפש' שבא מיוחס אליו ית' הוא בענין הרצון כמו שקדם לנו באמרו "כאשר‬.‫לא ארצה להעמידם‬
- "‫ ולפי זה הענין יהיה פרוש "ותקצר נפשו בעמל ישראל‬:‫ כלומר ברצוני ובדעתי‬- "‫בלבבי ובנפשי יעשה‬
‫ שהוא הבינו לפי הענין הראשון‬- ‫ וזה ה'פסוק' לא תרגמו יונתן בן עוזיאל כלל‬.'‫פסק רצונו מענות 'ישראל‬
‫ופגשו ממנו הפעלות ונמנע לפרשו אמנם כשיובן מזה הענין האחרון יהיה הפרוש מבואר מאוד שהמאמר‬
‫קדם שהשגחתו ית' הניחה אותם עד שמתו וצעקו לבקש תשועה ולא הושיעם; וכשהפליגו בתשובה‬
!‫ ודעהו שהוא מופלג‬.‫ ריחמם ופסק רצונו מהתמיד עמלם ודלותם‬- ‫ועצם דלותם וגבר האויב עליהם‬
‫ וכבר מנו מזה בעלי הלשון‬.'‫[ותהיה הבי"ת באמרו 'בעמל ישראל' מקום 'מן' וכאילו אמר 'מעמל ישראל‬
‫ וזה הרבה‬- "‫הרבה "והנותר בבשר ובלחם" "נשאר בשנים" "בגר ובאזרח הארץ‬

O nefesh hebraico (alma) é um substantivo homônimo, significando a vitalidade que é comum


a todos os seres vivos e conscientes. Por exemplo, "onde há uma alma viva" (nefesh) (Gen.
1:30). Ele também denota sangue", como em "Não comerás o sangue (nefesh) com a carne"
(Deut. 12:23). Outra significação do termo é "razão", ou seja, a característica distintiva do
homem, como em "As the Lord liveth that made us this soul" (Jer. 38:16). Ele denota também
a parte do homem que permanece após sua morte (nefesh, alma) comp. "Mas a alma (nefesh)
do meu senhor deve estar presa no feixe da vida (1 Sam. 25:29). Por fim, denota "vontade";
comp. "Para amarrar seus príncipes à sua vontade" (be-nafsho) (Ps. 105:22); "Você não vai me
entregar à vontade (ser-nefesh) dos meus inimigos" (Ps. 41:3); e, de acordo com minha
opinião, tem esse significado também nas seguintes passagens: "Se for sua vontade
(nafshekem) que eu deveria enterrar meus mortos" (Gen. 23:8); "Embora Moisés e Samuel
mentem diante de mim, mas minha vontade (nafshi) não poderia ser em relação a esse povo"
(Jer. 15:1), ou seja, eu não tinha prazer neles, eu não queria preservá-los. Quando nefesh é
usado em referência a Deus, tem o significado "vontade", como já explicamos em referência à
passagem: "Isso deve fazer de acordo com o que está na minha vontade (bi-lebabi) e na minha
intenção (ser-nafshi)" (1 Sam. 2:35). Da mesma forma, explicamos a frase: "E sua vontade
(nafsho) de incomodar Israel cessou" (A julgar 10:16). Jonathan, filho de Uzziel [no Targum dos
Profetas], não traduziu essa passagem, porque ele entendia que Nafshi tinha a primeira
significação, e encontrando, portanto, nestas palavras a sensação atribuída a Deus, ele os
omitiu de sua tradução. Se, no entanto, nefesh estar aqui tomado na última significação, a
sentença pode muito bem ser explicada. Pois na passagem que precede, afirma-se que a
Providência abandonou os israelitas, e os deixou à beira da morte: então eles choraram e
rezaram por ajuda, mas em vão. Quando, no entanto, eles se arrependeram completamente,
quando sua miséria havia aumentado, e seu inimigo tinha tido poder sobre eles, Ele mostrou
misericórdia para eles, e Sua vontade de continuar seus problemas e miséria cessaram. Note
bem, pois é notável. A preposição ba nesta passagem tem a força da preposição min ("de" ou
"de"); e ba'amal é idêntico a mim'amal. Os gramáticos dão muitas instâncias deste uso da
preposição ba: "E aquieto de (ba) a carne e do (ba) pão" (Lev. 8:32); "Se restam poucos (ba)
anos" (ib. 25:52); "Dos (ba) os estranhos e dos (ba) nascidos na terra" (Exod. 12:19).

Parte 1, Capítulo 42

' "‫ והוא שם הרפואה מן החלי החזק מאוד "ויחי מחליו‬."‫ שם הצומח המרגיש "כל רמש אשר הוא חי‬- '‫חי‬
‫""במחנה עד חיותם" וכן "בשר חי‬.

Ḥai ("viver") significa um organismo senciente (iluminado. "crescendo" e "tendo sensação"),


comp. "Cada coisa móvel que vive" (Gen. 9:3); também denota a recuperação de uma doença
grave: "E foi recuperado (va-yeḥi) de sua doença" (Isa. 38:9); "No campo até se recuperarem"
(ḥayotam) (Josh. 5:8); "carne rápida, crua (ḥai) " (Lev. 13:10).

‫ ולזה באר‬.‫ כלומר חוזק חליו‬- "‫ שם המיתה ושם החלי החזק "וימת לבו בקרבו והוא היה לאבן‬- '‫וכן 'מות‬
‫ שאילו אמר 'וימת' היה סובל שיהיה‬- "‫ב'בן הצרפית' "ויהי חליו חזק מאוד עד אשר לא נותרה בו נשמה‬
‫;חלי חזק קרוב למות כ'נבל' בשמעו את הדברים‬

Mavet significa "morte" e "doença grave", como em "Seu coração morreu (va-yamot) dentro
dele, e ele se tornou como uma pedra" (1 Sam. 25:37), ou seja, sua doença era grave. Por esta
razão é declarado sobre o filho da mulher de Zarephath: "E sua doença estava tão dolorida,
que não havia mais hálito nele" (1 Reis 17:17). A simples expressão va-yamoth teria dado a
ideia de que ele estava muito doente, perto da morte, como Nabal quando ouviu o que tinha
acontecido.

‫ואמרו קצת האנדלוסין כי נתבטלה נשימתו עד שלא הושגה לו נשימה כלל כמו שיקרא לקצת חולי חלי‬
‫ ויתמיד זה הספק יום או יומים‬- ‫השתוק ובהחנק הרחם עד שלא יודע אם הוא מת או חי‬:

Alguns dos autores andaluz dizem que sua respiração foi suspensa, de modo que nenhuma
respiração poderia ser percebida, pois às vezes um inválido é apreendido com um desmaio ou
um ataque de asfixia, e não pode ser descoberto se ele está vivo ou morto: nesta condição o
paciente pode permanecer um dia ou dois.

‫וכבר הרבו גם כן לעשות זה השם בענין קנות החכמה "ויהיו חיים לנפשך" "כי מוצאי מצא חיים" "כי חיים‬
'‫ אמר ית‬- '‫ ולפי זה נקראו הדעות האמתיות 'חיים' והדעות המופסדות 'מות‬.‫ וזה הרבה‬- "‫הם למוצאיהם‬
'‫ כבר באר כי ה'טוב' הוא 'חיים' וה'רע' הוא 'מות‬- "'‫"ראה נתתי לפניך היום את החיים ואת הטוב וכו‬
."'‫ כפי מה שבא הפרוש המקובל באמרו "למען ייטב לך וכו‬- "‫ וכן אפרש באמרו ית' "למען תחיון‬.‫ופרשם‬
‫ולהתפשט זאת ההשאלה בלשון אמרו "צדיקים אפילו במיתתם קרואים חיים ורשעים אפילו בחייהם‬
‫ ודע זה‬."‫קרואים מתים‬

O termo ḥai também foi empregado em referência à aquisição de sabedoria. "Assim será a vida
(ḥayyim) à tua alma" (Prov. 3:22); "Para quem me encontra encontrar a vida" (ib. 8:35); "Pois
eles são a vida (hayyim) para aqueles que os encontram" (ib. 4:22). Tais casos são numerosos.
De acordo com esta metáfora, verdadeiros princípios são chamados de vida, e corrupção de
princípios morte. Assim, o Todo-Poderoso diz: "Veja, eu tenho colocado diante de vocês hoje a
vida e o bem e a morte e o mal" (Deut. 30:15), mostrando que "a vida" e "o bem", "morte" e
"mal", são idênticos, e então Ele explica esses termos. Da mesma forma entendo Suas
palavras, "Que vocês possam viver" (ib. 5:33), de acordo com a interpretação tradicional de
"Que pode estar bem com ti" [scil. na vida que está por vir] (ib. 22:7). Em consequência do uso
frequente desta figura em nossa língua nossos sábios disseram: "Os justos mesmo na morte
são chamados de vivos, enquanto os ímpios mesmo na vida são chamados de mortos."
(Talm.B. Berakkoth, p. 78). Note bem isso.

Parte 1, Capítulo 43

' ‫ לכנפי בעל החיים הפורח "כל צפור‬- ‫ הנחתו הראשונה‬.‫ שם משותף ורוב שתופו מצד ההשאלה‬- '‫כנף‬
‫"כל כנף" "כל צפור כנף אשר תעוף בשמים‬.

O kanaf hebraico é um homônimo; a maioria de seus significados são metafóricos. Sua


principal significação é "asa de uma criatura voadora", por exemplo, "Qualquer ave alada
(kanaf) que flieth no ar" (Deut. 4:17).

‫"ואחרי כן הושאל לכנפות הבגדים וזויותיהם "על ארבע כנפות כסותך‬.

O termo foi aplicado figurativamente nas asas ou cantos das roupas comp. "sobre os quatro
cantos (kanfoth) de teu vesture" (ib. 22:12).

‫ואחרי כן הושאל לקצוות המיושב מן הארץ ופאותיה הרחוקות ממקומותינו "לאחוז בכנפות הארץ" "מכנף‬
‫"הארץ זמירות שמענו‬.

Também foi usado para denotar as extremidades da parte habitada da terra, e os cantos mais
distantes de nossa habitação. Comp. "Que possa tomar conta das extremidades (kanfoth) da
terra" (Trabalho 38:13); "Da parte mais absoluta (kenaf) da terra ouvimos canções" (Isa.
24:16).

‫ בענין‬- '‫ואמר איבן גנאח שהוא יבוא גם כן בענין ההסתר דומה לערבי אשר יאמר 'כנפת אלשי‬
.‫ וזה פרוש נאה‬- ‫ ולא יסתר ממך 'מוריך' ולא יתעלם‬- "‫'הסתרתיו'; ואמר בפרוש "ולא יכנף עוד מוריך‬
‫ לא יגלה סתר אביו; וכן "ופרשת כנפיך על אמתך" פרושו אצלי פרוש‬- "‫וממנו אצלי "ולא יגלה כנף אביו‬
‫ ולפי זה הענין אצלי הושאל 'כנף' לבורא ית' וכן למאלכים כי המלאכים אינם בעלי‬:‫סתרך על אמתך‬
‫ ואמרו "אשר באת לחסות תחת כנפיו" פרושו אשר באת לחסות תחת‬.‫גופות לפי דעתנו כמו שאבאר‬
‫ הלא תתבונן אמרו "בשתים יכסה פניו ובשתים יכסה‬.‫ הסתר‬- ‫ וכן כל 'כנף' שבא במלאכים ענינו‬.‫סתרו‬
‫ והוא 'פניו'; וכן הדברים‬- ‫ כלומר שסבת מציאותו (רצוני לומר המלאך) נסתרת נעלמת מאוד‬- "‫רגליו‬
;‫ הם גם כן נעלמים‬- '‫ כמו שבארתי בשתוף 'רגל‬- '‫אשר הוא סבתם (רצוני לומר המלאך) אשר הם 'רגליו‬
‫ רצוני‬- ‫ לא יתבאר ענינם אלא אחר לימוד; וזה לשתי סיבות מצדם ומצדנו‬- ‫כי פעולות השכלים נעלמות‬
‫ ואמנם אמרו "ובשתים יעופף" והנני עתיד לבאר‬.‫לומר חולשת השגתנו וקשי השגת הנפרד מצד אמיתתו‬
‫בפרק בפני עצמו למה יחסו תעונת העופפות למלאכים‬

Ibn Ganaḥ (em seu Livro das Raízes Hebraicas) diz que o kenaf é usado no sentido de
"ocultação", em analogia com o kanaftu alshaian árabe, "Eu escondi algo", e,
consequentemente, explica, Isaías 30:20, "E seu professor não será mais escondido ou
escondido". É uma boa explicação, e eu acho que kenaf tem o mesmo significado em
Deuteronômia 23:1: "Ele não deve tirar a capa (kenaf) de seu pai"; também em: "Espalhe,
portanto, sua capa (kenafeka) sobre a serva fina" (Ruth 3:9). Nesse sentido, penso eu, a
palavra é figurativamente aplicada a Deus e aos anjos (pois os anjos não são corpóreos,
segundo a minha opinião, como explicarei). Ruth 2:12 deve, portanto, ser traduzida "Sob cuja
proteção (kenafav) tu a arte vem a confiar"; e onde quer que a palavra ocorra em referência
aos anjos, significa ocultação. Você certamente notou as palavras de Isaías (Isa. 6:2), "Com
twain ele cobriu seu rosto, e com twain ele cobriu os pés." Seu significado é o seguinte: a causa
de sua existência (do anjo) está escondida e escondida; isso é feito pela cobertura do rosto. As
coisas das quais ele (o anjo) é a causa, e que são chamados de "seus pés" (como eu disse ao
falar do homônito regel, também estão escondidas: para as ações das inteligências não são
vistas, e seus caminhos são, exceto depois de longo estudo, não compreendidos, por conta de
duas razões - a das quais está contida em suas próprias propriedades, o outro em nós mesmos:
ou seja, porque nossa percepção é imperfeita e os ideais são difíceis de serem totalmente
compreendidos. Quanto à frase "e com twain ele flieth", explicarei em um capítulo especial
(xlix.) por que o voo foi atribuído aos anjos.

Parte 1, Capítulo 44

'‫ והוא‬."‫ והוא שם העין הרואה "עין תחת עין‬."‫ הוא שם עין המים "על עין המים במדבר‬.‫ שם משותף‬- '‫עין‬
‫ ולפי זאת ההשאלה‬.‫ ענינו שם השגחתך עליו‬- "‫ אמר על ירמיה "קחנו ועיניך שים עליו‬- ‫שם ההשגחה‬
‫ השגחתי וכונתי כמו שהקדמנו; "תמיד עיני‬- "‫נאמר בחוק האלוה בכל מקום "והיו עיני ולבי שם כל הימים‬
‫ השגחתו כוללת בכל מה שבארץ גם כן כמו‬- "‫ השגחתו בה; "עיני יי המה משוטטים‬- "‫יי אלוקיך בה‬
"‫ אמנם כשיתחבר בעינים מלת 'ראיה' או 'חזיה' כמו "פקח עיניך וראה‬:‫שיוזכר בפרקים יבואו בהשגחה‬
‫ יהיה ענין כולם ההשגה השכלית לא השגה הרגשית; כי כל הרגשה הפעלות כמו שידעת‬- "‫"עיניו יחזו‬
‫והוא ית' פועל לא מתפעל כמו שאבאר‬

O ayin hebraico é um homônimo, significando "fonte"; por exemplo, "Por uma fonte ('en) de
água" (Gen. 16:7). Em seguida, denota "olho"; comp. ('ayin) "Olho no olho" (Exod. 21:24).
Outro significado da palavra é "providência", como se diz sobre Jeremias, "Leve-o e direcione a
atenção teu (eneka) para ele" (Jer. 39:12). Nesse sentido figurativo é para ser compreendido
quando usado em referência a Deus; por exemplo, "E minha providência e meu prazer estarão
lá perpetuamente" (1 Reis 9:3), como já explicamos (página 140); "Os olhos ('ene), ou seja, a
Providência do Senhor teu Deus, estão sempre sobre ele" (Deut. 11:12); "São os olhos ('ene)
do Senhor, que correm para lá e para cá por toda a terra" (Zech. 4:10), ou seja, Sua providência
é estendida sobre tudo o que está na Terra, como será explicado nos capítulos em que
trataremos da Providência. Quando, no entanto, a palavra "olho" está conectada com o verbo
"ver", (raah ou ḥazah) como em "Abra os olhos e veja" (1 Reis 19:16); "Seus olhos
contemplam" (Ps. 11:4), a frase denota percepção da mente, não a dos sentidos: para cada
sensação é um estado passivo, como é bem conhecido por você, e Deus é ativo, nunca passivo,
como será explicado por mim.

Parte 1, Capítulo 45

'‫ אמנם בענין השמע "לא ישמע על‬.‫ מילה משותפת תהיה בענין שמע האוזן ותהיה בענין הקיבול‬- '‫שמוע‬
‫ וזה הרבה‬- "‫;פיך" "והקול נשמע בית פרעה‬

Shama é usado homôneticamente. Significa "ouvir", e também "obedecer". Quanto à primeira


significação, comp. "Nem que seja ouvido da teu boca" (Exod. 23:13); "E a fama foi ouvida na
casa do faraó" (Gen. 45:26). Casos desse tipo são numerosos.

"?‫ גם כן 'שמוע' בענין הקיבול "ולא שמעו אל משה" "אם ישמעו ויעבודו" "ולכם הנשמע‬- ‫וכמוהו בריבוי‬
‫""ולא שמעו אל משה" "אם ישמעו ויעבודו" "ולכם הנשמע?" "ולא ישמע את דבריך‬.

Igualmente frequentes são os casos deste verbo sendo usado no sentido de "obedecer": "E
eles ouviram (shama') não para Moisés" (Exod. 6:9). "Se eles obedecerem (yishme'ü) e o
servirem (Job 36:11); " Devemos então ouvir (nishma') para você" (Neh. 13:27); "Quem não
ouvirá (yishma') às tuas palavras" (Josh. 1:18).

‫ וכל מלת 'שמיעה' שבאה בחק‬:‫ פרושו לא תדע דברו‬- "‫ויהיה בענין הידיעה "גוי אשר לא תשמע לשונו‬
‫ אם יראה מפשוטו של כתוב שהוא מהענין הראשון הוא סיפור על ההשגה והוא מהענין השלישי‬- ‫האלוה‬
‫ כל זה השגת מדע; ואם נראה מפשוטו של כתוב שהוא מן הענין‬- "‫"וישמע יי" "בשמעו את תלונותיכם‬
‫השני הוא סיפור על ענותו ית' לצעקת הצועק למלא שאלתו או לא יענה לצעקתו ולא ימלא שאלתו‬
‫"שמוע אשמע צעקתו" "ושמעתי כי חנון אני" "הטה יי אזנך ושמע" "ולא שמע יי בקולכם ולא האזין‬
‫ וזה הרבה‬- "‫אליכם" "גם כי תרבו תפלה אינני שומע" "כי אינני שומע אותך‬:

O verbo também significa "saber" ("para entender"), comp. "Uma nação cuja língua, ou seja,
sua língua, não entenderá" (tishma") (Deut. 28:49). O verbo shama', usado em referência a
Deus, deve ser tomado no sentido de perceber, que faz parte da terceira significação, sempre
que, de acordo com a interpretação literal da passagem, parece ter o primeiro significado:
comp. "E o Senhor ouviu" (Num. 11:1); "Para que Ele ouça seus murmúrios" (Exod. 16:7). Em
todas essas passagens a percepção mental é feita. Quando, no entanto, de acordo com a
interpretação literal o verbo parece ter a segunda significação, implica que Deus respondeu à
oração do homem e cumpriu seu desejo, ou não respondeu e não cumpriu seu desejo:
"Certamente ouvirei seu grito" (Exod. 22:23); "Eu vou ouvir, pois eu sou gracioso" (ib. 27);
"Bow down thine ear, and hear" (2 Reis 19:16); "Mas o Senhor não ouviria sua voz, nem lhe
daria ouvidos" (Deut. 1:45); "Sim, quando fizerem muitas orações, não ouvirei" (Isa. 1:15);
"Pois eu não vou te ouvir" (Jer. 7:16). Há muitos casos em que shama tem esse sentido.
‫‪4‬‬

‫והנה יבואך באלו ההשאלות והדמיונות מה שירוה צמאך ויבאר ספקך ויתבארו לך עניניהם כולם עד‬
‫שלא תספוק בדבר מהם‬

‫‪Observações agora serão apresentadas a você sobre essas metáforas e símiles, que saciarão‬‬
‫‪sua sede, e explicarão a você todos os seus significados sem deixar uma dúvida.‬‬

‫‪Parte 1, Capítulo 46‬‬

‫‪1‬‬

‫כבר זכרנו בקצת פרקי זה המאמר כי הבדל גדול יש בין ההישרה למציאות הדבר ובין האמתת מהותו‬
‫ועצמו‪ .‬כי ההישרה למציאות הדבר תהיה אפילו במקריו ואפילו בפעולותיו ואפילו ביחסים רחוקים מאוד‬
‫ממנו בינו ובין זולתו‪ :‬והמשל בזה שאתה אילו תרצה שתודיע מלך אקלים אחד לאדם מבני ארצו אשר‬
‫לא ידעהו יהיה הודיעך אותו והערתך על מציאותו בדרכים רבים‪ .‬מהם ‪ -‬שתאמר לו "הוא האיש הארוך‬
‫הלבן במראהו בעל השיבה" ‪ -‬כבר הודעתו במקריו‪ .‬או תאמר "הוא אשר תראה סביביו המון רבה מבני‬
‫אדם רוכבים ורגלים וחרבות שלופות סביביו ונסים נשואים על ראשו וחצוצרות יתקעו לפניו"; או "הוא‬
‫אשר ישכון בהיכל בארץ הפלונית מזה האקלים" או "הוא אשר צוה בבנין זאת החומה או בעשות זה‬
‫הגשר" ‪ -‬וכיוצא בזה מפעולותיו ויחסו לזולתו‪ .‬ואפשר שתורה על מציאותו בענינים הם יותר נעלמים‬
‫מאלו ‪ -‬כמו שישאלך שואל "היש לארץ הזאת מלך?" תאמר לו כן בלא ספק"; "ומה המופת על זה?"‬
‫תאמר לו "היות זה השולחני כאשר תראה איש חלוש קטון הגוף לפניו זה ההמון הרב מן הזהובים; וזה‬
‫האיש האחר עצום הגוף החזק העני עומד לפניו ישאל ממנו שיעשה לו צדקה במשקל שעורה ולא יעשה‬
‫אבל יגער בו וידחהו מעליו בדבריו; ולולא פחד המלך היה ממהר בהריגתו או בדחותו ובקחת מה שבידו‬
‫מן ההמון; וזאת ראיה על היות זאת המדינה בעלת מלך" ‪ -‬הנה כבר הורית על מציאותו בסידור עניני‬
‫המדינה אשר סבתו ‪ -‬פחד המלך ויראת יסוריו‪ .‬ואין בדבר מכל מה שהמשלנו בו מה שיורה על עצם‬
‫המלך ואמיתת עצמותו מצד היותו מלך‪ :‬כן קרה בהודעת האלוה ית' להמון בכל ספרי הנביאים וב'תורה'‪.‬‬
‫כי כאשר הביא הצורך להישירם כולם למציאותו ית' ושיש לו השלמיות כולם ‪ -‬רצוני לומר שאינו נמצא‬
‫לבד כמו שהארץ נמצאת והשמים נמצאים אבל נמצא חי חכם יכול פועל ושאר מה שצריך שיאמינו‬
‫במציאותו כאשר יתבאר אחר זה ‪ -‬הוישרו דעות בני אדם שהוא נמצא בדמיון הגשמות ושהוא חי בדמיון‬
‫התנועה‪ .‬כי לא יראו ההמון דבר חזק המציאה אמת אין ספק בו כי אם הגשם; וכל מה שאינו גשם אבל‬
‫הוא בגשם הוא נמצא אצלם אבל הוא חסר המציאות מן הגשם להצטרכו במציאותו אל גשם; אמנם מה‬
‫שאינו גשם ולא בגשם אינו דבר נמצא בשום פנים בתחילת ציור האדם ובלבד אצל הדמיון‪ .‬וכן לא יצירו‬
‫ההמון מענין החיים זולת התנועה ומה שאינו מתנועע תנועה רצונית מקומית אינו חי אף על פי‬
‫שהתנועה אינה מעצם החי אבל מקרה דבק בו‪ :‬וכן ההשגה הנודעת אצלנו היא בחושים ‪ -‬רצוני לומר‬
‫השמע והראות‪ .‬וכן לא נדע ולא נציר העתק הענין מנפש איש ממנו לנפש איש אחר אלא בדיבור והוא‬
‫הקול אשר יחתכוהו השפה והלשון ושאר כלי הדיבור‪ .‬וכאשר הוישרו דעותינו גם כן אל היותו ית' משיג‬
‫ושיגיעו ענינים ממנו לנביאים להגיעם אלינו תארוהו לנו שהוא ישמע ויראה ‪ -‬ענינו שהוא משיג אלו‬
‫הדברים הנראים והנשמעים וידעם; ותארוהו לנו שהוא מדבר ‪ -‬ענינו שיגיעו ענינים ממנו ית' לנביאים ‪-‬‬
‫וזהו ענין הנבואה‪ .‬והנה יתבאר זה תכלית באור‪ .‬וכאשר לא נשכיל מהמציאנו זולתנו אלא בשנעשהו‬
‫בנגיעה תארוהו שהוא פועל‪[ .‬וכן כאשר לא ישיגו ההמון דבר חי אלא בעל נפש תארוהו לנו גם כן שהוא‬
‫‪ :‬בעל נפש ‪ -‬ואף על פי ששם הנפש משותף כמו שהתבאר ‪ -‬הענין שהוא חי]‬

‫‪Já afirmamos, em um dos capítulos deste tratado, que há uma grande diferença entre trazer à‬‬
‫‪tona a existência de uma coisa e demonstrar sua verdadeira essência. Podemos levar outros a‬‬
‫‪perceber a existência de um objeto apontando para seus acidentes, ações ou até mesmo‬‬
‫‪relações mais remotas com outros objetos: por exemplo, se você deseja descrever o rei de um‬‬
‫‪país para um de seus súditos que não o conhece, você pode dar uma descrição e um relato de‬‬
‫‪sua existência de muitas maneiras. Ou você vai dizer a ele, o homem alto com uma pele justa e‬‬
cabelos grisalhos é o rei, descrevendo-o assim por seus acidentes; ou você dirá, o rei é a
pessoa redonda que são vistas uma grande multidão de homens a cavalo e a pé, e soldados
com espadas desenhadas, sobre cujas bandeiras da cabeça estão acenando, e diante de quem
trombetas são soadas; ou é a pessoa que vive no palácio em uma determinada região de um
determinado país: ou foi a pessoa que ordenou a construção daquele muro, ou a construção
daquela ponte; ou por alguns outros atos semelhantes e coisas relacionadas a ele. Sua
existência pode ser demonstrada de uma forma ainda mais indireta, por exemplo, se lhe
perguntarem se esta terra tem um rei, você responderá sem dúvida afirmativamente. "Que
prova você tem?" "O fato de que este banqueiro aqui, uma pessoa fraca e pequena, está
diante desta grande massa de peças de ouro, e aquele pobre homem, alto e forte, que está
diante dele pedindo em vão esmolas do peso de uma alfarroba-grãos, é repreendido e é
obrigado a ir embora pela mera força das palavras: pois se ele não tivesse temido o rei, ele iria,
sem hesitação, ter matado o banqueiro, ou empurrou-o para longe e tomou o máximo de
dinheiro que podia. Consequentemente, esta é uma prova de que este país tem um
governante e sua existência é provada pelos assuntos bem regulamentados do país, por conta
do qual o rei é respeitado e as punições decretadas por ele são temidas. Neste exemplo, nada
é mencionado que indicasse suas características, e suas propriedades essenciais, em virtude da
qual ele é rei. O mesmo acontece com as informações relativas ao Criador dadas às classes
ordinárias dos homens em todos os livros proféticos e na Lei. Pois foi necessário ensinar a
todos eles que Deus existe, e que Ele é em todos os aspectos o Ser mais perfeito, ou seja, Ele
existe não apenas no sentido em que a terra e os céus existem, mas Ele existe e possui vida,
sabedoria, poder, atividade, e todas as outras propriedades que nossa crença em Sua
existência deve incluir, como será mostrado abaixo. Que Deus existe foi, portanto, mostrado
aos homens comuns por meio de símiles retirados de corpos físicos; que Ele está vivendo, por
um símile tirado do movimento, porque os homens comuns consideram apenas o corpo como
plena, verdadeiramente e, sem dúvida, existente; o que está conectado com um corpo, mas
em si não é um corpo, embora acredita-se existir, tem um menor grau de existência por conta
de sua dependência do corpo para a existência. Isso, no entanto, que não é um corpo, nem
uma força dentro de um corpo, não existe de acordo com as primeiras noções do homem, e
está acima de tudo excluído da faixa da imaginação. Da mesma forma, o movimento é
considerado pelo homem comum como idêntico à vida; o que não pode se mover
voluntariamente de um lugar para outro não tem vida, embora o movimento não faça parte da
definição de vida, mas um acidente ligado a ela. A percepção pelos sentidos, especialmente
por ouvir e ver, é mais conhecida por nós; não temos ideia ou noção de qualquer outro modo
de comunicação entre a alma de uma pessoa e a de outra do que por meio de falar, ou seja,
pelo som produzido por lábios, língua e os outros órgãos da fala. Quando, portanto, devemos
ser informados de que Deus tem um conhecimento das coisas, e que a comunicação é feita por
Ele aos Profetas que nos transmitem, eles representam-nos como vendo e ouvindo, ou seja,
como perceber e conhecer aquelas coisas que podem ser vistas e ouvidas. Eles representam-
nos para nós como falando, ou seja, que as comunicações dele chegam aos Profetas; que deve
ser entendido pelo termo "profecia", como será totalmente explicado. Deus é descrito como
trabalhador, porque não conhecemos nenhum outro modo de produzir uma coisa, exceto pelo
toque direto. Diz-se que ele tem uma alma no sentido de que Ele está vivendo, porque todos
os seres vivos geralmente devem ter uma alma; embora o termo alma é, como foi mostrado,
um homônimo.
2

‫וכאשר לא יושגו אלו הפעולות כולם בנו אלא בכלים גשמיים הושאלו לו אלו הכלים כולם אשר בהם‬
‫ רצוני לומר הרגלים וכפותם; והכלים אשר יהיה בהם השמע והראות והריח‬- ‫תהיה התנועה המקומית‬
;‫ הפה והלשון והקול‬- ‫ האוזן והעין והאף; והכלים אשר בהם יהיה הדיבור וחומר הדיבור והם‬- ‫והם‬
‫ ובאור זה כולו‬.‫ הידים והאצבעות והכף והזרוע‬- ‫והכלים אשר בהם יעשה העושה ממנו מה שיעשהו והם‬
‫ הושאלו לו הכלים הגשמיים להורות בהם על פעולותיו והושאלו לו הפעולות‬- ‫ יתעלה מכל חסרון‬- ‫שהוא‬
‫ והמשל בו שהנה הושאלו לו העין והאוזן‬.‫ההם להורות בהם על שלמות אחד אינו עצם הפעולה ההיא‬
- ‫ להורות בהם על הראות והשמע והפעולה והדיבור והושאלו לו הראות והשמע‬- ‫והיד והפה והלשון‬
- ‫ ולזה תמצא לשון העברים יעשה השגת חוש אחד במקום השגת חוש אחר‬.‫לראיה על ההשגה בכלל‬
‫ וכןף "ראה ריח בני" כאילו אמר 'הרח ריח‬.‫ השיגו ענין דברו‬- ‫אמר "ראו דבר יי" כמו 'שמעו' כי המכוון‬
‫ ולפי זה נאמר "וכל העם רואים את הקולות" עם היות המעמד ההוא גם כן‬.‫ השגת ריחו‬- ‫בני' כי המכוון‬
‫ להורות על שפע‬- ‫ והושאלו לו ית' הפעולה והדיבור‬.‫'מראה נבואה' כמו שהוא ידוע ומפורסם באומה‬
‫ הנה כל כלי גשמי שתמצאהו בכל ספרי הנבואה הוא אם כלי תנועה מקומית‬:‫השופע מאתו כמו שיתבאר‬
‫להורות על החיים או כלי הרגשה להורות על ההשגה או כלי המישוש להורות על הפעולה או כלי הדיבור‬
‫להורות על השפעת השכלים על הנביאים כמו שיתבאר‬.

Mais uma vez, uma vez que realizamos todas essas ações apenas por meio de órgãos
corpóreos, nós figurativamente atribuemos a Deus os órgãos de locomoção, como pés, e suas
solas; órgãos de audição, ver e cheirar, como orelha, olho e nariz; órgãos e substância da fala,
como boca, língua e som; órgãos para o desempenho do trabalho, como mão, seus dedos, sua
palma, e o braço. Em suma, esses órgãos do corpo são figurativamente atribuídos a Deus, que
está acima de tudo imperfeita, para expressar que Ele realiza certos atos; e esses atos são
figurativamente atribuídos a Ele para expressar que Ele possui certas perfeições diferentes
desses atos em si. Por exemplo, dizemos que Ele tem olhos, ouvidos, mãos, boca, língua, para
expressar que Ele vê, ouve, age e fala: mas ver e ouvir são atribuídos a Ele para indicar
simplesmente que Ele percebe. Você encontra, assim, em casos hebraicos em que a percepção
de um sentido é nomeada em vez do outro; assim, "Veja a palavra do Senhor" (Jer. 2:31), no
mesmo sentido de "Ouça a palavra do Senhor", pois o sentido da frase é: "Perceber o que Ele
diz"; da mesma forma a frase, "Veja o cheiro do meu filho" (Gen. 27:27) tem o mesmo
significado de "Cheire o cheiro do meu filho", pois se relaciona com a percepção do cheiro. Da
mesma forma são usadas as palavras: "E todas as pessoas viram os trovões e os relâmpagos"
(Exod. 20:15), embora a passagem também contenha a descrição de uma visão profética,
como é bem conhecido e compreendido entre nosso povo. A ação e a fala são igualmente
aplicadas figurativamente a Deus, para expressar que uma certa influência emanou dele, como
a vitória deve ser explicada (chap. lxv e chap. lxvi.). Os órgãos físicos que são atribuídos a Deus
nos escritos dos Profetas são órgãos de locomoção, indicando a vida; órgãos de sensação,
indicando percepção: órgãos de toque, indicando ação: ou órgãos da fala, indicando a
inspiração divina dos Profetas, como será explicado.

‫ לישב לנו שיש נמצא חי פועל לכל מה שזולתו משיג לפעלו‬- ‫הנה תהיה הישרת ההשאלות ההם כולם‬
‫ והנה נבאר כשנתחיל בהרחקת התארים איך ישוב זה כולו לענין אחד והוא עצמו ית' לבד; כי אין‬.‫גם כן‬
- ‫ ושהם כולם‬- ‫ יתעלה מכל חסרון‬- ‫כונת זה הפרק אלא לבאר ענין אלו הכלים הגשמיים המיוחסים לו‬
‫ שלמות אצלנו בעבור שנורה על היותו שלם בכל‬- ‫להורות על פעולות הכלים ההם אשר הפעולות ההם‬
‫ אמנם כלי התנועה המקומית‬:'‫מיני השלמות כמו שהעירונו באמרם 'דברה תורה כלשון בני אדם‬
‫ "יד‬- ‫ ואמנם כלי המישוש המיוחסים לו‬."‫ כאמרו "הדום רגלי" "ואת מקום כפות רגלי‬- '‫המיוחדים לו ית‬
‫יי" "באצבע אלוקים" "מעשה אצבעותיך" "ותשת עלי כפכה" "וזרוע יי על מי נגלתה" "ימינך יי"‪ .‬ואמנם‬
‫כלי הדיבור המיוחסים לו ‪" -‬פי יי דיבר" "ויפתח שפתיו עמך" "קול יי בכח" "ולשונו כאש אוכלת"‪ .‬ואמנם‬
‫כלי ההרגשה המיוחסים לו ‪" -‬עיניו יחזו עפעפיו יבחנו בני אדם" "עיני יי משוטטות" "הטה יי אזנך ושמע"‬
‫"קדחתם באפי"‪ .‬ולא הושאלו לו מן האברים הפנימיים כי אם הלב להיותו שם משותף והוא שם השכל‬
‫גם כן והוא התחלת חיי החי; כי אמרו "המו מעי לו" "המון מעיך" רוצה בו גם כן הלב כי 'מעי' ‪ -‬שם יאמר‬
‫בכלל ובפרט הוא שם הדקים בפרט ושם כל אבר פנימי בכלל ‪ -‬ויהיה גם כן שם הלב; והראיה עליו ‪-‬‬
‫אמרו "ותורתך בתוך מעי" ‪ -‬דומה לאמרו 'בתוך לבי'; ולזה אמר בזה ה'פסוק' 'המו מעי' 'המון מעיך' ‪-‬‬
‫ו'לשון המיה' אמנם בא בלב משאר האברים "הומה לי לבי"‪ .‬וכן לא הושאל לו הכתף להיותו כלי העתקה‬
‫במפורסם ושהוא גם כן יגע בו הדבר הנעתק‪ .‬וכל שכן שלא יושאלו לו כלי המזון כי אלו ‪ -‬גלויי החסרון‬
‫בתחילת המחשבה‪ :‬ומשפט הכלים כולם באמת ‪ -‬אחד הנראה מהם והפנימי ‪ -‬כולם כלים לפעולות‬
‫הנפש המתחלפות‪ .‬מהם ‪ -‬כלים לצורך עמידת האיש זמן כאברים הפנימיים כולם; ומהם ‪ -‬כלים לצורך‬
‫עמידת המין ככלי ההולדה; ומהם ‪ -‬כלים לתיקון ענין האיש ושלמות פעולותיו כידיע והרגלים והעינים ‪-‬‬
‫כולם לשלמות התנועה והמעשה וההשגה‪ .‬אמנם צורך התנועה לבעלי החיים הוא לכוון אל הנאות‬
‫ולברוח ממה שהוא כנגדו‪ .‬ואמנם צורך החושים הוא להכיר מה שהוא כנגדו ומה שהוא נאות לו‪ .‬וצורך‬
‫האדם לפעולות המלאכותיות ‪ -‬להזמנת מזונו ולבושו ודירתו מפני שהוא מחויב לטבעו רצוני לומר שהוא‬
‫צריך להזמין מה שיאות לו; והנה ימצאו קצת המלאכות גם כן לקצת בעלי חיים לצרכו למאלכה ההיא‪:‬‬
‫ואיני רואה שום אדם יסופק לו שהאלוה ית' בלתי צריך לדבר יתמיד מציאותו ולא יתקן ענינו ‪ -‬אם כן אין‬
‫כלי לו ‪ -‬כלומר שהוא אינו גוף; ואמנם פעולותיו ‪ -‬בעצמו לא בכלי‪ .‬והכוחות באין ספק מכלל הכלים; אם‬
‫כן אינו בעל כח ‪ -‬כלומר שיהיה בו ענין זולת עצמו בו יעשה או ידע או ירצה‪ .‬כי התארים הם כוחות שינו‬
‫בהם השם ‪ -‬לא זולת זה‪ .‬ואין זה כונת הפרק‪ :‬וכבר אמרו 'ז"ל' מאמר כולל דוחה לכל מה שמראים אותו‬
‫התארים ההם הגשמיים כולם אשר יזכרום הנביאים והוא מאמר יורה לך שה'חכמים ז"ל' לא עלה‬
‫בדעתם ההגשמה כלל ולא היה אצלם ענין ישבש או יספק שום אדם ולזה תמצאם בכל ה'תלמוד‬
‫והמדרשות' נמשכים כפי פשוטי דברי הנבואה לדעתם כי דבר זה בטוח הוא בו מן הספק ואין פחד עליו‬
‫מטעות בו בשום פנים אבלצ הכל על צד ההמשל והורות השכל לנמצא‪ .‬וכאשר התודע ההמשל שהוא‬
‫ית' המושל במלך יצוה וישהיר ויענוש ויתן שכר טוב לאנשי ארצו ויש לו עבדים ושמשים יודיעו מצוותיו‬
‫לעשותם ועושים לו מה שירצה לעשותו הלכו הם גם כן (כלומר ה'חכמים') על זה המשל בכל מקום‬
‫וידברו לפי מה שיתחיב מזה ההמשל מן הדיבור והמענה והחזרה בענין ומה שינהג זה המנהג מפעולות‬
‫המלכים ‪ -‬ובזה כולו הם בטוחים שלא יספק זה ולא יבלבל‪ .‬והמאמר ההוא הכולל אשר רמזנו אליו הוא‬
‫אמרם ב'בראשית רבה' "גדול כוחן של נביאים שהם מדמין את הצורה ליוצרה שנאמר 'ועל דמות הכסא‬
‫דמות כמראה אדם'" ‪ -‬כבר בארו כי אלו הצורות כולם אשר ישיגום הנביאים כולם ב'מראה הנבואה' הם‬
‫צורות נבראות האלוה ית' בוראם; והוא ‪ -‬האמת כי כל צורה מדומה היא ברואה‪ .‬ומה נפלא מאמרם 'גדול‬
‫כוחם' ‪ -‬כאילו הראו על עצמם עליהם השלום שהענין ההוא קשה עליהם; כי כן יאמרו לעולם כשיקשה‬
‫עליהם מאמר שנאמר או פועל שנפעל ויש בנראהו גנות ‪ -‬כמו שאמרו "ר' פלוני עבד עובדא במוק ביחידי‬
‫ובלילה; אמר ר' פלוני כמה רב גוברה דיעבד ביחידאה" ו'רב גוברה' הוא 'גדול כוחו' וכאילו הם אומרים‬
‫מה גדול מה שהוצרכו הנביאים לעשותו בהיותם מורים על עצמו ית' בענינים הנבראים אשר בראם ‪-‬‬
‫והבן זה מאוד ‪ -‬כבר פרשו ובארו על עצמם הנקותם מהאמנת הגשמות ושכל צורה ותמונה שיראו‬
‫ב'מראה הנבואה' הם ‪ -‬ענינים נבראים; אמנם 'דימו את הצורה ליוצרה' כמו שאמרו 'ז"ל'‪ - .‬ומי שירצה‬
‫לחשוב רע עליהם אחר אלו המאמרים על צד הרע ולחסר מי שלא נראה ולא נודע ענינו ‪ -‬אין הזק עליהם‬
‫'ז"ל' בזה‬

‫‪O objetivo de todas essas indicações é estabelecer em nossas mentes a noção da existência de‬‬
‫‪um ser vivo, o Criador de tudo, que também possui um conhecimento das coisas que Ele fez.‬‬
‫‪Explicaremos, quando falamos da inadmissibilidade dos atributos divinos, que todos esses‬‬
‫‪vários atributos transmitem apenas uma noção, viz., a da essência de Deus. O único objetivo‬‬
‫‪deste capítulo é explicar em que sentido os órgãos físicos são atribuídos ao Ser Mais Perfeito,‬‬
‫‪ou seja, que são meras indicações das ações geralmente realizadas por meio desses órgãos.‬‬
‫‪Tais ações sendo perfeições respeitando a nós mesmos, são predicadas de Deus, porque‬‬
‫‪queremos expressar que Ele é mais perfeito em todos os aspectos, como observamos acima ao‬‬
explicar a frase rabínica: "A linguagem da Torá é como a linguagem do homem". Os casos de
órgãos de locomoção que estão sendo aplicados ao Criador ocorrem da seguinte forma:--"Meu
footstool" (Isa. 66:1); "o lugar das solas dos meus pés" (Ezequiel. 43:7). Por exemplos de
órgãos de toque aplicados a Deus, comp. "a mão do Senhor" (Exod. 9:3); "com o dedo de
Deus" (ib. 31:18); "o trabalho de teus dedos" (Ps. 8:4), "E tu hast colocou a mão sobre mim"
(ib. 139:5); "O braço do Senhor" (Isa. 53:1); "Tua mão direita, Ó Senhor" (Exod. 15:6). Em casos
como o seguinte, órgãos de fala são atribuídos a Deus: "A boca do Senhor falou" (Isa. 1:20); "E
Ele abriria os lábios contra você" (Trabalho 11:5); "A voz do Senhor é poderosa" (Ps. 29:4); "E
sua língua como um fogo devorador" (Isa. 30:27). Órgãos de sensação são atribuídos a Deus
em instâncias como o seguinte: "Seus olhos eis que suas pálpebras tentam" (Ps. 11:4); "Os
olhos do Senhor que correm para lá e para cá" (Zech. 4:10); "Curve-se teu ouvido para mim, e
ouça" (2 Reis 19:16); "Você acendeu um fogo na minha narina" (Jer. 17:5). Das partes internas
do corpo humano apenas o coração é figurativamente aplicado a Deus, porque "coração" é um
homônimo, e denota também "intelecto"; é além da fonte de vida animal. Em frases como
"minhas entranhas são problemáticas para ele" (Jer. 31:20); "O som de teus intestinos" (Isa.
63:15), o termo "intestinos" é usado no sentido de "coração"; para o termo "intestinos" é
usado tanto em geral quanto em um significado específico; denota especificamente
"intestinos", mas geralmente pode ser usado como nome de qualquer órgão interno, incluindo
"coração". A correção deste argumento pode ser provada pela frase "E sua lei está dentro do
meu intestino" (Ps. 40:9), que é idêntica a "E sua lei está dentro do meu coração". Por essa
razão, o profeta empregou neste verso a frase "minhas entranhas estão perturbadas" (e "o
som de teus intestinos"); o verbo hamah é de fato usado com mais frequência em conexão
com o "coração", do que com qualquer outro órgão; comp. "Meu coração faz um barulho
(homeh) em mim" (Jer. 4:19). Da mesma forma, o ombro nunca é usado como uma figura em
referência a Deus, porque é conhecido como um mero instrumento de transporte, e também
entra em contato próximo com a coisa que ele carrega. Com uma razão muito maior, os órgãos
nutricionais nunca são atribuídos a Deus: eles são imediatamente reconhecidos como sinais de
imperfeição. Na verdade, todos os órgãos, tanto externos quanto internos, são empregados
nas diversas ações da alma: alguns, por exemplo, todos os órgãos internos, são os meios de
preservar o indivíduo por um determinado tempo: outros, como os órgãos de geração, são os
meios de preservar a espécie; outros são os meios de melhorar a condição do homem e trazer
suas ações à perfeição, como as mãos, os pés e os olhos, todos os quais tendem a tornar o
movimento, a ação e a percepção mais perfeitos. Os seres animados exigem movimento para
poder abordar o que é propício ao seu bem-estar, e se afastar do oposto: eles exigem os
sentidos para serem capazes de discernir o que é prejudicial para eles e o que é benéfico. Além
disso, o homem requer vários tipos de trabalho manual, para preparar sua comida, roupas e
moradia; e ele é obrigado por sua constituição física a realizar tal trabalho, ou seja, preparar o
que é bom para ele. Alguns tipos de trabalho também ocorrem entre certos animais, na
medida em que esse trabalho é exigido por esses animais. Não acredito que qualquer homem
possa duvidar da correção da afirmação de que o Criador não precisa de nada para a
continuidade de Sua existência, ou para a melhoria de Sua condição. Portanto, Deus não tem
órgãos, ou, o que é o mesmo, Ele não é corpóreo; Suas ações são realizadas por Sua Essência,
não por qualquer órgão, e como, sem dúvida, as forças físicas estão ligadas aos órgãos, Ele não
possui tais forças, ou seja, Ele não tem, além de Sua Essência, nada que possa ser a causa de
Sua ação, Seu conhecimento, ou Sua vontade, pois atributos não são nada além de forças sob
um nome diferente. Não é minha intenção discutir a questão neste capítulo. Nossos sábios
estabeleceram um princípio geral, pelo qual o sentido literal dos atributos físicos de Deus
mencionados pelos profetas é rejeitado; um princípio que evidentemente mostra que nossos
sábios estavam longe da crença na corpórea de Deus, e que eles não achavam que qualquer
pessoa capaz de mal-entendido, ou entreter qualquer dúvida sobre isso. Por essa razão, eles
empregam no Talmude e nas frases midrashim semelhantes às contidas nas profecias, sem
qualquer circunlocução; eles sabiam que não poderia haver qualquer dúvida sobre o seu
caráter metafórico, ou qualquer perigo qualquer que seja o seu ser mal compreendido; e que
todas essas expressões seriam entendidas como figurativas [linguagem], empregadas para
comunicar ao intelecto a noção de Sua existência. Agora, era sabido que na linguagem
figurativa Deus é comparado a um rei que comanda, adverte, pune e recompensa, seus
súditos, e cujos servos e atendentes publicam suas ordens, para que possam ser acatágios, e
também executam o que ele quiser. Assim, os sábios adotaram essa figura, usaram-na com
frequência, e introduziram tal discurso, consentimento e recusa de um rei, e outros atos
habituais de reis, como se tornou necessário por essa figura. Em todos esses casos, eles tinham
certeza de que nenhuma dúvida ou confusão surgiria dela. O princípio geral aludido a acima
está contido no seguinte ditado de nossos Sábios, mencionado em Bereshith Rabba (c. xxvii.),
"Grande era o poder dos Profetas; eles compararam a criatura com seu Criador; comp. "E
sobre a semelhança do trono era uma semelhança como a aparência do homem"" (Ezequiel.
1:26). Eles têm, portanto, claramente afirmado que todas as imagens que os Profetas
perceberam, ou seja, em visões proféticas, são imagens criadas por Deus. Isso é perfeitamente
correto; para cada imagem em nossa imaginação foi criada. Como grávida é a expressão:
"Grande é sua ousadia!" Eles indicaram por ele, que eles próprios acharam muito notável, mas
eles para sempre que eles perceberam uma palavra ou agir difícil de explicar, ou
aparentemente censurável, eles usaram essa frase; por exemplo, um certo rabino realizou o
ato (de "ḥali ah") com um chinelo, sozinho e à noite. Outro rabino, afirmou: "Quão grande é
sua ousadia ter seguido a opinião da minoria." A frase Chaldee rab gubreh no original da última
citação, e o gadol koḥo hebraico na citação anterior, têm o mesmo significado, viz., Grande é o
poder (ou a ousadia de). Assim, na citação anterior, o sentido é: Quão notável é a linguagem
que os Profetas foram obrigados a usar quando falam de Deus, o Criador, em termos de
significar propriedades dos seres criados por Ele. Isso merece atenção. Nossos sábios
afirmaram, assim, em termos distintos e claros que estão longe de acreditar na corpórea de
Deus; e nas figuras e formas vistas em uma visão profética, embora pertencentes aos seres
criados, os Profetas, para usar as palavras de nossos Sábios, "compararam a criatura ao seu
Criador". Se, no entanto, após essas explicações, qualquer um deseja por malícia cavilá-los, e
encontrar falhas com eles, embora seu método não seja compreendido nem compreendido
por ele, os Sábios oḅṃ. não sofrerá nenhum ferimento por ele.

Parte 1, Capítulo 47

‫כבר זכרנו פעמים כי כל מה שידמהו ההמון חסרון או אי אפשר לצירו בחוק האלוה ית' לא השאילוהו‬
‫ מפני שאותם שיתואר‬- ‫ ואף על פי שמשפטו משפט הדברים אשר הושאלו לו‬- '‫ספרי הנבואה לא ית‬
‫בהם ידמו קצת שלמיות או אפשר לדמותם‬.
Já afirmamos várias vezes que os livros proféticos nunca atribuem a Deus nada que os homens
comuns considerem um defeito, ou que eles não podem em sua imaginação combinar com a
ideia do Todo-Poderoso, embora tais termos possam não ser diferentes daqueles que foram
empregados como metáforas em relação a Goa. De fato, todas as coisas que são atribuídas a
Deus são consideradas de alguma forma como perfeição, ou podem pelo menos ser
imaginadas [como appertaining a Him].

‫וצריך לפי ההנחה הזאת שנבאר למה הושאלו לו ית' השמע והראות והריח ולא הושאלו לו הטעם‬
- ‫ אחד והחושים כולם חסרון בבחינת ההשגה‬- ‫ ומשפט רוממותו ית' מן החושים החמישה‬- ‫והמישוש‬
‫ וענין אמרינו‬.‫ להיותם מתפעלים מתפסקים כואבים כשאר הכלים‬- ‫ואפילו למי שלא ישיג אלא בהם‬
‫ כלומר ישיג הנשמעים; וכן היה יכול לתארו בטעם‬- ‫ כלומר ישיג הנראים ושומע‬- ‫שהוא ית' רואה‬
‫ אחד ואם תשולל ממנו‬- ‫ובמשוש ויפורש בו שהוא ישיג הנטעמים והממוששים כי משפט השגתם כולם‬
‫השגת אחד מהם תתחיב שלילת השגתם כולם (רצוני לומר החמשה חושים) ואם תחויב לו השגת אחד‬
‫ ומצאנו ספרינו‬.‫ יתחיב שישיג כל מושגיהם החמישה‬- ‫ רצוני לומר השגת מה שישיגהו חוש מהם‬- ‫מהם‬
‫ מה שהתישב בדמיון‬- ‫ ונאמר שעילת זה‬.'‫אמרו 'וירא יי' 'וישמע יי' 'וירח יי' ולא אמרו 'ויטעם יי' 'וימשש יי‬
‫כל אדם שהאלוה לא יפגוש הגשמים פגישת גשם לגשם שהרי אף בעיניהם לא יראוהו; ושני החושים‬
‫ אמנם חוש הראות והשמע‬.‫ לא ישיגו מורגשיהם עד שימששום‬- ‫ רצוני לומר הטעם והמישוש‬- ‫האלה‬
‫ על כן היה‬- ‫והריח ישיגו מורגשיהם ואף על פי שהעצמים ההם הנושאים לאיכיות ההם רחוקים מהם‬
‫ להורות על‬- '‫ ועוד כי הענין והכונה בהשאלת אלה החושים לו ית‬.‫נאות ליחסם לאלוה בדמיון ההמון‬
‫ רצוני לומר שישיג בו כל מה שיעשה זולתו או יאמר אותו‬- ‫השיגו פעולותינו והשמע והראות מספיק בזה‬
‫ כמו שאמרו על צד ההזהרה והמניעה בכלל ההוכחה "דע מה למעלה ממך עין רואה ואוזן שומעת‬-":

Devemos agora mostrar por que, de acordo com este princípio, os sentidos de audição, visão e
olfato, são atribuídos a Deus, mas não aos de gosto e toque. Ele é igualmente elevado acima
do uso de todos os cinco sentidos: todos eles são defeituosos no que diz respeito à percepção,
mesmo para aqueles que não têm outra fonte de conhecimento: por serem passivos, receber
impressões de fora, e estão sujeitos a interrupções e sofrimentos, tanto quanto os outros
órgãos do corpo. Ao dizer que Deus vê, queremos afirmar que Ele percebe coisas visíveis; "Ele
ouve" é idêntico ao ditado "Ele percebe coisas audíveis"; da mesma forma que podemos dizer,
"Ele prova e toca", no sentido de "Ele percebe objetos que o homem percebe por meio do
gosto e do toque". Pois, no que diz respeito à percepção, os sentidos são idênticos: se
negarmos a existência de uma sensação em Deus, devemos negar a de todas as outras
sensações, ou seja, as percepções dos cinco sentidos: e se atribuímos a existência de uma
sensação a Ele, ou seja, a percepção que se apõem a um dos sentidos, devemos atribuir todas
as cinco sensações. No entanto, encontramos em Santo Writ, "E Deus viu" (Gen. 6:5); "E Deus
ouviu" (Num. 11:1); "E Deus cheirava" (Gen. 8:21); mas não nos encontramos com as
expressões: "E Deus provou", "E Deus tocou". De acordo com nossa opinião, a razão disso é
encontrar-se na ideia, que tem um firme domínio na mente de todos os homens, que Deus não
entra em contato com um corpo da mesma forma que um corpo entra em contato com outro,
já que Ele nem sequer é visto pelos olhos. Enquanto esses dois sentidos, ou seja, gosto e
toque, só agem quando em contato próximo com o objeto, pela visão, audição e olfato, até
mesmo objetos distantes são percebidos. Estas, portanto, foram consideradas pela
multiplicidade de expressões apropriadas [a serem figurativamente aplicadas a Deus]. Além
disso, o objeto em aplicar figurativamente as sensações a Ele, só poderia ter sido expressar
que Ele percebe nossas ações: mas ouvir e ver são suficientes para isso, ou seja, para a
‫‪percepção do que um homem faz ou diz. Assim, nossos Sábios, entre outras admoestações,‬‬
‫‪deram os seguintes conselhos e avisos: "Saiba o que está acima de você, um olho de visão e‬‬
‫)‪um ouvido auditivo". (Mishnah Abot, 2:1.‬‬

‫‪3‬‬

‫ואתה יודע על דרך האמת כי משפט הכל ‪ -‬משפט אחד וכי בצד שיורחק ממנו השגת המישוש והטעם‬
‫בצד ההוא בעצמו יורחקו הראות והשמע והריח כי הכל ‪ -‬השגות גשמיות והפעלויות וענינים משתנים;‬
‫אלא שקצתם יראה חסרונו מיד וקצתם יחשב בהם שלמות‪ .‬כמו שיראה חסרון הדמיון ולא נראה חסרון‬
‫ההסתכלות וההתבוננות; ולא הושאל לו 'רעיון' ‪ -‬אשר הוא הדמיון ‪ -‬והושאלו לו 'מחשבה' ו'תבונה' ‪-‬‬
‫אשר הם ההסתכלות וההתבוננות ‪ -‬ונאמר "אשר חשב יי" "ובתבונתו נטה שמים"‪ .‬והנה ארע בהשגות‬
‫הפנימיות גם כן כמו שארע בהשגות החושיות הנראות מהיות קצתם מושאלים וקצתם לא הושאלו וכל‬
‫זה ‪' -‬כלשון בני אדם' מה שחשבו בו שלמות ‪ -‬תארוהו בו ומה שהוא נראה החסרון ‪ -‬לא תארוהו בו‪ .‬ועל‬
‫דרך האמת אין תואר עצמי אמיתי ראוי לו מוסף על עצמו כמו שיבוא עליו המופת‬

‫‪Você, no entanto, sabe que, estritamente falando, a condição de todas as sensações é a‬‬
‫‪mesma, que o mesmo argumento que é empregado contra a existência de toque e gosto em‬‬
‫‪Deus, pode ser usado contra a visão, audição e olfato; pois todos eles são percepções‬‬
‫‪materiais e impressões que estão sujeitas a mudanças. Há apenas essa diferença, que o‬‬
‫‪primeiro, o toque e o paladar, são ao mesmo tempo reconhecidos como deficiências,‬‬
‫‪enquanto os outros são considerados perfeições. Da mesma forma, o defeito da imaginação é‬‬
‫‪facilmente visto, menos facilmente o de pensar e raciocínio. A imaginação (ra'ayon), portanto,‬‬
‫‪nunca foi empregada como uma figura para falar de Deus, enquanto o pensamento e a razão‬‬
‫‪são figurativamente atribuídos a Ele. Comp. "Os pensamentos que o Senhor pensava" (Jer.‬‬
‫‪49:20); "E com sua compreensão ele estendeu os céus" (ib. 10:12). Os sentidos internos foram‬‬
‫‪assim tratados da mesma forma que o externo; alguns são figurativamente aplicados a Deus,‬‬
‫‪outros não. Tudo isso é de acordo com a linguagem do homem; ele atribui a Deus o que ele‬‬
‫‪considera uma perfeição, e não atribui a Ele o que ele considera um defeito. Na verdade, no‬‬
‫‪entanto, nenhum atributo real, implicando uma adição à Sua essência, pode ser aplicado a Ele,‬‬
‫‪como será provado.‬‬

‫‪Parte 1, Capítulo 48‬‬

‫‪1‬‬

‫כל מה שבא מענין השמע מיוחס לאלוה ית' תמצא 'אונקלוס הגר' נשמר ממנו ופרש ענינו בהגיע המאמר‬
‫ההוא אליו ית' ‪ -‬כלומר שהוא השיגהו; ואם היה בכלל הצעקה והתפלה יפרש ענינו שהוא קבל או לא‬
‫קיבל ‪ -‬ויאמר לעולם בתרגום 'שמע יי' 'שמיע קדם יי' ובענין הצעקה תרגם 'שמוע אשמע צעקתו' ‪ -‬קבלא‬
‫אקבל'‪ .‬וזה נמשך בפרושו לא נטה מזה במקום מן המקומות‪ .‬אמנם מה שבא מן הראיה מיוחס אליו ית'‬
‫פרש אונקלוס בן פרושים מופלאים לא התבאר לי כוונתו ודעתו‪ .‬והוא ‪ -‬כי במקומות יפרש 'וירא יי' 'וחזא‬
‫יי' ובמקומות יפרשהו 'וגלי קדם יי'‪ .‬ואמנם פרשו 'וחזא יי' הוא ראיה מבוארת על היות 'חזא' גם כן בלשון‬
‫הארמי משותף ושהוא מורה על ענין השגת השכל כאשר יורה על השגת החוש‪ .‬ואני תמה אחר שהענין‬
‫כן אצלו על מה ברח מן הקצת ופרשו 'גלי קדם יי'?‪ :‬וכאשר השתכלתי במה שמצאתיו מנוסחאות‬
‫ה'תרגום' (עם מה ששמעתיו בעת הלמוד) ראיתיו כשימצא ה'ראיה' מחוברת בעול או הזק וחמס יפרשהו‬
‫'גלי קדם יי'‪ .‬ואין ספק שמלת 'חזא' בלשון ההוא גוזרת ההשגה וישב הדבר המושג כפי מה שהושג;‬
‫ולזה כשמצא הראיה נתלית בעול לא יאמר 'וחזא' אבל 'וגלי קדם יי'‪ :‬והנה מצאתי כל 'ראיה' מיוחסת‬
‫לאלוה בכל ה'תורה' פרשה 'וחזא' זולת אלו אעשר אספר לך‪" .‬כי ראה יי בעניי" ‪' -‬ארי גלי קדם יי‬
‫עולבני'; "כי ראיתי את כל אשר לבן עושה לך" ‪' -‬ארי גלי קדמי' (עם היות המדבר מלאך לא יחס לו‬
‫ 'וגלי קדם יי שיעבודא דבני‬- "‫ההשגה המורה על ישוב הענין להיות עול); "וירא אלוקים את בני ישראל‬
‫ 'ואף‬- "‫ 'מגלא גלי קדמי ית שיעבודא דעמי'; "וגם ראיתי את הלחץ‬- "‫ישראל'; "ראה ראיתי את עני עמי‬
‫ 'גלי קדמי‬- "‫ 'וארי גלי קדמוהי שיעבודהון'; "ראיתי את העם הזה‬- "‫גלי קדמי דחקא'; "וכי ראה את ענים‬
‫עמא הדין' שענינו ראיתי מרים כמו "וירא אלוקים את בני ישראל" אשר ענינו ראה את ענים ועמלם; "וירא‬
‫ וזה גם כן ענין עול להם והתגברות‬- '‫ 'ארי גלי קדמוהי‬- "‫ 'וגלי קדם יי'; "כי יראה כי אזלת יד‬- "‫יי וינאץ‬
‫ ולזה כל 'שעבוד' וכל מרי יתרגמהו 'גלי‬."‫ וזה כולו היה נמשך ונראה בו "והביט אל עמל לא תוכל‬.‫שונא‬
‫ בשלושה מקומות היה‬- ‫ אבל נפסד עלי זה הפרוש הטוב הנאה אשר אין ספק בו‬:'‫קדמוהי' או 'גלי קדמי‬
‫ והם אלו "וירא יי כי‬.'‫מחוקם לפי זאת הסברה שיפרשם 'גלי קדם יי' ואני מוצא אותם בנוסחאות 'וחזא יי‬
- ‫ והקרוב אצלי‬."‫רבה רעת האדם" "וירא אלוקים את הארץ והנה נשחתה" "וירא יי כי שנואה לאה‬
‫ שאין אצלנו כתיבת אונקלוס בזה עד שנאמר שמא יש לו בזה פרוש‬.‫?שיהיה זה טעות שנפל בנוסחאות‬

Sempre que no Pentateuch o termo "ouvir" é aplicado a Deus, Onkelos, o Proselito, não o
traduz literalmente, mas parafraseia, apenas expressando que um certo discurso chegou a Ele,
ou seja, Ele percebeu, ou que Ele aceitou ou não aceitou, quando se refere à súplica e à oração
como seu objeto. As palavras "Deus ouviu" são, portanto, parafraseadas por ele regularmente,
"Foi ouvido diante do Senhor", ou "Ele aceitou" quando empregado em referência à súplica e
oração; [por exemplo] "Eu certamente aceitarei", lit. "Eu certamente ouvirei" (Exod. 22:22).
Este princípio é seguido por Onkelos em sua tradução do Pentateuch sem exceção. Mas no que
diz respeito ao ver, (raah), suas renderizações variam de uma maneira notável, e eu não fui
capaz de discernir seu princípio ou método. Em alguns casos, ele traduz literalmente, "e Deus
viu"; em outros, ele parafraseia "foi revelado diante do Senhor." O uso da frase va-ḥaza adonai
por Onkelos é evidência suficiente de que o termo ḥaza em Chaldee é homônimo, e que
denota percepção mental, bem como a sensação de visão. Sendo assim, estou surpreso que,
em alguns casos, evitando a renderização literal, ele substituiu por ela "E foi revelado perante
o Senhor". Quando examinei as várias leituras na versão de Onkelos, que ou me vi ou ouvi de
outros durante o tempo dos meus estudos, descobri que o termo "ver" quando conectado com
o errado, lesão ou violência, foi parafraseado: "Era manifesto diante do Senhor". Não há
dúvida de que o termo ḥaza em Chaldee denota apreensão completa e acolhimento do objeto
no estado em que foi percebido. Quando Onkelos, portanto, encontrou o verbo "ver"
conectado com o objeto "errado", ele não o tornou literalmente, mas parafraseou-o: "Foi
revelado perante o Senhor". Agora, notei que em todos os casos do Pentateuch onde a visão é
atribuída a Deus, ele a traduziu literalmente, exceto aqueles casos que mencionarei a você:
"Pois minha aflição foi revelada perante o Senhor" (Gen. 29:32); "Por tudo o que Laban doeth
até ti é revelado diante de mim" (ib. 31:12);-embora a primeira pessoa na frase se refira ao
anjo [e não a Deus], Onkelos não lhe atribui essa percepção que implica compreensão
completa do objeto, porque o objeto é "iniquidade"-"-"A opressão dos filhos de Israel era
conhecida pelo Senhor" (Exod. ); "A opressão do meu povo era certamente conhecida por
mim" (ib. 3:7); "A aflição é conhecida por mim" (ib. 9); "Sua opressão é conhecida por mim"
(ib. 4:31); "Este povo é conhecido por mim" (ib. 32:9), ou seja, sua rebelião é conhecida por
mim - comp. o Targum da passagem, "E Deus viu os filhos de Israel (ib. 2:25), que é igual a "Ele
viu sua aflição e seus problemas"-"E era conhecido pelo Senhor, e ele os abominava" (Deut.
32:19); "Sabia-se para ele que seu poder tinha desaparecido" (ib. 36); neste caso, o objeto da
percepção é, da mesma forma, o mal feito aos israelitas, e o crescente poder do inimigo. Em
todos esses exemplos, Onkelos é consistente, seguindo a máxima expressa nas palavras: "Tu
não pode olhar para a iniquidade" (Hab. 1:13); porque ele torna o verbo "ver", quando se
refere à opressão ou rebelião, é revelado diante dele, etc. Esta explicação apropriada e
‫‪satisfatória, da qual não duvido, é enfraquecida por três passagens, nas quais, segundo esta‬‬
‫‪visão, esperava encontrar o verbo "ver" parafraseado "a ser revelado diante dele", mas‬‬
‫‪encontrei em vez disso a renderização literal" para ver nas várias cópias do Targum. A seguir‬‬
‫‪estão as três passagens "E Deus viu que a maldade do homem era grande sobre a terra" (Gen.‬‬
‫‪6:6); "E o Senhor viu a terra, e eis que era corrupta" (ib. 6:12); "e Deus viu que Leah era‬‬
‫‪odiada" (ib. 30:3). Parece-me que nestas passagens há um erro, que se arrastou para as cópias‬‬
‫‪do Targum, uma vez que não possuímos o Targum no manuscrito original de Onkelos, pois‬‬
‫‪nesse caso deveríamos ter assumido que ele tinha uma explicação satisfatória dele.‬‬

‫‪2‬‬

‫האמנם פרשו "אלוקים יראה לו השה" ‪' -‬קדם יי גלי אימרא' ‪ -‬שלא יביא זה לחשוב שהאלוה עתיד‬
‫‪.‬לבקשו ולהמציאו; או הוא גם כן מגונה בלשון ההוא התלות השגתו באחד מבעלי חיים בלתי מדברים‬

‫‪Ao renderizar Gênesis 22:8, "o cordeiro é conhecido do Senhor", ele quis indicar que o Senhor‬‬
‫‪não era esperado para procurá-lo e trazê-lo, ou ele considerou inapropriado, em Chaldee,‬‬
‫‪conectar a percepção divina com um dos animais inferiores.‬‬

‫‪3‬‬

‫וצריך שיבוקש הרבה בדקדוק הנוסחאות בזה; ואם תמצא אלו המקומות כמו שזכרנו לא אדע לו כונה‬
‫בזה‬

‫‪No entanto, as várias cópias do Targum devem ser cuidadosamente examinadas em relação a‬‬
‫‪este ponto, e se você ainda encontrar essas passagens como eu as citei, não posso explicar o‬‬
‫‪que ele quis dizer.‬‬

‫‪Parte 1, Capítulo 49‬‬

‫‪1‬‬

‫המלאכים גם כן אינם בעלי גשמים אבל הם שכלים נבדלים מחומר; אמנם הם עשויים והאלוה בראם‬
‫כמו שיתבאר‪ .‬וב'בראשית רבה' אמרו "להט החרב המתהפכת" ‪ -‬על שם 'משרתיו אש לוהט';‬
‫'המתהפכת' ‪ -‬שהם מהתפכים פעמים אנשים ‪ -‬פעמים נשים פעמים רוחות ‪ -‬פעמים מלאכים" ‪ -‬הנה‬
‫כבר בארו בזה המאמר שהם אינם בעלי חומר ואין להם תמונה קיימת גשמית חוץ לשכל אבל הכל‬
‫ב'מראה הנבואה' ולפי פועל הכח המדמה כמו שיזכר בענין אמיתת הנבואה‪[ .‬ואמנם אמרם 'פעמים‬
‫נשים' ‪ -‬כי הנביאים גם כן כבר ראו המלאכים 'במראה הנבואה' 'צורת נשים' ‪ -‬רומז על מאמר זכריה‬
‫"והנה שתים נשים יוצאות ורוח בכנפיהם וכו'"]‪ :‬וכבר ידעת כי השגת הנקי מן החומר הערום מן הגשמות‬
‫לגמרי כבדה מאוד על האדם אלא אחר לימוד רב; ובלבד למי שלא יבדיל בין המושכל והמדומה ורוב‬
‫השענו ‪ -‬על השגת הדמיון לבד ויהיה כל מדומה אצלו נמצא או אפשר המציאה ומה שלא יפול ברשת‬
‫הדמיון ‪ -‬אצלו נעדר ונמנע המציאה; כי אלו האנשים ‪ -‬והם רוב המעינים ‪ -‬לא יתאמת להם ענין לעולם‬
‫ולא יתבאר להם ספק‪ :‬ולכובד זה גם כן הביאו ספרי הנבואה דברים שיראה מפשוטיהם גשמות‬
‫המלאכים ותנועותיהם והיותם צורת האדם והיותם מצוים מהאלוה והם מודיעי דברו ועושים מה שירצה‬
‫במצותו ‪ -‬כל זה להישיר השכל אל מציאותם ושהם חיים שלמים כמו שבארנו בחוק האלוה‪ .‬אלא שאם‬
‫יעמוד אדם בהם על זה היתה דומה אמיתתם ועצמם ‪ -‬עצם האלוה בדמיון ההמון שכן גם באלוה נאמרו‬
‫דברים יראה פשוטם שהוא גוף חי מתנועע על צורת אדם; והוישר השכל אל היות מעלת מציאותם‬
‫למטה ממעלת האלוה בערבו בצורותיהם דבר מצורת בעל החיים אשר אינו מדבר; עד שיהיה המובן‬
‫ממציאות הבורא יותר שלם ממציאותם כמו שהאדם יותר שלם מבעל החיים שאינו מדבר‪ .‬ולא תחובר‬
‫להם צורת בעל החיים בשום פנים אלא הכנפים; כי לא יצויר עופפות מבלתי כנפים כמו שלא תצויר‬
‫ ונבחרה תנועת‬.‫ כי אלו הכוחות לא תצויר מציאותם אלא באלו הנושאים בהכרח‬- ‫הליכה מבלתי רגלים‬
‫העופפות להורות על היותם חיים מפני שהיא השלמה שבתנועות בעל החיים שאינו מדבר המקומיות‬
‫והנכבדת שבהם והאדם יחשבה שלמות גמור; עד שהאדם יתאוה שיעוף כדי שיקל עליו לברוח מכל מה‬
‫; ועל כן יחסו להם זאת התנועה‬- ‫ ואם רחק‬- ‫שיזיקהו ויכון אל מה שיאות לו במהירות‬.

Os anjos também são incorpóreos: são inteligências sem matéria, mas, no entanto, são seres
criados, e Deus os criou, como será explicado abaixo. Em Bereshith Rabbah (no Gen. 3:24)
lemos a seguinte observação de nossos Sábios: "O anjo é chamado de 'a chama da espada que
virou em todos os sentidos' (Gen. 3:24), de acordo com as palavras: 'Seus ministros um fogo
flamejante' (Ps. 104:4); o atributo, "que virou para todos os lados", é adicionado, porque os
anjos são mutáveis na forma que aparecem em um momento como machos, em outro como
fêmeas; agora como espíritos; agora como anjos. Por esta observação eles afirmaram
claramente que os anjos são incorpóciais, e não têm forma corporal permanente
independente da mente [daquele que os percebe], eles existem inteiramente na visão
profética, e dependem da ação do poder imaginativo, como será explicado quando se fala no
verdadeiro significado da profecia. Quanto às palavras "em outro momento como fêmeas",
que implicam que os profetas na visão profética perceberam anjos também na forma de
mulheres, referem-se à visão de Zacarias (v. 9), "E, eis que saíram duas mulheres, e o vento
estava em suas asas". Você sabe muito bem como é difícil para os homens formar uma noção
de qualquer coisa imaterial, e totalmente desprovida de corporealidade, exceto após um
treinamento considerável: é especialmente difícil para aqueles que não distinguem entre
objetos do intelecto e objetos da imaginação, e dependem principalmente do mero poder
imaginativo. Eles acreditam que todas as coisas imaginadas existem ou pelo menos têm a
possibilidade de existir: mas o que não pode ser imaginado não existe, e não pode existir. Para
as pessoas desta classe - e a maioria dos pensadores pertencem a ela - não pode chegar à
verdadeira solução de qualquer pergunta, ou com a explicação de qualquer coisa duvidosa. Por
conta dessa dificuldade, os livros proféticos contêm expressões que, tomadas literalmente,
implicam que os anjos são corpóreos, movendo-se, dotados de forma humana, recebendo
ordens de Deus, obedecendo sua palavra e realizando o que Quiser, de acordo com seu
comando. Tudo isso só serve para levar à crença de que os anjos existem, e estão vivos e
perfeitos, da mesma forma que explicamos em referência a Deus. Se a representação
figurativa dos anjos se limitasse a isso, acredita-se que sua verdadeira essência seria a mesma
que a essência de Deus, uma vez que, em referência às expressões do Criador são também
empregadas, o que implica literalmente que Ele é corpóreo, vivo, comovente e dotado de
forma humana. Para, portanto, dar à mente dos homens a ideia de que a existência de anjos é
menor do que a existência de Deus, certas formas de animais inferiores foram introduzidas na
descrição dos anjos. Assim, foi demonstrado que a existência de Deus é mais perfeita do que a
dos anjos, tanto quanto o homem é mais perfeito que os animais inferiores. No entanto,
nenhum órgão da criação bruta foi atribuído aos anjos, exceto asas. Sem asas, o ato de voar
parece tão impossível quanto o de andar sem pernas: para esses dois modos de movimento só
pode ser imaginado em conexão com esses órgãos. O movimento de voar foi escolhido como
um símbolo para representar que os anjos possuem vida, porque é o movimento mais perfeito
e sublime da criação bruta. Os homens consideram este movimento uma perfeição a tal ponto
que eles mesmos desejam ser capazes de voar, a fim de escapar facilmente do que é
prejudicial, e obter rapidamente o que é útil, embora seja à distância. Por esta razão, este
movimento foi atribuído aos anjos.

‫ ואלו כולם ענינים וצריך שתאמינם‬- ‫ועוד כי העוף יראה ואחר כן יעלם ויקרב ואחר כן ירחק בזמן מועט‬
‫ לאלוה‬- ‫ רצוני לומר תנועת העופפות‬- ‫ ולא יחסו זה השלמות המדומה‬:‫במלאכים כמו שיתבאר אחר זה‬
'‫ כי ה'כרוב‬- "‫ ולא תטעה באמרו "וירכב על כרוב ויעוף‬.‫בשום פנים להיותה תנועת בעל חיים בלתי מדבר‬
‫ מהירות בוא הענין ההוא כמו שנאמר "הנה יי רוכב על עב קל ובא‬- ‫הוא אשר 'עף'; והכוונה במשל ההוא‬
‫ ולא יטעך גם כן מה שתמצא ביחזקאל לבד ב'פני‬:‫ רצונו לומר מהירות רדת זאת המכה בהם‬- "‫מצרים‬
‫ ועוד שהוא אמנם לא תאר‬.‫ כי יש לזה כולו פרוש אחר תשמעהו‬- '‫שור ופני אריה ופני נשר וכף רגל עגל‬
‫ והנה יתבארו אלה הענינים ברמיזות מספיקות בהערה‬.'‫אלא ה'חיות‬:

Além de outra razão. O pássaro em seu voo é às vezes visível, às vezes retirado de nossa vista;
um momento perto de nós, e no próximo distante: e estas são exatamente as circunstâncias
que devemos associar com a ideia de anjos, como será explicado abaixo. Essa perfeição
imaginária, o movimento de voo, sendo propriedade exclusiva da criação bruta, nunca foi
atribuída a Deus. Você não deve ser enganado pela passagem, "E ele andou sobre um
querubim, e ele voou" (Ps. 18:10), pois é o querubim que voou, e o símile só serve para
denotar a chegada rápida do que é referido nessa passagem. Comp.: "Eis que o Senhor cavalga
sobre uma nuvem rápida, e deve entrar no Egito" (Isa. 19:1); ou seja, a punição aludiu a descer
rapidamente sobre o Egito. Nem expressões como "o rosto de um boi", "o rosto de um leão",
"o rosto de uma águia", "a sola do pé de um bezerro", encontradas nas profecias de Ezequiel (i.
10 e 7) enganam você; pois todos estes são explicados de uma maneira diferente, como você
aprenderá mais tarde, e além disso, o profeta só descreve os animais (ḥayyot). O assunto será
explicado (III). 1.), embora por meras dicas, tanto quanto necessário, para direcionar sua
atenção para a verdadeira interpretação.

