You are on page 1of 62

Instruction Manual

1408 / 1409 Manuel d'Instruction


Âéâëéï Ïäçãéùí
EN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety should always be needle causing it to break.
followed, including the following: 9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments
Read all instructions before using this sewing machine. in the needle area, such as threading needle, changing needle,
threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
DANGER - To reduce the risk of electric shock: removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
11. Never drop or insert any object into any opening.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately
12. Do not use outdoors.
after using and before cleaning.
13. Do not operate where aerosol spray products are being used or
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
where oxygen is being administered.
rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not
the cord.
electric shock, or injury to persons: 16. The sound pressure level under normal operating conditions is
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary 75dB(A).
when this appliance is used by or near children. 17. Please turn off the machine or unplug when the machine is not
2. Use this appliance only for its intended use as described in this operating properly.
manual. Use only attachments recommended by the manufacturer 18. Never place anything on the foot controller.
as contained in this manual.
19. If the supply cord that is fixed with foot controller is damaged, it
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is must be replaced by the manufacturer or its service agent or a
not working properly, if it has been dropped or damaged, or similar qualified person in order to avoid a hazard.
dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized
20. This appliance is not intended for use by persons (including
dealer or service center for examination, repair, electrical or
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
mechanical adjustment.
lack of experience and knowledge, unless they have been given
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep supervision or instruction concerning use of the appliance by a
ventilation openings of the sewing machine and foot controller person responsible for their safety.
free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
21. Children should be supervised to ensure that they do not play
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required with the appliance.
around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause
the needle to break.
7. Do not use bent needles.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the This sewing machine is intended for household use only.
F INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours 7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : 8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre. entraîner une courbure de l'aiguille causant le bris.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage
dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou
DANGER - Pour éviter tout risque d'électrocution: remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans 10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
surveillance. avant d'enlever un couvercle, de lubrifier ou de faire tout réglage
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant spécifié dans ce mode d'emploi.
immédiatement après l'usage et avant l'entretien. 11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. la machine.
Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une 12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15 13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
watts (pour une alimentation de 220-240V). pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques de brûlures, 15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en
d'incendie, d'électrocution ou de blessures: tirant sur la fiche et non sur le fil.
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très 16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB(A).
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne
d'enfants.
pas correctement.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
18. Ne déposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant. 19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé,
il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
agrée afin d'éviter tout danger.
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal,
si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des 20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
mécanique. sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont 21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu. avec l'appareil.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre. GARDER CE MODE D'EMPLOI
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusivement.
plaque peut entraîner le bris de l'aiguille.
GR ÓÇÌÁÍÔÉÊÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ, ðñÝðåé íá áêïëïõèïýíôáé ïé 8. Ìçí ôñáâÜôå Þ óðñþ÷íåôå ôï ýöáóìá êáôÜ ôï ñÜøéìï. Ìðïñåß íá
âáóéêÝò ïäçãßåò áóöÜëåéáò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí áêïëïýèùí: óôñáâþóåé ç âåëüíá êáé íá óðÜóåé.
ÄéáâÜóôå üëåò ôéò ïäçãßåò ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí ñáðôïìç÷áíÞ áõôÞ. 9. ÔïðïèåôÞóôå ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò óôç èÝóç ''off'' (''O'') üôáí
êÜíåôå ïðïéåóäÞðïôå ñõèìßóåéò óôçí ðåñéï÷Þ ôçò âåëüíáò, üðùò
ÊÉÍÄÕÍÏÓ - Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï çëåêôñïðëçîßáò: êáôÜ ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò óôç âåëüíá, êáôÜ ôçí áëëáãÞ ôçò
âåëüíáò êáôÜ ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞ óôï ìáóïýñé, Þ êáôÜ ôçí
1. Ìéá óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé ðïôÝ íá áöÞíåôå ÷ùñßò ðáñáêïëïýèçóç
áëëáãÞ ôïõ ðïäéïý ðßåóçò êáé ðáñüìïéùí êáôáóôÜóåùí.
üôáí åßíáé óôçí ðñßæá.
10. Íá âãÜæåôå ðÜíôïôå ôï öéò ñåýìáôïò ôçò ñáðôïìç÷áíÞò áðü ôçí
2. Íá âãÜæåôå ðÜíôïôå ôï öéò ôïõ ñåýìáôïò áõôÞò ôçò óõóêåõÞò áðü
ðñßæá üôáí âãÜæåôå êáëýììáôá, ôç ëéðáßíåôå, Þ üôáí êÜíåôå
ôçí ðñßæá áìÝóùò ìåôÜ ôçí ÷ñÞóç êáé ðñéí áðü ôïí êáèáñéóìü.
3. Íá âãÜæåôå ðÜíôïôå ôï öéò ôïõ ñåýìáôïò áðü ôçí ðñßæá üôáí ïðïéåóäÞðïôå ñõèìßóåéò ðïõ áíáöÝñïíôáé óôï åã÷åéñßäéï áõôü.
11. Ìçí ñß÷íåôå Þ ìçí åéóÜãåôå ìÝóá óå ïðïéïäÞðïôå Üíïéãìá êÜðïéï
áëëÜæåôå ëÜìðá. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç ëÜìðá ìå Üëëç ßäéïõ ôýðïõ ôùí
áíôéêåßìåíï.
15Watts (220 - 240V).
12. Ìçí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå åîùôåñéêïýò ÷þñïõò.
13. Ìçí ôç ÷ñçóéìïðïéåßôå óå ìÝñç üðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðñïúüíôá ìå
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ - Ãéá íá ìåéþóåôå ôïí êßíäõíï ðñïùèçôéêÜ áÝñéá Þ üðïõ äéï÷åôåýåôáé ïîõãüíï.
åãêáõìÜôùí, öùôéÜò, çëåêôñïðëçîßáò, Þ ôñáõìáôéóìïý ðñïóþðùí: 14. Ãéá áðïóýíäåóç, ñõèìßóôå ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò óôç èÝóç ''off''
1. Ìçí åðéôñÝðåôå ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óáí ðáé÷íßäé. Áðáéôåßôáé (''O''), ìåôÜ âãÜëôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
ìåãÜëç ðñïóï÷Þ üôáí ç óõóêåõÞ áõôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü Þ êïíôÜ 15. Ìçí âãÜæåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá ôñáâþíôáò ôï áðü ôï êáëþäéï. Ãéá
óå ìéêñÜ ðáéäéÜ. íá âãÜëåôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá, ðéÜóôå êáëÜ ôï öéò, ü÷é ôï êáëþäéï.
2. ×ñçóéìïðïéÞóôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ ìüíï ãéá ôïí óêïðü ðïõ 16. Ôï åðßðåäï Ýíôáóçò ôïõ Þ÷ïõ õðü êáíïíéêÝò óõíèÞêåò åßíáé 75dB(A).
ðåñéãñÜöåôáé óôï åã÷åéñßäéï áõôü. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï 17. Êëåßóôå ôçí ìç÷áíÞ Þ áðïóõíäÝóôå ôç áðü ôï ñåýìá üôáí äåí
åîáñôÞìáôá ðïõ óõóôÞíïíôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ êáé ðåñéÝ÷ïíôáé ëåéôïõñãåß óùóôÜ.
18. ÐïôÝ ìçí ôïðïèåôåßôå ïðïéïäÞðïôå áíôéêåßìåíï ðÜíù óôçí ðáôÞóôñá.
óôï åã÷åéñßäéï áõôü.
19. ÅÜí ôï êáëþäéï ñåýìáôïò ôçò ðáôÞóôñáò Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç, èá
3. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ áõôÞ áí Ý÷åé õðïóôåß âëÜâç ôï
ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß áðü êÜðïéï åîïõóéïäïôçìÝíï êáôÜóôçìá
êáëþäéï ñåýìáôïò Þ ôï öéò, áí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ, áí Ý÷åé ðÝóåé ®
êÜôù Þ Ý÷åé ðÜèåé æçìéÜ, Þ Ý÷åé ðÝóåé ìÝóá óå íåñü. ÅðéóôñÝøôå ôç óÝñâéò ôçò SINGER ðñïêåéìÝíïõ íá áðïöåõ÷èåß ôõ÷üí êßíäõíïò.
óõóêåõÞ óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óÝñâéò, ãéá åîÝôáóç, 20. ÁõôÞ ç óõóêåõÞ äåí ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç áðü Üôïìá
çëåêôñéêÞ Þ ìç÷áíéêÞ ñýèìéóç. (óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé ðáéäéþí) ìå ìåéùìÝíåò öõóéêÝò,
4. Ìçí åìðïäßæåôå ôá áíïßãìáôá åîáåñéóìïý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç áéóèçôÞñéåò Þ ðíåõìáôéêÝò éêáíüôçôåò, Þ Ýëëåéøç åìðåéñßáò êáé ãíþóçò,
óõóêåõÞ. ÄéáôçñÞóôå ôá áíïßãìáôá åîáåñéóìïý ôçò ñáðôïìç÷áíÞò åêôüò êáé Ýíá ôïõò Ý÷ïõí äïèåß ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí ÷ñÞóç ôçò
êáé ôçò ðáôÞóôñáò áðáëëáãìÝíá áðü óõóóþñåõóç ÷íïõäéþí, óõóêåõÞò áðü Ýíá õðåýèõíï Üôïìï ãéá ôçí áóöÜëåéá ôïõò.
óêüíçò êáé õðïëåéììÜôùí õöÜóìáôïò. 21. Ìçí åðéôñÝðåôå óôá ðáéäéÜ íá ðáßæïõí ìå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò íá Ý÷åôå
5. ÖõëÜîôå ôá äÜ÷ôõëá ìáêñéÜ áðü üëá ôá êéíïýìåíá ìÝñç. Éäéáßôåñç åîáóöáëßóåé üôé âñßóêïíôáé õðü åðßâëåøç.
öñïíôßäá ÷ñåéÜæåôáé êïíôÜ óôç âåëüíá ôçò ñáðôïìç÷áíÞò.
6. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôçí êáôÜëëçëç ðëÜêá âåëüíáò. Ç ÷ñÞóç ÖÕËÁÎÔÅ ÁÕÔÅÓ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ
ìç êáôÜëëçëçò ðëÜêáò ìðïñåß íá êÜíåé ôç âåëüíá íá óðÜóåé. Ç ñáðôïìç÷áíÞ áõôÞ ðñïïñßæåôáé ìüíï ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç.
7. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå óôñáâÝò âåëüíåò.
EN Congratulations F Félicitations GR ÓÕÃ×ÁÑÇÔÇÑÉÁ
As the owner of a new Singer sewing Como propietario/ a de una nueva Óáí êÜôï÷ïé ôçò íÝáò ñáðôïìç÷áíÞò
machine, you are about to begin an máquina de coser Singer, usted acaba SINGER, åßóôå Ýôïéìïé íá îåêéíÞóåôå ìéá
exciting adventure in creativity. From de iniciar una gran oportunidad para åíäéáöÝñïõóá äçìéïõñãéêÞ äñáóôçñéüôçôá.
the moment you first use your machine, plasmar su creatividad. Desde el Áðü ôçí ðñþôç óôéãìÞ ðïõ èá
you will know you are sewing on one of momento en que utilice por primera ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ìç÷áíÞ óáò, èá
the easiest to use sewing machines vez su máquina, se dará cuenta de que êáôáëÜâåôå üôé ñÜâåôå óå ìéá áðü ôéò
ever made. está cosiendo con una de las åõêïëüôåñåò ñáðôïìç÷áíÝò ðïõ
máquinas más fáciles de utilizar. êáôáóêåõÜóôçêáí ðïôÝ.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you Le recomendamos encarecidamente Óáò óõíéóôïýìå, ðñéí áñ÷ßóåôå ôç ÷ñÞóç
discover the many features and the que, antes de comenzar a utilizar su ôçò ñáðôïìç÷áíÞò óáò, íá áíáêáëýøåôå
ease of operation by going through this máquina de coser, conozca las ôá ðïëëÜ ôçò ðëåïíåêôÞìáôá êáé ôçí
instruction book, step by step, seated numerosas ventajas y su facilidad de åõêïëßá ëåéôïõñãßáò ôçò ìÝóá ó' áõôü ôï
at your machine. uso leyendo detenidamente este Âéâëßï Ïäçãéþí ×åéñéóìïý, âÞìá ðñïò
manual de instrucciones, paso a paso, âÞìá, êáèéóìÝíïé ìðñïóôÜ óôç ìç÷áíÞ
sentado ante su máquina. óáò.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves Para cerciorarse de que siempre Ãéá íá åîáóöáëéóôåß üôé ðÜíôïôå èá óáò
the right to change the appearance, dispondrá de las más modernas ðáñÝ÷ïíôáé ïé ðëÝïí ìïíôÝñíåò
design or accessories of this sewing capacidades para coser, el fabricante se äõíáôüôçôåò ñáøßìáôïò, äéáôçñåß ôï
äéêáßùìá áëëáãÞò ôçò åìöÜíéóçò,
machine when considered necessary. reserva el derecho de cambiar la
ó÷åäßáóçò Þ ôùí åîáñôçìÜôùí ôçò
apariencia, diseño y accesorios de está
ñáðôïìç÷áíÞò üôáí èåùñçèåß áðáñáßôçôï.
SINGER is a registered trademark of máquina cuando lo considere necesario.
The Singer Company Limited or its ÐíåõìáôéêÜ äéêáéþìáôá 2011 ôçò
affiliates. SINGER es una marca registrada de åôáéñåßáò The Singer Company Limited
© 2011 The Singer Company Limited The Singer Company Limited o sus Þ ôùí óõíäåäåìÝíùí åôáéñåéþí ôçò.
or its affiliates. All rights reserved. filiales. ÁðïêëåéóôéêÜ äéêáéþìáôá.
©2011 The Singer Company Limited o
sus filiales. Reservados todos los
derechos.
EN List of contents
Machine Basics
Principle Parts of the Machine..............................................................................................................................................2/4
Connecting Machine to Power Source ....................................................................................................................................6
Two Step Presser Foot Lifter...................................................................................................................................................8
Accessories .............................................................................................................................................................................9
Threading the Machine
Winding the Bobbin ...............................................................................................................................................................11
Inserting the Bobbin ..............................................................................................................................................................13
Threading the Upper Thread .................................................................................................................................................15
Raising the Bobbin Thread....................................................................................................................................................17
Thread Tension .....................................................................................................................................................................19
Sewing
How to Choose Your Pattern.................................................................................................................................................21
Stitch Length Dial (Model 1409 only) ....................................................................................................................................23
Sewing Straight Stitch ...........................................................................................................................................................25
Reverse Sewing/ Removing the Work/ Cutting the Thread ...................................................................................................27
Blind Hem..............................................................................................................................................................................29
Sew 4-step Buttonholes ........................................................................................................................................................31
Sewing on Buttons (Model 1408 only)...................................................................................................................................33
Sewing on Buttons (Model 1409 only)...................................................................................................................................35
Free Motion Darning, Stippling..............................................................................................................................................37
General Information
Installing the Removable Extension Table ............................................................................................................................39
Attaching the Presser Foot Shank.........................................................................................................................................41
Needle/ Fabric/ Thread Chart................................................................................................................................................43
Darning Plate.........................................................................................................................................................................46
Maintenance and Troubleshooting
Inserting & Changing Needle ................................................................................................................................................48
Changing the Bulb.................................................................................................................................................................50
Troubleshooting Guide ..........................................................................................................................................................52
F Table des matières
Les bases de la machine
Composants principaux de la machine à coudre .................................................................................................................3/5
Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................................................................................................7
Levier du pied presseur à deux niveaux..................................................................................................................................8
Accessoires ...........................................................................................................................................................................10
Enfilage de la machine
Remplissage de la canette ....................................................................................................................................................12
Insertion de la canette ...........................................................................................................................................................14
Enfilage supérieur .................................................................................................................................................................16
Pour remonter le fil de canette ..............................................................................................................................................18
Tension du fil .........................................................................................................................................................................20
Couture
Comment choisir votre motif..................................................................................................................................................22
Cadran de longueur de point (Modèle 1409 seulement) .......................................................................................................24
Couture du points droits ........................................................................................................................................................26
Couture en marche arrière/ Pour retirer votre ouvrage en cours/ Pour couper le fil .............................................................28
Ourlet invisible et point de lingerie ........................................................................................................................................30
Comment faire des boutonnières (Boutonnières 4 étapes)...................................................................................................32
Couture de boutons (Modèle 1408 seulement) .....................................................................................................................34
Couture de boutons (Modèle 1409 seulement) .....................................................................................................................36
Reprisage et matelassage pointillé .......................................................................................................................................38
Informations générales
Installation du bras amovible.................................................................................................................................................40
Installer le support du pied presseur .....................................................................................................................................42
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil ........................................................................................................45
Plaque à repriser ...................................................................................................................................................................47
Entretien et dépannage
Insertion et changement d'aiguille .........................................................................................................................................49
Changement de l'ampoule ....................................................................................................................................................51
Guide de dépannage.............................................................................................................................................................54
GR ÐÉÍÁÊÁÓ ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÙÍ
Ãíùñéìßá ìå ôçí ìç÷áíÞ óáò
Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò..........................................................................................................................................................5
Óýíäåóç ôçò ìç÷áíÞò óôçí ðñßæá............................................................................................................................................7
Ìï÷ëüò áíýøùóçò ðïäéïý (2 âÞìáôá)....................................................................................................................................8
ÅîáñôÞìáôá ...........................................................................................................................................................................10
ÐÝñáóìá ôçò êëùóôÞò
Ìáóïýñéóìá ..........................................................................................................................................................................12
ÔïðïèÝôçóç ìáóïõñéïý .........................................................................................................................................................14
ÐÝñáóìá ôçò ðÜíù êëùóôÞò.................................................................................................................................................16
ÁíÝâáóìá ôçò êÜôù êëùóôÞò ................................................................................................................................................18
¸íôáóç êëùóôÞò ...................................................................................................................................................................20
ÑÜøéìï
Ðþò íá åðéëÝîôå ó÷Ýäéï .........................................................................................................................................................22
Äéáêüðôç ìÞêïõò âåëïíéÜò (Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1409) ......................................................................................................24
Åõèåßá ñáöÞ .........................................................................................................................................................................26
ÑáöÞ óôåñåþìáôïò ñáöÞò / Ìåôáêßíçóç õöÜóìáôïò / Êüøéìï ôçò êëùóôÞò ........................................................................28
ÊñõöïâåëïíéÜ / ãáæß åóùñïý÷ùí ..........................................................................................................................................30
Êïõìðïôñõðåò ôåóóáñùí öáóåùí ......................................................................................................................................32
ÑÜøéìï êïõìðéþí(Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1408) ......................................................................................................................34
ÑÜøéìï êïõìðéþí(Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1409) ......................................................................................................................36
ÌáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò .......................................................................................................................................38
ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò
ÅãêáôÜóôáóç ôïõ áðïóðþìåíïõ ðëáôü ñáøßìáôïò..............................................................................................................40
ÔïðïèÝôçóç ðåëìÜôïò ðïäéïý...............................................................................................................................................42
Ôáßñéáóìá âåëüíáò / õöÜóìáôïò / êëùóôÞò ..........................................................................................................................45
ÐëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí .....................................................................................................................................................47
ÓõíôÞñçóç êáé áíôéìåôþðéóç ðñïâëçìÜôùí
ÔïðïèÝôçóç êáé áëëáãÞ âåëïíþí ..........................................................................................................................................49
ÁëëáãÞ ëÜìðáò......................................................................................................................................................................51
Ïäçãüò áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí ..................................................................................................................................54
EN Principal Parts of the Machine
1. Thread tension dial
2. Thread take-up lever
3. Thread cutter
4. Face plate
5. Presser foot
6. Needle plate
7. Removable extension table/ accessory storage
8. Pattern selector dial
9. Bobbin stopper
10. Stitch length dial (Model 1409)
11. Reverse sewing lever

