Professional Documents
Culture Documents
http://net.grundfos.com/qr/i/96770326
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)
2
1.2.2 Otras notas importantes
PELIGRO
Español (ES)
Un círculo de color azul o gris con un Descarga eléctrica
signo de admiración en su interior indica Muerte o lesión grave
que es preciso poner en práctica una - Debe ser posible bloquear el interruptor
acción. principal en la posición "0" (apagado).
El tipo y los requisitos del bloqueo se
Un círculo de color rojo o gris con una definen en la norma EN 60204-1, apar-
barra diagonal y puede que con un sím- tado 5.3.2.
bolo gráfico de color negro, indica que una
determinada acción no debe realizarse o
PRECAUCIÓN
pararse si está en funcionamiento.
Riesgo de aplastamiento
No respetar estas instrucciones puede dar Lesión personal leve o moderada
lugar a un mal funcionamiento del equipo - Deben emplearse equipos de protec-
o daños en el mismo. ción personal al trabajar con el pro-
ducto.
3
3.2 Izado del producto Izar la bomba por el cable de alimentación mientras
está conectada a la red eléctrica puede dar lugar a
Español (ES)
PELIGRO
Descarga eléctrica
4
Punto de izado superior 3.2.1 Izado con uno o dos cables
KPL y KWM: use el soporte de izado como punto de
Español (ES)
Izado con un cable
izado superior. Consulte la fig. 4.
KPG: use dos puntos de izado superiores. Consulte
la fig. 5.
Punto de izado central (bombas KPG)
Para instalar una bomba KPG en posición horizontal,
use los puntos de izado situados en la carcasa de
descarga (consulte la fig. 5).
5
Izado con dos cables 3.3 Instalación mecánica de las bombas
KPL y KWM
Español (ES)
6
Instalación bajo el Instalación sobre el
Español (ES)
nivel del suelo nivel del suelo
D
TM05 5596 3812 - TM05 5597 3812
D
C
7
3.3.3 Guía para la construcción de la fosa
Español (ES)
Filtro
D/2
D/2
D
2D
D
D
D/2
4D D
8
Español (ES)
V*
2D
D
V*
V*
V*
D [ D
C C
C
C
V*
4D+T
T
D
W
D
V*
20 °, máx.
D
D
A D
L
D* A B C W L
T
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
9
3.3.4 Instalación de la tubería vertical abrazaderas antirrotación entren en contacto con
1. Instale un sello estanco entre la brida de montaje los topes más cercanos.
Español (ES)
10
Sistema de suspensión de cables
La fig. 15 muestra solo un esquema básico; el sis-
Español (ES)
Es obligatorio usar un sistema de suspen- tema de suspensión se puede adaptar al modelo de
sión para evitar que los cables resulten bomba en cuestión.
dañados durante el funcionamiento.
D
50 cm,
máx.
Tensor
Cable de acero
Anillo de izado inter-
medio (bajo pedido)
Vista A-A'
Cable de acero
Cable alim. Cable de sensor
TM05 5940 4212
11
3.4 Instalación mecánica de una bomba
Deben respetarse todas las normas de
KPG
Español (ES)
1.5 2
M
G.P.I
1 2.5
0.5 3
0 3.5
KUM-A
1.5 2 1.5 2
M M
G.P.I G.P.I
1 2.5 1 2.5
0.5 3 0.5 3
0 3.5 0 3.5
KUM-A KUM-A
B1
D
B2
A1 C A1
A2
Español (ES)
procedimiento es diferente del habitual para cuya separación de contacto cumpla los requisitos
otras bombas sumergibles. establecidos por la norma EN 60240-1, apartado
5.3.2.
• Para instalar la bomba en la compuerta, ice la
bomba en posición horizontal sujetándola por los La bomba debe conectarse a un interrup-
cáncamos de la carcasa de descarga (consulte la tor diferencial de protección del motor (por
fig. 5). ejemplo, un sistema MP 204).
• Utilice únicamente equipos de izado certificados Se recomienda instalar un relé de secuen-
para izar la bomba. cia de fases en previsión de los posibles
Siga los pasos descritos a continuación: cambios en dicha secuencia que pueda
1. Asegúrese de que los cables no resulten daña- realizar la compañía responsable del
dos durante la instalación. suministro eléctrico.
2. Asegúrese de que los cáncamos estén correcta- Conecte los terminales P1, P2 y P3 en serie a los
mente instalados y fijados antes de izar la protectores térmicos y los sensores de humedad.
bomba. Consulte la sección 3.5.2 Esquemas de conexiones.
3. Haga descender la bomba frente a la compuerta,
3.5.1 Colores de los cables
hasta que alcance una posición en la que el eje
central de la bomba quede alineado con el eje
U1 (rojo)
central de la brida de la compuerta de la bomba.
W1 (negro) Cable de alimenta-
4. Asegúrese de que la junta de caucho de la brida V1 (blanco)
ción principal
de la compuerta quede bien colocada. Tierra (verde)
5. Coloque el motor en la brida de la compuerta.
6. Deslice la bomba sobre la brida de la compuerta. U2 (rojo)
W2 (negro) Cable de alimenta-
7. Una vez que la bomba esté en su sitio y los orifi-
13
3.5.2 Esquemas de conexiones
Español (ES)
U1 W1
V1 PE U1 W1 U2 W2 U3 W3
V1 PE V2 PE V3 PE
TM05 6180 4512
Fig. 17 Arranque directo en línea con un cable Fig. 19 Arranque directo en línea con tres
de alimentación cables de alimentación
PE
W1 W2
V1 V2
U1 W1 U2 W2
U1 U2
V1 PE V2 PE
TM05 6181 4512
M M
~3 ~3
Fig. 18 Arranque directo en línea con dos Fig. 20 Arranque en estrella-triángulo con un
cables de alimentación cable de alimentación
14
3.6.1 Requisitos
Cable de control L1 L1 L3 PE • El dispositivo de protección térmica del motor
Español (ES)
debe permanecer conectado.
