You are on page 1of 36

Година 40

Београд, 2010. Број 1-3

Издавач: САДРЖАЈ:
Свети Архијерејски Синод Св. Максим Исповедник
Српске Православне Цркве Расправа с Пиром �����������������������������������������������������������3
Главни и одговорни уредник: Здравко М. Пено
Презвитер мр Александар Ђаковац
Логос и стварање �����������������������������������������������������������33
Редакцијски одбор:
Митрополит проф. др Амфилохије Зоран Ђуровић
(Радовић) Мк. 1, 1 ���������������������������������������������������������������������������49
проф. др Богољуб Шијаковић Мирослав М. Поповић
проф. др Свилен Тутеков
доц. др Давор Џалто
Јереси и инквизиција на Западу у 12. и 13. веку ........57
мр Александар Добријевић Александар Ђаковац
мр Александар Раковић Есхатолошки карактер Блаженстава према
Сарадници: Св. Григорију Ниском ���������������������������������������������������85
Презвитер Вукашин Милићевић
Брајан E. Далеј
Радомир Маринковић
Срећко Петровић «Небески човек» и «Вечни Христос»:
Маријана Петровић Аполинарије и Григорије Ниски
Градимир Станић о личном идентитету Спаситеља ���������������������������������97

Секретар редакције: Оливер Суботић


Снежана Богојевић Утицај потрошачког друштва на црквену свест
савремених хришћана ������������������������������������������������115
Лектура и коректура:
Маријана и Срећко Петровић Димитрије Љ. Маринковић
Циборијум – порекло, историја
Графичка припрема:
и типологија облика ���������������������������������������������������125
Срећко Петровић
Ирина Радосављевић
Штампа:
Једно размишљање о икони: онтологија и етика .....141
Штампарија Српске Патријаршије,
Краља Петра I бр. 5, Београд Владимир Радовановић
Тираж: 500 примерака Размишљања о црквеној архитектури ����������������������145

Теолошки погледи (Нова серија) Пол Виктор Кристофер Баур


излазе три пута годишње Хришћанска Црква у Дура Европосу ������������������������165
(мај, септембар, децембар) Јозеф Гутман
Објављени текстови представљају Живопис синагоге из Дура Европоса и његов утицај
ставове аутора. на каснију хришћанску и јеврејску уметност ������������171

Адреса редакције: Осврти:


Теолошки погледи,
Чедомила Маринковић
Краља Петра I бр. 5, Београд
A la recherche d’un temps présent ������������������������������179
телефон: 011/ 30 25 116
e-mail: teoloski.pogledi@spc.rs прикази ������������������������������������������������������������������������182
УДК: 27-285.2 Максим Исповедник, свети
Расправа с Пиром

Рас­пра­ва све­то­га Мак­си­ма


Рас­пра­васа Пи­ром*
све­то­
га Мак­си­ма са Пи­
ΣΥΖΗΤΗΣΙΣ ΤΟΥ ΑΓΙΟΥ ΜΑΞΙΜΟΥ ΜΕΤΑ ΠΥΡΡΟΥ ром 1

Св. Мак­сим Ис­по­вед­ник

ΠΑΡΑΣΗΜΕΙΩΣΙΣ ΤΗΣ ΓΕΝΟΜΕΝΗΣ Бе­ле­шка о рас­пра­ви ко­ја се зби­ла ра­


ΖΗΤΗΣΕΩΣ χάριν τῶν κεκινημένων περί ди спо­ра по­кре­ну­тог о цр­кве­ним дог­ма­ти­
τῶν ἐκκλησιαστικῶν δογμάτων, παρουσίᾳ ма, у при­су­ству Гри­го­ри­ја, бла­го­че­сти­вог
Γρηγορίου τῆ εὐσεβεστάτου πατρικίου, καί τῶν па­три­ци­ја, и епи­ско­пâ ко­ји се об­ре­то­
συνευρεθέντων αὐτῷ ὁσιωτάτων ἐπισκόπων, ше са њим, те оста­лих ча­сних му­же­ва,
καί λοιπῶν θεοφιλῶν καί ἐνδόξων ἀνδρῶν,
[расправи] из­ме­ђу Пи­ра, бив­шег па­три­
παρά Πύῤῥου, τοῦ γενομένου πατριάρχου
јар­ха кон­стан­ти­но­пољ­ског, и Мак­си­ма,
Κωνσταντινουπόλεως, καί Μαξίμου τοῦ
εὐλαβεστάτου μοναχοῦ, μηνί Ἰουλίῳ, пре­ча­сног мо­на­ха, ме­се­ца ју­ла, ин­дик­та
ἰνδικτίωνος γ’. Πύῤῥου μέν συμμαχοῦντος τῇ 3. Пир, на­и­ме, за­сту­па но­во­та­ри­ју ко­ју
παρεισαχθείσῃ παρ᾿ αὐτοῦ τε, καί τοῦ πρό он и ње­гов прет­ход­ник у Ви­зан­ти­о­ну уве­
αὐτοῦ ἐν τῷ Βυζαντίῳ καινοτομίᾳ· τουτέστιν· до­ше, а то је [новотарија] јед­но­сти во­ље,
ἑνός θελήματος· Μαξίμου δέ συνηγοροῦντος док Мак­сим го­во­ри у скла­ду са отач­ким и
τῇ ἄνωθεν εἰς ἡμᾶς ἐλθούσῃ πατρικῇ τε καί апо­стол­ским уче­њем ко­је нам је до­шло сви­
ἀποστολικῇ διδασκαλίᾳ· διά τοῦ ῥηθέντος ше; на­ме­ром, пак, на­ре­че­но­га из­ван­ред­но­га
ὑπερφυοῦς ἀνδρός, φημί δέ Γρηγορίου τοῦ му­жа, ве­лим Гри­го­ри­ја пре­ча­сно­га па­три­
ὑπερτίμου πατρικίου, τῶν λεχθέντων ἀνδρῶν·
ци­ја, ре­че­ни му­же­ви, Пир и Мак­сим, би­ше
τουτέστιν Πύῤῥου καί Μαξίμου, ἀλλήλοις
су­о­че­ни. А обра­ти се нај­пре Пир Мак­си­му,
προσοψισθέντων. Προκατήρξατο δέ τῆς πρός
Μάξιμον διαλέξεως ὁ Πύῤῥος, οὕτως εἰπών. ова­ко ре­кав­ши:

ΠΥΡΡΟΣ. Τί σοι κακόν ἐποιήσαμεν, κῦρι ПИР: Шта ти зло учи­ни­смо, го­спо­ди­
ἀββᾶ Μάξιμε, ἐγώ τε καί ὁ πρό ἐμοῦ, ὅτι οὕτω не аво Мак­си­ме, ја и мој прет­ход­ник, те
πανταχοῦ διασύρεις ἡμᾶς, αἱρετικήν ὑπόληψιν нас ова­ко сву­да ру­жиш, сум­њи­че­ћи нас
παρά πᾶσι διδούς ἡμῖν; Τίς δέ οὕτω ποτέ, пред сви­ма да смо је­ре­ти­ци? А ко ти и
καίτοι κατά πρόσωπον ἀγνοούμενον θέᾳ, ка­да осим нас, иако лич­но не­по­зна­то­ме,
ἐτίμησεν ἤ ἐσεβάσθη σε, ὡς ἡμεῖς; ода­де ова­кву част и по­што­ва­ње?

1
Из­вор­ник: S. Ma­xi­mi Dis­pu­ta­tio cum Pyrr­ho,
PG 91, 287A–354B. У овом бро­ју об­ја­вљу­је­мо пр­ви
* Из­вор­ник: S. Ma­xi­mi Dis­pu­ta­tio cum Pyrr­ho, PG део рас­пра­ве, за­кУључ­
91, 287A–354B. но са
овом ко­
бро­јулум­
об­нја­ом 320D
је­моМи­
вљу­ пр­вњио­вдео
ог
рас­пра­ве, за­кључ­но са ко­лум­ном 320D Ми­њо­вог из­да­ња.из­да­ња.

3
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

ΜΑΞ. Ἐπειδή, ὁ Θεός ἀκροᾶται, οὐδείς МАК­СИМ: Ни­ко ми, Бог је све­док,
οὕτως, ἵνα ταῖς σαῖς χρήσωμαι λέξεσιν, не ода­де ова­кву част и по­што­ва­ње, да се
ἐτίμησεν, ἤ ἐσεβάσθη με, ὡς ὑμεῖς· ἀλλ᾿ по­слу­жим ва­шим ре­чи­ма; но, по­што се
ἀθετησάντων ὑμῶν νῦν τό Χριστιανόν δόγμα, ви са­да од­ре­ко­сте хри­шћан­ске исти­не,
φοβερόν ἡγησάμην τῆς ἀληθείας τήν πρός ἐμέ из­гле­да ми стра­шним да прет­по­ста­вим
προτιμῆσαι χάριν. исти­ни ово по­што­ва­ње.

ΠΥΡ. Τί γάρ δοξάσαντες, τό Χριστιανῶν ПИР: А шта то ми­сли­смо, те се ти­ме


ἠθετήσαμεν φρόνημα; од­ре­ко­смо хри­шћан­ског раз­бо­ра?

ΜΑΞ.. Ἕν θέλημα τῆς θεότητος τοῦ МАК­СИМ: Ми­сли­те ка­ко је јед­на во­
Χριστοῦ, καί τῆς ἀνθρωπότητος αὐτοῦ ља бо­жан­ства и чо­ве­штва Хри­сто­вог; и не
δοξάντες· καί μή μόνον δοξάσαντες, ἀλλά са­мо што по­ми­сли­сте, већ сте и на по­ру­гу
καί ἐπί λύμῃ τοῦ παντός τῆς ἁγίας Ἐκκλησίας све­га те­ла Цр­кве но­вим „Из­ло­же­њем“ ово
σώματος, διά καινῆς Ἐκθέσεως τοῦτο и об­ја­ви­ли.
προτεθεικότες.
ПИР: Шта да­кле? Ко­ји ми­сли да је
ΠΥΡ. Τί οὖν, ὁ ἕν θέλημα τοῦ Χριστοῦ
јед­на во­ља Хри­сто­ва, те­би се чи­ни уда­ље­
δοξάζων, δοκεῖ σοι παρακεκινῆσθαι τῆς
ним од хри­шћан­ског уче­ња?
Χριστιανικῆς διδασκαλίας;

МАК­СИМ: За­це­ло је та­ко. Јер шта је


ΜΑΞ. Πάνυ μέν οὖν. Τί γάρ ἀνοσιώτερον
не­при­лич­ни­је не­го­ли го­во­ри­ти да је Он
τοῦ λέγειν, τόν αὐτόν, ἑνί, καί τῷ αὐτῷ
исти јед­ном и истом во­љом пре уте­ло­
θελήματι, πρό μέν τῆς σαρκώσεως τά πάντα
вље­ња све из не­би­ћа са­здао, те да са­зда­но
ἐκ μή ὄντων συστήσασθαι· συνέχειν τε καί
одр­жа­ва и про­ви­ђа, во­де­ћи га ка спа­се­њу,
προνοεῖν, καί σωστικῶς διεξάγειν· μετά δέ τήν
па да на­кон очо­ве­че­ња [тај исти и истом
ἐνανθρώπησιν τροφῆς ἐφιέσθαι καί πότου· вољом] иска хра­не и пи­ћа, од­ла­зи из јед­
τόπους τε ἐκ τόπων ἀμείβειν, καί τά ἄλλα ног ме­ста у дру­го, и све дру­го [стварно]
πάντα ποιεῖν, τά διαβολῆς ἁπάσης, καί μομφῆς чи­ни што је ван сва­ке оп­ту­жбе и пре­ко­ра,
ἐκτός τυγχάνοντα· δι᾿ ὧν καί πάσης, καθαράν по­ка­зу­ју­ћи ти­ме до­мо­строј чи­стим од сва­
ἔδειξε τήν οἰκονομίαν φαντασίας. ке ма­шта­ри­је.

ΠΥΡ. Εἷς ὁ Χριστός, ἤ οὔ; ПИР: Је­дан је Хри­стос, или пак не?

ΜΑΞ. Ναί, εἷς προδήλως. МАК­СИМ: Је­дан је, ја­сно.

4
Расправа с Пиром

ΠΥΡ. (=0289=)1 Εἰ οὖν εἷς ὁ Χριστός, ὡς ПИР: Ако је да­кле је­дан Хри­стос, као
εἷς πάντως καί ἤθελεν, ἕν πάντως αὐτοῦ καί τό је­дан је и во­љан био, та­ко да је сва­ка­ко
θέλημα· καί οὐ δύο. јед­на и во­ља ње­го­ва, а не две.

ΜΑΞ. Τό λέγειν τι, καί προδιαστέλλεσθαι МАК­СИМ: Ре­ћи не­што без ука­зи­ва­
τοῦ λεγομένου τά σημαινόμενα, οὐδέ ἕτερόν ња на зна­че­ња ре­че­ног, исто је што и до­
ἐστιν, εἰ μή πάντα συγχεῖν καί ἀσαφῆ σπεύδειν пу­сти­ти да се све о че­му је рас­пра­ва по­
ἐᾷν τά, περί ὧν ἡ ζήτησις· ὅπερ ἀλλότριον ме­ша и по­ка­же са­мо не­ја­сност; ово, пак,
ни­је де­ло му­дро­га чо­ве­ка. Но, ово да­кле
ἀνδρός λογίου καθέστηκε. Τοῦτο οὖν εἰπέ
ре­ци ми: бу­ду­ћи је­дан, Хри­стос је са­мо
μοι· Ὁ Χριστός εἷς ὤν, Θεός μόνον ἐστίν, ἤ καί
Бог или и чо­век? Или пак оба исто­вре­ме­
ἄνθρωπος; но, ујед­но Бог и чо­век.

ΠΥΡ. Προδήλως, Θεός ὁμοῦ καί ἄνθρωπος. ПИР: Ујед­но је и Бог и чо­век, ја­сно је.

ΜΑΞ. Θεός οὖν φύσει καί ἄνθρωπος МАК­СИМ: По­сто­је­ћи, да­кле, као по
ὑπάρχων ὁ Χριστός, ὡς Θεός καί ἄνθρωπος при­ро­ди Бог и чо­век, исти и као Бог и чо­
ὁ αὐτός ἤθελεν, ἤ ὡς Χριστός μόνον; Ἀλλ᾿ век бе­ше во­љан, или пак са­мо као Хри­
εἰ μέν προηγουμένως ὡς Θεός καί ἄνθρωπος стос? Али ако је Хри­стос по­себ­но као Бог
ἤθελεν ὁ Χριστός, δηλονότι δυϊκῶς, καί οὐ и чо­век био во­љан, ја­сно је да двој­но, а не
μοναδικῶς, εἷς ὤν ὁ αὐτός, ἤθελεν. Εἰ γάρ је­ди­нич­но во­љан бе­ше, [притом] исти је­
οὐδέ ἕτερόν ἐστιν ὁ Χριστός παρά τάς αὐτοῦ дан бу­ду­ћи. Јер ако Хри­стос ни­је ни­шта
дру­го осим што је по при­ро­да­ма из ко­јих
φύσεις, ἐξ ὧν, καί ἐν αἷς ὑπάρχει· προδήλως,
и у ко­ји­ма по­сто­ји, на­рав­но, у скла­ду са
ὡς καταλλήλως ταῖς ἑαυτοῦ φύσεσιν· ἤγουν,
сва­ком од при­ро­да, тo јест, ка­ко је сва­кој
ὡς ἑκάστῃ πέφυκεν, εἷς ὤν καί αὐτός, ἤθελέ τε
при­род­но, је­дан бу­ду­ћи и исти бе­ше во­
καί ἐνήργει· εἴπερ οὐδετέρα αὐτῶν ἀθέλητός
љан и де­ла­ше, уко­ли­ко ни­јед­на од при­ро­
ἐστιν, ἤ ἀνενέργητος. Εἰ δέ καταλλήλως
да ни­је не­вољ­на или не­де­лат­на. Ако, пак,
ταῖς ἑαυτοῦ φύσεσιν ὁ Χριστός, ἤγουν, ὡς Хри­стос бе­ше во­љан и де­ла­тан у скла­
ἑκάστη πέφυκεν, ἤθελέν τε καί ἐνήργει· δύο ду са сва­ком од при­ро­да, то јест, ка­ко је
δέ αὐτοῦ αἱ φύσεις· δύο αὐτοῦ πάντως καί τά сва­кој при­род­но, две су ње­го­ве при­ро­де,
φυσικά θελήματα· καί αἱ τούτων ἰσάριθμοι, па су сва­ка­ко две и ње­го­ве при­род­не во­
καί οὐσιώδεις ἐνέργειαι. Ὥσπερ γάρ ὁ τῶν ље и ови­ма јед­на­ка по бро­ју и су­штин­ска
τοῦ αὐτοῦ καί ἑνός Χριστοῦ φύσεων ἀριθμός, деј­ства. Јер као што број при­ро­да исто­
εὐσεβῶς νοούμενός τε καί λεγόμενος, οὐ га и јед­но­га Хри­ста, бу­ду­ћи бла­го­че­сти­
διαιρεῖ τόν Χριστόν, ἀλλά σωζομένην κἀν τῇ во по­и­ман и ре­чи­ма об­ја­вљи­ван, не де­ли
ἑνώσει παρίστησι τῶν φύσεων τήν διαφοράν· Хри­ста, већ очу­ва­ва, по­ред је­дин­ства, и
οὕτω καί ὁ ἀριθμός τῶν οὐσιωδῶς προσόντων раз­ли­ку при­ро­да, та­ко и број су­штин-
1
Бројеви
Бројеви уузаградама
заградамаозначавају
означавајуколумне
колумне
у у Мињовој Патрологији, и постављени су ради лакшег
цитирања.

5
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

ταῖς αὐτοῦ φύσεσι θελημάτων καί ἐνεργειῶν· ­ски при­па­да­ју­ћих ње­го­вим при­ро­да­ма во­
κατ᾿ ἄμφω γάρ, ὡς εἴρηται, τάς αὐτοῦ φύσεις ља и деј­ста­ва, по­што Исти бе­ше по обе­ма
θελητικός ἦν ὁ αὐτός καί ἐνεργητικός τῆς при­ро­да­ма, ка­ко је ре­че­но, и во­љан и де­
ἡμῶν σωτηρίας· οὐ διαίρεσιν εἰσάγει· μή ла­тан за на­ше спа­се­ње, не уво­ди раз­ли­ку,
γένοιτο· ἀλλά τήν αὐτῶν δηλοῖ καί μόνον, κἀν да­ле­ко би­ло, већ, ја­сно је, са­мо истих је­
τῇ ἑνώσει φυλακήν καί σωτηρίαν. дин­ством одр­жа­ње и очу­ва­ње.

ΠΥΡ. Ἀδύνατον τοῖς θελήμασι, μή ПИР: Не­мо­гу­ће је да во­ља не под­ра­


συνεισάγεσθαι τούς θέλοντας. зу­ме­ва и вољ­ног.

МАК­СИМ: Упра­во ово је и у ва­шим


ΜΑΞ. Τοῦτο μέν καί ἐν τοῖς ὑμετέροις
спи­си­ма не­тач­но; не ра­зу­мом, већ вла­
γράμμασι τό παράλογον· οὐ λόγῳ, шћу по­кре­та­ни об­ја­ви­сте, има­ју­ћи уза се
ἀλλ᾿ ἐξουσία κινούμενοι, ἀπεφήνασθε, у то­ме и Ира­кли­ја, [и то] за­то што је он
συναιρόμενον ὑμῖν εἰς τοῦτο λαβόντες исти имао ва­шу по­др­шку у скла­па­њу не­
τόν Ἡράκλειον, διά τό καί ὑμᾶς συνελθεῖν пра­вед­ног и про­тив­за­ко­ни­тог бра­ка ко­ји
τῇ αὐτοῦ ἀθεμίτῳ καί παρανόμῳ μίξει, καί сте бла­го­си­ља­њем по­твр­ди­ли. Ако је, да­
ταύτην δι’ εὐλογίας κυρῶσαι. Εἰ γάρ δοθῇ кле, чи­ње­ни­ца да по­сто­ја­ње во­ље сваг­да
τοῖς θελήμασι συνεισάγεσθαι τούς θέλοντας, под­ра­зу­ме­ва по­сто­ја­ње вољ­ног, он­да ће
и, по бла­го­ра­зум­ној обрат­но­сти, по­сто­ја­
πάντως καί τοῖς θέλουσι τά θελήματα κατά
ње вољ­ног сваг­да под­ра­зу­ме­ва­ти по­сто­ја­
τήν εὔλογον ἀντιστροφήν συνεισαχθήσεται·
ње во­ље. Та­ко ће се, по ва­ма, на­ћи и да
καί εὑρεθήσεται καθ᾿ ὑμᾶς, τῆς ὑπερουσίου је над­су­шта­стве­ног, над­до­брог и бла­же­
καί ὑπεραγάθου καί μακαρίας θεότητος· διά ног бо­жан­ства, об­зи­ром да је јед­на во­ља
μέν τό ἕν αὐτῆς θέλημα, μία καί ἡ ὑπόστασις ње­го­ва, јед­на и ипо­стас, што је у скла­ду
κατά Σαβέλλιον· διά δέ τά τρία πρόσωπα, τρία са Са­ве­ли­јем, а с об­зи­ром пак да су три
καί τά θελήματα· καί διά τοῦτο τρεῖς φύσεις, лич­но­сти, да су и три во­ље, па та­ко и три
κατά τόν Ἄρειον, εἴπερ, κατά τούς πατρικούς при­ро­де, што је у скла­ду са Ари­јем, бу­ду­
ћи да по отач­ким од­ре­ђе­њи­ма и пра­ви­ли­
ὅρους καί κανόνας, (=0292=) ἡ διαφορά τῶν
ма раз­ли­ка во­ља под­ра­зу­ме­ва и раз­ли­ку
θελημάτων και φύσεων εἰσάγει διαφοράν. при­ро­да.