2
F Les composantes principales de la GR Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò
machine à coudre
1. ÅðéëïãÝáò Ýíôáóçò êëùóôÞò
1. Cadran de réglage de la tension du fil 2. Ðåôåéíüò
2. Releveur du fil 3. Êüöôçò êëùóôÞò
3. Coupe fil 4. Ðëáúíü êáðÜêé
4. Plaque frontale 5. ÐïäáñÜêé ðßåóçò
5. Pied presseur 6. ÐëÜêá âåëüíáò
6. Plaque aiguille 7. Áðïóðþìåíï ðëáôü êáé êïõôß åîáñôçìÜôùí
7. Bras amovible/ rangement des accessoires 8. ÅðéëïãÝáò ó÷åäßùí
8. Cadran de sélection de motifs 9. Óôïð ìáóïõñßóôñáò
9. Axe butoir de la canette 10. ÅðéëïãÝáò ìÞêïõò âåëïíéÜò (Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1409)
10. Cadran de longueur de point (Modèle 1409) 11. Äéáêüðôçò óôåñåþìáôïò ñáöÞò
11. Levier de couture arrière

3
EN Principal Parts of the Machine
12. Handle
13. Bobbin winding spindle
14. Spool pins
15. Handwheel
16. Power and light switch
17. Main plug socket
18. Bobbin thread guide
19. Presser foot lifter
20. Foot speed control
21. Power cord

4
F Les composantes principales de la GR Êýñéá ìÝñç ôçò ìç÷áíÞò
machine à coudre 12. ×åñïýëé
12. Poignée de transport 13. ¢îïíáò ôõëßãìáôïò ìáóïõñßóôñáò
13. Axe pour remplir la canette 14. ¢îïíåò êïõâáñßóôñáò
14. Tiges de la bobine 15. Ôñï÷áëßá
15. Volant 16. Äéáêüðôçò ëåéôïõñãßáò on/off êáé ëÜìðáò

16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 17. Êåíôñéêü öéò

17. Prise de branchement du fil d'alimentation 18. Ïäçãüò êëùóôÞò ìáóïõñéïý


19. Ìï÷ëüò ðïäéïý ðßåóçò
18. Guide remplissage de canette
20. ÐáôÞóôñá
19. Releveur du pied presseur
21. Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò ñåýìáôïò
20. Rhéostat
21. Fil électrique

5
EN Connecting Machine to Power Source
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
A
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by FC-
1902 KD-1902 (110-120V area)/ FC-2902A KD-2902 (220-
240V area) manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G (230V area)
manufactured by Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Sewing light
1
Press main switch (A) to " l " for power and light.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than a
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug b
b. Conductor intended to be grounded
2 3
6
F Branchement de la machine à une source GR Óýíäåóç ôçò ìç÷áíÞò óôçí ðñßæá
d'alimentation
ÓõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ óôçí ðñßæá üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá (1).
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå öéò óôçí ðïëéêüôçôá, ôï
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée ïðïßï ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå ôçí êáôÜëëçëç ðñßæá ìå
avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) ðüëùóç (2).
Attention: Ðñïóï÷Þ:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò üôáí ç ìç÷áíÞ äåí
÷ñçóéìïðïéåßôáé.
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) ÐáôÞóôñá
Attention: Ç ðáôÞóôñá ñõèìßæåé ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ ñáøßìáôïò (3).
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour
brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci Ðñïóï÷Þ:
n'est pas utilisée. Óõìâïõëåõôåßôå Ýíá åîïõóéïäïôçìÝíï çëåêôñïëüãï åÜí
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. Ý÷åôå êÜðïéá áìöéâïëßá üôáí óõíäÝåôå ôç ìç÷áíÞ óôçí
FC-1902 KD-1902 (110-120V)/ FC-2902A KD-2902 (220-
240V) fabriqué par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
ðñßæá. ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò üôáí ç
CORPORATION LTD. (Chine) ìç÷áíÞ äåí ÷ñçóéìïðïéåßôáé. Ç óõóêåõÞ èá ðñÝðåé íá
4C-316B (110-120V area)/ 4C-326G (230V) fabriqué par ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå ðáôÞóôñá FC-1902 KD-1902 (110-
Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) 120V)/ FC-2902A KD-2902 (220-240V) êáôáóêåõáóìÝíç
áðü ôçí ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION
Lumiere de la machine LTD. (Êßíá)
Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en 4C-316B (110-120V)/ 4C-326G (230V) êáôáóêåõáóìÝíç áðü
position " I " pour allumer l'ampoule.
ôçí Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées
(l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques Öùò ñáøßìáôïò
d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des
trous de la prise.
ÐáôÞóôå ôïí êýñéï äéáêüðôç (A) óôï "I" ãéá ôñïöïäïóßá
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le êáé öùôéóìü "I".
sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. a. Âýóìá ãåßùóçò
Ne pas modifier la fiche vous-même. b. Åéäéêüò áãùãüò ãéá ãåßùóç
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre

7
EN Two Step Presser Foot Lifter
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a higher position for easy positioning of the
work (A).

F Levier du pied presseur à deux niveaux


Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied presseur peut être soulevé à un niveau plus élevé afin
de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque
vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A). A

GR Ìï÷ëüò áíýøùóçò ðïäéïý (2 âÞìáôá)


¼ôáí ñÜâåôå áñêåôÝò óôñþóåéò õöáóìÜôùí Þ ÷ïíäñÜ
õöÜóìáôá, ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óôç
èÝóç (A) ãéá åõêïëüôåñç ôïðïèÝôçóç ôïõ õöÜóìáôïò.

