Professional Documents
Culture Documents
TŪKSTANTIS IR
VIENA ŠMĖKLA,^
SAITEADORAS^
(KALNŲ BAJORAS)
Kaunas
1996
UDK840-3 Versta iš leidinio:
Du218
AlexandreDumas. LES
NOLLEETUNFANTOMES
Paris, CaimanLevy, 1888
Nuoširdžiai jūsų
ALEKSANDRAS DIUMA
I
DIANOS GATVĖ FONTENĖ
O ROZO KAIME
II
SERŽANTŲ AKLIGATVIS
V
ANTAUSIS ŠARLOTEI KORDE
VI
SOLANŽA
62
VII
ALBERAS
VIII
KATINAS, KURJERIS IR SKELETAS
XI
PLAUKŲ APYRANKĖ
XII
KARPATŲ KALNAI
XIU
BRANKOVANŲ PILIS
XV
HANGO VIENUOLYNAS
171
Reikia pasakyti, užrašai ant kryžių, nepalikdavo
jokių abejonių, kokia mirtimi mirė tie, kurie ilsėjosi
jų šešėlyje. Kirsdami tas pačias kalnų grandines tri
mis amžiais vėliau už keliautojus, kuriuos netrukus
parodysime skaitytojams, mes matėme panašių į
minėtus kryžius ir nuo jų nykių skersinių persirašėme
užrašus, anaiptol nenuraminančius tų, kurie juos per
skaito:
Čia
buvo nužudytas keliautojas.
Melskitės už jo sielą!
Čia
buvo nužudyti tėvas ir sūnus.
Jie ilsisi viename kape.
Tepasigaili jų Viešpats!
Bet dažniausiai pasitaikydavo toks užrašas:
AOUI MATARON UN HOMBRE
O tai paprasčiausiai reiškia: "Čia nužudytas žmo
gus".^
Si savotiška gedulinga gyvatvorė tęsėsi pusan
tros ar dvi mylias, per visą slėnį; paskui keliautojas
perkirsdavo upokšnį, kuris, pašonėje palikęs Kasino
kaimą, įteka į Chenilį, ir atsidurdavo kitoje kalnų
grandinės dalyje. Reikia pripažinti, ši dalis buvo ne
tokia varginanti ir lengviau įveikiama. Takas niro į
didžiulį pušų mišką, užpakaly palikęs siauras perė
jas ir stačias uolas. Jautei patekęs į ramesnį kraštą;
pusantros mylios gavęsis vingiuotais ūksmingais
kalnų takeliais, išvysdavai rojų, į kurį reikėdavo leis
tis nuolaidžių šlaitu per pievelę, marguojančią nuo
geltonais kvapniais žiedais žydinčių krūmokšnių bei
krūmų, aplipusių raudonomis kaip žemuogės uogomis,
kurių riebokas skonis primena veikiau bananus nei
tas gardžias žemuoges, tokias panašias į šio krūmo
uogas.
Atvykęs į šį tašką, keliautojas galėdavo su pa
172
lengvėjimu atsidusti, nes, regis, būdavo išvengęs dvi
gubo pavojaus —nukristi į kokią prarają ir užsimušti
arba žūti nuo pikto plėšiko rankos.
Iš tiesą kairėje kelio pusėje maždaug už ketvir
čio mylios baltavo, tarsi jo sienos būtą buvusios krei
dinės, nedidelis pastatas, panašus tiek į smuklę, tiek
į tvirtovę.
Tas pastatas turėjo terasą dantytu parapetu ir
ąžuolinius vartus, apkaltus skersiniais ir geležinėmis
vinimis.
Virš šią vartą kabojo portretas, vaizduojantis tam
saus gymio vyrą juoda barzda, su turbanu ant galvos
ir skeptru rankoje.
Po portertu buvo užrašyta:
AL REY MORO2
Nors niekas nerodė, kad šis maurą karalius, ku
rio globojama smuklė klestėjo, buvo paskutinis Gra
nados valdovas, žmogui, kuriam ne visai svetimas
puikus tapybos menas, vis tiek buvo aišku, jog daili
ninkas norėjo pavaizduoti Sorajos sūną Abu Abdalą,
pramintą Al Sakiru: būtent jį Florianas, pavadinęs
Boabdilu, padarė pagrindiniu herojum, rašydamas sa
vo poemą “Gonsalvė iš Kordobos”.
Mes, kaip ir keliautojai, greičiau pavarėme arklį
šuoliais, skubėdami į smuklę, todėl prajodami nė ne-
dirstelėjom į vieną personažą, kuris iš pirmo žvilgs
nio galėjo pasirodyti nevertas dėmesio, tačiau nusi
pelno kuo smulkiausio aprašymo.
Teisybė, tas personažas slėpėsi seno ąžuolo šešėly
je, už kalvelią.
Tai buvo šešiolikos ar aštuoniolikos metą mergi
na: sprendžiant iš kai kurią bruožą, ji galėjo priklau
syti maurą genčiai, bet kiti bruožai davė jai teisę
reikalauti vietos didelėje europiečią šeimoje; greičiau
siai čia susikryžmino dvi rasės, ir ji buvo tarpinė
grandis, jungianti į ypatingą mišinį karštą, kerintį
n
EL CORREO D’AMOR3
III
DONAS INIGAS
VELASKAS DE ARAS
183
palikęs gilų pėdsaką savo šalies istorijoje. Trisdešim
ties metų donas Inigas Velaskas, vienos garsiausių
pavardžių ir vienos turtingiausių šeimų visoje Kasti
lijoje paveldėtojas, užsidegęs nuotykių troškimu iš
meilės vienai merginai, kurios negalėjo ves'ti, — mat
donjos Mersedesos de Mendo (toks buvo tos grožio
karalienės vardas) tėvas gyveno nesantaikoje su jo
tėvu ir juodu buvo prisiekę vienas kitam amžiną ne
apykantą, — taigi, kartojame, trisdešimties metų do
nas Inigas Velaskas, kurio auklėtojas buvo tėvas
Marčena^ vienas pirmųjų kunigų, nepabijojusių su
abejoti Šventuoju Raštu ir sutikti su Kristupo Ko
lumbo teiginiu, kad Žemė galinti būti apvali, donas
Inigas Velaskas, veikiau iš nevilties negu iš įsitikini
mo, tapo Genujos jūrininko teorijų pasekėju ir jo su
manymų rėmėju.