‫אמנם תנועת העופפות נמצאת בכתוב בכל מקום ולא תצויר כי אם בכנפים; ויוחסו להם הכנפים להישיר‬
‫ ודע כי כל מתנועע תנועה ממהרת מאד יתואר בעופפות להורות על‬:‫לענין מציאותם לא לאמיתת מהותם‬
‫ אמר "כאשר ידאה הנשר" כי הנשר יותר ממהר העופפות והמרוצה מכל העוף ולזה‬- ‫מהירות התנועה‬
‫ ודע עוד כי הכנפים הם סבת העופפות; ולזה יהיו הכנפים אשר יראו על מספר סבות תנועת‬.‫ימשיל בו‬
‫ ואין זה כונת זה הפרק‬.‫המתנועע‬

O movimento de voar, frequentemente mencionado na Bíblia, requer, de acordo com nossa


imaginação, a existência de asas: asas são, portanto, dadas aos anjos como símbolos
expressivos de sua existência, não de sua verdadeira essência. Você também deve ter em
mente que sempre que uma coisa se move muito rapidamente, é dito para voar, pois esse
termo implica grande velocidade de movimento. Comp. "Como a águia flieth" (Deut. 28:49). A
águia voa e se move com maior velocidade do que qualquer outro pássaro, e, portanto, é
introduzida neste símile. Além disso, as asas são os órgãos [iluminados] do voo; daí o número
de asas de anjos na visão profética corresponde ao número das causas que desencadeiam uma
coisa, mas isso não pertence ao tema deste capítulo. (Comp. II. iv. e x.)

Parte 1, Capítulo 50
1

‫דע אתה המעין במאמרי זה כי ההאמנה אינה הענין הנאמר בפה אבל הענין המצויר בנפש כשיאמינו בו‬
‫ ועם יספיק לך מן הדעות האמיתיות או הנחשבות אמיתתם אצלך בשתספרם‬.‫שהוא כן כמו שצויר‬
‫ זה קל מאוד; כמו שתמצא רבים‬- ‫ כל שכן שתבקש בהם האמת‬- ‫במאמר מבלתי שתצירם ותאמין בהם‬
‫מן הפתאים ישמרו אמונות לא יצירו להם ענין בשום פנים‬.

Ao ler meu tratado atual, tenha em mente que por "fé" não entendemos apenas aqui o que é
proferido com os lábios, mas também o que é apreendido pela alma, a convicção de que o
objeto [da crença] é exatamente como é apreendido. Se, no que diz respeito a verdades reais
ou supostas, você se contenta em dar pronunciamento a elas em palavras, sem apreendê-las
ou acreditar nelas, especialmente se você não busca a verdade real, você tem uma tarefa
muito fácil como, na verdade, você encontrará muitas pessoas ignorantes professando artigos
de fé sem conectar qualquer ideia com eles.

‫ ושיתאמת לך שהאלוה אחד‬- ‫ מדרגת העיון‬- ‫אבל אם מלאך לבך לעלות לזאת המדרגה העליונה‬
'‫ דע שאין לו ית‬- ‫אחדות אמיתית עד שלא תמצא לו הרכבה כלל ואין לחשוב בו שום חילוק בשום פנים‬
‫ אמנם מי‬:‫תואר עצמי בשום פנים ולא בשום ענין וכמו שנמנע היותו גשם כן נמנע היותו בעל תואר עצמי‬
- ‫ במחשבתו; וזה‬- ‫ במילתו והאמינו רבים‬- ‫שהאמין שהוא אחד בעל תארים רבים כבר אמר שהוא אחד‬
‫כמאמר הנוצרים הוא אחד אבל הוא שלושה והשלושה אחד; כן מאמר האומר הוא אחד אבל הוא בעל‬
‫ כאילו כונתנו‬.‫ עם הסתלק הגשמות והאמנת הפשיטות הגמורה‬- ‫תארים הרבה והוא ותאריו אחד‬
‫וחיפושנו איך נאמר? לא איך נאמין? ואין אמונה אלא אחר ציור; כי האמונה היא ההאמנה במה שצויר‬
‫ ואם יהיה עם זאת האמונה שאי אפשר חילוף זאת האמונה בשום‬.‫שהוא חוץ לשכל כפי מה שצויר בשכל‬
‫ וכשתפשיט‬:‫פנים ולא ימצא בשכל מקום דחיה לאמונה ההיא ולא לשער אפשרות חלופה תהיה אמיתית‬
‫מעליך התאוות והמנהגים ותהיה בעל תבונה ותתבונן מה שאומר אותו באלו הפרקים הבאים בהרחקת‬
‫התארים יתאמת לך מה שאמרנו בהכרח ותהיה אז מי שיציר 'יחוד השם' לא מי שיאמר אותו בפיו ולא‬
‫ אבל צריך שיהיה האדם‬."‫יציר לו ענין ויהיה מכת הנאמר עליהם "קרוב אתה בפיהם ורחוק מכליותיהם‬
‫ כמו שצוו החשובים ונאמר להם "אמרו בלבבכם על‬- ‫ ואם לא ידבר בו‬- ‫מכת מי שיציר האמת וישיגהו‬
‫משכבם ודומו סלה‬

Se, no entanto, você tem o desejo de subir a um estado mais alto, viz., o da reflexão, e
verdadeiramente para manter a convicção de que Deus é Um e possui a verdadeira unidade,
sem admitir pluralidade ou divisibilidade em qualquer sentido, você deve entender que Deus
não tem nenhum atributo essencial em qualquer forma ou em qualquer sentido qualquer, e
que a rejeição da corpórea implica a rejeição de atributos essenciais. Aqueles que acreditam
que Deus é Um, e que Ele tem muitos atributos, declaram a unidade com seus lábios, e
assumem a pluralidade em seus pensamentos. Isso é como a doutrina dos cristãos, que dizem
que Ele é um e Ele é três, e que os três são um. Do mesmo caráter está a doutrina daqueles
que dizem que Deus é Um, mas que Ele tem muitos atributos; e que Ele com Seus atributos é
Um, embora neguem a corpórea e afirmem sua liberdade mais absoluta da matéria; como se
nosso objetivo fosse buscar formas de expressão, não assuntos de crença. Pois a crença só é
possível após a apreensão de uma coisa; consiste na convicção de que a coisa apreendida tem
sua existência além da mente [na realidade] exatamente como é concebida na mente. Se além
disso estamos convencidos de que a coisa não pode ser diferente de forma alguma do que
acreditamos ser, e que nenhum argumento razoável pode ser encontrado para a rejeição da
crença ou para a admissão de qualquer desvio dela, então a crença é verdadeira. Renuncie aos
desejos e hábitos, siga sua razão e estude o que vou dizer nos capítulos que se seguem à
rejeição dos atributos; vocês estarão então plenamente convencidos do que dissemos: você
será daqueles que realmente concebem a Unidade de Deus, não daqueles que a pronunciam
com seus lábios sem pensar, como homens de quem foi dito: "Tu é uma arte perto de sua
boca, e longe de suas rédeas" (Jer. 12:2). É certo que um homem deve pertencer a essa classe
de homens que têm uma concepção de verdade e a entendem, embora não falem dela. Assim,
os piedosos são aconselhados e endereçados: "Comuna com seu próprio coração sobre sua
cama e fique quieto. Selah." (Ps. 4:5.)

Parte 1, Capítulo 51

Parte 1, Capítulo 51

‫ מה שהם קרובים‬- ‫ מושכלים ראשונים ומורגשים; ומהם‬- ‫במציאה ענינים רבים מבוארים גלויים מהם‬
‫ כמציאות התנועה ומציאות היכולת‬- ‫לאלו עד שאפילו הונח האדם כמו שהוא לא יצטרך עליהם מופת‬
‫לאדם והגלות ההויה וההפסד וטבעי הדברים הנראים לחוש כחום האש וקור המים וכיוצא באלו דברים‬
‫ אמנם כאשר יצאו דעות זרות אם מטועה או ממי שכוון זה לענין אחד והלך בדעות ההם כנגד טבע‬.‫רבים‬
‫הנמצא והרחיק המורגש או רצה שיביא לחשוב מציאות מה שאינו נמצא הצרכו אנשי החכמה להעמיד‬
‫הדברים ההם הגלויים ולבטל מציאות הדברים ההם הנחשבים; כמו שנמצא אריסטו יקים התנועה‬
‫בעבור שהורחקה ויביא מופת על בטול החלק שאינו מתחלק בעבור שקימו מציאותו‬.

Há muitas coisas cuja existência é manifesta e óbvia; algumas delas são noções inatas ou
objetos de sensação, outras são quase assim: e na verdade não precisariam de nenhuma prova
se o homem tivesse sido deixado em seu estado primitivo. Tal é a existência do movimento, do
livre arbítrio do homem, das fases de produção e destruição, e das propriedades naturais
percebidas pelos sentidos, por exemplo, o calor do fogo, a frieza da água, e muitas outras
coisas semelhantes. Noções falsas, no entanto, podem ser difundidas por uma pessoa que
trabalha sob erro, ou por alguém que tem algum fim particular em vista, e que estabelece
teorias contrárias à natureza real das coisas, negando a existência de coisas percebidas pelos
sentidos, ou afirmando a existência do que não existe. Filósofos são, portanto, obrigados a
estabelecer por prova coisas que são evidentes, e refutar a existência de coisas que só existem
na imaginação do homem. Assim, Aristóteles dá uma prova para a existência de movimento,
porque havia sido negado: ele refuta a realidade dos átomos, porque havia sido afirmada.

‫ כי הענין מושכל ראשון והוא שהתואר‬- ‫ וזה‬:'‫ומזה הכת היא הרחקת התארים העצמיים מהאלוה ית‬
‫ ואם היה התואר הוא עצם המתואר יהיה‬.‫בלתי עצם המתואר ושהוא ענין אחד לעצם ואם כן הוא מקרה‬
‫תואר כפל במאמר לבד כאילו תאמר שהאדם הוא האדם; או יהיה פרוש שם כאילו תאמר האדם הוא‬
‫ כי החי המדבר הוא עצם האדם ואמיתתו ואין שם ענין שלישי זולת החי והמדבר הוא‬- ‫החי המדבר‬
‫ כאילו תאמר‬- ‫ פרוש שם לא זולת זה‬- ‫ אבל ענין זה התואר‬- ‫האדם והוא המתואר בחיים ובדיבור‬
‫ הנה כבר התבאר כי התואר לא ימלט‬:‫שהדבר אשר שמו אדם הוא הדבר המורכב מן החיים והדיבור‬
‫ ואנחנו לא נמנע זה בחוק האלוה‬- ‫מאחד משני דברים אם שיהיה הוא עצם המתואר ויהיה פרוש שם‬
‫ כמו שיתבאר; או שיהיה התואר בלתי המתואר אבל הוא ענין מוסף על‬- ‫מזה הצד אבל מצד אחר‬
‫ ולא בשלילת שם המקרה מתארי הבורא‬.‫המתואר וזה יביא להיות התואר ההוא מקרה לעצם ההוא‬
‫ וזהו ענין המקרה (מחובר‬- ‫ישולל ענינו כי כל ענין מוסף על העצם הוא משיג אותו בלתי משלים אמיתתו‬
‫ ואין אחדות כלל אלא בהאמין עצם‬.)‫אל מה שיתחיב מהיות דברים רבים קדומים אם יהיו התארים רבים‬
‫אחד פשוט אין הרכבה בו ולא ריבוי ענינים אבל ענין אחד מאיזה צד שתביט בו ובאיזו בחינה שתבחנהו‬
‫ תמצאהו אחד לא יחלק לשני ענינים בשום פנים ולא בשום סיבה ולא ימצא בו ריבוי לא חוץ לשכל ולא‬-
‫בשכל כמו שיבוא עליו המופת בזה המאמר‬:

Para a mesma classe pertence a rejeição de atributos essenciais em referência a Deus. Pois é
uma verdade evidente que o atributo não é inerente ao objeto ao qual está atribuído, mas é
superesponto à sua essência, e é, consequentemente, um acidente; se o atributo denota a
essência [τὸ τῒ ἦν εἶναι] do objeto, seria mera tautologia, como se, por exemplo, diria "homem
é homem", ou a explicação de um nome, como, por exemplo, "o homem é um animal falante";
para as palavras "animal falante" incluem a verdadeira essência do homem, e não há terceiro
elemento além da vida e da fala na definição do homem; quando ele, portanto, é descrito
pelos atributos da vida e da fala, estes não são nada além de uma explicação do nome
"homem", ou seja, que a coisa que é chamada de homem, consiste em vida e fala. Agora ficará
claro que o atributo deve ser uma das duas coisas, seja a essência do objeto descrito - nesse
caso é uma mera explicação de um nome, e por esse relato podemos admitir o atributo em
referência a Deus, mas o rejeitamos de outra causa como será mostrado - ou o atributo é algo
diferente do objeto descrito, algum elemento extraneous super adicionado; nesse caso, o
atributo seria um acidente, e aquele que simplesmente rejeita a denominação "acidentes" em
referência aos atributos de Deus, não altera assim seu caráter: pois tudo o que superesponder
à essência de um objeto se junta a ele sem fazer parte de suas propriedades essenciais, e isso
constitui um acidente. Some-se a isso a consequência lógica de admitir muitos atributos, viz., a
existência de muitos seres eternos. Não pode haver qualquer crença na unidade de Deus,
exceto admitindo que Ele é uma substância simples, sem qualquer composição ou pluralidade
de elementos: um de qualquer lado que você vê, e por qualquer teste que você examine: não
divisível em duas partes de qualquer forma e por qualquer causa, nem capaz de qualquer
forma de pluralidade objetiva ou subjetivamente, como será provado neste tratado.

‫ וזה‬.‫וכבר הגיע המאמר באנשים מבעלי העיון באמרם כי תאריו ית' אינם עצמו ולא דבר יוצא מעצמו‬
‫ וכמאמר אחרים‬."‫כמאמר אחרים "הענינים (רוצים בזה הענינים הכלליים) אינם נמצאים ולא נעדרים‬
‫ ואלו כולם‬."‫"העצם הפרדי אינו במקום אבל יטריד הגבול" ו"האדם אין לו פועל כלל אבל יש לו הקניה‬
- ‫ אבל הם‬.‫ כל שכן שתהיה להם מציאה חוץ לשכל‬- ‫דברים יאמרו לבד והם נמצאים במלות לא בדעות‬
‫ ישמרו ברוב הדברים ובהמשלים מוטעים ומאומתים בצעקות‬- ‫כמו שידעת וידע כל מי שלא יטעה עצמו‬
‫ובהוצאת דבות והרחקות ובפנים רבים מורכבים ממחלוקת נצוח והטעאה; וכשישוב אומרם ומעמידם‬
‫ שהוא ישתדל להמציא‬- ‫באלו הדרכים עם נפשו לאמונתו לא ימצא דבר זולתי הבלבול וקצרת יד השכל‬
‫מה שאינו בנמצא ולברוא אמצעי בין שני הפכים אין אמצעי ביניהם כלל היש בין הנמצא ושאינו נמצא‬
‫ ואמנם הצריך‬:?‫אמצעי? או בין היות שני הדברים האחד האחד מהם הוא האחר או הוא זולתו אמצעי‬
‫לזה מה שאמרנו משמירת הדמיונות והיות המצויר תמיד מכל הגשמים הנמצאים שהם קצת עצמים וכל‬
‫עצם מהם בעל תארים בהכרח ולא נמצא לעולם עצם גשם מופשט במציאותו מבלתי תואר; ונמשכו אחר‬
‫ ואנשים‬.‫זה הדמיון וחשבו שהוא ית' כן מורכב מענינים חלוקים עצמו והענינים המוספים על העצם‬
‫נמשכו אחר הדמוי והאמינוהו גשם בעל תארים; ואנשים סרו מזה הדרך והרחיקו הגשם והשאירו‬
‫ כל זה הביאה אליו רדיפת פשוטי ספרי התורה כמו שאבאר בפרקים יבואו בזה הענין‬.‫התארים‬

Alguns pensadores chegaram ao ponto de dizer que os atributos de Deus não são nem sua
essência nem nada de nada ím lonte à Sua essência. Isto é como a afirmação de alguns
teóricos, de que os ideais, ou seja, a universalia, não são existentes nem inexistentes, e como
as visões de outros, de que o átomo não preenche um lugar definido, mas mantém um átomo
de espaço ocupado; que o homem não tem liberdade de ação em tudo, mas tem aquisição.
Tais coisas só são ditas: elas existem apenas em palavras, não no pensamento, muito menos
na realidade. Mas como você sabe, e como todos sabem que não se iludem, essas teorias são
preservadas por uma infinidade de palavras, por símiles enganosos sustentados pela
declamação e invectiva, e por inúmeros métodos emprestados tanto da dialética quanto do
sofisma. Se depois de pronunciá-los e apoiá-los por tais palavras, um homem fosse examinar
por si mesmo sua própria crença sobre este assunto, ele não veria nada além de confusão e
estupidez em um esforço para provar a existência de coisas que não existem, ou para
encontrar uma média entre dois opostos que não têm média. Ou existe uma média entre
existência e não existência, ou entre a identidade e a não identidade de duas coisas? Mas,
como dissemos, a tais absurdos os homens foram forçados pela grande licença dada à
imaginação, e pelo fato de que cada coisa material existente é necessariamente imaginada
como uma determinada substância que possui vários atributos; pois nada foi encontrado que
consiste em uma substância simples sem qualquer atributo. Guiados por tais imaginações, os
homens pensavam que Deus também era composto de muitos elementos diferentes, viz., de
Sua essência e dos atributos super adicionados à Sua essência. Após essa comparação, alguns
acreditavam que Deus era corpóreo, e que Ele possuía atributos: outros, abandonando essa
teoria, negaram a corprealidade, mas mantiveram os atributos. A adesão ao sentido literal do
texto da Sagrada Redóia é a fonte de todo esse erro, como mostrarei em alguns dos capítulos
dedicados a este tema.

Parte 1, Capítulo 52

‫כל מתואר שיחויב לו תואר ויאמר שהוא כך וכך לא ימלט התואר ההוא מהיותו מאחד מאלו החלקים‬
‫החמשה‬:

CADA descrição de um objeto por um atributo afirmativo, que inclui a afirmação de que um
objeto é de um certo tipo, deve ser feita de uma das seguintes cinco maneiras:--

‫ וזה התואר הוא המורה‬.‫ שיתואר הדבר בגדרו כמו שיתואר האדם בשהוא החי המדבר‬- ‫החלק הראשון‬
‫ וזה המין מן התואר מרוחק מן‬.‫על מהות הדבר ואמיתתו כבר בארנו שהוא פרוש שם לא דבר אחר‬
‫ שהוא ית' אין לו סבות קודמות שהם סבת מציאותו ויוגבל בהם; ולזה הוא‬- ‫האלוה אצל כל אדם‬
‫מפורסם אצל כל אחד מן המעינים המבררים למה שיאמרוהו כי האלוה לא יגדר‬:

Primeiro. O objeto é descrito por sua definição, como por exemplo, o homem é descrito como
um ser que vive e tem razão; tal descrição, contendo a verdadeira essência do objeto, é, como
já mostramos, nada mais do que a explicação de um nome. Todos concordam que esse tipo de
descrição não pode ser dada a Deus: pois não há causas prévias à Sua existência, pelas quais
Ele poderia ser definido: e por isso é um princípio bem conhecido, recebido por todos os
filósofos, que são precisos em suas declarações, que nenhuma definição pode ser dada a Deus.

3
‫והחלק השני ‪ -‬שיתואר הדבר בחלק גדרו כמו שיתואר האדם בחיות או בדבור; וזה ענינו ‪ -‬החיוב ‪-‬‬
‫שאנחנו כשנאמר "כל אנוש מדבר" אמנם ענינו ‪ -‬כי כל מי שימצא לו האנושות ימצא בו הדבור‪ .‬וזה המין‬
‫מן התארים מרוחק מן האלוה ית' אצל כל אדם ‪ -‬שאם היה לו חלק מהות תהיה מהותו מורכבת ושקרות‬
‫‪:‬זה החלק בחוקו כשקרות אשר לפניו‬

‫‪Em segundo lugar. Um objeto é descrito por parte de sua definição, como quando, por‬‬
‫‪exemplo, o homem é descrito como um ser vivo ou como um ser racional. Esse tipo de‬‬
‫‪descrição inclui a conexão necessária [das duas ideias]; pois quando dizemos que todo homem‬‬
‫‪é racional, que todos os seres que têm as características do homem também devem ter razão.‬‬
‫‪Todos concordam que esse tipo de descrição é inapropriado em referência a Deus; pois se‬‬
‫‪falássemos de uma parte de Sua essência, deveríamos considerar sua essência como um‬‬
‫‪composto. A inadequação desse tipo de descrição em referência a Deus é a mesma do tipo‬‬
‫‪anterior.‬‬

‫‪4‬‬

‫והחלק השלישי ‪ -‬שיתואר דבר בענין יוצא מאמיתתו ועצמו עד שיהיה הענין ההוא אינו ממה שיושלם בו‬
‫העצם ויתקים; ויהיה הענין ההוא אם כן איכות אחד בו; והאיכות (והוא ‪ -‬הסוג העליון) ‪ -‬מקרה מן‬
‫המקרים‪ .‬ואם היה נמצא לו ית' תואר מזה החלק היה הוא ית' נושא המקרים; ויספיק בזה רוחק‬
‫מאמתתו ועצמו ‪ -‬רצוני לומר שיהיה בעל איכות‪ .‬והתמה מהיות האומרים בתארים מרחיקים ממנו ית'‬
‫הדימוי והאיוך; ואיך ענין אמרם "לא יתאיך" אלא שאינו בעל איכות‪ .‬וכל תואר שיחויב לעצם אחד חיוב‬
‫‪:‬עצמי הוא אם מקים לעצם ‪ -‬והוא הוא או איכות לעצם ההוא‬

‫‪Terceiro. Um objeto é descrito por algo diferente de sua verdadeira essência, por algo que não‬‬
‫‪complementa ou estabelece a essência do objeto. A descrição, portanto, diz respeito a uma‬‬
‫‪qualidade; mas a qualidade, em seu sentido mais geral, é um acidente. Se Deus pudesse ser‬‬
‫‪descrito dessa forma, Ele seria o substrato dos acidentes: uma razão suficiente para rejeitar a‬‬
‫‪ideia de que Ele possui qualidade, uma vez que diverge da verdadeira concepção de Sua‬‬
‫‪essência. É surpreendente como aqueles que admitem a aplicação de atributos a Deus podem‬‬
‫‪rejeitar, em referência a Ele, comparação e qualificação. Pois quando eles dizem "Ele não pode‬‬
‫‪ser qualificado", eles só podem significar que Ele não possui qualidade; e, no entanto, cada‬‬
‫‪atributo essencial positivo de um objeto ou constitui sua essência,--e nesse caso é idêntico à‬‬
‫‪essência,--ou contém uma qualidade do objeto.‬‬

‫‪5‬‬

‫וסוגי האיכות ארבעה כמו שידעת‪ .‬ואני אמשל לך משל על דרך התואר מכל סוג מהם שיתבאר לך המנע‬
‫מציאות זה המין מן התארים לאלוה ית'‪ :‬המשל הראשון ‪ -‬כתארך האדם בקנין מקניניו העיוניים או‬
‫המדותיים או התכונות אשר ימצאו לו באשר הוא בעל נפש ‪ -‬כאמרך "פלוני הנגר" או "הנזהר מחטא" או‬
‫"החולה"‪ .‬ואין הבדל בין אמרך 'הנגר' או אמרך 'החכם' או 'הרופא' ‪ -‬הכל תכונה בנפש‪ .‬ואין הבדל בין‬
‫אמרך 'הנזהר מחטא' או אומרך 'הרחמן' ‪ -‬כי כל מלאכה וכל חכמה וכל מדה חזקה היא תכונה בנפש‪.‬‬
‫וזה כולו מבואר למי שהשתדל במלאכת ההיגיון והשתדלות מעט‪ :‬והמשל השני ‪ -‬כתארך הדבר בכוח‬
‫טבעי בו או לא כח טבעי ‪ -‬כאמרך "הרך והקשה"‪ .‬ואין הבדל בין אמרך 'הרך והקשה' ובין אמרך 'החזק‬
‫והחלש' ‪ -‬הכל הכנות טבעיות‪ :‬והמשל השלישי ‪ -‬כתארך האדם באיכות המתפעלת ובהפעלויות ‪-‬‬
‫כאמרך "פלוני הכעסן" או "הקוצף" או "הפחדן" או "הרחמן" ‪ -‬כשלא יתחזקו המדות‪ .‬ומזה הסוג תארך‬
‫הדבר במראה ובטעם ובריח ובחום ובקור וביובש ובלחות‪ :‬והמשל הרביעי ‪ -‬כתארך הדבר במה‬
‫‪:‬שישיגהו מצד הכמות באשר הוא כמות ‪ -‬כאמרך "הארוך והקצר והמעות והישר" ומה שדומה לזה‬
Há, como você sabe, quatro tipos de qualidade; Vou lhe dar exemplos de atributos de cada
tipo, a fim de mostrar-lhe que esta classe de atributos não pode ser aplicada a Deus. a Um
homem é descrito por qualquer uma de suas qualidades intelectuais ou morais, ou por
qualquer uma das disposições que lhe são como um ser animado, quando, por exemplo,
falamos de uma pessoa que é carpinteiro, ou que encolhe do pecado, ou que está doente. Não
faz diferença se dizemos. um carpinteiro, ou um sábio, ou um médico: por todos estes
representamos certas disposições físicas: nem faz qualquer diferença se dizemos "sin-fearing"
ou "misericordioso". Cada comércio, cada profissão, e cada hábito estabelecido do homem são
certas disposições físicas. Tudo isso está claro para aqueles que se ocuparam com o estudo da
Lógica. (b) Uma coisa é descrita por alguma qualidade física que possui, ou pela ausência do
mesmo, por exemplo, como sendo macia ou dura. Não faz diferença se dizemos "macio ou
duro", ou "forte ou fraco"; em ambos os casos falamos de condições físicas. c Um homem é
descrito por suas qualidades passivas, ou por suas emoções; falamos, por exemplo, de uma
pessoa apaixonada, irritada, tímida, misericordiosa, sem implicar que essas condições se
tornaram permanentes. A descrição de uma coisa por sua cor, sabor, calor, frio, ressecamento
e umidade, pertence também a essa classe de atributos. d Uma coisa é descrita por qualquer
uma de suas qualidades resultantes da quantidade como tal; nós falamos, por exemplo, de
uma coisa que é longa, curta, curva, reta, etc.

‫וכשמסתכל בכל אלו התארים והדומים להם תמצאם נמנעים בחק האלוה שאינו בעל כמות שתשיגהו‬
‫איכות המשגת הכמות באשר הוא כמות; ואינו מתפעל שתשיגהו איכות ההיפעלויות; ואין לו ההכנות‬
‫שישיגהו הכוח וכיוצא בו; ואינו ית' בעל נפש שתהיה לו תכונה וישיגוהו הקנינים כענוה וכבושת וכיוצא‬
‫ הנה כבר התבאר לך כי כל תואר‬.‫בהם ולא מה שישיג בעל הנפש באשר הוא בעל נפש כבריאות והחולי‬
‫ והם מה שיורה על‬- ‫ הנה אלו השלושה חלקים מן התארים‬:'‫שישוב לסוג האיכות העליון לא ימצא לו ית‬
‫מהות או על חלק מהות או על איכות אחת נמצאת במהות כבר התבאר המנעם בחוקו ית' מפני שהם‬
‫כולם מורים על ההרכבה אשר נבאר במופת המנעה בחוק האלוה‬:

Considere todos esses e atributos semelhantes, e você descobrirá que eles não podem ser
empregados em referência a Deus. Ele não é uma magnitude que qualquer qualidade
resultante da quantidade como tal poderia ser possuído por Ele; Ele não é afetado por
influências externas e, portanto, não possui nenhuma qualidade resultante da emoção. Ele não
está sujeito a condições físicas e, portanto, não possui força ou qualidades semelhantes; Ele
não é um ser animado, que Ele deve ter uma certa disposição da alma, ou adquirir certas
propriedades, como mansidão, modéstia, etc., ou estar em um estado ao qual seres animados
como tal estão sujeitos, como, por exemplo, na saúde ou de doença. Assim, segue-se que
nenhum atributo que vem sob a cabeça da qualidade em seu sentido mais amplo, pode ser
predicado por Deus. Consequentemente, essas três classes de atributos, descrevendo a
essência de uma coisa, ou parte da essência, ou uma qualidade dela, são claramente
inadmissíveis em referência a Deus, pois implicam composição, que, como provaremos, está
fora de questão no que diz respeito ao Criador. Dizemos, em relação a este último ponto, que
Ele é absolutamente Um.

7
‫והחלק הרביעי מן התארים הוא שיתואר הדבר ביחוסו לסולתו כמו שייוחס לזמן או למקום או לאיש אחר‬
‫‪ -‬כתארך ראובן שהוא אבי פלוני או שותף פלוני או שוכן במקום הפלוני או אשר היה בזמן הפלוני‪ .‬וזה‬
‫המין מן התארים לא יחיב ריבוי ולא שינוי בעצם המתואר; כי זה ראובן הנרמז אליו הוא שותף שמעון‬
‫ואבי חנוך ואדון לוי ורע יהודה ושוכן בבית אשר הוא כך והוא אשר נולד בשנת כך; ואלו עניני היחס אינם‬
‫עצמו ולא דבר בעצמו כאיכויות‪ .‬ויראה בתחילת המחשבה שיהיה נכון שיתואר האלוה ית' בזה המין מן‬
‫התארים; אמנם עם ההתאמתות ודקדוק העיון יתבאר המנע זה‪ :‬אמנם שהאלוה ית' אין יחס בינו ובין‬
‫הזמן והמקום זה מבואר; כי הזמן מקרה דבק לתנועה [כשיביטו בה ענין הקדימה והאיחור ותהיה‬
‫נספרת] ‪ -‬כמו שהתבאר במקומות הנפרדים לזה הענין ‪ -‬והתנועה ממשיגי הגשמים והאלוה ית' אינו‬
‫גשם ואין יחס בינו ובין הזמן; וכן אין יחס בינו ובין המקום‪ :‬ואמנם מקום החקירה והעיון היש בינו ית' ובין‬
‫דבר מברואיו מן העצמים קצת יחס אמיתי שיתואר בו? אמנם שאין הצטרפות בינו ובין דבר מברואיו ‪-‬‬
‫זה מבואר בתחלת עיון כי מסגולות שני המצטרפים ‪ -‬ההתהפך בשווי והוא ית' ‪ -‬מחויב המציאה ומה‬
‫שזולתו ‪ -‬אפשר המציאה כמו שנבאר אין הצטרפות אם כן‪ .‬אמנם שיהיה ביניהם קצת יחס ‪ -‬הוא דבר‬
‫שיחשב בו שאפשר ואינו כן שאי אפשר שיצויר יחס בין השכל והמראה ‪ -‬ושניהם תכללם מציאה אחת‬
‫בדעתנו ‪ -‬ואיך יצויר יחס בין מי שאין בינו ובין מה שזולתו ענין שיכללם בשום פנים כי המציאה אמנם‬
‫תאמר אצלנו עליו ית' ועל זולתו בשיתוף גמור‪ .‬אם כן אין יחס בשום פנים באמת בינו ובין דבר מברואיו‪.‬‬
‫כי היחס אמנם ימצא לעולם בין שני דברים שתחת מין אחד קרוב בהכרח; אמנם כשיהיו תחת סוג אחד‬
‫אין יחס ביניהם‪ .‬ולזה לא יאמר "זאת האדמימות היא יותר חזקה מזאת הירקות או יותר חלושה ממנה‬
‫או שוה לה" אף על פי ששניהם תחת סוג אחד והוא ‪ -‬המראה‪ .‬אמנם כשיהיו שני הדברים תחת שני‬
‫סוגים אין יחס ביניהם בשום פנים ולא בתחילת הדעת המשותף ואף על פי שיעלו לסוג אחד‪ .‬והמשל בו‬
‫שאין יחס בין המאה אמות ובין החום אשר בפלפל כי זה מסוג האיכות וזה מסוג הכמות; ואין יחס גם כן‬
‫בין החכמה ובין המתיקות או בין הענוה והמרירות ואף על פי שכל אלו תחת סוג האיכות העליון‪ .‬ואיך‬
‫יהיה יחס בינו ית' ובין דבר מברואיו ‪ -‬עם ההפרש הגדול באמיתת המציאות אשר אין הפרש יותר רחוק‬
‫ממנו ‪ ?-‬ואילו היה ביניהם יחס היה מתחייב שישיגהו מקרה היחס; ואף על פי שאין זה מקרה בעצמו ית'‬
‫אלא שהוא בכלל קצת מקרה‪ .‬והנה לא תנצל בחיוב תואר לו ואפילו מצד היחס על האמת אלא שהוא‬
‫הראוי שבתארים אשר צריך שיקלו בתאר האלוה בו מפני שלא יחיב ריבוי הקדמון ולא יחיב שינוי בעצמו‬
‫‪:‬ית' בהשתנות המיוחסים‬

‫‪Quarto. Uma coisa é descrita por sua relação com outra coisa, por exemplo, com o tempo, com‬‬
‫‪o espaço, ou com um indivíduo diferente; assim dizemos, Zaid, o pai de A, ou o parceiro de B,‬‬
‫‪ou que habita em um determinado lugar, ou que viveu em um momento declarado. Esse tipo‬‬
‫‪de atributo não implica necessariamente pluralidade ou mudança na essência do objeto‬‬
‫‪descrito; para o mesmo Zaid, a quem a referência é feita, é o parceiro de Amru, o pai de Becr,‬‬
‫‪o mestre de Khalid, o amigo de Zaid, habita em uma certa casa, e nasceu em um certo ano.‬‬
‫‪Tais relações não são a essência de uma coisa, nem estão tão intimamente ligadas a ela como‬‬
‫‪qualidades. No início, parece que eles podem ser empregados em referência a Deus, mas‬‬
‫‪depois de cuidadosa e minuciosa consideração estamos convencidos de sua inadmissibilidade.‬‬
‫‪É bastante claro que não há relação entre Deus e o tempo ou o espaço. Pois o tempo é um‬‬
‫‪acidente ligado ao movimento, na medida em que este último inclui a relação de antiguidade e‬‬
‫;‪posterioridade, e é expresso por número, como se explica em livros dedicados a este assunto‬‬
‫‪e como o movimento é uma das condições a que apenas corpos materiais estão sujeitos, e‬‬
‫‪Deus é imaterial, não pode haver relação entre Ele e o tempo. Da mesma forma, não há‬‬
‫‪relação entre Ele e o espaço. Mas o que temos que investigar e examinar é o seguinte: se‬‬
‫‪existe alguma relação real entre Deus e qualquer uma das substâncias criadas por Ele, pelas‬‬
‫‪quais Ele poderia ser descrito? Que não há correlação entre Ele e qualquer uma de suas‬‬
‫‪criaturas pode ser facilmente visto; pois a característica de dois objetos correlacionados um‬‬
‫‪com o outro é a igualdade de sua relação recíproca. Agora, como Deus tem existência‬‬
‫‪absoluta, enquanto todos os outros seres só têm existência possível, como mostraremos,‬‬
consequentemente não pode haver qualquer correlação [entre Deus e Suas criaturas]. Que
existe um certo tipo de relação entre eles é por alguns considerados possíveis, mas
erroneamente. É impossível imaginar uma relação entre intelecto e visão, embora, como
acreditamos, o mesmo tipo de existência seja comum a ambos; como, então, poderia uma
relação ser imaginada entre qualquer criatura e Deus, que não tem nada em comum com
qualquer outro ser; até mesmo o termo existência é aplicado a Ele e outras coisas, segundo
nossa opinião, apenas por meio de pura homônmia. Consequentemente, não há nenhuma
relação entre Ele e qualquer outro ser. Pois sempre que falamos de uma relação entre duas
coisas, estas pertencem ao mesmo tipo; mas quando duas coisas pertencem a tipos diferentes
embora da mesma classe, não há relação entre elas. Portanto, não dizemos que este vermelho
comparado com aquele verde, é mais, ou menos, ou igualmente intenso, embora ambos
pertençam à mesma classe - cor; quando pertencem a duas classes diferentes, não parece
existir qualquer relação entre elas, nem mesmo a um homem de Intelecto comum, embora as
duas coisas pertençam à mesma categoria: por exemplo, entre cem cubits e o calor da pimenta
não há relação, sendo uma qualidade, a outra uma quantidade; ou entre sabedoria e doçura,
entre mansidão e amargura, embora tudo isso esteja sob a cabeça da qualidade em sua
significação mais geral. Como, então, poderia haver qualquer relação entre Deus e Suas
criaturas, considerando a importante diferença entre elas em relação à existência verdadeira,
a maior de todas as diferenças. Além disso, se existisse alguma relação entre eles, Deus estaria
sujeito ao acidente de relação; e embora isso não seria um acidente para a essência de Deus,
ainda seria, em certa medida, uma espécie de acidente. Você estaria, portanto, errado se
aplicasse atributos afirmativos em seu sentido literal a Deus, embora contivessem apenas
relações: estas, no entanto, são os mais apropriados de todos os atributos, a serem
empregados, em um sentido menos estrito, em referência a Deus, porque não implicam que
existe uma pluralidade de coisas eternas, ou que qualquer mudança ocorre na essência de
Deus, quando essas coisas mudam com as quais Deus está em relação.

‫ קנין המלאכה אשר‬- '‫ ואינו רוצה ב'פעולתו‬.‫ שיתואר הדבר בפעולתו‬- ‫והחלק החמישי מתארי החיוב הוא‬
‫ הפעולה אשר‬- '‫ כי הם ממין האיכות כמו שזכרנו; אבל ארצה ב'פעולתו‬- '‫בו כאמרך 'הנגר' או 'הנפח‬
‫ וזה המין מן‬."‫פעלה כאמרך "ראובן הוא אשר חרש את הדלת ובנה החומה הפלונית וארג זה הבגד‬
‫ אחר אשר תדע שאלו הפעולות‬- '‫ ולזה ראוי שיתואר בהם האלוה ית‬- ‫התארים רחוק מעצם המיוחס‬
'‫המתחלפות לא יתחייב שיעשו בענינים מתחלפים בעצם הפועל כמו שיתבאר; אבל כל פעולותיו ית‬
‫ כמו שבארנו‬.‫המתחלפות כולם בעצמו לא בענין מוסף על עצמו‬:

Quinto. Uma coisa é descrita por suas ações; Não quero dizer por "suas ações" a capacidade
inerente a um determinado trabalho, como se expressa em "carpinteiro", "pintor" ou
"ferreiro"-- pois estas pertencem à classe de qualidades que foram mencionadas acima - mas
quero dizer a ação que este último realizou - falamos, por exemplo, de Zaid, que fez essa
porta, construiu aquela parede, teceu aquela roupa. Esse tipo de atributos é separado das
essências da coisa descrita e, portanto, apropriado ser empregado na descrição do Criador,
especialmente porque sabemos que essas diferentes ações não implicam que diferentes
elementos devem ser contidos na substância do agente, pelo qual as diferentes ações são
produzidas, como será explicado. Pelo contrário, todas as ações de Deus emanam de Sua
essência, não de qualquer coisa estranha super adicionada à Sua essência, como mostramos.
‫‪9‬‬

‫ויהיה באור מה שבזה הפרק שהוא ית' אחד מכל הצדדים אין ריבוי בו ולא ענין מוסף על העצם‬
‫ושהתארים חלוקי הענינים הרבים הנמצאים בספרים המורים עליו ית' הם מצד ריבוי פעולותיו לא מפני‬
‫ריבוי בעצמו וקצתם ‪ -‬להורות על שלמותו כפי מה שנחשבהו שלמות כמו שבארנו‪ .‬ואמנם אם אפשר‬
‫שיהיה העצם האחד הפשוט אשר אין ריבוי בו עושה מעשים מתחלפים ‪ -‬הנה יתבאר זה במשלים‬

‫‪O que explicamos no presente capítulo é o seguinte: que Deus é um em todos os aspectos, não‬‬
‫‪contendo pluralidade ou qualquer elemento super adicionado à Sua essência: e que os muitos‬‬
‫‪atributos de diferentes significados aplicados nas Escrituras a Deus, originam-se na multidão‬‬
‫‪de Suas ações, não em uma pluralidade existente em Sua essência, e são parcialmente‬‬
‫‪empregados com o objetivo de transmitir-nos alguma noção de Sua perfeição, de acordo com‬‬
‫‪o que consideramos perfeição, como foi explicado por nós. A possibilidade de uma substância‬‬
‫‪simples, excluindo a pluralidade, embora realizando diferentes ações, será ilustrada por‬‬
‫‪exemplos no próximo capítulo.‬‬

‫‪Parte 1, Capítulo 53‬‬

‫‪1‬‬

‫אשר הביא המאמינים מציאות תארים לבורא להאמין בהם ‪ -‬קרוב לאשר הביא מאמיני ההגשמה‬
‫להאמין בה‪ .‬וזה ‪ -‬כי מאמין ההגשמה לא הביאהו אליה עיון שכלי אבל נמשך אחר פשוטי הכתוב; וכן‬
‫הענין בתארים‪ .‬כאשר נמצאו ספרי הנביאים וספרי התורה שתארוהו ית' בתארים לוקח הענין על פשוטו‬
‫והאמינוהו בעל תארים‪ .‬וכאילו הם רוממוהו מן הגשמות ולא ירוממוהו מעניני הגשמות והם המקרים ‪-‬‬
‫רצוני לומר התכונות הנפשיות אשר הם כולם איכויות ‪( -‬וכל תואר שיחשוב מאמין התארים שהוא עצמי‬
‫לאלוה ית' אתה תמצא ענינו ‪ -‬ענין האיכות) ואף על פי שלא יבארוהו דומה במה שנהגוהו מעניני כל‬
‫גשם בעל נפש חיה‪ .‬ועל הכל נאמר 'דברה תורה כלשון בני אדם'‪ .‬ואמנם הכונה בכולם ‪ -‬לתארו‬
‫בשלמות לא בעצם הענין ההוא אשר הוא שלמות לבעל הנפש מן הנבראות; ורובם תארי פעולותיו‬
‫המתחלפות‪ :‬ולא בהתחלף הפעולות יתחלפו הענינים הנמצאים בפועל‪ .‬ואני אמשול לך משל בזה מן‬
‫הענינים הנמצאים אתנו ‪ -‬רצוני לומר שיהיה הפועל אחד ויתחיבו ממנו פעולות מתחלפות ‪ -‬ואף על פי‬
‫שלא יהיה בעל רצון ‪ -‬כל שכן אם היה פועל ברצון והמשל בו ‪ -‬האש תתיך קצת הדברים ותקפיא קצתם‬
‫ותבשל ותשרוף ותלבין ותשחיר; ואילו יתאר האדם האש בשהיא המלבנת והמשחרת והשורפת‬
‫והמבשלת והמקפיאה והמתיכה היה אומר אמת; ויהיה מי שלא ידע טבע האש חושב שיש בה ששה‬
‫ענינים מתחלפים ענין בו ישחיר וענין אחר בו ילבין וענין שלישי בו יבשל וענין רביעי בו ישרוף וענין‬
‫חמישי בו יתיך וענין ששי בו יקפיא; ואלו כולם פעולות זו הפך זו אין ענין פעולה מהם ענין האחרת‪.‬‬
‫אמנם אשר ידע טבע האש ידע שבאיכות אחת פועלת תפעל כל אלו הפעולות והיא ‪ -‬החום‪ .‬ואם היה זה‬
‫נמצא במה שיעשה בטבע כל שכן בחוק הפועל ברצון וכל שכן בחוקו ית' ‪ -‬אשר התעלה על כל סיפור ‪-‬‬
‫כאשר השגנו ממנו יחסים מתחלפי הענינים ‪ -‬כי ענין החכמה בלתי ענין היכולת בנו וענין היכולת בלתי‬
‫ענין הרצון ‪ -‬איך נחיב מזה שיהיו בו ענינים מתחלפים עצמיים לו עד שיהיה בו ענין בו ידע וענין בו ירצה‬
‫וענין בו יוכל? כי זה הוא ענין התארים אשר יאמרו אותם‪ .‬והנה יבאר קצתם בזה וימנה הענינים‬
‫המוספים על העצם וקצתם לא יבאר בזה אלא שהוא מבואר באמונה ‪ -‬ואם לא יפרש אותו בדבור מובן‬
‫כמאמר קצתם יכול לעצמו חכם לעצמו חי לעצמו רוצה לעצמו‪ :‬ואני אמשל לך בכוח המדבר הנמצא‬
‫באדם שהוא כוח אחד אין ריבוי בו ובו ידע החכמות והמלאכות ובו בעצמו יתפור וינגר ויארוג ויבנה וידע‬
‫התשבורת וינהיג המדינה; ואלו פעולות מתחלפות מחויבות מכח אחד פשוט אין ריבוי בו; והפעולות‬
‫המתחלפות ההם רבות מאוד כמעט שאין תכלית למספרם ‪ -‬רצוני לומר מספר המלאכות אשר יוציאם‬
‫הכח המדבר‪ .‬ואין רחוק אם כן בחוק האלוה ית' שיהיו אלו הפעולות המתחלפות באות מעצם אחד פשוט‬
‫אין ריבוי בו ולא ענין מוסף כלל‪ .‬ויהיה כל תואר נמצא בספרי האלוה ית' הוא תואר פעולתו לא תואר‬
‫עצמו; או מורה על שלמות מוחלט לא שיש שם עצם מורכב מענינים מתחלפים ‪ -‬שלא בהיותם בלתי‬
‫‪:‬מתירים מלת ההרכבה יבטל ענינה מן העצם בעל התארים‬
A circunstância que fez os homens acreditarem na existência de atributos divinos é
semelhante à que fez com que outros acreditassem na corpórea de Deus. Estes últimos não
chegaram a essa crença pela especulação, mas seguindo o sentido literal de certas passagens
na Bíblia. O mesmo acontece com os atributos: quando nos livros dos Profetas e da Lei, Deus é
descrito por atributos, tais passagens são tomadas em seu sentido literal, e acredita-se então
que Deus possui atributos: como se Fosse Ele ser exaltado acima da corpórea, e não acima de
coisas ligadas à corpo, ou seja, os acidentes, quero dizer disposições psíquicas, todas as quais
são qualidades [e ligadas à corpórea]. Todos os atributos que os seguidores desta doutrina
assumem ser essenciais para o Criador, você encontrará para expressar, embora eles não
digam claramente, uma qualidade semelhante à que eles estão acostumados a notar nos
corpos de todos os seres vivos. Aplicamos a todas essas passagens o princípio, "A Torá fala na
língua do homem", e dizemos que o objetivo de todos esses termos é descrever Deus como o
ser mais perfeito, não como possuir essas qualidades que são apenas perfeições em relação
aos seres vivos criados. Muitos dos atributos expressam diferentes atos de Deus, mas essa
diferença não requer qualquer diferença no que diz respeito a Ele de quem os atos
prosseguem. Este fato, viz., que de uma agência diferentes efeitos podem resultar, embora
essa agência não tenha livre arbítrio, e muito mais ainda se tiver livre arbítrio, vou ilustrar por
uma instância tomada de nossa própria esfera. O fogo derrete certas coisas e torna outras
duras, ferve e queima, clareia e escurece. Se descrevemos o fogo como branqueamento,
enevoamento, queima, ebulição, endurecimento e derretimento, devemos estar corretos, e
ainda assim aquele que não conhece a natureza do fogo, pensaria que incluía seis elementos
diferentes, um pelo qual escurece, outro pelo qual clareia, um terço pelo qual ferve, um
quarto pelo qual consome, um quinto pelo qual derrete, um sexto pelo qual endurece as coisas
- ações que se opõem umas às outras, e das quais cada um tem sua propriedade peculiar. Ele,
no entanto, que conhece a natureza do fogo, saberá que em virtude de uma qualidade em
ação, ou seja, pelo calor, produz todos esses efeitos. Se este é o caso com o que é feito por
natureza, quanto mais é o caso em relação aos seres que agem por livre arbítrio, e ainda mais
no que diz respeito a Deus, que está acima de tudo a descrição. Se, portanto, percebemos em
Deus certas relações de vários tipos - pois a sabedoria em nós é diferente do poder, e o poder
da vontade - ele não segue de forma alguma que diferentes elementos estão realmente
contidos nele, que Ele contém um elemento pelo qual Ele sabe, outro pelo qual Ele quer, e
outro pelo qual Ele exerce o poder, como é, de fato, a significação dos atributos de Deus] de
acordo com os atribucionistas. Alguns deles expressam claramente, e enumeram os atributos
como elementos adicionados à essência. Outros, no entanto, são mais reservados em relação a
este assunto, mas indicam sua opinião, embora não a expressem em palavras distintas e
inteligíveis. Assim, por exemplo, alguns deles dizem: "Deus é onipotente por Sua essência,
sábio por Sua essência, vivendo por Sua essência, e dotado de vontade por Sua essência." (Vou
mencionar a você, como exemplo, a razão do homem, que sendo um corpo docente e não
implicando pluralidade, permite que ele conheça muitas artes e ciências; pelo mesmo corpo
docente é capaz de semear, fazer o trabalho de carpinteiro, tecer, construir, estudar, adquirir
um conhecimento de geometria, e governar um Estado. Esses diversos atos resultantes de uma
simples faculdade, que não envolve pluralidade, são muito numerosos; seu número, ou seja, o
número de ações originárias da razão do homem, é quase infinito. É, portanto, inteligível
como, em referência a Deus, essas diferentes ações podem ser causadas por uma substância
simples, que não inclui nenhuma pluralidade ou qualquer elemento adicional. Os atributos
encontrados na Sagrada Escritura são ou qualificações de Suas ações, sem qualquer referência
à Sua essência, ou indicam perfeição absoluta, mas não implicam que a essência de Deus é um
composto de vários elementos.) Pois por não admitirem o termo "composto", eles não
rejeitam a ideia de um composto quando admitem uma substância com atributos.

‫ שאלו אשר האמינו בתארים‬- ‫ והוא‬.‫אלא שהנה מקום הספק אשר הביאם לזה והוא זה שאבארהו לך‬
‫לא האמינום מפני רוב הפעולות אבל יאמרו אמת כי העצם האחד יפעל פעולות מתחלפות אמנם‬
‫ והם בתארים ההם אשר‬:‫התארים העצמיים לו ית' אינם מפעולותיו שאי אפשר שהאלוה ברא עצמו‬
‫ ואזכר לך‬.‫ כי הכל נמשכים אחר כתוב מן הכתובים‬- ‫ רצוני לומר במספרם‬- ‫קראו אותם 'עצמיים' חלוקים‬
‫מה שהכל מסכימים עליו ויחשבו שהוא מושכל ושלא ימשכו בו אחר לשון דברי נביא; והם ארבעה‬
‫ ואמרו שאלו ענינים שונים ושלמויות אשר מן השקר שיהיה האלוה נעדר מהם‬.‫תארים חי יכול חכם רוצה‬
‫ כי ענין החכמה בו ית' הוא‬- ‫ ואשר תדעהו‬:‫ וזה באור דעתם‬.‫מאומה ואי אפשר שיהיו אלו מכלל פעולותיו‬
‫ והעצם‬.‫ השגת עצמו‬- '‫כענין החיים להיות כל משיג עצמו חי וחכם בענין אחד; זה כשנרצה ב'חכמה‬
‫ שאינו לפי דעתנו מורכב משני דברים דבר ישיג ודבר אחר‬- ‫המשיג הוא בעצמו העצם המושג בלי ספק‬
‫ משיג עצמו יהיו‬- '‫ וכשנרצה באמרנו 'חכם‬.‫לא ישיג כאדם המורכב מנפש משגת וגוף בלתי משיג‬
‫ וכן בלא ספק היכולת‬:‫ והם לא יביטו זה הענין אבל יביטו השיגו לברואיו‬.‫החכמה והחיים ענין אחד‬
- ‫והרצון אין כל אחד מהם נמצא לבורא בבחינת עצמו שהוא לא יוכל על עצמו ולא יתואר ברצותו עצמו‬
'‫ אבל אלו התארים אמנם יחשבום בבחינת יחסים מתחלפים בין האלוה ית‬.‫וזה מה שלא יצירהו אדם‬
‫ שהוא יכול שיברא מה שיברא ורוצה להמציא הנמצא כפי מה שהמציאו ויודע במה‬- ‫ובין ברואיו וזה‬
‫ הנה כבר התבאר לך שאלו התארים גם כן אינם בבחינת עצמו אבל בבחינת הברואים‬.‫שהמציע‬:

Ainda há uma dificuldade que os levou a esse erro, e que agora vou mencionar. Aqueles que
afirmam a existência dos atributos não encontram sua opinião sobre a variedade de ações de
Deus: dizem que é verdade que uma substância pode ser a fonte de vários efeitos, mas Seus
atributos essenciais não podem ser qualificações de Suas ações, pois é impossível imaginar que
o Criador criou a si mesmo. Eles variam em relação aos chamados atributos essenciais - quero
dizer, no que diz respeito ao seu número - de acordo com o texto das Escrituras que cada um
deles segue. Eu enumerarei aqueles sobre os quais todos concordam, e o conhecimento do
qual eles acreditam que eles derivaram do raciocínio, não de algumas palavras dos profetas,
ou seja, os quatro seguintes:-- vida, poder, sabedoria e vontade. Eles acreditam que estas são
quatro coisas diferentes, e perfeições como não podem estar ausentes do Criador, e que estas
não podem ser qualificações de Suas ações. Essa é a opinião deles. Mas você deve saber que
sabedoria e vida em referência a Deus não são diferentes um do outro: pois em cada ser que é
consciente de si mesmo, a vida e a sabedoria são a mesma coisa, ou seja, se pela sabedoria
entendemos a consciência de si mesmo. Além disso, o sujeito e o objeto dessa consciência são,
sem dúvida, idênticos [no que diz respeito a Deus]: pois, segundo nossa opinião, Ele não é
composto de um elemento que apreende, e outro que não apreende; Ele não é como o
homem, que é uma combinação de uma alma consciente e um corpo inconsciente. Se,
portanto, por "sabedoria" queremos dizer a faculdade de autoconsciência, sabedoria e vida
são a mesma coisa. Eles, no entanto, não falam de sabedoria neste sentido, mas de Seu poder
para prender Suas criaturas. Também não há dúvida de que o poder e não existirão em Deus
em referência a Si mesmo: pois Ele não pode ter poder ou vontade no que diz respeito a si
mesmo: não podemos imaginar tal coisa. Eles tomam esses atributos como diferentes relações
entre Deus e Suas criaturas, significando que Ele tem poder em criar coisas, vai dar às coisas a
existência como Ele deseja, e sabedoria em saber o que Ele criou. Consequentemente, esses
atributos não se referem à essência de Deus, mas expressam relações entre Ele e Suas
criaturas.

‫ ענין נוסף בו ברא השמים וענין‬- ‫ולזה נאמר אנחנו קהל המיחדים באמת כמו שאנחנו לא נאמר שבעצמו‬
‫ ענין נוסף בו יוכל וענין אחר בו‬- ‫ כן לא נאמר שבו‬- ‫אחר בו ברא היסודות וענין שלישי בו ברא השכלים‬
‫ העצם ההוא‬- ‫ירצה וענין שלישי בו ידע ברואיו; אבל עצמו אחד פשוט ואין ענין נוסף עליו בשום פנים‬
‫ לא בענין נוסף כלל; ושאלו התארים המתחלפים אין הפרש בין שיהיו כפי‬- ‫ברא כל מה שברא וידע‬
‫הפעולות או כפי יחסים מתחלפים בינו ובין הפעולים וכפי מה שבארנוהו גם כן מאמיתת היחד ושהוא‬
‫ זה הוא אשר צריך שיאמן בהם בתארים הנזכרים בספרי הנביאים או שיאמן‬:‫כפי מחשבת בני אדם‬
‫בקצתם שהם תארים יורו בהם על שלמות על צד הדמיון בשלמויותינו המובנות אצלנו כמו שנבאר‬

Portanto, nós, que realmente acreditamos na Unidade de Deus, declaramos que, como não
acreditamos que algum elemento esteja incluído em Sua essência pela qual Ele criou os céus,
outro pelo qual Ele criou os [quatro] elementos, um terço pelo qual Ele criou os ideais, da
mesma forma que rejeitamos a ideia de que Sua essência contém um elemento pelo qual Ele
tem poder, outro elemento pelo qual Ele tem vontade, e um terceiro pelo qual Ele tem um
conhecimento de Suas criaturas. Pelo contrário, Ele é uma essência simples, sem qualquer
elemento adicional, o que quer; Ele criou o universo, e o conhece, mas não por qualquer força
íntenua. Não há diferença se esses vários atributos se referem a Suas ações ou às relações
entre Ele e Suas obras; na verdade, essas relações, como também mostramos, existem apenas
nos pensamentos dos homens. Isto é o que devemos acreditar em relação aos atributos que
ocorrem nos livros dos Profetas: alguns também podem ser tomados como expressivos da
perfeição de Deus por meio de comparação com o que consideramos como perfeições em nós,
como explicaremos.

Parte 1, Capítulo 54

‫ הבקשה‬.‫ כי אדון החכמים 'משה רבינו' ע"ה ביקש שתי בקשות ובאתהו התשובה על שתי הבקשות‬- ‫דע‬
- ‫ והיא אשר ביקש תחלה‬- ‫האחת היא בקשו ממנו ית' שיודיעהו עצמו ואמיתתו; והבקשה השנית‬
;‫ פעולותיו‬- ‫ והשיבו ית' על שתי השאלות בשיעד לו בהודיעו אותו תאריו כולם ושהם‬.‫שיודיעהו תאריו‬
‫והודיעו כי עצמו לא יושג לפי מה שהוא אלא שהוא העירו על מקום עיון ישיגו ממנו תכלית מה שאפשר‬
‫ אמנם בקשו ידיעת תאריו הוא‬:‫לאדם שישיגהו; ואשר השיגו הוא ע"ה לא השיגו אדם לפניו ולא לאחריו‬
‫ אמרו‬.‫ והסתכל מה שנכנס תחת זה המאמר מענינים נפלאים‬- ."'‫אמרו "הודיעני נא את דרכיך ואדעך וגו‬
‫ ואמרו‬.‫ ידעהו‬- '‫ מורה על היותו ית' נודע בתאריו כי כשידע 'הדרכים‬- '‫'הודיעני נא את דרכיך ואדעך‬
‫ מורה על שמי שידע האלוה הוא אשר ימצא חן בעיניו' לא מי שיצום ויתפלל‬- "‫"למען אמצא חן בעינים‬
‫לבד; אבל כל מי שידעהו הוא הנרצה המקורב ומי שסכלו הוא הנקצף בו המרוחק; וכפי שיעור החכמה‬
‫ וכבר יצאנו מכונת הפרק ואשוב אל הענין‬- .‫ והקרוב והריחוק‬.‫והסכלות יהיה הרצון והקצ‬:

O homem mais sábio, nosso professor Moisés, perguntou duas coisas de Deus, e recebeu uma
resposta respeitando ambos. A única coisa que ele pediu foi que Deus o deixasse saber sua
verdadeira essência: a outra, que na verdade ele perguntou primeiro, que Deus deveria deixá-
lo saber Seus atributos. Em resposta a ambas as petições, Deus prometeu que Ele o deixaria
saber todos os seus atributos, e que estes não eram nada além de Suas ações. Ele também lhe
disse que Sua verdadeira essência não poderia ser percebida, e apontou um método pelo qual
ele poderia obter o máximo conhecimento de Deus possível para o homem adquirir. O
conhecimento obtido por Moisés não foi possuído por nenhum ser humano antes dele ou
depois dele. Sua petição para conhecer os atributos de Deus está contida nas seguintes
palavras: "Mostre-me agora o teu caminho, para que eu possa te conhecer, que eu possa
encontrar graça à tua vista" (Exod. 33:13). Considere quantas excelentes ideias encontraram
expressão nas palavras: "Mostre-me o seu caminho, que eu possa te conhecer." Aprendemos
com eles que Deus é conhecido por Seus atributos, pois Moisés acreditava que o conhecia,
quando lhe foi mostrado o caminho de Deus. As palavras "Que eu possa encontrar graça à tua
vista", implicam que aquele que sabe Deus encontra graça em Seus olhos. Ele não só é
aceitável e bem-vindo a Deus que jejua e reza, mas a todos que o conhecem. Aquele que não
tem conhecimento de Deus é objeto de Sua ira e desagrado. O prazer e o descontentamento
de Deus, a aproximação com Ele e a retirada dele são proporcionais à quantidade de
conhecimento ou ignorância do homem em relação ao Criador. Já fomos muito longe do nosso
assunto, vamos agora voltar a ele.

'‫וכאשר בקש ידיעת התארים וביקש מחילה על האומה ונענה במחילתם וביקש אחר כן השגת עצמו ית‬
‫ ונאמר לו‬- '‫ והוא 'הודיעני נא את דרכיך‬- ‫ נענה על המבוקש הראשון‬- "‫והוא אמרו "הראני נא את כבודך‬
‫ אמנם‬."'‫"אני אעביר כל טובי על פניך"; ונאמר לו במענה השאלה השניה "לא תוכל לראות את פני וכו‬
‫ הוא רמז להראות אותו הנמצאות כולם הנאמר עליהם "וירא אלוקים את כל אשר עשה‬- '‫אמרו 'כל טובי‬
‫ שישיג טבעם והקשרם קצתם בקצת וידע הנהגתו‬- '‫והנה טוב מאוד"; רצוני לומר ב'הראות אותם לו‬
‫ כלומר שהוא הבין מציאות‬- "‫ ואל זה הענין רמז באמרו "בכל ביתי נאמן הוא‬.‫להם איך היא בכלל ובפרט‬
‫ אם כן השגת הפעולות ההם‬- )‫עולמי כולו הבנה אמיתית קיימת (כי הדעות שאינם אמיתיות לא יתקימו‬
‫ והראיה על שהדבר אשר יעדו בהשיגו אותו הם פעליו ית' היות הדבר‬.‫הם תאריו ית' אשר יודע מצידם‬
‫ הנה כבר התבאר כי ה'דרכים' אשר ביקש‬- "‫ תארי פעולות גמורים "רחום וחנון ארך אפים‬- ‫אשר הודיעו‬
‫ וה'חכמים' יקראום 'מידות' ויאמרו 'שלוש עשרה‬.'‫ידיעתם והודיעוהו אותם הם הפעולות הבאות ממנו ית‬
‫מדות' וזה השם נופל בשמושם על מדות האדם "ארבעה מידות בנותני צדקה" "ארבע מידות בהולכי‬
‫ והענין הנה אינו שהוא בעל מידות אבל פועל פעולות דומות לפעולות‬.‫ וזה הרבה‬- "‫לבית המדרש‬
‫ ואמנם‬:‫ ולא שהוא ית' בעל תכונות נפשיות‬- ‫ רצוני לומר מתכונות נפשיות‬- ‫הבאות מאתנו ממידות‬
- ‫ רצוני לומר כל פעולותיו‬- '‫ ואף על פי שכבר השיג 'כל טובו‬- '‫הספיק לו זכרון אלו ה'שלוש עשרה מידות‬
‫ וזאת היתה אחרית כונת שאלתו כי‬.‫כי אלו הפעולות הבאות ממנו ית' בחוק המצאת בני אדם והנהגתם‬
‫ כלומר אשר אני צריך להנהיגם‬- "‫סוף המאמר "ואדעך למען אמצא חן בעיניך וראה כי עמך הגוי הזה‬
- ‫ אחד והם‬- '‫ הנה כבר התבאר לך כי ה'דרכים' וה'מידות‬:‫בפעולות אלך בהם בדרך פעולותיך בהנהגתם‬
‫;הפעולות הבאות מאתו ית' בעולם‬

Moisés orou a Deus para lhe conceder conhecimento de Seus atributos, e também perdão
para Seu povo; quando este último foi concedido, ele continuou a orar pelo conhecimento da
essência de Deus nas palavras, "Mostre-me a tua glória" (ib. 18), e depois recebeu, respeitando
seu primeiro pedido, "Mostre-me o teu caminho", a seguinte resposta favorável: "Farei toda a
minha bondade para passar diante de ti" (ib. 19); no que diz respeito ao segundo pedido, no
entanto, foi-lhe dito: "Tu não pode ver meu rosto" (ib. 20). As palavras "toda a minha
bondade" implicam que Deus prometeu mostrar-lhe toda a criação, sobre a qual foi declarada:
"E Deus viu tudo o que tinha feito, e, eis que foi muito bom" (Gen. 1:31); quando digo "para
mostrar a ele toda a criação", quero dizer que Deus prometeu fazê-lo compreender a natureza
de todas as coisas, sua relação entre si, e a forma como são governados por Deus, tanto em
referência ao universo como um todo como a cada criatura em particular. Esse conhecimento
é referido quando nos dizem de Moisés", ele está firmemente estabelecido em toda a minha
casa" (Num. 12:7); ou seja, "seu conhecimento de todas as criaturas do meu universo está
correto e firmemente estabelecido"; para opiniões falsas não são firmemente estabelecidas.
Consequentemente, o conhecimento das obras de Deus é o conhecimento de Seus atributos,
pelos quais Ele pode ser conhecido. O fato de Que Deus prometeu a Moisés dar-lhe um
conhecimento de Suas obras, pode ser inferido a partir da circunstância em que Deus lhe
ensinou tais atributos como se referem exclusivamente a Suas obras, viz., "misericordioso e
gracioso, insuportável e abundante em bondade", etc., (Exod. 34:6). É, portanto, claro que as
maneiras que Moisés desejava saber, e que Deus lhe ensinou, são as ações emanando de
Deus. Nossos sábios os chamam de middot (qualidades), e falam do décimo terceiro meio de
Deus (Talm.B. Rosh ha-shanah, p. 17b); eles usaram o termo também em referência ao
homem; comp. "há quatro middoth diferentes (personagens) entre aqueles que vão para a
casa de aprendizado"; "Há quatro middoth diferentes (personagens) entre aqueles que dão
caridade" (Mishnah Abot, 5:13, 14). Eles não querem dizer que Deus realmente possui middot
(qualidades), mas que Ele realiza ações semelhantes a nossas ações como originárias de certas
qualidades, ou seja, em certas disposições psíquicas não que Deus tenha realmente tais
disposições. Embora Moisés tenha sido mostrado "toda a Sua bondade", ou seja, todas as Suas
obras, apenas as treze middot são mencionadas, porque incluem aqueles atos de Deus que se
referem à criação e ao governo da humanidade, e saber que esses atos foram o principal
objeto da oração de Moisés. Isto é demonstrado pela conclusão de sua oração, "para que eu
possa te conhecer, para que eu possa encontrar graça à tua visão, e considerar que esta nação
é o seu povo" (Exod. 33:16), ou seja, as pessoas que eu tenho que governar por certos atos na
atuação da qual devo ser guiado por Tua própria atuação em governá-los. Assim, mostramos
que "os caminhos" usados na Bíblia, e "middot" usado no Mishnah, são idênticos, denotando
os atos emanando de Deus em referência ao universo.

‫וכל אשר הושגה פעולה מפעולותיו תואר הוא ית' בתואר אשר יבוא ממנו הפועל ההוא ונקרא בשם‬
‫ כי כשהושגה דקות הנהגתו בהוות עובר בעל החיים והמציא כוחות‬- ‫ והמשל בו‬.‫הנגזר מן הפועל ההוא‬
‫בו ובמי שיגדלהו אחר לידתו שימנעוהו מן המות ומן האבדון וישמרוהו מכל הזק ויועילוהו בשימושיו‬
‫ וכיוצא בפעולה הזאת ממנו לא תבוא אלא אחר הפעלות והמית רחמים והוא ענין הרחמנות‬- ‫ההכרחיים‬
‫ ואמר "וחמלתי עליהם כאשר יחמול איש על‬- "‫ נאמר עליו ית' 'רחום'; כמו שנאמר "כרחם אב על בנים‬-
‫ ולא שהוא ית' יפעל ויהמו רחמיו אלא כפועל ההוא אשר יבוא מן האב על הבן אשר הוא נמשך‬- "‫בנו‬
‫ וכמו שאנחנו‬.‫לחמלה ורחמנות והפעלות גמור יבוא ממנו ית' בחוק חסידיו לא להפעלות ולא לשינוי‬
‫כשניתן דבר למי שאין לו חוק עלינו יקרא זה בלשוננו 'חנינה' כמו שאמר "חנונו אותם" "אשר חנן אלוקים‬
‫ ולזה נקרא‬- ‫ והוא ית' ימציא וינהיג מי שאין לו חוק עליו להמציאו והנהיגו‬- ‫ וזה הרבה‬- "‫"כי חנני אלוקים‬
‫ וכן נמצא בפעולותיו הבאות בבני אדם ממכות גדולות ירדו בקצת אישים להמיתם או ענין כולל‬.'‫'חנון‬
‫ כהשקע מקומות וכרעש‬- ‫ממית משפחות או אקלימים יכלו הבן ובן הבן ולא יניחו לו מקום זרע ולא נודל‬
‫ והרבה מאלה הפעולות אשר‬- ‫וכזועות הממיתות וכתנועת עם על אחרים לאבדם בסיף ולמחות זכרם‬
‫ ונקרא לפי אלו‬- ‫לא יבואו מאחד ממנו לאחר אלא מכעס גדול או קנאה עצומה או בקשת גאולת דם‬
‫ רצונו לומר כי הפעולות אשר כיוצא בם יבואו ממנו מתכונה‬- "‫הפעולות "קנוא ונוקם ונוטר ובעל חמה‬
‫ יבואו ממנו ית' לפי התחיב הנענשים‬- ‫ והיא הקנאה או בקשת גדולת הדם או הנקמה או הכעס‬- ‫נפשית‬
‫ יתעלה מכל חסרון! וכן הפעולות כולם הם פעולות דומות לפעולות הבאות‬- ‫לא מהיפעלות בשום פנים‬
‫ וצריך למנהיג‬:‫מבני אדם מהפעלויות ותכונות נפשיות והם באות מאתו ית' לא מענין מוסף על עצמו כלל‬
‫המדינה כשיהיה נביא שיתדמה באלו התארים ויבואו מאתו אלו הפעולות כשיעור וכפי הדין לא לרדיפת‬
‫ רע) אבל ישמר‬- ‫ההפעלות לבד ולא ישלח רסן הכעס ולא יחזק מדות ההפעלויות בו (כי כל הפעלות‬
‫ ויהיה בקצת הפעמים ולקצת האנשים 'רחום וחנון' ולא לענין הרחמנות והחמלה‬.‫מהם כפי כח האדם‬
‫ ויהיה בקצת הפעמים ולקצת האנשים 'נוטר ונוקם ובעל חמה' כפי‬.‫לבד אלא כפי מה שיהיה ראוי‬
‫התחיבם לא לענין הכעס לבד; עד שיצוה בשרפת איש והוא בלתי כועס ולא קוצף עליו ולא מואס בו אבל‬
‫ הלא תסתכל‬:‫כפי מה שיראהו מהתחיבו ויביט מה שתביא הפעולה הזאת מן התועלת העצומה בעם רב‬
‫בכתובי ה'תורה' כאשר צוה לאבד 'שבעה עממים' ואמר "לא תחיה כל נשמה" סמך לו מיד "למען אשר‬
‫ יאמר לא תחשוב‬- "‫לא ילמדו אתכם לעשות ככל תועבותם אשר עשו לאלוקיהם וחטאתם ליי אלוקיכם‬
‫ אכזריות או בקשת גאולת דם אבל הוא פועל שיגזור אותו הדעת האנושי שיוסר כל מי שיטה מדרך‬- ‫שזו‬
‫ ועם זה כולו צריך שיהיו‬:'‫האמת ויורחקו המונעים כולם אשר ימנעו מן השלמות אשר הוא השגתו ית‬
‫ שאלו‬.‫פעולות הרחמנות והמחילה והחמלה והחנינה באות ממנהיג המדינה יותר הרבה מפעולות העונש‬
‫ה'שלוש עשרה מדות' כולם 'מדות רחמים' בלתי אחת והיא "פוקד עון אבות על בנים" כי אמרו "נקה לא‬
- '‫ ודע כי אמרו 'פוקד עון אבות על בנים‬:"‫ ענינו ושרש לא ישרש כאמרו "ונקתה לארץ תשב‬- "‫ינקה‬
‫ והראיה על זה אמרו ב'עשרת הדברות' "על‬.‫אמנם חטא בחטא של 'עבודה זרה' לבד לא בחטא אחר‬
."‫ ולא יקרא 'שונא' אלא 'עובד עבודה זרה' לבד "כי כל תועבת יי אשר שנא‬- "‫שלשים ועל רבעים לשונאיו‬
‫ וכשיהרגו‬.'‫ הוא 'דור רביעי‬- ‫ואמנם הספיק לו 'רבעים' כי תכלית מה שאפשר לו לאדם לראות מזרעו‬
‫אנשי המדינה 'עובדי עבודה זרה' יהרג הזקן ההוא ה'עובד' ובן בן בנו שהוא הולד הרביעי; וכאילו סיפר‬
‫ שיהרג זרע 'עובדי עבודה זרה' אף על פי שהם‬- ‫ שהם מכלל פעולותיו בלא ספק‬- '‫שמכלל מצוותיו ית‬
‫ וזאת המצוה מצאנוה נמשכך ב'תורה' בכל מקום כמו שצותה ב'עיר‬.‫קטנים בתוך אבותם ואבות אבותם‬
‫ כל זה למחות הרושם ההוא המביא להפסד הגדול כמו‬- "‫הנדחת' "החרם אותה ואת כל אשר בה‬
‫שבארנו‬:

Sempre que qualquer uma de Suas ações é percebida por nós, atribuemos a Deus essa emoção
que é a fonte do ato quando realizada por nós mesmos, e o chamamos por um epíteto que é
formado a partir do verbo expressando essa emoção. Vemos, por exemplo, o quão bem Ele
proporciona para a vida do embrião dos seres vivos; como Ele dota com certas faculdades,
tanto o embrião em si quanto aqueles que têm que criá-lo após seu nascimento, a fim de que
ele possa ser protegido da morte e destruição, protegido contra todos os danos, e auxiliado no
desempenho de tudo o que é necessário [para o seu desenvolvimento]. Atos semelhantes,
quando realizados por nós, são devido a uma certa emoção e ternura chamada misericórdia e
piedade. Deus é, portanto, dito ser misericordioso: por exemplo, "Como um pai é
misericordioso para seus filhos, de modo que o Senhor é misericordioso para eles que o
temem" (Ps. 103:13); "E eu vou poupá-los, como um homem de reposição (yaḥamol) seu
próprio filho que o serve" (Mal. 3:17). Tais casos não implicam que Deus seja influenciado por
um sentimento de misericórdia, mas que age semelhante àqueles que um pai realiza para seu
filho, por piedade, misericórdia e afeto real, emanam de Deus apenas para o benefício de Seus
homens piedosos, e não são de forma alguma o resultado de qualquer impressão ou mudança
-[produzido em Deus].--Quando damos algo a uma pessoa que não tem nenhuma
reivindicação sobre nós, realizamos um ato de graça; por exemplo, "Conceda-lhes
graciosamente para nós" (Juízes 21:22). [O mesmo termo é usado em referência a Deus, por
exemplo] "que Deus graciosamente deu" (Gen. 33:5); "Porque Deus tem lidado graciosamente
comigo" (ib. 11). Casos desse tipo são numerosos. Deus cria e guia seres que não têm
nenhuma reivindicação sobre Ele para ser criado e guiado por Ele; Ele é, portanto, chamado de
gracioso (ḥannun)-Suas ações em relação à humanidade também incluem grandes
calamidades, que ultrapassam os indivíduos e trazem a morte para eles, ou afetam famílias
inteiras e até mesmo regiões inteiras, espalham a morte, destroem geração após geração, e
não poupam nada. Assim, ocorrem inundações, terremotos, tempestades destrutivas,
expedições de uma nação contra a outra para destruir-a com a espada e apagar sua memória,
e muitos outros males do mesmo tipo. Sempre que tais males são causados por nós a qualquer
pessoa, eles se originam em grande raiva, ciúme violento, ou um desejo de vingança. Deus é,
portanto, chamado, por causa desses atos, de "ciumento", "vingativo", "irado" e "manter a
raiva" (nº 1:2) ou seja, Ele realiza atos semelhantes àqueles que, quando realizados por nós, se
originam em certas disposições psíquicas, no ciúme, desejo de retaliação, vingança ou raiva:
estão de acordo com a culpa daqueles que devem ser punidos, e não o resultado de qualquer
emoção: pois Ele é acima de tudo defeito! O mesmo acontece com todos os atos divinos:
embora se assemelhando àqueles atos que emanam de nossas paixões e disposições psíquicas,
eles não se devem a nada sobreposto à Sua essência.---O governador de um país, se ele é um
profeta, deve se conformar com esses atributos. Atos [de punição] devem ser realizados por
ele de forma moderada e de acordo com a justiça, não apenas como uma saída de sua paixão.
Ele não deve soltar sua raiva, nem permitir que sua paixão o supere: pois todas as paixões são
ruins, e elas devem ser guardadas na medida em que reside no poder do homem. Às vezes e
para algumas pessoas ele deve ser misericordioso e gracioso, não apenas por motivos de
misericórdia e compaixão, mas de acordo com seus méritos: em outros momentos e em
relação a outras pessoas, ele deve evidenciar raiva, vingança e ira proporcionalmente à sua
culpa, mas não por motivos de paixão. Ele deve ser capaz de condenar uma pessoa à morte
por fogo sem raiva, paixão ou ódio contra ele, e deve ser guiado exclusivamente pelo que ele
percebe da culpa da pessoa, e por um sentido do grande benefício que um grande número
derivará de tal sentença. Você, sem dúvida, notou na Torá como o mandamento para aniquilar
as sete nações, e "para salvar nada vivo que respira" (Deut. 20:16) é seguido imediatamente
pelas palavras: "Que eles te ensinem a não fazer depois de todas as suas abominações, o que
eles fizeram aos seus deuses: assim deve pecar contra o Senhor de Seu Deus" (ib. ou seja, você
não deve pensar que este mandamento implica um ato de crueldade ou de retaliação; é um
ato exigido pela tendência do homem de remover tudo o que pode afastá-lo do caminho certo,
e para eliminar todos os obstáculos no caminho da perfeição, isto é, ao conhecimento de
Deus. No entanto, atos de misericórdia, perdão, piedade e graça devem ser mais
frequentemente realizados pelo governador de um país do que atos de punição; vendo que
todos os treze meados de Deus são atributos de misericórdia com apenas uma exceção, ou
seja, "visitar a iniquidade dos pais sobre os filhos" (Exod. 34:7); para o significado do atributo
anterior (no ve-nakkeh lo yenakkeh original) é "e ele não destruirá totalmente"; (e não "Ele
não vai de forma alguma limpar o culpado"); comp. "E ela será totalmente destruída (ve-
nikketah), ela deve sentar-se no chão" (Isa. 3:26). Quando se diz que Deus está visitando a
iniquidade dos pais sobre as crianças, isso se refere exclusivamente ao pecado da idolatria, e a
nenhum outro pecado. Que este é o caso pode ser inferido a partir do que é dito nos dez
mandamentos, "sobre a terceira e quarta geração dos meus inimigos" (Exod. 20:5), nenhum
exceto idólatras sendo chamados de "inimigos"; comp. também "toda abominação ao Senhor,
que ele odeia" (Deut. 12:31). Foi, no entanto, considerado suficiente para estender a punição à
quarta geração, porque a quarta geração é o máximo que um homem pode ver de sua
posteridade; e quando, portanto, os idólatras de um lugar são destruídos, o velho adorando
ídolos é morto, seu filho, seu neto, e seu bisneto, ou seja, a quarta geração. Com a menção
desse atributo, somos, por assim dizer, que Seus mandamentos, sem dúvida em harmonia com
Seus atos, incluem a morte até mesmo dos filhos de pequenos idolatários por causa do pecado
de seus pais e avôs. Esse princípio encontramos frequentemente aplicado na Lei, como, por
exemplo, lemos sobre a cidade que foi desviada para a idolatria, "destruí-la totalmente, e tudo
‫‪o que está nele" (Deut. 13:15). Tudo isso foi ordenado para que cada vestígio do que levaria a‬‬
‫‪uma grande lesão se ele apagasse, como explicamos.‬‬

‫‪4‬‬

‫וכבר יצאנו מענין הפרק אבל בארנו למה הספיק לו הנה מזכרון פעולותיו זכרון אלה לבד והוא ‪ -‬מפני‬
‫שהוא צריך אליהם בהנהגת המדינות‪ .‬כי תכלית מעלת האדם ‪ -‬ההדמות בו ית' כפי היכולת ‪ -‬כלומר‬
‫שנדמה פעולותינו בפעולותיו ‪ -‬כמו שבארו בפרוש "קדושים תהיו" אמרו "מה הוא חנון אף אתה היה‬
‫‪".‬חנון; מה הוא רחום אף אתה היה רחום‬

‫‪Fomos muito longe do tema deste capítulo, mas mostramos por que foi considerado suficiente‬‬
‫‪para mencionar apenas esses (treze) de todos os seus atos: ou seja, porque são necessários‬‬
‫‪para o bom governo de um país; para o objetivo principal do homem deve ser fazer-se, tanto‬‬
‫‪quanto possível, semelhante a Deus: isto é, fazer seus atos semelhantes aos atos de Deus, ou‬‬
‫‪como nossos Sábios o expressaram ao explicar o versículo, "Vós serão santos" (Lev. 21:2): "Ele‬‬
‫‪é gracioso, então seja você também gracioso: Ele é misericordioso, então seja você também‬‬
‫‪misericordioso.‬‬

‫‪5‬‬

‫והוכנה כולה ‪ -‬כי התארים המיוחסים לו ית' הם תארי פעולותיו לא שהוא ית' בעל איכות‬

‫‪O principal objetivo deste capítulo era mostrar que todos os atributos atribuídos a Deus são‬‬
‫‪atributos de Seus atos, e não implicam que Deus tenha alguma qualidade.‬‬

‫‪Parte 1, Capítulo 55‬‬

‫‪1‬‬

‫כבר קדם לנו במקומות רבים מזה המאמר כי כל מה שמחיב גשמות ראוי בהכרח להרחיקו ממנו וכן כל‬
‫הפעלות ירוחק ממנו כי כל ההפעלויות יחיבו שינוי ושהפועל להפעלויות ההם ‪ -‬בלתי המתפעל בלא‬
‫ספק; ואילו היה הוא ית' מתפעל בשום פנים מאפני ההפעלות היה זולתו עושה בו ומשנה אותו‪ .‬וכן ראוי‬
‫בהכרח שיורחק ממנו כל העדר ושלא יהיה שום שלמות נעדר ממנו פעם אחת ונמצא פעם אחרת; שאם‬
‫הונח זה היה שלם בכח וכל כח יחובר אליו העדר בהכרח וכל מה שיצא מן הכח אל הפועל ‪ -‬אי אפשר לו‬
‫מבלתי מוציא זולתו נמצא בפועל שיוציאהו; ולזה יתחיב שיהיו שלמויותיו כולם נמצאות בפועל ולא יהיה‬
‫לו דבר בכוח בשום צד‪ .‬וממה שראוי בהכרח שיורחק ממנו גם כן הדימוי לשום דבר מן הנמצאות; וזה‬
‫דבר כבר הרגיש בו כל אדם וכבר גולה בספרי הנביאים בהרחקת הדימוי ואמר "ואל מי תדמיוני ואשוה?‬
‫ואמר "ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו?" ואמר "מאין כמוך יי" ‪ -‬וזה הרבה‪ :‬כללו של דבר ‪ -‬כי כל‬
‫דבר מביא לאחד מאלו המינים הארבעה ראוי בהכרח להרחיקו ממנו במופת המבואר ‪ -‬והוא כל מה‬
‫שיביא לגשמות או מה שיביא להפעלות ושינוי או מה שיביא להעדר ‪ -‬כמו שלא יהיה לו דבר בפועל‬
‫ואחר כן ישוב בפועל ‪ -‬או מה שיביא לדמיון דבר מבריאותיו‪ .‬ואלו מכלל תועלות חכמת הטבע בידיעת‬
‫האלוה ‪ -‬כי כל מי שלא ידע החכמות ההם לא ידע בחסרון ההפעלויות ולא יבין ענין מה שבכח ומה‬
‫שבפועל ולא ידע התחיב ההעדר לכל מה שבכח ושאשר בכח יותר חסר מן המתנועע ליציאת הכח ההוא‬
‫לפועל והמתנועע חסר גם כן בהצטרפו למה שבעבורו התנועע עד שיגיע בפועל‪ .‬ואם ידע אלו הדברים‬
‫ולא ידעם במופתיהם לא ידע הפרטים המתחיבים מאלו ההקדמות הכלליות חיוב הכרחי; ולזה לא יהיה‬
‫‪:‬אצלו מופת במציאות האלוה ולא בהתחיב הרחקת אלו המינים ממנו‬

‫‪Já mostramos, em diversas ocasiões, neste tratado que tudo o que implica corporealidade ou‬‬
‫‪gravidade, deve ser negativado em referência a Deus, pois toda a passividade implica‬‬
‫‪mudança: e o agente que produz esse estado é, sem dúvida, diferente do objeto afetado por‬‬
ele; e se Deus pudesse ser afetado de qualquer forma, outro estar ao lado dele agiria sobre Ele
e causaria mudança nele. Todos os tipos de incominação também devem ser negativados em
referência a Ele: nenhuma perfeição que possa ser, portanto, imagina-se estar ausente dele, e
em outro presente em Ele: pois se esse fosse o caso, Ele só seria potencialmente perfeito.
Potencialidade sempre implica insusitação, e quando qualquer coisa tem que passar da
potencialidade para a realidade, outra coisa que existe na realidade é necessária para efetivar
essa transição. Assim, segue-se que todas as perfeições devem realmente existir em Deus, e
nenhuma delas deve de alguma forma ser uma mera potencialidade. Outra coisa também a ser
negada em referência a Deus, é a semelhança com qualquer ser existente. Isso tem sido
geralmente aceito, e também é mencionado nos livros dos Profetas: por exemplo, "A quem,
então, você vai me equipar?" (Isa. 40:25); "A quem, então, você vai gostar de Deus?" (ib. 18);
"Não há nada como a Thee" (Jer. 10:6). Casos desse tipo são frequentes. Em suma, é
necessário demonstrar por prova que nada pode ser predicado de Deus que implule qualquer
uma das quatro coisas a seguir: corporealidade, emoção ou mudança, não-inexistência,--e.g.,
que algo seria potencial em um momento e real em outro - e semelhança com qualquer uma
de Suas criaturas. A este respeito, nosso conhecimento de Deus é auxiliado pelo estudo da
Ciência Natural. Para aquele que é ignorante deste último não consegue entender o defeito
implícito nas emoções, a diferença entre potencialidade e realidade, a incoerência implícita em
toda a potencialidade, a inferioridade de uma coisa que existe em potencial para aquela que se
move para causar sua transição da potencialidade para a realidade, e a inferioridade do que se
move para esse fim em comparação com sua condição quando a transição foi efetivada.
Aquele que conhece essas coisas, mas sem suas provas, não sabe os detalhes que logicamente
resultam dessas proposições gerais: e, portanto, ele não pode provar que Deus existe, ou que
as [quatro] coisas mencionadas acima são inadmissíveis em referência a Deus.

