Professional Documents
Culture Documents
2
F Les composantes principales de la GR Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò
machine à coudre
1. ÅðéëïãÝáò Ýíôáóçò êëùóôÞò
1. Cadran de réglage de la tension du fil 2. Ðåôåéíüò
2. Releveur du fil 3. Êüöôçò êëùóôÞò
3. Coupe fil 4. Ðëáúíü êáðÜêé
4. Plaque frontale 5. ÐïäáñÜêé ðßåóçò
5. Pied presseur 6. ÐëÜêá âåëüíáò
6. Plaque aiguille 7. Áðïóðþìåíï ðëáôü êáé êïõôß åîáñôçìÜôùí
7. Bras amovible/ rangement des accessoires 8. ÅðéëïãÝáò ó÷åäßùí
8. Cadran de sélection de motifs 9. Óôïð ìáóïõñßóôñáò
9. Axe butoir de la canette 10. ÅðéëïãÝáò ìÞêïõò âåëïíéÜò (Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1409)
10. Cadran de longueur de point (Modèle 1409) 11. Äéáêüðôçò óôåñåþìáôïò ñáöÞò
11. Levier de couture arrière
3
EN Principal Parts of the Machine
12. Handle
13. Bobbin winding spindle
14. Spool pins
15. Handwheel
16. Power and light switch
17. Main plug socket
18. Bobbin thread guide
19. Presser foot lifter
20. Foot speed control
21. Power cord
4
F Les composantes principales de la GR Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò
machine à coudre 12. ×åñïýëé
12. Poignée de transport 13. ¢îïíáò ôõëßãìáôïò ìáóïõñßóôñáò
13. Axe pour remplir la canette 14. ¢îïíåò êïõâáñßóôñáò
14. Tiges de la bobine 15. Ôñï÷áëßá
15. Volant 16. Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò on/off êáé ëÜìðáò
5
EN Connecting Machine to Power Source
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
A
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by FC-
1902 KD-1902 (110-120V area)/ FC-2902A KD-2902 (220-
240V area) manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G (230V area)
manufactured by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Sewing light
1
Press main switch (A) to " l " for power and light.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than a
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug b
b. Conductor intended to be grounded
2 3
6
F Branchement de la machine à une source GR Óýíäåóç ôçò ìç÷áíÞò óôçí ðñßæá
d'alimentation
ÓõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ óôçí ðñßæá üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá (1).
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå öéò óôçí ðïëéêüôçôá, ôï
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée ïðïßï ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå ôçí êáôÜëëçëç ðñßæá ìå
avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) ðüëùóç (2).
Attention: Ðñïóï÷Þ:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò üôáí ç ìç÷áíÞ äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) ÐáôÞóôñá
Attention: Ç ðáôÞóôñá ñõèìßæåé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ ñáøßìáôïò (3).
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour
brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci Ðñïóï÷Þ:
n'est pas utilisée. Óõìâïõëåõôåßôå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï çëåêôñïëüãï åÜí
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. Ý÷åôå êÜðïéá áìöéâïëßá üôáí óõíäÝåôå ôç ìç÷áíÞ óôçí
FC-1902 KD-1902 (110-120V)/ FC-2902A KD-2902 (220-
240V) fabriqué par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
ðñßæá. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò üôáí ç
CORPORATION LTD. (Chine) ìç÷áíÞ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé. Ç óõóêåõÞ èá ðñÝðåé íá
4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G (230V) fabriqué par ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå ðáôÞóôñá FC-1902 KD-1902 (110-
Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) 120V)/ FC-2902A KD-2902 (220-240V) êáôáóêåõáóìÝíç
áðü ôçí ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION
Lumiere de la machine LTD. (Êßíá)
Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en 4C-316B (110-120V)/ 4C-326G (230V) êáôáóêåõáóìÝíç áðü
position " I " pour allumer l'ampoule.
ôçí Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées
(l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques Öùò ñáøßìáôïò
d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des
trous de la prise.
ÐáôÞóôå ôïí êýñéï äéáêüðôç (A) óôï "I" ãéá ôñïöïäïóßá
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le êáé öùôéóìü "I".
sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. a. Âýóìá ãåßùóçò
Ne pas modifier la fiche vous-même. b. Åéäéêüò áãùãüò ãéá ãåßùóç
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
7
EN Two Step Presser Foot Lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a higher position for easy positioning of the
work (A).
8
EN Accessories
Standard accessories (1) 1
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush
g. Spool pin felt (2x)
h. Pack of needles (3x)
i. Edge/ quilting guide
j. Bobbin (3x)
k. Darning plate
9
F Accessoires GR ÅîáñôÞìáôá
Accessoires standards (1) ÂáóéêÜ åîáñôÞìáôá (1)
a. Pied multi-usage a. ÐïäáñÜêé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
b. Pied pour fermeture-éclair b. ÐïäáñÜêé öåñìïõÜñ
c. Pied pour boutonnière c. ÐïäáñÜêé êïõìðüôñõðáò
d. Pied pour pose de bouton d. ÐïäáñÜêé ñáøßìáôïò êïõìðéþí
e. Tournevis L e. Êáôóáâßäé ôýðïõ L
f. Brosse/ Découseur f. Åñãáëåßï îçëþìáôïò ñáöÞò / âïýñôóá
g. Feutre pour Bobine (2x) g. Ôóü÷á ãéá ôïí Üîïíá êáñïõëéïý (2x)
h. Étui à aiguilles (3x)
h. ÐáêÝôï âåëïíþí (3x)
i. Guide couture/ matelassage
I. Ïäçãüò ñáöÞò
j. Canette (3x)
j. Ìáóïýñéá (3x)
k. Plaque de reprisage
k. ÐëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí
10
EN Winding the Bobbin
- Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (1)
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to
the left (sewing position).
11
F Remplissage de la canette GR Ìáóïýñéóìá
- Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la - ÔïðïèåôÞóôå ôçí êëùóôÞ êáé ôï óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò óôïí
bobine. (1) Üîïíá êïõâáñßóôñáò. (1)
- Enroulez le fil, dans le sens horaire, entre les disques du - Ôõëßîôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôá äåîéÜ ãýñù áðü ôïõò äßóêïõò
dévidoir. (2) Ýíôáóçò ìáóïõñßóìáôïò. (2)
- Repoussez l'axe pour remplir la canette vers la gauche (8) - Êüøôå ôçí êëùóôÞ (7).
et retirez la canette.
- Óðñþîôå ôï áîïíÜêé ôïõ ìáóïõñéïý ðñïò ôá áñéóôåñÜ (8) êáé
Veuillez noter: áöáéñÝóôå ôï.
Lorsque l'axe pour remplir la canette est dans la position de
remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant Ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå:
reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du ¼ôáí ï Üîïíáò ôçò ìáóïõñßóôñáò åßíáé óôçí èÝóç
dévidoir de canette vers la gauche (position de couture). "ìáóïõñßóìáôïò", ç ìç÷áíÞ äåí ñÜâåé. Ãéá íá áñ÷ßóåôå ôï
ñÜøéìï, óðñþîôå ôïí Üîïíá ôçò ìáóïõñßóôñáò ðñïò ôá
áñéóôåñÜ (èÝóç ñáøßìáôïò).
12
EN Inserting the Bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must
be fully raised.
2. Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case.
3. Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow).
4. Pull the thread through the slit and under the finger. Leave
a 6 inch tail of thread.
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the bobbin.
13
F Insertion de la canette GR ÔïðïèÝôçóç ìáóïõñéïý
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez ¼ôáí ôïðïèåôåßôå Þ áöáéñåßôå ôï ìáóïýñé, ç âåëüíá
à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. ðñÝðåé íá Ý÷åé óçêùèåß ðëÞñùò.
2. Tirez sur le loquet (a) du boîtier et retirer le boîter de la 2. ÔñáâÞîôå ôï ãáíôæÜêé ôçò óáÀôáò (a) êáé áöáéñÝóôå ôçí
canette. óáÀôá.