• Los valores de tensión de pico y dU/dt deben ser
inferiores a los indicados en la tabla siguiente,
correspondientes a valores máximos medidos en
los terminales del motor. La influencia del cable
no se ha contemplado. Consulte la ficha técnica
del variador de frecuencia si desea conocer los
parámetros reales y la influencia del cable en los
valores de tensión de pico y dU/dt.
Tensión de pico
dU/dt máximo, UN 400 V
repetitiva máxima
[V/μs]
[V]
850 2000
M 3.6.2 Recomendaciones
Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule
~3 la frecuencia mínima que admite la instalación para
evitar el caudal nulo.
• No reduzca la velocidad del motor por debajo del
Fig. 21 Arranque directo en línea con cuatro 70 % de la velocidad nominal o 35 Hz.
cables de alimentación • Mantenga la velocidad de flujo por encima de
1 m/s.
El conductor de tierra es un cable verde • Permita que la bomba funcione a la velocidad
con marcas de color amarillo/verde y eti- nominal, al menos, una vez al día para evitar la
quetado con las letras "PE". acumulación de sedimentos en las tuberías.
• No debe superarse la frecuencia indicada en la
Para evitar la sobrecarga del motor de placa de características. De lo contrario, el motor
KPG LB y KPG EB con funcionamiento podría sobrecargarse.
bidireccional: • Reduzca al mínimo la longitud del cable de ali-
Antes de cambiar la dirección de funciona- mentación. La tensión de pico aumenta de
miento, detenga la bomba y espere a que manera proporcional a la longitud del cable de
el caudal se haya detenido. El retraso de alimentación. Consulte la ficha técnica del varia-
encendido de la bomba dependerá de la dor de frecuencia elegido.
velocidad del caudal. • Instale filtros a la entrada y la salida del variador
de frecuencia. Consulte la ficha técnica del varia-
3.6 Funcionamiento con convertidor de dor de frecuencia elegido.
frecuencia • Use un cable de alimentación apantallado si
cabe la posibilidad de que el ruido eléctrico
En principio, todos los motores trifásicos se pueden genere interferencias en los demás equipos eléc-
conectar a un variador de frecuencia. tricos. Consulte la ficha técnica del variador de
Sin embargo, el funcionamiento con variador de fre- frecuencia elegido.
cuencia suele exponer el sistema de aislamiento del
motor a una carga mayor y provocar que el motor
emita más ruido del que suele ser normal, debido a
corrientes inducidas provocadas por picos de ten-
sión.
Además, los motores grandes controlados por un
variador de frecuencia se verán sometidos a cargas
asociadas a las corrientes de los rodamientos.
Tenga en cuenta los siguientes aspectos en relación
con el uso de un variador de frecuencia:
• Deben cumplirse los requisitos.
• Deben respetarse las recomendaciones.
• Deben contemplarse las posibles consecuencias.
15
3.6.3 Consecuencias
El uso de una bomba en conjunto con un variador de TRIÁNGULO
Español (ES)
L1 L2 L3
frecuencia puede tener las consecuencias descritas
a continuación:
• El par con rotor bloqueado será menor (el grado
de reducción dependerá del tipo de variador de
1 2 3 4 5 6
frecuencia). Consulte las instrucciones de insta-
lación y funcionamiento del variador de frecuen- U1 V1 W1 U2 V2 W2
cia elegido si desea obtener información acerca
de cómo afectará al par con rotor bloqueado.
ESTRELLA
• Podrían verse afectadas las condiciones de fun- L1 L2 L3
cionamiento de los rodamientos y el cierre mecá-
nico. Los efectos posibles dependerán de la apli-
cación (no es posible predecir cuáles serán los
efectos reales).
1 2 3 4 5 6
• El nivel de ruido acústico podría aumentar. Con-
U1 V1 W1 U2 V2 W2
sulte las instrucciones de instalación y funciona-
16
4.1.1 Comprobación del sentido de giro 3. Arranque la bomba y manténgala en funciona-
Compruebe el sentido de giro antes del arranque. miento durante unos segundos.
Español (ES)
4. Observe el sentido en el que tiene lugar la sacu-
PELIGRO dida. Si la sacudida tiene lugar en sentido contra-
Descarga eléctrica rio a las agujas del reloj, el sentido de giro será
correcto. Consulte la fig. 25.
Muerte o lesión grave
- Si la bomba no gira en el sentido
correcto, no toque la bomba ni los Las bombas de gran potencia pueden
cables. generar sacudidas muy potentes.
KPL y KWM: si la bomba no gira en el sen- Si el sentido de giro no es correcto, intercambie dos
tido correcto durante el funcionamiento de las fases del cable de alimentación.
una vez sumergida, pueden sufrir daños
tanto la bomba como la tubería vertical. La Método 2: bomba instalada en una tubería
bomba se separará del anillo de asiento y vertical
girará dentro de la tubería vertical, cau- • Asegúrese de que no hay agua en la tubería ver-
sando daños al cable de alimentación y a tical antes y durante la comprobación del sentido
la bomba. de giro.