8
EN Accessories
Standard accessories (1) 1
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush
g. Spool pin felt (2x)
h. Pack of needles (3x)
i. Edge/ quilting guide
j. Bobbin (3x)
k. Darning plate

Optional accessories (2)


(These 6 accessories are not supplied with this machine; they 2
are however available as special accessories from your local
dealer.)
l. Quilting/ straight stitch foot
m. Overcasting foot
n. Hemmer foot
o. Blind hem foot
p. Satin stitch foot
q. Darning/ embroidery foot

9
F Accessoires GR ÅîáñôÞìáôá
Accessoires standards (1) ÂáóéêÜ åîáñôÞìáôá (1)
a. Pied multi-usage a. ÐïäáñÜêé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
b. Pied pour fermeture-éclair b. ÐïäáñÜêé öåñìïõÜñ
c. Pied pour boutonnière c. ÐïäáñÜêé êïõìðüôñõðáò
d. Pied pour pose de bouton d. ÐïäáñÜêé ñáøßìáôïò êïõìðéþí
e. Tournevis L e. Êáôóáâßäé ôýðïõ L
f. Brosse/ Découseur f. Åñãáëåßï îçëþìáôïò ñáöÞò / âïýñôóá
g. Feutre pour Bobine (2x) g. Ôóü÷á ãéá ôïí Üîïíá êáñïõëéïý (2x)
h. Étui à aiguilles (3x)
h. ÐáêÝôï âåëïíþí (3x)
i. Guide couture/ matelassage
I. Ïäçãüò ñáöÞò
j. Canette (3x)
j. Ìáóïýñéá (3x)
k. Plaque de reprisage
k. ÐëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí

Accessoires facultatifs (2)


(Ces 6 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá (2)
cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER®) (ÁõôÜ ôá 6 åîáñôÞìáôá äå ÷ïñçãïýíôáé ìå áõôÞ ôç ìç÷áíÞ.
l. Pied pour matelassage Äéáôßèåíôáé ùóôüóï óáí åéäéêÜ åîáñôÞìáôá áðü ôïí ôïðéêü
m. Pied pour surfilage ðñïìçèåõôÞ óáò).
n. Pied ourleur à semelle étroite l. ÐïäáñÜêé êáðéôïíáñßóìáôïò
o. Pied pour ourlet invisible m. ÐïäáñÜêé êáñéêþìáôïò
p. Pied bourdon n. ÓôñéöùôÞñé
q. Pied reprisage/ broderie o. ÐïäáñÜêé êñõöïâåëïíéÜò
p. ÐïäáñÜêé ãáæéïý ãéá óáôÝí
q. ÐïäáñÜêé ãéá ìáíôÜñéóìá / êÝíôçìá

10
EN Winding the Bobbin
- Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (1)

- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs.


(2)

- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (3)

- Push bobbin spindle to right. (4)

- Hold thread end. (5)

- Step on foot control pedal. (6)

- Cut thread. (7)

- Push bobbin spindle to left (8) and remove.

Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to
the left (sewing position).

11
F Remplissage de la canette GR Ìáóïýñéóìá
- Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la - ÔïðïèåôÞóôå ôçí êëùóôÞ êáé ôï óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò óôïí
bobine. (1) Üîïíá êïõâáñßóôñáò. (1)

- Enroulez le fil, dans le sens horaire, entre les disques du - Ôõëßîôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôá äåîéÜ ãýñù áðü ôïõò äßóêïõò
dévidoir. (2) Ýíôáóçò ìáóïõñßóìáôïò. (2)

- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci


- ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôï ìáóïýñé üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá êáé
sur l'axe. (3)
ôïðïèåôÞóôå ôçí óôïí Üîïíá (3).
- Poussez la canette vers la droite. (4)
- Óðñþîôå ôï áîïíÜêé ôïõ ìáóïõñéïý ðñïò ôá äåîéÜ (4).
- Tenez l'extrémité du fil. (5)
- ÊñáôÞóôå ôçí Üêñç ôçò êëùóôÞò (5).
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (6)
- ÐáôÞóôå ôçí ðáôÞóôñá (6).
- Coupez le fil. (7)

- Repoussez l'axe pour remplir la canette vers la gauche (8) - Êüøôå ôçí êëùóôÞ (7).
et retirez la canette.
- Óðñþîôå ôï áîïíÜêé ôïõ ìáóïõñéïý ðñïò ôá áñéóôåñÜ (8) êáé
Veuillez noter: áöáéñÝóôå ôï.
Lorsque l'axe pour remplir la canette est dans la position de
remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant Ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå:
reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du ¼ôáí ï Üîïíáò ôçò ìáóïõñßóôñáò åßíáé óôçí èÝóç
dévidoir de canette vers la gauche (position de couture). "ìáóïõñßóìáôïò", ç ìç÷áíÞ äåí ñÜâåé. Ãéá íá áñ÷ßóåôå ôï
ñÜøéìï, óðñþîôå ôïí Üîïíá ôçò ìáóïõñßóôñáò ðñïò ôá
áñéóôåñÜ (èÝóç ñáøßìáôïò).

12
EN Inserting the Bobbin
When inserting or removing the bobbin, the needle must
be fully raised.

1. Open the hinged cover.

2. Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case.

3. Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow).

4. Pull the thread through the slit and under the finger. Leave
a 6 inch tail of thread.

5. Hold the bobbin case by the hinged latch.

6. Insert it into the shuttle.

Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the bobbin.

13
F Insertion de la canette GR ÔïðïèÝôçóç ìáóïõñéïý
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez ¼ôáí ôïðïèåôåßôå Þ áöáéñåßôå ôï ìáóïýñé, ç âåëüíá
à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. ðñÝðåé íá Ý÷åé óçêùèåß ðëÞñùò.

1. Ouvrez le couvercle à charnière. 1. Áíïßîôå ôï êÜëõììá.

2. Tirez sur le loquet (a) du boîtier et retirer le boîter de la 2. ÔñáâÞîôå ôï ãáíôæÜêé ôçò óáÀôáò (a) êáé áöáéñÝóôå ôçí
canette. óáÀôá.

3. Tenez le boîtier de la canette d'une main. Introduisez la 3. ÊñáôÞóôå ôç óáÀôá ìå ôï Ýíá ÷Ýñé. ÔïðïèåôÞóôå ôï
canette de façon à ce que la bobine se déroule dans le ìáóïýñé Ýôóé þóôå ç êëùóôÞ íá ãõñíÜ ìå äåîéüóôñïöç
êáôåýèõíóç
sens des aiguilles d'une montre (flèche).
(âÝëïò).
4. Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous
4. ÔñáâÞîôå ôçí êëùóôÞ ìÝóá áðü ôç ó÷éóìÞ êáé êÜôù áðü ôï
le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture äÜ÷ôõëï. ÁöÞóôå 6ßíôóåò (6 åêáô) êëùóôÞò.
rectangulaire. Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").
5. ÊñáôÞóôå ôçí óáÀôá áðü ôï óýñôç.
5. Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. 6. ÔïðïèåôÞóôå ôç ìÝóá óôçí õðïäï÷Þ ôçò óáÀôáò (ôóáãáíü).

6. Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant


que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente. Ðñïóï÷Þ:
Êëåßóôå ôçí ôñïöïäïóßá ñåýìáôïò (''O'') ðñéí ôçí
ôïðïèÝôçóç Þ ôçí áöáßñåóç ôïõ ìáóïõñéïý.
Attention:
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insérer ou
de retirer le boîtier de la canette.

14
EN Threading the Upper Thread
This is a simple operation but it is important to carry out
correctly as by not doing so several sewing problems could
result.
- Start by raising the needle to its highest point (1), and
continue turning the handwheel counterclockwise until the
needle just slightly begins to descend. Raise the presser
foot to release the tension discs. (2)
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
- Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (3)
- Draw thread from spool through the upper thread guide. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel
and up left channel. (5) During this process it is helpful to
hold the thread between the spool and thread guide.
- At the top of this movement pass thread from right to left
through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (6)
- Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide
(7) and then down to the needle which should be threaded
from front to back.
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
eye. Trim thread to length with built in thread cutter. (8)

15
F Enfilage supérieur GR ÐÝñáóìá ôçò ðÜíù êëùóôÞò
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter ÁõôÞ åßíáé ìéá áðëÞ ëåéôïõñãßá áëëÜ åßíáé óçìáíôéêü íá ãßíåé óùóôÜ
correctement sous peine de faire éventuellement face à ãéáôß åÜí äåí ãßíåé ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ðïëëÜ ðñïâëÞìáôá êáôÜ ôï
plusieurs problèmes de couture. ñÜøéìï.
- Ãõñßóôå ôç ôñï÷áëßá þóôå ç âåëüíá íá âñßóêåôáé óôçí õøçëüôåñç
- Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour déplacer èÝóç (1), êáé óõíå÷ßóôå íá ãõñßæåôå ôç ôñï÷áëßá ðñïò ôá áñéóôåñÜ
l'aiguille en sa position la plus haute (1) jusqu'a ce qu'elle ìÝ÷ñé ç âåëüíá íá áñ÷ßóåé åëáöñþò íá êáôåâáßíåé. ÁíåâÜóôå ôï
s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer ðïäáñÜêé ðßåóçò þóôå íá áðåëåõèåñþóåôå ôïõò äßóêïõò Ýíôáóçò.
les disques de tension. Óçìåßùóç: Ãéá ôçí áóöÜëåéá óáò óõíéóôÜôáé áõóôçñÜ íá êëåßíåôå
ôï äéáêüðôç ëåéôïõñãßáò (èÝóç ''O'') ðñéí ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò.
Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler. - Óçêþóôå ôïí Üîïíá ôçò êïõâáñßóôñáò. ÔïðïèåôÞóôå ôçí
êïõâáñßóôñá óôçí õðïäï÷Þ ìå ôçí êëùóôÞ íá âãáßíåé áðü ôçí
- Installer la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la êïõâáñßóôñá üðùò äåß÷íåé ç öùôïãñáößá. ÔïðïèåôÞóôå ôï óôïð ôçò
bobine. (3) êïõâáñßóôñáò. Ãéá ìéêñÝò êïõâáñßóôñåò ôïðïèåôÞóôå ôç ìéêñÞ
ðëåõñÜ ôïõ óôïð ôçò êïõâáñßóôñáò ðñïò ôá ìÝóá (2).
- Insérez le fil de la bobine entre le guide fil du haut. (4)
- ÔïðïèåôÞóôå ôçí êëùóôÞ êáé ôï óôïð êïõâáñßóôñáò (a) óôïí Üîïíá
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via êïõâáñßóôñáò. (3)
la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la - ÔñáâÞîôå ôçí êëùóôÞ áðü ôçí êïõâáñßóôñá ìÝóù ôïõ ðÜíù
ïäçãïý êëùóôÞò. (4)
bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- ÏäçãÞóôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôçí êÜôù åãêïðÞ êáé óôç óõíÝ÷åéá
- Lorsque vous avez atteint le dessus de la machine enfilez áíåâÜóôå ôçí åöáñìüæïíôáò ôçí óôçí ðÜíù åãêïðÞ (5). ÊáôÜ ôçí
l'oeillet du releveur de fil en faisant passer le fil de droite à äéÜñêåéá áõôÞò ôçò äéáäéêáóßáò åßíáé ÷ñÞóéìï íá êñáôÜôå ôçí
gauche et ensuite en tirant vers vous. Guidez le fil à êëùóôÞ ìåôáîý ôçò êïõâáñßóôñáò êáé ôïõ ïäçãïý êëùóôÞò.
nouveau vers le bas. (6) - ¸÷ïíôáò öôÜóåé óôï ðÜíù óçìåßï (ðåôåéíü) ðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le áðü ôá äåîéÜ ðñïò ôá áñéóôåñÜ ìÝóù ôçò åãêïðÞò ôïõ ðåôåéíïý êáé
ïäçãåßóôå ôçí êëùóôÞ ðñïò ôá êÜôù (6).
pince aiguille. (7)
- ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôïí êÜôù ïñéæüíôéï ïäçãü êëùóôÞò üðùò
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière öáßíåôáé (7) êáé ìåôÜ ïäçãåßóôå ôçí ðñïò ôç âåëüíá, ðáßñíïíôáò ôçí
et tirez à peu près 15 à 20 cm (6 à 8 pouces) cm de fil êëùóôÞ ìÝóá óôçí âåëüíá áðü ìðñïóôÜ þóôå íá âãáßíåé áðü ðßóù.
vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur
- ÔñáâÞîôå ðñïò ôá ðßóù ôçí êëùóôÞ ðåñßðïõ 6-8ßíôóåò ìáêñéÜ áðü
désirée à l'aide du coupe fil incorporé. (8) ôç âåëüíá. Êüøôå ôçí ìå ôï åíóùìáôùìÝíï êüöôç (8).

16
EN Raising the Bobbin Thread
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.

Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.

Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up


through the needle plate hole. (2)

Lay both threads to the back under the presser foot. (3)

2 3
17
F Pour remonter le fil de la canette GR ÁíÝâáóìá ôçò êÜôù êëùóôÞò
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) ÊñáôÞóôå ôçí ðÜíù êëùóôÞ ìå ôï áñéóôåñü óáò ÷Ýñé. Ãõñßóôå
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. ôç ôñï÷áëßá (1) ðñïò ôï ìÝñïò óáò (ðñïò ôá áñéóôåñÜ)
÷áìçëþíïíôáò, ìåôÜ óçêþóôå ôç âåëüíá.

Note:
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette, Óçìåßùóç:
vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ÅÜí åßíáé äýóêïëï íá óçêþóåôå ôçí êÜôù êëùóôÞ, åëÝãîôå
ou dans la fermeture du bras amovible. ãéá íá âåâáéùèåßôå üôé ç êëùóôÞ äåí Ý÷åé ðáãéäåõôåß áðü
ôï êÜëõììá Þ ôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò.

Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut ÔñáâÞîôå áðáëÜ ôçí ðÜíù êëùóôÞ ãéá íá öÝñåôå ôçí êëùóôÞ
pour faire passer le fil de la canette au travers de l'orifice de ôïõ ìáóïõñéïý ðÜíù ìÝóù ôçò ïðÞò ôçò ðëÜêáò âåëüíáò (2).
la plaque à aiguille. (2)
ÔñáâÞîôå êáé ôéò äýï êëùóôÝò ðñïò ôá ðßóù êÜôù áðü ôï
Déposez les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) ðïäáñÜêé ðßåóçò (3).