3. Tenez le boîtier de la canette d'une main. Introduisez la 3. ÊñáôÞóôå ôç óáÀôá ìå ôï Ýíá ÷Ýñé. ÔïðïèåôÞóôå ôï
canette de façon à ce que la bobine se déroule dans le ìáóïýñé Ýôóé þóôå ç êëùóôÞ íá ãõñíÜ ìå äåîéüóôñïöç
êáôåýèõíóç
sens des aiguilles d'une montre (flèche).
(âÝëïò).
4. Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous
4. ÔñáâÞîôå ôçí êëùóôÞ ìÝóá áðü ôç ó÷éóìÞ êáé êÜôù áðü ôï
le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture äÜ÷ôõëï. ÁöÞóôå 6ßíôóåò (6 åêáô) êëùóôÞò.
rectangulaire. Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").
5. ÊñáôÞóôå ôçí óáÀôá áðü ôï óýñôç.
5. Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. 6. ÔïðïèåôÞóôå ôç ìÝóá óôçí õðïäï÷Þ ôçò óáÀôáò (ôóáãáíü).
14
EN Threading the Upper Thread
This is a simple operation but it is important to carry out
correctly as by not doing so several sewing problems could
result.
- Start by raising the needle to its highest point (1), and
continue turning the handwheel counterclockwise until the
needle just slightly begins to descend. Raise the presser
foot to release the tension discs. (2)
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
- Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (3)
- Draw thread from spool through the upper thread guide. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel
and up left channel. (5) During this process it is helpful to
hold the thread between the spool and thread guide.
- At the top of this movement pass thread from right to left
through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (6)
- Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide
(7) and then down to the needle which should be threaded
from front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
eye. Trim thread to length with built in thread cutter. (8)
15
F Enfilage supérieur GR ÐÝñáóìá ôçò ðÜíù êëùóôÞò
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter ÁõôÞ åßíáé ìéá áðëÞ ëåéôïõñãßá áëëÜ åßíáé óçìáíôéêü íá ãßíåé óùóôÜ
correctement sous peine de faire éventuellement face à ãéáôß åÜí äåí ãßíåé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ðïëëÜ ðñïâëÞìáôá êáôÜ ôï
plusieurs problèmes de couture. ñÜøéìï.
- Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá þóôå ç âåëüíá íá âñßóêåôáé óôçí õøçëüôåñç
- Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour déplacer èÝóç (1), êáé óõíå÷ßóôå íá ãõñßæåôå ôç ôñï÷áëßá ðñïò ôá áñéóôåñÜ
l'aiguille en sa position la plus haute (1) jusqu'a ce qu'elle ìÝ÷ñé ç âåëüíá íá áñ÷ßóåé åëáöñþò íá êáôåâáßíåé. ÁíåâÜóôå ôï
s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer ðïäáñÜêé ðßåóçò þóôå íá áðåëåõèåñþóåôå ôïõò äßóêïõò Ýíôáóçò.
les disques de tension. Óçìåßùóç: Ãéá ôçí áóöÜëåéá óáò óõíéóôÜôáé áõóôçñÜ íá êëåßíåôå
ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò (èÝóç ''O'') ðñéí ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò.
Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler. - Óçêþóôå ôïí Üîïíá ôçò êïõâáñßóôñáò. ÔïðïèåôÞóôå ôçí
êïõâáñßóôñá óôçí õðïäï÷Þ ìå ôçí êëùóôÞ íá âãáßíåé áðü ôçí
- Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la êïõâáñßóôñá üðùò äåß÷íåé ç öùôïãñáößá. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïð ôçò
bobine. (3) êïõâáñßóôñáò. Ãéá ìéêñÝò êïõâáñßóôñåò ôïðïèåôÞóôå ôç ìéêñÞ
ðëåõñÜ ôïõ óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò ðñïò ôá ìÝóá (2).
- Insérez le fil de la bobine entre le guide fil du haut. (4)
- ÔïðïèåôÞóôå ôçí êëùóôÞ êáé ôï óôïð êïõâáñßóôñáò (a) óôïí Üîïíá
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via êïõâáñßóôñáò. (3)
la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la - ÔñáâÞîôå ôçí êëùóôÞ áðü ôçí êïõâáñßóôñá ìÝóù ôïõ ðÜíù
ïäçãïý êëùóôÞò. (4)
bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- ÏäçãÞóôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôçí êÜôù åãêïðÞ êáé óôç óõíÝ÷åéá
- Lorsque vous avez atteint le dessus de la machine enfilez áíåâÜóôå ôçí åöáñìüæïíôáò ôçí óôçí ðÜíù åãêïðÞ (5). ÊáôÜ ôçí
l'oeillet du releveur de fil en faisant passer le fil de droite à äéÜñêåéá áõôÞò ôçò äéáäéêáóßáò åßíáé ÷ñÞóéìï íá êñáôÜôå ôçí
gauche et ensuite en tirant vers vous. Guidez le fil à êëùóôÞ ìåôáîý ôçò êïõâáñßóôñáò êáé ôïõ ïäçãïý êëùóôÞò.
nouveau vers le bas. (6) - ¸÷ïíôáò öôÜóåé óôï ðÜíù óçìåßï (ðåôåéíü) ðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le áðü ôá äåîéÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ ìÝóù ôçò åãêïðÞò ôïõ ðåôåéíïý êáé
ïäçãåßóôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôá êÜôù (6).
pince aiguille. (7)
- ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôïí êÜôù ïñéæüíôéï ïäçãü êëùóôÞò üðùò
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière öáßíåôáé (7) êáé ìåôÜ ïäçãåßóôå ôçí ðñïò ôç âåëüíá, ðáßñíïíôáò ôçí
et tirez à peu près 15 à 20 cm (6 à 8 pouces) cm de fil êëùóôÞ ìÝóá óôçí âåëüíá áðü ìðñïóôÜ þóôå íá âãáßíåé áðü ðßóù.
vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur
- ÔñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ôçí êëùóôÞ ðåñßðïõ 6-8ßíôóåò ìáêñéÜ áðü
désirée à l'aide du coupe fil incorporé. (8) ôç âåëüíá. Êüøôå ôçí ìå ôï åíóùìáôùìÝíï êüöôç (8).
16
EN Raising the Bobbin Thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
2 3
17
F Pour remonter le fil de la canette GR ÁíÝâáóìá ôçò êÜôù êëùóôÞò
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) ÊñáôÞóôå ôçí ðÜíù êëùóôÞ ìå ôï áñéóôåñü óáò ÷Ýñé. Ãõñßóôå
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. ôç ôñï÷áëßá (1) ðñïò ôï ìÝñïò óáò (ðñïò ôá áñéóôåñÜ)
÷áìçëþíïíôáò, ìåôÜ óçêþóôå ôç âåëüíá.
Note:
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette, Óçìåßùóç:
vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ÅÜí åßíáé äýóêïëï íá óçêþóåôå ôçí êÜôù êëùóôÞ, åëÝãîôå
ou dans la fermeture du bras amovible. ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç êëùóôÞ äåí Ý÷åé ðáãéäåõôåß áðü
ôï êÜëõììá Þ ôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò.
Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut ÔñáâÞîôå áðáëÜ ôçí ðÜíù êëùóôÞ ãéá íá öÝñåôå ôçí êëùóôÞ
pour faire passer le fil de la canette au travers de l'orifice de ôïõ ìáóïõñéïý ðÜíù ìÝóù ôçò ïðÞò ôçò ðëÜêáò âåëüíáò (2).
la plaque à aiguille. (2)
ÔñáâÞîôå êáé ôéò äýï êëùóôÝò ðñïò ôá ðßóù êÜôù áðü ôï
Déposez les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) ðïäáñÜêé ðßåóçò (3).
18
EN Thread Tension
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". (1)
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn
dial to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn
dial to lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the
upper thread appears on the bottom side of fabric.
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is A B
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer
stitch and less fabric puckering when the upper thread
appears on the bottom side of your fabric.