Visiems žinoma, kiek katalikiškų karalių dva
ruose gavo iškentėti tas vargšas genijus, kurį net
palankiausi Izabelės ir Ferdinando patarėjai laikė
svajotoju ir pamišėliu, kai savo tėvynėje Genujoje
veltui išdėstė planą, kad plaukiant į vakarus galima
surasti Katajaus12 imperiją, minėtą jo pirmtako Mar
ko Polo, kai, atstumtas Jono II, kuris slapta išdavi
kiškai pavedė vienam kapitonui plaukti į ekspedi
ciją, garsiai visų vadinamą beprotiška, jis atvyko pas
Aragono karalių Ferdinandą ir Kastilijos karalienę
Izabelę ir pasiūlė praturtinti Ispaniją ne miestu, ne
provincija, ne karalyste, o ištisu pasauliu.
Praėjo aštuoneri metai, bergždžiai vaikštant nuo
vienų pas kitus su prašymais.
Garsiojo genujiečio laimei, —mes jau ne sykį sam-
protavom plačia tema apie menkas priežastis ir dide
les pasekmes, — taigi garsiojo genujiečio laimei, tuo
metu, kai Kristupas Kolumbas norėjo plaukti į ke
lionę, tuo metu, kai kartu su paskutine tvirtove Ispa
nijoje žlugo kalifų imperija, Apvaizdos valia geriau
sios karalienės draugės sūnėnas beprotiškai įsimylėjo
V
DONJA FLORA
VI
SMUKLĖJE “PAS MAURŲ KARALIŲ ”
VII
SALTEADORAS
220
VIII
PASAKOJIMAS
229
IX
DONJOS MERSEDESOS ĄŽUOLAS
Štai kaip viskas buvo.
Donas Inigas minėjo netoli Alamos sutikęs būrį
karaliaus kareivių, kurių vadą pažinojo.
Plėšikai, kaip prisimenam, juokdamiesi prisi
pažino,, kad būrys čia praėjo vakar.
Maždaug keturių šimtų vyrų būriui buvo įsakyta
išnaršyti kalnus ir žūtbūt išvalyti juos nuo kraštą
siaubiančių plėšikų.
Už kiekvieną valdžiai pristatytą gyvą ar mirusį
plėšiką buvo paskirta šimto auksinių premija, o už
vadą — tūkstančio.
Karalius donas Karlas prisiekė Ispanijoje išnai
kinti plėšikavimą, vyti banditus nuo vienos kalnų
grandinės prie kitos, kol jie bus įstumti į jūrą.
Per pustrečių metų, nuo tada, kai įkėlė koją į Is
paniją, jis atkakliai siekė šio tikslo, — o atkaklumas
buvo vienas išskirtinių jo charakterio bruožų, — ir
užspeitė paskutinius plėšikus Siera Nevadoje, kuri
pati yra užspeista prie jūros.
Taigi jo valia buvo jau beveik įvykdyta.
Vakar pasiųsto būrio vadas buvo patenkintas ke
lio apžiūra; ant to kelio jis nepamatė nieko nepapras
ta, išskyrus smuklę, prie kurios jo būrys sustojo at
sipūsti; bet joje gyveno tik šeimininkas ir įprastiniai
andalūziškos smuklės šeimynykščiai; smuklininkas
buvo atviro, mandagaus, malonaus veido — ne toks,
kokie paprastai būna ispanų smuklininkai; niekas
nerodė, kad smuklėje būtų plėšikų landynė; vadas
įsakė keliauti toliau, ir būrys nuėjo.
Iki pat Alamos kareiviai nieko ypatinga nepama
tė, išskyrus kryžius, vienur rečiau, kitur tankiau su
smaigstytus šalikelėse; bet Ispanijoje kryžiai toks įpra
stas daiktas, kad kareivių jie pernelyg nesudomino.
Alamoje būrio vadas apsiklausinėjo, ir jam buvo
patarta nepaleisti iš akių smuklės “Pas maurų kara
lių”, kur planuojamos visos operacijos ir kur plėšikai
230
susisukę gūžtą. Todėl vadas įsakė savo vyrams grįžti
atgal ir sekti paskui jį.
* Nuo Alamos iki smuklės “Pas maurų, karalių”
buvo šešios mylios. Nužygiavę daugiau nei pusę ke
lio, kareiviai išvydo pašėlusiu greičiu į juos lekiantį
dono Inigo tarną: sužeistas, visas aptekęs krauju, jis
skubėjo ieškoti pagalbos.
Tarnas papasakojo, kas nutiko.
Kaip donas Inigas buvo sakęs, jis pažinojo būriui
vadovaujantį bajorą. Išgirdęs, koks pavojus gresia
žymiajam idalgui ir jo dukrai gražuolei donjai Florai,
jis įsakė kareiviams tučtuojau leistis į kelią ir pa
spartinti žingsnį.
Stovėdama ant uolos viršūnės, Chinesta pamatė
kolonos priekį; ji iškart suprato, kodėl būrys grįžta,
ir, drebėdama dėl Salteadoro gyvybės, pasileido į
smuklę, įbėgo pro sodo vartelius —tuos pačius, pro ku
riuos neseniai buvo įėjęs Fernandas, — pripuolė prie
jo išdaužto lango ir čia, sustabdyta įsakmaus jo gesto,
laukdama girdėjo ir matė, kas įvyko tarp jaunuolio ir
belaisvių ypač tarp Fernando ir donjos Floros.