‫ואחר הקדימי זאת ההצעה אתחיל בפרק אחר אבאר בו שקרות מה שיחשבוהו מאמיני התארים‬
‫ ואמנם יבינהו מי שקדמה לו הידיעה במלאכת ההגיון ובטבע המציאות‬.‫העצמיים לו‬

Tendo premissas dessas observações, explicarei no próximo capítulo o erro daqueles que
acreditam que Deus tem atributos essenciais: aqueles que têm algum conhecimento da Lógica
e da Ciência Natural vão entendê-lo.

Parte 1, Capítulo 56

‫ כי ההדמות הוא יחס אחד בין שני דברים; וכל שני דברים שלא ישוער ביניהם יחס כן לא יצויר‬- ‫דע‬
‫ שלא יאמר זה החום דומה לזה‬- ‫ והמשל בו‬.‫ביניהם דמיון; וכן כל מה שאין דמיון ביניהם אין יחס ביניהם‬
‫ וכאשר הסתלק היחס ביניהו ובינו‬.‫ דבר מבואר בעצמו‬- ‫ וזה‬.‫המראה ולא זה הקול דומה לזה המתיקות‬
‫ כי כל שני דברים שהם תחת מין‬- ‫ ודע‬.‫ התחייב הסתלק הדמיון גם כן‬- ‫ רצוני לומר בינו ובין זולתו‬- '‫ית‬
‫ רצוני לומר שתהיה מהות שניהם אחת אלא שהם מתחלפים בגודל ובקטנות או בחוזק ובחולשה‬- ‫אחד‬
‫ והמשל בו‬.‫ הנה שניהם מתדמים בהכרח ואף על פי שהם מתחלפים זה המין מן החילוף‬- ‫או כיוצא בזה‬
‫ כי גרגר החרדל וגלגל הכוכבים הקיימים מתדמים ברחקים והשלשה; ואף על פי שזה בתכלית הגודל‬-
‫ וכן השעוה הנתכת בשמש ויסוד האש מתדמים‬.‫וזה בתכלית הקטנות ענין מציאות הרחקים בהם אחד‬
‫בחום ואף על פי שהחום ההוא בתכליתל החוזק וזה החום בתכלית מן החולשה אלא שענין הראות זה‬
- '‫ וכן היה ראוי שיבין מי שיאמין שיש תארים עצמיים יתואר בהם הבורא ית‬:‫ אחד‬- ‫האיכות בשניהם יחד‬
‫ שאין אלו הענינים מיוחסים אליו ואלינו בענין אחד ויהיה החילוף‬- ‫והם שהוא נמצא וחי ויכול ויודע ורוצה‬
‫בין התארים ההם ובין תארינו בגדול או בשלם או במתמיד או בקים עד שיהיה מציאותו יותר קיימת‬
‫ממציאותנו וחייב יותר מתמידים מחיינו ויכולתו יותר גדולה מיכלתנו וחכמתו יותר שלמה מחכמתנו ורצונו‬
‫ אין הענין כן בשום פנים כי ענין 'יותר‬.‫ ויכלול שני הענינים גדר אחד כמו שיחשבו הם‬- ‫יותר כולל מרצוננו‬
;‫ התחיב הדמיון‬- ‫מכך' אמנם יאמר בין הדברים אשר יאמר עליהם הענין ההוא בהסכמה ואם היה כן‬
‫ כמו שהתחיב שיהיה עצמו ית' בלתי דומה לעצמים כן‬- ‫ולפי דעתם אשר יראו שיש לו תארים עצמיים‬
‫ אבל‬- ‫ראוי שיהיו תאריו העצמיים אשר יחשבום בלתי דומים לתארים ולא יקבצם גדר אחד; ולא כן יעשו‬
‫ הנה כבר התבאר למי שיבין ענין הדמיון שהוא ית' אמנם‬:‫יחשבו שיקבצם גדר אחד ושאין דמיון ביניהם‬
‫ וכן אמנם הותרו החכמה והיכולת והרצון והחיים עליו ית' ועל‬.‫ בשתוף גמור‬- '‫יאמר עליו ועל זולתו 'נמצא‬
‫ ולא תחשוב שהם‬:‫ בהשתתפות גמור אשר אין דמיון ענין ביניהם כלל‬- ‫כל בעל חכמה ויכולת ורצון וחיים‬
‫ כי השמות אשר יאמרו בהסתפק הם אשר יאמרו על שני דברים שביניהם דמיון בענין‬- ‫יאמרו בסיפוק‬
‫ מקרה בהם ואינו מעמיד עצם כל אחד מהם; ואלו הדברים המיוחסים לו ית' אינם‬- ‫אחד והענין ההוא‬
‫ ואני תמה‬.‫מקרים אצל אחד מבעלי העיון ואלו התארים אשר לנו הם כולם מקרים לפי דעת המדברים‬
‫ מופת חותך על היות‬- ‫מאין נפל הדמיון עד שיקבצם גדר אחד ויהיו נאמרים בהסכמה כמו שיחשובו? זה‬
‫התארים המיוחסים לו אין בין עניניהם וענין אלו הנודעים אצלנו שתוף בשום פנים ולא בשום ענין ואמנם‬
‫ ואחר שהוא כן אין ראוי שתאמין ענינים מוספים על העצם כדמות אלו‬:‫ בשם ולא בדבר אחר‬- ‫השיתוף‬
.‫ גדל המעלה אצל היודעים‬- ‫ וזה הענין‬.‫התארים אשר הם נוספים על עצמנו בעבור שהשתתפו בשם‬
‫ושמרהו והבינהו הבנה טובה להיות מזומן למה שארצה להבינך אותו‬

A similaridade baseia-se em uma certa relação entre duas coisas: se entre duas coisas
nenhuma relação pode ser encontrada, não pode haver semelhança entre elas, e não há
relação entre duas coisas que não têm semelhança entre si; por exemplo, não dizemos que
este calor é semelhante a essa cor, ou esta voz é semelhante a essa doçura. Isso é evidente.
Uma vez que a existência de uma relação entre Deus e o homem, ou entre Ele e outros seres
foi negada, a semelhança também deve ser negada. Você deve saber que duas coisas do
mesmo tipo - ou seja, cujas propriedades essenciais são as mesmas, e que são distinguidas
umas das outras pela grandeza e pequenidade, força e fraqueza, etc.-- são necessariamente
semelhantes, embora diferentes desta maneira; por exemplo, um grão de mostarda e a esfera
das estrelas fixas são semelhantes em relação às três dimensões, embora uma seja
extremamente grande, a outra extremamente pequena, a propriedade de ter [três] dimensões
é a mesma em ambas: ou o calor da cera derretido pelo sol e o calor do elemento de fogo, são
semelhantes no que diz respeito ao calor: embora o calor seja extremamente grande em um
caso, e extremamente pequeno no outro, a existência dessa qualidade (calor) é a mesma em
ambos. Assim, aqueles que acreditam na presença de atributos essenciais em Deus, viz.,
Existência, Vida, Poder, Sabedoria e Vontade, devem saber que esses atributos, quando
aplicados a Deus, não têm o mesmo significado de quando aplicados a nós, e que a diferença
não consiste apenas em magnitude, ou no grau de perfeição, estabilidade e durabilidade. Não
se pode dizer, como eles praticamente acreditam, que Sua existência é apenas mais estável,
Sua vida mais permanente, Seu poder maior, Sua sabedoria mais perfeita, e Sua vontade mais
geral que a nossa, e que a mesma definição se aplica a ambos. Isso não é de forma alguma
admissível, pois a expressão "mais do que" é usada na comparação de duas coisas no que diz
respeito a um certo atributo predicado de ambos exatamente no mesmo sentido, e
consequentemente implica semelhança [entre Deus e Suas criaturas]. Quando atribuem a
Deus atributos essenciais, esses chamados atributos essenciais não devem ter qualquer
semelhança com os atributos de outras coisas, e devem, segundo sua própria opinião, não
serem incluídos em uma das mesmas definições, assim como não há semelhança entre a
essência de Deus e a de outros seres. Eles não seguem esse princípio, pois sustentam que uma
definição pode incluí-los, e que, no entanto, não há semelhança entre eles. Aqueles que estão
familiarizados com o significado da semelhança certamente entenderão que o termo
existência, quando aplicado a Deus e a outros seres, é perfeitamente homônimo. Da mesma
forma, os termos Sabedoria, Poder, Vontade e Vida são aplicados a Deus e a outros seres por
meio de uma simnimidade perfeita, admitindo nenhuma comparação qualquer. Também não
deve pensar que esses atributos são empregados como termos híbridos; para termos híbridos
são como são aplicados a duas coisas que têm uma semelhança entre si em relação a uma
determinada propriedade que é em ambos um acidente, não um elemento essencial,
constituinte. Os atributos de Deus, no entanto, não são considerados acidentais por qualquer
pessoa inteligente, enquanto todos os atributos aplicados ao homem são acidentes, de acordo
com o Mutakallemim. Estou, portanto, em uma perda para ver como eles podem encontrar
qualquer semelhança [entre os atributos de Deus e os do homem]; como suas definições
podem ser idênticas, e suas significações iguais! Esta é uma prova decisiva de que não há, de
forma alguma ou sentido, qualquer coisa comum aos atributos predicados de Deus, e aqueles
usados em referência a nós mesmos: eles têm apenas os mesmos nomes, e nada mais é
comum a eles. Sendo assim, não é apropriado acreditar, por conta do uso dos mesmos
atributos, que há em Deus algo adicional à Sua essência, da mesma forma que atributos são
unidos à nossa essência. Isso é mais importante para quem entende. Mantenha-o na memória,
e estude-o minuciosamente para estar bem preparado para o que eu vou explicar para você.

Parte 1, Capítulo 57

‫ ידוע כי המציאות הוא מקרה קרה לנמצא ולזה הוא ענין נוסף על מהות‬:‫ יותר עמוק מן הקודם‬.‫בתארים‬
‫ אמנם מי‬.‫ ענין נוסף על מהותו‬- ‫ זהו הדבר המבואר הראוי לכל מה שלמציאותו סיבה שמציאותו‬.‫הנמצא‬
)‫ והוא האלוה ית' וית' לבדו (כי זה הוא ענין אמרנו עליו ית' שהוא מחויב המציאות‬- ‫שאין סיבה למציאותו‬
‫ תהיה מציאותו עצמו ואמתתו ועצמו מציאותו ואינו עצם קרה לו שנמצא ותהיה מציאותו ענין נוסף עליו‬-
‫ ואם כן הוא נמצא לא במציאות (וכן‬.‫ מחויב המציאה תמיד אין מתחדש עליו ולא מקרה קרה לו‬- ‫שהוא‬
‫ לא בחכמה; אבל הכל שב לענין אחד אין ריבוי בו כמו‬- ‫ לא ביכולת וחכם‬- ‫ לא בחיים ויכול‬- ‫חי‬
- ‫ מקרים קרו לנמצא באשר הוא רב או אחד‬- ‫ וממה שצריך שיודע עוד כי האחדות והריבוי‬:)‫שיתבאר‬
‫ וכמו שהמנין אינו עצם המנויים כן אין האחדות עצם‬.‫כבר התבאר זה בספר הנקרא מה שאחר הטבע‬
‫ מקרים מסוג הכמות המתפרק ישיגו הנמצאות המזומנות לקבל כיוצא‬- ‫הדבר המתאחד כי אלו כולם‬
‫באלו המקרים‬.

Atributos ON; observações mais recondite do que o anterior. Sabe-se que a existência é um
acidente que se apõe a todas as coisas e, portanto, um elemento super adicionado à sua
essência. Este deve ser evidentemente o caso no que diz respeito a tudo o que a existência é
devido a alguma causa: sua existência é um elemento super adicionado à sua essência. Mas no
que diz respeito a um ser cuja existência não é devido a qualquer causa - só Deus é que o ser,
pois sua existência, como dissemos, é absoluta - a existência e a essência são perfeitamente
idênticas; Ele não é uma substância à qual a existência é juntada como um acidente, como um
elemento adicional. Sua existência é sempre absoluta, e nunca foi um elemento novo ou um
acidente nele. Consequentemente, Deus existe sem possuir o atributo da existência. Da
mesma forma, Ele vive, sem possuir o atributo da vida; sabe, sem possuir o atributo do
conhecimento; é onipotente sem possuir o atributo da onipotência; é sábio, sem possuir o
atributo da sabedoria: tudo isso se reduz a uma e à mesma entidade; não há pluralidade nele,
como será mostrado. É ainda necessário considerar que a unidade e a pluralidade são
acidentes supervendes a um objeto de acordo com muitos elementos ou de um. Isso é
totalmente explicado no livro chamado Metafísica. Da mesma forma que o número não é a
substância das coisas numeradas, por isso é a unidade não a substância da coisa que tem o
atributo de unidade, pois unidade e pluralidade são acidentes pertencentes à categoria de
quantidade discreta, e supervendendo a tais objetos como são capazes de recebê-los.

‫ כמו שהוא מן השקר עליו מקרה‬- ‫אמנם המחויב המציאות הפשוט באמת אשר לא תשיגהו הרכבה כלל‬
‫ רצוני לומר כי אין האחדות ענין נוסף על עצמו אבל הוא‬- ‫הריבוי כן הוא מן השקר עליו מקרה האחדות‬
‫ ולא יבחנו אלו הענינים הדקים שכמעט יבצרו מן השכל במילות הנהוגות אשר הם‬:‫ לא באחדות‬- ‫אחד‬
‫הסיבה הגדולה בהטעאה כי יצר בנו הדיבור מאוד מאוד בכל לשון עד שלא נצייר הענין ההוא אלא בהקל‬
‫ ואף על‬- '‫ וכאשר השתדלנו להורות על היות האלוה לא הרבה לא יוכל האומר לאמר אלא 'אחד‬.‫בדיבור‬
‫ לא‬- ‫ ולזה נבין הענין ונורה השכל לאמיתת הדבר באמרנו אחד‬.‫פי שהאחד וההרבה ממבדילי הכמות‬
‫באחדות‬:

Para esse ser, no entanto, que tem existência verdadeiramente simples, absoluta, e em que a
composição é inconcebível, o acidente de unidade é tão inadmissível quanto o acidente da
pluralidade; ou seja, a unidade de Deus não é um elemento super adicionado, mas Ele é Um
sem possuir o atributo da unidade. A investigação deste assunto, que é quase muito sutil para
nossa compreensão, não deve ser baseada em expressões atuais empregadas para descrevê-
lo, pois estas são a grande fonte de erro. Seria extremamente difícil para nós encontrar, em
qualquer língua, palavras adequadas a este assunto, e só podemos empregar linguagem
inadequada. Em nosso esforço para mostrar que Deus não inclui uma pluralidade, só podemos
dizer "Ele é um", embora "um" e "muitos" sejam ambos termos que servem para distinguir a
quantidade. Por isso, deixamos o sujeito mais claro e mostramos a compreensão do caminho
da verdade dizendo que Ele é um, mas não possui o atributo da unidade.

‫ מן ההקל מה שהוא מבואר‬- "‫ להורות על שהוא בלתי מחודש ובאמרנו "קדמון‬- ‫כמו שנאמר קדמון‬
‫נגלה; כי הקדמון אמנם יאמר למי שישיגהו הזמן אשר הוא מקרה לתנועה הנמשכת אחר הגוף; והוא גם‬
‫ כאמרך 'הארוך והקצר' במקרה הקו; וכל מי שלא‬- ‫כן משער המצטרף כי אמרך 'הקדמון' במקרה הזמן‬
'‫ כמו שלא יאמר במתיקות לא 'מעותת‬- '‫ישיגהו מקרה הזמן לא יאמר עליו באמת לא 'קדמון' ולא 'חדש‬
‫ אין העלם בהם למי שהרגיל בהבנת‬- ‫ ואלו הדברים‬:'‫ולא 'ישרה' ולא יאמר בקול לא 'מליח' ולא 'תפל‬
.‫הענינים כפי אמיתתם ובחנם בהשגת השכל להם והשפטתו אותם לא בכללות אשר יורו עליו המילות‬
‫ והכונה‬.‫וכל מה שתמצאהו בספרים שיתארו האלוה ית' ב'ראשון' ו'אחרון' הוא כתארו ית' בעין ובאוזן‬
‫ לא שהוא ית' נופל תחת הזמן שיהיה‬- ‫בזה שהוא ית' לא ישיגהו שינוי ולא יתחדש לו ענין בשום פנים‬
‫ 'כלשון בני‬- ‫ ואמנם אלו המילות כולם‬.'‫קצת הקש בינו ובין זולתו ממה שבזמן ויהיה 'ראשון' ו'אחרון‬
‫ אין דמיון לו לא שענין האחדות דבק לעצמו‬- ‫ ענינו שהוא‬- '‫ כן אמרנו 'אחד‬:'‫אדם‬

O mesmo acontece quando dizemos que Deus é o Primeiro (Kadmon), para expressar que Ele
não foi criado; o termo "Primeiro" é decididamente impreciso, pois só pode ser aplicado a um
ser que está sujeito à relação do tempo; Este último, no entanto, é um acidente de movimento
que novamente está conectado com um corpo. Além do atributo "primeiro" é um termo
relativo, sendo em relação ao tempo o mesmo que os termos "longo" e "curto" são em relação
a uma linha. Ambas as expressões, "primeiro" e "criado", são igualmente inadmissíveis em
relação a qualquer ser ao qual o atributo do tempo não é aplicável, assim como não dizemos
"torto" ou "reto" em referência ao sabor, "salgado" ou "insípido" em referência à voz. Esses
sujeitos não são desconhecidos daqueles que se acostumaram a buscar uma verdadeira
compreensão das coisas, e a estabelecer suas propriedades de acordo com as noções abstratas
que a mente formou deles, e que não são eu enganados pela imprecisão das palavras
empregadas. Todos os atributos, como "o Primeiro", "o Último", que ocorrem nas Escrituras
em referência a Deus, são tão metafóricos quanto as expressões "orelha" e "olho". Eles
simplesmente significam que Deus não está sujeito a qualquer mudança ou inovação; eles não
implicam que Deus pode ser descrito pelo tempo, ou que há qualquer comparação entre Ele e
qualquer outro ser no que diz respeito ao tempo, e que Ele é chamado nessa conta "o
primeiro" e "o último". Em suma, todas as expressões semelhantes são emprestadas da
linguagem comumente usada entre as pessoas. Da mesma forma que usamos "Um" em
referência a Deus, para expressar que não há nada semelhante a Ele, mas não queremos dizer
que um atributo de unidade é adicionado à Sua essência.

Parte 1, Capítulo 58

‫ דע כי תאור האלוה ית' בשלילות הוא התאור האמיתי אשר לא ישיגהו הדבר מן‬:‫יותר עמוק מן הקודם‬
‫ אמנם תארו בחיובים יש בו מן השיתוף והחסרון‬.‫ההקל ואין בו חסרון בחוק האלוה כלל ולא בשום ענין‬
‫ איך הם השוללים תארים על צד אחד ובאי זה הדבר‬- ‫ וצריך שנבאר לך תחילה‬:‫מה שכבר בארנוהו‬
‫ כי‬- ‫ ואומר‬:‫ איך אין לנו דרך בתארו אלא בשוללים לא בזולתם‬- ‫יבדלו מתארי החיוב; ואחרי כן אבאר לך‬
‫התואר אינו אשר יחד המתואר לבד עד שלא ישתתף בתואר ההוא עם זולתו; אבל התואר יהיה גם כן‬
‫ והמשל בו אם ראית איש מרחוק‬.‫ ואם הוא משתתף בו עם זולתו ולא יהיה בו התיחדות‬- ‫תואר למתואר‬
‫ ואף על פי‬- ‫ זה יהיה תואר בלא ספק לזה הנראה‬- ‫ותשאל ותאמר מה זה הנראה? ויאמר לך בעל חיים‬
‫ שזה הנראה אינו גוף ממין הצמחים ולא‬- ‫שלא יחדהו מכל מה שזולתו אלא הגיע בו קצת יחוד והוא‬
‫ גוף אחד אלא שאתה לא תדע מה הוא‬- ‫ כן עוד כשיהיה בזה הבית אדם ותדע שבו‬.‫ממין המקורים‬
‫ כבר הגעת בו קצת‬- ‫ותשאל ותאמר מה בזה הבית? ויאמר לך העונה אין בו מחצב ולא גוף צמח‬
‫ והנה בזה הצד ישתתפו תארי‬.‫ ואם לא תדע אי זה בעל חיים הוא‬- ‫התיחדות ותדע שבו בעל חיים‬
‫ ואף על פי שלא יהיה בהם מן‬- ‫ שאי אפשר שלא ייחדו קצת התיחדות‬- ‫השלילה לתארי החיוב‬
‫ ואמנם הצד אשר נבדלו‬.‫ההתיחדות אלא הסרת מה ששללו מכלל מה שהיינו חושבים אותו בלתי משולל‬
‫ הם מורים על חלק מכלל הדבר‬- ‫ אף על פי שלא ייחדו‬- ‫בו תארי השלילה מתארי החיוב שתארי החיוב‬
‫ ותארי השלילה לא יודיעונו דבר בשום פנים מן‬- ‫ אם חלק מעצמו או מקרה ממקריו‬- ‫המבוקש ידיעתו‬
‫ מה הוא אלא אם היה זה במקרה כמו שהמשלנו‬- ‫העצם המבוקש ידיעתו‬:

Este capítulo é ainda mais recondite do que o anterior. Saiba que os atributos negativos de
Deus são os verdadeiros atributos: eles não incluem noções incorretas ou qualquer deficiência
qualquer que seja em referência a Deus, enquanto atributos positivos implicam politeísmo, e
são inadequados, como já mostramos. Agora é necessário explicar como expressões negativas
podem, em certo sentido, ser empregadas como atributos, e como elas se distinguem de
atributos positivos. Então mostrarei que não podemos descrever o Criador por qualquer meio,
exceto por atributos negativos. Um atributo não pertence exclusivamente ao único objeto ao
qual está relacionado; enquanto qualifica uma coisa, ele também pode ser empregado para
qualificar outras coisas, e nesse caso não é peculiar a essa coisa. Por exemplo, se você vê um
objeto à distância, e ao perguntar o que é, é dito que é um ser vivo, você certamente aprendeu
um atributo do objeto visto, e embora esse atributo não pertence exclusivamente ao objeto
percebido, ele expressa que o objeto não é uma planta ou um mineral. Novamente, se um
homem está em uma certa casa, e você sabe que algo está na casa, mas não exatamente o
que, você pergunta o que está naquela casa, e você é dito, não uma planta nem um mineral.
Você, assim, obteve algum conhecimento especial da coisa; você aprendeu que é um ser vivo,
embora você ainda não saiba que tipo de ser vivo é. Os atributos negativos têm isso em
comum com o positivo, que eles necessariamente circunscrevem o objeto até certo ponto,
embora tal circunscrição consista apenas na exclusão do que de outra forma não seria
excluído. No ponto seguinte, no entanto, os atributos negativos se distinguem do positivo. Os
atributos positivos, embora não peculiares a uma coisa, descrevem uma parte do que
desejamos saber, seja alguma parte de sua essência ou alguns de seus acidentes: os atributos
negativos, por outro lado, não, no que diz respeito à essência da coisa que desejamos saber,
de qualquer forma nos diga o que é, exceto que seja indiretamente, como foi mostrado na
instância dada por nós.

‫ כבר בא המופת שהוא מחויב המציאה אין הרכבה בו כמו‬- '‫ואחר זאת ההקדמה אומר שהאלוה ית‬
‫ מפני‬- ‫שנעשה עליו מופת ולא נשיג אלא ישותו בלבד לא מהותו; אם כן מן השקר שיהיה לו תואר חיוב‬
‫שאין ישות חוץ למהותו ויורה התואר על אחת מהם כל שכן שתהיה מהותו מורכבת ויורה התואר על שני‬
‫ אמנם‬:‫חלקיה כל שכן שיהיו לו מקרים ויורה התואר גם כן עליהם; ואם כן אין לו תואר חיוב בשום פנים‬
‫ להישיר השכל למה שצריך שיאמינו בו ית'; מפני שלא יגיע‬- ‫תארי ההרחקה הם אשר צריך שיעשו‬
- ‫ והמשל בו‬.'‫מצדם רבוי בשום פנים והם יישירו השכל לתכלית מה שאפשר שישיגהו האדם ממנו ית‬
‫שהנה התבאר לנו במופת חיוב מציאות דבר אחד זולת אלו העצמים המושגים בחושים ואשר כלל‬
‫ כי מן השקר העדרו; ואחר כן השגנו שזה הנמצא‬- ‫ ואמרנו על זה שהוא נמצא הענין‬- ‫ידיעתם השכל‬
‫ שהוא ית' אינו‬- ‫ ואמרנו שהוא חי הענין‬- ‫אינו כמציאות היסודות על דרך משל אשר הם גופות מתות‬
;‫ ואמרנו שהוא אינו גוף‬- ;‫מת; ואחר כן השגנו שזה הנמצא גם כן אינו כמציאות השמים אשר הם גוף חי‬
‫ ואמרנו שהוא‬- ‫ואחר כן השגנו שזה הנמצא אינו כמציאות השכל אשר אינו גשם ולא מת אבל הוא עלול‬
‫ אין מציאותו אשר הוא עצמו‬- ‫ אין לו סיבה המציאתו; ואחר כן השגנו שזה הנמצא‬- ‫ית' קדמון הענין‬
‫ ואין זה כשפע החום מן האש‬- ‫מספיק לו אמנם שיהיה נמצא בלבד אבל שופעות מאתו מציאויות רבות‬
‫ולא כחיוב האור מן השמש אבל שפע שימשיך להם תמיד עמידה וקיום וסידור בהנהגה מתוקנת כמו‬
‫ שאינו לואה ולא‬- ‫ ואמרנו בו מפני אלו הענינים שהוא יכול וחכם ורוצה והכונה באלו התארים‬- ‫שנבאר‬
‫ שמציאותו יש בה די להמצאת דברים אחרים זולתו וענין‬- '‫סכל ולא נבהל או עוזב; וענין אמרנו 'לא לואה‬
‫ כי כל אלה‬- '‫ וענין אמרנו 'לא נבהל ולא עוזב‬- ‫ כלומר חי כי כל משיג חי‬- ‫ שהוא משיג‬- '‫אמרנו 'לא סכל‬
- ‫הנמצאות הולכות על סדר והנהגה לא נעזבות והוות כאשר יקרה אלא כהיות כל מה שינהיגהו הרוצה‬
‫ הרחקת הריבוי‬- ‫ ואמרנו 'הוא אחד' הענין‬- ‫ ואחר כן השגנו כי זה הנמצא אין אחר כמוהו‬.‫בכונה ורצון‬:

Após esta introdução, gostaria de observar que,--as já foi demonstrada - a existência de Deus é
absoluta, que não inclui nenhuma composição, como será provado, e que compreendemos
apenas o fato de que Ele existe, não sua essência. Consequentemente, é uma falsa suposição
de que Ele tem algum atributo positivo: pois Ele não possui existência além de Sua essência:
não se pode, portanto, dizer que um pode ser descrito como um atributo [do outro]; muito
menos tem Ele [além de Sua existência] uma essência composta, consistindo de dois
elementos constituintes aos quais o atributo poderia se referir: ainda menos tem Acidentes de
Ele, que poderiam ser descritos por um atributo. Por isso, é claro que Ele não tem nenhum
atributo positivo. Os atributos negativos, no entanto, são aqueles que são necessários para
direcionar a mente para as verdades que devemos acreditar em relação a Deus; pois, por um
lado, eles não implicam qualquer pluralidade, e, por outro, transmitem ao homem o maior
conhecimento possível de Deus; por exemplo, foi estabelecido pela prova de que algum ser
deve existir além daquelas coisas que podem ser percebidas pelos sentidos, ou apreendidas
pela mente; quando dizemos deste ser, que ele existe, queremos dizer que sua insu existência
é impossível. Percebemos então que tal ser não é, por exemplo, como os quatro elementos,
que são inanimados, e, portanto, dizemos que ele está vivo, expressando assim que ele não
está morto. Chamamos de ser incorpo, porque notamos que é diferente dos céus, que são
vivos, mas materiais. Vendo que também é diferente do intelecto, que, embora incorpóreo e
vivo, deve sua existência a alguma causa, dizemos que é o primeiro, expressando assim que
sua existência não se deve a nenhuma causa. Notamos ainda, que a existência, que é a
essência, desse ser não se limita à sua própria existência: muitas existências emanam dela, e
sua influência não é como a do fogo na produção de calor, ou a do sol em enviar luz, mas
consiste em constantemente dar-lhes estabilidade e ordem por regra bem estabelecida, como
mostraremos: dizemos, por conta disso, que tem poder, sabedoria e vontade, ou seja, não é
fraco ou ignorante, ou precipitado, e não abandona suas criaturas: quando dizemos que não é
fraco, queremos dizer que sua existência é capaz de produzir a existência de muitas outras
coisas: dizendo que não é ignorante, queremos dizer "percebe" ou "vive", pois tudo o que
percebe é viver — dizendo "não é precipitado, e não abandona suas criaturas", queremos dizer
que todas essas criaturas preservam uma certa ordem e arranjo: elas não são deixadas para si
mesmas; eles não são produzidos sem rumo, mas qualquer condição que eles recebem desse
ser é dada com design e intenção. Aprendemos assim que não há outro ser como a Deus, e
dizemos que Ele é Um, ou seja, não há mais deuses do que um.

‫ שלילת העדרו אם‬- ‫ אם תואר פעולה או יהיה ענינו‬- ‫הנה כבר התבאר לך כי כל תואר שנתארהו בו הוא‬
‫ ולא תעשה גם כן אלו השלילות ולא תתירם עליו ית' אלא‬.‫ השגת עצמו לא פעולתו‬- ‫היתה הכונה בו‬
:'‫ שפעמים ישולל מהדבר מה שאין דרכו שימצא לו כמו שנאמר בכותל 'לא רואה‬- ‫בפנים אשר כבר ידעת‬
‫ואתה האיש המעין במאמרי זה יודע כי זה הרקיע והוא גשם מתנועע שכבר ידענו זרתותיו ואמותיו‬
‫ עם היותנו יודעים שהוא‬- ‫וידענו שעור חלקים ממנו ורוב תנועותיו נלאו שכלינו כל הלאות מהשיג מהותו‬
‫ ולזה לא נוכל לתארו אלא בשמות הבלתי‬- ;‫בעל חומר וצורה בהכרח אלא שאינו זה החומר אשר בנו‬
‫ שאנחנו נאמר כי השמים לא קלים ולא כבדים ולא מתפעלים ולזה לא יקבלו‬- ‫מקימים לא בחיוב המקיים‬
‫ ואיך יהיה‬.‫ כל זה לסכלותנו בחומר ההוא‬- ‫פעולה ואינם בעלי טעם ולא בעלי ריח וכיוצא באלו השלילות‬
‫ענין שכלנו כשישתדלו להשיג הנקי מהחומר הפשוט בתכלית הפשיטות המחויב המציאות אשר אין עילה‬
- )‫ שלילת החסרונות ממנו כמו שבארנו‬- ‫לו ולא ישיגהו ענין מוסף על עצמו השלם (אשר ענין שלמותו‬
‫שאנחנו לא נשיג זולת ישותו לבד ושיש נמצא לא ידמה לו דבר מכל הנמצאות אשר המציאם ולא ישתתף‬
‫להם בענין בשום פנים ואין ריבוי בו ולא לאות להמציא מה שזולתו ושיחסו לעולם יחס רב החובל לספינה‬
‫ הענין‬- ‫ שהוא ית' מנהיג הנמצאות‬- ‫(ואין זה גם כן יחס אמיתי ולא דמיון אמיתי אבל הוא להישיר השכל‬
‫ ישתבח מי אשר‬:‫ והנה יתבאר זה הענין ביותר רחב מזה‬- )‫שהוא יתמידם וישמור סידורם כמו שצריך‬
‫ תשוב‬- ‫ תשוב השגתם קיצור השגה וידיעה וכשישקיפו חיוב פעולותיו מרצונו‬- ‫בהשקיף השכלים עצמו‬
‫ תשוב כל הפלגת דברים לאות וקיצור‬- ‫ידיעתם סכלות וכשישתדלו הלשונות להגדילו בתארים‬

Assim, foi demonstrado que cada atributo predicado de Deus ou denota a qualidade de uma
ação, ou - quando o atributo se destina a transmitir alguma ideia do próprio Ser Divino, e não
de Suas ações - a negação do oposto. Mesmo esses atributos negativos não devem ser
formados e aplicados a Deus, exceto na forma como, como você sabe, às vezes um atributo é
negativo em referência a uma coisa, embora esse atributo nunca possa ser aplicado a ele no
mesmo sentido, como, por exemplo, dizemos: "Esta parede não vê". Aqueles que leram o
presente trabalho estão cientes de que, apesar de todos os esforços da mente, não podemos
obter conhecimento da essência dos céus - uma substância giratória que tem sido medida por
nós em vãos e cubits, e examinada mesmo no que diz respeito às proporções das várias esferas
umas às outras e respeitando a maioria de seus movimentos - embora saibamos que eles
devem consistir em matéria e forma; mas a matéria não é a mesma que a matéria sublunária,
só podemos descrever os céus em termos de expressar propriedades negativas, mas não em
termos de denotando qualidades positivas. Assim dizemos que os céus não são leves, não
pesados, não passivos e, portanto, não sujeitos a impressões, e que não possuem as sensações
de paladar e cheiro; ou usamos atributos negativos semelhantes. Tudo isso nós fazemos,
porque não sabemos a substância deles. O que, então, pode ser o resultado de nossos
esforços, quando tentamos obter um conhecimento de um Ser livre de substância, que é mais
simples, cuja existência é absoluta, e não devido a qualquer causa, a cuja essência perfeita
nada pode ser super adicionado, e cuja perfeição consiste, como mostramos, na ausência de
todos os defeitos. Tudo o que entendemos é o fato de que Ele existe, que Ele é um Ser a quem
nenhuma de Suas criaturas é semelhante, que não tem nada em comum com eles, que não
inclui pluralidade, que nunca é muito fraco para produzir outros seres, e cuja relação com o
universo é a de um guia a um barco; e mesmo esta não é uma relação real, um verdadeiro
símile, mas serve apenas para transmitir para nós a ideia de que Deus governa o universo; ou
seja, que Ele lhe dá duração, e preserva seu arranjo necessário. Este assunto será tratado mais
plenamente. Louvado seja Ele! Na contemplação de Sua essência, nossa compreensão e
conhecimento se mostram insuficientes; no exame de Suas obras, como elas necessariamente
resultam de Sua vontade, nosso conhecimento prova ser ignorância, e no esforço para exaltá-
Lo em palavras, todos os nossos esforços na fala são meras fraquezas e fracassos!

Parte 1, Capítulo 59

‫יש לשואל שישאל ויאמר אחר שאין תחבולה בהשגת אמיתת עצמו והמופת מכריח שהדבר המושג הוא‬
‫ באי זה דבר יפול היתרון בין‬- ‫שהוא נמצא לבד ותארי החיוב כבר נמנעו כמו שבא עליו המופת‬
‫המשיגים? אם כן אשר השיגו משה רבינו ע"ה ושלמה הוא אשר ישיג האיש האחד מקצת דורשי החכמה‬
.‫ וזה אי אפשר בו תוספת? ומן המפורסם אצל בעלי התורה וגם אצל הפילוסופים כי היתרון בזה הרבה‬-
‫ יתיחד יותר‬- ‫ כי הענין כן ושהיתרון בין המשיגים עצום מאוד כי כמו כל אשר יוסיפו בתארי המתואר‬- ‫דע‬
‫ תקרב אל ההשגה ותהיה יותר‬- '‫ויקרב המתאר להשגת אמיתתו כן כל מה שתוסיף בשלילה ממנו ית‬
‫ ולזה יטרח אדם אחד שנים רבות‬:‫קרוב אליו ממי שלא שלל מה שכבר התבאר לך במופת שלילתו‬
‫ תהיה תולדת החכמה ההיא כולה שנשלול‬- ‫בהבנת חכמה אחת ואמת הקדמותיה עד שיקחה אמת‬
‫מהאלוה ענין אחד נודע במופת שהוא שקר שיוחס לו הענין ההוא; ואחר מן המקצרים בעיון לא יתבאר לו‬
‫זה במופת ויהיה הענין אצלו מסופק; הימצא הענין ההוא לאלוה או לא ימצא לו? ואחר מחשוכי העינים‬
‫ כמו שאביא המופת שהוא אינו גשם; ואחר יספוק ולא ידע אם‬.‫יחיב לו הענין ההוא אשר התבאר שלילתו‬
‫ ראה כמה בין שלושת‬- ‫גשם או לא גשם; ואחר יגזור שהוא גשם ויקדם פני האלוה בזאת האמונה‬
‫ כן‬.‫האנשים מן ההבדל הראשון בלא ספק יותר קרוב אל האלוה והשני רחוק ממנו והשלישי יותר רחוק‬
‫כשנניח רביעי התבאר אצלו במופת המנע ההפעליות בחוקו ית' והראשון אשר הרחיק הגשמות לא‬
‫ עד אשר אם ימצא‬.‫ יהיה הרביעי בלא ספק יותר קרוב אל האלוה מן הראשון וכן תמיד‬- ‫התבאר לו זה‬
‫ כל‬- ‫איש שיתבאר אצלו במופת המנע דברים רבים ממנו ית' הם אצלנו אפשר שימצאו לו או יבואו מאתו‬
‫ הנה כבר התבאר לך כי כל אשר‬:‫ יהיה האיש ההוא יותר שלם ממנו בלא ספק‬- ‫שכן אם נאמין זה מחויב‬
‫ תהיה‬- ‫ תהיה יותר שלם וכל אשר תחיב לו דבר מוסף‬- ‫התבאר לך במופת שלילת דבר אחד ממנו‬
‫ ובאלו הפנים צריך שיתקרבו להשגתו בדרישה ובחקירה עד שיודע‬.‫מדמה ותרחק מידיעת אמיתתו‬
- ‫שקרות כל מה שהוא עליו שקר; לא שתחיב לו דבר על צד שהוא ענין מוסף על עצמו או שהענין ההוא‬
‫שלמות בחוקו באשר תמצאהו שלמות בחוקנו; שהשלמויות כולם הם קצת קנינים ולא כל קנין ימצא לכל‬
‫בעלי קנין‬.

A seguinte pergunta talvez possa ser feita: Uma vez que não há possibilidade de obter um
conhecimento da verdadeira essência de Deus, e uma vez que também foi provado que a única
coisa que o homem pode apreender dele é o fato de que Ele existe, e que todos os atributos
positivos são inadmissíveis, como foi mostrado, qual é a diferença entre aqueles que
obtiveram um conhecimento de Deus? O conhecimento obtido pelo nosso professor Moisés, e
por Salomão, não deve ser o mesmo obtido por qualquer um dos filósofos mais baixos, já que
não pode haver adição a esse conhecimento? Mas, por outro lado, é geralmente aceito entre
os teólogos e também entre os filósofos, que pode haver uma grande diferença entre duas
pessoas no que diz respeito ao conhecimento de Deus obtido por eles. Saiba que este é
realmente o caso, que aqueles que obtiveram um conhecimento de Deus diferem muito uns
dos outros; pois da mesma forma que por cada atributo adicional um objeto é mais
especificado, e é trazido mais perto da verdadeira apreensão do observador, de modo que por
cada atributo negativo adicional você avança em direção ao conhecimento de Deus, e você
está mais perto dele do que aquele que não é negativo, em referência a Deus, essas qualidades
que você está convencido pela prova devem ser negativadas. Pode haver, portanto, um
homem que depois de ter se dedicado sinceramente muitos anos à busca de uma ciência, e à
verdadeira compreensão de seus princípios, até que esteja plenamente convencido de suas
verdades, obteve como único resultado deste estudo a convicção de que uma certa qualidade
deve ser negativada em referência a Deus, e a capacidade de demonstrar que é impossível
aplicá-lo a Ele. Pensadores superficiais não terão provas para isso, perguntarão em dúvida:
essa coisa existe no Criador, ou não? E aqueles que são privados de visão irão atribuí-lo
positivamente a Deus, embora tenha sido claramente mostrado que Ele não o possui. Por
exemplo, enquanto mostro que Deus é incorpóreo, outras dúvidas e não é certo se Ele é
corpórea ou incorpórea: outros até declaram positivamente que Ele é corpórea, e aparecem
diante do Senhor com essa crença. Agora veja como a grande diferença é entre esses três
homens: o primeiro é, sem dúvida, mais próximo do Todo-Poderoso; o segundo é remoto, e o
terceiro ainda mais distante dele. Se há uma quarta pessoa que se mantém convencida pela
prova de que as emoções são impossíveis em Deus, enquanto a primeira que rejeita a
corpórea, não está convencida dessa impossibilidade, essa quarta pessoa está, sem dúvida,
mais perto do conhecimento de Deus do que a primeira, e continua, de modo que uma pessoa
que, convencida pela prova, negativa uma série de coisas em referência a Deus, que de acordo
com nossa crença pode possivelmente estar nele ou emanar dele, é sem dúvida um homem
mais perfeito do que nós, e nos superaria ainda mais se pensássemos positivamente que essas
coisas seriam propriedades de Deus. Agora ficará claro para você, que toda vez que você
estabelecer pela prova a negação de uma coisa em referência a Deus, você se torna mais
perfeito, enquanto a cada afirmação positiva adicional você segue sua imaginação e recua do
verdadeiro conhecimento de Deus. Somente por tais formas devemos abordar o
conhecimento de Deus, e por tais pesquisas e estudos como nos mostraria a inaplicabilidade
do que é inadmissível no que diz respeito ao Criador, não por métodos como provaria a
necessidade de atribuir a Ele qualquer coisa estranha à Sua essência, ou afirmar que Ele tem
‫‪uma certa perfeição, quando achamos que é uma perfeição em relação a nós. As perfeições‬‬
‫‪são todas, em certa medida, propriedades adquiridas, e um imóvel que deve ser adquirido não‬‬
‫‪existe em tudo capaz de fazer tal aquisição.‬‬

‫‪2‬‬

‫ודע ‪ -‬שאתה כשתחיב לו דבר אחר רחקך ממנו בשני פנים האחד ‪ -‬להית כל מה שתחיבהו הוא שלמות‬
‫לנו והשני ‪ -‬שהוא אינו בעל דבר אחר אבל עצמו הוא שלמיותיו כמו שבארנו‪ :‬וכאשר הרגיש כל אדם שאי‬
‫אפשר להגיע אל השגת מה שבכוחנו שנשיג כי אם בשלילה והשלילה לא תודיע דבר מאמיתת הענין‬
‫אשר נשלל ממנו הדבר אשר נשללהו ‪ -‬בארו בני אדם כולם העוברים והבאים שהאלוה ית' לא ישיגוהו‬
‫השכלים ולא ישיג מה הוא אלא הוא ושהשגתו היא הלאות מתכלית השגתו‪ .‬וכל הפילוסופים אומרים‬
‫נצחנו בנעימותו ונעלם ממנו לחוזק הראותו כמו שיעלם השמש מן העינים החלושים להשיגו‪ .‬וכבר‬
‫האריכו בזה במה שאין תועלת לשנותו הנה‪ .‬והמפולג שנאמר בזה הענין ‪ -‬אמרו ב'תלים' "לך דומיה‬
‫תהילה" ‪ -‬פרושו השתיקה אצלך היא השבח‪ .‬וזה המרצת דברים עצומה מאוד בזה הענין ‪ -‬שאנחנו כל‬
‫דבר שנאמר אותו שנכון בו הגדלה ושבח ‪ -‬נמצא בו מעמס אחד בחוקו ית' ונשקיף בו קצת חסרון; אם כן‬
‫השתיקה יותר ראויה וההסתפקות בהשגת השכלים כמו שצוו השלמים ואמרו "אמרו בלבבכם על‬
‫משכבכם ודומו סלה"‪ :‬וכבר ידעת אמרתם המפורסמת (אשר מי יתן והיה כל המאמרים כמותה!) ואני‬
‫אזכרה לך בלשונה (ואף על פי שהיא ידועה) להעירך על עניניה‪ .‬אמרו "ההוא דנחת קמיה דר' חנינה‬
‫אמר האל הגדול הגיבור והנורא האדיר והחזק היראוי והעזוז אמר ליה סימתינהו לכולהו שבחי דמרך?‬
‫השתא אנן תלת קמיתא אלמלא דאמרינהו משה רבינו באורייתא ואתו אנשי כנסת הגדולה ותקיננהו‬
‫בתפילה אנן לא יכילנן למימרנהו ‪ -‬ואנת אמרת ואזלת כולי האי? משל למה הדבר דומה? למלך בשר‬
‫ודם שהיו לו אלף אלפים דינרי זהב ומקלסין אותו בשל כסף ‪ -‬והלא גנאי הוא לו" ‪ -‬עד הנה הגיע מאמר‬
‫זה החסיד‪ :‬והסתכל תחילה שתקו ומאסו רבוי תארי החיוב‪ .‬והתבונן איך הראה כי התארים אילו הונחו‬
‫לשכלינו לבד לא אמרנום לעולם ולא דברנו בדבר מהם; ואמנם כאשר הצריך הכרח הדיבור לבני אדם‬
‫במה שיתקים להם מעט ציור ‪ -‬כמו שאמרו 'דברה תורה כלשון בני אדם' ‪ -‬שיתואר להם האלוה‬
‫בשלמיותיהם תכליתנו ‪ -‬שנעמוד על המאמרים ההם ולא נקרא שמו בהם אלא בקראנו אותם ב'תורה'‬
‫לבד; אמנם כאשר באו גם 'אנשי כנסת הגדולה' ‪ -‬והם הנביאים ‪ -‬וסדרו זכרם בתפלה תכליתנו ‪-‬‬
‫שנאמרם לבד‪ .‬ועיקר זה המאמר ‪ -‬בארו ששני הכרחים נזדמנו בהתפללנו בהם האחד ‪ -‬מפני שבאו‬
‫ב'תורה' והשני ‪ -‬סדר הנביאים התפלה בהם; ולולא ההכרח הראשון ‪ -‬לא זכרנום ולולא ההכרח השני‬
‫לא הסירונום ממקומם ולא התפללנו בהם ‪ -‬ואתה מרבה בתארים‪ :‬הנה כבר התבאר לך גם כן מאלו‬
‫הדברים שאין כל מה שתמצאהו מן התארים המיוחסים לאלוה בספרי הנביאים ראוי לנו שנתפלל בהם‬
‫ונאמרם ‪ -‬שהוא לא אמר 'אלמלא דאמרנהו משה רבנו לא יכילנן למימרנהו' אלא תנאי אחר 'ואתו אנשי‬
‫כנסת הגדולה ותקנינהו בתפלה' ‪ -‬ואז מותר לנו להתפלל בהם ולא כמו שעשו הפתאים באמת אשר‬
‫המריצו בשבחים והאריכו והרבו דברים בתפילות חיברום ומליצות קבצום להתקרב בהם לאלוה לפי‬
‫מחשבתם יתארו בהם האלוה בתארים אילו יתואר בהם אחד מבני אדם היה זה חסרון בחוקו; שהם לא‬
‫הבינו אלו הענינים הגדולים והחשובים הזרים משכלי ההמון ולקחו האלוה ית' מדרס ללשונותם ותארוהו‬
‫וסיפרוהו בכל מה שיחשבוהו ראוי וימריצו לשבח בזה עד שיעוררוהו להפעל במחשבתם; וכל שכן אם‬
‫ימצאו כתוב בדברי נביא בזה יהיה הענין מותר להם שיבואו לכתובים (שצריך לפרשם על כל פנים)‬
‫וישיבום לפשוטיהם ויגזרו מהם ויעשו להם סעיפים ויבנו עליהם מאמרים‪ .‬וירבה התר זה אצל‬
‫המשוררים והמליצים ואצל מי שיחשוב שהוא עושה שיר עד שחוברו דברים קצתם ‪ -‬כפירה גמורה‬
‫וקצתם ‪ -‬יש בהם מן השטות והפסד הדמיון מה שראוי לאדם שישחק עליו לפי טבעו כשמעו ויבכהו עם‬
‫ההתבוננות איך נאמרו הדברים ההם בחוק האלוה ית'! ולולא חמלתי על חסרון האומרים הייתי מגיד‬
‫מהם מעט עד שתתעורר על מקום החטא בהם אלא שהם מאמרים חסרונם נראה מאד למי שיבין‪ :‬וצריך‬
‫שתתבונן ותאמר אם היה 'לשון הרע' ו'הוצאת שם רע' ‪ -‬מרי עצום כל שכן התרת הלשון בחוק האלוה‬
‫ית' ותארו בתארים ‪ -‬יתעלה מהם! ולא אומר שהם מרי אבל 'חרוף וגידוף בשגגה' מן ההמון השומעים‬
‫ומן הפתי ההוא האומר‪ .‬אמנם מי שהשיג חסרון המאמרים ההם ויאמרם הוא אצלי מכלל מי שנאמר‬
‫בהם "ויחפאו בני ישראל דברים אשר לא כן על יי אלוקיהם" ונאמר "ולדבר אל יי תועה"‪ .‬ואם תהיה ממי‬
‫ש'יחוס על כבוד קונו' אין צריך לך שתשמעם בשום פנים כל שכן שתאמרם וכל שכן שתעשה כמותם‪.‬‬
‫ ואין צריך לך בשום פנים שתכניס עצמך לתארי‬.'‫וכבר ידעת שיעור אשמת מי ש'יטיח דברים כלפי מעלה‬
;'‫האלוה בחיוב להגדילו במחשבתך ולא תצא ממה שסידרוהו 'אנשי כנסת הגדולה' בתפילות וב'ברכות‬
‫ אמנם שאר מה שבא בספרי הנביאים יקרא בעבור‬.‫ובזה די לפי ההכרח ויותר מדי כמו שאמר רבי חנינה‬
‫ וזה הענין גם‬.‫עליו אבל יאמינו בו מה שכבר בארנו שהם תארי פעולותיו או להורות על שלילת העדרם‬
‫כן לא יפורסם להמון אבל זה המין מן העיון ראוי ביחידים אשר הגדלת הבורא אצלם אינה שיאמרו מה‬
‫שאין ראוי אבל שישכילו במה שראוי‬:

Você deve ter em mente que, afirmando qualquer coisa de Deus, você é removido dele em
dois aspectos; primeiro, o que você afirma, é apenas uma perfeição em relação a nós; em
segundo lugar, Ele não possui nada super adicionado a esta essência; Sua essência inclui todas
as suas perfeições, como mostramos. Uma vez que é um fato bem conhecido que mesmo esse
conhecimento de Deus que é acessível ao homem não pode ser alcançado exceto por
negações, e que as negações não transmitem uma verdadeira ideia do ser a que se referem,
todas as pessoas, tanto de gerações passadas quanto atuais, declararam que Deus não pode
ser o objeto da compreensão humana, que ninguém além de Si mesmo compreende o que Ele
é, e que nosso conhecimento consiste em saber que somos verdadeiramente incapazes de
compreendê-Lo. Todos os filósofos dizem: "Ele nos dominou por Sua graça, e é invisível para
nós através da intensidade de Sua luz", como o sol que não pode ser percebido por olhos que
são muito fracos para suportar seus raios. Muito mais foi dito sobre este tema, mas é inútil
repeti-lo aqui. A ideia é melhor expressa no livro de Salmos, "Silêncio é louvor a Você" (lxv. 2).
É uma observação muito expressiva sobre este assunto; para o que pronunciarmos com a
intenção de exaltar e louvar, contém algo que não pode ser aplicado a Deus, e inclui
expressões pejorativas; é, portanto, mais tornar-se em silêncio, e se contentar com a reflexão
intelectual, como tem sido recomendado por homens da mais alta cultura, nas palavras
"Comuna com seu próprio coração sobre sua cama, e fique quieto" (Ps. 4:4). Você certamente
deve saber a seguinte célebre passagem no Talmude- que todas as passagens no Talmude
eram assim!--aough que é conhecida por você, cito-a literalmente, como quero apontar para
você as ideias contidas nela: "Uma certa pessoa, lendo orações na presença do rabino
Haninah, disse: 'Deus, o grande, o valente e o tremendo, o poderoso, o forte, e o poderoso.'-O
rabino lhe disse: Você terminou todos os louvores de seu Mestre? Os três epítetos, "Deus, o
grande, o valente e o tremendo", não deveríamos ter aplicado a Deus, se Moisés não os tivesse
mencionado na Lei, e os homens da Grande Sinagoga não se apresentaram posteriormente e
estabeleceram seu uso na oração; e você diz tudo isso! Que isso seja ilustrado por uma
parábola. Houve uma vez um rei terrestre, possuindo milhões de moedas de ouro; ele foi
elogiado por possuir milhões de moedas de prata; isso não foi realmente despratar para ele?
Até agora a opinião do rabino piedoso. Considere, em primeiro lugar, o quão repulsivo e
irritante o acúmulo de todos esses atributos positivos foi para ele; em seguida, como ele
mostrou que, se tivéssemos apenas que seguir nossa razão, nunca deveríamos ter composto
essas orações, e não deveríamos ter proferido nenhuma delas. No entanto, tornou-se
necessário abordar os homens em palavras que deveriam deixar alguma ideia em suas mentes,
e, de acordo com o ditado de nossos sábios, "A Torá fala na língua dos homens", o Criador foi
descrito para nós em termos de nossas próprias perfeições; mas não devemos, por essa conta,
ter proferido outros atributos que não sejam os três atributos acima mencionados, e não
deveríamos tê-los usado como nomes de Deus, exceto quando nos encontramos com eles na
leitura da Lei. Posteriormente, os homens da Grande Sinagoga, que eram profetas,
introduziram essas expressões também na oração, mas não devemos, por conta disso, usar
[em nossas orações] quaisquer outros atributos de Deus. A principal lição a ser derivada desta
passagem é que há duas razões para empregarmos essas frases em nossas orações: primeiro,
elas ocorrem no Pentateto; em segundo lugar, os profetas os introduziram na oração. Se não
fosse pela primeira razão, nunca deveríamos ter pronunciado-los, mas e se não fosse pela
segunda razão, não deveríamos tê-los copiado do Pentateuch para recitá-los em nossas
orações; como então poderíamos aprovar o uso desses inúmeros atributos! Você também
aprende com isso que devemos não mencionar e empregar doentes nossas orações todos os
atributos que encontramos aplicados a Deus nos livros dos Profetas; pois ele não diz: "Se não
fosse que Moisés, nosso Professor, disse-lhes, não deveríamos ter sido capazes de usá-los";
mas ele acrescenta outra condição -"e os homens da Grande Sinagoga não se apresentaram e
estabeleceram seu uso na oração", porque só por essa razão podemos usá-los em nossas
orações. Não podemos aprovar o que essas pessoas tolas fazem que são extravagantes em
louvor, fluentes e prolix nas orações que compõem, e nos hinos que fazem no desejo de se
aproximar do Criador. Eles descrevem Deus em atributos que seriam uma ofensa se aplicados
a um ser humano; pois essas pessoas não têm conhecimento desses grandes e importantes
princípios, que não são acessíveis à inteligência comum do homem. Tratando o Criador como
um objeto familiar, eles o descrevem e falam dele em quaisquer expressões que considerem
adequadas; eles eloquentemente continuam a eloquá-lo dessa maneira, e acreditam que eles
podem, assim, influenciá-lo e produzir um efeito sobre Ele. Se eles encontrarem alguma frase
adequada ao seu objeto nas palavras dos Profetas, eles ainda estão mais inclinados a
considerar que eles são livres para fazer uso de tais textos - o que deve pelo menos ser
explicado - para empregá-los em seu sentido literal, para obter novas expressões deles, para
formar a partir deles inúmeras variações, e para encontrar composições inteiras sobre eles.
Essa licença é frequentemente recebida nas composições dos cantores, pregadores e outros
que se imaginam capazes de compor um poema. Tais autores escrevem coisas que em parte
são heresia real, em parte contêm tanta loucura e absurdo que naturalmente fazem com que
aqueles que os ouvem rir, mas também se sintam tristes com o pensamento de que tais coisas
podem ser proferidas em referência a Deus. Se não fosse que eu tinha pena dos autores por
seus defeitos. e não queria feri-los, eu deveria ter citado algumas passagens para mostrar-lhe
seus erros; além disso, a culpa de suas composições é óbvia para todas as pessoas inteligentes.
Você deve considerá-lo, e pensar assim: Se calúnia e difamação é um grande pecado, quão
maior é o pecado daqueles que falam com frouxo da língua em referência a Deus, e o
descrevem por atributos que estão muito abaixo dele; e declaro que eles não só cometem um
pecado comum, mas inconscientemente pelo menos incorrem na culpa da profanação e da
blasfêmia. Isso se aplica tanto à multidão que ouve tais orações, quanto ao homem tolo que as
recita. Os homens, no entanto, que entendem a culpa de tais composições e, no entanto,
recitam-nas, podem ser classificados, segundo a minha opinião, entre aqueles a quem são
aplicadas as seguintes palavras: "E os filhos de Israel usaram palavras que não estavam certas
contra o Senhor de Seu Deus" (2 Reis 17:9); e "erro total contra o Senhor" (Isa. 32:6). Se você é
daqueles que consideram a honra de seu Criador, não ouça de forma alguma eles, muito
menos pronuncie o que dizem, e ainda menos componha tais orações. sabendo o quão grande
é o delito de quem lança aspersões contra o Ser Supremo. Não há necessidade alguma de você
usar atributos positivos de Deus com a visão de ampliá-lo em seus pensamentos, ou ir além
dos limites que os homens da Grande Sinagoga introduziram nas orações e nas bênçãos, pois
isso é suficiente para todos os propósitos, e ainda mais do que suficiente, como o rabino
Haninah disse. Outros atributos, como o de ocorrer nos livros dos Profetas, podem ser
proferidos quando nos encontramos com eles na leitura desses livros; mas devemos ter em
mente o que já foi explicado, que eles são atributos das ações de Deus, ou expressões que
implicam a negação do oposto. Isto também não deve ser divulgado à multidão; mas um
reflexo desse tipo é montado para poucos que acreditam que a glorificação de Deus não
consiste em proferir o que não deve ser pronunciado, mas em refletir sobre o que o homem
deve refletir.

‫ לא אמר 'משל למה הדבר דומה? למלך בשר‬.‫ונשוב אל השלמת ההערה על דברי ר' חנינה וחכמותיו‬
‫ שהיה מורה זה המשל על ששלמיותיו‬- '‫ודם שהיו לו אלף אלפים דינרי זהב ומקלסין אותו במאה דינרין‬
‫ אבל‬.‫ ואין הענין כן כמו שבארנו במופת‬- ‫ית' יותר שלמות מאלו השלמויות אשר יוחסו לו רק הם ממינים‬
‫ להורות שאלו אשר הם אצלנו שלומיות‬- '‫חכמת זה המשל הוא אמרו 'דינרי זהב ומקלסין אותו בשל כסף‬
‫'אין אצלו ית' ממינם דבר אלא כולם חסרון בחוקו כמו שבאר ואמר בזה המשל 'והלא גנאי הוא לו‬

Agora concluiremos nossa exposição das sábias palavras de R. Ḥaninah. Ele não emprega tal
símile como: "Um rei que possui milhões de denarii de ouro, e é louvado como tendo
centenas"; pois isso implicaria que as perfeições de Deus, embora mais perfeitas do que as
atribuídas ao homem, ainda são do mesmo tipo: mas este não é o caso, como foi provado. A
excelência do símile consiste nas palavras: "quem possui denarii dourados, e é louvado como
tendo denarii de prata"; isso implica que esses atributos, embora as perfeições em relação a
nós mesmos, não sejam como se considere Deus; em referência a Ele, todos seriam defeitos,
como é claramente sugerido na observação: "Isso não é uma ofensa a Ele?"

‫הנה כבר הודעתיך שכל מה שתחשבהו מאלו התארים שלמות הוא חסרון בחוקו ית' כשיהיה ממין מה‬
‫ וכבר הישירנו שלמה לזה הענין במה שבו די ואמר "כי האלוהים בשמים ואתה על הארץ על כן‬.‫שאצלנו‬
‫"יהיו דבריך מעטים‬

Eu já lhe disse que todos esses atributos, qualquer perfeição que possam denotar de acordo
com sua ideia, implicam defeitos em referência a Deus, se aplicados a Ele no mesmo sentido
que são usados em referência a nós mesmos. Salomão já nos deu instruções suficientes sobre
este assunto dizendo: "Pois Deus está no céu, e tu sobre a terra; portanto, deixe suas palavras
serem poucas" (Eccles. 5:2).

Parte 1, Capítulo 60

Parte 1, Capítulo 60

‫אני רוצה למשול לך משלים בזה הפרק תוסיף בהם לדעת שראוי להרבות תאריו בשלילות ותוסיף בהם‬
‫ הנח שאיש אחד התאמת לו שהספינה נמצאת ולא ידע זה השם על‬.'‫הרחקה מהאמנת תארי חיוב לו ית‬
‫מה הוא נופל אם על עצם אחד או על מקרה? ואחר כך התבאר לאיש אחר שאינה מקרה; ואחר כך‬
‫התבאר לאיש אחר שאינה מחצב; ואחר כך התבאר לאחר שאינה בעל חיים; ואחר כך התבאר לאחר‬
‫שאינה צמח מחובר לארץ; ואחר כך התבאר לאחר שאינה גוף אחד מחובר חיבור טבעי; ואחר כך‬
;‫התבאר לאחר שאינה בעלת צורה שטוחה כקרשים והדלתות; ואחר כך התבאר לאחר שאינה כדור‬
‫ואחר כך התבאר לאחר שאינה חדודית והתבאר לאחר שאינה עגולה ולא בעלת צלעות שוות והתבאר‬
‫לאחר שאינה מקשה ‪ -‬הנה הוא מבואר שזה האחרון כמעט שהגיע לציור הספינה כפי מה שהיא באלו‬
‫התארים השוללים וכאילו הושוה למי שצירה שהיא גשם מעץ חלול ארוך מחובר מעצים רבים אשר כבר‬
‫צירה בתארי החיוב‪ .‬אמנם הקודמים אשר המשלנו בהם כל אחד מהם יותר רחוק מציור הספינה מאשר‬
‫אחריו עד שהראשון במשלנו לא ידע רק השם לבד‪ :‬הנה כן יקרבוך תארי השלילה לידיעת האלוה ית'‬
‫והשגתו‪ .‬והשמר מאד שתוסיף שלילת מה שתשלול ‪ -‬במופת לא שתשלול בדיבור בלבד כי כל אשר‬
‫‪.‬תתבאר לך במופת שלילת הדבר שיחשב מציאותו לאלוה ממנו תקרב אליו מדרגה בלא ספק‬

‫‪Vou dar neste capítulo algumas ilustrações, a fim de que você possa entender melhor a‬‬
‫‪decência de formar o maior número de atributos negativos possível, e a impropriedade de‬‬
‫‪atribuir a Deus quaisquer atributos positivos. Uma pessoa pode saber com certeza que existe‬‬
‫‪um "navio", mas ele pode não saber a que objeto esse nome é aplicado, seja a uma substância‬‬
‫‪ou a um acidente: uma segunda pessoa então descobre que o navio não é um acidente; um‬‬
‫‪terço, que não é um mineral; um quarto, que não é uma planta crescendo na terra; um quinto,‬‬
‫‪que não é um corpo cujas partes são unidas pela natureza; um sexto, que não é um objeto‬‬
‫‪plano como placas ou portas; um sétimo, que não é uma esfera; um oitavo, que não é‬‬
‫‪apontado; um nono, que não é em forma redonda; nem equilateral; um décimo, que não é‬‬
‫‪sólido. É claro que esta décima pessoa quase chegou à noção correta de um "navio" pelos‬‬
‫‪atributos negativos anteriores, como se tivesse exatamente a mesma noção que aqueles que o‬‬
‫‪imaginam ser uma substância de madeira que é oca, longa e composta de muitos pedaços de‬‬
‫‪madeira, ou seja, que o conhecem por atributos positivos. Das outras pessoas em nossa‬‬
‫‪ilustração, cada uma é mais distante da noção correta de um navio do que a próxima‬‬
‫‪mencionada, de modo que o primeiro não sabe nada sobre isso além do nome. Da mesma‬‬
‫‪forma você se aproximará do conhecimento e compreensão de Deus pelos atributos negativos.‬‬
‫‪Mas você deve ter cuidado, no que você negativo, negativo por prova, não por meras palavras,‬‬
‫‪pois cada vez que você apura pela prova que uma certa coisa, acredita-se existir no Criador,‬‬
‫‪deve ser negativada, você, sem dúvida, chegou um passo mais perto do conhecimento de‬‬
‫‪Deus.‬‬

‫‪2‬‬

‫ובאלו הפנים היו אנשים קרובים אליו מאד ואחרים בתכלית הרוחק ‪ -‬לא שיש לאלוה מקום ויקרב אליו‬
‫האדם וירחק ממנו כמו שיחשבו עורי העינים‪ .‬והבן זה מאוד ודעהו והיה בו שמח‪ .‬הנה כבר התבארה לך‬
‫הדרך אשר אם תלך בה ‪ -‬תקרב אליו ית' ‪ -‬ולך בה אם תרצה‪ :‬אמנם תארו ית' במחיבות יש בו סכנה‬
‫גדולה‪ .‬כי כבר התבאר שכל מה שנחשבהו שלמות (אפילו אם היה השלמות ההוא נמצא לו לדעת‬
‫האומרים בתארים) שאינו ממין השלמות אשר נחשבהו אבל בהשתתף יאמר לבד כפי מה שבארנו‪ .‬הנה‬
‫בהכרח תצא לענין השלילה‪ .‬שאתה אם תאמר "יודע במדע אחד במדע ההוא שאינו משתנה ולא‬
‫מתרבה ידע הדברים הרבים המשתנים התדירים להתחדש מבלתי שיתחדש לו מדע וידיעתו בדבר ‪-‬‬
‫קודם היותו ואחר היותו נמצא ואחר העדרו מן המציאות ‪ -‬ידיעה אחת אין שינוי בה" ‪ -‬הנה כבר גילת‬
‫שהוא יודע לא במדע כמדענו‪ .‬וכן יתחיב שהוא נמצא ולא בענין המציאות בנו‪ .‬הנה כבר באת בשוללות‬
‫בהכרח ולא עמדת על אמיתת תואר עצמי אבל עמדת על הריבוי והיותך מאמין שהוא עצם אחד יש לו‬
‫תארים נסכלים שאלו שתחשוב לחיבם לו אתה תרחיק מהם הדמיון באלו התארים הידועים אצלנו ואם‬
‫כן ‪ -‬אינם ממינם‪ .‬וכאילו הוציאך הענין בחייב התארים שאמרת שהאלוה ית' נושא אחד ינשאו עליו קצת‬
‫נשואים לא הנושא ההוא כאלו הנושאים ולא הנשואים ההם כאלו הנשואים ויהיה תכלית השגתנו בזאת‬
‫האמונה ‪ -‬השיתוף לא דבר אחר‪ .‬כי כל נושא בעל נשואים בלא ספק והוא שנים בגדר ‪ -‬ואם הוא אחד‬
‫במציאות ‪ -‬כי ענין הנושא בלתי ענין הנשוא עליו‪ .‬והנה יתבאר לך בפרקים מזה המאמר המופת על‬
‫‪:‬המנע ההרכבה בו ית' אבל הפשיטות הגמורה בתכלית האחרונה‬
É nesse sentido que alguns homens se aproximam muito de Deus, e outros permanecem
extremamente distantes dele, não no sentido daqueles que são privados de visão, e acreditam
que Deus ocupa um lugar, que o homem pode se aproximar fisicamente ou do qual ele pode
recuar. Examine bem isso, saiba e se contente com isso. A maneira que vai levá-lo mais perto
de Deus foi claramente mostrado a você; andar nele, se você tem o desejo. Por outro lado, há
um grande perigo em aplicar atributos positivos a Deus. Pois foi demonstrado que toda
perfeição que poderíamos imaginar, mesmo que existisse em Deus de acordo com a opinião
daqueles que afirmam a existência de atributos, na realidade não seria do mesmo tipo que a
imaginada por nós, mas só seria chamada pelo mesmo nome, de acordo com nossa explicação;
seria de fato uma negação. Suponha, por exemplo, que você diz que Ele tem conhecimento, e
que o conhecimento, que admite nenhuma mudança e de nenhuma pluralidade, abraça muitas
coisas mutáveis; Seu conhecimento permanece sem alterações, enquanto coisas novas são
constantemente formadas, e Seu conhecimento de uma coisa antes dela existe, enquanto ela
existe, e quando deixou de existir, é a mesma sem a menor mudança: você assim declararia
que seu conhecimento não é como o nosso: e da mesma forma que Sua existência não é como
a nossa. Assim, você necessariamente chega a alguma negação, sem obter uma verdadeira
concepção de um atributo essencial: pelo contrário, você é levado a assumir que há uma
pluralidade em Deus, e a acreditar que Ele, embora uma essência, tem vários atributos
desconhecidos. Pois se você pretende afiá-los, você não pode compará-los com os atributos
conhecidos por nós, e eles, consequentemente, não são do mesmo tipo. Você é, por assim
dizer, trazido pela crença na realidade dos atributos, dizer que Deus é um assunto do qual
várias coisas são predicadas: embora o assunto não seja como assuntos comuns, e os
predicados não sejam como predicados comuns. Essa crença nos levaria a associar outras
coisas a Deus, e a não acreditar que Ele é Um. Para cada assunto certas coisas podem, sem
dúvida, ser predicadas, e embora na realidade sujeito e predicado sejam combinados em uma
coisa, pela definição real eles consistem em dois elementos, a noção contida no sujeito não é a
mesma contida no predicado. No curso deste tratado será provado a você que Deus não pode
ser um composto, e que Ele é simples no sentido mais estrito da palavra.