ΠΥΡ. Ἀδύνατόν ἐστιν ἐν ἑνί προσώπῳ ПИР: Не­мо­гу­ће је да у јед­ној лич­но­


δύο ἀλλήλοις συνυπάρξαι θελήματα ἄνευ сти са­по­сто­је две во­ље без ме­ђу­соб­не су­
ἐναντιώσεως. прот­ста­вље­но­сти.

ΜΑΞ. Εἰ ἄνευ ἐναντιώσεως δύο МАК­СИМ: Ако је не­мо­гу­ће да две во­


θελήματα ἐν ἑνί καί τῷ αὐτῷ προσώπῳ ље по­сто­је у јед­ној лич­но­сти без су­прот­
εἶναι οὐ δυνατόν, ἄρα μετά ἐναντιώσεως, ста­вља­ња, он­да је по те­би мо­гу­ће да по­
κατά σέ, δυνατόν. Εἰ δέ τοῦτο, τέως τά δύο сто­је уз су­прот­ста­вља­ње. Ако је та­ко, до
εἶναι ὡμολόγησας· καί πρός τόν ἀριθμόν οὐ са­да си већ ис­по­ве­дио да су две; та­ко се по
6
Расправа с Пиром

διαφέρῃ, ἀλλ᾿ ἤ μόνον πρός τήν ἐναντιότητα. пи­та­њу бро­ја не раз­ли­ку­јеш, већ са­мо по
Οὐκοῦν λείπεται ζητεῖν τήν ποιητικήν τῆς пи­та­њу су­прот­ста­вље­но­сти. Сто­га оста­је
μάχης αἰτίαν. Ποίαν οὖν ταύτην φῆς; Ἆρα τήν да се тра­жи твор­бе­ни узрок овог су­ко­ба.
κατά φύσιν θέλησιν, ἤ τήν ἁμαρτίαν; Ἀλλ᾿ εἰ Шта, да­кле, ка­жеш о ово­ме? Да ли је тај
узрок са­ма при­род­на во­ља или грех? Ако
μέν τήν κατά φύσιν εἴπῃς θέλησιν, ταύτης δέ
пак ка­жеш да је при­род­на во­ља, он­да ви­
οὐκ ἄλλον ἤ τόν Θεόν γινώσκομεν αἴτιον· ди­мо да не­ма дру­гог узро­ка до­ли Бо­га;
ἄρα, κατά σέ, τῆς μάχης δημιουργός ὁ Θεός. та­ко је по те­би Бог тво­рац су­ко­ба. Ако је
Εἰ δέ τήν ἁμαρτίαν· ἁμαρτίαν δέ οὐκ ἐποίησε, пак грех, он гре­ха не учи­ни, ни­ти ма ка­
οὐδέ τήν οἱανοῦν ἐναντίωσιν ἐν τοῖς κατά кве су­прот­но­сти има­ше оте­ло­вље­ни Бог
φύσιν αὐτοῦ ὁ σαρκωθείς Θεός εἶχε θελήμασι. у при­род­ним во­ља­ма сво­јим. Па ако он­
Τοῦ αἰτίου γάρ οὐκ ὄντος, οὐδέ τό αἰτιατόν да узрок не по­сто­ји, сва­ка­ко не­ће би­ти ни
узро­ко­ва­ног.
προδήλως ἔσται.
ПИР: Вољ­ност, да­кле, при­па­да
ΠΥΡ. Φύσεως οὖν τό θέλειν; при­ро­ди?

ΜΑΞ. Ναί, τό ἁπλῶς θέλειν, φύσεως. МАК­СИМ: Да, јед­но­став­на вољ­ност


при­па­да при­ро­ди.

ΠΥΡ. Εἰ φύσεως τό θέλειν· οἱ ПИР: Ако пак вољ­ност при­па­да при­


ἐμφανέστεροι δέ τῶν Πατέρων ἕν θέλημα τοῦ ро­ди, а нај­про­све­ће­ни­ји ме­ђу оци­ма ре­
ко­ше да је јед­на во­ља Бо­жи­ја и све­тих,
Θεοῦ καί τῶν ἁγίων εἶπον· καί μία φύσις ἔσται
он­да ће та­ко би­ти и јед­на при­ро­да све­тих
οὕτω γε τῶν ἁγίων καί τοῦ Θεοῦ.
и Бо­га.

ΜΑΞ. Καί ἀνωτέρω ἐῤῥέθη, ὅτι δεῖ, МАК­СИМ: Пре је већ ре­че­но ка­ко
τόν περί ἀληθείας λόγον ποιούμενον код оно­га што се го­во­ри о исти­ни тре­ба,
διαστέλλεσθαι τῶν λεγομένων τά с об­зи­ром на об­ма­ну ко­ја мо­же до­ћи од
σημαινόμενα, διά τήν ἐκ τῆς ὁμωνυμίας јед­но­и­ме­ни­то­сти, раз­ли­ко­ва­ти од ре­че­
πλάνην. Ἀντερήσομαι γάρ σε καί αὐτός, ὅτι, οἱ ног зна­че­ња. Та­ко ће­мо те упи­та­ти и да ли
ἕν θέλημα τοῦ Θεοῦ καί τῶν ἁγίων εἰπόντες су све­ти­те­љи, ка­да ре­ко­ше да је јед­на во­
ἅγιοι, πρός τό οὐσιῶδες τοῦ Θεοῦ καί ља Бо­га и све­тих, има­ли у ви­ду су­штин­ску
и тво­рач­ку во­љу Бо­жи­ју или оно што је
δημιουργικόν θέλημα ἀποβλέποντες τοῦτο
пред­мет во­ље? Јер код вољ­но­га ни­је исто
εἶπον, ἤ πρός τό θελητόν; Οὐ ταὐτόν γάρ τό
во­ља и пред­мет во­ље, као што и код оно­га
τοῦ θέλοντος θέλημα, καί τό θελητόν, ὥσπερ ко­ји гле­да ни­је исто вид и оно што се ви­
οὐδέ τό τοῦ ὁρῶντος ὀπτικόν, καί τό ὁρατόν· ди; јед­но је пак су­штин­ски ње­му при­сут­
τό μέν γάρ οὐσιωδῶς αὐτῷ προσέστι, τό δέ но, а дру­го се спо­ља на­ла­зи. Али ако ре­
ἐκτός τυγχάνει. Ἀλλ᾿ εἰ μέν πρός τό οὐσιῶδες ко­ше има­ју­ћи у ви­ду су­штин­ско, не са­мо
7
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

ἀπιδόντες εἶπον, οὐ μόνον ὁμοφυεῖς καί да ће се на­ћи да све­ти­те­љи твр­де ка­ко су


συνδημιουργούς εἰσάγοντες εὑρεθήσονται све­ти јед­но­при­род­ни Бо­гу и са­твор­ци, већ
τῷ Θεῷ τούς ἁγίους, ἀλλά καί ἑαυτοῖς ће они са­ми се­би би­ти про­тив­ни, по­што
ре­ко­ше ка­ко ни­је мо­гу­ће да ино­су­шна
ἐναντιούμενοι, φύσαντες μή δύνασθαι τά
би­ћа има­ју за­јед­нич­ку во­љу. Ако су пак
ἑτερούσια κοινόν ἔχειν θέλημα. Εἰ δέ πρός τό има­ли у ви­ду пред­мет во­ље, он­да су ети­о­
θελητόν, ἄρα αἰτιολογικῶς· ἤ, ὥς τισι φίλον ло­шки, или, ка­ко је не­ки­ма ми­ли­је ре­ћи,
λέγειν, καταχρηστικῶς, τό θεληθέν θέλημα ка­та­хри­стич­ки,2 оно што је пред­мет во­ље
προσηγόρευσαν οἱ Πατέρες· καί οὐδέν ἕψεται оци на­зва­ли во­љом, та­ко да ни­шта не­при­
лич­но не­ће до­ћи од оних ко­ји јед­но­став­
ἄτοπον, τῶν φύσεως εἶναι τό ἁπλῶς θέλειν ну вољ­ност од­ре­ђу­ју као оно што при­па­да
ὁριζομένων. при­ро­ди.

ΠΥΡ. Εἰ τοῖς θελήμασι πρός τε ПИР: Ако се во­ља­ма са­ми од се­бе и


ἑαυτούς καί ἀλλήλους διαφέρομεν· νῦν ме­ђу­соб­но раз­ли­ку­је­мо – на­и­ме, час јед­
μέν, τοῦτο θέλοντες· νῦν δέ, τό αὐτό οὐ но хо­ће­мо, час исто то не­ће­мо, што је од
θέλοντες· φύσεως δέ τοῦτο, καί τοῦ αὐτῆς при­ро­де и ствар је ње­ног ка­рак­те­ра – не
са­мо да ће би­ти да смо по при­ро­ди ме­ђу­
χαρακτηριστικοῦ λόγου, οὐ μόνον τῇ φύσει
соб­но раз­ли­чи­ти, већ и да исту не­пре­ста­
ἀλλήλων διαφέροντες εὑρεθησόμεθα, ἀλλά но пре­да­је­мо про­ме­ни.
καί ἀπειράκις ταύτην μεταβάλλοντες.
МАК­СИМ: Ни­је исто вољ­ност и на­
ΜΑΞ. Οὐ ταὐτόν τό θέλειν καί τό πῶς чин на ко­ји се она оства­ру­је, баш као
θέλειν· (=0293) ὥσπερ οὐδέ τό ὁρᾷν καί τό што ни­је исто ни вид и на­чин на ко­ји се
πῶς ὁρᾷν. Τό μέν γάρ θέλειν, ὥσπερ καί τό гле­да. Јер вољ­ност, баш као и вид, при­
ὁρᾷν, φύσεως· καί πᾶσι τοῖς ὁμοφυέσι καί па­да при­ро­ди; та­ко је она свој­ство свих
ὁμογενέσι προσόν· τό δέ πῶς θέλειν, ὥσπερ ко­ји су исте при­ро­де и ро­да. Ка­ко хте­
καί τό πῶς ὁρᾷν, τουτέστι θέλειν περιπατῇσαι, ти, као и ка­ко гле­да­ти – тј. хте­ти хо­ди­
ти, или пак не хте­ти, гле­да­ти де­сно или
καί μή θέλειν περιπατῇσαι, καί δεξιά ὁρᾷν, ἤ
ле­во, го­ре или до­ле, с об­зи­ром на страст
ἀριστερά, ἤ ἄνω, ἤ κάτω, ἤ πρός ἐπιθυμίαν, ἤ или с об­зи­ром на по­и­ма­ње ло­го­са ко­
κατανόησιν τῶν ἐν τοῖς οὖσι λόγων, τρόπος ји су у би­ћи­ма – спа­да у на­чин упо­тре­бе
ἐστί τῆς τοῦ θέλειν καί ὁρᾷν χρήσεως, вољ­но­сти и ви­да, што је свој­ство је­ди­но
μόνῳ τῷ κεχριμένῳ προσόν, καί τῶν ἄλλων оно­га ко­ји се слу­жи овим мо­ћи­ма, а од
αὐτόν χωρίζον, κατά τήν κοινῶς λεγομένην дру­гих је одво­јен по оно­ме што се уоби­
διαφοράν. Εἰ δέ τοῦτο μαρτυροῦσαν τήν ча­је­но зо­ве раз­ли­ка. А има­мо и при­ро­ду
ко­ја нам о ово­ме све­до­чи, на­и­ме, хте­ти
φύσιν ἔχομεν, ἄρα τό θέλειν φαγεῖν, ἤ μή
је­сти или не хте­ти, хте­ти хо­ди­ти или не
θέλειν φαγεῖν· ἤ τό θέλειν περιπατῆσαι, ἤ хте­ти – у ово­ме не­ма уки­да­ња при­род­не
μή θέλειν· οὐ τοῦ πεφυκέναι θέλειν ἐστίν вољ­но­сти, већ са­мо на­чи­на ње­ног оства­
2
„зло­уп­ о­треб­но“, не у скла­ду са про­стим зна­
2
„зло­у­по­треб­но“, не у скла­ду са про­стим зна­че­њем – пре­но­сно.

8
Расправа с Пиром

ἀναίρεσις, ἀλλά τοῦ πῶς θέλειν, τουτέστι, τῶν ре­ња, тј. у пи­та­њу је на­ста­ја­ње и не­ста­ја­
θελητῶν ἐστι γένεσις καί ἀπογένεσις. Οὔτε ње пред­ме­та во­ље. Та­ко, прет­по­ста­ви­мо,
γάρ, εἰ ὑποθώμεθα τά ἐκ τοῦ Θεοῦ γενόμενα, ни не­ста­ја­ње би­ћа ко­ја су на­ста­ла од Бо­га
θελητά αὐτοῦ ὄντα, ἀπογενέσθαι, τούτοις καί по во­љи ње­го­вој не­ће под­ра­зу­ме­ва­ти и
τό προεπινοούμενον αὐτῶν, οὐσιῶδες αὐτοῦ не­ста­ја­ње пре­ду­стро­је­не су­штин­ске и
тво­рач­ке во­ље ње­го­ва о њи­ма.
καί ποιητικόν θέλημα συναπογενήσεται.

ΠΥΡ. Εἰ φυσικόν λέγεις τό θέλημα, τό ПИР: Ако во­љу на­зи­ваш при­род­ном,


δέ φυσικόν πάντως καί ἠναγκασμένον, πῶς а при­род­но је сваг­да и ну­жно, ка­ко се он­
οὐκ ἀνάγκη, φυσικά λέγοντας ἐπί Χριστοῦ τά да код Хри­ста, по­што ве­лиш да су ње­го­ве
θελήματα, πᾶσαν ἐπ᾿ αὐτοῦ ἑκούσιον ἀναιρεῖν во­ље при­род­не, не уки­да сло­бо­да њи­хо­вог
κίνησιν. по­кре­та?

ΜΑΞ.. Οὐ μόνον ἡ θεία καί ἄκτιστος МАК­СИМ: Не са­мо да бо­жан­стве­на и


φύσις οὐδέν ἠναγκασμένον ἔχει φυσικόν, ἀλλ᾿ не­ство­ре­на при­ро­да ни­шта при­род­но не­
οὐδέ ἡ νοερά καί κτιστή. Τό γάρ φύσει λογικόν, ма по ну­жно­сти, већ и ум­стве­на и ство­
δύναμιν ἔχει φυσικήν τήν λογικήν ὄρεξιν, ἥτις ре­на. Јер оно што је по при­ро­ди ра­зум­но
καί θέλησις καλεῖται τῆς νοερᾶς ψυχῆς· καθ᾿ има као при­род­ну си­лу ра­зум­ну же­љу,
ἥν θέλοντες λογιζόμεθα· καί λογιζόμενοι, те се та­ко и во­ља зо­ве во­љом умвстве­не
θέλοντες βουλόμεθα. Καί θέλοντες ζητοῦμεν, ду­ше, по ко­јој во­лев­ши про­ми­шља­мо, а
σκεπτόμεθά τε καί βουλευόμεθα, καί κρίνομεν, про­ми­шља­ју­ћи, [опет] во­лев­ши хо­ће­мо.
И во­лев­ши тра­жи­мо, ис­пи­ту­је­мо и са­ве­
καί διατιθέμεθα, καί προαιρούμεθα, καί
ту­је­мо се, су­ди­мо, уре­ђу­је­мо, из­а­би­ра­
ὁρῶμεν, καί κεχρήμεθα. Κατά φύσιν δέ ἡμῖν,
мо, гле­да­мо, упо­тре­бља­ва­мо. По при­ро­ди
ὡς εἴρηται, προσόντος τοῦ λογικῶς ὀρέγεσθαι,
нам је свој­стве­но, ка­ко је већ ре­че­но, да
ἤγουν θέλειν, καί λογίζεσθαι· βουλεύεσθαί τε ра­зум­ски те­жи­мо, тј. да бу­де­мо вољ­ни,
καί ζητεῖν, καί σκέπτεσθαι, καί βούλεσθαι, καί про­ми­шља­мо, са­ве­ту­је­мо се и тра­га­мо,
κρίνειν, καί διατίθεσθαι, καί αἱρεῖσθαι, καί про­ма­тра­мо, хо­ће­мо, су­ди­мо, уре­ђу­је­
ὁρμᾷν, καί κεχρῆσθαι· οὐκ ἄρα ἠναγκασμένα мо, из­а­би­ра­мо, сме­ра­мо, упо­тре­бља­ва­мо,
τά τῶν νοερῶν φυσικά. Πῶς δέ καί τούτου што зна­чи да при­род­на свој­ства ум­стве­
δοθέντος, οὐ πάσης ἀτοπίας ἀτοπωτέρα ἡ них би­ћа ни­су по ну­жно­сти. Ка­да се све
τοιαύτη δειχθήσεται πρότασις; Εἰ γάρ κατ᾿ ово узме у об­зир, ка­ко да се од сва­ке бе­
αὐτήν τό φυσικόν πάντως καί ἠναγκασμένον· сми­сли­це бе­сми­сле­ни­јом не по­ка­же по­
φύσει δέ ὁ Θεός Θεός, φύσει ἀγαθός, φύσει ме­ну­та прет­по­став­ка? Јер ако је по њој
δημιουργός· ἀνάγκῃ ἔσται ὁ Θεός Θεός, καί при­род­но сваг­да и ну­жно, а Бог је по при­
ἀγαθός καί δημιουργός· ὅπερ καί ἐννοεῖν, ро­ди Бог, по при­ро­ди до­бар, по при­ро­ди
са­зда­тељ, би­ће да је он ну­жно Бог, до­бар и
μήτι γε λέγειν, ἐσχάτης ἐστί βλασφημίας.
са­зда­тељ; а ово и ми­сли­ти, нек­мо­ли го­во­
Τίς γάρ ὁ τήν ἀνάγκην ἐπάγων; Σκόπει δέ, ри­ти, крај­ња је ху­ла. Ко још он­да за­сту­па
εἰ δοκεῖ, ὦ φιλότης, καί οὕτω τῆς τοιαύτης ну­жност? По­гле­дај ако хо­ћеш, при­ја­те­љу,
προτάσεως τό βλάσφημον. Εἰ γάρ ὁ φυσικά и на овај на­чин у че­му се са­сто­ји хул­ност
9
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