• Asegúrese de que la bomba esté correctamente
Se recomienda comprobar el sentido de instalada. Consulte la sección 3.3.5 Instalación
giro una vez instalada la bomba en la de una bomba KPL o KWM.
tubería vertical, pero antes de llenar esta Siga los pasos descritos a continuación:
de líquido.
1. Compruebe las conexiones eléctricas con un
Existen dos métodos que permiten comprobar el detector de fase para asegurarse de que sean
sentido de giro. Ambos se describen a continuación. correctas.
Método 1: bomba en posición libre 2. Arranque la bomba y manténgala en funciona-
miento durante unos segundos.
PELIGRO 3. Observe el sentido en el que tiene lugar la sacu-
Riesgo de aplastamiento dida. Si la sacudida tiene lugar en sentido contra-
rio a las agujas del reloj, el sentido de giro será
Muerte o lesión grave
correcto. Consulte la fig. 25.
- No permanezca bajo la bomba ni junto
a la misma mientras cuelgue de una Si el sentido de giro no es correcto, intercambie dos
grúa. de las fases del cable de alimentación.
Sentido de la sacudida
TM03 9466 3612
Sentido de giro
17
4.2 Puesta en marcha 5. Manipulación y almacenamiento del
Español (ES)
producto
ADVERTENCIA
Arranque automático 5.1 Manipulación del producto
Muerte o lesión grave Respete los siguientes aspectos al manipular el pro-
- Antes de llevar a cabo un arranque ducto:
manual o conmutar al modo de control
automático, asegúrese de que no haya • Compruebe que los equipos de izado se encuen-
nadie trabajando con la bomba o cerca tren en buen estado y consulte las instrucciones
de ella. de izado.
Consulte la sección 3.2 Izado del producto.
• La bomba solo debe desplazarse empleando una
No ponga en marcha la bomba sin com- carretilla elevadora o una grúa.
probar antes el sentido de giro. • Debe respetarse el radio máximo de curvatura de
los cables (consulte la sección 11.2.1 Radio de
curvatura de los cables).
La bomba debe funcionar siempre de
acuerdo con las rutinas establecidas, y
5.2 Almacenamiento del producto
sus equipos de monitorización y acceso-
rios (válvulas, etc.) deben superar las
No retire los protectores de los extremos
pruebas periódicas correspondientes.
de los cables de alimentación y de senso-
Asegúrese de que la configuración de la res antes de llevar a cabo la conexión
bomba y los equipos no pueda ser modifi- eléctrica. Aislado o no, el extremo libre de
cada por personas no autorizadas. un cable no debe quedar expuesto al agua
Siga los pasos descritos a continuación: o la humedad en ningún momento.
1. Bloquee el interruptor principal en la posición "0" Si es preciso almacenar la bomba durante un
(apagado). período prolongado de tiempo (seis meses o más),
2. Compruebe el nivel de aceite de la cámara de esta deberá protegerse contra la humedad y el calor.
aceite. Si la bomba permanece almacenada durante más de
seis meses, la instalación deberá comprobarse de
3. Si están instaladas, compruebe que las unidades
nuevo íntegramente antes del arranque. Consulte
de monitorización funcionen correctamente.
también la sección 11.1.8 Temperatura de almace-
4. Asegúrese de que la bomba se encuentre sumer- namiento.
gida en el líquido.
5. Abra las válvulas de corte, si están instaladas. 5.2.1 Almacenamiento en la fosa (en seco o en
contacto con el líquido)
6. Compruebe el ajuste de los interruptores de
nivel. La bomba es resistente a heladas siempre que esté
funcionando o sumergida en el líquido. Si la fosa se
7. Desbloquee el interruptor principal, ponga en ha vaciado y la bomba ha quedado expuesta a la
marcha la bomba y compruebe si hace ruido o temperatura ambiente, manténgala sumergida en el
vibra anormalmente durante el funcionamiento. líquido durante un tiempo antes de arrancarla. Esto
Al arrancar, el motor sacude la bomba en sentido evitará que el arranque tenga lugar con la hélice o el
opuesto al de giro. impulsor congelados. No use llamas abiertas para
descongelar la bomba bajo ninguna circunstancia.
Si la bomba genera ruidos o vibraciones
Si la bomba permanece sumergida en el líquido,
anormales (o si detecta cualquier otro pro-
hágala funcionar durante 30 segundos al mes.
blema relacionado con la bomba o el sumi-
nistro de líquido) deténgala inmediata- 5.2.2 Almacenamiento en entornos secos
mente. No trate de volver a poner en
marcha la bomba hasta que se haya deter- Si la bomba se almacena en un entorno
minado y corregido la causa de la avería. seco, la hélice o el impulsor deberán
girarse con la mano, al menos, cada dos
8. Tras la puesta en marcha, ajuste el punto de tra-
meses para impedir que los cierres mecá-
bajo real de la bomba con la máxima precisión
nicos se agarroten.
posible, de tal modo que pueda comprobarse si
las condiciones de funcionamiento son las
deseadas. Si la hélice o el impulsor no se pueden
girar con la mano, póngase en contacto
con un taller autorizado.
Durante el almacenamiento, preste especial aten-
ción al estado de los cierres mecánicos y las entra-
das de cable. Limpie la bomba y protéjala aplicando
aceite anticorrosión pulverizado periódicamente. La
bomba debe almacenarse bajo una cubierta, en un
área protegida que no sufra exposición directa a la
luz solar.
18
6. Introducción de producto La gama KWM se compone de bombas de flujo
mixto sumergibles.