18
EN Thread Tension
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4". (1)
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn
dial to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn
dial to lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the
upper thread appears on the bottom side of fabric.

Lower thread tension


The bobbin tension has been set correctly at the factory, so
you do not need to adjust it.

Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is A B
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer
stitch and less fabric puckering when the upper thread
appears on the bottom side of your fabric.
C D
19
F Tension du fil GR ¸íôáóç êëùóôÞò
Tension du fil supérieur ¸íôáóç ôçò ðÜíù êëùóôÞò
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1) ÂáóéêÞ ñýèìéóç Ýíôáóç êëùóôÞò: ''4'' (1)
Pour augmenter la tension, tourner le cadran sur une valeur Ãéá íá áõîÞóåôå ôçí Ýíôáóç, ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óôïí
plus élevée. åðüìåíï áýîïíôá áñéèìü. Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí Ýíôáóç, ãõñßóôå
Pour réduire la tension, tourner le cadran sur une valeur ôïí åðéëïãÝá óôïí åðüìåíï ìéêñüôåñï áñéèìü.
inférieure.
A. ÊáíïíéêÞ Ýíôáóç êëùóôÞò ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò.
A. La tension du file est normale pour une couture au point droit. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìåãáëýôåñï íïýìåñï.
B. Si la tension du fil, au point droit, est trop faible tourner le B. ¸íôáóç êëùóôÞò ðïëý ÷áëáñÞ ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò.
cadran vers une valeur plus élevée. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìåãáëýôåñï íïýìåñï.
C. Si la tension du fil, au point droit, est trop forte tourner le C. ¸íôáóç êëùóôÞò ðïëý óöéêôÞ ãéá ñÜøéìï åõèåßáò âåëïíéÜò.
cadran vers une valeur plus basse. Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá óå ìéêñüôåñï íïýìåñï.
D. La tension du fil est normale pour un point zigzag et D. ÊáíïíéêÞ Ýíôáóç êëùóôÞò ãéá ñÜøéìï æéê-æáê êáé
décoratif. La tension du fil est normal lorsqu'une petite äéáêïóìçôéêþí ãáæéþí. Ç óùóôÞ Ýíôáóç êëùóôÞò åßíáé üôáí
quantité du fil supérieure apparaît en dessous du tissu. Ýíá ìéêñü ìÝñïò ôçò åðÜíù êëùóôÞò åìöáíßæåôáé óôçí êÜôù
ìåñéÜ ôïõ õöÜóìáôïò.
Tension du fil du bas
La tension la tension de la canette a été efectuée en usine, ¸íôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò
vous n'avez donc pas besoin de l'ajuster. Ç Ýíôáóç ôïõ ìáóïõñéïý Ý÷åé ñõèìéóôåß óôï åñãïóôÜóéï,
åðïìÝíùò äåí ÷ñåéÜæåôáé íá ôç ñõèìßóåôå.
Veuillez noter :
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre. Ðáñáêáëïýìå óçìåéþóôå:
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les - Ç êáôÜëëçëç ñýèìéóç Ýíôáóçò êëùóôÞò åßíáé óçìáíôéêÞ ãéá
fonctions de points, fil ou tissu. êáëü ñÜøéìï.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est - Äåí õðÜñ÷åé ìéá ìüíï êáôÜëëçëç ñýèìéóç Ýíôáóçò ãéá üëá ôá
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le ãáæéÜ ðÜíù óôá õöÜóìáôá.
point droit. - Ìéá ïìïéüìïñöç Ýíôáóç (ðáíïìïéüôõðá ãáæéÜ êáé óôçí
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de êïñõöÞ êáé óôï êÜôù ìÝñïò) åßíáé óõíÞèùò ç ìüíç
tension compris entre "3" et "5". åðéèõìçôÞ ãéá ôï ñÜøéìï ßóéùí ãáæéþí.
- Ôï 90% üëïõ ôïõ ñáøßìáôïò èá åßíáé ìåôáîý ''3'' êáé ''5''.
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture - Ãéá ñÜøéìï äéáêïóìçôéêþí êáé æéãê-æáãê ãáæéþí, ç Ýíôáóç ôçò
décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure êëùóôÞò èá ðñÝðåé ãåíéêÜ íá åßíáé ìéêñüôåñç áðü áõôÞ ôïõ
à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. ñáøßìáôïò ßóéùí ãáæéþí.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez - Ãéá üëï ôï äéáêïóìçôéêü ñÜøéìï ðÜíôïôå èá åðéôõã÷Üíåôå ôï
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu ùñáéüôåñï ãáæß êáé ôï ëéãüôåñï óïýñùìá üôáí ç ðÜíù
lorsque l'enfilage supérieur apparaît en dessous de votre tissu. êëùóôÞ åìöáíßæåôáé óôçí êÜôù ðëåõñÜ ôïõ õöÜóìáôïò óáò.

20
EN How to Choose Your Pattern
To select a stitch, simply turn the pattern selector dial (a). The
pattern selector dial may be turned in either direction. The
following page shows the recommended range of stitch lengths.
a b
Adjust the stitch length with the stitch length dial (b) according
to the fabric being used. (Model 1409 only)

3 4
2 1

a. Pattern Selector Dial


b. Stitch Length Dial (Model 1409 only) 3 4
c. Reverse Sewing Lever 2 1

21
F Comment choisir votre motif GR Ðùò íá åðéëåãåôå ôï ó÷åäéï óáò
Tournez le cadran de sélection du point (a) pour sélectionner Ãéá íá åðéëÝîåôå ìéá âåëïíéÜ, áðëÜ ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá
un point. Le cadran de sélection du point peut être tourné ó÷åäßïõ (a). Ìðïñåßôå íá ôïí ãõñßóåôå óå ïðïéáäÞðïôå
dans toutes les directions. La page suivante (page 24) vous êáôåýèõíóç. Óôç óåëßäá áõôÞ èá âñåßôå ôçí ðñïôåéíüìåíç
indique les différents réglages de la longueur du point. ãêÜìá ìÞêïõò âåëïíéÜò.

Ajustez la longueur du point en vous servant du cadran de la Ñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò ìå ôïí åðéëïãÝá ìÞêïõò
âåëïíéÜò áíÜëïãá ìå ôï ýöáóìá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå. (Ìüíï
longueur du point (b) dépendamment du type de tissus utilisé.
ãéá ôï ìïíôÝëï 1409)
(Modèle 1409 seulement)

a. Cadran de sélection du point a. ÅðéëïãÝáò ó÷åäßùí


b. Cadran de la longueur du point (Modèle 1409 seulement) b. ÅðéëïãÝáò ìÞêïõò âåëïíéÜò(Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1409)
c. Levier de couture arrière c. Äéáêüðôçò óôåñåþìáôïò ñáöÞò

22
EN Stitch Length Dial (Model 1409 only)
Function of stitch length dial for when straight stitching
For straight stitch sewing, turn the Pattern Selector Dial to
the straight stitch setting. (1) Turn the Stitch Length Dial, and
the length of the individual stitches will decrease as the dial
approaches "0". The length of the individual stitches will
increase as the dial approaches "4". (2) Generally speaking,
use a longer stitch length when sewing heavier weight
fabrics or when using a thicker needle or thread. Use a
shorter stitch length when sewing lighter weight fabrics or
when using a finer needle or thread.

Function of stitch length dial while zig-zag stitching


Turn the Pattern Selector Dial to " ". (3)
The density of zig-zag stitches increases as the setting of
stitch length dial approaches "0".
Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
Dense zig-zag stitches are called satin stitches. (4)

23
F Cadran de la longueur du point GR Äéáêüðôç ìÞêïõò âåëïíéÜò
(Modèle 1409 seulement) (Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1409)
Fonction du Cadran de la longueur du point lors de la ×ñÞóç ôïõ äéáêüðôç ìÞêïõò âåëïíéÜò óôçí åõèåßá ñáöÞ
couture de points droits Ãéá ôçí åõèåßá ñáöÞ, ñõèìßóôå ôç ìç÷áíÞ ãéá âáóéêÞ åõèåßá
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection âåëïíéÜ (1). Ãõñßóôå ôïí äéáêüðôç ìÞêïõò âåëïíéÜò êáé ôï
de motifs sur couture de points droits. (1) Tourner le cadran ìÞêïò ôçò êÜèå âåëïíéÜò èá ìåéùèåß êáèþò ðëçóéÜæåé ôï "0".
de la longueur de point et la longueur des points individuels Tï ìÞêïò ôçò êÜèå âåëïíéÜò èá áõîçèåß êáèþò ï äéáêüðôçò
sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche ðëçóéÜæåé ôï "4" (2). ÃåíéêÜ, åðéëÝîôå Ýíá ìåãáëýôåñï ìÞêïò
du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur âåëïíéÜò üôáí ñÜâåôå ÷ïíôñÜ ç âáñéÜ õöÜóìáôá ç üôáí
et à mesure que le cadran se rapproche de "4". (2) En ÷ñçóéìïðïéåßôåé ÷ïíôñÞ âåëüíá ç êëùóôÞ. ÅðéëÝîôå ìéêñüôåñï
général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de ìÞêïò âåëïíéÜò üôáí ñÜâåôå ëåðôÜ õöÜóìáôá Þ üôáí
tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais ÷ñçóéìïðïéåßôå ëåðôÞ âåëüíá ç êëùóôÞ.
sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors
de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou
un fil plus fins sont utilisés.

Fonction du cadran de la longueur de point lors de la ×ñÞóç ôïõ äéáêüðôç ìÞêïõò ãéá ôçí æéãê æÜãê ñáöÞ
couture au point zig zag Ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßùí óôï " " (3).
Tourner le cadran de sélection du point sur " ". (3) Ç ðéêíüôçôá ôùí âåëïíéþí æéãê æáãê èá áõîçèåß êáèþò ï
La densité des points en zigzag augmente au fur et à äéáêüðôçò ñýèìéóçò ìÞêïõò ðëçóéÜæåé ôï "0".
mesure que le réglage du cadran de la longueur de point Ãéá íá ðåôý÷åôå ôéò êáëýôåñåò æéãê æáãê ñáöÝò ñýèìéóôå ôï
approche du "0". ìÞêïò óôï " 2,5" ç ëéãüôåñï.
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus à Ôï ðéêíü æéãê æáãê ïíïìÜæåôáé óáôÝí âåëïíéÜ (4).
"2,5" ou en dessous.
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (4)

24
EN Sewing Straight Stitch
To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1)

Place the fabric under the presser foot with the fabric edge
lined up with the desired seam guide line on the needle plate.
(2)

Lower the presser foot lifter, and then step on the foot
controller to start sewing. (3)

2 3

25
F Couture de points droits GR Åõèåßá ñáöÞ
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point Áñ÷éêÜ ñõèìßóôå ôç ìç÷áíÞ ãéá ôç åõèåßá âåëïíéÜ ìå ôçí
droit. (1) âåëüíá óôï êÝíôñï ç äåîéÜ .(1)

ÔïðïèåôÞóôå ôï ýöáóìá êÜôù áðü ôï ðïäáñÜêé


Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu åõèõãñáììßæïíôáò ôçí Üêñç ôïõ õöÜóìáôïò ìå ôéò ãñáììÝò
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. ïäçãþí óôçí ðëÜêá âåëüíáò (2)
(2)
×áìçëþóôå ôïí ìï÷ëü ðïäïöüñïõ, êáé ðáôÞóôå ôçí
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la ðáôÞóôñá ãéá íá îåêéíÞóåôå íá ñÜâåôå. (3)
pédale pour commencer à coudre. (3)

26
EN Reverse Sewing
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
A
Release the lever and the machine will sew forward again. (1)

Removing the Work


Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring
the thread take up lever to its highest position and the needle
begins to descend, raise the presser foot and remove work 1 2
behind the needle and presser foot. (2)

Cutting the Thread

Pull the threads under and behind the presser foot. Guide
the threads to the side of the face plate and into thread cutter
(B). Pull threads down to cut. (3)

3
27
F Couture en marche arrière GR ÑáöÞ óôåñåþìáôïò ñáöÞò
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le Ãéá íá óôåñåþóåôå ôçí áñ÷Þ êáé ôï ôÝëïò ôçò ñáöÞò, ðáôÞóôå
levier de marche arrière. Faire quelques points de renverse. ðñïò ôá êÜôù ôï ìï÷ëü óôåñåþìáôïò ñáöÞò (A). ÑÜøôå
Relâchez le levier de marche arrière et la machine reprendra ìåñéêÝò ñáöÝò ðñïò ôá ðßóù. Áðåëåõèåñþóôå ôï ìï÷ëü êáé ç
la couture vers l'avant (A). (1) ìç÷áíÞ èá ñÜâåé ðÜëé ðñïò ôá åìðñüò (1).