Išblyškusi, apmirusia širdimi Chinesta įlipo pro
langą ir pranešė Salteadorui, kad ateina karaliaus
kariuomenė.
Salteadoras puolė iš kambario šaukdamas: “Prie
ginklų!”
Virtuvėje jis tikėjosi rasti savo draugus, bet ten
buvo tuščia.
Jis išbėgo į kiemą; ir ten nebuvo nė gyvos dvasios.
Dviem šuoliais jis atsidūrė prie smuklės durų.
Prie jų rado žemėn numestą arkebūzą, o šalia —
vieną tų XVI amžiaus perpečių į kurias būdavo pri
kaišiojama gatavų šovinių.
Jis paėmė arkebūzą, persijuosė perpetę ir išsi
tiesęs visu ūgiu pasidairė, kur jo draugai.
Neseniai drioksėję šūviai greitai nutilo; tai liudi
jo, kad tie, į kuriuos buvo šaudoma, menkai tesi
priešino.
Staiga ant kalvos viršūnės Salteadoras išvydo
karališkojo būrio avangardą.
231
Jis atsigręžė pažiūrėti, ar visi jį apleido.
Už jo stovėjo tik Chinesta, išblyškusi, maldauja
mai susidėjusi rankas; iškalbinga siaubo išraiška ji
prašyte prašė jį bėgti.
— Reikės,— sumurmėjo Salteadoras,— nes tie
niekšai mane paliko!
— Gal jie prie tavęs prisijungs kalnuose? —
nedrąsiai pasakė Chinesta, traukdama Fernandą at
gal. • ...
Tokia galimybė grąžino Fernandui viltį.
— Iš tiesų, tai įmanoma,— atsakė jis.
Ir grįžęs į kiemą uždarė paskui save masyvius
vartus, o ant jų uždėjo geležinį skersinį.
Paskui, visąlaik sekamas Chinestos, įėjo į vir
tuvę, iš virtuvės — į nedidukę šeimyninę, pakėlė
dangtį, o kai jis ir jaunoji čigonė pralindo, dangtį
nuleido ir užstūmė velke, tada, pasišviedamas vien
arkebūzos dagčių, nulipo laiptais į požemį, kuris ten
buvo išraustas.
Apie šitą požemį donui Inigui ir buvo užsiminę
plėšikai, kalbėdami apie gynybą ir pabėgimą.
Po penketo minučių Salteadoras su čigoniuke
priėjo požeminio tunelio galą. Fernandas tvirtais
pečiais atkėlė kitą dangtį, paslėptą po plokščiu apsa
manojusiu akmeniu.
Bėgliai atsidūrė kalnuose.
Salteadoras giliai atsiduso.
— Ak! — tarė jis.— Čia mes laisvi!
—Taip,— atsakė Chinesta,—bet negaiškime laiko.
— Kur nori eiti?
— Prie donjos Mersedesos ąžuolo.
Fernandas krūptelėjo.
— Eime,— tarė jis,— gal ta mergelė, kuri jį glo
boja, atneš man laimę.
Ir juodu abu, o veikiau trise, nes paskui bėglius
sekė ožka, tuoj pat leidosi į tankynę, stengdamiesi
eiti tik laukinių žvėrių takais, kurių čia buvo tiek
daug ir taip gerai išmintų jog jie atrodė kaip tikri
keliai.
Tik šiais keliais reikėjo eiti, kaip eina laukiniai
232
žvėrys — prilenkus galvą prie pat žemės; daiktais,
kur šakos buvo susipynusios, teko šliaužte šliaužti;
bet juo sunkiau įveikiamas buvo kelias, juo saugiau
šioje gamtos tvirtovėje jautėsi plėšikas ir čigonė.
Šitaip jie skverbėsi tris ketvirčius valandos; ta
čiau nueito kelio negalėjai matuoti prabėgusiu laiku:
stumtis pirmyn buvo sunku, todėl bėgliai judėjo lėtai
ir per tris ketvirčius valandos nuėjo ne daugiau kaip
pusmylį. Bet žmonėms, nepažįstantiems kalną ir ne
žinantiems elnių, lokių bei šernų takų, tam pusmy-
liui įveikti būtų prireikę visos dienos.
* Juo tolyn jie ėjo, juo tankesnis darėsi sąžalynas,
tačiau nei Fernandas, nei Chinesta nė akimirkos ne
dvejojo. Juodu veržėsi prie užsibrėžto tikslo, pasime
tę tarp mastikmedžių bei milžiniškų mirtų labiau ne
gu jūreiviai, klaidžiojantys po beribius vandenis, kur
jiems kelią rodo bent jau kompasai ir žvaigždynai.
Galiausiai, prasiskverbę pro paskutinę skrobjų
užtvarą, kuri pažvelgus atrodė neįžengiama, juodu
atsidūrė mažoje gal dvidešimties pėdų diametro
aikštelėje. Jos viduryje augo ąžuolas, prie kurio ka
mieno paauksuoto medžio rėmeliuose buvo pritvir
tinta nedidelė šventos Mersedesos, Fernando moti
nos globėjos, statulėlė.
Sį medį, kurio pavėsyje dažnai svajodavo ir ilsėda
vosi ir kurį vadino savo vasaros buveine, jis pavedė
saugoti motinos globėjai, arba veikiau pačiai motinai,
nes dievino ir garbino ją ne mažiau kaip šventąją,
kurios vardą ji turėjo.
Bėgliai pasiekė savo tikslą, ir buvo akivaizdu,
kad čia tuo tarpu galės jaustis visiškai saugūs, jei jų
niekas neišduos.
Mes pasakėme "jei jų niekas neišduos”, nes plė
šikai žinojo šią mėgstamą vado vietelę, nors niekada
neidavo čia nekviesti; tai buvo savotiškas prieglobs
tis, kur Fernandas liūdesio valandomis galvodavo apie
negrįžtamai prarastą pasaulį; atsigulęs ant apsiaus
to, pro nejudančius ąžuolo lapus žiūrėdavo į lopinėlius
dangaus, kuris driekėsi jam virš galvos žydras kaip
Vilties sparnai, ir prisimindavo laimingą vaikystę.