C D
19
F Tension du fil GR ¸íôáóç êëùóôÞò
Tension du fil supérieur ¸íôáóç ôçò ðÜíù êëùóôÞò
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1) ÂáóéêÞ ñýèìéóç Ýíôáóç êëùóôÞò: ''4'' (1)
Pour augmenter la tension, tourner le cadran sur une valeur Ãéá íá áõîÞóåôå ôçí Ýíôáóç, ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óôïí
plus élevée. åðüìåíï áýîïíôá áñéèìü. Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí Ýíôáóç, ãõñßóôå
Pour réduire la tension, tourner le cadran sur une valeur ôïí åðéëïãÝá óôïí åðüìåíï ìéêñüôåñï áñéèìü.
inférieure.
A. ÊáíïíéêÞ Ýíôáóç êëùóôÞò ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò.
A. La tension du file est normale pour une couture au point droit. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìåãáëýôåñï íïýìåñï.
B. Si la tension du fil, au point droit, est trop faible tourner le B. ¸íôáóç êëùóôÞò ðïëý ÷áëáñÞ ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò.
cadran vers une valeur plus élevée. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìåãáëýôåñï íïýìåñï.
C. Si la tension du fil, au point droit, est trop forte tourner le C. ¸íôáóç êëùóôÞò ðïëý óöéêôÞ ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò.
cadran vers une valeur plus basse. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìéêñüôåñï íïýìåñï.
D. La tension du fil est normale pour un point zigzag et D. ÊáíïíéêÞ Ýíôáóç êëùóôÞò ãéá ñÜøéìï æéê-æáê êáé
décoratif. La tension du fil est normal lorsqu'une petite äéáêïóìçôéêþí ãáæéþí. Ç óùóôÞ Ýíôáóç êëùóôÞò åßíáé üôáí
quantité du fil supérieure apparaît en dessous du tissu. Ýíá ìéêñü ìÝñïò ôçò åðÜíù êëùóôÞò åìöáíßæåôáé óôçí êÜôù
ìåñéÜ ôïõ õöÜóìáôïò.
Tension du fil du bas
La tension la tension de la canette a été efectuée en usine, ¸íôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò
vous n'avez donc pas besoin de l'ajuster. Ç Ýíôáóç ôïõ ìáóïõñéïý Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï åñãïóôÜóéï,
åðïìÝíùò äåí ÷ñåéÜæåôáé íá ôç ñõèìßóåôå.
Veuillez noter :
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. Ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå:
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les - Ç êáôÜëëçëç ñýèìéóç Ýíôáóçò êëùóôÞò åßíáé óçìáíôéêÞ ãéá
fonctions de points, fil ou tissu. êáëü ñÜøéìï.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est - Äåí õðÜñ÷åé ìéá ìüíï êáôÜëëçëç ñýèìéóç Ýíôáóçò ãéá üëá ôá
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le ãáæéÜ ðÜíù óôá õöÜóìáôá.
point droit. - Ìéá ïìïéüìïñöç Ýíôáóç (ðáíïìïéüôõðá ãáæéÜ êáé óôçí
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de êïñõöÞ êáé óôï êÜôù ìÝñïò) åßíáé óõíÞèùò ç ìüíç
tension compris entre "3" et "5". åðéèõìçôÞ ãéá ôï ñÜøéìï ßóéùí ãáæéþí.
- Ôï 90% üëïõ ôïõ ñáøßìáôïò èá åßíáé ìåôáîý ''3'' êáé ''5''.
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture - Ãéá ñÜøéìï äéáêïóìçôéêþí êáé æéãê-æáãê ãáæéþí, ç Ýíôáóç ôçò
décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure êëùóôÞò èá ðñÝðåé ãåíéêÜ íá åßíáé ìéêñüôåñç áðü áõôÞ ôïõ
à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. ñáøßìáôïò ßóéùí ãáæéþí.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez - Ãéá üëï ôï äéáêïóìçôéêü ñÜøéìï ðÜíôïôå èá åðéôõã÷Üíåôå ôï
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu ùñáéüôåñï ãáæß êáé ôï ëéãüôåñï óïýñùìá üôáí ç ðÜíù
lorsque l'enfilage supérieur apparaît en dessous de votre tissu. êëùóôÞ åìöáíßæåôáé óôçí êÜôù ðëåõñÜ ôïõ õöÜóìáôïò óáò.
20
EN How to Choose Your Pattern
To select a stitch, simply turn the pattern selector dial (a). The
pattern selector dial may be turned in either direction. The
following page shows the recommended range of stitch lengths.
a b
Adjust the stitch length with the stitch length dial (b) according
to the fabric being used. (Model 1409 only)
3 4
2 1
21
F Comment choisir votre motif GR Ðùò íá åðéëåãåôå ôï ó÷åäéï óáò
Tournez le cadran de sélection du point (a) pour sélectionner Ãéá íá åðéëÝîåôå ìéá âåëïíéÜ, áðëÜ ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá
un point. Le cadran de sélection du point peut être tourné ó÷åäßïõ (a). Ìðïñåßôå íá ôïí ãõñßóåôå óå ïðïéáäÞðïôå
dans toutes les directions. La page suivante (page 24) vous êáôåýèõíóç. Óôç óåëßäá áõôÞ èá âñåßôå ôçí ðñïôåéíüìåíç
indique les différents réglages de la longueur du point. ãêÜìá ìÞêïõò âåëïíéÜò.
Ajustez la longueur du point en vous servant du cadran de la Ñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò ìå ôïí åðéëïãÝá ìÞêïõò
âåëïíéÜò áíÜëïãá ìå ôï ýöáóìá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå. (Ìüíï
longueur du point (b) dépendamment du type de tissus utilisé.
ãéá ôï ìïíôÝëï 1409)
(Modèle 1409 seulement)
22
EN Stitch Length Dial (Model 1409 only)
Function of stitch length dial for when straight stitching
For straight stitch sewing, turn the Pattern Selector Dial to
the straight stitch setting. (1) Turn the Stitch Length Dial, and
the length of the individual stitches will decrease as the dial
approaches "0". The length of the individual stitches will
increase as the dial approaches "4". (2) Generally speaking,
use a longer stitch length when sewing heavier weight
fabrics or when using a thicker needle or thread. Use a
shorter stitch length when sewing lighter weight fabrics or
when using a finer needle or thread.
23
F Cadran de la longueur du point GR Äéáêüðôç ìÞêïõò âåëïíéÜò
(Modèle 1409 seulement) (Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1409)
Fonction du Cadran de la longueur du point lors de la ×ñÞóç ôïõ äéáêüðôç ìÞêïõò âåëïíéÜò óôçí åõèåßá ñáöÞ
couture de points droits Ãéá ôçí åõèåßá ñáöÞ, ñõèìßóôå ôç ìç÷áíÞ ãéá âáóéêÞ åõèåßá
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection âåëïíéÜ (1). Ãõñßóôå ôïí äéáêüðôç ìÞêïõò âåëïíéÜò êáé ôï
de motifs sur couture de points droits. (1) Tourner le cadran ìÞêïò ôçò êÜèå âåëïíéÜò èá ìåéùèåß êáèþò ðëçóéÜæåé ôï "0".
de la longueur de point et la longueur des points individuels Tï ìÞêïò ôçò êÜèå âåëïíéÜò èá áõîçèåß êáèþò ï äéáêüðôçò
sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche ðëçóéÜæåé ôï "4" (2). ÃåíéêÜ, åðéëÝîôå Ýíá ìåãáëýôåñï ìÞêïò
du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur âåëïíéÜò üôáí ñÜâåôå ÷ïíôñÜ ç âáñéÜ õöÜóìáôá ç üôáí
et à mesure que le cadran se rapproche de "4". (2) En ÷ñçóéìïðïéåßôåé ÷ïíôñÞ âåëüíá ç êëùóôÞ. ÅðéëÝîôå ìéêñüôåñï
général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de ìÞêïò âåëïíéÜò üôáí ñÜâåôå ëåðôÜ õöÜóìáôá Þ üôáí
tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais ÷ñçóéìïðïéåßôå ëåðôÞ âåëüíá ç êëùóôÞ.
sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors
de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou
un fil plus fins sont utilisés.