‫ואיני אומר שמחיב תארים לאלוה ית' מקצר בהשגתו או משתף או השיגו בחילוף מה שהוא; אבל אומר‬
‫ ובאור זה כי המקצר בהשגת אמיתת דבר אחד הוא‬.‫הרחיק מציאות האלוה מאמונתו והוא לא ירגיש‬
‫ והאלוה ית' אין‬- ‫המשיג קצתו ויסכול קצתו כמי שישיג מענין האדם חיובי החיות ולא ישיג חיובי הדיבר‬
‫ריבוי באמיתת מציאותו שיובן ממנו דבר ויוסכל דבר אחר; וכן המשתף לענין אחד הוא אשר יציר אמיתת‬
‫ ואלו התארים לפי דעת מי שיחשבם אינם‬- ‫עצם אחד כפי מה שהוא וחייב כאמיתות ההוא לעצם אחר‬
‫ וכן עוד אשר ישיג הדבר בחילוף מה שהוא אי אפשר בהכרח‬.‫עצם האלוה אבל ענינים נוספים על העצם‬
‫ כמות איני אומר שהוא ציר הדבר‬- ‫מבלתי שישיג ממנו דבר אחד כמה שהוא; אמנם מי שיציר שהטעם‬
- ‫ וזה עיון דק מאד‬.‫על חלוף מה שהוא אבל אומר סכל מציאות הטעם ולא ידע זה השם על מה זה נופל‬
‫ ולפי זה הבאור תדע כי המקצר בהשגת האלוה והרחוק מידיעתו הוא אשר לו תתברר לו‬:‫והבינהו‬
‫שלילת ענין מן הענינים אשר התבאר לזולתו שלילתם ממנו; אם כן כל מי שמעטו שלילותיו הוא יותר‬
‫ לא ידע דבר רק השם לבד‬- ‫ אמנם אשר יחיב לו תואר‬.‫מקצר ההשגה כמו שבארנו בראש זה הפרק‬
‫אמנם הדבר אשר ידמה שנפל עליו זה השם הוא ענין בלתי נמצא אבל בדוי שקרי; וכאילו הפיל זה השם‬
‫ והמשל בו שאדם שמע בשם הפיל וידע שהוא בעל חיים‬.‫על ענין נעדר שאין במציאות דבר שהוא כן‬
‫וביקש לדעת צורתו ואמיתתו ואמר לו הטועה או המטעה "הוא בעל חיים בעל רגל אחת ושלוש כנפים‬
‫עומד בעמקי הים גשמו בהיר ולו פנים רחבים כפני האדם וצורתו ותמונתו וידבר כאדם ופעם יעוף באויר‬
‫ איני אומר כי זה ציר הפיל בחילוף מה שהוא ולא שהוא מקצר בהשגת הפיל אבל‬- "‫ופעם ישוט כדג‬
‫ בדוי שקרי ואין במציאות דבר שהוא כך אבל זה דבר נעדר‬- ‫אומר שזה הדבר אשר דימהו בזה התואר‬
‫קרא לו שם דבר נמצא כעזניה נפלאה וסוס אדם וכיוצא בזה מן הצורות הדמיוניות אשר הושם להם שם‬
‫ הוא‬- ‫ ישתבח שמו‬- ‫ כי האלוה‬- ‫ וזה‬.‫ וכן הענין הנה בזוה‬.‫דבר מן הנמצאות אם שם אחד או שם מורכב‬
‫ הפשיטות הגמורה כמו‬- ‫נמצא בא המופת על מציאותו שהוא מחויב ומה שמתחיב מחיוב המציאות‬
‫ אמנם היות העצם ההוא הפשוט המחויב המציאות כמו שנאמר בעל תארים וענינים אחרים‬.‫שאבאר‬
‫ וכשנאמר שזה העצם הנקרא אלוה על‬.‫ישיגוהו הוא דבר בלתי נמצא בשום פנים כמו שהתבאר במופת‬
‫ כמה יש‬- ‫ כבר שמנו זה השם על העדר גמור והסתכל‬- ‫דרך משל הוא עצם בו ענינים רבים יתואר בהם‬
‫ ואשר צריך שיאמן במה שבא מן התארים בספר התורה או בספרי‬:‫מן הסכנה בחיוב התארים לו‬
‫ שהם כולם להישיר לשלמותו ית' לא לדבר אחר או תואר פעולות הבאות מאתו כמו שבארנו‬- ‫הנביאים‬

Não apenas declaro que aquele que afirma atributos de Deus não tem conhecimento
suficiente sobre o Criador, admite alguma associação com Deus, ou o concebe ser diferente do
que Ele é: mas digo que inconscientemente perde sua crença em Deus. Para aquele cujo
conhecimento sobre uma coisa é insuficiente, entende uma parte dela enquanto ele ignora a
outra, pois, por exemplo, uma pessoa que sabe que o homem possui vida, mas não sabe que o
homem possui compreensão: mas em referência a Deus, em cuja existência real não há
pluralidade, é impossível que uma coisa seja conhecida, e outra incógnita. Da mesma forma,
aquele que associa um objeto com [as propriedades de] outro objeto, concebe uma noção
verdadeira e correta do único objeto. e aplica essa noção também ao outro; enquanto aqueles
que admitem os atributos de Deus, não os consideram idênticos à Sua essência, mas como
elementos estranhos. Mais uma vez, aquele que concebe uma noção incorreta de um objeto,
deve necessariamente ter uma ideia correta do objeto até certo ponto, ele, no entanto, que
diz que o gosto pertence à categoria de quantidade não tem, segundo a minha opinião, uma
noção incorreta de gosto, mas é inteiramente ignorante de sua natureza, pois ele não sabe a
que objeto o termo "gosto" deve ser aplicado.--Este é um assunto muito difícil: considerá-lo
bem. De acordo com esta explicação você entenderá que aqueles que não reconhecem, em
referência a Deus, a negação das coisas., que outros negativos por prova clara, são deficientes
no conhecimento de Deus, e estão afastados de compreendê-Lo. Consequentemente, quanto
menor o número de coisas é que uma pessoa pode negativar em relação a Deus, menos ele
sabe dele como foi explicado no início deste capítulo; mas o homem que afirma um atributo de
Deus, não sabe nada além do mesmo: para o objeto ao qual, em sua imaginação, ele aplica
esse nome, não existe; é uma mera ficção e invenção, como se ele aplicasse esse nome a um
ser não existente, pois não existe, na realidade, tal objeto. Por exemplo, alguém já ouviu falar
do elefante, e sabe que ele é um animal, e deseja saber sua forma e natureza. Uma pessoa,
que ou é enganada ou enganosa, diz-lhe que é um animal com uma perna, três asas, vive na
profundidade do mar, tem um corpo transparente: seu rosto é largo como o de um homem,
tem a mesma forma e forma, fala como um homem, voa às vezes no ar, e às vezes nada como
um peixe. Eu não deveria dizer, que ele descreveu o elefante incorretamente, ou que ele tem
um conhecimento insuficiente do elefante, mas eu diria que a coisa assim descrita é uma
invenção e ficção, e que na realidade não existe nada como ele: é um ser não existente,
chamado pelo nome de um ser realmente existente, e como o grifo, o centauro, e
combinações imaginárias similares para as quais nomes simples e compostos foram
emprestados de coisas reais. O presente caso é análogo: ou seja, Deus, louvado seja Seu nome,
existe, e Sua existência provou ser absoluta e perfeitamente simples, como explicarei. Se uma
essência tão simples e absolutamente existente tivesse atributos, como foi afirmado, e fosse
combinada com elementos estranhos, não seria de forma alguma uma coisa existente, como
foi provado por nós; e quando dizemos que essa essência, que é chamada de "Deus", é uma
substância com muitas propriedades pelas quais ela pode ser descrita, aplicamos esse nome a
um objeto que não existe. Considere, portanto, quais são as consequências de afirmar
atributos a Deus! Quanto aos atributos de Deus que ocorrem no Pentateto, ou nos livros dos
Profetas, devemos assumir que eles são exclusivamente empregados, como nos foi dito, para
transmitir-nos alguma noção das perfeições do Criador, ou para expressar qualidades de ações
emanando dele.

Parte 1, Capítulo 61

‫ אלא שם אחד‬- ‫ וזה מה שאין העלם בו‬- ‫כל שמותיו ית' הנמצאים בספרים כולם נגזרים מן הפעולות‬
'‫ ענינו שהוא יורה על עצמו ית‬- '‫והוא 'יוד הא ואו הא' שהוא שם מיוחד לו ית' ולזה נקרא 'שם מפורש‬
‫ אמנם שאר שמותיו הנכבדים מורים בשיתוף להיותם נגזרים‬.‫הוראה מבוארת אין השתתפות בה‬
‫ עד שהשם המכונה בו 'יוד הא ואו הא' הוא גם כן נגזר מן‬.‫מפעולות ימצא כמותם לנו כמו שבארנו‬
‫ וההפרש בין אמרך 'אדוני' בחיריק ה'נון' ובין אמרך אותו בקמצות‬."‫האדנות "דיבר האיש אדוני הארץ‬
‫ שבזה הידור וכללות‬- "‫ כהפרש בין אמרך 'שרי' אשר ענינו השר שלי ובין אמרך "שרי אשת אברם‬- '‫ה'נון‬
‫ ואמנם בארתי לך זה ב'אדוני' לבד המכונה בו‬."‫ אל נא תעבור‬...‫לאחרים; וכבר נאמר למלאך "אדוני‬
- '‫להיותו המיוחד שבשמות המפורסמים לו ית'; אמנם שאר שמותיו כ'דין' ו'צדיק' ו'חנון' ו'רחום' ו'אלוקים‬
‫ אך ה'שם' שאותיותיו 'יוד הא ואו הא' לא יודע לו גזרה ידועה ולא‬.‫כולם הם מבוארי הכללות והגיזרה‬
‫ ואין ספק שזה השם העצום אשר לא ידובר בו כמו שידעת אלא ב'מקדש' ו'כוהני יי‬.‫ישתתף בו זולתו‬
‫ יורה על ענין אחד אין השתתפות בינו ית' ובין‬- '‫המקודשים' לבד ב'ברכת כהנים' ו'כהן גדול' ב'יום הצום‬
‫ ואפשר שיורה כפי הלשון אשר אין אתנו היום ממנה אלא דבר מועט וכפי מה שיקרא‬.‫זולתו בענין ההוא‬
‫ להיותו מורה על‬- ‫ גדולת זה השם והשמירה מלקרוא אותו‬- ‫ סוף דבר‬.‫גם כן על ענין חיוב המציאות‬
:"‫ המיוחד לי‬- '‫עצמו ית' מאשר לא ישתתף אחד מן הברואים בהוראה ההיא כמו שאמרו עליו ז"ל "'שמי‬
‫אמנם שאר השמות הם כולם מורים על תארים לא על עצם לבד רק על עצם בעל תארים מפני שהם‬
‫ רצוני לומר יביאו לחשוב מציאות תארים ושיש עצם וענין נוסף על‬- ‫נגזרים; ולזה יביאו לחשוב הריבוי‬
‫העצם כי כן היא הוראת כל שם נגזר כי הוא מורה על ענין ועל נושא לא באר אותו התחבר בו הענין‬
‫ וכאשר התבאר במופת כי האלוה ית' אינו נושא התחברו בו ענינים ידענו שהשמות הנגזרים הם‬.‫ההוא‬
‫לפי יחס הפועל אליו או לפי ההישרה לשלמותו‬.

É sabido que todos os nomes de Deus que ocorrem nas Escrituras são derivados de Suas ações,
exceto uma, ou seja, o Tetragrammaton, que consiste nas letras yod, hé, vau e hé. Este nome é
aplicado exclusivamente a Deus, e está nessa conta chamado Shem ha-meforash, "O prostrito
de nomen". É a designação distinta e exclusiva do Ser Divino; enquanto seus outros nomes são
substantivos comuns, e são derivados de ações, às quais alguns dos nossos são semelhantes,
como já explicamos. Até mesmo o nome Adonay, "Senhor", que foi substituído pelo
Tetragrammaton, é derivado do appellativo "senhor"; comp. "O homem que é o senhor
(adone) da terra falou mais ou menos para nós" (Gen. 43:30). A diferença entre Adoni, "meu
senhor", (com ḥirek sob a freira), ou Adonay (com kameṭ), é semelhante à diferença entre Sari,
"meu príncipe", e Saraï, esposa de Abraão (ib. 16:1), a última forma denotando majestade e
distinção. Um anjo também é abordado como "Adonay"; por exemplo, "Adonay (Meu senhor),
não me dito, eu te rezo" (ib. 18:3). Eu restringi minha explicação ao termo Adonay, o
substituto do Tetragrammaton, porque é mais comumente aplicado a Deus do que qualquer
um dos outros nomes que estão em uso frequente, como dayyan, "juiz", shadday, "todo-
poderoso", "justo", "justo", "gracioso", raḥum, "misericordioso" e elohim "chefe" todos esses
termos são inquestionavelmente denominações e derivativos. A derivação do nome,
consistindo de yod, hé, vau, e hé, não é positivamente conhecida, a palavra não tem nenhuma
significação adicional. Este nome sagrado, que, como você sabe, não foi pronunciado exceto
no santuário pelos sacerdotos nomeados, quando eles deram a bênção sacerdotal, e pelo
sumo sacerdotal no Dia da Expiação, sem dúvida denota algo que é peculiar a Deus, e não é
encontrado em qualquer outro ser. É possível que na língua hebraica, da qual temos agora,
mas um ligeiro conhecimento, o Tetragrammaton, na forma como foi pronunciado, transmitiu
o significado de "existência absoluta". Em suma, a majestade do nome e o grande temor de
proferi-lo, estão ligados ao fato de que ele denota o próprio Deus, sem incluir em seu
significado quaisquer nomes das coisas criadas por Ele. Assim, nossos sábios dizem: "'Meu
nome' (Num. 6:27) significa o nome que é peculiar para mim." Todos os outros nomes de Deus
têm referência a qualidades, e não significam uma substância simples, mas uma substância
com atributos, sendo derivados. Por conta disso, acredita-se que eles implicam a presença de
uma pluralidade em Deus, quero dizer, a presença de atributos, ou seja, de algum elemento
ínteuo super adicionado à Sua essência. Tal é o significado de todos os nomes derivativos:
implicam a presença de algum atributo e seu substrato, embora este não seja claramente
nomeado. Como, no entanto, foi provado, que Deus não é um substrato capaz de atributos,
estamos convencidos de que esses denominadores quando empregados como nomes de Deus,
apenas indicam a relação de certas ações com Ele, ou nos transmitem alguma noção de Sua
perfeição.

‫ולזה היה כועס ר' חנינה מאמרו 'הגדול הגיבור והנורא' לולא שני הכרחים אשר זכר להיות אלו מביאים‬
‫ וכאשר רבו אלו השמות הנגזרים מן‬.‫ רצוני לומר שהם שלמויות נמצאות בו‬- ‫לחשוב תארים עצמיים‬
;‫הפעולות לו ית' הביאו קצת בני אדם לחשוב שיש לו תארים רבים כמספר הפעולות אשר נגזרו מהם‬
- "‫ולזה יעד בהגיע לבני אדם השגה שתסיר מהם זה הספק ואמר "ביום ההוא יהיה יי אחד ושמו אחד‬
.‫רצונו לומר שכמו שהוא אחד כן יקרא אז בשם אחד לבד והוא המורה על העצם לבד לא שהוא נגזר‬
‫ הסתכל איך גילה‬- "‫וב'פרקי ר' אליעזר' אמרו "עד שלא נברא העולם היה הקדוש ברוך הוא ושמו בלבד‬
‫שאלו השמות הנגזרים כולם נתחדשו אחר חידוש העולם; וזה אמת שהם כולם שמות הונחו לפי‬
‫ אמנם כשתבחן עצמו נקי מופשט מכל פועל לא יהיה לו שם נגזר בשום פנים‬.‫הפעולות הנמצאות בעולם‬
‫אבל שם אחד מיוחד להורות על עצמו ואין אצלנו 'שם' בלתי נגזר אלא זה והוא 'יוד הא ואו הא' אשר הוא‬
‫ ולא יעלה במחשבתך שגעון כותבי ה'קמיאות' ומה‬:‫ לא תחשוב זולת זה‬- ‫'שם המפורש' גמור‬
‫שתשמעהו מהם או תמצאהו בספריהם המשונים משמות חברום לא יורו על ענין בשום פנים ויקראו‬
‫ כל אלה דברים לא יאות‬- ‫אותם 'שמות' ויחשבו שהם צריכים 'קדושה וטהרה' ושהם יעשה נפלאות‬
'‫ ואינו נקרא 'שם המפורש' כלל זולת זה ה'שם' 'בן ארבע אותיות‬:‫לאדם שלם לשמעם כל שכן שיאמינם‬
‫ בלשון‬- '‫ ובפרוש אמרו ב'ספרי' "'כה תברכו את בני ישראל' 'כה‬.‫הנכתב אשר לא יקרא כפי אותיותיו‬
‫ בשם‬- '‫ בשם המפורש"; ושם נאמר "במקדש ככתבו ובמדינה בכנויו"; וב'תלמוד' נאמר "'כה‬- '‫הזה כה‬
‫ שמי המיוחד‬- '‫המפורש; אתה אומר 'בשם המפורש' או אינו אלא בכנויו? תלמוד לומר 'ושמו את שמי‬
‫ הנה כבר התבאר לך כי 'שם המפורש' הוא זה 'שם בן ארבע אותיות' ושהוא לבדו הוא המורה על‬:"‫לי‬
‫ ולזה אמרו עליו 'המיוחד לי‬- ‫ 'העצם מבלתי שיתוף ענין אחר‬.

Portanto, R. Ḥaninah teria se opor à expressão "o grande, o poderoso e o tremendo", se não
fosse pelas duas razões mencionadas por ele; porque tais expressões levam os homens a
pensar que os atributos são essenciais, ou seja, são perfeições realmente presentes em Deus.
O uso frequente de nomes de Deus derivados de ações, levou à crença de que Ele tinha tantos
atributos [essenciais] quanto havia ações das quais os nomes eram derivados. A seguinte
promessa foi, portanto, feita, implicando que a humanidade, em um determinado momento
futuro, entenderá este assunto, e estará livre do erro que envolve: "Nesse dia será o Senhor
um, e Seu nome Um" (Zech. 14:9). O significado desta profecia é o seguinte: Ele sendo Um,
será então chamado por um nome, que indicará a essência de Deus; mas isso não significa que
seu único nome será um derivado [viz., "Um"]. No Rabino Pirke Eliezer (chap. iii.) ocorre a
seguinte passagem: "Antes do universo ser criado, havia apenas o Todo-Poderoso e Seu
nome." Observe como claramente o autor afirma que todos esses denominadores empregados
como nomes de Deus surgiram após a Criação. Isso é verdade; pois todos se referem a ações
manifestadas no Universo. Se, no entanto, você considerar Sua essência como separada e
abstraída de todas as ações, você não a descreverá por um appellativo, mas por um
substantivo adequado, que indica exclusivamente essa essência. Todos os outros nomes de
Deus são derivativos, apenas o Tetragrammaton é um verdadeiro proprium de nomen, e não
deve ser considerado de nenhum outro ponto de vista. Você deve ter cuidado ao compartilhar
o erro de quem escreve amuletos (kameot). Tudo o que você ouve deles, ou lê em suas obras,
especialmente em referência aos nomes que eles formam por combinação, é totalmente sem
sentido; eles chamam essas combinações de shemot (nomes) e acreditam que sua pronúncia
exige santificação e purificação, e que ao usá-las eles são habilitados a fazer milagres. Pessoas
racionais não devem ouvir tais homens, nem de forma alguma acreditar em suas afirmações.
Nenhum outro nome é chamado shem ha-meforash exceto este Tetragrammaton, que está
escrito, mas não é pronunciado de acordo com suas cartas. As palavras: "Assim abençoará os
filhos de Israel" (Num. 6:23) são interpretadas em Siphri da seguinte forma: "Assim, na língua
sagrada; novamente "assim", com o Shem ha-meforash. A seguinte observação, também é
encontrada lá: "No santuário [o nome de Deus é pronunciado] como é escrito, mas em outros
lugares por seus substitutos." No Talmude, ocorre a seguinte passagem: "'Assim', ou seja, com
o shem ha-meforash.-Você diz [que os sacerdotes, ao abençoar o povo, tiveram que
pronunciar] o shem ha-meforash; este talvez não tenha sido o caso, e eles podem ter usado
outros nomes em vez disso.--Nós inferímos a partir das palavras: 'E eles devem colocar meu
nome' (Num. 6:27), ou seja, meu nome, que é peculiar para mim." Assim, foi demonstrado que
o shem ha-meforash (o nome próprio de Deus) é o Tetragrammaton, e que este é o único
nome que indica nada além de Sua essência, e, portanto, nossos Sábios ao se referir a este
termo sagrado disse "'Meu nome' significa aquele que é peculiar só a mim."

‫ ואבאר לך עיקר זאת השאלה‬.'‫ואני אבאר לך הדבר אשר הביא האנשים למה שיאמינוהו מענין ה'שמות‬
‫ בפרק אחר זה‬- ‫ואגלה לך מסתורה עד שלא ישאר לך בה ספק אלא אם תרצה להטעות את עצמך‬

No próximo capítulo explicarei as circunstâncias que levaram os homens a uma crença no


poder de Shemot (nomes de Deus); Vou apontar o assunto principal da discussão, e ficar
aberto a você seu mistério, e então nenhuma dúvida será deixada em sua mente, a menos que
você prefira ser equivocado.

Parte 1, Capítulo 62

1
‫ ולא היה נודע אל כל אדם איך‬.'‫צונו ב'ברכת כהנים' ובה 'שם האלוה ככתבו' אשר הוא 'שם המפורש‬
‫יהיה הדיבור בו ובאי זו תנועה יניע כל אות מאותיותיו או ידגש קצת אותיותיו אם היתה אות מקבלת‬
‫ ולא היו מלמדים‬- ‫ רצוני לומר תואר הדיבור בו‬- ‫ אבל אנשי החכמה היו מוסרים אותו זה לזה‬.‫דגשות‬
‫ ואני סובר שזה שאמרו "שם בן ארבע אותיות חכמים‬.'‫אותו לאדם אלא 'לתלמיד הגון פעם אחת בשבוע‬
‫ אין זה איך יהיה הדיבור בו לבד אלא ללמד גם‬- "‫מוסרין אותו לבניהם ולתלמידיהם פעם אחת בשבוע‬
‫הענין אשר בעבורו יוחד זה השם ויהיה בו סוד אלוקי‬:

Fomos ordenados que, na bênção sacerdotal, o nome do Senhor fosse pronunciado como está
escrito na forma do Tetragrammaton, o shem ha-meforash. Não se sabia para cada um como o
nome deveria ser pronunciado, quais vogais deveriam ser dadas a cada consoante, e se
algumas das letras capazes de reduplicação deveriam receber um dagesh. Homens sábios
transmitiram sucessivamente a pronúncia do nome: ocorreu apenas uma vez em sete anos que
a pronúncia foi comunicada a um discípulo distinto. Devo, no entanto, acrescentar que a
afirmação: "Os sábios comunicaram o Tetragrammaton aos seus filhos e seus discípulos uma
vez em sete anos", não se refere apenas à pronúncia, mas também ao seu significado, por
causa do qual o Tetragrammaton foi feito um proprium nomen de Deus, e que inclui certos
princípios metafísicos.

.'‫עוד שם שהיה אצלם שם בן שתי עשרה אותיות והוא ב'קדושה' למטה מזה ה'שם בן ארבע אותיות‬
‫ שתים עשרה והיו מכנים‬- ‫והקרוב אצלי שלא היה שם אחד אלא שני שמות או שלושה כלל אותיותיהם‬
.'‫בו בכל מקום שהיה מזדמן להם ב'קריאה' 'שם בן ארבע אותיות' כמו שנכנה אנחנו היום ב'אל"ף דל"ת‬
‫וזה השם גם כן אשר הוא 'שם בן שתים עשרה אותיות' אין ספק שהיה מורה על ענין יותר מיוחד‬
;‫ ילמדוהו‬- ‫ ולא היה נמנע ומעולם מאחד מבני החכמה אלא כל מי שיבקש ללמדו‬.'‫מהוראת 'אל"ף דל"ת‬
‫ולא כן 'שם בן ארבע אותיות' שלא למדהו מעולם אדם ממי שידעו אלא 'לבנו ולתלמידו פעם אחת‬
‫ כאשר היו אנשים פרוצים לומדים זה ה'שם בן שתים עשרה אותיות' ומפסידים בו אמונות (כמו‬.'‫בשבוע‬
‫שיקרה לכל מי שאינו שלם כשידע שהדבר אינו כמו שהיה מדמה אותו תחילה) הסתירו זה ה'שם' גם כן‬
‫ולא היו מלמדים אותו אלא ל'צנועים שבכהונה' לברך בו בני אדם ב'מקדש'; שכבר פסקו מלזכור 'השם‬
‫ אמרו "משמת שמעון הצדיק בטלו אחיו הכהנים מלברך‬- ‫המפורש' ב'מקדש' גם כן להפסד האנשים‬
‫ אמרו "בראשונה שם בן שתים עשרה‬- '‫בשם"; אלא היו מברכים בזה 'שם בן שתים עשרה אותיות‬
‫אותיות היו מוסרין אותו לכל אדם; משרבו הפריצים היו מוסרין אותו לצנועין שבכהונה והצנועים‬
‫שבכהונה היו מבליעין אותו בנעימות אחיהם הכהנים; אמר ר' טרפון פעם אחת עליתי אחר אבי אמא‬
‫'לדוכן; והטיתי אזני אצל כהן ושמעתי שהבליעו בנעימות אחיו הכהנים‬:

Nossos sábios sabiam, além disso, um nome de Deus que consistia de doze letras, inferiores
em santidade ao Tetragrammaton. Acredito que este não era um único substantivo, mas
consistia de duas ou três palavras, a soma de suas cartas sendo doze, e que estas palavras
foram usadas por nossos Sábios como um substituto para o Tetragrammaton, sempre que eles
se encontravam com ele no curso ou sua leitura das Escrituras, da mesma maneira que nós
atualmente substituímos por ele aleph, daleth, etc. [i.e., Adonay, "o Senhor"]. Não há dúvida
de que este nome também, composto por doze letras, era, nesse sentido, mais distinto do que
o nome Adonay: nunca foi retido de nenhum dos alunos; quem quisesse aprender, teve a
oportunidade dada a ele sem qualquer reserva: não assim o Tetragrammaton: aqueles que o
conheciam não o comunicavam, exceto um filho ou um discípulo, uma vez em sete anos,
quando, no entanto, homens sem princípios se familiarizaram com esse nome que consiste em
doze letras e, em consequência, se tornaram corruptos na fé - como é às vezes o caso quando
pessoas com conhecimento imperfeito se tornam conscientes de que uma coisa é não como
tinham imaginado - os Sábios esconderam também esse nome, e apenas comunicaram aos
mais dignos entre os sacerdotes, que eles deveriam pronunciá-lo quando abençoaram as
pessoas no Templo; para o Tetragrammaton não foi mais pronunciado no santuário por conta
da corrupção do povo. Há uma tradição de que, com a morte de Simeão, os justos, seus
sacerdotes irmãos interromperam a pronúncia do Tetragrammaton na bênção; eles usaram,
em vez disso, este nome de doze letras. Afirma-se ainda, que a princípio o nome de doze letras
foi comunicado a cada homem; mas quando o número de homens impiosos aumentou, só foi
confiado aos mais dignos entre os sacerdotes, cuja voz, ao pronunciá-la, foi afogada em meio
ao canto de seus irmãos sacerdotes. Rabino Tarphon disse: "Uma vez eu segui meu avô até os
daïs [onde a bênção foi pronunciada); Eu inclinava minha orelha para ouvir um padre [que
pronunciava o nome], e notei que sua voz foi afogada em meio ao canto de seus irmãos
padres."

‫ וידוע אצל כל בעל ציור שאי אפשר בשום פנים שיהיו‬.'‫והיה אצלם גם כן 'שם בן שתים וארבעים אותיות‬
‫ ואין‬.‫ שתים וארבעים‬- ‫שתים וארבעים אותיות מלה אחת; ואמנם היו אלו מלים רבות כלל אותיותיהם‬
‫ספק שהמילות ההם מורות על ענינים בהכרח הענינים ההם יקרבו לאמיתת ציור עצמו ית' בפנים אשר‬
‫ ואמנם נקראו אלו המילות הרבות האותיות 'שם' להיותם מורים על ענין אחד לבד כשאר השמות‬.‫אמרנו‬
‫ ודע‬:‫ והבן זה‬.‫ ואמנם רבו המילות להבנת הענין כי הענין האחד אפשר שיובן במילות רבות‬.‫המיוחדים‬
‫שזה הדבר אשר ילומד היה לימוד הענינים שמורים עליהם השמות ההם לא הדיבור לבד באותיות‬
'‫ ולא נקרא כלל 'שם בן שתים עשרה אותיות' זה ולא 'שם בן ארבעים ושתים אותיות‬.‫הערומות מכל ציור‬
‫ אמנם אלו השנים האחרים היו‬.‫ 'שם המפורש'; אבל 'שם המפורש' הוא 'השם המיוחד לו' כמו שבארנו‬-
‫ אמרה עליו "שם בן ארבעים‬- ‫ והראיה על היותו מלמד חכמה‬.‫מלמדים קצת חכמה אלוקית בהכרח‬
‫ושתים אותיות קדוש ומקודש ואין מוסרין אותו אלא למי שהוא צנוע ועומד בחצי ימיו ואינו כועס ואינו‬
‫משתכר ואינו מעמיד על מידותיו ודיבורו בנחת עם הבריות; וכל היודעו וזהיר בו ומשמרו בטהרה אהוב‬
‫ העולם הזה‬- ‫למעלה ונחמד למטה ואימתו מוטלת על הבריות ותלמודו מתקיים בידו ונוחל שני עולמים‬
‫ כי הרוב‬- ‫ ומה מאוד רחוק מה שיובן מזה המאמר מכוונת אומרו וזה‬.'‫ זה כתוב ב'תלמוד‬- "‫והעולם הבא‬
‫ ולא יפורש להם ענין ויגיעו בהם אל אלה הענינים‬- ‫ לא דבר אחר‬- ‫יחשבו שהם אותיות ידובר בהם‬
‫ ומבואר הוא שזה כולו אינו רק‬.‫העצומים וצריך להם להכנות המדות האלו וההזמנה הרבה אשר זכר‬
‫הודעת ענינים אלוקיים מכלל הענינים שהם 'סתרי תורה' כמו שבארנו; וכבר התבאר בספרים המחוברים‬
‫ והוא ענין אמרו‬- ‫ רצוני לומר השגת השכל הפועל‬- ‫ בחכמה האלוקית שזאת החכמה אי אפשר לשכחה‬-
‫''ותלמודו מתקיים בידו‬:

Havia também um nome de quarenta e duas letras conhecidas entre eles. Toda pessoa
inteligente sabe que uma palavra de quarenta e duas letras é impossível. Mas era uma frase de
várias palavras que tinham juntos quarenta e duas letras. Não há dúvida de que as palavras
tinham um significado para transmitir uma noção correta da essência de Deus, da maneira que
afirmamos. Esta frase de tantas letras é chamada de nome porque, como outros substantivos
adequados, elas representam um único objeto, e várias palavras foram empregadas a fim de
explicar mais claramente a ideia que o nome representa: para uma ideia pode ser mais
facilmente compreendida se expressa em muitas palavras. Marque isso e observe agora que a
instrução em relação aos nomes de Deus estendeu-se à significação de cada um desses nomes,
e não se limitou à pronúncia das letras únicas que, por si só, são destituídas de uma ideia.
Shem ha-meforash não se aplicou nem ao nome de quarenta e duas letras nem à de doze, mas
apenas ao Tetragrammaton, o nome próprio de Deus, como explicamos. Esses dois nomes
devem ter incluído algumas ideias metafísicas. Pode-se provar que um deles transmitiu
profundo conhecimento, a partir da seguinte regra estabelecida por nossos Sábios: "O nome
de quarenta e duas letras é extremamente sagrado; só pode ser confiado a ele que é modesto,
no meio da vida, não facilmente provocado à raiva, temperado, gentil, e que fala gentilmente
com seus semelhantes. Aquele que entende, é cauteloso com ele, e mantém-no na pureza, é
amado acima e é apreciado aqui abaixo; ele é respeitado por seus companheiros; seu
aprendizado permanece com ele, e ele gosta tanto deste mundo e do mundo que está por vir."
Até agora no Talmud. Quão gravemente esta passagem foi mal interpretada! Muitos acreditam
que as 42 letras são meramente para ser pronunciado mecanicamente; que, pelo
conhecimento destes, sem qualquer interpretação adicional, eles possam alcançar esses fins
exaltados, embora se diga que aquele que deseja obter um conhecimento desse nome deve
ser treinado nas virtudes nomeadas antes, e passar por todas as grandes preparações que são
mencionadas nessa passagem. Pelo contrário, é evidente que toda essa preparação visa o
conhecimento da Metafísica, e inclui ideias que constituem os "segredos da Lei", como
explicamos (chap. xxxv.). Em trabalhos sobre Metafísica tem sido demonstrado que tal
conhecimento, ou seja, a percepção do intelecto ativo, nunca pode ser esquecido: e isso se
destina à frase "seu aprendizado permanece com ele".

‫וכאשר מצאו האנשים הרעים הפתאים אלו הדברים התרחב להם הכזב והמאמר שיקבצו איזה אותיות‬
‫ ואחר כך נכתבו הכזבים‬.‫שירצה ויאמרו שזה הוא 'שם' יעשה ויפעל כשיכתב או כשיאמר על תואר כך‬
‫ההם אשר בדאם הרע הפתי הראשון; ונעתקו הספרים ההם לידי הטובים רכי הלב הסכלים אשר אין‬
‫ וסוף‬.‫אצלם מאזנים ידעו בהם האמת מן השקר והסתירום ונמצאו בעזבונותם ונחשב בהם שהם אמת‬
‫ "פתי יאמין לכל דבר‬- ‫"דבר‬:

Quando homens maus e tolos estavam lendo tais passagens, eles os consideravam um apoio
de suas falsas pretensões e de sua afirmação de que poderiam, por meio de uma combinação
arbitrária de letras, formar um shem ("um nome") que agiria e funcionaria milagrosamente
quando escrito ou falado de uma determinada maneira particular. Tais ficções, originalmente
inventadas por homens tolos, estavam no decorrer do tempo comprometidas com a escrita, e
chegaram às mãos de pessoas boas, mas fracas e ignorantes que eram incapazes de
discriminar entre verdade e falsidade, e fizeram um segredo desses shemot (nomes). Quando
após a morte de tais pessoas esses escritos foram descobertos entre seus artigos, acreditava-
se que continham verdades; para, "O simples acreditar cada palavra" (Prov. 14:15).

‫וכבר יצאנו מעניננו הנכבד ועיוננו הדק אל העיון בביטול שגעון יראה בטולו לכל מתחיל בעיון; אלא‬
‫ כבר‬:‫ ואשוב אל עניני‬.‫שהביא לזה הכרח זכרנו ה'שמות' ועניניהם ומה שהתפרסם אצל ההמון מענינם‬
‫ וצריך שנדבר בזה השם והוא 'אהיה אשר‬.'‫העירונו שכל שם שיש לו ית' הוא נגזר אלא 'שם המפורש‬
‫ רצוני לומר הרחקת התארים‬- ‫אהיה' בפרק נפרד למה שבזה מן הענין הדק אשר אנחנו בו‬

Já fomos muito longe do nosso interessante assunto e do inquérito recondite, esforçando-nos


para refutar uma noção perversa, o absurdo do qual cada um deve perceber quem pensa no
assunto. No entanto, fomos obrigados a mencioná-lo, no tratamento dos nomes divinos, seus
significados e das opiniões comumente mantidas sobre eles. Agora voltaremos ao nosso tema.
Tendo mostrado que todos os nomes de Deus, com exceção do Tetragrammaton (Shem ha-
‫‪meforash), são appellativos, devemos agora, em um capítulo separado, falar sobre a frase‬‬
‫‪Ehyeh asher Ehyeh, (Exod. 3:14), porque está ligado ao assunto difícil em discussão, ou seja, a‬‬
‫‪inadmissibilidade dos atributos divinos.‬‬

‫‪Parte 1, Capítulo 63‬‬

‫‪1‬‬

‫נקדים הצעה ונאמר ‪ -‬שזה אשר אמרו משה עליו השלום "ואמרו לי מה שמו? ‪ -‬מה אומר אליהם?" ‪-‬‬
‫איך היתה לענין ההוא ראויה זאת השאלה עד שיבקש במה זה ישיב עליה? אמנם אמרו "והן לא יאמינו‬
‫לי ולא ישמעו בקולי כי יאמרו לא נראה אליך יי" ‪ -‬הוא מבואר מאוד שכן ראוי שיאמר לכל מי שיתפאר‬
‫בנבואה עד שיביא מופת‪ .‬ועוד אם היה הענין כמו שיראה שהוא ‪ -‬שם ידובר בו לבד לא ימלט הדבר‬
‫מהיות 'ישראל' כבר ידעו השם ההוא או לא שמעוהו כלל; ואם היה נודע אצלם ‪ -‬אין טענה לו בהגידו‬
‫אותו כי ידיעתו בו כידיעתם; ואם היה בלתי נשמע אצלם ‪ -‬מה הראיה שזה שם האל אם היתה ידיעת‬
‫שמו ראיה? ועוד שהוא אחר שלמדו ית' זה השם אמר לו "לך ואספת את זקני ישראל‪ ...‬ושמעו לקולך"‬
‫ואחר זה ענה הוא ע"ה ואמר "והן לא יאמינו לי ולא ישמעו בקולי" ‪ -‬וכבר קדם אמרו ית' לו 'ושמעו לקולך'‬
‫‪ -‬ואמר לו ית' אחר כך "מזה בידך?" ‪" -‬ויאמר מטה"‪ :‬ואשר תדעהו ויבאר לך כל זה הספק הוא מה‬
‫שאומר לך‪ .‬כבר ידעת פרסום דעות הצאבה בזמנים ההם והיות בני אדם כולם אלא יחידים 'עובדי‬
‫עבודה זרה' ‪ -‬רצוני לומר האמנת הרוחניות והורדת הרוחות ועשית הטלסמאות‪ .‬והיה דבר כל מתפאר‬
‫בזמנים ההם כולם אם שיתפאר שעלה בידו עיון ומופת הורהו שיש אלוה לעולם בכללו כאברהם או‬
‫יתפאר שירדה עליו רוחניות כוכב או מלאך וכיוצא בזה; אבל איש שיתפאר בנבואה לאמר שהאלוה דיבר‬
‫אליו ושלחו לא נשמע זה כלל קודם משה רבינו‪ .‬ואל יטעך מה שבא ב'אבות' מזכרון דבר האלוה להם‬
‫והראותו אליהם; שאתה לא תמצא הענין ההוא מן הנבואה לקרוא לבני אדם או להישיר זולתם עד‬
‫שיאמר אברהם או יצחק או יעקב או מי שקדמם לבני אדם "אמר לי האלוה עשו כך" או "לא תעשו" או‬
‫"שלחני אליכם" ‪ -‬זה לא היה כלל; אבל היה הדיבור להם במה שהיה מיוחד להם לא דבר אחר ‪ -‬רצוני‬
‫לומר בשלמותם והישירה למה שיעשו ובשרם במה שיגיע אליו ענין זרעם לא זולת זה; והם היו מישרים‬
‫בני אדם על דרך עיון ולמוד כמו שהתבאר אצלנו באמרו "ואת הנפש אשר עשו בחרן"‪ :‬וכאשר נראה ית'‬
‫אל משה רבינו ע"ה וצוהו שיקרא לבני אדם ויגיע אליהם זאת השליחות אמר תחילת מה שישאלוני ‪-‬‬
‫שאאמת להם שיש אלוה לעולם נמצא ואחר כך אומר שהוא שלחני‪ .‬מפני שכל בני אדם אז אלא יחידים‬
‫לא היו מרגישים במציאות האלוה ותכלית עיונם לא היה עובר הגלגל וכוחותיו ופעולותיו ‪ -‬שהם לא היו‬
‫נבדלים מן המורגש ולא הושלמו שלמות שכלי‪ .‬ולמדהו האלוה אז מדע שיגיעהו אליהם יאמת אצלם‬
‫מציאות האלוה והוא ‪' -‬אהיה אשר אהיה' וזה שם נגזר מן 'היה' והוא ‪ -‬המציאות כי 'היה' מורה על ענין‬
‫ההויה ואין הפרש בין אמרך 'היה' או 'נמצא' בלשון העברי‪ .‬והסוד כולו הוא בשנותו המילה בעצמה‬
‫המורה על המציאות בענין התואר; כי 'אשר' גוזר זכרון התואר הנדבק בו שהוא שם חסר צריך אל חיבור‬
‫כענין 'אלדי' ו'אלתי' בערבי; והושם השם הראשון ‪ -‬והוא המתואר ‪' -‬אהיה' והשם השני אשר תארו בו ‪-‬‬
‫'אהיה' והוא הוא בעצמו; וכאילו הראה שהמתואר הוא התואר בעצמו‪ .‬והיה זה באור ענין שהוא נמצא לא‬
‫במציאות; ובא באור הענין ההוא ופרושו כן הנמצא אשר הוא הנמצא ‪ -‬כלומר המחויב המציאות‪ .‬וזה‬
‫‪:‬אשר יביא אליו המופת בהכרח שיש דבר מחויב המציאות לא נעדר ולא יעדר כמו שאבאר מופתו‬

‫‪Antes de abordar o assunto deste capítulo, primeiro consideraremos as palavras de Moisés: "E‬‬
‫‪eles dirão a mim: Qual é o seu nome? o que devo dizer a eles" (Exod. 3:13). Até onde essa‬‬
‫‪pergunta, antecipada por Moisés, foi apropriada, e até que ponto ele se justificou em procurar‬‬
‫‪estar preparado com a resposta? Moisés estava correto ao declarar: "Mas, eis que eles não‬‬
‫‪acreditarão em mim, pois dirão, O Senhor não apareceu para você" (ib. 4:1); para qualquer‬‬
‫‪homem que reivindique a autoridade de um profeta deve esperar encontrar tal objeção desde‬‬
‫‪que ele não tenha dado uma prova de sua missão. Mais uma vez, se a pergunta, como aparece‬‬
‫‪à primeira vista, referisse-se apenas ao nome, como uma mera expressão dos lábios, o‬‬
‫‪seguinte dilema se apresentaria: ou os israelitas sabiam o nome, ou nunca o tinham ouvido: se‬‬
o nome fosse conhecido por eles, eles não perceberiam nele nenhum argumento a favor da
missão de Moisés, seu conhecimento e seu conhecimento do nome divino sendo o mesmo. Se,
por outro lado, eles nunca tivessem ouvido isso mencionado, e se o conhecimento disso fosse
para provar a missão de Moisés, que evidências eles teriam de que este era realmente o nome
de Deus? Além disso, depois que Deus fez esse nome a Moisés, e lhe disse: "Vá e reúna os
anciãos de Israel... e eles ouvirão a tua voz" (ib. 16:18), ele respondeu: "Eis que eles não
acreditarão em mim nem ouvirão a minha voz", embora Deus lhe tenha dito: "E eles ouvirão a
tua voz"; e Deus respondeu: "O que é isso na mão?" e ele disse: "Uma vara" (ib. 4:2). Para
evitar esse dilema, você deve entender o que estou prestes a lhe dizer. Você sabe como eram
difundidas naquela época as opiniões dos Sabeans: todos os homens, exceto alguns indivíduos,
eram idólatras, ou seja, acreditavam em espíritos, no poder do homem para direcionar as
influências dos corpos celestiais, e no efeito dos talismãs. Qualquer um que naqueles dias
reivindicava a autoridade, baseando-o também, como Abraão, no fato de que, pelo raciocínio
e pela prova, ele tinha sido convencido da existência de um Ser que governa todo o Universo,
ou que algum poder espiritual foi conferido a ele por uma estrela, por um anjo, ou por uma
agência semelhante; mas ninguém poderia estabelecer sua reivindicação sobre profecia, ou
seja, sobre o fato de que Deus tinha falado com ele, ou confiado a ele uma missão: antes dos
dias de Moisés tal afirmação nunca havia sido feita. Você não deve ser enganado pelas
declarações que Deus falou com os Patriarcas, ou que Ele tinha aparecido para eles. Pois você
não encontra qualquer menção de uma profecia que atraiu os outros, ou que os dirigiu.
Abraão, Isaac, ou Jacó, ou qualquer outra pessoa antes deles não disse ao povo: "Deus me
disse, você deve fazer isso, ou você não deve fazer essa coisa." ou "Deus me enviou para
você." Longe disso! pois Deus falou com eles sobre nada além do que especialmente os
preocupava, ou seja, ele comunicava a eles coisas relacionadas à sua perfeição, os direcionou
no que deveriam fazer, e previu-lhes qual seria a condição de seus descendentes; nada além
disso. Eles guiaram seus semelhantes por meio de argumento e instrução, como está implícito,
de acordo com a interpretação geralmente recebida entre nós, nas palavras "e nas almas que
haviam obtido em Haran" (Gen. 12:5). Quando Deus apareceu ao nosso professor Moisés, e
ordenou-lhe que se dirigisse ao povo e lhes trouxesse a mensagem, Moisés respondeu que ele
poderia primeiro ser convidado a provar a existência de Deus no Universo, e que só depois de
fazê-lo ele seria capaz de anunciá-los que Deus o havia enviado. Para todos os homens, com
poucas exceções, eram ignorantes da existência de Deus; seus pensamentos mais altos não se
estendem além da esfera celestial, suas formas ou suas influências. Eles ainda não podiam
emancipar-se da sensação, e ainda não tinha alcançado qualquer perfeição intelectual. Então
Deus ensinou Moisés a ensiná-los, e como estabelecer entre eles a crença na existência de Si
mesmo, ou seja, dizendo Ehyeh asher Ehyeh, um nome derivado do verbo hayah no sentido de
"existir", para o verbo hayah denota "ser", e em hebraico nenhuma diferença é feita entre os
verbos "ser" e "existir". O ponto principal desta frase é que a mesma palavra que denota
"existência", é repetida como um atributo. A palavra asher, "isso", corresponde ao illadi árabe
e illati, e é um substantivo incompleto que deve ser completado por outro substantivo; pode
ser considerado como o sujeito do predicado que se segue. O primeiro substantivo que deve
ser descrito é ehyeh; a segunda, pela qual a primeira é descrita, é igualmente ehyeh, a palavra
idêntica, como se mostrasse que o objeto a ser descrito e o atributo pelo qual é descrito são
necessariamente idênticos. Esta é, portanto, a expressão da ideia de que Deus existe, mas não
no sentido comum do termo; ou, em outras palavras, Ele é "o Ser existente que é o Ser
existente", ou seja, o Ser cuja existência é absoluta. A prova que ele deveria dar consistia em
demonstrar que existe um Ser de existência absoluta, que nunca foi e nunca será sem
existência. Isso eu vou provar claramente (II. Introd. Prop. 20 e chap. i.).

‫וכאשר הודיעהו ית' הראיות אשר יתקים בהם מציאותו אצל חכמיהם (כי אחר זה בא 'לך ואספת את‬
‫) השיבו ע"ה‬- '‫ והוא אמרו "ושמעו לקולך‬- ‫זקני ישראל' ויעד לו שהם יבינו מה שהודעתיו לך ויקבלוהו‬
‫ואמר הנה הם יקבלו שיש אלוה נמצא באלו המופתים השכליים מה תהיה ראיתי שזה האלוה הנמצא‬
‫ אמנם ענינו מי הוא אשר תחשוב‬- '?‫ הנה כבר התבאר שענין אמרו 'מה שמו‬.‫שלחני? ואז ניתן לו האות‬
‫ לא יסכול אותה‬- ‫ לגדלו ולהדרו בסיפור כאילו אמר שעצמך ואמיתתך‬- ?'‫ששלחך? ואמנם אמר 'מה שמו‬
'‫אדם ואם אשאל על שמך איזה דבר הוא הענין אשר יורו עליו בשם? ואמנם הרחיק שיאמר לאלוה ית‬
‫ וכן שם 'יה' הוא מענין נצחיות‬:‫שיש מי שיסכול זה הנמצא ושם סכלותם לשמו לא לנקרא בשם ההוא‬
‫ בענין 'אשר' כמו "שכבר"; ויהיה ענינו‬- '‫ בו גזרה מן 'די' "והמלאכה היתה דים"; וה'שין‬- '‫ ו'שדי‬.‫המציאה‬
‫ הכונה בזה שהוא לא יצטרך במציאות מה שהמציא ולא בהתמידו לזולתו אבל מציאותו‬- '‫'אשר די‬
:‫ וכן 'צור' הוא שם משותף כמו שבארנו‬."‫ וכן שם 'חסין' נגזר מן הכח "וחסון הוא כאלונים‬.‫מספקת בו‬
‫הנה כבר התבאר לך שהשמות כולם נגזרים (או יאמרו בשיתוף כ'צור ודומהו) ואין 'שם' לו ית' בלתי נגזר‬
‫זולתי 'שם בן ארבע אותיות' והוא 'השם המפורש' להיותו בלתי מורה על תואר אבל על מציאות לבד לא‬
‫ והבן מה שהגיע אליו‬:‫ רצוני לומר מחויב המציאות‬- ‫ שיהיה תמיד‬- ‫ ובכלל המציאות המוחלט‬.‫דבר אחר‬
‫המאמר‬

Deus mostrou assim a Moisés as provas pelas quais Sua existência seria firmemente
estabelecida entre os sábios do Seu povo. Portanto, a explicação do nome é seguida pelas
palavras: "Vá, reúna os anciãos de Israel", e pela garantia de que os anciãos entenderiam o que
Deus lhe havia mostrado, e aceitariam, como está dito nas palavras: "E eles ouvirão a tua voz".
Então Moisés respondeu da seguinte forma: Eles aceitarão a doutrina de que Deus existe
convencido por essas provas inteligíveis. Mas, disse Moisés, por que meios serei capaz de
mostrar que este Deus existente me enviou? Então Deus lhe deu o sinal. Mostramos assim que
a pergunta, "Qual é o nome dele" significa "Quem é esse Ser, que de acordo com tua crença te
enviou?" A frase, "Qual é o nome dele" (em vez de, Quem é Ele), foi aqui usada como um
tributo de louvor e homenagem, como se tivesse sido dito, ninguém pode ser ignorante da Tua
essência e da Tua existência real; se, no entanto, eu pergunto qual é o teu nome, quero dizer,
que ideia deve ser expressa pelo nome? (Moisés considerou inapropriado dizer a Deus que
qualquer pessoa ignorava a existência de Deus e, portanto, descreveu os israelitas como
ignorantes do nome de Deus, não como ignorantes daquele que foi chamado por esse nome.)
--O nome Jah também implica existência eterna. Shadday, no entanto, é derivado do dia,
"basta"; comp. "para as coisas que eles tinham era suficiente" (dayyam, Exod. 36:7) a canela é
igual a asher, "que", como em she-kebar, "que já" (Eccles. 2:16). O nome Shadday, portanto,
significa "aquele que é suficiente"; ou seja, Ele não requer nenhum outro ser para efetivar a
existência do que Ele criou, ou sua conservação: Sua existência é suficiente para isso. De forma
semelhante, o nome ḥasin implica "força"; comp. "ele era forte (ḥason) como os carvalhos"
(Amos 2:9). O mesmo acontece com o "rock", que é um homônimo, como explicamos (chap.
xvi.). É, portanto, claro que todos esses nomes de Deus são appellativos, ou são aplicados a
Deus por meio de homônimo, como o de outros, a única exceção é o tetragramamaton, o
Shem ha-meforash (o proprium de nomen de Deus), que não é um appellativo; não denota
nenhum atributo de Deus, nem implica nada, exceto Sua existência. A existência absoluta
inclui a ideia da eternidade, ou seja, a necessidade da existência. Note bem o resultado em
que chegamos neste capítulo.

Parte 1, Capítulo 64

‫ וזה‬- "‫דע כי 'שם יי' רוצים בו פעמים השם לבד כאמרו "לא תשא את שם יי אלוקיך לשוא" "ונוקב שם יי‬
‫ ופעמים רוצים בו דברו‬."?‫ ופעמים רוצים בו עצמו ית' ואמיתתו כמו "ואמרו לי מה שמו‬.‫הרבה משיסופר‬
‫ ענינו‬- "‫ כמו שאמר "כי שמי בקרבו‬- '‫ כאילו אמרנו 'דבר יי' או 'מאמר יי‬- '‫ית' עד שיהיה אמרנו 'שם יי‬
:'‫ והנה אבאר הדברים בשתוף 'מלאך‬.‫ הענין שהוא כלי לרצוני וחפצי‬- '‫'דברי בקרבו' או 'מאמרי בקרבו‬
‫וכן 'כבוד יי' פעמים רוצים בו האור הנברא אשר ישכינהו האלוה במקום להגדלה על דרך המופת "וישכון‬
‫ ופעמים רוצים בו עצמו ית' ואמיתתו כמו‬."‫כבוד יי על הר סיני ויכסכו וכו'" "וכבוד יי מלא את המשכן‬
- ‫ מורה כי ה'כבוד' הנאמר הנה‬- "‫שאמר "הראני נא את כבודך" ובא המענה "כי לא יראני האדם וחי‬
‫ ופעמים רוצים ב'כבוד' הגדלת‬.'?‫ להגדיל כמו שבארנו באמרו 'ואמרו לי מה שמו‬- '‫עצמו; ואמרו 'כבודך‬
‫ הנה‬- ‫האנשים כולם את האלוה ואף כל מה שזולתו ית' יגדילהו כי הגדלתו האמיתית היא השגת גדולתו‬
‫ להורות על מה‬- ‫כל מי שהשיג גדולתו ושלמותו כבר הגדילו כשיעור השגתו והאדם לבד יגדיל במאמרים‬
‫ ומי שאין השגה לו כדומם כאילו הם מגדילים גם כן בהיותם מורים‬.‫ ויפרסם בו לזולתו‬- ‫שהשיג בשכלו‬
‫ ידבר בלשונו או לא ידבר אם‬- ‫בטבעם על יכולת ממציאם וחכמתו ויהיה זה מביא להגדלת הבוחן אותם‬
'‫ וכבר הרחיב הלשון העברי בזה עד שהתירו על זה הענין לשון 'אמירה‬.‫הוא מי שאין ראוי עליו הדיבור‬
‫ סיפר על היותם‬- "‫ויאמרו על מי שאין השגה לו שהוא שיבח ואמר "כל עצמותי תאמרנה יי מי כמוך‬
‫ ולפי קרוא זה הענין 'כבוד' נאמר "מלא כל‬.‫מחיבות זאת האמונה שהם אשר בעבורם נודע זה גם כן‬
‫ כבר נאמר "תנו ליי אלוקיכם‬- '‫ דומה לאמרו "ותהלתו מלאה הארץ כי השבח יקרא 'כבוד‬- "‫הארץ כבודו‬
‫ והבן זה השיתוף גם כן ב'כבוד' ופרשהו בכל‬.‫ ובא ממנו הרבה‬- "‫כבוד" ונאמר "ובהיכלו כולו אומר כבוד‬
‫מקום כפי ענינו ותמלט מספקות גדולות‬

SAIBA que, em alguns casos, pela frase "o nome do Senhor", nada além do nome por si só deve
ser entendido; comp. "Não tomará o nome do Senhor teu Deus em vão" (Exod. 40:7); "E
aquele blasfemado o nome do Senhor" (Lev. 24:16). Isso ocorre em inúmeras outras
passagens. Em outros casos significa a essência e a realidade do próprio Deus, como na frase
"Eles me dirão, Qual é o nome dele"? Às vezes significa "a palavra de Deus", de modo que "o
nome de Deus", "a palavra de Deus" e "o comando de Deus", são frases idênticas; comp. "pois
meu nome está nele" (Exod. 23:21), ou seja, minha palavra ou meu comando está nele; ou
seja, ele é o instrumento do meu desejo e vontade. Explicarei isso plenamente no tratamento
da homônimo do termo "anjo" (II. vi. vi. e xxxiv.). -O mesmo é o caso de "A glória do Senhor". A
frase às vezes significa "a luz material", que Deus causou para descansar em um determinado
lugar, a fim de mostrar a distinção daquele lugar, por exemplo, "E a glória do Senhor (kebod
adonay) morada sobre o Monte Sinai e a nuvem cobriu-a" (Exod. 24:16); "E a glória do Senhor
encheu o tabernáculo" (ib. 40:35). Às vezes, a essência, a realidade de Deus é feita por essa
expressão, como nas palavras de Moisés, "Mostre-me a tua glória" (ib. 33:18), à qual a
resposta foi dada: "Pois nenhum homem me verá e viverá" (ib. xx.). Isso mostra que a glória do
Senhor neste caso é a mesma que Ele próprio, e que "Tua glória" foi substituída por "Teu
mesmo", como um tributo de homenagem; uma explicação que também demos das palavras:
"E eles devem dizer-me, qual é o nome dele?" Às vezes, o termo "glória" denota a glorificação
do Senhor pelo homem ou por qualquer outro ser. Pois a verdadeira glorificação do Senhor
consiste na compreensão de Sua grandeza, e todos os que compreendem Sua grandeza e
perfeição, glorificam-no de acordo com sua capacidade, com essa diferença, que só o homem
amplia Deus em palavras, expressivo do que recebeu em sua mente, e do que deseja
comunicar aos outros. Coisas não dotadas de compreensão, como, por exemplo, minerais,
também podem ser consideradas como glorificando o Senhor, pois por suas propriedades
naturais testemunham a onipotência e sabedoria de seu Criador, e fazem com que ele que os
examine para louvar a Deus, por meio da fala ou sem o uso das palavras, se o poder da fala
estiver querendo. Em hebraico, esta licença foi estendida ainda mais, e o uso do verbo "falar"
foi admitido como aplicável em tal caso: coisas que não têm compreensão são, portanto, ditas
para dar um enunciado ao louvor, por exemplo, "Todos os meus ossos dirão, Senhor, quem é
como você?" (Ps. 35:10). Porque uma consideração das propriedades dos ossos leva à
descoberta dessa verdade, e é através deles que ficou conhecida, elas são representadas como
tendo proferido o louvor divino: e desde que esta [causa do louvor de Deus] é chamada de
"louvor", tem sido dito que "a plenitude de toda a terra é seu louvor" (Isa. 6:3), no mesmo
sentido que "a terra está cheia de seu louvor (Hab. 3:3). Quanto ao kabod ser empregado no
sentido de louvor, comp. "Dê louvor (kabod) ao Senhor de Seu Deus" (Jer. 13:16); também "e
em seu templo cada um fala de seu louvor (kabod)" (Ps. 29:9), etc. Considere bem a
homônimo deste termo e explique-o em cada instância de acordo com o contexto; você
escapará, assim, de grande constrangimento.

Parte 1, Capítulo 65

‫איני רואה אותך אחר הגיעך לזאת המדרגה ואמתך שהוא ית' נמצא לו במציאות ואחד לא באחדות צריך‬
‫ הכונה בזה‬- ‫שיבואר לך הרחקת תואר הדיבור ממנו; וכל שכן בהסכים כל אומתנו ש'התורה' ברואה‬
‫ ואמנם יוחס אליו להיות המאמר ההוא אשר שמעו משה רבינו ע"ה האלוה‬.‫ נברא‬- ‫שדברו המיוחס לו‬
‫ והנה יבואו לך בנבואה דברים רבים; ואמנם הכונה הנה‬.‫בראו וחידשו כמו שברא כל מה שבראו וחידשו‬
‫ שתארו בדבור כתארו בפעולות כולם הדומות לפעולותינו; והוישרו השכלים כולם שיש מדע אלוקי‬-
‫ עד שנדע שאלו הענינים אשר יגיעו לנו מאת‬- ‫ישיגוהו הנביאים באמרם שהאלוה דבר עמהם ואמר להם‬
‫ ואמנם כונת זה‬:‫ וכבר קדם לנו זכרון זה הענין‬.‫האלוה הם לא ממחשבתם וזממם לבד כמו שיתבאר‬
‫ כי ה'דיבור' וה'אמירה' מלה משותפת נופלת על הדיבור בלשון כאמרו "משה ידבר" "ויאמר‬- ‫הפרק‬
"‫ אמר "אמרתי אני בליבי" "ודיברתי בלבי‬- ‫פרעה"; ונופלת על הענין המצויר בשכל מבלתי שידובר בו‬
- "‫"ולבך ידבר" "לך אמר לבי" "ויאמר עשו בלבו" וזה הרבה; ותפול על הרצון "ויאמר להכות את דוד‬
‫ פירושו וענינו התרצה‬- "?‫ כלומר חשב בו להרגו; "הלהרגני אתה אומר‬- '‫כאילו אמר 'ורצה להרגו‬
‫ וזה גם כן הרבה‬- "‫להרגני?; "ויאמרו כל העדה לרגום אותם באבנים‬:

Depois de ter avançado até agora, e verdadeiramente compreendido que Deus existe sem ter
o atributo da existência, e que Ele é Um, sem ter o atributo de unidade, não acho que preciso
explicar a inadmissibilidade do atributo da fala em referência a Deus, especialmente porque
nosso povo geralmente acredita que a Lei, ou seja, a palavra atribuída a Ele, foi criada. A fala é
atribuída a Ele, na medida em que a palavra que Moisés ouviu, foi produzida e trazida à
existência por Deus da mesma forma que Ele produziu todas as suas outras obras e criações.
Como teremos de falar mais plenamente sobre profecia, devemos aqui apenas mostrar que o
discurso é atribuído a Deus da mesma forma que todas as outras ações, que são semelhantes
às nossas. Quando nos dizem que Deus se dirigiu aos Profetas e falou com eles, nossas mentes
são meramente para receber uma noção de que há um conhecimento divino ao qual os
Profetas alcançam; devemos ficar impressionados com a ideia de que as coisas que os Profetas
nos comunicam vêm do Senhor, e não são completamente os produtos de suas próprias
concepções e ideias. Este assunto, que já mencionamos acima, receberá mais explicações. É o
objetivo deste capítulo mostrar que as palavras "falar" e "dizer" são termos sinônimos de
denotando (a) "Discurso"; como, por exemplo, "Moisés falará (yedabber)" (Exod. 19:19); "E o
faraó disse (va-yomer)" (ib. 5:5); b "Pensamento" como formado na mente sem ser expresso
em palavras; por exemplo, "E eu pensei (ve-amarti) no meu coração" (Eccles. 2:15); "E eu
pensei (vedibbarti) no meu coração" (ib.); "E seu coração vai imaginar (yedabber)" (Prov.
23:33); "Em relação a Thee meu coração pensou (amar)" (Ps. 27:8); "E Esau pensou (va-yomer)
em seu coração" (Gen. 27:41); exemplos desse tipo são numerosos; (c) Vontade; por exemplo,
"E ele disse (va-yomer) para matar David" (2 Sam. 21:16), ou seja, ele desejava ou ele
pretendia matá-lo; "Dost tu desejo (omer) para me matar" (Exod. 2:14); "E toda a congregação
pretendia (va-yomeru) apedrejá-los" (Num. 14:10). Casos desse tipo também são numerosos.

‫ רצוני לומר שהם אם כנוי על‬- ‫וכל 'אמירה' ו'דיבור' שבאו מיוחסים לאלוה הם משני הענינים האחרונים‬
‫ והוא אחד אם נודע בקול נברא או נודע בדרך‬- ‫הרצון והחפץ או כינוי על הענין המובן מאת האלוה‬
‫ לא שהוא ית' דיבר באותיות וקול ולא שהוא ית' בעל נפש שיוחקו הענינים‬- ‫מדרכי הנבואה אשר אבארם‬
:‫בנפשו ויהיו בעצמו ענין נוסף על עצמו אבל התלות הענינים ההם בו ויחוסם אליו כיחס הפעולות כולם‬
‫ואמנם הכינוי על הרצון והחפץ ב'אמירה' ו'דיבור' הוא כמו שבארתיו מעניני שתוף זאת המילה; ועוד על‬
‫ כי לא יבין האדם בתחלת מחשבה איך יעשה הדבר אשר‬.‫צד הדמיון לנו כמו שהעירונו במה שקדם‬
‫ירצה הרוצה לעשותו ברצון לבד; אבל אי אפשר בתחלת הדעת מבלתי שיעשה הרוצה הדבר אשר ירצה‬
‫ ולזה הושאל לאלוה הצווי בהיות מה שרצה היותו ונאמר שהוא צוה‬.‫להמציאו או יצוה לזולתו לעשותו‬
‫שיהיה כך; והיה כל זה על צד הדמיון בפעולותינו (מחובר אל היות זאת המילה גם כן מורה על ענין רצה‬
‫ וכבר זכר זה זולתנו‬.‫ ענינו רצה או חפץ‬- '‫ וכל מה שבא ב'מעשה בראשית' 'ויאמר ויאמר‬.)‫כמו שבארנו‬
‫ כי מאמרי‬- ‫ רצוני לומר שאלו ה'מאמרות' אמנם הם רצונים לא מאמרים‬- ‫ והמופת עליו‬.‫והתפרסם מאד‬
"‫ כמו "וברוח פיו כל צבאם‬- "‫ כן אמרו "בדבר יי שמים נעשו‬.‫הצווי אמנם יהיו לנמצא יקבל הצווי ההוא‬
‫ וזה‬.‫ שהם נמצאו בכונתו וברצונו‬- ‫ השאלה והענין‬- '‫ השאלה כן 'דברו' ו'מאמרו‬- '‫כמו ש'פיו' ו'רוח פיו‬
‫ ואיני צריך שאבאר שה'אמירה' וה'דיבור' בלשון העברי בענין‬.‫ממה שלא יסכלהו אדם מחכמינו הידועים‬
‫"אחד גם כן "כי היא שמעה את כל אמרי יי אשר דבר‬

Os dois termos, quando aplicados a Deus, só podem ter uma das duas últimas significações
mencionadas, viz., ele quer e deseja, ou ele pensa, e não há diferença se o pensamento divino
tornou-se conhecido pelo homem por meio de uma voz real, ou por um desses tipos de
inspiração que explicarei mais adiante (II. chap. xxxviii.). Não devemos supor que, ao falar,
Deus empregava voz ou som. ou que Ele tem uma alma em que os pensamentos residem, e
que esses pensamentos são coisas super adicionadas à Sua essência; mas nós atribuimos e
atribuímos a Ele pensamentos da mesma maneira que atribuímos a Ele quaisquer outros
atributos. O uso dessas palavras no sentido de vontade e desejo baseia-se, como expliquei, na
homônimo desses termos. Além disso, são figuras emprestadas de nossas práticas comuns,
como já foi apontado. Pois não podemos, à primeira vista, ver como qualquer coisa pode ser
produzida por um mero desejo: achamos que aquele que deseja produzir uma coisa, deve
realizar um certo ato, ou comandar alguém a executá-lo. Portanto, o comando é
figurativamente atribuído a Deus quando isso acontece o que Ele deseja, e então dizemos que
Ele ordenou que uma determinada coisa fosse realizada. Tudo isso tem sua origem em
comparar os atos de Deus aos nossos próprios atos, e também no uso do termo amar no
sentido de "Ele desejava", como já explicamos. As palavras "E Ele disse", ocorrendo no relato
da criação, significam "Ele desejou", ou "Ele desejava". Isso já foi declarado por outros autores,
e é bem conhecido. Uma prova para isso, ou seja, que a frase "Deus disse", no primeiro
capítulo de Gênesis, deve ser tomada em um sentido figurativo "Ele queria", e não em seu
significado literal, é encontrada na circunstância que um comando só pode ser dado a um ser
que existe e é capaz de receber o comando. "Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e
todos os hospedeiros deles pelo sopro de sua boca" (Ps. 33:6). "Sua boca", e "o sopro de sua
boca", são, sem dúvida, expressões figurativas, e o mesmo acontece com "Sua palavra" e "Sua
fala". O significado do verso é, portanto, que eles [os céus e todos os seus hospedeiros]
existam através de Sua vontade e desejo. Todas as nossas autoridades eminentes estão cientes
disso; e, não preciso explicar que em hebraico amar e dibber têm o mesmo significado, como é
provado pela passagem: "Pois ouviu todas as palavras (imre) do Senhor que ele falou (dibber)
para nós" (Josh. 24:27).

Parte 1, Capítulo 66

" ‫ כי כל הדברים הטבעיים‬.‫ רוצה שמציאותם טבעית לא מלאכותית‬- "‫ מעשה אלוקים המה‬- ‫והלוחות‬
‫יקראו 'מעשה יי' "המה ראו מעשי יי"; וכאשר זכר הדברים הטבעיים כולם מצמח ובעל חיים ורוחות‬
‫ בעבור‬- "‫ומטר וכיוצא בהם אמר "מה רבו מעשיך יי"; ויותר מופלג מזה אמרו "ארזי לבנון אשר נטע‬
‫ וכן אמרו "מהתב אלוקים" כבר באר יחס‬:‫היות מציאותם טבעית לא מלאכותית אמר שהאלוה נטעם‬
‫ ואמנם אמרו באצבע אלוקים' הוא כמו‬."‫המכתב ההוא לאלוה איך הוא באמרו כתובים באצבע אלוקים‬
‫ אשר התבאר שהם נעשו ב'אמירה' "בדבר יי שמים נעשו"; הנה‬- "‫שאמר על השמים "מעשה אצבעותיך‬
‫כבר התבאר לך כי הכתוב ישאיל למציאות הדבר לשון 'אמירה' ו'דיבור' ושהדבר ההוא בעצמו אשר‬
‫ כן אמרו 'כתובים באצבע אלוקים' דומה לאמרו‬.'‫ נאמר עליו 'מעשה אצבע‬- '‫נאמר עליו ש'נעשה בדיבור‬
‫ כלומר ברצונו‬- '‫'בדבר אלוקים' ואילו אמר 'בדבר אלוקים' היה דומה לאמרו 'כתובים בחפץ אלוקים‬
‫ שהוא שם 'אצבע' דבר‬- '‫ אמנם אונקלוס נטה בזה הענין אל פרוש זר ואמר 'כתיבין באצבעא דיי‬:‫וחפצו‬
‫ רוצה בזה שהוא כלי נברא חקק הלוחות‬- '‫אחד מצטרף לאלוה ופרש 'אצבע יי' כמו 'הר יי' ו'מטה יי‬
‫ ואינו יודע מה הביאו לזה; והיה יותר קרוב מזה 'כתיבין במימרא דיי' כמו שאמר "בדבר יי‬.‫ברצון האלוה‬
‫ כמו שזה‬- ?‫ התראה מציאות הכתב בלוחות יותר מופלא ממציאות הכוכבים בגלגלים‬- "‫שמים נעשו‬
‫ וכבר ידעת דבר‬.‫ ברצון ראשון לא בכלי‬- ‫ברצון ראשון לא בכלי עשאם כך יהיה זה הכתב הכתוב‬
‫ מורה על היות הענין‬- '‫ 'הכתב והמכתב‬- ‫ה'משנה' ב"עשרה דברים נבראו בין השמשות" ומכללם‬
‫המוסכם עליו אצל המון העם ש'המכתב הלוחות' כשאר 'מעשה בראשית' כולו כמו שבארנו בפרוש‬
‫'ה'משנה‬

"E as mesas eram obra de Deus" (Exod. 32:16), ou seja, eram produto da natureza, não da arte;
pois todas as coisas naturais são chamadas de "obra do Senhor", por exemplo, "Estas vêem as
obras do Senhor" (Ps. 107:24); e a descrição das várias coisas na natureza, como plantas,
animais, ventos, chuva, etc., é seguida pela exclamação: "Ó Senhor, como variedade são teus
trabalhos!" (Ps. 104:24). Ainda mais marcante é a relação entre Deus e Suas criaturas, expressa
na frase: "Os cedros do Líbano, que ele plantou" (ib. 16); os cedros sendo o produto da
natureza, e não da arte, são descritos como tendo sido plantados pelo Senhor. Da mesma
forma, explicamos: "E a escrita foi a escrita de Deus" (Exod. 32:16); a relação em que a escrita
se manteve com Deus já foi definida nas palavras "escrito com o dedo de Deus" (ib. 31:18), e o
significado desta frase é o mesmo de "a obra de tuas dedos" (Ps. 8:4). este sendo dito dos
céus; deste último foi declarado claramente que eles foram feitos por uma palavra; comp.
"Pela palavra do Senhor foram feitos os céus" (ib. 33:6). Assim você aprende que na Bíblia, a
criação de uma coisa é figurativamente expressa por termos que denotam "palavra" e "fala" A
mesma coisa que, segundo uma passagem, foi feita pela palavra, é representada em outra
passagem como feita pelo "dedo de Deus". A frase "escrita pelo dedo de Deus" é, portanto,
idêntica à "escrita pela palavra de Deus"; e se a última frase tivesse sido usada, teria sido igual
a "escrita pela vontade e desejo de Deus?" Onkelos adotou neste lugar uma explicação
estranha, e tornou as palavras literalmente "escritas pelo dedo do Senhor"; ele pensou que "o
dedo" era uma certa coisa atribuída a Deus; de modo que "o dedo do Senhor" deve ser
interpretado da mesma forma que "a montanha de Deus" (Exod. 3:1), "a vara de Deus" (ib.
4:20), ou seja, como sendo um instrumento criado por Ele, que por Sua vontade gravou a
escrita nas mesas. Não vejo por que Onkelos preferiu essa explicação. Teria sido mais razoável
dizer "escrito pela palavra do Senhor", em imitação do versículo "Pela palavra do Senhor os
céus foram feitos?" Ou a criação da escrita nas mesas foi mais difícil do que a criação das
estrelas nas esferas? Como estes últimos foram feitos pela vontade direta de Deus, não por
meio de um instrumento, a escrita também pode ter sido produzida por Sua vontade direta,
não por meio de um instrumento. Você sabe o que o Mishnah diz, "Dez coisas foram criadas na
sexta-feira no crepúsculo da noite", e "a escrita" é uma das dez coisas. Isso mostra como
geralmente foi assumido por nossos antepassados que a escrita das tabelas foi produzida da
mesma forma que o resto da criação, como mostramos em nosso Comentário sobre o Mishnah
(Aboto, 5:6).

Parte 1, Capítulo 67

‫ ויאמר' הושאלה‬- ‫כאשר הושאל לשון 'אמירה' לרצון בכל מה שנברא ב'ששת ימי בראשית' ונאמר 'ויאמר‬
‫לו ה'שביתה' ביום השבת כאשר לא היתה שם בריאה ונאמר "וישבות ביום השביעי"; כי העמידה מן‬
‫ וכן העמידה‬:"‫הדיבור גם כן תקרא 'שביתה' כמו שנאמר "וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב‬
‫ ענינו‬- "‫מן הדיבור בא בה 'לשון ניחה' והוא אמרו "וידברו אל נבל ככל הדברים האלה בשם דו' וינוחו‬
‫אצלי ועמדו מדבר עד שישמעו המענה כי לא קדם להם זכרון טורח בשום פנים עד שאפילו טרחו היה‬
‫אומרו 'וינוחו' זר כספור מאד; ואמנם סיפר שהם סדרו כלל זה המאמר אשר בו מרכות אמרים מה‬
‫ כלומר לא הוסיפו על זה המאמר ענין אחר ולא פועל מחיב שיהיה מענהו מה‬- ‫שאתה רואה ושתקו‬
‫ ולפי זה הענין גם כן‬:‫ לספר גנותו בעבור שהיה בתכלית הגנות‬- ‫שאמר להם; כי כונת הסיפור ההוא‬
‫"נאמר "וינח ביום השביעי‬.

Uma vez que o verbo "dizer" tem sido figurativamente usado para expressar a vontade do
Criador, e a frase "E ele disse que tem sido repetidamente empregado na conta de todas as
coisas criadas nos seis dias do início", a expressão "descansar" também tem sido aplicada
figurativamente a Deus em referência ao dia de sábado, em que não houve criação; diz-se,
portanto: "E ele descansou (va-yishbot) no sétimo dia" (Gen. 2:2). Para "deixar de falar" é, em
hebraico, também expressa pelo mesmo verbo, como, por exemplo, "Então esses três homens
cessaram (va-yishbetu) para responder a Jó" (Jó 32:1) também por nuaḥ, como, em "Eles
falaram para Nabal de acordo com todas essas palavras em nome de Davi, e cessaram (va-
yanuḥu)" (1 Sam. Na minha opinião, (va-yanuḥu) significa "eles deixaram de falar", e
esperaram pela resposta; para nenhuma alusão ao esforço, seja lá o que tenha sido
mencionado anteriormente, as palavras, "e descansaram", em sua significação primária,
teriam sido totalmente fora de lugar nessa narrativa, mesmo que os jovens que falaram
tivessem realmente usado algum esforço. O autor relata que tendo proferido todo aquele
discurso, que, como você acha, consistia em expressões gentis, eles ficaram em silêncio, ou
seja, não acrescentaram nenhuma palavra ou ato pelo qual a resposta de Nabal poderia ser
justificada: sendo objeto de toda a passagem representar a conduta de Nabal como
extremamente repreensível. Nesse sentido [viz., "cessar", ou "parar de fora"] o verbo nuaḥ é
usado na frase "E ele parou (va-yanaḥ) no sétimo dia".

'‫ אמרו ה'חכמים ז"ל‬- ‫אבל ה'חכמים' וזולתם מן המפרשים שמוהו מענין המנוחה ושמוהו פועל מתעבר‬
‫ רצונו לומר הפסק הבריאה בו‬- "‫"וינח לעולמו ביום השביעי‬:

Nossos Sábios, e alguns dos Comentaristas, tomaram, no entanto, nuaḥ em seu sentido
primário "descansar", mas como uma forma transitiva (hiphil), explicando a frase assim: "e ele
deu descanso ao mundo no sétimo dia", ou seja, nenhum ato adicional de criação ocorreu
naquele dia.

‫ואפשר שיהיה מעלולי הפ"א או עלולי הלמ"ד ויהיה ענינו הניח או הנחה או המשיך המציאות כפי מה‬
‫ יאמר כי בכל יום מן הששה היו מתחדשים חידושים יוצאים מזה הטבע המונח‬- ‫שהוא ביום השביעי‬
‫ ולא יסתור מאמרנו‬.‫הנמצא עתה במציאות בכללו וביום השביעי נמשך הענין והונח כפי מה שהוא עתה‬
‫היום שימושו אינו כשמוש העלולי הפ"א או הלמ"ד כי כבר הוזרו שמושים ובאו על בלתי הקש וכל שכן‬
‫ עם דעתנו שאנחנו‬- ‫באלו הפעלים העלולים; והסרת כמו זה הענין המטעה לא יבוטל בדרכי שמוש לשון‬
‫ וכבר מצאנו בזה השורש גם כן העלול העי"ן ענין‬.‫היום בלתי יודעים לשוננו ושדרכי כל לשון רוביים‬
‫התשומה וההנחה והוא אמרו "והוניחה שם"; וכן "ולא נתנה עוף השמים לנוח עליהם"; ומזה הענין גם כן‬
‫"אצלי "אשר אנוח ליום צרה‬:

É possível que a palavra va-yanaḥ seja derivada de yanaḥ, um verbo da classe pe-yod, ou
naḥah, um verbo da classe lamed-he, e tem esse significado: "ele estabeleceu" ou "governou"
o Universo de acordo com as propriedades que possuía no sétimo dia"; ou seja, enquanto em
cada um dos seis dias os eventos ocorreram ao contrário das leis naturais agora em operação
em todo o Universo, no sétimo dia o Universo foi meramente mantido e deixado na condição
em que continua a existir. Nossa explicação não é prejudicada pelo fato de que a forma da
palavra se desvia das regras de verbos dessas duas classes: pois há exceções frequentes às
regras de conjugação, e especialmente dos verbos fracos: e qualquer interpretação que
remova tal fonte de erro não deve ser abandonada por causa de certas regras gramaticais.
Sabemos que ignoramos a linguagem sagrada, e que as regras gramaticais só se aplicam à
maioria dos casos.--A mesma raiz também é encontrada como um verbo 'ayin-vav no sentido
de "colocar" e "definir", como por exemplo, "e será estabelecido e ela será colocada (ve-
hunniḥah) lá em cima de sua própria base" (Zech. e "ela não sofreu nem as aves do ar para se
estabelecer (la-nuaḥ) sobre eles" (2 Sam. 21:10). De acordo com minha opinião, o verbo tem a
mesma significação em Hab. em 16, "que eu poderia permanecer firme (anuaḥ) no dia do
problema.".

