You are on page 1of 44

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

KPL, KPG and KWM


11-700 kW, 50 Hz
11-800 kW, 60 Hz, DIN

Instrucciones de instalación y funcionamiento

Installation and operating instructions

KPL, KPG and KWM

http://net.grundfos.com/qr/i/96770326
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento
Español (ES)

Traducción de la versión original en inglés 11.4 Requisitos de nivel de agua (bombas


Estas instrucciones de instalación y funcionamiento KPL) 33
describen las bombas KPL, KPG y KWM de Grun- 12. Eliminación del producto 35
dfos, de potencias comprendidas entre 11 y 800 kW.
Las secciones 1-5 proporcionan la información nece- Por favor, antes de realizar la instalación,
saria para desembalar, instalar y poner en marcha el lea detenidamente este documento. La
producto de forma segura. instalación y el funcionamiento deben rea-
Las secciones 6-12 contienen información impor- lizarse de acuerdo a los reglamentos loca-
tante acerca del producto, su mantenimiento, la bús- les en vigor y los códigos aceptados de
queda de averías y su eliminación. prácticas recomendadas.

CONTENIDO 1. Información general


Página
1. Información general
1.1 Destinatarios
2
1.1 Destinatarios 2 Estas instrucciones de instalación y funcionamiento
1.2 Símbolos utilizados en este documento 2 están destinadas a instaladores profesionales.

2. Recepción del producto 3 1.2 Símbolos utilizados en este documento


3. Instalación del producto 3
1.2.1 Advertencias acerca de situaciones
3.1 Información de seguridad y preparativos 3 peligrosas con riesgo de muerte o lesión
3.2 Izado del producto 4 personal
3.3 Instalación mecánica de las bombas KPL
y KWM 6 PELIGRO
3.4 Instalación mecánica de una bomba KPG 12
Indica una situación peligrosa que, de no
3.5 Conexión eléctrica 13 remediarse, dará lugar a un riesgo de
3.6 Funcionamiento con convertidor de fre- muerte o lesión grave.
cuencia 15
4. Puesta en marcha del producto 16 ADVERTENCIA
4.1 Preparativos para la puesta en marcha 16 Indica una situación peligrosa que, de no
4.2 Puesta en marcha 18 remediarse, podría dar lugar a un riesgo
5. Manipulación y almacenamiento del de muerte o lesión grave.
producto 18
5.1 Manipulación del producto 18 PRECAUCIÓN
5.2 Almacenamiento del producto 18 Indica una situación peligrosa que, de no
6. Introducción de producto 19 remediarse, podría dar lugar a un riesgo
6.1 Aplicaciones 19 de lesión leve o moderada.
6.2 Descripción general 19 El texto que acompaña a los tipos de riesgo anterio-
7. Identificación 20 res (PELIGRO, ADVERTENCIA Y PRECAUCIÓN)
está estructurado del siguiente modo:
7.1 Nomenclatura 20
7.2 Placa de características 21 PALABRA DE SEÑALIZACIÓN
8. Funciones de protección y control 22 Descripción del riesgo
8.1 Sensores 22 Consecuencias de ignorar la advertencia.
8.2 Control de la bomba 26 - Acciones que deben ponerse en prác-
9. Mantenimiento y revisión del producto 27 tica para evitar el riesgo.
9.1 Instrucciones y requisitos de seguridad 27
9.2 Mantenimiento 27
9.3 Piezas de repuesto 29
9.4 Bombas contaminadas 29
10. Localización de averías del producto 30
11. Datos técnicos 32
11.1 Condiciones de funcionamiento 32
11.2 Dimensiones y pesos 32
11.3 Requisitos de nivel de agua 33

2
1.2.2 Otras notas importantes
PELIGRO

Español (ES)
Un círculo de color azul o gris con un Descarga eléctrica
signo de admiración en su interior indica Muerte o lesión grave
que es preciso poner en práctica una - Debe ser posible bloquear el interruptor
acción. principal en la posición "0" (apagado).
El tipo y los requisitos del bloqueo se
Un círculo de color rojo o gris con una definen en la norma EN 60204-1, apar-
barra diagonal y puede que con un sím- tado 5.3.2.
bolo gráfico de color negro, indica que una
determinada acción no debe realizarse o
PRECAUCIÓN
pararse si está en funcionamiento.
Riesgo de aplastamiento
No respetar estas instrucciones puede dar Lesión personal leve o moderada
lugar a un mal funcionamiento del equipo - Deben emplearse equipos de protec-
o daños en el mismo. ción personal al trabajar con el pro-
ducto.

Sugerencias y consejos que le facilitaran PRECAUCIÓN


el trabajo.
Riesgo de exposición a sustancias tóxi-
cas
2. Recepción del producto Lesión personal leve o moderada
- Las fosas para bombas sumergibles de
La bomba se suministra de fábrica con un embalaje aguas residuales contienen aguas resi-
adecuado en el que debe permanecer hasta que se duales con sustancias tóxicas y/o infec-
instale. Asegúrese de que la bomba no pueda rodar ciosas. Debido a ello, todas las perso-
ni caerse. nas que trabajen con la bomba o en sus
proximidades deben emplear equipos y
Si la instalación de la bomba no va a tener prendas de protección personal y res-
lugar de manera inmediata, el extremo petar estrictamente las normas de
libre del cable de alimentación o los cables higiene en vigor.
de los sensores debe protegerse de la
humedad para impedir que esta alcance La bomba está diseñada para funcionar completa-
los bobinados del motor. Esta acción debe mente sumergida en el líquido y no requiere protec-
llevarse a cabo en cuanto se reciba la ción adicional.
bomba. Además de la bomba, se necesitan los siguientes
La protección puede lograrse instalando elementos:
un tapón para cables o enrollando el • Un sistema de suspensión para fijar los cables y
extremo libre del cable con plástico y suje- controlar la altura de los sensores de nivel.
tando el plástico con cinta impermeable de • Un equipo de control (por ejemplo, un sistema
buena calidad. MP 204).
Si el sistema de bombeo está configurado • KPL y KWM: una tubería vertical con un anillo de
con descarga lateral, coloque la bomba y asiento y abrazaderas antirrotación integradas
la tapa de la tubería vertical de modo que para sujetar la bomba. El anillo de asiento se
la entrada de cable quede situada en el puede suministrar con la bomba como accesorio
lado contrario al de la descarga de agua. de instalación. Póngase en contacto con Grun-
dfos si desea obtener más información.
3. Instalación del producto • KPG: una compuerta con una conexión de brida
compatible con la brida de descarga de la bomba
3.1 Información de seguridad y KPG.
preparativos

- La instalación de la bomba en una fosa


debe ser llevada a cabo por personal
cualificado.
- Los trabajos en el interior o en las proxi-
midades de fosas deben realizarse de
acuerdo con la normativa local.
- Por razones de seguridad, todos los tra-
bajos realizados en fosas deben ser
supervisados por una persona situada
fuera de la fosa.

3
3.2 Izado del producto Izar la bomba por el cable de alimentación mientras
está conectada a la red eléctrica puede dar lugar a
Español (ES)

PELIGRO los siguientes problemas:


Riesgo de aplastamiento • cortocircuito y riesgo de descarga eléctrica;
Muerte o lesión grave • daños en los cables y las entradas de cable, pro-
- Antes de llevar a cabo el izado, com- vocando una pérdida de estanqueidad y, en con-
pruebe si el soporte de izado o el cán- secuencia, graves daños al motor.
camo y la cadena presentan deterioro o
corrosión. PELIGRO
- Ice siempre la bomba por el soporte de Riesgo de aplastamiento
izado o el cáncamo, o bien empleando Muerte o lesión grave
una carretilla elevadora (consulte las - Asegúrese de que el soporte de izado o
figs. 1-10). los cáncamos y la correa estén bien
- No emplee los orificios de las carcasas sujetos antes de intentar izar la bomba.
de aspiración y descarga para izar la Apriételos si es necesario.
bomba (consulte las figs. 2 y 3).
Los descuidos durante el izado o el transporte pue-
PELIGRO den dar lugar a lesiones personales o daños en la
bomba.
Riesgo de aplastamiento
Muerte o lesión grave Si la bomba se inclina más de 10 ° en cualquier
- Use siempre un equipo de izado certifi- dirección tomando como referencia su posición nor-
cado. mal (según la norma EN 809, 5.2.1.4), podría perder
- Tenga en cuenta que el sistema de sus- su estabilidad.
pensión de cables no es un equipo de Puntos de izado
izado certificado. Use dos puntos de izado para mantener la bomba en
- Todos los equipos de izado deben ser equilibrio y garantizar la seguridad durante el izado
aptos para la tarea que deban desem- de la misma.
peñar; debe comprobarse, asimismo,
que no presenten daños antes de reali- Punto de izado superior
zar cualquier intento de izado de la
bomba. La capacidad nominal de los
Punto de izado inferior
equipos de izado no debe excederse
bajo ninguna circunstancia.
- El peso de la bomba figura en la placa
de características de la misma.

PELIGRO
Descarga eléctrica

TM05 9208 3313


Muerte o lesión grave
- No ice la bomba por el cable de alimen-
tación.

Fig. 1 KPL y KWM: puntos de izado

4
Punto de izado superior 3.2.1 Izado con uno o dos cables
KPL y KWM: use el soporte de izado como punto de

Español (ES)
Izado con un cable
izado superior. Consulte la fig. 4.
KPG: use dos puntos de izado superiores. Consulte
la fig. 5.
Punto de izado central (bombas KPG)
Para instalar una bomba KPG en posición horizontal,
use los puntos de izado situados en la carcasa de
descarga (consulte la fig. 5).

TM05 9207 3313


Punto de izado inferior
Use la carcasa de aspiración de la bomba como
punto de izado inferior. Fije una correa o una cadena
de izado alrededor de la carcasa de aspiración de la
bomba para izarla. Consulte las figs. 7 y 9.
Fig. 4 KPL y KWM: izado con un cable
No ice la bomba por las abrazaderas anti-
rrotación.

TM05 9209 3313

TM07 4686 2219


Fig. 2 KPL y KWM: abrazaderas antirrotación

Fig. 5 KPG: izado con un cable (para el trans-


porte)
TM07 4685 2219

TM07 4799 2219

Fig. 3 KPG: abrazaderas antirrotación

Fig. 6 KPG: izado con un cable conectado a


dos cáncamos (para la instalación)

Durante la instalación, la parte superior del


motor de la bomba KPG se inserta en la
brida de la compuerta. Por lo tanto, para la
instalación solo puede usarse el método
de izado que se muestra en la fig. 6.
Los cáncamos de la carcasa de descarga
están próximos al centro de gravedad, lo
que permite izar la bomba en posición
horizontal sin necesidad de usar los cán-
camos de la parte superior del motor.

5
Izado con dos cables 3.3 Instalación mecánica de las bombas
KPL y KWM
Español (ES)

TM05 9208 3313


PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión grave
- Antes de comenzar la instalación, des-
conecte el suministro eléctrico y blo-
quee el interruptor principal en la posi-
Fig. 7 KPL y KWM: izado con dos cables ción "0" (apagado).
(paso 1) - Todas las tensiones externas conecta-
das a la bomba deben desconectarse
antes de trabajar con la misma.

Deben respetarse todas las normas de


seguridad relacionadas con el lugar de
instalación (por ejemplo, en cuanto al uso
de ventiladores para el suministro de aire
fresco a la fosa).