Español (ES)
6.1 Aplicaciones
Las bombas están diseñadas específicamente para 1
el bombeo de aguas de tormenta y aguas residuales 2
como parte de numerosas aplicaciones de carácter 3
municipal e industrial, incluidas las siguientes:
• control de inundaciones y aguas de tormenta;
• drenaje y riego de grandes cantidades de agua;
• admisión de agua bruta; 4
• trasiego de líquidos en plantas municipales de
tratamiento de aguas residuales a gran escala;
• circulación de grandes volúmenes de agua en 5
parques acuáticos e instalaciones similares;
• circulación de agua en piscifactorías;
6
4 3
4
1
5
8
7 Fig. 28 Bomba KPG
8
Pos. Descripción
Fig. 26 Bomba KPL
KPL, KWM: soporte de izado
1
KPG: cáncamos
2 Cables de alimentación
3 Entradas de cable
4 Motor sumergible
Optimizador de turbulencias (sello de des-
5
carga)
6 Carcasa de descarga
7 Abrazadera antirrotación
8 Carcasa de aspiración
19
7. Identificación
Cód. Descripción Explicación
Español (ES)
20
7.2 Placa de características
Español (ES)
La placa de características se encuentra situada en
la tapa superior de la bomba.
Fije la placa de características adicional suminis-
trada con la bomba en el lugar de instalación.
1 Model:
2 Serial No:
3 Prod. No: Tmax: °C 4
5 H m Q m3/h 6
7 m IP68 8
9 Motor: P Hz n: min-1 11
Pos. Descripción
1 Denominación de tipo
2 Número de serie
3 Referencia
4 Temperatura ambiente máxima
Altura, punto de trabajo
5* Altura, punto de máxima eficiencia
Altura máxima
Caudal, punto de trabajo
6* Caudal, punto de máxima eficiencia
Caudal máximo
7 Profundidad máxima de instalación
Clase de protección según norma
8
IEC 60529
9 Número de polos
10 Frecuencia
11 Velocidad nominal
12 Tensión y corriente, conexión DOL
Tensión y corriente, conexión estrella-
13
triángulo
14 Potencia de entrada
15 Potencia del eje
16 Factor de potencia
17 Clase de aislamiento
18 Código de fabricación (año y semana)
19 Peso de la bomba
* Los valores indicados de altura y caudal en el
punto de trabajo son estándar. Otros valores dis-
ponibles bajo pedido.
21
8. Funciones de protección y control
Español (ES)
8.1 Sensores
La tabla muestra las diferencias entre el producto
estándar y la variante de fábrica del producto (FPV)
en lo referente al número de sensores. Los sensores
de la variante FPV pueden elegirse individualmente.
Número de sensores
Sensor Tipo
Estándar FPV
* La bomba incluye tres sensores Pt100 instalados de fábrica, pero en la configuración estándar solo uno
está conectado. No es posible conectar los 3 sensores térmicos del estátor si se conectan también senso-
res para los rodamientos.
3
3
1
2o4 2o4
1
2
2 2
3
5
TM05 9557 2619
2
5
TM05 9558 2619
22
Español (ES)
3 2 2o4 2 3
Pos. Descripción
1 Sensor de vibraciones
2 Sensor térmico
3 Interruptor de humedad
4 Interruptor térmico
5 Sensor de agua en aceite (WIO)
23
8.1.1 Interruptores térmicos 8.1.3 Interruptores de humedad
• Las bombas estándar incorporan tres interrupto- Las bombas cuentan con dos interruptores de hume-
Español (ES)
[Ω] [°C]
100 0
138,5 100
107,8 20
24
8.1.4 Protección térmica de los rodamientos 8.1.5 Sensor de agua en aceite (WIO) (solo
Las bombas estándar incorporan un sensor Pt100 bombas KPL y KWM)
Español (ES)
para la medida analógica de la temperatura del roda- El sensor WIO mide el contenido de agua en la
miento inferior y un sensor Pt100 para el rodamiento cámara de aceite y convierte la medida en una señal
superior. de corriente analógica. Los dos cables del sensor
Los sensores están conectados a circuitos indepen- desempeñan funciones de suministro eléctrico y
dientes de los cables de alimentación o control. Con- transmisión de la señal al dispositivo de medida o
sulte la sección 3.5 Conexión eléctrica. controlador. El sensor mide el contenido de agua
entre el 0 % y el 20 %. También envía una señal si el
Los sensores deben conectarse a un relé para Pt100
contenido de agua excede el rango normal (aviso), o
en el cuadro de control (preferiblemente, un módulo
si el nivel de aceite es bajo (alarma). El sensor está
SM 113 o IO 113 de Grundfos).
instalado en un tubo de acero inoxidable para su
La resistencia de los sensores varía en función de la protección mecánica.
temperatura. La tabla siguiente muestra los valores
El sensor WIO se puede usar en conjunto con un
aproximados.
módulo IO 113 o SM 113 de Grundfos, pero también
con otros controladores con entradas de 4-20 mA.
[Ω] [°C]
En conjunto con el módulo IO 113, el sensor WIO fil-
100 0 tra la señal y permite leer fácilmente el valor real.
Asimismo, es posible establecer un límite de aviso
138,5 100 definido por el usuario y calibrar el módulo IO 113 y
107,8 20 el sensor según el aceite del motor.
Los límites de temperatura asociados a los distintos No use aceite de motor Shell Ondina 420X
niveles son los siguientes: si la instalación incorpora un sensor WIO.
• 90 °C: alarma de temperatura de los rodamien-
tos.