‫אבל אמרו "וינפש" הוא הפעלות מן 'נפש' וכבר בארנו שתוף 'נפש' ושהוא בענין הכונה והרצון ויהיה ענינו‬
‫ השלם רצונו והוית כל חפצו‬-
‫‪A palavra (va-yinnafash) é um verbo derivado de nefesh, a homônimo da qual já explicamos‬‬
‫‪(chap. xli.), ou seja, que tem a significação de intenção ou vontade: (va-yinnafash) significa: "o‬‬
‫‪que ele desejava foi realizado, e o que ele desejava ter chegado à existência".‬‬

‫‪Parte 1, Capítulo 68‬‬

‫‪1‬‬

‫כבר ידעת פרסום זה המאמר אשר אמרוהו הפילוסופים באלוה ית' והוא אמרם שהוא השכל והמשכיל‬
‫והמושכל ושאלו השלשה ענינים בו ית' הם ענין אחד אין רבוי בו‪ .‬וכבר זכרנו אנחנו זה גם כן בחבורנו‬
‫הגדול משנה תורה שזה פנת דתנו כמו שבארנו שם (רצוני לומר היותו אחד לבד ולא יצורף אליו דבר‬
‫אחר ‪ -‬רצוני לומר שאין דבר קדמון זולתו)‪ .‬ולזה יאמר "חי יי" ולא יאמר חי' יי' ‪ -‬מפני שאין חייו דבר זולת‬
‫עצמו כמו שבארנו בהרחקת התארים‪ :‬ואין ספק כי כל מי שלא עיין בספרים המחוברים בשכל ולא השיג‬
‫עצם השכל ולא ידע מהותו ולא יבין ממנו אלא כמו שיבין מענין הלובן והשחרות תקשה עליו הבנת זה‬
‫הענין מאד ויהיה אמרנו 'שהוא השכל והמשכיל והמושכל' אצלו כאילו אמרנו הלובן והמתלבן והמלבין‬
‫דבר אחד ‪ -‬וכמה פתאים ימהרו לסתור דברינו בזה המשל וכיוצא בו וכמה ממי שיחשוב שהוא חכם‬
‫יקשה עליו זה ויראה שידיעת אמיתת חיוב זה הוא ענין יבצר מן הדעות‪ .‬וזה הענין הוא ענין מופתי‬
‫מבואר כפי מה שבארוהו הפילוסופים האלוקיים‪ .‬והנני אבינך מה שהביאו עליו מופת‪ :‬דע כי האדם קודם‬
‫שישכיל דבר הוא משכיל בכח; וכשישכיל דבר אחד ‪ -‬כאילו תאמר כשהשכיל צורת זה האילן הרמוז אליו‬
‫והפשיט צורתו מהחומר שלו וציר הצורה מופשטת ‪ -‬שזהו פועל השכל ‪ -‬אז הוא משכיל בפועל; והשכל‬
‫אשר עלה בידו בפועל הוא צורת האילן המופשטת אשר בשכלו כי אין השכל דבר זולת הדבר המושכל‪.‬‬
‫הנה כבר התבאר לך כי הדבר המושכל הוא צורת האילן המופשטת והוא השכל ההוה בפועל ואינו שני‬
‫דברים שכל וצורת האילן המושכלת כי אין השכל בפועל דבר זולת מה שהושכל‪ .‬והדבר אשר בו‬
‫הושכלה צורת האילן והופשטה אשר הוא המשכיל הוא השכל ההוה בפועל בלא ספק; כי כל שכל פעלו‬
‫הוא עצמו ואין השכל בפועל דבר אחד ופעלו דבר אחר ‪ -‬כי אמיתת השכל ומהותו היא ההשגה‪ .‬ולא‬
‫תחשוב כי השכל בפועל ‪ -‬דבר אחד נמצא לבדו נבדל מן ההשגה וההשגה ‪ -‬ענין אחר בו אבל גוף השכל‬
‫ואמיתתו ‪ -‬השגה וכשתניח שכל נמצא בפועל הוא ההשגה למה שהושכל ‪ -‬וזה מבואר מאד למי שהרגיל‬
‫משלי זה העיון‪ :‬הנה כבר התבאר לך ‪ -‬כי השכל פעלו ‪ -‬אשר הוא השגתו ‪ -‬הוא אמתתו ועצמו; ואם כן‬
‫הדבר אשר בו הופשטה צורת זה האילן והושגה ‪ -‬אשר הוא השכל ‪ -‬הוא המשכיל; כי השכל ההוא‬
‫בעצמו הוא אשר הפשיט הצורה והשיגה וזהו פעלו אשר בעבורו נאמר בו שהוא משכיל ופעלו הוא עצמו‬
‫ואין לזה אשר הונח שכל בפועל אלא צורת זה האילן‪ .‬הנה כבר התבאר כי כשהיה השכל נמצא בפועל‬
‫שהשכל הוא הדבר המושכל והתבאר שכל שכל פעלו ‪ -‬אשר הוא היותו משכיל ‪ -‬הוא עצמו ואם כן השכל‬
‫והמשכיל והמושכל ‪ -‬דבר אחד בעצמו לעולם בכל מה שיושכל בפועל‪ :‬אמנם כשהונח בכח הוא שני‬
‫דברים בהכרח השכל בכח והדבר המושכל בכח ‪ -‬כאילו תאמר זה השכל ההיולני אשר בראובן הוא שכל‬
‫בכח וכן זה האילן הוא מושכל בכח ‪ -‬ואלו ‪ -‬שני דברים בלא ספק‪ .‬וכשיצא לפועל והיתה צורת האילן‬
‫מושכלת בפועל אז תהיה הצורה המושכלת היא השכל; ובשכל הוא בעצמו אשר הוא שכל בפועל‬
‫הופשטה והושכלה כי כל מה שיש לו פועל נמצא הוא נמצא בפועל‪ :‬והנה כל שכל בכח ומושכל בכח הם‬
‫שנים; וכל מה שהוא בכח אי אפשר לו מבלתי נושא סובל הכח ההוא ‪ -‬כאדם על דרך משל ‪ -‬ויהיו הנה‬
‫שלושה דברים האדם הנושא הכח ההוא ‪ -‬והוא המשכיל בכח והכח ההוא ‪ -‬והוא השכל בכח והדבר‬
‫המזומן שיושכל ‪ -‬והוא המושכל בכח; כאילו אמרת בזה המשל האדם והשכל ההיולני וצורת האילן ‪ -‬ואלו‬
‫שלשה ענינים חלוקים‪ .‬וכשהגיע השכל בפועל‪ .‬יהיו השלושה ענינים אחד‪ .‬ולא תמצא לעולם השכל דבר‬
‫אחד והמושכל דבר אחר אלא כשילקחו בכח‪ :‬וכאשר בא המופת שהאלוה ית' הוא שכל בפועל ואין כח בו‬
‫כלל כמו שהתבאר וכמו שיבוא עליו המופת ולא יהיה פעם ישיג ופעם לא ישיג אבל הוא שכל בפועל‬
‫תמיד התחיב שיהיה הוא והדבר ההוא המושג דבר אחד ‪ -‬והוא עצמו ‪ -‬ופעולת ההשגה עצמה אשר בה‬
‫‪:‬יאמר משכיל היא גוף השכל ‪ -‬אשר הוא עצמו; אם כן הוא משכיל ושכל ומושכל לעולם‬

‫‪Você conhece o conhecido princípio dos filósofos de que Deus é o intellectus, os intérgenos e‬‬
‫‪os intelligibile. Estas três coisas estão em Deus um e o mesmo, e não constituem de forma‬‬
‫‪alguma uma pluralidade. Também mencionamos isso em nosso trabalho maior, "Mishneh‬‬
Torah", e explicamos lá que é um princípio fundamental de nossa religião, ou seja, que Ele é
absolutamente um, que nada combina com Ele; ou seja, não há coisa eterna além dele. Por
conta disso, dizemos que "o Senhor vive" (Ruth 3:13), e não "a vida do Senhor", pois Sua vida
não é uma coisa distinta de Sua essência, como explicamos no tratamento da inadmissibilidade
dos atributos. Não há dúvida de que aquele que não estudou nenhuma obra sobre filosofia
mental, que não compreendeu a natureza da mente, que não tem conhecimento de sua
essência, e a considera de outra forma que ele consideraria a natureza da brancura e da
escuridão, achará este assunto extremamente difícil, e a ele nosso princípio de que o
intellectus, os inteligêgenos, e a intelligibile, estão em Deus uma e a mesma coisa, aparecerão
tão ininteligíveis como se dissessemos que a brancura, a substância clareira, e o material que é
branqueado são uma e a mesma coisa. E, de fato, muitas pessoas ignorantes refutam ao
mesmo tempo nosso princípio usando tais comparações. Mesmo entre aqueles que imaginam
que são sábios, muitos acham esse assunto difícil, e são de opinião que é impossível para a
mente compreender a verdade desta proposição, embora seja uma verdade demonstrada,
como tem sido mostrado pelos metafísicos. Vou te dizer agora o que foi provado. O homem,
antes de compreender uma coisa, compreende-a em potencial (δυνάμει) quando, no entanto,
ele compreende uma coisa, por exemplo, a forma de uma determinada árvore que lhe é
apontada, quando ele abstrai sua forma a partir de sua substância, e reproduz a forma
abstrata, um ato realizado pelo intelecto, ele compreende na realidade (ἐνεργείᾳ), e o
intelecto que ele adquiriu na realidade, real. é a forma abstrata da árvore na mente do
homem. Pois, nesse caso, o intelecto não é uma coisa distinta da coisa compreendida. É,
portanto, claro para você que a coisa compreendida é a forma abstrata da árvore, e ao mesmo
tempo é o intelecto em ação: e que o intelecto e a forma abstrata da árvore não são duas
coisas diferentes, pois o intelecto em ação não é nada além da coisa compreendida, e aquele
agente pelo qual a forma da árvore foi transformada em um objeto intelectual e abstrato, ou
seja, aqui que compreende, é, sem dúvida, o intelecto em ação. Todo intelecto é idêntico à sua
ação: o intelecto em ação não é uma coisa diferente de sua ação, pois a verdadeira natureza e
essência do intelecto é a compreensão, e você não deve pensar que o intelecto em ação é uma
coisa existente por si só, separada da compreensão, e que a compreensão é uma coisa
diferente ligada a ela: para a própria essência do intelecto é a compreensão. Ao assumir um
intelecto em ação você assume a compreensão da coisa compreendida. Isso é bastante claro
para todos os que se familiarizaram com a linguagem figurativa comum a esta disciplina.
Portanto, você aceita como provado que o intelecto consiste em sua ação, que é sua
verdadeira natureza e essência. Consequentemente, a própria coisa pela qual a forma dessa
árvore foi tornada abstrata e inteligível, viz., o intelecto, é ao mesmo tempo que os
intévgenos, pois o intelecto é em si o intelecto que abstrai a forma e a compreende, e essa é a
ação, na qual é chamada de inteligência; mas ela mesma e sua ação são idênticas: e o que é
chamado de intelecto em ação consiste [na instância acima mencionada] de nada mais do que
da forma da árvore. Deve agora ser óbvio para você que sempre que o intelecto é encontrado
em ação, o intelecto e a coisa compreendida são uma e a mesma coisa; e também que a
função de todo intelecto, ou seja, o ato de compreender, é sua essência. O intelecto, o que
compreende e o que é compreendido, são, portanto, os mesmos, sempre que ocorre uma
compreensão real. Mas, quando falamos do poder da compreensão, necessariamente
distinguemos duas coisas: o próprio poder, e a coisa que pode ser compreendida: por
exemplo, esse intelecto hílico de Zaid é o poder da compreensão, e esta árvore é, da mesma
forma, uma coisa que é capaz de ser compreendida; estas, sem dúvida, são duas coisas
diferentes. Quando, no entanto, o potencial é substituído pelo real, e quando a forma da
árvore é realmente compreendida, a forma compreendida é o intelecto, e é pelo mesmo
intelecto, pelo intelecto em ação, que a árvore foi convertida em uma ideia abstrata, e foi
compreendida. Pois tudo em que uma ação real acontece existe na realidade. Por outro lado, o
poder da compreensão, e o objeto capaz de compreensão são duas coisas; mas o que é apenas
potencial não pode ser imaginado de outra forma do que em conexão com um objeto que
possui essa capacidade, como, por exemplo, o homem, e assim temos três coisas: o homem
que possui o poder, e é capaz de compreender; que o próprio poder, ou seja, o poder da
compreensão, e o objeto que se apresenta como objeto de compreensão, e é capaz de ser
compreendido; para usar o exemplo anterior, o homem, o intelecto hílico, e a forma abstrata
da árvore, são três coisas diferentes. Eles se tornam uma e a mesma coisa quando o intelecto
está em ação, e você nunca encontrará o intelecto diferente do objeto compreensível, a
menos que o poder de compreender e o poder de ser compreendido sejam referidos. Agora,
foi provado que Deus é um intelecto que sempre está em ação, e que - como foi dito, e como
será provado a partir de agora - não há em Ele em nenhum momento uma mera
potencialidade, que Ele não compreende em um momento, e está sem compreensão em outro
momento, mas Ele compreende constantemente; consequentemente, Ele e as coisas
compreendidas são uma e a mesma coisa, ou seja, Sua essência: e o ato de compreender por
causa do qual se diz que Ele compreende, é o intelecto em si, que é também Sua essência,
Deus é, portanto, sempre o intellectus, os intégênios e o intelligibile.

‫הנה כבר התבאר כי היות השכל והמשכיל והמושכל אחד במספר אינו בחוק הבורא לבד אבל בחוק כל‬
‫ ובנו גם כן המשכיל והשכל והמושכל דבר אחד כשיהיה לנו שכל בפועל; אבל אנחנו נצא מן הכח‬.‫שכל‬
- ‫ פעמים יהיה לו מונע מפעלו‬- ‫ רצוני לומר השכל הפועל‬- ‫ והשכל הנפרד גם כן‬.‫אל הפועל עת אחר עת‬
‫ ואין הבנת זה הענין‬.‫ואף על פי שאין המונע מעצמו אבל חוצה לו היא תנועה אחת לשכל ההוא במקרה‬
‫ הוא היותו שכל בפועל תמיד ואין‬- ‫ אבל הכוונה שהענין אשר הוא לו ית' לבדו ומתיחד בו‬.‫מכוונת עתה‬
‫ ולזה ראוי שיהיה משכיל ושכל ומושכל תמיד לעולם ועצמו‬- ‫מונע לו מן ההשגה לא מעצמו ולא מזולתו‬
‫הוא המשכיל והוא המושכל והוא השכל כמו שיתחיב בכל שכל בפועל‬:

Assim, mostramos que a identidade do intelecto, dos inteltelligens e da intelligibile, não é


apenas um fato no que diz respeito ao Criador, mas em relação a todo o intelecto, quando em
ação. Há, no entanto, essa diferença, que de tempos em tempos nosso intelecto passa da mera
potencialidade para a realidade, e que o intelecto puro, ou seja, o intelecto ativo, encontra às
vezes obstáculos, embora não em si, mas acidentalmente em alguma causa externa. Não é
nossa intenção atual explicar este assunto, mas apenas mostraremos que Só Deus, e nenhum
além dele, é um intelecto constantemente em ação, e não há, nem em si mesmo nem em nada
ao seu lado, qualquer obstáculo pelo qual Sua compreensão seria dificultada. Portanto, Ele
sempre inclui os intérgenos, o intellectus e o intelligibile, e sua essência é ao mesmo tempo os
intelligens, o intelligibile e o intellectus, como é necessariamente o caso de todo o intelecto
em ação.

3
‫ ואיני רואה‬.‫וכבר השיבונו זה הענין בזה הפרק פעמים להיות דעות בני אדם רחוקות מזה הציור מאד‬
‫ שזה המאמר לא חובר‬- ‫אותך מי שיתערב לו הציור השכלי בדמיון ולקיחת משל המוחש בכח הדמיוני‬
‫אלא למי שנתפלסף וידע מה שכבר התבאר מענין הנפש וכל כוחותיה‬

Reiteramos essa ideia no presente capítulo porque ela é extremamente abstrusa, e não
entendo que o leitor conflule a compreensão intelectual com o corpo docente representativo
— com a reprodução da imagem material em nossa imaginação, uma vez que este trabalho é
projetado apenas para aqueles que estudaram filosofia, e que sabem o que já foi dito sobre a
alma e suas faculdades.

Parte 1, Capítulo 69

‫ ואלו הידועים במדברים‬.‫הפילוסופים כמו שידעת יקראו האלוה ית' העילה הראשונה והסיבה הראשונה‬
‫יברחו מזה השם מאד ויקראו אותו הפועל ויחשבו כי הפרש גדול יש בין אמרנו 'סיבה ועילה' ובין אמרנו‬
‫ וזה מביא לקדמות העולם ושהעולם‬- ‫ שהם יאמרו אם נאמר שהוא עילה יתחיב המצא העלול‬.'‫'פועל‬
‫ כי הפועל אפשר שיקדם‬- ‫מאתו על דרך החיוב; ואם נאמר 'פועל' לא יתחייב מזה מציאות הפעול עמו‬
‫ מאמר מי שלא יבדיל בין מה‬- ‫ וזה‬:‫לפעלו גם לא יצירו ענין היות הפועל פועל אלא בשיקדם לפעלו‬
‫ שאתה‬- ‫ וזה‬.‫ שאין הפרש בין אמרך 'עילה' או 'פועל' בזה הענין‬- ‫ ואשר תדעהו‬.‫שבכח ובין מה שבפועל‬
‫כשתקח העילה גם כן בכח תהיה היא קודמת לעלולה בזמן; אמנם כשתהיה עילה בפועל יהיה עלולה‬
‫ וכן כשתקח הפועל פועל בפועל יהיה מתחיב מציאות פעולו‬.‫נמצא במציאותה עילה בפועל בהכרח‬
‫בהכרח כי הבונה קודם שיבנה הבית אינו בונה בפועל אבל הוא בונה בכח (כמו שחומר הבית ההוא‬
‫ ולא‬.‫ אז הוא בונה בפועל ויתחיב מציאות דבר נבנה אז בהכרח‬- ‫קודם שיבנה הוא בית בכח) וכשיבנה‬
‫ להשוות בין שני השמות‬- ‫ והכונה הנה אמנם היא‬.‫הרוחנו דבר בהגדיל שם פועל על שם עילה וסיבה‬
‫ושהוא כמו שנקראהו פועל ואף על פי שפעולו נעדר אחר שאין מונע לו ואין חושך לו מעשות כשירצה כן‬
‫ראוי שנקראהו עילה וסיבה בזה הענין בעצמו ואף על פי שהעלול נעדר‬:

Os filósofos, como você sabe, chamam Deus de Primeira Causa (em hebraico 'illah e sibbah):
mas aqueles que são conhecidos pelo nome de Mutakallemim são muito contrários ao uso
desse nome, e o chamam de Agens, acreditando que há uma grande diferença se dizemos que
Deus é a Causa ou que Ele é o Agens. Eles argumentam assim: Se dissermos que Deus é a
Causa, a coexistência da Causa com a que foi produzida por essa Causa estaria
necessariamente implícita: isso envolveria novamente a crença de que o Universo era eterno,
e que era inseparável de Deus. Quando, no entanto, dizemos que Deus é o Agens, a
coexistência das Agens com seu produto não está implícita: pois as agens podem existir antes
do seu produto: não podemos sequer imaginar como uma agens pode estar em ação a menos
que exista antes de sua própria produção. Este é um argumento avançado por pessoas que
não distinguem entre o potencial e o real. Você, no entanto, deve saber que, neste caso, não
há diferença se você emprega o termo "causa" ou "agens"; pois se você tomar o termo "causa"
no sentido de uma mera potencialidade, ele precede seu efeito; mas se você quer dizer a
causa em ação, então o efeito deve necessariamente coexistir com a causa em ação. O mesmo
acontece com as agens; tomá-lo como uma agens na realidade, o trabalho deve
necessariamente coexistir com suas agens. Para o construtor, antes de construir a casa, não é
na realidade um construtor, mas tem o corpo docente para construir uma casa da mesma
forma que os materiais para a casa antes de ser construída são meramente em potencial - mas
quando a casa foi construída, ele é o construtor na realidade, e seu produto também deve
estar na existência real. Nada é ganho, portanto, escolhendo o termo "agens" e rejeitando o
‫‪termo "causa". Meu objetivo aqui é mostrar que esses dois termos são iguais, e da mesma‬‬
‫‪forma que chamamos Deus de Agens, embora o trabalho ainda não exista, apenas porque não‬‬
‫‪há obstáculo ou obstáculo que possa impedi-lo sempre que Ele quiser, também podemos‬‬
‫‪chamá-lo de Causa, embora o efeito ainda não exista.‬‬

‫‪2‬‬

‫ואשר הביא הפילוסופים לקראו ית' עילה וסיבה ולא יקראוהו 'פועל' ‪ -‬אינו מפני דעתם המפורסם‬
‫בקדמות העולם אבל מפני ענינים אחרים הנני אומרם לך בקצרה‪ .‬כבר התבאר בחכמה הטבעית המצא‬
‫הסיבות לכל מה שיש לו סיבה ושהם ארבע החומר והצורה והפועל והתכלית ושמהם קרובים ומהם‬
‫רחוקים וכל אחד מאלו הארבעה יקרא סיבה ועילה‪ .‬ומדעותם אשר לא אחלוק אני אליהם ‪ -‬ושהאלוה ית'‬
‫הוא הפועל והוא הצורה והוא התכלית‪ .‬ולזה אמרו שהוא ית' עילה וסיבה שיכללו אלו השלש סבות והוא‬
‫‪ -‬שיהיה הוא פועל העולם וצורתו ותכליתו‪ .‬וכונתי בזה הפרק ‪ -‬שאבאר לך על אי זה צד נאמר בו ית'‬
‫שהוא הפועל והוא צורת העולם והוא תכליתו גם כן‪ .‬ולא תטריד שכלך הנה בענין חדושו לעולם או‬
‫התחיבו ממנו לפי דעתם ‪ -‬שהנה יפלו בזה דברים רבים נאותים בזה הענין‪ :‬ואמנם הכונה הנה ‪ -‬היותו‬
‫ית' פועל לפרטי הפעולות הבאות בעולם כמו שהוא עושה העולם כולו כמות שהוא‪ .‬ואומר כבר התבאר‬
‫בחכמה הטבעית שאלו הארבעה מינים מן הסיבות צריך שתבוקש לכל סיבה מהם סיבה גם כן וימצאו‬
‫לדבר המתהוה אלו הארבעה סיבות הקרובות לו וימצאו להם גם כן סיבות ולסיבות ‪ -‬סיבות עד שיגיע‬
‫לסיבות הראשונות‪ .‬כמו שזה ‪ -‬הדבר הפעול ופועלו הוא כך ולפועל ההוא פועל ‪ -‬ולא יסור זה עד שיגיע‬
‫אל מניע ראשון הוא הפועל באמת לאלו האמצעיות כולם‪ .‬וזה ‪ -‬כי כשתהיה אות אל"ף תניעה אות בי"ת‬
‫ובי"ת תניעה אות גימ"ל וגימ"ל תניעה אות דל"ת ודל"ת תניעה אות ה"א וזה ‪ -‬מה שלא ילך אל לא‬
‫תכלית ונעמוד אצל הה"א על דרך משל; ואין ספק כי הה"א היא המניעה לאל"ף ולבי"ת ולגימ"ל ולדל"ת‬
‫ובאמת נאמר בתנועת האל"ף שהה"א עשאה‪ .‬ובזה הצד ייוחס כל פועל שבמציאות לאלוה ‪ -‬ולו פעלו מי‬
‫שפעלו מן הפועלים הקרובים כמו שנבאר; הנה הוא הסיבה הרחוקה מצד היותו פועל‪ :‬וכן הצורות‬
‫הטבעיות ההוות הנפסדות נמצאם כשנחפשם כולם שאי אפשר שלא תקדם להם צורה אחרת תכין‬
‫החומר הזה לקבלת זו הצורה והצורה השנית ההיא תקדם לה גם כן אחרת עד שנגיע לצורה האחרונה‬
‫אשר היא הכרחית במציאות אלו הצורות האמצעיות אשר האמצעיות ההם הם סיבת זאת הצורה‬
‫הקרובה ‪ -‬והצורה האחרונה ההיא בכל המציאות הוא האלוה ית' ולא תחשוב שאמרנו בו ‪ -‬שהוא הצורה‬
‫האחרונה לכל העולם הוא רמז לצורה האחרונה אשר יאמר אריסטו עליה בספר הנקרא מה שאחר‬
‫הטבע שהיא בלתי הוה ולא נפסדת ‪ -‬כי הצורה ההיא הנזכרת שם טבעית לא שכל נפרד‪ .‬כי אין אמרנו‬
‫עליו ית' שהוא צורת העולם האחרונה על דמיון היות הצורה בעלת החומר צורה לחומר ההוא עד שיהיה‬
‫הוא ית' צורה לגשם‪ .‬לא על אלו הפנים נאמר! אבל כמו שכל נמצא בעל צורה אמנם הוא מה שהוא‬
‫בצורתו וכשתפסד צורתו ‪ -‬תפסד הויתו ותבטל כן כמו זה היחס בעצמו יחס האלוה לכל התחלות‬
‫המציאות הרחוקות; כי במציאות הבורא ‪ -‬הכל נמצא והוא מתמיד עמידתו בענין אשר יכונה ב'שפע' כמו‬
‫שנבאר בקצת פרקי זה המאמר; ואילו היה אפשר העדר הבורא היה נעדר המציאות כולו ותבטל מהות‬
‫הסיבות הרחוקות ממנו והמסובבות האחרונות ומה שביניהן‪ .‬אם כן הוא לו כדמות הצורה לדבר אשר יש‬
‫לו צורה אשר בה הוא מה שהוא ובצורה תתקים אמיתתו ומהותו ‪ -‬כן יחס האלוה לעולם‪ .‬ובזה הצד‬
‫נאמר בו שהוא הצורה האחרונה' ושהוא 'צורת הצורות' ‪ -‬כלומר שהוא אשר מציאות כל צורה בעולם‬
‫וקיומה נסמך באחרונה אליו ובו קיומה כמו שהדברים בעלי הצורות מתקיימים בצורתם‪ .‬ומפני זה הענין‬
‫נקרא בלשוננו 'חי העולם' ‪ -‬ענינו שהוא חיי העולם כמו שיתבאר‪ :‬וכן עוד הענין בכל תכלית כי הדבר‬
‫אשר לו תכלית יש לך לבקש לתכלית ההיא תכלית‪ .‬כאילו אמרת על דרך משל שהכסא החומר שלו ‪-‬‬
‫העץ ופועלו ‪ -‬הנגר וצורתו ‪ -‬הריבוע על תמונת כך ותכליתו ‪ -‬לשבת עליו; ועליך שתשאל ומה תכלית‬
‫הישיבה על הכסא? ויאמר לך העונה בעבור שיתנשא היושב עליו ויתעלה מן הארץ; ותשאל עוד ותאמר‬
‫ומה תכלית ההתנשאות מן הארץ? ותענה להגדיל היושב בעין מי שיראהו; ותשאל ותאמר ומה תכלית‬
‫הגדלתו אצל מי שיראהו? ותענה כדי שייראו ויפחדו ממנו; ותשאל ותאמר ומה תכלית היותו נורא?‬
‫ותענה לגדל מצותו; ותבקש מה תכלית הגידול למצותו? ותענה למנוע הזק בני אדם קצתם מקצתם;‬
‫ותבקש עוד מה תכלית מניעת הזק קצתם מקצתם? ותענה להתמיד מציאותם מסודר‪ .‬וכן יתחיב תמיד‬
‫בכל תכלית מתחדשת עד שיגיע הענין לרצונו לבד ית' לפי אחת מן הדעות כמו שיתבאר ‪ -‬עד שיהיה‬
‫ עד שיהיה המענה‬- ‫המענה באחרונה כן רצה ית'; או לגזרת חכמתו לפי דעת אחרים כמו שאבאר‬
‫באחרונה כן גזרה חכמתו ולזה יגיע סידור כל תכלית אל רצונו ואל חכמתו לפי שתי הדעות האלה אשר‬
‫ רצוני לומר שיהיו‬- ‫התבאר לפי דעתנו שהם עצמו ושאין רצונו וחפצו או חכמתו דברים יוצאים חוץ לעצמו‬
‫ ההדמות בשלמותו כפי היכולת‬- ‫ ואם כן הוא ית' תכלית כל דבר האחרון; ותכלית הכל גם כן‬.‫זולת עצמו‬
‫ ובזה נאמר בו שהוא תכלית התכליות‬.‫ והוא ענין רצונו אשר הוא עצמו כמו שיתבאר‬-:

A razão pela qual os filósofos chamaram Deus de Causa, e não o chamaram de Agens, não deve
ser buscada em sua crença de que o universo é eterno, mas em outros motivos, que
descreverei brevemente para você. Foi demonstrado na ciência da Física que tudo, exceto a
Causa Primitiva, deve sua origem às quatro seguintes causas:-- a substância, a forma, a agens,
a causa final. Estas são, por vezes, causas diretas, às vezes indiretas; mas cada um por si só é
chamado de "uma causa". Eles também acreditam - e eu não diferem de sua opinião - que o
próprio Deus é o agens, a forma e o fim: portanto, eles chamam Deus de "a Causa", a fim de
expressar que Ele se une em si mesmo essas três causas, viz., que Ele é a agens, a forma e a
causa final do universo. No capítulo atual eu só quero mostrar em que sentido pode ser dito de
Deus que Ele é a agens, a forma, e também a causa final do universo. Você não precisa se
incomodar agora com a questão se o universo foi criado por Deus, ou se, como os filósofos
assumiram, é eterno, coexistindo com Ele. Você encontrará [nas páginas deste tratado]
informações completas e instrutivas sobre o assunto. Aqui eu desejo mostrar que Deus é a
"causa" de todos os eventos que se ocorrem no mundo, assim como Ele é o Criador de todo o
universo como ele existe agora. Já foi explicado na ciência da Física, que uma causa deve ser
novamente procurada para cada uma das quatro divisões de causas. Quando encontramos
para qualquer coisa existente essas quatro causas que estão em conexão imediata com ele,
encontramos para essas causas novamente, e para essas outras causas novamente, e assim
por diante até chegarmos às primeiras causas. Por exemplo, uma determinada produção tem
suas agens, essa agens novamente tem suas agens, e assim por diante até que finalmente
chegamos a uma primeira agens, que é a verdadeira agens em todos os elos intervenientes. Se
a letra aleph for movida por aposta, aposta por gimel, gimel por dalet, e dalet por hé -- e como
a série não se estende ao infinito, vamos parar em hé --não há dúvida de que o hé move as
letras aleph, aposta, gimel, e dalet, e dizemos corretamente que o aleph é movido por hé.
Nesse sentido, tudo o que ocorre no universo, embora diretamente produzido por certas
causas mais próximas, é atribuído ao Criador, como explicaremos. Ele é o Agens, e Ele é,
portanto, a causa final. Também encontraremos, após exame cuidadoso, que toda forma física
e transitória deve ser precedida por outra forma, pela qual a substância foi montada para
receber a próxima forma: a forma anterior foi novamente precedida por outra, e chegamos
longamente a essa forma que é necessária para a existência de todas as formas intermediárias,
quais são as causas da forma atual. Essa forma para a qual as formas de todas as coisas
existentes são traçadas é Deus. Você não deve imaginar que quando dizemos que Deus é a
primeira forma de todas as formas existentes no Universo, nos referimos à primeira forma que
Aristóteles, no Livro da Metafísica, descreve como sendo sem início e sem fim, pois trata de
uma forma que é física, e não puramente intelectual. Quando chamamos Deus de a forma final
do universo, não usamos este termo no sentido de forma ligada à substância, ou seja, como a
forma dessa substância, como se Deus fosse a forma de um ser material. Não é nesse sentido
que a usamos, mas no seguinte: Tudo o que existe e dotado de uma forma, é o que quer que
seja através de sua forma, e quando essa forma é destruída toda a sua existência termina e é
obliterada. O mesmo acontece no que diz respeito à relação entre Deus e todas as causas
distantes dos seres existentes: é através da existência de Deus que todas as coisas existem, e é
aquele que mantém sua existência por esse processo que é chamado de emanação (em
hebraico shepha'), como será explicado em um dos capítulos da presente obra. Se Deus não
existisse, suponha que isso fosse possível, o universo não existiria, e haveria um fim à
existência das causas distantes, dos efeitos finais e das causas intermediárias.
Consequentemente, Deus mantém a mesma relação com o mundo que a forma tem a uma
coisa dotada de uma forma: através da forma que é o que é, e nela a realidade e essência da
coisa depende. Nesse sentido, podemos dizer que Deus é a forma final, que Ele é a forma de
todas as formas: ou seja, a existência e a continuidade de todas as formas na última instância
dependem dele, as formas são mantidas por Ele, da mesma forma que todas as coisas dotadas
de formas retêm sua existência através de suas formas. Por conta disso, Deus é chamado, na
linguagem sagrada, de "a vida do Universo", como será explicado (chap. lxxii.). O mesmo
argumento é bom em relação a todas as causas finais. Se você atribuir a uma coisa um
determinado propósito, você pode encontrar para esse propósito outro propósito.
Mencionamos, por exemplo, uma cadeira (de madeira); sua substância é a madeira, o
marceneiro é sua agens, a praça sua forma, e seu propósito é que se sente sobre ela. Você
pode então perguntar, Para que propósito se senta sobre ele? A resposta será que aquele que
está sentado sobre ele deseja estar acima do chão. Se perguntar novamente, para que
propósito ele deseja estar acima do chão, você receberá a resposta que ele deseja aparecer
alto aos olhos daqueles que o vêem. Para que propósito ele deseja aparecer mais alto aos
olhos daqueles que o vêem? Que o povo possa respeitá-lo e temê-lo. Qual é o bem de ele ser
temido? Suas ordens serão respeitadas. Para que propósito seus comandos devem ser
respeitados? Que as pessoas se abstenham de ferir umas às outras. Qual é o objeto dessa
precaução? Para manter a ordem entre as pessoas. Dessa forma, um propósito requer a pré-
existência de outro, exceto o propósito final, que é a execução da vontade de Deus, de acordo
com uma das opiniões que foram propostas, como será explicado (III. xiii. e xvii.), e a resposta
final será: "É a vontade de Deus". De acordo com a visão dos outros, o que também será
explicado, o propósito final é a execução do decreto de Sua sabedoria, e a resposta final será:
"Foi decretada por Sua sabedoria". De acordo com qualquer opinião, a série de propósitos
sucessivos termina, como foi mostrado, na vontade ou sabedoria de Deus, que, em nossa
opinião, são idênticos à Sua essência, e não são nada separados de Si mesmo ou diferentes de
Sua essência. Consequentemente, Deus é o propósito final de tudo. Mais uma vez, é o objetivo
de tudo se tornar, de acordo com suas faculdades, semelhante a Deus na perfeição: isso se
entende pela expressão, "Sua vontade, que é idêntica à Sua essência", como será mostrado
abaixo (ibid.). Nesse sentido, Deus é chamado de O Fim de todos os Fins.

‫ ולזה קראוהו סיבה ולא‬.‫הנה כבר בארתי לך על איזה פנים נאמר בו ית' שהוא פועל וצורה ותכלית‬
‫ ודע כי קצת בעלי העיון מאלה המדברים הגיע בהם הסכלות וההתגברות עד שאמרו‬:‫קראוהו פועל לבד‬
- ‫ רצוני לומר העולם‬- ‫שאילו היה אפשר העדר הבורא לא התחיב העדר זה הדבר אשר המציאו הבורא‬
‫ ואשר זכרוהו הוא אמת אילו היה פועל לבד‬.‫שלא יתחיב שיפסד הפעול כשיעדר הפועל אחרי אשר פעלו‬
‫ כמו שלא יפסד האוצר במות הנגר מפני שלא‬- ‫ולא היה לדבר ההוא הפעול צורך אליו בהמשך עמידתו‬
‫ אמנם בהיותו ית' צורת העולם גם כן כמו שבארנו והוא ימשיכהו העמידה‬.‫היה מתמיד לו עמידתו‬
‫ מן השקר שיאבד הממשיך וישאר הנמשך אשר אין עמידה וקיום לו אלא במה שיקבל ממנו‬- ‫וההתמדה‬
‫ ראה גודל השגגה אשר הביא אליה אמרם שהוא פועל לבד לא תכלית ולא צורה‬:‫מן העמידה והקיום‬
‫‪Assim, expliquei-lhe em que sentido Deus é dito ser as Agens, a Forma e o Fim. Esta é a razão‬‬
‫‪pela qual os filósofos não só o chamam de "O Criador", mas também a "Causa". Alguns dos‬‬
‫‪estudiosos pertencentes aos Mutakallemim (teólogos mohammedanos), foram tão longe em‬‬
‫‪sua loucura e em sua vaingloria como dizer que a inreoidade do Criador, se isso fosse possível,‬‬
‫‪não implicaria necessariamente a inre existência das coisas criadas por Ele, ou seja, o Universo:‬‬
‫‪para uma produção não precisa necessariamente deixar de existir quando o produtor, depois‬‬
‫‪de tê-lo produzido, deixou de existir. Eles estariam certos, se Deus fosse apenas o criador do‬‬
‫‪Universo, e se sua existência permanente não dependesse dele. O armazém não deixa de‬‬
‫‪existir com a morte do construtor; pois ele não dá existência permanente ao edifício. Deus, no‬‬
‫‪entanto, é ele mesmo a forma do Universo, como já mostramos, e é Ele quem causa sua‬‬
‫‪continuidade e permanência. Portanto, é errado dizer que uma coisa pode permanecer‬‬
‫‪durável e permanente, depois que o ser que a torna durável e permanente deixou de existir,‬‬
‫‪uma vez que essa coisa não pode possuir mais durabilidade e permanência do que recebeu a‬‬
‫‪partir desse ser. Agora você entende a grandeza do erro no qual eles caíram através de sua‬‬
‫‪suposição de que Deus é apenas o Agens, e não o Fim ou a Forma.‬‬

‫‪Parte 1, Capítulo 70‬‬

‫‪Parte 1, Capítulo 70‬‬

‫‪1‬‬

‫רכוב' זאת המילה משותפת‪ .‬הנחתה הראשונה ענינה ‪ -‬רכיבת האדם על הבהמות כמנהג "והוא רוכב‬
‫על אתונו"‪ .‬ואחר כך הושאלה לשולטנות על הדבר כי הרוכב ‪ -‬מושל שולט על מורכבו ‪ -‬והוא אמרו‬
‫"ירכיבהו על במתי ארץ" "והרכבתיך על במתי ארץ" ‪ -‬ענינו שאתם תשלטו על עליוני הארץ "ארכיב‬
‫אפרים" ‪ -‬אמשילהו ואשליטהו‪ .‬ולפי זה הענין נאמר באלוה ית' "רוכב שמים בעזרך" ‪ -‬פרושו השליט על‬
‫השמים; וכן "לרוכב בערבות" ‪ -‬ענינו השליט על 'ערבות' ‪ -‬והוא הגלגל העליון המקיף בכל‪ .‬ובדברי‬
‫ה'חכמים ז"ל' הנכפלים בכל מקום שהם 'שבעה רקיעים' וש'ערבות' הוא העליון המקיף בכל‪ .‬ולא תרחיק‬
‫היותם מונים ה'רקיעים' שבעה' ‪ -‬ואם הם יותר ‪ -‬כי פעמים ימנה הכדור אחד ואף על פי שבו גלגלים‬
‫הרבה כמו שהוא מבואר למעינים בענין זה וכמו שאבאר‪ .‬אמנם המכון הנה ‪ -‬הראותם תמיד ש'ערבות'‬
‫הוא למעלה מן הכל ועל 'ערבות' נאמר 'רוכב שמים בעזרך'‪ :‬ולשון חגיגה אמרו "'ערבות' רם ונישא שוכן‬
‫עליו שנאמר סולו לרוכב בערבות"; ומנא לן דאיקרי 'שמים'? כתיב הכא 'לרוכב בערבות' וכתיב התם‬
‫'רוכב שמים'" ‪ -‬הנה כבר התבאר כי הרמז כולו לגלגל אחד והוא המקיף בכל אשר תשמע מענינו מה‬
‫שתשמע‪ .‬והסתכל אמרם 'שוכן עליו' ולא אמרו 'שוכן בו' ‪ -‬שאילו אמרו 'שוכן בו' היה מחייב לאלוה מקום‬
‫או שיהיה האלוה כח בגלגל ‪ -‬כמו שדימו כיתות הצאבה שהאלוה רוח הגלגל; ובאמרם 'שוכן עליו' הראו‬
‫שהוא ית' נבדל מן הגלגל ואינו כח בו‪ :‬ודע כי הושאל לו ית' 'רוכב שמים' לדמיון הזר המופלא וזה כי‬
‫הרוכב יותר מעולה מן הנרכב (ולא יאמר 'יותר מעולה' אלא בהקל מן המאמר ‪ -‬שאין הרוכב ממין‬
‫הנרכב); והרוכב גם כן הוא אשר יניע הבהמה ויוליכנה כאשר ירצה והיא כלי לו ישתמש בה כרצונו והוא‬
‫נקי ממנה בלתי נדבק בה אבל חוצה לה‪ .‬כן האלוה (יתעלה שמו!) הוא מניע הגלגל העליון אשר‬
‫בתנועתו יתנועע כל מתנועע בו והוא ית' נבדל ממנו ואינו כח בו‪ :‬ובבראשית רבה אמרו בפרשם למאמרו‬
‫ית' "מעונה אלוקי קדם" ‪ -‬אמרו "הוא מעון עולמו ואין עולמו מעונו"; וסמכו לזה אמרם "הסוס טפלה‬
‫לרוכב ואין הרוכב טפלה לסוס ‪ -‬הדא הוא דכתיב "כי תרכב על סוסיך" "‪ .‬זה הוא לשונם והסתכל בו‬
‫ותבין איך בארו יחסו ית' לגלגל ושהוא כלי לו אשר בו ינהיג המציאות‪ .‬כי כל מה שתמצא ל'חכמים ז"ל'‬
‫כי השמים הפלוניים בהם כך וכך והשמים הפלוניים בהם כך וכך אין ענינו ‪ -‬שבשמים הגשמים אחרים‬
‫בלתי השמים אבל ענינו ‪ -‬שהכוחות המהוות הענין הפלוני והשומרות סידורו יבואו מן השמים ההם‪.‬‬
‫והראיה על מה שאמרתי לך ‪ -‬אמרם "'ערבות' ‪ -‬שבו צדק וצדקה ומשפט וגנזי חיים וגנזי שלום וגנזי‬
‫ברכה ונשמותן של צדיקים ונשמות ורוחות שעתידים להבראות וטל שעתיד הקב"ה להחיות בו המתים"‬
‫‪ -‬ומבואר הוא שכל מה שמנאוהו הנה אין מהם דבר שהוא גשם שיהיה במקום (כי ה'טל' אינו טל‬
‫ וכאילו הגידו‬- ‫ ולא אמרו שהם עליו‬- '‫ רצוני לומר שהם ב'ערבות‬- '‫ והתבונן איך אמרו בזה 'שבו‬.)‫כפשוטו‬
‫שאלו הדברים הנמצאים בעולם אמנם הם נמצאים מכוחות יבואו מ'ערבות' האלוה ית' שמהו התחלה‬
‫ וזה הוא הנכון והאמת הגמור כי כל חיים נמצאים בחי אמנם‬- '‫ 'גנזי חיים‬- ‫להם ונטעם בו אשר מכללם‬
‫ והתבונן איך מנו 'נשמותן של צדיקים ונשמות ורוחות שעתידים‬.‫הם מן החיים ההם כמו שאזכור אחר זה‬
‫ ומה נכבד זה הענין למי שיבינהו! כי ה'נשמות' הנשארות אחר המות אינם ה'נשמה' ההוה‬- '‫להבראות‬
‫ שזאת ההוה בעת התהוותו היא כח ההכנה לבד והדבר הנבדל אחר המות הוא הדבר‬- ‫באדם כשיתהוה‬
‫ ולה מנו בהוות 'נשמות ורוחות'; אמנם‬- ‫המגיע בפועל; ולא ה'נשמה' גם כן ההוה היא ה'רוח' ההוה‬
‫ וכבר בארנו שיתוף 'רוח' ובארנו עוד בסוף ספר מדע מה שנפל באלו‬.‫הנבדלות הם דבר אחד לבד‬
‫ והסתכל איך אלו הענינים המופלאים האמיתיים אשר אליהם הגיע עיון המעולים‬:‫השמות מן השיתוף‬
‫שבפילוסופים מפוזרים ב'מדרשות' כשיעין בהם האיש החכם שאינו מודה על האמת בתחלת עיון ישחק‬
‫ דברם בחידות באלו‬- ‫ ועילת זה כולו‬.‫מהם למה שיראהו בפשוטיהם מההבדל מאמיתות המציאות‬
‫הענינים לזרותם מהבנת ההמון כמו שהגדנו פעמים‬.

O termo rakab, "montar", é um sinônimo. Em sua significação primária é aplicada ao homem


montando em um animal, da maneira usual; por exemplo, "Agora ele estava montando (rokeb)
na bunda" (Num. 22:22). Foi, então, figurativamente usado para denotar "domínio sobre uma
coisa"; porque o cavaleiro governa e governa o animal que ele monta; por exemplo, "Ele o fez
cavalgar (yarkibehu) nos lugares altos da terra" (Deut. 32:13); "e eu vou fazer com que você
ande (ve-hirkabtika) sobre os lugares altos da terra" (Isa. 58:14), ou seja, você terá domínio
sobre as pessoas mais altas do mundo; "Farei Efraim montar (arkib)" (Hos. 10:11), ou seja, vou
dar-lhe regra e domínio. Nesse mesmo sentido é dito de Deus, "que cavalga (rokeb) sobre o
céu em sua ajuda" (Deut. 33:26), ou seja, quem governa o céu; e "Aquele que monta (la-rokeb)
sobre o 'arabot' (Ps. 68:4), ou seja, que governa o 'arabot, a esfera superior, tudo abrangente.
Também foi repetidamente declarado por nossos Sábios que existem sete reki'im
(firmamentos, céus), e que o mais alto deles, o todo-circundante, é chamado de "arabot". Não
se oponha ao número sete dado por eles, embora haja mais reki'im, pois existem esferas que
contêm vários círculos (gilgallim), e são contados como um; isso é claro para aqueles que
estudaram esse assunto, e eu também vou explicá-lo; aqui eu gostaria apenas de salientar que
nossos Sábios sempre assumiram que 'arabot é a esfera mais alta. O arabot também é referido
nas palavras, "quem cavalga sobre o céu em sua ajuda." Assim lemos em Talm. B. Ḥagigah, p.
12", O alto e exaltado habita em 'arabot, como se diz, 'Exalto-O que cavalga sobre 'arabot'" (Ps.
68:4). Como é provado que "céu" e "arabot" são idênticos? A única passagem tem "quem
monta em 'arabot' ", o outro "quem cavalga sobre o céu". Assim, fica claro que em todas essas
passagens a referência é feita à mesma esfera circundante, sobre a qual você receberá a partir
de agora (II. xxiv.) receber mais informações. Considere bem que a expressão "habitando sobre
ela", é usada por eles, e não "habitando nela". Esta última expressão teria implicado que Deus
ocupa um lugar ou é um poder na esfera, como era de fato acreditado pelos sabeanos, que
sustentavam que Deus era a alma da esfera. Ao dizer "habitar sobre ele", eles indicaram que
Deus estava separado da esfera, e não era um poder nela. Saiba também que o termo
"cavalgar sobre os céus", tem sido figurativamente aplicado a Deus para mostrar a seguinte
excelente comparação. O cavaleiro é melhor do que o animal sobre o qual ele monta - o
comparativo é usado apenas por uma questão de conveniência, pois o cavaleiro não é da
mesma classe que o animal sobre o qual ele cavalga - além disso, o cavaleiro move o animal e
o lidera como ele gosta; é como se fosse seu instrumento, que ele usa de acordo com sua
vontade; ele está separado dele, além dele, não está conectado com ele. Da mesma forma que
a esfera superior, pela rotação da qual tudo movevel é colocado em movimento, é movida por
Deus, que está separado da esfera, e não é um poder nela. Em Bereshit Rabba lemos que ao
comentar as palavras divinas, "O Deus eterno é um refúgio" (iluminado., uma habitação, Deut.
33:27), nossos Sábios disseram: "Ele é a habitação do Seu mundo, o mundo não é Sua
moradia". Esta explicação é então seguida pela observação: "O cavalo é secundário ao
cavaleiro, o cavaleiro não é subserviente ao cavalo; isto é feito por 'Tu wilt montar sobre seus
cavalos'" (Hab. 3:8). Considere e aprenda como eles descreveram a relação de Deus com a
esfera, afirmando que este último é seu instrumento, por meio do qual Ele governa o universo.
Pois sempre que você encontra nossos sábios dizendo que em um certo céu são certas coisas,
eles não querem dizer que nos céus há quaisquer coisas estranhas, mas que de um certo céu a
força emana que é necessária para a produção de certas coisas, e para sua continuação em
ordem adequada. A prova para a minha declaração você pode encontrar nos seguintes
prossecas de nossos Sábios - "O arabot, no qual há justiça, caridade, direito, tesouros de vida e
paz, tesouros de bênção, das almas dos justos, das almas e dos espíritos daqueles que
nasceram, e do orvalho pelo qual Deus irá, em algum momento futuro, reviver os mortos, etc."
É claro que as coisas enumeradas aqui não são materiais, e não ocupam um lugar - para
"decadão" não deve ser tomada em seu sentido literal.-Considere também que aqui a frase
"em que", significa "no arabot", é usada, e não "sobre a qual", como se dissesse que todas as
coisas existentes no universo derivam sua existência de poderes emanando do 'arabot, que
Deus fez para ser a origem e o lugar desses poderes. Dizem que incluem "os tesouros da vida";
uma afirmação perfeitamente verdadeira e correta! Pois toda a vida existente se origina nesse
tesouro da vida, como será mencionado abaixo (chap. lxii., e II. chap. x.). Reflita sobre o fato de
que as almas dos justos, bem como as almas e os espíritos daqueles que nasceram são
mencionados aqui! Quão sublime é essa ideia para aquele que a entende! para a alma que
permanece após a morte do homem, não é a alma que vive em um homem quando ele nasce;
este último é um mero corpo docente, enquanto o que tem uma existência separada após a
morte, é uma realidade; mais uma vez, a alma e o espírito do homem durante sua vida são
duas coisas diferentes: portanto, as almas e os espíritos são ambos nomeados como existentes
no homem; mas separados do corpo apenas um deles existe. Já explicamos a homônimo de
ruaḥ (espírito) nesta obra, e também no final da Sefer ha madda' (Mishneh torah Hil.
teshubah, 8:3-4) tratamos da homônimo dessas expressões. Considere como essas ideias
excelentes e verdadeiras, compreendidas apenas pelos maiores filósofos, são encontradas
espalhadas no Midrashim. Quando um aluno que repudia a verdade lê-los, ele irá, à primeira
vista, ridicularizá-los, como sendo contrários ao estado real das coisas. A causa disso é a
circunstância, que nossos sábios falaram desses sujeitos em metáforas: eles são muito difíceis
para a compreensão comum das pessoas, como já foi notado por nós várias vezes.

‫ואשוב להשלים מה שנכנסתי להבינו ואומר שהם ז"ל התחילו להביא ראיות מדברי פסוקים על היות אלו‬
‫ וכן הביאו‬." "‫ דכתיב "צדק ומשפט מכון כסאך‬- '‫ בשאמרו "'צדק ומשפט‬- '‫הדברים המנויים ב'ערבות‬
‫ ובפרקי ר' אליעזר אמרו‬.‫ והבן זה‬- ‫ראיה על אותם שמנאום שהם מיוחסים לאלוה ית' שהם אצלו‬
‫"שבעה רקיעים ברא הקב"ה ומכולם לא בחר כסא כבוד למלכותו אלא 'ערבות' שנאמר "סולו לרוכב‬
‫ והבינם גם כן‬- ‫ אלו דבריו‬- " "‫בערבות‬:

Voltarei agora ao assunto que comecei a explicar, a fim de chegar a uma conclusão. Nossos
Sábios começaram a adutar provas das Escrituras por sua afirmação de que as coisas
enumeradas acima estão contidas no 'arabot. Quanto à justiça e à direita, eles citam "Justiça e
julgamento são a habitação do teu trono" (Ps. 89:18). Da mesma forma eles provam sua
afirmação sobre todas as coisas enumeradas por eles, mostrando que são descritas como
sendo relacionadas a Deus, como estando perto dele. Note isso. No Rabino Piroe Eliezer diz-se:
Deus criou sete reki'im (céus), e de todos eles Ele selecionou o 'araboth para Seu trono real:
comp. "Exaltá-lo que cavalga sobre o 'arabot' (Ps. 68:4). Estas são as palavras dele (do rabino
Eliezer). Note-os da mesma forma.

‫ וזה נכפל הרבה "ויאסור יוסף מרכבתו" "במרכבת‬- '‫ודע כי כלל הבהמות הנרכבות יקרא 'מרכבה‬
‫ אמרו "ותעלה ותצא‬- ‫המשנה" "מרכבות פרעה"; והראיה על היות זה השם נופל על הרבה בהמות‬
‫ וזאת הראיה על היות שם 'מרכבה' נופל על‬- "‫מרכבה ממצרים בשש מאות כסף וסוס בחמישים ומאה‬
‫ ולזה אומר כי כאשר נאמר לפי מה שנאמר ש'כסא הכתוב' נושאות אותו 'ארבע‬.‫ארבעה מן הסוסים‬
‫ וזה שיעור מה‬:‫ לדמות ב'מרכבה' אשר היא ארבעה אישים‬- '‫חיות' קראוהו ה'חכמים ז"ל' 'מרכבה‬
‫ אמנם‬.‫ ואי אפשר מבלתי הערות אחרות גם כן רבות בזה הענין‬.‫שנתגלגלו אליו הדברים בזה הפרק‬
‫ ענינו מסבב הגלגל המקיף‬- "‫המכון בזה הפרק אשר עדיו היתה השבת הדברים כי אמרו "רוכב שמים‬
‫ אשר 'בגאותו' סיבב ה'שחקים' הוציא‬- '‫ וכן אמרו בסוף ה'פסוק' 'ובגאותו שחקים‬.‫ומניעו ביכלתו ורצונו‬
‫ במילת 'גאוה' כי בתנועת‬- ‫ במילת 'רכיבה' ושאריתם‬- ‫ אשר הוא 'ערבות' כמו שביארנו‬- ‫זה הראשון‬
‫ וזאת היא היכולת‬- ‫הגלגל העליון זאת התנועה היומית יתנועעו הגלגלים כולם כתנועת החלק בכול‬
‫ ויהיה זה הענין נמצא תמיד בשכלך למה שאני עתיד‬:'‫העצומה אשר הניעה הכל ולזה קראה 'גאוה‬
‫ כמו שאביא עליו‬- ‫ רצוני לומר הקף הגלגל‬- ‫לאמרו שהיא הגדולה שבראיות שנודעה מציאות האלוה בה‬
‫ והבינהו‬.‫המופת‬

Você deve saber que em hebraico o substantivo coletivo que denota animais usados para
cavalgar é "mercabah". Casos deste substantivo não são raros. "E Joseph preparou sua
carruagem" (merkabto) (Gen. 46:29); "na segunda carruagem" (be-mirkebet) (ib. 41:43);
"Carruagens do faraó" (markebot) (Exod. 15:4). A seguinte passagem prova especialmente que
o merkabah hebraico denota uma coleção de animais: "E um merkabah surgiu e saiu do Egito
por seiscentos shekels de prata, e um cavalo para cento e cinquenta" (1 Reis 10:21). Por isso,
podemos aprender que mercabah denota aqui quatro cavalos. Portanto, penso que quando foi
declarado, de acordo com o sentido literal das palavras, que quatro Ḥayyot (bestas) carregam
o Trono da Glória, nossos Sábios chamaram isso de "mercabah" por conta de sua semelhança
com o mercabah composto por quatro animais únicos. Até agora, o tema deste capítulo nos
levou, e seremos obrigados a fazer muitas observações adicionais sobre este assunto. Aqui, no
entanto, é nosso objeto, e o objetivo de tudo o que dissemos, mostrar que "quem cavalga
sobre o céu" (Deut. 33:26) significa "quem coloca a esfera circundante em movimento, e a
transforma pelo Seu poder e vontade". O mesmo sentido está contido na conclusão desse
versículo: "e em sua excelência as esferas", ou seja, que em Sua Excelência move as esferas
(sheḥakim). Em referência à primeira esfera, o "arabot, o verbo "andar" é usado, em referência
ao resto, o substantivo "excelência", pois através do movimento da esfera superior em seu
circuito diário, todas as esferas se movem, participando como partes do movimento do todo; e
sendo esse grande poder que coloca tudo em movimento, é chamado de "excelência". Que
este assunto permaneça constantemente em sua memória quando você estudar o que eu vou
dizer; para ela- ou seja, o movimento da esfera superior é a maior prova para a existência de
Deus, como demonstrarei. Note isso.
Parte 1, Capítulo 71

‫ כי החכמות הרבות אשר היו באומתנו בהאמתת אלו הענינים אבדו באורך הזמן ובשלוט האומות‬- ‫דע‬
‫ ולא היה הדבר המותר‬.‫הסכלות עלינו ובהיות הענינים ההם בלתי מותרים לבני אדם כולם כמו שבארנו‬
‫לבני אדם כולם אלא דברי הספרים לבד; וכבר ידעת שאפילו התלמוד המקובל לא היה מחובר בספר‬
‫ והיה זה‬- "‫מקודם לענין המתפשט באומה "דברים שאמרתי לך על פה אי אתה רשאי לאמרם בכתב‬
‫ רצוני לומר רוב הדעות והשתרגם וספקות‬- ‫תכלית החכמה בדת שהוא ברח ממה שנפל בו באחרונה‬
‫נופלות בלשון המחובר בספר ושגגה תתחבר לו והתחדש המחלוקת בין האנשים ושובם חבורות‬
‫ אבל נמסר הדבר בזה כולו ל'בית דין הגדול' כמו שבארנו בחיבורינו‬.‫והתחדש הבלבול במעשים‬
‫'התלמודיים וכמו שיורה עליו דבר ה'תורה‬.

SAIBA que muitos ramos da ciência relacionados com a solução correta desses problemas, já
foram cultivados por nossos antepassados, mas foram, no decorrer do tempo, negligenciados,
especialmente em consequência da tirania que as nações bárbaras exerciam sobre nós. Além
disso, os estudos especulativos não foram abertos a todos os homens, como já afirmamos
(Introd. p. 2, e I. chap. xxxi.), apenas os sujeitos ensinados nas Escrituras eram acessíveis a
todos. Mesmo a Lei tradicional, como você está bem ciente, não estava originalmente
comprometida com a escrita, em conformidade com a regra à qual nossa nação geralmente
aderiu: "Coisas que eu comuniquei a você oralmente, você não deve se comunicar com os
outros por escrito." Com relação à Lei, essa regra foi muito oportuna; pois enquanto
permanecia em vigor, evitava os males que aconteciam posteriormente, viz., grande
diversidade de opinião, dúvidas quanto ao significado de palavras escritas, deslizes da caneta,
dissidências entre as pessoas, formação de novas seitas e noções confusas sobre assuntos
práticos. O ensino tradicional foi, de fato, de acordo com as palavras da Lei, confiado ao
Grande Tribunal, como já afirmamos em nossos trabalhos sobre o Talmude. (Introd. para
Mishneh Torah e Introd. para Commen.

‫ואם התורה שבעל פה נפלה בה הקפדה מהשאירה לעד בחיבור מפורסם לבני אדם כולם למה שיגיע‬
‫בזה מן ההפסד כל שכן שיחובר דבר מאלו 'סתרי התורה' ויפורסם לבני אדם כולם אבל היו נמסרים‬
‫מיחידי סגולות ליחידי סגולות כמו שבארתי לך מאמרם "אין מוסרים סתרי תורה אלא ליועץ חכם חרשים‬
‫ וזאת היא הסיבה המחייבת להפסק אלו השורשים העצומים מן האומה ולא תמצא מהם אלא‬."'‫וכו‬
‫ גרגירי לב מעטים עליהם קליפות רבות עד‬- ‫הערות קטנות ורמיזות באו ב'תלמוד' וב'מדרשות' והן‬
‫שהתעסקו בני אדם כולם בקליפות ההם וחשבו שאין תחתם לב בשום פנים‬:

Cuidados foram tomados, para evitar influências prejudiciais, de que a Lei Oral não deveria ser
registrada de forma acessível a todos, mas natural que nenhuma parte dos "segredos da Lei"
(ou seja, problemas metafísicos) fosse permitida a ser escrita ou divulgada para o uso de todos
os homens. Esses segredos, como foi explicado, foram comunicados oralmente por alguns
homens capazes a outros que foram igualmente distintos. Daí o princípio aplicado por nossos
professores: "Os segredos da Lei só podem ser confiados a ele que é um vereador, um astuto
artificer, etc." O efeito natural dessa prática foi que nossa nação perdeu o conhecimento
dessas disciplinas importantes. Nada além de algumas observações e alusões são encontradas
no Talmud e no Midrashim, como alguns grãos envoltos em tal quantidade de casca, que o
leitor é geralmente ocupado com a casca, e esquece que ele inclui um kernel.
3

‫אמנם זה המעט מזער שתמצאהו מדברי ענין היחוד ומה שנתלה בזה הענין לקצת ה'גאונים' ואצל‬
‫הקראים הם ענינים לקחום מן המדברים מן הישמעאלים והם מעט מזער כנגד מה שחיברוהו‬
‫ ונזדמן עוד שתחילת התחלת הישמעאלים בזה הדרך היו כת אחת שנקרא שמם‬.‫הישמעאלים בו‬
‫ ולזמן אחר כן נתחדשה בישמעאלים כת אחרת‬.‫מועתזילה ולקחו מהם חברינו מה שלקחו והלכו בדרכם‬
‫שנקרא שמם כת האשעריה ונתחדשו להם דעות אחרות לא תמצא עם חברינו מן הדעות ההם דבר; לא‬
‫שהם בחרו הדעת הראשון על הדעת השני אבל למה שנזדמן שלקחו הדעת הראשון וקבלוהו וחשבוהו‬
‫ אמנם האנדלוסיים מאנשי אומתנו כולם יחזיקו בדברי הפילוסופים ויטו לדעותם מה שלא‬.‫ענין מופתי‬
‫ ולזה נטו בדברים רבים לצד דעתנו‬- ‫היה סותר פינת דת; ולא תמצאם שילכו בדבר מדרכי המדברים‬
‫ כי כל מה שאמרוהו הישמעאלים בענינים‬- ‫ ודע‬:‫בזה המאמר בענינים המעטים הנמצאים לאחרוניהם‬
‫ההם והם המועתזילה והאשעריה הם כולם דעות בנויות על גזרות והקדמות לקוחות מספרי היונים‬
‫ כי כאשר‬- ‫ והיתה סיבת זה‬.‫והארמים אשר השתדלו לחלוק על דעות הפילוסופים ולבטל מאמריהם‬
‫כללה האומה הנוצרית האומות ההם וטענו הנוצרים מה שכבר נודע והיו דעות הפילוסופים מתפשטות‬
‫ ראו חכמי הדורות ההם מן‬- ‫באומות ההם ומהם נולדה הפילוסופיה ונתחדשו מלכים שומרים הדת‬
‫ טענות יסתרו אותם הדעות הפילוסופיות סתירה גדולה מבוארת והולידו חכמת‬- ‫היונים והארמים שאלו‬
‫הדברים הזאת והתחילו להעמיד הקדמות מועילות להם באמונתם וישיבו על הדעות ההם הסותרות‬
‫פינות תורתם‬.

Além disso, você verá que nas poucas obras compostas pelo Geonim e pelos Karaitas sobre a
unidade de Deus e em tal matéria como está ligado a esta doutrina, eles seguiram a liderança
do Mutakallemim mohammedano, e o que eles escreveram é insignificante em comparação
com as obras semelhantes dos maomés. Também aconteceu, que na época em que os
maomés adotaram este método do Kalām, surgiram entre eles uma certa seita, chamada
Mu'tazilah, ou seja, Separatistas. Em certas coisas nossos estudiosos seguiram a teoria e o
método destes Mu'tazilah. Embora outra seita, a Asha'ariyah, com suas próprias visões
peculiares, tenha sido posteriormente estabelecida entre os maomés, você não encontrará
nenhuma dessas visões nos escritos de nossos autores: não porque esses autores preferiram
as opiniões da seita de primeiro nome às destes últimos, mas porque eles a chance primeiro de
se familiarizarem com a teoria do Mu'tazilah, que eles adotaram e trataram como verdade
demonstrada. Por outro lado, nossos estudiosos andaluzes seguiram os ensinamentos dos
filósofos, de quem aceitaram aquelas opiniões que não se opunham aos nossos próprios
princípios religiosos. Você vai descobrir que eles não adotaram nenhum dos métodos do
Mutakallemim; em muitos aspectos, abordaram a visão expressa no presente tratado, como
pode ser notado nas poucas obras que foram recentemente escritas por autores daquela
escola. Você também deve saber que o que quer que os mohammedans, isto é, o Mu'tazilah e
os Asha'ariyah, disse sobre esses assuntos, consiste em nada além de teorias baseadas em
proposições que são tiradas das obras daqueles estudiosos gregos e sírios que tentaram se
opor ao sistema dos filósofos, e refutar seus argumentos. A seguir, a causa dessa oposição: Na
época em que a Igreja Cristã trouxe os gregos e sírios para o seu rebanho, e promulgou seus
dogmas conhecidos, as opiniões dos filósofos eram atuais entre essas nações: e enquanto a
filosofia floresceu, os reis tornaram-se defensores da fé cristã. Os cristãos gregos e sírios da
época, vendo que seus dogmas estavam inquestionavelmente expostos a severos ataques dos
sistemas filosóficos existentes, lançaram as bases para esta ciência da Dogmática; eles
começaram por apresentar, tais proposições como apoiariam suas doutrinas, e seriam úteis
para a refutação de opiniões opostas aos princípios fundamentais da religião cristã.
‫‪4‬‬

‫וכאשר באה אומת ישמעאל ונעתקו אליהם ספרי הפילוסופים נעתקו אליהם גם כן התשובות ההם אשר‬
‫חוברו על ספרי הפילוסופים ומצאו דברי יחיי המדקדק ואיבן עדי וזולתם באלו הענינים והחזיקו בהם‬
‫והגיעו אל בקשה עצומה לפי דעתם‪ .‬ובחרו גם כן מדעות הפילוסופים הראשונים כל מה שראהו הבוחר‬
‫אותו שהוא מועיל לו ‪ -‬ואף על פי שהפילוסופים האחרונים כבר הביאו מופת בביטולו כחלק והריקות ‪-‬‬
‫וראו שאלו ‪ -‬ענינים משתתפים והקדמות יצטרך אליהם כל בעל תורה‪ .‬ואחר כן פשטו הדברים וירדו אל‬
‫דרך אחרת נפלאת לא נחלו בה כלל המדברים מן היונים וזולתם שאותם היו קרובים לפילוסופים‪ .‬ואחר‬
‫כך יצאו עוד בישמעאלים מאמרים תוריים מיוחדים בהם הוצרכו בהכרח לשמרם ונפלה ביניהם גם כן‬
‫‪:‬מחלוקת בדברים ההם וקימה כל כת מהם הקדמות מועילות לה לשמור דעתה‬

‫‪Quando os maomés causaram traduções árabes dos escritos dos filósofos a serem feitos, essas‬‬
‫‪críticas também foram traduzidas. Quando as opiniões de João, o Gramático, de Ibn Adi, e de‬‬
‫‪autores semelhantes sobre esses assuntos foram tornadas acessíveis a eles, eles os adotaram,‬‬
‫‪e imaginaram que tinham chegado à solução de problemas importantes. Além disso, eles‬‬
‫‪selecionaram a partir das opiniões dos antigos filósofos o que parecia útil para seus propósitos,‬‬
‫‪embora críticos posteriores tivessem provado que essas teorias eram falsas; como, por‬‬
‫‪exemplo, as teorias dos átomos e do vácuo. Eles acreditavam que as discussões desses autores‬‬
‫‪eram de caráter geral, e continham proposições úteis para a defesa da religião positiva. Em um‬‬
‫‪período subsequente, as mesmas teorias foram mais plenamente desenvolvidas, e‬‬
‫‪apresentaram um aspecto desconhecido para aqueles teólogos dos gregos e outras nações‬‬
‫‪que foram os sucessores imediatos dos filósofos. Mais tarde, quando os maomés adotaram‬‬
‫‪certas teorias teológicas peculiares, eles foram naturalmente obrigados a defendê-los; e‬‬
‫‪quando suas novas teorias, novamente se tornaram objeto de controvérsia entre elas, cada‬‬
‫‪parte estabeleceu tais proposições como adequadas à sua doutrina especial.‬‬

‫‪5‬‬

‫ואין ספק כי יש בהם דברים שכוללים שלשתנו ‪ -‬רצוני לומר היהודים והנוצרים והישמעאלים ‪ -‬והם‬
‫המאמר בחידוש העולם אשר בהתאמתו יתאמתו הנפלאות וזולתו‪ .‬אמנם שאר הדברים אשר עמסו על‬
‫עצמם שתי האומות האלה העסק בהם כעסק האנשים ההם בענין השילוש וכעסק קצת כתות אלו‬
‫בדיבור עד שהוצרכו לקיים הקדמות יקימו בהקדמות ההם אשר בחרום הדברים אשר נשקעו בהם‬
‫והדברים המיוחדים בכל אומה מהם ממה שהוצע בהם אין צורך לנו אליהם כלל‪ :‬סוף דבר ‪ -‬כי כל‬
‫המדברים הראשונים מן היונים המתנצרים ומן הישמעאלים לא נמשכו אחר הנראה מענין המציאות‬
‫תחילה בהקדמותיהם אבל יסתכלו איך צריך שיהיה המציאות עד שתהיה ממנו ראיה על אמיתת זה‬
‫הדעת או לא יסתרהו; וכשיתאמת הדמיון ההוא יחיבו שהמציאות הוא על צורת כך ויבואו להביא ראיות‬
‫לקים הטענות ההם אשר ילקחו מהם ההקדמות אשר יתאמת בהם הדעת או לא יסתר‪ .‬כן עשו‬
‫המשכילים אשר הנהיגו זאת ההנהגה תחילה וחיברוה בספרים ואמרו שגוף העיון הביאם אל זה מאין‬
‫נשוא פנים לדעת קודם‪ .‬אמנם האחרונים אשר יעינו בספרים ההם לא ידעו דבר מזה עד שהם ימצאו‬
‫בספרים ההם הקדומים ראיות גדולות והשתדלות חזקה לקיים דבר אחד או לבטל דבר אחד ויחשבו‬
‫שהדבר ההוא אין צורך בשום פנים לקימו או לבטלו במה שיצטרך אליו מפינות התורה ושהראשונים לא‬
‫עשו כן רק לבלבל דעות הפילוסופים לא לדבר אחר ולהראות ספק במה שחשבוהו מופת‪ .‬ואלו האומרים‬
‫זה המאמר לא שיערו ולא ידעו שאין הדבר כמו שחשבו אבל אמנם טרחו הקדמונים לקיים מה שיבוקש‬
‫קיומו ולבטל מה שיבוקש ביטולו בעבור מה שיגיע ממנו מן ההפסד בדעת אשר ירצו לאמתו ואפילו אחר‬
‫מאה הקדמות ‪ -‬והסירו אותם הראשונים מן המדברים החלי מעיקרו וכלל אומר לך ‪ -‬כי הדבר כמו‬
‫שאמרו תמיסטאיוס ואמר אין המציאות נמשכת אחר הדעות אבל הדעות האמתיות נמשכות אחר‬
‫‪:‬המציאות‬
Seus argumentos, sem dúvida, envolviam certos princípios que envolviam as três comunidades
- judeus, cristãos e mohammedanos, como o creatio ex nihilo, que dava apoio à crença em
milagres e a várias outras doutrinas. Há, no entanto, outros assuntos de crença que os cristãos
e os maomés se comprometeram a defender, como a doutrina da Trindade nas obras
teológicas do primeiro, e "a Palavra" nas obras de algumas seitas maomés; a fim de provar os
dogmas que eles assim desejavam estabelecer, eles foram obrigados a recorrer a certas
hipóteses. Não é nosso objetivo criticar coisas que são peculiares ao credo, nem livros que
foram escritos exclusivamente no interesse de uma comunidade ou de outra. Apenas
sustentamos que os teólogos anteriores, tanto dos cristãos gregos quanto dos maomés,
quando estabeleceram suas proposições, não investigaram as propriedades reais das coisas:
em primeiro lugar, eles consideraram quais devem ser as propriedades das coisas que devem
gerar provas a favor ou contra um certo credo; e quando isso foi encontrado eles afirmaram
que a coisa deve ser dotada dessas propriedades; em seguida, eles empregaram a mesma
afirmação como uma prova para os argumentos idênticos que levaram à afirmação, e pelo qual
eles apoiaram ou refutaram uma determinada opinião. Este curso foi seguido por homens
capazes que originaram esse método, e o adotaram em seus escritos. Eles declararam estar
livres de opiniões preconcebidas, e ter sido levado a um resultado declarado por pesquisas
reais. Portanto, quando os filósofos de uma data subsequente estudaram os mesmos escritos
não perceberam o verdadeiro caráter dos argumentos; pelo contrário, eles encontraram nas
obras antigas fortes provas e um valioso apoio à aceitação ou rejeição de certas opiniões, e
assim pensaram que, no que diz respeito aos princípios religiosos, não havia necessidade de
provar ou refutar qualquer de suas proposições, e que o primeiro Mutakallemim tinha
discutido esses assuntos com o único objetivo de derrotar certas visões dos filósofos, e que o
primeiro Mutakallemim tinha discutido esses assuntos com o único objetivo de derrotar certas
visões dos filósofos, e que o primeiro Mutakallemim tinha discutido esses assuntos com o
único objetivo de derrotar certas visões dos filósofos, e que o primeiro Mutakallemim tinha
discutido esses assuntos com o único objetivo de derrotar certas visões dos filósofos, e
demonstrando a insuficiência de suas provas. As pessoas que possuem essa opinião, não
suspeitam o quanto estão enganadas; para o primeiro Mutakallemim tentou provar uma
proposta quando era conveniente para demonstrar sua verdade; e refutá-la, quando sua
rejeição era desejável, e quando era contrária à opinião que eles desejavam manter, embora a
contradição só pudesse se tornar óbvia após a aplicação de cem proposições sucessivas. Desta
forma, o Mutakallemim anterior efetuou uma cura radical da doença! Digo-lhe, no entanto,
como regra geral, que Themistius estava certo em dizer que as propriedades das coisas não
podem se adaptar às nossas opiniões, mas nossas opiniões devem ser adaptadas às
propriedades existentes.

‫וכאשר עינתי בספרי אלה המדברים כפי שנזדמן לי כמו שעינתי בספרי הפילוסופים גם כן כפי יכלתי‬
- ‫ והוא כי פנת הכל‬.‫מצאתי דרך המדברים כולם דרך אחד במין ואף על פי שיחלק המין ההוא לחלקים‬
‫שאין בחינה במה שעליו המציאות מפני שהוא מנהג אפשר בשכל חילופו; והם גם כן במקומות רבים‬
‫ וכאשר הקדימו ההקדמות ההם אשר אשמיעך אותם פסקו הדין‬.‫ימשכו אחר הדמיון ויקראוהו שכל‬
‫במופתיהם כי העולם מחודש; וכשהתקיים העולם מחודש התקיים בלא ספק שיש לו עושה חידשו; ואחר‬
‫ זה דרך כל מדבר מן‬.‫כך יביאו ראיות על העושה כי הוא אחד; אחר כך יקימו בהיותו אחד שאינו גוף‬
‫ אמנם אפני ראיותיהם‬.‫הישמעאלים בדבר מזה הענין; וכן המחקים להם מאומתנו אשר דרכו דרכיהם‬
‫ קיום‬- ‫ אך הענין הכולל את כולם‬.‫והקדמותיהם בקיום חידוש העולם או בביטול קדמותו הם חלוקים‬
‫ וכאשר הסתכלתי זה הדרך רחקה נפשי ממנו‬:‫חידוש העולם תחילה ובחידושו יתאמת שהבורא נמצא‬
‫ ישיגוהו הספקות‬- ‫ כי כל מה שיחשבו שהוא מופת על חידוש העולם‬.‫ריחוק גדול מאוד וראוי לו שיורחק‬
‫ואינו מופת גוזר אלא אצל מי שלא ידע ההבדל בין המופת ובין מחלוקת הניצחון ובין ההטעאה; אמנם‬
‫אצל מי שידע אלו המלאכות הענין מבואר נגלה שהראיות ההם כולם יש בהם ספקות ונעשו בהם‬
‫ שיבטל מופתי הפילוסופים‬- ‫ ותכלית יכולת המאמת אצלי מבעלי התורה‬:‫הקדמות לא בא עליהם מופת‬
‫ ומה נכבד זה כשאופשר עליו! וכבר ידע כל מעין זך השכל מאמת שלא יטעה נפשו שזאת‬- ‫על הקדמות‬
‫ לא יגיעו אליה במופת חותך ושהיא מעמד שכלי והנה‬- ‫ רצוני לומר קדמות העולם או חידושו‬- ‫השאלה‬
‫ ויספיק לך מזאת השאלה שפילוסופי הדורות חולקים בה מהיום שלושת אלפים שנה‬.‫נדבר בזה הרבה‬
‫אל זמננו זה במה שנמצא מחיבוריהם ודבריהם‬.