TM05 9208 3313


Debe respetarse el radio máximo de curvatura de los
cables (consulte la sección 11.2.1 Radio de curva-
tura de los cables).
Antes de la instalación, compruebe el nivel de aceite
de la cámara de aceite. Consulte la sección
9.2.3 Comprobación y cambio del aceite.
Fig. 8 KPL y KWM: izado con dos cables Preste especial atención al instalar la bomba; el pro-
cedimiento es diferente del habitual para otras bom-
(paso 2)
bas sumergibles. Asegúrese de hacer coincidir la
bomba con las abrazaderas antirrotación, de tal
modo que estas impidan el giro de la bomba cuando
el impulsor esté funcionando.
3.3.1 Requisitos de espacio libre debajo de la
bomba
TM07 4687 2219

Mida el diámetro de la tubería vertical (∅ D) y deter-


mine el valor mínimo de espacio libre debajo de la
bomba (C mín.) en la tabla siguiente. Consulte las
figs. 11 y 12.

Fig. 9 KPG: izado con dos cables KPL KWM


(paso 1)
∅D C mín. ∅D C mín.
[DN] [mm] [DN] [mm]

500 250 600 300


600 300 700 350
650 325 800 400
700 350 900 450
800 400 1000 500
TM07 4688 2219

900 450 1200 600


1000 500 1400 700
1200 600 1600 800
1400 700 - -
Fig. 10 KPG: izado con dos cables
(paso 2) 1500 750 - -
1600 800 - -
1800 900 - -

6
Instalación bajo el Instalación sobre el

Español (ES)
nivel del suelo nivel del suelo

TM05 5305 3512 - TM05 5306 3812


D
C

Fig. 11 KPL: dimensiones de instalación

Instalación bajo el Instalación sobre el


nivel del suelo nivel del suelo

D
TM05 5596 3812 - TM05 5597 3812

D
C

Fig. 12 KWM: dimensiones de instalación

3.3.2 Instalación de los pernos de anclaje


Los pernos de anclaje deben instalarse antes de ver-
ter el hormigón como parte de las obras de acome-
tida. En defecto de lo anterior, marque e instale los
pernos de anclaje durante la instalación de la tubería
vertical.

7
3.3.3 Guía para la construcción de la fosa
Español (ES)

Filtro

TM03 9470 4007


10 °, máx.

D/2

D/2
D

2D
D
D

D/2

TM03 9471 4212

4D D

Fig. 13 Vista esquemática del diseño de la fosa

8
Español (ES)
V*

2D

D
V*
V*

V*

TM07 3747 2219


2D V*
”20° V*

•D •[ D

C C

C
C

V*

4D+T
T
D

W
D

V*

TM03 9473 4212


B
D
D

20 °, máx.

D
D
A D
L

* Velocidad de flujo (V):


0,7 m/s para aguas de tormenta y aguas residuales con partículas.
0,3 m/s para aguas de tormenta filtradas y aguas residuales sin partículas.
Dimensiones

D* A B C W L
T
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

500 2000 1000 250 2000 2000


600 2400 1200 300 2400 2400
650 2600 1300 325 2600 2600
700 2800 1400 350 2800 2800
800 3200 1600 400 3200 3200
900 3600 1800 450 3600 3600 Según la construcción (pón-
gase en contacto con Grun-
1000 4000 2000 500 4000 4000 dfos)
1200 4800 2400 600 4800 4800
1400 5600 2800 700 5600 5600
1500 6000 3000 750 6000 6000
1600 6400 3200 800 6400 6400
1800 7200 3600 900 7200 7200

* D = diámetro (DN) de la tubería.

9
3.3.4 Instalación de la tubería vertical abrazaderas antirrotación entren en contacto con
1. Instale un sello estanco entre la brida de montaje los topes más cercanos.
Español (ES)

y la estructura de soporte de hormigón. Consulte


la fig. 14. La bomba quedará fijada por su propio
peso contra las abrazaderas antirrotación.
No se precisa fijación adicional.
Sello estanco
La optimización de las turbulencias no
será posible si la bomba se instala en una
tubería vertical sobredimensionada.

3.3.6 Instalación del sistema de suspensión en la


tubería vertical

TM05 5307 3612


Si el sistema de bombeo está configurado
con descarga lateral, coloque la entrada
de cable en el lado contrario al de la des-
carga de agua.
Las alteraciones de la dirección del caudal
Fig. 14 Posición del sello estanco
de agua podrían causar daños en el cable.
2. Lentamente, introduzca la tubería vertical en la No sitúe la entrada de cable en la tubería
fosa empleando equipos de izado. vertical cerca de la descarga de agua para
3. Asegúrese de situar verticalmente la tubería ver- evitar posibles daños en el cable.
tical y de que esta descanse firmemente sobre el Es importante fijar los cables correctamente y de
hormigón. acuerdo con estas instrucciones para evitar que
4. Apriete las tuercas de los pernos de anclaje para resulten dañados durante el funcionamiento.
impedir que se mueva la tubería vertical. 1. Sujete el cable de acero al resto de los cables a
3.3.5 Instalación de una bomba KPL o KWM intervalos de 0,5 m entre las sujeciones adapta-
das al peso de los cables. Consulte la fig. 15
Preste especial atención al instalar la bomba; el pro- (sujeciones de cable, distancia).
cedimiento es diferente del habitual para otras bom-
bas sumergibles. Asegúrese de hacer coincidir la 2. Fije el cable de acero a la pieza de soporte
bomba con las abrazaderas antirrotación, de tal situada en el extremo superior de la tubería verti-
modo que estas impidan el giro de la bomba cuando cal.
el impulsor esté funcionando. 3. Ajuste los tensores entre el cable de acero y los
cáncamos de la tubería vertical. Asegúrese de
Si el sentido de giro es incorrecto, la que los cables no presenten holgura, se encuen-
bomba sufrirá daños. tren bien sujetos al sistema de suspensión y no
- Compruebe el sentido de giro antes de puedan oscilar durante el funcionamiento.
la instalación. Consulte la sección 4. Pase los cables a través del casquillo de la tapa
4.1.1 Comprobación del sentido de giro superior de la tubería vertical.
para determinar el método de compro- 5. Lleve los cables hasta la caja de conexiones
bación apropiado. externa. Asegúrese de que el casquillo esté bien
- El uso de equipos de detección de fase, instalado e impida la penetración de agua.
como el sistema MP 204, impide que la
6. Instale la tapa superior de la tubería vertical con
bomba arranque si se cambia la
una junta estanca y apriete los pernos. Asegú-
secuencia de fases.
rese de que la tapa impida que penetre el agua.
1. Asegúrese de que la junta tórica esté limpia y se
encuentre situada en el surco inferior de la car- PELIGRO
casa de aspiración (KPL) o la carcasa de des- Aplastamiento de las manos
carga (KWM). La junta tórica actúa como sello
Muerte o lesión grave
entre la bomba y el anillo de asiento, impidiendo
- No introduzca las manos ni ninguna
de este modo el reflujo.
herramienta en la aspiración o la des-
2. Lentamente, introduzca la bomba en la tubería carga de la bomba después de haberla
vertical empleando los equipos de izado. Si es conectado al suministro eléctrico, a
necesario por falta de espacio sobre la tubería menos que el interruptor principal se
vertical, puede emplearse un anillo de izado haya bloqueado en la posición "0" (apa-
intermedio. gado).
3. Con cuidado, apoye la bomba en el fondo de la
tubería vertical, de manera que no pueda incli-
narse en ninguna dirección sobre los topes situa-
dos en el fondo de la tubería vertical.
4. Levante la bomba 2 o 3 cm y gírela en sentido
contrario a las agujas del reloj hasta que las

10
Sistema de suspensión de cables
La fig. 15 muestra solo un esquema básico; el sis-

Español (ES)
Es obligatorio usar un sistema de suspen- tema de suspensión se puede adaptar al modelo de
sión para evitar que los cables resulten bomba en cuestión.
dañados durante el funcionamiento.

Cable de izado, detalle D


Sujeciones de cable, distancia

D
50 cm,
máx.
Tensor

Cable de acero
Anillo de izado inter-
medio (bajo pedido)

Vista A-A'

Cable de acero
Cable alim. Cable de sensor
TM05 5940 4212

Fig. 15 Fijación de los cables al cable de izado

11
3.4 Instalación mecánica de una bomba
Deben respetarse todas las normas de
KPG
Español (ES)

seguridad relacionadas con el lugar de


instalación (por ejemplo, en cuanto al uso
PELIGRO de ventiladores para el suministro de aire
Descarga eléctrica fresco a la fosa).
Muerte o lesión grave Debe respetarse el radio máximo de curvatura de los
- Antes de comenzar la instalación, des- cables (consulte la sección 11.1.4 Modo de funcio-
conecte el suministro eléctrico y blo- namiento).
quee el interruptor principal en la posi- Antes de la instalación, compruebe el nivel de aceite
ción "0" (apagado). de la cámara de aceite. Consulte la sección
- Todas las tensiones externas conecta- 9.2.3 Comprobación y cambio del aceite.
das a la bomba deben desconectarse
antes de trabajar con la misma. Preste especial atención al instalar la bomba; el pro-
cedimiento es diferente del habitual para otras bom-
bas sumergibles.
3.4.1 Guía para la construcción de la fosa

1.5 2
M
G.P.I
1 2.5

0.5 3

0 3.5
KUM-A

1.5 2 1.5 2
M M
G.P.I G.P.I
1 2.5 1 2.5

0.5 3 0.5 3

0 3.5 0 3.5
KUM-A KUM-A

B1
D

TM07 4713 2319

B2
A1 C A1
A2

1 compuerta y 1 bomba 1 compuerta y 2 bombas


Modelo Diámetro de descarga
A1 B1 C A2 B2
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

KPG.500 DN 500 1250 1950 900 1900 900


KPG.600 DN 600 1400 2100 900 2200 1000
KPG.700 DN 700 1500 2200 900 2400 1100
KPG.800 DN 800 1800 2500 900 2800 1300
KPG.900 DN 900 1900 2600 900 3000 1400
KPG.1000 DN 1000 2100 2800 900 3300 1600
KPG.1200 DN 1200 2600 3300 900 4000 2000
KPG.1400 DN 1400 3000 3700 900 4800 2400
12
3.4.2 Instalación de una bomba KPG Conecte la bomba a un interruptor principal externo
• Preste especial atención al instalar la bomba; el que garantice la desconexión de todos los polos y

Español (ES)
procedimiento es diferente del habitual para cuya separación de contacto cumpla los requisitos
otras bombas sumergibles. establecidos por la norma EN 60240-1, apartado
5.3.2.
• Para instalar la bomba en la compuerta, ice la
bomba en posición horizontal sujetándola por los La bomba debe conectarse a un interrup-
cáncamos de la carcasa de descarga (consulte la tor diferencial de protección del motor (por
fig. 5). ejemplo, un sistema MP 204).
• Utilice únicamente equipos de izado certificados Se recomienda instalar un relé de secuen-
para izar la bomba. cia de fases en previsión de los posibles
Siga los pasos descritos a continuación: cambios en dicha secuencia que pueda
1. Asegúrese de que los cables no resulten daña- realizar la compañía responsable del
dos durante la instalación. suministro eléctrico.
2. Asegúrese de que los cáncamos estén correcta- Conecte los terminales P1, P2 y P3 en serie a los
mente instalados y fijados antes de izar la protectores térmicos y los sensores de humedad.
bomba. Consulte la sección 3.5.2 Esquemas de conexiones.
3. Haga descender la bomba frente a la compuerta,
3.5.1 Colores de los cables
hasta que alcance una posición en la que el eje
central de la bomba quede alineado con el eje
U1 (rojo)
central de la brida de la compuerta de la bomba.
W1 (negro) Cable de alimenta-
4. Asegúrese de que la junta de caucho de la brida V1 (blanco)
ción principal
de la compuerta quede bien colocada. Tierra (verde)
5. Coloque el motor en la brida de la compuerta.
6. Deslice la bomba sobre la brida de la compuerta. U2 (rojo)
W2 (negro) Cable de alimenta-
7. Una vez que la bomba esté en su sitio y los orifi-