Fonction du cadran de la longueur de point lors de la ×ñÞóç ôïõ äéáêüðôç ìÞêïõò ãéá ôçí æéãê æÜãê ñáöÞ
couture au point zig zag Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßùí óôï " " (3).
Tourner le cadran de sélection du point sur " ". (3) Ç ðéêíüôçôá ôùí âåëïíéþí æéãê æáãê èá áõîçèåß êáèþò ï
La densité des points en zigzag augmente au fur et à äéáêüðôçò ñýèìéóçò ìÞêïõò ðëçóéÜæåé ôï "0".
mesure que le réglage du cadran de la longueur de point Ãéá íá ðåôý÷åôå ôéò êáëýôåñåò æéãê æáãê ñáöÝò ñýèìéóôå ôï
approche du "0". ìÞêïò óôï " 2,5" ç ëéãüôåñï.
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus à Ôï ðéêíü æéãê æáãê ïíïìÜæåôáé óáôÝí âåëïíéÜ (4).
"2,5" ou en dessous.
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (4)
24
EN Sewing Straight Stitch
To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1)
Place the fabric under the presser foot with the fabric edge
lined up with the desired seam guide line on the needle plate.
(2)
Lower the presser foot lifter, and then step on the foot
controller to start sewing. (3)
2 3
25
F Couture de points droits GR Åõèåßá ñáöÞ
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point Áñ÷éêÜ ñõèìßóôå ôç ìç÷áíÞ ãéá ôç åõèåßá âåëïíéÜ ìå ôçí
droit. (1) âåëüíá óôï êÝíôñï ç äåîéÜ .(1)
26
EN Reverse Sewing
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
A
Release the lever and the machine will sew forward again. (1)
Pull the threads under and behind the presser foot. Guide
the threads to the side of the face plate and into thread cutter
(B). Pull threads down to cut. (3)
3
27
F Couture en marche arrière GR ÑáöÞ óôåñåþìáôïò ñáöÞò
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le Ãéá íá óôåñåþóåôå ôçí áñ÷Þ êáé ôï ôÝëïò ôçò ñáöÞò, ðáôÞóôå
levier de marche arrière. Faire quelques points de renverse. ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü óôåñåþìáôïò ñáöÞò (A). ÑÜøôå
Relâchez le levier de marche arrière et la machine reprendra ìåñéêÝò ñáöÝò ðñïò ôá ðßóù. Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü êáé ç
la couture vers l'avant (A). (1) ìç÷áíÞ èá ñÜâåé ðÜëé ðñïò ôá åìðñüò (1).
Ìåôáêßíçóç õöÜóìáôïò
Pour retirer votre travail en cours
Ãõñßóôå ôç ÷åéñïêßíçôç ñüäá áñéóôåñüóôñïöá ãéá íá öÝñåôå
ôïí ðåôåéíü óôçí áíþôåñç ôïõ èÝóç, áíáóçêþóôå ôï ðüäé
Faite tourner le volant à la main vers vous (dans le sens
ðßåóçò êáé áöáéñÝóôå ôçí åñãáóßá ðßóù áðü ôï ðüäé ðßåóçò
antihoraire) pour amener le releveur de fil dans ça position la
êáé ôç âåëüíá. (2)
plus haute et que l'aiguille commence à descendre, soulever
le pied presseur et tirer votre travail vers l'arrière de l'aiguille
et du pied presseur. (2)
28
EN Blind Hem
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a Model 1409 only
sewing test first.
Blind Hem:
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm. (1/4") to the
right side of the folded fabric.
Lingerie Stitch :
Turn up the hem to the desired width and press. Place fabric 2
right side up with edge of hem to the left. Begin sewing so
the needle swings off the left edge of the fabric to form a
small scallop. Tightening the tension slightly will produce a
deeper scallop.
29
F Ourlet invisible et point de lingerie GR ÊñõöïâåëïíéÜ / ãáæß åóùñïý÷ùí
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc. Ãéá óôñéöþìáôá, êïõñôßíåò, ðáíôåëüíéá, ðïõêÜìéóá, êëð.
Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme. ÊñõöïâåëïíéÜ / åóþñïõ÷á ãéá óöéêôÜ õöÜóìáôá.
Óçìåßùóç:
Note: ÐñÝðåé íá êÜíåôå åîÜóêçóç ãéá íá ñÜøåôå êñõöïâåëïíéÜ.
Vous devez vous pratiquer à coudre les ourlets invisible. ÐÜíôïôå íá êÜíåôå ðñþôá ìéá äïêéìÞ.
Faire toujours quelques essaies avant la couture.
ÊñõöïâåëïíéÜ:
Ourlet invisible: Ãõñßóôå ôï óôñßöùìá ðñïò ôá ðÜíù óôï åðéèõìçôü ðëÜôïò
Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser. êáé ðéÝóôå. Äéðëþóôå (üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 1) Ýíáíôé
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la ôçò äåîéÜò ðëåõñÜò ôïõ õöÜóìáôïò ìå ôçí ðÜíù Üêñç ôïõ
lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4") óôñéöþìáôïò íá åîÝ÷åé 7mm (1/4'') óôçí äåîéÜ Üêñç ôïõ
sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1) äéðëùìÝíïõ õöÜóìáôïò.
Commencez à coudre lentement sur la partie pliée, assurez ÎåêéíÞóôå íá ñÜâåôå áñãÜ ðÜíù óôç äßðëá, âåâáéþíïíôáò
vous que l'aiguille touche pratiquement juste le dessus du pli üôé ç âåëüíá áêïõìðÜåé åëáöñþò ôçí äéðëùìÝíç Üêñç ãéá íá
pour capturer un ou deux brins du tissus. (2) ðéÜóåé ìßá Þ äýï êëùóôÝò õöÜóìáôïò (2).
Déplier le tissu à la fin de la couture et presser. Îåäéðëþóôå ôï ýöáóìá üôáí ôï óôñßöùìá ïëïêëçñùèåß êáé
ðéÝóôå.
Point de lingerie: Ãáæß åóùñïý÷ùí:
Pliez l'ourlet à la largeur désirée et presser. Placez le tissus lle Ãõñßóôå ôï óôñßöùìá ðñïò ôá ðÜíù óôï åðéèõìçôü ðëÜôïò
côté droit vers le haut avec le bord de l'ourlet vers la gauche. êáé ðéÝóôå. ÔïðïèåôÞóôå ôï ýöáóìá ìå ôçí äåîéÜ ðëåõñÜ
Commencez à coudre de façon à ce que l'aiguille touche au ðñïò ôá ðÜíù ìå ôçí Üêñç ôïõ óôñéöþìáôïò óôçí áñéóôåñÞ
rebord du tissus pour former un genre de coquille. Resserez ðëåõñÜ. ÎåêéíÞóôå ôï ñÜøéìï Ýôóé þóôå ç âåëüíá íá
légèrement la tension et la coquille sera plus profonde. ìåôáêéíçèåß óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôïõ õöÜóìáôïò êáé íá
ó÷çìáôßóåé Ýíá ìéêñü öåóôüíé. Óößããïíôáò åëáöñþò ôçí
Ýíôáóç èá äçìéïõñãÞóåôå ìéá êñõöïâåëïíéÜ (öåóôüíé).
30
EN Sew 4-step Buttonholes
Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot. 3
4
2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3cm 2
1
Ñõèìßóôå ôïí åðéëïãÝá ìÞêïõò âåëïíéÜò óôç èÝóç " " ãéá íá
Déplacez le bouton de réglage de la longueur du point sur " "
ñõèìßóåôå ôçí ðõêíüôçôá ôçò âåëïíéÜò. (Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1409)
pour régler la densité du point. (Modèle 1409 seulement)
Óçìåßùóç:
Remarque: La densité varie suivant le tissu. Faites toujours Ç ðõêíüôçôá ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôï ýöáóìá.
l'essais d'une boutonnière sur un échantillion du même tissu ÐÜíôïôå íá êÜíåôå ìéá äïêéìÞ óôï ýöáóìá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá
à être utilisé. íá ñÜøåôå êïõìðüôñõðá.
Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant AêïëïõèÞóôå ôá 4 âÞìáôá ðåñíüíôáò áðü ôï Ýíá âÞìá óôï Üëëï ìå
d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points. ôçí âïÞèåéá ôïõ åðéëïãÝá ó÷åäßùí. Óôçí äéÜñêåéá ôçò äçìéïõñãßáò
Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 1 et 3. Ouvrez ôçò êïõìðüôñõðáò, âåâáéùèåßôå ðþò ç âåëüíá åßíáé óçêùìÝíç ðñßí
la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßùí óôï åðüìåíï âÞìá. ÐñïóÝîôå ìçí
êÜíåôå ðïëëÝò âåëïíéÝò óôá âÞìáôá 1 êáé 3. Áíïßîôå ôçí
toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre. êïõìðüôñõðá ìå ôïí êüöôç êëùóôÞò áðü ôéò äýï Üêñåò ðñüò ôï
êÝíôñï.
Conseils :
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir ÓõìâïõëÝò :
de meilleurs résultats. - Ìåéþíïíôáò ôçí Ýíôáóç ôçò Üíù êëùóôÞò, èá Ý÷åôå êáëýôåñá
- Utilisez un entoilage pour les tissus fin ou élastique. áðïôåëÝóìáôá
- ×ñçóéìïðïéåßóôå óôáèåñïðïéçôÞ óå ëåðôÜ ç åëáóôéêÜ õöÜóìáôá
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les - Óáò óõìâïõëÝõïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ÷ïíôñÞ êëùóôÞ ç êïñäüíé
tissus stretch ou le tricot. óå ðëåêôÜ êáé åëáóôéêÜ õöÜóìáôá. Ïé æéãê æáãê âåëïíéÝò ðñÝðåé íá
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce ðñáãìáôïðïéïýíôáé ðÜíù áðü ôçí
cordonnet. (A) - ÷ïíôñÞ êëùóôÞ Þ ôï êïñäüíé (A).
32
EN Sewing on Buttons (Model 1408 only)
Install the darning plate. (1)
Change the all purpose foot to button sewing foot. (2)
3 4
33
F Couture de boutons (Modèle 1408 GR ÑÜøéìï êïõìðéþí
seulement) (Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1408)
Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá êáëýììáôïò äïíôéþí (1).
Installez le pied pour pose de boutons. (2) ÁëëÜîôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ãéá
êïõìðéÜ (2).
Installez votre travail en dessous du pied presseur.
Placez le bouton dans la position désirer et abaisser le pied ÔïðïèåôÞóôå ôçí åñãáóßá óáò êÜôù áðü ôï ðüäé.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êïõìðß óôçí ìáñêáñéóìÝíç èÝóç êáé
presseur.
êáôåâÜóôå ôï ðüäé.
Réglez le Cadran Sélecteur du Point sur le deuxième zig-zag Ñõèìßóôå ôï êïõìðß åðéëïãÞò ó÷åäßùí ãéá ôï äåýôåñï æéãê-
(tel que démontrer), ce qui devrait correspondre à la distance æáãê ó÷Ýäéï (üðùò öáßíåôáé), ôï ïðïßï ðñÝðåé íá áíôéóôïé÷åß
entre les deux trous de votre bouton. Tournez le volant à la óôçí áðüóôáóç ðïõ õðÜñ÷åé áíÜìåóá óôéò äýï ôñýðåò ôïõ
main vers vous pour vérifier si l'aiguille pénètre dans le trou êïõìðéïý.
de gauche et de droite sans frapper sur le bouton. Cousez Ãõñßóôå ôç ÷åéñïêßíçôç ñüäá ðñïò ôï ìÝñïò óáò ãéá íá
lentement, sur le bouton, environ 10 points. (3) åëÝãîåôå üôé ç âåëüíá åéóÝñ÷åôáé áêñéâþò ìÝóá óôçí
Amenez la queue du fil à l'endos de votre travail, ensuite áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ ôñýðá ôïõ êïõìðéïý ÷ùñßò íá ÷ôõðÞóåôå
barrer le fil manuellement. ôï êïõìðß. ÑÜøôå áñãÜ ðÜíù óôï êïõìðß ìå 10 ðåñßðïõ
âåëïíéÝò. (3)
ÖÝñôå ôéò Üêñåò ôçò êëùóôÞò óôï ðßóù ìÝñïò ôçò åñãáóßáò,
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de êáé äÝóôå ôéò óöé÷ôÜ ìå ôï ÷Ýñé.
reprisage sur le bouton et coudre. (4)
Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord à travers les deux ÅÜí áðáéôåßôáé âÜóç, ôïðïèåôÞóôå ìßá âåëüíá ìáíôáñßóìáôïò
premiers trous, repositionnez le tissu, puis cousez à travers óôï ðÜíù ìÝñïò ôïõ êïõìðéïý êáé ñÜøôå (4).
les deux autres trous. Ãéá êïõìðéÜ ìå 4 ôñýðåò, ñÜøôå ðñþôá ôéò äýï ìðñïóôéíÝò
ôñýðåò, óðñþîôå ôï ýöáóìá ðñïò ôá åìðñüò êáé ìåôÜ ñÜøôå
ôéò äýï ðßóù ôñýðåò.
34
EN Sewing on Buttons (Model 1409 only)
Install the darning plate. (1)
Change the all purpose foot to button sewing foot. (2)
Select pattern " " and sew a few securing stitches. (3)
3 4
35
F Couture de boutons (Modèle 1409 GR ÑÜøéìï êïõìðéþí
seulement) (Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1409)
Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá êáëýììáôïò äïíôéþí (1).
Installez le pied pour pose de boutons. (2) ÁëëÜîôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ãéá
êïõìðéÜ (2).
Installez votre travail en dessous du pied presseur.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí åñãáóßá óáò êÜôù áðü ôï ðüäé.
Placez le Cadran dans la position désirer et abaisser le pied ÔïðïèåôÞóôå ôï êïõìðß óôçí ìáñêáñéóìÝíç èÝóç êáé
presseur. êáôåâÜóôå ôï ðüäé.
Réglez le Cadran Sélecteur du Point sur " " et cousez Ñõèìßóôå ôï êïõìðß åðéëïãÞò ó÷åäßùí óôçí èÝóç '' '' êáé
quelques points sécuritaire. Sélectionnez un point zig-zag ñÜøôå ìåñéêÝò âåëïíéÝò ãéá óôåñÝùìá. ÅðéëÝîôå ôï ðëÜôïò
étroit égal à la distance entre les deux trous du bouton. âåëïíéÜò æéãê-æáãê áíÜëïãá ìå ôçí áðüóôáóç áíÜìåóá óôéò
Tournez le volant à main vers vous pour vérifier si l'aiguille äýï ôñýðåò ôïõ êïõìðéïý. Ãõñßóôå ôç ÷åéñïêßíçôç ñüäá ãéá
pénètre dans le trou de gauche et de droite sans frapper sur íá åëÝãîåôå üôé ç âåëüíá åéóÝñ÷åôáé áêñéâþò ìÝóá óôçí
le bouton. Cousez lentement, le bouton, environ 10 points. áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ ôñýðá ôïõ êïõìðéïý ÷ùñßò íá ÷ôõðÞóåôå
ôï êïõìðß. ÑÜøôå áñãÜ ðÜíù óôï êïõìðß ìå 10 ðåñßðïõ
âåëïíéÝò.
Choisissez le programme " " et coudre quelques points de
sécurité. (3)
ÅðéëÝîôå ôï ó÷Ýäéï " " êáé ñÜøôå ìåñéêÝò âåëïíéÝò óáí
óôåñÝùìá (3).
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de
reprisage sur le bouton et coudre. (4) Pour les boutons à 4
trous, coudre d'abord à travers les deux premiers trous, ÅÜí áðáéôåßôáé âÜóç, ôïðïèåôÞóôå ìßá âåëüíá ìáíôáñßóìáôïò
repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres óôï ðÜíù ìÝñïò ôïõ êïõìðéïý êáé ñÜøôå (4).
trous. Ãéá êïõìðéÜ ìå 4 ôñýðåò, ñÜøôå ðñþôá ôéò äýï ìðñïóôéíÝò
ôñýðåò, óðñþîôå ôï ýöáóìá ðñïò ôá åìðñüò êáé ìåôÜ ñÜøôå
ôéò äýï ðßóù ôñýðåò.