233
Tie prisiminimai taip ryškiai skyrėsi nuo žiaurių, kru
vinų įvykių, kuriuos jaunuoliui teks prisiminti senatvėje!
Kai turėdavo duoti kokį įsakymą ar gauti kokių
žinių, iš ąžuolo drevės jis išsitraukdavo sidabrinį ragą,
nuostabiai išraižytą kažkokio maurų meistro, ir šai
žiai, pratisai sušvilpdavo: jei šaukdavosi vieną bendrą,
sušvilpdavo vienąkart, jei jam reikėdavo dešimties vy
rų, sušvilpdavo dukart, o jei kviesdavosi visą būrį —
papūsdavo ragą tris kartus.
Atsidūręs aikštelėje, jis pirmiausia priėjo prie
šventosios statulėlės ir pabučiavo jai kojas; paskui
atsiklaupė ir sukalbėjo trumpą maldelę, o Chinesta,
dar pusiau pagonė, stovėjo ir žiūrėjo į jį; paskui jis
pakilo, nuėjo kitapus ąžuolo, iš jau minėtos drevės
išsitraukė sidabrinį ragą ir, prisidėjęs prie lūpų, tris
kartus sušvilpė — šaižiai, veriamai, pratisai. Kažka
da, išgirdęs tokius garsus, nuaidėjusius už penkių
mylių nuo Ronsevo slėnio, Karolis Didysis, vedantis
savo armiją, sudrebėjo, staiga sustojo ir tarė: “Ponai,
tai mano sūnėnas Rolandas šaukia mane į pagalbą!”
Veltui tris kartus suskardėjo ragas; jo garsas nu
vilnijo ir užgeso tolumoje, tačiau niekas nepasirodė.
Nebuvo ko manyti, kad plėšikai jo neišgirdo: Fer
nando ragas aidėjo kalnuose toliau nei per mylią.
Plėšikai arba buvo suimti, arba išdavė savo vadą,
o gal išvydę tokią gausybę užpuolikų nutarė, kad
priešintis neverta, kad išmintingiau bus išsiskirstyti
ir mėginti pabėgti pavieniui.
Kokį ketvirtį valandos Fernandas stovėjo at
sirėmęs į medžio kamieną ir laukė, gal kas atsilieps
į jo šauksmą; bet aplinkui buvo tylu, tad, numetęs
žemėn apsiaustą, atsigulė ant jo.
Chinesta atsisėdo šalimais.
Fernandas su begaliniu švelnumu pažvelgė į ją:
vien ši čigoniukė liko jam ištikima.
Chinesta švelniai nusišypsojo. Si jos šypsena
žadėjo amžiną ištikimybę.
Fernandas ištiesė ranką, apkabino merginos galvą
ir pabučiavo ją į kaktą.
Kai Salteadoro lūpos palietė Chinestos kaktą,
234
mergina šūktelėjo, ir jos šūksnyje buvo beveik tiek
pat skausmo kiek ir džiaugsmo.
Fernandas pirmą kartą ją paglamonėjo.
Keletą akimirką ji sėdėjo užmerkusi akis, atrėmu
si galvą į grublėtą ąžuolo kamieną, pravėrusi lūpas,
sulaikiusi kvapą — lyg būtą nualpusį.
Jaunuolis pažvelgė į ją pradžioje su nuostaba,
paskui su nerimu ir tyliai pašaukė:
— Chinesta!
Čigonė pakėlė galvą kaip vaikas, kurį motinos bal
sas pažadina iš miego, ir lėtai atmerkė gražias akis;
paskui, pažvelgusi į Salteadorą, sušnibždėjo:
— O Dieve!
— Kas atsitiko, vaikuti? — paklausė Fernandas.
— Nežinau,— atsakė mergina,— tik pamaniau,
kad mirštu...
Ji atsistojo, svyruodama lėtai nuėjo nuo donjos
Mersedesos ąžuolo ir nulindo sąžalynan, susiėmusi
rankomis galvą, vos sulaikydama ašaras, nors niekada
nebuvo patyrusi tokio džiaugsmo ir laimės.
Salteadoras sekė merginą žvilgsniu, kol ji dingo
iš akivu bet ožka liko prie jo ir nebėgo paskui šeimi
ninkę, tad jis nusprendė, kad mergina toli nenuėjo.
Jis atsiduso, susisupo į apsiaustą, atsigulė ir už
merkė akis, lyg ruošdamasis miegoti.
Fernandas snūduriavo ar svajojo kokią valandą,
o paskui išgirdo, kad jį šaukia švelnus, bet neramus
balsas.
Prietemoje priešais jį stovėjo čigonė ir rodė ran
ka saulėlydį.
— Na,— paklausė Fernandas,— kas atsitiko?
— Žiūrėk! — tarė čigonė.
— Koks raudonas šįvakar saulėlydis! — pašokęs
tarė plėšikas.— Rytdienai jis pranašauja kraują.
— Klysti,— paprieštaravo Chinesta,— tai ne
saulėlydžio žaros.
— O kas? — paklausė Salteadoras, uosdamas
dūmą kvapą ir klausydamas tolimo spragsėjimo.
— Tai ugnies pašvaistė,— atsakė čigonė.— Kal
nuose gaisras!
235
Tą akimirką iš vakarų. į rytus žaibu pralėkė pa
klaikęs elnias, o paskui jį — patelė su elniuku.
— Eime, Fernandai! — paragino Chinesta.— Šių
gyvūnų instinktas patikimesnis už žmogaus protą, jis
rodo, į kurią pusę bėgti, ir praneša, kad negalima
gaišti nė akimirkos.
Fernandas buvo tos pačios nuomonės; jis persi-
korė per petį ragą, susisupo į apsiaustą ir leidosi ton
pusėn, kur nubėgo elniai.