TM03 9460 4007


V2 (blanco) ción secundario
cios de la brida de la bomba y de la brida de la Tierra (verde)
compuerta estén alineados, una ambas bridas
con pernos.
1 a 7 (10) (blanco)
8. Asegure los cables con una bandeja portacables Cable de sensor
flexible u otro accesorio similar. Tierra (verde)

– Asegúrese de que los cables puedan adap-


tarse a las distintas posiciones de la com- Fig. 16 Colores de los cables para arranque
puerta sin sufrir daños. directo en línea con dos cables de ali-
mentación
– El peso de los cables es considerable. Asegú-
rese de que la bandeja portacables flexible El uso de cables de 8 u 11 conductores depende de
pueda soportar la tensión generada por los los sensores elegidos. Consulte las figs. 1-4, a partir
cables. de la página 36.
Las siguientes figuras ilustran los diferentes esque-
PELIGRO mas de conexiones:
Aplastamiento de las manos • La fig. 17 muestra el esquema de conexiones
Muerte o lesión grave para arranque directo en línea con un cable de
- No introduzca las manos ni ninguna alimentación.
herramienta en la aspiración o la des- • La fig. 18 muestra el esquema de conexiones
carga de la bomba después de haberla para arranque directo en línea con dos cables de
conectado al suministro eléctrico, a alimentación.
menos que el interruptor principal se
haya bloqueado en la posición "0" (apa- • La fig. 19 muestra el esquema de conexiones
gado). para arranque directo en línea con tres cables de
alimentación.
3.5 Conexión eléctrica • La fig. 20 muestra el esquema de conexiones
para arranque en estrella-triángulo con un cable
de alimentación.
Las conexiones eléctricas deben reali- • La fig. 21 muestra el esquema de conexiones
zarse según la normativa local. para arranque directo en línea con cuatro cables
de alimentación.
La tensión y la frecuencia de alimentación figuran en
la placa de características. Asegúrese de que el
motor sea apto para las características de la red de
suministro eléctrico disponible en el lugar de instala-
ción.

13
3.5.2 Esquemas de conexiones
Español (ES)

Cable de control L1 L2 L3 PE Cable de control L1 L2 L3 PE

U1 W1
V1 PE U1 W1 U2 W2 U3 W3
V1 PE V2 PE V3 PE
TM05 6180 4512

TM05 6182 4512


M M
~3 ~3

Fig. 17 Arranque directo en línea con un cable Fig. 19 Arranque directo en línea con tres
de alimentación cables de alimentación

Cable de control L1 L2 L3 PE Cable de control L1 L2 L3 PE

PE
W1 W2
V1 V2
U1 W1 U2 W2
U1 U2
V1 PE V2 PE
TM05 6181 4512

TM05 6183 4512

M M
~3 ~3

Fig. 18 Arranque directo en línea con dos Fig. 20 Arranque en estrella-triángulo con un
cables de alimentación cable de alimentación

14
3.6.1 Requisitos
Cable de control L1 L1 L3 PE • El dispositivo de protección térmica del motor

Español (ES)
debe permanecer conectado.
• Los valores de tensión de pico y dU/dt deben ser
inferiores a los indicados en la tabla siguiente,
correspondientes a valores máximos medidos en
los terminales del motor. La influencia del cable
no se ha contemplado. Consulte la ficha técnica
del variador de frecuencia si desea conocer los
parámetros reales y la influencia del cable en los
valores de tensión de pico y dU/dt.

Tensión de pico
dU/dt máximo, UN 400 V
repetitiva máxima
[V/μs]
[V]

850 2000

U1 W1 U2 W2 U3 W3 U4 W4 • Ajuste la relación U/f del variador de frecuencia


V1 PE V2 PE V3 PE V4 PE de acuerdo con las especificaciones del motor.
• Deben cumplirse los reglamentos y normas loca-
les.
TM06 9878 3517

M 3.6.2 Recomendaciones
Antes de instalar un variador de frecuencia, calcule
~3 la frecuencia mínima que admite la instalación para
evitar el caudal nulo.
• No reduzca la velocidad del motor por debajo del
Fig. 21 Arranque directo en línea con cuatro 70 % de la velocidad nominal o 35 Hz.
cables de alimentación • Mantenga la velocidad de flujo por encima de
1 m/s.
El conductor de tierra es un cable verde • Permita que la bomba funcione a la velocidad
con marcas de color amarillo/verde y eti- nominal, al menos, una vez al día para evitar la
quetado con las letras "PE". acumulación de sedimentos en las tuberías.
• No debe superarse la frecuencia indicada en la
Para evitar la sobrecarga del motor de placa de características. De lo contrario, el motor
KPG LB y KPG EB con funcionamiento podría sobrecargarse.
bidireccional: • Reduzca al mínimo la longitud del cable de ali-
Antes de cambiar la dirección de funciona- mentación. La tensión de pico aumenta de
miento, detenga la bomba y espere a que manera proporcional a la longitud del cable de
el caudal se haya detenido. El retraso de alimentación. Consulte la ficha técnica del varia-
encendido de la bomba dependerá de la dor de frecuencia elegido.
velocidad del caudal. • Instale filtros a la entrada y la salida del variador
de frecuencia. Consulte la ficha técnica del varia-
3.6 Funcionamiento con convertidor de dor de frecuencia elegido.
frecuencia • Use un cable de alimentación apantallado si
cabe la posibilidad de que el ruido eléctrico
En principio, todos los motores trifásicos se pueden genere interferencias en los demás equipos eléc-
conectar a un variador de frecuencia. tricos. Consulte la ficha técnica del variador de
Sin embargo, el funcionamiento con variador de fre- frecuencia elegido.
cuencia suele exponer el sistema de aislamiento del
motor a una carga mayor y provocar que el motor
emita más ruido del que suele ser normal, debido a
corrientes inducidas provocadas por picos de ten-
sión.
Además, los motores grandes controlados por un
variador de frecuencia se verán sometidos a cargas
asociadas a las corrientes de los rodamientos.
Tenga en cuenta los siguientes aspectos en relación
con el uso de un variador de frecuencia:
• Deben cumplirse los requisitos.
• Deben respetarse las recomendaciones.
• Deben contemplarse las posibles consecuencias.

15
3.6.3 Consecuencias
El uso de una bomba en conjunto con un variador de TRIÁNGULO
Español (ES)

L1 L2 L3
frecuencia puede tener las consecuencias descritas
a continuación:
• El par con rotor bloqueado será menor (el grado
de reducción dependerá del tipo de variador de
1 2 3 4 5 6
frecuencia). Consulte las instrucciones de insta-
lación y funcionamiento del variador de frecuen- U1 V1 W1 U2 V2 W2
cia elegido si desea obtener información acerca
de cómo afectará al par con rotor bloqueado.
ESTRELLA
• Podrían verse afectadas las condiciones de fun- L1 L2 L3
cionamiento de los rodamientos y el cierre mecá-
nico. Los efectos posibles dependerán de la apli-
cación (no es posible predecir cuáles serán los
efectos reales).
1 2 3 4 5 6
• El nivel de ruido acústico podría aumentar. Con-
U1 V1 W1 U2 V2 W2
sulte las instrucciones de instalación y funciona-

TM05 9168 4113


miento del variador de frecuencia elegido si
desea obtener sugerencias acerca de la reduc-
ción del ruido acústico.

4. Puesta en marcha del producto


La bomba se entrega preparada para su conexión a Fig. 23 Arranque en estrella-triángulo
la tensión y la frecuencia indicadas en la placa de
características y se prueba en la fábrica antes del 4.1 Preparativos para la puesta en marcha
envío bajo estas condiciones.
La bomba se puede poner en marcha mediante PELIGRO
arranque directo en línea, arranque en Piezas giratorias
estrella-triángulo, arranque suave o un variador de Muerte o lesión grave
frecuencia. El cableado del circuito de arranque- - Antes de llevar a cabo un arranque
parada debe llevarse a cabo de acuerdo con las figs. manual o conmutar al modo de control
22 o 23. automático, asegúrese de que no haya
nadie trabajando con la bomba o cerca
de ella.
L1 L2 L3 • Gire la hélice o el impulsor con la mano (en el
sentido de las agujas del reloj desde el extremo
del motor) para asegurarse de que puedan girar
libremente. Consulte la fig. 25.
• Compruebe que los valores de tensión y frecuen-
cia de alimentación coincidan con los indicados
1 2 3 en la placa de características. No arranque la
U1 V1 W1 bomba si no es así.
• Compruebe que la funda exterior de los cables
TM05 9167 4113

esté intacta, de manera que no pueda entrar


agua en la caja de conexiones a través de los
cables. Si desmonta y vuelve a instalar el cable
3~ de alimentación original, corte un pequeño trozo
para asegurarse de que el casquillo de la entrada
de cable no lo sujete de nuevo por el mismo
Fig. 22 Arranque directo en línea punto.
• Compruebe que el casquillo de la entrada de
cable y las arandelas coincidan con el diámetro
exterior del cable de alimentación. Cuando se
preparen los conductores del cable de alimenta-
ción para su conexión a la bomba y a la caja de
conexiones, es esencial que el conductor de tie-
rra sea, al menos, 50 mm más largo que los otros
conductores después de la conexión. Esto es
para garantizar que, si se extrae el cable acci-
dentalmente, la conexión del conductor de tierra
sea la última en interrumpirse.
• Compruebe el sentido de giro. Consulte la sec-
ción 4.1.1 Comprobación del sentido de giro.

16
4.1.1 Comprobación del sentido de giro 3. Arranque la bomba y manténgala en funciona-
Compruebe el sentido de giro antes del arranque. miento durante unos segundos.

Español (ES)
4. Observe el sentido en el que tiene lugar la sacu-
PELIGRO dida. Si la sacudida tiene lugar en sentido contra-
Descarga eléctrica rio a las agujas del reloj, el sentido de giro será
correcto. Consulte la fig. 25.
Muerte o lesión grave
- Si la bomba no gira en el sentido
correcto, no toque la bomba ni los Las bombas de gran potencia pueden
cables. generar sacudidas muy potentes.