36
EN Free Motion Darning, Stippling
* The darning/ embroidery foot is an optional accessory not
included with your machine. (1)
Darning:
Install the darning plate. (2)
Note: a
Free motion darning is accomplished without the sewing
machine internal feed system. Movement of the fabric is
controlled by the operator. It is necessary to coordinate b
sewing speed and movement of fabric. c
5
Stippling:
Set the machine for straight stitch. Using the optional darning/ 3
embroidery foot will help guide you as you sew, in a
meandering fashion to create small curving lines to hold
layers of fabric and batting together.
4
37
F Reprisage et matelassage pointillé GR ÌáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò
* Le pied de raccommodage est un accessoire optionnel qui * Ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò åßíáé ðñïáéñåôéêü åîÜñôçìá ðïõ
n'est pas inclus avec votre machine. (1) äåí ÷ïñçãåßôáé ìå ôç ìç÷áíÞ óáò (1).
Óçìåßùóç:
Note: Ôï ìáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò ðñáãìáôïðïéåßôáé
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans ÷ùñßò ôï åóùôåñéêü óýóôçìá äïíôéþí ôçò ñáðôïìç÷áíÞò. Ç
utiliser le système d'entraînement interne de la machine à êßíçóç ôïõ õöÜóìáôïò åëÝã÷åôáé ìÝóù ôïõ ÷åéñéóôÞ. Åßíáé
coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est áðáñáßôçôï íá åíáñìïíßæåôáé ç ôá÷ýôçôá ñáøßìáôïò êáé ç
nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la êßíçóç ôïõ õöÜóìáôïò.
couture et le mouvement du tissu.
ÑÜøôå ìéá åõèåßá ñáöÞ. ×ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðñïáéñåôéêü
ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò èá óáò âïçèÞóåé êáèþò èá ñÜâåôå,
Matelassage pointillé:
ãéá íá äçìéïõñãÞóåôå ìéêñÝò êáìðõëùôÝò ãñáììÝò üðïõ èá
Cousez des lignes de points droits aleatoires pour couvrir et êñáôïýí ôéò óôñþóåéò ôïõ õöÜóìáôïò êáé èá êëåßíïõí ìåôáîý
retenir les épaisseur d'une courte pointe. ôïõò.
38
EN Installing the Removable Extension Table
Hold the removable extension table horizontally, and push it
in the direction of the arrow. (1)
1
The inside of the removable extension table can be utilized
as an accessory box.
2
39
F Installation du bras amovible GR ÅãêáôÜóôáóç ôïõ áðïóðþìåíïõ
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser
ðëáôü ñáøßìáôïò
dans la direction de la flèche. (1)
ÊñáôÞóôå ôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò ïñéæüíôéá, êáé
óðñþîôå ôï ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ âÝëïõò (1).
Pour enlever le bras amovible, tirez vers la gauche.
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de Ôï åóùôåñéêü óôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò ìðïñåß íá
rangement pour les accessoires. ÷ñçóéìïðïéçèåß óáí êïõôß åîáñôçìÜôùí.
40
EN Attaching the Presser Foot Shank
Raise the presser foot bar (a) with the presser foot lifter.
Attach the presser foot shank (b) as illustrated. (1) a
a
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter,
until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The
presser foot (f) will engage automatically. e
c
Removing the presser foot b
Raise the presser foot using the presser foot lifter. (3) d f
Raise the lever (e) and the foot disengages.
b
Attaching the edge/ quilting guide 1 2
Attach the edge/ quilting guide (g) in the slot as illustrated.
Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of
the above operations! e
g
3 4
41
F Installer le support du pied presseur GR ÔïðïèÝôçóç ðåëìÜôïò ðïäéïý
Relever la barre du pied (a) avec le releveur du pied Óçêþóôå ôïí âåëïíïðéÜóôç (a) ìå ôïí áíõøùôÞñá ðïäéïý
presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme ðßåóçò. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðÝëìá ôïõ ðïäéïý (b) åéê.1
illustré. (1)
ÔïðïèÝôçóç ðïäéïý
Attachez le pied presseur ÊáôåâÜóôå ôï ðÝëìá ôïõ ðïäéïý (b) ìå ôïí ìï÷ëü ôïõ ðïäéïý
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur ðßåóçò þóôå íá åõèõãñáììéóôåß ôï ðïäáñÜêé (c) ìå ôçí
du pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve õðïäï÷Þ ôïõ ðïäéïý ðßåóçò (d) (2). To ðïäáñÜêé èá êïõìðþóåé
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur áõôüìáôá.
(f) s'enclenchera automatiquement.
Áöáßñåóç ðïäéïý
Retirer le pied presseur Óçêþóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìå ôïí áíõøùôÞñá ôïõ ðïäéïý (3).
Relever le pied presseur à l'aide du releveur du pied presseur. Óçêþóôå ôïí ìï÷ëüò áðåëåõèÝñùóçò ðïäéïý ðßåóçò (e) êáé
(3) áöáéñÝóôå ôï ðïäáñÜêé.
Soulevez le levier (e) et le pied se désengagera.
ÔïðïèÝôçóç ïäçãïý ñáöÞò
ÔïðïèåôÞóôå ôïí ïäçãü ñáöÞò (g) ìÝóá óôçí õðïäï÷Þ.
Fixez le guide-bord/guide pour quilting
Ñõèìßóôå ôïí áíÜëïãá ãéá äçìéïõñãßá óôñéöùìÜôùí, ðéåôþí ç
Fixez le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure, quilting (4).
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Ðñïóï÷Þ :
Âåâáéùèåßôå ðþò ç ìç÷áíÞ óáò åßíáé óôçí èÝóç off ("O")
Attention : üôáí ðñáãìáôïðïéïýíôáé áõôÝò ôéò êéíÞóåéò.
Eteindre l'interrupteur ("O") lorsque vous effectuez n'importe
laquelle des opérations ci-dessus !
42
EN Needle/ Fabric/ Thread Chart
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin, Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or
9-11 (70-80) interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven cotton wrapped polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, Most threads sold are medium size and suitable
11-14 (80-90)
double knits, lightweight woolens. for these fabrics and needle sizes.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, Use polyester threads on synthetic materials
14 (90) terrycloth, denims. and cotton on natural woven fabrics for best
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and results.
16 (100) Always use the same thread on top and bottom.
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some Heavy duty thread, carpet thread.
18 (110)
leathers and vinyls.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
®
SINGER 2020 Standard sharp needles. Sizes range Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
thin to large. 9 (70) to 18 (110). Not recommended for double knits.
®
SINGER 2045 Semi-ball point needle, scarfed. Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
9 (70) to 18 (110). Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
®
Also sweater knits, Lycra , swimsuit fabric, elastic.
®
SINGER 2032 Leather needles. 12 (80) to 18 (110). Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
large needle.)
Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER® needles.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
43
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
TISSUS FIL
9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, File de coton léger, nylon, polyester ou de
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, coton enrobé de polyester.
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90) Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de La plupart des types de fils vendus sont de
marine, jersey double, lainages légers. calibre moyen et conviennent pour ces tissus et
dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester
14 (90) Tissus d'épaisseur moyenne, cirés en coton, lainage, jerseys pour des tissus synthétiques et un fil de coton
plus épais, tissus éponge et jeans. pour les fibre naturelles et tissées pour un
16 (100) Tissus épais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe, meilleur résultat. Toujours utiliser le même fil
jeans, tissus pour rembourrage (légers et moyens). sur la bobine et dans la canette.
18 (110) Lainage épais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus Fil résistant, fil pour tapis.
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu.
NOTE:
®
1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ ou quand le fil casse ou les points sautent.