Ìåôáêßíçóç õöÜóìáôïò
Pour retirer votre travail en cours
Ãõñßóôå ôç ÷åéñïêßíçôç ñüäá áñéóôåñüóôñïöá ãéá íá öÝñåôå
ôïí ðåôåéíü óôçí áíþôåñç ôïõ èÝóç, áíáóçêþóôå ôï ðüäé
Faite tourner le volant à la main vers vous (dans le sens
ðßåóçò êáé áöáéñÝóôå ôçí åñãáóßá ðßóù áðü ôï ðüäé ðßåóçò
antihoraire) pour amener le releveur de fil dans ça position la
êáé ôç âåëüíá. (2)
plus haute et que l'aiguille commence à descendre, soulever
le pied presseur et tirer votre travail vers l'arrière de l'aiguille
et du pied presseur. (2)

Êüøéìï ôçò êëùóôÞò


Pour couper le fil ÔñáâÞîôå ôéò êëùóôÝò ðßóù áðü ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò. ÏäçãÞóôå
ôéò êëùóôÝò ðñïò ôï ðëáúíü êáðÜêé êáé ìÝóá óôïí êüöôç
êëùóôÞò (B). ÔñáâÞîôå ôéò êëùóôÝò ðñïò ôá êÜôù ãéá íá
Tirez les deux fils endessous et en arrière du pied presseur. êïðïýí (3).
Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le
coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)

28
EN Blind Hem
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.

Blind hem for stretch fabrics.

Blind hem/ lingerie for firm fabrics.

Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a Model 1409 only
sewing test first.

Blind Hem:
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm. (1/4") to the
right side of the folded fabric.

Start to sew slowly on the fold, making sure the needle 1


touches slightly the folded top to catch one or two fabric
threads. (2)

Unfold the fabric when hemming is completed and press.

Lingerie Stitch :
Turn up the hem to the desired width and press. Place fabric 2
right side up with edge of hem to the left. Begin sewing so
the needle swings off the left edge of the fabric to form a
small scallop. Tightening the tension slightly will produce a
deeper scallop.

29
F Ourlet invisible et point de lingerie GR ÊñõöïâåëïíéÜ / ãáæß åóùñïý÷ùí
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc. Ãéá óôñéöþìáôá, êïõñôßíåò, ðáíôåëüíéá, ðïõêÜìéóá, êëð.

Ourlets invisible pour tissu élastique. ÊñõöïâåëïíéÜ ãéá åëáóôéêÜ õöÜóìáôá.

Ourlets invisible/ lingerie pour tissu ferme. ÊñõöïâåëïíéÜ / åóþñïõ÷á ãéá óöéêôÜ õöÜóìáôá.

Óçìåßùóç:
Note: ÐñÝðåé íá êÜíåôå åîÜóêçóç ãéá íá ñÜøåôå êñõöïâåëïíéÜ.
Vous devez vous pratiquer à coudre les ourlets invisible. ÐÜíôïôå íá êÜíåôå ðñþôá ìéá äïêéìÞ.
Faire toujours quelques essaies avant la couture.
ÊñõöïâåëïíéÜ:
Ourlet invisible: Ãõñßóôå ôï óôñßöùìá ðñïò ôá ðÜíù óôï åðéèõìçôü ðëÜôïò
Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser. êáé ðéÝóôå. Äéðëþóôå (üðùò öáßíåôáé óôçí åéêüíá 1) Ýíáíôé
Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la ôçò äåîéÜò ðëåõñÜò ôïõ õöÜóìáôïò ìå ôçí ðÜíù Üêñç ôïõ
lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4") óôñéöþìáôïò íá åîÝ÷åé 7mm (1/4'') óôçí äåîéÜ Üêñç ôïõ
sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1) äéðëùìÝíïõ õöÜóìáôïò.

Commencez à coudre lentement sur la partie pliée, assurez ÎåêéíÞóôå íá ñÜâåôå áñãÜ ðÜíù óôç äßðëá, âåâáéþíïíôáò
vous que l'aiguille touche pratiquement juste le dessus du pli üôé ç âåëüíá áêïõìðÜåé åëáöñþò ôçí äéðëùìÝíç Üêñç ãéá íá
pour capturer un ou deux brins du tissus. (2) ðéÜóåé ìßá Þ äýï êëùóôÝò õöÜóìáôïò (2).

Déplier le tissu à la fin de la couture et presser. Îåäéðëþóôå ôï ýöáóìá üôáí ôï óôñßöùìá ïëïêëçñùèåß êáé
ðéÝóôå.
Point de lingerie: Ãáæß åóùñïý÷ùí:
Pliez l'ourlet à la largeur désirée et presser. Placez le tissus lle Ãõñßóôå ôï óôñßöùìá ðñïò ôá ðÜíù óôï åðéèõìçôü ðëÜôïò
côté droit vers le haut avec le bord de l'ourlet vers la gauche. êáé ðéÝóôå. ÔïðïèåôÞóôå ôï ýöáóìá ìå ôçí äåîéÜ ðëåõñÜ
Commencez à coudre de façon à ce que l'aiguille touche au ðñïò ôá ðÜíù ìå ôçí Üêñç ôïõ óôñéöþìáôïò óôçí áñéóôåñÞ
rebord du tissus pour former un genre de coquille. Resserez ðëåõñÜ. ÎåêéíÞóôå ôï ñÜøéìï Ýôóé þóôå ç âåëüíá íá
légèrement la tension et la coquille sera plus profonde. ìåôáêéíçèåß óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôïõ õöÜóìáôïò êáé íá
ó÷çìáôßóåé Ýíá ìéêñü öåóôüíé. Óößããïíôáò åëáöñþò ôçí
Ýíôáóç èá äçìéïõñãÞóåôå ìéá êñõöïâåëïíéÜ (öåóôüíé).

30
EN Sew 4-step Buttonholes
Prepare
1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot. 3
4
2. Measure diameter and thickness of button and add 0.3cm 2
1

(1/8") for bartacks to obtain correct buttonhole length; mark


buttonhole size on fabric (a).
3. Place fabric under the foot, so that marking on the
buttonhole foot aligns with starting marking on fabric. Lower
the foot, so that the buttonhole center line marked on the
fabric aligns with the center of the buttonhole foot (b).
Model 1409 only
Adjust the Stitch Length Dial (model 1409 only) in the " "
range to set stitch density.
3 4
Note:
Density varies according to the fabric. 2 1
Always test sew a buttonhole on the fabric you are using
to sew the buttonhole.

Follow the 4-step sequence changing from one step to


another with the Pattern Selector Dial. When moving from A
step to step through the buttonhole process, be sure that the
needle is raised before turning the Pattern Selector Dial to
the next step. Take care not to sew too many stitches in
steps 1 and 3. Use seam ripper and cut buttonhole open
from both ends towards the middle.
(a) (b)
Tips: 3
- Slightly reducing upper thread tension will produce better
results. 4
- Use a stabilizer for fine or stretchy fabrics.
- It is advisable to use heavy thread or cord for stretch or
knit fabrics. The zig-zag should sew over the heavy thread 2
or cord. (A) 1
31
F Comment faire des boutonnières GR Êïõìðïôñõðåò ôåóóáñùí öáóåùí
(Boutonnières 4 étapes) Ðñïåôïéìáóßá
1. Áðïìáêñýíåôå ôï ðïäáñÜêé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò êáé ôïðïèåôÞóôå ôï
Préparation ðïäáñÜêé êïõìðüôñõðáò.
1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière. 2. ÌåôñÞóôå ôç äéÜìåôñï êáé ôï ðÜ÷ïò ôïõ êïõìðéïý êáé õðïëïãßóôå
2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajouter 3 mm åðéðëÝïí 0,3åê (1/8'') ãéá ôñýðùìá ãéá íá ðåôý÷åôå ôï óùóôü
(1/8") pour les points d'arrêt pour ainsi obtenir la bonne ìÞêïò ôçò êïõìðüôñõðáò. ÓçìáäÝøôå ôï ìÝãåèïò ôçò
longueur de boutonnière; marquer sur le tissus la dimension êïõìðüôñõðáò óôï ýöáóìá (a).
de la boutonnière (a). 3. ÔïðïèåôÞóôå ôï ýöáóìá êÜôù áðü ôï ðïäáñÜêé, Ýôóé þóôå ôï
3. Installez le tissu sous le pied de façon à ce que le repère sur ìáñêÜñéóìá óôï ðïäáñÜêé êïõìðüôñõðáò íá åõèõãñáììéóôåß ìå
le pied boutonnière coïncide avec la marque du début de la ôï ìáñêÜñéóìá åêêßíçóçò óôï ýöáóìá. ÊáôåâÜóôå ôï ðïäáñÜêé,
boutonnière sur le tissu. Abaissez le pied de façon à ce que Ýôóé þóôå ç ìáñêáñéóìÝíç êåíôñéêÞ ãñáììÞ ôçò êïõìðüôñõðáò
la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu óôï ýöáóìá íá åõèõãñáììéóôåß ìå ôï êÝíôñï ôïõ ðïäéïý
coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière (b). êïõìðüôñõðáò(b) .

Ñõèìßóôå ôïí åðéëïãÝá ìÞêïõò âåëïíéÜò óôç èÝóç " " ãéá íá
Déplacez le bouton de réglage de la longueur du point sur " "
ñõèìßóåôå ôçí ðõêíüôçôá ôçò âåëïíéÜò. (Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1409)
pour régler la densité du point. (Modèle 1409 seulement)
Óçìåßùóç:
Remarque: La densité varie suivant le tissu. Faites toujours Ç ðõêíüôçôá ðïéêßëåé áíÜëïãá ìå ôï ýöáóìá.
l'essais d'une boutonnière sur un échantillion du même tissu ÐÜíôïôå íá êÜíåôå ìéá äïêéìÞ óôï ýöáóìá ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá
à être utilisé. íá ñÜøåôå êïõìðüôñõðá.

Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passant AêïëïõèÞóôå ôá 4 âÞìáôá ðåñíüíôáò áðü ôï Ýíá âÞìá óôï Üëëï ìå
d'une étappe à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points. ôçí âïÞèåéá ôïõ åðéëïãÝá ó÷åäßùí. Óôçí äéÜñêåéá ôçò äçìéïõñãßáò
Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 1 et 3. Ouvrez ôçò êïõìðüôñõðáò, âåâáéùèåßôå ðþò ç âåëüíá åßíáé óçêùìÝíç ðñßí
la boutonnière à l'aide de votre découseur: commencez ãõñßóôå ôïí åðéëïãÝá ó÷åäßùí óôï åðüìåíï âÞìá. ÐñïóÝîôå ìçí
êÜíåôå ðïëëÝò âåëïíéÝò óôá âÞìáôá 1 êáé 3. Áíïßîôå ôçí
toujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre. êïõìðüôñõðá ìå ôïí êüöôç êëùóôÞò áðü ôéò äýï Üêñåò ðñüò ôï
êÝíôñï.
Conseils :
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenir ÓõìâïõëÝò :
de meilleurs résultats. - Ìåéþíïíôáò ôçí Ýíôáóç ôçò Üíù êëùóôÞò, èá Ý÷åôå êáëýôåñá
- Utilisez un entoilage pour les tissus fin ou élastique. áðïôåëÝóìáôá
- ×ñçóéìïðïéåßóôå óôáèåñïðïéçôÞ óå ëåðôÜ ç åëáóôéêÜ õöÜóìáôá
- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour les - Óáò óõìâïõëÝõïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ÷ïíôñÞ êëùóôÞ ç êïñäüíé
tissus stretch ou le tricot. óå ðëåêôÜ êáé åëáóôéêÜ õöÜóìáôá. Ïé æéãê æáãê âåëïíéÝò ðñÝðåé íá
- Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce ðñáãìáôïðïéïýíôáé ðÜíù áðü ôçí
cordonnet. (A) - ÷ïíôñÞ êëùóôÞ Þ ôï êïñäüíé (A).

32
EN Sewing on Buttons (Model 1408 only)
Install the darning plate. (1)
Change the all purpose foot to button sewing foot. (2)

Position the work under the foot.


Place the button in the desired position and lower the foot.
Set the Pattern Selector Dial for the second zig-zag pattern (as
shown), which should correspond to the distance between the
two holes of the button. Turn the handwheel toward you to
check if the needle goes into the right and left hole of the
button without hitting the button. Slowly sew on the button with
about 10 stitches. (3)
Bring the thread tails to the back of the work, then tie off
manually.

If a shank is required, place a darning needle on top of the 1 2


button and sew. (4)
For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first,
push the work forward and then sew through the back two
holes.