Tendo estudado os trabalhos desses Mutakallemim, na medida em que tive uma


oportunidade, assim como tinha estudado os escritos dos filósofos de acordo com o melhor da
minha capacidade, descobri que o método de todo Mutakallemim era o mesmo em suas
características gerais, ou seja, eles assumem que a forma realmente existente de coisas não
prova nada, porque é apenas uma das várias fases das coisas, o oposto do qual é igualmente
admissível para nossas mentes. Em muitos casos, esses teólogos foram guiados por sua
imaginação, e pensaram que estavam seguindo os ditames do intelecto. Eles estabeleceram as
proposições que descreverei a você, e demonstraram por seu modo peculiar de argumentar
que o Universo teve um começo. A teoria do creatio ex nihilo sendo assim estabelecida, eles
afirmaram, como consequência lógica, que, sem dúvida, deve haver um Criador que criou o
Universo. Em seguida, eles mostraram que este Criador é Um, e da Unidade do Criador eles
deduziram Sua Incorporalidade. Este método foi adotado por cada Mohammedan Mutakallem
na discussão deste assunto, e pelos de nossos correligionários que os imitaram e caminharam
em seus passos Embora os Mutakallemim discordem nos métodos de suas provas, e
empregam diferentes proposições para demonstrar o ato de criação ou rejeitar a eternidade
do Universo, eles invariavelmente começam com a prova do creatio ex nihilo, e estabelecem
sobre essa prova a existência de Deus. Examinei este método e o acho mais censurável. Deve
ser rejeitado, pois todas as provas para a criação têm pontos fracos, e não podem ser
consideradas convincentes, exceto por aqueles que não sabem a diferença entre uma prova,
um argumento dialético e um sofeísmo. Aqueles que entendem a força dos diferentes
métodos verão claramente que todas as provas para a criação são questionáveis, pois foram
empregadas proposições que nunca foram comprovadas. Eu acho que o máximo que pode ser
efetuado pelos crentes na verdade do Apocalipse é expor as deficiências nas provas dos
filósofos que sustentam que o Universo é eterno, e se forsooth um homem fez isso, ele
realizou uma grande ação! Pois é bem conhecido por todos os pensadores claros e corretos
que não desejam enganar a si mesmos, que esta questão, ou seja, se o Universo foi criado ou é
eterno, não pode ser respondida com certeza matemática; aqui o intelecto humano deve
parar. Teremos a oportunidade de falar mais plenamente sobre este assunto, mas para o
presente pode ser suficiente afirmar que os filósofos nos últimos três mil anos foram
continuamente divididos sobre esse assunto, tanto quanto podemos aprender com suas obras
e o registro de suas opiniões.

‫ ויהיה אם כן מציאות‬- ?‫ואחר שהענין בזאת השאלה כך איך נקחה הקדמה נבנה עליה מציאות האלוה‬
‫ אין אלוה; אם שיהיה הענין כן לנו‬- ‫ יש אלוה ואם הוא קדמון‬- ‫האלוה מסופק בו אם העולם מחודש‬
‫בספק או נאמר שעשינו המופת על חידוש העולם ונכריח בני אדם בכח הזרוע לקבל ממנו זה כדי שנוכל‬
‫לומר שאנחנו ידענו האלוה במופת ‪ -‬וזה כולו רחוק מן האמת‪ :‬אבל הפנים האמתיים אצלי ‪ -‬והוא הדרך‬
‫המופתי אשר אין בו ספק ‪ -‬שיקוים מציאות האלוה ואחדותו והרחקת הגשמות בדרכי הפילוסופים אשר‬
‫הדרכים ההם נבנים על קדמות העולם; ‪ -‬לא שאני מאמין בקדמות העולם או אקבל מהם זה אבל בעבור‬
‫שבדרך ההוא יתאמת המופת ויגיע האמת השלם באלה השלושה דברים ‪ -‬רצוני לומר במציאות האלוה‬
‫ית' ושהוא אחד ושהוא בלתי גשם ‪ -‬מבלתי הבטה אל גזרת המשפט בעולם אם הוא קדמון או מחודש;‬
‫וכשיתאמתו אלינו אלו השלוש בקשות הנכבדות העצומות במופת האמיתי נשוב אחר כך לחידוש העולם‬
‫ונאמר בו כל מה שאפשר לטעון בו‪ :‬ואם תהיה ממי שיספיק לו מה שאמרוהו המדברים ותאמין שכבר‬
‫התבאר המופת על חידוש העולם אני אוהב זה; ואם לא יתבאר אצלך במופת אבל תקח היותו מחודש‬
‫מן הנביאים קבלה אין הזק בזה‪[ .‬ולא תאמר איך תתאמת הנבואה אם העולם קדמון? עד שתשמע‬
‫דברינו בנבואה בזה המאמר; ואין אנחנו עתה בזה הענין]‪ .‬וממה שראוי שתדעו שההקדמות אשר יסדום‬
‫וישבום השרשיים ‪ -‬רצוני לומר המדברים ‪ -‬לקיים חידוש העולם יש בהם מ'היפוך עולם' ומ'שינוי סדרי‬
‫בראשית' מה שתשמעו ‪ -‬שאי אפשר לי שלא אזכר לך ההקדמות שלהם ואפני הבאת ראיותיהם‪ :‬אמנם‬
‫דרכי זה הוא כמו שאגיד לך כללו עתה‪ .‬וזה ‪ -‬שאני אומר העולם לא ימלט מהיותו קדמון או מחודש; ואם‬
‫הוא מחודש יש לו מחדש בלא ספק ‪ -‬וזה מושכל ראשון כי המחודש לא יחדש עצמו אבל מחדשו זולתו‬
‫ומחדש העולם הוא האלוה; ואם היה העולם קדמון ראוי בהכרח במופת כך שיש נמצא אחד מבלתי‬
‫גשמי העולם כולם שאינו גשם ולא כח בגשם והוא אחד תמידי נצחי אין עילה לו ואי אפשר השתנותו‬
‫והוא האלוה; הנה כבר התבאר לך כי מופתי מציאות האלוה ואחדותו והיותו בלתי גשם אמנם צריך‬
‫שילקחו לפי הנחת הקדמות‪ .‬ואז יעלה בידינו במופת השלם יהיה העולם קדמון או מחודש‪ .‬ולזה תמצאני‬
‫לעולם במה שחברתיו בספרי התלמוד כשיזדמן לי זכרון יסודות הדת ואבוא לדבר בקיום מציאות האלוה‬
‫שאני אקימנה במאמרים נוטים לצד הקדמות ‪ -‬אין זה שאני מאמין בקדמות אמנם אני רוצה שאקים‬
‫מציאותו ית' באמונתנו בדרך מופתי שאין מחלוקת בו בשום פנים; ולא נשים זה הדעת האמיתי גדל‬
‫הערך נשען ליסוד כל אדם יקעקענו ויבקש לסתרו ואחר יחשוב שהוא לא נבנה כלל‪ .‬וכל שכן בהיות‬
‫המופתים ההם הפילוסופיים על אלו השלוש בקשות נלקחים מטבע המציאות הנראה אשר לא יוכחש‬
‫אלא מפני שמירת קצת דעות‪ .‬ואמנם ראיות המדברים הם נלקחות מהקדמות שהם כנגד טבע המציאות‬
‫הנראה עד שהם יצטרכו לקים מה שאין טבע לדבר כלל‪ :‬והנה אפריד לך בזה המאמר פרק בדברי‬
‫בחידוש העולם אבאר לך בו קצת ראיה על חידוש העולם ואגיע אל התכלית אשר השתדל עליה כל‬
‫מדבר מבלתי שאבטל טבע המציאות ולא אחלוק על אריסטו בדבר ממה שהביא עליו מופת‪ .‬כי הראיה‬
‫אשר יביאוה קצת המדברים על חידוש העולם ‪ -‬והיא החזקה שבראיותיהם ‪ -‬אשר לא הונחה להם עד‬
‫שביטלו טבע המציאות כולו וחלקו על כל מה שבארוהו הפילוסופים ‪ -‬הנני אגיע לכמות הראיה ההיא ולא‬
‫אחלוק על טבע המציאות ולא אצטרך להתגבר על המורגשות‪ :‬וראיתי שאזכר לך הקדמות המדברים‬
‫הכוללות אשר יקימו בהם חידוש העולם ומציאות האלוה ואחדותו והרחקת הגשמות ואראך דרכם בזה‬
‫ואבאר לך מה שמתחיב מכל הקדמה מהם ואחר כך אזכור הקדמות הפילוסופים הקרובות בזה ואראך‬
‫‪.‬דרכם‬

‫‪Sendo essa a natureza desta teoria, como podemos empregá-la como axioma e estabelecer‬‬
‫‪nela a existência do Criador? Nesse caso, a existência de Deus seria incerta: se o universo‬‬
‫‪tivesse um começo, Deus existe: se for eterno, Deus não existe; a existência de Deus‬‬
‫‪permaneceria, portanto, uma questão aberta, ou deveríamos declarar que a criação havia sido‬‬
‫‪comprovada, e obrigar outros por mera força a aceitar essa doutrina, a fim de assim ser‬‬
‫‪habilitado a declarar que provamos a existência de Deus. Tal processo é totalmente‬‬
‫‪inadmissível. O verdadeiro método, que se baseia em uma prova lógica e indubitável, consiste,‬‬
‫‪segundo minha opinião, em demonstrar a existência de Deus, sua unidade e Sua‬‬
‫‪incorporalidade por argumentos filosóficos como são fundamentados na teoria da eternidade‬‬
‫‪do Universo. Não proponho esse método como se acreditasse na eternidade do Universo, pois‬‬
‫‪não sigo os filósofos neste ponto, mas porque, com a ajuda deste método, esses três‬‬
‫‪princípios, viz., a existência de Deus, sua unidade e Sua incorporalidade podem ser plenamente‬‬
comprovadas e verificadas, independentemente da questão se o universo teve um começo ou
não. Depois de estabelecer firmemente esses três princípios por uma prova exata, trataremos
do problema da criação e discutiremos-os da forma mais plena possível. Você tem a liberdade
de se contentar com a declaração do Mutakallemim, e acreditar que o ato de criação foi
demonstrado por prova: nem pode haver qualquer dano se você considerar que não foi
provado que o universo teve um começo, e aceitar esta teoria como apoiada pela autoridade
dos Profetas. Antes de conhecer nossa opinião sobre profecia, que será dada no presente
trabalho, não pergunte, como poderia justificar a crença na profecia, se se presumia que o
universo era eterno, não vamos agora expatiar sobre esse assunto. Você deve, no entanto,
saber que algumas das proposições, iniciadas e comprovadas pelos radicais, ou seja, o
Mutakallemim, a fim de provar o ato de criação, implicam uma ordem de coisas contrárias à
que realmente existe, e envolvem uma mudança completa nas leis da natureza: este fato será
apontado para você, pois será necessário mencionar suas proposições e sua argumentação.
Meu método, tanto quanto agora posso explicar em termos gerais, é o seguinte. O universo é
eterno ou teve um começo; se teve um começo, deve existir necessariamente um ser que
causou o início; isso é claro para o bom senso; para uma coisa que teve um começo, não pode
ser a causa de seu próprio começo, outro deve ter causado isso. O universo foi, portanto,
criado por Deus. Se, por outro lado, o universo era eterno, poderia de várias maneiras ser
provado que, além das coisas que constituem o universo, existe um ser que não é nem corpo
nem força em um corpo, e que é um, eterno, não precedido por qualquer causa, e imutável.
Esse ser é Deus. Você vê que as provas para a Existência, a Unidade e a Incorporacionalidade
de Deus devem variar de acordo com as proposições admitidas por nós. Só assim podemos
conseguir uma prova perfeita, se assumimos a eternidade ou a criação do universo. Por esta
razão você encontrará em minhas obras sobre o Talmude, sempre que eu tiver que falar dos
princípios fundamentais de nossa religião, ou para provar a existência de Deus, que eu
emprego argumentos que implicam a eternidade do universo. Não acredito nessa eternidade,
mas desejo estabelecer o princípio da existência de Deus por uma prova indiscutível, e não
gostaria de ver este princípio mais importante fundado em uma base que cada um poderia
sacudir ou tentar demolir, e que outros podem considerar como não ser estabelecidos;
especialmente quando vejo que as provas dos filósofos são baseadas nessas propriedades
visíveis das coisas, que só podem ser ignoradas por pessoas que possuem certas noções
preconcebidas, enquanto o Mutakallemim estabelece seus argumentos sobre proposições que
são tão contrárias ao estado real das coisas a ponto de obrigar esses argumentadores a negar
completamente a existência das leis da natureza. Quando terei que tratar da criação, provarei
em um capítulo especial, em certa medida, a minha opinião, e alcançarei o mesmo fim que
cada um dos Mutakallemim tinha em vista, mas não contrariarei as leis da natureza, nem
rejeitarei qualquer parte da teoria aristotelal, como foi provado ser correto. Mesmo o mais
cogente das Provas oferecidas pelo Mutakallemim respeitando o ato de criação, só foi obtido
invertendo toda a ordem das coisas e rejeitando tudo totalmente demonstrado pelos filósofos.
Eu, no entanto, serei capaz de dar uma prova semelhante sem ignorar as leis da natureza e
sem ser forçado a contradizer fatos que foram claramente percebidos. Acho necessário
mencionar a vocês as proposições gerais do Mutakallemim, pelas quais provam o ato de
criação, a Existência de Deus, Sua Unidade e Sua Incorporalidade. Pretendo explicar seu
método, e também apontar as inferências que devem ser extraídas de cada proposição. Depois
disso, descreverei as teorias dos filósofos que estão intimamente ligadas ao nosso sujeito, e
então explicarei seu método.

‫ולא תשאלני בזה המאמר לאמת ההקדמות ההם הפילוסופיות אשר אומר אותם לך בקצרה שזה הוא‬
‫רוב חכמת הטבע והאלוהות; כמו שלא תוחיל שאשמיעך בזה המאמר טענות המדברים על אמיתת‬
)‫הקדמותיהם שבזה כלו ימיהם ויכלו ימי הבאים אחריהם ורבו ספריהם כי כל הקדמה מהם (אלא המעט‬
‫סותר אותה הנראה מטבע המציאות ויתחדשו עליה הספקות ויצטרכו לחיבורים והתווכחות בקים‬
.‫ההקדמה ההיא והתר הספקות המתרגשות עליה ודחות הנראה הסותר לה אם אי אפשר בזה תחבולה‬
‫ רצוני‬- ‫ואלו ההקדמות הפילוסופיות אשר אומר אותם לך בקצרה למופת על שלושת הבקשות האלה‬
‫ רובם הקדמות שיעלה בידך אמיתתם בתחילת‬- ‫לומר מציאות האלוה ואחדותו והרחקת הגשמות‬
‫שמיעתם והבנת עניניהם וקצתם יורוך על מקומות מופתם מן הספרים הטבעיים או ספר מה שאחר‬
‫הטבע ותכון אל מקומו ותאמת מה שהוא צריך לאמת‬:

Não me peça para provar neste trabalho as proposições dos filósofos, que mencionarei
brevemente a você: elas formam a parte principal da Física e metafísica. Também não deve
esperar que eu repita os argumentos do Mutakallemim em apoio às suas proposições, com as
quais perderam seu tempo, com os quais o tempo das gerações futuras também será
desperdiçado, e sobre o qual inúmeros livros foram escritos. Suas proposições, com poucas
exceções, são contraditórias pelas propriedades visíveis das coisas, e cercadas com inúmeras
objeções. Por essa razão, foram obrigados a escrever livros de homens e obras controversas
em defesa de suas teorias, para a refutação de objeções, e para a reconciliação de todas as
contradições aparentes, embora na realidade este objeto não possa ser atingido por qualquer
artifício sofistico. Quanto às proposições dos filósofos que explicarei brevemente, e que são
indispensáveis para a demonstração dos três princípios - a Existência, a Unidade e a
Incorporacionalidade de Deus, elas serão, em maior parte, admitidas por você assim que os
ouvirem e entenderem seu significado; enquanto na discussão de outras partes a referência
deve ser feita para suas provas para trabalhos em Física e Metafísica, e se você direcionar sua
atenção para tais passagens como será apontado para você, você encontrará tudo verificado
que requer verificação.

- ‫וכבר הודעתיך שאין זולת האלוה ית' וזה הנמצא; ואין ראיה עליו ית' אלא מזה הנמצא מכללו ומפרטיו‬
‫ויתחייב בהכרח שיבחן זה הנמצא כפי מה שהוא וילקחו ההקדמות ממה שיראה מטבעו; ולזה ראוי‬
‫ ולזה ראיתי שצריך תחילה שאביא‬.‫שתדע צורתו וטבעו הנראה ואז אפשר שתביא ממנו ראיה על זולתו‬
;‫פרק אפרש לך בו כלל המציאות על צד ההגדה במה שכבר בא עליו המופת והתאמת אמת אין ספק בו‬
‫ואחר כך אביא לך פרקים אחרים אזכור בהם הקדמות המדברים ואבאר דרכיהם אשר יבארו בהם‬
‫הבקשות ההם הארבע; ואחר כך אביא פרקים אחרים אבאר לך בהם הקדמות הפילוסופים ודרכי‬
‫ראיותיהם על הבקשות ההם; ואחר כך אבאר לך הדרך אשר אני הולך בה כמו שהגדתי לך באלה‬
‫הארבע בקשות‬

Eu já lhe disse que nada existe exceto Deus e este universo, e que não há outra evidência para
Sua Existência, mas este universo em sua totalidade e em suas várias partes.
Consequentemente, o universo deve ser examinado como ele é: as proposições devem ser
derivadas dessas propriedades do universo que são claramente percebidas, e, portanto, você
deve conhecer sua forma visível e sua natureza. Então só você encontrará no universo
evidências para a existência de um não incluído nela. Considerei, portanto, necessário discutir
primeiro de forma meramente coloquial, no próximo capítulo, a totalidade das coisas
existentes, e limitar nossas observações como foram plenamente provadas e estabelecidas
sem qualquer dúvida. Nos capítulos seguintes tratarei das proposições do Mutakallemim, e
descreverei o método pelo qual explicam os quatro princípios fundamentais. Nos capítulos que
se seguirão, proponho expor as proposições dos filósofos e os métodos aplicados por eles na
verificação desses princípios. Em último lugar, explicarei a vocês o método aplicado por mim
na prova desses quatro princípios, como lhe afirmei.

Parte 1, Capítulo 72

‫ רצוני לומר כי כדור הגלגל הקיצון בכל מה שבו‬- ‫ כי זה הנמצא בכללו הוא איש אחד לא זולת זה‬- ‫דע‬
‫ רצוני לומר עצמי זה הכדור בכל מה‬- ‫ והשתנות עצמיו‬.‫הוא איש אחד בלא ספק כראובן ושמעון באישות‬
‫ וכמו שראובן על דרך משל הוא איש אחד והוא‬.‫ כהשתנות עצמי איש איש מבני אדם על דרך משל‬- ‫שבו‬
‫ ומלחות משתנות ומרוחות כן זה הכדור בכללו מחובר מן‬- ‫מחובר מאברים מתחלפים כבשר והעצמות‬
- ‫ ואין ריקות בו כלל אלא מקשה מלא נקודת מרכזו‬.‫הגלגלים ומן היסודות הארבעה ומה שהורכב מהם‬
;‫כדור הארץ והמים מקיפים בארץ והאויר מקיף במים והאש מקיף באויר והגשם החמישי מקיף באש‬
‫והוא כדורים רבים אחד תוך שני אין פנוי ביניהם ולא ריקות כלל אלא הקפתם מתוקנת מדובקים אחד‬
‫ רצוני לומר כי כל כדור‬- ‫באחד; כולם מתנועעים תנועה סיבובית שוה אין מהירות בדבר מהם ולא איחור‬
‫ אלא אלו‬.‫מהם לא ימהר פעם ויאחר פעם אחרת אבל כל אחד דבק לטבעו במהירותו ואפני תנועתו‬
‫ והממהרת תנועה מכולם היא תנועת הגלגל המקיף בכל‬.‫הכדורים קצתם יותר ממהר התנועה מקצתם‬
‫ ונקודות‬.‫ חלקים בו‬- ‫והוא אשר יתנועע התנועה היומית ויניעם כולם עמו תנועת החלק בכל שהם כולם‬
;‫ מי שמרכזו מרכז העולם ומהם מי שמרכזו יוצא ממרכז העולם‬- ‫מרכזי אלו הגלגלים משתנות מהם‬
‫ מי שיתנועע תמיד מן‬- ‫ מי שיתנועע תמיד תנועתו המיוחדת בו מן המזרח אל המערב ומהם‬- ‫ומהם‬
‫ ואין לו‬.‫ וכל כוכב שבאלו הכדורים הוא חלק מן הגלגל אשר הוא בו עומד במקומו‬.‫המערב אל המזרח‬
‫ וחומר זה הגשם החמישי‬.‫תנועה מיוחדת בו אולם יראה מתנועע בתנועת הגשם אשר הוא חלק ממנו‬
‫בכללו המתנועע בסיבוב אינו כחומר גשמי הארבעה יסודות אשר בתוכו‬.

SAIBA que este Universo, em sua totalidade, não é nada mais do que um ser individual: ou
seja, a esfera mais externa celestial, juntamente com todos os nelas incluídos, é no que diz
respeito à individualidade além de qualquer questão um único ser como Said e Omar. A
variedade de suas substâncias - quero dizer as substâncias dessa esfera e todas as suas partes
componentes - é como a variedade das substâncias de um ser humano: assim como, por
exemplo, Said é um indivíduo, composto por várias substâncias sólidas, como carne, ossos,
sinews, de vários humores, e de vários elementos espirituais: da mesma forma que esta esfera
em sua totalidade é composta pelas esferas celestes, os quatro elementos e suas
combinações: não há vácuo, mas todo o espaço está cheio de matéria. Seu centro é ocupado
pela terra, a terra é cercada por água, o ar abrange a água, o fogo envolve o ar, e isso
novamente é envolto pela quinta substância (quintessência). Essas substâncias formam
inúmeras esferas, uma sendo fechada dentro da outra para que nenhum espaço vazio
intermediário, sem vácuo, seja deixado. Uma esfera circunda e se junta de perto à outra. Todas
as esferas giram com uniformidade constante, sem aceleração ou retardo; ou seja, cada esfera
retém sua natureza individual no que diz respeito à sua velocidade e à peculiaridade de seu
movimento; ele não se move em um momento mais rápido, em outro mais lento. Em
comparação entre si, no entanto, algumas das esferas se movem com menos, outras com
maior velocidade. A esfera mais externa, tudo abrangente, gira com a maior velocidade;
completa sua revolução em um dia, e faz com que tudo participe de seu movimento, assim
como cada partícula de uma coisa se move quando todo o corpo está em movimento: para os
seres existentes ficar na mesma relação com essa esfera como uma parte de uma coisa está
para o todo. Essas esferas não têm um centro comum: os centros de algumas delas são
idênticos ao centro do Universo, enquanto os do resto são diferentes dele. Algumas das
esferas têm um movimento independente do de todo o Universo, constantemente girando de
Leste para Oeste, enquanto outras esferas se movem do Oeste para o Leste. As estrelas
contidas nessas esferas fazem parte de suas respectivas órbitas: elas são fixas nelas, e não têm
movimento próprio, mas participando do movimento da esfera da qual fazem parte, elas
parecem se mover. Toda a substância deste quinto elemento giratório é diferente da
substância desses corpos que consistem nos outros quatro elementos, e são fechados pelo
quinto elemento.

‫ומספר אלו הכדורים המקיפים בעולם אי אפשר בשום פנים ולא בשום ענין שיהיה פחות משמונה עשר‬
‫ והם אשר אינם‬- ‫ אמנם אם יש שם גלגלי הקפות‬.‫כדור; ואמנם אם מספרם יותר הוא אפשר ויש בו עיון‬
‫ ובתוך זה הכדור הקרוב אשר הוא סמוך לנו חומר אחד מתחלף לחומר‬:‫ יש בו עיון‬- ‫מקיפים את העולם‬
.‫ קיבל ארבע צורות ראשונות ושב בארבעתם ארבעה גופים הארץ והמים והאויר והאש‬- ‫הגשם החמישי‬
‫ והם גופים‬.‫וכל אחד מאלו הארבעה יש לו מקום טבעי מיוחד בו לא ימצא בזולתו והוא מונח עם טבעו‬
‫מתים אין חיים בהם ולא השגה; ולא יתנועעו מעצמם אבל הם שוכני במקומותיהם הטבעיים; ואם יוציאו‬
‫ בסור המכריח יתנועע לשוב למקומו הטבעי; כי הנה יש בו זאת‬- ‫אחד מהם ממקומו הטבעי בהכרח‬
‫ההתחלה אשר בה יתנועע לשוב למקומו על יושר ואין בו התחלת שינוי בה ולא שיתנועע בה על בלתי‬
‫ שתי תנועות‬- ‫ והתנועות הישרות הנמצאות לאלה הארבעה יסודות כשיתנועעו לשוב למקומתם‬.‫יושר‬
‫ כשיגיע כל‬- ‫ והיא למים ולארץ‬- ‫ ותנועה אל נקודת המרכז‬- ‫ והיא לאש ולאויר‬- ‫תנועה אל צד המקיף‬
‫אחד מהם למקומו הטבעי ינוח‬.

O número dessas esferas que abrangem o Universo não pode ser inferior a dezoito: pode até
ser maior; mas este é um assunto para uma investigação mais aprofundada. Também
permanece uma questão aberta se há esferas que, sem se mover em torno do centro do
Universo, têm, no entanto, um movimento circular. Dentro dessa esfera que está mais próxima
de nós, uma substância é contida que é diferente da substância do quinto elemento: primeiro
recebeu quatro formas primárias, e depois se tornou nestas quatro formas, quatro tipos de
matéria: terra, água, ar, fogo. Cada um dos quatro elementos ocupa uma determinada posição
própria atribuída a ela por natureza: não é encontrada em outro lugar, desde que nenhuma
outra, mas sua própria força natural, aja sobre ele; é um cadáver; não tem vida, nem
percepção, nem movimento espontâneo, e permanece em repouso em seu lugar natural.
Quando movido de seu lugar por alguma força externa, ele retorna para seu lugar natural
assim que essa força deixa de operar. Pois os elementos têm a propriedade de voltar para seu
lugar em linha reta, mas eles não têm propriedades que os fariam permanecer onde estão, ou
se mover de outra forma do que em linha reta. Os movimentos retilineares desses quatro
elementos ao retornar ao seu lugar original são de dois tipos, ou centrífugo, viz., o movimento
do ar e do fogo; ou centrípeto, viz., o movimento da terra, ea água; e quando os elementos
chegaram ao seu lugar original, eles permanecem em repouso.

3
- ‫אבל הגופים ההם העגולים הם חיים בעלי נפש בה יתנועעו ואין התחלת מנוחה בהם כלל ולא שינוי‬
‫ישיגם אלא בהנחה בהינותם מתנועעים בסיבוב; אבל אם יש להם שכל שיצירו בו אין זה מבואר אלא‬
‫ וכשיתנועע הגשם החמישי בסיבוב בכללו תמיד תתחדש ביסודות מפני זה תנועה‬- .‫אחר עיון דק‬
‫ וידחו אל המים ויעברו כולם בגוף הארץ אל‬- ‫ רצוני לומר באש ובאויר‬- ‫הכרחית יצאו בגללה ממקומותם‬
‫עמקה ויתחדש ליסודות ערוב; ואחר כך יתחילו להתנועע לשוב למקומותם ויצאו חלקים מן הארץ גם כן‬
‫ והם בזה כולו פועלים קצתם בקצתם ומתפעלים קצתם‬.‫מפני זה ממקומותם בחברת המים והאויר והאש‬
‫מקצתם ויפול ההישתנות במעורב; עד שיתהוה מהם תחילה הקיטורים כפי מיניהם החלוקים ואחר כן‬
‫המחצבים כפי מיניהם החלוקים ומיני הצמחים כולם ומינים רבים מבעלי חיים כפי מה שגוזר מזג‬
‫ וכל הוה נפסד אמנם יתהוה מן היסודות ואליהם יפסד וכן היסודות יתהוו קצתם מקצתם ויפסדו‬.‫המעורב‬
‫ אחד ואי אפשר המצא חומר מבלי צורה ולא תמצא צורה טבעית מאלו‬- ‫ שחומר הכל‬.‫קצתם אל קצתם‬
‫ יהיה הענין אם כן בהויתם והפסדם והיות כל מה שיתהוה מהם ויפסד‬.‫ההוים הנפסדים מבלי חומר‬
‫ כדמות סיבוב הגלגל עד שתהיה תנועת החומר הזה בעל הצורה בבוא בו הצורות‬- ‫אליהם חוזר חלילה‬
‫זו אחר זו כתנועת הגלגל באנה בהישנות ההנחות בעצמם לכל חלק ממנו‬:

Os corpos esféricos, por outro lado, têm vida, possuem uma alma pela qual se movem
espontaneamente; eles não têm propriedades pelas quais poderiam a qualquer momento
chegar a um estado de descanso: em suas rotações perpétuas eles não estão sujeitos a
qualquer mudança, exceto a posição. A questão se eles são dotados de um intelecto,
permitindo-lhes compreender, não pode ser resolvida sem uma pesquisa profunda. Através da
constante revolução do quinto elemento, com todos nele contidos, os quatro elementos são
forçados a se mover e mudar suas respectivas posições, de modo que o fogo e o ar são levados
para a água, e novamente esses três elementos entram na profundidade da terra. Assim são os
elementos misturados; e quando eles retornam aos seus respectivos lugares, partes da terra,
em deixar seus lugares, se movem junto com a água, o ar e o fogo. Em todo esse processo, os
elementos agem e reagem uns sobre os outros. Os elementos misturados, são então
combinados, e formam no início vários tipos de vapores; posteriormente, os vários tipos de
minerais, cada espécie de plantas e muitas espécies de seres vivos, de acordo com a proporção
relativa das partes constituintes. Todos os seres transitórios têm sua origem nos elementos,
nos quais novamente eles resolvem quando sua existência chega ao fim. Os elementos em si
estão sujeitos a serem transformados de um em outro; pois embora uma substância seja
comum a todos, substância sem forma é na realidade impossível, assim como a forma física
desses seres transitórios não pode existir sem substância. A formação e a dissolução dos
elementos, juntamente com as coisas compostas por eles, e resolvendo-os, seguem-se em
rotação. As mudanças da substância finita, ao receber sucessivamente uma forma após a
outra, podem, portanto, ser comparadas com a revolução da esfera no espaço, quando cada
parte da esfera reaparece periodicamente na mesma posição.

‫וכמו שבגוף האדם אברים ראשיים ואברים שהם תחת יד הראשיים צריכים בעמידתם להנהגת האבר‬
‫ וחלקים שתחת יד‬- ‫ והוא הגשם החמישי המקיף‬- ‫ חלקים ראשיים‬- ‫הראש אשר ינהיגם כן בעולם בכללו‬
‫ והם היסודות ומה שיורכב מהם‬- ‫הראשיים צריכים למנהיג‬:

Como o corpo humano consiste tanto de órgãos principais quanto de outros membros que
dependem deles e não podem existir sem o controle desses órgãos, o universo também
consiste tanto das partes principais, viz., a quintessência, que abrange os quatro elementos e
de outras partes que são subordinadas e requerem um líder, viz., os quatro elementos e as
coisas compostas por eles.

‫ התחלת כל תנועה שתמצא בגוף ושאר‬- ‫ מתנועע תמיד והוא‬- ‫ אשר הוא הלב‬- ‫וכמו שהאבר הראש‬
‫אברי הגוף תחת ידו והוא ישלח אליהם כחותם אשר יצטרכו אליהם לפעולותיהם בתנועתו כן הגלגל הוא‬
‫ הנה כל תנועה‬.‫המנהיג לשאר חלקי העולם בתנועתו והוא ישלח לכל מתהוה כוחותיו הנמצאות בו‬
- ‫ תנועת הגלגל וכל נפש שתמצא לבעל נפש בעולם התחלתה‬- ‫שתמצא בעולם התחלתה הראשונה‬
‫נפש הגלגל‬.

Mais uma vez, a parte principal do corpo humano, ou seja, o coração, está em constante
movimento, e é a fonte de cada movimento notado no corpo: ele governa sobre os outros
membros, e comunica a eles através de suas próprias pulsações a força necessária para suas
funções. A esfera mais externa por suas regras de movimento de forma semelhante sobre
todas as outras partes do universo, e fornece todas as coisas com suas propriedades especiais.
Cada movimento no universo tem, portanto, sua origem no movimento dessa esfera: e a alma
de cada ser animado deriva sua origem da alma dessa mesma esfera.

‫ ארבע כוחות כח יחיב הערוב‬- ‫ודע כי הכוחות המגיעות מן הגלגלים לזה העולם כפי מה שהתבאר‬
‫ וכח יתן הנפש הצומחת לכל צמח וכח יתן הנפש‬- ‫ ואין ספק שזה מספיק בהרכבת המחצבים‬- ‫וההרכבה‬
‫ וכל זה במיצוע האור והחושך הנמשכים אחר אורם והקפם‬- ‫החיה לכל חי וכח יתן הדברי לכל מדבר‬
‫סביב הארץ‬:

As forças que, segundo esta explicação, são comunicadas pelas esferas a este mundo
sublunário são quatro em número, viz., (a) a força que afeta a mistura e a composição dos
elementos, e que, sem dúvida, basta formar os minerais: (b) a força que abastece cada coisa
crescente com suas funções vegetativas: (c) a força que dá a cada vida ser sua vitalidade, e (d)
a força que dota seres racionais com intelecto. Tudo isso é efetuado através da ação da luz e
da escuridão, que são reguladas pela posição e pelo movimento das esferas ao redor da Terra.

‫וכמו שאם ינוח הלב כהרף עין ימות האיש ויבטלו כל תנועותיו וכל כוחותיו כן אילו ינוחו הגלגלים יהיה בו‬
‫מיתת העולם בכללו ובטול כל מה שבו‬:

Quando por um instante a batida do coração é interrompida, o homem morre, e todos os seus
movimentos e poderes chegam ao fim. De uma maneira semelhante, todo o universo
pereceria, e tudo isso deixaria de existir se as esferas parassem.

‫וכמו שהחי אמנם הוא חי כולו בתנועת לבו ואף על פי שבו אברים נחים לא ירגישו כעצמות והאליל‬
- ‫ אשר הוא בו כדמות הלב מבעלי הלב‬- ‫וזולתם כן זה המציאות כולו הוא איש אחד חי בתנועת הגלגל‬
‫ איש אחד חי מתנועע‬- ‫ הנה כן צריך לך שתציר כל זה הכדור‬:‫ואף על פי שבו גופים רבים נחים מתים‬
‫בעל נפש כי זה המין מן הציור הכרחי מאוד כלומר מועיל מאד במופת על היות האלוה אחד כמו‬
‫שיתבאר; ובזה הציור יתבאר גם כן שהאחד אמנם ברא אחד‬:
O ser vivo como tal é um através da ação de seu coração, embora algumas partes do corpo
sejam desprovidas de movimento e sensação, como, por exemplo, os ossos, a cartilagem e
partes semelhantes. O mesmo acontece com todo o universo; embora inclua muitos seres sem
movimento e sem vida, é um único ser vivendo através do movimento da esfera, que pode ser
comparado ao coração de um ser animado. Você deve, portanto, considerar todo o globo
como um ser individual que é dotado de vida, movimento e alma. Esse modo de considerar o
universo é, como será explicado, indispensável, ou seja, é muito útil para demonstrar a
unidade de Deus; também ajuda a elucidar o princípio de que Aquele que é Um criou apenas
um ser.

‫ רצוני לומר שיהיה הכבד בפני‬- ‫וכמו שאי אפשר שימצאו אברי האדם בפני עצמם והם אברי אדם באמת‬
‫ כן אי אפשר שימצאו חלקי העולם קצתם מבלתי קצתם‬- ‫עצמו או הלב בפני עצמו או בשר בפני עצמו‬
‫בזה המציאות המיושב אשר דברינו בו עד שימצא אש מבלתי ארץ או ארץ מבלתי שמים או שמים‬
‫מבלתי ארץ‬:

Mais uma vez, é impossível que qualquer um dos membros de um corpo humano exista
sozinho, não conectado com o corpo, e ao mesmo tempo deve ser realmente partes orgânicas
desse corpo, ou seja, que o fígado deve existir por si só, o coração por si só, ou a carne por si
só. Da mesma forma, é impossível que uma parte do Universo exista independentemente das
outras partes na ordem existente das coisas como aqui considerou, viz., que o fogo deve existir
sem a coexistência da terra, ou da terra sem o céu, ou o céu sem a terra.

10

‫וכמו שבאדם כח אחד יקשור אבריו קצתם בקצתם וינהיגם ויתן לכל אבר מה שצריך שישמור עליו תקונו‬
‫ והוא אשר בארו אותו הרופאים ואמרו 'הכח המנהיג גוף החי' והרבה פעמים‬- ‫וידחה ממנו מה שיזיקהו‬
‫ כן בעולם בכללו כח יקשור קצתו בקצתו וישמור מיניו שלא יאבדו וישמור אישי מיניו גם‬- '‫יקראוהו 'טבע‬
‫ יש בו עיון אם הוא במיצוע‬- ‫ זה הכח‬.‫כן מדת מה שאפשר לשמרם וישמור גם כן קצת אישי העולם‬
‫הגלגל אם לא‬:

No homem há uma certa força que une os membros do corpo, os controla e dá a cada um
deles o que requer para a conservação de sua condição, e para a repulsa da lesão — os
médicos claramente a chamam de a força líder no corpo do ser vivo: às vezes eles a chamam
de "natureza". O Universo também possui uma força que une as várias partes entre si, protege
a espécie da destruição, mantém os indivíduos de cada espécie o maior tempo possível, e dota
alguns seres individuais com existência permanente. Se essa força opera através do meio da
esfera ou de outra forma permanece uma questão em aberto.

11

‫ מה‬- ‫ מה שכוון בהם עמידת אישו ככלי המזון ומהם‬- ‫ דברים מכוונים מהם‬- ‫וכמו שבגוף איש האדם‬
‫ מה שכוון בהם צרכו אשר הוא צריך אליו במזונותיו וזולתם‬- ‫שכוון בהם עמידת מינו ככלי ההולדה ומהם‬
‫כידים וכעינים; ובו גם כן דברים בלתי מכוונים לעצמם אבל הם דבקים ונמשכים אחר מזג האברים ההם‬
‫אשר המזג ההוא המיוחד הכרחי בהתקיים הצורה ההיא לפי מה שהיא עד שיעשו הפעולות ההם‬
‫ ולזה לא‬- ‫ ונמשכו אחר הויתו המכוונת לפי הכרח החומר דברים אחרים כשער הגוף ומראהו‬- ‫המכוונות‬
‫ימשך ענין אלו על סדר והרבה פעמים יעדר קצתם וימצא היתרון גם כן בהם בין האישים רב מאד (מה‬
‫שלא יהיה זה באברים שאתה לא תמצא איש יהיה לו כבד עשרה כפלי כבד איש אחר ותמצא איש נעדר‬
‫ וזה הרבה‬- ‫הזקן או שער מקומות מן הגוף או שיהיה לו זקן עשרה כפלי זקן איש אחר או עשרים כפל‬
‫ מינים מכוונים מן ההויה קיימים‬- ‫ כן במציאות בעצמו‬- )‫ רצוני לומר יתרון השער והמראים‬- ‫בזה הכת‬
‫נמשכים על סדר אין הבדל ביניהם אלא מעט לפי רוחב המין ההוא בכמותו ואיכותו ומינים בלתי מכוונים‬
‫אבל נתחייבו לטבע ההויה וההפסד הכולל כמו מיני התולעים המתילדים מן האשפות ומיני בעלי חיים‬
‫המתילדים בפרות כשיתעפשו ומה שיתילד מעיפוש הלחויות והתולעים המתילדים במעים וכיוצא בהם‬
‫(סוף דבר יראה לי כי כל דבר שלא ימצא בו כח הולדה לדומה לו הוא מזה הכת); ולזה לא תמצאם‬
‫ ואף על פי שאי אפשר מבלעדיהם כמו שאי אפשר מבלתי מראים משתנים ואי אפשר‬- ‫שומרים סדר‬
‫מבלתי מיני שער בבני אדם‬:

Mais uma vez, no corpo de cada indivíduo há partes que se destinam a um determinado
propósito, como os órgãos de nutrição para a preservação do indivíduo, os órgãos de geração
para a preservação da espécie, as mãos e os olhos para administrar a certos desejos, como os
alimentos, etc.: há também partes que, em si, não são destinados a qualquer propósito, mas
são meros acessórios e adjuntos à constituição das outras partes. A peculiar constituição dos
órgãos, indispensável para a conservação de suas formas particulares e para o desempenho de
suas funções primárias, produz, ao mesmo tempo em que serve ao seu propósito especial, de
acordo com a natureza da substância, outras coisas, como o cabelo e a pele do corpo. Sendo
meros acessórios, eles não são formados de acordo com uma regra fixa: alguns estão
completamente ausentes em muitos indivíduos; e variam consideravelmente em outros. Não é
o caso dos órgãos do corpo. Você nunca descobre que o fígado de uma pessoa é dez vezes
maior que o de outra pessoa, mas você pode encontrar uma pessoa sem barba, ou sem cabelo
em certas partes de seu corpo, ou com uma barba dez vezes maior do que a de outro homem.
Exemplos desse fenômeno, viz., grande variação no que diz respeito ao cabelo e cor, não são
raros. As mesmas diferenças ocorrem na constituição do Universo. Algumas espécies existem
como parte integrante de todo o sistema: são constantes e seguem uma lei fixa; embora
variem até onde sua natureza permite, essa variação é insignificante em quantidade e
qualidade. Outras espécies não servem a nenhum propósito: são o mero resultado da natureza
geral das coisas transitórias, como, por exemplo, os vários insetos que são gerados em
estercos, os animais gerados em frutas podres, ou em líquidos fétidos, e vermes gerados nos
intestinos, etc. Em suma, tudo o que é desprovido do poder da geração pertence a esta classe.
Você vai, portanto, descobrir que essas coisas não seguem uma lei fixa, embora toda a sua
ausência seja tão impossível quanto a ausência de diferentes peles e de diferentes tipos de
cabelo entre os seres humanos.

12

‫ גשמים אישיהם עומדים כאברים השרשיים וגשמים עומדים במין לא באיש כלחות‬- ‫וכמו שבבני אדם‬
‫ גשמים קיימים עומדים באיש והוא הגשם החמישי בכל חלקיו וגשמים‬- ‫ כן במציאות בכללו‬- ‫הארבע‬
‫עומדים במין כיסודות ומה שיורכב מהם‬:

No homem há substâncias da existência individual que é permanente, e há outras substâncias


que são apenas constantes nas espécies não nos indivíduos, como, por exemplo, os quatro
humores. O mesmo acontece no Universo: há substâncias constantes nos indivíduos, como o
quinto elemento, que é constante em todas as suas formações, e outras substâncias que são
constantes na espécie, como, por exemplo, os quatro elementos e tudo o que é composto
deles.
13

‫וכמו שכוחות האדם המחייבות להויתו ועמידתו מדת עמידתו הם בעצמם המחיבות להפסדו ואבדו כן‬
‫ והמשל בו שאלו הארבע כוחות‬.‫סיבות ההויה הם בעצמם סיבות ההפסד בכל עולם ההויה וההפסד‬
‫ הכוח המושך והמחזיק והמעכל והדוחה אילו היה אפשר שיהיו אלו הכוחות‬- ‫הנמצאות בגוף כל נזון והם‬
‫ככוחות השכליות עד שלא יעשו אלא מה שראוי ובעת הראוי ובשיעור הראוי היה אדם ניצל ממכות‬
‫גדולות עד מאוד וחלאים רבים; אמנם בעבור שלא היה זה אפשר אבל הם עושים מעשים טבעיים‬
‫מבלתי מחשבה והסתכלות ואינם משיגים מה שיעשוהו כלל התחייב שיתחדשו בעבורם חלאים גדולים‬
‫ ובאור זה כי הכח‬.‫ ואף על פי שהיו הם הכלי בהוית האדם ובעמדו המידה אשר יעמוד‬- ‫ומכות גדולות‬
‫המושך על דרך משל אילו לא היה מושך אלא הדבר הנאות מכל צדדיו והשיעור הצריך אליו לבד היה‬
‫נמלט האדם מחלאים ומכות רבות; אבל בעבור שאין הענין כן אבל ימשך אי זו לחה שתזדמן מסוג‬
‫ יתחיב מזה שימשוך הלחה אשר היא‬- ‫ ואף על פי שהלחה ההיא נוטה מעט בכמותה ואיכותה‬- ‫משיכתו‬
‫יותר חמה ממה שצריך או יותר קרה או יותר עבה או יותר דקה או ימשוך יותר ממה שצריך ויחנקו בזה‬
‫הגידים ויתחדש הסיתום והעיפוש ויפסד איכות הלחות וישתנה כמותם ויתחדשו חלאים כגרב והחיכוך‬
.‫והיבלות או נגעים גדולים כמורסה שקוראים סרטן והצרעת והאיכל עד שתפסד צורת האבר או האברים‬
‫ כן הענין בעצמו בכל המציאות הענין המביא להוית מה שיתהוה‬.‫וכן הענין גם כן בשאר הכוחות הארבע‬
- ‫ והוא ערוב היסודות בכוחות הגלגליות המניעות אותם המפוזרות בהם‬- ‫והמשך מציאותו מדה אחת‬
‫הוא הסיבה בעצמה בהתחדש סיבות מזיקות במציאות כזרמים והמטר הסוחף והשלג והברד והרוחות‬
‫החזקות והרעמים והברקים ועיפוש האויר או התחדש סיבות ממיתות מאוד יכלו ארץ או ארצות או‬
‫איקלים כהשקע מקומות והרעש והזועות והמים השופעים מן הימים והתהומות‬:

As mesmas forças que operam no nascimento e na existência temporal do ser humano operam
também em sua destruição e morte. Esta verdade é boa em relação a todo este mundo
transitório. As causas da produção são, ao mesmo tempo, as causas da destruição. Isso pode
ser ilustrado pelo exemplo a seguir. Se as quatro forças que estão presentes em cada ser
sustentada por alimentos, viz., atração, retenção, digestão e secreção, fossem, como forças
inteligentes, capazes de se limitar ao necessário, e agir no momento adequado e dentro dos
limites adequados, o homem estaria isento desses grandes sofrimentos e das inúmeras
doenças [às quais está exposto]. Uma vez que, no entanto, tal não é o caso, e como as forças
desempenham suas funções naturais sem pensamento e inteligência, sem qualquer
consciência de sua ação, elas necessariamente causam doenças perigosas e grandes dores,
embora sejam a causa direta do nascimento e da existência temporal do ser humano. Este fato
deve ser explicado da seguinte forma: se a força atraente absorvesse nada além do que é
absolutamente benéfico, e nada além da quantidade que é necessária, o homem estaria livre
de muitos desses sofrimentos e desordens. Mas não é o caso: a força atraente absorve
qualquer humor que venha dentro do alcance de sua ação, embora tal humor seja mal
adaptado em qualidade ou em quantidade. É, portanto, natural que às vezes um humor seja
absorvido, muito quente, muito frio, muito grosso ou muito fino, ou que muito humor seja
absorvido, e assim as veias são sufocadas, obstrução e decadência se seguem, a qualidade do
humor se deteriora, suas quantidades alteradas, doenças são originadas, como escorbuto,
hanseníase, abscesso, ou uma doença perigosa, como câncer, elefantíase, gangrena, e
finalmente o órgão ou órgãos são destruídos. O mesmo acontece com cada uma das quatro
forças, e com todos os seres existentes. A mesma força que origina todas as coisas, e faz com
que elas existam por um certo tempo, ou seja, a combinação dos elementos que são movidos
e penetrados pelas forças das esferas celestiais, essa mesma causa torna-se em todo o mundo
uma fonte de calamidades, como chuva devastadora, chuvas, tempestades de neve, granizo,
furacões, trovões, relâmpagos, malária, ou outras catástrofes terríveis pelas quais um lugar ou
muitos lugares ou um país inteiro podem ser desplanteado, como deslizamentos de terra,
terremotos, chuvas meteóricas e inundações emitindo-se dos mares e do interior da terra.

14

‫ודע כי זה שאמרנוהו כולו מדמות העולם בכללו באיש מבני אדם לא מפני זה נאמר באדם שהוא עולם‬
‫ כי זה הדמיון כולו נמשך בכל איש מאישי בעל החיים השלם באבריו ולא שמעת כלל אחד מן‬- ‫קטן‬
‫ עולם קטן ואמנם נאמר באדם זה מפני הדבר שיוחד בו האדם‬- ‫הראשונים יאמר כי החמור או הסוס‬
‫ אשר זה הענין לא ימצא באחד ממיני בעל‬- ‫ רצוני לומר השכל שהוא השכל ההיולני‬- ‫והוא הכח המדבר‬
‫ ובאור זה כי כל איש מאישי בעל החיים לא יצטרך בהמשכת מציאותו אל מחשבה‬.‫החיים זולתו‬
‫והסתכלות והנהגה אבל ילך ויעשה לפי טבעו ויאכל מה שימצא ממה שייטב לו וישכון באי זה מקום‬
‫שיזדמן לו וישכב עם אי זו נקבה שימצא בשעת הערת חמומו אם יהיו לו עיתות הערת חימום ויתמיד‬
‫בזה אישו המידה אשר יתמיד וימשך מציאות מינו ואינו צריך כלל לאיש אחר ממינו יעזרהו ויסמכהו על‬
‫ אמנם האדם לבד אילו ישוער איש ממנו לבדו נמצא‬.‫עמידתו עד שיעשה לו דברים לא יעשם הוא בעצמו‬
- ‫ היה אובד לשעתו ולא היה מתקיים אפילו יום אחד אלא במקרה‬- ‫שיהיה נעדר ההנהגה ושב כבהמות‬
‫ בעבור שמזונותיו אשר בהם עמידתו צריכים אל מלאכה‬- ‫ והוא‬- ‫רצוני לומר שימצא במקרה דבר יזון בו‬
‫ארוכה לא תשלם אלא במחשבה והסתכלות ובכלים רבים ובאישים רבים יתיחד כל אחד מהם בעסק‬
‫ ולזה הוא צריך למי שינהיגם ויקבצם עד שיסודר קיבוצם וימשך להעזר קצתם בקצתם; וכן השמרו‬- ‫אחד‬
‫מן החום בזמן החום ומן הקור בזמן הקור והסתרו מן המטר והשלג ונשיבת הרוחות צריך לזמון הכנות‬
‫ ומפני זה נמצא בו זה הכח הדברי אשר בו‬.‫רבות לא תשלם אחת מהם אלא במחשבה והסתכלות‬
‫יחשוב ויסתכל ויעשה ויכין ויזמן במינים מן המלאכות מזונותיו וכנו ולבושו ובו ינהיג כל אברי גופו עד‬
.‫שיעשה מהם הראש מה שיעשה ויתנהגו האברים אשר תחת יד האברים הראשיים במה שיתנהגו‬
‫ובעבור זה אילו דימת בנפשך אחד מבני אדם נשלל זה הכח מונח עם הכח החיוני לבד היה אובד‬
‫ וזה הכח נכבד מאד יותר נכבד מכל כחות בעל החיים; והוא גם כן נעלם מאד לא תובן אמיתתו‬.‫לשעתו‬
‫בתחלת הדעת המשתתף כהבנת שאר הכוחות הטבעיות‬.

Tenha em mente, no entanto, que em tudo o que notamos sobre a semelhança entre o
Universo e o ser humano, nada nos justificaria afirmar que o homem é um microcosmo; pois
embora a comparação em todas as suas partes se aplique ao Universo e a qualquer ser vivo em
seu estado normal, nunca ouvimos que qualquer autor antigo chamou o rabo ou o cavalo de
microcosmo. Este atributo foi dado apenas ao homem por causa de sua peculiar faculdade de
pensamento, quero dizer o intelecto, viz., o intelecto hílico que não se aciona a nenhum outro
ser vivo. Isso pode ser explicado da seguinte forma. Um animal não requer para seu sustento
qualquer plano, pensamento ou esquema; cada animal se move e age por sua natureza, come
tanto quanto pode encontrar coisas adequadas, ele faz o seu lugar de descanso onde quer que
esteja, convive com qualquer companheiro que encontra enquanto está no calor nos períodos
de sua excitação sexual. Dessa forma, cada indivíduo se conserva por um certo tempo, e
perpetua a existência de sua espécie sem exigir para sua manutenção a assistência ou apoio de
qualquer de suas criaturas: por todas as coisas a que ela tem que assistir realiza por si só. Com
o homem é diferente; se um indivíduo tivesse uma existência solitária, e fosse, como um
animal, deixado sem orientação, ele logo pereceria, ele não suportaria nem um dia, a menos
que fosse por mero acaso, a menos que ele encontrasse algo sobre o qual ele pudesse se
alimentar. Pois a comida que o homem requer para sua subsistência exige muito trabalho e
preparação, que só pode ser realizada pela reflexão e pelo plano; muitos navios devem ser
usados, e muitos indivíduos, cada um em seu trabalho peculiar, devem ser empregados.
Portanto, é necessário que uma pessoa organize o trabalho e direcione os homens de tal
forma que eles devem cooperar adequadamente, e que eles devem ajudar uns aos outros. A
proteção contra o calor no verão e do frio no inverno, e abrigo contra chuva, neve e vento,
requerem da mesma forma a preparação de muitas coisas, nenhuma das quais pode ser feita
corretamente sem design e pensamento. Por essa razão, o homem tem sido dotado de
faculdades intelectuais, que lhe permitem pensar, considerar e agir, e por vários trabalhos
para preparar e adquirir para si mesmo comida, moradia e roupas, e controlar cada órgão de
seu corpo, fazendo com que os órgãos principais e secundários realizem suas respectivas
funções. Consequentemente, se um homem, sendo privado de suas faculdades intelectuais, só
possuía vitalidade, ele seria perdido em pouco tempo. O intelecto é o mais alto de todas as
faculdades de criaturas vivas: é muito difícil de compreender, e seu verdadeiro caráter não
pode ser entendido tão facilmente quanto as outras faculdades do homem.

15

‫ דבר אחד הוא המנהיג לכללו המניע לאברו הראש הראשון אשר נתן לו כח ההנעה עד‬- ‫כן במציאות‬
‫שהנהיג מה שזולתו; ואילו ידמה האדם בנפשו ביטול הענין ההוא בטל מציאות זה הכדור בעצמו הראש‬
‫ והדבר ההוא הוא‬- ‫ממנו ואשר תחת יד הראש; ובדבר ההוא ימשך מציאות הכדור בכל חלק ממנו‬
‫ התחלה אחת‬- ‫האלוה יתעלה שמו! ולפי זה הענין לבד נאמר באדם לבדו שהוא עולם קטן מפני שבו‬
‫ ומפני זה הענין נקרא האלוה ית' בלשוננו חי העולם' ונאמר "וישבע בחי העולם‬.‫"היא המנהיגה לכולו‬:

Também existe no Universo uma certa força que controla o todo, que coloca em movimento as
partes principal e principal, e lhes dá o poder de motivação para governar o resto. Sem essa
força, a existência desta esfera, com suas partes principais e secundárias, seria impossível. É a
fonte da existência do Universo em todas as suas partes. Essa força é Deus: abençoado seja
seu nome! É por causa dessa força que o homem é chamado de microcosmo: pois ele também
possui um certo princípio que governa todas as forças do corpo, e por conta dessa comparação
Deus é chamado de "a vida do Universo"; comp. "e ele jurou pela vida do Universo" (Dan.
12:7).

16

‫ כי זה הדימוי אשר דמינו העולם בכללו באיש מבני אדם לא יתחלף בדבר ממה שזכרנו אלא‬- ‫ודע‬
‫בשלושה דברים‬:

Você deve entender que no paralelo que desenhamos entre todo o universo, por um lado, e o
homem individual, por outro, há uma completa harmonia em todos os pontos que
mencionamos acima apenas nos três pontos seguintes uma discrepância pode ser notada.

17

‫ שהאבר הראש מכל בעל חיים שיש לו לב יקבל תועלת באברים שתחת ידו ותשוב עליו‬- ‫האחד מהם‬
‫תועלתם; ואין במציאות הכללי דבר כן אבל כל מי שישפיע הנהגה או יתן כח לא ישוב אליו תועלת כלל‬
‫מאשר תחת ידו אבל נתינתו מה שיתנהו כנתינת המיטיב החונן אשר יעשה זה לנדיבות טבעים‬
‫ כל זה להידמות לאלוה ית‬- ‫'ולמעלתם לא לתוחלת‬:

Em primeiro lugar, o principal órgão de qualquer ser vivo que tenha um coração, deriva um
benefício dos órgãos sob o controle do coração, e os benefícios dos órgãos tornam-se assim os
benefícios do coração. Este não é o caso na constituição do universo. Essa parte que concede
autoridade ou distribui poder, não recebe em troca qualquer benefício das coisas sob seu
controle: o que quer que conceda, é concedida à maneira de um benfeitor generoso, não de
qualquer motivo egoísta, mas de uma generosidade natural e gentileza; apenas para imitar os
caminhos do Mais Alto.

18

‫ באמצעיתו ובתוכו ושאר האברים אשר תחת ידו מקיפים בו‬- ‫והשני כי הלב מכל בעל חיים שיש לו לב‬
‫בעבור שתכללהו תועלתם בשמירתו והיסתרו בהם עד שלא ימהר אליו הזק מחוץ; והענין בעולם בכללו‬
‫בהפך הנכבד שבו מקיף בפחותו בעבור שבטוח עליו מלקבל המעשה מזולתו ואפילו אם היה מקבל אין‬
‫נמצא חוצה לו גשם אחר יעשה בו; והוא ישפיע על מה שבתוכו ולא יגיעהו מעשה כלל ולא כח מזולתו מן‬
‫ ויש הנה גם כן קצת דמיון והוא כי האבר הראש בבעל החיים כל מה שירחק ממנו מן האברים‬.‫הגשמים‬
‫הוא קטן במעלה מן הקרוב לו; וכן הענין בעולם בעצמו כל אשר יקרבו הגשמים לנקודת המרכז יתעכרו‬
‫והתעבה עצמם וכבדה תנועתם וסר אורם ובהירותם לרחקם מן הגוף הנכבד המאיר הבהיר המתנועע‬
‫ וכל אשר יקרב לו גשם יקנה ממנו מעט מאלו המידות כפי קרבתו‬- ‫ רצוני לומר הגלגל‬- ‫הדק הפשוט‬
‫ותהיה לו קצת מעלה על מה שאחריו‬:

Em segundo lugar, criaturas vivas dotadas de coração têm-no dentro do corpo e no meio dela:
lá está cercado por órgãos que ele governa. Assim, deriva um benefício deles, pois eles
guardam e protegem, e eles não permitem que qualquer lesão de sem deve abordá-lo. O
inverso ocorre no caso do Universo. A parte superior abrange as partes inferiores, sendo certo
que não pode ser afetada pela ação de qualquer outro ser; e mesmo que pudesse ser afetado,
não há ninguém sem ele que possa afetá-lo. Embora influencie tudo o que está contido dentro,
não é influenciado por qualquer ato ou força de qualquer ser material. Há, no entanto, alguma
semelhança [entre o universo e o homem] neste ponto. No corpo dos animais, os órgãos mais
distantes do órgão principal são de menor importância do que aqueles mais próximos a ele.
Também no universo, quanto mais perto as partes estão do centro, maior é sua turbidez, sua
solidez, sua inerte, sua escuridão e escuridão, porque estão mais longe do elemento mais
elevado, da fonte de luz e brilho, que se move por si só e a substância da qual é a mais
rarefeana e mais simples: da esfera mais externa. Na mesma proporção em que um corpo está
mais próximo desta esfera, ele deriva propriedades dele, e sobe acima das esferas abaixo dela.

19

‫והשלישי כי זה הכח המדבר הוא כח בגוף ובלתי נפרד ממנו והאלוה ית' אינו כח בגוף העולם אבל נפרד‬
‫מכל חלקי העולם והנהגתו ית' והשגחתו מחוברת לעולם בכללו חיבור תעלם ממנו תכליתו ואמיתתו‬
‫ כי המופת יעמוד על הבדלו ית' מן העולם והינקותו ממנו והמופת‬- ‫וכוחות בני אדם מקצרות לדעתו‬
‫ ישתבח מי שנצחנו‬- ‫יעמוד על מציאות מעשי הנהגתו והשגחתו בכל חלק מחלקיו ואפילו הדק הפחות‬
‫שלמותו‬:

Terceiro. A faculdade de pensamento é uma força inerente ao corpo, e não é separada dele,
mas Deus não é uma força inerente ao corpo do universo, mas está separada de todas as suas
partes. Como Deus governa o universo e o prevê é um mistério completo: o homem é incapaz
de resolvê-lo. Pois, por um lado, pode-se provar que Deus está separado do universo, e em
nenhum contato com ele; mas, por outro lado, seu governo e providência podem ser provados
existir em todas as partes do universo, mesmo na menor. Louvado seja Aquele cuja perfeição
está acima da nossa compreensão.

20
‫ יחס השכל הנקנה לאדם אשר אינו כח בגוף והוא נבדל‬- ‫ודע שראוי היה שנדמה יחס האלוה ית' לעולם‬
‫מן הגוף הבדל אמיתי ושופע עליו ויהיה דמיון הכח הדברי בשכלי הגלגלים אשר הם בגופות; אמנם ענין‬
‫שכלי הגלגלים ומציאות השכלים הנפרדים וציור השכל הנקנה אשר הוא נפרד גם כן הם דברים יש בהם‬
‫ ויתחדשו בהם ספקות רבות ולטוען בהם‬- ‫ ואף על פי שהם אמתיות‬- ‫עיון וחקירה וראיותיהם נעלמות‬
‫ ואנחנו אמנם בחרנו תחילה שתציר המציאות בצורה המבוארת אשר לא‬.‫טענות ולמערער בהם ערעורים‬
‫יכחיש דבר ממה שזכרנוהו זכרון סתם אלא אחד משני האנשים אם סכל בדבר הברור כמו שיכחיש מי‬
.‫שאינו מהנדס דברים למודיים בא עליהם המופת או מי שיבחר להחזיק בדעת אחד קודם ויטעה עצמו‬
‫אבל מי שירצה שיעין עיון אמיתי ילמד עד שיתברר לו אמיתת כל מה שהגדנו בו וידע שזאת היא צורת‬
‫זה הנמצא המיושב המציאות בלא ספק; ואם ירצה לקבל זה ממי שידע המופתים בכל מה שיש עליו‬
‫ יקבל ויבנה על זה הקשיו וראיותיו; ואם לא יבחר בקבלה אפילו באלה ההתחלות ילמד ואחר כך‬- ‫מופת‬
‫ שמענה ואתה דע לך‬- ‫"יתבאר לו כי הענין כן הוא "הנה זאת חקרנוה כן היא‬:

É verdade, poderíamos ter comparado a relação entre Deus e o universo, com a relação entre
o intelecto absoluto adquirido e o homem; não é um poder inerente ao corpo, mas um poder
que é absolutamente separado do corpo, e é de sem entrar em contato com o corpo. A
faculdade racional do homem pode ser ainda mais comparada com a inteligência das esferas,
que são, por assim dizer, corpos materiais. Mas a inteligência das esferas, seres puramente
espirituais, bem como o intelecto absoluto e adquirido do homem, são objetos de profundo
estudo e pesquisa: a prova de sua existência, embora correta, é abstrusa, e inclui argumentos
que apresentam dúvidas, são expostos à crítica, e podem ser facilmente atacados por
opositores. Preferimos, portanto, ilustrar a relação de Deus com o universo por um símile que
é claro, e que não será contrariado em nenhum dos pontos que nos foram estabelecidos sem
qualquer qualificação. A oposição só pode emanar de um homem ignorante, que contradiz
verdades mesmo que sejam perfeitamente óbvias, assim como uma pessoa não familiarizada
com a geometria rejeita proposições elementares que foram claramente demonstradas, ou do
homem preconceituoso que se engana. Aqueles, no entanto, que desejam estudar o assunto
devem perseverar em seus estudos até que estejam convencidos de que todas as nossas
observações são verdadeiras, e até que entendam que nosso relato deste universo concorda
inquestionavelmente com a ordem das coisas existentes. Se um homem está disposto a aceitar
essa teoria de alguém que entende como provar coisas que podem ser provadas, deixe-o
aceitá-la, e deixá-lo estabelecer sobre ela seus argumentos e provas. Se, por outro lado, ele se
recusar a aceitar sem provas mesmo os princípios anteriores, deixá-lo perguntar por si mesmo,
e, finalmente, ele vai descobrir que eles estão corretos. "Lo isso, nós o procuramos, então é,
mas ele não tem ouvi-lo, e saber que para o seu bem" (Trabalho 5:27).

21

‫ואחר זאת ההזמנה וההצעה אתחיל בזכרון מה שיעדנו בזכרו ובאורו‬

Após essas observações preliminares, trataremos do assunto que prometemos apresentar e


explicar.

Parte 1, Capítulo 73

1
‫ והם הכרחיות בקיום מה‬- ‫ההקדמות הכוללות אשר הציעום המדברים לפי התחלף דעותם ורוב דרכיהם‬
‫ שתים עשרה הקדמות הנני זוכרם לך ואחר כך אבאר לך ענין כל‬- ‫שירצו לקיימו באלו הארבע בקשות‬
‫הקדמה מהם ומה שיתחיב ממנה‬:

Existem doze proposições comuns a todos os Mutakallemim, por mais diferentes que sejam
suas opiniões e métodos individuais; os Mutakallemim exigem-lhes para estabelecer suas
opiniões sobre os quatro princípios. Primeiro enumerarei essas proposições e, em seguida,
discutirei cada uma separadamente, juntamente com as inferências que podem ser extraídas
dela.

‫ לקים העצם הפרדי‬- ‫ההקדמה הראשונה‬.

PROPOSTA I. Todas as coisas são compostas de átomos.

‫ מציאות הריקות‬- ‫ההקדמה השנית‬.

PROPOSIÇÃO II. Há um vácuo.

‫ שהזמן מחובר מעתות‬- ‫ההקדמה השלישית‬.

PROPOSIÇÃO III. O tempo é composto de átomos de tempo.

‫ שהעצם לא ימלט ממקרים רבים‬- ‫ההקדמה הרביעית‬.

PROPOSIÇÃO IV. A substância não pode existir sem inúmeros acidentes.

‫ שהעצם הפרדי תשלם מציאותו ועמידתו במקרים אשר אני מספרם ולא ימלט‬- ‫ההקדמה החמישית‬
‫מהם‬.

PROPOSIÇÃO V. Cada átomo é completamente mobiliado com os acidentes (que vou


descrever), e não pode existir sem eles.

‫ שהמקרה לא יעמוד שני זמנים‬- ‫ההקדמה השישית‬.

PROPOSIÇÃO VI. Acidentes não continuam durante dois átomos de tempo.

‫ שדין הקניות דין העדרם ושהם כולם מקרים נמצאים צריכים לפועל‬- ‫ההקדמה השביעית‬.
PROPOSIÇÃO VII. Tanto as propriedades positivas quanto negativas têm uma existência real, e
são acidentes que devem sua existência a algumas causas efficiens.

‫ ושהצורה‬- ‫ כולם‬- ‫ רצונם לומר הבריאות‬- ‫ שאין בכל הנמצא בלתי עצם ומקרה‬- ‫ההקדמה השמינית‬
‫הטבעית גם כן מקרה‬.

PROPOSIÇÃO VIII. Todas as coisas existentes, ou seja, todas as criaturas, consistem em


substância e de acidentes, e a forma física de uma coisa também é um acidente.

10

‫ שהמקרים לא ישאו קצתם את קצתם‬- ‫ההקדמה התשיעית‬.

PROPOSTA IX. Nenhum acidente pode formar o substrato para outro acidente.

11

‫ שאפשר לא יבחן בהסכים זה המציאות לציור ההוא‬- ‫ההקדמה העשירית‬.

PROPOSIÇÃO X. O teste para a possibilidade de um objeto imaginado não consiste em sua


conformidade com as leis existentes da natureza.

12

‫ שאין הפרש בשקרות מה שאין תכלית לו בין שיהיה בפועל או בכח או במקרה‬- ‫ההקדמה האחת עשרה‬
‫ רצוני לומר שאין הפרש בין שיהיו הדברים שאין להם תכלית נמצאים יחד או משוערים מן המציאות‬-
‫ כל זה אמרו שהוא שקר‬- )‫וממה שכבר נעדר (וזה הוא אשר במקרה‬.

PROPOSIÇÃO XI. A ideia do infinito é igualmente inadmissível, seja o infinito real, potencial ou
acidental, ou seja, não há diferença se o infinito será formado por uma série de coisas
coexistindo, ou por uma série de coisas, das quais uma parte entra em existência quando outra
deixou de existir, nesse caso é chamada de infinito acidental: em ambos os casos, o infinito é
rejeitado pelo Mutakallemim como falacioso.

13

‫ היא אמרם שהחושים יחטיאו ויבצר מהם הרבה ממושגיהם ולזה אין למדים‬- ‫ההקדמה השתים עשרה‬
‫ ואחר מנינם אתחיל לבאר עניניהם ולבאר מה שיתחיב‬:‫מהם דין ולא ילקחו מוחלטים התחלות מופת‬
‫מהם אחת אחת‬:

PROPOSIÇÃO XII. Os sentidos enganam, e são, em muitos casos, ineficientes; suas percepções,
portanto, não podem formar a base de qualquer lei, ou produzir dados para qualquer prova.

14

‫ההקדמה הראשונה‬

PRIMEIRA PROPOSTA.

15
‫ הוא מחובר מחלקים קטנים מאוד לא‬- ‫ רצוני לומר כל גשם שבו‬- ‫ענינה שהם חשבו שהעולם בכללו‬
‫ יהיו המקובץ‬- ‫ ולא לחלק האחד מהם כמות כלל וכשיתקבצו קצתם אל קצתם‬.‫יקבלו החלוקה לדקותם‬
‫ יהיה כל חלק אז גשם ויהיה שני גשמים כמאמר‬- ‫בעל כמות והוא אז גשם; ואילו חובר מהם שני חלקים‬
‫ ואמרו שאי אפשר שימצא גשם בשום‬.‫ וכל החלקים ההם דומים שוים אין חילוק בהם בשום פנים‬.‫קצתם‬
;‫ עד שההויה אצלם הוא הקיבוץ וההפסד פרוד‬- ‫פנים אלא מורכב מאלה החלקים השוים הרכבת שכנות‬
‫ ויאמרו כי אלו החלקים אינם‬.‫ קבוץ ופרוד ותנועה ונוח‬- ‫ולא יקראוהו הפסד אבל יאמרו ההויות הם‬
‫נמצאים מאז כמו שהיה חושב אפיקורס וזולתו מן המאמינים בחלק שאינו מתחלק; אבל יאמרו שהאלוה‬
‫ והנני אשמיעך דעותם בהעדר העצם‬.‫ית' יברא אלו העצמים תמיד כשירצה והם גם כן אפשר העדרם‬:

"O Universo, ou seja, tudo nele contido, é composto de partes muito pequenas [átomos] que
são indivisíveis por conta de sua pequeniza; tal átomo não tem magnitude; mas quando vários
átomos se combinam, a soma tem uma magnitude, e assim forma um corpo. Se, portanto, dois
átomos se unissem, cada átomo se tornaria um corpo, e assim formariam dois corpos, uma
teoria que de fato foi proposta por algum Mutakallemim. Todos esses átomos são
perfeitamente parecidos; eles não diferem um do outro em nenhum momento. O
Mutakallemim afirma ainda que é impossível encontrar um corpo que não seja composto de
átomos iguais que são colocados lado a lado. De acordo com essa visão, gênese e composição
são idênticas; destruição é o mesmo que a decomposição. Eles não usam o termo "destruição",
pois eles sustentam que "gênese" implica composição e decomposição, movimento e
descanso. Esses átomos, eles acreditam, não são, como era suposto por Epicuro e outros
Atomistas numericamente constantes: mas são criados novamente sempre que agradam ao
Criador: sua aniquilação não é, portanto, impossível. Agora explicarei a opinião deles sobre o
vácuo.

16

‫ההקדמה השנית‬

SEGUNDA PROPOSTA.

17

‫ רוחק אחד או רחקים אין דבר בהם‬- ‫ השרשיים מאמינים גם כן שהריקות נמצא והוא‬.‫המאמר בריקות‬
‫ וזאת ההקדמה היא הכרחית להם להאמינם ההקדמה‬.‫כלל אלא ריקים מכל גוף נעדר מהם כל עצם‬
‫הראשונה וזה שאם יהיה העולם מלא מן החלקים ההם איך יתנועע המתנועע? ולא יצויר הכנס הגשמים‬
‫ הנה בהכרח יצטרכו לקיים‬.‫קצתם בקצתם ואי אפשר התקבץ החלקים ההם ופרודם אלא בתנועתם‬
‫הריקות עד שיוכלו החלקים ההם להתקבץ ולהתפרד ותתכן תנועת המתנועע בריקות ההוא אשר אין‬
‫גשם בו ולא עצם מהעצמים ההם‬:

No vácuo. O Mutakallemim original também acredita que há um vácuo. ou seja, um espaço, ou


vários espaços que não contêm nada, que não são ocupados por nada, e que são desprovidos
de toda substância. Esta proposta é para eles uma sequência indispensável para o primeiro.
Pois, se o Universo estava cheio de tais átomos, como qualquer um deles poderia se mover?
Pois é impossível conceber que um átomo deve se mover para outro. E ainda assim a
composição, assim como a decomposição das coisas, só pode ser efetuada pelo movimento
dos átomos! Assim, o Mutakallemim é obrigado a assumir um vácuo, a fim de que os átomos
possam se combinar, separar e mover-se nesse vácuo que não contém nenhuma coisa ou
qualquer átomo.
18

‫ההקדמה השלישית‬

TERCEIRA PROPOSTA.

19

‫ וזאת‬.‫ רוצים בזה שהם זמנים רבים לא יקבלו החלוקה לקוצר מדתם‬- ‫היא אמרם שהזמן מחובר מעתות‬
‫ וזה שהם ראו בלא ספק מופתי אריסטו אשר‬.‫ההקדמה גם כן הכרחית להם מפני ההקדמה הראשונה‬
‫ רצוני לומר שערך קצתם‬- ‫הביא ראיה בהם שהדרך והזמן והתנועה המקומית שלשתם שוים במציאות‬
‫אל קצתם ערך אחד הוא ובהחלק אחד מהם יחלק האחר ועל ערכו; וידעו בהכרח שאם היה הזמן נדבק‬
‫ויקבל החלוקה אל לא תכלית יתחיב בהכרח שיתחלק החלק אשר שמוהו בלתי מתחלק; וכן כשתשים‬
‫הדרך מדובקת יתחייב בהכרח התחלק העתה מן הזמן אשר הושם בלתי מתחלק כמו שבאר אריסטו‬
‫ ולזה חיבו שהדרך בלתי מתדבק אבל מחובר מחלקים אליהם תכלה‬.‫בספר הנקרא השמע הטבעי‬
‫ ששים‬- ‫ והמשל בו שהשעה האחת על דרך משל‬.‫החלוקה וכן הזמן יגיע אל עתות לא יקבלו החלוקה‬
‫ אם עשיריים‬- ‫ ששים שלישיים ויגיע באחרונה הענין אצלם אל חלקים‬- ‫ ששים שניים והשני‬- ‫דקים והדק‬
‫ הנה שב הזמן אם כן‬.‫ לא יחלקו כלל ולא יקבלו החלוקה כמו הדרך‬- ‫על דרך משל או יותר דקים מהם‬
‫בעל הנחה וסדר ולא יאמתו מהות הזמן כל עיקר‬.

"O tempo é composto por átomos de tempo", ou seja, de muitas partes, que por conta de sua
curta duração não podem ser divididas. Esta proposição também é uma consequência lógica
da primeira. O Mutakallemim, sem dúvida, viu como Aristóteles provou que o tempo, o espaço
e a locomoção são da mesma natureza, ou seja, podem ser divididos em partes que ficam na
mesma proporção uma da outra: se uma delas está dividida, a outra é dividida na mesma
proporção. Eles, portanto, sabiam que se o tempo fosse contínuo e divisível ad infinitum, seu
suposto átomo de espaço seria de necessidade também ser divisível. Da mesma forma, se
fosse suposto que o espaço é contínuo, ele necessariamente seguiria, que o elemento tempo,
que eles consideravam indivisível, também poderia ser dividido. Isso foi mostrado por
Aristóteles no tratado chamado Acroasis. Assim, concluíram que o espaço não era contínuo,
mas era composto de elementos que não podiam ser divididos; e esse tempo também poderia
ser reduzido a elementos de tempo, que eram indivisíveis. Uma hora é, por exemplo, dividida
em sessenta minutos, o minuto em sessenta segundos, a segunda em sessenta partes, e assim
por diante: finalmente, após dez ou mais divisões sucessivas por sessenta, os elementos-
tempo são obtidos, que não são submetidos à divisão, e na verdade são indivisíveis, assim
como é o caso com o espaço. O tempo seria, portanto, um objeto de posição e ordem.

20

‫ שאם מהירי הפילוסופים כבר בלבלם ענין הזמן וקצתם לא השכילו ענינו עד שגלינוס‬- ‫ובדין להם זה‬
‫ כל שכן אלה אשר לא יביטו לטבע מן הדברים‬- ‫אמר שהוא ענין אלוקי לא הושג אמיתתו‬:

O Mutakallemim não entendia a natureza do tempo. Esta é uma questão, é claro: se os


maiores filósofos ficaram envergonhados quando investigaram a natureza do tempo, se alguns
deles eram completamente incapazes de compreender que horas realmente eram, e se
mesmo Galenus declarou o tempo como algo divino e incompreensível, o que se pode esperar
daqueles que não consideram a natureza das coisas?