ἐπί Χριστοῦ λέγων τά θελήματα, πᾶσαν, та­кве прет­по­став­ке. Ко­ји ка­же, на­и­ме, да
κατά σέ, ἑκούσιον ἐπ᾿ αὐτοῦ ἀναιρεῖ κίνησιν, су при­род­не во­ље Хри­сто­ве, он ти­ме, по
ἀνάγκη τά μέν φυσικῶς θέλοντα, ἀκούσιον те­би, уки­да сло­бо­ду сва­ког Хри­сто­вог по­
ἔχειν κίνησιν· τά δέ φυσικῶς μή θέλοντα, кре­та; та­ко ће ну­жно би­ти да оно по при­
ро­ди вољ­но има не­сло­бо­дан по­крет, а оно
ἑκούσιον. Οὐκοῦν οὐ μόνον Θεός, ὁ ὑπέρ
по при­ро­ди ли­ше­но во­ље сло­бо­дан. Би­ће,
τά ὄντα· ἀλλά καί νοερά πάντα καί λογικά, да­кле, да ће не са­мо Бог, ко­ји је из­над би­
φύσει ὄντα θελητικά, ἀκούσιον ἕξει κίνησιν· ћа, већ и сва ум­стве­на и ра­зум­ска би­ћа,
ἄψυχα δέ οὐ θελητικά, ἑκούσιον ἕξει κίνησιν. бу­ду­ћи по при­ро­ди вољ­на, има­ти не­сло­
Πλήν ὅτι ὁ μακάριος Κύριλλος ἐν τῷ τρίτῳ бо­дан по­крет; а без­ду­шна пак и без­вољ­на,
κεφαλαίῳ πρός τάς τοῦ Θεοδωρήτου μέμψεις, сло­бод­ни. Ипак, бла­же­ни нас је Ки­рил, у
ἀπήλλαξεν ἡμᾶς περιττῶν πραγμάτων, тре­ћем по­гла­вљу по пи­та­њу Те­о­до­ри­то­
διαῤῥήδην ἀποφηνάμενος, Μηδέν φυσικόν вих ту­жби, одре­шио од мно­гих тру­до­ва,
не­дво­сми­сле­но об­ја­вив­ши: Ни­шта при­
(=0296=) εἶναι ἐν τῇ νοερᾷ φύσει ἀκούσιον.
род­но у ум­стве­ној при­ро­ди ни­је не­сло­бод­
Καί τοῦτο ἔξεστι τῷ βουλομένῳ μαθεῖν, μετά но. А ово је сло­бод­но на­у­чи­ти оно­ме ко­ји
χεῖρας λαβόντι τό τοιοῦτο κεφάλαιον. же­ли да се ла­ти ово­га по­гла­вља.
ΠΥΡ. Ἐπειδή χρή τά ἐκ τῆς ἐξετάσεως ПИР: Тре­ба бла­го­ра­зум­но при­хва­ти­
ἀναφαινόμενα ἀληθῆ, εὐγνωμόνως ти оно што је истин­ски по­ка­за­но у рас­
ἀποδέχεσθαι· μετά δέ πολλῆς εὐκρινείας пра­ви, на­и­ме, ка­ко је по­ка­за­но мно­штвом
ἔδειξεν ὁ λόγος, φυσικά εἶναι τά ἐπί Χριστοῦ до­брих ра­су­ђи­ва­ња да су Хри­сто­ве во­ље
θελήματα· δυνατόν δέ (=15Γ_124=> ὥσπερ при­род­не. Но, бу­ду­ћи да оно што је из
ἐκ τῶν δύο φύσεων ἕν τι σύνθετον λέγομεν, две при­ро­де јед­ним сло­же­ним на­зи­ва­мо,3
οὕτω καί ἐκ τῶν δύο φυσικῶν θελημάτων ἕν ни­је ли исто та­ко мо­гу­ће на­зва­ти јед­ним
τι σύνθετον λέγειν· ἵνα καί οἱ δύο λέγοντες и оно што је из две при­род­не во­ље, та­ко
θελήματα, διά τήν φυσικήν τῶν ἐν Χριστῷ да се они ко­ји го­во­ре да су две во­ље Хри­
φύσεων διαφοράν, καί οἱ ἕν λέγοντες, διά τήν сто­ве, по­ла­зе­ћи од раз­ли­ке при­ро­да, као
и они ко­ји го­во­ре да је јед­на, по­ла­зе­ћи
ἄκραν ἕνωσιν, μηκέτι ψιλῶν λέξεων ἕνεκεν
од чвр­стог је­дин­ства, ви­ше ме­ђу­соб­но не
πρός ἀλλήλους διαφέρωνται· εἴπερ οὐκ ἐν
раз­ли­ку­ју пра­зним ре­чи­ма, јер ни­је нам у
ὀνόμασιν ἡμῖν, φησίν ὁ μέγας ἐν θεολογίᾳ ре­чи­ма исти­на, ка­ко ка­же ве­ли­ки у бо­го­
Γρηγόριος, ἡ ἀλήθεια, ἀλλ᾿ ἐν πράγμασιν. сло­вљу Гри­го­ри­је, већ у ствар­но­сти?
ΜΑΞ. Ὁρᾷς ὅτι ἐκ τούτου πλανᾶσθε, МАК­СИМ: Ви­диш ли да је ту узрок
ἐκ τοῦ πάντη ἀγνοῆσαι ὅτι αἱ συνθέσεις τῶν ва­ше пре­ле­сти? На­и­ме, ви не зна­те да је у
ἐν τῇ ὑποστάσει ὄντων, καί οὐ τῶν ἐν ἑτέρῳ, пи­та­њу са­ста­вља­ње ен­ти­те­та у ипо­ста­си, а
3
Ипо­стас Хри­сто­ва. У ово­ме се ви­ди, чи­ни се, сва сла­б3ост На­рПи­
ав­рно­
о,воговобо­са­
го­мсло­
о ука­
вља:зу­јне­
е рна
аз­лмо­
и­кно­о­вфа­њ
и­зеит­
ипо­
ску
ста­си и при­ро­де; на ово Св. отац ука­зу­је већ пр­вом ре­чпо­
е­нзи­а­цдом
и­нуод­ње­
го­гво­вреа.те­
При­
о­ло­згна­
и­јје..
у­ћиНа­
да
рав­
суно,во­ово
ље при­ са­мроод­ука­
не,
Пир ипак и да­ље на­сто­ји на њи­хо­вом при­род­ном је­дин­зу­ је на
ству и томо­ нко­офи­
та­ зит­спо­
што кувла­по­
чзиа­дана­
и­нлуо­гње­
и­југо­из­
вемте­е­ђоу­лјед­
о­ги­нјо­
е.
сти ипо­ста­си и при­ро­да и њи­хо­вих свој­ста­ва. На­рав­но,На­
оворав­ нмо,о ово
са­ ука­зса­
у­јме онаука­
мо­зу­
нјо­ефна мо­снку
и­зит­ о­фпо­
и­ззит­
а­дси­
кунупо­ ње­за­гдо­и­
ве
те­о­ло­ги­је.

10
Расправа с Пиром

καί οὐκ ἰδίῳ λόγῳ θεωρουμένων, εἰσί. Καί не у че­му дру­го­ме, те да се та­ко сје­ди­ње­
τοῦτο κοινόν φρόνημα πάντων, καί τῶν ἔξω ња не раз­у­ме­ва­ју по соп­стве­ном ло­го­су.
φιλοσόφων, καί τῶν τῆς Ἐκκλησίας θεοσόφων А ово је оп­шта ми­сао свих, ка­ко не­хри­
шћан­ских фи­ло­со­фа, та­ко и бо­го­му­дрих
μυσταγωγῶν. Εἰ δέ τῶν θελημάτων σύνθεσιν цр­кве­них ми­ста­го­га. Ако го­во­ри­те да је у
λέγετε, καί τῶν ἄλλων φυσικῶν τήν σύνθεσιν пи­та­њу са­ста­вља­ње во­ља, би­ће­те при­ну­
λέγειν ἐκβιασθήσεσθε· εἴπερ εὐσυνάρτητον ђе­ни и да ка­же­те да по­сто­ји са­ста­вља­ње
τόν τοῦ οἰκείου δόγματος λόγον δεῖξαι оста­лих при­род­них свој­ста­ва, ако пак хо­
ће­те да по­ка­же­те ваш дог­мат це­ло­ви­тим.
βούλεσθε, τουτέστι, τοῦ κτιστοῦ καί ἀκτίστου,
Ово, на­и­ме, зна­чи да по­сто­ји са­ста­вља­ње
τοῦ ἀπείρου καί τοῦ πεπερασμένου, τοῦ ство­ре­ног и не­ство­ре­ног, бес­ко­нач­ног и
ἀορίστου καί τοῦ ὡρισμένου, τοῦ θνητοῦ καί ко­нач­ног, огра­ни­че­ног и нео­гра­ни­че­ног,
τοῦ ἀθανάτου, τοῦ φθαρτοῦ καί τοῦ ἀφθάρτου, смрт­ног и бе­смрт­ног, тру­ле­жног и не­тру­
καί εἰς ἀτόπους ἐξενεχθήσεσθε ὑπολήψεις. ле­жног; ова­ко ће­те до­спе­ти у не­до­пу­сти­ве
прет­по­став­ке. Ка­ко се, на­и­ме, оно што је
Πῶς δέ τό ἐκ τῶν θελημάτων, θέλημα
из во­ља мо­же на­зи­ва­ти во­љом? Ни­је мо­
προσαγορευθήσεται; Οὐ γάρ δυνατόν τό гу­ће да се са­ста­вље­но на­зи­ва име­ном оно­
σύνθετον τῇ τῶν συντεθειμένων ὀνομάζεσθαι га од че­га је са­ста­вље­но. Та­ко би се он­да и
προσηγορίᾳ. Ἤ οὕτω γε καί τό ἐκ τῶν оно из при­ро­да на­зи­ва­ло при­ро­дом, што
φύσεων, φύσις, κατά τούς πάλαι αἱρετικούς би и би­ло у скла­ду са тврд­ња­ма ста­рих је­
ре­ти­ка. Ово­ме још до­дај­мо да га [Христа]
προσαγορευθήσεται. Προσεπιτούτοις δέ καί такo, бу­ду­ћи да су им во­ље раз­ли­чи­те,
πάλιν αὐτόν θελήμασι τοῦ Πατρός χωρίζετε, одва­ја­те од Оца; на­и­ме, са­ста­вља­њем
συνθέτῳ θελήματι σύνθετον καί μόνην во­ље и са­му сте при­ро­ду са­ста­вље­ном
χαρακτηρίσαντες φύσιν. од­ре­ди­ли.

ПИР: Зар он­ да не са­ мо при­ ро­


де,
ΠΥΡ. Οὐδέν οὖν, καθάπερ αἱ φύσεις, καί
већ и њи­хо­ва свој­ства, ни­шта за­јед­нич­ко
τά αὐτῶν φυσικά εἶχε κοινόν; не­ма­ју?
ΜΑΞ. Οὐδέ, ἤ μόνην τήν τῶν αὐτῶν МАК­СИМ: Ни­шта, до са­ме ипо­ста­
φύσεων ὑπόστασιν. Ὥσπερ γάρ ὑπόστασις ἦν си истих при­ро­да. Хри­стос, на­и­ме, бе­ше
ὁ αὐτός ἀσυγχύτως τῶν αὐτῶν φυσικῶν. ипо­стас ње­го­вих при­ро­да без сли­ва­ња.

ΠΥΡ. Τί οὖν οἱ Πατέρες, ὧν οἱ λόγοι ПИР: А шта он­да са оци­ма? Њи­хо­ве


су ре­чи по­ста­вље­не за за­кон и пра­ви­ло
νόμος καί κανών Ἐκκλησίας καθέστηκε, καί
Цр­кве; зар они не ре­ко­ше да су сла­ва и
τήν δόξαν, καί τήν ὕβριν οὐκ εἶπον κοινήν; по­ни­же­ње оп­шта [стварност Христова]?
Ἕτερον γάρ, φησίν, ἐκεῖνο, ἐξ οὗ τῆς δόξης Дру­го је, ве­ли, оно из че­га је оп­штост сла­
κοινόν· καί ἕτερον, ἐξ οὗ τό τῆς ὕβρεως. ве, а дру­го из че­га је оп­штост по­ни­же­ња.

ΜΑΞ. Τῷ τῆς ἀντιδόσεως τρόπῳ МАК­СИМ: Ово све­ти оци ре­ко­ше на


τοῦτο ἁγίοις εἴρηται Πατράσι. Πρόδηλον на­чин раз­ме­не.4 Ја­сно је да где је раз­ме­
4
ἀντίδωσις ἰδιομάτων; com­mu­ni­ca­tio idi­o­ma­tum. 4

11
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

δέ ὡς ἡ ἀντίδοσις ἑνός οὐκ ἔστιν, ἀλλά δύο, на, не­ма јед­ног, већ два, и то не­јед­на­ка; по
καί ἀνίσων· κατ᾿ ἐπαλλαγήν, τά φυσικῶς уза­јам­но­сти, a ово ва­жи за оба Хри­сто­ва
ἑκατέρῳ μέρει τοῦ Χριστοῦ προσόντα, κατά де­ла, при­род­на свој­ства јед­ног би­ва­ју по
τήν ἄῤῥητον ἕνωσιν θατέρων πεποιημένων не­из­ре­ци­вом је­дин­ству и свој­стви­ма дру­
(=0297=) χωρίς τῆς θατέρου μέρους πρός τό го­га, без про­ме­не и сме­ша­ња у шта дру­го,
ἕτερον κατά τόν φυσικόν λόγον μεταβολῆς по ло­го­су при­ро­де од­го­ва­ра­ју­ћег де­ла. Та­
καί συμφύρσεως. Εἰ οὖν τῷ τῆς ἀντιδόσεως ко, ако во­љу на­зи­ваш за­јед­нич­ком на на­
τρόπῳ κοινόν λέγεις τό θέλημα, οὐχ ἕν, ἀλλά чин раз­ме­не, ре­ћи ћеш да ни­је јед­на, већ
δύο λέξεις τά θελήματα· καί περιετράπη две; та­ко ти се му­дро­ва­ње опет обра­ти у
σοι πάλιν τό σοφόν εἰς ἐκεῖνο, ἐξ οὗ φυγεῖν оно из че­га си се тру­дио из­бе­ћи.
ἐσπούδασας.
ПИР: Шта, да­кле? Зар се те­ло ни­
ΠΥΡ. Τί οὖν; Οὐ νεύματι τοῦ ἑνωθέντος је по­кре­та­ло за­по­ве­шћу сје­ди­ње­ног му
αὐτῇ Λόγου ἡ σάρξ ἐκινεῖτο; Ло­го­са?

ΜΑΞ. Διαιρεῖς τόν Χριστόν, οὕτω λέγων. МАК­СИМ: Та­ко го­во­ре­ћи де­лиш
Νεύματι γάρ αὐτοῦ ἐκινεῖτο καί Μωϋσῆς, καί Хри­ста; на­и­ме, за­по­ве­шћу ње­го­вом се
Δαβίδ, καί ὅσοι τῆς θείας ἐνεργείας χωρητικοί, кре­та­ху и Мој­сеј и Да­вид, и сви ко­ји су
τῇ ἀποθέσει τῶν ἀνθρωπίνων καί σαρκικῶν по­ста­ли за­јед­ни­ча­ри­ма бо­жан­ске енер­
ἰδιωμάτων γεγόνασιν. Ἡμεῖς δέ τοῖς ἁγίοις ги­је свла­че­њем чо­ве­чан­ских и плот­ских
Πατράσιν, ὡς ἐν ἅπασι, κἀν τούτῳ ἑπόμενοι, свој­ста­ва. А ми, као и у све­му, и у ово­
φαμέν, ὅτιπερ αὐτός ὁ τῶν ὅλων Θεός, ме сле­де­ћи све­тим оци­ма, ве­ли­мо да бу­
ἀτρέπτως γενόμενος ἄνθρωπος, οὐ μόνον ὡς ду­ћи да је сам Бог све­га, не­про­мен­љи­во
Θεός ὁ αὐτός καταλλήλως τῇ αὐτοῦ θεότητι по­став­ши чо­век, не са­мо исти као Бог у
ἤθελεν, ἀλλά καί ὡς ἄνθρωπος ὁ αὐτός скла­ду са сво­јим бо­жан­ством био во­љан,
καταλλήλως τῇ αὐτοῦ ἀνθρωπότητι. Εἰ γάρ ἐξ већ исти и као чо­век у скла­ду са сво­јим
οὐκ ὄντων τά ὄντα γενόμενα, καί τοῦ ὄντος, чо­ве­штвом. Јер ако би­ћа по­ста­ла из не­
οὐ τοῦ μή ὄντος ἔχουσι ἀνθεκτικήν δύναμιν· би­ћа има­ју те­же­ћу си­лу би­ћа а не не­би­
ταύτης δέ κατά φύσιν ἴδιον ἡ πρός τά συστατικά ћа, а ове је по при­ро­ди свој­ство на­клон
ὁρμή, καί πρός τά φθαρτικά ἀφορμή· ἄρα καί ка са­ста­вља­њу а от­клон од рас­па­да­ња, та­
ὁ ὑπερούσιος Λόγος, ἀνθρωπικῶς οὐσιωθείς, ко и над­су­шта­стве­ни Ло­гос, узев­ши чо­
ἔσχε καί τοῦ ὄντος τῆς αὐτοῦ ἀνθρωπότητος ве­чан­ску су­шти­ну, има­ше и те­же­ћу си­лу
τήν ἀνθεκτικήν δύναμιν· ἧς τήν ὁρμήν καί ње­го­вог чо­ве­штва, ко­је на­клон и от­клон
ἀφορμήν θέλων δι᾿ ἐνεργείας ἔδειξε· τήν μέν кроз енер­ги­ју из­во­лив­ши по­ка­за; на­клон
ὁρμήν ἐν τῷ τοῖς φυσικοῖς καί ἀδιαβλήτοις у ко­ри­шће­њу при­род­ним и не­по­роч­ним
τοσοῦτον χρήσασθαι, ὡς καί μή Θεόν τοῖς енер­ги­ја­ма, та­ко да су за­то не­ве­ру­ју­ћи
ἀπίστοις νομίζεσθαι· τήν δέ ἀφορμήν ἐν τῷ мо­гли го­во­ри­ти ка­ко ни­је Бог; от­клон
12
Расправа с Пиром

καιρῷ τοῦ πάθους, ἐκουσίως τήν πρός τόν пак у вре­ме стра­да­ња, ка­да сло­бод­но по­
θάνατον συστολήν ποιήσασθαι. Τί οὖν τῶν ка­за стреп­њу од смр­ти. Шта је да­кле не­
ἀτόπων ἡ τοῦ Θεοῦ πέπραχεν Ἐκκλησία, μετά при­лич­но учи­ни­ла Цр­ква ис­по­ве­да­ју­ћи
τῆς ἀνθρωπίνης αὐτοῦ καί κτιστῆς φύσεως, са чо­ве­чан­ском и ство­ре­ном при­ро­дом и
καί τούς δημιουργικῶς αὐτῇ παρ᾿ αὐτοῦ ло­го­се при ства­ра­њу од Го­спо­да њој са­
ἐντεθέντας ἐν αὐτῷ ἀνελλιπῶς ὁμολογοῦσα вр­ше­но уса­ђе­не без ко­јих је и не­мо­гу­ће
λόγους, ὧν καί ἄνευ εἶναι τήν φύσιν ἀδύνατον; по­сто­ја­ње при­ро­де?

ΠΥΡ. Εἰ φυσικῶς ἡμῖν πρόσεστιν ἡ ПИР: Ако нам је страх по при­ро­ди


δειλία, τῶν διαβεβλημένων δέ αὕτη, ἄρα καθ᾿ свој­ствен, а исти до­ла­зи од по­роч­них при­
ὑμᾶς φυσικῶς ἡμῖν ἔγκειται τά διαβεβλημένα, род­них свој­ста­ва, он­да су нам, по ва­ма,
ἤγουν ἡ ἁμαρτία. при­род­ни и по­ро­ци, тј. грех.

ΜΑΞ. Πάλιν ἐκ τῆς ὁμωνυμίας ἑαυτόν, οὐ МАК­СИМ: Опет се ва­раш по­ла­зе­ћи


τήν ἀλήθειαν παραλογίζῃ. Ἔστι γάρ καί κατά од јед­но­и­ме­ни­то­сти и не до­сти­жеш исти­
ну. По­сто­ји, на­и­ме, при­род­ни и про­тив­
φύσιν καί παρά φύσιν δειλία· καί κατά φύσιν
при­род­ни страх; при­род­ни је страх си­ла
μέν δειλία ἐστί, δύναμις κατά συστολήν τοῦ по стреп­њи те­же­ћа ка би­ћу; про­тив­при­
ὄντος ἀνθεκτική· παρά φύσιν δέ, παράλογος род­ни страх је про­ти­вра­зум­на стреп­ња.
συστολή. Τήν οὖν παρά φύσιν ὁ Κύριος, ἅτε Кад је у пи­та­њу про­тив­при­род­ни страх
δι᾿ ἐκ προδοσίας οὖσαν λογισμῶν, ὅλως ко­ји до­ла­зи услед на­пу­шта­ња ра­су­ђи­ва­
οὐ προσήκατο· τήν δέ κατά φύσιν, ὡς τῆς ња, он Го­спо­ду у пот­пу­но­сти бе­ше стран;
ἐνυπαρχούσης τῇ φύσει ἀντιποιητικῆς τοῦ при­род­ни пак, бу­ду­ћи са­по­сто­је­ћи при­
εἶναι δυνάμεως ἐνδεικτικήν, θέλων δι’ ἡμᾶς, ро­ди као из­раз од­брам­бе­не си­ле би­ћа, из­
ὡς ἀγαθός, ἐδέξατο. Οὐ γάρ προσηγεῖται ἐν во­лев­ши нас ра­ди, као до­бар, по­ка­за. Но,
τῷ Κυρίῳ καθάπερ ἐν ἡμῖν, τῆς θελήσεως τά код Го­спо­да ни­је би­ва­ло као у нас – да из­
φυσικά· ἀλλ᾿ ὥσπερ πεινάσας ἀληθῶς, καί во­ље­њу прет­хо­ди при­род­на по­тре­ба; већ
ка­ко за­и­ста ожед­не и оглад­не, не пи­ја­ше
διψήσας, οὐ τρόπῳ τῷ καθ᾿ ἡμᾶς ἐπείνασεν
и не за­си­ти се по­пут нас, већ на на­чин ко­
καί ἐδίψησεν, ἀλλά τῷ ὑπέρ ἡμᾶς· ἑκουσίως
ји пре­ва­зи­ла­зи нас: сло­бод­но; та­ко исто,
γάρ· οὕτω καί δειλιάσας ἀληθῶς, οὐ καθ᾿ упла­шив­ши се истин­ски, ни­је се бо­јао као
ἡμᾶς, ἀλλ᾿ ὑπέρ ἡμᾶς ἐδειλίασε. Καί καθόλου ми, већ на на­чин из­над нас. И, уоп­ште ре­
φάναι, πᾶν φυσικόν (=0300=) ἐπί Χριστοῦ, че­но, све при­род­но Хри­стос има при­сут­
συνημμένον ἔχει τῷ κατ᾿ αὐτό λόγῳ καί но и по­сто­је­ће по од­го­ва­ра­ју­ћем ло­го­су
τόν ὑπέρ φύσιν τρόπον ἵνα καί ἡ φύσις διά и на нат­при­ро­дан на­чин. Та­ко би­ва да се
τοῦ λόγου πιστωθῇ, καί ἡ οἰκονομία διά τοῦ ло­го­са ра­ди ве­ру­је при­ро­да, а ико­но­ми­ја
τρόπου. пак на­чи­на ра­ди.