44
GR Ôáßñéáóìá âåëüíáò / õöÜóìáôïò / êëùóôÞò
ÏÄÇÃÏÓ ÅÐÉËÏÃÇÓ ÂÅËÏÍÁÓ / ÕÖÁÓÌÁÔÏÓ / ÊËÙÓÔÇÓ
ÌÅÃÅÈÏÓ
ÕÖÁÓÌÁÔÁ ÊËÙÓÔÇ
ÂÅËÏÍÁÓ
9-11 (70-80) ËåðôÜ âáìâáêåñÜ õöÜóìáôá, âïýáë, óåñæ, ìåôáîùôÜ, ËåðôÞ âáìâáêåñÞ êëùóôÞ, íÜéëïí, ðïëõåóôåñéêÞ Þ
ìïõóåëßíá, qiana, interlocks, âáìâáêåñÜ ðëåêôÜ, ôñéêüô, æÝñóåú, ðïëõåóôåñéêÞ åðåíäõìÝíç ìå âáìâÜêé.
êñåð, ìÜëëéíá ðïëõÝóôåñ, õöÜóìáôá ðïõêáìßóùí êáé ìðëïõæþí.
11-1 4 (80-90) Ìåóáßïõ âÜñïõò õöÜóìáôá âáìâáêåñÜ, óáôÝí, êïôëÝ, Ïé ðåñéóóüôåñåò êëùóôÝò ðïõ ðùëïýíôáé óôï åìðüñéï
íáõôéêÜ ñïý÷á, äéðëÜ ðëåêôÜ, åëáöñÜ ìÜëëéíá. åßíáé ìåóáßïõ ìåãÝèïõò êáé êáôÜëëçëåò ãéá ôá õöÜóìáôá
14 (90) Ìåóáßïõ âÜñïõò âáìâáêåñÜ õöÜóìáôá ìå ðïýðïõëá, áõôÜ êáé áõôÜ ôá ìåãÝèç âåëïíþí.
ìÜëëéíá, âáñýôåñá ðëåêôÜ, ôåñéëÝí, ôæéí. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïëõåóôåñéêÝò êëùóôÝò óå óõíèåôéêÜ
õëéêÜ êáé âáìâáêåñÝò óå öõóéêÜ õöÜóìáôá ãéá êáëýôåñá
16 (100) ÂáñéÜ õöÜóìáôá, ìÜëëéíá êáé ðáðëùìÜôùí êáðéôïíÝ, ôæéí, áðïôåëÝóìáôá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôçí ßäéá
õëéêÜ ôáðåôóáñßáò (åëáöñÜ Ýùò ìåóáßá). êëùóôÞ ãéá ôï ðÜíù êáé ôï êÜôù ìÝñïò.
18 (110) ÂáñéÜ ìÜëëéíá, õöÜóìáôá ðáëôþí, õöÜóìáôá ôáðåôóáñßáò, ÃåñÞ êëùóôÞ, êëùóôÞ ãéá ÷áëéÜ.
ìåñéêÜ äÝñìáôá êáé âéíýëéá.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÔáéñéÜîôå ôï ìÝãåèïò ôçò âåëüíáò ìå ôï ìÝãåèïò ôçò êëùóôÞò êáé ôï âÜñïò ôïõ õöÜóìáôïò.
45
EN Darning Plate
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand
embroidery), the darning plate must be used.
46
F Plaque à repriser GR ÐëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie Ãéá êÜðïéåò åñãáóßåò ( ð÷ : ìïíôÜñéóìá ç åëåýèåñï êÝíôçìá)
à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée. ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ç ðëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí.
Installer la plaque à repriser comme illustré. ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá óýìöùíá ìå ôçí ðáñáêÜôù åéêüíá.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser. Ãéá êáíïíéêü ñÜøéìï, áöáéñÝóôå ôçí ðëÜëá êáëýøåùò äïíôéþí.
Pour la couture à main libre il est recommandée d'utiliser un Ãéá ìáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò ðñïôåßíïõìå íá
pied à reprisage/ broderie, disponible comme accessoire ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò ôï ïðïßï äéáôßèåôáé
ùò ðñïáéñåôéêü åîÜñôçìá óôá åîïõóéïäïôçìÝíá êáôáóôÞìáôá
optionnel chez votre agent autoriser SINGER®. (Voir page 9 ®
SINGER . (ÁíáôñÝîôå óôç óåëßäá 6 ãéá íá äåßôå ôï íïýìåñï
pour le numéro de pièce du pied à reprisage/ broderie)
åîáñôÞìáôïò ãéá ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò).
47
EN Inserting & Changing Needles
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
D
of wear and causing problems. For best sewing results
always use SINGER® Brand Needles.
A
C
Attention: 1
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
2
48
F Insertion et changement d'aiguille GR ÔïðïèÝôçóç êáé áëëáãÞ âåëïíþí
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si ÁëëÜîôå ôç âåëüíá åéäéêÜ üôáí ðáñïõóéÜóåé óçìÜäéá öèïñÜò
elle indique des signes d'usure et cause des problemès. êáé ðñïêáëåß ðñïâëÞìáôá. Ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá
®
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des ñáøßìáôïò ðÜíôïôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå âåëüíåò SINGER .
aiguilles fabriquées par SINGER®.
ÔïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá óýìöùíá ìå ôéò åéêüíåò ðïõ
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué à la page 48 öáßíïíôáé ðáñáêÜôù:
A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après A. ×áëáñþóôå ôç âßäá ôïõ âåëïíïðéÜóôç êáé óößîôå ôçí
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) îáíÜ ìåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò íÝáò âåëüíáò (1).
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. B. Ç åðßðåäç ðëåõñÜ ôïõ óþìáôïò ôçò âåëüíáò èá ðñÝðåé
íá âëÝðåé ðñïò ôá ðßóù.
C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout.
C/D. ÔïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá üóï ðéï ìÝóá ãßíåôáé.
Ðñïóï÷Þ:
Attention: Êëåßóôå ôï ñåýìá (''O'') ðñéí ôïðïèåôÞóåôå Þ áöáéñÝóåôå ôç
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant âåëüíá.
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Ïé âåëüíåò èá ðñÝðåé íá åßíáé óå Üñéóôç êáôÜóôáóç (2).
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Ìðïñåß íá ðñïêýøïõí ðñïâëÞìáôá ìå:
A. ÓôñáâùìÝíåò âåëüíåò
Des problèmes peuvent survenir si: B. ÊáôåóôñáììÝíåò âåëüíåò
A. L'aiguille est tordue C. Áìâëýò âåëüíåò
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
49
EN Changing the Bulb
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket! A
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
B
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B). (2)
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (3)
- Replace the face plate and tighten screw.
®
Should there be any problem, consult your authorized SINGER
retailer. 1 2
3
50
F Changement de l'ampoule GR ÁëëáãÞ ëÜìðáò
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant ÁðïóõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ áðü ôï ñåýìá áöáéñþíôáò ôï öéò
la prise! áðü ôçí ðñßæá.
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ëáìðÜêé ìå Ýíá ßäéïõ ôýðïõ 10Watts (110-
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V). 120V) Þ 15Watts (220-240V).
- Enlever la vis (A) comme indiqué. (1) - ×áëáñþóôå ôç âßäá (A) üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá. (1)
- Enlever la plaque frontale (B). (2) - ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá (B). (2)
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (3) - Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá îåâéäþóåôå ôï ëáìðÜêé. ÁðëÜ
ðéÝóôå ôï íôïõß êáé ãõñßæåôå ôï ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ
- Reposer la plaque frontale et visser la vis. âÝëïõò. ÂãÜëôå ôï ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá êÜôù êáé
ôïðïèåôÞóôå ôï íÝï (C). (3)
® - ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá êáé óößîôå ôç âßäá.
Pour tout problème, consulter votre agent autoriser SINGER .
51
EN Troubleshooting Guide
Problem Cause Correction
Upper thread 1. The machine is not threaded correctly. 1. Rethread the machine.
breaks 2. The thread tension is too tight. 2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. The thread is too thick for the needle. 3. Select a larger needle.
4. The needle is not inserted correctly. 4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. The thread is wound around the spool holder pin. 5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. The needle is damaged. 6. Replace the needle.