Chinesta su savo ožka nusekė paskui jį.
X
GAISRAS KALNUOSE
XI
BALANDĖS LIZDAS
XII
KARALIUS DONAS KARLAS
9. 749 257
X III
XIV
VYRIAUSIASIS TEISĖJAS
LIŪTŲ KIEMAS
XVI
KARALIENĖ TOPAZA
Mes jau žinome, kad donas Karlas nekreipdavo
dėmesio į jį supančius daiktus, kai įtemptai apie ką
nors mąstydavo. Todėl ir dabar užlipo kelis laiptelius
į buvusį sultonienių tualeto kambarį, po Granados
užkariavimo tapusį Kastilijos karalienių maldykla,
nepastebėdamas fantastiškų skulptūrų, puošiančių sie
nas bei lubas ir stovinčių ant tokio subtilaus darbo ir
tokių puikių mauriškų paaukštinimų, kad nusipelnė
karaliaus žvilgsnio.
Bet mes jau minėjome, kad jaunasis karalius, ap
sėstas kokios nors minties, vaizdinio ar troškimo, ro
dos, tyčia užmerkdavo akis prieš visus šiuos stebuk
lus, kurie kas žingsnis iškildavo jo kelyje, tarsi pri
mindami Rytus.
Atėjęs į Karalienės belvederį, donas Karlas su
stojo ir, nė nežvilgtelėjęs į nuostabią panoramą, ku
rią aplink jį buvo sukūręs menas ir gamta, atsigręžė
į Chinestą ir tarė:
— Aš atpažįstu žiedą ir pergamentą. Kaip jie
pateko į jūsų rankas?
— Mirdama man juos paliko motina,— atsakė
mergina.— Tai vienintelis palikimas, bet pats matot,
aukštybe, šis palikimas — karališkas.
— Iš kur jūsų motina pažinojo karalių Pilypą
275
Gražųjį? Kodėl tėvo laiškas rašytas vokiškai? Iš kur
jūs pati išmokot vokiečių kalbą?
—Motina susipažino su karalium Pilypu Gražiuo
ju Bohemijoje tada, kai jis dar buvo Austrijos ercher-
cogas. Jis turėjo daugybę meilužių, bet galbūt tik
meilė mano motinai niekada neatšalo. Kai 1506 me
tais jis išvyko į Ispaniją karūnuotis šios šalies kara
liumi, motinai taip pat įsakė vykti kartu, bet ji sutiko
sekti paskui jį tik tuo atveju, jei jis pripažins savu
vaiką, kurį ji buvo pagimdžiusi prieš dvejus metus.
Tada jis jai ir davė šį pergamentą, sire.
— O vaikas? — paklausė donas Karlas, šnairai
dirstelėjęs į merginą.
—Tas vaikas,—atsakė čigonė, nenuleisdama nuo
jo išdidaus žvilgsnio,— tai aš, aukštybe!
— Gerai! — tarė donas Karlas.— Dėl pergamen
to viskas aišku, na o žiedas?..
— Motina dažnai prašė karalių, savo mylimąjį,
žiedo, kuris simbolizuotų jei ne jų sąjungą žmonių
akyse, tai bent Dievo, ir karalius pažadėjo padovano
ti jai ne šiaip sau žiedą, o štai šitą, su jo antspaudu,
kad, kaip jis sakė, kurią nors dieną teisėtas jo sūnus
pripažintų nesantuokinę dukterį. Motina patikėjo šiuo
pažadu ir neskubino savo karališko mylimojo. Ir kam
gi skubinti? Kam kreiptis į sūnų dėl to, ką galėjo pa
daryti tėvas? Motinai buvo dvidešimt metų o jos my
limajam dvidešimt aštuoneri... Deja! Vieną dieną ke
liu iš Burgoso į Santivanesą šuoliais pralėkė raitelis.
Motina sėdėjo ant savo namų slenksčio, o aš žaidžiau
sode tarp gėlių su drugeliais ir bitėmis.
— Karaliene Topaza! — sušuko raitelis.— Jei
nori pamatyti savo mylimąjį dar gyvą, paskubėk!
Motina valandėlę stovėjo bežadė, sustingusi iš
siaubo: ji atpažino čigonų princą, kuris jau penkerius
metus ją mylėjo ir norėjo vesti, bet ji visada su panie
ka jį atstumdavo. Tada, teištarusi: “Eime, dukrele!” —
ji paėmė mane ant rankų ir nubėgo į Burgosą. Kai
atsiradom prie rūmų karalius buvo ką tik grįžęs, ir
mes iš tolo pamatėme, kaip paskui jo svitą užsidarė
vartai. Motina norėjo patekti pro tuos vartus, bet
276
prie jų stovėjo sargybinis, kuriam buvo įsakyta nieko
neleisti. Ji atsisėdo su manim ant griovio krašto, nes
tvirtovė ir rūmai buvo kartu. Po keliolikos minučių
pro mus prabėgo kažkoks žmogus.
— Kur tu skubi? — šūktelėjo jam motina.
Tai buvo vienas iš karaliaus tarnų; jis ją atpažino.
— Pašaukti daktaro,— atsakė jis.
— Turiu pasikalbėti su daktaru,— tarė jam mo
tina.— Girdi? Tai karaliaus gyvybės ar mirties klau
simas.
Ir mes stovėdamos likome laukti daktaro.
Greičiau nei po pusvalandžio pasirodė tarnas su
daktaru^
— Štai ta moteris, kuri nori su jumis pasikal
bėti,— tarė tarnas.
— Kas ji? — paklausė daktaras.
Pažvelgęs į motiną, jis garsiai sušuko:
— Karalienė Topazai
Ir tyliai pridūrė, bet mes vis tiek išgirdome jo
žodžius:
— Tai viena iš karaliaus meilužių, bet šitą jis
myli labiausiai!
Paskui daktaras kreipėsi į motiną:
—Ką nori man pasakyti, moterie? Sakyk greičiau,
karalius laukia.