ΠΥΡ. Οὐκοῦν ἵνα τήν λεπτήν ταύτην, ПИР: Да бисмо да­кле из­бе­гли из овог
καί τοῖς πολλοῖς δύσληπτον τεχνολογίαν не­по­треб­ног и мно­ги­ма не­појм­љи­вог ба­
13
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

ἐκφύγωμεν, Θεόν τέλειον τόν αὐτόν, καί вље­ња ре­чи­ма, као Бо­га са­вр­ше­ног истог
ἄνθρωπον τέλειον ὁμολογήσωμεν, τά λοιπά и чо­ве­ка са­вр­ше­ног ис­по­ве­ди­мо, от­кла­
πάντα ἐκκλίνοντες, ὡς τοῦ τελείου τά φυσικά ња­ју­ћи се од све­га оста­лог; на­и­ме, од­ре­
ђе­њем „са­вр­ше­ни“ об­у­хва­ће­на су сва при­
παρ᾿ ἑαυτῷ συνεμφαίνοντος.
род­на свој­ства.

ΜΑΞ. Εἰ τό λέγειν τάς φύσεις ἄνευ τῆς МАК­СИМ: Ако го­во­риш о при­ро­да­ма
ἑκάστῃ προσούσης ἰδιότητος, ἤ Θεόν τέλειον без свој­ства ко­је при­па­да сва­кој при­ро­ди,
καί ἄνθρωπον τέλειον τόν Χριστόν, ἄνευ τῶν тј. о Хри­сту као са­вр­ше­ном Бо­гу и са­вр­ше­
τῆς τελειότητος γνωρισμάτων, ἀπηρτισμένης ном чо­ве­ку, а без озна­ка са­вр­шен­ства, он­
κατά σέ εὐσεβείας ἐστί, ἀναθεματιζέσθωσαν αἱ да је по те­би бла­го­че­сти­во да се ана­те­ми­
σύνοδοι, καί πρό τούτων, οἱ Πατέρες· οὐ μόνον шу са­бо­ри, а пре ових и оци, ко­ји су нам
τάς φύσεις, ἀλλά καί τήν ἑκάστης φύσεως оза­ко­ни­ли да ис­по­ве­да­мо не са­мо при­
ἰδιότητα, ὁμολογεῖν ἡμῖν νομοθετήσαντες· ро­де, већ и свој­ство сва­ке при­ро­де; и не
καί οὐ μόνον Θεόν τέλειον καί ἄνθρωπον са­мо да истог Хри­ста ис­по­ве­да­мо Бо­гом
τέλειον τόν αὐτόν, ἀλλά καί τῆς τελειότητος са­вр­ше­ним и чо­ве­ком са­вр­ше­ним, већ и
τά γνωρίσματα, τουτέστιν, ὁρατόν καί зна­ке ових са­вр­шен­ста­ва, тј. го­во­ре­ћи да
ἀόρατον τόν αὐτόν καί ἕνα λέγοντες, θνητόν је је­дан и исти ви­дљив и не­ви­дљив, смр­
καί ἀθάνατον, φθαρτόν καί ἄφθαρτον, ἁπτόν тан и бе­смр­тан, тру­ле­жан и не­тру­ле­жан,
καί ἀναφῆ, κτιστόν καί ἄκτιστον· καί κατ᾿ до­дир­љив и не­до­дир­љив, ство­рен и не­
αὐτήν τήν εὐσεβῆ ἔννοιαν, καί δύο εὐσεβῶς ство­рен; а по ис­тој, да­кле, бла­го­че­сти­вој
θελήματα τοῦ αὐτοῦ καί ἑνός ἐδογμάτισαν, за­ми­сли, они учи­ни­ше дог­ма­том и по­сто­
οὐ μόνον διά τοῦ ὡρισμένου ἀριθμοῦ τῶν ја­ње две во­ље јед­ног и истог, и то не са­мо
δύο, ἀλλά καί δι᾿ ἀντωνυμίας τοῦ ἄλλο καί број­но, већ и по име­ну, као две раз­ли­чи­те,
ἄλλο· καί δι᾿ ἀναλογίας τοῦ θεῖον εἰπεῖν καί а оне се по ана­ло­ги­ји на­зи­ва­ју во­ља­ма бо­
ἀνθρώπινον. Οὐ γάρ ἑνί τρόπῳ ἡ τοῦ ἀριθμοῦ жан­ства и чо­ве­штва. При­ро­да се, на­и­ме,
περιορίζεται φύσις. број­но не опи­су­је на је­дан на­чин.

ΠΥΡ. Εἰ οὐ δυνατόν ἐστι τάς φωνάς ПИР: Но, ако ни­је мо­гу­ће го­во­ри­ти
ταύτας λέγεσθαι διά τήν τῶν αἱρετιζόντων ове ре­чи услед оних ко­ји су у је­ре­си, оста­
ἐπήρειαν, ἀρκεσθῶμεν κἀν μόνοις τοῖς ни­мо са­мо при оно­ме што су ре­кли са­бо­
συνοδικῶς εἰρημένοις· καί μήτε ἕν, μήτε δύο ри, па да та­ко не ка­же­мо ни­ти да је јед­на,
ни­ти да су две во­ље.
εἴπωμεν τά θελήματα.

ΜΑΞ. Εἰ τά συνοδικῶς καί μόνον МАК­СИМ: Ако тре­ба ис­по­ве­да­ти са­


εἰρημένα χρή ὁμολογεῖν, οὔτε τήν μίαν τοῦ мо оно што је са­бор­ски из­ре­че­но, та­да, бу­
Θεοῦ Λόγου φύσιν σεσαρκωμένην, περιεκτικήν ду­ћи да ни­је са­бор­ски из­ре­че­но, не тре­ба
πάσης τῆς τοῦ μυστηρίου οὖσαν εὐσεβείας, го­во­ри­ти ни „јед­на ова­пло­ће­на при­ро­да
χρή λέγειν, συνοδικῶς οὐκ ἐκπεφωνημένην. Бо­га Ло­го­са“, а то је од­ред­ба ко­ја об­у­хва­та
14
Расправа с Пиром

Πλήν ὅτι καί οὕτω ταῖς φύσεσι καί τοῖς αὐτῶν сву тај­ну по­бо­жно­сти. Да не по­ми­њем што
ἰδιώμασι καί τά θελήματα συνομολογεῖν ће­те и та­ко би­ти при­мо­ра­ни да са при­
βιασθήσεσθε. Εἰ γάρ τά φυσικῶς προσόντα ро­да­ма и њи­хо­вим свој­стви­ма ис­по­ве­да­
ταῖς φύσεσι τοῦ Χριστοῦ, ἰδιώματα αὐτῶν те и во­ље. Јер ако се оно што при­род­но
εἶναι λέγετε, φυσικῶς δέ ἑκατέρᾳ αὐτοῦ при­па­да при­ро­да­ма Хри­сто­вим на­зи­ва
φύσει τό θέλειν ἐμπέφυκεν, ἄρα μετά τῶν свој­стви­ма њи­хо­вим, а при­род­но сва­ка од
ἄλλων φυσικῶν ἰδιωμάτων, καί τά θελήματα ње­го­вих при­ро­да има уро­ђе­но во­љу, он­да
ταῖς φύσεσι συνομολογεῖν ἀναγκασθήσεσθε. је ну­жно да са оста­лим при­род­ним свој­
Ἄλλως τε δέ, εἰ αἱ σύνοδοι ἐπί τῇ τοῦ ἑνός стви­ма и во­ље ис­по­ве­да­те. А по­ред то­га,
θελήματος φωνῇ καί Ἀπολινάριον καί Ἄρειον ако са­бо­ри због од­ре­ђе­ња о јед­ној во­љи
ἀνεθεμάτισαν, ἑκατέρου αὐτῶν ταύτῃ πρός пре­да­до­ше ана­те­ми Апо­ли­на­ри­ја и Ари­ја,
σύστασιν τῆς ἰδίας αἱρέσεως ἀποχρησαμένου· ко­ји су се њи­ме ко­ри­сти­ли за по­др­жа­ва­ње
τοῦ μέν, ὁμοούσιον τῷ Λόγῳ διά τούτου соп­стве­них је­ре­си, на­и­ме, је­дан не би ли
τήν σάρκα βουλομένου δεῖξαι· τοῦ δέ, ти­ме по­ка­зао да је Ло­го­су јед­но­су­шно те­
ἑτεροούσιον τόν Υἱόν πρός τόν Πατέρα ло, а дру­ги бо­ре­ћи се да уве­де си­но­вље­ву
εἰσαγαγεῖν ἀγωνιζωμένου, πῶς εὐσεβεῖν дру­го­су­шност од Оца, ка­ко нам је мо­гу­ће
ἡμᾶς δυνατόν, τάς ἐναντίας τοῖς αἱρετικοῖς да бу­де­мо бла­го­че­сти­ви а да не ис­по­ве­да­
φωνάς οὐχ ὁμολογοῦντας; Ἡ δέ πέμπτη мо су­прот­не ре­чи од је­ре­ти­ка? Ако Пе­ти
σύνοδος, ἵνα πάντα παραλίπω, θεσπίσασα са­бор, да све оста­ло оста­ви­мо по стра­ни,
αὐτολεξεί, Πάντα τά τῶν ἁγίων Ἀθανασίου, бо­го­до­лич­но ве­ли да сле­ди: Све са­ста­ве
καί Βασιλείου, καί Γρηγορίων, καί ἄλλων све­тог Ата­на­си­је, Ва­си­ли­ја и оба Гри­го­
τινῶν προσδιωρισμένως ἐγκρίτων [ἐκκρίτων] ри­ја, као и дру­гих из­бра­них учи­те­ља – а у
(=0301=) διδασκάλων συντάγματα, ἐν οἷς καί ови­ма се по­ми­њу две во­ље, он­да је ја­сно
τά δύο ἔγκεινται θελήματα, δέχεσθαι, καί δύο да су нам [сабори] пре­да­ли и уче­ње о две
παραδεδώκασιν θελήματα. во­ље.

ΠΥΡ. Καί οὐ δοκεῖ σοι, τάς τῶν ПИР: Зар ти се не чи­ни да мно­ги­ма
πολλῶν πλήττειν ἀκοάς, τό φυσικόν θέλημα па­ра уши на­зи­ва­ње во­ље при­род­ном?
λεγόμενον;
МАК­СИМ: Из­у­зев бо­жан­ског, шта
ΜΑΞ. Ὑπεξαιρουμένης τῆς θείας, πόσα ве­лиш, ка­кве вр­сте жи­во­та по­сто­је у
εἴδη ζωῆς ἐν τοῖς οὖσιν εἶναι λέγεις; би­ћи­ма?

ΠΥΡ. Αὐτός εἰπέ. ПИР: Сам ре­ци.

ΜΑΞ. Τρία εἴδη ζωῆς εἰσιν. МАК­СИМ: Три су вр­сте жи­во­та.


15
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

ΠΥΡ. Ποῖα ταῦτα; ПИР: Ка­кве су то вр­сте?

ΜΑΞ. Ἡ φυτική, ἡ αἰσθητική, ἡ νοερά. МАК­СИМ: Ве­ге­та­тив­ни, чул­ни и


ум­ни.
ΠΥΡ. Οὕτως ἔχει. ПИР: Та­ко је.

ΜΑΞ. Ἐπειδή δέ ἕκαστον λόγῳ τινί МАК­СИМ: Ка­ко је сва­ка вр­ста раз­
δημιουργίας τῳν ἄλλων διακέκριται, τίς ли­чи­та од дру­гих по не­ка­квом твор­бе­ном
ὁ διακριτικός καί ἰδιάζων ἑκάστου εἴδους ло­го­су, ко­ји је ло­гос [начело] раз­ли­чи­то­
λόγος; сти и по­себ­но­сти сва­ке вр­сте жи­во­та?

ΠΥΡ. Καί τοῦτο εἰπεῖν σε ἀξιῶ. ПИР: И ово при­ли­чи да ти ка­жеш.

ΜΑΞ. Τῆς μέν φυτικῆς ἴδιον ἡ θρεπτική, МАК­СИМ: Ве­ге­та­тив­не је по­крет


καί αὐξητική, καί γεννητική κίνησις· τῆς δέ хра­ње­ња, ра­ста и ра­ђа­ња; чул­не је по­
αἰσθητικῆς, ἡ καθ᾿ ὁρμήν κίνησις· τῆς δέ крет по на­кло­но­сти, ум­не је са­мо­вла­сни
νοερᾶς, ἡ αὐτεξούσιος. по­крет.

ΠΥΡ. Πάνυ εὐκρινῆ καί ἀσύγχυτον ПИР: Пот­пу­но бла­го­ра­суд­но си и ја­


τήν τῆς ἑκάστου εἴδους ζωῆς παρέστησας сно из­ло­жио свој­ство сва­ке вр­сте жи­во­та.
ἰδιότητα.
МАК­СИМ: Ако је бла­го­ра­суд­но и
ΜΑΞ. Εἰ εὐκρινής καί ἀσύγχυτος ἡ ја­сно по­ка­за­но свој­ство сва­ке вр­сте, по­
ἑκάστου ἐδείχθη [εἴδους] ἰδιότητος, πάλιν но­во ћу ис­пи­та­ти да ли је по при­ро­ди
ζητῶ, εἰ κατά φύσιν πρόσεστι τῇ φυτικῇ ἡ ве­ге­та­тив­ној вр­сти свој­ствен по­крет хра­
ње­ња, ра­ста и ра­ђа­ња, а чул­ној пак по
θρεπτική, καί αὐξητική, καί γεννητική κίνησις·
на­кло­но­сти?
καί τῇ αἰσθητικῇ, ἡ καθ᾿ ὁρμήν.
ПИР: Не­дво­сми­сле­но је по при­ро­ди.
ΠΥΡ. Κατά φύσιν ἀναμφιβόλως.
МАК­СИМ: След­стве­но то­ме је и ум­
ΜΑΞ. Οὐκοῦν καί τῇ νοερᾷ ἀκολούθως ном жи­во­ту по при­ро­ди свој­ствен са­мо­
ἡ αὐτεξούσιος κίνησις. вла­сни по­крет.

ПИР: И ово ће сва­ка­ко при­хва­ти­ти


ΠΥΡ. Καί τοῦτο πάνως δώσει ὁ ἀκόλουθα
онај ко­ји дог­ма­ти­зу­је у скла­ду са по­ме­ну­
ταῖς οἰκείαις ἀρχαῖς δογματίζων. тим на­че­ли­ма.

ΜΑΞ. Εἰ οὖν κατά φύσιν πρόσεστι τοῖς МАК­СИМ: Ако је да­кле ум­ни­ма по
νοεροῖς ἡ αὐτεξούσιος κίνησις, ἄρα πᾶν при­ро­ди свој­ствен са­мо­вла­сни по­крет,
16
Расправа с Пиром

νοερόν καί φύσει θελητικόν. Θέλησιν γάρ τό следи и да је сва­ко ум­стве­но би­ће при­
αὐτεξούσιον ὁ μακάριος ὡρίσατο Διάδοχος ро­дом и вољ­но. Јер упра­во је во­ље­ње оно
ὁ Φωτικῆς εἶναι. Εἰ δέ πᾶν νοερόν καί φύσει што је са­мо­вла­сно, ка­ко је од­ре­дио бла­же­
θελητικόν, γέγονε δέ ὁ Θεός Λόγος σάρξ ни Ди­ја­дох Фо­тич­ки. Ако је све ум­но при­
ро­дом и вољ­но, а Бог Ло­гос је по­стао плот
ἀληθῶς καί λογικῶς τε καί νοερῶς ἐψυχωμένη,
оду­ше­вље­на истин­ски ра­зум­но и ум­стве­
ἄρα καί καθ᾿ ὅ ἄνθρωπος, οὐσιωδῶς ὁ αὐτός но, сле­ди и да је као чо­век исти су­штин­ски
ἦν θελητικός. Εἰ δέ τοῦτο, οὐκ ἄρα τάς τῶν био во­љан. Ако је да­кле та­ко, не­ће бла­го­
εὐσεβῶν ἀκοάς πλήττει λεγόμενον τό φυσικόν че­сти­ви­ма па­ра­ти уши ка­да се ка­же да је
θελημα, ἀλλά τάς τῶν αἱρετιζόντων. во­ља при­род­на, већ је­ре­ти­ци­ма.

ΠΥΡ. Ἐγώ μέν ἤδη ἐν τοῖς φθάσασι ПИР: До са­да сам већ убе­ђен да су
ἐπείσθην, φυσικά εἶναι τά ἐπί Χριστοῦ Хри­сто­ве во­ље при­род­не, и о ово­ме не
θελήματα· καί περί τούτου ἑτέραν οὐκ ἐπιζητῶ тра­жим ви­ше до­ка­за. Јер по­ред оно­га што
ἀπόδειξιν. Οὐχ ἦττον γάρ τῶν θεωδῶς је бо­го­до­лич­но по­ка­за­но, у бе­се­ди је при­
ἐκπεφασμένων, αὐτήν τῶν ὄντων τήν φύσιν ве­де­на за све­до­ка и са­ма при­ро­да би­ћа, те
ὁ λόγος μαρτυροῦσαν ἔδειξε, ὡς καταλλήλως је та­ко по­ка­за­но ка­ко у скла­ду са сво­јим
ταῖς ἑαυτοῦ φύσεσιν ὁ αὐτός θέλων ἦν, εὐδοκῶν при­ро­да­ма исти бе­ше во­љан, бла­го­во­ле­
ћи као Бог и бу­ду­ћи по­слу­шан као чо­век,
μέν ὡς Θεός, ὑπακούων ὡς ἄνθρωπος, καί
те да су при­род­не во­ље увек од­го­ва­ра­ју­ће
ὅτι κατάλληλα πάντως τά φυσικά θελήματα
при­ро­да­ма. Бес­по­чет­на је на­и­ме од бес­
ταῖς φύσεσιν. Ἄναρχον μέν τῆς ἀνάρχου, καί
по­чет­не и по­че­та од по­че­те; ни­је мо­гу­ће
τῆς ἠργμένης ἠργμένον· καί ὅτι οὐ δυνατόν да се ика­да у јед­ну во­љу ме­ђу­соб­но са­ста­
εἰς ἕν θέλημά ποτε συμπεσεῖν ἀλλήλοις, κἄν ве, иако су обе во­ље јед­но­га и истог, као
ἑνός καί τοῦ αὐτοῦ εἰσιν, ὥσπερ καί αἱ φύσεις, што су и при­ро­де – јед­на је на­и­ме бес­по­
τό ἄναρχον καί τό ἠργμένον, τό ἄκτιστον καί чет­но, дру­га по­че­то, јед­на ство­ре­но, дру­га
τό κτιστόν, τό ποιῆσαν καί τό ποιηθέν, τό не­ство­ре­но, јед­на тво­рач­ко, дру­га ство­ре­
(=0304=) ἄπειρον καί τό πεπερασμένον, τό но, јед­на бес­ко­нач­но, дру­га огра­ни­че­но,
θεῶσαν καί τό θεωθέν. Οἱ δέ ἐν τῷ Βυζαντίῳ, јед­на обо­жу­ју­ће, дру­га обо­же­но. А ко­ји се
ἔτι πρός τά φυσικά θελήματα ἀντιστατοῦντες, у Ви­зан­ти­о­ну још увек про­ти­ве при­род­но­
κατ᾿ οἰκείωσίν φασιν εἰρηκέναι τούς Πατέρας сти во­ља на­во­де оце ко­ји су ре­кли да по
ἔχειν τόν Κύριον τό ἀνθρώπινον θέλημα. усво­је­њу Го­спод има чо­ве­чан­ску во­љу.

ΜΑΞ. Ἐπειδή αὐτός τῆς τοιαύτης МАК­СИМ: Бу­ду­ћи да се и сам др­жим


αὐτῶν θαυμαστῆς καί λαμπρᾶς καθηγήσω овог њи­хо­вог [отачког] чу­де­сног и ја­сног
παιδεύσεως· κατά ποίαν οἰκείωσιν τοῦτό уче­ња,5 ре­ци ми, по ка­квом усво­је­њу ве­ле
φασιν; Ἆρα τήν οὐσιώδη, καθ᾿ ἥν τά φυσικῶς да је ово? Да ли је по су­штин­ском, по ко­ме

5
Ла­тин­ски и бу­гар­ски пре­вод ко­ји су нам би­ли на рас­п5о­Ла­ ла­гта­
ин­
њсуки
пре­
и вбу­
о­дгеар­
овај
ски део
пре­вре­
одче­
ко­
нји­ицсу
е дру­
намга­би­
чи­лје:и
qu­an­do­qu­i­dem ip­se eju­sce­mo­di ad­mi­ra­bi­lis ac splen­di­dae di­sci­pli­nae dux auspex­que fu­i­sti..

17
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

προσόντα ἕκαστος ἔχων, διά τήν φύσιν сва­ко ко има при­род­на свој­ства, има их
οἰκειοῦται· ἤ τήν σχετικήν, καθ ἥν φιλικῶς τά због при­ро­де, или пак по од­но­сном, по ко­
ме по на­кло­но­сти при­хва­та­мо и љу­би­мо
ἀλλήλων οἰκειούμεθα καί στέργομεν, μηδέν
свој­ства јед­ни дру­гих, а да са­ми при­том
τούτων αὐτοί ἤ πάσχοντες, ἤ ἐνεργοῦντες; ни­ти под­но­си­мо ни­ти де­ла­мо шта од њих?