• 130 °C: parada de la bomba debido a la alta tem- La carencia de aceite puede dar lugar a un
peratura de los rodamientos. exceso de temperatura y el deterioro de
los cierres mecánicos. El sensor WIO ins-
Compruebe lo siguiente una vez instalada la bomba:
talado en la cámara de aceite dispara la
1. Usando un multímetro, compruebe si la resisten- alarma si la calidad del aceite es deficiente
cia a 20 °C es de, aproximadamente, 107,8 Ω. o no hay aceite suficiente en la cámara.
2. Lleve a cabo medidas similares en los terminales
COM1, B/S-L y B/S-H del módulo SM 113 y el La señal del sensor WIO solo es válida
cable de alimentación. Consulte la sección cuando el aceite y el agua están mezcla-
3.5.2 Esquemas de conexiones. dos (es decir, cuando la bomba está en
– Si el módulo SM 113 está instalado dentro de funcionamiento).
la bomba, la medida deberá realizarse en los El sensor WIO funciona del siguiente modo:
conductores del módulo SM 113 en la caja de
conexiones. Consulte la fig. 3 del apéndice. Señales del sensor
– Si el módulo SM 113 está instalado fuera de la
bomba, la medida deberá realizarse en los 0-20 % de agua en aceite:
4-20 mA =
conductores del módulo SM 113 o el extremo precisión superior al 2 %
de los cables de control. Consulte la fig. 1 del Aviso:
apéndice. 22 mA =
contenido de agua superior al 20 %
Conecte el sensor Pt100 a un dispositivo de registro Alarma:
durante las pruebas de la bomba. 3,5 mA =
aire en la cámara de aceite
No use un megóhmetro para probar esta Datos técnicos
alarma (los circuitos de los sensores pre-
sentan una resistencia muy baja). Tensión de entrada: 12-24 V c.c.
Corriente de salida: 3,4-22 mA
Potencia de entrada: 0,6 W
Temperatura ambiente: 0-70 °C
25
8.1.6 Sensor de vibraciones de la bomba (PVS 3) 8.2.2 IO 113
(solo bombas KPL y KWM) El módulo IO 113 actúa como interfaz entre una
Español (ES)
El sensor PVS 3 es un sensor de vibraciones en tres bomba Grundfos de aguas de tormenta o aguas resi-
planos que monitoriza el nivel de vibraciones de la duales equipada con sensores analógicos y digita-
bomba para proteger la bomba y el sistema de tube- les, y el controlador de la bomba. Los datos más
rías frente a posibles daños. Un cambio en el nivel importantes proporcionados por los sensores se
de vibraciones indica una situación anormal. La indican en el panel delantero. Consulte también las
razón puede ser una obstrucción del impulsor, el instrucciones de instalación y funcionamiento del
deterioro de los rodamientos, una válvula de des- módulo IO 113 en www.grundfos.com.
carga cerrada, etc. Cuando esto sucede, debe lle- El módulo IO 113 permite la conexión de una sola
varse a cabo una inspección técnica antes de que la bomba.
bomba o la red de tuberías resulten dañadas.
Junto con los sensores, el módulo IO 113 forma una
separación galvánica entre la tensión del motor de la
8.2 Control de la bomba
bomba y el controlador conectado.
Las bombas KPL, KPG y KWM se pueden controlar En conjunto con un módulo SM 113, el módulo
mediante los siguientes dispositivos (disponibles IO 113 proporciona las siguientes funciones:
como accesorios):
• protección de la bomba frente a excesos de tem-
• sistema Grundfos Dedicated Controls para entre peratura;
una y seis bombas;
• monitorización de los sensores para la medida
• IO 113 analógica de los siguientes parámetros:
• SM 113 – temperatura del motor;
• MP 204. – vibraciones de la bomba;
8.2.1 Sistema Grundfos Dedicated Controls – fugas (WIO);
El sistema Grundfos Dedicated Controls está dise- – resistencia del aislamiento del estátor;
ñado para su instalación en edificios comerciales o – temperatura de los rodamientos;
estaciones de bombeo de red con un máximo de
– medida digital de la humedad en el motor.
seis bombas. El sistema Grundfos Dedicated Con-
trols facilita también el control avanzado y la comuni- • parada de la bomba en caso de alarma;
cación de datos. • monitorización remota de la bomba mediante
Los principales componentes del sistema Grundfos comunicación RS-485 (Modbus o GENIbus).
Dedicated Controls son los siguientes: Medida de la resistencia del aislamiento
• unidad de control CU 361; El módulo IO 113 mide la resistencia del aislamiento
• módulo IO 351B (módulo general de E/S); entre los bobinados del estátor y tierra:
• módulo de protección IO 113 (opcional). • resistencia superior a 10 MΩ = correcto;
El sistema Grundfos Dedicated Controls pone en • resistencia entre 10 MΩ y 1 MΩ = aviso;
marcha y detiene las bombas mediante los siguien- • resistencia inferior a 1 MΩ = alarma.
tes dispositivos:
• interruptores de flotador; 8.2.3 SM 113
• sensores de presión analógicos; El módulo SM 113 se usa para recopilar y transferir
los datos de los sensores. El módulo SM 113 fun-
• sensores ultrasónicos. ciona en conjunto con el módulo IO 113 mediante
También es posible controlar el nivel de agua combi- comunicación PLC empleando el protocolo GENIbus
nando interruptores de flotador y un sensor de pre- de Grundfos.
sión analógico. Asimismo, el sistema Grundfos Dedi- El módulo SM 113 se puede situar dentro de la caja
cated Controls admite la instalación de dos de conexiones de la bomba (reduciendo así el
interruptores de flotador de seguridad adicionales número de cables para la conexión de sensores
para las alarma de nivel alto y de marcha en seco. fuera de la bomba) o en el cuadro de control, junto a
la instalación de la bomba. Las conexiones eléctri-
cas se detallan en las figs. 1-4. El módulo SM 113
recibe datos desde los siguientes dispositivos:
• 3 sensores de corriente, 4-20 mA;
• 3 sensores térmicos Pt100;
• 1 sensor térmico PTC;
• 1 entrada digital.