KPL y KWM: si la bomba no gira en el sen- Si el sentido de giro no es correcto, intercambie dos
tido correcto durante el funcionamiento de las fases del cable de alimentación.
una vez sumergida, pueden sufrir daños
tanto la bomba como la tubería vertical. La Método 2: bomba instalada en una tubería
bomba se separará del anillo de asiento y vertical
girará dentro de la tubería vertical, cau- • Asegúrese de que no hay agua en la tubería ver-
sando daños al cable de alimentación y a tical antes y durante la comprobación del sentido
la bomba. de giro.
• Asegúrese de que la bomba esté correctamente
Se recomienda comprobar el sentido de instalada. Consulte la sección 3.3.5 Instalación
giro una vez instalada la bomba en la de una bomba KPL o KWM.
tubería vertical, pero antes de llenar esta Siga los pasos descritos a continuación:
de líquido.
1. Compruebe las conexiones eléctricas con un
Existen dos métodos que permiten comprobar el detector de fase para asegurarse de que sean
sentido de giro. Ambos se describen a continuación. correctas.
Método 1: bomba en posición libre 2. Arranque la bomba y manténgala en funciona-
miento durante unos segundos.
PELIGRO 3. Observe el sentido en el que tiene lugar la sacu-
Riesgo de aplastamiento dida. Si la sacudida tiene lugar en sentido contra-
rio a las agujas del reloj, el sentido de giro será
Muerte o lesión grave
correcto. Consulte la fig. 25.
- No permanezca bajo la bomba ni junto
a la misma mientras cuelgue de una Si el sentido de giro no es correcto, intercambie dos
grúa. de las fases del cable de alimentación.

Siga los pasos descritos a continuación:


1. Coloque la bomba sobre una superficie plana y
nivelada.
2. Sujete la bomba empleando la cadena de izado y
una grúa para impedir que se incline. La bomba
debe descansar íntegramente en el suelo, sin
que la grúa la sostenga. Consulte la fig. 24.

Sentido de la sacudida
TM03 9466 3612

Sentido de giro

Fig. 25 Sentido de la sacudida y sentido de giro


TM06 9724 3017

Fig. 24 Bomba sujeta por una grúa

17
4.2 Puesta en marcha 5. Manipulación y almacenamiento del
Español (ES)

producto
ADVERTENCIA
Arranque automático 5.1 Manipulación del producto
Muerte o lesión grave Respete los siguientes aspectos al manipular el pro-
- Antes de llevar a cabo un arranque ducto:
manual o conmutar al modo de control
automático, asegúrese de que no haya • Compruebe que los equipos de izado se encuen-
nadie trabajando con la bomba o cerca tren en buen estado y consulte las instrucciones
de ella. de izado.
Consulte la sección 3.2 Izado del producto.
• La bomba solo debe desplazarse empleando una
No ponga en marcha la bomba sin com- carretilla elevadora o una grúa.
probar antes el sentido de giro. • Debe respetarse el radio máximo de curvatura de
los cables (consulte la sección 11.2.1 Radio de
curvatura de los cables).
La bomba debe funcionar siempre de
acuerdo con las rutinas establecidas, y
5.2 Almacenamiento del producto
sus equipos de monitorización y acceso-
rios (válvulas, etc.) deben superar las
No retire los protectores de los extremos
pruebas periódicas correspondientes.
de los cables de alimentación y de senso-
Asegúrese de que la configuración de la res antes de llevar a cabo la conexión
bomba y los equipos no pueda ser modifi- eléctrica. Aislado o no, el extremo libre de
cada por personas no autorizadas. un cable no debe quedar expuesto al agua
Siga los pasos descritos a continuación: o la humedad en ningún momento.
1. Bloquee el interruptor principal en la posición "0" Si es preciso almacenar la bomba durante un
(apagado). período prolongado de tiempo (seis meses o más),
2. Compruebe el nivel de aceite de la cámara de esta deberá protegerse contra la humedad y el calor.
aceite. Si la bomba permanece almacenada durante más de
seis meses, la instalación deberá comprobarse de
3. Si están instaladas, compruebe que las unidades
nuevo íntegramente antes del arranque. Consulte
de monitorización funcionen correctamente.
también la sección 11.1.8 Temperatura de almace-
4. Asegúrese de que la bomba se encuentre sumer- namiento.
gida en el líquido.
5. Abra las válvulas de corte, si están instaladas. 5.2.1 Almacenamiento en la fosa (en seco o en
contacto con el líquido)
6. Compruebe el ajuste de los interruptores de
nivel. La bomba es resistente a heladas siempre que esté
funcionando o sumergida en el líquido. Si la fosa se
7. Desbloquee el interruptor principal, ponga en ha vaciado y la bomba ha quedado expuesta a la
marcha la bomba y compruebe si hace ruido o temperatura ambiente, manténgala sumergida en el
vibra anormalmente durante el funcionamiento. líquido durante un tiempo antes de arrancarla. Esto
Al arrancar, el motor sacude la bomba en sentido evitará que el arranque tenga lugar con la hélice o el
opuesto al de giro. impulsor congelados. No use llamas abiertas para
descongelar la bomba bajo ninguna circunstancia.
Si la bomba genera ruidos o vibraciones
Si la bomba permanece sumergida en el líquido,
anormales (o si detecta cualquier otro pro-
hágala funcionar durante 30 segundos al mes.
blema relacionado con la bomba o el sumi-
nistro de líquido) deténgala inmediata- 5.2.2 Almacenamiento en entornos secos
mente. No trate de volver a poner en
marcha la bomba hasta que se haya deter- Si la bomba se almacena en un entorno
minado y corregido la causa de la avería. seco, la hélice o el impulsor deberán
girarse con la mano, al menos, cada dos
8. Tras la puesta en marcha, ajuste el punto de tra-
meses para impedir que los cierres mecá-
bajo real de la bomba con la máxima precisión
nicos se agarroten.
posible, de tal modo que pueda comprobarse si
las condiciones de funcionamiento son las
deseadas. Si la hélice o el impulsor no se pueden
girar con la mano, póngase en contacto
con un taller autorizado.
Durante el almacenamiento, preste especial aten-
ción al estado de los cierres mecánicos y las entra-
das de cable. Limpie la bomba y protéjala aplicando
aceite anticorrosión pulverizado periódicamente. La
bomba debe almacenarse bajo una cubierta, en un
área protegida que no sufra exposición directa a la
luz solar.
18
6. Introducción de producto La gama KWM se compone de bombas de flujo
mixto sumergibles.

Español (ES)
6.1 Aplicaciones
Las bombas están diseñadas específicamente para 1
el bombeo de aguas de tormenta y aguas residuales 2
como parte de numerosas aplicaciones de carácter 3
municipal e industrial, incluidas las siguientes:
• control de inundaciones y aguas de tormenta;
• drenaje y riego de grandes cantidades de agua;
• admisión de agua bruta; 4
• trasiego de líquidos en plantas municipales de
tratamiento de aguas residuales a gran escala;
• circulación de grandes volúmenes de agua en 5
parques acuáticos e instalaciones similares;
• circulación de agua en piscifactorías;
6

TM05 5620 3912


• control del nivel del agua en zonas costeras y de
baja altitud;
• llenado y vaciado de diques secos e instalacio- 7
nes portuarias.

6.2 Descripción general 8


La gama KPL se compone de bombas de hélice de Fig. 27 Bomba KWM
flujo axial sumergibles. Las bombas KPG son bombas de compuerta para
instalación sumergida.
1
2 1
3

4 3
4
1
5

TM07 4689 2219


6
6
TM05 5309 3812

8
7 Fig. 28 Bomba KPG
8
Pos. Descripción
Fig. 26 Bomba KPL
KPL, KWM: soporte de izado
1
KPG: cáncamos
2 Cables de alimentación
3 Entradas de cable
4 Motor sumergible
Optimizador de turbulencias (sello de des-
5
carga)
6 Carcasa de descarga
7 Abrazadera antirrotación
8 Carcasa de aspiración

19
7. Identificación
Cód. Descripción Explicación
Español (ES)

Todas las bombas KPL, KPG y KWM descritas en


estas instrucciones de instalación y funcionamiento 9 9 grados
se pueden identificar por la denominación de tipo 11 11 grados
indicada en la confirmación del pedido y el resto de
la documentación suministrada con la bomba. 13 13 grados Propiedades
15 15 grados hidráulicas
7.1 Nomenclatura KPL, KPG: ángulo
17 17 grados de ataque de la
Ejemplo de bomba KPL: KPL.500.22.4.T.50.11.L.38
19 19 grados hélice
Ejemplo de bomba KWM:
KWM.600.37.4.T.50.310.H.40 21 21 grados
Ejemplo de bomba KPG: KPG.600.19.6.T.50.9.E.40
23 23 grados

Cód. Descripción Explicación Propiedades


hidráulicas
513 [mm]
Bomba de flujo KWM: diámetro real
KPL
axial sumergible del impulsor
Bomba de flujo H KWM, gran altura
KWM Tipo de bomba
mixto sumergible
M KWM, media altura
Bomba de com-
KPG KPL y KPG, baja
puerta L
altura
500 DN 500
KPL y KPG, muy
E Rango y presión de
600 DN 600 baja altura
la bomba
650 DN 650 KPG - Baja altura,
LB funcionamiento
700 DN 700
bidireccional
800 DN 800
KPG - Extra-baja
900 DN 900 Diámetro de la EB altura, funciona-
tubería vertical miento bidireccional
1000 DN 1000
38 380 V*
1200 DN 1200
40 400 V
1400 DN 1400
46 460 V
1500 DN 1500*
66 660 V*
1600 DN 1600* Tensión
3H 3.300 V*
1800 DN 1800*
4H 4.160 V*
Potencia de salida,
P2 Potencia [kW] 6H 6.000 V*
22 = 22 kW
7H 6.600 V*
4 4 polos
Variante fabricada a
Z
6 6 polos medida
8 8 polos * Variante especial (póngase en contacto con
10 10 polos Grundfos).
Número de polos
12 12 polos Nota: No todas las combinaciones están disponi-
bles para todos los tipos/tamaños de bomba.
14 14 polos
16 16 polos
18 18 polos*
T Motor trifásico Número de fases
50 50 Hz
Frecuencia
60 60 Hz

20
7.2 Placa de características

Español (ES)
La placa de características se encuentra situada en
la tapa superior de la bomba.
Fije la placa de características adicional suminis-
trada con la bomba en el lugar de instalación.

140, Pyeongdongsandan 1beon-ro, Gwangju, Korea


DK-8850 Bjerringbro, Denmark

1 Model:
2 Serial No:
3 Prod. No: Tmax: °C 4
5 H m Q m3/h 6
7 m IP68 8
9 Motor: P Hz n: min-1 11

TM06 4948 2618


12 DOL V A
10
13 Y- V A
14 P1: kW P2: kW 15
16 Cosĭ: Insul.class: 17
18 year week wt: kg 19
99275338

Fig. 29 Placa de características

Pos. Descripción

1 Denominación de tipo
2 Número de serie
3 Referencia
4 Temperatura ambiente máxima
Altura, punto de trabajo
5* Altura, punto de máxima eficiencia
Altura máxima
Caudal, punto de trabajo
6* Caudal, punto de máxima eficiencia
Caudal máximo
7 Profundidad máxima de instalación
Clase de protección según norma
8
IEC 60529
9 Número de polos
10 Frecuencia
11 Velocidad nominal
12 Tensión y corriente, conexión DOL
Tensión y corriente, conexión estrella-
13
triángulo
14 Potencia de entrada
15 Potencia del eje
16 Factor de potencia
17 Clase de aislamiento
18 Código de fabricación (año y semana)
19 Peso de la bomba
* Los valores indicados de altura y caudal en el
punto de trabajo son estándar. Otros valores dis-
ponibles bajo pedido.

21
8. Funciones de protección y control
Español (ES)

8.1 Sensores
La tabla muestra las diferencias entre el producto
estándar y la variante de fábrica del producto (FPV)
en lo referente al número de sensores. Los sensores
de la variante FPV pueden elegirse individualmente.