ΠΥΡ. Τήν σχετικήν δολονότι. ПИР: Ја­сно је да је по од­но­сном.

ΜΑΞ. Οὐκοῦν πρίν τούτου δεῖξαι τό МАК­СИМ: Но, до­бро; пре не­го што
ἄτοπον, δικαιότερον ἄν εἴη ἀκριβέστερον се по­ка­же не­при­лич­ност ова­кве тврд­ње,
ἐξετάσει, εἴ τε φύσει θελητικός ἐστιν пра­вед­ни­је би би­ло да се тач­ни­је ис­пи­та
ὁ ἄνθρωπος, εἴ τε καί μή. Τούτου γάρ да ли је при­ро­дом чо­век во­љан, или не.
δεικνυμένου, σαφέστερον γενήσεται τῆς Ка­да се ово по­ка­же, по­ста­ће очи­глед­ни­
τοιαύτης αἱρέσεως τό βλάσφημον. јом хул­ност ова­кве је­ре­си.

ΠΥΡ. Εἰ δοκεῖ, τοῦτο ἐξετάσωμεν. ПИР: Ако та­ко же­лиш, ис­пи­тај­мо и то.

ΜΑΞ. Ἀδίδακτα εἶναι τά φυσικά, οὐ МАК­СИМ: При­род­на су свој­ства не­


на­у­че­на; ова­ко не ми­сле са­мо они ко­ји
μόνον οἱ λόγῳ τήν φύσιν διασκεψάμενοι, καί
при­ро­ду раз­мо­три­ше ра­зу­мом – ови су
τῶν πολλῶν διαφέροντες ἔφασαν, ἀλλά καί ἡ ма­њи­на, већ је то уоби­ча­је­но ми­шље­ње и
τῶν χυδαιοτέρων συνήθεια. Εἰ δέ τά φυσικά мно­штва про­сти­јих љу­ди. Ако су, да­кле,
ἀδίδακτα, ἀδίδακτον δέ ἔχομεν τό θέλειν· при­род­на свој­ства не­на­у­че­на, он­да и то
οὐδείς γάρ ποτε θέλειν διδάσκεται· ἄρα φύσει што смо вољ­ни има­мо не­на­у­че­но – ни­ко
θελητικός ὁ ἄνθρωπος. Καί πάλιν, εἰ φύσει се на­и­ме не учи ка­ко да има во­љу – већ
је чо­век при­ро­дом во­љан. И по­но­во, ако
λογικός ὁ ἄνθρωπος· τό δέ φύσει λογικόν је при­ро­дом ра­зу­ман чо­век, а при­ро­дом
καί φύσει αὐτεξούσιον· τό γάρ αὐτεξούσιον, ра­зум­но је и при­ро­дом са­мо­вла­сно, а
κατά τούς Πατέρας, θέλησίς ἐστιν· ἄρα оно што је са­мо­вла­сно је по оци­ма во­ље­
φύσει θελητικός ὁ ἄνθρωπος. Καί πάλιν, εἰ ње, би­ће и да је при­ро­дом во­љан чо­век.
ἐν τοῖς ἀλόγοις ἄγει μέν ἡ φύσις· ἄγεται δέ И по­но­во, ако не­ра­зум­на би­ћа во­ди њи­
хо­ва при­ро­да, во­ди­ће и у чо­ве­ку са­мо­
ἐν τῷ ἀνθρώπῳ ἐξουσιαστικῶς κατά θέλησιν вла­сно по­кре­та­ном, па ће опет би­ти да је
κινουμένῳ· ἄρα φύσει θελητικός ὁ ἄνθρωπος. чо­век при­ро­дом во­љан. И по­но­во, ако је
Καί πάλιν, εἰ κατ᾿ εἰκόνα τῆς μακαρίας καί чо­век по­стао по обра­зу бла­же­ног и над­
ὑπερουσίου Θεότητος ὁ ἄνθρωπος γεγένηται· су­шног бо­жан­ства, а при­ро­дом је са­мо­
αὐτεξούσιος δέ φύσει ἡ θεία φύσις· ἄρα καί ὁ вла­сна бо­жан­ска при­ро­да, на­ћи ће се да
је и чо­век, бу­ду­ћи истин­ским обра­зом
ἄνθρωπος, ὡς αὐτῆς ὄντως εἰκών, αὐτεξούσιος
ове, при­ро­дом са­мо­вла­стан, а ако је чо­
τυγχάνει φύσει· εἰ δέ αὐτεξούσιος φύσει, век при­ро­дом са­мо­вла­стан, би­ће и во­
θελητικός ἄρα φύσει ὁ ἄνθρωπος· εἴρηται љан при­ро­дом; већ је, на­и­ме, ре­че­но да
γάρ ἤδη, ὡς τό αὐτεξούσιον θέλησιν ὡρίσατο су оци во­ље­ње од­ре­ди­ли као оно са­мо­
18
Расправа с Пиром

οἱ Πατέρες. Ἔτι τε, οὐ πᾶσιν ἀνθρώποις вла­сно. Још к то­ме, ако у сви­ма љу­ди­ма
ἐνυπάρχει τό θέλειν· καί οὐ τοῖς μέν ἐνυπάρχει, по­сто­ји вољ­ност, да­кле, ни­је да у не­ки­
τοῖς δέ οὐκ ἐνυπάρχει· τό δέ κοινῶς πᾶσιν ма по­сто­ји, а у не­ки­ма не по­сто­ји, а оно
ἐνθεωρούμενον φύσιν χαρακτηρίζει ἐν τοῖς што се у сви­ма за­јед­но са­гле­да­ва озна­ча­
ва при­ро­ду ко­ја по­сто­ји у је­дин­ка­ма ко­
ὑπ’ αὐτό ἀτόμοις· ἄρα φύσει θελητικός ὁ је су од исте, би­ће да је при­ро­дом во­љан
ἄνθρωπος. чо­век.

ΠΥΡ. Δέδεικται διά πλειόνων φύσει ПИР: По­ка­за­но је мно­штвом до­ка­за


θελητικός ὤν ὁ ἄνθρωπος. да је чо­век при­ро­дом во­љан.

МАК­СИМ: По­што је то ја­сно по­ка­за­


ΜΑΞ. Τούτου οὖν περιφανῶς δειχθέντος,
но, ис­пи­тај­мо, као што смо ра­ни­је на­у­ми­
διασκεψώμεθα, ὡς ἀνωτέρω ὑπεθέμεθα, καί ли, у че­му је не­при­лич­ност њи­хо­ве прет­
τῆς αὐτῶν προτάσεως τό ἄτοπον. по­став­ке.

ΠΥΡ. Διασκεψώμεθα. ПИР: Ис­пи­тај­мо.

МАК­СИМ: Ако је, као што је по­ка­


ΜΑΞ. Εἰ φύσει θελητικός ὁ ἄνθρωπος,
за­но, чо­век при­ро­дом во­љан, а по њи­
ὡς δέδεικται, (=0305=) κατ᾿ αὐτούς δέ κατά
ма је пак Хри­стос имао људ­ску во­љу по
τήν ἐν ψιλῇ σχέσει οἰκείωσιν τό ἀνθρώπινον усво­је­њу у про­стом од­но­су, он­да ће би­ти
θέλημα εἶχεν ὁ Χριστός, ἀνάγκη αὐτούς, при­мо­ра­ни, ако се др­же соп­стве­них на­
εἴπερ ταῖς οἰκείαις ἀρχαῖς στοιχοῦσι, καί τά че­ла, да ка­жу ка­ко је и на­ша дру­га при­
ἄλλα ἡμῖν φυσικά μετ᾿ αὐτοῦ· φημί δή τοῦ род­на свој­ства по­ред ово­га, ве­лим во­ље
κατά φύσιν θελήματος· κατ᾿ οἰκείωσιν ψιλήν по при­ро­ди, имао по про­стом усво­је­њу;
λέγειν· καί εὑρεθήσεται αὐτοῖς ἡ τῆς ὅλης та­ко ће се на­ћи да увид и уче­ње о све­
ко­ли­кој ико­но­ми­ји до­ла­зи по чи­стој ма­
οἰκονομίας θεωρία καί μύησις, κατά φαντασίαν
шта­ри­ји. За­тим, ако Сер­ги­јев де­крет ни­је
λαμβανομένη. Ἔπειτα, εἰ ἡ ψῆφος Σεργίου, οὐ ана­те­ми­сао од­ре­ђе­ње на­чи­на сје­ди­ње­
τούς πῶς, ἀλλά τούς ἁπλῶς δύο θελήματα ња две во­ље већ про­сто оне ко­ји ка­жу да
εἰπόντας ἀνεθεμάτισε· λέγουσι δέ οὗτοι по­сто­је две во­ље, а ови на­и­ме ве­ле да су
δύο, κἄν εἰ ἐσφαλμένως, διά τήν οἰκείωσιν· две, па ма­кар и по­гре­шно, тј. по усво­је­
ἄρα οἱ ταύτης προϊστάμενοι, τῷ κατ᾿ αὐτῶν њу, би­ће и да су они због сво­јих тврд­њи
συνηγοροῦσιν ἀναθέματι. Καί πάλιν, εἰ, κατά пре­да­ни ана­те­ми. И по­но­во, ако по прет­
по­став­ци ко­ју они за­сту­па­ју по­сто­ја­ње
τήν ὑπ᾿ αὐτῶν διεκδικουμένην πρότασιν, τοῖς
во­ље под­ра­зу­ме­ва ли­ца, би­ће да ће они
θελήμασι πρόσωπα συνεισάγονται· ἄρα δύο ко­ји ве­ле да су две во­ље, иако, ка­ко је већ
θελήματα λέγοντες, καί εἰ ἐσφαλμένως, διά τήν ре­че­но, то чи­не по­гре­шно го­во­ре­ћи да
οἰκείωσιν, ὡς εἴρηται, καί τά συνεισαγόμενα су две по усво­је­њу, по овој прет­по­став­ци
αὐτοῖς, κατά τήν τοιαύτην πρότασιν, λέξουσι мо­ра­ти да са во­ља­ма уве­ду и њи­ма од­го­
19
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

πρόσωπα. Καί τίς οἴσει τήν εἰς δύο πρόσωπα ва­ра­ју­ћа ли­ца. А ко ће до­пу­сти­ти це­па­ње
τοῦ ἑνός κατατομήν; јед­но­га у два ли­ца?

ΠΥΡ. Τί οὖν οἱ Πατέρες; οὐχ ἡμέτερον ПИР: А шта са оци­ма? Зар не ре­ко­
εἶπον εἶναι, ὅπερ ὁ Χριστός ἐν ἑαυτῷ ἐτύπωσε ше да је Хри­стос у се­би об­ли­ко­вао на­шу
θέλημα; во­љу?

ΜΑΞ. Ναί, ἡμέτερον. МАК­СИМ: Да, на­шу.

ПИР: Он­да је да­кле не озна­чи­ше као


ΠΥΡ. Οὐκοῦν οὐ τό προσόν αὐτῷ φύσει
као свој­ство ње­го­ве при­ро­де по очо­ве­че­
διά τοῦ ἀνθρωπίνου ἐσήμαναν, ἀλλ᾿ ὅπερ
њу, већ се по­ка­за као да је има по усво­
κατ᾿ οἰκείωσιν ἀνεδέξατο. је­њу.
ΜΑΞ. Ἐπειδή καί τήν ἡμετέραν φύσιν МАК­СИМ: По­што исто та­ко ре­ко­ше
ὡσαύτως ἀνειληφέναι αὐτόν ἔφασιν, ἄρα κατ᾿ и за ње­го­во узи­ма­ње на­ше при­ро­де, на­ћи
αὐτούς καί αὐτήν τήν φύσιν κατ᾿ οἰκείωσιν ће се по њи­ма и да са­му на­шу при­ро­ду по
ψιλήν ἔχων εὑρεθήσεται. Εἰ γάρ ἐκεῖνο ἀληθές, про­стом усво­је­њу има. Ако је пак ово тач­
καί τοῦτο· εἰ δέ τοῦτο ψευδές, κἀκεῖνο. но, и оно је; ако је пак не­тач­но, и оно је.

ΠΥΡ. Τί οὖν; τό ἡμέτερον ἐν ἑαυτῷ ПИР: Шта, да­кле? Ре­кав­ши да је на­


τυπῶσαι εἰπόντες, τό αὐτῷ φύσει προσόν ше у се­би об­ли­ко­вао, има­ли су у ви­ду
ἐσήμαναν; свој­ство ње­го­ве при­ро­де?

ΜΑΞ. Ναί. МАК­СИМ: Да.

ΠΥΡ. Πῶς τοῦτό φῆς; ПИР: Ка­ко та­ко го­во­риш?

ΜΑΞ. Ἐπειδή ὁ αὐτός ὅλος ἦν Θεός μετά МАК­СИМ: По­што исти сав бе­ше Бог
τῆς ἀνθρωπότητος, καί ὅλος ὁ αὐτός μετά са чо­ве­штвом и исти сав чо­век са бо­жан­
τῆς θεότητος· αὐτός, ὡς ἄνθρωπος, ἐν ἑαυτῷ ством, он је као чо­век у се­би и кроз се­бе
καί δι᾿ ἑαυτοῦ τό ἀνθρώπινον ὑπέταξε τῷ чо­ве­чи­је по­ко­рио Бо­гу и Оцу да­ју­ћи нам
Θεῷ καί Πατρί, τύπον ἡμῖν ἑαυτόν ἄριστον со­бом нај­бо­љи обра­зац и при­мер за по­
καί ὑπογραμμόν διδούς πρός μίμησιν, ἵνα дра­жа­ва­ње, ка­ко би­смо и ми, по­гле­да­ју­ћи
καί ἡμεῖς πρός αὐτόν ὡς ἀρχηγόν τῆς ἡμῶν на ње­га као за­чет­ни­ка спа­се­ња, сло­бод­но
ἀφορῶντες σωτηρίας, τό ἡμέτερον ἑκουσίως на­ше пре­да­ли Бо­гу та­ко што не­ће­мо во­ле­
προσχωρήσωμεν τῷ Θεῷ, ἐκ τοῦ μηκέτι θέλειν ти ни­шта про­тив­но ње­го­вој во­љи.
παρ᾿ ὅ αὐτός θέλει.
ПИР: Али они ко­ји се др­же по­ме­ну­
ΠΥΡ. Ἐκεῖνο οὐ προθέσει κακῇ καί тих ре­чи не чи­не то по­ла­зе­ћи од ка­кве
πανουργίᾳ (=0308=) τινί τοῦτο εἶπον, ἀλλά кри­ве прет­по­став­ке или лу­кав­ства, већ
βουλόμενοι τήν ἄκραν ἕνωσιν δηλῶσαι. хо­те­ћи да об­ја­сне пот­пу­но сје­ди­ње­ње.
20
Расправа с Пиром

ΜΑξ. Εἰ τοῦτο τοῖς ἀπό Σεβήρου δοθῇ, МАК­СИМ: Ка­да би ово ре­као се­ви­
οὐκ εὐλόγως λοιπόν, ὅσον πρός τό δοθέν ров­ци­ма (што би би­ло не­ра­зум­но), ка­ква
λῆμμα, κἀκεῖνοι λέξουσιν· ὅτι οὐ κακῇ би ти ко­рист од то­га би­ла? Јер и они би
προθέσει, ἤ πανουργίᾳ τινί, μίαν λέγομεν та­да ре­кли: не ве­ли­мо по кри­вој прет­по­
став­ци или ка­квим лу­кав­ством да је јед­
φύσιν, ἀλλά βουλόμενοι, καθάπερ καί ὑμεῖς,
на при­ро­да, већ хо­те­ћи, као и ви кроз јед­ну
διά τοῦ ἑνός θελήματος, τήν ἄκραν ἕνωσιν δι᾿ во­љу, да овим ука­же­мо на пот­пу­но сје­ди­
αὐτῆς δεῖξαι; Τοῖς γάρ αὐτῶν κατ᾿ αὐτῶν, ὅν ње­ње. Би­ће да ће их [севировци] по­бе­ди­ти
τρόπον καί Δαβίδ κατά τοῦ Γολιάθ, χρήσονται њи­хо­вим [монотелитск­им] оруж­јем, ка­
ὅπλοις. Ἰδού ἕν [καί γάρ ἕν] θέλημα λέγοντες, ко је Да­вид учи­нио про­тив Го­ли­ја­та.6 Јер
ταῖς αὐταῖς ἐκείνοις καί ἐννοίαις καί φωναῖς ви­ди: ко­ји ве­ле да је јед­на во­ља ко­ри­сте
се истим пој­мо­ви­ма и ре­чи­ма као и они
συμπίπτουσι. Πλήν τούτο τό ἕν θέλημα, τί
[севировци]. Но, по­ред то­га што је јед­на,
βούλονται ὀνομάζειν; δίκαιοι γάρ εἰσι τούτου хо­ће ли да ка­жу још не­што о њој? Не­ка
τήν προσηγορίαν δοῦναι. бу­ду пра­вед­ни па не­ка ка­жу ка­ква је ова
во­ља.
ΠΥΡ. Γνωμικόν τοῦτό φασιν.
ПИР: Ве­ле да је гно­мич­ка.
ΜΑΞ. Οὐκοῦν, ἤ γνωμικόν καί МАК­СИМ: Ако је да­кле гно­мич­ка,
παράγωγον· εἰ δέ παράγωγον, ἡ γνώμη, ὡς он­да је и из­ве­де­на. Ако је пак из­ве­де­
πρωτότυπον, οὐσία ἔσται. на, би­ће да је гно­ми, као оно из че­га је
[гномичка воља] из­ве­де­на, су­шти­на.
ΠΥΡ. Οὐκ ἔστιν ἡ γνώμη οὐσία. ПИР: Гно­ми ни­је су­шти­на.

ΜΑΞ. Εἰ οὐσία οὐκ ἔστι, ποιότης ἐστί· МАК­СИМ: Ако ни­је су­шти­на, он­да је
καί εὑρεθήσεται ποιότης ἐκ ποιότητος· ὅπερ ка­кво­ћа, па ће та­ко би­ти да је ка­кво­ћа од
ка­кво­ће, што је не­мо­гу­ће. Шта да­ље ка­
ἀδύνατον. Τί οὖν φασι τήν γνώμην;
жеш за гно­ми?

ΠΥΡ. Ἡ γνώμη οὐδέ ἕτερόν ἐστιν, ἤ ὅπερ ПИР: Гно­ми ни­је ни­шта дру­го до, ка­
ὁ μακάριος αὐτήν ὡρίσατο Κύριλλος, ὅτι ко је то од­ре­дио бла­же­ни Ки­рил, на­чин
τρόπος ζωῆς. жи­во­та.

ΜΑΞ. Ὁ τρόπος τῆς κατ᾿ ἀρετήν, φέρε МАК­СИМ: Де­дер ре­ци, да ли вр­лин­
εἰπεῖν, ἤ κακίαν ζωῆς, ἆρα ἐξ ἐπιλογῆς ἡμῖν ски или зли на­чин жи­во­та за­ви­си од из­бо­
πρόσεστιν, ἤ οὔ; ра, или пак не?

ΠΥΡ. Ἐξ ἐπιλογῆς, πάντως. ПИР: Сва­ка­ко да за­ви­си од из­бо­ра.

6
1. Сам. 17, 51. 6

21
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

ΜΑΞ. Θέλοντες οὖν καί βουλευόμενοι МАК­СИМ: Да ли он­да бу­ду­ћи вољ­ни


ἐπιλεγόμεθα, ἤ ἀθελήτως καί ἀβουλεύτως; и раз­ма­тра­ју­ћи би­ра­мо, или пак не­вољ­но
и без раз­ма­тра­ња?
ΠΥΡ. Ὁμολογουμένως θέλοντες καί
ПИР: Бу­ду­ћи вољ­ни и раз­ма­тра­ју­ћи,
βουλευόμενοι. ја­сно је.

ΜΑΞ. Οὐκοῦν ἡ γνώμη οὐδέ ἕτερόν МАК­СИМ: Он­да да­кле гно­ми ни­је
ἐστιν, ἤ ποιά θέλησις, σχετικῶς τινος ἤ ὄντος ни­шта дру­го до ка­ква во­ља, ко­ја се ис­по­
ља­ва од­но­сно не­че­га, би­ћа или че­га од­ре­
ἤ νομιζομένου ἀγαθοῦ ἀντεχομένη.
ђе­ног до­брим.
ΠΥΡ. Ὀρθῶς τήν τοῦ πατρικοῦ ὅρου ПИР: Пра­во си про­ту­ма­чио отач­ко
ἐποιήσω ἐξήγησιν. од­ре­ђе­ње.