21
‫ושמע מה שהתחייב להם לפי אלו השלוש הקדמות והאמינוהו‪ .‬אמרו התנועה היא העתק עצם פרדי מן‬
‫החלקים ההם מעצם פרדי אל עצם הפרדי סמוך לו ‪ -‬ויתחיב שלא תהיה תנועה ממהרת מתנועה לפי‬
‫זאת ההנחה אמרו זה שתראה שני מתנועעים ילכו שני דרכים מתחלפים בזמן אחד אין עילתו ‪ -‬היות‬
‫תנועת זה ההולך הדרך הארוך יותר ממהרת אבל עילתו שזאת התנועה אשר נקראה מאוחרת נכנסו‬
‫בינה מנוחות יותר וזאת אשר נקראה ממהרת נכנסו בינה מנוחות יותר מעט‪ .‬וכאשר הוקשה להם בחץ‬
‫אשר הושלך מן הקשת החזקה אמרו וזה גם כן נכנסו בתוך תנועותיו מנוחות וזה אשר תחשבהו מתנועע‬
‫תנועה מדובקת ‪ -‬הוא מחטא החושים כי החושים יבצר מהם הרבה ממושגיהם כמו שהניחו בהקדמה‬
‫השתים עשרה‪ .‬ונאמר להם הראיתם כשיתנועע הרכב סיבוב שלם הלא החלק אשר במקיפו הלך דרך‬
‫העגולה הגדולה בזמן ההוא בעצמו אשר הלך בו החלק אשר הוא קרוב לנקודת מרכזו העגולה הקטנה ‪-‬‬
‫אם כן תנועת המקיף יותר ממהרת מתנועת העגולה הפנימית? ואי אפשר לכם לומר שזה החלק נכנסו‬
‫בתוך תנועותיו מנוחות יותר להיות הגשם כולו גשם אחד ומדובק ‪ -‬רצוני לומר גשם הרכב‪ .‬והיה‬
‫תשובתם כי יתפוצצו חלקיו עם הסיבוב ויהיו המנוחות אשר נכנסו בתנועת כל חלק שיקוף קרוב למרכז‬
‫יותר מן המנוחות אשר יכנסו בתנועת החלק אשר הוא יותר רחוק‪ .‬ונאמר להם איך נראה הרכב ‪ -‬גשם‬
‫אחד לא ישבר בפטישים וכשיסוב ‪ -‬יתפוצץ ועם מנוחותיו ‪ -‬יתאחד ויתדבק וישוב כמו שהיה ואיך לא‬
‫יושגו חלקיו מתפוצצים? והשיבו על זה ‪ -‬ההקדמה השתים עשרה בעצמה והוא שלא תתבונן השגת‬
‫החושים אבל עד השכל‪ :‬ולא תחשוב שזה אשר זכרתי לך הוא יותר מגונה מכל מה שיתחיב מאלו‬
‫השלש הקדמות; אבל אשר יתחיב מהאמנת מציאות הריקות ‪ -‬יותר מופלא ויותר מגונה; ואין זה אשר‬
‫זכרתי לך מענין התנועה יותר מגונה מהיות אלכסון המרובע שוה לצלעו לפי זה הדעת; עד שאמר קצתם‬
‫כי המרובע דבר בלתי נמצא ‪ -‬סוף דבר כי לפי ההקדמה הראשונה יבטלו כל מופתי ההנדסה‪ .‬ויחלק‬
‫הענין בה אל שני ענינים דקצתה יהיה בטל לגמרי כסגולות ההבדל וההשתתפות בקוים ובשטחים והיות‬
‫קוים מדוברים וקוים בלתי מדוברים וכל מה שכלל אותו המאמר העשירי מאקלידס והדומה לזה; וקצתה‬
‫יהיה מופתיה בלתי מוחלטים כאמרנו נרצה שנחלק קו בשני חצאים שוים שאם היה מספר עצמיו בלתי‬
‫זוגי לא יתכן חילוקו לפי הנחתם‪ - .‬ודע כי לבני שאכר ספר התחבולות הנודע יש בו יותר ממאה‬
‫תחבולות כולם נעשו עליהם מופתים ויצאו לפועל‪ .‬ואילו היה הריקות נמצא לא תתכן מהם אפילו אחת;‬
‫והיו בטלים הרבה ממעשי הגרת המים‪ .‬ובטעון על קיום אלו ההקדמות וכיוצא בהם כלו הימים‪ .‬ואשוב‬
‫‪:‬לבאר שאר הקדמותיהם הנזכרות‬

‫‪Agora, marque quais conclusões foram tiradas dessas três proposições e foram aceitas pelo‬‬
‫‪Mutakallemim como verdadeiras. Eles sustentavam que a locomoção consistia na tradução de‬‬
‫‪cada átomo de um corpo de um ponto para o próximo; assim, a velocidade de um corpo em‬‬
‫‪movimento não pode ser maior do que a de outro corpo. Quando, no entanto, dois corpos são‬‬
‫‪observados para se mover durante o mesmo tempo através de diferentes espaços, a causa‬‬
‫‪dessa diferença não é atribuída por eles ao fato de que o corpo que se moveu por uma‬‬
‫‪distância maior tinha uma velocidade maior, mas à circunstância que o movimento que na‬‬
‫‪linguagem comum é chamado de lento, foi interrompido por mais momentos de descanso,‬‬
‫‪enquanto o movimento que normalmente é chamado de rápido foi interrompido por menos‬‬
‫‪momentos de descanso. Quando é mostrado que o movimento de uma flecha, que é tiro de‬‬
‫‪um arco poderoso, está em contradição com sua teoria, eles declaram que neste caso também‬‬
‫‪o movimento é interrompido por momentos de descanso. Eles acreditam que é culpa dos‬‬
‫‪sentidos do homem se ele acredita que a flecha se move continuamente, pois há muitas coisas‬‬
‫‪que não podem ser percebidas pelos sentidos, como afirmam na décima segunda proposição.‬‬
‫?‪Mas perguntamos a eles: "Você observou uma revolução completa de uma pedra do moinho‬‬
‫‪Cada ponto na circunferência extrema da pedra descreve um grande círculo ao mesmo tempo‬‬
‫‪em que um ponto mais próximo do centro descreve um pequeno círculo: a velocidade do‬‬
‫‪círculo externo é, portanto, maior do que a do círculo interno. Você não pode dizer que o‬‬
‫‪movimento deste último foi interrompido por mais momentos de descanso; para todo o corpo‬‬
‫‪em movimento, ou seja, a pedra do moinho, é um corpo coerente. Eles respondem: "Durante‬‬
o movimento circular, as partes da pedra do moinho se separam umas das outras, e os
momentos de descanso interrompendo o movimento das porções mais próximas do centro
são mais do que aqueles que interrompem o movimento das porções externas." Perguntamos
novamente: "Como é que a pedra do moinho, que percebemos como um corpo, e que não
pode ser facilmente quebrada, mesmo com um martelo, resolve em seus átomos quando se
move, e se torna novamente um corpo coerente, retornando ao seu estado anterior assim que
se trata de descansar, enquanto ninguém é capaz de notar a quebra [da pedra]?" Mais uma
vez, sua resposta baseia-se na décima segunda proposição, que é no sentido de que a
percepção dos sentidos não é confiável e, portanto, apenas a evidência do intelecto é
admissível. Não imagine que você tenha visto no exemplo anterior a mais absurda das
inferências que podem ser extraídas dessas três proposições: a proposição relativa à existência
de um vácuo leva a conclusões mais absurdas e extravagantes. Também não deve supor que a
teoria anterior sobre o movimento é menos irracional do que a proposição resultante desta
teoria, que a diagonal de um quadrado é igual a um de seus lados, e alguns dos Mutakallemim
vão tão longe a ponto de declarar que o quadrado não é uma coisa de existência real. Em
suma, a aprovação da primeira proposta equivaleria à rejeição de tudo o que foi provado na
Geometria. As proposições em Geometria seriam, neste sentido, divididas em duas classes:
algumas seriam absolutamente rejeitadas: por exemplo, aquelas que se relacionam com
propriedades da incommensurabilidade e da commensurabilidade de linhas e planos, a linhas
racionais e irracionais, e todas as outras proposições contidas no décimo livro de Euclides, e
em obras semelhantes. Outras proposições parecem ser apenas parcialmente corretas: por
exemplo, a solução do problema para dividir uma linha em duas partes iguais, se a linha
consiste em um número ímpar de átomos: de acordo com a teoria do Mutakallemim tal linha
não pode ser bisseccionada. Além disso, no conhecido livro de problemas dos filhos de Shakir
estão contidos mais de cem problemas, todos resolvidos e praticamente demonstrados: mas
se realmente houvesse um vácuo, nenhum desses problemas poderia ser resolvido, e muitas
das obras d'água [descritas nesse livro] não poderiam ter sido construídas. A refutação de tais
proposições é uma mera perda de tempo. Vou agora tratar das outras proposições
mencionadas acima.

22

‫ההקדמה הרביעית‬

QUARTA PROPOSTA.

23

‫היא אמרם כי המקרים הנמצאים והם ענינים נוספים על ענין העצם ולא ימלט גשם מן הגשמים מאחד‬
‫ וזאת ההקדמה אילו הספיק להם בה זה השיעור היתה הקדמה אמיתית מבוארת גלויה איןספק‬.‫מהם‬
‫בה; אלא שהם אמרו כי כל עצם אם לא יהיה בו מקרה החיים אי אפשר מבלתי היות לו מקרה המות כי‬
‫ אמרו וכן יהיו לו מראה וטעם ותנועה או נוח וקיבוץ‬.‫ לא ימלט המקבל מאחד משניהם‬- ‫כל שני ההפכים‬
‫ ואם היה בו מקרה החיים אי אפשר מבלתי סוגים אחרים מן המקרים כחכמה או הסכלות או‬.‫או פרוד‬
‫ סוף דבר כל מה שימצא לחי אי‬- ‫הרצון או הפכו או היכולת או הלאות או ההשגה או אחד מהפכיה‬
‫אפשר מבלעדיו או מאחד מהפכיו‬:
"Os acidentes das coisas têm existência real; são elementos super adicionados à substância em
si, e nenhuma coisa material pode ser sem eles. Se esta proposta tivesse sido deixada pelo
Mutakallemim nesta forma teria sido correta, simples, clara e indiscutível. Eles, no entanto,
foram além, afirmando que uma substância que não tem o atributo da vida, deve
necessariamente ter a da morte; pois deve ter sempre uma das duas propriedades
contrastantes. De acordo com sua opinião, cor, sabor, movimento ou descanso, combinação
ou separação, etc., pode ser predicado de todas as substâncias, e, se uma substância tem o
atributo da vida, deve ao mesmo tempo possuir tais tipos de acidentes, como sabedoria ou
loucura, livre arbítrio ou o inverso, poder ou fraqueza, percepção ou qualquer um de seus
opostos, e, em suma, a substância deve ter um ou outro de todos os acidentes correlativos que
se relacionam com um ser vivo.

24

‫ההקדמה החמישית‬

QUINTA PROPOSTA.

25

‫ ובאור זאת ההקדמה‬.‫היא אמרם שהעצם הפרדי תשלם עמידת מציאותו במקרים ההם ולא ימלט מהם‬
‫ בעל מקרים לא‬- ‫וענינה שהם יאמרו שאלו העצמים הפרדיים (אשר יבראם האלוה) כל עצם פרדי מהם‬
‫ימלט מהם (כמראה והריח והתנועה או הנוח) אלא הכמות כי כל עצם מהם אינו בעל כמות כי הכמות‬
‫ ולפי זאת ההקדמה יראו כי כל מקרים שימצאו‬.‫ לא יקראוהו מקרה ולא ישכילו ענין המקרה בו‬- ‫אצלם‬
‫בגשם מן הגשמים לא יאמר שמקרה מהם מיוחד בכלל הגשם ההוא אבל המקרה ההוא אצלם נמצא‬
‫ והמשל בו זאת החתיכה מן השלג אין הלובן‬.‫בכל עצם פרדי מן העצמים אשר יחובר מהם הגשם ההוא‬
‫ וכן‬.‫נמצא בכלל כולו לבד אבל כל עצם ועצם מעצמי זה השלג הוא לבן ולכן נמצא הלובן במקובץ מהם‬
‫ וכן החיים מצואים אצלם‬.‫אמרו בגשם המתנועע כל עצם פרדי מעצמיו הוא המתנועע ולזה יתנועע כולו‬
‫ כל עצם פרדי שבכלל ההוא המרגיש הוא מרגיש אצלם כי‬- ‫ וכן החוש‬.‫בכל חלק וחלק מעצמי הגוף החי‬
‫ אצלם מקרים כשחרות והלובן כמו שנבאר מדעותם‬- ‫החיים והחוש והשכל והחכמה‬.

"O átomo é totalmente fornecido com todos esses acidentes anteriores, e não pode existir se
houver qualquer desejo." O significado da proposição é o seguinte: O Mutakallemim diz que
cada um dos átomos criados por Deus deve ter acidentes, como cor, cheiro, movimento ou
descanso, exceto o acidente de quantidade: pois segundo sua opinião um átomo não tem
magnitude; e eles não designam a quantidade como um acidente, nem se aplicam a ela as leis
dos acidentes. De acordo com esta proposição, eles não dizem, quando um acidente é notado
em um corpo, que é peculiar ao corpo como tal, mas que ele existe em cada um dos átomos
que formam os elementos constituintes desse corpo. Por exemplo, pegue um monte de neve;
a brancura não existe naquele monte como um todo, mas cada átomo da neve é branco, e,
portanto, o agregado desses átomos é igualmente branco. Da mesma forma, eles dizem que
quando um corpo move cada átomo dele se move, e assim todo o corpo está em movimento.
A vida também existe, de acordo com sua visão, em cada átomo de um corpo vivo. O mesmo
acontece com sua opinião com os sentidos: em cada átomo do agregado eles notam a
faculdade de percepção. Vida, sensação, intelecto e sabedoria são considerados por eles como
acidentes, como negritude e brancura, como será mostrado na discussão posterior de sua
teoria.
26

‫ שהיא מקרה נמצא בגשם אחד פרדי מכלל העצמים‬- ‫אמנם הנפש הם בה חולקים החזק שבדבריהם‬
‫ ונקרא הכלל בעל נפש מפני היות העצם הפרדי ההוא בו; ומהם‬- ‫אשר הרכב מהם האדם על דרך משל‬
‫ מי שאמר שהנפש גשם מורכב מעצמים דקים והעצמים ההם הם בלי ספק בעלי מקרה אחד התיחדו‬-
‫ הנה לא ימלטו מהיות ענין הנפש מקרה‬- ‫בו והיו נפש ואמרו שהעצמים ההם מעורבים לעצמי הגוף‬
‫אחד‬.

Em relação à alma, eles não concordam. A visão mais predominante entre eles é a seguinte:--A
alma é um acidente existente em um dos átomos dos quais, por exemplo, o homem é
composto; o agregado é chamado de ser dotado com uma alma, na medida em que inclui esse
átomo. Outros são de opinião que a alma é composta de átomos etéreos, que têm uma
faculdade peculiar em virtude da qual constituem a alma, e que esses átomos são misturados
com os átomos do corpo. Consequentemente, eles afirmam que a alma é um acidente.

27

‫ ובמדע אצלם בלבול אם הוא‬.‫אמנם השכל ראיתים שהסכימו שהוא מקרה בעצם פרדי מן הכלל המשכיל‬
‫ ויתחיבו משני הדברים דברים‬- ‫מקרה נמצא בכל עצם ועצם מעצמי הכלל היודע או בעצם אחד לבד‬
- ‫ וכאשר הוקשה עליהם בהיותנו מוצאים המתכות והאבנים רובם בעלי מראה חזק וכשיושחקו‬:‫מגונים‬
‫ שאנחנו כשנשחוק הפטדה הירוקה ביותר תשוב אבק לבן והוא ראיה שזה המקרה‬- ‫יסור המראה ההוא‬
‫ כי החלקים כשיתחכו מן החי אינם חיים‬- ‫ישלם מציאותו בכלל לא בכל חלק ממנו; ויותר מבואר מזה‬
- ‫ אמרו בפרוק הקושיה ההיא המקרה‬- ‫והוא ראיה שזה הענין ישלם מציאותו בכלל לא בכל חלק ממנו‬
‫ כמו שאבאר מדעתם בהקדמה אשר אחר זאת‬- ‫אין קיום לו ואמנם יברא תמיד‬:

Quanto ao intelecto, descobri que todos concordaram em considerá-lo um acidente juntado a


um dos átomos que constituem todo o ser inteligente. Mas há uma confusão entre eles sobre
o conhecimento: eles são incertos se é um acidente para cada um dos átomos que formam o
agregado consciente, ou se ele pertence apenas a um átomo. Ambos os pontos de vista podem
ser refutados por um reductio ad absurdum, quando os seguintes fatos são apontados para
eles. Geralmente metais e pedras têm uma cor peculiar, que é fortemente pronunciada, mas
desaparece quando são pulverizadas. Vitriol, que é intensamente verde, torna-se pó branco
quando batido; isso mostra que esse acidente existe apenas no agregado, não nos átomos.
Este fato é mais marcante no seguinte caso: quando partes de um ser vivo são cortadas eles
deixam de viver, uma prova de que o acidente [da vida] pertence ao agregado do ser vivo, não
a cada átomo. Para atender a essa objeção, eles dizem que o acidente não tem duração, mas é
constantemente renovado. Ao discutir a próxima proposta, explicarei sua opinião sobre este
assunto.

28

‫ההקדמה השישית‬

SEXTA PROPOSTA.

29

‫ ענין זאת ההקדמה שהם חשבו שהאלוה ית' יברא העצם‬.‫היא אמרם שהמקרה לא יעמוד שני זמנים‬
‫ויברא בו איזה מקרה שירצה יחד בבת אחת ולא יתואר ית' ביכולת על ברוא עצם מבלתי מקרה כי זה‬
‫ וכשיברא‬- ‫ רצונם לומר שתי עתות‬- ‫ שלא ישאר ולא יתקים שני זמנים‬- ‫ ואמיתת המקרה וענינו‬.‫נמנע‬
‫ יאבד ולא ישאר ויברא האלוה מקרה אחר ממינו ויאבד גם כן האחר ההוא ויברא שלישי‬- ‫המקרה ההוא‬
‫ וכשירצה האלוה שיברא מן מקרה‬.‫ כן תמיד כל אשר ירצה האלוה להתמיד מן המקרה ההוא‬- ‫ממינו‬
- ‫ זהו דעת קצתם‬.‫ יעדר העצם ההוא‬- ‫ יברא ואם ימנע מן הבריאה ולא יברא מקרה‬- ‫אחר בעצם ההוא‬
‫ אמנם קצתם מן המועתזילה יאמרו כי קצת‬.‫ וזהו בריאת המקרים אשר יאמרו אותה‬- ‫והם הרוב‬
‫ ואין להם בזה סדר ישובו אליו עד שיאמרו מן‬.‫המקרים ישארו מדה אחת וקצתם לא ישארו שני זמנים‬
‫ שלא יאמר שיש טבע‬- ‫ ואשר הביאם לזה הדעת הוא‬:‫המקרה הפלוני ישאר והמין הפלוני לא ישאר‬
‫נמצא כלל ושזה הגשם גוזר טבעו שישיגהו מן המקרים כך וכך אבל רוצים לומר שהאלוה ית' ברא אלו‬
‫המקרים עתה בלתי אמצעות טבע ומבלתי דבר אחר; וכשיאמר זה יתחיב אצלם בהכרח שלא ישאר זה‬
‫ תתחיב השאלה אי זה דבר העדירו? ואם‬- ‫ ושאתה אם תאמר יעמוד מדה ואחר כך יעדר‬.‫המקרה‬
‫ זה לא יתכן לפי דעתם כי הפועל לא יעשה ההעדר כי ההעדר אינו‬- ‫תאמר שהאלוה העדירו כשרצה‬
.)‫ יהיה העדר הפעולה ההיא (וזה אמיתי על צד אחד‬- ‫מחוסר פועל אבל כשיעמוד הפועל מן הפעולה‬
‫ שאמרו בבריאת‬- ‫ומפני זה הביא אותם רצונם שלא יהיה שם טבע מחיב מציאות דבר או העדרו‬
‫ אמנם‬.‫ לא יברא בו מקרה ויעדר‬- ‫המקרים זה אחר זה וכשירצה האלוה לפי דעת קצתם שיעדר העצם‬
‫ יברא מקרה הכליון לא בנושא ויהיה הכליון ההוא כנגד‬- ‫קצתם אמרו כי כשירצה האלוה להפסיד העולם‬
‫ ולפי זאת ההקדמה אמרו שזה הבגד אשר בצענוהו אדום במחשבתנו אין אנחנו‬:‫מציאות העולם‬
‫ אשר נחשוב אנחנו‬.‫הצובעים כלל אבל האלוה חידש המראה ההוא בבגד בהתחברו לצבע האדום‬
'‫ ולא זו בלבד אמרו אבל אמרו גם כן שהנהיג האלוה ית‬.‫ ואמרו שאין הענין כן‬- ‫שהצבע ההוא נכנס בבגד‬
‫המנהג שלא יתחדש זה המראה השחור על דרך משל אלא בהתחבר הבגד ההוא לאיסטיס ולא ישאר‬
;‫זה השחרות אשר בראו האלוה בהתחבר המשתחר אל השחרות אבל יאבד לשעתו ויברא שחרות אחר‬
‫ אדמימות או ירקות אבל שחרות‬- ‫וכבר הנהיג האלוה גם כן מנהג שלא יברא אחר סור זה השחרות‬
‫כמותו‬.

"Os acidentes não existem durante dois átomos de tempo." --O sentido da proposição é o
seguinte: Eles acreditam que Deus cria uma substância, e simultaneamente seus acidentes:
que o Criador é incapaz de criar uma substância desprovida de um acidente, pois isso é
impossível: que a característica essencial de um acidente é sua incapacidade de suportar por
dois períodos, por dois átomos de tempo; que imediatamente após sua criação ela é
totalmente destruída, e outro acidente do mesmo tipo é criado: este novamente é destruído e
um terceiro acidente do mesmo tipo é criado, e assim por diante, enquanto Deus tem o prazer
de preservar [nessa substância] esse tipo de acidente; mas Ele pode em Sua vontade criar na
mesma substância um acidente de um tipo diferente, e se Ele fosse interromper a criação e
não produzir um novo acidente, essa substância deixaria de existir. Esta é uma das opiniões do
Mutakallemim; foi aceita pela maioria deles, e é a chamada "teoria da criação dos acidentes".
Alguns deles, no entanto, e pertencem à seita do Mu'tazilah, dizem que há acidentes que
perduram por um certo período, e outros acidentes que não perduram por dois átomos de
tempo; eles não seguem um princípio fixo na decisão de que classe de acidentes tem e que
classe não tem uma certa duração. O objetivo desta proposição é opor-se à teoria de que
existe uma força natural da qual cada corpo deriva suas propriedades peculiares. Preferem
assumir que o próprio Deus cria essas propriedades sem a intervenção de uma força natural ou
de qualquer outra agência: uma teoria que implica que nenhum acidente pode ter qualquer
duração. Pois suponha que certos acidentes poderiam durar por um certo período e depois
deixar de existir, a pergunta seria naturalmente feita: Qual é a causa dessa incontegro? Eles
não ficariam satisfeitos com a resposta de que Deus, por Sua vontade, trouxe essa incoerência,
e a incoerência não requer nada: assim que as agens deixarem de agir, o produto das agens
deixa de existir. Isso é verdade até certo ponto. Tendo assim escolhido estabelecer a teoria de
que não existe qualquer força natural sobre a qual a existência ou a não existência de uma
‫‪coisa depende, eles foram obrigados a assumir que as propriedades das coisas foram‬‬
‫‪sucessivamente renovadas. Quando Deus deseja privar uma coisa de sua existência, Ele, de‬‬
‫‪acordo com alguns dos Mutakallemim, interrompe a criação de seus acidentes, e eo ipso o‬‬
‫‪corpo deixa de existir. Outros, no entanto, dizem que se agradasse ao Todo-Poderoso destruir‬‬
‫‪o mundo, Ele criaria o acidente de destruição, que seria sem qualquer substrato. A destruição‬‬
‫]‪do Universo seria o acidente correlativo com o da existência.--De acordo com esta [sexta‬‬
‫‪proposição eles dizem, que o pano que, segundo nossa crença, tingimos de vermelho, não foi‬‬
‫‪tingido por nós, mas Deus criou essa cor no pano quando entrou em contato com o pigmento‬‬
‫‪vermelho; acreditamos que a cor tenha penetrado no pano, mas eles afirmam que este não é o‬‬
‫‪caso. Eles dizem que Deus geralmente age de tal forma, que, por exemplo, a cor preta não é‬‬
‫‪criada a menos que o pano seja colocado em contato com índigo; mas essa escuridão, que‬‬
‫‪Deus cria no instante em que o pano toca o pigmento negro não tem duração, e outra criação‬‬
‫‪da escuridão então ocorre; eles ainda dizem que depois que a escuridão se foi, Ele não cria‬‬
‫‪uma cor vermelha ou verde, mas novamente uma cor preta.‬‬

‫‪30‬‬

‫וחיבו לפי זאת ההנחה שאלו הדברים אשר נדעם עתה אינם ידיעותינו אשר ידענום אתמול אבל נעדרו‬
‫המדעים ההם ונבראו מדעים אחרים כמותם; אמרו כן הוא כי המדע ‪ -‬מקרה‪ .‬והנפש גם כן יחיב מי‬
‫שיאמינה מקרה ‪ -‬שיבראו לכל בעל נפש מאה אלף נפש על דרך משל בכל רגע; כי הזמן אצלם כמו‬
‫שידעת מחובר מעתות לא יחלקו‪ :‬ולפי זאת ההקדמה אמרו שהאדם ‪ -‬כשיניע הקולמוס ‪ -‬לא האדם‬
‫הניעו כי זה הנענוע אשר התחדש בקולמוס הוא מקרה בראו האלוה בקולמוס וכן תנועת היד המניעה‬
‫לקולמוס במחשבתנו ‪ -‬מקרה בראו האלוה ביד המתנועעה‪ .‬ואמנם הנהיג האלוה המנהג בשתחובר‬
‫תנועת היד לתנועת הקולמוס ‪ -‬לא שיש ליד מעשה כלל ולא סיבה בתנועת הקולמוס; כי אמרו שהמקרה‬
‫לא יעבור נושאו‪ .‬ובהסכמה מהם אמרו שזה הבגד הלבן אשר הושם ביורת האיסטיס ונצבע לא האיסטיס‬
‫השחירו כי השחרות ‪ -‬מקרה בגשם האיסטיס לא יעבור לזולתו ולא ימצא גשם שיש לו פועל כלל; ואמנם‬
‫הפועל האחרון הוא האלוה והוא אשר חידש השחרות בגוף הבגד בהתחברו לאיסטיס כי כן הנהיג‬
‫המנהג‪ - .‬וסוף דבר ‪ -‬לא יאמר 'זה סיבת כך' כלל ‪ -‬זה דעת המונם; וקצתם אמר בסבה וגינוהו‪ :‬ואמנם‬
‫פעולות האדם ‪ -‬הם חולקים בהם‪ .‬דעת רובם והמון האשעריה הוא ‪ -‬כי בהניע זה הקולמוס ברא האלוה‬
‫ארבעה מקרים אין מקרה מהם סיבה לאחר אבל הם מחוברים במציאות לא זולת זה‪ .‬המקרה הראשון ‪-‬‬
‫רצוני להניע הקולמוס והמקרה השני ‪ -‬יכולתי על הנעתו והמקרה השלישי ‪ -‬גוף התנועה האנושית ‪-‬‬
‫רצוני לומר תנועת היד ‪ -‬והמקרה הרביעי ‪ -‬תנועת הקולמוס‪ .‬שהם חשוב שהאדם כשירצה דבר ויעשהו‬
‫במחשבתו ‪ -‬כבר נברא לו הרצון ונבראה לו היכולת לעשות מה שירצה ונברא לו הפועל (שהוא לא יעשה‬
‫ביכולת הנבראת בו ואין מעשה לה בפועל)‪ .‬אמנם המועתזילה אמרו שהוא יעשה ביכולת הנבראת בו‬
‫וקצת האשעריה אמרו שיש ליכולת הנבראת בפועל קצת מעשה ויש לה בו התלות; אבל רובם גינו זה‬
‫הדעת‪ .‬והרצון הזה הנברא לפי דעת כולם והיכולת הנבראת וכן הפועל הנברא לפי דעת קצתם ‪ -‬כולם‬
‫מקרים אין מעמד להם‪ .‬ואמנם האלוה יברא בזה הקולמוס ניענוע אחר ניענוע וכן תמיד כל עוד‬
‫שהקולמוס מתנועע וכשינוח ‪ -‬לא ינוח עד שיברא בו גם כן מנוחה ולא יסור מברוא בו מנוחה אחר מנוחה‬
‫כל עוד שהקולמוס נח‪ :‬הנה אם כן בכל עתה מן העתות ההם ‪ -‬רצוני לומר מן הזמנים הפרדיים ‪ -‬יברא‬
‫האלוה מקרה בכל אישי הנמצאות ממלאך וגלגל וזולתם כן תמיד בכל רגע‪ .‬ואמרו שזאת היא ההאמנה‬
‫האמיתית בשהאלוה פועל; ומי שלא יאמין שכן יעשה האלוה הנה הכחיש היות האלוה פועל לפי דעתם‪.‬‬
‫ובכמו אלה האמונות יאמר אצלי ואצל כל בן דעת "אם כהתל באנוש תהתלו בו" ‪ -‬שזהו גוף ה'היתול'‬
‫‪:‬באמת‬

‫‪De acordo com este princípio, o conhecimento que temos de certas coisas a-dia, não é o‬‬
‫‪mesmo que tivemos deles ontem; que o conhecimento se foi, e outro como ele foi criado. Eles‬‬
‫‪acreditam positivamente que isso acontece, o conhecimento é um acidente. Da mesma forma‬‬
‫‪que seguiria que a alma, de acordo com aqueles que acreditam que é um acidente, é renovada‬‬
a cada momento em cada ser animado, digamos cem mil vezes; pois, como você sabe, o tempo
é composto de átomos de tempo. De acordo com este princípio, eles afirmam que quando o
homem é percebido para mover uma caneta, não é ele quem realmente a moveu; o
movimento produzido na caneta é um acidente que Deus criou na caneta; o movimento
aparente da mão que move a caneta é também um acidente que Deus criou na mão em
movimento; mas o ato criativo de Deus é realizado de tal forma que o movimento da mão e o
movimento da caneta sigam uns aos outros de perto; mas a mão não age, e não é a causa do
movimento da caneta: pois, como dizem, um acidente não pode passar de uma coisa para
outra. Alguns dos Mutakallemim afirmam, portanto, que este pano branco, que é colorido
quando colocado no vaso cheio de índigo, não foi escurecido pelo índigo: por ser um atributo
de índigo, não passa de um objeto para outro. Não existe nada para que uma ação possa ser
atribuída: a verdadeira agens é Deus, e Ele [na instância anterior] criou a negritude na
substância do pano quando entrou em contato com o índigo, pois este é o método adotado
por Ele. Em suma, a maioria dos Mutakallemim acredita que nunca deve ser dito que uma
coisa é a causa de outra; alguns deles que assumiram causalidade foram culpados por fazê-lo.
No que diz respeito, no entanto, os atos do homem suas opiniões estão divididos. A maioria
deles, especialmente a seita dos Asha'ariyah, assumem que quando a caneta é posta em
movimento Deus criou quatro acidentes, nenhum dos quais é a causa de qualquer um dos
outros, eles estão apenas relacionados uns com os outros no que diz respeito ao tempo de sua
coexistência, e não têm nenhuma outra relação entre si. O primeiro acidente é a vontade do
homem de mover a caneta, o segundo é o poder do homem para fazê-lo, o terceiro é o
movimento corporal em si, ou seja, o movimento da mão, e o quarto é o movimento da
caneta. Eles acreditam que quando um homem tem a vontade de fazer uma coisa e, como ele
acredita, faz isso, a vontade foi criada para ele, então o poder de se conformar com a vontade,
e por último o ato em si. O ato não é realizado pelo poder criado no homem: pois, na
realidade, nenhum ato pode ser atribuído a esse poder. Os Mu'tazilah afirmam que o homem
age em virtude do poder que foi criado nele. Alguns dos Asha'ariyah afirmam que o poder
criado no homem participa do ato, e está ligado a ele, uma opinião que foi rejeitada pela
maioria deles. A vontade e o poder criado no homem, de acordo com a crença simultânea do
Mutakallemim, juntamente com o ato criado nele, segundo alguns deles, são acidentes sem
duração. No caso da caneta, Deus cria continuamente um movimento após o outro enquanto a
caneta estiver em movimento; ele só deixa de se mover quando Deus criou nele o acidente do
resto; e enquanto a caneta estiver em repouso, Deus continuamente renova nele esse
acidente. Consequentemente, em cada um desses momentos, ou seja, dos átomos do tempo,
Deus cria algum acidente em cada indivíduo existente, por exemplo, nos anjos, nas esferas e
em outras coisas: essa criação ocorre continuamente e sem interrupção. Tal é, segundo sua
opinião, a interpretação certa do credo de que Deus é a causa efficiens. Mas eu, juntamente
com todas as pessoas racionais, aplico a essas teorias as palavras: "Você vai zombar dele, como
você zomba do homem?" pois suas palavras não são nada além de zombaria.

31

‫ההקדמה השביעית‬

SÉTIMA PROPOSTA.
32

‫ מקרים נמצאים גם כן‬- ‫ האמינם שהעדרי הקנינים הם ענינים נמצאים בגוף נוספים על עצמו והם‬- ‫היא‬
‫ שהם לא יראו כי המנוחה היא העדר‬- ‫ ובאור זה‬.‫ יברא דבר‬- ‫והנה הם יבראו תמיד כל אשר יאבד דבר‬
‫ העדר הראות ולא כל מה שדומה לזה מהעדרי‬- ‫ העדר החיים ולא שהעורון‬- ‫התנועה ולא שהמות‬
‫ שני מקרים נמצאים‬- ‫ דין החום והקור וכמו שהחום והקור‬- ‫הקנינים; אבל דין התנועה והמנוחה אצלם‬
;‫ מקרה יבראהו האלוה בנח‬- ‫ מקרה נברא במתנועע והמנוחה‬- ‫בשני הנושאים החום והקור כן התנועה‬
‫ הנה זה הגשם הנח אצלם כבר ברא‬.‫ולא יעמוד שני זמנים גם כן כמו שקדם בהקדמה אשר לפני זאת‬
.‫ יברא מנוחה אחרת כל זמן שהדבר הנח נח‬- ‫האלוה המנוחה בכל חלק מחלקיו וכל אשר תעדר מנוחה‬
‫והוא ההקש בעצמו אצלם בחכמה ובסכלות שהסכלות אצלם נמצא והוא מקרה ולא יסור סכלות יאבד‬
‫ והוא ההקש בעצמו בחיים ובמות ששניהם‬.‫וסכלות יברא תמיד כל עוד שיתמיד הסכל סכל בדבר אחד‬
‫ מקרים; והם יאמרו בבאור שהחיים יאבדו וחיים יבראו כל ימי אשר החי חי; וכשירצה האלוה‬- ‫אצלם‬
‫ אמנם זה כולו הם‬.‫מותו יברא בו מקרה המות ואחר סור מקרה החיים אשר לא יעמוד שני זמנים‬
‫;אומרים אותו בבאור‬

"A ausência de um imóvel é em si uma propriedade que existe no corpo, algo super adicionado
à sua substância, um acidente real, que é constantemente renovado; assim que é destruído,
ele é reproduzido. A razão pela qual eles têm essa opinião é a seguinte: eles não entendem
que o descanso é a ausência de movimento; morte a ausência de vida; que a cegueira é a
ausência de visão, e que todas as propriedades negativas semelhantes são a ausência dos
correlativos positivos. A relação entre movimento e descanso é, de acordo com sua teoria, a
mesma da relação entre calor e frio, ou seja, como calor e frio são dois acidentes encontrados
em dois objetos que têm as propriedades do calor e do frio, por isso o movimento é um
acidente criado na coisa que se move, e descansar um acidente criado na coisa que repousa;
não permanece em existência durante dois átomos de tempo consecutivos, como afirmamos
no tratamento da proposição anterior. Assim, quando um corpo está em repouso, Deus criou o
resto em cada átomo desse corpo, e enquanto o corpo permanecer em repouso, Deus renova
continuamente essa propriedade. O mesmo, eles acreditam, é o caso da sabedoria e
ignorância de um homem: este último é considerado por eles como um acidente real, que está
sujeito às constantes mudanças de destruição e criação, desde que ainda haja uma coisa da
qual tal homem é ignorante. A morte e a vida também são acidentes, e como o Mutakallemim
claramente afirma, a vida é constantemente destruída e renovada durante toda a existência de
um ser vivo; quando Deus decreta sua morte, Ele cria nele o acidente de morte após o
acidente de vida, que não continua durante dois átomos de tempo, deixou de existir. Tudo isso
eles afirmam claramente.

33

‫ויתחייב בהכרח לפי זאת ההנחה שמקרה המות אשר יבראהו האלוה הוא גם כן יעדר לשעתו ויברא‬
‫ אבל כמו שיבראו חיים אחר חיים כן יברא מות אחר‬- ‫האלוה מות אחר ולולא זה לא היה מתמיד המות‬
‫ ואני תמה עד מתי יברא האלוה מקרה המות במת הכל ימי אשר צורתו עומדת או כל ימי אשר עצם‬.‫מות‬
‫ כי מקרה המות אשר יבראהו האלוה אמנם יבראהו לפי רצונם בכל עצם פרדי מן העצמים‬.‫מעצמיו עומד‬
‫ שהאלוה לא העדיר העצם ההוא אם‬- ‫ההם; ואנחנו נמצא שני מתים להם אלפים מן השנים והיא ראיה‬
‫ וקצת‬:‫ זה דעת המונם‬.‫כן הוא בורא בו מקרה מות כל האלפים האלה כל אשר סר מות ברא מות‬
‫ העדר היכולת‬- ‫המועתזילה אומר כי קצת העדרי הקנינים אינם ענינים נמצאים; אבל יאמר שהלאות‬
- ‫ העדר האור ולא שהמנוחה‬- ‫ העדר החכמה; ולא ימשיך זה בכל העדר ולא יאמר כי החושך‬- ‫והסכלות‬
‫ העדר קנין כפי הטוב לו באמונתו; כמו‬- ‫העדר התנועה אבל ישים מאלו ההעדרים קצתם נמצאים וקצתם‬
‫ לחייב‬- ‫שעשו בעמידת המקרים קצתם יעמוד זמן גדול וקצתם לא יעמוד שתי עתות; כי כונת הכל‬
‫מציאות שיסכים טבעו לדעותינו ואמונתנו‬:

A consequência lógica desta proposição é que o acidente de morte criado por Deus deixa de
existir instantaneamente, e é substituído por outra morte que novamente é criada por Deus;
caso contrário, a morte não poderia continuar. A morte é, portanto, continuamente criada da
mesma forma que a vida é renovada a cada momento. Mas eu gostaria de saber quanto tempo
Deus continua a criar a morte em um cadáver. Ele faz isso enquanto a forma permanece, ou
enquanto um dos átomos existe? Pois em cada um dos átomos do corpo o acidente de morte
que Deus cria é produzido, e há dentes encontrados de pessoas que morreram há milhares de
anos; vemos que esses dentes não foram privados de existência, e, portanto, o acidente de
morte foi renovado durante todos esses milhares de anos, e de acordo com a opinião
predominante entre esses teóricos, a morte foi continuamente substituída pela morte. Alguns
dos Mu'tazilah sustentam que há casos em que a ausência de uma propriedade física não é
uma propriedade real, que o cansaço é a ausência de força, e ignorância a ausência de
conhecimento; mas isso não pode ser dito em todos os casos de propriedades negativas: não
se pode dizer que a escuridão é a mera ausência de luz, ou que o descanso é a ausência de
movimento. Algumas propriedades negativas são, portanto, consideradas por eles como tendo
uma existência real, enquanto outras propriedades negativas são consideradas como não
existentes, assim como se adequa à sua crença. Aqui eles prosseguem da mesma maneira que
procedem respeitando a duração dos acidentes, e afirmam que alguns acidentes existem há
muito tempo, e outros acidentes não duram dois átomos de tempo. Seu único objetivo é
moldar o Universo de acordo com suas opiniões e crenças peculiares.

34

‫ההקדמה השמינית‬

OITAVA PROPOSTA.

35

‫ כי‬- ‫ ובאור זאת ההקדמה‬.‫היא אמרם שאין נמצא אלא עצם ומקרה ושהצורות הטבעיות גם כן מקרים‬
‫הגשמים כולם עצלם מחוברים מעצמים מתדמים (כמו שבארנו בהקדמתם הראשונה) ואמנם התחלף‬
‫ כל אלה‬- ‫ ויהיה החיות אצלם והאנושות וההרגשה והדיבור‬.‫ במקרים לא דבר אחר‬- ‫קצתם מקצתם‬
- ‫ עד שיהיה הפרש איש זה המין מאיש מין אחר‬.‫מקרים כדמות השחרות והלובן והמרירות והמתיקות‬
‫ עד שגשם השמים וגם גשם המלאכים ואף גשם כסא הכבוד (לפי מה‬- ‫כהפרש איש מאיש ממין אחד‬
‫ ואמנם‬.‫ הכל עצם אחד‬- ‫שידומה) וגשם אי זו תולעת שתרצה מתולעי הארץ או אי זה צמח שתרצה‬
‫ העצמים הפרדיים‬- ‫התחלפו במקרים לא בזולת זה ועצמי הכל הם‬:

"Não existe nada além de substância e acidente, e a forma física das coisas pertence à classe
de acidentes." É objeto desta proposição mostrar que todos os corpos são compostos de
átomos semelhantes, como apontamos ao explicar a primeira proposição. A diferença de
corpos um do outro é causada pelos acidentes, e por nada mais. Animalidade, humanidade,
sensibilidade e fala são denotados como acidentes como negritude, brancura, amargura e
doçura, e a diferença entre dois indivíduos de duas classes é a mesma que a diferença de dois
indivíduos da mesma classe. Também o corpo do céu, o corpo dos anjos, o corpo do Trono
Divino - como se supõe ser - o corpo de qualquer coisa rastejando na terra, e o corpo de
‫‪qualquer planta, tem uma e a mesma substância; eles só diferem na peculiaridade dos‬‬
‫‪acidentes, e em nada mais; a substância de todas as coisas é composta de átomos iguais.‬‬

‫‪36‬‬

‫ההקדמה התשיעית‬

‫‪NONA PROPOSTA.‬‬

‫‪37‬‬

‫היא אמרם כי המקרים לא ישאו קצתם את קצתם; ולא יאמר אצלם שזה המקרה נשוא על מקרה אחר‬
‫והאחר על העצם אבל המקרים כולם אמנם הם נשואים נשיאות ראשונית על העצם בשוה‪ .‬וברחם מזה ‪-‬‬
‫מפני שהיה מתחייב שלא ימצא המקרה ההוא האחרון בעצם אלא אחר קדימת המקרה הראשון והם‬
‫ימאנו זה בקצת המקרים וירצו שימציאו אפשרות מציאות קצת המקרים באי זה עצם שיזדמן מבלתי‬
‫שייחדהו מקרה אחר לפי מה שיראו שהמקרים כולם הם אשר ייחדו‪ .‬ומפנים אחרים גם כן כי הנושא‬
‫אשר ינשא עליו הנשוא צריך שיהיה קיים תמיד מדת זמן אחד ואם המקרה לא יעמוד שני זמנים אצלם ‪-‬‬
‫‪?:‬רצוני לומר שתי עתות ‪ -‬איך יוכל לפי היסוד הזה שישא זולתו‬

‫‪"Nenhum dos acidentes forma o substrato de outro acidente: não se pode dizer, isso é um‬‬
‫‪acidente para uma coisa que é em si um acidente para uma substância. Todos os acidentes‬‬
‫‪estão diretamente ligados à substância." O Mutakallemim nega a relação indireta do acidente‬‬
‫‪com a substância, pois se tal relação fosse assumida, seguiria-se que o segundo acidente só‬‬
‫‪poderia existir na substância após outro acidente, uma conclusão à qual eles se oporiam‬‬
‫‪mesmo em relação a alguns acidentes especiais; preferem mostrar que esses acidentes podem‬‬
‫‪existir em todas as substâncias possíveis, embora tal substância não seja determinada por‬‬
‫‪qualquer outro acidente; pois eles sustentam que todos os acidentes coletivamente‬‬
‫‪determinam a coisa. Eles avançam também outra prova [em apoio a esta proposição], a saber:‬‬
‫‪O substrato que é o portador de certos atributos deve continuar a existir por um certo tempo:‬‬
‫‪como, então, poderia o acidente; que - de acordo com sua opinião - não permanece em‬‬
‫?‪existência por dois momentos, torna-se o substrato de outra coisa‬‬

‫‪38‬‬

‫ההקדמה העשירית‬

‫‪DÉCIMA PROPOSTA.‬‬

‫‪39‬‬

‫היא זאת ההעברה אשר יזכרוה ‪ -‬וזהו עמוד חכמת הדברים ושמע ענינה‪ .‬הם יראו כי כל מה שהוא‬
‫מדומה עובר אצל השכל ‪ -‬כמו שישוב כדור הארץ גלגל סובב וישוב הגלגל כדור הארץ ‪ -‬ואפשר היותו‬
‫בבחינת השכל; וכמו שיתנועע כדור האש לצד נקודת המרכז ויתנועע כדור הארץ לצד המקיף ואין זה‬
‫המקום יותר ראוי בזה הגשם מן המקום האחר לפי ההעברה השכלית‪ .‬אמרו וכן כל דבר מן הנמצאות‬
‫הנראות היות דבר מהם יותר גדול ממה שהוא או יותר קטן או בחילוף מה שהוא נמצא עליו מתמונה‬
‫ומקום כמו שיהיה איש אדם כשיעור ההר הגדול בעל ראשים רבים יפרח באויר או שימצא פיל כשיעור‬
‫כינה וכינה כשיעור פיל ‪ -‬כל זה אמרו שהוא עובר אצל השכל; ועל זה הצד מן ההעברה ימשך העולם‬
‫כולו‪ .‬ואי זה דבר שיניחוהו מזה המין ‪ -‬אמרו "כי הוא ראוי שיהיה כך ואפשר שיהיה כך ואין היות הענין‬
‫הפלוני כך יותר ראוי מהיותו כך" מבלתי הבטה לשיווי המציאות למה שיניחוהו‪ .‬אמרו כי זה הנמצא אשר‬
‫לו צורות ידועות ושיעורים מסוימים וענינים מחויבים שלא ישתנו ולא יתחלפו אמנם היותו כך הוא כפי‬
‫ כמו שמנהג המלך שלא יעבור בשוקי המדינה אלא רוכב ולא נראה מעולם אלא כן; ולא‬.‫המשך המנהג‬
‫ כן אמרו שהיות‬.‫ימנע אצל השכל שילך רגלי במדינה אבל זה אפשר בלי ספק ועובר אצל השכל היותו‬
‫ הוא משיכת‬- ‫הארץ מתנועעת לנקודת המרכז והאש למעלה או היות האש מחממת והמים מקררים‬
‫המנהג ולא ימנע בשכל שישתנה זה המנהג ויקרר האש ויתנועע אל התחתית והוא אש וכן יחממו המים‬
‫ והם עם זה מסכימים שהתקבץ שני ההפכים בנושא‬:‫ ועל זה נבנה הענין כולו‬.‫ויתנועעו למעלה והם מים‬
‫ וכן יאמרו גם כן כי היותל עצם אין מקרה בו כלל‬.‫ שקר לא יתכן ולא יעבירהו השכל‬- ‫אחד ובעתה אחת‬
‫ וכן יאמרו שההפך העצם מקרה או ההפך‬.‫ נמנע לא יעבירהו השכל‬- ‫או מקרה לא בנושא בדברי קצתם‬
‫ אמנם היות כל‬:‫ לא יתכן; ולא הכנס גשם בגשם יתכן; אבל יודו שאלו נמנעות מן השכל‬- ‫המקרה עצם‬
.‫ הוא מאמר אמיתי‬- ‫מה שמנוהו מן הנמנעות בלתי מצויר בשום פנים והיות מה שקראוהו אפשר מצויר‬
‫אלא שהפילוסופים אומרים שזה אשר קראתם אותו נמנע להיותו בלתי מדומה ואשר קראתם אותו‬
‫ הנה אתם בזאת ההקדמה‬- ‫אפשר להיותו מדומה וזה האפשר אצלכם הוא אפשר בדמיון לא אצל השכל‬
‫תבחנו המחויב והאפשר והנמנע פעם בדמיון לא בשכל ובפעם בתחילת הדעת המשותף כמו שזכר‬
- ‫ הנה כבר התבאר כי המדומה אצלם הוא אפשר‬:"‫אבונצר בזכרו הענין אשר יקראוהו המדברים "שכל‬
‫ וזאת ההקדמה לא תתאמת‬.‫ וכל מה שלא ידומה הוא הנמנע‬- ‫יסכים עמו המציאות או לא יסכים עמו‬
‫ כפי מה‬- ‫ ובאור זה‬.‫אלא בתשע ההקדמות אשר קדם זכרם ובעבורה בלא ספק היה צריך להקדימם‬
‫שאתאר לך ואגלה לך מתוכות אלו הענינים על דרך מחלוקת נפלה בין המדבר והפילוסוף‬:

Esta proposição diz respeito à teoria da "admissibilidade", mencionada pelo Mutakallemim, e


forma o principal apoio de sua doutrina. Marque sua pretensão: eles observam que tudo o que
concebido pela imaginação é admitido pelo intelecto quanto possível; por exemplo, que o
globo terrestre deve se tornar a esfera abrangente, ou que esta esfera deve se tornar o globo
terrestre; razão não encontrar aqui uma impossibilidade; ou que a esfera de fogo deve se
mover em direção ao centro, e à esfera da Terra em direção à circunferência. O intelecto
humano não percebe nenhuma razão pela qual um corpo deve estar em um determinado lugar
em vez de estar em outro. Da mesma forma, eles dizem que essa razão admite a possibilidade
de que um ser existente deve ser maior ou menor do que realmente é, ou que deve ser
diferente em forma e posição do que realmente é; por exemplo, um homem pode ter a altura
de uma montanha, pode ter várias cabeças, e voar no ar; ou um elefante pode ser tão
pequeno quanto um inseto, ou um inseto tão grande quanto um elefante. Este método de
admitir possibilidades é aplicado a todo o Universo. Sempre que afirmam que uma coisa
pertence a essa classe de possibilidades admitidas, eles dizem que ela pode ter essa forma, e
que também é possível que ela seja encontrada de forma diferente, e que uma forma não é
mais possível do que a outra; mas eles não perguntam se a realidade confirma sua suposição.
Eles dizem que a coisa que existe com certas formas, dimensões e propriedades constantes e
permanentes, só segue a direção do hábito, assim como o rei geralmente cavalga a cavalo
pelas ruas da cidade, e nunca é encontrado partindo desse hábito; mas a razão não acha
impossível que ele caminhe a pé pelo local: não há dúvida de que ele pode fazê-lo, e essa
possibilidade é totalmente admitida pelo intelecto. Da mesma forma, a terra se move em
direção ao centro, o fogo se afasta do centro; fogo causa calor, a água causa frio, de acordo
com um certo hábito; mas logicamente não é impossível que um desvio desse hábito ocorra,
ou seja, que o fogo deve causar frio, mover-se para baixo e ainda ser fogo; que a água deve
causar calor, mover-se para cima e ainda ser água. Nesta fundação, todo o tecido é construído.
Admitem, no entanto, a impossibilidade de duas propriedades opostas coexistirem ao mesmo
tempo em uma substância. Isso é impossível; razão não admitir essa possibilidade. Mais uma
vez, a razão não admite a possibilidade de uma substância existir sem um acidente, ou um
acidente existente sem uma substância. uma possibilidade admitida por alguns dos
Mutakallemim. Também é impossível que uma substância se torne um acidente, que um
acidente se torne uma substância, ou que uma substância penetre outra. Eles admitem que a
razão rejeita todas essas coisas como impossíveis. É perfeitamente verdade que nenhuma
noção que possa ser formada daquelas coisas que eles descrevem como impossíveis; enquanto
uma noção pode ser formada dessas coisas que eles consideram como possível. Os filósofos se
opõem a esse método. e dizer, Você chama uma coisa impossível porque não pode ser
imaginada, ou possível porque pode ser imaginada: e assim você considera como possível o
que é possível pela imaginação, não pelo intelecto, consequentemente você determina que
uma coisa é necessária, possível ou impossível em alguns casos, por auxílio da imaginação -
não pelo intelecto - e em outras instâncias pelo senso comum. como Abu Nasr diz ao falar do
que o Mutakallemim chama de intelecto. É claro que eles descrevem como possível o que
pode ser imaginado, se a realidade corresponde ou não, e como impossível o que não pode ser
imaginado. Esta proposição só pode ser estabelecida pelas nove proposições acima
mencionadas, e sem dúvida estas foram exclusivamente necessárias para o apoio desta
proposição. Isso você verá claramente quando eu mostrar e explicar-lhe algumas partes
importantes desta teoria, que agora introduzirei na forma de uma discussão que deveria ter
ocorrido entre um Mutakallem e um filósofo.

40

‫אמר המדבר לפילוסוף למה מצאנו גשם הברזל הזה בתכלית הקשי והחוזק והוא שחור וגשם החמאה‬
- ‫ ענהו הפילוסוף בשאמר כי כל גשם טבעי יש לו שני מינים מן המקרים‬:?‫הזה בתכלית הרכות והוא לבן‬
‫מקרים ישיגוהו מצד החומר שלו כמו שיבריא האדם ויחלה ומקרים ישיגוהו מצד צורתו כתמהון האדם‬
‫וצחקו; וחמרי הגשמים המורכבים הרכבה אחרונית חלוקים מאד כפי הצורות המיוחדות לחומרים עד‬
‫שהיה עצם הברזל בחילוף עצם החמאה ונמשך אחריהם מן המקרים אחר חילוק צורתם והשחרות‬
‫ וסתר המדבר זאת התשובה כולה בהקדמות‬:‫והלובן שהם מקרים נמשכים אחר חילוק חומרם האחרון‬
‫ שהוא אומר אין צורה נמצאת כלל כמו שתחשוב מקימת לעצם עד‬- ‫ וזה‬.‫ההם אשר לו כפי מה שאספר‬
‫ אחר כך הוא‬.‫ מקרים כמו שבארנו ממאמרם בהקדמה השמינית‬- ‫שתשימם עצמים שונים אבל הכל‬
‫אומר אין חילוק בין עצם הברזל לעצם החמאה והכל מחובר מעצמים פרדיים דומים כמו שבארנו‬
‫ [וכן‬.‫מדעותם בהקדמה הראשונה אשר יתחיב ממנה בהכרח ההקדמה השנית והשלישית כמו שבארנו‬
‫ וכן לא יתכן אצל המדבר שיהיו קצת מקרים‬.]‫ לקיים העצם הפרדי‬- ‫ההקדמה השתים עשרה צריך אליה‬
‫מיחדים זה העצם עד שיהיה בו מזומן מוכן לקבל מקרים שניים כי לא ישא אצלו מקרה מקרה כמו‬
‫ וכשנתאמת למדבר כל‬.‫ ואין למקרה קיום כמו שהתבאר בהקדמה השישית‬.‫שבארנו בהקדמה התשיעית‬
‫ עצמים אחדים דומים ויחס כל עצם‬- ‫מה שירצה לפי הקדמותיו ועלה בידו מזה שעצמי החמאה והברזל‬
‫ יחס אחד ואין זה העצם יותר ראוי בזה המקרה מזה; וכמו שזה העצם הפרדי אינו‬- ‫מהם אל כל מקרה‬
‫יותר ראוי שיתנועע ממה שהוא ראוי לנוח כן אין עצם מהם יותר ראוי לקבל מקרה החיים או מקרה‬
‫ מעצם אחר וריבוי העצמים או מיעוטם לא יוסיף בזה דבר מפני שהמקרה אמנם‬- ‫השכל או מקרה החוש‬
‫מציאותו בכל עצם ועצם מהם כמו שבארנו ממאמרם בהקדמה החמישית ויתחיב לפי אלו ההקדמות‬
.‫כולם שאין האדם יותר ראוי להשכיל מן העטלף ויתחיב מה שאמרוהו מן ההעברה בזאת ההקדמה‬
‫ומפני זאת ההקדמה היה השתדלות כולו מפני הוא החזק שבדברים בקיום כל מה שירצה לקימו כמו‬
‫שיתבאר‬:

O Mutakallem disse ao filósofo: Qual é a razão pela qual encontramos a substância do ferro
extremamente dura e forte, com uma cor escura; a substância do creme, por outro lado,
extremamente macia e branca? O filósofo respondeu da seguinte forma: Todos os corpos
físicos têm dois tipos de acidentes: aqueles que dizem respeito à sua substância, como, por
exemplo, a saúde e a doença de um homem; e aqueles que dizem respeito à sua forma, como,
por exemplo, o espanto e o riso de um homem. As substâncias dos corpos compostos diferem
muito em sua forma final, de acordo com a diferença das formas peculiares a cada substância
componente. Assim, a substância do ferro tornou-se em suas propriedades o oposto da
substância do creme, e essa diferença é atendida pela diferença de acidentes. Percebe-se,
portanto, dureza em um, e maciez no outro: dois acidentes, cuja diferença resulta da diferença
que existe nas formas das substâncias: enquanto a escuridão e a brancura são acidentes cuja
divergência corresponde à das duas substâncias em sua condição final. O Mutakallem refutou
esta resposta por meio de suas proposições, como agora vou afirmar:--Não existe uma forma
que, como você acredita, modifique a substância, e assim faz com que as substâncias sejam
diferentes umas das outras: essa diferença é exclusivamente efetuada pelos acidentes — de
acordo com a teoria do Kalâm, que mencionamos ao explicar a oitava proposição. Ele então
continuou assim: Não há diferença entre a substância do ferro e a do creme; todas as coisas
são compostas do mesmo tipo de átomos.--Explicamos a visão do Mutakallemim sobre este
ponto no tratamento da primeira proposição, as consequências lógicas das quais são, como
mostramos, a segunda e a terceira proposições: elas ainda requerem a décima segunda
proposição, a fim de estabelecer a teoria dos átomos. Também não admitem que qualquer
acidente determina a natureza de uma substância, ou predispõe-a a receber certos outros
acidentes: pois, segundo sua opinião, um acidente não pode ser o substrato de outro acidente,
como mostramos ao explicar a nona proposição; nem pode ter qualquer duração, de acordo
com a sexta proposta. Quando os Mutakallemim estabeleceram tudo o que desejam inferir a
partir dessas proposições, chegam à conclusão de que os átomos componentes de creme e de
ferro são semelhantes.--A relação de cada átomo com cada um dos acidentes é a mesma; um
átomo não está mais adaptado do que outro para receber um determinado acidente: e como
um determinado átomo não está mais equipado para se mover do que descansar, então um
átomo não é mais apto do que outro para receber o acidente de vida, da razão, da sensação.
Não é aqui, de nenhum momento, se uma coisa contém uma quantidade maior ou menor de
átomos, pois, de acordo com a visão do Mutakallemim, que explicamos no tratamento da
quinta proposição, cada acidente [de uma coisa] existe em cada um de seus átomos. Todas
essas proposições levam à conclusão de que um ser humano não está melhor constituído para
se tornar sábio do que o morcego, e estabelecer a teoria da admissibilidade expressa nesta
[décima] proposição. Todos os esforços foram feitos para demonstrar essa proposta, porque é
o melhor meio para provar o que quiserem, como será explicado.

41

‫ דע אתה האיש המעין בזה המאמר שאם ידעת הנפש וכוחותיה והתאמת לך בה כל דבר לפי‬.‫הערה‬
- ‫ הנה תדע כי הדמיון נמצא לרוב בעלי החיים (אמנם בעלי החיים השלמים כולם‬- ‫אמיתת מציאותו‬
- ‫ ואין פועל הדמיון‬.‫ מציאות הדמיון להם מבואר); ושהאדם לא הובדל בדמיון‬- ‫רצוני לומר אשר להם לב‬
‫ וזה כי השכל יפרק המורכבות ויבדיל חלקיהם ויפשיטם ויצירם באמיתתם‬- ‫פועל השכל אבל הפכו‬
‫ובסיבותם וישיג מן הדבר האחד ענינים רבים מאוד שביניהם הפרש אצל השכל כהפרש שני אישים מבני‬
‫ ובשכל יבדיל הענין הכללי מן הענין האישי ולא יתאמת מופת מן המופתים‬.‫אדם אצל הדמיון במציאות‬
‫ שהדמיון לא‬- ‫ ואין לדמיון פועל דבר מאלו הפעולות‬.‫ ובשכל יודע הנשוא העצמי מן המקרי‬.‫אלא בכללי‬
‫ישיג אלא האישי המורכב בכללו לפי מה שהשיגוהו החושים או ירכיב הדברים המפוזרים במציאות‬
‫ ראש‬- ‫ גשם או כח מכוחות הגשם כמו שידמה המדמה איש אדם וראשו‬- ‫וירכיב קצתם על קצתם והכל‬
‫ ולא יוכל הדמיון בשום‬.‫ וזהו הנקרא הבדוי השקר שלא ישוה לו נמצא כלל‬- ‫סוס ולו כנפים וכיוצא בזה‬
‫פנים להמלט בהשגתו מן החומר ואפילו הפשיט צורה אחת בתכלית ההפשט; ולכן אין בחינה בדמיון‬:
NOTA.--Mark, Ó leitor, que se você conhece a natureza da alma e suas propriedades, e se você
tem uma noção correta de tudo o que diz respeito à alma, você observará que a maioria dos
animais possui imaginação. Quanto à classe mais alta de animais, ou seja, aqueles que têm um
coração, é óbvio que eles têm imaginação. A distinção do homem não consiste na posse da
imaginação, e a ação da imaginação não é a mesma que a ação do intelecto, mas o inverso
dela. Para o intelecto analisar e dividir as partes componentes das coisas, ela forma ideias
abstratas delas, as representa em sua verdadeira forma, bem como em suas relações causais,
deriva de um objeto muitos fatos, que - para o intelecto - diferem totalmente um do outro,
assim como dois indivíduos humanos parecem diferentes da imaginação: distingue o que é
propriedade do gênero do que é peculiar ao indivíduo,-- e nenhuma prova está correta, a
menos que fundada no primeiro; o intelecto determina ainda se certas qualidades de uma
coisa são essenciais ou não essenciais. A imaginação não tem nenhuma dessas funções. Ele só
percebe o indivíduo, o composto nessa condição agregada em que se apresenta aos sentidos;
ou combina coisas que existem separadamente, une algumas delas, e representa todas elas
como um corpo ou como uma força do corpo. Por isso, alguns imaginam um homem com a
cabeça de um cavalo, com asas, etc. Isso é chamado de ficção, um fantasma; é uma coisa à
qual nada no mundo real corresponde. A imaginação também não pode, de forma alguma,
obter uma imagem puramente imaterial de um objeto, por mais abstrata que seja a forma da
imagem. A imaginação não produz, portanto, nenhum teste para a realidade de uma coisa.

42

‫ דע כי יש דברים‬:‫ושמע מה שהועילונו החכמות הלימודיות ומה גדול מה שלקחנו מהם מן ההקדמות‬


‫ ואחר‬.‫ כהמנע התקבץ שני ההפכים‬- ‫כשיבחנם האדם בדמיונו לא יצירם כלל אבל ימצא המנע דמיונם‬
‫ וזה שאם תדמה כדור גדול‬.‫כך התאמת במופת מציאות הדבר ההוא הנמנע לדמותו והוציאהו המציאות‬
‫אי זה שיעור שתרצה ואפילו דמית אותו כשיעור כדור הגלגל המקיף; ואחר כך תדמה בו קוטר יעבור על‬
‫נקודת מרכזו; ואחר כך תדמה שני אנשים עומדים על שתי קצות הקוטר עד שתהיה הנחת רגליהם על‬
;‫ לא ימלט מהיות הקוטר נכחי לאופק או בלתי נכחי‬- ‫ישרון הקוטר וישוב הקוטר והרגלים בקו אחד ישר‬
‫ כן‬.‫ יפול אחד מהם והוא התחתון ויעמוד האחר‬- ‫ יפלו שניהם יחד ואם היה בלתי נכחי‬- ‫ואם היה נכחי‬
‫ על שתי קצוות הקוטר וכל איש‬- ‫ וכבר התבאר במופת שהארץ כדורית ושמן המיושבת‬.‫ישיג הדמיון‬
‫ ראשו אל השמים ורגליו לצד רגלי האחר שהוא בראש הקוטר האחר ואי אפשר‬- ‫משוכני שתי הקצוות‬
‫נפילת אחד מהם כלל ולא יצויר מפני שאין אחד מהם למעלה ואחד למטה אבל כל אחד משניהם למעלה‬
‫ וכן התבאר במופת במאמר השני מספר החרוטים יציאת שני קוים יהיה‬.‫ולמטה בהצטרף אל האחר‬
‫ יחסר הרוחק ההוא ויקרב אחד מהם אל האחר‬- ‫ביניהם בתחילת יציאתם רוחק אחד וכל אשר ירחקו‬
‫ יתקרבו; וזה לא יתכן‬- ‫ולא יתכן הפגשם לעולם ואפילו יוצאו לבלתי תכלית ואף על פי שכל אשר ירחקו‬
‫ ושני הקוים ההם האחד מהם ישר והאחד מעוקם כמו‬- ‫שידומה ולא שיפול בשבכת הדמיון כלל‬
‫ הנה כבר התבאר מציאות מה שלא ידומה ולא ישיגהו הדמיון אבל הוא נמנע אצלו; וכן‬.‫שהתבאר שם‬
‫ שאין נמצא אצל‬- ‫התבאר במופת המנע מה שיחיבהו הדמיון והוא היות האלוה ית' גשם או כח בגשם‬
‫הדמיון אלא גשם או דבר בגשם‬:

Ouça que lucro derivamos das disciplinas preliminares, e quão excelentes são as proposições
que aprendemos através delas. Saiba que existem certas coisas, que parecem impossíveis, se
testadas pela imaginação do homem, sendo tão inconcebíveis quanto a coexistência de duas
propriedades opostas em um objeto: ainda assim, a existência dessas mesmas coisas, que não
podem ser representadas pela imaginação, é, no entanto, estabelecida pela prova, e atestada
por sua realidade. Por exemplo, imagine um globo grande, de qualquer magnitude que você
goste, mesmo tão grande quanto a esfera abrangente: mais um eixo passando pelo centro, e
duas pessoas de pé sobre as duas extremidades do eixo de tal forma que seus pés estão na
mesma linha reta com o eixo, que pode estar no plano do horizonte ou não: no primeiro caso,
ambas as pessoas cairiam, no segundo caso, ou seja, aquela que está na extremidade inferior
cairia, a outra permaneceria de pé, tanto quanto nossa imaginação pode perceber. No
entanto, já foi provado que a terra tem a forma de um globo, que é habitada em ambas as
extremidades de um certo diâmetro, que ambos os habitantes têm suas cabeças em direção
ao céu, e suas pernas em direção umas às outras, e ainda não podem cair, nem pode ser
imaginado; pois é incorreto dizer que a extremidade está acima, a outra abaixo; mas o termo
"acima" e "abaixo" aplica-se a ambos no que diz respeito à sua posição relativa um ao outro.
Da mesma forma, foi provado no segundo capítulo do livro sobre Seções Cônicas, que duas
linhas, que a princípio estão a uma certa distância uma da outra, podem se aproximar uma da
outra na mesma proporção que são produzidas mais adiante, e ainda assim nunca se
encontrariam, mesmo que fossem produzidas ao infinito, embora se observem
constantemente convergentes. Este é um fato que não pode ser facilmente concebido, e que
não vem dentro do escopo da imaginação. Dessas duas linhas, uma é reta, a outra curva, como
afirmado no livro acima mencionado. Foi provado, consequentemente, que coisas que não
podem ser percebidas ou imaginadas, e que seriam consideradas impossíveis se testadas
apenas pela imaginação, são, no entanto, de existência real. A inrepresentação de coisas que
são representadas pela imaginação como possível também foi estabelecida pela prova, por
exemplo, da corporealidade de Deus, e sua existência como uma força residente em um corpo.
A imaginação não percebe nada além de corpos, ou propriedades inerentes aos corpos.

43

‫ ומה טוב זה העיון‬.‫הנה כבר התבאר שיש בנמצא דבר אחר בו יבחן הראוי והעובר והנמנע ואינו הדמיון‬
‫ ולא תחשוב‬:‫ רצוני לומר ללמוד מן הדמיון‬- ‫ומה גדולה תועלתו למי שירצה שינצל מזה החושך‬
‫שהמדברים לא ישערו בדבר מזה אבל ישערו בו קצת משער וידעוהו ויקראו מה שידומה והוא נמנע כמו‬
‫ ולזה הוצרכו‬.‫ כוזבות‬- ‫ עולה על רוח ודמיון; והרבה פעמים יבארו שהעולות על רוח‬- ‫היות האלוה גשם‬
‫ העברת מה שרצו‬- ‫לתשע הקדמות אשר זכרנו עד שאימתו בהם זאת ההקדמה העשירית והיא‬
‫העברתו מן המדומים מפני התדמות העצמים והשתוות המקרים במקריות כמו שבארנו‬:

Assim, foi claramente demonstrado que no homem existe uma certa faculdade que é
totalmente distinta da imaginação, e pela qual o necessário, o possível e o impossível podem
ser distinguidos uns dos outros. Este inquérito é muito útil. É do maior lucro para ele quem
deseja se proteger contra os erros dos homens guiados pela imaginação Não acho que os
Mutakallemim ignorem completamente isso: em certa medida eles levam isso em
consideração; eles sabem disso, e chamam aquique o que pode ser imaginado sem ter
realidade - como, por exemplo, a corpórea de Deus - um fantasma e uma fantasia; eles
afirmam com frequência que tais fantasmas não são reais. É por essa razão que eles avançam
as nove primeiras proposições e estabelecem sobre elas a prova do décimo, segundo o qual
todas essas coisas imagináveis que eles desejam admitir como possível são realmente
possíveis, devido à semelhança de um átomo e à igualdade de todos os acidentes no que diz
respeito à sua acidez, como explicamos.

44
‫ קצת ציורים יאמר איש שהם‬- ‫ וזה שאלו‬.‫והתבונן אתה המעין וראה שהנה יצא דרך עיון עמוק מאד‬
.‫ציורים שכליים ואחר יאמר שהם ציורים דמיוניים ונרצה שנמצא דבר יבאר לנו המושכלות מן המדומות‬
‫ יאמר לו בעל הדת‬- ‫ כמו שיאמר ובו אבחון הראוי והעובר והנמנע‬- ‫ואם יאמר הפילוסוף שהמציאות עדי‬
‫ היה‬- ‫ובזה היא המחלוקת שזה הנמצא אומר אני שנעשה ברצון לא שהתחייב וכשנעשה בזה התואר‬
‫אפשר שיעשה בחילופו אלא אם יגזור הציור השכלי שאי אפשר חילוף זה כמו שתחשוב‬:

Considere, leitor de Ó, e tenha em mente que isso requer uma pesquisa profunda. Pois há
certas noções que alguns acreditam ser fundadas na razão, enquanto outros as consideram
meras ficções. Nesses casos, seria necessário encontrar algo que pudesse mostrar a diferença
entre concepções do intelecto e meras fantasias imaginárias. Quando o filósofo, em sua
maneira de se expressar, afirma: "A realidade é minha evidência; por sua orientação eu
examino se uma coisa é necessária, possível ou impossível", responde o religioso: "Esta é
exatamente a diferença entre nós; o que realmente existe, tem, segundo o meu ver, sido
produzido pela vontade do Criador, não por necessidade; assim como foi criado com essa
propriedade especial, ela poderia ter sido criada com qualquer outra propriedade, a menos
que a impossibilidade que você postula ser comprovada por uma demonstração lógica."

45

‫ושער ההעברה הזה יש לי בו דברים תשמעם במקומות מזה המאמר ואינו ענין ימהר האדם לדחותו כולו‬
‫ברגע קטן‬:

Sobre essa admissibilidade (de coisas imagináveis) terei que dizer mais, e retornarei a ela em
várias partes deste tratado; pois não é um assunto que deve ser rejeitado às pressas e no
impulso do momento.

46

‫ההקדמה האחת עשרה‬

DÉCIMA PRIMEIRA PROPOSTA.

47

‫ ובאור זה כי כבר התבאר המנע מציאות‬.‫היא אמרם שמציאות מה שאין תכלית לו הוא שקר על כל ענין‬
‫ ואף על פי שכל אחד מהם גשמו בעל‬- ‫גשם אחד אין תכלית לו או מציאות גשמים אין תכלית למספרם‬
- ‫ וכן מציאות עילות אין להם תכלית‬.‫ ובתנאי שיהיו אלו שאין להם תכלית נמצאים יחד בזמן‬- ‫תכלית‬
‫ עילה וכן אל לא תכלית עד‬- ‫ רצוני לומר שיהיה דבר עילה לדבר ולדבר ההוא עילה אחרת ולעילה‬- ‫שקר‬
‫ וזהו‬.‫ יהיו גשמים או נבדלים אלא שקצתם עילה לקצתם‬- ‫שיהיו מנויים אין תכלית להם נמצאים בפועל‬
‫ אמנם מציאות מה שאין‬:‫הסידור הטבעי העצמי אשר התבאר במופת המנע מה שאין תכלית לו בו‬
‫ ממנו מה שכבר התבאר מציאותו במופת כמו שהתבאר במופת החלק‬- ‫תכלית לו בכח או במקרה‬
‫ מציאות מה שאין‬- ‫הגשם אל לא תכלית בכח והחלק הזמן אל לא תכלית; וממנו מה שבו מקום עיון והוא‬
‫ שיהיה דבר אחר‬- ‫תכלית לו בבוא זה אחר סור זה והוא אשר יקרא מה שאין תכלית לו במקרה והוא‬
‫העדר דבר אחר והאחר ההוא אחר העדר אחר שלישי וכן אל לא תכלית; ובזה הוא העיון העמוק מאוד‬.

"A existência do infinito é em todos os aspectos impossível." A seguir, uma explicação desta
proposta. A impossibilidade da existência de um corpo infinito foi claramente demonstrada; o
mesmo pode ser dito de um número infinito de corpos, embora cada um deles seja finito, se
esses seres, infinitos em número, existam ao mesmo tempo; igualmente impossível é a
existência de uma série infinita de causas, ou seja, que uma determinada coisa deve ser a
causa de outra coisa, mas em si o efeito de outra causa, que novamente é o resultado de outra
causa, e assim por diante para o infinito, ou que as coisas em uma série infinita, seja corpos ou
ideais, devem estar na existência real, e em relação causal uns com os outros. Essa relação
causal é a ordem essencial da natureza, na qual, como foi plenamente provado, o infinito é
impossível. No que diz respeito à existência virtual e acidental do infinito, foi estabelecido em
alguns casos; foi provado, por exemplo, que um corpo pode virtualmente ser dividido ad
infinitum, também que o tempo pode ser dividido ad infinitum; em outros casos ainda é uma
questão aberta, como, por exemplo, a existência do infinito em sucessão, que é chamado de
infinito acidental, ou seja, uma série de coisas em que uma coisa surge quando a outra se foi, e
isso novamente, por sua vez, conseguiu uma coisa que tinha deixado de existir, e assim por
diante ad infinitum. Este assunto requer uma pesquisa profunda.

48

‫ומי שיתפאר שבאר במופת קדמות העולם יאמר כי הזמן בלתי כלה ולא יתחיב לו מזה שקר להיות הזמן‬
‫ בא המקרים זה אחר זה אצלו על החומר אל לא‬- ‫ וכן‬.‫כל מה שיגיע ממנו חלק יעדר לפניו חלק אחר‬
‫ וזה מה שלא בא‬- ‫תכלית ולא יתחיב לו שקר להיותם בלתי נמצאים כלם יחד אבל בבא זה אחר סור זה‬
‫ אמנם המדברים אין הפרש אצלם בין שתאמר שגשם אחד נמצא אין תכלית לו או‬.‫מופת על המנעו‬
‫תאמר שהגשם והזמן יקבל החלוקה אל לא תכלה; ואין הפרש אצלם בין מציאות דברים אין תכלית‬
‫ או אמרך שדברים הגיעו במציאות‬- ‫ כאילו תאמר אישי האדם הנמצאים עתה‬- ‫למספרם מסודרים יחד‬
‫ כאילו אמרת ראובן בן יעקב ויעקב בן יצחק ויצחק‬- ‫אין למספרם תכלית ואף על פי שנעדרו ראשון ראשון‬
‫ ואלו הארבעה חלקים ממה שאין תכלית לו‬.‫ זה גם כן אצלם שקר כראשון‬- ‫בן אברהם כן אל לא תכלה‬
‫ בדרך אבארהו לך‬- ‫ רצוני לומר לבאר המנעו‬- ‫ וזה החלק האחרון קצתם ישתדל לאמתו‬.‫הם אצלם שוים‬
‫ ואם היה מן‬.‫בזה המאמר וקצתם אומר שזה מושכל בעצמו וידוע בתחילת מחשבה ואין צריך עליו מופת‬
‫השקר המבואר שיהיו דברים אין תכלית להם על צד בא האחד אחר סור האחר ואף על פי שהנמצא‬
‫מהם עתה בעל תכלה הנה יהיה שקר קדמות העולם מתחילת מחשבה ולא יצטרך אל הקדמה אחרת‬
‫ ואין זה מקום החקירה על זה הענין‬.‫כלל‬:

Aqueles que se vangloriam de terem provado a eternidade do Universo dizem que o tempo é
infinito; uma afirmação que não é necessariamente errônea; pois somente quando um átomo
deixou de existir, o outro segue. Também não é absolutamente errado, quando afirmam, que
os acidentes da substância se sucedem uns aos outros em uma série infinita, pois esses
acidentes não coexistem, mas vêm em sucessão um após o outro, e a impossibilidade do
infinito nesse caso não foi comprovada. O Mutakallemim, no entanto, não faz diferença entre
a existência de um corpo infinito e a divisibilidade de um corpo ou do tempo ad infinitum,
entre a coexistência de um número infinito de coisas, como por exemplo, os seres humanos
individuais que existem no momento, e o número infinito de seres que existem
sucessivamente, como, por exemplo, Reuben, o filho de Jacó, e Jacó, filho de Isaac, e Isaac, o
filho de Abraão, e assim por diante para o infinito. Isto é de acordo com sua opinião tão
inadmissível quanto o primeiro caso; eles acreditam que essas quatro formas do infinito são
bastante iguais. Alguns dos Mutakallemim se esforçam para estabelecer sua proposição sobre
a última forma nomeada do infinito, e demonstrar sua impossibilidade por um método que
explicarei neste tratado; outros dizem que essa impossibilidade é um axioma evidente e não
requer mais provas. Mas se fosse indubitavelmente errado assumir que um número infinito de
coisas pode existir em sucessão, embora esse elo da série que existe no momento seja finito, a
inadmissibilidade da eternidade do Universo seria igualmente evidente, e não exigiria para sua
prova qualquer outra proposição. Este, no entanto, não é o lugar para investigar o assunto.

49

‫ההקדמה השתים עשרה‬

DÉCIMA SEGUNDA PROPOSTA.