26
8.2.4 MP 204 9. Mantenimiento y revisión del
El sistema de protección de motores MP 204 es una
Español (ES)
producto
unidad de control electrónica diseñada para monito-
rizar y proteger motores, bombas, máquinas, cables
9.1 Instrucciones y requisitos de
y empalmes de cables.
seguridad
El sistema de protección de motores MP 204 monito-
riza los parámetros siguientes:
PELIGRO
• resistencia a tierra del aislamiento del sistema
antes del arranque; Descarga eléctrica
• temperatura del motor (esto solo es posible si el Muerte o lesión grave
motor está equipado con un sensor de tempera- - Asegúrese de que el interruptor princi-
tura de funcionamiento, como un sensor Pt100/ pal se encuentre bloqueado en la posi-
Pt1000 o PTC); ción "0" (apagado) antes de comenzar a
trabajar con la bomba.
• consumo y desequilibrio de corriente;
• tensión de alimentación; ADVERTENCIA
• secuencia de fases;
Aplastamiento de las manos
• falta de fase; Muerte o lesión grave
• factor de potencia (cos φ); - Asegúrese de que todas las piezas gira-
• distorsión armónica; torias se hayan detenido.
• condensador de arranque (solo para funciona-
miento monofásico); Las tareas de mantenimiento e inspección
• condensador de funcionamiento (solo para fun- deben ser llevadas a cabo por personal
cionamiento monofásico). cualificado.
El sistema MP 204 ofrece protección frente a los
problemas siguientes: 9.2 Mantenimiento
• sobrecarga; Normalmente, la bomba debe someterse a una revi-
• marcha en seco de los sistemas de bombeo; sión general en un taller cada tres años. Dicha revi-
sión requiere herramientas especiales y debe reali-
• defectos incipientes del motor; zarla un taller autorizado.
• temperatura del motor demasiado alta; Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento
• fallo del suministro eléctrico. normales deben inspeccionarse dos veces al año.
De serie, el sistema de protección de motores Compruebe los siguientes aspectos:
MP 204 incorpora los siguientes elementos: • Inspección visual
• una pantalla para la lectura de valores (por ejem- Consulte la sección 9.2.1 Comprobaciones
plo, de corriente, tensión, temperatura y cos φ, visuales.
además de avisos y códigos de disparo); • Holgura de la hélice o el impulsor
• salida de relé para indicación externa de fallos; Consulte la sección 9.2.2 Inspección y ajuste de
• conexión GENIbus; la holgura de la hélice o el impulsor.
• entrada de sensor Pt100/Pt1000; • Nivel y estado del aceite
• entrada de interruptor PTC/térmico. Consulte la sección 9.2.3 Comprobación y cam-
bio del aceite.
Inspeccione el aceite:
– una vez al año si la bomba funciona
de manera intermitente;
– cada seis meses si la bomba fun-
ciona de manera constante.
27
• Carcasa del estátor 9.2.2 Inspección y ajuste de la holgura de la
Consulte la sección 9.2.4 Comprobación de la hélice o el impulsor
Español (ES)
28
9.2.4 Comprobación de la carcasa del estátor 9.3 Piezas de repuesto
Si hay agua en la carcasa del estátor, las causas
Español (ES)
Sustituya siempre las piezas dañadas del motor por
pueden ser las siguientes: piezas nuevas y homologadas. Las piezas del motor
• Una junta tórica está dañada. no deben restaurarse aplicando procesos de meca-
• La entrada de cable presenta fugas. nizado, repaso de roscas, soldadura, etc.
Si hay aceite en la carcasa del estátor, las causas Para obtener más información sobre el manteni-
pueden ser las siguientes: miento y las piezas de repuesto, visite
• El sello interior está dañado. www.grundfos.com.
• Una junta tórica está dañada.
9.4 Bombas contaminadas
9.2.5 Comprobación de la entrada de cable
• Compruebe que las sujeciones del cable estén PRECAUCIÓN
bien apretadas. Riesgo biológico
• Compruebe que la entrada de cable esté bien Lesión personal leve o moderada
apretada. - Lave bien la bomba con agua limpia y
• Corte un trozo del cable para que el casquillo de enjuague en agua las piezas de la
caucho lo sujete por un punto diferente. Utilice bomba después de desmontarla.
siempre casquillos de caucho nuevos a la hora
La bomba se considerará contaminada si se ha
de volver a montar la entrada de cable.
empleado para procesar líquidos perjudiciales para
• Compruebe que los casquillos de caucho y las la salud o tóxicos.
arandelas coincidan con el diámetro exterior del
Si se solicita a Grundfos que lleve a cabo el manteni-
cable.
miento o la revisión de la bomba, deberán proporcio-
• Asegúrese de que los cables no presenten hol- narse los detalles relacionados con el líquido bom-
gura, se encuentren bien sujetos al sistema de beado antes de enviar el producto para realizar
suspensión y no puedan oscilar durante el fun- dichas tareas. De lo contrario, Grundfos podrá
cionamiento. negarse a realizar el mantenimiento o la revisión del
Sustituya el cable si la funda exterior está dañada. producto.
9.2.6 Comprobación de la resistencia del Todas las solicitudes de mantenimiento o revisión
aislamiento deben incluir información acerca del líquido.