Número de sensores
Sensor Tipo
Estándar FPV

Protección térmica del estátor Bimetálico 3 3


Protección térmica del estátor Pt100 1 3*
Sensor de humedad de la caja de conexiones Interruptor 1 1
Sensor de humedad de la carcasa del motor Interruptor 1 1
Protección térmica del rodamiento (inferior) Pt100 1 1
Protección térmica del rodamiento (superior) Pt100 1 1
Sensor de agua en aceite (WIO) Analógico - 1
Sensor de vibraciones Analógico - 1

* La bomba incluye tres sensores Pt100 instalados de fábrica, pero en la configuración estándar solo uno
está conectado. No es posible conectar los 3 sensores térmicos del estátor si se conectan también senso-
res para los rodamientos.

3
3
1

2o4 2o4
1
2

2 2
3
5
TM05 9557 2619

2
5
TM05 9558 2619

Fig. 30 KPL: interruptores y sensores

Fig. 31 KWM: interruptores y sensores

22
Español (ES)
3 2 2o4 2 3

TM07 4690 2619


Fig. 32 KPG: interruptores y sensores

Leyenda de las figs. 30, 31 y 32:

Pos. Descripción

1 Sensor de vibraciones
2 Sensor térmico
3 Interruptor de humedad
4 Interruptor térmico
5 Sensor de agua en aceite (WIO)

23
8.1.1 Interruptores térmicos 8.1.3 Interruptores de humedad
• Las bombas estándar incorporan tres interrupto- Las bombas cuentan con dos interruptores de hume-
Español (ES)

res térmicos bimetálicos integrados en los bobi- dad:


nados del estátor. Los interruptores térmicos pro- • uno en la caja de conexiones;
tegen el motor frente a excesos de temperatura.
• uno en la parte inferior de la carcasa del estátor.
• Cuando se alcanza la temperatura máxima de un
Los interruptores de humedad son dispositivos que
bobinado (por ejemplo, 125 °C), el interruptor
protegen el motor frente a daños derivados de la
abre el circuito correspondiente y detiene el
humedad.
motor.
No son reversibles y deben sustituirse una vez acti-
• Cuando los bobinados recuperan su temperatura
vados.
normal, el interruptor cierra el circuito y es posi-
ble volver a poner en marcha el motor. El arran- El interruptor diferencial de protección del
que debe tener lugar manualmente. motor del controlador de la bomba debe
incluir un circuito que desconecte automá-
El interruptor diferencial de protección del
ticamente el suministro eléctrico en caso
motor del controlador de la bomba debe
de que se abra el circuito protector de la
incluir un circuito que desconecte automá-
bomba.
ticamente el suministro eléctrico en caso
de que se abra el circuito protector de la Los interruptores de humedad están conectados a
bomba. un circuito independiente mediante el cable de con-
trol. Consulte la sección 3.5 Conexión eléctrica.
Los interruptores térmicos están conectados en
serie a un circuito independiente de los cables de Estos interruptores deben conectarse también al cir-
alimentación o control. Consulte la sección cuito de seguridad del controlador independiente de
3.5 Conexión eléctrica. la bomba.
Los interruptores térmicos deben conectarse al cir- Datos técnicos de los interruptores de humedad:
cuito de protección del motor en el cuadro de con- • dos conductores;
trol. • tensión de accionamiento del interruptor:
Datos técnicos de los interruptores térmicos: 12-250 V c.a.;
• dos conductores; • corriente máxima de conmutación: 2.5 A con
• tensión de accionamiento del interruptor: cos φ = 1.
12-250 V c.a.;
• corriente máxima de conmutación: 2.5 A con
cos φ = 1.
8.1.2 Sensor Pt100
El sensor está conectado a un circuito independiente
de los cables de alimentación o control. Consulte la
sección 3.5 Conexión eléctrica.
El sensor debe conectarse a un relé para Pt100 en
el cuadro de control (preferiblemente, un módulo
SM 113 o IO 113 de Grundfos).
La resistencia del sensor varía en función de la tem-
peratura. La tabla siguiente muestra los valores
aproximados.

[Ω] [°C]

100 0
138,5 100
107,8 20

No use un megóhmetro para probar esta


alarma (los circuitos del sensor presentan
una resistencia muy baja).

24
8.1.4 Protección térmica de los rodamientos 8.1.5 Sensor de agua en aceite (WIO) (solo
Las bombas estándar incorporan un sensor Pt100 bombas KPL y KWM)

Español (ES)
para la medida analógica de la temperatura del roda- El sensor WIO mide el contenido de agua en la
miento inferior y un sensor Pt100 para el rodamiento cámara de aceite y convierte la medida en una señal
superior. de corriente analógica. Los dos cables del sensor
Los sensores están conectados a circuitos indepen- desempeñan funciones de suministro eléctrico y
dientes de los cables de alimentación o control. Con- transmisión de la señal al dispositivo de medida o
sulte la sección 3.5 Conexión eléctrica. controlador. El sensor mide el contenido de agua
entre el 0 % y el 20 %. También envía una señal si el
Los sensores deben conectarse a un relé para Pt100
contenido de agua excede el rango normal (aviso), o
en el cuadro de control (preferiblemente, un módulo
si el nivel de aceite es bajo (alarma). El sensor está
SM 113 o IO 113 de Grundfos).
instalado en un tubo de acero inoxidable para su
La resistencia de los sensores varía en función de la protección mecánica.
temperatura. La tabla siguiente muestra los valores
El sensor WIO se puede usar en conjunto con un
aproximados.
módulo IO 113 o SM 113 de Grundfos, pero también
con otros controladores con entradas de 4-20 mA.
[Ω] [°C]
En conjunto con el módulo IO 113, el sensor WIO fil-
100 0 tra la señal y permite leer fácilmente el valor real.
Asimismo, es posible establecer un límite de aviso
138,5 100 definido por el usuario y calibrar el módulo IO 113 y
107,8 20 el sensor según el aceite del motor.

Los límites de temperatura asociados a los distintos No use aceite de motor Shell Ondina 420X
niveles son los siguientes: si la instalación incorpora un sensor WIO.
• 90 °C: alarma de temperatura de los rodamien-
tos.
• 130 °C: parada de la bomba debido a la alta tem- La carencia de aceite puede dar lugar a un
peratura de los rodamientos. exceso de temperatura y el deterioro de
los cierres mecánicos. El sensor WIO ins-
Compruebe lo siguiente una vez instalada la bomba:
talado en la cámara de aceite dispara la
1. Usando un multímetro, compruebe si la resisten- alarma si la calidad del aceite es deficiente
cia a 20 °C es de, aproximadamente, 107,8 Ω. o no hay aceite suficiente en la cámara.
2. Lleve a cabo medidas similares en los terminales
COM1, B/S-L y B/S-H del módulo SM 113 y el La señal del sensor WIO solo es válida
cable de alimentación. Consulte la sección cuando el aceite y el agua están mezcla-
3.5.2 Esquemas de conexiones. dos (es decir, cuando la bomba está en
– Si el módulo SM 113 está instalado dentro de funcionamiento).
la bomba, la medida deberá realizarse en los El sensor WIO funciona del siguiente modo:
conductores del módulo SM 113 en la caja de
conexiones. Consulte la fig. 3 del apéndice. Señales del sensor
– Si el módulo SM 113 está instalado fuera de la
bomba, la medida deberá realizarse en los 0-20 % de agua en aceite:
4-20 mA =
conductores del módulo SM 113 o el extremo precisión superior al 2 %
de los cables de control. Consulte la fig. 1 del Aviso:
apéndice. 22 mA =
contenido de agua superior al 20 %
Conecte el sensor Pt100 a un dispositivo de registro Alarma:
durante las pruebas de la bomba. 3,5 mA =
aire en la cámara de aceite
No use un megóhmetro para probar esta Datos técnicos
alarma (los circuitos de los sensores pre-
sentan una resistencia muy baja). Tensión de entrada: 12-24 V c.c.
Corriente de salida: 3,4-22 mA
Potencia de entrada: 0,6 W
Temperatura ambiente: 0-70 °C

25
8.1.6 Sensor de vibraciones de la bomba (PVS 3) 8.2.2 IO 113
(solo bombas KPL y KWM) El módulo IO 113 actúa como interfaz entre una
Español (ES)

El sensor PVS 3 es un sensor de vibraciones en tres bomba Grundfos de aguas de tormenta o aguas resi-
planos que monitoriza el nivel de vibraciones de la duales equipada con sensores analógicos y digita-
bomba para proteger la bomba y el sistema de tube- les, y el controlador de la bomba. Los datos más
rías frente a posibles daños. Un cambio en el nivel importantes proporcionados por los sensores se
de vibraciones indica una situación anormal. La indican en el panel delantero. Consulte también las
razón puede ser una obstrucción del impulsor, el instrucciones de instalación y funcionamiento del
deterioro de los rodamientos, una válvula de des- módulo IO 113 en www.grundfos.com.
carga cerrada, etc. Cuando esto sucede, debe lle- El módulo IO 113 permite la conexión de una sola
varse a cabo una inspección técnica antes de que la bomba.
bomba o la red de tuberías resulten dañadas.
Junto con los sensores, el módulo IO 113 forma una
separación galvánica entre la tensión del motor de la
8.2 Control de la bomba
bomba y el controlador conectado.
Las bombas KPL, KPG y KWM se pueden controlar En conjunto con un módulo SM 113, el módulo
mediante los siguientes dispositivos (disponibles IO 113 proporciona las siguientes funciones:
como accesorios):
• protección de la bomba frente a excesos de tem-
• sistema Grundfos Dedicated Controls para entre peratura;
una y seis bombas;
• monitorización de los sensores para la medida
• IO 113 analógica de los siguientes parámetros:
• SM 113 – temperatura del motor;
• MP 204. – vibraciones de la bomba;
8.2.1 Sistema Grundfos Dedicated Controls – fugas (WIO);
El sistema Grundfos Dedicated Controls está dise- – resistencia del aislamiento del estátor;
ñado para su instalación en edificios comerciales o – temperatura de los rodamientos;
estaciones de bombeo de red con un máximo de
– medida digital de la humedad en el motor.
seis bombas. El sistema Grundfos Dedicated Con-
trols facilita también el control avanzado y la comuni- • parada de la bomba en caso de alarma;
cación de datos. • monitorización remota de la bomba mediante
Los principales componentes del sistema Grundfos comunicación RS-485 (Modbus o GENIbus).
Dedicated Controls son los siguientes: Medida de la resistencia del aislamiento
• unidad de control CU 361; El módulo IO 113 mide la resistencia del aislamiento
• módulo IO 351B (módulo general de E/S); entre los bobinados del estátor y tierra:
• módulo de protección IO 113 (opcional). • resistencia superior a 10 MΩ = correcto;
El sistema Grundfos Dedicated Controls pone en • resistencia entre 10 MΩ y 1 MΩ = aviso;
marcha y detiene las bombas mediante los siguien- • resistencia inferior a 1 MΩ = alarma.
tes dispositivos:
• interruptores de flotador; 8.2.3 SM 113
• sensores de presión analógicos; El módulo SM 113 se usa para recopilar y transferir
los datos de los sensores. El módulo SM 113 fun-
• sensores ultrasónicos. ciona en conjunto con el módulo IO 113 mediante
También es posible controlar el nivel de agua combi- comunicación PLC empleando el protocolo GENIbus
nando interruptores de flotador y un sensor de pre- de Grundfos.
sión analógico. Asimismo, el sistema Grundfos Dedi- El módulo SM 113 se puede situar dentro de la caja
cated Controls admite la instalación de dos de conexiones de la bomba (reduciendo así el
interruptores de flotador de seguridad adicionales número de cables para la conexión de sensores
para las alarma de nivel alto y de marcha en seco. fuera de la bomba) o en el cuadro de control, junto a
la instalación de la bomba. Las conexiones eléctri-
cas se detallan en las figs. 1-4. El módulo SM 113
recibe datos desde los siguientes dispositivos:
• 3 sensores de corriente, 4-20 mA;
• 3 sensores térmicos Pt100;
• 1 sensor térmico PTC;
• 1 entrada digital.