50

- ‫ אחד מהם‬.‫ וזה כי המדברים חשדו השגת החושים משני פנים‬.‫אמרם שהחושים לא יתנו האמת תמיד‬
‫ כמו שיזכרו בעצם הפרדי ומה‬- ‫שהם אמרו כי הרבה ממוחשיהם יבצר מהם אם לדקות גשם המושג‬
‫ כמו שלא יראה האדם ולא ישמע ולא יריח על‬- ‫ ואם לרחקם מן המשיג להם‬- ‫שיתחיב ממנו כמו שבארנו‬
‫ אמרו שהם יחטאו במושגיהם כמו‬- ‫ והצד השני‬.‫רוחק מילים רבים וכמו שלא תושג תנועת השמים‬
‫שיראה האדם הדבר הגדול קטן כשירחק ממנו ויראה הקטן גדול כשיהיה במים ויראה המעוקם ישר‬
‫כשיהיה קצתו במים וקצתו חוץ למים; וכן בעל ירקון יראה הדברים ירוקים ואשר שוקה לשונו מרה‬
‫ וימנו דברים רבים מזה הכת ואמרו שמפני זה אין לבטוח בהם‬- ‫אדומה יטעם הדברים המתוקים מרים‬
‫ ולא תחשוב שהמדברים הסכימו על זאת ההקדמה לבטלה כמו שיחשבו רוב‬:‫שילקחו התחלות מופת‬
- ‫אלו האחרונים כי השתדלות קדמוניהם לקיים החלק אין צורך לו; אבל כל מה שהקדמנוהו ממאמרם‬
‫ ואמנם זאת ההקדמה האחרונה היא הכרחית‬.‫הכרחי וכשתפסד הקדמה אחת מהם תבטל הכונה כולם‬
‫מאד; שאנחנו כשנשיג בחושינו ענינים סותרים מה שהניחוהו יאמרו אז אין להשגיח בחושים אחר‬
‫ כאמרם בתנועה המדובקת שנכנסו בתוכה‬- ‫שנתבאר במופת הענין אשר חשבו כי עד השכל הורה עליו‬
‫ ואלו דברים‬- ‫מנוחות וכהתפוצץ הרכב בעת הסיבוב וכאמרם שלובן זה הבגד נעדר עתה וזה לובן אחר‬
- ‫ ויהיה מענה זה כולו שזה‬- ;‫חילוף הנראה; ודברים רבים יתחיבו ממציאות הריקות כולם יכזיבם החוש‬
:‫ טעות מכלל טעויות החוש‬- ‫ במה שאפשר שיענו בו כן; ובדברים יענה בהם שזה‬- ‫דבר יבצר מן החוש‬
‫ דעות קדמוניות היו מתפארים בהם הסופיסטנים ואומרים שהם אמרום תחילה‬- ‫וכבר ידעתי שאלו כולם‬
‫כמו שזכר גלינוס בספרו בכוחות הטבעיות על אותם שהיו מכזיבים החוש וסיפר דברים כבר ידעתם‬:

"Os sentidos nem sempre são confiáveis." Por duas razões, os Mutakallemim encontram falhas
na percepção dos sentidos. Em primeiro lugar, os sentidos são impedidos de perceber muitos
objetos, seja por conta da pequelua dos objetos — este é o caso dos átomos, como já
afirmamos — ou por conta do distanciamento dos objetos da pessoa que deseja percebê-los;
por exemplo, não podemos ver, ouvir ou cheirar a uma distância de muitos quilômetros; nem
percebemos o movimento dos céus. Em segundo lugar, os sentidos confundiram os objetos de
sua percepção: um objeto grande parece pequeno à distância; um pequeno objeto imerso em
água parece maior; uma coisa torta aparece em linha reta quando parcialmente colocado na
água, e em parte fora dele; as coisas parecem amarelas para uma pessoa que sofre de icterícia;
coisas doces são amargos para ele cuja língua tem absorvido gail vermelha; e eles mencionam
muitas outras coisas desse tipo. Portanto, dizem, não podemos confiar em nossos sentidos,
tanto quanto estabelecer qualquer prova sobre suas percepções. Você não deve acreditar que
o Mutakallemim não tinha nenhum propósito em concordar com esta proposição, ou como a
maioria dos adeptos posteriores daquela escola afirmam, que o primeiro Mutakallemim não
tinha nenhum objeto oculto em se esforçar para provar a existência de átomos. Pelo contrário,
toda proposição aqui mencionada é indispensável; se um destes for rejeitado, toda a teoria cai
no chão. A última proposta mencionada é de particular importância; pois quando nossos
sentidos percebem coisas pelas quais qualquer uma das proposições anteriores são confutídas,
o Mutakallemim diz que nenhum aviso deve ser tomado da percepção dos sentidos, desde que
a proposição seja apoiada pelo testemunho do intelecto, e estabelecida (como eles acreditam)
por prova. Assim, dizem que o movimento contínuo é interrompido por momentos de
descanso; que a pedra do moinho em seu movimento é quebrada em átomos; que a cor
branca de uma peça de vestuário deixa de existir, e outra brancura vem em seu lugar. Todas
essas teorias são contrárias ao que o olho percebe, e muitas inferências são extraídas da
existência assumida de um vácuo, todas elas contrariadas pelos sentidos. O Mutakallemim, no
entanto, atende a essas objeções dizendo, sempre que podem fazê-lo, que a percepção dessas
coisas é retida dos sentidos: em outros casos eles afirmam que a contradição tem sua fonte no
caráter enganoso dos sentidos. Você sabe que essa teoria é muito antiga, e foi o orgulho dos
sofeístas, que afirmaram que eles mesmos eram seus autores; isso é declarado por Galenus
em seu tratado sobre forças naturais; e você sabe bem o que ele diz daqueles que não vão
admitir a evidência dos sentidos.

51

‫ואחר הקדימי אלו ההקדמות אתחיל לבאר דרכיהם באלו הארבע בקשות‬

Tendo discutido essas proposições, prossumo-me agora a explicar a teoria do Mutakallemim


sobre os quatro problemas acima mencionados.

Parte 1, Capítulo 74

‫ ולא תבקש ממני לספרם‬.‫זה הפרק אכלל לך בו סיפור ראיות המדברים על היות העולם מחודש‬
‫בלשונותם ולא באריכותם אבל אגיד לך כונת כל אחד מהם ודרך הוראותיו לקיים חידוש העולם או לבטל‬
‫ ואתה כשתקרא בספריהם‬.‫קדמותו ואעירך על ההקדמות אשר נעזר בהם בעל דרך ההוא בקצרה‬
‫הארוכים וחיבוריהם הידועים לא תמצא כלל ענין נוסף על מה שתבינהו מדברי אלה בהביאם ראיה על‬
‫זה הענין אלא שאתה תמצא דברים יותר רחבים ולשונות נאים ויפים; ואולי אוזנו בשירים ונשקלו‬
‫ להבהיל השומע ולהפחיד‬- ‫במליצות ונבחר להם צחות דברים; ואולי נאמרו בלשון סתום וכוון בזה‬
‫המתבונן ותמצא בחיבוריהם גם כן מהישנות הענינים והפיל הספקות והתירם לפי מחשבתם ועמוד כנגד‬
‫מי שחלק עליהם הרבה מאד‬:

Neste capítulo será dado um esboço das provas pelas quais o Mutakallemim tenta demonstrar
que o universo não é eterno. Você não deve, naturalmente, esperar que eu cite seus longos
argumentos verbatim: Eu só pretendo dar um resumo de cada prova, mostrar de que forma
ajuda a estabelecer a teoria do creatio ex nihilo ou confundir a eternidade do universo, e
brevemente notar as proposições que eles empregaram em apoio à sua teoria. Se você lesse
seus escritos conhecidos e volumosos, não descobriria nenhum argumento com o qual eles
apoiam sua visão deixada despercebida no esboço atual, mas você poderia encontrar ali maior
copismo de palavras combinadas com mais graça e elegância de estilo; frequentemente eles
empregam rima, ritmo e dicção poética, e às vezes frases misteriosas que talvez se destinem a
assustar as pessoas ouvindo seus discursos, e para dissuadir aqueles que poderiam criticá-los
de outra forma. Você também encontraria muitas repetições; perguntas propostas e, como
acreditam, respondidas e ataques frequentes àqueles que diferem de suas opiniões.

‫הדרך הראשון‬
O primeiro argumento.

‫חשבו קצתם שבמחודש האחד יש ראיה שהעולם מחודש כאילו תאמר כי ראובן שהיה טפת זרע ואחר‬
‫ מן השקר שיהיה הוא אשר שינה עצמו והעתיקו מענין‬- ‫כך נעתק ענין אחר ענין עד שהגיע אל שלמותו‬
‫אל ענין אבל יש לו משנה חוץ ממנו; הנה כבר התבאר צרכו אל עושה תיקן בנינו והעתיקו מענין אל ענין‬
‫ הנה אתה רואה שזה יאמין שאי זה‬.‫וכן ההקש באילן התמר הזה וזולתו ואמרו שכן ההקש בעולם בכללו‬
‫דין שימצא לגשם אחד יתחיב שידונו בו על כל גשם‬:

Alguns dos Mutakallemim pensaram que, ao provar a criação de uma coisa, eles
demonstraram o creatio ex nihilo em referência a todo o universo. Por exemplo, Zaid, que de
uma pequena molécula foi gradualmente levado a um estado de perfeição, sem dúvida não
efetuou essa mudança e desenvolvimento por seus próprios esforços, mas deve-a a uma
agência externa. Portanto, é evidente que um agente é necessário para tal organização e
transmutação sucessiva. Uma palmeira ou qualquer outro objeto pode ser igualmente
selecionado para ilustrar essa ideia. Todo o universo, eles argumentam, é análogo a essas
instâncias. Assim, você vê como eles acreditam que uma lei descoberta em uma coisa pode ser
igualmente aplicada a tudo.

‫דרך שני‬

O segundo argumento.

‫ ובאור זה‬.‫אמרו גם כן שבהתחדש איש מן האישים הנולדים יתבאר במופת שהעולם כולו מחודש‬
‫ הנה אביו גם כן מחודש ואם‬- ‫שראובן זה לא היה ואחר כך היה ואם אי אפשר היותו אלא מיעקב אביו‬
‫ וכבר‬- ‫ והנה יצחק גם כן מחודש; והנה ילך זה אל לא תכלית‬- ‫אי אפשר היות אביו אלא מיצחק זקנו‬
‫ וכן‬.‫ שקר כמו שבארנו באחת עשרה מהקדמותיהם‬- ‫הניחו שמציאות מה שאין תכלית לו על זה הדרך‬
?‫אלו הגעת על דרך משל לאיש ראשון' אין אב לו והוא 'אדם' תתחיב השאלה ממה זה נתהוה 'אדם' זה‬
;‫ותאמר על דרך משל מן העפר; וראוי שישאל והעפר ההוא ממה נתהוה? ויענה על דרך משל מן המים‬
‫ ואמרו שעל כרחך ילך זה אל לא תכלית והוא שקר; או תגיע בסוף‬- ?‫וישאל והמים ההם ממה זה נתנוו‬
‫ ואמרו שזה מופת על שהעולם‬.‫למציאות דבר אחר ההעדר הגמור וזהו האמת אצלו תפסק השאלה‬
‫נמצא אחר העדר הגמור המוחלט‬:

Este argumento também se baseia na crença de que a prova pela qual a criação de uma coisa é
demonstrada, vale para o creatio ex nihilo em referência a todo o universo. Por exemplo, um
certo indivíduo, chamado Zaid, que uma vez ainda não existia, posteriormente surgiu; e se for
assumido que Amr, seu pai, foi a causa de sua existência, o próprio Amr também deve ter
passado da ins existiência para a existência: suponha então que o pai de Zaid
inquestionavelmente devia sua origem a Khaled, avô de Zaid, seria descoberto que o próprio
Khaled não existia da eternidade, e a série de causas poderia, assim, ser levada de volta ao
infinito. Mas uma série tão infinita de seres é inadmissível de acordo com a teoria do
Mutakallemim, como mostramos em nossa discussão sobre a décima primeira proposição. Ao
continuar esta espécie de raciocínio, você chega a um primeiro homem, que não tinha pais,
Viz. Então você vai perguntar, de onde veio este primeiro homem? Se, por exemplo, a resposta
for dada de que ele foi feito da Terra, você perguntará novamente: "De onde veio aquela
terra?" "Fora d'água". "De onde veio a água?" O inquérito seria continuado, seja ad infinitum,
o que é absurdo, ou até que você se encontre com algo que surgiu a partir da insusidade
absoluta: neste último caso você chegaria à verdade real: aqui termina a série de inquéritos.
Este resultado da questão prova, de acordo com a opinião do Mutakallemim, que todo o
universo surgiu a partir da insusistência absoluta.

‫דרך שלישי‬

O terceiro argumento.

‫אמרו עצמי העולם לא ימלטו בשום פנים מהיותם מקובצים או מפורדים או שיקובצו מהם עצמים פעם‬
‫ ומבואר נגלה הוא שלפי בחינת עצמם אין ראוי להם קיבוץ לבד או פירוד לבד; שאילו‬.‫ויפרדו פעם אחרת‬
‫ לא התקבצו לעולם וכן אלו היה עצמם ואמיתתם גוזר שיהיו‬- ‫היה עצמם וטבעם גוזר שיהיו נפרדים לבד‬
‫ לא התפרדו לעולם; ואם כן אין הפרוד יותר ראוי בהם מן הקיבוץ ולא הקיבוץ יותר ראוי‬- ‫מקובצים לבד‬
- ‫בהם מן הפרוד; יהיה אם כן היות קצתם מתקבצים וקצתם מתפרדים וקצתם ישתנו עליהם הענינים‬
‫ הנה כבר התבאר לך שבעל זה הדרך נעזר‬.‫ ראיה על היות העולם מחודש‬- ‫פעם יתקבצו ופעם יתפרדו‬
‫בהקדמה הראשונה מהקדמותיהם וכל המתחיב ממנה‬:

Os átomos das coisas são necessariamente unidos ou separados, e mesmo os mesmos átomos
podem ao mesmo tempo estar unidos em outro desunido. É, portanto, evidente que a
natureza dos átomos não requer sua combinação ou sua separação: pois se eles estivessem
separados em virtude de sua natureza, nunca se juntariam, e se fossem unidos em virtude de
sua natureza, nunca mais poderiam ser separados. Assim, não há razão para que os átomos
sejam combinados do que separados, ou vice-versâ, por que sim em um estado de separação
do que de combinação. Vendo que alguns átomos são unidos, outros separados, e novamente
outros sujeitos a mudanças, eles sendo combinados em um momento e separados em outro, o
fato pode, portanto, ser tomado como uma prova de que os átomos não podem combinar ou
separar sem um agente. Este argumento, de acordo com a opinião do Mutakallemim,
estabelece a teoria de que o universo foi criado do nada. Você já foi informado, que aqueles
que empregam este argumento confiam na primeira proposição do Mutakallemim com seus
corolários.

‫דרך רביעי‬

O quarto argumento.

‫אמרו העולם כולו מורכב מעצם ומקרה ולא ימלט עצם מן העצמים ממקרה או מקרים; והמקרים כולם‬
‫ ויתחיב שיהיה העצם הנושא להם מחודש כי כל מחובר למחודשים ולא ימלט מהם הוא‬- ‫מחודשים‬
‫ ואם יאמר אומר אולי העצם בלתי מחודש והמקרים הם‬.‫מחודש; אם כן העולם בכללו מחודש‬
‫המתחדשים הבאים עליו זה אחר סור זה אל לא תכלית? אמרו אם כן יתחיב שיהיו מחודשים אין תכלית‬
‫ וזה הדרך הוא החזק שבדרכים והטוב שבהם אצלם עד שרבים חשבוהו‬.‫ וזה כבר שמוהו שקר‬- ‫להם‬
‫ האחת מהם‬.‫ וכבר קבלו בזה הדרך שלוש הקדמות יצטרכו אל מה שאינו נעלם מבעלי העיון‬:‫מופת‬
‫ מחודש ובעל דיננו‬- ‫ והשנית שכל מקרה‬.‫ שקר‬- ‫שמה שאין לו תכלית על צד בוא האחד אחר סור האחר‬
‫ שאריסטו יחשוב‬- ‫האומר בקדמות העולם יכחישנו במקרה מן המקרים והוא התנועה הסיבובית‬
‫שהתנועה הסיבובית בלתי הוה ולא נפסדת ולזה יהיה אצלו זה המתנועע אשר נמצאה לו התנועה הזאת‬
‫ ואין תועלת לנו בקיום חידוש שאר המקרים אשר בעל דיננו לא ירחיק לנו חידושם‬.‫בלתי הוה ולא נפסד‬
‫ויאמר שהם באים זה אחר סור זה על בלתי מחודש בסיבוב וכן יאמר בזה המקרה לבדו והוא התנועה‬
.‫ שהוא בלתי מחודש ואינו ממין מקרה מן המקרים המחודשים‬- ‫ רצוני לומר תנועת הגלגל‬- ‫הסיבובית‬
‫ וההקדמה השלישית אשר קבלה בעל זה‬.‫הנה המקרה ההוא לבדו צריך שיחקר עליו ויבואר חידושו‬
‫ רצוני לומר העצם ההוא הפרדי ומה שיאמינהו‬- ‫ שאין נמצא מוחש בלתי העצם והמקרה‬- ‫הדרך היא‬
‫ אמנם אם היה הגשם מרכב מחומר וצורה כפי מה שבאר במופת בעל דיננו צריך שיתבאר‬.‫ממקריו‬
‫במופת היות החומר הראשון והצורה הראשונה הוות נפסדות ואז יתבאר מופת חידוש העולם‬:

Todo o Universo é composto de substâncias e acidentes; toda substância deve possuir um


acidente ou mais, e como os acidentes não são eternos, a substância, o substrato dos
acidentes, não pode ser eterna; pois o que se une a coisas transitórias e não pode existir sem
elas é transitório. Portanto, todo o Universo teve um começo. Para a objeção, de que a
substância pode possivelmente ser eterna enquanto os acidentes, embora em si transitórios,
se sucedem em uma série infinita, eles respondem que, neste caso, um número infinito de
coisas transitórias existiria, uma eventualidade que, segundo sua teoria, é impossível. Este
argumento é considerado por eles o melhor e mais seguro, e tem sido aceito por muitos deles
como uma prova estrita. Sua aceitação implica a admissão das três proposições seguintes,
objeto que é bem compreendido pelos filósofos. (1) Uma série infinita de coisas, das quais uma
consegue quando a outra deixou de existir, é impossível. (2) Todos os acidentes têm um
começo.--Nosso oponente, que defende a teoria da eternidade do universo, pode refutar essa
proposição apontando para um acidente particular, ou seja, o movimento circular da esfera;
pois é realizada por Aristóteles que este movimento circular é eterno e, portanto, as esferas
que realizam esse movimento são, segundo sua opinião, da mesma forma eternas. Não
adianta provar que todos os outros acidentes têm um começo; pois nosso oponente não nega
isso: ele diz que acidentes podem substituir um objeto que existiu desde a eternidade, e
podem seguir uns aos outros em rotação. Ele próprio se contenta em afirmar que este
acidente em particular, viz., movimento circular, o movimento da esfera celestial, é eterno, e
não pertence à classe de acidentes transitórios. Portanto, é necessário examinar este acidente
por si só, e provar que não é eterno. (3) A próxima proposição que o autor deste argumento
aceita é a seguinte: Todo objeto material consiste em substância e acidentes, ou seja, de
átomos e acidentes no sentido em que o Mutakallemim usa o termo. Mas se um objeto
material fosse considerado uma combinação de matéria e forma, como foi provado pelo nosso
oponente, seria necessário demonstrar que a matéria primitiva e a forma primitiva são
transitórias, e só então a prova do creatio ex nihilo estaria completa.

10

‫דרך חמישי‬

O Quinto Argumento.

11
‫ זאת הדרך יבחרוה מאד מאד וענינה שב למה שבארתי לך בהקדמתם העשירית‬.‫והוא דרך ההתיחד‬
‫וזה שהוא יכון במחשבתו אל העולם בעצמו או לאי זה חלק שירצה מחלקיו ויאמר זה עובר שיהיה לפי‬
‫מה שהוא מן התואר והשיעור ובאלו המקרים הנמצאים בו ובזה הזמן והמקום אשר נמצא בו ועובר‬
‫שיהיה יותר גדול או יותר קטן או בחילוף זה התואר או במקרים כך או ימצא קודם זמן מציאותו או אחריו‬
‫או בזולת זה המקום; אם כן התיחדו בתמונה אחת או בשיעור או במקום או במקרה מן המקרים ובזמן‬
‫מיוחד עם העברת חלופם כולם הוא ראיה על מיחד בוחר רצה אחד משני אלה העוברים; ואם כן צורך‬
‫ שאין הפרש בין אמרך 'מיחד' ובין‬- ‫ ראיה על היותו מחודש‬- ‫העולם בעצמו או אי זה חלק מחלקיו למיחד‬
‫ ויעשו לדרך הזה‬:‫ הכל ירצה בו ענין אחד‬- '‫אמרך 'פועל' או 'בורא' או 'ממציא' או 'מחדש' או 'מכון‬
‫סעיפים רבים מאד כוללים ומיוחדים עד שיאמרו אין היות הארץ תחת המים יותר ראוי מהיותה על המים‬
‫ ומי ייחד לה זה המקום? ואין היות השמש עגולה יותר ראוי מהיותה מרובעת או משולשת שיחס‬-
‫ אם כן מי ייחד השמש בזה התואר? וכן יבחנו פרטי‬- ‫התארים כולם לגשמים בעלי התארים יחס אחד‬
‫ ואמרו‬.‫ עד שהם כשיראו פרחים חלוקי המראים יפלא בעיניהם ותחזק אצלם זאת הראיה‬- ‫העולם כולו‬
‫ אין זה כי אם במיחד והמיחד‬- ?‫הנה זאת ארץ אחת ומים אחדים ולמה היה זה הפרח ירוק וזה אדום‬
‫ וזה‬:‫ההוא הוא האלוה; אם כן העולם כולו צריך למי שייחדהו כולו וכל חלק מחלקיו באחד מן הפרטים‬
‫כולו יתחייב בקבלת ההקדמה העשירית; מצורף אל היות קצת מי שיחשוב קדמות העולם לא יחלוק‬
‫ זה אצלי הטוב שבדרכים ולי בו דעת תשמעהו‬- ‫ וסוף דבר‬.‫עלינו בהתיחדות כמו שאבאר‬:

Este argumento é baseado na teoria da Determinação, e é feito muito pelo Mutakallemim. É o


mesmo que a teoria que expliquei ao discutir a décima proposta. Ou seja, quando tratam
qualquer um do Universo em geral, ou de qualquer uma de suas partes, eles assumem que ele
pode ter tais propriedades e dimensões como ele realmente tem; que ele pode receber tais
acidentes como na realidade são notados nele, e que ele pode existir em tal lugar e em um
momento como de fato é o caso; mas pode ser maior ou menor, pode receber outras
propriedades e acidentes, e vir a existir em um período mais cedo ou posterior, ou em um
lugar diferente. Consequentemente, o fato de que uma coisa foi determinada em sua
composição, tamanho, local, acidente e tempo - uma variação em todos esses pontos sendo
possível - é uma prova de que existe um ser que escolhe livremente e determina essas relações
com mergulhadores; e a circunstância de que o Universo ou uma parte dele requer ser capaz
de fazer esta seleção, prova que o Universo foi criado ex nihilo. Pois não há diferença qual das
seguintes expressões é usada: determinar, fazer, criar, produzir, originar ou pretender: esses
verbos têm todo um e o mesmo significado. O Mutakallemim dá muitos exemplos, tanto de
um general quanto de um personagem especial. Dizem que não é mais natural que a terra
esteja debaixo d'água do que estar acima da água; que então determinou sua posição real?
Ou, é mais natural que o sol seja redondo do que deveria ser quadrado ou triangular: pois
todas as qualidades têm a mesma relação com um corpo capaz de possuí-los. Quem então
determinou uma qualidade particular? Da mesma forma que tratam de cada ser individual:
quando, por exemplo, percebem flores de cores diferentes, são incapazes de explicar o
fenômeno, e tomam-na como uma forte prova a favor de sua teoria; eles dizem: "Eis que a
terra está em todos os lugares, a água é parecida; por que então essa flor vermelha e que um
amarelo? Alguns seres devem ter determinado a cor de cada um, e esse ser é Deus. Deve
existir, portanto, um ser que determina tudo, tanto no que diz respeito ao Universo em geral,
quanto a cada uma de suas partes individualmente. Tudo isso é a consequência lógica da
décima proposta. Além disso, a teoria da determinação é adotada por alguns daqueles que
assumem a eternidade do Universo, como será explicado abaixo. Em conclusão, considero este
o melhor argumento: e, em outra parte, vou familiarizar-o mais plenamente com a opinião que
formei sobre a teoria da Determinação.
‫‪12‬‬

‫דרך ששי‬

‫‪O Sexto Argumento.‬‬

‫‪13‬‬

‫חשב אחד מן האחרונים שהוא מצא דרך טובה מאד יותר טובה מכל דרך שקדמה והיא הכרעת‬
‫המציאות על ההעדר‪ .‬אמר העולם ‪ -‬אפשר המציאות אצל כל אדם שאילו היה מחויב המציאות ‪ -‬היה‬
‫הוא האלוה ואנחנו אמנם נדבר עם מי שיקים מציאות האלוה ויאמר בקדמות העולם; והאפשר הוא ‪-‬‬
‫שאפשר שימצא ואפשר שלא ימצא ואין המציאות יותר ראוי בו מן ההעדר; אם כן היות זה האפשר‬
‫המציאות נמצא ‪ -‬עם השתוות דין מציאותו והעדרו ‪ -‬הוא ראיה על מכריע הכריע מציאותו על העדרו‪ .‬וזה‬
‫דרך מספיק מאד והוא סעיף מסעיפי ההתיחדות הקודם אלא שהחליף מלת 'מיח' ב'מכריע' והחליף עניני‬
‫הנמצא במציאות הנמצא עצמו; והטענו או טעה בענין מאמר האומר "העולם ‪ -‬אפשר המציאות" כי בעל‬
‫דיננו המאמין קדמות העולם יפיל שם האפשר ‪ -‬באמרו "העולם אפשר המציאות" ‪ -‬על בלתי הענין אשר‬
‫יפילהו עליו המדבר כמו שנבאר‪ .‬ועוד שמאמרו שהעולם צריך למכריע יכריע מציאותו על העדרו ‪ -‬מקום‬
‫ספק גדול מאוד כי ההכרעה וההתיחדות אמנם יהיו לנמצא אחד מקבל לכל אחד משני ההפכים או לכל‬
‫אחד משני המתחלפים בשוה ויאמר אחר שמצאנוהו בענין הפלוני ולא נמצאהו בענין האחר ‪ -‬היא ראיה‬
‫על פועל מכון‪ .‬כאילו אמרת שזה הנחושת אינו בקיבול צורת המחם יותר ראוי מאשר הוא בקבול צורת‬
‫המנורה; וכאשר מצאנוהו מנורה או מחם ידענו בהכרח שמיחד ומכון כון אחד משני אלו העוברים ‪-‬‬
‫שכבר התבאר שהנחשת נמצא ושני העוברים המיוחסים לו נעדרים ממנו קודם הכרעת המכריע‪ .‬אמנם‬
‫הדבר הנמצא הנחלק עליו אם מציאותו כן לא סרה ולא תסור או נמצא אחר העדר הנה לא יצויר בו‬
‫בשום פנים זה הענין ולא יאמר מי הכריע מציאותו על העדרו? אלא אחר ההודאה בשהוא נמצא אחר‬
‫ההעדר ‪ -‬וזהו הענין הנחלק עליו‪ .‬ואם נקח מציאותו והעדרו מחשבי כבר שבנו להקדמה העשירית‬
‫בעצמה והיא התבוננות הדמיונות והמחשבות לא התבוננות הנמצאות והמושכלות ‪ -‬כי הבעל דין אשר‬
‫יאמין קדמות העולם יראה שדמותנו העדרו כדמותנו כל נמנע שיפול בדמיון ואין הכונה ‪ -‬לסתור‬
‫מאמריהם; ואמנם בארתי לך שזה הדרך אשר חשבו בה אשר היא דרך זולת מה שקדם אינו אמת אבל‬
‫‪:‬דינה כדין מה שלפניה משיעור זאת ההעברה הידועה‬

‫‪Um dos mutakallemim modernos pensou que tinha encontrado um argumento muito bom,‬‬
‫‪muito melhor do que qualquer avançado até então, ou seja, o argumento baseado no triunfo‬‬
‫‪da existência sobre a não-existência. Ele diz que, de acordo com a crença comum, a existência‬‬
‫‪do Universo é meramente possível. pois se fosse necessário, o Universo seria Deus - mas ele‬‬
‫‪parece esquecer que estamos em questão com aqueles que, embora acreditem na existência‬‬
‫‪de Deus, admitam ao mesmo tempo a eternidade do Universo.--A expressão "Uma coisa é‬‬
‫‪possível" denota que a coisa pode estar existindo ou não na existência, e que não há mais‬‬
‫‪razão para que ela exista do que por que não deveria existir. O fato de que uma coisa, a‬‬
‫‪existência da qual é possível, realmente existe - embora tenha a mesma relação com o estado‬‬
‫‪de existência quanto ao da não existência - prova que existe um Ser que deu preferência à‬‬
‫‪existência sobre a não existência. Este argumento é muito forçado; é uma forma modificada‬‬
‫‪do argumento anterior que se baseia na teoria da determinação. Ele só escolheu o termo‬‬
‫‪"preferência" em vez de "determinação", e em vez de aplicá-lo às propriedades do ser‬‬
‫‪existente, ele aplica-o à "existência do próprio ser". Ou ele tinha a intenção de enganar, ou ele‬‬
‫‪entendeu mal a proposta, que a existência do Universo é possível. Nosso oponente que‬‬
‫‪assume a eternidade do Universo, emprega o termo "possível", e diz: "a existência do Universo‬‬
‫‪é possível" em um sentido diferente daquele em que o Mutakallem o aplica, como será‬‬
‫‪explicado abaixo. Além disso, pode-se duvidar se a conclusão, de que o Universo deve sua‬‬
origem a um ser que é capaz de dar preferência à existência sobre a não existência, está
correta. Pois podemos aplicar os termos "preferência" e "determinação" a qualquer coisa
capaz de receber qualquer uma das duas propriedades que são contrárias ou opostas uma à
outra: e quando descobrimos que a coisa realmente possui uma propriedade e não a outra,
estamos convencidos de que existe um agente determinante. Por exemplo, você diz que um
pedaço de cobre poderia muito bem ser formado em uma chaleira como em uma lâmpada:
quando descobrimos que é uma lâmpada ou uma chaleira, não temos dúvida de que um
agente decisivo e determinante havia escolhido uma das duas formas possíveis: pois é claro
que a substância do cobre existia, e que antes da determinação ocorreu não tinha nenhuma
das duas formas possíveis que acabaram de ser mencionadas. Quando, no entanto, é a
questão se um determinado objeto existente é eterno, ou se passou da inexistência para a
existência, esse argumento é inadmissível: pois não se pode perguntar quem decidiu a favor da
existência de uma coisa, e rejeitou sua inexistência, exceto quando foi admitido que ele passou
da inexistência para a existência; no presente caso, este é apenas o ponto em discussão. Se
tomássemos a existência e a inre existência de uma coisa como meros objetos de imaginação,
deveríamos aplicar a décima proposição que dá destaque à imaginação e à ficção, e ignora as
coisas que existem na realidade, ou são concebidas pelo intelecto. Nosso oponente, no
entanto, que acredita na eternidade do Universo, mostrará que podemos imaginar a insu
existência do universo, assim como podemos imaginar qualquer outra impossibilidade. Não é
minha intenção refutar sua doutrina do creatio ex nihilo: Só desejo mostrar a incorreção de
sua crença de que este argumento difere daquele que precede: uma vez que, na verdade, os
dois argumentos são idênticos, e são baseados no conhecido princípio da determinação.

14

‫דרך שביעי‬

O Sétimo Argumento.

15

‫אמר גם כן אחד מן החדשים שהוא יקיים חידוש העולם במה שיאמרו אותו הפילוסופים מהשאר‬
‫ אין תכלית למספרם; הנה‬- ‫ אמר אם היה העולם קדמון יהיו האנשים אשר מתו במה שלא סר‬.‫הנפשות‬
- ‫נמצאו אם כן נפשות אין תכלית למספרם והם נמצאות יחד; וזה ממה שנתבאר במופת בטולו בלא ספק‬
‫ דרך מופלא שהוא באר הדבר הנעלם במה‬- ‫ וזה‬.‫רצוני לומר מציאות מנויים אין תכלית למספרם יחד‬
‫ כאילו זה‬.'‫שהוא יותר נעלם ממנו ובזה יאמר באמת המשל המפורסם אצל הארמיים 'ערבך ערבא צריך‬
‫כבר התבאר אצלו השאר הנפשות וידע על אי זו תוצה ישארו ומה הוא הדבר הנשאר עד שיביא ממנו‬
‫ אמנם אם היתה כונתו לחיב הספק לבעל דינו המאמין קדמות העולם עם האמינו השאר הנפשות‬.‫ראיה‬
‫ היה זה מתחיב אם היה הבעל דין גם כן מודה למשים הספק הזה מה שידמהו מדברו בהשאר‬-
‫ אמנם קצת אחרוני הפילוסופים התירו זה הספק בשאמרו הנפשות הנשארות אינם גשמים‬:‫הנפשות‬
- ‫ כי אלו הענינים הנבדלים‬- ‫ ואשר תדעהו‬.‫שיהיה להם מקום והנחה שימנע במציאותם האין תכלית‬
‫ ולא יצויר בהם רבוי כלל ולא בשום ענין אלא‬- ‫רצוני לומר שאינם גשמים ולא כח בגשם אבל הם שכלים‬
‫אם יהיו קצתם סיבת מציאות קצתם ויפול ההפרש בהיותם זה עילה וזה עלול ואין הדבר הנשאר מראובן‬
‫עילה ולא עלול לנשאר משמעון ולזה יהיה הכל אחד במספר כמו שבאר אבובכר אבן אלצאיג הוא ומי‬
‫ סוף דבר לא מכיוצא באלו הענינים הנעלמים אשר תקצרנה המחשבות‬.‫שנחלץ לדבר באלו העמוקות‬
‫ ודע כי כל מי שישתדל לקים חידוש העולם או לבטל‬:‫מציורם ילקחו הקדמות לבאר בהם ענינים אחרים‬
‫קדמותו באלו הדרכים הדבריים אי אפשר לו מבלתי העזרו באחת משתי ההקדמות האלה או בשתיהן‬
‫ או ההקדמה האחת‬- ‫ רצוני לומר ההעברה המחשבית עד שיקיים המיחד‬- ‫ ההקדמה העשירית‬- ‫והיא‬
.‫ וזאת ההקדמה יאמתוה בפנים‬.‫ לשום שקר מה שאין תכלית לו על צד בא זה אחר סור זה‬- ‫עשרה והיא‬
‫אם בשיכוון בעל הראיה אל אחד מהמינים אשר אישיהם הוים נפסדים וישים מגמתו וכונתו אל זמן עובר‬
‫ אין תכלית‬- ‫ויתחיב לפי אמונת הקדמות כי כל איש מהמין ההוא מן הזמן הפלוני אל מה שלפניו מקודם‬
‫להם וכן כל איש מזה המין בעצמו מאחר אותו הזמן המונח באלף שנה על דרך משל אל מה שלפניו‬
;‫ אין תכלית להם; וזה הכלל האחרון יותר מן הכלל הראשון במספר הנולדים באלף שנה ההם‬- ‫מקודם‬
‫ וכיוצא בזה יעשו‬.‫ויחיבו במחשבתם בזאת הבחינה שיהיה מה שאין תכלית יותר ממה שאין תכלית‬
‫בסיבובי הגלגל גם כן ויחייבו מהם במחשבתם שסיבובים אין תכלית להם יותר מסיבובים אין תכלית‬
‫ והם מקישים גם כן בין סיבובי גלגל אחד וסיבובי גלגל אחר יותר מאחר ממנו וכל אחד מהם אין‬.‫להם‬
‫ וכן יעשו בכל מקרה מהמקרים המתחדשים שהם ימנו אישיהם הנעדרים וידמו כאילו הם‬.‫תכלית לו‬
;‫נמצאים וכאילו הם דברים שיש להם התחלה מסוימת ואחר כך יוסיפו על הנחשב ההוא או יחסרו ממנו‬
‫ וכבר הכה אבונצר אלפאראבי על קדקד זאת ההקדמה וגילה‬.‫וכל אלו ענינים מחשביים לא נמצאים‬
‫מקומות הספק בכל פרטיה כמו שתמצאהו מבואר נגלה עם ההתבוננות המופשט מן התאוה בספרו‬
‫ וכאשר התקים אצלם‬.‫ אלו הם אמהות דרכי המדברים בקיום חידוש העולם‬:‫הידוע בנמצאות המשתנות‬
‫ ואחר כך בארו‬.‫באלו הראיות שהעולם מחודש התחיב בהכרח שיש לו פועל חידשו בכוונה ורצון ובחירה‬
‫ בדרכים אבארם לך בזה הפרק‬- ‫שהוא אחד‬

Um dos mutakallemim modernos diz que ele é capaz de provar a criação do Universo a partir
da teoria apresentada pelos filósofos sobre a imortalidade da alma. Ele argumenta assim: Se o
mundo fosse eterno, o número de mortos seria necessariamente infinito, e consequentemente
um número infinito de almas coexistiria, mas há muito tempo foi demonstrado que a
coexistência de um número infinito de coisas é positivamente impossível. Este é realmente um
argumento estranho! Uma dificuldade é explicada por outra que é ainda maior! Aqui o ditado,
bem conhecido entre os arameans, pode ser aplicado: "Sua garantia quer uma garantia" Ele
apoia seu argumento sobre a imortalidade da alma, como se ele entendesse essa imortalidade,
em que respeito a alma é imortal, ou o que a coisa é que é imortal! Se, no entanto, ele só
pretendia controvertir a opinião de seu oponente, que acreditava na eternidade do Universo, e
também na imortalidade da alma, ele cumpriu sua tarefa, desde que o oponente admitisse a
correção da ideia que Mutakallem formou da visão filosofal sobre a imortalidade da alma.
Alguns dos filósofos posteriores explicaram essa dificuldade da seguinte forma: as almas
imortais não são substâncias que ocupam uma localidade ou um espaço, e sua existência em
um número infinito, portanto, não é impossível. Você deve ter em mente que esses seres
abstratos que não são nem corpos nem forças habitando em corpos, e que de fato são ideais -
são completamente incapazes de serem representados como uma pluralidade, a menos que
alguns ideais sejam a causa da existência de outros, e possam ser distinguidos uns dos outros
pela diferença específica de que alguns são a causa eficiente e outros o efeito: mas o que resta
de Zaid [após sua morte] não é nem a causa nem o efeito do que resta de Amr, e, portanto, as
almas de todos os falecidos formam apenas um sendo como foi explicado por Ibn Bekr Ibn Al-
zaig, e outros que se aventuraram a falar sobre esses assuntos profundos. Em suma, tais
disciplinas complexas, que nossa mente mal pode compreender, não podem fornecer
princípios para a explicação de outros assuntos.--Deve-se notar que quem se esforça para
provar ou refutar a eternidade do Universo por esses argumentos do Mutakallemim, deve
necessariamente confiar em uma das duas proposições seguintes, ou em ambos; ou seja, na
décima proposição, segundo a qual a forma real de uma coisa é apenas uma das muitas formas
igualmente possíveis, e que implica que deve haver um ser capaz de fazer a seleção especial:
ou sobre a décima proposição que rejeita a existência de uma série infinita de coisas que vêm
sucessivamente à existência. A proposta de último nome é demonstrada de várias maneiras,
por exemplo, eles anunciam para uma classe de indivíduos transitórios, e para uma
determinada data específica. A partir da teoria que afirma a eternidade do Universo, seguiria
que os indivíduos dessa classe até essa data em particular são infinitos em número; mil anos
depois, os indivíduos dessa classe são igualmente infinitos em número; o último número deve
exceder o anterior pelo número de indivíduos nascidos nesses mil anos, e consequentemente
um número infinito seria maior que outro. O mesmo argumento é aplicado às revoluções da
esfera celestial, e da mesma forma é mostrado que um número infinito de revoluções seria
maior que o outro; o mesmo resultado é obtido quando as revoluções de uma esfera são
comparadas com as de outra se movendo mais lentamente; as revoluções de ambas as esferas
[embora desigual] seriam infinitas em número. Da mesma forma, eles procedem com todos os
acidentes sujeitos à destruição e produção; os acidentes individuais que passaram para a inre
existência são contados e representados como se ainda existissem, e como se fossem coisas
com um começo definitivo; esse número imaginário é então aumentado ou reduzido. No
entanto, todas essas coisas não têm realidade e são meras ficções. Abunazar Alfarabi ao
criticar esta proposta, expôs todos os seus pontos fracos, como você vai perceber claramente,
quando você estuda seu livro sobre os seres mutáveis com seriedade e desapaixonadamente.
Estes são os principais argumentos do Mutakallemim na busca de estabelecer o creatio ex
nihilo. Tendo assim provado que o Universo não é eterno, eles necessariamente inferem que
há um Agens que o criou de acordo com Sua intenção, desejo e vontade. Eles então
prosseguem para provar a unidade desse Agens, como vou salientar no próximo capítulo.

Parte 1, Capítulo 75

‫אני אבאר לך גם כן בזה הפרק מופתי היחוד לפי דעת המדברים אמרו שזה אשר הורה המציאות על‬
‫ ואמהות דרכיהם בקיום האחדות שתי דרכים דרך ההמנעות ודרך‬.‫ הוא אחד‬- ‫היותו פועלו וממציאו‬
‫ההשתנות‬:

Neste capítulo explicarei a vocês como os Mutakallemim provam a Unidade de Deus. Eles
afirmam que o Criador e Criador do Universo, a existência de quem é testemunhado por toda a
natureza, é Um. Duas proposições são empregadas por eles na demonstração da Unidade de
Deus, viz., duas divindades ou mais neutralizariam uma à outra, e se várias divindades
existissem, elas seriam distinguidas umas das outras por uma diferença específica.

‫הדרך הראשון‬

Primeiro argumento.

‫ כי הוא אומר שאילו היו לעולם שני אלוהות היה‬- ‫ וענינו‬.‫ הוא אשר יבחרהו המונם‬- ‫והוא דרך ההמנע‬
‫ וזה שקר; או‬- ‫מתחייב שיהיה העצם אשר לא ימלט מאחד משני ההפכים אם ארום משניהם יחד‬
‫ והמשל בו שהעצם או העצמים אשר‬.‫ וזה גם כן שקר‬- ‫יתקבצו שני ההפכים יחד בזמן אחד ונושא אחד‬
‫ירצה זה עתה שיחממם ירצה זה שיקררם ויתחיב מזה שלא יתחממו ולא יתקררו להמנע שתי הפעולות‬
‫ וזה שקר כי כל גשם מקבל לאחד משני ההפכים; או יהיה זה הגשם חם קר יחד וכן כשירצה אחד מהם‬-
‫ וזה המין מן‬.‫ ויתחיב שלא ינוע ולא ינוח או יהיה נע נח יחד‬- ‫שיניע זה הגשם יתכן שירצה האחר להניחו‬
‫הראיה נבנה על שאלת העצם הפרדי אשר הוא ראש הקדמותיהם ועל הקדמת בריאת המקרים ועל‬
‫ שאילו יאמר האומר שהחומר התחתון אשר‬.‫הקדמת היות העדרי הקנינים ענינים נמצאים צריכים לפועל‬
‫ רצוני לומר נושאי‬- ‫עליו יבואו ההויה וההפסד זה אחר סור זה לפי דעת הפילוסופים בלתי החומר העליון‬
‫ מנהיג החומר התחתון ואין‬- ‫ כמו שהתבאר זה במופת; ויאמר אומר שיש שני אלוהות האחד‬- ‫הגלגלים‬
‫ היה‬- ‫ מנהיג הגלגלים ואין התלות לפעלו בהיולי כמו שחשבו המשנים‬- ‫התלות לפעלו בגלגלים והשני‬
‫ ואם יאמר אומר שזה חסרון בחוק כל אחד מהם להיותו בלתי‬.‫זה הדעת בלתי מחיב המנעות כלל‬
‫משתמש במה שישתמש בו האחר יאמר לו אין זה חסרון בחוק אחד משניהם כי הדבר ההוא אשר אין‬
‫התלות לפעלו בו נמנע בחוקו ואין חסרון בפועל בהיותו בלתי יכול על הנמנע; כמו שאין חסרון אצלנו‬
‫קהל המיחדים באחד בהיותו בלתי מקבץ בין שני ההפכים בנושא אחד; ולא תתלה יכלתו בזה ולא במה‬
‫ וכאשר שיערו בחולשת זה הדרך ואף על פי שהביאם אליו מביא סרו אל דרך‬:‫שדומה לו מן הנמנעות‬
‫אחר‬:

O primeiro argumento é o da neutralização mútua, e é empregado pela maioria do


Mutakallemim. É para o seguinte efeito:--Se o Universo tivesse dois deuses, seria
necessariamente ocorrer que o átomo - sujeito a uma combinação com uma ou duas
qualidades opostas - ou permaneceu sem nenhum deles, e isso é impossível, ou, embora
sendo apenas um átomo, incluiu ambas as qualidades ao mesmo tempo, e isso é igualmente
impossível. Por exemplo, enquanto uma das duas divindades determinou que um átomo ou
mais deveria ser quente, a outra divindade poderia determinar que o mesmo deveria ser frio: a
consequência da neutralização mútua dos dois seres divinos seria, portanto, que os átomos
não seriam nem quentes nem frios - uma contingência que é impossível, porque todos os
corpos devem combinar-se com um dos dois opostos; ou eles seriam ao mesmo tempo
quentes e frios. Da mesma forma, pode ocorrer que, enquanto uma das diáries desejava que
um corpo estivesse em movimento, o outro poderia desejar que ele estivesse em repouso; o
corpo seria, então, ou sem movimento e descanso, ou ambos se moveriam e descansariam ao
mesmo tempo. Provas desse tipo são baseadas na teoria atômica contida na primeira
proposição do Mutakallemim, na proposição que se refere à criação dos acidentes, e na
proposição de que os negativos são propriedades de existência real e requerem para sua
produção uma agens. Pois se fosse assumido que a substância deste mundo que, segundo os
filósofos está sujeita à produção e destruição sucessivas, é diferente da substância do mundo
acima, viz., da substância das esferas - fato estabelecido pela prova - e que, como afirmam os
dualistas, há dois seres divinos, um dos quais governa este mundo sem influenciar as esferas,
enquanto o outro governa o mundo acima sem interferir com este mundo - tal teoria não
envolveria a neutralização mútua das duas diávolas. Se fosse então contestada, que a
existência de duas diáguas exigiria uma imperfeição em ambas, na medida em que uma didade
seria incapaz de influenciar a província do outro, a objeção seria atendida pela resposta de que
essa incapacidade não precisa ser considerada um defeito em nenhum deles: pois o que não
está incluído no âmbito de ação de um ser não pode, naturalmente, ser realizado por esse ser,
e uma agens não é deficiente no poder, se é incapaz de realizar o que é intrinsecamente
impossível. Assim, nós, monoteístas, não o consideramos um defeito em Deus, que Ele não
combine dois opostos em um objeto, nem testemos Sua onipotência pela realização de
qualquer impossibilidade semelhante. Quando os Mutakallemim notaram a fraqueza de seu
argumento, para o qual eles tinham algum apoio aparente, eles recorreram a outro
argumento.

4
‫הדרך השני‬

Segundo argumento.

‫אמרו אילו היו שני אלוהות היה מתחיב שיהיה לשניהם ענין אחד שישתתפו בו וענין נמצא לאחד מהם‬
‫ וזהו דרך פילוסופי מופתי כשימשך האדם אחריו ויתבארו‬.‫ולא נמצא לאחר בו נפלו החילוק והחילוף‬
‫ וזה הדרך עוד לא ימשך לפי דעת כל‬.‫ והנה אבארם כשאזכור דעות הפילוסופים בזה הענין‬.‫הקדמותיו‬
‫מי שיאמין בתארים שהקדמון ית' אצלו יש בו ענינים חלוקים רבים וענין החכמה בלתי ענין היכולת אצלו‬
‫וכן ענין היכולת אצלו בלתי ענין הרצון; אם כן לא ימנע לפי הדעת ההוא שיהיה כל אחד משני האלוהות‬
‫ מה שיבדל ממנו בהם‬- ‫ מה שישותף בהם עם האחר ומהם‬- ‫בעל ענינים מהם‬:

Se houvesse dois deuses, haveria necessariamente algum elemento comum a ambos,


enquanto algum elemento presente no outro estaria ausente no outro, e constituiria a
diferença específica entre eles. Trata-se de um argumento filosófico e sonoro para aqueles que
são capazes de examiná-lo, e obter uma visão clara de suas premissas, o que será explicado,
em nossa exposição da visão dos filósofos sobre este ponto. Mas não pode ser aceito por
aqueles que admitem a existência de atributos divinos. Pois de acordo com sua opinião, a
Causa Primal inclui muitos elementos diferentes. Eles representam sua sabedoria e sua
onipotência como duas coisas diferentes, e novamente a onipotência tão diferente da
vontade. Consequentemente, não seria impossível que qualquer um dos dois seres divinos
possuísse várias propriedades, algumas das quais seriam comuns a ambos, e algumas
peculiares a apenas uma delas.

‫דרך שלישי‬

Terceiro argumento.

‫ יאמינו‬- ‫ והם קדמוניהם‬- ‫ והוא שקצתם‬.‫הנה גם כן דרך צריך אל הקדמה מהקדמות בעלי אלו הדרכים‬
‫ ולפי אלו‬.‫שהאלוה רוצה ברצון הרצון ההוא אינו ענין נוסף בעצם הבורא אבל הוא רצון לא בנושא‬
‫ההקדמות אשר בארנום אבל ציורם רחוק כפי מה שתראהו אמרו הרצון האחד אשר לא בנושא לא יהיה‬
‫ וזה כמו שהודעתיך באור הנעלם במה‬.‫לשנים כי לא תהיה עילה אחת מחיבת שני דינים לשני עצמים‬
‫ כי הרצון אשר יזכרוהו לא יצויר והוא אצל קצתם נמנע ואצל מי שיאמינהו יתחדשו‬- ‫שהוא נעלם ממנו‬
‫ והם יקחוהו מופת על האחדות‬- ‫עליו ספקות שאי אפשר למנותם‬:

Este argumento também se baseia em uma das Proposições do Kalâm. Para alguns dos
Mutakallemim pertencentes à velha escola assumem que quando o Criador vontade uma
coisa, a vontade não é um elemento super adicionado à essência de Deus: é uma vontade sem
um substrato. De acordo com as proposições que mencionamos, e das quais, como você verá,
é difícil formar uma concepção verdadeira, dizem que uma vontade, que é independente de
qualquer substrato, não pode ser atribuída a dois seres: pois, como afirmam, uma causa não
pode ser a fonte de duas leis para duas essências. Este é, como eu disse, o método de explicar
uma dificuldade por meio de outra e ainda maior dificuldade. Pois, como definem a Vontade, é
inconcebível, e alguns, portanto, consideraram-na uma mera não-entidade: outros que
admitem sua existência, encontram-se com muitas dificuldades insuperáveis. O Mutakallemim,
no entanto, estabelece em sua existência uma das provas para a unidade de Deus.

‫דרך רביעי‬

Quarto argumento.

‫אמרו מציאות הפעולה מורה על פועל בהכרח ולא יורנו על רוב פועלים; ואין הפרש בין טענת הטוען‬
‫ ואם תאמר שזאת ראיה‬.‫ וזה מבואר נגלה‬.‫שהאלוה שנים או שלושה או עשרים או אי זה מספר שיזדמן‬
‫לא תורה על המנע הריבוי באלוה רק היא מורה על סכלות המספר ואפשר היותו אחד ואפשר היותו‬
‫ ובטל אם‬- ‫רבים; והשלים זה ראיתו בשאמר ומציאות האלוה אין אפשרות בו אבל הוא מחויב המציאות‬
‫ שמציאותו ית' הוא אשר‬- ‫ וזה מבואר הטעות מאד‬.‫ כן שם ראיתו בעל הראיה הזאת‬.‫כן אפשרות הריבוי‬
‫ ואולי‬.‫אין אפשרות בו אמנם דעתנו בו יהיה בו האפשרות כי האפשר בידיעה בלתי האפשר במציאות‬
‫ וזה מבואר למי‬.‫ ואינו כן כן נחשוב אנחנו שהוא אחד ואין הענין כן‬- ‫כמו שיחשבו הנוצרים שהוא שלשה‬
‫שהרגיל בידיעת התחיב התולדות מהקדמותיהם‬:

A existência de uma ação é necessariamente evidência positiva da existência de uma ação, mas
não comprova a existência de mais de uma agens. Não há diferença se a existência de um Deus
seja assumida ou a existência de dois, ou três, ou vinte, ou qualquer número. Isso é claro e
claro. Mas o argumento não parece provar a ina existência de uma infinidade de diáries; ele só
mostra que seu número é desconhecido; a divindade pode ser um ser único, mas também
pode incluir vários seres divinos. O seguinte argumento suplementar tem sido, portanto,
avançado: a possibilidade é inaplicável à existência de Deus, o que é absoluto: a possibilidade
da existência de mais de um Deus deve, portanto, ser negada. Esta é toda a essência da prova,
e sua falácia é evidente; pois embora a noção de possibilidade não possa ser aplicada à
existência de Deus, ela pode ser aplicada ao nosso conhecimento de Deus: para uma
alternativa em nosso conhecimento de uma coisa não envolve uma alternativa na existência
real da coisa, e talvez não haja nem uma divindade tripartite como os cristãos acreditam, nem
uma unidade individida como acreditamos. Isso é claro para aqueles que foram ensinados a
notar as conclusões implícitas em determinadas premissas.

10

‫דרך חמישי‬

Quinto Argumento.

11

‫ אמר אם יוכל האחד‬.‫ הצורך ובאורו כך‬- ‫אחד מן האחרונים חשב שכבר מצא דרך מופתי על היחוד והוא‬
‫לעשות אלו הנמצאות יהיה השני מותר לא יצטרך אליו; ואם לא ישלם זה המציאות ולא יסודר אלא‬
‫ וזה אמנם הוא סעיף‬.‫בשניהם יחד יחובר לכל אחד מהם לאות להתטרכו לאחר והנה אינו מספיק בעצמו‬
‫ ויש להקשות על זה המין מן הראיה בשיאמר לא כל מי שלא יפעל מה שאין בעצמו‬:‫מן ההמנעות‬
‫שיפעלהו יקרא לואה; שאנחנו לא נאמר על אחד מבני אדם שהוא חלוש להיותו בלתי מניע אלף ככר ולא‬
‫ניחס לאלוה ית' לאות להיותו בלתי יכול להגשים עצמו או לברוא כמותו או לברוא מרובע צלעו שוה‬
‫ ולא‬- ‫ שחיוב מציאותם הוא שיהיו שנים‬- ‫ כן לא נאמר שהוא לואה להיותו בלתי בורא לבדו‬.‫לאלכסונו‬
‫ כמו שלא נאמר שהאלוה ית' לואה להיותו בלתי יכול‬.‫יהיה זה צורך אבל הכרח והפכו הוא הנמנע‬
‫להמציא גשם אלא בברוא עצמים פרדיים וקבצם במקרים יברא בהם לפי דעתם; ולא נקרא זה הצורך‬
‫ ואין זה לאות בחוק אחד‬- ‫ כן יאמר המשתף נמנע שיעשה האחד לבדו‬.‫ נמנע‬- ‫ולא לאות שחילוף זה‬
‫ וכבר הלאו התחבולות קצתם עד שאמרו שהיחוד מקובל מן‬:‫ המחיב שיהיו שנים‬- ‫מהם שמציאותם‬
‫ איש חזק הדעת מאד רחוק‬- ‫ אמנם אני רואה שאומר זה מהם‬.‫הדת; וגינו המדברים זה ופחתו אומרו‬
‫מקבל ההטעאה שהוא כאשר לא ישמע מדבריהם דבר הוא מופת באמת ומצא נפשו שלא תנוח למה‬
‫ כי אלו האנשים לא הניחו למציאות טבע‬.‫ אמר שזה דבר ילקח בקבלה מן הדת‬- ‫שחשבו שהוא מופת‬
‫מיושב כלל שתובא ממנו ראיה אמיתית ולא הניחו לשכל ידיעה מוטבעת ישרה שיולידו בה תולדות‬
‫ כל זה נעשה בכונה עד שנניח מציאות שנעשה ממנו מופת על מה שלא ימצא לו מופת והביאהו‬.‫אמתיות‬
‫ ואין להתרעם אלא לאל ולמודים על האמת מאנשי השכל‬.‫זה לקצר ממופתי מה שימצא בו מופת‬

Um dos mutakallemim modernos pensou que ele encontrou uma prova da Unidade de Deus
na ideia de requisito. Suponha que havia dois seres divinos; se um deles fosse capaz de criar o
universo, o segundo Deus seria supérfluo, e não haveria necessidade de sua existência. Se, por
outro lado, todo o universo não pudesse ser criado ou governado, exceto por ambos, cada um
deles. seria imperfeito na medida em que ele exigiria a cooperação de outro ser, e, portanto,
seria limitado no poder. Este argumento é, de fato, apenas uma variação da "neutralização
mútua de duas diáries". Há essa dificuldade em tais provas, que um certo grau de imperfeição
é atribuído a um Ser que não realiza tarefas além de sua esfera. Não chamamos uma pessoa de
fraca porque ela não pode mover mil entomáticos, e não dizemos que Deus é imperfeito
porque Não pode se transformar em um corpo, ou não pode criar outro ser como ele, ou fazer
um quadrado cuja diagonal deve ser igual a um de seus lados. Da mesma forma, não devemos
considerá-lo uma imperfeição em Deus, se Ele não fosse o único Criador, e se fosse
absolutamente necessário que houvesse dois Criadores; não porque um Deus exigia a ajuda do
outro, mas porque a existência de ambos era igualmente necessária, e porque era impossível
que fosse de outra forma. Além disso, não dizemos que o Todo-Poderoso é imperfeito, porque
Ele não produz, segundo a opinião do Mutakallemim, um corpo diferente da criação de
átomos, e por sua combinação com acidentes criados neles. Essa incapacidade não é chamada
de desejo ou imperfeição, já que outro processo é impossível. Da mesma forma que o Dualista
poderia dizer, que é impossível para um Ser agir sozinho, e que esta circunstância não constitui
nenhuma imperfeição em nenhuma das Diáries, porque a existência absoluta de uma Didade
requer a coexistência da outra. Alguns dos Mutakallemim, cansados desses argumentos,
declararam que a Unidade de Deus é uma doutrina que deve ser recebida como uma questão
de fé, mas a maioria deles rejeitou essa teoria, e repreendeu seus autores. Eu, no entanto,
defendo que aqueles que aceitam essa teoria são de espírito certo, e encolhem de admitir uma
opinião errônea; quando não percebem qualquer cogenência nos argumentos, e descobrem
que as provas avançadas em favor da doutrina são inconclusivas, preferem assumir que ela só
poderia ser recebida como uma questão de fé. Para o Mutakallemim não se sustenta que o
Universo tem quaisquer propriedades definidas nas quais uma verdadeira prova poderia ser
fundada, ou que o intelecto do homem é dotado de qualquer corpo docente como permitiria
que ele formasse conclusões corretas. Não é, no entanto, sem um motivo que eles defendam
essa teoria: eles desejam assumir tal forma do Universo, como poderia ser empregado para
apoiar uma doutrina para a qual de outra forma nenhuma prova poderia ser encontrada, e nos
levaria a negligenciar a investigação do que de fato pode ser provado. Só podemos apelar para
o Todo-Poderoso e para aquelas pessoas inteligentes que confessam seu erro quando o
descobrem.
Parte 1, Capítulo 76

‫ דרכי המדברים וטענותיהם על הרחקת הגשמות חלושות מאד‬:‫בהרחקת הגשמות לפי דעת המדברים‬
- ‫ כי הרחקת הגשמות אצלם כאילו הוא סעיף מחויב לשורש היחוד‬.‫יותר חלושות מראיותיהם על היחוד‬
‫ ההרכבה‬- ‫ אמנם מי שהרחיק הגשמות מפני שהגשם מורכב מחומר וצורה וזאת‬.‫אמרו הגשם אינו אחד‬
‫ זה אצלי אינו מדבר; ואין זאת הראיה נבנית על שרשי‬- ‫ומבואר המנע ההרכבה בחוק עצם האלוה‬
‫ דעת פילוסופי‬- ‫המדברים אבל הוא מופת אמיתי נבנה על אמונת החומר והצורה וציור ענינם; וזה‬
‫ וכונתנו בזה הפרק אמנם היא לזכרון ראיות‬.‫אזכרהו ואבארהו בזכרי מופתי הפילוסופים על זה‬
‫המדברים על הרחקת הגשמות כפי הקדמותיהם ודרכי ראיותיהם‬:

Os raciocínios e argumentos do Mutakallemim para demonstrar a Incorporalidade de Deus são


muito fracos., e de fato inferiores aos seus argumentos para a Unidade de Deus. Eles tratam a
doutrina da Incorporalidade de Deus como se fosse a sequência lógica da teoria de Sua
Unidade, e dizem que o atributo "um" não pode ser aplicado a um objeto corpóreo. Aqueles
que afirmam que Deus é incorpo porque um objeto corpóreo consiste em substância e forma -
uma combinação conhecida como impossível no Ser Divino, não são, na minha opinião
Mutakallemim, e tal argumento não se baseia nas proposições do Kalâm; pelo contrário, é uma
prova lógica baseada na teoria da substância e forma, e na concepção correta de suas
propriedades. Tem o caráter de um argumento filosófico, e vou explicá-lo plenamente ao
tratar dos argumentos dos filósofos. Aqui apenas propomos discutir os argumentos pelos quais
os Mutakallemim desejam provar a Incorporalidade de Deus de acordo com suas proposições e
o método de seu raciocínio.

‫הדרך הראשון‬

Primeiro argumento.

‫ לא ימלט לענין האלהות ואמתתה מבלתי שיתוקן בו שתשלם מציאותו בעצם‬,‫ אם היה האל גשם‬,‫אמרו‬
‫ ואין‬,‫ מה התועלת שאר החלקים ההם‬,‫ ואם תשלם מציאותו בעצם פרדי אחד‬,‫אחד מעצמי הגשם ההוא‬
‫ יהיו אלו אלוהות רבות‬,‫ ואם תשלם מציאותו בכל חלק וחלק מחלקי זה הגשם‬,‫ענין למציאות זה הגשם‬
‫ וזאת הראיה כשתסתכל בה תמצאה נבנית על ההקדמה‬.‫ וכבר בארו שהוא אחד‬,‫לא אלוה אחד‬
‫ ר"ל‬,‫ ואילו יאמר להם שגשם האל אינו מחובר מחלקים לא יחלקו‬,‫הראשונה והחמישית מהקדמותיהם‬
‫ אבל הוא גשם אחד מדובק לא יקבל החלוקה‬,‫שאינו מחובר מכמות העצמים אשר יבראם כמו שאמרתם‬
‫ והפילוסוף‬,‫ שאתה כן תדמה שגשם השמים יקבל הקרע והבקוע‬,‫ ואין בחינה במחשבה‬,‫אלא במחשבה‬
‫יאמר שזה פעל הדמיון והקש מן הנראה והם הגשמים הנמצאים אתנו על הנסתר‬:

Se Deus fosse corpórea, sua verdadeira essência existiria inteiramente em cada parte do
corpo, ou seja, em cada um de seus átomos, ou estaria confinado a um dos átomos. Nesta
última alternativa, os outros átomos seriam supérfluos, e a existência do ser corpóreo [com
exceção de um átomo] não teria nenhum propósito. Se, por outro lado, cada átomo
representasse plenamente o Ser Divino, todo o corpo não seria uma divindade, mas um
complexo de divindades, e isso seria contrário à doutrina adotada pelo kalâm de que Deus é
um. Um exame deste argumento mostra que ele se baseia na primeira e quinta proposições.
‫‪Mas há espaço para a seguinte objeção: "Deus não consiste em átomos, ou seja, Ele não é,‬‬
‫‪como você afirma, composto de uma série de elementos criados por Si mesmo, mas é um‬‬
‫;‪corpo contínuo, e indivisível, exceto na imaginação do homem, que não oferece nenhum teste‬‬
‫‪pois na imaginação do homem a substância dos céus pode ser rasgada ou aluguel em pedaços.‬‬
‫‪O filósofo afirma que tal possibilidade resulta de assumir uma semelhança e uma analogia‬‬
‫"‪entre os visíveis, ou seja, os corpos que existem entre nós, e os invisíveis.‬‬

‫‪4‬‬

‫הדרך השני‬

‫‪Segundo argumento.‬‬

‫‪5‬‬

‫והוא גדול אצלם המנע ההדמות‪ .‬שהוא לא ידמה לדבר מבריאותיו; ואם היה גשם היה דומה לגשמים‪.‬‬
‫והם יאריכו מאד בזה השער ויאמרו אם נאמר "גשם אינו כגשמים" כבר סתרת עצמך כי כל גשם דומה‬
‫בכל גשם מצד הגשמות ואמנם יחלקו הגשמים קצתם מקצתם בענינים אחרים ‪ -‬רצונם לומר המקרים‪.‬‬
‫ויתחיב גם כן אצלם שכבר ברא כמותו‪ :‬וזאת הראיה תפסד בשני פנים‪ .‬האחד מהם ‪ -‬שיאמר האומר לא‬
‫אקבל העדר ההדמות ‪ -‬ואי זה מופת יעמד לך שאי אפשר שידמה האלוה לדבר מברואיו בדבר מן‬
‫הדברים? האלוקים אם לא תתלה בזה בדברי ספר נבואה ‪ -‬רצוני לומר הרחקת ההדמות בדבר ‪ -‬ותהיה‬
‫הרחקת הגשמות מקובלת לא מושכלת‪ .‬ואם תאמר שאם היה דומה לדבר מברואיו כבר ברא כמותו?‬
‫יאמר החולק אינו כמותו מכל הצדדים; ואני לא ארחיק שיהיה באלוה ענינים רבים ולא צדדים; כי מאמין‬
‫ההגשמה לא יברח מזה‪ :‬ופנים אחרים והם יותר נאותים וזה כי כבר התקיים והתאמת אצל מי‬
‫שנתפלסף והעמיק בדעות הפילוסופים כי הגלגלים אמנםיאמר עליהם "גשם" ועל אלו הגשמים החמריים‬
‫בשיתוף גמור שאין זה החומר ‪ -‬החומר ההוא ולא אלו הצורות ‪ -‬הצורה ההיא; אבל החומר והצורה‬
‫נאמרים עוד על אשר הנה ועל הגלגלים בשתוף ‪ -‬ואף על פי שהגלגל בלא ספק בעל מרחקים ‪ -‬שאין גוף‬
‫המרחקים הוא הגשם אבל הגשם הדבר המורכב מחומר וצורה‪ .‬ואם נאמר זה בחוק הגלגל כל שכן‬
‫שיאמר אותו המגשים באלוה! שהוא יאמר הוא גשם בעל מרחקים אלא שעצמו ואמתתו ועצמותו לא‬
‫ידמה לו דבר מגשמי הנבראים ואמנם יאמר עליו ועליהם "גשם" ‪ -‬בשתוף כמו שיאמר עליו ועליהם‬
‫"נמצא" ‪ -‬בשתוף אצל המאמתים‪ .‬ולא יקבל הטוען בהגשמה ‪ -‬היות הגשמים כולם מחוברים מחלקים‬
‫דומים; אבל יאמר האלוה בורא אלו הגשמים כולם והם מתחלפים העצם והאמיתות; וכמו שאין גשם‬
‫הצואות אצלו הוא גשם כדור השמש כן יאמר שאין גשם האור הנברא ‪ -‬רצוני לומר ה'שכינה' ‪ -‬הוא גשם‬
‫הגלגלים והכוכבים ולא גשם ה'שכינה' או 'עמוד הענן' הנברא הוא גשם האלוה ית' אצלו‪ .‬אבל יאמר‬
‫הגשם ההוא הוא העצם השלם הנכבד אשר לא הרכב כלל ולא השתנה ואי אפשר השתנותו אבל כן‬
‫התחיב מציאות זה הגשם חיוב מתמיד והוא יפעל כל מה שזולתו כפי רצונו וחפצו‪ .‬ואיך יסתר זה הדעת‬
‫‪?:‬העלול בדרכיהם המופלאות אשר הודעתיך אותם‬

‫‪Este argumento, eles acreditam, é de grande importância. Seu principal apoio é a‬‬
‫‪impossibilidade de comparação, ou seja, a crença de que Deus não pode ser comparado a‬‬
‫‪nenhuma de Suas criaturas; e que Ele seria comparável a outros objetos corpóreos se Ele fosse‬‬
‫‪corpóreo. Eles colocam grande estresse neste argumento, e dizem o seguinte: "Se fosse‬‬
‫‪afirmado que Deus é corpórea, mas que sua substância não é como a de outros seres‬‬
‫‪corpóreos, seria auto-contraditória: pois todos os corpos são semelhantes no que diz respeito‬‬
‫‪à sua substância, e são distinguidos uns dos outros por outras coisas, viz., os acidentes." Eles‬‬
‫‪também argumentam que se Deus fosse corpóreo, ele teria criado outro ser como ele. Este‬‬
‫‪argumento é refutado de duas maneiras. Em primeiro lugar, o opositor não admite a‬‬
‫‪impossibilidade de comparação; ele pergunta como isso poderia ser provado que Deus não‬‬
pode ser comparado a qualquer uma de Suas criaturas. Sem dúvida que, em apoio à sua visão,
que uma comparação entre o Todo-Poderoso e qualquer outro ser é inadmissível, eles teriam
que citar as palavras dos Profetas, e assim aceitar esta doutrina pela autoridade da tradição,
não pela autoridade da razão. O argumento de que Deus, se comparável a qualquer uma de
Suas criaturas, seria encontrado como tendo criado seres como ele mesmo, é refutado pelo
opositor da seguinte maneira: "As coisas criadas não são como Ele em todos os aspectos; pois
eu não nego que Deus tem muitas propriedades e peculiaridades." Para aquele que admite a
corpórea de Deus não nega a existência de propriedades no Ser divino. Outro argumento mais
forçado é o seguinte: Todos os que estudaram filosofia, e se familiarizaram profundamente
com teorias filosóficas, assumem como fatos demonstrados, primeiro que o termo substância,
quando aplicado às esferas acima e aos objetos corpóreos aqui na Terra é um homônimo
perfeito, pois a substância de uma não é a substância do outro: e, em segundo lugar, que as
formas das coisas nesta terra são diferentes das formas das esferas; os termos substância e
forma quando aplicados tanto às coisas abaixo quanto às esferas acima são homônimos;
embora não haja dúvida de que as esferas têm [como as coisas abaixo, três] dimensões, elas
são corpóreas porque consistem em substância e forma, não porque têm dimensões. Se essa
explicação é admitida com referência às esferas, quanto mais é aquele que acredita que Deus
é corpórea justificado em dizer que Deus é um ser corpórea que tem dimensões, mas que em
sua substância, sua verdadeira natureza e propriedades é muito diferente de todos os corpos
criados, e que o termo "substância" é aplicado a Ele e a Suas criaturas hosmônamo, da mesma
forma que os verdadeiros crentes, que têm uma concepção correta da ideia divina, aplicam o
termo "existência" homôneticamente a Ele e às Suas criaturas. Os corpóreas não admitem que
todos os corpos consistem em átomos semelhantes: eles acreditam que Deus criou todas as
coisas, e que estes diferem uns dos outros tanto em suas substâncias quanto em suas
propriedades constituintes: e assim como a substância do esterco difere da substância do sol,
assim como, de acordo com esta teoria, a substância das esferas e das estrelas difere da
substância da luz criada, ou seja, a Glória Divina (Shechinah), e novamente a substância da
Glória Divina, ou o pilar da nuvem criada [para efeito], diferem da substância do Altíssimo; pois
a substância deste último é sublime, perfeita, simples, constante e imutável. Sua existência
absoluta permanece sempre a mesma, e Ele cria todas as coisas de acordo com sua vontade e
desejo. Como esse argumento, embora fraco, pode ser refutado por esses estranhos métodos
do Mutakallemim, que eu apontei para você?

‫הדרך השלישי הוא זה‬.

Terceiro argumento.

‫ וזה אמת; ואם היה לו תכלה היה לו שיעור ידוע וצורה ידועה‬- ‫אמרו אילו היה האלוה גשם היה לו תכלה‬
‫ וזה גם כן חיוב אמיתי ואמרו כי כל שיעור וכל צורה יתכן שיהיה האלוה יותר גדול מן השיעור‬- ‫עומדת‬
‫ההוא או יותר קטן ועל חילוף הצורה ההיא מאשר הוא גשם; יהיה אם כן התיחדו בשיעור אחד וצורה‬
‫ וזאת הראיה גם כן שמעתים מגדילים אותה והיא יותר חלושה מכל מה שקדם‬.‫אחת צריך אל מיחד‬
‫שהיא נבנית על ההקדמה העשירית אשר כבר בארנו שיעור מה שבה מן הספקות בחוק שאר הנמצאות‬
‫ ואין הפרש בין זה ובין אמרם בהכרעת מציאות‬.‫ וכל שכן בחוק האלוה‬- ‫כשישוערו על חלוף טבעם‬
‫ ואם יאמר להם‬.‫העולם על העדרו שהוא מורה על פועל הכריע מציאותו על העדרו לאפשרות מציאותו‬
‫למה לא ימשך זה בחק האלוה ית' ויאמר אחר שהוא נמצא יתחיב שיהיה לו מכריע למציאותו על‬
‫העדרו? והוא יענה בלא ספק בשיאמר שזה מביא אל ההשתלשלות ואי אפשר מבלתי הגיע בסוף‬
‫ וזה המענה בעצמו יתחיב בצורה ובשיעור כי כל‬.‫למחויב המציאות אין אפשרות בו ולא יצטרך לממציא‬
‫ כלומר שלא היה נמצא ואחר כך נמצא הוא אשר יאמר בו היה‬- ‫הצורות והשיעורים האפשריים המציאות‬
.‫יכול שיהיה יותר גדול או יותר קטן ממה שהוא נמצא עליו ובחלוף זאת הצורה והוא צריך למיחד בהכרח‬
‫ יתעלה מכל חסרון ודמות הנה יאמר המגשים שלא היה נעדר ואחר כך‬- ‫אמנם צורת האלוה ושיעורו‬
‫נמצא לא יצטרך למיחד ולא למכריע מציאות על העדר שאין אפשרות העדר בו; כן לא יצטרך למיחד‬
‫צורה ושיעור כי כן התחיב מציאותו‬:

Se Deus fosse corpórea, Ele seria finito, e até agora este argumento está correto; se Ele fosse
finito, ele teria certas dimensões e uma certa forma; esta também é uma conclusão correta.
Mas eles continuam assim: Atribuem a Deus qualquer magnitude ou formam qualquer coisa:
Ele pode ser maior ou menor, e também pode ter uma forma diferente. O fato de Ele ter uma
magnitude especial e uma forma especial pressupõe a existência de uma determinação. Ouvi
dizer que eles dão grande importância a este argumento, mas na verdade é o mais fraco de
todos os argumentos mencionados acima. Baseia-se na décima proposição, a fraqueza de
ignorar as propriedades reais das coisas, temos mostrado claramente em relação aos seres
comuns e deve ser muito mais evidente em relação ao Criador. Não há diferença entre esse
argumento e sua afirmação de que o fato da existência do Universo ter sido preferido à sua
incoidade comprova a existência de uma agens que preferia a existência do Universo à sua
insusidade em um momento em que ambos eram igualmente possíveis. Se lhe perguntassem
por que esse argumento não deveria ser aplicado a Deus-viz., que Sua mera existência
provasse a existência de uma existência que determinasse sua existência e rejeitasse Sua
inreusidade - eles, sem dúvida, responderiam que essa admissão só levaria a uma repetição do
mesmo argumento até que finalmente seja encontrada cuja existência não é meramente
potencial, mas necessária, e que não requer uma causa efficiens. Mas essa mesma resposta
também pode ser aplicada às dimensões e à forma. Só pode ser dito em referência a todas as
outras formas e magnitudes, a existência da qual é possível, ou seja, que surgiu após um
estado de ins existiência, que eles poderiam ter sido maiores ou menores do que realmente
são, ou que eles poderiam ter tido uma forma diferente da que eles realmente possuem, e
requerem, por essa razão, algumas determinações. Mas as formas e dimensões de Deus (que
está acima de tudo imperfeição e similitude)! não surgiu de acordo com a opinião do
corporealista após um estado de inre existência e, portanto, não foi necessário determinar:
Sua substância com suas dimensões e formas tem uma existência necessária; nenhuma agens
foi obrigada a decidir sobre sua existência, e rejeitar Sua inexistência, uma vez que a
inexistência é totalmente inadmissível em Deus. Da mesma forma que não havia força
necessária para determinar sua magnitude e forma, eles eram absolutamente inseparáveis de
Sua existência.

‫והסתכל אתה המעין (אם תבחר לבקש האמת ותשליך התאוה והקבלה והנטיה למה שהנהגתו להגדילו‬
‫ולא תטעה נפשך) בענין אלו המעינים ומה שקרה להם ומהם שהם כבורח מן הרמץ אל האש וזה שהם‬
‫בטלו טבע המציאות ושינו בריאת השמים והארץ בחשבם שבהקדמות ההם יביאו מופת על היות העולם‬
‫מחודש ולא לחידוש העולם הראו מופת ואיבדו עלינו מופתי מציאות האלוה ית' ואחדותו והרחקת‬
‫הגשמות; כי המופתים אשר יתבארו בהם כולם אמנם ילקחו מטבע המציאות הנח המפורסם המושג‬
‫בחושים ובשכל‬:

Se você deseja ir em busca da verdade, deixar de lado suas paixões, sua tradição e seu carinho
por coisas que você está acostumado a valorizar, se você deseja se proteger contra o erro:
então considere o destino desses especuladores e o resultado de seus trabalhos: observe
como eles correram, por assim dizer, das cinzas para o fogo. Eles negaram a natureza das
coisas existentes, deturparam as propriedades do céu e da terra, e pensaram que eram
capazes, por suas proposições, de provar a criação do mundo, mas na verdade estavam longe
de provar o creatio ex nihilo, e enfraqueceram os argumentos para a existência, a unidade e a
incorpolidade de Deus. As provas de todas essas doutrinas devem ser baseadas na natureza
conhecida das coisas existentes, percebidas pelos sentidos e pelo intelecto.

‫ואחר שהשלמנו תכלית דבריהם נתחיל גם כן בזכרון ההקדמות הפילוסופיות וזכרון מופתיהם על‬
‫מציאות האלוה ואחדותו והמנע היותו גשם עם מה שאקבל מהם מקדמות העולם ואף על פי שלא‬
‫ ואחר כך אראך דרכנו אנחנו במה שהישירתנו אליו אמיתת העיון מהשלמת המופת על אלו‬.‫נאמינהו‬
:'‫ בעזרת שדי‬- ‫ ואחר כך אשוב להכנס עם הפילוסופים במה שאמרוהו מקדמות העולם‬.‫השלש שאלות‬
‫נשלם החלק הראשון ממורה נבוכים‬:

Tendo assim discutido os argumentos do Mutakallemim, passaremos agora a considerar as


proposições dos filósofos e seus argumentos para a existência de Deus, Sua Unidade e Sua
Incorporalidade, e vamos, neste momento, assumir a Eternidade do Universo sem finalmente
aceitá-la. Junto a isso, desenvolveremos nosso próprio método, que é o resultado de um
estudo profundo, na demonstração desses três princípios, e então examinaremos a teoria da
Eternidade do Universo como assumido pelos filósofos.

You might also like