— Noriu pasakyti,— tarė motina,— kad karalius
arba nunuodytas, arba nužudytas, jis miršta ne sava
mirtim.
— Tai karalius miršta? — paklausė daktaras.
— Karalius miršta! — pakartojo motina tokiu
balsu, kurio niekada neužmiršiu.
— Kas tau sakė?
— Žudikas.
— Kur jis?
— Paklausk uragano, kur dingo lapas, kurį jis
nunešė. Žirgas nuskraidino jį Astūrijos pusėn, ir da
bar jis už dešimties mylių nuo čia.
— Bėgu pas karalių.
— Skubėk.
Paskui, pasisukusi į tarną, motina jam tarė:
277
— Tegul jis žino, kad aš čia.
— Perduosiu,— atsakė tarnas.
Ir abu vyrai įėjo į tvirtovę. Motina vėl atsisėdo
ant griovio krašto. Mudvi ten praleidome vakarą,
naktį ir kitos dienos rytą. Tačiau apie karaliaus ligą
pasklido gandai, prie mūsų. susirinko minia, kuri išsis
kirstė tik vėlai naktį, o išaušus suplaukė dar daugiau
žmonių, nerimaujančią ir prislėgtą. Sklandė visokiausi
gandai, bet labiausiai motiną pritrenkė pasakojimas,
kuris atrodė teisingiausias: kad karalius, žaisdamas
kamuoliu, sušilo ir paprašė stiklinės šalto vandens ir
kad vandens jam padavė kažkoks žmogus, kuris pas
kui dingo. To žmogaus išvaizda visiškai sutapo su čigo
no, kurį motina matė šuoliuojant pro šalį ir kuris me
tė jai tuos baisius žodžius, atvedusius mus čionai, to
dėl nė trupučio neabejojo, kad karalius nunuodytas.
Šiaip jokią tikslią žinią nebuvo. Daktaras nesi
traukė nuo karaliaus, o iš pilies išeinantys žmonės
nežinojo, kokia ligonio būklė, todėl negalėjai remtis
ją žodžiais.
Visi laukė žinią nerimaudami, o motina — kan-
kindamasi.
Apie vienuoliktą valandą atsidarė vartai ir buvo
pranešta, kad karaliaus sveikata pagerėjo ir kad jis
tuoj išeis nuraminti liaudies. Iš tiesą netrukus raitas
ant žirgo pasirodė karalius; šalia jo buvo tik daktaras
ir du ar trys rūmą tarnautojai.
Aš ne pirmą kartą mačiau savo tėvą, bet dabar
pirmąsyk mačiau jį būdama tokio amžiaus, kai galėjau
prisiminti. O, aš gerai jį prisimenu: nors ir išbalęs, jis
buvo nuostabiai gražus, bet aplink akis nuo nemigos
tamsavo ratilai, šnervės mėšlungiškai trūkčiojo, pa
mėlusios lūpos atrodė prilipusios prie dantą. Jo ar
klys ėjo žingine, tačiau raitelis buvo toks silpnas, kad
laikėsi už balno gugos, ir, jei ne ši atrama, tikriausiai
būtą nugriuvęs. Jis dairėsi į kairę ir dešinę, lyg ko
ieškodamas.
Motina suprato, kad jis ieško jos. Ji atsistojo ir
iškėlė mane ant ranką.
Daktaras mus pažino, palietė karaliaus petį, ir
278
šis pažvelgė mūsų. pusėn. Jo regėjimas buvo taip nu
silpęs, kad jis pats gal būtų mūsų neįžiūrėjęs. Kara
lius sustabdė arklį ir davė 'motinai ženklą prieiti
artyn. Pamatę moterį sū trejų metų vaiku ant rankų,
karaliaus kortežo bajorai pasitraukė į šalį. Minia,
supratusi, kas atsitiko, o ir motiną ji pažinojo, taip
pat prasiskyrė. Karalius, motina ir aš atsidūrėme di
delio rato viduryje. Tik daktaras stovėjo pakanka
mai arti ir girdėjo, ką karalius kalbėjo su mano mo
tina.
Ji nepajėgė ištarti nė žodžio, krūtinę jai draskė
tramdoma rauda, per skruostus upeliais tekėjo aša
ros. Motina padavė karaliui mane, jis mane paėmė,
pabučiavo ir pasisodino ant balno gugos. Paskui uždė
jo nusilpusią ranką motinai ant galvos ir, truputį
atlošęs ją atgal, vokiškai ištarė:
— O mano vargše Topazai Tu čia!
Motina neįstengė atsakyti. Ji priglaudė galvą rai
teliui prie kojos ir raudodama ėmė bučiuoti kelį.
— Aš išėjau dėl tavęs,— pasakė karalius,— dėl
tavęs vienos!
— O mano karaliau! Mano gražuoli, mano bran
giausias! — sušuko motina.
— Tėve, mano švelnusis tėve!* — vokiškai išta
riau aš.
Karalius pirmąkart išgirdo mano balsą, be to, aš
prabilau tokia kalba, kurią jis taip mylėjo.
—Ak,—pasakė jis,—dabar galiu mirti! Aš išgir
dau švelniausią vardą, kokį tik gali ištarti žmogaus
lūpos, ir dar savo tėvynės kalba!
— Mirti? — išsigando motina.— Mirti?.. O mano
brangusis karaliau, kokį žodį tu ištarei!
— Šį žodį nuo vakar kužda man į ausį Dievas,
leidžiantis numirti krikščioniškai. Nuo tada, kai
išgėriau tą stiklinę šalto vandens, virpa visos gyslos.
281
xvn
PARADINĖ LOVA
287
XVIII
BROLIS IR SESUO
XIX
APGULTIS
XX
SVETINGUMAS
Temstant Chinesta pasiekė kalnus.
Bet, prieš sekdami paskui ją aplankykime dono
301
Ruiso de Toriljo namus kartu su Andalūzijos vyriau
siuoju teisėju.