26
8.2.4 MP 204 9. Mantenimiento y revisión del
El sistema de protección de motores MP 204 es una

Español (ES)
producto
unidad de control electrónica diseñada para monito-
rizar y proteger motores, bombas, máquinas, cables
9.1 Instrucciones y requisitos de
y empalmes de cables.
seguridad
El sistema de protección de motores MP 204 monito-
riza los parámetros siguientes:
PELIGRO
• resistencia a tierra del aislamiento del sistema
antes del arranque; Descarga eléctrica
• temperatura del motor (esto solo es posible si el Muerte o lesión grave
motor está equipado con un sensor de tempera- - Asegúrese de que el interruptor princi-
tura de funcionamiento, como un sensor Pt100/ pal se encuentre bloqueado en la posi-
Pt1000 o PTC); ción "0" (apagado) antes de comenzar a
trabajar con la bomba.
• consumo y desequilibrio de corriente;
• tensión de alimentación; ADVERTENCIA
• secuencia de fases;
Aplastamiento de las manos
• falta de fase; Muerte o lesión grave
• factor de potencia (cos φ); - Asegúrese de que todas las piezas gira-
• distorsión armónica; torias se hayan detenido.
• condensador de arranque (solo para funciona-
miento monofásico); Las tareas de mantenimiento e inspección
• condensador de funcionamiento (solo para fun- deben ser llevadas a cabo por personal
cionamiento monofásico). cualificado.
El sistema MP 204 ofrece protección frente a los
problemas siguientes: 9.2 Mantenimiento
• sobrecarga; Normalmente, la bomba debe someterse a una revi-
• marcha en seco de los sistemas de bombeo; sión general en un taller cada tres años. Dicha revi-
sión requiere herramientas especiales y debe reali-
• defectos incipientes del motor; zarla un taller autorizado.
• temperatura del motor demasiado alta; Las bombas sujetas a regímenes de funcionamiento
• fallo del suministro eléctrico. normales deben inspeccionarse dos veces al año.
De serie, el sistema de protección de motores Compruebe los siguientes aspectos:
MP 204 incorpora los siguientes elementos: • Inspección visual
• una pantalla para la lectura de valores (por ejem- Consulte la sección 9.2.1 Comprobaciones
plo, de corriente, tensión, temperatura y cos φ, visuales.
además de avisos y códigos de disparo); • Holgura de la hélice o el impulsor
• salida de relé para indicación externa de fallos; Consulte la sección 9.2.2 Inspección y ajuste de
• conexión GENIbus; la holgura de la hélice o el impulsor.
• entrada de sensor Pt100/Pt1000; • Nivel y estado del aceite
• entrada de interruptor PTC/térmico. Consulte la sección 9.2.3 Comprobación y cam-
bio del aceite.

Inspeccione el aceite:
– una vez al año si la bomba funciona
de manera intermitente;
– cada seis meses si la bomba fun-
ciona de manera constante.

27
• Carcasa del estátor 9.2.2 Inspección y ajuste de la holgura de la
Consulte la sección 9.2.4 Comprobación de la hélice o el impulsor
Español (ES)

carcasa del estátor. Si la holgura entre las aspas de la hélice o el impul-


• Entrada de cable sor y el anillo de desgaste es superior a 2 mm, susti-
Asegúrese de que las entradas de cable sean tuya el anillo de desgaste.
estancas, de que los cables no formen dobleces Si tiene alguna duda, póngase en contacto con
abruptos ni queden aprisionados y de que el Grundfos o su taller autorizado más cercano.
revestimiento de los cables no presente defectos
visibles. Consulte la sección 9.2.5 Comprobación Bombas KPL y KWM: sustitución del anillo de
de la entrada de cable. desgaste
• Resistencia del aislamiento 1. Desenrosque los tornillos y saque la bomba de la
Consulte la sección 9.2.6 Comprobación de la carcasa de aspiración.
resistencia del aislamiento. 2. Cambie el anillo de desgaste.
• Tuberías 3. Monte la bomba en orden inverso.
Asegúrese de que las tuberías, válvulas y demás
equipos periféricos se encuentren intactos. 9.2.3 Comprobación y cambio del aceite
Compruebe el nivel de aceite tras un mes de funcio-
namiento si la bomba es nueva o se han sustituido
Las averías deben repararse y notificarse los cierres mecánicos. El aceite se debe cambiar si
al supervisor. contiene agua.

• Componentes de la bomba Si la bomba está equipada con un sensor


Compruebe si las carcasas de aspiración y des- WIO, no será necesario comprobar el nivel
carga, entre otros componentes, presentan dete- de aceite manualmente.
rioro. Sustituya los componentes defectuosos.
• Rodamientos de bolas PRECAUCIÓN
Compruebe si el eje no gira con libertad o hace
ruido (girándolo con la mano). Sustituya los roda- Sistema presurizado
mientos de bolas defectuosos. Lesión personal leve o moderada
Si los rodamientos de bolas presentan algún - Extreme la precaución al aflojar el tapón
defecto o el motor no funciona de forma correcta, de la cámara de aceite; podría haberse
normalmente habrá que llevar a cabo una puesta acumulado presión en su interior. No
a punto de la bomba. Solicite dicha tarea a un quite el tapón hasta que la presión se
taller autorizado. haya liberado por completo.
- Cubra el tapón con un paño para evitar
Si la bomba es nueva o se han sustituido posibles derrames.
los cierres mecánicos, se recomienda ins-
Extraiga todo el aceite usado con una bomba. Des-
peccionarla tras una semana de funciona-
pués de reponer el aceite, apriete el tapón aplicando
miento.
un par de apriete de 80 N·m.
Las inspecciones periódicas y actuaciones
de mantenimiento preventivo garantizan
un funcionamiento más fiable. El aceite usado debe eliminarse respe-
tando la normativa local.
9.2.1 Comprobaciones visuales
Inspeccione visualmente la bomba, sin pasar por
alto ninguna de las siguientes comprobaciones: Grundfos pone a su disposición un kit de
cambio de aceite (98887554) que facilita
• Busque grietas u otros daños externos. el cambio del aceite.
• Antes de llevar a cabo el izado, compruebe si el Consulte las instrucciones del kit de cam-
soporte de izado o los cáncamos y la cadena bio de aceite en Grundfos Product Center.
presentan deterioro o corrosión.
• Inspeccione el cable de alimentación en busca
de grietas o desgarros en el revestimiento, plie-
gues o daños de otros tipos.
• Compruebe que los cables permanezcan conec-
tados firmemente a la tapa superior del motor.
• Compruebe que los tornillos visibles no se hayan
aflojado y apriételos si es necesario.

28
9.2.4 Comprobación de la carcasa del estátor 9.3 Piezas de repuesto
Si hay agua en la carcasa del estátor, las causas

Español (ES)
Sustituya siempre las piezas dañadas del motor por
pueden ser las siguientes: piezas nuevas y homologadas. Las piezas del motor
• Una junta tórica está dañada. no deben restaurarse aplicando procesos de meca-
• La entrada de cable presenta fugas. nizado, repaso de roscas, soldadura, etc.
Si hay aceite en la carcasa del estátor, las causas Para obtener más información sobre el manteni-
pueden ser las siguientes: miento y las piezas de repuesto, visite
• El sello interior está dañado. www.grundfos.com.
• Una junta tórica está dañada.
9.4 Bombas contaminadas
9.2.5 Comprobación de la entrada de cable
• Compruebe que las sujeciones del cable estén PRECAUCIÓN
bien apretadas. Riesgo biológico
• Compruebe que la entrada de cable esté bien Lesión personal leve o moderada
apretada. - Lave bien la bomba con agua limpia y
• Corte un trozo del cable para que el casquillo de enjuague en agua las piezas de la
caucho lo sujete por un punto diferente. Utilice bomba después de desmontarla.
siempre casquillos de caucho nuevos a la hora
La bomba se considerará contaminada si se ha
de volver a montar la entrada de cable.
empleado para procesar líquidos perjudiciales para
• Compruebe que los casquillos de caucho y las la salud o tóxicos.
arandelas coincidan con el diámetro exterior del
Si se solicita a Grundfos que lleve a cabo el manteni-
cable.
miento o la revisión de la bomba, deberán proporcio-
• Asegúrese de que los cables no presenten hol- narse los detalles relacionados con el líquido bom-
gura, se encuentren bien sujetos al sistema de beado antes de enviar el producto para realizar
suspensión y no puedan oscilar durante el fun- dichas tareas. De lo contrario, Grundfos podrá
cionamiento. negarse a realizar el mantenimiento o la revisión del
Sustituya el cable si la funda exterior está dañada. producto.
9.2.6 Comprobación de la resistencia del Todas las solicitudes de mantenimiento o revisión
aislamiento deben incluir información acerca del líquido.
El módulo IO 113 mide la resistencia del aislamiento Limpie bien la bomba antes de devolverla.
entre los bobinados del estátor y tierra. Los posibles costes derivados de la devolución de la
• Resistencia superior a 10 MΩ: correcto. bomba correrán por cuenta del cliente.
• Resistencia entre 1 y 10 MΩ: aviso.
• Resistencia inferior a 1 MΩ: alarma.
Use un comprobador de resistencia de aislamiento
ajustado a 1.000 V c.c. Compruebe la resistencia
entre las fases y entre las fases y tierra. El resultado
de la prueba debe ser superior a 100 MΩ.

29
10. Localización de averías del
Español (ES)

producto
Antes de intentar diagnosticar una avería, lea y res-
pete las instrucciones de seguridad descritas en la
sección 9.1 Instrucciones y requisitos de seguridad.

PELIGRO
Descarga eléctrica
Muerte o lesión personal grave.
- Antes de comenzar a trabajar con el
producto, asegúrese de que el suminis-
tro eléctrico esté desconectado y no
pueda conectarse accidentalmente.

Avería Causa Solución

1. La bomba no a) Se indica una señal de • Si los rodamientos presentan una temperatura


arranca. fallo. particularmente alta, solicite la reparación de la
bomba a un taller autorizado.
• Si el estátor presenta una temperatura particular-
mente alta, asegúrese de que el agua pueda fluir
alrededor de la carcasa del estátor sin obstáculos
y de que la hélice o el impulsor puedan girar libre-
mente.
• Si hay un fallo en los protectores térmicos, avise a
un electricista autorizado. Compruebe que la pro-
tección contra sobrecarga se haya restablecido.
b) La bomba no se puede Compruebe lo siguiente y, si es necesario, lleve a
arrancar manualmente. cabo las acciones que correspondan:
• ¿Es correcta la tensión de control y está en buen
estado el fusible de control?
• ¿Están bien sujetas todas las conexiones?
• ¿Funcionan correctamente el relé y las bobinas
del contactor?
c) Se indica una señal de Compruebe lo siguiente y, si es necesario, lleve a
fallo en el panel de con- cabo las acciones que correspondan:
trol. • ¿Es correcta la tensión de alimentación en todas
las fases?
• ¿Está activado el interruptor principal y se
encuentran intactos los fusibles?
• ¿Se ha restablecido la protección contra sobre-
carga?
• ¿Presenta daños el cable de alimentación?