3 4

33
F Couture de boutons (Modèle 1408 GR ÑÜøéìï êïõìðéþí
seulement) (Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1408)
Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá êáëýììáôïò äïíôéþí (1).
Installez le pied pour pose de boutons. (2) ÁëëÜîôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ãéá
êïõìðéÜ (2).
Installez votre travail en dessous du pied presseur.
Placez le bouton dans la position désirer et abaisser le pied ÔïðïèåôÞóôå ôçí åñãáóßá óáò êÜôù áðü ôï ðüäé.
ÔïðïèåôÞóôå ôï êïõìðß óôçí ìáñêáñéóìÝíç èÝóç êáé
presseur.
êáôåâÜóôå ôï ðüäé.
Réglez le Cadran Sélecteur du Point sur le deuxième zig-zag Ñõèìßóôå ôï êïõìðß åðéëïãÞò ó÷åäßùí ãéá ôï äåýôåñï æéãê-
(tel que démontrer), ce qui devrait correspondre à la distance æáãê ó÷Ýäéï (üðùò öáßíåôáé), ôï ïðïßï ðñÝðåé íá áíôéóôïé÷åß
entre les deux trous de votre bouton. Tournez le volant à la óôçí áðüóôáóç ðïõ õðÜñ÷åé áíÜìåóá óôéò äýï ôñýðåò ôïõ
main vers vous pour vérifier si l'aiguille pénètre dans le trou êïõìðéïý.
de gauche et de droite sans frapper sur le bouton. Cousez Ãõñßóôå ôç ÷åéñïêßíçôç ñüäá ðñïò ôï ìÝñïò óáò ãéá íá
lentement, sur le bouton, environ 10 points. (3) åëÝãîåôå üôé ç âåëüíá åéóÝñ÷åôáé áêñéâþò ìÝóá óôçí
Amenez la queue du fil à l'endos de votre travail, ensuite áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ ôñýðá ôïõ êïõìðéïý ÷ùñßò íá ÷ôõðÞóåôå
barrer le fil manuellement. ôï êïõìðß. ÑÜøôå áñãÜ ðÜíù óôï êïõìðß ìå 10 ðåñßðïõ
âåëïíéÝò. (3)
ÖÝñôå ôéò Üêñåò ôçò êëùóôÞò óôï ðßóù ìÝñïò ôçò åñãáóßáò,
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de êáé äÝóôå ôéò óöé÷ôÜ ìå ôï ÷Ýñé.
reprisage sur le bouton et coudre. (4)
Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord à travers les deux ÅÜí áðáéôåßôáé âÜóç, ôïðïèåôÞóôå ìßá âåëüíá ìáíôáñßóìáôïò
premiers trous, repositionnez le tissu, puis cousez à travers óôï ðÜíù ìÝñïò ôïõ êïõìðéïý êáé ñÜøôå (4).
les deux autres trous. Ãéá êïõìðéÜ ìå 4 ôñýðåò, ñÜøôå ðñþôá ôéò äýï ìðñïóôéíÝò
ôñýðåò, óðñþîôå ôï ýöáóìá ðñïò ôá åìðñüò êáé ìåôÜ ñÜøôå
ôéò äýï ðßóù ôñýðåò.

34
EN Sewing on Buttons (Model 1409 only)
Install the darning plate. (1)
Change the all purpose foot to button sewing foot. (2)

Position the work under the foot.


Place the button in the desired position and lower the foot.
Set the Pattern Selector Dial on " " and sew a few securing
stitches. Select one of the narrow zig-zag patterns according
to the distance between the two holes of the button. Turn the
handwheel to check if the needle goes into the right and the
left hole of the button without hitting the button. Slowly sew on
the button with about 10 stitches.

Select pattern " " and sew a few securing stitches. (3)

If a shank is required, place a darning needle on top of the 1 2


button and sew. (4)
For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first,
push the work forward and then sew through the back two
holes.

3 4

35
F Couture de boutons (Modèle 1409 GR ÑÜøéìï êïõìðéþí
seulement) (Ìüíï ãéá ôï ìïíôÝëï 1409)
Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá êáëýììáôïò äïíôéþí (1).
Installez le pied pour pose de boutons. (2) ÁëëÜîôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ãéá
êïõìðéÜ (2).
Installez votre travail en dessous du pied presseur.
ÔïðïèåôÞóôå ôçí åñãáóßá óáò êÜôù áðü ôï ðüäé.
Placez le Cadran dans la position désirer et abaisser le pied ÔïðïèåôÞóôå ôï êïõìðß óôçí ìáñêáñéóìÝíç èÝóç êáé
presseur. êáôåâÜóôå ôï ðüäé.
Réglez le Cadran Sélecteur du Point sur " " et cousez Ñõèìßóôå ôï êïõìðß åðéëïãÞò ó÷åäßùí óôçí èÝóç '' '' êáé
quelques points sécuritaire. Sélectionnez un point zig-zag ñÜøôå ìåñéêÝò âåëïíéÝò ãéá óôåñÝùìá. ÅðéëÝîôå ôï ðëÜôïò
étroit égal à la distance entre les deux trous du bouton. âåëïíéÜò æéãê-æáãê áíÜëïãá ìå ôçí áðüóôáóç áíÜìåóá óôéò
Tournez le volant à main vers vous pour vérifier si l'aiguille äýï ôñýðåò ôïõ êïõìðéïý. Ãõñßóôå ôç ÷åéñïêßíçôç ñüäá ãéá
pénètre dans le trou de gauche et de droite sans frapper sur íá åëÝãîåôå üôé ç âåëüíá åéóÝñ÷åôáé áêñéâþò ìÝóá óôçí
le bouton. Cousez lentement, le bouton, environ 10 points. áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ ôñýðá ôïõ êïõìðéïý ÷ùñßò íá ÷ôõðÞóåôå
ôï êïõìðß. ÑÜøôå áñãÜ ðÜíù óôï êïõìðß ìå 10 ðåñßðïõ
âåëïíéÝò.
Choisissez le programme " " et coudre quelques points de
sécurité. (3)
ÅðéëÝîôå ôï ó÷Ýäéï " " êáé ñÜøôå ìåñéêÝò âåëïíéÝò óáí
óôåñÝùìá (3).
Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de
reprisage sur le bouton et coudre. (4) Pour les boutons à 4
trous, coudre d'abord à travers les deux premiers trous, ÅÜí áðáéôåßôáé âÜóç, ôïðïèåôÞóôå ìßá âåëüíá ìáíôáñßóìáôïò
repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres óôï ðÜíù ìÝñïò ôïõ êïõìðéïý êáé ñÜøôå (4).
trous. Ãéá êïõìðéÜ ìå 4 ôñýðåò, ñÜøôå ðñþôá ôéò äýï ìðñïóôéíÝò
ôñýðåò, óðñþîôå ôï ýöáóìá ðñïò ôá åìðñüò êáé ìåôÜ ñÜøôå
ôéò äýï ðßóù ôñýðåò.

36
EN Free Motion Darning, Stippling
* The darning/ embroidery foot is an optional accessory not
included with your machine. (1)

Darning:
Install the darning plate. (2)

Remove the presser foot shank. (3)


Attach the darning/ embroidery foot to the presser foot bar.
The lever (a) should be behind the needle clamp screw (b). Model 1408 Model 1409
Press the darning/ embroidery foot on firmly from behind with
your index finger and tighten the screw (c). (4)
For darning, first sew around the edge of the hole (to secure
the threads). (5)
First row: Always work from left to right. Turn work by 90° and
sew over previous stitching. A darning hoop is recommended
for easier sewing and better results. 1 2

Note: a
Free motion darning is accomplished without the sewing
machine internal feed system. Movement of the fabric is
controlled by the operator. It is necessary to coordinate b
sewing speed and movement of fabric. c

5
Stippling:
Set the machine for straight stitch. Using the optional darning/ 3
embroidery foot will help guide you as you sew, in a
meandering fashion to create small curving lines to hold
layers of fabric and batting together.
4

37
F Reprisage et matelassage pointillé GR ÌáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò
* Le pied de raccommodage est un accessoire optionnel qui * Ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò åßíáé ðñïáéñåôéêü åîÜñôçìá ðïõ
n'est pas inclus avec votre machine. (1) äåí ÷ïñçãåßôáé ìå ôç ìç÷áíÞ óáò (1).

Placer la plaque de reprisage sur la plaque aiguille. (2) Êáñßêùìá:


ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí (2).
Retirer le pied presseur et l'attache. (3)
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. ÁöáéñÝóôå ôï óôÝëå÷ïò ôïõ ðïäéïý ðßåóçò (3).
Le levier (a) doit se trouver derrière, audessus de la vis de Ðñïóáñìüóôå ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò óôçí õðïäï÷Þ
fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par ðïäéïý ðßåóçò Ï ìï÷ëüò (a) èá ðñÝðåé íá åßíáé ðßóù áðü ôç
l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (4) âßäá ôïõ âåëïíïðéÜóôç (b) ÐáôÞóôå ôï ðïäáñÜêé
Pour repriser, débuté par coudre autour du rebord du trou ìáíôáñßóìáôïò óôáèåñÜ áðü ðßóù ìå ôï äåßêôç ôïõ ÷åñéïý óáò
êáé óößîôå ôç âßäá (c) (4).
(pour sécuriser le fil). (5) Ãéá ìáíôÜñéóìá, ðñþôá ñÜøôå ãýñù áðü ôçí Üêñç ôçò ïðÞò
(ãéá íá óôåñåþóåôå ôéò êëùóôÝò) (5).
Premier rang: Toujours débuter de la gauche vers la droite. Ðñþôç ãñáììÞ: ÐÜíôïôå íá äïõëåýåôå áðü áñéóôåñÜ ðñïò ôá
Tournez ensuite votre travail de 90 degré (1/4 de tour) et äåîéÜ.
coudre par dessus les point cousu précédemment. Ãõñßóôå ôçí åñãáóßá êáôÜ 90° êáé åíþóôå ìå ðáíùâåëïíéÜ.
L'utilisation d'un cerceau pour broderie est recommandé ÓõíéóôÜôáé äáêôýëéïò ìáíôáñßóìáôïò ãéá åõêïëüôåñï ñÜøéìï
pour obtenir de meilleur résultats et ce plus facilement. êáé êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá.

Óçìåßùóç:
Note: Ôï ìáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò ðñáãìáôïðïéåßôáé
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans ÷ùñßò ôï åóùôåñéêü óýóôçìá äïíôéþí ôçò ñáðôïìç÷áíÞò. Ç
utiliser le système d'entraînement interne de la machine à êßíçóç ôïõ õöÜóìáôïò åëÝã÷åôáé ìÝóù ôïõ ÷åéñéóôÞ. Åßíáé
coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est áðáñáßôçôï íá åíáñìïíßæåôáé ç ôá÷ýôçôá ñáøßìáôïò êáé ç
nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la êßíçóç ôïõ õöÜóìáôïò.
couture et le mouvement du tissu.
ÑÜøôå ìéá åõèåßá ñáöÞ. ×ñçóéìïðïéþíôáò ôï ðñïáéñåôéêü
ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò èá óáò âïçèÞóåé êáèþò èá ñÜâåôå,
Matelassage pointillé:
ãéá íá äçìéïõñãÞóåôå ìéêñÝò êáìðõëùôÝò ãñáììÝò üðïõ èá
Cousez des lignes de points droits aleatoires pour couvrir et êñáôïýí ôéò óôñþóåéò ôïõ õöÜóìáôïò êáé èá êëåßíïõí ìåôáîý
retenir les épaisseur d'une courte pointe. ôïõò.

38
EN Installing the Removable Extension Table
Hold the removable extension table horizontally, and push it
in the direction of the arrow. (1)

To remove the extension table, pull it toward the left.

1
The inside of the removable extension table can be utilized
as an accessory box.

2
39
F Installation du bras amovible GR ÅãêáôÜóôáóç ôïõ áðïóðþìåíïõ
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser
ðëáôü ñáøßìáôïò
dans la direction de la flèche. (1)
ÊñáôÞóôå ôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò ïñéæüíôéá, êáé
óðñþîôå ôï ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ âÝëïõò (1).
Pour enlever le bras amovible, tirez vers la gauche.

L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de Ôï åóùôåñéêü óôï áðïóðþìåíï ðëáôü ñáøßìáôïò ìðïñåß íá
rangement pour les accessoires. ÷ñçóéìïðïéçèåß óáí êïõôß åîáñôçìÜôùí.

40
EN Attaching the Presser Foot Shank
Raise the presser foot bar (a) with the presser foot lifter.
Attach the presser foot shank (b) as illustrated. (1) a
a
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter,
until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The
presser foot (f) will engage automatically. e
c
Removing the presser foot b
Raise the presser foot using the presser foot lifter. (3) d f
Raise the lever (e) and the foot disengages.
b
Attaching the edge/ quilting guide 1 2
Attach the edge/ quilting guide (g) in the slot as illustrated.
Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. (4)

Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of
the above operations! e
g

3 4
41
F Installer le support du pied presseur GR ÔïðïèÝôçóç ðåëìÜôïò ðïäéïý
Relever la barre du pied (a) avec le releveur du pied Óçêþóôå ôïí âåëïíïðéÜóôç (a) ìå ôïí áíõøùôÞñá ðïäéïý
presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme ðßåóçò. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðÝëìá ôïõ ðïäéïý (b) åéê.1
illustré. (1)
ÔïðïèÝôçóç ðïäéïý
Attachez le pied presseur ÊáôåâÜóôå ôï ðÝëìá ôïõ ðïäéïý (b) ìå ôïí ìï÷ëü ôïõ ðïäéïý
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur ðßåóçò þóôå íá åõèõãñáììéóôåß ôï ðïäáñÜêé (c) ìå ôçí
du pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve õðïäï÷Þ ôïõ ðïäéïý ðßåóçò (d) (2). To ðïäáñÜêé èá êïõìðþóåé
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur áõôüìáôá.
(f) s'enclenchera automatiquement.
Áöáßñåóç ðïäéïý
Retirer le pied presseur Óçêþóôå ôï ðïäáñÜêé ðßåóçò ìå ôïí áíõøùôÞñá ôïõ ðïäéïý (3).
Relever le pied presseur à l'aide du releveur du pied presseur. Óçêþóôå ôïí ìï÷ëüò áðåëåõèÝñùóçò ðïäéïý ðßåóçò (e) êáé
(3) áöáéñÝóôå ôï ðïäáñÜêé.
Soulevez le levier (e) et le pied se désengagera.
ÔïðïèÝôçóç ïäçãïý ñáöÞò
ÔïðïèåôÞóôå ôïí ïäçãü ñáöÞò (g) ìÝóá óôçí õðïäï÷Þ.
Fixez le guide-bord/guide pour quilting
Ñõèìßóôå ôïí áíÜëïãá ãéá äçìéïõñãßá óôñéöùìÜôùí, ðéåôþí ç
Fixez le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure, quilting (4).
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Ðñïóï÷Þ :
Âåâáéùèåßôå ðþò ç ìç÷áíÞ óáò åßíáé óôçí èÝóç off ("O")
Attention : üôáí ðñáãìáôïðïéïýíôáé áõôÝò ôéò êéíÞóåéò.
Eteindre l'interrupteur ("O") lorsque vous effectuez n'importe
laquelle des opérations ci-dessus !