Skaitytojai galbūt prisimena, kad karalius, grįžda
mas su Chinesta iš Karalienės belvederio, pasakė
donui Inigui kelis žodžius.
Donas Inigas nesuko galvos, kokiu nepaprastu
būdu čigonė gavo iš karaliaus malonę, kurios jis ne
suteikė nei donui Ruisui, nei jam; donas Inigas iškart
leidosi į dono Ruiso namus Viva Rambios aikštėje
prie Granados vartų.
Mes dar prisimenam, kad, kol donas Karlas bus
senojoje maurų sostinėje, vyriausiasis teisėjas taip
pat turėjo pasilikti Granadoje, ir donas Inigas nu
sprendė, kad donas Ruisas įsižeistų, jei jis neateitų
tiesiai pas savo seną kovų draugą paprašyti pastogės,
kurią šis kartą pasiūlė jam, atvykęs į Malagą.
Todėl, kaip donas Inigas ir sakė donui Ruisui
Las Alchiveso aikštėje, atvykęs jis su dukra kitą dieną
nuėjo į draugo namus prašyti kažkada pasiūlytos pa
stogės.
Donja Mersedesa buvo viena, nes donas Ruisas,
kaip jau žinome, nuo pat ryto laukė karaliaus Las
Alchiveso aikštėje.
Donja Mersedesa, vis dar graži, nors jau persiri
tusi per keturiasdešimt, turėjo antikinės matronos
reputaciją, jos gyvenimas visų akyse buvo tyras ir be
jokios dėmelės, todėl Granadoje niekam nebūtų atėję
į galvą mesti ant dono Ruiso žmonos nors įtarimo
šešėlį.
Pamačiusi doną Inigą, Mersedesa tyliai suriko ir
atsistojo; jos visada išbalęs veidas staiga užsiplieskė
raudoniu, kuris tvykstelėjo kaip žaibas ir vėl išnyko,
o gražus veidas išblyško dar labiau. Ir — keistas
daiktas! — šis susijaudinimas, užlūdęs donją Merse-
desą, rodos, apėmė ir doną Inigą, nes tik po valan
dėlės, per kurią donja Flora su nuostaba žiūrėjo į
tėvą ir į Mersedesą, taigi kartojame, donas Inigas tik
po valandėlės atgavo žadą.
— Senjora,—tarė jis,— aš kelioms dienoms atvy
kau į Granadą, pirmą kartą nuo tada, kai grįžau iš
302
Amerikos. Ir būtų. negražu, jei, dar Malagoje seno
draugo pakviestas į jo namus, dabar apsigyvenčiau
viešbutyje arba pas kitą pažįstamą bajorą.
— Senjore,— nudūrusi žemėn akis, atsakė Mer-
sedesa, niekaip negalėdama suvaldyti susijaudinimo,
ir jos virpantis balsas išgąsdino donją Florą,— jūsų
teisybė, jei būtumėt pasielgęs kitaip, donas Ruisas,
be abejo, būtų pasakęs, kad jis arba jo žmona nustojo
jūsų pagarbos, ir, žinoma, nebūtų prisiėmęs kaltės, o
paklausęs, kaip teisėjas kaltinamojo, ar tik aš kuo
nors nenusižengiau.
— Taip, senjora,— atsakė donas Inigas, taip pat
nuleidęs akis,—be suprantamo noro pamatyti draugą,
kurį pažįsti jau trisdešimt metų, tai ir yra tikroji
priežastis (jis pabrėžė paskutinius du žodžius), kuri
atvedė mane pas jus.
— Gerai, senjore,— pasakė donja Mersedesa.—
Pasilikite čia su donja Flora, aš būsiu laiminga galėda
ma apgaubti ją motinos meile, jei ji leis bent akimir
ką įsivaizduoti, kad ji mano duktė. Einu pasirūpinsiu,
kad mano vyro namuose būtumėt priimti su deramu
svetingumu, koks tik įmanomas šiuose vargšuose na
muose, taip nusmukusiuose per dono Ruiso kilnumą.
Ir, nusilenkusi donui Inigui ir jo dukrai, Merse
desa išėjo.
Kalbėdama apie vyro kilnumą, donja Mersedesa
užsiminė apie tai, ką donas Ruisas sakė karaliui dėl
skurdo, į kurį beveik įpuolė atlyginęs dviejų sūnaus
nužudytų algvasilų šeimoms už jų kraują ir sumokėjęs
vienuolynui įnašą už dono Aivaro seserį. Tas kilnu
mas buvo juo nepaprastesnis ir juo labiau pagirtinas,
kad, kaip sakėme, donas Ruisas niekada nejautė sūnui
pernelyg didelės tėviškos meilės.
Išėjus donjai Mersedesai, senas šių namų tarnas
atnešė ant varinio paauksuoto padėklo, papuošto ara
biškais ornamentais ir piešiniais, saldumynų, vaisių
ir vyno.
Vyriausiasis teisėjas atstūmė padėklą ranka, o
donja Flora, naivi smagurė, kaip visi paukščiai ir
vaikai, bet kada pasiruošę paragauti vaisių, perlaužė
303
raudoną sultingą granatą ir suvilgė raudonesnes ir
gaivesnes, jei tai įmanoma, už granato kraują lūpas
auksiniu skysčiu, kuris vadinamas Chereso vynu.
Po ketvirčio valandos donja Mersedesa sugrįžo,
arba tikriau pravėrė duris, ir pakvietė svečius sekti
paskui ją.
Jos miegamasis virto donjos Floros miegamuoju,
o vyro miegamajame buvo įkurdintas donas Inigąs.
Nei donas Inigas, nei donja Flora nė nemanė
atsiprašinėti už rūpesčius, kurių, pridarė dono Ruiso
namuose; svetingumas turi savo įstatymus, juos ger
bia ir tas, kuris tą svetingumą rodo, ir tas, kuriam jis
rodomas. Donas Inigas ir donja Flora būtų elgęsi taip
pat, jei savo namuose būtų priiminėję doną Ruisą ir
Mersedesą.