30
Avería Causa Solución

Español (ES)
2. La bomba a) La protección del motor • Compruebe los datos del motor en la placa de
arranca, pero la está ajustada a un nivel características.
protección del demasiado bajo. • Ajuste la configuración de la protección del motor.
motor la detiene
después de b) Es difícil girar la hélice o • Limpie la hélice o el impulsor de fibras y residuos.
unos segundos. el impulsor con la mano. • Limpie la fosa.
c) La tensión no es la misma
Avise a un electricista autorizado.
en las tres fases.
d) Las corrientes de fase
están desequilibradas o Avise a un electricista autorizado.
son demasiado altas.
e) El aislamiento entre las Use un comprobador de resistencia de aislamiento
fases y entre las fases y ajustado a 1.000 V c.c. y compruebe que el aisla-
tierra en el estátor pre- miento entre las fases y entre las fases y tierra
senta un defecto. (masa) cumpla los niveles correctos para el tipo de
motor.
Si es necesario, avise a un electricista autorizado.
f) La densidad del líquido
bombeado es demasiado
Diluya el líquido.
alta. La densidad máxima
es de 1.000 kg/m3.
g) Los dispositivos de pro-
Sustituya los dispositivos de protección del motor
tección del motor presen-
defectuosos.
tan un defecto.
3. La bomba no se a) La bomba no puede Compruebe lo siguiente y, si es necesario, lleve a
detiene. vaciar la fosa hasta el cabo las acciones que correspondan:
nivel de parada. • ¿Está bien apretada la conexión de la tubería?
• ¿Están atascados la hélice o el impulsor?
• ¿Están las válvulas abiertas?
b) Los equipos de detección • Limpie el sensor de parada.
de nivel presentan un • Compruebe el contactor. Si el contactor presenta
defecto. algún defecto, sustitúyalo.
• Sustituya los componentes defectuosos.
c) El nivel de parada es
Aumente el nivel de parada.
demasiado bajo.
4. La bomba a) La bomba arranca debido Compruebe lo siguiente y, si es necesario, lleve a
arranca, se al reflujo que llena la fosa cabo las acciones que correspondan:
detiene y hasta el nivel de arranque • ¿Es la distancia entre los niveles de arranque y
arranca en una otra vez. parada demasiado pequeña?
secuencia • ¿Funcionan correctamente las válvulas (si forman
rápida. parte de la instalación)?
• ¿Funciona correctamente la válvula de retención?
b) La tensión de control es Compruebe lo siguiente y, si es necesario, lleve a
inferior a la tensión de cabo las acciones que correspondan:
control nominal. • ¿Es correcta la conexión del contactor? Si no es
así, restablezca la conexión del contactor.
• Compruebe que la tensión del circuito de arran-
que sea correcta en relación con la tensión nomi-
nal durante el arranque de la bomba (mida para
ello la caída de tensión).

31
11. Datos técnicos 11.1.8 Temperatura de almacenamiento
Temperatura de almacenamiento: de -25 °C a 55 °C.
Español (ES)

11.1 Condiciones de funcionamiento Durante períodos cortos de tiempo (nunca superio-


res a 24 horas), son admisibles temperaturas máxi-
11.1.1 Valor de pH mas de 70 °C (norma EN 60204-1, 4.5).
Todas las bombas se pueden usar para bombear
líquidos con un valor de pH comprendido entre 4 y 11.2 Dimensiones y pesos
10. Para obtener más información sobre las dimensio-
11.1.2 Temperatura del líquido nes y los pesos de las bombas, consulte el catálogo
disponible en www.grundfos.com.
La temperatura debe encontrarse comprendida entre
0 °C y 40 °C. 11.2.1 Radio de curvatura de los cables
11.1.3 Densidad y viscosidad del líquido El radio de curvatura es igual a 15 veces el diámetro
bombeado exterior de los cables.
Densidad máxima: 1.000 kg/m3.
Diámetro Radio de
Viscosidad cinemática máxima: 1 mm 2/s (1 cSt). Tipo de cable
Grosor
del cable curvatura
[mm2]
[mm] [mm]
Si es preciso bombear líquidos cuyas den-
sidades o viscosidades cinemáticas supe- PNCT
ren las del agua (los valores anteriores), 6 24 360
6x6+1x4+6x1,5
use un motor de potencia proporcional-
mente superior. PNCT
10 34 510
6x10+1x6+6x1,5
11.1.4 Modo de funcionamiento
PNCT
Las bombas están diseñadas para el funcionamiento 16 34 510
6x16+1x10+6x1,5
constante e intermitente. El número máximo de
arranques permitido por hora se muestra en la tabla PNCT
25 42 630
siguiente: 6x25+1x16+6x1,5
PNCT(R)
35 45 675
Potencia del motor Número máximo de x35+1x25+6x1,5
[kW] arranques por hora*
PNCT(R) 4x70 70 50 750
≤ 90 15 PNCT(R) 4x95 95 56 840
> 90 - ≤ 200 10 PNCT(R) 4x120 120 65 975
> 200 10 (arranque suave) PNCT(R) 4x150 150 69 1035
* Máximo, 5.000 arranques al año. PNCT(R) 4x185 185 70 1050
Para evitar la sobrecarga de los bobinados, sellos y Cable de sensor 23 345
rodamientos, deben respetarse los valores anterio-
res.
11.1.5 Clase de protección
IEC IP68.
11.1.6 Nivel de presión sonora

PRECAUCIÓN
Nivel de presión sonora
Lesión personal leve o moderada
- Use protección auditiva al trabajar
cerca de una instalación como esta en
funcionamiento. Dependiendo del tipo
de instalación, el nivel de presión
sonora de la bomba puede superar los
70 dB(A).

11.1.7 Optimizador de turbulencias (solo bombas


KPL y KWM)
La optimización de turbulencias solo es posible si la
bomba se instala en una tubería vertical del tamaño
correspondiente.

32
11.3 Requisitos de nivel de agua 11.4 Requisitos de nivel de agua (bombas
KPL)

Español (ES)
En las tablas siguientes se especifican los requisitos
mínimos de espacio libre y nivel de agua. Las figuras
muestran ejemplos de instalación.
D
Todos los valores de los parámetros C, S y
M.W.L. incluidos en la tabla siguiente son
valores mínimos. Los valores específicos
de los parámetros S y M.W.L. deben selec-
cionarse en función del tipo específico de
bomba y de su rango de funcionamiento;
para ello, habrá que usar la curva NPSH
de la bomba en cuestión y los valores M.W.L.
máximo y mínimo del rango de funciona-
miento para la aplicación. El valor
M.W.L. es meramente orientativo. El valor

S
M.W.L. específico debe calcularse en fun-
ción de los valores mínimo y máximo del
rango de funcionamiento de la bomba en

TM07 4054 2219


cuestión.

C
Las condiciones del lugar de instalación también
influyen en el valor M.W.L.
• Es posible que, cuanto más se aproximen a las
condiciones ideales de instalación, menor sea el
valor M.W.L. necesario. Habrá que verificarlo Fig. 33 Ejemplo de instalación de una bomba
mediante una simulación CFD. KPL
• Es posible que, cuanto más desfavorables sean
Requisitos de instalación
las condiciones de instalación, mayor sea el
valor M.W.L. necesario.
∅D C S M.W.L.*
[mm] [mm] [mm] [mm]

500 250 750-1200 1000-1450


600 300 1100-1400 1400-1700
650 325 1200-1600 1525-1925
700 350 1300-1750 1650-2100
800 400 1400-2100 1800-2500
900 450 1500-2550 1950-3000
1000 500 1650-2800 2150-3300
1200 600 2000-3400 2600-4000
1400 700 2300-3800 3000-4500
1500 750 2450-4050 3200-4800
1600 800 3000-4200 3800-5000
1800 900 4000-4600 4900-5500

* M.W.L. = nivel mínimo de agua; consulte también


la nota de la sección 11.3 Requisitos de nivel de
agua.

33
11.4.1 Requisitos de nivel de agua (bombas KPG)
Español (ES)

7.5HP

M.W.L
G

TM07 3741 2219


E
F

Fig. 34 Ejemplo de instalación de una bomba KPG

Requisitos de instalación

Modelo Diámetro de descarga D E F G H

KPG.500 DN 500 1450 900 500 1250 3700


KPG.600 DN 600 1700 1050 600 1500 4200
KPG.700 DN 700 1700 1250 700 1500 4500
KPG.800 DN 800 1950 1400 800 1750 4500
KPG.900 DN 900 2200 1600 850 2000 5200
KPG.1000 DN 1000 2200 1750 900 2000 5200
KPG.1200 DN 1200 2450 2000 1100 2250 5700
KPG.1400 DN 1400 2450 2250 1300 2250 5700

* M.W.L. = nivel mínimo de agua; consulte también la nota de la sección 11.3 Requisitos de nivel de agua.

34
11.4.2 Requisitos de nivel de agua (bombas 12. Eliminación del producto
KWM)

Español (ES)
La eliminación de este producto o partes de él debe
realizarse de forma respetuosa con el medio
D ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado,
de recogida de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o
servicio técnico Grundfos más cercano.
El símbolo con el contenedor tachado
que aparece en el producto significa que
este no debe eliminarse junto con la
basura doméstica. Cuando un producto
M.W.L. marcado con este símbolo alcance el
final de su vida útil, debe llevarse a un
punto de recogida selectiva designado por las autori-
dades locales competentes en materia de gestión de
S

residuos. La recogida selectiva y el reciclaje de este

TM07 4053 2219


tipo de productos contribuyen a proteger el medio
I

ambiente y la salud de las personas.


C

Consulte también la información disponible en


www.grundfos.com/products/product-sustainability/
product-recycling acerca del final de la vida útil del
producto.
Fig. 35 Ejemplo de instalación de una bomba
KWM

Requisitos de instalación

∅D C I S M.W.L.*
[mm] [mm] [mm] [mm] [mm]

600M 300 280 1100-1400 1400-1700


600H 300 270 1100-1400 1400-1700
700 350 400 1300-1750 1650-2100
800M 400 440 1400-2100 1800-2500
800H 400 425 1400-2100 1800-2500
900 450 575 1500-2550 1950-3000
1000M 500 650 1650-2800 2150-3300
1000H 500 575 1650-2800 2150-3300
1200 600 740 2000-3400 2600-4000
1400 700 835 2300-3800 3000-4500
1600 800 940 3000-4200 3800-5000

* M.W.L. = nivel mínimo de agua; consulte también


la nota de la sección 11.3 Requisitos de nivel de
agua.