42
EN Needle/ Fabric/ Thread Chart
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE FABRICS THREAD
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin, Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or
9-11 (70-80) interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven cotton wrapped polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth, Most threads sold are medium size and suitable
11-14 (80-90)
double knits, lightweight woolens. for these fabrics and needle sizes.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, Use polyester threads on synthetic materials
14 (90) terrycloth, denims. and cotton on natural woven fabrics for best
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and results.
16 (100) Always use the same thread on top and bottom.
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some Heavy duty thread, carpet thread.
18 (110)
leathers and vinyls.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
®
SINGER 2020 Standard sharp needles. Sizes range Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
thin to large. 9 (70) to 18 (110). Not recommended for double knits.
®
SINGER 2045 Semi-ball point needle, scarfed. Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
9 (70) to 18 (110). Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
®
Also sweater knits, Lycra , swimsuit fabric, elastic.
®
SINGER 2032 Leather needles. 12 (80) to 18 (110). Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
large needle.)

Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER® needles.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.

43
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
TISSUS FIL
9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, File de coton léger, nylon, polyester ou de
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, coton enrobé de polyester.
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90) Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de La plupart des types de fils vendus sont de
marine, jersey double, lainages légers. calibre moyen et conviennent pour ces tissus et
dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester
14 (90) Tissus d'épaisseur moyenne, cirés en coton, lainage, jerseys pour des tissus synthétiques et un fil de coton
plus épais, tissus éponge et jeans. pour les fibre naturelles et tissées pour un
16 (100) Tissus épais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe, meilleur résultat. Toujours utiliser le même fil
jeans, tissus pour rembourrage (légers et moyens). sur la bobine et dans la canette.
18 (110) Lainage épais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus Fil résistant, fil pour tapis.
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu.

SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU


AIGUILLES EXPLICATIONS TYPE DE TISSU
®
SINGER 2020 Aiguille pointue réglementaire. La dimension Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc.
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110). Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
®
SINGER 2045 Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110). Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester,
tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles.
Également, tissus en Lycra®, tissus pour maillots de bain, tissus
élastiques.
®
SINGER 2032 Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110). Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).

NOTE:
®
1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ ou quand le fil casse ou les points sautent.

44
GR Ôáßñéáóìá âåëüíáò / õöÜóìáôïò / êëùóôÞò
ÏÄÇÃÏÓ ÅÐÉËÏÃÇÓ ÂÅËÏÍÁÓ / ÕÖÁÓÌÁÔÏÓ / ÊËÙÓÔÇÓ
ÌÅÃÅÈÏÓ
ÕÖÁÓÌÁÔÁ ÊËÙÓÔÇ
ÂÅËÏÍÁÓ
9-11 (70-80) ËåðôÜ âáìâáêåñÜ õöÜóìáôá, âïýáë, óåñæ, ìåôáîùôÜ, ËåðôÞ âáìâáêåñÞ êëùóôÞ, íÜéëïí, ðïëõåóôåñéêÞ Þ
ìïõóåëßíá, qiana, interlocks, âáìâáêåñÜ ðëåêôÜ, ôñéêüô, æÝñóåú, ðïëõåóôåñéêÞ åðåíäõìÝíç ìå âáìâÜêé.
êñåð, ìÜëëéíá ðïëõÝóôåñ, õöÜóìáôá ðïõêáìßóùí êáé ìðëïõæþí.
11-1 4 (80-90) Ìåóáßïõ âÜñïõò õöÜóìáôá âáìâáêåñÜ, óáôÝí, êïôëÝ, Ïé ðåñéóóüôåñåò êëùóôÝò ðïõ ðùëïýíôáé óôï åìðüñéï
íáõôéêÜ ñïý÷á, äéðëÜ ðëåêôÜ, åëáöñÜ ìÜëëéíá. åßíáé ìåóáßïõ ìåãÝèïõò êáé êáôÜëëçëåò ãéá ôá õöÜóìáôá
14 (90) Ìåóáßïõ âÜñïõò âáìâáêåñÜ õöÜóìáôá ìå ðïýðïõëá, áõôÜ êáé áõôÜ ôá ìåãÝèç âåëïíþí.
ìÜëëéíá, âáñýôåñá ðëåêôÜ, ôåñéëÝí, ôæéí. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïëõåóôåñéêÝò êëùóôÝò óå óõíèåôéêÜ
õëéêÜ êáé âáìâáêåñÝò óå öõóéêÜ õöÜóìáôá ãéá êáëýôåñá
16 (100) ÂáñéÜ õöÜóìáôá, ìÜëëéíá êáé ðáðëùìÜôùí êáðéôïíÝ, ôæéí, áðïôåëÝóìáôá. Íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôçí ßäéá
õëéêÜ ôáðåôóáñßáò (åëáöñÜ Ýùò ìåóáßá). êëùóôÞ ãéá ôï ðÜíù êáé ôï êÜôù ìÝñïò.
18 (110) ÂáñéÜ ìÜëëéíá, õöÜóìáôá ðáëôþí, õöÜóìáôá ôáðåôóáñßáò, ÃåñÞ êëùóôÞ, êëùóôÞ ãéá ÷áëéÜ.
ìåñéêÜ äÝñìáôá êáé âéíýëéá.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: ÔáéñéÜîôå ôï ìÝãåèïò ôçò âåëüíáò ìå ôï ìÝãåèïò ôçò êëùóôÞò êáé ôï âÜñïò ôïõ õöÜóìáôïò.

ÅÐÉËÏÃÇ ÂÅËÏÍÁÓ, ÕÖÁÓÌÁÔÏÓ


ÂÅËÏÍÅÓ ÅÐÅÎÇÃÇÓÇ ÔÕÐÏÓ ÕÖÁÓÌÁÔÏÓ
®
SINGER 2020 ÊïéíÝò ìõôåñÝò âåëüíåò. Ôá ìåãÝèç ðïéêßëïõí áðü ÖõóéêÜ âáìâáêåñÜ ðëåêôÜ õöÜóìáôá, âáìâáêåñÜ, ìåôáîùôÜ. Êëð.
ëåðôÝò Ýùò ìåãÜëåò. 9 (70) Ýùò 18 (110) Äåí óõíßóôáôáé ãéá äéðëÜ ðëåêôÜ.
®
SINGER 2045 Âåëüíåò çìéóöáéñéêÞò ìýôçò. 11(80) Ýùò 16(100) ÖõóéêÜ êáé óõíèåôéêÜ õöÜóìáôá, ðïëõåóôåñéêÜ.
ÐïëõåóôåñéêÜ ðëåêôÜ, ôñéêüô, ìïíÜ êáé äéðëÜ ðëåêôÜ.
®
SINGER 2032 Âåëüíåò ãéá äÝñìáôá. 14(90) Ýùò 16(100) Ôáðåôóáñßåò äåñìÜôéíåò, âéíõëßïõ.
(ÁöÞíåé ìéêñüôåñç ôñýðá áðü êïéíÞ ìåãÜëç âåëüíá).

Óçìåéþóåéò ãéá ôç äßäõìç âåëüíá:


®
1. Ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá ñáøßìáôïò íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå áõèåíôéêÝò âåëüíåò SINGER .
2. Íá áíôéêáèéóôÜôå ôç âåëüíá óõ÷íÜ (ðåñßðïõ êÜèå êáéíïýñãéï ñïý÷ï) êáé / Þ óôï ðñþôï óðÜóéìï ôçò êëùóôÞò Þ üôáí áñ÷ßóåé íá áöÞíåé âåëïíéÝò.

45
EN Darning Plate
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand
embroidery), the darning plate must be used.

Install the darning plate as illustrated.

For normal sewing, remove the darning plate.

For free-motion sewing it is recommended to use a


darning/embroidery foot, available as an optional accessory
from authorized SINGER® retailers. (See page 9 for part
number of darning/embroidery foot)

46
F Plaque à repriser GR ÐëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie Ãéá êÜðïéåò åñãáóßåò ( ð÷ : ìïíôÜñéóìá ç åëåýèåñï êÝíôçìá)
à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée. ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ç ðëÜêá êáëýøåùò äïíôéþí.

Installer la plaque à repriser comme illustré. ÔïðïèåôÞóôå ôçí ðëÜêá óýìöùíá ìå ôçí ðáñáêÜôù åéêüíá.

Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser. Ãéá êáíïíéêü ñÜøéìï, áöáéñÝóôå ôçí ðëÜëá êáëýøåùò äïíôéþí.

Pour la couture à main libre il est recommandée d'utiliser un Ãéá ìáíôÜñéóìá ìå åëåýèåñåò êéíÞóåéò ðñïôåßíïõìå íá
pied à reprisage/ broderie, disponible comme accessoire ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò ôï ïðïßï äéáôßèåôáé
ùò ðñïáéñåôéêü åîÜñôçìá óôá åîïõóéïäïôçìÝíá êáôáóôÞìáôá
optionnel chez votre agent autoriser SINGER®. (Voir page 9 ®
SINGER . (ÁíáôñÝîôå óôç óåëßäá 6 ãéá íá äåßôå ôï íïýìåñï
pour le numéro de pièce du pied à reprisage/ broderie)
åîáñôÞìáôïò ãéá ôï ðïäáñÜêé ìáíôáñßóìáôïò).

47
EN Inserting & Changing Needles
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
D
of wear and causing problems. For best sewing results
always use SINGER® Brand Needles.
A

Insert the needle as illustrated as follows:

A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after


inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back. B
C/D.Insert the needle as far up as it will go.

C
Attention: 1
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.

Needles must be in perfect condition. (2) B A C

Problems can occur with:


A. Bent needles
B. Damaged points
C. Blunt needles

2
48
F Insertion et changement d'aiguille GR ÔïðïèÝôçóç êáé áëëáãÞ âåëïíþí
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si ÁëëÜîôå ôç âåëüíá åéäéêÜ üôáí ðáñïõóéÜóåé óçìÜäéá öèïñÜò
elle indique des signes d'usure et cause des problemès. êáé ðñïêáëåß ðñïâëÞìáôá. Ãéá êáëýôåñá áðïôåëÝóìáôá
®
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des ñáøßìáôïò ðÜíôïôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå âåëüíåò SINGER .
aiguilles fabriquées par SINGER®.
ÔïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá óýìöùíá ìå ôéò åéêüíåò ðïõ
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué à la page 48 öáßíïíôáé ðáñáêÜôù:

A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après A. ×áëáñþóôå ôç âßäá ôïõ âåëïíïðéÜóôç êáé óößîôå ôçí
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) îáíÜ ìåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò íÝáò âåëüíáò (1).
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. B. Ç åðßðåäç ðëåõñÜ ôïõ óþìáôïò ôçò âåëüíáò èá ðñÝðåé
íá âëÝðåé ðñïò ôá ðßóù.
C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout.
C/D. ÔïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá üóï ðéï ìÝóá ãßíåôáé.

Ðñïóï÷Þ:
Attention: Êëåßóôå ôï ñåýìá (''O'') ðñéí ôïðïèåôÞóåôå Þ áöáéñÝóåôå ôç
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant âåëüíá.
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Ïé âåëüíåò èá ðñÝðåé íá åßíáé óå Üñéóôç êáôÜóôáóç (2).

Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Ìðïñåß íá ðñïêýøïõí ðñïâëÞìáôá ìå:
A. ÓôñáâùìÝíåò âåëüíåò
Des problèmes peuvent survenir si: B. ÊáôåóôñáììÝíåò âåëüíåò
A. L'aiguille est tordue C. Áìâëýò âåëüíåò
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée

49
EN Changing the Bulb
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket! A
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).

B
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B). (2)
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (3)
- Replace the face plate and tighten screw.

®
Should there be any problem, consult your authorized SINGER
retailer. 1 2

3
50
F Changement de l'ampoule GR ÁëëáãÞ ëÜìðáò
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant ÁðïóõíäÝóôå ôç ìç÷áíÞ áðü ôï ñåýìá áöáéñþíôáò ôï öéò
la prise! áðü ôçí ðñßæá.
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ëáìðÜêé ìå Ýíá ßäéïõ ôýðïõ 10Watts (110-
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V). 120V) Þ 15Watts (220-240V).