ΜΑΞ. Εἰ ὀρθῶς ἡ τοῦ πατρικοῦ ὅρου МАК­СИМ: Ако је пра­во про­ту­ма­че­но


ἐξάπλωσις γεγένηται, πρῶτον μέν οὐ отач­ко од­ре­ђе­ње, он­да нај­пре ни­је мо­гу­ће
δυνατόν γνωμικόν λέγειν θέλημα. Πῶς γάρ да во­ља бу­де гно­мич­ка. Ка­ко да се до­пу­
сти да је оно што из во­ље про­из­и­ла­зи во­
ἐκ θελήματος θέλημα προελθεῖν ἐνδέχεται;
ља? Јер ако го­во­ре да је Хри­стос имао гно­
Ἔπειτα δέ καί γνώμην λέγοντες ἐπί Χριστοῦ, ми, дог­ма­ти­зу­ју о ње­му, ка­ко је рас­пра­ва
ὡς ἡ περί αὐτῆς ἔδειξε ζήτησις, ψιλόν αὐτόν о гно­ми по­ка­за­ла, са­мо као о чо­ве­ку ко­ји
δογματίζουσιν ἄνθρωπον, βουλευτικῶς је као и ми раз­ма­тра­њем раз­лу­чи­вао, не­
διατιθέμενον καθ᾿ ἡμᾶς, ἀγνοῦντά τε καί зна­ју­ћи, дво­у­мио се и имао ме­ђу­соб­но су­
ἀμφιβάλλοντα, καί ἀντικείμενα ἔχοντα· εἴπερ прот­ста­вље­не ми­сли, по­што се раз­ма­тра­
τις περί τῶν ἀμφιβαλλομένων, καί οὐ περί ју дво­сми­сле­но­сти, а не не­дво­сми­сле­но.
τοῦ ἀναμφιβόλου βουλεύεται. Ἡμεῖς μέν Јер ми јед­но­став­но при­ро­дом има­мо при­
γάρ ἁπλῶς φύσει καλοῦ φυσικῶς ἔχομεν τήν род­ну те­жњу ка до­бром, а на ко­ји је на­чин
пак то до­бро до­бро ис­пи­ту­је се рас­пра­
ὄρεξιν· τοῦ δέ πῶς καλοῦ πεῖραν διά ζητήσεως
вља­њем и раз­ма­тра­њем. Сто­га се го­во­ри
καί βουλῆς. Καί διά τοῦτο ἐφ᾿ ἡμῶν καί γνώμη да је у нас гно­ми при-при­ро­ђе­на, бу­ду­ћи
προσφυῶς λέγεται, τρόπος οὖσα χρήσεως, οὐ на­чи­ном упо­тре­бе при­ро­де, а не ње­ним
λόγος φύσεως· ἐπεί καί ἀπειράκις μετέβαλεν ἡ ло­го­сом, јер би у су­прот­ном при­ро­да би­
φύσις. Ἐπί δέ τοῦ ἀνθρωπίνου τοῦ Κυρίου, οὐ ла у не­пре­ста­ној про­ме­ни. А чо­ве­штву се
ψιλῶς καθ᾿ ἡμᾶς ὑποστάντος, ἀλλά θεϊκῶς· Хри­сто­вом, бу­ду­ћи да оно ни­је про­сто на
Θεός γάρ ἦν (=0309=) ὁ δι᾿ ἡμᾶς ἐξ ἡμῶν наш на­чин ипо­ста­зи­ра­но, већ бо­жан­ски,
σαρκί πεφηνώς, γνώμη λέγεσθαι οὐ δύναται. по­што је Бог по­стао те­лом ра­ди нас је­
дан од нас, не мо­же при­пи­са­ти гно­ми. А
Αὐτό γάρ [αὐτῷ τῷ] τό εἶναι, ἤγουν, τό
са­мо­ме пак би­ћу што се бо­жан­ски ипо­
θεϊκῶς ὑποστῆναι, φυσικῶς καί τήν πρός τό ста­зи­ра­ло је при­род­но при­па­да­ла скло­
καλόν εἶχεν οἰκείωσιν, καί τήν πρός τό κακόν ност ка до­бру и оту­ђе­ност од зла, ка­ко и
ἀλλοτρίωσιν, καθώς καί ὁ μέγας τῆς Ἐκκλησίας ве­ли­ко око Цр­кве Ва­си­ли­је у ту­ма­че­њу
ὀφθαλμός Βασίλειος ἐν τῇ ἑρμηνείᾳ τοῦ 44. псал­ма уче­ћи ве­ли: А по ово­ме је ра­су­
22
Расправа с Пиром

μδ’ ψαλμοῦ διδάσκων, ἔφη· «Κατά τοῦτο δέ дио и Иса­и­ја, о ње­му ре­че­ном: „Јер пре не­го
ἐκλήψῃ καί τό Ἡσαΐᾳ περί αὐτοῦ εἰρημένον, што на­у­чи по­зна­ти зло, иза­бра­ће до­бро.
ὅτι Πρίν ἤ γνῶναι τό παιδίον, ἤ προελέσθαι Јер пре не­го што де­те по­зна до­бро или зло,
πονηρά, ἐκλέξεται τό ἀγαθόν. Διότι πρίν ἤ пре­зи­ре по­ква­ре­ност ка­ко би иза­бра­ло до­
γνῶναι τό παιδίον ἀγαθόν ἤ κακόν, ἀπειθεῖ бро“.7 А ово „пре не­го“ је ја­сно да зна­чи ка­ко
πονηρίᾳ τοῦ ἐκλέξασθαι τό ἀγαθόν. Τό γάρ, он ни­је иза­брао на на­ма свој­ствен на­чин,
πρίν ἤ, δηλοῖ ὅτι οὐ καθ᾿ ἡμᾶς ζητήσας καί рас­пра­вив­ши и раз­мо­трив­ши, већ је, бу­ду­
βουλευσάμενος, ἀλλά θεϊκῶς ὑποστάς, αὐτῷ ћи да му је ипо­стас бо­жан­ска, до­бро имао
[непосредно] од при­ро­де.
εἶναι, τό ἐκ φύσεως εἶχεν ἀγαθόν.»
ПИР: Шта, да­
кле? Вр­
ли­
не су
ΠΥΡ. Τί οὖν; φυσικαί εἰσιν αἱ ἀρεταί; при­род­не?

ΜΑΞ. Ναί, φυσικαί. МАК­СИМ: Да, при­род­не.

ΠΥΡ. Καί εἰ φυσικαί, διά τί μή ἐπίσης ПИР: Али, ако су при­род­не, за­што
πᾶσιν ἐνυπάρχουσι τοῖς ὁμοφυέσι; он­да код свих јед­но­при­род­них ни­су и оне
под­јед­на­ко при­сут­не?
[ΜΑΞ. Πᾶσι τοῖς ὁμοφυέσιν ἐπίσης [МАКСИМ: Али оне је­су под­јед­на­ко
ἐνυπάρχουσι.] при­сут­не код свих јед­но­при­род­них.]

ΠΥΡ. Καί πόθεν ἐν ἡμῖν τοσαύτη ПИР: От­ ку­


да он­
да у нас та­
ква
ἀνισότης; не­јед­на­кост?

МАК­СИМ: Оту­да што се не де­ла у


ΜΑΞ. Ἐκ τοῦ μή ἐπίσης ἐνεργεῖν τά τῆς јед­на­кој ме­ри оно што је при­род­но. Ако
φύσεως. Ὡς εἴπερ πάντες ἴσως, ἐφ᾿ ᾧ καί би сви јед­на­ко, по­што смо и јед­на­ко по­
γεγόναμεν, ἐνηργοῦμεν τά φυσικά, μία ἄρα ста­ли, де­ла­ли што је при­род­но, по­ка­за­
ἐδείκνυτο ἐν πᾶσιν, ὥσπερ ἡ φύσις, οὕτω καί ла би се и вр­ли­на по­пут при­ро­де јед­ном
у сви­ма, без раз­ли­ко­ва­ња ма­њег и ви­шег
ἀρετή, τό μᾶλλον καί ἦττον οὐκ ἐπιδεχομένη. сте­пе­на.

ΠΥΡ. Εἰ οὐκ ἐξ ἀσκήσεως ἡμῖν τά φυσικά ПИР: Ако нам при­род­на свој­ства не
при­па­да­ју по под­ви­гу већ ства­ра­њу, те ако
πρόεισιν, ἀλλ᾿ ἐκ δημιουργίας, ἡ δέ ἀρετή
је вр­ли­на при­род­на, ка­ко је он­да мо­гу­ће
φυσική, πῶς πόνῳ καί ἀσκήσει τάς ἀρετάς, да тру­дом и под­ви­гом сти­че­мо вр­ли­не ко­
φυσικάς οὔσας, κτώμεθα; је су при­род­не?
7
Јер пре не­го на­у­чи де­те од­ба­ци­ти зло а иза­бра­ти до­бро,
7
Јероста­
превне­
и­ћгео зе­
на­
муљу,
­чи де­
натко­
е од­
ју бсеа­цга­
и­дтиш,
и злодва
а иза­
ца­ра
ње­зи­на (Ис 7, 16); у Сеп­ту­а­гин­ти: јер пре не­го што је де­те по­зна­ло до­бро и ло­ше од­ба­цу­је зло ка­ко би иза­бра­
ло до­бро; а зе­мља ко­је се бо­јиш би­ће пу­ста пред ли­цем дво­ји­це ца­ре­ва.

23
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

ΜΑΞ. Ἡ ἄσκησις, καί οἱ ταύτῃ ἑπόμενοι МАК­СИМ: Ако је је­ди­ни сми­сао под­
πόνοι, πρός τό μόνον διαχωρίσαι τήν ви­га и тру­до­ва ко­ји га пра­те код љу­би­те­-
ἐμφυρεῖσαν δι᾿ αἰσθήσεως ἀπάτην τῇ ψυχῇ ља вр­ли­на од­ба­ци­ва­ње пре­ле­сти ко­ја се у
ἐπενοήθησαν τοῖς φιλαρέτοις· οὐ πρός τό ду­шу уса­ђу­је пу­тем чу­ла, а не пак да се
вр­ли­не спо­ља уво­де, би­ће да су нам уса­
ἔξωθεν προσφάτως ἐπεισαγαγεῖν τάς ἀρετάς·
ђе­не од ства­ра­ња, ка­ко је и ре­че­но; оту­да
ἔκγειται γάρ ἡμῖν ἐκ δημιουργίας, ὡς εἴρηται· је у ду­ши исто­вре­ме­но од­ба­ци­ва­ње пре­ле­
ὅθεν καί ἅμα τελείως διακριθῇ ἡ ἀπάτη, ἅμα сти и про­ја­вљи­ва­ње све­тло­сти при­род­не
καί τῆς κατά φύσιν ἀρετῆς τήν λαμπρότητα вр­ли­не. Јер што ни­је не­ра­зум­но, ра­зум­но
ἐνδείκνυται ἡ ψυχή. Ὁ γάρ μή ἄφρων, је; што ни­је ку­ка­вич­лук, хра­брост је и ју­
φρόνιμος· καί ὁ μή δειλός ἤ θρασύς, ἀνδρεῖος· на­штво; што ни­је рас­пу­сно, це­ло­му­дре­
καί ὁ μή (=0312=) ἀκόλαστος, σώφρων· καί но је; што ни­је не­пра­вед­но, пра­вед­но је.
ὁ μή ἄδικος, δίκαιος. Κατά φύσιν δέ ὁ λόγος, Из­ре­че­но по при­ро­ди, му­дрост је; суд по
при­ро­ди, прав­да је; ср­ча­ност по при­ро­ди,
φρόνησίς ἐστι· καί τό κριτήριον, δικαιοσύνη,
ју­на­штво је; жуд­ња по при­ро­ди, це­ло­му­
καί ὁ θυμός, ἀνδρεία· καί ἡ ἐπιθυμία, дре­ност. От­кла­ња­њем, да­кле, оно­га што
σωφροσύνη. Ἄρα τῇ ἀφαιρέσει τῶν παρά је про­тив­при­род­но про­ја­вљу­је се је­ди­но
φύσιν, τά κατά φύσιν καί μόνα διαφαίνεσθαι оно што је при­род­но, баш као што се ски­
εἴωθεν· ὥσπερ καί τῇ τοῦ ἰοῦ ἀποβολῇ, ἡ τοῦ да­њем рђе, по­ка­зу­је при­род­на сјај­ност и
σιδήρου κατά φύσιν αὐγή καί λαμπρότης. све­тли­на гво­жђа.

ΠΥΡ. Μεγίστη ἐντεῦθεν ἀναδέδεικται ПИР: Овим је по­ка­за­но да је пре­ве­


βλασφημία τοῖς γνώμην ἐπί Χριστοῦ λέγουσιν. ли­ка ху­ла оних ко­ји Хри­сту при­пи­су­ју
гно­ми.
ΜΑΞ. Χρή μηδέ τοῦτο παρελθεῖν МАК­СИМ: Ипак, не тре­ба пре­не­брег­
ἀπαρασήμαντον, ὅτι πολύτροπον καί ну­ти ни да се реч гно­ми ко­ри­сти на мно­го
πολύσημον παρά τε τῇ ἁγίᾳ Γραφῇ καί τοῖς на­чи­на и мно­го­знач­но у Све­то­ме Пи­сму
ἁγίοις Πατράσιν ἐστί τό τῆς γνώμης ὄνομα, и код све­тих ота­ца, што је ја­сно они­ма
ὡς τοῖς ἐπιμελῶς ἀναγινώσκουσι δῆλον ко­ји па­жљи­во чи­та­ју. Кат­кад је ко­ри­сте
ὑπάρχει. Ποτέ μέν γάρ ἐπί παραινέσεως καί у сми­слу под­сти­ца­ја и са­ве­та, као ка­да
ὑποθήκης αὐτό φέρουσιν· ὡς ὅταν λέγῃ ὁ апо­стол ка­же: „А за де­вој­ке не­мам за­по­
Ἀπόστολος· Περί δέ τῶν παρθένων ἐπιταγήν ве­сти Го­спод­ње, не­го да­јем са­вет“,8 а кат­
Κυρίου οὐκ ἔχω· γνώμην δέ δίδωμι· ποτέ δέ кад у сми­слу ве­ћа, као ка­да бла­же­ни Да­
ἐπιβουλῆς, ἡνίκα ὁ μακάριος Δαβίδ· Ἐπί τόν вид ка­же: „Про­тив на­ро­да тво­га ско­ва­ше
λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην· за­ве­ру [гноми]“,9 што дру­ги при­ре­ђи­вач
ὅπερ ἄλλος ἐκδότης σαφηνίζων, Ἐπί τόν ве­ли по­ја­шњу­ју­ћи: „Про­тив на­ро­да тво­га
λαόν σου, ἔφη, κατεπανουργεύσαντο βουλήν· са­зва­ше ве­ће“; не­ка­да зна­чи де­крет, као
ποτέ δέ ἐπί τῆς ψήφου· ὁπηνίκα Δανιήλ, ὁ ἐν ка­да Да­ни­ло, ве­ли­ки ме­ђу про­ро­ци­ма,
8
1 Кор 7, 25. 8
1 Кор 7, 25.
9
Пс 82, 4. 9
Пс 82, 4.

24
Расправа с Пиром

προφήταις μέγας, λέγει περί τινος· Ἐξῆλθεν ἡ ве­ли о не­че­му да „изи­ђе бе­сра­ман де­крет
γνώμη ἡ ἀναιδής ἐκ προσώπου τοῦ βασιλέως· од ли­ца ца­ре­ва“,10 а не­ка­да мне­ње, ве­ру
ποτέ δέ ἐπί δόξης, ἤ πίστεως ἤ φρονήματος, или ми­сао као што ће би­ти код Гри­го­ри­
ἡνίκα Γρηγόριος ὁ τῆς θεολογίας ἐπώνυμος ја зва­ног Бо­го­слов у пр­вој бе­се­ди О Си­ну:
ἐν τῷ πρώτω Περί Υἱοῦ λόγῳ διέξεισιν· «Ἐπεί „Осу­ђи­ва­ње ни­је ве­ли­ко де­ло, јер је ла­ко
δέ τό μέν ἐπιτιμᾷν οὐ μέγα, ῥᾷστον γάρ, καί и мо­гу­ће сва­ко­ме ко­ји хо­ће; пре­о­бра­же­
τοῦ βουλομένου παντός· τό δέ ἀντεισάγειν ње соп­стве­не ми­сли је пак де­ло по­бо­жно­
τήν ἑαυτοῦ γνώμην, ἀνδρός ἐστιν εὐσεβοῦς га и ум­стве­ног чо­ве­ка“. И на­про­сто, ка­ко
καί νοῦν ἔχοντος.» Καί ἁπλῶς, ἵνα μή καθ᾿ ἕν
не би на­бра­ја­ју­ћи све по­је­ди­нач­но на­чи­
τά πάντα διεξερχόμενος, ὄχλον ἐπισωρεύσω
нио го­ми­лу ре­чи, ис­тра­жив­ши Пи­смо и
τῷ λόγῳ, κατά εἰκοσιοκτώ σημαινόμενα
де­ла ота­ца на­ђох 28 раз­ли­чи­тих зна­че­ња
παρά τε τῇ ἁγίᾳ Γραφῇ καί τοῖς ἁγίοις
ре­чи гно­ми; ова реч по се­би не озна­ча­ва
Πατράσιν ἐπιτηρησάμενος, τό τῆς γνωμης
εὗρον ὄνομα· οὐδέ γάρ κοινοῦ τινος ἤ ἰδικοῦ ни­шта оп­ште или по­себ­но, већ се за­ми­сао
ἐμφαίνει χαρακτῆρα, ἀλλ᾿ ἤ ἐκ τῶν πρό αὐτοῦ при­по­ве­да­ча уста­но­вљу­је на осно­ву ре­чи
λεγομένων, ἤ τῶν ἐφεξῆς, ἡ τοῦ λέγοντος ко­је јој прет­хо­де или сле­де. Сто­га је не­
κανονίζεται διάνοια. Διό καί ἀδύνατον ἑνί мо­гу­ће са­мо јед­ним зна­че­њем ова­кву реч
καί μόνῳ σημαινομένῳ, τό τοιοῦτο ἀφορίσαι од­ре­ди­ти.
ὄνομα.
ПИР: Ка­ко је мо­гу­ће да се оно што
ΠΥΡ. Πῶς γάρ ἐνδέχεται τό πολλαχῶς се го­во­ри на мно­го на­чи­на све­де на јед­но
λεγόμενον, ἑνός τινος εἶναι ἀποκληρωτικόν; зна­че­ње?

ΜΑΞ. Ἵνα οὖν τό αἶσχος τῆς τοιαύτης МАК­СИМ: Ка­ко би срам та­кве је­ре­си
по­стао оче­вид­ни­ји, по­но­во ис­пи­тај­мо та­
αἱρέσεως φανερώτερον γένηται, καί ἑτέρως
кву прет­по­став­ку.
τήν τοιαύτην διασκεψώμεθα πρότασιν.

ΠΥΡ. Εἴ σοι φίλον, διασκεψώμεθα. ПИР: Ако ти је по во­љи, ис­пи­тај­мо.

МАК­СИМ: Го­во­ре­ћи да је јед­на во­


ΜΑΞ. Ἕν θέλημα λέγοντες, εἴτε
ља, мо­ра­ју је на­зва­ти би­ло из­бор­ном,
προαιρετικόν εἴτε γνωμικόν, εἴτε
би­ло гно­мич­ком, би­ло са­мо­вла­сном, би­
ἐξουσιαστικόν, εἰ καί ἑτέρως πως αὐτό καλεῖν ло на не­ки дру­ги на­чин; у ово­ме се не
βούλοιντο· οὐ γάρ διαφερόμεθα περί τούτου· раз­ли­ку­је­мо; опет, мо­ра­ће да је од­ре­де
ἤ θεῖον, ἤ ἀγγελικόν, ἤ ἀνθρώπινον τοῦτο и као бо­жан­ску, ан­гел­ску или чо­ве­чан­
λέγειν βιασθήσονται. Καί προηγουμένως ску. Но прет­ход­но, ка­ко год да је на­зо­ву,
μέν, ὁπότερον τούτων αὐτό εἴπωσι, φυσικόν ре­ћи ће да је при­род­на. А ако је за­и­ста
λέξουσιν· (=0313=) εἴπερ ἑκάτερον αὐτῶν оче­вид­но да сва­ка од ње­го­вих при­ро­да
φύσεως ὑπάρχει δηλωτικόν· καί ὅπερ διά τῆς по­сто­ји, по­ка­за­ће се да ће ана­ли­тич­ким
διαιρετικῆς μεθόδου φεύγειν ἔδοξαν, τοῦτο пу­тем при­хва­ти­ти баш оно што по­ми­
10
Да­ни­ло (LXX) 2, 15. 10

25
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

διά τῆς ἀναλυτικῆς συνιστῶντες ἐδείχθησαν. сли­ше да ће из­бе­ћи пу­тем раз­ли­ко­ва­


Ἐφεπομένως δέ, εἰ μέν θεῖον αὐτό λέξουσι, ња. Из то­га још сле­ди да ако је на­зо­ву
Θεόν καί μόνον φύσει ὄντα τόν Χριστόν бо­жан­ском, при­зна­ће Хри­ста као је­ди­но
Бо­га по при­ро­ди; ако ли пак ан­гел­ском,
ἐγνώρισαν· εἰ δέ ἀγγελικόν, οὔτε Θεόν οὔτε
он­да ће би­ти да је ни­ти Бог ни­ти чо­век,
ἄνθρωπον, ἀλλ᾿ ἀγγελικήν τινα φύσιν· εἰ δέ већ ка­ква ан­гел­ска при­ро­да; ако ли пак
ἀνθρώπινον, ψιλόν ἄνθρωπον καί ὑπεξούσιον чо­ве­чан­ском, учи­ни­ће га про­стим чо­ве­
αὐτόν ἔδειξαν. ком и пот­чи­ње­ним би­ћем.