35
Anexo 1
Anexo

Wiring diagrams

IO113 SM113

Ɍ Ɍ G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE - +

D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B

ON Reset

IO 113

ON DIP

1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
P1 P2 P3 P4 P5

Resistor
.Ÿ
A B C E D G F
COM2
COM1

B/S-H
BS-L
TP-B
MS

TP-R
PE

E D G F B A C
PE
COM1

COM2
B/S-L

B/S-H

TP-R

TP-B
MS

PVS COM WIO COM1 B/S-L B/S-H TP-R MS TP/B COM2


COM2
COM1

B/S-H
B/S-L

TP-R

TP-B
MS

TM07 4068 2619

Fig. 1 Standard wiring diagram of IO 113 and SM 113 in a control cabinet outside the pump

36
Anexo
IO113 SM113

Ɍ Ɍ G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE - +

D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B

ON Reset

IO 113

ON DIP

1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
P1 P2 P3 P4 P5

A B C J I H E D G F
COM1

B/S-L

B/S-H
TP-B

COM2

WIO
MS

COM
PVS
PE

TP-R

J I H E D G F B A C
PE
COM1

B/S-H
B/S-L

COM2
COM

TP-R

TP-B
WIO
PVS

MS

PVS COM WIO COM1 B/S-L B/S-H TP-R MS TP/B COM2


COM2
COM1

B/S-H
B/S-L

TP-R
COM

TP-B
WIO
PVS

MS

T.B.
-
WIO
PVS3

+
TM07 4069 2619

Fig. 2 Wiring diagram of IO 113 and SM 113 in a control cabinet outside a pump with sensor options

37
Anexo

IO113

Ɍ Ɍ G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE - +

D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B

ON Reset

IO 113

ON DIP

1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112

P1 P2 P3 P4 P5

A B C D E
SIGNAL
SUPPLY
COM2
TP-B
MS
PE

E D B A C PE

SUPPLY
SIGNAL

COM2
TP-B
MS
P5 P4 MS TP/B COM2
SUPPLY
SIGNAL

COM2
TP-B
MS

SM113
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
COM1

B/S-H
B/S-L

TP-R

3.3Kȍ

TM07 4066 2619

Fig. 3 Standard wiring diagram of IO 113 and SM 113 placed inside of the KPL and KWM pump

38
Anexo
IO113

Ɍ Ɍ G1 A1 G2 A2 K1 K2 R1 R2 PE - +

D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 A Y B

ON Reset

IO 113

ON DIP

1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112

P1 P2 P3 P4 P5

A B C D E
SIGNAL
SUPPLY
COM2
TP-B
MS
PE

E D B A C PE
SUPPLY
SIGNAL

COM2
TP-B
MS
P5 P4 MS TP/B COM2
SUPPLY
SIGNAL

COM2
TP-B
MS

SM113
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
COM1

B/S-H
B/S-L

TP-R
COM

WIO
PVS

- Transient
Barrier
PVS3

WIO

+
TM07 4067 2619

Fig. 4 Wiring diagram of IO 113 and SM 113 placed inside of the KPL, KPG and KWM pump with sensor
options

39
Designation Обозначение Název Betegnelse Tähistus
Anexo

GB BG CZ DK EE

Термичен
Thermal switch Termospínač Termoafbryder Termolüliti
превключвател

Прекъсвач за
Moisture switch Vlhkostní spínač Fugtafbryder Niiskuslüliti
M
влажност

T Pt100 sensor Сензор Pt100 Snímač Pt100 Pt100-sensor Pt100 andur

Заземителен
Earth conductor Zemnicí vodič Jordleder Maandusjuhe
проводник

Water-in-oil sen- Сензор за вода в Snímač obsahu Vand-i-olie-sen-


WIO Vesi-õlis andur
sor маслото vody v oleji sor

Denominación Kuvaus Désignation Megnevezés Pavadinimas


ES FI FR HU LT

Interruptor tér-
Lämpösuojakytkin Thermorupteur Hőkapcsoló Termorelė
mico

Interruptor de Capteur d'humi- Nedvességérzéke


Kosteussuojakytkin Drėgmės relė
M
humedad dité lő

T Sensor Pt100 Pt100-anturi Capteur Pt100 Pt100 érzékelő Pt100 jutiklis

Conductor de Conducteur de Įžeminimo


Maajohdin Testvezető
tierra terre laidas

Sensor de Öljyn vesipitoisuu- Capteur d'eau Víz az olajban Vandens alyvoje


WIO
agua en aceite den anturi dans l'huile (WIO) érzékelő jutiklis

Apzīmējums Oznaczenie Designação Denumire Oznaka


LV PL PT RO RS

Interruptor tér-
Termoslēdzis Wyłącznik termiczny Contact termic Termički prekidač
mico

Czujnik wilgoci - Sensor de Contact de umi-


Mitruma slēdzis Prekidač vlage
M
wyłącznik humidade ditate

T Pt100 sensors Czujnik Pt100 Sensor Pt100 Senzor Pt100 Senzor Pt100

Przewód Condutor de Conductor de Provodnik uzeml-


Zemētājvads
uziemiający terra împământare jenja

Ūdens satura Czujnik obecności Sensor de Senzor apă-în- Senzor za vodu u


WIO
eļļā sensors wody w oleju água no óleo ulei ulju

40
Benämning Označenie Tanımlama 名称 Betegnelse ‫ﺍﻟﺗﺳ ﻣﻳﺔ‬

Anexo
SE SK TR CN NO AR

Termisk Tepelný ‫ﻣﻔﺗ ﺎﺡ ﺣ ﺭﺍﺭﻱ‬


Termik şalter 热敏开关 Termisk bryter
brytare spínač

Spínač Nem sen- ‫ﻣﻔﺗ ﺎﺡ ﺍﻟﺭﻁﻭﺑ ﺔ‬


Fuktbrytare 湿度开关 Fuktbryter
M
vlhkosti sörü

Snímač Pt100 sen- Pt100 ‫ﺣﺳ ﺎﺱ‬


Pt100-sensor Pt100传感器 Pt100-sensor
T
Pt100 sörü

Uzemňovací Topraklama ‫ﻣﻭﺻ ﻝ ﺗ ﺄﺭﻳﺽ‬


Jordledare 地线 Jordleder
vodič iletkeni

Sensor för Senzor vody Yağda su 油中含水传 Sensor for ‫ﺣﺳ ﺎﺱ ﻣ ﺎء ﻓ ﻲ‬


WIO
vatten i olja v oleji sensörü 感器 vann i oljen ‫ﺍﻟﺯﻳ ﺕ‬

41
Argentina China Hong Kong
Compañías del grupo Grundfos

Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private Limi-
Grundfosstraße 2 Croatia ted
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
E-mail: minsk@grundfos.com E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800
www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo Estonia Italy
Zmaja od Bosne 7-7A, GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
BH-71000 Sarajevo Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
Phone: +387 33 592 480 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Telefax: +387 33 590 465 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
www.ba.grundfos.com Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
e-mail: grundfos@bih.net.ba
Finland Japan
Brazil OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
Av. Humberto de Alencar Castelo FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Branco, 630 Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
CEP 09850 - 300 Phone: +81 53 428 4760
São Bernardo do Campo - SP France Telefax: +81 53 428 5005
Phone: +55-11 4393 5533 Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Telefax: +55-11 4343 5015 Parc d’Activités de Chesnes Korea
57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
Bulgaria F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Grundfos Bulgaria EOOD Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Slatina District Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Iztochna Tangenta street no. 100 Phone: +82-2-5317 600
BG - 1592 Sofia Germany Telefax: +82-2-5633 725
Tel. +359 2 49 22 200 GRUNDFOS GMBH
Fax. +359 2 49 22 201 Schlüterstr. 33 Latvia
email: bulgaria@grundfos.bg 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Canada Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
GRUNDFOS Canada Inc. e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
2941 Brighton Road Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
Oakville, Ontario e-mail: kundendienst@grundfos.de
L6H 6C9 Lithuania
Phone: +1-905 829 9533 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Telefax: +1-905 829 9512 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey

Compañías del grupo Grundfos


GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti.
Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi
40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740 Ihsan dede Caddesi,
Selangor Telefax: +381 11 2281 769 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +60-3-5569 2922 www.rs.grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 262-679 7979
Singapore Telefax: +90 - 262-679 7905
Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. E-mail: satis@grundfos.com
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 25 Jalan Tukang
C.V. Singapore 619264 Ukraine
Boulevard TLC No. 15 Phone: +65-6681 9688 Бізнес Центр Європа
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +65-6681 9689 Столичне шосе, 103
Apodaca, N.L. 66600 м. Київ, 03131, Україна
Phone: +52-81-8144 4000 Slovakia Телефон: (+38 044) 237 04 00
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Факс.: (+38 044) 237 04 01
Prievozská 4D E-mail: ukraine@grundfos.com
Netherlands 821 09 BRATISLAVA
GRUNDFOS Netherlands Phona: +421 2 5020 1426 United Arab Emirates
Veluwezoom 35 sk.grundfos.com GRUNDFOS Gulf Distribution
1326 AE Almere P.O. Box 16768
Postbus 22015 Slovenia Jebel Ali Free Zone
1302 CA ALMERE GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Dubai
Tel.: +31-88-478 6336 Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +971 4 8815 136
E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: tehnika-si@grundfos.com United Kingdom
New Zealand GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
South Africa Grovebury Road
17 Beatrice Tinsley Crescent Grundfos (PTY) Ltd. Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
North Harbour Industrial Estate 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate Phone: +44-1525-850000
Albany, Auckland 1609 Germiston, Johannesburg Telefax: +44-1525-850011
Phone: +64-9-415 3240 Tel.: (+27) 10 248 6000
Telefax: +64-9-415 3250 Fax: (+27) 10 248 6002 U.S.A.
E-mail: lgradidge@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation
Norway 9300 Loiret Blvd.
GRUNDFOS Pumper A/S
Spain Lenexa, Kansas 66219
Strømsveien 344 Bombas GRUNDFOS España S.A. Phone: +1-913-227-3400
Postboks 235, Leirdal Camino de la Fuentecilla, s/n Telefax: +1-913-227-3500
N-1011 Oslo E-28110 Algete (Madrid)
Tlf.: +47-22 90 47 00 Tel.: +34-91-848 8800 Uzbekistan
Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +34-91-628 0465 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The
Representative Office of Grundfos
Poland Sweden Kazakhstan in Uzbekistan
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS AB 38a, Oybek street, Tashkent
ul. Klonowa 23 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Baranowo k. Poznania 431 24 Mölndal 3291
PL-62-081 Przeźmierowo Tel.: +46 31 332 23 000 Факс: (+998) 71 150 3292
Tel: (+48-61) 650 13 00 Telefax: +46 31 331 94 60
Fax: (+48-61) 650 13 50 Switzerland Addresses Revised 15.01.2019
Portugal GRUNDFOS Pumpen AG
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Bruggacherstrasse 10
Rua Calvet de Magalhães, 241 CH-8117 Fällanden/ZH
Apartado 1079 Tel.: +41-44-806 8111
P-2770-153 Paço de Arcos Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +351-21-440 76 00 Taiwan
Telefax: +351-21-440 76 90 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Romania 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
GRUNDFOS Pompe România SRL Taichung, Taiwan, R.O.C.
Bd. Biruintei, nr 103 Phone: +886-4-2305 0868
Pantelimon county Ilfov Telefax: +886-4-2305 0878
Phone: +40 21 200 4100 Thailand
Telefax: +40 21 200 4101 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
E-mail: romania@grundfos.ro 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Russia Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
ООО Грундфос Россия Phone: +66-2-725 8999
ул. Школьная, 39-41 Telefax: +66-2-725 8998
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-
00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
ECM: 1276977
96770326 1219

www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2019 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.

You might also like