- Enlever la vis (A) comme indiqué. (1) - ×áëáñþóôå ôç âßäá (A) üðùò äåß÷íåé ç åéêüíá. (1)
- Enlever la plaque frontale (B). (2) - ÁöáéñÝóôå ôï êÜëõììá (B). (2)
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (3) - Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá îåâéäþóåôå ôï ëáìðÜêé. ÁðëÜ
ðéÝóôå ôï íôïõß êáé ãõñßæåôå ôï ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ôïõ
- Reposer la plaque frontale et visser la vis. âÝëïõò. ÂãÜëôå ôï ôñáâþíôáò ôï ðñïò ôá êÜôù êáé
ôïðïèåôÞóôå ôï íÝï (C). (3)
® - ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï êÜëõììá êáé óößîôå ôç âßäá.
Pour tout problème, consulter votre agent autoriser SINGER .

ÅÜí ðáñïõóéáóôåß ïðïéïäÞðïôå ðñüâëçìá, æçôÞóôå ôç


®
óõìâïõëÞ ôïõ ôïðéêïý óáò áíôéðñïóþðïõ SINGER .

51
EN Troubleshooting Guide
Problem Cause Correction
Upper thread 1. The machine is not threaded correctly. 1. Rethread the machine.
breaks 2. The thread tension is too tight. 2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. The thread is too thick for the needle. 3. Select a larger needle.
4. The needle is not inserted correctly. 4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. The thread is wound around the spool holder pin. 5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. The needle is damaged. 6. Replace the needle.
Lower thread 1. The bobbin case is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
breaks 2. The bobbin case is threaded wrong. The thread should pull easily.
3. The lower thread tension is too tight. 2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
Skipped stitches 1. The needle is not inserted correctly. 1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. The needle is damaged. 2. Insert a new needle.
3. The wrong size needle has been used. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The foot is not attached correctly. 4. Check and attach correctly.
Needle breaks 1. The needle is damaged. 1. Insert a new needle.
2. The needle is not correctly inserted. 2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Wrong needle size for the fabric. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. The wrong foot is attached. 4. Select the correct foot.
Loose stitches 1.The machine is not correctly threaded. 1. Check the threading.
2. The bobbin case is not correctly threaded. 2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong. 3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Thread tension wrong. 4. Correct the thread tension.
Seams gather or 1.The needle is too thick for the fabric. 1. Select a finer needle.
pucker 2. The stitch length is wrong adjusted. 2. Readjust the stitch length.
3. The thread tension is too tight. 3. Loosen the thread tension.
Uneven stitches, 1. Poor quality thread. 1. Select a better quality thread.
uneven feed 2. The bobbin case is wrong threaded. 2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Fabric has been pulled. 3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the
machine.
The machine is 1. Lint or oil have collected on the hook or needle bar. 1. Clean the hook and feed dog as described.
noisy 2. The needle is damaged. 2. Replace the needle.
The machine Thread is caught in the hook. Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
jams backwards and forwards by hand and remove the thread.

52
F Guide de dépannage
Problème Cause Solution

Le fil supérieur 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Réenfiler la machine.


casse 2. La tension du fil est trop élevée. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Le fil est enroulé autour du porte bobine. 5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. L'aiguille est endommagée. 6. Remplacer.
Le fil inférieur 1. Le boîtier n'est pas bien inséré. 1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
casse 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. La tension inférieure est trop élevée. 3. Réduire la tension du fil de canette.
Points manqués 1. L'aiguille n'est pas bien insérée. 1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. L'aiguille est endommagée. 2. Remplacer.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Le mauvais pied a été utilisé. 4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
L'aiguille casse 1. L'aiguille est endommagée. 1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée. 2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé. 4. Choisir le bon pied.
Points lâches 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Vérifier l'enfilage.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 2. Enfiler à nouveau correctement.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne. 3. Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat.
4. La tension du fil est mauvaise. 4. Corriger la tension du fil.
La couture fronce 1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu. 1. Choisir une aiguille plus fine.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée. 2. Réajuster la longueur de point.
3. La tension du fil est trop élevée. 3. Réduire la tension.
Points irréguliers, 1. Le fil est de qualité inférieure. 1. Choisir un fil de meilleure qualité.
Entraînement 2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 2. Retirer la canette réenfiler et l'inserer correctement.
irrégulier 3. Le tissu a été tiré. 3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine
entraîner le tissu.
La machine est 1. De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le 1. Nettoyer le crochet et ses griffes d'entraînement comme décrit.
bruyante crochet ou la barre d'aiguille.
2. L'aiguille est endommagée. 2. Remplacer.
La machine se Du fil est coincé dans le crochet. Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le
bloque volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.

53
GR Ïäçãüò áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí
Ðñüâëçìá Áéôßá Äéüñèùóç
Ç ðÜíù êëùóôÞ 1. Ç êëùóôÞ äåí Ý÷åé ðåñáóôåß óùóôÜ óôç ìç÷áíÞ. 1. ÎáíáðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôç ìç÷áíÞ.
óðÜåé 2. Ç Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. 2. Ìåéþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò (÷áìçëüôåñïò áñéèìüò).
3. Ç êëùóôÞ åßíáé ðïëý ÷ïíôñÞ ãéá ôç âåëüíá. 3. ÅðéëÝîôå ìåãáëýôåñç âåëüíá
4. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 4. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá
5. Ç êëùóôÞ Ý÷åé ôõëé÷ôåß ãýñù áðü ôïí ðåßñï õðïäï÷Þò ðßóù).
êïõâáñßóôñáò. 5. ÁöáéñÝóôå ôï êáñïýëé êáé ôõëßîôå ôçí êëùóôÞ ðÜíù óôï êáñïýëé.
6. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 6. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç âåëüíá.
Ç êÜôù êëùóôÞ 1. Ç óáÀôá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 1. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç óáÀôá êáé ôñáâÞîôå ðñïò ôá ðÜíù
óðÜåé 2. Ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò óôçí óáÀôá åßíáé ëÜèïò. ôçí êëùóôÞ. Ç êëùóôÞ èá ðñÝðåé íá ôñáâéÝôáé åýêïëá.
3. Ç Ýíôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. 2. ÅëÝãîôå ôï ìáóïýñé êáé ôç óáÀôá.
3. ×áëáñþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êÜôù êëùóôÞò üðùò ðåñéãñÜöåôáé.
ÁöÞíåé âåëïíéÝò 1. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 1. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá
2. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. ðßóù).
3. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜèïò ìÝãåèïò âåëüíáò. 2. ÔïðïèåôÞóôå íÝá âåëüíá.
4. Ôï ðïäáñÜêé äåí Ý÷åé ðñïóáñìïóôåß óùóôÜ. 3. ÅðéëÝîôå ìéá âåëüíá ðïõ íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôçí êëùóôÞ.
4. ÅëÝãîôå êáé ðñïóáñìüóôå óùóôÜ.
Ç âåëüíá óðÜåé 1. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 1. ÔïðïèåôÞóôå íÝá âåëüíá.
2. Ç âåëüíá äåí Ý÷åé ôïðïèåôçèåß óùóôÜ. 2. ÁöáéñÝóôå êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôç âåëüíá (ç ðëáôéÜ ðëåõñÜ ðñïò ôá
3. ×ñçóéìïðïéåßôå ëÜèïò ìÝãåèïò âåëüíáò ãéá ôï ýöáóìá. ðßóù).
4. ¸÷åé ôïðïèåôçèåß ëÜèïò ðïäáñÜêé ðßåóçò. 3. ÅðéëÝîôå ìéá âåëüíá ðïõ íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôç êëùóôÞ.
4. ÅðéëÝîôå ôï óùóôü ðïäáñÜêé ðßåóçò.
×áëáñÜ ãáæéÜ 1. Ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò óôç ìç÷áíÞ äåí Ý÷åé ãßíåé 1. ÅðéëÝîôå ôï ðÝñáóìá ôçò êëùóôÞò.
óùóôÜ. 2. ÐåñÜóôå ôçí êëùóôÞ óôç óáÀôá üðùò áðåéêïíßæåôáé.
2. Ôï ðÝñáóìá êëùóôÞò óôç óáÀôá åßíáé ëÜèïò. 3. Ôï ìÝãåèïò ôçò âåëüíáò èá ðñÝðåé íá ôáéñéÜæåé ìå ôï ýöáóìá êáé ôçí
3. Ï óõíäõáóìüò âåëüíáò / õöÜóìáôïò / êëùóôÞò åßíáé êëùóôÞ.
ëÜèïò. 4. Äéïñèþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò.
4. ËÜèïò Ýíôáóç êëùóôÞò.
ÓïõñùìÝíåò Þ 1. Ç âåëüíá åßíáé ðïëý ÷ïíôñÞ ãéá ôï ýöáóìá. 1. ÅðéëÝîôå ìéá ðéï ëåðôÞ âåëüíá.
æáñùìÝíåò ñáöÝò 2. Ôï ìÞêïò âåëïíéÜò Ý÷åé ñõèìéóôåß ëÜèïò. 2. Åðáíáñõèìßóôå ôï ìÞêïò âåëïíéÜò.
3. Ç Ýíôáóç êëùóôÞò åßíáé ðïëý óöéêôÞ. 3. ×áëáñþóôå ôçí Ýíôáóç ôçò êëùóôÞò.
Áíïìïéüìïñöá 1. ÊáêÞ ðïéüôçôá êëùóôÞò. 1. ÅðéëÝîôå êëùóôÞ êáëýôåñçò ðïéüôçôáò.
ãáæéÜ, 2. Ôï ðÝñáóìá êëùóôÞò óôç óáÀôá åßíáé ëÜèïò. 2. ÁöáéñÝóôå ôç óáÀôá, ðåñÜóôå ôçí êëùóôÞ êáé ôïðïèåôÞóôå ôç óùóôÜ.
áíïìïéüìïñöç 3. Ôï ýöáóìá Ý÷åé ôñáâç÷ôåß. 3. Íá ìçí ôñáâÜôå ôï ýöáóìá êáèþò ñÜâåôå, áöÞóôå ôï íá ôï ôñáâÜ ç
ðñïþèçóç ìç÷áíÞ ìüíç ôçò .
Ç ìç÷áíÞ êÜíåé 1. ¸÷åé ìáæåõôåß ëÜäé óôï Üãêéóôñï Þ óôï âåëïíïöüñï. 1. Êáèáñßóôå ôï Üãêéóôñï êáé ôá äüíôéá üðùò ðåñéãñÜöåôáé.
èüñõâï 2. Ç âåëüíá Ý÷åé êáôáóôñáöåß. 2. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôç âåëüíá.

Ç ìç÷áíÞ Ç êëùóôÞ êüðçêå óôï Üãêéóôñï. ÁöáéñÝóôå ôçí ðÜíù êëùóôÞ êáé ôç óáÀôá, ãõñßóôå ôç ÷åéñïêßíçôç ñüäá
ìðëüêáñå ìðñïò êáé ðßóù ìå ôï ÷Ýñé êáé áöáéñÝóôå ôçí êëùóôÞ. ËéðÜíåôå üðùò
óôçí ðåñéãñáöÞ.

54
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant
National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your
retailer for guidance.

Veuillez noter qu'en cas de destruction, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé,
conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas
de doute, veuillez contacter votre distributeur agréé.

Ôï ðñïúüí äåí ðñÝðåé íá ðåôá÷ôåß ìáæß ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá áëëÜ ðñÝðåé íá ðáñáäïèåß
óå Ýíá êáôÜëëçëï óçìåßï óõëëïãÞò çëåêôñéêïý êáé çëåêôñïíéêïý õëéêïý ðñïò áíáêýêëùóç.
Ãéá ðéï ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áðüññéøç ôçò ðáëéÜò óáò óõóêåõÞò,
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï áñìüäéï ôïðéêü ãñáöåßï, õðçñåóßá äéÜèåóçò ïéêéáêþí áðïññéììÜôùí Þ
ôï ìáãáæß áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôï ðñïúüí.

VELLANIS B. BROS S.A.


HEAD OFFICES 112 Tatoiou str., 144 52 Metamorfosi, Athens, Greece,
T: +30 210 5138141, F: 210 5136148
SERVICE / PARTS 62 Dirrahiou str., 104 43 Sepolia, Athens, Greece,
T: +30 210 5136851
Www.singer.gr

SINGER France SAS


27-31 rue d'Arras, 92022 NANTERRE CEDEX , France
T: 01 41 91 65 65, F: 01 41 91 65 90
www.singerfrance.com

ÁÖÏÉ Â.ÂÅËËÁÍÇ Á.Å.Â.Å


ÅÄÑÁ:ÔáôïÀïõ 112, 144 52, Ìåôáìüñöùóç, ÁèÞíá
Ô: 210 5138141, F: 210 5136148
ÊÅÍÔÑÉÊÏ SERVICE :Ëåùö.Äõññá÷ßïõ 62, 10443, Óåðüëéá, ÁèÞíá
Ô: 210 5136851
ÁÍÔÁËËÁÊÔÉÊÁ / ÁÍÁËÙÓÉÌÁ :Ëåùö.Äõññá÷ßïõ 62, 10443, Óåðüëéá, ÁèÞíá
Ô: 210 5137553
021M1A0106( ) Jan/11
SINGER 1408/1409(M10A/M20A)/A5

You might also like