Kol donja Flora kūrėsi Mersedesos miegamaja
me, donas Inigas įsitaisė dono Ruiso kambaryje, nu
simetė kelionės drabužius ir apsirengė kitais, tinka
mais eiti pas karalių.
Mes matėme, kaip jis dono Karlo svitoje traukė
per Alchiveso aikštę, o paskui grįžo pas doną Ruisą
pranešti apie savo atvykimą.
Mes taip pat žinome, jog šauklys, pakvietęs An
dalūzijos vyriausiąjį teisėją pas karalių atskleidė do-
nui Ruisui naujieną, kurios niekas dar nežinojo,—
kad jo senam draugui suteiktas šis titulas.
Donas Ruisas grįžo namo toks paniuręs, kad žmo
na nedrįso maišytis jam po akių ji užsidarė savo
naujame kambaryje, kuris buvo virš senojo, liepusi
ilgamečiui tarnui Visentei palaukti šeimininko, pra
nešti, kokių pasikeitimų įvyko jų namuose, ir nuvesti
jį į naująjį jo kambarį.
Karalius taip griežtai pasiuntė doną Ruisą pas
Andalūzijos vyriausiąjį teisėją, kad jis jau nelabai
tikėjo, jog donui Inigui pavyks išmelsti malonę jo
sūnui. Vos žvilgtelėjęs į šaltą, sustingusį jaunojo ka
raliaus veidą, galėjai suprasti, kokia nepalenkiama
valia slypi už tos marmurinės kaktos; todėl dono
Inigo vėlavimas nė kiek nestebino šeimininko, priešin
gai, jis labai nustebo tada, kai donja Flora švytėdama
304
staiga atlapojo abiejų, kambarių, duris ir sušuko don-
jai Mersedesai ir donui Ruisui:
— O! Ateikit, ateikit! Grįžo tėvas ir sako, kad
karalius donas Karlas suteikė malonę senjorui donui
Fernandui.
Visi susirinko į svetainę.
— Gera žinia! Gera žinia! — sušuko donas Ini-
gas, pamatęs sutuoktinius.— Atverkit duris laimei,
nes laimė eina paskui mane!
— Ji bus juo mielesnė,— atsakė donas Ruisas,—
kad tokia viešnia jau seniai nesilankė mūsų. namuose.
— Viešpaties gailestingumas neišmatuojamas,—
pamaldžiai pasakė donja Mersedesa,— ir net jei
gulėdama mirties patale nematyčiau tos viešnios, apie
kurią jūs, senjore, pranešėte, vis tiek tikėčiausi, kad
ji suspės laiku ir ateis prieš man išleidžiant pasku
tinį atodūsį.
Tada donas Inigas smulkiai papasakojo keistą
atsitikimą, apsakė, kaip karalius griežtai atmetė jo
prašymą ir kaip, be abejo, paklausė čigoniukės, kuri
atsiklaupusi padavė jam žiedą ir pergamentą.
Donja Mersedesa, kaip motina, domėjosi visomis
sūnų. liečiančiomis smulkmenomis, ji nežinojo, ką vy
rui papasakojo donas Inigas, nežinojo, kad vakar jį ir
jo dukrą buvo sulaikęs Salteadoras, todėl ėmė klau
sinėti, kas ta čigonė.
Tada donja Flora paėmė ją už rankos ir, vadinda
ma kilniąją matroną vardu, kurį ši, regis, troško
išgirsti, pakvietė:
— Eime, mama!
Ir nusivedė donją Mersedesą į savo kambarį.
Ten, norėdama kuo labiau sušvelninti skausmą,
kurį Fernando motinai galėjo suteikti jos pasakoji
mas, donja Flora atsiklaupė priešais ją ir, alkūnėmis
atsirėmusi į jos kelius, žiūrėdama jai į akis, pamaldžiai
suglaudusi delnus, apsakė donjai Mersedesai, į savo
žodžius įdėdama visą jautrią širdį, kas jai ir jos tėvui
nutiko smuklėje “Pas maurų, karalių”.
Donja Mersedesa klausėsi sulaikiusi kvapą, pra
sižiojusi, drebėdama sulig kiekvienu žodžiu, nuo siau
305
bo pereidama prie džiaugsmo, nuo džiaugsmo prie
siaubo, ir karštai dėkojo Dievui, kai išgirdo, kad baisu
sis Salteadoras, apie kurį žmonės, nežinodami kalbą
su jo motina, dažnai pasakodavo jai kaip apie žiauru,
nepermaldaujamą žmogžudį, buvo geras ir gailestin
gas donui Inigui ir jo dukrai.
Nuo tos valandėlės donjos Mersedesos širdį ap
ėmė didelis švelnumas donjai Florai, nes motinos
meilė — neišsenkantis lobis ir, visą šią meilę atida
vusi sūnui, ji dar sugeba mylėti tuos, kurie myli jį.
Donja Flora, džiugi, kupina švelnumo Fernando
motinai, visą vakarą glaustėsi prie donjos Mersedesos
peties, lyg ji būtu buvusi jos tikra motina, o abu
seniai vaikštinėjo po alėją priešais namą, rimtai šne
kučiuodami apie ateitį, kurią Ispanijai žada šis jau
nas karalius šviesiais plaukais ir ruda barzda, taip
nepanašus į savo pirmtakus Kastilijos ir Aragono
karalius.
XXI
KOVOS LAUKAS
XXII
RAKTAS
XXIII
SŪNUS PALAIDŪNAS
ir 323
XXIV
DONAS RAMIRAS
XXV
ANEMONA
XXVI
PRAKEIKIMAS
XXVII
UPĖ IR SRAUTAS
350
XXVIII
ŠUNŲ VEJAMAS ŠERNAS
XXIX
ATOMAZGOS IŠVAKARĖSE
XXX
IŠPAŽINTIS