Lower thread 1. The bobbin case is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
breaks 2. The bobbin case is threaded wrong. The thread should pull easily.
3. The lower thread tension is too tight. 2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
Skipped stitches 1. The needle is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. The needle is damaged. 2. Insert a new needle.
3. The wrong size needle has been used. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The foot is not attached correctly. 4. Check and attach correctly.
Needle breaks 1. The needle is damaged. 1. Insert a new needle.
2. The needle is not correctly inserted. 2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Wrong needle size for the fabric. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The wrong foot is attached. 4. Select the correct foot.
Loose stitches 1.The machine is not correctly threaded. 1. Check the threading.
2. The bobbin case is not correctly threaded. 2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong. 3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Thread tension wrong. 4. Correct the thread tension.
Seams gather or 1.The needle is too thick for the fabric. 1. Select a finer needle.
pucker 2. The stitch length is wrong adjusted. 2. Readjust the stitch length.
3. The thread tension is too tight. 3. Loosen the thread tension.
Uneven stitches, 1. Poor quality thread. 1. Select a better quality thread.
uneven feed 2. The bobbin case is wrong threaded. 2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Fabric has been pulled. 3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the
machine.
The machine is 1. Lint or oil have collected on the hook or needle bar. 1. Clean the hook and feed dog as described.
noisy 2. The needle is damaged. 2. Replace the needle.
The machine Thread is caught in the hook. Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
jams backwards and forwards by hand and remove the thread.
52
F Guide de dépannage
Problème Cause Solution
53
GR Ïäçãüò áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí
Ðñüâëçìá Áéôßá Äéüñèùóç
Ç ðÜíù êëùóôÞ 1. Ç êëùóôÞ äåí Ý÷åé ðåñáóôåß óùóôÜ óôç ìç÷áíÞ. 1. ÎáíáðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôç ìç÷áíÞ.
óðÜåé 2. Ç Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. 2. Ìåéþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò (÷áìçëüôåñïò áñéèìüò).
3. Ç êëùóôÞ åßíáé ðïëý ÷ïíôñÞ ãéá ôç âåëüíá. 3. ÅðéëÝîôå ìåãáëýôåñç âåëüíá
4. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 4. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá
5. Ç êëùóôÞ Ý÷åé ôõëé÷ôåß ãýñù áðü ôïí ðåßñï õðïäï÷Þò ðßóù).
êïõâáñßóôñáò. 5. ÁöáéñÝóôå ôï êáñïýëé êáé ôõëßîôå ôçí êëùóôÞ ðÜíù óôï êáñïýëé.
6. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 6. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç âåëüíá.
Ç êÜôù êëùóôÞ 1. Ç óáÀôá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 1. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç óáÀôá êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðÜíù
óðÜåé 2. Ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò óôçí óáÀôá åßíáé ëÜèïò. ôçí êëùóôÞ. Ç êëùóôÞ èá ðñÝðåé íá ôñáâéÝôáé åýêïëá.
3. Ç Ýíôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. 2. ÅëÝãîôå ôï ìáóïýñé êáé ôç óáÀôá.
3. ×áëáñþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò üðùò ðåñéãñÜöåôáé.
ÁöÞíåé âåëïíéÝò 1. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 1. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá
2. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. ðßóù).
3. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜèïò ìÝãåèïò âåëüíáò. 2. ÔïðïèåôÞóôå íÝá âåëüíá.
4. Ôï ðïäáñÜêé äåí Ý÷åé ðñïóáñìïóôåß óùóôÜ. 3. ÅðéëÝîôå ìéá âåëüíá ðïõ íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôçí êëùóôÞ.
4. ÅëÝãîôå êáé ðñïóáñìüóôå óùóôÜ.
Ç âåëüíá óðÜåé 1. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 1. ÔïðïèåôÞóôå íÝá âåëüíá.
2. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 2. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá
3. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜèïò ìÝãåèïò âåëüíáò ãéá ôï ýöáóìá. ðßóù).
4. ¸÷åé ôïðïèåôçèåß ëÜèïò ðïäáñÜêé ðßåóçò. 3. ÅðéëÝîôå ìéá âåëüíá ðïõ íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôç êëùóôÞ.
4. ÅðéëÝîôå ôï óùóôü ðïäáñÜêé ðßåóçò.
×áëáñÜ ãáæéÜ 1. Ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò óôç ìç÷áíÞ äåí Ý÷åé ãßíåé 1. ÅðéëÝîôå ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò.
óùóôÜ. 2. ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôç óáÀôá üðùò áðåéêïíßæåôáé.
2. Ôï ðÝñáóìá êëùóôÞò óôç óáÀôá åßíáé ëÜèïò. 3. Ôï ìÝãåèïò ôçò âåëüíáò èá ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôçí
3. Ï óõíäõáóìüò âåëüíáò / õöÜóìáôïò / êëùóôÞò åßíáé êëùóôÞ.
ëÜèïò. 4. Äéïñèþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò.
4. ËÜèïò Ýíôáóç êëùóôÞò.
ÓïõñùìÝíåò Þ 1. Ç âåëüíá åßíáé ðïëý ÷ïíôñÞ ãéá ôï ýöáóìá. 1. ÅðéëÝîôå ìéá ðéï ëåðôÞ âåëüíá.
æáñùìÝíåò ñáöÝò 2. Ôï ìÞêïò âåëïíéÜò Ý÷åé ñõèìéóôåß ëÜèïò. 2. Åðáíáñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò.
3. Ç Ýíôáóç êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. 3. ×áëáñþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò.
Áíïìïéüìïñöá 1. ÊáêÞ ðïéüôçôá êëùóôÞò. 1. ÅðéëÝîôå êëùóôÞ êáëýôåñçò ðïéüôçôáò.
ãáæéÜ, 2. Ôï ðÝñáóìá êëùóôÞò óôç óáÀôá åßíáé ëÜèïò. 2. ÁöáéñÝóôå ôç óáÀôá, ðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ êáé ôïðïèåôÞóôå ôç óùóôÜ.
áíïìïéüìïñöç 3. Ôï ýöáóìá Ý÷åé ôñáâç÷ôåß. 3. Íá ìçí ôñáâÜôå ôï ýöáóìá êáèþò ñÜâåôå, áöÞóôå ôï íá ôï ôñáâÜ ç
ðñïþèçóç ìç÷áíÞ ìüíç ôçò .
Ç ìç÷áíÞ êÜíåé 1. ¸÷åé ìáæåõôåß ëÜäé óôï Üãêéóôñï Þ óôï âåëïíïöüñï. 1. Êáèáñßóôå ôï Üãêéóôñï êáé ôá äüíôéá üðùò ðåñéãñÜöåôáé.
èüñõâï 2. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç âåëüíá.
Ç ìç÷áíÞ Ç êëùóôÞ êüðçêå óôï Üãêéóôñï. ÁöáéñÝóôå ôçí ðÜíù êëùóôÞ êáé ôç óáÀôá, ãõñßóôå ôç ÷åéñïêßíçôç ñüäá
ìðëüêáñå ìðñïò êáé ðßóù ìå ôï ÷Ýñé êáé áöáéñÝóôå ôçí êëùóôÞ. ËéðÜíåôå üðùò
óôçí ðåñéãñáöÞ.
54
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your
retailer for guidance.
Veuillez noter qu'en cas de destruction, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé,
conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas
de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé.
Ôï ðñïúüí äåí ðñÝðåé íá ðåôá÷ôåß ìáæß ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá áëëÜ ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß
óå Ýíá êáôÜëëçëï óçìåßï óõëëïãÞò çëåêôñéêïý êáé çëåêôñïíéêïý õëéêïý ðñïò áíáêýêëùóç.
Ãéá ðéï ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüññéøç ôçò ðáëéÜò óáò óõóêåõÞò,
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï áñìüäéï ôïðéêü ãñáöåßï, õðçñåóßá äéÜèåóçò ïéêéáêþí áðïññéììÜôùí Þ
ôï ìáãáæß áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôï ðñïúüí.