El módulo IO 113 mide la resistencia del aislamiento Limpie bien la bomba antes de devolverla.
entre los bobinados del estátor y tierra. Los posibles costes derivados de la devolución de la
• Resistencia superior a 10 MΩ: correcto. bomba correrán por cuenta del cliente.
• Resistencia entre 1 y 10 MΩ: aviso.
• Resistencia inferior a 1 MΩ: alarma.
Use un comprobador de resistencia de aislamiento
ajustado a 1.000 V c.c. Compruebe la resistencia
entre las fases y entre las fases y tierra. El resultado
de la prueba debe ser superior a 100 MΩ.
29
10. Localización de averías del
Español (ES)
producto
Antes de intentar diagnosticar una avería, lea y res-
pete las instrucciones de seguridad descritas en la
sección 9.1 Instrucciones y requisitos de seguridad.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Antes de comenzar a trabajar con el
producto, asegúrese de que el suminis-
tro eléctrico esté desconectado y no
pueda conectarse accidentalmente.
30
Avería Causa Solución
Español (ES)
2. La bomba a) La protección del motor • Compruebe los datos del motor en la placa de
arranca, pero la está ajustada a un nivel características.
protección del demasiado bajo. • Ajuste la configuración de la protección del motor.
motor la detiene
después de b) Es difícil girar la hélice o • Limpie la hélice o el impulsor de fibras y residuos.
unos segundos. el impulsor con la mano. • Limpie la fosa.
c) La tensión no es la misma
Avise a un electricista autorizado.
en las tres fases.
d) Las corrientes de fase
están desequilibradas o Avise a un electricista autorizado.
son demasiado altas.
e) El aislamiento entre las Use un comprobador de resistencia de aislamiento
fases y entre las fases y ajustado a 1.000 V c.c. y compruebe que el aisla-
tierra en el estátor pre- miento entre las fases y entre las fases y tierra
senta un defecto. (masa) cumpla los niveles correctos para el tipo de
motor.
Si es necesario, avise a un electricista autorizado.
f) La densidad del líquido
bombeado es demasiado
Diluya el líquido.
alta. La densidad máxima
es de 1.000 kg/m3.
g) Los dispositivos de pro-
Sustituya los dispositivos de protección del motor
tección del motor presen-
defectuosos.
tan un defecto.
3. La bomba no se a) La bomba no puede Compruebe lo siguiente y, si es necesario, lleve a
detiene. vaciar la fosa hasta el cabo las acciones que correspondan:
nivel de parada. • ¿Está bien apretada la conexión de la tubería?
• ¿Están atascados la hélice o el impulsor?
• ¿Están las válvulas abiertas?
b) Los equipos de detección • Limpie el sensor de parada.
de nivel presentan un • Compruebe el contactor. Si el contactor presenta
defecto. algún defecto, sustitúyalo.
• Sustituya los componentes defectuosos.
c) El nivel de parada es
Aumente el nivel de parada.
demasiado bajo.
4. La bomba a) La bomba arranca debido Compruebe lo siguiente y, si es necesario, lleve a
arranca, se al reflujo que llena la fosa cabo las acciones que correspondan:
detiene y hasta el nivel de arranque • ¿Es la distancia entre los niveles de arranque y
arranca en una otra vez. parada demasiado pequeña?
secuencia • ¿Funcionan correctamente las válvulas (si forman
rápida. parte de la instalación)?
• ¿Funciona correctamente la válvula de retención?
b) La tensión de control es Compruebe lo siguiente y, si es necesario, lleve a
inferior a la tensión de cabo las acciones que correspondan:
control nominal. • ¿Es correcta la conexión del contactor? Si no es
así, restablezca la conexión del contactor.
• Compruebe que la tensión del circuito de arran-
que sea correcta en relación con la tensión nomi-
nal durante el arranque de la bomba (mida para
ello la caída de tensión).
31
11. Datos técnicos 11.1.8 Temperatura de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: de -25 °C a 55 °C.
Español (ES)
PRECAUCIÓN
Nivel de presión sonora
Lesión personal leve o moderada
- Use protección auditiva al trabajar
cerca de una instalación como esta en
funcionamiento. Dependiendo del tipo
de instalación, el nivel de presión
sonora de la bomba puede superar los
70 dB(A).
32
11.3 Requisitos de nivel de agua 11.4 Requisitos de nivel de agua (bombas
KPL)
Español (ES)
En las tablas siguientes se especifican los requisitos
mínimos de espacio libre y nivel de agua. Las figuras
muestran ejemplos de instalación.
D
Todos los valores de los parámetros C, S y
M.W.L. incluidos en la tabla siguiente son
valores mínimos. Los valores específicos
de los parámetros S y M.W.L. deben selec-
cionarse en función del tipo específico de
bomba y de su rango de funcionamiento;
para ello, habrá que usar la curva NPSH
de la bomba en cuestión y los valores M.W.L.
máximo y mínimo del rango de funciona-
miento para la aplicación. El valor
M.W.L. es meramente orientativo. El valor
S
M.W.L. específico debe calcularse en fun-
ción de los valores mínimo y máximo del
rango de funcionamiento de la bomba en
C
Las condiciones del lugar de instalación también
influyen en el valor M.W.L.
• Es posible que, cuanto más se aproximen a las
condiciones ideales de instalación, menor sea el
valor M.W.L. necesario. Habrá que verificarlo Fig. 33 Ejemplo de instalación de una bomba
mediante una simulación CFD. KPL
• Es posible que, cuanto más desfavorables sean
Requisitos de instalación
las condiciones de instalación, mayor sea el
valor M.W.L. necesario.