ΠΥΡ. Ὁπηνίκα ταύταις περιπέσωσι ταῖς ПИР: А ако пад­ну у та­кве не­при­ли­ке,
ἀτοπίαις, οὔτε φυσικόν οὔτε γνωμικόν λέγουσι па да ни­ти при­род­ном, ни­ти гно­мич­ком
τό θέλημα· ἀλλ’ ἐπιτηδειότητι προσεῖναι ἡμῖν на­зи­ва­ју во­љу, већ ка­квом при­па­да­ју­ћом
φασιν. нам спо­соб­но­шћу?

ΜΑΞ. Ἡ ἐπιτηδειότης αὕτη κατά φύσιν МАК­СИМ: Да ли нам он­да та спо­соб­


ἡμῖν πρόσεστιν, ἤ οὐ κατά φύσιν; ност при­па­да по при­ро­ди или не?

ΠΥΡ. Κατά φύσιν. ПИР: По при­ро­ди нам при­па­да.

ΜΑΞ. Οὐκοῦν πάλιν, κατά ἀνάλυσιν, МАК­СИМ: По­но­во ће, да­кле, ана­ли­
φυσικόν λέξουσι τό θέλημα· καί οὐδέν ἐκ τῆς тич­ки, ре­ћи да је во­ља при­род­на – та­ко
περιόδου ταύτης ἀπώναιντο· καί ἐπειδή ἡ не­ма­ју ни­ка­кве ко­ри­сти од овог кру­же­ња;
ἐπιτηδειότης ἐκ μαθήσεως ποιεῖται τήν ἕξιν а по­што спо­соб­ност по на­у­че­но­сти по­ста­
καί τήν προχείρησιν· ἀπό μαθήσεως ἄρα καί је на­стро­је­ње и упо­тре­ба, по њи­ма ће би­
προκοπῆς ἔσχεν ὁ Χριστός κατ᾿ αὐτούς τήν ти да је Хри­стос по уче­њу и тру­ду имао
ἕξιν τοῦ θελήματος, καί τήν προχείρησιν· καί на­стро­је­ње и упо­тре­бу во­ље; па се та­ко
προέκοπτεν, ἀγνοῶν πρό τῆς μαθήσεως τά
тру­дио, бу­ду­ћи да пре уче­ња ни­је знао
μαθήματα. Τίνος οὖν χάριν τόν Νεστόριον
на­у­че­но. За­што се он­да окре­ћу од Не­сто­
ἀποστρέφονται, τῶν ἐκείνου θερμῶς
ри­ја, ка­да се чвр­сто др­же ње­го­вих ре­чи и
ἀντεχόμενοι λέξεων καί ἐνννοιῶν; Ὅτι δέ ἕν
θέλημα λέγοντες, τά ἐκείνου διεκδικοῦσι, ми­сли? Јер го­во­ре­ћи ка­ко је јед­на во­ља
καί ἡ παρ᾿ αὐτῶν συνηγορουμένη Ἔκθεσις оправ­да­ва­ју ње­го­ве ре­чи, а „Из­ло­же­ње“
μαρτυρεῖ, ἕν θέλημα ἀποφηναμένη τόν ко­је су са­ста­ви­ли све­до­чи да јед­на во­ља
Νεστόριον πρεσβεύειν, ἐπί τῶν πλαττομένων чу­ва Не­сто­ри­ја с об­зи­ром на две лич­но­
αὐτῷ δύο προσώπων. сти ко­је је он из­ми­слио.
ΜΑΞ. Ἔτι τέ τό, φυσικόν εἶναι θέλημα К то­ме и ако по­ри­чу да је во­ља при­
διωθούμενοι, ἤ ὑποστατικόν αὐτό, ἤ παρά род­на, ре­ћи ће би­ло да је ипо­ста­сна, би­
φύσιν λέξουσιν. Ἀλλ᾿ εἰ μέν ὑποστατικόν ло да је про­тив­при­род­на. Но, ако ка­жу да
αὐτό φήσουσιν, ἑτερόβουλος οὕτω γε ἔσται је ипо­ста­сна, би­ће да је Син дру­ге во­ље
ὁ Υἱός τῷ Πατρί. Μόνης γάρ ὑποστάσεως од Оца. Јер ипо­ста­сно је са­мо оно што је
26
Расправа с Пиром

χαρακτηριστικόν τό ὑποστατικόν. Εἰ δέ παρά од­ли­ка са­ме ипо­ста­си. Ако ли је про­тив


φύσιν, τήν ἔκπτωσιν τῶν αὐτοῦ δογματίζουσιν при­ро­де, би­ће да дог­ма­ти­шу уки­да­ње ње­
οὐσιῶν, εἴπερ φθαρτικά τῶν κατά φύσιν τά го­вих су­шти­на, по­што про­тив­при­род­но
παρά φύσιν. уни­шта­ва оно што је по при­ро­ди.
Ἡδέως δ᾿ ἄν αὐτούς καί τοῦτο ἐροίμην, А са за­ до­вољ­ством ће­ мо их и ово
ὅτι ὁ τῶν ὅλων Θεός καί Πατήρ, καθ᾿ ὅ Πατήρ упи­та­ти: да ли Бог све­га и Отац има во­љу
θέλει, ἤ καθ᾿ ὅ Θεός; Ἀλλ᾿ εἰ μέν καθ᾿ ὅ ὁ по то­ме што је Отац, или по то­ме што је
Бог? Ако ли по то­ме што је Отац, би­ће ње­
Πατήρ, ἄλλο αὐτοῦ ἔσται παρά τό τοῦ Υἱοῦ
го­ва во­ља дру­га­чи­ја од во­ље Си­на; Отац,
θέλημα· οὐ γάρ Πατήρ ὁ Υἱός· εἰ δέ καθ᾿ ὅ
на­и­ме, ни­је Син; ако ли по то­ме што је
Θεός· Θεός δέ Υἱός, Θεός καί τό Πνεῦμα τό Бог, Бог је и Син, Бог је и Дух Све­ти; да­
ἅγιον· ἄρα φύσεως εἶναι τό θέλημα δώσουσιν, кле, до­пу­сти­ће да је во­ља од при­ро­де, тј.
ἤγουν φυσικόν. при­род­на.
Ἔτι, εἰ κατά τούς Πατέρας, ὧν τό θέλημα К то­ме још: ако је, по оци­ма, код
ἕν, (=0316=) τούτων καί ἡ οὐσία μία ἐστί· оних ко­јих је во­ља јед­на јед­на и су­шти­на,
κατ᾿ αὐτούς δέ, ἕν τό θέλημα τῆς θεότητος а по ови­ма је пак јед­на во­ља Хри­сто­вог
τοῦ Χριστοῦ καί τῆς ἀνθρωπότητος αὐτοῦ· бо­жан­ства и чо­ве­штва, би­ће да твр­де ка­
ἄρα μίαν καί τήν αὐτήν τούτων λέγουσι τήν ко је јед­на и иста и њи­хо­ва су­шти­на. Па
οὐσίαν. Καί πῶς οὕτω ἀσεβοῦντες, φασίν, ка­ко ова­ко ху­ле­ћи ве­ле да упра­во оци­ма
ὅτιπερ τοῖς Πατράσιν ἕπονται; сле­де?
К то­ме још: ако се по истим оци­ма
Καί πάλιν, εἰ κατά τούς αὐτούς Πατέρας
раз­ли­ка при­ро­да не мо­же про­ја­ви­ти у јед­
ἡ τῆς φύσεως διαφορά ἐν τῷ ἐνί θελήματι
ној во­љи, би­ће ну­жно да они ко­ји го­во­ре
οὐ διαφαίνεται, ἀνάγκη αὐτούς ἤ ἕν θέλημα ка­ко је јед­на во­ља у Хри­сту твр­де ка­ко у
λέγοντας, φυσικήν ἐν Χριστῷ μή λέγειν ње­му не­ма раз­ли­ко­ва­ња по при­ро­ди или
διαφοράν, ἤ φυσικήν λέγοντας διαφοράν, да, ако ли се већ упра­вља­ју по отач­ким
ἕν θέλημα μή λέγειν, εἴπερ τοῖς πατρικοῖς пра­ви­ли­ма, ка­жу да у Хри­сту по­сто­ји раз­
κανόσιν ἑαυτούς ἀπευθύνουσι. ли­ко­ва­ње по при­ро­ди и да он­да у ње­му
Καί πάλιν, εἰ κατά τούς αὐτούς ни­је јед­на во­ља.
διδασκάλους, οὐκ ἔστι κοινόν ἀμφοτέρων, К то­ме још: ако ли по истим учи­те­
δηλαδή οὐσιῶν, τό θέλημα, ἀνάγκη αὐτούς ἤ љи­ма обе­ма су­шти­на­ма ни­је оно за­јед­
ἄμφω τάς φύσεις τοῦ αὐτοῦ μή λέγειν κοινῶς нич­ко во­ља, ну­жно им је да или ка­жу ка­ко
ἔχειν ἕν θέλημα· ἤ τοῦτο λέγοντας, φανερῶς обе при­ро­де исто­га не­ма­ју јед­ну оп­шту
τοῖς πατρικοῖς ἀπομάχεσθαι νόμοις τε καί во­љу, или да се, уко­ли­ко не ка­жу, по­ка­жу
θεσπίσμασι. бор­ци­ма про­тив отач­ких за­ко­на и уви­да.

ΠΥΡ. Λίαν σαφῶς, καί συντετμημένως ПИР: Ве­о­ма ја­сно и са­же­то тво­ја бе­
ἔδειξεν λόγος τήν συμπεπλεγμένην πάσῃ се­да по­ка­за за­мр­ше­ну сва­ком ми­шљу ху­лу
ἐπινοίᾳ τῶν δι᾿ ἐναντίας ἀσέβειαν. Τί δέ про­тив­ни­ка. А шта да ка­же­мо на то што се
λέγομεν, ὅτι καί ἐκ τῶν Πατέρων τοῦτο они слу­же и отач­ким спи­си­ма у обра­зла­
δεικνύειν ἐπιχειροῦσι; га­њу сво­га уче­ња?
27
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

ΜΑΞ. Εἰ μέν τούς διαιροῦντας, καί τούς МАК­СИМ: Ако оне ко­ји ра­за­ра­ју и
συγχέοντας τήν ὑπερφυᾶ οἰκονομίαν, Πατέρας упро­па­шћу­ју пре­чу­де­сни до­мо­строј хо­
καλεῖν βούλονται, συγχωροῦμεν αὐτοῖς. ће да на­зи­ва­ју оци­ма, до­пу­шта­мо им. Но,
Πάντες γάρ ἕν θέλημα ἐδόξασαν, καίτοι ἐκ сви ко­ји ми­сле ка­ко је јед­на во­ља, др­же
διαμέτρου διεστηκότες τήν ἀσέβειαν. Εἰ δέ τούς се је­ре­си ди­ја­ме­трал­но су­прот­не отач­ком
τῆς Ἐκκλησίας, οὐδαμῶς τοῦτο συγχωρήσομεν уче­њу. Па ако ми­сле да их зо­ву оци­ма Цр­
αὐτοῖς. Ἐπεί δείξωσιν ἕνα μόνον τῶν ἐμφανῶν кве, то им ни­ка­ко не­ће­мо до­пу­сти­ти. Али
καί πᾶσι γνωρίμων, ὅπως καί ἡμεῖς ἐν ἡμέρᾳ не­ка нам они по­ка­жу са­мо јед­ног од про­
τῆς τῶν ἡμετέρων διαγνώσεως, ἐγκαλούμενοι сла­вље­них и оп­ште­при­зна­тих ота­ца па да
и ми, у дан на­ше­га су­да, ка­да нас Хри­стос
παρά Χριστοῦ τοῦ Θεοῦ, ὅτι τίνος χάριν
по­зо­ве и упи­та: За­што при­ми­сте реч ко­
ἀνεδέξασθε φωνήν, ὅλον λύουσαν τῆς ἐμῆς
ја ра­за­ра тај­ну мо­га ова­пло­ће­ња?, има­мо
σαρκώσεως τό μυστήριον; ἔχομεν ἀπολογίαν,
апо­ло­ги­ју, јер у све­му, на­и­ме, по­шту­је­мо
ὅτι τήν ἐν πᾶσιν αἰδεσθέντες τοῦ Πατρός
став [једног светог] оца.
ὑπόληψιν.
ПИР: А шта са ре­чи­ма Гри­го­ри­ја Бо­
ΠΥΡ. Τί οὖν τό εἰρημένον τῷ Θεολόγῳ
го­сло­ва, да ње­го­во во­ље­ње ни у че­му ни­је
Γρηγορίῳ· «Τό γάρ ἐκείνου θέλειν οὐδέ
про­тив­но Бо­жи­јем, по­што је сво од Бо­
ὑπεναντίον τῷ Θεῷ, θεωθέν ὅλον,» οὐκ
га; ни­је ли ово су­прот­но уче­њу о две­ма
ἐναντίον τῶν δύο θελημάτων ἐστί;
во­ља­ма?

ΜΑΞ. Οὐδαμῶς. Τοὐναντίον, τῶν δύο МАК­СИМ: Ни­ка­ко. Упра­во су­прот­но,


θελημάτων μέν οὖν, καί τῶν ἄλλων πάντων оно још бо­ље по­ка­зу­је уче­ње о две­ма во­
ἐκφαντικώτερον. ља­ма и све оста­ло у ве­зи са тим.

ΠΥΡ. Πῶς τοῦτό φης; ПИР: Ка­ко то ми­слиш?

ΜΑΞ. Ὥσπερ ἡ πύρωσις τό πυρωθέν МАК­СИМ: Баш као што је и плам­те­


ње од пла­ме­на и што плам­ти, пла­ме­ном
καί τό πυρῶσαν ἑαυτῇ συνεισάγει, καί ἡ
плам­ти; хла­ђе­ње је од хла­да и што се хла­
ψύξις τό ψυχθέν καί τό ψύξαν, καί ἡ βάδισις ди, хла­ђе­њем се хла­ди; хо­да­ње је од хо­да
τό βαδίζον καί βαδιζόμενον, καί ἡ ὅρασις и што хо­да чи­ни то хо­да­њем; ви­ђе­ње је од
τό ὁρῶν καί ὁρώμενον, καί νόησις τό νοοῦν ви­да и што ви­ди, ви­ђе­њем ви­ди; као што
καί νοούμενον· οὐ γάρ δυνατόν τήν σχέσιν је ми­шље­ње од ми­сли, и што ми­сли, ми­
ἄνευ τῶν σχετῶν νοεῖν ἤ λέγειν· οὕτω κατά шљу ми­сли; ни­је, на­и­ме, мо­гу­ће го­во­ри­ти
или ми­сли­ти о од­но­су без од­но­се­ћих се;
τό ἀκόλουθον, καί τό θεωθέν καί τό θεῶσαν.
след­стве­но то­ме, и што је обо­жу­ју­ће мо­ра
Ἄλλως τε δέ, εἰ τοῦ θελήματος θέωσις ἐναντία би­ти од Бо­га. А дру­го је ако би обо­же­ње
ἐστί τῶν δύο θελημάτων κατ᾿ αὐτούς, καί ἡ во­ље би­ло су­прот­но две­ма во­ља­ма по њи­
τῆς φύσεως θέωσις ἐναντία ἔσται τῶν δύο ма са­ми­ма – та­да би и обо­же­ње при­ро­де
28
Расправа с Пиром

φύσεων. Ἐπ᾿ ἀμφοτέρων γάρ τόν αὐτόν τῆς би­ло су­прот­но две­ма при­ро­да­ма. Сто­га је
θεώσεως τέθεικεν ὁ Πατήρ λόγον. све­ти отац ка­зао по­ме­ну­те ре­чи ми­сле­ћи
на обо­жу­ју­ћи од­нос ме­ђу во­ља­ма.
ΠΥΡ. Πάνυ συμβαίνουσα ἐδείχθη ἡ
ПИР: По­но­во се по­ка­за ка­ко су на­
χρῆσις τοῦ Πατρός τοῖς δύο θελήμασιν· ἀλλά
во­ди из де­ла овог све­тог оца у скла­ду са
χρή τούτῳ σύμφωνον δεῖξαι καί Γρηγόριον, уче­њем о две­ма во­ља­ма; но ово­ме тре­ба
τόν τήν Νυσσαέων (=0317=) φαιδρύναντα по­ка­за­ти са­звуч­ним и Гри­го­ри­ја, све­ти­
Ἐκκλησίαν. Ἕν γάρ αὐτόν φρονοῦντα ло Ни­ске цр­кве. Ње­га, на­и­ме, на­во­де као
παράγουσι θέλημα, ἐκ τοῦ εἰπεῖν τόν Πατέρα за­ступ­ни­ка јед­не во­ље, по­што овај отац
περί τοῦ Κυρίου· Ἡ ψυχή θέλει, τό σῶμα ре­че о Го­спо­ду: Ду­ша из­во­ли, те­ло се до­
ἅπτεται· δι᾿ ἀμφοτέρων φεύγει τό πάθος. ти­че; из оба бе­жи страст. Они, да­кле, ка­
Φασί γάρ ὅτι τῷ θείῳ θελήματι τῆς ἡνωμένης жу да је бо­жан­ском во­љом по ипо­ста­си
сје­ди­ње­ног јој бо­жан­ства ду­ша Го­спод­ња
αὐτῷ καθ᾿ ὑπόστασιν θεότητος ἔφη ὁ Πατήρ,
би­ла вољ­на.
τήν ψυχήν τοῦ Κυρίου θέλειν.
МАК­СИМ: По истом ту­ма­че­њу Гри­
ΜΑΞ. Οὐκοῦν κατά τόν αὐτόν εἰρμόν καί го­ри­је он­да ре­че да и те­ло до­ди­ру­је бо­
τό σῶμα τῇ θείᾳ ἀφῇ ἔφη ἅπτεσθαι, καί ἔσται жан­ским до­ди­ром, па ће та­ко по њи­ма и
κατ’ αὐτούς καί ἁπτή ἡ θεότης. Ἅ γάρ αὐτοί бо­жан­ство би­ти до­дир­љи­во. Оно, на­и­ме,
περί τῆς ψυχῆς τοῦ Κυρίου λέγουσιν, ἕτερος што го­во­ре о ду­ши Го­спод­њој дру­ги ће,
услед јед­на­ко­сти из­ра­за, по­ми­сли­ти ка­ко
ἐκ τῆς ἴσης ἐκφωνήσεως μετάγων περί τό се ре­чи од­но­се на те­ло, па ће их та­ко од­
σῶμα, εἰς ἐσχάτην αὐτούς ἀπάγει πλάνην. ве­сти у крај­њу пре­лест.

ΠΥΡ. Πάνυ συνοπτικῶς τό ПИР: По­но­во си са­же­то обра­зло­жио


βλάσφημον τῆς τοιαύτης ἐκδοχῆς хул­ност ова­квог пре­да­ња. А шта да ка­же­
παρέστησας. Τί δέ φαμεν καί περί τῶν мо на ре­чи ко­је они из­во­де од Ве­ли­ког
παραγομένων αὐτοῖς ἀπό τοῦ μεγάλου Ата­на­си­ја? Ме­ђу њи­ма је и ова: Го­спод
Ἀθανασίου χρήσεων; Ὧν μία ἐστίν αὕτη· ни­је са­мо ум Го­спод­њи, већ и хте­ње, во­ље­ње
“Νοῦς Κυρίου οὔπω Κύριος, ἀλλ᾿ ἤ и де­ло­ва­ње пре­ма че­му.
θέλησις, ἤ βούλησις, ἤ ἐνέργεια πρός τι.”

ΜΑΞ. Καθ᾿ ἑαυτῶν καί ταύτην МАК­СИМ: И ово на­во­де са­ми про­
προβάλλονται. Διό καί ὁ ἀληθής λόγος тив се­бе. То што ис­ти­чу исти­ни­те ре­чи се
τοῖς αὐτῶν πρός ἀναίρεσιν τῶν αὐτῶν по њих са­ме по­ка­зу­је ра­за­ра­ју­ћим. Али,
ἐν πᾶσι κέχρηται προβλήμασι. Μηδέ не­ће, пак, би­ти ни да је исти­на то­ли­ко
γάρ οὕτω ποτέ πτωχεύσειεν ἡ ἀλήθεια, оси­ро­ма­ши­ла да се не мо­же соп­стве­ним
ὥστε τῶν ἰδίων κατά τῶν ἀντιπάλων оруж­јем су­прот­ста­ви­ти про­тив­ни­ци­ма.
δεηθῆναι ὅπλων. Εἰ γάρ, κατά τόν Јер ако по овом оцу ум Го­спод­њи ни­је Го­
Πατέρα, “Νοῦς Κυρίου, οὔπω Κύριος” спод, то ће би­ти да се ум Го­спод­њи не мо­
ἄλλο πάντως (=15Γ_154=> παρά τόν же по­и­сто­ве­ти­ти са Го­спо­дом; на­и­ме, ум
29
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

Κύριον ἔσται ὁ νοῦς αὐτοῦ· τουτέστιν, Го­спод­њи ни­је при­ро­дом Го­спод, да­кле
οὐ φύσει Κύριος, ἤγουν Θεός, ὁ νοῦς Бог, већ се ве­ру­је ка­ко је ње­гов по­стао по
τοῦ Κυρίου· καθ᾿ ὑπόστασιν γάρ, αὐτοῦ ипо­ста­си, а ово је оче­вид­но и по оно­ме
γεγενῆσθαι πιστεύεται· καί τοῦτο δῆλον у че­му се исти про­ја­вљу­је, а то је во­ље­
ἐκ τοῦ ἐπαγαγεῖν, ἤ θέλησιν, ἤ βούλησιν, ње, хте­ње и деј­ство ка че­му. Ово је отац
ἤ ἐνέργειαν πρός τι, αὐτόν εἶναι· κανόνι
ре­као ко­ри­сте­ћи се пра­ви­лом исти­ни­тог
χρώμενος πρός τοῦτο, τῷ ὄντι φιλοσόφῳ
τῶν φιλοσόφων Κλήμεντι, ἐν τῷ ἕκτῳ фи­ло­со­фа ме­ђу фи­ло­со­фи­ма, Кли­мен­та,
τῶν Στρωματέων λόγῳ, τήν μέν θέλησιν, ко­ји у ше­стој бе­се­ди из „Стро­ма­та“ во­ље­
νοῦν εἶναι ὀρεκτικόν ὁρισαμένῳ· τήν δέ ње од­ре­ђу­је као же­ла­тељ­ни ум, хте­ње као
βούλησιν, εὔλογον ὄρεξιν, ἤ τήν περί τινος бла­го­ра­зум­ну же­љу или во­ље­ње о не­че­му.
θέλησιν. Πρός τι δέ (=0320=) ἐνέργειαν А за деј­ство овај бо­жан­стве­ни учи­тељ ве­
ὁ θεῖος οὗτος διδάσκαλος διότι πρός ли да је, по­што је све што је Го­спод чи­нио
πάντα θεοπρεπῶς παρ᾿ αὐτοῦ γενόμενα, би­ло бо­го­по­доб­но, оно де­ло по ипо­ста­си
τῇ καθ᾿ ὑπόστασιν ἑνωθείσῃ αὐτῷ νοερᾷ сје­ди­ње­не му ум­стве­не и ра­зум­не ду­ше.
καί λογικῇ ἐχρήσατο ψυχῇ.

ΠΥΡ. Τῷ ὄντι, δι᾿ ὧν ПИР: За­и­ста не зна­ју да по оно­ме чи­


ἀντιστρατεύεσθαι δοκοῦσι τῇ εὐσεβείᾳ, ме ми­шља­ху да се су­прот­ста­ве по­бо­жно­
δι᾿ αὐτῶν τόν ἔλεγχον ὑπομείναντες сти па­до­ше у сра­мо­ту. А ва­ља нам рас­ту­
ἠγνόησαν. Χρή δέ καί τήν ἑτέραν, ἥν ἐκ ма­чи­ти и дру­ги на­вод из де­ла истог оца,
τοῦ Πατρός παράγουσιν, ἐπεξεργάσασθαι та­ко да не оста­не ни­ти је­дан при­го­вор
χρῆσιν, πρός τό μηδεμίαν αὐτοῖς исти­ни.
ὑπολιπεῖν πρόφασιν κατά τῆς ἀληθείας.
МАК­СИМ: Ко­ји на­вод? За­и­ста, ни­је
ΜΑΞ. Τίς αὕτη; ἀγνοῶ γάρ. ми по­знат.

ΠΥΡ. Ἧ φησιν ὁ θαυμαστός ἐκεῖνος ПИР: За­и­ста, ве­ли овај пре­чу­де­сни


ἀνήρ· «Ἐγεννήθη ἐκ γυναικός, ἐκ τῆς муж: „Би ро­ђен од же­не, ус­по­ста­вив­ши
πρώτης πλάσεως τήν ἀνθρώπου μορφήν со­бом об­лич­је чо­ве­ка из пр­во­га са­зда­ња;
ἑαυτῷ ἀναστησάμενος, ἐν ἐπιδείξει по­ка­за се те­ле­сним, али без [претходећих]
σαρκός, δίχα δέ σαρκικῶν θελημάτων,
во­ља те­ле­сних и по­ми­сли људ­ских,11 у
καί λογισμῶν ἀνθρωπίνων, ἐν εἰκόνι
обра­зу за­јед­ни­штва12 [Бога и чо­ве­ка?]. А
κοινότητος. Ἡ γάρ θέλησις, θεότητος
μόνης.» во­ље­ње је са­мо бо­жан­ско.“

ΜΑΞ. Αὐθερμήνευτος οὖσα, οὐ МАК­СИМ: Ове ре­чи су са­мо­ра­зу­мљи­


δεῖται ὅλως τῆς ἐκ λογισμῶν βοηθείας. ве; не тре­ба им ни­ка­ква по­моћ ра­зу­ма.
11
Без те­ле­сне же­ље и во­ље му­шкар­ца и же­не.
11
Без те­ле­сне же­ље и во­ље му­шкар­ца и же­не. 12
Ла­тин­ски
12
Ла­тин­ски (и бу­гар­ски) пре­во­ди in ima­gi­ne no­vi­ta­tis. Ме­ђу­тим, у грч­ком тек­сту сто­ји ϰοινότητος, а не
ϰαινότητος.

30
Расправа с Пиром

ΠΥΡ. Καί πῶς τούτοις ἀμφίβολος ПИР: Али ка­ко их он­да дво­сми­сле­но
τυγχάνει; раз­у­ме­ју?

ΜΑΞ. Ἐκ πολλῆς ἀμαθίας. Ἐπεί, τίνι МАК­СИМ: По ве­ли­кој не­у­че­но­сти.


οὐκ ἔστι καταφανές, εἰ μή πάντῃ τό τῆς Јер ка­ко не­ко­ме мо­же би­ти не­ја­сно, осим
ψυχῆς πεπήρωται ὀπτικόν, ὅτι οὐ περί τοῦ уко­ли­ко му ни­је ду­шев­но ви­ђе­ње у пот­пу­
φυσικοῦ λόγου, ἀλλά περί τοῦ τρόπου но­сти не­спо­соб­но, да отац ово не го­во­ри
τῆς κατά σάρκα αὐτοῦ ὑπάρξεως, ταῦτα о при­род­ном ло­го­су, већ о на­чи­ну на ко­ји
ὁ Πατήρ διεξῆλθεν, δεῖξαι βουλόμενος он по те­лу по­сто­ји, же­ле­ћи да по­ка­же ка­
τήν σάρκωσιν ἔργον οὖσαν τῆς θείας καί ко је oваплоћење де­ло је­ди­но бо­жан­ског
μόνης θελήσεως, εὐδοκοῦντος μέν τοῦ во­ље­ња, у ко­ме је Отац про­ми­сли­тељ,
Πατρός, αὐτουργοῦντος δέ τοῦ Υἱοῦ, Син са­мо­де­ла­тељ, а Дух са­де­ла­тељ, а не
καί συνεργοῦντος τοῦ ἁγίου Πνεύματος, да је оно по­сле­ди­ца те­ле­сног по­кре­та и
ἀλλ᾿ οὐ σαρκικῆς κινήσεως, καί λογισμῶν по­ми­сли људ­ских, то јест, оно­га што се у
ἀνθρωπίνων, εἴτου γαμικής ἀκολουθίας;
бра­ку са­вр­шу­је. Јер Бог све­га, по­став­ши
Οὐ γάρ τόν τῆς φύσεως λόγον
чо­ве­ком, ни­је нaчинио не­ка­кав но­ви ло­
ἐκαινοτόμησε γενόμενος ἄνθρωπος τῶν
гос при­ро­де; та­ко, на­и­ме, не би ни био
ὅλων ὁ Θεός· ἐπεί οὐδέ ἄνθρωπος ἔτι ἦν,
исти­ни­ти чо­век, бу­ду­ћи да би ло­гос ње­го­
ἀνελλιπῆ καί ἀναλλοίωτον τόν ἐν πᾶσι
ве чо­ве­чан­ске при­ро­де био окр­њен и из­
τῆς φύσεως οὐκ ἔχων λόγον, ἀλλά τόν
ме­њен, већ је об­но­вио на­чин [постојања
τρόπον, ἤγουν τήν διά σπορᾶς σύλληψιν,
καί τήν διά φθορᾶς γέννησιν. Οὐκοῦν природе], ве­лим, ње­но за­че­ће пу­тем се­
τούς φυσικούς τῶν ἑνωθέντων λόγους ме­на и ра­ђа­ње кроз ра­за­ра­ње. След­стве­но
οὐδαμῶς ἠρνήσαντο οἱ θεόφρονες τῆς то­ме, бо­го­му­дри учи­те­љи Цр­кве ни­су по­
Ἐκκλησίας διδάσκαλοι· ἀλλά συμφώνως ре­кли ни­је­дан од при­са­је­ди­ње­них ло­го­са
τοῖς εὐαγγελισταῖς, καί ἀποστόλοις, καί при­ро­де, већ су, у са­гла­сју са еван­ге­ли­
προφήταις, τόν Κύριον ἡμῶν καί Θεόν сти­ма, апо­сто­ли­ма и про­ро­ци­ма, о Го­спо­
Ἰησοῦ Χριστόν, κατ’ ἄμφω τάς αὐτοῦ ду и Бо­гу на­шем Ису­су Хри­сту го­во­ри­ли
φύσεις θελητικόν καί ἐνεργητικόν τῆς као о вољ­ном и де­лат­ном за на­ше спа­се­ње
ἡμῶν ἔφησαν σωτηρίας. по обе­ма при­ро­да­ма ње­го­вим.

ΠΥΡ. Καί δυνατόν τοῦτο ἐκ τῶν τῆς ПИР: А да ли је ово мо­гу­ће по­ка­за­ти
Παλαιᾶς καί Νέας δεῖξαι Γραμμάτων. на осно­ву Пи­сма Ста­рог и Но­вог За­ве­та?

пре­вод и ко­мен­та­ри:
пре­зви­тер Ву­ка­шин Ми­ли­ће­вић

31
ТЕОЛОШКИ ПОГЛЕДИ

хо­во сло­бод­но, уте­ме­ље­но и оправ­да­но ар­хи­тек­ту­ра нам се пред­ста­вља као је­


ко­ри­шће­ње. Ма­рин­ко­вић се та­ко ис­ка­ дан од да­ нас рет­ких аутен­ тич­них и
зу­је као истин­ски ар­хи­тек­та на ви­ше ни­ озбиљ­них аутор­ских при­ло­га од­го­во­ру
воа – су­ве­ре­ним вла­да­њем ге­о­ме­три­јом на пи­та­ње шта је то са­вре­ме­но срп­ско
и про­пор­ци­ја­ма, осо­бе­ном ли­ков­но­шћу са­крал­но гра­ди­тељ­ство. Овим од­ли­ка­
по­себ­но из­ра­же­ној у де­та­љи­ма али и ма опус Ди­ми­три­ја Ма­рин­ко­ви­ћа та­ко­
суп­тил­ним по­зна­ва­њем пси­хо­ло­ги­је ар­ ђе ни­ма­ло не за­о­ста­је за са­вре­ме­ним
-хи­тек­тон­ских фор­ми. Сто­га је он ујед­ свет­ским гра­ди­тељ­ским то­ко­ви­ма у овој
но и мо­де­ран и пост­мо­де­ран, а ње­го­ва обла­сти.

ПРИКАЗИ

Жан-Клод Лар­ше: За јед­ну ети­ку ра­ђа­ња:


еле­мен­ти па­три­стич­ке ан­тро­по­ло­ги­је
Пре­вод с фран­цу­ског: Ири­на Ра­до­са­вље­вић
[наслов из­вор­ни­ка: Jean-Cla­u­de Larсhet, Po­ur une éthi­que de la pro­création:
Éléments d’anthro­po­lo­gie pa­tri­sti­que, Cerf, Pa­ris 1998],
Из­да­вач: Исти­на, Бе­о­град–Ши­бе­ник 2008,
Еди­ци­ја: Са­вре­ме­но бо­го­сло­вље, књи­га 2, 183 стр. ; 21 cm
ISBN: 978-86-82555-30-8
Збир­ка сту­ди­ја углед­ног пра­во­слав­ног тич­ког ста­ва у раз­ма­тра­њу по­је­ди­них еле­
те­о­ло­га и фи­ло­со­фа Жан-Клод Лар­шеа ме­на­та Пре­да­ња; ме­ђу­тим, да­нас че­сто
пред­ста­вља пра­во осве­же­ње у на­шој сре­ за­бо­ра­вља­мо да кри­тич­ки став мо­же би­ти
ди­ни на по­љу раз­ма­тра­ња „би­о­е­тич­ких“ ре­ле­ван­тан са­мо уко­ли­ко и сам из­ви­ре и
про­бле­ма ко­ји су већ де­це­ни­ја­ма је­дан од кре­ће се у гра­ни­ца­ма Пре­да­ња.
глав­них пред­ме­та ин­те­ре­со­ва­ња ми­сле­ћих Став ко­ји г. Лар­ше за­у­зи­ма у од­но­су
љу­ди, на­ро­чи­то на За­па­ду. Ка­же­мо „осве­ пре­ма све­то­о­тач­ком пре­да­њу и на­чин на
же­ње“, бу­ду­ћи да су до­са­да­шњи по­ку­ша­ји ко­ји га пре­зен­ту­је чи­та­о­ци­ма је у скла­
у на­шем те­о­ло­шком мне­њу би­ли углав­ном ду са го­ре ре­че­ним. Он сло­бод­ном ра­су­
„пам­флет­ске“ при­ро­де, што се до­не­кле и ђи­ва­њу чи­та­о­ца из­но­си ви­ше ме­ђу­соб­но
мо­же раз­у­ме­ти с об­зи­ром на па­сто­рал­ни раз­ли­чи­тих ста­во­ва пре­ма ко­ји­ма не­на­
зна­чај по­ме­ну­тих про­бле­ма. ме­тљи­во за­у­зи­ма и соп­стве­ни. Ина­че, на­
За­сни­ва­ње аутен­тич­ног пра­во­слав­ чел­ни ста­во­ви пи­сца у ве­зи са про­бле­ми­
ног бо­го­слов­ског ста­ва ни­је мо­гу­ће без ма ко­ји­ма се сту­ди­је са­бра­не у овом Збор­
узи­ма­ња у об­зир це­ло­куп­ног Пре­да­ња ни­ку ба­ве ја­сни су већ из са­мог уво­да.
чи­ји је кон­сти­ту­ент, по­ред Све­тог Пи­сма По­ред Уво­да, Збор­ник са­др­жи још
и бо­го­слу­жбе­ног пре­да­ња, сва­ка­ко и све­ пет сту­ди­ја ко­је се ба­ве сле­де­ћим те­ма­
то­о­тач­ка ми­сао. На­рав­но, ово за­сни­ва­ње ма: Не­плод­ност; Кон­тра­цеп­ци­ја; Абор­тус;
под­ра­зу­ме­ва и мо­гућ­ност за­у­зи­ма­ња кри­ Ста­тус ем­бри­о­на; Ге­нет­ске ма­ни­пу­ла­ци­
182
Прикази

је. Људ­ска лич­ност и при­ро­да као етич­ них ре­ле­вант­них би­блиј­ских ме­ста, као
ке нор­ме. Ста­во­ви се из­но­се у фор­ми pro и на­ чин на ко­ ји се „би­блиј­ска ан­ тро­
et con­tra, уз ди­фе­рен­ци­ја­ци­ју те­о­ло­шких по­ло­ги­ја“ раз­ви­ја­ла (уко­ли­ко је­сте) у
(ис­точ­ни и за­пад­ни оци) и не­те­о­ло­шких „ма­ње грч­ким“ хри­шћан­ским те­о­ло­
(фи­ло­соф­ских и „ме­ди­цин­ских“) из­во­ра. шким сре­ди­на­ма (нпр. си­риј­ским), као
Аутор се пре­ма свим из­во­ри­ма од­но­си и у не­хри­шћан­ским ју­да­и­стич­ким и
кри­тич­ки, на­сто­је­ћи да раз­гра­ни­чи, у ве­ ислам­ским пре­да­њи­ма (на ко­ја уз­гред
ћој или ма­њој ме­ри, оно што је по­сле­ди­ца упу­ћу­је г. Лар­ше).
њи­хо­ве кул­тур­но–исто­риј­ске усло­вље­но­ Из­да­вач и пре­во­ди­лац за­слу­жу­ју по­
сти од ста­во­ва ко­ји се и да­нас мо­гу при­ хва­ле, с тим да мо­ра­мо по­ме­ну­ти да по­
хва­ти­ти као ре­ле­вант­ни. сто­је ома­шке ко­је су се мо­гле из­бе­ћи мало­
Сту­ди­је г. Лар­шеа пред­ста­вља­ју не­из­ те­мељ­ни­јим ре­дак­тор­ским и ко­рек­тор­
бе­жну ком­по­нен­ту у фор­ми­ра­њу це­ло­сног ским при­сту­пом (та­ко, нпр., на стра­ни
те­о­ло­шког ста­ва у ве­зи са по­ме­ну­тим про­ 149, фу­сно­та 464, чи­та­мо да се апо­криф­
бле­ми­ма, да­кле, јед­ног Уво­да у „пра­во­ но От­кри­ве­ње Пе­тро­во чи­та­ло у по­је­
слав­ну би­о­е­ти­ку“ (уко­ли­ко је иста мо­гу­ ди­ним па­ле­стин­ским цр­ква­ма на „све­ту
ћа). По­ред овог па­три­стич­ког еле­мента, Пет­ку“!?).
би­ло би нео­п­ход­но да је­дан та­кав увод У сва­ком слу­ча­ју, књи­гу то­пло пре­по­
са­др­жи и те­мељ­ну ана­ли­зу ма­ло­број­ ру­чу­је­мо чи­та­о­ци­ма.

Ву­ка­шин Ми­ли­ће­вић

Здравко Пено: Христос – Нова Твар


Аспек­ти пра­во­слав­не ко­смо­ло­ги­је и ан­тро­по­ло­ги­је
Из­да­вач: Пра­во­слав­ни Бо­го­слов­ски фа­кул­тет
„Све­ти Ва­си­ли­је Остро­шки“ – Фо­ча
Фо­ча – Острог, 2009
235 стр. ; 22 cm
ISBN 978-99938-872-5-6
Пред на­ма је но­ва књи­га др Здрав­ка штин­ске и не ума­њу­ју зна­чај овог де­ла за
Пе­на, Хри­стос – Но­ва Твар, аспек­ти пра­ хри­шћан­ску те­о­ло­ги­ју уоп­ште, а по­себ­но
во­слав­не ко­смо­ло­ги­је и ан­тро­по­ло­ги­је. У не за ону на срп­ском је­зи­ку. На­ша ана­ли­за
баш пре­те­ра­но плод­ној те­о­ло­шкој про­ та­ко­ђе не пле­ди­ра да бу­де ни пот­пу­на ни
дук­ци­ји на на­шим про­сто­ри­ма, ова­кво све­о­бу­хват­на, па ће­мо се по­за­ба­ви­ти са­мо
де­ло сва­ка­ко пред­ста­вља осве­же­ње. Ипак, не­ким кон­крет­ни­јим мо­мен­ти­ма.
на­ме­ра нам је да ов­де пру­жи­мо пре­вас­ Књи­га је по­де­ље­на на две обла­сти а)
ход­но кри­тич­ки при­каз, по­што по­хва­ле, О ства­ра­њу све­та и б) О ства­ра­њу чо­ве­
иако при­јат­ни­је, пру­жа­ју ма­ње ко­ри­сти. ка. На­сло­ви по­гла­вља не пред­ста­вља­ју
При­мед­бе ко­је ће­мо из­не­ти ипак ни­су су­ из­не­на­ђе­ње, ако у об­зир узме­мо члан­ке
183
Contents
Summaries
St. Maxim the Confessor
Dialogue with Pyrrhus (no summary) .............................................................................. 3
Zdravko M. Peno
Logos and Creation ......................................................................................................... 48
Zoran Djurović
Mark 1:1 .......................................................................................................................... 56
Miroslav М. Popović
Heresy and the Inquisition in the West in the 12th and 13th Centuries ...................... 83
Aleksandar Đakovac
Eschatological Character of Beatitudes According to St. Gregory of Nyssa ................. 95
Brian E. Daley
“Heavenly Man” and “Eternal Christ”: Apollinarius and
Gregory of Nyssa on the Personal Identity of the Savior ............................................ 114
Oliver Subotić
The Influence of the Consumer Society on the Religious
Consciousness of Contemporary Christians ................................................................. 124
Dimitrije Marinković
Ciborium: Its Origins, History and Typology of its Forms ........................................... 139
Irina Radosavljević
One Reflection on Icon: Ontology and Ethics .............................................................. 144
Vladimir Radovanović
Reflection on Church Architecture ................................................................................ 164
P. V. C. Baur
The Christian Chapel at Dura ........................................................................................ 169
Joseph Gutmann
The Dura Europos Synagogue Paintings and
Their Influence on Later Christian and Jewish Art ..................................................... 178
Reviews ............................................................................................................................... 179
CIP – Каталогизација у публикацији
Народна библиoтека Србије, Београд

27-1

Теолошки погледи : версконаучни часопис /


главни и одговорни уредник Александар
Ђаковац. - Год. 1, бр. 1 (1968) - год. 30, бр.
1/4 (1998); н. с., год. 38, бр. 1 (2008) -
- Београд : Свети Архијерејски Синод Српске
Православне Цркве, 1968-1998; 2008- (Београд :
Штампарија Српске Патријаршије). - 24 cm

ISSN 0497-2597 = Теолошки погледи


COBISS.SR-ID 6936578

You might also like