∅D C S M.W.L.*
[mm] [mm] [mm] [mm]
33
11.4.1 Requisitos de nivel de agua (bombas KPG)
Español (ES)
7.5HP
M.W.L
G
Requisitos de instalación
* M.W.L. = nivel mínimo de agua; consulte también la nota de la sección 11.3 Requisitos de nivel de agua.
34
11.4.2 Requisitos de nivel de agua (bombas 12. Eliminación del producto
KWM)
Español (ES)
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
D ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
servicio técnico Grundfos más cercano.
El símbolo con el contenedor tachado
que aparece en el producto significa que
este no debe eliminarse junto con la
basura doméstica. Cuando un producto
M.W.L. marcado con este símbolo alcance el
final de su vida útil, debe llevarse a un
punto de recogida selectiva designado por las autori-
dades locales competentes en materia de gestión de
S
Requisitos de instalación
∅D C I S M.W.L.*
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
35
Anexo 1
Anexo
Wiring diagrams
IO113 SM113
Ɍ Ɍ G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE - +
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B
ON Reset
IO 113
ON DIP
1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
P1 P2 P3 P4 P5
Resistor
.
A B C E D G F
COM2
COM1
B/S-H
BS-L
TP-B
MS
TP-R
PE
E D G F B A C
PE
COM1
COM2
B/S-L
B/S-H
TP-R
TP-B
MS
B/S-H
B/S-L
TP-R
TP-B
MS
Fig. 1 Standard wiring diagram of IO 113 and SM 113 in a control cabinet outside the pump
36
Anexo
IO113 SM113
Ɍ Ɍ G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE - +
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B
ON Reset
IO 113
ON DIP
1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
P1 P2 P3 P4 P5
A B C J I H E D G F
COM1
B/S-L
B/S-H
TP-B
COM2
WIO
MS
COM
PVS
PE
TP-R
J I H E D G F B A C
PE
COM1
B/S-H
B/S-L
COM2
COM
TP-R
TP-B
WIO
PVS
MS
B/S-H
B/S-L
TP-R
COM
TP-B
WIO
PVS
MS
T.B.
-
WIO
PVS3
+
TM07 4069 2619
Fig. 2 Wiring diagram of IO 113 and SM 113 in a control cabinet outside a pump with sensor options
37
Anexo
IO113
Ɍ Ɍ G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE - +
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B
ON Reset
IO 113
ON DIP
1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112
P1 P2 P3 P4 P5
A B C D E
SIGNAL
SUPPLY
COM2
TP-B
MS
PE
E D B A C PE
SUPPLY
SIGNAL
COM2
TP-B
MS
P5 P4 MS TP/B COM2
SUPPLY
SIGNAL
COM2
TP-B
MS
SM113
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
COM1
B/S-H
B/S-L
TP-R
3.3Kȍ
Fig. 3 Standard wiring diagram of IO 113 and SM 113 placed inside of the KPL and KWM pump
38
Anexo
IO113
Ɍ Ɍ G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE - +
D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B
ON Reset
IO 113
ON DIP
1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112
P1 P2 P3 P4 P5
A B C D E
SIGNAL
SUPPLY
COM2
TP-B
MS
PE
E D B A C PE
SUPPLY
SIGNAL
COM2
TP-B
MS
P5 P4 MS TP/B COM2
SUPPLY
SIGNAL
COM2
TP-B
MS
SM113
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
COM1
B/S-H
B/S-L
TP-R
COM
WIO
PVS
- Transient
Barrier
PVS3
WIO
+
TM07 4067 2619
Fig. 4 Wiring diagram of IO 113 and SM 113 placed inside of the KPL, KPG and KWM pump with sensor
options
39
Designation Обозначение Název Betegnelse Tähistus
Anexo
GB BG CZ DK EE
Термичен
Thermal switch Termospínač Termoafbryder Termolüliti
превключвател
Прекъсвач за
Moisture switch Vlhkostní spínač Fugtafbryder Niiskuslüliti
M
влажност
Заземителен
Earth conductor Zemnicí vodič Jordleder Maandusjuhe
проводник
Interruptor tér-
Lämpösuojakytkin Thermorupteur Hőkapcsoló Termorelė
mico
Interruptor tér-
Termoslēdzis Wyłącznik termiczny Contact termic Termički prekidač
mico
T Pt100 sensors Czujnik Pt100 Sensor Pt100 Senzor Pt100 Senzor Pt100
40
Benämning Označenie Tanımlama 名称 Betegnelse ﺍﻟﺗﺳ ﻣﻳﺔ
Anexo
SE SK TR CN NO AR
41
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private Limi-
Grundfosstraße 2 Croatia ted
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
E-mail: minsk@grundfos.com E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800
www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Estonia Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Finland Japan
Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Av. Humberto de Alencar Castelo FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Branco, 630 Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
CEP 09850 - 300 Phone: +81 53 428 4760
São Bernardo do Campo - SP France Telefax: +81 53 428 5005
Phone: +55-11 4393 5533 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Parc d’Activités de Chesnes Korea
57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Bulgaria F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Grundfos Bulgaria EOOD Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Slatina District Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +82-2-5317 600
BG - 1592 Sofia Germany Telefax: +82-2-5633 725
Tel. +359 2 49 22 200 GRUNDFOS GMBH
Fax. +359 2 49 22 201 Schlüterstr. 33 Latvia
email: bulgaria@grundfos.bg 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Canada Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
GRUNDFOS Canada Inc. e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
2941 Brighton Road Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
Oakville, Ontario e-mail: kundendienst@grundfos.de
L6H 6C9 Lithuania
Phone: +1-905 829 9533 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey
www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.